7341
|
1 # Gaim Portuguese (Portugal) translation
|
8414
|
2 # Copyright (C) 2003-2004, Duarte Henriques <duarte_henriques@gawab.com>
|
7341
|
3 #
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
|
8414
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
8460
|
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-08 00:00-0500\n"
|
8414
|
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n"
|
7341
|
12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: \n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
18
|
|
19 #. *< api_version
|
|
20 #. *< type
|
|
21 #. *< ui_requirement
|
|
22 #. *< flags
|
|
23 #. *< dependencies
|
|
24 #. *< priority
|
|
25 #. *< id
|
8414
|
26 #: plugins/autorecon.c:110
|
7341
|
27 msgid "Auto-Reconnect"
|
7368
|
28 msgstr "Re-ligar Automaticamente"
|
7341
|
29
|
|
30 #. *< name
|
|
31 #. *< version
|
|
32 #. * summary
|
8414
|
33 #. * description
|
|
34 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
|
7341
|
35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
36 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo."
|
|
37
|
|
38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
|
39 msgid "Mail Server"
|
|
40 msgstr "Servidor de email"
|
|
41
|
|
42 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
43 #, c-format
|
|
44 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
45 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
|
|
46
|
|
47 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
48 msgid "Check Mail"
|
|
49 msgstr "Verificar email"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
52 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
53 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
|
|
54
|
8414
|
55 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
56 msgid "Point values to use when..."
|
|
57 msgstr "Pontuação a usar quando..."
|
|
58
|
|
59 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
60 msgid "Buddy is offline:"
|
|
61 msgstr "O contacto está desligado:"
|
|
62
|
|
63 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
64 msgid "Buddy is away:"
|
|
65 msgstr "O contacto está ausente:"
|
|
66
|
|
67 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
68 msgid "Buddy is idle:"
|
|
69 msgstr "O contacto está inactivo:"
|
|
70
|
|
71 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
72 msgid "Use last matching buddy"
|
|
73 msgstr "Usar o contacto previamente em uso"
|
|
74
|
|
75 #. Explanation
|
|
76 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
77 msgid ""
|
|
78 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
79 "contact.\n"
|
|
80 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
81 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
82 ">offline."
|
|
83 msgstr ""
|
|
84 "O contacto com a pontuação mais baixa será aquele com prioridade na pessoa.\n"
|
|
85 "Os valores por omissão (desligado = 4,ausente = 2, e inactivo = 1)\n"
|
|
86 "Vão usar a ordem que estava definida activo->inactivo->ausente->ausente"
|
|
87 "+inactivo->desligado."
|
|
88
|
|
89 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
90 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
91 msgstr "Pontuação a usar para a sua Conta..."
|
|
92
|
|
93 #. *< api_version
|
|
94 #. *< type
|
|
95 #. *< ui_requirement
|
|
96 #. *< flags
|
|
97 #. *< dependencies
|
|
98 #. *< priority
|
|
99 #. *< id
|
|
100 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
101 msgid "Contact Priority"
|
|
102 msgstr "Prioridade de Contacto"
|
|
103
|
|
104 #. *< name
|
|
105 #. *< version
|
|
106 #. *< summary
|
|
107 #: plugins/contact_priority.c:194
|
|
108 msgid ""
|
|
109 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
|
110 msgstr ""
|
|
111 "Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos."
|
|
112
|
|
113 #. *< description
|
|
114 #: plugins/contact_priority.c:196
|
|
115 msgid ""
|
|
116 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
117 "in contact priority computations."
|
|
118 msgstr ""
|
|
119 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para "
|
|
120 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa."
|
|
121
|
7341
|
122 #.
|
|
123 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
124 #.
|
|
125 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
126 msgid "Gaim"
|
|
127 msgstr "Gaim"
|
|
128
|
|
129 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
130 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
131 msgstr "Gaim - Desligado"
|
|
132
|
|
133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
134 msgid "Gaim - Away"
|
|
135 msgstr "Gaim - Ausente"
|
|
136
|
8460
|
137 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:478 src/gtkaccount.c:1756
|
7341
|
138 msgid "Auto-login"
|
|
139 msgstr "Ligação automática"
|
|
140
|
|
141 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
142 msgid "New Message..."
|
|
143 msgstr "Nova Mensagem.."
|
|
144
|
|
145 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
146 msgid "Join A Chat..."
|
|
147 msgstr "Entrar num chat..."
|
|
148
|
|
149 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
150 msgid "New..."
|
|
151 msgstr "Novo..."
|
|
152
|
8460
|
153 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1568 src/protocols/gg/gg.c:51
|
8414
|
154 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
|
|
155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58
|
8460
|
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2897
|
|
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4706 src/protocols/oscar/oscar.c:5750
|
|
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368
|
7341
|
159 msgid "Away"
|
|
160 msgstr "Ausente"
|
|
161
|
8460
|
162 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:518
|
7341
|
163 msgid "Back"
|
|
164 msgstr "De volta"
|
|
165
|
|
166 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
167 msgid "Mute Sounds"
|
|
168 msgstr "Não tocar sons"
|
|
169
|
8414
|
170 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
|
7341
|
171 msgid "File Transfers"
|
|
172 msgstr "Transferências de ficheiros"
|
|
173
|
|
174 #. And now for the buttons
|
8460
|
175 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1915 src/main.c:288
|
7341
|
176 msgid "Accounts"
|
|
177 msgstr "Contas"
|
|
178
|
8460
|
179 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2556 src/main.c:294
|
7341
|
180 msgid "Preferences"
|
|
181 msgstr "Preferências"
|
|
182
|
|
183 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
184 msgid "Signoff"
|
|
185 msgstr "Desligar"
|
|
186
|
|
187 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
188 msgid "Quit"
|
|
189 msgstr "Fechar"
|
|
190
|
|
191 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
192 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
193 msgstr "Configuração do ícone de notificação"
|
|
194
|
|
195 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
196 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
197 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado"
|
|
198
|
|
199 #. *< api_version
|
|
200 #. *< type
|
|
201 #. *< ui_requirement
|
|
202 #. *< flags
|
|
203 #. *< dependencies
|
|
204 #. *< priority
|
|
205 #. *< id
|
|
206 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
207 msgid "System Tray Icon"
|
7368
|
208 msgstr "Ícone de Notificação"
|
7341
|
209
|
|
210 #. *< name
|
|
211 #. *< version
|
|
212 #. * summary
|
|
213 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
214 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
7368
|
215 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema."
|
7341
|
216
|
|
217 #. * description
|
|
218 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
|
219 msgid ""
|
|
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
224 msgstr ""
|
8414
|
225 "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) para "
|
7341
|
226 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
|
|
227 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a "
|
|
228 "janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone "
|
|
229 "seja clicado, como no ICQ."
|
|
230
|
|
231 #. *< api_version
|
|
232 #. *< type
|
|
233 #. *< ui_requirement
|
|
234 #. *< flags
|
|
235 #. *< dependencies
|
|
236 #. *< priority
|
|
237 #. *< id
|
8414
|
238 #: plugins/filectl.c:223
|
7341
|
239 msgid "Gaim File Control"
|
|
240 msgstr "Controle por ficheiros do Gaim"
|
|
241
|
|
242 #. *< name
|
|
243 #. *< version
|
|
244 #. * summary
|
8414
|
245 #. * description
|
|
246 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
|
7341
|
247 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
248 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
|
|
249
|
|
250 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
251 msgid "Not connected to AIM"
|
|
252 msgstr "Não ligado ao AIM"
|
|
253
|
|
254 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
|
255 msgid "No screenname given."
|
|
256 msgstr "Nome de utilizador não fornecido."
|
|
257
|
|
258 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
259 msgid "No roomname given."
|
|
260 msgstr "Nome de sala não fornecido."
|
|
261
|
|
262 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
263 msgid "Invalid AIM URI"
|
7368
|
264 msgstr "URI do AIM inválido"
|
7341
|
265
|
|
266 #. *< api_version
|
|
267 #. *< type
|
|
268 #. *< ui_requirement
|
|
269 #. *< flags
|
|
270 #. *< dependencies
|
|
271 #. *< priority
|
|
272 #. *< id
|
8414
|
273 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7341
|
274 msgid "Remote Control"
|
|
275 msgstr "Controle remoto"
|
|
276
|
|
277 #. *< name
|
|
278 #. *< version
|
|
279 #. * summary
|
8414
|
280 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7341
|
281 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
282 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
|
|
283
|
|
284 #. * description
|
8414
|
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
7341
|
286 msgid ""
|
|
287 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
288 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
289 msgstr ""
|
|
290 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
|
|
291 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote."
|
|
292
|
|
293 #. *< api_version
|
|
294 #. *< type
|
|
295 #. *< ui_requirement
|
|
296 #. *< flags
|
|
297 #. *< dependencies
|
|
298 #. *< priority
|
|
299 #. *< id
|
8414
|
300 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7341
|
301 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
302 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
|
|
303
|
|
304 #. *< name
|
|
305 #. *< version
|
|
306 #. * summary
|
8414
|
307 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7341
|
308 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
309 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
|
|
310
|
|
311 #. * description
|
8414
|
312 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7341
|
313 msgid ""
|
|
314 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
315 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
316 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
317 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
318 msgstr ""
|
|
319 "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
|
|
320 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
|
|
321 "- Inverte todos os textos que chegam\n"
|
|
322 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
|
|
323 "se conectam"
|
|
324
|
|
325 #. Configuration frame
|
|
326 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
327 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
328 msgstr "Configuração dos gestos do rato"
|
|
329
|
|
330 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
331 msgid "Middle mouse button"
|
|
332 msgstr "Botão do meio do rato"
|
|
333
|
|
334 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
335 msgid "Right mouse button"
|
|
336 msgstr "Botão direito do rato"
|
|
337
|
|
338 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
339 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
340 msgid "_Visual gesture display"
|
8414
|
341 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos"
|
7341
|
342
|
|
343 #. *< api_version
|
|
344 #. *< type
|
|
345 #. *< ui_requirement
|
|
346 #. *< flags
|
|
347 #. *< dependencies
|
|
348 #. *< priority
|
|
349 #. *< id
|
|
350 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
351 msgid "Mouse Gestures"
|
8414
|
352 msgstr "Gestos do Rato"
|
7341
|
353
|
|
354 #. *< name
|
|
355 #. *< version
|
|
356 #. * summary
|
|
357 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
358 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
359 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
|
|
360
|
|
361 #. * description
|
|
362 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
363 msgid ""
|
|
364 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
365 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
366 "\n"
|
|
367 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
368 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
369 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
370 msgstr ""
|
|
371 "Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
|
|
372 "Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
|
|
373 "\n"
|
|
374 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
|
|
375 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
|
|
376 "anterior.\n"
|
|
377 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
|
|
378 "conversa."
|
|
379
|
8414
|
380 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
|
|
381 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
|
|
382 msgid "Local Addressbook"
|
|
383 msgstr "Livro de Endereços Local"
|
|
384
|
|
385 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
|
|
386 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
|
|
387 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
|
8460
|
388 #: src/gtkblist.c:2874 src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:1596
|
8414
|
389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
|
|
390 msgid "None"
|
|
391 msgstr "Nenhuma"
|
|
392
|
|
393 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
|
8460
|
394 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1973
|
|
395 #: src/gtkroomlist.c:560 src/protocols/jabber/jabber.c:590
|
|
396 #: src/protocols/msn/msn.c:1363 src/protocols/trepia/trepia.c:401
|
8414
|
397 msgid "Name"
|
|
398 msgstr "Nome"
|
|
399
|
|
400 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
|
|
401 msgid "Instant Messaging"
|
|
402 msgstr "Mensagens Imediatas"
|
|
403
|
|
404 #. Add the label.
|
|
405 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
|
|
406 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
|
|
407 msgstr ""
|
|
408 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
|
|
409 "pessoa."
|
|
410
|
|
411 #. "Search"
|
|
412 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
|
8460
|
413 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6638
|
8414
|
414 msgid "Search"
|
|
415 msgstr "Pesquisa"
|
|
416
|
|
417 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
|
8460
|
418 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3892
|
|
419 #: src/gtkblist.c:4220
|
8414
|
420 msgid "Group:"
|
|
421 msgstr "Grupo:"
|
|
422
|
|
423 #. "New Person" button
|
|
424 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
|
|
425 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
|
|
426 msgid "New Person"
|
|
427 msgstr "Nova Pessoa"
|
|
428
|
|
429 #. "Select Buddy" button
|
|
430 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
|
|
431 msgid "Select Buddy"
|
|
432 msgstr "Escolher Contacto"
|
|
433
|
|
434 #. Add the label.
|
|
435 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
|
|
436 msgid ""
|
|
437 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
|
|
438 "person."
|
|
439 msgstr ""
|
|
440 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este "
|
|
441 "contacto, ou crie uma nova pessoa."
|
|
442
|
|
443 #. Add the disclosure
|
|
444 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
|
|
445 msgid "Show user details"
|
|
446 msgstr "Mostrar detalhes do utilizador"
|
|
447
|
|
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
|
|
449 msgid "Hide user details"
|
|
450 msgstr "Esconder detalhes do utilizador"
|
|
451
|
|
452 #. "Associate Buddy" button
|
|
453 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
|
|
454 msgid "_Associate Buddy"
|
|
455 msgstr "_Associar Contacto"
|
|
456
|
|
457 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
|
8460
|
458 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3717
|
8414
|
459 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
|
|
460 msgid "Buddies"
|
|
461 msgstr "Contactos"
|
|
462
|
|
463 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
|
|
464 msgid "Add to Address Book"
|
|
465 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
|
|
466
|
|
467 #. Configuration frame
|
|
468 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
|
|
469 msgid "Evolution Integration Configuration"
|
|
470 msgstr "Configuração da Integração com Evolution"
|
|
471
|
|
472 #. Label
|
|
473 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
|
|
474 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
|
|
475 msgstr ""
|
|
476 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-"
|
|
477 "adicionados."
|
|
478
|
|
479 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
|
|
480 msgid "Account"
|
|
481 msgstr "Conta"
|
|
482
|
|
483 #. *< api_version
|
|
484 #. *< type
|
|
485 #. *< ui_requirement
|
|
486 #. *< flags
|
|
487 #. *< dependencies
|
|
488 #. *< priority
|
|
489 #. *< id
|
|
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
|
|
491 msgid "Evolution Integration"
|
|
492 msgstr "Integração com o Evolution"
|
|
493
|
|
494 #. *< name
|
|
495 #. *< version
|
|
496 #. * summary
|
|
497 #. * description
|
|
498 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
|
|
499 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
|
|
500 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution."
|
|
501
|
|
502 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
|
|
503 msgid "Please enter the person's information below."
|
|
504 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo."
|
|
505
|
|
506 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
|
|
507 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
|
|
508 msgstr ""
|
|
509 "Por favor digite abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu contacto."
|
|
510
|
|
511 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
|
|
512 msgid "Account type:"
|
|
513 msgstr "Tipo de conta:"
|
|
514
|
|
515 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
|
|
516 msgid "Screenname:"
|
|
517 msgstr "Nome de utilizador:"
|
|
518
|
|
519 #. Optional Information section
|
|
520 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
|
|
521 msgid "Optional information:"
|
|
522 msgstr "Informações opcionais:"
|
|
523
|
|
524 #. Label
|
8460
|
525 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:316
|
|
526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
|
8414
|
527 msgid "Buddy Icon"
|
|
528 msgstr "Ícone do contacto"
|
|
529
|
|
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
|
|
531 msgid "First name:"
|
|
532 msgstr "Primeiro nome:"
|
|
533
|
|
534 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
|
|
535 msgid "Last name:"
|
|
536 msgstr "Último nome:"
|
|
537
|
|
538 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
|
|
539 msgid "E-mail:"
|
|
540 msgstr "E-mail:"
|
|
541
|
|
542 #: plugins/history.c:74
|
7341
|
543 msgid "History"
|
|
544 msgstr "Histórico"
|
|
545
|
8414
|
546 #: plugins/history.c:76
|
7341
|
547 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
548 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
|
|
549
|
8414
|
550 #: plugins/history.c:77
|
|
551 msgid ""
|
|
552 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
553 "conversation into the current conversation."
|
|
554 msgstr ""
|
|
555 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
|
|
556 "na conversa actual."
|
7341
|
557
|
|
558 #. *< api_version
|
|
559 #. *< type
|
|
560 #. *< ui_requirement
|
|
561 #. *< flags
|
|
562 #. *< dependencies
|
|
563 #. *< priority
|
|
564 #. *< id
|
|
565 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
566 msgid "Iconify on Away"
|
|
567 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
|
|
568
|
|
569 #. *< name
|
|
570 #. *< version
|
|
571 #. * summary
|
8414
|
572 #. * description
|
7341
|
573 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
|
574 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
575 msgstr "Minimiza a lista de contactos e suas conversas quando está ausente."
|
|
576
|
|
577 #: plugins/idle.c:70
|
|
578 msgid "Idle Time"
|
|
579 msgstr "Tempo inactivo"
|
|
580
|
|
581 #: plugins/idle.c:78
|
|
582 msgid "Set"
|
|
583 msgstr "Definir"
|
|
584
|
|
585 #: plugins/idle.c:83
|
|
586 msgid "idle for"
|
|
587 msgstr "inactivo por"
|
|
588
|
7368
|
589 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
7341
|
590 msgid "minutes."
|
|
591 msgstr "minutos."
|
|
592
|
|
593 #: plugins/idle.c:96
|
|
594 msgid "_Set"
|
|
595 msgstr "_Definir"
|
|
596
|
|
597 #: plugins/idle.c:119
|
|
598 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
599 msgstr "Criador de Inactividade"
|
|
600
|
|
601 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
602 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
603 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo"
|
|
604
|
|
605 #. *< api_version
|
|
606 #. *< type
|
|
607 #. *< ui_requirement
|
|
608 #. *< flags
|
|
609 #. *< dependencies
|
|
610 #. *< priority
|
|
611 #. *< id
|
|
612 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
613 msgid "IPC Test Client"
|
|
614 msgstr "Cliente de teste IPC"
|
|
615
|
|
616 #. *< name
|
|
617 #. *< version
|
|
618 #. * summary
|
|
619 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
620 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
621 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente"
|
|
622
|
|
623 #. * description
|
|
624 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
|
625 msgid ""
|
|
626 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
627 "calls the commands registered."
|
|
628 msgstr ""
|
|
629 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
|
|
630 "executa os comandos registados."
|
|
631
|
|
632 #. *< api_version
|
|
633 #. *< type
|
|
634 #. *< ui_requirement
|
|
635 #. *< flags
|
|
636 #. *< dependencies
|
|
637 #. *< priority
|
|
638 #. *< id
|
|
639 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
640 msgid "IPC Test Server"
|
|
641 msgstr "IPC Testar Servidor"
|
|
642
|
|
643 #. *< name
|
|
644 #. *< version
|
|
645 #. * summary
|
|
646 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
647 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
648 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
|
|
649
|
|
650 #. * description
|
|
651 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
652 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
|
653 msgstr ""
|
|
654 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
|
|
655 "IPC."
|
|
656
|
|
657 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
658 msgid "Mail Checker"
|
|
659 msgstr "Verificador de email"
|
|
660
|
|
661 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
|
662 msgid "Checks for new local mail."
|
|
663 msgstr "Verifica novos emails locais."
|
|
664
|
|
665 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
666 #: plugins/notify.c:572
|
|
667 msgid "Notify For"
|
|
668 msgstr "Notificar para"
|
|
669
|
|
670 #: plugins/notify.c:576
|
|
671 msgid "_IM windows"
|
8414
|
672 msgstr "Janelas de M_I"
|
7341
|
673
|
|
674 #: plugins/notify.c:583
|
|
675 msgid "C_hat windows"
|
|
676 msgstr "Janelas de C_hat"
|
|
677
|
|
678 #: plugins/notify.c:590
|
|
679 msgid "_Focused windows"
|
|
680 msgstr "Janelas com _Foco"
|
|
681
|
|
682 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
683 #: plugins/notify.c:598
|
|
684 msgid "Notification Methods"
|
|
685 msgstr "Métodos de notificação"
|
|
686
|
|
687 #: plugins/notify.c:605
|
|
688 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
689 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
|
|
690
|
|
691 #. Count method button
|
|
692 #: plugins/notify.c:624
|
|
693 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
694 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
|
|
695
|
|
696 #. Urgent method button
|
|
697 #: plugins/notify.c:633
|
|
698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
699 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
|
|
700
|
|
701 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
702 #: plugins/notify.c:640
|
|
703 msgid "Notification Removal"
|
|
704 msgstr "Remoção de notificação"
|
|
705
|
|
706 #. Remove on focus button
|
|
707 #: plugins/notify.c:646
|
|
708 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
709 msgstr "Remover quando a janela de conversação _ganhar foco"
|
|
710
|
|
711 #. Remove on click button
|
|
712 #: plugins/notify.c:654
|
|
713 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
714 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
|
|
715
|
|
716 #. Remove on type button
|
|
717 #: plugins/notify.c:662
|
|
718 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
719 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
|
|
720
|
|
721 #. Remove on message send button
|
|
722 #: plugins/notify.c:670
|
|
723 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
724 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
|
|
725
|
|
726 #. Remove on conversation switch button
|
|
727 #: plugins/notify.c:679
|
|
728 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
|
729 msgstr "Remover quando se troca de a_bas na janela da conversação"
|
|
730
|
|
731 #. *< api_version
|
|
732 #. *< type
|
|
733 #. *< ui_requirement
|
|
734 #. *< flags
|
|
735 #. *< dependencies
|
|
736 #. *< priority
|
|
737 #. *< id
|
|
738 #: plugins/notify.c:762
|
|
739 msgid "Message Notification"
|
|
740 msgstr "Notificação de mensagens"
|
|
741
|
|
742 #. *< name
|
|
743 #. *< version
|
|
744 #. * summary
|
8414
|
745 #. * description
|
7341
|
746 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
|
747 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
748 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
|
|
749
|
|
750 #. *< api_version
|
|
751 #. *< type
|
|
752 #. *< ui_requirement
|
|
753 #. *< flags
|
|
754 #. *< dependencies
|
|
755 #. *< priority
|
|
756 #. *< id
|
8414
|
757 #: plugins/perl/perl.c:530
|
7341
|
758 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
759 msgstr "Carregador de plugins Perl"
|
|
760
|
|
761 #. *< name
|
|
762 #. *< version
|
8414
|
763 #. *< summary
|
|
764 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
|
7341
|
765 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
766 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
|
|
767
|
|
768 #: plugins/raw.c:154
|
|
769 msgid "Raw"
|
|
770 msgstr "Entrada pura"
|
|
771
|
|
772 #: plugins/raw.c:156
|
|
773 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
774 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
|
|
775
|
|
776 #: plugins/raw.c:157
|
|
777 msgid ""
|
|
778 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
779 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
780 msgstr ""
|
|
781 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
|
|
782 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
|
|
783 "janela de debug."
|
|
784
|
8414
|
785 #: plugins/relnot.c:62
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
788 msgstr "Está a usar a versão%s do Gaim. A versão actual é %s.<hr>"
|
|
789
|
|
790 #: plugins/relnot.c:68
|
|
791 #, c-format
|
|
792 msgid ""
|
|
793 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
794 "%s<br><br>"
|
|
795 msgstr ""
|
|
796 "<b>Novidades:</b>\n"
|
|
797 "%s<br><br>"
|
|
798
|
|
799 #: plugins/relnot.c:73
|
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid ""
|
|
802 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
803 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
804 msgstr ""
|
|
805 "Pode obter a versão %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
806 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
807
|
|
808 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
|
809 msgid "New Version Available"
|
|
810 msgstr "Nova Versão Disponível"
|
|
811
|
7341
|
812 #. *< api_version
|
|
813 #. *< type
|
|
814 #. *< ui_requirement
|
|
815 #. *< flags
|
|
816 #. *< dependencies
|
|
817 #. *< priority
|
|
818 #. *< id
|
8414
|
819 #: plugins/relnot.c:134
|
|
820 msgid "Release Notification"
|
|
821 msgstr "Notificação de Versão"
|
|
822
|
|
823 #. *< name
|
|
824 #. *< version
|
|
825 #. * summary
|
|
826 #: plugins/relnot.c:137
|
|
827 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
828 msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente."
|
|
829
|
|
830 #. * description
|
|
831 #: plugins/relnot.c:139
|
|
832 msgid ""
|
|
833 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
834 "ChangeLog."
|
|
835 msgstr ""
|
|
836 "Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as "
|
|
837 "novidades."
|
|
838
|
|
839 #. *< api_version
|
|
840 #. *< type
|
|
841 #. *< ui_requirement
|
|
842 #. *< flags
|
|
843 #. *< dependencies
|
|
844 #. *< priority
|
|
845 #. *< id
|
|
846 #: plugins/signals-test.c:465
|
7341
|
847 msgid "Signals Test"
|
|
848 msgstr "Teste dos sinais"
|
|
849
|
|
850 #. *< name
|
|
851 #. *< version
|
|
852 #. * summary
|
8414
|
853 #. * description
|
|
854 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7341
|
855 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
856 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
|
|
857
|
|
858 #. *< api_version
|
|
859 #. *< type
|
|
860 #. *< ui_requirement
|
|
861 #. *< flags
|
|
862 #. *< dependencies
|
|
863 #. *< priority
|
|
864 #. *< id
|
|
865 #: plugins/simple.c:31
|
|
866 msgid "Simple Plugin"
|
|
867 msgstr "Plugin trivial"
|
|
868
|
|
869 #. *< name
|
|
870 #. *< version
|
|
871 #. * summary
|
8414
|
872 #. * description
|
7341
|
873 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
|
874 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
875 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
|
|
876
|
|
877 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
878 msgid "Text Replacements"
|
|
879 msgstr "Substituição de texto"
|
|
880
|
|
881 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
882 msgid "You type"
|
|
883 msgstr "Palavra escrita"
|
|
884
|
|
885 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
886 msgid "You send"
|
|
887 msgstr "Palavra enviada"
|
|
888
|
|
889 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
890 msgid "Add a new text replacement"
|
|
891 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
|
|
892
|
|
893 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
894 msgid "You _type:"
|
|
895 msgstr "_Palavra escrita:"
|
|
896
|
|
897 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
898 msgid "You _send:"
|
|
899 msgstr "Palavra _enviada:"
|
|
900
|
|
901 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
902 msgid "Text replacement"
|
|
903 msgstr "Substituição de texto"
|
|
904
|
|
905 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
|
906 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
907 msgstr ""
|
|
908 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
|
|
909 "utilizador."
|
|
910
|
|
911 #. *< api_version
|
|
912 #. *< type
|
|
913 #. *< ui_requirement
|
|
914 #. *< flags
|
|
915 #. *< dependencies
|
|
916 #. *< priority
|
|
917 #. *< id
|
8414
|
918 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
|
7341
|
919 msgid "GNUTLS"
|
|
920 msgstr "GNUTLS"
|
|
921
|
|
922 #. *< name
|
|
923 #. *< version
|
|
924 #. * summary
|
8414
|
925 #. * description
|
|
926 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
|
7341
|
927 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
928 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
|
|
929
|
|
930 #. *< api_version
|
|
931 #. *< type
|
|
932 #. *< ui_requirement
|
|
933 #. *< flags
|
|
934 #. *< dependencies
|
|
935 #. *< priority
|
|
936 #. *< id
|
8414
|
937 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
|
7341
|
938 msgid "NSS"
|
|
939 msgstr "NSS"
|
|
940
|
|
941 #. *< name
|
|
942 #. *< version
|
|
943 #. * summary
|
8414
|
944 #. * description
|
|
945 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
|
7341
|
946 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
947 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
|
|
948
|
|
949 #. *< api_version
|
|
950 #. *< type
|
|
951 #. *< ui_requirement
|
|
952 #. *< flags
|
|
953 #. *< dependencies
|
|
954 #. *< priority
|
|
955 #. *< id
|
|
956 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
957 msgid "SSL"
|
|
958 msgstr "SSL"
|
|
959
|
|
960 #. *< name
|
|
961 #. *< version
|
|
962 #. * summary
|
8414
|
963 #. * description
|
7341
|
964 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
|
965 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
966 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
|
|
967
|
8414
|
968 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
|
7341
|
969 #, c-format
|
|
970 msgid "%s has gone away."
|
|
971 msgstr "%s está ausente."
|
|
972
|
|
973 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
974 #, c-format
|
|
975 msgid "%s is no longer away."
|
|
976 msgstr "%s deixou de estar ausente."
|
|
977
|
|
978 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
979 #, c-format
|
|
980 msgid "%s has become idle."
|
|
981 msgstr "%s tornou-se inactivo."
|
|
982
|
|
983 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
984 #, c-format
|
|
985 msgid "%s is no longer idle."
|
|
986 msgstr "%s deixou de estar inactivo."
|
|
987
|
|
988 #. *< api_version
|
|
989 #. *< type
|
|
990 #. *< ui_requirement
|
|
991 #. *< flags
|
|
992 #. *< dependencies
|
|
993 #. *< priority
|
|
994 #. *< id
|
|
995 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
996 msgid "Buddy State Notification"
|
|
997 msgstr "Notificação do estado do contacto"
|
|
998
|
|
999 #. *< name
|
|
1000 #. *< version
|
|
1001 #. * summary
|
8414
|
1002 #. * description
|
7341
|
1003 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
1004 msgid ""
|
|
1005 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
1006 "idle."
|
|
1007 msgstr ""
|
|
1008 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
|
|
1009 "ausente ou inactivo."
|
|
1010
|
8414
|
1011 #: plugins/tcl/tcl.c:349
|
7341
|
1012 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
1013 msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
|
|
1014
|
8414
|
1015 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
|
7341
|
1016 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
1017 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
|
|
1018
|
|
1019 #. *< api_version
|
|
1020 #. *< type
|
|
1021 #. *< ui_requirement
|
|
1022 #. *< flags
|
|
1023 #. *< dependencies
|
|
1024 #. *< priority
|
|
1025 #. *< id
|
8414
|
1026 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
|
7341
|
1027 msgid "Buddy Ticker"
|
|
1028 msgstr "Monitor de contactos"
|
|
1029
|
|
1030 #. *< name
|
|
1031 #. *< version
|
|
1032 #. * summary
|
8414
|
1033 #. * description
|
|
1034 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
|
7341
|
1035 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
1036 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
|
|
1037
|
7368
|
1038 #: plugins/timestamp.c:95
|
7341
|
1039 msgid "iChat Timestamp"
|
|
1040 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
|
|
1041
|
7368
|
1042 #: plugins/timestamp.c:102
|
7341
|
1043 msgid "Delay"
|
|
1044 msgstr "Esperar"
|
|
1045
|
7368
|
1046 #: plugins/timestamp.c:115
|
7341
|
1047 msgid "_Apply"
|
|
1048 msgstr "_Aplicar"
|
|
1049
|
|
1050 #. *< api_version
|
|
1051 #. *< type
|
|
1052 #. *< ui_requirement
|
|
1053 #. *< flags
|
|
1054 #. *< dependencies
|
|
1055 #. *< priority
|
|
1056 #. *< id
|
7368
|
1057 #: plugins/timestamp.c:173
|
7341
|
1058 msgid "Timestamp"
|
|
1059 msgstr "Marcação de tempo"
|
|
1060
|
|
1061 #. *< name
|
|
1062 #. *< version
|
|
1063 #. * summary
|
8414
|
1064 #. * description
|
7368
|
1065 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
7341
|
1066 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
1067 msgstr ""
|
|
1068 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
|
|
1069
|
|
1070 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
1071 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
1072 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
1073 msgid "Opacity:"
|
|
1074 msgstr "Opacidade:"
|
|
1075
|
|
1076 #. IM Convo trans options
|
|
1077 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
1078 msgid "IM Conversation Windows"
|
8414
|
1079 msgstr "Janelas de Conversa MI"
|
7341
|
1080
|
|
1081 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
1082 msgid "_IM window transparency"
|
8414
|
1083 msgstr "Transparência da janela de _MI"
|
7341
|
1084
|
|
1085 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
1086 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
8414
|
1087 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI"
|
7341
|
1088
|
|
1089 #. Buddy List trans options
|
8460
|
1090 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:846
|
7341
|
1091 msgid "Buddy List Window"
|
|
1092 msgstr "Janela da lista de contactos"
|
|
1093
|
|
1094 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
1095 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
1096 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos"
|
|
1097
|
|
1098 #. *< api_version
|
|
1099 #. *< type
|
|
1100 #. *< ui_requirement
|
|
1101 #. *< flags
|
|
1102 #. *< dependencies
|
|
1103 #. *< priority
|
|
1104 #. *< id
|
|
1105 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
1106 msgid "Transparency"
|
|
1107 msgstr "Transparência"
|
|
1108
|
|
1109 #. *< name
|
|
1110 #. *< version
|
|
1111 #. * summary
|
8414
|
1112 #. * description
|
7341
|
1113 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
1114 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
|
1115 msgid ""
|
|
1116 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
1117 "\n"
|
|
1118 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
1119 msgstr ""
|
|
1120 "Este plugin activa a transparência variável nas janelas de conversa.\n"
|
|
1121 "\n"
|
|
1122 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
|
|
1123
|
|
1124 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
1125 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
1126 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
|
|
1127
|
|
1128 #. Autostart
|
|
1129 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
1130 msgid "Startup"
|
|
1131 msgstr "Iniciar"
|
|
1132
|
|
1133 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
1134 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
1135 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
|
|
1136
|
|
1137 #. Buddy List
|
8460
|
1138 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2915
|
|
1139 #: src/gtkprefs.c:2472
|
7341
|
1140 msgid "Buddy List"
|
|
1141 msgstr "Lista de contactos"
|
|
1142
|
|
1143 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
1144 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
1145 msgstr "Lista de _contactos ancorável"
|
|
1146
|
|
1147 #. Docked Blist On Top
|
|
1148 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
1149 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
1150 msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo"
|
|
1151
|
|
1152 #. Blist On Top
|
|
1153 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
1154 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
1155 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
|
|
1156
|
|
1157 #. Conversations
|
8460
|
1158 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:884
|
|
1159 #: src/gtkprefs.c:2473 src/protocols/msn/msn.c:1693
|
7341
|
1160 msgid "Conversations"
|
|
1161 msgstr "Conversas"
|
|
1162
|
|
1163 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
1164 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
1165 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
|
|
1166
|
|
1167 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
1168 msgid "WinGaim Options"
|
|
1169 msgstr "Opções do WinGaim"
|
|
1170
|
|
1171 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
|
1172 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1173 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
|
|
1174
|
8414
|
1175 #: src/about.c:59
|
|
1176 msgid "About Gaim"
|
|
1177 msgstr "Sobre o Gaim"
|
|
1178
|
|
1179 #: src/about.c:74
|
|
1180 #, c-format
|
|
1181 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1182 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/about.c:94
|
7341
|
1185 msgid ""
|
|
1186 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1187 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1188 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
1189 msgstr ""
|
8414
|
1190 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, ICQ, "
|
|
1191 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. É "
|
|
1192 "escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/about.c:104
|
7341
|
1195 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1196 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1197
|
8414
|
1198 #: src/about.c:109
|
7341
|
1199 msgid "Active Developers"
|
|
1200 msgstr "Desenvolvedores activos"
|
|
1201
|
8414
|
1202 #: src/about.c:110
|
7341
|
1203 msgid "maintainer"
|
|
1204 msgstr "encarregado"
|
|
1205
|
8414
|
1206 #: src/about.c:112
|
7341
|
1207 msgid "lead developer"
|
|
1208 msgstr "desenvolvedor principal"
|
|
1209
|
8414
|
1210 #: src/about.c:115
|
7341
|
1211 msgid "developer & webmaster"
|
|
1212 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
|
|
1213
|
8414
|
1214 #: src/about.c:116
|
7341
|
1215 msgid "win32 port"
|
|
1216 msgstr "port para Win32"
|
|
1217
|
8414
|
1218 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
|
7341
|
1219 msgid "developer"
|
|
1220 msgstr "desenvolvedor"
|
|
1221
|
8414
|
1222 #: src/about.c:122
|
7341
|
1223 msgid "support"
|
|
1224 msgstr "suporte"
|
|
1225
|
8414
|
1226 #: src/about.c:129
|
7341
|
1227 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1228 msgstr "Escritores de patch malucos"
|
|
1229
|
8414
|
1230 #: src/about.c:143
|
|
1231 msgid "Retired Developers"
|
|
1232 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
|
|
1233
|
7341
|
1234 #: src/about.c:144
|
|
1235 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1236 msgstr "antigo encarregado da libfaim"
|
|
1237
|
8414
|
1238 #: src/about.c:145
|
7341
|
1239 msgid "former lead developer"
|
|
1240 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
|
|
1241
|
8414
|
1242 #: src/about.c:148
|
|
1243 msgid "former maintainer"
|
|
1244 msgstr "antigo encarregado"
|
|
1245
|
7341
|
1246 #: src/about.c:149
|
|
1247 msgid "former Jabber developer"
|
|
1248 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
|
|
1249
|
8414
|
1250 #: src/about.c:150
|
7341
|
1251 msgid "original author"
|
|
1252 msgstr "autor original"
|
|
1253
|
8414
|
1254 #: src/about.c:153
|
7341
|
1255 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1256 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
|
|
1257
|
8414
|
1258 #: src/about.c:161
|
7341
|
1259 msgid "Current Translators"
|
|
1260 msgstr "Actuais tradutores"
|
|
1261
|
8414
|
1262 #: src/about.c:162 src/about.c:195
|
7341
|
1263 msgid "Catalan"
|
|
1264 msgstr "Catalão"
|
|
1265
|
8414
|
1266 #: src/about.c:163 src/about.c:196
|
7341
|
1267 msgid "Czech"
|
|
1268 msgstr "Checo"
|
|
1269
|
8414
|
1270 #: src/about.c:164
|
7341
|
1271 msgid "Danish"
|
|
1272 msgstr "Dinamarquês"
|
|
1273
|
8414
|
1274 #: src/about.c:165
|
|
1275 msgid "British English"
|
|
1276 msgstr "Inglês de Inglaterra"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/about.c:166 src/about.c:197
|
7341
|
1279 msgid "German"
|
|
1280 msgstr "Alemão"
|
|
1281
|
8414
|
1282 #: src/about.c:167 src/about.c:198
|
7341
|
1283 msgid "Spanish"
|
|
1284 msgstr "Espanhol"
|
|
1285
|
8414
|
1286 #: src/about.c:168 src/about.c:199
|
7368
|
1287 msgid "Finnish"
|
|
1288 msgstr "Finlandês"
|
|
1289
|
8414
|
1290 #: src/about.c:169 src/about.c:200
|
7341
|
1291 msgid "French"
|
|
1292 msgstr "Francês"
|
|
1293
|
7368
|
1294 #: src/about.c:170
|
7341
|
1295 msgid "Hindi"
|
|
1296 msgstr "Hindu"
|
|
1297
|
7368
|
1298 #: src/about.c:171
|
7341
|
1299 msgid "Hungarian"
|
|
1300 msgstr "Húngaro"
|
|
1301
|
8414
|
1302 #: src/about.c:172 src/about.c:202
|
7341
|
1303 msgid "Italian"
|
|
1304 msgstr "Italiano"
|
|
1305
|
8414
|
1306 #: src/about.c:173 src/about.c:204
|
7341
|
1307 msgid "Korean"
|
|
1308 msgstr "Coreano"
|
|
1309
|
7368
|
1310 #: src/about.c:174
|
7341
|
1311 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1312 msgstr "Holandês; Flamengo"
|
|
1313
|
8414
|
1314 #: src/about.c:175
|
|
1315 msgid "Norwegian"
|
|
1316 msgstr "Norueguês"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/about.c:176 src/about.c:205
|
7341
|
1319 msgid "Polish"
|
|
1320 msgstr "Polaco"
|
|
1321
|
8414
|
1322 #: src/about.c:177
|
7368
|
1323 msgid "Portuguese"
|
7341
|
1324 msgstr "Português"
|
|
1325
|
8414
|
1326 #: src/about.c:178
|
7368
|
1327 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1328 msgstr "Português do Brasil"
|
|
1329
|
8414
|
1330 #: src/about.c:179
|
7341
|
1331 msgid "Romanian"
|
|
1332 msgstr "Romeno"
|
|
1333
|
8414
|
1334 #: src/about.c:180 src/about.c:206
|
7341
|
1335 msgid "Russian"
|
|
1336 msgstr "Russo"
|
|
1337
|
8414
|
1338 #: src/about.c:181
|
7341
|
1339 msgid "Serbian"
|
|
1340 msgstr "Sérvio"
|
|
1341
|
8414
|
1342 #: src/about.c:182 src/about.c:208
|
7341
|
1343 msgid "Swedish"
|
|
1344 msgstr "Sueco"
|
|
1345
|
8414
|
1346 #: src/about.c:183
|
|
1347 msgid "Vietnamese"
|
|
1348 msgstr "Vietnamita"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/about.c:183
|
|
1351 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1352 msgstr "Equipa Vi Gnome"
|
|
1353
|
|
1354 #: src/about.c:184
|
7341
|
1355 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1356 msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
1357
|
8414
|
1358 #: src/about.c:185
|
7341
|
1359 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1360 msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
1361
|
8414
|
1362 #: src/about.c:192
|
7368
|
1363 msgid "Past Translators"
|
|
1364 msgstr "Antigos tradutores"
|
|
1365
|
8414
|
1366 #: src/about.c:193
|
7341
|
1367 msgid "Amharic"
|
|
1368 msgstr "Amhárico"
|
|
1369
|
8414
|
1370 #: src/about.c:194
|
7341
|
1371 msgid "Bulgarian"
|
|
1372 msgstr "Búlgaro"
|
|
1373
|
8414
|
1374 #: src/about.c:201
|
7341
|
1375 msgid "Hebrew"
|
|
1376 msgstr "Hebraico"
|
|
1377
|
8414
|
1378 #: src/about.c:203
|
7341
|
1379 msgid "Japanese"
|
|
1380 msgstr "Japonês"
|
|
1381
|
8414
|
1382 #: src/about.c:207
|
7341
|
1383 msgid "Slovak"
|
|
1384 msgstr "Eslovaco"
|
|
1385
|
8414
|
1386 #: src/about.c:209
|
7341
|
1387 msgid "Chinese"
|
|
1388 msgstr "Chinês"
|
|
1389
|
8414
|
1390 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
|
7341
|
1391 msgid "New passwords do not match."
|
|
1392 msgstr "Senhas novas não conferem."
|
|
1393
|
7368
|
1394 #: src/account.c:283
|
7341
|
1395 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1396 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
|
|
1397
|
7368
|
1398 #: src/account.c:308
|
7341
|
1399 msgid "Original password"
|
|
1400 msgstr "Senha Original"
|
|
1401
|
7368
|
1402 #: src/account.c:314
|
7341
|
1403 msgid "New password"
|
|
1404 msgstr "Nova senha"
|
|
1405
|
7368
|
1406 #: src/account.c:320
|
7341
|
1407 msgid "New password (again)"
|
|
1408 msgstr "Nova senha (novamente)"
|
|
1409
|
7368
|
1410 #: src/account.c:325
|
7341
|
1411 #, c-format
|
|
1412 msgid "Change password for %s"
|
|
1413 msgstr "Mudar senha para %s"
|
|
1414
|
8414
|
1415 #: src/account.c:333
|
7341
|
1416 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1417 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha."
|
|
1418
|
|
1419 #. *
|
|
1420 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1421 #.
|
8414
|
1422 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528
|
8460
|
1423 #: src/gtkblist.c:2273 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
|
8414
|
1424 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182
|
|
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
|
8460
|
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2507
|
|
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:6428
|
|
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 src/protocols/oscar/oscar.c:6573
|
|
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6655 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494
|
|
1430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/request.h:1237
|
7341
|
1431 msgid "OK"
|
|
1432 msgstr "OK"
|
|
1433
|
8414
|
1434 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:306
|
|
1435 #: src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:473
|
|
1436 #: src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:858 src/dialogs.c:875
|
8460
|
1437 #: src/dialogs.c:894 src/gtkaccount.c:1609 src/gtkaccount.c:2078
|
|
1438 #: src/gtkblist.c:2274 src/gtkblist.c:4259 src/gtkconn.c:168
|
8414
|
1439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:366 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574
|
|
1440 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226
|
|
1441 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
|
|
1442 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659
|
|
1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338
|
|
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
|
|
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216
|
8460
|
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2471
|
|
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
|
|
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:6247
|
|
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 src/protocols/oscar/oscar.c:6525
|
|
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 src/protocols/oscar/oscar.c:6639
|
|
1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6656 src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
|
1452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503
|
8414
|
1453 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247
|
7341
|
1454 msgid "Cancel"
|
|
1455 msgstr "Cancelar"
|
|
1456
|
8414
|
1457 #: src/account.c:363
|
7341
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid "Change user information for %s"
|
|
1460 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
|
|
1461
|
8414
|
1462 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:825 src/gtkrequest.c:232
|
|
1463 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7341
|
1464 msgid "Save"
|
|
1465 msgstr "Guardar"
|
|
1466
|
8414
|
1467 #: src/away.c:210
|
|
1468 msgid "Away!"
|
|
1469 msgstr "Ausente!"
|
|
1470
|
8460
|
1471 #: src/away.c:271
|
7341
|
1472 msgid "I'm Back!"
|
|
1473 msgstr "Estou de volta!"
|
|
1474
|
8460
|
1475 #: src/away.c:371
|
7341
|
1476 msgid "New Away Message"
|
|
1477 msgstr "Nova mensagem de ausência"
|
|
1478
|
8460
|
1479 #: src/away.c:391
|
7341
|
1480 msgid "Remove Away Message"
|
|
1481 msgstr "Remover mensagem de ausência"
|
|
1482
|
8460
|
1483 #: src/away.c:586
|
7341
|
1484 msgid "Set All Away"
|
|
1485 msgstr "Definir todos como ausente"
|
|
1486
|
8460
|
1487 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2475
|
7341
|
1488 msgid "Chats"
|
|
1489 msgstr "Chats"
|
|
1490
|
8414
|
1491 #: src/blist.c:1181
|
7341
|
1492 #, c-format
|
|
1493 msgid ""
|
|
1494 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1495 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1496 msgid_plural ""
|
|
1497 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1498 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1499 msgstr[0] ""
|
|
1500 "%d contacto do grupo %s não foi removido porque a sua conta não estava "
|
|
1501 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
|
|
1502 msgstr[1] ""
|
|
1503 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
|
|
1504 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
|
|
1505
|
8414
|
1506 #: src/blist.c:1190
|
7341
|
1507 msgid "Group not removed"
|
|
1508 msgstr "Grupo não removido"
|
|
1509
|
8460
|
1510 #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:160 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860
|
8414
|
1511 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
|
7341
|
1512 msgid "Unknown"
|
|
1513 msgstr "Desconhecido"
|
|
1514
|
8414
|
1515 #: src/blist.c:1567
|
7341
|
1516 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1517 msgstr "Nome de grupo inválido"
|
|
1518
|
8414
|
1519 #: src/blist.c:2209
|
7341
|
1520 msgid ""
|
|
1521 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1522 msgstr ""
|
|
1523 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi "
|
|
1524 "carregada."
|
|
1525
|
8414
|
1526 #: src/blist.c:2211
|
7341
|
1527 msgid "Buddy List Error"
|
|
1528 msgstr "Erro da lista de contactos"
|
|
1529
|
8414
|
1530 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
|
7341
|
1531 #, c-format
|
|
1532 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1533 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
|
|
1534
|
8414
|
1535 #: src/connection.c:124
|
7341
|
1536 msgid "Registration Error"
|
|
1537 msgstr "Erro ao registar"
|
|
1538
|
8414
|
1539 #: src/connection.c:175
|
7341
|
1540 msgid "Connection Error"
|
|
1541 msgstr "Erro de ligação"
|
|
1542
|
8414
|
1543 #: src/connection.c:196
|
7341
|
1544 #, c-format
|
|
1545 msgid "Enter password for %s"
|
|
1546 msgstr "Digite a senha para %s"
|
|
1547
|
8460
|
1548 #: src/conversation.c:283
|
7341
|
1549 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1550 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
|
|
1551
|
8460
|
1552 #: src/conversation.c:291
|
7341
|
1553 msgid "Unable to send message."
|
|
1554 msgstr "Impossível enviar mensagem."
|
|
1555
|
8460
|
1556 #: src/conversation.c:1955
|
7341
|
1557 #, c-format
|
|
1558 msgid "%s entered the room."
|
|
1559 msgstr "%s entrou na sala."
|
|
1560
|
8460
|
1561 #: src/conversation.c:1958
|
7341
|
1562 #, c-format
|
|
1563 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1564 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
|
|
1565
|
8460
|
1566 #: src/conversation.c:2050
|
8414
|
1567 #, c-format
|
|
1568 msgid "You are now known as %s"
|
|
1569 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
|
|
1570
|
8460
|
1571 #: src/conversation.c:2053
|
7341
|
1572 #, c-format
|
|
1573 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1574 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
|
|
1575
|
8460
|
1576 #: src/conversation.c:2096
|
7341
|
1577 #, c-format
|
|
1578 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1579 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
|
|
1580
|
8460
|
1581 #: src/conversation.c:2098
|
7341
|
1582 #, c-format
|
|
1583 msgid "%s left the room."
|
|
1584 msgstr "%s saiu da sala."
|
|
1585
|
8460
|
1586 #: src/conversation.c:2171
|
7341
|
1587 #, c-format
|
|
1588 msgid "(+%d more)"
|
|
1589 msgstr "(+%d mais)"
|
|
1590
|
8460
|
1591 #: src/conversation.c:2173
|
7341
|
1592 #, c-format
|
|
1593 msgid " left the room (%s)."
|
|
1594 msgstr " saiu da sala (%s)."
|
|
1595
|
8460
|
1596 #: src/conversation.c:2453
|
7341
|
1597 msgid "Last created window"
|
|
1598 msgstr "Última janela criada"
|
|
1599
|
8460
|
1600 #: src/conversation.c:2455 src/gtkprefs.c:1372
|
7341
|
1601 msgid "New window"
|
|
1602 msgstr "Nova janela"
|
|
1603
|
8460
|
1604 #: src/conversation.c:2457
|
7341
|
1605 msgid "By group"
|
|
1606 msgstr "Por grupo"
|
|
1607
|
8460
|
1608 #: src/conversation.c:2459
|
7341
|
1609 msgid "By account"
|
|
1610 msgstr "Por conta"
|
|
1611
|
8414
|
1612 #: src/dialogs.c:155
|
7341
|
1613 msgid "Warn User"
|
|
1614 msgstr "Alertar Utilizador"
|
|
1615
|
8414
|
1616 #: src/dialogs.c:174
|
7341
|
1617 #, c-format
|
|
1618 msgid ""
|
|
1619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1620 "\n"
|
|
1621 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1622 "harsher rate limiting.\n"
|
|
1623 msgstr ""
|
|
1624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
|
|
1625 "\n"
|
|
1626 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
|
|
1627 "limite de taxa mais rígido.\n"
|
|
1628
|
8414
|
1629 #: src/dialogs.c:183
|
7341
|
1630 msgid "Warn _anonymously?"
|
7368
|
1631 msgstr "Alertar _anonimamente?"
|
|
1632
|
8414
|
1633 #: src/dialogs.c:190
|
7341
|
1634 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1635 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
|
|
1636
|
8414
|
1637 #: src/dialogs.c:302
|
7341
|
1638 #, c-format
|
|
1639 msgid ""
|
|
1640 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
7368
|
1641 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
|
|
1642
|
8414
|
1643 #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305
|
7341
|
1644 msgid "Remove Buddy"
|
|
1645 msgstr "Remover contacto"
|
|
1646
|
8414
|
1647 #: src/dialogs.c:314
|
7341
|
1648 #, c-format
|
|
1649 msgid ""
|
|
1650 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1651 "continue?"
|
|
1652 msgstr ""
|
7368
|
1653 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
|
|
1654
|
8414
|
1655 #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317
|
7341
|
1656 msgid "Remove Chat"
|
|
1657 msgstr "Remover chat"
|
|
1658
|
8414
|
1659 #: src/dialogs.c:326
|
7341
|
1660 #, c-format
|
|
1661 msgid ""
|
|
1662 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1663 "list. Do you want to continue?"
|
|
1664 msgstr ""
|
7368
|
1665 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
|
|
1666 "contactos. Deseja continuar?"
|
|
1667
|
8414
|
1668 #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330
|
7341
|
1669 msgid "Remove Group"
|
|
1670 msgstr "Remover grupo"
|
|
1671
|
8414
|
1672 #: src/dialogs.c:347
|
7341
|
1673 #, c-format
|
|
1674 msgid ""
|
|
1675 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1676 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1677 msgstr ""
|
7368
|
1678 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
|
|
1679 "de contactos. Deseja continuar?"
|
|
1680
|
8414
|
1681 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351
|
7341
|
1682 msgid "Remove Contact"
|
|
1683 msgstr "Remover Contacto"
|
|
1684
|
8414
|
1685 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510
|
|
1686 msgid "_Screen name"
|
|
1687 msgstr "Nome de _utilizador"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516
|
|
1690 msgid "_Account"
|
|
1691 msgstr "_Conta"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/dialogs.c:467
|
|
1694 msgid "New Instant Message"
|
|
1695 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
|
|
1696
|
|
1697 #: src/dialogs.c:469
|
|
1698 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
|
|
1699 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI."
|
|
1700
|
|
1701 #: src/dialogs.c:523
|
7341
|
1702 msgid "Get User Info"
|
8414
|
1703 msgstr "Ver Info do Utilizador"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/dialogs.c:525
|
|
1706 msgid ""
|
|
1707 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
|
7341
|
1708 msgstr ""
|
|
1709 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
|
8414
|
1710 "ver."
|
|
1711
|
|
1712 #: src/dialogs.c:553 src/gtkimhtmltoolbar.c:209
|
7341
|
1713 msgid "Select Text Color"
|
|
1714 msgstr "Seleccionar cor do texto"
|
|
1715
|
8414
|
1716 #: src/dialogs.c:581 src/gtkimhtmltoolbar.c:279
|
7341
|
1717 msgid "Select Background Color"
|
|
1718 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
|
|
1719
|
8414
|
1720 #: src/dialogs.c:620 src/gtkimhtmltoolbar.c:133
|
7341
|
1721 msgid "Select Font"
|
|
1722 msgstr "Seleccionar fonte"
|
|
1723
|
8414
|
1724 #: src/dialogs.c:682
|
7341
|
1725 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1726 msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco"
|
|
1727
|
8414
|
1728 #: src/dialogs.c:684
|
7341
|
1729 msgid ""
|
|
1730 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1731 msgstr ""
|
|
1732 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
|
|
1733
|
8414
|
1734 #: src/dialogs.c:694
|
7341
|
1735 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1736 msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
|
|
1737
|
8414
|
1738 #: src/dialogs.c:756
|
7341
|
1739 msgid "New away message"
|
|
1740 msgstr "Nova mensagem de ausência"
|
|
1741
|
8414
|
1742 #: src/dialogs.c:777
|
7341
|
1743 msgid "Away title: "
|
|
1744 msgstr "Título: "
|
|
1745
|
8414
|
1746 #: src/dialogs.c:829
|
7341
|
1747 msgid "Save & Use"
|
|
1748 msgstr "Guardar e usar"
|
|
1749
|
8414
|
1750 #: src/dialogs.c:833
|
7341
|
1751 msgid "Use"
|
|
1752 msgstr "Usar"
|
|
1753
|
8414
|
1754 #: src/dialogs.c:854
|
7341
|
1755 msgid "Alias Chat"
|
8414
|
1756 msgstr "Renomear chat"
|
|
1757
|
|
1758 #: src/dialogs.c:855
|
|
1759 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
1760 msgstr "Digite um nome para este chat."
|
|
1761
|
|
1762 #: src/dialogs.c:857 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:893 src/gtkrequest.c:233
|
|
1763 msgid "Alias"
|
|
1764 msgstr "Nome"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/dialogs.c:871
|
7368
|
1767 msgid "Alias Contact"
|
|
1768 msgstr "Renomear Contacto"
|
|
1769
|
8414
|
1770 #: src/dialogs.c:872
|
|
1771 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
1772 msgstr "Digite um nome para este contacto."
|
|
1773
|
|
1774 #: src/dialogs.c:889
|
|
1775 #, c-format
|
|
1776 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
1777 msgstr "Digite um nome para %s."
|
|
1778
|
|
1779 #: src/dialogs.c:891
|
7341
|
1780 msgid "Alias Buddy"
|
|
1781 msgstr "Definir nome para este contacto"
|
|
1782
|
8414
|
1783 #: src/ft.c:139
|
7341
|
1784 #, c-format
|
|
1785 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1786 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
|
|
1787
|
8414
|
1788 #: src/ft.c:152
|
7341
|
1789 #, c-format
|
|
1790 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1791 msgstr "%s não foi encontrado.\n"
|
|
1792
|
8414
|
1793 #: src/ft.c:769
|
7341
|
1794 #, c-format
|
|
1795 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1796 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n"
|
|
1797
|
8414
|
1798 #: src/ft.c:771
|
7341
|
1799 #, c-format
|
|
1800 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1801 msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1804 msgid "Expander Size"
|
|
1805 msgstr "Tamanho do expansor"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1808 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1809 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
|
|
1810
|
8414
|
1811 #: src/gaim-remote.c:66
|
7341
|
1812 #, c-format
|
|
1813 msgid ""
|
|
1814 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1815 "\n"
|
|
1816 " COMMANDS:\n"
|
|
1817 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1818 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1819 "\n"
|
|
1820 " OPTIONS:\n"
|
|
1821 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1822 msgstr ""
|
|
1823 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
|
|
1824 "\n"
|
|
1825 " COMANDOS:\n"
|
|
1826 " uri Lida com URIs AIM:\n"
|
|
1827 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
|
|
1828 "\n"
|
|
1829 " OPTIONS:\n"
|
|
1830 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n"
|
|
1831
|
8414
|
1832 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
|
7341
|
1833 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1834 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n"
|
|
1835
|
8414
|
1836 #: src/gaim-remote.c:204
|
7341
|
1837 msgid ""
|
|
1838 "\n"
|
|
1839 "Using AIM: URIs:\n"
|
8414
|
1840 "Sending an IM to a screen name:\n"
|
7341
|
1841 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
8414
|
1842 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
7341
|
1843 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1844 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1845 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
8414
|
1846 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
|
7341
|
1847 "with no message:\n"
|
8414
|
1848 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7341
|
1849 "\n"
|
|
1850 "Joining a chat:\n"
|
8414
|
1851 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7341
|
1852 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1853 "\n"
|
|
1854 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
8414
|
1855 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7341
|
1856 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1857 msgstr ""
|
|
1858 "\n"
|
8414
|
1859 "Usando URIs AIM:\n"
|
|
1860 "Enviar uma MI para um nome de utilizador:\n"
|
|
1861 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim&message=olá+mundo'\n"
|
|
1862 "Neste caso, 'Pinguim' é o nome de utilizador para o qual queremos enviar "
|
|
1863 "uma\n"
|
|
1864 "MI, e 'olá mundo' é a mensagem a ser enviada.\n"
|
|
1865 "'+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n"
|
|
1866 "Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma shell, "
|
|
1867 "o '&'\n"
|
7341
|
1868 "precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n"
|
|
1869 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com "
|
|
1870 "um\n"
|
8414
|
1871 "nome de utilizador, sem mensagem:\n"
|
|
1872 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim'\n"
|
7341
|
1873 "\n"
|
8414
|
1874 "Entrar num chat:\n"
|
|
1875 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=SalaDosPinguins'\n"
|
|
1876 "...entra na sala de chat 'SalaDosPinguins'.\n"
|
7341
|
1877 "\n"
|
|
1878 "Adicionando um contacto à sua lista:\n"
|
8414
|
1879 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n"
|
|
1880 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n"
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gaim-remote.c:223
|
7341
|
1883 msgid ""
|
|
1884 "\n"
|
|
1885 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1886 msgstr ""
|
|
1887 "\n"
|
|
1888 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
|
|
1889
|
|
1890 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
8414
|
1891 #: src/gaimrc.c:46
|
7341
|
1892 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
1893 msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois"
|
|
1894
|
8460
|
1895 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1453
|
7341
|
1896 msgid "boring default"
|
|
1897 msgstr "padrão chato"
|
|
1898
|
8460
|
1899 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2876
|
7341
|
1900 msgid "Alphabetical"
|
|
1901 msgstr "Alfabetica"
|
|
1902
|
8460
|
1903 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2877
|
7341
|
1904 msgid "By status"
|
|
1905 msgstr "Por estado"
|
|
1906
|
8460
|
1907 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:2878
|
7341
|
1908 msgid "By log size"
|
|
1909 msgstr "Por tamanho do log"
|
|
1910
|
8460
|
1911 #: src/gaimrc.c:1551
|
7341
|
1912 #, c-format
|
|
1913 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1914 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s."
|
|
1915
|
8460
|
1916 #: src/gtkaccount.c:285
|
7341
|
1917 #, c-format
|
|
1918 msgid ""
|
|
1919 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1920 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1921 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1922 msgstr ""
|
|
1923 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
|
|
1924 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
|
|
1925 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
|
|
1926
|
|
1927 #. Build the login options frame.
|
8460
|
1928 #: src/gtkaccount.c:365
|
7341
|
1929 msgid "Login Options"
|
|
1930 msgstr "Opções de ligação"
|
|
1931
|
8460
|
1932 #: src/gtkaccount.c:382
|
7341
|
1933 msgid "Protocol:"
|
|
1934 msgstr "Protocolo:"
|
|
1935
|
8460
|
1936 #: src/gtkaccount.c:387 src/gtkblist.c:3864
|
8414
|
1937 msgid "Screen Name:"
|
|
1938 msgstr "Nome do utilizador:"
|
|
1939
|
8460
|
1940 #: src/gtkaccount.c:460
|
7341
|
1941 msgid "Password:"
|
|
1942 msgstr "Senha:"
|
|
1943
|
8460
|
1944 #: src/gtkaccount.c:465 src/gtkblist.c:3878 src/gtkblist.c:4206
|
7341
|
1945 msgid "Alias:"
|
|
1946 msgstr "Nome:"
|
|
1947
|
8460
|
1948 #: src/gtkaccount.c:469
|
7341
|
1949 msgid "Remember password"
|
|
1950 msgstr "Lembrar senha"
|
|
1951
|
|
1952 #. Build the user options frame.
|
8460
|
1953 #: src/gtkaccount.c:523
|
7341
|
1954 msgid "User Options"
|
|
1955 msgstr "Opções de utilizador"
|
|
1956
|
8460
|
1957 #: src/gtkaccount.c:536
|
7341
|
1958 msgid "New mail notifications"
|
|
1959 msgstr "Novas notificações de email"
|
|
1960
|
8460
|
1961 #: src/gtkaccount.c:545
|
7341
|
1962 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1963 msgstr "Arquivo do ícone de contacto:"
|
|
1964
|
8460
|
1965 #: src/gtkaccount.c:555
|
7341
|
1966 msgid "_Browse"
|
|
1967 msgstr "_Procurar"
|
|
1968
|
8460
|
1969 #: src/gtkaccount.c:561
|
7341
|
1970 msgid "_Reset"
|
|
1971 msgstr "_Redefinir"
|
|
1972
|
|
1973 #. Build the protocol options frame.
|
8460
|
1974 #: src/gtkaccount.c:623
|
7341
|
1975 #, c-format
|
|
1976 msgid "%s Options"
|
|
1977 msgstr "Opções de %s"
|
|
1978
|
|
1979 #. Use Global Proxy Settings
|
8460
|
1980 #: src/gtkaccount.c:738
|
7341
|
1981 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1982 msgstr "Usar configuração global de proxy"
|
|
1983
|
|
1984 #. No Proxy
|
8460
|
1985 #: src/gtkaccount.c:745
|
7341
|
1986 msgid "No Proxy"
|
|
1987 msgstr "Nenhum proxy"
|
|
1988
|
|
1989 #. HTTP
|
8460
|
1990 #: src/gtkaccount.c:752
|
7341
|
1991 msgid "HTTP"
|
|
1992 msgstr "HTTP"
|
|
1993
|
|
1994 #. SOCKS 4
|
8460
|
1995 #: src/gtkaccount.c:759
|
7341
|
1996 msgid "SOCKS 4"
|
|
1997 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1998
|
|
1999 #. SOCKS 5
|
8460
|
2000 #: src/gtkaccount.c:766
|
7341
|
2001 msgid "SOCKS 5"
|
|
2002 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2003
|
|
2004 #. Use Environmental Settings
|
8460
|
2005 #: src/gtkaccount.c:773 src/gtkprefs.c:1173
|
7341
|
2006 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
2007 msgstr "Usar configurações do ambiente"
|
|
2008
|
8460
|
2009 #: src/gtkaccount.c:806
|
7341
|
2010 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
2011 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
|
|
2012
|
8460
|
2013 #: src/gtkaccount.c:810
|
7341
|
2014 msgid "If you look real closely"
|
|
2015 msgstr "Se olhar bem de perto"
|
|
2016
|
8460
|
2017 #: src/gtkaccount.c:826
|
7341
|
2018 msgid "Proxy Options"
|
|
2019 msgstr "Opções de proxy"
|
|
2020
|
8460
|
2021 #: src/gtkaccount.c:842 src/gtkprefs.c:1167
|
7341
|
2022 msgid "Proxy _type:"
|
|
2023 msgstr "_Tipo de proxy:"
|
|
2024
|
8460
|
2025 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1197
|
7341
|
2026 msgid "_Host:"
|
|
2027 msgstr "_Host:"
|
|
2028
|
8460
|
2029 #: src/gtkaccount.c:855 src/gtkprefs.c:1215
|
7341
|
2030 msgid "_Port:"
|
|
2031 msgstr "_Porta:"
|
|
2032
|
8460
|
2033 #: src/gtkaccount.c:863
|
7341
|
2034 msgid "_Username:"
|
|
2035 msgstr "_Nome de utilizador:"
|
|
2036
|
8460
|
2037 #: src/gtkaccount.c:868 src/gtkprefs.c:1252
|
7341
|
2038 msgid "Pa_ssword:"
|
|
2039 msgstr "_Senha:"
|
|
2040
|
8460
|
2041 #: src/gtkaccount.c:1205
|
7341
|
2042 msgid "Add Account"
|
|
2043 msgstr "Adicionar conta"
|
|
2044
|
8460
|
2045 #: src/gtkaccount.c:1207
|
7341
|
2046 msgid "Modify Account"
|
|
2047 msgstr "Modificar conta"
|
|
2048
|
|
2049 #. Add the disclosure
|
8460
|
2050 #: src/gtkaccount.c:1231
|
7341
|
2051 msgid "Show more options"
|
|
2052 msgstr "Mostrar mais opções"
|
|
2053
|
8460
|
2054 #: src/gtkaccount.c:1232
|
7341
|
2055 msgid "Show fewer options"
|
|
2056 msgstr "Mostrar menos opções"
|
|
2057
|
|
2058 #. Register button
|
8460
|
2059 #: src/gtkaccount.c:1259 src/protocols/jabber/jabber.c:658
|
7341
|
2060 msgid "Register"
|
|
2061 msgstr "Registar"
|
|
2062
|
8460
|
2063 #: src/gtkaccount.c:1604
|
7341
|
2064 #, c-format
|
|
2065 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2066 msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?"
|
|
2067
|
8460
|
2068 #: src/gtkaccount.c:1608 src/gtkrequest.c:229
|
7341
|
2069 msgid "Delete"
|
|
2070 msgstr "Apagar"
|
|
2071
|
8460
|
2072 #: src/gtkaccount.c:1722
|
7341
|
2073 msgid "Screen Name"
|
|
2074 msgstr "Nome de utilizador"
|
|
2075
|
8460
|
2076 #: src/gtkaccount.c:1745 src/protocols/jabber/jabber.c:958
|
|
2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4704
|
|
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
|
|
2079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1013 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1023
|
7341
|
2080 msgid "Online"
|
|
2081 msgstr "Ligado"
|
|
2082
|
8460
|
2083 #: src/gtkaccount.c:1763
|
7341
|
2084 msgid "Protocol"
|
|
2085 msgstr "Protocolo"
|
|
2086
|
8460
|
2087 #: src/gtkaccount.c:2053
|
7341
|
2088 #, c-format
|
|
2089 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
2090 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
|
|
2091
|
8460
|
2092 #: src/gtkaccount.c:2067
|
7341
|
2093 msgid ""
|
|
2094 "\n"
|
|
2095 "\n"
|
|
2096 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2097 msgstr ""
|
|
2098 "\n"
|
|
2099 "\n"
|
|
2100 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?"
|
|
2101
|
8460
|
2102 #: src/gtkaccount.c:2071
|
8414
|
2103 msgid "Information"
|
|
2104 msgstr "Informações"
|
|
2105
|
8460
|
2106 #: src/gtkaccount.c:2075
|
7341
|
2107 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
2108 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
|
|
2109
|
8414
|
2110 #. Add button
|
8460
|
2111 #: src/gtkaccount.c:2077 src/gtkblist.c:4258 src/gtkconv.c:1064
|
|
2112 #: src/gtkconv.c:3236 src/gtkconv.c:3327 src/gtkrequest.c:230
|
|
2113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2745
|
7341
|
2114 msgid "Add"
|
|
2115 msgstr "Adicionar"
|
|
2116
|
8460
|
2117 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4146
|
8414
|
2118 msgid ""
|
|
2119 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
2120 "chat."
|
|
2121 msgstr ""
|
|
2122 "Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de "
|
|
2123 "chat."
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtkblist.c:816
|
|
2126 msgid "Join a Chat"
|
|
2127 msgstr "Entrar num Chat"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtkblist.c:837
|
|
2130 msgid ""
|
|
2131 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
2132 "join.\n"
|
|
2133 msgstr ""
|
|
2134 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se "
|
|
2135 "juntar.\n"
|
|
2136
|
8460
|
2137 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:364
|
8414
|
2138 msgid "_Account:"
|
|
2139 msgstr "_Conta:"
|
|
2140
|
8460
|
2141 #: src/gtkblist.c:1083 src/gtkblist.c:3065
|
8414
|
2142 msgid "Get _Info"
|
|
2143 msgstr "Ver _Info"
|
|
2144
|
8460
|
2145 #: src/gtkblist.c:1086 src/gtkblist.c:3056
|
8414
|
2146 msgid "I_M"
|
|
2147 msgstr "_MI"
|
|
2148
|
8460
|
2149 #: src/gtkblist.c:1088
|
7341
|
2150 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
8414
|
2151 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
|
|
2152
|
8460
|
2153 #: src/gtkblist.c:1090
|
7341
|
2154 msgid "View _Log"
|
|
2155 msgstr "Ver _Log"
|
|
2156
|
8460
|
2157 #: src/gtkblist.c:1110 src/gtkblist.c:1182 src/gtkblist.c:1195
|
8414
|
2158 msgid "_Alias..."
|
|
2159 msgstr "_Nome Local..."
|
|
2160
|
8460
|
2161 #: src/gtkblist.c:1112 src/gtkblist.c:1184 src/gtkblist.c:1200
|
8414
|
2162 #: src/gtkconn.c:361
|
7341
|
2163 msgid "_Remove"
|
|
2164 msgstr "_Remover"
|
|
2165
|
8460
|
2166 #: src/gtkblist.c:1157
|
7341
|
2167 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2168 msgstr "Adicionar um _Contacto"
|
|
2169
|
8460
|
2170 #: src/gtkblist.c:1159
|
7341
|
2171 msgid "Add a C_hat"
|
|
2172 msgstr "Adicionar um C_hat"
|
|
2173
|
8460
|
2174 #: src/gtkblist.c:1161
|
7341
|
2175 msgid "_Delete Group"
|
|
2176 msgstr "_Remover grupo"
|
|
2177
|
8460
|
2178 #: src/gtkblist.c:1163
|
7341
|
2179 msgid "_Rename"
|
|
2180 msgstr "_Renomear"
|
|
2181
|
8414
|
2182 #. join button
|
8460
|
2183 #: src/gtkblist.c:1177 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:416
|
8414
|
2184 #: src/stock.c:87
|
7341
|
2185 msgid "_Join"
|
|
2186 msgstr "_Entrar"
|
|
2187
|
8460
|
2188 #: src/gtkblist.c:1179
|
7341
|
2189 msgid "Auto-Join"
|
|
2190 msgstr "Auto-Entrar"
|
|
2191
|
8460
|
2192 #: src/gtkblist.c:1197 src/gtkblist.c:1223
|
7341
|
2193 msgid "_Collapse"
|
|
2194 msgstr "Co_lapsar"
|
|
2195
|
8460
|
2196 #: src/gtkblist.c:1228
|
7341
|
2197 msgid "_Expand"
|
|
2198 msgstr "_Expandir"
|
|
2199
|
8460
|
2200 #: src/gtkblist.c:1879 src/gtkconv.c:3787
|
8414
|
2201 msgid ""
|
|
2202 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2203 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
|
|
2204
|
7341
|
2205 #. Buddies menu
|
8460
|
2206 #: src/gtkblist.c:2220
|
7341
|
2207 msgid "/_Buddies"
|
|
2208 msgstr "/_Contactos"
|
|
2209
|
8460
|
2210 #: src/gtkblist.c:2221
|
8459
|
2211 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
|
2212 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
|
7341
|
2213
|
8460
|
2214 #: src/gtkblist.c:2222
|
|
2215 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2216 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
|
|
2217
|
|
2218 #: src/gtkblist.c:2223
|
|
2219 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
|
|
2220 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
|
|
2221
|
|
2222 #: src/gtkblist.c:2225
|
|
2223 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2224 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
|
|
2225
|
|
2226 #: src/gtkblist.c:2226
|
|
2227 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2228 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
|
|
2229
|
8414
|
2230 #: src/gtkblist.c:2227
|
8460
|
2231 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
2232 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
|
8459
|
2233
|
|
2234 #: src/gtkblist.c:2228
|
8460
|
2235 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
2236 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
|
|
2237
|
|
2238 #: src/gtkblist.c:2229
|
|
2239 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2240 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
|
8459
|
2241
|
|
2242 #: src/gtkblist.c:2231
|
8460
|
2243 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2244 msgstr "/Contactos/_Desligar"
|
8459
|
2245
|
|
2246 #: src/gtkblist.c:2232
|
7341
|
2247 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2248 msgstr "/Contactos/_Sair"
|
|
2249
|
|
2250 #. Tools
|
8460
|
2251 #: src/gtkblist.c:2235
|
7341
|
2252 msgid "/_Tools"
|
|
2253 msgstr "/_Ferramentas"
|
|
2254
|
8460
|
2255 #: src/gtkblist.c:2236
|
7341
|
2256 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2257 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
|
|
2258
|
8460
|
2259 #: src/gtkblist.c:2237
|
7341
|
2260 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2261 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto"
|
|
2262
|
8460
|
2263 #: src/gtkblist.c:2238
|
7341
|
2264 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
2265 msgstr "/Ferramentas/Acções de P_rotocolo"
|
|
2266
|
8460
|
2267 #: src/gtkblist.c:2240
|
7341
|
2268 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2269 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
|
|
2270
|
8460
|
2271 #: src/gtkblist.c:2241
|
8414
|
2272 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2273 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
|
|
2274
|
8460
|
2275 #: src/gtkblist.c:2242
|
8414
|
2276 msgid "/Tools/R_oom List"
|
|
2277 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
|
|
2278
|
8460
|
2279 #: src/gtkblist.c:2243
|
8414
|
2280 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2281 msgstr "/Ferramentas/_Preferências"
|
|
2282
|
8460
|
2283 #: src/gtkblist.c:2244
|
7341
|
2284 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2285 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
|
|
2286
|
8460
|
2287 #: src/gtkblist.c:2247
|
7341
|
2288 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2289 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
|
|
2290
|
|
2291 #. Help
|
8460
|
2292 #: src/gtkblist.c:2251
|
7341
|
2293 msgid "/_Help"
|
|
2294 msgstr "/_Ajuda"
|
|
2295
|
8460
|
2296 #: src/gtkblist.c:2252
|
7341
|
2297 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2298 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
|
|
2299
|
8460
|
2300 #: src/gtkblist.c:2253
|
7341
|
2301 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2302 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
|
|
2303
|
8460
|
2304 #: src/gtkblist.c:2254
|
7341
|
2305 msgid "/Help/_About"
|
|
2306 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
|
|
2307
|
8460
|
2308 #: src/gtkblist.c:2270
|
7341
|
2309 msgid "Rename Group"
|
|
2310 msgstr "Renomear grupo"
|
|
2311
|
8460
|
2312 #: src/gtkblist.c:2270
|
7341
|
2313 msgid "New group name"
|
|
2314 msgstr "Novo nome do grupo"
|
|
2315
|
8460
|
2316 #: src/gtkblist.c:2271
|
7341
|
2317 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2318 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
|
|
2319
|
8460
|
2320 #: src/gtkblist.c:2299
|
7341
|
2321 #, c-format
|
|
2322 msgid ""
|
|
2323 "\n"
|
|
2324 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2325 msgstr ""
|
|
2326 "\n"
|
|
2327 "<b>Conta:</b> %s"
|
|
2328
|
8460
|
2329 #: src/gtkblist.c:2363 src/protocols/oscar/oscar.c:5730
|
7341
|
2330 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2331 msgstr "<b>Estado:</b> Desligado"
|
|
2332
|
8460
|
2333 #: src/gtkblist.c:2378
|
7341
|
2334 #, c-format
|
|
2335 msgid "%d%%"
|
|
2336 msgstr "%d%%"
|
|
2337
|
8460
|
2338 #: src/gtkblist.c:2394
|
7341
|
2339 msgid ""
|
|
2340 "\n"
|
|
2341 "<b>Account:</b>"
|
|
2342 msgstr ""
|
|
2343 "\n"
|
|
2344 "<b>Conta: </b>"
|
|
2345
|
8460
|
2346 #: src/gtkblist.c:2395
|
7368
|
2347 msgid ""
|
|
2348 "\n"
|
|
2349 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2350 msgstr ""
|
|
2351 "\n"
|
|
2352 "<b>Nome Local:</b>"
|
|
2353
|
8460
|
2354 #: src/gtkblist.c:2396
|
7341
|
2355 msgid ""
|
|
2356 "\n"
|
|
2357 "<b>Alias:</b>"
|
|
2358 msgstr ""
|
|
2359 "\n"
|
|
2360 "<b>Nome local:</b>"
|
|
2361
|
8460
|
2362 #: src/gtkblist.c:2397
|
7341
|
2363 msgid ""
|
|
2364 "\n"
|
|
2365 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2366 msgstr ""
|
|
2367 "\n"
|
|
2368 "<b>Nome remoto:</b>"
|
|
2369
|
8460
|
2370 #: src/gtkblist.c:2398
|
8414
|
2371 msgid ""
|
|
2372 "\n"
|
|
2373 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2374 msgstr ""
|
|
2375 "\n"
|
|
2376 "<b>Ligado por:</b>"
|
|
2377
|
8460
|
2378 #: src/gtkblist.c:2399
|
7341
|
2379 msgid ""
|
|
2380 "\n"
|
|
2381 "<b>Idle:</b>"
|
|
2382 msgstr ""
|
|
2383 "\n"
|
|
2384 "<b>Inactivo por:</b>"
|
|
2385
|
8460
|
2386 #: src/gtkblist.c:2400
|
7341
|
2387 msgid ""
|
|
2388 "\n"
|
|
2389 "<b>Warned:</b>"
|
|
2390 msgstr ""
|
|
2391 "\n"
|
|
2392 "<b>Alertado:</b>"
|
|
2393
|
8460
|
2394 #: src/gtkblist.c:2402
|
7341
|
2395 msgid ""
|
|
2396 "\n"
|
|
2397 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2398 msgstr ""
|
|
2399 "\n"
|
|
2400 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
|
|
2401
|
8460
|
2402 #: src/gtkblist.c:2403
|
7341
|
2403 msgid ""
|
|
2404 "\n"
|
|
2405 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2406 msgstr ""
|
|
2407 "\n"
|
|
2408 "<b>Estado</b>: Incrível"
|
|
2409
|
8460
|
2410 #: src/gtkblist.c:2404
|
7341
|
2411 msgid ""
|
|
2412 "\n"
|
|
2413 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2414 msgstr ""
|
|
2415 "\n"
|
|
2416 "<b>Estado</b>: Na Maior"
|
|
2417
|
8460
|
2418 #: src/gtkblist.c:2674
|
7341
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2421 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
|
|
2422
|
8460
|
2423 #: src/gtkblist.c:2676
|
7341
|
2424 #, c-format
|
|
2425 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2426 msgstr "Inactivo (%dm) "
|
|
2427
|
8460
|
2428 #: src/gtkblist.c:2681
|
7341
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2431 msgstr "Alertado (%d%%) "
|
|
2432
|
8460
|
2433 #: src/gtkblist.c:2684
|
7341
|
2434 msgid "Offline "
|
|
2435 msgstr "Desligado "
|
|
2436
|
8460
|
2437 #: src/gtkblist.c:2942
|
7341
|
2438 msgid "/Tools/Away"
|
|
2439 msgstr "/Ferramentas/Ausência"
|
|
2440
|
8460
|
2441 #: src/gtkblist.c:2945
|
7341
|
2442 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
8414
|
2443 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos"
|
|
2444
|
8460
|
2445 #: src/gtkblist.c:2948
|
7341
|
2446 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
8414
|
2447 msgstr "/Ferramentas/Ações de Protocolo"
|
7341
|
2448
|
|
2449 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2450 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2451 #.
|
8460
|
2452 #: src/gtkblist.c:3036
|
7341
|
2453 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
8414
|
2454 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
|
|
2455
|
8460
|
2456 #: src/gtkblist.c:3038
|
7341
|
2457 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
8414
|
2458 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
|
|
2459
|
8460
|
2460 #: src/gtkblist.c:3062
|
7341
|
2461 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2462 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
|
|
2463
|
8460
|
2464 #: src/gtkblist.c:3071
|
7341
|
2465 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2466 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
|
|
2467
|
8460
|
2468 #: src/gtkblist.c:3074
|
8414
|
2469 msgid "_Chat"
|
|
2470 msgstr "_Chat"
|
|
2471
|
8460
|
2472 #: src/gtkblist.c:3079
|
7341
|
2473 msgid "Join a chat room"
|
|
2474 msgstr "Entrar numa sala de chat"
|
|
2475
|
8460
|
2476 #: src/gtkblist.c:3082
|
8459
|
2477 msgid "_Away"
|
|
2478 msgstr "_Ausente"
|
|
2479
|
8460
|
2480 #: src/gtkblist.c:3087
|
7341
|
2481 msgid "Set an away message"
|
|
2482 msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
|
|
2483
|
8460
|
2484 #: src/gtkblist.c:3819 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
|
7341
|
2485 msgid "Add Buddy"
|
|
2486 msgstr "Adicionar contacto"
|
|
2487
|
8460
|
2488 #: src/gtkblist.c:3842
|
7341
|
2489 msgid ""
|
|
2490 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2491 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2492 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2493 msgstr ""
|
|
2494 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
|
|
2495 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o "
|
|
2496 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
|
|
2497 "possível.\n"
|
|
2498
|
|
2499 #. Set up stuff for the account box
|
8460
|
2500 #: src/gtkblist.c:3902 src/gtkblist.c:4186
|
7341
|
2501 msgid "Account:"
|
|
2502 msgstr "Conta:"
|
|
2503
|
8460
|
2504 #: src/gtkblist.c:4153
|
7341
|
2505 msgid "Add Chat"
|
|
2506 msgstr "Adicionar chat"
|
|
2507
|
8460
|
2508 #: src/gtkblist.c:4176
|
7341
|
2509 msgid ""
|
|
2510 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2511 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2512 msgstr ""
|
8414
|
2513 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
|
|
2514 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
|
|
2515
|
8460
|
2516 #: src/gtkblist.c:4255
|
7341
|
2517 msgid "Add Group"
|
|
2518 msgstr "Criar grupo"
|
|
2519
|
8460
|
2520 #: src/gtkblist.c:4256
|
7341
|
2521 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2522 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
|
|
2523
|
8460
|
2524 #: src/gtkblist.c:4775
|
7341
|
2525 msgid "No actions available"
|
|
2526 msgstr "Nenhuma ação disponível"
|
|
2527
|
8414
|
2528 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
|
7341
|
2529 msgid "Done."
|
|
2530 msgstr "Pronto."
|
|
2531
|
8414
|
2532 #: src/gtkconn.c:157
|
7341
|
2533 msgid "Signon: "
|
|
2534 msgstr "Ligando: "
|
|
2535
|
8414
|
2536 #: src/gtkconn.c:203
|
7341
|
2537 msgid "Signon"
|
|
2538 msgstr "Ligando"
|
|
2539
|
8414
|
2540 #: src/gtkconn.c:216
|
7341
|
2541 msgid "Cancel All"
|
|
2542 msgstr "Cancelar todos"
|
|
2543
|
8414
|
2544 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
|
|
2545 msgid "_Reconnect"
|
|
2546 msgstr "_Re-ligar"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/gtkconn.c:557
|
|
2549 #, c-format
|
|
2550 msgid ""
|
|
2551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2552 "\n"
|
|
2553 "%s\n"
|
|
2554 "%s"
|
|
2555 msgstr ""
|
|
2556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desligado.</span>\n"
|
|
2557 "\n"
|
|
2558 "%s\n"
|
|
2559 "%s"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/gtkconn.c:559
|
7341
|
2562 msgid "Reason Unknown."
|
|
2563 msgstr "Razão desconhecida."
|
|
2564
|
8414
|
2565 #: src/gtkconn.c:598
|
|
2566 msgid "Reconnect _All"
|
|
2567 msgstr "Re-ligar _Todos"
|
|
2568
|
|
2569 #: src/gtkconn.c:628
|
|
2570 msgid "Time"
|
|
2571 msgstr "Tempo"
|
|
2572
|
8460
|
2573 #: src/gtkconv.c:178
|
7341
|
2574 msgid "That file already exists"
|
|
2575 msgstr "Este ficheiro já existe"
|
|
2576
|
8460
|
2577 #: src/gtkconv.c:179 src/gtkft.c:1106
|
7341
|
2578 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2579 msgstr "Deseja gravar por cima?"
|
|
2580
|
8460
|
2581 #: src/gtkconv.c:474
|
8414
|
2582 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2583 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
|
7341
|
2584
|
|
2585 #. Put our happy label in it.
|
8460
|
2586 #: src/gtkconv.c:502
|
7341
|
2587 msgid ""
|
|
2588 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2589 "invite message."
|
|
2590 msgstr ""
|
|
2591 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
|
|
2592 "mensagem de convite opcional."
|
|
2593
|
8460
|
2594 #: src/gtkconv.c:523
|
7341
|
2595 msgid "_Buddy:"
|
|
2596 msgstr "_Contacto:"
|
|
2597
|
8460
|
2598 #: src/gtkconv.c:543
|
7341
|
2599 msgid "_Message:"
|
|
2600 msgstr "_Mensagem:"
|
|
2601
|
8460
|
2602 #: src/gtkconv.c:633
|
8414
|
2603 msgid "Find"
|
|
2604 msgstr "Encontrar"
|
|
2605
|
8460
|
2606 #: src/gtkconv.c:655
|
8414
|
2607 msgid "_Search for:"
|
|
2608 msgstr "_Pesquisar por:"
|
|
2609
|
8460
|
2610 #: src/gtkconv.c:1022
|
8414
|
2611 msgid "IM"
|
|
2612 msgstr "MI"
|
|
2613
|
8460
|
2614 #: src/gtkconv.c:1030
|
7341
|
2615 msgid "Un-Ignore"
|
|
2616 msgstr "Des-ignorar"
|
|
2617
|
8460
|
2618 #: src/gtkconv.c:1032 src/gtkprefs.c:776
|
7341
|
2619 msgid "Ignore"
|
|
2620 msgstr "Ignorar"
|
|
2621
|
|
2622 #. Info button
|
8460
|
2623 #: src/gtkconv.c:1041 src/gtkconv.c:3250
|
7341
|
2624 msgid "Info"
|
|
2625 msgstr "Info"
|
|
2626
|
8460
|
2627 #: src/gtkconv.c:1050
|
7341
|
2628 msgid "Get Away Msg"
|
|
2629 msgstr "Ver Msg de Ausência"
|
|
2630
|
8414
|
2631 #. Remove button
|
8460
|
2632 #: src/gtkconv.c:1062 src/gtkconv.c:3243 src/gtkconv.c:3334
|
8414
|
2633 #: src/gtkrequest.c:231
|
7341
|
2634 msgid "Remove"
|
|
2635 msgstr "Remover"
|
|
2636
|
8460
|
2637 #: src/gtkconv.c:2127
|
8414
|
2638 msgid "Animate"
|
|
2639 msgstr "Animar"
|
|
2640
|
8460
|
2641 #: src/gtkconv.c:2132
|
8414
|
2642 msgid "Hide Icon"
|
|
2643 msgstr "Ocultar ícone"
|
|
2644
|
8460
|
2645 #: src/gtkconv.c:2138
|
8414
|
2646 msgid "Save Icon As..."
|
|
2647 msgstr "Guardar ícone como..."
|
|
2648
|
8460
|
2649 #: src/gtkconv.c:2484
|
7341
|
2650 msgid "User is typing..."
|
|
2651 msgstr "O utilizador está digitando..."
|
|
2652
|
8460
|
2653 #: src/gtkconv.c:2492
|
7341
|
2654 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2655 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
|
|
2656
|
|
2657 #. Build the Send As menu
|
8460
|
2658 #: src/gtkconv.c:2595
|
7341
|
2659 msgid "_Send As"
|
|
2660 msgstr "_Enviar como"
|
|
2661
|
8460
|
2662 #: src/gtkconv.c:3015
|
8414
|
2663 msgid "Save Conversation"
|
|
2664 msgstr "Guardar Conversa"
|
7341
|
2665
|
|
2666 #. Conversation menu
|
8460
|
2667 #: src/gtkconv.c:3032
|
7341
|
2668 msgid "/_Conversation"
|
|
2669 msgstr "/_Conversa"
|
|
2670
|
8460
|
2671 #: src/gtkconv.c:3034
|
8414
|
2672 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2673 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
|
|
2674
|
8460
|
2675 #: src/gtkconv.c:3039
|
8414
|
2676 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2677 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
|
|
2678
|
8460
|
2679 #: src/gtkconv.c:3040
|
7368
|
2680 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2681 msgstr "/Conversa/Ver _Log..."
|
|
2682
|
8460
|
2683 #: src/gtkconv.c:3041
|
8414
|
2684 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2685 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
|
|
2686
|
8460
|
2687 #: src/gtkconv.c:3046
|
7341
|
2688 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
7368
|
2689 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
|
|
2690
|
8460
|
2691 #: src/gtkconv.c:3048
|
8414
|
2692 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2693 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
|
|
2694
|
8460
|
2695 #: src/gtkconv.c:3050
|
8414
|
2696 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2697 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
|
|
2698
|
8460
|
2699 #: src/gtkconv.c:3052
|
8414
|
2700 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2701 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
|
|
2702
|
8460
|
2703 #: src/gtkconv.c:3057
|
7341
|
2704 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2705 msgstr "/Conversa/_Nome..."
|
|
2706
|
8460
|
2707 #: src/gtkconv.c:3059
|
7341
|
2708 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2709 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
|
|
2710
|
8460
|
2711 #: src/gtkconv.c:3061
|
7341
|
2712 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2713 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
|
|
2714
|
8460
|
2715 #: src/gtkconv.c:3063
|
7341
|
2716 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2717 msgstr "/Conversa/_Remover..."
|
|
2718
|
8460
|
2719 #: src/gtkconv.c:3068
|
8414
|
2720 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2721 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
|
|
2722
|
8460
|
2723 #: src/gtkconv.c:3070
|
8414
|
2724 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2725 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
|
|
2726
|
8460
|
2727 #: src/gtkconv.c:3075
|
7341
|
2728 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2729 msgstr "/Conversa/_Fechar"
|
|
2730
|
|
2731 #. Options
|
8460
|
2732 #: src/gtkconv.c:3079
|
7341
|
2733 msgid "/_Options"
|
|
2734 msgstr "/_Opções"
|
|
2735
|
8460
|
2736 #: src/gtkconv.c:3080
|
7341
|
2737 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2738 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
|
|
2739
|
8460
|
2740 #: src/gtkconv.c:3081
|
7341
|
2741 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2742 msgstr "/Opções/Activar _sons"
|
|
2743
|
8460
|
2744 #: src/gtkconv.c:3082
|
7368
|
2745 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2746 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação"
|
|
2747
|
8460
|
2748 #: src/gtkconv.c:3124
|
7368
|
2749 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
2750 msgstr "/Conversa/Ver Log"
|
|
2751
|
8460
|
2752 #: src/gtkconv.c:3129
|
7341
|
2753 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
7368
|
2754 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
|
|
2755
|
8460
|
2756 #: src/gtkconv.c:3135
|
8414
|
2757 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2758 msgstr "/Conversa/Ver Informações"
|
|
2759
|
8460
|
2760 #: src/gtkconv.c:3139
|
8414
|
2761 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2762 msgstr "/Conversa/Alertar..."
|
|
2763
|
8460
|
2764 #: src/gtkconv.c:3143
|
7341
|
2765 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2766 msgstr "/Conversa/Convidar..."
|
|
2767
|
8460
|
2768 #: src/gtkconv.c:3149
|
8414
|
2769 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2770 msgstr "/Conversa/Nome..."
|
|
2771
|
8460
|
2772 #: src/gtkconv.c:3153
|
7341
|
2773 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2774 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
|
|
2775
|
8460
|
2776 #: src/gtkconv.c:3157
|
7341
|
2777 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2778 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
|
|
2779
|
8460
|
2780 #: src/gtkconv.c:3161
|
7341
|
2781 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2782 msgstr "/Conversa/Remover..."
|
|
2783
|
8460
|
2784 #: src/gtkconv.c:3167
|
8414
|
2785 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2786 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
|
|
2787
|
8460
|
2788 #: src/gtkconv.c:3171
|
8414
|
2789 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2790 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
|
|
2791
|
8460
|
2792 #: src/gtkconv.c:3177
|
7341
|
2793 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2794 msgstr "/Opções/Gravar log"
|
|
2795
|
8460
|
2796 #: src/gtkconv.c:3180
|
7341
|
2797 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2798 msgstr "/Opções/Activar sons"
|
|
2799
|
8460
|
2800 #: src/gtkconv.c:3183
|
7368
|
2801 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2802 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação"
|
|
2803
|
7341
|
2804 #. From right to left...
|
|
2805 #. Send button
|
8460
|
2806 #: src/gtkconv.c:3206 src/gtkconv.c:3208 src/gtkconv.c:3306 src/gtkconv.c:3308
|
7341
|
2807 msgid "Send"
|
|
2808 msgstr "Enviar"
|
|
2809
|
8414
|
2810 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
|
7341
|
2811 #. Warn button
|
8460
|
2812 #: src/gtkconv.c:3222
|
7341
|
2813 msgid "Warn"
|
|
2814 msgstr "Alertar"
|
|
2815
|
8460
|
2816 #: src/gtkconv.c:3225
|
7341
|
2817 msgid "Warn the user"
|
|
2818 msgstr "Alertar o utilizador"
|
|
2819
|
|
2820 #. Block button
|
8460
|
2821 #: src/gtkconv.c:3229 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609
|
7341
|
2822 msgid "Block"
|
|
2823 msgstr "Bloquear"
|
|
2824
|
8460
|
2825 #: src/gtkconv.c:3232
|
7341
|
2826 msgid "Block the user"
|
|
2827 msgstr "Bloquear o utilizador"
|
|
2828
|
8460
|
2829 #: src/gtkconv.c:3239
|
8414
|
2830 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2831 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
|
|
2832
|
8460
|
2833 #: src/gtkconv.c:3246
|
8414
|
2834 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2835 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
|
|
2836
|
8460
|
2837 #: src/gtkconv.c:3253 src/gtkconv.c:3574
|
8414
|
2838 msgid "Get the user's information"
|
|
2839 msgstr "Ver informações do utilizador"
|
|
2840
|
7341
|
2841 #. Invite
|
8460
|
2842 #: src/gtkconv.c:3320
|
7341
|
2843 msgid "Invite"
|
|
2844 msgstr "Convidar"
|
|
2845
|
8460
|
2846 #: src/gtkconv.c:3323
|
7341
|
2847 msgid "Invite a user"
|
|
2848 msgstr "Convidar um utilizador"
|
|
2849
|
8460
|
2850 #: src/gtkconv.c:3330
|
8414
|
2851 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2852 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos"
|
|
2853
|
8460
|
2854 #: src/gtkconv.c:3337
|
8414
|
2855 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2856 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos"
|
|
2857
|
8460
|
2858 #: src/gtkconv.c:3436
|
7341
|
2859 msgid "Topic:"
|
|
2860 msgstr "Tópico:"
|
|
2861
|
|
2862 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
8460
|
2863 #: src/gtkconv.c:3496
|
7341
|
2864 msgid "0 people in room"
|
|
2865 msgstr "0 pessoas na sala"
|
|
2866
|
8460
|
2867 #: src/gtkconv.c:3551
|
7341
|
2868 msgid "IM the user"
|
8414
|
2869 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
|
|
2870
|
8460
|
2871 #: src/gtkconv.c:3563
|
7341
|
2872 msgid "Ignore the user"
|
|
2873 msgstr "Ignorar o utilizador"
|
|
2874
|
8460
|
2875 #: src/gtkconv.c:4077
|
7341
|
2876 msgid "Close conversation"
|
|
2877 msgstr "Fechar conversa"
|
|
2878
|
8460
|
2879 #: src/gtkconv.c:4583 src/gtkconv.c:4615 src/gtkconv.c:4736 src/gtkconv.c:4803
|
7341
|
2880 #, c-format
|
|
2881 msgid "%d person in room"
|
|
2882 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2883 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
|
|
2884 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
|
|
2885
|
8460
|
2886 #: src/gtkconv.c:5317 src/gtkconv.c:5320
|
7341
|
2887 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2888 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
|
|
2889
|
8414
|
2890 #: src/gtkdebug.c:135
|
7341
|
2891 msgid "Debug Window"
|
|
2892 msgstr "Janela de debug"
|
|
2893
|
8414
|
2894 #: src/gtkdebug.c:175
|
7341
|
2895 msgid "Pause"
|
|
2896 msgstr "Pausar"
|
|
2897
|
8414
|
2898 #: src/gtkdebug.c:181
|
7341
|
2899 msgid "Timestamps"
|
|
2900 msgstr "Marcações de tempo"
|
|
2901
|
8414
|
2902 #: src/gtkft.c:135
|
7341
|
2903 #, c-format
|
|
2904 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2905 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2906
|
8414
|
2907 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
|
|
2908 msgid "Finished"
|
|
2909 msgstr "Terminado"
|
|
2910
|
|
2911 #: src/gtkft.c:209
|
7341
|
2912 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2913 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
|
|
2914
|
8414
|
2915 #: src/gtkft.c:212
|
7341
|
2916 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2917 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
|
|
2918
|
8414
|
2919 #: src/gtkft.c:386
|
|
2920 msgid "There is no application configured to open this type of file."
|
|
2921 msgstr ""
|
|
2922 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro."
|
|
2923
|
|
2924 #: src/gtkft.c:391
|
|
2925 msgid "An error occurred while opening the file."
|
|
2926 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
|
|
2927
|
|
2928 #: src/gtkft.c:482
|
7341
|
2929 msgid "Progress"
|
|
2930 msgstr "Progresso"
|
|
2931
|
8414
|
2932 #: src/gtkft.c:489
|
7341
|
2933 msgid "Filename"
|
|
2934 msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
2935
|
8414
|
2936 #: src/gtkft.c:496
|
7341
|
2937 msgid "Size"
|
|
2938 msgstr "Tamanho"
|
|
2939
|
8414
|
2940 #: src/gtkft.c:503
|
7341
|
2941 msgid "Remaining"
|
|
2942 msgstr "Restante"
|
|
2943
|
8414
|
2944 #: src/gtkft.c:533
|
7341
|
2945 msgid "Filename:"
|
|
2946 msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
2947
|
8414
|
2948 #: src/gtkft.c:534
|
7341
|
2949 msgid "Status:"
|
|
2950 msgstr "Status:"
|
|
2951
|
8414
|
2952 #: src/gtkft.c:535
|
7341
|
2953 msgid "Speed:"
|
|
2954 msgstr "Velocidade:"
|
|
2955
|
8414
|
2956 #: src/gtkft.c:536
|
7341
|
2957 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2958 msgstr "Tempo decorrido:"
|
|
2959
|
8414
|
2960 #: src/gtkft.c:537
|
7341
|
2961 msgid "Time Remaining:"
|
|
2962 msgstr "Tempo restante:"
|
|
2963
|
8414
|
2964 #: src/gtkft.c:634
|
7341
|
2965 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2966 msgstr "_Manter a janela aberta"
|
|
2967
|
8414
|
2968 #: src/gtkft.c:644
|
7341
|
2969 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2970 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
|
|
2971
|
|
2972 #. "Download Details" arrow
|
8414
|
2973 #: src/gtkft.c:653
|
|
2974 msgid "Show transfer details"
|
|
2975 msgstr "Mostrar detalhes da transferência"
|
|
2976
|
|
2977 #: src/gtkft.c:654
|
|
2978 msgid "Hide transfer details"
|
|
2979 msgstr "Esconder detalhes da transferência"
|
7341
|
2980
|
|
2981 #. Pause button
|
8414
|
2982 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
|
7341
|
2983 msgid "_Pause"
|
|
2984 msgstr "_Pausar"
|
|
2985
|
|
2986 #. Resume button
|
8414
|
2987 #: src/gtkft.c:706
|
7341
|
2988 msgid "_Resume"
|
|
2989 msgstr "_Continuar"
|
|
2990
|
8414
|
2991 #: src/gtkft.c:908
|
|
2992 msgid "Canceled"
|
|
2993 msgstr "Cancelado"
|
|
2994
|
|
2995 #: src/gtkft.c:910
|
|
2996 msgid "Failed"
|
|
2997 msgstr "Falhou"
|
|
2998
|
|
2999 #: src/gtkft.c:1082
|
7341
|
3000 msgid "That file does not exist."
|
|
3001 msgstr "Este ficheiro não existe."
|
|
3002
|
8414
|
3003 #: src/gtkft.c:1091
|
7341
|
3004 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
3005 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
|
|
3006
|
8414
|
3007 #: src/gtkft.c:1105
|
7341
|
3008 msgid "That file already exists."
|
|
3009 msgstr "Este ficheiro já existe."
|
|
3010
|
8414
|
3011 #: src/gtkft.c:1131
|
|
3012 msgid "Open..."
|
|
3013 msgstr "Abrir..."
|
|
3014
|
|
3015 #: src/gtkft.c:1133
|
|
3016 msgid "Save As..."
|
|
3017 msgstr "Guardar Como..."
|
|
3018
|
|
3019 #: src/gtkft.c:1181
|
7341
|
3020 #, c-format
|
|
3021 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
3022 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)"
|
|
3023
|
8460
|
3024 #: src/gtkimhtml.c:797
|
7341
|
3025 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3026 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
|
|
3027
|
8460
|
3028 #: src/gtkimhtml.c:809
|
7341
|
3029 msgid "_Copy Link Location"
|
7368
|
3030 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
|
|
3031
|
8460
|
3032 #: src/gtkimhtml.c:819
|
7341
|
3033 msgid "_Open Link in Browser"
|
8414
|
3034 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
|
|
3035
|
8460
|
3036 #: src/gtkimhtml.c:2208
|
7341
|
3037 msgid ""
|
|
3038 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
3039 "Defaulting to PNG."
|
|
3040 msgstr ""
|
|
3041 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
|
|
3042 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
|
|
3043
|
8460
|
3044 #: src/gtkimhtml.c:2216
|
7341
|
3045 #, c-format
|
|
3046 msgid "Error saving image: %s"
|
|
3047 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
|
|
3048
|
8460
|
3049 #: src/gtkimhtml.c:2225
|
7341
|
3050 msgid "Save Image"
|
|
3051 msgstr "Guardar imagem"
|
|
3052
|
8460
|
3053 #: src/gtkimhtml.c:2248
|
7341
|
3054 msgid "_Save Image..."
|
|
3055 msgstr "_Guardar imagem..."
|
|
3056
|
8414
|
3057 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:350
|
|
3058 msgid "_URL"
|
|
3059 msgstr "_URL"
|
|
3060
|
|
3061 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:354
|
|
3062 msgid "_Description"
|
|
3063 msgstr "_Descrição"
|
|
3064
|
|
3065 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:359
|
|
3066 msgid "Insert Link"
|
|
3067 msgstr "Inserir Elo"
|
|
3068
|
|
3069 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:361
|
|
3070 msgid ""
|
|
3071 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
3072 "The description is optional."
|
|
3073 msgstr ""
|
|
3074 "Por favor digite o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A "
|
|
3075 "descrição é opcional."
|
|
3076
|
|
3077 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:365
|
|
3078 msgid "_Insert"
|
|
3079 msgstr "_Inserir"
|
|
3080
|
|
3081 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
|
|
3082 #, c-format
|
|
3083 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
3084 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
|
|
3085
|
|
3086 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:448
|
|
3087 msgid "Insert Image"
|
|
3088 msgstr "Inserir Imagem"
|
|
3089
|
|
3090 #. show everything
|
8460
|
3091 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:595
|
8414
|
3092 msgid "Smile!"
|
|
3093 msgstr "Emoticon!"
|
|
3094
|
8460
|
3095 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:671
|
8414
|
3096 msgid "Bold"
|
|
3097 msgstr "Negrito"
|
|
3098
|
8460
|
3099 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:682
|
8414
|
3100 msgid "Italic"
|
|
3101 msgstr "Itálico"
|
|
3102
|
8460
|
3103 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:693
|
8414
|
3104 msgid "Underline"
|
|
3105 msgstr "Sublinhado"
|
|
3106
|
8460
|
3107 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:709
|
8414
|
3108 msgid "Larger font size"
|
|
3109 msgstr "Maior tamanho de letra"
|
|
3110
|
8460
|
3111 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
|
8414
|
3112 msgid "Smaller font size"
|
|
3113 msgstr "Menor tamanho de letra"
|
|
3114
|
8460
|
3115 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:738
|
8414
|
3116 msgid "Font Face"
|
|
3117 msgstr "Fonte"
|
|
3118
|
8460
|
3119 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:750
|
8414
|
3120 msgid "Foreground font color"
|
|
3121 msgstr "Cor da letra"
|
|
3122
|
8460
|
3123 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:762
|
8414
|
3124 msgid "Background color"
|
|
3125 msgstr "Cor do fundo"
|
|
3126
|
8460
|
3127 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:777
|
8414
|
3128 msgid "Insert link"
|
|
3129 msgstr "Inserir elo"
|
|
3130
|
8460
|
3131 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:787
|
8414
|
3132 msgid "Insert image"
|
|
3133 msgstr "Inserir imagem"
|
|
3134
|
8460
|
3135 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:798
|
8414
|
3136 msgid "Insert smiley"
|
|
3137 msgstr "Inserir emoticon"
|
|
3138
|
|
3139 #: src/gtklog.c:257
|
|
3140 msgid "Conversations with"
|
|
3141 msgstr "Conversas com"
|
|
3142
|
|
3143 #. Descriptive label
|
|
3144 #: src/gtknotify.c:215
|
7341
|
3145 #, c-format
|
|
3146 msgid "%s has %d new message."
|
|
3147 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3148 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
|
|
3149 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
|
|
3150
|
8414
|
3151 #: src/gtknotify.c:227
|
7341
|
3152 #, c-format
|
|
3153 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3154 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
|
|
3155
|
8414
|
3156 #: src/gtknotify.c:233
|
7341
|
3157 #, c-format
|
|
3158 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3159 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
|
|
3160
|
8414
|
3161 #: src/gtknotify.c:237
|
7341
|
3162 #, c-format
|
|
3163 msgid ""
|
|
3164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3165 "\n"
|
|
3166 "%s%s%s%s"
|
|
3167 msgstr ""
|
|
3168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n"
|
|
3169 "\n"
|
|
3170 "%s%s%s%s"
|
|
3171
|
8414
|
3172 #: src/gtknotify.c:253
|
7341
|
3173 #, c-format
|
|
3174 msgid ""
|
|
3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3176 "\n"
|
|
3177 "%s"
|
|
3178 msgstr ""
|
|
3179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
|
|
3180 "\n"
|
|
3181 "%s"
|
|
3182
|
8414
|
3183 #: src/gtknotify.c:439
|
|
3184 #, c-format
|
|
3185 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
|
|
3186 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
|
|
3187
|
|
3188 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471
|
|
3189 #: src/gtknotify.c:579
|
7341
|
3190 msgid "Unable to open URL"
|
|
3191 msgstr "Impossível abrir URL"
|
|
3192
|
8414
|
3193 #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468
|
|
3194 #, c-format
|
|
3195 msgid "Error launching \"%s\": %s"
|
|
3196 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
|
|
3197
|
|
3198 #: src/gtknotify.c:580
|
7341
|
3199 msgid ""
|
|
3200 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3201 msgstr ""
|
8414
|
3202 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
|
7341
|
3203 "definido."
|
|
3204
|
8414
|
3205 #: src/gtkpounce.c:143
|
7341
|
3206 msgid "Select a file"
|
|
3207 msgstr "Seleccione um ficheiro"
|
|
3208
|
8414
|
3209 #: src/gtkpounce.c:192
|
7341
|
3210 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3211 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
|
|
3212
|
|
3213 #. "New Buddy Pounce"
|
8414
|
3214 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
|
7341
|
3215 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3216 msgstr "Nova notificação de contacto"
|
|
3217
|
8414
|
3218 #: src/gtkpounce.c:336
|
7341
|
3219 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3220 msgstr "Editar notificação de contacto"
|
|
3221
|
|
3222 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
8414
|
3223 #: src/gtkpounce.c:354
|
7341
|
3224 msgid "Pounce Who"
|
|
3225 msgstr "Quem terá a notificação"
|
|
3226
|
8414
|
3227 #: src/gtkpounce.c:381
|
7341
|
3228 msgid "_Buddy Name:"
|
|
3229 msgstr "_Nome do contacto:"
|
|
3230
|
|
3231 #. Create the "Pounce When" frame.
|
8414
|
3232 #: src/gtkpounce.c:404
|
7341
|
3233 msgid "Pounce When"
|
|
3234 msgstr "Quando notificar"
|
|
3235
|
8414
|
3236 #: src/gtkpounce.c:412
|
|
3237 msgid "_Sign on"
|
|
3238 msgstr "_Ligar"
|
|
3239
|
|
3240 #: src/gtkpounce.c:414
|
|
3241 msgid "Sign _off"
|
|
3242 msgstr "_Desligar"
|
|
3243
|
|
3244 #: src/gtkpounce.c:416
|
|
3245 msgid "A_way"
|
|
3246 msgstr "_Ausente"
|
|
3247
|
|
3248 #: src/gtkpounce.c:418
|
|
3249 msgid "Re_turn from away"
|
|
3250 msgstr "_Voltar de 'Ausente'"
|
|
3251
|
|
3252 #: src/gtkpounce.c:420
|
|
3253 msgid "_Idle"
|
|
3254 msgstr "_Inactivo"
|
|
3255
|
|
3256 #: src/gtkpounce.c:422
|
|
3257 msgid "Retur_n from idle"
|
|
3258 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'"
|
|
3259
|
|
3260 #: src/gtkpounce.c:424
|
|
3261 msgid "Buddy starts _typing"
|
|
3262 msgstr "Contacto começar a digi_tar"
|
|
3263
|
|
3264 #: src/gtkpounce.c:426
|
|
3265 msgid "Buddy stops t_yping"
|
|
3266 msgstr "Contacto parar de d_igitar"
|
7341
|
3267
|
|
3268 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
8414
|
3269 #: src/gtkpounce.c:455
|
7341
|
3270 msgid "Pounce Action"
|
|
3271 msgstr "Acção usada para notificar"
|
|
3272
|
8414
|
3273 #: src/gtkpounce.c:462
|
|
3274 msgid "Op_en an IM window"
|
|
3275 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
|
|
3276
|
|
3277 #: src/gtkpounce.c:463
|
|
3278 msgid "_Popup notification"
|
7341
|
3279 msgstr "Mostrar notificação"
|
|
3280
|
8414
|
3281 #: src/gtkpounce.c:464
|
|
3282 msgid "Send a _message"
|
7341
|
3283 msgstr "Enviar uma mensagem"
|
|
3284
|
8414
|
3285 #: src/gtkpounce.c:465
|
|
3286 msgid "E_xecute a command"
|
7341
|
3287 msgstr "Executar um comando"
|
|
3288
|
8414
|
3289 #: src/gtkpounce.c:466
|
|
3290 msgid "P_lay a sound"
|
7341
|
3291 msgstr "Tocar um som"
|
|
3292
|
8414
|
3293 #: src/gtkpounce.c:470
|
|
3294 msgid "B_rowse..."
|
|
3295 msgstr "_Procurar"
|
|
3296
|
|
3297 #: src/gtkpounce.c:472
|
|
3298 msgid "Bro_wse..."
|
|
3299 msgstr "P_rocurar"
|
|
3300
|
|
3301 #: src/gtkpounce.c:473
|
|
3302 msgid "Pre_view"
|
|
3303 msgstr "Pre-_visualização"
|
|
3304
|
|
3305 #: src/gtkpounce.c:556
|
|
3306 msgid "Sav_e this pounce after activation"
|
7341
|
3307 msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
|
|
3308
|
|
3309 #. "Remove Buddy Pounce"
|
8414
|
3310 #: src/gtkpounce.c:763
|
7341
|
3311 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3312 msgstr "Remover notificação de contacto"
|
|
3313
|
8414
|
3314 #: src/gtkpounce.c:813
|
7341
|
3315 #, c-format
|
|
3316 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3317 msgstr "%s começou a digitar para si"
|
|
3318
|
8414
|
3319 #: src/gtkpounce.c:814
|
7341
|
3320 #, c-format
|
|
3321 msgid "%s has signed on"
|
|
3322 msgstr "%s ligou-se"
|
|
3323
|
8414
|
3324 #: src/gtkpounce.c:815
|
7341
|
3325 #, c-format
|
|
3326 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
3327 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'"
|
|
3328
|
8414
|
3329 #: src/gtkpounce.c:816
|
7341
|
3330 #, c-format
|
|
3331 msgid "%s has returned from being away"
|
|
3332 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
|
|
3333
|
8414
|
3334 #: src/gtkpounce.c:817
|
7341
|
3335 #, c-format
|
|
3336 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3337 msgstr "%s parou de digitar para si"
|
|
3338
|
8414
|
3339 #: src/gtkpounce.c:818
|
7341
|
3340 #, c-format
|
|
3341 msgid "%s has signed off"
|
|
3342 msgstr "%s desligou-se"
|
|
3343
|
8414
|
3344 #: src/gtkpounce.c:819
|
7341
|
3345 #, c-format
|
|
3346 msgid "%s has become idle"
|
|
3347 msgstr "%s tornou-se inactivo"
|
|
3348
|
8414
|
3349 #: src/gtkpounce.c:821
|
7341
|
3350 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3351 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
|
|
3352
|
8414
|
3353 #: src/gtkprefs.c:374
|
7341
|
3354 msgid "Interface Options"
|
|
3355 msgstr "Opções da interface"
|
|
3356
|
8414
|
3357 #: src/gtkprefs.c:376
|
7341
|
3358 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
7368
|
3359 msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido"
|
7341
|
3360
|
8414
|
3361 #: src/gtkprefs.c:562
|
7341
|
3362 msgid ""
|
|
3363 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3364 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3365 msgstr ""
|
|
3366 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
|
|
3367 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
|
|
3368
|
8414
|
3369 #: src/gtkprefs.c:597
|
7341
|
3370 msgid "Icon"
|
|
3371 msgstr "Ícone"
|
|
3372
|
8460
|
3373 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2010 src/protocols/jabber/buddy.c:265
|
8414
|
3374 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683
|
|
3375 msgid "Description"
|
|
3376 msgstr "Descrição"
|
|
3377
|
|
3378 #: src/gtkprefs.c:671
|
7341
|
3379 msgid "Style"
|
|
3380 msgstr "Estilo"
|
|
3381
|
8414
|
3382 #: src/gtkprefs.c:672
|
7341
|
3383 msgid "_Bold"
|
|
3384 msgstr "_Negrito"
|
|
3385
|
8414
|
3386 #: src/gtkprefs.c:674
|
7341
|
3387 msgid "_Italics"
|
|
3388 msgstr "_Itálico"
|
|
3389
|
8414
|
3390 #: src/gtkprefs.c:676
|
7341
|
3391 msgid "_Underline"
|
|
3392 msgstr "_Sublinhado"
|
|
3393
|
8460
|
3394 #: src/gtkprefs.c:678
|
7341
|
3395 msgid "_Strikethrough"
|
|
3396 msgstr "_Riscado"
|
|
3397
|
8460
|
3398 #: src/gtkprefs.c:681
|
7341
|
3399 msgid "Face"
|
|
3400 msgstr "Fonte"
|
|
3401
|
8460
|
3402 #: src/gtkprefs.c:684
|
7341
|
3403 msgid "Use custo_m face"
|
|
3404 msgstr "Usar _letra personalizada"
|
|
3405
|
8460
|
3406 #: src/gtkprefs.c:701
|
7341
|
3407 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3408 msgstr "Usar _tamanho personalizado"
|
|
3409
|
8460
|
3410 #: src/gtkprefs.c:713
|
7341
|
3411 msgid "Color"
|
|
3412 msgstr "Cor"
|
|
3413
|
8460
|
3414 #: src/gtkprefs.c:717
|
7341
|
3415 msgid "_Text color"
|
|
3416 msgstr "_Cor do texto"
|
|
3417
|
8460
|
3418 #: src/gtkprefs.c:736
|
7341
|
3419 msgid "Bac_kground color"
|
|
3420 msgstr "Cor de _fundo"
|
|
3421
|
8460
|
3422 #: src/gtkprefs.c:764 src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1044
|
7341
|
3423 msgid "Display"
|
|
3424 msgstr "Mostrar"
|
|
3425
|
8460
|
3426 #: src/gtkprefs.c:765
|
7341
|
3427 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3428 msgstr "Mostrar _smileys gráficos"
|
|
3429
|
8460
|
3430 #: src/gtkprefs.c:767
|
7341
|
3431 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3432 msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens"
|
|
3433
|
8460
|
3434 #: src/gtkprefs.c:769
|
7341
|
3435 msgid "Show _URLs as links"
|
7368
|
3436 msgstr "Mostrar _URLs como elos"
|
7341
|
3437
|
8460
|
3438 #: src/gtkprefs.c:773
|
7341
|
3439 msgid "_Highlight misspelled words"
|
7368
|
3440 msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
|
7341
|
3441
|
8460
|
3442 #: src/gtkprefs.c:777
|
7341
|
3443 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3444 msgstr "Ignorar c_ores"
|
|
3445
|
8460
|
3446 #: src/gtkprefs.c:779
|
7341
|
3447 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3448 msgstr "Ignorar tipos de _letra"
|
|
3449
|
8460
|
3450 #: src/gtkprefs.c:781
|
7341
|
3451 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3452 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
|
|
3453
|
8460
|
3454 #: src/gtkprefs.c:794
|
7341
|
3455 msgid "Send Message"
|
|
3456 msgstr "Enviar mensagem"
|
|
3457
|
8460
|
3458 #: src/gtkprefs.c:795
|
7341
|
3459 msgid "Enter _sends message"
|
|
3460 msgstr "Enter _envia mensagem"
|
|
3461
|
8460
|
3462 #: src/gtkprefs.c:797
|
7341
|
3463 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3464 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
|
|
3465
|
8460
|
3466 #: src/gtkprefs.c:800
|
7341
|
3467 msgid "Window Closing"
|
|
3468 msgstr "Fechar janelas"
|
|
3469
|
8460
|
3470 #: src/gtkprefs.c:801
|
7341
|
3471 msgid "_Escape closes window"
|
|
3472 msgstr "_ESC fecha janela"
|
|
3473
|
8460
|
3474 #: src/gtkprefs.c:804
|
7341
|
3475 msgid "Insertions"
|
|
3476 msgstr "Inserções"
|
|
3477
|
8460
|
3478 #: src/gtkprefs.c:805
|
8414
|
3479 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3480 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
|
|
3481
|
8460
|
3482 #: src/gtkprefs.c:807
|
7341
|
3483 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3484 msgstr "Control-(número) _insere smileys"
|
|
3485
|
8460
|
3486 #: src/gtkprefs.c:823
|
7341
|
3487 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3488 msgstr "Classificação da lista de contactos"
|
|
3489
|
8460
|
3490 #: src/gtkprefs.c:832
|
8414
|
3491 msgid "_Sorting:"
|
|
3492 msgstr "_Ordenação:"
|
|
3493
|
8460
|
3494 #: src/gtkprefs.c:837
|
7341
|
3495 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3496 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos"
|
|
3497
|
8460
|
3498 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
|
7341
|
3499 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3500 msgstr "Mostrar _botões como:"
|
|
3501
|
8460
|
3502 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
|
7341
|
3503 msgid "Pictures"
|
|
3504 msgstr "Imagens"
|
|
3505
|
8460
|
3506 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1023
|
7341
|
3507 msgid "Text"
|
|
3508 msgstr "Texto"
|
|
3509
|
8460
|
3510 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
|
7341
|
3511 msgid "Pictures and text"
|
|
3512 msgstr "Imagens e texto"
|
|
3513
|
8460
|
3514 #: src/gtkprefs.c:847 src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1035
|
7341
|
3515 msgid "_Raise window on events"
|
8414
|
3516 msgstr "_Levantar janela quando ocorrerem acontecimentos."
|
|
3517
|
8460
|
3518 #: src/gtkprefs.c:850
|
7341
|
3519 msgid "Group Display"
|
|
3520 msgstr "Exibição de grupos"
|
|
3521
|
8460
|
3522 #: src/gtkprefs.c:851
|
7341
|
3523 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3524 msgstr "Mostrar _números em grupos"
|
|
3525
|
8460
|
3526 #: src/gtkprefs.c:854
|
7341
|
3527 msgid "Buddy Display"
|
|
3528 msgstr "Exibição de contactos"
|
|
3529
|
8460
|
3530 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:991
|
7341
|
3531 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3532 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
|
|
3533
|
8460
|
3534 #: src/gtkprefs.c:857
|
7341
|
3535 msgid "Show _warning levels"
|
|
3536 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
|
|
3537
|
8460
|
3538 #: src/gtkprefs.c:859
|
7368
|
3539 msgid "Show idle _times"
|
|
3540 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
|
|
3541
|
8460
|
3542 #: src/gtkprefs.c:861
|
7341
|
3543 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3544 msgstr "Turvar contactos in_activos"
|
|
3545
|
8460
|
3546 #: src/gtkprefs.c:863
|
8414
|
3547 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3548 msgstr "Expandir contactos _automaticamente"
|
|
3549
|
8460
|
3550 #: src/gtkprefs.c:888
|
7341
|
3551 msgid "_Placement:"
|
|
3552 msgstr "_Posição:"
|
|
3553
|
8460
|
3554 #: src/gtkprefs.c:895
|
7341
|
3555 msgid "Send _URLs as Links"
|
7368
|
3556 msgstr "Enviar _URLs como elos"
|
|
3557
|
8460
|
3558 #: src/gtkprefs.c:898
|
8414
|
3559 msgid "Show _Formatting Toolbar"
|
|
3560 msgstr "Mostrar Barra de _Formatação"
|
|
3561
|
8460
|
3562 #: src/gtkprefs.c:901
|
8414
|
3563 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3564 msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos"
|
|
3565
|
8460
|
3566 #: src/gtkprefs.c:904
|
7341
|
3567 msgid "Tab Options"
|
|
3568 msgstr "Opções de abas"
|
|
3569
|
8460
|
3570 #: src/gtkprefs.c:906
|
7341
|
3571 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3572 msgstr "_Posição das abas:"
|
|
3573
|
8460
|
3574 #: src/gtkprefs.c:908
|
7341
|
3575 msgid "Top"
|
|
3576 msgstr "Cima"
|
|
3577
|
8460
|
3578 #: src/gtkprefs.c:909
|
7341
|
3579 msgid "Bottom"
|
|
3580 msgstr "Baixo"
|
|
3581
|
8460
|
3582 #: src/gtkprefs.c:910
|
7341
|
3583 msgid "Left"
|
|
3584 msgstr "Esquerda"
|
|
3585
|
8460
|
3586 #: src/gtkprefs.c:911
|
7341
|
3587 msgid "Right"
|
|
3588 msgstr "Direita"
|
|
3589
|
8460
|
3590 #: src/gtkprefs.c:917
|
7341
|
3591 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
8414
|
3592 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas"
|
|
3593
|
8460
|
3594 #: src/gtkprefs.c:920
|
7341
|
3595 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
|
3596 msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas"
|
|
3597
|
8460
|
3598 #: src/gtkprefs.c:930
|
7341
|
3599 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3600 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
|
|
3601
|
8460
|
3602 #: src/gtkprefs.c:941
|
7341
|
3603 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3604 msgstr "Mostrar os í_cones de estado nas abas."
|
|
3605
|
8460
|
3606 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1019
|
7341
|
3607 msgid "Window"
|
|
3608 msgstr "Janela"
|
|
3609
|
8460
|
3610 #: src/gtkprefs.c:978 src/gtkprefs.c:1029
|
7341
|
3611 msgid "New window _width:"
|
|
3612 msgstr "_Largura das novas janelas:"
|
|
3613
|
8460
|
3614 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031
|
7341
|
3615 msgid "New window _height:"
|
|
3616 msgstr "_Altura das novas janelas:"
|
|
3617
|
8460
|
3618 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1033
|
7341
|
3619 msgid "_Entry field height:"
|
|
3620 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
|
|
3621
|
8460
|
3622 #: src/gtkprefs.c:986
|
7341
|
3623 msgid "Hide window on _send"
|
|
3624 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
|
|
3625
|
8460
|
3626 #: src/gtkprefs.c:990
|
7341
|
3627 msgid "Buddy Icons"
|
7368
|
3628 msgstr "Ícones de Contactos"
|
|
3629
|
8460
|
3630 #: src/gtkprefs.c:993
|
7341
|
3631 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
7368
|
3632 msgstr "Activar a_nimação nos ícones de contacto"
|
|
3633
|
8460
|
3634 #: src/gtkprefs.c:997
|
7341
|
3635 msgid "Show _logins in window"
|
|
3636 msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela"
|
|
3637
|
8460
|
3638 #: src/gtkprefs.c:1000
|
7341
|
3639 msgid "Typing Notification"
|
|
3640 msgstr "Notificação de digitação"
|
|
3641
|
8460
|
3642 #: src/gtkprefs.c:1001
|
7341
|
3643 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3644 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
|
|
3645
|
8460
|
3646 #: src/gtkprefs.c:1038
|
7341
|
3647 msgid "Tab Completion"
|
|
3648 msgstr "Completar com TAB"
|
|
3649
|
8460
|
3650 #: src/gtkprefs.c:1039
|
7341
|
3651 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3652 msgstr "_Completar nomes com TAB"
|
|
3653
|
8460
|
3654 #: src/gtkprefs.c:1041
|
7341
|
3655 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3656 msgstr "Completar nomes da maneira _antiga"
|
|
3657
|
8460
|
3658 #: src/gtkprefs.c:1045
|
7341
|
3659 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3660 msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram"
|
|
3661
|
8460
|
3662 #: src/gtkprefs.c:1047
|
7341
|
3663 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3664 msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem"
|
|
3665
|
8460
|
3666 #: src/gtkprefs.c:1049
|
8414
|
3667 msgid "Co_lorize screen names"
|
|
3668 msgstr "Co_lorir nomes de utilizadores"
|
|
3669
|
8460
|
3670 #: src/gtkprefs.c:1070
|
8414
|
3671 msgid "IP Address"
|
|
3672 msgstr "Endereço IP"
|
|
3673
|
8460
|
3674 #: src/gtkprefs.c:1072
|
8414
|
3675 msgid "_Autodetect IP Address"
|
|
3676 msgstr "Detectar IP _Automáticamente"
|
|
3677
|
8460
|
3678 #: src/gtkprefs.c:1081
|
8414
|
3679 msgid "Public _IP:"
|
|
3680 msgstr "_IP Público:"
|
|
3681
|
8460
|
3682 #: src/gtkprefs.c:1105
|
8414
|
3683 msgid "Ports"
|
|
3684 msgstr "Portos"
|
|
3685
|
8460
|
3686 #: src/gtkprefs.c:1108
|
8414
|
3687 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
|
|
3688 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
|
|
3689
|
8460
|
3690 #: src/gtkprefs.c:1111
|
8414
|
3691 msgid "_Start Port:"
|
|
3692 msgstr "Porto _Inicial:"
|
|
3693
|
8460
|
3694 #: src/gtkprefs.c:1118
|
8414
|
3695 msgid "_End Port:"
|
|
3696 msgstr "Porto _Final:"
|
|
3697
|
8460
|
3698 #: src/gtkprefs.c:1166
|
7341
|
3699 msgid "Proxy Type"
|
|
3700 msgstr "Tipo de proxy"
|
|
3701
|
8460
|
3702 #: src/gtkprefs.c:1169
|
7341
|
3703 msgid "No proxy"
|
|
3704 msgstr "Nenhum proxy"
|
|
3705
|
8460
|
3706 #: src/gtkprefs.c:1176
|
7341
|
3707 msgid "Proxy Server"
|
|
3708 msgstr "Servidor proxy"
|
|
3709
|
8460
|
3710 #: src/gtkprefs.c:1234
|
8414
|
3711 msgid "_User:"
|
|
3712 msgstr "_Utilizador:"
|
|
3713
|
8460
|
3714 #: src/gtkprefs.c:1290
|
7341
|
3715 msgid "Opera"
|
|
3716 msgstr "Opera"
|
|
3717
|
8460
|
3718 #: src/gtkprefs.c:1291
|
7341
|
3719 msgid "Netscape"
|
|
3720 msgstr "Netscape"
|
|
3721
|
8460
|
3722 #: src/gtkprefs.c:1292
|
7341
|
3723 msgid "Mozilla"
|
|
3724 msgstr "Mozilla"
|
|
3725
|
8460
|
3726 #: src/gtkprefs.c:1293
|
7341
|
3727 msgid "Konqueror"
|
|
3728 msgstr "Konqueror"
|
|
3729
|
8460
|
3730 #: src/gtkprefs.c:1294
|
7341
|
3731 msgid "Galeon"
|
|
3732 msgstr "Galeon"
|
|
3733
|
8460
|
3734 #: src/gtkprefs.c:1295
|
8414
|
3735 msgid "Firebird"
|
|
3736 msgstr "Firebird"
|
|
3737
|
8460
|
3738 #: src/gtkprefs.c:1296
|
8414
|
3739 msgid "Firefox"
|
|
3740 msgstr "Firefox"
|
|
3741
|
8460
|
3742 #: src/gtkprefs.c:1297
|
8414
|
3743 msgid "Gnome Default"
|
|
3744 msgstr "Padrão Gnome"
|
|
3745
|
8460
|
3746 #: src/gtkprefs.c:1306
|
7341
|
3747 msgid "Manual"
|
|
3748 msgstr "Manual"
|
|
3749
|
8460
|
3750 #: src/gtkprefs.c:1357
|
7341
|
3751 msgid "Browser Selection"
|
8414
|
3752 msgstr "Selecção do Navegador"
|
|
3753
|
8460
|
3754 #: src/gtkprefs.c:1361
|
7341
|
3755 msgid "_Browser:"
|
8414
|
3756 msgstr "_Navegador:"
|
|
3757
|
8460
|
3758 #: src/gtkprefs.c:1368
|
8414
|
3759 msgid "_Open link in:"
|
|
3760 msgstr "_Abrir elo em:"
|
|
3761
|
8460
|
3762 #: src/gtkprefs.c:1370
|
8414
|
3763 msgid "Browser default"
|
|
3764 msgstr "Navegador por omissão"
|
|
3765
|
8460
|
3766 #: src/gtkprefs.c:1371
|
8414
|
3767 msgid "Existing window"
|
|
3768 msgstr "Janela existente"
|
|
3769
|
8460
|
3770 #: src/gtkprefs.c:1373
|
8414
|
3771 msgid "New tab"
|
|
3772 msgstr "Nova aba"
|
|
3773
|
8460
|
3774 #: src/gtkprefs.c:1387
|
7341
|
3775 #, c-format
|
|
3776 msgid ""
|
|
3777 "_Manual:\n"
|
|
3778 "(%s for URL)"
|
|
3779 msgstr ""
|
|
3780 "_Manual:\n"
|
|
3781 "(%s para URL)"
|
|
3782
|
8460
|
3783 #: src/gtkprefs.c:1420
|
7341
|
3784 msgid "Message Logs"
|
8414
|
3785 msgstr "Registos de Mensagens"
|
|
3786
|
8460
|
3787 #: src/gtkprefs.c:1423
|
8414
|
3788 msgid "Log _Format:"
|
|
3789 msgstr "_Formato do Registo:"
|
|
3790
|
8460
|
3791 #: src/gtkprefs.c:1426
|
7341
|
3792 msgid "_Log all instant messages"
|
8414
|
3793 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas"
|
|
3794
|
8460
|
3795 #: src/gtkprefs.c:1428
|
7341
|
3796 msgid "Log all c_hats"
|
|
3797 msgstr "Gravar todos os _chats"
|
|
3798
|
8460
|
3799 #: src/gtkprefs.c:1483
|
7341
|
3800 msgid "Sound Options"
|
7368
|
3801 msgstr "Opções de Som"
|
|
3802
|
8460
|
3803 #: src/gtkprefs.c:1484
|
7368
|
3804 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3805 msgstr "_Nenhum som ao ligar"
|
|
3806
|
8460
|
3807 #: src/gtkprefs.c:1486
|
7368
|
3808 msgid "_Sounds while away"
|
|
3809 msgstr "_Sons enquanto ausente"
|
|
3810
|
8460
|
3811 #: src/gtkprefs.c:1490
|
7368
|
3812 msgid "Sound Method"
|
|
3813 msgstr "Método para reproduzir o som"
|
|
3814
|
8460
|
3815 #: src/gtkprefs.c:1491
|
7368
|
3816 msgid "_Method:"
|
|
3817 msgstr "_Método:"
|
|
3818
|
8460
|
3819 #: src/gtkprefs.c:1493
|
7368
|
3820 msgid "Console beep"
|
|
3821 msgstr "Bip da consola"
|
7341
|
3822
|
8460
|
3823 #: src/gtkprefs.c:1495
|
7368
|
3824 msgid "Automatic"
|
|
3825 msgstr "Automático"
|
7341
|
3826
|
8460
|
3827 #: src/gtkprefs.c:1502
|
7341
|
3828 msgid "Command"
|
|
3829 msgstr "Comando"
|
|
3830
|
8460
|
3831 #: src/gtkprefs.c:1512
|
7341
|
3832 #, c-format
|
|
3833 msgid ""
|
|
3834 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3835 "(%s for filename)"
|
|
3836 msgstr ""
|
|
3837 "C_omando do som:\n"
|
|
3838 "(%s para nome do ficheiro)"
|
|
3839
|
8460
|
3840 #: src/gtkprefs.c:1569
|
7341
|
3841 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3842 msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente"
|
|
3843
|
8460
|
3844 #: src/gtkprefs.c:1571
|
7341
|
3845 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3846 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
|
|
3847
|
8460
|
3848 #: src/gtkprefs.c:1574
|
7341
|
3849 msgid "Auto-response"
|
|
3850 msgstr "Auto-resposta"
|
|
3851
|
8460
|
3852 #: src/gtkprefs.c:1577
|
7341
|
3853 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3854 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
|
|
3855
|
8460
|
3856 #: src/gtkprefs.c:1580
|
7341
|
3857 msgid "_Send auto-response"
|
8414
|
3858 msgstr "Enviar _auto-resposta"
|
|
3859
|
8460
|
3860 #: src/gtkprefs.c:1582
|
7341
|
3861 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
8414
|
3862 msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo"
|
|
3863
|
8460
|
3864 #: src/gtkprefs.c:1584
|
7341
|
3865 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
8414
|
3866 msgstr "Enviar auto-resposta em _conversas activas"
|
|
3867
|
8460
|
3868 #: src/gtkprefs.c:1593 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
3869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
|
8414
|
3870 msgid "Idle"
|
|
3871 msgstr "Inactivo"
|
|
3872
|
8460
|
3873 #: src/gtkprefs.c:1594
|
7341
|
3874 msgid "Idle _time reporting:"
|
7368
|
3875 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:"
|
|
3876
|
8460
|
3877 #: src/gtkprefs.c:1597
|
7341
|
3878 msgid "Gaim usage"
|
|
3879 msgstr "Utilização do Gaim"
|
|
3880
|
8460
|
3881 #: src/gtkprefs.c:1600
|
7341
|
3882 msgid "X usage"
|
|
3883 msgstr "Utilização do X"
|
|
3884
|
8460
|
3885 #: src/gtkprefs.c:1602
|
8459
|
3886 msgid "Windows usage"
|
|
3887 msgstr "Utilização do Windows"
|
|
3888
|
8460
|
3889 #: src/gtkprefs.c:1610
|
7341
|
3890 msgid "Auto-away"
|
|
3891 msgstr "Ausência Automática"
|
|
3892
|
8460
|
3893 #: src/gtkprefs.c:1611
|
7341
|
3894 msgid "Set away _when idle"
|
7368
|
3895 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo"
|
|
3896
|
8460
|
3897 #: src/gtkprefs.c:1615
|
|
3898 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3899 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':"
|
|
3900
|
8459
|
3901 #: src/gtkprefs.c:1623
|
7341
|
3902 msgid "Away m_essage:"
|
8414
|
3903 msgstr "Men_sagem de ausência:"
|
|
3904
|
8460
|
3905 #: src/gtkprefs.c:1778
|
7341
|
3906 #, c-format
|
|
3907 msgid ""
|
|
3908 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3909 "\n"
|
|
3910 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3911 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3912 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3913 msgstr ""
|
|
3914 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3915 "\n"
|
|
3916 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
|
|
3917 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
|
|
3918 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
|
|
3919
|
8460
|
3920 #: src/gtkprefs.c:1783
|
7341
|
3921 #, c-format
|
|
3922 msgid ""
|
|
3923 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3924 "\n"
|
|
3925 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3926 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3927 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3928 msgstr ""
|
|
3929 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3930 "\n"
|
|
3931 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
|
|
3932 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3933 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s"
|
|
3934
|
8460
|
3935 #: src/gtkprefs.c:1966
|
7341
|
3936 msgid "Load"
|
|
3937 msgstr "Carregar"
|
|
3938
|
8460
|
3939 #: src/gtkprefs.c:1980
|
8414
|
3940 msgid "Summary"
|
|
3941 msgstr "Sumário"
|
|
3942
|
8460
|
3943 #: src/gtkprefs.c:2028
|
7341
|
3944 msgid "Details"
|
|
3945 msgstr "Detalhes"
|
|
3946
|
8460
|
3947 #: src/gtkprefs.c:2155
|
7341
|
3948 msgid "Sound Selection"
|
|
3949 msgstr "Selecção de som"
|
|
3950
|
8460
|
3951 #: src/gtkprefs.c:2262
|
7341
|
3952 msgid "Play"
|
|
3953 msgstr "Tocar"
|
|
3954
|
8460
|
3955 #: src/gtkprefs.c:2269
|
7341
|
3956 msgid "Event"
|
|
3957 msgstr "Evento"
|
|
3958
|
8460
|
3959 #: src/gtkprefs.c:2288
|
|
3960 msgid "Test"
|
|
3961 msgstr "Testar"
|
|
3962
|
|
3963 #: src/gtkprefs.c:2292
|
|
3964 msgid "Reset"
|
|
3965 msgstr "Redefinir"
|
|
3966
|
8459
|
3967 #: src/gtkprefs.c:2296
|
7341
|
3968 msgid "Choose..."
|
|
3969 msgstr "Escolher..."
|
|
3970
|
8460
|
3971 #: src/gtkprefs.c:2431
|
7341
|
3972 msgid "_Edit"
|
|
3973 msgstr "_Editar"
|
|
3974
|
8460
|
3975 #: src/gtkprefs.c:2467
|
7341
|
3976 msgid "Interface"
|
|
3977 msgstr "Interface"
|
|
3978
|
8460
|
3979 #: src/gtkprefs.c:2468
|
7341
|
3980 msgid "Smiley Themes"
|
|
3981 msgstr "Temas de Smiley"
|
|
3982
|
8460
|
3983 #: src/gtkprefs.c:2469
|
7341
|
3984 msgid "Fonts"
|
|
3985 msgstr "Fontes"
|
|
3986
|
8460
|
3987 #: src/gtkprefs.c:2470
|
7341
|
3988 msgid "Message Text"
|
|
3989 msgstr "Texto das mensagens"
|
|
3990
|
8460
|
3991 #: src/gtkprefs.c:2471
|
7341
|
3992 msgid "Shortcuts"
|
|
3993 msgstr "Atalhos"
|
|
3994
|
8460
|
3995 #: src/gtkprefs.c:2474
|
7341
|
3996 msgid "IMs"
|
|
3997 msgstr "MIs"
|
|
3998
|
8460
|
3999 #: src/gtkprefs.c:2476
|
8414
|
4000 msgid "Network"
|
|
4001 msgstr "Rede"
|
|
4002
|
8460
|
4003 #: src/gtkprefs.c:2477
|
7341
|
4004 msgid "Proxy"
|
|
4005 msgstr "Proxy"
|
|
4006
|
|
4007 #. We use the registered default browser in windows
|
8460
|
4008 #: src/gtkprefs.c:2480
|
7341
|
4009 msgid "Browser"
|
8414
|
4010 msgstr "Navegador"
|
|
4011
|
8460
|
4012 #: src/gtkprefs.c:2482
|
7341
|
4013 msgid "Logging"
|
8414
|
4014 msgstr "Registos"
|
|
4015
|
8460
|
4016 #: src/gtkprefs.c:2483
|
7341
|
4017 msgid "Sounds"
|
|
4018 msgstr "Sons"
|
|
4019
|
8460
|
4020 #: src/gtkprefs.c:2484
|
7341
|
4021 msgid "Sound Events"
|
|
4022 msgstr "Eventos de som"
|
|
4023
|
8460
|
4024 #: src/gtkprefs.c:2485
|
7341
|
4025 msgid "Away / Idle"
|
|
4026 msgstr "Ausente / Inactivo"
|
|
4027
|
8460
|
4028 #: src/gtkprefs.c:2486
|
7341
|
4029 msgid "Away Messages"
|
|
4030 msgstr "Mensagens de ausência"
|
|
4031
|
8460
|
4032 #: src/gtkprefs.c:2488
|
8414
|
4033 msgid "Protocols"
|
|
4034 msgstr "Protocolos"
|
|
4035
|
8460
|
4036 #: src/gtkprefs.c:2504
|
7341
|
4037 msgid "Plugins"
|
|
4038 msgstr "Plugins"
|
|
4039
|
8414
|
4040 #: src/gtkprivacy.c:77
|
7341
|
4041 msgid "Allow all users to contact me"
|
8414
|
4042 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem"
|
|
4043
|
|
4044 #: src/gtkprivacy.c:78
|
7341
|
4045 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
8414
|
4046 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos"
|
|
4047
|
|
4048 #: src/gtkprivacy.c:79
|
7341
|
4049 msgid "Allow only the users below"
|
8414
|
4050 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo"
|
|
4051
|
|
4052 #: src/gtkprivacy.c:80
|
7341
|
4053 msgid "Block all users"
|
8414
|
4054 msgstr "Bloquear todos os utilizadores"
|
|
4055
|
|
4056 #: src/gtkprivacy.c:81
|
|
4057 msgid "Block only the users below"
|
|
4058 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo"
|
|
4059
|
|
4060 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
|
7341
|
4061 msgid "Privacy"
|
|
4062 msgstr "Privacidade"
|
|
4063
|
8414
|
4064 #: src/gtkprivacy.c:375
|
7341
|
4065 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
4066 msgstr ""
|
|
4067 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
|
|
4068
|
|
4069 #. "Set privacy for:" label
|
8414
|
4070 #: src/gtkprivacy.c:387
|
7341
|
4071 msgid "Set privacy for:"
|
|
4072 msgstr "Definir privacidade para:"
|
|
4073
|
8414
|
4074 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571
|
7341
|
4075 msgid "Permit User"
|
|
4076 msgstr "Permitir utilizador"
|
|
4077
|
8414
|
4078 #: src/gtkprivacy.c:556
|
7341
|
4079 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
4080 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
|
|
4081
|
8414
|
4082 #: src/gtkprivacy.c:557
|
7341
|
4083 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
4084 msgstr ""
|
|
4085 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo."
|
|
4086
|
8414
|
4087 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
|
7341
|
4088 msgid "Permit"
|
|
4089 msgstr "Permitir"
|
|
4090
|
8414
|
4091 #: src/gtkprivacy.c:565
|
7341
|
4092 #, c-format
|
|
4093 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
4094 msgstr "Permitir que %s o contacte?"
|
|
4095
|
8414
|
4096 #: src/gtkprivacy.c:567
|
7341
|
4097 #, c-format
|
|
4098 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
4099 msgstr "Tem certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
|
|
4100
|
8414
|
4101 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
|
7341
|
4102 msgid "Block User"
|
|
4103 msgstr "Bloquear o utilizador"
|
|
4104
|
8414
|
4105 #: src/gtkprivacy.c:595
|
7341
|
4106 msgid "Type a user to block."
|
|
4107 msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
|
|
4108
|
8414
|
4109 #: src/gtkprivacy.c:596
|
7341
|
4110 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
4111 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
|
|
4112
|
8414
|
4113 #: src/gtkprivacy.c:603
|
7341
|
4114 #, c-format
|
|
4115 msgid "Block %s?"
|
|
4116 msgstr "Bloquear %s?"
|
|
4117
|
8414
|
4118 #: src/gtkprivacy.c:605
|
7341
|
4119 #, c-format
|
|
4120 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
4121 msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?"
|
|
4122
|
|
4123 #. *
|
|
4124 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
4125 #.
|
8460
|
4126 #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1228
|
7341
|
4127 msgid "Yes"
|
|
4128 msgstr "Sim"
|
|
4129
|
8460
|
4130 #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1228
|
7341
|
4131 msgid "No"
|
|
4132 msgstr "Não"
|
|
4133
|
8414
|
4134 #: src/gtkrequest.c:227
|
7341
|
4135 msgid "Apply"
|
|
4136 msgstr "Aplicar"
|
|
4137
|
8414
|
4138 #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248
|
|
4139 msgid "Close"
|
|
4140 msgstr "Fechar"
|
|
4141
|
|
4142 #: src/gtkroomlist.c:322
|
|
4143 msgid ""
|
|
4144 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
4145 "list rooms."
|
|
4146 msgstr ""
|
|
4147 "De momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de listar "
|
|
4148 "salas."
|
|
4149
|
|
4150 #: src/gtkroomlist.c:335
|
|
4151 msgid "Room List"
|
|
4152 msgstr "Lista de Salas"
|
|
4153
|
|
4154 #. list button
|
8460
|
4155 #: src/gtkroomlist.c:409
|
8414
|
4156 msgid "_Get List"
|
|
4157 msgstr "_Ver Lista"
|
|
4158
|
|
4159 #: src/gtksound.c:62
|
7341
|
4160 msgid "Buddy logs in"
|
|
4161 msgstr "Contacto liga-se"
|
|
4162
|
8414
|
4163 #: src/gtksound.c:63
|
7341
|
4164 msgid "Buddy logs out"
|
|
4165 msgstr "Contacto desliga-se"
|
|
4166
|
8414
|
4167 #: src/gtksound.c:64
|
7341
|
4168 msgid "Message received"
|
|
4169 msgstr "Mensagem recebida"
|
|
4170
|
8414
|
4171 #: src/gtksound.c:65
|
7341
|
4172 msgid "Message received begins conversation"
|
|
4173 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
|
|
4174
|
8414
|
4175 #: src/gtksound.c:66
|
7341
|
4176 msgid "Message sent"
|
|
4177 msgstr "Mensagem enviada"
|
|
4178
|
|
4179 #: src/gtksound.c:67
|
8414
|
4180 msgid "Person enters chat"
|
|
4181 msgstr "Pessoa ingressa no chat"
|
|
4182
|
|
4183 #: src/gtksound.c:68
|
|
4184 msgid "Person leaves chat"
|
|
4185 msgstr "Pessoa sai do chat"
|
|
4186
|
|
4187 #: src/gtksound.c:69
|
7341
|
4188 msgid "You talk in chat"
|
|
4189 msgstr "Fala no chat"
|
|
4190
|
8414
|
4191 #: src/gtksound.c:70
|
7341
|
4192 msgid "Others talk in chat"
|
|
4193 msgstr "Outros falam no chat"
|
|
4194
|
8414
|
4195 #: src/gtksound.c:73
|
7341
|
4196 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
4197 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
|
|
4198
|
8414
|
4199 #: src/gtksound.c:157
|
7341
|
4200 #, c-format
|
|
4201 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4202 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
|
|
4203
|
8414
|
4204 #: src/gtksound.c:173
|
7341
|
4205 msgid ""
|
|
4206 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4207 "no command has been set."
|
|
4208 msgstr ""
|
|
4209 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
|
|
4210 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
|
|
4211
|
8414
|
4212 #: src/gtksound.c:185
|
7341
|
4213 #, c-format
|
|
4214 msgid ""
|
|
4215 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4216 "launched: %s"
|
|
4217 msgstr ""
|
|
4218 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
|
|
4219 "ser executado: %s"
|
|
4220
|
8414
|
4221 #: src/gtkutils.c:297
|
7341
|
4222 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
4223 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
|
|
4224
|
8414
|
4225 #: src/gtkutils.c:332
|
|
4226 msgid "Save Icon"
|
|
4227 msgstr "Guardar Ícone"
|
|
4228
|
|
4229 #: src/log.c:88
|
|
4230 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4231 msgstr ""
|
|
4232 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
|
|
4233
|
|
4234 #: src/log.c:433
|
|
4235 msgid "XML"
|
|
4236 msgstr "XML"
|
|
4237
|
|
4238 #: src/log.c:514
|
|
4239 #, c-format
|
|
4240 msgid ""
|
8460
|
4241 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4242 msgstr ""
|
|
4243 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-AUTOMATICA>:</b></font> %"
|
|
4244 "s<br/>\n"
|
8414
|
4245
|
|
4246 #: src/log.c:516
|
|
4247 #, c-format
|
|
4248 msgid ""
|
8460
|
4249 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4250 msgstr ""
|
|
4251 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-AUTOMATICA>:</b></font> %"
|
|
4252 "s<br/>\n"
|
8414
|
4253
|
|
4254 #: src/log.c:560 src/log.c:696
|
|
4255 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
4256 msgstr ""
|
|
4257 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
|
|
4258
|
|
4259 #: src/log.c:570 src/log.c:706
|
|
4260 #, c-format
|
|
4261 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4262 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
|
|
4263
|
|
4264 #: src/log.c:574
|
|
4265 msgid "HTML"
|
|
4266 msgstr "HTML"
|
|
4267
|
|
4268 #: src/log.c:649
|
|
4269 #, c-format
|
|
4270 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4271 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
|
|
4272
|
|
4273 #: src/log.c:710
|
|
4274 msgid "Plain text"
|
|
4275 msgstr "Texto corrido"
|
|
4276
|
|
4277 #: src/main.c:157
|
|
4278 msgid "Please create an account."
|
|
4279 msgstr "Por favor crie uma conta."
|
|
4280
|
|
4281 #: src/main.c:239
|
7341
|
4282 msgid "Login"
|
|
4283 msgstr "Ligar"
|
|
4284
|
8414
|
4285 #: src/main.c:257
|
|
4286 msgid "<b>Screen Name:</b>"
|
|
4287 msgstr "<b>Nome de Utilizador:</b>"
|
|
4288
|
|
4289 #: src/main.c:271
|
|
4290 msgid "<b>Password:</b>"
|
|
4291 msgstr "<b>Senha:</b>"
|
|
4292
|
|
4293 #: src/main.c:300
|
|
4294 msgid "Sign on"
|
|
4295 msgstr "Ligar"
|
|
4296
|
7341
|
4297 #. full help text
|
8460
|
4298 #: src/main.c:519
|
7341
|
4299 #, c-format
|
|
4300 msgid ""
|
|
4301 "Gaim %s\n"
|
|
4302 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4303 "\n"
|
|
4304 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4305 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4306 " name of away message to use)\n"
|
|
4307 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4308 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4309 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4310 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4311 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
4312 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4313 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4314 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4315 msgstr ""
|
|
4316 "Gaim %s\n"
|
|
4317 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
|
|
4318 "\n"
|
7368
|
4319 " -a, --acct mostra a janela do editor de contas\n"
|
7341
|
4320 " -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n"
|
|
4321 " opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n"
|
|
4322 " ausência a ser usada)\n"
|
|
4323 " -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n"
|
|
4324 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
|
|
4325 " vírgulas\n"
|
|
4326 " -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n"
|
|
4327 " -u, --user=NOME usa conta NOME\n"
|
|
4328 " -f, --file=ARQUIVO usa ARQUIVO como configuração\n"
|
|
4329 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
|
7368
|
4330 " -v, --version mostra a versão actual e sai\n"
|
7341
|
4331 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
|
4332
|
|
4333 #. short message
|
8460
|
4334 #: src/main.c:534
|
7341
|
4335 #, c-format
|
|
4336 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4337 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
|
|
4338
|
8414
|
4339 #: src/plugin.c:269
|
7341
|
4340 #, c-format
|
|
4341 msgid ""
|
|
4342 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4343 "again."
|
|
4344 msgstr ""
|
|
4345 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
|
|
4346 "tente novamente."
|
|
4347
|
8414
|
4348 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
|
7341
|
4349 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4350 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
|
|
4351
|
8414
|
4352 #: src/plugin.c:298
|
7341
|
4353 #, c-format
|
|
4354 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4355 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
|
|
4356
|
8414
|
4357 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271
|
7341
|
4358 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4359 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
|
|
4360
|
8414
|
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111
|
|
4362 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/state.c:27
|
7341
|
4363 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
8460
|
4364 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588
|
|
4365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
|
7341
|
4366 msgid "Available"
|
|
4367 msgstr "Disponível"
|
|
4368
|
|
4369 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4370 msgid "Available for friends only"
|
|
4371 msgstr "Disponível apenas para amigos"
|
|
4372
|
|
4373 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4374 msgid "Away for friends only"
|
|
4375 msgstr "Ausente apenas para amigos"
|
|
4376
|
8414
|
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
|
8460
|
4378 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2901
|
|
4379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 src/protocols/oscar/oscar.c:4697
|
|
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 src/protocols/oscar/oscar.c:6373
|
|
4381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283
|
|
4382 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707
|
7341
|
4383 msgid "Invisible"
|
|
4384 msgstr "Invisível"
|
|
4385
|
|
4386 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4387 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4388 msgstr "Invisível apenas para amigos"
|
|
4389
|
|
4390 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4391 msgid "Unavailable"
|
|
4392 msgstr "Indisponível"
|
|
4393
|
|
4394 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4395 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4396 msgstr "Impossível resolver endereço."
|
|
4397
|
|
4398 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4399 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4400 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
|
|
4401
|
8414
|
4402 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
|
|
4403 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
|
|
4404 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
|
|
4405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103
|
7341
|
4406 msgid "Invalid response from server."
|
|
4407 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
|
|
4408
|
|
4409 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4410 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4411 msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
|
|
4412
|
|
4413 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4414 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4415 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
|
|
4416
|
|
4417 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4418 msgid "Authentication failed."
|
|
4419 msgstr "Autenticação falhou."
|
|
4420
|
|
4421 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4422 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4423 msgstr "Código de erro desconhecido."
|
|
4424
|
|
4425 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4426 #, c-format
|
|
4427 msgid "Status: %s"
|
|
4428 msgstr "Estado: %s"
|
|
4429
|
|
4430 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4431 msgid "Could not connect"
|
|
4432 msgstr "Não foi possível ligar"
|
|
4433
|
|
4434 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4435 msgid "Unable to read socket"
|
|
4436 msgstr "Impossível ler do socket"
|
|
4437
|
|
4438 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
8460
|
4439 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
8414
|
4440 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:496
|
|
4441 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463
|
|
4442 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
|
8460
|
4443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1948 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1979
|
|
4444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
|
8414
|
4445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
|
7341
|
4446 msgid "Unable to connect."
|
|
4447 msgstr "Impossível ligar."
|
|
4448
|
8460
|
4449 #: src/protocols/gg/gg.c:415
|
7341
|
4450 msgid "Reading data"
|
|
4451 msgstr "Lendo dados"
|
|
4452
|
8460
|
4453 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4454 msgid "Balancer handshake"
|
|
4455 msgstr "Negociação de balanceador"
|
|
4456
|
8459
|
4457 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
7341
|
4458 msgid "Reading server key"
|
|
4459 msgstr "Lendo a chave do servidor"
|
|
4460
|
8460
|
4461 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
7341
|
4462 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4463 msgstr "Trocando hash das chaves"
|
|
4464
|
8460
|
4465 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
7341
|
4466 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4467 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
|
|
4468
|
8460
|
4469 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
|
7341
|
4470 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4471 #, c-format
|
|
4472 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4473 msgstr "Ligação para %s falhou"
|
|
4474
|
8460
|
4475 #: src/protocols/gg/gg.c:500
|
7341
|
4476 msgid "Unable to ping server"
|
|
4477 msgstr "Impossível pingar servidor"
|
|
4478
|
8460
|
4479 #: src/protocols/gg/gg.c:512
|
7341
|
4480 msgid "Send as message"
|
|
4481 msgstr "Enviar como mensagem"
|
|
4482
|
8460
|
4483 #: src/protocols/gg/gg.c:517
|
7341
|
4484 msgid "Looking up GG server"
|
|
4485 msgstr "Procurando servidor GG"
|
|
4486
|
8460
|
4487 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
7341
|
4488 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4489 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
|
|
4490
|
8460
|
4491 #: src/protocols/gg/gg.c:567
|
7341
|
4492 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4493 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
|
|
4494
|
8460
|
4495 #: src/protocols/gg/gg.c:629
|
7341
|
4496 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4497 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
|
|
4498
|
8460
|
4499 #: src/protocols/gg/gg.c:634
|
7341
|
4500 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4501 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
|
|
4502
|
8460
|
4503 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
7341
|
4504 msgid "Active"
|
|
4505 msgstr "Activo"
|
|
4506
|
8460
|
4507 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:4064
|
7341
|
4508 msgid "UIN"
|
|
4509 msgstr "UIN"
|
|
4510
|
8414
|
4511 #. First Name
|
8460
|
4512 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:605
|
|
4513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
8414
|
4514 msgid "First Name"
|
|
4515 msgstr "Primeiro Nome"
|
7341
|
4516
|
|
4517 #. Last Name
|
8460
|
4518 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:610
|
|
4519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7341
|
4520 msgid "Last Name"
|
|
4521 msgstr "Último Nome"
|
|
4522
|
8460
|
4523 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
|
|
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4066
|
7341
|
4525 msgid "Nick"
|
|
4526 msgstr "Nome"
|
|
4527
|
8460
|
4528 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
|
8414
|
4529 msgid "Birth Year"
|
|
4530 msgstr "Ano de Nascimento"
|
7341
|
4531
|
8460
|
4532 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
|
|
4533 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
7341
|
4534 msgid "Sex"
|
|
4535 msgstr "Sexo"
|
|
4536
|
|
4537 #. City
|
8460
|
4538 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:620
|
|
4539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 src/protocols/oscar/oscar.c:4134
|
8414
|
4540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
|
7341
|
4541 msgid "City"
|
|
4542 msgstr "Cidade"
|
|
4543
|
|
4544 #. res[0] == username
|
8414
|
4545 #. show it to the user
|
8460
|
4546 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1299
|
|
4547 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 src/protocols/napster/napster.c:387
|
|
4548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:3269
|
|
4549 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
|
|
4550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
|
|
4551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 src/protocols/zephyr/zephyr.c:392
|
7341
|
4552 msgid "Buddy Information"
|
|
4553 msgstr "Informações de Contacto"
|
|
4554
|
8460
|
4555 #: src/protocols/gg/gg.c:741
|
7341
|
4556 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4557 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
|
|
4558
|
8460
|
4559 #: src/protocols/gg/gg.c:749
|
7341
|
4560 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4561 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor"
|
|
4562
|
8460
|
4563 #: src/protocols/gg/gg.c:812
|
7341
|
4564 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4565 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
|
|
4566
|
8460
|
4567 #: src/protocols/gg/gg.c:820
|
7341
|
4568 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4569 msgstr ""
|
|
4570 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu"
|
|
4571
|
8460
|
4572 #: src/protocols/gg/gg.c:828
|
7341
|
4573 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4574 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
|
|
4575
|
8460
|
4576 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
7341
|
4577 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4578 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu"
|
|
4579
|
8460
|
4580 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
7341
|
4581 msgid "Password changed successfully"
|
|
4582 msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
|
4583
|
8460
|
4584 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
7341
|
4585 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4586 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
|
|
4587
|
8460
|
4588 #: src/protocols/gg/gg.c:968
|
7341
|
4589 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4590 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
|
|
4591
|
8460
|
4592 #: src/protocols/gg/gg.c:969
|
7341
|
4593 msgid ""
|
|
4594 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4595 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4596 msgstr ""
|
|
4597 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com "
|
|
4598 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4599
|
8460
|
4600 #: src/protocols/gg/gg.c:997
|
7341
|
4601 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4602 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu"
|
|
4603
|
8460
|
4604 #: src/protocols/gg/gg.c:998
|
7341
|
4605 msgid ""
|
|
4606 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4607 "again later."
|
|
4608 msgstr ""
|
|
4609 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
|
|
4610 "favor tente de novo mais tarde."
|
|
4611
|
8460
|
4612 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
|
7341
|
4613 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4614 msgstr "Impossível exportar lista de contactos"
|
|
4615
|
8460
|
4616 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
|
7341
|
4617 msgid ""
|
|
4618 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4619 msgstr ""
|
|
4620 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
|
|
4621 "favor tente de novo mais tarde."
|
|
4622
|
8460
|
4623 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
|
7341
|
4624 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4625 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu"
|
|
4626
|
8460
|
4627 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
|
7341
|
4628 msgid "Unable to access directory"
|
|
4629 msgstr "Impossível aceder ao directório"
|
|
4630
|
8460
|
4631 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
|
7341
|
4632 msgid ""
|
|
4633 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4634 "the directory server. Please try again later."
|
|
4635 msgstr ""
|
|
4636 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao "
|
|
4637 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4638
|
8460
|
4639 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
7341
|
4640 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4641 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
|
|
4642
|
8460
|
4643 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
|
7341
|
4644 msgid ""
|
|
4645 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4646 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4647 msgstr ""
|
|
4648 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- "
|
|
4649 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4650
|
8460
|
4651 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
|
7341
|
4652 msgid "Directory Search"
|
|
4653 msgstr "Pesquisa de directório"
|
|
4654
|
8460
|
4655 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
|
8414
|
4656 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7341
|
4657 msgid "Change Password"
|
|
4658 msgstr "Alterar senha"
|
|
4659
|
8460
|
4660 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
7341
|
4661 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
4662 msgstr "Importar lista de contactos do servidor"
|
|
4663
|
8460
|
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
7341
|
4665 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4666 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor"
|
|
4667
|
8460
|
4668 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
|
7341
|
4669 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4670 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor"
|
|
4671
|
8460
|
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
|
7341
|
4673 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4674 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador."
|
|
4675
|
8460
|
4676 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
|
7341
|
4677 msgid ""
|
|
4678 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4679 "the directory server. Please try again later."
|
|
4680 msgstr ""
|
|
4681 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar "
|
|
4682 "ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4683
|
|
4684 #. *< api_version
|
|
4685 #. *< type
|
|
4686 #. *< ui_requirement
|
|
4687 #. *< flags
|
|
4688 #. *< dependencies
|
|
4689 #. *< priority
|
|
4690 #. *< id
|
|
4691 #. *< name
|
|
4692 #. *< version
|
|
4693 #. * summary
|
8414
|
4694 #. * description
|
8460
|
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
|
7341
|
4696 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4697 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
|
|
4698
|
|
4699 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4700 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4701 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ."
|
|
4702
|
|
4703 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4704 #, c-format
|
|
4705 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4706 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize."
|
|
4707
|
8414
|
4708 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224
|
|
4709 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908
|
8460
|
4710 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
|
|
4711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
|
7341
|
4712 msgid "Authorize"
|
|
4713 msgstr "Autorizar"
|
|
4714
|
8414
|
4715 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225
|
|
4716 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910
|
8460
|
4717 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2675
|
|
4718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
|
7341
|
4719 msgid "Deny"
|
|
4720 msgstr "Negar"
|
|
4721
|
|
4722 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4723 msgid "Send message through server"
|
|
4724 msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
|
|
4725
|
|
4726 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4727 msgid "Connecting..."
|
|
4728 msgstr "Ligando..."
|
|
4729
|
|
4730 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4731 msgid "Nick:"
|
|
4732 msgstr "Nome:"
|
|
4733
|
|
4734 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4735 msgid "Gaim User"
|
|
4736 msgstr "Utilizador Gaim"
|
|
4737
|
|
4738 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4739 #, c-format
|
|
4740 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4741 msgstr "Comando desconhecido: %s"
|
|
4742
|
|
4743 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
|
4744 msgid ""
|
|
4745 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4746 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4747 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4748 msgstr ""
|
|
4749 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4750 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4751 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4752
|
|
4753 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
|
4754 msgid ""
|
|
4755 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4756 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4757 msgstr ""
|
|
4758 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4759 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4760
|
8414
|
4761 #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527
|
7341
|
4762 #, c-format
|
|
4763 msgid "current topic is: %s"
|
|
4764 msgstr "O tópico actual é: %s"
|
|
4765
|
8414
|
4766 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529
|
7341
|
4767 msgid "No topic is set"
|
|
4768 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
|
|
4769
|
8460
|
4770 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/oscar/oscar.c:901
|
|
4771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:914 src/protocols/oscar/oscar.c:919
|
|
4772 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
|
8414
|
4773 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
|
|
4774 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
|
|
4775 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
4776 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada"
|
|
4777
|
|
4778 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
|
|
4779 msgid "Gaim could not open a listening port."
|
|
4780 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura."
|
|
4781
|
|
4782 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7341
|
4783 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4784 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
|
|
4785
|
8414
|
4786 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7341
|
4787 msgid "No MOTD available"
|
|
4788 msgstr "Nenhum MOTD disponível"
|
|
4789
|
8414
|
4790 #: src/protocols/irc/irc.c:74
|
7341
|
4791 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4792 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação."
|
|
4793
|
8414
|
4794 #: src/protocols/irc/irc.c:77
|
7341
|
4795 #, c-format
|
|
4796 msgid "MOTD for %s"
|
|
4797 msgstr "MOTD de %s"
|
|
4798
|
8414
|
4799 #: src/protocols/irc/irc.c:140
|
7341
|
4800 msgid "View MOTD"
|
|
4801 msgstr "Ver MOTD"
|
|
4802
|
8414
|
4803 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
|
8460
|
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147 src/protocols/oscar/oscar.c:6473
|
|
4805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
|
8414
|
4806 msgid "Send File"
|
|
4807 msgstr "Enviar"
|
|
4808
|
|
4809 #: src/protocols/irc/irc.c:168
|
|
4810 msgid "_Channel:"
|
|
4811 msgstr "_Canal:"
|
|
4812
|
|
4813 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
|
|
4814 msgid "_Password:"
|
|
4815 msgstr "_Senha:"
|
|
4816
|
|
4817 #: src/protocols/irc/irc.c:192
|
7341
|
4818 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4819 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
|
|
4820
|
8414
|
4821 #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7341
|
4822 #, c-format
|
|
4823 msgid "Signon: %s"
|
|
4824 msgstr "Ligando: %s"
|
|
4825
|
8414
|
4826 #: src/protocols/irc/irc.c:220
|
7341
|
4827 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4828 msgstr "Impossível criar socket"
|
|
4829
|
8414
|
4830 #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977
|
|
4831 msgid "Read error"
|
|
4832 msgstr "Erro de leitura"
|
|
4833
|
8460
|
4834 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338
|
8414
|
4835 msgid "Users"
|
|
4836 msgstr "Utilizadores"
|
|
4837
|
8460
|
4838 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1347
|
8414
|
4839 msgid "Topic"
|
|
4840 msgstr "Tópico"
|
|
4841
|
7341
|
4842 #. *< api_version
|
|
4843 #. *< type
|
|
4844 #. *< ui_requirement
|
|
4845 #. *< flags
|
|
4846 #. *< dependencies
|
|
4847 #. *< priority
|
|
4848 #. *< id
|
|
4849 #. *< name
|
|
4850 #. *< version
|
8414
|
4851 #: src/protocols/irc/irc.c:611
|
7341
|
4852 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4853 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
|
|
4854
|
|
4855 #. * summary
|
8414
|
4856 #: src/protocols/irc/irc.c:612
|
7341
|
4857 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4858 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
|
|
4859
|
8414
|
4860 #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
|
4861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:637
|
7341
|
4862 msgid "Server"
|
|
4863 msgstr "Servidor"
|
|
4864
|
8414
|
4865 #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390
|
8460
|
4866 #: src/protocols/msn/msn.c:1676 src/protocols/napster/napster.c:642
|
8414
|
4867 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350
|
|
4868 msgid "Port"
|
|
4869 msgstr "Porta"
|
|
4870
|
|
4871 #: src/protocols/irc/irc.c:635
|
7341
|
4872 msgid "Encoding"
|
|
4873 msgstr "Codificação"
|
|
4874
|
8414
|
4875 #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
|
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580
|
7368
|
4877 msgid "Username"
|
|
4878 msgstr "Nome do utilizador"
|
|
4879
|
7341
|
4880 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4881 msgid "Bad mode"
|
|
4882 msgstr "Modo inválido"
|
|
4883
|
|
4884 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4885 #, c-format
|
|
4886 msgid "You are banned from %s."
|
|
4887 msgstr "Foi banido de %s."
|
|
4888
|
|
4889 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4890 msgid "Banned"
|
|
4891 msgstr "Banido"
|
|
4892
|
|
4893 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4894 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4895 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
4896
|
|
4897 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4898 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4899 msgstr " <i>(identificado)</i>"
|
|
4900
|
8460
|
4901 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
|
7341
|
4902 msgid "Realname"
|
|
4903 msgstr "Nome real"
|
|
4904
|
|
4905 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4906 msgid "Currently on"
|
|
4907 msgstr "Actualmente em"
|
|
4908
|
|
4909 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4910 #, c-format
|
|
4911 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
4912 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
|
|
4913
|
|
4914 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4915 msgid "Online since"
|
|
4916 msgstr "Ligado desde"
|
|
4917
|
|
4918 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4919 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4920 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
|
|
4921
|
|
4922 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4923 #, c-format
|
|
4924 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4925 msgstr "Informações do contacto %s:"
|
|
4926
|
8414
|
4927 #: src/protocols/irc/msgs.c:277
|
7341
|
4928 #, c-format
|
|
4929 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4930 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
|
|
4931
|
8414
|
4932 #: src/protocols/irc/msgs.c:282
|
7341
|
4933 #, c-format
|
|
4934 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4935 msgstr "O tópico do %s é: %s"
|
|
4936
|
8414
|
4937 #: src/protocols/irc/msgs.c:296
|
7341
|
4938 #, c-format
|
|
4939 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4940 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
|
|
4941
|
8414
|
4942 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
|
7341
|
4943 msgid "Unknown message"
|
|
4944 msgstr "Mensagem desconhecida"
|
|
4945
|
8414
|
4946 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
|
7341
|
4947 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4948 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
|
|
4949
|
8414
|
4950 #: src/protocols/irc/msgs.c:400
|
|
4951 msgid "No such channel"
|
|
4952 msgstr "Este canal não existe"
|
|
4953
|
7341
|
4954 #. does this happen?
|
8414
|
4955 #: src/protocols/irc/msgs.c:411
|
7341
|
4956 msgid "no such channel"
|
8414
|
4957 msgstr "este canal não existe"
|
|
4958
|
|
4959 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
|
7341
|
4960 msgid "User is not logged in"
|
|
4961 msgstr "O utilizador está desligado"
|
|
4962
|
8414
|
4963 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
|
7341
|
4964 msgid "No such nick or channel"
|
|
4965 msgstr "Nome ou canal inexistente"
|
|
4966
|
8414
|
4967 #: src/protocols/irc/msgs.c:439
|
7341
|
4968 msgid "Could not send"
|
|
4969 msgstr "Não foi possível enviar"
|
|
4970
|
8414
|
4971 #: src/protocols/irc/msgs.c:495
|
7341
|
4972 #, c-format
|
|
4973 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
4974 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
|
|
4975
|
8414
|
4976 #: src/protocols/irc/msgs.c:496
|
7341
|
4977 msgid "Invitation only"
|
|
4978 msgstr "Apenas convidados"
|
|
4979
|
8414
|
4980 #: src/protocols/irc/msgs.c:592
|
7341
|
4981 #, c-format
|
|
4982 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4983 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
|
|
4984
|
8414
|
4985 #: src/protocols/irc/msgs.c:597
|
7341
|
4986 #, c-format
|
|
4987 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4988 msgstr "Kickado por %s (%s)"
|
|
4989
|
8414
|
4990 #: src/protocols/irc/msgs.c:618
|
7341
|
4991 #, c-format
|
|
4992 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
4993 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
|
|
4994
|
8414
|
4995 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
|
7341
|
4996 msgid "Could not change nick"
|
|
4997 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
|
|
4998
|
8414
|
4999 #: src/protocols/irc/msgs.c:698
|
7341
|
5000 msgid "Cannot change nick"
|
|
5001 msgstr "Impossível mudar o nome"
|
|
5002
|
8414
|
5003 #: src/protocols/irc/msgs.c:719
|
7341
|
5004 #, c-format
|
|
5005 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
5006 msgstr "Saiu do canal%s%s"
|
|
5007
|
8414
|
5008 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
|
7341
|
5009 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
5010 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
|
|
5011
|
8414
|
5012 #: src/protocols/irc/msgs.c:761
|
7341
|
5013 #, c-format
|
|
5014 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
5015 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
|
|
5016
|
8414
|
5017 #: src/protocols/irc/msgs.c:836
|
7341
|
5018 #, c-format
|
|
5019 msgid "Cannot join %s:"
|
|
5020 msgstr "Impossível entrar em %s:"
|
|
5021
|
8414
|
5022 #: src/protocols/irc/msgs.c:837
|
7341
|
5023 msgid "Cannot join channel"
|
|
5024 msgstr "Impossível entrar no canal"
|
|
5025
|
8414
|
5026 #: src/protocols/irc/msgs.c:867
|
7341
|
5027 #, c-format
|
|
5028 msgid "Wallops from %s"
|
|
5029 msgstr "Wallops de %s"
|
|
5030
|
8460
|
5031 #: src/protocols/irc/parse.c:165
|
7341
|
5032 msgid ""
|
|
5033 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
5034 "the Account Editor)"
|
|
5035 msgstr ""
|
|
5036 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
|
|
5037 "no editor de contas)"
|
|
5038
|
8460
|
5039 #: src/protocols/irc/parse.c:296
|
7341
|
5040 #, c-format
|
|
5041 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
5042 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
|
|
5043
|
8460
|
5044 #: src/protocols/irc/parse.c:297
|
7341
|
5045 msgid "PONG"
|
|
5046 msgstr "PONG"
|
|
5047
|
8460
|
5048 #: src/protocols/irc/parse.c:297
|
7341
|
5049 msgid "CTCP PING reply"
|
|
5050 msgstr "Resposta do CTCP PING"
|
|
5051
|
8460
|
5052 #: src/protocols/irc/parse.c:399 src/protocols/oscar/oscar.c:580
|
8414
|
5053 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
|
|
5054 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
5055 msgid "Disconnected."
|
|
5056 msgstr "Desligado."
|
7341
|
5057
|
7368
|
5058 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
|
7341
|
5059 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
5060 msgstr "O servidor precisa de SSL para o login"
|
|
5061
|
8414
|
5062 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
|
|
5063 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
|
|
5064 msgstr ""
|
|
5065 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
|
|
5066 "seja encriptada"
|
|
5067
|
|
5068 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
|
|
5069 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
|
|
5070 msgid "Plaintext Authentication"
|
|
5071 msgstr "Autenticação por Texto Simples"
|
|
5072
|
|
5073 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
|
|
5074 msgid ""
|
|
5075 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
|
|
5076 "connection. Allow this and continue authentication?"
|
|
5077 msgstr ""
|
8460
|
5078 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
|
|
5079 "é encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
|
8414
|
5080
|
|
5081 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
|
7341
|
5082 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
5083 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
|
|
5084
|
8414
|
5085 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
|
7341
|
5086 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
5087 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
|
|
5088
|
8414
|
5089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
|
7341
|
5090 msgid "Full Name"
|
|
5091 msgstr "Nome completo"
|
|
5092
|
8414
|
5093 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
|
7341
|
5094 msgid "Family Name"
|
|
5095 msgstr "Apelido"
|
|
5096
|
8414
|
5097 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
|
7341
|
5098 msgid "Given Name"
|
|
5099 msgstr "Nome"
|
|
5100
|
8414
|
5101 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
|
8460
|
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980
|
7341
|
5103 msgid "Nickname"
|
|
5104 msgstr "Nome remoto"
|
|
5105
|
8414
|
5106 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640
|
|
5107 msgid "URL"
|
|
5108 msgstr "URL"
|
|
5109
|
|
5110 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
|
7341
|
5111 msgid "Street Address"
|
|
5112 msgstr "Endereço (Rua)"
|
|
5113
|
8414
|
5114 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
|
7341
|
5115 msgid "Extended Address"
|
|
5116 msgstr "Endereço (Complemento)"
|
|
5117
|
8414
|
5118 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
|
7341
|
5119 msgid "Locality"
|
|
5120 msgstr "Localidade"
|
|
5121
|
8414
|
5122 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
|
7341
|
5123 msgid "Region"
|
|
5124 msgstr "Região"
|
|
5125
|
8414
|
5126 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
|
|
5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630
|
7341
|
5128 msgid "Postal Code"
|
|
5129 msgstr "Código postal (CEP)"
|
|
5130
|
|
5131 #. Country
|
8414
|
5132 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
|
5133 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
|
7341
|
5134 msgid "Country"
|
|
5135 msgstr "País"
|
|
5136
|
8414
|
5137 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
|
|
5138 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
|
7341
|
5139 msgid "Telephone"
|
|
5140 msgstr "Telefone"
|
|
5141
|
8414
|
5142 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
|
8460
|
5143 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
|
7341
|
5144 msgid "Email"
|
|
5145 msgstr "Email"
|
|
5146
|
8414
|
5147 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7341
|
5148 msgid "Organization Name"
|
|
5149 msgstr "Nome da organização"
|
|
5150
|
8414
|
5151 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
|
7341
|
5152 msgid "Organization Unit"
|
|
5153 msgstr "Grupo de trabalho"
|
|
5154
|
8414
|
5155 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
|
7341
|
5156 msgid "Title"
|
|
5157 msgstr "Título"
|
|
5158
|
8414
|
5159 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
7341
|
5160 msgid "Role"
|
|
5161 msgstr "Função"
|
|
5162
|
8414
|
5163 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
|
8460
|
5164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
|
7341
|
5165 msgid "Birthday"
|
|
5166 msgstr "Data de nascimento"
|
|
5167
|
8414
|
5168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
|
7341
|
5169 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
5170 msgstr "Editar vCard do Jabber"
|
|
5171
|
8414
|
5172 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
|
7341
|
5173 msgid ""
|
|
5174 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
5175 "comfortable."
|
|
5176 msgstr ""
|
|
5177 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
|
|
5178 "quiser."
|
|
5179
|
8414
|
5180 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
|
7341
|
5181 msgid "Jabber ID"
|
|
5182 msgstr "ID Jabber"
|
|
5183
|
8414
|
5184 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
|
|
5185 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
|
7341
|
5186 msgid "Status"
|
|
5187 msgstr "Estado"
|
|
5188
|
8414
|
5189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372
|
7341
|
5190 msgid "Resource"
|
|
5191 msgstr "Recurso"
|
|
5192
|
8414
|
5193 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
|
7341
|
5194 msgid "Middle Name"
|
|
5195 msgstr "Nome do meio"
|
|
5196
|
8414
|
5197 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615
|
8460
|
5198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 src/protocols/oscar/oscar.c:4131
|
7341
|
5199 msgid "Address"
|
|
5200 msgstr "Endereço"
|
|
5201
|
8414
|
5202 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
|
7341
|
5203 msgid "P.O. Box"
|
|
5204 msgstr "Caixa Postal"
|
|
5205
|
8414
|
5206 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7341
|
5207 msgid "Photo"
|
|
5208 msgstr "Foto"
|
|
5209
|
8414
|
5210 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7341
|
5211 msgid "Logo"
|
|
5212 msgstr "Logo"
|
|
5213
|
8414
|
5214 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
|
7341
|
5215 msgid "Jabber Profile"
|
|
5216 msgstr "Perfil Jabber"
|
|
5217
|
8414
|
5218 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
|
7341
|
5219 msgid "Un-hide From"
|
|
5220 msgstr "Não ocultar-se de"
|
|
5221
|
8414
|
5222 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
|
7341
|
5223 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
5224 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
|
|
5225
|
8414
|
5226 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
|
7341
|
5227 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
5228 msgstr "Cancelar notificação de presença"
|
|
5229
|
8414
|
5230 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
|
7368
|
5231 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
5232 msgstr "(Re-)Requisitar autorização"
|
|
5233
|
8414
|
5234 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
|
7368
|
5235 msgid "Unsubscribe"
|
|
5236 msgstr "Des-Subscrever"
|
|
5237
|
8460
|
5238 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:960
|
8414
|
5239 msgid "_Room:"
|
|
5240 msgstr "_Sala:"
|
|
5241
|
|
5242 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
|
|
5243 msgid "_Server:"
|
|
5244 msgstr "_Servidor:"
|
|
5245
|
|
5246 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
|
|
5247 msgid "_Handle:"
|
|
5248 msgstr "_Gestor:"
|
|
5249
|
|
5250 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7368
|
5251 #, c-format
|
|
5252 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5253 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
|
|
5254
|
8414
|
5255 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
|
7368
|
5256 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5257 msgstr "Nome de Sala Inválido"
|
|
5258
|
8414
|
5259 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7368
|
5260 #, c-format
|
|
5261 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5262 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
|
|
5263
|
8414
|
5264 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7368
|
5265 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5266 msgstr "Nome de Servidor Inválido"
|
|
5267
|
8414
|
5268 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
|
7368
|
5269 #, c-format
|
|
5270 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5271 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido"
|
|
5272
|
8414
|
5273 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
|
7368
|
5274 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5275 msgstr "Protocolo de Sala Inválido"
|
|
5276
|
8414
|
5277 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
|
|
5278 msgid "Configuration error"
|
|
5279 msgstr "Erro de configuração"
|
|
5280
|
|
5281 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
|
|
5282 msgid "Unable to configure"
|
|
5283 msgstr "Impossível configurar"
|
|
5284
|
|
5285 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
|
|
5286 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5287 msgstr "Erro de Configuração da Sala"
|
|
5288
|
|
5289 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
|
|
5290 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5291 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
|
|
5292
|
|
5293 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
|
|
5294 msgid "Registration error"
|
|
5295 msgstr "Erro no registo"
|
|
5296
|
|
5297 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
|
|
5298 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
|
5299 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC"
|
|
5300
|
|
5301 #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610
|
|
5302 msgid "Roomlist Error"
|
|
5303 msgstr "Erro de Listagem da Salas"
|
|
5304
|
|
5305 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
|
|
5306 msgid "Error retreiving roomlist"
|
|
5307 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas"
|
|
5308
|
|
5309 #: src/protocols/jabber/chat.c:651
|
|
5310 msgid "Invalid Server"
|
|
5311 msgstr "Servidor Inválido"
|
|
5312
|
|
5313 #: src/protocols/jabber/chat.c:688
|
|
5314 msgid "Enter a Conference Server"
|
|
5315 msgstr "Digite um Servidor de Conferência"
|
|
5316
|
|
5317 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
|
|
5318 msgid "Select a conference server to query"
|
|
5319 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
|
|
5320
|
|
5321 #: src/protocols/jabber/chat.c:691
|
|
5322 msgid "Find Rooms"
|
|
5323 msgstr "Encontrar Salas"
|
|
5324
|
|
5325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73
|
7341
|
5326 msgid "Error initializing session"
|
|
5327 msgstr "Erro ao iniciar sessão"
|
|
5328
|
8414
|
5329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
|
|
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103
|
|
5331 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261
|
8460
|
5332 #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/msn.c:719
|
|
5333 #: src/protocols/msn/msn.c:742 src/protocols/msn/msn.c:774
|
|
5334 #: src/protocols/msn/msn.c:782 src/protocols/msn/msn.c:815
|
|
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:823 src/protocols/msn/msn.c:837
|
|
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:846 src/protocols/msn/msn.c:861
|
|
5337 #: src/protocols/msn/msn.c:871 src/protocols/msn/msn.c:893
|
|
5338 #: src/protocols/msn/msn.c:943 src/protocols/msn/msn.c:981
|
|
5339 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/msn.c:1114
|
|
5340 #: src/protocols/msn/msn.c:1135 src/protocols/msn/msn.c:1146
|
|
5341 #: src/protocols/msn/msn.c:1157 src/protocols/msn/msn.c:1181
|
|
5342 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1274
|
8414
|
5343 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
|
|
5344 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324
|
|
5345 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
|
5346 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038
|
|
5347 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181
|
|
5348 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237
|
7341
|
5349 msgid "Write error"
|
|
5350 msgstr "Erro ao enviar"
|
|
5351
|
8414
|
5352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261
|
7341
|
5353 msgid "Read Error"
|
|
5354 msgstr "Erro de Leitura"
|
|
5355
|
8414
|
5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316
|
|
5357 msgid "Connection Failed"
|
|
5358 msgstr "Ligação Falhou"
|
|
5359
|
|
5360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319
|
|
5361 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5362 msgstr "Ligação SSL Falhou"
|
|
5363
|
|
5364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691
|
7368
|
5365 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5366 msgstr "Identificador Jabber Inválido"
|
|
5367
|
8414
|
5368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718
|
|
5369 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5370 msgstr "Suporte SSL não está disponível"
|
|
5371
|
|
5372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728
|
|
5373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121
|
7341
|
5374 msgid "Unable to create socket"
|
|
5375 msgstr "Impossível criar socket"
|
|
5376
|
8414
|
5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425
|
7341
|
5378 #, c-format
|
|
5379 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5380 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
|
|
5381
|
8414
|
5382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428
|
7341
|
5383 msgid "Registration Successful"
|
|
5384 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
|
|
5385
|
8414
|
5386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183
|
7341
|
5387 msgid "Unknown Error"
|
|
5388 msgstr "Erro Desconhecido"
|
|
5389
|
8414
|
5390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
|
7341
|
5391 msgid "Registration Failed"
|
|
5392 msgstr "Erro ao Registar"
|
|
5393
|
8414
|
5394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549
|
7341
|
5395 msgid "Already Registered"
|
|
5396 msgstr "Já está Registado"
|
|
5397
|
8414
|
5398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034
|
7341
|
5399 msgid "Password"
|
|
5400 msgstr "Senha"
|
|
5401
|
8414
|
5402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595
|
7341
|
5403 msgid "E-Mail"
|
|
5404 msgstr "E-Mail"
|
|
5405
|
|
5406 #. State
|
8460
|
5407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4121
|
|
5408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
8414
|
5409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
7341
|
5410 msgid "State"
|
|
5411 msgstr "Estado"
|
|
5412
|
8414
|
5413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635
|
7341
|
5414 msgid "Phone"
|
|
5415 msgstr "Telefone"
|
|
5416
|
8414
|
5417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
|
|
5418 msgid "Date"
|
|
5419 msgstr "Data"
|
|
5420
|
|
5421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
|
7341
|
5422 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
7368
|
5423 msgstr ""
|
|
5424 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
|
|
5425
|
8414
|
5426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657
|
7341
|
5427 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5428 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
|
|
5429
|
8414
|
5430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212
|
|
5431 #: src/protocols/msn/msn.c:487 src/protocols/napster/napster.c:487
|
8460
|
5432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:740 src/protocols/trepia/trepia.c:1115
|
|
5433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2167
|
7341
|
5434 msgid "Connecting"
|
|
5435 msgstr "Ligando"
|
|
5436
|
8414
|
5437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778
|
7341
|
5438 msgid "Initializing Stream"
|
|
5439 msgstr "Iniciando Stream"
|
|
5440
|
8414
|
5441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
|
7341
|
5442 msgid "Authenticating"
|
|
5443 msgstr "Autenticando"
|
|
5444
|
8414
|
5445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793
|
7341
|
5446 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5447 msgstr "Reiniciando Stream"
|
|
5448
|
8414
|
5449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
|
|
5450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235
|
8460
|
5451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758
|
8414
|
5452 msgid "Not Authorized"
|
|
5453 msgstr "Não autorizado"
|
|
5454
|
|
5455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
|
|
5456 msgid "Both"
|
|
5457 msgstr "Ambos"
|
|
5458
|
|
5459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
|
|
5460 msgid "From (To pending)"
|
|
5461 msgstr "De (Para pendente)"
|
|
5462
|
|
5463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
|
|
5464 msgid "From"
|
|
5465 msgstr "De"
|
|
5466
|
|
5467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
|
|
5468 msgid "To"
|
|
5469 msgstr "Para"
|
|
5470
|
|
5471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
|
|
5472 msgid "None (To pending)"
|
|
5473 msgstr "Nada (Para pendente)"
|
|
5474
|
|
5475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
|
|
5476 msgid "Subscription"
|
|
5477 msgstr "Subscrição"
|
|
5478
|
|
5479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
|
7341
|
5480 msgid "Error"
|
|
5481 msgstr "Erro"
|
|
5482
|
8414
|
5483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102
|
|
5484 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112
|
7341
|
5485 msgid "Chatty"
|
|
5486 msgstr "Disponível para chat"
|
|
5487
|
8414
|
5488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105
|
|
5489 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117
|
7341
|
5490 msgid "Extended Away"
|
|
5491 msgstr "Ausente (estendido)"
|
|
5492
|
8414
|
5493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108
|
|
5494 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119
|
8460
|
5495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 src/protocols/oscar/oscar.c:4709
|
|
5496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6369
|
7341
|
5497 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5498 msgstr "Não perturbar"
|
|
5499
|
8414
|
5500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
|
7341
|
5501 msgid "Password Changed"
|
|
5502 msgstr "Senha Alterada"
|
|
5503
|
8414
|
5504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
|
7341
|
5505 msgid "Your password has been changed."
|
|
5506 msgstr "A sua senha foi alterada."
|
|
5507
|
8414
|
5508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
|
|
5509 msgid "Error changing password"
|
|
5510 msgstr "Erro ao mudar senha"
|
|
5511
|
|
5512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
|
7341
|
5513 msgid "Password (again)"
|
|
5514 msgstr "Senha (novamente)"
|
|
5515
|
8414
|
5516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045
|
7341
|
5517 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5518 msgstr "Alterar Senha do Jabber"
|
|
5519
|
8414
|
5520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045
|
7341
|
5521 msgid "Please enter your new password"
|
|
5522 msgstr "Por favor digite a sua nova senha"
|
|
5523
|
8414
|
5524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
|
5525 msgid "Set User Info"
|
|
5526 msgstr "Definir informações de utilizador"
|
|
5527
|
|
5528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
|
|
5529 msgid "Bad Request"
|
|
5530 msgstr "Pedido Inválido"
|
|
5531
|
|
5532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
|
|
5533 msgid "Conflict"
|
|
5534 msgstr "Conflito"
|
|
5535
|
|
5536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
|
|
5537 msgid "Feature Not Implemented"
|
|
5538 msgstr "Funcionalidade Não Implementada"
|
|
5539
|
|
5540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
|
|
5541 msgid "Forbidden"
|
|
5542 msgstr "Proíbido"
|
|
5543
|
|
5544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
|
|
5545 msgid "Gone"
|
|
5546 msgstr "Desapareceu"
|
|
5547
|
|
5548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225
|
|
5549 msgid "Internal Server Error"
|
|
5550 msgstr "Erro Interno do Servidor"
|
|
5551
|
|
5552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
|
|
5553 msgid "Item Not Found"
|
|
5554 msgstr "Ítem Não Encontrado"
|
|
5555
|
|
5556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
|
|
5557 msgid "Malformed Jabber ID"
|
|
5558 msgstr "ID Jabber Inválido"
|
|
5559
|
|
5560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
|
|
5561 msgid "Not Acceptable"
|
|
5562 msgstr "Inaceitável"
|
|
5563
|
|
5564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
|
|
5565 msgid "Not Allowed"
|
|
5566 msgstr "Não Permitido"
|
|
5567
|
|
5568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
|
|
5569 msgid "Payment Required"
|
|
5570 msgstr "Necessário Pagamento"
|
|
5571
|
|
5572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
|
|
5573 msgid "Recipient Unavailable"
|
|
5574 msgstr "Receptor Indisponível"
|
|
5575
|
|
5576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
|
|
5577 msgid "Registration Required"
|
|
5578 msgstr "Registar Obrigatório"
|
|
5579
|
|
5580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
|
|
5581 msgid "Remote Server Not Found"
|
|
5582 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado"
|
|
5583
|
|
5584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
|
|
5585 msgid "Remote Server Timeout"
|
|
5586 msgstr "Servidor Remoto Perdido"
|
|
5587
|
|
5588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
|
|
5589 msgid "Server Overloaded"
|
|
5590 msgstr "Servidor Sobrecarregado"
|
|
5591
|
|
5592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
|
|
5593 msgid "Service Unavailable"
|
|
5594 msgstr "Serviço Indisponível"
|
|
5595
|
|
5596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
|
|
5597 msgid "Subscription Required"
|
|
5598 msgstr "Subscrição Necessária"
|
|
5599
|
|
5600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
|
|
5601 msgid "Unexpected Request"
|
|
5602 msgstr "Pedido Inesperado"
|
|
5603
|
|
5604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
|
|
5605 msgid "Authorization Aborted"
|
|
5606 msgstr "Autorização Abortada"
|
|
5607
|
|
5608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
|
|
5609 msgid "Incorrect encoding in authorization"
|
|
5610 msgstr "Codificação incorrecta na autorização"
|
|
5611
|
|
5612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
|
|
5613 msgid "Invalid authzid"
|
|
5614 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
|
|
5615
|
|
5616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
|
|
5617 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
|
|
5618 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
|
|
5619
|
|
5620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
|
|
5621 msgid "Authorization mechanism too weak"
|
|
5622 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco"
|
|
5623
|
|
5624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
|
|
5625 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
5626 msgstr "Autenticação Temporária Falhou"
|
|
5627
|
|
5628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
|
|
5629 msgid "Authentication Failure"
|
|
5630 msgstr "Autenticação Falhou"
|
|
5631
|
|
5632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
|
|
5633 msgid "Bad Format"
|
|
5634 msgstr "Formato Inválido"
|
|
5635
|
|
5636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
|
|
5637 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5638 msgstr "Prefixo Inválido"
|
|
5639
|
|
5640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
|
|
5641 msgid "Resource Conflict"
|
|
5642 msgstr "Conflito de Recursos"
|
|
5643
|
|
5644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
|
|
5645 msgid "Connection Timeout"
|
|
5646 msgstr "Ligação Perdida"
|
|
5647
|
|
5648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
|
|
5649 msgid "Host Gone"
|
|
5650 msgstr "Anfitrião Desapareceu"
|
|
5651
|
|
5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
|
|
5653 msgid "Host Unknown"
|
|
5654 msgstr "Anfitrião Desconhecido"
|
|
5655
|
|
5656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
|
|
5657 msgid "Improper Addressing"
|
|
5658 msgstr "Endereço Inválido"
|
|
5659
|
|
5660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
|
|
5661 msgid "Invalid ID"
|
|
5662 msgstr "Identificador Inválido"
|
|
5663
|
|
5664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
|
|
5665 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5666 msgstr "Espaço de Nomes Inválido"
|
|
5667
|
|
5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
|
|
5669 msgid "Invalid XML"
|
|
5670 msgstr "XML Inválido"
|
|
5671
|
|
5672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
|
|
5673 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5674 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes"
|
|
5675
|
|
5676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
|
|
5677 msgid "Policy Violation"
|
|
5678 msgstr "Violação de Normas"
|
|
5679
|
|
5680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
|
|
5681 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
5682 msgstr "Ligação Remota Falhou"
|
|
5683
|
|
5684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
|
|
5685 msgid "Resource Constraint"
|
|
5686 msgstr "Restrição de Recursos"
|
|
5687
|
|
5688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
|
|
5689 msgid "Restricted XML"
|
|
5690 msgstr "XML Restrito"
|
|
5691
|
|
5692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
|
|
5693 msgid "See Other Host"
|
|
5694 msgstr "Ver Outro Anfitrião"
|
|
5695
|
|
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
|
|
5697 msgid "System Shutdown"
|
|
5698 msgstr "Paragem do Sistema"
|
|
5699
|
|
5700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
|
|
5701 msgid "Undefined Condition"
|
|
5702 msgstr "Condição Indefinida"
|
|
5703
|
|
5704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
|
|
5705 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5706 msgstr "Codificação Não Suportada"
|
|
5707
|
|
5708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
|
|
5709 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5710 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido"
|
|
5711
|
|
5712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
|
|
5713 msgid "Unsupported Version"
|
|
5714 msgstr "Versão Não Suportada"
|
|
5715
|
|
5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
|
|
5717 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5718 msgstr "XML Não Está Bem Formado"
|
|
5719
|
|
5720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
|
|
5721 msgid "Stream Error"
|
|
5722 msgstr "Erro de Stream"
|
|
5723
|
7341
|
5724 #. *< api_version
|
|
5725 #. *< type
|
|
5726 #. *< ui_requirement
|
|
5727 #. *< flags
|
|
5728 #. *< dependencies
|
|
5729 #. *< priority
|
|
5730 #. *< id
|
|
5731 #. *< name
|
|
5732 #. *< version
|
|
5733 #. * summary
|
8414
|
5734 #. * description
|
|
5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
|
7341
|
5736 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
5737 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
|
|
5738
|
8414
|
5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
|
|
5740 msgid "Use TLS if available"
|
|
5741 msgstr "Usar TLS se disponível"
|
|
5742
|
|
5743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380
|
|
5744 msgid "Force old SSL"
|
|
5745 msgstr "Forçar SSL antigo"
|
|
5746
|
|
5747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385
|
|
5748 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
|
|
5749 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas"
|
|
5750
|
|
5751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
|
7341
|
5752 msgid "Connect server"
|
|
5753 msgstr "Ligar ao servidor"
|
|
5754
|
8414
|
5755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411
|
|
5756 msgid "Hide Operating System"
|
|
5757 msgstr "Esconder Sistema Operativo"
|
|
5758
|
|
5759 #: src/protocols/jabber/message.c:111
|
7341
|
5760 #, c-format
|
|
5761 msgid "Message from %s"
|
|
5762 msgstr "Mensagem de %s"
|
|
5763
|
8414
|
5764 #: src/protocols/jabber/message.c:173
|
|
5765 #, c-format
|
|
5766 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
5767 msgstr "%s definiu o tópico para: %s"
|
|
5768
|
|
5769 #: src/protocols/jabber/message.c:175
|
|
5770 #, c-format
|
|
5771 msgid "The topic is: %s"
|
|
5772 msgstr "O tópico é: %s"
|
|
5773
|
|
5774 #: src/protocols/jabber/message.c:222
|
7341
|
5775 #, c-format
|
|
5776 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5777 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s"
|
|
5778
|
8414
|
5779 #: src/protocols/jabber/message.c:225
|
7341
|
5780 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5781 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
|
|
5782
|
8414
|
5783 #: src/protocols/jabber/message.c:288
|
7341
|
5784 #, c-format
|
|
5785 msgid " (Code %s)"
|
|
5786 msgstr " (Código %s)"
|
|
5787
|
8414
|
5788 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
|
7341
|
5789 msgid "XML Parse error"
|
|
5790 msgstr "Erro de Leitura XML"
|
|
5791
|
8414
|
5792 #: src/protocols/jabber/presence.c:216
|
7341
|
5793 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5794 msgstr "Erro desconhecido na presença"
|
|
5795
|
8414
|
5796 #: src/protocols/jabber/presence.c:219
|
7341
|
5797 #, c-format
|
|
5798 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5799 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
|
|
5800
|
8414
|
5801 #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273
|
|
5802 msgid "Create New Room"
|
|
5803 msgstr "Criar Nova Sala"
|
|
5804
|
|
5805 #: src/protocols/jabber/presence.c:274
|
|
5806 msgid ""
|
|
5807 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
5808 "default settings?"
|
|
5809 msgstr ""
|
|
5810 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
|
|
5811 "definições padrão?"
|
|
5812
|
|
5813 #: src/protocols/jabber/presence.c:276
|
|
5814 msgid "Configure Room"
|
|
5815 msgstr "Configurar Sala"
|
|
5816
|
|
5817 #: src/protocols/jabber/presence.c:278
|
|
5818 msgid "Accept Defaults"
|
|
5819 msgstr "Aceitar Padrão"
|
|
5820
|
|
5821 #: src/protocols/jabber/presence.c:298
|
|
5822 #, c-format
|
|
5823 msgid "Error in chat %s"
|
|
5824 msgstr "Erro no chat %s"
|
|
5825
|
|
5826 #: src/protocols/jabber/presence.c:301
|
|
5827 #, c-format
|
|
5828 msgid "Error joining chat %s"
|
|
5829 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
|
|
5830
|
|
5831 #: src/protocols/jabber/si.c:579
|
|
5832 #, c-format
|
|
5833 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
|
|
5834 msgstr ""
|
|
5835 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
|
|
5836 "ficheiros"
|
|
5837
|
|
5838 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
|
|
5839 msgid "File Send Failed"
|
|
5840 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
|
|
5841
|
|
5842 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246
|
7341
|
5843 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5844 msgstr "Impossível requisitar USR\n"
|
|
5845
|
8414
|
5846 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263
|
7341
|
5847 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5848 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5"
|
|
5849
|
8414
|
5850 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272
|
7341
|
5851 msgid "Unable to send USR"
|
|
5852 msgstr "Impossível enviar USR"
|
|
5853
|
8414
|
5854 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277
|
7341
|
5855 msgid "Requesting to send password"
|
|
5856 msgstr "Requisitando o envio da senha"
|
|
5857
|
|
5858 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5859 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5860 msgstr "Versão de protocolo não suportada"
|
|
5861
|
8414
|
5862 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416
|
7341
|
5863 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5864 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
|
|
5865
|
8414
|
5866 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425
|
7341
|
5867 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5868 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
|
|
5869
|
8414
|
5870 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551
|
7341
|
5871 msgid "Got invalid XFR"
|
|
5872 msgstr "XFR inválido recebido"
|
|
5873
|
|
5874 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5875 msgid "Unable to transfer"
|
|
5876 msgstr "Impossível transferir"
|
|
5877
|
8414
|
5878 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
|
7341
|
5879 msgid "Unable to parse message."
|
|
5880 msgstr "Impossível processar mensagem."
|
|
5881
|
8414
|
5882 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521
|
|
5883 #: src/protocols/msn/notification.c:1811
|
7341
|
5884 msgid "Unable to write to server"
|
|
5885 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
|
|
5886
|
8414
|
5887 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818
|
7341
|
5888 msgid "Syncing with server"
|
|
5889 msgstr "Sincronizando com o servidor"
|
|
5890
|
8414
|
5891 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832
|
7341
|
5892 msgid "Error reading from server"
|
|
5893 msgstr "Erro ao ler do servidor"
|
|
5894
|
|
5895 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5896 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5897 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
|
|
5898
|
|
5899 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5900 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5901 msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)"
|
|
5902
|
|
5903 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5904 msgid "Invalid User"
|
|
5905 msgstr "Utilizador inválido"
|
|
5906
|
|
5907 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5908 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5909 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
|
|
5910
|
|
5911 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5912 msgid "Already Logged In"
|
|
5913 msgstr "Já Está Ligado"
|
|
5914
|
|
5915 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5916 msgid "Invalid Username"
|
|
5917 msgstr "Utilizador inválido"
|
|
5918
|
|
5919 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5920 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5921 msgstr "Nome inválido"
|
|
5922
|
|
5923 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5924 msgid "List Full"
|
|
5925 msgstr "Lista cheia"
|
|
5926
|
|
5927 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5928 msgid "Already there"
|
|
5929 msgstr "Já está lá"
|
|
5930
|
|
5931 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5932 msgid "Not on list"
|
|
5933 msgstr "Não está na lista"
|
|
5934
|
|
5935 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5936 msgid "User is offline"
|
|
5937 msgstr "Utilizador está desligado"
|
|
5938
|
|
5939 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5940 msgid "Already in the mode"
|
|
5941 msgstr "Já está nesse modo"
|
|
5942
|
|
5943 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5944 msgid "Already in opposite list"
|
|
5945 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
|
|
5946
|
|
5947 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5948 msgid "Too many groups"
|
|
5949 msgstr "Muitos grupos"
|
|
5950
|
|
5951 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5952 msgid "Invalid group"
|
|
5953 msgstr "Grupo inválido"
|
|
5954
|
|
5955 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5956 msgid "User not in group"
|
|
5957 msgstr "Utilizador não está no grupo"
|
|
5958
|
|
5959 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5960 msgid "Group name too long"
|
|
5961 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
|
|
5962
|
|
5963 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
5964 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5965 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
|
|
5966
|
|
5967 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5968 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5969 msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe"
|
|
5970
|
|
5971 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5972 msgid "Switchboard failed"
|
|
5973 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
|
|
5974
|
|
5975 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5976 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
5977 msgstr "A notificação de transferência falhou"
|
|
5978
|
|
5979 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
|
5980 msgid "Required fields missing"
|
|
5981 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
|
|
5982
|
|
5983 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5984 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5985 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
|
|
5986
|
8414
|
5987 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
7341
|
5988 msgid "Not logged in"
|
|
5989 msgstr "Desligado"
|
|
5990
|
|
5991 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
8414
|
5992 msgid "Service Temporarily Unavailable"
|
|
5993 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível"
|
7341
|
5994
|
|
5995 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
|
5996 msgid "Database server error"
|
|
5997 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
|
|
5998
|
|
5999 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
8414
|
6000 msgid "Command disabled"
|
|
6001 msgstr "Comando desactivado"
|
|
6002
|
|
6003 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
7341
|
6004 msgid "File operation error"
|
|
6005 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
|
|
6006
|
8414
|
6007 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
7341
|
6008 msgid "Memory allocation error"
|
|
6009 msgstr "Erro de alocação de memória"
|
|
6010
|
8414
|
6011 #: src/protocols/msn/error.c:126
|
7341
|
6012 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
6013 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
|
|
6014
|
8414
|
6015 #: src/protocols/msn/error.c:130
|
7341
|
6016 msgid "Server busy"
|
|
6017 msgstr "Servidor ocupado"
|
|
6018
|
8414
|
6019 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146
|
|
6020 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
7341
|
6021 msgid "Server unavailable"
|
|
6022 msgstr "Servidor indisponível"
|
|
6023
|
8414
|
6024 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
7341
|
6025 msgid "Peer Notification server down"
|
|
6026 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
|
|
6027
|
8414
|
6028 #: src/protocols/msn/error.c:139
|
7341
|
6029 msgid "Database connect error"
|
|
6030 msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
|
|
6031
|
8414
|
6032 #: src/protocols/msn/error.c:143
|
7341
|
6033 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
6034 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
|
|
6035
|
8414
|
6036 #: src/protocols/msn/error.c:150
|
7341
|
6037 msgid "Error creating connection"
|
|
6038 msgstr "Erro ao criar a ligação"
|
|
6039
|
8414
|
6040 #: src/protocols/msn/error.c:154
|
7341
|
6041 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
6042 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
|
|
6043
|
8414
|
6044 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310
|
7341
|
6045 msgid "Unable to write"
|
|
6046 msgstr "Impossível enviar"
|
|
6047
|
8414
|
6048 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
7341
|
6049 msgid "Session overload"
|
|
6050 msgstr "Sessão sobrecarregada"
|
|
6051
|
|
6052 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
8414
|
6053 msgid "User is too active"
|
|
6054 msgstr "O utilizador está muito activo"
|
|
6055
|
|
6056 #: src/protocols/msn/error.c:166
|
7341
|
6057 msgid "Too many sessions"
|
|
6058 msgstr "Muitas sessões"
|
|
6059
|
8414
|
6060 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175
|
7341
|
6061 msgid "Not expected"
|
|
6062 msgstr "Inesperado"
|
|
6063
|
8414
|
6064 #: src/protocols/msn/error.c:172
|
7341
|
6065 msgid "Bad friend file"
|
|
6066 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
|
|
6067
|
8414
|
6068 #: src/protocols/msn/error.c:180
|
7341
|
6069 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
6070 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
|
|
6071
|
8414
|
6072 #: src/protocols/msn/error.c:189
|
7341
|
6073 msgid "Server too busy"
|
|
6074 msgstr "Servidor muito ocupado"
|
|
6075
|
8460
|
6076 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1125
|
7341
|
6077 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
6078 msgid "Authentication failed"
|
|
6079 msgstr "Autenticação mal sucedida"
|
|
6080
|
8414
|
6081 #: src/protocols/msn/error.c:196
|
7341
|
6082 msgid "Not allowed when offline"
|
|
6083 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
|
|
6084
|
8414
|
6085 #: src/protocols/msn/error.c:204
|
7341
|
6086 msgid "Not accepting new users"
|
8414
|
6087 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos"
|
|
6088
|
|
6089 #: src/protocols/msn/error.c:208
|
7341
|
6090 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
6091 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
|
|
6092
|
8414
|
6093 #: src/protocols/msn/error.c:212
|
7341
|
6094 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
6095 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
|
|
6096
|
8414
|
6097 #: src/protocols/msn/error.c:215
|
|
6098 msgid "Bad ticket"
|
|
6099 msgstr "Bilhete inválido"
|
|
6100
|
|
6101 #: src/protocols/msn/error.c:219
|
7341
|
6102 #, c-format
|
|
6103 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
6104 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
|
|
6105
|
8414
|
6106 #: src/protocols/msn/msn.c:71
|
7341
|
6107 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
6108 msgstr "O seu novo nome é longo demais."
|
|
6109
|
8414
|
6110 #: src/protocols/msn/msn.c:178
|
7341
|
6111 msgid "Set your friendly name."
|
|
6112 msgstr "Defina o seu nome."
|
|
6113
|
8414
|
6114 #: src/protocols/msn/msn.c:179
|
7341
|
6115 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
6116 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
|
|
6117
|
8414
|
6118 #: src/protocols/msn/msn.c:191
|
7341
|
6119 msgid "Set your home phone number."
|
|
6120 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
|
|
6121
|
8414
|
6122 #: src/protocols/msn/msn.c:202
|
7341
|
6123 msgid "Set your work phone number."
|
|
6124 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
|
|
6125
|
8414
|
6126 #: src/protocols/msn/msn.c:213
|
7341
|
6127 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
6128 msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
|
|
6129
|
8414
|
6130 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
7341
|
6131 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
6132 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
|
|
6133
|
8414
|
6134 #: src/protocols/msn/msn.c:223
|
7341
|
6135 msgid ""
|
|
6136 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
6137 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
6138 msgstr ""
|
7368
|
6139 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem "
|
|
6140 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
|
7341
|
6141
|
8414
|
6142 #: src/protocols/msn/msn.c:227
|
7341
|
6143 msgid "Allow"
|
|
6144 msgstr "Permitir"
|
|
6145
|
8414
|
6146 #: src/protocols/msn/msn.c:228
|
7341
|
6147 msgid "Disallow"
|
|
6148 msgstr "Não permitir"
|
|
6149
|
8414
|
6150 #: src/protocols/msn/msn.c:245
|
7341
|
6151 msgid "Send a mobile message."
|
|
6152 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
|
|
6153
|
8414
|
6154 #: src/protocols/msn/msn.c:247
|
7341
|
6155 msgid "Page"
|
|
6156 msgstr "Enviar"
|
|
6157
|
8460
|
6158 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2397
|
7341
|
6159 #, c-format
|
|
6160 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
6161 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
|
|
6162
|
8460
|
6163 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:638
|
7341
|
6164 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
6165 msgid "Away From Computer"
|
|
6166 msgstr "Ausente"
|
|
6167
|
8460
|
6168 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:640
|
|
6169 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265
|
|
6170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
|
7341
|
6171 msgid "Be Right Back"
|
|
6172 msgstr "Volto já"
|
|
6173
|
8460
|
6174 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:642
|
|
6175 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
|
|
6176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
|
7341
|
6177 msgid "Busy"
|
|
6178 msgstr "Ocupado"
|
|
6179
|
8460
|
6180 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:644
|
|
6181 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
|
|
6182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
|
7341
|
6183 msgid "On The Phone"
|
|
6184 msgstr "Ao telefone"
|
|
6185
|
8460
|
6186 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:646
|
|
6187 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279
|
|
6188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
|
7341
|
6189 msgid "Out To Lunch"
|
|
6190 msgstr "Em horário de almoço"
|
|
6191
|
8460
|
6192 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:648
|
|
6193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1010 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1025
|
7341
|
6194 msgid "Hidden"
|
|
6195 msgstr "Invisível"
|
|
6196
|
8414
|
6197 #: src/protocols/msn/msn.c:363
|
7341
|
6198 msgid "Set Friendly Name"
|
|
6199 msgstr "Definir Nome"
|
|
6200
|
8414
|
6201 #: src/protocols/msn/msn.c:371
|
7341
|
6202 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
6203 msgstr "Definir número de telefone de casa"
|
|
6204
|
8414
|
6205 #: src/protocols/msn/msn.c:377
|
7341
|
6206 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
6207 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
|
|
6208
|
8414
|
6209 #: src/protocols/msn/msn.c:383
|
7341
|
6210 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
6211 msgstr "Definir número de telefone móvel"
|
|
6212
|
8414
|
6213 #: src/protocols/msn/msn.c:392
|
7341
|
6214 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
6215 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
|
|
6216
|
8414
|
6217 #: src/protocols/msn/msn.c:399
|
7341
|
6218 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
6219 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
|
|
6220
|
8414
|
6221 #: src/protocols/msn/msn.c:425
|
7341
|
6222 msgid "Send to Mobile"
|
|
6223 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
|
|
6224
|
8414
|
6225 #: src/protocols/msn/msn.c:434
|
7341
|
6226 msgid "Initiate Chat"
|
|
6227 msgstr "Iniciar chat"
|
|
6228
|
8414
|
6229 #: src/protocols/msn/msn.c:458
|
|
6230 msgid ""
|
|
6231 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
6232 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
6233 msgstr ""
|
|
6234 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
|
|
6235 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
|
|
6236
|
8460
|
6237 #: src/protocols/msn/msn.c:755
|
8414
|
6238 #, c-format
|
|
6239 msgid ""
|
|
6240 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6241 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
7341
|
6242 msgstr ""
|
|
6243 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com"
|
8414
|
6244 "\". Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua lista "
|
|
6245 "de utilizadores permitidos."
|
|
6246
|
8460
|
6247 #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:799
|
8414
|
6248 msgid "Invalid MSN screen name"
|
7341
|
6249 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido"
|
|
6250
|
8460
|
6251 #: src/protocols/msn/msn.c:795
|
8414
|
6252 #, c-format
|
|
6253 msgid ""
|
|
6254 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6255 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
7341
|
6256 msgstr ""
|
|
6257 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". "
|
8414
|
6258 "Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua lista de "
|
|
6259 "utilizadores bloqueados."
|
|
6260
|
8460
|
6261 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
|
7341
|
6262 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
6263 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
|
|
6264
|
|
6265 #. Age
|
8460
|
6266 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:4103
|
8414
|
6267 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
8460
|
6268 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2992
|
7341
|
6269 msgid "Age"
|
|
6270 msgstr "Idade"
|
|
6271
|
|
6272 #. Gender
|
8460
|
6273 #: src/protocols/msn/msn.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:4089
|
8414
|
6274 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
|
8460
|
6275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000
|
7341
|
6276 msgid "Gender"
|
|
6277 msgstr "Sexo"
|
|
6278
|
8460
|
6279 #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
|
7341
|
6280 msgid "Marital Status"
|
|
6281 msgstr "Estado civil"
|
|
6282
|
8460
|
6283 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
|
7341
|
6284 msgid "Location"
|
|
6285 msgstr "Localização"
|
|
6286
|
8460
|
6287 #: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
|
7341
|
6288 msgid "Occupation"
|
|
6289 msgstr "Ocupação"
|
|
6290
|
8460
|
6291 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1423
|
|
6292 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1437
|
|
6293 #: src/protocols/msn/msn.c:1444
|
7341
|
6294 msgid "A Little About Me"
|
|
6295 msgstr "Um pouco sobre mim"
|
|
6296
|
8460
|
6297 #: src/protocols/msn/msn.c:1453 src/protocols/msn/msn.c:1466
|
|
6298 #: src/protocols/msn/msn.c:1473
|
7341
|
6299 msgid "Favorite Things"
|
|
6300 msgstr "Coisas favoritas"
|
|
6301
|
8460
|
6302 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 src/protocols/msn/msn.c:1488
|
|
6303 #: src/protocols/msn/msn.c:1495
|
7341
|
6304 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
6305 msgstr "Hobbies e interesses"
|
|
6306
|
8460
|
6307 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/msn/msn.c:1510
|
|
6308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039
|
7341
|
6309 msgid "Favorite Quote"
|
|
6310 msgstr "Citação favorita"
|
|
6311
|
8460
|
6312 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
|
7341
|
6313 msgid "Last Updated"
|
|
6314 msgstr "Última actualização"
|
|
6315
|
|
6316 #. Homepage
|
8460
|
6317 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
8414
|
6318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
|
7341
|
6319 msgid "Homepage"
|
|
6320 msgstr "Página da web"
|
|
6321
|
8460
|
6322 #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
|
7341
|
6323 #, c-format
|
|
6324 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
6325 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
|
|
6326
|
8460
|
6327 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
|
7341
|
6328 msgid "The user's profile is empty."
|
|
6329 msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
|
|
6330
|
|
6331 #. *< api_version
|
|
6332 #. *< type
|
|
6333 #. *< ui_requirement
|
|
6334 #. *< flags
|
|
6335 #. *< dependencies
|
|
6336 #. *< priority
|
|
6337 #. *< id
|
|
6338 #. *< name
|
|
6339 #. *< version
|
|
6340 #. * summary
|
8414
|
6341 #. * description
|
8460
|
6342 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/msn/msn.c:1653
|
7341
|
6343 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
6344 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
|
|
6345
|
8460
|
6346 #: src/protocols/msn/msn.c:1671 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
|
7341
|
6347 msgid "Login server"
|
|
6348 msgstr "Servidor de login"
|
|
6349
|
8460
|
6350 #: src/protocols/msn/msn.c:1680
|
7368
|
6351 msgid "Use HTTP Method"
|
|
6352 msgstr "Usar Método HTTP"
|
|
6353
|
8460
|
6354 #: src/protocols/msn/msn.c:1698
|
8414
|
6355 msgid "Display conversation closed notices"
|
|
6356 msgstr "Mostrar avisos de conversação fechada"
|
|
6357
|
8460
|
6358 #: src/protocols/msn/msn.c:1703
|
8414
|
6359 msgid "Display timeout notices"
|
|
6360 msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado"
|
|
6361
|
|
6362 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
|
|
6363 msgid "Unable to connect to server"
|
|
6364 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
|
|
6365
|
|
6366 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
|
|
6367 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
6368 msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN."
|
|
6369
|
|
6370 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
|
|
6371 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
6372 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida."
|
|
6373
|
|
6374 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
|
|
6375 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
6376 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN."
|
|
6377
|
|
6378 #: src/protocols/msn/notification.c:215
|
7341
|
6379 #, c-format
|
|
6380 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
6381 msgstr "Erro MSN: %s\n"
|
|
6382
|
8414
|
6383 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
|
7341
|
6384 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
6385 msgstr "Requisitando lista de contactos"
|
|
6386
|
8414
|
6387 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372
|
8460
|
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1414
|
7341
|
6389 msgid "Password sent"
|
|
6390 msgstr "Senha enviada"
|
|
6391
|
8414
|
6392 #: src/protocols/msn/notification.c:367
|
7341
|
6393 msgid "Unable to send password"
|
|
6394 msgstr "Impossível enviar senha"
|
|
6395
|
8414
|
6396 #: src/protocols/msn/notification.c:403
|
7341
|
6397 msgid "Protocol not supported"
|
|
6398 msgstr "Protocolo não suportado"
|
|
6399
|
8414
|
6400 #: src/protocols/msn/notification.c:445
|
7341
|
6401 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
6402 msgstr "Foi desligado. Ligou-se de outro local."
|
|
6403
|
8414
|
6404 #: src/protocols/msn/notification.c:450
|
7341
|
6405 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
6406 msgstr "Foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
|
|
6407
|
8414
|
6408 #: src/protocols/msn/notification.c:577
|
7341
|
6409 #, c-format
|
|
6410 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
6411 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
|
|
6412
|
8414
|
6413 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069
|
7341
|
6414 #, c-format
|
|
6415 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
6416 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
|
|
6417
|
8414
|
6418 #: src/protocols/msn/notification.c:1596
|
7341
|
6419 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
6420 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
|
|
6421
|
8414
|
6422 #: src/protocols/msn/notification.c:1752
|
7341
|
6423 #, c-format
|
|
6424 msgid ""
|
|
6425 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
6426 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6427 "in progress.\n"
|
|
6428 "\n"
|
|
6429 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6430 "sign in."
|
|
6431 msgid_plural ""
|
|
6432 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
6433 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6434 "in progress.\n"
|
|
6435 "\n"
|
|
6436 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6437 "sign in."
|
|
6438 msgstr[0] ""
|
|
6439 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será "
|
|
6440 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
|
|
6441 "conversas em curso.\n"
|
|
6442 "\n"
|
|
6443 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
|
|
6444 msgstr[1] ""
|
|
6445 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será "
|
|
6446 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
|
|
6447 "conversas em curso.\n"
|
|
6448 "\n"
|
|
6449 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
|
|
6450
|
8414
|
6451 #: src/protocols/msn/servconn.c:536
|
7368
|
6452 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
6453 msgstr "Erro HTTP Recebido. Por favor relate isto."
|
|
6454
|
8414
|
6455 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
|
7341
|
6456 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
6457 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo."
|
|
6458
|
8414
|
6459 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
|
7341
|
6460 #, c-format
|
|
6461 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
6462 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
|
|
6463
|
8414
|
6464 #: src/protocols/msn/switchboard.c:285
|
7341
|
6465 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
6466 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
|
|
6467
|
|
6468 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
6469 msgid "Unable to read header from server"
|
|
6470 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
|
|
6471
|
|
6472 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
6473 #, c-format
|
|
6474 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
6475 msgstr "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
|
|
6476
|
|
6477 #: src/protocols/napster/napster.c:303
|
|
6478 #, c-format
|
|
6479 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6480 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
|
|
6481
|
|
6482 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
6483 #: src/protocols/napster/napster.c:314
|
|
6484 #, c-format
|
|
6485 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6486 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
|
|
6487
|
|
6488 #: src/protocols/napster/napster.c:322
|
|
6489 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6490 msgstr "Foi desligado do servidor."
|
|
6491
|
|
6492 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
6493 #: src/protocols/napster/napster.c:378
|
|
6494 #, c-format
|
|
6495 msgid "%s requested your information"
|
|
6496 msgstr "%s requisitou sua informação"
|
|
6497
|
|
6498 #: src/protocols/napster/napster.c:410
|
|
6499 msgid ""
|
|
6500 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6501 "different location"
|
|
6502 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
|
|
6503
|
|
6504 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
6505 #: src/protocols/napster/napster.c:416
|
|
6506 #, c-format
|
|
6507 msgid "%s requested a PING"
|
|
6508 msgstr "%s requisitou um PING"
|
|
6509
|
8414
|
6510 #: src/protocols/napster/napster.c:529
|
|
6511 msgid "Get Info"
|
|
6512 msgstr "Ver info"
|
|
6513
|
8460
|
6514 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5403
|
7368
|
6515 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
8414
|
6516 msgid "_Group:"
|
|
6517 msgstr "_Grupo:"
|
7341
|
6518
|
|
6519 #. *< api_version
|
|
6520 #. *< type
|
|
6521 #. *< ui_requirement
|
|
6522 #. *< flags
|
|
6523 #. *< dependencies
|
|
6524 #. *< priority
|
|
6525 #. *< id
|
|
6526 #. *< name
|
|
6527 #. *< version
|
|
6528 #. * summary
|
8414
|
6529 #. * description
|
7341
|
6530 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
|
|
6531 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6532 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
|
|
6533
|
8414
|
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
7341
|
6535 msgid "Invalid error"
|
|
6536 msgstr "Erro inválido"
|
|
6537
|
8414
|
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7341
|
6539 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6540 msgstr "SNAC inválido"
|
|
6541
|
8414
|
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7341
|
6543 msgid "Rate to host"
|
|
6544 msgstr "Taxa para host"
|
|
6545
|
8414
|
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
7341
|
6547 msgid "Rate to client"
|
|
6548 msgstr "Taxa para cliente"
|
|
6549
|
8414
|
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
7341
|
6551 msgid "Service unavailable"
|
|
6552 msgstr "Serviço indisponível"
|
|
6553
|
8414
|
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
7341
|
6555 msgid "Service not defined"
|
|
6556 msgstr "Serviço não definido"
|
|
6557
|
8414
|
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
7341
|
6559 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6560 msgstr "SNAC obsoleto"
|
|
6561
|
8414
|
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7341
|
6563 msgid "Not supported by host"
|
|
6564 msgstr "Não suportado pelo host"
|
|
6565
|
8414
|
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7341
|
6567 msgid "Not supported by client"
|
|
6568 msgstr "Não suportado pelo cliente"
|
|
6569
|
7368
|
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
8414
|
6571 msgid "Refused by client"
|
|
6572 msgstr "Recusado pelo cliente"
|
7368
|
6573
|
|
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
8414
|
6575 msgid "Reply too big"
|
|
6576 msgstr "Resposta muito extensa"
|
|
6577
|
|
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
|
6579 msgid "Responses lost"
|
|
6580 msgstr "Respostas perdidas"
|
|
6581
|
|
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
|
6583 msgid "Request denied"
|
|
6584 msgstr "Requisição negada"
|
|
6585
|
|
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
7341
|
6587 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6588 msgstr "Carga de SNAC excedida"
|
|
6589
|
8414
|
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
7341
|
6591 msgid "Insufficient rights"
|
|
6592 msgstr "Direitos insuficientes"
|
|
6593
|
|
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
8414
|
6595 msgid "In local permit/deny"
|
|
6596 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
|
7368
|
6597
|
|
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
8414
|
6599 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6600 msgstr "Malvado demais (remetente)"
|
7368
|
6601
|
|
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
8414
|
6603 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6604 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
|
7368
|
6605
|
|
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
8414
|
6607 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6608 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
|
|
6609
|
|
6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
|
6611 msgid "No match"
|
|
6612 msgstr "Nenhum resultado"
|
|
6613
|
|
6614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
|
6615 msgid "List overflow"
|
|
6616 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
|
|
6617
|
|
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
7341
|
6619 msgid "Request ambiguous"
|
|
6620 msgstr "Requisição ambígua"
|
|
6621
|
8414
|
6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
|
7341
|
6623 msgid "Queue full"
|
|
6624 msgstr "Fila cheia"
|
|
6625
|
8414
|
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
|
7341
|
6627 msgid "Not while on AOL"
|
|
6628 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
|
|
6629
|
8414
|
6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520
|
7341
|
6631 #, c-format
|
|
6632 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
6633 msgstr "MI directa com %s fechada"
|
|
6634
|
8414
|
6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
|
7341
|
6636 #, c-format
|
|
6637 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
6638 msgstr "MI directa com %s falhou"
|
|
6639
|
8460
|
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7341
|
6641 #, c-format
|
|
6642 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
6643 msgstr "Foi desligado da sala %s."
|
|
6644
|
8460
|
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608
|
7341
|
6646 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
6647 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
|
|
6648
|
8460
|
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:736
|
7341
|
6650 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6651 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
|
|
6652
|
8460
|
6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689
|
7368
|
6654 msgid "Screen name sent"
|
|
6655 msgstr "Nome de utilizador enviado"
|
|
6656
|
8460
|
6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:724
|
7341
|
6658 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6659 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
|
|
6660
|
8460
|
6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 src/protocols/oscar/oscar.c:1218
|
7341
|
6662 msgid "Could Not Connect"
|
|
6663 msgstr "Não foi possível ligar"
|
|
6664
|
8460
|
6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836
|
7341
|
6666 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6667 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
|
|
6668
|
8460
|
6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:902
|
|
6670 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
6671 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
|
|
6672
|
|
6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:915 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
|
8414
|
6674 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
|
7341
|
6675 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
6676 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
|
|
6677
|
8460
|
6678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:920
|
7341
|
6679 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6680 msgstr "Impossível criar nova ligação."
|
|
6681
|
8460
|
6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7341
|
6683 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
6684 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
|
|
6685
|
8460
|
6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1107
|
7341
|
6687 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
6688 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
|
|
6689
|
|
6690 #. service temporarily unavailable
|
8460
|
6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1111
|
7341
|
6692 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6693 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
|
|
6694
|
8460
|
6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116
|
7341
|
6696 msgid ""
|
|
6697 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6698 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6699 msgstr ""
|
|
6700 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
|
|
6701 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
|
|
6702
|
8460
|
6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1121
|
7341
|
6704 #, c-format
|
|
6705 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6706 msgstr ""
|
7368
|
6707 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
|
|
6708
|
8460
|
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153
|
7341
|
6710 msgid "Internal Error"
|
|
6711 msgstr "Erro interno"
|
|
6712
|
8460
|
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1225
|
7368
|
6714 msgid "Received authorization"
|
|
6715 msgstr "Autorização recebida"
|
|
6716
|
8460
|
6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1261 src/protocols/oscar/oscar.c:1291
|
|
6718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1379
|
7341
|
6719 #, c-format
|
|
6720 msgid ""
|
|
6721 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6722 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6723 msgstr ""
|
7368
|
6724 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
|
|
6725 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
|
|
6726
|
8460
|
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:1294
|
8414
|
6728 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6729 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
|
|
6730
|
8460
|
6731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1382
|
8414
|
6732 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6733 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
|
|
6734
|
8460
|
6735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 src/protocols/oscar/oscar.c:5864
|
7341
|
6736 #, c-format
|
|
6737 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
6738 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
|
|
6739
|
8460
|
6740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/protocols/oscar/oscar.c:2315
|
7341
|
6741 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6742 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
|
|
6743
|
8460
|
6744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462
|
7341
|
6745 #, c-format
|
|
6746 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6747 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
|
|
6748
|
8460
|
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2465
|
7341
|
6750 msgid ""
|
|
6751 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6752 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6753 "considered a privacy risk."
|
|
6754 msgstr ""
|
|
6755 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
|
8414
|
6756 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
|
7341
|
6757 "considerado um risco de privacidade."
|
|
6758
|
8460
|
6759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:6246
|
7341
|
6760 msgid "Connect"
|
|
6761 msgstr "Ligar"
|
|
6762
|
8460
|
6763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497
|
7341
|
6764 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6765 msgstr ""
|
|
6766 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
|
|
6767 "contactos."
|
|
6768
|
8460
|
6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505
|
7341
|
6770 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6771 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
|
|
6772
|
8460
|
6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506
|
7341
|
6774 msgid "Please authorize me!"
|
|
6775 msgstr "Por favor autorize-me!"
|
|
6776
|
8460
|
6777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535
|
7341
|
6778 #, c-format
|
|
6779 msgid ""
|
|
6780 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6781 "you want to send an authorization request?"
|
|
6782 msgstr ""
|
|
6783 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
|
|
6784 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
|
|
6785
|
8460
|
6786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/oscar/oscar.c:2542
|
7341
|
6787 msgid "Request Authorization"
|
|
6788 msgstr "Pedir autorização"
|
|
6789
|
8460
|
6790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
|
|
6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2587 src/protocols/oscar/oscar.c:2663
|
|
6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/protocols/oscar/oscar.c:3039
|
|
6793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 src/protocols/oscar/oscar.c:5324
|
|
6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
|
7341
|
6795 msgid "No reason given."
|
|
6796 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
|
|
6797
|
8460
|
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586
|
7341
|
6799 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6800 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
|
|
6801
|
8460
|
6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
|
7341
|
6803 #, c-format
|
|
6804 msgid ""
|
|
6805 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6806 "%s"
|
|
6807 msgstr ""
|
|
6808 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
|
|
6809 "motivo: \n"
|
|
6810 "%s"
|
|
6811
|
8460
|
6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2671 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
|
7341
|
6813 msgid "Authorization Request"
|
|
6814 msgstr "Pedido de autorização"
|
|
6815
|
8460
|
6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683
|
7341
|
6817 #, c-format
|
|
6818 msgid ""
|
|
6819 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6820 "following reason:\n"
|
|
6821 "%s"
|
|
6822 msgstr ""
|
|
6823 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
|
|
6824 "pelo seguinte motivo:\n"
|
|
6825 "%s"
|
|
6826
|
8460
|
6827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684
|
7341
|
6828 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6829 msgstr "Autorização do ICQ negada."
|
|
6830
|
|
6831 #. Someone has granted you authorization
|
8460
|
6832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
|
7341
|
6833 #, c-format
|
|
6834 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
7368
|
6835 msgstr ""
|
|
6836 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
|
|
6837
|
8460
|
6838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2699
|
7341
|
6839 #, c-format
|
|
6840 msgid ""
|
|
6841 "You have received a special message\n"
|
|
6842 "\n"
|
|
6843 "From: %s [%s]\n"
|
|
6844 "%s"
|
|
6845 msgstr ""
|
|
6846 "Recebeu uma mensagem especial\n"
|
|
6847 "\n"
|
|
6848 "De: %s [%s]\n"
|
|
6849 "%s"
|
|
6850
|
8460
|
6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707
|
7341
|
6852 #, c-format
|
|
6853 msgid ""
|
|
6854 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6855 "\n"
|
|
6856 "From: %s [%s]\n"
|
|
6857 "%s"
|
|
6858 msgstr ""
|
|
6859 "Recebeu um page do ICQ\n"
|
|
6860 "\n"
|
|
6861 "De: %s [%s]\n"
|
|
6862 "%s"
|
|
6863
|
8460
|
6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715
|
7341
|
6865 #, c-format
|
|
6866 msgid ""
|
|
6867 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6868 "\n"
|
|
6869 "Message is:\n"
|
|
6870 "%s"
|
|
6871 msgstr ""
|
|
6872 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
|
|
6873 "\n"
|
|
6874 "A mensagem é: \n"
|
|
6875 "%s"
|
|
6876
|
8460
|
6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2736
|
7341
|
6878 #, c-format
|
|
6879 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6880 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
|
|
6881
|
8460
|
6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
|
7341
|
6883 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6884 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
|
|
6885
|
8460
|
6886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
|
7341
|
6887 msgid "Decline"
|
|
6888 msgstr "Rejeitar"
|
|
6889
|
8460
|
6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
|
7341
|
6891 #, c-format
|
|
6892 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6893 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6894 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
|
|
6895 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
|
|
6896
|
8460
|
6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837
|
7341
|
6898 #, c-format
|
|
6899 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6900 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6901 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
|
|
6902 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
|
|
6903
|
8460
|
6904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
|
7341
|
6905 #, c-format
|
|
6906 msgid ""
|
|
6907 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6908 msgid_plural ""
|
|
6909 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6910 msgstr[0] ""
|
|
6911 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
|
|
6912 msgstr[1] ""
|
|
6913 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
|
|
6914
|
8460
|
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855
|
7341
|
6916 #, c-format
|
|
6917 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6918 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6919 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
|
|
6920 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
|
|
6921
|
8460
|
6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2864
|
7341
|
6923 #, c-format
|
|
6924 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6925 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6926 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
|
|
6927 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
|
|
6928
|
8460
|
6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873
|
7341
|
6930 #, c-format
|
|
6931 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6932 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6933 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
|
|
6934 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
|
|
6935
|
8460
|
6936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 src/protocols/oscar/oscar.c:4718
|
|
6937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372
|
7341
|
6938 msgid "Free For Chat"
|
|
6939 msgstr "Livre Para Conversa"
|
|
6940
|
8460
|
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
|
|
6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6370
|
7341
|
6943 msgid "Not Available"
|
|
6944 msgstr "Não Disponível"
|
|
6945
|
8460
|
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4715
|
|
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6371
|
7341
|
6948 msgid "Occupied"
|
|
6949 msgstr "Ocupado"
|
|
6950
|
8460
|
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
|
7341
|
6952 msgid "Web Aware"
|
|
6953 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
|
|
6954
|
8460
|
6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
|
7341
|
6956 #, c-format
|
|
6957 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6958 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
|
|
6959
|
8460
|
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
|
7341
|
6961 #, c-format
|
|
6962 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
6963 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
|
|
6964
|
8460
|
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3002
|
8414
|
6966 msgid "Unknown error"
|
|
6967 msgstr "Erro desconhecido"
|
|
6968
|
7341
|
6969 #. Data is assumed to be the destination sn
|
8460
|
6970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037
|
7341
|
6971 #, c-format
|
|
6972 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6973 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
|
|
6974
|
8460
|
6975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
|
7368
|
6976 #, c-format
|
|
6977 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6978 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
|
|
6979
|
8460
|
6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
|
7341
|
6981 msgid "Voice"
|
|
6982 msgstr "Voz"
|
|
6983
|
8460
|
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
|
7341
|
6985 msgid "AIM Direct IM"
|
|
6986 msgstr "MI Directa AIM"
|
|
6987
|
8460
|
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
|
8414
|
6989 msgid "Chat"
|
|
6990 msgstr "Chat"
|
|
6991
|
8460
|
6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 src/protocols/oscar/oscar.c:6481
|
7341
|
6993 msgid "Get File"
|
|
6994 msgstr "Receber ficheiro"
|
|
6995
|
8460
|
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
|
7341
|
6997 msgid "Games"
|
|
6998 msgstr "Jogos"
|
|
6999
|
8460
|
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154
|
7368
|
7001 msgid "Add-Ins"
|
|
7002 msgstr "Add-Ins"
|
7341
|
7003
|
8460
|
7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
|
7368
|
7005 msgid "Send Buddy List"
|
|
7006 msgstr "Enviar lista de contactos"
|
|
7007
|
8460
|
7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160
|
7341
|
7009 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
7010 msgstr "Ligação Directa ICQ"
|
|
7011
|
8460
|
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163
|
7341
|
7013 msgid "AP User"
|
|
7014 msgstr "Utilizador AP"
|
|
7015
|
8460
|
7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
|
7341
|
7017 msgid "ICQ RTF"
|
|
7018 msgstr "ICQ RTF"
|
|
7019
|
8460
|
7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
|
7341
|
7021 msgid "Nihilist"
|
|
7022 msgstr "Nihilista"
|
|
7023
|
8460
|
7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172
|
7341
|
7025 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
7026 msgstr "Relay do servidor ICQ"
|
|
7027
|
8460
|
7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
|
7368
|
7029 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
7030 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
|
|
7031
|
8460
|
7032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
|
7341
|
7033 msgid "Trillian Encryption"
|
|
7034 msgstr "Criptografia do Trillian"
|
|
7035
|
8460
|
7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
|
7368
|
7037 msgid "ICQ UTF8"
|
|
7038 msgstr "ICQ UTF8"
|
7341
|
7039
|
8460
|
7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
|
7368
|
7041 msgid "Hiptop"
|
|
7042 msgstr "Hiptop"
|
|
7043
|
8460
|
7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
|
|
7045 msgid "Security Enabled"
|
|
7046 msgstr "Segurança Activada"
|
|
7047
|
|
7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
|
|
7049 msgid "Video Chat"
|
|
7050 msgstr "Chat Video"
|
|
7051
|
|
7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194
|
|
7053 msgid "iChat AV"
|
|
7054 msgstr "iChat AV"
|
|
7055
|
|
7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197
|
|
7057 msgid "Live Video"
|
|
7058 msgstr "Vídeo ao Vivo"
|
|
7059
|
|
7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
|
|
7061 msgid "Camera"
|
|
7062 msgstr "Camâra"
|
|
7063
|
8459
|
7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
|
7341
|
7065 #, c-format
|
|
7066 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
7067 msgstr "Nome de Utilizador: <b>%s</b><br>\n"
|
|
7068
|
8460
|
7069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230
|
7341
|
7070 #, c-format
|
|
7071 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
7072 msgstr "Nível de Avisos : <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
7073
|
8460
|
7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233
|
7341
|
7075 #, c-format
|
|
7076 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
7077 msgstr "Ligado Desde : <b>%s</b><br>\n"
|
|
7078
|
8460
|
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3237
|
7341
|
7080 #, c-format
|
|
7081 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
7082 msgstr "Membro Desde : <b>%s</b><br>\n"
|
|
7083
|
8460
|
7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242
|
7341
|
7085 #, c-format
|
|
7086 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
7087 msgstr "Inactivo: <b>%s</b>"
|
|
7088
|
8460
|
7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245
|
7341
|
7090 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
7091 msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
|
|
7092
|
8460
|
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3317
|
7341
|
7094 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
7095 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
|
|
7096
|
8460
|
7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718
|
7341
|
7098 msgid "Rate limiting error."
|
|
7099 msgstr "Erro na limitação da taxa."
|
|
7100
|
8460
|
7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719
|
7341
|
7102 msgid ""
|
|
7103 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
7104 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
7105 msgstr ""
|
|
7106 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
|
|
7107 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
|
|
7108
|
8460
|
7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782
|
7341
|
7110 msgid ""
|
|
7111 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
7112 "at another location."
|
|
7113 msgstr ""
|
|
7114 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador."
|
|
7115
|
8460
|
7116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784
|
7341
|
7117 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
7118 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
|
|
7119
|
8460
|
7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815
|
7368
|
7121 msgid "Finalizing connection"
|
|
7122 msgstr "Terminando ligação"
|
|
7123
|
8460
|
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4075 src/protocols/oscar/oscar.c:4081
|
7341
|
7125 msgid "Email Address"
|
|
7126 msgstr "Endereço de email"
|
|
7127
|
8460
|
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4086
|
7341
|
7129 msgid "Mobile Phone"
|
|
7130 msgstr "Telefone móvel"
|
|
7131
|
8460
|
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
8414
|
7133 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
7341
|
7134 msgid "Female"
|
|
7135 msgstr "Feminino"
|
|
7136
|
8460
|
7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
8414
|
7138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
7341
|
7139 msgid "Male"
|
|
7140 msgstr "Masculino"
|
|
7141
|
8460
|
7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
|
7341
|
7143 msgid "Personal Web Page"
|
|
7144 msgstr "Página da web pessoal"
|
|
7145
|
8460
|
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
|
7341
|
7147 msgid "Additional Information"
|
|
7148 msgstr "Informações adicionais"
|
|
7149
|
8460
|
7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
|
7341
|
7151 msgid "Home Address"
|
|
7152 msgstr "Endereço de casa"
|
|
7153
|
8460
|
7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4124 src/protocols/oscar/oscar.c:4140
|
7341
|
7155 msgid "Zip Code"
|
|
7156 msgstr "Código Postal (CEP)"
|
|
7157
|
8460
|
7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129
|
7341
|
7159 msgid "Work Address"
|
|
7160 msgstr "Endereço do trabalho"
|
|
7161
|
8460
|
7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
|
7341
|
7163 msgid "Work Information"
|
|
7164 msgstr "Informações do trabalho"
|
|
7165
|
8460
|
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
|
7341
|
7167 msgid "Company"
|
|
7168 msgstr "Empresa"
|
|
7169
|
8460
|
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
|
7341
|
7171 msgid "Division"
|
|
7172 msgstr "Divisão"
|
|
7173
|
8460
|
7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
|
7341
|
7175 msgid "Position"
|
|
7176 msgstr "Posição"
|
|
7177
|
8460
|
7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156
|
7341
|
7179 msgid "Web Page"
|
|
7180 msgstr "Página da web"
|
|
7181
|
8460
|
7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162
|
7341
|
7183 #, c-format
|
|
7184 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
7185 msgstr "Informações ICQ de %s:"
|
|
7186
|
8460
|
7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
|
7341
|
7188 msgid "Pop-Up Message"
|
|
7189 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
|
|
7190
|
8460
|
7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4233
|
8414
|
7192 #, c-format
|
|
7193 msgid "The following screen names are associated with %s"
|
|
7194 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
|
|
7195
|
8460
|
7196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4237
|
7341
|
7197 msgid "Search Results"
|
|
7198 msgstr "Resultados da Procura"
|
|
7199
|
8460
|
7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254
|
7341
|
7201 #, c-format
|
|
7202 msgid "No results found for email address %s"
|
|
7203 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
|
|
7204
|
8460
|
7205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275
|
7341
|
7206 #, c-format
|
|
7207 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
7208 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s."
|
|
7209
|
8460
|
7210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4277
|
7341
|
7211 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
7212 msgstr "Confirmação de conta recebida"
|
|
7213
|
8460
|
7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4305
|
7341
|
7215 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
7216 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
|
|
7217
|
8460
|
7218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308
|
7341
|
7219 #, c-format
|
|
7220 msgid ""
|
|
7221 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7222 "differs from the original."
|
|
7223 msgstr ""
|
|
7224 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
|
|
7225 "difere do original."
|
|
7226
|
8460
|
7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311
|
7341
|
7228 #, c-format
|
|
7229 msgid ""
|
|
7230 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7231 "ends in a space."
|
|
7232 msgstr ""
|
|
7233 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
|
|
7234 "termina com um espaço."
|
|
7235
|
8460
|
7236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4314
|
7341
|
7237 #, c-format
|
|
7238 msgid ""
|
|
7239 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7240 "is too long."
|
|
7241 msgstr ""
|
|
7242 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
|
|
7243 "é muito extenso."
|
|
7244
|
8460
|
7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4317
|
7341
|
7246 #, c-format
|
|
7247 msgid ""
|
|
7248 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
7249 "request pending for this screen name."
|
|
7250 msgstr ""
|
|
7251 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
|
|
7252 "pendente para esse nome de utilizador."
|
|
7253
|
8460
|
7254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4320
|
7341
|
7255 #, c-format
|
|
7256 msgid ""
|
|
7257 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
7258 "too many screen names associated with it."
|
|
7259 msgstr ""
|
|
7260 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
|
|
7261 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
|
|
7262
|
8460
|
7263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323
|
7341
|
7264 #, c-format
|
|
7265 msgid ""
|
|
7266 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
7267 "invalid."
|
|
7268 msgstr ""
|
|
7269 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
|
|
7270
|
8460
|
7271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4326
|
7341
|
7272 #, c-format
|
|
7273 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
7274 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
|
|
7275
|
8460
|
7276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
|
7341
|
7277 #, c-format
|
|
7278 msgid ""
|
|
7279 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
7280 "%s"
|
|
7281 msgstr ""
|
|
7282 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
|
|
7283 "%s"
|
|
7284
|
8460
|
7285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337 src/protocols/oscar/oscar.c:4344
|
7341
|
7286 msgid "Account Info"
|
|
7287 msgstr "Informações da conta"
|
|
7288
|
8460
|
7289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4342
|
7341
|
7290 #, c-format
|
|
7291 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
7292 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
|
|
7293
|
8460
|
7294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4574
|
7341
|
7295 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
7296 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
|
|
7297
|
8460
|
7298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4575
|
7341
|
7299 msgid ""
|
|
7300 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
7301 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
7302 "fully connected."
|
|
7303 msgstr ""
|
|
7304 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
|
|
7305 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
|
|
7306 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
|
|
7307
|
8460
|
7308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602
|
7341
|
7309 #, c-format
|
|
7310 msgid ""
|
|
7311 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
7312 "it for you."
|
|
7313 msgid_plural ""
|
|
7314 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7315 "truncated it for you."
|
|
7316 msgstr[0] ""
|
|
7317 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
|
|
7318 "si."
|
|
7319 msgstr[1] ""
|
|
7320 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
|
|
7321 "por si."
|
|
7322
|
8460
|
7323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4607
|
7341
|
7324 msgid "Profile too long."
|
|
7325 msgstr "Perfil muito extenso."
|
|
7326
|
8460
|
7327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4623 src/protocols/oscar/oscar.c:6376
|
8414
|
7328 msgid "Visible"
|
|
7329 msgstr "Visível"
|
|
7330
|
8460
|
7331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
|
7341
|
7332 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
7333 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
|
|
7334
|
8460
|
7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
|
7341
|
7336 msgid ""
|
|
7337 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
7338 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
7339 "again when you are fully connected."
|
|
7340 msgstr ""
|
7368
|
7341 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes "
|
|
7342 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente"
|
|
7343 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
|
|
7344
|
8460
|
7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
|
7341
|
7346 #, c-format
|
|
7347 msgid ""
|
|
7348 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
7349 "truncated it for you."
|
|
7350 msgid_plural ""
|
|
7351 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7352 "truncated it for you."
|
|
7353 msgstr[0] ""
|
7368
|
7354 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
|
|
7355 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
|
7341
|
7356 msgstr[1] ""
|
|
7357 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
|
|
7358 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
|
|
7359
|
8460
|
7360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
|
7341
|
7361 msgid "Away message too long."
|
|
7362 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
|
|
7363
|
8460
|
7364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4773
|
8414
|
7365 #, c-format
|
|
7366 msgid ""
|
|
7367 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
|
|
7368 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
|
|
7369 "spaces, or contain only numbers."
|
|
7370 msgstr ""
|
|
7371 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
|
|
7372 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
|
|
7373 "números e espaços, ou conter apenas números."
|
|
7374
|
8460
|
7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
|
|
7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204
|
8414
|
7377 msgid "Unable To Add"
|
|
7378 msgstr "Impossível adicionar"
|
|
7379
|
8460
|
7380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910
|
7341
|
7381 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
7382 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
|
|
7383
|
8460
|
7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911
|
7341
|
7385 msgid ""
|
|
7386 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
7387 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
7388 "a few hours."
|
|
7389 msgstr ""
|
|
7390 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
|
|
7391 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
|
|
7392 "disponível em algumas horas."
|
|
7393
|
8460
|
7394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 src/protocols/oscar/oscar.c:5088
|
|
7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/oscar/oscar.c:5248
|
|
7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 src/protocols/oscar/oscar.c:5254
|
7341
|
7397 msgid "Orphans"
|
|
7398 msgstr "Órfãos"
|
|
7399
|
8460
|
7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
|
7341
|
7401 #, c-format
|
|
7402 msgid ""
|
|
7403 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
7404 "list. Please remove one and try again."
|
|
7405 msgstr ""
|
7368
|
7406 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
|
|
7407 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
|
|
7408
|
8460
|
7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 src/protocols/oscar/oscar.c:5203
|
7341
|
7410 msgid "(no name)"
|
|
7411 msgstr "(sem nome)"
|
|
7412
|
8460
|
7413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203
|
7341
|
7414 #, c-format
|
|
7415 msgid ""
|
|
7416 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
7417 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
7418 "buddy list."
|
|
7419 msgstr ""
|
|
7420 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
|
7368
|
7421 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido "
|
|
7422 "na sua lista de contactos."
|
|
7423
|
8460
|
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285
|
7341
|
7425 #, c-format
|
|
7426 msgid ""
|
|
7427 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
7428 "want to add them?"
|
|
7429 msgstr ""
|
|
7430 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
|
|
7431 "Deseja adicioná-lo?"
|
|
7432
|
8460
|
7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291
|
7341
|
7434 msgid "Authorization Given"
|
|
7435 msgstr "Autorização concedida"
|
|
7436
|
8460
|
7437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5324
|
7341
|
7438 #, c-format
|
|
7439 msgid ""
|
|
7440 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
7441 "%s"
|
|
7442 msgstr ""
|
|
7443 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
|
|
7444 "motivo: \n"
|
|
7445 "%s"
|
|
7446
|
|
7447 #. Granted
|
8460
|
7448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
|
7341
|
7449 #, c-format
|
|
7450 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
7368
|
7451 msgstr ""
|
|
7452 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
|
|
7453 "contactos."
|
|
7454
|
8460
|
7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367
|
7341
|
7456 msgid "Authorization Granted"
|
|
7457 msgstr "Autorização concedida"
|
|
7458
|
|
7459 #. Denied
|
8460
|
7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
|
7341
|
7461 #, c-format
|
|
7462 msgid ""
|
|
7463 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
7464 "following reason:\n"
|
|
7465 "%s"
|
|
7466 msgstr ""
|
|
7467 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
|
|
7468 "pelo seguinte motivo:\n"
|
|
7469 "%s"
|
|
7470
|
8460
|
7471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
|
7341
|
7472 msgid "Authorization Denied"
|
|
7473 msgstr "Autorização negada"
|
|
7474
|
8460
|
7475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
8414
|
7476 msgid "_Exchange:"
|
|
7477 msgstr "_Troca:"
|
|
7478
|
8460
|
7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5430
|
8414
|
7480 msgid "Invalid chat name specified."
|
|
7481 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
|
|
7482
|
8460
|
7483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5661
|
7341
|
7484 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
7485 msgstr "<b>Estado:</b> "
|
|
7486
|
8460
|
7487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5673
|
7341
|
7488 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
7489 msgstr "<b>Morada de IP:</b>"
|
|
7490
|
8460
|
7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681
|
7341
|
7492 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
7493 msgstr "<b>Recursos:</b> "
|
|
7494
|
8460
|
7495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690
|
8414
|
7496 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
7497 msgstr "<b>Comentário de Contacto:</b> "
|
|
7498
|
8460
|
7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
|
7341
|
7500 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
7501 msgstr "<b>Disponível:</b> "
|
|
7502
|
8460
|
7503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
|
7341
|
7504 msgid "<b>Away Message:</b> "
|
|
7505 msgstr "<b>Mensagens de Ausência:</b> "
|
|
7506
|
8460
|
7507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726
|
7341
|
7508 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
7509 msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado"
|
|
7510
|
8460
|
7511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
|
7341
|
7512 msgid "Offline"
|
|
7513 msgstr "Desligado"
|
|
7514
|
8460
|
7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226
|
7341
|
7516 msgid "Unable to open Direct IM"
|
8414
|
7517 msgstr "Impossível abrir MI Directa"
|
|
7518
|
8460
|
7519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239
|
7341
|
7520 #, c-format
|
|
7521 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
8414
|
7522 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s."
|
|
7523
|
8460
|
7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6242
|
7341
|
7525 msgid ""
|
|
7526 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7527 "Do you wish to continue?"
|
|
7528 msgstr ""
|
|
7529 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
|
|
7530 "privacidade. Deseja continuar?"
|
|
7531
|
8460
|
7532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6426
|
7341
|
7533 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7534 msgstr "Comentário de Contacto:"
|
|
7535
|
8460
|
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442
|
7341
|
7537 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
7538 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
|
|
7539
|
8460
|
7540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6450
|
7341
|
7541 msgid "Get Status Msg"
|
|
7542 msgstr "Ver Msg de Estado"
|
|
7543
|
8460
|
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6465
|
7341
|
7545 msgid "Direct IM"
|
|
7546 msgstr "MI Directa"
|
|
7547
|
8460
|
7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
|
7341
|
7549 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7550 msgstr "Re-requisitar Autorização"
|
|
7551
|
8460
|
7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515
|
7341
|
7553 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7554 msgstr "A nova formatação é inválida."
|
|
7555
|
8460
|
7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516
|
8414
|
7557 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
7558 msgstr ""
|
|
7559 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
|
|
7560 "espaços em branco."
|
|
7561
|
8460
|
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522
|
8414
|
7563 msgid "New screen name formatting:"
|
7341
|
7564 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
|
|
7565
|
8460
|
7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6571
|
7341
|
7567 msgid "Change Address To:"
|
|
7568 msgstr "Mudar endereço para:"
|
|
7569
|
8460
|
7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6615
|
7341
|
7571 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
7572 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
|
|
7573
|
8460
|
7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6618
|
7341
|
7575 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7576 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
|
|
7577
|
8460
|
7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6619
|
7341
|
7579 msgid ""
|
|
7580 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7581 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7582 msgstr ""
|
7368
|
7583 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
|
|
7584 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
|
|
7585
|
8460
|
7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633
|
7341
|
7587 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7588 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
|
|
7589
|
8460
|
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6634
|
7341
|
7591 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7592 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
|
|
7593
|
8460
|
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6635
|
7341
|
7595 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7596 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
|
|
7597
|
8460
|
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6652
|
7341
|
7599 msgid "Available Message:"
|
|
7600 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
|
|
7601
|
8460
|
7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6653
|
7368
|
7603 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
|
7604 msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!"
|
|
7605
|
8460
|
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724
|
8414
|
7607 msgid "Set User Info..."
|
|
7608 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
|
|
7609
|
8460
|
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
|
8414
|
7611 msgid "Set Available Message..."
|
|
7612 msgstr "Definir Mensagem Disponível..."
|
|
7613
|
8460
|
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6738
|
8414
|
7615 msgid "Change Password..."
|
|
7616 msgstr "Alterar Senha..."
|
|
7617
|
8460
|
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6745
|
7341
|
7619 msgid "Change Password (URL)"
|
8414
|
7620 msgstr "Mudar Senha (URL)"
|
|
7621
|
8460
|
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6753
|
7341
|
7623 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7624 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
|
|
7625
|
8460
|
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6764
|
8414
|
7627 msgid "Format Screen Name..."
|
|
7628 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
|
|
7629
|
8460
|
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6770
|
7341
|
7631 msgid "Confirm Account"
|
8414
|
7632 msgstr "Confirmar Conta"
|
|
7633
|
8460
|
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6776
|
8414
|
7635 msgid "Display Currently Registered Address"
|
|
7636 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
|
|
7637
|
8460
|
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6782
|
8414
|
7639 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
7640 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente"
|
|
7641
|
8460
|
7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6791
|
7341
|
7643 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7644 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
|
|
7645
|
8460
|
7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
|
8414
|
7647 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
7648 msgstr "Procurar Contacto por Email"
|
7341
|
7649
|
|
7650 #. *< api_version
|
|
7651 #. *< type
|
|
7652 #. *< ui_requirement
|
|
7653 #. *< flags
|
|
7654 #. *< dependencies
|
|
7655 #. *< priority
|
|
7656 #. *< id
|
|
7657 #. *< name
|
|
7658 #. *< version
|
|
7659 #. * summary
|
8414
|
7660 #. * description
|
8460
|
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6920 src/protocols/oscar/oscar.c:6922
|
7341
|
7662 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7663 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
|
|
7664
|
8460
|
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6939
|
7341
|
7666 msgid "Auth host"
|
|
7667 msgstr "Host de autorização"
|
|
7668
|
8460
|
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944
|
7341
|
7670 msgid "Auth port"
|
8414
|
7671 msgstr "Porto de autorização"
|
7341
|
7672
|
|
7673 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7674 #, c-format
|
|
7675 msgid "Looking up %s"
|
|
7676 msgstr "Procurando por %s"
|
|
7677
|
|
7678 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7679 #, c-format
|
|
7680 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7681 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
|
|
7682
|
|
7683 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7684 #, c-format
|
|
7685 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7686 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
|
|
7687
|
|
7688 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7689 #, c-format
|
|
7690 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7691 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
|
|
7692
|
|
7693 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7694 #, c-format
|
|
7695 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7696 msgstr "%s não está ligado no momento."
|
|
7697
|
|
7698 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7699 #, c-format
|
|
7700 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7701 msgstr "Alertar %s não é permitido."
|
|
7702
|
|
7703 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7704 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
7705 msgstr ""
|
|
7706 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
|
|
7707 "servidor."
|
|
7708
|
|
7709 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7710 #, c-format
|
|
7711 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7712 msgstr "Chat não disponível em %s."
|
|
7713
|
|
7714 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7715 #, c-format
|
|
7716 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7717 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
|
|
7718
|
|
7719 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7720 #, c-format
|
|
7721 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
7722 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
|
|
7723
|
|
7724 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7725 #, c-format
|
|
7726 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
7727 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
|
|
7728
|
|
7729 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7730 msgid "Failure."
|
|
7731 msgstr "Falha."
|
|
7732
|
|
7733 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7734 msgid "Too many matches."
|
|
7735 msgstr "Muitos resultados."
|
|
7736
|
|
7737 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7738 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7739 msgstr "Necessários mais qualificadores."
|
|
7740
|
|
7741 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7742 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
8414
|
7743 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
|
7341
|
7744
|
|
7745 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7746 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7747 msgstr "Pesquisa por email restrita."
|
|
7748
|
|
7749 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7750 msgid "Keyword ignored."
|
|
7751 msgstr "Palavra-chave ignorada."
|
|
7752
|
|
7753 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7754 msgid "No keywords."
|
|
7755 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
|
|
7756
|
|
7757 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7758 msgid "User has no directory information."
|
|
7759 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
|
|
7760
|
|
7761 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7762 msgid "Country not supported."
|
|
7763 msgstr "País não suportado."
|
|
7764
|
|
7765 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7766 #, c-format
|
|
7767 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7768 msgstr "Falha desconhecida: %s."
|
|
7769
|
|
7770 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7771 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7772 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
|
|
7773
|
|
7774 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7775 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7776 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
|
|
7777
|
|
7778 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
|
7779 msgid ""
|
|
7780 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7781 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7782 msgstr ""
|
7368
|
7783 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
|
|
7784 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
|
7341
|
7785
|
|
7786 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7787 #, c-format
|
|
7788 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7789 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
|
|
7790
|
|
7791 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7792 #, c-format
|
|
7793 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7794 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
|
|
7795
|
|
7796 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7797 msgid "Connection Closed"
|
|
7798 msgstr "Ligação fechada"
|
|
7799
|
|
7800 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7801 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7802 msgstr "Esperando resposta..."
|
|
7803
|
|
7804 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7805 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
7806 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
|
|
7807
|
|
7808 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7809 msgid "Password Change Successful"
|
|
7810 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
|
|
7811
|
|
7812 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7813 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7814 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
|
|
7815
|
|
7816 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
|
7817 msgid ""
|
|
7818 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7819 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7820 "is only temporary, please be patient."
|
|
7821 msgstr ""
|
|
7822 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
|
7368
|
7823 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
|
|
7824 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
|
|
7825 "paciente."
|
|
7826
|
|
7827 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
7341
|
7828 msgid "Get Dir Info"
|
|
7829 msgstr "Ver informações de directório"
|
|
7830
|
7368
|
7831 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
7341
|
7832 msgid "Set Dir Info"
|
|
7833 msgstr "Definir informações de directório"
|
|
7834
|
7368
|
7835 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
7341
|
7836 #, c-format
|
|
7837 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7838 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
|
|
7839
|
7368
|
7840 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
7341
|
7841 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7842 msgstr ""
|
|
7843 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
|
|
7844
|
7368
|
7845 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
8414
|
7846 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
|
7341
|
7847 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7848 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
|
|
7849
|
7368
|
7850 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
7341
|
7851 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7852 msgstr ""
|
|
7853 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
|
|
7854 "transferido."
|
|
7855
|
8414
|
7856 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
|
|
7857 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
7858 msgstr "Gaim - Guardar como..."
|
|
7859
|
7368
|
7860 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
7341
|
7861 #, c-format
|
|
7862 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7863 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7864 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7865 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7866
|
7368
|
7867 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
7341
|
7868 #, c-format
|
|
7869 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7870 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
|
|
7871
|
|
7872 #. *< api_version
|
|
7873 #. *< type
|
|
7874 #. *< ui_requirement
|
|
7875 #. *< flags
|
|
7876 #. *< dependencies
|
|
7877 #. *< priority
|
|
7878 #. *< id
|
|
7879 #. *< name
|
|
7880 #. *< version
|
|
7881 #. * summary
|
8414
|
7882 #. * description
|
7368
|
7883 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
|
7341
|
7884 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7885 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
|
|
7886
|
7368
|
7887 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
|
7341
|
7888 msgid "TOC host"
|
|
7889 msgstr "Host TOC"
|
|
7890
|
7368
|
7891 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
|
7341
|
7892 msgid "TOC port"
|
8414
|
7893 msgstr "Porto TOC"
|
7341
|
7894
|
|
7895 #. Basic Profile group.
|
8414
|
7896 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
7341
|
7897 msgid "Basic Profile"
|
|
7898 msgstr "Perfil básico"
|
|
7899
|
|
7900 #. E-Mail Address
|
8414
|
7901 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
7341
|
7902 msgid "E-Mail Address"
|
|
7903 msgstr "Endereço de email"
|
|
7904
|
8414
|
7905 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
7341
|
7906 msgid "Profile Information"
|
|
7907 msgstr "Informação do perfil"
|
|
7908
|
|
7909 #. Instant Messagers
|
8414
|
7910 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
7341
|
7911 msgid "Instant Messagers"
|
|
7912 msgstr "Mensageiros Instantâneos"
|
|
7913
|
|
7914 #. AIM
|
8414
|
7915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
7341
|
7916 msgid "AIM"
|
|
7917 msgstr "AIM"
|
|
7918
|
|
7919 #. ICQ
|
8414
|
7920 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
7341
|
7921 msgid "ICQ UIN"
|
|
7922 msgstr "UIN do ICQ"
|
|
7923
|
|
7924 #. MSN
|
8414
|
7925 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
7341
|
7926 msgid "MSN"
|
|
7927 msgstr "MSN"
|
|
7928
|
|
7929 #. Yahoo
|
8414
|
7930 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
7341
|
7931 msgid "Yahoo"
|
|
7932 msgstr "Yahoo"
|
|
7933
|
|
7934 #. I'm From
|
8414
|
7935 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
7341
|
7936 msgid "I'm From"
|
|
7937 msgstr "Eu sou de(o/a)"
|
|
7938
|
|
7939 #. Call the dialog.
|
8414
|
7940 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
7341
|
7941 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
7942 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
|
|
7943
|
8414
|
7944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
|
7341
|
7945 msgid "Profile"
|
|
7946 msgstr "Perfil"
|
|
7947
|
8414
|
7948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
|
7341
|
7949 msgid "Set Profile"
|
|
7950 msgstr "Definir perfil"
|
|
7951
|
8414
|
7952 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
|
7341
|
7953 msgid "Visit Homepage"
|
|
7954 msgstr "Visitar página"
|
|
7955
|
8414
|
7956 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
|
7341
|
7957 msgid "Local Users"
|
8414
|
7958 msgstr "Utilizadores locais"
|
|
7959
|
|
7960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078
|
7341
|
7961 msgid "Logging in"
|
|
7962 msgstr "Ligando"
|
|
7963
|
|
7964 #. *< api_version
|
|
7965 #. *< type
|
|
7966 #. *< ui_requirement
|
|
7967 #. *< flags
|
|
7968 #. *< dependencies
|
|
7969 #. *< priority
|
|
7970 #. *< id
|
|
7971 #. *< name
|
|
7972 #. *< version
|
|
7973 #. * summary
|
8414
|
7974 #. * description
|
|
7975 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328
|
7341
|
7976 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7977 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
|
|
7978
|
8414
|
7979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
|
|
7980 msgid ""
|
|
7981 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
7982 "device."
|
|
7983 msgstr ""
|
|
7984 "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho."
|
|
7985
|
8460
|
7986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:741
|
7341
|
7987 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7988 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
|
|
7989
|
8460
|
7990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:759
|
8414
|
7991 msgid "Buzz!!"
|
|
7992 msgstr "Buzz!!"
|
|
7993
|
8460
|
7994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:794
|
8414
|
7995 #, c-format
|
|
7996 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
7997 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:"
|
|
7998
|
8460
|
7999 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:860
|
7341
|
8000 #, c-format
|
|
8001 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
8002 msgstr ""
|
|
8003 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
|
|
8004
|
8460
|
8005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
|
7341
|
8006 #, c-format
|
|
8007 msgid ""
|
|
8008 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
8009 "following reason: %s."
|
|
8010 msgstr ""
|
|
8011 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
|
|
8012 "contactos pelo seguinte motivo: %s."
|
|
8013
|
8460
|
8014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
|
7341
|
8015 msgid "Add buddy rejected"
|
|
8016 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
|
|
8017
|
8460
|
8018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1589
|
7341
|
8019 #, c-format
|
|
8020 msgid ""
|
|
8021 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
8022 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
8023 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
8024 msgstr ""
|
|
8025 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. "
|
7368
|
8026 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo "
|
|
8027 "comm sucesso. Veja %s para actualizações."
|
7341
|
8028
|
8460
|
8029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1592
|
7341
|
8030 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
8031 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
|
|
8032
|
8460
|
8033 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665
|
7341
|
8034 #, c-format
|
|
8035 msgid ""
|
|
8036 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
8037 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
8038 msgstr ""
|
|
8039 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
|
|
8040 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
|
|
8041
|
8460
|
8042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1668
|
7341
|
8043 msgid "Ignore buddy?"
|
|
8044 msgstr "Ignorar contacto?"
|
|
8045
|
8460
|
8046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1701
|
7341
|
8047 msgid "Invalid username."
|
|
8048 msgstr "Nome de utilizador inválido"
|
|
8049
|
8460
|
8050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
|
|
8051 msgid "Incorrect password."
|
|
8052 msgstr "Senha incorrecta."
|
|
8053
|
|
8054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
|
|
8055 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
|
|
8056 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da yahoo."
|
|
8057
|
8459
|
8058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710
|
8414
|
8059 #, c-format
|
|
8060 msgid "Unknown error number %d."
|
|
8061 msgstr "Número de erro desconhecido %d."
|
|
8062
|
8460
|
8063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1767
|
7341
|
8064 #, c-format
|
|
8065 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
8066 msgstr ""
|
|
8067 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
|
|
8068
|
8460
|
8069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1769
|
7341
|
8070 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
8071 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
|
|
8072
|
8460
|
8073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
|
7341
|
8074 msgid "Unable to read"
|
|
8075 msgstr "Inpossível ler"
|
|
8076
|
8460
|
8077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
|
|
8078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1355
|
|
8079 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
|
7341
|
8080 msgid "Connection problem"
|
|
8081 msgstr "Problema na ligação"
|
|
8082
|
8460
|
8083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
|
|
8084 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
|
7341
|
8085 msgid "Not At Home"
|
|
8086 msgstr "Fora de casa"
|
|
8087
|
8460
|
8088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596
|
|
8089 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
|
7341
|
8090 msgid "Not At Desk"
|
|
8091 msgstr "Não estou por perto"
|
|
8092
|
8460
|
8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598
|
|
8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702
|
7341
|
8095 msgid "Not In Office"
|
|
8096 msgstr "Fora do escritório"
|
|
8097
|
8460
|
8098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
|
|
8099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704
|
7341
|
8100 msgid "On Vacation"
|
|
8101 msgstr "De férias"
|
|
8102
|
8460
|
8103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
|
|
8104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706
|
7341
|
8105 msgid "Stepped Out"
|
|
8106 msgstr "Fui embora"
|
|
8107
|
8460
|
8108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2377
|
7341
|
8109 msgid "Not on server list"
|
|
8110 msgstr "Não está na lista do servidor"
|
|
8111
|
8460
|
8112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2433
|
|
8113 msgid "Join in Chat"
|
|
8114 msgstr "Entrar no Chat"
|
|
8115
|
8459
|
8116 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439
|
7341
|
8117 msgid "Initiate Conference"
|
|
8118 msgstr "Iniciar Conferência"
|
|
8119
|
8460
|
8120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
|
7341
|
8121 msgid "Active which ID?"
|
|
8122 msgstr "Activar qual ID?"
|
|
8123
|
8460
|
8124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
|
8414
|
8125 msgid "Join who in chat?"
|
|
8126 msgstr "Juntar a quem no chat?"
|
|
8127
|
8460
|
8128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
|
|
8129 msgid "Activate ID..."
|
|
8130 msgstr "Activar ID..."
|
|
8131
|
8459
|
8132 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
|
8414
|
8133 msgid "Join user in chat..."
|
|
8134 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..."
|
|
8135
|
8460
|
8136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
|
7341
|
8137 msgid ""
|
|
8138 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
8139 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
8140 msgstr ""
|
|
8141 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
|
|
8142 "suportados actualmente.</b><br><br>\n"
|
|
8143
|
8460
|
8144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
|
7341
|
8145 msgid ""
|
|
8146 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
8147 "web browser<br>"
|
|
8148 msgstr ""
|
7368
|
8149 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da "
|
|
8150 "web<br>"
|
7341
|
8151
|
8460
|
8152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
|
7341
|
8153 msgid ""
|
|
8154 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
|
8155 msgstr ""
|
|
8156 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
|
|
8157 "actualmente.</b><br><br>\n"
|
|
8158
|
8460
|
8159 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971
|
7341
|
8160 msgid "Yahoo! ID"
|
|
8161 msgstr "ID do Yahoo!"
|
|
8162
|
8460
|
8163 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018
|
|
8164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
|
7341
|
8165 msgid "Hobbies"
|
|
8166 msgstr "Hobbies"
|
|
8167
|
8460
|
8168 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
|
7341
|
8169 msgid "Latest News"
|
|
8170 msgstr "Última(s) notícia(s)"
|
|
8171
|
8460
|
8172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047
|
7341
|
8173 msgid "Home Page"
|
|
8174 msgstr "Página da web"
|
|
8175
|
8460
|
8176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059
|
7341
|
8177 msgid "Cool Link 1"
|
|
8178 msgstr "Link fixe 1"
|
|
8179
|
8460
|
8180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
|
7341
|
8181 msgid "Cool Link 2"
|
|
8182 msgstr "Link legal 2"
|
|
8183
|
8460
|
8184 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065
|
|
8185 msgid "Cool Link 3"
|
|
8186 msgstr "Link legal 3"
|
|
8187
|
8459
|
8188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
|
7341
|
8189 msgid "Member Since"
|
|
8190 msgstr "Membro desde"
|
|
8191
|
|
8192 #. *< api_version
|
|
8193 #. *< type
|
|
8194 #. *< ui_requirement
|
|
8195 #. *< flags
|
|
8196 #. *< dependencies
|
|
8197 #. *< priority
|
|
8198 #. *< id
|
|
8199 #. *< name
|
|
8200 #. *< version
|
|
8201 #. * summary
|
8414
|
8202 #. * description
|
8460
|
8203 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279
|
7341
|
8204 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
8205 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
|
|
8206
|
8460
|
8207 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
|
7341
|
8208 msgid "Pager host"
|
|
8209 msgstr "Host do pager"
|
|
8210
|
8460
|
8211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
|
7341
|
8212 msgid "Pager port"
|
8414
|
8213 msgstr "Porto do pager"
|
|
8214
|
8460
|
8215 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
|
8414
|
8216 msgid "File transfer host"
|
|
8217 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros"
|
|
8218
|
8460
|
8219 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
|
8414
|
8220 msgid "File transfer port"
|
|
8221 msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
|
|
8222
|
8460
|
8223 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
|
8414
|
8224 msgid "Chat Room List Url"
|
|
8225 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat"
|
|
8226
|
|
8227 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
|
|
8228 msgid ""
|
|
8229 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
|
|
8230 "(1,048,576 bytes)."
|
|
8231 msgstr ""
|
|
8232 "O Gaim não pode enviar ficheiros pelo Yahoo! que sejam maiores que Um "
|
|
8233 "Megabyte (1,048,576 bytes)."
|
|
8234
|
|
8235 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
|
7341
|
8236 #, c-format
|
|
8237 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
8238 msgstr ""
|
|
8239 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
|
|
8240
|
8414
|
8241 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
|
7341
|
8242 msgid "Invitation Rejected"
|
|
8243 msgstr "Convite Rejeitado"
|
|
8244
|
8414
|
8245 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7341
|
8246 msgid "Failed to join chat"
|
|
8247 msgstr "Impossível entrar no chat"
|
|
8248
|
8414
|
8249 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7341
|
8250 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
8251 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
|
|
8252
|
8414
|
8253 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
|
|
8254 #, c-format
|
|
8255 msgid "You are now chatting in %s."
|
|
8256 msgstr "Está a conversar em %s."
|
|
8257
|
|
8258 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
|
7341
|
8259 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
8260 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
|
|
8261
|
8414
|
8262 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
|
7341
|
8263 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
8264 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
|
|
8265
|
8460
|
8266 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1296
|
8414
|
8267 msgid "Unable to connect"
|
|
8268 msgstr "Incapaz de ligar"
|
|
8269
|
8460
|
8270 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1296
|
8414
|
8271 msgid "Fetching the room list failed."
|
|
8272 msgstr "Obter a lista de salas falhou."
|
|
8273
|
8460
|
8274 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1341
|
8414
|
8275 msgid "Voices"
|
|
8276 msgstr "Vozes"
|
|
8277
|
8460
|
8278 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1344
|
8414
|
8279 msgid "Webcams"
|
|
8280 msgstr "Webcams"
|
|
8281
|
8460
|
8282 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1355 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
|
8414
|
8283 msgid "Unable to fetch room list."
|
|
8284 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas."
|
|
8285
|
8460
|
8286 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
|
8414
|
8287 msgid "User Rooms"
|
|
8288 msgstr "Salas do Utilizador"
|
|
8289
|
8460
|
8290 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:381
|
7341
|
8291 #, c-format
|
|
8292 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
8293 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
|
|
8294
|
8460
|
8295 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:383
|
7341
|
8296 #, c-format
|
|
8297 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
8298 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
|
|
8299
|
8460
|
8300 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:385
|
7341
|
8301 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
8302 msgstr "<br>Invisível ou desligado"
|
|
8303
|
8460
|
8304 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:389
|
7341
|
8305 #, c-format
|
|
8306 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
8307 msgstr "<br>Em %s desde %s"
|
|
8308
|
8460
|
8309 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:646 src/protocols/zephyr/zephyr.c:647
|
|
8310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:835 src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
|
7341
|
8311 msgid "Anyone"
|
|
8312 msgstr "Qualquer um"
|
|
8313
|
8460
|
8314 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:673
|
7341
|
8315 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
8316 msgstr "Já ligado ao Zepyhr"
|
|
8317
|
8460
|
8318 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:674
|
7341
|
8319 msgid ""
|
|
8320 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
8321 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
8322 msgstr ""
|
|
8323 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter "
|
|
8324 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador."
|
|
8325
|
8460
|
8326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:995
|
7341
|
8327 msgid "ZLocate"
|
|
8328 msgstr "ZLocate"
|
|
8329
|
8460
|
8330 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1035
|
8414
|
8331 msgid "_Class:"
|
|
8332 msgstr "_Classe:"
|
|
8333
|
8460
|
8334 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1040
|
8414
|
8335 msgid "_Instance:"
|
|
8336 msgstr "_Instância:"
|
|
8337
|
8460
|
8338 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1045
|
8414
|
8339 msgid "_Recipient:"
|
|
8340 msgstr "_Destinatário:"
|
7341
|
8341
|
|
8342 #. *< api_version
|
|
8343 #. *< type
|
|
8344 #. *< ui_requirement
|
|
8345 #. *< flags
|
|
8346 #. *< dependencies
|
|
8347 #. *< priority
|
|
8348 #. *< id
|
|
8349 #. *< name
|
|
8350 #. *< version
|
|
8351 #. * summary
|
8414
|
8352 #. * description
|
8460
|
8353 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1195 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197
|
7341
|
8354 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
8355 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
|
|
8356
|
8460
|
8357 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
|
8414
|
8358 msgid "Export to .anyone"
|
|
8359 msgstr "Exportar para .anyone"
|
|
8360
|
8460
|
8361 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1217
|
8414
|
8362 msgid "Export to .zephyr.subs"
|
|
8363 msgstr "Exportar para .zephyr.subs"
|
|
8364
|
8460
|
8365 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1220
|
8414
|
8366 msgid "Exposure"
|
|
8367 msgstr "Exposição"
|
|
8368
|
|
8369 #. Forbidden
|
|
8370 #: src/proxy.c:954
|
|
8371 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
|
|
8372 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto 80."
|
|
8373
|
|
8374 #: src/proxy.c:956
|
|
8375 #, c-format
|
|
8376 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
8377 msgstr "Erro de ligação de proxy %d"
|
|
8378
|
|
8379 #: src/proxy.c:1695
|
7341
|
8380 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
8381 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
|
|
8382
|
8414
|
8383 #: src/proxy.c:1695
|
7341
|
8384 msgid ""
|
|
8385 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
8386 "invalid."
|
|
8387 msgstr ""
|
8414
|
8388 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy "
|
7341
|
8389 "fornecido é inválido"
|
|
8390
|
|
8391 #. * Custom away message.
|
8414
|
8392 #: src/prpl.h:189
|
7341
|
8393 msgid "Custom"
|
|
8394 msgstr "Personalizar"
|
|
8395
|
|
8396 #. *
|
|
8397 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
8398 #.
|
8414
|
8399 #: src/request.h:1247
|
7341
|
8400 msgid "Accept"
|
|
8401 msgstr "Aceitar"
|
|
8402
|
8414
|
8403 #: src/server.c:58
|
7341
|
8404 msgid "Please enter your password"
|
|
8405 msgstr "Favor digitar sua senha"
|
|
8406
|
8460
|
8407 #: src/server.c:958
|
7341
|
8408 #, c-format
|
|
8409 msgid "(%d message)"
|
|
8410 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
8411 msgstr[0] "(%d mensagem)"
|
|
8412 msgstr[1] "(%d mensagens)"
|
|
8413
|
8460
|
8414 #: src/server.c:971
|
7341
|
8415 msgid "(1 message)"
|
|
8416 msgstr "(1 mensagem)"
|
|
8417
|
8460
|
8418 #: src/server.c:1158 src/server.c:1168
|
7341
|
8419 #, c-format
|
|
8420 msgid "%s logged in."
|
|
8421 msgstr "%s ligou-se."
|
|
8422
|
8460
|
8423 #: src/server.c:1185 src/server.c:1193
|
7341
|
8424 #, c-format
|
|
8425 msgid "%s logged out."
|
|
8426 msgstr "%s desligou-se."
|
|
8427
|
8460
|
8428 #: src/server.c:1240
|
7341
|
8429 #, c-format
|
|
8430 msgid ""
|
|
8431 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
8432 "Your new warning level is %d%%"
|
|
8433 msgstr ""
|
|
8434 "%s foi alertado por %s.\n"
|
|
8435 "O seu novo nível de alerta é %d%%"
|
|
8436
|
8460
|
8437 #: src/server.c:1243
|
7341
|
8438 msgid "an anonymous person"
|
|
8439 msgstr "uma pessoa anónima"
|
|
8440
|
8460
|
8441 #: src/server.c:1346
|
7341
|
8442 #, c-format
|
|
8443 msgid ""
|
|
8444 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8445 "%s"
|
|
8446 msgstr ""
|
|
8447 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
|
|
8448 "%s"
|
|
8449
|
8460
|
8450 #: src/server.c:1350
|
7341
|
8451 #, c-format
|
|
8452 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8453 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
|
|
8454
|
8460
|
8455 #: src/server.c:1356
|
7341
|
8456 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
8457 msgstr "Aceitar convite para chat?"
|
|
8458
|
|
8459 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
8460 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
8461 #. * makes it slightly less boring ;)
|
8414
|
8462 #: src/status.c:36
|
7341
|
8463 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
8464 msgstr "Desculpe, saí por um pouco. Volto depois!"
|
|
8465
|
8414
|
8466 #: src/stock.c:86
|
|
8467 msgid "_Alias"
|
|
8468 msgstr "_Nome"
|
|
8469
|
|
8470 #: src/stock.c:88
|
7341
|
8471 msgid "_Modify"
|
|
8472 msgstr "_Modificar"
|
|
8473
|
8414
|
8474 #: src/stock.c:89
|
7341
|
8475 msgid "_Open Mail"
|
|
8476 msgstr "_Abrir email"
|
|
8477
|
8414
|
8478 #: src/stock.c:91
|
|
8479 msgid "_Warn"
|
|
8480 msgstr "_Alertar"
|
|
8481
|
8460
|
8482 #: src/util.c:1851
|
7341
|
8483 msgid "Calculating..."
|
|
8484 msgstr "Calculando..."
|
|
8485
|
8460
|
8486 #: src/util.c:1854
|
7341
|
8487 msgid "Unknown."
|
|
8488 msgstr "Desconhecido."
|
|
8489
|
8460
|
8490 #: src/util.c:1885 src/util.c:1890 src/util.c:1895 src/util.c:1898
|
7341
|
8491 msgid "day"
|
|
8492 msgid_plural "days"
|
|
8493 msgstr[0] "dia"
|
|
8494 msgstr[1] "dias"
|
|
8495
|
8460
|
8496 #: src/util.c:1886 src/util.c:1890 src/util.c:1904 src/util.c:1906
|
7341
|
8497 msgid "hour"
|
|
8498 msgid_plural "hours"
|
|
8499 msgstr[0] "hora"
|
|
8500 msgstr[1] "horas"
|
|
8501
|
8460
|
8502 #: src/util.c:1886 src/util.c:1895 src/util.c:1904 src/util.c:1909
|
7341
|
8503 msgid "minute"
|
|
8504 msgid_plural "minutes"
|
|
8505 msgstr[0] "minuto"
|
|
8506 msgstr[1] "minutos"
|
|
8507
|
8460
|
8508 #: src/util.c:2241
|
7341
|
8509 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
8510 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
|
|
8511
|
8414
|
8512 #: src/win32/win32dep.c:272
|
|
8513 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
8514 msgstr "Movendo as Definições do Gaim.."
|
|
8515
|
|
8516 #: src/win32/win32dep.c:275
|
|
8517 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
8518 msgstr "Movendo as definições de utilizador do Gaim para: "
|
|
8519
|
|
8520 #: src/win32/win32dep.c:277
|
7341
|
8521 msgid "Notification"
|
|
8522 msgstr "Notificação"
|
8460
|
8523
|