Mercurial > pidgin
annotate po/ne.po @ 17148:9a649a04fd74
When the /pidgin/debug/enabled pref is toggled, wait until the next
iteration through the event loop before drawing or hiding the window.
This fixes the bug where we lost the width and height prefs for the
debug window because of the following sequence of event
1. Init gtkdebug window, set default width and height
2. Read in pref for /pidgin/debug/enabled and show debug window using
default width and height
3. Read in pref for /pidgin/debug/width and height, but it's too
late! The window has already been drawn using the default
width and height!
This is a pretty minor thing, but it was bugging me. I don't like
having to always make the debug window bigger when I start Pidgin.
The downside of this change is that we won't see as much debug output
in the window when starting Pidgin.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 22 May 2007 07:08:57 +0000 |
parents | 1ac4039a2634 |
children | e5b23336e52f |
rev | line source |
---|---|
14061 | 1 # translation of gaim.ne.po to Nepali |
2 # Nepali translations for the Gaim package. | |
3 # Copyright (C) 2006 Gaim'S COPYRIGHT HOLDERs | |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | |
5 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006. | |
6 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006. | |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
10 "Project-Id-Version: gaim.ne\n" | |
11 "Report-Msgid-Bugs-To:<info@mpp.org.np> \n" | |
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-15 11:51+0545\n" | |
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n" | |
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" | |
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
21 | |
22 #: plugins/autorecon.c:240 | |
23 msgid "Error Message Suppression" | |
24 msgstr "त्रुटि सन्देश दबाव" | |
25 | |
26 #: plugins/autorecon.c:244 | |
27 msgid "Hide Disconnect Errors" | |
28 msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" | |
29 | |
30 #: plugins/autorecon.c:248 | |
31 msgid "Hide Login Errors" | |
32 msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" | |
33 | |
34 #: plugins/autorecon.c:252 | |
35 msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
36 msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" | |
37 | |
38 #. *< type | |
39 #. *< ui_requirement | |
40 #. *< flags | |
41 #. *< dependencies | |
42 #. *< priority | |
43 #. *< id | |
44 #: plugins/autorecon.c:276 | |
45 msgid "Auto-Reconnect" | |
46 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्" | |
47 | |
48 #. *< name | |
49 #. *< version | |
50 #. * summary | |
51 #. * description | |
52 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | |
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
54 msgstr "तपाईँ अफलाइन हुनुहुन्छ भने, यसले तपाईँलाई पुन:जडान गर्दछ ।" | |
55 | |
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
57 msgid "Mail Server" | |
58 msgstr "पत्र सर्भर" | |
59 | |
60 #: plugins/chkmail.c:136 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
63 msgstr "%s (%d नयाँ/%d जम्मा)" | |
64 | |
65 #: plugins/chkmail.c:199 | |
66 msgid "Check Mail" | |
67 msgstr "पत्र जाँच्नुहोस्" | |
68 | |
69 #: plugins/chkmail.c:203 | |
70 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
71 msgstr "हरेक X सेकेन्डमा इमेल जाँच्नुहोस् ।\n" | |
72 | |
73 #: plugins/contact_priority.c:84 | |
74 msgid "Point values to use when..." | |
75 msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..." | |
76 | |
77 #: plugins/contact_priority.c:93 | |
78 msgid "Buddy is offline:" | |
79 msgstr "साथी अफलाइन छ:" | |
80 | |
81 #: plugins/contact_priority.c:107 | |
82 msgid "Buddy is away:" | |
83 msgstr "साथी टाढा छ:" | |
84 | |
85 #: plugins/contact_priority.c:121 | |
86 msgid "Buddy is idle:" | |
87 msgstr "साथी आइडल छ:" | |
88 | |
89 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
90 msgid "Use last matching buddy" | |
91 msgstr "अन्तिम जोडा मिल्ने साथी प्रयोग गर्नुहोस्" | |
92 | |
93 #. Explanation | |
94 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
95 msgid "" | |
96 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
97 "contact.\n" | |
98 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
99 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | |
100 ">offline." | |
101 msgstr "" | |
102 "कम स्कोर भएको साथी त्यो साथी हो जो सम्पर्कमा बढी प्राथमिकता हुनेछ ।\n" | |
103 " पूर्वनिर्धरित मानहरू (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
104 "ले आदेश active->idle->away->away+idle-" | |
105 ">offline निर्माण गर्दा के प्रयोग गर्नुपर्ने भन्ने प्रयोग गर्दछ ।" | |
106 | |
107 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
108 msgid "Point values to use for Account..." | |
109 msgstr "खाताका लागि प्रयोग गर्न बिन्दु मानहरू..." | |
110 | |
111 #. *< type | |
112 #. *< ui_requirement | |
113 #. *< flags | |
114 #. *< dependencies | |
115 #. *< priority | |
116 #. *< id | |
117 #: plugins/contact_priority.c:195 | |
118 msgid "Contact Priority" | |
119 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" | |
120 | |
121 #. *< name | |
122 #. *< version | |
123 #. *< summary | |
124 #: plugins/contact_priority.c:198 | |
125 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
126 msgstr "सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।" | |
127 | |
128 #. *< description | |
129 #: plugins/contact_priority.c:200 | |
130 msgid "" | |
131 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
132 "in contact priority computations." | |
133 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।" | |
134 | |
135 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | |
136 msgid "Auto-login" | |
137 msgstr "स्वत: लगइन" | |
138 | |
139 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
140 msgid "New Message..." | |
141 msgstr "नयाँ सन्देश..." | |
142 | |
143 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | |
144 msgid "Join A Chat..." | |
145 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..." | |
146 | |
147 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
148 msgid "New..." | |
149 msgstr "नयाँ..." | |
150 | |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
152 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
153 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
154 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
155 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/oscar/oscar.c:6462 | |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7459 src/protocols/oscar/oscar.c:7659 | |
158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
159 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
160 msgid "Away" | |
161 msgstr "टाढा" | |
162 | |
163 #. else... | |
164 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6380 src/protocols/oscar/oscar.c:7667 | |
166 msgid "Back" | |
167 msgstr "पछाडि" | |
168 | |
169 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
170 msgid "Mute Sounds" | |
171 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्" | |
172 | |
173 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | |
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8176 | |
175 msgid "File Transfers" | |
176 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू" | |
177 | |
178 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | |
179 msgid "Accounts" | |
180 msgstr "खाताहरू" | |
181 | |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | |
183 msgid "Preferences" | |
184 msgstr "प्राथमिकताहरू" | |
185 | |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | |
187 msgid "Signoff" | |
188 msgstr "साइनअफ" | |
189 | |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
191 msgid "Quit" | |
192 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" | |
193 | |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
195 msgid "Tray Icon Configuration" | |
196 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन" | |
197 | |
198 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
199 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
200 msgstr "ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्" | |
201 | |
202 #. *< type | |
203 #. *< ui_requirement | |
204 #. *< flags | |
205 #. *< dependencies | |
206 #. *< priority | |
207 #. *< id | |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | |
209 msgid "System Tray Icon" | |
210 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा" | |
211 | |
212 #. *< name | |
213 #. *< version | |
214 #. * summary | |
215 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | |
216 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
217 msgstr "प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।" | |
218 | |
219 #. * description | |
220 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
221 msgid "" | |
222 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
223 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
224 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
225 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
226 msgstr "गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । " | |
227 | |
228 #. | |
229 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
230 #. | |
231 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
232 msgid "Gaim" | |
233 msgstr "गाइम" | |
234 | |
235 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
236 msgid "Gaim - Signed off" | |
237 msgstr "गाइम-साइनअफ गरियो" | |
238 | |
239 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
240 msgid "Gaim - Away" | |
241 msgstr "गाइम - टाढा" | |
242 | |
243 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
244 msgid "Orientation" | |
245 msgstr "अभिमुखीकरण" | |
246 | |
247 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
248 msgid "The orientation of the tray." | |
249 msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण" | |
250 | |
251 #: plugins/extplacement.c:77 | |
252 msgid "By conversation count" | |
253 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा" | |
254 | |
255 #: plugins/extplacement.c:98 | |
256 msgid "Conversation Placement" | |
257 msgstr "वार्तालाप रखाई" | |
258 | |
259 #: plugins/extplacement.c:103 | |
260 msgid "Number of conversations per window" | |
261 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या" | |
262 | |
263 #: plugins/extplacement.c:109 | |
264 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
265 msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्" | |
266 | |
267 #. *< type | |
268 #. *< ui_requirement | |
269 #. *< flags | |
270 #. *< dependencies | |
271 #. *< priority | |
272 #. *< id | |
273 #: plugins/extplacement.c:130 | |
274 msgid "ExtPlacement" | |
275 msgstr "ExtPlacement" | |
276 | |
277 #. *< name | |
278 #. *< version | |
279 #: plugins/extplacement.c:132 | |
280 msgid "Extra conversation placement options." | |
281 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।" | |
282 | |
283 #. *< summary | |
284 #. * description | |
285 #: plugins/extplacement.c:134 | |
286 msgid "" | |
287 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
288 "and Chats" | |
289 msgstr "एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित गरिएको हुन्छ" | |
290 | |
291 #. *< type | |
292 #. *< ui_requirement | |
293 #. *< flags | |
294 #. *< dependencies | |
295 #. *< priority | |
296 #. *< id | |
297 #: plugins/filectl.c:224 | |
298 msgid "Gaim File Control" | |
299 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण" | |
300 | |
301 #. *< name | |
302 #. *< version | |
303 #. * summary | |
304 #. * description | |
305 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | |
306 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
307 msgstr "फाइलमा आदेशहरू प्रविष्ट गरेर गाइम नियन्त्रण गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।" | |
308 | |
309 #. *< type | |
310 #. *< ui_requirement | |
311 #. *< flags | |
312 #. *< dependencies | |
313 #. *< priority | |
314 #. *< id | |
315 #: plugins/gaiminc.c:90 | |
316 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
317 msgstr "गाइम प्रदर्शन प्लगइन" | |
318 | |
319 #. *< name | |
320 #. *< version | |
321 #. * summary | |
322 #: plugins/gaiminc.c:93 | |
323 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
324 msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण - वर्णन हेर्नुहोस् ।" | |
325 | |
326 #. * description | |
327 #: plugins/gaiminc.c:95 | |
328 msgid "" | |
329 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
330 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
331 "- It reverses all incoming text\n" | |
332 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
333 msgstr "" | |
334 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n" | |
335 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n" | |
336 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n" | |
337 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ" | |
338 | |
339 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
340 msgid "Not connected to AIM" | |
341 msgstr "AIM मा जडान हुन सकेन" | |
342 | |
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
344 msgid "No screenname given." | |
345 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।" | |
346 | |
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
348 msgid "No roomname given." | |
349 msgstr "कुनै कोठानाम दिइएको छैन ।" | |
350 | |
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
352 msgid "Invalid AIM URI" | |
353 msgstr "अवैध AIM URI" | |
354 | |
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | |
356 #, c-format | |
357 msgid "" | |
358 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
359 "%s" | |
360 msgstr "" | |
361 "एउटा सकेटमा %s मानाङ्कन गर्न असफल भयो:\n" | |
362 "%s" | |
363 | |
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | |
365 msgid "Unable to open socket" | |
366 msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो" | |
367 | |
368 #. *< type | |
369 #. *< ui_requirement | |
370 #. *< flags | |
371 #. *< dependencies | |
372 #. *< priority | |
373 #. *< id | |
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | |
375 msgid "Remote Control" | |
376 msgstr "टाढा नियन्त्रण" | |
377 | |
378 #. *< name | |
379 #. *< version | |
380 #. * summary | |
381 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | |
382 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
383 msgstr "गाइम अनुप्रयोगहरुका लागि टाढा नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ ।" | |
384 | |
385 #. * description | |
386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | |
387 msgid "" | |
388 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
389 "applications or through the gaim-remote tool." | |
390 msgstr "तेस्रो पक्षीय अनुप्रयोगहरू वा गाइम टाढा उपकरण मार्फत टाढा नियन्त्रण गर्न गाइमलाई क्षमता दिन्छ ।" | |
391 | |
392 #. Configuration frame | |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
394 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
395 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन" | |
396 | |
397 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
398 msgid "Middle mouse button" | |
399 msgstr "मध्य माउस बटन" | |
400 | |
401 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
402 msgid "Right mouse button" | |
403 msgstr "दाहिने माउस बटन" | |
404 | |
405 #. "Visual gesture display" checkbox | |
406 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
407 msgid "_Visual gesture display" | |
408 msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन" | |
409 | |
410 #. *< type | |
411 #. *< ui_requirement | |
412 #. *< flags | |
413 #. *< dependencies | |
414 #. *< priority | |
415 #. *< id | |
416 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
417 msgid "Mouse Gestures" | |
418 msgstr "माउस गेस्चरहरू" | |
419 | |
420 #. *< name | |
421 #. *< version | |
422 #. * summary | |
423 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
424 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
425 msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ" | |
426 | |
427 #. * description | |
428 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | |
429 msgid "" | |
430 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
431 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
432 "\n" | |
433 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
434 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
435 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
436 msgstr "" | |
437 "वार्तालाप सञ्झ्याहरूलमा माउस ग्रेस्चरहरूका लागि समर्थन अनुमति दिन्छ ।\n" | |
438 "निश्चित कार्यहरू सम्पादन गर्न मध्य माउस बटन तान्नुहोस्:\n" | |
439 "\n" | |
440 "तल तान्नुहोस् र त्यसपछि दायाँमा वार्तालाप बन्द गर्नुहोस् ।\n" | |
441 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि अघिल्लो वार्तालापमा बायाँ स्विच गर्नुहोस् ।\n" | |
442 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि पछिल्लो वार्तालापमाा दायाा स्विच गर्ुहोस्न ।" | |
443 | |
444 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
445 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | |
446 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | |
447 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
448 msgid "Name" | |
449 msgstr "नाम" | |
450 | |
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
452 msgid "Instant Messaging" | |
453 msgstr "शीघ्र सन्देश" | |
454 | |
455 #. Add the label. | |
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | |
457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
458 msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।" | |
459 | |
460 #. "Search" | |
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | |
462 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7943 | |
463 msgid "Search" | |
464 msgstr "खोजी गर्नुहोस्" | |
465 | |
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | |
467 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | |
468 #: src/gtkblist.c:4534 | |
469 msgid "Group:" | |
470 msgstr "समूह:" | |
471 | |
472 #. "New Person" button | |
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | |
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | |
475 msgid "New Person" | |
476 msgstr "नयाँ व्यक्ति" | |
477 | |
478 #. "Select Buddy" button | |
479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
480 msgid "Select Buddy" | |
481 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्" | |
482 | |
483 #. Add the label. | |
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
485 msgid "" | |
486 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
487 "person." | |
488 msgstr "यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति सिर्जना गर्नुहोस् ।" | |
489 | |
490 #. Add the disclosure | |
491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
492 msgid "Show user details" | |
493 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्" | |
494 | |
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
496 msgid "Hide user details" | |
497 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू लुकाउनुहोस्" | |
498 | |
499 #. "Associate Buddy" button | |
500 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | |
501 msgid "_Associate Buddy" | |
502 msgstr "संगठित साथी" | |
503 | |
504 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | |
505 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | |
506 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
507 msgid "None" | |
508 msgstr "कुनै पनि होइन" | |
509 | |
510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
511 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001 | |
512 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
513 msgid "Buddies" | |
514 msgstr "साथीहरू" | |
515 | |
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | |
517 msgid "Add to Address Book" | |
518 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्" | |
519 | |
520 #. Configuration frame | |
521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | |
522 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
523 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन" | |
524 | |
525 #. Label | |
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | |
527 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
528 msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।" | |
529 | |
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | |
531 msgid "Account" | |
532 msgstr "खाता" | |
533 | |
534 #. *< type | |
535 #. *< ui_requirement | |
536 #. *< flags | |
537 #. *< dependencies | |
538 #. *< priority | |
539 #. *< id | |
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | |
541 msgid "Evolution Integration" | |
542 msgstr "विकास अनुकलन" | |
543 | |
544 #. *< name | |
545 #. *< version | |
546 #. * summary | |
547 #. * description | |
548 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | |
549 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
550 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।" | |
551 | |
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | |
553 msgid "Please enter the person's information below." | |
554 msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
555 | |
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | |
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
558 msgstr "कृपया साथीको पर्दाको नाम र खाता प्रकारहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
559 | |
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | |
561 msgid "Account type:" | |
562 msgstr "खाता प्रकार:" | |
563 | |
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | |
565 msgid "Screenname:" | |
566 msgstr "स्क्रिननाम:" | |
567 | |
568 #. Optional Information section | |
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | |
570 msgid "Optional information:" | |
571 msgstr "वैकल्पिक सूचना:" | |
572 | |
573 #. Label | |
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | |
575 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:599 | |
576 msgid "Buddy Icon" | |
577 msgstr "साथी प्रतिमा" | |
578 | |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | |
580 msgid "First name:" | |
581 msgstr "पहिलो नाम:" | |
582 | |
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | |
584 msgid "Last name:" | |
585 msgstr "अन्तिम नाम:" | |
586 | |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | |
588 msgid "E-mail:" | |
589 msgstr "इ-मेल:" | |
590 | |
591 #. *< type | |
592 #. *< ui_requirement | |
593 #. *< flags | |
594 #. *< dependencies | |
595 #. *< priority | |
596 #. *< id | |
597 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | |
598 msgid "GTK Signals Test" | |
599 msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण" | |
600 | |
601 #. *< name | |
602 #. *< version | |
603 #. * summary | |
604 #. * description | |
605 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | |
606 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
607 msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।" | |
608 | |
609 #: plugins/history.c:92 | |
610 msgid "History" | |
611 msgstr "इतिहास" | |
612 | |
613 #: plugins/history.c:94 | |
614 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
615 msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।" | |
616 | |
617 #: plugins/history.c:95 | |
618 msgid "" | |
619 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
620 "conversation into the current conversation." | |
621 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।" | |
622 | |
623 #. *< type | |
624 #. *< ui_requirement | |
625 #. *< flags | |
626 #. *< dependencies | |
627 #. *< priority | |
628 #. *< id | |
629 #: plugins/iconaway.c:104 | |
630 msgid "Iconify on Away" | |
631 msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्" | |
632 | |
633 #. *< name | |
634 #. *< version | |
635 #. * summary | |
636 #. * description | |
637 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
638 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
639 msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।" | |
640 | |
641 #: plugins/idle.c:56 | |
642 msgid "Minutes" | |
643 msgstr "मिनेटहरू" | |
644 | |
645 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | |
646 msgid "I'dle Mak'er" | |
647 msgstr "निष्क्रिय सूचक" | |
648 | |
649 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | |
650 msgid "Set Account Idle Time" | |
651 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्" | |
652 | |
653 #: plugins/idle.c:67 | |
654 msgid "_Set" | |
655 msgstr "सेट गर्नुहोस्" | |
656 | |
657 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | |
658 msgid "_Cancel" | |
659 msgstr "रद्द गर्नुहोस्" | |
660 | |
661 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | |
662 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
663 msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ " | |
664 | |
665 #. *< type | |
666 #. *< ui_requirement | |
667 #. *< flags | |
668 #. *< dependencies | |
669 #. *< priority | |
670 #. *< id | |
671 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
672 msgid "IPC Test Client" | |
673 msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक" | |
674 | |
675 #. *< name | |
676 #. *< version | |
677 #. * summary | |
678 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | |
679 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
680 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।" | |
681 | |
682 #. * description | |
683 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | |
684 msgid "" | |
685 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
686 "calls the commands registered." | |
687 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।" | |
688 | |
689 #. *< type | |
690 #. *< ui_requirement | |
691 #. *< flags | |
692 #. *< dependencies | |
693 #. *< priority | |
694 #. *< id | |
695 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
696 msgid "IPC Test Server" | |
697 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर" | |
698 | |
699 #. *< name | |
700 #. *< version | |
701 #. * summary | |
702 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | |
703 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
704 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।" | |
705 | |
706 #. * description | |
707 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | |
708 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
709 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।" | |
710 | |
711 #: plugins/mailchk.c:160 | |
712 msgid "Mail Checker" | |
713 msgstr "मेल जाँचकर्ता" | |
714 | |
715 #: plugins/mailchk.c:162 | |
716 msgid "Checks for new local mail." | |
717 msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।" | |
718 | |
719 #: plugins/mailchk.c:163 | |
720 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
721 msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।" | |
722 | |
723 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
724 #: plugins/notify.c:614 | |
725 msgid "Notify For" | |
726 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्" | |
727 | |
728 #: plugins/notify.c:618 | |
729 msgid "_IM windows" | |
730 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू" | |
731 | |
732 #: plugins/notify.c:625 | |
733 msgid "C_hat windows" | |
734 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू" | |
735 | |
736 #: plugins/notify.c:632 | |
737 msgid "_Focused windows" | |
738 msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू" | |
739 | |
740 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
741 #: plugins/notify.c:640 | |
742 msgid "Notification Methods" | |
743 msgstr "सूचना विधिहरू" | |
744 | |
745 #: plugins/notify.c:647 | |
746 msgid "Prepend _string into window title:" | |
747 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ" | |
748 | |
749 #. Count method button | |
750 #: plugins/notify.c:666 | |
751 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
752 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्" | |
753 | |
754 #. Urgent method button | |
755 #: plugins/notify.c:674 | |
756 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
757 msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।" | |
758 | |
759 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
760 #: plugins/notify.c:682 | |
761 msgid "Notification Removal" | |
762 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना" | |
763 | |
764 #. Remove on focus button | |
765 #: plugins/notify.c:687 | |
766 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
767 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्" | |
768 | |
769 #. Remove on click button | |
770 #: plugins/notify.c:694 | |
771 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
772 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्" | |
773 | |
774 #. Remove on type button | |
775 #: plugins/notify.c:702 | |
776 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
777 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्" | |
778 | |
779 #. Remove on message send button | |
780 #: plugins/notify.c:710 | |
781 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
782 msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्" | |
783 | |
784 #. Remove on conversation switch button | |
785 #: plugins/notify.c:719 | |
786 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
787 msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्" | |
788 | |
789 #. *< type | |
790 #. *< ui_requirement | |
791 #. *< flags | |
792 #. *< dependencies | |
793 #. *< priority | |
794 #. *< id | |
795 #: plugins/notify.c:809 | |
796 msgid "Message Notification" | |
797 msgstr "सन्देश सूचना" | |
798 | |
799 #. *< name | |
800 #. *< version | |
801 #. * summary | |
802 #. * description | |
803 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | |
804 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
805 msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।" | |
806 | |
807 #. *< type | |
808 #. *< ui_requirement | |
809 #. *< flags | |
810 #. *< dependencies | |
811 #. *< priority | |
812 #. *< id | |
813 #: plugins/perl/perl.c:535 | |
814 msgid "Perl Plugin Loader" | |
815 msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर" | |
816 | |
817 #. *< name | |
818 #. *< version | |
819 #. *< summary | |
820 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | |
821 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
822 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।" | |
823 | |
824 #: plugins/raw.c:151 | |
825 msgid "Raw" | |
826 msgstr "कच्चा" | |
827 | |
828 #: plugins/raw.c:153 | |
829 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
830 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।" | |
831 | |
832 #: plugins/raw.c:154 | |
833 msgid "" | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
834 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
14061 | 835 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
836 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकल(Jabber, MSN, IRC, TOC)हरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ । प्रविष्टि वाकसमा पठाउन प्रविष्टिमा हिट गर्नुहोस् । डिबग सञ्झ्याल हेर्नुहोस् ।" |
14061 | 837 |
838 #: plugins/relnot.c:63 | |
839 #, c-format | |
840 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
841 msgstr "तपाईँ गाइम संसकरण %s प्रयोग गरिरहनु हुन्छ । %s हालको संसकरण हो ।<hr>" | |
842 | |
843 #: plugins/relnot.c:69 | |
844 #, c-format | |
845 msgid "" | |
846 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
847 "%s<br><br>" | |
848 msgstr "" | |
849 "<b>लग परिवर्तन:</b>\n" | |
850 "%s<br><br>" | |
851 | |
852 #: plugins/relnot.c:74 | |
853 #, c-format | |
854 msgid "" | |
855 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
856 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
857 msgstr "" | |
858 "%s बाट तपाईँले संस्करण पाउन सक्नुहुन्छ :<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
859 "\">http://gaim.sourceforge.net</a> ।" | |
860 | |
861 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | |
862 msgid "New Version Available" | |
863 msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण" | |
864 | |
865 #. *< type | |
866 #. *< ui_requirement | |
867 #. *< flags | |
868 #. *< dependencies | |
869 #. *< priority | |
870 #. *< id | |
871 #: plugins/relnot.c:137 | |
872 msgid "Release Notification" | |
873 msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्" | |
874 | |
875 #. *< name | |
876 #. *< version | |
877 #. * summary | |
878 #: plugins/relnot.c:140 | |
879 msgid "Checks periodically for new releases." | |
880 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।" | |
881 | |
882 #. * description | |
883 #: plugins/relnot.c:142 | |
884 msgid "" | |
885 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
886 "ChangeLog." | |
887 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ ।" | |
888 | |
889 #. *< type | |
890 #. *< ui_requirement | |
891 #. *< flags | |
892 #. *< dependencies | |
893 #. *< priority | |
894 #. *< id | |
895 #: plugins/signals-test.c:601 | |
896 msgid "Signals Test" | |
897 msgstr "परिक्षण संकेतहरू" | |
898 | |
899 #. *< name | |
900 #. *< version | |
901 #. * summary | |
902 #. * description | |
903 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | |
904 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
905 msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।" | |
906 | |
907 #. *< type | |
908 #. *< ui_requirement | |
909 #. *< flags | |
910 #. *< dependencies | |
911 #. *< priority | |
912 #. *< id | |
913 #: plugins/simple.c:34 | |
914 msgid "Simple Plugin" | |
915 msgstr "सामान्य प्लगइन" | |
916 | |
917 #. *< name | |
918 #. *< version | |
919 #. * summary | |
920 #. * description | |
921 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | |
922 msgid "Tests to see that most things are working." | |
923 msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।" | |
924 | |
925 #: plugins/spellchk.c:416 | |
926 msgid "Text Replacements" | |
927 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू" | |
928 | |
929 #: plugins/spellchk.c:440 | |
930 msgid "You type" | |
931 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्" | |
932 | |
933 #: plugins/spellchk.c:452 | |
934 msgid "You send" | |
935 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्" | |
936 | |
937 #: plugins/spellchk.c:478 | |
938 msgid "Add a new text replacement" | |
939 msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्" | |
940 | |
941 #: plugins/spellchk.c:485 | |
942 msgid "You _type:" | |
943 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:" | |
944 | |
945 #: plugins/spellchk.c:499 | |
946 msgid "You _send:" | |
947 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:" | |
948 | |
949 #: plugins/spellchk.c:541 | |
950 msgid "Text replacement" | |
951 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" | |
952 | |
953 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | |
954 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
955 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।" | |
956 | |
957 #. *< type | |
958 #. *< ui_requirement | |
959 #. *< flags | |
960 #. *< dependencies | |
961 #. *< priority | |
962 #. *< id | |
963 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | |
964 msgid "SSL" | |
965 msgstr "SSL" | |
966 | |
967 #. *< name | |
968 #. *< version | |
969 #. * summary | |
970 #. * description | |
971 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | |
972 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
973 msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।" | |
974 | |
975 #. *< type | |
976 #. *< ui_requirement | |
977 #. *< flags | |
978 #. *< dependencies | |
979 #. *< priority | |
980 #. *< id | |
981 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | |
982 msgid "GNUTLS" | |
983 msgstr "GNUTLS" | |
984 | |
985 #. *< name | |
986 #. *< version | |
987 #. * summary | |
988 #. * description | |
989 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | |
990 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
991 msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।" | |
992 | |
993 #. *< type | |
994 #. *< ui_requirement | |
995 #. *< flags | |
996 #. *< dependencies | |
997 #. *< priority | |
998 #. *< id | |
999 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1000 msgid "NSS" | |
1001 msgstr "NSS" | |
1002 | |
1003 #. *< name | |
1004 #. *< version | |
1005 #. * summary | |
1006 #. * description | |
1007 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1008 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1009 msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।" | |
1010 | |
1011 #: plugins/statenotify.c:41 | |
1012 #, c-format | |
1013 msgid "%s has gone away." | |
1014 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।" | |
1015 | |
1016 #: plugins/statenotify.c:48 | |
1017 #, c-format | |
1018 msgid "%s is no longer away." | |
1019 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।" | |
1020 | |
1021 #: plugins/statenotify.c:55 | |
1022 #, c-format | |
1023 msgid "%s has become idle." | |
1024 msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।" | |
1025 | |
1026 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1027 #, c-format | |
1028 msgid "%s is no longer idle." | |
1029 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।" | |
1030 | |
1031 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1032 msgid "Notify When" | |
1033 msgstr "जब सूचना दियो" | |
1034 | |
1035 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1036 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1037 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।" | |
1038 | |
1039 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1040 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1041 msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ" | |
1042 | |
1043 #. *< type | |
1044 #. *< ui_requirement | |
1045 #. *< flags | |
1046 #. *< dependencies | |
1047 #. *< priority | |
1048 #. *< id | |
1049 #: plugins/statenotify.c:119 | |
1050 msgid "Buddy State Notification" | |
1051 msgstr "साथी स्थितिको सूचना" | |
1052 | |
1053 #. *< name | |
1054 #. *< version | |
1055 #. * summary | |
1056 #. * description | |
1057 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | |
1058 msgid "" | |
1059 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
1060 "idle." | |
1061 msgstr "जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।" | |
1062 | |
1063 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1064 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1065 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर" | |
1066 | |
1067 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1068 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1069 msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।" | |
1070 | |
1071 #. *< type | |
1072 #. *< ui_requirement | |
1073 #. *< flags | |
1074 #. *< dependencies | |
1075 #. *< priority | |
1076 #. *< id | |
1077 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | |
1078 msgid "Buddy Ticker" | |
1079 msgstr "साथीको विश्वास" | |
1080 | |
1081 #. *< name | |
1082 #. *< version | |
1083 #. * summary | |
1084 #. * description | |
1085 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1086 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1087 msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।" | |
1088 | |
1089 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1090 msgid "iChat Timestamp" | |
1091 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप" | |
1092 | |
1093 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1094 msgid "Delay" | |
1095 msgstr "ढिला" | |
1096 | |
1097 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1098 msgid "minutes." | |
1099 msgstr "मिनेट" | |
1100 | |
1101 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1102 msgid "_Apply" | |
1103 msgstr "लागू गर्नुहोस्" | |
1104 | |
1105 #. *< type | |
1106 #. *< ui_requirement | |
1107 #. *< flags | |
1108 #. *< dependencies | |
1109 #. *< priority | |
1110 #. *< id | |
1111 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1112 msgid "Timestamp" | |
1113 msgstr "टाइमस्ट्याम्प" | |
1114 | |
1115 #. *< name | |
1116 #. *< version | |
1117 #. * summary | |
1118 #. * description | |
1119 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1120 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1121 msgstr "प्रतेक N मिनेट वार्तालापहरूमा iChat-शैली टाइमस्ट्यापहरू थप्छ ।" | |
1122 | |
1123 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1124 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1125 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1126 msgid "Opacity:" | |
1127 msgstr "अस्पष्टता:" | |
1128 | |
1129 #. IM Convo trans options | |
1130 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1131 msgid "IM Conversation Windows" | |
1132 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू" | |
1133 | |
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1135 msgid "_IM window transparency" | |
1136 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता" | |
1137 | |
1138 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1139 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1140 msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्" | |
1141 | |
1142 #. Buddy List trans options | |
1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1144 msgid "Buddy List Window" | |
1145 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल" | |
1146 | |
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1148 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1149 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता" | |
1150 | |
1151 #. *< type | |
1152 #. *< ui_requirement | |
1153 #. *< flags | |
1154 #. *< dependencies | |
1155 #. *< priority | |
1156 #. *< id | |
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1158 msgid "Transparency" | |
1159 msgstr "पारदर्शी" | |
1160 | |
1161 #. *< name | |
1162 #. *< version | |
1163 #. * summary | |
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1165 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1166 msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।" | |
1167 | |
1168 #. * description | |
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
1170 msgid "" | |
1171 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1172 "the buddy list.\n" | |
1173 "\n" | |
1174 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
1175 msgstr "" | |
1176 "प्लगइनले वार्तालाप सञ्झ्याल र साथी सूचीमा चल अल्फा पारदर्शिता सक्षम गर्दछ ।\n" | |
1177 "\n" | |
1178 "* द्रष्टब्य: यो प्लगइनलाई Win2000 वा WinXP आवश्यक छ ।" | |
1179 | |
1180 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | |
1181 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1182 msgstr "GTK+रनटाइम संस्करण" | |
1183 | |
1184 #. Autostart | |
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | |
1186 msgid "Startup" | |
1187 msgstr "थालनी गर्नुहोस्" | |
1188 | |
1189 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | |
1190 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1191 msgstr "सञ्झ्यालहरुको थालनीमा गाइम सुरू गर्नुहोस्" | |
1192 | |
1193 #. Buddy List | |
1194 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | |
1195 #: src/gtkprefs.c:2421 | |
1196 msgid "Buddy List" | |
1197 msgstr "साथी सूची" | |
1198 | |
1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | |
1200 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1201 msgstr "डक्केवल साथी सूची" | |
1202 | |
1203 #. Docked Blist On Top | |
1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1205 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1206 msgstr "कठघर गरिएको साथी सूची सधै माथि हुन्छ" | |
1207 | |
1208 #. Blist On Top | |
1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | |
1210 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
1211 msgstr "माथि साथी सूची सञ्झ्याल राख्नुहोस्" | |
1212 | |
1213 #. Conversations | |
1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | |
1215 #: src/gtkprefs.c:2422 | |
1216 msgid "Conversations" | |
1217 msgstr "वार्तालापहरू" | |
1218 | |
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | |
1220 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
1221 msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्" | |
1222 | |
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | |
1224 msgid "WinGaim Options" | |
1225 msgstr "WinGaim विकल्पहरू" | |
1226 | |
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1228 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1229 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू" | |
1230 | |
1231 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1041 | |
1232 msgid "New passwords do not match." | |
1233 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।" | |
1234 | |
1235 #: src/account.c:307 | |
1236 msgid "Fill out all fields completely." | |
1237 msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।" | |
1238 | |
1239 #: src/account.c:332 | |
1240 msgid "Original password" | |
1241 msgstr "मौलिक पासवर्ड" | |
1242 | |
1243 #: src/account.c:339 | |
1244 msgid "New password" | |
1245 msgstr "नयाँ पासवर्ड" | |
1246 | |
1247 #: src/account.c:346 | |
1248 msgid "New password (again)" | |
1249 msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)" | |
1250 | |
1251 #: src/account.c:352 | |
1252 #, c-format | |
1253 msgid "Change password for %s" | |
1254 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
1255 | |
1256 #: src/account.c:360 | |
1257 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1258 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
1259 | |
1260 #. * | |
1261 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1262 #. | |
1263 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | |
1264 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 | |
1265 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 | |
1266 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | |
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | |
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2852 | |
1269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/oscar/oscar.c:4441 | |
1270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7730 src/protocols/oscar/oscar.c:7822 | |
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 src/protocols/oscar/oscar.c:7960 | |
1272 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | |
1273 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | |
1274 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | |
1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | |
1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 | |
1277 #: src/request.h:1245 | |
1278 msgid "OK" | |
1279 msgstr "ठीक छ" | |
1280 | |
1281 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | |
1282 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | |
1283 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | |
1284 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:650 src/gtkdialogs.c:704 | |
1285 #: src/gtkdialogs.c:802 src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:844 | |
1286 #: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:941 src/gtkdialogs.c:984 | |
1287 #: src/gtkdialogs.c:1025 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | |
1288 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | |
1289 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | |
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | |
1292 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1293 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | |
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | |
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1543 | |
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/protocols/oscar/oscar.c:4305 | |
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4348 src/protocols/oscar/oscar.c:4385 | |
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4442 src/protocols/oscar/oscar.c:7731 | |
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7823 src/protocols/oscar/oscar.c:7875 | |
1300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7944 src/protocols/oscar/oscar.c:7961 | |
1301 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | |
1302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | |
1303 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | |
1304 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | |
1305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 | |
1306 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | |
1307 msgid "Cancel" | |
1308 msgstr "रद्द गर्नुहोस्" | |
1309 | |
1310 #: src/account.c:393 | |
1311 #, c-format | |
1312 msgid "Change user information for %s" | |
1313 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
1314 | |
1315 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | |
1316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
1317 msgid "Save" | |
1318 msgstr "बचत गर्नुहोस्" | |
1319 | |
1320 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
1321 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | |
1322 msgid "Unknown" | |
1323 msgstr "अज्ञात" | |
1324 | |
1325 #: src/away.c:233 | |
1326 msgid "Away!" | |
1327 msgstr "टाढा!" | |
1328 | |
1329 #: src/away.c:303 | |
1330 msgid "Edit This Message" | |
1331 msgstr "यो सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्" | |
1332 | |
1333 #: src/away.c:308 | |
1334 msgid "I'm Back!" | |
1335 msgstr "म अहिले फर्केँ !" | |
1336 | |
1337 #: src/away.c:362 | |
1338 #, c-format | |
1339 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1340 msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?" | |
1341 | |
1342 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1343 msgid "Remove Away Message" | |
1344 msgstr "टाढा सन्देश हटाउनुहोस्" | |
1345 | |
1346 #. Remove button | |
1347 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988 | |
1348 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1349 msgid "Remove" | |
1350 msgstr "हटाउनुहोस्" | |
1351 | |
1352 #: src/away.c:436 | |
1353 msgid "New Away Message" | |
1354 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश" | |
1355 | |
1356 #: src/away.c:663 | |
1357 msgid "Set All Away" | |
1358 msgstr "सबैलाई टाढामा सेट गर्नुहोस्" | |
1359 | |
1360 #: src/away.c:770 | |
1361 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1362 msgstr "तपाईँ खाली शीर्षक सँगै एउटा टाढा सन्देश बचत गर्न सक्नुहुन्न" | |
1363 | |
1364 #: src/away.c:772 | |
1365 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1366 msgstr "कृपया एउटा शीर्षकको सन्देश दिनुहोस्, वा बचत नगरी प्रयोग गर्न \"Use\" रोज्नुहोस् ।" | |
1367 | |
1368 #: src/away.c:782 | |
1369 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1370 msgstr "तपाईँले एउटा खाली टाढा सन्देश सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न" | |
1371 | |
1372 #: src/away.c:847 | |
1373 msgid "New away message" | |
1374 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश" | |
1375 | |
1376 #: src/away.c:862 | |
1377 msgid "Away title: " | |
1378 msgstr "टाढा शीर्षक: " | |
1379 | |
1380 #: src/away.c:910 | |
1381 msgid "_Save" | |
1382 msgstr "बचत गर्नुहोस्" | |
1383 | |
1384 #: src/away.c:914 | |
1385 msgid "Sa_ve & Use" | |
1386 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्" | |
1387 | |
1388 #: src/away.c:918 | |
1389 msgid "_Use" | |
1390 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्" | |
1391 | |
1392 #: src/blist.c:682 | |
1393 msgid "Chats" | |
1394 msgstr "कुराकानीहरू" | |
1395 | |
1396 #: src/blist.c:1357 | |
1397 #, c-format | |
1398 msgid "" | |
1399 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1400 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1401 msgid_plural "" | |
1402 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1403 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1404 msgstr[0] "%d साथी %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने यसको खाता लगइन भएको थिएन । यो साथी र समूह हटाइएको थिएन ।\n" | |
1405 msgstr[1] "" | |
1406 "%d साथीहरू %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने उनीहरुको खाता लगइन भएको थिएन । " | |
1407 " यी साथीहरू र समूहहरू हटाइएको थिएन ।\n" | |
1408 | |
1409 #: src/blist.c:1366 | |
1410 msgid "Group not removed" | |
1411 msgstr "समूह हटेको छैन" | |
1412 | |
1413 #: src/blist.c:2069 | |
1414 msgid "" | |
1415 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1416 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1417 msgstr "एउटा त्रुटि तपाईँको साथी सूची पद वर्णन गरेर देखा पर्यो । यो लोड भएको छैन, र पुरानो फाइल blist.xml~ मा सर्यो ।" | |
1418 | |
1419 #: src/blist.c:2072 | |
1420 msgid "Buddy List Error" | |
1421 msgstr "साथी सूची त्रुटि" | |
1422 | |
1423 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1424 #, c-format | |
1425 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1426 msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन" | |
1427 | |
1428 #: src/connection.c:123 | |
1429 msgid "Registration Error" | |
1430 msgstr "दर्ता त्रुटि" | |
1431 | |
1432 #: src/connection.c:174 | |
1433 msgid "Connection Error" | |
1434 msgstr "जडान त्रुटि" | |
1435 | |
1436 #: src/connection.c:195 | |
1437 #, c-format | |
1438 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1439 msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" | |
1440 | |
1441 #: src/conversation.c:233 | |
1442 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1443 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।" | |
1444 | |
1445 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 | |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1449 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:" | |
1450 | |
1451 #: src/conversation.c:239 | |
1452 msgid "The message is too large." | |
1453 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।" | |
1454 | |
1455 #: src/conversation.c:248 | |
1456 msgid "Unable to send message." | |
1457 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।" | |
1458 | |
1459 #: src/conversation.c:2070 | |
1460 #, c-format | |
1461 msgid "%s entered the room." | |
1462 msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।" | |
1463 | |
1464 #: src/conversation.c:2073 | |
1465 #, c-format | |
1466 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1467 msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।" | |
1468 | |
1469 #: src/conversation.c:2171 | |
1470 #, c-format | |
1471 msgid "You are now known as %s" | |
1472 msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ" | |
1473 | |
1474 #: src/conversation.c:2174 | |
1475 #, c-format | |
1476 msgid "%s is now known as %s" | |
1477 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ" | |
1478 | |
1479 #: src/conversation.c:2216 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "%s left the room (%s)." | |
1482 msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।" | |
1483 | |
1484 #: src/conversation.c:2218 | |
1485 #, c-format | |
1486 msgid "%s left the room." | |
1487 msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।" | |
1488 | |
1489 #: src/conversation.c:2291 | |
1490 #, c-format | |
1491 msgid "(+%d more)" | |
1492 msgstr "(+%d धेरै)" | |
1493 | |
1494 #: src/conversation.c:2293 | |
1495 #, c-format | |
1496 msgid " left the room (%s)." | |
1497 msgstr "कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।" | |
1498 | |
1499 #: src/conversation.c:2698 | |
1500 msgid "Last created window" | |
1501 msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल" | |
1502 | |
1503 #: src/conversation.c:2700 | |
1504 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1505 msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्" | |
1506 | |
1507 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1508 msgid "New window" | |
1509 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | |
1510 | |
1511 #: src/conversation.c:2704 | |
1512 msgid "By group" | |
1513 msgstr "समूह द्वारा" | |
1514 | |
1515 #: src/conversation.c:2706 | |
1516 msgid "By account" | |
1517 msgstr "खाता द्वारा" | |
1518 | |
1519 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1520 #, c-format | |
1521 msgid "" | |
1522 "Error reading %s: \n" | |
1523 "%s.\n" | |
1524 msgstr "" | |
1525 "%s पढ्दा त्रुटि: \n" | |
1526 "%s.\n" | |
1527 | |
1528 #: src/ft.c:152 | |
1529 #, c-format | |
1530 msgid "" | |
1531 "Error writing %s: \n" | |
1532 "%s.\n" | |
1533 msgstr "" | |
1534 "%s लेख्दा त्रुटि: \n" | |
1535 "%s.\n" | |
1536 | |
1537 #: src/ft.c:156 | |
1538 #, c-format | |
1539 msgid "" | |
1540 "Error accessing %s: \n" | |
1541 "%s.\n" | |
1542 msgstr "" | |
1543 "%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n" | |
1544 "%s.\n" | |
1545 | |
1546 #: src/ft.c:189 | |
1547 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1548 msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।" | |
1549 | |
1550 #: src/ft.c:199 | |
1551 msgid "Cannot send a directory." | |
1552 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।" | |
1553 | |
1554 #: src/ft.c:208 | |
1555 #, c-format | |
1556 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1557 msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n" | |
1558 | |
1559 #: src/ft.c:265 | |
1560 #, c-format | |
1561 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1562 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)" | |
1563 | |
1564 #: src/ft.c:273 | |
1565 #, c-format | |
1566 msgid "%s wants to send you a file" | |
1567 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ" | |
1568 | |
1569 #: src/ft.c:311 | |
1570 #, c-format | |
1571 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1572 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" | |
1573 | |
1574 #: src/ft.c:315 | |
1575 #, c-format | |
1576 msgid "" | |
1577 "A file is available for download from:\n" | |
1578 "Remote host: %s\n" | |
1579 "Remote port: %d" | |
1580 msgstr "" | |
1581 "डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n" | |
1582 "टाढाको होस्ट:%s\n" | |
1583 "टाढाको पोर्ट:%d" | |
1584 | |
1585 #: src/ft.c:338 | |
1586 #, c-format | |
1587 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1588 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s" | |
1589 | |
1590 #: src/ft.c:374 | |
1591 #, c-format | |
1592 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1593 msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n" | |
1594 | |
1595 #: src/ft.c:395 | |
1596 #, c-format | |
1597 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1598 msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ" | |
1599 | |
1600 #: src/ft.c:890 | |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1603 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो" | |
1604 | |
1605 #: src/ft.c:893 | |
1606 msgid "File transfer complete" | |
1607 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।" | |
1608 | |
1609 #: src/ft.c:942 | |
1610 #, c-format | |
1611 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1612 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो" | |
1613 | |
1614 #: src/ft.c:948 | |
1615 msgid "File transfer cancelled" | |
1616 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो" | |
1617 | |
1618 #: src/ft.c:1001 | |
1619 #, c-format | |
1620 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1621 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो" | |
1622 | |
1623 #: src/ft.c:1007 | |
1624 #, c-format | |
1625 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1626 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो" | |
1627 | |
1628 #: src/ft.c:1056 | |
1629 #, c-format | |
1630 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1631 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n" | |
1632 | |
1633 #: src/ft.c:1058 | |
1634 #, c-format | |
1635 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1636 msgstr "%s बाट गरिएको फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n" | |
1637 | |
1638 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1639 msgid "Expander Size" | |
1640 msgstr "विस्तारक साइज" | |
1641 | |
1642 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1643 msgid "Size of the expander arrow" | |
1644 msgstr "विस्तारक बाँणको साइज" | |
1645 | |
1646 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1647 #, c-format | |
1648 msgid "" | |
1649 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1650 "\n" | |
1651 " COMMANDS:\n" | |
1652 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1653 " away Popup the away dialog with the default " | |
1654 "message\n" | |
1655 " back Remove the away dialog\n" | |
1656 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1657 "\n" | |
1658 " OPTIONS:\n" | |
1659 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1660 msgstr "" | |
1661 "उपयोग: %s आदेश [OPTIONS] [URI]\n" | |
1662 "\n" | |
1663 " COMMANDS:\n" | |
1664 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1665 " away पूर्वनिर्धारित सँगै टाढा संवाद पपअप गर्नुहोस्\n" | |
1666 " back टाढाको संवाद हटाउनुहोस्\n" | |
1667 " quit गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n" | |
1668 "\n" | |
1669 " OPTIONS:\n" | |
1670 " -h, --help [command] आदेशका लागि मद्दत देखाउनुहोस्\n" | |
1671 | |
1672 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1673 msgid "" | |
1674 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1675 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1676 msgstr "" | |
1677 "(संस्करण ० मा) गाइम चलिरहेको छैन\n" | |
1678 "के \"Remote Control\" प्लगइन लोड भयो ?\n" | |
1679 | |
1680 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1681 msgid "" | |
1682 "\n" | |
1683 "Using AIM: URIs:\n" | |
1684 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1685 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1686 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1687 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1688 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1689 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1690 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1691 "with no message:\n" | |
1692 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1693 "\n" | |
1694 "Joining a chat:\n" | |
1695 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1696 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1697 "\n" | |
1698 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1699 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1700 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1701 msgstr "" | |
1702 "\n" | |
1703 "AIM प्रयोग गर्दै: URIs:\n" | |
1704 "पर्दा नाममा एउटा IM पठाउदै:\n" | |
1705 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1706 "यो केसमा, 'Penguin' हामीले IM मा चाहेको पर्दा नाम हो, र 'hello world'\n" | |
1707 "पठाउनुपर्ने सन्देश हो । '+' खाली ठाउँको सट्टामा प्रयोग हुनुपर्छ ।\n" | |
1708 "कृपया तल प्रयोग भएको उद्धरण याद गर्नुहोस् - यदि यो तपाईँले कक्षबाट चलाउनु भयो भने, '&'\n" | |
1709 "निस्कनुपर्छ, वा त्यो बिन्दुमा आदेश रोकिनेछ ।\n" | |
1710 "निम्न आदेशले पनि, कुनै सन्देश बिना पर्दानाममा एउटा वार्तालाप सञ्झ्याल खोल्दछ \n" | |
1711 ":\n" | |
1712 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1713 "\n" | |
1714 "कुराकानीमा भर्ना हुनुहोस्:\n" | |
1715 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1716 "...'PenguinLounge' कुराकानी कोठामा भर्न हुनहोस् ।\n" | |
1717 "\n" | |
1718 "तपाईँको साथी सूचीमा एउटा साथी थप्नुहोस्:\n" | |
1719 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1720 "...तपाईँलाई तपाईँको साथी सूचीमा 'Penguin' थप्न तत्पर गर्दछ ।\n" | |
1721 | |
1722 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1723 msgid "" | |
1724 "\n" | |
1725 "Close running copy of Gaim\n" | |
1726 msgstr "" | |
1727 "\n" | |
1728 "गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n" | |
1729 | |
1730 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1731 msgid "" | |
1732 "\n" | |
1733 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1734 msgstr "" | |
1735 "\n" | |
1736 "पूर्वनिर्धारित सन्देश सँगै \"away\" को रुपमा सबै खाताहरू चिनो लगाउनुहोस् ।\n" | |
1737 | |
1738 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1739 msgid "" | |
1740 "\n" | |
1741 "Set all accounts as not away.\n" | |
1742 msgstr "" | |
1743 "\n" | |
1744 "सबै खाताहरुलाई 'टाढा छैन' मा सेट गर्नुहोस् ।\n" | |
1745 | |
1746 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1747 #, c-format | |
1748 msgid "" | |
1749 "<b>File:</b> %s\n" | |
1750 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1751 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1752 msgstr "" | |
1753 "<b>फाइल:</b> %s\n" | |
1754 "<b>फाइल साइज:</b> %s\n" | |
1755 "<b>छवि साइज:</b> %dx%d" | |
1756 | |
1757 #. Build the login options frame. | |
1758 #: src/gtkaccount.c:638 | |
1759 msgid "Login Options" | |
1760 msgstr "लगइन विकल्पहरू" | |
1761 | |
1762 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | |
1763 msgid "Protocol:" | |
1764 msgstr "प्रोटोकल:" | |
1765 | |
1766 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | |
1767 msgid "Screen Name:" | |
1768 msgstr "पर्दा नाम:" | |
1769 | |
1770 #: src/gtkaccount.c:733 | |
1771 msgid "Password:" | |
1772 msgstr "पासवर्ड:" | |
1773 | |
1774 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | |
1775 msgid "Alias:" | |
1776 msgstr "उपनाम:" | |
1777 | |
1778 #: src/gtkaccount.c:742 | |
1779 msgid "Remember password" | |
1780 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" | |
1781 | |
1782 #. Build the user options frame. | |
1783 #: src/gtkaccount.c:798 | |
1784 msgid "User Options" | |
1785 msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू" | |
1786 | |
1787 #: src/gtkaccount.c:811 | |
1788 msgid "New mail notifications" | |
1789 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू" | |
1790 | |
1791 #: src/gtkaccount.c:820 | |
1792 msgid "Buddy icon:" | |
1793 msgstr "साथी प्रतिमा:" | |
1794 | |
1795 #. Build the protocol options frame. | |
1796 #: src/gtkaccount.c:909 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "%s Options" | |
1799 msgstr "%s विकल्पहरू" | |
1800 | |
1801 #. Use Global Proxy Settings | |
1802 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | |
1803 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1804 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" | |
1805 | |
1806 #. No Proxy | |
1807 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | |
1808 msgid "No Proxy" | |
1809 msgstr "प्रोक्सि छैन" | |
1810 | |
1811 #. HTTP | |
1812 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | |
1813 msgid "HTTP" | |
1814 msgstr "एच टि टि पी" | |
1815 | |
1816 #. SOCKS 4 | |
1817 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | |
1818 msgid "SOCKS 4" | |
1819 msgstr "SOCKS 4" | |
1820 | |
1821 #. SOCKS 5 | |
1822 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | |
1823 msgid "SOCKS 5" | |
1824 msgstr "SOCKS 5" | |
1825 | |
1826 #. Use Environmental Settings | |
1827 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | |
1828 msgid "Use Environmental Settings" | |
1829 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" | |
1830 | |
1831 #: src/gtkaccount.c:1169 | |
1832 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1833 msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ" | |
1834 | |
1835 #: src/gtkaccount.c:1173 | |
1836 msgid "If you look real closely" | |
1837 msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने" | |
1838 | |
1839 #: src/gtkaccount.c:1189 | |
1840 msgid "Proxy Options" | |
1841 msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू " | |
1842 | |
1843 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | |
1844 msgid "Proxy _type:" | |
1845 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:" | |
1846 | |
1847 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | |
1848 msgid "_Host:" | |
1849 msgstr "होस्ट:" | |
1850 | |
1851 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | |
1852 msgid "_Port:" | |
1853 msgstr "पोर्ट:" | |
1854 | |
1855 #: src/gtkaccount.c:1228 | |
1856 msgid "_Username:" | |
1857 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" | |
1858 | |
1859 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | |
1860 msgid "Pa_ssword:" | |
1861 msgstr "पासवर्ड:" | |
1862 | |
1863 #: src/gtkaccount.c:1604 | |
1864 msgid "Add Account" | |
1865 msgstr "खाता थप्नुहोस्" | |
1866 | |
1867 #: src/gtkaccount.c:1606 | |
1868 msgid "Modify Account" | |
1869 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्" | |
1870 | |
1871 #. Add the disclosure | |
1872 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1873 msgid "Show more options" | |
1874 msgstr "अरू धेरै विकल्पहरू देखाउनुहोस्" | |
1875 | |
1876 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1877 msgid "Show fewer options" | |
1878 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्" | |
1879 | |
1880 #. Register button | |
1881 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | |
1882 msgid "Register" | |
1883 msgstr "दर्ता" | |
1884 | |
1885 #: src/gtkaccount.c:2023 | |
1886 #, c-format | |
1887 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1888 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?" | |
1889 | |
1890 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | |
1891 msgid "Delete" | |
1892 msgstr "मेट्नुहोस्" | |
1893 | |
1894 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4992 | |
1895 msgid "Screen Name" | |
1896 msgstr "पर्दा नाम" | |
1897 | |
1898 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:6460 | |
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7658 src/protocols/silc/silc.c:45 | |
1901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 | |
1902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 | |
1903 msgid "Online" | |
1904 msgstr "अनलाइन" | |
1905 | |
1906 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1907 msgid "Protocol" | |
1908 msgstr "प्रोटोकल" | |
1909 | |
1910 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | |
1911 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1912 #, c-format | |
1913 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1914 msgstr "%s%s%s%s ले %s को साथी%s%s%s बनायो" | |
1915 | |
1916 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | |
1917 msgid "" | |
1918 "\n" | |
1919 "\n" | |
1920 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1921 msgstr "" | |
1922 "\n" | |
1923 "\n" | |
1924 "के तपाईँ उसलाई वा उनलाई तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानुहुन्छ ?" | |
1925 | |
1926 #: src/gtkaccount.c:2561 | |
1927 msgid "Information" | |
1928 msgstr "सूचना" | |
1929 | |
1930 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1931 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1932 msgid "Add buddy to your list?" | |
1933 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?" | |
1934 | |
1935 #. Add button | |
1936 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | |
1937 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 | |
1938 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1939 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:4619 | |
1940 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1941 msgid "Add" | |
1942 msgstr "थप्नुहोस्" | |
1943 | |
1944 #: src/gtkblist.c:846 | |
1945 msgid "Join a Chat" | |
1946 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्" | |
1947 | |
1948 #: src/gtkblist.c:867 | |
1949 msgid "" | |
1950 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1951 "join.\n" | |
1952 msgstr "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1955 msgid "_Account:" | |
1956 msgstr "खाता:" | |
1957 | |
1958 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | |
1959 msgid "Get _Info" | |
1960 msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" | |
1961 | |
1962 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | |
1963 msgid "I_M" | |
1964 msgstr "IM " | |
1965 | |
1966 #: src/gtkblist.c:1182 | |
1967 msgid "_Send File" | |
1968 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्" | |
1969 | |
1970 #: src/gtkblist.c:1188 | |
1971 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1972 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्" | |
1973 | |
1974 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | |
1975 msgid "View _Log" | |
1976 msgstr "लग हेर्नुहोस्" | |
1977 | |
1978 #: src/gtkblist.c:1200 | |
1979 msgid "_Alias Buddy..." | |
1980 msgstr "साथी उपनामहरू..." | |
1981 | |
1982 #: src/gtkblist.c:1202 | |
1983 msgid "_Remove Buddy" | |
1984 msgstr "साथी हटाउनुहोस्" | |
1985 | |
1986 #: src/gtkblist.c:1204 | |
1987 msgid "Alias Contact..." | |
1988 msgstr "सम्पर्क उपनाम..." | |
1989 | |
1990 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:878 src/gtkdialogs.c:880 | |
1991 msgid "Remove Contact" | |
1992 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्" | |
1993 | |
1994 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | |
1995 msgid "_Alias..." | |
1996 msgstr "उपनामहरू..." | |
1997 | |
1998 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | |
1999 #: src/gtkconn.c:367 | |
2000 msgid "_Remove" | |
2001 msgstr "हटाउनुहोस्" | |
2002 | |
2003 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2004 msgid "Add a _Buddy" | |
2005 msgstr "साथी थप्नुहोस्" | |
2006 | |
2007 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2008 msgid "Add a C_hat" | |
2009 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्" | |
2010 | |
2011 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2012 msgid "_Delete Group" | |
2013 msgstr "समूह मेट्नुहोस्" | |
2014 | |
2015 #: src/gtkblist.c:1265 | |
2016 msgid "_Rename" | |
2017 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्" | |
2018 | |
2019 #. join button | |
2020 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2021 #: src/stock.c:88 | |
2022 msgid "_Join" | |
2023 msgstr "जोड्नुहोस्" | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2026 msgid "Auto-Join" | |
2027 msgstr "स्वत:जडान" | |
2028 | |
2029 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | |
2030 msgid "_Collapse" | |
2031 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" | |
2032 | |
2033 #: src/gtkblist.c:1341 | |
2034 msgid "_Expand" | |
2035 msgstr "फैल्याउनुहोस्" | |
2036 | |
2037 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 | |
2038 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2039 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।" | |
2040 | |
2041 #. Buddies menu | |
2042 #: src/gtkblist.c:2437 | |
2043 msgid "/_Buddies" | |
2044 msgstr "/साथीहरू" | |
2045 | |
2046 #: src/gtkblist.c:2438 | |
2047 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2048 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..." | |
2049 | |
2050 #: src/gtkblist.c:2439 | |
2051 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2052 msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..." | |
2053 | |
2054 #: src/gtkblist.c:2440 | |
2055 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2056 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..." | |
2057 | |
2058 #: src/gtkblist.c:2441 | |
2059 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2060 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..." | |
2061 | |
2062 #: src/gtkblist.c:2443 | |
2063 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2064 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्" | |
2065 | |
2066 #: src/gtkblist.c:2444 | |
2067 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2068 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्" | |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:2445 | |
2071 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2072 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..." | |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2075 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2076 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..." | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:2447 | |
2079 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2080 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..." | |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:2449 | |
2083 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2084 msgstr "/साथीहरू/साइनअफ गर्नुहोस्" | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2087 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2088 msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्" | |
2089 | |
2090 #. Tools | |
2091 #: src/gtkblist.c:2453 | |
2092 msgid "/_Tools" | |
2093 msgstr "/उपकरणहरू" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:2454 | |
2096 msgid "/Tools/_Away" | |
2097 msgstr "/उपकरणहरू/ टाढा" | |
2098 | |
2099 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2100 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2101 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स" | |
2102 | |
2103 #: src/gtkblist.c:2456 | |
2104 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2105 msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू" | |
2106 | |
2107 #: src/gtkblist.c:2457 | |
2108 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2109 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू" | |
2110 | |
2111 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2112 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2113 msgstr "/उपकरणहरू/खाताहरू" | |
2114 | |
2115 #: src/gtkblist.c:2460 | |
2116 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2117 msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू" | |
2118 | |
2119 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2120 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2121 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची" | |
2122 | |
2123 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2124 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2125 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू" | |
2126 | |
2127 #: src/gtkblist.c:2463 | |
2128 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2129 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता" | |
2130 | |
2131 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2132 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2133 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्" | |
2134 | |
2135 #. Help | |
2136 #: src/gtkblist.c:2468 | |
2137 msgid "/_Help" | |
2138 msgstr "/मद्दत" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:2469 | |
2141 msgid "/Help/Online _Help" | |
2142 msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:2470 | |
2145 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2146 msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल" | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:2471 | |
2149 msgid "/Help/_About" | |
2150 msgstr "/मद्दत/बारेमा" | |
2151 | |
2152 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2153 msgid "Rename Group" | |
2154 msgstr "समूह पुन:नामाकरण गर्नुहोस्" | |
2155 | |
2156 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2157 msgid "New group name" | |
2158 msgstr "नयाँ समूह नाम" | |
2159 | |
2160 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2161 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2162 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
2163 | |
2164 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2165 #, c-format | |
2166 msgid "" | |
2167 "\n" | |
2168 "<b>Account:</b> %s" | |
2169 msgstr "" | |
2170 "\n" | |
2171 "<b>खाता:</b> %s" | |
2172 | |
2173 #: src/gtkblist.c:2585 | |
2174 msgid "" | |
2175 "\n" | |
2176 "<b>Status:</b> Offline" | |
2177 msgstr "" | |
2178 "\n" | |
2179 "<b>वस्तुस्थिति:</b> अफलाइन" | |
2180 | |
2181 #: src/gtkblist.c:2600 | |
2182 #, c-format | |
2183 msgid "%d%%" | |
2184 msgstr "%d%%" | |
2185 | |
2186 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2187 msgid "" | |
2188 "\n" | |
2189 "<b>Account:</b>" | |
2190 msgstr "" | |
2191 "\n" | |
2192 "<b> खाता:</b>" | |
2193 | |
2194 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2195 msgid "" | |
2196 "\n" | |
2197 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2198 msgstr "" | |
2199 "\n" | |
2200 "<b> सम्पर्क उपनाम:</b>" | |
2201 | |
2202 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2203 msgid "" | |
2204 "\n" | |
2205 "<b>Alias:</b>" | |
2206 msgstr "" | |
2207 "\n" | |
2208 "<b>उपनाम:</b>" | |
2209 | |
2210 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2211 msgid "" | |
2212 "\n" | |
2213 "<b>Nickname:</b>" | |
2214 msgstr "" | |
2215 "\n" | |
2216 "<b>उपनाम:</b>" | |
2217 | |
2218 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2219 msgid "" | |
2220 "\n" | |
2221 "<b>Logged In:</b>" | |
2222 msgstr "" | |
2223 "\n" | |
2224 "<b>लगइन गरिसकिएको:</b>" | |
2225 | |
2226 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2227 msgid "" | |
2228 "\n" | |
2229 "<b>Idle:</b>" | |
2230 msgstr "" | |
2231 "\n" | |
2232 "<b>निस्क्रिय:</b>" | |
2233 | |
2234 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2235 msgid "" | |
2236 "\n" | |
2237 "<b>Warned:</b>" | |
2238 msgstr "" | |
2239 "\n" | |
2240 "<b>चेतावनी दिइयो:</b>" | |
2241 | |
2242 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2243 msgid "" | |
2244 "\n" | |
2245 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2246 msgstr "" | |
2247 "\n" | |
2248 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी" | |
2249 | |
2250 #: src/gtkblist.c:2625 | |
2251 msgid "" | |
2252 "\n" | |
2253 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2254 msgstr "" | |
2255 "\n" | |
2256 "<b> अवस्था</b>: प्रभावशाली" | |
2257 | |
2258 #: src/gtkblist.c:2626 | |
2259 msgid "" | |
2260 "\n" | |
2261 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2262 msgstr "" | |
2263 "\n" | |
2264 "<b> अवस्था</b>: 'Rockin'" | |
2265 | |
2266 #: src/gtkblist.c:2908 | |
2267 #, c-format | |
2268 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2269 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) " | |
2270 | |
2271 #: src/gtkblist.c:2910 | |
2272 #, c-format | |
2273 msgid "Idle (%dm) " | |
2274 msgstr "निष्क्रिय (%dm) " | |
2275 | |
2276 #: src/gtkblist.c:2915 | |
2277 #, c-format | |
2278 msgid "Warned (%d%%) " | |
2279 msgstr "चेतावनी गरियो (%d%%) " | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:2918 | |
2282 msgid "Offline " | |
2283 msgstr "अफलाइन" | |
2284 | |
2285 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2286 #: src/gtkblist.c:3036 | |
2287 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2288 msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..." | |
2289 | |
2290 #: src/gtkblist.c:3039 | |
2291 msgid "/Tools/Room List" | |
2292 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची" | |
2293 | |
2294 #: src/gtkblist.c:3042 | |
2295 msgid "/Tools/Privacy" | |
2296 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता" | |
2297 | |
2298 #: src/gtkblist.c:3124 | |
2299 msgid "Alphabetical" | |
2300 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार" | |
2301 | |
2302 #: src/gtkblist.c:3125 | |
2303 msgid "By status" | |
2304 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" | |
2305 | |
2306 #: src/gtkblist.c:3126 | |
2307 msgid "By log size" | |
2308 msgstr "लग साइज द्वारा" | |
2309 | |
2310 #: src/gtkblist.c:3192 | |
2311 msgid "/Tools/Away" | |
2312 msgstr "/उपकरणहरू/टाढा" | |
2313 | |
2314 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2315 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2316 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स" | |
2317 | |
2318 #: src/gtkblist.c:3198 | |
2319 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2320 msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू" | |
2321 | |
2322 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2323 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2324 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू" | |
2325 | |
2326 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2327 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2328 #. | |
2329 #: src/gtkblist.c:3292 | |
2330 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2331 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्" | |
2332 | |
2333 #: src/gtkblist.c:3294 | |
2334 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2335 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्" | |
2336 | |
2337 #: src/gtkblist.c:3319 | |
2338 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2339 msgstr "चयन गरिएको साथीमा एउटा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
2340 | |
2341 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2342 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2343 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2344 | |
2345 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2346 msgid "_Chat" | |
2347 msgstr "कुराकानी" | |
2348 | |
2349 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2350 msgid "Join a chat room" | |
2351 msgstr "एउटा कुराकानी कोठामा छिर्नुहोस्" | |
2352 | |
2353 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2354 msgid "_Away" | |
2355 msgstr "टाढा" | |
2356 | |
2357 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2358 msgid "Set an away message" | |
2359 msgstr "एउटा टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्" | |
2360 | |
2361 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2362 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2363 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 | |
2364 msgid "Add Buddy" | |
2365 msgstr "साथी थप्नुहोस्" | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:4136 | |
2368 msgid "" | |
2369 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2370 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2371 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2372 msgstr "कृपया तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् । तपाईँ ऐच्छिक रुपमा साथीका लागि उपनाम वा चिनाउने कुनै नाम प्रविष्टि गर्न पनि सक्नुहुन्छ । उपनामहरू सम्भव भएको समयमा पर्दा नामको स्थानमा प्रदर्शन गर्नेछ ।\n" | |
2373 | |
2374 #. Set up stuff for the account box | |
2375 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | |
2376 msgid "Account:" | |
2377 msgstr "खाता:" | |
2378 | |
2379 #: src/gtkblist.c:4432 | |
2380 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2381 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।" | |
2382 | |
2383 #: src/gtkblist.c:4448 | |
2384 msgid "" | |
2385 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2386 "chat." | |
2387 msgstr "तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता होस् ।" | |
2388 | |
2389 #: src/gtkblist.c:4465 | |
2390 msgid "Add Chat" | |
2391 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्" | |
2392 | |
2393 #: src/gtkblist.c:4489 | |
2394 msgid "" | |
2395 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2396 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2397 msgstr "उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n" | |
2398 | |
2399 #: src/gtkblist.c:4568 | |
2400 msgid "Add Group" | |
2401 msgstr "समूह थप्नुहोस्" | |
2402 | |
2403 #: src/gtkblist.c:4569 | |
2404 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2405 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
2406 | |
2407 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | |
2408 msgid "No actions available" | |
2409 msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन" | |
2410 | |
2411 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | |
2412 msgid "Done." | |
2413 msgstr "काम पूरा भयो ।" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkconn.c:158 | |
2416 msgid "Signon: " | |
2417 msgstr "साइनअन: " | |
2418 | |
2419 #: src/gtkconn.c:204 | |
2420 msgid "Signon" | |
2421 msgstr "साइनअन" | |
2422 | |
2423 #: src/gtkconn.c:216 | |
2424 msgid "Cancel All" | |
2425 msgstr "सबै रद्द गर्नुहोस्" | |
2426 | |
2427 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | |
2428 msgid "_Reconnect" | |
2429 msgstr "पुन:जडान गर्नुहोस्" | |
2430 | |
2431 #: src/gtkconn.c:564 | |
2432 #, c-format | |
2433 msgid "" | |
2434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2435 "\n" | |
2436 "%s\n" | |
2437 "%s" | |
2438 msgstr "" | |
2439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s विच्छेदन भयो ।</span>\n" | |
2440 "\n" | |
2441 "%s\n" | |
2442 "%s" | |
2443 | |
2444 #: src/gtkconn.c:566 | |
2445 msgid "Reason Unknown." | |
2446 msgstr "अज्ञात कारण" | |
2447 | |
2448 #: src/gtkconn.c:605 | |
2449 msgid "Reconnect _All" | |
2450 msgstr "सबै पुन:जडान गर्नुहोस्" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkconn.c:635 | |
2453 msgid "Time" | |
2454 msgstr "समय" | |
2455 | |
2456 #: src/gtkconv.c:342 | |
2457 #, c-format | |
2458 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2459 msgstr "म गाइम v%s प्रयोग गरिरहेको छु ।" | |
2460 | |
2461 #: src/gtkconv.c:351 | |
2462 msgid "Supported debug options are: version" | |
2463 msgstr "समर्थित त्रुटि सच्याउने विकल्पहरू निम्न छन्: संस्करण" | |
2464 | |
2465 #: src/gtkconv.c:390 | |
2466 msgid "No such command (in this context)." | |
2467 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।" | |
2468 | |
2469 #: src/gtkconv.c:393 | |
2470 msgid "" | |
2471 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2472 "The following commands are available in this context:\n" | |
2473 msgstr "" | |
2474 "\"/मद्दत <आदेश>\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n" | |
2475 "दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n" | |
2476 | |
2477 #: src/gtkconv.c:465 | |
2478 msgid "No such command." | |
2479 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।" | |
2480 | |
2481 #: src/gtkconv.c:472 | |
2482 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2483 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkconv.c:477 | |
2486 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2487 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconv.c:484 | |
2490 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2491 msgstr "त्यो आदेशले मात्र कुराकानीहरुमा काम ." | |
2492 | |
2493 #: src/gtkconv.c:487 | |
2494 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2495 msgstr "त्यो आदेशले IMs मात्र काम गर्दछ, कुराकानीमा होइन ।" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkconv.c:491 | |
2498 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2499 msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।" | |
2500 | |
2501 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 | |
2502 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2503 msgstr "यो कुराकानीमा जस्तै त्यो साथी उही प्रोटोकलमा छैन" | |
2504 | |
2505 #: src/gtkconv.c:754 | |
2506 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2507 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।" | |
2508 | |
2509 #: src/gtkconv.c:808 | |
2510 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2511 msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्" | |
2512 | |
2513 #. Put our happy label in it. | |
2514 #: src/gtkconv.c:838 | |
2515 msgid "" | |
2516 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2517 "invite message." | |
2518 msgstr "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा सन्देश बराबर हुन्छ ।" | |
2519 | |
2520 #: src/gtkconv.c:859 | |
2521 msgid "_Buddy:" | |
2522 msgstr "साथी:" | |
2523 | |
2524 #: src/gtkconv.c:879 | |
2525 msgid "_Message:" | |
2526 msgstr "सन्देश:" | |
2527 | |
2528 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 | |
2529 msgid "Unable to open file." | |
2530 msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।" | |
2531 | |
2532 #: src/gtkconv.c:940 | |
2533 #, c-format | |
2534 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2535 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n" | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:954 | |
2538 msgid "Save Conversation" | |
2539 msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्" | |
2540 | |
2541 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 | |
2542 msgid "Find" | |
2543 msgstr "फेला पार्नुहोस्" | |
2544 | |
2545 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 | |
2546 msgid "_Search for:" | |
2547 msgstr "खोज्नका लागि:" | |
2548 | |
2549 #: src/gtkconv.c:1481 | |
2550 msgid "IM" | |
2551 msgstr "IM" | |
2552 | |
2553 #. Send File button | |
2554 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:614 | |
2555 msgid "Send File" | |
2556 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्" | |
2557 | |
2558 #: src/gtkconv.c:1499 | |
2559 msgid "Un-Ignore" | |
2560 msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्" | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 | |
2563 msgid "Ignore" | |
2564 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
2565 | |
2566 #. Info button | |
2567 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924 | |
2568 msgid "Info" | |
2569 msgstr "सूचना" | |
2570 | |
2571 #: src/gtkconv.c:1519 | |
2572 msgid "Get Away Msg" | |
2573 msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नु टाढा" | |
2574 | |
2575 #: src/gtkconv.c:2668 | |
2576 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2577 msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।" | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:2690 | |
2580 msgid "Save Icon" | |
2581 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्" | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:2720 | |
2584 msgid "Animate" | |
2585 msgstr "सचेत गराउनुहोस्" | |
2586 | |
2587 #: src/gtkconv.c:2725 | |
2588 msgid "Hide Icon" | |
2589 msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्" | |
2590 | |
2591 #: src/gtkconv.c:2731 | |
2592 msgid "Save Icon As..." | |
2593 msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconv.c:3108 | |
2596 msgid "User is typing..." | |
2597 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..." | |
2598 | |
2599 #: src/gtkconv.c:3116 | |
2600 msgid "User has typed something and paused" | |
2601 msgstr "प्रयोगकर्ताले केही टाइप गर्नुभयो र रोक्नुभयो" | |
2602 | |
2603 #. Build the Send As menu | |
2604 #: src/gtkconv.c:3219 | |
2605 msgid "_Send As" | |
2606 msgstr "यस रुपमा पठाउनुहोस्" | |
2607 | |
2608 #. Conversation menu | |
2609 #: src/gtkconv.c:3673 | |
2610 msgid "/_Conversation" | |
2611 msgstr "/वार्तालाप" | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2614 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2615 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..." | |
2616 | |
2617 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2618 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2619 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..." | |
2620 | |
2621 #: src/gtkconv.c:3682 | |
2622 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2623 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग" | |
2624 | |
2625 #: src/gtkconv.c:3683 | |
2626 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2627 msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2630 msgid "/Conversation/Clear" | |
2631 msgstr "/वार्तालाप/सफा गर्नुहोस्" | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2634 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2635 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..." | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2638 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2639 msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..." | |
2640 | |
2641 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2642 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2643 msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconv.c:3694 | |
2646 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2647 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..." | |
2648 | |
2649 #: src/gtkconv.c:3696 | |
2650 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2651 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..." | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconv.c:3701 | |
2654 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2655 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..." | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2658 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2659 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..." | |
2660 | |
2661 #: src/gtkconv.c:3705 | |
2662 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2663 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..." | |
2664 | |
2665 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2666 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2667 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..." | |
2668 | |
2669 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2670 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2671 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..." | |
2672 | |
2673 #: src/gtkconv.c:3714 | |
2674 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2675 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..." | |
2676 | |
2677 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2678 msgid "/Conversation/_Close" | |
2679 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्" | |
2680 | |
2681 #. Options | |
2682 #: src/gtkconv.c:3723 | |
2683 msgid "/_Options" | |
2684 msgstr "/विकल्पहरू" | |
2685 | |
2686 #: src/gtkconv.c:3724 | |
2687 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2688 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्" | |
2689 | |
2690 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2691 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2692 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्" | |
2693 | |
2694 #: src/gtkconv.c:3726 | |
2695 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2696 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" | |
2697 | |
2698 #: src/gtkconv.c:3727 | |
2699 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2700 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्" | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2703 msgid "/Conversation/View Log" | |
2704 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्" | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:3774 | |
2707 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2708 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..." | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:3778 | |
2711 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2712 msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..." | |
2713 | |
2714 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2715 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2716 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2717 | |
2718 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2719 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2720 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..." | |
2721 | |
2722 #: src/gtkconv.c:3792 | |
2723 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2724 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..." | |
2725 | |
2726 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2727 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2728 msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..." | |
2729 | |
2730 #: src/gtkconv.c:3802 | |
2731 msgid "/Conversation/Block..." | |
2732 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..." | |
2733 | |
2734 #: src/gtkconv.c:3806 | |
2735 msgid "/Conversation/Add..." | |
2736 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..." | |
2737 | |
2738 #: src/gtkconv.c:3810 | |
2739 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2740 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..." | |
2741 | |
2742 #: src/gtkconv.c:3816 | |
2743 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2744 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..." | |
2745 | |
2746 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2747 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2748 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..." | |
2749 | |
2750 #: src/gtkconv.c:3826 | |
2751 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2752 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्" | |
2753 | |
2754 #: src/gtkconv.c:3829 | |
2755 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2756 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्" | |
2757 | |
2758 #: src/gtkconv.c:3832 | |
2759 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2760 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:3835 | |
2763 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2764 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्" | |
2765 | |
2766 #. The buttons, from left to right | |
2767 #. Warn button | |
2768 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2769 msgid "Warn" | |
2770 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्" | |
2771 | |
2772 #: src/gtkconv.c:3890 | |
2773 msgid "Warn the user" | |
2774 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्" | |
2775 | |
2776 #. Block button | |
2777 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2778 msgid "Block" | |
2779 msgstr "रोक्नुहोस्" | |
2780 | |
2781 #: src/gtkconv.c:3897 | |
2782 msgid "Block the user" | |
2783 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्" | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:3904 | |
2786 msgid "Send a file to the user" | |
2787 msgstr "प्रयोगकर्तालाई फाइल पठाउनुहोस्" | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2790 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2791 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्" | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:3918 | |
2794 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2795 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट प्रयोगकर्ता हटाउनुहोस्" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260 | |
2798 msgid "Get the user's information" | |
2799 msgstr "प्रयोगकर्ताको जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2800 | |
2801 #. Send button | |
2802 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995 | |
2803 msgid "Send" | |
2804 msgstr "पठाउनुहोस्" | |
2805 | |
2806 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996 | |
2807 msgid "Send message" | |
2808 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" | |
2809 | |
2810 #. The buttons, from left to right | |
2811 #. Invite | |
2812 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2813 msgid "Invite" | |
2814 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्" | |
2815 | |
2816 #: src/gtkconv.c:3975 | |
2817 msgid "Invite a user" | |
2818 msgstr "प्रयोगकर्तालाई आमन्त्रण गर्नुहोस्" | |
2819 | |
2820 #: src/gtkconv.c:3982 | |
2821 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2822 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा कुराकानी थप्नुहोस्" | |
2823 | |
2824 #: src/gtkconv.c:3989 | |
2825 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2826 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी हटाउनुहोस्" | |
2827 | |
2828 #: src/gtkconv.c:4113 | |
2829 msgid "Topic:" | |
2830 msgstr "विषय:" | |
2831 | |
2832 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2833 #: src/gtkconv.c:4176 | |
2834 msgid "0 people in room" | |
2835 msgstr "कोठामा मानिस छैनन्" | |
2836 | |
2837 #: src/gtkconv.c:4237 | |
2838 msgid "IM the user" | |
2839 msgstr "प्रयोगकर्तालाई IM गर्नुहोस्" | |
2840 | |
2841 #: src/gtkconv.c:4249 | |
2842 msgid "Ignore the user" | |
2843 msgstr "प्रयोगकर्तालाई बेवास्ता गर्नुहोस्" | |
2844 | |
2845 #: src/gtkconv.c:4848 | |
2846 msgid "Close conversation" | |
2847 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्" | |
2848 | |
2849 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568 | |
2850 #, c-format | |
2851 msgid "%d person in room" | |
2852 msgid_plural "%d people in room" | |
2853 msgstr[0] "कोठामा %d व्यक्ति छन्" | |
2854 msgstr[1] "कोठामा %d व्यक्ति छन्" | |
2855 | |
2856 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 | |
2857 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2858 msgstr "<main>/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:6520 | |
2861 msgid "" | |
2862 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2863 "command." | |
2864 msgstr "<सन्देश>भन्नुहोस्: साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।" | |
2865 | |
2866 #: src/gtkconv.c:6523 | |
2867 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2868 msgstr "म <कार्य>: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।" | |
2869 | |
2870 #: src/gtkconv.c:6526 | |
2871 msgid "" | |
2872 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2873 "conversation." | |
2874 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस् <विकल्पहरू>: हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी पठाउनुहोस् ।" | |
2875 | |
2876 #: src/gtkconv.c:6529 | |
2877 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2878 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkconv.c:6532 | |
2881 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2882 msgstr "मद्दत <आदेश>: विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।" | |
2883 | |
2884 #: src/gtkdebug.c:197 | |
2885 msgid "Save Debug Log" | |
2886 msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkdebug.c:250 | |
2889 msgid "Debug Window" | |
2890 msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkdebug.c:288 | |
2893 msgid "Pause" | |
2894 msgstr "पज गर्नुहोस्" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkdebug.c:294 | |
2897 msgid "Timestamps" | |
2898 msgstr "टाइमस्ट्यापहरू" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkdialogs.c:63 | |
2901 msgid "lead developer" | |
2902 msgstr "प्रमुख विकासकर्ता" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | |
2905 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2906 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2907 msgid "developer" | |
2908 msgstr "विकासकर्ता" | |
2909 | |
2910 #: src/gtkdialogs.c:65 | |
2911 msgid "developer & webmaster" | |
2912 msgstr "विकासकर्ता र वेब मास्टर" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2915 msgid "win32 port" | |
2916 msgstr "win32 पोर्ट" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkdialogs.c:72 | |
2919 msgid "support" | |
2920 msgstr "समर्थन" | |
2921 | |
2922 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
2923 msgid "maintainer" | |
2924 msgstr "सम्भारकर्ता" | |
2925 | |
2926 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
2927 msgid "former libfaim maintainer" | |
2928 msgstr "पूर्व लिवफेम सम्भारकर्ता" | |
2929 | |
2930 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2931 msgid "former lead developer" | |
2932 msgstr "पूर्व प्रमुख विकासकर्ता" | |
2933 | |
2934 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2935 msgid "former maintainer" | |
2936 msgstr "पूर्व सम्भारकर्ता" | |
2937 | |
2938 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
2939 msgid "former Jabber developer" |
14061 | 2940 msgstr "पूर्व जब्बार विकासकर्ता" |
2941 | |
2942 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
2943 msgid "original author" | |
2944 msgstr "मौलिक लेखक" | |
2945 | |
2946 #: src/gtkdialogs.c:97 | |
2947 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2948 msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]" | |
2949 | |
2950 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
2951 msgid "Azerbaijani" | |
2952 msgstr "अजरबैजानि" | |
2953 | |
2954 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:151 | |
2955 msgid "Bulgarian" | |
2956 msgstr "बुल्गेरियन" | |
2957 | |
2958 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
2959 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
2960 msgstr "भ्ल्याडिमिरा गिर्गिनिभा र भ्ल्याडिमिर (कालाडन) पेटकोभ" | |
2961 | |
2962 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:152 src/gtkdialogs.c:153 | |
2963 msgid "Catalan" | |
2964 msgstr "क्याटालन भाषा" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:154 | |
2967 msgid "Czech" | |
2968 msgstr "चेक भाषा" | |
2969 | |
2970 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2971 msgid "Danish" | |
2972 msgstr "डेनिस" | |
2973 | |
2974 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:155 | |
2975 msgid "German" | |
2976 msgstr "जर्मन" | |
2977 | |
2978 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
2979 msgid "Australian English" | |
2980 msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी" | |
2981 | |
2982 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
2983 msgid "Canadian English" | |
2984 msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी" | |
2985 | |
2986 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
2987 msgid "British English" | |
2988 msgstr "ब्रिटीश अंग्रेजी" | |
2989 | |
2990 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:156 | |
2991 msgid "Spanish" | |
2992 msgstr "स्पेनिस" | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
2995 msgid "Estonian" | |
2996 msgstr "एस्टोनियन" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:157 | |
2999 msgid "Finnish" | |
3000 msgstr "फिन्नीस" | |
3001 | |
3002 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:158 | |
3003 msgid "French" | |
3004 msgstr "फ्रान्सेली" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3007 msgid "Galician" | |
3008 msgstr "ग्यलिसियन" | |
3009 | |
3010 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3011 msgid "Hebrew" | |
3012 msgstr "हिब्रु" | |
3013 | |
3014 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 | |
3015 msgid "Hindi" | |
3016 msgstr "हिन्दी" | |
3017 | |
3018 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 | |
3019 msgid "Hungarian" | |
3020 msgstr "हन्गेरियन" | |
3021 | |
3022 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 | |
3023 msgid "Italian" | |
3024 msgstr "ईटालियन" | |
3025 | |
3026 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162 | |
3027 msgid "Japanese" | |
3028 msgstr "जापनिज" | |
3029 | |
3030 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3031 msgid "Georgian" | |
3032 msgstr "जर्जीयन" | |
3033 | |
3034 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:163 | |
3035 msgid "Korean" | |
3036 msgstr "कोरियाली" | |
3037 | |
3038 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3039 msgid "Lithuanian" | |
3040 msgstr "लिथुवानियाली" | |
3041 | |
3042 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3043 msgid "Macedonian" | |
3044 msgstr "म्यासिडोनियन" | |
3045 | |
3046 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3047 msgid "Burmese" | |
3048 msgstr "बर्मेली" | |
3049 | |
3050 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:164 | |
3051 msgid "Norwegian" | |
3052 msgstr "नर्वेयीयन" | |
3053 | |
3054 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3055 msgid "Dutch; Flemish" | |
3056 msgstr "डच; फ्लेमिस" | |
3057 | |
3058 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3059 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3060 msgstr "नर्वेजीयन (Nynorsk)" | |
3061 | |
3062 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3063 msgid "Punjabi" | |
3064 msgstr "पन्जाबी" | |
3065 | |
3066 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:165 | |
3067 msgid "Polish" | |
3068 msgstr "पोलिस" | |
3069 | |
3070 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3071 msgid "Portuguese" | |
3072 msgstr "पोर्तुगाली" | |
3073 | |
3074 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
3075 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3076 msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल" | |
3077 | |
3078 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
3079 msgid "Romanian" | |
3080 msgstr "रोमानियन" | |
3081 | |
3082 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167 | |
3083 msgid "Russian" | |
3084 msgstr "रसियाली" | |
3085 | |
3086 #: src/gtkdialogs.c:135 | |
3087 msgid "Slovenian" | |
3088 msgstr "स्लोभेनिया" | |
3089 | |
3090 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3091 msgid "Albanian" | |
3092 msgstr "अल्वानियन" | |
3093 | |
3094 #: src/gtkdialogs.c:137 | |
3095 msgid "Serbian" | |
3096 msgstr "सेर्वियन" | |
3097 | |
3098 #: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:169 src/gtkdialogs.c:170 | |
3099 msgid "Swedish" | |
3100 msgstr "स्विडिस" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:139 | |
3103 msgid "Turkish" | |
3104 msgstr "टर्कीस" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3107 msgid "Ukrainian" | |
3108 msgstr "युक्रेनियन" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:141 | |
3111 msgid "Vietnamese" | |
3112 msgstr "भियतनामिज" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:141 | |
3115 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3116 msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम" | |
3117 | |
3118 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3119 msgid "Xhosa" | |
3120 msgstr "होजा" | |
3121 | |
3122 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3123 msgid "Simplified Chinese" | |
3124 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3127 msgid "Traditional Chinese" | |
3128 msgstr "परम्परागत चिनियाँ" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:150 | |
3131 msgid "Amharic" | |
3132 msgstr "अम्हारिक" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkdialogs.c:168 | |
3135 msgid "Slovak" | |
3136 msgstr "स्लोभाक" | |
3137 | |
3138 #: src/gtkdialogs.c:171 | |
3139 msgid "Chinese" | |
3140 msgstr "चिनियाँ" | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:213 | |
3143 msgid "About Gaim" | |
3144 msgstr "गाइमको बारेमा" | |
3145 | |
3146 #: src/gtkdialogs.c:228 | |
3147 #, c-format | |
3148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3149 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:250 | |
3152 msgid "" | |
3153 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
3154 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
14061 | 3155 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3156 msgstr "" | |
3157 "गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, " | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
3158 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश ग्राहक हो । यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ" |
14061 | 3159 |
3160 #: src/gtkdialogs.c:260 | |
3161 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3162 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3163 | |
3164 #: src/gtkdialogs.c:263 | |
3165 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3166 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3167 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:269 | |
3169 msgid "Active Developers" | |
3170 msgstr "सक्रिय विकासकर्ताहरू" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:284 | |
3173 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3174 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:299 | |
3177 msgid "Retired Developers" | |
3178 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:314 | |
3181 msgid "Current Translators" | |
3182 msgstr "हालका अनुवादकहरू" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:334 | |
3185 msgid "Past Translators" | |
3186 msgstr "पूर्व अनुवादकहरू" | |
3187 | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684 | |
3189 msgid "_Screen name" | |
3190 msgstr "पर्दा नाम" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:690 | |
3193 msgid "_Account" | |
3194 msgstr "खाता" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkdialogs.c:502 | |
3197 msgid "New Instant Message" | |
3198 msgstr "नयाँ आवश्यक सन्देश" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkdialogs.c:504 | |
3201 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3202 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3205 msgid "Get User Info" | |
3206 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:646 | |
3209 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3210 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3213 msgid "Get User Log" | |
3214 msgstr "प्रयोगकर्ता लग प्राप्त गर्नुहोस्" | |
3215 | |
3216 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3217 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3218 msgstr "कृपया व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् जसको लग बारे तपाईँ दृश्य गर्न चाहानुहुन्छ ।" | |
3219 | |
3220 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3221 msgid "Warn User" | |
3222 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्" | |
3223 | |
3224 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3225 #, c-format | |
3226 msgid "" | |
3227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3228 "\n" | |
3229 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3230 "harsher rate limiting.\n" | |
3231 msgstr "" | |
3232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3233 "\n" | |
3234 "यसले '%s' को चेतावनी स्तर वृद्वि गर्नेछ र उ वा उनीनै अप्रिय दर सीमाका लागि विषय बन्नेछन् ।\n" | |
3235 | |
3236 #: src/gtkdialogs.c:770 | |
3237 msgid "Warn _anonymously?" | |
3238 msgstr "अज्ञात तरिकाले चेतावनी दिनुहुन्छ ?" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkdialogs.c:777 | |
3241 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3242 msgstr "<b>अज्ञात चेतावनीहरू कम तीक्ष्ण हुन्छन् ।</b>" | |
3243 | |
3244 #: src/gtkdialogs.c:798 | |
3245 msgid "Alias Contact" | |
3246 msgstr "सम्पर्क उपनाम" | |
3247 | |
3248 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3249 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3250 msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" | |
3251 | |
3252 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 | |
3253 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3254 msgid "Alias" | |
3255 msgstr "उपनाम" | |
3256 | |
3257 #: src/gtkdialogs.c:819 | |
3258 #, c-format | |
3259 msgid "Enter an alias for %s." | |
3260 msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkdialogs.c:821 | |
3263 msgid "Alias Buddy" | |
3264 msgstr "साथी उपनाम" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkdialogs.c:840 | |
3267 msgid "Alias Chat" | |
3268 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्" | |
3269 | |
3270 #: src/gtkdialogs.c:841 | |
3271 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3272 msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3273 | |
3274 #: src/gtkdialogs.c:875 | |
3275 #, c-format | |
3276 msgid "" | |
3277 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3278 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3279 msgstr "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? " | |
3280 | |
3281 #: src/gtkdialogs.c:936 | |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "" | |
3284 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3285 "list. Do you want to continue?" | |
3286 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:940 | |
3289 msgid "Remove Group" | |
3290 msgstr "समूह हटाउनुहोस्" | |
3291 | |
3292 #: src/gtkdialogs.c:978 | |
3293 #, c-format | |
3294 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3295 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" | |
3296 | |
3297 #: src/gtkdialogs.c:981 src/gtkdialogs.c:983 | |
3298 msgid "Remove Buddy" | |
3299 msgstr "साथी हटाउनुहोस्" | |
3300 | |
3301 #: src/gtkdialogs.c:1020 | |
3302 #, c-format | |
3303 msgid "" | |
3304 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3305 "continue?" | |
3306 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkdialogs.c:1024 | |
3309 msgid "Remove Chat" | |
3310 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkft.c:141 | |
3313 #, c-format | |
3314 msgid "%.2f KB/s" | |
3315 msgstr "%.2f KB/s" | |
3316 | |
3317 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | |
3318 msgid "Finished" | |
3319 msgstr "समाप्त भयो" | |
3320 | |
3321 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | |
3322 msgid "Canceled" | |
3323 msgstr "रद्द गरियो" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | |
3326 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3327 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkft.c:221 | |
3330 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3331 msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkft.c:223 | |
3334 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3335 msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkft.c:227 | |
3338 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3339 msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkft.c:229 | |
3342 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3343 msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkft.c:436 | |
3346 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3347 msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkft.c:441 | |
3350 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3351 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" | |
3352 | |
3353 #: src/gtkft.c:533 | |
3354 msgid "Progress" | |
3355 msgstr "प्रगति" | |
3356 | |
3357 #: src/gtkft.c:540 | |
3358 msgid "Filename" | |
3359 msgstr "फाइलनाम" | |
3360 | |
3361 #: src/gtkft.c:547 | |
3362 msgid "Size" | |
3363 msgstr "साइज" | |
3364 | |
3365 #: src/gtkft.c:554 | |
3366 msgid "Remaining" | |
3367 msgstr "बाँकी" | |
3368 | |
3369 #: src/gtkft.c:586 | |
3370 msgid "Filename:" | |
3371 msgstr "फाइलको नाम:" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkft.c:587 | |
3374 msgid "Local File:" | |
3375 msgstr "स्थानीय फाइल:" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkft.c:588 | |
3378 msgid "Status:" | |
3379 msgstr "स्थिति:" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkft.c:589 | |
3382 msgid "Speed:" | |
3383 msgstr "गति:" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkft.c:590 | |
3386 msgid "Time Elapsed:" | |
3387 msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:" | |
3388 | |
3389 #: src/gtkft.c:591 | |
3390 msgid "Time Remaining:" | |
3391 msgstr "बाँकी समय:" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkft.c:683 | |
3394 msgid "_Keep the dialog open" | |
3395 msgstr "संवाद खुल्ला राख्नुहोस्" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkft.c:693 | |
3398 msgid "_Clear finished transfers" | |
3399 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्" | |
3400 | |
3401 #. "Download Details" arrow | |
3402 #: src/gtkft.c:702 | |
3403 msgid "Show transfer details" | |
3404 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू देखाउनुहोस्" | |
3405 | |
3406 #: src/gtkft.c:703 | |
3407 msgid "Hide transfer details" | |
3408 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्" | |
3409 | |
3410 #. Pause button | |
3411 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | |
3412 msgid "_Pause" | |
3413 msgstr "पज गर्नुहोस्" | |
3414 | |
3415 #. Resume button | |
3416 #: src/gtkft.c:755 | |
3417 msgid "_Resume" | |
3418 msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्" | |
3419 | |
3420 #: src/gtkft.c:965 | |
3421 msgid "Failed" | |
3422 msgstr "असफल भयो" | |
3423 | |
3424 #: src/gtkimhtml.c:699 | |
3425 msgid "Pa_ste As Text" | |
3426 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्" | |
3427 | |
3428 #: src/gtkimhtml.c:1093 | |
3429 msgid "Hyperlink color" | |
3430 msgstr "हाईपरलिंक रङ" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkimhtml.c:1094 | |
3433 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3434 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्" | |
3435 | |
3436 #: src/gtkimhtml.c:1303 | |
3437 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3438 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | |
3439 | |
3440 #: src/gtkimhtml.c:1315 | |
3441 msgid "_Copy Link Location" | |
3442 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkimhtml.c:1325 | |
3445 msgid "_Open Link in Browser" | |
3446 msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkimhtml.c:2942 | |
3449 msgid "" | |
3450 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3451 "\n" | |
3452 "Defaulting to PNG." | |
3453 msgstr "" | |
3454 "<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n" | |
3455 "\n" | |
3456 "PNG मा पूर्वनिर्धारित ।" | |
3457 | |
3458 #: src/gtkimhtml.c:2945 | |
3459 msgid "" | |
3460 "Unrecognized file type\n" | |
3461 "\n" | |
3462 "Defaulting to PNG." | |
3463 msgstr "" | |
3464 "अज्ञात फाइल प्रकार\n" | |
3465 "\n" | |
3466 "PNGमा पूर्वनिर्धारण गर्दा ।" | |
3467 | |
3468 #: src/gtkimhtml.c:2958 | |
3469 #, c-format | |
3470 msgid "" | |
3471 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3472 "\n" | |
3473 "%s" | |
3474 msgstr "" | |
3475 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n" | |
3476 "\n" | |
3477 "%s" | |
3478 | |
3479 #: src/gtkimhtml.c:2961 | |
3480 #, c-format | |
3481 msgid "" | |
3482 "Error saving image\n" | |
3483 "\n" | |
3484 "%s" | |
3485 msgstr "" | |
3486 "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n" | |
3487 "\n" | |
3488 "%s" | |
3489 | |
3490 #: src/gtkimhtml.c:3041 src/gtkimhtml.c:3053 | |
3491 msgid "Save Image" | |
3492 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" | |
3493 | |
3494 #: src/gtkimhtml.c:3081 | |
3495 msgid "_Save Image..." | |
3496 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..." | |
3497 | |
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | |
3499 msgid "Select Font" | |
3500 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | |
3503 msgid "Select Text Color" | |
3504 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्" | |
3505 | |
3506 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | |
3507 msgid "Select Background Color" | |
3508 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्" | |
3509 | |
3510 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3511 msgid "_URL" | |
3512 msgstr "URL" | |
3513 | |
3514 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | |
3515 msgid "_Description" | |
3516 msgstr "वर्णन" | |
3517 | |
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3519 msgid "" | |
3520 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3521 "The description is optional." | |
3522 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन वैकल्पिक छ ।" | |
3523 | |
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | |
3525 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3526 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3527 | |
3528 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | |
3529 msgid "Insert Link" | |
3530 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्" | |
3531 | |
3532 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | |
3533 msgid "_Insert" | |
3534 msgstr "घुसाउनुहोस्" | |
3535 | |
3536 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | |
3537 #, c-format | |
3538 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3539 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n" | |
3540 | |
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | |
3542 msgid "Insert Image" | |
3543 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्" | |
3544 | |
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | |
3546 msgid "This theme has no available smileys." | |
3547 msgstr "यो विषयवस्तुसँग कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।" | |
3548 | |
3549 #. show everything | |
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | |
3551 msgid "Smile!" | |
3552 msgstr "मुस्कान!" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | |
3555 msgid "Bold" | |
3556 msgstr "बाक्लो" | |
3557 | |
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | |
3559 msgid "Italic" | |
3560 msgstr "छड्के पार्नुहोस्" | |
3561 | |
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | |
3563 msgid "Underline" | |
3564 msgstr "कच गर्नुहोस्" | |
3565 | |
3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | |
3567 msgid "Larger font size" | |
3568 msgstr "फन्ट साइज ठूलो पार्नुहोस्" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | |
3571 msgid "Smaller font size" | |
3572 msgstr "फन्ट साइज सानो पार्नुहोस्" | |
3573 | |
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | |
3575 msgid "Font Face" | |
3576 msgstr "फन्ट मोहडा" | |
3577 | |
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | |
3579 msgid "Foreground font color" | |
3580 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ" | |
3581 | |
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | |
3583 msgid "Background color" | |
3584 msgstr "पृष्ठभूमि रङ" | |
3585 | |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | |
3587 msgid "Insert link" | |
3588 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्" | |
3589 | |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | |
3591 msgid "Insert image" | |
3592 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्" | |
3593 | |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3595 msgid "Insert smiley" | |
3596 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्" | |
3597 | |
3598 #: src/gtklog.c:318 | |
3599 #, c-format | |
3600 msgid "Conversations with %s" | |
3601 msgstr "%s सँग वार्तालाप" | |
3602 | |
3603 #. Window ********** | |
3604 #: src/gtklog.c:414 src/gtklog.c:431 | |
3605 msgid "System Log" | |
3606 msgstr "प्रणाली लग" | |
3607 | |
3608 #. Descriptive label | |
3609 #: src/gtknotify.c:216 | |
3610 #, c-format | |
3611 msgid "%s has %d new message." | |
3612 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3613 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।" | |
3614 msgstr[1] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।" | |
3615 | |
3616 #: src/gtknotify.c:230 | |
3617 #, c-format | |
3618 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3619 msgstr "<span weight=\"bold\">बाट:</span> %s\n" | |
3620 | |
3621 #: src/gtknotify.c:239 | |
3622 #, c-format | |
3623 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3624 msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n" | |
3625 | |
3626 #: src/gtknotify.c:244 | |
3627 #, c-format | |
3628 msgid "" | |
3629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3630 "\n" | |
3631 "%s%s%s%s" | |
3632 msgstr "" | |
3633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n" | |
3634 "\n" | |
3635 "%s%s%s%s" | |
3636 | |
3637 #: src/gtknotify.c:260 | |
3638 #, c-format | |
3639 msgid "" | |
3640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3641 "\n" | |
3642 "%s" | |
3643 msgstr "" | |
3644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n" | |
3645 "\n" | |
3646 "%s" | |
3647 | |
3648 #: src/gtknotify.c:430 | |
3649 #, c-format | |
3650 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3651 msgstr "ब्राउजर आदेश<b>%s</b>वैध छैन ।" | |
3652 | |
3653 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | |
3654 #: src/gtknotify.c:581 | |
3655 msgid "Unable to open URL" | |
3656 msgstr "URL खोल्न अक्षम" | |
3657 | |
3658 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | |
3659 #, c-format | |
3660 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3661 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s" | |
3662 | |
3663 #: src/gtknotify.c:582 | |
3664 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3665 msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।" | |
3666 | |
3667 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3668 msgid "Select a file" | |
3669 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् " | |
3670 | |
3671 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3672 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3673 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्" | |
3674 | |
3675 #. "New Buddy Pounce" | |
3676 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | |
3677 msgid "New Buddy Pounce" | |
3678 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स" | |
3679 | |
3680 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3681 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3682 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्" | |
3683 | |
3684 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3685 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3686 msgid "Pounce Who" | |
3687 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ" | |
3688 | |
3689 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3690 msgid "_Buddy name:" | |
3691 msgstr "साथी नाम:" | |
3692 | |
3693 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3694 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3695 msgid "Pounce When" | |
3696 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ" | |
3697 | |
3698 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3699 msgid "Si_gn on" | |
3700 msgstr "साइनअन" | |
3701 | |
3702 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3703 msgid "Sign _off" | |
3704 msgstr "साइनअफ" | |
3705 | |
3706 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3707 msgid "A_way" | |
3708 msgstr "टाढा" | |
3709 | |
3710 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3711 msgid "_Return from away" | |
3712 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्" | |
3713 | |
3714 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3715 msgid "_Idle" | |
3716 msgstr "निष्क्रिय" | |
3717 | |
3718 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3719 msgid "Retur_n from idle" | |
3720 msgstr "निष्क्रिय बाट फर्कनुहोस्" | |
3721 | |
3722 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3723 msgid "Buddy starts _typing" | |
3724 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ" | |
3725 | |
3726 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3727 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3728 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो" | |
3729 | |
3730 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3731 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3732 msgid "Pounce Action" | |
3733 msgstr "कार्य पाउन्स गर्नुहोस्" | |
3734 | |
3735 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3736 msgid "Op_en an IM window" | |
3737 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3740 msgid "_Popup notification" | |
3741 msgstr "पपअप सूचना" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3744 msgid "Send a _message" | |
3745 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3748 msgid "E_xecute a command" | |
3749 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्" | |
3750 | |
3751 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3752 msgid "P_lay a sound" | |
3753 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्" | |
3754 | |
3755 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3756 msgid "B_rowse..." | |
3757 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." | |
3758 | |
3759 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3760 msgid "Bro_wse..." | |
3761 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3764 msgid "Pre_view" | |
3765 msgstr "पूर्वावलोकन" | |
3766 | |
3767 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3768 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3769 msgstr " यो पाउन्स बचत गर्नुहोस्" | |
3770 | |
3771 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3772 #: src/gtkpounce.c:902 | |
3773 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3774 msgstr "साथी पाउन्स हटाउनुहोस्" | |
3775 | |
3776 #: src/gtkpounce.c:963 | |
3777 #, c-format | |
3778 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3779 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।" | |
3780 | |
3781 #: src/gtkpounce.c:965 | |
3782 #, c-format | |
3783 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3784 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ" | |
3785 | |
3786 #: src/gtkpounce.c:967 | |
3787 #, c-format | |
3788 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3789 msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।" | |
3790 | |
3791 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3792 #, c-format | |
3793 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3794 msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ" | |
3795 | |
3796 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3797 #, c-format | |
3798 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3799 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।" | |
3800 | |
3801 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3802 #, c-format | |
3803 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3804 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो" | |
3805 | |
3806 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3807 #, c-format | |
3808 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3809 msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ" | |
3810 | |
3811 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3812 #, c-format | |
3813 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3814 msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3817 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3818 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkprefs.c:447 | |
3821 msgid "Interface Options" | |
3822 msgstr "इन्टरफेस विकल्पहरू" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3825 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3826 msgstr "यदि कुनै उपनाम सेट गरिएको छैन भने हटाइएका उपनामहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3829 msgid "" | |
3830 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3831 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3832 msgstr "तलको सूचीबाट तपाईँले प्रयोग गर्न चाहानु भएको स्माइली विषयवस्तु चयन गर्नुहोस् । नयाँ विषय वस्तुहरू विषय वस्तु सूची भित्रबाट तिनीहरू लाई तानदै र छाड्दै गर्दा स्थापित हुन सक्छन् ।" | |
3833 | |
3834 #: src/gtkprefs.c:721 | |
3835 msgid "Icon" | |
3836 msgstr "प्रतिमा" | |
3837 | |
3838 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
3839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | |
3840 msgid "Description" | |
3841 msgstr "वर्णन" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkprefs.c:824 | |
3844 msgid "Display" | |
3845 msgstr "प्रदर्शन" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3848 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3849 msgstr "सन्देशमा टाइमस्ट्याम देखाउनुहोस्" | |
3850 | |
3851 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3852 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3853 msgstr "गलत हिज्जे शब्दहरू हाइलाइट गर्नुहोस्" | |
3854 | |
3855 #: src/gtkprefs.c:832 | |
3856 msgid "Ignore c_olors" | |
3857 msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
3858 | |
3859 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3860 msgid "Ignore font _faces" | |
3861 msgstr "फन्ट फेसहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
3862 | |
3863 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3864 msgid "Ignore font si_zes" | |
3865 msgstr "फन्ट साइजहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
3866 | |
3867 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3868 msgid "Default Formatting" | |
3869 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3872 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3873 msgstr "निर्गत सन्देशहरू सग पूर्वनिर्धारित ढाँचा पठाउनुहोस्" | |
3874 | |
3875 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3876 msgid "" | |
3877 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3878 "that support formatting. :)" | |
3879 msgstr "यो तपाईँले ढाँचालाई समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू प्रयोग गर्दा निर्गत सन्देश पाठ कसरी देखा पर्दछ भन्ने हो । :)" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3882 msgid "_Clear Formatting" | |
3883 msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्" | |
3884 | |
3885 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3886 msgid "Send Message" | |
3887 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" | |
3888 | |
3889 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3890 msgid "Enter _sends message" | |
3891 msgstr "पठाएको सन्देशहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्" | |
3892 | |
3893 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3894 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3895 msgstr "पठाएको प्रविष्टि सन्देश नियन्त्रण गर्नुहोस्" | |
3896 | |
3897 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3898 msgid "Window Closing" | |
3899 msgstr "सञ्झ्याल बन्द भइरहेको छ" | |
3900 | |
3901 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3902 msgid "_Escape closes window" | |
3903 msgstr "बन्द गरिएका सन्झ्याल छोड्नुहोस्" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3906 msgid "Insertions" | |
3907 msgstr "निवेशन" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3910 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3911 msgstr "नियन्त्रण-{B/I/U} ले _ढाँचा परिवर्तन गर्दछ" | |
3912 | |
3913 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3914 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3915 msgstr "नियन्त्रण-(number) _ले स्माइलीहरू घुसाउछ" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3918 msgid "Buddy List Sorting" | |
3919 msgstr "साथी सूची क्रमबद्धता" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:951 | |
3922 msgid "_Sorting:" | |
3923 msgstr "क्रमबद्धता:" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
3926 msgid "Show _buttons as:" | |
3927 msgstr "यस रुपमा बटनहरू देखाउनुहोस्:" | |
3928 | |
3929 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
3930 msgid "Pictures" | |
3931 msgstr "तस्वीरहरू" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
3934 msgid "Text" | |
3935 msgstr "पाठ" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
3938 msgid "Pictures and text" | |
3939 msgstr "तस्वीरहरू र पाठ" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:964 | |
3942 msgid "_Raise window on events" | |
3943 msgstr "घटनाहरुमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3946 msgid "Buddy Display" | |
3947 msgstr "साथी प्रदर्शन" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
3950 msgid "Show buddy _icons" | |
3951 msgstr "साथी प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:970 | |
3954 msgid "Show _warning levels" | |
3955 msgstr "चेतावनी तहहरू देखाउनुहोस्" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:972 | |
3958 msgid "Show idle _times" | |
3959 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:974 | |
3962 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3963 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्" | |
3964 | |
3965 #: src/gtkprefs.c:976 | |
3966 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3967 msgstr "स्वचालित रुपमा सम्पर्कहरू विस्तारित गर्नुहोस्" | |
3968 | |
3969 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
3970 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3971 msgstr "\"स्ल्यास\" आदेशहरू सक्षम गर्नुहोस्" | |
3972 | |
3973 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
3974 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3975 msgstr "सन्देशको रुपमा अज्ञात \"स्ल्यास\" आदेशहरू पठाउनुहोस्" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
3978 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3979 msgstr "ढाँचा गरिएको उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" | |
3980 | |
3981 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
3982 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3983 msgstr "ट्याबहरू/शीर्षकहरुमा उपनामहरू देखाउनुहोस्" | |
3984 | |
3985 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
3986 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3987 msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
3990 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3991 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
3994 msgid "_Raise IM window on events" | |
3995 msgstr "घटनाहरुमा IM सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
3998 msgid "Raise chat _window on events" | |
3999 msgstr "घटनाहरुमा कुराकानी सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4002 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4003 msgstr "कुराकानीहरुमा बहुविध-रङ समाहित पर्दा नामहरू प्रयोग गर्नुहोस्" | |
4004 | |
4005 #. All the tab options! | |
4006 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
4007 msgid "Tab Options" | |
4008 msgstr "ट्याब विकल्पहरू" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:1047 | |
4011 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4012 msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4015 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4016 msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4019 msgid "Tab p_lacement:" | |
4020 msgstr "ट्याब प्रतिस्थापन:" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:1067 | |
4023 msgid "Top" | |
4024 msgstr "माथि" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4027 msgid "Bottom" | |
4028 msgstr "तल" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:1069 | |
4031 msgid "Left" | |
4032 msgstr "बायाँ" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:1070 | |
4035 msgid "Right" | |
4036 msgstr "दायाँ" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4039 msgid "New conversation _placement:" | |
4040 msgstr "नयाँ वार्तालाप स्थापना:" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:757 | |
4043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859 | |
4044 msgid "IP Address" | |
4045 msgstr "IP ठेगाना" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:1129 | |
4048 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4049 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4052 msgid "Public _IP:" | |
4053 msgstr "सार्वजनिक IP:" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:1162 | |
4056 msgid "Ports" | |
4057 msgstr "पोर्टहरू" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:1165 | |
4060 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4061 msgstr "सुन्नलाई पोर्टहरुको दायरा म्यानुअल तरिकाले तोक्नुहोस्" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:1168 | |
4064 msgid "_Start Port:" | |
4065 msgstr "पोर्ट सुरू गर्नुहोस्:" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:1175 | |
4068 msgid "_End Port:" | |
4069 msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkprefs.c:1182 | |
4072 msgid "Proxy Server" | |
4073 msgstr "प्रोक्सि सर्भर" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkprefs.c:1186 | |
4076 msgid "No proxy" | |
4077 msgstr "प्रोक्सि छैन" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:1248 | |
4080 msgid "_User:" | |
4081 msgstr "प्रयोगकर्ता:" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
4084 msgid "Epiphany" | |
4085 msgstr "इपिफ्यानी" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkprefs.c:1305 | |
4088 msgid "Firebird" | |
4089 msgstr "फाएरबर्ड" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkprefs.c:1306 | |
4092 msgid "Firefox" | |
4093 msgstr "फाएरफक्स" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4096 msgid "Galeon" | |
4097 msgstr "गेलियन" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:1308 | |
4100 msgid "Gnome Default" | |
4101 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
4104 msgid "Konqueror" | |
4105 msgstr "कन्क्वेरर्" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:1310 | |
4108 msgid "Mozilla" | |
4109 msgstr "मोजिल्ला" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:1311 | |
4112 msgid "Netscape" | |
4113 msgstr "नेटस्केप" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkprefs.c:1312 | |
4116 msgid "Opera" | |
4117 msgstr "ओपेरा" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:1321 | |
4120 msgid "Manual" | |
4121 msgstr "म्यानुअल" | |
4122 | |
4123 #: src/gtkprefs.c:1372 | |
4124 msgid "Browser Selection" | |
4125 msgstr "ब्राउजर चयन" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:1376 | |
4128 msgid "_Browser:" | |
4129 msgstr "ब्राउजर:" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1383 | |
4132 msgid "_Open link in:" | |
4133 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
4136 msgid "Browser default" | |
4137 msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkprefs.c:1386 | |
4140 msgid "Existing window" | |
4141 msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkprefs.c:1388 | |
4144 msgid "New tab" | |
4145 msgstr "नयाँ ट्याब" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkprefs.c:1402 | |
4148 #, c-format | |
4149 msgid "" | |
4150 "_Manual:\n" | |
4151 "(%s for URL)" | |
4152 msgstr "" | |
4153 "म्यानुअल:\n" | |
4154 "(URLका लागि%s)" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkprefs.c:1439 | |
4157 msgid "Message Logs" | |
4158 msgstr "सन्देश लगहरू" | |
4159 | |
4160 #: src/gtkprefs.c:1442 | |
4161 msgid "Log _Format:" | |
4162 msgstr "लग ढाँचा:" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkprefs.c:1445 | |
4165 msgid "_Log all instant messages" | |
4166 msgstr "सबै आवश्यक सन्देशहरू लग गर्नुहोस्" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkprefs.c:1447 | |
4169 msgid "Log all c_hats" | |
4170 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkprefs.c:1450 | |
4173 msgid "System Logs" | |
4174 msgstr "प्रणाली लगहरू" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkprefs.c:1452 | |
4177 msgid "_Enable system log" | |
4178 msgstr "प्रणाली लग सक्षम पार्नुहोस्" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4181 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4182 msgstr "साथीहरू साइनअन/साइनअफ गर्दा लग गर्नुहोस्" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4185 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4186 msgstr "साथीहरू निस्क्रिय/सक्रिय हुँदा लग गर्नुहोस्" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4189 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4190 msgstr "साथीहरू टाढा जाँदा/फर्केर आउँदा लग गर्नुहोस्" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4193 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4194 msgstr "तपाईँको आफ्नै साइनअन/निस्क्रियपन/टाढापन लग गर्नुहोस्" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4197 msgid "Sound Selection" | |
4198 msgstr "ध्वनि चयन" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1651 | |
4201 msgid "Sound Options" | |
4202 msgstr "ध्वन विकल्पहरू" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4205 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4206 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4209 msgid "_Sounds while away" | |
4210 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4213 msgid "Sound Method" | |
4214 msgstr "ध्वनी विधि" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4217 msgid "_Method:" | |
4218 msgstr "विधि:" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4221 msgid "Console beep" | |
4222 msgstr "कन्सोल बीप" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4225 msgid "Automatic" | |
4226 msgstr "स्वचालित" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4229 msgid "Command" | |
4230 msgstr "आदेश" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4233 #, c-format | |
4234 msgid "" | |
4235 "Sound c_ommand:\n" | |
4236 "(%s for filename)" | |
4237 msgstr "" | |
4238 "ध्वनी आदेश:\n" | |
4239 "(फाइल नामका लागि%s)" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4242 msgid "Sound Events" | |
4243 msgstr "ध्वनि घटनाहरू " | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1756 | |
4246 msgid "Play" | |
4247 msgstr "प्ले गर्नुहोस्" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1763 | |
4250 msgid "Event" | |
4251 msgstr "घटना" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1782 | |
4254 msgid "Test" | |
4255 msgstr "परिक्षण" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4258 msgid "Reset" | |
4259 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4262 msgid "Choose..." | |
4263 msgstr "रोज्नुहोस्..." | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1814 | |
4266 msgid "_Queue new messages when away" | |
4267 msgstr "टाढा गएको बेलामा नयाँ सन्देशहरू लाम लाग्दछ" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprefs.c:1817 | |
4270 msgid "_Auto-reply:" | |
4271 msgstr "स्वत:जवाफ:" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1819 | |
4274 msgid "Never" | |
4275 msgstr "कहिल्यै पनि होइन" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4278 msgid "When away" | |
4279 msgstr "टाढा गएको बेला" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
4282 msgid "When away and idle" | |
4283 msgstr "टाढा गएको बेला र निस्क्रिय बस्दा" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | |
4286 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | |
4287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5007 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | |
4288 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
4289 msgid "Idle" | |
4290 msgstr "निस्क्रिय" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4293 msgid "Idle _time reporting:" | |
4294 msgstr "निस्क्रिय समय प्रतिवेदन:" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4297 msgid "Gaim usage" | |
4298 msgstr "गाइम उपयोग" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4301 msgid "X usage" | |
4302 msgstr "X उपयोग" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4305 msgid "Windows usage" | |
4306 msgstr "सञ्झ्यालहरुको उपयोग" | |
4307 | |
4308 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4309 msgid "Auto-away" | |
4310 msgstr "स्वत: टाढा" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkprefs.c:1842 | |
4313 msgid "Set away _when idle" | |
4314 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkprefs.c:1846 | |
4317 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4318 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkprefs.c:1854 | |
4321 msgid "Away m_essage:" | |
4322 msgstr "टाढा सन्देश" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1923 | |
4325 #, c-format | |
4326 msgid "" | |
4327 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4328 "\n" | |
4329 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4330 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4331 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4332 msgstr "" | |
4333 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4334 "\n" | |
4335 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n" | |
4336 "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n" | |
4337 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s" | |
4338 | |
4339 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4340 #, c-format | |
4341 msgid "" | |
4342 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4343 "\n" | |
4344 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4345 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4346 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4347 msgstr "" | |
4348 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4349 "\n" | |
4350 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n" | |
4351 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4352 "<span weight=\"bold\">फाइलनाम:</span> %s" | |
4353 | |
4354 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4355 msgid "Load" | |
4356 msgstr "लोड गर्नुहोस्" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4359 msgid "Summary" | |
4360 msgstr "सारांश" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4363 msgid "Details" | |
4364 msgstr "विवरणहरू" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4367 msgid "_Edit" | |
4368 msgstr "सम्पादन" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4371 msgid "Interface" | |
4372 msgstr "इन्टरफेस" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4375 msgid "Message Text" | |
4376 msgstr "सन्देश पाठ" | |
4377 | |
4378 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4379 msgid "Shortcuts" | |
4380 msgstr "सर्टकटहरू" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4383 msgid "Smiley Themes" | |
4384 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkprefs.c:2426 | |
4387 msgid "Sounds" | |
4388 msgstr "ध्वनिहरू" | |
4389 | |
4390 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | |
4391 msgid "Network" | |
4392 msgstr "सञ्जाल" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprefs.c:2432 | |
4395 msgid "Browser" | |
4396 msgstr "ब्राउजर" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprefs.c:2435 | |
4399 msgid "Logging" | |
4400 msgstr "लगइन" | |
4401 | |
4402 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4403 msgid "Away / Idle" | |
4404 msgstr "टाढा / निष्क्रिय" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4407 msgid "Away Messages" | |
4408 msgstr "टाढा सन्देशहरू" | |
4409 | |
4410 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4411 msgid "Plugins" | |
4412 msgstr "प्लगइनहरू" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4415 msgid "Allow all users to contact me" | |
4416 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्" | |
4417 | |
4418 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4419 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4420 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्" | |
4421 | |
4422 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4423 msgid "Allow only the users below" | |
4424 msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्" | |
4425 | |
4426 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4427 msgid "Block all users" | |
4428 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्" | |
4429 | |
4430 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4431 msgid "Block only the users below" | |
4432 msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्" | |
4433 | |
4434 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1539 | |
4435 msgid "Privacy" | |
4436 msgstr "गोपनीयता" | |
4437 | |
4438 #: src/gtkprivacy.c:410 | |
4439 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4440 msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।" | |
4441 | |
4442 #. "Set privacy for:" label | |
4443 #: src/gtkprivacy.c:422 | |
4444 msgid "Set privacy for:" | |
4445 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | |
4448 msgid "Permit User" | |
4449 msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4452 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4453 msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprivacy.c:593 | |
4456 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4457 msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | |
4460 msgid "Permit" | |
4461 msgstr "अनुमति दिनुहोस्" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4464 #, c-format | |
4465 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4466 msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprivacy.c:603 | |
4469 #, c-format | |
4470 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4471 msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?" | |
4472 | |
4473 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | |
4474 msgid "Block User" | |
4475 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkprivacy.c:631 | |
4478 msgid "Type a user to block." | |
4479 msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्" | |
4480 | |
4481 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4482 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4483 msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" | |
4484 | |
4485 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4486 #, c-format | |
4487 msgid "Block %s?" | |
4488 msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkprivacy.c:641 | |
4491 #, c-format | |
4492 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4493 msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?" | |
4494 | |
4495 #. * | |
4496 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4497 #. | |
4498 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | |
4499 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | |
4500 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | |
4501 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4502 #: src/request.h:1236 | |
4503 msgid "Yes" | |
4504 msgstr "हो" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | |
4507 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | |
4508 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | |
4509 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4510 #: src/request.h:1236 | |
4511 msgid "No" | |
4512 msgstr "होइन" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkrequest.c:245 | |
4515 msgid "Apply" | |
4516 msgstr "लागू गर्नुहोस्" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4519 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4520 msgid "Close" | |
4521 msgstr "बन्द गर्नुहोस्" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkrequest.c:1421 | |
4524 msgid "That file already exists" | |
4525 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ" | |
4526 | |
4527 #: src/gtkrequest.c:1422 | |
4528 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4529 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?" | |
4530 | |
4531 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | |
4532 msgid "Save File..." | |
4533 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." | |
4534 | |
4535 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | |
4536 msgid "Open File..." | |
4537 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." | |
4538 | |
4539 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4540 msgid "Room List" | |
4541 msgstr "कोठा सूची" | |
4542 | |
4543 #. list button | |
4544 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4545 msgid "_Get List" | |
4546 msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्" | |
4547 | |
4548 #: src/gtksound.c:63 | |
4549 msgid "Buddy logs in" | |
4550 msgstr "साथीले लगइन गर्दा" | |
4551 | |
4552 #: src/gtksound.c:64 | |
4553 msgid "Buddy logs out" | |
4554 msgstr "साथीले लगआउट गर्दा" | |
4555 | |
4556 #: src/gtksound.c:65 | |
4557 msgid "Message received" | |
4558 msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा" | |
4559 | |
4560 #: src/gtksound.c:66 | |
4561 msgid "Message received begins conversation" | |
4562 msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न" | |
4563 | |
4564 #: src/gtksound.c:67 | |
4565 msgid "Message sent" | |
4566 msgstr "सन्देश पठाइँदा" | |
4567 | |
4568 #: src/gtksound.c:68 | |
4569 msgid "Person enters chat" | |
4570 msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा" | |
4571 | |
4572 #: src/gtksound.c:69 | |
4573 msgid "Person leaves chat" | |
4574 msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा" | |
4575 | |
4576 #: src/gtksound.c:70 | |
4577 msgid "You talk in chat" | |
4578 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा" | |
4579 | |
4580 #: src/gtksound.c:71 | |
4581 msgid "Others talk in chat" | |
4582 msgstr "अरुले कुरा गर्दा" | |
4583 | |
4584 #: src/gtksound.c:74 | |
4585 msgid "Someone says your name in chat" | |
4586 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा" | |
4587 | |
4588 #: src/gtksound.c:173 | |
4589 #, c-format | |
4590 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4591 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।" | |
4592 | |
4593 #: src/gtksound.c:189 | |
4594 msgid "" | |
4595 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4596 "no command has been set." | |
4597 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने 'आदेश' ध्वनि विधि रोजेको छ, तर आदेश सेट गरेको छैन ।" | |
4598 | |
4599 #: src/gtksound.c:201 | |
4600 #, c-format | |
4601 msgid "" | |
4602 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4603 "launched: %s" | |
4604 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने कन्फिगर गरेको ध्वनि आदेश सुरुवात गर्न सकिएको छैन: %s" | |
4605 | |
4606 #: src/log.c:104 | |
4607 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4608 msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>" | |
4609 | |
4610 #: src/log.c:545 | |
4611 msgid "XML" | |
4612 msgstr "एक्स एम एल" | |
4613 | |
4614 #: src/log.c:609 | |
4615 #, c-format | |
4616 msgid "" | |
4617 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4618 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4619 msgstr "" | |
4620 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4621 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4622 | |
4623 #: src/log.c:611 | |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "" | |
4626 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4627 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4628 msgstr "" | |
4629 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4630 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4631 | |
4632 #: src/log.c:662 src/log.c:792 | |
4633 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4634 msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>" | |
4635 | |
4636 #: src/log.c:672 src/log.c:804 | |
4637 #, c-format | |
4638 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4639 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>" | |
4640 | |
4641 #: src/log.c:676 | |
4642 msgid "HTML" | |
4643 msgstr "एच टि एम एल" | |
4644 | |
4645 #: src/log.c:737 | |
4646 #, c-format | |
4647 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4648 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4649 | |
4650 #: src/log.c:808 | |
4651 msgid "Plain text" | |
4652 msgstr "सादा पाठ" | |
4653 | |
4654 #: src/main.c:150 | |
4655 msgid "Please create an account." | |
4656 msgstr "कृपया एउटा खाता खोल्नुहोस् ।" | |
4657 | |
4658 #: src/main.c:232 | |
4659 msgid "Login" | |
4660 msgstr "लगइन" | |
4661 | |
4662 #: src/main.c:248 | |
4663 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4664 msgstr "<b>खाता:</b>" | |
4665 | |
4666 #: src/main.c:262 | |
4667 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4668 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>" | |
4669 | |
4670 #. And now for the buttons | |
4671 #: src/main.c:279 | |
4672 msgid "A_ccounts" | |
4673 msgstr "खाताहरू" | |
4674 | |
4675 #: src/main.c:285 | |
4676 msgid "P_references" | |
4677 msgstr "प्राथमिकताहरू" | |
4678 | |
4679 #: src/main.c:291 | |
4680 msgid "_Sign on" | |
4681 msgstr "साइनअन" | |
4682 | |
4683 #. full help text | |
4684 #: src/main.c:513 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "" | |
4687 "Gaim %s\n" | |
4688 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4689 "\n" | |
4690 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4691 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4692 " name of away message to use)\n" | |
4693 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4694 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4695 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4696 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4697 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4698 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4699 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4700 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4701 msgstr "" | |
4702 "गाइम %s\n" | |
4703 "उपयोग: %s [OPTION]...\n" | |
4704 "\n" | |
4705 " -a, --acct खाता सम्पादक सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्दछ\n" | |
4706 " -w, --away[=MESG] साइनअन टाढा बनाउनुहोस् (वैकल्पिक तर्क MESG ले\n" | |
4707 " प्रयोग गर्नका लागि टाढा सन्देशको नाम निर्दिष्ट गर्दछ)\n" | |
4708 " -l, --login[=NAME] स्वचालित लगइन गर्नुहोस् (वैकल्पिक तर्क NAME ले\n" | |
4709 " अल्पविरामले विभाजन गरेको, खाताहरू प्रयोग गर्न निर्दिष्ट गर्दछ)\n" | |
4710 " -n, --loginwin स्वाचालित लगइन नगर्नुहोस्; लगइन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्\n" | |
4711 " -u, --user=NAME खाता NAME प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
4712 " -c, --config=DIR कनफिगर फाइलहरुका लागि DIR प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
4713 " -d, --debug मा त्रुटि सच्याउने सन्देशहरू मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
4714 " -v, --version हालको संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n" | |
4715 " -h, --help यो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n" | |
4716 | |
4717 #. short message | |
4718 #: src/main.c:528 | |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4721 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
4722 | |
4723 #: src/main.c:895 | |
4724 msgid "Unable to load preferences" | |
4725 msgstr "प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम" | |
4726 | |
4727 #: src/main.c:895 | |
4728 msgid "" | |
4729 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4730 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4731 "Preferences window." | |
4732 msgstr "गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन । कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर तपाईँको सेटिङ्हरू पुन:कन्फिगर गर्नुहोस् ।" | |
4733 | |
4734 #: src/plugin.c:295 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "" | |
4737 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4738 "again." | |
4739 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
4740 | |
4741 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | |
4742 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4743 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।" | |
4744 | |
4745 #: src/plugin.c:324 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4748 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।" | |
4749 | |
4750 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | |
4751 msgid "Slightly less boring default" | |
4752 msgstr "हल्का कम झन्झटिलो पूर्वनिर्धारण" | |
4753 | |
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4755 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4756 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4757 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4758 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 | |
4760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 | |
4761 msgid "Available" | |
4762 msgstr "उपलब्ध छ" | |
4763 | |
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4765 msgid "Available for friends only" | |
4766 msgstr "साथीहरुका लागि मात्र उपलब्ध छ" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4769 msgid "Away for friends only" | |
4770 msgstr "साथीहरुका लागि मात्र टाढा " | |
4771 | |
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1004 | |
4773 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
4774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 src/protocols/oscar/oscar.c:6453 | |
4775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 src/protocols/oscar/oscar.c:7664 | |
4776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 | |
4777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 | |
4778 msgid "Invisible" | |
4779 msgstr "अदृश्य" | |
4780 | |
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4782 msgid "Invisible for friends only" | |
4783 msgstr "साथीहरुका लागि मात्र अदृश्य" | |
4784 | |
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4786 msgid "Unavailable" | |
4787 msgstr "उपलब्ध छैन" | |
4788 | |
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4790 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4791 msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।" | |
4792 | |
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | |
4794 msgid "Unable to connect to server." | |
4795 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।" | |
4796 | |
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | |
4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | |
4799 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | |
4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4801 msgid "Invalid response from server." | |
4802 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।" | |
4803 | |
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4805 msgid "Error while reading from socket." | |
4806 msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।" | |
4807 | |
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4809 msgid "Error while writing to socket." | |
4810 msgstr "सकेटमा लेख्दा त्रुटि ।" | |
4811 | |
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4813 msgid "Authentication failed." | |
4814 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।" | |
4815 | |
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4817 msgid "Unknown Error Code." | |
4818 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड ।" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4808 | |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4823 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s" | |
4824 | |
4825 #. res[0] == username | |
4826 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | |
4827 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | |
4828 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4812 | |
4829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 src/protocols/silc/ops.c:1086 | |
4830 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | |
4831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4832 msgid "Buddy Information" | |
4833 msgstr "साथी जानकारी" | |
4834 | |
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "Status: %s" | |
4838 msgstr "वस्तुस्थिति: %s" | |
4839 | |
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | |
4841 msgid "Could not connect" | |
4842 msgstr "जडान गर्न सकिएन" | |
4843 | |
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | |
4845 msgid "Unable to read socket" | |
4846 msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो" | |
4847 | |
4848 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | |
4850 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | |
4851 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | |
4852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 | |
4853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
4854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
4855 msgid "Unable to connect." | |
4856 msgstr "जडान गर्न अक्षम ।" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | |
4859 msgid "Reading data" | |
4860 msgstr "डेटा पढ्दै" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | |
4863 msgid "Balancer handshake" | |
4864 msgstr "ब्यालेन्सर ह्यान्डसेक" | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
4867 msgid "Reading server key" | |
4868 msgstr "सर्भर कुञ्जी पढ्दै" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | |
4871 msgid "Exchanging key hash" | |
4872 msgstr "कुञ्जी ह्यास विनिमय गर्दै" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | |
4875 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4876 msgstr "GG लाइब्रेरिमा संवेदनशील त्रुटि\n" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | |
4879 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "Connect to %s failed" | |
4882 msgstr "%s जडान गर्न असफल" | |
4883 | |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | |
4885 msgid "Unable to ping server" | |
4886 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम" | |
4887 | |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | |
4889 msgid "Send as message" | |
4890 msgstr "सन्देशको रुपमा पठाउनुहोस्" | |
4891 | |
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | |
4893 msgid "Looking up GG server" | |
4894 msgstr "GG सर्भरलाई हेर्दै" | |
4895 | |
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | |
4897 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4898 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको अवैध Gadu-Gadu UIN" | |
4899 | |
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
4901 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4902 msgstr "तपाईँ अवैध Gadu-Gadu UIN मा सन्देश पठाउन प्रयास गरिरहनु भएको छ ।" | |
4903 | |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | |
4905 msgid "Couldn't get search results" | |
4906 msgstr "खोजी गरिएको नतिजाहरू प्राप्त गर्न सकिएन" | |
4907 | |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | |
4909 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4910 msgstr "Gadu-Gadu खोजी इन्जिन" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | |
4913 msgid "Active" | |
4914 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" | |
4915 | |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5851 | |
4917 msgid "UIN" | |
4918 msgstr "UIN" | |
4919 | |
4920 #. First Name | |
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | |
4922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 src/protocols/silc/ops.c:808 | |
4923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | |
4924 msgid "First Name" | |
4925 msgstr "पहिलो नाम" | |
4926 | |
4927 #. Last Name | |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | |
4929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5863 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
4930 msgid "Last Name" | |
4931 msgstr "अन्तिम नाम" | |
4932 | |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | |
4934 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5852 | |
4935 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | |
4936 msgid "Nick" | |
4937 msgstr "निक" | |
4938 | |
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | |
4940 msgid "Birth Year" | |
4941 msgstr "जन्म वर्ष" | |
4942 | |
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | |
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | |
4945 msgid "Sex" | |
4946 msgstr "लिङ्ग" | |
4947 | |
4948 #. City | |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | |
4950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 src/protocols/oscar/oscar.c:5914 | |
4951 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | |
4952 msgid "City" | |
4953 msgstr "शहर" | |
4954 | |
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | |
4956 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4957 msgstr "त्यहाँ Gadu-Gadu सर्भरमा कुनै साथी सूची भण्डारण गरिएको छैन ।" | |
4958 | |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
4960 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4961 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयत गर्न सकिएन" | |
4962 | |
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | |
4964 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4965 msgstr "साथी सूची सफलतापूर्वक Gadu-Gadu सर्भरमा स्थान्तरण गरियो" | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | |
4968 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4969 msgstr "Gadu-Gadu सर्भरमा साथी सूची स्थान्तरण गर्न सकिएन" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | |
4972 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4973 msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची सफलतापूर्वक मेटियो" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4976 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4977 msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची मेट्न सकिएन" | |
4978 | |
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | |
4980 msgid "Password changed successfully" | |
4981 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो" | |
4982 | |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | |
4984 msgid "Password couldn't be changed" | |
4985 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन" | |
4986 | |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | |
4988 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4989 msgstr "Gadu-Gadu सर्भर सँगै सञ्चार गर्दा त्रुटि" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | |
4992 msgid "" | |
4993 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4994 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4995 msgstr "Gadu-Gadu HTTP सर्भर संगको सञ्चार समस्याको कारणले गर्दा गाइमले तपाईँको अनुरोध पूरा गर्न सकेन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
4996 | |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | |
4998 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4999 msgstr "Gadu-Gadu साथी सूचीमा आयात गर्न अक्षम" | |
5000 | |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | |
5002 msgid "" | |
5003 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
5004 "again later." | |
5005 msgstr "गाइम Gadu-Gadu साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् । " | |
5006 | |
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | |
5008 msgid "Couldn't export buddy list" | |
5009 msgstr "साथी सूची निर्यात गर्न सकेन" | |
5010 | |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | |
5012 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
5013 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | |
5016 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
5017 msgstr "Gadu-Gadu साथी सूची मेट्न अक्षम भयो" | |
5018 | |
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | |
5020 msgid "Unable to access directory" | |
5021 msgstr "डाइरेक्टरी पहुँच गर्न अक्षम भयो" | |
5022 | |
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | |
5024 msgid "" | |
5025 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
5026 "the directory server. Please try again later." | |
5027 msgstr "गाइम डाइरेक्टरी खोजी गर्न अक्षम थियो किनभने यो डाइरेक्टरी सर्भरमा जडान हुन सकेको थिएन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | |
5030 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
5031 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | |
5034 msgid "" | |
5035 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
5036 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
5037 msgstr "गाइम Gadu-Gadu सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सक्षम भएन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5038 | |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | |
5040 msgid "Directory Search" | |
5041 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी" | |
5042 | |
5043 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | |
5045 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
5046 msgid "Change Password" | |
5047 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | |
5050 msgid "Import Buddy List from Server" | |
5051 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयात गर्नहोस्" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | |
5054 msgid "Export Buddy List to Server" | |
5055 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्" | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | |
5058 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
5059 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | |
5062 msgid "Unable to access user profile." | |
5063 msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइल पहुँच गर्न अक्षम भयो ।" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | |
5066 msgid "" | |
5067 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
5068 "the directory server. Please try again later." | |
5069 msgstr "डाइरेक्टरी सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा यो प्रयोगकर्ताको फाइल गाइमले पहुँच गर्न सकेन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् । " | |
5070 | |
5071 #. *< type | |
5072 #. *< ui_requirement | |
5073 #. *< flags | |
5074 #. *< dependencies | |
5075 #. *< priority | |
5076 #. *< id | |
5077 #. *< name | |
5078 #. *< version | |
5079 #. * summary | |
5080 #. * description | |
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | |
5082 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
5083 msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | |
5086 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5087 msgstr "गाइमले ICQ सर्भर सँग सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि रह्यो ।" | |
5088 | |
5089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5092 msgstr "प्रयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) ले तिनीहरुलाई प्रमाणीकरण गर्न चाहान्छ ।" | |
5093 | |
5094 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | |
5095 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:4547 | |
5096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 | |
5097 msgid "Authorize" | |
5098 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् " | |
5099 | |
5100 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
5101 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
5102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7113 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
5103 msgid "Deny" | |
5104 msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" | |
5105 | |
5106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5107 msgid "Send message through server" | |
5108 msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्" | |
5109 | |
5110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5111 msgid "Connecting..." | |
5112 msgstr "जडान गरिदैछ..." | |
5113 | |
5114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5115 msgid "Nick:" | |
5116 msgstr "उपनाम:" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5119 msgid "Gaim User" | |
5120 msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | |
5123 #, c-format | |
5124 msgid "Unknown command: %s" | |
5125 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" | |
5126 | |
5127 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | |
5128 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "current topic is: %s" | |
5131 msgstr "हालको विषय हो: %s" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | |
5134 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | |
5135 msgid "No topic is set" | |
5136 msgstr "विषय सेट गरेको छैन" | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | |
5139 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | |
5140 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | |
5141 msgid "File Transfer Aborted" | |
5142 msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो" | |
5143 | |
5144 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5145 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5146 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।" | |
5147 | |
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | |
5149 msgid "Error displaying MOTD" | |
5150 msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि" | |
5151 | |
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | |
5153 msgid "No MOTD available" | |
5154 msgstr "MOTD उपलब्ध छैन" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:77 | |
5157 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5158 msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग MOTD संगठित भएको छैन ।" | |
5159 | |
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5161 #, c-format | |
5162 msgid "MOTD for %s" | |
5163 msgstr "%s का लागि MOTD" | |
5164 | |
5165 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 | |
5166 msgid "Server has disconnected" | |
5167 msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ" | |
5168 | |
5169 #: src/protocols/irc/irc.c:159 | |
5170 msgid "View MOTD" | |
5171 msgstr "MOTD हेर्नुहोस्" | |
5172 | |
5173 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5174 msgid "_Channel:" | |
5175 msgstr "च्यानल:" | |
5176 | |
5177 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 | |
5178 msgid "_Password:" | |
5179 msgstr "पासवर्ड:" | |
5180 | |
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:218 | |
5182 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5183 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ" | |
5184 | |
5185 #. connect to the server | |
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:800 | |
5187 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | |
5188 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1768 | |
5189 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 | |
5190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 | |
5191 msgid "Connecting" | |
5192 msgstr "जडान" | |
5193 | |
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:245 | |
5195 msgid "Couldn't create socket" | |
5196 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
5197 | |
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | |
5199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1699 src/protocols/oscar/oscar.c:1764 | |
5200 msgid "Couldn't connect to host" | |
5201 msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन" | |
5202 | |
5203 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | |
5204 msgid "Read error" | |
5205 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
5206 | |
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 | |
5208 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
5209 msgid "Users" | |
5210 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू" | |
5211 | |
5212 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 | |
5213 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
5214 msgid "Topic" | |
5215 msgstr "विषय" | |
5216 | |
5217 #: src/protocols/irc/irc.c:608 | |
5218 msgid "IRC" | |
5219 msgstr "IRC" | |
5220 | |
5221 #: src/protocols/irc/irc.c:612 | |
5222 msgid "Quit message" | |
5223 msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्" | |
5224 | |
5225 #. *< type | |
5226 #. *< ui_requirement | |
5227 #. *< flags | |
5228 #. *< dependencies | |
5229 #. *< priority | |
5230 #. *< id | |
5231 #. *< name | |
5232 #. *< version | |
5233 #: src/protocols/irc/irc.c:699 | |
5234 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5235 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन" | |
5236 | |
5237 #. * summary | |
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | |
5239 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5240 msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन" | |
5241 | |
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/napster/napster.c:672 | |
5244 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | |
5245 msgid "Server" | |
5246 msgstr "सर्भर" | |
5247 | |
5248 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1673 | |
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/napster/napster.c:677 | |
5250 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | |
5251 msgid "Port" | |
5252 msgstr "पोर्ट" | |
5253 | |
5254 #: src/protocols/irc/irc.c:725 | |
5255 msgid "Encodings" | |
5256 msgstr "सङ्केतनहरू" | |
5257 | |
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | |
5260 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5261 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | |
5262 msgid "Username" | |
5263 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:731 | |
5266 msgid "Real name" | |
5267 msgstr "वास्तविक नाम" | |
5268 | |
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | |
5270 msgid "Bad mode" | |
5271 msgstr "खराव मोड" | |
5272 | |
5273 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | |
5274 #, c-format | |
5275 msgid "You are banned from %s." | |
5276 msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।" | |
5277 | |
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | |
5279 msgid "Banned" | |
5280 msgstr "निषेधित गरियो" | |
5281 | |
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5285 msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ" | |
5286 | |
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5289 #, c-format | |
5290 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5291 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5292 | |
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | |
5294 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5295 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | |
5298 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5299 msgstr " <i>(परिचित)</i>" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
5303 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
5304 #, c-format | |
5305 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5306 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | |
5309 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
5310 msgid "Realname" | |
5311 msgstr "वास्तविक नाम" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | |
5314 msgid "Currently on" | |
5315 msgstr "हालसालै" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
5318 #, c-format | |
5319 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5320 msgstr "<b>यसका लागि निष्क्रिय:</b> %s<br>" | |
5321 | |
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5323 msgid "Online since" | |
5324 msgstr "देखि अनलाइन" | |
5325 | |
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | |
5327 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5328 msgstr "<br><b>विशेषण परिभाषा गर्दैछ:</b> Glorious<br>" | |
5329 | |
5330 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "Buddy Information for %s" | |
5333 msgstr "%s का लागि साथी सूचना" | |
5334 | |
5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | |
5336 #, c-format | |
5337 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5338 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s" | |
5339 | |
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | |
5341 #, c-format | |
5342 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5343 msgstr "%s का लागि विषय:%s" | |
5344 | |
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "Unknown message '%s'" | |
5348 msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'" | |
5349 | |
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5351 msgid "Unknown message" | |
5352 msgstr "अज्ञात सन्देश" | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5355 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5356 msgstr "गाइमले पठाइसकेको सन्देश IRC सर्भरले बुझेको छैन ।" | |
5357 | |
5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5359 #, c-format | |
5360 msgid "Users on %s: %s" | |
5361 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s" | |
5362 | |
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | |
5364 msgid "Time Response" | |
5365 msgstr "समय प्रतिक्रिया" | |
5366 | |
5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | |
5368 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5369 msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:" | |
5370 | |
5371 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | |
5372 msgid "No such channel" | |
5373 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन" | |
5374 | |
5375 #. does this happen? | |
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | |
5377 msgid "no such channel" | |
5378 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन" | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | |
5381 msgid "User is not logged in" | |
5382 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन" | |
5383 | |
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | |
5385 msgid "No such nick or channel" | |
5386 msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन" | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | |
5389 msgid "Could not send" | |
5390 msgstr "पठाउन सकिएन" | |
5391 | |
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | |
5393 #, c-format | |
5394 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5395 msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
5396 | |
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | |
5398 msgid "Invitation only" | |
5399 msgstr "निमन्त्रणा मात्र" | |
5400 | |
5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5402 #, c-format | |
5403 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5404 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)" | |
5405 | |
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5409 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ" | |
5410 | |
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5412 #, c-format | |
5413 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5414 msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)" | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | |
5417 #, c-format | |
5418 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5419 msgstr "अवैध उपनाम '%s'" | |
5420 | |
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | |
5422 msgid "Invalid nickname" | |
5423 msgstr "अवैध उपनाम" | |
5424 | |
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | |
5426 msgid "" | |
5427 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5428 "invalid characters." | |
5429 msgstr "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।" | |
5430 | |
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5432 msgid "Cannot change nick" | |
5433 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
5434 | |
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5436 msgid "Could not change nick" | |
5437 msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन" | |
5438 | |
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | |
5440 #, c-format | |
5441 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5442 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो" | |
5443 | |
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | |
5445 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5446 msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG" | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | |
5449 #, c-format | |
5450 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5451 msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड" | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "Cannot join %s:" | |
5456 msgstr "%s जडान गर्न सकिदैन:" | |
5457 | |
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | |
5459 msgid "Cannot join channel" | |
5460 msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | |
5463 #, c-format | |
5464 msgid "Wallops from %s" | |
5465 msgstr "%s बाट वालपहरू" | |
5466 | |
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5468 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5469 msgstr "कार्य <सम्पादन गर्न कार्य>: एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।" | |
5470 | |
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5472 msgid "" | |
5473 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5474 "away." | |
5475 msgstr "टाढा [सन्देश]: टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग नगर्नुहोस् ।" | |
5476 | |
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5478 msgid "" | |
5479 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5480 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5481 msgstr "deop <nick1> [nick2]] ...: कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।" | |
5482 | |
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5484 msgid "" | |
5485 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5486 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5487 "must be a channel operator to do this." | |
5488 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।" | |
5489 | |
5490 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5491 msgid "" | |
5492 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5493 "channel, or the current channel." | |
5494 msgstr "invite <nick> [room]: निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।" | |
5495 | |
5496 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5497 msgid "" | |
5498 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5499 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5500 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा उपलब्ध हुन्छ ।" | |
5501 | |
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5503 msgid "" | |
5504 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5505 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5506 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा उपलब्ध हुन्छ ।" | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5509 msgid "" | |
5510 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5511 "channel operator to do this." | |
5512 msgstr "kick <nick> [message]: च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।" | |
5513 | |
5514 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5515 msgid "" | |
5516 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5517 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5518 msgstr "सूची: सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>" | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5521 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5522 msgstr "म <सम्पादन गर्न कार्य>: कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।" | |
5523 | |
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5525 msgid "" | |
5526 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5527 "or user mode." | |
5528 msgstr "मोड <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: च्यानल वा प्रयोगकर्ता मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।" | |
5529 | |
5530 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5531 msgid "" | |
5532 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5533 "opposed to a channel)." | |
5534 msgstr "msg <निक> <सन्देश>: प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा रोकिएको रुपमा) ।" | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5537 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5538 msgstr "नामहरू [च्यानल]: च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।" | |
5539 | |
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1477 | |
5541 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5542 msgstr "निक <नयाँ उपनाम>: तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।" | |
5543 | |
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5545 msgid "" | |
5546 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5547 "must be a channel operator to do this." | |
5548 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।" | |
5549 | |
5550 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5551 msgid "" | |
5552 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5553 "can't use it." | |
5554 msgstr "अपरवाल <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।" | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5557 msgid "" | |
5558 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5559 "with an optional message." | |
5560 msgstr "भाग [कोठा] [सन्देश]: हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।" | |
5561 | |
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5563 msgid "" | |
5564 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5565 "has." | |
5566 msgstr "पिङ्ग [उपनाम]: प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।" | |
5567 | |
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5569 msgid "" | |
5570 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5571 "opposed to a channel)." | |
5572 msgstr "क्वेरी <उपनाम> <सन्देश>: प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल रोकिएको रुपमा)।" | |
5573 | |
5574 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5575 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5576 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]: एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।" | |
5577 | |
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5579 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5580 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।" | |
5581 | |
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5583 msgid "" | |
5584 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5585 "channel operator to do this." | |
5586 msgstr "हटाउनुहोस् <उपनाम> [सन्देश]: कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।" | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5589 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5590 msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।" | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5593 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5594 msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।" | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5597 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5598 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।" | |
5599 | |
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5601 msgid "" | |
5602 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5603 "must be a channel operator to do this." | |
5604 msgstr "आवाज <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।" | |
5605 | |
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5607 msgid "" | |
5608 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5609 "use it." | |
5610 msgstr "वालपस <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।" | |
5611 | |
5612 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5613 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5614 msgstr "को हो [सर्भर] <निक>: प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।" | |
5615 | |
5616 #: src/protocols/irc/parse.c:433 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5619 msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड" | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:434 | |
5622 msgid "PONG" | |
5623 msgstr "PONG" | |
5624 | |
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:434 | |
5626 msgid "CTCP PING reply" | |
5627 msgstr "CTCP PING जवाफ" | |
5628 | |
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:537 src/protocols/irc/parse.c:541 | |
5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:188 | |
5631 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | |
5632 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | |
5633 msgid "Disconnected." | |
5634 msgstr "विच्छेदन गरियो ।" | |
5635 | |
5636 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5637 msgid "" | |
5638 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5639 "account properties" | |
5640 msgstr "सर्भरलाई लगइन का लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्छ । \"Use TLS if available\" खाता गुणहरू चयन गर्नुहोस्" | |
5641 | |
5642 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5643 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5644 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।" | |
5645 | |
5646 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5647 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5648 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ" | |
5649 | |
5650 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5651 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5652 msgid "Plaintext Authentication" | |
5653 msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5656 msgid "" | |
5657 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5658 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5659 msgstr "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । यसलाई अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" | |
5660 | |
5661 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5662 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5663 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन" | |
5664 | |
5665 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5666 msgid "Invalid challenge from server" | |
5667 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती" | |
5668 | |
5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | |
5670 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | |
5671 msgid "Full Name" | |
5672 msgstr "पूरा नाम" | |
5673 | |
5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
5675 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | |
5676 msgid "Family Name" | |
5677 msgstr "पारिवारिक नाम" | |
5678 | |
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5680 msgid "Given Name" | |
5681 msgstr "दिइएको नाम" | |
5682 | |
5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
5684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
5685 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | |
5686 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | |
5687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5688 msgid "Nickname" | |
5689 msgstr "उपनाम" | |
5690 | |
5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
5692 msgid "URL" | |
5693 msgstr "URL" | |
5694 | |
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | |
5696 msgid "Street Address" | |
5697 msgstr "सडक ठेगाना" | |
5698 | |
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
5700 msgid "Extended Address" | |
5701 msgstr "विस्तृत ठेगाना" | |
5702 | |
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
5704 msgid "Locality" | |
5705 msgstr "स्थानीयता" | |
5706 | |
5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
5708 msgid "Region" | |
5709 msgstr "क्षेत्र" | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | |
5712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | |
5713 msgid "Postal Code" | |
5714 msgstr "हुलाकी संकेत" | |
5715 | |
5716 #. Country | |
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | |
5718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | |
5719 msgid "Country" | |
5720 msgstr "देश" | |
5721 | |
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | |
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | |
5724 msgid "Telephone" | |
5725 msgstr "टेलिफोन" | |
5726 | |
5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | |
5729 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
5730 msgid "Email" | |
5731 msgstr "इमेल" | |
5732 | |
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
5734 msgid "Organization Name" | |
5735 msgstr "संगठन नाम" | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
5738 msgid "Organization Unit" | |
5739 msgstr "संगठन एकाई" | |
5740 | |
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5742 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5743 msgid "Title" | |
5744 msgstr "शीर्षक" | |
5745 | |
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5747 msgid "Role" | |
5748 msgstr "भूमिका" | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | |
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 | |
5752 msgid "Birthday" | |
5753 msgstr "जन्मदिन" | |
5754 | |
5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
5756 msgid "Edit Jabber vCard" |
14061 | 5757 msgstr "ज्याबर vCard सम्पादन गर्नुहोस्" |
5758 | |
5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | |
5760 msgid "" | |
5761 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5762 "comfortable." | |
5763 msgstr "तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।" | |
5764 | |
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
5766 msgid "Jabber ID" |
14061 | 5767 msgstr "ज्याबर ID" |
5768 | |
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
5771 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5772 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
5774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
5775 msgid "Status" | |
5776 msgstr "वस्तुस्थिति" | |
5777 | |
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5779 msgid "Middle Name" | |
5780 msgstr "बिचको नाम" | |
5781 | |
5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
5783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 | |
5784 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
5785 msgid "Address" | |
5786 msgstr "ठेगाना" | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
5789 msgid "P.O. Box" | |
5790 msgstr "पोष्ट बक्स" | |
5791 | |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5793 msgid "Photo" | |
5794 msgstr "फोटो" | |
5795 | |
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5797 msgid "Logo" | |
5798 msgstr "लोगो" | |
5799 | |
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
5801 msgid "Jabber Profile" |
14061 | 5802 msgstr "ज्याबर प्रोफाइल" |
5803 | |
5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
5805 msgid "Un-hide From" | |
5806 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्" | |
5807 | |
5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
5809 msgid "Temporarily Hide From" | |
5810 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्" | |
5811 | |
5812 #. && NOT ME | |
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
5814 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5815 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्" | |
5816 | |
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
5818 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5819 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्" | |
5820 | |
5821 #. if(NOT ME) | |
5822 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5823 #. removed? | |
5824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
5825 msgid "Unsubscribe" | |
5826 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्" | |
5827 | |
5828 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7183 | |
5829 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
5830 msgid "_Room:" | |
5831 msgstr "कोठा" | |
5832 | |
5833 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
5834 msgid "_Server:" | |
5835 msgstr "सर्भर:" | |
5836 | |
5837 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
5838 msgid "_Handle:" | |
5839 msgstr "ह्यान्डल:" | |
5840 | |
5841 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
5842 #, c-format | |
5843 msgid "%s is not a valid room name" | |
5844 msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन" | |
5845 | |
5846 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
5847 msgid "Invalid Room Name" | |
5848 msgstr "अवैध कोठा नाम" | |
5849 | |
5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
5851 #, c-format | |
5852 msgid "%s is not a valid server name" | |
5853 msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन" | |
5854 | |
5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
5856 msgid "Invalid Server Name" | |
5857 msgstr "अवैध सर्भर नाम" | |
5858 | |
5859 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5862 msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन" | |
5863 | |
5864 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
5865 msgid "Invalid Room Handle" | |
5866 msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल" | |
5867 | |
5868 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
5869 msgid "Configuration error" | |
5870 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि" | |
5871 | |
5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
5873 msgid "Unable to configure" | |
5874 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम" | |
5875 | |
5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
5877 msgid "Room Configuration Error" | |
5878 msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि" | |
5879 | |
5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
5881 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5882 msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।" | |
5883 | |
5884 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
5885 msgid "Registration error" | |
5886 msgstr "दर्ता त्रुटि" | |
5887 | |
5888 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
5889 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5890 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्" | |
5891 | |
5892 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
5893 msgid "Roomlist Error" | |
5894 msgstr "कोठा सूची त्रुटि" | |
5895 | |
5896 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
5897 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5898 msgstr "कोठा सूची पुन:प्राप्त गर्दा त्रुटि" | |
5899 | |
5900 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
5901 msgid "Invalid Server" | |
5902 msgstr "अवैध सर्भर" | |
5903 | |
5904 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
5905 msgid "Enter a Conference Server" | |
5906 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्" | |
5907 | |
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
5909 msgid "Select a conference server to query" | |
5910 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्" | |
5911 | |
5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
5913 msgid "Find Rooms" | |
5914 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्" | |
5915 | |
5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
5917 msgid "Error initializing session" | |
5918 msgstr "सत्र सुरुवात गर्दा त्रुटि" | |
5919 | |
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
5921 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
5922 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
5923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
5924 msgid "Write error" | |
5925 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
5926 | |
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
5928 msgid "Read Error" | |
5929 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
5932 msgid "Connection Failed" | |
5933 msgstr "जडान असफल भयो" | |
5934 | |
5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
5936 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5937 msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो" | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
5940 msgid "Invalid Jabber ID" |
14061 | 5941 msgstr "अवैध ज्याबर ID" |
5942 | |
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
5944 msgid "SSL support unavailable" | |
5945 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन" | |
5946 | |
5947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
5948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
5949 msgid "Unable to create socket" | |
5950 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
5953 #, c-format | |
5954 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5955 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो" | |
5956 | |
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
5958 msgid "Registration Successful" | |
5959 msgstr "दर्ता सफल भयो" | |
5960 | |
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | |
5962 msgid "Unknown Error" | |
5963 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
5964 | |
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
5966 msgid "Registration Failed" | |
5967 msgstr "दर्ता असफल भयो" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
5970 msgid "Already Registered" | |
5971 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ" | |
5972 | |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 | |
5974 msgid "Password" | |
5975 msgstr "पासवर्ड" | |
5976 | |
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
5978 msgid "E-Mail" | |
5979 msgstr "इमेल" | |
5980 | |
5981 #. State | |
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5907 | |
5983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
5984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
5985 msgid "State" | |
5986 msgstr "स्थिति" | |
5987 | |
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
5989 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5990 msgid "Phone" | |
5991 msgstr "फोन" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
5994 msgid "Date" | |
5995 msgstr "मिति" | |
5996 | |
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
5998 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5999 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6002 msgid "Register New Jabber Account" |
14061 | 6003 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्" |
6004 | |
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6006 msgid "Logged out" | |
6007 msgstr "लग बाहिरियो" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 | |
6010 msgid "Initializing Stream" | |
6011 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 src/protocols/msn/session.c:370 | |
6014 msgid "Authenticating" | |
6015 msgstr "प्रमाणित गर्दा" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 | |
6018 msgid "Re-initializing Stream" | |
6019 msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा" | |
6020 | |
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:7467 | |
6024 msgid "Not Authorized" | |
6025 msgstr "अधिकार प्राप्त छैन" | |
6026 | |
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6028 msgid "Both" | |
6029 msgstr "दुवै" | |
6030 | |
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6032 msgid "From (To pending)" | |
6033 msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944 | |
6036 msgid "From" | |
6037 msgstr "बाट" | |
6038 | |
6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6040 msgid "To" | |
6041 msgstr "लाई" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
6044 msgid "None (To pending)" | |
6045 msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)" | |
6046 | |
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 | |
6048 msgid "Subscription" | |
6049 msgstr "सदस्यता" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | |
6052 msgid "Error" | |
6053 msgstr "त्रुटि" | |
6054 | |
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6056 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6057 msgid "Chatty" | |
6058 msgstr "कुरौटे" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6061 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6062 msgid "Extended Away" | |
6063 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्" | |
6064 | |
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1002 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6066 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:6465 | |
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7660 | |
6069 msgid "Do Not Disturb" | |
6070 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1019 | |
6073 msgid "Password Changed" | |
6074 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो" | |
6075 | |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 | |
6077 msgid "Your password has been changed." | |
6078 msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 src/protocols/jabber/jabber.c:1025 | |
6081 msgid "Error changing password" | |
6082 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1081 | |
6085 msgid "Password (again)" | |
6086 msgstr "पासवर्ड(फेरि)" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1086 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6089 msgid "Change Jabber Password" |
14061 | 6090 msgstr "ज्याबर पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" |
6091 | |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | |
6093 msgid "Please enter your new password" | |
6094 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:1581 | |
6097 msgid "Set User Info" | |
6098 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6101 msgid "Bad Request" | |
6102 msgstr "खराव अनुरोध" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6105 msgid "Conflict" | |
6106 msgstr "द्वन्द" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6109 msgid "Feature Not Implemented" | |
6110 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
6113 msgid "Forbidden" | |
6114 msgstr "निषेधित" | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
6117 msgid "Gone" | |
6118 msgstr "गइसकेको छ" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6121 msgid "Internal Server Error" | |
6122 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि" | |
6123 | |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
6125 msgid "Item Not Found" | |
6126 msgstr "वस्तु फेला परेन" | |
6127 | |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6129 msgid "Malformed Jabber ID" |
14061 | 6130 msgstr "मेलफर्मड ज्याबर ID" |
6131 | |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
6133 msgid "Not Acceptable" | |
6134 msgstr "स्वीकारयोग्य छैन" | |
6135 | |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6137 msgid "Not Allowed" | |
6138 msgstr "अनुमति दिएको छैन" | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
6141 msgid "Payment Required" | |
6142 msgstr "आवश्यकता भुक्तानी" | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 | |
6145 msgid "Recipient Unavailable" | |
6146 msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक" | |
6147 | |
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | |
6149 msgid "Registration Required" | |
6150 msgstr "आवश्यक दर्ता " | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | |
6153 msgid "Remote Server Not Found" | |
6154 msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन" | |
6155 | |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6157 msgid "Remote Server Timeout" | |
6158 msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो" | |
6159 | |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | |
6161 msgid "Server Overloaded" | |
6162 msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो" | |
6163 | |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
6165 msgid "Service Unavailable" | |
6166 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
6169 msgid "Subscription Required" | |
6170 msgstr "सदस्यता आवश्यक छ" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6173 msgid "Unexpected Request" | |
6174 msgstr "अनपेक्षित अनुरोध" | |
6175 | |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6177 msgid "Authorization Aborted" | |
6178 msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो" | |
6179 | |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | |
6181 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6182 msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन" | |
6183 | |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 | |
6185 msgid "Invalid authzid" | |
6186 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण" | |
6187 | |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 | |
6189 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6190 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली" | |
6191 | |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | |
6193 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6194 msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ" | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
6197 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6198 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता" | |
6199 | |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 | |
6201 msgid "Authentication Failure" | |
6202 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता" | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | |
6205 msgid "Bad Format" | |
6206 msgstr "खराब ढाँचा" | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | |
6209 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6210 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग" | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
6213 msgid "Resource Conflict" | |
6214 msgstr "संसाधन द्वन्द" | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/silc/ops.c:1519 | |
6217 msgid "Connection Timeout" | |
6218 msgstr "जडान टाइम आउट भयो" | |
6219 | |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6221 msgid "Host Gone" | |
6222 msgstr "गइसकेको होस्ट" | |
6223 | |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6225 msgid "Host Unknown" | |
6226 msgstr "अज्ञात होस्ट" | |
6227 | |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6229 msgid "Improper Addressing" | |
6230 msgstr "अनुचित परिचय" | |
6231 | |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6233 msgid "Invalid ID" | |
6234 msgstr "अवैध ID" | |
6235 | |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
6237 msgid "Invalid Namespace" | |
6238 msgstr "अवैध नामस्पेस" | |
6239 | |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6241 msgid "Invalid XML" | |
6242 msgstr "अवैध XML" | |
6243 | |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6245 msgid "Non-matching Hosts" | |
6246 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू" | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6249 msgid "Policy Violation" | |
6250 msgstr "नीति उल्ङ्घन" | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6253 msgid "Remote Connection Failed" | |
6254 msgstr "टाढा जडान असफल भयो" | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6257 msgid "Resource Constraint" | |
6258 msgstr "अपवाद संसाधान" | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6261 msgid "Restricted XML" | |
6262 msgstr "निषेधित गरिएको XML" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6265 msgid "See Other Host" | |
6266 msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्" | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6269 msgid "System Shutdown" | |
6270 msgstr "प्रणाली बन्द भयो" | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6273 msgid "Undefined Condition" | |
6274 msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6277 msgid "Unsupported Encoding" | |
6278 msgstr "असमर्थित सङ्केतन" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6281 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6282 msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार" | |
6283 | |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6285 msgid "Unsupported Version" | |
6286 msgstr "असमर्थित संस्करण" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6289 msgid "XML Not Well Formed" | |
6290 msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन" | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6293 msgid "Stream Error" | |
6294 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि" | |
6295 | |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 | |
6297 #, c-format | |
6298 msgid "Unable to ban user %s" | |
6299 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो" | |
6300 | |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1386 | |
6302 #, c-format | |
6303 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6304 msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\"" | |
6305 | |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 | |
6307 #, c-format | |
6308 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6309 msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम" | |
6310 | |
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1443 | |
6312 #, c-format | |
6313 msgid "Unable to kick user %s" | |
6314 msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल" | |
6315 | |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6317 msgid "config: Configure a chat room." | |
6318 msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।" | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 | |
6321 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6322 msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।" | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6325 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6326 msgstr "भाग [कोठा]: कोठा छोड्नुहोस् ।" | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | |
6329 msgid "register: Register with a chat room." | |
6330 msgstr "रजिस्टर: कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।" | |
6331 | |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6333 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6334 msgstr "विषय [नयाँ विषय]: विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।" | |
6335 | |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | |
6337 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6338 msgstr "रोक्नुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]:कोठाबाट प्रयोगकर्ता रोक्नुहोस् ।" | |
6339 | |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 | |
6341 msgid "" | |
6342 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6343 "affiliation with the room." | |
6344 msgstr "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" | |
6345 | |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1511 | |
6347 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6348 msgstr "निमन्त्रणा <प्रयोगकर्ता> [सन्देश]: कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।" | |
6349 | |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1517 | |
6351 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6352 msgstr "जडान:<कोठा> [सर्भर]:यो सर्भरमा कुराकानी जडान गर्नुहोस् ।" | |
6353 | |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1523 | |
6355 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6356 msgstr "हुत्याउनुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]: कोठाबाट प्रयोगकर्ता हुत्याउनुहोस् ।" | |
6357 | |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
6359 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6360 msgstr "msg <प्रयोगकर्ता> <सन्देश>: अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।" | |
6361 | |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1543 | |
6363 msgid "Hide Operating System" | |
6364 msgstr "सञ्चालन प्रणाली लुकाउनुहोस्" | |
6365 | |
6366 #. *< type | |
6367 #. *< ui_requirement | |
6368 #. *< flags | |
6369 #. *< dependencies | |
6370 #. *< priority | |
6371 #. *< id | |
6372 #. *< name | |
6373 #. *< version | |
6374 #. * summary | |
6375 #. * description | |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6377 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
14061 | 6378 msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन" |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 | |
6381 msgid "Resource" | |
6382 msgstr "संसाधन" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1658 | |
6385 msgid "Use TLS if available" | |
6386 msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1663 | |
6389 msgid "Force old SSL" | |
6390 msgstr "पुरानो SSL लाई जोड गर्नुहोस्" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1668 | |
6393 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6394 msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्" | |
6395 | |
6396 #. Account options | |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6398 msgid "Connect server" | |
6399 msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्" | |
6400 | |
6401 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6402 #, c-format | |
6403 msgid "Message from %s" | |
6404 msgstr "%s बाट सन्देश" | |
6405 | |
6406 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6407 #, c-format | |
6408 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6409 msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s" | |
6410 | |
6411 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6412 #, c-format | |
6413 msgid "The topic is: %s" | |
6414 msgstr "विषय: %s" | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6417 #, c-format | |
6418 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6419 msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s" | |
6420 | |
6421 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6422 msgid "Jabber Message Error" |
14061 | 6423 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि" |
6424 | |
6425 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6426 #, c-format | |
6427 msgid " (Code %s)" | |
6428 msgstr " (कोड %s)" | |
6429 | |
6430 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6431 msgid "XML Parse error" | |
6432 msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि" | |
6433 | |
6434 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6435 msgid "Unknown Error in presence" | |
6436 msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि" | |
6437 | |
6438 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6439 #, c-format | |
6440 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6441 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।" | |
6442 | |
6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6444 msgid "Create New Room" | |
6445 msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्" | |
6446 | |
6447 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6448 msgid "" | |
6449 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6450 "default settings?" | |
6451 msgstr "तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" | |
6452 | |
6453 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6454 msgid "Configure Room" | |
6455 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्" | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6458 msgid "Accept Defaults" | |
6459 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्" | |
6460 | |
6461 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6462 #, c-format | |
6463 msgid "Error in chat %s" | |
6464 msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि" | |
6465 | |
6466 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6467 #, c-format | |
6468 msgid "Error joining chat %s" | |
6469 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि" | |
6470 | |
6471 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6472 #, c-format | |
6473 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6474 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन" | |
6475 | |
6476 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6477 msgid "File Send Failed" | |
6478 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो" | |
6479 | |
6480 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6481 #, c-format | |
6482 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6483 msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्" | |
6484 | |
6485 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6486 #, c-format | |
6487 msgid "" | |
6488 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6489 "Do you want this buddy to be added?" | |
6490 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
6491 | |
6492 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6493 #, c-format | |
6494 msgid "" | |
6495 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6496 "to be added?" | |
6497 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
6498 | |
6499 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6500 msgid "Unable to parse message" | |
6501 msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ" | |
6502 | |
6503 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6504 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6505 msgstr "वाक्या संरचना त्रुटि (सम्भवत गाइम त्रुटि)" | |
6506 | |
6507 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6508 msgid "Invalid email address" | |
6509 msgstr "अवैध इमेल ठेगाना" | |
6510 | |
6511 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6512 msgid "User does not exist" | |
6513 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन" | |
6514 | |
6515 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6516 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6517 msgstr "पूर्ण रुपमा सक्षम डोमेन नाम हराइरहेको छ" | |
6518 | |
6519 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6520 msgid "Already Logged In" | |
6521 msgstr "पहिलेनै लगइन भइसकेको छ" | |
6522 | |
6523 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6524 msgid "Invalid Username" | |
6525 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम" | |
6526 | |
6527 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6528 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6529 msgstr "अवैध मित्रता नाम" | |
6530 | |
6531 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6532 msgid "List Full" | |
6533 msgstr "सूची भरिएको छ" | |
6534 | |
6535 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6536 msgid "Already there" | |
6537 msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्" | |
6538 | |
6539 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6540 msgid "Not on list" | |
6541 msgstr "सूचीमा छैन" | |
6542 | |
6543 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
6544 msgid "User is offline" | |
6545 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ" | |
6546 | |
6547 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6548 msgid "Already in the mode" | |
6549 msgstr "पहिलेनै मोडमा छ" | |
6550 | |
6551 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6552 msgid "Already in opposite list" | |
6553 msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ" | |
6554 | |
6555 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6556 msgid "Too many groups" | |
6557 msgstr "अति धेरै समूहहरू" | |
6558 | |
6559 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6560 msgid "Invalid group" | |
6561 msgstr "अवैध समूह" | |
6562 | |
6563 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6564 msgid "User not in group" | |
6565 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन" | |
6566 | |
6567 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6568 msgid "Group name too long" | |
6569 msgstr "समूह नाम अति लामो भयो" | |
6570 | |
6571 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6572 msgid "Cannot remove group zero" | |
6573 msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन" | |
6574 | |
6575 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6576 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6577 msgstr "त्यो अवस्थित नरहेको समूहमा सम्पर्क थप्न कोशिश गरेको थियो" | |
6578 | |
6579 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6580 msgid "Switchboard failed" | |
6581 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो" | |
6582 | |
6583 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6584 msgid "Notify Transfer failed" | |
6585 msgstr "सूचना हस्तान्तरण असफल भयो" | |
6586 | |
6587 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6588 msgid "Required fields missing" | |
6589 msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्" | |
6590 | |
6591 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6592 msgid "Too many hits to a FND" | |
6593 msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्" | |
6594 | |
6595 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
6596 msgid "Not logged in" | |
6597 msgstr "लगइन छैन" | |
6598 | |
6599 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6600 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6601 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन" | |
6602 | |
6603 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6604 msgid "Database server error" | |
6605 msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि" | |
6606 | |
6607 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6608 msgid "Command disabled" | |
6609 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो" | |
6610 | |
6611 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6612 msgid "File operation error" | |
6613 msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि" | |
6614 | |
6615 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6616 msgid "Memory allocation error" | |
6617 msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि" | |
6618 | |
6619 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6620 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6621 msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो" | |
6622 | |
6623 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6624 msgid "Server busy" | |
6625 msgstr "सर्भर ब्यस्त छ" | |
6626 | |
6627 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6628 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6629 msgid "Server unavailable" | |
6630 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन" | |
6631 | |
6632 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6633 msgid "Peer Notification server down" | |
6634 msgstr "समान सूचनाहरू सर्भर डाउन" | |
6635 | |
6636 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6637 msgid "Database connect error" | |
6638 msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि" | |
6639 | |
6640 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6641 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6642 msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)" | |
6643 | |
6644 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6645 msgid "Error creating connection" | |
6646 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
6647 | |
6648 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6649 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6650 msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन" | |
6651 | |
6652 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6653 msgid "Unable to write" | |
6654 msgstr "लेख्न अक्षम छ" | |
6655 | |
6656 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6657 msgid "Session overload" | |
6658 msgstr "सत्र ओभरलोड भयो" | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6661 msgid "User is too active" | |
6662 msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ" | |
6663 | |
6664 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6665 msgid "Too many sessions" | |
6666 msgstr "अति धेरै सत्रहरू" | |
6667 | |
6668 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6669 msgid "Passport not verified" | |
6670 msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन" | |
6671 | |
6672 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6673 msgid "Bad friend file" | |
6674 msgstr "खराव मित्र फाइल" | |
6675 | |
6676 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6677 msgid "Not expected" | |
6678 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन" | |
6679 | |
6680 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6681 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6682 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्" | |
6683 | |
6684 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6685 msgid "Server too busy" | |
6686 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ" | |
6687 | |
6688 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2711 | |
6689 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6690 msgid "Authentication failed" | |
6691 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" | |
6692 | |
6693 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6694 msgid "Not allowed when offline" | |
6695 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन" | |
6696 | |
6697 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6698 msgid "Not accepting new users" | |
6699 msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन" | |
6700 | |
6701 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6702 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6703 msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट" | |
6704 | |
6705 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6706 msgid "Passport account not yet verified" | |
6707 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन" | |
6708 | |
6709 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6710 msgid "Bad ticket" | |
6711 msgstr "खराव टिकेट" | |
6712 | |
6713 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6714 #, c-format | |
6715 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6716 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6719 #, c-format | |
6720 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6721 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" | |
6722 | |
6723 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6724 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6725 msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।" | |
6726 | |
6727 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6728 msgid "Set your friendly name." | |
6729 msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।" | |
6730 | |
6731 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6732 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6733 msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।" | |
6734 | |
6735 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6736 msgid "Set your home phone number." | |
6737 msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" | |
6738 | |
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6740 msgid "Set your work phone number." | |
6741 msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" | |
6742 | |
6743 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6744 msgid "Set your mobile phone number." | |
6745 msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" | |
6746 | |
6747 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6748 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6749 msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?" | |
6750 | |
6751 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6752 msgid "" | |
6753 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6754 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6755 msgstr "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?" | |
6756 | |
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6758 msgid "Allow" | |
6759 msgstr "अनुमति दिनुहोस्" | |
6760 | |
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6762 msgid "Disallow" | |
6763 msgstr "अनुमति नदिनुहोस्" | |
6764 | |
6765 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6766 msgid "Send a mobile message." | |
6767 msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।" | |
6768 | |
6769 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6770 msgid "Page" | |
6771 msgstr "पृष्ठ" | |
6772 | |
6773 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6774 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
6775 #, c-format | |
6776 msgid "" | |
6777 "\n" | |
6778 "<b>%s:</b> %s" | |
6779 msgstr "" | |
6780 "\n" | |
6781 "<b>%s:</b> %s" | |
6782 | |
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6784 msgid "Has you" | |
6785 msgstr "तपाईँ सँग छ" | |
6786 | |
6787 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6788 msgid "Blocked" | |
6789 msgstr "रोकिएको छ" | |
6790 | |
6791 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6792 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
6793 msgid "Away From Computer" | |
6794 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" | |
6795 | |
6796 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6797 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 | |
6798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 | |
6799 msgid "Be Right Back" | |
6800 msgstr "पछाडि छु" | |
6801 | |
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
6803 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
6804 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
6805 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
6806 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 | |
6808 msgid "Busy" | |
6809 msgstr "व्यस्त छु" | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
6812 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 | |
6813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | |
6814 msgid "On The Phone" | |
6815 msgstr "फोनमा छु" | |
6816 | |
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
6818 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
6819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 | |
6820 msgid "Out To Lunch" | |
6821 msgstr "खानाका लागि बाहिर " | |
6822 | |
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
6824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 | |
6825 msgid "Hidden" | |
6826 msgstr "लुकाइएको" | |
6827 | |
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
6829 msgid "Set Friendly Name" | |
6830 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्" | |
6831 | |
6832 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
6833 msgid "Set Home Phone Number" | |
6834 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्" | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
6837 msgid "Set Work Phone Number" | |
6838 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्" | |
6839 | |
6840 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
6841 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
6842 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्" | |
6843 | |
6844 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
6845 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
6846 msgstr "मोवाइल यन्त्रहरू सक्षम/अक्षम बनाउनुहोस्" | |
6847 | |
6848 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
6849 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
6850 msgstr "मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहोस् / नदिनुहोस्" | |
6851 | |
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
6853 msgid "Send to Mobile" | |
6854 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्" | |
6855 | |
6856 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
6857 msgid "Initiate _Chat" | |
6858 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्" | |
6859 | |
6860 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
6861 msgid "" | |
6862 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
6863 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
6864 msgstr "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । धेरै जानकारीका लागि http://gaim.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।" | |
6865 | |
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
6867 msgid "Failed to connect to server." | |
6868 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
6871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | |
6872 #, c-format | |
6873 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6874 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>" | |
6875 | |
6876 #. put a link to the actual profile URL | |
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
6878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
6879 #, c-format | |
6880 msgid "<b>%s:</b> " | |
6881 msgstr "<b>%s:</b> " | |
6882 | |
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
6884 msgid "MSN Profile" | |
6885 msgstr "MSN प्रोफाइल" | |
6886 | |
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
6889 msgid "Error retrieving profile" | |
6890 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि" | |
6891 | |
6892 #. Age | |
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
6894 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
6896 msgid "Age" | |
6897 msgstr "उमेर" | |
6898 | |
6899 #. Gender | |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
6901 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
6903 msgid "Gender" | |
6904 msgstr "लिङ्ग" | |
6905 | |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
6907 msgid "Marital Status" | |
6908 msgstr "बैवाहिक स्थिति" | |
6909 | |
6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
6911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
6912 msgid "Location" | |
6913 msgstr "स्थान" | |
6914 | |
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
6916 msgid "Occupation" | |
6917 msgstr "पेशा" | |
6918 | |
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
6922 msgid "A Little About Me" | |
6923 msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी" | |
6924 | |
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
6927 msgid "Favorite Things" | |
6928 msgstr "मनपर्ने चीजहरू" | |
6929 | |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
6932 msgid "Hobbies and Interests" | |
6933 msgstr "सोखहरू र रुचिहरू" | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
6936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
6937 msgid "Favorite Quote" | |
6938 msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह" | |
6939 | |
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
6941 msgid "Last Updated" | |
6942 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" | |
6943 | |
6944 #. Homepage | |
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
6946 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
6947 msgid "Homepage" | |
6948 msgstr "गृहपृष्ठ" | |
6949 | |
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
6951 msgid "The user has not created a public profile." | |
6952 msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।" | |
6953 | |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
6955 msgid "" | |
6956 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
6957 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
6958 "public profile." | |
6959 msgstr "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा सिर्जना गरेको छैन ।" | |
6960 | |
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
6962 msgid "" | |
6963 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
6964 "likely does not exist." | |
6965 msgstr "गाइमले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइलमा कुनैपनि जानकारी फेला पार्न सकेन । प्रयोगकर्ता जरुर अवस्थित नहुनै पर्छ ।" | |
6966 | |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
6968 msgid "Profile URL" | |
6969 msgstr "प्रोफाइल URL" | |
6970 | |
6971 #. *< type | |
6972 #. *< ui_requirement | |
6973 #. *< flags | |
6974 #. *< dependencies | |
6975 #. *< priority | |
6976 #. *< id | |
6977 #. *< name | |
6978 #. *< version | |
6979 #. * summary | |
6980 #. * description | |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1880 src/protocols/msn/msn.c:1882 | |
6982 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
6983 msgstr "MSN प्रोटोकल प्लगइन" | |
6984 | |
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1901 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | |
6986 msgid "Login server" | |
6987 msgstr "लगइन सर्भर" | |
6988 | |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
6990 msgid "Use HTTP Method" | |
6991 msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्" | |
6992 | |
6993 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | |
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
6995 msgid "Unable to connect" | |
6996 msgstr "जडान गर्न अक्षम छ" | |
6997 | |
6998 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | |
6999 #, c-format | |
7000 msgid "%s is not a valid group." | |
7001 msgstr "%s वैध समूह हैन ।" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | |
7004 #: src/protocols/msn/session.c:349 | |
7005 msgid "Unknown error." | |
7006 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
7007 | |
7008 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | |
7009 #, c-format | |
7010 msgid "%s on %s (%s)" | |
7011 msgstr "%s (%s)मा%s" | |
7012 | |
7013 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | |
7014 #, c-format | |
7015 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
7016 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।" | |
7017 | |
7018 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | |
7019 #, c-format | |
7020 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7021 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता रोक्न अक्षम छ" | |
7022 | |
7023 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | |
7024 #, c-format | |
7025 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7026 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता अनुमति दिन अक्षम छ" | |
7027 | |
7028 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | |
7029 #, c-format | |
7030 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7031 msgstr "%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।" | |
7032 | |
7033 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | |
7034 #, c-format | |
7035 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7036 msgstr "%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।" | |
7037 | |
7038 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | |
7039 msgid "Unable to rename group" | |
7040 msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ" | |
7041 | |
7042 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | |
7043 msgid "Unable to delete group" | |
7044 msgstr "समूह मेटाउन अक्षम छ" | |
7045 | |
7046 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | |
7047 #, c-format | |
7048 msgid "" | |
7049 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
7050 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7051 "in progress.\n" | |
7052 "\n" | |
7053 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7054 "sign in." | |
7055 msgid_plural "" | |
7056 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
7057 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7058 "in progress.\n" | |
7059 "\n" | |
7060 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7061 "sign in." | |
7062 msgstr[0] "" | |
7063 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n" | |
7064 | |
7065 "\n" | |
7066 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" | |
7067 msgstr[1] "" | |
7068 | |
7069 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n" | |
7070 | |
7071 "\n" | |
7072 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" | |
7073 | |
7074 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | |
7075 msgid "Writing error" | |
7076 msgstr "लेखन त्रुटि" | |
7077 | |
7078 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | |
7079 msgid "Reading error" | |
7080 msgstr "पढाइ त्रुटि" | |
7081 | |
7082 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | |
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 | |
7084 msgid "Unknown error" | |
7085 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
7086 | |
7087 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7088 #, c-format | |
7089 msgid "" | |
7090 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7091 "%s" | |
7092 msgstr "" | |
7093 "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n" | |
7094 "%s" | |
7095 | |
7096 #: src/protocols/msn/session.c:319 | |
7097 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
7098 msgstr "सर्भरद्वारा हाम्रो प्रोटोकल समर्थन हुदैन ।" | |
7099 | |
7100 #: src/protocols/msn/session.c:323 | |
7101 msgid "Error parsing HTTP." | |
7102 msgstr "HTTP पद वर्णन गर्दा त्रुटि ।" | |
7103 | |
7104 #: src/protocols/msn/session.c:327 | |
7105 msgid "You have signed on from another location." | |
7106 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।" | |
7107 | |
7108 #: src/protocols/msn/session.c:330 | |
7109 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7110 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
7111 | |
7112 #: src/protocols/msn/session.c:335 | |
7113 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7114 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा बन्द हुन लाग्दैछन् ।" | |
7115 | |
7116 #: src/protocols/msn/session.c:339 | |
7117 #, c-format | |
7118 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7119 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s" | |
7120 | |
7121 #: src/protocols/msn/session.c:344 | |
7122 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7123 msgstr "तपाईँको MSN साथी सूची अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन । कृपया, प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
7124 | |
7125 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | |
7126 msgid "Handshaking" | |
7127 msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ" | |
7128 | |
7129 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7130 msgid "Transferring" | |
7131 msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ" | |
7132 | |
7133 #: src/protocols/msn/session.c:368 | |
7134 msgid "Starting authentication" | |
7135 msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ" | |
7136 | |
7137 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7138 msgid "Getting cookie" | |
7139 msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ" | |
7140 | |
7141 #: src/protocols/msn/session.c:371 | |
7142 msgid "Sending cookie" | |
7143 msgstr "कुकी पठाउँदैछ" | |
7144 | |
7145 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | |
7146 msgid "Retrieving buddy list" | |
7147 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ" | |
7148 | |
7149 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | |
7150 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
7151 msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" | |
7152 | |
7153 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | |
7154 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7155 msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:" | |
7156 | |
7157 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | |
7158 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7159 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:" | |
7160 | |
7161 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7162 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7163 msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" | |
7164 | |
7165 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7166 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7167 msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।" | |
7168 | |
7169 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | |
7170 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7171 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :" | |
7172 | |
7173 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7174 #, c-format | |
7175 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
7176 msgstr "%s (%s) प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ ।" | |
7177 | |
7178 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | |
7179 #, c-format | |
7180 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7181 msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।" | |
7182 | |
7183 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | |
7184 #, c-format | |
7185 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7186 msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।" | |
7187 | |
7188 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | |
7189 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7190 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।" | |
7191 | |
7192 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | |
7193 msgid "Unable to read header from server" | |
7194 msgstr "सर्भरबाट हेडर पढ्न सकिएन" | |
7195 | |
7196 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | |
7197 #, c-format | |
7198 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
7199 msgstr "सर्भरबाट सन्देश पढ्न अक्षम भयो: %s. %hdआदेश हो, %hd लम्वाई हो ।" | |
7200 | |
7201 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
7202 #, c-format | |
7203 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
7204 msgstr "प्रयोगकर्ता: %s,फाइलहरू: %s, साइज: %sGB" | |
7205 | |
7206 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7207 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | |
7208 #, c-format | |
7209 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
7210 msgstr "तपाईँको न्यापस्टार हट सूचीमा \"%s\" थप्न असफल भयो" | |
7211 | |
7212 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
7213 msgid "You were disconnected from the server." | |
7214 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।" | |
7215 | |
7216 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7217 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | |
7218 #, c-format | |
7219 msgid "%s requested your information" | |
7220 msgstr "%s ले तपाईँको जानकारी अनुरोध गरेको छ" | |
7221 | |
7222 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7223 msgid "" | |
7224 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7225 "different location" | |
7226 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट विच्छेदन हुनुभयो, किनभने तपाईँ विभिन्न स्थानबाट लगअन गर्नुभयो" | |
7227 | |
7228 #. MSG_CLIENT_PING | |
7229 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | |
7230 #, c-format | |
7231 msgid "%s requested a PING" | |
7232 msgstr "%s ले PING अनुरोध गरेको छ" | |
7233 | |
7234 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | |
7235 msgid "_Group:" | |
7236 msgstr "समूह:" | |
7237 | |
7238 #. *< type | |
7239 #. *< ui_requirement | |
7240 #. *< flags | |
7241 #. *< dependencies | |
7242 #. *< priority | |
7243 #. *< id | |
7244 #. *< name | |
7245 #. *< version | |
7246 #. * summary | |
7247 #. * description | |
7248 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | |
7249 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
7250 msgstr "NAPSTER प्रोटोकल प्लगइन" | |
7251 | |
7252 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | |
7253 msgid "Required parameters not passed in" | |
7254 msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्" | |
7255 | |
7256 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | |
7257 msgid "Unable to write to network" | |
7258 msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ" | |
7259 | |
7260 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | |
7261 msgid "Unable to read from network" | |
7262 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ" | |
7263 | |
7264 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
7265 msgid "Error communicating with server" | |
7266 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि" | |
7267 | |
7268 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | |
7269 msgid "Conference not found" | |
7270 msgstr "सम्मेलन फेला परेन" | |
7271 | |
7272 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
7273 msgid "Conference does not exist" | |
7274 msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन" | |
7275 | |
7276 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | |
7277 msgid "A folder with that name already exists" | |
7278 msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ" | |
7279 | |
7280 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
7281 msgid "Not supported" | |
7282 msgstr "समर्थित छैन " | |
7283 | |
7284 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | |
7285 msgid "Password has expired" | |
7286 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ" | |
7287 | |
7288 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
7289 msgid "Invalid password" | |
7290 msgstr "अवैध पासवर्ड" | |
7291 | |
7292 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
7293 msgid "User not found" | |
7294 msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन" | |
7295 | |
7296 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7297 msgid "Account has been disabled" | |
7298 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ" | |
7299 | |
7300 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7301 msgid "The server could not access the directory" | |
7302 msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन" | |
7303 | |
7304 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7305 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7306 msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ" | |
7307 | |
7308 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7309 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7310 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्" | |
7311 | |
7312 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7313 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7314 msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन" | |
7315 | |
7316 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7317 msgid "Cannot add yourself" | |
7318 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न" | |
7319 | |
7320 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7321 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7322 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ" | |
7323 | |
7324 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7325 msgid "Invalid username or password" | |
7326 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम वा पासवर्ड" | |
7327 | |
7328 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7329 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7330 msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गराउनुभएको प्रयोगकर्तानाम होस्टले संगठित गर्न सकेन" | |
7331 | |
7332 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7333 msgid "" | |
7334 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7335 "entered" | |
7336 msgstr "तपाईँको खाता निस्क्रिय भएको छ किनभने धेरै अवैध पासवर्डहरू प्रविष्टि भएका छन्" | |
7337 | |
7338 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7339 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7340 msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।" | |
7341 | |
7342 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7343 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7344 msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।" | |
7345 | |
7346 | |
7347 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7348 msgid "You have entered an invalid username" | |
7349 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ" | |
7350 | |
7351 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7352 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7353 msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ" | |
7354 | |
7355 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7356 msgid "Incompatible protocol version" | |
7357 msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण" | |
7358 | |
7359 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7360 msgid "The user has blocked you" | |
7361 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ" | |
7362 | |
7363 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7364 msgid "" | |
7365 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7366 "time" | |
7367 msgstr "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन" | |
7368 | |
7369 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7370 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7371 msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।" | |
7372 | |
7373 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7374 #, c-format | |
7375 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7376 msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X" | |
7377 | |
7378 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7379 #, c-format | |
7380 msgid "Login failed (%s)." | |
7381 msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।" | |
7382 | |
7383 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | |
7384 #, c-format | |
7385 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7386 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।" | |
7387 | |
7388 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | |
7389 #, c-format | |
7390 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7391 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।" | |
7392 | |
7393 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7394 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | |
7395 #, c-format | |
7396 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7397 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।" | |
7398 | |
7399 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | |
7400 #, c-format | |
7401 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7402 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।" | |
7403 | |
7404 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | |
7405 #, c-format | |
7406 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7407 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" | |
7408 | |
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | |
7410 #, c-format | |
7411 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7412 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" | |
7413 | |
7414 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | |
7415 #, c-format | |
7416 msgid "" | |
7417 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
7418 "creating folder (%s)." | |
7419 msgstr "सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" | |
7420 | |
7421 | |
7422 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | |
7423 #, c-format | |
7424 msgid "" | |
7425 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
7426 "list (%s)." | |
7427 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।" | |
7428 | |
7429 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | |
7430 #, c-format | |
7431 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7432 msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।" | |
7433 | |
7434 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | |
7435 #, c-format | |
7436 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7437 msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।" | |
7438 | |
7439 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | |
7440 #, c-format | |
7441 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7442 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" | |
7443 | |
7444 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | |
7445 #, c-format | |
7446 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7447 msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" | |
7448 | |
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | |
7450 #, c-format | |
7451 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7452 msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।" | |
7453 | |
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | |
7455 #, c-format | |
7456 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7457 msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।" | |
7458 | |
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | |
7460 #, c-format | |
7461 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7462 msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।" | |
7463 | |
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | |
7465 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7466 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।" | |
7467 | |
7468 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | |
7469 msgid "Telephone Number" | |
7470 msgstr "टेलिफोन नम्बर" | |
7471 | |
7472 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | |
7473 msgid "Department" | |
7474 msgstr "विभाग" | |
7475 | |
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | |
7477 msgid "Personal Title" | |
7478 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू" | |
7479 | |
7480 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | |
7481 msgid "Mailstop" | |
7482 msgstr "मेलस्टप" | |
7483 | |
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5865 | |
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 | |
7486 msgid "Email Address" | |
7487 msgstr "इमेल ठेगाना" | |
7488 | |
7489 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | |
7490 msgid "User ID" | |
7491 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय" | |
7492 | |
7493 #. tag = _("DN"); | |
7494 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7495 #. if (value) { | |
7496 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
7497 #. tag, value); | |
7498 #. } | |
7499 #. | |
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | |
7501 msgid "Full name" | |
7502 msgstr "पूरा नाम " | |
7503 | |
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | |
7505 msgid "User Properties" | |
7506 msgstr "प्रयोगकर्ताको गुणहरू" | |
7507 | |
7508 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7509 #, c-format | |
7510 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7511 msgstr "समूहगत सम्मेलन %d" | |
7512 | |
7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | |
7514 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7515 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।" | |
7516 | |
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | |
7518 #, c-format | |
7519 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7520 msgstr "घटना वा प्रतिउत्तर (%s) प्रक्रियामा त्रुटि ।" | |
7521 | |
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | |
7523 msgid "Authenticating..." | |
7524 msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..." | |
7525 | |
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | |
7527 msgid "Waiting for response..." | |
7528 msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..." | |
7529 | |
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | |
7531 #, c-format | |
7532 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7533 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।" | |
7534 | |
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | |
7536 msgid "Invitation to Conversation" | |
7537 msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा" | |
7538 | |
7539 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | |
7540 #, c-format | |
7541 msgid "" | |
7542 "Invitation from: %s\n" | |
7543 "\n" | |
7544 "Sent: %s" | |
7545 msgstr "" | |
7546 "...बाट निमन्त्रणा: %s\n" | |
7547 "\n" | |
7548 "पठाउनुहोस्: %s" | |
7549 | |
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | |
7551 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7552 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?" | |
7553 | |
7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | |
7555 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7556 msgstr "तपाईँ लगआउट भइसक्नु भएको छ किनभने तपाईँले अर्को कार्यक्षेत्रमा लगइन गरिसक्नु भएको छ ।" | |
7557 | |
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | |
7559 #, c-format | |
7560 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7561 msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।" | |
7562 | |
7563 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7564 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7565 #. | |
7566 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | |
7568 msgid "" | |
7569 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
7570 "to connect to." | |
7571 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
7572 | |
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | |
7574 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7575 msgstr "त्रुटि. SSL समर्थन स्थापित छैन ।" | |
7576 | |
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | |
7578 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7579 msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।" | |
7580 | |
7581 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7469 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 | |
7583 msgid "Offline" | |
7584 msgstr "अफलाइन" | |
7585 | |
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7587 msgid "Message" | |
7588 msgstr "सन्देश" | |
7589 | |
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7591 msgid "Appear Offline" | |
7592 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्" | |
7593 | |
7594 #. *< type | |
7595 #. *< ui_requirement | |
7596 #. *< flags | |
7597 #. *< dependencies | |
7598 #. *< priority | |
7599 #. *< id | |
7600 #. *< name | |
7601 #. *< version | |
7602 #. * summary | |
7603 #. * description | |
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | |
7605 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
7606 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन" | |
7607 | |
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | |
7609 msgid "Server address" | |
7610 msgstr "सर्भर ठेगाना" | |
7611 | |
7612 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | |
7613 msgid "Server port" | |
7614 msgstr "सर्भर पोर्ट" | |
7615 | |
7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
7617 msgid "Invalid error" | |
7618 msgstr "अवैध त्रुटि" | |
7619 | |
7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
7621 msgid "Invalid SNAC" | |
7622 msgstr "अवैध SNAC" | |
7623 | |
7624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
7625 msgid "Rate to host" | |
7626 msgstr "होस्टलाई दर" | |
7627 | |
7628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
7629 msgid "Rate to client" | |
7630 msgstr "ग्राहकलाई दर" | |
7631 | |
7632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
7633 msgid "Service unavailable" | |
7634 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन" | |
7635 | |
7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
7637 msgid "Service not defined" | |
7638 msgstr "सेवा परिभाषित छैन" | |
7639 | |
7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
7641 msgid "Obsolete SNAC" | |
7642 msgstr "अप्रचलित SNAC" | |
7643 | |
7644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
7645 msgid "Not supported by host" | |
7646 msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन" | |
7647 | |
7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
7649 msgid "Not supported by client" | |
7650 msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन" | |
7651 | |
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
7653 msgid "Refused by client" | |
7654 msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो" | |
7655 | |
7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
7657 msgid "Reply too big" | |
7658 msgstr "जवाफ अति लामो भयो" | |
7659 | |
7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
7661 msgid "Responses lost" | |
7662 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए" | |
7663 | |
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
7665 msgid "Request denied" | |
7666 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो" | |
7667 | |
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
7669 msgid "Busted SNAC payload" | |
7670 msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड" | |
7671 | |
7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
7673 msgid "Insufficient rights" | |
7674 msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू" | |
7675 | |
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
7677 msgid "In local permit/deny" | |
7678 msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्" | |
7679 | |
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
7681 msgid "Too evil (sender)" | |
7682 msgstr "अति दुष्ट (प्रेसक)" | |
7683 | |
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
7685 msgid "Too evil (receiver)" | |
7686 msgstr "अति दुष्ट (प्रापक)" | |
7687 | |
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
7689 msgid "User temporarily unavailable" | |
7690 msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन" | |
7691 | |
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
7693 msgid "No match" | |
7694 msgstr "मिल्दो छैन" | |
7695 | |
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
7697 msgid "List overflow" | |
7698 msgstr "सूची अधिप्रवाह" | |
7699 | |
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
7701 msgid "Request ambiguous" | |
7702 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट" | |
7703 | |
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
7705 msgid "Queue full" | |
7706 msgstr "भरिएको लाम" | |
7707 | |
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
7709 msgid "Not while on AOL" | |
7710 msgstr "AOL मा क्षण छैन" | |
7711 | |
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:500 | |
7713 msgid "" | |
7714 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7715 "most likely has a buggy client.)" | |
7716 msgstr "(यो सन्देश प्राप्त गर्दा एउटा त्रुटि भएको थियो । तपाईँ कुरा गरिरहनुभएको साथी सँग एउटा बगी ग्राहक छ जस्तो छ ।)" | |
7717 | |
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | |
7719 msgid "Voice" | |
7720 msgstr "स्वर" | |
7721 | |
7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
7723 msgid "AIM Direct IM" | |
7724 msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM" | |
7725 | |
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/silc/silc.c:654 | |
7727 #: src/protocols/silc/util.c:509 | |
7728 msgid "Chat" | |
7729 msgstr "कुराकानी" | |
7730 | |
7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 | |
7732 msgid "Get File" | |
7733 msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्" | |
7734 | |
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | |
7736 msgid "Games" | |
7737 msgstr "खेलहरू" | |
7738 | |
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | |
7740 msgid "Add-Ins" | |
7741 msgstr "Ins-थप्नुहोस्" | |
7742 | |
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | |
7744 msgid "Send Buddy List" | |
7745 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्" | |
7746 | |
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | |
7748 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7749 msgstr "ICQ सिधा जडान" | |
7750 | |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | |
7752 msgid "AP User" | |
7753 msgstr "AP प्रयोगकर्ता" | |
7754 | |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | |
7756 msgid "ICQ RTF" | |
7757 msgstr "ICQ RTF" | |
7758 | |
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | |
7760 msgid "Nihilist" | |
7761 msgstr "निहिलिस्ट" | |
7762 | |
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
7764 msgid "ICQ Server Relay" | |
7765 msgstr "ICQ सर्भर रिले" | |
7766 | |
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
7768 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7769 msgstr "पुरानो ICQ UTF8" | |
7770 | |
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
7772 msgid "Trillian Encryption" | |
7773 msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण" | |
7774 | |
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
7776 msgid "ICQ UTF8" | |
7777 msgstr "ICQ UTF8" | |
7778 | |
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
7780 msgid "Hiptop" | |
7781 msgstr "हिपटप" | |
7782 | |
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
7784 msgid "Security Enabled" | |
7785 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो" | |
7786 | |
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
7788 msgid "Video Chat" | |
7789 msgstr "भिडियो कुराकानी" | |
7790 | |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
7792 msgid "iChat AV" | |
7793 msgstr "iकुराकानी AV" | |
7794 | |
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
7796 msgid "Live Video" | |
7797 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो" | |
7798 | |
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
7800 msgid "Camera" | |
7801 msgstr "क्यामेरा" | |
7802 | |
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:6474 | |
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7663 | |
7805 msgid "Free For Chat" | |
7806 msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र" | |
7807 | |
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:6468 | |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7661 | |
7810 msgid "Not Available" | |
7811 msgstr "उपलब्ध छैन" | |
7812 | |
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:6471 | |
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7662 | |
7815 msgid "Occupied" | |
7816 msgstr "आविष्ट" | |
7817 | |
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
7819 msgid "Web Aware" | |
7820 msgstr "वेब सावधान" | |
7821 | |
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 | |
7823 msgid "Capabilities" | |
7824 msgstr "क्षमताहरू" | |
7825 | |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
7827 msgid "Buddy Comment" | |
7828 msgstr "साथी टिप्पणी" | |
7829 | |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 | |
7831 #, c-format | |
7832 msgid "Direct IM with %s closed" | |
7833 msgstr "%s संगको IM सिधै बन्द गरियो" | |
7834 | |
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 | |
7836 #, c-format | |
7837 msgid "Direct IM with %s failed" | |
7838 msgstr "%s संगको IM सिधै असफल भयो" | |
7839 | |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:916 | |
7841 msgid "Direct Connect failed" | |
7842 msgstr "सिधा जडान असफल भयो" | |
7843 | |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:993 src/protocols/oscar/oscar.c:1124 | |
7845 #, c-format | |
7846 msgid "Direct IM with %s established" | |
7847 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो" | |
7848 | |
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
7850 #, c-format | |
7851 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
7852 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा जडान गर्न प्रयास गर्दैछ।" | |
7853 | |
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 | |
7855 #, c-format | |
7856 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7857 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा हामी सँग जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।" | |
7858 | |
7859 | |
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 | |
7861 msgid "Unable to open Direct IM" | |
7862 msgstr "प्रत्यक्ष IM खोल्न अक्षम" | |
7863 | |
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | |
7865 #, c-format | |
7866 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7867 msgstr "तपाईँंले %s सँग एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।" | |
7868 | |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 | |
7870 msgid "" | |
7871 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7872 "Do you wish to continue?" | |
7873 msgstr "यसले तपाईँंको IP ठेगाना प्रकट गरिदिने हुनाले, यो एउटा गोपनीयता जोखिम सोच्न सकिन्छ । के तपाईँं जारी राख्न चाहानुहुन्छ?" | |
7874 | |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1542 src/protocols/oscar/oscar.c:4304 | |
7876 msgid "Connect" | |
7877 msgstr "जडान गर्नुहोस्" | |
7878 | |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 src/protocols/toc/toc.c:874 | |
7880 #, c-format | |
7881 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7882 msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।" | |
7883 | |
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | |
7885 msgid "Chat is currently unavailable" | |
7886 msgstr "कुराकानी हाल उपलब्ध छैन" | |
7887 | |
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 | |
7889 msgid "Screen name sent" | |
7890 msgstr "पठाइएको पर्दा नाम" | |
7891 | |
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 | |
7893 #, c-format | |
7894 msgid "" | |
7895 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
7896 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
7897 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7898 msgstr "लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।" | |
7899 | |
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1751 | |
7901 msgid "Unable to login to AIM" | |
7902 msgstr "AIM मा लगइन गर्न अक्षम" | |
7903 | |
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
7905 msgid "Could Not Connect" | |
7906 msgstr "जडान गर्न सकेन" | |
7907 | |
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 | |
7909 msgid "Connection established, cookie sent" | |
7910 msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो" | |
7911 | |
7912 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
7913 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
7914 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2013 | |
7916 msgid "Attempting connection redirect..." | |
7917 msgstr "जडान पुनर्निर्देशित गर्न प्रयत्न गरिदैछ..." | |
7918 | |
7919 #. proxyip timed out | |
7920 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
7921 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
7922 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2058 | |
7924 #, c-format | |
7925 msgid "" | |
7926 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
7927 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
7928 "ICQ." | |
7929 msgstr "" | |
7930 "फाइल %s को स्थानान्तरण समय सकियो ।\n" | |
7931 " उपकरणहरू->प्राथमिकताहरू->AIM/ICQ मा फाइल स्थानान्तरणका लागि प्रोक्सी सर्भरहरू सक्षम पार्न प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
7932 | |
7933 | |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2156 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
7935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
7936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
7937 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
7938 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।" | |
7939 | |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2161 | |
7941 msgid "Unable to create new connection." | |
7942 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।" | |
7943 | |
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 src/protocols/oscar/oscar.c:2405 | |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2429 | |
7946 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
7947 msgstr "फाइल स्थानान्तर प्रोक्सीमा लग गर्न अक्षम ।" | |
7948 | |
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
7950 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
7951 msgstr "श्रोता सकेट स्थापना गर्न अक्षम वा कुनै AOL प्रोक्सी जडान उपस्थित छैन ।" | |
7952 | |
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/protocols/toc/toc.c:541 | |
7954 msgid "Incorrect nickname or password." | |
7955 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।" | |
7956 | |
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 | |
7958 msgid "Your account is currently suspended." | |
7959 msgstr "तपाईँको खाता हाल बन्द गरिएको छ ।" | |
7960 | |
7961 #. service temporarily unavailable | |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2697 | |
7963 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
7964 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" | |
7965 | |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 | |
7967 msgid "" | |
7968 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7969 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7970 msgstr "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा गर्नुपर्ने हुन्छ ।" | |
7971 | |
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
7973 #, c-format | |
7974 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
7975 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" | |
7976 | |
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739 | |
7978 msgid "Internal Error" | |
7979 msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
7980 | |
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 | |
7982 msgid "Received authorization" | |
7983 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण" | |
7984 | |
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | |
7986 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
7987 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।" | |
7988 | |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 | |
7990 msgid "Enter SecurID" | |
7991 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" | |
7992 | |
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 | |
7994 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
7995 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" | |
7996 | |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:2920 | |
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3009 | |
7999 #, c-format | |
8000 msgid "" | |
8001 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8002 "fixed. Check %s for updates." | |
8003 msgstr "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।" | |
8004 | |
8005 | |
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 src/protocols/oscar/oscar.c:2923 | |
8007 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8008 msgstr "गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।" | |
8009 | |
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 | |
8011 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8012 msgstr "गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।" | |
8013 | |
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 | |
8015 msgid "Password sent" | |
8016 msgstr "पासवर्ड पठाइयो" | |
8017 | |
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 | |
8019 #, c-format | |
8020 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8021 msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो" | |
8022 | |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4299 | |
8024 msgid "" | |
8025 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8026 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8027 "considered a privacy risk." | |
8028 msgstr "यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक पर्दछ । तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।" | |
8029 | |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337 | |
8031 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8032 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।" | |
8033 | |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4345 | |
8035 msgid "Authorization Request Message:" | |
8036 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:" | |
8037 | |
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 | |
8039 msgid "Please authorize me!" | |
8040 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!" | |
8041 | |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4376 | |
8043 #, c-format | |
8044 msgid "" | |
8045 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8046 "you want to send an authorization request?" | |
8047 msgstr "साथी सूचीमा थपिनु अगाडि प्रयोगकर्ता %s लाई प्रमाणीकरणको आवश्यक्ता पर्दछ । के तपाईँ एउटा प्रमाणीकरण अनुरोध पठाउन चाहानुहुन्छ ?" | |
8048 | |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 src/protocols/oscar/oscar.c:4383 | |
8050 msgid "Request Authorization" | |
8051 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्" | |
8052 | |
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 src/protocols/oscar/oscar.c:4433 | |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | |
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | |
8057 msgid "No reason given." | |
8058 msgstr "कारण दिइएको छैन ।" | |
8059 | |
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 | |
8061 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8062 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:" | |
8063 | |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | |
8065 #, c-format | |
8066 msgid "" | |
8067 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8068 "%s" | |
8069 msgstr "" | |
8070 "निम्न कारणहरुका लागि तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई प्रयोगकर्ता %u ले थप्न चाहन्छ:\n" | |
8071 "%s" | |
8072 | |
8073 | |
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 src/protocols/oscar/oscar.c:7110 | |
8075 msgid "Authorization Request" | |
8076 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध" | |
8077 | |
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
8079 #, c-format | |
8080 msgid "" | |
8081 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8082 "following reason:\n" | |
8083 "%s" | |
8084 msgstr "" | |
8085 "निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n" | |
8086 "%s" | |
8087 | |
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | |
8089 msgid "ICQ authorization denied." | |
8090 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।" | |
8091 | |
8092 #. Someone has granted you authorization | |
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4565 | |
8094 #, c-format | |
8095 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8096 msgstr "प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत गर्यो ।" | |
8097 | |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4573 | |
8099 #, c-format | |
8100 msgid "" | |
8101 "You have received a special message\n" | |
8102 "\n" | |
8103 "From: %s [%s]\n" | |
8104 "%s" | |
8105 msgstr "" | |
8106 "तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n" | |
8107 "\n" | |
8108 "बाट: %s [%s]\n" | |
8109 "%s" | |
8110 | |
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 | |
8112 #, c-format | |
8113 msgid "" | |
8114 "You have received an ICQ page\n" | |
8115 "\n" | |
8116 "From: %s [%s]\n" | |
8117 "%s" | |
8118 msgstr "" | |
8119 "तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n" | |
8120 "\n" | |
8121 "बाट: %s [%s]\n" | |
8122 "%s" | |
8123 | |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4589 | |
8125 #, c-format | |
8126 msgid "" | |
8127 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8128 "\n" | |
8129 "Message is:\n" | |
8130 "%s" | |
8131 msgstr "" | |
8132 "तपाईँले %s [%s] बाट एउटा ICQ इमेल प्राप्त गर्नुभयो\n" | |
8133 "\n" | |
8134 "सन्देश यसप्रकार छ:\n" | |
8135 "%s" | |
8136 | |
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 | |
8138 #, c-format | |
8139 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8140 msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)" | |
8141 | |
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616 | |
8143 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8144 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
8145 | |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | |
8147 msgid "Decline" | |
8148 msgstr "घटाउनुहोस्" | |
8149 | |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4704 | |
8151 #, c-format | |
8152 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8153 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8154 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" | |
8155 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" | |
8156 | |
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4713 | |
8158 #, c-format | |
8159 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8160 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8161 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । " | |
8162 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।" | |
8163 | |
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 | |
8165 #, c-format | |
8166 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8167 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8168 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।" | |
8169 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।" | |
8170 | |
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4731 | |
8172 #, c-format | |
8173 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8174 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8175 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/ उनी अति दुष्ट थिए ।" | |
8176 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/उनी अति दुष्ट थिए । " | |
8177 | |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
8179 #, c-format | |
8180 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8181 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8182 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।" | |
8183 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।" | |
8184 | |
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
8186 #, c-format | |
8187 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8188 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8189 msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" | |
8190 msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" | |
8191 | |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4803 src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8193 #, c-format | |
8194 msgid "Info for %s" | |
8195 msgstr "%sका लागि जानकारी" | |
8196 | |
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | |
8198 #, c-format | |
8199 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8200 msgstr "SNAC फ्याकिएको त्रुटि: %s\n" | |
8201 | |
8202 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905 | |
8204 #, c-format | |
8205 msgid "Unable to send message: %s" | |
8206 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s" | |
8207 | |
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905 src/protocols/oscar/oscar.c:4910 | |
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 | |
8210 msgid "Unknown reason." | |
8211 msgstr "अज्ञात कारण ।" | |
8212 | |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968 | |
8214 #, c-format | |
8215 msgid "User information not available: %s" | |
8216 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s" | |
8217 | |
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971 | |
8219 #, c-format | |
8220 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8221 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन:" | |
8222 | |
8223 | |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | |
8225 msgid "Warning Level" | |
8226 msgstr "चेतावनी स्तर" | |
8227 | |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 | |
8229 msgid "Online Since" | |
8230 msgstr "अनलाइन अवधि" | |
8231 | |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | |
8233 msgid "Member Since" | |
8234 msgstr "सदस्य अवधि" | |
8235 | |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 | |
8237 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8238 msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।" | |
8239 | |
8240 #. The conversion failed! | |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | |
8242 msgid "" | |
8243 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8244 "characters.]" | |
8245 msgstr "[यो प्रयोगकर्ताबाट एउटा सन्देश प्रदर्शन गर्न अक्षम छ किनभने यसले अवैध क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ ।]" | |
8246 | |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5497 | |
8248 msgid "Rate limiting error." | |
8249 msgstr "दर सीमा गर्दा त्रुटि ।" | |
8250 | |
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 | |
8252 msgid "" | |
8253 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8254 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8255 msgstr "तपाईँले प्रयास गर्नु भएको अन्तिम कार्य सम्पादन हुन सकेन किनभने तपाईँ दर सीमा न्दा माथि हुनुहुन्छ । कृपया १० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
8256 | |
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 | |
8258 msgid "" | |
8259 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8260 "at another location." | |
8261 msgstr "तपाईँ विच्छेदन हुनुभयो कि भने तपाईँले यो पर्दानामले अर्को स्थानमा साइनअन गर्नुभयो । " | |
8262 | |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | |
8264 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8265 msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि तपाईँले साइनअफ गर्नुभयो ।" | |
8266 | |
8267 | |
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5594 | |
8269 msgid "Finalizing connection" | |
8270 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै" | |
8271 | |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8273 msgid "Mobile Phone" | |
8274 msgstr "मोबाइल फोन" | |
8275 | |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
8277 msgid "Not specified" | |
8278 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको छैन" | |
8279 | |
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8282 msgid "Female" | |
8283 msgstr "महिला" | |
8284 | |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8286 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8287 msgid "Male" | |
8288 msgstr "पुरुष" | |
8289 | |
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 | |
8291 msgid "Personal Web Page" | |
8292 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ" | |
8293 | |
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5899 | |
8295 msgid "Additional Information" | |
8296 msgstr "थप सूचना" | |
8297 | |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 | |
8299 msgid "Home Address" | |
8300 msgstr "गृह ठेगाना" | |
8301 | |
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | |
8303 msgid "Zip Code" | |
8304 msgstr "जिप कोड" | |
8305 | |
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | |
8307 msgid "Work Address" | |
8308 msgstr "कार्य ठेगाना" | |
8309 | |
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5920 | |
8311 msgid "Work Information" | |
8312 msgstr "कार्य सूचना" | |
8313 | |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 | |
8315 msgid "Company" | |
8316 msgstr "कम्पनी" | |
8317 | |
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 | |
8319 msgid "Division" | |
8320 msgstr "विभाजन" | |
8321 | |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923 | |
8323 msgid "Position" | |
8324 msgstr "अवस्था" | |
8325 | |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 | |
8327 msgid "Web Page" | |
8328 msgstr "वेब पृष्ठ" | |
8329 | |
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 | |
8331 #, c-format | |
8332 msgid "ICQ Info for %s" | |
8333 msgstr "%s का लागि ICQ सूचना" | |
8334 | |
8335 | |
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 | |
8337 msgid "Pop-Up Message" | |
8338 msgstr "पप-अप सन्देश" | |
8339 | |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 | |
8341 #, c-format | |
8342 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8343 msgstr "निम्न पर्दा नामहरू %s सँग सम्बन्धित छन्" | |
8344 | |
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 | |
8346 msgid "Search Results" | |
8347 msgstr "खोजी नतिजाहरू" | |
8348 | |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
8350 #, c-format | |
8351 msgid "No results found for email address %s" | |
8352 msgstr "इमेल ठेगानाका लागि परिणाम फेला परेन %s" | |
8353 | |
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6047 | |
8355 #, c-format | |
8356 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8357 msgstr "तपाईँले %s यकिन गर्न सोधेर एउटा इमेल प्राप्त गर्नुपर्दछ।" | |
8358 | |
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 | |
8360 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8361 msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ" | |
8362 | |
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080 | |
8364 msgid "Error Changing Account Info" | |
8365 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" | |
8366 | |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 | |
8368 #, c-format | |
8369 msgid "" | |
8370 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8371 "differs from the original." | |
8372 msgstr "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम मौलिक भन्दा फरक छ ।" | |
8373 | |
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 | |
8375 #, c-format | |
8376 msgid "" | |
8377 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8378 "ends in a space." | |
8379 msgstr "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम खाली स्थानमा समाप्त हुन्छ ।" | |
8380 | |
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
8382 #, c-format | |
8383 msgid "" | |
8384 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8385 "is too long." | |
8386 msgstr "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो छ ।" | |
8387 | |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092 | |
8389 #, c-format | |
8390 msgid "" | |
8391 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
8392 "request pending for this screen name." | |
8393 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने त्यहाँ पहिल्यै यो पर्दा नामका लागि विचारधिन अनुरोध गरिएको छ ।" | |
8394 | |
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 | |
8396 #, c-format | |
8397 msgid "" | |
8398 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
8399 "too many screen names associated with it." | |
8400 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगानामा यो सँग सम्बन्धित अति धेरै पर्दा नामहरू छन् ।" | |
8401 | |
8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 | |
8403 #, c-format | |
8404 msgid "" | |
8405 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
8406 "invalid." | |
8407 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगाना अवैध छ ।" | |
8408 | |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 | |
8410 #, c-format | |
8411 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8412 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।" | |
8413 | |
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 | |
8415 #, c-format | |
8416 msgid "" | |
8417 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8418 "%s" | |
8419 msgstr "" | |
8420 "तपाईँको पर्दा नाम हालै निम्न बमोजिम ढाँचाबद्धता गरिएको छ:\n" | |
8421 "%s" | |
8422 | |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | |
8424 msgid "Account Info" | |
8425 msgstr "खाता सूचना" | |
8426 | |
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 | |
8428 #, c-format | |
8429 msgid "The email address for %s is %s" | |
8430 msgstr "%s का लागि इमेल ठेगाना %s हो" | |
8431 | |
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182 | |
8433 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8434 msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।" | |
8435 | |
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6323 | |
8437 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8438 msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।" | |
8439 | |
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 | |
8441 msgid "" | |
8442 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
8443 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
8444 "fully connected." | |
8445 msgstr "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
8446 | |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 | |
8448 #, c-format | |
8449 msgid "" | |
8450 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
8451 "it for you." | |
8452 msgid_plural "" | |
8453 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8454 "truncated it for you." | |
8455 msgstr[0] "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।" | |
8456 msgstr[1] "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।" | |
8457 | |
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6356 | |
8459 msgid "Profile too long." | |
8460 msgstr "अति लामो प्रोफाइल" | |
8461 | |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372 src/protocols/oscar/oscar.c:7668 | |
8463 msgid "Visible" | |
8464 msgstr "दृश्यात्मक" | |
8465 | |
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390 | |
8467 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8468 msgstr "AIM टाढा सन्देश सेट गर्न अक्षम ।" | |
8469 | |
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 | |
8471 msgid "" | |
8472 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8473 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8474 "again when you are fully connected." | |
8475 msgstr "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुन अघि तपाईँको टाढा सन्देश सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । तपाईँ \"present\" अवास्थामा रहनु भएको छ; जब तपाईँ पूर्न रुपले जडानमा हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
8476 | |
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6431 | |
8478 #, c-format | |
8479 msgid "" | |
8480 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
8481 "truncated it for you." | |
8482 msgid_plural "" | |
8483 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8484 "truncated it for you." | |
8485 msgstr[0] "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।" | |
8486 msgstr[1] "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।" | |
8487 | |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 | |
8489 msgid "Away message too long." | |
8490 msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।" | |
8491 | |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 | |
8493 #, c-format | |
8494 msgid "" | |
8495 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
8496 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
8497 "spaces, or contain only numbers." | |
8498 msgstr "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट गर्नु पर्दछ ।" | |
8499 | |
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515 src/protocols/oscar/oscar.c:6970 | |
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 | |
8502 msgid "Unable To Add" | |
8503 msgstr "थप्न अक्षम" | |
8504 | |
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6682 | |
8506 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8507 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो" | |
8508 | |
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6683 | |
8510 msgid "" | |
8511 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
8512 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
8513 "a few hours." | |
8514 msgstr "गाइम AIM सर्भरबाट तपाईँको साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अस्थायी रुपमा अक्षम थियो । तपाईँको साथी सूची हराएको छैन, र सम्भवत केही घण्टामा उपलब्ध हुनेछ ।" | |
8515 | |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 src/protocols/oscar/oscar.c:7028 | |
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7029 src/protocols/oscar/oscar.c:7034 | |
8519 msgid "Orphans" | |
8520 msgstr "अर्फन" | |
8521 | |
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6968 | |
8523 #, c-format | |
8524 msgid "" | |
8525 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
8526 "list. Please remove one and try again." | |
8527 msgstr "साथी %s थप्न सकिएन किनभने तपाईँ सँग साथी सूचिमा अति धेरै साथीहरू छन् । कृपया एउटा हटाउनुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
8528 | |
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6968 src/protocols/oscar/oscar.c:6982 | |
8530 msgid "(no name)" | |
8531 msgstr "(नाम छैन)" | |
8532 | |
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6982 | |
8534 #, c-format | |
8535 msgid "" | |
8536 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
8537 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
8538 "buddy list." | |
8539 msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि साथी %s थप्न सकिएन । एउटा साझा कारण यो हो कि तपाईँको साथी सूचीमा अनुमति गरिएको साथीहरुको संख्या अति धेरै छ ।" | |
8540 | |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7065 | |
8542 #, c-format | |
8543 msgid "" | |
8544 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
8545 "want to add them?" | |
8546 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई थप्न अनुमति दिएको छ । के तपाईँ तिनीहरुलाई थप्न चाहानुहुन्छ ?" | |
8547 | |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071 | |
8549 msgid "Authorization Given" | |
8550 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण" | |
8551 | |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8553 #, c-format | |
8554 msgid "" | |
8555 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8556 "%s" | |
8557 msgstr "" | |
8558 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्नम कारणका लागि तपाईँलाई तिनीहरुको सूचीमा थप्न चाहन्छ:\n" | |
8559 "%s" | |
8560 | |
8561 #. Granted | |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 | |
8563 #, c-format | |
8564 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8565 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।" | |
8566 | |
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7147 | |
8568 msgid "Authorization Granted" | |
8569 msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो" | |
8570 | |
8571 #. Denied | |
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | |
8573 #, c-format | |
8574 msgid "" | |
8575 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8576 "following reason:\n" | |
8577 "%s" | |
8578 msgstr "" | |
8579 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n" | |
8580 "%s" | |
8581 | |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 | |
8583 msgid "Authorization Denied" | |
8584 msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो" | |
8585 | |
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7188 src/protocols/toc/toc.c:1273 | |
8587 msgid "_Exchange:" | |
8588 msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:" | |
8589 | |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7223 | |
8591 msgid "Invalid chat name specified." | |
8592 msgstr "अवैध कुराकानी नाम निर्दिष्ट गरियो।" | |
8593 | |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315 | |
8595 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8596 msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।" | |
8597 | |
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7441 | |
8599 msgid "Away Message" | |
8600 msgstr "टाढा सन्देश" | |
8601 | |
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7727 | |
8603 #, c-format | |
8604 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8605 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी" | |
8606 | |
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7728 | |
8608 msgid "Buddy Comment:" | |
8609 msgstr "साथी टिप्पणी:" | |
8610 | |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7747 | |
8612 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8613 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्" | |
8614 | |
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7753 | |
8616 msgid "Get Status Msg" | |
8617 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्" | |
8618 | |
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
8620 msgid "Direct IM" | |
8621 msgstr "प्रत्यक्ष IM" | |
8622 | |
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7782 | |
8624 msgid "Re-request Authorization" | |
8625 msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्" | |
8626 | |
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7812 | |
8628 msgid "The new formatting is invalid." | |
8629 msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।" | |
8630 | |
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7813 | |
8632 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8633 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाले मात्र ठूलो अक्षर र सेतो खाली स्थान परिवर्तन गर्न सक्छ ।" | |
8634 | |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7820 | |
8636 msgid "New screen name formatting:" | |
8637 msgstr "नयाँ पर्दाको नाम ढाँचा:" | |
8638 | |
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7872 | |
8640 msgid "Change Address To:" | |
8641 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:" | |
8642 | |
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7917 | |
8644 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8645 msgstr "<i>तपाईँ प्रमाणीकरणका लागि पर्खिरहेको होइन</i>" | |
8646 | |
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7920 | |
8648 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8649 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ" | |
8650 | |
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7921 | |
8652 msgid "" | |
8653 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
8654 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8655 msgstr "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ" | |
8656 | |
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7938 | |
8658 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
8659 msgstr "इमेल द्वारा साथी फेला पार्नुहोस्" | |
8660 | |
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7939 | |
8662 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8663 msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्" | |
8664 | |
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7940 | |
8666 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8667 msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।" | |
8668 | |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7957 | |
8670 msgid "Available Message:" | |
8671 msgstr "उपलब्ध सन्देश:" | |
8672 | |
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7958 | |
8674 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8675 msgstr "म काम गरिरहेको छु र --मलाई IM नगर्नका लागि आशा गरिरहेको छु!" | |
8676 | |
8677 | |
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8039 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8679 msgid "Set User Info..." | |
8680 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..." | |
8681 | |
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8044 | |
8683 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8684 msgstr "(URL)प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..." | |
8685 | |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8050 | |
8687 msgid "Set Available Message..." | |
8688 msgstr "उपलब्ध सन्देश सेट गर्नुहोस्..." | |
8689 | |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8055 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8691 msgid "Change Password..." | |
8692 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..." | |
8693 | |
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 | |
8695 msgid "Change Password (URL)" | |
8696 msgstr "पासवर्ड (URL) परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
8697 | |
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8064 | |
8699 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8700 msgstr "IM को फर्वाड (URL) कन्फिगर गर्नुहोस्" | |
8701 | |
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8073 | |
8703 msgid "Format Screen Name..." | |
8704 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..." | |
8705 | |
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8077 | |
8707 msgid "Confirm Account" | |
8708 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्" | |
8709 | |
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8081 | |
8711 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8712 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना प्रदर्शन गर्नुहोस्" | |
8713 | |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8085 | |
8715 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8716 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्..." | |
8717 | |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8092 | |
8719 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8720 msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्" | |
8721 | |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8098 | |
8723 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
8724 msgstr "इमेल द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्..." | |
8725 | |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8103 | |
8727 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8728 msgstr "सूचना द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्" | |
8729 | |
8730 | |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8181 | |
8732 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8733 msgstr "AIM/ICQ प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गर्नुहोस् (ढिलो/सधै सुरक्षित /प्राय कार्य गर्ने)" | |
8734 | |
8735 #. *< type | |
8736 #. *< ui_requirement | |
8737 #. *< flags | |
8738 #. *< dependencies | |
8739 #. *< priority | |
8740 #. *< id | |
8741 #. *< name | |
8742 #. *< version | |
8743 #. * summary | |
8744 #. * description | |
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 src/protocols/oscar/oscar.c:8277 | |
8746 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
8747 msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन" | |
8748 | |
8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8296 | |
8750 msgid "Auth host" | |
8751 msgstr "आधिकारिक होस्ट" | |
8752 | |
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8299 | |
8754 msgid "Auth port" | |
8755 msgstr "आधिकारिक पोर्ट" | |
8756 | |
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8302 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 | |
8758 msgid "Encoding" | |
8759 msgstr "सङ्केतन" | |
8760 | |
8761 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | |
8762 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | |
8763 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | |
8764 #, c-format | |
8765 msgid "User %s is not present in the network" | |
8766 msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन" | |
8767 | |
8768 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | |
8769 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | |
8770 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | |
8771 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | |
8772 msgid "Key Agreement" | |
8773 msgstr "सम्झौता व्याख्या" | |
8774 | |
8775 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | |
8776 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8777 msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन" | |
8778 | |
8779 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | |
8780 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8781 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो" | |
8782 | |
8783 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
8784 msgid "Key Agreement failed" | |
8785 msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो" | |
8786 | |
8787 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | |
8788 msgid "Timeout during key agreement" | |
8789 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो" | |
8790 | |
8791 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | |
8792 msgid "Key agreement was aborted" | |
8793 msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो" | |
8794 | |
8795 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8796 msgid "Key agreement is already started" | |
8797 msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो" | |
8798 | |
8799 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8800 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
8801 msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन" | |
8802 | |
8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | |
8804 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | |
8805 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
8806 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन" | |
8807 | |
8808 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | |
8809 #, c-format | |
8810 msgid "" | |
8811 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8812 "agreement?" | |
8813 msgstr "सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ ?" | |
8814 | |
8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | |
8816 #, c-format | |
8817 msgid "" | |
8818 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8819 "Remote host: %s\n" | |
8820 "Remote port: %d" | |
8821 msgstr "" | |
8822 "टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n" | |
8823 "टाढाको होस्ट: %s\n" | |
8824 "टाढाको पोर्ट: %d" | |
8825 | |
8826 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | |
8827 msgid "Key Agreement Request" | |
8828 msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध" | |
8829 | |
8830 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | |
8831 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | |
8832 msgid "IM With Password" | |
8833 msgstr "पासवर्ड सँगै IM" | |
8834 | |
8835 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | |
8836 msgid "Cannot set IM key" | |
8837 msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन" | |
8838 | |
8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | |
8840 msgid "Set IM Password" | |
8841 msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" | |
8842 | |
8843 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | |
8844 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
8845 msgid "Get Public Key" | |
8846 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
8847 | |
8848 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | |
8849 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | |
8850 msgid "Cannot fetch the public key" | |
8851 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन" | |
8852 | |
8853 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | |
8854 msgid "Show Public Key" | |
8855 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्" | |
8856 | |
8857 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
8858 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | |
8859 msgid "Could not load public key" | |
8860 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन" | |
8861 | |
8862 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | |
8863 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | |
8864 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | |
8865 msgid "User Information" | |
8866 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना" | |
8867 | |
8868 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | |
8869 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | |
8870 msgid "Cannot get user information" | |
8871 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन" | |
8872 | |
8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | |
8874 #, c-format | |
8875 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
8876 msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन" | |
8877 | |
8878 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | |
8879 msgid "" | |
8880 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
8881 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
8882 msgstr "" | |
8883 "उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न सक्नुहुन्न । " | |
8884 "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" | |
8885 | |
8886 #. Open file selector to select the public key. | |
8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | |
8888 msgid "Open..." | |
8889 msgstr "खोल्नुहोस्..." | |
8890 | |
8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | |
8892 #, c-format | |
8893 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
8894 msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन" | |
8895 | |
8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
8897 msgid "" | |
8898 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
8899 "a public key." | |
8900 msgstr "साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।" | |
8901 | |
8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | |
8903 msgid "Import..." | |
8904 msgstr "आयात गर्नुहोस्..." | |
8905 | |
8906 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | |
8907 msgid "Select correct user" | |
8908 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्" | |
8909 | |
8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | |
8911 msgid "" | |
8912 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
8913 "user from the list to add to the buddy list." | |
8914 msgstr "उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" | |
8915 | |
8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | |
8917 msgid "" | |
8918 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
8919 "from the list to add to the buddy list." | |
8920 msgstr "उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" | |
8921 | |
8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | |
8923 msgid "Detached" | |
8924 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्" | |
8925 | |
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | |
8927 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
8928 msgid "Indisposed" | |
8929 msgstr "विकृत गरिएको" | |
8930 | |
8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
8932 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
8933 msgid "Wake Me Up" | |
8934 msgstr "मलाई जगाउनुहोस्" | |
8935 | |
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
8937 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
8938 msgid "Hyper Active" | |
8939 msgstr "सक्रिय हाइपर" | |
8940 | |
8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | |
8942 msgid "Robot" | |
8943 msgstr "रोबोट" | |
8944 | |
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | |
8946 #: src/protocols/silc/util.c:472 | |
8947 msgid "Happy" | |
8948 msgstr "खुशी" | |
8949 | |
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | |
8951 #: src/protocols/silc/util.c:474 | |
8952 msgid "Sad" | |
8953 msgstr "उदास" | |
8954 | |
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | |
8956 #: src/protocols/silc/util.c:476 | |
8957 msgid "Angry" | |
8958 msgstr "रिसाएको" | |
8959 | |
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | |
8961 #: src/protocols/silc/util.c:478 | |
8962 msgid "Jealous" | |
8963 msgstr "इर्ष्यालु" | |
8964 | |
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | |
8966 #: src/protocols/silc/util.c:480 | |
8967 msgid "Ashamed" | |
8968 msgstr "लज्जित" | |
8969 | |
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | |
8971 #: src/protocols/silc/util.c:482 | |
8972 msgid "Invincible" | |
8973 msgstr "अजेय" | |
8974 | |
8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | |
8976 #: src/protocols/silc/util.c:484 | |
8977 msgid "In Love" | |
8978 msgstr "मायामा" | |
8979 | |
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | |
8981 #: src/protocols/silc/util.c:486 | |
8982 msgid "Sleepy" | |
8983 msgstr "निद्रालु" | |
8984 | |
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | |
8986 #: src/protocols/silc/util.c:488 | |
8987 msgid "Bored" | |
8988 msgstr "नरमाइलो महशुस" | |
8989 | |
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | |
8991 #: src/protocols/silc/util.c:490 | |
8992 msgid "Excited" | |
8993 msgstr "उत्तेजित" | |
8994 | |
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | |
8996 #: src/protocols/silc/util.c:492 | |
8997 msgid "Anxious" | |
8998 msgstr "चिन्तित" | |
8999 | |
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | |
9001 msgid "User Modes" | |
9002 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू" | |
9003 | |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | |
9005 msgid "Mood" | |
9006 msgstr "मुड" | |
9007 | |
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | |
9009 msgid "Status Text" | |
9010 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ" | |
9011 | |
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | |
9013 msgid "Preferred Contact" | |
9014 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" | |
9015 | |
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | |
9017 msgid "Preferred Language" | |
9018 msgstr "रुचाइएको भाषा" | |
9019 | |
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | |
9021 msgid "Device" | |
9022 msgstr "यन्त्र" | |
9023 | |
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | |
9025 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | |
9026 msgid "Timezone" | |
9027 msgstr "टाइमजोन" | |
9028 | |
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | |
9030 msgid "Geolocation" | |
9031 msgstr "भौगोलिक स्थान" | |
9032 | |
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | |
9034 msgid "Reset IM Key" | |
9035 msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्" | |
9036 | |
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | |
9038 msgid "IM with Key Exchange" | |
9039 msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् " | |
9040 | |
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | |
9042 msgid "IM with Password" | |
9043 msgstr "पासवर्ड सँग IM" | |
9044 | |
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | |
9046 msgid "Get Public Key..." | |
9047 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..." | |
9048 | |
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | |
9050 msgid "Kill User" | |
9051 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्" | |
9052 | |
9053 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | |
9054 msgid "_Passphrase:" | |
9055 msgstr "पासफ्रेज:" | |
9056 | |
9057 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | |
9058 #, c-format | |
9059 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
9060 msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन" | |
9061 | |
9062 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | |
9063 msgid "Channel Information" | |
9064 msgstr "च्यानल जानकारी" | |
9065 | |
9066 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | |
9067 msgid "Cannot get channel information" | |
9068 msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन" | |
9069 | |
9070 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | |
9071 #, c-format | |
9072 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9073 msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s" | |
9074 | |
9075 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | |
9076 #, c-format | |
9077 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9078 msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d" | |
9079 | |
9080 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | |
9081 #, c-format | |
9082 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9083 msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s" | |
9084 | |
9085 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | |
9086 #, c-format | |
9087 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9088 msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s" | |
9089 | |
9090 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | |
9091 #, c-format | |
9092 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9093 msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s" | |
9094 | |
9095 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | |
9096 #, c-format | |
9097 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9098 msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s" | |
9099 | |
9100 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | |
9101 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
9102 msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> " | |
9103 | |
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | |
9105 #, c-format | |
9106 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
9107 msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s" | |
9108 | |
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | |
9110 #, c-format | |
9111 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9112 msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s" | |
9113 | |
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | |
9115 msgid "Add Channel Public Key" | |
9116 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्" | |
9117 | |
9118 #. Add new public key | |
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | |
9120 msgid "Open Public Key..." | |
9121 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..." | |
9122 | |
9123 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | |
9124 msgid "Channel Passphrase" | |
9125 msgstr "च्यानल पासफ्रेज" | |
9126 | |
9127 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | |
9128 msgid "Channel Public Keys List" | |
9129 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची" | |
9130 | |
9131 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | |
9132 msgid "" | |
9133 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
9134 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
9135 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
9136 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
9137 "able to join." | |
9138 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।" | |
9139 | |
9140 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | |
9141 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | |
9142 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | |
9143 msgid "Channel Authentication" | |
9144 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण" | |
9145 | |
9146 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | |
9147 msgid "Add / Remove" | |
9148 msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्" | |
9149 | |
9150 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | |
9151 msgid "Group Name" | |
9152 msgstr "समूह नाम" | |
9153 | |
9154 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | |
9155 msgid "Passphrase" | |
9156 msgstr "पासफ्रेज" | |
9157 | |
9158 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | |
9159 #, c-format | |
9160 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
9161 msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
9162 | |
9163 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | |
9164 msgid "Add Channel Private Group" | |
9165 msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" | |
9166 | |
9167 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | |
9168 msgid "User Limit" | |
9169 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा" | |
9170 | |
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | |
9172 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9173 msgstr "च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।" | |
9174 | |
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | |
9176 msgid "Get Info" | |
9177 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
9178 | |
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | |
9180 msgid "Invite List" | |
9181 msgstr "निमन्त्रणा सूची" | |
9182 | |
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | |
9184 msgid "Ban List" | |
9185 msgstr "निषेध सूची" | |
9186 | |
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | |
9188 msgid "Add Private Group" | |
9189 msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" | |
9190 | |
9191 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | |
9192 msgid "Reset Permanent" | |
9193 msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्" | |
9194 | |
9195 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | |
9196 msgid "Set Permanent" | |
9197 msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्" | |
9198 | |
9199 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | |
9200 msgid "Set User Limit" | |
9201 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्" | |
9202 | |
9203 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | |
9204 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9205 msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्" | |
9206 | |
9207 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | |
9208 msgid "Set Topic Restriction" | |
9209 msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्" | |
9210 | |
9211 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | |
9212 msgid "Reset Private Channel" | |
9213 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" | |
9214 | |
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | |
9216 msgid "Set Private Channel" | |
9217 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्" | |
9218 | |
9219 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | |
9220 msgid "Reset Secret Channel" | |
9221 msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" | |
9222 | |
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | |
9224 msgid "Set Secret Channel" | |
9225 msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्" | |
9226 | |
9227 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | |
9228 #, c-format | |
9229 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9230 msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ" | |
9231 | |
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | |
9233 #, c-format | |
9234 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9235 msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो" | |
9236 | |
9237 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | |
9238 #, c-format | |
9239 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9240 msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ" | |
9241 | |
9242 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | |
9243 msgid "Join Private Group" | |
9244 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्" | |
9245 | |
9246 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | |
9247 msgid "Cannot join private group" | |
9248 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन" | |
9249 | |
9250 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | |
9251 msgid "Cannot call command" | |
9252 msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन" | |
9253 | |
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | |
9255 msgid "Unknown command" | |
9256 msgstr "अज्ञात आदेश" | |
9257 | |
9258 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | |
9259 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | |
9260 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | |
9261 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | |
9262 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | |
9263 msgid "Secure File Transfer" | |
9264 msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण" | |
9265 | |
9266 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | |
9267 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | |
9268 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | |
9269 msgid "Error during file transfer" | |
9270 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि" | |
9271 | |
9272 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | |
9273 msgid "Permission denied" | |
9274 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो" | |
9275 | |
9276 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | |
9277 msgid "Key agreement failed" | |
9278 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो" | |
9279 | |
9280 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | |
9281 msgid "File transfer sessions does not exist" | |
9282 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्रहरू अवस्थित छैन" | |
9283 | |
9284 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | |
9285 msgid "No file transfer session active" | |
9286 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन" | |
9287 | |
9288 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | |
9289 msgid "File transfer already started" | |
9290 msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ" | |
9291 | |
9292 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | |
9293 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9294 msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन" | |
9295 | |
9296 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | |
9297 msgid "Could not start the file transfer" | |
9298 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन" | |
9299 | |
9300 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | |
9301 msgid "Cannot send file" | |
9302 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन" | |
9303 | |
9304 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | |
9305 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | |
9306 #, c-format | |
9307 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9308 msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s" | |
9309 | |
9310 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | |
9311 #, c-format | |
9312 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9313 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s" | |
9314 | |
9315 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | |
9316 #, c-format | |
9317 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9318 msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो" | |
9319 | |
9320 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | |
9321 #, c-format | |
9322 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9323 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " | |
9324 | |
9325 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | |
9326 #, c-format | |
9327 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9328 msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो" | |
9329 | |
9330 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | |
9331 #, c-format | |
9332 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9333 msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो" | |
9334 | |
9335 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | |
9336 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | |
9337 #, c-format | |
9338 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9339 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ" | |
9340 | |
9341 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | |
9342 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | |
9343 #, c-format | |
9344 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9345 msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको" | |
9346 | |
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | |
9348 msgid "Server signoff" | |
9349 msgstr "सर्भर साइनअफ" | |
9350 | |
9351 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | |
9352 msgid "Personal Information" | |
9353 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" | |
9354 | |
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | |
9356 msgid "Birth Day" | |
9357 msgstr "जन्म दिन" | |
9358 | |
9359 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | |
9360 msgid "Job Title" | |
9361 msgstr "कार्य शीर्षक" | |
9362 | |
9363 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | |
9364 msgid "Job Role" | |
9365 msgstr "कार्य भूमिका" | |
9366 | |
9367 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | |
9368 msgid "Organization" | |
9369 msgstr "संस्था" | |
9370 | |
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | |
9372 msgid "Unit" | |
9373 msgstr "एकाइ" | |
9374 | |
9375 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | |
9376 msgid "EMail" | |
9377 msgstr "इमेल" | |
9378 | |
9379 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | |
9380 msgid "Note" | |
9381 msgstr "द्रष्टव्य" | |
9382 | |
9383 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | |
9384 msgid "Join Chat" | |
9385 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" | |
9386 | |
9387 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | |
9388 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9389 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप" | |
9390 | |
9391 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | |
9392 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9393 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट" | |
9394 | |
9395 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | |
9396 msgid "More..." | |
9397 msgstr "अझै धेरै..." | |
9398 | |
9399 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | |
9400 msgid "Detach From Server" | |
9401 msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्" | |
9402 | |
9403 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | |
9404 msgid "Cannot detach" | |
9405 msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन" | |
9406 | |
9407 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | |
9408 msgid "Cannot set topic" | |
9409 msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन" | |
9410 | |
9411 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | |
9412 msgid "Failed to change nickname" | |
9413 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल" | |
9414 | |
9415 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | |
9416 msgid "Roomlist" | |
9417 msgstr "कोठा सूची" | |
9418 | |
9419 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | |
9420 msgid "Cannot get room list" | |
9421 msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन" | |
9422 | |
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | |
9424 msgid "No public key was received" | |
9425 msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन" | |
9426 | |
9427 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | |
9428 msgid "Server Information" | |
9429 msgstr "सर्भर सूचना " | |
9430 | |
9431 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | |
9432 msgid "Cannot get server information" | |
9433 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन" | |
9434 | |
9435 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | |
9436 msgid "Server Statistics" | |
9437 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क" | |
9438 | |
9439 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | |
9440 msgid "Cannot get server statistics" | |
9441 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन" | |
9442 | |
9443 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | |
9444 msgid "No server statistics available" | |
9445 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन" | |
9446 | |
9447 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | |
9448 #, c-format | |
9449 msgid "" | |
9450 "Local server start time: %s\n" | |
9451 "Local server uptime: %s\n" | |
9452 "Local server clients: %d\n" | |
9453 "Local server channels: %d\n" | |
9454 "Local server operators: %d\n" | |
9455 "Local router operators: %d\n" | |
9456 "Local cell clients: %d\n" | |
9457 "Local cell channels: %d\n" | |
9458 "Local cell servers: %d\n" | |
9459 "Total clients: %d\n" | |
9460 "Total channels: %d\n" | |
9461 "Total servers: %d\n" | |
9462 "Total routers: %d\n" | |
9463 "Total server operators: %d\n" | |
9464 "Total router operators: %d\n" | |
9465 msgstr "" | |
9466 "स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n" | |
9467 "स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n" | |
9468 "स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n" | |
9469 "स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n" | |
9470 "स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" | |
9471 "स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n" | |
9472 "स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n" | |
9473 "स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n" | |
9474 "स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n" | |
9475 "कूल ग्राहकहरू: %d\n" | |
9476 "कूल च्यानलहरू: %d\n" | |
9477 "कूल सर्भरहरू: %d\n" | |
9478 "कूल राउटरहरू: %d\n" | |
9479 "कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" | |
9480 "कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n" | |
9481 | |
9482 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | |
9483 msgid "Network Statistics" | |
9484 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क" | |
9485 | |
9486 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | |
9487 msgid "Ping" | |
9488 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्" | |
9489 | |
9490 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | |
9491 msgid "Ping failed" | |
9492 msgstr "पिङ्ग असफल भयो" | |
9493 | |
9494 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | |
9495 msgid "Ping reply received from server" | |
9496 msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ " | |
9497 | |
9498 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | |
9499 msgid "Could not kill user" | |
9500 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन" | |
9501 | |
9502 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | |
9503 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9504 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि" | |
9505 | |
9506 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | |
9507 msgid "Key Exchange failed" | |
9508 msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो" | |
9509 | |
9510 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | |
9511 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9512 msgstr "असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।" | |
9513 | |
9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | |
9515 msgid "Disconnected by server" | |
9516 msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो" | |
9517 | |
9518 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | |
9519 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | |
9520 msgid "Resuming session" | |
9521 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता" | |
9522 | |
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | |
9524 msgid "Authenticating connection" | |
9525 msgstr "जडान प्रमाणीकरण" | |
9526 | |
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | |
9528 msgid "Verifying server public key" | |
9529 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू" | |
9530 | |
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | |
9532 msgid "Passphrase required" | |
9533 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो" | |
9534 | |
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | |
9536 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9537 msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्" | |
9538 | |
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | |
9540 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9541 msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन" | |
9542 | |
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9544 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9545 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन" | |
9546 | |
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | |
9548 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9549 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन" | |
9550 | |
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9552 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9553 msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन" | |
9554 | |
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | |
9556 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9557 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन" | |
9558 | |
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | |
9560 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9561 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन" | |
9562 | |
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | |
9564 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9565 msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर" | |
9566 | |
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | |
9568 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9569 msgstr "असफल: अवैध कुकी" | |
9570 | |
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | |
9572 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9573 msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो" | |
9574 | |
9575 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9576 #, c-format | |
9577 msgid "" | |
9578 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9579 "still like to accept this public key?" | |
9580 msgstr "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग मेल खादैन । के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" | |
9581 | |
9582 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | |
9583 #, c-format | |
9584 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9585 msgstr "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" | |
9586 | |
9587 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | |
9588 #, c-format | |
9589 msgid "" | |
9590 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9591 "\n" | |
9592 "%s\n" | |
9593 "%s\n" | |
9594 msgstr "" | |
9595 "%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n" | |
9596 "\n" | |
9597 "%s\n" | |
9598 "%s\n" | |
9599 | |
9600 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | |
9601 msgid "Verify Public Key" | |
9602 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्" | |
9603 | |
9604 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | |
9605 msgid "View..." | |
9606 msgstr "हेर्नुहोस्..." | |
9607 | |
9608 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | |
9609 msgid "Unsupported public key type" | |
9610 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार" | |
9611 | |
9612 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | |
9613 msgid "Connection failed" | |
9614 msgstr "जडान असफल भयो" | |
9615 | |
9616 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | |
9617 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9618 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन" | |
9619 | |
9620 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | |
9621 msgid "Performing key exchange" | |
9622 msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन" | |
9623 | |
9624 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | |
9625 msgid "Out of memory" | |
9626 msgstr "स्मृती बाहिर" | |
9627 | |
9628 #. Progress | |
9629 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | |
9630 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9631 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ" | |
9632 | |
9633 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | |
9634 msgid "Your Current Mood" | |
9635 msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव" | |
9636 | |
9637 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | |
9638 msgid "Normal" | |
9639 msgstr "सामान्य" | |
9640 | |
9641 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | |
9642 msgid "" | |
9643 "\n" | |
9644 "Your Preferred Contact Methods" | |
9645 msgstr "" | |
9646 "\n" | |
9647 "तपाईँंका रूचाइएका जडान विधिहरू" | |
9648 | |
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | |
9650 msgid "SMS" | |
9651 msgstr "SMS" | |
9652 | |
9653 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | |
9654 msgid "MMS" | |
9655 msgstr "MMS" | |
9656 | |
9657 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | |
9658 msgid "Video Conferencing" | |
9659 msgstr "भिडियो सम्मेलन" | |
9660 | |
9661 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | |
9662 msgid "Your Current Status" | |
9663 msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति" | |
9664 | |
9665 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | |
9666 msgid "Online Services" | |
9667 msgstr "अनलाइन सेवाहरू" | |
9668 | |
9669 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | |
9670 msgid "Let others see what services you are using" | |
9671 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" | |
9672 | |
9673 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | |
9674 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9675 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" | |
9676 | |
9677 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | |
9678 msgid "Your VCard File" | |
9679 msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल" | |
9680 | |
9681 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | |
9682 msgid "User Online Status Attributes" | |
9683 msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू" | |
9684 | |
9685 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | |
9686 msgid "" | |
9687 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
9688 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
9689 "about yourself." | |
9690 msgstr "तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना भर्नुहोस् ।" | |
9691 | |
9692 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | |
9693 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | |
9694 msgid "Message of the Day" | |
9695 msgstr "दिनको सन्देश" | |
9696 | |
9697 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | |
9698 msgid "No Message of the Day available" | |
9699 msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन" | |
9700 | |
9701 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | |
9702 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9703 msgstr "यो जडान सँग सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन" | |
9704 | |
9705 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | |
9706 msgid "Online Status" | |
9707 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति" | |
9708 | |
9709 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | |
9710 msgid "View Message of the Day" | |
9711 msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्" | |
9712 | |
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | |
9714 #, c-format | |
9715 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9716 msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन" | |
9717 | |
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | |
9719 msgid "Failed to leave channel" | |
9720 msgstr "च्यानल छोड्न असफल" | |
9721 | |
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
9723 msgid "Topic too long" | |
9724 msgstr "विषय अति लामो छ" | |
9725 | |
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | |
9727 msgid "You must specify a nick" | |
9728 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्" | |
9729 | |
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | |
9731 #, c-format | |
9732 msgid "channel %s not found" | |
9733 msgstr "च्यानल %s फेला परेन" | |
9734 | |
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | |
9736 #, c-format | |
9737 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9738 msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू" | |
9739 | |
9740 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | |
9741 #, c-format | |
9742 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9743 msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन" | |
9744 | |
9745 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | |
9746 #, c-format | |
9747 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9748 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल" | |
9749 | |
9750 | |
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | |
9752 #, c-format | |
9753 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | |
9754 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (गाइम बग हुन सक्छ)" | |
9755 | |
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | |
9757 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
9758 msgstr "भाग [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" | |
9759 | |
9760 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | |
9761 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
9762 msgstr "छोडनुहोस् [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" | |
9763 | |
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | |
9765 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
9766 msgstr "विषय [<new topic>]: विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
9767 | |
9768 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | |
9769 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
9770 msgstr "join <channel> [<password>]: यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्" | |
9771 | |
9772 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | |
9773 msgid "list: List channels on this network" | |
9774 msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" | |
9775 | |
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | |
9777 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
9778 msgstr "whois <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" | |
9779 | |
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 | |
9781 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
9782 msgstr "msg <nick> <message>: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्" | |
9783 | |
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | |
9785 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
9786 msgstr "query <nick> [<message>]: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्" | |
9787 | |
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | |
9789 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
9790 msgstr "motd: दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्" | |
9791 | |
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | |
9793 msgid "detach: Detach this session" | |
9794 msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्: यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्" | |
9795 | |
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | |
9797 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
9798 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [message]: एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्" | |
9799 | |
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | |
9801 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
9802 msgstr "call <command>: कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्" | |
9803 | |
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | |
9805 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
9806 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: निक नष्ट गर्नुहोस्" | |
9807 | |
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | |
9809 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
9810 msgstr "nick <newnick>: तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
9811 | |
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | |
9813 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
9814 msgstr "whowas <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" | |
9815 | |
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | |
9817 msgid "" | |
9818 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
9819 "channel modes" | |
9820 msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: च्यानल मोडहरू परिवर्तन गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्" | |
9821 | |
9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | |
9823 msgid "" | |
9824 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9825 "on channel" | |
9826 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: च्यानलमा निकको मोडहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
9827 | |
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | |
9829 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
9830 msgstr "umode <usermodes>: सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्" | |
9831 | |
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | |
9833 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
9834 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्" | |
9835 | |
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | |
9837 msgid "" | |
9838 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
9839 "channel invite list" | |
9840 msgstr "निमन्त्रणा <channel> [-|+]<nick>: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्" | |
9841 | |
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | |
9843 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
9844 msgstr "Kick <channel> <nick> [comment]: च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्" | |
9845 | |
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | |
9847 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
9848 msgstr "सूचना [server]: सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्" | |
9849 | |
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | |
9851 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
9852 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्" | |
9853 | |
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | |
9855 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
9856 msgstr "getkey <nick|server>: ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" | |
9857 | |
9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | |
9859 msgid "stats: View server and network statistics" | |
9860 msgstr "वस्तुस्थिति: सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्" | |
9861 | |
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | |
9863 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
9864 msgstr "पिङ्ग: जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्" | |
9865 | |
9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | |
9867 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
9868 msgstr "users <channel>: च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची" | |
9869 | |
9870 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | |
9871 msgid "" | |
9872 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
9873 "specific users in channel(s)" | |
9874 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: च्यानल(हरू) मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" | |
9875 | |
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | |
9877 msgid "Instant Messages" | |
9878 msgstr "आवश्यक सन्देश" | |
9879 | |
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | |
9881 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
9882 msgstr "सबै IM सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्" | |
9883 | |
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | |
9885 msgid "Verify all IM message signatures" | |
9886 msgstr "सबै IM सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्" | |
9887 | |
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | |
9889 msgid "Channel Messages" | |
9890 msgstr "च्यानल सन्देशहरू" | |
9891 | |
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | |
9893 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
9894 msgstr "सबै च्यानल सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्" | |
9895 | |
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | |
9897 msgid "Verify all channel message signatures" | |
9898 msgstr "सबै च्यानल सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्" | |
9899 | |
9900 #. *< type | |
9901 #. *< ui_requirement | |
9902 #. *< flags | |
9903 #. *< dependencies | |
9904 #. *< priority | |
9905 #. *< id | |
9906 #. *< name | |
9907 #. *< version | |
9908 #. * summary | |
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | |
9910 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
9911 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन" | |
9912 | |
9913 #. * description | |
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | |
9915 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
9916 msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल" | |
9917 | |
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | |
9919 msgid "Public Key file" | |
9920 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल" | |
9921 | |
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | |
9923 msgid "Private Key file" | |
9924 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल" | |
9925 | |
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | |
9927 msgid "Public key authentication" | |
9928 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण" | |
9929 | |
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | |
9931 msgid "Reject watching by other users" | |
9932 msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले हेर्नलाई अस्विकार गर्नुहोस्" | |
9933 | |
9934 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
9935 msgid "Block invites" | |
9936 msgstr "निमन्त्रणाहरू बन्द गर्नुहोस्" | |
9937 | |
9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | |
9939 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
9940 msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्" | |
9941 | |
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | |
9943 msgid "Reject online status attribute requests" | |
9944 msgstr "अनलाइन वस्तुस्थिति विशेषता अनुरोधहरू अस्विकार गर्नुहोस्" | |
9945 | |
9946 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | |
9947 msgid "Creating SILC key pair..." | |
9948 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..." | |
9949 | |
9950 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
9951 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
9952 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
9953 #: src/protocols/silc/util.c:313 | |
9954 #, c-format | |
9955 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
9956 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n" | |
9957 | |
9958 #: src/protocols/silc/util.c:315 | |
9959 #, c-format | |
9960 msgid "User Name: \t%s\n" | |
9961 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n" | |
9962 | |
9963 #: src/protocols/silc/util.c:317 | |
9964 #, c-format | |
9965 msgid "EMail: \t\t%s\n" | |
9966 msgstr "इमेल: \t\t%s\n" | |
9967 | |
9968 #: src/protocols/silc/util.c:319 | |
9969 #, c-format | |
9970 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
9971 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n" | |
9972 | |
9973 #: src/protocols/silc/util.c:321 | |
9974 #, c-format | |
9975 msgid "Organization: \t%s\n" | |
9976 msgstr "संगठन: \t%s\n" | |
9977 | |
9978 #: src/protocols/silc/util.c:323 | |
9979 #, c-format | |
9980 msgid "Country: \t%s\n" | |
9981 msgstr "देश: \t%s\n" | |
9982 | |
9983 #: src/protocols/silc/util.c:324 | |
9984 #, c-format | |
9985 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
9986 msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n" | |
9987 | |
9988 #: src/protocols/silc/util.c:325 | |
9989 #, c-format | |
9990 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
9991 msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n" | |
9992 | |
9993 #: src/protocols/silc/util.c:327 | |
9994 #, c-format | |
9995 msgid "" | |
9996 "Public Key Fingerprint:\n" | |
9997 "%s\n" | |
9998 "\n" | |
9999 msgstr "" | |
10000 "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n" | |
10001 "%s\n" | |
10002 "\n" | |
10003 | |
10004 #: src/protocols/silc/util.c:328 | |
10005 #, c-format | |
10006 msgid "" | |
10007 "Public Key Babbleprint:\n" | |
10008 "%s" | |
10009 msgstr "" | |
10010 "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n" | |
10011 "%s" | |
10012 | |
10013 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | |
10014 msgid "Public Key Information" | |
10015 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना" | |
10016 | |
10017 #: src/protocols/silc/util.c:515 | |
10018 msgid "Paging" | |
10019 msgstr "पेगिङ्ग" | |
10020 | |
10021 #: src/protocols/silc/util.c:539 | |
10022 msgid "Computer" | |
10023 msgstr "कम्प्युटर" | |
10024 | |
10025 #: src/protocols/silc/util.c:543 | |
10026 msgid "PDA" | |
10027 msgstr "PDA" | |
10028 | |
10029 #: src/protocols/silc/util.c:545 | |
10030 msgid "Terminal" | |
10031 msgstr "टर्मिनल" | |
10032 | |
10033 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | |
10034 #, c-format | |
10035 msgid "Looking up %s" | |
10036 msgstr "%s को खोजी" | |
10037 | |
10038 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | |
10039 #, c-format | |
10040 msgid "Signon: %s" | |
10041 msgstr "साइनअन: %s" | |
10042 | |
10043 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | |
10044 #, c-format | |
10045 msgid "Unable to write file %s." | |
10046 msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि अक्षम ।" | |
10047 | |
10048 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | |
10049 #, c-format | |
10050 msgid "Unable to read file %s." | |
10051 msgstr "फाइल %s पढ्नका लागि अक्षम ।" | |
10052 | |
10053 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | |
10054 #, c-format | |
10055 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
10056 msgstr "सन्देश धेरै लामो भयो, अन्तिम %s बाइटहरू पतन भयो ।" | |
10057 | |
10058 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | |
10059 #, c-format | |
10060 msgid "%s not currently logged in." | |
10061 msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।" | |
10062 | |
10063 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | |
10064 #, c-format | |
10065 msgid "Warning of %s not allowed." | |
10066 msgstr "%s को चेतावनी अनुमति छैन ।" | |
10067 | |
10068 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | |
10069 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
10070 msgstr "एउटा सन्देश छोडिएको छ, तपाईँ सर्भरलाई सिमित गतिमा बढाई रहनुभएको छ ।" | |
10071 | |
10072 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | |
10073 #, c-format | |
10074 msgid "Chat in %s is not available." | |
10075 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।" | |
10076 | |
10077 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | |
10078 #, c-format | |
10079 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
10080 msgstr "तपाईँले %s मा सन्देशहरू धेरै छिटो पठाई रहनु भएको छ ।" | |
10081 | |
10082 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | |
10083 #, c-format | |
10084 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
10085 msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो धेरै ठूलो थियो ।" | |
10086 | |
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | |
10088 #, c-format | |
10089 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
10090 msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो पठउने कार्य धेरै छिटो भयो ।" | |
10091 | |
10092 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | |
10093 msgid "Failure." | |
10094 msgstr "असफलता ।" | |
10095 | |
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | |
10097 msgid "Too many matches." | |
10098 msgstr "अति धेरै जोडीहरू ।" | |
10099 | |
10100 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | |
10101 msgid "Need more qualifiers." | |
10102 msgstr "अरू धेरै क्वालिफायरहरुको आवश्यकता ।" | |
10103 | |
10104 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | |
10105 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
10106 msgstr "डाइरेक्टरी सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" | |
10107 | |
10108 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | |
10109 msgid "Email lookup restricted." | |
10110 msgstr "इमेल खोजी प्रतिबन्धित भयो ।" | |
10111 | |
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | |
10113 msgid "Keyword ignored." | |
10114 msgstr "कुञ्जीशब्द बेवास्ता गरियो।" | |
10115 | |
10116 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | |
10117 msgid "No keywords." | |
10118 msgstr "कुञ्जीशब्द्वहरू छैनन् ।" | |
10119 | |
10120 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | |
10121 msgid "User has no directory information." | |
10122 msgstr "प्रयोगकर्ता सँग डाइरेक्टरी सूचना छैन ।" | |
10123 | |
10124 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | |
10125 msgid "Country not supported." | |
10126 msgstr "देश समर्थन गरिदैन " | |
10127 | |
10128 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | |
10129 #, c-format | |
10130 msgid "Failure unknown: %s." | |
10131 msgstr "अज्ञात असफलता: %s ।" | |
10132 | |
10133 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | |
10134 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
10135 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" | |
10136 | |
10137 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | |
10138 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
10139 msgstr "लगइन गर्न तपाईँको चेतावनी स्तर एकदमै उच्च छ ।" | |
10140 | |
10141 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | |
10142 msgid "" | |
10143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
10144 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10145 msgstr "" | |
10146 "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँले " | |
10147 "प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।" | |
10148 | |
10149 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
10150 #, c-format | |
10151 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
10152 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।" | |
10153 | |
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | |
10155 #, c-format | |
10156 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
10157 msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो । सूचना: %s" | |
10158 | |
10159 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
10160 msgid "Connection Closed" | |
10161 msgstr "जडान बन्द भयो" | |
10162 | |
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | |
10164 msgid "Waiting for reply..." | |
10165 msgstr "जवाफका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..." | |
10166 | |
10167 | |
10168 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | |
10169 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
10170 msgstr "TOC यसको पजबाट फर्कियो । तपाईँ अब फेरि सन्देश पठाउन सक्नुहुन्छ ।" | |
10171 | |
10172 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | |
10173 msgid "Password Change Successful" | |
10174 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो" | |
10175 | |
10176 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | |
10177 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
10178 msgstr "TOC ले PAUSE आदेश पठायो ।" | |
10179 | |
10180 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | |
10181 msgid "" | |
10182 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
10183 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
10184 "is only temporary, please be patient." | |
10185 msgstr "" | |
10186 "जब यो हुन्छ, TOC ले यसमा पठाइएको कुनै सन्देशहरुलाई उपेक्षा गर्दछ, र तपाईँले सन्देश पठाउनु भयो भने फालिदिन्छ ।" | |
10187 "गाइमले कुनै पनि मार्फत गएकोलाई रोक्छ । यो मात्र अस्थायी हो, कृपया धैर्य रहनुहोस् ।" | |
10188 | |
10189 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 | |
10190 msgid "Get Dir Info" | |
10191 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" | |
10192 | |
10193 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 | |
10194 msgid "Set Dir Info" | |
10195 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्" | |
10196 | |
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 | |
10198 #, c-format | |
10199 msgid "Could not open %s for writing!" | |
10200 msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन!" | |
10201 | |
10202 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 | |
10203 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
10204 msgstr "फाइल स्थान्तरणमा असफल; अन्य साइड सम्भवत: रद्द गरियो ।" | |
10205 | |
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 | |
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
10208 msgid "Could not connect for transfer." | |
10209 msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन" | |
10210 | |
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 | |
10212 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
10213 msgstr "फाइल हेडर लेख्न सकिएन । फाइल स्थान्तरण हुँदैन ।" | |
10214 | |
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 | |
10216 msgid "Gaim - Save As..." | |
10217 msgstr "गाइम- यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." | |
10218 | |
10219 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 | |
10220 #, c-format | |
10221 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10222 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10223 msgstr[0] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10224 msgstr[1] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10225 | |
10226 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 | |
10227 #, c-format | |
10228 msgid "%s requests you to send them a file" | |
10229 msgstr "%s ले तपाईँलाई तिनीहरुलाई फाइल पठाउन अनुरोध गर्दछ" | |
10230 | |
10231 #. *< type | |
10232 #. *< ui_requirement | |
10233 #. *< flags | |
10234 #. *< dependencies | |
10235 #. *< priority | |
10236 #. *< id | |
10237 #. *< name | |
10238 #. *< version | |
10239 #. * summary | |
10240 #. * description | |
10241 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 | |
10242 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
10243 msgstr "TOC प्रोटोकल प्लगइन" | |
10244 | |
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 | |
10246 msgid "TOC host" | |
10247 msgstr "TOC होस्ट" | |
10248 | |
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 | |
10250 msgid "TOC port" | |
10251 msgstr "TOC पोर्ट" | |
10252 | |
10253 #. Basic Profile group. | |
10254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | |
10255 msgid "Basic Profile" | |
10256 msgstr "आधारभूत प्रोफाइल" | |
10257 | |
10258 #. E-Mail Address | |
10259 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
10260 msgid "E-Mail Address" | |
10261 msgstr "इमेल ठेगाना" | |
10262 | |
10263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | |
10264 msgid "Profile Information" | |
10265 msgstr "प्रोफाइल सूचना" | |
10266 | |
10267 #. Instant Messagers | |
10268 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | |
10269 msgid "Instant Messagers" | |
10270 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू" | |
10271 | |
10272 #. AIM | |
10273 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | |
10274 msgid "AIM" | |
10275 msgstr "ए आई एम" | |
10276 | |
10277 #. ICQ | |
10278 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | |
10279 msgid "ICQ UIN" | |
10280 msgstr "ICQ UIN" | |
10281 | |
10282 #. MSN | |
10283 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | |
10284 msgid "MSN" | |
10285 msgstr "एम एस एन" | |
10286 | |
10287 #. Yahoo | |
10288 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | |
10289 msgid "Yahoo" | |
10290 msgstr "याहू" | |
10291 | |
10292 #. I'm From | |
10293 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | |
10294 msgid "I'm From" | |
10295 msgstr "म यहाँ बाट" | |
10296 | |
10297 #. Call the dialog. | |
10298 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | |
10299 msgid "Set your Trepia profile data." | |
10300 msgstr "तपाईँको त्रिपिया प्रोफाइल डेटा सेट गर्नुहोस् ।" | |
10301 | |
10302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | |
10303 msgid "Profile" | |
10304 msgstr "प्रोफाइल" | |
10305 | |
10306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
10307 msgid "Set Profile" | |
10308 msgstr "प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्" | |
10309 | |
10310 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | |
10311 msgid "Visit Homepage" | |
10312 msgstr "गृह पृष्ठ हेर्नुहोस्" | |
10313 | |
10314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | |
10315 msgid "Local Users" | |
10316 msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताहरू" | |
10317 | |
10318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | |
10319 msgid "Logging in" | |
10320 msgstr "लगइन प्रक्रिया" | |
10321 | |
10322 #. *< type | |
10323 #. *< ui_requirement | |
10324 #. *< flags | |
10325 #. *< dependencies | |
10326 #. *< priority | |
10327 #. *< id | |
10328 #. *< name | |
10329 #. *< version | |
10330 #. * summary | |
10331 #. * description | |
10332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | |
10333 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
10334 msgstr "त्रिपिया प्रोटोकल प्लगइन" | |
10335 | |
10336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | |
10337 msgid "" | |
10338 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10339 "device." | |
10340 msgstr "तपाईँले विभिन्न मेशिन वा यन्त्रमा लग गरे जस्तै तपाईँ लग हुनुभयो ।" | |
10341 | |
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | |
10343 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10344 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" | |
10345 | |
10346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 | |
10347 msgid "Buzz!!" | |
10348 msgstr "बज्!!" | |
10349 | |
10350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | |
10351 #, c-format | |
10352 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10353 msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :" | |
10354 | |
10355 | |
10356 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | |
10357 #. * this should probably be moved to the core. | |
10358 #. * | |
10359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 | |
10360 #, c-format | |
10361 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10362 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।" | |
10363 | |
10364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
10365 msgid "Message (optional) :" | |
10366 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :" | |
10367 | |
10368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 | |
10369 #, c-format | |
10370 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10371 msgstr "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।" | |
10372 | |
10373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 | |
10374 #, c-format | |
10375 msgid "" | |
10376 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10377 "following reason: %s." | |
10378 msgstr "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।" | |
10379 | |
10380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
10381 msgid "Add buddy rejected" | |
10382 msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो" | |
10383 | |
10384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 | |
10385 #, c-format | |
10386 msgid "" | |
10387 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10388 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
10389 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
10390 msgstr "" | |
10391 "याहू सर्भरले अमान्य प्रमाणीकरण तरिकाको प्रयोगलाई अनुरोध गर्यो । गाइमको यो संस्करणले याहूमा " | |
10392 "सफलतापूर्वक साइनअन गर्न अयोग्य छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।" | |
10393 | |
10394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | |
10395 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10396 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" | |
10397 | |
10398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 | |
10399 #, c-format | |
10400 msgid "" | |
10401 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10402 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10403 msgstr "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । \"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।" | |
10404 | |
10405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 | |
10406 msgid "Ignore buddy?" | |
10407 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?" | |
10408 | |
10409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 | |
10410 msgid "Invalid username." | |
10411 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम ।" | |
10412 | |
10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | |
10414 msgid "Normal authentication failed!" | |
10415 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!" | |
10416 | |
10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 | |
10418 msgid "" | |
10419 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10420 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10421 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10422 "reduced functionality and features." | |
10423 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा गर्दछ ।" | |
10424 | |
10425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 | |
10426 msgid "Incorrect password." | |
10427 msgstr "गलत पासवर्ड ।" | |
10428 | |
10429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | |
10430 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10431 msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।" | |
10432 | |
10433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 | |
10434 #, c-format | |
10435 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10436 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" | |
10437 | |
10438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 | |
10439 #, c-format | |
10440 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10441 msgstr "खाता %s को सर्भर सूचीमा समूह %s मा साथी %s थप्न सकेन ।" | |
10442 | |
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 | |
10444 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10445 msgstr "सर्भर सूचीमा साथी थप्न सकेन" | |
10446 | |
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 | |
10448 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | |
10449 msgid "Unable to read" | |
10450 msgstr "पढ्न अक्षम" | |
10451 | |
10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 | |
10453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 | |
10454 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10455 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | |
10456 msgid "Connection problem" | |
10457 msgstr "जडान समस्या" | |
10458 | |
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 | |
10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | |
10461 msgid "Not At Home" | |
10462 msgstr "घरमा छैन" | |
10463 | |
10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 | |
10465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 | |
10466 msgid "Not At Desk" | |
10467 msgstr "डेस्कमा छैन" | |
10468 | |
10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 | |
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 | |
10471 msgid "Not In Office" | |
10472 msgstr "अफिसमा छैन" | |
10473 | |
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | |
10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 | |
10476 msgid "On Vacation" | |
10477 msgstr "बिदामा छ" | |
10478 | |
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 | |
10480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | |
10481 msgid "Stepped Out" | |
10482 msgstr "बाहिर चरण राखियो" | |
10483 | |
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 | |
10485 msgid "Not on server list" | |
10486 msgstr "सर्भर सूचीमा छैन" | |
10487 | |
10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 | |
10489 msgid "Join in Chat" | |
10490 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" | |
10491 | |
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 | |
10493 msgid "Initiate Conference" | |
10494 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्" | |
10495 | |
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 | |
10497 msgid "Active which ID?" | |
10498 msgstr "कुन ID सक्रिय गर्ने?" | |
10499 | |
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 | |
10501 msgid "Join who in chat?" | |
10502 msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?" | |
10503 | |
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 | |
10505 msgid "Activate ID..." | |
10506 msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..." | |
10507 | |
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
10509 msgid "Join user in chat..." | |
10510 msgstr "कुराकानीमा प्रयोगकर्ता जडान गर्नुहोस्..." | |
10511 | |
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 | |
10513 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10514 msgstr "join <room>: याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्" | |
10515 | |
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 | |
10517 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10518 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्" | |
10519 | |
10520 #. *< type | |
10521 #. *< ui_requirement | |
10522 #. *< flags | |
10523 #. *< dependencies | |
10524 #. *< priority | |
10525 #. *< id | |
10526 #. *< name | |
10527 #. *< version | |
10528 #. * summary | |
10529 #. * description | |
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 | |
10531 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10532 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन" | |
10533 | |
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 | |
10535 msgid "Yahoo Japan" | |
10536 msgstr "याहू जापान" | |
10537 | |
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 | |
10539 msgid "Pager host" | |
10540 msgstr "पेजर होस्ट" | |
10541 | |
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 | |
10543 msgid "Japan Pager host" | |
10544 msgstr "जापान पेजर होस्ट" | |
10545 | |
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 | |
10547 msgid "Pager port" | |
10548 msgstr "पेजर पोर्ट" | |
10549 | |
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 | |
10551 msgid "File transfer host" | |
10552 msgstr "फाइल स्थान्तरण होस्ट" | |
10553 | |
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 | |
10555 msgid "Japan File transfer host" | |
10556 msgstr "जापान फाइल स्थान्तरण होस्ट" | |
10557 | |
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 | |
10559 msgid "File transfer port" | |
10560 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट" | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 | |
10563 msgid "Chat Room Locale" | |
10564 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता" | |
10565 | |
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 | |
10567 msgid "Chat Room List Url" | |
10568 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल" | |
10569 | |
10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 | |
10571 msgid "YCHT Host" | |
10572 msgstr "YCHT होस्ट" | |
10573 | |
10574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 | |
10575 msgid "YCHT Port" | |
10576 msgstr "YCHT पोर्ट" | |
10577 | |
10578 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10579 #, c-format | |
10580 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10581 msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।" | |
10582 | |
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10584 msgid "Invitation Rejected" | |
10585 msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो" | |
10586 | |
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:362 | |
10588 msgid "Failed to join chat" | |
10589 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल" | |
10590 | |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:362 | |
10592 msgid "Maybe the room is full?" | |
10593 msgstr "कोठा भरिएको हुन सक्छ ?" | |
10594 | |
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:440 | |
10596 #, c-format | |
10597 msgid "You are now chatting in %s." | |
10598 msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।" | |
10599 | |
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10601 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10602 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल" | |
10603 | |
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10605 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10606 msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?" | |
10607 | |
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10609 msgid "Fetching the room list failed." | |
10610 msgstr "कोठा तान्न सकिएन।" | |
10611 | |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10613 msgid "Voices" | |
10614 msgstr "स्वरहरू" | |
10615 | |
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10617 msgid "Webcams" | |
10618 msgstr "वेबक्यामहरू" | |
10619 | |
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10621 msgid "Unable to fetch room list." | |
10622 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।" | |
10623 | |
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10625 msgid "User Rooms" | |
10626 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू" | |
10627 | |
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10629 #, c-format | |
10630 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10631 msgstr "<b>IP ठेगाना:</b> %s<br>" | |
10632 | |
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10634 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10635 msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल" | |
10636 | |
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10638 msgid "Yahoo! Profile" | |
10639 msgstr "याहू! प्रोफाइल" | |
10640 | |
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10642 msgid "" | |
10643 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10644 "time." | |
10645 msgstr "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा समर्थित छैनन् ।" | |
10646 | |
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10648 msgid "" | |
10649 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10650 "web browser" | |
10651 msgstr "यदि तपाईँ यो प्रोफाइल हेर्न चाहानुहुन्छ भने, तपाईँले तपाईँको वेब ब्राउजरको यो लिङ्कमा भ्रमण गर्नुपर्दछ" | |
10652 | |
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
10654 msgid "Yahoo! ID" | |
10655 msgstr "याहू! ID" | |
10656 | |
10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
10660 msgid "Hobbies" | |
10661 msgstr "रूचीहरू" | |
10662 | |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
10665 msgid "Latest News" | |
10666 msgstr "हालका समाचारहरू" | |
10667 | |
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
10669 msgid "Home Page" | |
10670 msgstr "गृह पृष्ठ" | |
10671 | |
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10673 msgid "Cool Link 1" | |
10674 msgstr "कूल लिङ्क १" | |
10675 | |
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
10677 msgid "Cool Link 2" | |
10678 msgstr "कूल लिङ्क २" | |
10679 | |
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
10681 msgid "Cool Link 3" | |
10682 msgstr "कूल लिङ्क ३" | |
10683 | |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
10685 msgid "Last Update" | |
10686 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" | |
10687 | |
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
10689 #, c-format | |
10690 msgid "User information for %s unavailable" | |
10691 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन" | |
10692 | |
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
10694 msgid "" | |
10695 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
10696 "time." | |
10697 msgstr "माफ गर्नुहोला, यो प्रोफाइल हाल समर्थन प्राप्त नभएको भाषामा देखिन्छ ।" | |
10698 | |
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
10700 msgid "" | |
10701 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10702 "server-side problem. Please try again later." | |
10703 msgstr "" | |
10704 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड हुनसक्छ ।" | |
10705 "कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
10706 | |
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
10708 msgid "" | |
10709 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10710 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10711 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10712 msgstr "" | |
10713 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन " | |
10714 "जस्तो छ, तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ । यदि तपाईँलाई " | |
10715 "प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
10716 | |
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
10718 msgid "The user's profile is empty." | |
10719 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।" | |
10720 | |
10721 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
10722 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10723 msgstr "YCHT सर्भरसँग जडान समस्या छ ।" | |
10724 | |
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 | |
10726 msgid "" | |
10727 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10728 "in the Account Editor)" | |
10729 msgstr "" | |
10730 "(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प " | |
10731 "जाँच गर्नुहोस्)" | |
10732 | |
10733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682 | |
10734 #, c-format | |
10735 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
10736 msgstr "%s,%s,%s कुराकानीमा पठाउन अक्षम" | |
10737 | |
10738 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | |
10739 #, c-format | |
10740 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10741 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>" | |
10742 | |
10743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | |
10744 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10745 msgstr "<br>लुकेको छ वा लगइन गरेको छैन" | |
10746 | |
10747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | |
10748 #, c-format | |
10749 msgid "<br>At %s since %s" | |
10750 msgstr "<br> %s बाट %s मा" | |
10751 | |
10752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415 | |
10753 msgid "Anyone" | |
10754 msgstr "कोही पनि" | |
10755 | |
10756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
10757 msgid "_Class:" | |
10758 msgstr "वर्ग:" | |
10759 | |
10760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149 | |
10761 msgid "_Instance:" | |
10762 msgstr "दृष्टान्त:" | |
10763 | |
10764 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
10765 msgid "_Recipient:" | |
10766 msgstr "प्रापक:" | |
10767 | |
10768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166 | |
10769 #, c-format | |
10770 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10771 msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल" | |
10772 | |
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471 | |
10774 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10775 msgstr "zlocate <nick>: लोकेट प्रयोगकर्ता" | |
10776 | |
10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476 | |
10778 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10779 msgstr "zl <nick>: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्" | |
10780 | |
10781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 | |
10782 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10783 msgstr "instance <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्" | |
10784 | |
10785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486 | |
10786 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10787 msgstr "inst <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्" | |
10788 | |
10789 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 | |
10790 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10791 msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: नयाँ कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" | |
10792 | |
10793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497 | |
10794 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10795 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10796 | |
10797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 | |
10798 msgid "" | |
10799 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10800 "<i>instance</i>,*>" | |
10801 msgstr "" | |
10802 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>," | |
10803 "<i>instance</i>,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10804 | |
10805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
10806 msgid "" | |
10807 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10808 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10809 msgstr "" | |
10810 "zcir <class> <instance> <recipient>: <" | |
10811 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10812 | |
10813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
10814 msgid "" | |
10815 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10816 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10817 msgstr "" | |
10818 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE," | |
10819 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10820 | |
10821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 | |
10822 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10823 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10824 | |
10825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626 | |
10826 msgid "Resubscribe" | |
10827 msgstr "पुन: सदस्यता" | |
10828 | |
10829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 | |
10830 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10831 msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" | |
10832 | |
10833 #. *< type | |
10834 #. *< ui_requirement | |
10835 #. *< flags | |
10836 #. *< dependencies | |
10837 #. *< priority | |
10838 #. *< id | |
10839 #. *< name | |
10840 #. *< version | |
10841 #. * summary | |
10842 #. * description | |
10843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 | |
10844 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
10845 msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन" | |
10846 | |
10847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | |
10848 msgid "Export to .anyone" | |
10849 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्" | |
10850 | |
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 | |
10852 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
10853 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्" | |
10854 | |
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 | |
10856 msgid "Exposure" | |
10857 msgstr "प्रदर्शक" | |
10858 | |
10859 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
10860 #. Forbidden | |
10861 #: src/proxy.c:958 | |
10862 #, c-format | |
10863 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | |
10864 msgstr "पहुँच अस्विकार: प्रोक्सी सर्भरले पोर्ट %d ट्युन्नेलिङ्ग रोकावट गर्दछ" | |
10865 | |
10866 #: src/proxy.c:962 | |
10867 #, c-format | |
10868 msgid "Proxy connection error %d" | |
10869 msgstr "प्रोक्सी जडान त्रुटि %d" | |
10870 | |
10871 #: src/proxy.c:1790 | |
10872 msgid "Invalid proxy settings" | |
10873 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू" | |
10874 | |
10875 #: src/proxy.c:1790 | |
10876 msgid "" | |
10877 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
10878 "invalid." | |
10879 msgstr "तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।" | |
10880 | |
10881 #. * Custom away message. | |
10882 #: src/prpl.h:187 | |
10883 msgid "Custom" | |
10884 msgstr "अनुकूल" | |
10885 | |
10886 #. * | |
10887 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
10888 #. | |
10889 #: src/request.h:1255 | |
10890 msgid "Accept" | |
10891 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" | |
10892 | |
10893 #: src/server.c:64 | |
10894 msgid "Please enter your password" | |
10895 msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" | |
10896 | |
10897 #: src/server.c:533 | |
10898 #, c-format | |
10899 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
10900 msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n" | |
10901 | |
10902 #: src/server.c:978 | |
10903 #, c-format | |
10904 msgid "(%d message)" | |
10905 msgid_plural "(%d messages)" | |
10906 msgstr[0] "(%d सन्देश)" | |
10907 msgstr[1] "(%d सन्देशहरू)" | |
10908 | |
10909 #: src/server.c:992 | |
10910 msgid "(1 message)" | |
10911 msgstr "(१ सन्देश)" | |
10912 | |
10913 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | |
10914 #, c-format | |
10915 msgid "%s logged in." | |
10916 msgstr "%s लग भयो ।" | |
10917 | |
10918 #: src/server.c:1236 | |
10919 #, c-format | |
10920 msgid "%s signed on" | |
10921 msgstr "%s साइनअन भयो" | |
10922 | |
10923 #: src/server.c:1251 | |
10924 #, c-format | |
10925 msgid "%s came back" | |
10926 msgstr "%s फर्कियो" | |
10927 | |
10928 #: src/server.c:1253 | |
10929 #, c-format | |
10930 msgid "%s went away" | |
10931 msgstr "%s टाढा गयो" | |
10932 | |
10933 #: src/server.c:1267 | |
10934 #, c-format | |
10935 msgid "%s became idle" | |
10936 msgstr "%s निष्क्रिय भयो" | |
10937 | |
10938 #: src/server.c:1278 | |
10939 #, c-format | |
10940 msgid "%s became unidle" | |
10941 msgstr "%s निष्क्रिय भएन" | |
10942 | |
10943 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | |
10944 #, c-format | |
10945 msgid "%s logged out." | |
10946 msgstr "%s लगआउट भयो ।" | |
10947 | |
10948 #: src/server.c:1308 | |
10949 #, c-format | |
10950 msgid "%s signed off" | |
10951 msgstr "%s साइनअफ भयो" | |
10952 | |
10953 #: src/server.c:1370 | |
10954 #, c-format | |
10955 msgid "" | |
10956 "%s has just been warned by %s.\n" | |
10957 "Your new warning level is %d%%" | |
10958 msgstr "" | |
10959 "%s लाई हाल %s द्वारा चेतावनी गरिएको छ ।\n" | |
10960 "तपाईँको नयाँ चेतावनी स्तर %d%% हो" | |
10961 | |
10962 #: src/server.c:1373 | |
10963 msgid "an anonymous person" | |
10964 msgstr "एउटा बेनामी व्यक्ति" | |
10965 | |
10966 #: src/server.c:1487 | |
10967 #, c-format | |
10968 msgid "" | |
10969 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
10970 "<b>%s</b>" | |
10971 msgstr "" | |
10972 "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो:\n" | |
10973 "<b>%s</b>" | |
10974 | |
10975 #: src/server.c:1493 | |
10976 #, c-format | |
10977 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
10978 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n" | |
10979 | |
10980 #: src/server.c:1502 | |
10981 msgid "Accept chat invitation?" | |
10982 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?" | |
10983 | |
10984 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
10985 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
10986 #. * makes it slightly less boring ;) | |
10987 #: src/status.c:36 | |
10988 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
10989 msgstr "माफ गर्नुहोस्, म केहिबेरका लागि बाहिर हिडेँ!" | |
10990 | |
10991 #: src/stock.c:87 | |
10992 msgid "_Alias" | |
10993 msgstr "उपनाम राख्नुहोस्" | |
10994 | |
10995 #: src/stock.c:89 | |
10996 msgid "_Invite" | |
10997 msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्" | |
10998 | |
10999 #: src/stock.c:90 | |
11000 msgid "_Modify" | |
11001 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्" | |
11002 | |
11003 #: src/stock.c:91 | |
11004 msgid "_Open Mail" | |
11005 msgstr "मेल खोल्नुहोस्" | |
11006 | |
11007 #: src/stock.c:93 | |
11008 msgid "_Warn" | |
11009 msgstr "चेतावनि दिनुहोस्" | |
11010 | |
11011 #: src/util.c:2403 | |
11012 msgid "Calculating..." | |
11013 msgstr "गणना गर्दैछ..." | |
11014 | |
11015 #: src/util.c:2406 | |
11016 msgid "Unknown." | |
11017 msgstr "अज्ञात " | |
11018 | |
11019 #: src/util.c:2436 | |
11020 msgid "second" | |
11021 msgid_plural "seconds" | |
11022 msgstr[0] "सेकेन्ड" | |
11023 msgstr[1] "सेकेन्ड" | |
11024 | |
11025 #: src/util.c:2450 | |
11026 msgid "day" | |
11027 msgid_plural "days" | |
11028 msgstr[0] "दिन" | |
11029 msgstr[1] "दिन" | |
11030 | |
11031 #: src/util.c:2458 | |
11032 msgid "hour" | |
11033 msgid_plural "hours" | |
11034 msgstr[0] "घण्टा" | |
11035 msgstr[1] "घण्टा" | |
11036 | |
11037 #: src/util.c:2466 | |
11038 msgid "minute" | |
11039 msgid_plural "minutes" | |
11040 msgstr[0] "मिनेट" | |
11041 msgstr[1] "मिनेट" | |
11042 | |
11043 #: src/util.c:2889 | |
11044 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
11045 msgstr "g003: जडान खोल्दा त्रुटि ।\n" | |
11046 |