2837
|
1 # Swedish messages for gaim.
|
3261
|
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
2837
|
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
|
4 #
|
3261
|
5 # $Id: sv.po 3279 2002-05-19 03:07:31Z robflynn $
|
2837
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gaim\n"
|
3261
|
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-19 03:54+0200\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 03:54+0200\n"
|
2837
|
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
3261
|
18 #: src/protocols/gg/gg.c:71
|
|
19 msgid "Available"
|
|
20 msgstr "Tillgänglig"
|
|
21
|
|
22 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
23 msgid "Available for friends only"
|
|
24 msgstr "Tillgänglig endast för vänner"
|
|
25
|
|
26 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:767 src/applet.c:185
|
|
27 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2553 src/buddy.c:2698
|
|
28 msgid "Away"
|
|
29 msgstr "Frånvarande"
|
|
30
|
|
31 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
32 msgid "Away for friends only"
|
|
33 msgstr "Frånvarande endast för vänner"
|
|
34
|
|
35 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
36 msgid "Invisible"
|
|
37 msgstr "Osynlig"
|
|
38
|
|
39 #: src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
40 msgid "Invisible for friends only"
|
|
41 msgstr "Osynlig endast för vänner"
|
|
42
|
|
43 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:763
|
|
44 msgid "Unavailable"
|
|
45 msgstr "Otillgänglig"
|
|
46
|
2976
|
47 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
2837
|
48 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
49 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet."
|
|
50
|
2976
|
51 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
2837
|
52 msgid "Unable to connect to server."
|
|
53 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
54
|
2976
|
55 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
2837
|
56 msgid "Invalid response from server."
|
|
57 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
|
|
58
|
2976
|
59 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
2837
|
60 msgid "Error while reading from socket."
|
|
61 msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."
|
|
62
|
2976
|
63 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
3145
|
64 msgid "Error while writing to socket."
|
|
65 msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."
|
2837
|
66
|
2976
|
67 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
3145
|
68 msgid "Authentication failed."
|
2837
|
69 msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
70
|
2976
|
71 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
2837
|
72 msgid "Unknown Error Code."
|
|
73 msgstr "Okänd felkod."
|
|
74
|
2976
|
75 #: src/protocols/gg/gg.c:302
|
2837
|
76 #, c-format
|
|
77 msgid "Status: %s"
|
|
78 msgstr "Status: %s"
|
|
79
|
2976
|
80 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
2837
|
81 msgid "Nick:"
|
|
82 msgstr "Smeknamn:"
|
|
83
|
2976
|
84 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
2837
|
85 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
86 msgstr "Gadu-Gadu-användare"
|
|
87
|
2976
|
88 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
89 msgid "Could not connect"
|
|
90 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
91
|
|
92 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
93 msgid "Unable to read socket"
|
3261
|
94 msgstr "Kan inte läsa från uttag"
|
2976
|
95
|
|
96 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
2837
|
97 msgid "Unable to connect."
|
|
98 msgstr "Kan inte ansluta."
|
|
99
|
2976
|
100 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
101 msgid "Reading data"
|
3261
|
102 msgstr "Läser data"
|
2976
|
103
|
|
104 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
105 msgid "Balancer handshake"
|
3261
|
106 msgstr "Balanserarhandskakning"
|
2976
|
107
|
|
108 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
109 msgid "Reading server key"
|
3261
|
110 msgstr "Läser servernyckel"
|
2837
|
111
|
2976
|
112 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
113 msgid "Exchanging key hash"
|
3261
|
114 msgstr "Byter ut nyckelhash"
|
2976
|
115
|
|
116 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
117 msgid "Critical error in GG library\n"
|
3261
|
118 msgstr "Kritiskt fel i GG-bibliotek\n"
|
2976
|
119
|
|
120 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
121 msgid "Unable to ping server"
|
3261
|
122 msgstr "Kan inte pinga server"
|
2976
|
123
|
|
124 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
2837
|
125 msgid "Send as message"
|
|
126 msgstr "Skicka som meddelande"
|
|
127
|
2976
|
128 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
2837
|
129 msgid "Looking up GG server"
|
|
130 msgstr "Slår upp GG-server"
|
|
131
|
2976
|
132 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
2837
|
133 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
134 msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"
|
|
135
|
2976
|
136 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
2837
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid "Connect to %s failed"
|
|
139 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
|
|
140
|
2976
|
141 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
3145
|
142 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
3261
|
143 msgstr "Du försöker skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN."
|
2837
|
144
|
2976
|
145 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
146 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
147 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
148 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
149 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
150 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
151 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
152 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
153 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
|
|
154
|
2837
|
155 # src/message.c:76
|
2976
|
156 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
2837
|
157 msgid "Couldn't get search results"
|
|
158 msgstr "Kunde inte få tag i sökresultat"
|
|
159
|
2976
|
160 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
2837
|
161 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
162 msgstr "Gadu-Gadu-sökmotor"
|
|
163
|
2976
|
164 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
2837
|
165 msgid "Active"
|
|
166 msgstr "Aktiv"
|
|
167
|
2976
|
168 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
169 msgid "yes"
|
|
170 msgstr "ja"
|
|
171
|
2976
|
172 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
173 msgid "no"
|
|
174 msgstr "nej"
|
|
175
|
2976
|
176 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
2837
|
177 msgid "UIN"
|
|
178 msgstr "UIN"
|
|
179
|
2976
|
180 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
2837
|
181 msgid "First name"
|
|
182 msgstr "Förnamn"
|
|
183
|
2976
|
184 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
2837
|
185 msgid "Second Name"
|
|
186 msgstr "Efternamn"
|
|
187
|
2976
|
188 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
2837
|
189 msgid "Nick"
|
|
190 msgstr "Smeknamn"
|
|
191
|
2976
|
192 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
2837
|
193 msgid "Birth year"
|
|
194 msgstr "Födelseår"
|
|
195
|
2976
|
196 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
197 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
2837
|
198 msgid "Sex"
|
|
199 msgstr "Kön"
|
|
200
|
|
201 #. Line 5
|
3261
|
202 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332
|
2837
|
203 msgid "City"
|
|
204 msgstr "Ort"
|
|
205
|
2976
|
206 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
207 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
3261
|
208 msgstr "Det finns ingen kompislista lagrad på servern. Ledsen!"
|
2976
|
209
|
|
210 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
211 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
3261
|
212 msgstr "Kunde inte importera kompislista från servern"
|
2976
|
213
|
|
214 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
3145
|
215 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
|
3261
|
216 msgstr "Kompislistan skickades utan problem till servern"
|
2976
|
217
|
|
218 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
2837
|
219 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
2976
|
220 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
3261
|
221 msgstr "Gadu-Gadu-information"
|
2976
|
222
|
|
223 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
3145
|
224 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
|
3261
|
225 msgstr "Kunde inte överföra kompislista till servern"
|
2976
|
226
|
|
227 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
3145
|
228 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
|
3261
|
229 msgstr "Kompislistan togs utan problem bort från servern"
|
2976
|
230
|
|
231 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
3145
|
232 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
|
3261
|
233 msgstr "Kunde inte ta bort kompislistan från servern"
|
2976
|
234
|
|
235 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
3145
|
236 msgid "Password changed successfully"
|
3261
|
237 msgstr "Lösenordet ändrades utan problem"
|
2976
|
238
|
|
239 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
240 msgid "Password couldn't be changed"
|
3261
|
241 msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
|
2976
|
242
|
|
243 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
244 msgid "Couldn't send http request"
|
3261
|
245 msgstr "Kunde inte skicka http-begäran"
|
2837
|
246
|
2976
|
247 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
3261
|
250 msgstr "Import av kompislista från server misslyckades (%s)"
|
2976
|
251
|
|
252 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
3261
|
255 msgstr "Export av kompislista till server misslyckades (%s)"
|
2976
|
256
|
|
257 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
3261
|
260 msgstr "Borttagning av kompislista från server misslyckades (%s)"
|
2976
|
261
|
|
262 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
2837
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
265 msgstr "Anslutning till söktjänsten misslyckades (%s)"
|
|
266
|
2976
|
267 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
3261
|
268 #, c-format
|
2976
|
269 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
3261
|
270 msgstr "Byte av lösenord misslyckades (%s)"
|
2976
|
271
|
|
272 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
2837
|
273 msgid "Directory Search"
|
|
274 msgstr "Katalogsökning"
|
|
275
|
3261
|
276 #.
|
|
277 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
|
|
278 #. show_set_dir(gc);
|
|
279 #.
|
|
280 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3186 src/protocols/jabber/jabber.c:3199
|
|
282 #: src/dialogs.c:1741
|
2976
|
283 msgid "Change Password"
|
|
284 msgstr "Byt lösenord"
|
|
285
|
|
286 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
287 msgid "Import Buddies List from Server"
|
3261
|
288 msgstr "Importera kompislista från servern"
|
2976
|
289
|
|
290 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
291 msgid "Export Buddies List to Server"
|
3261
|
292 msgstr "Exportera kompislista till servern"
|
2976
|
293
|
|
294 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
295 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
3261
|
296 msgstr "Ta bort kompislista från server"
|
2976
|
297
|
|
298 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
2837
|
299 msgid "Send message through server"
|
|
300 msgstr "Skicka meddelande genom servern"
|
|
301
|
3145
|
302 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
|
3261
|
303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/oscar/oscar.c:3580
|
|
304 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
|
2837
|
305 msgid "Get Info"
|
|
306 msgstr "Hämta information"
|
|
307
|
3145
|
308 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
|
3261
|
309 #, c-format
|
3078
|
310 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
3261
|
311 msgstr "DCC-chatt med %s stängd"
|
3078
|
312
|
3145
|
313 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
|
2837
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
316 msgstr "<B>%s har bytt ämne till: %s</B>"
|
|
317
|
3145
|
318 #: src/protocols/irc/irc.c:825
|
2837
|
319 msgid "No such nick/channel"
|
|
320 msgstr "Inget sådant smeknamn/kanal"
|
|
321
|
3145
|
322 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
|
|
323 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
2837
|
324 msgid "IRC Error"
|
|
325 msgstr "IRC-fel"
|
|
326
|
3145
|
327 #: src/protocols/irc/irc.c:828
|
2837
|
328 msgid "No such server"
|
|
329 msgstr "Ingen sådan server"
|
|
330
|
3145
|
331 #: src/protocols/irc/irc.c:830
|
2837
|
332 msgid "No nickname given"
|
|
333 msgstr "Inget smeknamn är angivet"
|
|
334
|
3145
|
335 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
3078
|
336 #, c-format
|
|
337 msgid ""
|
|
338 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
339 "connection?"
|
3261
|
340 msgstr "%s har begärt en DCC-chatt. Vill du etablera direktanslutningen?"
|
3078
|
341
|
3145
|
342 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
|
2837
|
343 msgid "Unable to write"
|
|
344 msgstr "Kan inte skriva"
|
|
345
|
3145
|
346 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
|
2837
|
347 #, c-format
|
|
348 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
349 msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"
|
|
350
|
3145
|
351 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
2976
|
352 #, c-format
|
|
353 msgid "Kicked by %s: %s"
|
3261
|
354 msgstr "Utsparkad av %s: %s"
|
2976
|
355
|
3145
|
356 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
|
2837
|
357 #, c-format
|
|
358 msgid "You have left %s"
|
|
359 msgstr "Du har lämnat %s"
|
|
360
|
3145
|
361 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
|
2837
|
362 msgid "IRC Part"
|
|
363 msgstr "IRC-lämnande"
|
|
364
|
3145
|
365 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
|
2837
|
366 msgid "Channel:"
|
|
367 msgstr "Kanal:"
|
|
368
|
3261
|
369 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
|
2837
|
370 msgid "Password:"
|
|
371 msgstr "Lösenord:"
|
|
372
|
3145
|
373 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
|
3078
|
374 msgid "DCC Chat"
|
3261
|
375 msgstr "DCC-chatt"
|
|
376
|
|
377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:716
|
|
378 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
|
|
379 msgstr "Ogiltigt aktuellt lösenord! Lösenordet ändrades INTE!"
|
|
380
|
|
381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:717 src/protocols/jabber/jabber.c:722
|
|
382 msgid "Password Change Error!"
|
|
383 msgstr "Fel vid lösenordsändring!"
|
|
384
|
|
385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:721
|
|
386 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
|
|
387 msgstr "Nya lösenordet samma som det gamla! Lösenordet ändrades INTE!"
|
|
388
|
|
389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:769 src/protocols/jabber/jabber.c:798
|
|
390 #: src/buddy.c:2858
|
3078
|
391 msgid "Online"
|
|
392 msgstr "Ansluten"
|
|
393
|
3261
|
394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:771
|
3078
|
395 msgid "Extended Away"
|
3261
|
396 msgstr "Utökad frånvaro"
|
|
397
|
|
398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:773
|
3078
|
399 msgid "Do Not Disturb"
|
3261
|
400 msgstr "Stör inte"
|
|
401
|
|
402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:782
|
|
403 #, c-format
|
|
404 msgid "Error %s: %s"
|
|
405 msgstr "Fel %s: %s"
|
|
406
|
|
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
|
|
408 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
409 msgstr "Okänt fel i närvaro"
|
|
410
|
|
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
|
|
412 #, c-format
|
|
413 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
414 msgstr "Användaren %s vill lägga till dig i dennes kompislista."
|
|
415
|
|
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
|
3145
|
417 msgid "No such user"
|
3261
|
418 msgstr "Ingen sådan användare"
|
|
419
|
|
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1875
|
|
421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2023
|
3145
|
422 msgid "Jabber Error"
|
3261
|
423 msgstr "Jabber-fel"
|
|
424
|
|
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/dialogs.c:887
|
3078
|
426 msgid "Buddies"
|
|
427 msgstr "Kompisar"
|
|
428
|
3261
|
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
|
3078
|
430 msgid "Authenticating"
|
3261
|
431 msgstr "Autentiserar"
|
|
432
|
|
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1413
|
3078
|
434 msgid "Unknown login error"
|
3261
|
435 msgstr "Okänt inloggningsfel"
|
|
436
|
|
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1604
|
|
438 msgid "Password successfully changed."
|
|
439 msgstr "Ändring av lösenord lyckades."
|
|
440
|
|
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
|
|
442 msgid "Password Change"
|
|
443 msgstr "Lösenordsändring"
|
|
444
|
|
445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1648 src/protocols/jabber/jabber.c:3114
|
3145
|
446 msgid "Connection lost"
|
3261
|
447 msgstr "Anslutningen tappades"
|
|
448
|
|
449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 src/protocols/jabber/jabber.c:1682
|
|
450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3116 src/protocols/jabber/jabber.c:3162
|
3078
|
451 msgid "Unable to connect"
|
3261
|
452 msgstr "Kan inte ansluta"
|
|
453
|
|
454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1656
|
3078
|
455 msgid "Connected"
|
3261
|
456 msgstr "Ansluten"
|
|
457
|
|
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1659
|
3078
|
459 msgid "Requesting Authentication Method"
|
3261
|
460 msgstr "Begär autentiseringsmetod"
|
3078
|
461
|
|
462 #. we have no chats yet
|
3261
|
463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
|
3078
|
464 msgid "Connecting"
|
3261
|
465 msgstr "Ansluter"
|
|
466
|
|
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1874 src/protocols/jabber/jabber.c:2022
|
|
468 msgid "Invalid Jabber I.D."
|
|
469 msgstr "Ogiltigt Jabber-id."
|
|
470
|
|
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1989
|
2837
|
472 msgid "Room:"
|
|
473 msgstr "Rum:"
|
|
474
|
3261
|
475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1993
|
2837
|
476 msgid "Server:"
|
|
477 msgstr "Server:"
|
|
478
|
3261
|
479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1998
|
2837
|
480 msgid "Handle:"
|
|
481 msgstr "Handtag:"
|
|
482
|
3261
|
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2273 src/protocols/jabber/jabber.c:2612
|
3145
|
484 msgid "Unknown"
|
3261
|
485 msgstr "Okänd"
|
|
486
|
|
487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2328 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
|
|
488 #: src/buddy_chat.c:886
|
2976
|
489 msgid "Get Away Msg"
|
|
490 msgstr "Frånvaromeddelande"
|
|
491
|
3261
|
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2510
|
3078
|
493 msgid "Full Name"
|
3261
|
494 msgstr "Fullständigt namn"
|
|
495
|
|
496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2511
|
3078
|
497 msgid "Family Name"
|
3261
|
498 msgstr "Efternamn"
|
|
499
|
|
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2512
|
|
501 msgid "Given Name"
|
3078
|
502 msgstr "Förnamn"
|
|
503
|
3261
|
504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2513
|
3078
|
505 msgid "Nickname"
|
|
506 msgstr "Smeknamn"
|
|
507
|
3261
|
508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2514 src/dialogs.c:2525
|
3078
|
509 msgid "URL"
|
|
510 msgstr "URL"
|
|
511
|
3261
|
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2515
|
3078
|
513 msgid "Street Address"
|
3261
|
514 msgstr "Gatuadress"
|
|
515
|
|
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2516
|
3078
|
517 msgid "Extended Address"
|
3261
|
518 msgstr "Utökad adress"
|
|
519
|
|
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2517
|
3078
|
521 msgid "Locality"
|
3261
|
522 msgstr "Lokalitet"
|
|
523
|
|
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2518
|
3078
|
525 msgid "Region"
|
3261
|
526 msgstr "Region"
|
|
527
|
|
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2519
|
3078
|
529 msgid "Postal Code"
|
3261
|
530 msgstr "Postnummer"
|
3078
|
531
|
|
532 #. Line 7
|
3261
|
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2520 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354
|
3078
|
534 msgid "Country"
|
|
535 msgstr "Land"
|
|
536
|
3261
|
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2521
|
3078
|
538 msgid "Telephone"
|
3261
|
539 msgstr "Telefon"
|
|
540
|
|
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2522 src/dialogs.c:2430
|
3078
|
542 msgid "Email"
|
|
543 msgstr "E-post"
|
|
544
|
3261
|
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2523
|
3078
|
546 msgid "Organization Name"
|
3261
|
547 msgstr "Organisationsnamn"
|
|
548
|
|
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2524
|
3078
|
550 msgid "Organization Unit"
|
3261
|
551 msgstr "Organisationsenhet"
|
|
552
|
|
553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2525 src/prefs.c:1990
|
3078
|
554 msgid "Title"
|
|
555 msgstr "Titel"
|
|
556
|
3261
|
557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2526
|
3078
|
558 msgid "Role"
|
3261
|
559 msgstr "Roll"
|
|
560
|
|
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2527
|
3078
|
562 msgid "Birthday"
|
3261
|
563 msgstr "Födelsedag"
|
3078
|
564
|
|
565 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
3261
|
566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2528 src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211
|
3078
|
567 msgid "Description"
|
|
568 msgstr "Beskrivning"
|
|
569
|
3261
|
570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2553
|
3078
|
571 msgid ""
|
|
572 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
573 "comfortable"
|
|
574 msgstr ""
|
3261
|
575 "Alla poster nedan är valfria. Ange endast den information som du trivs med "
|
|
576 "att lämna ut"
|
|
577
|
|
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2554
|
3078
|
579 msgid "User Identity"
|
3261
|
580 msgstr "Användaridentitet"
|
|
581
|
|
582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2970
|
3078
|
583 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
3261
|
584 msgstr "Gaim - Redigera Jabber-vCard"
|
|
585
|
|
586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3044
|
3078
|
587 msgid "Server Registration successful!"
|
3261
|
588 msgstr "Serverregistrering lyckades!"
|
|
589
|
|
590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3071
|
3078
|
591 msgid "Unknown registration error"
|
3261
|
592 msgstr "Okänt registreringsfel"
|
|
593
|
|
594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3180 src/protocols/jabber/jabber.c:3195
|
3078
|
595 msgid "Set User Info"
|
3261
|
596 msgstr "Ställ in användarinformation"
|
|
597
|
|
598 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2264
|
|
599 #: src/protocols/msn/msn.c:2297
|
2837
|
600 msgid "MSN Error"
|
|
601 msgstr "MSN-fel"
|
|
602
|
3261
|
603 #: src/protocols/msn/msn.c:826
|
2837
|
604 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
605 msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"
|
|
606
|
3261
|
607 #: src/protocols/msn/msn.c:1176
|
2976
|
608 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
3261
|
609 msgstr "Du har blivit frånkopplad. Du har loggat in från en annan plats."
|
|
610
|
|
611 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297
|
2837
|
612 msgid "Invalid name"
|
|
613 msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
614
|
3261
|
615 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3196
|
|
616 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
|
2837
|
617 msgid "Join what group:"
|
|
618 msgstr "Gå in i vilken grupp:"
|
|
619
|
3261
|
620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
|
2837
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
623 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
624
|
3261
|
625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
|
|
626 #, c-format
|
3078
|
627 msgid "Direct IM with %s failed"
|
3261
|
628 msgstr "Direktmeddelande med %s misslyckades"
|
|
629
|
|
630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
2837
|
631 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
632 msgstr "anslutningssfel (rend)\n"
|
|
633
|
3261
|
634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
2837
|
635 msgid "major connection error\n"
|
|
636 msgstr "stort anslutningsfel\n"
|
|
637
|
3261
|
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
|
3145
|
639 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
|
2837
|
640 msgid "Disconnected."
|
|
641 msgstr "Frånkopplad."
|
|
642
|
3261
|
643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
|
2837
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
646 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
|
|
647
|
3261
|
648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
|
2837
|
649 msgid "Chat Error!"
|
|
650 msgstr "Chattfel!"
|
|
651
|
3261
|
652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
2837
|
653 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
654 msgstr "Chatt är inte tillgängligt för tillfället"
|
|
655
|
3261
|
656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
|
2837
|
657 msgid "Gaim - Chat"
|
|
658 msgstr "Gaim - Chatt"
|
|
659
|
3261
|
660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
|
2837
|
661 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
662 msgstr "Kunde inte ansluta till värden"
|
|
663
|
3261
|
664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
2837
|
665 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
666 msgstr "Lösenord skickat, väntar på svar\n"
|
|
667
|
3261
|
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
|
2837
|
669 msgid "internal connection error\n"
|
|
670 msgstr "internt anslutningsfel\n"
|
|
671
|
3261
|
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
|
2837
|
673 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
674 msgstr "Kan inte logga in till AIM"
|
|
675
|
3261
|
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
|
2837
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Signon: %s"
|
|
679 msgstr "Inloggning: %s"
|
|
680
|
3261
|
681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
|
2837
|
682 msgid "Signed off.\n"
|
|
683 msgstr "Loggade ut.\n"
|
|
684
|
3261
|
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
|
2837
|
686 msgid "Could Not Connect"
|
|
687 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
688
|
3261
|
689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
|
2837
|
690 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
691 msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
|
|
692
|
|
693 #. Incorrect nick/password
|
3261
|
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
|
2837
|
695 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
696 msgstr "Felaktigt smeknamn eller lösenord."
|
|
697
|
|
698 #. Suspended account
|
3261
|
699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
2837
|
700 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
701 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."
|
|
702
|
|
703 #. connecting too frequently
|
3261
|
704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
|
2837
|
705 msgid ""
|
|
706 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
707 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
708 msgstr ""
|
|
709 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
710 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
711
|
|
712 #. client too old
|
3261
|
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
|
2837
|
714 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
715 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på "
|
|
716
|
3261
|
717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
|
2837
|
718 msgid "Authentication Failed"
|
|
719 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
720
|
3261
|
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
|
2837
|
722 msgid "Internal Error"
|
|
723 msgstr "Internt fel"
|
|
724
|
3261
|
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3407
|
2837
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
728 msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"
|
|
729
|
3261
|
730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
3145
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid ""
|
3261
|
733 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
734 "the following reason:\n"
|
|
735 "%s"
|
3145
|
736 msgstr ""
|
3261
|
737 "Användaren %lu har nekat din begäran att lägga till denne till din "
|
|
738 "kontaktlista med följande motivering:\n"
|
|
739 "%s"
|
|
740
|
|
741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
3145
|
742 msgid "No reason given."
|
3261
|
743 msgstr "Ingen motivering angiven."
|
|
744
|
|
745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:2447
|
3145
|
746 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
|
3261
|
747 msgstr "Gaim - ICQ-auktorisering nekades"
|
|
748
|
|
749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
|
3145
|
750 #, c-format
|
3261
|
751 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
3145
|
752 msgstr ""
|
3261
|
753 "Användaren %lu har beviljat din begäran att lägga till denne till din "
|
|
754 "kontaktlista"
|
|
755
|
|
756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1502 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
|
|
757 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
|
|
758 msgstr "Gaim - ICQ-auktorisering beviljades"
|
|
759
|
|
760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
|
|
761 #, c-format
|
2976
|
762 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
3261
|
763 msgstr "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var ogiltigt."
|
|
764
|
|
765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
|
|
766 #, c-format
|
2976
|
767 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
3261
|
768 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga."
|
|
769
|
|
770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
|
|
771 #, c-format
|
2976
|
772 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
3261
|
773 msgstr "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var för stort."
|
|
774
|
|
775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
|
|
776 #, c-format
|
2976
|
777 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
3261
|
778 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom de var för stora."
|
|
779
|
|
780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
|
|
781 #, c-format
|
2976
|
782 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
783 msgstr ""
|
3261
|
784 "Du missade %d meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
|
|
785
|
|
786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
|
|
787 #, c-format
|
2837
|
788 msgid ""
|
2976
|
789 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
2837
|
790 msgstr ""
|
3261
|
791 "Du missade %d meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
|
|
792
|
|
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
|
|
794 #, c-format
|
2976
|
795 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
3261
|
796 msgstr "Du missade %d meddelande från %s eftersom det var för hemskt."
|
|
797
|
|
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
|
|
799 #, c-format
|
2976
|
800 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
3261
|
801 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom de är för hemska."
|
|
802
|
|
803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
|
|
804 #, c-format
|
2976
|
805 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
3261
|
806 msgstr "Du missade %d meddelande från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
807
|
|
808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
|
|
809 #, c-format
|
2976
|
810 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
3261
|
811 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
812
|
|
813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
|
|
814 #, c-format
|
2976
|
815 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
3261
|
816 msgstr "Du missade %d meddelande från %s på grund av okända orsaker."
|
|
817
|
|
818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
|
|
819 #, c-format
|
2976
|
820 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
3261
|
821 msgstr "Du missade %d meddelanden från %s på grund av okända orsaker."
|
|
822
|
|
823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1630 src/protocols/oscar/oscar.c:1745
|
|
824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1763 src/protocols/oscar/oscar.c:2216
|
|
825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082
|
2837
|
826 msgid "Gaim - Error"
|
|
827 msgstr "Gaim - Fel"
|
|
828
|
3261
|
829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1693
|
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
832 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
833
|
|
834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
837 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
|
|
838
|
|
839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1724
|
2976
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
3261
|
842 msgstr "SNAC gav fel: %s\n"
|
|
843
|
|
844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
|
2976
|
845 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
3261
|
846 msgstr "Gaim - Oscar SNAC-fel"
|
|
847
|
|
848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
|
2837
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
851 msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s"
|
|
852
|
3261
|
853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1762
|
2837
|
854 msgid "Reason unknown"
|
|
855 msgstr "Okänd orsak"
|
|
856
|
3261
|
857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761
|
2837
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
860 msgstr "Användarinformation för %s är inte tillgänglig: %s"
|
|
861
|
3261
|
862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1792 src/buddy.c:2102
|
2976
|
863 msgid "Buddy Icon"
|
|
864 msgstr "Kompisikon"
|
|
865
|
3261
|
866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1795 src/buddy.c:2105
|
2976
|
867 msgid "Voice"
|
|
868 msgstr "Röst"
|
|
869
|
3261
|
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1798 src/buddy.c:2108
|
2976
|
871 msgid "IM Image"
|
|
872 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
873
|
3261
|
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2111
|
|
875 #: src/buddy.c:2552 src/prefs.c:2914
|
2976
|
876 msgid "Chat"
|
|
877 msgstr "Chatt"
|
|
878
|
3261
|
879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/buddy.c:2114
|
2976
|
880 msgid "Get File"
|
|
881 msgstr "Hämta fil"
|
|
882
|
3261
|
883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 src/buddy.c:2117
|
2976
|
884 msgid "Send File"
|
|
885 msgstr "Skicka fil"
|
|
886
|
3261
|
887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:2121
|
2976
|
888 msgid "Games"
|
|
889 msgstr "Spel"
|
|
890
|
3261
|
891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2124
|
2976
|
892 msgid "Stocks"
|
|
893 msgstr "Aktier"
|
|
894
|
3261
|
895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2127
|
2976
|
896 msgid "Send Buddy List"
|
3261
|
897 msgstr "Skicka kompislista"
|
|
898
|
|
899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1820 src/buddy.c:2130
|
2976
|
900 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
901 msgstr "EveryBuddy-fel"
|
|
902
|
3261
|
903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1823 src/buddy.c:2133
|
2976
|
904 msgid "AP User"
|
3261
|
905 msgstr "AP-användare"
|
|
906
|
|
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1826 src/buddy.c:2136
|
2976
|
908 msgid "ICQ RTF"
|
3261
|
909 msgstr "ICQ-RTF"
|
|
910
|
|
911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829 src/buddy.c:2139
|
2976
|
912 msgid "Nihilist"
|
3261
|
913 msgstr "Nihilist"
|
|
914
|
|
915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1832 src/buddy.c:2142
|
2976
|
916 msgid "ICQ Server Relay"
|
3261
|
917 msgstr "ICQ-serverrelay"
|
|
918
|
|
919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1835 src/buddy.c:2145
|
2976
|
920 msgid "ICQ Unknown"
|
3261
|
921 msgstr "ICQ-okänd"
|
|
922
|
|
923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1838 src/buddy.c:2148
|
|
924 msgid "Trillian Encryption"
|
|
925 msgstr "Trillansk kryptering"
|
|
926
|
|
927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1876
|
|
928 msgid ""
|
|
929 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
930 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
931 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
932 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
933 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
2976
|
934 msgstr ""
|
3261
|
935 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Förklaring:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
|
|
936 "gif\"> : Vanlig AIM-användare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-användare "
|
|
937 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-försöksanvändare <br><IMG SRC="
|
|
938 "\"admin_icon.gif\"> : Administratör <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
|
|
939 "Interaktiv ActiveBuddy-agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Användare "
|
|
940 "av trådlös enhet<br>"
|
|
941
|
|
942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
|
|
943 #, c-format
|
2837
|
944 msgid ""
|
|
945 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
3078
|
946 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
947 "%s%s%s<BR>\n"
|
2837
|
948 "<HR><BR>\n"
|
|
949 msgstr ""
|
|
950 "Användarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
3261
|
951 "Varningsnivå: <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
952 "%s%s%s<BR>\n"
|
2837
|
953 "<HR><BR>\n"
|
|
954
|
3261
|
955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1936
|
2976
|
956 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
957 msgstr "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"
|
|
958
|
3261
|
959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1948
|
2976
|
960 msgid "Client Capabilities: "
|
3261
|
961 msgstr "Klientkapabiliteter: "
|
|
962
|
|
963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1956
|
2837
|
964 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
965 msgstr "<i>Ingen information tillhandahållen</i>"
|
|
966
|
3261
|
967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1979
|
2837
|
968 msgid "Your connection may be lost."
|
|
969 msgstr "Din anslutning kan vara borta."
|
|
970
|
3261
|
971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1980
|
2837
|
972 msgid "AOL error"
|
|
973 msgstr "AOL-fel"
|
|
974
|
3261
|
975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215
|
2976
|
976 msgid ""
|
|
977 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
978 "wait 10 seconds and try again."
|
|
979 msgstr ""
|
3261
|
980 "Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du är över frekvensgränsen. "
|
|
981 "Vänta 10 sekunder och försök igen."
|
|
982
|
|
983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
|
|
984 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581
|
|
985 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
986 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832
|
|
987 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3604
|
2837
|
988 msgid "Error"
|
|
989 msgstr "Fel"
|
|
990
|
3261
|
991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
|
|
992 #, c-format
|
|
993 msgid ""
|
|
994 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
995 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
996 msgstr ""
|
|
997 "Det maximala antalet kompisar som tillåts i din kompislista är %d, och du "
|
|
998 "har %d. Till dess att du är under gränsen kommer en del av dina kompisar "
|
|
999 "inte att visas som online."
|
|
1000
|
|
1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
|
|
1002 msgid "Gaim - Warning"
|
|
1003 msgstr "Gaim - Varning"
|
|
1004
|
|
1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/toc/toc.c:1108
|
2837
|
1006 msgid "Exchange:"
|
|
1007 msgstr "Växel:"
|
|
1008
|
3261
|
1009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
|
2837
|
1010 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1011 msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"
|
|
1012
|
3261
|
1013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3538
|
2837
|
1014 #, c-format
|
|
1015 msgid ""
|
|
1016 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1017 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1018 "continue?"
|
|
1019 msgstr ""
|
|
1020 "Du har valt att öppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att göra detta "
|
|
1021 "kommer att låta dem se din IP-adress, och kan vara en säkerhetsrisk. Vill du "
|
|
1022 "fortsätta?"
|
|
1023
|
3261
|
1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555
|
|
1025 #, c-format
|
|
1026 msgid ""
|
|
1027 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
|
|
1028 "support sending status messages.</I><BR>"
|
|
1029 msgstr ""
|
|
1030 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Fjärrklienten stöder inte "
|
|
1031 "skickande av statusmeddelanden.</I><BR>"
|
|
1032
|
|
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
|
|
1034 #, c-format
|
|
1035 msgid ""
|
|
1036 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
|
|
1037 "</I><BR>"
|
|
1038 msgstr ""
|
|
1039 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Användaren har inga "
|
|
1040 "statusmeddelanden.</I><BR>"
|
|
1041
|
|
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3587
|
|
1043 msgid "Get Status Msg"
|
|
1044 msgstr "Hämta statusmeddelande"
|
|
1045
|
|
1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
|
2837
|
1047 msgid "Direct IM"
|
|
1048 msgstr "Direktmeddelande"
|
|
1049
|
3261
|
1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
|
2976
|
1051 msgid "Get Capabilities"
|
3261
|
1052 msgstr "Hämta kapabiliteter"
|
2976
|
1053
|
3145
|
1054 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
2837
|
1055 #, c-format
|
|
1056 msgid "Unable to write file %s."
|
|
1057 msgstr "Kan inte skriva filen %s."
|
|
1058
|
3145
|
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
2837
|
1060 #, c-format
|
|
1061 msgid "Unable to read file %s."
|
|
1062 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
|
|
1063
|
3145
|
1064 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
2837
|
1065 #, c-format
|
|
1066 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
1067 msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."
|
|
1068
|
3145
|
1069 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
2837
|
1070 #, c-format
|
|
1071 msgid "%s not currently logged in."
|
|
1072 msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."
|
|
1073
|
3145
|
1074 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
2837
|
1075 #, c-format
|
|
1076 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
1077 msgstr "Varning för %s är inte tillåten."
|
|
1078
|
3145
|
1079 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
2837
|
1080 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
1081 msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."
|
|
1082
|
3145
|
1083 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
2837
|
1084 #, c-format
|
|
1085 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
1086 msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."
|
|
1087
|
3145
|
1088 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
2837
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
1091 msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."
|
|
1092
|
3145
|
1093 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
2837
|
1094 #, c-format
|
|
1095 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
1096 msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."
|
|
1097
|
3145
|
1098 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
2837
|
1099 #, c-format
|
|
1100 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
1101 msgstr ""
|
|
1102 "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."
|
|
1103
|
3145
|
1104 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
2837
|
1105 msgid "Failure."
|
|
1106 msgstr "Misslyckande."
|
|
1107
|
3145
|
1108 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
2837
|
1109 msgid "Too many matches."
|
|
1110 msgstr "För många träffar."
|
|
1111
|
3145
|
1112 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
2837
|
1113 msgid "Need more qualifiers."
|
|
1114 msgstr "Behöver fler kvalificerare."
|
|
1115
|
3145
|
1116 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
2837
|
1117 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
1118 msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
1119
|
3145
|
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
2837
|
1121 msgid "Email lookup restricted."
|
|
1122 msgstr "E-postuppslagning är begränsad."
|
|
1123
|
3145
|
1124 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
2837
|
1125 msgid "Keyword ignored."
|
|
1126 msgstr "Nyckelordet ignorerades."
|
|
1127
|
3145
|
1128 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
2837
|
1129 msgid "No keywords."
|
|
1130 msgstr "Inga nyckelord."
|
|
1131
|
3145
|
1132 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
2837
|
1133 msgid "User has no directory information."
|
|
1134 msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."
|
|
1135
|
3145
|
1136 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
2837
|
1137 msgid "Country not supported."
|
|
1138 msgstr "Landet stöds inte."
|
|
1139
|
3145
|
1140 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
2837
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1143 msgstr "Okänt misslyckande: %s."
|
|
1144
|
3145
|
1145 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
2837
|
1146 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1147 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
1148
|
3145
|
1149 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
2837
|
1150 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1151 msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."
|
|
1152
|
3145
|
1153 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
2837
|
1154 msgid ""
|
|
1155 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1156 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1157 msgstr ""
|
|
1158 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
1159 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
1160
|
3145
|
1161 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
2837
|
1162 #, c-format
|
|
1163 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1164 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
|
|
1165
|
3145
|
1166 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
3261
|
1167 #, c-format
|
3145
|
1168 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
2837
|
1169 msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
|
|
1170
|
3145
|
1171 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
2837
|
1172 msgid "Connection Closed"
|
|
1173 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
1174
|
3145
|
1175 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
2837
|
1176 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1177 msgstr "Väntar på svar..."
|
|
1178
|
3145
|
1179 #: src/protocols/toc/toc.c:598
|
2837
|
1180 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1181 msgstr ""
|
|
1182 "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."
|
|
1183
|
3145
|
1184 #: src/protocols/toc/toc.c:599
|
2837
|
1185 msgid "TOC Resume"
|
|
1186 msgstr "TOC-återupptagning"
|
|
1187
|
3145
|
1188 #: src/protocols/toc/toc.c:763
|
2837
|
1189 msgid "Chat Error"
|
|
1190 msgstr "Chattfel"
|
|
1191
|
3145
|
1192 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
1193 msgid "Password Change Successful"
|
2837
|
1194 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|
|
1195
|
3261
|
1196 #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:1730
|
2837
|
1197 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1198 msgstr "Gaim - Lösenordsändring"
|
|
1199
|
3145
|
1200 #: src/protocols/toc/toc.c:785
|
2837
|
1201 msgid ""
|
|
1202 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1203 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1204 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1205 msgstr ""
|
|
1206 "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. När detta sker, ignorerar TOC alla "
|
|
1207 "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
|
|
1208 "meddelande. Gaim kommer att förhindra att något går igenom. Detta är endast "
|
|
1209 "tillfälligt, håll ut."
|
|
1210
|
3145
|
1211 #: src/protocols/toc/toc.c:788
|
2837
|
1212 msgid "TOC Pause"
|
|
1213 msgstr "TOC-paus"
|
|
1214
|
3261
|
1215 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
|
2837
|
1216 msgid "Get Dir Info"
|
|
1217 msgstr "Hämta kataloginformation"
|
|
1218
|
3261
|
1219 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
1220 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
|
2837
|
1221 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1222 msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"
|
|
1223
|
3261
|
1224 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
|
2837
|
1225 msgid "Could not write file header!"
|
|
1226 msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"
|
|
1227
|
3261
|
1228 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
|
2837
|
1229 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1230 msgstr "Gaim - Spara som..."
|
|
1231
|
3261
|
1232 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
|
|
1233 #, c-format
|
2976
|
1234 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
3261
|
1235 msgstr "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1236
|
|
1237 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
|
|
1238 #, c-format
|
2976
|
1239 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
3261
|
1240 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
|
2837
|
1243 #, c-format
|
|
1244 msgid "%s requests you to send them a file"
|
3261
|
1245 msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil"
|
|
1246
|
|
1247 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
|
2837
|
1248 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1249 msgstr "Ditt meddelande skickades inte."
|
|
1250
|
2976
|
1251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
|
2837
|
1252 msgid "ZLocate"
|
|
1253 msgstr "ZLocate"
|
|
1254
|
2976
|
1255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
|
2837
|
1256 msgid "Class:"
|
|
1257 msgstr "Klass:"
|
|
1258
|
2976
|
1259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
|
2837
|
1260 msgid "Instance:"
|
|
1261 msgstr "Instans:"
|
|
1262
|
2976
|
1263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
2837
|
1264 msgid "Recipient:"
|
|
1265 msgstr "Mottagare:"
|
|
1266
|
3261
|
1267 #: src/about.c:102
|
2837
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1270 msgstr "Om Gaim v%s"
|
|
1271
|
3261
|
1272 #: src/about.c:135
|
2837
|
1273 msgid ""
|
|
1274 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
1275 "written\n"
|
|
1276 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1277 "\n"
|
|
1278 "URL: "
|
|
1279 msgstr ""
|
3261
|
1280 "Gaim är en klient som stöder AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det\n"
|
|
1281 "använder Gtk+ och är licensierat under GPL.\n"
|
2837
|
1282 "\n"
|
|
1283 "URL: "
|
|
1284
|
3261
|
1285 #: src/about.c:136
|
|
1286 msgid ""
|
|
1287 "\n"
|
|
1288 "\n"
|
|
1289 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
1290 msgstr ""
|
|
1291 "\n"
|
|
1292 "\n"
|
|
1293 "IRC: #gaim på irc.openprojects.net"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/about.c:146
|
2837
|
1296 msgid ""
|
2976
|
1297 "Active Developers\n"
|
|
1298 "====================\n"
|
|
1299 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1300 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
2837
|
1301 "\n"
|
2976
|
1302 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1303 "===================\n"
|
2837
|
1304 "Benjamin Miller\n"
|
|
1305 "Decklin Foster\n"
|
3078
|
1306 "Nathan Walp\n"
|
|
1307 "Mark Doliner\n"
|
2976
|
1308 "\n"
|
|
1309 "Retired Developers\n"
|
|
1310 "===================\n"
|
2837
|
1311 "Jim Duchek\n"
|
2976
|
1312 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1313 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
2837
|
1314 msgstr ""
|
3261
|
1315 "Aktiva utvecklare\n"
|
|
1316 "=======================\n"
|
|
1317 "Rob Flynn (ansvarig) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1318 "Sean Egan (kodare) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
|
1319 "\n"
|
|
1320 "Galna förbättrare\n"
|
|
1321 "=======================\n"
|
|
1322 "Benjamin Miller\n"
|
|
1323 "Decklin Foster\n"
|
|
1324 "Nathan Walp\n"
|
|
1325 "Mark Doliner\n"
|
|
1326 "\n"
|
|
1327 "Pensionerade utvecklare\n"
|
|
1328 "=======================\n"
|
|
1329 "Jim Duchek\n"
|
|
1330 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1331 "Mark Spencer (ursprunglig författare) [ markster@marko.net ]"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/about.c:164 src/aim.c:319 src/buddy.c:2687 src/buddy_chat.c:1322
|
|
1334 #: src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2839
|
|
1335 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 src/multi.c:1069 src/plugins.c:277
|
|
1336 #: src/prefs.c:2537 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072
|
|
1337 #: plugins/chatlist.c:339
|
2837
|
1338 msgid "Close"
|
|
1339 msgstr "Stäng"
|
|
1340
|
|
1341 #. this makes the sizes not work.
|
|
1342 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1343 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
3261
|
1344 #: src/about.c:184
|
2837
|
1345 msgid "Web Site"
|
|
1346 msgstr "Webbplats"
|
|
1347
|
3261
|
1348 #: src/aim.c:152 src/buddy.c:2680
|
2837
|
1349 msgid "Signoff"
|
|
1350 msgstr "Logga ut"
|
|
1351
|
3261
|
1352 #: src/aim.c:164
|
2837
|
1353 msgid "Please enter your logon"
|
|
1354 msgstr "Ange ditt inloggningsnamn"
|
|
1355
|
3261
|
1356 #: src/aim.c:164 src/multi.c:1400 src/server.c:55
|
2837
|
1357 msgid "Signon Error"
|
|
1358 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
1359
|
3261
|
1360 #: src/aim.c:262
|
2837
|
1361 msgid "Gaim - Login"
|
|
1362 msgstr "Gaim - Inloggning"
|
|
1363
|
3261
|
1364 #: src/aim.c:280
|
2837
|
1365 msgid "Screen Name: "
|
|
1366 msgstr "Skärmnamn: "
|
|
1367
|
3261
|
1368 #: src/aim.c:296
|
2837
|
1369 msgid "Password: "
|
|
1370 msgstr "Lösenord: "
|
|
1371
|
3261
|
1372 #: src/aim.c:317 src/buddy.c:2684
|
2837
|
1373 msgid "Quit"
|
|
1374 msgstr "Avsluta"
|
|
1375
|
3261
|
1376 #: src/aim.c:322 src/aim.c:830 src/buddy.c:2710
|
2837
|
1377 msgid "Accounts"
|
|
1378 msgstr "Konton"
|
|
1379
|
3261
|
1380 #: src/aim.c:324 src/multi.c:915
|
2837
|
1381 msgid "Signon"
|
3261
|
1382 msgstr "Logga in"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/aim.c:356
|
2976
|
1385 msgid "About"
|
3261
|
1386 msgstr "Om"
|
2837
|
1387
|
|
1388 # src/menus.c:311
|
3261
|
1389 #: src/aim.c:357 src/prefs.c:1621 src/prefs.c:1895
|
2837
|
1390 msgid "Options"
|
|
1391 msgstr "Alternativ"
|
|
1392
|
3261
|
1393 #: src/aim.c:359 src/aim.c:833 src/buddy.c:2728
|
2837
|
1394 msgid "Plugins"
|
|
1395 msgstr "Insticksmoduler"
|
|
1396
|
3261
|
1397 #: src/aim.c:827 src/buddy.c:2720
|
2837
|
1398 msgid "Preferences"
|
|
1399 msgstr "Inställningar"
|
|
1400
|
3261
|
1401 #: src/applet.c:109
|
2837
|
1402 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1403 msgstr "Försöker att logga in..."
|
|
1404
|
3261
|
1405 #: src/applet.c:112
|
2837
|
1406 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1407 msgstr "Frånkopplad. Klicka för att ta fram inloggningsrutan."
|
|
1408
|
3261
|
1409 #: src/applet.c:128
|
2837
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Away: %d pending."
|
|
1412 msgstr "Frånvarande: %d väntar."
|
|
1413
|
3261
|
1414 #: src/applet.c:131
|
2837
|
1415 msgid "Away."
|
|
1416 msgstr "Frånvarande."
|
|
1417
|
3261
|
1418 #: src/applet.c:188 src/away.c:388
|
2837
|
1419 msgid "New Away Message"
|
|
1420 msgstr "Nytt frånvaromeddelande:"
|
|
1421
|
3261
|
1422 #: src/applet.c:336
|
2837
|
1423 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1424 msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"
|
|
1425
|
3261
|
1426 #: src/applet.c:356
|
2837
|
1427 msgid "About..."
|
|
1428 msgstr "Om..."
|
|
1429
|
3078
|
1430 #: src/away.c:202
|
2837
|
1431 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1432 msgstr "Gaim - Frånvarande!"
|
|
1433
|
3078
|
1434 #: src/away.c:250
|
2837
|
1435 msgid "I'm Back!"
|
|
1436 msgstr "Jag är tillbaka!"
|
|
1437
|
|
1438 # src/menus.c:327
|
3078
|
1439 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
2837
|
1440 msgid "Back"
|
|
1441 msgstr "Bakåt"
|
|
1442
|
3078
|
1443 #: src/away.c:408
|
2837
|
1444 msgid "Remove Away Message"
|
|
1445 msgstr "Ta bort frånvaromeddelande"
|
|
1446
|
3078
|
1447 #: src/away.c:596
|
2837
|
1448 msgid "Set All Away"
|
|
1449 msgstr "Ställ in alla frånvarande"
|
|
1450
|
|
1451 #. Put the buttons in the box
|
3261
|
1452 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2798 src/buddy_chat.c:1454
|
|
1453 #: src/conversation.c:2372 src/conversation.c:2854 src/dialogs.c:932
|
|
1454 #: src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 src/prefs.c:2031
|
|
1455 #: src/prefs.c:2373 src/prefs.c:2407 plugins/chatlist.c:364
|
2837
|
1456 msgid "Add"
|
|
1457 msgstr "Lägg till"
|
|
1458
|
3261
|
1459 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2799 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
|
2837
|
1460 msgid "Group"
|
|
1461 msgstr "Grupp"
|
|
1462
|
3261
|
1463 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2800 src/buddy_chat.c:1456
|
|
1464 #: src/conversation.c:2358 src/conversation.c:2851 src/prefs.c:2045
|
|
1465 #: src/prefs.c:2377 src/prefs.c:2411 plugins/chatlist.c:365
|
2837
|
1466 msgid "Remove"
|
|
1467 msgstr "Ta bort"
|
|
1468
|
3261
|
1469 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:661 src/buddy.c:825 src/buddy.c:2550
|
|
1470 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
|
2837
|
1471 msgid "IM"
|
|
1472 msgstr "Snabbmeddelande"
|
|
1473
|
3261
|
1474 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2551 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
|
|
1475 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2872
|
2837
|
1476 msgid "Info"
|
|
1477 msgstr "Information"
|
|
1478
|
|
1479 #. Put the buttons in the box
|
3261
|
1480 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:830 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
|
|
1481 #: src/dialogs.c:3473
|
2837
|
1482 msgid "Alias"
|
|
1483 msgstr "Alias"
|
|
1484
|
3261
|
1485 #: src/buddy.c:671 src/buddy.c:849
|
2837
|
1486 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1487 msgstr "Lägg till kompisanfall"
|
|
1488
|
3261
|
1489 #: src/buddy.c:678 src/buddy.c:855
|
2837
|
1490 msgid "View Log"
|
|
1491 msgstr "Visa logg"
|
|
1492
|
3261
|
1493 #: src/buddy.c:812 src/buddy.c:843
|
2837
|
1494 msgid "Rename"
|
|
1495 msgstr "Byt namn"
|
|
1496
|
3261
|
1497 #: src/buddy.c:837
|
2837
|
1498 msgid "Un-Alias"
|
|
1499 msgstr "Avaliasera"
|
|
1500
|
3261
|
1501 #: src/buddy.c:1616 src/buddy.c:2703
|
2837
|
1502 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1503 msgstr "Kompisanfall"
|
|
1504
|
3261
|
1505 #: src/buddy.c:1696
|
2837
|
1506 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1507 msgstr "Nytt kompisanfall"
|
|
1508
|
3261
|
1509 #: src/buddy.c:1714
|
2837
|
1510 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1511 msgstr "Ta bort kompisanfall"
|
|
1512
|
3261
|
1513 #: src/buddy.c:1742
|
3078
|
1514 msgid "[Click to edit]"
|
3261
|
1515 msgstr "[Klicka för att redigera]"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/buddy.c:2225
|
2837
|
1518 #, c-format
|
|
1519 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1520 msgstr "Inloggad: %s\n"
|
|
1521
|
3261
|
1522 #: src/buddy.c:2237
|
|
1523 #, c-format
|
2837
|
1524 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1525 msgstr "Varningar: %d%%\n"
|
|
1526
|
3261
|
1527 #: src/buddy.c:2249
|
2837
|
1528 #, c-format
|
|
1529 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1530 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
1531
|
3261
|
1532 #: src/buddy.c:2253
|
2837
|
1533 #, c-format
|
|
1534 msgid ""
|
|
1535 "Alias: %s \n"
|
|
1536 "Screen Name: %s\n"
|
|
1537 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1538 msgstr ""
|
|
1539 "Alias: %s \n"
|
|
1540 "Skärmnamn: %s\n"
|
|
1541 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1542
|
3261
|
1543 #: src/buddy.c:2257
|
2837
|
1544 msgid "Idle: "
|
|
1545 msgstr "Inaktivitet: "
|
|
1546
|
3261
|
1547 #: src/buddy.c:2330 src/buddy.c:2335
|
2837
|
1548 #, c-format
|
|
1549 msgid "%s logged in."
|
|
1550 msgstr "%s loggade in."
|
|
1551
|
3261
|
1552 #: src/buddy.c:2395 src/buddy.c:2400
|
2837
|
1553 #, c-format
|
|
1554 msgid "%s logged out."
|
|
1555 msgstr "%s loggade ut."
|
|
1556
|
3261
|
1557 #: src/buddy.c:2585
|
2837
|
1558 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1559 msgstr "Information om vald kompis"
|
|
1560
|
3261
|
1561 #: src/buddy.c:2586 src/dialogs.c:697
|
2837
|
1562 msgid "Send Instant Message"
|
|
1563 msgstr "Skicka snabbmeddelande"
|
|
1564
|
3261
|
1565 #: src/buddy.c:2587
|
2837
|
1566 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1567 msgstr "Starta/gå in i en kompischatt"
|
|
1568
|
3261
|
1569 #: src/buddy.c:2588
|
2837
|
1570 msgid "Activate Away Message"
|
|
1571 msgstr "Aktivera frånvaromeddelande"
|
|
1572
|
3261
|
1573 #: src/buddy.c:2660
|
2837
|
1574 msgid "File"
|
|
1575 msgstr "Arkiv"
|
|
1576
|
3261
|
1577 #: src/buddy.c:2664
|
2837
|
1578 msgid "Add A Buddy"
|
|
1579 msgstr "Lägg till en kompis"
|
|
1580
|
3261
|
1581 #: src/buddy.c:2666
|
2837
|
1582 msgid "Join A Chat"
|
|
1583 msgstr "Gå in i en chatt"
|
|
1584
|
3145
|
1585 #: src/buddy.c:2668
|
3261
|
1586 msgid "New Instant Message"
|
|
1587 msgstr "Nytt snabbmeddelande"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/buddy.c:2670 src/dialogs.c:759
|
|
1590 msgid "Get User Info"
|
|
1591 msgstr "Hämta användarinformation"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/buddy.c:2675
|
|
1594 msgid "Import Buddy List"
|
|
1595 msgstr "Importera kompislista"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/buddy.c:2693
|
|
1598 msgid "Tools"
|
|
1599 msgstr "Verktyg"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/buddy.c:2716
|
|
1602 msgid "Protocol Actions"
|
|
1603 msgstr "Protokollåtgärder"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/buddy.c:2722
|
2837
|
1606 msgid "View System Log"
|
|
1607 msgstr "Visa systemlogg"
|
|
1608
|
3261
|
1609 #: src/buddy.c:2734
|
2837
|
1610 msgid "Perl"
|
|
1611 msgstr "Perl"
|
|
1612
|
3261
|
1613 #: src/buddy.c:2737
|
2837
|
1614 msgid "Load Script"
|
|
1615 msgstr "Läs in skript"
|
|
1616
|
3261
|
1617 #: src/buddy.c:2741
|
2837
|
1618 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1619 msgstr "Glöm alla skript"
|
|
1620
|
3261
|
1621 #: src/buddy.c:2745
|
2837
|
1622 msgid "List Scripts"
|
|
1623 msgstr "Lista skript"
|
|
1624
|
3261
|
1625 #: src/buddy.c:2753
|
2837
|
1626 msgid "Help"
|
|
1627 msgstr "Hjälp"
|
|
1628
|
3261
|
1629 #: src/buddy.c:2758
|
|
1630 msgid "Online Help"
|
|
1631 msgstr "Onlinehjälp"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/buddy.c:2759
|
|
1634 msgid "Debug Window"
|
|
1635 msgstr "Felsökningsfönster"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/buddy.c:2760
|
2837
|
1638 msgid "About Gaim"
|
|
1639 msgstr "Om Gaim"
|
|
1640
|
3261
|
1641 #: src/buddy.c:2778 src/prefs.c:2893
|
2837
|
1642 msgid "Buddy List"
|
|
1643 msgstr "Kompislista"
|
|
1644
|
3261
|
1645 #: src/buddy.c:2831
|
2837
|
1646 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1647 msgstr "Lägg till en ny kompis"
|
|
1648
|
3261
|
1649 #: src/buddy.c:2832
|
2837
|
1650 msgid "Add a new Group"
|
|
1651 msgstr "Lägg till en ny grupp"
|
|
1652
|
3261
|
1653 #: src/buddy.c:2833
|
2837
|
1654 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1655 msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"
|
|
1656
|
3261
|
1657 #: src/buddy.c:2860
|
2837
|
1658 msgid "Edit Buddies"
|
|
1659 msgstr "Redigera kompisar"
|
|
1660
|
3261
|
1661 #: src/buddy.c:2903
|
2837
|
1662 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1663 msgstr "Gaim - Kompislista"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1666 msgid "Join Chat"
|
|
1667 msgstr "Gå in i chatt"
|
|
1668
|
3261
|
1669 #: src/buddy_chat.c:272 plugins/chatlist.c:67
|
2837
|
1670 msgid "Buddy Chat"
|
|
1671 msgstr "Kompischatt"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1674 msgid "Join Chat As:"
|
|
1675 msgstr "Gå in i chatt som:"
|
|
1676
|
3261
|
1677 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
|
|
1678 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
|
|
1679 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
|
|
1680 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
|
|
1681 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
|
|
1682 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
|
|
1683 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
2837
|
1684 msgid "Cancel"
|
|
1685 msgstr "Avbryt"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1688 msgid "Join"
|
|
1689 msgstr "Anslut"
|
|
1690
|
3261
|
1691 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
|
|
1692 #: src/buddy_chat.c:1418
|
2837
|
1693 msgid "Invite"
|
|
1694 msgstr "Bjud in"
|
|
1695
|
3261
|
1696 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
|
2837
|
1697 msgid "Buddy"
|
|
1698 msgstr "Kompis"
|
|
1699
|
|
1700 # src/sidebar.c:103
|
3261
|
1701 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1994
|
2837
|
1702 msgid "Message"
|
|
1703 msgstr "Meddelande"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1706 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1707 msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"
|
|
1708
|
3261
|
1709 #: src/buddy_chat.c:868
|
2837
|
1710 msgid "Un-Ignore"
|
|
1711 msgstr "Avignorera"
|
|
1712
|
3261
|
1713 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
|
2837
|
1714 msgid "Ignore"
|
|
1715 msgstr "Ignorera"
|
|
1716
|
|
1717 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
3261
|
1718 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
|
|
1719 #: src/buddy_chat.c:1541
|
2837
|
1720 #, c-format
|
|
1721 msgid "%d %s in room"
|
|
1722 msgstr "%d %s i rummet"
|
|
1723
|
3261
|
1724 #: src/buddy_chat.c:941
|
2837
|
1725 #, c-format
|
|
1726 msgid "%s entered the room."
|
|
1727 msgstr "%s kom in i rummet."
|
|
1728
|
3261
|
1729 #: src/buddy_chat.c:1007
|
2837
|
1730 #, c-format
|
|
1731 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1732 msgstr "%s är nu känd som %s"
|
|
1733
|
3261
|
1734 #: src/buddy_chat.c:1054
|
|
1735 #, c-format
|
2976
|
1736 msgid "%s left the room (%s)."
|
3261
|
1737 msgstr "%s lämnade rummet (%s)."
|
|
1738
|
|
1739 #: src/buddy_chat.c:1056
|
2837
|
1740 #, c-format
|
|
1741 msgid "%s left the room."
|
|
1742 msgstr "%s lämnade rummet."
|
|
1743
|
3261
|
1744 #: src/buddy_chat.c:1155
|
2837
|
1745 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1746 msgstr "Gaim - Gruppchatter"
|
|
1747
|
3261
|
1748 #: src/buddy_chat.c:1218
|
2837
|
1749 msgid "Topic:"
|
|
1750 msgstr "Ämne:"
|
|
1751
|
3261
|
1752 #: src/buddy_chat.c:1259
|
2837
|
1753 msgid "0 people in room"
|
|
1754 msgstr "0 personer i rummet"
|
|
1755
|
3261
|
1756 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
|
2837
|
1757 msgid "Whisper"
|
|
1758 msgstr "Viska"
|
|
1759
|
3261
|
1760 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
|
|
1761 #: src/conversation.c:2883
|
2837
|
1762 msgid "Send"
|
|
1763 msgstr "Skicka"
|
|
1764
|
3261
|
1765 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2860
|
2837
|
1766 msgid "Block"
|
|
1767 msgstr "Blockera"
|
|
1768
|
3261
|
1769 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2866 src/dialogs.c:424
|
|
1770 #: src/dialogs.c:453
|
2837
|
1771 msgid "Warn"
|
|
1772 msgstr "Varna"
|
|
1773
|
3261
|
1774 #: src/conversation.c:416
|
2837
|
1775 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1776 msgstr "Gaim - Spara konversation"
|
|
1777
|
3261
|
1778 #: src/conversation.c:477
|
3078
|
1779 msgid "Gaim - Insert Image"
|
3261
|
1780 msgstr "Gaim - Infoga bild"
|
|
1781
|
|
1782 #: src/conversation.c:1320
|
2837
|
1783 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1784 msgstr "Kan inte skicka meddelande: för stort"
|
|
1785
|
3261
|
1786 #: src/conversation.c:1320 src/conversation.c:1324
|
2837
|
1787 msgid "Message Error"
|
|
1788 msgstr "Meddelandefel"
|
|
1789
|
3261
|
1790 #: src/conversation.c:1324
|
2837
|
1791 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1792 msgstr "Kan inte skicka meddelande: Okänd orsak"
|
|
1793
|
3261
|
1794 #: src/conversation.c:1543
|
2837
|
1795 #, c-format
|
|
1796 msgid "Currently at %d, "
|
|
1797 msgstr "För närvarande %d, "
|
|
1798
|
3261
|
1799 #: src/conversation.c:1551
|
2837
|
1800 #, c-format
|
|
1801 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1802 msgstr "Ställer in positionen till %d\n"
|
|
1803
|
3261
|
1804 #: src/conversation.c:2154 src/prefs.c:1307
|
2837
|
1805 msgid "Bold Text"
|
|
1806 msgstr "Gör texten fet"
|
|
1807
|
3261
|
1808 #: src/conversation.c:2154
|
2837
|
1809 msgid "Bold"
|
|
1810 msgstr "Fet"
|
|
1811
|
3261
|
1812 #: src/conversation.c:2158
|
2837
|
1813 msgid "Italics Text"
|
|
1814 msgstr "Gör texten kursiv"
|
|
1815
|
3261
|
1816 #: src/conversation.c:2159
|
2837
|
1817 msgid "Italics"
|
|
1818 msgstr "Kursiv"
|
|
1819
|
3261
|
1820 #: src/conversation.c:2162 src/prefs.c:1319
|
2837
|
1821 msgid "Underline Text"
|
|
1822 msgstr "Understryk text"
|
|
1823
|
3261
|
1824 #: src/conversation.c:2163
|
2837
|
1825 msgid "Underline"
|
|
1826 msgstr "Understrykning"
|
|
1827
|
3261
|
1828 #: src/conversation.c:2167 src/prefs.c:1325
|
2837
|
1829 msgid "Strike through Text"
|
|
1830 msgstr "Genomstryk text"
|
|
1831
|
3261
|
1832 #: src/conversation.c:2167
|
2837
|
1833 msgid "Strike"
|
|
1834 msgstr "Genomstrykning"
|
|
1835
|
3261
|
1836 #: src/conversation.c:2173
|
2837
|
1837 msgid "Decrease font size"
|
|
1838 msgstr "Minska typsnittsstorleken"
|
|
1839
|
3261
|
1840 #: src/conversation.c:2173
|
2837
|
1841 msgid "Small"
|
|
1842 msgstr "Liten"
|
|
1843
|
3261
|
1844 #: src/conversation.c:2176
|
2837
|
1845 msgid "Normal font size"
|
|
1846 msgstr "Normal typsnittsstorlek"
|
|
1847
|
3261
|
1848 #: src/conversation.c:2176
|
2837
|
1849 msgid "Normal"
|
|
1850 msgstr "Normal"
|
|
1851
|
3261
|
1852 #: src/conversation.c:2179
|
2837
|
1853 msgid "Increase font size"
|
|
1854 msgstr "Öka typsnittsstorleken"
|
|
1855
|
3261
|
1856 #: src/conversation.c:2179
|
2837
|
1857 msgid "Big"
|
|
1858 msgstr "Stor"
|
|
1859
|
3261
|
1860 #: src/conversation.c:2186 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
|
2837
|
1861 msgid "Select Font"
|
|
1862 msgstr "Välj typsnitt"
|
|
1863
|
3261
|
1864 #: src/conversation.c:2187
|
2837
|
1865 msgid "Font"
|
|
1866 msgstr "Typsnitt"
|
|
1867
|
3261
|
1868 #: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1355
|
2837
|
1869 msgid "Text Color"
|
|
1870 msgstr "Textfärg"
|
|
1871
|
3261
|
1872 #: src/conversation.c:2191 src/conversation.c:2195
|
2837
|
1873 msgid "Color"
|
|
1874 msgstr "Färg"
|
|
1875
|
3261
|
1876 #: src/conversation.c:2195 src/prefs.c:1373
|
2837
|
1877 msgid "Background Color"
|
|
1878 msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
1879
|
3261
|
1880 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2506
|
2837
|
1881 msgid "Insert Link"
|
|
1882 msgstr "Infoga länk"
|
|
1883
|
3261
|
1884 #: src/conversation.c:2203
|
2837
|
1885 msgid "Link"
|
|
1886 msgstr "Länk"
|
|
1887
|
3261
|
1888 #: src/conversation.c:2206
|
2837
|
1889 msgid "Insert smiley face"
|
|
1890 msgstr "Infoga smiley"
|
|
1891
|
3261
|
1892 #: src/conversation.c:2206
|
2837
|
1893 msgid "Smiley"
|
|
1894 msgstr "Smiley"
|
|
1895
|
3261
|
1896 #: src/conversation.c:2209
|
3078
|
1897 msgid "Insert IM Image"
|
3261
|
1898 msgstr "Infoga snabbmeddelandebild"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/conversation.c:2209
|
3078
|
1901 msgid "Image"
|
3261
|
1902 msgstr "Bild"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/conversation.c:2216
|
2837
|
1905 msgid "Enable logging"
|
|
1906 msgstr "Använd loggning"
|
|
1907
|
3261
|
1908 #: src/conversation.c:2217 src/prefs.c:254
|
2837
|
1909 msgid "Logging"
|
|
1910 msgstr "Loggning"
|
|
1911
|
3261
|
1912 #: src/conversation.c:2226
|
2837
|
1913 msgid "Save Conversation"
|
|
1914 msgstr "Spara konversation"
|
|
1915
|
|
1916 # src/menus.c:280
|
3261
|
1917 #: src/conversation.c:2227 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
|
|
1918 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
|
2837
|
1919 msgid "Save"
|
|
1920 msgstr "Spara"
|
|
1921
|
3261
|
1922 #: src/conversation.c:2231
|
2837
|
1923 msgid "Enable sounds"
|
|
1924 msgstr "Använd ljud"
|
|
1925
|
3261
|
1926 #: src/conversation.c:2232
|
2837
|
1927 msgid "Sound"
|
|
1928 msgstr "Ljud"
|
|
1929
|
3261
|
1930 #: src/conversation.c:2712
|
2837
|
1931 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1932 msgstr "Gaim - Konversationer"
|
|
1933
|
3261
|
1934 #: src/conversation.c:2799
|
2837
|
1935 msgid "Send message as: "
|
|
1936 msgstr "Skicka meddelande som: "
|
|
1937
|
3261
|
1938 #: src/conversation.c:3428
|
2837
|
1939 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1940 msgstr "Gaim - Spara ikon"
|
|
1941
|
3261
|
1942 #: src/conversation.c:3462
|
2837
|
1943 msgid "Disable Animation"
|
|
1944 msgstr "Använd inte animering"
|
|
1945
|
3261
|
1946 #: src/conversation.c:3467
|
2837
|
1947 msgid "Enable Animation"
|
|
1948 msgstr "Använd animation"
|
|
1949
|
3261
|
1950 #: src/conversation.c:3473
|
2837
|
1951 msgid "Hide Icon"
|
|
1952 msgstr "Dölj ikon"
|
|
1953
|
3261
|
1954 #: src/conversation.c:3479
|
2837
|
1955 msgid "Save Icon As..."
|
|
1956 msgstr "Spara ikon som..."
|
|
1957
|
3261
|
1958 #: src/dialogs.c:412
|
2837
|
1959 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1960 msgstr "Gaim - Varna användare?"
|
|
1961
|
3261
|
1962 #: src/dialogs.c:432
|
2837
|
1963 #, c-format
|
|
1964 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1965 msgstr "Vill du verkligen varna %s?"
|
|
1966
|
3261
|
1967 #: src/dialogs.c:437
|
2837
|
1968 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1969 msgstr "Varna anonymt?"
|
|
1970
|
3261
|
1971 #: src/dialogs.c:441
|
2837
|
1972 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1973 msgstr "Anonyma varningar är mindre barska."
|
|
1974
|
3261
|
1975 #: src/dialogs.c:469
|
2976
|
1976 #, c-format
|
|
1977 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1978 msgstr "Ta bort \"%s\" från kompislistan.\n"
|
|
1979
|
3261
|
1980 #: src/dialogs.c:494
|
|
1981 #, c-format
|
2976
|
1982 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
3261
|
1983 msgstr "Gaim - Ta bort %s?"
|
|
1984
|
|
1985 #: src/dialogs.c:507
|
2976
|
1986 msgid "Remove Buddy"
|
3261
|
1987 msgstr "Ta bort kompis"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/dialogs.c:517
|
2976
|
1990 #, c-format
|
|
1991 msgid ""
|
|
1992 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
1993 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
1994 msgstr ""
|
3261
|
1995 "Du håller på att ta bort \"%s\" från\n"
|
|
1996 "din kompislista. Vill du fortsätta?"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
2976
|
1999 msgid "Accept"
|
|
2000 msgstr "Acceptera"
|
|
2001
|
2837
|
2002 #. Build OK Button
|
3261
|
2003 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
|
|
2004 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
|
|
2005 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
|
2837
|
2006 msgid "OK"
|
|
2007 msgstr "OK"
|
|
2008
|
3145
|
2009 #: src/dialogs.c:687
|
2837
|
2010 msgid "Gaim - IM user"
|
|
2011 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
|
|
2012
|
3145
|
2013 #: src/dialogs.c:704
|
2837
|
2014 msgid "IM who:"
|
|
2015 msgstr "Snabbmeddelande till vem:"
|
|
2016
|
3261
|
2017 #: src/dialogs.c:768
|
2837
|
2018 msgid "User:"
|
|
2019 msgstr "Användare:"
|
|
2020
|
3261
|
2021 #: src/dialogs.c:777
|
|
2022 msgid "Account:"
|
|
2023 msgstr "Konto:"
|
|
2024
|
2837
|
2025 #. Finish up
|
3261
|
2026 #: src/dialogs.c:826
|
2837
|
2027 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2028 msgstr "Gaim - Hämta användarinformation"
|
|
2029
|
3261
|
2030 #: src/dialogs.c:940
|
2837
|
2031 msgid "Add Group"
|
|
2032 msgstr "Lägg till grupp"
|
|
2033
|
3261
|
2034 #: src/dialogs.c:965
|
2837
|
2035 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
2036 msgstr "Gaim - Lägg till grupp"
|
|
2037
|
3261
|
2038 #: src/dialogs.c:1049
|
2837
|
2039 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
2040 msgstr "Gaim - Lägg till kompis"
|
|
2041
|
3261
|
2042 #: src/dialogs.c:1061
|
2837
|
2043 msgid "Add Buddy"
|
|
2044 msgstr "Lägg till kompis"
|
|
2045
|
3261
|
2046 #: src/dialogs.c:1071
|
2837
|
2047 msgid "Contact"
|
|
2048 msgstr "Kontakt"
|
|
2049
|
|
2050 #. Set up stuff for the account box
|
3261
|
2051 #: src/dialogs.c:1097
|
2837
|
2052 msgid "Add To"
|
|
2053 msgstr "Lägg till i"
|
|
2054
|
3261
|
2055 #: src/dialogs.c:1134
|
2837
|
2056 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
2057 msgstr "Ange en kompis att anfalla."
|
|
2058
|
3261
|
2059 #: src/dialogs.c:1134
|
2837
|
2060 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
2061 msgstr "Kompisanfallsfel"
|
|
2062
|
3261
|
2063 #: src/dialogs.c:1270
|
2837
|
2064 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
2065 msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"
|
|
2066
|
|
2067 #. <pounce type="who">
|
3261
|
2068 #: src/dialogs.c:1281
|
2837
|
2069 msgid "Pounce Who"
|
|
2070 msgstr "Anfall vem"
|
|
2071
|
3261
|
2072 #: src/dialogs.c:1292
|
2837
|
2073 msgid "Account"
|
|
2074 msgstr "Konto"
|
|
2075
|
|
2076 #. </pounce type="who">
|
|
2077 #. <pounce type="when">
|
3261
|
2078 #: src/dialogs.c:1318
|
2837
|
2079 msgid "Pounce When"
|
|
2080 msgstr "Anfall när"
|
|
2081
|
3261
|
2082 #: src/dialogs.c:1328
|
2837
|
2083 msgid "Pounce on sign on"
|
|
2084 msgstr "Anfall vid inloggning"
|
|
2085
|
3261
|
2086 #: src/dialogs.c:1337
|
2837
|
2087 msgid "Pounce on return from away"
|
|
2088 msgstr "Anfall vid återkomst från frånvaro"
|
|
2089
|
3261
|
2090 #: src/dialogs.c:1346
|
2837
|
2091 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
2092 msgstr "Anfall vid återkomst från inaktivitet"
|
|
2093
|
3261
|
2094 #: src/dialogs.c:1355
|
3078
|
2095 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
3261
|
2096 msgstr "Anfall då kompis skriver till dig"
|
3078
|
2097
|
2837
|
2098 #. </pounce type="when">
|
|
2099 #. <pounce type="action">
|
3261
|
2100 #: src/dialogs.c:1365
|
2837
|
2101 msgid "Pounce Action"
|
|
2102 msgstr "Anfallsåtgärd"
|
|
2103
|
3261
|
2104 #: src/dialogs.c:1376
|
2837
|
2105 msgid "Open IM Window"
|
|
2106 msgstr "Öppna snabbmeddelandefönster"
|
|
2107
|
3261
|
2108 #: src/dialogs.c:1385
|
2837
|
2109 msgid "Popup Notification"
|
|
2110 msgstr "Visa notifiering"
|
|
2111
|
3261
|
2112 #: src/dialogs.c:1394
|
2837
|
2113 msgid "Send Message"
|
|
2114 msgstr "Skicka meddelande"
|
|
2115
|
3261
|
2116 #: src/dialogs.c:1415
|
2837
|
2117 msgid "Execute command on pounce"
|
|
2118 msgstr "Kör kommando vid anfall"
|
|
2119
|
3261
|
2120 #: src/dialogs.c:1437
|
2837
|
2121 msgid "Play sound on pounce"
|
|
2122 msgstr "Spela ljud vid anfall"
|
|
2123
|
|
2124 #. </pounce type="action">
|
3261
|
2125 #: src/dialogs.c:1459
|
2837
|
2126 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
2127 msgstr "Spara detta anfall efter aktivering"
|
|
2128
|
3261
|
2129 #: src/dialogs.c:1545
|
2837
|
2130 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
2131 msgstr "Gaim - Ställ in kataloginformation"
|
|
2132
|
3261
|
2133 #: src/dialogs.c:1554
|
2837
|
2134 msgid "Directory Info"
|
|
2135 msgstr "Kataloginformation"
|
|
2136
|
3261
|
2137 #: src/dialogs.c:1576
|
2837
|
2138 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
2139 msgstr "Tillåt webbtjänster att hitta din information"
|
|
2140
|
|
2141 #. Line 1
|
3261
|
2142 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
|
2837
|
2143 msgid "First Name"
|
|
2144 msgstr "Förnamn"
|
|
2145
|
|
2146 #. Line 2
|
3261
|
2147 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
|
2837
|
2148 msgid "Middle Name"
|
|
2149 msgstr "Andranamn"
|
|
2150
|
|
2151 #. Line 3
|
3261
|
2152 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
|
2837
|
2153 msgid "Last Name"
|
|
2154 msgstr "Efternamn"
|
|
2155
|
|
2156 #. Line 4
|
3261
|
2157 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
|
2837
|
2158 msgid "Maiden Name"
|
|
2159 msgstr "Flicknamn"
|
|
2160
|
|
2161 #. Line 6
|
3261
|
2162 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
|
2837
|
2163 msgid "State"
|
|
2164 msgstr "Delstat"
|
|
2165
|
3261
|
2166 #: src/dialogs.c:1700
|
2837
|
2167 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2168 msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens"
|
|
2169
|
3261
|
2170 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
|
2837
|
2171 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2172 msgstr "Gaim - Fel vid lösenordsbyte"
|
|
2173
|
3261
|
2174 #: src/dialogs.c:1705
|
2837
|
2175 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2176 msgstr "Fyll i alla fält helt"
|
|
2177
|
3261
|
2178 #: src/dialogs.c:1760
|
2837
|
2179 msgid "Original Password"
|
|
2180 msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
2181
|
3261
|
2182 #: src/dialogs.c:1774
|
2837
|
2183 msgid "New Password"
|
|
2184 msgstr "Nytt lösenord"
|
|
2185
|
3261
|
2186 #: src/dialogs.c:1788
|
2837
|
2187 msgid "New Password (again)"
|
|
2188 msgstr "Nytt lösenord (igen)"
|
|
2189
|
3261
|
2190 #: src/dialogs.c:1829
|
2837
|
2191 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2192 msgstr "Gaim - Ställ in användarinformation"
|
|
2193
|
3261
|
2194 #: src/dialogs.c:1941
|
2837
|
2195 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2196 msgstr "Nedan är resultaten från din sökning: "
|
|
2197
|
3261
|
2198 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
|
2837
|
2199 msgid "Permit"
|
|
2200 msgstr "Tillåt"
|
|
2201
|
3261
|
2202 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
|
2837
|
2203 msgid "Deny"
|
|
2204 msgstr "Neka"
|
|
2205
|
3261
|
2206 #: src/dialogs.c:2120
|
2837
|
2207 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2208 msgstr "Gaim - Lägg till tillåtelse"
|
|
2209
|
3261
|
2210 #: src/dialogs.c:2122
|
2837
|
2211 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2212 msgstr "Gaim - Lägg till nekan"
|
|
2213
|
3261
|
2214 #: src/dialogs.c:2182
|
2837
|
2215 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2216 msgstr "Gaim - Logga konversation"
|
|
2217
|
3261
|
2218 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
|
2837
|
2219 msgid "Search for Buddy"
|
|
2220 msgstr "Sök efter kompis"
|
|
2221
|
3261
|
2222 #: src/dialogs.c:2388
|
2837
|
2223 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2224 msgstr "Gaim - Sök kompis efter information"
|
|
2225
|
3261
|
2226 #: src/dialogs.c:2417
|
2837
|
2227 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2228 msgstr "Gaim - Sök kompis efter e-post"
|
|
2229
|
3261
|
2230 #: src/dialogs.c:2557
|
2837
|
2231 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2232 msgstr "Gaim - Lägg till URL"
|
|
2233
|
3261
|
2234 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
|
2837
|
2235 msgid "Select Text Color"
|
|
2236 msgstr "Välj textfärg"
|
|
2237
|
3261
|
2238 #: src/dialogs.c:2762
|
2837
|
2239 msgid "Select Background Color"
|
|
2240 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
2241
|
3261
|
2242 #: src/dialogs.c:2984
|
2837
|
2243 msgid "Import to:"
|
|
2244 msgstr "Importera till:"
|
|
2245
|
3261
|
2246 #: src/dialogs.c:3008
|
2837
|
2247 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2248 msgstr "Gaim - Importera kompislista"
|
|
2249
|
|
2250 #. We shouldn't allow a blank title
|
3261
|
2251 #: src/dialogs.c:3075
|
2837
|
2252 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2253 msgstr "Du kan inte skapa ett frånvaromeddelande med en tom titel"
|
|
2254
|
|
2255 #. We shouldn't allow a blank message
|
3261
|
2256 #: src/dialogs.c:3082
|
2837
|
2257 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2258 msgstr "Kunde inte skapa ett tomt frånvaromeddelande"
|
|
2259
|
3261
|
2260 #: src/dialogs.c:3150
|
2837
|
2261 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2262 msgstr "Gaim - Nytt frånvaromeddelande"
|
|
2263
|
3261
|
2264 #: src/dialogs.c:3160
|
2837
|
2265 msgid "New away message"
|
|
2266 msgstr "Nytt frånvaromeddelande"
|
|
2267
|
3261
|
2268 #: src/dialogs.c:3173
|
2837
|
2269 msgid "Away title: "
|
|
2270 msgstr "Frånvarotitel: "
|
|
2271
|
3261
|
2272 #: src/dialogs.c:3212
|
2837
|
2273 msgid "Use"
|
|
2274 msgstr "Använd"
|
|
2275
|
3261
|
2276 #: src/dialogs.c:3216
|
2837
|
2277 msgid "Save & Use"
|
|
2278 msgstr "Spara och använd"
|
|
2279
|
|
2280 #. show everything
|
3261
|
2281 #: src/dialogs.c:3413
|
2837
|
2282 msgid "Smile!"
|
|
2283 msgstr "Le!"
|
|
2284
|
3261
|
2285 #: src/dialogs.c:3466
|
2837
|
2286 msgid "Alias Buddy"
|
|
2287 msgstr "Aliaskompis"
|
|
2288
|
3261
|
2289 #: src/dialogs.c:3499
|
2837
|
2290 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2291 msgstr "Gaim - Aliaskompis"
|
|
2292
|
3261
|
2293 #: src/dialogs.c:3571
|
2837
|
2294 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2295 msgstr "Gaim - Spara loggfil"
|
|
2296
|
3261
|
2297 #: src/dialogs.c:3603
|
2837
|
2298 #, c-format
|
|
2299 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2300 msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"
|
|
2301
|
3261
|
2302 #: src/dialogs.c:3631
|
2837
|
2303 msgid "Really clear log?"
|
|
2304 msgstr "Vill du verkligen tömma loggen?"
|
|
2305
|
3261
|
2306 #: src/dialogs.c:3646
|
2837
|
2307 msgid "Okay"
|
|
2308 msgstr "Okej"
|
|
2309
|
3261
|
2310 #: src/dialogs.c:3817
|
2837
|
2311 msgid "Date"
|
|
2312 msgstr "Datum"
|
|
2313
|
3261
|
2314 #: src/dialogs.c:3880
|
2837
|
2315 msgid "Conversation"
|
|
2316 msgstr "Konversation"
|
|
2317
|
3261
|
2318 #: src/dialogs.c:3903
|
2837
|
2319 msgid "Clear"
|
|
2320 msgstr "Töm"
|
|
2321
|
3261
|
2322 #: src/dialogs.c:3981
|
2837
|
2323 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2324 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
|
|
2325
|
3261
|
2326 #: src/dialogs.c:3991
|
2837
|
2327 msgid "Rename Group"
|
|
2328 msgstr "Byt namn på gruppen"
|
|
2329
|
3261
|
2330 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
|
2837
|
2331 msgid "New name:"
|
|
2332 msgstr "Nytt namn:"
|
|
2333
|
3261
|
2334 #: src/dialogs.c:4087
|
2837
|
2335 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2336 msgstr "Gaim - Byt namn på kompis"
|
|
2337
|
3261
|
2338 #: src/dialogs.c:4097
|
2837
|
2339 msgid "Rename Buddy"
|
|
2340 msgstr "Byt namn på kompis"
|
|
2341
|
|
2342 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3261
|
2343 #: src/dialogs.c:4181
|
2837
|
2344 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2345 msgstr "Gaim - Välj Perlskript"
|
|
2346
|
3261
|
2347 #: src/gaimrc.c:1130
|
2837
|
2348 #, c-format
|
|
2349 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2350 msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."
|
|
2351
|
3261
|
2352 #: src/gaimrc.c:1131
|
2837
|
2353 msgid "Preferences Error"
|
|
2354 msgstr "Inställningsfel"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/html.c:183
|
3261
|
2357 #, c-format
|
3145
|
2358 msgid "Received: '%s'\n"
|
2837
|
2359 msgstr "Mottog: \"%s\"\n"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/html.c:221
|
|
2362 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2363 msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"
|
|
2364
|
3261
|
2365 #: src/multi.c:454
|
2837
|
2366 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2367 msgstr "Gaim - Läs in kompisikon"
|
|
2368
|
3261
|
2369 #: src/multi.c:497
|
2837
|
2370 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2371 msgstr "Fil med kompisikon:"
|
|
2372
|
3261
|
2373 #: src/multi.c:508
|
2837
|
2374 msgid "Browse"
|
|
2375 msgstr "Bläddra"
|
|
2376
|
3261
|
2377 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1547
|
2837
|
2378 msgid "Reset"
|
|
2379 msgstr "Återställ"
|
|
2380
|
3261
|
2381 #: src/multi.c:540
|
2837
|
2382 msgid "Screenname:"
|
|
2383 msgstr "Skärmnamn:"
|
|
2384
|
3261
|
2385 #: src/multi.c:559
|
|
2386 msgid "Alias:"
|
|
2387 msgstr "Alias:"
|
|
2388
|
|
2389 #: src/multi.c:569
|
2837
|
2390 msgid "Protocol:"
|
|
2391 msgstr "Protokoll:"
|
|
2392
|
3261
|
2393 #: src/multi.c:574
|
2837
|
2394 msgid "Remember Password"
|
|
2395 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
|
2396
|
3261
|
2397 #: src/multi.c:575
|
2837
|
2398 msgid "Auto-Login"
|
|
2399 msgstr "Logga in automatiskt"
|
|
2400
|
3261
|
2401 #: src/multi.c:616
|
2837
|
2402 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2403 msgstr "Notifieringar vid ny e-post"
|
|
2404
|
3261
|
2405 #: src/multi.c:706
|
3078
|
2406 msgid "Register with server"
|
3261
|
2407 msgstr "Registrera med server"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/multi.c:764
|
2837
|
2410 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2411 msgstr "Gaim - Ändra konto"
|
|
2412
|
3261
|
2413 #: src/multi.c:883
|
2837
|
2414 msgid "Enter Password"
|
|
2415 msgstr "Ange lösenord"
|
|
2416
|
3261
|
2417 #: src/multi.c:947
|
3145
|
2418 msgid ""
|
|
2419 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2420 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2421 msgstr ""
|
|
2422 "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det använder "
|
|
2423 "inläst, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen."
|
|
2424
|
3261
|
2425 #: src/multi.c:949
|
3145
|
2426 msgid "Login Error"
|
|
2427 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
2428
|
3261
|
2429 #: src/multi.c:978
|
2837
|
2430 #, c-format
|
|
2431 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2432 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
|
|
2433
|
3261
|
2434 #: src/multi.c:1015
|
2837
|
2435 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2436 msgstr "Gaim - Kontoredigerare"
|
|
2437
|
3261
|
2438 #: src/multi.c:1034
|
2837
|
2439 msgid "Select All"
|
|
2440 msgstr "Markera alla"
|
|
2441
|
3261
|
2442 #: src/multi.c:1039
|
2837
|
2443 msgid "Select Autos"
|
|
2444 msgstr "Markera automatiskt"
|
|
2445
|
3261
|
2446 #: src/multi.c:1043
|
2837
|
2447 msgid "Select None"
|
|
2448 msgstr "Markera inga"
|
|
2449
|
3261
|
2450 #: src/multi.c:1057
|
2837
|
2451 msgid "Modify"
|
|
2452 msgstr "Modifera"
|
|
2453
|
3261
|
2454 #: src/multi.c:1061
|
2837
|
2455 msgid "Sign On/Off"
|
|
2456 msgstr "Logga in/ut"
|
|
2457
|
3261
|
2458 #: src/multi.c:1065
|
2837
|
2459 msgid "Delete"
|
|
2460 msgstr "Ta bort"
|
|
2461
|
3261
|
2462 #: src/multi.c:1380
|
2837
|
2463 #, c-format
|
|
2464 msgid ""
|
|
2465 "%s\n"
|
2976
|
2466 "%s: %s"
|
|
2467 msgstr ""
|
3261
|
2468 "%s\n"
|
|
2469 "%s: %s"
|
|
2470
|
|
2471 #: src/multi.c:1399
|
|
2472 #, c-format
|
2976
|
2473 msgid "%s was unable to sign on"
|
3261
|
2474 msgstr "%s kunde inte logga in"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/multi.c:1410
|
2976
|
2477 msgid "Notice"
|
3261
|
2478 msgstr "Meddelande"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/multi.c:1420
|
|
2481 #, c-format
|
3145
|
2482 msgid "%s has been signed off"
|
3261
|
2483 msgstr "%s har kopplats från"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/multi.c:1421
|
3145
|
2486 msgid "Connection Error"
|
3261
|
2487 msgstr "Anslutningsfel"
|
3145
|
2488
|
2837
|
2489 #: src/perl.c:856
|
|
2490 msgid "Perl Scripts"
|
|
2491 msgstr "Perlskript"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/plugins.c:113
|
|
2494 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2495 msgstr "Gaim - Lista över insticksmoduler"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/plugins.c:178
|
|
2498 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2499 msgstr "Gaim - Insticksmoduler"
|
|
2500
|
3078
|
2501 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2502 #: src/plugins.c:192
|
|
2503 msgid "Loaded Plugins"
|
3261
|
2504 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
|
3078
|
2505
|
2837
|
2506 #: src/plugins.c:238
|
|
2507 msgid "Filepath:"
|
|
2508 msgstr "Filsökväg:"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/plugins.c:256
|
|
2511 msgid "Load"
|
|
2512 msgstr "Läs in"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/plugins.c:259
|
|
2515 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2516 msgstr "Läs in en insticksmodul från en fil"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/plugins.c:261
|
|
2519 msgid "Configure"
|
|
2520 msgstr "Konfigurera"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/plugins.c:264
|
|
2523 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2524 msgstr "Konfigurera inställningar för den valda insticksmodulen"
|
|
2525
|
|
2526 #: src/plugins.c:266
|
|
2527 msgid "Reload"
|
|
2528 msgstr "Läs om"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/plugins.c:270
|
|
2531 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2532 msgstr "Läs om den markerade insticksmodulen"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/plugins.c:272
|
|
2535 msgid "Unload"
|
|
2536 msgstr "Glöm"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/plugins.c:275
|
|
2539 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2540 msgstr "Glöm den valda insticksmodulen"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/plugins.c:280
|
|
2543 msgid "Close this window"
|
|
2544 msgstr "Stäng detta fönster"
|
|
2545
|
3078
|
2546 #: src/prefs.c:192
|
2837
|
2547 msgid "General Options"
|
|
2548 msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
2549
|
3261
|
2550 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:666
|
|
2551 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1617
|
|
2552 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2324
|
2837
|
2553 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2554 msgstr "Alla ändringar börjar gälla omedelbart såvida inte annat anges."
|
|
2555
|
|
2556 # src/prefs.c:111
|
3078
|
2557 #: src/prefs.c:212
|
2837
|
2558 msgid "Miscellaneous"
|
|
2559 msgstr "Diverse"
|
|
2560
|
3078
|
2561 #: src/prefs.c:220
|
2837
|
2562 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2563 msgstr "Använd ramlösa knappar"
|
|
2564
|
3078
|
2565 #: src/prefs.c:224
|
2837
|
2566 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2567 msgstr "Visa kompistickare"
|
|
2568
|
3078
|
2569 #: src/prefs.c:229
|
2837
|
2570 msgid "Show Debug Window"
|
|
2571 msgstr "Visa felsökningsfönster"
|
|
2572
|
3078
|
2573 #. Preferences should be positive
|
|
2574 #: src/prefs.c:233
|
|
2575 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
3261
|
2576 msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem"
|
3078
|
2577
|
|
2578 #: src/prefs.c:240
|
2837
|
2579 msgid "Report Idle Times"
|
|
2580 msgstr "Rapportera inaktivitetstider"
|
|
2581
|
3078
|
2582 #: src/prefs.c:248
|
2837
|
2583 msgid "None"
|
|
2584 msgstr "Ingen"
|
|
2585
|
3078
|
2586 #: src/prefs.c:249
|
2837
|
2587 msgid "Gaim Use"
|
|
2588 msgstr "Gaim-användning"
|
|
2589
|
3078
|
2590 #: src/prefs.c:251
|
2837
|
2591 msgid "X Use"
|
|
2592 msgstr "X-användning"
|
|
2593
|
3078
|
2594 #: src/prefs.c:262
|
2837
|
2595 msgid "Log all conversations"
|
|
2596 msgstr "Logga alla konversationer"
|
|
2597
|
|
2598 #: src/prefs.c:263
|
3078
|
2599 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2600 msgstr "Ta bort HTML från loggar"
|
|
2601
|
|
2602 #: src/prefs.c:269
|
|
2603 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2604 msgstr "Logga då kompisar loggar in/ut"
|
|
2605
|
|
2606 #: src/prefs.c:271
|
|
2607 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2608 msgstr "Logga då kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka från inaktivitet"
|
|
2609
|
|
2610 #: src/prefs.c:273
|
2837
|
2611 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2612 msgstr "Logga då kompisar blir frånvarande/kommer tillbaka"
|
|
2613
|
3078
|
2614 #: src/prefs.c:274
|
2837
|
2615 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2616 msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/frånvarande"
|
|
2617
|
3078
|
2618 #: src/prefs.c:276
|
2837
|
2619 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2620 msgstr "Individuell loggfil för varje kompis inloggning"
|
|
2621
|
3078
|
2622 #: src/prefs.c:279
|
2837
|
2623 msgid "Browser"
|
|
2624 msgstr "Webbläsare"
|
|
2625
|
3078
|
2626 #: src/prefs.c:291
|
2837
|
2627 msgid "KFM"
|
|
2628 msgstr "KFM"
|
|
2629
|
3078
|
2630 #: src/prefs.c:292
|
2837
|
2631 msgid "Opera"
|
|
2632 msgstr "Opera"
|
|
2633
|
3078
|
2634 #: src/prefs.c:293
|
2837
|
2635 msgid "Netscape"
|
|
2636 msgstr "Netscape"
|
|
2637
|
3078
|
2638 #: src/prefs.c:296
|
2837
|
2639 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2640 msgstr "Visa nytt fönster som standard"
|
|
2641
|
3078
|
2642 #: src/prefs.c:303
|
2837
|
2643 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2644 msgstr "GNOME:s URL-hanterare"
|
|
2645
|
3078
|
2646 #: src/prefs.c:305
|
2976
|
2647 msgid "Galeon"
|
3261
|
2648 msgstr "Galeon"
|
2976
|
2649
|
3078
|
2650 #: src/prefs.c:306
|
2837
|
2651 msgid "Manual"
|
|
2652 msgstr "Manuell"
|
|
2653
|
3078
|
2654 #: src/prefs.c:375
|
2837
|
2655 msgid "Proxy Options"
|
|
2656 msgstr "Proxyalternativ"
|
|
2657
|
3078
|
2658 #: src/prefs.c:387
|
2837
|
2659 msgid ""
|
|
2660 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2661 "for details."
|
|
2662 msgstr ""
|
|
2663 "Inte alla protokoll kan använda dessa proxyalternativ. Se filen README för "
|
|
2664 "detaljer."
|
|
2665
|
3078
|
2666 #: src/prefs.c:392
|
2837
|
2667 msgid "Proxy Type"
|
|
2668 msgstr "Proxytyp"
|
|
2669
|
3078
|
2670 #: src/prefs.c:404
|
2976
|
2671 msgid "Proxy Server"
|
|
2672 msgstr "Proxyserver"
|
|
2673
|
3078
|
2674 #: src/prefs.c:407
|
2837
|
2675 msgid "No Proxy"
|
|
2676 msgstr "Ingen proxy"
|
|
2677
|
3078
|
2678 #: src/prefs.c:419
|
2837
|
2679 msgid "SOCKS 4"
|
|
2680 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2681
|
3078
|
2682 #: src/prefs.c:429
|
2837
|
2683 msgid "SOCKS 5"
|
|
2684 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2685
|
3078
|
2686 #: src/prefs.c:438
|
2837
|
2687 msgid "HTTP"
|
|
2688 msgstr "HTTP"
|
|
2689
|
3078
|
2690 #: src/prefs.c:462
|
2837
|
2691 msgid "Host"
|
|
2692 msgstr "Värd"
|
|
2693
|
3078
|
2694 #: src/prefs.c:478
|
2837
|
2695 msgid "Port"
|
|
2696 msgstr "Port"
|
|
2697
|
3078
|
2698 #: src/prefs.c:495
|
2837
|
2699 msgid "User"
|
|
2700 msgstr "Användare"
|
|
2701
|
3078
|
2702 #: src/prefs.c:511
|
2837
|
2703 msgid "Password"
|
|
2704 msgstr "Lösenord"
|
|
2705
|
3078
|
2706 #: src/prefs.c:543
|
2837
|
2707 msgid "Buddy List Options"
|
|
2708 msgstr "Alternativ för kompislista"
|
|
2709
|
3078
|
2710 #: src/prefs.c:555
|
2837
|
2711 msgid "Buddy List Window"
|
|
2712 msgstr "Kompislistefönster"
|
|
2713
|
3078
|
2714 #: src/prefs.c:568
|
|
2715 msgid "Tab Placement:"
|
3261
|
2716 msgstr "Flikplacering:"
|
|
2717
|
|
2718 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
|
3078
|
2719 msgid "Top"
|
|
2720 msgstr "Överst"
|
|
2721
|
3261
|
2722 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
|
3078
|
2723 msgid "Bottom"
|
|
2724 msgstr "Nederst"
|
|
2725
|
|
2726 #: src/prefs.c:585
|
2837
|
2727 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2728 msgstr "Dölj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"
|
|
2729
|
3078
|
2730 #: src/prefs.c:587
|
2837
|
2731 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2732 msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"
|
|
2733
|
3145
|
2734 #: src/prefs.c:589
|
|
2735 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2736 msgstr "Visa kompislista nära panelprogrammet"
|
|
2737
|
|
2738 #: src/prefs.c:592
|
2837
|
2739 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2740 msgstr "Spara fönsterstorlek/position"
|
|
2741
|
3145
|
2742 #: src/prefs.c:595
|
3078
|
2743 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2744 msgstr "Visa bilder på knappar"
|
|
2745
|
3261
|
2746 #: src/prefs.c:599
|
|
2747 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
|
|
2748 msgstr "Höj kompislista vid inloggningar och utloggningar"
|
|
2749
|
|
2750 #: src/prefs.c:601
|
3078
|
2751 msgid "Group Displays"
|
|
2752 msgstr "Gruppvisningar"
|
|
2753
|
3261
|
2754 #: src/prefs.c:613
|
3078
|
2755 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2756 msgstr "Dölj grupper med inga anslutna kompisar"
|
|
2757
|
3261
|
2758 #: src/prefs.c:619
|
2837
|
2759 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2760 msgstr "Visa nummer i grupper"
|
|
2761
|
3261
|
2762 #: src/prefs.c:621
|
2837
|
2763 msgid "Buddy Displays"
|
|
2764 msgstr "Kompisvisningar"
|
|
2765
|
3261
|
2766 #: src/prefs.c:633
|
2837
|
2767 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2768 msgstr "Visa kompistypikoner"
|
|
2769
|
3261
|
2770 #: src/prefs.c:634
|
2837
|
2771 msgid "Show warning levels"
|
|
2772 msgstr "Visa varningsnivåer"
|
|
2773
|
3261
|
2774 #: src/prefs.c:640
|
2837
|
2775 msgid "Show idle times"
|
|
2776 msgstr "Visa inaktivitetstider"
|
|
2777
|
3261
|
2778 #: src/prefs.c:641
|
2837
|
2779 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2780 msgstr "Färga inaktiva kompisar gråa"
|
|
2781
|
3261
|
2782 #: src/prefs.c:658
|
2837
|
2783 msgid "Conversation Options"
|
|
2784 msgstr "Konversationsalternativ"
|
|
2785
|
3261
|
2786 #: src/prefs.c:670
|
2837
|
2787 msgid "Keyboard Options"
|
|
2788 msgstr "Tangentbordsalternativ"
|
|
2789
|
3261
|
2790 #: src/prefs.c:682
|
2976
|
2791 msgid "Enter sends message"
|
|
2792 msgstr "Retur skickar meddelande"
|
2837
|
2793
|
3145
|
2794 #: src/prefs.c:683
|
3261
|
2795 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2796 msgstr "Control-Retur skickar meddelande"
|
|
2797
|
|
2798 #: src/prefs.c:684
|
2837
|
2799 msgid "Escape closes window"
|
|
2800 msgstr "Escape stänger fönster"
|
|
2801
|
3261
|
2802 #: src/prefs.c:685
|
|
2803 msgid "Control-W closes window"
|
|
2804 msgstr "Control-W stänger fönster"
|
|
2805
|
|
2806 #: src/prefs.c:691
|
3145
|
2807 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2808 msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar"
|
|
2809
|
3261
|
2810 #: src/prefs.c:692
|
3145
|
2811 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2812 msgstr "Control-(nummer) infogar smileys"
|
|
2813
|
3261
|
2814 #: src/prefs.c:693
|
2837
|
2815 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2816 msgstr "F2 slår på/av tidsstämpelvisningen"
|
|
2817
|
3261
|
2818 #: src/prefs.c:695
|
2837
|
2819 msgid "Display and General Options"
|
|
2820 msgstr "Visnings- och allmänna inställningar"
|
|
2821
|
3261
|
2822 #: src/prefs.c:707
|
2837
|
2823 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2824 msgstr "Visa grafiska smileys"
|
|
2825
|
3261
|
2826 #: src/prefs.c:708
|
3145
|
2827 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2828 msgstr "Visa tidsstämpel på meddelanden"
|
|
2829
|
3261
|
2830 #: src/prefs.c:709
|
3145
|
2831 msgid "Show URLs as links"
|
|
2832 msgstr "Visa URL:er som länkar"
|
|
2833
|
3261
|
2834 #: src/prefs.c:710
|
2837
|
2835 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2836 msgstr "Markera felstavade ord"
|
|
2837
|
3261
|
2838 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1913
|
2837
|
2839 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2840 msgstr "Att skicka meddelanden tar bort frånvarostatus"
|
|
2841
|
3261
|
2842 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1926
|
2837
|
2843 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2844 msgstr "Kölägg nya meddelanden vid frånvaro"
|
|
2845
|
3261
|
2846 #: src/prefs.c:718
|
3145
|
2847 msgid "Ignore colors"
|
|
2848 msgstr "Ignorera färger"
|
|
2849
|
3261
|
2850 #: src/prefs.c:719
|
3145
|
2851 msgid "Ignore font faces"
|
|
2852 msgstr "Ignorera typsnittsvarianter"
|
|
2853
|
3261
|
2854 #: src/prefs.c:720
|
2837
|
2855 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2856 msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar"
|
|
2857
|
3261
|
2858 #: src/prefs.c:721
|
2837
|
2859 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2860 msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"
|
|
2861
|
3261
|
2862 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1911
|
2837
|
2863 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2864 msgstr "Ignorera nya konversationer vid frånvaro"
|
|
2865
|
3261
|
2866 #: src/prefs.c:911
|
2837
|
2867 msgid "IM Options"
|
|
2868 msgstr "Snabbmeddelandealternativ"
|
|
2869
|
3261
|
2870 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2909
|
2837
|
2871 msgid "IM Window"
|
|
2872 msgstr "Snabbmeddelandefönster"
|
|
2873
|
3261
|
2874 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
|
2837
|
2875 msgid "Show buttons as: "
|
|
2876 msgstr "Visa knappar som: "
|
|
2877
|
3261
|
2878 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
|
2837
|
2879 msgid "Pictures And Text"
|
|
2880 msgstr "Bilder och text"
|
|
2881
|
3261
|
2882 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
|
2837
|
2883 msgid "Pictures"
|
|
2884 msgstr "Bilder"
|
|
2885
|
3261
|
2886 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
|
2837
|
2887 msgid "Text"
|
|
2888 msgstr "Text"
|
|
2889
|
3078
|
2890 #: src/prefs.c:957
|
3261
|
2891 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2892 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
|
|
2893
|
|
2894 #: src/prefs.c:959
|
2976
|
2895 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
3261
|
2896 msgstr "Visa chattar i samma flikfönster"
|
|
2897
|
|
2898 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
|
2837
|
2899 msgid "Raise windows on events"
|
|
2900 msgstr "Höj fönster vid händelser"
|
|
2901
|
3145
|
2902 #: src/prefs.c:967
|
3261
|
2903 msgid "Show logins in window"
|
|
2904 msgstr "Visa inloggningar i fönster"
|
|
2905
|
|
2906 #: src/prefs.c:968
|
|
2907 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
2908 msgstr "Visa alias i flikar/titlar"
|
|
2909
|
|
2910 #: src/prefs.c:969
|
2976
|
2911 msgid "Hide window on send"
|
3261
|
2912 msgstr "Dölj fönster vid skickande"
|
|
2913
|
|
2914 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
|
2837
|
2915 msgid "Window Sizes"
|
|
2916 msgstr "Fönsterstorlekar"
|
|
2917
|
3261
|
2918 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
|
2837
|
2919 msgid "New window width:"
|
|
2920 msgstr "Ny fönsterbredd:"
|
|
2921
|
3261
|
2922 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
|
2837
|
2923 msgid "New window height:"
|
|
2924 msgstr "Ny fönsterhöjd:"
|
|
2925
|
3261
|
2926 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
3145
|
2927 msgid "Entry widget height:"
|
|
2928 msgstr "Häjd på postwidget:"
|
|
2929
|
3261
|
2930 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
|
2837
|
2931 msgid "Tab Placement"
|
|
2932 msgstr "Flikplacering"
|
|
2933
|
3261
|
2934 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
|
2837
|
2935 msgid "Left"
|
|
2936 msgstr "Vänster"
|
|
2937
|
3261
|
2938 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
|
2837
|
2939 msgid "Right"
|
|
2940 msgstr "Höger"
|
|
2941
|
3261
|
2942 #: src/prefs.c:1018
|
2837
|
2943 msgid "Buddy Icons"
|
|
2944 msgstr "Kompisikoner"
|
|
2945
|
3261
|
2946 #: src/prefs.c:1030
|
2837
|
2947 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2948 msgstr "Dölj kompisikoner"
|
|
2949
|
3261
|
2950 #: src/prefs.c:1036
|
3078
|
2951 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
3261
|
2952 msgstr "Inaktivera kompisikonanimering"
|
|
2953
|
|
2954 #: src/prefs.c:1062
|
2837
|
2955 msgid "Chat Options"
|
|
2956 msgstr "Chattalternativ"
|
|
2957
|
3261
|
2958 #: src/prefs.c:1074
|
2837
|
2959 msgid "Group Chat Window"
|
|
2960 msgstr "Gruppchatfönster"
|
|
2961
|
3261
|
2962 #: src/prefs.c:1109
|
2837
|
2963 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2964 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
|
|
2965
|
3261
|
2966 #: src/prefs.c:1111
|
2976
|
2967 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
3261
|
2968 msgstr "Visa konversationer i samma flikfönster"
|
|
2969
|
|
2970 #: src/prefs.c:1119
|
2837
|
2971 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2972 msgstr "Visa personer som går in/lämnar i fönstret"
|
|
2973
|
3261
|
2974 #: src/prefs.c:1167
|
2837
|
2975 msgid "Tab Completion"
|
|
2976 msgstr "Tabbkomplettering"
|
|
2977
|
3261
|
2978 #: src/prefs.c:1179
|
2837
|
2979 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2980 msgstr "Tabbkomplettera smeknamn"
|
|
2981
|
3261
|
2982 #: src/prefs.c:1185
|
2837
|
2983 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2984 msgstr "Gammaldags tabbkomplettering"
|
|
2985
|
3261
|
2986 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2919
|
2837
|
2987 msgid "Font Options"
|
|
2988 msgstr "Typsnittsalternativ"
|
|
2989
|
3261
|
2990 #: src/prefs.c:1313
|
2837
|
2991 msgid "Italic Text"
|
|
2992 msgstr "Kursiv text"
|
|
2993
|
3261
|
2994 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
|
2837
|
2995 msgid "Select"
|
|
2996 msgstr "Markera"
|
|
2997
|
3261
|
2998 #: src/prefs.c:1395
|
2837
|
2999 msgid "Font Face for Text"
|
|
3000 msgstr "Typsnitt för text"
|
|
3001
|
3261
|
3002 #: src/prefs.c:1410
|
2837
|
3003 msgid "Font Size for Text"
|
|
3004 msgstr "Typsnittsstorlek för text"
|
|
3005
|
3261
|
3006 #: src/prefs.c:1507
|
2837
|
3007 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
3008 msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"
|
|
3009
|
3261
|
3010 #: src/prefs.c:1542
|
3078
|
3011 msgid "Test"
|
3261
|
3012 msgstr "Test"
|
|
3013
|
|
3014 #: src/prefs.c:1552
|
2837
|
3015 msgid "Choose..."
|
|
3016 msgstr "Välj..."
|
|
3017
|
3261
|
3018 #: src/prefs.c:1609
|
2837
|
3019 msgid "Sound Options"
|
|
3020 msgstr "Ljudalternativ"
|
|
3021
|
3261
|
3022 #: src/prefs.c:1637
|
2837
|
3023 msgid "No sounds when you log in"
|
|
3024 msgstr "Inga ljud när du loggar in"
|
|
3025
|
3261
|
3026 #: src/prefs.c:1643 src/prefs.c:1912
|
2837
|
3027 msgid "Sounds while away"
|
|
3028 msgstr "Ljud då du är frånvarande"
|
|
3029
|
3261
|
3030 #: src/prefs.c:1653
|
3145
|
3031 msgid "Sound method"
|
3261
|
3032 msgstr "Ljudmetod"
|
|
3033
|
|
3034 #: src/prefs.c:1727
|
|
3035 #, c-format
|
2837
|
3036 msgid ""
|
3145
|
3037 "Sound command\n"
|
3078
|
3038 "(%s for filename)"
|
2837
|
3039 msgstr ""
|
3261
|
3040 "Ljudkommando\n"
|
|
3041 "(%s för filnamn)"
|
|
3042
|
|
3043 #: src/prefs.c:1739
|
3145
|
3044 msgid "Sound played when:"
|
3261
|
3045 msgstr "Ljud spelas då:"
|
|
3046
|
|
3047 #: src/prefs.c:1883 src/prefs.c:2941
|
2837
|
3048 msgid "Away Messages"
|
|
3049 msgstr "Frånvaromeddelanden"
|
|
3050
|
3261
|
3051 #: src/prefs.c:1920
|
2837
|
3052 msgid "Don't send auto-response"
|
|
3053 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
|
|
3054
|
3261
|
3055 #: src/prefs.c:1921
|
2976
|
3056 msgid "Only send auto-response when idle"
|
3261
|
3057 msgstr "Skicka endast automatiskt svar vid inaktivitet"
|
|
3058
|
|
3059 #: src/prefs.c:1936
|
2976
|
3060 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
3261
|
3061 msgstr "Tid mellan skickande av automatiskt svar (i sekunder):"
|
|
3062
|
|
3063 #: src/prefs.c:1951
|
2837
|
3064 msgid "Auto Away after"
|
|
3065 msgstr "Automatiskt frånvarande efter"
|
|
3066
|
3261
|
3067 #: src/prefs.c:1965
|
2837
|
3068 msgid "minutes using"
|
|
3069 msgstr "minuters användning"
|
|
3070
|
3261
|
3071 #: src/prefs.c:1978
|
2837
|
3072 msgid "Messages"
|
|
3073 msgstr "Meddelanden"
|
|
3074
|
3261
|
3075 #: src/prefs.c:2035
|
2837
|
3076 msgid "Edit"
|
|
3077 msgstr "Redigera"
|
|
3078
|
3261
|
3079 #: src/prefs.c:2039
|
2837
|
3080 msgid "Make Away"
|
|
3081 msgstr "Gör frånvarande"
|
|
3082
|
3261
|
3083 #: src/prefs.c:2316
|
2837
|
3084 msgid "Privacy Options"
|
|
3085 msgstr "Ostördhetsalternativ"
|
|
3086
|
3261
|
3087 #: src/prefs.c:2332
|
2837
|
3088 msgid "Set privacy for:"
|
|
3089 msgstr "Ställ in ostördhet för:"
|
|
3090
|
3261
|
3091 #: src/prefs.c:2351
|
2837
|
3092 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3093 msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
|
|
3094
|
3145
|
3095 #: src/prefs.c:2352
|
3261
|
3096 msgid "Allow only the users below"
|
|
3097 msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
|
|
3098
|
|
3099 #: src/prefs.c:2354
|
2837
|
3100 msgid "Allow List"
|
|
3101 msgstr "Tillåtelselista"
|
|
3102
|
3261
|
3103 #: src/prefs.c:2385
|
2837
|
3104 msgid "Deny all users"
|
|
3105 msgstr "Neka alla användare"
|
|
3106
|
3261
|
3107 #: src/prefs.c:2386
|
2837
|
3108 msgid "Block the users below"
|
|
3109 msgstr "Blockera användarna nedan"
|
|
3110
|
3261
|
3111 #: src/prefs.c:2388
|
2837
|
3112 msgid "Block List"
|
|
3113 msgstr "Blockera lista"
|
|
3114
|
3261
|
3115 #: src/prefs.c:2483
|
2837
|
3116 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
3117 msgstr "Gaim - Egenskaper"
|
|
3118
|
3261
|
3119 #: src/prefs.c:2566
|
2837
|
3120 msgid "Gaim debug output window"
|
|
3121 msgstr "Gaim-felsökningsutdatafönster"
|
|
3122
|
3261
|
3123 #: src/prefs.c:2875
|
2837
|
3124 msgid "General"
|
|
3125 msgstr "Allmänt"
|
|
3126
|
3261
|
3127 #: src/prefs.c:2880
|
2837
|
3128 msgid "Proxy"
|
|
3129 msgstr "Proxyserver"
|
|
3130
|
3261
|
3131 #: src/prefs.c:2904
|
2837
|
3132 msgid "Conversations"
|
|
3133 msgstr "Konversationer"
|
|
3134
|
3261
|
3135 #: src/prefs.c:2930
|
2837
|
3136 msgid "Sounds"
|
|
3137 msgstr "Ljud"
|
|
3138
|
3261
|
3139 #: src/prefs.c:2952
|
2837
|
3140 msgid "Privacy"
|
|
3141 msgstr "Persondataskydd"
|
|
3142
|
|
3143 #: src/prpl.c:70
|
|
3144 msgid ""
|
|
3145 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
3146 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
3147 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
3148 "say, it was not successfully loaded."
|
|
3149 msgstr ""
|
|
3150 "Du har försökt att läsa in ett protokoll som inte kompilerades från samma "
|
|
3151 "version av källkoden som detta program var. Tyvärr betyder detta att jag "
|
|
3152 "inte kan säga vilken version det var eftersom det inte är samma version. Det "
|
|
3153 "behövs kanske inte sägas, men det lästes inte in."
|
|
3154
|
|
3155 #: src/prpl.c:74
|
|
3156 msgid "Protocol Error"
|
|
3157 msgstr "Protokollfel"
|
|
3158
|
|
3159 #: src/prpl.c:93
|
|
3160 #, c-format
|
|
3161 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3162 msgstr "%s använde %s, som togs bort. %s är nu frånkopplad."
|
|
3163
|
|
3164 #: src/prpl.c:96
|
|
3165 msgid "Disconnect"
|
|
3166 msgstr "Koppla från"
|
|
3167
|
|
3168 #: src/prpl.c:133
|
|
3169 msgid "Accept?"
|
|
3170 msgstr "Acceptera?"
|
|
3171
|
|
3172 #: src/prpl.c:199
|
|
3173 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3174 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
3175
|
|
3176 #: src/prpl.c:419
|
|
3177 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3178 msgstr "Gaim - Nytt brev"
|
|
3179
|
|
3180 #: src/prpl.c:445
|
|
3181 msgid "Open Mail"
|
|
3182 msgstr "Öppna brev"
|
|
3183
|
|
3184 #: src/prpl.c:564
|
|
3185 #, c-format
|
3261
|
3186 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
3187 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s%s"
|
2837
|
3188
|
|
3189 #: src/prpl.c:572
|
|
3190 msgid ""
|
|
3191 "\n"
|
|
3192 "\n"
|
3261
|
3193 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
2837
|
3194 msgstr ""
|
|
3195 "\n"
|
|
3196 "\n"
|
3261
|
3197 "Vill du lägga till honom eller henne till din kompislista?"
|
2837
|
3198
|
2976
|
3199 #: src/prpl.c:615
|
|
3200 msgid ""
|
|
3201 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3202 "new accounts."
|
|
3203 msgstr ""
|
3261
|
3204 "Du har för tillfället inga tillgängliga protokoll som klarar av att "
|
|
3205 "registrera nya konton."
|
2976
|
3206
|
|
3207 #: src/prpl.c:652
|
|
3208 msgid "Gaim - Registration"
|
3261
|
3209 msgstr "Gaim - Registrering"
|
2976
|
3210
|
|
3211 #: src/prpl.c:667
|
|
3212 msgid "Registration Information"
|
3261
|
3213 msgstr "Registreringsinformation"
|
2976
|
3214
|
|
3215 #: src/prpl.c:684
|
|
3216 msgid "Register"
|
3261
|
3217 msgstr "Registrera"
|
2976
|
3218
|
|
3219 #: src/server.c:55
|
2837
|
3220 msgid "Please enter your password"
|
|
3221 msgstr "Ange ditt lösenord"
|
|
3222
|
3145
|
3223 #: src/server.c:585
|
2837
|
3224 #, c-format
|
|
3225 msgid "(%d messages)"
|
|
3226 msgstr "(%d meddelanden)"
|
|
3227
|
3145
|
3228 #: src/server.c:591
|
2837
|
3229 msgid "(1 message)"
|
|
3230 msgstr "(1 meddelande)"
|
|
3231
|
3145
|
3232 #: src/server.c:783
|
2837
|
3233 msgid "Warned"
|
|
3234 msgstr "Varnad"
|
|
3235
|
3145
|
3236 #: src/server.c:876
|
2837
|
3237 msgid "Yes"
|
|
3238 msgstr "Ja"
|
|
3239
|
3145
|
3240 #: src/server.c:877
|
2837
|
3241 msgid "No"
|
|
3242 msgstr "Nej"
|
|
3243
|
3261
|
3244 #: src/server.c:1076
|
2976
|
3245 msgid "More Info"
|
3261
|
3246 msgstr "Mer information"
|
|
3247
|
|
3248 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
|
|
3249 #: plugins/chatlist.c:409
|
|
3250 msgid "Gaim Chat"
|
|
3251 msgstr "Gaim-chatt"
|
|
3252
|
|
3253 #: plugins/chatlist.c:344
|
|
3254 msgid "Chat Rooms"
|
|
3255 msgstr "Chattrum"
|
|
3256
|
|
3257 #: plugins/chatlist.c:363
|
|
3258 msgid "Refresh"
|
|
3259 msgstr "Uppdatera"
|
|
3260
|
|
3261 #: plugins/chatlist.c:388
|
|
3262 msgid "List of available chats"
|
|
3263 msgstr "Lista med tillgängliga chattar"
|
|
3264
|
|
3265 #: plugins/chatlist.c:398
|
|
3266 msgid "List of subscribed chats"
|
|
3267 msgstr "Lista med prenumererade chattar"
|
|
3268
|
|
3269 #: plugins/gtik.c:699
|
|
3270 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
3271 msgstr "Egenskaper för Gnome Stick Ticker"
|
|
3272
|
|
3273 #: plugins/gtik.c:711
|
|
3274 msgid "Update Frequency in min"
|
|
3275 msgstr "Uppdateringsfrekvens i minuter"
|
|
3276
|
|
3277 #: plugins/gtik.c:727
|
|
3278 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
3279 msgstr "Ange symboler åtskilda med \"+\" i fältet nedan."
|
|
3280
|
|
3281 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
3282 #: plugins/gtik.c:737
|
|
3283 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
3284 msgstr "Kryssa i denna ruta för att endast visa symboler och pris:"
|
|
3285
|
|
3286 #: plugins/gtik.c:738
|
|
3287 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
3288 msgstr "Kryssa i denna ruta för att rulla vänster till höger:"
|
|
3289
|
|
3290 #: plugins/gtik.c:974
|
|
3291 msgid "(No"
|
|
3292 msgstr "(Nej"
|
|
3293
|
|
3294 #: plugins/gtik.c:975
|
|
3295 msgid "Change"
|
|
3296 msgstr "Ändra"
|
|
3297
|
|
3298 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
|
|
3299 msgid "Plugin Error"
|
|
3300 msgstr "Insticksmodulfel"
|
|
3301
|
|
3302 #: src/sound.c:59
|
|
3303 msgid "Buddy logs in"
|
|
3304 msgstr "Kompis loggar in"
|
|
3305
|
|
3306 #: src/sound.c:60
|
|
3307 msgid "Buddy logs out"
|
|
3308 msgstr "Kompis loggar ut"
|
|
3309
|
|
3310 #: src/sound.c:61
|
|
3311 msgid "Message received"
|
|
3312 msgstr "Meddelande mottas"
|
|
3313
|
|
3314 #: src/sound.c:62
|
|
3315 msgid "Message received begins conversation"
|
|
3316 msgstr "Mottaget meddelande inleder konversationen"
|
|
3317
|
|
3318 #: src/sound.c:63
|
|
3319 msgid "Message sent"
|
|
3320 msgstr "Meddelande skickat"
|
|
3321
|
|
3322 #: src/sound.c:64
|
|
3323 msgid "Person enters chat"
|
|
3324 msgstr "Person går in i chatt"
|
|
3325
|
|
3326 #: src/sound.c:65
|
|
3327 msgid "Person leaves chat"
|
|
3328 msgstr "Person lämnar chatt"
|
|
3329
|
|
3330 #: src/sound.c:66
|
|
3331 msgid "You talk in chat"
|
|
3332 msgstr "Du pratar i chatt"
|
|
3333
|
|
3334 #: src/sound.c:67
|
|
3335 msgid "Others talk in chat"
|
|
3336 msgstr "Andra pratar i chatt"
|
|
3337
|
|
3338 #: src/sound.c:69
|
|
3339 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
3340 msgstr "Någon säger ditt namn i chatt"
|
2976
|
3341
|
3145
|
3342 #~ msgid "Error while writting to socket."
|
|
3343 #~ msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."
|
|
3344
|
2976
|
3345 #~ msgid "Handshake"
|
|
3346 #~ msgstr "Handskakning"
|
|
3347
|
|
3348 #~ msgid "Connecting to GG server"
|
|
3349 #~ msgstr "Ansluter till GG-servern"
|
|
3350
|
|
3351 #~ msgid "Sending key"
|
|
3352 #~ msgstr "Skickar nyckel"
|
|
3353
|
|
3354 #~ msgid "Logging in %s\n"
|
|
3355 #~ msgstr "Loggar in %s\n"
|
|
3356
|
|
3357 #~ msgid "Send offline message"
|
|
3358 #~ msgstr "Skickar frånkopplat meddelande"
|
|
3359
|
|
3360 #~ msgid ""
|
|
3361 #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
|
|
3362 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
3363 #~ "\n"
|
|
3364 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
3365 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
3366 #~ "Sean Egan\n"
|
|
3367 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
3368 #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
|
|
3369 #~ msgstr ""
|
|
3370 #~ "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n"
|
|
3371 #~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
3372 #~ "\n"
|
|
3373 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
3374 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
3375 #~ "Sean Egan\n"
|
|
3376 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
3377 #~ "Mark Spencer (ursprunglig författare) markster@marko.net"
|
|
3378
|
|
3379 #~ msgid ""
|
3261
|
3380 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
|
|
3381 #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
|
|
3382 #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
|
|
3383 #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
|
|
3384 #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
|
|
3385 #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
|
|
3386 #~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
|
|
3387 #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
|
2976
|
3388 #~ msgstr ""
|
|
3389 #~ "Slappna av, hjälp finns runt hörnet. Det första som du måste göra är att "
|
|
3390 #~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett från http://aim.aol.com/. Klicka "
|
3261
|
3391 #~ "bara på knappen som säger \"Nya användare\" så kan du skapa ett konto på "
|
|
3392 #~ "det sättet. När du väl har ett konto anger du användarnamnet och "
|
|
3393 #~ "lösenordet i inloggningsfönstret som kommer upp när du startar Gaim, och "
|
|
3394 #~ "klickar på inloggningsknappen. När du väl är ansluten kan du prata med en "
|
|
3395 #~ "av Gaim-utvecklarna för mer hjälp. Deras kontaktinformation finns i filen "
|
2976
|
3396 #~ "AUTHORS i Gaim-källkoden, eller på "
|
|
3397
|
|
3398 #~ msgid ""
|
|
3399 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
|
|
3400 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
|
|
3401 #~ msgstr ""
|
3261
|
3402 #~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och behöver mer hjälp, kan du "
|
|
3403 #~ "skicka e-post till oss på gaim@marko.net. Tack för att du använder Gaim!"
|
2976
|
3404
|
|
3405 #~ msgid "Help!"
|
|
3406 #~ msgstr "Hjälp!"
|
3261
|
3407
|
|
3408 #~ msgid "Events"
|
|
3409 #~ msgstr "Händelser"
|
|
3410
|
|
3411 #~ msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
3412 #~ msgstr "Ljud då kompis loggar in"
|
|
3413
|
|
3414 #~ msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
3415 #~ msgstr "Ljud då kompis loggar ut"
|
|
3416
|
|
3417 #~ msgid "Sound when message is received"
|
|
3418 #~ msgstr "Ljud då meddelande tas emot"
|
|
3419
|
|
3420 #~ msgid "Sound when message is sent"
|
|
3421 #~ msgstr "Ljud då meddelande skickas"
|
|
3422
|
|
3423 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
3424 #~ msgstr "Ljud i chattrum då personer kommer in"
|
|
3425
|
|
3426 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
3427 #~ msgstr "Ljud i chattrum då personer lämnar"
|
|
3428
|
|
3429 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
3430 #~ msgstr "Ljud i chattrum då du pratar"
|
|
3431
|
|
3432 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
3433 #~ msgstr "Ljud i chattrum då andra pratar"
|