7609
|
1 # Vietnamese Translation for Gaim.
|
7608
|
2 # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
|
7681
|
3 # This file is distributed under the same license as the Version package.
|
7759
|
4 # Đóng góp dịch Gaim UI Catalog sang tiếng Việt :
|
7608
|
5 # Nguyễn Văn Vũ <vncasper@yahoo.com>.
|
|
6 # Nguyễn Minh Hương "<parfumi@yahoo.com>.
|
|
7 # Nguyễn Tiến Hải Bình <zecoj@yahoo.com>.
|
|
8 # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
|
7759
|
9 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@users.sf.net>.
|
7681
|
10 #
|
|
11 #
|
7608
|
12 msgid ""
|
|
13 msgstr ""
|
7698
|
14 "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n"
|
7681
|
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
7759
|
16 "POT-Creation-Date: 2003-12-05 10:52+0700\n"
|
|
17 "PO-Revision-Date: 2003-12-05 11:16+0700\n"
|
7608
|
18 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
|
7698
|
19 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
|
7608
|
20 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7698
|
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
7608
|
24
|
|
25 #. *< api_version
|
|
26 #. *< type
|
7609
|
27 #. *< ui_requirement
|
7608
|
28 #. *< flags
|
|
29 #. *< dependencies
|
|
30 #. *< priority
|
|
31 #. *< id
|
|
32 #: plugins/autorecon.c:104
|
|
33 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
34 msgstr "Tự động kết nối lại"
|
|
35
|
|
36 #. *< name
|
|
37 #. *< version
|
|
38 #. * summary
|
7634
|
39 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
|
7608
|
40 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
41 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối."
|
|
42
|
7634
|
43 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
7608
|
44 msgid "Mail Server"
|
|
45 msgstr "Máy Chủ Thư"
|
|
46
|
|
47 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
50 msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)"
|
|
51
|
|
52 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
53 msgid "Check Mail"
|
|
54 msgstr "Kiểm tra thư"
|
|
55
|
|
56 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
57 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
7681
|
58 msgstr "Kiểm tra thư X giây một lần.\n"
|
7608
|
59
|
7609
|
60 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
61 msgid "Point values to use when..."
|
|
62 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng khi..."
|
|
63
|
|
64 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
65 msgid "Buddy is offline:"
|
|
66 msgstr "Buddy không kết nối:"
|
|
67
|
|
68 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
69 msgid "Buddy is away:"
|
|
70 msgstr "Buddy vắng mặt:"
|
|
71
|
|
72 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
73 msgid "Buddy is idle:"
|
7634
|
74 msgstr "Buddy đang nghỉ:"
|
7609
|
75
|
|
76 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
77 msgid "Use last matching buddy"
|
|
78 msgstr "Dùng buddy so khớp cuối cùng"
|
|
79
|
|
80 #. Explanation
|
|
81 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
82 msgid ""
|
7634
|
83 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
84 "contact.\n"
|
7609
|
85 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
7634
|
86 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
87 ">offline."
|
7609
|
88 msgstr ""
|
|
89 "Buddy có điểm thấp nhất là buddy có mức ưu tiên trong liên lạc.\n"
|
7634
|
90 "Giá trị mặc định (không kết nối = 4, vắng mặt = 2 và nghỉ = 1)\n"
|
7638
|
91 "sẽ dùng mức ưu tiên được đặt là hoạt động->nghỉ->vắng mặt->vắng mặt + nghỉ-"
|
|
92 ">không kết nối."
|
7609
|
93
|
|
94 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
95 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
96 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng cho Tài Khoản..."
|
|
97
|
|
98 #. *< api_version
|
|
99 #. *< type
|
|
100 #. *< ui_requirement
|
|
101 #. *< flags
|
|
102 #. *< dependencies
|
|
103 #. *< priority
|
|
104 #. *< id
|
|
105 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
106 msgid "Contact Priority"
|
|
107 msgstr "Ưu tiên liên lạc"
|
|
108
|
|
109 #. *< name
|
|
110 #. *< version
|
|
111 #. *< summary
|
|
112 #: plugins/contact_priority.c:194
|
7681
|
113 msgid ""
|
|
114 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
7634
|
115 msgstr ""
|
|
116 "Cho phép điều chỉnh các giá trị liên quan đến các trạng thái khác nhau của "
|
|
117 "buddy."
|
7609
|
118
|
|
119 #. *< description
|
|
120 #: plugins/contact_priority.c:196
|
7634
|
121 msgid ""
|
|
122 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
123 "in contact priority computations."
|
|
124 msgstr ""
|
7638
|
125 "Cho phép thay đổi giá trj đặt cho các trạng thái nghỉ/vắng mặt/không kết nối "
|
|
126 "cho các buddy trong việc tính mức ưu tiên liên lạc"
|
7609
|
127
|
7608
|
128 #.
|
|
129 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
130 #.
|
|
131 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
132 msgid "Gaim"
|
|
133 msgstr "Gaim"
|
|
134
|
|
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
136 msgid "Gaim - Signed off"
|
7681
|
137 msgstr "Gaim - Ngắt kết nối"
|
7608
|
138
|
|
139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
140 msgid "Gaim - Away"
|
7681
|
141 msgstr "Gaim - Trạng thái"
|
|
142
|
|
143 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1769
|
7608
|
144 msgid "Auto-login"
|
|
145 msgstr "Đăng nhập tự động"
|
|
146
|
|
147 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
148 msgid "New Message..."
|
|
149 msgstr "Thông điệp mới.."
|
|
150
|
|
151 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
152 msgid "Join A Chat..."
|
7634
|
153 msgstr "Tham gia Chat..."
|
7608
|
154
|
|
155 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
156 msgid "New..."
|
|
157 msgstr "Mới..."
|
|
158
|
7759
|
159 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2531 src/gtkpounce.c:411
|
|
160 #: src/gtkprefs.c:1469 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
|
7681
|
161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:98
|
7698
|
162 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
|
|
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4592 src/protocols/oscar/oscar.c:5550
|
|
164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
|
7608
|
165 msgid "Away"
|
|
166 msgstr "Trạng thái"
|
|
167
|
7634
|
168 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
|
7608
|
169 msgid "Back"
|
|
170 msgstr "Trở lại"
|
|
171
|
|
172 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
173 msgid "Mute Sounds"
|
|
174 msgstr "Tắt âm thanh"
|
|
175
|
7759
|
176 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:574
|
7608
|
177 msgid "File Transfers"
|
|
178 msgstr "Truyền tập tin"
|
|
179
|
|
180 #. And now for the buttons
|
7759
|
181 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1932 src/main.c:323
|
7608
|
182 msgid "Accounts"
|
|
183 msgstr "Tài khoản"
|
|
184
|
7759
|
185 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2333 src/main.c:333
|
7608
|
186 msgid "Preferences"
|
|
187 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
188
|
|
189 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
190 msgid "Signoff"
|
7681
|
191 msgstr "Ngắt kết nối"
|
7608
|
192
|
|
193 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
194 msgid "Quit"
|
|
195 msgstr "Thoát"
|
|
196
|
|
197 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
198 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
199 msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay"
|
|
200
|
|
201 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
202 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
7681
|
203 msgstr "_Ẩn thông điệp mới đến khi nhấn chuột lên biểu tượng trên khay"
|
7608
|
204
|
|
205 #. *< api_version
|
|
206 #. *< type
|
|
207 #. *< ui_requirement
|
|
208 #. *< flags
|
|
209 #. *< dependencies
|
|
210 #. *< priority
|
|
211 #. *< id
|
|
212 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
213 msgid "System Tray Icon"
|
7681
|
214 msgstr "Biểu tượng trên khay"
|
7608
|
215
|
|
216 #. *< name
|
|
217 #. *< version
|
|
218 #. * summary
|
|
219 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
220 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
221 msgstr "Hiển thị biểu tượng Gaim trên khay hệ thống."
|
|
222
|
|
223 #. * description
|
|
224 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
7634
|
225 msgid ""
|
|
226 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
227 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
228 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
229 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
230 msgstr ""
|
|
231 "Hiển thị biểu tượng trên khay hệ thống (ví dụ GNOME, KDE hoặc Windows) để "
|
|
232 "hiển thị trạng thái hiện thời của Gaim, cho phép truy cập nhanh những chức "
|
|
233 "năng thông thường, và chuyển đổi giữa danh sách buddy hoặc cửa sổ đăng nhập. "
|
|
234 "Ngoài ra còn cho phép thông điệp được xếp hàng đợi đến khi nhấn chuột lên "
|
|
235 "biểu tượng, giống như ICQ."
|
7608
|
236
|
|
237 #. *< api_version
|
|
238 #. *< type
|
|
239 #. *< ui_requirement
|
|
240 #. *< flags
|
|
241 #. *< dependencies
|
|
242 #. *< priority
|
|
243 #. *< id
|
7681
|
244 #: plugins/filectl.c:223
|
7608
|
245 msgid "Gaim File Control"
|
7681
|
246 msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim"
|
7608
|
247
|
|
248 #. *< name
|
|
249 #. *< version
|
|
250 #. * summary
|
7681
|
251 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
|
7608
|
252 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
253 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin."
|
|
254
|
|
255 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
256 msgid "Not connected to AIM"
|
|
257 msgstr "Không kết nối được với AIM"
|
|
258
|
7634
|
259 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
7608
|
260 msgid "No screenname given."
|
7681
|
261 msgstr "Chưa nhập tên hiển thị."
|
7608
|
262
|
|
263 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
264 msgid "No roomname given."
|
7681
|
265 msgstr "Chưa nhập tên phòng."
|
7608
|
266
|
|
267 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
268 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
269 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ"
|
|
270
|
|
271 #. *< api_version
|
|
272 #. *< type
|
|
273 #. *< ui_requirement
|
|
274 #. *< flags
|
|
275 #. *< dependencies
|
|
276 #. *< priority
|
|
277 #. *< id
|
7634
|
278 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7608
|
279 msgid "Remote Control"
|
7681
|
280 msgstr "Điều Khiển Từ Xa"
|
7608
|
281
|
|
282 #. *< name
|
|
283 #. *< version
|
|
284 #. * summary
|
7634
|
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7608
|
286 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
287 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim."
|
|
288
|
|
289 #. * description
|
7634
|
290 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
|
291 msgid ""
|
|
292 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
293 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
294 msgstr ""
|
|
295 "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công "
|
|
296 "cụ điều khiển Gaim từ xa."
|
7608
|
297
|
|
298 #. *< api_version
|
|
299 #. *< type
|
|
300 #. *< ui_requirement
|
|
301 #. *< flags
|
|
302 #. *< dependencies
|
|
303 #. *< priority
|
|
304 #. *< id
|
7759
|
305 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7608
|
306 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
307 msgstr "Plugin trình bày cho Gaim"
|
|
308
|
|
309 #. *< name
|
|
310 #. *< version
|
|
311 #. * summary
|
7759
|
312 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7608
|
313 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
7681
|
314 msgstr "Một ví dụ về plugin - xem mô tả."
|
7608
|
315
|
|
316 #. * description
|
7759
|
317 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7608
|
318 msgid ""
|
|
319 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
320 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
321 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
322 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
323 msgstr ""
|
7681
|
324 "Đây là một plugin tuyệt vời với nhiều tính năng:\n"
|
7608
|
325 "-Cho biết ai viết chương trình khi bạn đăng nhập\n"
|
|
326 "-Lưu tất cả các thông điệp đến\n"
|
7681
|
327 "-Gửi tin cho thành viên có trong danh sách của bạn ngay khi họ kết nối"
|
7608
|
328
|
|
329 #. Configuration frame
|
|
330 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
331 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
332 msgstr "Cấu Hình Sử Dụng Chuột"
|
|
333
|
|
334 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
335 msgid "Middle mouse button"
|
|
336 msgstr "Nút giữa chuột"
|
|
337
|
|
338 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
339 msgid "Right mouse button"
|
|
340 msgstr "Nút phải chuột"
|
|
341
|
|
342 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
343 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
344 msgid "_Visual gesture display"
|
|
345 msgstr "Hiển thị sử dụng trực _quan"
|
|
346
|
|
347 #. *< api_version
|
|
348 #. *< type
|
|
349 #. *< ui_requirement
|
|
350 #. *< flags
|
|
351 #. *< dependencies
|
|
352 #. *< priority
|
|
353 #. *< id
|
|
354 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
355 msgid "Mouse Gestures"
|
|
356 msgstr "Sử dụng chuột"
|
|
357
|
|
358 #. *< name
|
|
359 #. *< version
|
|
360 #. * summary
|
|
361 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
362 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
363 msgstr "Cung cấp hỗ trợ sử dụng chuột"
|
|
364
|
|
365 #. * description
|
|
366 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
367 msgid ""
|
|
368 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
369 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
370 "\n"
|
|
371 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
372 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
373 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
374 msgstr ""
|
7638
|
375 "Cho phép hỗ trợ sử dụng chuột trong cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
376 "Giữ phím giữa chuột để thực hiện những hành động:\n"
|
|
377 "\n"
|
7638
|
378 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
|
379 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n"
|
|
380 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo."
|
7608
|
381
|
|
382 #: plugins/gtik.c:719
|
|
383 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
384 msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome"
|
|
385
|
|
386 #: plugins/gtik.c:731
|
|
387 msgid "Update Frequency in min"
|
|
388 msgstr "Tần số cập nhật theo phút"
|
|
389
|
|
390 #: plugins/gtik.c:747
|
|
391 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
7681
|
392 msgstr "Nhập biểu tượng phân cách với \"+\" trong hộp dưới đây."
|
7608
|
393
|
|
394 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
395 #: plugins/gtik.c:757
|
|
396 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
397 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để chỉ hiển thị biểu tượng và giá:"
|
|
398
|
|
399 #: plugins/gtik.c:758
|
|
400 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
401 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để cuộn từ trái sang phải:"
|
|
402
|
|
403 #: plugins/gtik.c:994
|
|
404 msgid "(No"
|
|
405 msgstr "(Không"
|
|
406
|
|
407 #: plugins/gtik.c:995
|
|
408 msgid "Change"
|
7681
|
409 msgstr "Đổi"
|
7608
|
410
|
7698
|
411 #: plugins/history.c:74
|
7608
|
412 msgid "History"
|
|
413 msgstr "Lược sử"
|
|
414
|
7698
|
415 #: plugins/history.c:76
|
|
416 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
417 msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới."
|
|
418
|
7609
|
419 #: plugins/history.c:77
|
7634
|
420 msgid ""
|
7681
|
421 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
422 "conversation into the current conversation."
|
7634
|
423 msgstr ""
|
7698
|
424 "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn cuộc thoại gần đây nhất vào "
|
|
425 "cuộc thoại hiện thời."
|
7608
|
426
|
|
427 #. *< api_version
|
|
428 #. *< type
|
|
429 #. *< ui_requirement
|
|
430 #. *< flags
|
|
431 #. *< dependencies
|
|
432 #. *< priority
|
|
433 #. *< id
|
|
434 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
435 msgid "Iconify on Away"
|
7634
|
436 msgstr "Biểu tượng cho trạng thái"
|
7608
|
437
|
|
438 #. *< name
|
|
439 #. *< version
|
|
440 #. * summary
|
7634
|
441 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
7608
|
442 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
7681
|
443 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại khi bạn vắng mặt."
|
7608
|
444
|
|
445 #: plugins/idle.c:70
|
|
446 msgid "Idle Time"
|
|
447 msgstr "Thời gian nghỉ"
|
|
448
|
|
449 #: plugins/idle.c:78
|
|
450 msgid "Set"
|
|
451 msgstr "Thiết lập"
|
|
452
|
|
453 #: plugins/idle.c:83
|
|
454 msgid "idle for"
|
|
455 msgstr "nghỉ trong"
|
|
456
|
7634
|
457 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
7608
|
458 msgid "minutes."
|
|
459 msgstr "phút."
|
|
460
|
|
461 #: plugins/idle.c:96
|
|
462 msgid "_Set"
|
|
463 msgstr "_Thiết lập"
|
|
464
|
|
465 #: plugins/idle.c:119
|
|
466 msgid "I'dle Mak'er"
|
7681
|
467 msgstr "I'dle Mak'er"
|
7608
|
468
|
7634
|
469 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
7608
|
470 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
7681
|
471 msgstr "Cho phép bạn đặt ra thời gian sau bao lâu sẽ báo trạng thái nghỉ"
|
7608
|
472
|
|
473 #. *< api_version
|
|
474 #. *< type
|
|
475 #. *< ui_requirement
|
|
476 #. *< flags
|
|
477 #. *< dependencies
|
|
478 #. *< priority
|
|
479 #. *< id
|
|
480 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
481 msgid "IPC Test Client"
|
7681
|
482 msgstr "Máy khách kiểm tra IPC"
|
7608
|
483
|
|
484 #. *< name
|
|
485 #. *< version
|
|
486 #. * summary
|
|
487 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
488 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
7681
|
489 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách."
|
7608
|
490
|
|
491 #. * description
|
|
492 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
7634
|
493 msgid ""
|
|
494 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
495 "calls the commands registered."
|
|
496 msgstr ""
|
7681
|
497 "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách. Việc này định vị plugin máy chủ và "
|
|
498 "gọi lệnh đã đăng ký."
|
7608
|
499
|
|
500 #. *< api_version
|
|
501 #. *< type
|
|
502 #. *< ui_requirement
|
|
503 #. *< flags
|
|
504 #. *< dependencies
|
|
505 #. *< priority
|
|
506 #. *< id
|
|
507 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
508 msgid "IPC Test Server"
|
|
509 msgstr "Máy chủ kiểm tra IPC"
|
|
510
|
|
511 #. *< name
|
|
512 #. *< version
|
|
513 #. * summary
|
|
514 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
515 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
7681
|
516 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ."
|
7608
|
517
|
|
518 #. * description
|
|
519 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
520 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
7681
|
521 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC."
|
7608
|
522
|
|
523 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
524 msgid "Mail Checker"
|
|
525 msgstr "Trình kiểm thư"
|
|
526
|
7634
|
527 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
7608
|
528 msgid "Checks for new local mail."
|
|
529 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ"
|
|
530
|
|
531 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
532 #: plugins/notify.c:572
|
|
533 msgid "Notify For"
|
|
534 msgstr "Thông báo cho"
|
|
535
|
|
536 #: plugins/notify.c:576
|
|
537 msgid "_IM windows"
|
7681
|
538 msgstr "Cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
539
|
|
540 #: plugins/notify.c:583
|
|
541 msgid "C_hat windows"
|
|
542 msgstr "Cửa sổ C_hat"
|
|
543
|
|
544 #: plugins/notify.c:590
|
|
545 msgid "_Focused windows"
|
|
546 msgstr "Cửa sổ được ch_ú ý"
|
|
547
|
|
548 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
549 #: plugins/notify.c:598
|
|
550 msgid "Notification Methods"
|
|
551 msgstr "Cách thức thông báo"
|
|
552
|
|
553 #: plugins/notify.c:605
|
|
554 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
555 msgstr "Chèn một _chuỗi vào tiêu đề cửa sổ:"
|
|
556
|
|
557 #. Count method button
|
|
558 #: plugins/notify.c:624
|
|
559 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
560 msgstr "Chèn _số thông điệp mới vào tiêu đề cửa sổ"
|
|
561
|
|
562 #. Urgent method button
|
|
563 #: plugins/notify.c:633
|
|
564 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
7681
|
565 msgstr "Lập ẩn ý \"_Khẩn\" của trình quản lý cửa sổ"
|
7608
|
566
|
|
567 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
568 #: plugins/notify.c:640
|
|
569 msgid "Notification Removal"
|
|
570 msgstr "Bỏ Thông Báo"
|
|
571
|
|
572 #. Remove on focus button
|
|
573 #: plugins/notify.c:646
|
|
574 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
7638
|
575 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý"
|
7608
|
576
|
|
577 #. Remove on click button
|
|
578 #: plugins/notify.c:654
|
|
579 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
7638
|
580 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại được nh_ấn chuột"
|
7608
|
581
|
|
582 #. Remove on type button
|
|
583 #: plugins/notify.c:662
|
|
584 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
7638
|
585 msgstr "Bỏ khi _gõ vào trong cửa sổ cuộc thoại"
|
7608
|
586
|
|
587 #. Remove on message send button
|
|
588 #: plugins/notify.c:670
|
|
589 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
7681
|
590 msgstr "Bỏ khi gửi thông đ_iệp"
|
7608
|
591
|
|
592 #. Remove on conversation switch button
|
|
593 #: plugins/notify.c:679
|
|
594 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
7638
|
595 msgstr "Bỏ khi chuyển ta_b cuộc thoại"
|
7608
|
596
|
|
597 #. *< api_version
|
|
598 #. *< type
|
|
599 #. *< ui_requirement
|
|
600 #. *< flags
|
|
601 #. *< dependencies
|
|
602 #. *< priority
|
|
603 #. *< id
|
|
604 #: plugins/notify.c:762
|
|
605 msgid "Message Notification"
|
|
606 msgstr "Thông báo thông điệp"
|
|
607
|
|
608 #. *< name
|
|
609 #. *< version
|
|
610 #. * summary
|
7634
|
611 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
7608
|
612 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
613 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc."
|
|
614
|
|
615 #. *< api_version
|
|
616 #. *< type
|
|
617 #. *< ui_requirement
|
|
618 #. *< flags
|
|
619 #. *< dependencies
|
|
620 #. *< priority
|
|
621 #. *< id
|
|
622 #: plugins/perl/perl.c:524
|
|
623 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
624 msgstr "Trình nạp Perl Plugin"
|
|
625
|
|
626 #. *< name
|
|
627 #. *< version
|
7634
|
628 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
|
7608
|
629 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
7681
|
630 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin."
|
7608
|
631
|
|
632 #: plugins/raw.c:154
|
|
633 msgid "Raw"
|
|
634 msgstr "Thô"
|
|
635
|
|
636 #: plugins/raw.c:156
|
|
637 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
7681
|
638 msgstr "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến các giao thức dựa trên văn bản."
|
7608
|
639
|
|
640 #: plugins/raw.c:157
|
7634
|
641 msgid ""
|
|
642 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
643 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
644 msgstr ""
|
7681
|
645 "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến giao thức dựa trên văn bản (Jabber, MSN, IRC, "
|
|
646 "TOC). Nhấn 'Enter' trong hộp nhập để gửi đi. Theo dõi cửa sổ gỡ rối."
|
7608
|
647
|
7609
|
648 #: plugins/relnot.c:62
|
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
651 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản Gaim %s. Phiên bản mới là %s.<hr>"
|
|
652
|
|
653 #: plugins/relnot.c:68
|
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid ""
|
|
656 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
657 "%s<br><br>"
|
|
658 msgstr ""
|
7759
|
659 "<b>Thay đổi trong phiên bản:</b>\n"
|
7609
|
660 "%s<br><br>"
|
|
661
|
|
662 #: plugins/relnot.c:73
|
|
663 #, c-format
|
7634
|
664 msgid ""
|
|
665 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
666 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
667 msgstr ""
|
|
668 "Bạn có thể lấy phiên bản %s từ:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
669 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
670
|
|
671 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
7609
|
672 msgid "New Version Available"
|
|
673 msgstr "Hiện đang có phiên bản mới"
|
|
674
|
7608
|
675 #. *< api_version
|
|
676 #. *< type
|
|
677 #. *< ui_requirement
|
|
678 #. *< flags
|
|
679 #. *< dependencies
|
|
680 #. *< priority
|
|
681 #. *< id
|
7609
|
682 #: plugins/relnot.c:134
|
|
683 msgid "Release Notification"
|
|
684 msgstr "Thông báo phiên bản mới"
|
|
685
|
|
686 #. *< name
|
|
687 #. *< version
|
|
688 #. * summary
|
|
689 #: plugins/relnot.c:137
|
|
690 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
691 msgstr "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ."
|
|
692
|
|
693 #. * description
|
|
694 #: plugins/relnot.c:139
|
7634
|
695 msgid ""
|
|
696 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
697 "ChangeLog."
|
|
698 msgstr ""
|
|
699 "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ và thông báo về thay đổi của phiên bản "
|
|
700 "mới cho người dùng."
|
7609
|
701
|
|
702 #. *< api_version
|
|
703 #. *< type
|
|
704 #. *< ui_requirement
|
|
705 #. *< flags
|
|
706 #. *< dependencies
|
|
707 #. *< priority
|
|
708 #. *< id
|
|
709 #: plugins/signals-test.c:465
|
7608
|
710 msgid "Signals Test"
|
7681
|
711 msgstr "Kiểm tra tín hiệu"
|
7608
|
712
|
|
713 #. *< name
|
|
714 #. *< version
|
|
715 #. * summary
|
7634
|
716 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7608
|
717 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
718 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt."
|
|
719
|
|
720 #. *< api_version
|
|
721 #. *< type
|
|
722 #. *< ui_requirement
|
|
723 #. *< flags
|
|
724 #. *< dependencies
|
|
725 #. *< priority
|
|
726 #. *< id
|
|
727 #: plugins/simple.c:31
|
|
728 msgid "Simple Plugin"
|
|
729 msgstr "Plugin đơn giản"
|
|
730
|
|
731 #. *< name
|
|
732 #. *< version
|
|
733 #. * summary
|
7634
|
734 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
7608
|
735 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
736 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động."
|
|
737
|
|
738 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
739 msgid "Text Replacements"
|
|
740 msgstr "Thay thế văn bản"
|
|
741
|
|
742 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
743 msgid "You type"
|
|
744 msgstr "Bạn gõ phím"
|
|
745
|
|
746 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
747 msgid "You send"
|
7681
|
748 msgstr "Bạn gửi"
|
7608
|
749
|
|
750 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
751 msgid "Add a new text replacement"
|
|
752 msgstr "Thêm văn bản thay thế mới"
|
|
753
|
|
754 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
755 msgid "You _type:"
|
|
756 msgstr "Bạn _gõ phím:"
|
|
757
|
|
758 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
759 msgid "You _send:"
|
7681
|
760 msgstr "Bạn gử_i:"
|
7608
|
761
|
|
762 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
763 msgid "Text replacement"
|
|
764 msgstr "Văn bản thay thế"
|
|
765
|
7634
|
766 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
7608
|
767 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
7681
|
768 msgstr ""
|
|
769 "Thay thế văn bản trong thông điệp gửi đi theo qui tắc người dùng định ra."
|
7608
|
770
|
|
771 #. *< api_version
|
|
772 #. *< type
|
|
773 #. *< ui_requirement
|
|
774 #. *< flags
|
|
775 #. *< dependencies
|
|
776 #. *< priority
|
|
777 #. *< id
|
7638
|
778 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:194
|
7608
|
779 msgid "GNUTLS"
|
|
780 msgstr "GNUTLS"
|
|
781
|
|
782 #. *< name
|
|
783 #. *< version
|
|
784 #. * summary
|
7638
|
785 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:199
|
7608
|
786 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
787 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS."
|
|
788
|
|
789 #. *< api_version
|
|
790 #. *< type
|
|
791 #. *< ui_requirement
|
|
792 #. *< flags
|
|
793 #. *< dependencies
|
|
794 #. *< priority
|
|
795 #. *< id
|
7609
|
796 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296
|
7608
|
797 msgid "NSS"
|
|
798 msgstr "NSS"
|
|
799
|
|
800 #. *< name
|
|
801 #. *< version
|
|
802 #. * summary
|
7634
|
803 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301
|
7608
|
804 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
805 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS."
|
|
806
|
|
807 #. *< api_version
|
|
808 #. *< type
|
|
809 #. *< ui_requirement
|
|
810 #. *< flags
|
|
811 #. *< dependencies
|
|
812 #. *< priority
|
|
813 #. *< id
|
|
814 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
815 msgid "SSL"
|
|
816 msgstr "SSL"
|
|
817
|
|
818 #. *< name
|
|
819 #. *< version
|
|
820 #. * summary
|
7634
|
821 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
7608
|
822 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
823 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL."
|
|
824
|
7634
|
825 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
|
7608
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "%s has gone away."
|
|
828 msgstr "%s đã đi vắng."
|
|
829
|
|
830 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "%s is no longer away."
|
7681
|
833 msgstr "%s thôi vắng mặt."
|
7608
|
834
|
|
835 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "%s has become idle."
|
7634
|
838 msgstr "%s rơi vào trạng thái nghỉ."
|
7608
|
839
|
|
840 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "%s is no longer idle."
|
7634
|
843 msgstr "%s hoạt động trở lại."
|
7608
|
844
|
|
845 #. *< api_version
|
|
846 #. *< type
|
|
847 #. *< ui_requirement
|
|
848 #. *< flags
|
|
849 #. *< dependencies
|
|
850 #. *< priority
|
|
851 #. *< id
|
|
852 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
853 msgid "Buddy State Notification"
|
|
854 msgstr "Thông báo trạng thái buddy"
|
|
855
|
|
856 #. *< name
|
|
857 #. *< version
|
|
858 #. * summary
|
7634
|
859 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
860 msgid ""
|
|
861 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
862 "idle."
|
|
863 msgstr ""
|
7638
|
864 "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của "
|
7634
|
865 "buddy."
|
7608
|
866
|
|
867 #: plugins/tcl/tcl.c:344
|
|
868 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
869 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin"
|
|
870
|
7634
|
871 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
|
7608
|
872 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
7681
|
873 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp Tcl Plugin"
|
7608
|
874
|
|
875 #. *< api_version
|
|
876 #. *< type
|
|
877 #. *< ui_requirement
|
|
878 #. *< flags
|
|
879 #. *< dependencies
|
|
880 #. *< priority
|
|
881 #. *< id
|
7634
|
882 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
|
7608
|
883 msgid "Buddy Ticker"
|
|
884 msgstr "Đánh Dấu Buddy"
|
|
885
|
|
886 #. *< name
|
|
887 #. *< version
|
|
888 #. * summary
|
7634
|
889 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
|
7608
|
890 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
891 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy."
|
|
892
|
|
893 #: plugins/timestamp.c:95
|
|
894 msgid "iChat Timestamp"
|
|
895 msgstr "Nhãn thời gian iChat"
|
|
896
|
|
897 #: plugins/timestamp.c:102
|
|
898 msgid "Delay"
|
|
899 msgstr "Trì hoãn"
|
|
900
|
|
901 #: plugins/timestamp.c:115
|
|
902 msgid "_Apply"
|
7681
|
903 msgstr "Áp _dụng"
|
7608
|
904
|
|
905 #. *< api_version
|
|
906 #. *< type
|
|
907 #. *< ui_requirement
|
|
908 #. *< flags
|
|
909 #. *< dependencies
|
|
910 #. *< priority
|
|
911 #. *< id
|
|
912 #: plugins/timestamp.c:173
|
|
913 msgid "Timestamp"
|
|
914 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
915
|
|
916 #. *< name
|
|
917 #. *< version
|
|
918 #. * summary
|
7634
|
919 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
7608
|
920 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
7638
|
921 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần."
|
7608
|
922
|
|
923 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
924 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
925 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
926 msgid "Opacity:"
|
|
927 msgstr "Mờ:"
|
|
928
|
|
929 #. IM Convo trans options
|
|
930 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
931 msgid "IM Conversation Windows"
|
7681
|
932 msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
933
|
|
934 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
935 msgid "_IM window transparency"
|
7681
|
936 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
937
|
|
938 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
939 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
7681
|
940 msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
941
|
|
942 #. Buddy List trans options
|
7634
|
943 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
|
7608
|
944 msgid "Buddy List Window"
|
|
945 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy"
|
|
946
|
|
947 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
948 msgid "_Buddy List window transparency"
|
7638
|
949 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ danh sách _Buddy"
|
7608
|
950
|
|
951 #. *< api_version
|
|
952 #. *< type
|
|
953 #. *< ui_requirement
|
|
954 #. *< flags
|
|
955 #. *< dependencies
|
|
956 #. *< priority
|
|
957 #. *< id
|
|
958 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
959 msgid "Transparency"
|
|
960 msgstr "Trong suốt"
|
|
961
|
|
962 #. *< name
|
|
963 #. *< version
|
|
964 #. * summary
|
|
965 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
966 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
|
967 msgid ""
|
|
968 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
969 "\n"
|
|
970 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
971 msgstr ""
|
7638
|
972 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
973 "\n"
|
7681
|
974 "Chú ý: Plugin này yêu cầu bạn dùng Win2000 hoặc WinXP."
|
7608
|
975
|
|
976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
977 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
978 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime"
|
|
979
|
|
980 #. Autostart
|
|
981 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
982 msgid "Startup"
|
7681
|
983 msgstr "Khởi chạy"
|
7608
|
984
|
|
985 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
986 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
7681
|
987 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi chạy"
|
7608
|
988
|
|
989 #. Buddy List
|
7759
|
990 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2365
|
|
991 #: src/gtkprefs.c:2266
|
7608
|
992 msgid "Buddy List"
|
|
993 msgstr "Danh sách Buddy"
|
|
994
|
|
995 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
996 msgid "_Dockable Buddy List"
|
7681
|
997 msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại"
|
7608
|
998
|
|
999 #. Docked Blist On Top
|
|
1000 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
1001 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
7681
|
1002 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trước"
|
7608
|
1003
|
|
1004 #. Blist On Top
|
|
1005 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
1006 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
7681
|
1007 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy phía trước"
|
7608
|
1008
|
|
1009 #. Conversations
|
7759
|
1010 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:882
|
|
1011 #: src/gtkprefs.c:2267
|
7608
|
1012 msgid "Conversations"
|
|
1013 msgstr "Cuộc thoại"
|
|
1014
|
|
1015 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
1016 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
7681
|
1017 msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn"
|
7608
|
1018
|
|
1019 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
1020 msgid "WinGaim Options"
|
|
1021 msgstr "Tùy chọn WinGaim"
|
|
1022
|
7634
|
1023 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
7608
|
1024 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1025 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows."
|
|
1026
|
|
1027 #: src/about.c:57
|
|
1028 #, c-format
|
|
1029 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1030 msgstr "Giới thiệu Gaim v%s"
|
|
1031
|
|
1032 #: src/about.c:89
|
7634
|
1033 msgid ""
|
|
1034 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1035 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1036 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
1037 msgstr ""
|
|
1038 "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
|
|
1039 "Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL."
|
|
1040 "<BR><BR>"
|
7608
|
1041
|
|
1042 #: src/about.c:99
|
|
1043 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1044 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1045
|
|
1046 #: src/about.c:104
|
|
1047 msgid "Active Developers"
|
|
1048 msgstr "Lập trình viên tích cực"
|
|
1049
|
|
1050 #: src/about.c:105
|
|
1051 msgid "maintainer"
|
|
1052 msgstr "người bảo trì"
|
|
1053
|
|
1054 #: src/about.c:107
|
|
1055 msgid "lead developer"
|
|
1056 msgstr "trưởng nhóm lập trình"
|
|
1057
|
|
1058 #: src/about.c:110
|
|
1059 msgid "developer & webmaster"
|
|
1060 msgstr "lập trình viên và chủ trang web"
|
|
1061
|
|
1062 #: src/about.c:111
|
|
1063 msgid "win32 port"
|
|
1064 msgstr "bản cho win32"
|
|
1065
|
7634
|
1066 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
|
7608
|
1067 msgid "developer"
|
|
1068 msgstr "lập trình viên"
|
|
1069
|
|
1070 #: src/about.c:117
|
|
1071 msgid "support"
|
|
1072 msgstr "hỗ trợ"
|
|
1073
|
|
1074 #: src/about.c:124
|
|
1075 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1076 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi"
|
|
1077
|
7698
|
1078 #: src/about.c:146
|
7608
|
1079 msgid "Retired Developers"
|
|
1080 msgstr "Lập trình viên cũ"
|
|
1081
|
7609
|
1082 #: src/about.c:147
|
7698
|
1083 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1084 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây"
|
|
1085
|
|
1086 #: src/about.c:148
|
7608
|
1087 msgid "former lead developer"
|
|
1088 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây"
|
|
1089
|
7698
|
1090 #: src/about.c:151
|
7609
|
1091 msgid "former maintainer"
|
|
1092 msgstr "người bảo trì trước đây"
|
|
1093
|
7698
|
1094 #: src/about.c:152
|
7608
|
1095 msgid "former Jabber developer"
|
|
1096 msgstr "người lập trình Jabber trước đây"
|
|
1097
|
7698
|
1098 #: src/about.c:153
|
7608
|
1099 msgid "original author"
|
|
1100 msgstr "tác giả đầu tiên"
|
|
1101
|
7698
|
1102 #: src/about.c:156
|
7608
|
1103 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
7609
|
1104 msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]"
|
|
1105
|
7698
|
1106 #: src/about.c:164
|
7608
|
1107 msgid "Current Translators"
|
7681
|
1108 msgstr "Người dịch hiện thời"
|
|
1109
|
7698
|
1110 #: src/about.c:165 src/about.c:198
|
7609
|
1111 msgid "Catalan"
|
|
1112 msgstr "Tiếng Catalan"
|
|
1113
|
7698
|
1114 #: src/about.c:166 src/about.c:199
|
7608
|
1115 msgid "Czech"
|
|
1116 msgstr "Tiếng Czech"
|
|
1117
|
7698
|
1118 #: src/about.c:167
|
7609
|
1119 msgid "Danish"
|
|
1120 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
|
1121
|
7698
|
1122 #: src/about.c:168
|
7681
|
1123 msgid "Esperanto"
|
|
1124 msgstr "Esperanto"
|
7608
|
1125
|
7698
|
1126 #: src/about.c:169 src/about.c:200
|
7681
|
1127 msgid "German"
|
|
1128 msgstr "Tiếng Đức"
|
|
1129
|
7698
|
1130 #: src/about.c:170 src/about.c:201
|
7609
|
1131 msgid "Spanish"
|
|
1132 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
|
7608
|
1133
|
7698
|
1134 #: src/about.c:171 src/about.c:202
|
7609
|
1135 msgid "Finnish"
|
|
1136 msgstr "Tiếng Phần Lan"
|
7608
|
1137
|
7698
|
1138 #: src/about.c:172 src/about.c:203
|
7609
|
1139 msgid "French"
|
|
1140 msgstr "Tiếng Pháp"
|
|
1141
|
7681
|
1142 #: src/about.c:173
|
7698
|
1143 msgid "Hindi"
|
|
1144 msgstr "Tiếng Hin-đi"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/about.c:174
|
7608
|
1147 msgid "Hungarian"
|
|
1148 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
|
|
1149
|
7698
|
1150 #: src/about.c:175 src/about.c:205
|
7609
|
1151 msgid "Italian"
|
|
1152 msgstr "Tiếng Ý"
|
|
1153
|
7698
|
1154 #: src/about.c:176 src/about.c:207
|
7608
|
1155 msgid "Korean"
|
|
1156 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
|
|
1157
|
7698
|
1158 #: src/about.c:177
|
7609
|
1159 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1160 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
7608
|
1161
|
7698
|
1162 #: src/about.c:178
|
7609
|
1163 msgid "Norwegian"
|
|
1164 msgstr "Tiếng Na-uy"
|
|
1165
|
7698
|
1166 #: src/about.c:179 src/about.c:208
|
7609
|
1167 msgid "Polish"
|
|
1168 msgstr "Tiếng Ba Lan"
|
|
1169
|
7698
|
1170 #: src/about.c:180
|
7608
|
1171 msgid "Portuguese"
|
|
1172 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
|
|
1173
|
7698
|
1174 #: src/about.c:181
|
7608
|
1175 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1176 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil"
|
|
1177
|
7698
|
1178 #: src/about.c:182
|
7608
|
1179 msgid "Romanian"
|
|
1180 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
|
|
1181
|
7698
|
1182 #: src/about.c:183 src/about.c:209
|
7608
|
1183 msgid "Russian"
|
|
1184 msgstr "Tiếng Nga"
|
|
1185
|
7698
|
1186 #: src/about.c:184
|
7608
|
1187 msgid "Serbian"
|
|
1188 msgstr "Tiếng Séc-bi"
|
|
1189
|
7698
|
1190 #: src/about.c:185 src/about.c:211
|
7608
|
1191 msgid "Swedish"
|
|
1192 msgstr "Tiếng Thụy Điển"
|
|
1193
|
7698
|
1194 #: src/about.c:186
|
7634
|
1195 msgid "Vietnamese"
|
|
1196 msgstr "Tiếng Việt"
|
|
1197
|
7698
|
1198 #: src/about.c:186
|
7638
|
1199 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1200 msgstr "Gnome Vi Team"
|
|
1201
|
7681
|
1202 #: src/about.c:187
|
7698
|
1203 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1204 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/about.c:188
|
7608
|
1207 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1208 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống"
|
|
1209
|
7698
|
1210 #: src/about.c:195
|
7608
|
1211 msgid "Past Translators"
|
|
1212 msgstr "Người dịch trước đây"
|
|
1213
|
7681
|
1214 #: src/about.c:196
|
7698
|
1215 msgid "Amharic"
|
|
1216 msgstr "Tiếng Amharic"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/about.c:197
|
7608
|
1219 msgid "Bulgarian"
|
|
1220 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
|
|
1221
|
7698
|
1222 #: src/about.c:204
|
7608
|
1223 msgid "Hebrew"
|
|
1224 msgstr "Tiếng Hebrew"
|
|
1225
|
7698
|
1226 #: src/about.c:206
|
7608
|
1227 msgid "Japanese"
|
|
1228 msgstr "Tiếng Nhật"
|
|
1229
|
7698
|
1230 #: src/about.c:210
|
7608
|
1231 msgid "Slovak"
|
|
1232 msgstr "Tiếng Slovak"
|
|
1233
|
7698
|
1234 #: src/about.c:212
|
7608
|
1235 msgid "Chinese"
|
|
1236 msgstr "Tiếng Trung Quốc"
|
|
1237
|
7759
|
1238 #: src/about.c:225 src/gtkrequest.c:198 src/protocols/msn/msn.c:247
|
7608
|
1239 msgid "Close"
|
|
1240 msgstr "Đóng"
|
|
1241
|
7681
|
1242 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:978
|
7608
|
1243 msgid "New passwords do not match."
|
|
1244 msgstr "Mật khẩu mới không khớp."
|
|
1245
|
|
1246 #: src/account.c:283
|
|
1247 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1248 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường."
|
|
1249
|
|
1250 #: src/account.c:308
|
|
1251 msgid "Original password"
|
|
1252 msgstr "Mật khẩu cũ"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/account.c:314
|
|
1255 msgid "New password"
|
|
1256 msgstr "Mật khẩu mới"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/account.c:320
|
|
1259 msgid "New password (again)"
|
|
1260 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/account.c:325
|
|
1263 #, c-format
|
|
1264 msgid "Change password for %s"
|
|
1265 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s"
|
|
1266
|
7759
|
1267 #: src/account.c:333
|
7608
|
1268 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1269 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn."
|
|
1270
|
|
1271 #. *
|
|
1272 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1273 #.
|
7759
|
1274 #: src/account.c:336 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1492
|
|
1275 #: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1552 src/gtkblist.c:1731
|
7681
|
1276 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
|
|
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
|
|
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
|
7698
|
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
|
|
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 src/protocols/oscar/oscar.c:6297
|
|
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 src/protocols/oscar/oscar.c:6428
|
7759
|
1282 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/request.h:852
|
7608
|
1283 msgid "OK"
|
|
1284 msgstr "Đồng ý"
|
|
1285
|
|
1286 #. Cancel button.
|
7759
|
1287 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/buddy_chat.c:371
|
|
1288 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:364 src/dialogs.c:377
|
|
1289 #: src/dialogs.c:398 src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:1493 src/dialogs.c:1510
|
|
1290 #: src/dialogs.c:1553 src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2095
|
|
1291 #: src/gtkblist.c:1732 src/gtkblist.c:3667 src/gtkconn.c:148
|
|
1292 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606
|
|
1293 #: src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
7681
|
1294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:651
|
|
1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 src/protocols/msn/msn.c:182
|
7634
|
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
|
|
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
|
7698
|
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
|
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2537
|
|
1300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6029 src/protocols/oscar/oscar.c:6202
|
|
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 src/protocols/oscar/oscar.c:6347
|
|
1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412 src/protocols/oscar/oscar.c:6429
|
7759
|
1303 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292
|
7634
|
1304 #: src/request.h:852 src/request.h:862
|
7608
|
1305 msgid "Cancel"
|
7681
|
1306 msgstr "Bỏ qua"
|
7608
|
1307
|
7759
|
1308 #: src/account.c:363
|
7608
|
1309 #, c-format
|
|
1310 msgid "Change user information for %s"
|
|
1311 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s"
|
|
1312
|
7759
|
1313 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:1322 src/gtkrequest.c:202
|
|
1314 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7608
|
1315 msgid "Save"
|
|
1316 msgstr "Lưu"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/away.c:208
|
|
1319 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1320 msgstr "Gaim - Vắng mặt!"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/away.c:269
|
|
1323 msgid "I'm Back!"
|
7634
|
1324 msgstr "Tôi trở lại!"
|
7608
|
1325
|
|
1326 #: src/away.c:368
|
|
1327 msgid "New Away Message"
|
7681
|
1328 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
|
7608
|
1329
|
|
1330 #: src/away.c:388
|
|
1331 msgid "Remove Away Message"
|
7681
|
1332 msgstr "Bỏ thông báo trạng thái"
|
7608
|
1333
|
|
1334 #: src/away.c:583
|
|
1335 msgid "Set All Away"
|
7681
|
1336 msgstr "Đặt thông báo trạng thái cho tất cả"
|
7634
|
1337
|
7759
|
1338 #: src/blist.c:566 src/gtkprefs.c:2269
|
7608
|
1339 msgid "Chats"
|
7634
|
1340 msgstr "Cuộc Chat"
|
|
1341
|
7759
|
1342 #: src/blist.c:661 src/blist.c:849 src/blist.c:2060 src/gtkblist.c:3147
|
7634
|
1343 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160
|
7608
|
1344 msgid "Buddies"
|
|
1345 msgstr "Buddy"
|
|
1346
|
7698
|
1347 #: src/blist.c:1149
|
7634
|
1348 #, c-format
|
|
1349 msgid ""
|
|
1350 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1351 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
7698
|
1352 msgid_plural ""
|
7634
|
1353 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1354 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
7698
|
1355 msgstr[0] ""
|
|
1356 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. "
|
7634
|
1357 "Không xóa được buddy và nhóm này.\n"
|
7698
|
1358 msgstr[1] ""
|
|
1359 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. "
|
7634
|
1360 "Không xóa được các buddy và nhóm này.\n"
|
|
1361
|
7698
|
1362 #: src/blist.c:1158
|
7608
|
1363 msgid "Group not removed"
|
|
1364 msgstr "Nhóm không xóa được"
|
|
1365
|
7759
|
1366 #: src/blist.c:1208 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:849
|
|
1367 #: src/protocols/jabber/auth.c:130 src/protocols/jabber/buddy.c:563
|
7608
|
1368 msgid "Unknown"
|
|
1369 msgstr "Không xác định"
|
|
1370
|
7698
|
1371 #: src/blist.c:1531
|
7608
|
1372 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1373 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ"
|
|
1374
|
7698
|
1375 #: src/blist.c:2177
|
7681
|
1376 msgid ""
|
|
1377 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1378 msgstr ""
|
|
1379 "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp."
|
7608
|
1380
|
7698
|
1381 #: src/blist.c:2179
|
7608
|
1382 msgid "Buddy List Error"
|
7681
|
1383 msgstr "Lỗi danh sách Buddy"
|
|
1384
|
7759
|
1385 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3559
|
7634
|
1386 msgid ""
|
|
1387 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
1388 "chat."
|
|
1389 msgstr ""
|
7681
|
1390 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat."
|
7608
|
1391
|
7609
|
1392 #: src/buddy_chat.c:326
|
7608
|
1393 msgid "Join Chat"
|
|
1394 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
1395
|
7609
|
1396 #: src/buddy_chat.c:332
|
7608
|
1397 msgid "Buddy Chat"
|
|
1398 msgstr "Buddy Chat"
|
|
1399
|
7609
|
1400 #: src/buddy_chat.c:342
|
7608
|
1401 msgid "Join Chat As:"
|
7681
|
1402 msgstr "Tham gia Chat bằng:"
|
7608
|
1403
|
|
1404 #. Join button.
|
7609
|
1405 #: src/buddy_chat.c:365
|
7608
|
1406 msgid "Join"
|
|
1407 msgstr "Tham gia"
|
|
1408
|
7634
|
1409 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
|
7608
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1412 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/connection.c:122
|
|
1415 msgid "Registration Error"
|
|
1416 msgstr "Lỗi đăng ký"
|
|
1417
|
|
1418 #: src/connection.c:170
|
|
1419 msgid "Connection Error"
|
|
1420 msgstr "Lỗi kết nối"
|
|
1421
|
|
1422 #: src/connection.c:191
|
|
1423 #, c-format
|
|
1424 msgid "Enter password for %s"
|
|
1425 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
|
|
1426
|
7609
|
1427 #: src/conversation.c:327
|
7608
|
1428 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1429 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
|
|
1430
|
7609
|
1431 #: src/conversation.c:335
|
7608
|
1432 msgid "Unable to send message."
|
7681
|
1433 msgstr "Không thể gửi thông điệp."
|
7608
|
1434
|
7609
|
1435 #: src/conversation.c:1915
|
7608
|
1436 #, c-format
|
|
1437 msgid "%s entered the room."
|
7681
|
1438 msgstr "%s vào phòng."
|
7608
|
1439
|
7609
|
1440 #: src/conversation.c:1918
|
7608
|
1441 #, c-format
|
|
1442 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
7681
|
1443 msgstr "%s [<I>%s</I>] vào phòng."
|
7608
|
1444
|
7609
|
1445 #: src/conversation.c:2003
|
7608
|
1446 #, c-format
|
|
1447 msgid "%s is now known as %s"
|
7681
|
1448 msgstr "%s bây giờ đổi là %s"
|
7608
|
1449
|
7609
|
1450 #: src/conversation.c:2045
|
7608
|
1451 #, c-format
|
|
1452 msgid "%s left the room (%s)."
|
7681
|
1453 msgstr "%s rời phòng (%s)."
|
7608
|
1454
|
7609
|
1455 #: src/conversation.c:2047
|
7608
|
1456 #, c-format
|
|
1457 msgid "%s left the room."
|
7681
|
1458 msgstr "%s rời phòng."
|
7608
|
1459
|
7609
|
1460 #: src/conversation.c:2120
|
7608
|
1461 #, c-format
|
|
1462 msgid "(+%d more)"
|
|
1463 msgstr "(thêm +%d)"
|
|
1464
|
7609
|
1465 #: src/conversation.c:2122
|
7608
|
1466 #, c-format
|
|
1467 msgid " left the room (%s)."
|
7681
|
1468 msgstr "rời phòng(%s)."
|
7608
|
1469
|
7609
|
1470 #: src/conversation.c:2404
|
7608
|
1471 msgid "Last created window"
|
|
1472 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối"
|
|
1473
|
7609
|
1474 #: src/conversation.c:2406
|
7608
|
1475 msgid "New window"
|
|
1476 msgstr "Cửa sổ mới"
|
|
1477
|
7609
|
1478 #: src/conversation.c:2408
|
7608
|
1479 msgid "By group"
|
|
1480 msgstr "Theo nhóm"
|
|
1481
|
7609
|
1482 #: src/conversation.c:2410
|
7608
|
1483 msgid "By account"
|
|
1484 msgstr "Theo tài khoản"
|
|
1485
|
7759
|
1486 #: src/dialogs.c:200
|
7608
|
1487 msgid "Warn User"
|
|
1488 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
1489
|
7759
|
1490 #: src/dialogs.c:203
|
7608
|
1491 msgid "_Warn"
|
|
1492 msgstr "_Cảnh báo"
|
|
1493
|
7759
|
1494 #: src/dialogs.c:219
|
7608
|
1495 #, c-format
|
|
1496 msgid ""
|
|
1497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1498 "\n"
|
7634
|
1499 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1500 "harsher rate limiting.\n"
|
7608
|
1501 msgstr ""
|
|
1502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n"
|
|
1503 "\n"
|
7681
|
1504 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo của %s và họ sẽ là đối tượng bị hạn chế "
|
|
1505 "khắt khe.\n"
|
7608
|
1506
|
7759
|
1507 #: src/dialogs.c:228
|
7608
|
1508 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1509 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?"
|
|
1510
|
7759
|
1511 #: src/dialogs.c:235
|
7608
|
1512 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1513 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>"
|
|
1514
|
7759
|
1515 #: src/dialogs.c:348
|
7608
|
1516 #, c-format
|
7681
|
1517 msgid ""
|
|
1518 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
7608
|
1519 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1520
|
7759
|
1521 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351
|
7608
|
1522 msgid "Remove Buddy"
|
7681
|
1523 msgstr "Xóa bỏ Buddy"
|
7608
|
1524
|
7759
|
1525 #: src/dialogs.c:360
|
7608
|
1526 #, c-format
|
7634
|
1527 msgid ""
|
|
1528 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1529 "continue?"
|
|
1530 msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1531
|
7759
|
1532 #: src/dialogs.c:362 src/dialogs.c:363
|
7608
|
1533 msgid "Remove Chat"
|
|
1534 msgstr "Xóa Chat"
|
|
1535
|
7759
|
1536 #: src/dialogs.c:372
|
7608
|
1537 #, c-format
|
7634
|
1538 msgid ""
|
|
1539 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1540 "list. Do you want to continue?"
|
|
1541 msgstr ""
|
|
1542 "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn "
|
|
1543 "muốn thực hiện không?"
|
|
1544
|
7759
|
1545 #: src/dialogs.c:375 src/dialogs.c:376
|
7608
|
1546 msgid "Remove Group"
|
|
1547 msgstr "Xóa nhóm"
|
|
1548
|
7759
|
1549 #: src/dialogs.c:393
|
7608
|
1550 #, c-format
|
7634
|
1551 msgid ""
|
|
1552 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1553 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1554 msgstr ""
|
|
1555 "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy "
|
|
1556 "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1557
|
7759
|
1558 #: src/dialogs.c:396 src/dialogs.c:397
|
7608
|
1559 msgid "Remove Contact"
|
|
1560 msgstr "Xóa Liên Lạc"
|
|
1561
|
7759
|
1562 #: src/dialogs.c:542
|
7608
|
1563 msgid "New Message"
|
|
1564 msgstr "Thông Điệp Mới"
|
|
1565
|
7759
|
1566 #: src/dialogs.c:560
|
7608
|
1567 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
7681
|
1568 msgstr ""
|
|
1569 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng Nhắn Tin Nhanh.\n"
|
7608
|
1570
|
7759
|
1571 #: src/dialogs.c:573 src/dialogs.c:648
|
7608
|
1572 msgid "_Screenname:"
|
7681
|
1573 msgstr "Tên Hiể_n Thị:"
|
7608
|
1574
|
7759
|
1575 #: src/dialogs.c:589 src/dialogs.c:664 src/gtkpounce.c:358
|
7608
|
1576 msgid "_Account:"
|
7681
|
1577 msgstr "Tài _khoản:"
|
7608
|
1578
|
7759
|
1579 #: src/dialogs.c:618
|
7608
|
1580 msgid "Get User Info"
|
7681
|
1581 msgstr "Thông tin buddy"
|
7608
|
1582
|
7759
|
1583 #: src/dialogs.c:636
|
7634
|
1584 msgid ""
|
|
1585 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
1586 "view.\n"
|
7608
|
1587 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n"
|
|
1588
|
7759
|
1589 #: src/dialogs.c:757
|
7608
|
1590 msgid "Insert Link"
|
|
1591 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
1592
|
7759
|
1593 #: src/dialogs.c:759
|
7608
|
1594 msgid "Insert"
|
|
1595 msgstr "Chèn"
|
|
1596
|
7759
|
1597 #: src/dialogs.c:781
|
7634
|
1598 msgid ""
|
|
1599 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
1600 "The description is optional.\n"
|
7681
|
1601 msgstr ""
|
|
1602 "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n"
|
7634
|
1603
|
7759
|
1604 #: src/dialogs.c:799 src/protocols/jabber/buddy.c:249
|
7681
|
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632
|
7608
|
1606 msgid "URL"
|
|
1607 msgstr "URL"
|
|
1608
|
7759
|
1609 #: src/dialogs.c:809 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1805
|
7634
|
1610 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
|
7608
|
1611 msgid "Description"
|
|
1612 msgstr "Mô tả"
|
|
1613
|
7759
|
1614 #: src/dialogs.c:937 src/dialogs.c:954
|
7608
|
1615 msgid "Select Text Color"
|
|
1616 msgstr "Chọn màu chữ"
|
|
1617
|
7759
|
1618 #: src/dialogs.c:989 src/dialogs.c:1006
|
7608
|
1619 msgid "Select Background Color"
|
|
1620 msgstr "Chọn màu nền"
|
|
1621
|
7759
|
1622 #: src/dialogs.c:1091 src/dialogs.c:1117
|
7608
|
1623 msgid "Select Font"
|
|
1624 msgstr "Chọn phông chữ"
|
|
1625
|
7759
|
1626 #: src/dialogs.c:1183
|
7608
|
1627 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
7681
|
1628 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái mà không có tiêu đề"
|
7608
|
1629
|
7759
|
1630 #: src/dialogs.c:1185
|
7681
|
1631 msgid ""
|
|
1632 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1633 msgstr ""
|
|
1634 "Hãy nhập tiêu đề thông báo, hoặc chọn \"Dùng\" để sử dụng mà không lưu."
|
7608
|
1635
|
7759
|
1636 #: src/dialogs.c:1195
|
7608
|
1637 msgid "You cannot create an empty away message"
|
7681
|
1638 msgstr "Không thể tạo thông báo trạng thái mà không có nội dung"
|
7634
|
1639
|
7759
|
1640 #: src/dialogs.c:1260 src/dialogs.c:1268
|
7608
|
1641 msgid "New away message"
|
7681
|
1642 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
|
7608
|
1643
|
7759
|
1644 #: src/dialogs.c:1278
|
7608
|
1645 msgid "Away title: "
|
7638
|
1646 msgstr "Tiêu đề:"
|
7608
|
1647
|
7759
|
1648 #: src/dialogs.c:1326
|
7608
|
1649 msgid "Save & Use"
|
7634
|
1650 msgstr "Lưu Lại & Dùng"
|
7608
|
1651
|
7759
|
1652 #: src/dialogs.c:1330
|
7608
|
1653 msgid "Use"
|
7681
|
1654 msgstr "Dùng"
|
7608
|
1655
|
|
1656 #. show everything
|
7759
|
1657 #: src/dialogs.c:1471
|
7608
|
1658 msgid "Smile!"
|
|
1659 msgstr "Cười!"
|
|
1660
|
7759
|
1661 #: src/dialogs.c:1489
|
7608
|
1662 msgid "Alias Chat"
|
|
1663 msgstr "Bí danh Chat"
|
|
1664
|
7759
|
1665 #: src/dialogs.c:1489
|
7608
|
1666 msgid "Alias chat"
|
7634
|
1667 msgstr "Bí danh Chat"
|
7608
|
1668
|
7759
|
1669 #: src/dialogs.c:1490
|
7608
|
1670 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
|
7681
|
1671 msgstr "Hãy nhập bí danh cho cuộc Chat này."
|
7608
|
1672
|
7759
|
1673 #: src/dialogs.c:1506
|
7608
|
1674 msgid "Alias Contact"
|
|
1675 msgstr "Liên Lạc Bí danh"
|
|
1676
|
7759
|
1677 #: src/dialogs.c:1506
|
7608
|
1678 msgid "Alias contact"
|
|
1679 msgstr "Liên lạc bí danh"
|
|
1680
|
7759
|
1681 #: src/dialogs.c:1507
|
7608
|
1682 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
|
7681
|
1683 msgstr "Hãy nhập tên bí danh cho liên lạc này."
|
7608
|
1684
|
7759
|
1685 #: src/dialogs.c:1538
|
7608
|
1686 msgid "_Screenname"
|
7681
|
1687 msgstr "Tên _hiển thị"
|
|
1688
|
7759
|
1689 #: src/dialogs.c:1543 src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:929 src/gtkblist.c:948
|
7608
|
1690 msgid "_Alias"
|
|
1691 msgstr "_Bí danh"
|
|
1692
|
7759
|
1693 #: src/dialogs.c:1547
|
7608
|
1694 msgid "Alias Buddy"
|
|
1695 msgstr "Bí danh Buddy"
|
|
1696
|
7759
|
1697 #: src/dialogs.c:1548
|
7608
|
1698 msgid "Alias buddy"
|
|
1699 msgstr "Bí danh buddy"
|
|
1700
|
7759
|
1701 #: src/dialogs.c:1549
|
7634
|
1702 msgid ""
|
|
1703 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
1704 "your buddy list."
|
|
1705 msgstr ""
|
|
1706 "Hãy nhập bí danh cho người bên dưới, hoặc đổi tên cho ngưòi này trong danh "
|
|
1707 "sách buddy của bạn."
|
|
1708
|
7608
|
1709 #: src/ft.c:123
|
|
1710 #, c-format
|
|
1711 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1712 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/ft.c:137
|
|
1715 #, c-format
|
|
1716 msgid "%s was not found.\n"
|
7681
|
1717 msgstr "không tìm thấy %s .\n"
|
7608
|
1718
|
7759
|
1719 #: src/ft.c:713
|
7608
|
1720 #, c-format
|
|
1721 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
7681
|
1722 msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n"
|
7608
|
1723
|
7759
|
1724 #: src/ft.c:715
|
7608
|
1725 #, c-format
|
|
1726 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
7681
|
1727 msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n"
|
7608
|
1728
|
|
1729 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1730 msgid "Expander Size"
|
7681
|
1731 msgstr "Lích thước thanh mở rộng"
|
7608
|
1732
|
|
1733 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1734 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1735 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng"
|
|
1736
|
7759
|
1737 #: src/gaim-remote.c:66
|
7608
|
1738 #, c-format
|
|
1739 msgid ""
|
|
1740 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1741 "\n"
|
|
1742 " COMMANDS:\n"
|
|
1743 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1744 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1745 "\n"
|
|
1746 " OPTIONS:\n"
|
|
1747 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1748 msgstr ""
|
|
1749 "Cách sử dụng: %s LỆNH [TÙY CHỌN] [URI]\n"
|
|
1750 "\n"
|
|
1751 " LỆNH:\n"
|
|
1752 " uri Xử lý AIM: URI\n"
|
|
1753 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n"
|
|
1754 "\n"
|
|
1755 " TÙY CHỌN:\n"
|
|
1756 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n"
|
|
1757
|
7759
|
1758 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
|
7608
|
1759 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1760 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n"
|
|
1761
|
7759
|
1762 #: src/gaim-remote.c:204
|
7608
|
1763 msgid ""
|
|
1764 "\n"
|
|
1765 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1766 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
1767 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1768 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1769 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1770 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1771 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1772 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
1773 "with no message:\n"
|
7759
|
1774 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1775 "\n"
|
|
1776 "Joining a chat:\n"
|
7759
|
1777 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7608
|
1778 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1779 "\n"
|
|
1780 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
7759
|
1781 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1782 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1783 msgstr ""
|
|
1784 "\n"
|
|
1785 "Sử dụng AIM: URIs:\n"
|
7759
|
1786 "Gửi tin nhắn cho một ai đó:\n"
|
7608
|
1787 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
7759
|
1788 "Trường hợp này, 'Penguin' là người mà ta muốn nhắn tin nhanh, 'hello world'\n"
|
|
1789 "là tin sẽ gửi. '+' phải được dùng trong khoảng trắng.\n"
|
|
1790 "Hãy chú ý dấu nháy được dùng ở trên - nếu bạn thực thi lệnh này từ shell,\n"
|
|
1791 "'&' cần được giải phóng, nếu không lệnh sẽ dừng tại đây.\n"
|
|
1792 "Cũng như vậy, lệnh sau sẽ mở cửa sổ cuộc thoại với tên hiển thị đó mà\n"
|
|
1793 "không kèm thông điệp:\n"
|
|
1794 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1795 "\n"
|
7634
|
1796 "Tham gia Chat:\n"
|
7759
|
1797 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
|
1798 "...tham gia phòng chat 'PenguinLounge'.\n"
|
7608
|
1799 "\n"
|
7759
|
1800 "Thêm buddy vào danh sách:\n"
|
|
1801 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1802 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n"
|
|
1803
|
7759
|
1804 #: src/gaim-remote.c:223
|
7608
|
1805 msgid ""
|
|
1806 "\n"
|
|
1807 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1808 msgstr ""
|
|
1809 "\n"
|
|
1810 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n"
|
|
1811
|
|
1812 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
1813 #: src/gaimrc.c:44
|
|
1814 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
7681
|
1815 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc. bbl"
|
7634
|
1816
|
|
1817 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
|
7608
|
1818 msgid "boring default"
|
7681
|
1819 msgstr "trạng thái mặc định"
|
|
1820
|
7759
|
1821 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2327
|
7608
|
1822 msgid "Alphabetical"
|
7681
|
1823 msgstr "Theo vần"
|
|
1824
|
7759
|
1825 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2328
|
7608
|
1826 msgid "By status"
|
|
1827 msgstr "Theo trạng thái"
|
|
1828
|
7759
|
1829 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2329
|
7608
|
1830 msgid "By log size"
|
|
1831 msgstr "Theo kích thước bản ghi"
|
|
1832
|
7609
|
1833 #: src/gaimrc.c:1548
|
7608
|
1834 #, c-format
|
|
1835 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1836 msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s."
|
|
1837
|
|
1838 #: src/gtkaccount.c:287
|
|
1839 #, c-format
|
|
1840 msgid ""
|
|
1841 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1842 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1843 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1844 msgstr ""
|
|
1845 "<b>Tập tin:</b> %s\n"
|
|
1846 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n"
|
|
1847 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d"
|
|
1848
|
7698
|
1849 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3078
|
7608
|
1850 msgid "Buddy Icon"
|
|
1851 msgstr "Biểu tượng Buddy"
|
|
1852
|
|
1853 #. Build the login options frame.
|
|
1854 #: src/gtkaccount.c:369
|
|
1855 msgid "Login Options"
|
|
1856 msgstr "Tùy chọn đăng nhập"
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtkaccount.c:386
|
|
1859 msgid "Protocol:"
|
|
1860 msgstr "Giao thức:"
|
|
1861
|
|
1862 #: src/gtkaccount.c:391
|
|
1863 msgid "Screenname:"
|
|
1864 msgstr "Tên hiển thị:"
|
|
1865
|
7759
|
1866 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:163
|
7608
|
1867 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
|
|
1868 msgid "Password:"
|
|
1869 msgstr "Mật khẩu:"
|
|
1870
|
7759
|
1871 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3299 src/gtkblist.c:3618
|
7608
|
1872 msgid "Alias:"
|
|
1873 msgstr "Bí danh:"
|
|
1874
|
|
1875 #: src/gtkaccount.c:473
|
|
1876 msgid "Remember password"
|
|
1877 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu"
|
|
1878
|
|
1879 #. Build the user options frame.
|
|
1880 #: src/gtkaccount.c:527
|
|
1881 msgid "User Options"
|
|
1882 msgstr "Tùy chọn người dùng"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtkaccount.c:540
|
|
1885 msgid "New mail notifications"
|
|
1886 msgstr "Thông báo thư mới"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtkaccount.c:549
|
|
1889 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1890 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtkaccount.c:558
|
|
1893 msgid "_Browse"
|
|
1894 msgstr "_Duyệt"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtkaccount.c:564
|
|
1897 msgid "_Reset"
|
|
1898 msgstr "_Đặt lại"
|
|
1899
|
|
1900 #. Build the protocol options frame.
|
|
1901 #: src/gtkaccount.c:626
|
|
1902 #, c-format
|
|
1903 msgid "%s Options"
|
|
1904 msgstr "%s Tùy chọn"
|
|
1905
|
|
1906 #. Use Global Proxy Settings
|
|
1907 #: src/gtkaccount.c:747
|
|
1908 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1909 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung"
|
|
1910
|
|
1911 #. No Proxy
|
|
1912 #: src/gtkaccount.c:754
|
|
1913 msgid "No Proxy"
|
|
1914 msgstr "Không dùng proxy"
|
|
1915
|
|
1916 #. HTTP
|
|
1917 #: src/gtkaccount.c:761
|
|
1918 msgid "HTTP"
|
|
1919 msgstr "HTTP"
|
|
1920
|
|
1921 #. SOCKS 4
|
|
1922 #: src/gtkaccount.c:768
|
|
1923 msgid "SOCKS 4"
|
|
1924 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1925
|
|
1926 #. SOCKS 5
|
|
1927 #: src/gtkaccount.c:775
|
|
1928 msgid "SOCKS 5"
|
|
1929 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1930
|
|
1931 #. Use Environmental Settings
|
7759
|
1932 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1103
|
7608
|
1933 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1934 msgstr "Dùng thiết lập môi trường"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtkaccount.c:815
|
|
1937 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
1938 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating"
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtkaccount.c:819
|
|
1941 msgid "If you look real closely"
|
7681
|
1942 msgstr "Nếu bạn thấy đúng là gần"
|
7608
|
1943
|
|
1944 #: src/gtkaccount.c:835
|
|
1945 msgid "Proxy Options"
|
|
1946 msgstr "Tùy chọn Proxy"
|
|
1947
|
7759
|
1948 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1097
|
7608
|
1949 msgid "Proxy _type:"
|
|
1950 msgstr "_Loại Proxy:"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtkaccount.c:860
|
|
1953 msgid "_Host:"
|
|
1954 msgstr "_Máy chủ:"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtkaccount.c:864
|
|
1957 msgid "_Port:"
|
|
1958 msgstr "_Cổng:"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtkaccount.c:872
|
|
1961 msgid "_Username:"
|
|
1962 msgstr "_Tên đăng nhập:"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtkaccount.c:877
|
|
1965 msgid "Pa_ssword:"
|
|
1966 msgstr "_Mật khẩu:"
|
|
1967
|
7609
|
1968 #: src/gtkaccount.c:1218
|
7608
|
1969 msgid "Add Account"
|
|
1970 msgstr "Thêm tài khoản"
|
|
1971
|
7609
|
1972 #: src/gtkaccount.c:1220
|
7608
|
1973 msgid "Modify Account"
|
|
1974 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản"
|
|
1975
|
|
1976 #. Add the disclosure
|
7609
|
1977 #: src/gtkaccount.c:1244
|
7608
|
1978 msgid "Show more options"
|
|
1979 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn"
|
|
1980
|
7609
|
1981 #: src/gtkaccount.c:1245
|
7608
|
1982 msgid "Show fewer options"
|
|
1983 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn"
|
|
1984
|
|
1985 #. Register button
|
7681
|
1986 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:650
|
7608
|
1987 msgid "Register"
|
|
1988 msgstr "Đăng ký"
|
|
1989
|
7609
|
1990 #: src/gtkaccount.c:1617
|
7608
|
1991 #, c-format
|
|
1992 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
7681
|
1993 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?"
|
7608
|
1994
|
7634
|
1995 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199
|
7608
|
1996 msgid "Delete"
|
|
1997 msgstr "Xóa"
|
|
1998
|
7681
|
1999 #: src/gtkaccount.c:1735
|
7608
|
2000 msgid "Screen Name"
|
|
2001 msgstr "Tên Hiển Thị"
|
|
2002
|
7681
|
2003 #: src/gtkaccount.c:1758 src/protocols/jabber/jabber.c:924
|
7698
|
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 src/protocols/oscar/oscar.c:4590
|
7759
|
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2086
|
7634
|
2006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
|
7608
|
2007 msgid "Online"
|
7634
|
2008 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
2009
|
7681
|
2010 #: src/gtkaccount.c:1776
|
7608
|
2011 msgid "Protocol"
|
|
2012 msgstr "Giao thức"
|
|
2013
|
7759
|
2014 #: src/gtkaccount.c:2070
|
7608
|
2015 #, c-format
|
|
2016 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
2017 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s"
|
|
2018
|
7759
|
2019 #: src/gtkaccount.c:2084
|
7608
|
2020 msgid ""
|
|
2021 "\n"
|
|
2022 "\n"
|
|
2023 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2024 msgstr ""
|
|
2025 "\n"
|
|
2026 "\n"
|
7681
|
2027 "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy không?"
|
|
2028
|
7759
|
2029 #: src/gtkaccount.c:2088
|
7608
|
2030 msgid "Gaim - Information"
|
|
2031 msgstr "Gaim - Thông tin"
|
|
2032
|
7759
|
2033 #: src/gtkaccount.c:2092
|
7608
|
2034 msgid "Add buddy to your list?"
|
7681
|
2035 msgstr "Có thêm buddy vào danh sách không?"
|
|
2036
|
7759
|
2037 #: src/gtkaccount.c:2094 src/gtkblist.c:3666 src/gtkconv.c:1258
|
|
2038 #: src/gtkconv.c:3075 src/gtkconv.c:4278 src/gtkrequest.c:200
|
7698
|
2039 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2693
|
7608
|
2040 msgid "Add"
|
|
2041 msgstr "Thêm"
|
|
2042
|
7698
|
2043 #: src/gtkblist.c:813
|
7608
|
2044 msgid "_Get Info"
|
|
2045 msgstr "_Lấy thông tin"
|
|
2046
|
7698
|
2047 #: src/gtkblist.c:816
|
7608
|
2048 msgid "_IM"
|
7681
|
2049 msgstr "_Nhắn tin nhanh"
|
|
2050
|
7698
|
2051 #: src/gtkblist.c:818
|
7608
|
2052 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
7681
|
2053 msgstr "Thêm thông báo Buddy"
|
|
2054
|
7698
|
2055 #: src/gtkblist.c:820
|
7608
|
2056 msgid "View _Log"
|
7681
|
2057 msgstr "Xem _bản ghi"
|
|
2058
|
7698
|
2059 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:953
|
7608
|
2060 msgid "_Remove"
|
7681
|
2061 msgstr "_Xóa bỏ"
|
|
2062
|
7698
|
2063 #: src/gtkblist.c:905
|
|
2064 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2065 msgstr "Thêm _Buddy"
|
|
2066
|
7681
|
2067 #: src/gtkblist.c:907
|
7608
|
2068 msgid "Add a C_hat"
|
|
2069 msgstr "Thêm C_hat"
|
|
2070
|
7698
|
2071 #: src/gtkblist.c:909
|
7608
|
2072 msgid "_Delete Group"
|
7681
|
2073 msgstr "_Xóa nhóm"
|
|
2074
|
7698
|
2075 #: src/gtkblist.c:911
|
7608
|
2076 msgid "_Rename"
|
|
2077 msgstr "_Đổi tên"
|
|
2078
|
7698
|
2079 #: src/gtkblist.c:924
|
7608
|
2080 msgid "_Join"
|
7681
|
2081 msgstr "Tham gi_a"
|
|
2082
|
7698
|
2083 #: src/gtkblist.c:926
|
7608
|
2084 msgid "Auto-Join"
|
|
2085 msgstr "Tự động tham gia"
|
|
2086
|
7698
|
2087 #: src/gtkblist.c:950 src/gtkblist.c:985
|
7608
|
2088 msgid "_Collapse"
|
|
2089 msgstr "_Co lại"
|
|
2090
|
7698
|
2091 #: src/gtkblist.c:990
|
7608
|
2092 msgid "_Expand"
|
7681
|
2093 msgstr "Mở _rộng"
|
7638
|
2094
|
7759
|
2095 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkconv.c:3794
|
|
2096 msgid ""
|
|
2097 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2098 msgstr ""
|
|
2099 "Hiện thời bạn chưa kết nối bằng một tài khoản nào để thêm được buddy đó."
|
|
2100
|
7608
|
2101 #. Buddies menu
|
7759
|
2102 #: src/gtkblist.c:1681
|
7608
|
2103 msgid "/_Buddies"
|
7681
|
2104 msgstr "/_Buddy"
|
|
2105
|
7759
|
2106 #: src/gtkblist.c:1682
|
7608
|
2107 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
7681
|
2108 msgstr "/Buddy/T_hông điệp mới..."
|
|
2109
|
7759
|
2110 #: src/gtkblist.c:1683
|
7698
|
2111 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2112 msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."
|
|
2113
|
7759
|
2114 #: src/gtkblist.c:1684
|
7608
|
2115 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
7759
|
2116 msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..."
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtkblist.c:1686
|
7608
|
2119 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
7681
|
2120 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy _không kết nối"
|
|
2121
|
7759
|
2122 #: src/gtkblist.c:1687
|
7698
|
2123 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
7759
|
2124 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm _rỗng"
|
|
2125
|
|
2126 #: src/gtkblist.c:1688
|
7698
|
2127 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
2128 msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..."
|
7681
|
2129
|
7759
|
2130 #: src/gtkblist.c:1689
|
7608
|
2131 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
7681
|
2132 msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..."
|
|
2133
|
7759
|
2134 #: src/gtkblist.c:1690
|
7608
|
2135 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
7759
|
2136 msgstr "/Buddy/Thêm nhó_m..."
|
|
2137
|
|
2138 #: src/gtkblist.c:1692
|
7698
|
2139 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2140 msgstr "/Buddy/N_gắt kết nối"
|
|
2141
|
7759
|
2142 #: src/gtkblist.c:1693
|
7608
|
2143 msgid "/Buddies/_Quit"
|
7681
|
2144 msgstr "/Buddy/Th_oát"
|
7608
|
2145
|
|
2146 #. Tools
|
7759
|
2147 #: src/gtkblist.c:1696
|
7608
|
2148 msgid "/_Tools"
|
|
2149 msgstr "/_Công cụ"
|
|
2150
|
7759
|
2151 #: src/gtkblist.c:1697
|
7608
|
2152 msgid "/Tools/_Away"
|
7681
|
2153 msgstr "/Công cụ/T_rạng thái"
|
|
2154
|
7759
|
2155 #: src/gtkblist.c:1698
|
7608
|
2156 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
7681
|
2157 msgstr "/Công cụ/Thông _báo buddy"
|
|
2158
|
7759
|
2159 #: src/gtkblist.c:1699
|
7608
|
2160 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
7681
|
2161 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức"
|
|
2162
|
7759
|
2163 #: src/gtkblist.c:1701
|
7698
|
2164 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2165 msgstr "/Công cụ/Tài _khoản"
|
|
2166
|
7759
|
2167 #: src/gtkblist.c:1702
|
|
2168 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2169 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in"
|
|
2170
|
|
2171 #: src/gtkblist.c:1703
|
7698
|
2172 msgid "/Tools/Preferences"
|
|
2173 msgstr "/Công cụ/Tùy chỉnh"
|
7608
|
2174
|
7759
|
2175 #: src/gtkblist.c:1704
|
7608
|
2176 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2177 msgstr "/Công cụ/Chính _sách"
|
|
2178
|
7759
|
2179 #: src/gtkblist.c:1706
|
7608
|
2180 msgid "/Tools/View System _Log"
|
7759
|
2181 msgstr "/Công cụ/_Xem bản ghi hệ thống"
|
7608
|
2182
|
|
2183 #. Help
|
7759
|
2184 #: src/gtkblist.c:1709
|
7608
|
2185 msgid "/_Help"
|
|
2186 msgstr "/Trợ _giúp"
|
|
2187
|
7759
|
2188 #: src/gtkblist.c:1710
|
7608
|
2189 msgid "/Help/Online _Help"
|
7681
|
2190 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực tu_yến"
|
|
2191
|
7759
|
2192 #: src/gtkblist.c:1711
|
7608
|
2193 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2194 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối"
|
|
2195
|
7759
|
2196 #: src/gtkblist.c:1712
|
7608
|
2197 msgid "/Help/_About"
|
7681
|
2198 msgstr "/Trợ giúp/Giới thiệ_u"
|
|
2199
|
7759
|
2200 #: src/gtkblist.c:1728
|
7608
|
2201 msgid "Rename Group"
|
|
2202 msgstr "Đổi tên nhóm"
|
|
2203
|
7759
|
2204 #: src/gtkblist.c:1728
|
7608
|
2205 msgid "New group name"
|
|
2206 msgstr "Tên nhóm mới"
|
|
2207
|
7759
|
2208 #: src/gtkblist.c:1729
|
7608
|
2209 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
7681
|
2210 msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn."
|
|
2211
|
7759
|
2212 #: src/gtkblist.c:1757
|
7608
|
2213 #, c-format
|
|
2214 msgid ""
|
|
2215 "\n"
|
|
2216 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2217 msgstr ""
|
|
2218 "\n"
|
|
2219 "<b>Tài khoản:</b> %s"
|
|
2220
|
7759
|
2221 #: src/gtkblist.c:1818 src/protocols/oscar/oscar.c:5530
|
7608
|
2222 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2223 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến"
|
|
2224
|
7759
|
2225 #: src/gtkblist.c:1830
|
7608
|
2226 #, c-format
|
|
2227 msgid "%d%%"
|
|
2228 msgstr "%d%%"
|
|
2229
|
7759
|
2230 #: src/gtkblist.c:1845
|
7608
|
2231 msgid ""
|
|
2232 "\n"
|
|
2233 "<b>Account:</b>"
|
|
2234 msgstr ""
|
|
2235 "\n"
|
|
2236 "<b>Tài khoản:</b>"
|
|
2237
|
7759
|
2238 #: src/gtkblist.c:1846
|
7608
|
2239 msgid ""
|
|
2240 "\n"
|
|
2241 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2242 msgstr ""
|
|
2243 "\n"
|
7681
|
2244 "<b>Bí danh liên lạc:</b>"
|
|
2245
|
7759
|
2246 #: src/gtkblist.c:1847
|
7608
|
2247 msgid ""
|
|
2248 "\n"
|
|
2249 "<b>Alias:</b>"
|
|
2250 msgstr ""
|
|
2251 "\n"
|
|
2252 "<b>Bí danh:</b>"
|
|
2253
|
7759
|
2254 #: src/gtkblist.c:1848
|
7608
|
2255 msgid ""
|
|
2256 "\n"
|
|
2257 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2258 msgstr ""
|
|
2259 "\n"
|
7681
|
2260 "<b>Biệt danh:</b>"
|
|
2261
|
7759
|
2262 #: src/gtkblist.c:1849
|
7608
|
2263 msgid ""
|
|
2264 "\n"
|
|
2265 "<b>Idle:</b>"
|
|
2266 msgstr ""
|
|
2267 "\n"
|
|
2268 "<b>Nghỉ:</b>"
|
|
2269
|
7759
|
2270 #: src/gtkblist.c:1850
|
7608
|
2271 msgid ""
|
|
2272 "\n"
|
|
2273 "<b>Warned:</b>"
|
|
2274 msgstr ""
|
|
2275 "\n"
|
|
2276 "<b>Cảnh báo:</b>"
|
|
2277
|
7759
|
2278 #: src/gtkblist.c:1852
|
7608
|
2279 msgid ""
|
|
2280 "\n"
|
|
2281 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2282 msgstr ""
|
|
2283 "\n"
|
|
2284 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ"
|
|
2285
|
7759
|
2286 #: src/gtkblist.c:1853
|
7608
|
2287 msgid ""
|
|
2288 "\n"
|
|
2289 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2290 msgstr ""
|
|
2291 "\n"
|
7681
|
2292 "<b>Trạng thái</b>: Kinh hoàng"
|
|
2293
|
7759
|
2294 #: src/gtkblist.c:1854
|
7608
|
2295 msgid ""
|
|
2296 "\n"
|
|
2297 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2298 msgstr ""
|
|
2299 "\n"
|
7681
|
2300 "<b>Trạng thái</b>: Sửng sốt'"
|
|
2301
|
7759
|
2302 #: src/gtkblist.c:2122
|
7608
|
2303 #, c-format
|
|
2304 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2305 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) "
|
|
2306
|
7759
|
2307 #: src/gtkblist.c:2124
|
7608
|
2308 #, c-format
|
|
2309 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2310 msgstr "Nghỉ (%dm) "
|
|
2311
|
7759
|
2312 #: src/gtkblist.c:2129
|
7608
|
2313 #, c-format
|
|
2314 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2315 msgstr "Cảnh báo (%d%%) "
|
|
2316
|
7759
|
2317 #: src/gtkblist.c:2132
|
7608
|
2318 msgid "Offline "
|
|
2319 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
2320
|
7759
|
2321 #: src/gtkblist.c:2325 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1497
|
7608
|
2322 msgid "None"
|
|
2323 msgstr "Không"
|
|
2324
|
7759
|
2325 #: src/gtkblist.c:2392
|
7608
|
2326 msgid "/Tools/Away"
|
7681
|
2327 msgstr "/Công cụ/Trạng thái"
|
|
2328
|
7759
|
2329 #: src/gtkblist.c:2395
|
7608
|
2330 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
7681
|
2331 msgstr "/Công cụ/Thông báo Buddy"
|
|
2332
|
7759
|
2333 #: src/gtkblist.c:2398
|
7608
|
2334 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
7681
|
2335 msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức"
|
7608
|
2336
|
|
2337 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2338 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2339 #.
|
7759
|
2340 #: src/gtkblist.c:2485
|
7608
|
2341 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
7681
|
2342 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến"
|
|
2343
|
7759
|
2344 #: src/gtkblist.c:2487
|
7608
|
2345 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
7681
|
2346 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng"
|
|
2347
|
7759
|
2348 #: src/gtkblist.c:2505 src/gtkconv.c:1217
|
7608
|
2349 msgid "IM"
|
7681
|
2350 msgstr "Tin nhắn nhanh"
|
|
2351
|
7759
|
2352 #: src/gtkblist.c:2511
|
7608
|
2353 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
7681
|
2354 msgstr "Gửi thông điệp đến buddy được chọn"
|
|
2355
|
7759
|
2356 #: src/gtkblist.c:2514 src/protocols/napster/napster.c:529
|
7608
|
2357 msgid "Get Info"
|
|
2358 msgstr "Lấy thông tin"
|
|
2359
|
7759
|
2360 #: src/gtkblist.c:2520
|
7608
|
2361 msgid "Get information on the selected buddy"
|
7759
|
2362 msgstr "Lấy thông tin buddy được chọn"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/gtkblist.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:3087
|
7608
|
2365 msgid "Chat"
|
|
2366 msgstr "Chat"
|
|
2367
|
7759
|
2368 #: src/gtkblist.c:2528
|
7608
|
2369 msgid "Join a chat room"
|
7634
|
2370 msgstr "Vào phòng Chat"
|
7608
|
2371
|
7759
|
2372 #: src/gtkblist.c:2536
|
7608
|
2373 msgid "Set an away message"
|
7634
|
2374 msgstr "Lập thông báo vắng mặt"
|
|
2375
|
7759
|
2376 #: src/gtkblist.c:3241 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2218
|
7608
|
2377 msgid "Add Buddy"
|
|
2378 msgstr "Thêm Buddy"
|
|
2379
|
7759
|
2380 #: src/gtkblist.c:3264
|
7634
|
2381 msgid ""
|
|
2382 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2383 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2384 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2385 msgstr ""
|
|
2386 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có "
|
7681
|
2387 "thể nhập bí danh hoặc biệt danh cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên thay cho "
|
|
2388 "tên hiển thị bất kỳ khi nào có thể.\n"
|
|
2389
|
7759
|
2390 #: src/gtkblist.c:3286 src/main.c:289
|
7608
|
2391 msgid "Screen Name:"
|
|
2392 msgstr "Tên Hiển Thị:"
|
|
2393
|
7759
|
2394 #: src/gtkblist.c:3312 src/gtkblist.c:3629
|
7608
|
2395 msgid "Group:"
|
|
2396 msgstr "Nhóm:"
|
|
2397
|
|
2398 #. Set up stuff for the account box
|
7759
|
2399 #: src/gtkblist.c:3321 src/gtkblist.c:3599
|
7608
|
2400 msgid "Account:"
|
|
2401 msgstr "Tài khoản:"
|
|
2402
|
7759
|
2403 #: src/gtkblist.c:3566
|
7608
|
2404 msgid "Add Chat"
|
|
2405 msgstr "Thêm Chat"
|
|
2406
|
7759
|
2407 #: src/gtkblist.c:3589
|
7634
|
2408 msgid ""
|
|
2409 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2410 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2411 msgstr ""
|
7681
|
2412 "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm vào "
|
|
2413 "danh sách buddy.\n"
|
|
2414
|
7759
|
2415 #: src/gtkblist.c:3663
|
7608
|
2416 msgid "Add Group"
|
7681
|
2417 msgstr "Thêm nhóm"
|
|
2418
|
7759
|
2419 #: src/gtkblist.c:3663
|
7608
|
2420 msgid "Add a new group"
|
|
2421 msgstr "Thêm nhóm mới"
|
|
2422
|
7759
|
2423 #: src/gtkblist.c:3664
|
7608
|
2424 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2425 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào."
|
|
2426
|
7759
|
2427 #: src/gtkblist.c:4181
|
7608
|
2428 msgid "No actions available"
|
|
2429 msgstr "Hiện không có hành động nào"
|
|
2430
|
7634
|
2431 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253
|
7608
|
2432 msgid "Done."
|
|
2433 msgstr "Hoàn thành."
|
|
2434
|
7609
|
2435 #: src/gtkconn.c:137
|
7608
|
2436 msgid "Signon: "
|
7681
|
2437 msgstr "Kết nối:"
|
7608
|
2438
|
7609
|
2439 #: src/gtkconn.c:195
|
7608
|
2440 msgid "Signon"
|
7681
|
2441 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
2442
|
7609
|
2443 #: src/gtkconn.c:208
|
7608
|
2444 msgid "Cancel All"
|
|
2445 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
|
|
2446
|
7681
|
2447 #: src/gtkconn.c:409
|
|
2448 #, c-format
|
|
2449 msgid ""
|
|
2450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2451 "\n"
|
|
2452 "%s\n"
|
|
2453 "%s"
|
|
2454 msgstr ""
|
|
2455 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s đã ngắt kết nối.</span>\n"
|
|
2456 "\n"
|
|
2457 "%s\n"
|
|
2458 "%s"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/gtkconn.c:411
|
7608
|
2461 msgid "Reason Unknown."
|
7681
|
2462 msgstr "Nguyên nhân không xác định."
|
|
2463
|
|
2464 #: src/gtkconn.c:420
|
7609
|
2465 msgid "Reconnect"
|
|
2466 msgstr "Kết nối lại"
|
|
2467
|
7681
|
2468 #: src/gtkconn.c:459
|
7609
|
2469 msgid "Account"
|
|
2470 msgstr "Tài khoản"
|
|
2471
|
7681
|
2472 #: src/gtkconn.c:467
|
7609
|
2473 msgid "Time"
|
|
2474 msgstr "Thời gian"
|
|
2475
|
7759
|
2476 #: src/gtkconv.c:184
|
7608
|
2477 msgid "That file already exists"
|
|
2478 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi"
|
|
2479
|
7759
|
2480 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1065
|
7608
|
2481 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
7681
|
2482 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?"
|
7608
|
2483
|
7759
|
2484 #: src/gtkconv.c:240
|
7608
|
2485 #, c-format
|
|
2486 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
7681
|
2487 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n"
|
7608
|
2488
|
7759
|
2489 #: src/gtkconv.c:310
|
7608
|
2490 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2491 msgstr "Gaim - Chèn ảnh"
|
|
2492
|
7759
|
2493 #: src/gtkconv.c:613
|
7608
|
2494 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2495 msgstr "Gaim - Mời Buddy vào phòng chat"
|
|
2496
|
|
2497 #. Put our happy label in it.
|
7759
|
2498 #: src/gtkconv.c:641
|
7634
|
2499 msgid ""
|
|
2500 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2501 "invite message."
|
7608
|
2502 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời."
|
|
2503
|
7759
|
2504 #: src/gtkconv.c:662
|
7608
|
2505 msgid "_Buddy:"
|
|
2506 msgstr "_Buddy:"
|
|
2507
|
7759
|
2508 #: src/gtkconv.c:682
|
7608
|
2509 msgid "_Message:"
|
|
2510 msgstr "_Thông điệp:"
|
|
2511
|
7759
|
2512 #: src/gtkconv.c:766
|
|
2513 msgid "Find"
|
|
2514 msgstr "Tìm"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/gtkconv.c:784
|
|
2517 msgid "_Search for:"
|
|
2518 msgstr "Tìm _kiếm:"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/gtkconv.c:1225
|
7608
|
2521 msgid "Un-Ignore"
|
7681
|
2522 msgstr "Không-bỏ qua"
|
|
2523
|
7759
|
2524 #: src/gtkconv.c:1227 src/gtkprefs.c:774
|
7608
|
2525 msgid "Ignore"
|
|
2526 msgstr "Bỏ qua"
|
|
2527
|
|
2528 #. Info button
|
7759
|
2529 #: src/gtkconv.c:1236 src/gtkconv.c:3098
|
7608
|
2530 msgid "Info"
|
|
2531 msgstr "Thông tin"
|
|
2532
|
7759
|
2533 #: src/gtkconv.c:1245
|
7608
|
2534 msgid "Get Away Msg"
|
7634
|
2535 msgstr "Nhận thông báo vắng mặt"
|
|
2536
|
7759
|
2537 #: src/gtkconv.c:1256 src/gtkconv.c:3081 src/gtkconv.c:4263
|
7609
|
2538 #: src/gtkrequest.c:201
|
7608
|
2539 msgid "Remove"
|
|
2540 msgstr "Xóa bỏ"
|
|
2541
|
7759
|
2542 #: src/gtkconv.c:2332
|
7608
|
2543 msgid "User is typing..."
|
|
2544 msgstr "Người dùng đang gõ phím..."
|
|
2545
|
7759
|
2546 #: src/gtkconv.c:2340
|
7608
|
2547 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2548 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng"
|
|
2549
|
|
2550 #. Build the Send As menu
|
7759
|
2551 #: src/gtkconv.c:2443
|
7608
|
2552 msgid "_Send As"
|
7681
|
2553 msgstr "_Gửi bằng"
|
|
2554
|
7759
|
2555 #: src/gtkconv.c:2865
|
7608
|
2556 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2557 msgstr "Gaim - Lưu cuộc thoại"
|
|
2558
|
|
2559 #. Conversation menu
|
7759
|
2560 #: src/gtkconv.c:2882
|
7608
|
2561 msgid "/_Conversation"
|
|
2562 msgstr "/_Cuộc thoại"
|
|
2563
|
7759
|
2564 #: src/gtkconv.c:2884
|
|
2565 msgid "/Conversation/_New Conversation..."
|
|
2566 msgstr "/Cuộc thoại/Cuộc thoại _mới..."
|
|
2567
|
|
2568 #: src/gtkconv.c:2889
|
7608
|
2569 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2570 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..."
|
|
2571
|
7759
|
2572 #: src/gtkconv.c:2891
|
7608
|
2573 msgid "/Conversation/View _Log"
|
7681
|
2574 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _bản ghi"
|
|
2575
|
7759
|
2576 #: src/gtkconv.c:2892
|
|
2577 msgid "/Conversation/Find..."
|
|
2578 msgstr "/Cuộc thoại/Tìm..."
|
|
2579
|
|
2580 #: src/gtkconv.c:2896
|
7608
|
2581 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
7681
|
2582 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông bá_o buddy..."
|
|
2583
|
7759
|
2584 #: src/gtkconv.c:2898
|
7608
|
2585 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
7681
|
2586 msgstr "/Cuộc thoại/Bí _danh..."
|
|
2587
|
7759
|
2588 #: src/gtkconv.c:2900
|
7608
|
2589 msgid "/Conversation/_Get Info..."
|
|
2590 msgstr "/Cuộc thoại/_Lấy thông tin..."
|
|
2591
|
7759
|
2592 #: src/gtkconv.c:2902
|
7698
|
2593 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2594 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..."
|
|
2595
|
7759
|
2596 #: src/gtkconv.c:2907
|
7698
|
2597 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
2598 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..."
|
|
2599
|
7759
|
2600 #: src/gtkconv.c:2909
|
7698
|
2601 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
2602 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ản_h..."
|
|
2603
|
7759
|
2604 #: src/gtkconv.c:2914
|
7698
|
2605 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2606 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..."
|
|
2607
|
7759
|
2608 #: src/gtkconv.c:2916
|
7698
|
2609 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2610 msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..."
|
|
2611
|
7759
|
2612 #: src/gtkconv.c:2918
|
7698
|
2613 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2614 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..."
|
|
2615
|
7759
|
2616 #: src/gtkconv.c:2920
|
7698
|
2617 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2618 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..."
|
7608
|
2619
|
7759
|
2620 #: src/gtkconv.c:2925
|
7608
|
2621 msgid "/Conversation/_Close"
|
7759
|
2622 msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g"
|
7608
|
2623
|
|
2624 #. Options
|
7759
|
2625 #: src/gtkconv.c:2929
|
7608
|
2626 msgid "/_Options"
|
7759
|
2627 msgstr "/_Tùy chọn"
|
|
2628
|
|
2629 #: src/gtkconv.c:2930
|
7608
|
2630 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
7681
|
2631 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng _nhập"
|
|
2632
|
7759
|
2633 #: src/gtkconv.c:2931
|
7608
|
2634 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
7681
|
2635 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm th_anh"
|
|
2636
|
7759
|
2637 #: src/gtkconv.c:2932
|
7608
|
2638 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2639 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng"
|
|
2640
|
7759
|
2641 #: src/gtkconv.c:2974
|
7609
|
2642 msgid "/Conversation/View Log"
|
7638
|
2643 msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi"
|
|
2644
|
7759
|
2645 #: src/gtkconv.c:2979
|
7609
|
2646 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
7681
|
2647 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông báo buddy..."
|
|
2648
|
7759
|
2649 #: src/gtkconv.c:2983
|
7609
|
2650 msgid "/Conversation/Alias..."
|
7638
|
2651 msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..."
|
|
2652
|
7759
|
2653 #: src/gtkconv.c:2987
|
7608
|
2654 msgid "/Conversation/Get Info..."
|
7638
|
2655 msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin..."
|
|
2656
|
7759
|
2657 #: src/gtkconv.c:2991
|
7608
|
2658 msgid "/Conversation/Invite..."
|
7638
|
2659 msgstr "/Cuộc thoại/Mời..."
|
|
2660
|
7759
|
2661 #: src/gtkconv.c:2997
|
7608
|
2662 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
2663 msgstr "/Hội thoại/Chèn URL..."
|
|
2664
|
7759
|
2665 #: src/gtkconv.c:3001
|
7608
|
2666 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2667 msgstr "/Hội thoại/Chèn ảnh..."
|
|
2668
|
7759
|
2669 #: src/gtkconv.c:3007
|
7608
|
2670 msgid "/Conversation/Warn..."
|
7638
|
2671 msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..."
|
|
2672
|
7759
|
2673 #: src/gtkconv.c:3011
|
7608
|
2674 msgid "/Conversation/Block..."
|
7638
|
2675 msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..."
|
|
2676
|
7759
|
2677 #: src/gtkconv.c:3015
|
7698
|
2678 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2679 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..."
|
|
2680
|
7759
|
2681 #: src/gtkconv.c:3019
|
7698
|
2682 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2683 msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..."
|
|
2684
|
7759
|
2685 #: src/gtkconv.c:3025
|
7698
|
2686 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2687 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập"
|
|
2688
|
7759
|
2689 #: src/gtkconv.c:3028
|
7698
|
2690 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2691 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh"
|
|
2692
|
7759
|
2693 #: src/gtkconv.c:3031
|
7608
|
2694 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2695 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng"
|
|
2696
|
|
2697 #. From right to left...
|
|
2698 #. Send button
|
7759
|
2699 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:3155 src/gtkconv.c:3157
|
|
2700 #: src/gtkconv.c:5973
|
7608
|
2701 msgid "Send"
|
7681
|
2702 msgstr "Gửi"
|
|
2703
|
7759
|
2704 #: src/gtkconv.c:3078 src/gtkconv.c:4281
|
7608
|
2705 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2706 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy"
|
|
2707
|
7759
|
2708 #: src/gtkconv.c:3084 src/gtkconv.c:4266
|
7608
|
2709 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
7681
|
2710 msgstr "Xóa người dùng khỏi danh sách buddy"
|
7608
|
2711
|
|
2712 #. Warn button
|
7759
|
2713 #: src/gtkconv.c:3091
|
7608
|
2714 msgid "Warn"
|
|
2715 msgstr "Cảnh báo"
|
|
2716
|
7759
|
2717 #: src/gtkconv.c:3095
|
7608
|
2718 msgid "Warn the user"
|
|
2719 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
2720
|
7759
|
2721 #: src/gtkconv.c:3102 src/gtkconv.c:3541
|
7608
|
2722 msgid "Get the user's information"
|
|
2723 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
|
|
2724
|
|
2725 #. Block button
|
7759
|
2726 #: src/gtkconv.c:3105 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
|
7608
|
2727 msgid "Block"
|
|
2728 msgstr "Chặn"
|
|
2729
|
7759
|
2730 #: src/gtkconv.c:3109
|
7608
|
2731 msgid "Block the user"
|
|
2732 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
2733
|
|
2734 #. Invite
|
7759
|
2735 #: src/gtkconv.c:3167 src/gtkconv.c:5976
|
7608
|
2736 msgid "Invite"
|
|
2737 msgstr "Mời"
|
|
2738
|
7759
|
2739 #: src/gtkconv.c:3170
|
7608
|
2740 msgid "Invite a user"
|
|
2741 msgstr "Mời người dùng"
|
|
2742
|
7759
|
2743 #: src/gtkconv.c:3209
|
7608
|
2744 msgid "Bold"
|
|
2745 msgstr "Đậm"
|
|
2746
|
7759
|
2747 #: src/gtkconv.c:3220
|
7608
|
2748 msgid "Italic"
|
|
2749 msgstr "Nghiêng"
|
|
2750
|
7759
|
2751 #: src/gtkconv.c:3231
|
7608
|
2752 msgid "Underline"
|
|
2753 msgstr "Gạch chân"
|
|
2754
|
7759
|
2755 #: src/gtkconv.c:3247
|
7608
|
2756 msgid "Larger font size"
|
7681
|
2757 msgstr "Chữ lớn hơn"
|
|
2758
|
7759
|
2759 #: src/gtkconv.c:3272
|
7608
|
2760 msgid "Smaller font size"
|
7681
|
2761 msgstr "Chữ nhỏ hơn"
|
|
2762
|
7759
|
2763 #: src/gtkconv.c:3289
|
7608
|
2764 msgid "Font Face"
|
|
2765 msgstr "Mặt chữ"
|
|
2766
|
7759
|
2767 #: src/gtkconv.c:3301
|
7608
|
2768 msgid "Foreground font color"
|
|
2769 msgstr "Màu chữ"
|
|
2770
|
7759
|
2771 #: src/gtkconv.c:3313
|
7608
|
2772 msgid "Background color"
|
|
2773 msgstr "Màu nền"
|
|
2774
|
7759
|
2775 #: src/gtkconv.c:3328
|
7608
|
2776 msgid "Insert image"
|
|
2777 msgstr "Chèn ảnh"
|
|
2778
|
7759
|
2779 #: src/gtkconv.c:3339
|
7608
|
2780 msgid "Insert link"
|
|
2781 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
2782
|
7759
|
2783 #: src/gtkconv.c:3350
|
7608
|
2784 msgid "Insert smiley"
|
|
2785 msgstr "Chèn biểu tượng"
|
|
2786
|
7759
|
2787 #: src/gtkconv.c:3410
|
7608
|
2788 msgid "Topic:"
|
|
2789 msgstr "Chủ đề:"
|
|
2790
|
|
2791 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
7759
|
2792 #: src/gtkconv.c:3461
|
7608
|
2793 msgid "0 people in room"
|
7681
|
2794 msgstr "0 người trong phòng"
|
|
2795
|
7759
|
2796 #: src/gtkconv.c:3518
|
7608
|
2797 msgid "IM the user"
|
7681
|
2798 msgstr "Nhắn tin nhanh người dùng"
|
|
2799
|
7759
|
2800 #: src/gtkconv.c:3530
|
7608
|
2801 msgid "Ignore the user"
|
|
2802 msgstr "Bỏ qua người dùng"
|
|
2803
|
7759
|
2804 #: src/gtkconv.c:4079
|
7608
|
2805 msgid "Close conversation"
|
7638
|
2806 msgstr "Đóng cuộc thoại"
|
|
2807
|
7759
|
2808 #: src/gtkconv.c:4666 src/gtkconv.c:4698 src/gtkconv.c:4819 src/gtkconv.c:4886
|
7634
|
2809 #, c-format
|
|
2810 msgid "%d person in room"
|
|
2811 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2812 msgstr[0] "%d người trong phòng"
|
7681
|
2813 msgstr[1] "%d người trong phòng"
|
|
2814
|
7759
|
2815 #: src/gtkconv.c:5220
|
7608
|
2816 msgid "Animate"
|
|
2817 msgstr "Hoạt cảnh"
|
|
2818
|
7759
|
2819 #: src/gtkconv.c:5225
|
7608
|
2820 msgid "Hide Icon"
|
|
2821 msgstr "Ẩn biểu tượng"
|
|
2822
|
7759
|
2823 #: src/gtkconv.c:5231
|
7608
|
2824 msgid "Save Icon As..."
|
|
2825 msgstr "Lưu biểu tượng là..."
|
|
2826
|
7759
|
2827 #: src/gtkconv.c:5710 src/gtkconv.c:5713
|
7608
|
2828 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
7638
|
2829 msgstr "<main>/Cuộc thoại/Đóng"
|
7608
|
2830
|
|
2831 #: src/gtkdebug.c:133
|
|
2832 msgid "Debug Window"
|
|
2833 msgstr "Cửa sổ gỡ rối"
|
|
2834
|
|
2835 #: src/gtkdebug.c:173
|
|
2836 msgid "Pause"
|
7681
|
2837 msgstr "Tạm dừng"
|
7608
|
2838
|
|
2839 #: src/gtkdebug.c:179
|
|
2840 msgid "Timestamps"
|
|
2841 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
2842
|
|
2843 #: src/gtkft.c:126
|
|
2844 #, c-format
|
|
2845 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2846 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2847
|
|
2848 #: src/gtkft.c:200
|
|
2849 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
7681
|
2850 msgstr "<b>Nhận từ:</b>"
|
7608
|
2851
|
|
2852 #: src/gtkft.c:203
|
|
2853 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
7681
|
2854 msgstr "<b>Gửi đến:</b>"
|
7608
|
2855
|
7759
|
2856 #: src/gtkft.c:451
|
7608
|
2857 msgid "Progress"
|
|
2858 msgstr "Tiến trình"
|
|
2859
|
7759
|
2860 #: src/gtkft.c:458
|
7608
|
2861 msgid "Filename"
|
|
2862 msgstr "Tên tập tin"
|
|
2863
|
7759
|
2864 #: src/gtkft.c:465
|
7608
|
2865 msgid "Size"
|
7681
|
2866 msgstr "Cỡ"
|
7608
|
2867
|
7759
|
2868 #: src/gtkft.c:472
|
7608
|
2869 msgid "Remaining"
|
|
2870 msgstr "Còn lại"
|
|
2871
|
7759
|
2872 #: src/gtkft.c:502
|
7608
|
2873 msgid "Filename:"
|
|
2874 msgstr "Tên tập tin:"
|
|
2875
|
7759
|
2876 #: src/gtkft.c:503
|
7608
|
2877 msgid "Status:"
|
|
2878 msgstr "Trạng thái:"
|
|
2879
|
7759
|
2880 #: src/gtkft.c:504
|
7608
|
2881 msgid "Speed:"
|
|
2882 msgstr "Tốc độ:"
|
|
2883
|
7759
|
2884 #: src/gtkft.c:505
|
7608
|
2885 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2886 msgstr "Thời gian đã thực hiện:"
|
|
2887
|
7759
|
2888 #: src/gtkft.c:506
|
7608
|
2889 msgid "Time Remaining:"
|
|
2890 msgstr "Thời gian còn lại:"
|
|
2891
|
7759
|
2892 #: src/gtkft.c:603
|
7608
|
2893 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2894 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở"
|
|
2895
|
7759
|
2896 #: src/gtkft.c:613
|
7608
|
2897 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2898 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong"
|
|
2899
|
|
2900 #. "Download Details" arrow
|
7759
|
2901 #: src/gtkft.c:622
|
|
2902 msgid "Show transfer details"
|
|
2903 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin"
|
|
2904
|
|
2905 #: src/gtkft.c:623
|
|
2906 msgid "Hide transfer details"
|
|
2907 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin"
|
7608
|
2908
|
|
2909 #. Pause button
|
7759
|
2910 #: src/gtkft.c:665 src/stock.c:86
|
7608
|
2911 msgid "_Pause"
|
7681
|
2912 msgstr "Tạm _dừng"
|
7608
|
2913
|
|
2914 #. Resume button
|
7759
|
2915 #: src/gtkft.c:675
|
7608
|
2916 msgid "_Resume"
|
7681
|
2917 msgstr "Tiếp tụ_c"
|
7608
|
2918
|
7759
|
2919 #: src/gtkft.c:882
|
|
2920 msgid "Canceled"
|
|
2921 msgstr "Đã bỏ qua"
|
|
2922
|
|
2923 #: src/gtkft.c:884
|
|
2924 msgid "Failed"
|
|
2925 msgstr "Lỗi"
|
|
2926
|
|
2927 #: src/gtkft.c:1042
|
7608
|
2928 msgid "That file does not exist."
|
|
2929 msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
|
|
2930
|
7759
|
2931 #: src/gtkft.c:1051
|
7608
|
2932 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
7681
|
2933 msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte."
|
7608
|
2934
|
7759
|
2935 #: src/gtkft.c:1064
|
7608
|
2936 msgid "That file already exists."
|
|
2937 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi."
|
|
2938
|
7759
|
2939 #: src/gtkft.c:1089
|
7608
|
2940 msgid "Gaim - Open..."
|
|
2941 msgstr "Gaim - Mở..."
|
|
2942
|
7759
|
2943 #: src/gtkft.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:2042
|
7608
|
2944 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2945 msgstr "Gaim - Lưu là..."
|
|
2946
|
7759
|
2947 #: src/gtkft.c:1138
|
7608
|
2948 #, c-format
|
|
2949 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
7681
|
2950 msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)"
|
7608
|
2951
|
7759
|
2952 #: src/gtkimhtml.c:648
|
7608
|
2953 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
2954 msgstr "_Sao chép địa chỉ email"
|
|
2955
|
7759
|
2956 #: src/gtkimhtml.c:660
|
7608
|
2957 msgid "_Copy Link Location"
|
|
2958 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết"
|
|
2959
|
7759
|
2960 #: src/gtkimhtml.c:670
|
7608
|
2961 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
2962 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
|
|
2963
|
7759
|
2964 #: src/gtkimhtml.c:1792
|
7634
|
2965 msgid ""
|
|
2966 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
2967 "Defaulting to PNG."
|
7681
|
2968 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG."
|
7608
|
2969
|
7759
|
2970 #: src/gtkimhtml.c:1800
|
7608
|
2971 #, c-format
|
|
2972 msgid "Error saving image: %s"
|
|
2973 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
|
|
2974
|
7759
|
2975 #: src/gtkimhtml.c:1809
|
7608
|
2976 msgid "Save Image"
|
|
2977 msgstr "Lưu ảnh"
|
|
2978
|
7759
|
2979 #: src/gtkimhtml.c:1832
|
7608
|
2980 msgid "_Save Image..."
|
|
2981 msgstr "_Lưu ảnh"
|
|
2982
|
7698
|
2983 #: src/gtklog.c:255
|
7609
|
2984 msgid "Conversations with"
|
7638
|
2985 msgstr "Các cuộc thoại với"
|
7609
|
2986
|
|
2987 #: src/gtknotify.c:211
|
7634
|
2988 #, c-format
|
|
2989 msgid "%s has %d new message."
|
|
2990 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
2991 msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới."
|
7638
|
2992 msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới."
|
7634
|
2993
|
7681
|
2994 #: src/gtknotify.c:220
|
7608
|
2995 #, c-format
|
|
2996 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
2997 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n"
|
|
2998
|
7681
|
2999 #: src/gtknotify.c:227
|
7608
|
3000 #, c-format
|
|
3001 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3002 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n"
|
|
3003
|
7681
|
3004 #: src/gtknotify.c:232
|
7608
|
3005 #, c-format
|
|
3006 msgid ""
|
|
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3008 "\n"
|
|
3009 "%s%s%s%s"
|
|
3010 msgstr ""
|
|
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3012 "\n"
|
|
3013 "%s%s%s%s"
|
|
3014
|
7681
|
3015 #: src/gtknotify.c:247
|
7608
|
3016 #, c-format
|
|
3017 msgid ""
|
|
3018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3019 "\n"
|
|
3020 "%s"
|
|
3021 msgstr ""
|
|
3022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3023 "\n"
|
|
3024 "%s"
|
|
3025
|
7681
|
3026 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:452 src/gtknotify.c:460
|
7608
|
3027 msgid "Unable to open URL"
|
|
3028 msgstr "Không thể mở URL"
|
|
3029
|
7681
|
3030 #: src/gtknotify.c:433
|
|
3031 msgid ""
|
|
3032 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3033 msgstr ""
|
|
3034 "Đã chọn lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn', nhưng không cung cấp lệnh nào."
|
|
3035
|
|
3036 #: src/gtknotify.c:450
|
7608
|
3037 #, c-format
|
|
3038 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
|
|
3039 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ."
|
|
3040
|
7681
|
3041 #: src/gtknotify.c:457
|
7608
|
3042 #, c-format
|
|
3043 msgid "Error launching \"command\": %s"
|
|
3044 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s"
|
|
3045
|
|
3046 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
3047 msgid "Select a file"
|
|
3048 msgstr "Chọn tập tin"
|
|
3049
|
|
3050 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
3051 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
7681
|
3052 msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo."
|
7608
|
3053
|
|
3054 #. "New Buddy Pounce"
|
7634
|
3055 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
|
7608
|
3056 msgid "New Buddy Pounce"
|
7681
|
3057 msgstr "Thông báo buddy mới"
|
7608
|
3058
|
|
3059 #: src/gtkpounce.c:333
|
|
3060 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
7681
|
3061 msgstr "Biên soạn thông báo buddy"
|
7608
|
3062
|
|
3063 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
3064 #: src/gtkpounce.c:351
|
|
3065 msgid "Pounce Who"
|
7681
|
3066 msgstr "Thông báo cho ai"
|
7608
|
3067
|
|
3068 #: src/gtkpounce.c:377
|
|
3069 msgid "_Buddy Name:"
|
7681
|
3070 msgstr "Tên _buddy:"
|
7608
|
3071
|
|
3072 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
3073 #: src/gtkpounce.c:399
|
|
3074 msgid "Pounce When"
|
7681
|
3075 msgstr "Thông báo khi nào"
|
7608
|
3076
|
7634
|
3077 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
|
7608
|
3078 msgid "Sign on"
|
7681
|
3079 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
3080
|
|
3081 #: src/gtkpounce.c:409
|
|
3082 msgid "Sign off"
|
|
3083 msgstr "Ngắt kết nối"
|
|
3084
|
|
3085 #: src/gtkpounce.c:413
|
|
3086 msgid "Return from away"
|
7681
|
3087 msgstr "Có mặt trở lại"
|
7634
|
3088
|
7759
|
3089 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1494 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
3090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
|
7608
|
3091 msgid "Idle"
|
|
3092 msgstr "Nghỉ"
|
|
3093
|
|
3094 #: src/gtkpounce.c:417
|
|
3095 msgid "Return from idle"
|
|
3096 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ"
|
|
3097
|
|
3098 #: src/gtkpounce.c:419
|
|
3099 msgid "Buddy starts typing"
|
|
3100 msgstr "Buddy bắt đầu gõ"
|
|
3101
|
|
3102 #: src/gtkpounce.c:421
|
|
3103 msgid "Buddy stops typing"
|
|
3104 msgstr "Buddy ngừng gõ"
|
|
3105
|
|
3106 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
3107 #: src/gtkpounce.c:450
|
|
3108 msgid "Pounce Action"
|
7681
|
3109 msgstr "Việc thông báo"
|
7608
|
3110
|
|
3111 #: src/gtkpounce.c:457
|
|
3112 msgid "Open an IM window"
|
7681
|
3113 msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
3114
|
|
3115 #: src/gtkpounce.c:458
|
|
3116 msgid "Popup notification"
|
|
3117 msgstr "Thông báo bật lên"
|
|
3118
|
|
3119 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
3120 msgid "Send a message"
|
7681
|
3121 msgstr "Gửi thông điệp"
|
7608
|
3122
|
|
3123 #: src/gtkpounce.c:460
|
|
3124 msgid "Execute a command"
|
|
3125 msgstr "Thực thi lệnh"
|
|
3126
|
|
3127 #: src/gtkpounce.c:461
|
|
3128 msgid "Play a sound"
|
|
3129 msgstr "Chơi âm thanh"
|
|
3130
|
7634
|
3131 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
|
7608
|
3132 msgid "Browse"
|
|
3133 msgstr "Duyệt"
|
|
3134
|
7759
|
3135 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2083
|
7608
|
3136 msgid "Test"
|
|
3137 msgstr "Thử"
|
|
3138
|
|
3139 #: src/gtkpounce.c:551
|
|
3140 msgid "_Save this pounce after activation"
|
7681
|
3141 msgstr "_Lưu thông báo này sau khi kích hoạt"
|
7608
|
3142
|
|
3143 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
3144 #: src/gtkpounce.c:745
|
|
3145 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
7681
|
3146 msgstr "Bỏ thông báo buddy"
|
7608
|
3147
|
|
3148 #: src/gtkpounce.c:786
|
|
3149 #, c-format
|
|
3150 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3151 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp"
|
|
3152
|
|
3153 #: src/gtkpounce.c:787
|
|
3154 #, c-format
|
|
3155 msgid "%s has signed on"
|
|
3156 msgstr "%s đã đăng nhập"
|
|
3157
|
|
3158 #: src/gtkpounce.c:788
|
|
3159 #, c-format
|
|
3160 msgid "%s has returned from being idle"
|
7634
|
3161 msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3162
|
|
3163 #: src/gtkpounce.c:789
|
|
3164 #, c-format
|
|
3165 msgid "%s has returned from being away"
|
7681
|
3166 msgstr "%s đã có mặt trở lại"
|
7608
|
3167
|
|
3168 #: src/gtkpounce.c:790
|
|
3169 #, c-format
|
|
3170 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3171 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp"
|
|
3172
|
|
3173 #: src/gtkpounce.c:791
|
|
3174 #, c-format
|
|
3175 msgid "%s has signed off"
|
|
3176 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
|
|
3177
|
|
3178 #: src/gtkpounce.c:792
|
|
3179 #, c-format
|
|
3180 msgid "%s has become idle"
|
|
3181 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
|
|
3182
|
|
3183 #: src/gtkpounce.c:794
|
|
3184 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
7681
|
3185 msgstr "Sự kiện thông báo không xác định. Hãy ghi báo cáo việc này!"
|
7608
|
3186
|
|
3187 #: src/gtkprefs.c:373
|
|
3188 msgid "Interface Options"
|
|
3189 msgstr "Tùy chọn giao diện"
|
|
3190
|
|
3191 #: src/gtkprefs.c:375
|
|
3192 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
7681
|
3193 msgstr "Hiển _thị biệt danh (nick) ở xa nếu không đặt bí danh (alias)"
|
7608
|
3194
|
|
3195 #: src/gtkprefs.c:561
|
7634
|
3196 msgid ""
|
|
3197 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3198 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3199 msgstr ""
|
|
3200 "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới "
|
|
3201 "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười."
|
7608
|
3202
|
|
3203 #: src/gtkprefs.c:594
|
|
3204 msgid "Icon"
|
|
3205 msgstr "Biểu tượng"
|
|
3206
|
|
3207 #: src/gtkprefs.c:668
|
|
3208 msgid "Style"
|
|
3209 msgstr "Kiểu dáng"
|
|
3210
|
|
3211 #: src/gtkprefs.c:669
|
|
3212 msgid "_Bold"
|
|
3213 msgstr "_Đậm"
|
|
3214
|
|
3215 #: src/gtkprefs.c:671
|
|
3216 msgid "_Italics"
|
|
3217 msgstr "_Nghiêng"
|
|
3218
|
|
3219 #: src/gtkprefs.c:673
|
|
3220 msgid "_Underline"
|
|
3221 msgstr "Gạch _dưới"
|
|
3222
|
|
3223 #: src/gtkprefs.c:675
|
|
3224 msgid "_Strikethrough"
|
|
3225 msgstr "Gạch _ngang"
|
|
3226
|
|
3227 #: src/gtkprefs.c:678
|
|
3228 msgid "Face"
|
7681
|
3229 msgstr "Mặt chữ"
|
7608
|
3230
|
|
3231 #: src/gtkprefs.c:681
|
|
3232 msgid "Use custo_m face"
|
7681
|
3233 msgstr "Dùng mặt chữ tù_y chọn"
|
7608
|
3234
|
|
3235 #: src/gtkprefs.c:698
|
|
3236 msgid "Use custom si_ze"
|
7681
|
3237 msgstr "Dùng _cỡ chữ tùy chọn"
|
7608
|
3238
|
|
3239 #: src/gtkprefs.c:711
|
|
3240 msgid "Color"
|
7681
|
3241 msgstr "Màu chữ"
|
7608
|
3242
|
|
3243 #: src/gtkprefs.c:715
|
|
3244 msgid "_Text color"
|
7681
|
3245 msgstr "Mà_u chữ"
|
7608
|
3246
|
|
3247 #: src/gtkprefs.c:734
|
|
3248 msgid "Bac_kground color"
|
|
3249 msgstr "Màu _nền"
|
|
3250
|
7759
|
3251 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047
|
7608
|
3252 msgid "Display"
|
|
3253 msgstr "Hiển thị"
|
|
3254
|
|
3255 #: src/gtkprefs.c:763
|
|
3256 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3257 msgstr "Hiển thị hình _cười"
|
|
3258
|
|
3259 #: src/gtkprefs.c:765
|
|
3260 msgid "Show _timestamp on messages"
|
7681
|
3261 msgstr "Hiển thị nhãn _thời gian trên thông điệp"
|
7608
|
3262
|
|
3263 #: src/gtkprefs.c:767
|
|
3264 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3265 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết"
|
|
3266
|
|
3267 #: src/gtkprefs.c:771
|
|
3268 msgid "_Highlight misspelled words"
|
7681
|
3269 msgstr "Đánh _dấu từ sai chính tả"
|
7608
|
3270
|
|
3271 #: src/gtkprefs.c:775
|
|
3272 msgid "Ignore c_olors"
|
7681
|
3273 msgstr "Bỏ qua mà_u"
|
7608
|
3274
|
|
3275 #: src/gtkprefs.c:777
|
|
3276 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3277 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ"
|
|
3278
|
|
3279 #: src/gtkprefs.c:779
|
|
3280 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3281 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ"
|
|
3282
|
|
3283 #: src/gtkprefs.c:792
|
|
3284 msgid "Send Message"
|
|
3285 msgstr "Gửi thông điệp"
|
|
3286
|
|
3287 #: src/gtkprefs.c:793
|
|
3288 msgid "Enter _sends message"
|
|
3289 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp"
|
|
3290
|
|
3291 #: src/gtkprefs.c:795
|
|
3292 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
7681
|
3293 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter để gửi thông điệp"
|
7608
|
3294
|
|
3295 #: src/gtkprefs.c:798
|
|
3296 msgid "Window Closing"
|
7681
|
3297 msgstr "Đóng cửa sổ"
|
7608
|
3298
|
|
3299 #: src/gtkprefs.c:799
|
|
3300 msgid "_Escape closes window"
|
|
3301 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ"
|
|
3302
|
|
3303 #: src/gtkprefs.c:802
|
|
3304 msgid "Insertions"
|
|
3305 msgstr "Việc Chèn"
|
|
3306
|
|
3307 #: src/gtkprefs.c:803
|
|
3308 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3309 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML"
|
|
3310
|
|
3311 #: src/gtkprefs.c:805
|
|
3312 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3313 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười"
|
|
3314
|
|
3315 #: src/gtkprefs.c:821
|
|
3316 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3317 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy"
|
|
3318
|
|
3319 #: src/gtkprefs.c:830
|
|
3320 msgid "Sorting:"
|
|
3321 msgstr "Sắp xếp:"
|
|
3322
|
|
3323 #: src/gtkprefs.c:835
|
|
3324 msgid "Buddy List Toolbar"
|
7681
|
3325 msgstr "Thanh công cụ danh sách buddy"
|
7608
|
3326
|
7759
|
3327 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
|
7608
|
3328 msgid "Show _buttons as:"
|
7681
|
3329 msgstr "Hiển thị _nút theo:"
|
7608
|
3330
|
7759
|
3331 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
|
7608
|
3332 msgid "Pictures"
|
|
3333 msgstr "Ảnh"
|
|
3334
|
7759
|
3335 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
|
7608
|
3336 msgid "Text"
|
|
3337 msgstr "Văn bản"
|
|
3338
|
7759
|
3339 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
|
7608
|
3340 msgid "Pictures and text"
|
|
3341 msgstr "Ảnh và văn bản"
|
|
3342
|
7759
|
3343 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
|
7608
|
3344 msgid "_Raise window on events"
|
|
3345 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện"
|
|
3346
|
|
3347 #: src/gtkprefs.c:848
|
|
3348 msgid "Group Display"
|
|
3349 msgstr "Hiển thị nhóm"
|
|
3350
|
|
3351 #: src/gtkprefs.c:849
|
|
3352 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3353 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm"
|
|
3354
|
|
3355 #: src/gtkprefs.c:852
|
|
3356 msgid "Buddy Display"
|
7681
|
3357 msgstr "Hiển thị buddy"
|
7608
|
3358
|
7759
|
3359 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:989
|
7608
|
3360 msgid "Show buddy _icons"
|
7681
|
3361 msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy"
|
7608
|
3362
|
|
3363 #: src/gtkprefs.c:855
|
|
3364 msgid "Show _warning levels"
|
7681
|
3365 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo"
|
7608
|
3366
|
|
3367 #: src/gtkprefs.c:857
|
|
3368 msgid "Show idle _times"
|
7634
|
3369 msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ"
|
7608
|
3370
|
|
3371 #: src/gtkprefs.c:859
|
|
3372 msgid "Dim i_dle buddies"
|
7681
|
3373 msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ"
|
7608
|
3374
|
7759
|
3375 #: src/gtkprefs.c:861
|
|
3376 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3377 msgstr "Tự độ_ng mở rộng sổ liên lạc"
|
|
3378
|
|
3379 #: src/gtkprefs.c:886
|
7608
|
3380 msgid "_Placement:"
|
|
3381 msgstr "_Vị trí:"
|
|
3382
|
7759
|
3383 #: src/gtkprefs.c:893
|
7608
|
3384 msgid "Send _URLs as Links"
|
7681
|
3385 msgstr "Gửi _URL theo dạng liên kết"
|
7608
|
3386
|
7759
|
3387 #: src/gtkprefs.c:896
|
7608
|
3388 msgid "Show Formatting Toolbar"
|
7681
|
3389 msgstr "Hiển thị thanh định dạng"
|
7608
|
3390
|
7759
|
3391 #: src/gtkprefs.c:899
|
7608
|
3392 msgid "Tab Options"
|
7681
|
3393 msgstr "Tùy chọn Tab"
|
7608
|
3394
|
7759
|
3395 #: src/gtkprefs.c:901
|
7608
|
3396 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3397 msgstr "Vị trí _Tab"
|
|
3398
|
7759
|
3399 #: src/gtkprefs.c:903
|
7608
|
3400 msgid "Top"
|
|
3401 msgstr "Trên"
|
|
3402
|
|
3403 #: src/gtkprefs.c:904
|
7759
|
3404 msgid "Bottom"
|
|
3405 msgstr "Dưới"
|
|
3406
|
|
3407 #: src/gtkprefs.c:905
|
|
3408 msgid "Left"
|
|
3409 msgstr "Trái"
|
|
3410
|
|
3411 #: src/gtkprefs.c:906
|
7608
|
3412 msgid "Right"
|
|
3413 msgstr "Phải"
|
|
3414
|
7759
|
3415 #: src/gtkprefs.c:912
|
7608
|
3416 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
7681
|
3417 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab"
|
7608
|
3418
|
7759
|
3419 #: src/gtkprefs.c:915
|
7608
|
3420 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
7681
|
3421 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cùng cửa sổ tab"
|
7608
|
3422
|
7759
|
3423 #: src/gtkprefs.c:925
|
7608
|
3424 msgid "Show _close button on tabs"
|
7681
|
3425 msgstr "Hiển thị nút đón_g trên tab"
|
7608
|
3426
|
7759
|
3427 #: src/gtkprefs.c:936
|
7608
|
3428 msgid "Show status _icons on tabs"
|
7681
|
3429 msgstr "Hiển thị biể_u tượng trạng thái trên tab"
|
7608
|
3430
|
7759
|
3431 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019
|
7608
|
3432 msgid "Window"
|
|
3433 msgstr "Cửa sổ"
|
|
3434
|
7759
|
3435 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
|
7608
|
3436 msgid "New window _width:"
|
|
3437 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: "
|
|
3438
|
7759
|
3439 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
|
7608
|
3440 msgid "New window _height:"
|
|
3441 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:"
|
|
3442
|
7759
|
3443 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
|
7608
|
3444 msgid "_Entry field height:"
|
|
3445 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:"
|
|
3446
|
7759
|
3447 #: src/gtkprefs.c:984
|
7608
|
3448 msgid "Hide window on _send"
|
|
3449 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi"
|
|
3450
|
7759
|
3451 #: src/gtkprefs.c:988
|
7608
|
3452 msgid "Buddy Icons"
|
7681
|
3453 msgstr "Biểu tượng buddy"
|
7608
|
3454
|
7759
|
3455 #: src/gtkprefs.c:991
|
7608
|
3456 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
7681
|
3457 msgstr "Cho phép _hoạt cảnh biểu tượng buddy"
|
7608
|
3458
|
|
3459 #: src/gtkprefs.c:995
|
7759
|
3460 msgid "Show _logins in window"
|
|
3461 msgstr "Hiển thị đăng nhậ_p trong cửa sổ"
|
|
3462
|
|
3463 #: src/gtkprefs.c:997
|
7608
|
3464 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
7681
|
3465 msgstr "Hiển thị bí _danh trong tab/tiêu đề"
|
7608
|
3466
|
7759
|
3467 #: src/gtkprefs.c:1000
|
7608
|
3468 msgid "Typing Notification"
|
7681
|
3469 msgstr "Thông báo gõ phím"
|
7608
|
3470
|
7759
|
3471 #: src/gtkprefs.c:1001
|
7608
|
3472 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3473 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ"
|
|
3474
|
7759
|
3475 #: src/gtkprefs.c:1041
|
7608
|
3476 msgid "Tab Completion"
|
|
3477 msgstr "Hoàn chỉnh tab"
|
|
3478
|
7759
|
3479 #: src/gtkprefs.c:1042
|
7608
|
3480 msgid "_Tab-complete nicks"
|
7681
|
3481 msgstr "Biệt danh dùng t_ab hoàn chỉnh"
|
7608
|
3482
|
7759
|
3483 #: src/gtkprefs.c:1044
|
7608
|
3484 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3485 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ"
|
|
3486
|
7759
|
3487 #: src/gtkprefs.c:1048
|
7608
|
3488 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3489 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ"
|
|
3490
|
7759
|
3491 #: src/gtkprefs.c:1050
|
7608
|
3492 msgid "_Show people leaving in window"
|
7681
|
3493 msgstr "_Hiển thị người rời phòng trong cửa sổ"
|
7608
|
3494
|
7759
|
3495 #: src/gtkprefs.c:1052
|
7608
|
3496 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3497 msgstr "Tô màu tên hiển thị"
|
|
3498
|
7759
|
3499 #: src/gtkprefs.c:1096
|
7608
|
3500 msgid "Proxy Type"
|
|
3501 msgstr "Loại proxy"
|
|
3502
|
7759
|
3503 #: src/gtkprefs.c:1099
|
7608
|
3504 msgid "No proxy"
|
|
3505 msgstr "Không proxy"
|
|
3506
|
7759
|
3507 #: src/gtkprefs.c:1106
|
7608
|
3508 msgid "Proxy Server"
|
|
3509 msgstr "Máy chủ Proxy"
|
|
3510
|
7759
|
3511 #: src/gtkprefs.c:1127
|
7608
|
3512 msgid "_Host"
|
|
3513 msgstr "_Máy chủ"
|
|
3514
|
7759
|
3515 #: src/gtkprefs.c:1144 src/protocols/irc/irc.c:555
|
7681
|
3516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 src/protocols/msn/msn.c:1660
|
7634
|
3517 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
|
7608
|
3518 msgid "Port"
|
|
3519 msgstr "Cổng"
|
|
3520
|
7759
|
3521 #: src/gtkprefs.c:1162
|
7608
|
3522 msgid "_User"
|
|
3523 msgstr "_Người dùng"
|
|
3524
|
7759
|
3525 #: src/gtkprefs.c:1179
|
7608
|
3526 msgid "Pa_ssword"
|
|
3527 msgstr "_Mật khẩu"
|
|
3528
|
7759
|
3529 #: src/gtkprefs.c:1216
|
7608
|
3530 msgid "Opera"
|
|
3531 msgstr "Opera"
|
|
3532
|
|
3533 #: src/gtkprefs.c:1217
|
7759
|
3534 msgid "Netscape"
|
|
3535 msgstr "Netscape"
|
7608
|
3536
|
|
3537 #: src/gtkprefs.c:1218
|
7759
|
3538 msgid "Mozilla"
|
|
3539 msgstr "Mozilla"
|
|
3540
|
|
3541 #: src/gtkprefs.c:1219
|
|
3542 msgid "Konqueror"
|
|
3543 msgstr "Konqueror"
|
|
3544
|
|
3545 #: src/gtkprefs.c:1220
|
7608
|
3546 msgid "Galeon"
|
|
3547 msgstr "Galeon"
|
|
3548
|
7759
|
3549 #: src/gtkprefs.c:1229
|
7608
|
3550 msgid "Manual"
|
7681
|
3551 msgstr "Tự chỉ định"
|
7608
|
3552
|
7759
|
3553 #: src/gtkprefs.c:1270
|
7608
|
3554 msgid "Browser Selection"
|
7681
|
3555 msgstr "Chọn dùng trình duyệt"
|
7608
|
3556
|
7759
|
3557 #: src/gtkprefs.c:1274
|
7608
|
3558 msgid "_Browser:"
|
7681
|
3559 msgstr "Trình _duyệt:"
|
7608
|
3560
|
7759
|
3561 #: src/gtkprefs.c:1284
|
7608
|
3562 #, c-format
|
|
3563 msgid ""
|
|
3564 "_Manual:\n"
|
|
3565 "(%s for URL)"
|
|
3566 msgstr ""
|
7681
|
3567 "_Tự chỉ định:\n"
|
7608
|
3568 "(%s cho URL)"
|
|
3569
|
7759
|
3570 #: src/gtkprefs.c:1305
|
7608
|
3571 msgid "Browser Options"
|
7681
|
3572 msgstr "Tùy chọn cho trình duyệt"
|
7608
|
3573
|
7759
|
3574 #: src/gtkprefs.c:1306
|
7608
|
3575 msgid "Open new _window by default"
|
7681
|
3576 msgstr "Mở cửa _sổ mới theo mặc định"
|
7608
|
3577
|
7759
|
3578 #: src/gtkprefs.c:1322
|
7608
|
3579 msgid "Message Logs"
|
|
3580 msgstr "Bản ghi thông điệp"
|
|
3581
|
7759
|
3582 #: src/gtkprefs.c:1325
|
7609
|
3583 msgid "Log _Format:"
|
|
3584 msgstr "Định dạng bản ghi (log):"
|
7608
|
3585
|
7759
|
3586 #: src/gtkprefs.c:1329
|
7609
|
3587 msgid "_Log all instant messages"
|
7681
|
3588 msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp"
|
7609
|
3589
|
7759
|
3590 #: src/gtkprefs.c:1331
|
7609
|
3591 msgid "Log all c_hats"
|
7681
|
3592 msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat"
|
7609
|
3593
|
7759
|
3594 #: src/gtkprefs.c:1386
|
7608
|
3595 msgid "Sound Options"
|
|
3596 msgstr "Tùy chọn âm thanh"
|
|
3597
|
7759
|
3598 #: src/gtkprefs.c:1387
|
7608
|
3599 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3600 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập"
|
|
3601
|
7759
|
3602 #: src/gtkprefs.c:1389
|
7608
|
3603 msgid "_Sounds while away"
|
7681
|
3604 msgstr "_Phát tiếng khi vắng mặt"
|
7608
|
3605
|
7759
|
3606 #: src/gtkprefs.c:1393
|
7608
|
3607 msgid "Sound Method"
|
|
3608 msgstr "Cách phát tiếng"
|
|
3609
|
7759
|
3610 #: src/gtkprefs.c:1394
|
7608
|
3611 msgid "_Method:"
|
7681
|
3612 msgstr "Cá_ch phát:"
|
7608
|
3613
|
7759
|
3614 #: src/gtkprefs.c:1396
|
7608
|
3615 msgid "Console beep"
|
|
3616 msgstr "Tiếng bíp console"
|
|
3617
|
7759
|
3618 #: src/gtkprefs.c:1398
|
7608
|
3619 msgid "Automatic"
|
|
3620 msgstr "Tự động"
|
|
3621
|
7759
|
3622 #: src/gtkprefs.c:1405
|
7608
|
3623 msgid "Command"
|
|
3624 msgstr "Lệnh"
|
|
3625
|
7759
|
3626 #: src/gtkprefs.c:1415
|
7608
|
3627 #, c-format
|
|
3628 msgid ""
|
|
3629 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3630 "(%s for filename)"
|
|
3631 msgstr ""
|
|
3632 "_Lệnh âm thanh:\n"
|
|
3633 "(%s cho tên tập tin)"
|
|
3634
|
7759
|
3635 #: src/gtkprefs.c:1470
|
7608
|
3636 msgid "_Sending messages removes away status"
|
7634
|
3637 msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt"
|
7608
|
3638
|
7759
|
3639 #: src/gtkprefs.c:1472
|
7608
|
3640 msgid "_Queue new messages when away"
|
7681
|
3641 msgstr "_Xếp hàng thông điệp mới khi vắng mặt"
|
7608
|
3642
|
7759
|
3643 #: src/gtkprefs.c:1475
|
7608
|
3644 msgid "Auto-response"
|
|
3645 msgstr "Trả lời tự động"
|
|
3646
|
7759
|
3647 #: src/gtkprefs.c:1478
|
7608
|
3648 msgid "Seconds before _resending:"
|
7681
|
3649 msgstr "Thời gian theo giây trước khi gửi _lại:"
|
7608
|
3650
|
7759
|
3651 #: src/gtkprefs.c:1481
|
7608
|
3652 msgid "_Send auto-response"
|
|
3653 msgstr "_Gửi trả lời tự động"
|
|
3654
|
7759
|
3655 #: src/gtkprefs.c:1483
|
7608
|
3656 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
7681
|
3657 msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi chuyển sang trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3658
|
7759
|
3659 #: src/gtkprefs.c:1485
|
7608
|
3660 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
7681
|
3661 msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại h_oạt động"
|
7608
|
3662
|
7759
|
3663 #: src/gtkprefs.c:1495
|
7608
|
3664 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3665 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: "
|
|
3666
|
7759
|
3667 #: src/gtkprefs.c:1498
|
7608
|
3668 msgid "Gaim usage"
|
|
3669 msgstr "Cách dùng Gaim"
|
|
3670
|
7759
|
3671 #: src/gtkprefs.c:1501
|
7608
|
3672 msgid "X usage"
|
|
3673 msgstr "Cách dùng X"
|
|
3674
|
7759
|
3675 #: src/gtkprefs.c:1503
|
7608
|
3676 msgid "Windows usage"
|
|
3677 msgstr "Cách dùng Windows"
|
|
3678
|
7759
|
3679 #: src/gtkprefs.c:1511
|
7608
|
3680 msgid "Auto-away"
|
7681
|
3681 msgstr "Tự động báo trạng thái"
|
7608
|
3682
|
7759
|
3683 #: src/gtkprefs.c:1512
|
7608
|
3684 msgid "Set away _when idle"
|
|
3685 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ"
|
|
3686
|
7759
|
3687 #: src/gtkprefs.c:1514
|
7608
|
3688 msgid "_Minutes before setting away:"
|
7681
|
3689 msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:"
|
7608
|
3690
|
7759
|
3691 #: src/gtkprefs.c:1521
|
7608
|
3692 msgid "Away m_essage:"
|
7681
|
3693 msgstr "Thông _báo trạng thái:"
|
7608
|
3694
|
7759
|
3695 #: src/gtkprefs.c:1583
|
7608
|
3696 #, c-format
|
|
3697 msgid ""
|
|
3698 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3699 "\n"
|
|
3700 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3701 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3702 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3703 msgstr ""
|
|
3704 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3705 "\n"
|
|
3706 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n"
|
|
3707 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n"
|
|
3708 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s"
|
|
3709
|
7759
|
3710 #: src/gtkprefs.c:1588
|
7608
|
3711 #, c-format
|
|
3712 msgid ""
|
|
3713 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3714 "\n"
|
|
3715 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3716 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3717 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3718 msgstr ""
|
|
3719 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3720 "\n"
|
|
3721 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n"
|
|
3722 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3723 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s"
|
|
3724
|
7759
|
3725 #: src/gtkprefs.c:1769
|
7608
|
3726 msgid "Load"
|
|
3727 msgstr "Nạp"
|
|
3728
|
7759
|
3729 #: src/gtkprefs.c:1776 src/protocols/jabber/jabber.c:582
|
7681
|
3730 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/trepia/trepia.c:401
|
7608
|
3731 msgid "Name"
|
|
3732 msgstr "Tên"
|
|
3733
|
7759
|
3734 #: src/gtkprefs.c:1823
|
7608
|
3735 msgid "Details"
|
|
3736 msgstr "Thông tin"
|
|
3737
|
7759
|
3738 #: src/gtkprefs.c:1950
|
7608
|
3739 msgid "Sound Selection"
|
|
3740 msgstr "Chọn Âm thanh"
|
|
3741
|
7759
|
3742 #: src/gtkprefs.c:2057
|
7608
|
3743 msgid "Play"
|
|
3744 msgstr "Chơi"
|
|
3745
|
7759
|
3746 #: src/gtkprefs.c:2064
|
7608
|
3747 msgid "Event"
|
|
3748 msgstr "Sự kiện"
|
|
3749
|
7759
|
3750 #: src/gtkprefs.c:2087
|
7608
|
3751 msgid "Reset"
|
|
3752 msgstr "Thiết lập lại"
|
|
3753
|
7759
|
3754 #: src/gtkprefs.c:2091
|
7608
|
3755 msgid "Choose..."
|
|
3756 msgstr "Chọn..."
|
|
3757
|
7759
|
3758 #: src/gtkprefs.c:2225
|
7608
|
3759 msgid "_Edit"
|
|
3760 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
|
3761
|
7759
|
3762 #: src/gtkprefs.c:2261
|
7608
|
3763 msgid "Interface"
|
|
3764 msgstr "Giao diện"
|
|
3765
|
7609
|
3766 #: src/gtkprefs.c:2262
|
7759
|
3767 msgid "Smiley Themes"
|
|
3768 msgstr "Biểu tượng cười"
|
|
3769
|
|
3770 #: src/gtkprefs.c:2263
|
|
3771 msgid "Fonts"
|
|
3772 msgstr "Phông chữ"
|
|
3773
|
|
3774 #: src/gtkprefs.c:2264
|
7608
|
3775 msgid "Message Text"
|
|
3776 msgstr "Chữ thông điệp"
|
|
3777
|
7759
|
3778 #: src/gtkprefs.c:2265
|
7608
|
3779 msgid "Shortcuts"
|
|
3780 msgstr "Lối tắt"
|
|
3781
|
7759
|
3782 #: src/gtkprefs.c:2268
|
7608
|
3783 msgid "IMs"
|
7681
|
3784 msgstr "Tin nhắn nhanh"
|
7608
|
3785
|
7759
|
3786 #: src/gtkprefs.c:2270
|
7608
|
3787 msgid "Proxy"
|
|
3788 msgstr "Proxy"
|
|
3789
|
|
3790 #. We use the registered default browser in windows
|
7759
|
3791 #: src/gtkprefs.c:2273
|
7608
|
3792 msgid "Browser"
|
|
3793 msgstr "Trình duyệt"
|
|
3794
|
7609
|
3795 #: src/gtkprefs.c:2275
|
7759
|
3796 msgid "Logging"
|
|
3797 msgstr "Tạo bản ghi"
|
|
3798
|
|
3799 #: src/gtkprefs.c:2276
|
|
3800 msgid "Sounds"
|
|
3801 msgstr "Âm thanh"
|
|
3802
|
|
3803 #: src/gtkprefs.c:2277
|
7608
|
3804 msgid "Sound Events"
|
|
3805 msgstr "Âm thanh Sự kiện"
|
|
3806
|
7759
|
3807 #: src/gtkprefs.c:2278
|
7608
|
3808 msgid "Away / Idle"
|
|
3809 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ"
|
|
3810
|
7759
|
3811 #: src/gtkprefs.c:2279
|
7608
|
3812 msgid "Away Messages"
|
7681
|
3813 msgstr "Thông báo trạng thái"
|
7608
|
3814
|
7759
|
3815 #: src/gtkprefs.c:2282
|
7608
|
3816 msgid "Plugins"
|
7681
|
3817 msgstr "Plugin"
|
7608
|
3818
|
|
3819 #: src/gtkprivacy.c:86
|
|
3820 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3821 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn"
|
|
3822
|
|
3823 #: src/gtkprivacy.c:87
|
|
3824 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
3825 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy"
|
|
3826
|
|
3827 #: src/gtkprivacy.c:88
|
|
3828 msgid "Allow only the users below"
|
7634
|
3829 msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây"
|
7608
|
3830
|
|
3831 #: src/gtkprivacy.c:89
|
|
3832 msgid "Block all users"
|
|
3833 msgstr "Chặn mọi người dùng"
|
|
3834
|
|
3835 #: src/gtkprivacy.c:90
|
|
3836 msgid "Block the users below"
|
|
3837 msgstr "Chặn người dùng dưới đây"
|
|
3838
|
|
3839 #: src/gtkprivacy.c:368
|
|
3840 msgid "Privacy"
|
|
3841 msgstr "Sự riêng tư"
|
|
3842
|
|
3843 #: src/gtkprivacy.c:383
|
|
3844 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
7681
|
3845 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư có tác dụng ngay."
|
7608
|
3846
|
|
3847 #. "Set privacy for:" label
|
|
3848 #: src/gtkprivacy.c:395
|
|
3849 msgid "Set privacy for:"
|
|
3850 msgstr "Lập tính riêng tư cho:"
|
|
3851
|
7634
|
3852 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
|
7608
|
3853 msgid "Permit User"
|
|
3854 msgstr "Cho phép người dùng"
|
|
3855
|
|
3856 #: src/gtkprivacy.c:563
|
|
3857 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
3858 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
3859
|
|
3860 #: src/gtkprivacy.c:564
|
|
3861 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
3862 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
3863
|
7634
|
3864 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
|
7608
|
3865 msgid "Permit"
|
|
3866 msgstr "Cho phép"
|
|
3867
|
|
3868 #: src/gtkprivacy.c:572
|
|
3869 #, c-format
|
|
3870 msgid "Allow %s to contact you?"
|
7681
|
3871 msgstr "Có cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
7608
|
3872
|
|
3873 #: src/gtkprivacy.c:574
|
|
3874 #, c-format
|
|
3875 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
3876 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
|
3877
|
7634
|
3878 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
|
7608
|
3879 msgid "Block User"
|
|
3880 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
3881
|
|
3882 #: src/gtkprivacy.c:602
|
|
3883 msgid "Type a user to block."
|
|
3884 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn."
|
|
3885
|
|
3886 #: src/gtkprivacy.c:603
|
|
3887 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
3888 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
|
|
3889
|
|
3890 #: src/gtkprivacy.c:610
|
|
3891 #, c-format
|
|
3892 msgid "Block %s?"
|
|
3893 msgstr "Chặn %s không?"
|
|
3894
|
|
3895 #: src/gtkprivacy.c:612
|
|
3896 #, c-format
|
|
3897 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
3898 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?"
|
|
3899
|
|
3900 #. *
|
|
3901 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
3902 #.
|
7634
|
3903 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
|
7608
|
3904 msgid "Yes"
|
|
3905 msgstr "Có"
|
|
3906
|
7634
|
3907 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
|
7608
|
3908 msgid "No"
|
|
3909 msgstr "Không"
|
|
3910
|
7609
|
3911 #: src/gtkrequest.c:197
|
7608
|
3912 msgid "Apply"
|
|
3913 msgstr "Áp dụng"
|
|
3914
|
7609
|
3915 #: src/gtksound.c:61
|
7608
|
3916 msgid "Buddy logs in"
|
|
3917 msgstr "Buddy đăng nhập"
|
|
3918
|
7609
|
3919 #: src/gtksound.c:62
|
7608
|
3920 msgid "Buddy logs out"
|
|
3921 msgstr "Buddy đăng xuất"
|
|
3922
|
7609
|
3923 #: src/gtksound.c:63
|
7608
|
3924 msgid "Message received"
|
7634
|
3925 msgstr "Nhận thông điệp"
|
7608
|
3926
|
7609
|
3927 #: src/gtksound.c:64
|
7608
|
3928 msgid "Message received begins conversation"
|
7634
|
3929 msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại"
|
7608
|
3930
|
7609
|
3931 #: src/gtksound.c:65
|
7608
|
3932 msgid "Message sent"
|
7634
|
3933 msgstr "Gửi thông điệp"
|
7608
|
3934
|
7609
|
3935 #: src/gtksound.c:66
|
7608
|
3936 msgid "Person enters chat"
|
7634
|
3937 msgstr "Người vào phòng Chat"
|
7608
|
3938
|
7609
|
3939 #: src/gtksound.c:67
|
7608
|
3940 msgid "Person leaves chat"
|
7634
|
3941 msgstr "Người rời phòng Chat"
|
7608
|
3942
|
7609
|
3943 #: src/gtksound.c:68
|
7608
|
3944 msgid "You talk in chat"
|
7634
|
3945 msgstr "Bạn nói trong Chat"
|
7608
|
3946
|
7609
|
3947 #: src/gtksound.c:69
|
7608
|
3948 msgid "Others talk in chat"
|
7634
|
3949 msgstr "Người khác nói trong Chat"
|
7608
|
3950
|
7609
|
3951 #: src/gtksound.c:72
|
7608
|
3952 msgid "Someone says your name in chat"
|
7634
|
3953 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat"
|
7608
|
3954
|
7609
|
3955 #: src/gtksound.c:156
|
7608
|
3956 #, c-format
|
|
3957 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
3958 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại."
|
|
3959
|
7609
|
3960 #: src/gtksound.c:172
|
7634
|
3961 msgid ""
|
|
3962 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
3963 "no command has been set."
|
|
3964 msgstr ""
|
7681
|
3965 "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn nhưng "
|
|
3966 "chưa cung cấp lệnh nào."
|
7608
|
3967
|
7609
|
3968 #: src/gtksound.c:184
|
7608
|
3969 #, c-format
|
7634
|
3970 msgid ""
|
|
3971 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
3972 "launched: %s"
|
7608
|
3973 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s"
|
|
3974
|
7759
|
3975 #: src/gtkutils.c:296
|
7608
|
3976 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
3977 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa."
|
|
3978
|
7759
|
3979 #: src/gtkutils.c:331
|
7608
|
3980 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
3981 msgstr "Gaim - Lưu biểu tượng"
|
|
3982
|
7609
|
3983 #: src/log.c:82
|
|
3984 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
3985 msgstr "<b><font color=\"red\">logger không có chức năng đọc</font></b>"
|
|
3986
|
7698
|
3987 #: src/log.c:406
|
7609
|
3988 msgid "XML"
|
|
3989 msgstr "XML"
|
|
3990
|
7698
|
3991 #: src/log.c:483
|
7609
|
3992 #, c-format
|
|
3993 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7681
|
3994 msgstr ""
|
|
3995 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Trả Lời-Tự Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7638
|
3996
|
7698
|
3997 #: src/log.c:485
|
7609
|
3998 #, c-format
|
|
3999 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7681
|
4000 msgstr ""
|
|
4001 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Trả Lời-Tự Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7638
|
4002
|
7759
|
4003 #: src/log.c:532 src/log.c:667
|
7634
|
4004 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
7681
|
4005 msgstr ""
|
|
4006 "<font color=\"red\"><b>Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!</b></font>"
|
7638
|
4007
|
7759
|
4008 #: src/log.c:542 src/log.c:677
|
7609
|
4009 #, c-format
|
|
4010 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4011 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không thể đọc tập tin: %s</b></font>"
|
|
4012
|
7759
|
4013 #: src/log.c:546
|
7609
|
4014 msgid "HTML"
|
|
4015 msgstr "HTML"
|
|
4016
|
7759
|
4017 #: src/log.c:620
|
7609
|
4018 #, c-format
|
|
4019 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4020 msgstr "(%s) %s <Trả Lời-Tự Động>: %s\n"
|
|
4021
|
7759
|
4022 #: src/log.c:681
|
7609
|
4023 msgid "Plain text"
|
|
4024 msgstr "Văn bản đơn thuần"
|
7608
|
4025
|
|
4026 #: src/main.c:148
|
|
4027 msgid "Please enter your login."
|
|
4028 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn."
|
|
4029
|
|
4030 #: src/main.c:231
|
|
4031 msgid "<New User>"
|
|
4032 msgstr "<Người dùng mới>"
|
|
4033
|
|
4034 #: src/main.c:273
|
|
4035 msgid "Login"
|
|
4036 msgstr "Đăng nhập"
|
|
4037
|
|
4038 #. full help text
|
7759
|
4039 #: src/main.c:553
|
7608
|
4040 #, c-format
|
|
4041 msgid ""
|
|
4042 "Gaim %s\n"
|
|
4043 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4044 "\n"
|
|
4045 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4046 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4047 " name of away message to use)\n"
|
|
4048 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4049 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4050 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4051 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4052 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
4053 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4054 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4055 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4056 msgstr ""
|
|
4057 "Gaim %s\n"
|
|
4058 "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
|
|
4059 "\n"
|
|
4060 " -a, --acct hiển thị cửa sổ hiệu chỉnh tài khoản\n"
|
7638
|
4061 " -w, --away[=MESG] lập thông báo vắng mặt (optional argument MESG "
|
|
4062 "specifies\n"
|
7608
|
4063 " name of away message to use)\n"
|
|
4064 " -l, --login[=NAME] đăng nhập tự động (đối số NAME là tùy chọn\n"
|
|
4065 " tài khoản sử dụng, phân cách bằng dấu phẩy)\n"
|
|
4066 " -n, --loginwin không đăng nhập tự động; hiển thị cửa sổ đăng nhập\n"
|
|
4067 " -u, --user=NAME sử dụng tài khoản NAME\n"
|
7634
|
4068 " -f, --file=FILE sử dụng FILE để cấu hình\n"
|
7608
|
4069 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n"
|
7634
|
4070 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n"
|
7608
|
4071 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n"
|
|
4072
|
|
4073 #. short message
|
7759
|
4074 #: src/main.c:568
|
7608
|
4075 #, c-format
|
|
4076 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
7681
|
4077 msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n"
|
7608
|
4078
|
|
4079 #: src/plugin.c:260
|
|
4080 #, c-format
|
7634
|
4081 msgid ""
|
|
4082 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4083 "again."
|
7608
|
4084 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại."
|
|
4085
|
7634
|
4086 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
|
7608
|
4087 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4088 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn."
|
|
4089
|
|
4090 #: src/plugin.c:289
|
|
4091 #, c-format
|
|
4092 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4093 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu."
|
|
4094
|
7634
|
4095 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
|
7608
|
4096 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4097 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng"
|
|
4098
|
7634
|
4099 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
|
|
4100 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
4101 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
7759
|
4102 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363
|
|
4103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2464
|
7608
|
4104 msgid "Available"
|
|
4105 msgstr "Có mặt"
|
|
4106
|
|
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4108 msgid "Available for friends only"
|
|
4109 msgstr "Chỉ báo có mặt cho bạn bè"
|
|
4110
|
|
4111 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4112 msgid "Away for friends only"
|
|
4113 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè"
|
|
4114
|
7681
|
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:929
|
7698
|
4116 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2849
|
|
4117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:4607
|
7759
|
4118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2080
|
|
4119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2383 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2474
|
7608
|
4120 msgid "Invisible"
|
|
4121 msgstr "Giấu mặt"
|
|
4122
|
|
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4124 msgid "Invisible for friends only"
|
7681
|
4125 msgstr "Chỉ giấu mặt đối với bạn bè"
|
7608
|
4126
|
|
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4128 msgid "Unavailable"
|
|
4129 msgstr "Không có mặt"
|
|
4130
|
|
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4132 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4133 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ."
|
|
4134
|
|
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4136 msgid "Unable to connect to server."
|
7681
|
4137 msgstr "Không kết nối được với máy chủ."
|
7608
|
4138
|
|
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:142
|
|
4140 msgid "Invalid response from server."
|
|
4141 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
4142
|
|
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4144 msgid "Error while reading from socket."
|
7681
|
4145 msgstr "Lỗi đọc từ socket."
|
7608
|
4146
|
|
4147 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4148 msgid "Error while writing to socket."
|
7681
|
4149 msgstr "Lỗi ghi vào socket."
|
7608
|
4150
|
|
4151 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4152 msgid "Authentication failed."
|
|
4153 msgstr "Xác thực không được."
|
|
4154
|
|
4155 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4156 msgid "Unknown Error Code."
|
7681
|
4157 msgstr "Mã lỗi không xác định."
|
7608
|
4158
|
|
4159 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4160 #, c-format
|
|
4161 msgid "Status: %s"
|
|
4162 msgstr "Trạng thái: %s"
|
|
4163
|
|
4164 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4165 msgid "Could not connect"
|
|
4166 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
4167
|
|
4168 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4169 msgid "Unable to read socket"
|
|
4170 msgstr "Không thể đọc socket"
|
|
4171
|
|
4172 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
7634
|
4173 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
7759
|
4174 #: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
|
|
4175 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:140
|
7608
|
4176 msgid "Unable to connect."
|
|
4177 msgstr "Không thể kết nối."
|
|
4178
|
|
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:415
|
|
4180 msgid "Reading data"
|
|
4181 msgstr "Đọc dữ liệu"
|
|
4182
|
|
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4184 msgid "Balancer handshake"
|
7609
|
4185 msgstr "Balancer handshake"
|
7608
|
4186
|
|
4187 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4188 msgid "Reading server key"
|
|
4189 msgstr "Đọc khóa máy chủ"
|
|
4190
|
|
4191 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4192 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4193 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm"
|
|
4194
|
|
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
|
4196 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4197 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n"
|
|
4198
|
7634
|
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
|
7608
|
4200 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4201 #, c-format
|
|
4202 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4203 msgstr "Kết nối đến %s không được"
|
|
4204
|
|
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:500
|
|
4206 msgid "Unable to ping server"
|
|
4207 msgstr "Không thể ping máy chủ"
|
|
4208
|
|
4209 #: src/protocols/gg/gg.c:512
|
|
4210 msgid "Send as message"
|
7681
|
4211 msgstr "Gửi theo dạng thông điệp"
|
7608
|
4212
|
|
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:517
|
|
4214 msgid "Looking up GG server"
|
|
4215 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG"
|
|
4216
|
|
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4218 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4219 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
|
|
4220
|
|
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:567
|
|
4222 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
7681
|
4223 msgstr "Bạn đang cố gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ."
|
7608
|
4224
|
|
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:629
|
|
4226 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4227 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm"
|
|
4228
|
|
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:634
|
|
4230 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4231 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu"
|
|
4232
|
|
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
|
4234 msgid "Active"
|
|
4235 msgstr "Kích hoạt"
|
|
4236
|
7698
|
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
|
7608
|
4238 msgid "UIN"
|
|
4239 msgstr "UIN"
|
|
4240
|
|
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:668
|
|
4242 msgid "First name"
|
|
4243 msgstr "Tên"
|
|
4244
|
|
4245 #. Last Name
|
7681
|
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:602
|
7698
|
4247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7608
|
4248 msgid "Last Name"
|
|
4249 msgstr "Họ"
|
|
4250
|
7634
|
4251 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
|
7698
|
4252 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3960
|
7608
|
4253 msgid "Nick"
|
7681
|
4254 msgstr "Biệt danh (nick)"
|
7608
|
4255
|
7634
|
4256 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
|
7608
|
4257 msgid "Birth year"
|
|
4258 msgstr "Năm sinh"
|
|
4259
|
7634
|
4260 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
|
7608
|
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
|
4262 msgid "Sex"
|
|
4263 msgstr "Giới tính"
|
|
4264
|
|
4265 #. City
|
7681
|
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:612
|
7698
|
4267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
|
7634
|
4268 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
|
7608
|
4269 msgid "City"
|
|
4270 msgstr "Thành phố"
|
|
4271
|
|
4272 #. res[0] == username
|
7681
|
4273 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1284
|
|
4274 #: src/protocols/msn/msn.c:1528 src/protocols/napster/napster.c:387
|
7698
|
4275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 src/protocols/oscar/oscar.c:3201
|
7759
|
4276 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
|
|
4277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2663 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
|
|
4278 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2844 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
|
7608
|
4279 msgid "Buddy Information"
|
7681
|
4280 msgstr "Thông tin buddy"
|
7608
|
4281
|
|
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:741
|
|
4283 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4284 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu."
|
|
4285
|
|
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:749
|
|
4287 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4288 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ"
|
|
4289
|
|
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:812
|
|
4291 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4292 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4293
|
|
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:820
|
|
4295 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4296 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4297
|
|
4298 #: src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
4299 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4300 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4301
|
|
4302 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
|
4303 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4304 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4305
|
|
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
|
4307 msgid "Password changed successfully"
|
|
4308 msgstr "Đổi thành công mật khẩu"
|
|
4309
|
|
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
|
4311 msgid "Password couldn't be changed"
|
7681
|
4312 msgstr "Đã không đổi được mật khẩu"
|
7608
|
4313
|
|
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:968
|
|
4315 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4316 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4317
|
|
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:969
|
7634
|
4319 msgid ""
|
|
4320 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4321 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4322 msgstr ""
|
|
4323 "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy "
|
|
4324 "chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4325
|
|
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:997
|
|
4327 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4328 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4329
|
|
4330 #: src/protocols/gg/gg.c:998
|
7634
|
4331 msgid ""
|
|
4332 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4333 "again later."
|
|
4334 msgstr ""
|
7681
|
4335 "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Hãy thử lại "
|
|
4336 "sau."
|
7608
|
4337
|
|
4338 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
|
|
4339 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4340 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy"
|
|
4341
|
7634
|
4342 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
|
7681
|
4343 msgid ""
|
|
4344 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4345 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4346
|
|
4347 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
|
|
4348 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4349 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4350
|
|
4351 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
|
|
4352 msgid "Unable to access directory"
|
|
4353 msgstr "Không thể truy cập thư mục"
|
|
4354
|
|
4355 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
|
7634
|
4356 msgid ""
|
|
4357 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4358 "the directory server. Please try again later."
|
|
4359 msgstr ""
|
|
4360 "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ "
|
7681
|
4361 "thư mục. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4362
|
|
4363 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
4364 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4365 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu"
|
|
4366
|
|
4367 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
|
7634
|
4368 msgid ""
|
|
4369 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4370 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4371 msgstr ""
|
|
4372 "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ "
|
7681
|
4373 "Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4374
|
|
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
|
|
4376 msgid "Directory Search"
|
7681
|
4377 msgstr "Tìm kiếm thư mục"
|
|
4378
|
|
4379 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1041
|
7698
|
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6511 src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7608
|
4381 msgid "Change Password"
|
|
4382 msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
4383
|
|
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
4385 msgid "Import Buddy List from Server"
|
7681
|
4386 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ máy chủ"
|
7608
|
4387
|
|
4388 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
|
4389 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4390 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ"
|
|
4391
|
|
4392 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
|
|
4393 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4394 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ"
|
|
4395
|
|
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
|
|
4397 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4398 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng."
|
|
4399
|
|
4400 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
|
7634
|
4401 msgid ""
|
|
4402 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4403 "the directory server. Please try again later."
|
|
4404 msgstr ""
|
|
4405 "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy "
|
7681
|
4406 "chủ thư mục. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4407
|
|
4408 #. *< api_version
|
|
4409 #. *< type
|
|
4410 #. *< ui_requirement
|
|
4411 #. *< flags
|
|
4412 #. *< dependencies
|
|
4413 #. *< priority
|
|
4414 #. *< id
|
|
4415 #. *< name
|
|
4416 #. *< version
|
|
4417 #. * summary
|
7634
|
4418 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
|
7608
|
4419 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4420 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu"
|
|
4421
|
|
4422 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4423 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
7681
|
4424 msgstr "Gaim báo lỗi truyền thông với máy chủ ICQ."
|
7608
|
4425
|
|
4426 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4427 #, c-format
|
|
4428 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4429 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ."
|
|
4430
|
7681
|
4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:187
|
7634
|
4432 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270
|
7698
|
4433 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2621
|
|
4434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
|
7608
|
4435 msgid "Authorize"
|
|
4436 msgstr "Thẩm tra"
|
|
4437
|
7681
|
4438 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188
|
7634
|
4439 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272
|
7698
|
4440 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2623
|
|
4441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139
|
7608
|
4442 msgid "Deny"
|
|
4443 msgstr "Từ chối"
|
|
4444
|
|
4445 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4446 msgid "Send message through server"
|
7681
|
4447 msgstr "Gửi thông điệp qua máy chủ"
|
7608
|
4448
|
|
4449 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4450 msgid "Connecting..."
|
|
4451 msgstr "Đang kết nối..."
|
|
4452
|
|
4453 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4454 msgid "Nick:"
|
7681
|
4455 msgstr "Biệt danh (nick):"
|
7608
|
4456
|
|
4457 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4458 msgid "Gaim User"
|
|
4459 msgstr "Người dùng Gaim"
|
|
4460
|
|
4461 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4462 #, c-format
|
|
4463 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4464 msgstr "Lệnh không xác định: %s"
|
|
4465
|
|
4466 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
7634
|
4467 msgid ""
|
|
4468 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4469 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4470 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4471 msgstr ""
|
7681
|
4472 "<B>Hỗ trợ các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
7634
|
4473 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4474 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
7608
|
4475
|
|
4476 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
7634
|
4477 msgid ""
|
|
4478 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4479 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4480 msgstr ""
|
7681
|
4481 "<B>Hỗ trợc các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
7634
|
4482 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
7608
|
4483
|
|
4484 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
|
|
4485 #, c-format
|
|
4486 msgid "current topic is: %s"
|
|
4487 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s"
|
|
4488
|
|
4489 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
|
|
4490 msgid "No topic is set"
|
7681
|
4491 msgstr "Chưa có chủ đề"
|
7608
|
4492
|
7759
|
4493 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7608
|
4494 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4495 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD"
|
|
4496
|
7759
|
4497 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7608
|
4498 msgid "No MOTD available"
|
|
4499 msgstr "MOTD hiện không có"
|
|
4500
|
7759
|
4501 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7608
|
4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4503 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này."
|
|
4504
|
7759
|
4505 #: src/protocols/irc/irc.c:76
|
7608
|
4506 #, c-format
|
|
4507 msgid "MOTD for %s"
|
|
4508 msgstr "MOTD cho %s"
|
|
4509
|
7759
|
4510 #: src/protocols/irc/irc.c:139
|
7608
|
4511 msgid "View MOTD"
|
|
4512 msgstr "Xem MOTD"
|
|
4513
|
7759
|
4514 #: src/protocols/irc/irc.c:158
|
7608
|
4515 msgid "Channel:"
|
7681
|
4516 msgstr "Kênh (channel):"
|
7608
|
4517
|
7759
|
4518 #: src/protocols/irc/irc.c:182
|
7608
|
4519 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
7681
|
4520 msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách"
|
7608
|
4521
|
7759
|
4522 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7608
|
4523 #, c-format
|
|
4524 msgid "Signon: %s"
|
7681
|
4525 msgstr "Kết nối: %s"
|
7608
|
4526
|
7759
|
4527 #: src/protocols/irc/irc.c:210
|
7608
|
4528 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4529 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
4530
|
7759
|
4531 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972
|
7681
|
4532 msgid "Read error"
|
|
4533 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
4534
|
7608
|
4535 #. *< api_version
|
|
4536 #. *< type
|
|
4537 #. *< ui_requirement
|
|
4538 #. *< flags
|
|
4539 #. *< dependencies
|
|
4540 #. *< priority
|
|
4541 #. *< id
|
|
4542 #. *< name
|
|
4543 #. *< version
|
7759
|
4544 #: src/protocols/irc/irc.c:534
|
7608
|
4545 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4546 msgstr "Plugin giao thức IRC"
|
|
4547
|
|
4548 #. * summary
|
7759
|
4549 #: src/protocols/irc/irc.c:535
|
7608
|
4550 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
7681
|
4551 msgstr "Plugin giao thức IRC ít rắc rối"
|
7608
|
4552
|
7759
|
4553 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
7681
|
4554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/protocols/napster/napster.c:637
|
7608
|
4555 msgid "Server"
|
|
4556 msgstr "Máy chủ"
|
|
4557
|
7759
|
4558 #: src/protocols/irc/irc.c:558
|
7608
|
4559 msgid "Encoding"
|
|
4560 msgstr "Mã hóa"
|
|
4561
|
7759
|
4562 #: src/protocols/irc/irc.c:561 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
7681
|
4563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:572
|
7608
|
4564 msgid "Username"
|
|
4565 msgstr "Tên đăng nhập"
|
|
4566
|
|
4567 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4568 msgid "Bad mode"
|
|
4569 msgstr "Cách thức sai"
|
|
4570
|
|
4571 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4572 #, c-format
|
|
4573 msgid "You are banned from %s."
|
|
4574 msgstr "Bạn bị cấm từ %s."
|
|
4575
|
|
4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4577 msgid "Banned"
|
|
4578 msgstr "Bị cấm"
|
|
4579
|
|
4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4581 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4582 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
4583
|
|
4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4585 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4586 msgstr " <i>(identified)</i>"
|
|
4587
|
7759
|
4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
|
7608
|
4589 msgid "Realname"
|
|
4590 msgstr "Tên thật"
|
|
4591
|
|
4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4593 msgid "Currently on"
|
|
4594 msgstr "Hiện thời trên"
|
|
4595
|
|
4596 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4597 #, c-format
|
|
4598 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
7681
|
4599 msgstr "<b>Đã nghỉ được:</b> %s<br>"
|
7608
|
4600
|
|
4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4602 msgid "Online since"
|
7681
|
4603 msgstr "Đã kết nối từ"
|
7608
|
4604
|
|
4605 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4606 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4607 msgstr "<br><b>Định nghĩa tính từ:</b> Thú vị<br>"
|
|
4608
|
|
4609 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4610 #, c-format
|
|
4611 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4612 msgstr "Thông tin buddy cho %s"
|
|
4613
|
|
4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
|
|
4615 #, c-format
|
|
4616 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4617 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s"
|
|
4618
|
|
4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
4620 #, c-format
|
|
4621 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4622 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s"
|
|
4623
|
|
4624 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
|
|
4625 #, c-format
|
|
4626 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4627 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'"
|
|
4628
|
|
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4630 msgid "Unknown message"
|
|
4631 msgstr "Thông điệp không xác định"
|
|
4632
|
|
4633 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4634 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4635 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu."
|
|
4636
|
|
4637 #. does this happen?
|
|
4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
|
|
4639 msgid "no such channel"
|
7681
|
4640 msgstr "Không có kênh nào"
|
7608
|
4641
|
|
4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
|
|
4643 msgid "User is not logged in"
|
|
4644 msgstr "Người dùng không được đăng nhập"
|
|
4645
|
|
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
|
|
4647 msgid "No such nick or channel"
|
7681
|
4648 msgstr "Chưa có biệt danh (nick) hoặc kênh (channel)"
|
7608
|
4649
|
|
4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
|
|
4651 msgid "Could not send"
|
|
4652 msgstr "Không thể gửi"
|
|
4653
|
|
4654 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
|
|
4655 #, c-format
|
|
4656 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
7681
|
4657 msgstr "Việc tham gia vào %s cần có lời mời."
|
7608
|
4658
|
|
4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
|
|
4660 msgid "Invitation only"
|
|
4661 msgstr "Chỉ người được mời"
|
|
4662
|
|
4663 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
|
|
4664 #, c-format
|
|
4665 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4666 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)"
|
|
4667
|
|
4668 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
|
|
4669 #, c-format
|
|
4670 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4671 msgstr "Bị %s đá (%s)"
|
|
4672
|
|
4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
|
|
4674 #, c-format
|
|
4675 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
7681
|
4676 msgstr "mode (%s %s) bởi %s"
|
7608
|
4677
|
|
4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
|
|
4679 msgid "Could not change nick"
|
7681
|
4680 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
|
7608
|
4681
|
|
4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
|
|
4683 msgid "Cannot change nick"
|
7681
|
4684 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
|
7608
|
4685
|
|
4686 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
|
|
4687 #, c-format
|
|
4688 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
7681
|
4689 msgstr "Bạn rời khỏi kênh %s%s"
|
7608
|
4690
|
|
4691 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
|
|
4692 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4693 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ"
|
|
4694
|
|
4695 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
|
|
4696 #, c-format
|
|
4697 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
7681
|
4698 msgstr "Đáp lại PING -- Hết: %lu giây"
|
7608
|
4699
|
|
4700 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
|
|
4701 #, c-format
|
|
4702 msgid "Cannot join %s:"
|
7681
|
4703 msgstr "Không thể vào %s:"
|
7608
|
4704
|
|
4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
|
|
4706 msgid "Cannot join channel"
|
7681
|
4707 msgstr "Không thể vào kênh"
|
7608
|
4708
|
|
4709 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
|
|
4710 #, c-format
|
|
4711 msgid "Wallops from %s"
|
|
4712 msgstr "Cú đánh từ %s"
|
|
4713
|
|
4714 #: src/protocols/irc/parse.c:160
|
7634
|
4715 msgid ""
|
|
4716 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4717 "the Account Editor)"
|
|
4718 msgstr ""
|
|
4719 "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong "
|
7681
|
4720 "trình hiệu chỉnh tài khoản)"
|
7608
|
4721
|
|
4722 #: src/protocols/irc/parse.c:291
|
|
4723 #, c-format
|
|
4724 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
7681
|
4725 msgstr "Thời gian đáp lại từ %s: %lu giây"
|
7608
|
4726
|
|
4727 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
|
4728 msgid "PONG"
|
|
4729 msgstr "PONG"
|
|
4730
|
|
4731 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
|
4732 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4733 msgstr " Trả lời PING CTCP"
|
|
4734
|
|
4735 #: src/protocols/irc/parse.c:391
|
|
4736 msgid "Disconnected"
|
|
4737 msgstr "Mất kết nối"
|
|
4738
|
7638
|
4739 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
|
7608
|
4740 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
4741 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập"
|
|
4742
|
7759
|
4743 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:311
|
|
4744 #: src/protocols/jabber/auth.c:411 src/protocols/jabber/auth.c:423
|
7608
|
4745 msgid "Invalid response from server"
|
|
4746 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
4747
|
7759
|
4748 #: src/protocols/jabber/auth.c:101 src/protocols/jabber/auth.c:175
|
7608
|
4749 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
4750 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào"
|
|
4751
|
7759
|
4752 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/jabber.c:458
|
7681
|
4753 msgid "Unknown Error"
|
|
4754 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
4755
|
7759
|
4756 #: src/protocols/jabber/auth.c:332
|
7608
|
4757 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
4758 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ."
|
|
4759
|
7759
|
4760 #: src/protocols/jabber/auth.c:426
|
7608
|
4761 msgid "Bad Protocol"
|
|
4762 msgstr "Giao thức sai"
|
|
4763
|
7759
|
4764 #: src/protocols/jabber/auth.c:429
|
7608
|
4765 msgid "Encryption Required"
|
|
4766 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
|
|
4767
|
7759
|
4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:432
|
7608
|
4769 msgid "Invalid authzid"
|
|
4770 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ"
|
|
4771
|
7759
|
4772 #: src/protocols/jabber/auth.c:435
|
7608
|
4773 msgid "Invalid Mechanism"
|
|
4774 msgstr "Cơ chế không hợp lệ"
|
|
4775
|
7759
|
4776 #: src/protocols/jabber/auth.c:437
|
7608
|
4777 msgid "Invalid Realm"
|
|
4778 msgstr "Realm không hợp lệ"
|
|
4779
|
7759
|
4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:440
|
7608
|
4781 msgid "Mechanism Too Weak"
|
|
4782 msgstr "Cơ chế quá yếu"
|
|
4783
|
7759
|
4784 #: src/protocols/jabber/auth.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:147
|
7681
|
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:864 src/protocols/jabber/jabber.c:914
|
7698
|
4786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5558
|
7608
|
4787 msgid "Not Authorized"
|
|
4788 msgstr "Không xác thực được"
|
|
4789
|
7759
|
4790 #: src/protocols/jabber/auth.c:446
|
7608
|
4791 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
7681
|
4792 msgstr "Lỗi xác thực tạm thời"
|
|
4793
|
7759
|
4794 #: src/protocols/jabber/auth.c:448
|
7608
|
4795 msgid "Authentication Failure"
|
7681
|
4796 msgstr "Lỗi xác thực"
|
7608
|
4797
|
7634
|
4798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
|
7608
|
4799 msgid "Full Name"
|
|
4800 msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
4801
|
7634
|
4802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
|
7608
|
4803 msgid "Family Name"
|
|
4804 msgstr "Họ"
|
|
4805
|
7634
|
4806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
|
7608
|
4807 msgid "Given Name"
|
|
4808 msgstr "Tên hay gọi"
|
|
4809
|
7634
|
4810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
|
7759
|
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740
|
7608
|
4812 msgid "Nickname"
|
7681
|
4813 msgstr "Biệt danh"
|
7608
|
4814
|
7634
|
4815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
|
7608
|
4816 msgid "Street Address"
|
|
4817 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
4818
|
7634
|
4819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
|
7608
|
4820 msgid "Extended Address"
|
|
4821 msgstr "Địa chỉ khác"
|
|
4822
|
7634
|
4823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
|
7608
|
4824 msgid "Locality"
|
|
4825 msgstr "Nơi ở"
|
|
4826
|
7634
|
4827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
|
7608
|
4828 msgid "Region"
|
|
4829 msgstr "Vùng"
|
|
4830
|
7634
|
4831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
|
7681
|
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:622
|
7608
|
4833 msgid "Postal Code"
|
|
4834 msgstr "Mã vùng"
|
|
4835
|
|
4836 #. Country
|
7634
|
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
|
|
4838 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
|
7608
|
4839 msgid "Country"
|
|
4840 msgstr "Quốc gia"
|
|
4841
|
7634
|
4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
|
7609
|
4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
|
7608
|
4844 msgid "Telephone"
|
|
4845 msgstr "Điện thoại"
|
|
4846
|
7634
|
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
|
7759
|
4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736
|
7608
|
4849 msgid "Email"
|
|
4850 msgstr "Thư điện tử"
|
|
4851
|
7634
|
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
|
7608
|
4853 msgid "Organization Name"
|
|
4854 msgstr "Tên Cơ Quan"
|
|
4855
|
7634
|
4856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
|
7608
|
4857 msgid "Organization Unit"
|
|
4858 msgstr "Phòng ban"
|
|
4859
|
7634
|
4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7608
|
4861 msgid "Title"
|
|
4862 msgstr "Chức danh"
|
|
4863
|
7634
|
4864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
|
7608
|
4865 msgid "Role"
|
|
4866 msgstr "Vị trí"
|
|
4867
|
7634
|
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
|
7698
|
4869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992
|
7608
|
4870 msgid "Birthday"
|
|
4871 msgstr "Ngày sinh"
|
|
4872
|
7634
|
4873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
|
7608
|
4874 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
4875 msgstr "Soạn Jabber vCard"
|
|
4876
|
7609
|
4877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
|
7634
|
4878 msgid ""
|
|
4879 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
4880 "comfortable."
|
7608
|
4881 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết."
|
|
4882
|
7609
|
4883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546
|
7608
|
4884 msgid "Jabber ID"
|
|
4885 msgstr "Jabber ID"
|
|
4886
|
7634
|
4887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
|
7681
|
4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:901
|
|
4889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
|
7608
|
4890 msgid "Status"
|
|
4891 msgstr "Trạng thái"
|
|
4892
|
7681
|
4893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1143
|
7608
|
4894 msgid "Resource"
|
|
4895 msgstr "Tài nguyên"
|
|
4896
|
7609
|
4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
|
7608
|
4898 msgid "Middle Name"
|
|
4899 msgstr "Tên đệm"
|
|
4900
|
7681
|
4901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:607
|
7698
|
4902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
|
7608
|
4903 msgid "Address"
|
|
4904 msgstr "Địa chỉ"
|
|
4905
|
7609
|
4906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645
|
7608
|
4907 msgid "P.O. Box"
|
|
4908 msgstr "Hòm thư"
|
|
4909
|
7609
|
4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
7608
|
4911 msgid "Photo"
|
|
4912 msgstr "Ảnh"
|
|
4913
|
7609
|
4914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
7608
|
4915 msgid "Logo"
|
|
4916 msgstr "Logo"
|
|
4917
|
7609
|
4918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765
|
7608
|
4919 msgid "Jabber Profile"
|
|
4920 msgstr "Lý lịch Jabber"
|
|
4921
|
7759
|
4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
|
7608
|
4923 msgid "Un-hide From"
|
|
4924 msgstr "Không-ẩn từ"
|
|
4925
|
7759
|
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:908
|
7608
|
4927 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
4928 msgstr "Ản tạm thời từ"
|
|
4929
|
7759
|
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:916
|
7608
|
4931 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
4932 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời"
|
|
4933
|
7759
|
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:924
|
7608
|
4935 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
4936 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
4937
|
7759
|
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:930
|
7608
|
4939 msgid "Unsubscribe"
|
|
4940 msgstr "Không đăng ký"
|
|
4941
|
7634
|
4942 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
|
7608
|
4943 msgid "Room:"
|
|
4944 msgstr "Phòng:"
|
|
4945
|
|
4946 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
|
|
4947 msgid "Server:"
|
|
4948 msgstr "Máy chủ:"
|
|
4949
|
|
4950 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
|
|
4951 msgid "Handle:"
|
|
4952 msgstr "Xử lý:"
|
|
4953
|
7609
|
4954 #: src/protocols/jabber/chat.c:158
|
7608
|
4955 #, c-format
|
|
4956 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
4957 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ."
|
|
4958
|
7609
|
4959 #: src/protocols/jabber/chat.c:159
|
7608
|
4960 msgid "Invalid Room Name"
|
|
4961 msgstr "Tên phòng không hợp lệ"
|
|
4962
|
7609
|
4963 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7608
|
4964 #, c-format
|
|
4965 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
4966 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ"
|
|
4967
|
7634
|
4968 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
|
7608
|
4969 msgid "Invalid Server Name"
|
|
4970 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
|
|
4971
|
7609
|
4972 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7608
|
4973 #, c-format
|
|
4974 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
4975 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ"
|
|
4976
|
7634
|
4977 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7608
|
4978 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
4979 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
|
|
4980
|
7638
|
4981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71
|
7608
|
4982 msgid "Error initializing session"
|
7681
|
4983 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên làm việc"
|
7608
|
4984
|
7638
|
4985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
|
7608
|
4986 msgid "Bad Format"
|
|
4987 msgstr "Định dạng sai"
|
|
4988
|
7638
|
4989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
|
7608
|
4990 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
4991 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai"
|
|
4992
|
7638
|
4993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127
|
7608
|
4994 msgid "Resource Conflict"
|
|
4995 msgstr "Xung đột tài nguyên"
|
|
4996
|
7638
|
4997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129
|
7608
|
4998 msgid "Connection Timeout"
|
|
4999 msgstr "Quá hạn tạo kết nối"
|
|
5000
|
7638
|
5001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131
|
7608
|
5002 msgid "Host Gone"
|
7681
|
5003 msgstr "Máy chủ không còn nữa"
|
7608
|
5004
|
7638
|
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
|
7608
|
5006 msgid "Host Unknown"
|
|
5007 msgstr "Máy chủ không xác định"
|
|
5008
|
7638
|
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
|
7608
|
5010 msgid "Improper Addressing"
|
|
5011 msgstr "Địa chỉ sai"
|
|
5012
|
7638
|
5013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
|
7608
|
5014 msgid "Internal Server Error"
|
|
5015 msgstr "Lỗi tại máy chủ"
|
|
5016
|
7638
|
5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
|
7608
|
5018 msgid "Invalid ID"
|
|
5019 msgstr "ID không hợp lệ"
|
|
5020
|
7638
|
5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
|
7608
|
5022 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5023 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ"
|
|
5024
|
7638
|
5025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
|
7608
|
5026 msgid "Invalid XML"
|
|
5027 msgstr "XML không hợp lệ"
|
|
5028
|
7638
|
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
|
7608
|
5030 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5031 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy"
|
|
5032
|
7638
|
5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
|
7608
|
5034 msgid "Policy Violation"
|
|
5035 msgstr "Vi phạm chính sách"
|
|
5036
|
7638
|
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
|
7608
|
5038 msgid "Remote Connection Failed"
|
7681
|
5039 msgstr "Lỗi kết nối từ xa"
|
7608
|
5040
|
7638
|
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
|
7608
|
5042 msgid "Resource Constraint"
|
|
5043 msgstr "Hạn chế tài nguyên"
|
|
5044
|
7638
|
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
|
7608
|
5046 msgid "Restricted XML"
|
|
5047 msgstr "XML bị hạn chế"
|
|
5048
|
7638
|
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157
|
7608
|
5050 msgid "See Other Host"
|
|
5051 msgstr "Xem máy chủ khác"
|
|
5052
|
7638
|
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159
|
7608
|
5054 msgid "System Shutdown"
|
|
5055 msgstr "Hệ thống đã tắt"
|
|
5056
|
7638
|
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161
|
7608
|
5058 msgid "Undefined Condition"
|
|
5059 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa"
|
|
5060
|
7638
|
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163
|
7609
|
5062 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5063 msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ"
|
|
5064
|
7638
|
5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165
|
7608
|
5066 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5067 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ"
|
|
5068
|
7638
|
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167
|
7608
|
5070 msgid "Unsupported Version"
|
|
5071 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ"
|
|
5072
|
7638
|
5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169
|
7608
|
5074 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5075 msgstr "XML có định dạng không chuẩn"
|
|
5076
|
7638
|
5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171
|
7608
|
5078 msgid "Stream Error"
|
|
5079 msgstr "Lỗi stream"
|
|
5080
|
7638
|
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
|
7634
|
5082 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
|
|
5083 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
|
|
5084 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707
|
|
5085 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762
|
|
5086 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803
|
|
5087 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
|
|
5088 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849
|
|
5089 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881
|
|
5090 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969
|
|
5091 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099
|
|
5092 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131
|
|
5093 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166
|
|
5094 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259
|
|
5095 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
|
|
5096 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684
|
7681
|
5097 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
|
5098 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
|
|
5099 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
|
|
5100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
|
7608
|
5101 msgid "Write error"
|
|
5102 msgstr "Lỗi ghi"
|
|
5103
|
7681
|
5104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:292
|
7608
|
5105 msgid "Read Error"
|
|
5106 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
5107
|
7681
|
5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:346
|
7609
|
5109 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5110 msgstr "SSL Handshake lỗi"
|
|
5111
|
7681
|
5112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:383 src/protocols/jabber/jabber.c:681
|
7608
|
5113 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5114 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
|
|
5115
|
7681
|
5116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:411 src/protocols/jabber/jabber.c:708
|
7638
|
5117 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5118 msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL"
|
|
5119
|
7681
|
5120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:718
|
7608
|
5121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
|
|
5122 msgid "Unable to create socket"
|
|
5123 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
5124
|
7681
|
5125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446
|
7608
|
5126 #, c-format
|
|
5127 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5128 msgstr "%s@%s đăng ký thành công"
|
|
5129
|
7681
|
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 src/protocols/jabber/jabber.c:449
|
7608
|
5131 msgid "Registration Successful"
|
|
5132 msgstr "Đăng ký thành công"
|
|
5133
|
7681
|
5134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:461
|
7608
|
5135 #, c-format
|
|
5136 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
|
|
5137 msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s"
|
|
5138
|
7681
|
5139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:463 src/protocols/jabber/jabber.c:464
|
7608
|
5140 msgid "Registration Failed"
|
|
5141 msgstr "Đăng ký không được"
|
|
5142
|
7681
|
5143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:562 src/protocols/jabber/jabber.c:563
|
7608
|
5144 msgid "Already Registered"
|
|
5145 msgstr "Đã đăng ký rồi"
|
|
5146
|
7681
|
5147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:576 src/protocols/jabber/jabber.c:1011
|
7608
|
5148 msgid "Password"
|
|
5149 msgstr "Mật khẩu"
|
|
5150
|
7681
|
5151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587
|
7608
|
5152 msgid "E-Mail"
|
|
5153 msgstr "Email"
|
|
5154
|
|
5155 #. First Name
|
7698
|
5156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
|
7608
|
5157 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
|
5158 msgid "First Name"
|
|
5159 msgstr "Tên"
|
|
5160
|
|
5161 #. State
|
7698
|
5162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/oscar/oscar.c:4015
|
|
5163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
7608
|
5164 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
5165 msgid "State"
|
|
5166 msgstr "Bang"
|
|
5167
|
7681
|
5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:627
|
7608
|
5169 msgid "Phone"
|
|
5170 msgstr "Điện thoại"
|
|
5171
|
7759
|
5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:637
|
|
5173 msgid "Date"
|
|
5174 msgstr "Ngày tháng"
|
|
5175
|
7681
|
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
|
7608
|
5177 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5178 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn."
|
|
5179
|
7681
|
5180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/jabber/jabber.c:649
|
7608
|
5181 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5182 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới"
|
|
5183
|
7681
|
5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:767 src/protocols/msn/dispatch.c:219
|
7634
|
5185 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
|
|
5186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
|
7759
|
5187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1972
|
7608
|
5188 msgid "Connecting"
|
|
5189 msgstr "Kết nối"
|
|
5190
|
7681
|
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:771
|
7608
|
5192 msgid "Initializing Stream"
|
|
5193 msgstr "Khởi tạo Stream"
|
|
5194
|
7681
|
5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:777
|
7608
|
5196 msgid "Authenticating"
|
|
5197 msgstr "Xác thực"
|
|
5198
|
7681
|
5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
|
7608
|
5200 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5201 msgstr "Khởi tạo lại Stream"
|
|
5202
|
7681
|
5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 src/protocols/jabber/jabber.c:962
|
|
5204 #: src/protocols/jabber/presence.c:297
|
|
5205 msgid "Error"
|
|
5206 msgstr "Lỗi"
|
|
5207
|
|
5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:101
|
7608
|
5209 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
|
|
5210 msgid "Chatty"
|
7681
|
5211 msgstr "Thích chat"
|
|
5212
|
|
5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:104
|
7608
|
5214 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
|
|
5215 msgid "Extended Away"
|
7681
|
5216 msgstr "Trạng thái mở rộng"
|
|
5217
|
|
5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:107
|
7698
|
5219 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2839
|
|
5220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4595 src/protocols/oscar/oscar.c:6152
|
7608
|
5221 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5222 msgstr "Xin đừng quấy rầy"
|
|
5223
|
7681
|
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944
|
7608
|
5225 msgid "Password Changed"
|
7634
|
5226 msgstr "Mật khẩu đã được đổi"
|
7608
|
5227
|
7681
|
5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
|
7608
|
5229 msgid "Your password has been changed."
|
|
5230 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi."
|
|
5231
|
7681
|
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955
|
7608
|
5233 #, c-format
|
|
5234 msgid "Error changing password: %s"
|
|
5235 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:"
|
|
5236
|
7681
|
5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959
|
7608
|
5238 msgid "Unknown error occurred changing password"
|
|
5239 msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu"
|
|
5240
|
7681
|
5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1016
|
7608
|
5242 msgid "Password (again)"
|
7681
|
5243 msgstr "Nhập lại mật khẩu"
|
|
5244
|
|
5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1022
|
7608
|
5246 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5247 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber"
|
|
5248
|
7681
|
5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
|
7608
|
5250 msgid "Please enter your new password"
|
|
5251 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
|
|
5252
|
7759
|
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 src/protocols/oscar/oscar.c:6497
|
|
5254 #: src/protocols/toc/toc.c:1532
|
|
5255 msgid "Set User Info"
|
|
5256 msgstr "Lập thông tin người dùng"
|
|
5257
|
7608
|
5258 #. *< api_version
|
|
5259 #. *< type
|
|
5260 #. *< ui_requirement
|
|
5261 #. *< flags
|
|
5262 #. *< dependencies
|
|
5263 #. *< priority
|
|
5264 #. *< id
|
|
5265 #. *< name
|
|
5266 #. *< version
|
|
5267 #. * summary
|
7681
|
5268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1120 src/protocols/jabber/jabber.c:1122
|
7608
|
5269 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
7681
|
5270 msgstr "Plugin giao thức Jabber"
|
|
5271
|
|
5272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
|
7638
|
5273 msgid "Use TLS if available"
|
|
5274 msgstr "Dùng TLS nếu có"
|
|
5275
|
7681
|
5276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
|
7638
|
5277 msgid "Force old SSL"
|
|
5278 msgstr "Ép dùng SSL cũ"
|
|
5279
|
7681
|
5280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
|
7608
|
5281 msgid "Connect server"
|
|
5282 msgstr "Kết nối máy chủ"
|
|
5283
|
|
5284 #: src/protocols/jabber/message.c:125
|
|
5285 #, c-format
|
|
5286 msgid "Message from %s"
|
|
5287 msgstr "Thông điệp từ %s"
|
|
5288
|
7638
|
5289 #: src/protocols/jabber/message.c:226
|
7608
|
5290 #, c-format
|
|
5291 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5292 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s"
|
|
5293
|
7638
|
5294 #: src/protocols/jabber/message.c:229
|
7608
|
5295 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5296 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber"
|
|
5297
|
7638
|
5298 #: src/protocols/jabber/message.c:288
|
7608
|
5299 #, c-format
|
|
5300 msgid " (Code %s)"
|
|
5301 msgstr "(Mã %s)"
|
|
5302
|
|
5303 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
|
|
5304 msgid "XML Parse error"
|
|
5305 msgstr "Lỗi phân tích XML"
|
|
5306
|
7681
|
5307 #: src/protocols/jabber/presence.c:177
|
7608
|
5308 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5309 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì"
|
|
5310
|
7681
|
5311 #: src/protocols/jabber/presence.c:182
|
7608
|
5312 #, c-format
|
|
5313 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5314 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
5315
|
7698
|
5316 #: src/protocols/jabber/presence.c:287 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
|
7608
|
5317 msgid "Unknown error"
|
|
5318 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
5319
|
7681
|
5320 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
|
7608
|
5321 msgid "Unable to join chat"
|
7634
|
5322 msgstr "Không thể tham gia Chat"
|
7608
|
5323
|
7609
|
5324 #: src/protocols/jabber/si.c:233
|
|
5325 #, c-format
|
|
5326 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
|
|
5327 msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ."
|
|
5328
|
7634
|
5329 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
|
7609
|
5330 msgid "File Send Failed"
|
|
5331 msgstr "Không gửi được tập tin"
|
|
5332
|
7634
|
5333 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
|
7609
|
5334 #: src/protocols/msn/notification.c:521
|
7608
|
5335 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5336 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n"
|
|
5337
|
7634
|
5338 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
|
7608
|
5339 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5340 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5"
|
|
5341
|
7634
|
5342 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
|
7608
|
5343 msgid "Unable to send USR"
|
7634
|
5344 msgstr "Không thể gửi USR"
|
|
5345
|
|
5346 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
|
7608
|
5347 msgid "Requesting to send password"
|
7681
|
5348 msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu"
|
7608
|
5349
|
|
5350 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5351 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5352 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ"
|
|
5353
|
7634
|
5354 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785
|
7608
|
5355 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5356 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n"
|
|
5357
|
7634
|
5358 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794
|
7608
|
5359 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5360 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n"
|
|
5361
|
7634
|
5362 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911
|
7608
|
5363 msgid "Got invalid XFR"
|
7681
|
5364 msgstr "Có XFR không hợp lệ"
|
7608
|
5365
|
|
5366 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5367 msgid "Unable to transfer"
|
|
5368 msgstr "Không thể truyền"
|
|
5369
|
|
5370 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
|
|
5371 msgid "Unable to parse message."
|
|
5372 msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
|
|
5373
|
7634
|
5374 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490
|
7759
|
5375 #: src/protocols/msn/notification.c:2146 src/protocols/napster/napster.c:463
|
|
5376 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1764
|
|
5377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1860
|
7608
|
5378 msgid "Unable to connect"
|
|
5379 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
5380
|
7634
|
5381 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890
|
7759
|
5382 #: src/protocols/msn/notification.c:2168
|
7608
|
5383 msgid "Unable to write to server"
|
|
5384 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ"
|
|
5385
|
7759
|
5386 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2175
|
7608
|
5387 msgid "Syncing with server"
|
|
5388 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ"
|
|
5389
|
7759
|
5390 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2189
|
7608
|
5391 msgid "Error reading from server"
|
|
5392 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
|
|
5393
|
|
5394 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5395 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5396 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
5397
|
|
5398 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5399 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5400 msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
5401
|
|
5402 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5403 msgid "Invalid User"
|
|
5404 msgstr "Người dùng không hợp lệ"
|
|
5405
|
|
5406 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5407 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5408 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh"
|
|
5409
|
|
5410 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5411 msgid "Already Logged In"
|
|
5412 msgstr "Đã đăng nhập rồi"
|
|
5413
|
|
5414 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5415 msgid "Invalid Username"
|
|
5416 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
5417
|
|
5418 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5419 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5420 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ"
|
|
5421
|
|
5422 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5423 msgid "List Full"
|
|
5424 msgstr "Danh sách đã đầy"
|
|
5425
|
|
5426 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5427 msgid "Already there"
|
|
5428 msgstr "Đã ở đó rồi"
|
|
5429
|
|
5430 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5431 msgid "Not on list"
|
|
5432 msgstr "Không trong danh sách"
|
|
5433
|
|
5434 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5435 msgid "User is offline"
|
7681
|
5436 msgstr "Người dùng chưa kết nối"
|
7608
|
5437
|
|
5438 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5439 msgid "Already in the mode"
|
|
5440 msgstr "Đã trong cách thức này rồi"
|
|
5441
|
|
5442 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5443 msgid "Already in opposite list"
|
|
5444 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi"
|
|
5445
|
|
5446 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5447 msgid "Too many groups"
|
|
5448 msgstr "Có quá nhiều nhóm"
|
|
5449
|
|
5450 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5451 msgid "Invalid group"
|
|
5452 msgstr "Nhóm không hợp lệ"
|
|
5453
|
|
5454 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5455 msgid "User not in group"
|
|
5456 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
|
|
5457
|
|
5458 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5459 msgid "Group name too long"
|
|
5460 msgstr "Tên nhóm quá dài"
|
|
5461
|
|
5462 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
5463 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5464 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng"
|
|
5465
|
|
5466 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5467 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5468 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại"
|
|
5469
|
|
5470 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5471 msgid "Switchboard failed"
|
|
5472 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi"
|
|
5473
|
|
5474 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5475 msgid "Notify Transfer failed"
|
7681
|
5476 msgstr "Lỗi truyền thông báo"
|
7608
|
5477
|
|
5478 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
|
5479 msgid "Required fields missing"
|
|
5480 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu"
|
|
5481
|
|
5482 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5483 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5484 msgstr "Có quá kết nối tới FND"
|
|
5485
|
7634
|
5486 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7608
|
5487 msgid "Not logged in"
|
|
5488 msgstr "Chưa đăng nhập"
|
|
5489
|
|
5490 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
|
5491 msgid "Internal server error"
|
|
5492 msgstr "Có lỗi tại máy chủ"
|
|
5493
|
|
5494 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
|
5495 msgid "Database server error"
|
|
5496 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu"
|
|
5497
|
|
5498 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
|
5499 msgid "File operation error"
|
|
5500 msgstr "Lỗi thực thi tập tin"
|
|
5501
|
|
5502 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
|
5503 msgid "Memory allocation error"
|
|
5504 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
|
|
5505
|
|
5506 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
|
5507 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
5508 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai"
|
|
5509
|
|
5510 #: src/protocols/msn/error.c:127
|
|
5511 msgid "Server busy"
|
|
5512 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
5513
|
7634
|
5514 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
|
7608
|
5515 #: src/protocols/msn/error.c:198
|
|
5516 msgid "Server unavailable"
|
7681
|
5517 msgstr "Máy chủ hiện không có"
|
7608
|
5518
|
|
5519 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
|
5520 msgid "Peer Notification server down"
|
7681
|
5521 msgstr "Máy chủ thông báo ngang hàng ngừng hoạt động"
|
7608
|
5522
|
|
5523 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
5524 msgid "Database connect error"
|
|
5525 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu"
|
|
5526
|
|
5527 #: src/protocols/msn/error.c:140
|
|
5528 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
7681
|
5529 msgstr "Máy chủ đang ngừng (abandon ship)"
|
7608
|
5530
|
|
5531 #: src/protocols/msn/error.c:147
|
|
5532 msgid "Error creating connection"
|
|
5533 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối"
|
|
5534
|
|
5535 #: src/protocols/msn/error.c:151
|
|
5536 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5537 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng"
|
|
5538
|
7634
|
5539 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
|
7608
|
5540 msgid "Unable to write"
|
|
5541 msgstr "Không ghi được"
|
|
5542
|
|
5543 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
|
5544 msgid "Session overload"
|
|
5545 msgstr "Phiên kết nối quá tải"
|
|
5546
|
|
5547 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
|
5548 msgid "User is too active"
|
|
5549 msgstr "Người dùng quá hoạt náo"
|
|
5550
|
|
5551 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
|
5552 msgid "Too many sessions"
|
|
5553 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối"
|
|
5554
|
7634
|
5555 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
|
7608
|
5556 msgid "Not expected"
|
|
5557 msgstr "Không mong đợi"
|
|
5558
|
|
5559 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
|
5560 msgid "Bad friend file"
|
|
5561 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng"
|
|
5562
|
|
5563 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
5564 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
5565 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh"
|
|
5566
|
|
5567 #: src/protocols/msn/error.c:186
|
|
5568 msgid "Server too busy"
|
|
5569 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
5570
|
7681
|
5571 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076
|
7608
|
5572 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
5573 msgid "Authentication failed"
|
|
5574 msgstr "Không xác thực được"
|
|
5575
|
|
5576 #: src/protocols/msn/error.c:193
|
|
5577 msgid "Not allowed when offline"
|
7681
|
5578 msgstr "Không được phép khi chưa kết nối"
|
7608
|
5579
|
|
5580 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
|
5581 msgid "Not accepting new users"
|
|
5582 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới"
|
|
5583
|
|
5584 #: src/protocols/msn/error.c:205
|
|
5585 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
5586 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ"
|
|
5587
|
|
5588 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
|
5589 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5590 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
|
|
5591
|
|
5592 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
|
5593 #, c-format
|
|
5594 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5595 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d"
|
|
5596
|
|
5597 #: src/protocols/msn/msn.c:70
|
|
5598 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
5599 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài."
|
|
5600
|
|
5601 #: src/protocols/msn/msn.c:177
|
|
5602 msgid "Set your friendly name."
|
|
5603 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn"
|
|
5604
|
|
5605 #: src/protocols/msn/msn.c:178
|
|
5606 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
5607 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này."
|
|
5608
|
|
5609 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
5610 msgid "Set your home phone number."
|
|
5611 msgstr "Nhập số điện thoại nhà."
|
|
5612
|
|
5613 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
5614 msgid "Set your work phone number."
|
|
5615 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm."
|
|
5616
|
|
5617 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
|
5618 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
5619 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn."
|
|
5620
|
|
5621 #: src/protocols/msn/msn.c:221
|
|
5622 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5623 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?"
|
|
5624
|
|
5625 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
7634
|
5626 msgid ""
|
|
5627 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
5628 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
5629 msgstr ""
|
|
5630 "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di "
|
|
5631 "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?"
|
7608
|
5632
|
|
5633 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
5634 msgid "Allow"
|
|
5635 msgstr "Cho phép"
|
|
5636
|
|
5637 #: src/protocols/msn/msn.c:227
|
|
5638 msgid "Disallow"
|
7681
|
5639 msgstr "Cấm"
|
7608
|
5640
|
|
5641 #: src/protocols/msn/msn.c:244
|
|
5642 msgid "Send a mobile message."
|
7681
|
5643 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động."
|
7608
|
5644
|
|
5645 #: src/protocols/msn/msn.c:246
|
|
5646 msgid "Page"
|
|
5647 msgstr "Nhắn tin"
|
|
5648
|
7759
|
5649 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194
|
7608
|
5650 #, c-format
|
|
5651 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
5652 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
|
|
5653
|
7634
|
5654 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626
|
7608
|
5655 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
5656 msgid "Away From Computer"
|
7634
|
5657 msgstr "Rời khỏi máy tính"
|
|
5658
|
|
5659 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628
|
7759
|
5660 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2062
|
|
5661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2365 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
|
7608
|
5662 msgid "Be Right Back"
|
|
5663 msgstr "Sẽ quay lại ngay"
|
|
5664
|
7634
|
5665 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630
|
7759
|
5666 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2064
|
|
5667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
|
7608
|
5668 msgid "Busy"
|
|
5669 msgstr "Đang bận"
|
|
5670
|
7634
|
5671 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632
|
7759
|
5672 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2072
|
|
5673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2470
|
7608
|
5674 msgid "On The Phone"
|
|
5675 msgstr "Đang bận nói điện thoại"
|
|
5676
|
7634
|
5677 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634
|
7759
|
5678 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2076
|
|
5679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
|
7608
|
5680 msgid "Out To Lunch"
|
|
5681 msgstr "Đi ăn trưa"
|
|
5682
|
7634
|
5683 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636
|
|
5684 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
|
7608
|
5685 msgid "Hidden"
|
|
5686 msgstr "Ẩn mặt"
|
|
5687
|
|
5688 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
5689 msgid "Set Friendly Name"
|
|
5690 msgstr "Đặt tên thân mật"
|
|
5691
|
|
5692 #: src/protocols/msn/msn.c:370
|
|
5693 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
5694 msgstr "Nhập số điện thoại nhà"
|
|
5695
|
|
5696 #: src/protocols/msn/msn.c:376
|
|
5697 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
5698 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan"
|
|
5699
|
|
5700 #: src/protocols/msn/msn.c:382
|
|
5701 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
5702 msgstr "Nhập số điện thoại di động"
|
|
5703
|
|
5704 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
|
5705 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
5706 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động"
|
|
5707
|
|
5708 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
|
5709 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
5710 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động"
|
|
5711
|
|
5712 #: src/protocols/msn/msn.c:424
|
|
5713 msgid "Send to Mobile"
|
|
5714 msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
|
|
5715
|
|
5716 #: src/protocols/msn/msn.c:433
|
|
5717 msgid "Initiate Chat"
|
7634
|
5718 msgstr "Khởi tạo Chat"
|
7608
|
5719
|
|
5720 #: src/protocols/msn/msn.c:457
|
|
5721 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
|
|
5722 msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó."
|
|
5723
|
7609
|
5724 #: src/protocols/msn/msn.c:743
|
7608
|
5725 #, c-format
|
7634
|
5726 msgid ""
|
|
5727 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5728 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
5729 msgstr ""
|
|
5730 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
5731 "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi."
|
|
5732
|
|
5733 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787
|
7608
|
5734 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
5735 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ"
|
|
5736
|
7609
|
5737 #: src/protocols/msn/msn.c:783
|
7608
|
5738 #, c-format
|
7634
|
5739 msgid ""
|
|
5740 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5741 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
5742 msgstr ""
|
|
5743 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
5744 "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi."
|
|
5745
|
7759
|
5746 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642
|
7608
|
5747 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
5748 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>"
|
|
5749
|
|
5750 #. Age
|
7698
|
5751 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
|
7634
|
5752 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
7759
|
5753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752
|
7608
|
5754 msgid "Age"
|
|
5755 msgstr "Tuổi"
|
|
5756
|
|
5757 #. Gender
|
7698
|
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
|
7634
|
5759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
|
7759
|
5760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
|
7608
|
5761 msgid "Gender"
|
|
5762 msgstr "Giới tính"
|
|
5763
|
7759
|
5764 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
|
7608
|
5765 msgid "Marital Status"
|
|
5766 msgstr "Tình trạng hôn nhân"
|
|
5767
|
7759
|
5768 #: src/protocols/msn/msn.c:1377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748
|
7608
|
5769 msgid "Location"
|
|
5770 msgstr "Nơi ở"
|
|
5771
|
7759
|
5772 #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764
|
7608
|
5773 msgid "Occupation"
|
|
5774 msgstr "Nghề nghiệp"
|
|
5775
|
7681
|
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/msn/msn.c:1408
|
|
5777 #: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/msn/msn.c:1422
|
|
5778 #: src/protocols/msn/msn.c:1429
|
7608
|
5779 msgid "A Little About Me"
|
|
5780 msgstr "Đôi chút về bản thân"
|
|
5781
|
7681
|
5782 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 src/protocols/msn/msn.c:1451
|
|
5783 #: src/protocols/msn/msn.c:1458
|
7608
|
5784 msgid "Favorite Things"
|
|
5785 msgstr "Những thứ yêu thích"
|
|
5786
|
7681
|
5787 #: src/protocols/msn/msn.c:1467 src/protocols/msn/msn.c:1473
|
|
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:1480
|
7608
|
5789 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
5790 msgstr "Sở thích"
|
|
5791
|
7681
|
5792 #: src/protocols/msn/msn.c:1489 src/protocols/msn/msn.c:1495
|
7759
|
5793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
|
7608
|
5794 msgid "Favorite Quote"
|
|
5795 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích"
|
|
5796
|
7759
|
5797 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
|
7608
|
5798 msgid "Last Updated"
|
|
5799 msgstr "Cập nhật lần cuối"
|
|
5800
|
|
5801 #. Homepage
|
7681
|
5802 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
7608
|
5803 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
|
|
5804 msgid "Homepage"
|
|
5805 msgstr "Trang chủ"
|
|
5806
|
7759
|
5807 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
|
7608
|
5808 #, c-format
|
|
5809 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
5810 msgstr "Hiện không có thông tin về %s"
|
|
5811
|
7759
|
5812 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852
|
7608
|
5813 msgid "The user's profile is empty."
|
|
5814 msgstr "Lý lịch người dùng này trống."
|
|
5815
|
|
5816 #. *< api_version
|
|
5817 #. *< type
|
|
5818 #. *< ui_requirement
|
|
5819 #. *< flags
|
|
5820 #. *< dependencies
|
|
5821 #. *< priority
|
|
5822 #. *< id
|
|
5823 #. *< name
|
|
5824 #. *< version
|
|
5825 #. * summary
|
7681
|
5826 #: src/protocols/msn/msn.c:1636 src/protocols/msn/msn.c:1638
|
7608
|
5827 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
5828 msgstr "Plugin Giao Thức MSN"
|
|
5829
|
7681
|
5830 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
|
7608
|
5831 msgid "Login server"
|
|
5832 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ"
|
|
5833
|
7681
|
5834 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
|
7608
|
5835 msgid "Use HTTP Method"
|
|
5836 msgstr "Dùng giao thức HTTP"
|
|
5837
|
|
5838 #: src/protocols/msn/notification.c:247
|
|
5839 #, c-format
|
|
5840 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
5841 msgstr "Lỗi MSN: %s\n"
|
|
5842
|
|
5843 #: src/protocols/msn/notification.c:322
|
|
5844 msgid "Unable to connect to server"
|
|
5845 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ"
|
|
5846
|
7634
|
5847 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
|
7608
|
5848 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
5849 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN."
|
|
5850
|
7634
|
5851 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
|
7608
|
5852 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
|
|
5853 msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN."
|
|
5854
|
7609
|
5855 #: src/protocols/msn/notification.c:406
|
7608
|
5856 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
5857 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ."
|
|
5858
|
7609
|
5859 #: src/protocols/msn/notification.c:460
|
7608
|
5860 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
5861 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN."
|
|
5862
|
7609
|
5863 #: src/protocols/msn/notification.c:572
|
7608
|
5864 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
|
|
5865 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ."
|
|
5866
|
7634
|
5867 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
|
7608
|
5868 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
5869 msgstr "Lấy danh sách buddy"
|
|
5870
|
7609
|
5871 #: src/protocols/msn/notification.c:704
|
7608
|
5872 msgid "Unable to connect to passport server"
|
|
5873 msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport"
|
|
5874
|
7634
|
5875 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
|
7681
|
5876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
|
7608
|
5877 msgid "Password sent"
|
|
5878 msgstr "Đã gửi mật khẩu"
|
|
5879
|
7609
|
5880 #: src/protocols/msn/notification.c:736
|
7608
|
5881 msgid "Unable to send password"
|
|
5882 msgstr "Không gửi được mật khẩu"
|
|
5883
|
7609
|
5884 #: src/protocols/msn/notification.c:772
|
7608
|
5885 msgid "Protocol not supported"
|
|
5886 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
|
|
5887
|
7609
|
5888 #: src/protocols/msn/notification.c:814
|
7608
|
5889 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
5890 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác."
|
|
5891
|
7609
|
5892 #: src/protocols/msn/notification.c:819
|
7608
|
5893 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
5894 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng."
|
|
5895
|
7609
|
5896 #: src/protocols/msn/notification.c:945
|
7608
|
5897 #, c-format
|
|
5898 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
5899 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ."
|
|
5900
|
7634
|
5901 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429
|
7608
|
5902 #, c-format
|
|
5903 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
5904 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
5905
|
7609
|
5906 #: src/protocols/msn/notification.c:1956
|
7608
|
5907 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
5908 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo"
|
|
5909
|
7759
|
5910 #: src/protocols/msn/notification.c:2109
|
7634
|
5911 #, c-format
|
|
5912 msgid ""
|
|
5913 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
5914 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5915 "in progress.\n"
|
|
5916 "\n"
|
|
5917 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5918 "sign in."
|
7698
|
5919 msgid_plural ""
|
7634
|
5920 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
5921 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5922 "in progress.\n"
|
|
5923 "\n"
|
|
5924 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5925 "sign in."
|
7698
|
5926 msgstr[0] ""
|
7759
|
5927 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút nữa để bảo trì. Bạn sẽ được tự động "
|
|
5928 "ngắt kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n"
|
7634
|
5929 "\n"
|
7759
|
5930 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường."
|
7698
|
5931 msgstr[1] ""
|
7759
|
5932 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt "
|
|
5933 "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n"
|
7638
|
5934 "\n"
|
7759
|
5935 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường."
|
7634
|
5936
|
7609
|
5937 #: src/protocols/msn/servconn.c:533
|
7608
|
5938 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
5939 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này."
|
|
5940
|
|
5941 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
|
|
5942 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
7638
|
5943 msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định."
|
7608
|
5944
|
|
5945 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
|
|
5946 #, c-format
|
|
5947 msgid "%s has closed the conversation window."
|
7638
|
5948 msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại."
|
7608
|
5949
|
|
5950 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
|
|
5951 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
5952 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN."
|
|
5953
|
|
5954 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
5955 msgid "Unable to read header from server"
|
|
5956 msgstr "Không đọc được header từ máy chủ"
|
|
5957
|
|
5958 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
5959 #, c-format
|
|
5960 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
5961 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd."
|
|
5962
|
|
5963 #: src/protocols/napster/napster.c:303
|
|
5964 #, c-format
|
|
5965 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
5966 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB"
|
|
5967
|
|
5968 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
5969 #: src/protocols/napster/napster.c:314
|
|
5970 #, c-format
|
|
5971 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
5972 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
|
|
5973
|
|
5974 #: src/protocols/napster/napster.c:322
|
|
5975 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
5976 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ."
|
|
5977
|
|
5978 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
5979 #: src/protocols/napster/napster.c:378
|
|
5980 #, c-format
|
|
5981 msgid "%s requested your information"
|
|
5982 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn"
|
|
5983
|
|
5984 #: src/protocols/napster/napster.c:410
|
7634
|
5985 msgid ""
|
|
5986 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
5987 "different location"
|
7681
|
5988 msgstr ""
|
|
5989 "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác"
|
7608
|
5990
|
|
5991 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
5992 #: src/protocols/napster/napster.c:416
|
|
5993 #, c-format
|
|
5994 msgid "%s requested a PING"
|
|
5995 msgstr "%s yêu cầu PING"
|
|
5996
|
7698
|
5997 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5209
|
7608
|
5998 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
|
5999 msgid "Join what group:"
|
|
6000 msgstr "Tham gia nhóm nào:"
|
|
6001
|
|
6002 #. *< api_version
|
|
6003 #. *< type
|
|
6004 #. *< ui_requirement
|
|
6005 #. *< flags
|
|
6006 #. *< dependencies
|
|
6007 #. *< priority
|
|
6008 #. *< id
|
|
6009 #. *< name
|
|
6010 #. *< version
|
|
6011 #. * summary
|
7634
|
6012 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
|
7608
|
6013 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6014 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER"
|
|
6015
|
7609
|
6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
7608
|
6017 msgid "Invalid error"
|
|
6018 msgstr "Lỗi không hợp lệ"
|
|
6019
|
7609
|
6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
7608
|
6021 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6022 msgstr "SNAC không hợp lệ"
|
|
6023
|
7609
|
6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
7608
|
6025 msgid "Rate to host"
|
|
6026 msgstr "tốc độ tới máy chủ"
|
|
6027
|
7609
|
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7608
|
6029 msgid "Rate to client"
|
|
6030 msgstr "Tốc độ tới máy khách"
|
|
6031
|
7609
|
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
7608
|
6033 msgid "Service unavailable"
|
7681
|
6034 msgstr "Hiện không có dịch vụ"
|
7608
|
6035
|
7609
|
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
7608
|
6037 msgid "Service not defined"
|
|
6038 msgstr "Không xác định được dịch vụ"
|
|
6039
|
7609
|
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
7608
|
6041 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6042 msgstr "SNAC quá cũ"
|
|
6043
|
7609
|
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
7608
|
6045 msgid "Not supported by host"
|
|
6046 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ"
|
|
6047
|
7609
|
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
7608
|
6049 msgid "Not supported by client"
|
|
6050 msgstr "Máy khách không hỗ trợ"
|
|
6051
|
7609
|
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7608
|
6053 msgid "Refused by client"
|
|
6054 msgstr "Máy khách từ chối"
|
|
6055
|
7609
|
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7608
|
6057 msgid "Reply too big"
|
|
6058 msgstr "Trả lời lại quá lớn"
|
|
6059
|
|
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7609
|
6061 msgid "Responses lost"
|
|
6062 msgstr "Mất trả lời"
|
7608
|
6063
|
|
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
7609
|
6065 msgid "Request denied"
|
|
6066 msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
|
7608
|
6067
|
|
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
7609
|
6069 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6070 msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
|
|
6071
|
|
6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
7608
|
6073 msgid "Insufficient rights"
|
|
6074 msgstr "Không đủ quyền hạn"
|
|
6075
|
7609
|
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
7608
|
6077 msgid "In local permit/deny"
|
|
6078 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối "
|
|
6079
|
7609
|
6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
7608
|
6081 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6082 msgstr "Quá cao (người gửi)"
|
|
6083
|
|
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
7609
|
6085 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6086 msgstr "Quá cao (người nhận)"
|
7608
|
6087
|
|
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
7609
|
6089 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6090 msgstr "Tạm thời không có người dùng"
|
|
6091
|
|
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
7608
|
6093 msgid "No match"
|
|
6094 msgstr "Không khớp"
|
|
6095
|
|
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
7609
|
6097 msgid "List overflow"
|
|
6098 msgstr "Danh sách bị tràn"
|
|
6099
|
|
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
7608
|
6101 msgid "Request ambiguous"
|
|
6102 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
|
|
6103
|
7609
|
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
7608
|
6105 msgid "Queue full"
|
7681
|
6106 msgstr "Hàng xếp đã đầy"
|
7608
|
6107
|
7609
|
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
7608
|
6109 msgid "Not while on AOL"
|
7609
|
6110 msgstr "Ít xảy ra trên AOL"
|
|
6111
|
|
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
7608
|
6113 #, c-format
|
|
6114 msgid "Direct IM with %s closed"
|
7681
|
6115 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp với %s bị đóng"
|
7608
|
6116
|
7609
|
6117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
|
7608
|
6118 #, c-format
|
|
6119 msgid "Direct IM with %s failed"
|
7681
|
6120 msgstr "Không nhắn tin nhanh trực tiếp được với %s"
|
7608
|
6121
|
7634
|
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218
|
|
6123 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
|
7608
|
6124 #: src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
6125 msgid "Disconnected."
|
|
6126 msgstr "Đã ngắt kết nối."
|
|
6127
|
7634
|
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7608
|
6129 #, c-format
|
|
6130 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
7634
|
6131 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s."
|
7608
|
6132
|
7609
|
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
|
7608
|
6134 msgid "Chat is currently unavailable"
|
7634
|
6135 msgstr "Hiện thời không có Chat"
|
|
6136
|
|
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
|
7608
|
6138 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6139 msgstr "Không kết nối được với máy chủ"
|
|
6140
|
7609
|
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
7608
|
6142 msgid "Screen name sent"
|
|
6143 msgstr "đã gửi tên hiển thị"
|
|
6144
|
7609
|
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
|
7608
|
6146 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6147 msgstr "Không đăng nhập AIM được"
|
|
6148
|
7681
|
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
|
7608
|
6150 msgid "Could Not Connect"
|
|
6151 msgstr "Không kết nối được"
|
|
6152
|
7609
|
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
|
7608
|
6154 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6155 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie"
|
|
6156
|
7634
|
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
|
7759
|
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
|
|
6159 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
|
7609
|
6160 msgid "File Transfer Aborted"
|
7681
|
6161 msgstr "Bỏ việc truyền tập tin"
|
7609
|
6162
|
|
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
|
7608
|
6164 msgid "Unable to establish listener socket."
|
7681
|
6165 msgstr "Không thể thiết lập listener socket."
|
7608
|
6166
|
7759
|
6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
|
|
6168 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
|
7608
|
6169 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
7681
|
6170 msgstr "Không thể thiết lập bộ mô tả tập tin."
|
7608
|
6171
|
7609
|
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
|
7608
|
6173 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6174 msgstr "Không tạo được kết nối mới."
|
|
6175
|
7681
|
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7608
|
6177 msgid "Incorrect nickname or password."
|
7681
|
6178 msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai."
|
|
6179
|
|
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058
|
7608
|
6181 msgid "Your account is currently suspended."
|
7681
|
6182 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị đình chỉ."
|
7608
|
6183
|
|
6184 #. service temporarily unavailable
|
7681
|
6185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
|
7608
|
6186 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6187 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL."
|
|
6188
|
7681
|
6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
|
7634
|
6190 msgid ""
|
|
6191 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6192 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6193 msgstr ""
|
|
6194 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử "
|
|
6195 "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn."
|
7608
|
6196
|
7681
|
6197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
|
7608
|
6198 #, c-format
|
|
6199 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6200 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
|
|
6201
|
7681
|
6202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104
|
7608
|
6203 msgid "Internal Error"
|
|
6204 msgstr "Lỗi bên trong"
|
|
6205
|
7681
|
6206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174
|
7608
|
6207 msgid "Received authorization"
|
7681
|
6208 msgstr "Nhận xác thực"
|
|
6209
|
|
6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
|
|
6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
|
7608
|
6212 #, c-format
|
7634
|
6213 msgid ""
|
|
6214 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6215 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6216 msgstr ""
|
|
6217 "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được "
|
|
6218 "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật."
|
|
6219
|
7681
|
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242
|
7609
|
6221 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6222 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ."
|
|
6223
|
7681
|
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330
|
7609
|
6225 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6226 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ."
|
|
6227
|
7698
|
6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5659
|
7608
|
6229 #, c-format
|
|
6230 msgid "Direct IM with %s established"
|
7681
|
6231 msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp với %s"
|
|
6232
|
7698
|
6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
|
7608
|
6234 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6235 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)"
|
|
6236
|
7698
|
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
|
7608
|
6238 #, c-format
|
|
6239 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6240 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s"
|
|
6241
|
7698
|
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
|
7634
|
6243 msgid ""
|
|
6244 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6245 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6246 "considered a privacy risk."
|
|
6247 msgstr ""
|
|
6248 "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để "
|
7681
|
6249 "dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của "
|
|
6250 "bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
|
|
6251
|
7698
|
6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:6028
|
7608
|
6253 msgid "Connect"
|
|
6254 msgstr "Kết nối"
|
|
6255
|
7698
|
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
7608
|
6257 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6258 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy."
|
|
6259
|
7698
|
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
|
7608
|
6261 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6262 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:"
|
|
6263
|
7698
|
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
|
7608
|
6265 msgid "Please authorize me!"
|
|
6266 msgstr "Hãy xác thực tôi!"
|
|
6267
|
7698
|
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
|
7608
|
6269 #, c-format
|
7634
|
6270 msgid ""
|
|
6271 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6272 "you want to send an authorization request?"
|
|
6273 msgstr ""
|
|
6274 "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn "
|
|
6275 "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?"
|
|
6276
|
7698
|
6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
|
7608
|
6278 msgid "Request Authorization"
|
|
6279 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
6280
|
7698
|
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
|
|
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
|
|
6283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 src/protocols/oscar/oscar.c:2987
|
|
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
|
|
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
|
7608
|
6286 msgid "No reason given."
|
|
6287 msgstr "Không nêu lý do."
|
|
6288
|
7698
|
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
|
7608
|
6290 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6291 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:"
|
|
6292
|
7698
|
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
|
7608
|
6294 #, c-format
|
|
6295 msgid ""
|
|
6296 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6297 "%s"
|
|
6298 msgstr ""
|
|
6299 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
6300 "%s"
|
|
6301
|
7698
|
6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:5136
|
7608
|
6303 msgid "Authorization Request"
|
|
6304 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
6305
|
7698
|
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
|
7608
|
6307 #, c-format
|
|
6308 msgid ""
|
7634
|
6309 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6310 "following reason:\n"
|
7608
|
6311 "%s"
|
|
6312 msgstr ""
|
7634
|
6313 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do "
|
|
6314 "sau:\n"
|
7608
|
6315 "%s"
|
|
6316
|
7698
|
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632
|
7608
|
6318 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6319 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối."
|
|
6320
|
|
6321 #. Someone has granted you authorization
|
7698
|
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
|
7608
|
6323 #, c-format
|
|
6324 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6325 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
6326
|
7698
|
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
|
7608
|
6328 #, c-format
|
|
6329 msgid ""
|
|
6330 "You have received a special message\n"
|
|
6331 "\n"
|
|
6332 "From: %s [%s]\n"
|
|
6333 "%s"
|
|
6334 msgstr ""
|
|
6335 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n"
|
|
6336 "\n"
|
|
6337 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
6338 "%s"
|
|
6339
|
7698
|
6340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
|
7608
|
6341 #, c-format
|
|
6342 msgid ""
|
|
6343 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6344 "\n"
|
|
6345 "From: %s [%s]\n"
|
|
6346 "%s"
|
|
6347 msgstr ""
|
|
6348 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n"
|
|
6349 "\n"
|
|
6350 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
6351 "%s"
|
|
6352
|
7698
|
6353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
|
7608
|
6354 #, c-format
|
|
6355 msgid ""
|
|
6356 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6357 "\n"
|
|
6358 "Message is:\n"
|
|
6359 "%s"
|
|
6360 msgstr ""
|
|
6361 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n"
|
|
6362 "\n"
|
|
6363 "Thông điệp:\n"
|
|
6364 "%s"
|
|
6365
|
7698
|
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684
|
7608
|
6367 #, c-format
|
|
6368 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6369 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)"
|
|
6370
|
7698
|
6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
|
7608
|
6372 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6373 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?"
|
|
6374
|
7698
|
6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694
|
7608
|
6376 msgid "Decline"
|
|
6377 msgstr "Từ chối"
|
|
6378
|
7698
|
6379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776
|
7634
|
6380 #, c-format
|
|
6381 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6382 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6383 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ."
|
|
6384 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ."
|
|
6385
|
7698
|
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
|
7634
|
6387 #, c-format
|
|
6388 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6389 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6390 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn."
|
|
6391 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn."
|
|
6392
|
7698
|
6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794
|
7681
|
6394 #, c-format
|
|
6395 msgid ""
|
|
6396 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
7698
|
6397 msgid_plural ""
|
7681
|
6398 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
7759
|
6399 msgstr[0] ""
|
|
6400 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
|
|
6401 msgstr[1] ""
|
|
6402 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
|
7698
|
6403
|
|
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
|
7634
|
6405 #, c-format
|
|
6406 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6407 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6408 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
7638
|
6409 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
|
6410
|
7698
|
6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812
|
7634
|
6412 #, c-format
|
|
6413 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6414 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6415 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
6416 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
6417
|
7698
|
6418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821
|
7634
|
6419 #, c-format
|
|
6420 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6421 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6422 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
6423 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
6424
|
7698
|
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4604
|
|
6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
|
7608
|
6427 msgid "Free For Chat"
|
7609
|
6428 msgstr "Rảnh rỗi để Chat"
|
|
6429
|
7698
|
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:4598
|
|
6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
|
7608
|
6432 msgid "Not Available"
|
|
6433 msgstr "Không có mặt"
|
|
6434
|
7698
|
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4601
|
|
6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6154
|
7608
|
6437 msgid "Occupied"
|
|
6438 msgstr "Đang bận"
|
|
6439
|
7698
|
6440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847
|
7608
|
6441 msgid "Web Aware"
|
|
6442 msgstr "Kiến thức Web"
|
|
6443
|
7698
|
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890
|
7608
|
6445 #, c-format
|
|
6446 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6447 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s"
|
|
6448
|
7698
|
6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
|
7608
|
6450 #, c-format
|
|
6451 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
6452 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n"
|
|
6453
|
|
6454 #. Data is assumed to be the destination sn
|
7698
|
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985
|
7608
|
6456 #, c-format
|
|
6457 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6458 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:"
|
|
6459
|
7698
|
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042
|
7608
|
6461 #, c-format
|
|
6462 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6463 msgstr "Không có thông tin về %s:"
|
|
6464
|
7698
|
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
|
7608
|
6466 msgid "Voice"
|
|
6467 msgstr "Tiếng"
|
|
6468
|
7698
|
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084
|
7608
|
6470 msgid "AIM Direct IM"
|
7681
|
6471 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp AIM"
|
|
6472
|
7698
|
6473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/protocols/oscar/oscar.c:6254
|
7608
|
6474 msgid "Get File"
|
|
6475 msgstr "Nhận tập tin"
|
|
6476
|
7698
|
6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:6246
|
7759
|
6478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
|
7608
|
6479 msgid "Send File"
|
|
6480 msgstr "Gửi tập tin"
|
|
6481
|
7698
|
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
|
7608
|
6483 msgid "Games"
|
|
6484 msgstr "Trò chơi"
|
|
6485
|
7698
|
6486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
|
7608
|
6487 msgid "Add-Ins"
|
|
6488 msgstr "Add-Ins"
|
|
6489
|
7698
|
6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
|
7608
|
6491 msgid "Send Buddy List"
|
|
6492 msgstr "Gửi danh sách Buddy"
|
|
6493
|
7698
|
6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
|
7609
|
6495 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
6496 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ"
|
|
6497
|
7698
|
6498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
|
7608
|
6499 msgid "AP User"
|
|
6500 msgstr "Người dùng AP"
|
|
6501
|
7698
|
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
|
7609
|
6503 msgid "ICQ RTF"
|
|
6504 msgstr "ICQ RTF"
|
7608
|
6505
|
7698
|
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
|
7609
|
6507 msgid "Nihilist"
|
|
6508 msgstr "Nihilist"
|
|
6509
|
7698
|
6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
|
7608
|
6511 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6512 msgstr "ICQ Server Relay"
|
|
6513
|
7698
|
6514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121
|
7608
|
6515 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6516 msgstr "ICQ UTF8 Cũ"
|
|
6517
|
7698
|
6518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
|
7608
|
6519 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6520 msgstr "Mã hóa Trillian"
|
|
6521
|
7698
|
6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
|
7609
|
6523 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6524 msgstr "ICQ UTF8"
|
7608
|
6525
|
7698
|
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130
|
7609
|
6527 msgid "Hiptop"
|
|
6528 msgstr "Hiptop"
|
|
6529
|
7698
|
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133
|
7608
|
6531 msgid "Security Enabled"
|
|
6532 msgstr "Bật bảo mật"
|
|
6533
|
7698
|
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136
|
7609
|
6535 msgid "Video Chat"
|
|
6536 msgstr "Video Chat"
|
|
6537
|
7698
|
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
|
7608
|
6539 #, c-format
|
|
6540 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6541 msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6542
|
7698
|
6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
|
7608
|
6544 #, c-format
|
|
6545 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6546 msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6547
|
7698
|
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
|
7608
|
6549 #, c-format
|
|
6550 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6551 msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n"
|
|
6552
|
7698
|
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
|
7608
|
6554 #, c-format
|
|
6555 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6556 msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6557
|
7698
|
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
|
7608
|
6559 #, c-format
|
|
6560 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
6561 msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>"
|
|
6562
|
7698
|
6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
|
7608
|
6564 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
6565 msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>"
|
|
6566
|
7698
|
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220
|
7608
|
6568 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
6569 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
|
|
6570
|
7698
|
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
|
7608
|
6572 msgid "Rate limiting error."
|
|
6573 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi."
|
|
6574
|
7698
|
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
|
7634
|
6576 msgid ""
|
|
6577 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6578 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6579 msgstr ""
|
|
6580 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức "
|
|
6581 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
|
7608
|
6582
|
7698
|
6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
|
7634
|
6584 msgid ""
|
|
6585 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6586 "at another location."
|
|
6587 msgstr ""
|
|
6588 "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí "
|
|
6589 "khác."
|
7608
|
6590
|
7698
|
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3678
|
7608
|
6592 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6593 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định."
|
|
6594
|
7698
|
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3709
|
7608
|
6596 msgid "Finalizing connection"
|
|
6597 msgstr "Hoàn tất kết nối"
|
|
6598
|
7698
|
6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 src/protocols/oscar/oscar.c:3975
|
7608
|
6600 msgid "Email Address"
|
|
6601 msgstr "Địa chỉ email"
|
|
6602
|
7698
|
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980
|
7608
|
6604 msgid "Mobile Phone"
|
|
6605 msgstr "Số điện thoại đi động"
|
|
6606
|
7698
|
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
7608
|
6608 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6609 msgid "Female"
|
|
6610 msgstr "Nữ"
|
|
6611
|
7698
|
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
7608
|
6613 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6614 msgid "Male"
|
|
6615 msgstr "Nam"
|
|
6616
|
7698
|
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000
|
7608
|
6618 msgid "Personal Web Page"
|
|
6619 msgstr "Trang web cá nhân"
|
|
6620
|
7698
|
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003
|
7608
|
6622 msgid "Additional Information"
|
|
6623 msgstr "Thông tin thêm"
|
|
6624
|
7698
|
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
|
7608
|
6626 msgid "Home Address"
|
|
6627 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
6628
|
7698
|
6629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 src/protocols/oscar/oscar.c:4034
|
7608
|
6630 msgid "Zip Code"
|
|
6631 msgstr "Mã bưu điện"
|
|
6632
|
7698
|
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
|
7608
|
6634 msgid "Work Address"
|
|
6635 msgstr "Địa chỉ công tác"
|
|
6636
|
7698
|
6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039
|
7608
|
6638 msgid "Work Information"
|
|
6639 msgstr "Thông tin về công việc"
|
|
6640
|
7698
|
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
|
7608
|
6642 msgid "Company"
|
|
6643 msgstr "Công ty"
|
|
6644
|
7698
|
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
|
7608
|
6646 msgid "Division"
|
|
6647 msgstr "Bộ phận"
|
|
6648
|
7698
|
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4047
|
7608
|
6650 msgid "Position"
|
|
6651 msgstr "Chức vụ"
|
|
6652
|
7698
|
6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4050
|
7608
|
6654 msgid "Web Page"
|
|
6655 msgstr "Trang Web"
|
|
6656
|
7698
|
6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
|
7608
|
6658 #, c-format
|
|
6659 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
6660 msgstr "Thông tin ICQ cho %s"
|
|
6661
|
7698
|
6662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
|
7608
|
6663 msgid "Pop-Up Message"
|
|
6664 msgstr "Thông điệp bật lên"
|
|
6665
|
7698
|
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
|
7608
|
6667 #, c-format
|
|
6668 msgid "The following screennames are associated with %s"
|
|
6669 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s"
|
|
6670
|
7698
|
6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
|
7608
|
6672 msgid "Search Results"
|
|
6673 msgstr "Kết quả tìm kiếm"
|
|
6674
|
7698
|
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
|
7608
|
6676 #, c-format
|
|
6677 msgid "No results found for email address %s"
|
|
6678 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s"
|
|
6679
|
7698
|
6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
|
7608
|
6681 #, c-format
|
|
6682 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
6683 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s."
|
|
6684
|
7698
|
6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
|
7608
|
6686 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
6687 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản"
|
|
6688
|
7698
|
6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
|
7608
|
6690 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
6691 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản"
|
|
6692
|
7698
|
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
|
7608
|
6694 #, c-format
|
7634
|
6695 msgid ""
|
|
6696 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6697 "differs from the original."
|
|
6698 msgstr ""
|
|
6699 "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu "
|
|
6700 "(gốc)."
|
7608
|
6701
|
7698
|
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
|
7608
|
6703 #, c-format
|
7634
|
6704 msgid ""
|
|
6705 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6706 "ends in a space."
|
|
6707 msgstr ""
|
|
6708 "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng "
|
|
6709 "trắng."
|
7608
|
6710
|
7698
|
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
|
7608
|
6712 #, c-format
|
7634
|
6713 msgid ""
|
|
6714 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6715 "is too long."
|
7608
|
6716 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài."
|
|
6717
|
7698
|
6718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
|
7608
|
6719 #, c-format
|
7634
|
6720 msgid ""
|
|
6721 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
6722 "request pending for this screen name."
|
|
6723 msgstr ""
|
|
6724 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho "
|
|
6725 "tên hiển thị này."
|
7608
|
6726
|
7698
|
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
|
7608
|
6728 #, c-format
|
7634
|
6729 msgid ""
|
|
6730 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
6731 "too many screen names associated with it."
|
|
6732 msgstr ""
|
|
6733 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có "
|
|
6734 "liên quan với địa chỉ này."
|
7608
|
6735
|
7698
|
6736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
|
7608
|
6737 #, c-format
|
7634
|
6738 msgid ""
|
|
6739 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
6740 "invalid."
|
7681
|
6741 msgstr ""
|
|
6742 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ."
|
|
6743
|
7698
|
6744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
|
7608
|
6745 #, c-format
|
|
6746 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
6747 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định."
|
|
6748
|
7698
|
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
|
7608
|
6750 #, c-format
|
|
6751 msgid ""
|
|
6752 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
6753 "%s"
|
|
6754 msgstr ""
|
|
6755 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n"
|
|
6756 "%s"
|
|
6757
|
7698
|
6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
|
7608
|
6759 msgid "Account Info"
|
|
6760 msgstr "Thông tin tài khoản"
|
|
6761
|
7698
|
6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
|
7608
|
6763 #, c-format
|
|
6764 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
6765 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s"
|
|
6766
|
7698
|
6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
|
7608
|
6768 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
6769 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
|
|
6770
|
7698
|
6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469
|
7634
|
6772 msgid ""
|
|
6773 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
6774 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
6775 "fully connected."
|
|
6776 msgstr ""
|
|
6777 "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì "
|
|
6778 "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong."
|
7608
|
6779
|
7698
|
6780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
|
7634
|
6781 #, c-format
|
|
6782 msgid ""
|
|
6783 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
6784 "it for you."
|
7698
|
6785 msgid_plural ""
|
7634
|
6786 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6787 "truncated it for you."
|
7698
|
6788 msgstr[0] ""
|
|
6789 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim đã lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
6790 msgstr[1] ""
|
7681
|
6791 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
6792
|
7698
|
6793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
|
7608
|
6794 msgid "Profile too long."
|
|
6795 msgstr "Lý lịch quá dài."
|
|
6796
|
7698
|
6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
|
7608
|
6798 msgid "Unable to set AIM away message."
|
7698
|
6799 msgstr "Không lập được thông báo trạng thái cho AIM."
|
|
6800
|
|
6801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4519
|
7634
|
6802 msgid ""
|
|
6803 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
6804 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
6805 "again when you are fully connected."
|
|
6806 msgstr ""
|
7759
|
6807 "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn vẫn "
|
|
6808 "trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông báo trạng thái sau khi "
|
7698
|
6809 "kết nối được."
|
|
6810
|
|
6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4559
|
7634
|
6812 #, c-format
|
|
6813 msgid ""
|
|
6814 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
6815 "truncated it for you."
|
7698
|
6816 msgid_plural ""
|
7634
|
6817 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6818 "truncated it for you."
|
7698
|
6819 msgstr[0] ""
|
|
6820 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ "
|
7634
|
6821 "giúp bạn."
|
7698
|
6822 msgstr[1] ""
|
|
6823 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ "
|
7634
|
6824 "giúp bạn."
|
|
6825
|
7698
|
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4564
|
7608
|
6827 msgid "Away message too long."
|
7698
|
6828 msgstr "Thông báo trạng thái quá dài."
|
|
6829
|
|
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4778
|
7608
|
6831 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
6832 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy"
|
|
6833
|
7698
|
6834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4779
|
7634
|
6835 msgid ""
|
|
6836 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
6837 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
6838 "a few hours."
|
|
6839 msgstr ""
|
7759
|
6840 "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh "
|
|
6841 "sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa."
|
7698
|
6842
|
|
6843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 src/protocols/oscar/oscar.c:4872
|
|
6844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
|
7608
|
6845 msgid "Orphans"
|
|
6846 msgstr "Một mình"
|
|
6847
|
7698
|
6848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043
|
7608
|
6849 #, c-format
|
7634
|
6850 msgid ""
|
|
6851 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
6852 "list. Please remove one and try again."
|
|
6853 msgstr ""
|
|
6854 "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt "
|
|
6855 "1 buddy và thử lại."
|
|
6856
|
7698
|
6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
|
7608
|
6858 msgid "(no name)"
|
|
6859 msgstr "(không tên)"
|
|
6860
|
7698
|
6861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 src/protocols/oscar/oscar.c:5057
|
7608
|
6862 msgid "Unable To Add"
|
|
6863 msgstr "Không thể thêm"
|
|
6864
|
7698
|
6865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
|
7608
|
6866 #, c-format
|
7634
|
6867 msgid ""
|
|
6868 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
6869 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
6870 "buddy list."
|
|
6871 msgstr ""
|
|
6872 "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là "
|
|
6873 "bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn."
|
7608
|
6874
|
7698
|
6875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091
|
7608
|
6876 #, c-format
|
7634
|
6877 msgid ""
|
|
6878 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
6879 "want to add them?"
|
|
6880 msgstr ""
|
|
6881 "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn "
|
|
6882 "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?"
|
7608
|
6883
|
7698
|
6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097
|
7608
|
6885 msgid "Authorization Given"
|
|
6886 msgstr "Xác thực được trao"
|
|
6887
|
7698
|
6888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5130
|
7608
|
6889 #, c-format
|
|
6890 msgid ""
|
|
6891 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6892 "%s"
|
|
6893 msgstr ""
|
|
6894 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
6895 "%s"
|
|
6896
|
|
6897 #. Granted
|
7698
|
6898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
|
7608
|
6899 #, c-format
|
|
6900 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6901 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
6902
|
7698
|
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173
|
7608
|
6904 msgid "Authorization Granted"
|
|
6905 msgstr "Xác thực được chấp thuận"
|
|
6906
|
|
6907 #. Denied
|
7698
|
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
|
7608
|
6909 #, c-format
|
|
6910 msgid ""
|
7634
|
6911 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6912 "following reason:\n"
|
7608
|
6913 "%s"
|
|
6914 msgstr ""
|
7634
|
6915 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn "
|
|
6916 "với lý do sau:\n"
|
7608
|
6917 "%s"
|
|
6918
|
7698
|
6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
|
7608
|
6920 msgid "Authorization Denied"
|
|
6921 msgstr "Xác thực bị từ chối"
|
|
6922
|
7698
|
6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5214 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
7608
|
6924 msgid "Exchange:"
|
|
6925 msgstr "Trao đổi:"
|
|
6926
|
7698
|
6927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
|
7608
|
6928 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
6929 msgstr "<b>Trạng thái:</b> "
|
|
6930
|
7698
|
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461
|
7608
|
6932 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
6933 msgstr "<b>Đăng nhập:</b> "
|
|
6934
|
7698
|
6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5473
|
7608
|
6936 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
6937 msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> "
|
|
6938
|
7698
|
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481
|
7608
|
6940 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
6941 msgstr "<b> Khả năng:</b> "
|
|
6942
|
7698
|
6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
|
|
6944 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
6945 msgstr "<b>Chú thích Buddy:</b>"
|
|
6946
|
|
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499
|
7608
|
6948 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
6949 msgstr "<b>Hiện có:</b> "
|
|
6950
|
7698
|
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5517
|
7608
|
6952 msgid "<b>Away Message:</b> "
|
7681
|
6953 msgstr "<b>Thông báo trạng thái:</b> "
|
|
6954
|
7698
|
6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
|
7608
|
6956 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
6957 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực"
|
|
6958
|
7759
|
6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2084
|
7608
|
6960 msgid "Offline"
|
|
6961 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
6962
|
7698
|
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
|
7608
|
6964 msgid "Unable to open Direct IM"
|
7681
|
6965 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
|
|
6966
|
7698
|
6967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
|
7608
|
6968 #, c-format
|
|
6969 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
7681
|
6970 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn Tin Nhanh trực tiếp với %s."
|
|
6971
|
7698
|
6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
|
7634
|
6973 msgid ""
|
|
6974 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
6975 "Do you wish to continue?"
|
|
6976 msgstr ""
|
|
6977 "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng "
|
|
6978 "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
|
7608
|
6979
|
7698
|
6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199
|
7608
|
6981 msgid "Buddy Comment:"
|
|
6982 msgstr "Chú thích Buddy:"
|
|
6983
|
7698
|
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
|
7608
|
6985 msgid "Edit Buddy Comment"
|
7681
|
6986 msgstr "Hiệu chỉnh chú thích Buddy"
|
|
6987
|
7698
|
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
|
7608
|
6989 msgid "Get Status Msg"
|
|
6990 msgstr "Xem hiển thị trạng thái"
|
|
6991
|
7698
|
6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
|
7608
|
6993 msgid "Direct IM"
|
7681
|
6994 msgstr "Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
|
|
6995
|
7698
|
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6267
|
7608
|
6997 msgid "Re-request Authorization"
|
|
6998 msgstr "Yêu cầu lại xác thực"
|
|
6999
|
7698
|
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6288
|
7608
|
7001 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7002 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ."
|
|
7003
|
7698
|
7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6289
|
7608
|
7005 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
7006 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống."
|
|
7007
|
7698
|
7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6295
|
7608
|
7009 msgid "New screenname formatting:"
|
|
7010 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:"
|
|
7011
|
7698
|
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
|
7608
|
7013 msgid "Change Address To:"
|
|
7014 msgstr "Đổi địa chỉ thành:"
|
|
7015
|
7698
|
7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6388
|
7608
|
7017 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
7681
|
7018 msgstr "<i>bạn không đang chờ xác thực</i>"
|
|
7019
|
7698
|
7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
|
7608
|
7021 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7022 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây"
|
|
7023
|
7698
|
7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
|
7634
|
7025 msgid ""
|
|
7026 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7027 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7028 msgstr ""
|
|
7029 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải "
|
|
7030 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\""
|
7608
|
7031
|
7698
|
7032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
|
7608
|
7033 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7034 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email"
|
|
7035
|
7698
|
7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6407
|
7608
|
7037 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7038 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email"
|
|
7039
|
7698
|
7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
|
7608
|
7041 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7042 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm."
|
|
7043
|
7698
|
7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411
|
7608
|
7045 msgid "Search"
|
|
7046 msgstr "Tìm kiếm"
|
|
7047
|
7698
|
7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425
|
7608
|
7049 msgid "Available Message:"
|
7681
|
7050 msgstr "Thông báo có mặt:"
|
|
7051
|
7698
|
7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6426
|
7608
|
7053 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
7681
|
7054 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Dùng nhắn tin nhanh với tôi!"
|
|
7055
|
7698
|
7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504
|
7608
|
7057 msgid "Set Available Message"
|
7681
|
7058 msgstr "Lập thông báo có mặt"
|
|
7059
|
7698
|
7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6518
|
7681
|
7061 msgid "Change Password (URL)"
|
|
7062 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)"
|
|
7063
|
7698
|
7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6526
|
7681
|
7065 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7066 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp Nhắn Tin Nhanh (URL)"
|
|
7067
|
7698
|
7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6537
|
7681
|
7069 msgid "Format Screenname"
|
|
7070 msgstr "Định Dạng Tên Hiển Thị"
|
|
7071
|
7698
|
7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6543
|
7681
|
7073 msgid "Confirm Account"
|
|
7074 msgstr "Xác nhận tài khoản"
|
|
7075
|
7698
|
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6549
|
7681
|
7077 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
7078 msgstr "Hiển thị Địa chỉ Đăng ký Hiện thời "
|
7608
|
7079
|
7698
|
7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
|
7608
|
7081 msgid "Change Current Registered Address"
|
7681
|
7082 msgstr "Đổi địa chỉ đăng ký hiện thời"
|
|
7083
|
7698
|
7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6564
|
7608
|
7085 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7086 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực"
|
|
7087
|
7698
|
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6572
|
7608
|
7089 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
7090 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng email"
|
|
7091
|
|
7092 #. *< api_version
|
|
7093 #. *< type
|
|
7094 #. *< ui_requirement
|
|
7095 #. *< flags
|
|
7096 #. *< dependencies
|
|
7097 #. *< priority
|
|
7098 #. *< id
|
|
7099 #. *< name
|
|
7100 #. *< version
|
|
7101 #. * summary
|
7698
|
7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:6695
|
7608
|
7103 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7104 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ"
|
|
7105
|
7698
|
7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
|
7608
|
7107 msgid "Auth host"
|
|
7108 msgstr "Máy chủ xác thực"
|
|
7109
|
7698
|
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6717
|
7608
|
7111 msgid "Auth port"
|
|
7112 msgstr "Cổng xác thực"
|
|
7113
|
|
7114 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7115 #, c-format
|
|
7116 msgid "Looking up %s"
|
|
7117 msgstr "Đang tìm %s"
|
|
7118
|
|
7119 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7120 #, c-format
|
|
7121 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7122 msgstr "Không ghi được tập tin %s."
|
|
7123
|
|
7124 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7125 #, c-format
|
|
7126 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7127 msgstr "Không đọc được tập tin %s."
|
|
7128
|
|
7129 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7130 #, c-format
|
|
7131 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7132 msgstr "Tin nhắn quá dài, byte cuối %s bị lược bỏ."
|
|
7133
|
|
7134 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7135 #, c-format
|
|
7136 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7137 msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập."
|
|
7138
|
|
7139 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7140 #, c-format
|
|
7141 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7142 msgstr "Cảnh báo cho %s không được phép."
|
|
7143
|
|
7144 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7145 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
7634
|
7146 msgstr ""
|
|
7147 "Một tin nhắn không gửi đi được, bạn đang vượt quá tốc độ cho phép của máy "
|
|
7148 "chủ."
|
7608
|
7149
|
|
7150 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7151 #, c-format
|
|
7152 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7153 msgstr "Hiện không có Chat trong %s."
|
|
7154
|
|
7155 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7156 #, c-format
|
|
7157 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7158 msgstr "Bạn đang gửi thông điệp quá nhanh đến %s."
|
|
7159
|
|
7160 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7161 #, c-format
|
|
7162 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
7681
|
7163 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó quá lớn."
|
7608
|
7164
|
|
7165 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7166 #, c-format
|
|
7167 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
7681
|
7168 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó được gửi quá nhanh."
|
7608
|
7169
|
|
7170 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7171 msgid "Failure."
|
7681
|
7172 msgstr "Lỗi."
|
7608
|
7173
|
|
7174 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7175 msgid "Too many matches."
|
7681
|
7176 msgstr "Quá nhiều kết quả trùng khớp."
|
7608
|
7177
|
|
7178 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7179 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7180 msgstr "Cần thêm từ hạn định"
|
|
7181
|
|
7182 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7183 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
7184 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
|
|
7185
|
|
7186 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7187 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7188 msgstr "Không cho phép tìm kiếm email."
|
|
7189
|
|
7190 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7191 msgid "Keyword ignored."
|
|
7192 msgstr "Không xét từ khóa."
|
|
7193
|
|
7194 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7195 msgid "No keywords."
|
|
7196 msgstr "Không có từ khóa."
|
|
7197
|
|
7198 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7199 msgid "User has no directory information."
|
|
7200 msgstr "Người dùng không có thông tin thư mục."
|
|
7201
|
|
7202 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7203 msgid "Country not supported."
|
|
7204 msgstr "Quốc gia chưa được hỗ trợ."
|
|
7205
|
|
7206 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7207 #, c-format
|
|
7208 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7209 msgstr "Lỗi không xác định: %s."
|
|
7210
|
|
7211 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7212 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7213 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ."
|
|
7214
|
|
7215 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7216 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7217 msgstr "Mức cảnh báo của bạn quá cao nên không đăng nhập được."
|
|
7218
|
|
7219 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
7634
|
7220 msgid ""
|
|
7221 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7222 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7223 msgstr ""
|
|
7224 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Hẵy đợi 10 phút và kết "
|
|
7225 "nối lại. Nếu bạn vẫn cố kết nối, bạn sẽ phải chờ lâu hơn."
|
7608
|
7226
|
|
7227 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7228 #, c-format
|
|
7229 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7230 msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s."
|
|
7231
|
|
7232 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7233 #, c-format
|
|
7234 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7235 msgstr "Lỗi không xác định, %d. Thông tin: %s"
|
|
7236
|
|
7237 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7238 msgid "Connection Closed"
|
|
7239 msgstr "Kết nối bị đóng"
|
|
7240
|
|
7241 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7242 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7243 msgstr "Đợi hồi âm..."
|
|
7244
|
|
7245 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7246 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
7681
|
7247 msgstr ""
|
|
7248 "TOC thôi trạng thái tạm ngừng. Bây giờ bạn có thể gửi tin nhắn trở lại."
|
7608
|
7249
|
|
7250 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7251 msgid "Password Change Successful"
|
|
7252 msgstr "Đổi mật khẩu thành công"
|
|
7253
|
|
7254 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7255 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7256 msgstr "TOC đã gửi lệnh TẠM NGỪNG."
|
|
7257
|
|
7258 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
7634
|
7259 msgid ""
|
|
7260 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7261 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7262 "is only temporary, please be patient."
|
|
7263 msgstr ""
|
|
7264 "Khi hiện tượng này xảy ra, TOC không nhận bất kỳ tin nhắn nào gửi tới, và có "
|
|
7265 "thể ngắt kết nối của bạnnếu bạn tiếp tục gửi tin nhắn. Gaim sẽ không cho "
|
|
7266 "phép một liên lạc nào. Hiện tượng này chỉ là tạm thời, hãy kiên nhẫn chờ."
|
7608
|
7267
|
|
7268 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
|
7269 msgid "Get Dir Info"
|
|
7270 msgstr "Lấy thông tin thư mục"
|
|
7271
|
|
7272 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
|
7273 msgid "Set Dir Info"
|
|
7274 msgstr "Lập thông tin thư mục"
|
|
7275
|
|
7276 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
7277 #, c-format
|
|
7278 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7279 msgstr "Không mở được %s để ghi!"
|
|
7280
|
|
7281 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
|
7282 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7283 msgstr "Không truyền được tập tin; bên nhận có thể đã hủy bỏ."
|
|
7284
|
7634
|
7285 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
7608
|
7286 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
|
|
7287 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7288 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi"
|
|
7289
|
|
7290 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
|
|
7291 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
7292 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !"
|
|
7293
|
|
7294 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
|
7295 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7296 msgstr "Không thể ghi header tập tin. Tập tin sẽ không được truyền."
|
|
7297
|
|
7298 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
7634
|
7299 #, c-format
|
|
7300 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7301 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7302 msgstr[0] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7638
|
7303 msgstr[1] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7634
|
7304
|
7608
|
7305 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
|
7306 #, c-format
|
|
7307 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7308 msgstr "%s yêu cầu bạn gửi tập tin"
|
|
7309
|
|
7310 #. *< api_version
|
|
7311 #. *< type
|
|
7312 #. *< ui_requirement
|
|
7313 #. *< flags
|
|
7314 #. *< dependencies
|
|
7315 #. *< priority
|
|
7316 #. *< id
|
|
7317 #. *< name
|
|
7318 #. *< version
|
|
7319 #. * summary
|
7634
|
7320 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
|
7608
|
7321 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7322 msgstr "Plugin giao thức TOC"
|
|
7323
|
|
7324 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
|
|
7325 msgid "TOC host"
|
|
7326 msgstr "Máy chủ TOC"
|
|
7327
|
|
7328 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
|
|
7329 msgid "TOC port"
|
|
7330 msgstr "Cổng TOC"
|
|
7331
|
|
7332 #. Basic Profile group.
|
|
7333 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
|
7334 msgid "Basic Profile"
|
|
7335 msgstr "Lý lịch cơ bản"
|
|
7336
|
|
7337 #. E-Mail Address
|
|
7338 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
|
7339 msgid "E-Mail Address"
|
7681
|
7340 msgstr "Địa chỉ e-mail"
|
7608
|
7341
|
|
7342 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
7343 msgid "Profile Information"
|
7681
|
7344 msgstr "Thông tin lý lịch"
|
7608
|
7345
|
|
7346 #. Instant Messagers
|
|
7347 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
7348 msgid "Instant Messagers"
|
|
7349 msgstr "Tin Nhắn Nhanh"
|
|
7350
|
|
7351 #. AIM
|
|
7352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
|
7353 msgid "AIM"
|
|
7354 msgstr "AIM"
|
|
7355
|
|
7356 #. ICQ
|
|
7357 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
7358 msgid "ICQ UIN"
|
|
7359 msgstr "ICQ UIN"
|
|
7360
|
|
7361 #. MSN
|
|
7362 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
7363 msgid "MSN"
|
|
7364 msgstr "MSN"
|
|
7365
|
|
7366 #. Yahoo
|
|
7367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
7368 msgid "Yahoo"
|
|
7369 msgstr "Yahoo"
|
|
7370
|
|
7371 #. I'm From
|
|
7372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
7373 msgid "I'm From"
|
|
7374 msgstr "Tôi đến từ"
|
|
7375
|
|
7376 #. Call the dialog.
|
|
7377 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
|
7378 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
7379 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn"
|
|
7380
|
|
7381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
|
|
7382 msgid "Profile"
|
|
7383 msgstr "Lý lịch"
|
|
7384
|
|
7385 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
|
|
7386 msgid "Set Profile"
|
|
7387 msgstr "Lập lý lịch"
|
|
7388
|
|
7389 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
|
|
7390 msgid "Visit Homepage"
|
|
7391 msgstr "Thăm trang chủ"
|
|
7392
|
7634
|
7393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
|
7608
|
7394 msgid "Local Users"
|
|
7395 msgstr "Người dùng Cục bộ"
|
|
7396
|
|
7397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
|
|
7398 msgid "Logging in"
|
|
7399 msgstr "Đăng nhập"
|
|
7400
|
|
7401 #. *< api_version
|
|
7402 #. *< type
|
|
7403 #. *< ui_requirement
|
|
7404 #. *< flags
|
|
7405 #. *< dependencies
|
|
7406 #. *< priority
|
|
7407 #. *< id
|
|
7408 #. *< name
|
|
7409 #. *< version
|
|
7410 #. * summary
|
7634
|
7411 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
|
7608
|
7412 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7413 msgstr "Plugin giao thức Trepia"
|
|
7414
|
7681
|
7415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:715
|
7608
|
7416 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7417 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi."
|
|
7418
|
7681
|
7419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:773
|
7608
|
7420 #, c-format
|
|
7421 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
7422 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn."
|
|
7423
|
7681
|
7424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:775
|
7608
|
7425 #, c-format
|
7634
|
7426 msgid ""
|
|
7427 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
7428 "following reason: %s."
|
7681
|
7429 msgstr ""
|
|
7430 "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s."
|
|
7431
|
|
7432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:776
|
7608
|
7433 msgid "Add buddy rejected"
|
|
7434 msgstr "Thêm buddy bị từ chối"
|
|
7435
|
7759
|
7436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1426
|
7608
|
7437 #, c-format
|
7634
|
7438 msgid ""
|
|
7439 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
7440 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
7441 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
7442 msgstr ""
|
|
7443 "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản "
|
|
7444 "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật."
|
7608
|
7445
|
7759
|
7446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
|
7608
|
7447 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
7681
|
7448 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi"
|
|
7449
|
7759
|
7450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502
|
7608
|
7451 #, c-format
|
7634
|
7452 msgid ""
|
|
7453 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
7454 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
7455 msgstr ""
|
|
7456 "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" "
|
|
7457 "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này."
|
7608
|
7458
|
7759
|
7459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1505
|
7608
|
7460 msgid "Ignore buddy?"
|
|
7461 msgstr "Lờ bỏ buddy?"
|
|
7462
|
7759
|
7463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1534
|
7608
|
7464 msgid "Invalid username."
|
|
7465 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
7466
|
7759
|
7467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1537
|
7608
|
7468 msgid "Incorrect password."
|
|
7469 msgstr "Mật khẩu sai."
|
|
7470
|
7759
|
7471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540
|
7608
|
7472 msgid "Unknown error."
|
|
7473 msgstr "Lỗi không xác định."
|
|
7474
|
7759
|
7475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1587
|
7608
|
7476 #, c-format
|
|
7477 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
7634
|
7478 msgstr ""
|
|
7479 "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %"
|
|
7480 "s."
|
7608
|
7481
|
7759
|
7482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1589
|
7608
|
7483 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
7484 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ"
|
|
7485
|
7759
|
7486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
|
7608
|
7487 msgid "Unable to read"
|
|
7488 msgstr "Không thể đọc"
|
|
7489
|
7759
|
7490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1850 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1959
|
|
7491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
|
7608
|
7492 msgid "Connection problem"
|
|
7493 msgstr "Kết nối có vấn đề"
|
|
7494
|
7759
|
7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2369
|
|
7496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
|
7608
|
7497 msgid "Not At Home"
|
7681
|
7498 msgstr "Không có nhà"
|
|
7499
|
7759
|
7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2371
|
|
7501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
|
7608
|
7502 msgid "Not At Desk"
|
|
7503 msgstr "Không có tại bàn làm việc"
|
|
7504
|
7759
|
7505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2070 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2373
|
|
7506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
|
7608
|
7507 msgid "Not In Office"
|
7681
|
7508 msgstr "Không có ở văn phòng"
|
|
7509
|
7759
|
7510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2377
|
|
7511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2471
|
7608
|
7512 msgid "On Vacation"
|
|
7513 msgstr "Nghỉ phép"
|
|
7514
|
7759
|
7515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2078 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2381
|
|
7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2473
|
7608
|
7517 msgid "Stepped Out"
|
|
7518 msgstr "Đi ra ngoài"
|
|
7519
|
7759
|
7520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2174
|
7608
|
7521 msgid "Not on server list"
|
|
7522 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ"
|
|
7523
|
7759
|
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
|
7608
|
7525 msgid "Join in Chat"
|
|
7526 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
7527
|
7759
|
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236
|
7608
|
7529 msgid "Initiate Conference"
|
|
7530 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
|
|
7531
|
7759
|
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
|
7608
|
7533 msgid "Active which ID?"
|
|
7534 msgstr "Kích hoạt ID nào ?"
|
|
7535
|
7759
|
7536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2300
|
7608
|
7537 msgid "Activate ID"
|
|
7538 msgstr "Kích hoạt ID"
|
|
7539
|
7759
|
7540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659
|
7634
|
7541 msgid ""
|
|
7542 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
7543 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
7544 msgstr ""
|
|
7545 "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào "
|
|
7546 "thời điểm này.</b><br><br>\n"
|
|
7547
|
7759
|
7548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683
|
7634
|
7549 msgid ""
|
|
7550 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
7551 "web browser<br>"
|
|
7552 msgstr ""
|
|
7553 "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt "
|
|
7554 "web<br>"
|
7608
|
7555
|
7759
|
7556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
|
7681
|
7557 msgid ""
|
|
7558 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
7634
|
7559 msgstr ""
|
|
7560 "<b>Xin lỗi, lí lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</"
|
|
7561 "b><br><br>\n"
|
7608
|
7562
|
7759
|
7563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
|
7608
|
7564 msgid "Yahoo! ID"
|
|
7565 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
7566
|
7759
|
7567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2775 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
|
|
7568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2781
|
7608
|
7569 msgid "Hobbies"
|
|
7570 msgstr "Sở thích"
|
|
7571
|
7759
|
7572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
|
7608
|
7573 msgid "Latest News"
|
7681
|
7574 msgstr "Tin tức mới nhất"
|
|
7575
|
7759
|
7576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807
|
7608
|
7577 msgid "Home Page"
|
|
7578 msgstr "Trang chủ"
|
|
7579
|
7759
|
7580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
|
7608
|
7581 msgid "Cool Link 1"
|
|
7582 msgstr "Liên kết ưa thích 1"
|
|
7583
|
7759
|
7584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2823
|
7608
|
7585 msgid "Cool Link 2"
|
|
7586 msgstr "Liên kết ưa thích 2"
|
|
7587
|
7759
|
7588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825
|
7608
|
7589 msgid "Cool Link 3"
|
|
7590 msgstr "Liên kết ưa thích 3"
|
|
7591
|
7759
|
7592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2831
|
7608
|
7593 msgid "Member Since"
|
|
7594 msgstr "Là thành viên từ "
|
|
7595
|
|
7596 #. *< api_version
|
|
7597 #. *< type
|
|
7598 #. *< ui_requirement
|
|
7599 #. *< flags
|
|
7600 #. *< dependencies
|
|
7601 #. *< priority
|
|
7602 #. *< id
|
|
7603 #. *< name
|
|
7604 #. *< version
|
|
7605 #. * summary
|
7759
|
7606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3006 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
|
7608
|
7607 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
7608 msgstr "Plugin giao thức Yahoo"
|
|
7609
|
7759
|
7610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3025
|
7608
|
7611 msgid "Pager host"
|
7681
|
7612 msgstr "Máy chủ pager"
|
|
7613
|
7759
|
7614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
|
7608
|
7615 msgid "Pager port"
|
7681
|
7616 msgstr "Cổng pager"
|
|
7617
|
7759
|
7618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
|
7681
|
7619 msgid "File transfer host"
|
|
7620 msgstr "Máy chủ truyền tập tin"
|
|
7621
|
7759
|
7622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
|
7681
|
7623 msgid "File transfer port"
|
|
7624 msgstr "Cổng truyền tập tin"
|
7608
|
7625
|
|
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
|
|
7627 #, c-format
|
|
7628 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
7629 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"."
|
|
7630
|
|
7631 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
|
|
7632 msgid "Invitation Rejected"
|
7681
|
7633 msgstr "Lời mời không được chấp nhận"
|
7608
|
7634
|
|
7635 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
|
|
7636 msgid "Failed to join chat"
|
|
7637 msgstr "Không tham gia Chat được"
|
|
7638
|
|
7639 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
|
|
7640 msgid "Maybe the room is full?"
|
7681
|
7641 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?"
|
7608
|
7642
|
|
7643 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
|
|
7644 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
7634
|
7645 msgstr "Buddy không tham gia Chat được"
|
7608
|
7646
|
|
7647 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
|
|
7648 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
7649 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?"
|
|
7650
|
|
7651 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
|
7652 #, c-format
|
|
7653 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
7654 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>"
|
|
7655
|
|
7656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
|
|
7657 #, c-format
|
|
7658 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
7659 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>"
|
|
7660
|
|
7661 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
|
|
7662 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
7681
|
7663 msgstr "<br>Ẩn mặt hoặc chưa đăng nhập"
|
7608
|
7664
|
|
7665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
|
|
7666 #, c-format
|
|
7667 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
7668 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s"
|
|
7669
|
7634
|
7670 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
|
7608
|
7671 msgid "Anyone"
|
|
7672 msgstr "Bất kỳ ai"
|
|
7673
|
|
7674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
|
|
7675 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
7676 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr"
|
|
7677
|
|
7678 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
|
7634
|
7679 msgid ""
|
|
7680 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
7681 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
7682 msgstr ""
|
|
7683 "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài "
|
|
7684 "khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng."
|
7608
|
7685
|
|
7686 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
|
|
7687 msgid "ZLocate"
|
7609
|
7688 msgstr "ZLocate"
|
7608
|
7689
|
|
7690 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
|
|
7691 msgid "Class:"
|
7609
|
7692 msgstr "Class:"
|
7608
|
7693
|
|
7694 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
|
|
7695 msgid "Instance:"
|
7609
|
7696 msgstr "Instance:"
|
7608
|
7697
|
|
7698 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
|
|
7699 msgid "Recipient:"
|
|
7700 msgstr "Người nhận:"
|
|
7701
|
|
7702 #. *< api_version
|
|
7703 #. *< type
|
|
7704 #. *< ui_requirement
|
|
7705 #. *< flags
|
|
7706 #. *< dependencies
|
|
7707 #. *< priority
|
|
7708 #. *< id
|
|
7709 #. *< name
|
|
7710 #. *< version
|
|
7711 #. * summary
|
7634
|
7712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
|
7608
|
7713 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
7714 msgstr "Plugin giao thức Zephyr"
|
|
7715
|
7681
|
7716 #: src/proxy.c:1692
|
7608
|
7717 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
7718 msgstr "Thiết lập proxy sai"
|
|
7719
|
7681
|
7720 #: src/proxy.c:1692
|
7634
|
7721 msgid ""
|
|
7722 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
7723 "invalid."
|
7608
|
7724 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng"
|
|
7725
|
|
7726 #. * Custom away message.
|
|
7727 #: src/prpl.h:187
|
|
7728 msgid "Custom"
|
|
7729 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
7730
|
|
7731 #. *
|
|
7732 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
7733 #.
|
|
7734 #: src/request.h:862
|
|
7735 msgid "Accept"
|
|
7736 msgstr "Chấp nhận"
|
|
7737
|
|
7738 #: src/server.c:56
|
|
7739 msgid "Please enter your password"
|
|
7740 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn"
|
|
7741
|
7681
|
7742 #: src/server.c:948
|
7634
|
7743 #, c-format
|
|
7744 msgid "(%d message)"
|
|
7745 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
7746 msgstr[0] "(%d thông điệp)"
|
7638
|
7747 msgstr[1] "(%d thông điệp)"
|
|
7748
|
7681
|
7749 #: src/server.c:961
|
7608
|
7750 msgid "(1 message)"
|
|
7751 msgstr "(1 thông điệp)"
|
|
7752
|
7681
|
7753 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152
|
7608
|
7754 #, c-format
|
|
7755 msgid "%s logged in."
|
7681
|
7756 msgstr "%s đăng nhập"
|
|
7757
|
|
7758 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177
|
7608
|
7759 #, c-format
|
|
7760 msgid "%s logged out."
|
7681
|
7761 msgstr "%s đăng xuất."
|
|
7762
|
|
7763 #: src/server.c:1224
|
7608
|
7764 #, c-format
|
|
7765 msgid ""
|
|
7766 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
7767 "Your new warning level is %d%%"
|
|
7768 msgstr ""
|
|
7769 "%s vừa được %s cảnh báo.\n"
|
|
7770 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%"
|
|
7771
|
7681
|
7772 #: src/server.c:1227
|
7608
|
7773 msgid "an anonymous person"
|
|
7774 msgstr "một người ẩn danh"
|
|
7775
|
7681
|
7776 #: src/server.c:1330
|
7608
|
7777 #, c-format
|
|
7778 msgid ""
|
|
7779 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7780 "%s"
|
|
7781 msgstr ""
|
|
7782 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
|
7783 "%s"
|
|
7784
|
7681
|
7785 #: src/server.c:1334
|
7608
|
7786 #, c-format
|
|
7787 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
7634
|
7788 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
7608
|
7789
|
7681
|
7790 #: src/server.c:1340
|
7608
|
7791 msgid "Accept chat invitation?"
|
7634
|
7792 msgstr "Có nhận lời mời Chat không?"
|
7608
|
7793
|
|
7794 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
7795 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
7796 #. * makes it slightly less boring ;)
|
|
7797 #: src/status.c:35
|
|
7798 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
7799 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !"
|
|
7800
|
|
7801 #: src/stock.c:84
|
|
7802 msgid "_Modify"
|
7634
|
7803 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
7608
|
7804
|
|
7805 #: src/stock.c:85
|
|
7806 msgid "_Open Mail"
|
|
7807 msgstr "_Mở thư"
|
|
7808
|
7681
|
7809 #: src/util.c:1790
|
7608
|
7810 msgid "Calculating..."
|
|
7811 msgstr "Đang tính toán..."
|
|
7812
|
7681
|
7813 #: src/util.c:1793
|
7608
|
7814 msgid "Unknown."
|
|
7815 msgstr "Không xác định."
|
|
7816
|
7681
|
7817 #: src/util.c:1824 src/util.c:1829 src/util.c:1834 src/util.c:1837
|
7634
|
7818 msgid "day"
|
|
7819 msgid_plural "days"
|
|
7820 msgstr[0] "ngày"
|
7638
|
7821 msgstr[1] "ngày"
|
|
7822
|
7681
|
7823 #: src/util.c:1825 src/util.c:1829 src/util.c:1843 src/util.c:1845
|
7634
|
7824 msgid "hour"
|
|
7825 msgid_plural "hours"
|
|
7826 msgstr[0] "giờ"
|
7638
|
7827 msgstr[1] "giờ"
|
|
7828
|
7681
|
7829 #: src/util.c:1825 src/util.c:1834 src/util.c:1843 src/util.c:1848
|
7634
|
7830 msgid "minute"
|
|
7831 msgid_plural "minutes"
|
|
7832 msgstr[0] "phút"
|
|
7833 msgstr[1] "phút."
|
|
7834
|
7681
|
7835 #: src/util.c:2180
|
7608
|
7836 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
7837 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n"
|
|
7838
|
7609
|
7839 #: src/win32/win32dep.c:254
|
|
7840 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
7841 msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..."
|
|
7842
|
|
7843 #: src/win32/win32dep.c:257
|
|
7844 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
7845 msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: "
|
|
7846
|
|
7847 #: src/win32/win32dep.c:259
|
7608
|
7848 msgid "Notification"
|
|
7849 msgstr "Thông báo"
|
|
7850
|
7759
|
7851 #~ msgid "Changing info for %s:"
|
|
7852 #~ msgstr "Đổi thông tin cho %s:"
|
|
7853
|
|
7854 #~ msgid "Couldn't write to %s."
|
|
7855 #~ msgstr "Không thể ghi vào %s."
|
|
7856
|
|
7857 #~ msgid "Save Log File"
|
|
7858 #~ msgstr "Lưu tập tin bản ghi"
|
|
7859
|
|
7860 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
7861 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin %s."
|
|
7862
|
|
7863 #~ msgid ""
|
|
7864 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
|
|
7865 #~ msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
7866
|
|
7867 #~ msgid "System Log"
|
|
7868 #~ msgstr "Bản ghi hệ thống"
|
|
7869
|
|
7870 #~ msgid "Remove Log"
|
|
7871 #~ msgstr "Xóa bản ghi"
|
|
7872
|
|
7873 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
7874 #~ msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s."
|
|
7875
|
|
7876 #~ msgid "Conversations with %s"
|
|
7877 #~ msgstr "Hội thoại với %s"
|
|
7878
|
|
7879 #~ msgid "Log"
|
|
7880 #~ msgstr "Bản Ghi"
|
|
7881
|
|
7882 #~ msgid "Clear"
|
|
7883 #~ msgstr "Xóa"
|
|
7884
|
|
7885 #~ msgid ""
|
|
7886 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
|
|
7887 #~ "</span>"
|
|
7888 #~ msgstr ""
|
|
7889 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nhập từ cần tìm\n"
|
|
7890 #~ "</span>"
|
|
7891
|
|
7892 #~ msgid "/Conversation/Search..."
|
|
7893 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Tìm kiếm..."
|
|
7894
|
|
7895 #~ msgid "Normal font size"
|
|
7896 #~ msgstr "Chữ bình thường"
|
|
7897
|
|
7898 #~ msgid "Hide download details"
|
|
7899 #~ msgstr "Ẩn thông tin tải về"
|
|
7900
|
7698
|
7901 #~ msgid ""
|
|
7902 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
7903 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
7904 #~ msgstr ""
|
|
7905 #~ "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn.Bạn "
|
|
7906 #~ "không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn."
|
|
7907
|
7681
|
7908 #~ msgid "/Conversation/Send _File..."
|
|
7909 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tậ_p tin..."
|
|
7910
|
|
7911 #~ msgid "/Conversation/Send File..."
|
|
7912 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tập tin..."
|
|
7913
|
|
7914 #~ msgid "Send _File"
|
|
7915 #~ msgstr "Gửi tập t_in"
|
|
7916
|
|
7917 #~ msgid "This user can't accept files"
|
|
7918 #~ msgstr "Người dùng này không thể nhận các tập tin"
|
|
7919
|
|
7920 #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
|
|
7921 #~ msgstr "Hiện tại Gaim đã hỗ trợ file:// URIS"
|
|
7922
|
|
7923 #~ msgid "You are trying to send a lot of files"
|
|
7924 #~ msgstr "Bạn đang cố gửi rất nhiều tập tin"
|
|
7925
|
|
7926 #~ msgid "Do you really want to send them ?"
|
|
7927 #~ msgstr "Bạn thật sự muốn gửi chúng không ?"
|
|
7928
|
|
7929 #~ msgid "%s (Code %s)"
|
|
7930 #~ msgstr "%s (Mã %s)"
|
|
7931
|
7634
|
7932 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
|
|
7933 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data là NULL!</b></font>"
|