2085
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gaim 0.11pre14\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-26 20:42+0500\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-27 21:05+0400\n"
|
|
10 "Last-Translator: Grigory Bakunov <black@asplinux.ru>\n"
|
|
11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: plugins/icq/gaim_icq.c:457
|
|
17 #: src/oscar.c:2926
|
|
18 #: src/toc.c:1031
|
|
19 msgid "Get Info"
|
|
20 msgstr "Получить информацию"
|
|
21
|
|
22 #: plugins/yay/yay.c:183
|
|
23 msgid "Your message did not get sent."
|
|
24 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено"
|
|
25
|
|
26 #: plugins/yay/yay.c:183
|
|
27 #: src/dialogs.c:3066
|
|
28 #: src/dialogs.c:3073
|
|
29 #: src/oscar.c:1900
|
|
30 #: src/oscar.c:1905
|
|
31 #: src/oscar.c:1941
|
|
32 #: src/oscar.c:1960
|
|
33 msgid "Gaim - Error"
|
|
34 msgstr "Gaim - Ошибка"
|
|
35
|
|
36 #: plugins/yay/yay.c:201
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
|
|
39 msgstr "%s сделал %s своим пользователем %s%s"
|
|
40
|
|
41 #: plugins/yay/yay.c:203
|
|
42 msgid "Gaim - Buddy"
|
|
43 msgstr "Gaim - Пользователи"
|
|
44
|
|
45 #: plugins/yay/yay.c:250
|
|
46 #: src/about.c:140
|
|
47 #: src/aim.c:303
|
|
48 #: src/buddy.c:2607
|
|
49 #: src/buddy_chat.c:971
|
|
50 #: src/buddy_chat.c:1125
|
|
51 #: src/buddy_chat.c:1152
|
|
52 #: src/conversation.c:2136
|
|
53 #: src/dialogs.c:440
|
|
54 #: src/dialogs.c:3719
|
|
55 #: src/multi.c:744
|
|
56 #: src/plugins.c:374
|
|
57 #: src/prefs.c:2452
|
|
58 #: src/prpl.c:359
|
|
59 msgid "Close"
|
|
60 msgstr "Закрыть"
|
|
61
|
|
62 #: plugins/napster.c:1042
|
|
63 msgid "Napster registration is currently under development"
|
|
64 msgstr "Регистрация на сервере Napster находится на стадии разработки"
|
|
65
|
|
66 #: src/about.c:89
|
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "About GAIM v%s"
|
|
69 msgstr "О Gaim версия%s "
|
|
70
|
|
71 #: src/about.c:119
|
|
72 msgid ""
|
|
73 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n"
|
|
74 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
75 "\n"
|
|
76 "URL: "
|
|
77 msgstr ""
|
|
78 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n"
|
|
79 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n"
|
|
80 "распространяется под лицензией GPL.\n"
|
|
81 "URL: "
|
|
82
|
|
83 #: src/about.c:129
|
|
84 msgid ""
|
|
85 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
|
|
86 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
87 "\n"
|
|
88 "Benjamin Miller\n"
|
|
89 "Decklin Foster\n"
|
|
90 "Jim Duchek\n"
|
|
91 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
|
|
92 msgstr ""
|
|
93
|
|
94 #. this makes the sizes not work.
|
|
95 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
96 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
97 #: src/about.c:160
|
|
98 msgid "Web Site"
|
|
99 msgstr "Интернет Сайт"
|
|
100
|
|
101 #: src/aim.c:137
|
|
102 #: src/buddy.c:2600
|
|
103 msgid "Signoff"
|
|
104 msgstr "Завершение сеанса"
|
|
105
|
|
106 #: src/aim.c:149
|
|
107 msgid "Please enter your logon"
|
|
108 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя"
|
|
109
|
|
110 #: src/aim.c:149
|
|
111 #: src/aim.c:154
|
|
112 #: src/multi.c:917
|
|
113 msgid "Signon Error"
|
|
114 msgstr "Ошибка регистрации"
|
|
115
|
|
116 #: src/aim.c:154
|
|
117 msgid "Please enter your password"
|
|
118 msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
|
|
119
|
|
120 #: src/aim.c:248
|
|
121 msgid "Gaim - Login"
|
|
122 msgstr "Gaim - Регистрация"
|
|
123
|
|
124 #: src/aim.c:266
|
|
125 msgid "Screen Name: "
|
|
126 msgstr "Идентификационный номер (UIN)"
|
|
127
|
|
128 #: src/aim.c:280
|
|
129 msgid "Password: "
|
|
130 msgstr "Пароль"
|
|
131
|
|
132 #: src/aim.c:301
|
|
133 #: src/buddy.c:2604
|
|
134 msgid "Quit"
|
|
135 msgstr "Выход"
|
|
136
|
|
137 #: src/aim.c:306
|
|
138 #: src/aim.c:630
|
|
139 #: src/buddy.c:2662
|
|
140 msgid "Accounts"
|
|
141 msgstr "Учетные записи"
|
|
142
|
|
143 #: src/aim.c:308
|
|
144 #: src/multi.c:597
|
|
145 msgid "Signon"
|
|
146 msgstr "Подключиться"
|
|
147
|
|
148 #: src/aim.c:340
|
|
149 #: src/prpl.c:363
|
|
150 msgid "Register"
|
|
151 msgstr "Новый пользователь"
|
|
152
|
|
153 #: src/aim.c:341
|
|
154 #: src/prefs.c:1632
|
|
155 #: src/prefs.c:1839
|
|
156 msgid "Options"
|
|
157 msgstr "Параметры"
|
|
158
|
|
159 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
160 #: src/aim.c:343
|
|
161 #: src/aim.c:633
|
|
162 #: src/buddy.c:2679
|
|
163 #: src/plugins.c:289
|
|
164 msgid "Plugins"
|
|
165 msgstr "Дополнения (plugins)"
|
|
166
|
|
167 #: src/aim.c:627
|
|
168 #: src/buddy.c:2671
|
|
169 msgid "Preferences"
|
|
170 msgstr "Свойства"
|
|
171
|
|
172 #: src/applet.c:88
|
|
173 #, c-format
|
|
174 msgid ""
|
|
175 "file not found: %s\n"
|
|
176 ""
|
|
177 msgstr ""
|
|
178 "Не найден файл: %s\n"
|
|
179 ""
|
|
180
|
|
181 #: src/applet.c:111
|
|
182 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
183 msgstr "Попытка соединения"
|
|
184
|
|
185 #: src/applet.c:116
|
|
186 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
187 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации."
|
|
188
|
|
189 #: src/applet.c:169
|
|
190 #: src/buddy.c:445
|
|
191 #: src/buddy.c:2486
|
|
192 #: src/buddy.c:2618
|
|
193 msgid "Away"
|
|
194 msgstr "Статус"
|
|
195
|
|
196 #: src/applet.c:172
|
|
197 #: src/away.c:333
|
|
198 msgid "New Away Message"
|
|
199 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
|
|
200
|
|
201 #: src/applet.c:309
|
|
202 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
203 msgstr "Невозможно создать GAIM апплет!"
|
|
204
|
|
205 #: src/applet.c:352
|
|
206 msgid "About..."
|
|
207 msgstr "О программе..."
|
|
208
|
|
209 #: src/away.c:153
|
|
210 msgid "Gaim - Away!"
|
|
211 msgstr "Gaim - Отошел!"
|
|
212
|
|
213 #: src/away.c:196
|
|
214 msgid "I'm Back!"
|
|
215 msgstr "Вернулся!"
|
|
216
|
|
217 #: src/away.c:212
|
|
218 #: src/away.c:292
|
|
219 #: src/away.c:460
|
|
220 msgid "Back"
|
|
221 msgstr "Вернулся"
|
|
222
|
|
223 #: src/away.c:353
|
|
224 msgid "Remove Away Message"
|
|
225 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии"
|
|
226
|
|
227 #: src/away.c:529
|
|
228 msgid "Set All Away"
|
|
229 msgstr "Установить везде \"отошел\""
|
|
230
|
|
231 #. Put the buttons in the box
|
|
232 #: src/buddy.c:440
|
|
233 #: src/buddy.c:2747
|
|
234 #: src/buddy_chat.c:1157
|
|
235 #: src/conversation.c:1800
|
|
236 #: src/conversation.c:2151
|
|
237 #: src/dialogs.c:883
|
|
238 #: src/dialogs.c:1007
|
|
239 #: src/dialogs.c:1893
|
|
240 #: src/multi.c:728
|
|
241 #: src/prefs.c:1198
|
|
242 #: src/prefs.c:1952
|
|
243 #: src/prefs.c:2292
|
|
244 #: src/prefs.c:2326
|
|
245 msgid "Add"
|
|
246 msgstr "Добавить"
|
|
247
|
|
248 #: src/buddy.c:441
|
|
249 #: src/buddy.c:2748
|
|
250 #: src/dialogs.c:893
|
|
251 #: src/dialogs.c:989
|
|
252 msgid "Group"
|
|
253 msgstr "Группа"
|
|
254
|
|
255 #: src/buddy.c:442
|
|
256 #: src/buddy.c:2749
|
|
257 #: src/buddy_chat.c:1159
|
|
258 #: src/conversation.c:1786
|
|
259 #: src/conversation.c:2148
|
|
260 #: src/prefs.c:1199
|
|
261 #: src/prefs.c:1966
|
|
262 #: src/prefs.c:2296
|
|
263 #: src/prefs.c:2330
|
|
264 msgid "Remove"
|
|
265 msgstr "Удалить"
|
|
266
|
|
267 #: src/buddy.c:446
|
|
268 #: src/buddy.c:2130
|
|
269 #: src/buddy.c:2485
|
|
270 msgid "Chat"
|
|
271 msgstr "Чат"
|
|
272
|
|
273 #: src/buddy.c:447
|
|
274 #: src/buddy.c:648
|
|
275 #: src/buddy.c:761
|
|
276 #: src/buddy.c:2483
|
|
277 #: src/buddy_chat.c:507
|
|
278 #: src/buddy_chat.c:927
|
|
279 msgid "IM"
|
|
280 msgstr "Отправить сообщение"
|
|
281
|
|
282 #: src/buddy.c:448
|
|
283 #: src/buddy.c:2484
|
|
284 #: src/buddy_chat.c:520
|
|
285 #: src/buddy_chat.c:935
|
|
286 #: src/buddy_chat.c:1165
|
|
287 #: src/conversation.c:2169
|
|
288 msgid "Info"
|
|
289 msgstr "Информация"
|
|
290
|
|
291 #. Put the buttons in the box
|
|
292 #: src/buddy.c:654
|
|
293 #: src/buddy.c:767
|
|
294 #: src/dialogs.c:983
|
|
295 #: src/dialogs.c:3421
|
|
296 #: src/dialogs.c:3436
|
|
297 msgid "Alias"
|
|
298 msgstr "Псевдоним"
|
|
299
|
|
300 #: src/buddy.c:660
|
|
301 #: src/buddy.c:787
|
|
302 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
303 msgstr "Оповещение"
|
|
304
|
|
305 #: src/buddy.c:666
|
|
306 #: src/buddy.c:793
|
|
307 msgid "View Log"
|
|
308 msgstr "Просмотр журнала"
|
|
309
|
|
310 #: src/buddy.c:749
|
|
311 #: src/buddy.c:781
|
|
312 msgid "Rename"
|
|
313 msgstr "Переименовать"
|
|
314
|
|
315 #: src/buddy.c:774
|
|
316 msgid "Un-Alias"
|
|
317 msgstr "Убрать псевдоним"
|
|
318
|
|
319 #: src/buddy.c:1808
|
|
320 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
321 msgstr "Новое оповещение"
|
|
322
|
|
323 #: src/buddy.c:1826
|
|
324 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
325 msgstr "Удалить оповещение"
|
|
326
|
|
327 #: src/buddy.c:2121
|
|
328 msgid "Buddy Icon"
|
|
329 msgstr "Иконки пользователей"
|
|
330
|
|
331 #: src/buddy.c:2124
|
|
332 msgid "Voice"
|
|
333 msgstr "Голос"
|
|
334
|
|
335 #: src/buddy.c:2127
|
|
336 msgid "IM Image"
|
|
337 msgstr ""
|
|
338
|
|
339 #: src/buddy.c:2133
|
|
340 msgid "Get File"
|
|
341 msgstr "Получить файл"
|
|
342
|
|
343 #: src/buddy.c:2136
|
|
344 msgid "Send File"
|
|
345 msgstr "Отправить файл"
|
|
346
|
|
347 #: src/buddy.c:2139
|
|
348 msgid "Games"
|
|
349 msgstr "Игры"
|
|
350
|
|
351 #: src/buddy.c:2142
|
|
352 msgid "Stocks"
|
|
353 msgstr "Шаблон"
|
|
354
|
|
355 #: src/buddy.c:2194
|
|
356 #, c-format
|
|
357 msgid ""
|
|
358 "Logged in: %s\n"
|
|
359 ""
|
|
360 msgstr ""
|
|
361 "Подключился: %s\n"
|
|
362 ""
|
|
363
|
|
364 #: src/buddy.c:2205
|
|
365 msgid ""
|
|
366 "Warnings: %d%%\n"
|
|
367 ""
|
|
368 msgstr ""
|
|
369 "Предупреждения: %d%%\n"
|
|
370 ""
|
|
371
|
|
372 #: src/buddy.c:2217
|
|
373 #, c-format
|
|
374 msgid ""
|
|
375 "Capabilities: %s\n"
|
|
376 ""
|
|
377 msgstr ""
|
|
378 "Права: %s\n"
|
|
379 ""
|
|
380
|
|
381 #: src/buddy.c:2221
|
|
382 #, c-format
|
|
383 msgid ""
|
|
384 "Alias: %s \n"
|
|
385 "Screen Name: %s\n"
|
|
386 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
387 msgstr ""
|
|
388 "Псевдоним: %s\n"
|
|
389 "Идентификационный номер: %s\n"
|
|
390 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
391
|
|
392 #: src/buddy.c:2225
|
|
393 msgid "Idle: "
|
|
394 msgstr "Не занят"
|
|
395
|
|
396 #: src/buddy.c:2294
|
|
397 #, c-format
|
|
398 msgid "%s logged in."
|
|
399 msgstr "%s в сети"
|
|
400
|
|
401 #: src/buddy.c:2346
|
|
402 #, c-format
|
|
403 msgid "%s logged out."
|
|
404 msgstr "%s отключился"
|
|
405
|
|
406 #: src/buddy.c:2515
|
|
407 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
408 msgstr "Информация о пользователе"
|
|
409
|
|
410 #: src/buddy.c:2516
|
|
411 #: src/dialogs.c:678
|
|
412 msgid "Send Instant Message"
|
|
413 msgstr "Отправить сообщение"
|
|
414
|
|
415 #: src/buddy.c:2517
|
|
416 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
417 msgstr "Чат"
|
|
418
|
|
419 #: src/buddy.c:2518
|
|
420 msgid "Activate Away Message"
|
|
421 msgstr "Отошел!"
|
|
422
|
|
423 #: src/buddy.c:2582
|
|
424 msgid "File"
|
|
425 msgstr "Файл"
|
|
426
|
|
427 #: src/buddy.c:2586
|
|
428 msgid "Add A Buddy"
|
|
429 msgstr "Добавить пользователя"
|
|
430
|
|
431 #: src/buddy.c:2588
|
|
432 msgid "Join A Chat"
|
|
433 msgstr "Подключиться к чату"
|
|
434
|
|
435 #: src/buddy.c:2590
|
|
436 msgid "New Instant Message"
|
|
437 msgstr "Новое сообщение"
|
|
438
|
|
439 #: src/buddy.c:2595
|
|
440 msgid "Import Buddy List"
|
|
441 msgstr "Импорт списка пользователей"
|
|
442
|
|
443 #: src/buddy.c:2613
|
|
444 msgid "Tools"
|
|
445 msgstr "Инструменты"
|
|
446
|
|
447 #: src/buddy.c:2623
|
|
448 msgid "Buddy Pounce"
|
|
449 msgstr "Оповещение"
|
|
450
|
|
451 #: src/buddy.c:2632
|
|
452 #: src/dialogs.c:2074
|
|
453 #: src/dialogs.c:2241
|
|
454 msgid "Search for Buddy"
|
|
455 msgstr "Поиск пользователя"
|
|
456
|
|
457 #: src/buddy.c:2636
|
|
458 msgid "by Email"
|
|
459 msgstr "по адресу электронной почты"
|
|
460
|
|
461 #: src/buddy.c:2640
|
|
462 msgid "by Dir Info"
|
|
463 msgstr "по данным"
|
|
464
|
|
465 #: src/buddy.c:2647
|
|
466 msgid "Settings"
|
|
467 msgstr "Установки"
|
|
468
|
|
469 #: src/buddy.c:2649
|
|
470 msgid "User Info"
|
|
471 msgstr "Данные пользователя"
|
|
472
|
|
473 #: src/buddy.c:2653
|
|
474 #: src/dialogs.c:1367
|
|
475 msgid "Directory Info"
|
|
476 msgstr "Профиль"
|
|
477
|
|
478 #: src/buddy.c:2657
|
|
479 #: src/dialogs.c:1558
|
|
480 msgid "Change Password"
|
|
481 msgstr "Сменить пароль"
|
|
482
|
|
483 #: src/buddy.c:2666
|
|
484 msgid "Protocol Actions"
|
|
485 msgstr "Протокол"
|
|
486
|
|
487 #: src/buddy.c:2673
|
|
488 msgid "View System Log"
|
|
489 msgstr "Просмотр системных сообщений"
|
|
490
|
|
491 #: src/buddy.c:2684
|
|
492 msgid "Perl"
|
|
493 msgstr "Perl"
|
|
494
|
|
495 #: src/buddy.c:2687
|
|
496 msgid "Load Script"
|
|
497 msgstr "Загрузить скрипт"
|
|
498
|
|
499 #: src/buddy.c:2691
|
|
500 msgid "Unload All Scripts"
|
|
501 msgstr "Выгрузить все скрипты"
|
|
502
|
|
503 #: src/buddy.c:2695
|
|
504 msgid "List Scripts"
|
|
505 msgstr "Список скриптов"
|
|
506
|
|
507 #: src/buddy.c:2703
|
|
508 msgid "Help"
|
|
509 msgstr "Помощь"
|
|
510
|
|
511 #: src/buddy.c:2708
|
|
512 msgid "About Gaim"
|
|
513 msgstr "О программе"
|
|
514
|
|
515 #: src/buddy.c:2727
|
|
516 #: src/prefs.c:2694
|
|
517 msgid "Buddy List"
|
|
518 msgstr "Список пользователей"
|
|
519
|
|
520 #: src/buddy.c:2781
|
|
521 msgid "Add a new Buddy"
|
|
522 msgstr "Добавить нового пользователя"
|
|
523
|
|
524 #: src/buddy.c:2782
|
|
525 msgid "Add a new Group"
|
|
526 msgstr "Добавить новую группу"
|
|
527
|
|
528 #: src/buddy.c:2783
|
|
529 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
530 msgstr "Удалить выбранного пользователя"
|
|
531
|
|
532 #: src/buddy.c:2808
|
|
533 msgid "Online"
|
|
534 msgstr "В сети"
|
|
535
|
|
536 #: src/buddy.c:2810
|
|
537 msgid "Edit Buddies"
|
|
538 msgstr "Все пользователи"
|
|
539
|
|
540 #: src/buddy.c:2847
|
|
541 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
542 msgstr "Gaim - Cписок пользователей"
|
|
543
|
|
544 #: src/buddy_chat.c:104
|
|
545 #: src/oscar.c:2621
|
|
546 #: src/toc.c:1001
|
|
547 msgid "Join what group:"
|
|
548 msgstr "Войти в группу"
|
|
549
|
|
550 #: src/buddy_chat.c:202
|
|
551 msgid "Join Chat"
|
|
552 msgstr "Войти в чат"
|
|
553
|
|
554 #: src/buddy_chat.c:209
|
|
555 #: src/buddy_chat.c:1057
|
|
556 #: src/buddy_chat.c:1069
|
|
557 msgid "Buddy Chat"
|
|
558 msgstr "Чат"
|
|
559
|
|
560 #: src/buddy_chat.c:220
|
|
561 msgid "Join Chat As:"
|
|
562 msgstr "Войти в чат как:"
|
|
563
|
|
564 #: src/buddy_chat.c:241
|
|
565 #: src/buddy_chat.c:286
|
|
566 #: src/dialogs.c:410
|
|
567 #: src/dialogs.c:697
|
|
568 #: src/dialogs.c:757
|
|
569 #: src/dialogs.c:885
|
|
570 #: src/dialogs.c:1002
|
|
571 #: src/dialogs.c:1281
|
|
572 #: src/dialogs.c:1491
|
|
573 #: src/dialogs.c:1619
|
|
574 #: src/dialogs.c:1684
|
|
575 #: src/dialogs.c:1882
|
|
576 #: src/dialogs.c:2080
|
|
577 #: src/dialogs.c:2260
|
|
578 #: src/dialogs.c:2334
|
|
579 #: src/dialogs.c:3199
|
|
580 #: src/dialogs.c:3423
|
|
581 #: src/dialogs.c:3619
|
|
582 #: src/dialogs.c:3852
|
|
583 #: src/dialogs.c:3940
|
|
584 #: src/multi.c:479
|
|
585 #: src/multi.c:593
|
|
586 #: src/multi.c:893
|
|
587 #: src/prpl.c:159
|
|
588 #: src/prpl.c:231
|
|
589 msgid "Cancel"
|
|
590 msgstr "Отмена"
|
|
591
|
|
592 #: src/buddy_chat.c:246
|
|
593 msgid "Join"
|
|
594 msgstr "Подключиться"
|
|
595
|
|
596 #: src/buddy_chat.c:287
|
|
597 #: src/buddy_chat.c:977
|
|
598 #: src/buddy_chat.c:1124
|
|
599 msgid "Invite"
|
|
600 msgstr "Приглашение"
|
|
601
|
|
602 #: src/buddy_chat.c:303
|
|
603 msgid "Invite who?"
|
|
604 msgstr "Кого пригласить"
|
|
605
|
|
606 #: src/buddy_chat.c:307
|
|
607 msgid "With message:"
|
|
608 msgstr "С уведомлением:"
|
|
609
|
|
610 #: src/buddy_chat.c:331
|
|
611 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
612 msgstr "Приглашение к чату"
|
|
613
|
|
614 #: src/buddy_chat.c:513
|
|
615 #: src/buddy_chat.c:931
|
|
616 msgid "Ignore"
|
|
617 msgstr "Отказать"
|
|
618
|
|
619 #: src/buddy_chat.c:565
|
|
620 #: src/buddy_chat.c:671
|
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "%d %s in room"
|
|
623 msgstr "%d %s в данном чате"
|
|
624
|
|
625 #: src/buddy_chat.c:572
|
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "%s entered the room."
|
|
628 msgstr "%s вошел в данный чат"
|
|
629
|
|
630 #: src/buddy_chat.c:635
|
|
631 #, c-format
|
|
632 msgid "%s is now known as %s"
|
|
633 msgstr "%s будет %s"
|
|
634
|
|
635 #: src/buddy_chat.c:678
|
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "%s left the room."
|
|
638 msgstr "%s покинул данный чат"
|
|
639
|
|
640 #: src/buddy_chat.c:805
|
|
641 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
642 msgstr "Gaim - Конференция"
|
|
643
|
|
644 #: src/buddy_chat.c:866
|
|
645 msgid "Topic:"
|
|
646 msgstr "Тема"
|
|
647
|
|
648 #: src/buddy_chat.c:908
|
|
649 msgid "0 people in room"
|
|
650 msgstr "0 пользователей в данном чате"
|
|
651
|
|
652 #: src/buddy_chat.c:982
|
|
653 #: src/buddy_chat.c:1123
|
|
654 msgid "Whisper"
|
|
655 msgstr "Намек"
|
|
656
|
|
657 #: src/buddy_chat.c:987
|
|
658 #: src/buddy_chat.c:1121
|
|
659 #: src/buddy_chat.c:1167
|
|
660 #: src/conversation.c:2180
|
|
661 msgid "Send"
|
|
662 msgstr "Отправить"
|
|
663
|
|
664 #: src/buddy_chat.c:1161
|
|
665 #: src/conversation.c:2157
|
|
666 msgid "Block"
|
|
667 msgstr "Блокировать"
|
|
668
|
|
669 #: src/buddy_chat.c:1163
|
|
670 #: src/conversation.c:2163
|
|
671 #: src/dialogs.c:380
|
|
672 #: src/dialogs.c:405
|
|
673 msgid "Warn"
|
|
674 msgstr "Предупреждение"
|
|
675
|
|
676 #: src/conversation.c:372
|
|
677 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
678 msgstr "Gaim - Сохранить разговор"
|
|
679
|
|
680 #: src/conversation.c:520
|
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid ""
|
|
683 "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
684 ""
|
|
685 msgstr ""
|
|
686 "Удаление '%s' из списка пользователей.\n"
|
|
687 ""
|
|
688
|
|
689 #: src/conversation.c:1086
|
|
690 #, c-format
|
|
691 msgid "Currently at %d, "
|
|
692 msgstr "В настоящее время %d,"
|
|
693
|
|
694 #: src/conversation.c:1094
|
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid ""
|
|
697 "Setting position to %d\n"
|
|
698 ""
|
|
699 msgstr ""
|
|
700 "Установить позицию равной %d\n"
|
|
701 ""
|
|
702
|
|
703 #: src/conversation.c:1620
|
|
704 #: src/prefs.c:1373
|
|
705 msgid "Bold Text"
|
|
706 msgstr "Жирный"
|
|
707
|
|
708 #: src/conversation.c:1620
|
|
709 msgid "Bold"
|
|
710 msgstr "Жирный"
|
|
711
|
|
712 #: src/conversation.c:1624
|
|
713 #: src/prefs.c:1374
|
|
714 msgid "Italics Text"
|
|
715 msgstr "Наклонный"
|
|
716
|
|
717 #: src/conversation.c:1625
|
|
718 msgid "Italics"
|
|
719 msgstr "Наклонный"
|
|
720
|
|
721 #: src/conversation.c:1628
|
|
722 msgid "Underline Text"
|
|
723 msgstr "Подчеркнутый"
|
|
724
|
|
725 #: src/conversation.c:1629
|
|
726 msgid "Underline"
|
|
727 msgstr "Подчеркнутый"
|
|
728
|
|
729 #: src/conversation.c:1633
|
|
730 msgid "Strike through Text"
|
|
731 msgstr "Зачеркнутый текст"
|
|
732
|
|
733 #: src/conversation.c:1633
|
|
734 msgid "Strike"
|
|
735 msgstr "Зачеркнутый"
|
|
736
|
|
737 #: src/conversation.c:1639
|
|
738 msgid "Decrease font size"
|
|
739 msgstr "Уменьшить шрифт"
|
|
740
|
|
741 #: src/conversation.c:1639
|
|
742 msgid "Small"
|
|
743 msgstr "Маленький"
|
|
744
|
|
745 #: src/conversation.c:1642
|
|
746 msgid "Normal font size"
|
|
747 msgstr "Нормальный размер шрифта "
|
|
748
|
|
749 #: src/conversation.c:1642
|
|
750 msgid "Normal"
|
|
751 msgstr "Нормальный"
|
|
752
|
|
753 #: src/conversation.c:1645
|
|
754 msgid "Increase font size"
|
|
755 msgstr "Увеличить шрифт"
|
|
756
|
|
757 #: src/conversation.c:1645
|
|
758 msgid "Big"
|
|
759 msgstr "Большой"
|
|
760
|
|
761 #: src/conversation.c:1652
|
|
762 #: src/dialogs.c:2686
|
|
763 #: src/dialogs.c:2702
|
|
764 msgid "Select Font"
|
|
765 msgstr "Выбор шрифта"
|
|
766
|
|
767 #: src/conversation.c:1653
|
|
768 msgid "Font"
|
|
769 msgstr "Шрифт"
|
|
770
|
|
771 #: src/conversation.c:1656
|
|
772 #: src/prefs.c:1404
|
|
773 msgid "Text Color"
|
|
774 msgstr "Цвет текста"
|
|
775
|
|
776 #: src/conversation.c:1657
|
|
777 #: src/conversation.c:1661
|
|
778 msgid "Color"
|
|
779 msgstr "Цвет"
|
|
780
|
|
781 #: src/conversation.c:1661
|
|
782 #: src/prefs.c:1422
|
|
783 msgid "Background Color"
|
|
784 msgstr "Цвет фона"
|
|
785
|
|
786 #: src/conversation.c:1668
|
|
787 #: src/dialogs.c:2328
|
|
788 msgid "Insert Link"
|
|
789 msgstr "Вставить ссылку"
|
|
790
|
|
791 #: src/conversation.c:1669
|
|
792 msgid "Link"
|
|
793 msgstr "Ссылка"
|
|
794
|
|
795 #: src/conversation.c:1672
|
|
796 msgid "Insert smiley face"
|
|
797 msgstr "Вставить смайлик"
|
|
798
|
|
799 #: src/conversation.c:1672
|
|
800 msgid "Smiley"
|
|
801 msgstr "Смайлик"
|
|
802
|
|
803 #: src/conversation.c:1679
|
|
804 msgid "Enable logging"
|
|
805 msgstr "Разрешена регистрация"
|
|
806
|
|
807 #: src/conversation.c:1680
|
|
808 #: src/prefs.c:246
|
|
809 msgid "Logging"
|
|
810 msgstr "Журнал"
|
|
811
|
|
812 #: src/conversation.c:1689
|
|
813 msgid "Save Conversation"
|
|
814 msgstr "Сохранить разговор"
|
|
815
|
|
816 #: src/conversation.c:1690
|
|
817 #: src/dialogs.c:1496
|
|
818 #: src/dialogs.c:1689
|
|
819 #: src/dialogs.c:3211
|
|
820 #: src/dialogs.c:3728
|
|
821 msgid "Save"
|
|
822 msgstr "Сохранить"
|
|
823
|
|
824 #: src/conversation.c:1694
|
|
825 msgid "Enable sounds"
|
|
826 msgstr "Разрешить звук"
|
|
827
|
|
828 #: src/conversation.c:1695
|
|
829 msgid "Sound"
|
|
830 msgstr "Звук"
|
|
831
|
|
832 #: src/conversation.c:2009
|
|
833 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
834 msgstr "Gaim - Разговор"
|
|
835
|
|
836 #: src/conversation.c:2096
|
|
837 msgid "Send message as: "
|
|
838 msgstr "Отправить сообщение как:"
|
|
839
|
|
840 #: src/dialogs.c:367
|
|
841 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
842 msgstr "Оповестить пользователя ?"
|
|
843
|
|
844 #: src/dialogs.c:388
|
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
847 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?"
|
|
848
|
|
849 #: src/dialogs.c:393
|
|
850 msgid "Warn anonymously?"
|
|
851 msgstr "Предупредить анонимно?"
|
|
852
|
|
853 #: src/dialogs.c:397
|
|
854 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
855 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы."
|
|
856
|
|
857 #: src/dialogs.c:474
|
|
858 #, c-format
|
|
859 msgid "Unable to write file %s."
|
|
860 msgstr "Невозможно записать файл %s"
|
|
861
|
|
862 #: src/dialogs.c:477
|
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Unable to read file %s."
|
|
865 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
|
|
866
|
|
867 #: src/dialogs.c:480
|
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
870 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны"
|
|
871
|
|
872 #: src/dialogs.c:483
|
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "%s not currently logged in."
|
|
875 msgstr "%s неверная регистрация"
|
|
876
|
|
877 #: src/dialogs.c:486
|
|
878 #, c-format
|
|
879 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
880 msgstr "Предупреждение %s недоступен."
|
|
881
|
|
882 #: src/dialogs.c:489
|
|
883 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
884 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера."
|
|
885
|
|
886 #: src/dialogs.c:492
|
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
889 msgstr "Чат с %s невозможен"
|
|
890
|
|
891 #: src/dialogs.c:495
|
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
894 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто."
|
|
895
|
|
896 #: src/dialogs.c:498
|
|
897 #, c-format
|
|
898 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
899 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое."
|
|
900
|
|
901 #: src/dialogs.c:501
|
|
902 #, c-format
|
|
903 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
904 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много."
|
|
905
|
|
906 #: src/dialogs.c:504
|
|
907 msgid "Failure."
|
|
908 msgstr "Не удалось."
|
|
909
|
|
910 #: src/dialogs.c:507
|
|
911 msgid "Too many matches."
|
|
912 msgstr "Слишком много совпадений."
|
|
913
|
|
914 #: src/dialogs.c:510
|
|
915 msgid "Need more qualifiers."
|
|
916 msgstr "Уточните."
|
|
917
|
|
918 #: src/dialogs.c:513
|
|
919 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
920 msgstr "Сервис временно недоступен."
|
|
921
|
|
922 #: src/dialogs.c:516
|
|
923 msgid "Email lookup restricted."
|
|
924 msgstr "Просмотр email ограничен."
|
|
925
|
|
926 #: src/dialogs.c:519
|
|
927 msgid "Keyword ignored."
|
|
928 msgstr "Ключевое слово игнорировано."
|
|
929
|
|
930 #: src/dialogs.c:522
|
|
931 msgid "No keywords."
|
|
932 msgstr "Нет ключевого слова."
|
|
933
|
|
934 #: src/dialogs.c:525
|
|
935 msgid "User has no directory information."
|
|
936 msgstr "Нет информации о пользователе."
|
|
937
|
|
938 #: src/dialogs.c:529
|
|
939 msgid "Country not supported."
|
|
940 msgstr "Нет поддержки для данной страны."
|
|
941
|
|
942 #: src/dialogs.c:532
|
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
945 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
|
|
946
|
|
947 #. Incorrect nick/password
|
|
948 #: src/dialogs.c:535
|
|
949 #: src/oscar.c:627
|
|
950 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
951 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль."
|
|
952
|
|
953 #: src/dialogs.c:538
|
|
954 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
955 msgstr "Этот сервис временно недоступен."
|
|
956
|
|
957 #: src/dialogs.c:541
|
|
958 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
959 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться."
|
|
960
|
|
961 #: src/dialogs.c:544
|
|
962 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
963 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше."
|
|
964
|
|
965 #: src/dialogs.c:547
|
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
968 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s."
|
|
969
|
|
970 #: src/dialogs.c:550
|
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
973 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s"
|
|
974
|
|
975 #: src/dialogs.c:553
|
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
978 msgstr "Gaim - Ошибка %d"
|
|
979
|
|
980 #. Build OK Button
|
|
981 #: src/dialogs.c:612
|
|
982 #: src/dialogs.c:702
|
|
983 #: src/dialogs.c:762
|
|
984 #: src/dialogs.c:1286
|
|
985 #: src/dialogs.c:1624
|
|
986 #: src/dialogs.c:1737
|
|
987 #: src/dialogs.c:2079
|
|
988 #: src/dialogs.c:2265
|
|
989 #: src/dialogs.c:2333
|
|
990 #: src/dialogs.c:3857
|
|
991 #: src/dialogs.c:3945
|
|
992 #: src/multi.c:483
|
|
993 msgid "OK"
|
|
994 msgstr "OK"
|
|
995
|
|
996 #: src/dialogs.c:668
|
|
997 msgid "Gaim - IM user"
|
|
998 msgstr "Gaim - Сообщение"
|
|
999
|
|
1000 #: src/dialogs.c:685
|
|
1001 msgid "IM who:"
|
|
1002 msgstr "Кому (UIN):"
|
|
1003
|
|
1004 #: src/dialogs.c:733
|
|
1005 msgid "Get User Info"
|
|
1006 msgstr "Информация о пользователе"
|
|
1007
|
|
1008 #: src/dialogs.c:740
|
|
1009 msgid "User:"
|
|
1010 msgstr "Пользователь(UIN):"
|
|
1011
|
|
1012 #. Finish up
|
|
1013 #: src/dialogs.c:768
|
|
1014 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1015 msgstr "Информация о пользователе"
|
|
1016
|
|
1017 #: src/dialogs.c:838
|
|
1018 msgid "Buddies"
|
|
1019 msgstr "Пользователи"
|
|
1020
|
|
1021 #: src/dialogs.c:891
|
|
1022 msgid "Add Group"
|
|
1023 msgstr "Добавить группу"
|
|
1024
|
|
1025 #: src/dialogs.c:921
|
|
1026 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1027 msgstr "Gaim - Добавить группу"
|
|
1028
|
|
1029 #: src/dialogs.c:948
|
|
1030 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1031 msgstr "Gaim - Добавить пользователя"
|
|
1032
|
|
1033 #: src/dialogs.c:962
|
|
1034 msgid "Add Buddy"
|
|
1035 msgstr "Добавить пользователя"
|
|
1036
|
|
1037 #: src/dialogs.c:972
|
|
1038 #: src/dialogs.c:3431
|
|
1039 msgid "Buddy"
|
|
1040 msgstr "Пользователь(UIN)"
|
|
1041
|
|
1042 #: src/dialogs.c:1026
|
|
1043 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1044 msgstr "Введите пользователя"
|
|
1045
|
|
1046 #: src/dialogs.c:1026
|
|
1047 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1048 msgstr "Ошибка"
|
|
1049
|
|
1050 #: src/dialogs.c:1095
|
|
1051 msgid "Pounce buddy as:"
|
|
1052 msgstr "От:"
|
|
1053
|
|
1054 #: src/dialogs.c:1145
|
|
1055 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1056 msgstr "Gaim - Новое оповещение"
|
|
1057
|
|
1058 #: src/dialogs.c:1162
|
|
1059 msgid "Buddy:"
|
|
1060 msgstr "Пользователь(UIN):"
|
|
1061
|
|
1062 #: src/dialogs.c:1177
|
|
1063 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1064 msgstr "Оповестить при подключении"
|
|
1065
|
|
1066 #: src/dialogs.c:1182
|
|
1067 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1068 msgstr "Оповестить о возврате"
|
|
1069
|
|
1070 #: src/dialogs.c:1186
|
|
1071 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1072 msgstr "Оповестить о незанятости"
|
|
1073
|
|
1074 #: src/dialogs.c:1194
|
|
1075 msgid "Open IM window on pounce"
|
|
1076 msgstr "Открыть окно сообщений при оповещении"
|
|
1077
|
|
1078 #: src/dialogs.c:1199
|
|
1079 msgid "Send IM on pounce"
|
|
1080 msgstr "Отправить сообщение при оповещении"
|
|
1081
|
|
1082 #: src/dialogs.c:1208
|
|
1083 msgid "Message:"
|
|
1084 msgstr "Сообщение:"
|
|
1085
|
|
1086 #: src/dialogs.c:1220
|
|
1087 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1088 msgstr "Выполнить команду при оповещении"
|
|
1089
|
|
1090 #: src/dialogs.c:1229
|
|
1091 msgid "Command:"
|
|
1092 msgstr "Команда:"
|
|
1093
|
|
1094 #: src/dialogs.c:1242
|
|
1095 msgid "Play sound on pounce"
|
|
1096 msgstr "Проигрывать звук при оповещении"
|
|
1097
|
|
1098 #: src/dialogs.c:1251
|
|
1099 msgid "Sound:"
|
|
1100 msgstr "Звук"
|
|
1101
|
|
1102 #: src/dialogs.c:1268
|
|
1103 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
1104 msgstr "Сохранить настройки оповещения"
|
|
1105
|
|
1106 #: src/dialogs.c:1357
|
|
1107 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
1108 msgstr "Ваши данные"
|
|
1109
|
|
1110 #: src/dialogs.c:1389
|
|
1111 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1112 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных."
|
|
1113
|
|
1114 #. Line 1
|
|
1115 #: src/dialogs.c:1392
|
|
1116 #: src/dialogs.c:2098
|
|
1117 msgid "First Name"
|
|
1118 msgstr "Имя"
|
|
1119
|
|
1120 #. Line 2
|
|
1121 #: src/dialogs.c:1403
|
|
1122 #: src/dialogs.c:2110
|
|
1123 msgid "Middle Name"
|
|
1124 msgstr "Отчество"
|
|
1125
|
|
1126 #. Line 3
|
|
1127 #: src/dialogs.c:1415
|
|
1128 #: src/dialogs.c:2122
|
|
1129 msgid "Last Name"
|
|
1130 msgstr "Фамилия"
|
|
1131
|
|
1132 #. Line 4
|
|
1133 #: src/dialogs.c:1426
|
|
1134 #: src/dialogs.c:2134
|
|
1135 msgid "Maiden Name"
|
|
1136 msgstr "Девичья фамилия"
|
|
1137
|
|
1138 #. Line 5
|
|
1139 #: src/dialogs.c:1437
|
|
1140 #: src/dialogs.c:2146
|
|
1141 msgid "City"
|
|
1142 msgstr "Город"
|
|
1143
|
|
1144 #. Line 6
|
|
1145 #: src/dialogs.c:1448
|
|
1146 #: src/dialogs.c:2157
|
|
1147 msgid "State"
|
|
1148 msgstr "Республика/Область"
|
|
1149
|
|
1150 #. Line 7
|
|
1151 #: src/dialogs.c:1459
|
|
1152 #: src/dialogs.c:2168
|
|
1153 msgid "Country"
|
|
1154 msgstr "Страна"
|
|
1155
|
|
1156 #: src/dialogs.c:1514
|
|
1157 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1158 msgstr "Несовпадение пароля"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/dialogs.c:1514
|
|
1161 #: src/dialogs.c:1519
|
|
1162 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1163 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/dialogs.c:1519
|
|
1166 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1167 msgstr "Заполните все поля"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/dialogs.c:1546
|
|
1170 #: src/toc.c:606
|
|
1171 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1172 msgstr "Gaim - Смена пароля"
|
|
1173
|
|
1174 #: src/dialogs.c:1577
|
|
1175 msgid "Original Password"
|
|
1176 msgstr "Старый пароль"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/dialogs.c:1591
|
|
1179 msgid "New Password"
|
|
1180 msgstr "Новый пароль"
|
|
1181
|
|
1182 #: src/dialogs.c:1605
|
|
1183 msgid "New Password (again)"
|
|
1184 msgstr "Новый пароль (еще раз)"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/dialogs.c:1650
|
|
1187 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1188 msgstr "Gaim - Устанвка информации"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/dialogs.c:1748
|
|
1191 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1192 msgstr "Результат поиска"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/dialogs.c:1872
|
|
1195 #: src/dialogs.c:1879
|
|
1196 msgid "Permit"
|
|
1197 msgstr "Разрешить"
|
|
1198
|
|
1199 #: src/dialogs.c:1874
|
|
1200 #: src/dialogs.c:1881
|
|
1201 msgid "Deny"
|
|
1202 msgstr "Запретить"
|
|
1203
|
|
1204 #: src/dialogs.c:1922
|
|
1205 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
1206 msgstr "Gaim - Разрешить"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/dialogs.c:1924
|
|
1209 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1210 msgstr "Gaim - Запретить"
|
|
1211
|
|
1212 #: src/dialogs.c:1995
|
|
1213 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1214 msgstr "Gaim - Журнал беседы"
|
|
1215
|
|
1216 #: src/dialogs.c:2205
|
|
1217 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
1218 msgstr "Gaim - Поиск по информации"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/dialogs.c:2235
|
|
1221 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
1222 msgstr "Gaim - Поиск по Email"
|
|
1223
|
|
1224 #: src/dialogs.c:2248
|
|
1225 msgid "Email"
|
|
1226 msgstr ""
|
|
1227
|
|
1228 #: src/dialogs.c:2347
|
|
1229 msgid "URL"
|
|
1230 msgstr "URL"
|
|
1231
|
|
1232 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
1233 #: src/dialogs.c:2355
|
|
1234 #: src/plugins.c:308
|
|
1235 msgid "Description"
|
|
1236 msgstr "Описание"
|
|
1237
|
|
1238 #: src/dialogs.c:2381
|
|
1239 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
1240 msgstr "Gaim - Добавить URL"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/dialogs.c:2524
|
|
1243 #: src/dialogs.c:2537
|
|
1244 #: src/dialogs.c:2574
|
|
1245 msgid "Select Text Color"
|
|
1246 msgstr "Выбор цвета текста"
|
|
1247
|
|
1248 #: src/dialogs.c:2561
|
|
1249 msgid "Select Background Color"
|
|
1250 msgstr "Выбор цвета фона"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/dialogs.c:2925
|
|
1253 #, c-format
|
|
1254 msgid "Error reading file %s"
|
|
1255 msgstr "Ошибка чтения файла %s"
|
|
1256
|
|
1257 #: src/dialogs.c:2926
|
|
1258 #: src/dialogs.c:3580
|
|
1259 #: src/oscar.c:2396
|
|
1260 #: src/oscar.c:2906
|
|
1261 #: src/toc.c:1422
|
|
1262 #: src/toc.c:1439
|
|
1263 #: src/toc.c:1499
|
|
1264 #: src/toc.c:1541
|
|
1265 #: src/toc.c:1675
|
|
1266 #: src/toc.c:1705
|
|
1267 #: src/toc.c:1761
|
|
1268 msgid "Error"
|
|
1269 msgstr "Ошибка"
|
|
1270
|
|
1271 #: src/dialogs.c:3003
|
|
1272 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
1273 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя"
|
|
1274
|
|
1275 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
1276 #: src/dialogs.c:3066
|
|
1277 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
1278 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка"
|
|
1279
|
|
1280 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
1281 #: src/dialogs.c:3073
|
|
1282 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1283 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение"
|
|
1284
|
|
1285 #: src/dialogs.c:3140
|
|
1286 msgid "Gaim - New away message"
|
|
1287 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии"
|
|
1288
|
|
1289 #: src/dialogs.c:3150
|
|
1290 msgid "New away message"
|
|
1291 msgstr "Сообщение"
|
|
1292
|
|
1293 #: src/dialogs.c:3163
|
|
1294 msgid "Away title: "
|
|
1295 msgstr "Название"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/dialogs.c:3203
|
|
1298 msgid "Use"
|
|
1299 msgstr "Применить"
|
|
1300
|
|
1301 #: src/dialogs.c:3207
|
|
1302 msgid "Save & Use"
|
|
1303 msgstr "Сохранить и применить"
|
|
1304
|
|
1305 #. show everything
|
|
1306 #: src/dialogs.c:3376
|
|
1307 msgid "Smile!"
|
|
1308 msgstr "Смайл!"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/dialogs.c:3429
|
|
1311 msgid "Alias Buddy"
|
|
1312 msgstr "Псевдоним пользователя"
|
|
1313
|
|
1314 #: src/dialogs.c:3466
|
|
1315 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1316 msgstr "Gaim - Смена псевдонима"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/dialogs.c:3543
|
|
1319 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1320 msgstr "Gaim - Сохранить"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/dialogs.c:3578
|
|
1323 #, c-format
|
|
1324 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1325 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/dialogs.c:3609
|
|
1328 msgid "Really clear log?"
|
|
1329 msgstr "Действительно очистить журнал?"
|
|
1330
|
|
1331 #: src/dialogs.c:3627
|
|
1332 msgid "Okay"
|
|
1333 msgstr "Окей"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/dialogs.c:3723
|
|
1336 msgid "Clear"
|
|
1337 msgstr "Очистить"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/dialogs.c:3821
|
|
1340 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
1341 msgstr "Gaim - Переименовать Группу"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/dialogs.c:3831
|
|
1344 msgid "Rename Group"
|
|
1345 msgstr "Переименовать Группу"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/dialogs.c:3838
|
|
1348 #: src/dialogs.c:3926
|
|
1349 msgid "New name:"
|
|
1350 msgstr "Новый номер(UIN):"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/dialogs.c:3909
|
|
1353 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
1354 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/dialogs.c:3919
|
|
1357 msgid "Rename Buddy"
|
|
1358 msgstr "Переименовать пользователя"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/gaimrc.c:980
|
|
1361 #, c-format
|
|
1362 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1363 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s."
|
|
1364
|
|
1365 #: src/gaimrc.c:981
|
|
1366 msgid "Preferences Error"
|
|
1367 msgstr "Ошибка параметров"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/html.c:167
|
|
1370 #, c-format
|
|
1371 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1372 msgstr "Получение %d байт от %s"
|
|
1373
|
|
1374 #: src/html.c:181
|
|
1375 msgid "Getting Data"
|
|
1376 msgstr "Получение данных"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/html.c:213
|
|
1379 #, c-format
|
|
1380 msgid ""
|
|
1381 "Receieved: '%s'\n"
|
|
1382 ""
|
|
1383 msgstr ""
|
|
1384 "Принято: '%s'\n"
|
|
1385 ""
|
|
1386
|
|
1387 #: src/html.c:238
|
|
1388 msgid ""
|
|
1389 "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1390 ""
|
|
1391 msgstr ""
|
|
1392 "g003: Ошибка создания соединения.\n"
|
|
1393 ""
|
|
1394
|
|
1395 #: src/multi.c:361
|
|
1396 #: src/prefs.c:189
|
|
1397 msgid "General Options"
|
|
1398 msgstr "Основные параметры"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/multi.c:366
|
|
1401 msgid "Screenname:"
|
|
1402 msgstr "Номер (UIN)"
|
|
1403
|
|
1404 #: src/multi.c:375
|
|
1405 msgid "Password:"
|
|
1406 msgstr "Пароль"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/multi.c:386
|
|
1409 msgid "Protocol:"
|
|
1410 msgstr "Протокол"
|
|
1411
|
|
1412 #: src/multi.c:391
|
|
1413 msgid "Remember Password"
|
|
1414 msgstr "Запомнить пароль"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/multi.c:392
|
|
1417 msgid "Auto-Login"
|
|
1418 msgstr "Подключиться автоматически"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/multi.c:458
|
|
1421 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1422 msgstr "Gaim - Редактирование"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/multi.c:565
|
|
1425 msgid "Enter Password"
|
|
1426 msgstr "Введите пароль"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/multi.c:653
|
|
1429 #, c-format
|
|
1430 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
1431 msgstr "Вы согласны удалить %s?"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/multi.c:690
|
|
1434 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1435 msgstr "Gaim - Учетные записи"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/multi.c:709
|
|
1438 msgid "Select All"
|
|
1439 msgstr "Выбрать все"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/multi.c:714
|
|
1442 msgid "Select Autos"
|
|
1443 msgstr "Текущий пользователь"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/multi.c:718
|
|
1446 msgid "Select None"
|
|
1447 msgstr "Отменить выбор"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/multi.c:732
|
|
1450 msgid "Modify"
|
|
1451 msgstr "Редактирование"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/multi.c:736
|
|
1454 msgid "Sign On/Off"
|
|
1455 msgstr "Отключить/Подключить"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/multi.c:740
|
|
1458 msgid "Delete"
|
|
1459 msgstr "Удалить"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/multi.c:914
|
|
1462 #, c-format
|
|
1463 msgid ""
|
|
1464 "%s\n"
|
|
1465 "%s was unable to sign on: %s"
|
|
1466 msgstr ""
|
|
1467 "%s\n"
|
|
1468 "%s невозможно соединиться: %s"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/oscar.c:343
|
|
1471 #: src/oscar.c:362
|
|
1472 #: src/toc.c:351
|
|
1473 #: src/toc.c:361
|
|
1474 #: src/toc.c:422
|
|
1475 msgid "Disconnected."
|
|
1476 msgstr "Соединение разорвано."
|
|
1477
|
|
1478 #: src/oscar.c:351
|
|
1479 msgid ""
|
|
1480 "connection error (rend)\n"
|
|
1481 ""
|
|
1482 msgstr ""
|
|
1483 "Ошибка соединения (rend)\n"
|
|
1484 ""
|
|
1485
|
|
1486 #: src/oscar.c:361
|
|
1487 msgid ""
|
|
1488 "major connection error\n"
|
|
1489 ""
|
|
1490 msgstr ""
|
|
1491 "серьезная ошибка соединения\n"
|
|
1492 ""
|
|
1493
|
|
1494 #: src/oscar.c:374
|
|
1495 #: src/toc.c:585
|
|
1496 #, c-format
|
|
1497 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1498 msgstr "Прервано соединение с чатом %s."
|
|
1499
|
|
1500 #: src/oscar.c:375
|
|
1501 msgid "Chat Error!"
|
|
1502 msgstr "Чат ошибка!"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/oscar.c:385
|
|
1505 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1506 msgstr "Чат временно недоступен"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/oscar.c:386
|
|
1509 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1510 msgstr "Gaim - Чат"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/oscar.c:441
|
|
1513 #: src/oscar.c:494
|
|
1514 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1515 msgstr "Не могу присоединиться к машине"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/oscar.c:449
|
|
1518 msgid ""
|
|
1519 "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1520 ""
|
|
1521 msgstr ""
|
|
1522 "Пароль передан, ждите ответа\n"
|
|
1523 ""
|
|
1524
|
|
1525 #: src/oscar.c:460
|
|
1526 #, c-format
|
|
1527 msgid ""
|
|
1528 "Logging in %s\n"
|
|
1529 ""
|
|
1530 msgstr ""
|
|
1531 "Присоединение к %s\n"
|
|
1532 ""
|
|
1533
|
|
1534 #: src/oscar.c:475
|
|
1535 msgid ""
|
|
1536 "internal connection error\n"
|
|
1537 ""
|
|
1538 msgstr ""
|
|
1539 "внутренняя ошибка соединения\n"
|
|
1540 ""
|
|
1541
|
|
1542 #: src/oscar.c:476
|
|
1543 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1544 msgstr "Немогу соединиться с AIM"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/oscar.c:481
|
|
1547 #, c-format
|
|
1548 msgid "Signon: %s"
|
|
1549 msgstr "Подключился: %s"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/oscar.c:550
|
|
1552 msgid ""
|
|
1553 "Signed off.\n"
|
|
1554 ""
|
|
1555 msgstr ""
|
|
1556 "Отключился.\n"
|
|
1557 ""
|
|
1558
|
|
1559 #: src/oscar.c:569
|
|
1560 #: src/oscar.c:716
|
|
1561 msgid "Could Not Connect"
|
|
1562 msgstr "Не могу присоединиться"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/oscar.c:577
|
|
1565 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1566 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы"
|
|
1567
|
|
1568 #. Suspended account
|
|
1569 #: src/oscar.c:632
|
|
1570 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1571 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована."
|
|
1572
|
|
1573 #. connecting too frequently
|
|
1574 #: src/oscar.c:636
|
|
1575 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1576 msgstr "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать дольше."
|
|
1577
|
|
1578 #. client too old
|
|
1579 #: src/oscar.c:641
|
|
1580 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1581 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента."
|
|
1582
|
|
1583 #: src/oscar.c:645
|
|
1584 #: src/toc.c:375
|
|
1585 msgid "Authentication Failed"
|
|
1586 msgstr "Авторизация провалена"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/oscar.c:673
|
|
1589 msgid "Internal Error"
|
|
1590 msgstr "Внутреняя ошибка"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/oscar.c:1256
|
|
1593 #: src/oscar.c:2790
|
|
1594 #, c-format
|
|
1595 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1596 msgstr "Прямое соединение с %s установлено"
|
|
1597
|
|
1598 #. message too large
|
|
1599 #: src/oscar.c:1899
|
|
1600 #, c-format
|
|
1601 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1602 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком велико."
|
|
1603
|
|
1604 #: src/oscar.c:1904
|
|
1605 #, c-format
|
|
1606 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1607 msgstr "Вы не получили сообщение от %s по неизвестной причине."
|
|
1608
|
|
1609 #: src/oscar.c:1939
|
|
1610 #, c-format
|
|
1611 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1612 msgstr "Ваше сообщение к %s небыло послано: %s"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/oscar.c:1940
|
|
1615 #: src/oscar.c:1959
|
|
1616 msgid "Reason unknown"
|
|
1617 msgstr "Причина неизвестна"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/oscar.c:1958
|
|
1620 #, c-format
|
|
1621 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1622 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s"
|
|
1623
|
|
1624 #: src/oscar.c:1999
|
|
1625 msgid ""
|
|
1626 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1627 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1628 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
1629 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1630 "<BR>\n"
|
|
1631 "<HR><BR>\n"
|
|
1632 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
|
|
1633 msgstr ""
|
|
1634 "Пользователь : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1635 "%sУровень : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1636 "В сети с : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
1637 "Молчит : <B>%d</B>\n"
|
|
1638 "<BR>\n"
|
|
1639 "<HR><BR>\n"
|
|
1640 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор"
|
|
1641
|
|
1642 #: src/oscar.c:2021
|
|
1643 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1644 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>"
|
|
1645
|
|
1646 #: src/oscar.c:2022
|
|
1647 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1648 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>"
|
|
1649
|
|
1650 #: src/oscar.c:2048
|
|
1651 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1652 msgstr "Соединение может быть разорвано."
|
|
1653
|
|
1654 #: src/oscar.c:2049
|
|
1655 msgid "AOL error"
|
|
1656 msgstr "Ошибка AOL"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/oscar.c:2636
|
|
1659 msgid "Exchange:"
|
|
1660 msgstr "Обмен:"
|
|
1661
|
|
1662 #: src/oscar.c:2847
|
|
1663 #, c-format
|
|
1664 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
1665 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
|
|
1666
|
|
1667 #: src/oscar.c:2906
|
|
1668 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1669 msgstr "Немогу установить прямое соединение"
|
|
1670
|
|
1671 #: src/oscar.c:2916
|
|
1672 #, c-format
|
|
1673 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?"
|
|
1674 msgstr "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/oscar.c:2933
|
|
1677 msgid "Get Away Msg"
|
|
1678 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/oscar.c:2941
|
|
1681 msgid "Direct IM"
|
|
1682 msgstr "Прямое соединение"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/oscar.c:3081
|
|
1685 msgid "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
1686 msgstr ""
|
|
1687 "К сожалению, в настоящее время, вход на Oscar требует регистрации\n"
|
|
1688 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Нажмите кнопку Register на открывшейся страничке."
|
|
1689
|
|
1690 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
1691 #: src/perl.c:656
|
|
1692 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1693 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/perl.c:704
|
|
1696 msgid "Perl Scripts"
|
|
1697 msgstr "Perl Скрипт"
|
|
1698
|
|
1699 #: src/plugins.c:129
|
|
1700 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1701 msgstr "Gaim - Список дополнений"
|
|
1702
|
|
1703 #: src/plugins.c:206
|
|
1704 #: src/plugins.c:212
|
|
1705 #: src/plugins.c:222
|
|
1706 msgid "Plugin Error"
|
|
1707 msgstr "Ошибка дополнения"
|
|
1708
|
|
1709 #: src/plugins.c:275
|
|
1710 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1711 msgstr "Gaim - Дополнения"
|
|
1712
|
|
1713 #: src/plugins.c:335
|
|
1714 msgid "Filepath:"
|
|
1715 msgstr "Путь"
|
|
1716
|
|
1717 #: src/plugins.c:353
|
|
1718 msgid "Load"
|
|
1719 msgstr "Загрузить"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/plugins.c:356
|
|
1722 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
1723 msgstr "Загрузить дополнение из файла"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/plugins.c:358
|
|
1726 msgid "Configure"
|
|
1727 msgstr "Настройка"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/plugins.c:361
|
|
1730 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
1731 msgstr "Настройка выбранного дополнения"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/plugins.c:363
|
|
1734 msgid "Reload"
|
|
1735 msgstr "Обновить"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/plugins.c:367
|
|
1738 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
1739 msgstr "Перезагрузить выбранное дополнение"
|
|
1740
|
|
1741 #: src/plugins.c:369
|
|
1742 msgid "Unload"
|
|
1743 msgstr "Выгрузить"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/plugins.c:372
|
|
1746 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
1747 msgstr "Выгрузить выбранное расширение"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/plugins.c:377
|
|
1750 msgid "Close this window"
|
|
1751 msgstr "Закрыть окно"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/prefs.c:197
|
|
1754 #: src/prefs.c:362
|
|
1755 #: src/prefs.c:503
|
|
1756 #: src/prefs.c:602
|
|
1757 #: src/prefs.c:835
|
|
1758 #: src/prefs.c:1366
|
|
1759 #: src/prefs.c:1628
|
|
1760 #: src/prefs.c:1835
|
|
1761 #: src/prefs.c:2243
|
|
1762 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1763 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное."
|
|
1764
|
|
1765 #: src/prefs.c:209
|
|
1766 msgid "Miscellaneous"
|
|
1767 msgstr "Дополнительно"
|
|
1768
|
|
1769 #: src/prefs.c:217
|
|
1770 msgid "Use borderless buttons"
|
|
1771 msgstr "Прозрачные кнопки"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/prefs.c:222
|
|
1774 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
1775 msgstr "Показать тиккер"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/prefs.c:228
|
|
1778 msgid "Show Debug Window"
|
|
1779 msgstr "Показать окно отладки"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/prefs.c:232
|
|
1782 msgid "Report Idle Times"
|
|
1783 msgstr "Отчет о времени бездействия"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/prefs.c:240
|
|
1786 msgid "None"
|
|
1787 msgstr "Нет"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/prefs.c:241
|
|
1790 msgid "GAIM Use"
|
|
1791 msgstr "Использование GAIM"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/prefs.c:243
|
|
1794 msgid "X Use"
|
|
1795 msgstr "Использование X"
|
|
1796
|
|
1797 #: src/prefs.c:254
|
|
1798 msgid "Log all conversations"
|
|
1799 msgstr "Включить журнал сообщений"
|
|
1800
|
|
1801 #: src/prefs.c:255
|
|
1802 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1803 msgstr "Убирать HTML тэги при записи в журнал"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/prefs.c:261
|
|
1806 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
1807 msgstr "Записывать подключения/отключения пользователей"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/prefs.c:262
|
|
1810 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
1811 msgstr "Записывать не занят/занят"
|
|
1812
|
|
1813 #: src/prefs.c:263
|
|
1814 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
1815 msgstr "Записывать - пользователь ушел/пришел"
|
|
1816
|
|
1817 #: src/prefs.c:264
|
|
1818 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
1819 msgstr "Записывать время ваших состояний подключения/молчания/отсутствия"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/prefs.c:265
|
|
1822 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
1823 msgstr "Индивидуальные файлы журналов"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/prefs.c:267
|
|
1826 msgid "Browser"
|
|
1827 msgstr "Броузер"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/prefs.c:279
|
|
1830 msgid "KFM"
|
|
1831 msgstr ""
|
|
1832
|
|
1833 #: src/prefs.c:280
|
|
1834 msgid "Netscape"
|
|
1835 msgstr ""
|
|
1836
|
|
1837 #: src/prefs.c:283
|
|
1838 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1839 msgstr "Всплытие нового окна по умолчанию"
|
|
1840
|
|
1841 #: src/prefs.c:290
|
|
1842 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1843 msgstr ""
|
|
1844
|
|
1845 #: src/prefs.c:292
|
|
1846 msgid "Manual"
|
|
1847 msgstr "Другой"
|
|
1848
|
|
1849 #: src/prefs.c:354
|
|
1850 msgid "Proxy Options"
|
|
1851 msgstr "Параметры Proxy"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/prefs.c:366
|
|
1854 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details."
|
|
1855 msgstr "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси. Смотрите файл README для получения более детальной информации."
|
|
1856
|
|
1857 #: src/prefs.c:375
|
|
1858 msgid "No proxy"
|
|
1859 msgstr "Прокси отстутствует"
|
|
1860
|
|
1861 #: src/prefs.c:495
|
|
1862 msgid "Buddy List Options"
|
|
1863 msgstr "Параметры списка пользователей"
|
|
1864
|
|
1865 #: src/prefs.c:507
|
|
1866 msgid "Buddy List Window"
|
|
1867 msgstr "Окно списка пользователей"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/prefs.c:519
|
|
1870 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1871 msgstr "Спрятать кнопки"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/prefs.c:521
|
|
1874 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1875 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении"
|
|
1876
|
|
1877 #: src/prefs.c:524
|
|
1878 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1879 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/prefs.c:530
|
|
1882 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1883 msgstr "Показывать рисунок на кнопках"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/prefs.c:535
|
|
1886 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1887 msgstr "Отображать список собеседников около апплета"
|
|
1888
|
|
1889 #: src/prefs.c:538
|
|
1890 msgid "Group Displays"
|
|
1891 msgstr "Группы"
|
|
1892
|
|
1893 #: src/prefs.c:550
|
|
1894 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
1895 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)"
|
|
1896
|
|
1897 #: src/prefs.c:556
|
|
1898 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1899 msgstr "Показывать количество пользователей"
|
|
1900
|
|
1901 #: src/prefs.c:558
|
|
1902 msgid "Buddy Displays"
|
|
1903 msgstr "Пользователи"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/prefs.c:570
|
|
1906 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1907 msgstr "Показать иконки статуса"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/prefs.c:571
|
|
1910 msgid "Show warning levels"
|
|
1911 msgstr "Показывать уровень предупреждения"
|
|
1912
|
|
1913 #: src/prefs.c:577
|
|
1914 msgid "Show idle times"
|
|
1915 msgstr "Показать время бездействия"
|
|
1916
|
|
1917 #: src/prefs.c:594
|
|
1918 msgid "Conversation Options"
|
|
1919 msgstr "Параметры общения"
|
|
1920
|
|
1921 #: src/prefs.c:606
|
|
1922 msgid "Keyboard Options"
|
|
1923 msgstr "Параметры клавиатуры"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/prefs.c:618
|
|
1926 msgid "Enter sends message"
|
|
1927 msgstr "Enter передать собщение"
|
|
1928
|
|
1929 #: src/prefs.c:619
|
|
1930 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
1931 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение"
|
|
1932
|
|
1933 #: src/prefs.c:620
|
|
1934 msgid "Escape closes window"
|
|
1935 msgstr "Esc закрыть окно"
|
|
1936
|
|
1937 #: src/prefs.c:626
|
|
1938 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1939 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML "
|
|
1940
|
|
1941 #: src/prefs.c:627
|
|
1942 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1943 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик"
|
|
1944
|
|
1945 #: src/prefs.c:628
|
|
1946 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
1947 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2"
|
|
1948
|
|
1949 #: src/prefs.c:630
|
|
1950 msgid "Display and General Options"
|
|
1951 msgstr "Вид и основные параметры"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/prefs.c:642
|
|
1954 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1955 msgstr "Показывать графические смайлики"
|
|
1956
|
|
1957 #: src/prefs.c:643
|
|
1958 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1959 msgstr "Показывать время сообщений"
|
|
1960
|
|
1961 #: src/prefs.c:644
|
|
1962 msgid "Show URLs as links"
|
|
1963 msgstr "Показывать URL как ссылку"
|
|
1964
|
|
1965 #: src/prefs.c:645
|
|
1966 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1967 msgstr "Проверка орфографии"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/prefs.c:646
|
|
1970 #: src/prefs.c:1857
|
|
1971 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1972 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения "
|
|
1973
|
|
1974 #: src/prefs.c:647
|
|
1975 #: src/prefs.c:1864
|
|
1976 msgid "Queue new messages when away"
|
|
1977 msgstr ""
|
|
1978 "Показать окно колличества сообщений\n"
|
|
1979 "при отсутствии"
|
|
1980
|
|
1981 #: src/prefs.c:653
|
|
1982 msgid "Ignore colors"
|
|
1983 msgstr "Игнорировать цвет"
|
|
1984
|
|
1985 #: src/prefs.c:654
|
|
1986 msgid "Ignore font faces"
|
|
1987 msgstr "Игнорировать тип шрифта"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/prefs.c:655
|
|
1990 msgid "Ignore font sizes"
|
|
1991 msgstr "Игнорировать размер шрифта"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/prefs.c:656
|
|
1994 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
1995 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/prefs.c:657
|
|
1998 #: src/prefs.c:1855
|
|
1999 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2000 msgstr ""
|
|
2001 "Игнорировать запрос на беседу во время\n"
|
|
2002 "отсутствия"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/prefs.c:827
|
|
2005 msgid "IM Options"
|
|
2006 msgstr "Параметры сообщения"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/prefs.c:839
|
|
2009 msgid "IM Window"
|
|
2010 msgstr "Окно сообщения"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/prefs.c:855
|
|
2013 #: src/prefs.c:899
|
|
2014 msgid "Show buttons as: "
|
|
2015 msgstr "Показывать кнопки как:"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/prefs.c:859
|
|
2018 #: src/prefs.c:903
|
|
2019 msgid "Pictures And Text"
|
|
2020 msgstr "Картинки и текст"
|
|
2021
|
|
2022 #: src/prefs.c:860
|
|
2023 #: src/prefs.c:904
|
|
2024 msgid "Pictures"
|
|
2025 msgstr "Картинки"
|
|
2026
|
|
2027 #: src/prefs.c:861
|
|
2028 #: src/prefs.c:905
|
|
2029 msgid "Text"
|
|
2030 msgstr "Текст"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/prefs.c:871
|
|
2033 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2034 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/prefs.c:872
|
|
2037 #: src/prefs.c:916
|
|
2038 msgid "Raise windows on events"
|
|
2039 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях"
|
|
2040
|
|
2041 #: src/prefs.c:873
|
|
2042 msgid "Show logins in window"
|
|
2043 msgstr "Показывать подключения"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/prefs.c:879
|
|
2046 #: src/prefs.c:923
|
|
2047 msgid "New window width:"
|
|
2048 msgstr "Новая ширина окна"
|
|
2049
|
|
2050 #: src/prefs.c:880
|
|
2051 #: src/prefs.c:924
|
|
2052 msgid "New window height:"
|
|
2053 msgstr "Новая высота окна"
|
|
2054
|
|
2055 #: src/prefs.c:881
|
|
2056 #: src/prefs.c:925
|
|
2057 msgid "Entry widget height:"
|
|
2058 msgstr "Высота окна ввода"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/prefs.c:883
|
|
2061 msgid "Group Chat Window"
|
|
2062 msgstr "Окно чата"
|
|
2063
|
|
2064 #: src/prefs.c:915
|
|
2065 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2066 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками"
|
|
2067
|
|
2068 #: src/prefs.c:917
|
|
2069 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2070 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне "
|
|
2071
|
|
2072 #: src/prefs.c:927
|
|
2073 msgid "Tabbed Window Options"
|
|
2074 msgstr "Параметры закладок"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/prefs.c:939
|
|
2077 msgid "IM Tab Placement:"
|
|
2078 msgstr "Расположение закладок сообщений"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/prefs.c:951
|
|
2081 #: src/prefs.c:985
|
|
2082 msgid "Top"
|
|
2083 msgstr "Вверху"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/prefs.c:953
|
|
2086 #: src/prefs.c:987
|
|
2087 msgid "Bottom"
|
|
2088 msgstr "Внизу"
|
|
2089
|
|
2090 #: src/prefs.c:960
|
|
2091 #: src/prefs.c:994
|
|
2092 msgid "Left"
|
|
2093 msgstr "Слева"
|
|
2094
|
|
2095 #: src/prefs.c:962
|
|
2096 #: src/prefs.c:996
|
|
2097 msgid "Right"
|
|
2098 msgstr "Справа"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/prefs.c:973
|
|
2101 msgid "Chat Tab Placement:"
|
|
2102 msgstr "Расположение закладок чата"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/prefs.c:1031
|
|
2105 #: src/prefs.c:1033
|
|
2106 #: src/prefs.c:1241
|
|
2107 #: src/prefs.c:1243
|
|
2108 msgid "Gaim Chat"
|
|
2109 msgstr "Gaim Чат"
|
|
2110
|
|
2111 #: src/prefs.c:1179
|
|
2112 #: src/prefs.c:2720
|
|
2113 msgid "Chat Rooms"
|
|
2114 msgstr "Чат"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/prefs.c:1197
|
|
2117 msgid "Refresh"
|
|
2118 msgstr "Обновить"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/prefs.c:1222
|
|
2121 msgid "List of available chats"
|
|
2122 msgstr "Список доступных чатов"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/prefs.c:1232
|
|
2125 msgid "List of subscribed chats"
|
|
2126 msgstr "Выбранные чаты"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/prefs.c:1358
|
|
2129 #: src/prefs.c:2715
|
|
2130 msgid "Font Options"
|
|
2131 msgstr "Шрифт"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/prefs.c:1375
|
|
2134 msgid "Underlined Text"
|
|
2135 msgstr "Подчеркнутый "
|
|
2136
|
|
2137 #: src/prefs.c:1376
|
|
2138 msgid "Strike Text"
|
|
2139 msgstr "Перечеркнутый"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/prefs.c:1406
|
|
2142 #: src/prefs.c:1424
|
|
2143 #: src/prefs.c:1446
|
|
2144 msgid "Select"
|
|
2145 msgstr "Выбор"
|
|
2146
|
|
2147 #: src/prefs.c:1444
|
|
2148 msgid "Font Face for Text"
|
|
2149 msgstr "Выбор шрифта"
|
|
2150
|
|
2151 #: src/prefs.c:1459
|
|
2152 msgid "Font Size for Text"
|
|
2153 msgstr "Размер шрифта"
|
|
2154
|
|
2155 #: src/prefs.c:1541
|
|
2156 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2157 msgstr "Gaim - Выбор звука"
|
|
2158
|
|
2159 #: src/prefs.c:1576
|
|
2160 msgid "Reset"
|
|
2161 msgstr "Сброс"
|
|
2162
|
|
2163 #: src/prefs.c:1581
|
|
2164 msgid "Choose..."
|
|
2165 msgstr "Выбрать"
|
|
2166
|
|
2167 #: src/prefs.c:1620
|
|
2168 msgid "Sound Options"
|
|
2169 msgstr "Настройки звука"
|
|
2170
|
|
2171 #: src/prefs.c:1648
|
|
2172 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2173 msgstr "Отключить звук при подключении"
|
|
2174
|
|
2175 #: src/prefs.c:1649
|
|
2176 #: src/prefs.c:1856
|
|
2177 msgid "Sounds while away"
|
|
2178 msgstr "Звуки во время отсутствия"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/prefs.c:1655
|
|
2181 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
2182 msgstr "Сигнал вместо проигрывания звуков"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/prefs.c:1665
|
|
2185 #, c-format
|
|
2186 msgid ""
|
|
2187 "Command to play sound files\n"
|
|
2188 "(%s for filename; internal if empty)"
|
|
2189 msgstr ""
|
|
2190 "Программа проигрывания звуковых файлов\n"
|
|
2191 "(встроенная при незаполненном окне ввода)"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/prefs.c:1676
|
|
2194 msgid "Events"
|
|
2195 msgstr "События"
|
|
2196
|
|
2197 #: src/prefs.c:1684
|
|
2198 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
2199 msgstr "Звук при подключении пользователя"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/prefs.c:1685
|
|
2202 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
2203 msgstr "Звук при отключении пользователя"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/prefs.c:1691
|
|
2206 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2207 msgstr "Звук при соединении"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/prefs.c:1692
|
|
2210 msgid "Sound when message is received"
|
|
2211 msgstr "Звук при получении сообщения"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/prefs.c:1693
|
|
2214 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2215 msgstr "Звук при отправки сообщения"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/prefs.c:1699
|
|
2218 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2219 msgstr "Звук при входе пользователя в чат"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/prefs.c:1700
|
|
2222 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
2223 msgstr "Звук при выходе пользователя из чата"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/prefs.c:1701
|
|
2226 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
2227 msgstr "Звук при посылке сообщения в чат"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/prefs.c:1702
|
|
2230 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2231 msgstr "Звук при приходе сообщения в чат"
|
|
2232
|
|
2233 #: src/prefs.c:1827
|
|
2234 #: src/prefs.c:2742
|
|
2235 msgid "Away Messages"
|
|
2236 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)"
|
|
2237
|
|
2238 #: src/prefs.c:1863
|
|
2239 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2240 msgstr "Не передавать автоответ"
|
|
2241
|
|
2242 #: src/prefs.c:1874
|
|
2243 msgid "Auto Away after"
|
|
2244 msgstr "Авто Away после"
|
|
2245
|
|
2246 #: src/prefs.c:1888
|
|
2247 msgid "minutes using"
|
|
2248 msgstr "минут используя"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/prefs.c:1901
|
|
2251 msgid "Messages"
|
|
2252 msgstr "Сообщения"
|
|
2253
|
|
2254 #: src/prefs.c:1913
|
|
2255 msgid "Title"
|
|
2256 msgstr "Заголовок"
|
|
2257
|
|
2258 #: src/prefs.c:1917
|
|
2259 msgid "Message"
|
|
2260 msgstr "Сообщение"
|
|
2261
|
|
2262 #: src/prefs.c:1956
|
|
2263 msgid "Edit"
|
|
2264 msgstr "Редактировать"
|
|
2265
|
|
2266 #: src/prefs.c:1960
|
|
2267 msgid "Make Away"
|
|
2268 msgstr "Применить"
|
|
2269
|
|
2270 #: src/prefs.c:2235
|
|
2271 msgid "Privacy Options"
|
|
2272 msgstr "Личные предпочтения"
|
|
2273
|
|
2274 #: src/prefs.c:2251
|
|
2275 msgid "Set privacy for:"
|
|
2276 msgstr "Установить приват для:"
|
|
2277
|
|
2278 #: src/prefs.c:2270
|
|
2279 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2280 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/prefs.c:2271
|
|
2283 msgid "Allow only the users below"
|
|
2284 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/prefs.c:2273
|
|
2287 msgid "Allow List"
|
|
2288 msgstr "Выбранные пользователи"
|
|
2289
|
|
2290 #: src/prefs.c:2304
|
|
2291 msgid "Deny all users"
|
|
2292 msgstr "Запретить доступ всем пользователям"
|
|
2293
|
|
2294 #: src/prefs.c:2305
|
|
2295 msgid "Block the users below"
|
|
2296 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'"
|
|
2297
|
|
2298 #: src/prefs.c:2307
|
|
2299 msgid "Block List"
|
|
2300 msgstr "'Черный список'"
|
|
2301
|
|
2302 #: src/prefs.c:2402
|
|
2303 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2304 msgstr "Gaim - Настройки"
|
|
2305
|
|
2306 #: src/prefs.c:2482
|
|
2307 msgid "GAIM debug output window"
|
|
2308 msgstr "окно отладки GAIM"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/prefs.c:2676
|
|
2311 msgid "General"
|
|
2312 msgstr "Общие"
|
|
2313
|
|
2314 #: src/prefs.c:2681
|
|
2315 msgid "Proxy"
|
|
2316 msgstr "Прокси"
|
|
2317
|
|
2318 #: src/prefs.c:2705
|
|
2319 msgid "Conversations"
|
|
2320 msgstr "Беседа"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/prefs.c:2710
|
|
2323 msgid "Windows"
|
|
2324 msgstr "Окна"
|
|
2325
|
|
2326 #: src/prefs.c:2731
|
|
2327 msgid "Sounds"
|
|
2328 msgstr "Звуки"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/prefs.c:2753
|
|
2331 msgid "Privacy"
|
|
2332 msgstr "Личное"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/prpl.c:76
|
|
2335 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded."
|
|
2336 msgstr "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может быть использован."
|
|
2337
|
|
2338 #: src/prpl.c:80
|
|
2339 msgid "Protocol Error"
|
|
2340 msgstr "Ошибка протокола"
|
|
2341
|
|
2342 #: src/prpl.c:100
|
|
2343 #, c-format
|
|
2344 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2345 msgstr "%s использует %s, который удален. %s отключен."
|
|
2346
|
|
2347 #: src/prpl.c:103
|
|
2348 msgid "Disconnect"
|
|
2349 msgstr "Соединение прервано"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/prpl.c:143
|
|
2352 msgid "Accept?"
|
|
2353 msgstr "Согласны?"
|
|
2354
|
|
2355 #: src/prpl.c:163
|
|
2356 #: src/prpl.c:235
|
|
2357 msgid "Accept"
|
|
2358 msgstr "Согласен"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/prpl.c:208
|
|
2361 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2362 msgstr "Gaim - Срочно"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/prpl.c:303
|
|
2365 msgid "Gaim - New User Registration"
|
|
2366 msgstr "Gaim - Регистрация"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/prpl.c:312
|
|
2369 msgid "New User Registration"
|
|
2370 msgstr "Регистрация нового пользователя"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/prpl.c:324
|
|
2373 msgid "Register new user for"
|
|
2374 msgstr "Регистрация на:"
|
|
2375
|
|
2376 #: src/prpl.c:552
|
|
2377 msgid "Gaim - Select File"
|
|
2378 msgstr "Gaim - Выбор файла"
|
|
2379
|
|
2380 #: src/prpl.c:554
|
|
2381 msgid "Gaim - Send File"
|
|
2382 msgstr "Gaim - Передача файла"
|
|
2383
|
|
2384 #: src/server.c:56
|
|
2385 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."
|
|
2386 msgstr ""
|
|
2387 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что используемый ей протокол не поддерживается,\n"
|
|
2388 "или протокол не имеет функции подключения."
|
|
2389
|
|
2390 #: src/server.c:58
|
|
2391 msgid "Login Error"
|
|
2392 msgstr "Ошибка входа"
|
|
2393
|
|
2394 #: src/server.c:487
|
|
2395 #, c-format
|
|
2396 msgid "(%d messages)"
|
|
2397 msgstr "(%d сообщений)"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/server.c:493
|
|
2400 msgid "(1 message)"
|
|
2401 msgstr "(1 сообщение)"
|
|
2402
|
|
2403 #: src/server.c:781
|
|
2404 msgid "Yes"
|
|
2405 msgstr "Да"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/server.c:782
|
|
2408 msgid "No"
|
|
2409 msgstr "Нет"
|
|
2410
|
|
2411 #: src/toc.c:324
|
|
2412 #: src/toc.c:331
|
|
2413 msgid "Connection Closed"
|
|
2414 msgstr "Соединение разорвано"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/toc.c:366
|
|
2417 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2418 msgstr "Ожидается ответ..."
|
|
2419
|
|
2420 #: src/toc.c:429
|
|
2421 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2422 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение "
|
|
2423
|
|
2424 #: src/toc.c:430
|
|
2425 msgid "TOC Resume"
|
|
2426 msgstr "TOC продолжим."
|
|
2427
|
|
2428 #: src/toc.c:587
|
|
2429 msgid "Chat Error"
|
|
2430 msgstr "Чат ошибка"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/toc.c:606
|
|
2433 msgid "Password Change Successeful"
|
|
2434 msgstr "Пароль изменен успешно"
|
|
2435
|
|
2436 #: src/toc.c:609
|
|
2437 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
2438 msgstr "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - будьте терпеливы."
|
|
2439
|
|
2440 #: src/toc.c:612
|
|
2441 msgid "TOC Pause"
|
|
2442 msgstr "TOC Пауза"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/toc.c:1016
|
|
2445 msgid "Community:"
|
|
2446 msgstr "Общество:"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/toc.c:1037
|
|
2449 msgid "Get Dir Info"
|
|
2450 msgstr "Получить информацию"
|
|
2451
|
|
2452 #: src/toc.c:1215
|
|
2453 msgid "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
2454 msgstr "К сожалению, в настоящее время, вход на TOC требует регистрации http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. Нажмите кнопку Rigister на открывшейся страничке."
|
|
2455
|
|
2456 #: src/toc.c:1499
|
|
2457 #: src/toc.c:1541
|
|
2458 #: src/toc.c:1675
|
|
2459 #: src/toc.c:1761
|
|
2460 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2461 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!"
|
|
2462
|
|
2463 #: src/toc.c:1705
|
|
2464 msgid "Could not write file header!"
|
|
2465 msgstr "Не могу записать заголовок файла!"
|
|
2466
|
|
2467 #: src/toc.c:1794
|
|
2468 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2469 msgstr "Gaim - Сохранить как..."
|
|
2470
|
|
2471 #: src/toc.c:1833
|
|
2472 #, c-format
|
|
2473 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2474 msgstr "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/toc.c:1838
|
|
2477 #, c-format
|
|
2478 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2479 msgstr "%s запросил передачу файла"
|