7609
|
1 # Vietnamese Translation for Gaim.
|
7608
|
2 # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
|
7681
|
3 # This file is distributed under the same license as the Version package.
|
7759
|
4 # Đóng góp dịch Gaim UI Catalog sang tiếng Việt :
|
7608
|
5 # Nguyễn Văn Vũ <vncasper@yahoo.com>.
|
|
6 # Nguyễn Minh Hương "<parfumi@yahoo.com>.
|
|
7 # Nguyễn Tiến Hải Bình <zecoj@yahoo.com>.
|
|
8 # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
|
7759
|
9 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@users.sf.net>.
|
7681
|
10 #
|
|
11 #
|
7608
|
12 msgid ""
|
|
13 msgstr ""
|
7698
|
14 "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n"
|
7681
|
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
7866
|
16 "POT-Creation-Date: 2003-12-13 06:34+0700\n"
|
|
17 "PO-Revision-Date: 2003-12-13 06:50+0700\n"
|
7608
|
18 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
|
7698
|
19 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
|
7608
|
20 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7698
|
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
7608
|
24
|
|
25 #. *< api_version
|
|
26 #. *< type
|
7609
|
27 #. *< ui_requirement
|
7608
|
28 #. *< flags
|
|
29 #. *< dependencies
|
|
30 #. *< priority
|
|
31 #. *< id
|
|
32 #: plugins/autorecon.c:104
|
|
33 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
34 msgstr "Tự động kết nối lại"
|
|
35
|
|
36 #. *< name
|
|
37 #. *< version
|
|
38 #. * summary
|
7634
|
39 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
|
7608
|
40 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
41 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối."
|
|
42
|
7634
|
43 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
7608
|
44 msgid "Mail Server"
|
|
45 msgstr "Máy Chủ Thư"
|
|
46
|
|
47 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
50 msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)"
|
|
51
|
|
52 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
53 msgid "Check Mail"
|
|
54 msgstr "Kiểm tra thư"
|
|
55
|
|
56 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
57 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
7681
|
58 msgstr "Kiểm tra thư X giây một lần.\n"
|
7608
|
59
|
7609
|
60 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
61 msgid "Point values to use when..."
|
|
62 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng khi..."
|
|
63
|
|
64 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
65 msgid "Buddy is offline:"
|
|
66 msgstr "Buddy không kết nối:"
|
|
67
|
|
68 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
69 msgid "Buddy is away:"
|
|
70 msgstr "Buddy vắng mặt:"
|
|
71
|
|
72 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
73 msgid "Buddy is idle:"
|
7634
|
74 msgstr "Buddy đang nghỉ:"
|
7609
|
75
|
|
76 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
77 msgid "Use last matching buddy"
|
|
78 msgstr "Dùng buddy so khớp cuối cùng"
|
|
79
|
|
80 #. Explanation
|
|
81 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
82 msgid ""
|
7634
|
83 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
84 "contact.\n"
|
7609
|
85 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
7634
|
86 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
87 ">offline."
|
7609
|
88 msgstr ""
|
|
89 "Buddy có điểm thấp nhất là buddy có mức ưu tiên trong liên lạc.\n"
|
7634
|
90 "Giá trị mặc định (không kết nối = 4, vắng mặt = 2 và nghỉ = 1)\n"
|
7638
|
91 "sẽ dùng mức ưu tiên được đặt là hoạt động->nghỉ->vắng mặt->vắng mặt + nghỉ-"
|
|
92 ">không kết nối."
|
7609
|
93
|
|
94 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
95 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
96 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng cho Tài Khoản..."
|
|
97
|
|
98 #. *< api_version
|
|
99 #. *< type
|
|
100 #. *< ui_requirement
|
|
101 #. *< flags
|
|
102 #. *< dependencies
|
|
103 #. *< priority
|
|
104 #. *< id
|
|
105 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
106 msgid "Contact Priority"
|
|
107 msgstr "Ưu tiên liên lạc"
|
|
108
|
|
109 #. *< name
|
|
110 #. *< version
|
|
111 #. *< summary
|
|
112 #: plugins/contact_priority.c:194
|
7681
|
113 msgid ""
|
|
114 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
7634
|
115 msgstr ""
|
|
116 "Cho phép điều chỉnh các giá trị liên quan đến các trạng thái khác nhau của "
|
|
117 "buddy."
|
7609
|
118
|
|
119 #. *< description
|
|
120 #: plugins/contact_priority.c:196
|
7634
|
121 msgid ""
|
|
122 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
123 "in contact priority computations."
|
|
124 msgstr ""
|
7638
|
125 "Cho phép thay đổi giá trj đặt cho các trạng thái nghỉ/vắng mặt/không kết nối "
|
|
126 "cho các buddy trong việc tính mức ưu tiên liên lạc"
|
7609
|
127
|
7608
|
128 #.
|
|
129 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
130 #.
|
|
131 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
132 msgid "Gaim"
|
|
133 msgstr "Gaim"
|
|
134
|
|
135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
136 msgid "Gaim - Signed off"
|
7681
|
137 msgstr "Gaim - Ngắt kết nối"
|
7608
|
138
|
|
139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
140 msgid "Gaim - Away"
|
7681
|
141 msgstr "Gaim - Trạng thái"
|
|
142
|
|
143 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1769
|
7608
|
144 msgid "Auto-login"
|
|
145 msgstr "Đăng nhập tự động"
|
|
146
|
|
147 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
148 msgid "New Message..."
|
|
149 msgstr "Thông điệp mới.."
|
|
150
|
|
151 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
152 msgid "Join A Chat..."
|
7634
|
153 msgstr "Tham gia Chat..."
|
7608
|
154
|
|
155 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
156 msgid "New..."
|
|
157 msgstr "Mới..."
|
|
158
|
7866
|
159 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2530 src/gtkpounce.c:411
|
7759
|
160 #: src/gtkprefs.c:1469 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
|
7681
|
161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:98
|
7698
|
162 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
|
7866
|
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:5552
|
|
164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
|
7608
|
165 msgid "Away"
|
|
166 msgstr "Trạng thái"
|
|
167
|
7634
|
168 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
|
7608
|
169 msgid "Back"
|
|
170 msgstr "Trở lại"
|
|
171
|
|
172 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
173 msgid "Mute Sounds"
|
|
174 msgstr "Tắt âm thanh"
|
|
175
|
7866
|
176 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581
|
7608
|
177 msgid "File Transfers"
|
|
178 msgstr "Truyền tập tin"
|
|
179
|
|
180 #. And now for the buttons
|
7866
|
181 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1928 src/main.c:323
|
7608
|
182 msgid "Accounts"
|
|
183 msgstr "Tài khoản"
|
|
184
|
7866
|
185 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2333 src/main.c:329
|
7608
|
186 msgid "Preferences"
|
|
187 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
188
|
|
189 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
190 msgid "Signoff"
|
7681
|
191 msgstr "Ngắt kết nối"
|
7608
|
192
|
|
193 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
194 msgid "Quit"
|
|
195 msgstr "Thoát"
|
|
196
|
|
197 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
198 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
199 msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay"
|
|
200
|
|
201 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
202 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
7681
|
203 msgstr "_Ẩn thông điệp mới đến khi nhấn chuột lên biểu tượng trên khay"
|
7608
|
204
|
|
205 #. *< api_version
|
|
206 #. *< type
|
|
207 #. *< ui_requirement
|
|
208 #. *< flags
|
|
209 #. *< dependencies
|
|
210 #. *< priority
|
|
211 #. *< id
|
|
212 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
213 msgid "System Tray Icon"
|
7681
|
214 msgstr "Biểu tượng trên khay"
|
7608
|
215
|
|
216 #. *< name
|
|
217 #. *< version
|
|
218 #. * summary
|
|
219 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
220 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
221 msgstr "Hiển thị biểu tượng Gaim trên khay hệ thống."
|
|
222
|
|
223 #. * description
|
|
224 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
7634
|
225 msgid ""
|
|
226 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
227 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
228 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
229 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
230 msgstr ""
|
|
231 "Hiển thị biểu tượng trên khay hệ thống (ví dụ GNOME, KDE hoặc Windows) để "
|
|
232 "hiển thị trạng thái hiện thời của Gaim, cho phép truy cập nhanh những chức "
|
|
233 "năng thông thường, và chuyển đổi giữa danh sách buddy hoặc cửa sổ đăng nhập. "
|
|
234 "Ngoài ra còn cho phép thông điệp được xếp hàng đợi đến khi nhấn chuột lên "
|
|
235 "biểu tượng, giống như ICQ."
|
7608
|
236
|
|
237 #. *< api_version
|
|
238 #. *< type
|
|
239 #. *< ui_requirement
|
|
240 #. *< flags
|
|
241 #. *< dependencies
|
|
242 #. *< priority
|
|
243 #. *< id
|
7681
|
244 #: plugins/filectl.c:223
|
7608
|
245 msgid "Gaim File Control"
|
7681
|
246 msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim"
|
7608
|
247
|
|
248 #. *< name
|
|
249 #. *< version
|
|
250 #. * summary
|
7681
|
251 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
|
7608
|
252 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
253 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin."
|
|
254
|
|
255 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
|
|
256 msgid "Not connected to AIM"
|
|
257 msgstr "Không kết nối được với AIM"
|
|
258
|
7634
|
259 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
|
7608
|
260 msgid "No screenname given."
|
7681
|
261 msgstr "Chưa nhập tên hiển thị."
|
7608
|
262
|
|
263 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
|
|
264 msgid "No roomname given."
|
7681
|
265 msgstr "Chưa nhập tên phòng."
|
7608
|
266
|
|
267 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
|
|
268 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
269 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ"
|
|
270
|
|
271 #. *< api_version
|
|
272 #. *< type
|
|
273 #. *< ui_requirement
|
|
274 #. *< flags
|
|
275 #. *< dependencies
|
|
276 #. *< priority
|
|
277 #. *< id
|
7634
|
278 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
|
7608
|
279 msgid "Remote Control"
|
7681
|
280 msgstr "Điều Khiển Từ Xa"
|
7608
|
281
|
|
282 #. *< name
|
|
283 #. *< version
|
|
284 #. * summary
|
7634
|
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
|
7608
|
286 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
287 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim."
|
|
288
|
|
289 #. * description
|
7634
|
290 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
|
|
291 msgid ""
|
|
292 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
293 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
294 msgstr ""
|
|
295 "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công "
|
|
296 "cụ điều khiển Gaim từ xa."
|
7608
|
297
|
|
298 #. *< api_version
|
|
299 #. *< type
|
|
300 #. *< ui_requirement
|
|
301 #. *< flags
|
|
302 #. *< dependencies
|
|
303 #. *< priority
|
|
304 #. *< id
|
7759
|
305 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7608
|
306 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
307 msgstr "Plugin trình bày cho Gaim"
|
|
308
|
|
309 #. *< name
|
|
310 #. *< version
|
|
311 #. * summary
|
7759
|
312 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7608
|
313 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
7681
|
314 msgstr "Một ví dụ về plugin - xem mô tả."
|
7608
|
315
|
|
316 #. * description
|
7759
|
317 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7608
|
318 msgid ""
|
|
319 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
320 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
321 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
322 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
323 msgstr ""
|
7681
|
324 "Đây là một plugin tuyệt vời với nhiều tính năng:\n"
|
7608
|
325 "-Cho biết ai viết chương trình khi bạn đăng nhập\n"
|
|
326 "-Lưu tất cả các thông điệp đến\n"
|
7681
|
327 "-Gửi tin cho thành viên có trong danh sách của bạn ngay khi họ kết nối"
|
7608
|
328
|
|
329 #. Configuration frame
|
|
330 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
331 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
332 msgstr "Cấu Hình Sử Dụng Chuột"
|
|
333
|
|
334 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
335 msgid "Middle mouse button"
|
|
336 msgstr "Nút giữa chuột"
|
|
337
|
|
338 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
339 msgid "Right mouse button"
|
|
340 msgstr "Nút phải chuột"
|
|
341
|
|
342 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
343 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
344 msgid "_Visual gesture display"
|
|
345 msgstr "Hiển thị sử dụng trực _quan"
|
|
346
|
|
347 #. *< api_version
|
|
348 #. *< type
|
|
349 #. *< ui_requirement
|
|
350 #. *< flags
|
|
351 #. *< dependencies
|
|
352 #. *< priority
|
|
353 #. *< id
|
|
354 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
355 msgid "Mouse Gestures"
|
|
356 msgstr "Sử dụng chuột"
|
|
357
|
|
358 #. *< name
|
|
359 #. *< version
|
|
360 #. * summary
|
|
361 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
362 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
363 msgstr "Cung cấp hỗ trợ sử dụng chuột"
|
|
364
|
|
365 #. * description
|
|
366 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
367 msgid ""
|
|
368 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
369 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
370 "\n"
|
|
371 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
372 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
373 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
374 msgstr ""
|
7638
|
375 "Cho phép hỗ trợ sử dụng chuột trong cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
376 "Giữ phím giữa chuột để thực hiện những hành động:\n"
|
|
377 "\n"
|
7638
|
378 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
|
379 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n"
|
|
380 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo."
|
7608
|
381
|
|
382 #: plugins/gtik.c:719
|
|
383 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
384 msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome"
|
|
385
|
|
386 #: plugins/gtik.c:731
|
|
387 msgid "Update Frequency in min"
|
|
388 msgstr "Tần số cập nhật theo phút"
|
|
389
|
|
390 #: plugins/gtik.c:747
|
|
391 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
7681
|
392 msgstr "Nhập biểu tượng phân cách với \"+\" trong hộp dưới đây."
|
7608
|
393
|
|
394 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
395 #: plugins/gtik.c:757
|
|
396 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
397 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để chỉ hiển thị biểu tượng và giá:"
|
|
398
|
|
399 #: plugins/gtik.c:758
|
|
400 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
401 msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để cuộn từ trái sang phải:"
|
|
402
|
|
403 #: plugins/gtik.c:994
|
|
404 msgid "(No"
|
|
405 msgstr "(Không"
|
|
406
|
|
407 #: plugins/gtik.c:995
|
|
408 msgid "Change"
|
7681
|
409 msgstr "Đổi"
|
7608
|
410
|
7698
|
411 #: plugins/history.c:74
|
7608
|
412 msgid "History"
|
|
413 msgstr "Lược sử"
|
|
414
|
7698
|
415 #: plugins/history.c:76
|
|
416 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
417 msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới."
|
|
418
|
7609
|
419 #: plugins/history.c:77
|
7634
|
420 msgid ""
|
7681
|
421 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
422 "conversation into the current conversation."
|
7634
|
423 msgstr ""
|
7698
|
424 "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn cuộc thoại gần đây nhất vào "
|
|
425 "cuộc thoại hiện thời."
|
7608
|
426
|
|
427 #. *< api_version
|
|
428 #. *< type
|
|
429 #. *< ui_requirement
|
|
430 #. *< flags
|
|
431 #. *< dependencies
|
|
432 #. *< priority
|
|
433 #. *< id
|
|
434 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
435 msgid "Iconify on Away"
|
7634
|
436 msgstr "Biểu tượng cho trạng thái"
|
7608
|
437
|
|
438 #. *< name
|
|
439 #. *< version
|
|
440 #. * summary
|
7634
|
441 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
7608
|
442 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
7681
|
443 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại khi bạn vắng mặt."
|
7608
|
444
|
|
445 #: plugins/idle.c:70
|
|
446 msgid "Idle Time"
|
|
447 msgstr "Thời gian nghỉ"
|
|
448
|
|
449 #: plugins/idle.c:78
|
|
450 msgid "Set"
|
|
451 msgstr "Thiết lập"
|
|
452
|
|
453 #: plugins/idle.c:83
|
|
454 msgid "idle for"
|
|
455 msgstr "nghỉ trong"
|
|
456
|
7634
|
457 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
7608
|
458 msgid "minutes."
|
|
459 msgstr "phút."
|
|
460
|
|
461 #: plugins/idle.c:96
|
|
462 msgid "_Set"
|
|
463 msgstr "_Thiết lập"
|
|
464
|
|
465 #: plugins/idle.c:119
|
|
466 msgid "I'dle Mak'er"
|
7681
|
467 msgstr "I'dle Mak'er"
|
7608
|
468
|
7634
|
469 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
7608
|
470 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
7681
|
471 msgstr "Cho phép bạn đặt ra thời gian sau bao lâu sẽ báo trạng thái nghỉ"
|
7608
|
472
|
|
473 #. *< api_version
|
|
474 #. *< type
|
|
475 #. *< ui_requirement
|
|
476 #. *< flags
|
|
477 #. *< dependencies
|
|
478 #. *< priority
|
|
479 #. *< id
|
|
480 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
481 msgid "IPC Test Client"
|
7681
|
482 msgstr "Máy khách kiểm tra IPC"
|
7608
|
483
|
|
484 #. *< name
|
|
485 #. *< version
|
|
486 #. * summary
|
|
487 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
488 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
7681
|
489 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách."
|
7608
|
490
|
|
491 #. * description
|
|
492 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
7634
|
493 msgid ""
|
|
494 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
495 "calls the commands registered."
|
|
496 msgstr ""
|
7681
|
497 "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách. Việc này định vị plugin máy chủ và "
|
|
498 "gọi lệnh đã đăng ký."
|
7608
|
499
|
|
500 #. *< api_version
|
|
501 #. *< type
|
|
502 #. *< ui_requirement
|
|
503 #. *< flags
|
|
504 #. *< dependencies
|
|
505 #. *< priority
|
|
506 #. *< id
|
|
507 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
508 msgid "IPC Test Server"
|
|
509 msgstr "Máy chủ kiểm tra IPC"
|
|
510
|
|
511 #. *< name
|
|
512 #. *< version
|
|
513 #. * summary
|
|
514 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
515 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
7681
|
516 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ."
|
7608
|
517
|
|
518 #. * description
|
|
519 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
520 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
7681
|
521 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC."
|
7608
|
522
|
|
523 #: plugins/mailchk.c:156
|
|
524 msgid "Mail Checker"
|
|
525 msgstr "Trình kiểm thư"
|
|
526
|
7634
|
527 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
|
7608
|
528 msgid "Checks for new local mail."
|
|
529 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ"
|
|
530
|
|
531 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
532 #: plugins/notify.c:572
|
|
533 msgid "Notify For"
|
|
534 msgstr "Thông báo cho"
|
|
535
|
|
536 #: plugins/notify.c:576
|
|
537 msgid "_IM windows"
|
7681
|
538 msgstr "Cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
539
|
|
540 #: plugins/notify.c:583
|
|
541 msgid "C_hat windows"
|
|
542 msgstr "Cửa sổ C_hat"
|
|
543
|
|
544 #: plugins/notify.c:590
|
|
545 msgid "_Focused windows"
|
|
546 msgstr "Cửa sổ được ch_ú ý"
|
|
547
|
|
548 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
549 #: plugins/notify.c:598
|
|
550 msgid "Notification Methods"
|
|
551 msgstr "Cách thức thông báo"
|
|
552
|
|
553 #: plugins/notify.c:605
|
|
554 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
555 msgstr "Chèn một _chuỗi vào tiêu đề cửa sổ:"
|
|
556
|
|
557 #. Count method button
|
|
558 #: plugins/notify.c:624
|
|
559 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
560 msgstr "Chèn _số thông điệp mới vào tiêu đề cửa sổ"
|
|
561
|
|
562 #. Urgent method button
|
|
563 #: plugins/notify.c:633
|
|
564 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
7681
|
565 msgstr "Lập ẩn ý \"_Khẩn\" của trình quản lý cửa sổ"
|
7608
|
566
|
|
567 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
568 #: plugins/notify.c:640
|
|
569 msgid "Notification Removal"
|
|
570 msgstr "Bỏ Thông Báo"
|
|
571
|
|
572 #. Remove on focus button
|
|
573 #: plugins/notify.c:646
|
|
574 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
7638
|
575 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý"
|
7608
|
576
|
|
577 #. Remove on click button
|
|
578 #: plugins/notify.c:654
|
|
579 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
7638
|
580 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại được nh_ấn chuột"
|
7608
|
581
|
|
582 #. Remove on type button
|
|
583 #: plugins/notify.c:662
|
|
584 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
7638
|
585 msgstr "Bỏ khi _gõ vào trong cửa sổ cuộc thoại"
|
7608
|
586
|
|
587 #. Remove on message send button
|
|
588 #: plugins/notify.c:670
|
|
589 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
7681
|
590 msgstr "Bỏ khi gửi thông đ_iệp"
|
7608
|
591
|
|
592 #. Remove on conversation switch button
|
|
593 #: plugins/notify.c:679
|
|
594 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
7638
|
595 msgstr "Bỏ khi chuyển ta_b cuộc thoại"
|
7608
|
596
|
|
597 #. *< api_version
|
|
598 #. *< type
|
|
599 #. *< ui_requirement
|
|
600 #. *< flags
|
|
601 #. *< dependencies
|
|
602 #. *< priority
|
|
603 #. *< id
|
|
604 #: plugins/notify.c:762
|
|
605 msgid "Message Notification"
|
|
606 msgstr "Thông báo thông điệp"
|
|
607
|
|
608 #. *< name
|
|
609 #. *< version
|
|
610 #. * summary
|
7634
|
611 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
7608
|
612 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
613 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc."
|
|
614
|
|
615 #. *< api_version
|
|
616 #. *< type
|
|
617 #. *< ui_requirement
|
|
618 #. *< flags
|
|
619 #. *< dependencies
|
|
620 #. *< priority
|
|
621 #. *< id
|
|
622 #: plugins/perl/perl.c:524
|
|
623 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
624 msgstr "Trình nạp Perl Plugin"
|
|
625
|
|
626 #. *< name
|
|
627 #. *< version
|
7634
|
628 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
|
7608
|
629 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
7681
|
630 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin."
|
7608
|
631
|
|
632 #: plugins/raw.c:154
|
|
633 msgid "Raw"
|
|
634 msgstr "Thô"
|
|
635
|
|
636 #: plugins/raw.c:156
|
|
637 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
7681
|
638 msgstr "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến các giao thức dựa trên văn bản."
|
7608
|
639
|
|
640 #: plugins/raw.c:157
|
7634
|
641 msgid ""
|
|
642 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
643 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
644 msgstr ""
|
7681
|
645 "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến giao thức dựa trên văn bản (Jabber, MSN, IRC, "
|
|
646 "TOC). Nhấn 'Enter' trong hộp nhập để gửi đi. Theo dõi cửa sổ gỡ rối."
|
7608
|
647
|
7609
|
648 #: plugins/relnot.c:62
|
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
651 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản Gaim %s. Phiên bản mới là %s.<hr>"
|
|
652
|
|
653 #: plugins/relnot.c:68
|
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid ""
|
|
656 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
657 "%s<br><br>"
|
|
658 msgstr ""
|
7759
|
659 "<b>Thay đổi trong phiên bản:</b>\n"
|
7609
|
660 "%s<br><br>"
|
|
661
|
|
662 #: plugins/relnot.c:73
|
|
663 #, c-format
|
7634
|
664 msgid ""
|
|
665 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
666 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
667 msgstr ""
|
|
668 "Bạn có thể lấy phiên bản %s từ:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
669 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
670
|
|
671 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
7609
|
672 msgid "New Version Available"
|
|
673 msgstr "Hiện đang có phiên bản mới"
|
|
674
|
7608
|
675 #. *< api_version
|
|
676 #. *< type
|
|
677 #. *< ui_requirement
|
|
678 #. *< flags
|
|
679 #. *< dependencies
|
|
680 #. *< priority
|
|
681 #. *< id
|
7609
|
682 #: plugins/relnot.c:134
|
|
683 msgid "Release Notification"
|
|
684 msgstr "Thông báo phiên bản mới"
|
|
685
|
|
686 #. *< name
|
|
687 #. *< version
|
|
688 #. * summary
|
|
689 #: plugins/relnot.c:137
|
|
690 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
691 msgstr "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ."
|
|
692
|
|
693 #. * description
|
|
694 #: plugins/relnot.c:139
|
7634
|
695 msgid ""
|
|
696 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
697 "ChangeLog."
|
|
698 msgstr ""
|
|
699 "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ và thông báo về thay đổi của phiên bản "
|
|
700 "mới cho người dùng."
|
7609
|
701
|
|
702 #. *< api_version
|
|
703 #. *< type
|
|
704 #. *< ui_requirement
|
|
705 #. *< flags
|
|
706 #. *< dependencies
|
|
707 #. *< priority
|
|
708 #. *< id
|
|
709 #: plugins/signals-test.c:465
|
7608
|
710 msgid "Signals Test"
|
7681
|
711 msgstr "Kiểm tra tín hiệu"
|
7608
|
712
|
|
713 #. *< name
|
|
714 #. *< version
|
|
715 #. * summary
|
7634
|
716 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7608
|
717 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
718 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt."
|
|
719
|
|
720 #. *< api_version
|
|
721 #. *< type
|
|
722 #. *< ui_requirement
|
|
723 #. *< flags
|
|
724 #. *< dependencies
|
|
725 #. *< priority
|
|
726 #. *< id
|
|
727 #: plugins/simple.c:31
|
|
728 msgid "Simple Plugin"
|
|
729 msgstr "Plugin đơn giản"
|
|
730
|
|
731 #. *< name
|
|
732 #. *< version
|
|
733 #. * summary
|
7634
|
734 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
7608
|
735 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
736 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động."
|
|
737
|
|
738 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
739 msgid "Text Replacements"
|
|
740 msgstr "Thay thế văn bản"
|
|
741
|
|
742 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
743 msgid "You type"
|
|
744 msgstr "Bạn gõ phím"
|
|
745
|
|
746 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
747 msgid "You send"
|
7681
|
748 msgstr "Bạn gửi"
|
7608
|
749
|
|
750 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
751 msgid "Add a new text replacement"
|
|
752 msgstr "Thêm văn bản thay thế mới"
|
|
753
|
|
754 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
755 msgid "You _type:"
|
|
756 msgstr "Bạn _gõ phím:"
|
|
757
|
|
758 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
759 msgid "You _send:"
|
7681
|
760 msgstr "Bạn gử_i:"
|
7608
|
761
|
|
762 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
763 msgid "Text replacement"
|
|
764 msgstr "Văn bản thay thế"
|
|
765
|
7634
|
766 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
7608
|
767 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
7681
|
768 msgstr ""
|
|
769 "Thay thế văn bản trong thông điệp gửi đi theo qui tắc người dùng định ra."
|
7608
|
770
|
|
771 #. *< api_version
|
|
772 #. *< type
|
|
773 #. *< ui_requirement
|
|
774 #. *< flags
|
|
775 #. *< dependencies
|
|
776 #. *< priority
|
|
777 #. *< id
|
7866
|
778 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:208
|
7608
|
779 msgid "GNUTLS"
|
|
780 msgstr "GNUTLS"
|
|
781
|
|
782 #. *< name
|
|
783 #. *< version
|
|
784 #. * summary
|
7866
|
785 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:211 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:213
|
7608
|
786 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
787 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS."
|
|
788
|
|
789 #. *< api_version
|
|
790 #. *< type
|
|
791 #. *< ui_requirement
|
|
792 #. *< flags
|
|
793 #. *< dependencies
|
|
794 #. *< priority
|
|
795 #. *< id
|
7609
|
796 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296
|
7608
|
797 msgid "NSS"
|
|
798 msgstr "NSS"
|
|
799
|
|
800 #. *< name
|
|
801 #. *< version
|
|
802 #. * summary
|
7634
|
803 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301
|
7608
|
804 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
805 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS."
|
|
806
|
|
807 #. *< api_version
|
|
808 #. *< type
|
|
809 #. *< ui_requirement
|
|
810 #. *< flags
|
|
811 #. *< dependencies
|
|
812 #. *< priority
|
|
813 #. *< id
|
|
814 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
815 msgid "SSL"
|
|
816 msgstr "SSL"
|
|
817
|
|
818 #. *< name
|
|
819 #. *< version
|
|
820 #. * summary
|
7634
|
821 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
7608
|
822 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
823 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL."
|
|
824
|
7634
|
825 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
|
7608
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "%s has gone away."
|
|
828 msgstr "%s đã đi vắng."
|
|
829
|
|
830 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "%s is no longer away."
|
7681
|
833 msgstr "%s thôi vắng mặt."
|
7608
|
834
|
|
835 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "%s has become idle."
|
7634
|
838 msgstr "%s rơi vào trạng thái nghỉ."
|
7608
|
839
|
|
840 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "%s is no longer idle."
|
7634
|
843 msgstr "%s hoạt động trở lại."
|
7608
|
844
|
|
845 #. *< api_version
|
|
846 #. *< type
|
|
847 #. *< ui_requirement
|
|
848 #. *< flags
|
|
849 #. *< dependencies
|
|
850 #. *< priority
|
|
851 #. *< id
|
|
852 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
853 msgid "Buddy State Notification"
|
|
854 msgstr "Thông báo trạng thái buddy"
|
|
855
|
|
856 #. *< name
|
|
857 #. *< version
|
|
858 #. * summary
|
7634
|
859 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
860 msgid ""
|
|
861 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
862 "idle."
|
|
863 msgstr ""
|
7638
|
864 "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của "
|
7634
|
865 "buddy."
|
7608
|
866
|
7866
|
867 #: plugins/tcl/tcl.c:348
|
7608
|
868 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
869 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin"
|
|
870
|
7866
|
871 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351
|
7608
|
872 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
7681
|
873 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp Tcl Plugin"
|
7608
|
874
|
|
875 #. *< api_version
|
|
876 #. *< type
|
|
877 #. *< ui_requirement
|
|
878 #. *< flags
|
|
879 #. *< dependencies
|
|
880 #. *< priority
|
|
881 #. *< id
|
7634
|
882 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
|
7608
|
883 msgid "Buddy Ticker"
|
|
884 msgstr "Đánh Dấu Buddy"
|
|
885
|
|
886 #. *< name
|
|
887 #. *< version
|
|
888 #. * summary
|
7634
|
889 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
|
7608
|
890 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
891 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy."
|
|
892
|
|
893 #: plugins/timestamp.c:95
|
|
894 msgid "iChat Timestamp"
|
|
895 msgstr "Nhãn thời gian iChat"
|
|
896
|
|
897 #: plugins/timestamp.c:102
|
|
898 msgid "Delay"
|
|
899 msgstr "Trì hoãn"
|
|
900
|
|
901 #: plugins/timestamp.c:115
|
|
902 msgid "_Apply"
|
7681
|
903 msgstr "Áp _dụng"
|
7608
|
904
|
|
905 #. *< api_version
|
|
906 #. *< type
|
|
907 #. *< ui_requirement
|
|
908 #. *< flags
|
|
909 #. *< dependencies
|
|
910 #. *< priority
|
|
911 #. *< id
|
|
912 #: plugins/timestamp.c:173
|
|
913 msgid "Timestamp"
|
|
914 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
915
|
|
916 #. *< name
|
|
917 #. *< version
|
|
918 #. * summary
|
7634
|
919 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
7608
|
920 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
7638
|
921 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần."
|
7608
|
922
|
|
923 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
924 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
925 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
926 msgid "Opacity:"
|
|
927 msgstr "Mờ:"
|
|
928
|
|
929 #. IM Convo trans options
|
|
930 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
931 msgid "IM Conversation Windows"
|
7681
|
932 msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
933
|
|
934 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
935 msgid "_IM window transparency"
|
7681
|
936 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
937
|
|
938 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
939 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
7681
|
940 msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
941
|
|
942 #. Buddy List trans options
|
7634
|
943 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
|
7608
|
944 msgid "Buddy List Window"
|
|
945 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy"
|
|
946
|
|
947 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
948 msgid "_Buddy List window transparency"
|
7638
|
949 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ danh sách _Buddy"
|
7608
|
950
|
|
951 #. *< api_version
|
|
952 #. *< type
|
|
953 #. *< ui_requirement
|
|
954 #. *< flags
|
|
955 #. *< dependencies
|
|
956 #. *< priority
|
|
957 #. *< id
|
|
958 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
959 msgid "Transparency"
|
|
960 msgstr "Trong suốt"
|
|
961
|
|
962 #. *< name
|
|
963 #. *< version
|
|
964 #. * summary
|
|
965 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
966 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
|
967 msgid ""
|
|
968 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
969 "\n"
|
|
970 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
971 msgstr ""
|
7638
|
972 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
973 "\n"
|
7681
|
974 "Chú ý: Plugin này yêu cầu bạn dùng Win2000 hoặc WinXP."
|
7608
|
975
|
|
976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
|
|
977 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
978 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime"
|
|
979
|
|
980 #. Autostart
|
|
981 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
|
|
982 msgid "Startup"
|
7681
|
983 msgstr "Khởi chạy"
|
7608
|
984
|
|
985 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
|
|
986 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
7681
|
987 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi chạy"
|
7608
|
988
|
|
989 #. Buddy List
|
7866
|
990 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2364
|
7759
|
991 #: src/gtkprefs.c:2266
|
7608
|
992 msgid "Buddy List"
|
|
993 msgstr "Danh sách Buddy"
|
|
994
|
|
995 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
|
996 msgid "_Dockable Buddy List"
|
7681
|
997 msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại"
|
7608
|
998
|
|
999 #. Docked Blist On Top
|
|
1000 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
|
|
1001 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
7681
|
1002 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trước"
|
7608
|
1003
|
|
1004 #. Blist On Top
|
|
1005 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
|
|
1006 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
7681
|
1007 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy phía trước"
|
7608
|
1008
|
|
1009 #. Conversations
|
7759
|
1010 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:882
|
|
1011 #: src/gtkprefs.c:2267
|
7608
|
1012 msgid "Conversations"
|
|
1013 msgstr "Cuộc thoại"
|
|
1014
|
|
1015 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
|
|
1016 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
7681
|
1017 msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn"
|
7608
|
1018
|
|
1019 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
|
|
1020 msgid "WinGaim Options"
|
|
1021 msgstr "Tùy chọn WinGaim"
|
|
1022
|
7634
|
1023 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
|
7608
|
1024 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1025 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows."
|
|
1026
|
|
1027 #: src/about.c:57
|
|
1028 #, c-format
|
|
1029 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1030 msgstr "Giới thiệu Gaim v%s"
|
|
1031
|
|
1032 #: src/about.c:89
|
7634
|
1033 msgid ""
|
|
1034 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1035 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1036 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
1037 msgstr ""
|
|
1038 "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
|
|
1039 "Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL."
|
|
1040 "<BR><BR>"
|
7608
|
1041
|
|
1042 #: src/about.c:99
|
|
1043 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1044 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1045
|
|
1046 #: src/about.c:104
|
|
1047 msgid "Active Developers"
|
|
1048 msgstr "Lập trình viên tích cực"
|
|
1049
|
|
1050 #: src/about.c:105
|
|
1051 msgid "maintainer"
|
|
1052 msgstr "người bảo trì"
|
|
1053
|
|
1054 #: src/about.c:107
|
|
1055 msgid "lead developer"
|
|
1056 msgstr "trưởng nhóm lập trình"
|
|
1057
|
|
1058 #: src/about.c:110
|
|
1059 msgid "developer & webmaster"
|
|
1060 msgstr "lập trình viên và chủ trang web"
|
|
1061
|
|
1062 #: src/about.c:111
|
|
1063 msgid "win32 port"
|
|
1064 msgstr "bản cho win32"
|
|
1065
|
7634
|
1066 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
|
7608
|
1067 msgid "developer"
|
|
1068 msgstr "lập trình viên"
|
|
1069
|
|
1070 #: src/about.c:117
|
|
1071 msgid "support"
|
|
1072 msgstr "hỗ trợ"
|
|
1073
|
|
1074 #: src/about.c:124
|
|
1075 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1076 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi"
|
|
1077
|
7698
|
1078 #: src/about.c:146
|
7608
|
1079 msgid "Retired Developers"
|
|
1080 msgstr "Lập trình viên cũ"
|
|
1081
|
7609
|
1082 #: src/about.c:147
|
7698
|
1083 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1084 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây"
|
|
1085
|
|
1086 #: src/about.c:148
|
7608
|
1087 msgid "former lead developer"
|
|
1088 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây"
|
|
1089
|
7698
|
1090 #: src/about.c:151
|
7609
|
1091 msgid "former maintainer"
|
|
1092 msgstr "người bảo trì trước đây"
|
|
1093
|
7698
|
1094 #: src/about.c:152
|
7608
|
1095 msgid "former Jabber developer"
|
|
1096 msgstr "người lập trình Jabber trước đây"
|
|
1097
|
7698
|
1098 #: src/about.c:153
|
7608
|
1099 msgid "original author"
|
|
1100 msgstr "tác giả đầu tiên"
|
|
1101
|
7698
|
1102 #: src/about.c:156
|
7608
|
1103 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
7609
|
1104 msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]"
|
|
1105
|
7698
|
1106 #: src/about.c:164
|
7608
|
1107 msgid "Current Translators"
|
7681
|
1108 msgstr "Người dịch hiện thời"
|
|
1109
|
7698
|
1110 #: src/about.c:165 src/about.c:198
|
7609
|
1111 msgid "Catalan"
|
|
1112 msgstr "Tiếng Catalan"
|
|
1113
|
7698
|
1114 #: src/about.c:166 src/about.c:199
|
7608
|
1115 msgid "Czech"
|
|
1116 msgstr "Tiếng Czech"
|
|
1117
|
7698
|
1118 #: src/about.c:167
|
7609
|
1119 msgid "Danish"
|
|
1120 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
|
1121
|
7698
|
1122 #: src/about.c:168
|
7681
|
1123 msgid "Esperanto"
|
|
1124 msgstr "Esperanto"
|
7608
|
1125
|
7698
|
1126 #: src/about.c:169 src/about.c:200
|
7681
|
1127 msgid "German"
|
|
1128 msgstr "Tiếng Đức"
|
|
1129
|
7698
|
1130 #: src/about.c:170 src/about.c:201
|
7609
|
1131 msgid "Spanish"
|
|
1132 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
|
7608
|
1133
|
7698
|
1134 #: src/about.c:171 src/about.c:202
|
7609
|
1135 msgid "Finnish"
|
|
1136 msgstr "Tiếng Phần Lan"
|
7608
|
1137
|
7698
|
1138 #: src/about.c:172 src/about.c:203
|
7609
|
1139 msgid "French"
|
|
1140 msgstr "Tiếng Pháp"
|
|
1141
|
7681
|
1142 #: src/about.c:173
|
7698
|
1143 msgid "Hindi"
|
|
1144 msgstr "Tiếng Hin-đi"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/about.c:174
|
7608
|
1147 msgid "Hungarian"
|
|
1148 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
|
|
1149
|
7698
|
1150 #: src/about.c:175 src/about.c:205
|
7609
|
1151 msgid "Italian"
|
|
1152 msgstr "Tiếng Ý"
|
|
1153
|
7698
|
1154 #: src/about.c:176 src/about.c:207
|
7608
|
1155 msgid "Korean"
|
|
1156 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
|
|
1157
|
7698
|
1158 #: src/about.c:177
|
7609
|
1159 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1160 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
7608
|
1161
|
7698
|
1162 #: src/about.c:178
|
7609
|
1163 msgid "Norwegian"
|
|
1164 msgstr "Tiếng Na-uy"
|
|
1165
|
7698
|
1166 #: src/about.c:179 src/about.c:208
|
7609
|
1167 msgid "Polish"
|
|
1168 msgstr "Tiếng Ba Lan"
|
|
1169
|
7698
|
1170 #: src/about.c:180
|
7608
|
1171 msgid "Portuguese"
|
|
1172 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
|
|
1173
|
7698
|
1174 #: src/about.c:181
|
7608
|
1175 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1176 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil"
|
|
1177
|
7698
|
1178 #: src/about.c:182
|
7608
|
1179 msgid "Romanian"
|
|
1180 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
|
|
1181
|
7698
|
1182 #: src/about.c:183 src/about.c:209
|
7608
|
1183 msgid "Russian"
|
|
1184 msgstr "Tiếng Nga"
|
|
1185
|
7698
|
1186 #: src/about.c:184
|
7608
|
1187 msgid "Serbian"
|
|
1188 msgstr "Tiếng Séc-bi"
|
|
1189
|
7698
|
1190 #: src/about.c:185 src/about.c:211
|
7608
|
1191 msgid "Swedish"
|
|
1192 msgstr "Tiếng Thụy Điển"
|
|
1193
|
7698
|
1194 #: src/about.c:186
|
7634
|
1195 msgid "Vietnamese"
|
|
1196 msgstr "Tiếng Việt"
|
|
1197
|
7698
|
1198 #: src/about.c:186
|
7638
|
1199 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1200 msgstr "Gnome Vi Team"
|
|
1201
|
7681
|
1202 #: src/about.c:187
|
7698
|
1203 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1204 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/about.c:188
|
7608
|
1207 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1208 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống"
|
|
1209
|
7698
|
1210 #: src/about.c:195
|
7608
|
1211 msgid "Past Translators"
|
|
1212 msgstr "Người dịch trước đây"
|
|
1213
|
7681
|
1214 #: src/about.c:196
|
7698
|
1215 msgid "Amharic"
|
|
1216 msgstr "Tiếng Amharic"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/about.c:197
|
7608
|
1219 msgid "Bulgarian"
|
|
1220 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
|
|
1221
|
7698
|
1222 #: src/about.c:204
|
7608
|
1223 msgid "Hebrew"
|
|
1224 msgstr "Tiếng Hebrew"
|
|
1225
|
7698
|
1226 #: src/about.c:206
|
7608
|
1227 msgid "Japanese"
|
|
1228 msgstr "Tiếng Nhật"
|
|
1229
|
7698
|
1230 #: src/about.c:210
|
7608
|
1231 msgid "Slovak"
|
|
1232 msgstr "Tiếng Slovak"
|
|
1233
|
7698
|
1234 #: src/about.c:212
|
7608
|
1235 msgid "Chinese"
|
|
1236 msgstr "Tiếng Trung Quốc"
|
|
1237
|
7759
|
1238 #: src/about.c:225 src/gtkrequest.c:198 src/protocols/msn/msn.c:247
|
7608
|
1239 msgid "Close"
|
|
1240 msgstr "Đóng"
|
|
1241
|
7681
|
1242 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:978
|
7608
|
1243 msgid "New passwords do not match."
|
|
1244 msgstr "Mật khẩu mới không khớp."
|
|
1245
|
|
1246 #: src/account.c:283
|
|
1247 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1248 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường."
|
|
1249
|
|
1250 #: src/account.c:308
|
|
1251 msgid "Original password"
|
|
1252 msgstr "Mật khẩu cũ"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/account.c:314
|
|
1255 msgid "New password"
|
|
1256 msgstr "Mật khẩu mới"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/account.c:320
|
|
1259 msgid "New password (again)"
|
|
1260 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/account.c:325
|
|
1263 #, c-format
|
|
1264 msgid "Change password for %s"
|
|
1265 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s"
|
|
1266
|
7759
|
1267 #: src/account.c:333
|
7608
|
1268 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1269 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn."
|
|
1270
|
|
1271 #. *
|
|
1272 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1273 #.
|
7866
|
1274 #: src/account.c:336 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1489
|
|
1275 #: src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1549 src/gtkblist.c:1730
|
7681
|
1276 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
|
|
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
|
|
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
|
7698
|
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
|
7866
|
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 src/protocols/oscar/oscar.c:6299
|
|
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6348 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
|
|
1282 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 src/request.h:852
|
7608
|
1283 msgid "OK"
|
|
1284 msgstr "Đồng ý"
|
|
1285
|
7866
|
1286 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:194 src/dialogs.c:352
|
|
1287 #: src/dialogs.c:364 src/dialogs.c:377 src/dialogs.c:398 src/dialogs.c:1331
|
|
1288 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:1507 src/dialogs.c:1550
|
|
1289 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2091 src/gtkblist.c:1731
|
|
1290 #: src/gtkblist.c:3666 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568
|
|
1291 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
|
|
1292 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
7681
|
1293 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:651
|
|
1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 src/protocols/msn/msn.c:182
|
7634
|
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
|
|
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
|
7698
|
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
|
|
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2537
|
7866
|
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6031 src/protocols/oscar/oscar.c:6204
|
|
1300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 src/protocols/oscar/oscar.c:6349
|
|
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
|
|
1302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2338
|
7634
|
1303 #: src/request.h:852 src/request.h:862
|
7608
|
1304 msgid "Cancel"
|
7681
|
1305 msgstr "Bỏ qua"
|
7608
|
1306
|
7759
|
1307 #: src/account.c:363
|
7608
|
1308 #, c-format
|
|
1309 msgid "Change user information for %s"
|
|
1310 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s"
|
|
1311
|
7866
|
1312 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:1319 src/gtkrequest.c:202
|
7759
|
1313 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7608
|
1314 msgid "Save"
|
|
1315 msgstr "Lưu"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/away.c:208
|
|
1318 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1319 msgstr "Gaim - Vắng mặt!"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/away.c:269
|
|
1322 msgid "I'm Back!"
|
7634
|
1323 msgstr "Tôi trở lại!"
|
7608
|
1324
|
|
1325 #: src/away.c:368
|
|
1326 msgid "New Away Message"
|
7681
|
1327 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
|
7608
|
1328
|
|
1329 #: src/away.c:388
|
|
1330 msgid "Remove Away Message"
|
7681
|
1331 msgstr "Bỏ thông báo trạng thái"
|
7608
|
1332
|
|
1333 #: src/away.c:583
|
|
1334 msgid "Set All Away"
|
7681
|
1335 msgstr "Đặt thông báo trạng thái cho tất cả"
|
7634
|
1336
|
7759
|
1337 #: src/blist.c:566 src/gtkprefs.c:2269
|
7608
|
1338 msgid "Chats"
|
7634
|
1339 msgstr "Cuộc Chat"
|
|
1340
|
7866
|
1341 #: src/blist.c:661 src/blist.c:848 src/blist.c:2063 src/gtkblist.c:3146
|
7634
|
1342 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160
|
7608
|
1343 msgid "Buddies"
|
|
1344 msgstr "Buddy"
|
|
1345
|
7866
|
1346 #: src/blist.c:1148
|
7634
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid ""
|
|
1349 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1350 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
7698
|
1351 msgid_plural ""
|
7634
|
1352 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1353 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
7698
|
1354 msgstr[0] ""
|
|
1355 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. "
|
7634
|
1356 "Không xóa được buddy và nhóm này.\n"
|
7698
|
1357 msgstr[1] ""
|
|
1358 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. "
|
7634
|
1359 "Không xóa được các buddy và nhóm này.\n"
|
|
1360
|
7866
|
1361 #: src/blist.c:1157
|
7608
|
1362 msgid "Group not removed"
|
|
1363 msgstr "Nhóm không xóa được"
|
|
1364
|
7866
|
1365 #: src/blist.c:1207 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:849
|
7759
|
1366 #: src/protocols/jabber/auth.c:130 src/protocols/jabber/buddy.c:563
|
7608
|
1367 msgid "Unknown"
|
|
1368 msgstr "Không xác định"
|
|
1369
|
7866
|
1370 #: src/blist.c:1530
|
7608
|
1371 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1372 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ"
|
|
1373
|
7866
|
1374 #: src/blist.c:2180
|
7681
|
1375 msgid ""
|
|
1376 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1377 msgstr ""
|
|
1378 "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp."
|
7608
|
1379
|
7866
|
1380 #: src/blist.c:2182
|
7608
|
1381 msgid "Buddy List Error"
|
7681
|
1382 msgstr "Lỗi danh sách Buddy"
|
|
1383
|
7866
|
1384 #: src/buddy_chat.c:210 src/gtkblist.c:3558
|
7634
|
1385 msgid ""
|
|
1386 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
1387 "chat."
|
|
1388 msgstr ""
|
7681
|
1389 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat."
|
7608
|
1390
|
7866
|
1391 #: src/buddy_chat.c:221
|
7608
|
1392 msgid "Join Chat"
|
|
1393 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
1394
|
7866
|
1395 #: src/buddy_chat.c:240
|
|
1396 msgid ""
|
|
1397 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
1398 "join.\n"
|
|
1399 msgstr ""
|
|
1400 "Hãy nhập thông tin thích hợp về cuộc Chat mà bạn muốn tham gia.\n"
|
|
1401
|
|
1402 #: src/buddy_chat.c:251
|
7608
|
1403 msgid "Join Chat As:"
|
7681
|
1404 msgstr "Tham gia Chat bằng:"
|
7608
|
1405
|
7634
|
1406 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
|
7608
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1409 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/connection.c:122
|
|
1412 msgid "Registration Error"
|
|
1413 msgstr "Lỗi đăng ký"
|
|
1414
|
|
1415 #: src/connection.c:170
|
|
1416 msgid "Connection Error"
|
|
1417 msgstr "Lỗi kết nối"
|
|
1418
|
|
1419 #: src/connection.c:191
|
|
1420 #, c-format
|
|
1421 msgid "Enter password for %s"
|
|
1422 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
|
|
1423
|
7609
|
1424 #: src/conversation.c:327
|
7608
|
1425 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1426 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
|
|
1427
|
7609
|
1428 #: src/conversation.c:335
|
7608
|
1429 msgid "Unable to send message."
|
7681
|
1430 msgstr "Không thể gửi thông điệp."
|
7608
|
1431
|
7866
|
1432 #: src/conversation.c:1916
|
7608
|
1433 #, c-format
|
|
1434 msgid "%s entered the room."
|
7681
|
1435 msgstr "%s vào phòng."
|
7608
|
1436
|
7866
|
1437 #: src/conversation.c:1919
|
7608
|
1438 #, c-format
|
|
1439 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
7681
|
1440 msgstr "%s [<I>%s</I>] vào phòng."
|
7608
|
1441
|
7866
|
1442 #: src/conversation.c:2004
|
7608
|
1443 #, c-format
|
|
1444 msgid "%s is now known as %s"
|
7681
|
1445 msgstr "%s bây giờ đổi là %s"
|
7608
|
1446
|
7866
|
1447 #: src/conversation.c:2046
|
7608
|
1448 #, c-format
|
|
1449 msgid "%s left the room (%s)."
|
7681
|
1450 msgstr "%s rời phòng (%s)."
|
7608
|
1451
|
7866
|
1452 #: src/conversation.c:2048
|
7608
|
1453 #, c-format
|
|
1454 msgid "%s left the room."
|
7681
|
1455 msgstr "%s rời phòng."
|
7608
|
1456
|
7866
|
1457 #: src/conversation.c:2121
|
7608
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid "(+%d more)"
|
|
1460 msgstr "(thêm +%d)"
|
|
1461
|
7866
|
1462 #: src/conversation.c:2123
|
7608
|
1463 #, c-format
|
|
1464 msgid " left the room (%s)."
|
7681
|
1465 msgstr "rời phòng(%s)."
|
7608
|
1466
|
7866
|
1467 #: src/conversation.c:2405
|
7608
|
1468 msgid "Last created window"
|
|
1469 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối"
|
|
1470
|
7866
|
1471 #: src/conversation.c:2407
|
7608
|
1472 msgid "New window"
|
|
1473 msgstr "Cửa sổ mới"
|
|
1474
|
7866
|
1475 #: src/conversation.c:2409
|
7608
|
1476 msgid "By group"
|
|
1477 msgstr "Theo nhóm"
|
|
1478
|
7866
|
1479 #: src/conversation.c:2411
|
7608
|
1480 msgid "By account"
|
|
1481 msgstr "Theo tài khoản"
|
|
1482
|
7759
|
1483 #: src/dialogs.c:200
|
7608
|
1484 msgid "Warn User"
|
|
1485 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
1486
|
7759
|
1487 #: src/dialogs.c:203
|
7608
|
1488 msgid "_Warn"
|
|
1489 msgstr "_Cảnh báo"
|
|
1490
|
7759
|
1491 #: src/dialogs.c:219
|
7608
|
1492 #, c-format
|
|
1493 msgid ""
|
|
1494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1495 "\n"
|
7634
|
1496 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1497 "harsher rate limiting.\n"
|
7608
|
1498 msgstr ""
|
|
1499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n"
|
|
1500 "\n"
|
7681
|
1501 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo của %s và họ sẽ là đối tượng bị hạn chế "
|
|
1502 "khắt khe.\n"
|
7608
|
1503
|
7759
|
1504 #: src/dialogs.c:228
|
7608
|
1505 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1506 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?"
|
|
1507
|
7759
|
1508 #: src/dialogs.c:235
|
7608
|
1509 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1510 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>"
|
|
1511
|
7759
|
1512 #: src/dialogs.c:348
|
7608
|
1513 #, c-format
|
7681
|
1514 msgid ""
|
|
1515 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
7608
|
1516 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1517
|
7759
|
1518 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351
|
7608
|
1519 msgid "Remove Buddy"
|
7681
|
1520 msgstr "Xóa bỏ Buddy"
|
7608
|
1521
|
7759
|
1522 #: src/dialogs.c:360
|
7608
|
1523 #, c-format
|
7634
|
1524 msgid ""
|
|
1525 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1526 "continue?"
|
|
1527 msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1528
|
7759
|
1529 #: src/dialogs.c:362 src/dialogs.c:363
|
7608
|
1530 msgid "Remove Chat"
|
|
1531 msgstr "Xóa Chat"
|
|
1532
|
7759
|
1533 #: src/dialogs.c:372
|
7608
|
1534 #, c-format
|
7634
|
1535 msgid ""
|
|
1536 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1537 "list. Do you want to continue?"
|
|
1538 msgstr ""
|
|
1539 "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn "
|
|
1540 "muốn thực hiện không?"
|
|
1541
|
7759
|
1542 #: src/dialogs.c:375 src/dialogs.c:376
|
7608
|
1543 msgid "Remove Group"
|
|
1544 msgstr "Xóa nhóm"
|
|
1545
|
7759
|
1546 #: src/dialogs.c:393
|
7608
|
1547 #, c-format
|
7634
|
1548 msgid ""
|
|
1549 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1550 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1551 msgstr ""
|
|
1552 "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy "
|
|
1553 "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1554
|
7759
|
1555 #: src/dialogs.c:396 src/dialogs.c:397
|
7608
|
1556 msgid "Remove Contact"
|
|
1557 msgstr "Xóa Liên Lạc"
|
|
1558
|
7759
|
1559 #: src/dialogs.c:542
|
7608
|
1560 msgid "New Message"
|
|
1561 msgstr "Thông Điệp Mới"
|
|
1562
|
7759
|
1563 #: src/dialogs.c:560
|
7608
|
1564 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
7681
|
1565 msgstr ""
|
|
1566 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng Nhắn Tin Nhanh.\n"
|
7608
|
1567
|
7866
|
1568 #: src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:647
|
7608
|
1569 msgid "_Screenname:"
|
7866
|
1570 msgstr "Tên hiể_n thị:"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/dialogs.c:588 src/dialogs.c:663 src/gtkpounce.c:358
|
7608
|
1573 msgid "_Account:"
|
7681
|
1574 msgstr "Tài _khoản:"
|
7608
|
1575
|
7866
|
1576 #: src/dialogs.c:617
|
7608
|
1577 msgid "Get User Info"
|
7681
|
1578 msgstr "Thông tin buddy"
|
7608
|
1579
|
7866
|
1580 #: src/dialogs.c:635
|
7634
|
1581 msgid ""
|
|
1582 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
1583 "view.\n"
|
7608
|
1584 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n"
|
|
1585
|
7866
|
1586 #: src/dialogs.c:756
|
7608
|
1587 msgid "Insert Link"
|
|
1588 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
1589
|
7866
|
1590 #: src/dialogs.c:758
|
7608
|
1591 msgid "Insert"
|
|
1592 msgstr "Chèn"
|
|
1593
|
7866
|
1594 #: src/dialogs.c:780
|
7634
|
1595 msgid ""
|
|
1596 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
1597 "The description is optional.\n"
|
7681
|
1598 msgstr ""
|
|
1599 "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n"
|
7634
|
1600
|
7866
|
1601 #: src/dialogs.c:796 src/protocols/jabber/buddy.c:249
|
7681
|
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632
|
7608
|
1603 msgid "URL"
|
|
1604 msgstr "URL"
|
|
1605
|
7866
|
1606 #: src/dialogs.c:806 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1805
|
7634
|
1607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
|
7608
|
1608 msgid "Description"
|
|
1609 msgstr "Mô tả"
|
|
1610
|
7866
|
1611 #: src/dialogs.c:934 src/dialogs.c:951
|
7608
|
1612 msgid "Select Text Color"
|
|
1613 msgstr "Chọn màu chữ"
|
|
1614
|
7866
|
1615 #: src/dialogs.c:986 src/dialogs.c:1003
|
7608
|
1616 msgid "Select Background Color"
|
|
1617 msgstr "Chọn màu nền"
|
|
1618
|
7866
|
1619 #: src/dialogs.c:1088 src/dialogs.c:1114
|
7608
|
1620 msgid "Select Font"
|
|
1621 msgstr "Chọn phông chữ"
|
|
1622
|
7866
|
1623 #: src/dialogs.c:1180
|
7608
|
1624 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
7681
|
1625 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái mà không có tiêu đề"
|
7608
|
1626
|
7866
|
1627 #: src/dialogs.c:1182
|
7681
|
1628 msgid ""
|
|
1629 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1630 msgstr ""
|
|
1631 "Hãy nhập tiêu đề thông báo, hoặc chọn \"Dùng\" để sử dụng mà không lưu."
|
7608
|
1632
|
7866
|
1633 #: src/dialogs.c:1192
|
7608
|
1634 msgid "You cannot create an empty away message"
|
7681
|
1635 msgstr "Không thể tạo thông báo trạng thái mà không có nội dung"
|
7634
|
1636
|
7866
|
1637 #: src/dialogs.c:1257 src/dialogs.c:1265
|
7608
|
1638 msgid "New away message"
|
7681
|
1639 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
|
7608
|
1640
|
7866
|
1641 #: src/dialogs.c:1275
|
7608
|
1642 msgid "Away title: "
|
7638
|
1643 msgstr "Tiêu đề:"
|
7608
|
1644
|
7866
|
1645 #: src/dialogs.c:1323
|
7608
|
1646 msgid "Save & Use"
|
7634
|
1647 msgstr "Lưu Lại & Dùng"
|
7608
|
1648
|
7866
|
1649 #: src/dialogs.c:1327
|
7608
|
1650 msgid "Use"
|
7681
|
1651 msgstr "Dùng"
|
7608
|
1652
|
|
1653 #. show everything
|
7866
|
1654 #: src/dialogs.c:1468
|
7608
|
1655 msgid "Smile!"
|
|
1656 msgstr "Cười!"
|
|
1657
|
7866
|
1658 #: src/dialogs.c:1486
|
7608
|
1659 msgid "Alias Chat"
|
|
1660 msgstr "Bí danh Chat"
|
|
1661
|
7866
|
1662 #: src/dialogs.c:1486
|
7608
|
1663 msgid "Alias chat"
|
7634
|
1664 msgstr "Bí danh Chat"
|
7608
|
1665
|
7866
|
1666 #: src/dialogs.c:1487
|
7608
|
1667 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
|
7681
|
1668 msgstr "Hãy nhập bí danh cho cuộc Chat này."
|
7608
|
1669
|
7866
|
1670 #: src/dialogs.c:1503
|
7608
|
1671 msgid "Alias Contact"
|
|
1672 msgstr "Liên Lạc Bí danh"
|
|
1673
|
7866
|
1674 #: src/dialogs.c:1503
|
7608
|
1675 msgid "Alias contact"
|
|
1676 msgstr "Liên lạc bí danh"
|
|
1677
|
7866
|
1678 #: src/dialogs.c:1504
|
7608
|
1679 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
|
7681
|
1680 msgstr "Hãy nhập tên bí danh cho liên lạc này."
|
7608
|
1681
|
7866
|
1682 #: src/dialogs.c:1535
|
7608
|
1683 msgid "_Screenname"
|
7681
|
1684 msgstr "Tên _hiển thị"
|
|
1685
|
7866
|
1686 #: src/dialogs.c:1540 src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:929 src/gtkblist.c:948
|
7608
|
1687 msgid "_Alias"
|
|
1688 msgstr "_Bí danh"
|
|
1689
|
7866
|
1690 #: src/dialogs.c:1544
|
7608
|
1691 msgid "Alias Buddy"
|
|
1692 msgstr "Bí danh Buddy"
|
|
1693
|
7866
|
1694 #: src/dialogs.c:1545
|
7608
|
1695 msgid "Alias buddy"
|
|
1696 msgstr "Bí danh buddy"
|
|
1697
|
7866
|
1698 #: src/dialogs.c:1546
|
7634
|
1699 msgid ""
|
|
1700 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
1701 "your buddy list."
|
|
1702 msgstr ""
|
|
1703 "Hãy nhập bí danh cho người bên dưới, hoặc đổi tên cho ngưòi này trong danh "
|
|
1704 "sách buddy của bạn."
|
|
1705
|
7866
|
1706 #: src/ft.c:139
|
7608
|
1707 #, c-format
|
|
1708 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1709 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n"
|
|
1710
|
7866
|
1711 #: src/ft.c:152
|
7608
|
1712 #, c-format
|
|
1713 msgid "%s was not found.\n"
|
7681
|
1714 msgstr "không tìm thấy %s .\n"
|
7608
|
1715
|
7866
|
1716 #: src/ft.c:754
|
7608
|
1717 #, c-format
|
|
1718 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
7681
|
1719 msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n"
|
7608
|
1720
|
7866
|
1721 #: src/ft.c:756
|
7608
|
1722 #, c-format
|
|
1723 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
7681
|
1724 msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n"
|
7608
|
1725
|
|
1726 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1727 msgid "Expander Size"
|
7681
|
1728 msgstr "Lích thước thanh mở rộng"
|
7608
|
1729
|
|
1730 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1731 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1732 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng"
|
|
1733
|
7759
|
1734 #: src/gaim-remote.c:66
|
7608
|
1735 #, c-format
|
|
1736 msgid ""
|
|
1737 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1738 "\n"
|
|
1739 " COMMANDS:\n"
|
|
1740 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1741 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1742 "\n"
|
|
1743 " OPTIONS:\n"
|
|
1744 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1745 msgstr ""
|
|
1746 "Cách sử dụng: %s LỆNH [TÙY CHỌN] [URI]\n"
|
|
1747 "\n"
|
|
1748 " LỆNH:\n"
|
|
1749 " uri Xử lý AIM: URI\n"
|
|
1750 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n"
|
|
1751 "\n"
|
|
1752 " TÙY CHỌN:\n"
|
|
1753 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n"
|
|
1754
|
7759
|
1755 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
|
7608
|
1756 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1757 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n"
|
|
1758
|
7759
|
1759 #: src/gaim-remote.c:204
|
7608
|
1760 msgid ""
|
|
1761 "\n"
|
|
1762 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
1763 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
1764 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
1765 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
1766 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1767 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1768 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
1769 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
1770 "with no message:\n"
|
7759
|
1771 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1772 "\n"
|
|
1773 "Joining a chat:\n"
|
7759
|
1774 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7608
|
1775 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1776 "\n"
|
|
1777 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
7759
|
1778 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1779 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1780 msgstr ""
|
|
1781 "\n"
|
|
1782 "Sử dụng AIM: URIs:\n"
|
7759
|
1783 "Gửi tin nhắn cho một ai đó:\n"
|
7608
|
1784 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
7759
|
1785 "Trường hợp này, 'Penguin' là người mà ta muốn nhắn tin nhanh, 'hello world'\n"
|
|
1786 "là tin sẽ gửi. '+' phải được dùng trong khoảng trắng.\n"
|
|
1787 "Hãy chú ý dấu nháy được dùng ở trên - nếu bạn thực thi lệnh này từ shell,\n"
|
|
1788 "'&' cần được giải phóng, nếu không lệnh sẽ dừng tại đây.\n"
|
|
1789 "Cũng như vậy, lệnh sau sẽ mở cửa sổ cuộc thoại với tên hiển thị đó mà\n"
|
|
1790 "không kèm thông điệp:\n"
|
|
1791 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1792 "\n"
|
7634
|
1793 "Tham gia Chat:\n"
|
7759
|
1794 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
|
1795 "...tham gia phòng chat 'PenguinLounge'.\n"
|
7608
|
1796 "\n"
|
7759
|
1797 "Thêm buddy vào danh sách:\n"
|
|
1798 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1799 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n"
|
|
1800
|
7759
|
1801 #: src/gaim-remote.c:223
|
7608
|
1802 msgid ""
|
|
1803 "\n"
|
|
1804 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1805 msgstr ""
|
|
1806 "\n"
|
|
1807 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n"
|
|
1808
|
|
1809 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
|
1810 #: src/gaimrc.c:44
|
|
1811 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
7681
|
1812 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc. bbl"
|
7634
|
1813
|
|
1814 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
|
7608
|
1815 msgid "boring default"
|
7681
|
1816 msgstr "trạng thái mặc định"
|
|
1817
|
7866
|
1818 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2326
|
7608
|
1819 msgid "Alphabetical"
|
7681
|
1820 msgstr "Theo vần"
|
|
1821
|
7866
|
1822 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2327
|
7608
|
1823 msgid "By status"
|
|
1824 msgstr "Theo trạng thái"
|
|
1825
|
7866
|
1826 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2328
|
7608
|
1827 msgid "By log size"
|
|
1828 msgstr "Theo kích thước bản ghi"
|
|
1829
|
7609
|
1830 #: src/gaimrc.c:1548
|
7608
|
1831 #, c-format
|
|
1832 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1833 msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s."
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtkaccount.c:287
|
|
1836 #, c-format
|
|
1837 msgid ""
|
|
1838 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1839 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1840 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1841 msgstr ""
|
|
1842 "<b>Tập tin:</b> %s\n"
|
|
1843 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n"
|
|
1844 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d"
|
|
1845
|
7866
|
1846 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3080
|
7608
|
1847 msgid "Buddy Icon"
|
|
1848 msgstr "Biểu tượng Buddy"
|
|
1849
|
|
1850 #. Build the login options frame.
|
|
1851 #: src/gtkaccount.c:369
|
|
1852 msgid "Login Options"
|
|
1853 msgstr "Tùy chọn đăng nhập"
|
|
1854
|
|
1855 #: src/gtkaccount.c:386
|
|
1856 msgid "Protocol:"
|
|
1857 msgstr "Giao thức:"
|
|
1858
|
|
1859 #: src/gtkaccount.c:391
|
|
1860 msgid "Screenname:"
|
|
1861 msgstr "Tên hiển thị:"
|
|
1862
|
7759
|
1863 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:163
|
7608
|
1864 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
|
|
1865 msgid "Password:"
|
|
1866 msgstr "Mật khẩu:"
|
|
1867
|
7866
|
1868 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3298 src/gtkblist.c:3617
|
7608
|
1869 msgid "Alias:"
|
|
1870 msgstr "Bí danh:"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtkaccount.c:473
|
|
1873 msgid "Remember password"
|
|
1874 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu"
|
|
1875
|
|
1876 #. Build the user options frame.
|
|
1877 #: src/gtkaccount.c:527
|
|
1878 msgid "User Options"
|
|
1879 msgstr "Tùy chọn người dùng"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtkaccount.c:540
|
|
1882 msgid "New mail notifications"
|
|
1883 msgstr "Thông báo thư mới"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/gtkaccount.c:549
|
|
1886 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1887 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:"
|
|
1888
|
|
1889 #: src/gtkaccount.c:558
|
|
1890 msgid "_Browse"
|
|
1891 msgstr "_Duyệt"
|
|
1892
|
|
1893 #: src/gtkaccount.c:564
|
|
1894 msgid "_Reset"
|
|
1895 msgstr "_Đặt lại"
|
|
1896
|
|
1897 #. Build the protocol options frame.
|
|
1898 #: src/gtkaccount.c:626
|
|
1899 #, c-format
|
|
1900 msgid "%s Options"
|
|
1901 msgstr "%s Tùy chọn"
|
|
1902
|
|
1903 #. Use Global Proxy Settings
|
|
1904 #: src/gtkaccount.c:747
|
|
1905 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
1906 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung"
|
|
1907
|
|
1908 #. No Proxy
|
|
1909 #: src/gtkaccount.c:754
|
|
1910 msgid "No Proxy"
|
|
1911 msgstr "Không dùng proxy"
|
|
1912
|
|
1913 #. HTTP
|
|
1914 #: src/gtkaccount.c:761
|
|
1915 msgid "HTTP"
|
|
1916 msgstr "HTTP"
|
|
1917
|
|
1918 #. SOCKS 4
|
|
1919 #: src/gtkaccount.c:768
|
|
1920 msgid "SOCKS 4"
|
|
1921 msgstr "SOCKS 4"
|
|
1922
|
|
1923 #. SOCKS 5
|
|
1924 #: src/gtkaccount.c:775
|
|
1925 msgid "SOCKS 5"
|
|
1926 msgstr "SOCKS 5"
|
|
1927
|
|
1928 #. Use Environmental Settings
|
7759
|
1929 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1103
|
7608
|
1930 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
1931 msgstr "Dùng thiết lập môi trường"
|
|
1932
|
|
1933 #: src/gtkaccount.c:815
|
|
1934 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
1935 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating"
|
|
1936
|
|
1937 #: src/gtkaccount.c:819
|
|
1938 msgid "If you look real closely"
|
7681
|
1939 msgstr "Nếu bạn thấy đúng là gần"
|
7608
|
1940
|
|
1941 #: src/gtkaccount.c:835
|
|
1942 msgid "Proxy Options"
|
|
1943 msgstr "Tùy chọn Proxy"
|
|
1944
|
7759
|
1945 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1097
|
7608
|
1946 msgid "Proxy _type:"
|
|
1947 msgstr "_Loại Proxy:"
|
|
1948
|
7866
|
1949 #: src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1127
|
7608
|
1950 msgid "_Host:"
|
|
1951 msgstr "_Máy chủ:"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/gtkaccount.c:864
|
|
1954 msgid "_Port:"
|
|
1955 msgstr "_Cổng:"
|
|
1956
|
|
1957 #: src/gtkaccount.c:872
|
|
1958 msgid "_Username:"
|
|
1959 msgstr "_Tên đăng nhập:"
|
|
1960
|
7866
|
1961 #: src/gtkaccount.c:877 src/gtkprefs.c:1179
|
7608
|
1962 msgid "Pa_ssword:"
|
|
1963 msgstr "_Mật khẩu:"
|
|
1964
|
7609
|
1965 #: src/gtkaccount.c:1218
|
7608
|
1966 msgid "Add Account"
|
|
1967 msgstr "Thêm tài khoản"
|
|
1968
|
7609
|
1969 #: src/gtkaccount.c:1220
|
7608
|
1970 msgid "Modify Account"
|
|
1971 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản"
|
|
1972
|
|
1973 #. Add the disclosure
|
7609
|
1974 #: src/gtkaccount.c:1244
|
7608
|
1975 msgid "Show more options"
|
|
1976 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn"
|
|
1977
|
7609
|
1978 #: src/gtkaccount.c:1245
|
7608
|
1979 msgid "Show fewer options"
|
|
1980 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn"
|
|
1981
|
|
1982 #. Register button
|
7681
|
1983 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:650
|
7608
|
1984 msgid "Register"
|
|
1985 msgstr "Đăng ký"
|
|
1986
|
7609
|
1987 #: src/gtkaccount.c:1617
|
7608
|
1988 #, c-format
|
|
1989 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
7681
|
1990 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?"
|
7608
|
1991
|
7634
|
1992 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199
|
7608
|
1993 msgid "Delete"
|
|
1994 msgstr "Xóa"
|
|
1995
|
7681
|
1996 #: src/gtkaccount.c:1735
|
7608
|
1997 msgid "Screen Name"
|
7866
|
1998 msgstr "Tên hiển thị"
|
7608
|
1999
|
7681
|
2000 #: src/gtkaccount.c:1758 src/protocols/jabber/jabber.c:924
|
7866
|
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 src/protocols/oscar/oscar.c:4592
|
|
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6152 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
|
7634
|
2003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
|
7608
|
2004 msgid "Online"
|
7634
|
2005 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
2006
|
7681
|
2007 #: src/gtkaccount.c:1776
|
7608
|
2008 msgid "Protocol"
|
|
2009 msgstr "Giao thức"
|
|
2010
|
7866
|
2011 #: src/gtkaccount.c:2066
|
7608
|
2012 #, c-format
|
|
2013 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
2014 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s"
|
|
2015
|
7866
|
2016 #: src/gtkaccount.c:2080
|
7608
|
2017 msgid ""
|
|
2018 "\n"
|
|
2019 "\n"
|
|
2020 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2021 msgstr ""
|
|
2022 "\n"
|
|
2023 "\n"
|
7681
|
2024 "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy không?"
|
|
2025
|
7866
|
2026 #: src/gtkaccount.c:2084
|
7608
|
2027 msgid "Gaim - Information"
|
|
2028 msgstr "Gaim - Thông tin"
|
|
2029
|
7866
|
2030 #: src/gtkaccount.c:2088
|
7608
|
2031 msgid "Add buddy to your list?"
|
7681
|
2032 msgstr "Có thêm buddy vào danh sách không?"
|
|
2033
|
7866
|
2034 #: src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:3665 src/gtkconv.c:1253
|
|
2035 #: src/gtkconv.c:3071 src/gtkconv.c:4276 src/gtkrequest.c:200
|
7698
|
2036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2693
|
7608
|
2037 msgid "Add"
|
|
2038 msgstr "Thêm"
|
|
2039
|
7698
|
2040 #: src/gtkblist.c:813
|
7608
|
2041 msgid "_Get Info"
|
|
2042 msgstr "_Lấy thông tin"
|
|
2043
|
7698
|
2044 #: src/gtkblist.c:816
|
7608
|
2045 msgid "_IM"
|
7681
|
2046 msgstr "_Nhắn tin nhanh"
|
|
2047
|
7698
|
2048 #: src/gtkblist.c:818
|
7608
|
2049 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
7681
|
2050 msgstr "Thêm thông báo Buddy"
|
|
2051
|
7698
|
2052 #: src/gtkblist.c:820
|
7608
|
2053 msgid "View _Log"
|
7681
|
2054 msgstr "Xem _bản ghi"
|
|
2055
|
7866
|
2056 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:953 src/gtkconn.c:424
|
|
2057 #: src/gtkconn.c:460
|
7608
|
2058 msgid "_Remove"
|
7681
|
2059 msgstr "_Xóa bỏ"
|
|
2060
|
7698
|
2061 #: src/gtkblist.c:905
|
|
2062 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2063 msgstr "Thêm _Buddy"
|
|
2064
|
7681
|
2065 #: src/gtkblist.c:907
|
7608
|
2066 msgid "Add a C_hat"
|
|
2067 msgstr "Thêm C_hat"
|
|
2068
|
7698
|
2069 #: src/gtkblist.c:909
|
7608
|
2070 msgid "_Delete Group"
|
7681
|
2071 msgstr "_Xóa nhóm"
|
|
2072
|
7698
|
2073 #: src/gtkblist.c:911
|
7608
|
2074 msgid "_Rename"
|
|
2075 msgstr "_Đổi tên"
|
|
2076
|
7698
|
2077 #: src/gtkblist.c:924
|
7608
|
2078 msgid "_Join"
|
7681
|
2079 msgstr "Tham gi_a"
|
|
2080
|
7698
|
2081 #: src/gtkblist.c:926
|
7608
|
2082 msgid "Auto-Join"
|
|
2083 msgstr "Tự động tham gia"
|
|
2084
|
7698
|
2085 #: src/gtkblist.c:950 src/gtkblist.c:985
|
7608
|
2086 msgid "_Collapse"
|
|
2087 msgstr "_Co lại"
|
|
2088
|
7698
|
2089 #: src/gtkblist.c:990
|
7608
|
2090 msgid "_Expand"
|
7681
|
2091 msgstr "Mở _rộng"
|
7638
|
2092
|
7866
|
2093 #: src/gtkblist.c:1389 src/gtkconv.c:3792
|
7759
|
2094 msgid ""
|
|
2095 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2096 msgstr ""
|
|
2097 "Hiện thời bạn chưa kết nối bằng một tài khoản nào để thêm được buddy đó."
|
|
2098
|
7608
|
2099 #. Buddies menu
|
7866
|
2100 #: src/gtkblist.c:1680
|
7608
|
2101 msgid "/_Buddies"
|
7681
|
2102 msgstr "/_Buddy"
|
|
2103
|
7866
|
2104 #: src/gtkblist.c:1681
|
7608
|
2105 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
7681
|
2106 msgstr "/Buddy/T_hông điệp mới..."
|
|
2107
|
7866
|
2108 #: src/gtkblist.c:1682
|
|
2109 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2110 msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."
|
|
2111
|
7759
|
2112 #: src/gtkblist.c:1683
|
7608
|
2113 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
7759
|
2114 msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..."
|
|
2115
|
7866
|
2116 #: src/gtkblist.c:1685
|
7608
|
2117 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
7681
|
2118 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy _không kết nối"
|
|
2119
|
7866
|
2120 #: src/gtkblist.c:1686
|
|
2121 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2122 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm _rỗng"
|
|
2123
|
7759
|
2124 #: src/gtkblist.c:1687
|
7866
|
2125 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
2126 msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..."
|
7759
|
2127
|
|
2128 #: src/gtkblist.c:1688
|
7608
|
2129 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
7681
|
2130 msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..."
|
|
2131
|
7866
|
2132 #: src/gtkblist.c:1689
|
7608
|
2133 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
7759
|
2134 msgstr "/Buddy/Thêm nhó_m..."
|
|
2135
|
7866
|
2136 #: src/gtkblist.c:1691
|
|
2137 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2138 msgstr "/Buddy/N_gắt kết nối"
|
|
2139
|
7759
|
2140 #: src/gtkblist.c:1692
|
7608
|
2141 msgid "/Buddies/_Quit"
|
7681
|
2142 msgstr "/Buddy/Th_oát"
|
7608
|
2143
|
|
2144 #. Tools
|
7866
|
2145 #: src/gtkblist.c:1695
|
7608
|
2146 msgid "/_Tools"
|
|
2147 msgstr "/_Công cụ"
|
|
2148
|
7866
|
2149 #: src/gtkblist.c:1696
|
7608
|
2150 msgid "/Tools/_Away"
|
7681
|
2151 msgstr "/Công cụ/T_rạng thái"
|
|
2152
|
7866
|
2153 #: src/gtkblist.c:1697
|
7608
|
2154 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
7681
|
2155 msgstr "/Công cụ/Thông _báo buddy"
|
|
2156
|
7866
|
2157 #: src/gtkblist.c:1698
|
7608
|
2158 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
7681
|
2159 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức"
|
|
2160
|
7866
|
2161 #: src/gtkblist.c:1700
|
|
2162 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2163 msgstr "/Công cụ/Tài _khoản"
|
|
2164
|
7759
|
2165 #: src/gtkblist.c:1701
|
7866
|
2166 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2167 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in"
|
7698
|
2168
|
7759
|
2169 #: src/gtkblist.c:1702
|
7866
|
2170 msgid "/Tools/Preferences"
|
|
2171 msgstr "/Công cụ/Tùy chỉnh"
|
7759
|
2172
|
|
2173 #: src/gtkblist.c:1703
|
7608
|
2174 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2175 msgstr "/Công cụ/Chính _sách"
|
|
2176
|
7866
|
2177 #: src/gtkblist.c:1705
|
7608
|
2178 msgid "/Tools/View System _Log"
|
7759
|
2179 msgstr "/Công cụ/_Xem bản ghi hệ thống"
|
7608
|
2180
|
|
2181 #. Help
|
7866
|
2182 #: src/gtkblist.c:1708
|
7608
|
2183 msgid "/_Help"
|
|
2184 msgstr "/Trợ _giúp"
|
|
2185
|
7866
|
2186 #: src/gtkblist.c:1709
|
7608
|
2187 msgid "/Help/Online _Help"
|
7681
|
2188 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực tu_yến"
|
|
2189
|
7866
|
2190 #: src/gtkblist.c:1710
|
7608
|
2191 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2192 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối"
|
|
2193
|
7866
|
2194 #: src/gtkblist.c:1711
|
7608
|
2195 msgid "/Help/_About"
|
7681
|
2196 msgstr "/Trợ giúp/Giới thiệ_u"
|
|
2197
|
7866
|
2198 #: src/gtkblist.c:1727
|
7608
|
2199 msgid "Rename Group"
|
|
2200 msgstr "Đổi tên nhóm"
|
|
2201
|
7866
|
2202 #: src/gtkblist.c:1727
|
7608
|
2203 msgid "New group name"
|
|
2204 msgstr "Tên nhóm mới"
|
|
2205
|
7866
|
2206 #: src/gtkblist.c:1728
|
7608
|
2207 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
7681
|
2208 msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn."
|
|
2209
|
7866
|
2210 #: src/gtkblist.c:1756
|
7608
|
2211 #, c-format
|
|
2212 msgid ""
|
|
2213 "\n"
|
|
2214 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2215 msgstr ""
|
|
2216 "\n"
|
|
2217 "<b>Tài khoản:</b> %s"
|
|
2218
|
7866
|
2219 #: src/gtkblist.c:1817 src/protocols/oscar/oscar.c:5532
|
7608
|
2220 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2221 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến"
|
|
2222
|
7866
|
2223 #: src/gtkblist.c:1829
|
7608
|
2224 #, c-format
|
|
2225 msgid "%d%%"
|
|
2226 msgstr "%d%%"
|
|
2227
|
7866
|
2228 #: src/gtkblist.c:1844
|
7608
|
2229 msgid ""
|
|
2230 "\n"
|
|
2231 "<b>Account:</b>"
|
|
2232 msgstr ""
|
|
2233 "\n"
|
|
2234 "<b>Tài khoản:</b>"
|
|
2235
|
7866
|
2236 #: src/gtkblist.c:1845
|
7608
|
2237 msgid ""
|
|
2238 "\n"
|
|
2239 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2240 msgstr ""
|
|
2241 "\n"
|
7681
|
2242 "<b>Bí danh liên lạc:</b>"
|
|
2243
|
7866
|
2244 #: src/gtkblist.c:1846
|
7608
|
2245 msgid ""
|
|
2246 "\n"
|
|
2247 "<b>Alias:</b>"
|
|
2248 msgstr ""
|
|
2249 "\n"
|
|
2250 "<b>Bí danh:</b>"
|
|
2251
|
7866
|
2252 #: src/gtkblist.c:1847
|
7608
|
2253 msgid ""
|
|
2254 "\n"
|
|
2255 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2256 msgstr ""
|
|
2257 "\n"
|
7681
|
2258 "<b>Biệt danh:</b>"
|
|
2259
|
7866
|
2260 #: src/gtkblist.c:1848
|
7608
|
2261 msgid ""
|
|
2262 "\n"
|
|
2263 "<b>Idle:</b>"
|
|
2264 msgstr ""
|
|
2265 "\n"
|
|
2266 "<b>Nghỉ:</b>"
|
|
2267
|
7866
|
2268 #: src/gtkblist.c:1849
|
7608
|
2269 msgid ""
|
|
2270 "\n"
|
|
2271 "<b>Warned:</b>"
|
|
2272 msgstr ""
|
|
2273 "\n"
|
|
2274 "<b>Cảnh báo:</b>"
|
|
2275
|
7866
|
2276 #: src/gtkblist.c:1851
|
7608
|
2277 msgid ""
|
|
2278 "\n"
|
|
2279 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2280 msgstr ""
|
|
2281 "\n"
|
|
2282 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ"
|
|
2283
|
7866
|
2284 #: src/gtkblist.c:1852
|
7608
|
2285 msgid ""
|
|
2286 "\n"
|
|
2287 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2288 msgstr ""
|
|
2289 "\n"
|
7681
|
2290 "<b>Trạng thái</b>: Kinh hoàng"
|
|
2291
|
7866
|
2292 #: src/gtkblist.c:1853
|
7608
|
2293 msgid ""
|
|
2294 "\n"
|
|
2295 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2296 msgstr ""
|
|
2297 "\n"
|
7681
|
2298 "<b>Trạng thái</b>: Sửng sốt'"
|
|
2299
|
7866
|
2300 #: src/gtkblist.c:2121
|
7608
|
2301 #, c-format
|
|
2302 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2303 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) "
|
|
2304
|
7866
|
2305 #: src/gtkblist.c:2123
|
7608
|
2306 #, c-format
|
|
2307 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2308 msgstr "Nghỉ (%dm) "
|
|
2309
|
7866
|
2310 #: src/gtkblist.c:2128
|
7608
|
2311 #, c-format
|
|
2312 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2313 msgstr "Cảnh báo (%d%%) "
|
|
2314
|
7866
|
2315 #: src/gtkblist.c:2131
|
7608
|
2316 msgid "Offline "
|
|
2317 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
2318
|
7866
|
2319 #: src/gtkblist.c:2324 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1497
|
7608
|
2320 msgid "None"
|
|
2321 msgstr "Không"
|
|
2322
|
7866
|
2323 #: src/gtkblist.c:2391
|
7608
|
2324 msgid "/Tools/Away"
|
7681
|
2325 msgstr "/Công cụ/Trạng thái"
|
|
2326
|
7866
|
2327 #: src/gtkblist.c:2394
|
7608
|
2328 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
7681
|
2329 msgstr "/Công cụ/Thông báo Buddy"
|
|
2330
|
7866
|
2331 #: src/gtkblist.c:2397
|
7608
|
2332 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
7681
|
2333 msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức"
|
7608
|
2334
|
|
2335 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2336 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2337 #.
|
7866
|
2338 #: src/gtkblist.c:2484
|
7608
|
2339 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
7681
|
2340 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến"
|
|
2341
|
7866
|
2342 #: src/gtkblist.c:2486
|
7608
|
2343 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
7681
|
2344 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng"
|
|
2345
|
7866
|
2346 #: src/gtkblist.c:2504 src/gtkconv.c:1212
|
7608
|
2347 msgid "IM"
|
7681
|
2348 msgstr "Tin nhắn nhanh"
|
|
2349
|
7866
|
2350 #: src/gtkblist.c:2510
|
7608
|
2351 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
7681
|
2352 msgstr "Gửi thông điệp đến buddy được chọn"
|
|
2353
|
7866
|
2354 #: src/gtkblist.c:2513 src/protocols/napster/napster.c:529
|
7608
|
2355 msgid "Get Info"
|
|
2356 msgstr "Lấy thông tin"
|
|
2357
|
7866
|
2358 #: src/gtkblist.c:2519
|
7608
|
2359 msgid "Get information on the selected buddy"
|
7759
|
2360 msgstr "Lấy thông tin buddy được chọn"
|
|
2361
|
7866
|
2362 #: src/gtkblist.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:3089
|
7608
|
2363 msgid "Chat"
|
|
2364 msgstr "Chat"
|
|
2365
|
7866
|
2366 #: src/gtkblist.c:2527
|
7608
|
2367 msgid "Join a chat room"
|
7634
|
2368 msgstr "Vào phòng Chat"
|
7608
|
2369
|
7866
|
2370 #: src/gtkblist.c:2535
|
7608
|
2371 msgid "Set an away message"
|
7634
|
2372 msgstr "Lập thông báo vắng mặt"
|
|
2373
|
7866
|
2374 #: src/gtkblist.c:3240 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2264
|
7608
|
2375 msgid "Add Buddy"
|
|
2376 msgstr "Thêm Buddy"
|
|
2377
|
7866
|
2378 #: src/gtkblist.c:3263
|
7634
|
2379 msgid ""
|
|
2380 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2381 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2382 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2383 msgstr ""
|
|
2384 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có "
|
7681
|
2385 "thể nhập bí danh hoặc biệt danh cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên thay cho "
|
|
2386 "tên hiển thị bất kỳ khi nào có thể.\n"
|
|
2387
|
7866
|
2388 #: src/gtkblist.c:3285 src/main.c:289
|
7608
|
2389 msgid "Screen Name:"
|
7866
|
2390 msgstr "Tên hiển thị:"
|
|
2391
|
|
2392 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3628
|
7608
|
2393 msgid "Group:"
|
|
2394 msgstr "Nhóm:"
|
|
2395
|
|
2396 #. Set up stuff for the account box
|
7866
|
2397 #: src/gtkblist.c:3320 src/gtkblist.c:3598
|
7608
|
2398 msgid "Account:"
|
|
2399 msgstr "Tài khoản:"
|
|
2400
|
7866
|
2401 #: src/gtkblist.c:3565
|
7608
|
2402 msgid "Add Chat"
|
|
2403 msgstr "Thêm Chat"
|
|
2404
|
7866
|
2405 #: src/gtkblist.c:3588
|
7634
|
2406 msgid ""
|
|
2407 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2408 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2409 msgstr ""
|
7681
|
2410 "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm vào "
|
|
2411 "danh sách buddy.\n"
|
|
2412
|
7866
|
2413 #: src/gtkblist.c:3662
|
7608
|
2414 msgid "Add Group"
|
7681
|
2415 msgstr "Thêm nhóm"
|
|
2416
|
7866
|
2417 #: src/gtkblist.c:3662
|
7608
|
2418 msgid "Add a new group"
|
|
2419 msgstr "Thêm nhóm mới"
|
|
2420
|
7866
|
2421 #: src/gtkblist.c:3663
|
7608
|
2422 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2423 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào."
|
|
2424
|
7866
|
2425 #: src/gtkblist.c:4180
|
7608
|
2426 msgid "No actions available"
|
|
2427 msgstr "Hiện không có hành động nào"
|
|
2428
|
7634
|
2429 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253
|
7608
|
2430 msgid "Done."
|
|
2431 msgstr "Hoàn thành."
|
|
2432
|
7609
|
2433 #: src/gtkconn.c:137
|
7608
|
2434 msgid "Signon: "
|
7681
|
2435 msgstr "Kết nối:"
|
7608
|
2436
|
7609
|
2437 #: src/gtkconn.c:195
|
7608
|
2438 msgid "Signon"
|
7681
|
2439 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
2440
|
7609
|
2441 #: src/gtkconn.c:208
|
7608
|
2442 msgid "Cancel All"
|
|
2443 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
|
|
2444
|
7866
|
2445 #: src/gtkconn.c:425 src/gtkconn.c:460 src/gtkconn.c:527
|
|
2446 msgid "_Reconnect"
|
|
2447 msgstr "Kết nối _lại"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/gtkconn.c:490
|
7681
|
2450 #, c-format
|
|
2451 msgid ""
|
|
2452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2453 "\n"
|
|
2454 "%s\n"
|
|
2455 "%s"
|
|
2456 msgstr ""
|
|
2457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s đã ngắt kết nối.</span>\n"
|
|
2458 "\n"
|
|
2459 "%s\n"
|
|
2460 "%s"
|
|
2461
|
7866
|
2462 #: src/gtkconn.c:492
|
7608
|
2463 msgid "Reason Unknown."
|
7681
|
2464 msgstr "Nguyên nhân không xác định."
|
|
2465
|
7866
|
2466 #: src/gtkconn.c:532
|
|
2467 msgid "Reconnect _All"
|
|
2468 msgstr "Kết nối lại toàn _bộ"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/gtkconn.c:550
|
7609
|
2471 msgid "Account"
|
|
2472 msgstr "Tài khoản"
|
|
2473
|
7866
|
2474 #: src/gtkconn.c:558
|
7609
|
2475 msgid "Time"
|
|
2476 msgstr "Thời gian"
|
|
2477
|
7759
|
2478 #: src/gtkconv.c:184
|
7608
|
2479 msgid "That file already exists"
|
|
2480 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi"
|
|
2481
|
7866
|
2482 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1076
|
7608
|
2483 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
7681
|
2484 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?"
|
7608
|
2485
|
7759
|
2486 #: src/gtkconv.c:240
|
7608
|
2487 #, c-format
|
|
2488 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
7681
|
2489 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n"
|
7608
|
2490
|
7759
|
2491 #: src/gtkconv.c:310
|
7608
|
2492 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
2493 msgstr "Gaim - Chèn ảnh"
|
|
2494
|
7866
|
2495 #: src/gtkconv.c:606
|
7608
|
2496 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2497 msgstr "Gaim - Mời Buddy vào phòng chat"
|
|
2498
|
|
2499 #. Put our happy label in it.
|
7866
|
2500 #: src/gtkconv.c:634
|
7634
|
2501 msgid ""
|
|
2502 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2503 "invite message."
|
7608
|
2504 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời."
|
|
2505
|
7866
|
2506 #: src/gtkconv.c:655
|
7608
|
2507 msgid "_Buddy:"
|
|
2508 msgstr "_Buddy:"
|
|
2509
|
7866
|
2510 #: src/gtkconv.c:675
|
7608
|
2511 msgid "_Message:"
|
|
2512 msgstr "_Thông điệp:"
|
|
2513
|
7866
|
2514 #: src/gtkconv.c:761
|
7759
|
2515 msgid "Find"
|
|
2516 msgstr "Tìm"
|
|
2517
|
7866
|
2518 #: src/gtkconv.c:779
|
7759
|
2519 msgid "_Search for:"
|
|
2520 msgstr "Tìm _kiếm:"
|
|
2521
|
7866
|
2522 #: src/gtkconv.c:1220
|
7608
|
2523 msgid "Un-Ignore"
|
7681
|
2524 msgstr "Không-bỏ qua"
|
|
2525
|
7866
|
2526 #: src/gtkconv.c:1222 src/gtkprefs.c:774
|
7608
|
2527 msgid "Ignore"
|
|
2528 msgstr "Bỏ qua"
|
|
2529
|
|
2530 #. Info button
|
7866
|
2531 #: src/gtkconv.c:1231 src/gtkconv.c:3094
|
7608
|
2532 msgid "Info"
|
|
2533 msgstr "Thông tin"
|
|
2534
|
7866
|
2535 #: src/gtkconv.c:1240
|
7608
|
2536 msgid "Get Away Msg"
|
7634
|
2537 msgstr "Nhận thông báo vắng mặt"
|
|
2538
|
7866
|
2539 #: src/gtkconv.c:1251 src/gtkconv.c:3077 src/gtkconv.c:4261
|
7609
|
2540 #: src/gtkrequest.c:201
|
7608
|
2541 msgid "Remove"
|
|
2542 msgstr "Xóa bỏ"
|
|
2543
|
7866
|
2544 #: src/gtkconv.c:2328
|
7608
|
2545 msgid "User is typing..."
|
|
2546 msgstr "Người dùng đang gõ phím..."
|
|
2547
|
7866
|
2548 #: src/gtkconv.c:2336
|
7608
|
2549 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2550 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng"
|
|
2551
|
|
2552 #. Build the Send As menu
|
7866
|
2553 #: src/gtkconv.c:2439
|
7608
|
2554 msgid "_Send As"
|
7681
|
2555 msgstr "_Gửi bằng"
|
|
2556
|
7866
|
2557 #: src/gtkconv.c:2861
|
7608
|
2558 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
2559 msgstr "Gaim - Lưu cuộc thoại"
|
|
2560
|
|
2561 #. Conversation menu
|
7866
|
2562 #: src/gtkconv.c:2878
|
7608
|
2563 msgid "/_Conversation"
|
|
2564 msgstr "/_Cuộc thoại"
|
|
2565
|
7866
|
2566 #: src/gtkconv.c:2880
|
7759
|
2567 msgid "/Conversation/_New Conversation..."
|
|
2568 msgstr "/Cuộc thoại/Cuộc thoại _mới..."
|
|
2569
|
7866
|
2570 #: src/gtkconv.c:2885
|
7608
|
2571 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2572 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..."
|
|
2573
|
7866
|
2574 #: src/gtkconv.c:2887
|
7608
|
2575 msgid "/Conversation/View _Log"
|
7681
|
2576 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _bản ghi"
|
|
2577
|
7866
|
2578 #: src/gtkconv.c:2888
|
7759
|
2579 msgid "/Conversation/Find..."
|
|
2580 msgstr "/Cuộc thoại/Tìm..."
|
|
2581
|
7866
|
2582 #: src/gtkconv.c:2892
|
7608
|
2583 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
7681
|
2584 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông bá_o buddy..."
|
|
2585
|
7866
|
2586 #: src/gtkconv.c:2894
|
7608
|
2587 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
7681
|
2588 msgstr "/Cuộc thoại/Bí _danh..."
|
|
2589
|
7866
|
2590 #: src/gtkconv.c:2896
|
7608
|
2591 msgid "/Conversation/_Get Info..."
|
|
2592 msgstr "/Cuộc thoại/_Lấy thông tin..."
|
|
2593
|
7866
|
2594 #: src/gtkconv.c:2898
|
7698
|
2595 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2596 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..."
|
|
2597
|
7866
|
2598 #: src/gtkconv.c:2903
|
7698
|
2599 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
2600 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..."
|
|
2601
|
7866
|
2602 #: src/gtkconv.c:2905
|
7698
|
2603 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
2604 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ản_h..."
|
|
2605
|
7866
|
2606 #: src/gtkconv.c:2910
|
7698
|
2607 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2608 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..."
|
|
2609
|
7866
|
2610 #: src/gtkconv.c:2912
|
7698
|
2611 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2612 msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..."
|
|
2613
|
7866
|
2614 #: src/gtkconv.c:2914
|
7698
|
2615 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2616 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..."
|
|
2617
|
7866
|
2618 #: src/gtkconv.c:2916
|
7698
|
2619 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2620 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..."
|
7608
|
2621
|
7866
|
2622 #: src/gtkconv.c:2921
|
7608
|
2623 msgid "/Conversation/_Close"
|
7759
|
2624 msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g"
|
7608
|
2625
|
|
2626 #. Options
|
7866
|
2627 #: src/gtkconv.c:2925
|
7608
|
2628 msgid "/_Options"
|
7759
|
2629 msgstr "/_Tùy chọn"
|
|
2630
|
7866
|
2631 #: src/gtkconv.c:2926
|
7608
|
2632 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
7681
|
2633 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng _nhập"
|
|
2634
|
7866
|
2635 #: src/gtkconv.c:2927
|
7608
|
2636 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
7681
|
2637 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm th_anh"
|
|
2638
|
7866
|
2639 #: src/gtkconv.c:2928
|
7608
|
2640 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2641 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng"
|
|
2642
|
7866
|
2643 #: src/gtkconv.c:2970
|
7609
|
2644 msgid "/Conversation/View Log"
|
7638
|
2645 msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi"
|
|
2646
|
7866
|
2647 #: src/gtkconv.c:2975
|
7609
|
2648 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
7681
|
2649 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông báo buddy..."
|
|
2650
|
7866
|
2651 #: src/gtkconv.c:2979
|
|
2652 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2653 msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..."
|
|
2654
|
7759
|
2655 #: src/gtkconv.c:2983
|
7866
|
2656 msgid "/Conversation/Get Info..."
|
|
2657 msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin..."
|
7638
|
2658
|
7759
|
2659 #: src/gtkconv.c:2987
|
7608
|
2660 msgid "/Conversation/Invite..."
|
7638
|
2661 msgstr "/Cuộc thoại/Mời..."
|
|
2662
|
7866
|
2663 #: src/gtkconv.c:2993
|
7608
|
2664 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
2665 msgstr "/Hội thoại/Chèn URL..."
|
|
2666
|
7866
|
2667 #: src/gtkconv.c:2997
|
7608
|
2668 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2669 msgstr "/Hội thoại/Chèn ảnh..."
|
|
2670
|
7866
|
2671 #: src/gtkconv.c:3003
|
7608
|
2672 msgid "/Conversation/Warn..."
|
7638
|
2673 msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..."
|
|
2674
|
7866
|
2675 #: src/gtkconv.c:3007
|
7608
|
2676 msgid "/Conversation/Block..."
|
7638
|
2677 msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..."
|
|
2678
|
7866
|
2679 #: src/gtkconv.c:3011
|
|
2680 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2681 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..."
|
|
2682
|
7759
|
2683 #: src/gtkconv.c:3015
|
7698
|
2684 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2685 msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..."
|
|
2686
|
7866
|
2687 #: src/gtkconv.c:3021
|
7698
|
2688 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2689 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập"
|
|
2690
|
7866
|
2691 #: src/gtkconv.c:3024
|
7698
|
2692 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2693 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh"
|
|
2694
|
7866
|
2695 #: src/gtkconv.c:3027
|
7608
|
2696 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2697 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng"
|
|
2698
|
|
2699 #. From right to left...
|
|
2700 #. Send button
|
7866
|
2701 #: src/gtkconv.c:3051 src/gtkconv.c:3053 src/gtkconv.c:3151 src/gtkconv.c:3153
|
|
2702 #: src/gtkconv.c:5971
|
7608
|
2703 msgid "Send"
|
7681
|
2704 msgstr "Gửi"
|
|
2705
|
7866
|
2706 #: src/gtkconv.c:3074 src/gtkconv.c:4279
|
7608
|
2707 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2708 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy"
|
|
2709
|
7866
|
2710 #: src/gtkconv.c:3080 src/gtkconv.c:4264
|
7608
|
2711 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
7681
|
2712 msgstr "Xóa người dùng khỏi danh sách buddy"
|
7608
|
2713
|
|
2714 #. Warn button
|
7866
|
2715 #: src/gtkconv.c:3087
|
7608
|
2716 msgid "Warn"
|
|
2717 msgstr "Cảnh báo"
|
|
2718
|
7866
|
2719 #: src/gtkconv.c:3091
|
7608
|
2720 msgid "Warn the user"
|
|
2721 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
2722
|
7866
|
2723 #: src/gtkconv.c:3098 src/gtkconv.c:3537
|
7608
|
2724 msgid "Get the user's information"
|
|
2725 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
|
|
2726
|
|
2727 #. Block button
|
7866
|
2728 #: src/gtkconv.c:3101 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
|
7608
|
2729 msgid "Block"
|
|
2730 msgstr "Chặn"
|
|
2731
|
7866
|
2732 #: src/gtkconv.c:3105
|
7608
|
2733 msgid "Block the user"
|
|
2734 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
2735
|
|
2736 #. Invite
|
7866
|
2737 #: src/gtkconv.c:3163 src/gtkconv.c:5974
|
7608
|
2738 msgid "Invite"
|
|
2739 msgstr "Mời"
|
|
2740
|
7866
|
2741 #: src/gtkconv.c:3166
|
7608
|
2742 msgid "Invite a user"
|
|
2743 msgstr "Mời người dùng"
|
|
2744
|
7866
|
2745 #: src/gtkconv.c:3205
|
7608
|
2746 msgid "Bold"
|
|
2747 msgstr "Đậm"
|
|
2748
|
7866
|
2749 #: src/gtkconv.c:3216
|
7608
|
2750 msgid "Italic"
|
|
2751 msgstr "Nghiêng"
|
|
2752
|
7866
|
2753 #: src/gtkconv.c:3227
|
7608
|
2754 msgid "Underline"
|
|
2755 msgstr "Gạch chân"
|
|
2756
|
7866
|
2757 #: src/gtkconv.c:3243
|
7608
|
2758 msgid "Larger font size"
|
7681
|
2759 msgstr "Chữ lớn hơn"
|
|
2760
|
7866
|
2761 #: src/gtkconv.c:3268
|
7608
|
2762 msgid "Smaller font size"
|
7681
|
2763 msgstr "Chữ nhỏ hơn"
|
|
2764
|
7866
|
2765 #: src/gtkconv.c:3285
|
7608
|
2766 msgid "Font Face"
|
|
2767 msgstr "Mặt chữ"
|
|
2768
|
7866
|
2769 #: src/gtkconv.c:3297
|
7608
|
2770 msgid "Foreground font color"
|
|
2771 msgstr "Màu chữ"
|
|
2772
|
7866
|
2773 #: src/gtkconv.c:3309
|
7608
|
2774 msgid "Background color"
|
|
2775 msgstr "Màu nền"
|
|
2776
|
7866
|
2777 #: src/gtkconv.c:3324
|
7608
|
2778 msgid "Insert image"
|
|
2779 msgstr "Chèn ảnh"
|
|
2780
|
7866
|
2781 #: src/gtkconv.c:3335
|
7608
|
2782 msgid "Insert link"
|
|
2783 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
2784
|
7866
|
2785 #: src/gtkconv.c:3346
|
7608
|
2786 msgid "Insert smiley"
|
|
2787 msgstr "Chèn biểu tượng"
|
|
2788
|
7866
|
2789 #: src/gtkconv.c:3406
|
7608
|
2790 msgid "Topic:"
|
|
2791 msgstr "Chủ đề:"
|
|
2792
|
|
2793 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
7866
|
2794 #: src/gtkconv.c:3457
|
7608
|
2795 msgid "0 people in room"
|
7681
|
2796 msgstr "0 người trong phòng"
|
|
2797
|
7866
|
2798 #: src/gtkconv.c:3514
|
7608
|
2799 msgid "IM the user"
|
7681
|
2800 msgstr "Nhắn tin nhanh người dùng"
|
|
2801
|
7866
|
2802 #: src/gtkconv.c:3526
|
7608
|
2803 msgid "Ignore the user"
|
|
2804 msgstr "Bỏ qua người dùng"
|
|
2805
|
7866
|
2806 #: src/gtkconv.c:4077
|
7608
|
2807 msgid "Close conversation"
|
7638
|
2808 msgstr "Đóng cuộc thoại"
|
|
2809
|
7866
|
2810 #: src/gtkconv.c:4664 src/gtkconv.c:4696 src/gtkconv.c:4817 src/gtkconv.c:4884
|
7634
|
2811 #, c-format
|
|
2812 msgid "%d person in room"
|
|
2813 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2814 msgstr[0] "%d người trong phòng"
|
7681
|
2815 msgstr[1] "%d người trong phòng"
|
|
2816
|
7866
|
2817 #: src/gtkconv.c:5218
|
7608
|
2818 msgid "Animate"
|
|
2819 msgstr "Hoạt cảnh"
|
|
2820
|
7866
|
2821 #: src/gtkconv.c:5223
|
7608
|
2822 msgid "Hide Icon"
|
|
2823 msgstr "Ẩn biểu tượng"
|
|
2824
|
7866
|
2825 #: src/gtkconv.c:5229
|
7608
|
2826 msgid "Save Icon As..."
|
|
2827 msgstr "Lưu biểu tượng là..."
|
|
2828
|
7866
|
2829 #: src/gtkconv.c:5708 src/gtkconv.c:5711
|
7608
|
2830 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
7638
|
2831 msgstr "<main>/Cuộc thoại/Đóng"
|
7608
|
2832
|
|
2833 #: src/gtkdebug.c:133
|
|
2834 msgid "Debug Window"
|
|
2835 msgstr "Cửa sổ gỡ rối"
|
|
2836
|
|
2837 #: src/gtkdebug.c:173
|
|
2838 msgid "Pause"
|
7681
|
2839 msgstr "Tạm dừng"
|
7608
|
2840
|
|
2841 #: src/gtkdebug.c:179
|
|
2842 msgid "Timestamps"
|
|
2843 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
2844
|
7866
|
2845 #: src/gtkft.c:133
|
7608
|
2846 #, c-format
|
|
2847 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2848 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2849
|
7866
|
2850 #: src/gtkft.c:207
|
7608
|
2851 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
7681
|
2852 msgstr "<b>Nhận từ:</b>"
|
7608
|
2853
|
7866
|
2854 #: src/gtkft.c:210
|
7608
|
2855 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
7681
|
2856 msgstr "<b>Gửi đến:</b>"
|
7608
|
2857
|
7866
|
2858 #: src/gtkft.c:458
|
7608
|
2859 msgid "Progress"
|
|
2860 msgstr "Tiến trình"
|
|
2861
|
7866
|
2862 #: src/gtkft.c:465
|
7608
|
2863 msgid "Filename"
|
|
2864 msgstr "Tên tập tin"
|
|
2865
|
7866
|
2866 #: src/gtkft.c:472
|
7608
|
2867 msgid "Size"
|
7681
|
2868 msgstr "Cỡ"
|
7608
|
2869
|
7866
|
2870 #: src/gtkft.c:479
|
7608
|
2871 msgid "Remaining"
|
|
2872 msgstr "Còn lại"
|
|
2873
|
7866
|
2874 #: src/gtkft.c:509
|
7608
|
2875 msgid "Filename:"
|
|
2876 msgstr "Tên tập tin:"
|
|
2877
|
7866
|
2878 #: src/gtkft.c:510
|
7608
|
2879 msgid "Status:"
|
|
2880 msgstr "Trạng thái:"
|
|
2881
|
7866
|
2882 #: src/gtkft.c:511
|
7608
|
2883 msgid "Speed:"
|
|
2884 msgstr "Tốc độ:"
|
|
2885
|
7866
|
2886 #: src/gtkft.c:512
|
7608
|
2887 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2888 msgstr "Thời gian đã thực hiện:"
|
|
2889
|
7866
|
2890 #: src/gtkft.c:513
|
7608
|
2891 msgid "Time Remaining:"
|
|
2892 msgstr "Thời gian còn lại:"
|
|
2893
|
7866
|
2894 #: src/gtkft.c:610
|
7608
|
2895 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2896 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở"
|
|
2897
|
7866
|
2898 #: src/gtkft.c:620
|
7608
|
2899 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2900 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong"
|
|
2901
|
|
2902 #. "Download Details" arrow
|
7866
|
2903 #: src/gtkft.c:629
|
7759
|
2904 msgid "Show transfer details"
|
|
2905 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin"
|
|
2906
|
7866
|
2907 #: src/gtkft.c:630
|
7759
|
2908 msgid "Hide transfer details"
|
|
2909 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin"
|
7608
|
2910
|
|
2911 #. Pause button
|
7866
|
2912 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:86
|
7608
|
2913 msgid "_Pause"
|
7681
|
2914 msgstr "Tạm _dừng"
|
7608
|
2915
|
|
2916 #. Resume button
|
7866
|
2917 #: src/gtkft.c:682
|
7608
|
2918 msgid "_Resume"
|
7681
|
2919 msgstr "Tiếp tụ_c"
|
7608
|
2920
|
7759
|
2921 #: src/gtkft.c:882
|
|
2922 msgid "Canceled"
|
|
2923 msgstr "Đã bỏ qua"
|
|
2924
|
|
2925 #: src/gtkft.c:884
|
|
2926 msgid "Failed"
|
|
2927 msgstr "Lỗi"
|
|
2928
|
7866
|
2929 #: src/gtkft.c:1053
|
7608
|
2930 msgid "That file does not exist."
|
|
2931 msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
|
|
2932
|
7866
|
2933 #: src/gtkft.c:1062
|
7608
|
2934 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
7681
|
2935 msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte."
|
7608
|
2936
|
7866
|
2937 #: src/gtkft.c:1075
|
7608
|
2938 msgid "That file already exists."
|
|
2939 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi."
|
|
2940
|
7866
|
2941 #: src/gtkft.c:1100
|
7608
|
2942 msgid "Gaim - Open..."
|
|
2943 msgstr "Gaim - Mở..."
|
|
2944
|
7866
|
2945 #: src/gtkft.c:1102 src/protocols/toc/toc.c:2042
|
7608
|
2946 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2947 msgstr "Gaim - Lưu là..."
|
|
2948
|
7866
|
2949 #: src/gtkft.c:1149
|
7608
|
2950 #, c-format
|
|
2951 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
7681
|
2952 msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)"
|
7608
|
2953
|
7866
|
2954 #: src/gtkimhtml.c:691
|
7608
|
2955 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
2956 msgstr "_Sao chép địa chỉ email"
|
|
2957
|
7866
|
2958 #: src/gtkimhtml.c:703
|
7608
|
2959 msgid "_Copy Link Location"
|
|
2960 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết"
|
|
2961
|
7866
|
2962 #: src/gtkimhtml.c:713
|
7608
|
2963 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
2964 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
|
|
2965
|
7866
|
2966 #: src/gtkimhtml.c:1910
|
7634
|
2967 msgid ""
|
|
2968 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
2969 "Defaulting to PNG."
|
7681
|
2970 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG."
|
7608
|
2971
|
7866
|
2972 #: src/gtkimhtml.c:1918
|
7608
|
2973 #, c-format
|
|
2974 msgid "Error saving image: %s"
|
|
2975 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
|
|
2976
|
7866
|
2977 #: src/gtkimhtml.c:1927
|
7608
|
2978 msgid "Save Image"
|
|
2979 msgstr "Lưu ảnh"
|
|
2980
|
7866
|
2981 #: src/gtkimhtml.c:1950
|
7608
|
2982 msgid "_Save Image..."
|
|
2983 msgstr "_Lưu ảnh"
|
|
2984
|
7698
|
2985 #: src/gtklog.c:255
|
7609
|
2986 msgid "Conversations with"
|
7638
|
2987 msgstr "Các cuộc thoại với"
|
7609
|
2988
|
|
2989 #: src/gtknotify.c:211
|
7634
|
2990 #, c-format
|
|
2991 msgid "%s has %d new message."
|
|
2992 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
2993 msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới."
|
7638
|
2994 msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới."
|
7634
|
2995
|
7866
|
2996 #: src/gtknotify.c:219
|
7608
|
2997 #, c-format
|
|
2998 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
2999 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n"
|
|
3000
|
7866
|
3001 #: src/gtknotify.c:224
|
7608
|
3002 #, c-format
|
|
3003 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3004 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n"
|
|
3005
|
7866
|
3006 #: src/gtknotify.c:228
|
7608
|
3007 #, c-format
|
|
3008 msgid ""
|
|
3009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3010 "\n"
|
|
3011 "%s%s%s%s"
|
|
3012 msgstr ""
|
|
3013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3014 "\n"
|
|
3015 "%s%s%s%s"
|
|
3016
|
7866
|
3017 #: src/gtknotify.c:243
|
7608
|
3018 #, c-format
|
|
3019 msgid ""
|
|
3020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3021 "\n"
|
|
3022 "%s"
|
|
3023 msgstr ""
|
|
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3025 "\n"
|
|
3026 "%s"
|
|
3027
|
7866
|
3028 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456
|
7608
|
3029 msgid "Unable to open URL"
|
|
3030 msgstr "Không thể mở URL"
|
|
3031
|
7866
|
3032 #: src/gtknotify.c:429
|
7681
|
3033 msgid ""
|
|
3034 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3035 msgstr ""
|
|
3036 "Đã chọn lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn', nhưng không cung cấp lệnh nào."
|
|
3037
|
7866
|
3038 #: src/gtknotify.c:446
|
7608
|
3039 #, c-format
|
|
3040 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
|
|
3041 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ."
|
|
3042
|
7866
|
3043 #: src/gtknotify.c:453
|
7608
|
3044 #, c-format
|
|
3045 msgid "Error launching \"command\": %s"
|
|
3046 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s"
|
|
3047
|
|
3048 #: src/gtkpounce.c:140
|
|
3049 msgid "Select a file"
|
|
3050 msgstr "Chọn tập tin"
|
|
3051
|
|
3052 #: src/gtkpounce.c:189
|
|
3053 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
7681
|
3054 msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo."
|
7608
|
3055
|
|
3056 #. "New Buddy Pounce"
|
7634
|
3057 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
|
7608
|
3058 msgid "New Buddy Pounce"
|
7681
|
3059 msgstr "Thông báo buddy mới"
|
7608
|
3060
|
|
3061 #: src/gtkpounce.c:333
|
|
3062 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
7681
|
3063 msgstr "Biên soạn thông báo buddy"
|
7608
|
3064
|
|
3065 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
3066 #: src/gtkpounce.c:351
|
|
3067 msgid "Pounce Who"
|
7681
|
3068 msgstr "Thông báo cho ai"
|
7608
|
3069
|
|
3070 #: src/gtkpounce.c:377
|
|
3071 msgid "_Buddy Name:"
|
7681
|
3072 msgstr "Tên _buddy:"
|
7608
|
3073
|
|
3074 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
3075 #: src/gtkpounce.c:399
|
|
3076 msgid "Pounce When"
|
7681
|
3077 msgstr "Thông báo khi nào"
|
7608
|
3078
|
7866
|
3079 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:335
|
7608
|
3080 msgid "Sign on"
|
7681
|
3081 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
3082
|
|
3083 #: src/gtkpounce.c:409
|
|
3084 msgid "Sign off"
|
|
3085 msgstr "Ngắt kết nối"
|
|
3086
|
|
3087 #: src/gtkpounce.c:413
|
|
3088 msgid "Return from away"
|
7681
|
3089 msgstr "Có mặt trở lại"
|
7634
|
3090
|
7759
|
3091 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1494 src/protocols/msn/state.c:30
|
7866
|
3092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
|
7608
|
3093 msgid "Idle"
|
|
3094 msgstr "Nghỉ"
|
|
3095
|
|
3096 #: src/gtkpounce.c:417
|
|
3097 msgid "Return from idle"
|
|
3098 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ"
|
|
3099
|
|
3100 #: src/gtkpounce.c:419
|
|
3101 msgid "Buddy starts typing"
|
|
3102 msgstr "Buddy bắt đầu gõ"
|
|
3103
|
|
3104 #: src/gtkpounce.c:421
|
|
3105 msgid "Buddy stops typing"
|
|
3106 msgstr "Buddy ngừng gõ"
|
|
3107
|
|
3108 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
3109 #: src/gtkpounce.c:450
|
|
3110 msgid "Pounce Action"
|
7681
|
3111 msgstr "Việc thông báo"
|
7608
|
3112
|
|
3113 #: src/gtkpounce.c:457
|
|
3114 msgid "Open an IM window"
|
7681
|
3115 msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
3116
|
|
3117 #: src/gtkpounce.c:458
|
|
3118 msgid "Popup notification"
|
|
3119 msgstr "Thông báo bật lên"
|
|
3120
|
|
3121 #: src/gtkpounce.c:459
|
|
3122 msgid "Send a message"
|
7681
|
3123 msgstr "Gửi thông điệp"
|
7608
|
3124
|
|
3125 #: src/gtkpounce.c:460
|
|
3126 msgid "Execute a command"
|
|
3127 msgstr "Thực thi lệnh"
|
|
3128
|
|
3129 #: src/gtkpounce.c:461
|
|
3130 msgid "Play a sound"
|
|
3131 msgstr "Chơi âm thanh"
|
|
3132
|
7634
|
3133 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
|
7608
|
3134 msgid "Browse"
|
|
3135 msgstr "Duyệt"
|
|
3136
|
7759
|
3137 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2083
|
7608
|
3138 msgid "Test"
|
|
3139 msgstr "Thử"
|
|
3140
|
|
3141 #: src/gtkpounce.c:551
|
|
3142 msgid "_Save this pounce after activation"
|
7681
|
3143 msgstr "_Lưu thông báo này sau khi kích hoạt"
|
7608
|
3144
|
|
3145 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
3146 #: src/gtkpounce.c:745
|
|
3147 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
7681
|
3148 msgstr "Bỏ thông báo buddy"
|
7608
|
3149
|
|
3150 #: src/gtkpounce.c:786
|
|
3151 #, c-format
|
|
3152 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3153 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp"
|
|
3154
|
|
3155 #: src/gtkpounce.c:787
|
|
3156 #, c-format
|
|
3157 msgid "%s has signed on"
|
|
3158 msgstr "%s đã đăng nhập"
|
|
3159
|
|
3160 #: src/gtkpounce.c:788
|
|
3161 #, c-format
|
|
3162 msgid "%s has returned from being idle"
|
7634
|
3163 msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3164
|
|
3165 #: src/gtkpounce.c:789
|
|
3166 #, c-format
|
|
3167 msgid "%s has returned from being away"
|
7681
|
3168 msgstr "%s đã có mặt trở lại"
|
7608
|
3169
|
|
3170 #: src/gtkpounce.c:790
|
|
3171 #, c-format
|
|
3172 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3173 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp"
|
|
3174
|
|
3175 #: src/gtkpounce.c:791
|
|
3176 #, c-format
|
|
3177 msgid "%s has signed off"
|
|
3178 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
|
|
3179
|
|
3180 #: src/gtkpounce.c:792
|
|
3181 #, c-format
|
|
3182 msgid "%s has become idle"
|
|
3183 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
|
|
3184
|
|
3185 #: src/gtkpounce.c:794
|
|
3186 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
7681
|
3187 msgstr "Sự kiện thông báo không xác định. Hãy ghi báo cáo việc này!"
|
7608
|
3188
|
|
3189 #: src/gtkprefs.c:373
|
|
3190 msgid "Interface Options"
|
|
3191 msgstr "Tùy chọn giao diện"
|
|
3192
|
|
3193 #: src/gtkprefs.c:375
|
|
3194 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
7681
|
3195 msgstr "Hiển _thị biệt danh (nick) ở xa nếu không đặt bí danh (alias)"
|
7608
|
3196
|
|
3197 #: src/gtkprefs.c:561
|
7634
|
3198 msgid ""
|
|
3199 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3200 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3201 msgstr ""
|
|
3202 "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới "
|
|
3203 "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười."
|
7608
|
3204
|
|
3205 #: src/gtkprefs.c:594
|
|
3206 msgid "Icon"
|
|
3207 msgstr "Biểu tượng"
|
|
3208
|
|
3209 #: src/gtkprefs.c:668
|
|
3210 msgid "Style"
|
|
3211 msgstr "Kiểu dáng"
|
|
3212
|
|
3213 #: src/gtkprefs.c:669
|
|
3214 msgid "_Bold"
|
|
3215 msgstr "_Đậm"
|
|
3216
|
|
3217 #: src/gtkprefs.c:671
|
|
3218 msgid "_Italics"
|
|
3219 msgstr "_Nghiêng"
|
|
3220
|
|
3221 #: src/gtkprefs.c:673
|
|
3222 msgid "_Underline"
|
|
3223 msgstr "Gạch _dưới"
|
|
3224
|
|
3225 #: src/gtkprefs.c:675
|
|
3226 msgid "_Strikethrough"
|
|
3227 msgstr "Gạch _ngang"
|
|
3228
|
|
3229 #: src/gtkprefs.c:678
|
|
3230 msgid "Face"
|
7681
|
3231 msgstr "Mặt chữ"
|
7608
|
3232
|
|
3233 #: src/gtkprefs.c:681
|
|
3234 msgid "Use custo_m face"
|
7681
|
3235 msgstr "Dùng mặt chữ tù_y chọn"
|
7608
|
3236
|
|
3237 #: src/gtkprefs.c:698
|
|
3238 msgid "Use custom si_ze"
|
7681
|
3239 msgstr "Dùng _cỡ chữ tùy chọn"
|
7608
|
3240
|
|
3241 #: src/gtkprefs.c:711
|
|
3242 msgid "Color"
|
7681
|
3243 msgstr "Màu chữ"
|
7608
|
3244
|
|
3245 #: src/gtkprefs.c:715
|
|
3246 msgid "_Text color"
|
7681
|
3247 msgstr "Mà_u chữ"
|
7608
|
3248
|
|
3249 #: src/gtkprefs.c:734
|
|
3250 msgid "Bac_kground color"
|
|
3251 msgstr "Màu _nền"
|
|
3252
|
7759
|
3253 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047
|
7608
|
3254 msgid "Display"
|
|
3255 msgstr "Hiển thị"
|
|
3256
|
|
3257 #: src/gtkprefs.c:763
|
|
3258 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3259 msgstr "Hiển thị hình _cười"
|
|
3260
|
|
3261 #: src/gtkprefs.c:765
|
|
3262 msgid "Show _timestamp on messages"
|
7681
|
3263 msgstr "Hiển thị nhãn _thời gian trên thông điệp"
|
7608
|
3264
|
|
3265 #: src/gtkprefs.c:767
|
|
3266 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3267 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết"
|
|
3268
|
|
3269 #: src/gtkprefs.c:771
|
|
3270 msgid "_Highlight misspelled words"
|
7681
|
3271 msgstr "Đánh _dấu từ sai chính tả"
|
7608
|
3272
|
|
3273 #: src/gtkprefs.c:775
|
|
3274 msgid "Ignore c_olors"
|
7681
|
3275 msgstr "Bỏ qua mà_u"
|
7608
|
3276
|
|
3277 #: src/gtkprefs.c:777
|
|
3278 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3279 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ"
|
|
3280
|
|
3281 #: src/gtkprefs.c:779
|
|
3282 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3283 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ"
|
|
3284
|
|
3285 #: src/gtkprefs.c:792
|
|
3286 msgid "Send Message"
|
|
3287 msgstr "Gửi thông điệp"
|
|
3288
|
|
3289 #: src/gtkprefs.c:793
|
|
3290 msgid "Enter _sends message"
|
|
3291 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp"
|
|
3292
|
|
3293 #: src/gtkprefs.c:795
|
|
3294 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
7681
|
3295 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter để gửi thông điệp"
|
7608
|
3296
|
|
3297 #: src/gtkprefs.c:798
|
|
3298 msgid "Window Closing"
|
7681
|
3299 msgstr "Đóng cửa sổ"
|
7608
|
3300
|
|
3301 #: src/gtkprefs.c:799
|
|
3302 msgid "_Escape closes window"
|
|
3303 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ"
|
|
3304
|
|
3305 #: src/gtkprefs.c:802
|
|
3306 msgid "Insertions"
|
|
3307 msgstr "Việc Chèn"
|
|
3308
|
|
3309 #: src/gtkprefs.c:803
|
|
3310 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3311 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML"
|
|
3312
|
|
3313 #: src/gtkprefs.c:805
|
|
3314 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3315 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười"
|
|
3316
|
|
3317 #: src/gtkprefs.c:821
|
|
3318 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3319 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy"
|
|
3320
|
|
3321 #: src/gtkprefs.c:830
|
|
3322 msgid "Sorting:"
|
|
3323 msgstr "Sắp xếp:"
|
|
3324
|
|
3325 #: src/gtkprefs.c:835
|
|
3326 msgid "Buddy List Toolbar"
|
7681
|
3327 msgstr "Thanh công cụ danh sách buddy"
|
7608
|
3328
|
7759
|
3329 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
|
7608
|
3330 msgid "Show _buttons as:"
|
7681
|
3331 msgstr "Hiển thị _nút theo:"
|
7608
|
3332
|
7759
|
3333 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
|
7608
|
3334 msgid "Pictures"
|
|
3335 msgstr "Ảnh"
|
|
3336
|
7759
|
3337 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
|
7608
|
3338 msgid "Text"
|
|
3339 msgstr "Văn bản"
|
|
3340
|
7759
|
3341 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
|
7608
|
3342 msgid "Pictures and text"
|
|
3343 msgstr "Ảnh và văn bản"
|
|
3344
|
7759
|
3345 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
|
7608
|
3346 msgid "_Raise window on events"
|
|
3347 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện"
|
|
3348
|
|
3349 #: src/gtkprefs.c:848
|
|
3350 msgid "Group Display"
|
|
3351 msgstr "Hiển thị nhóm"
|
|
3352
|
|
3353 #: src/gtkprefs.c:849
|
|
3354 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3355 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm"
|
|
3356
|
|
3357 #: src/gtkprefs.c:852
|
|
3358 msgid "Buddy Display"
|
7681
|
3359 msgstr "Hiển thị buddy"
|
7608
|
3360
|
7759
|
3361 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:989
|
7608
|
3362 msgid "Show buddy _icons"
|
7681
|
3363 msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy"
|
7608
|
3364
|
|
3365 #: src/gtkprefs.c:855
|
|
3366 msgid "Show _warning levels"
|
7681
|
3367 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo"
|
7608
|
3368
|
|
3369 #: src/gtkprefs.c:857
|
|
3370 msgid "Show idle _times"
|
7634
|
3371 msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ"
|
7608
|
3372
|
|
3373 #: src/gtkprefs.c:859
|
|
3374 msgid "Dim i_dle buddies"
|
7681
|
3375 msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ"
|
7608
|
3376
|
7759
|
3377 #: src/gtkprefs.c:861
|
|
3378 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3379 msgstr "Tự độ_ng mở rộng sổ liên lạc"
|
|
3380
|
|
3381 #: src/gtkprefs.c:886
|
7608
|
3382 msgid "_Placement:"
|
|
3383 msgstr "_Vị trí:"
|
|
3384
|
7759
|
3385 #: src/gtkprefs.c:893
|
7608
|
3386 msgid "Send _URLs as Links"
|
7681
|
3387 msgstr "Gửi _URL theo dạng liên kết"
|
7608
|
3388
|
7759
|
3389 #: src/gtkprefs.c:896
|
7608
|
3390 msgid "Show Formatting Toolbar"
|
7681
|
3391 msgstr "Hiển thị thanh định dạng"
|
7608
|
3392
|
7759
|
3393 #: src/gtkprefs.c:899
|
7608
|
3394 msgid "Tab Options"
|
7681
|
3395 msgstr "Tùy chọn Tab"
|
7608
|
3396
|
7759
|
3397 #: src/gtkprefs.c:901
|
7608
|
3398 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3399 msgstr "Vị trí _Tab"
|
|
3400
|
7759
|
3401 #: src/gtkprefs.c:903
|
7608
|
3402 msgid "Top"
|
|
3403 msgstr "Trên"
|
|
3404
|
|
3405 #: src/gtkprefs.c:904
|
7759
|
3406 msgid "Bottom"
|
|
3407 msgstr "Dưới"
|
|
3408
|
|
3409 #: src/gtkprefs.c:905
|
|
3410 msgid "Left"
|
|
3411 msgstr "Trái"
|
|
3412
|
|
3413 #: src/gtkprefs.c:906
|
7608
|
3414 msgid "Right"
|
|
3415 msgstr "Phải"
|
|
3416
|
7759
|
3417 #: src/gtkprefs.c:912
|
7608
|
3418 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
7681
|
3419 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab"
|
7608
|
3420
|
7759
|
3421 #: src/gtkprefs.c:915
|
7608
|
3422 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
7681
|
3423 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cùng cửa sổ tab"
|
7608
|
3424
|
7759
|
3425 #: src/gtkprefs.c:925
|
7608
|
3426 msgid "Show _close button on tabs"
|
7681
|
3427 msgstr "Hiển thị nút đón_g trên tab"
|
7608
|
3428
|
7759
|
3429 #: src/gtkprefs.c:936
|
7608
|
3430 msgid "Show status _icons on tabs"
|
7681
|
3431 msgstr "Hiển thị biể_u tượng trạng thái trên tab"
|
7608
|
3432
|
7759
|
3433 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019
|
7608
|
3434 msgid "Window"
|
|
3435 msgstr "Cửa sổ"
|
|
3436
|
7759
|
3437 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
|
7608
|
3438 msgid "New window _width:"
|
|
3439 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: "
|
|
3440
|
7759
|
3441 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
|
7608
|
3442 msgid "New window _height:"
|
|
3443 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:"
|
|
3444
|
7759
|
3445 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
|
7608
|
3446 msgid "_Entry field height:"
|
|
3447 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:"
|
|
3448
|
7759
|
3449 #: src/gtkprefs.c:984
|
7608
|
3450 msgid "Hide window on _send"
|
|
3451 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi"
|
|
3452
|
7759
|
3453 #: src/gtkprefs.c:988
|
7608
|
3454 msgid "Buddy Icons"
|
7681
|
3455 msgstr "Biểu tượng buddy"
|
7608
|
3456
|
7759
|
3457 #: src/gtkprefs.c:991
|
7608
|
3458 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
7681
|
3459 msgstr "Cho phép _hoạt cảnh biểu tượng buddy"
|
7608
|
3460
|
|
3461 #: src/gtkprefs.c:995
|
7759
|
3462 msgid "Show _logins in window"
|
|
3463 msgstr "Hiển thị đăng nhậ_p trong cửa sổ"
|
|
3464
|
|
3465 #: src/gtkprefs.c:997
|
7608
|
3466 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
7681
|
3467 msgstr "Hiển thị bí _danh trong tab/tiêu đề"
|
7608
|
3468
|
7759
|
3469 #: src/gtkprefs.c:1000
|
7608
|
3470 msgid "Typing Notification"
|
7681
|
3471 msgstr "Thông báo gõ phím"
|
7608
|
3472
|
7759
|
3473 #: src/gtkprefs.c:1001
|
7608
|
3474 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3475 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ"
|
|
3476
|
7759
|
3477 #: src/gtkprefs.c:1041
|
7608
|
3478 msgid "Tab Completion"
|
|
3479 msgstr "Hoàn chỉnh tab"
|
|
3480
|
7759
|
3481 #: src/gtkprefs.c:1042
|
7608
|
3482 msgid "_Tab-complete nicks"
|
7681
|
3483 msgstr "Biệt danh dùng t_ab hoàn chỉnh"
|
7608
|
3484
|
7759
|
3485 #: src/gtkprefs.c:1044
|
7608
|
3486 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3487 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ"
|
|
3488
|
7759
|
3489 #: src/gtkprefs.c:1048
|
7608
|
3490 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3491 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ"
|
|
3492
|
7759
|
3493 #: src/gtkprefs.c:1050
|
7608
|
3494 msgid "_Show people leaving in window"
|
7681
|
3495 msgstr "_Hiển thị người rời phòng trong cửa sổ"
|
7608
|
3496
|
7759
|
3497 #: src/gtkprefs.c:1052
|
7608
|
3498 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
3499 msgstr "Tô màu tên hiển thị"
|
|
3500
|
7759
|
3501 #: src/gtkprefs.c:1096
|
7608
|
3502 msgid "Proxy Type"
|
|
3503 msgstr "Loại proxy"
|
|
3504
|
7759
|
3505 #: src/gtkprefs.c:1099
|
7608
|
3506 msgid "No proxy"
|
|
3507 msgstr "Không proxy"
|
|
3508
|
7759
|
3509 #: src/gtkprefs.c:1106
|
7608
|
3510 msgid "Proxy Server"
|
|
3511 msgstr "Máy chủ Proxy"
|
|
3512
|
7866
|
3513 #: src/gtkprefs.c:1144
|
|
3514 msgid "Port:"
|
|
3515 msgstr "Cổng:"
|
7608
|
3516
|
7759
|
3517 #: src/gtkprefs.c:1162
|
7866
|
3518 msgid "_User:"
|
|
3519 msgstr "_Người dùng:"
|
7608
|
3520
|
7759
|
3521 #: src/gtkprefs.c:1216
|
7608
|
3522 msgid "Opera"
|
|
3523 msgstr "Opera"
|
|
3524
|
|
3525 #: src/gtkprefs.c:1217
|
7759
|
3526 msgid "Netscape"
|
|
3527 msgstr "Netscape"
|
7608
|
3528
|
|
3529 #: src/gtkprefs.c:1218
|
7759
|
3530 msgid "Mozilla"
|
|
3531 msgstr "Mozilla"
|
|
3532
|
|
3533 #: src/gtkprefs.c:1219
|
|
3534 msgid "Konqueror"
|
|
3535 msgstr "Konqueror"
|
|
3536
|
|
3537 #: src/gtkprefs.c:1220
|
7608
|
3538 msgid "Galeon"
|
|
3539 msgstr "Galeon"
|
|
3540
|
7759
|
3541 #: src/gtkprefs.c:1229
|
7608
|
3542 msgid "Manual"
|
7681
|
3543 msgstr "Tự chỉ định"
|
7608
|
3544
|
7759
|
3545 #: src/gtkprefs.c:1270
|
7608
|
3546 msgid "Browser Selection"
|
7681
|
3547 msgstr "Chọn dùng trình duyệt"
|
7608
|
3548
|
7759
|
3549 #: src/gtkprefs.c:1274
|
7608
|
3550 msgid "_Browser:"
|
7681
|
3551 msgstr "Trình _duyệt:"
|
7608
|
3552
|
7759
|
3553 #: src/gtkprefs.c:1284
|
7608
|
3554 #, c-format
|
|
3555 msgid ""
|
|
3556 "_Manual:\n"
|
|
3557 "(%s for URL)"
|
|
3558 msgstr ""
|
7681
|
3559 "_Tự chỉ định:\n"
|
7608
|
3560 "(%s cho URL)"
|
|
3561
|
7759
|
3562 #: src/gtkprefs.c:1305
|
7608
|
3563 msgid "Browser Options"
|
7681
|
3564 msgstr "Tùy chọn cho trình duyệt"
|
7608
|
3565
|
7759
|
3566 #: src/gtkprefs.c:1306
|
7608
|
3567 msgid "Open new _window by default"
|
7681
|
3568 msgstr "Mở cửa _sổ mới theo mặc định"
|
7608
|
3569
|
7759
|
3570 #: src/gtkprefs.c:1322
|
7608
|
3571 msgid "Message Logs"
|
|
3572 msgstr "Bản ghi thông điệp"
|
|
3573
|
7759
|
3574 #: src/gtkprefs.c:1325
|
7609
|
3575 msgid "Log _Format:"
|
|
3576 msgstr "Định dạng bản ghi (log):"
|
7608
|
3577
|
7759
|
3578 #: src/gtkprefs.c:1329
|
7609
|
3579 msgid "_Log all instant messages"
|
7681
|
3580 msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp"
|
7609
|
3581
|
7759
|
3582 #: src/gtkprefs.c:1331
|
7609
|
3583 msgid "Log all c_hats"
|
7681
|
3584 msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat"
|
7609
|
3585
|
7759
|
3586 #: src/gtkprefs.c:1386
|
7608
|
3587 msgid "Sound Options"
|
|
3588 msgstr "Tùy chọn âm thanh"
|
|
3589
|
7759
|
3590 #: src/gtkprefs.c:1387
|
7608
|
3591 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
3592 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập"
|
|
3593
|
7759
|
3594 #: src/gtkprefs.c:1389
|
7608
|
3595 msgid "_Sounds while away"
|
7681
|
3596 msgstr "_Phát tiếng khi vắng mặt"
|
7608
|
3597
|
7759
|
3598 #: src/gtkprefs.c:1393
|
7608
|
3599 msgid "Sound Method"
|
|
3600 msgstr "Cách phát tiếng"
|
|
3601
|
7759
|
3602 #: src/gtkprefs.c:1394
|
7608
|
3603 msgid "_Method:"
|
7681
|
3604 msgstr "Cá_ch phát:"
|
7608
|
3605
|
7759
|
3606 #: src/gtkprefs.c:1396
|
7608
|
3607 msgid "Console beep"
|
|
3608 msgstr "Tiếng bíp console"
|
|
3609
|
7759
|
3610 #: src/gtkprefs.c:1398
|
7608
|
3611 msgid "Automatic"
|
|
3612 msgstr "Tự động"
|
|
3613
|
7759
|
3614 #: src/gtkprefs.c:1405
|
7608
|
3615 msgid "Command"
|
|
3616 msgstr "Lệnh"
|
|
3617
|
7759
|
3618 #: src/gtkprefs.c:1415
|
7608
|
3619 #, c-format
|
|
3620 msgid ""
|
|
3621 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3622 "(%s for filename)"
|
|
3623 msgstr ""
|
|
3624 "_Lệnh âm thanh:\n"
|
|
3625 "(%s cho tên tập tin)"
|
|
3626
|
7759
|
3627 #: src/gtkprefs.c:1470
|
7608
|
3628 msgid "_Sending messages removes away status"
|
7634
|
3629 msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt"
|
7608
|
3630
|
7759
|
3631 #: src/gtkprefs.c:1472
|
7608
|
3632 msgid "_Queue new messages when away"
|
7681
|
3633 msgstr "_Xếp hàng thông điệp mới khi vắng mặt"
|
7608
|
3634
|
7759
|
3635 #: src/gtkprefs.c:1475
|
7608
|
3636 msgid "Auto-response"
|
|
3637 msgstr "Trả lời tự động"
|
|
3638
|
7759
|
3639 #: src/gtkprefs.c:1478
|
7608
|
3640 msgid "Seconds before _resending:"
|
7681
|
3641 msgstr "Thời gian theo giây trước khi gửi _lại:"
|
7608
|
3642
|
7759
|
3643 #: src/gtkprefs.c:1481
|
7608
|
3644 msgid "_Send auto-response"
|
|
3645 msgstr "_Gửi trả lời tự động"
|
|
3646
|
7759
|
3647 #: src/gtkprefs.c:1483
|
7608
|
3648 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
7681
|
3649 msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi chuyển sang trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3650
|
7759
|
3651 #: src/gtkprefs.c:1485
|
7608
|
3652 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
7681
|
3653 msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại h_oạt động"
|
7608
|
3654
|
7759
|
3655 #: src/gtkprefs.c:1495
|
7608
|
3656 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3657 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: "
|
|
3658
|
7759
|
3659 #: src/gtkprefs.c:1498
|
7608
|
3660 msgid "Gaim usage"
|
|
3661 msgstr "Cách dùng Gaim"
|
|
3662
|
7759
|
3663 #: src/gtkprefs.c:1501
|
7608
|
3664 msgid "X usage"
|
|
3665 msgstr "Cách dùng X"
|
|
3666
|
7759
|
3667 #: src/gtkprefs.c:1503
|
7608
|
3668 msgid "Windows usage"
|
|
3669 msgstr "Cách dùng Windows"
|
|
3670
|
7759
|
3671 #: src/gtkprefs.c:1511
|
7608
|
3672 msgid "Auto-away"
|
7681
|
3673 msgstr "Tự động báo trạng thái"
|
7608
|
3674
|
7759
|
3675 #: src/gtkprefs.c:1512
|
7608
|
3676 msgid "Set away _when idle"
|
|
3677 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ"
|
|
3678
|
7759
|
3679 #: src/gtkprefs.c:1514
|
7608
|
3680 msgid "_Minutes before setting away:"
|
7681
|
3681 msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:"
|
7608
|
3682
|
7759
|
3683 #: src/gtkprefs.c:1521
|
7608
|
3684 msgid "Away m_essage:"
|
7681
|
3685 msgstr "Thông _báo trạng thái:"
|
7608
|
3686
|
7759
|
3687 #: src/gtkprefs.c:1583
|
7608
|
3688 #, c-format
|
|
3689 msgid ""
|
|
3690 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3691 "\n"
|
|
3692 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3693 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3694 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3695 msgstr ""
|
|
3696 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3697 "\n"
|
|
3698 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n"
|
|
3699 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n"
|
|
3700 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s"
|
|
3701
|
7759
|
3702 #: src/gtkprefs.c:1588
|
7608
|
3703 #, c-format
|
|
3704 msgid ""
|
|
3705 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3706 "\n"
|
|
3707 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
3708 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3709 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
3710 msgstr ""
|
|
3711 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3712 "\n"
|
|
3713 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n"
|
|
3714 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
3715 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s"
|
|
3716
|
7759
|
3717 #: src/gtkprefs.c:1769
|
7608
|
3718 msgid "Load"
|
|
3719 msgstr "Nạp"
|
|
3720
|
7759
|
3721 #: src/gtkprefs.c:1776 src/protocols/jabber/jabber.c:582
|
7866
|
3722 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401
|
7608
|
3723 msgid "Name"
|
|
3724 msgstr "Tên"
|
|
3725
|
7759
|
3726 #: src/gtkprefs.c:1823
|
7608
|
3727 msgid "Details"
|
|
3728 msgstr "Thông tin"
|
|
3729
|
7759
|
3730 #: src/gtkprefs.c:1950
|
7608
|
3731 msgid "Sound Selection"
|
|
3732 msgstr "Chọn Âm thanh"
|
|
3733
|
7759
|
3734 #: src/gtkprefs.c:2057
|
7608
|
3735 msgid "Play"
|
|
3736 msgstr "Chơi"
|
|
3737
|
7759
|
3738 #: src/gtkprefs.c:2064
|
7608
|
3739 msgid "Event"
|
|
3740 msgstr "Sự kiện"
|
|
3741
|
7759
|
3742 #: src/gtkprefs.c:2087
|
7608
|
3743 msgid "Reset"
|
|
3744 msgstr "Thiết lập lại"
|
|
3745
|
7759
|
3746 #: src/gtkprefs.c:2091
|
7608
|
3747 msgid "Choose..."
|
|
3748 msgstr "Chọn..."
|
|
3749
|
7759
|
3750 #: src/gtkprefs.c:2225
|
7608
|
3751 msgid "_Edit"
|
|
3752 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
|
3753
|
7759
|
3754 #: src/gtkprefs.c:2261
|
7608
|
3755 msgid "Interface"
|
|
3756 msgstr "Giao diện"
|
|
3757
|
7609
|
3758 #: src/gtkprefs.c:2262
|
7759
|
3759 msgid "Smiley Themes"
|
|
3760 msgstr "Biểu tượng cười"
|
|
3761
|
|
3762 #: src/gtkprefs.c:2263
|
|
3763 msgid "Fonts"
|
|
3764 msgstr "Phông chữ"
|
|
3765
|
|
3766 #: src/gtkprefs.c:2264
|
7608
|
3767 msgid "Message Text"
|
|
3768 msgstr "Chữ thông điệp"
|
|
3769
|
7759
|
3770 #: src/gtkprefs.c:2265
|
7608
|
3771 msgid "Shortcuts"
|
|
3772 msgstr "Lối tắt"
|
|
3773
|
7759
|
3774 #: src/gtkprefs.c:2268
|
7608
|
3775 msgid "IMs"
|
7681
|
3776 msgstr "Tin nhắn nhanh"
|
7608
|
3777
|
7759
|
3778 #: src/gtkprefs.c:2270
|
7608
|
3779 msgid "Proxy"
|
|
3780 msgstr "Proxy"
|
|
3781
|
|
3782 #. We use the registered default browser in windows
|
7759
|
3783 #: src/gtkprefs.c:2273
|
7608
|
3784 msgid "Browser"
|
|
3785 msgstr "Trình duyệt"
|
|
3786
|
7609
|
3787 #: src/gtkprefs.c:2275
|
7759
|
3788 msgid "Logging"
|
|
3789 msgstr "Tạo bản ghi"
|
|
3790
|
|
3791 #: src/gtkprefs.c:2276
|
|
3792 msgid "Sounds"
|
|
3793 msgstr "Âm thanh"
|
|
3794
|
|
3795 #: src/gtkprefs.c:2277
|
7608
|
3796 msgid "Sound Events"
|
|
3797 msgstr "Âm thanh Sự kiện"
|
|
3798
|
7759
|
3799 #: src/gtkprefs.c:2278
|
7608
|
3800 msgid "Away / Idle"
|
|
3801 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ"
|
|
3802
|
7759
|
3803 #: src/gtkprefs.c:2279
|
7608
|
3804 msgid "Away Messages"
|
7681
|
3805 msgstr "Thông báo trạng thái"
|
7608
|
3806
|
7759
|
3807 #: src/gtkprefs.c:2282
|
7608
|
3808 msgid "Plugins"
|
7681
|
3809 msgstr "Plugin"
|
7608
|
3810
|
|
3811 #: src/gtkprivacy.c:86
|
|
3812 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3813 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn"
|
|
3814
|
|
3815 #: src/gtkprivacy.c:87
|
|
3816 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
3817 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy"
|
|
3818
|
|
3819 #: src/gtkprivacy.c:88
|
|
3820 msgid "Allow only the users below"
|
7634
|
3821 msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây"
|
7608
|
3822
|
|
3823 #: src/gtkprivacy.c:89
|
|
3824 msgid "Block all users"
|
|
3825 msgstr "Chặn mọi người dùng"
|
|
3826
|
|
3827 #: src/gtkprivacy.c:90
|
|
3828 msgid "Block the users below"
|
|
3829 msgstr "Chặn người dùng dưới đây"
|
|
3830
|
|
3831 #: src/gtkprivacy.c:368
|
|
3832 msgid "Privacy"
|
|
3833 msgstr "Sự riêng tư"
|
|
3834
|
|
3835 #: src/gtkprivacy.c:383
|
|
3836 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
7681
|
3837 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư có tác dụng ngay."
|
7608
|
3838
|
|
3839 #. "Set privacy for:" label
|
|
3840 #: src/gtkprivacy.c:395
|
|
3841 msgid "Set privacy for:"
|
|
3842 msgstr "Lập tính riêng tư cho:"
|
|
3843
|
7634
|
3844 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
|
7608
|
3845 msgid "Permit User"
|
|
3846 msgstr "Cho phép người dùng"
|
|
3847
|
|
3848 #: src/gtkprivacy.c:563
|
|
3849 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
3850 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
3851
|
|
3852 #: src/gtkprivacy.c:564
|
|
3853 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
3854 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
3855
|
7634
|
3856 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
|
7608
|
3857 msgid "Permit"
|
|
3858 msgstr "Cho phép"
|
|
3859
|
|
3860 #: src/gtkprivacy.c:572
|
|
3861 #, c-format
|
|
3862 msgid "Allow %s to contact you?"
|
7681
|
3863 msgstr "Có cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
7608
|
3864
|
|
3865 #: src/gtkprivacy.c:574
|
|
3866 #, c-format
|
|
3867 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
3868 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
|
3869
|
7634
|
3870 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
|
7608
|
3871 msgid "Block User"
|
|
3872 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
3873
|
|
3874 #: src/gtkprivacy.c:602
|
|
3875 msgid "Type a user to block."
|
|
3876 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn."
|
|
3877
|
|
3878 #: src/gtkprivacy.c:603
|
|
3879 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
3880 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
|
|
3881
|
|
3882 #: src/gtkprivacy.c:610
|
|
3883 #, c-format
|
|
3884 msgid "Block %s?"
|
|
3885 msgstr "Chặn %s không?"
|
|
3886
|
|
3887 #: src/gtkprivacy.c:612
|
|
3888 #, c-format
|
|
3889 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
3890 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?"
|
|
3891
|
|
3892 #. *
|
|
3893 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
3894 #.
|
7634
|
3895 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
|
7608
|
3896 msgid "Yes"
|
|
3897 msgstr "Có"
|
|
3898
|
7634
|
3899 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
|
7608
|
3900 msgid "No"
|
|
3901 msgstr "Không"
|
|
3902
|
7609
|
3903 #: src/gtkrequest.c:197
|
7608
|
3904 msgid "Apply"
|
|
3905 msgstr "Áp dụng"
|
|
3906
|
7609
|
3907 #: src/gtksound.c:61
|
7608
|
3908 msgid "Buddy logs in"
|
|
3909 msgstr "Buddy đăng nhập"
|
|
3910
|
7609
|
3911 #: src/gtksound.c:62
|
7608
|
3912 msgid "Buddy logs out"
|
|
3913 msgstr "Buddy đăng xuất"
|
|
3914
|
7609
|
3915 #: src/gtksound.c:63
|
7608
|
3916 msgid "Message received"
|
7634
|
3917 msgstr "Nhận thông điệp"
|
7608
|
3918
|
7609
|
3919 #: src/gtksound.c:64
|
7608
|
3920 msgid "Message received begins conversation"
|
7634
|
3921 msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại"
|
7608
|
3922
|
7609
|
3923 #: src/gtksound.c:65
|
7608
|
3924 msgid "Message sent"
|
7634
|
3925 msgstr "Gửi thông điệp"
|
7608
|
3926
|
7609
|
3927 #: src/gtksound.c:66
|
7608
|
3928 msgid "Person enters chat"
|
7634
|
3929 msgstr "Người vào phòng Chat"
|
7608
|
3930
|
7609
|
3931 #: src/gtksound.c:67
|
7608
|
3932 msgid "Person leaves chat"
|
7634
|
3933 msgstr "Người rời phòng Chat"
|
7608
|
3934
|
7609
|
3935 #: src/gtksound.c:68
|
7608
|
3936 msgid "You talk in chat"
|
7634
|
3937 msgstr "Bạn nói trong Chat"
|
7608
|
3938
|
7609
|
3939 #: src/gtksound.c:69
|
7608
|
3940 msgid "Others talk in chat"
|
7634
|
3941 msgstr "Người khác nói trong Chat"
|
7608
|
3942
|
7609
|
3943 #: src/gtksound.c:72
|
7608
|
3944 msgid "Someone says your name in chat"
|
7634
|
3945 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat"
|
7608
|
3946
|
7609
|
3947 #: src/gtksound.c:156
|
7608
|
3948 #, c-format
|
|
3949 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
3950 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại."
|
|
3951
|
7609
|
3952 #: src/gtksound.c:172
|
7634
|
3953 msgid ""
|
|
3954 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
3955 "no command has been set."
|
|
3956 msgstr ""
|
7681
|
3957 "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn nhưng "
|
|
3958 "chưa cung cấp lệnh nào."
|
7608
|
3959
|
7609
|
3960 #: src/gtksound.c:184
|
7608
|
3961 #, c-format
|
7634
|
3962 msgid ""
|
|
3963 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
3964 "launched: %s"
|
7608
|
3965 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s"
|
|
3966
|
7759
|
3967 #: src/gtkutils.c:296
|
7608
|
3968 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
3969 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa."
|
|
3970
|
7759
|
3971 #: src/gtkutils.c:331
|
7608
|
3972 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
3973 msgstr "Gaim - Lưu biểu tượng"
|
|
3974
|
7866
|
3975 #: src/log.c:83
|
7609
|
3976 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
3977 msgstr "<b><font color=\"red\">logger không có chức năng đọc</font></b>"
|
|
3978
|
7866
|
3979 #: src/log.c:407
|
7609
|
3980 msgid "XML"
|
|
3981 msgstr "XML"
|
|
3982
|
7866
|
3983 #: src/log.c:484
|
7609
|
3984 #, c-format
|
|
3985 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7681
|
3986 msgstr ""
|
|
3987 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Trả Lời-Tự Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7638
|
3988
|
7866
|
3989 #: src/log.c:486
|
7609
|
3990 #, c-format
|
|
3991 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7681
|
3992 msgstr ""
|
|
3993 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Trả Lời-Tự Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7638
|
3994
|
7866
|
3995 #: src/log.c:533 src/log.c:668
|
7634
|
3996 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
7681
|
3997 msgstr ""
|
|
3998 "<font color=\"red\"><b>Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!</b></font>"
|
7638
|
3999
|
7866
|
4000 #: src/log.c:543 src/log.c:678
|
7609
|
4001 #, c-format
|
|
4002 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4003 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không thể đọc tập tin: %s</b></font>"
|
|
4004
|
7866
|
4005 #: src/log.c:547
|
7609
|
4006 msgid "HTML"
|
|
4007 msgstr "HTML"
|
|
4008
|
7866
|
4009 #: src/log.c:621
|
7609
|
4010 #, c-format
|
|
4011 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4012 msgstr "(%s) %s <Trả Lời-Tự Động>: %s\n"
|
|
4013
|
7866
|
4014 #: src/log.c:682
|
7609
|
4015 msgid "Plain text"
|
|
4016 msgstr "Văn bản đơn thuần"
|
7608
|
4017
|
|
4018 #: src/main.c:148
|
|
4019 msgid "Please enter your login."
|
|
4020 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn."
|
|
4021
|
|
4022 #: src/main.c:231
|
|
4023 msgid "<New User>"
|
|
4024 msgstr "<Người dùng mới>"
|
|
4025
|
|
4026 #: src/main.c:273
|
|
4027 msgid "Login"
|
|
4028 msgstr "Đăng nhập"
|
|
4029
|
|
4030 #. full help text
|
7866
|
4031 #: src/main.c:549
|
7608
|
4032 #, c-format
|
|
4033 msgid ""
|
|
4034 "Gaim %s\n"
|
|
4035 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4036 "\n"
|
|
4037 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4038 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4039 " name of away message to use)\n"
|
|
4040 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4041 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4042 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4043 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
4044 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
4045 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4046 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4047 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4048 msgstr ""
|
|
4049 "Gaim %s\n"
|
|
4050 "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
|
|
4051 "\n"
|
|
4052 " -a, --acct hiển thị cửa sổ hiệu chỉnh tài khoản\n"
|
7638
|
4053 " -w, --away[=MESG] lập thông báo vắng mặt (optional argument MESG "
|
|
4054 "specifies\n"
|
7608
|
4055 " name of away message to use)\n"
|
|
4056 " -l, --login[=NAME] đăng nhập tự động (đối số NAME là tùy chọn\n"
|
|
4057 " tài khoản sử dụng, phân cách bằng dấu phẩy)\n"
|
|
4058 " -n, --loginwin không đăng nhập tự động; hiển thị cửa sổ đăng nhập\n"
|
|
4059 " -u, --user=NAME sử dụng tài khoản NAME\n"
|
7634
|
4060 " -f, --file=FILE sử dụng FILE để cấu hình\n"
|
7608
|
4061 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n"
|
7634
|
4062 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n"
|
7608
|
4063 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n"
|
|
4064
|
|
4065 #. short message
|
7866
|
4066 #: src/main.c:564
|
7608
|
4067 #, c-format
|
|
4068 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
7681
|
4069 msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n"
|
7608
|
4070
|
|
4071 #: src/plugin.c:260
|
|
4072 #, c-format
|
7634
|
4073 msgid ""
|
|
4074 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4075 "again."
|
7608
|
4076 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại."
|
|
4077
|
7634
|
4078 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
|
7608
|
4079 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4080 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn."
|
|
4081
|
|
4082 #: src/plugin.c:289
|
|
4083 #, c-format
|
|
4084 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4085 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu."
|
|
4086
|
7634
|
4087 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
|
7608
|
4088 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4089 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng"
|
|
4090
|
7634
|
4091 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
|
|
4092 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
|
|
4093 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
7866
|
4094 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
|
|
4095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2526
|
7608
|
4096 msgid "Available"
|
|
4097 msgstr "Có mặt"
|
|
4098
|
|
4099 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4100 msgid "Available for friends only"
|
|
4101 msgstr "Chỉ báo có mặt cho bạn bè"
|
|
4102
|
|
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4104 msgid "Away for friends only"
|
|
4105 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè"
|
|
4106
|
7681
|
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:929
|
7698
|
4108 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2849
|
7866
|
4109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:4609
|
|
4110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6158 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
|
|
4111 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2437 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536
|
7608
|
4112 msgid "Invisible"
|
|
4113 msgstr "Giấu mặt"
|
|
4114
|
|
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4116 msgid "Invisible for friends only"
|
7681
|
4117 msgstr "Chỉ giấu mặt đối với bạn bè"
|
7608
|
4118
|
|
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4120 msgid "Unavailable"
|
|
4121 msgstr "Không có mặt"
|
|
4122
|
|
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4124 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4125 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ."
|
|
4126
|
|
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:139
|
|
4128 msgid "Unable to connect to server."
|
7681
|
4129 msgstr "Không kết nối được với máy chủ."
|
7608
|
4130
|
|
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:142
|
|
4132 msgid "Invalid response from server."
|
|
4133 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
4134
|
|
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4136 msgid "Error while reading from socket."
|
7681
|
4137 msgstr "Lỗi đọc từ socket."
|
7608
|
4138
|
|
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4140 msgid "Error while writing to socket."
|
7681
|
4141 msgstr "Lỗi ghi vào socket."
|
7608
|
4142
|
|
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4144 msgid "Authentication failed."
|
|
4145 msgstr "Xác thực không được."
|
|
4146
|
|
4147 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4148 msgid "Unknown Error Code."
|
7681
|
4149 msgstr "Mã lỗi không xác định."
|
7608
|
4150
|
|
4151 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4152 #, c-format
|
|
4153 msgid "Status: %s"
|
|
4154 msgstr "Trạng thái: %s"
|
|
4155
|
|
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4157 msgid "Could not connect"
|
|
4158 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
4159
|
|
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4161 msgid "Unable to read socket"
|
|
4162 msgstr "Không thể đọc socket"
|
|
4163
|
|
4164 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
7634
|
4165 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
7759
|
4166 #: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
|
7866
|
4167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141
|
7608
|
4168 msgid "Unable to connect."
|
|
4169 msgstr "Không thể kết nối."
|
|
4170
|
|
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:415
|
|
4172 msgid "Reading data"
|
|
4173 msgstr "Đọc dữ liệu"
|
|
4174
|
|
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
4176 msgid "Balancer handshake"
|
7609
|
4177 msgstr "Balancer handshake"
|
7608
|
4178
|
|
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
|
4180 msgid "Reading server key"
|
|
4181 msgstr "Đọc khóa máy chủ"
|
|
4182
|
|
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
|
4184 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4185 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm"
|
|
4186
|
|
4187 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
|
4188 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4189 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n"
|
|
4190
|
7634
|
4191 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
|
7608
|
4192 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4193 #, c-format
|
|
4194 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4195 msgstr "Kết nối đến %s không được"
|
|
4196
|
|
4197 #: src/protocols/gg/gg.c:500
|
|
4198 msgid "Unable to ping server"
|
|
4199 msgstr "Không thể ping máy chủ"
|
|
4200
|
|
4201 #: src/protocols/gg/gg.c:512
|
|
4202 msgid "Send as message"
|
7681
|
4203 msgstr "Gửi theo dạng thông điệp"
|
7608
|
4204
|
|
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:517
|
|
4206 msgid "Looking up GG server"
|
|
4207 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG"
|
|
4208
|
|
4209 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
4210 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4211 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
|
|
4212
|
|
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:567
|
|
4214 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
7681
|
4215 msgstr "Bạn đang cố gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ."
|
7608
|
4216
|
|
4217 #: src/protocols/gg/gg.c:629
|
|
4218 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4219 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm"
|
|
4220
|
|
4221 #: src/protocols/gg/gg.c:634
|
|
4222 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4223 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu"
|
|
4224
|
|
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
|
4226 msgid "Active"
|
|
4227 msgstr "Kích hoạt"
|
|
4228
|
7866
|
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3960
|
7608
|
4230 msgid "UIN"
|
|
4231 msgstr "UIN"
|
|
4232
|
|
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:668
|
|
4234 msgid "First name"
|
|
4235 msgstr "Tên"
|
|
4236
|
|
4237 #. Last Name
|
7681
|
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:602
|
7866
|
4239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7608
|
4240 msgid "Last Name"
|
|
4241 msgstr "Họ"
|
|
4242
|
7634
|
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
|
7866
|
4244 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
|
7608
|
4245 msgid "Nick"
|
7681
|
4246 msgstr "Biệt danh (nick)"
|
7608
|
4247
|
7634
|
4248 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
|
7608
|
4249 msgid "Birth year"
|
|
4250 msgstr "Năm sinh"
|
|
4251
|
7634
|
4252 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
|
7608
|
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:697
|
|
4254 msgid "Sex"
|
|
4255 msgstr "Giới tính"
|
|
4256
|
|
4257 #. City
|
7681
|
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:612
|
7866
|
4259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
|
7634
|
4260 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
|
7608
|
4261 msgid "City"
|
|
4262 msgstr "Thành phố"
|
|
4263
|
|
4264 #. res[0] == username
|
7866
|
4265 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286
|
|
4266 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387
|
|
4267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 src/protocols/oscar/oscar.c:3203
|
|
4268 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709
|
|
4269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
|
|
4270 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
|
7608
|
4271 msgid "Buddy Information"
|
7681
|
4272 msgstr "Thông tin buddy"
|
7608
|
4273
|
|
4274 #: src/protocols/gg/gg.c:741
|
|
4275 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4276 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu."
|
|
4277
|
|
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:749
|
|
4279 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4280 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ"
|
|
4281
|
|
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:812
|
|
4283 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4284 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4285
|
|
4286 #: src/protocols/gg/gg.c:820
|
|
4287 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4288 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4289
|
|
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:828
|
|
4291 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4292 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4293
|
|
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:836
|
|
4295 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4296 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4297
|
|
4298 #: src/protocols/gg/gg.c:844
|
|
4299 msgid "Password changed successfully"
|
|
4300 msgstr "Đổi thành công mật khẩu"
|
|
4301
|
|
4302 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
|
4303 msgid "Password couldn't be changed"
|
7681
|
4304 msgstr "Đã không đổi được mật khẩu"
|
7608
|
4305
|
|
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:968
|
|
4307 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4308 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4309
|
|
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:969
|
7634
|
4311 msgid ""
|
|
4312 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4313 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4314 msgstr ""
|
|
4315 "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy "
|
|
4316 "chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4317
|
|
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:997
|
|
4319 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4320 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4321
|
|
4322 #: src/protocols/gg/gg.c:998
|
7634
|
4323 msgid ""
|
|
4324 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4325 "again later."
|
|
4326 msgstr ""
|
7681
|
4327 "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Hãy thử lại "
|
|
4328 "sau."
|
7608
|
4329
|
|
4330 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
|
|
4331 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4332 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy"
|
|
4333
|
7634
|
4334 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
|
7681
|
4335 msgid ""
|
|
4336 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4337 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4338
|
|
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
|
|
4340 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4341 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4342
|
|
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
|
|
4344 msgid "Unable to access directory"
|
|
4345 msgstr "Không thể truy cập thư mục"
|
|
4346
|
|
4347 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
|
7634
|
4348 msgid ""
|
|
4349 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4350 "the directory server. Please try again later."
|
|
4351 msgstr ""
|
|
4352 "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ "
|
7681
|
4353 "thư mục. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4354
|
|
4355 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
4356 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4357 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu"
|
|
4358
|
|
4359 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
|
7634
|
4360 msgid ""
|
|
4361 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4362 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4363 msgstr ""
|
|
4364 "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ "
|
7681
|
4365 "Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4366
|
|
4367 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
|
|
4368 msgid "Directory Search"
|
7681
|
4369 msgstr "Tìm kiếm thư mục"
|
|
4370
|
|
4371 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1041
|
7866
|
4372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7608
|
4373 msgid "Change Password"
|
|
4374 msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
4375
|
|
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
|
|
4377 msgid "Import Buddy List from Server"
|
7681
|
4378 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ máy chủ"
|
7608
|
4379
|
|
4380 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
|
|
4381 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4382 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ"
|
|
4383
|
|
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
|
|
4385 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4386 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ"
|
|
4387
|
|
4388 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
|
|
4389 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4390 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng."
|
|
4391
|
|
4392 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
|
7634
|
4393 msgid ""
|
|
4394 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4395 "the directory server. Please try again later."
|
|
4396 msgstr ""
|
|
4397 "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy "
|
7681
|
4398 "chủ thư mục. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4399
|
|
4400 #. *< api_version
|
|
4401 #. *< type
|
|
4402 #. *< ui_requirement
|
|
4403 #. *< flags
|
|
4404 #. *< dependencies
|
|
4405 #. *< priority
|
|
4406 #. *< id
|
|
4407 #. *< name
|
|
4408 #. *< version
|
|
4409 #. * summary
|
7634
|
4410 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
|
7608
|
4411 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4412 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu"
|
|
4413
|
|
4414 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4415 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
7681
|
4416 msgstr "Gaim báo lỗi truyền thông với máy chủ ICQ."
|
7608
|
4417
|
|
4418 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4419 #, c-format
|
|
4420 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4421 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ."
|
|
4422
|
7681
|
4423 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:187
|
7634
|
4424 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270
|
7698
|
4425 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2621
|
7866
|
4426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5140
|
7608
|
4427 msgid "Authorize"
|
|
4428 msgstr "Thẩm tra"
|
|
4429
|
7681
|
4430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188
|
7634
|
4431 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272
|
7698
|
4432 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2623
|
7866
|
4433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141
|
7608
|
4434 msgid "Deny"
|
|
4435 msgstr "Từ chối"
|
|
4436
|
|
4437 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4438 msgid "Send message through server"
|
7681
|
4439 msgstr "Gửi thông điệp qua máy chủ"
|
7608
|
4440
|
|
4441 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4442 msgid "Connecting..."
|
|
4443 msgstr "Đang kết nối..."
|
|
4444
|
|
4445 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4446 msgid "Nick:"
|
7681
|
4447 msgstr "Biệt danh (nick):"
|
7608
|
4448
|
|
4449 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4450 msgid "Gaim User"
|
|
4451 msgstr "Người dùng Gaim"
|
|
4452
|
|
4453 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
|
|
4454 #, c-format
|
|
4455 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4456 msgstr "Lệnh không xác định: %s"
|
|
4457
|
|
4458 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
|
7634
|
4459 msgid ""
|
|
4460 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4461 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4462 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4463 msgstr ""
|
7681
|
4464 "<B>Hỗ trợ các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
7634
|
4465 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4466 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
7608
|
4467
|
|
4468 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
|
7634
|
4469 msgid ""
|
|
4470 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4471 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4472 msgstr ""
|
7681
|
4473 "<B>Hỗ trợc các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
7634
|
4474 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
7608
|
4475
|
|
4476 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
|
|
4477 #, c-format
|
|
4478 msgid "current topic is: %s"
|
|
4479 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s"
|
|
4480
|
|
4481 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
|
|
4482 msgid "No topic is set"
|
7681
|
4483 msgstr "Chưa có chủ đề"
|
7608
|
4484
|
7759
|
4485 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7608
|
4486 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4487 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD"
|
|
4488
|
7759
|
4489 #: src/protocols/irc/irc.c:72
|
7608
|
4490 msgid "No MOTD available"
|
|
4491 msgstr "MOTD hiện không có"
|
|
4492
|
7759
|
4493 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7608
|
4494 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4495 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này."
|
|
4496
|
7759
|
4497 #: src/protocols/irc/irc.c:76
|
7608
|
4498 #, c-format
|
|
4499 msgid "MOTD for %s"
|
|
4500 msgstr "MOTD cho %s"
|
|
4501
|
7759
|
4502 #: src/protocols/irc/irc.c:139
|
7608
|
4503 msgid "View MOTD"
|
|
4504 msgstr "Xem MOTD"
|
|
4505
|
7759
|
4506 #: src/protocols/irc/irc.c:158
|
7608
|
4507 msgid "Channel:"
|
7681
|
4508 msgstr "Kênh (channel):"
|
7608
|
4509
|
7759
|
4510 #: src/protocols/irc/irc.c:182
|
7608
|
4511 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
7681
|
4512 msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách"
|
7608
|
4513
|
7759
|
4514 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7608
|
4515 #, c-format
|
|
4516 msgid "Signon: %s"
|
7681
|
4517 msgstr "Kết nối: %s"
|
7608
|
4518
|
7759
|
4519 #: src/protocols/irc/irc.c:210
|
7608
|
4520 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4521 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
4522
|
7759
|
4523 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972
|
7681
|
4524 msgid "Read error"
|
|
4525 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
4526
|
7608
|
4527 #. *< api_version
|
|
4528 #. *< type
|
|
4529 #. *< ui_requirement
|
|
4530 #. *< flags
|
|
4531 #. *< dependencies
|
|
4532 #. *< priority
|
|
4533 #. *< id
|
|
4534 #. *< name
|
|
4535 #. *< version
|
7759
|
4536 #: src/protocols/irc/irc.c:534
|
7608
|
4537 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4538 msgstr "Plugin giao thức IRC"
|
|
4539
|
|
4540 #. * summary
|
7759
|
4541 #: src/protocols/irc/irc.c:535
|
7608
|
4542 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
7681
|
4543 msgstr "Plugin giao thức IRC ít rắc rối"
|
7608
|
4544
|
7759
|
4545 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
7681
|
4546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/protocols/napster/napster.c:637
|
7608
|
4547 msgid "Server"
|
|
4548 msgstr "Máy chủ"
|
|
4549
|
7866
|
4550 #: src/protocols/irc/irc.c:555 src/protocols/jabber/jabber.c:1155
|
|
4551 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/napster/napster.c:642
|
|
4552 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1345
|
|
4553 msgid "Port"
|
|
4554 msgstr "Cổng"
|
|
4555
|
7759
|
4556 #: src/protocols/irc/irc.c:558
|
7608
|
4557 msgid "Encoding"
|
|
4558 msgstr "Mã hóa"
|
|
4559
|
7759
|
4560 #: src/protocols/irc/irc.c:561 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
7681
|
4561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:572
|
7608
|
4562 msgid "Username"
|
|
4563 msgstr "Tên đăng nhập"
|
|
4564
|
|
4565 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4566 msgid "Bad mode"
|
|
4567 msgstr "Cách thức sai"
|
|
4568
|
|
4569 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4570 #, c-format
|
|
4571 msgid "You are banned from %s."
|
|
4572 msgstr "Bạn bị cấm từ %s."
|
|
4573
|
|
4574 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4575 msgid "Banned"
|
|
4576 msgstr "Bị cấm"
|
|
4577
|
|
4578 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4579 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4580 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
4581
|
|
4582 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4583 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4584 msgstr " <i>(identified)</i>"
|
|
4585
|
7866
|
4586 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812
|
7608
|
4587 msgid "Realname"
|
|
4588 msgstr "Tên thật"
|
|
4589
|
|
4590 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4591 msgid "Currently on"
|
|
4592 msgstr "Hiện thời trên"
|
|
4593
|
|
4594 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4595 #, c-format
|
|
4596 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
7681
|
4597 msgstr "<b>Đã nghỉ được:</b> %s<br>"
|
7608
|
4598
|
|
4599 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
4600 msgid "Online since"
|
7681
|
4601 msgstr "Đã kết nối từ"
|
7608
|
4602
|
|
4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
4604 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
4605 msgstr "<br><b>Định nghĩa tính từ:</b> Thú vị<br>"
|
|
4606
|
|
4607 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
4608 #, c-format
|
|
4609 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
4610 msgstr "Thông tin buddy cho %s"
|
|
4611
|
|
4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
|
|
4613 #, c-format
|
|
4614 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
4615 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s"
|
|
4616
|
|
4617 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
|
|
4618 #, c-format
|
|
4619 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
4620 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s"
|
|
4621
|
|
4622 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
|
|
4623 #, c-format
|
|
4624 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
4625 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'"
|
|
4626
|
|
4627 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4628 msgid "Unknown message"
|
|
4629 msgstr "Thông điệp không xác định"
|
|
4630
|
|
4631 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
|
|
4632 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
4633 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu."
|
|
4634
|
|
4635 #. does this happen?
|
|
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
|
|
4637 msgid "no such channel"
|
7681
|
4638 msgstr "Không có kênh nào"
|
7608
|
4639
|
|
4640 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
|
|
4641 msgid "User is not logged in"
|
|
4642 msgstr "Người dùng không được đăng nhập"
|
|
4643
|
|
4644 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
|
|
4645 msgid "No such nick or channel"
|
7681
|
4646 msgstr "Chưa có biệt danh (nick) hoặc kênh (channel)"
|
7608
|
4647
|
|
4648 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
|
|
4649 msgid "Could not send"
|
|
4650 msgstr "Không thể gửi"
|
|
4651
|
|
4652 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
|
|
4653 #, c-format
|
|
4654 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
7681
|
4655 msgstr "Việc tham gia vào %s cần có lời mời."
|
7608
|
4656
|
|
4657 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
|
|
4658 msgid "Invitation only"
|
|
4659 msgstr "Chỉ người được mời"
|
|
4660
|
|
4661 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
|
|
4662 #, c-format
|
|
4663 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
4664 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)"
|
|
4665
|
|
4666 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
|
|
4667 #, c-format
|
|
4668 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
4669 msgstr "Bị %s đá (%s)"
|
|
4670
|
|
4671 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
|
|
4672 #, c-format
|
|
4673 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
7681
|
4674 msgstr "mode (%s %s) bởi %s"
|
7608
|
4675
|
|
4676 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
|
|
4677 msgid "Could not change nick"
|
7681
|
4678 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
|
7608
|
4679
|
|
4680 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
|
|
4681 msgid "Cannot change nick"
|
7681
|
4682 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
|
7608
|
4683
|
|
4684 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
|
|
4685 #, c-format
|
|
4686 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
7681
|
4687 msgstr "Bạn rời khỏi kênh %s%s"
|
7608
|
4688
|
|
4689 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
|
|
4690 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
4691 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ"
|
|
4692
|
|
4693 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
|
|
4694 #, c-format
|
|
4695 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
7681
|
4696 msgstr "Đáp lại PING -- Hết: %lu giây"
|
7608
|
4697
|
|
4698 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
|
|
4699 #, c-format
|
|
4700 msgid "Cannot join %s:"
|
7681
|
4701 msgstr "Không thể vào %s:"
|
7608
|
4702
|
|
4703 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
|
|
4704 msgid "Cannot join channel"
|
7681
|
4705 msgstr "Không thể vào kênh"
|
7608
|
4706
|
|
4707 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
|
|
4708 #, c-format
|
|
4709 msgid "Wallops from %s"
|
|
4710 msgstr "Cú đánh từ %s"
|
|
4711
|
|
4712 #: src/protocols/irc/parse.c:160
|
7634
|
4713 msgid ""
|
|
4714 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
4715 "the Account Editor)"
|
|
4716 msgstr ""
|
|
4717 "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong "
|
7681
|
4718 "trình hiệu chỉnh tài khoản)"
|
7608
|
4719
|
|
4720 #: src/protocols/irc/parse.c:291
|
|
4721 #, c-format
|
|
4722 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
7681
|
4723 msgstr "Thời gian đáp lại từ %s: %lu giây"
|
7608
|
4724
|
|
4725 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
|
4726 msgid "PONG"
|
|
4727 msgstr "PONG"
|
|
4728
|
|
4729 #: src/protocols/irc/parse.c:292
|
|
4730 msgid "CTCP PING reply"
|
|
4731 msgstr " Trả lời PING CTCP"
|
|
4732
|
|
4733 #: src/protocols/irc/parse.c:391
|
|
4734 msgid "Disconnected"
|
|
4735 msgstr "Mất kết nối"
|
|
4736
|
7638
|
4737 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
|
7608
|
4738 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
4739 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập"
|
|
4740
|
7866
|
4741 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:153
|
|
4742 #: src/protocols/jabber/auth.c:312 src/protocols/jabber/auth.c:412
|
|
4743 #: src/protocols/jabber/auth.c:424
|
7608
|
4744 msgid "Invalid response from server"
|
|
4745 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
4746
|
7866
|
4747 #: src/protocols/jabber/auth.c:101 src/protocols/jabber/auth.c:176
|
7608
|
4748 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
4749 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào"
|
|
4750
|
7866
|
4751 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/jabber.c:458
|
7681
|
4752 msgid "Unknown Error"
|
|
4753 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
4754
|
7866
|
4755 #: src/protocols/jabber/auth.c:333
|
7608
|
4756 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
4757 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ."
|
|
4758
|
7866
|
4759 #: src/protocols/jabber/auth.c:427
|
7608
|
4760 msgid "Bad Protocol"
|
|
4761 msgstr "Giao thức sai"
|
|
4762
|
7866
|
4763 #: src/protocols/jabber/auth.c:430
|
7608
|
4764 msgid "Encryption Required"
|
|
4765 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
|
|
4766
|
7866
|
4767 #: src/protocols/jabber/auth.c:433
|
7608
|
4768 msgid "Invalid authzid"
|
|
4769 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ"
|
|
4770
|
7866
|
4771 #: src/protocols/jabber/auth.c:436
|
7608
|
4772 msgid "Invalid Mechanism"
|
|
4773 msgstr "Cơ chế không hợp lệ"
|
|
4774
|
7866
|
4775 #: src/protocols/jabber/auth.c:438
|
7608
|
4776 msgid "Invalid Realm"
|
|
4777 msgstr "Realm không hợp lệ"
|
|
4778
|
7866
|
4779 #: src/protocols/jabber/auth.c:441
|
7608
|
4780 msgid "Mechanism Too Weak"
|
|
4781 msgstr "Cơ chế quá yếu"
|
|
4782
|
7866
|
4783 #: src/protocols/jabber/auth.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:147
|
7681
|
4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:864 src/protocols/jabber/jabber.c:914
|
7866
|
4785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
|
7608
|
4786 msgid "Not Authorized"
|
|
4787 msgstr "Không xác thực được"
|
|
4788
|
7866
|
4789 #: src/protocols/jabber/auth.c:447
|
7608
|
4790 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
7681
|
4791 msgstr "Lỗi xác thực tạm thời"
|
|
4792
|
7866
|
4793 #: src/protocols/jabber/auth.c:449
|
7608
|
4794 msgid "Authentication Failure"
|
7681
|
4795 msgstr "Lỗi xác thực"
|
7608
|
4796
|
7634
|
4797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
|
7608
|
4798 msgid "Full Name"
|
|
4799 msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
4800
|
7634
|
4801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
|
7608
|
4802 msgid "Family Name"
|
|
4803 msgstr "Họ"
|
|
4804
|
7634
|
4805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
|
7608
|
4806 msgid "Given Name"
|
|
4807 msgstr "Tên hay gọi"
|
|
4808
|
7634
|
4809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
|
7866
|
4810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
|
7608
|
4811 msgid "Nickname"
|
7681
|
4812 msgstr "Biệt danh"
|
7608
|
4813
|
7634
|
4814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
|
7608
|
4815 msgid "Street Address"
|
|
4816 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
4817
|
7634
|
4818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
|
7608
|
4819 msgid "Extended Address"
|
|
4820 msgstr "Địa chỉ khác"
|
|
4821
|
7634
|
4822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
|
7608
|
4823 msgid "Locality"
|
|
4824 msgstr "Nơi ở"
|
|
4825
|
7634
|
4826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
|
7608
|
4827 msgid "Region"
|
|
4828 msgstr "Vùng"
|
|
4829
|
7634
|
4830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
|
7681
|
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:622
|
7608
|
4832 msgid "Postal Code"
|
|
4833 msgstr "Mã vùng"
|
|
4834
|
|
4835 #. Country
|
7634
|
4836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
|
|
4837 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
|
7608
|
4838 msgid "Country"
|
|
4839 msgstr "Quốc gia"
|
|
4840
|
7634
|
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
|
7609
|
4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
|
7608
|
4843 msgid "Telephone"
|
|
4844 msgstr "Điện thoại"
|
|
4845
|
7634
|
4846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
|
7866
|
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804
|
7608
|
4848 msgid "Email"
|
|
4849 msgstr "Thư điện tử"
|
|
4850
|
7634
|
4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
|
7608
|
4852 msgid "Organization Name"
|
|
4853 msgstr "Tên Cơ Quan"
|
|
4854
|
7634
|
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
|
7608
|
4856 msgid "Organization Unit"
|
|
4857 msgstr "Phòng ban"
|
|
4858
|
7634
|
4859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7608
|
4860 msgid "Title"
|
|
4861 msgstr "Chức danh"
|
|
4862
|
7634
|
4863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
|
7608
|
4864 msgid "Role"
|
|
4865 msgstr "Vị trí"
|
|
4866
|
7634
|
4867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
|
7866
|
4868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
|
7608
|
4869 msgid "Birthday"
|
|
4870 msgstr "Ngày sinh"
|
|
4871
|
7634
|
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
|
7608
|
4873 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
4874 msgstr "Soạn Jabber vCard"
|
|
4875
|
7609
|
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
|
7634
|
4877 msgid ""
|
|
4878 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
4879 "comfortable."
|
7608
|
4880 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết."
|
|
4881
|
7609
|
4882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546
|
7608
|
4883 msgid "Jabber ID"
|
|
4884 msgstr "Jabber ID"
|
|
4885
|
7634
|
4886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
|
7681
|
4887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:901
|
|
4888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
|
7608
|
4889 msgid "Status"
|
|
4890 msgstr "Trạng thái"
|
|
4891
|
7681
|
4892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1143
|
7608
|
4893 msgid "Resource"
|
|
4894 msgstr "Tài nguyên"
|
|
4895
|
7609
|
4896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
|
7608
|
4897 msgid "Middle Name"
|
|
4898 msgstr "Tên đệm"
|
|
4899
|
7681
|
4900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:607
|
7866
|
4901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/oscar/oscar.c:4027
|
7608
|
4902 msgid "Address"
|
|
4903 msgstr "Địa chỉ"
|
|
4904
|
7609
|
4905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645
|
7608
|
4906 msgid "P.O. Box"
|
|
4907 msgstr "Hòm thư"
|
|
4908
|
7609
|
4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
7608
|
4910 msgid "Photo"
|
|
4911 msgstr "Ảnh"
|
|
4912
|
7609
|
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
|
7608
|
4914 msgid "Logo"
|
|
4915 msgstr "Logo"
|
|
4916
|
7609
|
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765
|
7608
|
4918 msgid "Jabber Profile"
|
|
4919 msgstr "Lý lịch Jabber"
|
|
4920
|
7759
|
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
|
7608
|
4922 msgid "Un-hide From"
|
|
4923 msgstr "Không-ẩn từ"
|
|
4924
|
7759
|
4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:908
|
7608
|
4926 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
4927 msgstr "Ản tạm thời từ"
|
|
4928
|
7759
|
4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:916
|
7608
|
4930 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
4931 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời"
|
|
4932
|
7759
|
4933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:924
|
7608
|
4934 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
4935 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
4936
|
7759
|
4937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:930
|
7608
|
4938 msgid "Unsubscribe"
|
|
4939 msgstr "Không đăng ký"
|
|
4940
|
7866
|
4941 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:937
|
7608
|
4942 msgid "Room:"
|
|
4943 msgstr "Phòng:"
|
|
4944
|
|
4945 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
|
|
4946 msgid "Server:"
|
|
4947 msgstr "Máy chủ:"
|
|
4948
|
|
4949 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
|
|
4950 msgid "Handle:"
|
|
4951 msgstr "Xử lý:"
|
|
4952
|
7609
|
4953 #: src/protocols/jabber/chat.c:158
|
7608
|
4954 #, c-format
|
|
4955 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
4956 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ."
|
|
4957
|
7609
|
4958 #: src/protocols/jabber/chat.c:159
|
7608
|
4959 msgid "Invalid Room Name"
|
|
4960 msgstr "Tên phòng không hợp lệ"
|
|
4961
|
7609
|
4962 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7608
|
4963 #, c-format
|
|
4964 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
4965 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ"
|
|
4966
|
7634
|
4967 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
|
7608
|
4968 msgid "Invalid Server Name"
|
|
4969 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
|
|
4970
|
7609
|
4971 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7608
|
4972 #, c-format
|
|
4973 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
4974 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ"
|
|
4975
|
7634
|
4976 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7608
|
4977 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
4978 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
|
|
4979
|
7638
|
4980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71
|
7608
|
4981 msgid "Error initializing session"
|
7681
|
4982 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên làm việc"
|
7608
|
4983
|
7638
|
4984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
|
7608
|
4985 msgid "Bad Format"
|
|
4986 msgstr "Định dạng sai"
|
|
4987
|
7638
|
4988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
|
7608
|
4989 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
4990 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai"
|
|
4991
|
7638
|
4992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127
|
7608
|
4993 msgid "Resource Conflict"
|
|
4994 msgstr "Xung đột tài nguyên"
|
|
4995
|
7638
|
4996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129
|
7608
|
4997 msgid "Connection Timeout"
|
|
4998 msgstr "Quá hạn tạo kết nối"
|
|
4999
|
7638
|
5000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131
|
7608
|
5001 msgid "Host Gone"
|
7681
|
5002 msgstr "Máy chủ không còn nữa"
|
7608
|
5003
|
7638
|
5004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
|
7608
|
5005 msgid "Host Unknown"
|
|
5006 msgstr "Máy chủ không xác định"
|
|
5007
|
7638
|
5008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
|
7608
|
5009 msgid "Improper Addressing"
|
|
5010 msgstr "Địa chỉ sai"
|
|
5011
|
7638
|
5012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
|
7608
|
5013 msgid "Internal Server Error"
|
|
5014 msgstr "Lỗi tại máy chủ"
|
|
5015
|
7638
|
5016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
|
7608
|
5017 msgid "Invalid ID"
|
|
5018 msgstr "ID không hợp lệ"
|
|
5019
|
7638
|
5020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
|
7608
|
5021 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5022 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ"
|
|
5023
|
7638
|
5024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
|
7608
|
5025 msgid "Invalid XML"
|
|
5026 msgstr "XML không hợp lệ"
|
|
5027
|
7638
|
5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
|
7608
|
5029 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5030 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy"
|
|
5031
|
7638
|
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
|
7608
|
5033 msgid "Policy Violation"
|
|
5034 msgstr "Vi phạm chính sách"
|
|
5035
|
7638
|
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
|
7608
|
5037 msgid "Remote Connection Failed"
|
7681
|
5038 msgstr "Lỗi kết nối từ xa"
|
7608
|
5039
|
7638
|
5040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
|
7608
|
5041 msgid "Resource Constraint"
|
|
5042 msgstr "Hạn chế tài nguyên"
|
|
5043
|
7638
|
5044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
|
7608
|
5045 msgid "Restricted XML"
|
|
5046 msgstr "XML bị hạn chế"
|
|
5047
|
7638
|
5048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157
|
7608
|
5049 msgid "See Other Host"
|
|
5050 msgstr "Xem máy chủ khác"
|
|
5051
|
7638
|
5052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159
|
7608
|
5053 msgid "System Shutdown"
|
|
5054 msgstr "Hệ thống đã tắt"
|
|
5055
|
7638
|
5056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161
|
7608
|
5057 msgid "Undefined Condition"
|
|
5058 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa"
|
|
5059
|
7638
|
5060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163
|
7609
|
5061 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5062 msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ"
|
|
5063
|
7638
|
5064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165
|
7608
|
5065 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5066 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ"
|
|
5067
|
7638
|
5068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167
|
7608
|
5069 msgid "Unsupported Version"
|
|
5070 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ"
|
|
5071
|
7638
|
5072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169
|
7608
|
5073 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5074 msgstr "XML có định dạng không chuẩn"
|
|
5075
|
7638
|
5076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171
|
7608
|
5077 msgid "Stream Error"
|
|
5078 msgstr "Lỗi stream"
|
|
5079
|
7866
|
5080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
|
7634
|
5081 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
|
|
5082 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
|
7866
|
5083 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
|
|
5084 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
|
|
5085 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
|
|
5086 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
|
|
5087 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
|
|
5088 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
|
|
5089 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
|
|
5090 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
|
|
5091 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
|
|
5092 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
|
|
5093 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
|
7634
|
5094 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
|
|
5095 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684
|
7681
|
5096 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
|
5097 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
|
|
5098 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
|
|
5099 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
|
7608
|
5100 msgid "Write error"
|
|
5101 msgstr "Lỗi ghi"
|
|
5102
|
7681
|
5103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:292
|
7608
|
5104 msgid "Read Error"
|
|
5105 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
5106
|
7681
|
5107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:346
|
7609
|
5108 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5109 msgstr "SSL Handshake lỗi"
|
|
5110
|
7681
|
5111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:383 src/protocols/jabber/jabber.c:681
|
7608
|
5112 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5113 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
|
|
5114
|
7681
|
5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:411 src/protocols/jabber/jabber.c:708
|
7638
|
5116 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5117 msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL"
|
|
5118
|
7681
|
5119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:718
|
7608
|
5120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
|
|
5121 msgid "Unable to create socket"
|
|
5122 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
5123
|
7681
|
5124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446
|
7608
|
5125 #, c-format
|
|
5126 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5127 msgstr "%s@%s đăng ký thành công"
|
|
5128
|
7681
|
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 src/protocols/jabber/jabber.c:449
|
7608
|
5130 msgid "Registration Successful"
|
|
5131 msgstr "Đăng ký thành công"
|
|
5132
|
7681
|
5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:461
|
7608
|
5134 #, c-format
|
|
5135 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
|
|
5136 msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s"
|
|
5137
|
7681
|
5138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:463 src/protocols/jabber/jabber.c:464
|
7608
|
5139 msgid "Registration Failed"
|
|
5140 msgstr "Đăng ký không được"
|
|
5141
|
7681
|
5142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:562 src/protocols/jabber/jabber.c:563
|
7608
|
5143 msgid "Already Registered"
|
|
5144 msgstr "Đã đăng ký rồi"
|
|
5145
|
7681
|
5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:576 src/protocols/jabber/jabber.c:1011
|
7608
|
5147 msgid "Password"
|
|
5148 msgstr "Mật khẩu"
|
|
5149
|
7681
|
5150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587
|
7608
|
5151 msgid "E-Mail"
|
|
5152 msgstr "Email"
|
|
5153
|
|
5154 #. First Name
|
7866
|
5155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
|
7608
|
5156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
|
5157 msgid "First Name"
|
|
5158 msgstr "Tên"
|
|
5159
|
|
5160 #. State
|
7866
|
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/oscar/oscar.c:4017
|
|
5162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
7608
|
5163 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
|
5164 msgid "State"
|
|
5165 msgstr "Bang"
|
|
5166
|
7681
|
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:627
|
7608
|
5168 msgid "Phone"
|
|
5169 msgstr "Điện thoại"
|
|
5170
|
7759
|
5171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:637
|
|
5172 msgid "Date"
|
|
5173 msgstr "Ngày tháng"
|
|
5174
|
7681
|
5175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
|
7608
|
5176 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5177 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn."
|
|
5178
|
7681
|
5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/jabber/jabber.c:649
|
7608
|
5180 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5181 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới"
|
|
5182
|
7681
|
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:767 src/protocols/msn/dispatch.c:219
|
7866
|
5184 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487
|
7634
|
5185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
|
7866
|
5186 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014
|
7608
|
5187 msgid "Connecting"
|
|
5188 msgstr "Kết nối"
|
|
5189
|
7681
|
5190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:771
|
7608
|
5191 msgid "Initializing Stream"
|
|
5192 msgstr "Khởi tạo Stream"
|
|
5193
|
7681
|
5194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:777
|
7608
|
5195 msgid "Authenticating"
|
|
5196 msgstr "Xác thực"
|
|
5197
|
7681
|
5198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
|
7608
|
5199 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5200 msgstr "Khởi tạo lại Stream"
|
|
5201
|
7681
|
5202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 src/protocols/jabber/jabber.c:962
|
7866
|
5203 #: src/protocols/jabber/presence.c:296
|
7681
|
5204 msgid "Error"
|
|
5205 msgstr "Lỗi"
|
|
5206
|
|
5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:101
|
7608
|
5208 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
|
|
5209 msgid "Chatty"
|
7681
|
5210 msgstr "Thích chat"
|
|
5211
|
|
5212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:104
|
7608
|
5213 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
|
|
5214 msgid "Extended Away"
|
7681
|
5215 msgstr "Trạng thái mở rộng"
|
|
5216
|
|
5217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:107
|
7698
|
5218 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2839
|
7866
|
5219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4597 src/protocols/oscar/oscar.c:6154
|
7608
|
5220 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5221 msgstr "Xin đừng quấy rầy"
|
|
5222
|
7681
|
5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944
|
7608
|
5224 msgid "Password Changed"
|
7634
|
5225 msgstr "Mật khẩu đã được đổi"
|
7608
|
5226
|
7681
|
5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
|
7608
|
5228 msgid "Your password has been changed."
|
|
5229 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi."
|
|
5230
|
7681
|
5231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955
|
7608
|
5232 #, c-format
|
|
5233 msgid "Error changing password: %s"
|
|
5234 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:"
|
|
5235
|
7681
|
5236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959
|
7608
|
5237 msgid "Unknown error occurred changing password"
|
|
5238 msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu"
|
|
5239
|
7681
|
5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1016
|
7608
|
5241 msgid "Password (again)"
|
7681
|
5242 msgstr "Nhập lại mật khẩu"
|
|
5243
|
|
5244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1022
|
7608
|
5245 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5246 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber"
|
|
5247
|
7681
|
5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
|
7608
|
5249 msgid "Please enter your new password"
|
|
5250 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
|
|
5251
|
7866
|
5252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 src/protocols/oscar/oscar.c:6499
|
7759
|
5253 #: src/protocols/toc/toc.c:1532
|
|
5254 msgid "Set User Info"
|
|
5255 msgstr "Lập thông tin người dùng"
|
|
5256
|
7608
|
5257 #. *< api_version
|
|
5258 #. *< type
|
|
5259 #. *< ui_requirement
|
|
5260 #. *< flags
|
|
5261 #. *< dependencies
|
|
5262 #. *< priority
|
|
5263 #. *< id
|
|
5264 #. *< name
|
|
5265 #. *< version
|
|
5266 #. * summary
|
7681
|
5267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1120 src/protocols/jabber/jabber.c:1122
|
7608
|
5268 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
7681
|
5269 msgstr "Plugin giao thức Jabber"
|
|
5270
|
|
5271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
|
7638
|
5272 msgid "Use TLS if available"
|
|
5273 msgstr "Dùng TLS nếu có"
|
|
5274
|
7681
|
5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
|
7638
|
5276 msgid "Force old SSL"
|
|
5277 msgstr "Ép dùng SSL cũ"
|
|
5278
|
7681
|
5279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
|
7608
|
5280 msgid "Connect server"
|
|
5281 msgstr "Kết nối máy chủ"
|
|
5282
|
|
5283 #: src/protocols/jabber/message.c:125
|
|
5284 #, c-format
|
|
5285 msgid "Message from %s"
|
|
5286 msgstr "Thông điệp từ %s"
|
|
5287
|
7638
|
5288 #: src/protocols/jabber/message.c:226
|
7608
|
5289 #, c-format
|
|
5290 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5291 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s"
|
|
5292
|
7638
|
5293 #: src/protocols/jabber/message.c:229
|
7608
|
5294 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5295 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber"
|
|
5296
|
7638
|
5297 #: src/protocols/jabber/message.c:288
|
7608
|
5298 #, c-format
|
|
5299 msgid " (Code %s)"
|
|
5300 msgstr "(Mã %s)"
|
|
5301
|
|
5302 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
|
|
5303 msgid "XML Parse error"
|
|
5304 msgstr "Lỗi phân tích XML"
|
|
5305
|
7681
|
5306 #: src/protocols/jabber/presence.c:177
|
7608
|
5307 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5308 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì"
|
|
5309
|
7681
|
5310 #: src/protocols/jabber/presence.c:182
|
7608
|
5311 #, c-format
|
|
5312 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5313 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
5314
|
7866
|
5315 #: src/protocols/jabber/presence.c:286 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
|
7608
|
5316 msgid "Unknown error"
|
|
5317 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
5318
|
7866
|
5319 #: src/protocols/jabber/presence.c:292
|
7608
|
5320 msgid "Unable to join chat"
|
7634
|
5321 msgstr "Không thể tham gia Chat"
|
7608
|
5322
|
7609
|
5323 #: src/protocols/jabber/si.c:233
|
|
5324 #, c-format
|
|
5325 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
|
|
5326 msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ."
|
|
5327
|
7634
|
5328 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
|
7609
|
5329 msgid "File Send Failed"
|
|
5330 msgstr "Không gửi được tập tin"
|
|
5331
|
7634
|
5332 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
|
7609
|
5333 #: src/protocols/msn/notification.c:521
|
7608
|
5334 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5335 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n"
|
|
5336
|
7634
|
5337 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
|
7608
|
5338 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5339 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5"
|
|
5340
|
7634
|
5341 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
|
7608
|
5342 msgid "Unable to send USR"
|
7634
|
5343 msgstr "Không thể gửi USR"
|
|
5344
|
|
5345 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
|
7608
|
5346 msgid "Requesting to send password"
|
7681
|
5347 msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu"
|
7608
|
5348
|
|
5349 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5350 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5351 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ"
|
|
5352
|
7634
|
5353 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785
|
7608
|
5354 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5355 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n"
|
|
5356
|
7634
|
5357 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794
|
7608
|
5358 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5359 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n"
|
|
5360
|
7634
|
5361 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911
|
7608
|
5362 msgid "Got invalid XFR"
|
7681
|
5363 msgstr "Có XFR không hợp lệ"
|
7608
|
5364
|
|
5365 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5366 msgid "Unable to transfer"
|
|
5367 msgstr "Không thể truyền"
|
|
5368
|
|
5369 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
|
|
5370 msgid "Unable to parse message."
|
|
5371 msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
|
|
5372
|
7866
|
5373 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:492
|
|
5374 #: src/protocols/msn/notification.c:2149 src/protocols/napster/napster.c:463
|
|
5375 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
|
|
5376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1902
|
7608
|
5377 msgid "Unable to connect"
|
|
5378 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
5379
|
7634
|
5380 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890
|
7866
|
5381 #: src/protocols/msn/notification.c:2171
|
7608
|
5382 msgid "Unable to write to server"
|
|
5383 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ"
|
|
5384
|
7866
|
5385 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2178
|
7608
|
5386 msgid "Syncing with server"
|
|
5387 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ"
|
|
5388
|
7866
|
5389 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2192
|
7608
|
5390 msgid "Error reading from server"
|
|
5391 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
|
|
5392
|
|
5393 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
|
5394 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5395 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
5396
|
|
5397 #: src/protocols/msn/error.c:37
|
|
5398 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5399 msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
5400
|
|
5401 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
|
5402 msgid "Invalid User"
|
|
5403 msgstr "Người dùng không hợp lệ"
|
|
5404
|
|
5405 #: src/protocols/msn/error.c:44
|
|
5406 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5407 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh"
|
|
5408
|
|
5409 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
|
5410 msgid "Already Logged In"
|
|
5411 msgstr "Đã đăng nhập rồi"
|
|
5412
|
|
5413 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
|
5414 msgid "Invalid Username"
|
|
5415 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
5416
|
|
5417 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
|
5418 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5419 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ"
|
|
5420
|
|
5421 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
|
5422 msgid "List Full"
|
|
5423 msgstr "Danh sách đã đầy"
|
|
5424
|
|
5425 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
|
5426 msgid "Already there"
|
|
5427 msgstr "Đã ở đó rồi"
|
|
5428
|
|
5429 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
|
5430 msgid "Not on list"
|
|
5431 msgstr "Không trong danh sách"
|
|
5432
|
|
5433 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
|
5434 msgid "User is offline"
|
7681
|
5435 msgstr "Người dùng chưa kết nối"
|
7608
|
5436
|
|
5437 #: src/protocols/msn/error.c:68
|
|
5438 msgid "Already in the mode"
|
|
5439 msgstr "Đã trong cách thức này rồi"
|
|
5440
|
|
5441 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
|
5442 msgid "Already in opposite list"
|
|
5443 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi"
|
|
5444
|
|
5445 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
|
5446 msgid "Too many groups"
|
|
5447 msgstr "Có quá nhiều nhóm"
|
|
5448
|
|
5449 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
|
5450 msgid "Invalid group"
|
|
5451 msgstr "Nhóm không hợp lệ"
|
|
5452
|
|
5453 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
|
5454 msgid "User not in group"
|
|
5455 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
|
|
5456
|
|
5457 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
|
5458 msgid "Group name too long"
|
|
5459 msgstr "Tên nhóm quá dài"
|
|
5460
|
|
5461 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
|
5462 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
5463 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng"
|
|
5464
|
|
5465 #: src/protocols/msn/error.c:90
|
|
5466 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
5467 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại"
|
|
5468
|
|
5469 #: src/protocols/msn/error.c:94
|
|
5470 msgid "Switchboard failed"
|
|
5471 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi"
|
|
5472
|
|
5473 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
|
5474 msgid "Notify Transfer failed"
|
7681
|
5475 msgstr "Lỗi truyền thông báo"
|
7608
|
5476
|
|
5477 #: src/protocols/msn/error.c:101
|
|
5478 msgid "Required fields missing"
|
|
5479 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu"
|
|
5480
|
|
5481 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
|
5482 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
5483 msgstr "Có quá kết nối tới FND"
|
|
5484
|
7634
|
5485 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7608
|
5486 msgid "Not logged in"
|
|
5487 msgstr "Chưa đăng nhập"
|
|
5488
|
|
5489 #: src/protocols/msn/error.c:111
|
|
5490 msgid "Internal server error"
|
|
5491 msgstr "Có lỗi tại máy chủ"
|
|
5492
|
|
5493 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
|
5494 msgid "Database server error"
|
|
5495 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu"
|
|
5496
|
|
5497 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
|
5498 msgid "File operation error"
|
|
5499 msgstr "Lỗi thực thi tập tin"
|
|
5500
|
|
5501 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
|
5502 msgid "Memory allocation error"
|
|
5503 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
|
|
5504
|
|
5505 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
|
5506 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
5507 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai"
|
|
5508
|
|
5509 #: src/protocols/msn/error.c:127
|
|
5510 msgid "Server busy"
|
|
5511 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
5512
|
7634
|
5513 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
|
7608
|
5514 #: src/protocols/msn/error.c:198
|
|
5515 msgid "Server unavailable"
|
7681
|
5516 msgstr "Máy chủ hiện không có"
|
7608
|
5517
|
|
5518 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
|
5519 msgid "Peer Notification server down"
|
7681
|
5520 msgstr "Máy chủ thông báo ngang hàng ngừng hoạt động"
|
7608
|
5521
|
|
5522 #: src/protocols/msn/error.c:136
|
|
5523 msgid "Database connect error"
|
|
5524 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu"
|
|
5525
|
|
5526 #: src/protocols/msn/error.c:140
|
|
5527 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
7681
|
5528 msgstr "Máy chủ đang ngừng (abandon ship)"
|
7608
|
5529
|
|
5530 #: src/protocols/msn/error.c:147
|
|
5531 msgid "Error creating connection"
|
|
5532 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối"
|
|
5533
|
|
5534 #: src/protocols/msn/error.c:151
|
|
5535 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
5536 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng"
|
|
5537
|
7634
|
5538 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
|
7608
|
5539 msgid "Unable to write"
|
|
5540 msgstr "Không ghi được"
|
|
5541
|
|
5542 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
|
5543 msgid "Session overload"
|
|
5544 msgstr "Phiên kết nối quá tải"
|
|
5545
|
|
5546 #: src/protocols/msn/error.c:160
|
|
5547 msgid "User is too active"
|
|
5548 msgstr "Người dùng quá hoạt náo"
|
|
5549
|
|
5550 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
|
5551 msgid "Too many sessions"
|
|
5552 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối"
|
|
5553
|
7634
|
5554 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
|
7608
|
5555 msgid "Not expected"
|
|
5556 msgstr "Không mong đợi"
|
|
5557
|
|
5558 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
|
5559 msgid "Bad friend file"
|
|
5560 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng"
|
|
5561
|
|
5562 #: src/protocols/msn/error.c:177
|
|
5563 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
5564 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh"
|
|
5565
|
|
5566 #: src/protocols/msn/error.c:186
|
|
5567 msgid "Server too busy"
|
|
5568 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
5569
|
7681
|
5570 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076
|
7608
|
5571 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
5572 msgid "Authentication failed"
|
|
5573 msgstr "Không xác thực được"
|
|
5574
|
|
5575 #: src/protocols/msn/error.c:193
|
|
5576 msgid "Not allowed when offline"
|
7681
|
5577 msgstr "Không được phép khi chưa kết nối"
|
7608
|
5578
|
|
5579 #: src/protocols/msn/error.c:201
|
|
5580 msgid "Not accepting new users"
|
|
5581 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới"
|
|
5582
|
|
5583 #: src/protocols/msn/error.c:205
|
|
5584 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
5585 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ"
|
|
5586
|
|
5587 #: src/protocols/msn/error.c:209
|
|
5588 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
5589 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
|
|
5590
|
|
5591 #: src/protocols/msn/error.c:213
|
|
5592 #, c-format
|
|
5593 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
5594 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d"
|
|
5595
|
|
5596 #: src/protocols/msn/msn.c:70
|
|
5597 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
5598 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài."
|
|
5599
|
|
5600 #: src/protocols/msn/msn.c:177
|
|
5601 msgid "Set your friendly name."
|
|
5602 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn"
|
|
5603
|
|
5604 #: src/protocols/msn/msn.c:178
|
|
5605 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
5606 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này."
|
|
5607
|
|
5608 #: src/protocols/msn/msn.c:190
|
|
5609 msgid "Set your home phone number."
|
|
5610 msgstr "Nhập số điện thoại nhà."
|
|
5611
|
|
5612 #: src/protocols/msn/msn.c:201
|
|
5613 msgid "Set your work phone number."
|
|
5614 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm."
|
|
5615
|
|
5616 #: src/protocols/msn/msn.c:212
|
|
5617 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
5618 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn."
|
|
5619
|
|
5620 #: src/protocols/msn/msn.c:221
|
|
5621 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
5622 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?"
|
|
5623
|
|
5624 #: src/protocols/msn/msn.c:222
|
7634
|
5625 msgid ""
|
|
5626 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
5627 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
5628 msgstr ""
|
|
5629 "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di "
|
|
5630 "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?"
|
7608
|
5631
|
|
5632 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
|
5633 msgid "Allow"
|
|
5634 msgstr "Cho phép"
|
|
5635
|
|
5636 #: src/protocols/msn/msn.c:227
|
|
5637 msgid "Disallow"
|
7681
|
5638 msgstr "Cấm"
|
7608
|
5639
|
|
5640 #: src/protocols/msn/msn.c:244
|
|
5641 msgid "Send a mobile message."
|
7681
|
5642 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động."
|
7608
|
5643
|
|
5644 #: src/protocols/msn/msn.c:246
|
|
5645 msgid "Page"
|
|
5646 msgstr "Nhắn tin"
|
|
5647
|
7866
|
5648 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2240
|
7608
|
5649 #, c-format
|
|
5650 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
5651 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
|
|
5652
|
7866
|
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628
|
7608
|
5654 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
5655 msgid "Away From Computer"
|
7634
|
5656 msgstr "Rời khỏi máy tính"
|
|
5657
|
7866
|
5658 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630
|
|
5659 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
|
|
5660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
|
7608
|
5661 msgid "Be Right Back"
|
|
5662 msgstr "Sẽ quay lại ngay"
|
|
5663
|
7866
|
5664 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632
|
|
5665 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
|
|
5666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2528
|
7608
|
5667 msgid "Busy"
|
|
5668 msgstr "Đang bận"
|
|
5669
|
7866
|
5670 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634
|
|
5671 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118
|
|
5672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2429 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
|
7608
|
5673 msgid "On The Phone"
|
|
5674 msgstr "Đang bận nói điện thoại"
|
|
5675
|
7866
|
5676 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636
|
|
5677 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
|
|
5678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2433 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
|
7608
|
5679 msgid "Out To Lunch"
|
|
5680 msgstr "Đi ăn trưa"
|
|
5681
|
7866
|
5682 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638
|
7634
|
5683 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
|
7608
|
5684 msgid "Hidden"
|
|
5685 msgstr "Ẩn mặt"
|
|
5686
|
|
5687 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
5688 msgid "Set Friendly Name"
|
|
5689 msgstr "Đặt tên thân mật"
|
|
5690
|
|
5691 #: src/protocols/msn/msn.c:370
|
|
5692 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
5693 msgstr "Nhập số điện thoại nhà"
|
|
5694
|
|
5695 #: src/protocols/msn/msn.c:376
|
|
5696 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
5697 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan"
|
|
5698
|
|
5699 #: src/protocols/msn/msn.c:382
|
|
5700 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
5701 msgstr "Nhập số điện thoại di động"
|
|
5702
|
|
5703 #: src/protocols/msn/msn.c:391
|
|
5704 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
5705 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động"
|
|
5706
|
|
5707 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
|
5708 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
5709 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động"
|
|
5710
|
|
5711 #: src/protocols/msn/msn.c:424
|
|
5712 msgid "Send to Mobile"
|
|
5713 msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
|
|
5714
|
|
5715 #: src/protocols/msn/msn.c:433
|
|
5716 msgid "Initiate Chat"
|
7634
|
5717 msgstr "Khởi tạo Chat"
|
7608
|
5718
|
|
5719 #: src/protocols/msn/msn.c:457
|
|
5720 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
|
|
5721 msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó."
|
|
5722
|
7866
|
5723 #: src/protocols/msn/msn.c:745
|
7608
|
5724 #, c-format
|
7634
|
5725 msgid ""
|
|
5726 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5727 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
5728 msgstr ""
|
|
5729 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
5730 "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi."
|
|
5731
|
7866
|
5732 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789
|
7608
|
5733 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
5734 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ"
|
|
5735
|
7866
|
5736 #: src/protocols/msn/msn.c:785
|
7608
|
5737 #, c-format
|
7634
|
5738 msgid ""
|
|
5739 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
5740 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
5741 msgstr ""
|
|
5742 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
5743 "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi."
|
|
5744
|
7866
|
5745 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
|
7608
|
5746 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
5747 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>"
|
|
5748
|
|
5749 #. Age
|
7866
|
5750 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:3999
|
7634
|
5751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
7866
|
5752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
|
7608
|
5753 msgid "Age"
|
|
5754 msgstr "Tuổi"
|
|
5755
|
|
5756 #. Gender
|
7866
|
5757 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3985
|
7634
|
5758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
|
7866
|
5759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2828
|
7608
|
5760 msgid "Gender"
|
|
5761 msgstr "Giới tính"
|
|
5762
|
7866
|
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
|
7608
|
5764 msgid "Marital Status"
|
|
5765 msgstr "Tình trạng hôn nhân"
|
|
5766
|
7866
|
5767 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
|
7608
|
5768 msgid "Location"
|
|
5769 msgstr "Nơi ở"
|
|
5770
|
7866
|
5771 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2832
|
7608
|
5772 msgid "Occupation"
|
|
5773 msgstr "Nghề nghiệp"
|
|
5774
|
7866
|
5775 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
|
|
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
|
|
5777 #: src/protocols/msn/msn.c:1431
|
7608
|
5778 msgid "A Little About Me"
|
|
5779 msgstr "Đôi chút về bản thân"
|
|
5780
|
7866
|
5781 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453
|
|
5782 #: src/protocols/msn/msn.c:1460
|
7608
|
5783 msgid "Favorite Things"
|
|
5784 msgstr "Những thứ yêu thích"
|
|
5785
|
7866
|
5786 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475
|
|
5787 #: src/protocols/msn/msn.c:1482
|
7608
|
5788 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
5789 msgstr "Sở thích"
|
|
5790
|
7866
|
5791 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497
|
|
5792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867
|
7608
|
5793 msgid "Favorite Quote"
|
|
5794 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích"
|
|
5795
|
7866
|
5796 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
|
7608
|
5797 msgid "Last Updated"
|
|
5798 msgstr "Cập nhật lần cuối"
|
|
5799
|
|
5800 #. Homepage
|
7866
|
5801 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
7608
|
5802 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
|
|
5803 msgid "Homepage"
|
|
5804 msgstr "Trang chủ"
|
|
5805
|
7866
|
5806 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
|
7608
|
5807 #, c-format
|
|
5808 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
5809 msgstr "Hiện không có thông tin về %s"
|
|
5810
|
7866
|
5811 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
|
7608
|
5812 msgid "The user's profile is empty."
|
|
5813 msgstr "Lý lịch người dùng này trống."
|
|
5814
|
|
5815 #. *< api_version
|
|
5816 #. *< type
|
|
5817 #. *< ui_requirement
|
|
5818 #. *< flags
|
|
5819 #. *< dependencies
|
|
5820 #. *< priority
|
|
5821 #. *< id
|
|
5822 #. *< name
|
|
5823 #. *< version
|
|
5824 #. * summary
|
7866
|
5825 #: src/protocols/msn/msn.c:1638 src/protocols/msn/msn.c:1640
|
7608
|
5826 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
5827 msgstr "Plugin Giao Thức MSN"
|
|
5828
|
7866
|
5829 #: src/protocols/msn/msn.c:1657 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
|
7608
|
5830 msgid "Login server"
|
|
5831 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ"
|
|
5832
|
7866
|
5833 #: src/protocols/msn/msn.c:1666
|
7608
|
5834 msgid "Use HTTP Method"
|
|
5835 msgstr "Dùng giao thức HTTP"
|
|
5836
|
|
5837 #: src/protocols/msn/notification.c:247
|
|
5838 #, c-format
|
|
5839 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
5840 msgstr "Lỗi MSN: %s\n"
|
|
5841
|
|
5842 #: src/protocols/msn/notification.c:322
|
|
5843 msgid "Unable to connect to server"
|
|
5844 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ"
|
|
5845
|
7634
|
5846 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
|
7608
|
5847 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
5848 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN."
|
|
5849
|
7634
|
5850 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
|
7608
|
5851 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
|
|
5852 msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN."
|
|
5853
|
7609
|
5854 #: src/protocols/msn/notification.c:406
|
7608
|
5855 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
5856 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ."
|
|
5857
|
7609
|
5858 #: src/protocols/msn/notification.c:460
|
7608
|
5859 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
5860 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN."
|
|
5861
|
7609
|
5862 #: src/protocols/msn/notification.c:572
|
7608
|
5863 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
|
|
5864 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ."
|
|
5865
|
7634
|
5866 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
|
7608
|
5867 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
5868 msgstr "Lấy danh sách buddy"
|
|
5869
|
7609
|
5870 #: src/protocols/msn/notification.c:704
|
7608
|
5871 msgid "Unable to connect to passport server"
|
|
5872 msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport"
|
|
5873
|
7634
|
5874 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
|
7681
|
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
|
7608
|
5876 msgid "Password sent"
|
|
5877 msgstr "Đã gửi mật khẩu"
|
|
5878
|
7609
|
5879 #: src/protocols/msn/notification.c:736
|
7608
|
5880 msgid "Unable to send password"
|
|
5881 msgstr "Không gửi được mật khẩu"
|
|
5882
|
7609
|
5883 #: src/protocols/msn/notification.c:772
|
7608
|
5884 msgid "Protocol not supported"
|
|
5885 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
|
|
5886
|
7609
|
5887 #: src/protocols/msn/notification.c:814
|
7608
|
5888 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
5889 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác."
|
|
5890
|
7609
|
5891 #: src/protocols/msn/notification.c:819
|
7608
|
5892 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
5893 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng."
|
|
5894
|
7609
|
5895 #: src/protocols/msn/notification.c:945
|
7608
|
5896 #, c-format
|
|
5897 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
5898 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ."
|
|
5899
|
7634
|
5900 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429
|
7608
|
5901 #, c-format
|
|
5902 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
5903 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
5904
|
7609
|
5905 #: src/protocols/msn/notification.c:1956
|
7608
|
5906 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
5907 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo"
|
|
5908
|
7866
|
5909 #: src/protocols/msn/notification.c:2112
|
7634
|
5910 #, c-format
|
|
5911 msgid ""
|
|
5912 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
5913 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5914 "in progress.\n"
|
|
5915 "\n"
|
|
5916 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5917 "sign in."
|
7698
|
5918 msgid_plural ""
|
7634
|
5919 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
5920 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
5921 "in progress.\n"
|
|
5922 "\n"
|
|
5923 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
5924 "sign in."
|
7698
|
5925 msgstr[0] ""
|
7759
|
5926 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút nữa để bảo trì. Bạn sẽ được tự động "
|
|
5927 "ngắt kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n"
|
7634
|
5928 "\n"
|
7759
|
5929 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường."
|
7698
|
5930 msgstr[1] ""
|
7759
|
5931 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt "
|
|
5932 "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n"
|
7638
|
5933 "\n"
|
7759
|
5934 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường."
|
7634
|
5935
|
7609
|
5936 #: src/protocols/msn/servconn.c:533
|
7608
|
5937 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
5938 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này."
|
|
5939
|
|
5940 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
|
|
5941 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
7638
|
5942 msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định."
|
7608
|
5943
|
|
5944 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
|
|
5945 #, c-format
|
|
5946 msgid "%s has closed the conversation window."
|
7638
|
5947 msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại."
|
7608
|
5948
|
|
5949 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
|
|
5950 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
5951 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN."
|
|
5952
|
|
5953 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
5954 msgid "Unable to read header from server"
|
|
5955 msgstr "Không đọc được header từ máy chủ"
|
|
5956
|
|
5957 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
5958 #, c-format
|
|
5959 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
5960 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd."
|
|
5961
|
|
5962 #: src/protocols/napster/napster.c:303
|
|
5963 #, c-format
|
|
5964 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
5965 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB"
|
|
5966
|
|
5967 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
|
5968 #: src/protocols/napster/napster.c:314
|
|
5969 #, c-format
|
|
5970 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
5971 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
|
|
5972
|
|
5973 #: src/protocols/napster/napster.c:322
|
|
5974 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
5975 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ."
|
|
5976
|
|
5977 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
|
5978 #: src/protocols/napster/napster.c:378
|
|
5979 #, c-format
|
|
5980 msgid "%s requested your information"
|
|
5981 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn"
|
|
5982
|
|
5983 #: src/protocols/napster/napster.c:410
|
7634
|
5984 msgid ""
|
|
5985 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
5986 "different location"
|
7681
|
5987 msgstr ""
|
|
5988 "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác"
|
7608
|
5989
|
|
5990 #. MSG_CLIENT_PING
|
|
5991 #: src/protocols/napster/napster.c:416
|
|
5992 #, c-format
|
|
5993 msgid "%s requested a PING"
|
|
5994 msgstr "%s yêu cầu PING"
|
|
5995
|
7866
|
5996 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5211
|
7608
|
5997 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
|
5998 msgid "Join what group:"
|
|
5999 msgstr "Tham gia nhóm nào:"
|
|
6000
|
|
6001 #. *< api_version
|
|
6002 #. *< type
|
|
6003 #. *< ui_requirement
|
|
6004 #. *< flags
|
|
6005 #. *< dependencies
|
|
6006 #. *< priority
|
|
6007 #. *< id
|
|
6008 #. *< name
|
|
6009 #. *< version
|
|
6010 #. * summary
|
7634
|
6011 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
|
7608
|
6012 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6013 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER"
|
|
6014
|
7609
|
6015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
|
7608
|
6016 msgid "Invalid error"
|
|
6017 msgstr "Lỗi không hợp lệ"
|
|
6018
|
7609
|
6019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
|
7608
|
6020 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6021 msgstr "SNAC không hợp lệ"
|
|
6022
|
7609
|
6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
|
7608
|
6024 msgid "Rate to host"
|
|
6025 msgstr "tốc độ tới máy chủ"
|
|
6026
|
7609
|
6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7608
|
6028 msgid "Rate to client"
|
|
6029 msgstr "Tốc độ tới máy khách"
|
|
6030
|
7609
|
6031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
7608
|
6032 msgid "Service unavailable"
|
7681
|
6033 msgstr "Hiện không có dịch vụ"
|
7608
|
6034
|
7609
|
6035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
7608
|
6036 msgid "Service not defined"
|
|
6037 msgstr "Không xác định được dịch vụ"
|
|
6038
|
7609
|
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
7608
|
6040 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6041 msgstr "SNAC quá cũ"
|
|
6042
|
7609
|
6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
7608
|
6044 msgid "Not supported by host"
|
|
6045 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ"
|
|
6046
|
7609
|
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
7608
|
6048 msgid "Not supported by client"
|
|
6049 msgstr "Máy khách không hỗ trợ"
|
|
6050
|
7609
|
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7608
|
6052 msgid "Refused by client"
|
|
6053 msgstr "Máy khách từ chối"
|
|
6054
|
7609
|
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7608
|
6056 msgid "Reply too big"
|
|
6057 msgstr "Trả lời lại quá lớn"
|
|
6058
|
|
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7609
|
6060 msgid "Responses lost"
|
|
6061 msgstr "Mất trả lời"
|
7608
|
6062
|
|
6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
7609
|
6064 msgid "Request denied"
|
|
6065 msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
|
7608
|
6066
|
|
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
7609
|
6068 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6069 msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
|
|
6070
|
|
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
7608
|
6072 msgid "Insufficient rights"
|
|
6073 msgstr "Không đủ quyền hạn"
|
|
6074
|
7609
|
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
7608
|
6076 msgid "In local permit/deny"
|
|
6077 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối "
|
|
6078
|
7609
|
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
7608
|
6080 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6081 msgstr "Quá cao (người gửi)"
|
|
6082
|
|
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
7609
|
6084 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6085 msgstr "Quá cao (người nhận)"
|
7608
|
6086
|
|
6087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
7609
|
6088 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6089 msgstr "Tạm thời không có người dùng"
|
|
6090
|
|
6091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
7608
|
6092 msgid "No match"
|
|
6093 msgstr "Không khớp"
|
|
6094
|
|
6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
7609
|
6096 msgid "List overflow"
|
|
6097 msgstr "Danh sách bị tràn"
|
|
6098
|
|
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
7608
|
6100 msgid "Request ambiguous"
|
|
6101 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
|
|
6102
|
7609
|
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
7608
|
6104 msgid "Queue full"
|
7681
|
6105 msgstr "Hàng xếp đã đầy"
|
7608
|
6106
|
7609
|
6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
7608
|
6108 msgid "Not while on AOL"
|
7609
|
6109 msgstr "Ít xảy ra trên AOL"
|
|
6110
|
|
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
7608
|
6112 #, c-format
|
|
6113 msgid "Direct IM with %s closed"
|
7681
|
6114 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp với %s bị đóng"
|
7608
|
6115
|
7609
|
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
|
7608
|
6117 #, c-format
|
|
6118 msgid "Direct IM with %s failed"
|
7681
|
6119 msgstr "Không nhắn tin nhanh trực tiếp được với %s"
|
7608
|
6120
|
7634
|
6121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218
|
|
6122 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
|
7608
|
6123 #: src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
6124 msgid "Disconnected."
|
|
6125 msgstr "Đã ngắt kết nối."
|
|
6126
|
7634
|
6127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7608
|
6128 #, c-format
|
|
6129 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
7634
|
6130 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s."
|
7608
|
6131
|
7609
|
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
|
7608
|
6133 msgid "Chat is currently unavailable"
|
7634
|
6134 msgstr "Hiện thời không có Chat"
|
|
6135
|
|
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
|
7608
|
6137 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
6138 msgstr "Không kết nối được với máy chủ"
|
|
6139
|
7609
|
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
|
7608
|
6141 msgid "Screen name sent"
|
7866
|
6142 msgstr "Gửi tên hiển thị"
|
7608
|
6143
|
7609
|
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
|
7608
|
6145 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
6146 msgstr "Không đăng nhập AIM được"
|
|
6147
|
7681
|
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
|
7608
|
6149 msgid "Could Not Connect"
|
|
6150 msgstr "Không kết nối được"
|
|
6151
|
7609
|
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
|
7608
|
6153 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
6154 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie"
|
|
6155
|
7634
|
6156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
|
7866
|
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204
|
|
6158 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212
|
7609
|
6159 msgid "File Transfer Aborted"
|
7681
|
6160 msgstr "Bỏ việc truyền tập tin"
|
7609
|
6161
|
|
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
|
7608
|
6163 msgid "Unable to establish listener socket."
|
7681
|
6164 msgstr "Không thể thiết lập listener socket."
|
7608
|
6165
|
7866
|
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205
|
|
6167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213
|
7608
|
6168 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
7681
|
6169 msgstr "Không thể thiết lập bộ mô tả tập tin."
|
7608
|
6170
|
7609
|
6171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
|
7608
|
6172 msgid "Unable to create new connection."
|
|
6173 msgstr "Không tạo được kết nối mới."
|
|
6174
|
7681
|
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7608
|
6176 msgid "Incorrect nickname or password."
|
7681
|
6177 msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai."
|
|
6178
|
|
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058
|
7608
|
6180 msgid "Your account is currently suspended."
|
7681
|
6181 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị đình chỉ."
|
7608
|
6182
|
|
6183 #. service temporarily unavailable
|
7681
|
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
|
7608
|
6185 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
6186 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL."
|
|
6187
|
7681
|
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
|
7634
|
6189 msgid ""
|
|
6190 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
6191 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
6192 msgstr ""
|
|
6193 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử "
|
|
6194 "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn."
|
7608
|
6195
|
7681
|
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
|
7608
|
6197 #, c-format
|
|
6198 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
6199 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
|
|
6200
|
7681
|
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104
|
7608
|
6202 msgid "Internal Error"
|
|
6203 msgstr "Lỗi bên trong"
|
|
6204
|
7681
|
6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174
|
7608
|
6206 msgid "Received authorization"
|
7681
|
6207 msgstr "Nhận xác thực"
|
|
6208
|
|
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
|
|
6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
|
7608
|
6211 #, c-format
|
7634
|
6212 msgid ""
|
|
6213 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
6214 "fixed. Check %s for updates."
|
|
6215 msgstr ""
|
|
6216 "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được "
|
|
6217 "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật."
|
|
6218
|
7681
|
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242
|
7609
|
6220 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
6221 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ."
|
|
6222
|
7681
|
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330
|
7609
|
6224 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
6225 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ."
|
|
6226
|
7866
|
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5661
|
7608
|
6228 #, c-format
|
|
6229 msgid "Direct IM with %s established"
|
7681
|
6230 msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp với %s"
|
|
6231
|
7698
|
6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
|
7608
|
6233 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
6234 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)"
|
|
6235
|
7698
|
6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
|
7608
|
6237 #, c-format
|
|
6238 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
6239 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s"
|
|
6240
|
7698
|
6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
|
7634
|
6242 msgid ""
|
|
6243 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
6244 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
6245 "considered a privacy risk."
|
|
6246 msgstr ""
|
|
6247 "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để "
|
7681
|
6248 "dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của "
|
|
6249 "bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
|
|
6250
|
7866
|
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:6030
|
7608
|
6252 msgid "Connect"
|
|
6253 msgstr "Kết nối"
|
|
6254
|
7698
|
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
7608
|
6256 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
6257 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy."
|
|
6258
|
7698
|
6259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
|
7608
|
6260 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
6261 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:"
|
|
6262
|
7698
|
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
|
7608
|
6264 msgid "Please authorize me!"
|
|
6265 msgstr "Hãy xác thực tôi!"
|
|
6266
|
7698
|
6267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
|
7608
|
6268 #, c-format
|
7634
|
6269 msgid ""
|
|
6270 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
6271 "you want to send an authorization request?"
|
|
6272 msgstr ""
|
|
6273 "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn "
|
|
6274 "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?"
|
|
6275
|
7698
|
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
|
7608
|
6277 msgid "Request Authorization"
|
|
6278 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
6279
|
7698
|
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
|
|
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
|
|
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 src/protocols/oscar/oscar.c:2987
|
7866
|
6283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5132
|
|
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5178
|
7608
|
6285 msgid "No reason given."
|
|
6286 msgstr "Không nêu lý do."
|
|
6287
|
7698
|
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
|
7608
|
6289 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
6290 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:"
|
|
6291
|
7698
|
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
|
7608
|
6293 #, c-format
|
|
6294 msgid ""
|
|
6295 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6296 "%s"
|
|
6297 msgstr ""
|
|
6298 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
6299 "%s"
|
|
6300
|
7866
|
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:5138
|
7608
|
6302 msgid "Authorization Request"
|
|
6303 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
6304
|
7698
|
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
|
7608
|
6306 #, c-format
|
|
6307 msgid ""
|
7634
|
6308 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6309 "following reason:\n"
|
7608
|
6310 "%s"
|
|
6311 msgstr ""
|
7634
|
6312 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do "
|
|
6313 "sau:\n"
|
7608
|
6314 "%s"
|
|
6315
|
7698
|
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632
|
7608
|
6317 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
6318 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối."
|
|
6319
|
|
6320 #. Someone has granted you authorization
|
7698
|
6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
|
7608
|
6322 #, c-format
|
|
6323 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6324 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
6325
|
7698
|
6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
|
7608
|
6327 #, c-format
|
|
6328 msgid ""
|
|
6329 "You have received a special message\n"
|
|
6330 "\n"
|
|
6331 "From: %s [%s]\n"
|
|
6332 "%s"
|
|
6333 msgstr ""
|
|
6334 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n"
|
|
6335 "\n"
|
|
6336 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
6337 "%s"
|
|
6338
|
7698
|
6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
|
7608
|
6340 #, c-format
|
|
6341 msgid ""
|
|
6342 "You have received an ICQ page\n"
|
|
6343 "\n"
|
|
6344 "From: %s [%s]\n"
|
|
6345 "%s"
|
|
6346 msgstr ""
|
|
6347 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n"
|
|
6348 "\n"
|
|
6349 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
6350 "%s"
|
|
6351
|
7698
|
6352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
|
7608
|
6353 #, c-format
|
|
6354 msgid ""
|
|
6355 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
6356 "\n"
|
|
6357 "Message is:\n"
|
|
6358 "%s"
|
|
6359 msgstr ""
|
|
6360 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n"
|
|
6361 "\n"
|
|
6362 "Thông điệp:\n"
|
|
6363 "%s"
|
|
6364
|
7698
|
6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684
|
7608
|
6366 #, c-format
|
|
6367 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
6368 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)"
|
|
6369
|
7698
|
6370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
|
7608
|
6371 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
6372 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?"
|
|
6373
|
7698
|
6374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694
|
7608
|
6375 msgid "Decline"
|
|
6376 msgstr "Từ chối"
|
|
6377
|
7698
|
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776
|
7634
|
6379 #, c-format
|
|
6380 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
6381 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
6382 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ."
|
|
6383 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ."
|
|
6384
|
7698
|
6385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
|
7634
|
6386 #, c-format
|
|
6387 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
6388 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
6389 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn."
|
|
6390 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn."
|
|
6391
|
7698
|
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794
|
7681
|
6393 #, c-format
|
|
6394 msgid ""
|
|
6395 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
7698
|
6396 msgid_plural ""
|
7681
|
6397 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
7759
|
6398 msgstr[0] ""
|
|
6399 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
|
|
6400 msgstr[1] ""
|
|
6401 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
|
7698
|
6402
|
|
6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
|
7634
|
6404 #, c-format
|
|
6405 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
6406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
6407 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
7638
|
6408 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
|
6409
|
7698
|
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812
|
7634
|
6411 #, c-format
|
|
6412 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
6413 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
6414 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
6415 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
6416
|
7698
|
6417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821
|
7634
|
6418 #, c-format
|
|
6419 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
6420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
6421 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
6422 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
6423
|
7866
|
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
|
|
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
|
7608
|
6426 msgid "Free For Chat"
|
7609
|
6427 msgstr "Rảnh rỗi để Chat"
|
|
6428
|
7866
|
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:4600
|
|
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
|
7608
|
6431 msgid "Not Available"
|
|
6432 msgstr "Không có mặt"
|
|
6433
|
7866
|
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4603
|
|
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
|
7608
|
6436 msgid "Occupied"
|
|
6437 msgstr "Đang bận"
|
|
6438
|
7698
|
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847
|
7608
|
6440 msgid "Web Aware"
|
|
6441 msgstr "Kiến thức Web"
|
|
6442
|
7698
|
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890
|
7608
|
6444 #, c-format
|
|
6445 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
6446 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s"
|
|
6447
|
7698
|
6448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
|
7608
|
6449 #, c-format
|
|
6450 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
6451 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n"
|
|
6452
|
|
6453 #. Data is assumed to be the destination sn
|
7698
|
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985
|
7608
|
6455 #, c-format
|
|
6456 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
6457 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:"
|
|
6458
|
7866
|
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
|
7608
|
6460 #, c-format
|
|
6461 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
6462 msgstr "Không có thông tin về %s:"
|
|
6463
|
7866
|
6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
|
7608
|
6465 msgid "Voice"
|
|
6466 msgstr "Tiếng"
|
|
6467
|
7866
|
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
|
7608
|
6469 msgid "AIM Direct IM"
|
7681
|
6470 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp AIM"
|
|
6471
|
7866
|
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6256
|
7608
|
6473 msgid "Get File"
|
|
6474 msgstr "Nhận tập tin"
|
|
6475
|
7866
|
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 src/protocols/oscar/oscar.c:6248
|
|
6477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
|
7608
|
6478 msgid "Send File"
|
|
6479 msgstr "Gửi tập tin"
|
|
6480
|
7866
|
6481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
|
7608
|
6482 msgid "Games"
|
|
6483 msgstr "Trò chơi"
|
|
6484
|
7866
|
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
|
7608
|
6486 msgid "Add-Ins"
|
|
6487 msgstr "Add-Ins"
|
|
6488
|
7866
|
6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
|
7608
|
6490 msgid "Send Buddy List"
|
|
6491 msgstr "Gửi danh sách Buddy"
|
|
6492
|
7866
|
6493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
|
7609
|
6494 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
6495 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ"
|
|
6496
|
7866
|
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
|
7608
|
6498 msgid "AP User"
|
|
6499 msgstr "Người dùng AP"
|
|
6500
|
7866
|
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
|
7609
|
6502 msgid "ICQ RTF"
|
|
6503 msgstr "ICQ RTF"
|
7608
|
6504
|
7866
|
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
|
7609
|
6506 msgid "Nihilist"
|
|
6507 msgstr "Nihilist"
|
|
6508
|
7866
|
6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
|
7608
|
6510 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6511 msgstr "ICQ Server Relay"
|
|
6512
|
7866
|
6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
|
7608
|
6514 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6515 msgstr "ICQ UTF8 Cũ"
|
|
6516
|
7866
|
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
|
7608
|
6518 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6519 msgstr "Mã hóa Trillian"
|
|
6520
|
7866
|
6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
|
7609
|
6522 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6523 msgstr "ICQ UTF8"
|
7608
|
6524
|
7866
|
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
|
7609
|
6526 msgid "Hiptop"
|
|
6527 msgstr "Hiptop"
|
|
6528
|
7866
|
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
|
7608
|
6530 msgid "Security Enabled"
|
|
6531 msgstr "Bật bảo mật"
|
|
6532
|
7866
|
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
|
7609
|
6534 msgid "Video Chat"
|
|
6535 msgstr "Video Chat"
|
|
6536
|
7866
|
6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
|
7608
|
6538 #, c-format
|
|
6539 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6540 msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6541
|
7866
|
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
|
7608
|
6543 #, c-format
|
|
6544 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6545 msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
6546
|
7866
|
6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
|
7608
|
6548 #, c-format
|
|
6549 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6550 msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n"
|
|
6551
|
7866
|
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
|
7608
|
6553 #, c-format
|
|
6554 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6555 msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n"
|
|
6556
|
7866
|
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
|
7608
|
6558 #, c-format
|
|
6559 msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
6560 msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>"
|
|
6561
|
7866
|
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
|
7608
|
6563 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
6564 msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>"
|
|
6565
|
7866
|
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
|
7608
|
6567 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
6568 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
|
|
6569
|
7866
|
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616
|
7608
|
6571 msgid "Rate limiting error."
|
|
6572 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi."
|
|
6573
|
7866
|
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617
|
7634
|
6575 msgid ""
|
|
6576 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
6577 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
6578 msgstr ""
|
|
6579 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức "
|
|
6580 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
|
7608
|
6581
|
7866
|
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3678
|
7634
|
6583 msgid ""
|
|
6584 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
6585 "at another location."
|
|
6586 msgstr ""
|
|
6587 "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí "
|
|
6588 "khác."
|
7608
|
6589
|
7866
|
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680
|
7608
|
6591 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
6592 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định."
|
|
6593
|
7866
|
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711
|
7608
|
6595 msgid "Finalizing connection"
|
|
6596 msgstr "Hoàn tất kết nối"
|
|
6597
|
7866
|
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
|
7608
|
6599 msgid "Email Address"
|
|
6600 msgstr "Địa chỉ email"
|
|
6601
|
7866
|
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
|
7608
|
6603 msgid "Mobile Phone"
|
|
6604 msgstr "Số điện thoại đi động"
|
|
6605
|
7866
|
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
7608
|
6607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6608 msgid "Female"
|
|
6609 msgstr "Nữ"
|
|
6610
|
7866
|
6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
7608
|
6612 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
|
|
6613 msgid "Male"
|
|
6614 msgstr "Nam"
|
|
6615
|
7866
|
6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
|
7608
|
6617 msgid "Personal Web Page"
|
|
6618 msgstr "Trang web cá nhân"
|
|
6619
|
7866
|
6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
|
7608
|
6621 msgid "Additional Information"
|
|
6622 msgstr "Thông tin thêm"
|
|
6623
|
7866
|
6624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009
|
7608
|
6625 msgid "Home Address"
|
|
6626 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
6627
|
7866
|
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 src/protocols/oscar/oscar.c:4036
|
7608
|
6629 msgid "Zip Code"
|
|
6630 msgstr "Mã bưu điện"
|
|
6631
|
7866
|
6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025
|
7608
|
6633 msgid "Work Address"
|
|
6634 msgstr "Địa chỉ công tác"
|
|
6635
|
7866
|
6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
|
7608
|
6637 msgid "Work Information"
|
|
6638 msgstr "Thông tin về công việc"
|
|
6639
|
7866
|
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
|
7608
|
6641 msgid "Company"
|
|
6642 msgstr "Công ty"
|
|
6643
|
7866
|
6644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
|
7608
|
6645 msgid "Division"
|
|
6646 msgstr "Bộ phận"
|
|
6647
|
7866
|
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
|
7608
|
6649 msgid "Position"
|
|
6650 msgstr "Chức vụ"
|
|
6651
|
7866
|
6652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
|
7608
|
6653 msgid "Web Page"
|
|
6654 msgstr "Trang Web"
|
|
6655
|
7866
|
6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058
|
7608
|
6657 #, c-format
|
|
6658 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
6659 msgstr "Thông tin ICQ cho %s"
|
|
6660
|
7866
|
6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
|
7608
|
6662 msgid "Pop-Up Message"
|
|
6663 msgstr "Thông điệp bật lên"
|
|
6664
|
7866
|
6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129
|
7608
|
6666 #, c-format
|
|
6667 msgid "The following screennames are associated with %s"
|
|
6668 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s"
|
|
6669
|
7866
|
6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
|
7608
|
6671 msgid "Search Results"
|
|
6672 msgstr "Kết quả tìm kiếm"
|
|
6673
|
7866
|
6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
|
7608
|
6675 #, c-format
|
|
6676 msgid "No results found for email address %s"
|
|
6677 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s"
|
|
6678
|
7866
|
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
|
7608
|
6680 #, c-format
|
|
6681 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
6682 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s."
|
|
6683
|
7866
|
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173
|
7608
|
6685 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
6686 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản"
|
|
6687
|
7866
|
6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201
|
7608
|
6689 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
6690 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản"
|
|
6691
|
7866
|
6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
|
7608
|
6693 #, c-format
|
7634
|
6694 msgid ""
|
|
6695 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6696 "differs from the original."
|
|
6697 msgstr ""
|
|
6698 "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu "
|
|
6699 "(gốc)."
|
7608
|
6700
|
7866
|
6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207
|
7608
|
6702 #, c-format
|
7634
|
6703 msgid ""
|
|
6704 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6705 "ends in a space."
|
|
6706 msgstr ""
|
|
6707 "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng "
|
|
6708 "trắng."
|
7608
|
6709
|
7866
|
6710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
|
7608
|
6711 #, c-format
|
7634
|
6712 msgid ""
|
|
6713 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
6714 "is too long."
|
7608
|
6715 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài."
|
|
6716
|
7866
|
6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213
|
7608
|
6718 #, c-format
|
7634
|
6719 msgid ""
|
|
6720 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
6721 "request pending for this screen name."
|
|
6722 msgstr ""
|
|
6723 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho "
|
|
6724 "tên hiển thị này."
|
7608
|
6725
|
7866
|
6726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216
|
7608
|
6727 #, c-format
|
7634
|
6728 msgid ""
|
|
6729 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
6730 "too many screen names associated with it."
|
|
6731 msgstr ""
|
|
6732 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có "
|
|
6733 "liên quan với địa chỉ này."
|
7608
|
6734
|
7866
|
6735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
|
7608
|
6736 #, c-format
|
7634
|
6737 msgid ""
|
|
6738 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
6739 "invalid."
|
7681
|
6740 msgstr ""
|
|
6741 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ."
|
|
6742
|
7866
|
6743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4222
|
7608
|
6744 #, c-format
|
|
6745 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
6746 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định."
|
|
6747
|
7866
|
6748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4232
|
7608
|
6749 #, c-format
|
|
6750 msgid ""
|
|
6751 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
6752 "%s"
|
|
6753 msgstr ""
|
|
6754 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n"
|
|
6755 "%s"
|
|
6756
|
7866
|
6757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4233 src/protocols/oscar/oscar.c:4240
|
7608
|
6758 msgid "Account Info"
|
|
6759 msgstr "Thông tin tài khoản"
|
|
6760
|
7866
|
6761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
|
7608
|
6762 #, c-format
|
|
6763 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
6764 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s"
|
|
6765
|
7866
|
6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4470
|
7608
|
6767 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
6768 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
|
|
6769
|
7866
|
6770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
|
7634
|
6771 msgid ""
|
|
6772 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
6773 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
6774 "fully connected."
|
|
6775 msgstr ""
|
|
6776 "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì "
|
|
6777 "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong."
|
7608
|
6778
|
7866
|
6779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498
|
7634
|
6780 #, c-format
|
|
6781 msgid ""
|
|
6782 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
6783 "it for you."
|
7698
|
6784 msgid_plural ""
|
7634
|
6785 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6786 "truncated it for you."
|
7698
|
6787 msgstr[0] ""
|
|
6788 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim đã lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
6789 msgstr[1] ""
|
7681
|
6790 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
6791
|
7866
|
6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4503
|
7608
|
6793 msgid "Profile too long."
|
|
6794 msgstr "Lý lịch quá dài."
|
|
6795
|
7866
|
6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
|
7608
|
6797 msgid "Unable to set AIM away message."
|
7698
|
6798 msgstr "Không lập được thông báo trạng thái cho AIM."
|
|
6799
|
7866
|
6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4521
|
7634
|
6801 msgid ""
|
|
6802 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
6803 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
6804 "again when you are fully connected."
|
|
6805 msgstr ""
|
7759
|
6806 "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn vẫn "
|
|
6807 "trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông báo trạng thái sau khi "
|
7698
|
6808 "kết nối được."
|
|
6809
|
7866
|
6810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561
|
7634
|
6811 #, c-format
|
|
6812 msgid ""
|
|
6813 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
6814 "truncated it for you."
|
7698
|
6815 msgid_plural ""
|
7634
|
6816 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
6817 "truncated it for you."
|
7698
|
6818 msgstr[0] ""
|
|
6819 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ "
|
7634
|
6820 "giúp bạn."
|
7698
|
6821 msgstr[1] ""
|
|
6822 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ "
|
7634
|
6823 "giúp bạn."
|
|
6824
|
7866
|
6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566
|
7608
|
6826 msgid "Away message too long."
|
7698
|
6827 msgstr "Thông báo trạng thái quá dài."
|
|
6828
|
7866
|
6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
|
7608
|
6830 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
6831 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy"
|
|
6832
|
7866
|
6833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4781
|
7634
|
6834 msgid ""
|
|
6835 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
6836 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
6837 "a few hours."
|
|
6838 msgstr ""
|
7759
|
6839 "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh "
|
|
6840 "sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa."
|
7698
|
6841
|
7866
|
6842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 src/protocols/oscar/oscar.c:4874
|
|
6843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879
|
7608
|
6844 msgid "Orphans"
|
|
6845 msgstr "Một mình"
|
|
6846
|
7866
|
6847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
|
7608
|
6848 #, c-format
|
7634
|
6849 msgid ""
|
|
6850 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
6851 "list. Please remove one and try again."
|
|
6852 msgstr ""
|
|
6853 "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt "
|
|
6854 "1 buddy và thử lại."
|
|
6855
|
7866
|
6856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 src/protocols/oscar/oscar.c:5058
|
7608
|
6857 msgid "(no name)"
|
|
6858 msgstr "(không tên)"
|
|
6859
|
7866
|
6860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5046 src/protocols/oscar/oscar.c:5059
|
7608
|
6861 msgid "Unable To Add"
|
|
6862 msgstr "Không thể thêm"
|
|
6863
|
7866
|
6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
|
7608
|
6865 #, c-format
|
7634
|
6866 msgid ""
|
|
6867 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
6868 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
6869 "buddy list."
|
|
6870 msgstr ""
|
|
6871 "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là "
|
|
6872 "bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn."
|
7608
|
6873
|
7866
|
6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
|
7608
|
6875 #, c-format
|
7634
|
6876 msgid ""
|
|
6877 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
6878 "want to add them?"
|
|
6879 msgstr ""
|
|
6880 "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn "
|
|
6881 "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?"
|
7608
|
6882
|
7866
|
6883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
|
7608
|
6884 msgid "Authorization Given"
|
|
6885 msgstr "Xác thực được trao"
|
|
6886
|
7866
|
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
|
7608
|
6888 #, c-format
|
|
6889 msgid ""
|
|
6890 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
6891 "%s"
|
|
6892 msgstr ""
|
|
6893 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
6894 "%s"
|
|
6895
|
|
6896 #. Granted
|
7866
|
6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5174
|
7608
|
6898 #, c-format
|
|
6899 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
6900 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
6901
|
7866
|
6902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
|
7608
|
6903 msgid "Authorization Granted"
|
|
6904 msgstr "Xác thực được chấp thuận"
|
|
6905
|
|
6906 #. Denied
|
7866
|
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5178
|
7608
|
6908 #, c-format
|
|
6909 msgid ""
|
7634
|
6910 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
6911 "following reason:\n"
|
7608
|
6912 "%s"
|
|
6913 msgstr ""
|
7634
|
6914 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn "
|
|
6915 "với lý do sau:\n"
|
7608
|
6916 "%s"
|
|
6917
|
7866
|
6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5179
|
7608
|
6919 msgid "Authorization Denied"
|
|
6920 msgstr "Xác thực bị từ chối"
|
|
6921
|
7866
|
6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
7608
|
6923 msgid "Exchange:"
|
|
6924 msgstr "Trao đổi:"
|
|
6925
|
7866
|
6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5454
|
7608
|
6927 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
6928 msgstr "<b>Trạng thái:</b> "
|
|
6929
|
7866
|
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5463
|
7608
|
6931 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
6932 msgstr "<b>Đăng nhập:</b> "
|
|
6933
|
7866
|
6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5475
|
7608
|
6935 msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
6936 msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> "
|
|
6937
|
7866
|
6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483
|
7608
|
6939 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
6940 msgstr "<b> Khả năng:</b> "
|
|
6941
|
7866
|
6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492
|
7698
|
6943 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
6944 msgstr "<b>Chú thích Buddy:</b>"
|
|
6945
|
7866
|
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5501
|
7608
|
6947 msgid "<b>Available:</b> "
|
|
6948 msgstr "<b>Hiện có:</b> "
|
|
6949
|
7866
|
6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5519
|
7608
|
6951 msgid "<b>Away Message:</b> "
|
7681
|
6952 msgstr "<b>Thông báo trạng thái:</b> "
|
|
6953
|
7866
|
6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528
|
7608
|
6955 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
6956 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực"
|
|
6957
|
7866
|
6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2130
|
7608
|
6959 msgid "Offline"
|
|
6960 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
6961
|
7866
|
6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6010
|
7608
|
6963 msgid "Unable to open Direct IM"
|
7681
|
6964 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
|
|
6965
|
7866
|
6966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
|
7608
|
6967 #, c-format
|
|
6968 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
7681
|
6969 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn Tin Nhanh trực tiếp với %s."
|
|
6970
|
7866
|
6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
|
7634
|
6972 msgid ""
|
|
6973 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
6974 "Do you wish to continue?"
|
|
6975 msgstr ""
|
|
6976 "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng "
|
|
6977 "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
|
7608
|
6978
|
7866
|
6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
|
7608
|
6980 msgid "Buddy Comment:"
|
|
6981 msgstr "Chú thích Buddy:"
|
|
6982
|
7866
|
6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
|
7608
|
6984 msgid "Edit Buddy Comment"
|
7681
|
6985 msgstr "Hiệu chỉnh chú thích Buddy"
|
|
6986
|
7866
|
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
|
7608
|
6988 msgid "Get Status Msg"
|
|
6989 msgstr "Xem hiển thị trạng thái"
|
|
6990
|
7866
|
6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6240
|
7608
|
6992 msgid "Direct IM"
|
7681
|
6993 msgstr "Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
|
|
6994
|
7866
|
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6269
|
7608
|
6996 msgid "Re-request Authorization"
|
|
6997 msgstr "Yêu cầu lại xác thực"
|
|
6998
|
7866
|
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
|
7608
|
7000 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7001 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ."
|
|
7002
|
7866
|
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291
|
7608
|
7004 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
7005 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống."
|
|
7006
|
7866
|
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
|
7608
|
7008 msgid "New screenname formatting:"
|
|
7009 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:"
|
|
7010
|
7866
|
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346
|
7608
|
7012 msgid "Change Address To:"
|
|
7013 msgstr "Đổi địa chỉ thành:"
|
|
7014
|
7866
|
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390
|
7608
|
7016 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
7681
|
7017 msgstr "<i>bạn không đang chờ xác thực</i>"
|
|
7018
|
7866
|
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393
|
7608
|
7020 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7021 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây"
|
|
7022
|
7866
|
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394
|
7634
|
7024 msgid ""
|
|
7025 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7026 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7027 msgstr ""
|
|
7028 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải "
|
|
7029 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\""
|
7608
|
7030
|
7866
|
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
|
7608
|
7032 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7033 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email"
|
|
7034
|
7866
|
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6409
|
7608
|
7036 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7037 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email"
|
|
7038
|
7866
|
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6410
|
7608
|
7040 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7041 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm."
|
|
7042
|
7866
|
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413
|
7608
|
7044 msgid "Search"
|
|
7045 msgstr "Tìm kiếm"
|
|
7046
|
7866
|
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
|
7608
|
7048 msgid "Available Message:"
|
7681
|
7049 msgstr "Thông báo có mặt:"
|
|
7050
|
7866
|
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
|
7608
|
7052 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
7681
|
7053 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Dùng nhắn tin nhanh với tôi!"
|
|
7054
|
7866
|
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506
|
7608
|
7056 msgid "Set Available Message"
|
7681
|
7057 msgstr "Lập thông báo có mặt"
|
|
7058
|
7866
|
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6520
|
7681
|
7060 msgid "Change Password (URL)"
|
|
7061 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)"
|
|
7062
|
7866
|
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528
|
7681
|
7064 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7065 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp Nhắn Tin Nhanh (URL)"
|
|
7066
|
7866
|
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6539
|
7681
|
7068 msgid "Format Screenname"
|
7866
|
7069 msgstr "Định dạng tên hiển thị"
|
|
7070
|
|
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6545
|
7681
|
7072 msgid "Confirm Account"
|
|
7073 msgstr "Xác nhận tài khoản"
|
|
7074
|
7866
|
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6551
|
7681
|
7076 msgid "Display Current Registered Address"
|
7866
|
7077 msgstr "Hiển thị địa chỉ đăng ký hiện thời "
|
|
7078
|
|
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6557
|
7608
|
7080 msgid "Change Current Registered Address"
|
7681
|
7081 msgstr "Đổi địa chỉ đăng ký hiện thời"
|
|
7082
|
7866
|
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566
|
7608
|
7084 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7085 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực"
|
|
7086
|
7866
|
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
|
7608
|
7088 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
7089 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng email"
|
|
7090
|
|
7091 #. *< api_version
|
|
7092 #. *< type
|
|
7093 #. *< ui_requirement
|
|
7094 #. *< flags
|
|
7095 #. *< dependencies
|
|
7096 #. *< priority
|
|
7097 #. *< id
|
|
7098 #. *< name
|
|
7099 #. *< version
|
|
7100 #. * summary
|
7866
|
7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6695 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
|
7608
|
7102 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7103 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ"
|
|
7104
|
7866
|
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714
|
7608
|
7106 msgid "Auth host"
|
|
7107 msgstr "Máy chủ xác thực"
|
|
7108
|
7866
|
7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6719
|
7608
|
7110 msgid "Auth port"
|
|
7111 msgstr "Cổng xác thực"
|
|
7112
|
|
7113 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7114 #, c-format
|
|
7115 msgid "Looking up %s"
|
|
7116 msgstr "Đang tìm %s"
|
|
7117
|
|
7118 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7119 #, c-format
|
|
7120 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7121 msgstr "Không ghi được tập tin %s."
|
|
7122
|
|
7123 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7124 #, c-format
|
|
7125 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7126 msgstr "Không đọc được tập tin %s."
|
|
7127
|
|
7128 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7129 #, c-format
|
|
7130 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7131 msgstr "Tin nhắn quá dài, byte cuối %s bị lược bỏ."
|
|
7132
|
|
7133 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7134 #, c-format
|
|
7135 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7136 msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập."
|
|
7137
|
|
7138 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
7139 #, c-format
|
|
7140 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
7141 msgstr "Cảnh báo cho %s không được phép."
|
|
7142
|
|
7143 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
7144 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
7634
|
7145 msgstr ""
|
|
7146 "Một tin nhắn không gửi đi được, bạn đang vượt quá tốc độ cho phép của máy "
|
|
7147 "chủ."
|
7608
|
7148
|
|
7149 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
7150 #, c-format
|
|
7151 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
7152 msgstr "Hiện không có Chat trong %s."
|
|
7153
|
|
7154 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
7155 #, c-format
|
|
7156 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
7157 msgstr "Bạn đang gửi thông điệp quá nhanh đến %s."
|
|
7158
|
|
7159 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
7160 #, c-format
|
|
7161 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
7681
|
7162 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó quá lớn."
|
7608
|
7163
|
|
7164 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
7165 #, c-format
|
|
7166 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
7681
|
7167 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó được gửi quá nhanh."
|
7608
|
7168
|
|
7169 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
7170 msgid "Failure."
|
7681
|
7171 msgstr "Lỗi."
|
7608
|
7172
|
|
7173 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
7174 msgid "Too many matches."
|
7681
|
7175 msgstr "Quá nhiều kết quả trùng khớp."
|
7608
|
7176
|
|
7177 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
7178 msgid "Need more qualifiers."
|
|
7179 msgstr "Cần thêm từ hạn định"
|
|
7180
|
|
7181 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
7182 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
7183 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
|
|
7184
|
|
7185 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
7186 msgid "Email lookup restricted."
|
|
7187 msgstr "Không cho phép tìm kiếm email."
|
|
7188
|
|
7189 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
7190 msgid "Keyword ignored."
|
|
7191 msgstr "Không xét từ khóa."
|
|
7192
|
|
7193 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
7194 msgid "No keywords."
|
|
7195 msgstr "Không có từ khóa."
|
|
7196
|
|
7197 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
7198 msgid "User has no directory information."
|
|
7199 msgstr "Người dùng không có thông tin thư mục."
|
|
7200
|
|
7201 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
7202 msgid "Country not supported."
|
|
7203 msgstr "Quốc gia chưa được hỗ trợ."
|
|
7204
|
|
7205 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
7206 #, c-format
|
|
7207 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
7208 msgstr "Lỗi không xác định: %s."
|
|
7209
|
|
7210 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
7211 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
7212 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ."
|
|
7213
|
|
7214 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
7215 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
7216 msgstr "Mức cảnh báo của bạn quá cao nên không đăng nhập được."
|
|
7217
|
|
7218 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
7634
|
7219 msgid ""
|
|
7220 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7221 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7222 msgstr ""
|
|
7223 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Hẵy đợi 10 phút và kết "
|
|
7224 "nối lại. Nếu bạn vẫn cố kết nối, bạn sẽ phải chờ lâu hơn."
|
7608
|
7225
|
|
7226 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
7227 #, c-format
|
|
7228 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
7229 msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s."
|
|
7230
|
|
7231 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
7232 #, c-format
|
|
7233 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
7234 msgstr "Lỗi không xác định, %d. Thông tin: %s"
|
|
7235
|
|
7236 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
7237 msgid "Connection Closed"
|
|
7238 msgstr "Kết nối bị đóng"
|
|
7239
|
|
7240 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
7241 msgid "Waiting for reply..."
|
|
7242 msgstr "Đợi hồi âm..."
|
|
7243
|
|
7244 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
7245 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
7681
|
7246 msgstr ""
|
|
7247 "TOC thôi trạng thái tạm ngừng. Bây giờ bạn có thể gửi tin nhắn trở lại."
|
7608
|
7248
|
|
7249 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
7250 msgid "Password Change Successful"
|
|
7251 msgstr "Đổi mật khẩu thành công"
|
|
7252
|
|
7253 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
7254 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
7255 msgstr "TOC đã gửi lệnh TẠM NGỪNG."
|
|
7256
|
|
7257 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
7634
|
7258 msgid ""
|
|
7259 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
7260 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
7261 "is only temporary, please be patient."
|
|
7262 msgstr ""
|
|
7263 "Khi hiện tượng này xảy ra, TOC không nhận bất kỳ tin nhắn nào gửi tới, và có "
|
|
7264 "thể ngắt kết nối của bạnnếu bạn tiếp tục gửi tin nhắn. Gaim sẽ không cho "
|
|
7265 "phép một liên lạc nào. Hiện tượng này chỉ là tạm thời, hãy kiên nhẫn chờ."
|
7608
|
7266
|
|
7267 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
|
7268 msgid "Get Dir Info"
|
|
7269 msgstr "Lấy thông tin thư mục"
|
|
7270
|
|
7271 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
|
7272 msgid "Set Dir Info"
|
|
7273 msgstr "Lập thông tin thư mục"
|
|
7274
|
|
7275 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
7276 #, c-format
|
|
7277 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
7278 msgstr "Không mở được %s để ghi!"
|
|
7279
|
|
7280 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
|
7281 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
7282 msgstr "Không truyền được tập tin; bên nhận có thể đã hủy bỏ."
|
|
7283
|
7634
|
7284 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
7608
|
7285 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
|
|
7286 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
7287 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi"
|
|
7288
|
|
7289 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
|
|
7290 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
7291 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !"
|
|
7292
|
|
7293 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
|
7294 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
7295 msgstr "Không thể ghi header tập tin. Tập tin sẽ không được truyền."
|
|
7296
|
|
7297 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
7634
|
7298 #, c-format
|
|
7299 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7300 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
7301 msgstr[0] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7638
|
7302 msgstr[1] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7634
|
7303
|
7608
|
7304 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
|
7305 #, c-format
|
|
7306 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
7307 msgstr "%s yêu cầu bạn gửi tập tin"
|
|
7308
|
|
7309 #. *< api_version
|
|
7310 #. *< type
|
|
7311 #. *< ui_requirement
|
|
7312 #. *< flags
|
|
7313 #. *< dependencies
|
|
7314 #. *< priority
|
|
7315 #. *< id
|
|
7316 #. *< name
|
|
7317 #. *< version
|
|
7318 #. * summary
|
7634
|
7319 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
|
7608
|
7320 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
7321 msgstr "Plugin giao thức TOC"
|
|
7322
|
|
7323 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
|
|
7324 msgid "TOC host"
|
|
7325 msgstr "Máy chủ TOC"
|
|
7326
|
|
7327 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
|
|
7328 msgid "TOC port"
|
|
7329 msgstr "Cổng TOC"
|
|
7330
|
|
7331 #. Basic Profile group.
|
|
7332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
|
7333 msgid "Basic Profile"
|
|
7334 msgstr "Lý lịch cơ bản"
|
|
7335
|
|
7336 #. E-Mail Address
|
|
7337 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
|
7338 msgid "E-Mail Address"
|
7681
|
7339 msgstr "Địa chỉ e-mail"
|
7608
|
7340
|
|
7341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
7342 msgid "Profile Information"
|
7681
|
7343 msgstr "Thông tin lý lịch"
|
7608
|
7344
|
|
7345 #. Instant Messagers
|
|
7346 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
7347 msgid "Instant Messagers"
|
|
7348 msgstr "Tin Nhắn Nhanh"
|
|
7349
|
|
7350 #. AIM
|
|
7351 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
|
7352 msgid "AIM"
|
|
7353 msgstr "AIM"
|
|
7354
|
|
7355 #. ICQ
|
|
7356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
7357 msgid "ICQ UIN"
|
|
7358 msgstr "ICQ UIN"
|
|
7359
|
|
7360 #. MSN
|
|
7361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
7362 msgid "MSN"
|
|
7363 msgstr "MSN"
|
|
7364
|
|
7365 #. Yahoo
|
|
7366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
7367 msgid "Yahoo"
|
|
7368 msgstr "Yahoo"
|
|
7369
|
|
7370 #. I'm From
|
|
7371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
7372 msgid "I'm From"
|
|
7373 msgstr "Tôi đến từ"
|
|
7374
|
|
7375 #. Call the dialog.
|
|
7376 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
|
7377 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
7378 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn"
|
|
7379
|
|
7380 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
|
|
7381 msgid "Profile"
|
|
7382 msgstr "Lý lịch"
|
|
7383
|
|
7384 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
|
|
7385 msgid "Set Profile"
|
|
7386 msgstr "Lập lý lịch"
|
|
7387
|
|
7388 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
|
|
7389 msgid "Visit Homepage"
|
|
7390 msgstr "Thăm trang chủ"
|
|
7391
|
7634
|
7392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
|
7608
|
7393 msgid "Local Users"
|
|
7394 msgstr "Người dùng Cục bộ"
|
|
7395
|
|
7396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
|
|
7397 msgid "Logging in"
|
|
7398 msgstr "Đăng nhập"
|
|
7399
|
|
7400 #. *< api_version
|
|
7401 #. *< type
|
|
7402 #. *< ui_requirement
|
|
7403 #. *< flags
|
|
7404 #. *< dependencies
|
|
7405 #. *< priority
|
|
7406 #. *< id
|
|
7407 #. *< name
|
|
7408 #. *< version
|
|
7409 #. * summary
|
7634
|
7410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
|
7608
|
7411 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
7412 msgstr "Plugin giao thức Trepia"
|
|
7413
|
7866
|
7414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:726
|
7608
|
7415 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
7416 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi."
|
|
7417
|
7866
|
7418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:809
|
7608
|
7419 #, c-format
|
|
7420 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
7421 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn."
|
|
7422
|
7866
|
7423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:812
|
7608
|
7424 #, c-format
|
7634
|
7425 msgid ""
|
|
7426 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
7427 "following reason: %s."
|
7681
|
7428 msgstr ""
|
|
7429 "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s."
|
|
7430
|
7866
|
7431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:815
|
7608
|
7432 msgid "Add buddy rejected"
|
|
7433 msgstr "Thêm buddy bị từ chối"
|
|
7434
|
7866
|
7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465
|
7608
|
7436 #, c-format
|
7634
|
7437 msgid ""
|
|
7438 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
7439 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
7440 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
7441 msgstr ""
|
|
7442 "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản "
|
|
7443 "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật."
|
7608
|
7444
|
7866
|
7445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1468
|
7608
|
7446 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
7681
|
7447 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi"
|
|
7448
|
7866
|
7449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
|
7608
|
7450 #, c-format
|
7634
|
7451 msgid ""
|
|
7452 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
7453 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
7454 msgstr ""
|
|
7455 "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" "
|
|
7456 "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này."
|
7608
|
7457
|
7866
|
7458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
|
7608
|
7459 msgid "Ignore buddy?"
|
|
7460 msgstr "Lờ bỏ buddy?"
|
|
7461
|
7866
|
7462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573
|
7608
|
7463 msgid "Invalid username."
|
|
7464 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
7465
|
7866
|
7466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1576
|
7608
|
7467 msgid "Incorrect password."
|
|
7468 msgstr "Mật khẩu sai."
|
|
7469
|
7866
|
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1579
|
7608
|
7471 msgid "Unknown error."
|
|
7472 msgstr "Lỗi không xác định."
|
|
7473
|
7866
|
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1628
|
7608
|
7475 #, c-format
|
|
7476 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
7634
|
7477 msgstr ""
|
|
7478 "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %"
|
|
7479 "s."
|
7608
|
7480
|
7866
|
7481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1630
|
7608
|
7482 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
7483 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ"
|
|
7484
|
7866
|
7485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1737 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1867
|
7608
|
7486 msgid "Unable to read"
|
|
7487 msgstr "Không thể đọc"
|
|
7488
|
7866
|
7489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2001
|
|
7490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
|
7608
|
7491 msgid "Connection problem"
|
|
7492 msgstr "Kết nối có vấn đề"
|
|
7493
|
7866
|
7494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2423
|
|
7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2529
|
7608
|
7496 msgid "Not At Home"
|
7681
|
7497 msgstr "Không có nhà"
|
|
7498
|
7866
|
7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2425
|
|
7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2530
|
7608
|
7501 msgid "Not At Desk"
|
|
7502 msgstr "Không có tại bàn làm việc"
|
|
7503
|
7866
|
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2116 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
|
|
7505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
|
7608
|
7506 msgid "Not In Office"
|
7681
|
7507 msgstr "Không có ở văn phòng"
|
|
7508
|
7866
|
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2120 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
|
|
7510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533
|
7608
|
7511 msgid "On Vacation"
|
|
7512 msgstr "Nghỉ phép"
|
|
7513
|
7866
|
7514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2435
|
|
7515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2535
|
7608
|
7516 msgid "Stepped Out"
|
|
7517 msgstr "Đi ra ngoài"
|
|
7518
|
7866
|
7519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2220
|
7608
|
7520 msgid "Not on server list"
|
|
7521 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ"
|
|
7522
|
7866
|
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2276
|
7608
|
7524 msgid "Join in Chat"
|
|
7525 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
7526
|
7866
|
7527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282
|
7608
|
7528 msgid "Initiate Conference"
|
|
7529 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
|
|
7530
|
7866
|
7531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
|
7608
|
7532 msgid "Active which ID?"
|
|
7533 msgstr "Kích hoạt ID nào ?"
|
|
7534
|
7866
|
7535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2346
|
7608
|
7536 msgid "Activate ID"
|
|
7537 msgstr "Kích hoạt ID"
|
|
7538
|
7866
|
7539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727
|
7634
|
7540 msgid ""
|
|
7541 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
7542 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
7543 msgstr ""
|
|
7544 "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào "
|
|
7545 "thời điểm này.</b><br><br>\n"
|
|
7546
|
7866
|
7547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2751
|
7634
|
7548 msgid ""
|
|
7549 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
7550 "web browser<br>"
|
|
7551 msgstr ""
|
|
7552 "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt "
|
|
7553 "web<br>"
|
7608
|
7554
|
7866
|
7555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
|
7681
|
7556 msgid ""
|
|
7557 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
7634
|
7558 msgstr ""
|
7866
|
7559 "<b>Xin lỗi, lý lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</"
|
7634
|
7560 "b><br><br>\n"
|
7608
|
7561
|
7866
|
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
|
7608
|
7563 msgid "Yahoo! ID"
|
|
7564 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
7565
|
7866
|
7566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2843 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2846
|
|
7567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
|
7608
|
7568 msgid "Hobbies"
|
|
7569 msgstr "Sở thích"
|
|
7570
|
7866
|
7571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
|
7608
|
7572 msgid "Latest News"
|
7681
|
7573 msgstr "Tin tức mới nhất"
|
|
7574
|
7866
|
7575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875
|
7608
|
7576 msgid "Home Page"
|
|
7577 msgstr "Trang chủ"
|
|
7578
|
7866
|
7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
|
7608
|
7580 msgid "Cool Link 1"
|
|
7581 msgstr "Liên kết ưa thích 1"
|
|
7582
|
7866
|
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2891
|
7608
|
7584 msgid "Cool Link 2"
|
|
7585 msgstr "Liên kết ưa thích 2"
|
|
7586
|
7866
|
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
|
7608
|
7588 msgid "Cool Link 3"
|
|
7589 msgstr "Liên kết ưa thích 3"
|
|
7590
|
7866
|
7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
|
7608
|
7592 msgid "Member Since"
|
|
7593 msgstr "Là thành viên từ "
|
|
7594
|
|
7595 #. *< api_version
|
|
7596 #. *< type
|
|
7597 #. *< ui_requirement
|
|
7598 #. *< flags
|
|
7599 #. *< dependencies
|
|
7600 #. *< priority
|
|
7601 #. *< id
|
|
7602 #. *< name
|
|
7603 #. *< version
|
|
7604 #. * summary
|
7866
|
7605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3102
|
7608
|
7606 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
7607 msgstr "Plugin giao thức Yahoo"
|
|
7608
|
7866
|
7609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3119
|
7608
|
7610 msgid "Pager host"
|
7681
|
7611 msgstr "Máy chủ pager"
|
|
7612
|
7866
|
7613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
|
7608
|
7614 msgid "Pager port"
|
7681
|
7615 msgstr "Cổng pager"
|
|
7616
|
7866
|
7617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
|
7681
|
7618 msgid "File transfer host"
|
|
7619 msgstr "Máy chủ truyền tập tin"
|
|
7620
|
7866
|
7621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
|
7681
|
7622 msgid "File transfer port"
|
|
7623 msgstr "Cổng truyền tập tin"
|
7608
|
7624
|
|
7625 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
|
|
7626 #, c-format
|
|
7627 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
7628 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"."
|
|
7629
|
|
7630 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
|
|
7631 msgid "Invitation Rejected"
|
7681
|
7632 msgstr "Lời mời không được chấp nhận"
|
7608
|
7633
|
7866
|
7634 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
|
7608
|
7635 msgid "Failed to join chat"
|
|
7636 msgstr "Không tham gia Chat được"
|
|
7637
|
7866
|
7638 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
|
7608
|
7639 msgid "Maybe the room is full?"
|
7681
|
7640 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?"
|
7608
|
7641
|
7866
|
7642 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558
|
7608
|
7643 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
7634
|
7644 msgstr "Buddy không tham gia Chat được"
|
7608
|
7645
|
7866
|
7646 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559
|
7608
|
7647 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
7648 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?"
|
|
7649
|
|
7650 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
|
7651 #, c-format
|
|
7652 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
7653 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>"
|
|
7654
|
|
7655 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
|
|
7656 #, c-format
|
|
7657 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
7658 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>"
|
|
7659
|
|
7660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
|
|
7661 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
7681
|
7662 msgstr "<br>Ẩn mặt hoặc chưa đăng nhập"
|
7608
|
7663
|
|
7664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
|
|
7665 #, c-format
|
|
7666 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
7667 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s"
|
|
7668
|
7634
|
7669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
|
7608
|
7670 msgid "Anyone"
|
|
7671 msgstr "Bất kỳ ai"
|
|
7672
|
|
7673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
|
|
7674 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
7675 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr"
|
|
7676
|
|
7677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
|
7634
|
7678 msgid ""
|
|
7679 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
7680 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
7681 msgstr ""
|
|
7682 "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài "
|
|
7683 "khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng."
|
7608
|
7684
|
|
7685 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
|
|
7686 msgid "ZLocate"
|
7609
|
7687 msgstr "ZLocate"
|
7608
|
7688
|
|
7689 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
|
|
7690 msgid "Class:"
|
7609
|
7691 msgstr "Class:"
|
7608
|
7692
|
|
7693 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
|
|
7694 msgid "Instance:"
|
7609
|
7695 msgstr "Instance:"
|
7608
|
7696
|
|
7697 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
|
|
7698 msgid "Recipient:"
|
|
7699 msgstr "Người nhận:"
|
|
7700
|
|
7701 #. *< api_version
|
|
7702 #. *< type
|
|
7703 #. *< ui_requirement
|
|
7704 #. *< flags
|
|
7705 #. *< dependencies
|
|
7706 #. *< priority
|
|
7707 #. *< id
|
|
7708 #. *< name
|
|
7709 #. *< version
|
|
7710 #. * summary
|
7634
|
7711 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
|
7608
|
7712 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
7713 msgstr "Plugin giao thức Zephyr"
|
|
7714
|
7866
|
7715 #. Forbidden
|
|
7716 #: src/proxy.c:1002
|
|
7717 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
|
|
7718 msgstr "Truy cập bị từ chối: máy chủ proxy cấm port 80 tunnelling."
|
|
7719
|
|
7720 #: src/proxy.c:1004
|
|
7721 #, c-format
|
|
7722 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
7723 msgstr "Lỗi kết nối proxy %d"
|
|
7724
|
|
7725 #: src/proxy.c:1721
|
7608
|
7726 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
7727 msgstr "Thiết lập proxy sai"
|
|
7728
|
7866
|
7729 #: src/proxy.c:1721
|
7634
|
7730 msgid ""
|
|
7731 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
7732 "invalid."
|
7608
|
7733 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng"
|
|
7734
|
|
7735 #. * Custom away message.
|
|
7736 #: src/prpl.h:187
|
|
7737 msgid "Custom"
|
|
7738 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
7739
|
|
7740 #. *
|
|
7741 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
7742 #.
|
|
7743 #: src/request.h:862
|
|
7744 msgid "Accept"
|
|
7745 msgstr "Chấp nhận"
|
|
7746
|
|
7747 #: src/server.c:56
|
|
7748 msgid "Please enter your password"
|
|
7749 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn"
|
|
7750
|
7681
|
7751 #: src/server.c:948
|
7634
|
7752 #, c-format
|
|
7753 msgid "(%d message)"
|
|
7754 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
7755 msgstr[0] "(%d thông điệp)"
|
7638
|
7756 msgstr[1] "(%d thông điệp)"
|
|
7757
|
7681
|
7758 #: src/server.c:961
|
7608
|
7759 msgid "(1 message)"
|
|
7760 msgstr "(1 thông điệp)"
|
|
7761
|
7681
|
7762 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152
|
7608
|
7763 #, c-format
|
|
7764 msgid "%s logged in."
|
7681
|
7765 msgstr "%s đăng nhập"
|
|
7766
|
|
7767 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177
|
7608
|
7768 #, c-format
|
|
7769 msgid "%s logged out."
|
7681
|
7770 msgstr "%s đăng xuất."
|
|
7771
|
|
7772 #: src/server.c:1224
|
7608
|
7773 #, c-format
|
|
7774 msgid ""
|
|
7775 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
7776 "Your new warning level is %d%%"
|
|
7777 msgstr ""
|
|
7778 "%s vừa được %s cảnh báo.\n"
|
|
7779 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%"
|
|
7780
|
7681
|
7781 #: src/server.c:1227
|
7608
|
7782 msgid "an anonymous person"
|
|
7783 msgstr "một người ẩn danh"
|
|
7784
|
7681
|
7785 #: src/server.c:1330
|
7608
|
7786 #, c-format
|
|
7787 msgid ""
|
|
7788 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
7789 "%s"
|
|
7790 msgstr ""
|
|
7791 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
|
7792 "%s"
|
|
7793
|
7681
|
7794 #: src/server.c:1334
|
7608
|
7795 #, c-format
|
|
7796 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
7634
|
7797 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
7608
|
7798
|
7681
|
7799 #: src/server.c:1340
|
7608
|
7800 msgid "Accept chat invitation?"
|
7634
|
7801 msgstr "Có nhận lời mời Chat không?"
|
7608
|
7802
|
|
7803 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
7804 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
7805 #. * makes it slightly less boring ;)
|
|
7806 #: src/status.c:35
|
|
7807 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
7808 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !"
|
|
7809
|
|
7810 #: src/stock.c:84
|
|
7811 msgid "_Modify"
|
7634
|
7812 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
7608
|
7813
|
|
7814 #: src/stock.c:85
|
|
7815 msgid "_Open Mail"
|
|
7816 msgstr "_Mở thư"
|
|
7817
|
7681
|
7818 #: src/util.c:1790
|
7608
|
7819 msgid "Calculating..."
|
|
7820 msgstr "Đang tính toán..."
|
|
7821
|
7681
|
7822 #: src/util.c:1793
|
7608
|
7823 msgid "Unknown."
|
|
7824 msgstr "Không xác định."
|
|
7825
|
7681
|
7826 #: src/util.c:1824 src/util.c:1829 src/util.c:1834 src/util.c:1837
|
7634
|
7827 msgid "day"
|
|
7828 msgid_plural "days"
|
|
7829 msgstr[0] "ngày"
|
7638
|
7830 msgstr[1] "ngày"
|
|
7831
|
7681
|
7832 #: src/util.c:1825 src/util.c:1829 src/util.c:1843 src/util.c:1845
|
7634
|
7833 msgid "hour"
|
|
7834 msgid_plural "hours"
|
|
7835 msgstr[0] "giờ"
|
7638
|
7836 msgstr[1] "giờ"
|
|
7837
|
7681
|
7838 #: src/util.c:1825 src/util.c:1834 src/util.c:1843 src/util.c:1848
|
7634
|
7839 msgid "minute"
|
|
7840 msgid_plural "minutes"
|
|
7841 msgstr[0] "phút"
|
|
7842 msgstr[1] "phút."
|
|
7843
|
7681
|
7844 #: src/util.c:2180
|
7608
|
7845 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
7846 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n"
|
|
7847
|
7866
|
7848 #: src/win32/win32dep.c:271
|
7609
|
7849 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
7850 msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..."
|
|
7851
|
7866
|
7852 #: src/win32/win32dep.c:274
|
7609
|
7853 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
7854 msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: "
|
|
7855
|
7866
|
7856 #: src/win32/win32dep.c:276
|
7608
|
7857 msgid "Notification"
|
|
7858 msgstr "Thông báo"
|
|
7859
|
7866
|
7860 #~ msgid "Buddy Chat"
|
|
7861 #~ msgstr "Buddy Chat"
|
|
7862
|
|
7863 #~ msgid "Join"
|
|
7864 #~ msgstr "Tham gia"
|
|
7865
|
|
7866 #~ msgid "_Host"
|
|
7867 #~ msgstr "_Máy chủ"
|
|
7868
|
|
7869 #~ msgid "Pa_ssword"
|
|
7870 #~ msgstr "_Mật khẩu"
|
|
7871
|
7759
|
7872 #~ msgid "Changing info for %s:"
|
|
7873 #~ msgstr "Đổi thông tin cho %s:"
|
|
7874
|
|
7875 #~ msgid "Couldn't write to %s."
|
|
7876 #~ msgstr "Không thể ghi vào %s."
|
|
7877
|
|
7878 #~ msgid "Save Log File"
|
|
7879 #~ msgstr "Lưu tập tin bản ghi"
|
|
7880
|
|
7881 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
7882 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin %s."
|
|
7883
|
|
7884 #~ msgid ""
|
|
7885 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
|
|
7886 #~ msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
7887
|
|
7888 #~ msgid "System Log"
|
|
7889 #~ msgstr "Bản ghi hệ thống"
|
|
7890
|
|
7891 #~ msgid "Remove Log"
|
|
7892 #~ msgstr "Xóa bản ghi"
|
|
7893
|
|
7894 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
7895 #~ msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s."
|
|
7896
|
|
7897 #~ msgid "Conversations with %s"
|
|
7898 #~ msgstr "Hội thoại với %s"
|
|
7899
|
|
7900 #~ msgid "Log"
|
|
7901 #~ msgstr "Bản Ghi"
|
|
7902
|
|
7903 #~ msgid "Clear"
|
|
7904 #~ msgstr "Xóa"
|
|
7905
|
|
7906 #~ msgid ""
|
|
7907 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
|
|
7908 #~ "</span>"
|
|
7909 #~ msgstr ""
|
|
7910 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nhập từ cần tìm\n"
|
|
7911 #~ "</span>"
|
|
7912
|
|
7913 #~ msgid "/Conversation/Search..."
|
|
7914 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Tìm kiếm..."
|
|
7915
|
|
7916 #~ msgid "Normal font size"
|
|
7917 #~ msgstr "Chữ bình thường"
|
|
7918
|
|
7919 #~ msgid "Hide download details"
|
|
7920 #~ msgstr "Ẩn thông tin tải về"
|
|
7921
|
7698
|
7922 #~ msgid ""
|
|
7923 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
7924 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
7925 #~ msgstr ""
|
|
7926 #~ "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn.Bạn "
|
|
7927 #~ "không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn."
|
|
7928
|
7681
|
7929 #~ msgid "/Conversation/Send _File..."
|
|
7930 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tậ_p tin..."
|
|
7931
|
|
7932 #~ msgid "/Conversation/Send File..."
|
|
7933 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tập tin..."
|
|
7934
|
|
7935 #~ msgid "Send _File"
|
|
7936 #~ msgstr "Gửi tập t_in"
|
|
7937
|
|
7938 #~ msgid "This user can't accept files"
|
|
7939 #~ msgstr "Người dùng này không thể nhận các tập tin"
|
|
7940
|
|
7941 #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
|
|
7942 #~ msgstr "Hiện tại Gaim đã hỗ trợ file:// URIS"
|
|
7943
|
|
7944 #~ msgid "You are trying to send a lot of files"
|
|
7945 #~ msgstr "Bạn đang cố gửi rất nhiều tập tin"
|
|
7946
|
|
7947 #~ msgid "Do you really want to send them ?"
|
|
7948 #~ msgstr "Bạn thật sự muốn gửi chúng không ?"
|
|
7949
|
|
7950 #~ msgid "%s (Code %s)"
|
|
7951 #~ msgstr "%s (Mã %s)"
|
|
7952
|
7634
|
7953 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
|
|
7954 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data là NULL!</b></font>"
|