Mercurial > pidgin
annotate po/ne.po @ 16762:ef86cf8789ea
Fix #470 (change spellchecker language to not select every language)
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 01 May 2007 23:36:35 +0000 |
parents | 1ac4039a2634 |
children | e5b23336e52f |
rev | line source |
---|---|
14061 | 1 # translation of gaim.ne.po to Nepali |
2 # Nepali translations for the Gaim package. | |
3 # Copyright (C) 2006 Gaim'S COPYRIGHT HOLDERs | |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | |
5 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006. | |
6 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006. | |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
10 "Project-Id-Version: gaim.ne\n" | |
11 "Report-Msgid-Bugs-To:<info@mpp.org.np> \n" | |
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-15 11:51+0545\n" | |
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n" | |
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" | |
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
21 | |
22 #: plugins/autorecon.c:240 | |
23 msgid "Error Message Suppression" | |
24 msgstr "त्रुटि सन्देश दबाव" | |
25 | |
26 #: plugins/autorecon.c:244 | |
27 msgid "Hide Disconnect Errors" | |
28 msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" | |
29 | |
30 #: plugins/autorecon.c:248 | |
31 msgid "Hide Login Errors" | |
32 msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" | |
33 | |
34 #: plugins/autorecon.c:252 | |
35 msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
36 msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" | |
37 | |
38 #. *< type | |
39 #. *< ui_requirement | |
40 #. *< flags | |
41 #. *< dependencies | |
42 #. *< priority | |
43 #. *< id | |
44 #: plugins/autorecon.c:276 | |
45 msgid "Auto-Reconnect" | |
46 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्" | |
47 | |
48 #. *< name | |
49 #. *< version | |
50 #. * summary | |
51 #. * description | |
52 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | |
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
54 msgstr "तपाईँ अफलाइन हुनुहुन्छ भने, यसले तपाईँलाई पुन:जडान गर्दछ ।" | |
55 | |
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
57 msgid "Mail Server" | |
58 msgstr "पत्र सर्भर" | |
59 | |
60 #: plugins/chkmail.c:136 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
63 msgstr "%s (%d नयाँ/%d जम्मा)" | |
64 | |
65 #: plugins/chkmail.c:199 | |
66 msgid "Check Mail" | |
67 msgstr "पत्र जाँच्नुहोस्" | |
68 | |
69 #: plugins/chkmail.c:203 | |
70 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
71 msgstr "हरेक X सेकेन्डमा इमेल जाँच्नुहोस् ।\n" | |
72 | |
73 #: plugins/contact_priority.c:84 | |
74 msgid "Point values to use when..." | |
75 msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..." | |
76 | |
77 #: plugins/contact_priority.c:93 | |
78 msgid "Buddy is offline:" | |
79 msgstr "साथी अफलाइन छ:" | |
80 | |
81 #: plugins/contact_priority.c:107 | |
82 msgid "Buddy is away:" | |
83 msgstr "साथी टाढा छ:" | |
84 | |
85 #: plugins/contact_priority.c:121 | |
86 msgid "Buddy is idle:" | |
87 msgstr "साथी आइडल छ:" | |
88 | |
89 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
90 msgid "Use last matching buddy" | |
91 msgstr "अन्तिम जोडा मिल्ने साथी प्रयोग गर्नुहोस्" | |
92 | |
93 #. Explanation | |
94 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
95 msgid "" | |
96 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
97 "contact.\n" | |
98 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
99 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | |
100 ">offline." | |
101 msgstr "" | |
102 "कम स्कोर भएको साथी त्यो साथी हो जो सम्पर्कमा बढी प्राथमिकता हुनेछ ।\n" | |
103 " पूर्वनिर्धरित मानहरू (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
104 "ले आदेश active->idle->away->away+idle-" | |
105 ">offline निर्माण गर्दा के प्रयोग गर्नुपर्ने भन्ने प्रयोग गर्दछ ।" | |
106 | |
107 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
108 msgid "Point values to use for Account..." | |
109 msgstr "खाताका लागि प्रयोग गर्न बिन्दु मानहरू..." | |
110 | |
111 #. *< type | |
112 #. *< ui_requirement | |
113 #. *< flags | |
114 #. *< dependencies | |
115 #. *< priority | |
116 #. *< id | |
117 #: plugins/contact_priority.c:195 | |
118 msgid "Contact Priority" | |
119 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" | |
120 | |
121 #. *< name | |
122 #. *< version | |
123 #. *< summary | |
124 #: plugins/contact_priority.c:198 | |
125 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
126 msgstr "सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।" | |
127 | |
128 #. *< description | |
129 #: plugins/contact_priority.c:200 | |
130 msgid "" | |
131 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
132 "in contact priority computations." | |
133 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।" | |
134 | |
135 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | |
136 msgid "Auto-login" | |
137 msgstr "स्वत: लगइन" | |
138 | |
139 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
140 msgid "New Message..." | |
141 msgstr "नयाँ सन्देश..." | |
142 | |
143 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | |
144 msgid "Join A Chat..." | |
145 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..." | |
146 | |
147 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
148 msgid "New..." | |
149 msgstr "नयाँ..." | |
150 | |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
152 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
153 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
154 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
155 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/oscar/oscar.c:6462 | |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7459 src/protocols/oscar/oscar.c:7659 | |
158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
159 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
160 msgid "Away" | |
161 msgstr "टाढा" | |
162 | |
163 #. else... | |
164 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6380 src/protocols/oscar/oscar.c:7667 | |
166 msgid "Back" | |
167 msgstr "पछाडि" | |
168 | |
169 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
170 msgid "Mute Sounds" | |
171 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्" | |
172 | |
173 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | |
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8176 | |
175 msgid "File Transfers" | |
176 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू" | |
177 | |
178 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | |
179 msgid "Accounts" | |
180 msgstr "खाताहरू" | |
181 | |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | |
183 msgid "Preferences" | |
184 msgstr "प्राथमिकताहरू" | |
185 | |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | |
187 msgid "Signoff" | |
188 msgstr "साइनअफ" | |
189 | |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
191 msgid "Quit" | |
192 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" | |
193 | |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
195 msgid "Tray Icon Configuration" | |
196 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन" | |
197 | |
198 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
199 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
200 msgstr "ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्" | |
201 | |
202 #. *< type | |
203 #. *< ui_requirement | |
204 #. *< flags | |
205 #. *< dependencies | |
206 #. *< priority | |
207 #. *< id | |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | |
209 msgid "System Tray Icon" | |
210 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा" | |
211 | |
212 #. *< name | |
213 #. *< version | |
214 #. * summary | |
215 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | |
216 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
217 msgstr "प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।" | |
218 | |
219 #. * description | |
220 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
221 msgid "" | |
222 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
223 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
224 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
225 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
226 msgstr "गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । " | |
227 | |
228 #. | |
229 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
230 #. | |
231 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
232 msgid "Gaim" | |
233 msgstr "गाइम" | |
234 | |
235 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
236 msgid "Gaim - Signed off" | |
237 msgstr "गाइम-साइनअफ गरियो" | |
238 | |
239 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
240 msgid "Gaim - Away" | |
241 msgstr "गाइम - टाढा" | |
242 | |
243 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
244 msgid "Orientation" | |
245 msgstr "अभिमुखीकरण" | |
246 | |
247 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
248 msgid "The orientation of the tray." | |
249 msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण" | |
250 | |
251 #: plugins/extplacement.c:77 | |
252 msgid "By conversation count" | |
253 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा" | |
254 | |
255 #: plugins/extplacement.c:98 | |
256 msgid "Conversation Placement" | |
257 msgstr "वार्तालाप रखाई" | |
258 | |
259 #: plugins/extplacement.c:103 | |
260 msgid "Number of conversations per window" | |
261 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या" | |
262 | |
263 #: plugins/extplacement.c:109 | |
264 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
265 msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्" | |
266 | |
267 #. *< type | |
268 #. *< ui_requirement | |
269 #. *< flags | |
270 #. *< dependencies | |
271 #. *< priority | |
272 #. *< id | |
273 #: plugins/extplacement.c:130 | |
274 msgid "ExtPlacement" | |
275 msgstr "ExtPlacement" | |
276 | |
277 #. *< name | |
278 #. *< version | |
279 #: plugins/extplacement.c:132 | |
280 msgid "Extra conversation placement options." | |
281 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।" | |
282 | |
283 #. *< summary | |
284 #. * description | |
285 #: plugins/extplacement.c:134 | |
286 msgid "" | |
287 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
288 "and Chats" | |
289 msgstr "एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित गरिएको हुन्छ" | |
290 | |
291 #. *< type | |
292 #. *< ui_requirement | |
293 #. *< flags | |
294 #. *< dependencies | |
295 #. *< priority | |
296 #. *< id | |
297 #: plugins/filectl.c:224 | |
298 msgid "Gaim File Control" | |
299 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण" | |
300 | |
301 #. *< name | |
302 #. *< version | |
303 #. * summary | |
304 #. * description | |
305 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | |
306 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
307 msgstr "फाइलमा आदेशहरू प्रविष्ट गरेर गाइम नियन्त्रण गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।" | |
308 | |
309 #. *< type | |
310 #. *< ui_requirement | |
311 #. *< flags | |
312 #. *< dependencies | |
313 #. *< priority | |
314 #. *< id | |
315 #: plugins/gaiminc.c:90 | |
316 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
317 msgstr "गाइम प्रदर्शन प्लगइन" | |
318 | |
319 #. *< name | |
320 #. *< version | |
321 #. * summary | |
322 #: plugins/gaiminc.c:93 | |
323 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
324 msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण - वर्णन हेर्नुहोस् ।" | |
325 | |
326 #. * description | |
327 #: plugins/gaiminc.c:95 | |
328 msgid "" | |
329 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
330 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
331 "- It reverses all incoming text\n" | |
332 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
333 msgstr "" | |
334 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n" | |
335 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n" | |
336 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n" | |
337 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ" | |
338 | |
339 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
340 msgid "Not connected to AIM" | |
341 msgstr "AIM मा जडान हुन सकेन" | |
342 | |
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
344 msgid "No screenname given." | |
345 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।" | |
346 | |
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
348 msgid "No roomname given." | |
349 msgstr "कुनै कोठानाम दिइएको छैन ।" | |
350 | |
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
352 msgid "Invalid AIM URI" | |
353 msgstr "अवैध AIM URI" | |
354 | |
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | |
356 #, c-format | |
357 msgid "" | |
358 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
359 "%s" | |
360 msgstr "" | |
361 "एउटा सकेटमा %s मानाङ्कन गर्न असफल भयो:\n" | |
362 "%s" | |
363 | |
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | |
365 msgid "Unable to open socket" | |
366 msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो" | |
367 | |
368 #. *< type | |
369 #. *< ui_requirement | |
370 #. *< flags | |
371 #. *< dependencies | |
372 #. *< priority | |
373 #. *< id | |
374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | |
375 msgid "Remote Control" | |
376 msgstr "टाढा नियन्त्रण" | |
377 | |
378 #. *< name | |
379 #. *< version | |
380 #. * summary | |
381 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | |
382 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
383 msgstr "गाइम अनुप्रयोगहरुका लागि टाढा नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ ।" | |
384 | |
385 #. * description | |
386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | |
387 msgid "" | |
388 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
389 "applications or through the gaim-remote tool." | |
390 msgstr "तेस्रो पक्षीय अनुप्रयोगहरू वा गाइम टाढा उपकरण मार्फत टाढा नियन्त्रण गर्न गाइमलाई क्षमता दिन्छ ।" | |
391 | |
392 #. Configuration frame | |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
394 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
395 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन" | |
396 | |
397 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
398 msgid "Middle mouse button" | |
399 msgstr "मध्य माउस बटन" | |
400 | |
401 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
402 msgid "Right mouse button" | |
403 msgstr "दाहिने माउस बटन" | |
404 | |
405 #. "Visual gesture display" checkbox | |
406 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
407 msgid "_Visual gesture display" | |
408 msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन" | |
409 | |
410 #. *< type | |
411 #. *< ui_requirement | |
412 #. *< flags | |
413 #. *< dependencies | |
414 #. *< priority | |
415 #. *< id | |
416 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
417 msgid "Mouse Gestures" | |
418 msgstr "माउस गेस्चरहरू" | |
419 | |
420 #. *< name | |
421 #. *< version | |
422 #. * summary | |
423 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
424 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
425 msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ" | |
426 | |
427 #. * description | |
428 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | |
429 msgid "" | |
430 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
431 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
432 "\n" | |
433 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
434 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
435 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
436 msgstr "" | |
437 "वार्तालाप सञ्झ्याहरूलमा माउस ग्रेस्चरहरूका लागि समर्थन अनुमति दिन्छ ।\n" | |
438 "निश्चित कार्यहरू सम्पादन गर्न मध्य माउस बटन तान्नुहोस्:\n" | |
439 "\n" | |
440 "तल तान्नुहोस् र त्यसपछि दायाँमा वार्तालाप बन्द गर्नुहोस् ।\n" | |
441 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि अघिल्लो वार्तालापमा बायाँ स्विच गर्नुहोस् ।\n" | |
442 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि पछिल्लो वार्तालापमाा दायाा स्विच गर्ुहोस्न ।" | |
443 | |
444 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
445 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | |
446 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | |
447 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
448 msgid "Name" | |
449 msgstr "नाम" | |
450 | |
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
452 msgid "Instant Messaging" | |
453 msgstr "शीघ्र सन्देश" | |
454 | |
455 #. Add the label. | |
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | |
457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
458 msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।" | |
459 | |
460 #. "Search" | |
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | |
462 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7943 | |
463 msgid "Search" | |
464 msgstr "खोजी गर्नुहोस्" | |
465 | |
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | |
467 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | |
468 #: src/gtkblist.c:4534 | |
469 msgid "Group:" | |
470 msgstr "समूह:" | |
471 | |
472 #. "New Person" button | |
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | |
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | |
475 msgid "New Person" | |
476 msgstr "नयाँ व्यक्ति" | |
477 | |
478 #. "Select Buddy" button | |
479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
480 msgid "Select Buddy" | |
481 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्" | |
482 | |
483 #. Add the label. | |
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
485 msgid "" | |
486 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
487 "person." | |
488 msgstr "यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति सिर्जना गर्नुहोस् ।" | |
489 | |
490 #. Add the disclosure | |
491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
492 msgid "Show user details" | |
493 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्" | |
494 | |
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
496 msgid "Hide user details" | |
497 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू लुकाउनुहोस्" | |
498 | |
499 #. "Associate Buddy" button | |
500 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | |
501 msgid "_Associate Buddy" | |
502 msgstr "संगठित साथी" | |
503 | |
504 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | |
505 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | |
506 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
507 msgid "None" | |
508 msgstr "कुनै पनि होइन" | |
509 | |
510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
511 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001 | |
512 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
513 msgid "Buddies" | |
514 msgstr "साथीहरू" | |
515 | |
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | |
517 msgid "Add to Address Book" | |
518 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्" | |
519 | |
520 #. Configuration frame | |
521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | |
522 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
523 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन" | |
524 | |
525 #. Label | |
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | |
527 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
528 msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।" | |
529 | |
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | |
531 msgid "Account" | |
532 msgstr "खाता" | |
533 | |
534 #. *< type | |
535 #. *< ui_requirement | |
536 #. *< flags | |
537 #. *< dependencies | |
538 #. *< priority | |
539 #. *< id | |
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | |
541 msgid "Evolution Integration" | |
542 msgstr "विकास अनुकलन" | |
543 | |
544 #. *< name | |
545 #. *< version | |
546 #. * summary | |
547 #. * description | |
548 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | |
549 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
550 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।" | |
551 | |
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | |
553 msgid "Please enter the person's information below." | |
554 msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
555 | |
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | |
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
558 msgstr "कृपया साथीको पर्दाको नाम र खाता प्रकारहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
559 | |
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | |
561 msgid "Account type:" | |
562 msgstr "खाता प्रकार:" | |
563 | |
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | |
565 msgid "Screenname:" | |
566 msgstr "स्क्रिननाम:" | |
567 | |
568 #. Optional Information section | |
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | |
570 msgid "Optional information:" | |
571 msgstr "वैकल्पिक सूचना:" | |
572 | |
573 #. Label | |
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | |
575 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:599 | |
576 msgid "Buddy Icon" | |
577 msgstr "साथी प्रतिमा" | |
578 | |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | |
580 msgid "First name:" | |
581 msgstr "पहिलो नाम:" | |
582 | |
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | |
584 msgid "Last name:" | |
585 msgstr "अन्तिम नाम:" | |
586 | |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | |
588 msgid "E-mail:" | |
589 msgstr "इ-मेल:" | |
590 | |
591 #. *< type | |
592 #. *< ui_requirement | |
593 #. *< flags | |
594 #. *< dependencies | |
595 #. *< priority | |
596 #. *< id | |
597 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | |
598 msgid "GTK Signals Test" | |
599 msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण" | |
600 | |
601 #. *< name | |
602 #. *< version | |
603 #. * summary | |
604 #. * description | |
605 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | |
606 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
607 msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।" | |
608 | |
609 #: plugins/history.c:92 | |
610 msgid "History" | |
611 msgstr "इतिहास" | |
612 | |
613 #: plugins/history.c:94 | |
614 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
615 msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।" | |
616 | |
617 #: plugins/history.c:95 | |
618 msgid "" | |
619 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
620 "conversation into the current conversation." | |
621 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।" | |
622 | |
623 #. *< type | |
624 #. *< ui_requirement | |
625 #. *< flags | |
626 #. *< dependencies | |
627 #. *< priority | |
628 #. *< id | |
629 #: plugins/iconaway.c:104 | |
630 msgid "Iconify on Away" | |
631 msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्" | |
632 | |
633 #. *< name | |
634 #. *< version | |
635 #. * summary | |
636 #. * description | |
637 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
638 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
639 msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।" | |
640 | |
641 #: plugins/idle.c:56 | |
642 msgid "Minutes" | |
643 msgstr "मिनेटहरू" | |
644 | |
645 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | |
646 msgid "I'dle Mak'er" | |
647 msgstr "निष्क्रिय सूचक" | |
648 | |
649 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | |
650 msgid "Set Account Idle Time" | |
651 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्" | |
652 | |
653 #: plugins/idle.c:67 | |
654 msgid "_Set" | |
655 msgstr "सेट गर्नुहोस्" | |
656 | |
657 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | |
658 msgid "_Cancel" | |
659 msgstr "रद्द गर्नुहोस्" | |
660 | |
661 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | |
662 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
663 msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ " | |
664 | |
665 #. *< type | |
666 #. *< ui_requirement | |
667 #. *< flags | |
668 #. *< dependencies | |
669 #. *< priority | |
670 #. *< id | |
671 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
672 msgid "IPC Test Client" | |
673 msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक" | |
674 | |
675 #. *< name | |
676 #. *< version | |
677 #. * summary | |
678 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | |
679 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
680 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।" | |
681 | |
682 #. * description | |
683 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | |
684 msgid "" | |
685 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
686 "calls the commands registered." | |
687 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।" | |
688 | |
689 #. *< type | |
690 #. *< ui_requirement | |
691 #. *< flags | |
692 #. *< dependencies | |
693 #. *< priority | |
694 #. *< id | |
695 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
696 msgid "IPC Test Server" | |
697 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर" | |
698 | |
699 #. *< name | |
700 #. *< version | |
701 #. * summary | |
702 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | |
703 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
704 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।" | |
705 | |
706 #. * description | |
707 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | |
708 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
709 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।" | |
710 | |
711 #: plugins/mailchk.c:160 | |
712 msgid "Mail Checker" | |
713 msgstr "मेल जाँचकर्ता" | |
714 | |
715 #: plugins/mailchk.c:162 | |
716 msgid "Checks for new local mail." | |
717 msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।" | |
718 | |
719 #: plugins/mailchk.c:163 | |
720 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
721 msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।" | |
722 | |
723 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
724 #: plugins/notify.c:614 | |
725 msgid "Notify For" | |
726 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्" | |
727 | |
728 #: plugins/notify.c:618 | |
729 msgid "_IM windows" | |
730 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू" | |
731 | |
732 #: plugins/notify.c:625 | |
733 msgid "C_hat windows" | |
734 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू" | |
735 | |
736 #: plugins/notify.c:632 | |
737 msgid "_Focused windows" | |
738 msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू" | |
739 | |
740 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
741 #: plugins/notify.c:640 | |
742 msgid "Notification Methods" | |
743 msgstr "सूचना विधिहरू" | |
744 | |
745 #: plugins/notify.c:647 | |
746 msgid "Prepend _string into window title:" | |
747 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ" | |
748 | |
749 #. Count method button | |
750 #: plugins/notify.c:666 | |
751 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
752 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्" | |
753 | |
754 #. Urgent method button | |
755 #: plugins/notify.c:674 | |
756 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
757 msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।" | |
758 | |
759 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
760 #: plugins/notify.c:682 | |
761 msgid "Notification Removal" | |
762 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना" | |
763 | |
764 #. Remove on focus button | |
765 #: plugins/notify.c:687 | |
766 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
767 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्" | |
768 | |
769 #. Remove on click button | |
770 #: plugins/notify.c:694 | |
771 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
772 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्" | |
773 | |
774 #. Remove on type button | |
775 #: plugins/notify.c:702 | |
776 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
777 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्" | |
778 | |
779 #. Remove on message send button | |
780 #: plugins/notify.c:710 | |
781 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
782 msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्" | |
783 | |
784 #. Remove on conversation switch button | |
785 #: plugins/notify.c:719 | |
786 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
787 msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्" | |
788 | |
789 #. *< type | |
790 #. *< ui_requirement | |
791 #. *< flags | |
792 #. *< dependencies | |
793 #. *< priority | |
794 #. *< id | |
795 #: plugins/notify.c:809 | |
796 msgid "Message Notification" | |
797 msgstr "सन्देश सूचना" | |
798 | |
799 #. *< name | |
800 #. *< version | |
801 #. * summary | |
802 #. * description | |
803 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | |
804 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
805 msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।" | |
806 | |
807 #. *< type | |
808 #. *< ui_requirement | |
809 #. *< flags | |
810 #. *< dependencies | |
811 #. *< priority | |
812 #. *< id | |
813 #: plugins/perl/perl.c:535 | |
814 msgid "Perl Plugin Loader" | |
815 msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर" | |
816 | |
817 #. *< name | |
818 #. *< version | |
819 #. *< summary | |
820 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | |
821 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
822 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।" | |
823 | |
824 #: plugins/raw.c:151 | |
825 msgid "Raw" | |
826 msgstr "कच्चा" | |
827 | |
828 #: plugins/raw.c:153 | |
829 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
830 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।" | |
831 | |
832 #: plugins/raw.c:154 | |
833 msgid "" | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
834 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
14061 | 835 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
836 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकल(Jabber, MSN, IRC, TOC)हरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ । प्रविष्टि वाकसमा पठाउन प्रविष्टिमा हिट गर्नुहोस् । डिबग सञ्झ्याल हेर्नुहोस् ।" |
14061 | 837 |
838 #: plugins/relnot.c:63 | |
839 #, c-format | |
840 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
841 msgstr "तपाईँ गाइम संसकरण %s प्रयोग गरिरहनु हुन्छ । %s हालको संसकरण हो ।<hr>" | |
842 | |
843 #: plugins/relnot.c:69 | |
844 #, c-format | |
845 msgid "" | |
846 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
847 "%s<br><br>" | |
848 msgstr "" | |
849 "<b>लग परिवर्तन:</b>\n" | |
850 "%s<br><br>" | |
851 | |
852 #: plugins/relnot.c:74 | |
853 #, c-format | |
854 msgid "" | |
855 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
856 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
857 msgstr "" | |
858 "%s बाट तपाईँले संस्करण पाउन सक्नुहुन्छ :<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
859 "\">http://gaim.sourceforge.net</a> ।" | |
860 | |
861 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | |
862 msgid "New Version Available" | |
863 msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण" | |
864 | |
865 #. *< type | |
866 #. *< ui_requirement | |
867 #. *< flags | |
868 #. *< dependencies | |
869 #. *< priority | |
870 #. *< id | |
871 #: plugins/relnot.c:137 | |
872 msgid "Release Notification" | |
873 msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्" | |
874 | |
875 #. *< name | |
876 #. *< version | |
877 #. * summary | |
878 #: plugins/relnot.c:140 | |
879 msgid "Checks periodically for new releases." | |
880 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।" | |
881 | |
882 #. * description | |
883 #: plugins/relnot.c:142 | |
884 msgid "" | |
885 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
886 "ChangeLog." | |
887 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ ।" | |
888 | |
889 #. *< type | |
890 #. *< ui_requirement | |
891 #. *< flags | |
892 #. *< dependencies | |
893 #. *< priority | |
894 #. *< id | |
895 #: plugins/signals-test.c:601 | |
896 msgid "Signals Test" | |
897 msgstr "परिक्षण संकेतहरू" | |
898 | |
899 #. *< name | |
900 #. *< version | |
901 #. * summary | |
902 #. * description | |
903 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | |
904 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
905 msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।" | |
906 | |
907 #. *< type | |
908 #. *< ui_requirement | |
909 #. *< flags | |
910 #. *< dependencies | |
911 #. *< priority | |
912 #. *< id | |
913 #: plugins/simple.c:34 | |
914 msgid "Simple Plugin" | |
915 msgstr "सामान्य प्लगइन" | |
916 | |
917 #. *< name | |
918 #. *< version | |
919 #. * summary | |
920 #. * description | |
921 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | |
922 msgid "Tests to see that most things are working." | |
923 msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।" | |
924 | |
925 #: plugins/spellchk.c:416 | |
926 msgid "Text Replacements" | |
927 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू" | |
928 | |
929 #: plugins/spellchk.c:440 | |
930 msgid "You type" | |
931 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्" | |
932 | |
933 #: plugins/spellchk.c:452 | |
934 msgid "You send" | |
935 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्" | |
936 | |
937 #: plugins/spellchk.c:478 | |
938 msgid "Add a new text replacement" | |
939 msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्" | |
940 | |
941 #: plugins/spellchk.c:485 | |
942 msgid "You _type:" | |
943 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:" | |
944 | |
945 #: plugins/spellchk.c:499 | |
946 msgid "You _send:" | |
947 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:" | |
948 | |
949 #: plugins/spellchk.c:541 | |
950 msgid "Text replacement" | |
951 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" | |
952 | |
953 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | |
954 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
955 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।" | |
956 | |
957 #. *< type | |
958 #. *< ui_requirement | |
959 #. *< flags | |
960 #. *< dependencies | |
961 #. *< priority | |
962 #. *< id | |
963 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | |
964 msgid "SSL" | |
965 msgstr "SSL" | |
966 | |
967 #. *< name | |
968 #. *< version | |
969 #. * summary | |
970 #. * description | |
971 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | |
972 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
973 msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।" | |
974 | |
975 #. *< type | |
976 #. *< ui_requirement | |
977 #. *< flags | |
978 #. *< dependencies | |
979 #. *< priority | |
980 #. *< id | |
981 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | |
982 msgid "GNUTLS" | |
983 msgstr "GNUTLS" | |
984 | |
985 #. *< name | |
986 #. *< version | |
987 #. * summary | |
988 #. * description | |
989 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | |
990 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
991 msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।" | |
992 | |
993 #. *< type | |
994 #. *< ui_requirement | |
995 #. *< flags | |
996 #. *< dependencies | |
997 #. *< priority | |
998 #. *< id | |
999 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1000 msgid "NSS" | |
1001 msgstr "NSS" | |
1002 | |
1003 #. *< name | |
1004 #. *< version | |
1005 #. * summary | |
1006 #. * description | |
1007 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1008 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1009 msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।" | |
1010 | |
1011 #: plugins/statenotify.c:41 | |
1012 #, c-format | |
1013 msgid "%s has gone away." | |
1014 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।" | |
1015 | |
1016 #: plugins/statenotify.c:48 | |
1017 #, c-format | |
1018 msgid "%s is no longer away." | |
1019 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।" | |
1020 | |
1021 #: plugins/statenotify.c:55 | |
1022 #, c-format | |
1023 msgid "%s has become idle." | |
1024 msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।" | |
1025 | |
1026 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1027 #, c-format | |
1028 msgid "%s is no longer idle." | |
1029 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।" | |
1030 | |
1031 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1032 msgid "Notify When" | |
1033 msgstr "जब सूचना दियो" | |
1034 | |
1035 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1036 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1037 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।" | |
1038 | |
1039 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1040 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1041 msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ" | |
1042 | |
1043 #. *< type | |
1044 #. *< ui_requirement | |
1045 #. *< flags | |
1046 #. *< dependencies | |
1047 #. *< priority | |
1048 #. *< id | |
1049 #: plugins/statenotify.c:119 | |
1050 msgid "Buddy State Notification" | |
1051 msgstr "साथी स्थितिको सूचना" | |
1052 | |
1053 #. *< name | |
1054 #. *< version | |
1055 #. * summary | |
1056 #. * description | |
1057 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | |
1058 msgid "" | |
1059 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
1060 "idle." | |
1061 msgstr "जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।" | |
1062 | |
1063 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1064 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1065 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर" | |
1066 | |
1067 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1068 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1069 msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।" | |
1070 | |
1071 #. *< type | |
1072 #. *< ui_requirement | |
1073 #. *< flags | |
1074 #. *< dependencies | |
1075 #. *< priority | |
1076 #. *< id | |
1077 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | |
1078 msgid "Buddy Ticker" | |
1079 msgstr "साथीको विश्वास" | |
1080 | |
1081 #. *< name | |
1082 #. *< version | |
1083 #. * summary | |
1084 #. * description | |
1085 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1086 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1087 msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।" | |
1088 | |
1089 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1090 msgid "iChat Timestamp" | |
1091 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप" | |
1092 | |
1093 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1094 msgid "Delay" | |
1095 msgstr "ढिला" | |
1096 | |
1097 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1098 msgid "minutes." | |
1099 msgstr "मिनेट" | |
1100 | |
1101 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1102 msgid "_Apply" | |
1103 msgstr "लागू गर्नुहोस्" | |
1104 | |
1105 #. *< type | |
1106 #. *< ui_requirement | |
1107 #. *< flags | |
1108 #. *< dependencies | |
1109 #. *< priority | |
1110 #. *< id | |
1111 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1112 msgid "Timestamp" | |
1113 msgstr "टाइमस्ट्याम्प" | |
1114 | |
1115 #. *< name | |
1116 #. *< version | |
1117 #. * summary | |
1118 #. * description | |
1119 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1120 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1121 msgstr "प्रतेक N मिनेट वार्तालापहरूमा iChat-शैली टाइमस्ट्यापहरू थप्छ ।" | |
1122 | |
1123 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1124 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1125 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1126 msgid "Opacity:" | |
1127 msgstr "अस्पष्टता:" | |
1128 | |
1129 #. IM Convo trans options | |
1130 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1131 msgid "IM Conversation Windows" | |
1132 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू" | |
1133 | |
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1135 msgid "_IM window transparency" | |
1136 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता" | |
1137 | |
1138 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1139 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1140 msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्" | |
1141 | |
1142 #. Buddy List trans options | |
1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1144 msgid "Buddy List Window" | |
1145 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल" | |
1146 | |
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1148 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1149 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता" | |
1150 | |
1151 #. *< type | |
1152 #. *< ui_requirement | |
1153 #. *< flags | |
1154 #. *< dependencies | |
1155 #. *< priority | |
1156 #. *< id | |
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1158 msgid "Transparency" | |
1159 msgstr "पारदर्शी" | |
1160 | |
1161 #. *< name | |
1162 #. *< version | |
1163 #. * summary | |
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1165 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1166 msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।" | |
1167 | |
1168 #. * description | |
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
1170 msgid "" | |
1171 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1172 "the buddy list.\n" | |
1173 "\n" | |
1174 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
1175 msgstr "" | |
1176 "प्लगइनले वार्तालाप सञ्झ्याल र साथी सूचीमा चल अल्फा पारदर्शिता सक्षम गर्दछ ।\n" | |
1177 "\n" | |
1178 "* द्रष्टब्य: यो प्लगइनलाई Win2000 वा WinXP आवश्यक छ ।" | |
1179 | |
1180 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | |
1181 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1182 msgstr "GTK+रनटाइम संस्करण" | |
1183 | |
1184 #. Autostart | |
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | |
1186 msgid "Startup" | |
1187 msgstr "थालनी गर्नुहोस्" | |
1188 | |
1189 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | |
1190 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1191 msgstr "सञ्झ्यालहरुको थालनीमा गाइम सुरू गर्नुहोस्" | |
1192 | |
1193 #. Buddy List | |
1194 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | |
1195 #: src/gtkprefs.c:2421 | |
1196 msgid "Buddy List" | |
1197 msgstr "साथी सूची" | |
1198 | |
1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | |
1200 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1201 msgstr "डक्केवल साथी सूची" | |
1202 | |
1203 #. Docked Blist On Top | |
1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1205 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1206 msgstr "कठघर गरिएको साथी सूची सधै माथि हुन्छ" | |
1207 | |
1208 #. Blist On Top | |
1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | |
1210 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
1211 msgstr "माथि साथी सूची सञ्झ्याल राख्नुहोस्" | |
1212 | |
1213 #. Conversations | |
1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | |
1215 #: src/gtkprefs.c:2422 | |
1216 msgid "Conversations" | |
1217 msgstr "वार्तालापहरू" | |
1218 | |
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | |
1220 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
1221 msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्" | |
1222 | |
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | |
1224 msgid "WinGaim Options" | |
1225 msgstr "WinGaim विकल्पहरू" | |
1226 | |
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1228 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1229 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू" | |
1230 | |
1231 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1041 | |
1232 msgid "New passwords do not match." | |
1233 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।" | |
1234 | |
1235 #: src/account.c:307 | |
1236 msgid "Fill out all fields completely." | |
1237 msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।" | |
1238 | |
1239 #: src/account.c:332 | |
1240 msgid "Original password" | |
1241 msgstr "मौलिक पासवर्ड" | |
1242 | |
1243 #: src/account.c:339 | |
1244 msgid "New password" | |
1245 msgstr "नयाँ पासवर्ड" | |
1246 | |
1247 #: src/account.c:346 | |
1248 msgid "New password (again)" | |
1249 msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)" | |
1250 | |
1251 #: src/account.c:352 | |
1252 #, c-format | |
1253 msgid "Change password for %s" | |
1254 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
1255 | |
1256 #: src/account.c:360 | |
1257 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1258 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
1259 | |
1260 #. * | |
1261 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1262 #. | |
1263 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | |
1264 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 | |
1265 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 | |
1266 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | |
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | |
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2852 | |
1269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/oscar/oscar.c:4441 | |
1270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7730 src/protocols/oscar/oscar.c:7822 | |
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 src/protocols/oscar/oscar.c:7960 | |
1272 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | |
1273 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | |
1274 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | |
1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | |
1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 | |
1277 #: src/request.h:1245 | |
1278 msgid "OK" | |
1279 msgstr "ठीक छ" | |
1280 | |
1281 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | |
1282 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | |
1283 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | |
1284 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:650 src/gtkdialogs.c:704 | |
1285 #: src/gtkdialogs.c:802 src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:844 | |
1286 #: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:941 src/gtkdialogs.c:984 | |
1287 #: src/gtkdialogs.c:1025 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | |
1288 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | |
1289 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | |
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | |
1292 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1293 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | |
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | |
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1543 | |
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/protocols/oscar/oscar.c:4305 | |
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4348 src/protocols/oscar/oscar.c:4385 | |
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4442 src/protocols/oscar/oscar.c:7731 | |
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7823 src/protocols/oscar/oscar.c:7875 | |
1300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7944 src/protocols/oscar/oscar.c:7961 | |
1301 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | |
1302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | |
1303 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | |
1304 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | |
1305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 | |
1306 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | |
1307 msgid "Cancel" | |
1308 msgstr "रद्द गर्नुहोस्" | |
1309 | |
1310 #: src/account.c:393 | |
1311 #, c-format | |
1312 msgid "Change user information for %s" | |
1313 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
1314 | |
1315 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | |
1316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
1317 msgid "Save" | |
1318 msgstr "बचत गर्नुहोस्" | |
1319 | |
1320 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
1321 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | |
1322 msgid "Unknown" | |
1323 msgstr "अज्ञात" | |
1324 | |
1325 #: src/away.c:233 | |
1326 msgid "Away!" | |
1327 msgstr "टाढा!" | |
1328 | |
1329 #: src/away.c:303 | |
1330 msgid "Edit This Message" | |
1331 msgstr "यो सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्" | |
1332 | |
1333 #: src/away.c:308 | |
1334 msgid "I'm Back!" | |
1335 msgstr "म अहिले फर्केँ !" | |
1336 | |
1337 #: src/away.c:362 | |
1338 #, c-format | |
1339 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1340 msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?" | |
1341 | |
1342 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1343 msgid "Remove Away Message" | |
1344 msgstr "टाढा सन्देश हटाउनुहोस्" | |
1345 | |
1346 #. Remove button | |
1347 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988 | |
1348 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1349 msgid "Remove" | |
1350 msgstr "हटाउनुहोस्" | |
1351 | |
1352 #: src/away.c:436 | |
1353 msgid "New Away Message" | |
1354 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश" | |
1355 | |
1356 #: src/away.c:663 | |
1357 msgid "Set All Away" | |
1358 msgstr "सबैलाई टाढामा सेट गर्नुहोस्" | |
1359 | |
1360 #: src/away.c:770 | |
1361 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1362 msgstr "तपाईँ खाली शीर्षक सँगै एउटा टाढा सन्देश बचत गर्न सक्नुहुन्न" | |
1363 | |
1364 #: src/away.c:772 | |
1365 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1366 msgstr "कृपया एउटा शीर्षकको सन्देश दिनुहोस्, वा बचत नगरी प्रयोग गर्न \"Use\" रोज्नुहोस् ।" | |
1367 | |
1368 #: src/away.c:782 | |
1369 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1370 msgstr "तपाईँले एउटा खाली टाढा सन्देश सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न" | |
1371 | |
1372 #: src/away.c:847 | |
1373 msgid "New away message" | |
1374 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश" | |
1375 | |
1376 #: src/away.c:862 | |
1377 msgid "Away title: " | |
1378 msgstr "टाढा शीर्षक: " | |
1379 | |
1380 #: src/away.c:910 | |
1381 msgid "_Save" | |
1382 msgstr "बचत गर्नुहोस्" | |
1383 | |
1384 #: src/away.c:914 | |
1385 msgid "Sa_ve & Use" | |
1386 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्" | |
1387 | |
1388 #: src/away.c:918 | |
1389 msgid "_Use" | |
1390 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्" | |
1391 | |
1392 #: src/blist.c:682 | |
1393 msgid "Chats" | |
1394 msgstr "कुराकानीहरू" | |
1395 | |
1396 #: src/blist.c:1357 | |
1397 #, c-format | |
1398 msgid "" | |
1399 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1400 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1401 msgid_plural "" | |
1402 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1403 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1404 msgstr[0] "%d साथी %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने यसको खाता लगइन भएको थिएन । यो साथी र समूह हटाइएको थिएन ।\n" | |
1405 msgstr[1] "" | |
1406 "%d साथीहरू %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने उनीहरुको खाता लगइन भएको थिएन । " | |
1407 " यी साथीहरू र समूहहरू हटाइएको थिएन ।\n" | |
1408 | |
1409 #: src/blist.c:1366 | |
1410 msgid "Group not removed" | |
1411 msgstr "समूह हटेको छैन" | |
1412 | |
1413 #: src/blist.c:2069 | |
1414 msgid "" | |
1415 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1416 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1417 msgstr "एउटा त्रुटि तपाईँको साथी सूची पद वर्णन गरेर देखा पर्यो । यो लोड भएको छैन, र पुरानो फाइल blist.xml~ मा सर्यो ।" | |
1418 | |
1419 #: src/blist.c:2072 | |
1420 msgid "Buddy List Error" | |
1421 msgstr "साथी सूची त्रुटि" | |
1422 | |
1423 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1424 #, c-format | |
1425 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1426 msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन" | |
1427 | |
1428 #: src/connection.c:123 | |
1429 msgid "Registration Error" | |
1430 msgstr "दर्ता त्रुटि" | |
1431 | |
1432 #: src/connection.c:174 | |
1433 msgid "Connection Error" | |
1434 msgstr "जडान त्रुटि" | |
1435 | |
1436 #: src/connection.c:195 | |
1437 #, c-format | |
1438 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1439 msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" | |
1440 | |
1441 #: src/conversation.c:233 | |
1442 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1443 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।" | |
1444 | |
1445 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 | |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1449 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:" | |
1450 | |
1451 #: src/conversation.c:239 | |
1452 msgid "The message is too large." | |
1453 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।" | |
1454 | |
1455 #: src/conversation.c:248 | |
1456 msgid "Unable to send message." | |
1457 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।" | |
1458 | |
1459 #: src/conversation.c:2070 | |
1460 #, c-format | |
1461 msgid "%s entered the room." | |
1462 msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।" | |
1463 | |
1464 #: src/conversation.c:2073 | |
1465 #, c-format | |
1466 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1467 msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।" | |
1468 | |
1469 #: src/conversation.c:2171 | |
1470 #, c-format | |
1471 msgid "You are now known as %s" | |
1472 msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ" | |
1473 | |
1474 #: src/conversation.c:2174 | |
1475 #, c-format | |
1476 msgid "%s is now known as %s" | |
1477 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ" | |
1478 | |
1479 #: src/conversation.c:2216 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "%s left the room (%s)." | |
1482 msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।" | |
1483 | |
1484 #: src/conversation.c:2218 | |
1485 #, c-format | |
1486 msgid "%s left the room." | |
1487 msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।" | |
1488 | |
1489 #: src/conversation.c:2291 | |
1490 #, c-format | |
1491 msgid "(+%d more)" | |
1492 msgstr "(+%d धेरै)" | |
1493 | |
1494 #: src/conversation.c:2293 | |
1495 #, c-format | |
1496 msgid " left the room (%s)." | |
1497 msgstr "कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।" | |
1498 | |
1499 #: src/conversation.c:2698 | |
1500 msgid "Last created window" | |
1501 msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल" | |
1502 | |
1503 #: src/conversation.c:2700 | |
1504 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1505 msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्" | |
1506 | |
1507 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1508 msgid "New window" | |
1509 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | |
1510 | |
1511 #: src/conversation.c:2704 | |
1512 msgid "By group" | |
1513 msgstr "समूह द्वारा" | |
1514 | |
1515 #: src/conversation.c:2706 | |
1516 msgid "By account" | |
1517 msgstr "खाता द्वारा" | |
1518 | |
1519 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1520 #, c-format | |
1521 msgid "" | |
1522 "Error reading %s: \n" | |
1523 "%s.\n" | |
1524 msgstr "" | |
1525 "%s पढ्दा त्रुटि: \n" | |
1526 "%s.\n" | |
1527 | |
1528 #: src/ft.c:152 | |
1529 #, c-format | |
1530 msgid "" | |
1531 "Error writing %s: \n" | |
1532 "%s.\n" | |
1533 msgstr "" | |
1534 "%s लेख्दा त्रुटि: \n" | |
1535 "%s.\n" | |
1536 | |
1537 #: src/ft.c:156 | |
1538 #, c-format | |
1539 msgid "" | |
1540 "Error accessing %s: \n" | |
1541 "%s.\n" | |
1542 msgstr "" | |
1543 "%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n" | |
1544 "%s.\n" | |
1545 | |
1546 #: src/ft.c:189 | |
1547 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1548 msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।" | |
1549 | |
1550 #: src/ft.c:199 | |
1551 msgid "Cannot send a directory." | |
1552 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।" | |
1553 | |
1554 #: src/ft.c:208 | |
1555 #, c-format | |
1556 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1557 msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n" | |
1558 | |
1559 #: src/ft.c:265 | |
1560 #, c-format | |
1561 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1562 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)" | |
1563 | |
1564 #: src/ft.c:273 | |
1565 #, c-format | |
1566 msgid "%s wants to send you a file" | |
1567 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ" | |
1568 | |
1569 #: src/ft.c:311 | |
1570 #, c-format | |
1571 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1572 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" | |
1573 | |
1574 #: src/ft.c:315 | |
1575 #, c-format | |
1576 msgid "" | |
1577 "A file is available for download from:\n" | |
1578 "Remote host: %s\n" | |
1579 "Remote port: %d" | |
1580 msgstr "" | |
1581 "डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n" | |
1582 "टाढाको होस्ट:%s\n" | |
1583 "टाढाको पोर्ट:%d" | |
1584 | |
1585 #: src/ft.c:338 | |
1586 #, c-format | |
1587 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1588 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s" | |
1589 | |
1590 #: src/ft.c:374 | |
1591 #, c-format | |
1592 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1593 msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n" | |
1594 | |
1595 #: src/ft.c:395 | |
1596 #, c-format | |
1597 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1598 msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ" | |
1599 | |
1600 #: src/ft.c:890 | |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1603 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो" | |
1604 | |
1605 #: src/ft.c:893 | |
1606 msgid "File transfer complete" | |
1607 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।" | |
1608 | |
1609 #: src/ft.c:942 | |
1610 #, c-format | |
1611 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1612 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो" | |
1613 | |
1614 #: src/ft.c:948 | |
1615 msgid "File transfer cancelled" | |
1616 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो" | |
1617 | |
1618 #: src/ft.c:1001 | |
1619 #, c-format | |
1620 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1621 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो" | |
1622 | |
1623 #: src/ft.c:1007 | |
1624 #, c-format | |
1625 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1626 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो" | |
1627 | |
1628 #: src/ft.c:1056 | |
1629 #, c-format | |
1630 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1631 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n" | |
1632 | |
1633 #: src/ft.c:1058 | |
1634 #, c-format | |
1635 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1636 msgstr "%s बाट गरिएको फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n" | |
1637 | |
1638 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1639 msgid "Expander Size" | |
1640 msgstr "विस्तारक साइज" | |
1641 | |
1642 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1643 msgid "Size of the expander arrow" | |
1644 msgstr "विस्तारक बाँणको साइज" | |
1645 | |
1646 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1647 #, c-format | |
1648 msgid "" | |
1649 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1650 "\n" | |
1651 " COMMANDS:\n" | |
1652 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1653 " away Popup the away dialog with the default " | |
1654 "message\n" | |
1655 " back Remove the away dialog\n" | |
1656 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1657 "\n" | |
1658 " OPTIONS:\n" | |
1659 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1660 msgstr "" | |
1661 "उपयोग: %s आदेश [OPTIONS] [URI]\n" | |
1662 "\n" | |
1663 " COMMANDS:\n" | |
1664 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1665 " away पूर्वनिर्धारित सँगै टाढा संवाद पपअप गर्नुहोस्\n" | |
1666 " back टाढाको संवाद हटाउनुहोस्\n" | |
1667 " quit गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n" | |
1668 "\n" | |
1669 " OPTIONS:\n" | |
1670 " -h, --help [command] आदेशका लागि मद्दत देखाउनुहोस्\n" | |
1671 | |
1672 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1673 msgid "" | |
1674 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1675 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1676 msgstr "" | |
1677 "(संस्करण ० मा) गाइम चलिरहेको छैन\n" | |
1678 "के \"Remote Control\" प्लगइन लोड भयो ?\n" | |
1679 | |
1680 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1681 msgid "" | |
1682 "\n" | |
1683 "Using AIM: URIs:\n" | |
1684 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1685 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1686 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1687 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1688 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1689 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1690 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1691 "with no message:\n" | |
1692 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1693 "\n" | |
1694 "Joining a chat:\n" | |
1695 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1696 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1697 "\n" | |
1698 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1699 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1700 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1701 msgstr "" | |
1702 "\n" | |
1703 "AIM प्रयोग गर्दै: URIs:\n" | |
1704 "पर्दा नाममा एउटा IM पठाउदै:\n" | |
1705 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1706 "यो केसमा, 'Penguin' हामीले IM मा चाहेको पर्दा नाम हो, र 'hello world'\n" | |
1707 "पठाउनुपर्ने सन्देश हो । '+' खाली ठाउँको सट्टामा प्रयोग हुनुपर्छ ।\n" | |
1708 "कृपया तल प्रयोग भएको उद्धरण याद गर्नुहोस् - यदि यो तपाईँले कक्षबाट चलाउनु भयो भने, '&'\n" | |
1709 "निस्कनुपर्छ, वा त्यो बिन्दुमा आदेश रोकिनेछ ।\n" | |
1710 "निम्न आदेशले पनि, कुनै सन्देश बिना पर्दानाममा एउटा वार्तालाप सञ्झ्याल खोल्दछ \n" | |
1711 ":\n" | |
1712 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1713 "\n" | |
1714 "कुराकानीमा भर्ना हुनुहोस्:\n" | |
1715 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1716 "...'PenguinLounge' कुराकानी कोठामा भर्न हुनहोस् ।\n" | |
1717 "\n" | |
1718 "तपाईँको साथी सूचीमा एउटा साथी थप्नुहोस्:\n" | |
1719 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1720 "...तपाईँलाई तपाईँको साथी सूचीमा 'Penguin' थप्न तत्पर गर्दछ ।\n" | |
1721 | |
1722 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1723 msgid "" | |
1724 "\n" | |
1725 "Close running copy of Gaim\n" | |
1726 msgstr "" | |
1727 "\n" | |
1728 "गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n" | |
1729 | |
1730 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1731 msgid "" | |
1732 "\n" | |
1733 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1734 msgstr "" | |
1735 "\n" | |
1736 "पूर्वनिर्धारित सन्देश सँगै \"away\" को रुपमा सबै खाताहरू चिनो लगाउनुहोस् ।\n" | |
1737 | |
1738 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1739 msgid "" | |
1740 "\n" | |
1741 "Set all accounts as not away.\n" | |
1742 msgstr "" | |
1743 "\n" | |
1744 "सबै खाताहरुलाई 'टाढा छैन' मा सेट गर्नुहोस् ।\n" | |
1745 | |
1746 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1747 #, c-format | |
1748 msgid "" | |
1749 "<b>File:</b> %s\n" | |
1750 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1751 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1752 msgstr "" | |
1753 "<b>फाइल:</b> %s\n" | |
1754 "<b>फाइल साइज:</b> %s\n" | |
1755 "<b>छवि साइज:</b> %dx%d" | |
1756 | |
1757 #. Build the login options frame. | |
1758 #: src/gtkaccount.c:638 | |
1759 msgid "Login Options" | |
1760 msgstr "लगइन विकल्पहरू" | |
1761 | |
1762 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | |
1763 msgid "Protocol:" | |
1764 msgstr "प्रोटोकल:" | |
1765 | |
1766 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | |
1767 msgid "Screen Name:" | |
1768 msgstr "पर्दा नाम:" | |
1769 | |
1770 #: src/gtkaccount.c:733 | |
1771 msgid "Password:" | |
1772 msgstr "पासवर्ड:" | |
1773 | |
1774 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | |
1775 msgid "Alias:" | |
1776 msgstr "उपनाम:" | |
1777 | |
1778 #: src/gtkaccount.c:742 | |
1779 msgid "Remember password" | |
1780 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" | |
1781 | |
1782 #. Build the user options frame. | |
1783 #: src/gtkaccount.c:798 | |
1784 msgid "User Options" | |
1785 msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू" | |
1786 | |
1787 #: src/gtkaccount.c:811 | |
1788 msgid "New mail notifications" | |
1789 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू" | |
1790 | |
1791 #: src/gtkaccount.c:820 | |
1792 msgid "Buddy icon:" | |
1793 msgstr "साथी प्रतिमा:" | |
1794 | |
1795 #. Build the protocol options frame. | |
1796 #: src/gtkaccount.c:909 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "%s Options" | |
1799 msgstr "%s विकल्पहरू" | |
1800 | |
1801 #. Use Global Proxy Settings | |
1802 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | |
1803 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1804 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" | |
1805 | |
1806 #. No Proxy | |
1807 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | |
1808 msgid "No Proxy" | |
1809 msgstr "प्रोक्सि छैन" | |
1810 | |
1811 #. HTTP | |
1812 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | |
1813 msgid "HTTP" | |
1814 msgstr "एच टि टि पी" | |
1815 | |
1816 #. SOCKS 4 | |
1817 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | |
1818 msgid "SOCKS 4" | |
1819 msgstr "SOCKS 4" | |
1820 | |
1821 #. SOCKS 5 | |
1822 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | |
1823 msgid "SOCKS 5" | |
1824 msgstr "SOCKS 5" | |
1825 | |
1826 #. Use Environmental Settings | |
1827 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | |
1828 msgid "Use Environmental Settings" | |
1829 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" | |
1830 | |
1831 #: src/gtkaccount.c:1169 | |
1832 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1833 msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ" | |
1834 | |
1835 #: src/gtkaccount.c:1173 | |
1836 msgid "If you look real closely" | |
1837 msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने" | |
1838 | |
1839 #: src/gtkaccount.c:1189 | |
1840 msgid "Proxy Options" | |
1841 msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू " | |
1842 | |
1843 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | |
1844 msgid "Proxy _type:" | |
1845 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:" | |
1846 | |
1847 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | |
1848 msgid "_Host:" | |
1849 msgstr "होस्ट:" | |
1850 | |
1851 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | |
1852 msgid "_Port:" | |
1853 msgstr "पोर्ट:" | |
1854 | |
1855 #: src/gtkaccount.c:1228 | |
1856 msgid "_Username:" | |
1857 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" | |
1858 | |
1859 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | |
1860 msgid "Pa_ssword:" | |
1861 msgstr "पासवर्ड:" | |
1862 | |
1863 #: src/gtkaccount.c:1604 | |
1864 msgid "Add Account" | |
1865 msgstr "खाता थप्नुहोस्" | |
1866 | |
1867 #: src/gtkaccount.c:1606 | |
1868 msgid "Modify Account" | |
1869 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्" | |
1870 | |
1871 #. Add the disclosure | |
1872 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1873 msgid "Show more options" | |
1874 msgstr "अरू धेरै विकल्पहरू देखाउनुहोस्" | |
1875 | |
1876 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1877 msgid "Show fewer options" | |
1878 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्" | |
1879 | |
1880 #. Register button | |
1881 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | |
1882 msgid "Register" | |
1883 msgstr "दर्ता" | |
1884 | |
1885 #: src/gtkaccount.c:2023 | |
1886 #, c-format | |
1887 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1888 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?" | |
1889 | |
1890 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | |
1891 msgid "Delete" | |
1892 msgstr "मेट्नुहोस्" | |
1893 | |
1894 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4992 | |
1895 msgid "Screen Name" | |
1896 msgstr "पर्दा नाम" | |
1897 | |
1898 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:6460 | |
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7658 src/protocols/silc/silc.c:45 | |
1901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 | |
1902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 | |
1903 msgid "Online" | |
1904 msgstr "अनलाइन" | |
1905 | |
1906 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1907 msgid "Protocol" | |
1908 msgstr "प्रोटोकल" | |
1909 | |
1910 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | |
1911 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1912 #, c-format | |
1913 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1914 msgstr "%s%s%s%s ले %s को साथी%s%s%s बनायो" | |
1915 | |
1916 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | |
1917 msgid "" | |
1918 "\n" | |
1919 "\n" | |
1920 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1921 msgstr "" | |
1922 "\n" | |
1923 "\n" | |
1924 "के तपाईँ उसलाई वा उनलाई तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानुहुन्छ ?" | |
1925 | |
1926 #: src/gtkaccount.c:2561 | |
1927 msgid "Information" | |
1928 msgstr "सूचना" | |
1929 | |
1930 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1931 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1932 msgid "Add buddy to your list?" | |
1933 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?" | |
1934 | |
1935 #. Add button | |
1936 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | |
1937 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 | |
1938 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1939 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:4619 | |
1940 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1941 msgid "Add" | |
1942 msgstr "थप्नुहोस्" | |
1943 | |
1944 #: src/gtkblist.c:846 | |
1945 msgid "Join a Chat" | |
1946 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्" | |
1947 | |
1948 #: src/gtkblist.c:867 | |
1949 msgid "" | |
1950 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1951 "join.\n" | |
1952 msgstr "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1955 msgid "_Account:" | |
1956 msgstr "खाता:" | |
1957 | |
1958 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | |
1959 msgid "Get _Info" | |
1960 msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" | |
1961 | |
1962 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | |
1963 msgid "I_M" | |
1964 msgstr "IM " | |
1965 | |
1966 #: src/gtkblist.c:1182 | |
1967 msgid "_Send File" | |
1968 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्" | |
1969 | |
1970 #: src/gtkblist.c:1188 | |
1971 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1972 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्" | |
1973 | |
1974 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | |
1975 msgid "View _Log" | |
1976 msgstr "लग हेर्नुहोस्" | |
1977 | |
1978 #: src/gtkblist.c:1200 | |
1979 msgid "_Alias Buddy..." | |
1980 msgstr "साथी उपनामहरू..." | |
1981 | |
1982 #: src/gtkblist.c:1202 | |
1983 msgid "_Remove Buddy" | |
1984 msgstr "साथी हटाउनुहोस्" | |
1985 | |
1986 #: src/gtkblist.c:1204 | |
1987 msgid "Alias Contact..." | |
1988 msgstr "सम्पर्क उपनाम..." | |
1989 | |
1990 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:878 src/gtkdialogs.c:880 | |
1991 msgid "Remove Contact" | |
1992 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्" | |
1993 | |
1994 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | |
1995 msgid "_Alias..." | |
1996 msgstr "उपनामहरू..." | |
1997 | |
1998 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | |
1999 #: src/gtkconn.c:367 | |
2000 msgid "_Remove" | |
2001 msgstr "हटाउनुहोस्" | |
2002 | |
2003 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2004 msgid "Add a _Buddy" | |
2005 msgstr "साथी थप्नुहोस्" | |
2006 | |
2007 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2008 msgid "Add a C_hat" | |
2009 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्" | |
2010 | |
2011 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2012 msgid "_Delete Group" | |
2013 msgstr "समूह मेट्नुहोस्" | |
2014 | |
2015 #: src/gtkblist.c:1265 | |
2016 msgid "_Rename" | |
2017 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्" | |
2018 | |
2019 #. join button | |
2020 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2021 #: src/stock.c:88 | |
2022 msgid "_Join" | |
2023 msgstr "जोड्नुहोस्" | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2026 msgid "Auto-Join" | |
2027 msgstr "स्वत:जडान" | |
2028 | |
2029 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | |
2030 msgid "_Collapse" | |
2031 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" | |
2032 | |
2033 #: src/gtkblist.c:1341 | |
2034 msgid "_Expand" | |
2035 msgstr "फैल्याउनुहोस्" | |
2036 | |
2037 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 | |
2038 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2039 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।" | |
2040 | |
2041 #. Buddies menu | |
2042 #: src/gtkblist.c:2437 | |
2043 msgid "/_Buddies" | |
2044 msgstr "/साथीहरू" | |
2045 | |
2046 #: src/gtkblist.c:2438 | |
2047 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2048 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..." | |
2049 | |
2050 #: src/gtkblist.c:2439 | |
2051 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2052 msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..." | |
2053 | |
2054 #: src/gtkblist.c:2440 | |
2055 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2056 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..." | |
2057 | |
2058 #: src/gtkblist.c:2441 | |
2059 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2060 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..." | |
2061 | |
2062 #: src/gtkblist.c:2443 | |
2063 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2064 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्" | |
2065 | |
2066 #: src/gtkblist.c:2444 | |
2067 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2068 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्" | |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:2445 | |
2071 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2072 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..." | |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2075 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2076 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..." | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:2447 | |
2079 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2080 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..." | |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:2449 | |
2083 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2084 msgstr "/साथीहरू/साइनअफ गर्नुहोस्" | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2087 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2088 msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्" | |
2089 | |
2090 #. Tools | |
2091 #: src/gtkblist.c:2453 | |
2092 msgid "/_Tools" | |
2093 msgstr "/उपकरणहरू" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:2454 | |
2096 msgid "/Tools/_Away" | |
2097 msgstr "/उपकरणहरू/ टाढा" | |
2098 | |
2099 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2100 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2101 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स" | |
2102 | |
2103 #: src/gtkblist.c:2456 | |
2104 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2105 msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू" | |
2106 | |
2107 #: src/gtkblist.c:2457 | |
2108 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2109 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू" | |
2110 | |
2111 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2112 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2113 msgstr "/उपकरणहरू/खाताहरू" | |
2114 | |
2115 #: src/gtkblist.c:2460 | |
2116 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2117 msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू" | |
2118 | |
2119 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2120 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2121 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची" | |
2122 | |
2123 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2124 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2125 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू" | |
2126 | |
2127 #: src/gtkblist.c:2463 | |
2128 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2129 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता" | |
2130 | |
2131 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2132 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2133 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्" | |
2134 | |
2135 #. Help | |
2136 #: src/gtkblist.c:2468 | |
2137 msgid "/_Help" | |
2138 msgstr "/मद्दत" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:2469 | |
2141 msgid "/Help/Online _Help" | |
2142 msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:2470 | |
2145 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2146 msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल" | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:2471 | |
2149 msgid "/Help/_About" | |
2150 msgstr "/मद्दत/बारेमा" | |
2151 | |
2152 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2153 msgid "Rename Group" | |
2154 msgstr "समूह पुन:नामाकरण गर्नुहोस्" | |
2155 | |
2156 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2157 msgid "New group name" | |
2158 msgstr "नयाँ समूह नाम" | |
2159 | |
2160 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2161 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2162 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
2163 | |
2164 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2165 #, c-format | |
2166 msgid "" | |
2167 "\n" | |
2168 "<b>Account:</b> %s" | |
2169 msgstr "" | |
2170 "\n" | |
2171 "<b>खाता:</b> %s" | |
2172 | |
2173 #: src/gtkblist.c:2585 | |
2174 msgid "" | |
2175 "\n" | |
2176 "<b>Status:</b> Offline" | |
2177 msgstr "" | |
2178 "\n" | |
2179 "<b>वस्तुस्थिति:</b> अफलाइन" | |
2180 | |
2181 #: src/gtkblist.c:2600 | |
2182 #, c-format | |
2183 msgid "%d%%" | |
2184 msgstr "%d%%" | |
2185 | |
2186 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2187 msgid "" | |
2188 "\n" | |
2189 "<b>Account:</b>" | |
2190 msgstr "" | |
2191 "\n" | |
2192 "<b> खाता:</b>" | |
2193 | |
2194 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2195 msgid "" | |
2196 "\n" | |
2197 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2198 msgstr "" | |
2199 "\n" | |
2200 "<b> सम्पर्क उपनाम:</b>" | |
2201 | |
2202 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2203 msgid "" | |
2204 "\n" | |
2205 "<b>Alias:</b>" | |
2206 msgstr "" | |
2207 "\n" | |
2208 "<b>उपनाम:</b>" | |
2209 | |
2210 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2211 msgid "" | |
2212 "\n" | |
2213 "<b>Nickname:</b>" | |
2214 msgstr "" | |
2215 "\n" | |
2216 "<b>उपनाम:</b>" | |
2217 | |
2218 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2219 msgid "" | |
2220 "\n" | |
2221 "<b>Logged In:</b>" | |
2222 msgstr "" | |
2223 "\n" | |
2224 "<b>लगइन गरिसकिएको:</b>" | |
2225 | |
2226 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2227 msgid "" | |
2228 "\n" | |
2229 "<b>Idle:</b>" | |
2230 msgstr "" | |
2231 "\n" | |
2232 "<b>निस्क्रिय:</b>" | |
2233 | |
2234 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2235 msgid "" | |
2236 "\n" | |
2237 "<b>Warned:</b>" | |
2238 msgstr "" | |
2239 "\n" | |
2240 "<b>चेतावनी दिइयो:</b>" | |
2241 | |
2242 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2243 msgid "" | |
2244 "\n" | |
2245 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2246 msgstr "" | |
2247 "\n" | |
2248 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी" | |
2249 | |
2250 #: src/gtkblist.c:2625 | |
2251 msgid "" | |
2252 "\n" | |
2253 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2254 msgstr "" | |
2255 "\n" | |
2256 "<b> अवस्था</b>: प्रभावशाली" | |
2257 | |
2258 #: src/gtkblist.c:2626 | |
2259 msgid "" | |
2260 "\n" | |
2261 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2262 msgstr "" | |
2263 "\n" | |
2264 "<b> अवस्था</b>: 'Rockin'" | |
2265 | |
2266 #: src/gtkblist.c:2908 | |
2267 #, c-format | |
2268 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2269 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) " | |
2270 | |
2271 #: src/gtkblist.c:2910 | |
2272 #, c-format | |
2273 msgid "Idle (%dm) " | |
2274 msgstr "निष्क्रिय (%dm) " | |
2275 | |
2276 #: src/gtkblist.c:2915 | |
2277 #, c-format | |
2278 msgid "Warned (%d%%) " | |
2279 msgstr "चेतावनी गरियो (%d%%) " | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:2918 | |
2282 msgid "Offline " | |
2283 msgstr "अफलाइन" | |
2284 | |
2285 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2286 #: src/gtkblist.c:3036 | |
2287 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2288 msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..." | |
2289 | |
2290 #: src/gtkblist.c:3039 | |
2291 msgid "/Tools/Room List" | |
2292 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची" | |
2293 | |
2294 #: src/gtkblist.c:3042 | |
2295 msgid "/Tools/Privacy" | |
2296 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता" | |
2297 | |
2298 #: src/gtkblist.c:3124 | |
2299 msgid "Alphabetical" | |
2300 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार" | |
2301 | |
2302 #: src/gtkblist.c:3125 | |
2303 msgid "By status" | |
2304 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" | |
2305 | |
2306 #: src/gtkblist.c:3126 | |
2307 msgid "By log size" | |
2308 msgstr "लग साइज द्वारा" | |
2309 | |
2310 #: src/gtkblist.c:3192 | |
2311 msgid "/Tools/Away" | |
2312 msgstr "/उपकरणहरू/टाढा" | |
2313 | |
2314 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2315 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2316 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स" | |
2317 | |
2318 #: src/gtkblist.c:3198 | |
2319 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2320 msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू" | |
2321 | |
2322 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2323 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2324 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू" | |
2325 | |
2326 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2327 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2328 #. | |
2329 #: src/gtkblist.c:3292 | |
2330 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2331 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्" | |
2332 | |
2333 #: src/gtkblist.c:3294 | |
2334 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2335 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्" | |
2336 | |
2337 #: src/gtkblist.c:3319 | |
2338 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2339 msgstr "चयन गरिएको साथीमा एउटा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
2340 | |
2341 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2342 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2343 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2344 | |
2345 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2346 msgid "_Chat" | |
2347 msgstr "कुराकानी" | |
2348 | |
2349 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2350 msgid "Join a chat room" | |
2351 msgstr "एउटा कुराकानी कोठामा छिर्नुहोस्" | |
2352 | |
2353 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2354 msgid "_Away" | |
2355 msgstr "टाढा" | |
2356 | |
2357 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2358 msgid "Set an away message" | |
2359 msgstr "एउटा टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्" | |
2360 | |
2361 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2362 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2363 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 | |
2364 msgid "Add Buddy" | |
2365 msgstr "साथी थप्नुहोस्" | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:4136 | |
2368 msgid "" | |
2369 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2370 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2371 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2372 msgstr "कृपया तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् । तपाईँ ऐच्छिक रुपमा साथीका लागि उपनाम वा चिनाउने कुनै नाम प्रविष्टि गर्न पनि सक्नुहुन्छ । उपनामहरू सम्भव भएको समयमा पर्दा नामको स्थानमा प्रदर्शन गर्नेछ ।\n" | |
2373 | |
2374 #. Set up stuff for the account box | |
2375 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | |
2376 msgid "Account:" | |
2377 msgstr "खाता:" | |
2378 | |
2379 #: src/gtkblist.c:4432 | |
2380 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2381 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।" | |
2382 | |
2383 #: src/gtkblist.c:4448 | |
2384 msgid "" | |
2385 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2386 "chat." | |
2387 msgstr "तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता होस् ।" | |
2388 | |
2389 #: src/gtkblist.c:4465 | |
2390 msgid "Add Chat" | |
2391 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्" | |
2392 | |
2393 #: src/gtkblist.c:4489 | |
2394 msgid "" | |
2395 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2396 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2397 msgstr "उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n" | |
2398 | |
2399 #: src/gtkblist.c:4568 | |
2400 msgid "Add Group" | |
2401 msgstr "समूह थप्नुहोस्" | |
2402 | |
2403 #: src/gtkblist.c:4569 | |
2404 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2405 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
2406 | |
2407 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | |
2408 msgid "No actions available" | |
2409 msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन" | |
2410 | |
2411 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | |
2412 msgid "Done." | |
2413 msgstr "काम पूरा भयो ।" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkconn.c:158 | |
2416 msgid "Signon: " | |
2417 msgstr "साइनअन: " | |
2418 | |
2419 #: src/gtkconn.c:204 | |
2420 msgid "Signon" | |
2421 msgstr "साइनअन" | |
2422 | |
2423 #: src/gtkconn.c:216 | |
2424 msgid "Cancel All" | |
2425 msgstr "सबै रद्द गर्नुहोस्" | |
2426 | |
2427 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | |
2428 msgid "_Reconnect" | |
2429 msgstr "पुन:जडान गर्नुहोस्" | |
2430 | |
2431 #: src/gtkconn.c:564 | |
2432 #, c-format | |
2433 msgid "" | |
2434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2435 "\n" | |
2436 "%s\n" | |
2437 "%s" | |
2438 msgstr "" | |
2439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s विच्छेदन भयो ।</span>\n" | |
2440 "\n" | |
2441 "%s\n" | |
2442 "%s" | |
2443 | |
2444 #: src/gtkconn.c:566 | |
2445 msgid "Reason Unknown." | |
2446 msgstr "अज्ञात कारण" | |
2447 | |
2448 #: src/gtkconn.c:605 | |
2449 msgid "Reconnect _All" | |
2450 msgstr "सबै पुन:जडान गर्नुहोस्" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkconn.c:635 | |
2453 msgid "Time" | |
2454 msgstr "समय" | |
2455 | |
2456 #: src/gtkconv.c:342 | |
2457 #, c-format | |
2458 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2459 msgstr "म गाइम v%s प्रयोग गरिरहेको छु ।" | |
2460 | |
2461 #: src/gtkconv.c:351 | |
2462 msgid "Supported debug options are: version" | |
2463 msgstr "समर्थित त्रुटि सच्याउने विकल्पहरू निम्न छन्: संस्करण" | |
2464 | |
2465 #: src/gtkconv.c:390 | |
2466 msgid "No such command (in this context)." | |
2467 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।" | |
2468 | |
2469 #: src/gtkconv.c:393 | |
2470 msgid "" | |
2471 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2472 "The following commands are available in this context:\n" | |
2473 msgstr "" | |
2474 "\"/मद्दत <आदेश>\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n" | |
2475 "दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n" | |
2476 | |
2477 #: src/gtkconv.c:465 | |
2478 msgid "No such command." | |
2479 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।" | |
2480 | |
2481 #: src/gtkconv.c:472 | |
2482 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2483 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkconv.c:477 | |
2486 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2487 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconv.c:484 | |
2490 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2491 msgstr "त्यो आदेशले मात्र कुराकानीहरुमा काम ." | |
2492 | |
2493 #: src/gtkconv.c:487 | |
2494 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2495 msgstr "त्यो आदेशले IMs मात्र काम गर्दछ, कुराकानीमा होइन ।" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkconv.c:491 | |
2498 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2499 msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।" | |
2500 | |
2501 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 | |
2502 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2503 msgstr "यो कुराकानीमा जस्तै त्यो साथी उही प्रोटोकलमा छैन" | |
2504 | |
2505 #: src/gtkconv.c:754 | |
2506 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2507 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।" | |
2508 | |
2509 #: src/gtkconv.c:808 | |
2510 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2511 msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्" | |
2512 | |
2513 #. Put our happy label in it. | |
2514 #: src/gtkconv.c:838 | |
2515 msgid "" | |
2516 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2517 "invite message." | |
2518 msgstr "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा सन्देश बराबर हुन्छ ।" | |
2519 | |
2520 #: src/gtkconv.c:859 | |
2521 msgid "_Buddy:" | |
2522 msgstr "साथी:" | |
2523 | |
2524 #: src/gtkconv.c:879 | |
2525 msgid "_Message:" | |
2526 msgstr "सन्देश:" | |
2527 | |
2528 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 | |
2529 msgid "Unable to open file." | |
2530 msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।" | |
2531 | |
2532 #: src/gtkconv.c:940 | |
2533 #, c-format | |
2534 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2535 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n" | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:954 | |
2538 msgid "Save Conversation" | |
2539 msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्" | |
2540 | |
2541 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 | |
2542 msgid "Find" | |
2543 msgstr "फेला पार्नुहोस्" | |
2544 | |
2545 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 | |
2546 msgid "_Search for:" | |
2547 msgstr "खोज्नका लागि:" | |
2548 | |
2549 #: src/gtkconv.c:1481 | |
2550 msgid "IM" | |
2551 msgstr "IM" | |
2552 | |
2553 #. Send File button | |
2554 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:614 | |
2555 msgid "Send File" | |
2556 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्" | |
2557 | |
2558 #: src/gtkconv.c:1499 | |
2559 msgid "Un-Ignore" | |
2560 msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्" | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 | |
2563 msgid "Ignore" | |
2564 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
2565 | |
2566 #. Info button | |
2567 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924 | |
2568 msgid "Info" | |
2569 msgstr "सूचना" | |
2570 | |
2571 #: src/gtkconv.c:1519 | |
2572 msgid "Get Away Msg" | |
2573 msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नु टाढा" | |
2574 | |
2575 #: src/gtkconv.c:2668 | |
2576 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2577 msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।" | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:2690 | |
2580 msgid "Save Icon" | |
2581 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्" | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:2720 | |
2584 msgid "Animate" | |
2585 msgstr "सचेत गराउनुहोस्" | |
2586 | |
2587 #: src/gtkconv.c:2725 | |
2588 msgid "Hide Icon" | |
2589 msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्" | |
2590 | |
2591 #: src/gtkconv.c:2731 | |
2592 msgid "Save Icon As..." | |
2593 msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconv.c:3108 | |
2596 msgid "User is typing..." | |
2597 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..." | |
2598 | |
2599 #: src/gtkconv.c:3116 | |
2600 msgid "User has typed something and paused" | |
2601 msgstr "प्रयोगकर्ताले केही टाइप गर्नुभयो र रोक्नुभयो" | |
2602 | |
2603 #. Build the Send As menu | |
2604 #: src/gtkconv.c:3219 | |
2605 msgid "_Send As" | |
2606 msgstr "यस रुपमा पठाउनुहोस्" | |
2607 | |
2608 #. Conversation menu | |
2609 #: src/gtkconv.c:3673 | |
2610 msgid "/_Conversation" | |
2611 msgstr "/वार्तालाप" | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2614 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2615 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..." | |
2616 | |
2617 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2618 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2619 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..." | |
2620 | |
2621 #: src/gtkconv.c:3682 | |
2622 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2623 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग" | |
2624 | |
2625 #: src/gtkconv.c:3683 | |
2626 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2627 msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2630 msgid "/Conversation/Clear" | |
2631 msgstr "/वार्तालाप/सफा गर्नुहोस्" | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2634 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2635 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..." | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2638 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2639 msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..." | |
2640 | |
2641 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2642 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2643 msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconv.c:3694 | |
2646 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2647 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..." | |
2648 | |
2649 #: src/gtkconv.c:3696 | |
2650 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2651 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..." | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconv.c:3701 | |
2654 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2655 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..." | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2658 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2659 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..." | |
2660 | |
2661 #: src/gtkconv.c:3705 | |
2662 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2663 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..." | |
2664 | |
2665 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2666 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2667 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..." | |
2668 | |
2669 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2670 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2671 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..." | |
2672 | |
2673 #: src/gtkconv.c:3714 | |
2674 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2675 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..." | |
2676 | |
2677 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2678 msgid "/Conversation/_Close" | |
2679 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्" | |
2680 | |
2681 #. Options | |
2682 #: src/gtkconv.c:3723 | |
2683 msgid "/_Options" | |
2684 msgstr "/विकल्पहरू" | |
2685 | |
2686 #: src/gtkconv.c:3724 | |
2687 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2688 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्" | |
2689 | |
2690 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2691 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2692 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्" | |
2693 | |
2694 #: src/gtkconv.c:3726 | |
2695 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2696 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" | |
2697 | |
2698 #: src/gtkconv.c:3727 | |
2699 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2700 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्" | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2703 msgid "/Conversation/View Log" | |
2704 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्" | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:3774 | |
2707 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2708 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..." | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:3778 | |
2711 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2712 msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..." | |
2713 | |
2714 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2715 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2716 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2717 | |
2718 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2719 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2720 msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..." | |
2721 | |
2722 #: src/gtkconv.c:3792 | |
2723 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2724 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..." | |
2725 | |
2726 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2727 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2728 msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..." | |
2729 | |
2730 #: src/gtkconv.c:3802 | |
2731 msgid "/Conversation/Block..." | |
2732 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..." | |
2733 | |
2734 #: src/gtkconv.c:3806 | |
2735 msgid "/Conversation/Add..." | |
2736 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..." | |
2737 | |
2738 #: src/gtkconv.c:3810 | |
2739 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2740 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..." | |
2741 | |
2742 #: src/gtkconv.c:3816 | |
2743 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2744 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..." | |
2745 | |
2746 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2747 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2748 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..." | |
2749 | |
2750 #: src/gtkconv.c:3826 | |
2751 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2752 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्" | |
2753 | |
2754 #: src/gtkconv.c:3829 | |
2755 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2756 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्" | |
2757 | |
2758 #: src/gtkconv.c:3832 | |
2759 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2760 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:3835 | |
2763 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2764 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्" | |
2765 | |
2766 #. The buttons, from left to right | |
2767 #. Warn button | |
2768 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2769 msgid "Warn" | |
2770 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्" | |
2771 | |
2772 #: src/gtkconv.c:3890 | |
2773 msgid "Warn the user" | |
2774 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्" | |
2775 | |
2776 #. Block button | |
2777 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2778 msgid "Block" | |
2779 msgstr "रोक्नुहोस्" | |
2780 | |
2781 #: src/gtkconv.c:3897 | |
2782 msgid "Block the user" | |
2783 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्" | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:3904 | |
2786 msgid "Send a file to the user" | |
2787 msgstr "प्रयोगकर्तालाई फाइल पठाउनुहोस्" | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2790 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2791 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्" | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:3918 | |
2794 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2795 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट प्रयोगकर्ता हटाउनुहोस्" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260 | |
2798 msgid "Get the user's information" | |
2799 msgstr "प्रयोगकर्ताको जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2800 | |
2801 #. Send button | |
2802 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995 | |
2803 msgid "Send" | |
2804 msgstr "पठाउनुहोस्" | |
2805 | |
2806 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996 | |
2807 msgid "Send message" | |
2808 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" | |
2809 | |
2810 #. The buttons, from left to right | |
2811 #. Invite | |
2812 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2813 msgid "Invite" | |
2814 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्" | |
2815 | |
2816 #: src/gtkconv.c:3975 | |
2817 msgid "Invite a user" | |
2818 msgstr "प्रयोगकर्तालाई आमन्त्रण गर्नुहोस्" | |
2819 | |
2820 #: src/gtkconv.c:3982 | |
2821 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2822 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा कुराकानी थप्नुहोस्" | |
2823 | |
2824 #: src/gtkconv.c:3989 | |
2825 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2826 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी हटाउनुहोस्" | |
2827 | |
2828 #: src/gtkconv.c:4113 | |
2829 msgid "Topic:" | |
2830 msgstr "विषय:" | |
2831 | |
2832 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2833 #: src/gtkconv.c:4176 | |
2834 msgid "0 people in room" | |
2835 msgstr "कोठामा मानिस छैनन्" | |
2836 | |
2837 #: src/gtkconv.c:4237 | |
2838 msgid "IM the user" | |
2839 msgstr "प्रयोगकर्तालाई IM गर्नुहोस्" | |
2840 | |
2841 #: src/gtkconv.c:4249 | |
2842 msgid "Ignore the user" | |
2843 msgstr "प्रयोगकर्तालाई बेवास्ता गर्नुहोस्" | |
2844 | |
2845 #: src/gtkconv.c:4848 | |
2846 msgid "Close conversation" | |
2847 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्" | |
2848 | |
2849 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568 | |
2850 #, c-format | |
2851 msgid "%d person in room" | |
2852 msgid_plural "%d people in room" | |
2853 msgstr[0] "कोठामा %d व्यक्ति छन्" | |
2854 msgstr[1] "कोठामा %d व्यक्ति छन्" | |
2855 | |
2856 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 | |
2857 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2858 msgstr "<main>/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:6520 | |
2861 msgid "" | |
2862 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2863 "command." | |
2864 msgstr "<सन्देश>भन्नुहोस्: साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।" | |
2865 | |
2866 #: src/gtkconv.c:6523 | |
2867 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2868 msgstr "म <कार्य>: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।" | |
2869 | |
2870 #: src/gtkconv.c:6526 | |
2871 msgid "" | |
2872 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2873 "conversation." | |
2874 msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस् <विकल्पहरू>: हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी पठाउनुहोस् ।" | |
2875 | |
2876 #: src/gtkconv.c:6529 | |
2877 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2878 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkconv.c:6532 | |
2881 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2882 msgstr "मद्दत <आदेश>: विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।" | |
2883 | |
2884 #: src/gtkdebug.c:197 | |
2885 msgid "Save Debug Log" | |
2886 msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkdebug.c:250 | |
2889 msgid "Debug Window" | |
2890 msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkdebug.c:288 | |
2893 msgid "Pause" | |
2894 msgstr "पज गर्नुहोस्" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkdebug.c:294 | |
2897 msgid "Timestamps" | |
2898 msgstr "टाइमस्ट्यापहरू" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkdialogs.c:63 | |
2901 msgid "lead developer" | |
2902 msgstr "प्रमुख विकासकर्ता" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | |
2905 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2906 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2907 msgid "developer" | |
2908 msgstr "विकासकर्ता" | |
2909 | |
2910 #: src/gtkdialogs.c:65 | |
2911 msgid "developer & webmaster" | |
2912 msgstr "विकासकर्ता र वेब मास्टर" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2915 msgid "win32 port" | |
2916 msgstr "win32 पोर्ट" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkdialogs.c:72 | |
2919 msgid "support" | |
2920 msgstr "समर्थन" | |
2921 | |
2922 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
2923 msgid "maintainer" | |
2924 msgstr "सम्भारकर्ता" | |
2925 | |
2926 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
2927 msgid "former libfaim maintainer" | |
2928 msgstr "पूर्व लिवफेम सम्भारकर्ता" | |
2929 | |
2930 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2931 msgid "former lead developer" | |
2932 msgstr "पूर्व प्रमुख विकासकर्ता" | |
2933 | |
2934 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2935 msgid "former maintainer" | |
2936 msgstr "पूर्व सम्भारकर्ता" | |
2937 | |
2938 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
2939 msgid "former Jabber developer" |
14061 | 2940 msgstr "पूर्व जब्बार विकासकर्ता" |
2941 | |
2942 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
2943 msgid "original author" | |
2944 msgstr "मौलिक लेखक" | |
2945 | |
2946 #: src/gtkdialogs.c:97 | |
2947 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2948 msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]" | |
2949 | |
2950 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
2951 msgid "Azerbaijani" | |
2952 msgstr "अजरबैजानि" | |
2953 | |
2954 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:151 | |
2955 msgid "Bulgarian" | |
2956 msgstr "बुल्गेरियन" | |
2957 | |
2958 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
2959 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
2960 msgstr "भ्ल्याडिमिरा गिर्गिनिभा र भ्ल्याडिमिर (कालाडन) पेटकोभ" | |
2961 | |
2962 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:152 src/gtkdialogs.c:153 | |
2963 msgid "Catalan" | |
2964 msgstr "क्याटालन भाषा" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:154 | |
2967 msgid "Czech" | |
2968 msgstr "चेक भाषा" | |
2969 | |
2970 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2971 msgid "Danish" | |
2972 msgstr "डेनिस" | |
2973 | |
2974 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:155 | |
2975 msgid "German" | |
2976 msgstr "जर्मन" | |
2977 | |
2978 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
2979 msgid "Australian English" | |
2980 msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी" | |
2981 | |
2982 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
2983 msgid "Canadian English" | |
2984 msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी" | |
2985 | |
2986 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
2987 msgid "British English" | |
2988 msgstr "ब्रिटीश अंग्रेजी" | |
2989 | |
2990 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:156 | |
2991 msgid "Spanish" | |
2992 msgstr "स्पेनिस" | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
2995 msgid "Estonian" | |
2996 msgstr "एस्टोनियन" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:157 | |
2999 msgid "Finnish" | |
3000 msgstr "फिन्नीस" | |
3001 | |
3002 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:158 | |
3003 msgid "French" | |
3004 msgstr "फ्रान्सेली" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3007 msgid "Galician" | |
3008 msgstr "ग्यलिसियन" | |
3009 | |
3010 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3011 msgid "Hebrew" | |
3012 msgstr "हिब्रु" | |
3013 | |
3014 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 | |
3015 msgid "Hindi" | |
3016 msgstr "हिन्दी" | |
3017 | |
3018 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 | |
3019 msgid "Hungarian" | |
3020 msgstr "हन्गेरियन" | |
3021 | |
3022 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 | |
3023 msgid "Italian" | |
3024 msgstr "ईटालियन" | |
3025 | |
3026 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162 | |
3027 msgid "Japanese" | |
3028 msgstr "जापनिज" | |
3029 | |
3030 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3031 msgid "Georgian" | |
3032 msgstr "जर्जीयन" | |
3033 | |
3034 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:163 | |
3035 msgid "Korean" | |
3036 msgstr "कोरियाली" | |
3037 | |
3038 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3039 msgid "Lithuanian" | |
3040 msgstr "लिथुवानियाली" | |
3041 | |
3042 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3043 msgid "Macedonian" | |
3044 msgstr "म्यासिडोनियन" | |
3045 | |
3046 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3047 msgid "Burmese" | |
3048 msgstr "बर्मेली" | |
3049 | |
3050 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:164 | |
3051 msgid "Norwegian" | |
3052 msgstr "नर्वेयीयन" | |
3053 | |
3054 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3055 msgid "Dutch; Flemish" | |
3056 msgstr "डच; फ्लेमिस" | |
3057 | |
3058 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3059 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3060 msgstr "नर्वेजीयन (Nynorsk)" | |
3061 | |
3062 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3063 msgid "Punjabi" | |
3064 msgstr "पन्जाबी" | |
3065 | |
3066 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:165 | |
3067 msgid "Polish" | |
3068 msgstr "पोलिस" | |
3069 | |
3070 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3071 msgid "Portuguese" | |
3072 msgstr "पोर्तुगाली" | |
3073 | |
3074 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
3075 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3076 msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल" | |
3077 | |
3078 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
3079 msgid "Romanian" | |
3080 msgstr "रोमानियन" | |
3081 | |
3082 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167 | |
3083 msgid "Russian" | |
3084 msgstr "रसियाली" | |
3085 | |
3086 #: src/gtkdialogs.c:135 | |
3087 msgid "Slovenian" | |
3088 msgstr "स्लोभेनिया" | |
3089 | |
3090 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3091 msgid "Albanian" | |
3092 msgstr "अल्वानियन" | |
3093 | |
3094 #: src/gtkdialogs.c:137 | |
3095 msgid "Serbian" | |
3096 msgstr "सेर्वियन" | |
3097 | |
3098 #: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:169 src/gtkdialogs.c:170 | |
3099 msgid "Swedish" | |
3100 msgstr "स्विडिस" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:139 | |
3103 msgid "Turkish" | |
3104 msgstr "टर्कीस" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3107 msgid "Ukrainian" | |
3108 msgstr "युक्रेनियन" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:141 | |
3111 msgid "Vietnamese" | |
3112 msgstr "भियतनामिज" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:141 | |
3115 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3116 msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम" | |
3117 | |
3118 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3119 msgid "Xhosa" | |
3120 msgstr "होजा" | |
3121 | |
3122 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3123 msgid "Simplified Chinese" | |
3124 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3127 msgid "Traditional Chinese" | |
3128 msgstr "परम्परागत चिनियाँ" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:150 | |
3131 msgid "Amharic" | |
3132 msgstr "अम्हारिक" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkdialogs.c:168 | |
3135 msgid "Slovak" | |
3136 msgstr "स्लोभाक" | |
3137 | |
3138 #: src/gtkdialogs.c:171 | |
3139 msgid "Chinese" | |
3140 msgstr "चिनियाँ" | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:213 | |
3143 msgid "About Gaim" | |
3144 msgstr "गाइमको बारेमा" | |
3145 | |
3146 #: src/gtkdialogs.c:228 | |
3147 #, c-format | |
3148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3149 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:250 | |
3152 msgid "" | |
3153 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
3154 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
14061 | 3155 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3156 msgstr "" | |
3157 "गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, " | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
3158 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश ग्राहक हो । यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ" |
14061 | 3159 |
3160 #: src/gtkdialogs.c:260 | |
3161 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3162 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3163 | |
3164 #: src/gtkdialogs.c:263 | |
3165 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3166 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3167 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:269 | |
3169 msgid "Active Developers" | |
3170 msgstr "सक्रिय विकासकर्ताहरू" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:284 | |
3173 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3174 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:299 | |
3177 msgid "Retired Developers" | |
3178 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:314 | |
3181 msgid "Current Translators" | |
3182 msgstr "हालका अनुवादकहरू" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:334 | |
3185 msgid "Past Translators" | |
3186 msgstr "पूर्व अनुवादकहरू" | |
3187 | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684 | |
3189 msgid "_Screen name" | |
3190 msgstr "पर्दा नाम" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:690 | |
3193 msgid "_Account" | |
3194 msgstr "खाता" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkdialogs.c:502 | |
3197 msgid "New Instant Message" | |
3198 msgstr "नयाँ आवश्यक सन्देश" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkdialogs.c:504 | |
3201 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3202 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3205 msgid "Get User Info" | |
3206 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:646 | |
3209 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3210 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3213 msgid "Get User Log" | |
3214 msgstr "प्रयोगकर्ता लग प्राप्त गर्नुहोस्" | |
3215 | |
3216 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3217 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3218 msgstr "कृपया व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् जसको लग बारे तपाईँ दृश्य गर्न चाहानुहुन्छ ।" | |
3219 | |
3220 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3221 msgid "Warn User" | |
3222 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्" | |
3223 | |
3224 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3225 #, c-format | |
3226 msgid "" | |
3227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3228 "\n" | |
3229 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3230 "harsher rate limiting.\n" | |
3231 msgstr "" | |
3232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3233 "\n" | |
3234 "यसले '%s' को चेतावनी स्तर वृद्वि गर्नेछ र उ वा उनीनै अप्रिय दर सीमाका लागि विषय बन्नेछन् ।\n" | |
3235 | |
3236 #: src/gtkdialogs.c:770 | |
3237 msgid "Warn _anonymously?" | |
3238 msgstr "अज्ञात तरिकाले चेतावनी दिनुहुन्छ ?" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkdialogs.c:777 | |
3241 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3242 msgstr "<b>अज्ञात चेतावनीहरू कम तीक्ष्ण हुन्छन् ।</b>" | |
3243 | |
3244 #: src/gtkdialogs.c:798 | |
3245 msgid "Alias Contact" | |
3246 msgstr "सम्पर्क उपनाम" | |
3247 | |
3248 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3249 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3250 msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" | |
3251 | |
3252 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 | |
3253 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3254 msgid "Alias" | |
3255 msgstr "उपनाम" | |
3256 | |
3257 #: src/gtkdialogs.c:819 | |
3258 #, c-format | |
3259 msgid "Enter an alias for %s." | |
3260 msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkdialogs.c:821 | |
3263 msgid "Alias Buddy" | |
3264 msgstr "साथी उपनाम" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkdialogs.c:840 | |
3267 msgid "Alias Chat" | |
3268 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्" | |
3269 | |
3270 #: src/gtkdialogs.c:841 | |
3271 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3272 msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3273 | |
3274 #: src/gtkdialogs.c:875 | |
3275 #, c-format | |
3276 msgid "" | |
3277 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3278 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3279 msgstr "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? " | |
3280 | |
3281 #: src/gtkdialogs.c:936 | |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "" | |
3284 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3285 "list. Do you want to continue?" | |
3286 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:940 | |
3289 msgid "Remove Group" | |
3290 msgstr "समूह हटाउनुहोस्" | |
3291 | |
3292 #: src/gtkdialogs.c:978 | |
3293 #, c-format | |
3294 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3295 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" | |
3296 | |
3297 #: src/gtkdialogs.c:981 src/gtkdialogs.c:983 | |
3298 msgid "Remove Buddy" | |
3299 msgstr "साथी हटाउनुहोस्" | |
3300 | |
3301 #: src/gtkdialogs.c:1020 | |
3302 #, c-format | |
3303 msgid "" | |
3304 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3305 "continue?" | |
3306 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkdialogs.c:1024 | |
3309 msgid "Remove Chat" | |
3310 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkft.c:141 | |
3313 #, c-format | |
3314 msgid "%.2f KB/s" | |
3315 msgstr "%.2f KB/s" | |
3316 | |
3317 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | |
3318 msgid "Finished" | |
3319 msgstr "समाप्त भयो" | |
3320 | |
3321 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | |
3322 msgid "Canceled" | |
3323 msgstr "रद्द गरियो" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | |
3326 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3327 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkft.c:221 | |
3330 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3331 msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkft.c:223 | |
3334 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3335 msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkft.c:227 | |
3338 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3339 msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkft.c:229 | |
3342 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3343 msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkft.c:436 | |
3346 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3347 msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkft.c:441 | |
3350 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3351 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" | |
3352 | |
3353 #: src/gtkft.c:533 | |
3354 msgid "Progress" | |
3355 msgstr "प्रगति" | |
3356 | |
3357 #: src/gtkft.c:540 | |
3358 msgid "Filename" | |
3359 msgstr "फाइलनाम" | |
3360 | |
3361 #: src/gtkft.c:547 | |
3362 msgid "Size" | |
3363 msgstr "साइज" | |
3364 | |
3365 #: src/gtkft.c:554 | |
3366 msgid "Remaining" | |
3367 msgstr "बाँकी" | |
3368 | |
3369 #: src/gtkft.c:586 | |
3370 msgid "Filename:" | |
3371 msgstr "फाइलको नाम:" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkft.c:587 | |
3374 msgid "Local File:" | |
3375 msgstr "स्थानीय फाइल:" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkft.c:588 | |
3378 msgid "Status:" | |
3379 msgstr "स्थिति:" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkft.c:589 | |
3382 msgid "Speed:" | |
3383 msgstr "गति:" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkft.c:590 | |
3386 msgid "Time Elapsed:" | |
3387 msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:" | |
3388 | |
3389 #: src/gtkft.c:591 | |
3390 msgid "Time Remaining:" | |
3391 msgstr "बाँकी समय:" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkft.c:683 | |
3394 msgid "_Keep the dialog open" | |
3395 msgstr "संवाद खुल्ला राख्नुहोस्" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkft.c:693 | |
3398 msgid "_Clear finished transfers" | |
3399 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्" | |
3400 | |
3401 #. "Download Details" arrow | |
3402 #: src/gtkft.c:702 | |
3403 msgid "Show transfer details" | |
3404 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू देखाउनुहोस्" | |
3405 | |
3406 #: src/gtkft.c:703 | |
3407 msgid "Hide transfer details" | |
3408 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्" | |
3409 | |
3410 #. Pause button | |
3411 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | |
3412 msgid "_Pause" | |
3413 msgstr "पज गर्नुहोस्" | |
3414 | |
3415 #. Resume button | |
3416 #: src/gtkft.c:755 | |
3417 msgid "_Resume" | |
3418 msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्" | |
3419 | |
3420 #: src/gtkft.c:965 | |
3421 msgid "Failed" | |
3422 msgstr "असफल भयो" | |
3423 | |
3424 #: src/gtkimhtml.c:699 | |
3425 msgid "Pa_ste As Text" | |
3426 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्" | |
3427 | |
3428 #: src/gtkimhtml.c:1093 | |
3429 msgid "Hyperlink color" | |
3430 msgstr "हाईपरलिंक रङ" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkimhtml.c:1094 | |
3433 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3434 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्" | |
3435 | |
3436 #: src/gtkimhtml.c:1303 | |
3437 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3438 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | |
3439 | |
3440 #: src/gtkimhtml.c:1315 | |
3441 msgid "_Copy Link Location" | |
3442 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkimhtml.c:1325 | |
3445 msgid "_Open Link in Browser" | |
3446 msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkimhtml.c:2942 | |
3449 msgid "" | |
3450 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3451 "\n" | |
3452 "Defaulting to PNG." | |
3453 msgstr "" | |
3454 "<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n" | |
3455 "\n" | |
3456 "PNG मा पूर्वनिर्धारित ।" | |
3457 | |
3458 #: src/gtkimhtml.c:2945 | |
3459 msgid "" | |
3460 "Unrecognized file type\n" | |
3461 "\n" | |
3462 "Defaulting to PNG." | |
3463 msgstr "" | |
3464 "अज्ञात फाइल प्रकार\n" | |
3465 "\n" | |
3466 "PNGमा पूर्वनिर्धारण गर्दा ।" | |
3467 | |
3468 #: src/gtkimhtml.c:2958 | |
3469 #, c-format | |
3470 msgid "" | |
3471 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3472 "\n" | |
3473 "%s" | |
3474 msgstr "" | |
3475 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n" | |
3476 "\n" | |
3477 "%s" | |
3478 | |
3479 #: src/gtkimhtml.c:2961 | |
3480 #, c-format | |
3481 msgid "" | |
3482 "Error saving image\n" | |
3483 "\n" | |
3484 "%s" | |
3485 msgstr "" | |
3486 "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n" | |
3487 "\n" | |
3488 "%s" | |
3489 | |
3490 #: src/gtkimhtml.c:3041 src/gtkimhtml.c:3053 | |
3491 msgid "Save Image" | |
3492 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" | |
3493 | |
3494 #: src/gtkimhtml.c:3081 | |
3495 msgid "_Save Image..." | |
3496 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..." | |
3497 | |
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | |
3499 msgid "Select Font" | |
3500 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | |
3503 msgid "Select Text Color" | |
3504 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्" | |
3505 | |
3506 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | |
3507 msgid "Select Background Color" | |
3508 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्" | |
3509 | |
3510 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3511 msgid "_URL" | |
3512 msgstr "URL" | |
3513 | |
3514 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | |
3515 msgid "_Description" | |
3516 msgstr "वर्णन" | |
3517 | |
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3519 msgid "" | |
3520 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3521 "The description is optional." | |
3522 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन वैकल्पिक छ ।" | |
3523 | |
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | |
3525 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3526 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
3527 | |
3528 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | |
3529 msgid "Insert Link" | |
3530 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्" | |
3531 | |
3532 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | |
3533 msgid "_Insert" | |
3534 msgstr "घुसाउनुहोस्" | |
3535 | |
3536 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | |
3537 #, c-format | |
3538 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3539 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n" | |
3540 | |
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | |
3542 msgid "Insert Image" | |
3543 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्" | |
3544 | |
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | |
3546 msgid "This theme has no available smileys." | |
3547 msgstr "यो विषयवस्तुसँग कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।" | |
3548 | |
3549 #. show everything | |
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | |
3551 msgid "Smile!" | |
3552 msgstr "मुस्कान!" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | |
3555 msgid "Bold" | |
3556 msgstr "बाक्लो" | |
3557 | |
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | |
3559 msgid "Italic" | |
3560 msgstr "छड्के पार्नुहोस्" | |
3561 | |
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | |
3563 msgid "Underline" | |
3564 msgstr "कच गर्नुहोस्" | |
3565 | |
3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | |
3567 msgid "Larger font size" | |
3568 msgstr "फन्ट साइज ठूलो पार्नुहोस्" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | |
3571 msgid "Smaller font size" | |
3572 msgstr "फन्ट साइज सानो पार्नुहोस्" | |
3573 | |
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | |
3575 msgid "Font Face" | |
3576 msgstr "फन्ट मोहडा" | |
3577 | |
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | |
3579 msgid "Foreground font color" | |
3580 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ" | |
3581 | |
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | |
3583 msgid "Background color" | |
3584 msgstr "पृष्ठभूमि रङ" | |
3585 | |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | |
3587 msgid "Insert link" | |
3588 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्" | |
3589 | |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | |
3591 msgid "Insert image" | |
3592 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्" | |
3593 | |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3595 msgid "Insert smiley" | |
3596 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्" | |
3597 | |
3598 #: src/gtklog.c:318 | |
3599 #, c-format | |
3600 msgid "Conversations with %s" | |
3601 msgstr "%s सँग वार्तालाप" | |
3602 | |
3603 #. Window ********** | |
3604 #: src/gtklog.c:414 src/gtklog.c:431 | |
3605 msgid "System Log" | |
3606 msgstr "प्रणाली लग" | |
3607 | |
3608 #. Descriptive label | |
3609 #: src/gtknotify.c:216 | |
3610 #, c-format | |
3611 msgid "%s has %d new message." | |
3612 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3613 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।" | |
3614 msgstr[1] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।" | |
3615 | |
3616 #: src/gtknotify.c:230 | |
3617 #, c-format | |
3618 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3619 msgstr "<span weight=\"bold\">बाट:</span> %s\n" | |
3620 | |
3621 #: src/gtknotify.c:239 | |
3622 #, c-format | |
3623 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3624 msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n" | |
3625 | |
3626 #: src/gtknotify.c:244 | |
3627 #, c-format | |
3628 msgid "" | |
3629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3630 "\n" | |
3631 "%s%s%s%s" | |
3632 msgstr "" | |
3633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n" | |
3634 "\n" | |
3635 "%s%s%s%s" | |
3636 | |
3637 #: src/gtknotify.c:260 | |
3638 #, c-format | |
3639 msgid "" | |
3640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3641 "\n" | |
3642 "%s" | |
3643 msgstr "" | |
3644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n" | |
3645 "\n" | |
3646 "%s" | |
3647 | |
3648 #: src/gtknotify.c:430 | |
3649 #, c-format | |
3650 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3651 msgstr "ब्राउजर आदेश<b>%s</b>वैध छैन ।" | |
3652 | |
3653 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | |
3654 #: src/gtknotify.c:581 | |
3655 msgid "Unable to open URL" | |
3656 msgstr "URL खोल्न अक्षम" | |
3657 | |
3658 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | |
3659 #, c-format | |
3660 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3661 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s" | |
3662 | |
3663 #: src/gtknotify.c:582 | |
3664 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3665 msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।" | |
3666 | |
3667 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3668 msgid "Select a file" | |
3669 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् " | |
3670 | |
3671 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3672 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3673 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्" | |
3674 | |
3675 #. "New Buddy Pounce" | |
3676 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | |
3677 msgid "New Buddy Pounce" | |
3678 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स" | |
3679 | |
3680 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3681 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3682 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्" | |
3683 | |
3684 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3685 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3686 msgid "Pounce Who" | |
3687 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ" | |
3688 | |
3689 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3690 msgid "_Buddy name:" | |
3691 msgstr "साथी नाम:" | |
3692 | |
3693 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3694 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3695 msgid "Pounce When" | |
3696 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ" | |
3697 | |
3698 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3699 msgid "Si_gn on" | |
3700 msgstr "साइनअन" | |
3701 | |
3702 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3703 msgid "Sign _off" | |
3704 msgstr "साइनअफ" | |
3705 | |
3706 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3707 msgid "A_way" | |
3708 msgstr "टाढा" | |
3709 | |
3710 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3711 msgid "_Return from away" | |
3712 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्" | |
3713 | |
3714 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3715 msgid "_Idle" | |
3716 msgstr "निष्क्रिय" | |
3717 | |
3718 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3719 msgid "Retur_n from idle" | |
3720 msgstr "निष्क्रिय बाट फर्कनुहोस्" | |
3721 | |
3722 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3723 msgid "Buddy starts _typing" | |
3724 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ" | |
3725 | |
3726 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3727 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3728 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो" | |
3729 | |
3730 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3731 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3732 msgid "Pounce Action" | |
3733 msgstr "कार्य पाउन्स गर्नुहोस्" | |
3734 | |
3735 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3736 msgid "Op_en an IM window" | |
3737 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3740 msgid "_Popup notification" | |
3741 msgstr "पपअप सूचना" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3744 msgid "Send a _message" | |
3745 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3748 msgid "E_xecute a command" | |
3749 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्" | |
3750 | |
3751 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3752 msgid "P_lay a sound" | |
3753 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्" | |
3754 | |
3755 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3756 msgid "B_rowse..." | |
3757 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." | |
3758 | |
3759 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3760 msgid "Bro_wse..." | |
3761 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3764 msgid "Pre_view" | |
3765 msgstr "पूर्वावलोकन" | |
3766 | |
3767 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3768 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3769 msgstr " यो पाउन्स बचत गर्नुहोस्" | |
3770 | |
3771 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3772 #: src/gtkpounce.c:902 | |
3773 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3774 msgstr "साथी पाउन्स हटाउनुहोस्" | |
3775 | |
3776 #: src/gtkpounce.c:963 | |
3777 #, c-format | |
3778 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3779 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।" | |
3780 | |
3781 #: src/gtkpounce.c:965 | |
3782 #, c-format | |
3783 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3784 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ" | |
3785 | |
3786 #: src/gtkpounce.c:967 | |
3787 #, c-format | |
3788 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3789 msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।" | |
3790 | |
3791 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3792 #, c-format | |
3793 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3794 msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ" | |
3795 | |
3796 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3797 #, c-format | |
3798 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3799 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।" | |
3800 | |
3801 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3802 #, c-format | |
3803 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3804 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो" | |
3805 | |
3806 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3807 #, c-format | |
3808 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3809 msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ" | |
3810 | |
3811 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3812 #, c-format | |
3813 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3814 msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3817 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3818 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkprefs.c:447 | |
3821 msgid "Interface Options" | |
3822 msgstr "इन्टरफेस विकल्पहरू" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3825 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3826 msgstr "यदि कुनै उपनाम सेट गरिएको छैन भने हटाइएका उपनामहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3829 msgid "" | |
3830 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3831 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3832 msgstr "तलको सूचीबाट तपाईँले प्रयोग गर्न चाहानु भएको स्माइली विषयवस्तु चयन गर्नुहोस् । नयाँ विषय वस्तुहरू विषय वस्तु सूची भित्रबाट तिनीहरू लाई तानदै र छाड्दै गर्दा स्थापित हुन सक्छन् ।" | |
3833 | |
3834 #: src/gtkprefs.c:721 | |
3835 msgid "Icon" | |
3836 msgstr "प्रतिमा" | |
3837 | |
3838 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
3839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | |
3840 msgid "Description" | |
3841 msgstr "वर्णन" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkprefs.c:824 | |
3844 msgid "Display" | |
3845 msgstr "प्रदर्शन" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3848 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3849 msgstr "सन्देशमा टाइमस्ट्याम देखाउनुहोस्" | |
3850 | |
3851 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3852 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3853 msgstr "गलत हिज्जे शब्दहरू हाइलाइट गर्नुहोस्" | |
3854 | |
3855 #: src/gtkprefs.c:832 | |
3856 msgid "Ignore c_olors" | |
3857 msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
3858 | |
3859 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3860 msgid "Ignore font _faces" | |
3861 msgstr "फन्ट फेसहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
3862 | |
3863 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3864 msgid "Ignore font si_zes" | |
3865 msgstr "फन्ट साइजहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" | |
3866 | |
3867 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3868 msgid "Default Formatting" | |
3869 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3872 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3873 msgstr "निर्गत सन्देशहरू सग पूर्वनिर्धारित ढाँचा पठाउनुहोस्" | |
3874 | |
3875 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3876 msgid "" | |
3877 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3878 "that support formatting. :)" | |
3879 msgstr "यो तपाईँले ढाँचालाई समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू प्रयोग गर्दा निर्गत सन्देश पाठ कसरी देखा पर्दछ भन्ने हो । :)" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3882 msgid "_Clear Formatting" | |
3883 msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्" | |
3884 | |
3885 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3886 msgid "Send Message" | |
3887 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" | |
3888 | |
3889 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3890 msgid "Enter _sends message" | |
3891 msgstr "पठाएको सन्देशहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्" | |
3892 | |
3893 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3894 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3895 msgstr "पठाएको प्रविष्टि सन्देश नियन्त्रण गर्नुहोस्" | |
3896 | |
3897 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3898 msgid "Window Closing" | |
3899 msgstr "सञ्झ्याल बन्द भइरहेको छ" | |
3900 | |
3901 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3902 msgid "_Escape closes window" | |
3903 msgstr "बन्द गरिएका सन्झ्याल छोड्नुहोस्" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3906 msgid "Insertions" | |
3907 msgstr "निवेशन" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3910 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3911 msgstr "नियन्त्रण-{B/I/U} ले _ढाँचा परिवर्तन गर्दछ" | |
3912 | |
3913 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3914 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3915 msgstr "नियन्त्रण-(number) _ले स्माइलीहरू घुसाउछ" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3918 msgid "Buddy List Sorting" | |
3919 msgstr "साथी सूची क्रमबद्धता" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:951 | |
3922 msgid "_Sorting:" | |
3923 msgstr "क्रमबद्धता:" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
3926 msgid "Show _buttons as:" | |
3927 msgstr "यस रुपमा बटनहरू देखाउनुहोस्:" | |
3928 | |
3929 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
3930 msgid "Pictures" | |
3931 msgstr "तस्वीरहरू" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
3934 msgid "Text" | |
3935 msgstr "पाठ" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
3938 msgid "Pictures and text" | |
3939 msgstr "तस्वीरहरू र पाठ" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:964 | |
3942 msgid "_Raise window on events" | |
3943 msgstr "घटनाहरुमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3946 msgid "Buddy Display" | |
3947 msgstr "साथी प्रदर्शन" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
3950 msgid "Show buddy _icons" | |
3951 msgstr "साथी प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:970 | |
3954 msgid "Show _warning levels" | |
3955 msgstr "चेतावनी तहहरू देखाउनुहोस्" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:972 | |
3958 msgid "Show idle _times" | |
3959 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:974 | |
3962 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3963 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्" | |
3964 | |
3965 #: src/gtkprefs.c:976 | |
3966 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3967 msgstr "स्वचालित रुपमा सम्पर्कहरू विस्तारित गर्नुहोस्" | |
3968 | |
3969 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
3970 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3971 msgstr "\"स्ल्यास\" आदेशहरू सक्षम गर्नुहोस्" | |
3972 | |
3973 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
3974 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3975 msgstr "सन्देशको रुपमा अज्ञात \"स्ल्यास\" आदेशहरू पठाउनुहोस्" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
3978 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3979 msgstr "ढाँचा गरिएको उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" | |
3980 | |
3981 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
3982 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3983 msgstr "ट्याबहरू/शीर्षकहरुमा उपनामहरू देखाउनुहोस्" | |
3984 | |
3985 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
3986 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3987 msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
3990 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3991 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
3994 msgid "_Raise IM window on events" | |
3995 msgstr "घटनाहरुमा IM सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
3998 msgid "Raise chat _window on events" | |
3999 msgstr "घटनाहरुमा कुराकानी सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4002 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4003 msgstr "कुराकानीहरुमा बहुविध-रङ समाहित पर्दा नामहरू प्रयोग गर्नुहोस्" | |
4004 | |
4005 #. All the tab options! | |
4006 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
4007 msgid "Tab Options" | |
4008 msgstr "ट्याब विकल्पहरू" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:1047 | |
4011 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4012 msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4015 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4016 msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4019 msgid "Tab p_lacement:" | |
4020 msgstr "ट्याब प्रतिस्थापन:" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:1067 | |
4023 msgid "Top" | |
4024 msgstr "माथि" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4027 msgid "Bottom" | |
4028 msgstr "तल" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:1069 | |
4031 msgid "Left" | |
4032 msgstr "बायाँ" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:1070 | |
4035 msgid "Right" | |
4036 msgstr "दायाँ" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4039 msgid "New conversation _placement:" | |
4040 msgstr "नयाँ वार्तालाप स्थापना:" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:757 | |
4043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859 | |
4044 msgid "IP Address" | |
4045 msgstr "IP ठेगाना" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:1129 | |
4048 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4049 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4052 msgid "Public _IP:" | |
4053 msgstr "सार्वजनिक IP:" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:1162 | |
4056 msgid "Ports" | |
4057 msgstr "पोर्टहरू" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:1165 | |
4060 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4061 msgstr "सुन्नलाई पोर्टहरुको दायरा म्यानुअल तरिकाले तोक्नुहोस्" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:1168 | |
4064 msgid "_Start Port:" | |
4065 msgstr "पोर्ट सुरू गर्नुहोस्:" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:1175 | |
4068 msgid "_End Port:" | |
4069 msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkprefs.c:1182 | |
4072 msgid "Proxy Server" | |
4073 msgstr "प्रोक्सि सर्भर" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkprefs.c:1186 | |
4076 msgid "No proxy" | |
4077 msgstr "प्रोक्सि छैन" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:1248 | |
4080 msgid "_User:" | |
4081 msgstr "प्रयोगकर्ता:" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
4084 msgid "Epiphany" | |
4085 msgstr "इपिफ्यानी" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkprefs.c:1305 | |
4088 msgid "Firebird" | |
4089 msgstr "फाएरबर्ड" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkprefs.c:1306 | |
4092 msgid "Firefox" | |
4093 msgstr "फाएरफक्स" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4096 msgid "Galeon" | |
4097 msgstr "गेलियन" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:1308 | |
4100 msgid "Gnome Default" | |
4101 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
4104 msgid "Konqueror" | |
4105 msgstr "कन्क्वेरर्" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:1310 | |
4108 msgid "Mozilla" | |
4109 msgstr "मोजिल्ला" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:1311 | |
4112 msgid "Netscape" | |
4113 msgstr "नेटस्केप" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkprefs.c:1312 | |
4116 msgid "Opera" | |
4117 msgstr "ओपेरा" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:1321 | |
4120 msgid "Manual" | |
4121 msgstr "म्यानुअल" | |
4122 | |
4123 #: src/gtkprefs.c:1372 | |
4124 msgid "Browser Selection" | |
4125 msgstr "ब्राउजर चयन" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:1376 | |
4128 msgid "_Browser:" | |
4129 msgstr "ब्राउजर:" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1383 | |
4132 msgid "_Open link in:" | |
4133 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
4136 msgid "Browser default" | |
4137 msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkprefs.c:1386 | |
4140 msgid "Existing window" | |
4141 msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkprefs.c:1388 | |
4144 msgid "New tab" | |
4145 msgstr "नयाँ ट्याब" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkprefs.c:1402 | |
4148 #, c-format | |
4149 msgid "" | |
4150 "_Manual:\n" | |
4151 "(%s for URL)" | |
4152 msgstr "" | |
4153 "म्यानुअल:\n" | |
4154 "(URLका लागि%s)" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkprefs.c:1439 | |
4157 msgid "Message Logs" | |
4158 msgstr "सन्देश लगहरू" | |
4159 | |
4160 #: src/gtkprefs.c:1442 | |
4161 msgid "Log _Format:" | |
4162 msgstr "लग ढाँचा:" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkprefs.c:1445 | |
4165 msgid "_Log all instant messages" | |
4166 msgstr "सबै आवश्यक सन्देशहरू लग गर्नुहोस्" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkprefs.c:1447 | |
4169 msgid "Log all c_hats" | |
4170 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkprefs.c:1450 | |
4173 msgid "System Logs" | |
4174 msgstr "प्रणाली लगहरू" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkprefs.c:1452 | |
4177 msgid "_Enable system log" | |
4178 msgstr "प्रणाली लग सक्षम पार्नुहोस्" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4181 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4182 msgstr "साथीहरू साइनअन/साइनअफ गर्दा लग गर्नुहोस्" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4185 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4186 msgstr "साथीहरू निस्क्रिय/सक्रिय हुँदा लग गर्नुहोस्" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4189 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4190 msgstr "साथीहरू टाढा जाँदा/फर्केर आउँदा लग गर्नुहोस्" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4193 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4194 msgstr "तपाईँको आफ्नै साइनअन/निस्क्रियपन/टाढापन लग गर्नुहोस्" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4197 msgid "Sound Selection" | |
4198 msgstr "ध्वनि चयन" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1651 | |
4201 msgid "Sound Options" | |
4202 msgstr "ध्वन विकल्पहरू" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4205 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4206 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4209 msgid "_Sounds while away" | |
4210 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4213 msgid "Sound Method" | |
4214 msgstr "ध्वनी विधि" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4217 msgid "_Method:" | |
4218 msgstr "विधि:" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4221 msgid "Console beep" | |
4222 msgstr "कन्सोल बीप" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4225 msgid "Automatic" | |
4226 msgstr "स्वचालित" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4229 msgid "Command" | |
4230 msgstr "आदेश" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4233 #, c-format | |
4234 msgid "" | |
4235 "Sound c_ommand:\n" | |
4236 "(%s for filename)" | |
4237 msgstr "" | |
4238 "ध्वनी आदेश:\n" | |
4239 "(फाइल नामका लागि%s)" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4242 msgid "Sound Events" | |
4243 msgstr "ध्वनि घटनाहरू " | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1756 | |
4246 msgid "Play" | |
4247 msgstr "प्ले गर्नुहोस्" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1763 | |
4250 msgid "Event" | |
4251 msgstr "घटना" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1782 | |
4254 msgid "Test" | |
4255 msgstr "परिक्षण" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4258 msgid "Reset" | |
4259 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4262 msgid "Choose..." | |
4263 msgstr "रोज्नुहोस्..." | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1814 | |
4266 msgid "_Queue new messages when away" | |
4267 msgstr "टाढा गएको बेलामा नयाँ सन्देशहरू लाम लाग्दछ" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprefs.c:1817 | |
4270 msgid "_Auto-reply:" | |
4271 msgstr "स्वत:जवाफ:" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1819 | |
4274 msgid "Never" | |
4275 msgstr "कहिल्यै पनि होइन" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4278 msgid "When away" | |
4279 msgstr "टाढा गएको बेला" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
4282 msgid "When away and idle" | |
4283 msgstr "टाढा गएको बेला र निस्क्रिय बस्दा" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | |
4286 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | |
4287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5007 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | |
4288 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
4289 msgid "Idle" | |
4290 msgstr "निस्क्रिय" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4293 msgid "Idle _time reporting:" | |
4294 msgstr "निस्क्रिय समय प्रतिवेदन:" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4297 msgid "Gaim usage" | |
4298 msgstr "गाइम उपयोग" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4301 msgid "X usage" | |
4302 msgstr "X उपयोग" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4305 msgid "Windows usage" | |
4306 msgstr "सञ्झ्यालहरुको उपयोग" | |
4307 | |
4308 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4309 msgid "Auto-away" | |
4310 msgstr "स्वत: टाढा" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkprefs.c:1842 | |
4313 msgid "Set away _when idle" | |
4314 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkprefs.c:1846 | |
4317 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4318 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkprefs.c:1854 | |
4321 msgid "Away m_essage:" | |
4322 msgstr "टाढा सन्देश" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1923 | |
4325 #, c-format | |
4326 msgid "" | |
4327 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4328 "\n" | |
4329 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4330 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4331 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4332 msgstr "" | |
4333 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4334 "\n" | |
4335 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n" | |
4336 "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n" | |
4337 "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s" | |
4338 | |
4339 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4340 #, c-format | |
4341 msgid "" | |
4342 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4343 "\n" | |
4344 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4345 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4346 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4347 msgstr "" | |
4348 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4349 "\n" | |
4350 "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n" | |
4351 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4352 "<span weight=\"bold\">फाइलनाम:</span> %s" | |
4353 | |
4354 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4355 msgid "Load" | |
4356 msgstr "लोड गर्नुहोस्" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4359 msgid "Summary" | |
4360 msgstr "सारांश" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4363 msgid "Details" | |
4364 msgstr "विवरणहरू" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4367 msgid "_Edit" | |
4368 msgstr "सम्पादन" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4371 msgid "Interface" | |
4372 msgstr "इन्टरफेस" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4375 msgid "Message Text" | |
4376 msgstr "सन्देश पाठ" | |
4377 | |
4378 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4379 msgid "Shortcuts" | |
4380 msgstr "सर्टकटहरू" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4383 msgid "Smiley Themes" | |
4384 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkprefs.c:2426 | |
4387 msgid "Sounds" | |
4388 msgstr "ध्वनिहरू" | |
4389 | |
4390 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | |
4391 msgid "Network" | |
4392 msgstr "सञ्जाल" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprefs.c:2432 | |
4395 msgid "Browser" | |
4396 msgstr "ब्राउजर" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprefs.c:2435 | |
4399 msgid "Logging" | |
4400 msgstr "लगइन" | |
4401 | |
4402 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4403 msgid "Away / Idle" | |
4404 msgstr "टाढा / निष्क्रिय" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4407 msgid "Away Messages" | |
4408 msgstr "टाढा सन्देशहरू" | |
4409 | |
4410 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4411 msgid "Plugins" | |
4412 msgstr "प्लगइनहरू" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4415 msgid "Allow all users to contact me" | |
4416 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्" | |
4417 | |
4418 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4419 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4420 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्" | |
4421 | |
4422 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4423 msgid "Allow only the users below" | |
4424 msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्" | |
4425 | |
4426 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4427 msgid "Block all users" | |
4428 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्" | |
4429 | |
4430 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4431 msgid "Block only the users below" | |
4432 msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्" | |
4433 | |
4434 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1539 | |
4435 msgid "Privacy" | |
4436 msgstr "गोपनीयता" | |
4437 | |
4438 #: src/gtkprivacy.c:410 | |
4439 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4440 msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।" | |
4441 | |
4442 #. "Set privacy for:" label | |
4443 #: src/gtkprivacy.c:422 | |
4444 msgid "Set privacy for:" | |
4445 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | |
4448 msgid "Permit User" | |
4449 msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4452 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4453 msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprivacy.c:593 | |
4456 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4457 msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | |
4460 msgid "Permit" | |
4461 msgstr "अनुमति दिनुहोस्" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4464 #, c-format | |
4465 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4466 msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprivacy.c:603 | |
4469 #, c-format | |
4470 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4471 msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?" | |
4472 | |
4473 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | |
4474 msgid "Block User" | |
4475 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkprivacy.c:631 | |
4478 msgid "Type a user to block." | |
4479 msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्" | |
4480 | |
4481 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4482 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4483 msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" | |
4484 | |
4485 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4486 #, c-format | |
4487 msgid "Block %s?" | |
4488 msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkprivacy.c:641 | |
4491 #, c-format | |
4492 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4493 msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?" | |
4494 | |
4495 #. * | |
4496 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4497 #. | |
4498 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | |
4499 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | |
4500 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | |
4501 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4502 #: src/request.h:1236 | |
4503 msgid "Yes" | |
4504 msgstr "हो" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | |
4507 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | |
4508 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | |
4509 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4510 #: src/request.h:1236 | |
4511 msgid "No" | |
4512 msgstr "होइन" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkrequest.c:245 | |
4515 msgid "Apply" | |
4516 msgstr "लागू गर्नुहोस्" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4519 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4520 msgid "Close" | |
4521 msgstr "बन्द गर्नुहोस्" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkrequest.c:1421 | |
4524 msgid "That file already exists" | |
4525 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ" | |
4526 | |
4527 #: src/gtkrequest.c:1422 | |
4528 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4529 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?" | |
4530 | |
4531 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | |
4532 msgid "Save File..." | |
4533 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." | |
4534 | |
4535 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | |
4536 msgid "Open File..." | |
4537 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." | |
4538 | |
4539 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4540 msgid "Room List" | |
4541 msgstr "कोठा सूची" | |
4542 | |
4543 #. list button | |
4544 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4545 msgid "_Get List" | |
4546 msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्" | |
4547 | |
4548 #: src/gtksound.c:63 | |
4549 msgid "Buddy logs in" | |
4550 msgstr "साथीले लगइन गर्दा" | |
4551 | |
4552 #: src/gtksound.c:64 | |
4553 msgid "Buddy logs out" | |
4554 msgstr "साथीले लगआउट गर्दा" | |
4555 | |
4556 #: src/gtksound.c:65 | |
4557 msgid "Message received" | |
4558 msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा" | |
4559 | |
4560 #: src/gtksound.c:66 | |
4561 msgid "Message received begins conversation" | |
4562 msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न" | |
4563 | |
4564 #: src/gtksound.c:67 | |
4565 msgid "Message sent" | |
4566 msgstr "सन्देश पठाइँदा" | |
4567 | |
4568 #: src/gtksound.c:68 | |
4569 msgid "Person enters chat" | |
4570 msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा" | |
4571 | |
4572 #: src/gtksound.c:69 | |
4573 msgid "Person leaves chat" | |
4574 msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा" | |
4575 | |
4576 #: src/gtksound.c:70 | |
4577 msgid "You talk in chat" | |
4578 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा" | |
4579 | |
4580 #: src/gtksound.c:71 | |
4581 msgid "Others talk in chat" | |
4582 msgstr "अरुले कुरा गर्दा" | |
4583 | |
4584 #: src/gtksound.c:74 | |
4585 msgid "Someone says your name in chat" | |
4586 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा" | |
4587 | |
4588 #: src/gtksound.c:173 | |
4589 #, c-format | |
4590 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4591 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।" | |
4592 | |
4593 #: src/gtksound.c:189 | |
4594 msgid "" | |
4595 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4596 "no command has been set." | |
4597 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने 'आदेश' ध्वनि विधि रोजेको छ, तर आदेश सेट गरेको छैन ।" | |
4598 | |
4599 #: src/gtksound.c:201 | |
4600 #, c-format | |
4601 msgid "" | |
4602 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4603 "launched: %s" | |
4604 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने कन्फिगर गरेको ध्वनि आदेश सुरुवात गर्न सकिएको छैन: %s" | |
4605 | |
4606 #: src/log.c:104 | |
4607 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4608 msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>" | |
4609 | |
4610 #: src/log.c:545 | |
4611 msgid "XML" | |
4612 msgstr "एक्स एम एल" | |
4613 | |
4614 #: src/log.c:609 | |
4615 #, c-format | |
4616 msgid "" | |
4617 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4618 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4619 msgstr "" | |
4620 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4621 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4622 | |
4623 #: src/log.c:611 | |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "" | |
4626 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4627 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4628 msgstr "" | |
4629 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4630 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4631 | |
4632 #: src/log.c:662 src/log.c:792 | |
4633 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4634 msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>" | |
4635 | |
4636 #: src/log.c:672 src/log.c:804 | |
4637 #, c-format | |
4638 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4639 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>" | |
4640 | |
4641 #: src/log.c:676 | |
4642 msgid "HTML" | |
4643 msgstr "एच टि एम एल" | |
4644 | |
4645 #: src/log.c:737 | |
4646 #, c-format | |
4647 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4648 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4649 | |
4650 #: src/log.c:808 | |
4651 msgid "Plain text" | |
4652 msgstr "सादा पाठ" | |
4653 | |
4654 #: src/main.c:150 | |
4655 msgid "Please create an account." | |
4656 msgstr "कृपया एउटा खाता खोल्नुहोस् ।" | |
4657 | |
4658 #: src/main.c:232 | |
4659 msgid "Login" | |
4660 msgstr "लगइन" | |
4661 | |
4662 #: src/main.c:248 | |
4663 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4664 msgstr "<b>खाता:</b>" | |
4665 | |
4666 #: src/main.c:262 | |
4667 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4668 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>" | |
4669 | |
4670 #. And now for the buttons | |
4671 #: src/main.c:279 | |
4672 msgid "A_ccounts" | |
4673 msgstr "खाताहरू" | |
4674 | |
4675 #: src/main.c:285 | |
4676 msgid "P_references" | |
4677 msgstr "प्राथमिकताहरू" | |
4678 | |
4679 #: src/main.c:291 | |
4680 msgid "_Sign on" | |
4681 msgstr "साइनअन" | |
4682 | |
4683 #. full help text | |
4684 #: src/main.c:513 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "" | |
4687 "Gaim %s\n" | |
4688 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4689 "\n" | |
4690 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4691 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4692 " name of away message to use)\n" | |
4693 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4694 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4695 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4696 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4697 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4698 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4699 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4700 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4701 msgstr "" | |
4702 "गाइम %s\n" | |
4703 "उपयोग: %s [OPTION]...\n" | |
4704 "\n" | |
4705 " -a, --acct खाता सम्पादक सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्दछ\n" | |
4706 " -w, --away[=MESG] साइनअन टाढा बनाउनुहोस् (वैकल्पिक तर्क MESG ले\n" | |
4707 " प्रयोग गर्नका लागि टाढा सन्देशको नाम निर्दिष्ट गर्दछ)\n" | |
4708 " -l, --login[=NAME] स्वचालित लगइन गर्नुहोस् (वैकल्पिक तर्क NAME ले\n" | |
4709 " अल्पविरामले विभाजन गरेको, खाताहरू प्रयोग गर्न निर्दिष्ट गर्दछ)\n" | |
4710 " -n, --loginwin स्वाचालित लगइन नगर्नुहोस्; लगइन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्\n" | |
4711 " -u, --user=NAME खाता NAME प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
4712 " -c, --config=DIR कनफिगर फाइलहरुका लागि DIR प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
4713 " -d, --debug मा त्रुटि सच्याउने सन्देशहरू मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
4714 " -v, --version हालको संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n" | |
4715 " -h, --help यो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n" | |
4716 | |
4717 #. short message | |
4718 #: src/main.c:528 | |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4721 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
4722 | |
4723 #: src/main.c:895 | |
4724 msgid "Unable to load preferences" | |
4725 msgstr "प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम" | |
4726 | |
4727 #: src/main.c:895 | |
4728 msgid "" | |
4729 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4730 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4731 "Preferences window." | |
4732 msgstr "गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन । कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर तपाईँको सेटिङ्हरू पुन:कन्फिगर गर्नुहोस् ।" | |
4733 | |
4734 #: src/plugin.c:295 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "" | |
4737 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4738 "again." | |
4739 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
4740 | |
4741 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | |
4742 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4743 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।" | |
4744 | |
4745 #: src/plugin.c:324 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4748 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।" | |
4749 | |
4750 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | |
4751 msgid "Slightly less boring default" | |
4752 msgstr "हल्का कम झन्झटिलो पूर्वनिर्धारण" | |
4753 | |
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4755 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4756 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4757 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4758 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 | |
4760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 | |
4761 msgid "Available" | |
4762 msgstr "उपलब्ध छ" | |
4763 | |
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4765 msgid "Available for friends only" | |
4766 msgstr "साथीहरुका लागि मात्र उपलब्ध छ" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4769 msgid "Away for friends only" | |
4770 msgstr "साथीहरुका लागि मात्र टाढा " | |
4771 | |
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1004 | |
4773 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
4774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 src/protocols/oscar/oscar.c:6453 | |
4775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 src/protocols/oscar/oscar.c:7664 | |
4776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 | |
4777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 | |
4778 msgid "Invisible" | |
4779 msgstr "अदृश्य" | |
4780 | |
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4782 msgid "Invisible for friends only" | |
4783 msgstr "साथीहरुका लागि मात्र अदृश्य" | |
4784 | |
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4786 msgid "Unavailable" | |
4787 msgstr "उपलब्ध छैन" | |
4788 | |
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4790 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4791 msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।" | |
4792 | |
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | |
4794 msgid "Unable to connect to server." | |
4795 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।" | |
4796 | |
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | |
4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | |
4799 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | |
4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4801 msgid "Invalid response from server." | |
4802 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।" | |
4803 | |
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4805 msgid "Error while reading from socket." | |
4806 msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।" | |
4807 | |
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4809 msgid "Error while writing to socket." | |
4810 msgstr "सकेटमा लेख्दा त्रुटि ।" | |
4811 | |
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4813 msgid "Authentication failed." | |
4814 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।" | |
4815 | |
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4817 msgid "Unknown Error Code." | |
4818 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड ।" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4808 | |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4823 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s" | |
4824 | |
4825 #. res[0] == username | |
4826 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | |
4827 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | |
4828 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4812 | |
4829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 src/protocols/silc/ops.c:1086 | |
4830 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | |
4831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4832 msgid "Buddy Information" | |
4833 msgstr "साथी जानकारी" | |
4834 | |
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "Status: %s" | |
4838 msgstr "वस्तुस्थिति: %s" | |
4839 | |
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | |
4841 msgid "Could not connect" | |
4842 msgstr "जडान गर्न सकिएन" | |
4843 | |
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | |
4845 msgid "Unable to read socket" | |
4846 msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो" | |
4847 | |
4848 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | |
4850 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | |
4851 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | |
4852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 | |
4853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
4854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
4855 msgid "Unable to connect." | |
4856 msgstr "जडान गर्न अक्षम ।" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | |
4859 msgid "Reading data" | |
4860 msgstr "डेटा पढ्दै" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | |
4863 msgid "Balancer handshake" | |
4864 msgstr "ब्यालेन्सर ह्यान्डसेक" | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
4867 msgid "Reading server key" | |
4868 msgstr "सर्भर कुञ्जी पढ्दै" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | |
4871 msgid "Exchanging key hash" | |
4872 msgstr "कुञ्जी ह्यास विनिमय गर्दै" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | |
4875 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4876 msgstr "GG लाइब्रेरिमा संवेदनशील त्रुटि\n" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | |
4879 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "Connect to %s failed" | |
4882 msgstr "%s जडान गर्न असफल" | |
4883 | |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | |
4885 msgid "Unable to ping server" | |
4886 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम" | |
4887 | |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | |
4889 msgid "Send as message" | |
4890 msgstr "सन्देशको रुपमा पठाउनुहोस्" | |
4891 | |
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | |
4893 msgid "Looking up GG server" | |
4894 msgstr "GG सर्भरलाई हेर्दै" | |
4895 | |
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | |
4897 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4898 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको अवैध Gadu-Gadu UIN" | |
4899 | |
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
4901 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4902 msgstr "तपाईँ अवैध Gadu-Gadu UIN मा सन्देश पठाउन प्रयास गरिरहनु भएको छ ।" | |
4903 | |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | |
4905 msgid "Couldn't get search results" | |
4906 msgstr "खोजी गरिएको नतिजाहरू प्राप्त गर्न सकिएन" | |
4907 | |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | |
4909 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4910 msgstr "Gadu-Gadu खोजी इन्जिन" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | |
4913 msgid "Active" | |
4914 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" | |
4915 | |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5851 | |
4917 msgid "UIN" | |
4918 msgstr "UIN" | |
4919 | |
4920 #. First Name | |
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | |
4922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 src/protocols/silc/ops.c:808 | |
4923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | |
4924 msgid "First Name" | |
4925 msgstr "पहिलो नाम" | |
4926 | |
4927 #. Last Name | |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | |
4929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5863 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
4930 msgid "Last Name" | |
4931 msgstr "अन्तिम नाम" | |
4932 | |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | |
4934 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5852 | |
4935 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | |
4936 msgid "Nick" | |
4937 msgstr "निक" | |
4938 | |
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | |
4940 msgid "Birth Year" | |
4941 msgstr "जन्म वर्ष" | |
4942 | |
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | |
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | |
4945 msgid "Sex" | |
4946 msgstr "लिङ्ग" | |
4947 | |
4948 #. City | |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | |
4950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 src/protocols/oscar/oscar.c:5914 | |
4951 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | |
4952 msgid "City" | |
4953 msgstr "शहर" | |
4954 | |
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | |
4956 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4957 msgstr "त्यहाँ Gadu-Gadu सर्भरमा कुनै साथी सूची भण्डारण गरिएको छैन ।" | |
4958 | |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
4960 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4961 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयत गर्न सकिएन" | |
4962 | |
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | |
4964 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4965 msgstr "साथी सूची सफलतापूर्वक Gadu-Gadu सर्भरमा स्थान्तरण गरियो" | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | |
4968 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4969 msgstr "Gadu-Gadu सर्भरमा साथी सूची स्थान्तरण गर्न सकिएन" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | |
4972 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4973 msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची सफलतापूर्वक मेटियो" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4976 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4977 msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची मेट्न सकिएन" | |
4978 | |
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | |
4980 msgid "Password changed successfully" | |
4981 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो" | |
4982 | |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | |
4984 msgid "Password couldn't be changed" | |
4985 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन" | |
4986 | |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | |
4988 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4989 msgstr "Gadu-Gadu सर्भर सँगै सञ्चार गर्दा त्रुटि" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | |
4992 msgid "" | |
4993 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4994 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4995 msgstr "Gadu-Gadu HTTP सर्भर संगको सञ्चार समस्याको कारणले गर्दा गाइमले तपाईँको अनुरोध पूरा गर्न सकेन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
4996 | |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | |
4998 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4999 msgstr "Gadu-Gadu साथी सूचीमा आयात गर्न अक्षम" | |
5000 | |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | |
5002 msgid "" | |
5003 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
5004 "again later." | |
5005 msgstr "गाइम Gadu-Gadu साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् । " | |
5006 | |
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | |
5008 msgid "Couldn't export buddy list" | |
5009 msgstr "साथी सूची निर्यात गर्न सकेन" | |
5010 | |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | |
5012 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
5013 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | |
5016 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
5017 msgstr "Gadu-Gadu साथी सूची मेट्न अक्षम भयो" | |
5018 | |
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | |
5020 msgid "Unable to access directory" | |
5021 msgstr "डाइरेक्टरी पहुँच गर्न अक्षम भयो" | |
5022 | |
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | |
5024 msgid "" | |
5025 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
5026 "the directory server. Please try again later." | |
5027 msgstr "गाइम डाइरेक्टरी खोजी गर्न अक्षम थियो किनभने यो डाइरेक्टरी सर्भरमा जडान हुन सकेको थिएन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | |
5030 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
5031 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | |
5034 msgid "" | |
5035 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
5036 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
5037 msgstr "गाइम Gadu-Gadu सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सक्षम भएन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5038 | |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | |
5040 msgid "Directory Search" | |
5041 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी" | |
5042 | |
5043 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | |
5045 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
5046 msgid "Change Password" | |
5047 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | |
5050 msgid "Import Buddy List from Server" | |
5051 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयात गर्नहोस्" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | |
5054 msgid "Export Buddy List to Server" | |
5055 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्" | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | |
5058 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
5059 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | |
5062 msgid "Unable to access user profile." | |
5063 msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइल पहुँच गर्न अक्षम भयो ।" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | |
5066 msgid "" | |
5067 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
5068 "the directory server. Please try again later." | |
5069 msgstr "डाइरेक्टरी सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा यो प्रयोगकर्ताको फाइल गाइमले पहुँच गर्न सकेन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् । " | |
5070 | |
5071 #. *< type | |
5072 #. *< ui_requirement | |
5073 #. *< flags | |
5074 #. *< dependencies | |
5075 #. *< priority | |
5076 #. *< id | |
5077 #. *< name | |
5078 #. *< version | |
5079 #. * summary | |
5080 #. * description | |
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | |
5082 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
5083 msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | |
5086 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5087 msgstr "गाइमले ICQ सर्भर सँग सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि रह्यो ।" | |
5088 | |
5089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5092 msgstr "प्रयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) ले तिनीहरुलाई प्रमाणीकरण गर्न चाहान्छ ।" | |
5093 | |
5094 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | |
5095 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:4547 | |
5096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 | |
5097 msgid "Authorize" | |
5098 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् " | |
5099 | |
5100 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
5101 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
5102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7113 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
5103 msgid "Deny" | |
5104 msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" | |
5105 | |
5106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5107 msgid "Send message through server" | |
5108 msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्" | |
5109 | |
5110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5111 msgid "Connecting..." | |
5112 msgstr "जडान गरिदैछ..." | |
5113 | |
5114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5115 msgid "Nick:" | |
5116 msgstr "उपनाम:" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5119 msgid "Gaim User" | |
5120 msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | |
5123 #, c-format | |
5124 msgid "Unknown command: %s" | |
5125 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" | |
5126 | |
5127 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | |
5128 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "current topic is: %s" | |
5131 msgstr "हालको विषय हो: %s" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | |
5134 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | |
5135 msgid "No topic is set" | |
5136 msgstr "विषय सेट गरेको छैन" | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | |
5139 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | |
5140 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | |
5141 msgid "File Transfer Aborted" | |
5142 msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो" | |
5143 | |
5144 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5145 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5146 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।" | |
5147 | |
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | |
5149 msgid "Error displaying MOTD" | |
5150 msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि" | |
5151 | |
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | |
5153 msgid "No MOTD available" | |
5154 msgstr "MOTD उपलब्ध छैन" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:77 | |
5157 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5158 msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग MOTD संगठित भएको छैन ।" | |
5159 | |
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5161 #, c-format | |
5162 msgid "MOTD for %s" | |
5163 msgstr "%s का लागि MOTD" | |
5164 | |
5165 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 | |
5166 msgid "Server has disconnected" | |
5167 msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ" | |
5168 | |
5169 #: src/protocols/irc/irc.c:159 | |
5170 msgid "View MOTD" | |
5171 msgstr "MOTD हेर्नुहोस्" | |
5172 | |
5173 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5174 msgid "_Channel:" | |
5175 msgstr "च्यानल:" | |
5176 | |
5177 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 | |
5178 msgid "_Password:" | |
5179 msgstr "पासवर्ड:" | |
5180 | |
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:218 | |
5182 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5183 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ" | |
5184 | |
5185 #. connect to the server | |
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:800 | |
5187 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | |
5188 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1768 | |
5189 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 | |
5190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 | |
5191 msgid "Connecting" | |
5192 msgstr "जडान" | |
5193 | |
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:245 | |
5195 msgid "Couldn't create socket" | |
5196 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
5197 | |
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | |
5199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1699 src/protocols/oscar/oscar.c:1764 | |
5200 msgid "Couldn't connect to host" | |
5201 msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन" | |
5202 | |
5203 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | |
5204 msgid "Read error" | |
5205 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
5206 | |
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 | |
5208 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
5209 msgid "Users" | |
5210 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू" | |
5211 | |
5212 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 | |
5213 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
5214 msgid "Topic" | |
5215 msgstr "विषय" | |
5216 | |
5217 #: src/protocols/irc/irc.c:608 | |
5218 msgid "IRC" | |
5219 msgstr "IRC" | |
5220 | |
5221 #: src/protocols/irc/irc.c:612 | |
5222 msgid "Quit message" | |
5223 msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्" | |
5224 | |
5225 #. *< type | |
5226 #. *< ui_requirement | |
5227 #. *< flags | |
5228 #. *< dependencies | |
5229 #. *< priority | |
5230 #. *< id | |
5231 #. *< name | |
5232 #. *< version | |
5233 #: src/protocols/irc/irc.c:699 | |
5234 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5235 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन" | |
5236 | |
5237 #. * summary | |
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | |
5239 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5240 msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन" | |
5241 | |
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/napster/napster.c:672 | |
5244 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | |
5245 msgid "Server" | |
5246 msgstr "सर्भर" | |
5247 | |
5248 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1673 | |
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/napster/napster.c:677 | |
5250 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | |
5251 msgid "Port" | |
5252 msgstr "पोर्ट" | |
5253 | |
5254 #: src/protocols/irc/irc.c:725 | |
5255 msgid "Encodings" | |
5256 msgstr "सङ्केतनहरू" | |
5257 | |
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | |
5260 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5261 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | |
5262 msgid "Username" | |
5263 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:731 | |
5266 msgid "Real name" | |
5267 msgstr "वास्तविक नाम" | |
5268 | |
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | |
5270 msgid "Bad mode" | |
5271 msgstr "खराव मोड" | |
5272 | |
5273 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | |
5274 #, c-format | |
5275 msgid "You are banned from %s." | |
5276 msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।" | |
5277 | |
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | |
5279 msgid "Banned" | |
5280 msgstr "निषेधित गरियो" | |
5281 | |
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5285 msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ" | |
5286 | |
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5289 #, c-format | |
5290 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5291 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5292 | |
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | |
5294 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5295 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | |
5298 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5299 msgstr " <i>(परिचित)</i>" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
5303 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
5304 #, c-format | |
5305 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5306 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | |
5309 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
5310 msgid "Realname" | |
5311 msgstr "वास्तविक नाम" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | |
5314 msgid "Currently on" | |
5315 msgstr "हालसालै" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
5318 #, c-format | |
5319 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5320 msgstr "<b>यसका लागि निष्क्रिय:</b> %s<br>" | |
5321 | |
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5323 msgid "Online since" | |
5324 msgstr "देखि अनलाइन" | |
5325 | |
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | |
5327 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5328 msgstr "<br><b>विशेषण परिभाषा गर्दैछ:</b> Glorious<br>" | |
5329 | |
5330 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "Buddy Information for %s" | |
5333 msgstr "%s का लागि साथी सूचना" | |
5334 | |
5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | |
5336 #, c-format | |
5337 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5338 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s" | |
5339 | |
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | |
5341 #, c-format | |
5342 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5343 msgstr "%s का लागि विषय:%s" | |
5344 | |
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | |
5346 #, c-format | |
5347 msgid "Unknown message '%s'" | |
5348 msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'" | |
5349 | |
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5351 msgid "Unknown message" | |
5352 msgstr "अज्ञात सन्देश" | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5355 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5356 msgstr "गाइमले पठाइसकेको सन्देश IRC सर्भरले बुझेको छैन ।" | |
5357 | |
5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5359 #, c-format | |
5360 msgid "Users on %s: %s" | |
5361 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s" | |
5362 | |
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | |
5364 msgid "Time Response" | |
5365 msgstr "समय प्रतिक्रिया" | |
5366 | |
5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | |
5368 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5369 msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:" | |
5370 | |
5371 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | |
5372 msgid "No such channel" | |
5373 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन" | |
5374 | |
5375 #. does this happen? | |
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | |
5377 msgid "no such channel" | |
5378 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन" | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | |
5381 msgid "User is not logged in" | |
5382 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन" | |
5383 | |
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | |
5385 msgid "No such nick or channel" | |
5386 msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन" | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | |
5389 msgid "Could not send" | |
5390 msgstr "पठाउन सकिएन" | |
5391 | |
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | |
5393 #, c-format | |
5394 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5395 msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
5396 | |
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | |
5398 msgid "Invitation only" | |
5399 msgstr "निमन्त्रणा मात्र" | |
5400 | |
5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5402 #, c-format | |
5403 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5404 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)" | |
5405 | |
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5409 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ" | |
5410 | |
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5412 #, c-format | |
5413 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5414 msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)" | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | |
5417 #, c-format | |
5418 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5419 msgstr "अवैध उपनाम '%s'" | |
5420 | |
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | |
5422 msgid "Invalid nickname" | |
5423 msgstr "अवैध उपनाम" | |
5424 | |
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | |
5426 msgid "" | |
5427 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5428 "invalid characters." | |
5429 msgstr "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।" | |
5430 | |
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5432 msgid "Cannot change nick" | |
5433 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
5434 | |
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5436 msgid "Could not change nick" | |
5437 msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन" | |
5438 | |
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | |
5440 #, c-format | |
5441 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5442 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो" | |
5443 | |
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | |
5445 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5446 msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG" | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | |
5449 #, c-format | |
5450 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5451 msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड" | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "Cannot join %s:" | |
5456 msgstr "%s जडान गर्न सकिदैन:" | |
5457 | |
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | |
5459 msgid "Cannot join channel" | |
5460 msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | |
5463 #, c-format | |
5464 msgid "Wallops from %s" | |
5465 msgstr "%s बाट वालपहरू" | |
5466 | |
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5468 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5469 msgstr "कार्य <सम्पादन गर्न कार्य>: एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।" | |
5470 | |
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5472 msgid "" | |
5473 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5474 "away." | |
5475 msgstr "टाढा [सन्देश]: टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग नगर्नुहोस् ।" | |
5476 | |
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5478 msgid "" | |
5479 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5480 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5481 msgstr "deop <nick1> [nick2]] ...: कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।" | |
5482 | |
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5484 msgid "" | |
5485 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5486 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5487 "must be a channel operator to do this." | |
5488 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।" | |
5489 | |
5490 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5491 msgid "" | |
5492 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5493 "channel, or the current channel." | |
5494 msgstr "invite <nick> [room]: निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।" | |
5495 | |
5496 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5497 msgid "" | |
5498 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5499 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5500 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा उपलब्ध हुन्छ ।" | |
5501 | |
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5503 msgid "" | |
5504 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5505 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5506 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा उपलब्ध हुन्छ ।" | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5509 msgid "" | |
5510 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5511 "channel operator to do this." | |
5512 msgstr "kick <nick> [message]: च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।" | |
5513 | |
5514 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5515 msgid "" | |
5516 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5517 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5518 msgstr "सूची: सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>" | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5521 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5522 msgstr "म <सम्पादन गर्न कार्य>: कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।" | |
5523 | |
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5525 msgid "" | |
5526 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5527 "or user mode." | |
5528 msgstr "मोड <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: च्यानल वा प्रयोगकर्ता मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।" | |
5529 | |
5530 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5531 msgid "" | |
5532 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5533 "opposed to a channel)." | |
5534 msgstr "msg <निक> <सन्देश>: प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा रोकिएको रुपमा) ।" | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5537 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5538 msgstr "नामहरू [च्यानल]: च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।" | |
5539 | |
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1477 | |
5541 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5542 msgstr "निक <नयाँ उपनाम>: तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।" | |
5543 | |
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5545 msgid "" | |
5546 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5547 "must be a channel operator to do this." | |
5548 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।" | |
5549 | |
5550 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5551 msgid "" | |
5552 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5553 "can't use it." | |
5554 msgstr "अपरवाल <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।" | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5557 msgid "" | |
5558 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5559 "with an optional message." | |
5560 msgstr "भाग [कोठा] [सन्देश]: हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।" | |
5561 | |
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5563 msgid "" | |
5564 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5565 "has." | |
5566 msgstr "पिङ्ग [उपनाम]: प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।" | |
5567 | |
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5569 msgid "" | |
5570 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5571 "opposed to a channel)." | |
5572 msgstr "क्वेरी <उपनाम> <सन्देश>: प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल रोकिएको रुपमा)।" | |
5573 | |
5574 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5575 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5576 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]: एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।" | |
5577 | |
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5579 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5580 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।" | |
5581 | |
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5583 msgid "" | |
5584 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5585 "channel operator to do this." | |
5586 msgstr "हटाउनुहोस् <उपनाम> [सन्देश]: कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।" | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5589 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5590 msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।" | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5593 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5594 msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।" | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5597 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5598 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।" | |
5599 | |
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5601 msgid "" | |
5602 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5603 "must be a channel operator to do this." | |
5604 msgstr "आवाज <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।" | |
5605 | |
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5607 msgid "" | |
5608 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5609 "use it." | |
5610 msgstr "वालपस <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।" | |
5611 | |
5612 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5613 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5614 msgstr "को हो [सर्भर] <निक>: प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।" | |
5615 | |
5616 #: src/protocols/irc/parse.c:433 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5619 msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड" | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:434 | |
5622 msgid "PONG" | |
5623 msgstr "PONG" | |
5624 | |
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:434 | |
5626 msgid "CTCP PING reply" | |
5627 msgstr "CTCP PING जवाफ" | |
5628 | |
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:537 src/protocols/irc/parse.c:541 | |
5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:188 | |
5631 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | |
5632 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | |
5633 msgid "Disconnected." | |
5634 msgstr "विच्छेदन गरियो ।" | |
5635 | |
5636 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5637 msgid "" | |
5638 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5639 "account properties" | |
5640 msgstr "सर्भरलाई लगइन का लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्छ । \"Use TLS if available\" खाता गुणहरू चयन गर्नुहोस्" | |
5641 | |
5642 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5643 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5644 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।" | |
5645 | |
5646 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5647 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5648 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ" | |
5649 | |
5650 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5651 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5652 msgid "Plaintext Authentication" | |
5653 msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5656 msgid "" | |
5657 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5658 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5659 msgstr "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । यसलाई अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" | |
5660 | |
5661 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5662 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5663 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन" | |
5664 | |
5665 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5666 msgid "Invalid challenge from server" | |
5667 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती" | |
5668 | |
5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | |
5670 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | |
5671 msgid "Full Name" | |
5672 msgstr "पूरा नाम" | |
5673 | |
5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
5675 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | |
5676 msgid "Family Name" | |
5677 msgstr "पारिवारिक नाम" | |
5678 | |
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5680 msgid "Given Name" | |
5681 msgstr "दिइएको नाम" | |
5682 | |
5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
5684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
5685 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | |
5686 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | |
5687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5688 msgid "Nickname" | |
5689 msgstr "उपनाम" | |
5690 | |
5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
5692 msgid "URL" | |
5693 msgstr "URL" | |
5694 | |
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | |
5696 msgid "Street Address" | |
5697 msgstr "सडक ठेगाना" | |
5698 | |
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
5700 msgid "Extended Address" | |
5701 msgstr "विस्तृत ठेगाना" | |
5702 | |
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
5704 msgid "Locality" | |
5705 msgstr "स्थानीयता" | |
5706 | |
5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
5708 msgid "Region" | |
5709 msgstr "क्षेत्र" | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | |
5712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | |
5713 msgid "Postal Code" | |
5714 msgstr "हुलाकी संकेत" | |
5715 | |
5716 #. Country | |
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | |
5718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | |
5719 msgid "Country" | |
5720 msgstr "देश" | |
5721 | |
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | |
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | |
5724 msgid "Telephone" | |
5725 msgstr "टेलिफोन" | |
5726 | |
5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | |
5729 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
5730 msgid "Email" | |
5731 msgstr "इमेल" | |
5732 | |
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
5734 msgid "Organization Name" | |
5735 msgstr "संगठन नाम" | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
5738 msgid "Organization Unit" | |
5739 msgstr "संगठन एकाई" | |
5740 | |
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5742 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5743 msgid "Title" | |
5744 msgstr "शीर्षक" | |
5745 | |
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5747 msgid "Role" | |
5748 msgstr "भूमिका" | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | |
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 | |
5752 msgid "Birthday" | |
5753 msgstr "जन्मदिन" | |
5754 | |
5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
5756 msgid "Edit Jabber vCard" |
14061 | 5757 msgstr "ज्याबर vCard सम्पादन गर्नुहोस्" |
5758 | |
5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | |
5760 msgid "" | |
5761 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5762 "comfortable." | |
5763 msgstr "तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।" | |
5764 | |
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
5766 msgid "Jabber ID" |
14061 | 5767 msgstr "ज्याबर ID" |
5768 | |
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
5771 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5772 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
5774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
5775 msgid "Status" | |
5776 msgstr "वस्तुस्थिति" | |
5777 | |
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5779 msgid "Middle Name" | |
5780 msgstr "बिचको नाम" | |
5781 | |
5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
5783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 | |
5784 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
5785 msgid "Address" | |
5786 msgstr "ठेगाना" | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
5789 msgid "P.O. Box" | |
5790 msgstr "पोष्ट बक्स" | |
5791 | |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5793 msgid "Photo" | |
5794 msgstr "फोटो" | |
5795 | |
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5797 msgid "Logo" | |
5798 msgstr "लोगो" | |
5799 | |
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
5801 msgid "Jabber Profile" |
14061 | 5802 msgstr "ज्याबर प्रोफाइल" |
5803 | |
5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
5805 msgid "Un-hide From" | |
5806 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्" | |
5807 | |
5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
5809 msgid "Temporarily Hide From" | |
5810 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्" | |
5811 | |
5812 #. && NOT ME | |
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
5814 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5815 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्" | |
5816 | |
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
5818 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5819 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्" | |
5820 | |
5821 #. if(NOT ME) | |
5822 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5823 #. removed? | |
5824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
5825 msgid "Unsubscribe" | |
5826 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्" | |
5827 | |
5828 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7183 | |
5829 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
5830 msgid "_Room:" | |
5831 msgstr "कोठा" | |
5832 | |
5833 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
5834 msgid "_Server:" | |
5835 msgstr "सर्भर:" | |
5836 | |
5837 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
5838 msgid "_Handle:" | |
5839 msgstr "ह्यान्डल:" | |
5840 | |
5841 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
5842 #, c-format | |
5843 msgid "%s is not a valid room name" | |
5844 msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन" | |
5845 | |
5846 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
5847 msgid "Invalid Room Name" | |
5848 msgstr "अवैध कोठा नाम" | |
5849 | |
5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
5851 #, c-format | |
5852 msgid "%s is not a valid server name" | |
5853 msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन" | |
5854 | |
5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
5856 msgid "Invalid Server Name" | |
5857 msgstr "अवैध सर्भर नाम" | |
5858 | |
5859 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5862 msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन" | |
5863 | |
5864 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
5865 msgid "Invalid Room Handle" | |
5866 msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल" | |
5867 | |
5868 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
5869 msgid "Configuration error" | |
5870 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि" | |
5871 | |
5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
5873 msgid "Unable to configure" | |
5874 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम" | |
5875 | |
5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
5877 msgid "Room Configuration Error" | |
5878 msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि" | |
5879 | |
5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
5881 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5882 msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।" | |
5883 | |
5884 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
5885 msgid "Registration error" | |
5886 msgstr "दर्ता त्रुटि" | |
5887 | |
5888 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
5889 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5890 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्" | |
5891 | |
5892 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
5893 msgid "Roomlist Error" | |
5894 msgstr "कोठा सूची त्रुटि" | |
5895 | |
5896 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
5897 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5898 msgstr "कोठा सूची पुन:प्राप्त गर्दा त्रुटि" | |
5899 | |
5900 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
5901 msgid "Invalid Server" | |
5902 msgstr "अवैध सर्भर" | |
5903 | |
5904 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
5905 msgid "Enter a Conference Server" | |
5906 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्" | |
5907 | |
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
5909 msgid "Select a conference server to query" | |
5910 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्" | |
5911 | |
5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
5913 msgid "Find Rooms" | |
5914 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्" | |
5915 | |
5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
5917 msgid "Error initializing session" | |
5918 msgstr "सत्र सुरुवात गर्दा त्रुटि" | |
5919 | |
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
5921 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
5922 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
5923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
5924 msgid "Write error" | |
5925 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
5926 | |
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
5928 msgid "Read Error" | |
5929 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
5932 msgid "Connection Failed" | |
5933 msgstr "जडान असफल भयो" | |
5934 | |
5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
5936 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5937 msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो" | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
5940 msgid "Invalid Jabber ID" |
14061 | 5941 msgstr "अवैध ज्याबर ID" |
5942 | |
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
5944 msgid "SSL support unavailable" | |
5945 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन" | |
5946 | |
5947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
5948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
5949 msgid "Unable to create socket" | |
5950 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
5953 #, c-format | |
5954 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5955 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो" | |
5956 | |
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
5958 msgid "Registration Successful" | |
5959 msgstr "दर्ता सफल भयो" | |
5960 | |
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | |
5962 msgid "Unknown Error" | |
5963 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
5964 | |
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
5966 msgid "Registration Failed" | |
5967 msgstr "दर्ता असफल भयो" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
5970 msgid "Already Registered" | |
5971 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ" | |
5972 | |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 | |
5974 msgid "Password" | |
5975 msgstr "पासवर्ड" | |
5976 | |
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
5978 msgid "E-Mail" | |
5979 msgstr "इमेल" | |
5980 | |
5981 #. State | |
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5907 | |
5983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
5984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
5985 msgid "State" | |
5986 msgstr "स्थिति" | |
5987 | |
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
5989 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5990 msgid "Phone" | |
5991 msgstr "फोन" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
5994 msgid "Date" | |
5995 msgstr "मिति" | |
5996 | |
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
5998 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5999 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6002 msgid "Register New Jabber Account" |
14061 | 6003 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्" |
6004 | |
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6006 msgid "Logged out" | |
6007 msgstr "लग बाहिरियो" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 | |
6010 msgid "Initializing Stream" | |
6011 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 src/protocols/msn/session.c:370 | |
6014 msgid "Authenticating" | |
6015 msgstr "प्रमाणित गर्दा" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 | |
6018 msgid "Re-initializing Stream" | |
6019 msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा" | |
6020 | |
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:7467 | |
6024 msgid "Not Authorized" | |
6025 msgstr "अधिकार प्राप्त छैन" | |
6026 | |
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6028 msgid "Both" | |
6029 msgstr "दुवै" | |
6030 | |
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6032 msgid "From (To pending)" | |
6033 msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944 | |
6036 msgid "From" | |
6037 msgstr "बाट" | |
6038 | |
6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6040 msgid "To" | |
6041 msgstr "लाई" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
6044 msgid "None (To pending)" | |
6045 msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)" | |
6046 | |
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 | |
6048 msgid "Subscription" | |
6049 msgstr "सदस्यता" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | |
6052 msgid "Error" | |
6053 msgstr "त्रुटि" | |
6054 | |
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6056 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6057 msgid "Chatty" | |
6058 msgstr "कुरौटे" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6061 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6062 msgid "Extended Away" | |
6063 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्" | |
6064 | |
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1002 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6066 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:6465 | |
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7660 | |
6069 msgid "Do Not Disturb" | |
6070 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1019 | |
6073 msgid "Password Changed" | |
6074 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो" | |
6075 | |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 | |
6077 msgid "Your password has been changed." | |
6078 msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 src/protocols/jabber/jabber.c:1025 | |
6081 msgid "Error changing password" | |
6082 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1081 | |
6085 msgid "Password (again)" | |
6086 msgstr "पासवर्ड(फेरि)" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1086 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6089 msgid "Change Jabber Password" |
14061 | 6090 msgstr "ज्याबर पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" |
6091 | |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | |
6093 msgid "Please enter your new password" | |
6094 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:1581 | |
6097 msgid "Set User Info" | |
6098 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6101 msgid "Bad Request" | |
6102 msgstr "खराव अनुरोध" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6105 msgid "Conflict" | |
6106 msgstr "द्वन्द" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6109 msgid "Feature Not Implemented" | |
6110 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
6113 msgid "Forbidden" | |
6114 msgstr "निषेधित" | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
6117 msgid "Gone" | |
6118 msgstr "गइसकेको छ" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6121 msgid "Internal Server Error" | |
6122 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि" | |
6123 | |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
6125 msgid "Item Not Found" | |
6126 msgstr "वस्तु फेला परेन" | |
6127 | |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6129 msgid "Malformed Jabber ID" |
14061 | 6130 msgstr "मेलफर्मड ज्याबर ID" |
6131 | |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
6133 msgid "Not Acceptable" | |
6134 msgstr "स्वीकारयोग्य छैन" | |
6135 | |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6137 msgid "Not Allowed" | |
6138 msgstr "अनुमति दिएको छैन" | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
6141 msgid "Payment Required" | |
6142 msgstr "आवश्यकता भुक्तानी" | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 | |
6145 msgid "Recipient Unavailable" | |
6146 msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक" | |
6147 | |
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | |
6149 msgid "Registration Required" | |
6150 msgstr "आवश्यक दर्ता " | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | |
6153 msgid "Remote Server Not Found" | |
6154 msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन" | |
6155 | |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6157 msgid "Remote Server Timeout" | |
6158 msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो" | |
6159 | |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | |
6161 msgid "Server Overloaded" | |
6162 msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो" | |
6163 | |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
6165 msgid "Service Unavailable" | |
6166 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
6169 msgid "Subscription Required" | |
6170 msgstr "सदस्यता आवश्यक छ" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6173 msgid "Unexpected Request" | |
6174 msgstr "अनपेक्षित अनुरोध" | |
6175 | |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6177 msgid "Authorization Aborted" | |
6178 msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो" | |
6179 | |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | |
6181 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6182 msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन" | |
6183 | |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 | |
6185 msgid "Invalid authzid" | |
6186 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण" | |
6187 | |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 | |
6189 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6190 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली" | |
6191 | |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | |
6193 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6194 msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ" | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
6197 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6198 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता" | |
6199 | |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 | |
6201 msgid "Authentication Failure" | |
6202 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता" | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | |
6205 msgid "Bad Format" | |
6206 msgstr "खराब ढाँचा" | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | |
6209 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6210 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग" | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
6213 msgid "Resource Conflict" | |
6214 msgstr "संसाधन द्वन्द" | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/silc/ops.c:1519 | |
6217 msgid "Connection Timeout" | |
6218 msgstr "जडान टाइम आउट भयो" | |
6219 | |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6221 msgid "Host Gone" | |
6222 msgstr "गइसकेको होस्ट" | |
6223 | |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6225 msgid "Host Unknown" | |
6226 msgstr "अज्ञात होस्ट" | |
6227 | |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6229 msgid "Improper Addressing" | |
6230 msgstr "अनुचित परिचय" | |
6231 | |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6233 msgid "Invalid ID" | |
6234 msgstr "अवैध ID" | |
6235 | |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
6237 msgid "Invalid Namespace" | |
6238 msgstr "अवैध नामस्पेस" | |
6239 | |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6241 msgid "Invalid XML" | |
6242 msgstr "अवैध XML" | |
6243 | |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6245 msgid "Non-matching Hosts" | |
6246 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू" | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6249 msgid "Policy Violation" | |
6250 msgstr "नीति उल्ङ्घन" | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6253 msgid "Remote Connection Failed" | |
6254 msgstr "टाढा जडान असफल भयो" | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6257 msgid "Resource Constraint" | |
6258 msgstr "अपवाद संसाधान" | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6261 msgid "Restricted XML" | |
6262 msgstr "निषेधित गरिएको XML" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6265 msgid "See Other Host" | |
6266 msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्" | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6269 msgid "System Shutdown" | |
6270 msgstr "प्रणाली बन्द भयो" | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6273 msgid "Undefined Condition" | |
6274 msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6277 msgid "Unsupported Encoding" | |
6278 msgstr "असमर्थित सङ्केतन" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6281 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6282 msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार" | |
6283 | |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6285 msgid "Unsupported Version" | |
6286 msgstr "असमर्थित संस्करण" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6289 msgid "XML Not Well Formed" | |
6290 msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन" | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6293 msgid "Stream Error" | |
6294 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि" | |
6295 | |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 | |
6297 #, c-format | |
6298 msgid "Unable to ban user %s" | |
6299 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो" | |
6300 | |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1386 | |
6302 #, c-format | |
6303 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6304 msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\"" | |
6305 | |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 | |
6307 #, c-format | |
6308 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6309 msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम" | |
6310 | |
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1443 | |
6312 #, c-format | |
6313 msgid "Unable to kick user %s" | |
6314 msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल" | |
6315 | |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6317 msgid "config: Configure a chat room." | |
6318 msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।" | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 | |
6321 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6322 msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।" | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6325 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6326 msgstr "भाग [कोठा]: कोठा छोड्नुहोस् ।" | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | |
6329 msgid "register: Register with a chat room." | |
6330 msgstr "रजिस्टर: कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।" | |
6331 | |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6333 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6334 msgstr "विषय [नयाँ विषय]: विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।" | |
6335 | |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | |
6337 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6338 msgstr "रोक्नुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]:कोठाबाट प्रयोगकर्ता रोक्नुहोस् ।" | |
6339 | |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 | |
6341 msgid "" | |
6342 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6343 "affiliation with the room." | |
6344 msgstr "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" | |
6345 | |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1511 | |
6347 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6348 msgstr "निमन्त्रणा <प्रयोगकर्ता> [सन्देश]: कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।" | |
6349 | |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1517 | |
6351 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6352 msgstr "जडान:<कोठा> [सर्भर]:यो सर्भरमा कुराकानी जडान गर्नुहोस् ।" | |
6353 | |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1523 | |
6355 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6356 msgstr "हुत्याउनुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]: कोठाबाट प्रयोगकर्ता हुत्याउनुहोस् ।" | |
6357 | |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
6359 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6360 msgstr "msg <प्रयोगकर्ता> <सन्देश>: अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।" | |
6361 | |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1543 | |
6363 msgid "Hide Operating System" | |
6364 msgstr "सञ्चालन प्रणाली लुकाउनुहोस्" | |
6365 | |
6366 #. *< type | |
6367 #. *< ui_requirement | |
6368 #. *< flags | |
6369 #. *< dependencies | |
6370 #. *< priority | |
6371 #. *< id | |
6372 #. *< name | |
6373 #. *< version | |
6374 #. * summary | |
6375 #. * description | |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6377 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
14061 | 6378 msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन" |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 | |
6381 msgid "Resource" | |
6382 msgstr "संसाधन" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1658 | |
6385 msgid "Use TLS if available" | |
6386 msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1663 | |
6389 msgid "Force old SSL" | |
6390 msgstr "पुरानो SSL लाई जोड गर्नुहोस्" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1668 | |
6393 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6394 msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्" | |
6395 | |
6396 #. Account options | |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6398 msgid "Connect server" | |
6399 msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्" | |
6400 | |
6401 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6402 #, c-format | |
6403 msgid "Message from %s" | |
6404 msgstr "%s बाट सन्देश" | |
6405 | |
6406 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6407 #, c-format | |
6408 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6409 msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s" | |
6410 | |
6411 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6412 #, c-format | |
6413 msgid "The topic is: %s" | |
6414 msgstr "विषय: %s" | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6417 #, c-format | |
6418 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6419 msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s" | |
6420 | |
6421 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
16719
1ac4039a2634
disapproval of revision 'c0c4c168411c9fbc5ccb9790a43e21a62f6dcd55'
Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
parents:
16718
diff
changeset
|
6422 msgid "Jabber Message Error" |
14061 | 6423 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि" |
6424 | |
6425 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6426 #, c-format | |
6427 msgid " (Code %s)" | |
6428 msgstr " (कोड %s)" | |
6429 | |
6430 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6431 msgid "XML Parse error" | |
6432 msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि" | |
6433 | |
6434 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6435 msgid "Unknown Error in presence" | |
6436 msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि" | |
6437 | |
6438 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6439 #, c-format | |
6440 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6441 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।" | |
6442 | |
6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6444 msgid "Create New Room" | |
6445 msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्" | |
6446 | |
6447 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6448 msgid "" | |
6449 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6450 "default settings?" | |
6451 msgstr "तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" | |
6452 | |
6453 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6454 msgid "Configure Room" | |
6455 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्" | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6458 msgid "Accept Defaults" | |
6459 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्" | |
6460 | |
6461 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6462 #, c-format | |
6463 msgid "Error in chat %s" | |
6464 msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि" | |
6465 | |
6466 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6467 #, c-format | |
6468 msgid "Error joining chat %s" | |
6469 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि" | |
6470 | |
6471 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6472 #, c-format | |
6473 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6474 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन" | |
6475 | |
6476 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6477 msgid "File Send Failed" | |
6478 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो" | |
6479 | |
6480 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6481 #, c-format | |
6482 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6483 msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्" | |
6484 | |
6485 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6486 #, c-format | |
6487 msgid "" | |
6488 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6489 "Do you want this buddy to be added?" | |
6490 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
6491 | |
6492 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6493 #, c-format | |
6494 msgid "" | |
6495 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6496 "to be added?" | |
6497 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
6498 | |
6499 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6500 msgid "Unable to parse message" | |
6501 msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ" | |
6502 | |
6503 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6504 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6505 msgstr "वाक्या संरचना त्रुटि (सम्भवत गाइम त्रुटि)" | |
6506 | |
6507 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6508 msgid "Invalid email address" | |
6509 msgstr "अवैध इमेल ठेगाना" | |
6510 | |
6511 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6512 msgid "User does not exist" | |
6513 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन" | |
6514 | |
6515 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6516 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6517 msgstr "पूर्ण रुपमा सक्षम डोमेन नाम हराइरहेको छ" | |
6518 | |
6519 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6520 msgid "Already Logged In" | |
6521 msgstr "पहिलेनै लगइन भइसकेको छ" | |
6522 | |
6523 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6524 msgid "Invalid Username" | |
6525 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम" | |
6526 | |
6527 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6528 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6529 msgstr "अवैध मित्रता नाम" | |
6530 | |
6531 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6532 msgid "List Full" | |
6533 msgstr "सूची भरिएको छ" | |
6534 | |
6535 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6536 msgid "Already there" | |
6537 msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्" | |
6538 | |
6539 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6540 msgid "Not on list" | |
6541 msgstr "सूचीमा छैन" | |
6542 | |
6543 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
6544 msgid "User is offline" | |
6545 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ" | |
6546 | |
6547 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6548 msgid "Already in the mode" | |
6549 msgstr "पहिलेनै मोडमा छ" | |
6550 | |
6551 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6552 msgid "Already in opposite list" | |
6553 msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ" | |
6554 | |
6555 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6556 msgid "Too many groups" | |
6557 msgstr "अति धेरै समूहहरू" | |
6558 | |
6559 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6560 msgid "Invalid group" | |
6561 msgstr "अवैध समूह" | |
6562 | |
6563 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6564 msgid "User not in group" | |
6565 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन" | |
6566 | |
6567 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6568 msgid "Group name too long" | |
6569 msgstr "समूह नाम अति लामो भयो" | |
6570 | |
6571 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6572 msgid "Cannot remove group zero" | |
6573 msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन" | |
6574 | |
6575 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6576 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6577 msgstr "त्यो अवस्थित नरहेको समूहमा सम्पर्क थप्न कोशिश गरेको थियो" | |
6578 | |
6579 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6580 msgid "Switchboard failed" | |
6581 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो" | |
6582 | |
6583 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6584 msgid "Notify Transfer failed" | |
6585 msgstr "सूचना हस्तान्तरण असफल भयो" | |
6586 | |
6587 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6588 msgid "Required fields missing" | |
6589 msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्" | |
6590 | |
6591 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6592 msgid "Too many hits to a FND" | |
6593 msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्" | |
6594 | |
6595 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
6596 msgid "Not logged in" | |
6597 msgstr "लगइन छैन" | |
6598 | |
6599 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6600 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6601 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन" | |
6602 | |
6603 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6604 msgid "Database server error" | |
6605 msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि" | |
6606 | |
6607 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6608 msgid "Command disabled" | |
6609 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो" | |
6610 | |
6611 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6612 msgid "File operation error" | |
6613 msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि" | |
6614 | |
6615 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6616 msgid "Memory allocation error" | |
6617 msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि" | |
6618 | |
6619 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6620 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6621 msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो" | |
6622 | |
6623 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6624 msgid "Server busy" | |
6625 msgstr "सर्भर ब्यस्त छ" | |
6626 | |
6627 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6628 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6629 msgid "Server unavailable" | |
6630 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन" | |
6631 | |
6632 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6633 msgid "Peer Notification server down" | |
6634 msgstr "समान सूचनाहरू सर्भर डाउन" | |
6635 | |
6636 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6637 msgid "Database connect error" | |
6638 msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि" | |
6639 | |
6640 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6641 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6642 msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)" | |
6643 | |
6644 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6645 msgid "Error creating connection" | |
6646 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
6647 | |
6648 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6649 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6650 msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन" | |
6651 | |
6652 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6653 msgid "Unable to write" | |
6654 msgstr "लेख्न अक्षम छ" | |
6655 | |
6656 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6657 msgid "Session overload" | |
6658 msgstr "सत्र ओभरलोड भयो" | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6661 msgid "User is too active" | |
6662 msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ" | |
6663 | |
6664 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6665 msgid "Too many sessions" | |
6666 msgstr "अति धेरै सत्रहरू" | |
6667 | |
6668 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6669 msgid "Passport not verified" | |
6670 msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन" | |
6671 | |
6672 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6673 msgid "Bad friend file" | |
6674 msgstr "खराव मित्र फाइल" | |
6675 | |
6676 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6677 msgid "Not expected" | |
6678 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन" | |
6679 | |
6680 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6681 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6682 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्" | |
6683 | |
6684 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6685 msgid "Server too busy" | |
6686 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ" | |
6687 | |
6688 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2711 | |
6689 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6690 msgid "Authentication failed" | |
6691 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" | |
6692 | |
6693 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6694 msgid "Not allowed when offline" | |
6695 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन" | |
6696 | |
6697 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6698 msgid "Not accepting new users" | |
6699 msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन" | |
6700 | |
6701 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6702 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6703 msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट" | |
6704 | |
6705 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6706 msgid "Passport account not yet verified" | |
6707 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन" | |
6708 | |
6709 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6710 msgid "Bad ticket" | |
6711 msgstr "खराव टिकेट" | |
6712 | |
6713 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6714 #, c-format | |
6715 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6716 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6719 #, c-format | |
6720 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6721 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" | |
6722 | |
6723 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6724 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6725 msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।" | |
6726 | |
6727 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6728 msgid "Set your friendly name." | |
6729 msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।" | |
6730 | |
6731 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6732 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6733 msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।" | |
6734 | |
6735 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6736 msgid "Set your home phone number." | |
6737 msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" | |
6738 | |
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6740 msgid "Set your work phone number." | |
6741 msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" | |
6742 | |
6743 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6744 msgid "Set your mobile phone number." | |
6745 msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" | |
6746 | |
6747 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6748 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6749 msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?" | |
6750 | |
6751 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6752 msgid "" | |
6753 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6754 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6755 msgstr "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?" | |
6756 | |
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6758 msgid "Allow" | |
6759 msgstr "अनुमति दिनुहोस्" | |
6760 | |
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6762 msgid "Disallow" | |
6763 msgstr "अनुमति नदिनुहोस्" | |
6764 | |
6765 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6766 msgid "Send a mobile message." | |
6767 msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।" | |
6768 | |
6769 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6770 msgid "Page" | |
6771 msgstr "पृष्ठ" | |
6772 | |
6773 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6774 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
6775 #, c-format | |
6776 msgid "" | |
6777 "\n" | |
6778 "<b>%s:</b> %s" | |
6779 msgstr "" | |
6780 "\n" | |
6781 "<b>%s:</b> %s" | |
6782 | |
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6784 msgid "Has you" | |
6785 msgstr "तपाईँ सँग छ" | |
6786 | |
6787 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6788 msgid "Blocked" | |
6789 msgstr "रोकिएको छ" | |
6790 | |
6791 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6792 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
6793 msgid "Away From Computer" | |
6794 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" | |
6795 | |
6796 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6797 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 | |
6798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 | |
6799 msgid "Be Right Back" | |
6800 msgstr "पछाडि छु" | |
6801 | |
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
6803 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
6804 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
6805 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
6806 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 | |
6808 msgid "Busy" | |
6809 msgstr "व्यस्त छु" | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
6812 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 | |
6813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | |
6814 msgid "On The Phone" | |
6815 msgstr "फोनमा छु" | |
6816 | |
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
6818 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
6819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 | |
6820 msgid "Out To Lunch" | |
6821 msgstr "खानाका लागि बाहिर " | |
6822 | |
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
6824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 | |
6825 msgid "Hidden" | |
6826 msgstr "लुकाइएको" | |
6827 | |
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
6829 msgid "Set Friendly Name" | |
6830 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्" | |
6831 | |
6832 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
6833 msgid "Set Home Phone Number" | |
6834 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्" | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
6837 msgid "Set Work Phone Number" | |
6838 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्" | |
6839 | |
6840 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
6841 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
6842 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्" | |
6843 | |
6844 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
6845 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
6846 msgstr "मोवाइल यन्त्रहरू सक्षम/अक्षम बनाउनुहोस्" | |
6847 | |
6848 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
6849 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
6850 msgstr "मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहोस् / नदिनुहोस्" | |
6851 | |
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
6853 msgid "Send to Mobile" | |
6854 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्" | |
6855 | |
6856 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
6857 msgid "Initiate _Chat" | |
6858 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्" | |
6859 | |
6860 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
6861 msgid "" | |
6862 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
6863 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
6864 msgstr "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । धेरै जानकारीका लागि http://gaim.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।" | |
6865 | |
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
6867 msgid "Failed to connect to server." | |
6868 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
6871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | |
6872 #, c-format | |
6873 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6874 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>" | |
6875 | |
6876 #. put a link to the actual profile URL | |
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
6878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
6879 #, c-format | |
6880 msgid "<b>%s:</b> " | |
6881 msgstr "<b>%s:</b> " | |
6882 | |
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
6884 msgid "MSN Profile" | |
6885 msgstr "MSN प्रोफाइल" | |
6886 | |
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
6889 msgid "Error retrieving profile" | |
6890 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि" | |
6891 | |
6892 #. Age | |
6893 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
6894 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
6896 msgid "Age" | |
6897 msgstr "उमेर" | |
6898 | |
6899 #. Gender | |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
6901 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
6903 msgid "Gender" | |
6904 msgstr "लिङ्ग" | |
6905 | |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
6907 msgid "Marital Status" | |
6908 msgstr "बैवाहिक स्थिति" | |
6909 | |
6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
6911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
6912 msgid "Location" | |
6913 msgstr "स्थान" | |
6914 | |
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
6916 msgid "Occupation" | |
6917 msgstr "पेशा" | |
6918 | |
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
6922 msgid "A Little About Me" | |
6923 msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी" | |
6924 | |
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
6927 msgid "Favorite Things" | |
6928 msgstr "मनपर्ने चीजहरू" | |
6929 | |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
6932 msgid "Hobbies and Interests" | |
6933 msgstr "सोखहरू र रुचिहरू" | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
6936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
6937 msgid "Favorite Quote" | |
6938 msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह" | |
6939 | |
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
6941 msgid "Last Updated" | |
6942 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" | |
6943 | |
6944 #. Homepage | |
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
6946 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
6947 msgid "Homepage" | |
6948 msgstr "गृहपृष्ठ" | |
6949 | |
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
6951 msgid "The user has not created a public profile." | |
6952 msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।" | |
6953 | |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
6955 msgid "" | |
6956 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
6957 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
6958 "public profile." | |
6959 msgstr "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा सिर्जना गरेको छैन ।" | |
6960 | |
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
6962 msgid "" | |
6963 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
6964 "likely does not exist." | |
6965 msgstr "गाइमले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइलमा कुनैपनि जानकारी फेला पार्न सकेन । प्रयोगकर्ता जरुर अवस्थित नहुनै पर्छ ।" | |
6966 | |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
6968 msgid "Profile URL" | |
6969 msgstr "प्रोफाइल URL" | |
6970 | |
6971 #. *< type | |
6972 #. *< ui_requirement | |
6973 #. *< flags | |
6974 #. *< dependencies | |
6975 #. *< priority | |
6976 #. *< id | |
6977 #. *< name | |
6978 #. *< version | |
6979 #. * summary | |
6980 #. * description | |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1880 src/protocols/msn/msn.c:1882 | |
6982 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
6983 msgstr "MSN प्रोटोकल प्लगइन" | |
6984 | |
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1901 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | |
6986 msgid "Login server" | |
6987 msgstr "लगइन सर्भर" | |
6988 | |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
6990 msgid "Use HTTP Method" | |
6991 msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्" | |
6992 | |
6993 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | |
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
6995 msgid "Unable to connect" | |
6996 msgstr "जडान गर्न अक्षम छ" | |
6997 | |
6998 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | |
6999 #, c-format | |
7000 msgid "%s is not a valid group." | |
7001 msgstr "%s वैध समूह हैन ।" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | |
7004 #: src/protocols/msn/session.c:349 | |
7005 msgid "Unknown error." | |
7006 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
7007 | |
7008 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | |
7009 #, c-format | |
7010 msgid "%s on %s (%s)" | |
7011 msgstr "%s (%s)मा%s" | |
7012 | |
7013 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | |
7014 #, c-format | |
7015 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
7016 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।" | |
7017 | |
7018 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | |
7019 #, c-format | |
7020 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7021 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता रोक्न अक्षम छ" | |
7022 | |
7023 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | |
7024 #, c-format | |
7025 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7026 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता अनुमति दिन अक्षम छ" | |
7027 | |
7028 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | |
7029 #, c-format | |
7030 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7031 msgstr "%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।" | |
7032 | |
7033 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | |
7034 #, c-format | |
7035 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7036 msgstr "%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।" | |
7037 | |
7038 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | |
7039 msgid "Unable to rename group" | |
7040 msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ" | |
7041 | |
7042 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | |
7043 msgid "Unable to delete group" | |
7044 msgstr "समूह मेटाउन अक्षम छ" | |
7045 | |
7046 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | |
7047 #, c-format | |
7048 msgid "" | |
7049 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
7050 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7051 "in progress.\n" | |
7052 "\n" | |
7053 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7054 "sign in." | |
7055 msgid_plural "" | |
7056 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
7057 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7058 "in progress.\n" | |
7059 "\n" | |
7060 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7061 "sign in." | |
7062 msgstr[0] "" | |
7063 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n" | |
7064 | |
7065 "\n" | |
7066 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" | |
7067 msgstr[1] "" | |
7068 | |
7069 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n" | |
7070 | |
7071 "\n" | |
7072 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" | |
7073 | |
7074 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | |
7075 msgid "Writing error" | |
7076 msgstr "लेखन त्रुटि" | |
7077 | |
7078 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | |
7079 msgid "Reading error" | |
7080 msgstr "पढाइ त्रुटि" | |
7081 | |
7082 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | |
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 | |
7084 msgid "Unknown error" | |
7085 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
7086 | |
7087 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7088 #, c-format | |
7089 msgid "" | |
7090 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7091 "%s" | |
7092 msgstr "" | |
7093 "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n" | |
7094 "%s" | |
7095 | |
7096 #: src/protocols/msn/session.c:319 | |
7097 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
7098 msgstr "सर्भरद्वारा हाम्रो प्रोटोकल समर्थन हुदैन ।" | |
7099 | |
7100 #: src/protocols/msn/session.c:323 | |
7101 msgid "Error parsing HTTP." | |
7102 msgstr "HTTP पद वर्णन गर्दा त्रुटि ।" | |
7103 | |
7104 #: src/protocols/msn/session.c:327 | |
7105 msgid "You have signed on from another location." | |
7106 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।" | |
7107 | |
7108 #: src/protocols/msn/session.c:330 | |
7109 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7110 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
7111 | |
7112 #: src/protocols/msn/session.c:335 | |
7113 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7114 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा बन्द हुन लाग्दैछन् ।" | |
7115 | |
7116 #: src/protocols/msn/session.c:339 | |
7117 #, c-format | |
7118 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7119 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s" | |
7120 | |
7121 #: src/protocols/msn/session.c:344 | |
7122 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7123 msgstr "तपाईँको MSN साथी सूची अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन । कृपया, प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
7124 | |
7125 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | |
7126 msgid "Handshaking" | |
7127 msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ" | |
7128 | |
7129 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7130 msgid "Transferring" | |
7131 msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ" | |
7132 | |
7133 #: src/protocols/msn/session.c:368 | |
7134 msgid "Starting authentication" | |
7135 msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ" | |
7136 | |
7137 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7138 msgid "Getting cookie" | |
7139 msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ" | |
7140 | |
7141 #: src/protocols/msn/session.c:371 | |
7142 msgid "Sending cookie" | |
7143 msgstr "कुकी पठाउँदैछ" | |
7144 | |
7145 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | |
7146 msgid "Retrieving buddy list" | |
7147 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ" | |
7148 | |
7149 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | |
7150 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
7151 msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" | |
7152 | |
7153 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | |
7154 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7155 msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:" | |
7156 | |
7157 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | |
7158 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7159 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:" | |
7160 | |
7161 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7162 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7163 msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" | |
7164 | |
7165 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7166 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7167 msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।" | |
7168 | |
7169 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | |
7170 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7171 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :" | |
7172 | |
7173 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7174 #, c-format | |
7175 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
7176 msgstr "%s (%s) प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ ।" | |
7177 | |
7178 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | |
7179 #, c-format | |
7180 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7181 msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।" | |
7182 | |
7183 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | |
7184 #, c-format | |
7185 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7186 msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।" | |
7187 | |
7188 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | |
7189 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7190 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।" | |
7191 | |
7192 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | |
7193 msgid "Unable to read header from server" | |
7194 msgstr "सर्भरबाट हेडर पढ्न सकिएन" | |
7195 | |
7196 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | |
7197 #, c-format | |
7198 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
7199 msgstr "सर्भरबाट सन्देश पढ्न अक्षम भयो: %s. %hdआदेश हो, %hd लम्वाई हो ।" | |
7200 | |
7201 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
7202 #, c-format | |
7203 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
7204 msgstr "प्रयोगकर्ता: %s,फाइलहरू: %s, साइज: %sGB" | |
7205 | |
7206 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7207 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | |
7208 #, c-format | |
7209 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
7210 msgstr "तपाईँको न्यापस्टार हट सूचीमा \"%s\" थप्न असफल भयो" | |
7211 | |
7212 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
7213 msgid "You were disconnected from the server." | |
7214 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।" | |
7215 | |
7216 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7217 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | |
7218 #, c-format | |
7219 msgid "%s requested your information" | |
7220 msgstr "%s ले तपाईँको जानकारी अनुरोध गरेको छ" | |
7221 | |
7222 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7223 msgid "" | |
7224 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7225 "different location" | |
7226 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट विच्छेदन हुनुभयो, किनभने तपाईँ विभिन्न स्थानबाट लगअन गर्नुभयो" | |
7227 | |
7228 #. MSG_CLIENT_PING | |
7229 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | |
7230 #, c-format | |
7231 msgid "%s requested a PING" | |
7232 msgstr "%s ले PING अनुरोध गरेको छ" | |
7233 | |
7234 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | |
7235 msgid "_Group:" | |
7236 msgstr "समूह:" | |
7237 | |
7238 #. *< type | |
7239 #. *< ui_requirement | |
7240 #. *< flags | |
7241 #. *< dependencies | |
7242 #. *< priority | |
7243 #. *< id | |
7244 #. *< name | |
7245 #. *< version | |
7246 #. * summary | |
7247 #. * description | |
7248 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | |
7249 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
7250 msgstr "NAPSTER प्रोटोकल प्लगइन" | |
7251 | |
7252 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | |
7253 msgid "Required parameters not passed in" | |
7254 msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्" | |
7255 | |
7256 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | |
7257 msgid "Unable to write to network" | |
7258 msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ" | |
7259 | |
7260 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | |
7261 msgid "Unable to read from network" | |
7262 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ" | |
7263 | |
7264 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
7265 msgid "Error communicating with server" | |
7266 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि" | |
7267 | |
7268 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | |
7269 msgid "Conference not found" | |
7270 msgstr "सम्मेलन फेला परेन" | |
7271 | |
7272 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
7273 msgid "Conference does not exist" | |
7274 msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन" | |
7275 | |
7276 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | |
7277 msgid "A folder with that name already exists" | |
7278 msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ" | |
7279 | |
7280 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
7281 msgid "Not supported" | |
7282 msgstr "समर्थित छैन " | |
7283 | |
7284 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | |
7285 msgid "Password has expired" | |
7286 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ" | |
7287 | |
7288 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
7289 msgid "Invalid password" | |
7290 msgstr "अवैध पासवर्ड" | |
7291 | |
7292 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
7293 msgid "User not found" | |
7294 msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन" | |
7295 | |
7296 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7297 msgid "Account has been disabled" | |
7298 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ" | |
7299 | |
7300 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7301 msgid "The server could not access the directory" | |
7302 msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन" | |
7303 | |
7304 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7305 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7306 msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ" | |
7307 | |
7308 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7309 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7310 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्" | |
7311 | |
7312 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7313 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7314 msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन" | |
7315 | |
7316 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7317 msgid "Cannot add yourself" | |
7318 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न" | |
7319 | |
7320 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7321 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7322 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ" | |
7323 | |
7324 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7325 msgid "Invalid username or password" | |
7326 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम वा पासवर्ड" | |
7327 | |
7328 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7329 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7330 msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गराउनुभएको प्रयोगकर्तानाम होस्टले संगठित गर्न सकेन" | |
7331 | |
7332 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7333 msgid "" | |
7334 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7335 "entered" | |
7336 msgstr "तपाईँको खाता निस्क्रिय भएको छ किनभने धेरै अवैध पासवर्डहरू प्रविष्टि भएका छन्" | |
7337 | |
7338 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7339 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7340 msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।" | |
7341 | |
7342 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7343 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7344 msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।" | |
7345 | |
7346 | |
7347 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7348 msgid "You have entered an invalid username" | |
7349 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ" | |
7350 | |
7351 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7352 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7353 msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ" | |
7354 | |
7355 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7356 msgid "Incompatible protocol version" | |
7357 msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण" | |
7358 | |
7359 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7360 msgid "The user has blocked you" | |
7361 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ" | |
7362 | |
7363 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7364 msgid "" | |
7365 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7366 "time" | |
7367 msgstr "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन" | |
7368 | |
7369 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7370 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7371 msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।" | |
7372 | |
7373 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7374 #, c-format | |
7375 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7376 msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X" | |
7377 | |
7378 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7379 #, c-format | |
7380 msgid "Login failed (%s)." | |
7381 msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।" | |
7382 | |
7383 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | |
7384 #, c-format | |
7385 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7386 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।" | |
7387 | |
7388 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | |
7389 #, c-format | |
7390 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7391 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।" | |
7392 | |
7393 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7394 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | |
7395 #, c-format | |
7396 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7397 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।" | |
7398 | |
7399 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | |
7400 #, c-format | |
7401 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7402 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।" | |
7403 | |
7404 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | |
7405 #, c-format | |
7406 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7407 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" | |
7408 | |
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | |
7410 #, c-format | |
7411 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7412 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" | |
7413 | |
7414 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | |
7415 #, c-format | |
7416 msgid "" | |
7417 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
7418 "creating folder (%s)." | |
7419 msgstr "सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" | |
7420 | |
7421 | |
7422 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | |
7423 #, c-format | |
7424 msgid "" | |
7425 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
7426 "list (%s)." | |
7427 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।" | |
7428 | |
7429 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | |
7430 #, c-format | |
7431 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7432 msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।" | |
7433 | |
7434 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | |
7435 #, c-format | |
7436 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7437 msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।" | |
7438 | |
7439 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | |
7440 #, c-format | |
7441 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7442 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" | |
7443 | |
7444 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | |
7445 #, c-format | |
7446 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7447 msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" | |
7448 | |
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | |
7450 #, c-format | |
7451 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7452 msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।" | |
7453 | |
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | |
7455 #, c-format | |
7456 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7457 msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।" | |
7458 | |
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | |
7460 #, c-format | |
7461 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7462 msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।" | |
7463 | |
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | |
7465 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7466 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।" | |
7467 | |
7468 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | |
7469 msgid "Telephone Number" | |
7470 msgstr "टेलिफोन नम्बर" | |
7471 | |
7472 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | |
7473 msgid "Department" | |
7474 msgstr "विभाग" | |
7475 | |
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | |
7477 msgid "Personal Title" | |
7478 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू" | |
7479 | |
7480 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | |
7481 msgid "Mailstop" | |
7482 msgstr "मेलस्टप" | |
7483 | |
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5865 | |
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 | |
7486 msgid "Email Address" | |
7487 msgstr "इमेल ठेगाना" | |
7488 | |
7489 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | |
7490 msgid "User ID" | |
7491 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय" | |
7492 | |
7493 #. tag = _("DN"); | |
7494 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7495 #. if (value) { | |
7496 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
7497 #. tag, value); | |
7498 #. } | |
7499 #. | |
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | |
7501 msgid "Full name" | |
7502 msgstr "पूरा नाम " | |
7503 | |
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | |
7505 msgid "User Properties" | |
7506 msgstr "प्रयोगकर्ताको गुणहरू" | |
7507 | |
7508 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7509 #, c-format | |
7510 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7511 msgstr "समूहगत सम्मेलन %d" | |
7512 | |
7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | |
7514 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7515 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।" | |
7516 | |
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | |
7518 #, c-format | |
7519 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7520 msgstr "घटना वा प्रतिउत्तर (%s) प्रक्रियामा त्रुटि ।" | |
7521 | |
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | |
7523 msgid "Authenticating..." | |
7524 msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..." | |
7525 | |
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | |
7527 msgid "Waiting for response..." | |
7528 msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..." | |
7529 | |
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | |
7531 #, c-format | |
7532 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7533 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।" | |
7534 | |
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | |
7536 msgid "Invitation to Conversation" | |
7537 msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा" | |
7538 | |
7539 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | |
7540 #, c-format | |
7541 msgid "" | |
7542 "Invitation from: %s\n" | |
7543 "\n" | |
7544 "Sent: %s" | |
7545 msgstr "" | |
7546 "...बाट निमन्त्रणा: %s\n" | |
7547 "\n" | |
7548 "पठाउनुहोस्: %s" | |
7549 | |
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | |
7551 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7552 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?" | |
7553 | |
7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | |
7555 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7556 msgstr "तपाईँ लगआउट भइसक्नु भएको छ किनभने तपाईँले अर्को कार्यक्षेत्रमा लगइन गरिसक्नु भएको छ ।" | |
7557 | |
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | |
7559 #, c-format | |
7560 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7561 msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।" | |
7562 | |
7563 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7564 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7565 #. | |
7566 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | |
7568 msgid "" | |
7569 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
7570 "to connect to." | |
7571 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
7572 | |
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | |
7574 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7575 msgstr "त्रुटि. SSL समर्थन स्थापित छैन ।" | |
7576 | |
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | |
7578 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7579 msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।" | |
7580 | |
7581 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7469 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 | |
7583 msgid "Offline" | |
7584 msgstr "अफलाइन" | |
7585 | |
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7587 msgid "Message" | |
7588 msgstr "सन्देश" | |
7589 | |
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7591 msgid "Appear Offline" | |
7592 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्" | |
7593 | |
7594 #. *< type | |
7595 #. *< ui_requirement | |
7596 #. *< flags | |
7597 #. *< dependencies | |
7598 #. *< priority | |
7599 #. *< id | |
7600 #. *< name | |
7601 #. *< version | |
7602 #. * summary | |
7603 #. * description | |
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | |
7605 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
7606 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन" | |
7607 | |
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | |
7609 msgid "Server address" | |
7610 msgstr "सर्भर ठेगाना" | |
7611 | |
7612 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | |
7613 msgid "Server port" | |
7614 msgstr "सर्भर पोर्ट" | |
7615 | |
7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
7617 msgid "Invalid error" | |
7618 msgstr "अवैध त्रुटि" | |
7619 | |
7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
7621 msgid "Invalid SNAC" | |
7622 msgstr "अवैध SNAC" | |
7623 | |
7624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
7625 msgid "Rate to host" | |
7626 msgstr "होस्टलाई दर" | |
7627 | |
7628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
7629 msgid "Rate to client" | |
7630 msgstr "ग्राहकलाई दर" | |
7631 | |
7632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
7633 msgid "Service unavailable" | |
7634 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन" | |
7635 | |
7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
7637 msgid "Service not defined" | |
7638 msgstr "सेवा परिभाषित छैन" | |
7639 | |
7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
7641 msgid "Obsolete SNAC" | |
7642 msgstr "अप्रचलित SNAC" | |
7643 | |
7644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
7645 msgid "Not supported by host" | |
7646 msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन" | |
7647 | |
7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
7649 msgid "Not supported by client" | |
7650 msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन" | |
7651 | |
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
7653 msgid "Refused by client" | |
7654 msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो" | |
7655 | |
7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
7657 msgid "Reply too big" | |
7658 msgstr "जवाफ अति लामो भयो" | |
7659 | |
7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
7661 msgid "Responses lost" | |
7662 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए" | |
7663 | |
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
7665 msgid "Request denied" | |
7666 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो" | |
7667 | |
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
7669 msgid "Busted SNAC payload" | |
7670 msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड" | |
7671 | |
7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
7673 msgid "Insufficient rights" | |
7674 msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू" | |
7675 | |
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
7677 msgid "In local permit/deny" | |
7678 msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्" | |
7679 | |
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
7681 msgid "Too evil (sender)" | |
7682 msgstr "अति दुष्ट (प्रेसक)" | |
7683 | |
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
7685 msgid "Too evil (receiver)" | |
7686 msgstr "अति दुष्ट (प्रापक)" | |
7687 | |
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
7689 msgid "User temporarily unavailable" | |
7690 msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन" | |
7691 | |
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
7693 msgid "No match" | |
7694 msgstr "मिल्दो छैन" | |
7695 | |
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
7697 msgid "List overflow" | |
7698 msgstr "सूची अधिप्रवाह" | |
7699 | |
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
7701 msgid "Request ambiguous" | |
7702 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट" | |
7703 | |
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
7705 msgid "Queue full" | |
7706 msgstr "भरिएको लाम" | |
7707 | |
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
7709 msgid "Not while on AOL" | |
7710 msgstr "AOL मा क्षण छैन" | |
7711 | |
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:500 | |
7713 msgid "" | |
7714 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7715 "most likely has a buggy client.)" | |
7716 msgstr "(यो सन्देश प्राप्त गर्दा एउटा त्रुटि भएको थियो । तपाईँ कुरा गरिरहनुभएको साथी सँग एउटा बगी ग्राहक छ जस्तो छ ।)" | |
7717 | |
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | |
7719 msgid "Voice" | |
7720 msgstr "स्वर" | |
7721 | |
7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
7723 msgid "AIM Direct IM" | |
7724 msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM" | |
7725 | |
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/silc/silc.c:654 | |
7727 #: src/protocols/silc/util.c:509 | |
7728 msgid "Chat" | |
7729 msgstr "कुराकानी" | |
7730 | |
7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 | |
7732 msgid "Get File" | |
7733 msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्" | |
7734 | |
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | |
7736 msgid "Games" | |
7737 msgstr "खेलहरू" | |
7738 | |
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | |
7740 msgid "Add-Ins" | |
7741 msgstr "Ins-थप्नुहोस्" | |
7742 | |
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | |
7744 msgid "Send Buddy List" | |
7745 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्" | |
7746 | |
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | |
7748 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7749 msgstr "ICQ सिधा जडान" | |
7750 | |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | |
7752 msgid "AP User" | |
7753 msgstr "AP प्रयोगकर्ता" | |
7754 | |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | |
7756 msgid "ICQ RTF" | |
7757 msgstr "ICQ RTF" | |
7758 | |
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | |
7760 msgid "Nihilist" | |
7761 msgstr "निहिलिस्ट" | |
7762 | |
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
7764 msgid "ICQ Server Relay" | |
7765 msgstr "ICQ सर्भर रिले" | |
7766 | |
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
7768 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7769 msgstr "पुरानो ICQ UTF8" | |
7770 | |
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
7772 msgid "Trillian Encryption" | |
7773 msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण" | |
7774 | |
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
7776 msgid "ICQ UTF8" | |
7777 msgstr "ICQ UTF8" | |
7778 | |
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
7780 msgid "Hiptop" | |
7781 msgstr "हिपटप" | |
7782 | |
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
7784 msgid "Security Enabled" | |
7785 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो" | |
7786 | |
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
7788 msgid "Video Chat" | |
7789 msgstr "भिडियो कुराकानी" | |
7790 | |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
7792 msgid "iChat AV" | |
7793 msgstr "iकुराकानी AV" | |
7794 | |
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
7796 msgid "Live Video" | |
7797 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो" | |
7798 | |
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
7800 msgid "Camera" | |
7801 msgstr "क्यामेरा" | |
7802 | |
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:6474 | |
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7663 | |
7805 msgid "Free For Chat" | |
7806 msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र" | |
7807 | |
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:6468 | |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7661 | |
7810 msgid "Not Available" | |
7811 msgstr "उपलब्ध छैन" | |
7812 | |
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:6471 | |
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7662 | |
7815 msgid "Occupied" | |
7816 msgstr "आविष्ट" | |
7817 | |
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
7819 msgid "Web Aware" | |
7820 msgstr "वेब सावधान" | |
7821 | |
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 | |
7823 msgid "Capabilities" | |
7824 msgstr "क्षमताहरू" | |
7825 | |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
7827 msgid "Buddy Comment" | |
7828 msgstr "साथी टिप्पणी" | |
7829 | |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 | |
7831 #, c-format | |
7832 msgid "Direct IM with %s closed" | |
7833 msgstr "%s संगको IM सिधै बन्द गरियो" | |
7834 | |
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 | |
7836 #, c-format | |
7837 msgid "Direct IM with %s failed" | |
7838 msgstr "%s संगको IM सिधै असफल भयो" | |
7839 | |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:916 | |
7841 msgid "Direct Connect failed" | |
7842 msgstr "सिधा जडान असफल भयो" | |
7843 | |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:993 src/protocols/oscar/oscar.c:1124 | |
7845 #, c-format | |
7846 msgid "Direct IM with %s established" | |
7847 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो" | |
7848 | |
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
7850 #, c-format | |
7851 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
7852 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा जडान गर्न प्रयास गर्दैछ।" | |
7853 | |
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 | |
7855 #, c-format | |
7856 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7857 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा हामी सँग जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।" | |
7858 | |
7859 | |
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 | |
7861 msgid "Unable to open Direct IM" | |
7862 msgstr "प्रत्यक्ष IM खोल्न अक्षम" | |
7863 | |
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | |
7865 #, c-format | |
7866 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7867 msgstr "तपाईँंले %s सँग एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।" | |
7868 | |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 | |
7870 msgid "" | |
7871 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7872 "Do you wish to continue?" | |
7873 msgstr "यसले तपाईँंको IP ठेगाना प्रकट गरिदिने हुनाले, यो एउटा गोपनीयता जोखिम सोच्न सकिन्छ । के तपाईँं जारी राख्न चाहानुहुन्छ?" | |
7874 | |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1542 src/protocols/oscar/oscar.c:4304 | |
7876 msgid "Connect" | |
7877 msgstr "जडान गर्नुहोस्" | |
7878 | |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 src/protocols/toc/toc.c:874 | |
7880 #, c-format | |
7881 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7882 msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।" | |
7883 | |
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | |
7885 msgid "Chat is currently unavailable" | |
7886 msgstr "कुराकानी हाल उपलब्ध छैन" | |
7887 | |
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 | |
7889 msgid "Screen name sent" | |
7890 msgstr "पठाइएको पर्दा नाम" | |
7891 | |
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 | |
7893 #, c-format | |
7894 msgid "" | |
7895 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
7896 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
7897 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7898 msgstr "लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।" | |
7899 | |
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1751 | |
7901 msgid "Unable to login to AIM" | |
7902 msgstr "AIM मा लगइन गर्न अक्षम" | |
7903 | |
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
7905 msgid "Could Not Connect" | |
7906 msgstr "जडान गर्न सकेन" | |
7907 | |
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 | |
7909 msgid "Connection established, cookie sent" | |
7910 msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो" | |
7911 | |
7912 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
7913 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
7914 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2013 | |
7916 msgid "Attempting connection redirect..." | |
7917 msgstr "जडान पुनर्निर्देशित गर्न प्रयत्न गरिदैछ..." | |
7918 | |
7919 #. proxyip timed out | |
7920 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
7921 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
7922 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2058 | |
7924 #, c-format | |
7925 msgid "" | |
7926 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
7927 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
7928 "ICQ." | |
7929 msgstr "" | |
7930 "फाइल %s को स्थानान्तरण समय सकियो ।\n" | |
7931 " उपकरणहरू->प्राथमिकताहरू->AIM/ICQ मा फाइल स्थानान्तरणका लागि प्रोक्सी सर्भरहरू सक्षम पार्न प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
7932 | |
7933 | |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2156 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
7935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
7936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
7937 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
7938 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।" | |
7939 | |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2161 | |
7941 msgid "Unable to create new connection." | |
7942 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।" | |
7943 | |
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 src/protocols/oscar/oscar.c:2405 | |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2429 | |
7946 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
7947 msgstr "फाइल स्थानान्तर प्रोक्सीमा लग गर्न अक्षम ।" | |
7948 | |
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
7950 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
7951 msgstr "श्रोता सकेट स्थापना गर्न अक्षम वा कुनै AOL प्रोक्सी जडान उपस्थित छैन ।" | |
7952 | |
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/protocols/toc/toc.c:541 | |
7954 msgid "Incorrect nickname or password." | |
7955 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।" | |
7956 | |
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 | |
7958 msgid "Your account is currently suspended." | |
7959 msgstr "तपाईँको खाता हाल बन्द गरिएको छ ।" | |
7960 | |
7961 #. service temporarily unavailable | |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2697 | |
7963 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
7964 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" | |
7965 | |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 | |
7967 msgid "" | |
7968 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7969 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7970 msgstr "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा गर्नुपर्ने हुन्छ ।" | |
7971 | |
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
7973 #, c-format | |
7974 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
7975 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" | |
7976 | |
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739 | |
7978 msgid "Internal Error" | |
7979 msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
7980 | |
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 | |
7982 msgid "Received authorization" | |
7983 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण" | |
7984 | |
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | |
7986 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
7987 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।" | |
7988 | |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 | |
7990 msgid "Enter SecurID" | |
7991 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" | |
7992 | |
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 | |
7994 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
7995 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" | |
7996 | |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:2920 | |
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3009 | |
7999 #, c-format | |
8000 msgid "" | |
8001 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8002 "fixed. Check %s for updates." | |
8003 msgstr "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।" | |
8004 | |
8005 | |
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 src/protocols/oscar/oscar.c:2923 | |
8007 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8008 msgstr "गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।" | |
8009 | |
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 | |
8011 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8012 msgstr "गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।" | |
8013 | |
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 | |
8015 msgid "Password sent" | |
8016 msgstr "पासवर्ड पठाइयो" | |
8017 | |
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 | |
8019 #, c-format | |
8020 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8021 msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो" | |
8022 | |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4299 | |
8024 msgid "" | |
8025 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8026 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8027 "considered a privacy risk." | |
8028 msgstr "यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक पर्दछ । तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।" | |
8029 | |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337 | |
8031 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8032 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।" | |
8033 | |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4345 | |
8035 msgid "Authorization Request Message:" | |
8036 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:" | |
8037 | |
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 | |
8039 msgid "Please authorize me!" | |
8040 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!" | |
8041 | |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4376 | |
8043 #, c-format | |
8044 msgid "" | |
8045 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8046 "you want to send an authorization request?" | |
8047 msgstr "साथी सूचीमा थपिनु अगाडि प्रयोगकर्ता %s लाई प्रमाणीकरणको आवश्यक्ता पर्दछ । के तपाईँ एउटा प्रमाणीकरण अनुरोध पठाउन चाहानुहुन्छ ?" | |
8048 | |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 src/protocols/oscar/oscar.c:4383 | |
8050 msgid "Request Authorization" | |
8051 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्" | |
8052 | |
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 src/protocols/oscar/oscar.c:4433 | |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | |
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | |
8057 msgid "No reason given." | |
8058 msgstr "कारण दिइएको छैन ।" | |
8059 | |
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 | |
8061 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8062 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:" | |
8063 | |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | |
8065 #, c-format | |
8066 msgid "" | |
8067 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8068 "%s" | |
8069 msgstr "" | |
8070 "निम्न कारणहरुका लागि तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई प्रयोगकर्ता %u ले थप्न चाहन्छ:\n" | |
8071 "%s" | |
8072 | |
8073 | |
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 src/protocols/oscar/oscar.c:7110 | |
8075 msgid "Authorization Request" | |
8076 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध" | |
8077 | |
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
8079 #, c-format | |
8080 msgid "" | |
8081 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8082 "following reason:\n" | |
8083 "%s" | |
8084 msgstr "" | |
8085 "निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n" | |
8086 "%s" | |
8087 | |
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | |
8089 msgid "ICQ authorization denied." | |
8090 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।" | |
8091 | |
8092 #. Someone has granted you authorization | |
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4565 | |
8094 #, c-format | |
8095 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8096 msgstr "प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत गर्यो ।" | |
8097 | |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4573 | |
8099 #, c-format | |
8100 msgid "" | |
8101 "You have received a special message\n" | |
8102 "\n" | |
8103 "From: %s [%s]\n" | |
8104 "%s" | |
8105 msgstr "" | |
8106 "तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n" | |
8107 "\n" | |
8108 "बाट: %s [%s]\n" | |
8109 "%s" | |
8110 | |
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 | |
8112 #, c-format | |
8113 msgid "" | |
8114 "You have received an ICQ page\n" | |
8115 "\n" | |
8116 "From: %s [%s]\n" | |
8117 "%s" | |
8118 msgstr "" | |
8119 "तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n" | |
8120 "\n" | |
8121 "बाट: %s [%s]\n" | |
8122 "%s" | |
8123 | |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4589 | |
8125 #, c-format | |
8126 msgid "" | |
8127 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8128 "\n" | |
8129 "Message is:\n" | |
8130 "%s" | |
8131 msgstr "" | |
8132 "तपाईँले %s [%s] बाट एउटा ICQ इमेल प्राप्त गर्नुभयो\n" | |
8133 "\n" | |
8134 "सन्देश यसप्रकार छ:\n" | |
8135 "%s" | |
8136 | |
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 | |
8138 #, c-format | |
8139 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8140 msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)" | |
8141 | |
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616 | |
8143 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8144 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
8145 | |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | |
8147 msgid "Decline" | |
8148 msgstr "घटाउनुहोस्" | |
8149 | |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4704 | |
8151 #, c-format | |
8152 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8153 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8154 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" | |
8155 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" | |
8156 | |
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4713 | |
8158 #, c-format | |
8159 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8160 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8161 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । " | |
8162 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।" | |
8163 | |
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 | |
8165 #, c-format | |
8166 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8167 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8168 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।" | |
8169 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।" | |
8170 | |
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4731 | |
8172 #, c-format | |
8173 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8174 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8175 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/ उनी अति दुष्ट थिए ।" | |
8176 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/उनी अति दुष्ट थिए । " | |
8177 | |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | |
8179 #, c-format | |
8180 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8181 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8182 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।" | |
8183 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।" | |
8184 | |
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
8186 #, c-format | |
8187 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8188 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8189 msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" | |
8190 msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" | |
8191 | |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4803 src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8193 #, c-format | |
8194 msgid "Info for %s" | |
8195 msgstr "%sका लागि जानकारी" | |
8196 | |
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | |
8198 #, c-format | |
8199 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8200 msgstr "SNAC फ्याकिएको त्रुटि: %s\n" | |
8201 | |
8202 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905 | |
8204 #, c-format | |
8205 msgid "Unable to send message: %s" | |
8206 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s" | |
8207 | |
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905 src/protocols/oscar/oscar.c:4910 | |
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 | |
8210 msgid "Unknown reason." | |
8211 msgstr "अज्ञात कारण ।" | |
8212 | |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968 | |
8214 #, c-format | |
8215 msgid "User information not available: %s" | |
8216 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s" | |
8217 | |
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971 | |
8219 #, c-format | |
8220 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8221 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन:" | |
8222 | |
8223 | |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | |
8225 msgid "Warning Level" | |
8226 msgstr "चेतावनी स्तर" | |
8227 | |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 | |
8229 msgid "Online Since" | |
8230 msgstr "अनलाइन अवधि" | |
8231 | |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | |
8233 msgid "Member Since" | |
8234 msgstr "सदस्य अवधि" | |
8235 | |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 | |
8237 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8238 msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।" | |
8239 | |
8240 #. The conversion failed! | |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | |
8242 msgid "" | |
8243 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8244 "characters.]" | |
8245 msgstr "[यो प्रयोगकर्ताबाट एउटा सन्देश प्रदर्शन गर्न अक्षम छ किनभने यसले अवैध क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ ।]" | |
8246 | |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5497 | |
8248 msgid "Rate limiting error." | |
8249 msgstr "दर सीमा गर्दा त्रुटि ।" | |
8250 | |
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 | |
8252 msgid "" | |
8253 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8254 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8255 msgstr "तपाईँले प्रयास गर्नु भएको अन्तिम कार्य सम्पादन हुन सकेन किनभने तपाईँ दर सीमा न्दा माथि हुनुहुन्छ । कृपया १० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
8256 | |
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 | |
8258 msgid "" | |
8259 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8260 "at another location." | |
8261 msgstr "तपाईँ विच्छेदन हुनुभयो कि भने तपाईँले यो पर्दानामले अर्को स्थानमा साइनअन गर्नुभयो । " | |
8262 | |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | |
8264 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8265 msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि तपाईँले साइनअफ गर्नुभयो ।" | |
8266 | |
8267 | |
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5594 | |
8269 msgid "Finalizing connection" | |
8270 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै" | |
8271 | |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8273 msgid "Mobile Phone" | |
8274 msgstr "मोबाइल फोन" | |
8275 | |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
8277 msgid "Not specified" | |
8278 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको छैन" | |
8279 | |
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8282 msgid "Female" | |
8283 msgstr "महिला" | |
8284 | |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8286 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8287 msgid "Male" | |
8288 msgstr "पुरुष" | |
8289 | |
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 | |
8291 msgid "Personal Web Page" | |
8292 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ" | |
8293 | |
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5899 | |
8295 msgid "Additional Information" | |
8296 msgstr "थप सूचना" | |
8297 | |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 | |
8299 msgid "Home Address" | |
8300 msgstr "गृह ठेगाना" | |
8301 | |
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | |
8303 msgid "Zip Code" | |
8304 msgstr "जिप कोड" | |
8305 | |
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | |
8307 msgid "Work Address" | |
8308 msgstr "कार्य ठेगाना" | |
8309 | |
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5920 | |
8311 msgid "Work Information" | |
8312 msgstr "कार्य सूचना" | |
8313 | |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 | |
8315 msgid "Company" | |
8316 msgstr "कम्पनी" | |
8317 | |
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 | |
8319 msgid "Division" | |
8320 msgstr "विभाजन" | |
8321 | |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923 | |
8323 msgid "Position" | |
8324 msgstr "अवस्था" | |
8325 | |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 | |
8327 msgid "Web Page" | |
8328 msgstr "वेब पृष्ठ" | |
8329 | |
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 | |
8331 #, c-format | |
8332 msgid "ICQ Info for %s" | |
8333 msgstr "%s का लागि ICQ सूचना" | |
8334 | |
8335 | |
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 | |
8337 msgid "Pop-Up Message" | |
8338 msgstr "पप-अप सन्देश" | |
8339 | |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 | |
8341 #, c-format | |
8342 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8343 msgstr "निम्न पर्दा नामहरू %s सँग सम्बन्धित छन्" | |
8344 | |
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 | |
8346 msgid "Search Results" | |
8347 msgstr "खोजी नतिजाहरू" | |
8348 | |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
8350 #, c-format | |
8351 msgid "No results found for email address %s" | |
8352 msgstr "इमेल ठेगानाका लागि परिणाम फेला परेन %s" | |
8353 | |
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6047 | |
8355 #, c-format | |
8356 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8357 msgstr "तपाईँले %s यकिन गर्न सोधेर एउटा इमेल प्राप्त गर्नुपर्दछ।" | |
8358 | |
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 | |
8360 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8361 msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ" | |
8362 | |
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080 | |
8364 msgid "Error Changing Account Info" | |
8365 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" | |
8366 | |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 | |
8368 #, c-format | |
8369 msgid "" | |
8370 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8371 "differs from the original." | |
8372 msgstr "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम मौलिक भन्दा फरक छ ।" | |
8373 | |
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 | |
8375 #, c-format | |
8376 msgid "" | |
8377 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8378 "ends in a space." | |
8379 msgstr "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम खाली स्थानमा समाप्त हुन्छ ।" | |
8380 | |
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
8382 #, c-format | |
8383 msgid "" | |
8384 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8385 "is too long." | |
8386 msgstr "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो छ ।" | |
8387 | |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092 | |
8389 #, c-format | |
8390 msgid "" | |
8391 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
8392 "request pending for this screen name." | |
8393 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने त्यहाँ पहिल्यै यो पर्दा नामका लागि विचारधिन अनुरोध गरिएको छ ।" | |
8394 | |
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 | |
8396 #, c-format | |
8397 msgid "" | |
8398 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
8399 "too many screen names associated with it." | |
8400 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगानामा यो सँग सम्बन्धित अति धेरै पर्दा नामहरू छन् ।" | |
8401 | |
8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 | |
8403 #, c-format | |
8404 msgid "" | |
8405 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
8406 "invalid." | |
8407 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगाना अवैध छ ।" | |
8408 | |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 | |
8410 #, c-format | |
8411 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8412 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।" | |
8413 | |
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 | |
8415 #, c-format | |
8416 msgid "" | |
8417 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8418 "%s" | |
8419 msgstr "" | |
8420 "तपाईँको पर्दा नाम हालै निम्न बमोजिम ढाँचाबद्धता गरिएको छ:\n" | |
8421 "%s" | |
8422 | |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | |
8424 msgid "Account Info" | |
8425 msgstr "खाता सूचना" | |
8426 | |
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 | |
8428 #, c-format | |
8429 msgid "The email address for %s is %s" | |
8430 msgstr "%s का लागि इमेल ठेगाना %s हो" | |
8431 | |
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182 | |
8433 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8434 msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।" | |
8435 | |
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6323 | |
8437 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8438 msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।" | |
8439 | |
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 | |
8441 msgid "" | |
8442 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
8443 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
8444 "fully connected." | |
8445 msgstr "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
8446 | |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 | |
8448 #, c-format | |
8449 msgid "" | |
8450 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
8451 "it for you." | |
8452 msgid_plural "" | |
8453 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8454 "truncated it for you." | |
8455 msgstr[0] "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।" | |
8456 msgstr[1] "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।" | |
8457 | |
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6356 | |
8459 msgid "Profile too long." | |
8460 msgstr "अति लामो प्रोफाइल" | |
8461 | |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372 src/protocols/oscar/oscar.c:7668 | |
8463 msgid "Visible" | |
8464 msgstr "दृश्यात्मक" | |
8465 | |
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390 | |
8467 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8468 msgstr "AIM टाढा सन्देश सेट गर्न अक्षम ।" | |
8469 | |
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 | |
8471 msgid "" | |
8472 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8473 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8474 "again when you are fully connected." | |
8475 msgstr "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुन अघि तपाईँको टाढा सन्देश सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । तपाईँ \"present\" अवास्थामा रहनु भएको छ; जब तपाईँ पूर्न रुपले जडानमा हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
8476 | |
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6431 | |
8478 #, c-format | |
8479 msgid "" | |
8480 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
8481 "truncated it for you." | |
8482 msgid_plural "" | |
8483 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8484 "truncated it for you." | |
8485 msgstr[0] "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।" | |
8486 msgstr[1] "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।" | |
8487 | |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 | |
8489 msgid "Away message too long." | |
8490 msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।" | |
8491 | |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 | |
8493 #, c-format | |
8494 msgid "" | |
8495 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
8496 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
8497 "spaces, or contain only numbers." | |
8498 msgstr "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट गर्नु पर्दछ ।" | |
8499 | |
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515 src/protocols/oscar/oscar.c:6970 | |
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 | |
8502 msgid "Unable To Add" | |
8503 msgstr "थप्न अक्षम" | |
8504 | |
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6682 | |
8506 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8507 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो" | |
8508 | |
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6683 | |
8510 msgid "" | |
8511 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
8512 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
8513 "a few hours." | |
8514 msgstr "गाइम AIM सर्भरबाट तपाईँको साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अस्थायी रुपमा अक्षम थियो । तपाईँको साथी सूची हराएको छैन, र सम्भवत केही घण्टामा उपलब्ध हुनेछ ।" | |
8515 | |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 src/protocols/oscar/oscar.c:7028 | |
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7029 src/protocols/oscar/oscar.c:7034 | |
8519 msgid "Orphans" | |
8520 msgstr "अर्फन" | |
8521 | |
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6968 | |
8523 #, c-format | |
8524 msgid "" | |
8525 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
8526 "list. Please remove one and try again." | |
8527 msgstr "साथी %s थप्न सकिएन किनभने तपाईँ सँग साथी सूचिमा अति धेरै साथीहरू छन् । कृपया एउटा हटाउनुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
8528 | |
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6968 src/protocols/oscar/oscar.c:6982 | |
8530 msgid "(no name)" | |
8531 msgstr "(नाम छैन)" | |
8532 | |
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6982 | |
8534 #, c-format | |
8535 msgid "" | |
8536 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
8537 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
8538 "buddy list." | |
8539 msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि साथी %s थप्न सकिएन । एउटा साझा कारण यो हो कि तपाईँको साथी सूचीमा अनुमति गरिएको साथीहरुको संख्या अति धेरै छ ।" | |
8540 | |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7065 | |
8542 #, c-format | |
8543 msgid "" | |
8544 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
8545 "want to add them?" | |
8546 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई थप्न अनुमति दिएको छ । के तपाईँ तिनीहरुलाई थप्न चाहानुहुन्छ ?" | |
8547 | |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071 | |
8549 msgid "Authorization Given" | |
8550 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण" | |
8551 | |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8553 #, c-format | |
8554 msgid "" | |
8555 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8556 "%s" | |
8557 msgstr "" | |
8558 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्नम कारणका लागि तपाईँलाई तिनीहरुको सूचीमा थप्न चाहन्छ:\n" | |
8559 "%s" | |
8560 | |
8561 #. Granted | |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 | |
8563 #, c-format | |
8564 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8565 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।" | |
8566 | |
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7147 | |
8568 msgid "Authorization Granted" | |
8569 msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो" | |
8570 | |
8571 #. Denied | |
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | |
8573 #, c-format | |
8574 msgid "" | |
8575 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8576 "following reason:\n" | |
8577 "%s" | |
8578 msgstr "" | |
8579 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n" | |
8580 "%s" | |
8581 | |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 | |
8583 msgid "Authorization Denied" | |
8584 msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो" | |
8585 | |
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7188 src/protocols/toc/toc.c:1273 | |
8587 msgid "_Exchange:" | |
8588 msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:" | |
8589 | |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7223 | |
8591 msgid "Invalid chat name specified." | |
8592 msgstr "अवैध कुराकानी नाम निर्दिष्ट गरियो।" | |
8593 | |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315 | |
8595 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8596 msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।" | |
8597 | |
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7441 | |
8599 msgid "Away Message" | |
8600 msgstr "टाढा सन्देश" | |
8601 | |
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7727 | |
8603 #, c-format | |
8604 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8605 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी" | |
8606 | |
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7728 | |
8608 msgid "Buddy Comment:" | |
8609 msgstr "साथी टिप्पणी:" | |
8610 | |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7747 | |
8612 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8613 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्" | |
8614 | |
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7753 | |
8616 msgid "Get Status Msg" | |
8617 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्" | |
8618 | |
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
8620 msgid "Direct IM" | |
8621 msgstr "प्रत्यक्ष IM" | |
8622 | |
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7782 | |
8624 msgid "Re-request Authorization" | |
8625 msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्" | |
8626 | |
8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7812 | |
8628 msgid "The new formatting is invalid." | |
8629 msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।" | |
8630 | |
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7813 | |
8632 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8633 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाले मात्र ठूलो अक्षर र सेतो खाली स्थान परिवर्तन गर्न सक्छ ।" | |
8634 | |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7820 | |
8636 msgid "New screen name formatting:" | |
8637 msgstr "नयाँ पर्दाको नाम ढाँचा:" | |
8638 | |
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7872 | |
8640 msgid "Change Address To:" | |
8641 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:" | |
8642 | |
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7917 | |
8644 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8645 msgstr "<i>तपाईँ प्रमाणीकरणका लागि पर्खिरहेको होइन</i>" | |
8646 | |
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7920 | |
8648 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8649 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ" | |
8650 | |
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7921 | |
8652 msgid "" | |
8653 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
8654 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8655 msgstr "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ" | |
8656 | |
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7938 | |
8658 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
8659 msgstr "इमेल द्वारा साथी फेला पार्नुहोस्" | |
8660 | |
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7939 | |
8662 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8663 msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्" | |
8664 | |
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7940 | |
8666 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8667 msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।" | |
8668 | |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7957 | |
8670 msgid "Available Message:" | |
8671 msgstr "उपलब्ध सन्देश:" | |
8672 | |
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7958 | |
8674 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8675 msgstr "म काम गरिरहेको छु र --मलाई IM नगर्नका लागि आशा गरिरहेको छु!" | |
8676 | |
8677 | |
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8039 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8679 msgid "Set User Info..." | |
8680 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..." | |
8681 | |
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8044 | |
8683 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8684 msgstr "(URL)प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..." | |
8685 | |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8050 | |
8687 msgid "Set Available Message..." | |
8688 msgstr "उपलब्ध सन्देश सेट गर्नुहोस्..." | |
8689 | |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8055 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8691 msgid "Change Password..." | |
8692 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..." | |
8693 | |
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 | |
8695 msgid "Change Password (URL)" | |
8696 msgstr "पासवर्ड (URL) परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
8697 | |
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8064 | |
8699 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8700 msgstr "IM को फर्वाड (URL) कन्फिगर गर्नुहोस्" | |
8701 | |
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8073 | |
8703 msgid "Format Screen Name..." | |
8704 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..." | |
8705 | |
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8077 | |
8707 msgid "Confirm Account" | |
8708 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्" | |
8709 | |
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8081 | |
8711 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8712 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना प्रदर्शन गर्नुहोस्" | |
8713 | |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8085 | |
8715 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8716 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्..." | |
8717 | |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8092 | |
8719 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8720 msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्" | |
8721 | |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8098 | |
8723 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
8724 msgstr "इमेल द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्..." | |
8725 | |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8103 | |
8727 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8728 msgstr "सूचना द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्" | |
8729 | |
8730 | |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8181 | |
8732 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8733 msgstr "AIM/ICQ प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गर्नुहोस् (ढिलो/सधै सुरक्षित /प्राय कार्य गर्ने)" | |
8734 | |
8735 #. *< type | |
8736 #. *< ui_requirement | |
8737 #. *< flags | |
8738 #. *< dependencies | |
8739 #. *< priority | |
8740 #. *< id | |
8741 #. *< name | |
8742 #. *< version | |
8743 #. * summary | |
8744 #. * description | |
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 src/protocols/oscar/oscar.c:8277 | |
8746 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
8747 msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन" | |
8748 | |
8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8296 | |
8750 msgid "Auth host" | |
8751 msgstr "आधिकारिक होस्ट" | |
8752 | |
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8299 | |
8754 msgid "Auth port" | |
8755 msgstr "आधिकारिक पोर्ट" | |
8756 | |
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8302 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 | |
8758 msgid "Encoding" | |
8759 msgstr "सङ्केतन" | |
8760 | |
8761 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | |
8762 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | |
8763 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | |
8764 #, c-format | |
8765 msgid "User %s is not present in the network" | |
8766 msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन" | |
8767 | |
8768 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | |
8769 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | |
8770 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | |
8771 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | |
8772 msgid "Key Agreement" | |
8773 msgstr "सम्झौता व्याख्या" | |
8774 | |
8775 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | |
8776 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8777 msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन" | |
8778 | |
8779 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | |
8780 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8781 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो" | |
8782 | |
8783 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
8784 msgid "Key Agreement failed" | |
8785 msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो" | |
8786 | |
8787 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | |
8788 msgid "Timeout during key agreement" | |
8789 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो" | |
8790 | |
8791 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | |
8792 msgid "Key agreement was aborted" | |
8793 msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो" | |
8794 | |
8795 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8796 msgid "Key agreement is already started" | |
8797 msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो" | |
8798 | |
8799 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8800 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
8801 msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन" | |
8802 | |
8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | |
8804 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | |
8805 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
8806 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन" | |
8807 | |
8808 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | |
8809 #, c-format | |
8810 msgid "" | |
8811 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8812 "agreement?" | |
8813 msgstr "सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ ?" | |
8814 | |
8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | |
8816 #, c-format | |
8817 msgid "" | |
8818 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8819 "Remote host: %s\n" | |
8820 "Remote port: %d" | |
8821 msgstr "" | |
8822 "टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n" | |
8823 "टाढाको होस्ट: %s\n" | |
8824 "टाढाको पोर्ट: %d" | |
8825 | |
8826 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | |
8827 msgid "Key Agreement Request" | |
8828 msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध" | |
8829 | |
8830 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | |
8831 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | |
8832 msgid "IM With Password" | |
8833 msgstr "पासवर्ड सँगै IM" | |
8834 | |
8835 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | |
8836 msgid "Cannot set IM key" | |
8837 msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन" | |
8838 | |
8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | |
8840 msgid "Set IM Password" | |
8841 msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" | |
8842 | |
8843 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | |
8844 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
8845 msgid "Get Public Key" | |
8846 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
8847 | |
8848 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | |
8849 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | |
8850 msgid "Cannot fetch the public key" | |
8851 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन" | |
8852 | |
8853 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | |
8854 msgid "Show Public Key" | |
8855 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्" | |
8856 | |
8857 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
8858 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | |
8859 msgid "Could not load public key" | |
8860 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन" | |
8861 | |
8862 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | |
8863 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | |
8864 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | |
8865 msgid "User Information" | |
8866 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना" | |
8867 | |
8868 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | |
8869 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | |
8870 msgid "Cannot get user information" | |
8871 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन" | |
8872 | |
8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | |
8874 #, c-format | |
8875 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
8876 msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन" | |
8877 | |
8878 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | |
8879 msgid "" | |
8880 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
8881 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
8882 msgstr "" | |
8883 "उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न सक्नुहुन्न । " | |
8884 "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" | |
8885 | |
8886 #. Open file selector to select the public key. | |
8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | |
8888 msgid "Open..." | |
8889 msgstr "खोल्नुहोस्..." | |
8890 | |
8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | |
8892 #, c-format | |
8893 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
8894 msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन" | |
8895 | |
8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
8897 msgid "" | |
8898 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
8899 "a public key." | |
8900 msgstr "साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।" | |
8901 | |
8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | |
8903 msgid "Import..." | |
8904 msgstr "आयात गर्नुहोस्..." | |
8905 | |
8906 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | |
8907 msgid "Select correct user" | |
8908 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्" | |
8909 | |
8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | |
8911 msgid "" | |
8912 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
8913 "user from the list to add to the buddy list." | |
8914 msgstr "उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" | |
8915 | |
8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | |
8917 msgid "" | |
8918 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
8919 "from the list to add to the buddy list." | |
8920 msgstr "उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" | |
8921 | |
8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | |
8923 msgid "Detached" | |
8924 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्" | |
8925 | |
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | |
8927 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
8928 msgid "Indisposed" | |
8929 msgstr "विकृत गरिएको" | |
8930 | |
8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
8932 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
8933 msgid "Wake Me Up" | |
8934 msgstr "मलाई जगाउनुहोस्" | |
8935 | |
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
8937 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
8938 msgid "Hyper Active" | |
8939 msgstr "सक्रिय हाइपर" | |
8940 | |
8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | |
8942 msgid "Robot" | |
8943 msgstr "रोबोट" | |
8944 | |
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | |
8946 #: src/protocols/silc/util.c:472 | |
8947 msgid "Happy" | |
8948 msgstr "खुशी" | |
8949 | |
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | |
8951 #: src/protocols/silc/util.c:474 | |
8952 msgid "Sad" | |
8953 msgstr "उदास" | |
8954 | |
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | |
8956 #: src/protocols/silc/util.c:476 | |
8957 msgid "Angry" | |
8958 msgstr "रिसाएको" | |
8959 | |
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | |
8961 #: src/protocols/silc/util.c:478 | |
8962 msgid "Jealous" | |
8963 msgstr "इर्ष्यालु" | |
8964 | |
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | |
8966 #: src/protocols/silc/util.c:480 | |
8967 msgid "Ashamed" | |
8968 msgstr "लज्जित" | |
8969 | |
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | |
8971 #: src/protocols/silc/util.c:482 | |
8972 msgid "Invincible" | |
8973 msgstr "अजेय" | |
8974 | |
8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | |
8976 #: src/protocols/silc/util.c:484 | |
8977 msgid "In Love" | |
8978 msgstr "मायामा" | |
8979 | |
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | |
8981 #: src/protocols/silc/util.c:486 | |
8982 msgid "Sleepy" | |
8983 msgstr "निद्रालु" | |
8984 | |
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | |
8986 #: src/protocols/silc/util.c:488 | |
8987 msgid "Bored" | |
8988 msgstr "नरमाइलो महशुस" | |
8989 | |
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | |
8991 #: src/protocols/silc/util.c:490 | |
8992 msgid "Excited" | |
8993 msgstr "उत्तेजित" | |
8994 | |
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | |
8996 #: src/protocols/silc/util.c:492 | |
8997 msgid "Anxious" | |
8998 msgstr "चिन्तित" | |
8999 | |
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | |
9001 msgid "User Modes" | |
9002 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू" | |
9003 | |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | |
9005 msgid "Mood" | |
9006 msgstr "मुड" | |
9007 | |
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | |
9009 msgid "Status Text" | |
9010 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ" | |
9011 | |
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | |
9013 msgid "Preferred Contact" | |
9014 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" | |
9015 | |
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | |
9017 msgid "Preferred Language" | |
9018 msgstr "रुचाइएको भाषा" | |
9019 | |
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | |
9021 msgid "Device" | |
9022 msgstr "यन्त्र" | |
9023 | |
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | |
9025 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | |
9026 msgid "Timezone" | |
9027 msgstr "टाइमजोन" | |
9028 | |
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | |
9030 msgid "Geolocation" | |
9031 msgstr "भौगोलिक स्थान" | |
9032 | |
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | |
9034 msgid "Reset IM Key" | |
9035 msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्" | |
9036 | |
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | |
9038 msgid "IM with Key Exchange" | |
9039 msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् " | |
9040 | |
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | |
9042 msgid "IM with Password" | |
9043 msgstr "पासवर्ड सँग IM" | |
9044 | |
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | |
9046 msgid "Get Public Key..." | |
9047 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..." | |
9048 | |
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | |
9050 msgid "Kill User" | |
9051 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्" | |
9052 | |
9053 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | |
9054 msgid "_Passphrase:" | |
9055 msgstr "पासफ्रेज:" | |
9056 | |
9057 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | |
9058 #, c-format | |
9059 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
9060 msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन" | |
9061 | |
9062 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | |
9063 msgid "Channel Information" | |
9064 msgstr "च्यानल जानकारी" | |
9065 | |
9066 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | |
9067 msgid "Cannot get channel information" | |
9068 msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन" | |
9069 | |
9070 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | |
9071 #, c-format | |
9072 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9073 msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s" | |
9074 | |
9075 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | |
9076 #, c-format | |
9077 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9078 msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d" | |
9079 | |
9080 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | |
9081 #, c-format | |
9082 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9083 msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s" | |
9084 | |
9085 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | |
9086 #, c-format | |
9087 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9088 msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s" | |
9089 | |
9090 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | |
9091 #, c-format | |
9092 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9093 msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s" | |
9094 | |
9095 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | |
9096 #, c-format | |
9097 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9098 msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s" | |
9099 | |
9100 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | |
9101 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
9102 msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> " | |
9103 | |
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | |
9105 #, c-format | |
9106 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
9107 msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s" | |
9108 | |
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | |
9110 #, c-format | |
9111 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9112 msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s" | |
9113 | |
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | |
9115 msgid "Add Channel Public Key" | |
9116 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्" | |
9117 | |
9118 #. Add new public key | |
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | |
9120 msgid "Open Public Key..." | |
9121 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..." | |
9122 | |
9123 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | |
9124 msgid "Channel Passphrase" | |
9125 msgstr "च्यानल पासफ्रेज" | |
9126 | |
9127 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | |
9128 msgid "Channel Public Keys List" | |
9129 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची" | |
9130 | |
9131 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | |
9132 msgid "" | |
9133 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
9134 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
9135 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
9136 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
9137 "able to join." | |
9138 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।" | |
9139 | |
9140 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | |
9141 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | |
9142 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | |
9143 msgid "Channel Authentication" | |
9144 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण" | |
9145 | |
9146 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | |
9147 msgid "Add / Remove" | |
9148 msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्" | |
9149 | |
9150 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | |
9151 msgid "Group Name" | |
9152 msgstr "समूह नाम" | |
9153 | |
9154 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | |
9155 msgid "Passphrase" | |
9156 msgstr "पासफ्रेज" | |
9157 | |
9158 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | |
9159 #, c-format | |
9160 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
9161 msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" | |
9162 | |
9163 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | |
9164 msgid "Add Channel Private Group" | |
9165 msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" | |
9166 | |
9167 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | |
9168 msgid "User Limit" | |
9169 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा" | |
9170 | |
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | |
9172 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9173 msgstr "च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।" | |
9174 | |
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | |
9176 msgid "Get Info" | |
9177 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
9178 | |
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | |
9180 msgid "Invite List" | |
9181 msgstr "निमन्त्रणा सूची" | |
9182 | |
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | |
9184 msgid "Ban List" | |
9185 msgstr "निषेध सूची" | |
9186 | |
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | |
9188 msgid "Add Private Group" | |
9189 msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" | |
9190 | |
9191 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | |
9192 msgid "Reset Permanent" | |
9193 msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्" | |
9194 | |
9195 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | |
9196 msgid "Set Permanent" | |
9197 msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्" | |
9198 | |
9199 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | |
9200 msgid "Set User Limit" | |
9201 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्" | |
9202 | |
9203 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | |
9204 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9205 msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्" | |
9206 | |
9207 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | |
9208 msgid "Set Topic Restriction" | |
9209 msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्" | |
9210 | |
9211 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | |
9212 msgid "Reset Private Channel" | |
9213 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" | |
9214 | |
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | |
9216 msgid "Set Private Channel" | |
9217 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्" | |
9218 | |
9219 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | |
9220 msgid "Reset Secret Channel" | |
9221 msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" | |
9222 | |
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | |
9224 msgid "Set Secret Channel" | |
9225 msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्" | |
9226 | |
9227 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | |
9228 #, c-format | |
9229 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9230 msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ" | |
9231 | |
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | |
9233 #, c-format | |
9234 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9235 msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो" | |
9236 | |
9237 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | |
9238 #, c-format | |
9239 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9240 msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ" | |
9241 | |
9242 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | |
9243 msgid "Join Private Group" | |
9244 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्" | |
9245 | |
9246 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | |
9247 msgid "Cannot join private group" | |
9248 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन" | |
9249 | |
9250 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | |
9251 msgid "Cannot call command" | |
9252 msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन" | |
9253 | |
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | |
9255 msgid "Unknown command" | |
9256 msgstr "अज्ञात आदेश" | |
9257 | |
9258 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | |
9259 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | |
9260 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | |
9261 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | |
9262 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | |
9263 msgid "Secure File Transfer" | |
9264 msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण" | |
9265 | |
9266 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | |
9267 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | |
9268 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | |
9269 msgid "Error during file transfer" | |
9270 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि" | |
9271 | |
9272 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | |
9273 msgid "Permission denied" | |
9274 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो" | |
9275 | |
9276 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | |
9277 msgid "Key agreement failed" | |
9278 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो" | |
9279 | |
9280 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | |
9281 msgid "File transfer sessions does not exist" | |
9282 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्रहरू अवस्थित छैन" | |
9283 | |
9284 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | |
9285 msgid "No file transfer session active" | |
9286 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन" | |
9287 | |
9288 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | |
9289 msgid "File transfer already started" | |
9290 msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ" | |
9291 | |
9292 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | |
9293 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9294 msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन" | |
9295 | |
9296 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | |
9297 msgid "Could not start the file transfer" | |
9298 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन" | |
9299 | |
9300 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | |
9301 msgid "Cannot send file" | |
9302 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन" | |
9303 | |
9304 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | |
9305 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | |
9306 #, c-format | |
9307 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9308 msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s" | |
9309 | |
9310 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | |
9311 #, c-format | |
9312 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9313 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s" | |
9314 | |
9315 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | |
9316 #, c-format | |
9317 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9318 msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो" | |
9319 | |
9320 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | |
9321 #, c-format | |
9322 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9323 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " | |
9324 | |
9325 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | |
9326 #, c-format | |
9327 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9328 msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो" | |
9329 | |
9330 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | |
9331 #, c-format | |
9332 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9333 msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो" | |
9334 | |
9335 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | |
9336 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | |
9337 #, c-format | |
9338 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9339 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ" | |
9340 | |
9341 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | |
9342 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | |
9343 #, c-format | |
9344 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9345 msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको" | |
9346 | |
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | |
9348 msgid "Server signoff" | |
9349 msgstr "सर्भर साइनअफ" | |
9350 | |
9351 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | |
9352 msgid "Personal Information" | |
9353 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" | |
9354 | |
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | |
9356 msgid "Birth Day" | |
9357 msgstr "जन्म दिन" | |
9358 | |
9359 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | |
9360 msgid "Job Title" | |
9361 msgstr "कार्य शीर्षक" | |
9362 | |
9363 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | |
9364 msgid "Job Role" | |
9365 msgstr "कार्य भूमिका" | |
9366 | |
9367 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | |
9368 msgid "Organization" | |
9369 msgstr "संस्था" | |
9370 | |
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | |
9372 msgid "Unit" | |
9373 msgstr "एकाइ" | |
9374 | |
9375 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | |
9376 msgid "EMail" | |
9377 msgstr "इमेल" | |
9378 | |
9379 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | |
9380 msgid "Note" | |
9381 msgstr "द्रष्टव्य" | |
9382 | |
9383 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | |
9384 msgid "Join Chat" | |
9385 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" | |
9386 | |
9387 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | |
9388 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9389 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप" | |
9390 | |
9391 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | |
9392 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9393 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट" | |
9394 | |
9395 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | |
9396 msgid "More..." | |
9397 msgstr "अझै धेरै..." | |
9398 | |
9399 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | |
9400 msgid "Detach From Server" | |
9401 msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्" | |
9402 | |
9403 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | |
9404 msgid "Cannot detach" | |
9405 msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन" | |
9406 | |
9407 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | |
9408 msgid "Cannot set topic" | |
9409 msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन" | |
9410 | |
9411 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | |
9412 msgid "Failed to change nickname" | |
9413 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल" | |
9414 | |
9415 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | |
9416 msgid "Roomlist" | |
9417 msgstr "कोठा सूची" | |
9418 | |
9419 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | |
9420 msgid "Cannot get room list" | |
9421 msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन" | |
9422 | |
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | |
9424 msgid "No public key was received" | |
9425 msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन" | |
9426 | |
9427 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | |
9428 msgid "Server Information" | |
9429 msgstr "सर्भर सूचना " | |
9430 | |
9431 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | |
9432 msgid "Cannot get server information" | |
9433 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन" | |
9434 | |
9435 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | |
9436 msgid "Server Statistics" | |
9437 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क" | |
9438 | |
9439 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | |
9440 msgid "Cannot get server statistics" | |
9441 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन" | |
9442 | |
9443 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | |
9444 msgid "No server statistics available" | |
9445 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन" | |
9446 | |
9447 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | |
9448 #, c-format | |
9449 msgid "" | |
9450 "Local server start time: %s\n" | |
9451 "Local server uptime: %s\n" | |
9452 "Local server clients: %d\n" | |
9453 "Local server channels: %d\n" | |
9454 "Local server operators: %d\n" | |
9455 "Local router operators: %d\n" | |
9456 "Local cell clients: %d\n" | |
9457 "Local cell channels: %d\n" | |
9458 "Local cell servers: %d\n" | |
9459 "Total clients: %d\n" | |
9460 "Total channels: %d\n" | |
9461 "Total servers: %d\n" | |
9462 "Total routers: %d\n" | |
9463 "Total server operators: %d\n" | |
9464 "Total router operators: %d\n" | |
9465 msgstr "" | |
9466 "स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n" | |
9467 "स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n" | |
9468 "स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n" | |
9469 "स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n" | |
9470 "स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" | |
9471 "स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n" | |
9472 "स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n" | |
9473 "स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n" | |
9474 "स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n" | |
9475 "कूल ग्राहकहरू: %d\n" | |
9476 "कूल च्यानलहरू: %d\n" | |
9477 "कूल सर्भरहरू: %d\n" | |
9478 "कूल राउटरहरू: %d\n" | |
9479 "कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" | |
9480 "कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n" | |
9481 | |
9482 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | |
9483 msgid "Network Statistics" | |
9484 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क" | |
9485 | |
9486 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | |
9487 msgid "Ping" | |
9488 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्" | |
9489 | |
9490 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | |
9491 msgid "Ping failed" | |
9492 msgstr "पिङ्ग असफल भयो" | |
9493 | |
9494 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | |
9495 msgid "Ping reply received from server" | |
9496 msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ " | |
9497 | |
9498 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | |
9499 msgid "Could not kill user" | |
9500 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन" | |
9501 | |
9502 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | |
9503 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9504 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि" | |
9505 | |
9506 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | |
9507 msgid "Key Exchange failed" | |
9508 msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो" | |
9509 | |
9510 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | |
9511 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9512 msgstr "असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।" | |
9513 | |
9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | |
9515 msgid "Disconnected by server" | |
9516 msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो" | |
9517 | |
9518 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | |
9519 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | |
9520 msgid "Resuming session" | |
9521 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता" | |
9522 | |
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | |
9524 msgid "Authenticating connection" | |
9525 msgstr "जडान प्रमाणीकरण" | |
9526 | |
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | |
9528 msgid "Verifying server public key" | |
9529 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू" | |
9530 | |
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | |
9532 msgid "Passphrase required" | |
9533 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो" | |
9534 | |
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | |
9536 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9537 msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्" | |
9538 | |
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | |
9540 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9541 msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन" | |
9542 | |
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9544 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9545 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन" | |
9546 | |
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | |
9548 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9549 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन" | |
9550 | |
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9552 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9553 msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन" | |
9554 | |
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | |
9556 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9557 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन" | |
9558 | |
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | |
9560 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9561 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन" | |
9562 | |
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | |
9564 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9565 msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर" | |
9566 | |
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | |
9568 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9569 msgstr "असफल: अवैध कुकी" | |
9570 | |
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | |
9572 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9573 msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो" | |
9574 | |
9575 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9576 #, c-format | |
9577 msgid "" | |
9578 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9579 "still like to accept this public key?" | |
9580 msgstr "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग मेल खादैन । के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" | |
9581 | |
9582 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | |
9583 #, c-format | |
9584 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9585 msgstr "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" | |
9586 | |
9587 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | |
9588 #, c-format | |
9589 msgid "" | |
9590 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9591 "\n" | |
9592 "%s\n" | |
9593 "%s\n" | |
9594 msgstr "" | |
9595 "%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n" | |
9596 "\n" | |
9597 "%s\n" | |
9598 "%s\n" | |
9599 | |
9600 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | |
9601 msgid "Verify Public Key" | |
9602 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्" | |
9603 | |
9604 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | |
9605 msgid "View..." | |
9606 msgstr "हेर्नुहोस्..." | |
9607 | |
9608 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | |
9609 msgid "Unsupported public key type" | |
9610 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार" | |
9611 | |
9612 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | |
9613 msgid "Connection failed" | |
9614 msgstr "जडान असफल भयो" | |
9615 | |
9616 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | |
9617 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9618 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन" | |
9619 | |
9620 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | |
9621 msgid "Performing key exchange" | |
9622 msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन" | |
9623 | |
9624 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | |
9625 msgid "Out of memory" | |
9626 msgstr "स्मृती बाहिर" | |
9627 | |
9628 #. Progress | |
9629 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | |
9630 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9631 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ" | |
9632 | |
9633 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | |
9634 msgid "Your Current Mood" | |
9635 msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव" | |
9636 | |
9637 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | |
9638 msgid "Normal" | |
9639 msgstr "सामान्य" | |
9640 | |
9641 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | |
9642 msgid "" | |
9643 "\n" | |
9644 "Your Preferred Contact Methods" | |
9645 msgstr "" | |
9646 "\n" | |
9647 "तपाईँंका रूचाइएका जडान विधिहरू" | |
9648 | |
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | |
9650 msgid "SMS" | |
9651 msgstr "SMS" | |
9652 | |
9653 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | |
9654 msgid "MMS" | |
9655 msgstr "MMS" | |
9656 | |
9657 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | |
9658 msgid "Video Conferencing" | |
9659 msgstr "भिडियो सम्मेलन" | |
9660 | |
9661 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | |
9662 msgid "Your Current Status" | |
9663 msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति" | |
9664 | |
9665 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | |
9666 msgid "Online Services" | |
9667 msgstr "अनलाइन सेवाहरू" | |
9668 | |
9669 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | |
9670 msgid "Let others see what services you are using" | |
9671 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" | |
9672 | |
9673 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | |
9674 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9675 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" | |
9676 | |
9677 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | |
9678 msgid "Your VCard File" | |
9679 msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल" | |
9680 | |
9681 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | |
9682 msgid "User Online Status Attributes" | |
9683 msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू" | |
9684 | |
9685 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | |
9686 msgid "" | |
9687 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
9688 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
9689 "about yourself." | |
9690 msgstr "तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना भर्नुहोस् ।" | |
9691 | |
9692 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | |
9693 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | |
9694 msgid "Message of the Day" | |
9695 msgstr "दिनको सन्देश" | |
9696 | |
9697 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | |
9698 msgid "No Message of the Day available" | |
9699 msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन" | |
9700 | |
9701 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | |
9702 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9703 msgstr "यो जडान सँग सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन" | |
9704 | |
9705 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | |
9706 msgid "Online Status" | |
9707 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति" | |
9708 | |
9709 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | |
9710 msgid "View Message of the Day" | |
9711 msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्" | |
9712 | |
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | |
9714 #, c-format | |
9715 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9716 msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन" | |
9717 | |
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | |
9719 msgid "Failed to leave channel" | |
9720 msgstr "च्यानल छोड्न असफल" | |
9721 | |
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
9723 msgid "Topic too long" | |
9724 msgstr "विषय अति लामो छ" | |
9725 | |
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | |
9727 msgid "You must specify a nick" | |
9728 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्" | |
9729 | |
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | |
9731 #, c-format | |
9732 msgid "channel %s not found" | |
9733 msgstr "च्यानल %s फेला परेन" | |
9734 | |
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | |
9736 #, c-format | |
9737 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9738 msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू" | |
9739 | |
9740 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | |
9741 #, c-format | |
9742 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9743 msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन" | |
9744 | |
9745 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | |
9746 #, c-format | |
9747 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9748 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल" | |
9749 | |
9750 | |
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | |
9752 #, c-format | |
9753 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | |
9754 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (गाइम बग हुन सक्छ)" | |
9755 | |
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | |
9757 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
9758 msgstr "भाग [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" | |
9759 | |
9760 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | |
9761 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
9762 msgstr "छोडनुहोस् [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" | |
9763 | |
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | |
9765 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
9766 msgstr "विषय [<new topic>]: विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
9767 | |
9768 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | |
9769 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
9770 msgstr "join <channel> [<password>]: यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्" | |
9771 | |
9772 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | |
9773 msgid "list: List channels on this network" | |
9774 msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" | |
9775 | |
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | |
9777 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
9778 msgstr "whois <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" | |
9779 | |
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 | |
9781 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
9782 msgstr "msg <nick> <message>: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्" | |
9783 | |
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | |
9785 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
9786 msgstr "query <nick> [<message>]: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्" | |
9787 | |
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | |
9789 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
9790 msgstr "motd: दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्" | |
9791 | |
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | |
9793 msgid "detach: Detach this session" | |
9794 msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्: यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्" | |
9795 | |
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | |
9797 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
9798 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [message]: एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्" | |
9799 | |
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | |
9801 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
9802 msgstr "call <command>: कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्" | |
9803 | |
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | |
9805 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
9806 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: निक नष्ट गर्नुहोस्" | |
9807 | |
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | |
9809 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
9810 msgstr "nick <newnick>: तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
9811 | |
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | |
9813 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
9814 msgstr "whowas <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" | |
9815 | |
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | |
9817 msgid "" | |
9818 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
9819 "channel modes" | |
9820 msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: च्यानल मोडहरू परिवर्तन गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्" | |
9821 | |
9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | |
9823 msgid "" | |
9824 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9825 "on channel" | |
9826 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: च्यानलमा निकको मोडहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
9827 | |
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | |
9829 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
9830 msgstr "umode <usermodes>: सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्" | |
9831 | |
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | |
9833 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
9834 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्" | |
9835 | |
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | |
9837 msgid "" | |
9838 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
9839 "channel invite list" | |
9840 msgstr "निमन्त्रणा <channel> [-|+]<nick>: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्" | |
9841 | |
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | |
9843 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
9844 msgstr "Kick <channel> <nick> [comment]: च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्" | |
9845 | |
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | |
9847 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
9848 msgstr "सूचना [server]: सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्" | |
9849 | |
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | |
9851 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
9852 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्" | |
9853 | |
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | |
9855 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
9856 msgstr "getkey <nick|server>: ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" | |
9857 | |
9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | |
9859 msgid "stats: View server and network statistics" | |
9860 msgstr "वस्तुस्थिति: सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्" | |
9861 | |
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | |
9863 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
9864 msgstr "पिङ्ग: जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्" | |
9865 | |
9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | |
9867 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
9868 msgstr "users <channel>: च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची" | |
9869 | |
9870 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | |
9871 msgid "" | |
9872 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
9873 "specific users in channel(s)" | |
9874 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: च्यानल(हरू) मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" | |
9875 | |
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | |
9877 msgid "Instant Messages" | |
9878 msgstr "आवश्यक सन्देश" | |
9879 | |
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | |
9881 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
9882 msgstr "सबै IM सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्" | |
9883 | |
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | |
9885 msgid "Verify all IM message signatures" | |
9886 msgstr "सबै IM सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्" | |
9887 | |
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | |
9889 msgid "Channel Messages" | |
9890 msgstr "च्यानल सन्देशहरू" | |
9891 | |
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | |
9893 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
9894 msgstr "सबै च्यानल सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्" | |
9895 | |
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | |
9897 msgid "Verify all channel message signatures" | |
9898 msgstr "सबै च्यानल सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्" | |
9899 | |
9900 #. *< type | |
9901 #. *< ui_requirement | |
9902 #. *< flags | |
9903 #. *< dependencies | |
9904 #. *< priority | |
9905 #. *< id | |
9906 #. *< name | |
9907 #. *< version | |
9908 #. * summary | |
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | |
9910 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
9911 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन" | |
9912 | |
9913 #. * description | |
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | |
9915 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
9916 msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल" | |
9917 | |
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | |
9919 msgid "Public Key file" | |
9920 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल" | |
9921 | |
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | |
9923 msgid "Private Key file" | |
9924 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल" | |
9925 | |
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | |
9927 msgid "Public key authentication" | |
9928 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण" | |
9929 | |
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | |
9931 msgid "Reject watching by other users" | |
9932 msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले हेर्नलाई अस्विकार गर्नुहोस्" | |
9933 | |
9934 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
9935 msgid "Block invites" | |
9936 msgstr "निमन्त्रणाहरू बन्द गर्नुहोस्" | |
9937 | |
9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | |
9939 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
9940 msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्" | |
9941 | |
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | |
9943 msgid "Reject online status attribute requests" | |
9944 msgstr "अनलाइन वस्तुस्थिति विशेषता अनुरोधहरू अस्विकार गर्नुहोस्" | |
9945 | |
9946 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | |
9947 msgid "Creating SILC key pair..." | |
9948 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..." | |
9949 | |
9950 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
9951 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
9952 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
9953 #: src/protocols/silc/util.c:313 | |
9954 #, c-format | |
9955 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
9956 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n" | |
9957 | |
9958 #: src/protocols/silc/util.c:315 | |
9959 #, c-format | |
9960 msgid "User Name: \t%s\n" | |
9961 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n" | |
9962 | |
9963 #: src/protocols/silc/util.c:317 | |
9964 #, c-format | |
9965 msgid "EMail: \t\t%s\n" | |
9966 msgstr "इमेल: \t\t%s\n" | |
9967 | |
9968 #: src/protocols/silc/util.c:319 | |
9969 #, c-format | |
9970 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
9971 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n" | |
9972 | |
9973 #: src/protocols/silc/util.c:321 | |
9974 #, c-format | |
9975 msgid "Organization: \t%s\n" | |
9976 msgstr "संगठन: \t%s\n" | |
9977 | |
9978 #: src/protocols/silc/util.c:323 | |
9979 #, c-format | |
9980 msgid "Country: \t%s\n" | |
9981 msgstr "देश: \t%s\n" | |
9982 | |
9983 #: src/protocols/silc/util.c:324 | |
9984 #, c-format | |
9985 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
9986 msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n" | |
9987 | |
9988 #: src/protocols/silc/util.c:325 | |
9989 #, c-format | |
9990 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
9991 msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n" | |
9992 | |
9993 #: src/protocols/silc/util.c:327 | |
9994 #, c-format | |
9995 msgid "" | |
9996 "Public Key Fingerprint:\n" | |
9997 "%s\n" | |
9998 "\n" | |
9999 msgstr "" | |
10000 "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n" | |
10001 "%s\n" | |
10002 "\n" | |
10003 | |
10004 #: src/protocols/silc/util.c:328 | |
10005 #, c-format | |
10006 msgid "" | |
10007 "Public Key Babbleprint:\n" | |
10008 "%s" | |
10009 msgstr "" | |
10010 "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n" | |
10011 "%s" | |
10012 | |
10013 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | |
10014 msgid "Public Key Information" | |
10015 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना" | |
10016 | |
10017 #: src/protocols/silc/util.c:515 | |
10018 msgid "Paging" | |
10019 msgstr "पेगिङ्ग" | |
10020 | |
10021 #: src/protocols/silc/util.c:539 | |
10022 msgid "Computer" | |
10023 msgstr "कम्प्युटर" | |
10024 | |
10025 #: src/protocols/silc/util.c:543 | |
10026 msgid "PDA" | |
10027 msgstr "PDA" | |
10028 | |
10029 #: src/protocols/silc/util.c:545 | |
10030 msgid "Terminal" | |
10031 msgstr "टर्मिनल" | |
10032 | |
10033 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | |
10034 #, c-format | |
10035 msgid "Looking up %s" | |
10036 msgstr "%s को खोजी" | |
10037 | |
10038 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | |
10039 #, c-format | |
10040 msgid "Signon: %s" | |
10041 msgstr "साइनअन: %s" | |
10042 | |
10043 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | |
10044 #, c-format | |
10045 msgid "Unable to write file %s." | |
10046 msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि अक्षम ।" | |
10047 | |
10048 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | |
10049 #, c-format | |
10050 msgid "Unable to read file %s." | |
10051 msgstr "फाइल %s पढ्नका लागि अक्षम ।" | |
10052 | |
10053 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | |
10054 #, c-format | |
10055 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
10056 msgstr "सन्देश धेरै लामो भयो, अन्तिम %s बाइटहरू पतन भयो ।" | |
10057 | |
10058 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | |
10059 #, c-format | |
10060 msgid "%s not currently logged in." | |
10061 msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।" | |
10062 | |
10063 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | |
10064 #, c-format | |
10065 msgid "Warning of %s not allowed." | |
10066 msgstr "%s को चेतावनी अनुमति छैन ।" | |
10067 | |
10068 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | |
10069 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
10070 msgstr "एउटा सन्देश छोडिएको छ, तपाईँ सर्भरलाई सिमित गतिमा बढाई रहनुभएको छ ।" | |
10071 | |
10072 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | |
10073 #, c-format | |
10074 msgid "Chat in %s is not available." | |
10075 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।" | |
10076 | |
10077 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | |
10078 #, c-format | |
10079 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
10080 msgstr "तपाईँले %s मा सन्देशहरू धेरै छिटो पठाई रहनु भएको छ ।" | |
10081 | |
10082 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | |
10083 #, c-format | |
10084 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
10085 msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो धेरै ठूलो थियो ।" | |
10086 | |
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | |
10088 #, c-format | |
10089 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
10090 msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो पठउने कार्य धेरै छिटो भयो ।" | |
10091 | |
10092 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | |
10093 msgid "Failure." | |
10094 msgstr "असफलता ।" | |
10095 | |
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | |
10097 msgid "Too many matches." | |
10098 msgstr "अति धेरै जोडीहरू ।" | |
10099 | |
10100 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | |
10101 msgid "Need more qualifiers." | |
10102 msgstr "अरू धेरै क्वालिफायरहरुको आवश्यकता ।" | |
10103 | |
10104 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | |
10105 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
10106 msgstr "डाइरेक्टरी सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" | |
10107 | |
10108 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | |
10109 msgid "Email lookup restricted." | |
10110 msgstr "इमेल खोजी प्रतिबन्धित भयो ।" | |
10111 | |
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | |
10113 msgid "Keyword ignored." | |
10114 msgstr "कुञ्जीशब्द बेवास्ता गरियो।" | |
10115 | |
10116 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | |
10117 msgid "No keywords." | |
10118 msgstr "कुञ्जीशब्द्वहरू छैनन् ।" | |
10119 | |
10120 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | |
10121 msgid "User has no directory information." | |
10122 msgstr "प्रयोगकर्ता सँग डाइरेक्टरी सूचना छैन ।" | |
10123 | |
10124 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | |
10125 msgid "Country not supported." | |
10126 msgstr "देश समर्थन गरिदैन " | |
10127 | |
10128 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | |
10129 #, c-format | |
10130 msgid "Failure unknown: %s." | |
10131 msgstr "अज्ञात असफलता: %s ।" | |
10132 | |
10133 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | |
10134 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
10135 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" | |
10136 | |
10137 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | |
10138 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
10139 msgstr "लगइन गर्न तपाईँको चेतावनी स्तर एकदमै उच्च छ ।" | |
10140 | |
10141 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | |
10142 msgid "" | |
10143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
10144 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10145 msgstr "" | |
10146 "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँले " | |
10147 "प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।" | |
10148 | |
10149 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
10150 #, c-format | |
10151 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
10152 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।" | |
10153 | |
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | |
10155 #, c-format | |
10156 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
10157 msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो । सूचना: %s" | |
10158 | |
10159 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
10160 msgid "Connection Closed" | |
10161 msgstr "जडान बन्द भयो" | |
10162 | |
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | |
10164 msgid "Waiting for reply..." | |
10165 msgstr "जवाफका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..." | |
10166 | |
10167 | |
10168 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | |
10169 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
10170 msgstr "TOC यसको पजबाट फर्कियो । तपाईँ अब फेरि सन्देश पठाउन सक्नुहुन्छ ।" | |
10171 | |
10172 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | |
10173 msgid "Password Change Successful" | |
10174 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो" | |
10175 | |
10176 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | |
10177 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
10178 msgstr "TOC ले PAUSE आदेश पठायो ।" | |
10179 | |
10180 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | |
10181 msgid "" | |
10182 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
10183 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
10184 "is only temporary, please be patient." | |
10185 msgstr "" | |
10186 "जब यो हुन्छ, TOC ले यसमा पठाइएको कुनै सन्देशहरुलाई उपेक्षा गर्दछ, र तपाईँले सन्देश पठाउनु भयो भने फालिदिन्छ ।" | |
10187 "गाइमले कुनै पनि मार्फत गएकोलाई रोक्छ । यो मात्र अस्थायी हो, कृपया धैर्य रहनुहोस् ।" | |
10188 | |
10189 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 | |
10190 msgid "Get Dir Info" | |
10191 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" | |
10192 | |
10193 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 | |
10194 msgid "Set Dir Info" | |
10195 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्" | |
10196 | |
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 | |
10198 #, c-format | |
10199 msgid "Could not open %s for writing!" | |
10200 msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन!" | |
10201 | |
10202 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 | |
10203 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
10204 msgstr "फाइल स्थान्तरणमा असफल; अन्य साइड सम्भवत: रद्द गरियो ।" | |
10205 | |
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 | |
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
10208 msgid "Could not connect for transfer." | |
10209 msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन" | |
10210 | |
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 | |
10212 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
10213 msgstr "फाइल हेडर लेख्न सकिएन । फाइल स्थान्तरण हुँदैन ।" | |
10214 | |
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 | |
10216 msgid "Gaim - Save As..." | |
10217 msgstr "गाइम- यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." | |
10218 | |
10219 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 | |
10220 #, c-format | |
10221 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10222 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10223 msgstr[0] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10224 msgstr[1] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10225 | |
10226 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 | |
10227 #, c-format | |
10228 msgid "%s requests you to send them a file" | |
10229 msgstr "%s ले तपाईँलाई तिनीहरुलाई फाइल पठाउन अनुरोध गर्दछ" | |
10230 | |
10231 #. *< type | |
10232 #. *< ui_requirement | |
10233 #. *< flags | |
10234 #. *< dependencies | |
10235 #. *< priority | |
10236 #. *< id | |
10237 #. *< name | |
10238 #. *< version | |
10239 #. * summary | |
10240 #. * description | |
10241 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 | |
10242 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
10243 msgstr "TOC प्रोटोकल प्लगइन" | |
10244 | |
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 | |
10246 msgid "TOC host" | |
10247 msgstr "TOC होस्ट" | |
10248 | |
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 | |
10250 msgid "TOC port" | |
10251 msgstr "TOC पोर्ट" | |
10252 | |
10253 #. Basic Profile group. | |
10254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | |
10255 msgid "Basic Profile" | |
10256 msgstr "आधारभूत प्रोफाइल" | |
10257 | |
10258 #. E-Mail Address | |
10259 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
10260 msgid "E-Mail Address" | |
10261 msgstr "इमेल ठेगाना" | |
10262 | |
10263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | |
10264 msgid "Profile Information" | |
10265 msgstr "प्रोफाइल सूचना" | |
10266 | |
10267 #. Instant Messagers | |
10268 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | |
10269 msgid "Instant Messagers" | |
10270 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू" | |
10271 | |
10272 #. AIM | |
10273 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | |
10274 msgid "AIM" | |
10275 msgstr "ए आई एम" | |
10276 | |
10277 #. ICQ | |
10278 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | |
10279 msgid "ICQ UIN" | |
10280 msgstr "ICQ UIN" | |
10281 | |
10282 #. MSN | |
10283 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | |
10284 msgid "MSN" | |
10285 msgstr "एम एस एन" | |
10286 | |
10287 #. Yahoo | |
10288 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | |
10289 msgid "Yahoo" | |
10290 msgstr "याहू" | |
10291 | |
10292 #. I'm From | |
10293 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | |
10294 msgid "I'm From" | |
10295 msgstr "म यहाँ बाट" | |
10296 | |
10297 #. Call the dialog. | |
10298 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | |
10299 msgid "Set your Trepia profile data." | |
10300 msgstr "तपाईँको त्रिपिया प्रोफाइल डेटा सेट गर्नुहोस् ।" | |
10301 | |
10302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | |
10303 msgid "Profile" | |
10304 msgstr "प्रोफाइल" | |
10305 | |
10306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
10307 msgid "Set Profile" | |
10308 msgstr "प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्" | |
10309 | |
10310 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | |
10311 msgid "Visit Homepage" | |
10312 msgstr "गृह पृष्ठ हेर्नुहोस्" | |
10313 | |
10314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | |
10315 msgid "Local Users" | |
10316 msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताहरू" | |
10317 | |
10318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | |
10319 msgid "Logging in" | |
10320 msgstr "लगइन प्रक्रिया" | |
10321 | |
10322 #. *< type | |
10323 #. *< ui_requirement | |
10324 #. *< flags | |
10325 #. *< dependencies | |
10326 #. *< priority | |
10327 #. *< id | |
10328 #. *< name | |
10329 #. *< version | |
10330 #. * summary | |
10331 #. * description | |
10332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | |
10333 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
10334 msgstr "त्रिपिया प्रोटोकल प्लगइन" | |
10335 | |
10336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | |
10337 msgid "" | |
10338 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10339 "device." | |
10340 msgstr "तपाईँले विभिन्न मेशिन वा यन्त्रमा लग गरे जस्तै तपाईँ लग हुनुभयो ।" | |
10341 | |
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | |
10343 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10344 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" | |
10345 | |
10346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 | |
10347 msgid "Buzz!!" | |
10348 msgstr "बज्!!" | |
10349 | |
10350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | |
10351 #, c-format | |
10352 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10353 msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :" | |
10354 | |
10355 | |
10356 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | |
10357 #. * this should probably be moved to the core. | |
10358 #. * | |
10359 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 | |
10360 #, c-format | |
10361 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10362 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।" | |
10363 | |
10364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
10365 msgid "Message (optional) :" | |
10366 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :" | |
10367 | |
10368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 | |
10369 #, c-format | |
10370 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10371 msgstr "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।" | |
10372 | |
10373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 | |
10374 #, c-format | |
10375 msgid "" | |
10376 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10377 "following reason: %s." | |
10378 msgstr "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।" | |
10379 | |
10380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
10381 msgid "Add buddy rejected" | |
10382 msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो" | |
10383 | |
10384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 | |
10385 #, c-format | |
10386 msgid "" | |
10387 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10388 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
10389 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
10390 msgstr "" | |
10391 "याहू सर्भरले अमान्य प्रमाणीकरण तरिकाको प्रयोगलाई अनुरोध गर्यो । गाइमको यो संस्करणले याहूमा " | |
10392 "सफलतापूर्वक साइनअन गर्न अयोग्य छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।" | |
10393 | |
10394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | |
10395 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10396 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" | |
10397 | |
10398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 | |
10399 #, c-format | |
10400 msgid "" | |
10401 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10402 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10403 msgstr "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । \"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।" | |
10404 | |
10405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 | |
10406 msgid "Ignore buddy?" | |
10407 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?" | |
10408 | |
10409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 | |
10410 msgid "Invalid username." | |
10411 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम ।" | |
10412 | |
10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | |
10414 msgid "Normal authentication failed!" | |
10415 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!" | |
10416 | |
10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 | |
10418 msgid "" | |
10419 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10420 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10421 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10422 "reduced functionality and features." | |
10423 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा गर्दछ ।" | |
10424 | |
10425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 | |
10426 msgid "Incorrect password." | |
10427 msgstr "गलत पासवर्ड ।" | |
10428 | |
10429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | |
10430 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10431 msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।" | |
10432 | |
10433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 | |
10434 #, c-format | |
10435 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10436 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" | |
10437 | |
10438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 | |
10439 #, c-format | |
10440 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10441 msgstr "खाता %s को सर्भर सूचीमा समूह %s मा साथी %s थप्न सकेन ।" | |
10442 | |
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 | |
10444 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10445 msgstr "सर्भर सूचीमा साथी थप्न सकेन" | |
10446 | |
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 | |
10448 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | |
10449 msgid "Unable to read" | |
10450 msgstr "पढ्न अक्षम" | |
10451 | |
10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 | |
10453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 | |
10454 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10455 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | |
10456 msgid "Connection problem" | |
10457 msgstr "जडान समस्या" | |
10458 | |
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 | |
10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | |
10461 msgid "Not At Home" | |
10462 msgstr "घरमा छैन" | |
10463 | |
10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 | |
10465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 | |
10466 msgid "Not At Desk" | |
10467 msgstr "डेस्कमा छैन" | |
10468 | |
10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 | |
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 | |
10471 msgid "Not In Office" | |
10472 msgstr "अफिसमा छैन" | |
10473 | |
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | |
10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 | |
10476 msgid "On Vacation" | |
10477 msgstr "बिदामा छ" | |
10478 | |
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 | |
10480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | |
10481 msgid "Stepped Out" | |
10482 msgstr "बाहिर चरण राखियो" | |
10483 | |
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 | |
10485 msgid "Not on server list" | |
10486 msgstr "सर्भर सूचीमा छैन" | |
10487 | |
10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 | |
10489 msgid "Join in Chat" | |
10490 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" | |
10491 | |
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 | |
10493 msgid "Initiate Conference" | |
10494 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्" | |
10495 | |
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 | |
10497 msgid "Active which ID?" | |
10498 msgstr "कुन ID सक्रिय गर्ने?" | |
10499 | |
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 | |
10501 msgid "Join who in chat?" | |
10502 msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?" | |
10503 | |
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 | |
10505 msgid "Activate ID..." | |
10506 msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..." | |
10507 | |
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
10509 msgid "Join user in chat..." | |
10510 msgstr "कुराकानीमा प्रयोगकर्ता जडान गर्नुहोस्..." | |
10511 | |
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 | |
10513 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10514 msgstr "join <room>: याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्" | |
10515 | |
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 | |
10517 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10518 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्" | |
10519 | |
10520 #. *< type | |
10521 #. *< ui_requirement | |
10522 #. *< flags | |
10523 #. *< dependencies | |
10524 #. *< priority | |
10525 #. *< id | |
10526 #. *< name | |
10527 #. *< version | |
10528 #. * summary | |
10529 #. * description | |
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 | |
10531 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10532 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन" | |
10533 | |
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 | |
10535 msgid "Yahoo Japan" | |
10536 msgstr "याहू जापान" | |
10537 | |
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 | |
10539 msgid "Pager host" | |
10540 msgstr "पेजर होस्ट" | |
10541 | |
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 | |
10543 msgid "Japan Pager host" | |
10544 msgstr "जापान पेजर होस्ट" | |
10545 | |
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 | |
10547 msgid "Pager port" | |
10548 msgstr "पेजर पोर्ट" | |
10549 | |
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 | |
10551 msgid "File transfer host" | |
10552 msgstr "फाइल स्थान्तरण होस्ट" | |
10553 | |
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 | |
10555 msgid "Japan File transfer host" | |
10556 msgstr "जापान फाइल स्थान्तरण होस्ट" | |
10557 | |
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 | |
10559 msgid "File transfer port" | |
10560 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट" | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 | |
10563 msgid "Chat Room Locale" | |
10564 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता" | |
10565 | |
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 | |
10567 msgid "Chat Room List Url" | |
10568 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल" | |
10569 | |
10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 | |
10571 msgid "YCHT Host" | |
10572 msgstr "YCHT होस्ट" | |
10573 | |
10574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 | |
10575 msgid "YCHT Port" | |
10576 msgstr "YCHT पोर्ट" | |
10577 | |
10578 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10579 #, c-format | |
10580 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10581 msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।" | |
10582 | |
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10584 msgid "Invitation Rejected" | |
10585 msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो" | |
10586 | |
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:362 | |
10588 msgid "Failed to join chat" | |
10589 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल" | |
10590 | |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:362 | |
10592 msgid "Maybe the room is full?" | |
10593 msgstr "कोठा भरिएको हुन सक्छ ?" | |
10594 | |
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:440 | |
10596 #, c-format | |
10597 msgid "You are now chatting in %s." | |
10598 msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।" | |
10599 | |
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10601 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10602 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल" | |
10603 | |
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10605 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10606 msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?" | |
10607 | |
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10609 msgid "Fetching the room list failed." | |
10610 msgstr "कोठा तान्न सकिएन।" | |
10611 | |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10613 msgid "Voices" | |
10614 msgstr "स्वरहरू" | |
10615 | |
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10617 msgid "Webcams" | |
10618 msgstr "वेबक्यामहरू" | |
10619 | |
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10621 msgid "Unable to fetch room list." | |
10622 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।" | |
10623 | |
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10625 msgid "User Rooms" | |
10626 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू" | |
10627 | |
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10629 #, c-format | |
10630 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10631 msgstr "<b>IP ठेगाना:</b> %s<br>" | |
10632 | |
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10634 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10635 msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल" | |
10636 | |
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10638 msgid "Yahoo! Profile" | |
10639 msgstr "याहू! प्रोफाइल" | |
10640 | |
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10642 msgid "" | |
10643 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10644 "time." | |
10645 msgstr "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा समर्थित छैनन् ।" | |
10646 | |
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10648 msgid "" | |
10649 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10650 "web browser" | |
10651 msgstr "यदि तपाईँ यो प्रोफाइल हेर्न चाहानुहुन्छ भने, तपाईँले तपाईँको वेब ब्राउजरको यो लिङ्कमा भ्रमण गर्नुपर्दछ" | |
10652 | |
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
10654 msgid "Yahoo! ID" | |
10655 msgstr "याहू! ID" | |
10656 | |
10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
10660 msgid "Hobbies" | |
10661 msgstr "रूचीहरू" | |
10662 | |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
10665 msgid "Latest News" | |
10666 msgstr "हालका समाचारहरू" | |
10667 | |
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
10669 msgid "Home Page" | |
10670 msgstr "गृह पृष्ठ" | |
10671 | |
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10673 msgid "Cool Link 1" | |
10674 msgstr "कूल लिङ्क १" | |
10675 | |
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
10677 msgid "Cool Link 2" | |
10678 msgstr "कूल लिङ्क २" | |
10679 | |
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
10681 msgid "Cool Link 3" | |
10682 msgstr "कूल लिङ्क ३" | |
10683 | |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
10685 msgid "Last Update" | |
10686 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" | |
10687 | |
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
10689 #, c-format | |
10690 msgid "User information for %s unavailable" | |
10691 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन" | |
10692 | |
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
10694 msgid "" | |
10695 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
10696 "time." | |
10697 msgstr "माफ गर्नुहोला, यो प्रोफाइल हाल समर्थन प्राप्त नभएको भाषामा देखिन्छ ।" | |
10698 | |
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
10700 msgid "" | |
10701 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10702 "server-side problem. Please try again later." | |
10703 msgstr "" | |
10704 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड हुनसक्छ ।" | |
10705 "कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
10706 | |
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
10708 msgid "" | |
10709 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10710 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10711 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10712 msgstr "" | |
10713 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन " | |
10714 "जस्तो छ, तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ । यदि तपाईँलाई " | |
10715 "प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
10716 | |
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
10718 msgid "The user's profile is empty." | |
10719 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।" | |
10720 | |
10721 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
10722 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10723 msgstr "YCHT सर्भरसँग जडान समस्या छ ।" | |
10724 | |
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 | |
10726 msgid "" | |
10727 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10728 "in the Account Editor)" | |
10729 msgstr "" | |
10730 "(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प " | |
10731 "जाँच गर्नुहोस्)" | |
10732 | |
10733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682 | |
10734 #, c-format | |
10735 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
10736 msgstr "%s,%s,%s कुराकानीमा पठाउन अक्षम" | |
10737 | |
10738 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | |
10739 #, c-format | |
10740 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10741 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>" | |
10742 | |
10743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | |
10744 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10745 msgstr "<br>लुकेको छ वा लगइन गरेको छैन" | |
10746 | |
10747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | |
10748 #, c-format | |
10749 msgid "<br>At %s since %s" | |
10750 msgstr "<br> %s बाट %s मा" | |
10751 | |
10752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415 | |
10753 msgid "Anyone" | |
10754 msgstr "कोही पनि" | |
10755 | |
10756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
10757 msgid "_Class:" | |
10758 msgstr "वर्ग:" | |
10759 | |
10760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149 | |
10761 msgid "_Instance:" | |
10762 msgstr "दृष्टान्त:" | |
10763 | |
10764 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
10765 msgid "_Recipient:" | |
10766 msgstr "प्रापक:" | |
10767 | |
10768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166 | |
10769 #, c-format | |
10770 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10771 msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल" | |
10772 | |
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471 | |
10774 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10775 msgstr "zlocate <nick>: लोकेट प्रयोगकर्ता" | |
10776 | |
10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476 | |
10778 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10779 msgstr "zl <nick>: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्" | |
10780 | |
10781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 | |
10782 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10783 msgstr "instance <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्" | |
10784 | |
10785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486 | |
10786 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10787 msgstr "inst <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्" | |
10788 | |
10789 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 | |
10790 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10791 msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: नयाँ कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" | |
10792 | |
10793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497 | |
10794 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10795 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10796 | |
10797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 | |
10798 msgid "" | |
10799 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10800 "<i>instance</i>,*>" | |
10801 msgstr "" | |
10802 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>," | |
10803 "<i>instance</i>,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10804 | |
10805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
10806 msgid "" | |
10807 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10808 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10809 msgstr "" | |
10810 "zcir <class> <instance> <recipient>: <" | |
10811 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10812 | |
10813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
10814 msgid "" | |
10815 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10816 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10817 msgstr "" | |
10818 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE," | |
10819 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10820 | |
10821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 | |
10822 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10823 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्" | |
10824 | |
10825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626 | |
10826 msgid "Resubscribe" | |
10827 msgstr "पुन: सदस्यता" | |
10828 | |
10829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 | |
10830 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10831 msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" | |
10832 | |
10833 #. *< type | |
10834 #. *< ui_requirement | |
10835 #. *< flags | |
10836 #. *< dependencies | |
10837 #. *< priority | |
10838 #. *< id | |
10839 #. *< name | |
10840 #. *< version | |
10841 #. * summary | |
10842 #. * description | |
10843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 | |
10844 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
10845 msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन" | |
10846 | |
10847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | |
10848 msgid "Export to .anyone" | |
10849 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्" | |
10850 | |
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 | |
10852 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
10853 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्" | |
10854 | |
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 | |
10856 msgid "Exposure" | |
10857 msgstr "प्रदर्शक" | |
10858 | |
10859 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
10860 #. Forbidden | |
10861 #: src/proxy.c:958 | |
10862 #, c-format | |
10863 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | |
10864 msgstr "पहुँच अस्विकार: प्रोक्सी सर्भरले पोर्ट %d ट्युन्नेलिङ्ग रोकावट गर्दछ" | |
10865 | |
10866 #: src/proxy.c:962 | |
10867 #, c-format | |
10868 msgid "Proxy connection error %d" | |
10869 msgstr "प्रोक्सी जडान त्रुटि %d" | |
10870 | |
10871 #: src/proxy.c:1790 | |
10872 msgid "Invalid proxy settings" | |
10873 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू" | |
10874 | |
10875 #: src/proxy.c:1790 | |
10876 msgid "" | |
10877 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
10878 "invalid." | |
10879 msgstr "तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।" | |
10880 | |
10881 #. * Custom away message. | |
10882 #: src/prpl.h:187 | |
10883 msgid "Custom" | |
10884 msgstr "अनुकूल" | |
10885 | |
10886 #. * | |
10887 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
10888 #. | |
10889 #: src/request.h:1255 | |
10890 msgid "Accept" | |
10891 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्" | |
10892 | |
10893 #: src/server.c:64 | |
10894 msgid "Please enter your password" | |
10895 msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" | |
10896 | |
10897 #: src/server.c:533 | |
10898 #, c-format | |
10899 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
10900 msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n" | |
10901 | |
10902 #: src/server.c:978 | |
10903 #, c-format | |
10904 msgid "(%d message)" | |
10905 msgid_plural "(%d messages)" | |
10906 msgstr[0] "(%d सन्देश)" | |
10907 msgstr[1] "(%d सन्देशहरू)" | |
10908 | |
10909 #: src/server.c:992 | |
10910 msgid "(1 message)" | |
10911 msgstr "(१ सन्देश)" | |
10912 | |
10913 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | |
10914 #, c-format | |
10915 msgid "%s logged in." | |
10916 msgstr "%s लग भयो ।" | |
10917 | |
10918 #: src/server.c:1236 | |
10919 #, c-format | |
10920 msgid "%s signed on" | |
10921 msgstr "%s साइनअन भयो" | |
10922 | |
10923 #: src/server.c:1251 | |
10924 #, c-format | |
10925 msgid "%s came back" | |
10926 msgstr "%s फर्कियो" | |
10927 | |
10928 #: src/server.c:1253 | |
10929 #, c-format | |
10930 msgid "%s went away" | |
10931 msgstr "%s टाढा गयो" | |
10932 | |
10933 #: src/server.c:1267 | |
10934 #, c-format | |
10935 msgid "%s became idle" | |
10936 msgstr "%s निष्क्रिय भयो" | |
10937 | |
10938 #: src/server.c:1278 | |
10939 #, c-format | |
10940 msgid "%s became unidle" | |
10941 msgstr "%s निष्क्रिय भएन" | |
10942 | |
10943 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | |
10944 #, c-format | |
10945 msgid "%s logged out." | |
10946 msgstr "%s लगआउट भयो ।" | |
10947 | |
10948 #: src/server.c:1308 | |
10949 #, c-format | |
10950 msgid "%s signed off" | |
10951 msgstr "%s साइनअफ भयो" | |
10952 | |
10953 #: src/server.c:1370 | |
10954 #, c-format | |
10955 msgid "" | |
10956 "%s has just been warned by %s.\n" | |
10957 "Your new warning level is %d%%" | |
10958 msgstr "" | |
10959 "%s लाई हाल %s द्वारा चेतावनी गरिएको छ ।\n" | |
10960 "तपाईँको नयाँ चेतावनी स्तर %d%% हो" | |
10961 | |
10962 #: src/server.c:1373 | |
10963 msgid "an anonymous person" | |
10964 msgstr "एउटा बेनामी व्यक्ति" | |
10965 | |
10966 #: src/server.c:1487 | |
10967 #, c-format | |
10968 msgid "" | |
10969 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
10970 "<b>%s</b>" | |
10971 msgstr "" | |
10972 "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो:\n" | |
10973 "<b>%s</b>" | |
10974 | |
10975 #: src/server.c:1493 | |
10976 #, c-format | |
10977 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
10978 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n" | |
10979 | |
10980 #: src/server.c:1502 | |
10981 msgid "Accept chat invitation?" | |
10982 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?" | |
10983 | |
10984 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
10985 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
10986 #. * makes it slightly less boring ;) | |
10987 #: src/status.c:36 | |
10988 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
10989 msgstr "माफ गर्नुहोस्, म केहिबेरका लागि बाहिर हिडेँ!" | |
10990 | |
10991 #: src/stock.c:87 | |
10992 msgid "_Alias" | |
10993 msgstr "उपनाम राख्नुहोस्" | |
10994 | |
10995 #: src/stock.c:89 | |
10996 msgid "_Invite" | |
10997 msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्" | |
10998 | |
10999 #: src/stock.c:90 | |
11000 msgid "_Modify" | |
11001 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्" | |
11002 | |
11003 #: src/stock.c:91 | |
11004 msgid "_Open Mail" | |
11005 msgstr "मेल खोल्नुहोस्" | |
11006 | |
11007 #: src/stock.c:93 | |
11008 msgid "_Warn" | |
11009 msgstr "चेतावनि दिनुहोस्" | |
11010 | |
11011 #: src/util.c:2403 | |
11012 msgid "Calculating..." | |
11013 msgstr "गणना गर्दैछ..." | |
11014 | |
11015 #: src/util.c:2406 | |
11016 msgid "Unknown." | |
11017 msgstr "अज्ञात " | |
11018 | |
11019 #: src/util.c:2436 | |
11020 msgid "second" | |
11021 msgid_plural "seconds" | |
11022 msgstr[0] "सेकेन्ड" | |
11023 msgstr[1] "सेकेन्ड" | |
11024 | |
11025 #: src/util.c:2450 | |
11026 msgid "day" | |
11027 msgid_plural "days" | |
11028 msgstr[0] "दिन" | |
11029 msgstr[1] "दिन" | |
11030 | |
11031 #: src/util.c:2458 | |
11032 msgid "hour" | |
11033 msgid_plural "hours" | |
11034 msgstr[0] "घण्टा" | |
11035 msgstr[1] "घण्टा" | |
11036 | |
11037 #: src/util.c:2466 | |
11038 msgid "minute" | |
11039 msgid_plural "minutes" | |
11040 msgstr[0] "मिनेट" | |
11041 msgstr[1] "मिनेट" | |
11042 | |
11043 #: src/util.c:2889 | |
11044 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
11045 msgstr "g003: जडान खोल्दा त्रुटि ।\n" | |
11046 |