4584
|
1 # Romanian translation for Gaim
|
|
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002, 2003.
|
3462
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
5348
|
7 "Project-Id-Version: gaim-0.62cvs\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-10 11:47+0300\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-10 12:45+0200\n"
|
3462
|
10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
|
11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
4584
|
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
16
|
5348
|
17 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296
|
4584
|
18 msgid "Auto-login"
|
|
19 msgstr "Autentificare automată"
|
|
20
|
5348
|
21 #: plugins/docklet/docklet.c:97
|
4584
|
22 msgid "New Message.."
|
|
23 msgstr "Mesaj nou..."
|
|
24
|
5348
|
25 #: plugins/docklet/docklet.c:98
|
4584
|
26 msgid "Join A Chat..."
|
|
27 msgstr "Intră într-un chat..."
|
|
28
|
5348
|
29 #: plugins/docklet/docklet.c:129
|
4208
|
30 msgid "New..."
|
4584
|
31 msgstr "Nou..."
|
|
32
|
5348
|
33 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
|
|
34 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179
|
|
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541
|
|
36 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466
|
|
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689
|
|
38 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072
|
4208
|
39 msgid "Away"
|
|
40 msgstr "Absență"
|
|
41
|
5348
|
42 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
|
4208
|
43 msgid "Back"
|
|
44 msgstr "Revenire"
|
|
45
|
5348
|
46 #: plugins/docklet/docklet.c:147
|
4584
|
47 msgid "Mute Sounds"
|
|
48 msgstr "Fără sunete"
|
|
49
|
5348
|
50 #: plugins/docklet/docklet.c:152
|
4584
|
51 msgid "File Transfers..."
|
|
52 msgstr "Fișiere în transfer..."
|
|
53
|
5348
|
54 #: plugins/docklet/docklet.c:153
|
4584
|
55 msgid "Accounts..."
|
|
56 msgstr "Conturi..."
|
|
57
|
5348
|
58 #: plugins/docklet/docklet.c:154
|
4584
|
59 msgid "Preferences..."
|
|
60 msgstr "Preferințe..."
|
|
61
|
5348
|
62 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119
|
4208
|
63 msgid "Signoff"
|
|
64 msgstr "Deautentificare"
|
|
65
|
5348
|
66 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
4208
|
67 msgid "Quit"
|
|
68 msgstr "Ieșire"
|
|
69
|
5348
|
70 #: plugins/docklet/docklet.c:451
|
4208
|
71 msgid "Tray Icon Configuration"
|
4584
|
72 msgstr "Configurare iconiță tray"
|
|
73
|
5348
|
74 #: plugins/docklet/docklet.c:460
|
|
75 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
76 msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconița tray"
|
|
77
|
|
78 #: plugins/docklet/docklet.c:484
|
|
79 msgid "System Tray Icon"
|
|
80 msgstr "Iconiță tray"
|
|
81
|
|
82 #: plugins/docklet/docklet.c:487
|
|
83 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
84 msgstr "Afișează o iconiță tray Gaim"
|
|
85
|
4584
|
86 #: plugins/docklet/docklet.c:489
|
4208
|
87 msgid ""
|
4584
|
88 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
|
4208
|
89 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
|
|
90 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
|
4584
|
91 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
4208
|
92 msgstr ""
|
5348
|
93 "Interacționează cu un applet din zona de notificare (în GNOME sau KDE, de "
|
|
94 "ex.) pentru a afișa statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcțiile "
|
|
95 "mai des utilizate și permite ascunderea listei de contacte și a ferestrei de "
|
4584
|
96 "login. De asemenea, permite încolonarea mesajelor până la accesarea "
|
|
97 "iconiței, ca în cazul programului ICQ."
|
|
98
|
5348
|
99 #: plugins/autorecon.c:85
|
|
100 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
101 msgstr "Reconectare automată"
|
|
102
|
|
103 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
|
4584
|
104 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
105 msgstr "Vă reconectează când sunteți înlăturat prin \"kick\""
|
|
106
|
5348
|
107 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
|
|
108 msgid "Mail Server"
|
|
109 msgstr "Server de mail"
|
|
110
|
|
111 #: plugins/chkmail.c:131
|
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
114 msgstr "%s (%d noi/%d în total"
|
|
115
|
|
116 #: plugins/chkmail.c:203
|
|
117 msgid "Check Mail"
|
|
118 msgstr "Verifică mailul"
|
|
119
|
|
120 #: plugins/chkmail.c:207
|
|
121 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
122 msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n"
|
|
123
|
|
124 #: plugins/events.c:225
|
|
125 msgid "Event Test"
|
|
126 msgstr "Test evenimente"
|
|
127
|
|
128 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
|
|
129 msgid "Test to see that all events are working properly."
|
|
130 msgstr "Testează toate evenimentele pentru a verifica funcționearea."
|
|
131
|
|
132 #: plugins/filectl.c:203
|
|
133 msgid "Gaim File Control"
|
|
134 msgstr "Fișier de control Gaim"
|
|
135
|
|
136 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
|
|
137 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
138 msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi într-un fișier."
|
|
139
|
|
140 #: plugins/gaiminc.c:72
|
|
141 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
142 msgstr "Extensie demonstrativă Gaim"
|
|
143
|
|
144 #: plugins/gaiminc.c:75
|
|
145 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
146 msgstr "Un exemplu de extensie ce face ceva - a se vedea descrierea."
|
|
147
|
|
148 #: plugins/gaiminc.c:77
|
|
149 msgid ""
|
|
150 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
151 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
152 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
153 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
154 msgstr ""
|
|
155 "Aceasta este o extensie trăsnită care:\n"
|
|
156 "- Vă spune cine a scris acest program la autentificare\n"
|
|
157 "- Inversează textul mesajelor primite\n"
|
|
158 "- Trimite un mesaj contactelor din listă la autentificare"
|
3462
|
159
|
4208
|
160 #: plugins/gtik.c:719
|
3462
|
161 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
162 msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome"
|
|
163
|
4208
|
164 #: plugins/gtik.c:731
|
3462
|
165 msgid "Update Frequency in min"
|
|
166 msgstr "Frecvența reactualizării în minute"
|
|
167
|
4208
|
168 #: plugins/gtik.c:747
|
3462
|
169 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
170 msgstr "Introduceți simbolurile delimitate prin \"+\" în căsuța de mai jos."
|
|
171
|
4208
|
172 #: plugins/gtik.c:757
|
3462
|
173 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
174 msgstr "Bifați această căsuță pentru a afișa doar simboluri și prețuri:"
|
|
175
|
4208
|
176 #: plugins/gtik.c:758
|
3462
|
177 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
178 msgstr "Bifați această căsuță pentru glisare de la stânga la dreapta:"
|
|
179
|
4208
|
180 #: plugins/gtik.c:994
|
3462
|
181 msgid "(No"
|
|
182 msgstr "(Nu"
|
|
183
|
4208
|
184 #: plugins/gtik.c:995
|
3462
|
185 msgid "Change"
|
|
186 msgstr "Schimbă"
|
|
187
|
5348
|
188 #: plugins/history.c:79
|
4584
|
189 msgid "History"
|
|
190 msgstr "Istoric"
|
|
191
|
5348
|
192 #: plugins/history.c:81
|
|
193 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
194 msgstr "Arată discuțiile recent înregistrate în noile discuții "
|
|
195
|
|
196 #: plugins/history.c:82
|
|
197 msgid ""
|
|
198 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
|
|
199 "the last conversation into the current conversation."
|
|
200 msgstr ""
|
|
201 "La inițierea unei noi discuții această extensie va insera ultimele "
|
|
202 "replici din ultima discuție"
|
|
203
|
|
204 #: plugins/iconaway.c:75
|
|
205 msgid "Iconify on Away"
|
4584
|
206 msgstr "Minimizează la trecerea în absență"
|
|
207
|
5348
|
208 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
|
4584
|
209 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
|
4208
|
210 msgstr ""
|
4584
|
211 "Minimizează mesajul în absență și lista de contacte la trecerea în absență."
|
|
212
|
5348
|
213 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
|
4584
|
214 msgid "Idle Time"
|
|
215 msgstr "Timp de inactivitate"
|
|
216
|
5348
|
217 #: plugins/idle.c:86
|
4584
|
218 msgid "Set"
|
|
219 msgstr "Setează"
|
|
220
|
5348
|
221 #: plugins/idle.c:91
|
4584
|
222 msgid "idle for"
|
|
223 msgstr "inactiv pentru"
|
|
224
|
5348
|
225 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
|
4584
|
226 msgid "minutes."
|
|
227 msgstr "minute."
|
|
228
|
5348
|
229 #: plugins/idle.c:104
|
4584
|
230 msgid "_Set"
|
|
231 msgstr "_Setează"
|
|
232
|
5348
|
233 #: plugins/idle.c:127
|
|
234 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
235 msgstr "Falsificator inactivitate"
|
|
236
|
|
237 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
|
|
238 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
239 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate"
|
|
240
|
|
241 #: plugins/mailchk.c:149
|
|
242 msgid "Mail Checker"
|
|
243 msgstr "Verificare mail"
|
|
244
|
|
245 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
|
|
246 msgid "Checks for new local mail."
|
|
247 msgstr "Verifică mailul local."
|
|
248
|
|
249 #: plugins/notify.c:439
|
4584
|
250 msgid "Unable to write to config file"
|
|
251 msgstr "Nu pot modifica fișierul de configurare."
|
|
252
|
5348
|
253 #: plugins/notify.c:439
|
4584
|
254 msgid "Notify plugin"
|
|
255 msgstr "Extensie de notificare"
|
|
256
|
5348
|
257 #: plugins/notify.c:569
|
|
258 msgid "Notify For"
|
|
259 msgstr "Notifică la"
|
|
260
|
|
261 #: plugins/notify.c:570
|
|
262 msgid "_IM windows"
|
|
263 msgstr "Ferestre _mesaje"
|
|
264
|
|
265 #: plugins/notify.c:575
|
|
266 msgid "_Chat windows"
|
|
267 msgstr "Ferestre de _chat"
|
|
268
|
|
269 #: plugins/notify.c:581
|
|
270 msgid "Notification Methods"
|
|
271 msgstr "Mijloace de notificare"
|
|
272
|
|
273 #: plugins/notify.c:584
|
|
274 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
|
|
275 msgstr "Adaugă acest șir în _titlu (Enter pentru salvare):"
|
|
276
|
|
277 #: plugins/notify.c:595
|
|
278 msgid "_Quote window title"
|
|
279 msgstr "C_itează titlul ferestrei"
|
|
280
|
|
281 #: plugins/notify.c:600
|
|
282 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
|
|
283 msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră"
|
|
284
|
|
285 #: plugins/notify.c:605
|
|
286 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
287 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei"
|
|
288
|
4584
|
289 #: plugins/notify.c:610
|
5348
|
290 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
|
|
291 msgstr "Notifică chiar și dacă fereastra _are focus"
|
4584
|
292
|
|
293 #: plugins/notify.c:616
|
5348
|
294 msgid "Notification Removal"
|
|
295 msgstr "Înlăturarea notificării"
|
|
296
|
|
297 #: plugins/notify.c:617
|
|
298 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
|
|
299 msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus"
|
4584
|
300
|
|
301 #: plugins/notify.c:622
|
4208
|
302 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
4584
|
303 msgstr "Înlătură la _primul click în fereastra de discuții"
|
|
304
|
5348
|
305 #: plugins/notify.c:627
|
4208
|
306 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
4584
|
307 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții"
|
|
308
|
5348
|
309 #: plugins/notify.c:632
|
4208
|
310 msgid "Appl_y"
|
4584
|
311 msgstr "_Aplică"
|
|
312
|
5348
|
313 #: plugins/notify.c:695
|
|
314 msgid "Message Notification"
|
|
315 msgstr "Notificări mesaje"
|
|
316
|
|
317 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
|
|
318 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
319 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite."
|
|
320
|
|
321 #: plugins/raw.c:152
|
|
322 msgid "Raw"
|
|
323 msgstr "Brut"
|
|
324
|
|
325 #: plugins/raw.c:154
|
5424
|
326 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
5348
|
327 msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text"
|
|
328
|
|
329 #: plugins/raw.c:155
|
|
330 msgid ""
|
5424
|
331 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
5348
|
332 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
333 msgstr ""
|
|
334 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text (Jabber, "
|
|
335 "MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul comenzilor în "
|
|
336 "fereastra de depanare."
|
|
337
|
|
338 #: plugins/simple.c:30
|
|
339 msgid "Simple Plugin"
|
|
340 msgstr "Extensie simplă"
|
|
341
|
|
342 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
|
|
343 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
344 msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie."
|
|
345
|
|
346 #: plugins/spellchk.c:411
|
|
347 msgid "Text Replacements"
|
|
348 msgstr "Cuvinte de înlocuit"
|
|
349
|
|
350 #: plugins/spellchk.c:435
|
|
351 msgid "You type"
|
|
352 msgstr "Dacă scrieți"
|
|
353
|
|
354 #: plugins/spellchk.c:447
|
|
355 msgid "You send"
|
|
356 msgstr "Schimb în"
|
|
357
|
|
358 #: plugins/spellchk.c:473
|
|
359 msgid "Add a new text replacement"
|
|
360 msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit"
|
|
361
|
|
362 #: plugins/spellchk.c:480
|
|
363 msgid "You _type:"
|
|
364 msgstr "_Dacă scrieți:"
|
|
365
|
|
366 #: plugins/spellchk.c:494
|
|
367 msgid "You _send:"
|
|
368 msgstr "_Schimb în:"
|
|
369
|
|
370 #: plugins/spellchk.c:534
|
|
371 msgid "Text replacement"
|
|
372 msgstr "Schimbare text"
|
|
373
|
|
374 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
|
|
375 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
376 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
|
|
377
|
4584
|
378 #: plugins/timestamp.c:72
|
|
379 msgid "iChat Timestamp"
|
|
380 msgstr "Datare în stil iChat"
|
|
381
|
5348
|
382 #: plugins/timestamp.c:79
|
|
383 msgid "Delay"
|
|
384 msgstr "Întârziere"
|
|
385
|
4584
|
386 #: plugins/timestamp.c:92
|
|
387 msgid "_Apply"
|
|
388 msgstr "_Aplică"
|
|
389
|
5348
|
390 #: plugins/timestamp.c:145
|
4208
|
391 msgid "Timestamp"
|
4584
|
392 msgstr "Marcaje de timp"
|
|
393
|
5348
|
394 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
|
4584
|
395 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
396 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute."
|
|
397
|
5348
|
398 #: plugins/gestures/gestures.c:210
|
|
399 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
400 msgstr "Configurare gesturi de mouse"
|
|
401
|
|
402 #: plugins/gestures/gestures.c:217
|
|
403 msgid "Middle mouse button"
|
|
404 msgstr "Butonul din mijloc"
|
|
405
|
|
406 #: plugins/gestures/gestures.c:222
|
|
407 msgid "Right mouse button"
|
|
408 msgstr "Butonul din dreapta"
|
|
409
|
|
410 #: plugins/gestures/gestures.c:234
|
|
411 msgid "_Visual gesture display"
|
|
412 msgstr "Desenează _explicit gesturile"
|
|
413
|
|
414 #: plugins/gestures/gestures.c:261
|
|
415 msgid "Mouse Gestures"
|
|
416 msgstr "Gesturi de mouse"
|
|
417
|
|
418 #: plugins/gestures/gestures.c:264
|
|
419 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
420 msgstr "Oferă suport pentru gesturile de mouse"
|
|
421
|
|
422 #: plugins/gestures/gestures.c:266
|
|
423 msgid ""
|
|
424 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
425 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
426 "\n"
|
|
427 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
428 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
429 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
430 msgstr ""
|
|
431 "Adaugă suport pentru gesturi de mouse în ferestrele de discuții.\n"
|
|
432 "Trageți cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n"
|
|
433 "\n"
|
|
434 "Trageți în jos și apoi către dreapta pentru a închide o discuție.\n"
|
|
435 "Trageți în sus și apoi către stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n"
|
|
436 "Trageți în sus și apoi către dreapta pentru a trece în discuția următoare."
|
|
437
|
|
438 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
|
|
439 msgid "Buddy Ticker"
|
|
440 msgstr "Listă glisantă contacte"
|
|
441
|
|
442 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
|
|
443 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
444 msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte."
|
|
445
|
|
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
|
|
447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
|
|
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
|
|
449 msgid "Opacity:"
|
|
450 msgstr "Opacitate:"
|
|
451
|
|
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
|
|
453 msgid "IM Conversation Windows"
|
|
454 msgstr "Ferestre de discuții"
|
|
455
|
|
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
|
|
457 msgid "_IM window transparency"
|
|
458 msgstr "Transparența ferestrelor cu _mesaje"
|
|
459
|
|
460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
|
|
461 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
|
462 msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de mesaje"
|
|
463
|
|
464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586
|
|
465 msgid "Buddy List Window"
|
|
466 msgstr "Fereastra listei de contacte"
|
|
467
|
|
468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
|
|
469 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
470 msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra"
|
|
471
|
|
472 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
|
|
473 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
474 msgstr "_Transparența fereastrei listei de contacte"
|
|
475
|
|
476 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
|
|
477 msgid "Transparency"
|
|
478 msgstr "Transparență"
|
|
479
|
|
480 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
|
|
481 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
|
|
482 msgid ""
|
|
483 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
484 "\n"
|
|
485 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
486 msgstr ""
|
|
487 "Această extensie adaugă transparență alpha variabilă în fereastra de "
|
|
488 "discuții.\n"
|
|
489 "\n"
|
|
490 "* Notă: Această extensie necesită Win2000 sau WinXP."
|
|
491
|
|
492 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
|
|
493 msgid "Startup"
|
|
494 msgstr "Pornire"
|
|
495
|
|
496 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
|
|
497 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
498 msgstr "_Pornește Gaim odată cu Windows"
|
|
499
|
|
500 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
|
|
501 msgid "WinGaim Options"
|
|
502 msgstr "Opțiuni WinGaim"
|
|
503
|
|
504 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
|
|
505 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
506 msgstr "Opțiuni specifice pentru versiunea de Windows"
|
|
507
|
|
508 #: plugins/perl/perl.c:395
|
|
509 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
|
|
510 msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. Consultați PERL-HOWTO."
|
|
511
|
|
512 #: plugins/perl/perl.c:1376
|
|
513 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
514 msgstr "Încărcare extensii Perl"
|
|
515
|
|
516 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
|
|
517 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
518 msgstr "Permite încărcarea extensiilor Perl."
|
|
519
|
|
520 #: plugins/statenotify.c:68
|
|
521 msgid "Buddy State Notification"
|
|
522 msgstr "Notificări ale stării contactului"
|
|
523
|
|
524 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
|
|
525 msgid ""
|
|
526 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
527 "idle."
|
|
528 msgstr ""
|
|
529 "Atenționează în fereastra de discuții la trecerea în absență sau revenirea "
|
|
530 "din absență a unui contact."
|
|
531
|
|
532 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187
|
|
533 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
|
|
534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
|
3462
|
535 msgid "Available"
|
|
536 msgstr "Disponibil"
|
|
537
|
5348
|
538 #: src/protocols/gg/gg.c:70
|
3462
|
539 msgid "Available for friends only"
|
|
540 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni"
|
|
541
|
5348
|
542 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
3462
|
543 msgid "Away for friends only"
|
|
544 msgstr "Absent doar pentru prieteni"
|
|
545
|
5348
|
546 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490
|
|
547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794
|
|
548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481
|
|
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
|
|
550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
|
3462
|
551 msgid "Invisible"
|
|
552 msgstr "Invizibil"
|
|
553
|
5348
|
554 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
3462
|
555 msgid "Invisible for friends only"
|
|
556 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni"
|
|
557
|
5348
|
558 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
3462
|
559 msgid "Unavailable"
|
|
560 msgstr "Nedisponibil"
|
|
561
|
5348
|
562 #: src/protocols/gg/gg.c:157
|
3462
|
563 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
564 msgstr "Nu pot găsi adresa serverului."
|
|
565
|
5348
|
566 #: src/protocols/gg/gg.c:160
|
3462
|
567 msgid "Unable to connect to server."
|
|
568 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
|
|
569
|
5348
|
570 #: src/protocols/gg/gg.c:163
|
3462
|
571 msgid "Invalid response from server."
|
|
572 msgstr "Răspuns invalid de la server."
|
|
573
|
5348
|
574 #: src/protocols/gg/gg.c:166
|
|
575 msgid "Error while reading from socket."
|
|
576 msgstr "Eroare la citirea în socket."
|
|
577
|
|
578 #: src/protocols/gg/gg.c:169
|
|
579 msgid "Error while writing to socket."
|
|
580 msgstr "Eroare la scrierea în socket."
|
|
581
|
|
582 #: src/protocols/gg/gg.c:172
|
|
583 msgid "Authentication failed."
|
|
584 msgstr "Autentificare eșuată."
|
|
585
|
4584
|
586 #: src/protocols/gg/gg.c:175
|
3462
|
587 msgid "Unknown Error Code."
|
|
588 msgstr "Cod necunoscut de eroare."
|
|
589
|
5348
|
590 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
3462
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "Status: %s"
|
|
593 msgstr "Status: %s"
|
|
594
|
5348
|
595 #: src/protocols/gg/gg.c:301
|
3462
|
596 msgid "Could not connect"
|
|
597 msgstr "Nu mă pot conecta"
|
|
598
|
5348
|
599 #: src/protocols/gg/gg.c:308
|
3462
|
600 msgid "Unable to read socket"
|
3488
|
601 msgstr "Nu pot citi socket-ul"
|
3462
|
602
|
5348
|
603 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
3462
|
604 msgid "Unable to connect."
|
|
605 msgstr "Nu mă pot conecta."
|
|
606
|
5348
|
607 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
3462
|
608 msgid "Reading data"
|
|
609 msgstr "Citesc date"
|
|
610
|
5348
|
611 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
3462
|
612 msgid "Balancer handshake"
|
|
613 msgstr "Echilibrare sincronizare"
|
|
614
|
5348
|
615 #: src/protocols/gg/gg.c:440
|
3462
|
616 msgid "Reading server key"
|
|
617 msgstr "Primesc cheia serverului"
|
|
618
|
5348
|
619 #: src/protocols/gg/gg.c:443
|
|
620 msgid "Exchanging key hash"
|
|
621 msgstr "Schimb key hash"
|
|
622
|
4584
|
623 #: src/protocols/gg/gg.c:452
|
3462
|
624 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
625 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n"
|
|
626
|
5348
|
627 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
|
3462
|
628 #, c-format
|
|
629 msgid "Connect to %s failed"
|
|
630 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
|
|
631
|
5348
|
632 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
4208
|
633 msgid "Unable to ping server"
|
|
634 msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
|
|
635
|
5348
|
636 #: src/protocols/gg/gg.c:532
|
4208
|
637 msgid "Send as message"
|
|
638 msgstr "Trimite ca mesaj"
|
|
639
|
5348
|
640 #: src/protocols/gg/gg.c:540
|
4208
|
641 msgid "Looking up GG server"
|
|
642 msgstr "Caut serverul GG"
|
|
643
|
5348
|
644 #: src/protocols/gg/gg.c:543
|
4208
|
645 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
646 msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
|
|
647
|
5348
|
648 #: src/protocols/gg/gg.c:591
|
3462
|
649 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
650 msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
|
|
651
|
5348
|
652 #: src/protocols/gg/gg.c:654
|
3462
|
653 msgid "Couldn't get search results"
|
|
654 msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării"
|
|
655
|
5348
|
656 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
3462
|
657 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
658 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
|
|
659
|
5348
|
660 #: src/protocols/gg/gg.c:684
|
3462
|
661 msgid "Active"
|
|
662 msgstr "Activ"
|
|
663
|
5348
|
664 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031
|
|
665 msgid "Yes"
|
|
666 msgstr "Da"
|
|
667
|
|
668 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032
|
|
669 msgid "No"
|
|
670 msgstr "Nu"
|
|
671
|
|
672 #: src/protocols/gg/gg.c:689
|
|
673 msgid "UIN"
|
|
674 msgstr "UIN"
|
|
675
|
|
676 #: src/protocols/gg/gg.c:693
|
|
677 msgid "First name"
|
|
678 msgstr "Prenume"
|
4584
|
679
|
4208
|
680 #: src/protocols/gg/gg.c:698
|
3462
|
681 msgid "Second Name"
|
|
682 msgstr "Nume"
|
|
683
|
5348
|
684 #: src/protocols/gg/gg.c:702
|
3462
|
685 msgid "Nick"
|
|
686 msgstr "Pseudonim"
|
|
687
|
5348
|
688 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
|
3462
|
689 msgid "Birth year"
|
|
690 msgstr "Anul nașterii"
|
|
691
|
5348
|
692 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
|
|
693 #: src/protocols/gg/gg.c:722
|
3462
|
694 msgid "Sex"
|
|
695 msgstr "Sex"
|
|
696
|
5348
|
697 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724
|
3462
|
698 msgid "City"
|
|
699 msgstr "Oraș"
|
|
700
|
5348
|
701 #: src/protocols/gg/gg.c:758
|
3488
|
702 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
703 msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu."
|
|
704
|
5348
|
705 #: src/protocols/gg/gg.c:764
|
4059
|
706 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
3462
|
707 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server"
|
|
708
|
5348
|
709 #: src/protocols/gg/gg.c:824
|
3488
|
710 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
711 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
712
|
5348
|
713 #: src/protocols/gg/gg.c:829
|
3488
|
714 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
715 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
716
|
5348
|
717 #: src/protocols/gg/gg.c:835
|
4059
|
718 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
3488
|
719 msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă de pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
720
|
5348
|
721 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
3488
|
722 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
723 msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
724
|
5348
|
725 #: src/protocols/gg/gg.c:846
|
3462
|
726 msgid "Password changed successfully"
|
|
727 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
|
|
728
|
5348
|
729 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
3462
|
730 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
731 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
|
|
732
|
5348
|
733 #: src/protocols/gg/gg.c:962
|
3488
|
734 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
735 msgstr "Eroare în conexiunea la serverul Gadu-Gadu"
|
|
736
|
5348
|
737 #: src/protocols/gg/gg.c:963
|
3488
|
738 msgid ""
|
4059
|
739 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
3488
|
740 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
741 msgstr ""
|
|
742 "Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în "
|
4584
|
743 "conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercați mai târziu."
|
|
744
|
5348
|
745 #: src/protocols/gg/gg.c:990
|
3488
|
746 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
747 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu"
|
|
748
|
5348
|
749 #: src/protocols/gg/gg.c:991
|
3488
|
750 msgid ""
|
|
751 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
752 "again later."
|
|
753 msgstr ""
|
4208
|
754 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact.Vă "
|
|
755 "rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
756
|
4584
|
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
|
3488
|
758 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
759 msgstr "Nu am putut exporta lista de contacte"
|
|
760
|
4584
|
761 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
|
3488
|
762 msgid ""
|
|
763 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
764 msgstr ""
|
4208
|
765 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. Încercați mai "
|
|
766 "târziu."
|
|
767
|
4584
|
768 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
|
3488
|
769 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
770 msgstr "Nu pot șterge lista de contacte Gadu-Gadu"
|
|
771
|
4584
|
772 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
|
3488
|
773 msgid "Unable to access directory"
|
|
774 msgstr "Nu pot accesa directorul"
|
|
775
|
4584
|
776 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
|
3488
|
777 msgid ""
|
|
778 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
4059
|
779 "the directory server. Please try again later."
|
3488
|
780 msgstr ""
|
4584
|
781 "Gaim nu a putut căuta în Director deoarece nu s-a putut conecta la server. "
|
3488
|
782 "Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
783
|
4584
|
784 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
|
3488
|
785 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
786 msgstr "Nu pot schimba parola Gadu-Gadu"
|
|
787
|
4584
|
788 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
|
3488
|
789 msgid ""
|
|
790 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
791 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
792 msgstr ""
|
|
793 "Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul "
|
|
794 "Gadu-Gadu. Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
795
|
4584
|
796 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
3462
|
797 msgid "Directory Search"
|
|
798 msgstr "Căutare în director"
|
|
799
|
5348
|
800 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376
|
|
801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449
|
|
802 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
|
3462
|
803 msgid "Change Password"
|
|
804 msgstr "Schimbă parola"
|
|
805
|
4584
|
806 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
|
4059
|
807 msgid "Import Buddy List from Server"
|
3462
|
808 msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
|
|
809
|
4584
|
810 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
|
4059
|
811 msgid "Export Buddy List to Server"
|
3462
|
812 msgstr "Exportă lista de contacte către server"
|
|
813
|
4584
|
814 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
|
4059
|
815 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
3462
|
816 msgstr "Șterge lista de contacte de pe server"
|
|
817
|
4584
|
818 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
|
3488
|
819 msgid "Unable to access user profile."
|
|
820 msgstr "Nu pot accesa profilul utilizatorului."
|
|
821
|
4584
|
822 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
|
3488
|
823 msgid ""
|
4059
|
824 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
3488
|
825 "the directory server. Please try again later."
|
|
826 msgstr ""
|
4584
|
827 "Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la "
|
3488
|
828 "conectarea la serverul directorului. Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
829
|
5348
|
830 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
|
|
831 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
832 msgstr "Extensia de protocol Gadu-Gadu"
|
|
833
|
|
834 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
3488
|
835 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
836 msgstr "Eroare la conexiunea la serverul ICQ."
|
|
837
|
5348
|
838 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629
|
|
839 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790
|
|
840 #: src/prpl.c:706
|
|
841 msgid "Add"
|
|
842 msgstr "Adaugă"
|
|
843
|
|
844 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432
|
|
845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
|
|
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979
|
|
847 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
|
|
848 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480
|
|
849 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952
|
|
850 #: src/dialogs.c:4456 src/dialogs.c:5029 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506
|
|
851 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237
|
4208
|
852 msgid "Cancel"
|
|
853 msgstr "Renunță"
|
|
854
|
5348
|
855 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
856 #, c-format
|
|
857 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
858 msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) dorește să fie autorizat."
|
|
859
|
|
860 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
|
|
861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
|
4208
|
862 msgid "Authorize"
|
4584
|
863 msgstr "Autorizează"
|
|
864
|
5348
|
865 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
|
|
866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
|
|
867 #: src/dialogs.c:2479
|
4208
|
868 msgid "Deny"
|
|
869 msgstr "Refuz"
|
|
870
|
5348
|
871 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
3462
|
872 msgid "Send message through server"
|
|
873 msgstr "Trimite mesajele prin server"
|
|
874
|
5348
|
875 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385
|
|
876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293
|
|
877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/msn.c:187
|
|
878 msgid "Unable to connect"
|
|
879 msgstr "Nu mă pot conecta"
|
|
880
|
|
881 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
882 msgid "Connecting..."
|
|
883 msgstr "Conectare..."
|
|
884
|
|
885 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867
|
|
886 msgid "Nick:"
|
|
887 msgstr "Pseudonim:"
|
|
888
|
|
889 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
4208
|
890 msgid "Gaim User"
|
4584
|
891 msgstr "Utilizator Gaim"
|
4208
|
892
|
5348
|
893 #: src/protocols/irc/irc.c:202
|
4208
|
894 msgid ""
|
|
895 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
896 "the Account Editor)"
|
|
897 msgstr ""
|
4584
|
898 "(Eroare la convertirea mesajului. Verificați opțiunea \"Codare\" în editorul "
|
|
899 "de conturi IM)"
|
|
900
|
5348
|
901 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617
|
3462
|
902 #, c-format
|
|
903 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
4584
|
904 msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat"
|
|
905
|
5348
|
906 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626
|
4584
|
907 #, c-format
|
|
908 msgid "DCC Chat with %s established"
|
|
909 msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost inițiat"
|
|
910
|
5348
|
911 #: src/protocols/irc/irc.c:691
|
4208
|
912 msgid "No topic is set"
|
4584
|
913 msgstr "Nu există topic"
|
|
914
|
5348
|
915 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754
|
3462
|
916 #, c-format
|
|
917 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
918 msgstr "<B>%s a schimbat topicul în: %s</B>"
|
|
919
|
5348
|
920 #: src/protocols/irc/irc.c:757
|
4584
|
921 #, c-format
|
|
922 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
|
|
923 msgstr "-:- mod/%s [%c%c %s] de către %s"
|
|
924
|
5348
|
925 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
|
|
926 msgid "User"
|
|
927 msgstr "Utilizator"
|
|
928
|
|
929 #: src/protocols/irc/irc.c:938
|
|
930 msgid "Server"
|
|
931 msgstr "Server"
|
|
932
|
|
933 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
|
|
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
|
4208
|
935 msgid "IRC Operator"
|
|
936 msgstr "Eroare IRC"
|
|
937
|
5348
|
938 #: src/protocols/irc/irc.c:955
|
|
939 msgid "Channels"
|
|
940 msgstr "Canale"
|
|
941
|
|
942 #: src/protocols/irc/irc.c:961
|
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "%s is an Identified User"
|
|
945 msgstr "%s este un utilizator identificat"
|
|
946
|
|
947 #: src/protocols/irc/irc.c:976
|
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
|
|
950 msgstr "%ld secunde [autentificat: %s]"
|
|
951
|
|
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
|
|
953 msgid "Rehashing server"
|
|
954 msgstr "Reactualizez configurația de pe server"
|
|
955
|
|
956 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
|
4208
|
957 msgid "No such nick/channel"
|
|
958 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim/canal"
|
|
959
|
5348
|
960 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
|
|
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
|
|
962 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604
|
4208
|
963 msgid "IRC Error"
|
|
964 msgstr "Eroare IRC"
|
|
965
|
5348
|
966 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
|
4208
|
967 msgid "No such server"
|
|
968 msgstr "Nu există un asemenea server"
|
|
969
|
5348
|
970 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
|
4208
|
971 msgid "No nickname given"
|
4584
|
972 msgstr "Nu ați precizat un pseudonim"
|
|
973
|
5348
|
974 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
|
4208
|
975 msgid "You're not an IRC operator!"
|
4584
|
976 msgstr "Nu sunteți un operator IRC!"
|
|
977
|
5348
|
978 #: src/protocols/irc/irc.c:1113
|
4208
|
979 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
|
4584
|
980 msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. Introduceți altul"
|
|
981
|
5348
|
982 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401
|
|
983 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421
|
4208
|
984 msgid "IRC CTCP info"
|
4584
|
985 msgstr "Detalii IRC CTCP"
|
|
986
|
5348
|
987 #: src/protocols/irc/irc.c:1431
|
3462
|
988 #, c-format
|
4208
|
989 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
|
4584
|
990 msgstr "%s ar dori să inițieze un chat DCC"
|
|
991
|
5348
|
992 #: src/protocols/irc/irc.c:1432
|
3462
|
993 msgid ""
|
4208
|
994 "This requires a direct connection to be established between the two "
|
|
995 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
|
|
996 msgstr ""
|
4584
|
997 "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe între cele două "
|
|
998 "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC."
|
|
999
|
5348
|
1000 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387
|
|
1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
|
4208
|
1002 msgid "Connect"
|
4584
|
1003 msgstr "Conectează-te"
|
|
1004
|
5348
|
1005 #: src/protocols/irc/irc.c:1458
|
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "Received an invalid file send request from %s."
|
|
1008 msgstr "Am primit o cerere invalidă de trimitere fișiere de la %s."
|
|
1009
|
|
1010 #: src/protocols/irc/irc.c:1539
|
3462
|
1011 msgid "Unable to write"
|
|
1012 msgstr "Nu pot scrie"
|
|
1013
|
5348
|
1014 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
|
4584
|
1015 #, c-format
|
4208
|
1016 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
4584
|
1017 msgstr "Ați fost respins din %s: %s"
|
|
1018
|
5348
|
1019 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
|
3462
|
1020 #, c-format
|
|
1021 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
1022 msgstr "Respins de %s: %s"
|
|
1023
|
5348
|
1024 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927
|
4208
|
1025 msgid "CTCP ClientInfo"
|
4584
|
1026 msgstr "CTCP ClientInfo"
|
|
1027
|
5348
|
1028 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933
|
4208
|
1029 msgid "CTCP UserInfo"
|
4584
|
1030 msgstr "CTCP UserInfo"
|
|
1031
|
5348
|
1032 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939
|
4208
|
1033 msgid "CTCP Version"
|
4584
|
1034 msgstr "CTCP Version"
|
|
1035
|
5348
|
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945
|
4208
|
1037 msgid "CTCP Ping"
|
4584
|
1038 msgstr "CTCP Ping"
|
|
1039
|
5348
|
1040 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692
|
|
1041 #: src/protocols/toc/toc.c:255
|
|
1042 #, c-format
|
|
1043 msgid "Signon: %s"
|
|
1044 msgstr "Autentificare: %s"
|
|
1045
|
|
1046 #: src/protocols/irc/irc.c:2214
|
4208
|
1047 #, c-format
|
|
1048 msgid "Topic for %s is %s"
|
4584
|
1049 msgstr "Topicul pentru %s este %s"
|
|
1050
|
5348
|
1051 #: src/protocols/irc/irc.c:2310
|
3462
|
1052 #, c-format
|
|
1053 msgid "You have left %s"
|
|
1054 msgstr "Ați ieșit din %s"
|
|
1055
|
5348
|
1056 #: src/protocols/irc/irc.c:2311
|
4208
|
1057 msgid "IRC Part"
|
|
1058 msgstr "Ieși din canal"
|
|
1059
|
5348
|
1060 #: src/protocols/irc/irc.c:2366
|
4584
|
1061 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
|
|
1062 msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>"
|
|
1063
|
5348
|
1064 #: src/protocols/irc/irc.c:2383
|
4584
|
1065 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
1066 msgstr "<B>Comenzi operator:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
1067
|
5348
|
1068 #: src/protocols/irc/irc.c:2388
|
4584
|
1069 msgid ""
|
|
1070 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
|
|
1071 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
|
|
1072 msgstr ""
|
|
1073 "<B>Comenzi CTCP:<BR>CLIENTINFO <pseudonim><BR>USERINFO "
|
|
1074 "<pseudonim><BR>VERSION <pseudonim><BR>PING <pseudonim></B><BR>"
|
|
1075
|
5348
|
1076 #: src/protocols/irc/irc.c:2396
|
4584
|
1077 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
|
|
1078 msgstr "<B>Comenzi DCC:<BR>CHAT <pseudonim></B>"
|
|
1079
|
5348
|
1080 #: src/protocols/irc/irc.c:2401
|
4584
|
1081 msgid ""
|
|
1082 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
|
|
1083 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
|
|
1084 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
|
|
1085 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
|
|
1086 msgstr ""
|
|
1087 "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
|
|
1088 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
|
|
1089 "WHOWAS<BR>Scrieți /HELP OPER pentru comenzile operator<BR>Scrieți /HELP CTCP "
|
|
1090 "pentru comenzile CTCP <BR>Scrieți /HELP DCC pentru comenzile DCC"
|
|
1091
|
5348
|
1092 #: src/protocols/irc/irc.c:2424
|
4584
|
1093 msgid "<B>Unknown command</B>"
|
|
1094 msgstr "<B>Comandă necunoscută</B>"
|
|
1095
|
5348
|
1096 #: src/protocols/irc/irc.c:2484
|
3462
|
1097 msgid "Channel:"
|
|
1098 msgstr "Canal:"
|
|
1099
|
5348
|
1100 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773
|
3462
|
1101 msgid "Password:"
|
|
1102 msgstr "Parolă:"
|
|
1103
|
5348
|
1104 #: src/protocols/irc/irc.c:2914
|
3462
|
1105 msgid "DCC Chat"
|
|
1106 msgstr "Chat DCC"
|
|
1107
|
5348
|
1108 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022
|
|
1109 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
1110 msgstr "Extensia de protocol IRC"
|
|
1111
|
|
1112 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006
|
|
1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609
|
4208
|
1114 msgid "Server:"
|
|
1115 msgstr "Server:"
|
|
1116
|
5348
|
1117 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484
|
|
1118 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615
|
|
1119 #: src/multi.c:1099
|
4208
|
1120 msgid "Port:"
|
4584
|
1121 msgstr "Port:"
|
|
1122
|
5348
|
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:3053
|
4208
|
1124 msgid "Encoding:"
|
4584
|
1125 msgstr "Codare:"
|
|
1126
|
5348
|
1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
|
3488
|
1128 msgid "Unable to change password."
|
|
1129 msgstr "Nu pot trimite parola."
|
|
1130
|
5348
|
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
|
3488
|
1132 msgid ""
|
|
1133 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
1134 "changed."
|
4208
|
1135 msgstr "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată."
|
|
1136
|
5348
|
1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995
|
3488
|
1138 msgid "Unable to change password"
|
|
1139 msgstr "Nu pot schimba parola"
|
|
1140
|
5348
|
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996
|
3488
|
1142 msgid ""
|
4059
|
1143 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
3488
|
1144 "password remains the same."
|
|
1145 msgstr ""
|
4584
|
1146 "Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată."
|
|
1147
|
5348
|
1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:669 src/gtkpounce.c:296
|
3462
|
1149 msgid "Unknown"
|
|
1150 msgstr "Necunoscut"
|
|
1151
|
5348
|
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486
|
|
1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537
|
|
1154 msgid "Chatty"
|
|
1155 msgstr "Cu chef de vorbă"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488
|
|
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545
|
3462
|
1159 msgid "Extended Away"
|
|
1160 msgstr "Absență prelungită"
|
|
1161
|
5348
|
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
|
|
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784
|
|
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690
|
3462
|
1165 msgid "Do Not Disturb"
|
|
1166 msgstr "Nu deranjați"
|
|
1167
|
5348
|
1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
|
3488
|
1169 #, c-format
|
|
1170 msgid "Jabber Error %s"
|
|
1171 msgstr "Eroare Jabber %s"
|
|
1172
|
5348
|
1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556
|
3462
|
1174 #, c-format
|
|
1175 msgid "Error %s: %s"
|
|
1176 msgstr "Eroare %s: %s"
|
|
1177
|
5348
|
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559
|
3462
|
1179 msgid "Unknown Error in presence"
|
3488
|
1180 msgstr "O eroare necunoscută la prezență"
|
|
1181
|
5348
|
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760
|
3462
|
1183 #, c-format
|
|
1184 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
1185 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
|
|
1186
|
5348
|
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785
|
3488
|
1188 #, c-format
|
|
1189 msgid ""
|
|
1190 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
1191 msgstr ""
|
|
1192 "Utilzatorul Jabber %s nu există, deci nu a fost adăugat în lista de contacte."
|
|
1193
|
5348
|
1194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788
|
3488
|
1195 msgid "No such user."
|
3462
|
1196 msgstr "Nu există un asemenea utilizator"
|
|
1197
|
5348
|
1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/blist.c:398 src/dialogs.c:960
|
3462
|
1199 msgid "Buddies"
|
|
1200 msgstr "Contacte"
|
|
1201
|
5348
|
1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952
|
3462
|
1203 msgid "Authenticating"
|
|
1204 msgstr "Autentificare"
|
|
1205
|
5348
|
1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986
|
3462
|
1207 msgid "Unknown login error"
|
|
1208 msgstr "Eroare necunoscută la logare"
|
|
1209
|
5348
|
1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338
|
3462
|
1211 msgid "Password successfully changed."
|
|
1212 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
|
|
1213
|
5348
|
1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
|
3462
|
1215 msgid "Connection lost"
|
|
1216 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
|
|
1217
|
5348
|
1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391
|
3462
|
1219 msgid "Connected"
|
|
1220 msgstr "Conectat"
|
|
1221
|
5348
|
1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
|
3462
|
1223 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
1224 msgstr "Cer metoda de autentificare"
|
|
1225
|
5348
|
1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/msn.c:181
|
|
1227 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
|
3462
|
1228 msgid "Connecting"
|
|
1229 msgstr "Conectare"
|
|
1230
|
5348
|
1231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740
|
3488
|
1232 #, c-format
|
|
1233 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
4208
|
1234 msgstr ""
|
|
1235 "Utilizatorul %s este un are un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat."
|
|
1236
|
5348
|
1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
|
3488
|
1238 msgid "Jabber Error"
|
|
1239 msgstr "Eroare Jabber"
|
|
1240
|
5348
|
1241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001
|
3462
|
1242 msgid "Room:"
|
|
1243 msgstr "Cameră:"
|
|
1244
|
5348
|
1245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012
|
3462
|
1246 msgid "Handle:"
|
|
1247 msgstr "Administrare:"
|
|
1248
|
5348
|
1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042
|
3488
|
1250 msgid "Unable to join chat"
|
|
1251 msgstr "Nu pot intra în chat"
|
|
1252
|
5348
|
1253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329
|
|
1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754
|
|
1255 msgid "Jabber ID"
|
|
1256 msgstr "ID Jabber"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
|
|
1259 msgid "Error"
|
|
1260 msgstr "Eroare"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389
|
|
1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780
|
|
1264 msgid "Status"
|
|
1265 msgstr "Status"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422
|
|
1268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
|
|
1269 msgid "Not Authorized"
|
|
1270 msgstr "Neautorizat"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435
|
3462
|
1273 msgid "View Error Msg"
|
|
1274 msgstr "Arată mesajele de eroare"
|
|
1275
|
5348
|
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793
|
3462
|
1277 msgid "Get Away Msg"
|
|
1278 msgstr "Mesajul în absență"
|
|
1279
|
5348
|
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454
|
3462
|
1281 msgid "Un-hide From"
|
|
1282 msgstr "Arată-mă din nou lui"
|
|
1283
|
5348
|
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457
|
3462
|
1285 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
1286 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
|
|
1287
|
5348
|
1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
|
3462
|
1289 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
1290 msgstr "Închide fereastra de notificare"
|
|
1291
|
5348
|
1292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472
|
|
1293 msgid "Re-request authorization"
|
|
1294 msgstr "Solicit din nou autorizare"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535
|
|
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464
|
|
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
|
|
1299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
|
|
1300 #: src/multi.c:274
|
|
1301 msgid "Online"
|
|
1302 msgstr "Online"
|
|
1303
|
|
1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
|
3462
|
1305 msgid "Full Name"
|
|
1306 msgstr "Nume complet"
|
|
1307
|
5348
|
1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
|
3462
|
1309 msgid "Family Name"
|
|
1310 msgstr "Nume de familie"
|
|
1311
|
5348
|
1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677
|
3462
|
1313 msgid "Given Name"
|
|
1314 msgstr "Nume mic"
|
|
1315
|
5348
|
1316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678
|
3462
|
1317 msgid "Nickname"
|
|
1318 msgstr "Pseudonim"
|
|
1319
|
5348
|
1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936
|
3462
|
1321 msgid "URL"
|
|
1322 msgstr "URL"
|
|
1323
|
5348
|
1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680
|
3462
|
1325 msgid "Street Address"
|
|
1326 msgstr "Adresa"
|
|
1327
|
5348
|
1328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681
|
3462
|
1329 msgid "Extended Address"
|
|
1330 msgstr "Adresa extinsă"
|
|
1331
|
5348
|
1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682
|
3462
|
1333 msgid "Locality"
|
|
1334 msgstr "Localitatea"
|
|
1335
|
5348
|
1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683
|
3462
|
1337 msgid "Region"
|
|
1338 msgstr "Regiunea"
|
|
1339
|
5348
|
1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684
|
3462
|
1341 msgid "Postal Code"
|
|
1342 msgstr "Cod poștal"
|
|
1343
|
5348
|
1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742
|
3462
|
1345 msgid "Country"
|
|
1346 msgstr "Țară"
|
|
1347
|
5348
|
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686
|
3462
|
1349 msgid "Telephone"
|
|
1350 msgstr "Telefon"
|
|
1351
|
5348
|
1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800
|
3462
|
1353 msgid "Email"
|
|
1354 msgstr "Email"
|
|
1355
|
5348
|
1356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688
|
3462
|
1357 msgid "Organization Name"
|
|
1358 msgstr "Nume organizație"
|
|
1359
|
5348
|
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689
|
3462
|
1361 msgid "Organization Unit"
|
|
1362 msgstr "Departament"
|
|
1363
|
5348
|
1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690
|
3462
|
1365 msgid "Title"
|
|
1366 msgstr "Titlu"
|
|
1367
|
5348
|
1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691
|
3462
|
1369 msgid "Role"
|
|
1370 msgstr "Funcție"
|
|
1371
|
5348
|
1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692
|
3462
|
1373 msgid "Birthday"
|
|
1374 msgstr "Zi de naștere"
|
|
1375
|
5348
|
1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428
|
|
1377 #: src/prefs.c:1381
|
3462
|
1378 msgid "Description"
|
|
1379 msgstr "Descriere"
|
|
1380
|
5348
|
1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718
|
3462
|
1382 msgid ""
|
|
1383 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
1384 "comfortable"
|
|
1385 msgstr ""
|
|
1386 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care "
|
|
1387 "doriți să le faceți publice"
|
|
1388
|
5348
|
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
|
3462
|
1390 msgid "User Identity"
|
|
1391 msgstr "Identitate utilizator"
|
|
1392
|
5348
|
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145
|
3462
|
1394 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
1395 msgstr "Gaim - Editare vCard Jabber"
|
|
1396
|
5348
|
1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220
|
3462
|
1398 msgid "Server Registration successful!"
|
|
1399 msgstr "Înregistrare reușită pe server"
|
|
1400
|
5348
|
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247
|
3462
|
1402 msgid "Unknown registration error"
|
|
1403 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare"
|
|
1404
|
5348
|
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
|
|
1406 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
|
3462
|
1407 msgid "Set User Info"
|
|
1408 msgstr "Detalii utilizator"
|
|
1409
|
5348
|
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453
|
|
1411 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
1412 msgstr "Extensie de protocol Jabber"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479
|
|
1415 msgid "Resource:"
|
|
1416 msgstr "Resurse:"
|
|
1417
|
|
1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490
|
|
1419 msgid "Connect Server:"
|
|
1420 msgstr "Server de conectare:"
|
|
1421
|
|
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:51
|
|
1423 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
1424 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung."
|
|
1425
|
|
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231
|
|
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356
|
|
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407
|
|
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448
|
|
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490
|
|
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515
|
|
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540
|
|
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613
|
|
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744
|
|
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782
|
|
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816
|
|
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:826
|
4208
|
1438 msgid "Write error"
|
4584
|
1439 msgstr "Eroare la scriere"
|
|
1440
|
5348
|
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:72
|
|
1442 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
1443 msgstr "Setare pseudonim:"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
|
|
1446 #, c-format
|
|
1447 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
1448 msgstr "<b>Status:</b> %s"
|
|
1449
|
|
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:125 src/protocols/msn/msn.c:316
|
3462
|
1451 msgid "Away From Computer"
|
|
1452 msgstr "Absent din fața calculatorului"
|
|
1453
|
5348
|
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:126 src/protocols/msn/msn.c:318
|
|
1455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
|
|
1456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
|
3462
|
1457 msgid "Be Right Back"
|
|
1458 msgstr "Vin imediat"
|
|
1459
|
5348
|
1460 #: src/protocols/msn/msn.c:127 src/protocols/msn/msn.c:320
|
|
1461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
|
|
1462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
|
3462
|
1463 msgid "Busy"
|
|
1464 msgstr "Ocupat"
|
|
1465
|
5348
|
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:128 src/protocols/msn/msn.c:322
|
|
1467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283
|
|
1468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
|
3462
|
1469 msgid "On The Phone"
|
|
1470 msgstr "La telefon"
|
|
1471
|
5348
|
1472 #: src/protocols/msn/msn.c:129 src/protocols/msn/msn.c:324
|
|
1473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287
|
|
1474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
|
3462
|
1475 msgid "Out To Lunch"
|
|
1476 msgstr "La masă"
|
|
1477
|
5348
|
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326
|
|
1479 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
|
3462
|
1480 msgid "Hidden"
|
|
1481 msgstr "Ascuns"
|
|
1482
|
5348
|
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:142
|
3462
|
1484 msgid "Set Friendly Name"
|
|
1485 msgstr "Setează pseudonimul"
|
|
1486
|
5348
|
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:420
|
3488
|
1488 #, c-format
|
|
1489 msgid ""
|
5348
|
1490 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
1491 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
3488
|
1492 msgstr ""
|
5348
|
1493 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate ați "
|
|
1494 "vrut să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă."
|
|
1495
|
|
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465
|
3488
|
1497 msgid "Invalid MSN screenname"
|
4584
|
1498 msgstr "Numele ales MSN este invalid"
|
|
1499
|
5348
|
1500 #: src/protocols/msn/msn.c:461
|
3488
|
1501 #, c-format
|
|
1502 msgid ""
|
5348
|
1503 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
|
|
1504 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
3488
|
1505 msgstr ""
|
5348
|
1506 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate ați "
|
|
1507 "dorit să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă."
|
|
1508
|
|
1509 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940
|
|
1510 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
1511 msgstr "Extensie de protocol MSN"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:958
|
|
1514 msgid "Login Server:"
|
|
1515 msgstr "Server de autentificare:"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/protocols/msn/switchboard.c:114
|
|
1518 #, c-format
|
|
1519 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
1520 msgstr "%s a închis fereastra de discuții."
|
|
1521
|
|
1522 #: src/protocols/msn/switchboard.c:213
|
|
1523 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
1524 msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat."
|
|
1525
|
|
1526 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
|
|
1527 #: src/protocols/toc/toc.c:1191
|
3462
|
1528 msgid "Join what group:"
|
|
1529 msgstr "Intră în grupul:"
|
|
1530
|
5348
|
1531 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702
|
|
1532 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
1533 msgstr "Extensia de protocol Napster"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
4208
|
1536 msgid "Invalid error"
|
4584
|
1537 msgstr "Eroare invalidă"
|
4208
|
1538
|
5348
|
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
4584
|
1540 msgid "Invalid SNAC"
|
|
1541 msgstr "SNAC invalid"
|
4208
|
1542
|
5348
|
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
4584
|
1544 msgid "Rate to host"
|
|
1545 msgstr "Rata către gazdă"
|
4208
|
1546
|
5348
|
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
4584
|
1548 msgid "Rate to client"
|
|
1549 msgstr "Rata către client"
|
|
1550
|
5348
|
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
|
1552 msgid "Not logged in"
|
|
1553 msgstr "Neautentificat"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
4584
|
1556 msgid "Service unavailable"
|
|
1557 msgstr "Serviciu nedisponibil"
|
|
1558
|
5348
|
1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
4584
|
1560 msgid "Service not defined"
|
|
1561 msgstr "Serviciu nedefinit"
|
|
1562
|
5348
|
1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
4584
|
1564 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
1565 msgstr "SNAC învechit"
|
|
1566
|
5348
|
1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
4584
|
1568 msgid "Not supported by host"
|
|
1569 msgstr "Nesuportat de către gazdă"
|
|
1570
|
5348
|
1571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
4584
|
1572 msgid "Not supported by client"
|
|
1573 msgstr "Nesuportat de către client"
|
|
1574
|
5348
|
1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
4584
|
1576 msgid "Refused by client"
|
|
1577 msgstr "Respins de către client"
|
|
1578
|
5348
|
1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
4584
|
1580 msgid "Reply too big"
|
|
1581 msgstr "Replică prea mare"
|
|
1582
|
5348
|
1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
4584
|
1584 msgid "Responses lost"
|
|
1585 msgstr "Răspunsuri pierdute"
|
|
1586
|
5348
|
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
4584
|
1588 msgid "Request denied"
|
|
1589 msgstr "Cerere respinsă"
|
|
1590
|
5348
|
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
|
4584
|
1592 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
1593 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"
|
|
1594
|
5348
|
1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
|
4584
|
1596 msgid "Insufficient rights"
|
|
1597 msgstr "Drepturi insuficiente"
|
|
1598
|
5348
|
1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
|
4584
|
1600 msgid "In local permit/deny"
|
|
1601 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală"
|
|
1602
|
5348
|
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
|
4584
|
1604 msgid "Too evil (sender)"
|
|
1605 msgstr "Prea periculos (expeditorul)"
|
|
1606
|
5348
|
1607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
|
4584
|
1608 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
1609 msgstr "Prea periculos (destinatarul)"
|
|
1610
|
5348
|
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
|
4584
|
1612 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
1613 msgstr "Utilizatorul este temporar nedisponibil."
|
|
1614
|
5348
|
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
|
4584
|
1616 msgid "No match"
|
|
1617 msgstr "Nici o potrivire"
|
|
1618
|
5348
|
1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
|
4584
|
1620 msgid "List overflow"
|
|
1621 msgstr "Listă suprasaturată"
|
|
1622
|
5348
|
1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
|
4584
|
1624 msgid "Request ambiguous"
|
|
1625 msgstr "Cerere ambiguă"
|
|
1626
|
5348
|
1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
|
4584
|
1628 msgid "Queue full"
|
|
1629 msgstr "Coadă plină"
|
|
1630
|
5348
|
1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
|
4208
|
1632 msgid "Not while on AOL"
|
4584
|
1633 msgstr "Nu cât timp e pe AOL"
|
|
1634
|
|
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
|
3462
|
1636 #, c-format
|
|
1637 msgid "Direct IM with %s closed"
|
4584
|
1638 msgstr "Chat-ul direct cu %s s-a terminat"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
|
3462
|
1641 #, c-format
|
|
1642 msgid "Direct IM with %s failed"
|
4584
|
1643 msgstr "Chat-ul direct cu %s a eșuat"
|
|
1644
|
5348
|
1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
|
|
1646 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
|
3462
|
1647 msgid "Disconnected."
|
|
1648 msgstr "Deconectat."
|
|
1649
|
5348
|
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854
|
3462
|
1651 #, c-format
|
|
1652 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1653 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s."
|
|
1654
|
5348
|
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570
|
3462
|
1656 msgid "Chat is currently unavailable"
|
4584
|
1657 msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil"
|
|
1658
|
5348
|
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705
|
3462
|
1660 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1661 msgstr "Nu m-am putut conecta la server"
|
|
1662
|
5348
|
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
|
3462
|
1664 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1665 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
|
|
1666
|
5348
|
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181
|
3462
|
1668 msgid "Could Not Connect"
|
|
1669 msgstr "Nu m-am putut conecta"
|
|
1670
|
5348
|
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
|
3462
|
1672 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1673 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis"
|
|
1674
|
5348
|
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883
|
|
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
|
|
1677 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
1678 msgstr "Transfer abandonat de fișier"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
|
|
1681 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
1682 msgstr "Nu pot deschide socket-ul de ascultare."
|
|
1683
|
|
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883
|
|
1685 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
1686 msgstr "Nu pot deschide descriptorul fișierului."
|
|
1687
|
|
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
|
|
1689 msgid "Unable to create new connection."
|
|
1690 msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune."
|
|
1691
|
|
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551
|
3462
|
1693 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1694 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
|
|
1695
|
5348
|
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
|
3462
|
1697 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1698 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
|
|
1699
|
5348
|
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079
|
4208
|
1701 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
4584
|
1702 msgstr "Serviciul AOL IM este temporar indisponibil."
|
|
1703
|
5348
|
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083
|
3462
|
1705 msgid ""
|
|
1706 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1707 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1708 msgstr ""
|
|
1709 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
|
|
1710 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
|
|
1711
|
5348
|
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
|
4584
|
1713 #, c-format
|
4208
|
1714 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
4584
|
1715 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
|
|
1716
|
5348
|
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633
|
3462
|
1718 msgid "Authentication Failed"
|
|
1719 msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
|
1720
|
5348
|
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
|
3462
|
1722 msgid "Internal Error"
|
|
1723 msgstr "Eroare internă"
|
|
1724
|
5348
|
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250
|
|
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
|
4584
|
1727 #, c-format
|
4208
|
1728 msgid ""
|
|
1729 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
1730 "fixed. Check %s for updates."
|
|
1731 msgstr ""
|
4584
|
1732 "S-ar putea să fiți rapid deconectat. Poate doriți să încercați TOC până ce "
|
|
1733 "se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări. "
|
|
1734
|
5348
|
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252
|
3488
|
1736 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
1737 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash AIM valid"
|
|
1738
|
5348
|
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338
|
4584
|
1740 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
|
|
1741 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash valid."
|
|
1742
|
5348
|
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413
|
3462
|
1744 #, c-format
|
|
1745 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1746 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată"
|
|
1747
|
5348
|
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
|
4208
|
1749 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
4584
|
1750 msgstr "(S-a produs o eroare la primirea acestui mesaj)"
|
|
1751
|
5348
|
1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386
|
|
1753 #, c-format
|
|
1754 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
1755 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s."
|
|
1756
|
|
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
|
4208
|
1758 msgid ""
|
|
1759 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
1760 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
1761 "considered a privacy risk."
|
|
1762 msgstr ""
|
4584
|
1763 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este "
|
|
1764 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luați "
|
|
1765 "în considerare riscurile la care vă expuneți."
|
|
1766
|
5348
|
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
|
4584
|
1768 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
1769 msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adauga în lista mea de contacte."
|
|
1770
|
5348
|
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
|
4584
|
1772 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
1773 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:"
|
|
1774
|
5348
|
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
|
4584
|
1776 msgid "Please authorize me!"
|
|
1777 msgstr "Autorizează-mă, te rog!"
|
|
1778
|
5348
|
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
|
4584
|
1780 #, c-format
|
4208
|
1781 msgid ""
|
4584
|
1782 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
1783 "you want to send an authorization request?"
|
|
1784 msgstr ""
|
|
1785 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de "
|
|
1786 "contacte. Dorită să trimiteți o cerere de autorizare?"
|
|
1787
|
5348
|
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
|
4584
|
1789 msgid "Request Authorization"
|
|
1790 msgstr "Solicit autorizarea"
|
|
1791
|
5348
|
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
|
|
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560
|
|
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
|
|
1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020
|
|
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
|
4208
|
1797 msgid "No reason given."
|
|
1798 msgstr "Fără motiv."
|
|
1799
|
5348
|
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492
|
4584
|
1801 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
1802 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
|
|
1803
|
5348
|
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560
|
4584
|
1805 #, c-format
|
|
1806 msgid ""
|
|
1807 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
1808 "%s"
|
|
1809 msgstr ""
|
|
1810 "Utilizatorul %lu dorește să vă adauge în lista proprie de contacte din "
|
|
1811 "următorul motiv:\n"
|
|
1812 "%s"
|
|
1813
|
5348
|
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
|
4208
|
1815 msgid "Authorization Request"
|
4584
|
1816 msgstr "Cerere de autorizare"
|
|
1817
|
5348
|
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
|
3462
|
1819 #, c-format
|
|
1820 msgid ""
|
|
1821 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1822 "the following reason:\n"
|
|
1823 "%s"
|
|
1824 msgstr ""
|
|
1825 "Utilizatorul %lu v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
1826 "contacte, motivând astfel:\n"
|
|
1827 "%s"
|
|
1828
|
5348
|
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
|
3488
|
1830 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
1831 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
|
|
1832
|
5348
|
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581
|
3462
|
1834 #, c-format
|
|
1835 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
|
1836 msgstr ""
|
|
1837 "Utilizatorul %lu v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
1838 "contacte."
|
|
1839
|
5348
|
1840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588
|
4584
|
1841 #, c-format
|
|
1842 msgid ""
|
|
1843 "You have received a special message\n"
|
|
1844 "\n"
|
|
1845 "From: %s [%s]\n"
|
|
1846 "%s"
|
|
1847 msgstr ""
|
|
1848 "Ați primit un mesaj special\n"
|
|
1849 "\n"
|
|
1850 "Expeditor: %s [%s]\n"
|
|
1851 "%s"
|
|
1852
|
5348
|
1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596
|
3462
|
1854 #, c-format
|
4208
|
1855 msgid ""
|
|
1856 "You have received an ICQ page\n"
|
|
1857 "\n"
|
|
1858 "From: %s [%s]\n"
|
|
1859 "%s"
|
|
1860 msgstr ""
|
4584
|
1861 "Ați primit o pagină ICQ\n"
|
|
1862 "\n"
|
|
1863 "Expeditor: %s [%s]\n"
|
|
1864 "%s"
|
|
1865
|
5348
|
1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604
|
3462
|
1867 #, c-format
|
|
1868 msgid ""
|
4584
|
1869 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
4208
|
1870 "\n"
|
4584
|
1871 "Message is:\n"
|
|
1872 "%s"
|
4208
|
1873 msgstr ""
|
4584
|
1874 "Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
|
|
1875 "\n"
|
|
1876 "Mesajul: \n"
|
|
1877 "%s"
|
|
1878
|
5348
|
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
|
3462
|
1880 #, c-format
|
4208
|
1881 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
|
4584
|
1882 msgstr "Utilizatorul ICQ %lu v-a trimis un contact: %s (%s)"
|
|
1883
|
5348
|
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
|
4208
|
1885 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
|
4584
|
1886 msgstr "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
|
|
1887
|
5348
|
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
|
4584
|
1889 msgid "Decline"
|
|
1890 msgstr "Refuz"
|
|
1891
|
5348
|
1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
|
4584
|
1893 #, c-format
|
4208
|
1894 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
4584
|
1895 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
1896 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
|
|
1897 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
|
|
1898
|
5348
|
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
|
4584
|
1900 #, c-format
|
4208
|
1901 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
4584
|
1902 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
1903 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
|
|
1904 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
|
|
1905
|
5348
|
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
|
4584
|
1907 #, c-format
|
4208
|
1908 msgid ""
|
|
1909 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
4584
|
1910 msgid_plural ""
|
4208
|
1911 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
4584
|
1912 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată."
|
|
1913 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată."
|
|
1914
|
5348
|
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
|
4584
|
1916 #, c-format
|
4208
|
1917 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
4584
|
1918 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
1919 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea indecent."
|
|
1920 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea indecente."
|
|
1921
|
5348
|
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
|
4584
|
1923 #, c-format
|
4208
|
1924 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
4584
|
1925 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
1926 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că ați fost prea periculos."
|
|
1927 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că ați fost prea periculos."
|
|
1928
|
5348
|
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
|
4584
|
1930 #, c-format
|
4208
|
1931 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
4584
|
1932 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
1933 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
|
|
1934 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
|
|
1935
|
5348
|
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478
|
|
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693
|
4584
|
1938 msgid "Free For Chat"
|
|
1939 msgstr "Disponibil pentru chat"
|
|
1940
|
5348
|
1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
|
|
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691
|
4584
|
1943 msgid "Not Available"
|
|
1944 msgstr "Indisponibil"
|
|
1945
|
5348
|
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475
|
|
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692
|
4584
|
1948 msgid "Occupied"
|
|
1949 msgstr "Ocupat"
|
|
1950
|
5348
|
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
|
4584
|
1952 msgid "Web Aware"
|
|
1953 msgstr "Prezent pe net"
|
|
1954
|
5348
|
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852
|
4584
|
1956 #, c-format
|
|
1957 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
1958 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s><HR>%s"
|
|
1959
|
5348
|
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
|
4584
|
1961 #, c-format
|
|
1962 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
1963 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
1964
|
5348
|
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913
|
3488
|
1966 #, c-format
|
|
1967 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
4584
|
1968 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n"
|
|
1969
|
5348
|
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914
|
4208
|
1971 msgid "Unknown error"
|
4584
|
1972 msgstr "Eroare necunoscută"
|
|
1973
|
5348
|
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
|
3488
|
1975 #, c-format
|
|
1976 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
1977 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:"
|
|
1978
|
5348
|
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
|
3488
|
1980 #, c-format
|
|
1981 msgid "User information for %s unavailable:"
|
4584
|
1982 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:"
|
|
1983
|
5348
|
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
|
3462
|
1985 msgid "Buddy Icon"
|
|
1986 msgstr "Iconiță"
|
|
1987
|
5348
|
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
|
3462
|
1989 msgid "Voice"
|
|
1990 msgstr "Voce"
|
|
1991
|
5348
|
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717
|
|
1993 msgid "Direct IM"
|
|
1994 msgstr "Chat direct"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480
|
3462
|
1997 msgid "Chat"
|
|
1998 msgstr "Chat"
|
|
1999
|
5348
|
2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729
|
3462
|
2001 msgid "Get File"
|
|
2002 msgstr "Primește fișier"
|
|
2003
|
5348
|
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723
|
|
2005 msgid "Send File"
|
|
2006 msgstr "Trimitere fișier"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
|
3462
|
2009 msgid "Games"
|
|
2010 msgstr "Jocuri"
|
|
2011
|
5348
|
2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
|
|
2013 msgid "Add-Ins"
|
|
2014 msgstr "Adăugiri"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
|
3462
|
2017 msgid "Send Buddy List"
|
|
2018 msgstr "Trimite lista de contacte"
|
|
2019
|
5348
|
2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
|
3462
|
2021 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
2022 msgstr "Eroare EveryBuddy"
|
|
2023
|
5348
|
2024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
|
3462
|
2025 msgid "AP User"
|
|
2026 msgstr "Utilizator AP"
|
|
2027
|
5348
|
2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
|
3462
|
2029 msgid "ICQ RTF"
|
|
2030 msgstr "ICQ RTF"
|
|
2031
|
5348
|
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
|
3462
|
2033 msgid "Nihilist"
|
|
2034 msgstr "Nihilist"
|
|
2035
|
5348
|
2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
|
3462
|
2037 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
2038 msgstr "Schimb de server ICQ"
|
|
2039
|
5348
|
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
|
3462
|
2041 msgid "ICQ Unknown"
|
|
2042 msgstr "ICQ necunoscut"
|
|
2043
|
5348
|
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
|
3462
|
2045 msgid "Trillian Encryption"
|
|
2046 msgstr "Criptare Trillian"
|
|
2047
|
5348
|
2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
|
|
2049 msgid "ICQ UTF8"
|
|
2050 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
|
3462
|
2053 msgid ""
|
5348
|
2054 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
|
|
2055 "</i>"
|
3462
|
2056 msgstr ""
|
5348
|
2057 "<i>Nu pot afișa informația pentru ca a fost trimisă într-o codare "
|
|
2058 "necunoscută.</i>"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
|
|
2061 #, c-format
|
|
2062 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2063 msgstr "Conectat de : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
|
|
2066 #, c-format
|
|
2067 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2068 msgstr "Membru de : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2069
|
|
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
|
|
2071 #, c-format
|
|
2072 msgid "Idle : <b>%s</b>"
|
|
2073 msgstr "Inactiv : <b>%s</b>"
|
|
2074
|
|
2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
|
|
2076 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
2077 msgstr "Inactiv: <b>Activ</b>"
|
|
2078
|
|
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
|
4584
|
2080 #, c-format
|
3462
|
2081 msgid ""
|
5348
|
2082 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2083 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
|
4584
|
2084 "%s%s%s\n"
|
5348
|
2085 "<hr>\n"
|
3462
|
2086 msgstr ""
|
5348
|
2087 "Nume utilizator : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2088 "Nivel avertizare : <b>%d %%</b><br>\n"
|
4584
|
2089 "%s%s%s\n"
|
5348
|
2090 "<hr>\n"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
|
3462
|
2093 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
2094 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absențe</i>"
|
|
2095
|
5348
|
2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
|
3462
|
2097 msgid "Client Capabilities: "
|
4584
|
2098 msgstr "Facilitățile clientului: "
|
|
2099
|
5348
|
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
|
3462
|
2101 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
2102 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>"
|
|
2103
|
5348
|
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
|
3488
|
2105 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
2106 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM."
|
|
2107
|
5348
|
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576
|
3488
|
2109 msgid "Rate limiting error."
|
|
2110 msgstr "Eroare la rata de limitare."
|
|
2111
|
5348
|
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577
|
3462
|
2113 msgid ""
|
3488
|
2114 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
3462
|
2115 "wait 10 seconds and try again."
|
|
2116 msgstr ""
|
|
2117 "Ultimul mesaj nu a fost trimis pentru că ați depășit limita fixată. "
|
|
2118 "Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
|
|
2119
|
5348
|
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
|
|
2121 msgid ""
|
|
2122 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
2123 "at another location."
|
|
2124 msgstr ""
|
|
2125 "Ați fost deconectat pentru că v-ați autentificat cu acest nume ales de la o "
|
|
2126 "altă locație."
|
|
2127
|
|
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
|
|
2129 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
2130 msgstr "Ați fost deconectat pentru din motive necunoscute."
|
|
2131
|
|
2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
|
|
2133 msgid "UIN:"
|
|
2134 msgstr "UIN:"
|
|
2135
|
|
2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870
|
|
2137 msgid "First Name:"
|
|
2138 msgstr "Prenume:"
|
|
2139
|
|
2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
|
|
2141 msgid "Last Name:"
|
|
2142 msgstr "Nume de familie:"
|
|
2143
|
|
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882
|
|
2145 msgid "Email Address:"
|
|
2146 msgstr "Adresa de mail:"
|
|
2147
|
|
2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
|
|
2149 msgid "Mobile Phone:"
|
|
2150 msgstr "Telefon mobil:"
|
|
2151
|
|
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
|
|
2153 msgid "Gender:"
|
|
2154 msgstr "Sex:"
|
|
2155
|
|
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
|
|
2157 msgid "Female"
|
|
2158 msgstr "Feminin"
|
|
2159
|
|
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
|
|
2161 msgid "Male"
|
|
2162 msgstr "Masculin"
|
|
2163
|
|
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
|
|
2165 msgid "Birthday:"
|
|
2166 msgstr "Zi de naștere:"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
|
|
2169 msgid "Age:"
|
|
2170 msgstr "Vârstă:"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
|
|
2173 msgid "Personal Web Page:"
|
|
2174 msgstr "Pagină personală:"
|
|
2175
|
|
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
|
|
2177 msgid "Additional Information:"
|
|
2178 msgstr "Alte informații:"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
|
|
2181 msgid "Home Address:"
|
|
2182 msgstr "Adresă acasă:"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
|
|
2185 msgid "Address:"
|
|
2186 msgstr "Adresă:"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935
|
|
2189 msgid "City:"
|
|
2190 msgstr "Oraș:"
|
|
2191
|
|
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938
|
|
2193 msgid "State:"
|
|
2194 msgstr "Stat:"
|
|
2195
|
|
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941
|
|
2197 msgid "Zip Code:"
|
|
2198 msgstr "Cod poștal:"
|
|
2199
|
|
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
|
|
2201 msgid "Work Address:"
|
|
2202 msgstr "Adresă serviciu"
|
|
2203
|
|
2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
|
|
2205 msgid "Work Information:"
|
|
2206 msgstr "Informații serviciu:"
|
|
2207
|
|
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
|
|
2209 msgid "Company:"
|
|
2210 msgstr "Companie:"
|
|
2211
|
|
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951
|
|
2213 msgid "Division:"
|
|
2214 msgstr "Divizie:"
|
|
2215
|
|
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
|
|
2217 msgid "Position:"
|
|
2218 msgstr "Poziție:"
|
|
2219
|
|
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
|
|
2221 msgid "Web Page:"
|
|
2222 msgstr "Adresă Internet:"
|
|
2223
|
|
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
|
|
2225 #, c-format
|
|
2226 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
|
|
2227 msgstr "<B>%s are următoarele pseudonime:</B><BR>"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
|
|
2230 #, c-format
|
|
2231 msgid "No results found for email address %s"
|
|
2232 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
|
|
2235 #, c-format
|
|
2236 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
2237 msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s."
|
|
2238
|
|
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
|
4208
|
2240 msgid "Account Confirmation Requested"
|
4584
|
2241 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"
|
|
2242
|
5348
|
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
|
4208
|
2244 msgid "Error Changing Account Info"
|
4584
|
2245 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului"
|
|
2246
|
5348
|
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
|
4208
|
2248 #, c-format
|
|
2249 msgid ""
|
|
2250 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2251 "differs from the original."
|
|
2252 msgstr ""
|
4584
|
2253 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este "
|
|
2254 "diferit de cel original."
|
|
2255
|
5348
|
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101
|
4208
|
2257 #, c-format
|
|
2258 msgid ""
|
|
2259 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2260 "ends in a space."
|
|
2261 msgstr ""
|
4584
|
2262 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină "
|
|
2263 "cu un punct."
|
|
2264
|
5348
|
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
|
4208
|
2266 #, c-format
|
|
2267 msgid ""
|
|
2268 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2269 "is too long."
|
|
2270 msgstr ""
|
4584
|
2271 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea "
|
|
2272 "lung."
|
|
2273
|
5348
|
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
|
4208
|
2275 #, c-format
|
|
2276 msgid ""
|
|
2277 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
2278 "request pending for this screen name."
|
|
2279 msgstr ""
|
4584
|
2280 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere "
|
|
2281 "în așteptare pentru acest nume."
|
|
2282
|
5348
|
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
|
4208
|
2284 #, c-format
|
|
2285 msgid ""
|
|
2286 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
2287 "too many screen names associated with it."
|
|
2288 msgstr ""
|
4584
|
2289 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea "
|
|
2290 "multe nume alese asociate."
|
|
2291
|
5348
|
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
|
4208
|
2293 #, c-format
|
|
2294 msgid ""
|
|
2295 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
2296 "invalid."
|
|
2297 msgstr ""
|
4584
|
2298 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este "
|
|
2299 "invalidă."
|
|
2300
|
5348
|
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
|
4208
|
2302 #, c-format
|
|
2303 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
4584
|
2304 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
|
|
2305
|
5348
|
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
|
4208
|
2307 #, c-format
|
|
2308 msgid ""
|
4585
|
2309 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
4208
|
2310 "%s"
|
|
2311 msgstr ""
|
4584
|
2312 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n"
|
|
2313 "%s"
|
|
2314
|
5348
|
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133
|
4208
|
2316 msgid "Account Info"
|
4584
|
2317 msgstr "Detalii Cont"
|
|
2318
|
5348
|
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
|
4208
|
2320 #, c-format
|
|
2321 msgid "The email address for %s is %s"
|
4584
|
2322 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s"
|
|
2323
|
5348
|
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
|
3488
|
2325 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
2326 msgstr "Nu pot seta profilul AIM."
|
|
2327
|
5348
|
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
|
3488
|
2329 msgid ""
|
|
2330 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
2331 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
2332 "fully connected."
|
|
2333 msgstr ""
|
|
2334 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. "
|
4208
|
2335 "Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți fi "
|
|
2336 "conectat."
|
|
2337
|
5348
|
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
|
3488
|
2339 #, c-format
|
|
2340 msgid ""
|
|
2341 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
5348
|
2342 "truncated it for you."
|
3488
|
2343 msgstr ""
|
5348
|
2344 "Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. Gaim l-a trunchiat "
|
|
2345 "automat."
|
|
2346
|
|
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
|
|
2348 msgid "Profile too long."
|
|
2349 msgstr "Profil prea lung."
|
|
2350
|
|
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
|
3488
|
2352 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
2353 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM"
|
|
2354
|
5348
|
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
|
3488
|
2356 msgid ""
|
|
2357 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
2358 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
2359 "again when you are fully connected."
|
|
2360 msgstr ""
|
|
2361 "Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea "
|
|
2362 "procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați "
|
|
2363 "din nou când veți fi conectat."
|
|
2364
|
5348
|
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
|
3488
|
2366 #, c-format
|
|
2367 msgid ""
|
5348
|
2368 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
2369 "truncated it and set you away."
|
3488
|
2370 msgstr ""
|
5348
|
2371 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. Gaim a trunchiat "
|
4584
|
2372 "mesajul și v-a trecut în absență."
|
|
2373
|
5348
|
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
|
|
2375 msgid "Away message too long."
|
|
2376 msgstr "Mesaj în absență prea lung."
|
|
2377
|
|
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
|
|
2379 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
|
|
2380 msgstr "Nu pot descărca lista de contacte"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
|
|
2383 msgid ""
|
|
2384 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
|
|
2385 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
2386 "a few hours."
|
|
2387 msgstr ""
|
|
2388 "Gaim nu reușește deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele "
|
|
2389 "AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia în câteca ore."
|
|
2390
|
|
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743
|
|
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748
|
|
2393 msgid "Orphans"
|
|
2394 msgstr "Orfani"
|
|
2395
|
|
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
|
3462
|
2397 #, c-format
|
|
2398 msgid ""
|
|
2399 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
2400 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
2401 msgstr ""
|
|
2402 "Numărul maxim de contacte permis în lista proprie este %d, iar dumneavoastră "
|
|
2403 "aveți %d. Până când nu coborâți sub această limită unele contacte nu vor "
|
|
2404 "apărea online."
|
|
2405
|
5348
|
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
|
|
2407 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
|
|
2408 msgstr "Ați depășit numărul maxim de contacte."
|
|
2409
|
|
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
|
|
2411 #, c-format
|
|
2412 msgid ""
|
|
2413 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
2414 "list. Please remove one and try again."
|
|
2415 msgstr ""
|
|
2416 "Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista "
|
|
2417 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou."
|
|
2418
|
|
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950
|
|
2420 msgid "(no name)"
|
|
2421 msgstr "(fără nume)"
|
|
2422
|
|
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951
|
|
2424 msgid "Unable To Add"
|
|
2425 msgstr "Nu pot adăuga"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950
|
|
2428 #, c-format
|
|
2429 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
|
|
2430 msgstr "Nu am putut adăuga contactul %s din motive necunoscute."
|
|
2431
|
|
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
|
4584
|
2433 #, c-format
|
|
2434 msgid ""
|
|
2435 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
2436 "want to add them?"
|
|
2437 msgstr ""
|
|
2438 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte.Doriți să-l "
|
|
2439 "adăugați?"
|
|
2440
|
5348
|
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
|
4584
|
2442 msgid "Authorization Given"
|
|
2443 msgstr "Autorizare acordată"
|
|
2444
|
5348
|
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020
|
4584
|
2446 #, c-format
|
|
2447 msgid ""
|
|
2448 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
2449 "%s"
|
|
2450 msgstr ""
|
|
2451 "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte deoarece:\n"
|
|
2452 "%s"
|
|
2453
|
5348
|
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
|
4584
|
2455 #, c-format
|
|
2456 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
|
|
2457 msgstr ""
|
|
2458 "Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."
|
|
2459
|
5348
|
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059
|
4584
|
2461 msgid "Authorization Granted"
|
|
2462 msgstr "Autorizare acordată"
|
|
2463
|
5348
|
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
|
4584
|
2465 #, c-format
|
|
2466 msgid ""
|
|
2467 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
2468 "following reason:\n"
|
|
2469 "%s"
|
|
2470 msgstr ""
|
|
2471 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
2472 "contacte, motivând astfel:\n"
|
|
2473 "%s"
|
|
2474
|
5348
|
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
|
4584
|
2476 msgid "Authorization Denied"
|
|
2477 msgstr "Autorizare refuzată"
|
|
2478
|
5348
|
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196
|
3462
|
2480 msgid "Exchange:"
|
|
2481 msgstr "Cheie numerică (exchange):"
|
|
2482
|
5348
|
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320
|
|
2484 msgid "<b>Status:</b> "
|
|
2485 msgstr "<b>Status:</b>"
|
|
2486
|
|
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
|
|
2488 msgid "<b>Logged In:</b> "
|
|
2489 msgstr "<b>Autentificat:</b>"
|
|
2490
|
|
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
|
|
2492 msgid "<b>Capabilities:</b> "
|
|
2493 msgstr "<b>Facilități:</b> "
|
|
2494
|
|
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
|
|
2496 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
2497 msgstr "<b>Status:</b> Neautorizat"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845
|
|
2500 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2501 msgstr "<b>Status:</b> Deautentificat"
|
|
2502
|
|
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
|
|
2504 msgid "Offline"
|
|
2505 msgstr "Deautentificat"
|
|
2506
|
|
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
|
3462
|
2508 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
2509 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
|
|
2510
|
5348
|
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568
|
3462
|
2512 #, c-format
|
4208
|
2513 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
4584
|
2514 msgstr "Ați ales să deschideți o conexiune IM directă cu %s."
|
|
2515
|
5348
|
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
|
3462
|
2517 msgid ""
|
4208
|
2518 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
2519 "Do you wish to continue?"
|
|
2520 msgstr ""
|
4584
|
2521 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la "
|
|
2522 "care vă expuneți. Doriți să continuați?"
|
|
2523
|
5348
|
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
|
3462
|
2525 msgid "Get Status Msg"
|
|
2526 msgstr "Arată mesajul de status"
|
|
2527
|
5348
|
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741
|
4584
|
2529 msgid "Re-request Authorization"
|
|
2530 msgstr "Solicit din nou autentificare"
|
|
2531
|
5348
|
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
|
4584
|
2533 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
2534 msgstr "Formatul nou este invalid."
|
|
2535
|
5348
|
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763
|
4584
|
2537 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
2538 msgstr ""
|
|
2539 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spațiile albe și "
|
|
2540 "capitalizarea."
|
|
2541
|
5348
|
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
|
4584
|
2543 msgid "New screenname formatting:"
|
|
2544 msgstr "Nouă formatare a numelui ales"
|
|
2545
|
5348
|
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814
|
4584
|
2547 msgid "Change Address To: "
|
|
2548 msgstr "Schimbă adrea în:"
|
|
2549
|
5348
|
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824
|
4584
|
2551 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
|
|
2552 msgstr "Momentan așteptați autorizarea de la următoarele contacte:<BR>"
|
|
2553
|
5348
|
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849
|
4584
|
2555 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
2556 msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>"
|
|
2557
|
5348
|
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854
|
4584
|
2559 #, c-format
|
|
2560 msgid ""
|
|
2561 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
|
5348
|
2562 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
|
4584
|
2563 msgstr ""
|
|
2564 "%s<BR><BR>Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dând "
|
5348
|
2565 "click dreapta pe nume și selectând \"Nouă solicitare de autorizare.\""
|
|
2566
|
|
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887
|
|
2568 msgid "Change Password (URL)"
|
|
2569 msgstr "Schimbă parola (URL)"
|
|
2570
|
|
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898
|
4584
|
2572 msgid "Format Screenname"
|
|
2573 msgstr "Formatarea numelui ales"
|
|
2574
|
5348
|
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904
|
4584
|
2576 msgid "Confirm Account"
|
|
2577 msgstr "Confirmare cont"
|
|
2578
|
5348
|
2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910
|
4584
|
2580 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
2581 msgstr "Arată adresa înregistrată curentă"
|
|
2582
|
5348
|
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
|
4584
|
2584 msgid "Change Current Registered Address"
|
|
2585 msgstr "Schimbă adresa înregistrată curentă"
|
|
2586
|
5348
|
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
|
4584
|
2588 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
2589 msgstr "Arată contactele ce așteaptă autorizarea"
|
|
2590
|
5348
|
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
|
4584
|
2592 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
2593 msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
|
|
2594
|
5348
|
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055
|
|
2596 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
2597 msgstr "Extensia de protocol AIM/ICQ"
|
|
2598
|
|
2599 #: src/protocols/toc/toc.c:190
|
|
2600 #, c-format
|
|
2601 msgid "Looking up %s"
|
|
2602 msgstr "Caut %s"
|
|
2603
|
|
2604 #: src/protocols/toc/toc.c:490
|
3462
|
2605 #, c-format
|
|
2606 msgid "Unable to write file %s."
|
|
2607 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s."
|
|
2608
|
5348
|
2609 #: src/protocols/toc/toc.c:493
|
3462
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "Unable to read file %s."
|
|
2612 msgstr "Nu pot citi fișierul %s."
|
|
2613
|
5348
|
2614 #: src/protocols/toc/toc.c:496
|
3462
|
2615 #, c-format
|
|
2616 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
2617 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați"
|
|
2618
|
5348
|
2619 #: src/protocols/toc/toc.c:499
|
3462
|
2620 #, c-format
|
|
2621 msgid "%s not currently logged in."
|
|
2622 msgstr "%s nu este conectat momentan."
|
|
2623
|
5348
|
2624 #: src/protocols/toc/toc.c:502
|
3462
|
2625 #, c-format
|
|
2626 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
2627 msgstr "Atenție! %s nu este permis."
|
|
2628
|
5348
|
2629 #: src/protocols/toc/toc.c:505
|
3462
|
2630 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
2631 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita maximă fixată de server."
|
|
2632
|
5348
|
2633 #: src/protocols/toc/toc.c:508
|
3462
|
2634 #, c-format
|
|
2635 msgid "Chat in %s is not available."
|
4584
|
2636 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil."
|
|
2637
|
5348
|
2638 #: src/protocols/toc/toc.c:511
|
3462
|
2639 #, c-format
|
|
2640 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
2641 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
|
|
2642
|
5348
|
2643 #: src/protocols/toc/toc.c:514
|
3462
|
2644 #, c-format
|
|
2645 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
2646 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
|
|
2647
|
5348
|
2648 #: src/protocols/toc/toc.c:517
|
3462
|
2649 #, c-format
|
|
2650 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
2651 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
|
|
2652
|
5348
|
2653 #: src/protocols/toc/toc.c:520
|
3462
|
2654 msgid "Failure."
|
|
2655 msgstr "Eșec."
|
|
2656
|
5348
|
2657 #: src/protocols/toc/toc.c:523
|
3462
|
2658 msgid "Too many matches."
|
|
2659 msgstr "Prea multe potriviri."
|
|
2660
|
5348
|
2661 #: src/protocols/toc/toc.c:526
|
3462
|
2662 msgid "Need more qualifiers."
|
|
2663 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
|
|
2664
|
5348
|
2665 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
3462
|
2666 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
2667 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil."
|
|
2668
|
5348
|
2669 #: src/protocols/toc/toc.c:532
|
3462
|
2670 msgid "Email lookup restricted."
|
|
2671 msgstr "Căutare după email este limitată."
|
|
2672
|
5348
|
2673 #: src/protocols/toc/toc.c:535
|
3462
|
2674 msgid "Keyword ignored."
|
|
2675 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
|
|
2676
|
5348
|
2677 #: src/protocols/toc/toc.c:538
|
3462
|
2678 msgid "No keywords."
|
|
2679 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
|
|
2680
|
5348
|
2681 #: src/protocols/toc/toc.c:541
|
3462
|
2682 msgid "User has no directory information."
|
|
2683 msgstr "Nu există informații detaliate în director."
|
|
2684
|
5348
|
2685 #: src/protocols/toc/toc.c:545
|
3462
|
2686 msgid "Country not supported."
|
|
2687 msgstr "Nu există suport de țară."
|
|
2688
|
5348
|
2689 #: src/protocols/toc/toc.c:548
|
3462
|
2690 #, c-format
|
|
2691 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
2692 msgstr "Eșec necunoscut: %s."
|
|
2693
|
5348
|
2694 #: src/protocols/toc/toc.c:554
|
3462
|
2695 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
2696 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
|
|
2697
|
5348
|
2698 #: src/protocols/toc/toc.c:557
|
3462
|
2699 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
2700 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare."
|
|
2701
|
5348
|
2702 #: src/protocols/toc/toc.c:560
|
3462
|
2703 msgid ""
|
|
2704 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
2705 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
2706 msgstr ""
|
|
2707 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
|
|
2708 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați mai "
|
|
2709 "mult."
|
|
2710
|
5348
|
2711 #: src/protocols/toc/toc.c:562
|
3462
|
2712 #, c-format
|
|
2713 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
2714 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
|
|
2715
|
5348
|
2716 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
3462
|
2717 #, c-format
|
|
2718 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
2719 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
|
|
2720
|
5348
|
2721 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
3462
|
2722 msgid "Connection Closed"
|
|
2723 msgstr "Conexiune terminată"
|
|
2724
|
5348
|
2725 #: src/protocols/toc/toc.c:620
|
3462
|
2726 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2727 msgstr "Aștept răspunsul..."
|
|
2728
|
5348
|
2729 #: src/protocols/toc/toc.c:684
|
3462
|
2730 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2731 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
|
|
2732
|
5348
|
2733 #: src/protocols/toc/toc.c:873
|
3462
|
2734 msgid "Password Change Successful"
|
|
2735 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
|
|
2736
|
5348
|
2737 #: src/protocols/toc/toc.c:876
|
3488
|
2738 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
2739 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."
|
3462
|
2740
|
5348
|
2741 #: src/protocols/toc/toc.c:876
|
3462
|
2742 msgid ""
|
3488
|
2743 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
2744 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
2745 "is only temporary, please be patient."
|
3462
|
2746 msgstr ""
|
3488
|
2747 "Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate "
|
4208
|
2748 "deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui "
|
|
2749 "mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați."
|
|
2750
|
5348
|
2751 #: src/protocols/toc/toc.c:1319
|
3462
|
2752 msgid "Get Dir Info"
|
4584
|
2753 msgstr "Descarcă Info Dir"
|
|
2754
|
|
2755 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
|
5348
|
2756 msgid "Set Dir Info"
|
|
2757 msgstr "Setează Info Dir"
|
|
2758
|
|
2759 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
|
4584
|
2760 #, c-format
|
4208
|
2761 msgid "Could not open %s for writing!"
|
4584
|
2762 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!"
|
|
2763
|
5348
|
2764 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
|
|
2765 #: src/protocols/toc/toc.c:1891
|
3488
|
2766 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
2767 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer."
|
|
2768
|
5348
|
2769 #: src/protocols/toc/toc.c:1806
|
3462
|
2770 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2771 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!"
|
|
2772
|
5348
|
2773 #: src/protocols/toc/toc.c:1838
|
3488
|
2774 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
2775 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat."
|
3462
|
2776
|
5348
|
2777 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056
|
3462
|
2778 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2779 msgstr "Gaim - Salvează ca..."
|
|
2780
|
5348
|
2781 #: src/protocols/toc/toc.c:1970
|
3462
|
2782 #, c-format
|
|
2783 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
4584
|
2784 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2785 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2786 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2787
|
5348
|
2788 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
|
3462
|
2789 #, c-format
|
|
2790 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2791 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
|
|
2792
|
5348
|
2793 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
|
4208
|
2794 msgid "Accept"
|
4584
|
2795 msgstr "Accept"
|
|
2796
|
5348
|
2797 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
|
|
2798 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
2799 msgstr "Extensia de protocol TOC"
|
|
2800
|
|
2801 #: src/protocols/toc/toc.c:2069
|
|
2802 msgid "TOC Host:"
|
|
2803 msgstr "Adresa TOC:"
|
|
2804
|
|
2805 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
|
|
2806 msgid "TOC Port:"
|
|
2807 msgstr "Port TOC:"
|
|
2808
|
|
2809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
|
3488
|
2810 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
2811 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
|
|
2812
|
5348
|
2813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
|
|
2814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
|
|
2815 msgid "Not At Home"
|
|
2816 msgstr "Plecat de acasă"
|
|
2817
|
|
2818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
|
|
2819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
|
|
2820 msgid "Not At Desk"
|
|
2821 msgstr "Plecat de la calculator"
|
|
2822
|
|
2823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
|
|
2824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
|
|
2825 msgid "Not In Office"
|
|
2826 msgstr "Plecat din birou"
|
|
2827
|
|
2828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
|
|
2829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
|
|
2830 msgid "On Vacation"
|
|
2831 msgstr "În vacanță"
|
|
2832
|
|
2833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
|
|
2834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
|
|
2835 msgid "Stepped Out"
|
|
2836 msgstr "Ieșit afară"
|
|
2837
|
|
2838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088
|
|
2839 msgid "Idle"
|
|
2840 msgstr "Inactiv"
|
|
2841
|
|
2842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
|
4584
|
2843 msgid "Activate ID"
|
|
2844 msgstr "Activează ID-ul"
|
|
2845
|
5348
|
2846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
|
4208
|
2847 msgid "Pager Host:"
|
4584
|
2848 msgstr "Adresă pager:"
|
|
2849
|
5348
|
2850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
|
4208
|
2851 msgid "Pager Port:"
|
4584
|
2852 msgstr "Port pager:"
|
|
2853
|
5348
|
2854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
|
|
2855 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
2856 msgstr "Extensia de protocol Yahoo"
|
|
2857
|
|
2858 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
|
|
2859 #, c-format
|
|
2860 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
2861 msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>"
|
|
2862
|
|
2863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
|
|
2864 #, c-format
|
|
2865 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
2866 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
2867
|
|
2868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
|
|
2869 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
2870 msgstr "<br>Invizibil sau deautentificat"
|
|
2871
|
|
2872 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
|
|
2873 #, c-format
|
|
2874 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
2875 msgstr "<br>În %s din %s"
|
|
2876
|
|
2877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
|
|
2878 msgid "Anyone"
|
|
2879 msgstr "Oricine"
|
|
2880
|
|
2881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
|
|
2882 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
2883 msgstr "Sunteți deja autentificat cu Zephyr"
|
|
2884
|
|
2885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
|
|
2886 msgid ""
|
|
2887 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
2888 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
2889 msgstr ""
|
|
2890 "Deoarece Zephyr foloseste numele de utilizator al sistemului nu puteți avea "
|
|
2891 "multe conturi active cu același utilizator."
|
|
2892
|
|
2893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
|
3462
|
2894 msgid "ZLocate"
|
|
2895 msgstr "ZLocalizare"
|
|
2896
|
5348
|
2897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
|
3462
|
2898 msgid "Class:"
|
|
2899 msgstr "Clasă:"
|
|
2900
|
5348
|
2901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
|
3462
|
2902 msgid "Instance:"
|
|
2903 msgstr "Instanță:"
|
|
2904
|
5348
|
2905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
|
3462
|
2906 msgid "Recipient:"
|
|
2907 msgstr "Destinatar:"
|
|
2908
|
5348
|
2909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
|
|
2910 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
2911 msgstr "Extensia de protocol Zephyr"
|
|
2912
|
|
2913 #: src/about.c:74
|
3462
|
2914 #, c-format
|
|
2915 msgid "About Gaim v%s"
|
|
2916 msgstr "Despre Gaim v%s"
|
|
2917
|
5348
|
2918 #: src/about.c:106
|
3462
|
2919 msgid ""
|
4208
|
2920 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
2921 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
2922 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
3462
|
2923 msgstr ""
|
4584
|
2924 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze "
|
|
2925 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr și "
|
|
2926 "Gadu-Gadu. Utilizează Gtk+ și are licență GPL.<BR><BR>"
|
3462
|
2927
|
5348
|
2928 #: src/about.c:116
|
4208
|
2929 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
4584
|
2930 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"
|
3488
|
2931
|
5348
|
2932 #: src/about.c:120
|
4208
|
2933 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
|
4584
|
2934 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Dezvoltatori activi:</FONT><BR>"
|
4208
|
2935
|
5348
|
2936 #: src/about.c:122
|
3462
|
2937 msgid ""
|
4208
|
2938 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
5348
|
2939 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
2940 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
2941 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
|
|
2942 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
|
|
2943 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
|
|
2944 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
|
4208
|
2945 msgstr ""
|
4584
|
2946 " Rob Flynn (coordonator) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
|
5348
|
2947 "net</A>><BR> Sean Egan (dezvoltator principal) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
2948 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
2949 "'ChipX86' Hammond (dezvoltator & webmaster)<BR> Herman Bloggs (portare "
|
|
2950 "win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
|
|
2951 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp "
|
|
2952 "(dezvoltator)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (dezvoltator)<BR> Luke 'LSchiere' "
|
|
2953 "Schierer (suport)<BR> Mișu Moldovan (localizare)<<A HREF=\"mailto:"
|
|
2954 "dumol@go.ro\">dumol@go.ro</A>><BR><BR>"
|
|
2955
|
|
2956 #: src/about.c:137
|
4208
|
2957 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
|
4584
|
2958 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Contributori:</FONT><BR>"
|
4208
|
2959
|
5348
|
2960 #: src/about.c:147
|
4208
|
2961 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
|
4584
|
2962 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Dezvoltatori inactivi:</FONT><BR>"
|
4208
|
2963
|
5348
|
2964 #: src/about.c:149
|
4208
|
2965 msgid ""
|
5348
|
2966 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
|
|
2967 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
2968 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
|
|
2969 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
|
|
2970 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> "
|
|
2971 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
|
4208
|
2972 msgstr ""
|
5348
|
2973 " Adam Fritzler (fostul coordonator libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (fostul "
|
|
2974 "dezvoltator principal)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
2975 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (fost coordonator)<BR> Jim "
|
|
2976 "Seymour (fost dezvoltator Jabber)<BR> Mark Spencer (autorul inițial) <<A "
|
|
2977 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan "
|
|
2978 "(hacker)<BR><BR>"
|
|
2979
|
|
2980 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
|
|
2981 #: src/server.c:1428
|
4208
|
2982 msgid "Close"
|
|
2983 msgstr "Închide"
|
|
2984
|
5348
|
2985 #: src/away.c:221
|
3488
|
2986 msgid "Gaim - Away!"
|
|
2987 msgstr "Gaim - Absent!"
|
|
2988
|
5348
|
2989 #: src/away.c:281
|
3488
|
2990 msgid "I'm Back!"
|
|
2991 msgstr "M-am întors!"
|
|
2992
|
5348
|
2993 #: src/away.c:383
|
3462
|
2994 msgid "New Away Message"
|
|
2995 msgstr "Nou mesaj în absență"
|
|
2996
|
5348
|
2997 #: src/away.c:403
|
3488
|
2998 msgid "Remove Away Message"
|
|
2999 msgstr "Șterge mesajul în absență"
|
|
3000
|
5348
|
3001 #: src/away.c:600
|
3462
|
3002 msgid "Set All Away"
|
|
3003 msgstr "Trece totul în absență"
|
|
3004
|
5348
|
3005 #: src/blist.c:326 src/prefs.c:1790
|
|
3006 msgid "Chats"
|
|
3007 msgstr "Chat-uri"
|
|
3008
|
|
3009 #: src/blist.c:634
|
3462
|
3010 #, c-format
|
|
3011 msgid ""
|
5348
|
3012 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
3013 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
|
|
3014 msgstr ""
|
|
3015 "%d contacte din grupul %s nu au fost șterse deoarece nu erau autentificare "
|
|
3016 "cu conturile lor. Aceste contacte și grupul lor nu au fost șterse.\n"
|
|
3017
|
|
3018 #: src/blist.c:638
|
|
3019 msgid "Group Not Removed"
|
|
3020 msgstr "Grupul nu a fost șters"
|
|
3021
|
|
3022 #: src/blist.c:805
|
|
3023 msgid "Invalid Groupname"
|
|
3024 msgstr "Nume invalid de grup"
|
|
3025
|
|
3026 #: src/blist.c:1527
|
|
3027 msgid ""
|
|
3028 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
3029 msgstr ""
|
|
3030 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată."
|
|
3031
|
|
3032 #: src/blist.c:1529
|
|
3033 msgid "Buddy List Error"
|
|
3034 msgstr "Eroare în lista de contacte"
|
|
3035
|
|
3036 #: src/blist.c:1535
|
|
3037 #, c-format
|
|
3038 msgid ""
|
|
3039 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
|
|
3040 "located at %s"
|
3462
|
3041 msgstr ""
|
5348
|
3042 "Gaim convertește vechea listă de contacte într-un nou format ce poate fi "
|
|
3043 "găsit în %s"
|
|
3044
|
|
3045 #: src/blist.c:1538
|
|
3046 msgid "Converting Buddy List"
|
|
3047 msgstr "Convertesc lista de contacte"
|
|
3048
|
|
3049 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453
|
|
3050 msgid ""
|
|
3051 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
|
|
3052 "again."
|
|
3053 msgstr ""
|
|
3054 "Comunicarea cu navigatorul a eșuat. Închideți toate ferestrele și încercați "
|
|
3055 "din nou."
|
|
3056
|
|
3057 #: src/browser.c:586
|
|
3058 msgid ""
|
|
3059 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
|
|
3060 "chosen, but no command has been set."
|
|
3061 msgstr ""
|
|
3062 "Nu pot porni navigatorul deoarece ați ales să precizați o comandă pentru "
|
|
3063 "lansarea programului, dar nu ați introdus-o."
|
|
3064
|
|
3065 #: src/browser.c:601
|
|
3066 #, c-format
|
|
3067 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
|
|
3068 msgstr "Eroare la pornirea navigatorului ales: %s"
|
|
3069
|
|
3070 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
|
4584
|
3071 msgid ""
|
|
3072 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
3073 "chat."
|
|
3074 msgstr "Nu sunteți logat cu nici un protocol prin care să purtați chat-uri."
|
|
3075
|
5348
|
3076 #: src/buddy_chat.c:262
|
3462
|
3077 msgid "Join Chat"
|
|
3078 msgstr "Intră în chat"
|
|
3079
|
5348
|
3080 #: src/buddy_chat.c:268
|
|
3081 msgid "Buddy Chat"
|
|
3082 msgstr "Chat cu un contact"
|
|
3083
|
|
3084 #: src/buddy_chat.c:278
|
3462
|
3085 msgid "Join Chat As:"
|
|
3086 msgstr "Intră în chat ca:"
|
|
3087
|
5348
|
3088 #: src/buddy_chat.c:301
|
3462
|
3089 msgid "Join"
|
|
3090 msgstr "Intră"
|
|
3091
|
5348
|
3092 #: src/conversation.c:402
|
4584
|
3093 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
3094 msgstr "Nu pot trimite mesajul. Mesajul este prea mare"
|
|
3095
|
5348
|
3096 #: src/conversation.c:411
|
4584
|
3097 msgid "Unable to send message."
|
|
3098 msgstr "Nu pot trimite mesajul."
|
|
3099
|
5348
|
3100 #: src/conversation.c:1969
|
3462
|
3101 #, c-format
|
|
3102 msgid "%s entered the room."
|
|
3103 msgstr "%s a intrat în chat."
|
|
3104
|
5348
|
3105 #: src/conversation.c:1972
|
4584
|
3106 #, c-format
|
4208
|
3107 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
4584
|
3108 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat."
|
|
3109
|
5348
|
3110 #: src/conversation.c:2021
|
3462
|
3111 #, c-format
|
|
3112 msgid "%s is now known as %s"
|
|
3113 msgstr "%s este acum %s"
|
|
3114
|
5348
|
3115 #: src/conversation.c:2064
|
3462
|
3116 #, c-format
|
|
3117 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
3118 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)"
|
|
3119
|
5348
|
3120 #: src/conversation.c:2066
|
3462
|
3121 #, c-format
|
|
3122 msgid "%s left the room."
|
|
3123 msgstr "%s a ieșit din chat."
|
|
3124
|
5348
|
3125 #: src/conversation.c:2250
|
4584
|
3126 msgid "Last created window"
|
5348
|
3127 msgstr "În ultima fereastră creată"
|
|
3128
|
|
3129 #: src/conversation.c:2252
|
4584
|
3130 msgid "New window"
|
5348
|
3131 msgstr "În fereastră nouă"
|
|
3132
|
|
3133 #: src/conversation.c:2254
|
4584
|
3134 msgid "By group"
|
|
3135 msgstr "După grup"
|
|
3136
|
5348
|
3137 #: src/conversation.c:2256
|
4584
|
3138 msgid "By account"
|
|
3139 msgstr "După cont"
|
|
3140
|
5348
|
3141 #: src/dialogs.c:363
|
|
3142 msgid "Warn User"
|
|
3143 msgstr "Avertizează utilizatorul"
|
|
3144
|
|
3145 #: src/dialogs.c:363
|
4584
|
3146 msgid "_Warn"
|
|
3147 msgstr "_Avertizare"
|
|
3148
|
5348
|
3149 #: src/dialogs.c:379
|
3462
|
3150 #, c-format
|
4208
|
3151 msgid ""
|
|
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
3153 "\n"
|
|
3154 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
3155 "harsher rate limiting.\n"
|
|
3156 msgstr ""
|
4584
|
3157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n"
|
|
3158 "\n"
|
|
3159 "Nivelul de avertizare al lui %s va crește și va suferi o rată de limitare "
|
|
3160 "mai dură.\n"
|
|
3161
|
5348
|
3162 #: src/dialogs.c:388
|
4208
|
3163 msgid "Warn _anonymously?"
|
4584
|
3164 msgstr "Avertizare _anonimă?"
|
|
3165
|
5348
|
3166 #: src/dialogs.c:395
|
4208
|
3167 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
4584
|
3168 msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare.</b>"
|
|
3169
|
5348
|
3170 #: src/dialogs.c:466
|
4584
|
3171 #, c-format
|
|
3172 msgid ""
|
|
3173 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
3462
|
3174 msgstr ""
|
4584
|
3175 "Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să "
|
|
3176 "continuați?"
|
|
3177
|
5348
|
3178 #: src/dialogs.c:467
|
4584
|
3179 msgid "Remove Buddy"
|
|
3180 msgstr "Șterge contactul"
|
|
3181
|
5348
|
3182 #: src/dialogs.c:473
|
|
3183 #, c-format
|
|
3184 msgid ""
|
|
3185 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
3186 "continue?"
|
|
3187 msgstr ""
|
|
3188 "Sunteți pe cale să ștergeți chat-ul %s din lista de contacte. Doriți să "
|
|
3189 "continuați?"
|
|
3190
|
|
3191 #: src/dialogs.c:474
|
|
3192 msgid "Remove Chat"
|
|
3193 msgstr "Ștergere chat"
|
|
3194
|
|
3195 #: src/dialogs.c:480
|
|
3196 #, c-format
|
|
3197 msgid ""
|
|
3198 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
3199 "list. Do you want to continue?"
|
|
3200 msgstr ""
|
|
3201 "Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și membrii săi din lista de contacte. "
|
|
3202 "Doriți să continuați?"
|
|
3203
|
|
3204 #: src/dialogs.c:482
|
|
3205 msgid "Remove Group"
|
|
3206 msgstr "Ștergere grup"
|
|
3207
|
|
3208 #: src/dialogs.c:692
|
|
3209 msgid "New Message"
|
|
3210 msgstr "Mesaj nou"
|
|
3211
|
|
3212 #: src/dialogs.c:710
|
4584
|
3213 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
3214 msgstr "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o contactați.\n"
|
|
3215
|
5348
|
3216 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779
|
4208
|
3217 msgid "_Screenname:"
|
4584
|
3218 msgstr "_Nume ales:"
|
|
3219
|
5348
|
3220 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518
|
4208
|
3221 msgid "_Account:"
|
4584
|
3222 msgstr "_Cont:"
|
|
3223
|
5348
|
3224 #: src/dialogs.c:796
|
|
3225 msgid "Get User Info"
|
|
3226 msgstr "Caută detalii"
|
|
3227
|
|
3228 #: src/dialogs.c:815
|
4208
|
3229 msgid ""
|
|
3230 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
3231 "view.\n"
|
|
3232 msgstr ""
|
4584
|
3233 "Introduceți numele ales al persoanei căreia vreți să-i vedeți detaliile "
|
|
3234 "personale.\n"
|
|
3235
|
5348
|
3236 #: src/dialogs.c:994
|
|
3237 msgid "Add Group"
|
|
3238 msgstr "Adaugă grupul"
|
|
3239
|
|
3240 #: src/dialogs.c:1011
|
4208
|
3241 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
|
4584
|
3242 msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat.\n"
|
|
3243
|
5348
|
3244 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4353
|
4208
|
3245 msgid "_Group:"
|
4584
|
3246 msgstr "_Grup"
|
|
3247
|
5348
|
3248 #: src/dialogs.c:1102
|
|
3249 msgid "Add Buddy"
|
|
3250 msgstr "Adaugă contact"
|
|
3251
|
|
3252 #: src/dialogs.c:1121
|
4208
|
3253 msgid ""
|
|
3254 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
4599
|
3255 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
4208
|
3256 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
3257 msgstr ""
|
4584
|
3258 "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o adăugați în lista "
|
|
3259 "de contacte. Puteți opțional introduce un alias or un pseudonim. Aliasul va "
|
|
3260 "fi afișat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n"
|
|
3261
|
5348
|
3262 #: src/dialogs.c:1140
|
4208
|
3263 msgid "Screen Name"
|
4584
|
3264 msgstr "Nume ales"
|
|
3265
|
5348
|
3266 #: src/dialogs.c:1153
|
|
3267 msgid "Alias"
|
|
3268 msgstr "Alias"
|
|
3269
|
|
3270 #: src/dialogs.c:1163
|
|
3271 msgid "Group"
|
|
3272 msgstr "Grup"
|
|
3273
|
|
3274 #: src/dialogs.c:1172
|
3462
|
3275 msgid "Add To"
|
|
3276 msgstr "Adaugă în"
|
|
3277
|
5348
|
3278 #: src/dialogs.c:1412
|
|
3279 msgid "Add Chat"
|
|
3280 msgstr "Adaugă un chat"
|
|
3281
|
|
3282 #: src/dialogs.c:1435
|
|
3283 msgid ""
|
|
3284 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
3285 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
3286 msgstr ""
|
|
3287 "Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți "
|
|
3288 "să-l adăugați în lista de contacte.\n"
|
|
3289
|
|
3290 #: src/dialogs.c:1444
|
|
3291 msgid "Account:"
|
|
3292 msgstr "Cont:"
|
|
3293
|
|
3294 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785
|
|
3295 msgid "Alias:"
|
|
3296 msgstr "Alias:"
|
|
3297
|
4584
|
3298 #: src/dialogs.c:1474
|
5348
|
3299 msgid "Group:"
|
|
3300 msgstr "Grup:"
|
|
3301
|
|
3302 #: src/dialogs.c:1807
|
|
3303 msgid "Privacy"
|
|
3304 msgstr "Intimitate"
|
|
3305
|
|
3306 #: src/dialogs.c:1818
|
4208
|
3307 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
4584
|
3308 msgstr "Setările de intimitate sunt schimbate instantaneu."
|
|
3309
|
5348
|
3310 #: src/dialogs.c:1827
|
3462
|
3311 msgid "Set privacy for:"
|
|
3312 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
|
|
3313
|
5348
|
3314 #: src/dialogs.c:1844
|
3462
|
3315 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3316 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
|
|
3317
|
5348
|
3318 #: src/dialogs.c:1848
|
4208
|
3319 msgid "Allow only users on my buddy list"
|
4584
|
3320 msgstr "Permite doar contactelor din listă"
|
|
3321
|
5348
|
3322 #: src/dialogs.c:1852
|
3462
|
3323 msgid "Allow only the users below"
|
|
3324 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
|
|
3325
|
5348
|
3326 #: src/dialogs.c:1890
|
3462
|
3327 msgid "Deny all users"
|
|
3328 msgstr "Respinge toți utilizatorii"
|
|
3329
|
5348
|
3330 #: src/dialogs.c:1894
|
3462
|
3331 msgid "Block the users below"
|
|
3332 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos"
|
|
3333
|
5348
|
3334 #: src/dialogs.c:2009
|
|
3335 msgid "Set Directory Info"
|
|
3336 msgstr "Setare Detalii Dir"
|
|
3337
|
|
3338 #: src/dialogs.c:2017
|
3462
|
3339 msgid "Directory Info"
|
4584
|
3340 msgstr "Detalii Dir"
|
|
3341
|
5348
|
3342 #: src/dialogs.c:2027
|
4584
|
3343 #, c-format
|
|
3344 msgid "Setting Dir Info for %s:"
|
|
3345 msgstr "Setează Info Dir pentru %s:"
|
|
3346
|
5348
|
3347 #: src/dialogs.c:2039
|
3462
|
3348 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
4584
|
3349 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale"
|
|
3350
|
5348
|
3351 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
|
3462
|
3352 msgid "First Name"
|
|
3353 msgstr "Prenume"
|
|
3354
|
5348
|
3355 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694
|
3462
|
3356 msgid "Middle Name"
|
|
3357 msgstr "Inițială"
|
|
3358
|
5348
|
3359 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
|
3462
|
3360 msgid "Last Name"
|
|
3361 msgstr "Nume de familie"
|
|
3362
|
5348
|
3363 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714
|
3462
|
3364 msgid "Maiden Name"
|
|
3365 msgstr "Nume de fată"
|
|
3366
|
5348
|
3367 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733
|
3462
|
3368 msgid "State"
|
|
3369 msgstr "Stat"
|
|
3370
|
5348
|
3371 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248
|
|
3372 #: src/dialogs.c:5024
|
4208
|
3373 msgid "Save"
|
|
3374 msgstr "Salvează"
|
|
3375
|
5348
|
3376 #: src/dialogs.c:2162
|
3462
|
3377 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
3378 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit"
|
|
3379
|
5348
|
3380 #: src/dialogs.c:2167
|
3462
|
3381 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
3382 msgstr "Completează toate câmpurile"
|
|
3383
|
5348
|
3384 #: src/dialogs.c:2210
|
4584
|
3385 #, c-format
|
|
3386 msgid "Changing password for %s:"
|
|
3387 msgstr "Schimb parola pentru %s:"
|
|
3388
|
5348
|
3389 #: src/dialogs.c:2218
|
3462
|
3390 msgid "Original Password"
|
4584
|
3391 msgstr "Vechea parolă"
|
|
3392
|
5348
|
3393 #: src/dialogs.c:2229
|
3462
|
3394 msgid "New Password"
|
|
3395 msgstr "Noua parolă"
|
|
3396
|
5348
|
3397 #: src/dialogs.c:2240
|
3462
|
3398 msgid "New Password (again)"
|
|
3399 msgstr "Noua parolă (din nou)"
|
|
3400
|
5348
|
3401 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
|
|
3402 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4450 src/prpl.c:245
|
4208
|
3403 msgid "OK"
|
|
3404 msgstr "OK"
|
|
3405
|
5348
|
3406 #: src/dialogs.c:2288
|
4584
|
3407 #, c-format
|
|
3408 msgid "Changing info for %s:"
|
|
3409 msgstr "Schimb detaliile pentru %s:"
|
|
3410
|
5348
|
3411 #: src/dialogs.c:2369
|
3462
|
3412 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
3413 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
|
|
3414
|
5348
|
3415 #: src/dialogs.c:2477
|
3462
|
3416 msgid "Permit"
|
4584
|
3417 msgstr "Permite"
|
|
3418
|
5348
|
3419 #: src/dialogs.c:2509
|
|
3420 msgid "Add Permit"
|
|
3421 msgstr "Adaugă permisiunea"
|
|
3422
|
|
3423 #: src/dialogs.c:2511
|
|
3424 msgid "Add Deny"
|
|
3425 msgstr "Adaugă refuzul"
|
3462
|
3426
|
4584
|
3427 #: src/dialogs.c:2579
|
5348
|
3428 msgid "Log Conversation"
|
|
3429 msgstr "Înregistrează discuția"
|
|
3430
|
|
3431 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793
|
3462
|
3432 msgid "Search for Buddy"
|
|
3433 msgstr "Caută un contact"
|
|
3434
|
5348
|
3435 #: src/dialogs.c:2760
|
|
3436 msgid "Find Buddy By Info"
|
|
3437 msgstr "Caută un contact după info"
|
|
3438
|
|
3439 #: src/dialogs.c:2787
|
|
3440 msgid "Find Buddy By Email"
|
|
3441 msgstr "Caută un contact după email"
|
|
3442
|
|
3443 #: src/dialogs.c:2891
|
|
3444 msgid "Insert Link"
|
|
3445 msgstr "Inserați o adresă"
|
|
3446
|
|
3447 #: src/dialogs.c:2893
|
4584
|
3448 msgid "Insert"
|
|
3449 msgstr "Inserare"
|
|
3450
|
5348
|
3451 #: src/dialogs.c:2912
|
4584
|
3452 msgid ""
|
|
3453 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
3454 "The description is optional.\n"
|
|
3455 msgstr ""
|
|
3456 "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea "
|
|
3457 "este opțională.\n"
|
|
3458
|
5348
|
3459 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094
|
3462
|
3460 msgid "Select Text Color"
|
|
3461 msgstr "Selectați culoarea textului"
|
|
3462
|
5348
|
3463 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142
|
3462
|
3464 msgid "Select Background Color"
|
|
3465 msgstr "Selectați culoarea fundalului"
|
|
3466
|
5348
|
3467 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249
|
4208
|
3468 msgid "Select Font"
|
4584
|
3469 msgstr "Alegeți un font"
|
|
3470
|
5348
|
3471 #: src/dialogs.c:3314
|
3488
|
3472 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
3473 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență cu un titlu nul"
|
|
3474
|
5348
|
3475 #: src/dialogs.c:3315
|
3488
|
3476 msgid ""
|
5348
|
3477 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
3488
|
3478 msgstr ""
|
5348
|
3479 "Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru a-l "
|
|
3480 "folosi fără a-l salva."
|
|
3481
|
|
3482 #: src/dialogs.c:3324
|
3462
|
3483 msgid "You cannot create an empty away message"
|
3488
|
3484 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol"
|
|
3485
|
5348
|
3486 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397
|
3462
|
3487 msgid "New away message"
|
|
3488 msgstr "Nou mesaj în absență"
|
|
3489
|
5348
|
3490 #: src/dialogs.c:3407
|
3462
|
3491 msgid "Away title: "
|
|
3492 msgstr "Titlul mesajului în absență: "
|
|
3493
|
5348
|
3494 #: src/dialogs.c:3452
|
4208
|
3495 msgid "Save & Use"
|
|
3496 msgstr "Salvează și utilizează"
|
|
3497
|
5348
|
3498 #: src/dialogs.c:3456
|
3462
|
3499 msgid "Use"
|
|
3500 msgstr "Utilizează"
|
|
3501
|
5348
|
3502 #: src/dialogs.c:3604
|
3462
|
3503 msgid "Smile!"
|
4584
|
3504 msgstr "Iconițe simbolice"
|
|
3505
|
5348
|
3506 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728
|
|
3507 msgid "Alias Buddy"
|
|
3508 msgstr "Alias contact"
|
|
3509
|
|
3510 #: src/dialogs.c:3679
|
|
3511 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
|
|
3512 msgstr "Introduceți un nou alias pentru chat-ul selectat.\n"
|
|
3513
|
|
3514 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
|
|
3515 msgid "_Alias:"
|
|
3516 msgstr "_Alias:"
|
|
3517
|
|
3518 #: src/dialogs.c:3758
|
|
3519 msgid ""
|
|
3520 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
3521 "your buddy list.\n"
|
|
3522 msgstr ""
|
|
3523 "Introduceți un nume ales pentru persoana de mai jos sau redenumiți acest "
|
|
3524 "contact în lista de contacte.\n"
|
|
3525
|
|
3526 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854
|
3488
|
3527 #, c-format
|
|
3528 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
3529 msgstr "Nu am putut scrie în %s."
|
|
3530
|
5348
|
3531 #: src/dialogs.c:3878
|
|
3532 msgid "Save Log File"
|
|
3533 msgstr "Salvare fișier înregistrări"
|
|
3534
|
|
3535 #: src/dialogs.c:3908
|
3462
|
3536 #, c-format
|
3488
|
3537 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
3538 msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s."
|
|
3539
|
5348
|
3540 #: src/dialogs.c:3927
|
|
3541 msgid "Clear Log"
|
|
3542 msgstr "Ștergere înregistrări"
|
|
3543
|
|
3544 #: src/dialogs.c:3936
|
3462
|
3545 msgid "Really clear log?"
|
|
3546 msgstr "Chiar doriți să șterg înregistrările?"
|
|
3547
|
5348
|
3548 #: src/dialogs.c:3981
|
4584
|
3549 #, c-format
|
|
3550 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
3551 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s."
|
|
3552
|
5348
|
3553 #: src/dialogs.c:4120
|
|
3554 #, c-format
|
|
3555 msgid "Conversations with %s"
|
|
3556 msgstr "Discuții cu %s"
|
|
3557
|
|
3558 #: src/dialogs.c:4122
|
|
3559 msgid "System Log"
|
|
3560 msgstr "Înregistrări Gaim"
|
|
3561
|
|
3562 #: src/dialogs.c:4143
|
4584
|
3563 #, c-format
|
|
3564 msgid "Couldn't open log file %s"
|
|
3565 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s"
|
|
3566
|
5348
|
3567 #: src/dialogs.c:4164
|
3462
|
3568 msgid "Date"
|
|
3569 msgstr "Dată"
|
|
3570
|
5348
|
3571 #: src/dialogs.c:4221
|
3462
|
3572 msgid "Conversation"
|
3488
|
3573 msgstr "Discuție"
|
|
3574
|
5348
|
3575 #: src/dialogs.c:4243
|
3462
|
3576 msgid "Clear"
|
|
3577 msgstr "Șterge"
|
|
3578
|
5348
|
3579 #: src/dialogs.c:4327
|
|
3580 msgid "Rename Group"
|
|
3581 msgstr "Redenumire grup"
|
|
3582
|
|
3583 #: src/dialogs.c:4344
|
4208
|
3584 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
|
4584
|
3585 msgstr "Introduceți un nou nume pentru grupul selectat.\n"
|
|
3586
|
5348
|
3587 #: src/dialogs.c:4420 src/dialogs.c:4429
|
3462
|
3588 msgid "Rename Buddy"
|
|
3589 msgstr "Redenumire contact"
|
|
3590
|
5348
|
3591 #: src/dialogs.c:4436
|
4208
|
3592 msgid "New name:"
|
|
3593 msgstr "Noul nume:"
|
|
3594
|
5348
|
3595 #: src/ft.c:130
|
4584
|
3596 #, c-format
|
|
3597 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
3598 msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n"
|
|
3599
|
5348
|
3600 #: src/ft.c:144
|
4584
|
3601 #, c-format
|
|
3602 msgid "%s was not found.\n"
|
|
3603 msgstr "%s nu a fost găsit.\n"
|
|
3604
|
5348
|
3605 #: src/ft.c:738
|
4584
|
3606 #, c-format
|
|
3607 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
3608 msgstr "Transferul fișierului către %s a fost abandonat.\n"
|
|
3609
|
5348
|
3610 #: src/ft.c:740
|
4584
|
3611 #, c-format
|
|
3612 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
3613 msgstr "Transferul fișierului de la %s a fost abandonat.\n"
|
|
3614
|
5348
|
3615 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
3616 msgid "Expander Size"
|
|
3617 msgstr "Mărime expandare"
|
|
3618
|
|
3619 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
3620 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
3621 msgstr "Mărimea săgeții de expandare"
|
|
3622
|
|
3623 #: src/gaim-remote.c:33
|
|
3624 #, c-format
|
|
3625 msgid ""
|
|
3626 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
3627 "\n"
|
|
3628 " COMMANDS:\n"
|
|
3629 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
3630 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
3631 "\n"
|
|
3632 " OPTIONS:\n"
|
|
3633 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
3634 msgstr ""
|
|
3635 "Utilizare: %s comandă [OPȚIUNI] [URI]\n"
|
|
3636 "\n"
|
|
3637 " COMENZI:\n"
|
|
3638 " uri Deschide URI\n"
|
|
3639 " quit Închide Gaim\n"
|
|
3640 "\n"
|
|
3641 " OPȚIUNI:\n"
|
|
3642 " -h, --help [commandă] Arată ajutorul pentru comanda precizată\n"
|
|
3643
|
|
3644 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
|
|
3645 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
3646 msgstr "Gaim nu este activ (în sesiunea 0)\n"
|
|
3647
|
|
3648 #: src/gaim-remote.c:164
|
|
3649 msgid ""
|
|
3650 "\n"
|
|
3651 "Using AIM: URIs:\n"
|
|
3652 "Sending an IM to a screenname:\n"
|
|
3653 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
|
3654 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
|
3655 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
3656 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
3657 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
|
3658 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
|
|
3659 "with no message:\n"
|
|
3660 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
|
|
3661 "\n"
|
|
3662 "Joining a chat:\n"
|
|
3663 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
|
|
3664 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
3665 "\n"
|
|
3666 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
|
3667 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
|
|
3668 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
3669 msgstr ""
|
|
3670 "\n"
|
|
3671 "Utilizare AIM: URI-uri:\n"
|
|
3672 "Trimitere mesaj instant către un contact:\n"
|
|
3673 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Cineva&message=Salut+omule'\n"
|
|
3674 "În acest caz \"Cineva\" este numele contactului, iar \"Salut omule\"\n"
|
|
3675 "este mesajul ce va fi trimis. Între cuvinte folosiți \"+\" în loc de "
|
|
3676 "spațiu.\n"
|
|
3677 "Observați citarea folosită, dacă dați această comandă din shell, caracterul "
|
|
3678 "'&'\n"
|
|
3679 "trebuie să fie \"escaped\", altfel comanda nu va avea efectul dorit.\n"
|
|
3680 "De asemenea, comanda următoare va deshide o fereastră de discuție cu un "
|
|
3681 "contact,\n"
|
|
3682 "dar fără a trimite vreun mesaj:\n"
|
|
3683 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Cineva\n"
|
|
3684 "\n"
|
|
3685 "Intrare în camere de chat:\n"
|
|
3686 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=Undeva\n"
|
|
3687 "...intră în camera \"Undeva\".\n"
|
|
3688 "\n"
|
|
3689 "Adăugare unui contact în lista de contacte:\n"
|
|
3690 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Cineva\n"
|
|
3691 "...vă va cere acordul pentru adăugarea contactului \"Cineva\" în listă.\n"
|
|
3692
|
|
3693 #: src/gaim-remote.c:184
|
|
3694 msgid ""
|
|
3695 "\n"
|
|
3696 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
3697 msgstr ""
|
|
3698 "\n"
|
|
3699 "Închideți întâi copia activă Gaim\n"
|
|
3700
|
|
3701 #: src/gaimrc.c:50
|
|
3702 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
3703 msgstr "Scuze, am ieșit puțin. Vin imediat"
|
|
3704
|
|
3705 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448
|
|
3706 msgid "boring default"
|
|
3707 msgstr "mesajul implicit"
|
|
3708
|
|
3709 #: src/gaimrc.c:1546
|
3462
|
3710 #, c-format
|
|
3711 msgid "Could not open config file %s."
|
|
3712 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s."
|
|
3713
|
5348
|
3714 #: src/gaimrc.c:1603
|
|
3715 msgid "Unable to Save Preferences"
|
|
3716 msgstr "Nu am putut salva preferințele"
|
|
3717
|
|
3718 #: src/gaimrc.c:1603
|
|
3719 msgid ""
|
|
3720 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
|
|
3721 "enough free space."
|
|
3722 msgstr ""
|
|
3723 "Gaim nu a putut salva preferințele. Vă rugăm verificați dacă aveți "
|
|
3724 "îndeajuns de mult spațiu liber."
|
|
3725
|
|
3726 #: src/gtkblist.c:382
|
|
3727 msgid "_Add a Buddy"
|
|
3728 msgstr "_Adăugare contact"
|
|
3729
|
|
3730 #: src/gtkblist.c:383
|
|
3731 msgid "Add a C_hat"
|
|
3732 msgstr "Adaugă un c_hat"
|
|
3733
|
|
3734 #: src/gtkblist.c:384
|
|
3735 msgid "_Delete Group"
|
|
3736 msgstr "Șter_gere grup"
|
|
3737
|
|
3738 #: src/gtkblist.c:385
|
|
3739 msgid "_Rename"
|
|
3740 msgstr "_Redenumire"
|
|
3741
|
|
3742 #: src/gtkblist.c:387
|
|
3743 msgid "_Join"
|
|
3744 msgstr "_Intră"
|
|
3745
|
|
3746 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
|
|
3747 msgid "_Alias"
|
|
3748 msgstr "_Alias"
|
|
3749
|
|
3750 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420
|
|
3751 msgid "_Remove"
|
|
3752 msgstr "Șter_ge"
|
|
3753
|
|
3754 #: src/gtkblist.c:398
|
|
3755 msgid "_Get Info"
|
|
3756 msgstr "Caută _detalii"
|
|
3757
|
|
3758 #: src/gtkblist.c:400
|
|
3759 msgid "_IM"
|
|
3760 msgstr "_IM"
|
|
3761
|
|
3762 #: src/gtkblist.c:401
|
|
3763 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
3764 msgstr "A_daugă întâmpinare"
|
|
3765
|
|
3766 #: src/gtkblist.c:402
|
|
3767 msgid "View _Log"
|
|
3768 msgstr "Arată înre_gistrările"
|
|
3769
|
|
3770 #: src/gtkblist.c:733
|
|
3771 msgid "/_Buddies"
|
|
3772 msgstr "/_Contacte"
|
|
3773
|
|
3774 #: src/gtkblist.c:734
|
|
3775 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
|
3776 msgstr "/Contacte/Trimite un _nou mesaj..."
|
|
3777
|
|
3778 #: src/gtkblist.c:735
|
|
3779 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
3780 msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..."
|
|
3781
|
|
3782 #: src/gtkblist.c:736
|
|
3783 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
3784 msgstr "/Contacte/Caută detal_ii..."
|
|
3785
|
|
3786 #: src/gtkblist.c:738
|
|
3787 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
|
|
3788 msgstr "/Contacte/Arată contactele _deautentificate"
|
|
3789
|
|
3790 #: src/gtkblist.c:739
|
|
3791 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
3792 msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte"
|
|
3793
|
|
3794 #: src/gtkblist.c:740
|
|
3795 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
3796 msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."
|
|
3797
|
|
3798 #: src/gtkblist.c:741
|
|
3799 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
|
|
3800 msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."
|
|
3801
|
|
3802 #: src/gtkblist.c:742
|
|
3803 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
|
3804 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
|
|
3805
|
|
3806 #: src/gtkblist.c:744
|
|
3807 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
3808 msgstr "/Contacte/_Deautentificare"
|
|
3809
|
|
3810 #: src/gtkblist.c:745
|
|
3811 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
3812 msgstr "/Contacte/_Ieșire"
|
|
3813
|
|
3814 #: src/gtkblist.c:748
|
|
3815 msgid "/_Tools"
|
|
3816 msgstr "/_Unelte"
|
|
3817
|
|
3818 #: src/gtkblist.c:749
|
|
3819 msgid "/Tools/_Away"
|
|
3820 msgstr "/Unelte/_Absență"
|
|
3821
|
|
3822 #: src/gtkblist.c:750
|
|
3823 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
3824 msgstr "/Unelte/Întâm_pinare"
|
|
3825
|
|
3826 #: src/gtkblist.c:751
|
|
3827 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
3828 msgstr "/Unelte/_Acțiuni specifice"
|
|
3829
|
|
3830 #: src/gtkblist.c:753
|
|
3831 msgid "/Tools/A_ccounts..."
|
|
3832 msgstr "/Unelte/_Conturi..."
|
|
3833
|
|
3834 #: src/gtkblist.c:754
|
|
3835 msgid "/Tools/_File Transfers..."
|
|
3836 msgstr "/Unelte/_Transferuri fișiere..."
|
|
3837
|
|
3838 #: src/gtkblist.c:755
|
|
3839 msgid "/Tools/Preferences..."
|
|
3840 msgstr "/Unelte/Preferințe..."
|
|
3841
|
|
3842 #: src/gtkblist.c:756
|
|
3843 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
|
|
3844 msgstr "/Unelte/_Intimitate..."
|
|
3845
|
|
3846 #: src/gtkblist.c:758
|
|
3847 msgid "/Tools/View System _Log..."
|
|
3848 msgstr "/Unelte/Arată înre_gistrările Gaim..."
|
|
3849
|
|
3850 #: src/gtkblist.c:761
|
|
3851 msgid "/_Help"
|
|
3852 msgstr "/_Ajutor"
|
|
3853
|
|
3854 #: src/gtkblist.c:762
|
|
3855 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
3856 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online"
|
|
3857
|
|
3858 #: src/gtkblist.c:763
|
|
3859 msgid "/Help/_Debug Window..."
|
|
3860 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare..."
|
|
3861
|
|
3862 #: src/gtkblist.c:764
|
|
3863 msgid "/Help/_About..."
|
|
3864 msgstr "/Ajutor/_Despre..."
|
|
3865
|
|
3866 #: src/gtkblist.c:798
|
|
3867 #, c-format
|
|
3868 msgid ""
|
|
3869 "\n"
|
|
3870 "<b>Account:</b> %s"
|
|
3871 msgstr ""
|
|
3872 "\n"
|
|
3873 "<b>Cont:</b> %s"
|
|
3874
|
|
3875 #: src/gtkblist.c:857
|
|
3876 #, c-format
|
|
3877 msgid "%d%%"
|
|
3878 msgstr "%d%%"
|
|
3879
|
|
3880 #: src/gtkblist.c:871
|
|
3881 msgid ""
|
|
3882 "\n"
|
|
3883 "<b>Account:</b>"
|
|
3884 msgstr ""
|
|
3885 "\n"
|
|
3886 "<b>Cont:</b>"
|
|
3887
|
|
3888 #: src/gtkblist.c:872
|
|
3889 msgid ""
|
|
3890 "\n"
|
|
3891 "<b>Alias:</b>"
|
|
3892 msgstr ""
|
|
3893 "\n"
|
|
3894 "<b>Alias:</b>"
|
|
3895
|
|
3896 #: src/gtkblist.c:873
|
|
3897 msgid ""
|
|
3898 "\n"
|
|
3899 "<b>Nickname:</b>"
|
|
3900 msgstr ""
|
|
3901 "\n"
|
|
3902 "<b>Pseudonim:</b>"
|
|
3903
|
|
3904 #: src/gtkblist.c:874
|
|
3905 msgid ""
|
|
3906 "\n"
|
|
3907 "<b>Idle:</b>"
|
|
3908 msgstr ""
|
|
3909 "\n"
|
|
3910 "<b>Inactiv:</b>"
|
|
3911
|
|
3912 #: src/gtkblist.c:875
|
|
3913 msgid ""
|
|
3914 "\n"
|
|
3915 "<b>Warned:</b>"
|
|
3916 msgstr ""
|
|
3917 "\n"
|
|
3918 "<b>Avertizat:</b>"
|
|
3919
|
|
3920 #: src/gtkblist.c:877
|
|
3921 msgid ""
|
|
3922 "\n"
|
|
3923 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
3924 msgstr ""
|
|
3925 "\n"
|
|
3926 "<b>Descriere:</b> Fantomatic"
|
|
3927
|
|
3928 #: src/gtkblist.c:1169
|
|
3929 #, c-format
|
|
3930 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
3931 msgstr "Inactiv (%do%02dm) "
|
|
3932
|
|
3933 #: src/gtkblist.c:1171
|
|
3934 #, c-format
|
|
3935 msgid "Idle (%dm) "
|
|
3936 msgstr "Inactiv (%dm)"
|
|
3937
|
|
3938 #: src/gtkblist.c:1175
|
|
3939 #, c-format
|
|
3940 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
3941 msgstr "Avertizat (%d%%)"
|
|
3942
|
|
3943 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787
|
|
3944 msgid "Buddy List"
|
|
3945 msgstr "Listă contacte"
|
|
3946
|
|
3947 #: src/gtkblist.c:1356
|
|
3948 msgid "/Tools/Away"
|
|
3949 msgstr "/Unelte/Absență"
|
|
3950
|
|
3951 #: src/gtkblist.c:1359
|
|
3952 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
3953 msgstr "/Unelte/Întâmpinare"
|
|
3954
|
|
3955 #: src/gtkblist.c:1362
|
|
3956 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
3957 msgstr "/Unelte/Acțiuni specifice"
|
|
3958
|
|
3959 #: src/gtkblist.c:1442
|
|
3960 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
3961 msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate"
|
|
3962
|
|
3963 #: src/gtkblist.c:1444
|
|
3964 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
3965 msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte"
|
|
3966
|
|
3967 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765
|
|
3968 msgid "IM"
|
|
3969 msgstr "IM"
|
|
3970
|
|
3971 #: src/gtkblist.c:1468
|
|
3972 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
3973 msgstr "Trimite un mesajel către contactul selectat"
|
|
3974
|
|
3975 #: src/gtkblist.c:1471
|
|
3976 msgid "Get Info"
|
|
3977 msgstr "Detalii"
|
|
3978
|
|
3979 #: src/gtkblist.c:1477
|
|
3980 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
3981 msgstr "Caută detalii despre contactul selectat"
|
|
3982
|
|
3983 #: src/gtkblist.c:1485
|
|
3984 msgid "Join a chat room"
|
|
3985 msgstr "Intră într-o cameră de chat"
|
|
3986
|
|
3987 #: src/gtkblist.c:1493
|
|
3988 msgid "Set an away message"
|
|
3989 msgstr "Setează un mesaj în absență"
|
|
3990
|
|
3991 #: src/gtkconv.c:218
|
4584
|
3992 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
3993 msgstr "Gaim - Inserare imagine"
|
|
3994
|
5348
|
3995 #: src/gtkconv.c:773
|
4584
|
3996 msgid "Un-Ignore"
|
|
3997 msgstr "Nu ignora"
|
|
3998
|
5348
|
3999 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541
|
4584
|
4000 msgid "Ignore"
|
|
4001 msgstr "Ignoră"
|
|
4002
|
5348
|
4003 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
|
|
4004 msgid "Info"
|
|
4005 msgstr "Detalii"
|
|
4006
|
|
4007 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781
|
|
4008 msgid "Remove"
|
|
4009 msgstr "Ștergere"
|
|
4010
|
|
4011 #: src/gtkconv.c:878
|
4584
|
4012 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
4013 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat"
|
|
4014
|
5348
|
4015 #: src/gtkconv.c:906
|
4584
|
4016 msgid ""
|
|
4017 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
4018 "invite message."
|
|
4019 msgstr ""
|
|
4020 "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați împreună cu o "
|
|
4021 "eventuală invitație."
|
|
4022
|
5348
|
4023 #: src/gtkconv.c:927
|
4584
|
4024 msgid "_Buddy:"
|
|
4025 msgstr "_Contact:"
|
|
4026
|
5348
|
4027 #: src/gtkconv.c:947
|
4584
|
4028 msgid "_Message:"
|
|
4029 msgstr "_Mesaj:"
|
|
4030
|
5348
|
4031 #: src/gtkconv.c:1976
|
|
4032 msgid "User is typing..."
|
|
4033 msgstr "Utilizatorul scrie..."
|
|
4034
|
|
4035 #: src/gtkconv.c:1984
|
|
4036 msgid "User has typed something and paused"
|
|
4037 msgstr "Utilizatorul a scris ceva și s-a oprit"
|
|
4038
|
|
4039 #: src/gtkconv.c:2091
|
4584
|
4040 msgid "_Send As"
|
|
4041 msgstr "_Trimite ca"
|
|
4042
|
5348
|
4043 #: src/gtkconv.c:2541
|
|
4044 msgid "/_Conversation"
|
|
4045 msgstr "/_Discuție"
|
|
4046
|
|
4047 #: src/gtkconv.c:2542
|
|
4048 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
4049 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..."
|
|
4050
|
|
4051 #: src/gtkconv.c:2544
|
|
4052 msgid "/Conversation/View _Log..."
|
|
4053 msgstr "/_Discuție/Arată înre_gistrările..."
|
|
4054
|
|
4055 #: src/gtkconv.c:2546
|
|
4056 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
4057 msgstr "/Discuție/Inserați un _URL..."
|
|
4058
|
|
4059 #: src/gtkconv.c:2548
|
|
4060 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
4061 msgstr "/Discuție/Inserați o _imagine..."
|
|
4062
|
|
4063 #: src/gtkconv.c:2551
|
|
4064 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
4065 msgstr "/Discuție/Î_nchide"
|
|
4066
|
|
4067 #: src/gtkconv.c:2555
|
|
4068 msgid "/_Options"
|
|
4069 msgstr "/_Opțiuni"
|
|
4070
|
|
4071 #: src/gtkconv.c:2556
|
|
4072 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
4073 msgstr "/Opțiuni/Activează înre_gistrarea"
|
|
4074
|
|
4075 #: src/gtkconv.c:2557
|
|
4076 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
4077 msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul"
|
|
4078
|
|
4079 #: src/gtkconv.c:2593
|
|
4080 msgid "/Conversation/View Log..."
|
|
4081 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările..."
|
|
4082
|
|
4083 #: src/gtkconv.c:2595
|
|
4084 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
4085 msgstr "/Discuție/Inserați un URL..."
|
|
4086
|
|
4087 #: src/gtkconv.c:2597
|
|
4088 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
4089 msgstr "/Discuție/Inserați o imagine..."
|
|
4090
|
|
4091 #: src/gtkconv.c:2599
|
|
4092 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
4093 msgstr "/Opțiuni/Activează înregistrarea"
|
|
4094
|
|
4095 #: src/gtkconv.c:2601
|
|
4096 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
4097 msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul"
|
|
4098
|
|
4099 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
|
|
4100 #: src/gtkconv.c:5019
|
4584
|
4101 msgid "Send"
|
5348
|
4102 msgstr "Trimitere"
|
|
4103
|
|
4104 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793
|
4584
|
4105 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
4106 msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte"
|
|
4107
|
5348
|
4108 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784
|
4584
|
4109 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
4110 msgstr "Șterge utilizatorul din lista de contacte"
|
|
4111
|
5348
|
4112 #: src/gtkconv.c:2661
|
4584
|
4113 msgid "Warn"
|
5348
|
4114 msgstr "Avertizare"
|
|
4115
|
|
4116 #: src/gtkconv.c:2665
|
4584
|
4117 msgid "Warn the user"
|
|
4118 msgstr "Avertizează utilizatorul"
|
|
4119
|
5348
|
4120 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
|
4584
|
4121 msgid "Get the user's information"
|
|
4122 msgstr "Caută detalii despre utilizator"
|
|
4123
|
5348
|
4124 #: src/gtkconv.c:2675
|
4584
|
4125 msgid "Block"
|
5348
|
4126 msgstr "Blocare"
|
|
4127
|
|
4128 #: src/gtkconv.c:2679
|
4584
|
4129 msgid "Block the user"
|
|
4130 msgstr "Respinge utilizatorul"
|
|
4131
|
5348
|
4132 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022
|
4584
|
4133 msgid "Invite"
|
|
4134 msgstr "Invită"
|
|
4135
|
5348
|
4136 #: src/gtkconv.c:2740
|
4584
|
4137 msgid "Invite a user"
|
|
4138 msgstr "Invită un utilizator"
|
|
4139
|
5348
|
4140 #: src/gtkconv.c:2779
|
4584
|
4141 msgid "Bold"
|
|
4142 msgstr "Îngroșat"
|
|
4143
|
5348
|
4144 #: src/gtkconv.c:2790
|
4584
|
4145 msgid "Italic"
|
|
4146 msgstr "Înclinat"
|
|
4147
|
5348
|
4148 #: src/gtkconv.c:2801
|
4584
|
4149 msgid "Underline"
|
|
4150 msgstr "Subliniat"
|
|
4151
|
5348
|
4152 #: src/gtkconv.c:2817
|
4584
|
4153 msgid "Larger font size"
|
|
4154 msgstr "Font mai mare"
|
|
4155
|
5348
|
4156 #: src/gtkconv.c:2829
|
4584
|
4157 msgid "Normal font size"
|
|
4158 msgstr "Font de mărime normală"
|
|
4159
|
5348
|
4160 #: src/gtkconv.c:2841
|
4584
|
4161 msgid "Smaller font size"
|
|
4162 msgstr "Font mai mic"
|
|
4163
|
5348
|
4164 #: src/gtkconv.c:2858
|
|
4165 msgid "Font Face"
|
|
4166 msgstr "Tipul fontului"
|
|
4167
|
|
4168 #: src/gtkconv.c:2870
|
4584
|
4169 msgid "Foreground font color"
|
|
4170 msgstr "Culoarea textului"
|
|
4171
|
5348
|
4172 #: src/gtkconv.c:2882
|
4584
|
4173 msgid "Background color"
|
|
4174 msgstr "Culoarea fundalului"
|
|
4175
|
5348
|
4176 #: src/gtkconv.c:2897
|
4584
|
4177 msgid "Insert image"
|
|
4178 msgstr "Inserați o imagine"
|
|
4179
|
5348
|
4180 #: src/gtkconv.c:2908
|
4584
|
4181 msgid "Insert link"
|
|
4182 msgstr "Inserați o adresă"
|
|
4183
|
5348
|
4184 #: src/gtkconv.c:2919
|
4584
|
4185 msgid "Insert smiley"
|
|
4186 msgstr "Inserați o iconiță simbolică"
|
|
4187
|
5348
|
4188 #: src/gtkconv.c:2976
|
4584
|
4189 msgid "Topic:"
|
|
4190 msgstr "Topic:"
|
|
4191
|
5348
|
4192 #: src/gtkconv.c:3023
|
4584
|
4193 msgid "0 people in room"
|
|
4194 msgstr "0 persoane în chat"
|
|
4195
|
5348
|
4196 #: src/gtkconv.c:3080
|
4584
|
4197 msgid "IM the user"
|
|
4198 msgstr "Trimite un mesaj utilizatorului"
|
|
4199
|
5348
|
4200 #: src/gtkconv.c:3092
|
4584
|
4201 msgid "Ignore the user"
|
|
4202 msgstr "Ignoră utilizatorul"
|
|
4203
|
5348
|
4204 #: src/gtkconv.c:3623
|
4584
|
4205 msgid "Close conversation"
|
|
4206 msgstr "Încheie discuția"
|
|
4207
|
5348
|
4208 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347
|
4584
|
4209 #, c-format
|
|
4210 msgid "%d person in room"
|
|
4211 msgid_plural "%d people in room"
|
|
4212 msgstr[0] "%d persoană în chat"
|
|
4213 msgstr[1] "%d persoane în chat"
|
|
4214
|
5348
|
4215 #: src/gtkconv.c:4707
|
4584
|
4216 msgid "Disable Animation"
|
|
4217 msgstr "Dezactivează animația"
|
|
4218
|
5348
|
4219 #: src/gtkconv.c:4716
|
4584
|
4220 msgid "Enable Animation"
|
|
4221 msgstr "Activează animația"
|
|
4222
|
5348
|
4223 #: src/gtkconv.c:4723
|
4584
|
4224 msgid "Hide Icon"
|
|
4225 msgstr "Ascunde iconița"
|
|
4226
|
5348
|
4227 #: src/gtkconv.c:4729
|
4584
|
4228 msgid "Save Icon As..."
|
|
4229 msgstr "Salvează iconița ca..."
|
|
4230
|
5348
|
4231 #: src/gtkft.c:103
|
|
4232 msgid "Calculating..."
|
|
4233 msgstr "Calculez..."
|
|
4234
|
|
4235 #: src/gtkft.c:106
|
|
4236 msgid "Unknown."
|
|
4237 msgstr "Necunoscut."
|
|
4238
|
|
4239 #: src/gtkft.c:143
|
|
4240 #, c-format
|
|
4241 msgid "%.2f KB/s"
|
|
4242 msgstr "%.2f KO/s"
|
|
4243
|
|
4244 #: src/gtkft.c:218
|
|
4245 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
4246 msgstr "<b>Primesc de la:</b>"
|
|
4247
|
|
4248 #: src/gtkft.c:221
|
|
4249 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
4250 msgstr "<b>Trimit către:</b>"
|
|
4251
|
|
4252 #: src/gtkft.c:445
|
|
4253 msgid "Progress"
|
|
4254 msgstr "Progres"
|
|
4255
|
|
4256 #: src/gtkft.c:452
|
|
4257 msgid "Filename"
|
|
4258 msgstr "Nume fișier"
|
|
4259
|
|
4260 #: src/gtkft.c:459
|
|
4261 msgid "Size"
|
|
4262 msgstr "Mărime"
|
|
4263
|
|
4264 #: src/gtkft.c:466
|
|
4265 msgid "Remaining"
|
|
4266 msgstr "Rămas"
|
|
4267
|
|
4268 #: src/gtkft.c:496
|
|
4269 msgid "Filename:"
|
|
4270 msgstr "Nume fișier:"
|
|
4271
|
|
4272 #: src/gtkft.c:497
|
|
4273 msgid "Status:"
|
|
4274 msgstr "Status:"
|
|
4275
|
|
4276 #: src/gtkft.c:498
|
|
4277 msgid "Speed:"
|
|
4278 msgstr "Viteză:"
|
|
4279
|
|
4280 #: src/gtkft.c:499
|
|
4281 msgid "Time Elapsed:"
|
|
4282 msgstr "Timp trecut:"
|
|
4283
|
|
4284 #: src/gtkft.c:500
|
|
4285 msgid "Time Remaining:"
|
|
4286 msgstr "Timp rămas:"
|
|
4287
|
|
4288 #: src/gtkft.c:566
|
|
4289 msgid "File Transfers"
|
|
4290 msgstr "Transferuri fișiere"
|
|
4291
|
|
4292 #: src/gtkft.c:595
|
|
4293 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
4294 msgstr "_Păstrează fereastra deschisă"
|
|
4295
|
|
4296 #: src/gtkft.c:605
|
|
4297 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
4298 msgstr "Șter_ge transferurile terminate"
|
|
4299
|
|
4300 #: src/gtkft.c:614
|
|
4301 msgid "Show download details"
|
|
4302 msgstr "Arată detaliile transferurilor"
|
|
4303
|
|
4304 #: src/gtkft.c:615
|
|
4305 msgid "Hide download details"
|
|
4306 msgstr "Ascunde detaliile transferurilor"
|
|
4307
|
|
4308 #: src/gtkft.c:657
|
|
4309 msgid "_Pause"
|
|
4310 msgstr "_Pauză"
|
|
4311
|
|
4312 #: src/gtkft.c:667
|
|
4313 msgid "_Resume"
|
|
4314 msgstr "_Reluare"
|
|
4315
|
|
4316 #: src/gtkft.c:1009
|
|
4317 msgid "That file does not exist."
|
|
4318 msgstr "Acest fișier nu există."
|
|
4319
|
|
4320 #: src/gtkft.c:1016
|
|
4321 msgid "Can not send a file of 0 bytes."
|
|
4322 msgstr "Nu pot trimite un fișier de 0 octeți."
|
|
4323
|
|
4324 #: src/gtkft.c:1028
|
|
4325 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
|
|
4326 msgstr "Acest fișier există deja. Doriți să îl suprascrieți?"
|
|
4327
|
|
4328 #: src/gtkft.c:1054
|
|
4329 msgid "Gaim - Open..."
|
|
4330 msgstr "Gaim - Deschide..."
|
|
4331
|
|
4332 #: src/gtkft.c:1103
|
|
4333 #, c-format
|
|
4334 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
4335 msgstr "%s dorește să vă trimită %s (%s)"
|
|
4336
|
|
4337 #: src/gtkimhtml.c:342
|
|
4338 msgid "_Copy Link Location"
|
|
4339 msgstr "_Copiază locația adresei"
|
|
4340
|
|
4341 #: src/gtkimhtml.c:349
|
|
4342 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
4343 msgstr "_Deschide adresa în navigator"
|
|
4344
|
|
4345 #: src/gtkimhtml.c:1664
|
|
4346 msgid ""
|
|
4347 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
|
|
4348 "supplied. Defaulting to PNG."
|
|
4349 msgstr ""
|
|
4350 "Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fișierului. "
|
|
4351 "Presupunem formatul implicit: PNG."
|
|
4352
|
|
4353 #: src/gtkimhtml.c:1672
|
|
4354 #, c-format
|
|
4355 msgid "Error saving image: %s"
|
|
4356 msgstr "Eroare la salvarea imaginii: %s"
|
|
4357
|
|
4358 #: src/gtkimhtml.c:1681
|
|
4359 msgid "Gaim - Save Image"
|
|
4360 msgstr "Gaim - Salvare imagine"
|
|
4361
|
|
4362 #: src/gtkimhtml.c:1703
|
|
4363 msgid "_Save Image..."
|
|
4364 msgstr "_Salvează imaginea..."
|
|
4365
|
|
4366 #: src/gtkpounce.c:121
|
|
4367 msgid "Select a file"
|
|
4368 msgstr "Selectați un fișier"
|
|
4369
|
|
4370 #: src/gtkpounce.c:170
|
|
4371 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
4372 msgstr "Introduceți un contact pentru întâmpinare."
|
|
4373
|
|
4374 #: src/gtkpounce.c:342
|
|
4375 #, c-format
|
|
4376 msgid "%s has started typing to you"
|
|
4377 msgstr "%s a început să vă scrie"
|
|
4378
|
|
4379 #: src/gtkpounce.c:343
|
|
4380 #, c-format
|
|
4381 msgid "%s has signed on"
|
|
4382 msgstr "%s s-a conectat"
|
|
4383
|
|
4384 #: src/gtkpounce.c:344
|
|
4385 #, c-format
|
|
4386 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
4387 msgstr "%s s-a întors din inactivitate"
|
|
4388
|
|
4389 #: src/gtkpounce.c:345
|
|
4390 #, c-format
|
|
4391 msgid "%s has returned from being away"
|
|
4392 msgstr "%s s-a întors din absență"
|
|
4393
|
|
4394 #: src/gtkpounce.c:346
|
|
4395 #, c-format
|
|
4396 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
4397 msgstr "%s s-a oprit din scris"
|
|
4398
|
|
4399 #: src/gtkpounce.c:347
|
|
4400 #, c-format
|
|
4401 msgid "%s has signed off"
|
|
4402 msgstr "%s s-a deautentificat"
|
|
4403
|
|
4404 #: src/gtkpounce.c:348
|
|
4405 #, c-format
|
|
4406 msgid "%s has become idle"
|
|
4407 msgstr "%s a intrat în inactivitate"
|
|
4408
|
|
4409 #: src/gtkpounce.c:349
|
|
4410 #, c-format
|
|
4411 msgid "%s has gone away."
|
|
4412 msgstr "%s a intrat în absență."
|
|
4413
|
|
4414 #: src/gtkpounce.c:350
|
|
4415 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
4416 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare!"
|
|
4417
|
|
4418 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883
|
|
4419 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
4420 msgstr "Întâmpinare nouă"
|
|
4421
|
|
4422 #: src/gtkpounce.c:493
|
|
4423 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
4424 msgstr "Editare întâmpinare"
|
|
4425
|
|
4426 #: src/gtkpounce.c:511
|
|
4427 msgid "Pounce Who"
|
|
4428 msgstr "Tipul întâmpinării"
|
|
4429
|
|
4430 #: src/gtkpounce.c:533
|
|
4431 msgid "_Buddy Name:"
|
|
4432 msgstr "Nume _contact:"
|
|
4433
|
|
4434 #: src/gtkpounce.c:552
|
|
4435 msgid "Pounce When"
|
|
4436 msgstr "Întâmpinare la"
|
|
4437
|
|
4438 #: src/gtkpounce.c:560
|
|
4439 msgid "Sign on"
|
|
4440 msgstr "Autentificare la"
|
|
4441
|
|
4442 #: src/gtkpounce.c:562
|
|
4443 msgid "Sign off"
|
|
4444 msgstr "Deautentificare"
|
|
4445
|
|
4446 #: src/gtkpounce.c:566
|
|
4447 msgid "Return from away"
|
|
4448 msgstr "Întoarcere din absență"
|
|
4449
|
|
4450 #: src/gtkpounce.c:570
|
|
4451 msgid "Return from idle"
|
|
4452 msgstr "Întoarcere din inactivitate"
|
|
4453
|
|
4454 #: src/gtkpounce.c:572
|
|
4455 msgid "Buddy starts typing"
|
|
4456 msgstr "Contactul a început să scrie"
|
|
4457
|
|
4458 #: src/gtkpounce.c:574
|
|
4459 msgid "Buddy stops typing"
|
|
4460 msgstr "Contact s-a oprit din scris"
|
|
4461
|
|
4462 #: src/gtkpounce.c:603
|
|
4463 msgid "Pounce Action"
|
|
4464 msgstr "Acțiune de întâmpinare"
|
|
4465
|
|
4466 #: src/gtkpounce.c:610
|
|
4467 msgid "Open an IM window"
|
|
4468 msgstr "Deschide o fereastră IM"
|
|
4469
|
|
4470 #: src/gtkpounce.c:611
|
|
4471 msgid "Popup notification"
|
|
4472 msgstr "Fereastră de notificare"
|
|
4473
|
|
4474 #: src/gtkpounce.c:612
|
|
4475 msgid "Send a message"
|
|
4476 msgstr "Trimite un mesaj"
|
|
4477
|
|
4478 #: src/gtkpounce.c:613
|
|
4479 msgid "Execute a command"
|
|
4480 msgstr "Execută o comandă"
|
|
4481
|
|
4482 #: src/gtkpounce.c:614
|
|
4483 msgid "Play a sound"
|
|
4484 msgstr "Redă un sunet"
|
|
4485
|
|
4486 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678
|
|
4487 msgid "Browse"
|
|
4488 msgstr "Navigare"
|
|
4489
|
|
4490 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614
|
|
4491 msgid "Test"
|
|
4492 msgstr "Test"
|
|
4493
|
|
4494 #: src/gtkpounce.c:704
|
|
4495 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
4496 msgstr "_Salvează această întâmpinare după activare"
|
|
4497
|
|
4498 #: src/gtkpounce.c:890
|
|
4499 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
4500 msgstr "Șterge întâmpinarea"
|
|
4501
|
|
4502 #: src/gtkutils.c:318
|
4584
|
4503 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
4504 msgstr "Gaim - Salvare iconiță"
|
|
4505
|
5348
|
4506 #: src/html.c:326
|
3462
|
4507 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
4508 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n"
|
|
4509
|
4584
|
4510 #: src/log.c:118
|
|
4511 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
4512 msgstr "Gaim - Salvează discuția"
|
|
4513
|
5348
|
4514 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
|
4584
|
4515 #, c-format
|
|
4516 msgid "Unable to make directory %s for logging"
|
|
4517 msgstr "Nu pot crea directorul %s pentru înregistrări"
|
|
4518
|
5348
|
4519 #: src/log.c:247 src/log.c:263
|
4584
|
4520 #, c-format
|
|
4521 msgid "IM Sessions with %s\n"
|
|
4522 msgstr "Sesiuni IM cu %s\n"
|
|
4523
|
5348
|
4524 #: src/log.c:250 src/log.c:266
|
4584
|
4525 #, c-format
|
|
4526 msgid "IM Sessions with %s"
|
|
4527 msgstr "Sesiuni IM cu %s"
|
|
4528
|
5348
|
4529 #: src/log.c:297
|
4584
|
4530 #, c-format
|
|
4531 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
|
|
4532 msgstr "+++ %s (%s) s-a conectat pe @ %s"
|
|
4533
|
5348
|
4534 #: src/log.c:302
|
4584
|
4535 #, c-format
|
|
4536 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
|
|
4537 msgstr "+++ %s (%s) a fost deconectat @ %s"
|
|
4538
|
5348
|
4539 #: src/log.c:307
|
4584
|
4540 #, c-format
|
|
4541 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
|
|
4542 msgstr "+++ %s (%s) și-a schimbat starea în absență @ %s"
|
|
4543
|
5348
|
4544 #: src/log.c:312
|
4584
|
4545 #, c-format
|
|
4546 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
|
|
4547 msgstr "+++ %s (%s) a revenit @ %s"
|
|
4548
|
5348
|
4549 #: src/log.c:317
|
4584
|
4550 #, c-format
|
|
4551 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
|
|
4552 msgstr "+++ %s (%s) a intrat în inactivitate @ %s"
|
|
4553
|
5348
|
4554 #: src/log.c:322
|
4584
|
4555 #, c-format
|
|
4556 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
4557 msgstr "+++ %s (%s) s-a întors din inactivitate @ %s"
|
|
4558
|
5348
|
4559 #: src/log.c:327
|
4584
|
4560 #, c-format
|
|
4561 msgid "+++ Program exit @ %s"
|
|
4562 msgstr "+++ Ieșire din program @ %s"
|
|
4563
|
5348
|
4564 #: src/log.c:334
|
4584
|
4565 #, c-format
|
|
4566 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
|
|
4567 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat pe @ %s"
|
|
4568
|
5348
|
4569 #: src/log.c:339
|
4584
|
4570 #, c-format
|
|
4571 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
|
|
4572 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat pe @ %s"
|
|
4573
|
5348
|
4574 #: src/log.c:344
|
4584
|
4575 #, c-format
|
|
4576 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
|
|
4577 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) este absent pe @ %s"
|
|
4578
|
5348
|
4579 #: src/log.c:349
|
4584
|
4580 #, c-format
|
|
4581 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
|
|
4582 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors pe @ %s"
|
|
4583
|
5348
|
4584 #: src/log.c:354
|
4584
|
4585 #, c-format
|
|
4586 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
|
|
4587 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e inactiv pe @ %s"
|
|
4588
|
5348
|
4589 #: src/log.c:360
|
4584
|
4590 #, c-format
|
|
4591 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
4592 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e din nou activ pe @ %s"
|
|
4593
|
5348
|
4594 #: src/log.c:372
|
4584
|
4595 #, c-format
|
|
4596 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
|
|
4597 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat pe @ %s"
|
|
4598
|
5348
|
4599 #: src/log.c:377
|
4584
|
4600 #, c-format
|
|
4601 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
|
|
4602 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat pe @ %s"
|
|
4603
|
5348
|
4604 #: src/log.c:382
|
4584
|
4605 #, c-format
|
|
4606 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
|
|
4607 msgstr "%s (%s) raportează că %s e absent pe @ %s"
|
|
4608
|
5348
|
4609 #: src/log.c:387
|
4584
|
4610 #, c-format
|
|
4611 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
|
|
4612 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reîntors pe @ %s"
|
|
4613
|
5348
|
4614 #: src/log.c:392
|
4584
|
4615 #, c-format
|
|
4616 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
|
|
4617 msgstr "%s (%s) raportează că %s este inactiv pe @ %s"
|
|
4618
|
5348
|
4619 #: src/log.c:398
|
4584
|
4620 #, c-format
|
|
4621 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
|
|
4622 msgstr "%s (%s) raportează că %s e din nou activ pe @ %s"
|
|
4623
|
5348
|
4624 #: src/main.c:181
|
4584
|
4625 msgid "Please enter your login."
|
|
4626 msgstr "Vă rugăm să vă autentificați"
|
|
4627
|
5348
|
4628 #: src/main.c:270
|
4584
|
4629 msgid "<New User>"
|
|
4630 msgstr "<Utilizator nou>"
|
|
4631
|
5348
|
4632 #: src/main.c:312
|
|
4633 msgid "Login"
|
|
4634 msgstr "Autentificare"
|
|
4635
|
|
4636 #: src/main.c:328
|
4584
|
4637 msgid "Screen Name:"
|
|
4638 msgstr "Nume ales: "
|
|
4639
|
5348
|
4640 #: src/main.c:362
|
|
4641 msgid "Accounts"
|
|
4642 msgstr "Conturi"
|
|
4643
|
|
4644 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294
|
|
4645 msgid "Preferences"
|
|
4646 msgstr "Preferințe"
|
|
4647
|
|
4648 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146
|
|
4649 msgid "Sign On"
|
|
4650 msgstr "Autentificare"
|
|
4651
|
|
4652 #: src/multi.c:264
|
4208
|
4653 msgid "Screenname"
|
4584
|
4654 msgstr "Nume ales"
|
|
4655
|
5348
|
4656 #: src/multi.c:292
|
4208
|
4657 msgid "Protocol"
|
4584
|
4658 msgstr "Protocol"
|
|
4659
|
5348
|
4660 #: src/multi.c:621
|
|
4661 msgid "Load Buddy Icon"
|
|
4662 msgstr "Încarcă iconița contactului"
|
|
4663
|
|
4664 #: src/multi.c:665
|
3462
|
4665 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
4666 msgstr "Iconiță contact:"
|
|
4667
|
5348
|
4668 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
|
3462
|
4669 msgid "Reset"
|
|
4670 msgstr "Resetare"
|
|
4671
|
5348
|
4672 #: src/multi.c:711
|
4208
|
4673 msgid "Login Options"
|
4584
|
4674 msgstr "Opțiuni logare"
|
|
4675
|
5348
|
4676 #: src/multi.c:723
|
|
4677 msgid "Protocol:"
|
|
4678 msgstr "Protocol:"
|
|
4679
|
|
4680 #: src/multi.c:738
|
3462
|
4681 msgid "Screenname:"
|
|
4682 msgstr "Nume ales:"
|
|
4683
|
5348
|
4684 #: src/multi.c:793
|
3462
|
4685 msgid "Remember Password"
|
|
4686 msgstr "Reține parola"
|
|
4687
|
5348
|
4688 #: src/multi.c:794
|
3462
|
4689 msgid "Auto-Login"
|
|
4690 msgstr "Autentificare automată"
|
|
4691
|
5348
|
4692 #: src/multi.c:851
|
4208
|
4693 msgid "User Options"
|
4584
|
4694 msgstr "Opțiuni personale"
|
|
4695
|
5348
|
4696 #: src/multi.c:861
|
3462
|
4697 msgid "New Mail Notifications"
|
4584
|
4698 msgstr "Notificare la mail nou"
|
|
4699
|
5348
|
4700 #: src/multi.c:922
|
4584
|
4701 #, c-format
|
4208
|
4702 msgid "%s Options"
|
4584
|
4703 msgstr "%s Opțiuni"
|
|
4704
|
5348
|
4705 #: src/multi.c:966
|
3462
|
4706 msgid "Register with server"
|
|
4707 msgstr "Înregistrare la server"
|
|
4708
|
5348
|
4709 #: src/multi.c:999
|
|
4710 msgid "Proxy Options"
|
|
4711 msgstr "Opțiuni proxy"
|
|
4712
|
|
4713 #: src/multi.c:1013
|
|
4714 msgid "Proxy _Type"
|
|
4715 msgstr "_Tip Proxy"
|
|
4716
|
|
4717 #: src/multi.c:1022
|
|
4718 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
4719 msgstr "Utilizează setările generale Proxy"
|
|
4720
|
|
4721 #: src/multi.c:1031
|
|
4722 msgid "No Proxy"
|
|
4723 msgstr "Fără Proxy"
|
|
4724
|
|
4725 #: src/multi.c:1083
|
|
4726 msgid "_Host:"
|
|
4727 msgstr "_Gazdă:"
|
|
4728
|
|
4729 #: src/multi.c:1119
|
|
4730 msgid "_User:"
|
|
4731 msgstr "_Utilizator:"
|
|
4732
|
|
4733 #: src/multi.c:1135
|
|
4734 msgid "Pa_ssword:"
|
|
4735 msgstr "_Parolă:"
|
|
4736
|
|
4737 #: src/multi.c:1208
|
|
4738 msgid "Modify Account"
|
|
4739 msgstr "Modificare cont"
|
|
4740
|
|
4741 #: src/multi.c:1227
|
|
4742 msgid "Show more options"
|
|
4743 msgstr "Arată mai multe opțiuni"
|
|
4744
|
|
4745 #: src/multi.c:1227
|
|
4746 msgid "Show fewer options"
|
|
4747 msgstr "Arată mai puține opțiuni"
|
|
4748
|
|
4749 #: src/multi.c:1338
|
4584
|
4750 msgid "_Login"
|
|
4751 msgstr "Înre_gistrare"
|
|
4752
|
5348
|
4753 #: src/multi.c:1356
|
4584
|
4754 #, c-format
|
|
4755 msgid ""
|
|
4756 "Please enter your password for %s.\n"
|
|
4757 "\n"
|
|
4758 msgstr ""
|
|
4759 "Introduceți parola pentru %s.\n"
|
|
4760 "\n"
|
|
4761
|
5348
|
4762 #: src/multi.c:1367
|
4584
|
4763 msgid "_Password"
|
|
4764 msgstr "_Parolă"
|
|
4765
|
5348
|
4766 #: src/multi.c:1418
|
3488
|
4767 msgid "TOC not found."
|
|
4768 msgstr "TOC este indisponibil."
|
|
4769
|
5348
|
4770 #: src/multi.c:1419
|
3462
|
4771 msgid ""
|
|
4772 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
|
|
4773 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
|
|
4774 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
|
|
4775 msgstr ""
|
|
4776 "Ați încercat să vă logați pe un cont IM utilizând protocolul TOC. Deoarece "
|
|
4777 "acest protocol este inferior celui OSCAR, acum este compilat implicit ca o "
|
|
4778 "extensie. Pentru a vă loga, editați contul să utilizeze OSCAR sau încărcați "
|
|
4779 "extensia TOC."
|
|
4780
|
5348
|
4781 #: src/multi.c:1425
|
3488
|
4782 msgid "Protocol not found."
|
|
4783 msgstr "Protocolul nedisponibil."
|
|
4784
|
5348
|
4785 #: src/multi.c:1426
|
3462
|
4786 msgid ""
|
|
4787 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
4788 "or the protocol does not have a login function."
|
|
4789 msgstr ""
|
|
4790 "Nu vă puteți loga pe acest cont. Protocolul necesar nu este încărcat sau nu "
|
|
4791 "are o procedură de autentificare."
|
|
4792
|
5348
|
4793 #: src/multi.c:1505
|
3462
|
4794 #, c-format
|
|
4795 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
4796 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?"
|
|
4797
|
5348
|
4798 #: src/multi.c:1506
|
4208
|
4799 msgid "Delete"
|
|
4800 msgstr "Șterge"
|
|
4801
|
5348
|
4802 #: src/multi.c:1535
|
|
4803 msgid "Account Editor"
|
|
4804 msgstr "Editare conturi"
|
|
4805
|
|
4806 #: src/multi.c:1574
|
4208
|
4807 msgid "_Modify"
|
4584
|
4808 msgstr "_Modifică"
|
|
4809
|
5348
|
4810 #: src/multi.c:1624
|
4208
|
4811 msgid "Done."
|
4584
|
4812 msgstr "Gata."
|
|
4813
|
5348
|
4814 #: src/multi.c:1860
|
4208
|
4815 msgid "Signon: "
|
4584
|
4816 msgstr "Autentificare: "
|
|
4817
|
5348
|
4818 #: src/multi.c:1919
|
|
4819 msgid "Signon"
|
|
4820 msgstr "Autentificare"
|
|
4821
|
|
4822 #: src/multi.c:1931
|
4208
|
4823 msgid "Cancel All"
|
4584
|
4824 msgstr "Renunță la toate"
|
|
4825
|
5348
|
4826 #: src/multi.c:1986
|
3462
|
4827 #, c-format
|
|
4828 msgid ""
|
|
4829 "%s\n"
|
|
4830 "%s: %s"
|
|
4831 msgstr ""
|
|
4832 "%s\n"
|
|
4833 "%s: %s"
|
|
4834
|
5348
|
4835 #: src/multi.c:2008
|
3462
|
4836 #, c-format
|
|
4837 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
4838 msgstr "%s nu s-a putut autentifica"
|
|
4839
|
5348
|
4840 #: src/multi.c:2009
|
3488
|
4841 msgid "Signon Error"
|
|
4842 msgstr "Eroare la autentificare"
|
|
4843
|
5348
|
4844 #: src/multi.c:2020
|
3462
|
4845 msgid "Notice"
|
|
4846 msgstr "Avertisment"
|
|
4847
|
5348
|
4848 #: src/multi.c:2032
|
3462
|
4849 #, c-format
|
|
4850 msgid "%s has been signed off"
|
|
4851 msgstr "%s a fost deconectat"
|
|
4852
|
5348
|
4853 #: src/multi.c:2033
|
3462
|
4854 msgid "Connection Error"
|
|
4855 msgstr "Eroare la conectare"
|
|
4856
|
5348
|
4857 #: src/prefs.c:205
|
3488
|
4858 msgid "Interface Options"
|
|
4859 msgstr "Opțiuni interfață"
|
|
4860
|
5348
|
4861 #: src/prefs.c:207
|
4584
|
4862 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
4863 msgstr "Arată _pseudonimele contactelor în lipsa unui alias"
|
|
4864
|
5348
|
4865 #: src/prefs.c:388
|
4584
|
4866 msgid ""
|
|
4867 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
4868 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
4869 msgstr ""
|
|
4870 "Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o "
|
|
4871 "utilizați. Prin drag&drop puteți adăuga teme noi în această listă."
|
|
4872
|
5348
|
4873 #: src/prefs.c:421
|
|
4874 msgid "Icon"
|
|
4875 msgstr "Iconiță"
|
|
4876
|
|
4877 #: src/prefs.c:455
|
3462
|
4878 msgid "Style"
|
|
4879 msgstr "Stil"
|
|
4880
|
5348
|
4881 #: src/prefs.c:456
|
3488
|
4882 msgid "_Bold"
|
4584
|
4883 msgstr "În_groșat"
|
|
4884
|
5348
|
4885 #: src/prefs.c:457
|
3488
|
4886 msgid "_Italics"
|
|
4887 msgstr "Încl_inat"
|
|
4888
|
5348
|
4889 #: src/prefs.c:458
|
3488
|
4890 msgid "_Underline"
|
|
4891 msgstr "_Subliniat"
|
|
4892
|
5348
|
4893 #: src/prefs.c:459
|
4599
|
4894 msgid "_Strikethrough"
|
4584
|
4895 msgstr "Te_xt tăiat"
|
|
4896
|
5348
|
4897 #: src/prefs.c:461
|
3462
|
4898 msgid "Face"
|
|
4899 msgstr "Tip de caractere"
|
|
4900
|
5348
|
4901 #: src/prefs.c:464
|
3488
|
4902 msgid "Use custo_m face"
|
|
4903 msgstr "Utilizează caracterele _alese"
|
|
4904
|
5348
|
4905 #: src/prefs.c:478
|
3488
|
4906 msgid "Use custom si_ze"
|
|
4907 msgstr "Utilizează _mărimea aleasă"
|
|
4908
|
5348
|
4909 #: src/prefs.c:486
|
4208
|
4910 msgid "Color"
|
|
4911 msgstr "Culoare"
|
|
4912
|
5348
|
4913 #: src/prefs.c:491
|
3488
|
4914 msgid "_Text color"
|
|
4915 msgstr "Culoare _text"
|
|
4916
|
5348
|
4917 #: src/prefs.c:508
|
3488
|
4918 msgid "Bac_kground color"
|
|
4919 msgstr "Culoare _fundal"
|
|
4920
|
5348
|
4921 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717
|
3488
|
4922 msgid "Display"
|
|
4923 msgstr "Afișare"
|
|
4924
|
5348
|
4925 #: src/prefs.c:535
|
3488
|
4926 msgid "Show graphical _smileys"
|
4584
|
4927 msgstr "Substituie _iconițe simbolice"
|
|
4928
|
5348
|
4929 #: src/prefs.c:536
|
3488
|
4930 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
4931 msgstr "_Datează toate mesajele"
|
|
4932
|
5348
|
4933 #: src/prefs.c:537
|
3488
|
4934 msgid "Show _URLs as links"
|
|
4935 msgstr "Arată _URL-urile ca legături active"
|
|
4936
|
5348
|
4937 #: src/prefs.c:539
|
3488
|
4938 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
4939 msgstr "_Evidențiază cuvintele incorect scrise"
|
|
4940
|
5348
|
4941 #: src/prefs.c:542
|
3488
|
4942 msgid "Ignore c_olors"
|
|
4943 msgstr "Ignoră _culorile"
|
|
4944
|
5348
|
4945 #: src/prefs.c:543
|
3488
|
4946 msgid "Ignore font _faces"
|
|
4947 msgstr "Ignoră caracterele _speciale"
|
|
4948
|
5348
|
4949 #: src/prefs.c:544
|
3488
|
4950 msgid "Ignore font si_zes"
|
4584
|
4951 msgstr "Ignoră _alte mărimi de fonturi"
|
|
4952
|
5348
|
4953 #: src/prefs.c:556
|
|
4954 msgid "Send Message"
|
|
4955 msgstr "Trimite mesajul:"
|
|
4956
|
|
4957 #: src/prefs.c:557
|
3488
|
4958 msgid "_Enter sends message"
|
|
4959 msgstr "\"_Enter\" expediază mesajul"
|
|
4960
|
5348
|
4961 #: src/prefs.c:558
|
3488
|
4962 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
4963 msgstr "\"C_ontrol-Enter\" expediază mesajul"
|
|
4964
|
5348
|
4965 #: src/prefs.c:560
|
3488
|
4966 msgid "Window Closing"
|
|
4967 msgstr "Închidere ferestre"
|
|
4968
|
5348
|
4969 #: src/prefs.c:561
|
3488
|
4970 msgid "E_scape closes window"
|
|
4971 msgstr "\"E_scape\" închide fereastra"
|
|
4972
|
5348
|
4973 #: src/prefs.c:562
|
3488
|
4974 msgid "Control-_W closes window"
|
|
4975 msgstr "\"Control-_W\" închide fereastra"
|
|
4976
|
5348
|
4977 #: src/prefs.c:565
|
3488
|
4978 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
|
|
4979 msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" introduce taguri _HTML"
|
|
4980
|
5348
|
4981 #: src/prefs.c:566
|
3488
|
4982 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
|
|
4983 msgstr "\"Control-(număr)\" introduce _iconițe simbolice în chat"
|
|
4984
|
5348
|
4985 #: src/prefs.c:579
|
|
4986 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
4987 msgstr "Bara cu unelte a listei de contacte"
|
|
4988
|
|
4989 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
|
|
4990 msgid "Show _buttons as:"
|
|
4991 msgstr "Arată _butoanele ca:"
|
|
4992
|
|
4993 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
|
|
4994 msgid "Pictures"
|
|
4995 msgstr "Iconițe"
|
|
4996
|
|
4997 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
|
|
4998 msgid "Text"
|
|
4999 msgstr "Text"
|
|
5000
|
|
5001 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705
|
|
5002 msgid "Pictures and text"
|
|
5003 msgstr "Iconițe și text"
|
|
5004
|
|
5005 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090
|
|
5006 msgid "None"
|
|
5007 msgstr "Nu raporta"
|
|
5008
|
|
5009 #: src/prefs.c:587
|
4208
|
5010 msgid "_Raise window on events"
|
|
5011 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
|
|
5012
|
5348
|
5013 #: src/prefs.c:589
|
3488
|
5014 msgid "Group Display"
|
|
5015 msgstr "Afișare grupuri"
|
|
5016
|
5348
|
5017 #: src/prefs.c:591
|
3488
|
5018 msgid "Show _numbers in groups"
|
4584
|
5019 msgstr "Arată _numerele în grupuri"
|
|
5020
|
5348
|
5021 #: src/prefs.c:593
|
3488
|
5022 msgid "Buddy Display"
|
|
5023 msgstr "Afișare contacte"
|
|
5024
|
5348
|
5025 #: src/prefs.c:594
|
|
5026 msgid "Show buddy _icons"
|
|
5027 msgstr "Arată ic_onițele contactelor"
|
|
5028
|
|
5029 #: src/prefs.c:595
|
3488
|
5030 msgid "Show _warning levels"
|
|
5031 msgstr "Arată nivelul de a_vertizare"
|
|
5032
|
5348
|
5033 #: src/prefs.c:600
|
3488
|
5034 msgid "Show idle _times"
|
|
5035 msgstr "Arată _timpul de inactivitate"
|
|
5036
|
5348
|
5037 #: src/prefs.c:605
|
|
5038 msgid "Dim i_dle buddies"
|
3488
|
5039 msgstr "Contacte inactive în _gri"
|
|
5040
|
5348
|
5041 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788
|
|
5042 msgid "Conversations"
|
|
5043 msgstr "Discuții"
|
|
5044
|
|
5045 #: src/prefs.c:631
|
4584
|
5046 msgid "_Placement:"
|
|
5047 msgstr "_Plasament:"
|
|
5048
|
5348
|
5049 #: src/prefs.c:639
|
4584
|
5050 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
|
|
5051 msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat."
|
|
5052
|
5348
|
5053 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
|
3488
|
5054 msgid "Window"
|
|
5055 msgstr "Ferestre"
|
|
5056
|
5348
|
5057 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
|
3488
|
5058 msgid "New window _width:"
|
|
5059 msgstr "_Lățimea unei ferestre noi:"
|
|
5060
|
5348
|
5061 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
|
3488
|
5062 msgid "New window _height:"
|
|
5063 msgstr "Î_nălțimea unei ferestre noi:"
|
|
5064
|
5348
|
5065 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
|
|
5066 msgid "_Entry field height:"
|
|
5067 msgstr "Înălțimea intrărilor de _text:"
|
|
5068
|
|
5069 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711
|
3488
|
5070 msgid "_Raise windows on events"
|
|
5071 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
|
3462
|
5072
|
5348
|
5073 #: src/prefs.c:669
|
3488
|
5074 msgid "Hide window on _send"
|
|
5075 msgstr "Ascunde fereastra la _trimitere"
|
|
5076
|
5348
|
5077 #: src/prefs.c:672
|
3488
|
5078 msgid "Buddy Icons"
|
|
5079 msgstr "Iconițe contacte"
|
|
5080
|
5348
|
5081 #: src/prefs.c:673
|
4208
|
5082 msgid "Hide buddy _icons"
|
3488
|
5083 msgstr "Ascunde _iconițele contactelor"
|
|
5084
|
5348
|
5085 #: src/prefs.c:674
|
4208
|
5086 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
|
3488
|
5087 msgstr "Dezactivează _animațiile iconițelor contactelor"
|
|
5088
|
5348
|
5089 #: src/prefs.c:677
|
3488
|
5090 msgid "Show _logins in window"
|
|
5091 msgstr "Arată autentificările în _fereastră"
|
|
5092
|
5348
|
5093 #: src/prefs.c:678
|
|
5094 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
5095 msgstr "Arată aliasurile în _taburi sau titluri"
|
|
5096
|
|
5097 #: src/prefs.c:680
|
3488
|
5098 msgid "Typing Notification"
|
|
5099 msgstr "Fereastră de notificare"
|
|
5100
|
5348
|
5101 #: src/prefs.c:681
|
3488
|
5102 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
5103 msgstr "Notifică _contactele când le scriu"
|
|
5104
|
5348
|
5105 #: src/prefs.c:713
|
3488
|
5106 msgid "Tab Completion"
|
|
5107 msgstr "Completare automată cu \"Tab\""
|
|
5108
|
5348
|
5109 #: src/prefs.c:714
|
4208
|
5110 msgid "_Tab-complete nicks"
|
3488
|
5111 msgstr "\"_Tab\" completează pseudonimele"
|
|
5112
|
5348
|
5113 #: src/prefs.c:715
|
4208
|
5114 msgid "_Old-style tab completion"
|
3488
|
5115 msgstr "Completare automată de stil _vechi"
|
|
5116
|
5348
|
5117 #: src/prefs.c:718
|
3488
|
5118 msgid "_Show people joining/leaving in window"
|
|
5119 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies"
|
|
5120
|
5348
|
5121 #: src/prefs.c:719
|
3488
|
5122 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
5123 msgstr "_Colorează numele alese"
|
|
5124
|
5348
|
5125 #: src/prefs.c:736
|
3488
|
5126 msgid "IM Tabs"
|
5348
|
5127 msgstr "Taburi de discuții"
|
|
5128
|
|
5129 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
|
4208
|
5130 msgid "Tab _placement:"
|
4584
|
5131 msgstr "_Plasamentul taburilor:"
|
|
5132
|
5348
|
5133 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
|
4208
|
5134 msgid "Top"
|
4584
|
5135 msgstr "Sus"
|
|
5136
|
5348
|
5137 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
|
4208
|
5138 msgid "Bottom"
|
4584
|
5139 msgstr "Jos"
|
|
5140
|
5348
|
5141 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
|
4208
|
5142 msgid "Left"
|
4584
|
5143 msgstr "La stânga"
|
|
5144
|
5348
|
5145 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
|
4208
|
5146 msgid "Right"
|
4584
|
5147 msgstr "La dreapta"
|
|
5148
|
5348
|
5149 #: src/prefs.c:743
|
3488
|
5150 msgid ""
|
4208
|
5151 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
|
3488
|
5152 "window"
|
4584
|
5153 msgstr "Arată toate _mesajele într-o singură fereastră cu taburi"
|
|
5154
|
5348
|
5155 #: src/prefs.c:746
|
3488
|
5156 msgid "Chat Tabs"
|
|
5157 msgstr "Taburi de chat"
|
|
5158
|
5348
|
5159 #: src/prefs.c:753
|
3488
|
5160 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
|
4584
|
5161 msgstr "Arată _chat-urile într-o fereastră unică"
|
|
5162
|
5348
|
5163 #: src/prefs.c:756
|
4584
|
5164 msgid "Tab Options"
|
|
5165 msgstr "Opțiuni taburi"
|
|
5166
|
5348
|
5167 #: src/prefs.c:757
|
4584
|
5168 msgid "Show _close button on tabs."
|
|
5169 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor."
|
|
5170
|
5348
|
5171 #: src/prefs.c:777
|
3488
|
5172 msgid "Proxy Type"
|
|
5173 msgstr "Tip Proxy"
|
|
5174
|
5348
|
5175 #: src/prefs.c:778
|
4208
|
5176 msgid "Proxy _type:"
|
4584
|
5177 msgstr "_Tip Proxy"
|
|
5178
|
5348
|
5179 #: src/prefs.c:779
|
4208
|
5180 msgid "No proxy"
|
4584
|
5181 msgstr "Fără Proxy"
|
|
5182
|
5348
|
5183 #: src/prefs.c:784
|
3488
|
5184 msgid "Proxy Server"
|
|
5185 msgstr "Server Proxy"
|
|
5186
|
5348
|
5187 #: src/prefs.c:797
|
3488
|
5188 msgid "_Host"
|
|
5189 msgstr "_Gazdă"
|
|
5190
|
5348
|
5191 #: src/prefs.c:811
|
3488
|
5192 msgid "Port"
|
|
5193 msgstr "P_ort"
|
|
5194
|
5348
|
5195 #: src/prefs.c:827
|
3488
|
5196 msgid "_User"
|
|
5197 msgstr "_Utilizator"
|
|
5198
|
5348
|
5199 #: src/prefs.c:841
|
3488
|
5200 msgid "Pa_ssword"
|
|
5201 msgstr "_Parolă"
|
|
5202
|
5348
|
5203 #: src/prefs.c:862
|
4584
|
5204 #, c-format
|
|
5205 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
|
5348
|
5206 msgstr ""
|
|
5207 "Navigatorul introdus manual '%s' nu este valid. Adresele de net nu vor putea "
|
|
5208 "fi accesate."
|
|
5209
|
|
5210 #: src/prefs.c:883
|
4584
|
5211 msgid "Konqueror"
|
|
5212 msgstr "Konqueror"
|
|
5213
|
5348
|
5214 #: src/prefs.c:884
|
4584
|
5215 msgid "Opera"
|
|
5216 msgstr "Opera"
|
|
5217
|
5348
|
5218 #: src/prefs.c:885
|
4584
|
5219 msgid "Galeon"
|
|
5220 msgstr "Galeon"
|
|
5221
|
5348
|
5222 #: src/prefs.c:886
|
4584
|
5223 msgid "Netscape"
|
|
5224 msgstr "Netscape"
|
|
5225
|
5348
|
5226 #: src/prefs.c:887
|
4584
|
5227 msgid "Mozilla"
|
|
5228 msgstr "Mozilla"
|
|
5229
|
5348
|
5230 #: src/prefs.c:895
|
4584
|
5231 msgid "Manual"
|
|
5232 msgstr "Manual"
|
|
5233
|
5348
|
5234 #: src/prefs.c:919
|
3488
|
5235 msgid "Browser Selection"
|
4584
|
5236 msgstr "Navigatorul preferat"
|
|
5237
|
5348
|
5238 #: src/prefs.c:923
|
4208
|
5239 msgid "_Browser"
|
4584
|
5240 msgstr "_Navigator"
|
|
5241
|
5348
|
5242 #: src/prefs.c:931
|
4584
|
5243 msgid "_Manual: "
|
|
5244 msgstr "_Manual: "
|
|
5245
|
|
5246 #: src/prefs.c:946
|
5348
|
5247 msgid "Browser Options"
|
|
5248 msgstr "Opțiuni navigator"
|
3488
|
5249
|
4584
|
5250 #: src/prefs.c:947
|
5348
|
5251 msgid "Open new _window by default"
|
|
5252 msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră"
|
|
5253
|
|
5254 #: src/prefs.c:961
|
|
5255 msgid "Message Logs"
|
|
5256 msgstr "Înregistrări mesaje"
|
|
5257
|
|
5258 #: src/prefs.c:962
|
|
5259 msgid "_Log all instant messages"
|
|
5260 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
|
|
5261
|
|
5262 #: src/prefs.c:963
|
|
5263 msgid "Log all c_hats"
|
|
5264 msgstr "Înregistrează toate _chat-urile"
|
|
5265
|
|
5266 #: src/prefs.c:964
|
|
5267 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
5268 msgstr "Nu include codul _HTML în înregistrări"
|
|
5269
|
|
5270 #: src/prefs.c:966
|
|
5271 msgid "System Logs"
|
|
5272 msgstr "Arată înregistrările Gaim"
|
|
5273
|
|
5274 #: src/prefs.c:967
|
|
5275 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
5276 msgstr "Înregistrează (_de)conectările contactelor"
|
|
5277
|
|
5278 #: src/prefs.c:969
|
|
5279 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
5280 msgstr "Înregistrează schimbările stării de _activitate"
|
|
5281
|
|
5282 #: src/prefs.c:971
|
|
5283 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
5284 msgstr "Înregistrează absențele și _revenirile contactelor"
|
|
5285
|
|
5286 #: src/prefs.c:972
|
3488
|
5287 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
4584
|
5288 msgstr "Înregistrează _propriile autentificări/absențe/reveniri"
|
|
5289
|
5348
|
5290 #: src/prefs.c:974
|
3488
|
5291 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
5292 msgstr "Fișiere de înregistrare _individuale pentru autentificări"
|
|
5293
|
5348
|
5294 #: src/prefs.c:1007
|
3488
|
5295 msgid "Sound Options"
|
|
5296 msgstr "Opțiuni sunet"
|
|
5297
|
5348
|
5298 #: src/prefs.c:1008
|
3488
|
5299 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
5300 msgstr "_Fără sunete la propria autentificare"
|
|
5301
|
5348
|
5302 #: src/prefs.c:1009
|
3488
|
5303 msgid "_Sounds while away"
|
|
5304 msgstr "Utilizează sunete în _absență"
|
|
5305
|
5348
|
5306 #: src/prefs.c:1012
|
3488
|
5307 msgid "Sound Method"
|
|
5308 msgstr "Sistemul de sunet"
|
|
5309
|
5348
|
5310 #: src/prefs.c:1013
|
4208
|
5311 msgid "_Method"
|
4584
|
5312 msgstr "_Sistem"
|
|
5313
|
5348
|
5314 #: src/prefs.c:1016
|
4208
|
5315 msgid "Console beep"
|
4584
|
5316 msgstr "Speaker"
|
|
5317
|
5348
|
5318 #: src/prefs.c:1018
|
4584
|
5319 msgid "Automatic"
|
|
5320 msgstr "Automat"
|
|
5321
|
5348
|
5322 #: src/prefs.c:1025
|
4208
|
5323 msgid "Command"
|
4584
|
5324 msgstr "Comandă"
|
|
5325
|
5348
|
5326 #: src/prefs.c:1034
|
3488
|
5327 #, c-format
|
3462
|
5328 msgid ""
|
3488
|
5329 "Sound c_ommand\n"
|
|
5330 "(%s for filename)"
|
3462
|
5331 msgstr ""
|
3488
|
5332 "_Comandă de sunet\n"
|
|
5333 "(%s pentru numele fișierului)"
|
|
5334
|
5348
|
5335 #: src/prefs.c:1073
|
3488
|
5336 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
5337 msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj"
|
|
5338
|
5348
|
5339 #: src/prefs.c:1074
|
3488
|
5340 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
5341 msgstr "În_colonează mesajele noi în absență"
|
|
5342
|
5348
|
5343 #: src/prefs.c:1076
|
3488
|
5344 msgid "Auto-response"
|
|
5345 msgstr "Răspunsuri automate"
|
3462
|
5346
|
5348
|
5347 #: src/prefs.c:1079
|
3488
|
5348 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
5349 msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:"
|
|
5350
|
5348
|
5351 #: src/prefs.c:1081
|
3488
|
5352 msgid "_Don't send auto-response"
|
|
5353 msgstr "_Nu trimite răspuns automat"
|
|
5354
|
5348
|
5355 #: src/prefs.c:1082
|
3488
|
5356 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
5357 msgstr "Trimite răspuns automat _doar când sunt inactiv"
|
|
5358
|
5348
|
5359 #: src/prefs.c:1083
|
4208
|
5360 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
|
4584
|
5361 msgstr "_Nu trimite răspuns automat în discuțiile active"
|
|
5362
|
5348
|
5363 #: src/prefs.c:1089
|
4208
|
5364 msgid "Idle _time reporting:"
|
4584
|
5365 msgstr "Raportează inactivitatea în _funcție de:"
|
|
5366
|
5348
|
5367 #: src/prefs.c:1091
|
4208
|
5368 msgid "Gaim usage"
|
4584
|
5369 msgstr "Utilizarea Gaim"
|
|
5370
|
5348
|
5371 #: src/prefs.c:1094
|
4208
|
5372 msgid "X usage"
|
4584
|
5373 msgstr "Utilizarea X"
|
|
5374
|
5348
|
5375 #: src/prefs.c:1096
|
4208
|
5376 msgid "Windows usage"
|
4584
|
5377 msgstr "Folosirea ferestrelor"
|
|
5378
|
5348
|
5379 #: src/prefs.c:1103
|
3488
|
5380 msgid "Auto-away"
|
|
5381 msgstr "Absențe automate"
|
|
5382
|
5348
|
5383 #: src/prefs.c:1104
|
4208
|
5384 msgid "Set away _when idle"
|
|
5385 msgstr "Treci în absență când sunt inacti_v"
|
|
5386
|
5348
|
5387 #: src/prefs.c:1105
|
4208
|
5388 msgid "_Minutes before setting away:"
|
4584
|
5389 msgstr "Numărul de _minute inactive:"
|
|
5390
|
5348
|
5391 #: src/prefs.c:1111
|
4208
|
5392 msgid "Away m_essage:"
|
4584
|
5393 msgstr "Mesaje în _absență"
|
|
5394
|
5348
|
5395 #: src/prefs.c:1166
|
4208
|
5396 #, c-format
|
|
5397 msgid ""
|
|
5398 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5399 "\n"
|
|
5400 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
5348
|
5401 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
4208
|
5402 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
5403 msgstr ""
|
4584
|
5404 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5405 "\n"
|
|
5406 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
|
5348
|
5407 "<span weight=\"bold\">Pagină web:</span>\t\t%s\n"
|
4584
|
5408 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span>\t%s"
|
|
5409
|
5348
|
5410 #: src/prefs.c:1171
|
4208
|
5411 #, c-format
|
|
5412 msgid ""
|
|
5413 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5414 "\n"
|
|
5415 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
5416 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
5417 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
5418 msgstr ""
|
4584
|
5419 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5420 "\n"
|
|
5421 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span> %s\n"
|
|
5422 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
5423 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span> %s"
|
|
5424
|
5348
|
5425 #: src/prefs.c:1345
|
4584
|
5426 msgid "Load"
|
|
5427 msgstr "Încărcare"
|
|
5428
|
5348
|
5429 #: src/prefs.c:1352
|
4584
|
5430 msgid "Name"
|
|
5431 msgstr "Nume"
|
|
5432
|
5348
|
5433 #: src/prefs.c:1399
|
4208
|
5434 msgid "Details"
|
4584
|
5435 msgstr "Detalii"
|
|
5436
|
5348
|
5437 #: src/prefs.c:1498
|
|
5438 msgid "Sound Selection"
|
|
5439 msgstr "Selecție sunet"
|
|
5440
|
|
5441 #: src/prefs.c:1591
|
4584
|
5442 msgid "Play"
|
|
5443 msgstr "Redare"
|
|
5444
|
5348
|
5445 #: src/prefs.c:1598
|
4584
|
5446 msgid "Event"
|
|
5447 msgstr "Eveniment"
|
|
5448
|
5348
|
5449 #: src/prefs.c:1622
|
3462
|
5450 msgid "Choose..."
|
3488
|
5451 msgstr "Alegeți..."
|
|
5452
|
5348
|
5453 #: src/prefs.c:1746
|
3462
|
5454 msgid "_Edit"
|
|
5455 msgstr "_Editare"
|
|
5456
|
5348
|
5457 #: src/prefs.c:1782
|
3462
|
5458 msgid "Interface"
|
3488
|
5459 msgstr "Interfață"
|
|
5460
|
5348
|
5461 #: src/prefs.c:1783
|
|
5462 msgid "Smiley Themes"
|
|
5463 msgstr "Teme iconițe"
|
|
5464
|
|
5465 #: src/prefs.c:1784
|
3462
|
5466 msgid "Fonts"
|
4584
|
5467 msgstr "Fonturi"
|
|
5468
|
5348
|
5469 #: src/prefs.c:1785
|
3462
|
5470 msgid "Message Text"
|
|
5471 msgstr "Text mesaj"
|
|
5472
|
5348
|
5473 #: src/prefs.c:1786
|
3462
|
5474 msgid "Shortcuts"
|
|
5475 msgstr "Scurtături"
|
|
5476
|
5348
|
5477 #: src/prefs.c:1789
|
4584
|
5478 msgid "IMs"
|
|
5479 msgstr "Mesaje"
|
|
5480
|
5348
|
5481 #: src/prefs.c:1791
|
3462
|
5482 msgid "Tabs"
|
|
5483 msgstr "Taburi"
|
|
5484
|
5348
|
5485 #: src/prefs.c:1792
|
3462
|
5486 msgid "Proxy"
|
|
5487 msgstr "Proxy"
|
|
5488
|
5348
|
5489 #: src/prefs.c:1795
|
3462
|
5490 msgid "Browser"
|
|
5491 msgstr "Navigator"
|
|
5492
|
5348
|
5493 #: src/prefs.c:1797
|
4208
|
5494 msgid "Logging"
|
4584
|
5495 msgstr "Înregistrări"
|
|
5496
|
5348
|
5497 #: src/prefs.c:1798
|
3462
|
5498 msgid "Sounds"
|
|
5499 msgstr "Sunete"
|
|
5500
|
5348
|
5501 #: src/prefs.c:1799
|
3462
|
5502 msgid "Sound Events"
|
|
5503 msgstr "Evenimente sonore"
|
|
5504
|
5348
|
5505 #: src/prefs.c:1800
|
3462
|
5506 msgid "Away / Idle"
|
3488
|
5507 msgstr "Absență / Inactivitate"
|
|
5508
|
5348
|
5509 #: src/prefs.c:1801
|
3462
|
5510 msgid "Away Messages"
|
|
5511 msgstr "Mesaje în absență"
|
|
5512
|
5348
|
5513 #: src/prefs.c:1804
|
4208
|
5514 msgid "Plugins"
|
|
5515 msgstr "Extensii"
|
|
5516
|
5348
|
5517 #: src/prpl.c:219
|
3462
|
5518 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
5519 msgstr "Gaim - Întrebare"
|
|
5520
|
5348
|
5521 #: src/prpl.c:302
|
4584
|
5522 msgid "No actions available"
|
|
5523 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă"
|
|
5524
|
5348
|
5525 #: src/prpl.c:452
|
4584
|
5526 #, c-format
|
|
5527 msgid "%s has mail from %s: %s"
|
|
5528 msgstr "%s are mail de la %s: %s"
|
|
5529
|
5348
|
5530 #: src/prpl.c:452
|
4208
|
5531 msgid "No Subject"
|
4584
|
5532 msgstr "Fără subiect"
|
|
5533
|
5348
|
5534 #: src/prpl.c:454
|
4584
|
5535 #, c-format
|
|
5536 msgid "%s has new mail."
|
|
5537 msgstr "%s are un mail nou."
|
|
5538
|
5348
|
5539 #: src/prpl.c:457
|
4584
|
5540 #, c-format
|
|
5541 msgid "%s has %d new message."
|
|
5542 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
5543 msgstr[0] "%s are %d mesaj nou."
|
|
5544 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
|
|
5545
|
5348
|
5546 #: src/prpl.c:473
|
3462
|
5547 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
5548 msgstr "Gaim - Mail nou"
|
|
5549
|
5348
|
5550 #: src/prpl.c:492
|
3462
|
5551 msgid "Open Mail"
|
|
5552 msgstr "Arată mailul"
|
|
5553
|
5348
|
5554 #: src/prpl.c:694
|
3462
|
5555 #, c-format
|
|
5556 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
5557 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
|
|
5558
|
5348
|
5559 #: src/prpl.c:702
|
3462
|
5560 msgid ""
|
|
5561 "\n"
|
|
5562 "\n"
|
|
5563 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
5564 msgstr ""
|
|
5565 "\n"
|
|
5566 "\n"
|
|
5567 "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
|
|
5568
|
5348
|
5569 #: src/prpl.c:704
|
4584
|
5570 msgid "Gaim - Information"
|
|
5571 msgstr "Gaim - Informații"
|
|
5572
|
5348
|
5573 #: src/prpl.c:706
|
4584
|
5574 msgid "Gaim - Confirm"
|
|
5575 msgstr "Gaim - Confirmare"
|
|
5576
|
5348
|
5577 #: src/prpl.c:747
|
3462
|
5578 msgid ""
|
|
5579 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
5580 "new accounts."
|
|
5581 msgstr ""
|
|
5582 "Nu aveți nici un protocol disponibil pentru a putea înregistra noi conturi."
|
|
5583
|
5348
|
5584 #: src/prpl.c:784
|
3462
|
5585 msgid "Gaim - Registration"
|
|
5586 msgstr "Gaim - Înregistrare"
|
|
5587
|
5348
|
5588 #: src/prpl.c:797
|
3462
|
5589 msgid "Registration Information"
|
|
5590 msgstr "Informații de înregistrare"
|
|
5591
|
5348
|
5592 #: src/prpl.c:811
|
3462
|
5593 msgid "Register"
|
|
5594 msgstr "Înregistrare"
|
|
5595
|
5348
|
5596 #: src/server.c:54
|
3462
|
5597 msgid "Please enter your password"
|
4584
|
5598 msgstr "Introduceți parola"
|
|
5599
|
5348
|
5600 #: src/server.c:880
|
3462
|
5601 #, c-format
|
|
5602 msgid "(%d messages)"
|
|
5603 msgstr "(%d mesaje)"
|
|
5604
|
5348
|
5605 #: src/server.c:892
|
3462
|
5606 msgid "(1 message)"
|
|
5607 msgstr "(1 mesaj)"
|
|
5608
|
5348
|
5609 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079
|
|
5610 #, c-format
|
|
5611 msgid "%s logged in."
|
|
5612 msgstr "%s s-a conectat."
|
|
5613
|
|
5614 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102
|
|
5615 #, c-format
|
|
5616 msgid "%s logged out."
|
|
5617 msgstr "%s s-a deconectat."
|
|
5618
|
|
5619 #: src/server.c:1136
|
4584
|
5620 #, c-format
|
|
5621 msgid ""
|
|
5622 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
5623 "Your new warning level is %d%%"
|
|
5624 msgstr ""
|
|
5625 "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n"
|
|
5626 "Noul nivel de avertizare vă este %d%%"
|
|
5627
|
5348
|
5628 #: src/server.c:1139
|
4584
|
5629 msgid "an anonymous person"
|
|
5630 msgstr "o persoană anonimă"
|
|
5631
|
5348
|
5632 #: src/server.c:1227
|
4584
|
5633 #, c-format
|
|
5634 msgid ""
|
|
5635 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
5636 "%s"
|
|
5637 msgstr ""
|
|
5638 "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat: '%s'\n"
|
|
5639 "%s"
|
|
5640
|
5348
|
5641 #: src/server.c:1231
|
4584
|
5642 #, c-format
|
|
5643 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
5644 msgstr "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat '%s'\n"
|
|
5645
|
5348
|
5646 #: src/server.c:1237
|
4584
|
5647 msgid "Buddy Chat Invite"
|
|
5648 msgstr "Un contact vă invită la chat"
|
|
5649
|
5348
|
5650 #: src/server.c:1433
|
3462
|
5651 msgid "More Info"
|
|
5652 msgstr "Mai multe detalii"
|
|
5653
|
5348
|
5654 #: src/sound.c:78
|
3462
|
5655 msgid "Buddy logs in"
|
|
5656 msgstr "Un contact se conectează"
|
|
5657
|
5348
|
5658 #: src/sound.c:79
|
3462
|
5659 msgid "Buddy logs out"
|
|
5660 msgstr "Un contact de deconectează"
|
|
5661
|
5348
|
5662 #: src/sound.c:80
|
3462
|
5663 msgid "Message received"
|
|
5664 msgstr "Mesaj primit"
|
|
5665
|
5348
|
5666 #: src/sound.c:81
|
3462
|
5667 msgid "Message received begins conversation"
|
3488
|
5668 msgstr "Mesajul primit începe o discuție"
|
3462
|
5669
|
5348
|
5670 #: src/sound.c:82
|
3462
|
5671 msgid "Message sent"
|
|
5672 msgstr "Mesaj trimis"
|
|
5673
|
5348
|
5674 #: src/sound.c:83
|
3462
|
5675 msgid "Person enters chat"
|
|
5676 msgstr "Cineva intră în chat"
|
|
5677
|
4584
|
5678 #: src/sound.c:84
|
5348
|
5679 msgid "Person leaves chat"
|
|
5680 msgstr "Cineva iese din chat"
|
|
5681
|
|
5682 #: src/sound.c:85
|
|
5683 msgid "You talk in chat"
|
|
5684 msgstr "Spuneți ceva într-un chat"
|
|
5685
|
|
5686 #: src/sound.c:86
|
3462
|
5687 msgid "Others talk in chat"
|
|
5688 msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
|
|
5689
|
5348
|
5690 #: src/sound.c:89
|
3462
|
5691 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
5692 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"
|
3488
|
5693
|
5348
|
5694 #: src/sound.c:183
|
|
5695 #, c-format
|
|
5696 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
4584
|
5697 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fișierul ales (%s) nu există."
|
|
5698
|
5348
|
5699 #: src/sound.c:195
|
4584
|
5700 msgid ""
|
|
5701 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
5702 "no command has been set."
|
|
5703 msgstr ""
|
5348
|
5704 "Nu pot reda sunetul deoarece ați ales o comandă pentru redarea sunetului, "
|
|
5705 "dar nu ați introdus-o."
|
|
5706
|
|
5707 #: src/sound.c:202
|
4584
|
5708 #, c-format
|
|
5709 msgid ""
|
|
5710 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
5711 "launched: %s"
|
|
5712 msgstr ""
|
|
5713 "Nu am putut reda sunetul deoarece ați comanda aleasă nu a putut fi "
|
|
5714 "executată: %s"
|
|
5715
|
5348
|
5716 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
|
|
5717 msgid "day"
|
|
5718 msgid_plural "days"
|
|
5719 msgstr[0] "zi"
|
|
5720 msgstr[1] "zile"
|
|
5721
|
|
5722 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
|
|
5723 msgid "hour"
|
|
5724 msgid_plural "hours"
|
|
5725 msgstr[0] "oră"
|
|
5726 msgstr[1] "ore"
|
|
5727
|
|
5728 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
|
|
5729 msgid "minute"
|
|
5730 msgid_plural "minutes"
|
|
5731 msgstr[0] "minut"
|
|
5732 msgstr[1] "minute"
|
|
5733
|
|
5734 #: src/util.c:717
|
|
5735 #, c-format
|
|
5736 msgid ""
|
|
5737 "Gaim %s\n"
|
|
5738 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
5739 "\n"
|
|
5740 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
5741 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
5742 " name of away message to use)\n"
|
|
5743 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
5744 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
5745 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
5746 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
|
5747 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
|
|
5748 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
5749 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
5750 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
5751 msgstr ""
|
|
5752 "Gaim %s\n"
|
|
5753 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
|
|
5754 "\n"
|
|
5755 " -a, --acct arată fereastra editorului de conturi\n"
|
|
5756 " -w, --away[=MESAJ] intră în absență la autentificare (argumentul opțional MESAJ\n"
|
|
5757 " specifică numele mesajului în absență ce va fi folosit)\n"
|
|
5758 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul opțional NUME specifică\n"
|
|
5759 " contul/conturile de utilizat, despărțite prin virgulă)\n"
|
|
5760 " -n, --loginwin fără autentificare automată, arată fereastra de autentificare\n"
|
|
5761 " -u, --user=NUME utilizează contul NUME\n"
|
|
5762 " -f, --file=FIȘIER utilizează FIȘIER pentru configurare\n"
|
|
5763 " -d, --debug afișează mesajele de depanare în ieșirea standard (stdout)\n"
|
|
5764 " -v, --version arată versiunea curentă și ieși\n"
|
|
5765 " -h, --help afișează aceste mesaje de ajutor și ieși\n"
|
|
5766
|
|
5767 #: src/util.c:732
|
|
5768 #, c-format
|
|
5769 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
5770 msgstr "Gaim %s. Încercați \"%s -h\" pentru mai multe informații.\n"
|
|
5771
|
|
5772 #: src/util.c:1020
|
4584
|
5773 msgid "Not connected to AIM"
|
|
5774 msgstr "Nu m-am putut conecta la AIM"
|
|
5775
|
5348
|
5776 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068
|
4584
|
5777 msgid "No screenname given."
|
|
5778 msgstr "Nu ați precizat un nume ales."
|
|
5779
|
5348
|
5780 #: src/util.c:1105
|
4584
|
5781 msgid "No roomname given."
|
|
5782 msgstr "Nu ați precizat numele unei camere."
|
|
5783
|
5348
|
5784 #: src/util.c:1124
|
4584
|
5785 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
5786 msgstr "URI AIM invalid"
|
|
5787
|
5348
|
5788 #: src/win32/systray.c:20
|
|
5789 msgid "Gaim Instant Messenger"
|
|
5790 msgstr "Mesagerul Gaim"
|
|
5791
|
|
5792 #: src/win32/systray.c:21
|
|
5793 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
|
|
5794 msgstr "Mesagerul Gaim - Deautentificat"
|
|
5795
|
|
5796 #: src/win32/systray.c:22
|
|
5797 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
|
|
5798 msgstr "Mesagerul Gaim - Absent"
|
|
5799
|
|
5800 #: src/win32/systray.c:104
|
|
5801 msgid "New"
|
|
5802 msgstr "Nou"
|
|
5803
|
|
5804 #: src/win32/systray.c:128
|
|
5805 msgid "Set Away Message"
|
|
5806 msgstr "Setați mesajul în absență"
|
|
5807
|
|
5808 #: src/win32/systray.c:135
|
|
5809 msgid "I'm Back"
|
|
5810 msgstr "M-am întors!"
|
|
5811
|
|
5812 #: src/win32/systray.c:300
|
|
5813 msgid "Exit"
|
|
5814 msgstr "Ieșire"
|
|
5815
|
|
5816 #: src/plugin.c:227
|
|
5817 #, c-format
|
|
5818 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
|
|
5819 msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informații valide"
|
|
5820
|
|
5821 #: src/plugin.c:231
|
|
5822 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
5823 msgstr "Gaim nu a putut încărca această extensie.."
|
|
5824
|
|
5825 #: src/prpl.h:165
|
|
5826 msgid "Custom"
|
|
5827 msgstr "Personalizat"
|
|
5828
|
|
5829 #: src/gtkdebug.c:71
|
|
5830 msgid "Debug Window"
|
|
5831 msgstr "Fereastră de depanare"
|
|
5832
|
|
5833 #~ msgid "Autoreconnect"
|
|
5834 #~ msgstr "Reconectare automată"
|
|
5835
|
|
5836 #~ msgid "Gaim Chat"
|
|
5837 #~ msgstr "Chat Gaim"
|
|
5838
|
|
5839 #~ msgid "Chat Rooms"
|
|
5840 #~ msgstr "Camere de chat"
|
|
5841
|
|
5842 #~ msgid "Refresh"
|
|
5843 #~ msgstr "Reactualizare"
|
|
5844
|
|
5845 #~ msgid "List of available chats"
|
|
5846 #~ msgstr "Lista camerelor de chat existente"
|
|
5847
|
|
5848 #~ msgid "List of subscribed chats"
|
|
5849 #~ msgstr "Lista camerelor de chat subscrise"
|
|
5850
|
|
5851 #~ msgid "Chat List"
|
|
5852 #~ msgstr "Listă chat-uri"
|
|
5853
|
|
5854 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
|
|
5855 #~ msgstr "Permite adăugarea camerelor de chat în lista de contacte."
|
|
5856
|
|
5857 #~ msgid ""
|
|
5858 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
|
|
5859 #~ "button to choose which rooms."
|
|
5860 #~ msgstr ""
|
|
5861 #~ "Permite adăugarea camerelor de chat în lista de contacte. Dialogul de "
|
|
5862 #~ "configurare vă permite să alegeți camerele dorite."
|
|
5863
|
|
5864 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
5865 #~ msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
|
|
5866
|
|
5867 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
|
|
5868 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
|
|
5869
|
|
5870 #~ msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5871 #~ msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
|
|
5872
|
|
5873 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
5874 #~ msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)"
|
|
5875
|
|
5876 #~ msgid "Invalid User"
|
|
5877 #~ msgstr "Utilizator invalid"
|
|
5878
|
|
5879 #~ msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
5880 #~ msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)"
|
|
5881
|
|
5882 #~ msgid "Already Login"
|
|
5883 #~ msgstr "Sunteți deja conectat"
|
|
5884
|
|
5885 #~ msgid "Invalid Username"
|
|
5886 #~ msgstr "Nume invalid de utilizator"
|
|
5887
|
|
5888 #~ msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
5889 #~ msgstr "Nume contactului este invalid"
|
|
5890
|
|
5891 #~ msgid "List Full"
|
|
5892 #~ msgstr "Listă plină"
|
|
5893
|
|
5894 #~ msgid "Already there"
|
|
5895 #~ msgstr "Este deja acolo"
|
|
5896
|
|
5897 #~ msgid "Not on list"
|
|
5898 #~ msgstr "Nu este în listă"
|
|
5899
|
|
5900 #~ msgid "User is offline"
|
|
5901 #~ msgstr "Utilizatorul este offline"
|
|
5902
|
|
5903 #~ msgid "Already in the mode"
|
|
5904 #~ msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
|
|
5905
|
|
5906 #~ msgid "Already in opposite list"
|
|
5907 #~ msgstr "Este deja în lista opusă"
|
|
5908
|
|
5909 #~ msgid "Switchboard failed"
|
|
5910 #~ msgstr "Comutator eșuat"
|
|
5911
|
|
5912 #~ msgid "Notify Transfer failed"
|
|
5913 #~ msgstr "Notifivă transferurile eșuate"
|
|
5914
|
|
5915 #~ msgid "Required fields missing"
|
|
5916 #~ msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
|
|
5917
|
|
5918 #~ msgid "Internal server error"
|
|
5919 #~ msgstr "Eroare internă de server"
|
|
5920
|
|
5921 #~ msgid "Database server error"
|
|
5922 #~ msgstr "Eroare a serverului cu baza de date"
|
|
5923
|
|
5924 #~ msgid "File operation error"
|
|
5925 #~ msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
|
|
5926
|
|
5927 #~ msgid "Memory allocation error"
|
|
5928 #~ msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
|
|
5929
|
|
5930 #~ msgid "Server busy"
|
|
5931 #~ msgstr "Server ocupat"
|
|
5932
|
|
5933 #~ msgid "Server unavailable"
|
|
5934 #~ msgstr "Server nedisponibil"
|
|
5935
|
|
5936 #~ msgid "Peer Notification server down"
|
|
5937 #~ msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil"
|
|
5938
|
|
5939 #~ msgid "Database connect error"
|
|
5940 #~ msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
|
|
5941
|
|
5942 #~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
5943 #~ msgstr "Serverul va fi indisponibil"
|
|
5944
|
|
5945 #~ msgid "Error creating connection"
|
|
5946 #~ msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
|
|
5947
|
|
5948 #~ msgid "Session overload"
|
|
5949 #~ msgstr "Sesiune supraîncărcată"
|
|
5950
|
|
5951 #~ msgid "User is too active"
|
|
5952 #~ msgstr "Utilizator mult prea activ"
|
|
5953
|
|
5954 #~ msgid "Too many sessions"
|
|
5955 #~ msgstr "Prea multe sesiuni"
|
|
5956
|
|
5957 #~ msgid "Not expected"
|
|
5958 #~ msgstr "Neașteptat"
|
|
5959
|
|
5960 #~ msgid "Bad friend file"
|
|
5961 #~ msgstr "Fișierul este invalid"
|
|
5962
|
|
5963 #~ msgid "Authentication failed"
|
|
5964 #~ msgstr "Autentificare eșuată"
|
|
5965
|
|
5966 #~ msgid "Not allowed when offline"
|
|
5967 #~ msgstr "Nepermis în starea offline"
|
|
5968
|
|
5969 #~ msgid "Not accepting new users"
|
|
5970 #~ msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
|
|
5971
|
|
5972 #~ msgid "User unverified"
|
|
5973 #~ msgstr "Utilizator neverificat"
|
|
5974
|
|
5975 #~ msgid "Unknown Error Code"
|
|
5976 #~ msgstr "Cod de eroare necunoscut"
|
|
5977
|
|
5978 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
5979 #~ msgstr ""
|
|
5980 #~ "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte."
|
|
5981
|
|
5982 #~ msgid "Unable to write to server"
|
|
5983 #~ msgstr "Nu pot scrie la server"
|
|
5984
|
|
5985 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
5986 #~ msgstr ""
|
|
5987 #~ "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte"
|
|
5988
|
|
5989 #~ msgid ""
|
|
5990 #~ "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
5991 #~ msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație."
|
|
5992
|
|
5993 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
|
|
5994 #~ msgstr "Am primit un XFR invalid\n"
|
|
5995
|
|
5996 #~ msgid "Error transferring"
|
|
5997 #~ msgstr "Eroare la transfer"
|
|
5998
|
|
5999 #~ msgid "Error reading from server"
|
|
6000 #~ msgstr "Eroare la citirea de pe server"
|
|
6001
|
|
6002 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
|
|
6003 #~ msgstr "Nu mă pot conecta la server-ul de notificare"
|
|
6004
|
|
6005 #~ msgid "Unable to talk to Notification Server"
|
|
6006 #~ msgstr "Nu pot scrie la server-ul de notificare"
|
|
6007
|
|
6008 #~ msgid "Protocol not supported"
|
|
6009 #~ msgstr "Protocol nesuportat"
|
|
6010
|
|
6011 #~ msgid "Unable to request INF\n"
|
|
6012 #~ msgstr "Nu pot solicita INF\n"
|
|
6013
|
|
6014 #~ msgid "Unable to login using MD5"
|
|
6015 #~ msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5"
|
|
6016
|
|
6017 #~ msgid "Unable to send USR\n"
|
|
6018 #~ msgstr "Nu pot trimite USR\n"
|
|
6019
|
|
6020 #~ msgid "Requesting to send password"
|
|
6021 #~ msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
|
|
6022
|
|
6023 #~ msgid "Unable to send password"
|
|
6024 #~ msgstr "Nu pot trimite parola"
|
|
6025
|
|
6026 #~ msgid "Password sent"
|
|
6027 #~ msgstr "Parola a fost trimisă"
|
|
6028
|
|
6029 #~ msgid "Unable to transfer"
|
|
6030 #~ msgstr "Nu pot transfera"
|
|
6031
|
|
6032 #~ msgid "Unable to parse message"
|
|
6033 #~ msgstr "Nu pot prelucra mesajul"
|
|
6034
|
|
6035 #~ msgid "Synching with server"
|
|
6036 #~ msgstr "Sincronizare cu serverul"
|
4584
|
6037
|
|
6038 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
|
|
6039 #~ msgstr "Gaim nu a putut trimite un mesaj MSN"
|
4208
|
6040
|
|
6041 #~ msgid ""
|
4584
|
6042 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
|
|
6043 #~ "Please try again later."
|
|
6044 #~ msgstr ""
|
|
6045 #~ "Eroare la conexiunea la serverul central MSN. Vă rugăm încercați din nou "
|
|
6046 #~ "mai târziu."
|
|
6047
|
5348
|
6048 #~ msgid "<b>Away Message:</b><br>"
|
|
6049 #~ msgstr "<b>Mesaj în absență:</b><br>"
|
|
6050
|
|
6051 #~ msgid "<b>Profile:</b><br>"
|
|
6052 #~ msgstr "<b>Profil:</b><br>"
|
|
6053
|
|
6054 #~ msgid "%dh%02dm"
|
|
6055 #~ msgstr "%do%02dm"
|
|
6056
|
|
6057 #~ msgid "%dm"
|
|
6058 #~ msgstr "%dm"
|
|
6059
|
|
6060 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
|
|
6061 #~ msgstr "Îl șterg pe '%s' din lista de contacte.\n"
|
|
6062
|
|
6063 #~ msgid "Received: '%s'\n"
|
|
6064 #~ msgstr "Recepționat: '%s'\n"
|
|
6065
|
|
6066 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
|
|
6067 #~ msgstr "S-a detectat protocolul ICQ."
|
|
6068
|
|
6069 #~ msgid ""
|
|
6070 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
|
|
6071 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
|
|
6072 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
|
|
6073 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
|
|
6074 #~ msgstr ""
|
|
6075 #~ "Gaim a încărcat extensia ICQ. Această extensie nu mai este de mult "
|
|
6076 #~ "actualizată. Ca atare a fost probabil compilată cu o altă versiune a "
|
|
6077 #~ "surselor și nu vă garantăm funcționarea ei. Vă recomandăm utilizarea "
|
|
6078 #~ "protocolului AIM/ICQ pentru a vă conecta la ICQ."
|
|
6079
|
|
6080 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
|
|
6081 #~ msgstr "Gaim - Listă glisantă contacte"
|
|
6082
|
|
6083 #~ msgid "Remove From Roster"
|
|
6084 #~ msgstr "Șterge din listă"
|
|
6085
|
|
6086 #~ msgid "IM Image"
|
|
6087 #~ msgstr "Imagine IM"
|
|
6088
|
|
6089 #~ msgid "Stocks"
|
|
6090 #~ msgstr "Acțiuni"
|
|
6091
|
|
6092 #~ msgid ""
|
|
6093 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
|
|
6094 #~ "sending status messages.</I><BR>"
|
|
6095 #~ msgstr ""
|
|
6096 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Celălalt client nu suportă "
|
|
6097 #~ "trimiterea mesajelor de status.</I><BR>"
|
|
6098
|
|
6099 #~ msgid ""
|
|
6100 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</"
|
|
6101 #~ "I><BR>"
|
|
6102 #~ msgstr ""
|
|
6103 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Utilizatorul nu are un mesaj de "
|
|
6104 #~ "status.</I><BR>"
|
|
6105
|
|
6106 #~ msgid "Get Capabilities"
|
|
6107 #~ msgstr "Arată facilitățile"
|
|
6108
|
|
6109 #~ msgid ""
|
|
6110 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
|
|
6111 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
6112 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>"
|
|
6113 #~ msgstr ""
|
|
6114 #~ " Rob Flynn (coordonator) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
|
|
6115 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (programator) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
6116 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Mișu "
|
|
6117 #~ "Moldovan (translator) <<A HREF=\"mailto:dumol@go.ro\">dumol@go.ro</"
|
|
6118 #~ "A>><BR><BR>"
|
|
6119
|
|
6120 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
|
|
6121 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Portarea Win32:</FONT><BR>"
|
|
6122
|
|
6123 #~ msgid "/Buddies/sep1"
|
|
6124 #~ msgstr "/Contacte/sep1"
|
|
6125
|
|
6126 #~ msgid "/Buddies/sep2"
|
|
6127 #~ msgstr "/Contacte/sep2"
|
|
6128
|
|
6129 #~ msgid "/Tools/sep1"
|
|
6130 #~ msgstr "/Unelte/sep1"
|
|
6131
|
|
6132 #~ msgid "/Tools/sep2"
|
|
6133 #~ msgstr "/Unelte/sep2"
|
|
6134
|
|
6135 #~ msgid "Buddy"
|
|
6136 #~ msgstr "Contact"
|
|
6137
|
|
6138 #~ msgid "Okay"
|
|
6139 #~ msgstr "Da"
|
|
6140
|
|
6141 #~ msgid "Settings"
|
|
6142 #~ msgstr "Setări"
|
|
6143
|
|
6144 #~ msgid "Buttons"
|
|
6145 #~ msgstr "Butoane"
|
|
6146
|
|
6147 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
6148 #~ msgstr "_Ascunde butoanele IM/Detalii/Chat"
|
|
6149
|
|
6150 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
|
|
6151 #~ msgstr "Arată _iconițele butoanelor"
|
|
6152
|
|
6153 #~ msgid "_Save window size/position"
|
|
6154 #~ msgstr "_Salvează mărimea și poziția ferestrei"
|
|
6155
|
|
6156 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
|
|
6157 #~ msgstr "_Ignoră discuțiile noi în absență"
|
|
6158
|
|
6159 #~ msgid "Un-Alias"
|
|
6160 #~ msgstr "Șterge aliasul"
|
|
6161
|
|
6162 #~ msgid "[no message]"
|
|
6163 #~ msgstr "[nici un mesaj]"
|
|
6164
|
|
6165 #~ msgid "[Click to edit]"
|
|
6166 #~ msgstr "[Click pentru editare]"
|
|
6167
|
|
6168 #~ msgid "Alias: %s\n"
|
|
6169 #~ msgstr "Alias: %s\n"
|
|
6170
|
|
6171 #~ msgid "Nickname: %s\n"
|
|
6172 #~ msgstr "Pseudonim %s\n"
|
|
6173
|
|
6174 #~ msgid ""
|
|
6175 #~ "%s%sScreen Name: %s\n"
|
|
6176 #~ "%s%s%s%s%s%s"
|
|
6177 #~ msgstr ""
|
|
6178 #~ "%s%sNume ales: %s\n"
|
|
6179 #~ "%s%s%s%s%s%s"
|
|
6180
|
|
6181 #~ msgid "Idle: "
|
|
6182 #~ msgstr "Inactiv: "
|
|
6183
|
|
6184 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
6185 #~ msgstr "Pornește sau intră într-un chat"
|
|
6186
|
|
6187 #~ msgid "Activate Away Message"
|
|
6188 #~ msgstr "Activează mesajul în absență"
|
|
6189
|
|
6190 #~ msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
6191 #~ msgstr "Gaim - Listă contacte"
|
|
6192
|
|
6193 #~ msgid "_Join A Chat"
|
|
6194 #~ msgstr "Intră într-un _chat"
|
|
6195
|
|
6196 #~ msgid "Import Buddy List"
|
|
6197 #~ msgstr "_Importă lista de contacte"
|
|
6198
|
|
6199 #~ msgid "Hide"
|
|
6200 #~ msgstr "Ascunde"
|
|
6201
|
|
6202 #~ msgid "_Accounts..."
|
|
6203 #~ msgstr "_Conturi..."
|
|
6204
|
|
6205 #~ msgid "_Preferences..."
|
|
6206 #~ msgstr "_Preferințe..."
|
|
6207
|
|
6208 #~ msgid "_File Transfers..."
|
|
6209 #~ msgstr "_Fișiere în transfer..."
|
|
6210
|
|
6211 #~ msgid "About Gaim"
|
|
6212 #~ msgstr "Despre Gaim"
|
|
6213
|
|
6214 #~ msgid "Add a new Buddy"
|
|
6215 #~ msgstr "Adaugă un nou contact"
|
|
6216
|
|
6217 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
6218 #~ msgstr "Șterge grupul/contactul selectat"
|
|
6219
|
|
6220 #~ msgid "Edit Buddies"
|
|
6221 #~ msgstr "Editare contacte"
|
|
6222
|
|
6223 #~ msgid "Gaim - Warn User"
|
|
6224 #~ msgstr "Gaim - Avertizare utilizator"
|
|
6225
|
|
6226 #~ msgid "Gaim - New Message"
|
|
6227 #~ msgstr "Gaim - Mesaj nou"
|
|
6228
|
|
6229 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
6230 #~ msgstr "Gaim - Căutare detalii"
|
|
6231
|
|
6232 #~ msgid "Gaim - Add Group"
|
|
6233 #~ msgstr "Gaim - Adăugare contact"
|
|
6234
|
|
6235 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
6236 #~ msgstr "Gaim - Adăugare contact"
|
|
6237
|
|
6238 #~ msgid "Gaim - Privacy"
|
|
6239 #~ msgstr "Gaim - Intimitate"
|
|
6240
|
|
6241 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
6242 #~ msgstr "Gaim - Întâmpinare nouă"
|
|
6243
|
|
6244 #~ msgid "Account"
|
|
6245 #~ msgstr "Cont"
|
|
6246
|
|
6247 #~ msgid "Pounce on sign on"
|
|
6248 #~ msgstr "Autentificare"
|
|
6249
|
|
6250 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
6251 #~ msgstr "La încercarea de a vă contacta"
|
|
6252
|
|
6253 #~ msgid "_Save"
|
|
6254 #~ msgstr "_Salvează"
|
|
6255
|
|
6256 #~ msgid "C_ancel"
|
|
6257 #~ msgstr "_Renunță"
|
|
6258
|
|
6259 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
6260 #~ msgstr "Gaim - Setează detaliile Dir"
|
|
6261
|
|
6262 #~ msgid "Gaim - Password Change"
|
|
6263 #~ msgstr "Gaim - Schimbarea parolei"
|
|
6264
|
|
6265 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
6266 #~ msgstr "Gaim - Setare detalii"
|
|
6267
|
|
6268 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
6269 #~ msgstr "Gaim - Permisiune"
|
|
6270
|
|
6271 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
6272 #~ msgstr "Gaim - Înregistrare discuții"
|
|
6273
|
|
6274 #~ msgid "Gaim - Insert Link"
|
|
6275 #~ msgstr "Gaim - Introduceți o adresă"
|
|
6276
|
|
6277 #~ msgid "Import to:"
|
|
6278 #~ msgstr "Importă în:"
|
|
6279
|
|
6280 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
6281 #~ msgstr "Gaim - Importul listei de contacte"
|
|
6282
|
|
6283 #~ msgid "Gaim - New away message"
|
|
6284 #~ msgstr "Gaim - Nou mesaj în absență"
|
|
6285
|
|
6286 #~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
6287 #~ msgstr "Gaim - Alias contact"
|
|
6288
|
|
6289 #~ msgid "Gaim - System Log"
|
|
6290 #~ msgstr "Gaim - Înregistrări generale"
|
|
6291
|
|
6292 #~ msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
6293 #~ msgstr "Gaim - Redenumire grup"
|
|
6294
|
|
6295 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
6296 #~ msgstr "Gaim - Redenumire contact"
|
|
6297
|
|
6298 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
6299 #~ msgstr "Gaim - Selectare script Perl"
|
|
6300
|
|
6301 #~ msgid ""
|
|
6302 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
|
|
6303 #~ "logged in."
|
|
6304 #~ msgstr ""
|
|
6305 #~ "%s nu a fost șters din lista de contacte, deoarece nu sunteți "
|
|
6306 #~ "autentificat cu acest cont (%s)."
|
|
6307
|
|
6308 #~ msgid "Buddy Not Removed"
|
|
6309 #~ msgstr "Contactul nu a fost șters"
|
|
6310
|
|
6311 #~ msgid "Gaim - Login"
|
|
6312 #~ msgstr "Gaim - Autentificare"
|
|
6313
|
|
6314 #~ msgid "Gaim Account Signon"
|
|
6315 #~ msgstr "Gaim - Autentificare"
|
|
6316
|
|
6317 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
|
|
6318 #~ msgstr "Ascunde grupurile _fără contacte online"
|
|
6319
|
|
6320 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
6321 #~ msgstr "Gaim - Configurare sunet"
|
|
6322
|
|
6323 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
|
|
6324 #~ msgstr "Gaim - Fereastră de depanare"
|
|
6325
|
|
6326 #~ msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>"
|
|
6327 #~ msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>"
|
|
6328
|
|
6329 #~ msgid "Iconify On Away"
|
|
6330 #~ msgstr "Minimizează la trecerea în absență"
|
|
6331
|
|
6332 #~ msgid "yes"
|
|
6333 #~ msgstr "da"
|
|
6334
|
|
6335 #~ msgid "no"
|
|
6336 #~ msgstr "nu"
|
|
6337
|
|
6338 #~ msgid "Be right back"
|
|
6339 #~ msgstr "Vin imediat"
|
|
6340
|
|
6341 #~ msgid "Away from the computer"
|
|
6342 #~ msgstr "Absent din fața calculatorului"
|
|
6343
|
|
6344 #~ msgid "On the phone"
|
|
6345 #~ msgstr "La telefon"
|
|
6346
|
|
6347 #~ msgid "Out to lunch"
|
|
6348 #~ msgstr "La masă"
|
|
6349
|
|
6350 #~ msgid "Buddy canceled transfer"
|
|
6351 #~ msgstr "Contactul a renunțat la transfer"
|
|
6352
|
|
6353 #~ msgid "Transfer timed out"
|
|
6354 #~ msgstr "Timpul maxim alocat transferului a expirat"
|
|
6355
|
|
6356 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
|
|
6357 #~ msgstr "Nu am putut deschide un listener pentru a trimite fișierul %s."
|
|
6358
|
|
6359 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
|
|
6360 #~ msgstr "%s a refuzat să primească un fișier de la %s.\n"
|
|
6361
|
|
6362 #~ msgid "About Gaim..."
|
|
6363 #~ msgstr "Despre Gaim..."
|
|
6364
|
4584
|
6365 #~ msgid "Unkown"
|
|
6366 #~ msgstr "Necunoscut"
|
|
6367
|
|
6368 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
|
|
6369 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte un fișier: %s (%s)"
|
|
6370
|
|
6371 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
|
|
6372 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%s)"
|
|
6373
|
|
6374 #~ msgid "File not found."
|
|
6375 #~ msgstr "Fișierul nu a fost găsit."
|
|
6376
|
|
6377 #~ msgid "You may only choose one new directory."
|
|
6378 #~ msgstr "Nu puteți alege decât un singur director nou."
|
|
6379
|
|
6380 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
6381 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
|
|
6382
|
|
6383 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s"
|
|
6384 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru citire: %s"
|
|
6385
|
|
6386 #~ msgid "Invalid incoming filename component"
|
|
6387 #~ msgstr "Fișierul primit are un părțî invalide în nume"
|
|
6388
|
|
6389 #~ msgid "Invalid incoming filename"
|
|
6390 #~ msgstr "Fișierul primit are un nume invalid"
|
|
6391
|
|
6392 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
|
|
6393 #~ msgstr "Transferul fișierului de la %s către %s s-a efectuat cu succes."
|
|
6394
|
|
6395 #~ msgid "Enter Password"
|
|
6396 #~ msgstr "Introduceți parola"
|
|
6397
|
|
6398 #~ msgid "Show _debug window"
|
|
6399 #~ msgstr "Arată fereastra de _depanare"
|
|
6400
|
|
6401 #~ msgid "Combined Tabs"
|
|
6402 #~ msgstr "Taburi combinate"
|
|
6403
|
|
6404 #~ msgid "Internal"
|
|
6405 #~ msgstr "Intern"
|
|
6406
|
|
6407 #~ msgid "IM Window"
|
|
6408 #~ msgstr "Ferestre mesaje"
|
|
6409
|
|
6410 #~ msgid "Chat Window"
|
|
6411 #~ msgstr "Ferestre de chat"
|
|
6412
|
|
6413 #~ msgid ""
|
|
6414 #~ "You have received an ICQ email\n"
|
|
6415 #~ "\n"
|
|
6416 #~ "1=%s\n"
|
|
6417 #~ "2=%s\n"
|
|
6418 #~ "3=%s\n"
|
|
6419 #~ "4=%s\n"
|
|
6420 #~ "5=%s\n"
|
|
6421 #~ "6=%s\n"
|
|
6422 #~ msgstr ""
|
|
6423 #~ "Ați primit un mail ICQ\n"
|
|
6424 #~ "\n"
|
|
6425 #~ "1=%s\n"
|
|
6426 #~ "2=%s\n"
|
|
6427 #~ "3=%s\n"
|
|
6428 #~ "4=%s\n"
|
|
6429 #~ "5=%s\n"
|
|
6430 #~ "6=%s\n"
|
|
6431
|
|
6432 #~ msgid "No reason was given."
|
|
6433 #~ msgstr "Fără motiv."
|
|
6434
|
|
6435 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
6436 #~ msgstr "Gaim - Chat-uri de grup"
|
|
6437
|
|
6438 #~ msgid "_Save Conversation"
|
|
6439 #~ msgstr "_Salvează discuția"
|
|
6440
|
|
6441 #~ msgid "Insert _URL"
|
|
6442 #~ msgstr "Introduceți o _adresă"
|
|
6443
|
|
6444 #~ msgid "_Close"
|
|
6445 #~ msgstr "În_chide"
|
|
6446
|
|
6447 #~ msgid " [TYPING]"
|
|
6448 #~ msgstr " [SCRIE]"
|
|
6449
|
|
6450 #~ msgid " [TYPED]"
|
|
6451 #~ msgstr " [A SCRIS]"
|
|
6452
|
|
6453 #~ msgid "Send message as: "
|
|
6454 #~ msgstr "Trimite mesajul ca:"
|
|
6455
|
|
6456 #~ msgid ""
|
|
6457 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6458 #~ "\n"
|
|
6459 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
|
|
6460 #~ "\n"
|
|
6461 #~ "%s"
|
|
6462 #~ msgstr ""
|
|
6463 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6464 #~ "\n"
|
|
6465 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
|
|
6466 #~ "\n"
|
|
6467 #~ "%s"
|
|
6468
|
|
6469 #~ msgid ""
|
|
6470 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6471 #~ "\n"
|
|
6472 #~ "%s"
|
|
6473 #~ msgstr ""
|
|
6474 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
6475 #~ "\n"
|
|
6476 #~ "%s"
|
|
6477
|
|
6478 #~ msgid "About"
|
|
6479 #~ msgstr "Despre"
|
|
6480
|
|
6481 #~ msgid "Reset friendly name"
|
|
6482 #~ msgstr "Reinițializează pseudonimul"
|
|
6483
|
|
6484 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
6485 #~ msgstr "Resetează toate pseudonimele"
|
|
6486
|
|
6487 #~ msgid "connection error (rend)\n"
|
|
6488 #~ msgstr "eroare de conectare (rend)\n"
|
|
6489
|
|
6490 #~ msgid "major connection error\n"
|
|
6491 #~ msgstr "eroare fatală de conectare\n"
|
|
6492
|
|
6493 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
6494 #~ msgstr "Am trimis parola, aștept răspunsul\n"
|
|
6495
|
|
6496 #~ msgid "internal connection error\n"
|
|
6497 #~ msgstr "eroare internă de conectare\n"
|
|
6498
|
|
6499 #~ msgid "Signed off.\n"
|
|
6500 #~ msgstr "Deautentificat.\n"
|
4208
|
6501
|
|
6502 #~ msgid " for updates."
|
|
6503 #~ msgstr " pentru versiuni mai noi."
|
|
6504
|
4584
|
6505 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
6506 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s deoarece erau invalide."
|
|
6507
|
|
6508 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
6509 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
|
|
6510
|
|
6511 #~ msgid ""
|
|
6512 #~ "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
6513 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că a depășit limita fixată."
|
|
6514
|
4208
|
6515 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
6516 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru erau prea indecente."
|
|
6517
|
4584
|
6518 #~ msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
6519 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că ați fost prea indecent."
|
|
6520
|
|
6521 #~ msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
6522 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s din motive necunoscute."
|
|
6523
|
4208
|
6524 #~ msgid ""
|
|
6525 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
6526 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
|
|
6527 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
6528 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
6529 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
|
6530 #~ msgstr ""
|
|
6531 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legendă:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
|
|
6532 #~ "gif\"> : Utilizator AIM obișnuit<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
|
|
6533 #~ "Utilizator AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilizator AIM de probă "
|
|
6534 #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon."
|
|
6535 #~ "gif\"> : Agent interactiv ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
|
|
6536 #~ "\"> : Utilizator de dispozitiv fără fir<br>"
|
|
6537
|
|
6538 #~ msgid ""
|
4584
|
6539 #~ "\n"
|
|
6540 #~ "Active Developers:\n"
|
4208
|
6541 #~ msgstr ""
|
4584
|
6542 #~ "\n"
|
|
6543 #~ "Dezvoltatori activi:\n"
|
4208
|
6544
|
|
6545 #~ msgid ""
|
4584
|
6546 #~ "\n"
|
|
6547 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
|
|
6548 #~ msgstr ""
|
4208
|
6549 #~ "\n"
|
4584
|
6550 #~ "Autori de patch-uri:\n"
|
|
6551
|
|
6552 #~ msgid ""
|
4208
|
6553 #~ "\n"
|
4584
|
6554 #~ "Win32 Port:\n"
|
4208
|
6555 #~ msgstr ""
|
4584
|
6556 #~ "\n"
|
|
6557 #~ "Portare Win32:\n"
|
|
6558
|
|
6559 #~ msgid ""
|
4208
|
6560 #~ "\n"
|
4584
|
6561 #~ "Retired Developers:\n"
|
|
6562 #~ msgstr ""
|
4208
|
6563 #~ "\n"
|
4584
|
6564 #~ "Dezvoltatori inactivi:\n"
|
4208
|
6565
|
|
6566 #~ msgid "Web Site"
|
|
6567 #~ msgstr "Adresă Web"
|
|
6568
|
|
6569 #~ msgid "Allow List"
|
|
6570 #~ msgstr "Liste celor permiși"
|
|
6571
|
|
6572 #~ msgid "Block List"
|
|
6573 #~ msgstr "Lista celor respinși"
|
|
6574
|
4584
|
6575 #~ msgid "_Create"
|
|
6576 #~ msgstr "_Creează"
|
|
6577
|
|
6578 #~ msgid "Gaim - Add URL"
|
|
6579 #~ msgstr "Gaim - Adaugă adresă"
|
|
6580
|
4208
|
6581 #~ msgid "_Raise Window on Events"
|
|
6582 #~ msgstr "_Ridică fereastra deasupra la evenimente noi"
|
|
6583
|
|
6584 #~ msgid "Gaim debug output window"
|
|
6585 #~ msgstr "Fereastra de depanare Gaim"
|