7609
|
1 # Vietnamese Translation for Gaim.
|
7608
|
2 # Copyright (C) 2003 Gnome i18n Project for Vietnamese
|
7681
|
3 # This file is distributed under the same license as the Version package.
|
7759
|
4 # Đóng góp dịch Gaim UI Catalog sang tiếng Việt :
|
7608
|
5 # Nguyễn Văn Vũ <vncasper@yahoo.com>.
|
|
6 # Nguyễn Minh Hương "<parfumi@yahoo.com>.
|
|
7 # Nguyễn Tiến Hải Bình <zecoj@yahoo.com>.
|
|
8 # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>.
|
7759
|
9 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@users.sf.net>.
|
7681
|
10 #
|
|
11 #
|
7608
|
12 msgid ""
|
|
13 msgstr ""
|
7698
|
14 "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n"
|
7681
|
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
8778
|
16 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
|
8041
|
17 "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n"
|
7608
|
18 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
|
7698
|
19 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
|
7608
|
20 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
7698
|
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
7608
|
24
|
|
25 #. *< api_version
|
|
26 #. *< type
|
7609
|
27 #. *< ui_requirement
|
7608
|
28 #. *< flags
|
|
29 #. *< dependencies
|
|
30 #. *< priority
|
|
31 #. *< id
|
8778
|
32 #: plugins/autorecon.c:110
|
7608
|
33 msgid "Auto-Reconnect"
|
|
34 msgstr "Tự động kết nối lại"
|
|
35
|
|
36 #. *< name
|
|
37 #. *< version
|
|
38 #. * summary
|
8778
|
39 #. * description
|
|
40 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
|
7608
|
41 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
42 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối."
|
|
43
|
7634
|
44 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
7608
|
45 msgid "Mail Server"
|
|
46 msgstr "Máy Chủ Thư"
|
|
47
|
|
48 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
51 msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)"
|
|
52
|
|
53 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
54 msgid "Check Mail"
|
|
55 msgstr "Kiểm tra thư"
|
|
56
|
|
57 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
58 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
7681
|
59 msgstr "Kiểm tra thư X giây một lần.\n"
|
7608
|
60
|
7609
|
61 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
62 msgid "Point values to use when..."
|
|
63 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng khi..."
|
|
64
|
|
65 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
66 msgid "Buddy is offline:"
|
|
67 msgstr "Buddy không kết nối:"
|
|
68
|
|
69 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
70 msgid "Buddy is away:"
|
|
71 msgstr "Buddy vắng mặt:"
|
|
72
|
|
73 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
74 msgid "Buddy is idle:"
|
7634
|
75 msgstr "Buddy đang nghỉ:"
|
7609
|
76
|
|
77 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
78 msgid "Use last matching buddy"
|
|
79 msgstr "Dùng buddy so khớp cuối cùng"
|
|
80
|
|
81 #. Explanation
|
|
82 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
83 msgid ""
|
7634
|
84 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
85 "contact.\n"
|
7609
|
86 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
7634
|
87 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
88 ">offline."
|
7609
|
89 msgstr ""
|
|
90 "Buddy có điểm thấp nhất là buddy có mức ưu tiên trong liên lạc.\n"
|
7634
|
91 "Giá trị mặc định (không kết nối = 4, vắng mặt = 2 và nghỉ = 1)\n"
|
7638
|
92 "sẽ dùng mức ưu tiên được đặt là hoạt động->nghỉ->vắng mặt->vắng mặt + nghỉ-"
|
|
93 ">không kết nối."
|
7609
|
94
|
|
95 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
96 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
97 msgstr "Chỉ ra các giá trị để dùng cho Tài Khoản..."
|
|
98
|
|
99 #. *< api_version
|
|
100 #. *< type
|
|
101 #. *< ui_requirement
|
|
102 #. *< flags
|
|
103 #. *< dependencies
|
|
104 #. *< priority
|
|
105 #. *< id
|
|
106 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
107 msgid "Contact Priority"
|
|
108 msgstr "Ưu tiên liên lạc"
|
|
109
|
|
110 #. *< name
|
|
111 #. *< version
|
|
112 #. *< summary
|
|
113 #: plugins/contact_priority.c:194
|
7681
|
114 msgid ""
|
|
115 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
7634
|
116 msgstr ""
|
|
117 "Cho phép điều chỉnh các giá trị liên quan đến các trạng thái khác nhau của "
|
|
118 "buddy."
|
7609
|
119
|
|
120 #. *< description
|
|
121 #: plugins/contact_priority.c:196
|
7634
|
122 msgid ""
|
|
123 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
124 "in contact priority computations."
|
|
125 msgstr ""
|
7638
|
126 "Cho phép thay đổi giá trj đặt cho các trạng thái nghỉ/vắng mặt/không kết nối "
|
|
127 "cho các buddy trong việc tính mức ưu tiên liên lạc"
|
7609
|
128
|
7608
|
129 #.
|
|
130 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
131 #.
|
|
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
133 msgid "Gaim"
|
|
134 msgstr "Gaim"
|
|
135
|
|
136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
137 msgid "Gaim - Signed off"
|
7681
|
138 msgstr "Gaim - Ngắt kết nối"
|
7608
|
139
|
|
140 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
141 msgid "Gaim - Away"
|
7681
|
142 msgstr "Gaim - Trạng thái"
|
|
143
|
8778
|
144 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
|
7608
|
145 msgid "Auto-login"
|
|
146 msgstr "Đăng nhập tự động"
|
|
147
|
|
148 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
149 msgid "New Message..."
|
|
150 msgstr "Thông điệp mới.."
|
|
151
|
|
152 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
153 msgid "Join A Chat..."
|
7634
|
154 msgstr "Tham gia Chat..."
|
7608
|
155
|
|
156 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
157 msgid "New..."
|
|
158 msgstr "Mới..."
|
|
159
|
8778
|
160 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
|
|
161 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
|
|
162 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
|
|
163 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
|
|
164 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
|
|
165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
|
|
166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
|
7608
|
167 msgid "Away"
|
|
168 msgstr "Trạng thái"
|
|
169
|
8778
|
170 #. else...
|
|
171 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
|
|
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
|
7608
|
173 msgid "Back"
|
|
174 msgstr "Trở lại"
|
|
175
|
|
176 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
177 msgid "Mute Sounds"
|
|
178 msgstr "Tắt âm thanh"
|
|
179
|
8778
|
180 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
|
7608
|
181 msgid "File Transfers"
|
|
182 msgstr "Truyền tập tin"
|
|
183
|
|
184 #. And now for the buttons
|
8778
|
185 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
|
7608
|
186 msgid "Accounts"
|
|
187 msgstr "Tài khoản"
|
|
188
|
8778
|
189 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
|
7608
|
190 msgid "Preferences"
|
|
191 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
192
|
|
193 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
194 msgid "Signoff"
|
7681
|
195 msgstr "Ngắt kết nối"
|
7608
|
196
|
|
197 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
198 msgid "Quit"
|
|
199 msgstr "Thoát"
|
|
200
|
|
201 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
202 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
203 msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay"
|
|
204
|
|
205 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
206 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
7681
|
207 msgstr "_Ẩn thông điệp mới đến khi nhấn chuột lên biểu tượng trên khay"
|
7608
|
208
|
|
209 #. *< api_version
|
|
210 #. *< type
|
|
211 #. *< ui_requirement
|
|
212 #. *< flags
|
|
213 #. *< dependencies
|
|
214 #. *< priority
|
|
215 #. *< id
|
|
216 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
217 msgid "System Tray Icon"
|
7681
|
218 msgstr "Biểu tượng trên khay"
|
7608
|
219
|
|
220 #. *< name
|
|
221 #. *< version
|
|
222 #. * summary
|
|
223 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
224 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
|
225 msgstr "Hiển thị biểu tượng Gaim trên khay hệ thống."
|
|
226
|
|
227 #. * description
|
|
228 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
7634
|
229 msgid ""
|
|
230 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
231 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
232 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
233 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
234 msgstr ""
|
|
235 "Hiển thị biểu tượng trên khay hệ thống (ví dụ GNOME, KDE hoặc Windows) để "
|
|
236 "hiển thị trạng thái hiện thời của Gaim, cho phép truy cập nhanh những chức "
|
|
237 "năng thông thường, và chuyển đổi giữa danh sách buddy hoặc cửa sổ đăng nhập. "
|
|
238 "Ngoài ra còn cho phép thông điệp được xếp hàng đợi đến khi nhấn chuột lên "
|
|
239 "biểu tượng, giống như ICQ."
|
7608
|
240
|
|
241 #. *< api_version
|
|
242 #. *< type
|
|
243 #. *< ui_requirement
|
|
244 #. *< flags
|
|
245 #. *< dependencies
|
|
246 #. *< priority
|
|
247 #. *< id
|
8778
|
248 #: plugins/filectl.c:222
|
7608
|
249 msgid "Gaim File Control"
|
7681
|
250 msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim"
|
7608
|
251
|
|
252 #. *< name
|
|
253 #. *< version
|
|
254 #. * summary
|
8778
|
255 #. * description
|
|
256 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
|
7608
|
257 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
258 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin."
|
|
259
|
8778
|
260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89
|
7608
|
261 msgid "Not connected to AIM"
|
|
262 msgstr "Không kết nối được với AIM"
|
|
263
|
8778
|
264 #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
|
7608
|
265 msgid "No screenname given."
|
7681
|
266 msgstr "Chưa nhập tên hiển thị."
|
7608
|
267
|
8778
|
268 #: plugins/gaim-remote/remote.c:174
|
7608
|
269 msgid "No roomname given."
|
7681
|
270 msgstr "Chưa nhập tên phòng."
|
7608
|
271
|
8778
|
272 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193
|
7608
|
273 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
274 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ"
|
|
275
|
8778
|
276 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651
|
|
277 #, fuzzy, c-format
|
|
278 msgid ""
|
|
279 "Failed to assign %s to a socket:\n"
|
|
280 "%s"
|
|
281 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n"
|
|
282
|
|
283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674
|
|
284 #, fuzzy
|
|
285 msgid "Unable to open socket"
|
|
286 msgstr "Không thể đọc socket"
|
|
287
|
7608
|
288 #. *< api_version
|
|
289 #. *< type
|
|
290 #. *< ui_requirement
|
|
291 #. *< flags
|
|
292 #. *< dependencies
|
|
293 #. *< priority
|
|
294 #. *< id
|
8778
|
295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:722
|
7608
|
296 msgid "Remote Control"
|
7681
|
297 msgstr "Điều Khiển Từ Xa"
|
7608
|
298
|
|
299 #. *< name
|
|
300 #. *< version
|
|
301 #. * summary
|
8778
|
302 #: plugins/gaim-remote/remote.c:725
|
7608
|
303 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
304 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim."
|
|
305
|
|
306 #. * description
|
8778
|
307 #: plugins/gaim-remote/remote.c:727
|
7634
|
308 msgid ""
|
|
309 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
310 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
311 msgstr ""
|
|
312 "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công "
|
|
313 "cụ điều khiển Gaim từ xa."
|
7608
|
314
|
|
315 #. *< api_version
|
|
316 #. *< type
|
|
317 #. *< ui_requirement
|
|
318 #. *< flags
|
|
319 #. *< dependencies
|
|
320 #. *< priority
|
|
321 #. *< id
|
7759
|
322 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7608
|
323 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
324 msgstr "Plugin trình bày cho Gaim"
|
|
325
|
|
326 #. *< name
|
|
327 #. *< version
|
|
328 #. * summary
|
7759
|
329 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7608
|
330 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
7681
|
331 msgstr "Một ví dụ về plugin - xem mô tả."
|
7608
|
332
|
|
333 #. * description
|
7759
|
334 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7608
|
335 msgid ""
|
|
336 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
337 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
338 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
339 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
340 msgstr ""
|
7681
|
341 "Đây là một plugin tuyệt vời với nhiều tính năng:\n"
|
7608
|
342 "-Cho biết ai viết chương trình khi bạn đăng nhập\n"
|
|
343 "-Lưu tất cả các thông điệp đến\n"
|
7681
|
344 "-Gửi tin cho thành viên có trong danh sách của bạn ngay khi họ kết nối"
|
7608
|
345
|
|
346 #. Configuration frame
|
|
347 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
348 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
349 msgstr "Cấu Hình Sử Dụng Chuột"
|
|
350
|
|
351 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
352 msgid "Middle mouse button"
|
|
353 msgstr "Nút giữa chuột"
|
|
354
|
|
355 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
356 msgid "Right mouse button"
|
|
357 msgstr "Nút phải chuột"
|
|
358
|
|
359 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
360 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
361 msgid "_Visual gesture display"
|
|
362 msgstr "Hiển thị sử dụng trực _quan"
|
|
363
|
|
364 #. *< api_version
|
|
365 #. *< type
|
|
366 #. *< ui_requirement
|
|
367 #. *< flags
|
|
368 #. *< dependencies
|
|
369 #. *< priority
|
|
370 #. *< id
|
|
371 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
372 msgid "Mouse Gestures"
|
|
373 msgstr "Sử dụng chuột"
|
|
374
|
|
375 #. *< name
|
|
376 #. *< version
|
|
377 #. * summary
|
|
378 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
379 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
380 msgstr "Cung cấp hỗ trợ sử dụng chuột"
|
|
381
|
|
382 #. * description
|
|
383 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
384 msgid ""
|
|
385 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
386 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
387 "\n"
|
|
388 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
389 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
390 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
391 msgstr ""
|
7638
|
392 "Cho phép hỗ trợ sử dụng chuột trong cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
393 "Giữ phím giữa chuột để thực hiện những hành động:\n"
|
|
394 "\n"
|
7638
|
395 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
|
396 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n"
|
|
397 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo."
|
7608
|
398
|
8778
|
399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
|
|
400 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
|
|
401 #, fuzzy
|
|
402 msgid "Local Addressbook"
|
|
403 msgstr "Địa chỉ email"
|
|
404
|
|
405 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
|
|
406 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
|
|
407 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
|
|
408 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
|
|
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
|
|
410 msgid "None"
|
|
411 msgstr "Không"
|
|
412
|
|
413 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
|
|
414 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
|
|
415 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
|
|
416 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
|
|
417 msgid "Name"
|
|
418 msgstr "Tên"
|
|
419
|
|
420 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
|
|
421 #, fuzzy
|
|
422 msgid "Instant Messaging"
|
|
423 msgstr "Tin Nhắn Nhanh"
|
|
424
|
|
425 #. Add the label.
|
|
426 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
|
|
427 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
|
|
428 msgstr ""
|
|
429
|
|
430 #. "Search"
|
|
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
|
|
432 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
|
|
433 msgid "Search"
|
|
434 msgstr "Tìm kiếm"
|
|
435
|
|
436 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
|
|
437 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
|
|
438 #: src/gtkblist.c:4310
|
|
439 msgid "Group:"
|
|
440 msgstr "Nhóm:"
|
|
441
|
|
442 #. "New Person" button
|
|
443 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
|
|
444 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
|
|
445 #, fuzzy
|
|
446 msgid "New Person"
|
|
447 msgstr "<Người dùng mới>"
|
|
448
|
|
449 #. "Select Buddy" button
|
|
450 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
|
|
451 #, fuzzy
|
|
452 msgid "Select Buddy"
|
|
453 msgstr "Xóa bỏ Buddy"
|
|
454
|
|
455 #. Add the label.
|
|
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
|
|
457 msgid ""
|
|
458 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
|
|
459 "person."
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #. Add the disclosure
|
|
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
|
|
464 #, fuzzy
|
|
465 msgid "Show user details"
|
|
466 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin"
|
|
467
|
|
468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
|
|
469 #, fuzzy
|
|
470 msgid "Hide user details"
|
|
471 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin"
|
|
472
|
|
473 #. "Associate Buddy" button
|
|
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
|
|
475 #, fuzzy
|
|
476 msgid "_Associate Buddy"
|
|
477 msgstr "Bí danh Buddy"
|
|
478
|
|
479 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
|
|
480 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
|
|
481 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
|
|
482 msgid "Buddies"
|
|
483 msgstr "Buddy"
|
|
484
|
|
485 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
|
|
486 msgid "Add to Address Book"
|
|
487 msgstr ""
|
|
488
|
|
489 #. Configuration frame
|
|
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
|
|
491 #, fuzzy
|
|
492 msgid "Evolution Integration Configuration"
|
|
493 msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay"
|
|
494
|
|
495 #. Label
|
|
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
|
|
497 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
|
|
498 msgstr ""
|
|
499
|
|
500 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
|
|
501 msgid "Account"
|
|
502 msgstr "Tài khoản"
|
|
503
|
|
504 #. *< api_version
|
|
505 #. *< type
|
|
506 #. *< ui_requirement
|
|
507 #. *< flags
|
|
508 #. *< dependencies
|
|
509 #. *< priority
|
|
510 #. *< id
|
|
511 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
|
|
512 #, fuzzy
|
|
513 msgid "Evolution Integration"
|
|
514 msgstr "Thông tin thêm"
|
|
515
|
|
516 #. *< name
|
|
517 #. *< version
|
|
518 #. * summary
|
|
519 #. * description
|
|
520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
|
|
521 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
|
|
522 msgstr ""
|
|
523
|
|
524 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
|
|
525 #, fuzzy
|
|
526 msgid "Please enter the person's information below."
|
|
527 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
|
|
528
|
|
529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
|
|
530 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
|
|
531 msgstr ""
|
|
532
|
|
533 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
|
|
534 #, fuzzy
|
|
535 msgid "Account type:"
|
|
536 msgstr "Tài khoản:"
|
|
537
|
|
538 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
|
|
539 msgid "Screenname:"
|
|
540 msgstr "Tên hiển thị:"
|
|
541
|
|
542 #. Optional Information section
|
|
543 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
|
|
544 #, fuzzy
|
|
545 msgid "Optional information:"
|
|
546 msgstr "Thông tin thêm"
|
|
547
|
|
548 #. Label
|
|
549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
|
|
550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
|
|
551 msgid "Buddy Icon"
|
|
552 msgstr "Biểu tượng Buddy"
|
|
553
|
|
554 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
|
|
555 #, fuzzy
|
|
556 msgid "First name:"
|
|
557 msgstr "Tên"
|
|
558
|
|
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
|
|
560 #, fuzzy
|
|
561 msgid "Last name:"
|
|
562 msgstr "Họ"
|
|
563
|
|
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
|
|
565 #, fuzzy
|
|
566 msgid "E-mail:"
|
|
567 msgstr "Thư điện tử"
|
|
568
|
|
569 #: plugins/history.c:70
|
7608
|
570 msgid "History"
|
|
571 msgstr "Lược sử"
|
|
572
|
8778
|
573 #: plugins/history.c:72
|
7698
|
574 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
575 msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới."
|
|
576
|
8778
|
577 #: plugins/history.c:73
|
7634
|
578 msgid ""
|
7681
|
579 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
580 "conversation into the current conversation."
|
7634
|
581 msgstr ""
|
7698
|
582 "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn cuộc thoại gần đây nhất vào "
|
|
583 "cuộc thoại hiện thời."
|
7608
|
584
|
|
585 #. *< api_version
|
|
586 #. *< type
|
|
587 #. *< ui_requirement
|
|
588 #. *< flags
|
|
589 #. *< dependencies
|
|
590 #. *< priority
|
|
591 #. *< id
|
|
592 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
593 msgid "Iconify on Away"
|
7634
|
594 msgstr "Biểu tượng cho trạng thái"
|
7608
|
595
|
|
596 #. *< name
|
|
597 #. *< version
|
|
598 #. * summary
|
8778
|
599 #. * description
|
7634
|
600 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
7608
|
601 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
7681
|
602 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại khi bạn vắng mặt."
|
7608
|
603
|
|
604 #: plugins/idle.c:70
|
|
605 msgid "Idle Time"
|
|
606 msgstr "Thời gian nghỉ"
|
|
607
|
|
608 #: plugins/idle.c:78
|
|
609 msgid "Set"
|
|
610 msgstr "Thiết lập"
|
|
611
|
|
612 #: plugins/idle.c:83
|
|
613 msgid "idle for"
|
|
614 msgstr "nghỉ trong"
|
|
615
|
7634
|
616 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
7608
|
617 msgid "minutes."
|
|
618 msgstr "phút."
|
|
619
|
|
620 #: plugins/idle.c:96
|
|
621 msgid "_Set"
|
|
622 msgstr "_Thiết lập"
|
|
623
|
|
624 #: plugins/idle.c:119
|
|
625 msgid "I'dle Mak'er"
|
7681
|
626 msgstr "I'dle Mak'er"
|
7608
|
627
|
7634
|
628 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
7608
|
629 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
7681
|
630 msgstr "Cho phép bạn đặt ra thời gian sau bao lâu sẽ báo trạng thái nghỉ"
|
7608
|
631
|
|
632 #. *< api_version
|
|
633 #. *< type
|
|
634 #. *< ui_requirement
|
|
635 #. *< flags
|
|
636 #. *< dependencies
|
|
637 #. *< priority
|
|
638 #. *< id
|
|
639 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
640 msgid "IPC Test Client"
|
7681
|
641 msgstr "Máy khách kiểm tra IPC"
|
7608
|
642
|
|
643 #. *< name
|
|
644 #. *< version
|
|
645 #. * summary
|
|
646 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
647 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
7681
|
648 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách."
|
7608
|
649
|
|
650 #. * description
|
|
651 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
7634
|
652 msgid ""
|
|
653 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
654 "calls the commands registered."
|
|
655 msgstr ""
|
7681
|
656 "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy khách. Việc này định vị plugin máy chủ và "
|
|
657 "gọi lệnh đã đăng ký."
|
7608
|
658
|
|
659 #. *< api_version
|
|
660 #. *< type
|
|
661 #. *< ui_requirement
|
|
662 #. *< flags
|
|
663 #. *< dependencies
|
|
664 #. *< priority
|
|
665 #. *< id
|
|
666 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
667 msgid "IPC Test Server"
|
|
668 msgstr "Máy chủ kiểm tra IPC"
|
|
669
|
|
670 #. *< name
|
|
671 #. *< version
|
|
672 #. * summary
|
|
673 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
674 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
7681
|
675 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ."
|
7608
|
676
|
|
677 #. * description
|
|
678 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
679 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
7681
|
680 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC."
|
7608
|
681
|
8778
|
682 #: plugins/mailchk.c:157
|
7608
|
683 msgid "Mail Checker"
|
|
684 msgstr "Trình kiểm thư"
|
|
685
|
8778
|
686 #: plugins/mailchk.c:159
|
7608
|
687 msgid "Checks for new local mail."
|
|
688 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ"
|
|
689
|
8778
|
690 #: plugins/mailchk.c:160
|
|
691 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
|
|
692 msgstr ""
|
|
693
|
7608
|
694 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
695 #: plugins/notify.c:572
|
|
696 msgid "Notify For"
|
|
697 msgstr "Thông báo cho"
|
|
698
|
|
699 #: plugins/notify.c:576
|
|
700 msgid "_IM windows"
|
7681
|
701 msgstr "Cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
702
|
|
703 #: plugins/notify.c:583
|
|
704 msgid "C_hat windows"
|
|
705 msgstr "Cửa sổ C_hat"
|
|
706
|
|
707 #: plugins/notify.c:590
|
|
708 msgid "_Focused windows"
|
|
709 msgstr "Cửa sổ được ch_ú ý"
|
|
710
|
|
711 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
712 #: plugins/notify.c:598
|
|
713 msgid "Notification Methods"
|
|
714 msgstr "Cách thức thông báo"
|
|
715
|
|
716 #: plugins/notify.c:605
|
|
717 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
718 msgstr "Chèn một _chuỗi vào tiêu đề cửa sổ:"
|
|
719
|
|
720 #. Count method button
|
|
721 #: plugins/notify.c:624
|
|
722 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
723 msgstr "Chèn _số thông điệp mới vào tiêu đề cửa sổ"
|
|
724
|
|
725 #. Urgent method button
|
|
726 #: plugins/notify.c:633
|
|
727 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
7681
|
728 msgstr "Lập ẩn ý \"_Khẩn\" của trình quản lý cửa sổ"
|
7608
|
729
|
|
730 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
731 #: plugins/notify.c:640
|
|
732 msgid "Notification Removal"
|
|
733 msgstr "Bỏ Thông Báo"
|
|
734
|
|
735 #. Remove on focus button
|
|
736 #: plugins/notify.c:646
|
|
737 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
7638
|
738 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý"
|
7608
|
739
|
|
740 #. Remove on click button
|
|
741 #: plugins/notify.c:654
|
|
742 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
7638
|
743 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại được nh_ấn chuột"
|
7608
|
744
|
|
745 #. Remove on type button
|
|
746 #: plugins/notify.c:662
|
|
747 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
7638
|
748 msgstr "Bỏ khi _gõ vào trong cửa sổ cuộc thoại"
|
7608
|
749
|
|
750 #. Remove on message send button
|
|
751 #: plugins/notify.c:670
|
|
752 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
7681
|
753 msgstr "Bỏ khi gửi thông đ_iệp"
|
7608
|
754
|
|
755 #. Remove on conversation switch button
|
|
756 #: plugins/notify.c:679
|
|
757 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
7638
|
758 msgstr "Bỏ khi chuyển ta_b cuộc thoại"
|
7608
|
759
|
|
760 #. *< api_version
|
|
761 #. *< type
|
|
762 #. *< ui_requirement
|
|
763 #. *< flags
|
|
764 #. *< dependencies
|
|
765 #. *< priority
|
|
766 #. *< id
|
|
767 #: plugins/notify.c:762
|
|
768 msgid "Message Notification"
|
|
769 msgstr "Thông báo thông điệp"
|
|
770
|
|
771 #. *< name
|
|
772 #. *< version
|
|
773 #. * summary
|
8778
|
774 #. * description
|
7634
|
775 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
7608
|
776 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
777 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc."
|
|
778
|
|
779 #. *< api_version
|
|
780 #. *< type
|
|
781 #. *< ui_requirement
|
|
782 #. *< flags
|
|
783 #. *< dependencies
|
|
784 #. *< priority
|
|
785 #. *< id
|
8778
|
786 #: plugins/perl/perl.c:531
|
7608
|
787 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
788 msgstr "Trình nạp Perl Plugin"
|
|
789
|
|
790 #. *< name
|
|
791 #. *< version
|
8778
|
792 #. *< summary
|
|
793 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
|
7608
|
794 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
7681
|
795 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin."
|
7608
|
796
|
|
797 #: plugins/raw.c:154
|
|
798 msgid "Raw"
|
|
799 msgstr "Thô"
|
|
800
|
|
801 #: plugins/raw.c:156
|
|
802 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
7681
|
803 msgstr "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến các giao thức dựa trên văn bản."
|
7608
|
804
|
|
805 #: plugins/raw.c:157
|
7634
|
806 msgid ""
|
|
807 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
808 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
809 msgstr ""
|
7681
|
810 "Để bạn gửi dữ liệu nhập đến giao thức dựa trên văn bản (Jabber, MSN, IRC, "
|
|
811 "TOC). Nhấn 'Enter' trong hộp nhập để gửi đi. Theo dõi cửa sổ gỡ rối."
|
7608
|
812
|
7609
|
813 #: plugins/relnot.c:62
|
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
816 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản Gaim %s. Phiên bản mới là %s.<hr>"
|
|
817
|
|
818 #: plugins/relnot.c:68
|
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid ""
|
|
821 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
822 "%s<br><br>"
|
|
823 msgstr ""
|
7759
|
824 "<b>Thay đổi trong phiên bản:</b>\n"
|
7609
|
825 "%s<br><br>"
|
|
826
|
|
827 #: plugins/relnot.c:73
|
|
828 #, c-format
|
7634
|
829 msgid ""
|
|
830 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
831 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
832 msgstr ""
|
|
833 "Bạn có thể lấy phiên bản %s từ:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
834 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
835
|
|
836 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
7609
|
837 msgid "New Version Available"
|
|
838 msgstr "Hiện đang có phiên bản mới"
|
|
839
|
7608
|
840 #. *< api_version
|
|
841 #. *< type
|
|
842 #. *< ui_requirement
|
|
843 #. *< flags
|
|
844 #. *< dependencies
|
|
845 #. *< priority
|
|
846 #. *< id
|
7609
|
847 #: plugins/relnot.c:134
|
|
848 msgid "Release Notification"
|
|
849 msgstr "Thông báo phiên bản mới"
|
|
850
|
|
851 #. *< name
|
|
852 #. *< version
|
|
853 #. * summary
|
|
854 #: plugins/relnot.c:137
|
|
855 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
856 msgstr "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ."
|
|
857
|
|
858 #. * description
|
|
859 #: plugins/relnot.c:139
|
7634
|
860 msgid ""
|
|
861 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
862 "ChangeLog."
|
|
863 msgstr ""
|
|
864 "Kiểm tra phiên bản mới theo định kỳ và thông báo về thay đổi của phiên bản "
|
|
865 "mới cho người dùng."
|
7609
|
866
|
|
867 #. *< api_version
|
|
868 #. *< type
|
|
869 #. *< ui_requirement
|
|
870 #. *< flags
|
|
871 #. *< dependencies
|
|
872 #. *< priority
|
|
873 #. *< id
|
|
874 #: plugins/signals-test.c:465
|
7608
|
875 msgid "Signals Test"
|
7681
|
876 msgstr "Kiểm tra tín hiệu"
|
7608
|
877
|
|
878 #. *< name
|
|
879 #. *< version
|
|
880 #. * summary
|
8778
|
881 #. * description
|
7634
|
882 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7608
|
883 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
884 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt."
|
|
885
|
|
886 #. *< api_version
|
|
887 #. *< type
|
|
888 #. *< ui_requirement
|
|
889 #. *< flags
|
|
890 #. *< dependencies
|
|
891 #. *< priority
|
|
892 #. *< id
|
|
893 #: plugins/simple.c:31
|
|
894 msgid "Simple Plugin"
|
|
895 msgstr "Plugin đơn giản"
|
|
896
|
|
897 #. *< name
|
|
898 #. *< version
|
|
899 #. * summary
|
8778
|
900 #. * description
|
7634
|
901 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
7608
|
902 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
903 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động."
|
|
904
|
|
905 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
906 msgid "Text Replacements"
|
|
907 msgstr "Thay thế văn bản"
|
|
908
|
|
909 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
910 msgid "You type"
|
|
911 msgstr "Bạn gõ phím"
|
|
912
|
|
913 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
914 msgid "You send"
|
7681
|
915 msgstr "Bạn gửi"
|
7608
|
916
|
|
917 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
918 msgid "Add a new text replacement"
|
|
919 msgstr "Thêm văn bản thay thế mới"
|
|
920
|
|
921 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
922 msgid "You _type:"
|
|
923 msgstr "Bạn _gõ phím:"
|
|
924
|
|
925 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
926 msgid "You _send:"
|
7681
|
927 msgstr "Bạn gử_i:"
|
7608
|
928
|
|
929 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
930 msgid "Text replacement"
|
|
931 msgstr "Văn bản thay thế"
|
|
932
|
7634
|
933 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
7608
|
934 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
7681
|
935 msgstr ""
|
|
936 "Thay thế văn bản trong thông điệp gửi đi theo qui tắc người dùng định ra."
|
7608
|
937
|
|
938 #. *< api_version
|
|
939 #. *< type
|
|
940 #. *< ui_requirement
|
|
941 #. *< flags
|
|
942 #. *< dependencies
|
|
943 #. *< priority
|
|
944 #. *< id
|
8778
|
945 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
|
7608
|
946 msgid "GNUTLS"
|
|
947 msgstr "GNUTLS"
|
|
948
|
|
949 #. *< name
|
|
950 #. *< version
|
|
951 #. * summary
|
8778
|
952 #. * description
|
|
953 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
|
7608
|
954 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
955 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS."
|
|
956
|
|
957 #. *< api_version
|
|
958 #. *< type
|
|
959 #. *< ui_requirement
|
|
960 #. *< flags
|
|
961 #. *< dependencies
|
|
962 #. *< priority
|
|
963 #. *< id
|
8778
|
964 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
|
7608
|
965 msgid "NSS"
|
|
966 msgstr "NSS"
|
|
967
|
|
968 #. *< name
|
|
969 #. *< version
|
|
970 #. * summary
|
8778
|
971 #. * description
|
|
972 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
|
7608
|
973 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
974 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS."
|
|
975
|
|
976 #. *< api_version
|
|
977 #. *< type
|
|
978 #. *< ui_requirement
|
|
979 #. *< flags
|
|
980 #. *< dependencies
|
|
981 #. *< priority
|
|
982 #. *< id
|
|
983 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
984 msgid "SSL"
|
|
985 msgstr "SSL"
|
|
986
|
|
987 #. *< name
|
|
988 #. *< version
|
|
989 #. * summary
|
8778
|
990 #. * description
|
7634
|
991 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
7608
|
992 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
993 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL."
|
|
994
|
8778
|
995 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
|
7608
|
996 #, c-format
|
|
997 msgid "%s has gone away."
|
|
998 msgstr "%s đã đi vắng."
|
|
999
|
|
1000 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
1001 #, c-format
|
|
1002 msgid "%s is no longer away."
|
7681
|
1003 msgstr "%s thôi vắng mặt."
|
7608
|
1004
|
|
1005 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "%s has become idle."
|
7634
|
1008 msgstr "%s rơi vào trạng thái nghỉ."
|
7608
|
1009
|
|
1010 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
1011 #, c-format
|
|
1012 msgid "%s is no longer idle."
|
7634
|
1013 msgstr "%s hoạt động trở lại."
|
7608
|
1014
|
|
1015 #. *< api_version
|
|
1016 #. *< type
|
|
1017 #. *< ui_requirement
|
|
1018 #. *< flags
|
|
1019 #. *< dependencies
|
|
1020 #. *< priority
|
|
1021 #. *< id
|
|
1022 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
1023 msgid "Buddy State Notification"
|
|
1024 msgstr "Thông báo trạng thái buddy"
|
|
1025
|
|
1026 #. *< name
|
|
1027 #. *< version
|
|
1028 #. * summary
|
8778
|
1029 #. * description
|
7634
|
1030 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
1031 msgid ""
|
|
1032 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
1033 "idle."
|
|
1034 msgstr ""
|
7638
|
1035 "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của "
|
7634
|
1036 "buddy."
|
7608
|
1037
|
8778
|
1038 #: plugins/tcl/tcl.c:350
|
7608
|
1039 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
1040 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin"
|
|
1041
|
8778
|
1042 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
|
7608
|
1043 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
7681
|
1044 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp Tcl Plugin"
|
7608
|
1045
|
|
1046 #. *< api_version
|
|
1047 #. *< type
|
|
1048 #. *< ui_requirement
|
|
1049 #. *< flags
|
|
1050 #. *< dependencies
|
|
1051 #. *< priority
|
|
1052 #. *< id
|
8778
|
1053 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
|
7608
|
1054 msgid "Buddy Ticker"
|
|
1055 msgstr "Đánh Dấu Buddy"
|
|
1056
|
|
1057 #. *< name
|
|
1058 #. *< version
|
|
1059 #. * summary
|
8778
|
1060 #. * description
|
|
1061 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
|
7608
|
1062 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
1063 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy."
|
|
1064
|
|
1065 #: plugins/timestamp.c:95
|
|
1066 msgid "iChat Timestamp"
|
|
1067 msgstr "Nhãn thời gian iChat"
|
|
1068
|
|
1069 #: plugins/timestamp.c:102
|
|
1070 msgid "Delay"
|
|
1071 msgstr "Trì hoãn"
|
|
1072
|
|
1073 #: plugins/timestamp.c:115
|
|
1074 msgid "_Apply"
|
7681
|
1075 msgstr "Áp _dụng"
|
7608
|
1076
|
|
1077 #. *< api_version
|
|
1078 #. *< type
|
|
1079 #. *< ui_requirement
|
|
1080 #. *< flags
|
|
1081 #. *< dependencies
|
|
1082 #. *< priority
|
|
1083 #. *< id
|
|
1084 #: plugins/timestamp.c:173
|
|
1085 msgid "Timestamp"
|
|
1086 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
1087
|
|
1088 #. *< name
|
|
1089 #. *< version
|
|
1090 #. * summary
|
8778
|
1091 #. * description
|
7634
|
1092 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
7608
|
1093 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
7638
|
1094 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần."
|
7608
|
1095
|
|
1096 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
1097 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
1098 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
1099 msgid "Opacity:"
|
|
1100 msgstr "Mờ:"
|
|
1101
|
|
1102 #. IM Convo trans options
|
|
1103 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
1104 msgid "IM Conversation Windows"
|
7681
|
1105 msgstr "Cửa sổ cuộc thoại Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
1106
|
|
1107 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
1108 msgid "_IM window transparency"
|
7681
|
1109 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ _Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
1110
|
|
1111 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
1112 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
7681
|
1113 msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
1114
|
|
1115 #. Buddy List trans options
|
8778
|
1116 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
|
7608
|
1117 msgid "Buddy List Window"
|
|
1118 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy"
|
|
1119
|
|
1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
1121 msgid "_Buddy List window transparency"
|
7638
|
1122 msgstr "Tính trong suốt của cửa sổ danh sách _Buddy"
|
7608
|
1123
|
|
1124 #. *< api_version
|
|
1125 #. *< type
|
|
1126 #. *< ui_requirement
|
|
1127 #. *< flags
|
|
1128 #. *< dependencies
|
|
1129 #. *< priority
|
|
1130 #. *< id
|
|
1131 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
1132 msgid "Transparency"
|
|
1133 msgstr "Trong suốt"
|
|
1134
|
|
1135 #. *< name
|
|
1136 #. *< version
|
|
1137 #. * summary
|
8778
|
1138 #. * description
|
7608
|
1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
|
1141 msgid ""
|
|
1142 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
1143 "\n"
|
|
1144 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
1145 msgstr ""
|
7638
|
1146 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n"
|
7608
|
1147 "\n"
|
7681
|
1148 "Chú ý: Plugin này yêu cầu bạn dùng Win2000 hoặc WinXP."
|
7608
|
1149
|
8778
|
1150 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
|
7608
|
1151 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
1152 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime"
|
|
1153
|
|
1154 #. Autostart
|
8778
|
1155 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
|
7608
|
1156 msgid "Startup"
|
7681
|
1157 msgstr "Khởi chạy"
|
7608
|
1158
|
8778
|
1159 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
|
7608
|
1160 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
7681
|
1161 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi chạy"
|
7608
|
1162
|
|
1163 #. Buddy List
|
8778
|
1164 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
|
|
1165 #: src/gtkprefs.c:2505
|
7608
|
1166 msgid "Buddy List"
|
|
1167 msgstr "Danh sách Buddy"
|
|
1168
|
8778
|
1169 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
|
7608
|
1170 msgid "_Dockable Buddy List"
|
7681
|
1171 msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại"
|
7608
|
1172
|
|
1173 #. Docked Blist On Top
|
8778
|
1174 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
7608
|
1175 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
7681
|
1176 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trước"
|
7608
|
1177
|
|
1178 #. Blist On Top
|
8778
|
1179 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
|
7608
|
1180 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
7681
|
1181 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy phía trước"
|
7608
|
1182
|
|
1183 #. Conversations
|
8778
|
1184 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
|
|
1185 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
|
7608
|
1186 msgid "Conversations"
|
|
1187 msgstr "Cuộc thoại"
|
|
1188
|
8778
|
1189 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
|
7608
|
1190 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
7681
|
1191 msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn"
|
7608
|
1192
|
8778
|
1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
|
7608
|
1194 msgid "WinGaim Options"
|
|
1195 msgstr "Tùy chọn WinGaim"
|
|
1196
|
8778
|
1197 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
|
7608
|
1198 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1199 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows."
|
|
1200
|
8778
|
1201 #: src/about.c:59
|
7992
|
1202 msgid "About Gaim"
|
|
1203 msgstr "Giới thiệu Gaim"
|
|
1204
|
8778
|
1205 #: src/about.c:74
|
7992
|
1206 #, c-format
|
|
1207 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
8041
|
1208 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
7992
|
1209
|
8778
|
1210 #: src/about.c:94
|
7634
|
1211 msgid ""
|
|
1212 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1213 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1214 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
1215 msgstr ""
|
|
1216 "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
|
|
1217 "Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL."
|
|
1218 "<BR><BR>"
|
7608
|
1219
|
8778
|
1220 #: src/about.c:104
|
|
1221 #, fuzzy
|
|
1222 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
7608
|
1223 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1224
|
8778
|
1225 #: src/about.c:109
|
7992
|
1226 msgid "Active Developers"
|
|
1227 msgstr "Lập trình viên tích cực"
|
|
1228
|
8778
|
1229 #: src/about.c:110
|
7992
|
1230 msgid "maintainer"
|
|
1231 msgstr "người bảo trì"
|
|
1232
|
8778
|
1233 #: src/about.c:112
|
7608
|
1234 msgid "lead developer"
|
|
1235 msgstr "trưởng nhóm lập trình"
|
|
1236
|
8778
|
1237 #: src/about.c:115
|
7608
|
1238 msgid "developer & webmaster"
|
|
1239 msgstr "lập trình viên và chủ trang web"
|
|
1240
|
8778
|
1241 #: src/about.c:116
|
7608
|
1242 msgid "win32 port"
|
|
1243 msgstr "bản cho win32"
|
|
1244
|
8778
|
1245 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
|
7608
|
1246 msgid "developer"
|
|
1247 msgstr "lập trình viên"
|
|
1248
|
8778
|
1249 #: src/about.c:122
|
7608
|
1250 msgid "support"
|
|
1251 msgstr "hỗ trợ"
|
|
1252
|
8778
|
1253 #: src/about.c:129
|
7608
|
1254 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1255 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi"
|
|
1256
|
8778
|
1257 #: src/about.c:144
|
8460
|
1258 msgid "Retired Developers"
|
|
1259 msgstr "Lập trình viên cũ"
|
|
1260
|
8778
|
1261 #: src/about.c:145
|
8460
|
1262 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1263 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây"
|
|
1264
|
8778
|
1265 #: src/about.c:146
|
7608
|
1266 msgid "former lead developer"
|
|
1267 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây"
|
|
1268
|
8778
|
1269 #: src/about.c:149
|
7609
|
1270 msgid "former maintainer"
|
|
1271 msgstr "người bảo trì trước đây"
|
|
1272
|
8778
|
1273 #: src/about.c:150
|
7608
|
1274 msgid "former Jabber developer"
|
|
1275 msgstr "người lập trình Jabber trước đây"
|
|
1276
|
8778
|
1277 #: src/about.c:151
|
7608
|
1278 msgid "original author"
|
|
1279 msgstr "tác giả đầu tiên"
|
|
1280
|
8778
|
1281 #: src/about.c:154
|
7608
|
1282 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
7609
|
1283 msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]"
|
|
1284
|
8778
|
1285 #: src/about.c:162
|
7608
|
1286 msgid "Current Translators"
|
7681
|
1287 msgstr "Người dịch hiện thời"
|
|
1288
|
8778
|
1289 #: src/about.c:163 src/about.c:197
|
7609
|
1290 msgid "Catalan"
|
|
1291 msgstr "Tiếng Catalan"
|
|
1292
|
8778
|
1293 #: src/about.c:164 src/about.c:198
|
7608
|
1294 msgid "Czech"
|
|
1295 msgstr "Tiếng Czech"
|
|
1296
|
8778
|
1297 #: src/about.c:165
|
7609
|
1298 msgid "Danish"
|
|
1299 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
|
1300
|
8778
|
1301 #: src/about.c:166
|
7907
|
1302 msgid "British English"
|
|
1303 msgstr "Tiếng Anh - Anh"
|
|
1304
|
8778
|
1305 #: src/about.c:167 src/about.c:199
|
8459
|
1306 msgid "German"
|
|
1307 msgstr "Tiếng Đức"
|
|
1308
|
8778
|
1309 #: src/about.c:168 src/about.c:200
|
8459
|
1310 msgid "Spanish"
|
|
1311 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
|
|
1312
|
8778
|
1313 #: src/about.c:169 src/about.c:201
|
7609
|
1314 msgid "Finnish"
|
|
1315 msgstr "Tiếng Phần Lan"
|
7608
|
1316
|
8778
|
1317 #: src/about.c:170 src/about.c:202
|
7609
|
1318 msgid "French"
|
|
1319 msgstr "Tiếng Pháp"
|
|
1320
|
8778
|
1321 #: src/about.c:171
|
7698
|
1322 msgid "Hindi"
|
|
1323 msgstr "Tiếng Hin-đi"
|
|
1324
|
8778
|
1325 #: src/about.c:172
|
7608
|
1326 msgid "Hungarian"
|
|
1327 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
|
|
1328
|
8778
|
1329 #: src/about.c:173 src/about.c:204
|
7609
|
1330 msgid "Italian"
|
|
1331 msgstr "Tiếng Ý"
|
|
1332
|
8778
|
1333 #: src/about.c:174 src/about.c:206
|
7608
|
1334 msgid "Korean"
|
|
1335 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
|
|
1336
|
8778
|
1337 #: src/about.c:175
|
7609
|
1338 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1339 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
7608
|
1340
|
8778
|
1341 #: src/about.c:176
|
|
1342 msgid "Macedonian"
|
|
1343 msgstr ""
|
|
1344
|
|
1345 #: src/about.c:177
|
8460
|
1346 msgid "Norwegian"
|
|
1347 msgstr "Tiếng Na-uy"
|
|
1348
|
8778
|
1349 #: src/about.c:178 src/about.c:207
|
8460
|
1350 msgid "Polish"
|
|
1351 msgstr "Tiếng Ba Lan"
|
|
1352
|
8778
|
1353 #: src/about.c:179
|
7608
|
1354 msgid "Portuguese"
|
|
1355 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
|
|
1356
|
8778
|
1357 #: src/about.c:180
|
7608
|
1358 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1359 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil"
|
|
1360
|
8778
|
1361 #: src/about.c:181
|
7608
|
1362 msgid "Romanian"
|
|
1363 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
|
|
1364
|
8778
|
1365 #: src/about.c:182 src/about.c:208
|
8459
|
1366 msgid "Russian"
|
|
1367 msgstr "Tiếng Nga"
|
|
1368
|
8778
|
1369 #: src/about.c:183
|
8459
|
1370 msgid "Serbian"
|
|
1371 msgstr "Tiếng Séc-bi"
|
|
1372
|
8778
|
1373 #: src/about.c:184 src/about.c:210
|
7608
|
1374 msgid "Swedish"
|
|
1375 msgstr "Tiếng Thụy Điển"
|
|
1376
|
8778
|
1377 #: src/about.c:185
|
7634
|
1378 msgid "Vietnamese"
|
|
1379 msgstr "Tiếng Việt"
|
|
1380
|
8778
|
1381 #: src/about.c:185
|
7638
|
1382 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1383 msgstr "Gnome Vi Team"
|
|
1384
|
8778
|
1385 #: src/about.c:186
|
7698
|
1386 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1387 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông"
|
|
1388
|
8778
|
1389 #: src/about.c:187
|
7907
|
1390 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1391 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống"
|
|
1392
|
8778
|
1393 #: src/about.c:194
|
8459
|
1394 msgid "Past Translators"
|
|
1395 msgstr "Người dịch trước đây"
|
|
1396
|
8778
|
1397 #: src/about.c:195
|
8459
|
1398 msgid "Amharic"
|
|
1399 msgstr "Tiếng Amharic"
|
|
1400
|
8778
|
1401 #: src/about.c:196
|
7608
|
1402 msgid "Bulgarian"
|
|
1403 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
|
|
1404
|
8778
|
1405 #: src/about.c:203
|
7608
|
1406 msgid "Hebrew"
|
|
1407 msgstr "Tiếng Hebrew"
|
|
1408
|
8778
|
1409 #: src/about.c:205
|
7608
|
1410 msgid "Japanese"
|
|
1411 msgstr "Tiếng Nhật"
|
|
1412
|
8778
|
1413 #: src/about.c:209
|
7608
|
1414 msgid "Slovak"
|
|
1415 msgstr "Tiếng Slovak"
|
|
1416
|
8778
|
1417 #: src/about.c:211
|
7608
|
1418 msgid "Chinese"
|
|
1419 msgstr "Tiếng Trung Quốc"
|
|
1420
|
8778
|
1421 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
|
7608
|
1422 msgid "New passwords do not match."
|
|
1423 msgstr "Mật khẩu mới không khớp."
|
|
1424
|
8778
|
1425 #: src/account.c:288
|
7608
|
1426 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1427 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường."
|
|
1428
|
8778
|
1429 #: src/account.c:313
|
7608
|
1430 msgid "Original password"
|
|
1431 msgstr "Mật khẩu cũ"
|
|
1432
|
8778
|
1433 #: src/account.c:320
|
7608
|
1434 msgid "New password"
|
|
1435 msgstr "Mật khẩu mới"
|
|
1436
|
8778
|
1437 #: src/account.c:327
|
7608
|
1438 msgid "New password (again)"
|
|
1439 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới"
|
|
1440
|
8778
|
1441 #: src/account.c:333
|
7608
|
1442 #, c-format
|
|
1443 msgid "Change password for %s"
|
|
1444 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s"
|
|
1445
|
8778
|
1446 #: src/account.c:341
|
7608
|
1447 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1448 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn."
|
|
1449
|
|
1450 #. *
|
|
1451 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1452 #.
|
8778
|
1453 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
|
|
1454 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
|
|
1455 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
|
|
1456 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
|
|
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
|
|
1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
|
|
1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
|
|
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
|
|
1461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
|
7608
|
1462 msgid "OK"
|
|
1463 msgstr "Đồng ý"
|
|
1464
|
8778
|
1465 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
|
|
1466 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
|
|
1467 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
|
|
1468 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
|
|
1469 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
|
|
1470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
|
|
1471 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
|
|
1472 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
|
|
1473 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
|
|
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
|
|
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
|
|
1476 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
|
|
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
|
|
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
|
|
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
|
|
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
|
|
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
|
|
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
|
1483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
|
|
1484 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250
|
7608
|
1485 msgid "Cancel"
|
7681
|
1486 msgstr "Bỏ qua"
|
7608
|
1487
|
8778
|
1488 #: src/account.c:374
|
7608
|
1489 #, c-format
|
|
1490 msgid "Change user information for %s"
|
|
1491 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s"
|
|
1492
|
8778
|
1493 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
|
|
1494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7608
|
1495 msgid "Save"
|
|
1496 msgstr "Lưu"
|
|
1497
|
8778
|
1498 #: src/away.c:210
|
7907
|
1499 msgid "Away!"
|
|
1500 msgstr "Vắng mặt!"
|
7608
|
1501
|
8778
|
1502 #: src/away.c:275
|
7608
|
1503 msgid "I'm Back!"
|
7634
|
1504 msgstr "Tôi trở lại!"
|
7608
|
1505
|
8778
|
1506 #: src/away.c:375
|
7608
|
1507 msgid "New Away Message"
|
7681
|
1508 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
|
7608
|
1509
|
8778
|
1510 #: src/away.c:395
|
7608
|
1511 msgid "Remove Away Message"
|
7681
|
1512 msgstr "Bỏ thông báo trạng thái"
|
7608
|
1513
|
8778
|
1514 #: src/away.c:590
|
7608
|
1515 msgid "Set All Away"
|
7681
|
1516 msgstr "Đặt thông báo trạng thái cho tất cả"
|
7634
|
1517
|
8778
|
1518 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
|
7608
|
1519 msgid "Chats"
|
7634
|
1520 msgstr "Cuộc Chat"
|
|
1521
|
8778
|
1522 #: src/blist.c:1192
|
7634
|
1523 #, c-format
|
|
1524 msgid ""
|
|
1525 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1526 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
7698
|
1527 msgid_plural ""
|
7634
|
1528 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1529 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
7698
|
1530 msgstr[0] ""
|
|
1531 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. "
|
7634
|
1532 "Không xóa được buddy và nhóm này.\n"
|
7698
|
1533 msgstr[1] ""
|
|
1534 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. "
|
7634
|
1535 "Không xóa được các buddy và nhóm này.\n"
|
|
1536
|
8778
|
1537 #: src/blist.c:1201
|
7608
|
1538 msgid "Group not removed"
|
|
1539 msgstr "Nhóm không xóa được"
|
|
1540
|
8778
|
1541 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
|
|
1542 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
|
7608
|
1543 msgid "Unknown"
|
|
1544 msgstr "Không xác định"
|
|
1545
|
8778
|
1546 #: src/blist.c:1578
|
7608
|
1547 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1548 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ"
|
|
1549
|
8778
|
1550 #: src/blist.c:2220
|
7681
|
1551 msgid ""
|
|
1552 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1553 msgstr ""
|
|
1554 "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp."
|
7608
|
1555
|
8778
|
1556 #: src/blist.c:2222
|
7608
|
1557 msgid "Buddy List Error"
|
7681
|
1558 msgstr "Lỗi danh sách Buddy"
|
|
1559
|
8778
|
1560 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
|
7608
|
1561 #, c-format
|
|
1562 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1563 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s"
|
|
1564
|
8778
|
1565 #: src/connection.c:124
|
7608
|
1566 msgid "Registration Error"
|
|
1567 msgstr "Lỗi đăng ký"
|
|
1568
|
8778
|
1569 #: src/connection.c:175
|
7608
|
1570 msgid "Connection Error"
|
|
1571 msgstr "Lỗi kết nối"
|
|
1572
|
8778
|
1573 #: src/connection.c:196
|
7608
|
1574 #, c-format
|
|
1575 msgid "Enter password for %s"
|
|
1576 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
|
|
1577
|
8778
|
1578 #: src/conversation.c:296
|
7608
|
1579 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1580 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
|
|
1581
|
8778
|
1582 #: src/conversation.c:304
|
7608
|
1583 msgid "Unable to send message."
|
7681
|
1584 msgstr "Không thể gửi thông điệp."
|
7608
|
1585
|
8778
|
1586 #: src/conversation.c:1969
|
7608
|
1587 #, c-format
|
|
1588 msgid "%s entered the room."
|
7681
|
1589 msgstr "%s vào phòng."
|
7608
|
1590
|
8778
|
1591 #: src/conversation.c:1972
|
7608
|
1592 #, c-format
|
|
1593 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
7681
|
1594 msgstr "%s [<I>%s</I>] vào phòng."
|
7608
|
1595
|
8778
|
1596 #: src/conversation.c:2064
|
|
1597 #, fuzzy, c-format
|
|
1598 msgid "You are now known as %s"
|
|
1599 msgstr "%s bây giờ đổi là %s"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/conversation.c:2067
|
7608
|
1602 #, c-format
|
|
1603 msgid "%s is now known as %s"
|
7681
|
1604 msgstr "%s bây giờ đổi là %s"
|
7608
|
1605
|
8778
|
1606 #: src/conversation.c:2110
|
7608
|
1607 #, c-format
|
|
1608 msgid "%s left the room (%s)."
|
7681
|
1609 msgstr "%s rời phòng (%s)."
|
7608
|
1610
|
8778
|
1611 #: src/conversation.c:2112
|
7608
|
1612 #, c-format
|
|
1613 msgid "%s left the room."
|
7681
|
1614 msgstr "%s rời phòng."
|
7608
|
1615
|
8778
|
1616 #: src/conversation.c:2185
|
7608
|
1617 #, c-format
|
|
1618 msgid "(+%d more)"
|
|
1619 msgstr "(thêm +%d)"
|
|
1620
|
8778
|
1621 #: src/conversation.c:2187
|
7608
|
1622 #, c-format
|
|
1623 msgid " left the room (%s)."
|
7681
|
1624 msgstr "rời phòng(%s)."
|
7608
|
1625
|
8778
|
1626 #: src/conversation.c:2467
|
7608
|
1627 msgid "Last created window"
|
|
1628 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối"
|
|
1629
|
8778
|
1630 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
|
7608
|
1631 msgid "New window"
|
|
1632 msgstr "Cửa sổ mới"
|
|
1633
|
8778
|
1634 #: src/conversation.c:2471
|
7608
|
1635 msgid "By group"
|
|
1636 msgstr "Theo nhóm"
|
|
1637
|
8778
|
1638 #: src/conversation.c:2473
|
7608
|
1639 msgid "By account"
|
|
1640 msgstr "Theo tài khoản"
|
|
1641
|
8778
|
1642 #: src/dialogs.c:154
|
7608
|
1643 msgid "Warn User"
|
|
1644 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
1645
|
8778
|
1646 #: src/dialogs.c:173
|
7608
|
1647 #, c-format
|
|
1648 msgid ""
|
|
1649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1650 "\n"
|
7634
|
1651 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1652 "harsher rate limiting.\n"
|
7608
|
1653 msgstr ""
|
|
1654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n"
|
|
1655 "\n"
|
7681
|
1656 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo của %s và họ sẽ là đối tượng bị hạn chế "
|
|
1657 "khắt khe.\n"
|
7608
|
1658
|
8778
|
1659 #: src/dialogs.c:182
|
7608
|
1660 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
1661 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?"
|
|
1662
|
8778
|
1663 #: src/dialogs.c:189
|
7608
|
1664 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1665 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>"
|
|
1666
|
8778
|
1667 #: src/dialogs.c:301
|
7608
|
1668 #, c-format
|
7681
|
1669 msgid ""
|
|
1670 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
7608
|
1671 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1672
|
8778
|
1673 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
|
7608
|
1674 msgid "Remove Buddy"
|
7681
|
1675 msgstr "Xóa bỏ Buddy"
|
7608
|
1676
|
8778
|
1677 #: src/dialogs.c:313
|
7608
|
1678 #, c-format
|
7634
|
1679 msgid ""
|
|
1680 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1681 "continue?"
|
|
1682 msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1683
|
8778
|
1684 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
|
7608
|
1685 msgid "Remove Chat"
|
|
1686 msgstr "Xóa Chat"
|
|
1687
|
8778
|
1688 #: src/dialogs.c:325
|
7608
|
1689 #, c-format
|
7634
|
1690 msgid ""
|
|
1691 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1692 "list. Do you want to continue?"
|
|
1693 msgstr ""
|
|
1694 "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn "
|
|
1695 "muốn thực hiện không?"
|
|
1696
|
8778
|
1697 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
|
7608
|
1698 msgid "Remove Group"
|
|
1699 msgstr "Xóa nhóm"
|
|
1700
|
8778
|
1701 #: src/dialogs.c:346
|
7608
|
1702 #, c-format
|
7634
|
1703 msgid ""
|
|
1704 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1705 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1706 msgstr ""
|
|
1707 "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy "
|
|
1708 "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
1709
|
8778
|
1710 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
|
7608
|
1711 msgid "Remove Contact"
|
|
1712 msgstr "Xóa Liên Lạc"
|
|
1713
|
8778
|
1714 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
|
|
1715 #, fuzzy
|
|
1716 msgid "_Screen name"
|
|
1717 msgstr "Tên _hiển thị"
|
|
1718
|
|
1719 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
|
|
1720 #, fuzzy
|
|
1721 msgid "_Account"
|
|
1722 msgstr "Tài _khoản:"
|
|
1723
|
|
1724 #: src/dialogs.c:466
|
7907
|
1725 msgid "New Instant Message"
|
|
1726 msgstr "Tin nhắn nhanh mới"
|
|
1727
|
8778
|
1728 #: src/dialogs.c:468
|
|
1729 #, fuzzy
|
|
1730 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
|
7681
|
1731 msgstr ""
|
|
1732 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng Nhắn Tin Nhanh.\n"
|
7608
|
1733
|
8778
|
1734 #: src/dialogs.c:522
|
7608
|
1735 msgid "Get User Info"
|
7681
|
1736 msgstr "Thông tin buddy"
|
7608
|
1737
|
8778
|
1738 #: src/dialogs.c:524
|
|
1739 #, fuzzy
|
|
1740 msgid ""
|
|
1741 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
|
7608
|
1742 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n"
|
|
1743
|
8778
|
1744 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
|
7608
|
1745 msgid "Select Text Color"
|
|
1746 msgstr "Chọn màu chữ"
|
|
1747
|
8778
|
1748 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
|
7608
|
1749 msgid "Select Background Color"
|
|
1750 msgstr "Chọn màu nền"
|
|
1751
|
8778
|
1752 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
|
7608
|
1753 msgid "Select Font"
|
|
1754 msgstr "Chọn phông chữ"
|
|
1755
|
8778
|
1756 #: src/dialogs.c:692
|
7608
|
1757 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
7681
|
1758 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái mà không có tiêu đề"
|
7608
|
1759
|
8778
|
1760 #: src/dialogs.c:694
|
7681
|
1761 msgid ""
|
|
1762 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1763 msgstr ""
|
|
1764 "Hãy nhập tiêu đề thông báo, hoặc chọn \"Dùng\" để sử dụng mà không lưu."
|
7608
|
1765
|
8778
|
1766 #: src/dialogs.c:704
|
7608
|
1767 msgid "You cannot create an empty away message"
|
7681
|
1768 msgstr "Không thể tạo thông báo trạng thái mà không có nội dung"
|
7634
|
1769
|
8778
|
1770 #: src/dialogs.c:766
|
7608
|
1771 msgid "New away message"
|
7681
|
1772 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
|
7608
|
1773
|
8778
|
1774 #: src/dialogs.c:787
|
7608
|
1775 msgid "Away title: "
|
7638
|
1776 msgstr "Tiêu đề:"
|
7608
|
1777
|
8778
|
1778 #: src/dialogs.c:843
|
7608
|
1779 msgid "Save & Use"
|
7634
|
1780 msgstr "Lưu Lại & Dùng"
|
7608
|
1781
|
8778
|
1782 #: src/dialogs.c:847
|
7608
|
1783 msgid "Use"
|
7681
|
1784 msgstr "Dùng"
|
7608
|
1785
|
8778
|
1786 #: src/dialogs.c:868
|
7979
|
1787 msgid "Alias Chat"
|
|
1788 msgstr "Bí danh Chat"
|
|
1789
|
8778
|
1790 #: src/dialogs.c:869
|
7907
|
1791 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
1792 msgstr "Nhập bí danh cho cuộc Chat này."
|
|
1793
|
8778
|
1794 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
|
|
1795 #, fuzzy
|
|
1796 msgid "Alias"
|
|
1797 msgstr "Bí danh:"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/dialogs.c:885
|
7608
|
1800 msgid "Alias Contact"
|
7907
|
1801 msgstr "Bí danh liên lạc"
|
|
1802
|
8778
|
1803 #: src/dialogs.c:886
|
7907
|
1804 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
1805 msgstr "Hãy nhập bí danh cho liên lạc này."
|
|
1806
|
8778
|
1807 #: src/dialogs.c:903
|
7907
|
1808 #, c-format
|
|
1809 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
1810 msgstr "Nhập bí danh cho %s."
|
|
1811
|
8778
|
1812 #: src/dialogs.c:905
|
7608
|
1813 msgid "Alias Buddy"
|
|
1814 msgstr "Bí danh Buddy"
|
|
1815
|
8778
|
1816 #: src/ft.c:144
|
7608
|
1817 #, c-format
|
|
1818 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1819 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n"
|
|
1820
|
8778
|
1821 #: src/ft.c:157
|
7608
|
1822 #, c-format
|
|
1823 msgid "%s was not found.\n"
|
7681
|
1824 msgstr "không tìm thấy %s .\n"
|
7608
|
1825
|
8778
|
1826 #: src/ft.c:786
|
7608
|
1827 #, c-format
|
|
1828 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
7681
|
1829 msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n"
|
7608
|
1830
|
8778
|
1831 #: src/ft.c:788
|
7608
|
1832 #, c-format
|
|
1833 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
7681
|
1834 msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n"
|
7608
|
1835
|
|
1836 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1837 msgid "Expander Size"
|
7681
|
1838 msgstr "Lích thước thanh mở rộng"
|
7608
|
1839
|
|
1840 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1841 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1842 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng"
|
|
1843
|
8778
|
1844 #: src/gaim-remote.c:65
|
7608
|
1845 #, c-format
|
|
1846 msgid ""
|
|
1847 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1848 "\n"
|
|
1849 " COMMANDS:\n"
|
|
1850 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1851 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1852 "\n"
|
|
1853 " OPTIONS:\n"
|
9180
|
1854 " -h, --help [command] Show help for command\n"
|
7608
|
1855 msgstr ""
|
|
1856 "Cách sử dụng: %s LỆNH [TÙY CHỌN] [URI]\n"
|
|
1857 "\n"
|
|
1858 " LỆNH:\n"
|
|
1859 " uri Xử lý AIM: URI\n"
|
|
1860 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n"
|
|
1861 "\n"
|
|
1862 " TÙY CHỌN:\n"
|
|
1863 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n"
|
|
1864
|
8778
|
1865 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
|
7608
|
1866 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1867 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n"
|
|
1868
|
8778
|
1869 #: src/gaim-remote.c:203
|
|
1870 #, fuzzy
|
7608
|
1871 msgid ""
|
|
1872 "\n"
|
|
1873 "Using AIM: URIs:\n"
|
8778
|
1874 "Sending an IM to a screen name:\n"
|
7608
|
1875 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
8778
|
1876 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
7608
|
1877 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1878 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1879 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
8778
|
1880 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
|
7608
|
1881 "with no message:\n"
|
7759
|
1882 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1883 "\n"
|
|
1884 "Joining a chat:\n"
|
7759
|
1885 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7608
|
1886 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1887 "\n"
|
|
1888 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
7759
|
1889 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1890 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1891 msgstr ""
|
|
1892 "\n"
|
|
1893 "Sử dụng AIM: URIs:\n"
|
7759
|
1894 "Gửi tin nhắn cho một ai đó:\n"
|
7608
|
1895 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
7759
|
1896 "Trường hợp này, 'Penguin' là người mà ta muốn nhắn tin nhanh, 'hello world'\n"
|
|
1897 "là tin sẽ gửi. '+' phải được dùng trong khoảng trắng.\n"
|
|
1898 "Hãy chú ý dấu nháy được dùng ở trên - nếu bạn thực thi lệnh này từ shell,\n"
|
|
1899 "'&' cần được giải phóng, nếu không lệnh sẽ dừng tại đây.\n"
|
|
1900 "Cũng như vậy, lệnh sau sẽ mở cửa sổ cuộc thoại với tên hiển thị đó mà\n"
|
|
1901 "không kèm thông điệp:\n"
|
|
1902 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1903 "\n"
|
7634
|
1904 "Tham gia Chat:\n"
|
7759
|
1905 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
|
1906 "...tham gia phòng chat 'PenguinLounge'.\n"
|
7608
|
1907 "\n"
|
7759
|
1908 "Thêm buddy vào danh sách:\n"
|
|
1909 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7608
|
1910 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n"
|
|
1911
|
8778
|
1912 #: src/gaim-remote.c:222
|
7608
|
1913 msgid ""
|
|
1914 "\n"
|
|
1915 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1916 msgstr ""
|
|
1917 "\n"
|
|
1918 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n"
|
|
1919
|
|
1920 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
8778
|
1921 #: src/gaimrc.c:46
|
7608
|
1922 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
7681
|
1923 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc. bbl"
|
7634
|
1924
|
8778
|
1925 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
|
7608
|
1926 msgid "boring default"
|
7681
|
1927 msgstr "trạng thái mặc định"
|
|
1928
|
8778
|
1929 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
|
7608
|
1930 msgid "Alphabetical"
|
7681
|
1931 msgstr "Theo vần"
|
|
1932
|
8778
|
1933 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
|
7608
|
1934 msgid "By status"
|
|
1935 msgstr "Theo trạng thái"
|
|
1936
|
8778
|
1937 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
|
7608
|
1938 msgid "By log size"
|
|
1939 msgstr "Theo kích thước bản ghi"
|
|
1940
|
8778
|
1941 #: src/gtkaccount.c:289
|
7608
|
1942 #, c-format
|
|
1943 msgid ""
|
|
1944 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1945 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1946 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1947 msgstr ""
|
|
1948 "<b>Tập tin:</b> %s\n"
|
|
1949 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n"
|
|
1950 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d"
|
|
1951
|
|
1952 #. Build the login options frame.
|
8778
|
1953 #: src/gtkaccount.c:384
|
7608
|
1954 msgid "Login Options"
|
|
1955 msgstr "Tùy chọn đăng nhập"
|
|
1956
|
8778
|
1957 #: src/gtkaccount.c:401
|
7608
|
1958 msgid "Protocol:"
|
|
1959 msgstr "Giao thức:"
|
|
1960
|
8778
|
1961 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
|
|
1962 msgid "Screen Name:"
|
7608
|
1963 msgstr "Tên hiển thị:"
|
|
1964
|
8778
|
1965 #: src/gtkaccount.c:479
|
7608
|
1966 msgid "Password:"
|
|
1967 msgstr "Mật khẩu:"
|
|
1968
|
8778
|
1969 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
|
7608
|
1970 msgid "Alias:"
|
|
1971 msgstr "Bí danh:"
|
|
1972
|
8778
|
1973 #: src/gtkaccount.c:488
|
7608
|
1974 msgid "Remember password"
|
|
1975 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu"
|
|
1976
|
|
1977 #. Build the user options frame.
|
8778
|
1978 #: src/gtkaccount.c:542
|
7608
|
1979 msgid "User Options"
|
|
1980 msgstr "Tùy chọn người dùng"
|
|
1981
|
8778
|
1982 #: src/gtkaccount.c:555
|
7608
|
1983 msgid "New mail notifications"
|
|
1984 msgstr "Thông báo thư mới"
|
|
1985
|
8778
|
1986 #: src/gtkaccount.c:564
|
8460
|
1987 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1988 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:"
|
|
1989
|
8778
|
1990 #: src/gtkaccount.c:574
|
8460
|
1991 msgid "_Browse"
|
|
1992 msgstr "_Duyệt"
|
|
1993
|
8778
|
1994 #: src/gtkaccount.c:580
|
7608
|
1995 msgid "_Reset"
|
|
1996 msgstr "_Đặt lại"
|
|
1997
|
|
1998 #. Build the protocol options frame.
|
8778
|
1999 #: src/gtkaccount.c:642
|
7608
|
2000 #, c-format
|
|
2001 msgid "%s Options"
|
|
2002 msgstr "%s Tùy chọn"
|
|
2003
|
|
2004 #. Use Global Proxy Settings
|
8778
|
2005 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
|
7608
|
2006 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
2007 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung"
|
|
2008
|
|
2009 #. No Proxy
|
8778
|
2010 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
|
7608
|
2011 msgid "No Proxy"
|
|
2012 msgstr "Không dùng proxy"
|
|
2013
|
|
2014 #. HTTP
|
8778
|
2015 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
|
7608
|
2016 msgid "HTTP"
|
|
2017 msgstr "HTTP"
|
|
2018
|
|
2019 #. SOCKS 4
|
8778
|
2020 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
|
7608
|
2021 msgid "SOCKS 4"
|
|
2022 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2023
|
|
2024 #. SOCKS 5
|
8778
|
2025 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
|
7608
|
2026 msgid "SOCKS 5"
|
|
2027 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2028
|
|
2029 #. Use Environmental Settings
|
8778
|
2030 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
|
7608
|
2031 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
2032 msgstr "Dùng thiết lập môi trường"
|
|
2033
|
8778
|
2034 #: src/gtkaccount.c:899
|
7608
|
2035 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
2036 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating"
|
|
2037
|
8778
|
2038 #: src/gtkaccount.c:903
|
7608
|
2039 msgid "If you look real closely"
|
7681
|
2040 msgstr "Nếu bạn thấy đúng là gần"
|
7608
|
2041
|
8778
|
2042 #: src/gtkaccount.c:919
|
7608
|
2043 msgid "Proxy Options"
|
|
2044 msgstr "Tùy chọn Proxy"
|
|
2045
|
8778
|
2046 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
|
7608
|
2047 msgid "Proxy _type:"
|
|
2048 msgstr "_Loại Proxy:"
|
|
2049
|
8778
|
2050 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
|
7608
|
2051 msgid "_Host:"
|
|
2052 msgstr "_Máy chủ:"
|
|
2053
|
8778
|
2054 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
|
7608
|
2055 msgid "_Port:"
|
|
2056 msgstr "_Cổng:"
|
|
2057
|
8778
|
2058 #: src/gtkaccount.c:958
|
7608
|
2059 msgid "_Username:"
|
|
2060 msgstr "_Tên đăng nhập:"
|
|
2061
|
8778
|
2062 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
|
7608
|
2063 msgid "Pa_ssword:"
|
|
2064 msgstr "_Mật khẩu:"
|
|
2065
|
8778
|
2066 #: src/gtkaccount.c:1331
|
7608
|
2067 msgid "Add Account"
|
|
2068 msgstr "Thêm tài khoản"
|
|
2069
|
8778
|
2070 #: src/gtkaccount.c:1333
|
7608
|
2071 msgid "Modify Account"
|
|
2072 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản"
|
|
2073
|
|
2074 #. Add the disclosure
|
8778
|
2075 #: src/gtkaccount.c:1357
|
7608
|
2076 msgid "Show more options"
|
|
2077 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn"
|
|
2078
|
8778
|
2079 #: src/gtkaccount.c:1358
|
7608
|
2080 msgid "Show fewer options"
|
|
2081 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn"
|
|
2082
|
|
2083 #. Register button
|
8778
|
2084 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
|
7608
|
2085 msgid "Register"
|
|
2086 msgstr "Đăng ký"
|
|
2087
|
8778
|
2088 #: src/gtkaccount.c:1739
|
7608
|
2089 #, c-format
|
|
2090 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
7681
|
2091 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?"
|
7608
|
2092
|
8778
|
2093 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
|
7608
|
2094 msgid "Delete"
|
|
2095 msgstr "Xóa"
|
|
2096
|
8778
|
2097 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
|
7608
|
2098 msgid "Screen Name"
|
7866
|
2099 msgstr "Tên hiển thị"
|
7608
|
2100
|
8778
|
2101 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
|
|
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
|
|
2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
|
|
2104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
|
7608
|
2105 msgid "Online"
|
7634
|
2106 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
2107
|
8778
|
2108 #: src/gtkaccount.c:1898
|
7608
|
2109 msgid "Protocol"
|
|
2110 msgstr "Giao thức"
|
|
2111
|
8778
|
2112 #: src/gtkaccount.c:2210
|
7608
|
2113 #, c-format
|
|
2114 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
2115 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s"
|
|
2116
|
8778
|
2117 #: src/gtkaccount.c:2224
|
7608
|
2118 msgid ""
|
|
2119 "\n"
|
|
2120 "\n"
|
|
2121 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2122 msgstr ""
|
|
2123 "\n"
|
|
2124 "\n"
|
7681
|
2125 "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy không?"
|
|
2126
|
8778
|
2127 #: src/gtkaccount.c:2228
|
7907
|
2128 msgid "Information"
|
|
2129 msgstr "Thông tin"
|
7608
|
2130
|
8778
|
2131 #: src/gtkaccount.c:2232
|
7608
|
2132 msgid "Add buddy to your list?"
|
7681
|
2133 msgstr "Có thêm buddy vào danh sách không?"
|
|
2134
|
7992
|
2135 #. Add button
|
8778
|
2136 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
|
|
2137 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
|
|
2138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
|
7608
|
2139 msgid "Add"
|
|
2140 msgstr "Thêm"
|
|
2141
|
8778
|
2142 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
|
|
2143 msgid ""
|
|
2144 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
2145 "chat."
|
|
2146 msgstr ""
|
|
2147 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat."
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtkblist.c:814
|
|
2150 msgid "Join a Chat"
|
|
2151 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtkblist.c:835
|
|
2154 msgid ""
|
|
2155 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
2156 "join.\n"
|
|
2157 msgstr "Hãy nhập thông tin thích hợp về cuộc Chat mà bạn muốn tham gia.\n"
|
|
2158
|
|
2159 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
|
|
2160 msgid "_Account:"
|
|
2161 msgstr "Tài _khoản:"
|
|
2162
|
|
2163 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
|
|
2164 #, fuzzy
|
|
2165 msgid "Get _Info"
|
|
2166 msgstr "Lấy thông tin"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
|
|
2169 #, fuzzy
|
|
2170 msgid "I_M"
|
|
2171 msgstr "Tin nhắn nhanh"
|
|
2172
|
|
2173 #: src/gtkblist.c:1092
|
7608
|
2174 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
7907
|
2175 msgstr "Thêm thông _báo Buddy"
|
7681
|
2176
|
8778
|
2177 #: src/gtkblist.c:1094
|
7608
|
2178 msgid "View _Log"
|
7681
|
2179 msgstr "Xem _bản ghi"
|
|
2180
|
8778
|
2181 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
|
7907
|
2182 msgid "_Alias..."
|
|
2183 msgstr "_Bí danh..."
|
|
2184
|
8778
|
2185 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
|
|
2186 #: src/gtkconn.c:361
|
7608
|
2187 msgid "_Remove"
|
7681
|
2188 msgstr "_Xóa bỏ"
|
|
2189
|
8778
|
2190 #: src/gtkblist.c:1206
|
7698
|
2191 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2192 msgstr "Thêm _Buddy"
|
|
2193
|
8778
|
2194 #: src/gtkblist.c:1208
|
7608
|
2195 msgid "Add a C_hat"
|
|
2196 msgstr "Thêm C_hat"
|
|
2197
|
8778
|
2198 #: src/gtkblist.c:1210
|
7608
|
2199 msgid "_Delete Group"
|
7681
|
2200 msgstr "_Xóa nhóm"
|
|
2201
|
8778
|
2202 #: src/gtkblist.c:1212
|
7608
|
2203 msgid "_Rename"
|
|
2204 msgstr "_Đổi tên"
|
|
2205
|
8778
|
2206 #. join button
|
|
2207 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
|
|
2208 #: src/stock.c:87
|
|
2209 msgid "_Join"
|
|
2210 msgstr "Tham gi_a"
|
|
2211
|
|
2212 #: src/gtkblist.c:1240
|
7608
|
2213 msgid "Auto-Join"
|
|
2214 msgstr "Tự động tham gia"
|
|
2215
|
8778
|
2216 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
|
7608
|
2217 msgid "_Collapse"
|
|
2218 msgstr "_Co lại"
|
|
2219
|
8778
|
2220 #: src/gtkblist.c:1307
|
7608
|
2221 msgid "_Expand"
|
7681
|
2222 msgstr "Mở _rộng"
|
7638
|
2223
|
8778
|
2224 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
|
7759
|
2225 msgid ""
|
|
2226 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2227 msgstr ""
|
|
2228 "Hiện thời bạn chưa kết nối bằng một tài khoản nào để thêm được buddy đó."
|
|
2229
|
7608
|
2230 #. Buddies menu
|
8778
|
2231 #: src/gtkblist.c:2312
|
7608
|
2232 msgid "/_Buddies"
|
7681
|
2233 msgstr "/_Buddy"
|
|
2234
|
8778
|
2235 #: src/gtkblist.c:2313
|
7907
|
2236 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
|
2237 msgstr "/Buddy/T_in nhắn nhanh mới..."
|
7681
|
2238
|
8778
|
2239 #: src/gtkblist.c:2314
|
7866
|
2240 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2241 msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."
|
|
2242
|
8778
|
2243 #: src/gtkblist.c:2315
|
|
2244 #, fuzzy
|
|
2245 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
|
7759
|
2246 msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..."
|
|
2247
|
8778
|
2248 #: src/gtkblist.c:2317
|
7608
|
2249 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
7681
|
2250 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy _không kết nối"
|
|
2251
|
8778
|
2252 #: src/gtkblist.c:2318
|
7866
|
2253 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2254 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm _rỗng"
|
|
2255
|
8778
|
2256 #: src/gtkblist.c:2319
|
7907
|
2257 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
7866
|
2258 msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..."
|
7759
|
2259
|
8778
|
2260 #: src/gtkblist.c:2320
|
7907
|
2261 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
7681
|
2262 msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..."
|
|
2263
|
8778
|
2264 #: src/gtkblist.c:2321
|
7907
|
2265 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2266 msgstr "/Buddy/Thêm Nhó_m..."
|
7759
|
2267
|
8778
|
2268 #: src/gtkblist.c:2323
|
7866
|
2269 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2270 msgstr "/Buddy/N_gắt kết nối"
|
|
2271
|
8778
|
2272 #: src/gtkblist.c:2324
|
7608
|
2273 msgid "/Buddies/_Quit"
|
7681
|
2274 msgstr "/Buddy/Th_oát"
|
7608
|
2275
|
|
2276 #. Tools
|
8778
|
2277 #: src/gtkblist.c:2327
|
7608
|
2278 msgid "/_Tools"
|
|
2279 msgstr "/_Công cụ"
|
|
2280
|
8778
|
2281 #: src/gtkblist.c:2328
|
7608
|
2282 msgid "/Tools/_Away"
|
7681
|
2283 msgstr "/Công cụ/T_rạng thái"
|
|
2284
|
8778
|
2285 #: src/gtkblist.c:2329
|
7608
|
2286 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
7681
|
2287 msgstr "/Công cụ/Thông _báo buddy"
|
|
2288
|
8778
|
2289 #: src/gtkblist.c:2330
|
7608
|
2290 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
7681
|
2291 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức"
|
|
2292
|
8778
|
2293 #: src/gtkblist.c:2332
|
7866
|
2294 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2295 msgstr "/Công cụ/Tài _khoản"
|
|
2296
|
8778
|
2297 #: src/gtkblist.c:2333
|
7866
|
2298 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2299 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in"
|
7698
|
2300
|
8778
|
2301 #: src/gtkblist.c:2334
|
|
2302 #, fuzzy
|
|
2303 msgid "/Tools/R_oom List"
|
|
2304 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức"
|
|
2305
|
|
2306 #: src/gtkblist.c:2335
|
7907
|
2307 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2308 msgstr "/Công cụ/Tùy _chỉnh"
|
7759
|
2309
|
8778
|
2310 #: src/gtkblist.c:2336
|
7608
|
2311 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2312 msgstr "/Công cụ/Chính _sách"
|
|
2313
|
8778
|
2314 #: src/gtkblist.c:2338
|
7608
|
2315 msgid "/Tools/View System _Log"
|
7759
|
2316 msgstr "/Công cụ/_Xem bản ghi hệ thống"
|
7608
|
2317
|
|
2318 #. Help
|
8778
|
2319 #: src/gtkblist.c:2341
|
7608
|
2320 msgid "/_Help"
|
|
2321 msgstr "/Trợ _giúp"
|
|
2322
|
8778
|
2323 #: src/gtkblist.c:2342
|
7608
|
2324 msgid "/Help/Online _Help"
|
7681
|
2325 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực tu_yến"
|
|
2326
|
8778
|
2327 #: src/gtkblist.c:2343
|
7608
|
2328 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2329 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối"
|
|
2330
|
8778
|
2331 #: src/gtkblist.c:2344
|
7608
|
2332 msgid "/Help/_About"
|
7681
|
2333 msgstr "/Trợ giúp/Giới thiệ_u"
|
|
2334
|
8778
|
2335 #: src/gtkblist.c:2360
|
7608
|
2336 msgid "Rename Group"
|
|
2337 msgstr "Đổi tên nhóm"
|
|
2338
|
8778
|
2339 #: src/gtkblist.c:2360
|
7608
|
2340 msgid "New group name"
|
|
2341 msgstr "Tên nhóm mới"
|
|
2342
|
8778
|
2343 #: src/gtkblist.c:2361
|
7608
|
2344 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
7681
|
2345 msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn."
|
|
2346
|
8778
|
2347 #: src/gtkblist.c:2389
|
7608
|
2348 #, c-format
|
|
2349 msgid ""
|
|
2350 "\n"
|
|
2351 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2352 msgstr ""
|
|
2353 "\n"
|
|
2354 "<b>Tài khoản:</b> %s"
|
|
2355
|
8778
|
2356 #: src/gtkblist.c:2453
|
7608
|
2357 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2358 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến"
|
|
2359
|
8778
|
2360 #: src/gtkblist.c:2468
|
7608
|
2361 #, c-format
|
|
2362 msgid "%d%%"
|
|
2363 msgstr "%d%%"
|
|
2364
|
8778
|
2365 #: src/gtkblist.c:2484
|
7608
|
2366 msgid ""
|
|
2367 "\n"
|
|
2368 "<b>Account:</b>"
|
|
2369 msgstr ""
|
|
2370 "\n"
|
|
2371 "<b>Tài khoản:</b>"
|
|
2372
|
8778
|
2373 #: src/gtkblist.c:2485
|
7608
|
2374 msgid ""
|
|
2375 "\n"
|
|
2376 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2377 msgstr ""
|
|
2378 "\n"
|
7681
|
2379 "<b>Bí danh liên lạc:</b>"
|
|
2380
|
8778
|
2381 #: src/gtkblist.c:2486
|
7608
|
2382 msgid ""
|
|
2383 "\n"
|
|
2384 "<b>Alias:</b>"
|
|
2385 msgstr ""
|
|
2386 "\n"
|
|
2387 "<b>Bí danh:</b>"
|
|
2388
|
8778
|
2389 #: src/gtkblist.c:2487
|
7608
|
2390 msgid ""
|
|
2391 "\n"
|
|
2392 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2393 msgstr ""
|
|
2394 "\n"
|
7681
|
2395 "<b>Biệt danh:</b>"
|
|
2396
|
8778
|
2397 #: src/gtkblist.c:2488
|
7992
|
2398 msgid ""
|
|
2399 "\n"
|
|
2400 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2401 msgstr ""
|
|
2402 "\n"
|
|
2403 "<b>Đăng nhập:</b> "
|
|
2404
|
8778
|
2405 #: src/gtkblist.c:2489
|
7608
|
2406 msgid ""
|
|
2407 "\n"
|
|
2408 "<b>Idle:</b>"
|
|
2409 msgstr ""
|
|
2410 "\n"
|
|
2411 "<b>Nghỉ:</b>"
|
|
2412
|
8778
|
2413 #: src/gtkblist.c:2490
|
7608
|
2414 msgid ""
|
|
2415 "\n"
|
|
2416 "<b>Warned:</b>"
|
|
2417 msgstr ""
|
|
2418 "\n"
|
|
2419 "<b>Cảnh báo:</b>"
|
|
2420
|
8778
|
2421 #: src/gtkblist.c:2492
|
7608
|
2422 msgid ""
|
|
2423 "\n"
|
|
2424 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2425 msgstr ""
|
|
2426 "\n"
|
|
2427 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ"
|
|
2428
|
8778
|
2429 #: src/gtkblist.c:2493
|
7608
|
2430 msgid ""
|
|
2431 "\n"
|
|
2432 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2433 msgstr ""
|
|
2434 "\n"
|
7681
|
2435 "<b>Trạng thái</b>: Kinh hoàng"
|
|
2436
|
8778
|
2437 #: src/gtkblist.c:2494
|
7608
|
2438 msgid ""
|
|
2439 "\n"
|
|
2440 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2441 msgstr ""
|
|
2442 "\n"
|
7681
|
2443 "<b>Trạng thái</b>: Sửng sốt'"
|
|
2444
|
8778
|
2445 #: src/gtkblist.c:2764
|
7608
|
2446 #, c-format
|
|
2447 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2448 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) "
|
|
2449
|
8778
|
2450 #: src/gtkblist.c:2766
|
7608
|
2451 #, c-format
|
|
2452 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2453 msgstr "Nghỉ (%dm) "
|
|
2454
|
8778
|
2455 #: src/gtkblist.c:2771
|
7608
|
2456 #, c-format
|
|
2457 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2458 msgstr "Cảnh báo (%d%%) "
|
|
2459
|
8778
|
2460 #: src/gtkblist.c:2774
|
7608
|
2461 msgid "Offline "
|
|
2462 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
2463
|
8778
|
2464 #: src/gtkblist.c:3032
|
8041
|
2465 msgid "/Tools/Away"
|
|
2466 msgstr "/Công cụ/Trạng thái"
|
|
2467
|
8778
|
2468 #: src/gtkblist.c:3035
|
8041
|
2469 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
2470 msgstr "/Công cụ/Thông báo Buddy"
|
|
2471
|
8778
|
2472 #: src/gtkblist.c:3038
|
7608
|
2473 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
7681
|
2474 msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức"
|
7608
|
2475
|
|
2476 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2477 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2478 #.
|
8778
|
2479 #: src/gtkblist.c:3126
|
7608
|
2480 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
7681
|
2481 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến"
|
|
2482
|
8778
|
2483 #: src/gtkblist.c:3128
|
7608
|
2484 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
7681
|
2485 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng"
|
|
2486
|
8778
|
2487 #: src/gtkblist.c:3152
|
7608
|
2488 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
7681
|
2489 msgstr "Gửi thông điệp đến buddy được chọn"
|
|
2490
|
8778
|
2491 #: src/gtkblist.c:3161
|
7608
|
2492 msgid "Get information on the selected buddy"
|
7759
|
2493 msgstr "Lấy thông tin buddy được chọn"
|
|
2494
|
8778
|
2495 #: src/gtkblist.c:3164
|
|
2496 #, fuzzy
|
|
2497 msgid "_Chat"
|
7608
|
2498 msgstr "Chat"
|
|
2499
|
8778
|
2500 #: src/gtkblist.c:3169
|
7608
|
2501 msgid "Join a chat room"
|
7634
|
2502 msgstr "Vào phòng Chat"
|
7608
|
2503
|
8778
|
2504 #: src/gtkblist.c:3172
|
|
2505 #, fuzzy
|
|
2506 msgid "_Away"
|
|
2507 msgstr "Trạng thái"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtkblist.c:3177
|
7608
|
2510 msgid "Set an away message"
|
7634
|
2511 msgstr "Lập thông báo vắng mặt"
|
|
2512
|
8778
|
2513 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
|
7608
|
2514 msgid "Add Buddy"
|
|
2515 msgstr "Thêm Buddy"
|
|
2516
|
8778
|
2517 #: src/gtkblist.c:3932
|
7634
|
2518 msgid ""
|
|
2519 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2520 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2521 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2522 msgstr ""
|
|
2523 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có "
|
7681
|
2524 "thể nhập bí danh hoặc biệt danh cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên thay cho "
|
|
2525 "tên hiển thị bất kỳ khi nào có thể.\n"
|
|
2526
|
7608
|
2527 #. Set up stuff for the account box
|
8778
|
2528 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
|
7608
|
2529 msgid "Account:"
|
|
2530 msgstr "Tài khoản:"
|
|
2531
|
8778
|
2532 #: src/gtkblist.c:4243
|
7608
|
2533 msgid "Add Chat"
|
|
2534 msgstr "Thêm Chat"
|
|
2535
|
8778
|
2536 #: src/gtkblist.c:4266
|
7634
|
2537 msgid ""
|
|
2538 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2539 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2540 msgstr ""
|
7681
|
2541 "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm vào "
|
|
2542 "danh sách buddy.\n"
|
|
2543
|
8778
|
2544 #: src/gtkblist.c:4345
|
7608
|
2545 msgid "Add Group"
|
7681
|
2546 msgstr "Thêm nhóm"
|
|
2547
|
8778
|
2548 #: src/gtkblist.c:4346
|
7608
|
2549 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2550 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào."
|
|
2551
|
8778
|
2552 #: src/gtkblist.c:4866
|
7608
|
2553 msgid "No actions available"
|
|
2554 msgstr "Hiện không có hành động nào"
|
|
2555
|
8778
|
2556 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
|
7608
|
2557 msgid "Done."
|
|
2558 msgstr "Hoàn thành."
|
|
2559
|
8778
|
2560 #: src/gtkconn.c:157
|
7608
|
2561 msgid "Signon: "
|
7681
|
2562 msgstr "Kết nối:"
|
7608
|
2563
|
8778
|
2564 #: src/gtkconn.c:203
|
7608
|
2565 msgid "Signon"
|
7681
|
2566 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
2567
|
8778
|
2568 #: src/gtkconn.c:216
|
7608
|
2569 msgid "Cancel All"
|
|
2570 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
|
|
2571
|
8778
|
2572 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
|
7866
|
2573 msgid "_Reconnect"
|
|
2574 msgstr "Kết nối _lại"
|
|
2575
|
8778
|
2576 #: src/gtkconn.c:557
|
7681
|
2577 #, c-format
|
|
2578 msgid ""
|
|
2579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2580 "\n"
|
|
2581 "%s\n"
|
|
2582 "%s"
|
|
2583 msgstr ""
|
|
2584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s đã ngắt kết nối.</span>\n"
|
|
2585 "\n"
|
|
2586 "%s\n"
|
|
2587 "%s"
|
|
2588
|
8778
|
2589 #: src/gtkconn.c:559
|
7608
|
2590 msgid "Reason Unknown."
|
7681
|
2591 msgstr "Nguyên nhân không xác định."
|
|
2592
|
8778
|
2593 #: src/gtkconn.c:598
|
7866
|
2594 msgid "Reconnect _All"
|
|
2595 msgstr "Kết nối lại toàn _bộ"
|
|
2596
|
8778
|
2597 #: src/gtkconn.c:628
|
7609
|
2598 msgid "Time"
|
|
2599 msgstr "Thời gian"
|
|
2600
|
8778
|
2601 #: src/gtkconv.c:172
|
|
2602 #, fuzzy, c-format
|
|
2603 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
|
|
2604 msgstr "Hội thoại với %s"
|
|
2605
|
|
2606 #: src/gtkconv.c:190
|
7608
|
2607 msgid "That file already exists"
|
|
2608 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi"
|
|
2609
|
8778
|
2610 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
|
7608
|
2611 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
7681
|
2612 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?"
|
7608
|
2613
|
8778
|
2614 #: src/gtkconv.c:505
|
7907
|
2615 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2616 msgstr "Mời Buddy vào phòng Chat"
|
7608
|
2617
|
|
2618 #. Put our happy label in it.
|
8778
|
2619 #: src/gtkconv.c:533
|
7634
|
2620 msgid ""
|
|
2621 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2622 "invite message."
|
7608
|
2623 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời."
|
|
2624
|
8778
|
2625 #: src/gtkconv.c:554
|
7608
|
2626 msgid "_Buddy:"
|
|
2627 msgstr "_Buddy:"
|
|
2628
|
8778
|
2629 #: src/gtkconv.c:574
|
7608
|
2630 msgid "_Message:"
|
|
2631 msgstr "_Thông điệp:"
|
|
2632
|
8778
|
2633 #: src/gtkconv.c:667
|
7759
|
2634 msgid "Find"
|
|
2635 msgstr "Tìm"
|
|
2636
|
8778
|
2637 #: src/gtkconv.c:693
|
7759
|
2638 msgid "_Search for:"
|
|
2639 msgstr "Tìm _kiếm:"
|
|
2640
|
8778
|
2641 #: src/gtkconv.c:1071
|
|
2642 msgid "IM"
|
|
2643 msgstr "Tin nhắn nhanh"
|
|
2644
|
|
2645 #: src/gtkconv.c:1079
|
7608
|
2646 msgid "Un-Ignore"
|
7681
|
2647 msgstr "Không-bỏ qua"
|
|
2648
|
8778
|
2649 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
|
7608
|
2650 msgid "Ignore"
|
|
2651 msgstr "Bỏ qua"
|
|
2652
|
|
2653 #. Info button
|
8778
|
2654 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
|
7608
|
2655 msgid "Info"
|
|
2656 msgstr "Thông tin"
|
|
2657
|
8778
|
2658 #: src/gtkconv.c:1099
|
7608
|
2659 msgid "Get Away Msg"
|
7634
|
2660 msgstr "Nhận thông báo vắng mặt"
|
|
2661
|
7992
|
2662 #. Remove button
|
8778
|
2663 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
|
|
2664 #: src/gtkrequest.c:241
|
7608
|
2665 msgid "Remove"
|
|
2666 msgstr "Xóa bỏ"
|
|
2667
|
8778
|
2668 #: src/gtkconv.c:2201
|
|
2669 msgid "Animate"
|
|
2670 msgstr "Hoạt cảnh"
|
|
2671
|
|
2672 #: src/gtkconv.c:2206
|
|
2673 msgid "Hide Icon"
|
|
2674 msgstr "Ẩn biểu tượng"
|
|
2675
|
|
2676 #: src/gtkconv.c:2212
|
|
2677 msgid "Save Icon As..."
|
|
2678 msgstr "Lưu biểu tượng là..."
|
|
2679
|
|
2680 #: src/gtkconv.c:2579
|
7608
|
2681 msgid "User is typing..."
|
|
2682 msgstr "Người dùng đang gõ phím..."
|
|
2683
|
8778
|
2684 #: src/gtkconv.c:2587
|
7608
|
2685 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2686 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng"
|
|
2687
|
|
2688 #. Build the Send As menu
|
8778
|
2689 #: src/gtkconv.c:2690
|
7608
|
2690 msgid "_Send As"
|
7681
|
2691 msgstr "_Gửi bằng"
|
|
2692
|
8778
|
2693 #: src/gtkconv.c:3110
|
7907
|
2694 msgid "Save Conversation"
|
|
2695 msgstr "Lưu lại cuộc thoại"
|
7608
|
2696
|
|
2697 #. Conversation menu
|
8778
|
2698 #: src/gtkconv.c:3127
|
7608
|
2699 msgid "/_Conversation"
|
|
2700 msgstr "/_Cuộc thoại"
|
|
2701
|
8778
|
2702 #: src/gtkconv.c:3129
|
7907
|
2703 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2704 msgstr "/Cuộc thoại/T_in nhắn nhanh mới..."
|
|
2705
|
8778
|
2706 #: src/gtkconv.c:3134
|
7907
|
2707 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2708 msgstr "/Cuộc thoại/_Tìm..."
|
|
2709
|
8778
|
2710 #: src/gtkconv.c:3136
|
7907
|
2711 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2712 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _bản ghi"
|
|
2713
|
8778
|
2714 #: src/gtkconv.c:3137
|
7608
|
2715 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2716 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..."
|
|
2717
|
8778
|
2718 #: src/gtkconv.c:3142
|
7608
|
2719 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
7681
|
2720 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông bá_o buddy..."
|
|
2721
|
8778
|
2722 #: src/gtkconv.c:3144
|
7907
|
2723 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2724 msgstr "/Cuộc thoại/Lấ_y thông tin"
|
|
2725
|
8778
|
2726 #: src/gtkconv.c:3146
|
7907
|
2727 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2728 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..."
|
|
2729
|
8778
|
2730 #: src/gtkconv.c:3148
|
7698
|
2731 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2732 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..."
|
|
2733
|
8778
|
2734 #: src/gtkconv.c:3153
|
7907
|
2735 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2736 msgstr "/Cuộc thoại/Bí _danh..."
|
|
2737
|
8778
|
2738 #: src/gtkconv.c:3155
|
7698
|
2739 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2740 msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..."
|
|
2741
|
8778
|
2742 #: src/gtkconv.c:3157
|
7698
|
2743 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2744 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..."
|
|
2745
|
8778
|
2746 #: src/gtkconv.c:3159
|
7698
|
2747 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2748 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..."
|
7608
|
2749
|
8778
|
2750 #: src/gtkconv.c:3164
|
7907
|
2751 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2752 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên _kết..."
|
|
2753
|
8778
|
2754 #: src/gtkconv.c:3166
|
7907
|
2755 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2756 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ả_nh..."
|
|
2757
|
8778
|
2758 #: src/gtkconv.c:3171
|
7608
|
2759 msgid "/Conversation/_Close"
|
7759
|
2760 msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g"
|
7608
|
2761
|
|
2762 #. Options
|
8778
|
2763 #: src/gtkconv.c:3175
|
7608
|
2764 msgid "/_Options"
|
7759
|
2765 msgstr "/_Tùy chọn"
|
|
2766
|
8778
|
2767 #: src/gtkconv.c:3176
|
7608
|
2768 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
7681
|
2769 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng _nhập"
|
|
2770
|
8778
|
2771 #: src/gtkconv.c:3177
|
7608
|
2772 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
7681
|
2773 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm th_anh"
|
|
2774
|
8778
|
2775 #: src/gtkconv.c:3178
|
7608
|
2776 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2777 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng"
|
|
2778
|
8778
|
2779 #: src/gtkconv.c:3220
|
7609
|
2780 msgid "/Conversation/View Log"
|
7638
|
2781 msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi"
|
|
2782
|
8778
|
2783 #: src/gtkconv.c:3225
|
7609
|
2784 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
7681
|
2785 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông báo buddy..."
|
|
2786
|
8778
|
2787 #: src/gtkconv.c:3231
|
7907
|
2788 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2789 msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin"
|
|
2790
|
8778
|
2791 #: src/gtkconv.c:3235
|
7907
|
2792 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2793 msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..."
|
|
2794
|
8778
|
2795 #: src/gtkconv.c:3239
|
7608
|
2796 msgid "/Conversation/Invite..."
|
7638
|
2797 msgstr "/Cuộc thoại/Mời..."
|
|
2798
|
8778
|
2799 #: src/gtkconv.c:3245
|
7907
|
2800 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2801 msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..."
|
|
2802
|
8778
|
2803 #: src/gtkconv.c:3249
|
7608
|
2804 msgid "/Conversation/Block..."
|
7638
|
2805 msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..."
|
|
2806
|
8778
|
2807 #: src/gtkconv.c:3253
|
7866
|
2808 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2809 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..."
|
|
2810
|
8778
|
2811 #: src/gtkconv.c:3257
|
7698
|
2812 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2813 msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..."
|
|
2814
|
8778
|
2815 #: src/gtkconv.c:3263
|
7907
|
2816 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2817 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên kết..."
|
|
2818
|
8778
|
2819 #: src/gtkconv.c:3267
|
7907
|
2820 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2821 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ảnh..."
|
|
2822
|
8778
|
2823 #: src/gtkconv.c:3273
|
7698
|
2824 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2825 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập"
|
|
2826
|
8778
|
2827 #: src/gtkconv.c:3276
|
7698
|
2828 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2829 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh"
|
|
2830
|
8778
|
2831 #: src/gtkconv.c:3279
|
7608
|
2832 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2833 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng"
|
|
2834
|
|
2835 #. From right to left...
|
|
2836 #. Send button
|
8778
|
2837 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
|
7608
|
2838 msgid "Send"
|
7681
|
2839 msgstr "Gửi"
|
|
2840
|
7992
|
2841 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
|
7608
|
2842 #. Warn button
|
8778
|
2843 #: src/gtkconv.c:3318
|
7608
|
2844 msgid "Warn"
|
|
2845 msgstr "Cảnh báo"
|
|
2846
|
8778
|
2847 #: src/gtkconv.c:3321
|
7608
|
2848 msgid "Warn the user"
|
|
2849 msgstr "Cảnh báo người dùng"
|
|
2850
|
|
2851 #. Block button
|
8778
|
2852 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
|
7608
|
2853 msgid "Block"
|
|
2854 msgstr "Chặn"
|
|
2855
|
8778
|
2856 #: src/gtkconv.c:3328
|
7608
|
2857 msgid "Block the user"
|
|
2858 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
2859
|
8778
|
2860 #: src/gtkconv.c:3335
|
7992
|
2861 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2862 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy"
|
|
2863
|
8778
|
2864 #: src/gtkconv.c:3342
|
7992
|
2865 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2866 msgstr "Xóa người dùng khỏi danh sách buddy"
|
|
2867
|
8778
|
2868 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
|
7992
|
2869 msgid "Get the user's information"
|
|
2870 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
|
|
2871
|
7608
|
2872 #. Invite
|
8778
|
2873 #: src/gtkconv.c:3416
|
7608
|
2874 msgid "Invite"
|
|
2875 msgstr "Mời"
|
|
2876
|
8778
|
2877 #: src/gtkconv.c:3419
|
7608
|
2878 msgid "Invite a user"
|
|
2879 msgstr "Mời người dùng"
|
|
2880
|
8778
|
2881 #: src/gtkconv.c:3426
|
7992
|
2882 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2883 msgstr "Thêm cuộc Chat vào danh sách buddy"
|
|
2884
|
8778
|
2885 #: src/gtkconv.c:3433
|
7992
|
2886 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2887 msgstr "Xóa cuộc Chat khỏi danh sách buddy"
|
|
2888
|
8778
|
2889 #: src/gtkconv.c:3533
|
7608
|
2890 msgid "Topic:"
|
|
2891 msgstr "Chủ đề:"
|
|
2892
|
|
2893 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
8778
|
2894 #: src/gtkconv.c:3593
|
7608
|
2895 msgid "0 people in room"
|
7681
|
2896 msgstr "0 người trong phòng"
|
|
2897
|
8778
|
2898 #: src/gtkconv.c:3648
|
7608
|
2899 msgid "IM the user"
|
7681
|
2900 msgstr "Nhắn tin nhanh người dùng"
|
|
2901
|
8778
|
2902 #: src/gtkconv.c:3660
|
7608
|
2903 msgid "Ignore the user"
|
|
2904 msgstr "Bỏ qua người dùng"
|
|
2905
|
8778
|
2906 #: src/gtkconv.c:4202
|
7608
|
2907 msgid "Close conversation"
|
7638
|
2908 msgstr "Đóng cuộc thoại"
|
|
2909
|
8778
|
2910 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
|
7634
|
2911 #, c-format
|
|
2912 msgid "%d person in room"
|
|
2913 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2914 msgstr[0] "%d người trong phòng"
|
7681
|
2915 msgstr[1] "%d người trong phòng"
|
|
2916
|
8778
|
2917 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
|
7608
|
2918 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
7638
|
2919 msgstr "<main>/Cuộc thoại/Đóng"
|
7608
|
2920
|
8778
|
2921 #: src/gtkdebug.c:135
|
7608
|
2922 msgid "Debug Window"
|
|
2923 msgstr "Cửa sổ gỡ rối"
|
|
2924
|
8778
|
2925 #: src/gtkdebug.c:175
|
7608
|
2926 msgid "Pause"
|
7681
|
2927 msgstr "Tạm dừng"
|
7608
|
2928
|
8778
|
2929 #: src/gtkdebug.c:181
|
7608
|
2930 msgid "Timestamps"
|
|
2931 msgstr "Nhãn thời gian"
|
|
2932
|
8778
|
2933 #: src/gtkft.c:135
|
7608
|
2934 #, c-format
|
|
2935 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2936 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2937
|
8778
|
2938 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
|
|
2939 #, fuzzy
|
|
2940 msgid "Finished"
|
|
2941 msgstr "Tiếng Phần Lan"
|
|
2942
|
|
2943 #: src/gtkft.c:209
|
7608
|
2944 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
7681
|
2945 msgstr "<b>Nhận từ:</b>"
|
7608
|
2946
|
8778
|
2947 #: src/gtkft.c:212
|
7608
|
2948 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
7681
|
2949 msgstr "<b>Gửi đến:</b>"
|
7608
|
2950
|
8778
|
2951 #: src/gtkft.c:386
|
|
2952 msgid "There is no application configured to open this type of file."
|
|
2953 msgstr ""
|
|
2954
|
|
2955 #: src/gtkft.c:391
|
|
2956 msgid "An error occurred while opening the file."
|
|
2957 msgstr ""
|
|
2958
|
|
2959 #: src/gtkft.c:482
|
7608
|
2960 msgid "Progress"
|
|
2961 msgstr "Tiến trình"
|
|
2962
|
8778
|
2963 #: src/gtkft.c:489
|
7608
|
2964 msgid "Filename"
|
|
2965 msgstr "Tên tập tin"
|
|
2966
|
8778
|
2967 #: src/gtkft.c:496
|
7608
|
2968 msgid "Size"
|
7681
|
2969 msgstr "Cỡ"
|
7608
|
2970
|
8778
|
2971 #: src/gtkft.c:503
|
7608
|
2972 msgid "Remaining"
|
|
2973 msgstr "Còn lại"
|
|
2974
|
8778
|
2975 #: src/gtkft.c:533
|
7608
|
2976 msgid "Filename:"
|
|
2977 msgstr "Tên tập tin:"
|
|
2978
|
8778
|
2979 #: src/gtkft.c:534
|
7608
|
2980 msgid "Status:"
|
|
2981 msgstr "Trạng thái:"
|
|
2982
|
8778
|
2983 #: src/gtkft.c:535
|
7608
|
2984 msgid "Speed:"
|
|
2985 msgstr "Tốc độ:"
|
|
2986
|
8778
|
2987 #: src/gtkft.c:536
|
7608
|
2988 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2989 msgstr "Thời gian đã thực hiện:"
|
|
2990
|
8778
|
2991 #: src/gtkft.c:537
|
7608
|
2992 msgid "Time Remaining:"
|
|
2993 msgstr "Thời gian còn lại:"
|
|
2994
|
8778
|
2995 #: src/gtkft.c:634
|
7608
|
2996 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2997 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở"
|
|
2998
|
8778
|
2999 #: src/gtkft.c:644
|
7608
|
3000 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
3001 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong"
|
|
3002
|
|
3003 #. "Download Details" arrow
|
8778
|
3004 #: src/gtkft.c:653
|
7759
|
3005 msgid "Show transfer details"
|
|
3006 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin"
|
|
3007
|
8778
|
3008 #: src/gtkft.c:654
|
7759
|
3009 msgid "Hide transfer details"
|
|
3010 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin"
|
7608
|
3011
|
|
3012 #. Pause button
|
8778
|
3013 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
|
7608
|
3014 msgid "_Pause"
|
7681
|
3015 msgstr "Tạm _dừng"
|
7608
|
3016
|
|
3017 #. Resume button
|
8778
|
3018 #: src/gtkft.c:706
|
7608
|
3019 msgid "_Resume"
|
7681
|
3020 msgstr "Tiếp tụ_c"
|
7608
|
3021
|
8778
|
3022 #: src/gtkft.c:908
|
7759
|
3023 msgid "Canceled"
|
|
3024 msgstr "Đã bỏ qua"
|
|
3025
|
8778
|
3026 #: src/gtkft.c:910
|
7759
|
3027 msgid "Failed"
|
|
3028 msgstr "Lỗi"
|
|
3029
|
8778
|
3030 #: src/gtkft.c:1082
|
7608
|
3031 msgid "That file does not exist."
|
|
3032 msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
|
|
3033
|
8778
|
3034 #: src/gtkft.c:1091
|
7608
|
3035 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
7681
|
3036 msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte."
|
7608
|
3037
|
8778
|
3038 #: src/gtkft.c:1105
|
7608
|
3039 msgid "That file already exists."
|
|
3040 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi."
|
|
3041
|
8778
|
3042 #: src/gtkft.c:1131
|
7907
|
3043 msgid "Open..."
|
|
3044 msgstr "Mở..."
|
|
3045
|
8778
|
3046 #: src/gtkft.c:1133
|
7907
|
3047 msgid "Save As..."
|
|
3048 msgstr "Lưu là..."
|
7608
|
3049
|
8778
|
3050 #: src/gtkft.c:1183
|
7608
|
3051 #, c-format
|
|
3052 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
7681
|
3053 msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)"
|
7608
|
3054
|
8778
|
3055 #: src/gtkft.c:1216
|
|
3056 #, c-format
|
|
3057 msgid "Accept file transfer request from %s?"
|
|
3058 msgstr ""
|
|
3059
|
|
3060 #: src/gtkft.c:1220
|
|
3061 #, c-format
|
|
3062 msgid ""
|
|
3063 "A file is available for download from:\n"
|
|
3064 "Remote host: %s\n"
|
|
3065 "Remote port: %d"
|
|
3066 msgstr ""
|
|
3067
|
|
3068 #: src/gtkimhtml.c:1139
|
7608
|
3069 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3070 msgstr "_Sao chép địa chỉ email"
|
|
3071
|
8778
|
3072 #: src/gtkimhtml.c:1151
|
7608
|
3073 msgid "_Copy Link Location"
|
|
3074 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết"
|
|
3075
|
8778
|
3076 #: src/gtkimhtml.c:1161
|
7608
|
3077 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
3078 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
|
|
3079
|
8778
|
3080 #: src/gtkimhtml.c:2643
|
7634
|
3081 msgid ""
|
|
3082 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
3083 "Defaulting to PNG."
|
7681
|
3084 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG."
|
7608
|
3085
|
8778
|
3086 #: src/gtkimhtml.c:2651
|
7608
|
3087 #, c-format
|
|
3088 msgid "Error saving image: %s"
|
|
3089 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
|
|
3090
|
8778
|
3091 #: src/gtkimhtml.c:2660
|
7608
|
3092 msgid "Save Image"
|
|
3093 msgstr "Lưu ảnh"
|
|
3094
|
8778
|
3095 #: src/gtkimhtml.c:2683
|
7608
|
3096 msgid "_Save Image..."
|
|
3097 msgstr "_Lưu ảnh"
|
|
3098
|
8778
|
3099 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
|
|
3100 #, fuzzy
|
|
3101 msgid "_URL"
|
|
3102 msgstr "_URL:"
|
|
3103
|
|
3104 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
|
|
3105 #, fuzzy
|
|
3106 msgid "_Description"
|
|
3107 msgstr "_Mô tả:"
|
|
3108
|
|
3109 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
|
|
3110 msgid "Insert Link"
|
|
3111 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
3112
|
|
3113 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
|
|
3114 #, fuzzy
|
|
3115 msgid ""
|
|
3116 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
3117 "The description is optional."
|
|
3118 msgstr ""
|
|
3119 "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n"
|
|
3120
|
|
3121 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
|
|
3122 msgid "_Insert"
|
|
3123 msgstr "C_hèn"
|
|
3124
|
|
3125 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
|
|
3126 #, c-format
|
|
3127 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
3128 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n"
|
|
3129
|
|
3130 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
|
|
3131 msgid "Insert Image"
|
|
3132 msgstr "Chèn ảnh"
|
|
3133
|
|
3134 #. show everything
|
|
3135 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
|
|
3136 msgid "Smile!"
|
|
3137 msgstr "Cười!"
|
|
3138
|
|
3139 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
|
|
3140 msgid "Bold"
|
|
3141 msgstr "Đậm"
|
|
3142
|
|
3143 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
|
|
3144 msgid "Italic"
|
|
3145 msgstr "Nghiêng"
|
|
3146
|
|
3147 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
|
|
3148 msgid "Underline"
|
|
3149 msgstr "Gạch chân"
|
|
3150
|
|
3151 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
|
|
3152 msgid "Larger font size"
|
|
3153 msgstr "Chữ lớn hơn"
|
|
3154
|
|
3155 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
|
|
3156 msgid "Smaller font size"
|
|
3157 msgstr "Chữ nhỏ hơn"
|
|
3158
|
|
3159 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
|
|
3160 msgid "Font Face"
|
|
3161 msgstr "Mặt chữ"
|
|
3162
|
|
3163 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
|
|
3164 msgid "Foreground font color"
|
|
3165 msgstr "Màu chữ"
|
|
3166
|
|
3167 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
|
|
3168 msgid "Background color"
|
|
3169 msgstr "Màu nền"
|
|
3170
|
|
3171 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
|
|
3172 msgid "Insert link"
|
|
3173 msgstr "Chèn liên kết"
|
|
3174
|
|
3175 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
|
|
3176 msgid "Insert image"
|
|
3177 msgstr "Chèn ảnh"
|
|
3178
|
|
3179 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
|
|
3180 msgid "Insert smiley"
|
|
3181 msgstr "Chèn biểu tượng"
|
|
3182
|
|
3183 #: src/gtklog.c:282
|
7609
|
3184 msgid "Conversations with"
|
7638
|
3185 msgstr "Các cuộc thoại với"
|
7609
|
3186
|
8778
|
3187 #. Window **********
|
|
3188 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
|
|
3189 msgid "System Log"
|
|
3190 msgstr "Bản ghi hệ thống"
|
|
3191
|
|
3192 #. Descriptive label
|
|
3193 #: src/gtknotify.c:217
|
7634
|
3194 #, c-format
|
|
3195 msgid "%s has %d new message."
|
|
3196 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3197 msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới."
|
7638
|
3198 msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới."
|
7634
|
3199
|
8778
|
3200 #: src/gtknotify.c:229
|
7608
|
3201 #, c-format
|
|
3202 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3203 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n"
|
|
3204
|
8778
|
3205 #: src/gtknotify.c:235
|
7608
|
3206 #, c-format
|
|
3207 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3208 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n"
|
|
3209
|
8778
|
3210 #: src/gtknotify.c:239
|
7608
|
3211 #, c-format
|
|
3212 msgid ""
|
|
3213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3214 "\n"
|
|
3215 "%s%s%s%s"
|
|
3216 msgstr ""
|
|
3217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3218 "\n"
|
|
3219 "%s%s%s%s"
|
|
3220
|
8778
|
3221 #: src/gtknotify.c:255
|
7608
|
3222 #, c-format
|
|
3223 msgid ""
|
|
3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3225 "\n"
|
|
3226 "%s"
|
|
3227 msgstr ""
|
|
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
|
|
3229 "\n"
|
|
3230 "%s"
|
|
3231
|
8778
|
3232 #: src/gtknotify.c:441
|
|
3233 #, fuzzy, c-format
|
|
3234 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
|
|
3235 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ."
|
|
3236
|
|
3237 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
|
|
3238 #: src/gtknotify.c:581
|
7608
|
3239 msgid "Unable to open URL"
|
|
3240 msgstr "Không thể mở URL"
|
|
3241
|
8778
|
3242 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
|
|
3243 #, fuzzy, c-format
|
|
3244 msgid "Error launching \"%s\": %s"
|
|
3245 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s"
|
|
3246
|
|
3247 #: src/gtknotify.c:582
|
7681
|
3248 msgid ""
|
|
3249 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3250 msgstr ""
|
|
3251 "Đã chọn lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn', nhưng không cung cấp lệnh nào."
|
|
3252
|
8778
|
3253 #: src/gtkpounce.c:143
|
7608
|
3254 msgid "Select a file"
|
|
3255 msgstr "Chọn tập tin"
|
|
3256
|
8778
|
3257 #: src/gtkpounce.c:192
|
7608
|
3258 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
7681
|
3259 msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo."
|
7608
|
3260
|
|
3261 #. "New Buddy Pounce"
|
8778
|
3262 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
|
7608
|
3263 msgid "New Buddy Pounce"
|
7681
|
3264 msgstr "Thông báo buddy mới"
|
7608
|
3265
|
8778
|
3266 #: src/gtkpounce.c:336
|
7608
|
3267 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
7681
|
3268 msgstr "Biên soạn thông báo buddy"
|
7608
|
3269
|
|
3270 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
8778
|
3271 #: src/gtkpounce.c:354
|
7608
|
3272 msgid "Pounce Who"
|
7681
|
3273 msgstr "Thông báo cho ai"
|
7608
|
3274
|
8778
|
3275 #: src/gtkpounce.c:381
|
7608
|
3276 msgid "_Buddy Name:"
|
7681
|
3277 msgstr "Tên _buddy:"
|
7608
|
3278
|
|
3279 #. Create the "Pounce When" frame.
|
8778
|
3280 #: src/gtkpounce.c:404
|
7608
|
3281 msgid "Pounce When"
|
7681
|
3282 msgstr "Thông báo khi nào"
|
7608
|
3283
|
8778
|
3284 #: src/gtkpounce.c:412
|
|
3285 #, fuzzy
|
|
3286 msgid "_Sign on"
|
7681
|
3287 msgstr "Kết nối"
|
7608
|
3288
|
8778
|
3289 #: src/gtkpounce.c:414
|
|
3290 #, fuzzy
|
|
3291 msgid "Sign _off"
|
7608
|
3292 msgstr "Ngắt kết nối"
|
|
3293
|
8778
|
3294 #: src/gtkpounce.c:416
|
|
3295 #, fuzzy
|
|
3296 msgid "A_way"
|
|
3297 msgstr "Trạng thái"
|
|
3298
|
|
3299 #: src/gtkpounce.c:418
|
|
3300 #, fuzzy
|
|
3301 msgid "Re_turn from away"
|
7681
|
3302 msgstr "Có mặt trở lại"
|
7634
|
3303
|
8778
|
3304 #: src/gtkpounce.c:420
|
|
3305 #, fuzzy
|
|
3306 msgid "_Idle"
|
7608
|
3307 msgstr "Nghỉ"
|
|
3308
|
8778
|
3309 #: src/gtkpounce.c:422
|
|
3310 #, fuzzy
|
|
3311 msgid "Retur_n from idle"
|
7608
|
3312 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ"
|
|
3313
|
8778
|
3314 #: src/gtkpounce.c:424
|
|
3315 #, fuzzy
|
|
3316 msgid "Buddy starts _typing"
|
7608
|
3317 msgstr "Buddy bắt đầu gõ"
|
|
3318
|
8778
|
3319 #: src/gtkpounce.c:426
|
|
3320 #, fuzzy
|
|
3321 msgid "Buddy stops t_yping"
|
7608
|
3322 msgstr "Buddy ngừng gõ"
|
|
3323
|
|
3324 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
8778
|
3325 #: src/gtkpounce.c:455
|
7608
|
3326 msgid "Pounce Action"
|
7681
|
3327 msgstr "Việc thông báo"
|
7608
|
3328
|
8778
|
3329 #: src/gtkpounce.c:462
|
|
3330 #, fuzzy
|
|
3331 msgid "Op_en an IM window"
|
7681
|
3332 msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
|
7608
|
3333
|
8778
|
3334 #: src/gtkpounce.c:463
|
|
3335 #, fuzzy
|
|
3336 msgid "_Popup notification"
|
7608
|
3337 msgstr "Thông báo bật lên"
|
|
3338
|
8778
|
3339 #: src/gtkpounce.c:464
|
|
3340 #, fuzzy
|
|
3341 msgid "Send a _message"
|
7681
|
3342 msgstr "Gửi thông điệp"
|
7608
|
3343
|
8778
|
3344 #: src/gtkpounce.c:465
|
|
3345 #, fuzzy
|
|
3346 msgid "E_xecute a command"
|
7608
|
3347 msgstr "Thực thi lệnh"
|
|
3348
|
8778
|
3349 #: src/gtkpounce.c:466
|
|
3350 #, fuzzy
|
|
3351 msgid "P_lay a sound"
|
7608
|
3352 msgstr "Chơi âm thanh"
|
|
3353
|
8778
|
3354 #: src/gtkpounce.c:470
|
|
3355 #, fuzzy
|
|
3356 msgid "B_rowse..."
|
7608
|
3357 msgstr "Duyệt"
|
|
3358
|
8778
|
3359 #: src/gtkpounce.c:472
|
|
3360 #, fuzzy
|
|
3361 msgid "Bro_wse..."
|
|
3362 msgstr "Duyệt"
|
|
3363
|
|
3364 #: src/gtkpounce.c:473
|
|
3365 msgid "Pre_view"
|
|
3366 msgstr ""
|
|
3367
|
|
3368 #: src/gtkpounce.c:556
|
|
3369 #, fuzzy
|
|
3370 msgid "Sav_e this pounce after activation"
|
7681
|
3371 msgstr "_Lưu thông báo này sau khi kích hoạt"
|
7608
|
3372
|
|
3373 #. "Remove Buddy Pounce"
|
8778
|
3374 #: src/gtkpounce.c:763
|
7608
|
3375 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
7681
|
3376 msgstr "Bỏ thông báo buddy"
|
7608
|
3377
|
8778
|
3378 #: src/gtkpounce.c:813
|
7608
|
3379 #, c-format
|
|
3380 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3381 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp"
|
|
3382
|
8778
|
3383 #: src/gtkpounce.c:814
|
7608
|
3384 #, c-format
|
|
3385 msgid "%s has signed on"
|
|
3386 msgstr "%s đã đăng nhập"
|
|
3387
|
8778
|
3388 #: src/gtkpounce.c:815
|
7608
|
3389 #, c-format
|
|
3390 msgid "%s has returned from being idle"
|
7634
|
3391 msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3392
|
8778
|
3393 #: src/gtkpounce.c:816
|
7608
|
3394 #, c-format
|
|
3395 msgid "%s has returned from being away"
|
7681
|
3396 msgstr "%s đã có mặt trở lại"
|
7608
|
3397
|
8778
|
3398 #: src/gtkpounce.c:817
|
7608
|
3399 #, c-format
|
|
3400 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3401 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp"
|
|
3402
|
8778
|
3403 #: src/gtkpounce.c:818
|
7608
|
3404 #, c-format
|
|
3405 msgid "%s has signed off"
|
|
3406 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
|
|
3407
|
8778
|
3408 #: src/gtkpounce.c:819
|
7608
|
3409 #, c-format
|
|
3410 msgid "%s has become idle"
|
|
3411 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
|
|
3412
|
8778
|
3413 #: src/gtkpounce.c:821
|
7608
|
3414 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
7681
|
3415 msgstr "Sự kiện thông báo không xác định. Hãy ghi báo cáo việc này!"
|
7608
|
3416
|
8778
|
3417 #: src/gtkprefs.c:399
|
7608
|
3418 msgid "Interface Options"
|
|
3419 msgstr "Tùy chọn giao diện"
|
|
3420
|
8778
|
3421 #: src/gtkprefs.c:401
|
7608
|
3422 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
7681
|
3423 msgstr "Hiển _thị biệt danh (nick) ở xa nếu không đặt bí danh (alias)"
|
7608
|
3424
|
8778
|
3425 #: src/gtkprefs.c:595
|
7634
|
3426 msgid ""
|
|
3427 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3428 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3429 msgstr ""
|
|
3430 "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới "
|
|
3431 "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười."
|
7608
|
3432
|
8778
|
3433 #: src/gtkprefs.c:630
|
7608
|
3434 msgid "Icon"
|
|
3435 msgstr "Biểu tượng"
|
|
3436
|
8778
|
3437 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
|
|
3438 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
|
7907
|
3439 msgid "Description"
|
|
3440 msgstr "Mô tả"
|
|
3441
|
8778
|
3442 #: src/gtkprefs.c:704
|
7608
|
3443 msgid "Style"
|
|
3444 msgstr "Kiểu dáng"
|
|
3445
|
8778
|
3446 #: src/gtkprefs.c:705
|
7992
|
3447 msgid "_Bold"
|
|
3448 msgstr "_Đậm"
|
7608
|
3449
|
8778
|
3450 #: src/gtkprefs.c:707
|
|
3451 #, fuzzy
|
|
3452 msgid "_Italic"
|
7992
|
3453 msgstr "_Nghiêng"
|
|
3454
|
8778
|
3455 #: src/gtkprefs.c:709
|
7608
|
3456 msgid "_Underline"
|
|
3457 msgstr "Gạch _dưới"
|
|
3458
|
8778
|
3459 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
|
|
3460 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
|
|
3461 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
|
|
3462 #. * non-functional code.
|
|
3463 #. *
|
|
3464 #. * remove this after string freeze ends
|
|
3465 #.
|
|
3466 #: src/gtkprefs.c:719
|
7608
|
3467 msgid "_Strikethrough"
|
|
3468 msgstr "Gạch _ngang"
|
|
3469
|
8778
|
3470 #: src/gtkprefs.c:722
|
7608
|
3471 msgid "Face"
|
7681
|
3472 msgstr "Mặt chữ"
|
7608
|
3473
|
8778
|
3474 #: src/gtkprefs.c:725
|
7608
|
3475 msgid "Use custo_m face"
|
7681
|
3476 msgstr "Dùng mặt chữ tù_y chọn"
|
7608
|
3477
|
8778
|
3478 #: src/gtkprefs.c:742
|
7608
|
3479 msgid "Use custom si_ze"
|
7681
|
3480 msgstr "Dùng _cỡ chữ tùy chọn"
|
7608
|
3481
|
8778
|
3482 #: src/gtkprefs.c:754
|
7608
|
3483 msgid "Color"
|
7681
|
3484 msgstr "Màu chữ"
|
7608
|
3485
|
8460
|
3486 #: src/gtkprefs.c:758
|
8778
|
3487 msgid "_Text color"
|
|
3488 msgstr "Mà_u chữ"
|
|
3489
|
|
3490 #: src/gtkprefs.c:777
|
|
3491 msgid "Bac_kground color"
|
|
3492 msgstr "Màu _nền"
|
|
3493
|
|
3494 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
|
|
3495 msgid "Display"
|
|
3496 msgstr "Hiển thị"
|
|
3497
|
|
3498 #: src/gtkprefs.c:806
|
|
3499 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3500 msgstr "Hiển thị hình _cười"
|
|
3501
|
|
3502 #: src/gtkprefs.c:808
|
7992
|
3503 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3504 msgstr "Hiển thị nhãn _thời gian trên thông điệp"
|
|
3505
|
8778
|
3506 #: src/gtkprefs.c:810
|
7608
|
3507 msgid "Show _URLs as links"
|
|
3508 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết"
|
|
3509
|
8778
|
3510 #: src/gtkprefs.c:814
|
7608
|
3511 msgid "_Highlight misspelled words"
|
7681
|
3512 msgstr "Đánh _dấu từ sai chính tả"
|
7608
|
3513
|
8778
|
3514 #: src/gtkprefs.c:818
|
8459
|
3515 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3516 msgstr "Bỏ qua mà_u"
|
|
3517
|
8778
|
3518 #: src/gtkprefs.c:820
|
8459
|
3519 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3520 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ"
|
|
3521
|
8778
|
3522 #: src/gtkprefs.c:822
|
8459
|
3523 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3524 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ"
|
|
3525
|
8778
|
3526 #: src/gtkprefs.c:835
|
7608
|
3527 msgid "Send Message"
|
|
3528 msgstr "Gửi thông điệp"
|
|
3529
|
8778
|
3530 #: src/gtkprefs.c:836
|
7992
|
3531 msgid "Enter _sends message"
|
|
3532 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp"
|
|
3533
|
8778
|
3534 #: src/gtkprefs.c:838
|
7608
|
3535 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
7681
|
3536 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter để gửi thông điệp"
|
7608
|
3537
|
8778
|
3538 #: src/gtkprefs.c:841
|
7608
|
3539 msgid "Window Closing"
|
7681
|
3540 msgstr "Đóng cửa sổ"
|
7608
|
3541
|
8778
|
3542 #: src/gtkprefs.c:842
|
7608
|
3543 msgid "_Escape closes window"
|
|
3544 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ"
|
|
3545
|
8778
|
3546 #: src/gtkprefs.c:845
|
7608
|
3547 msgid "Insertions"
|
|
3548 msgstr "Việc Chèn"
|
|
3549
|
8778
|
3550 #: src/gtkprefs.c:846
|
7608
|
3551 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3552 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML"
|
|
3553
|
8778
|
3554 #: src/gtkprefs.c:848
|
7608
|
3555 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3556 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười"
|
|
3557
|
8778
|
3558 #: src/gtkprefs.c:864
|
8041
|
3559 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3560 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy"
|
|
3561
|
8778
|
3562 #: src/gtkprefs.c:873
|
|
3563 #, fuzzy
|
|
3564 msgid "_Sorting:"
|
7608
|
3565 msgstr "Sắp xếp:"
|
|
3566
|
8778
|
3567 #: src/gtkprefs.c:878
|
7608
|
3568 msgid "Buddy List Toolbar"
|
7681
|
3569 msgstr "Thanh công cụ danh sách buddy"
|
7608
|
3570
|
8778
|
3571 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
|
7608
|
3572 msgid "Show _buttons as:"
|
7681
|
3573 msgstr "Hiển thị _nút theo:"
|
7608
|
3574
|
8778
|
3575 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
|
7608
|
3576 msgid "Pictures"
|
|
3577 msgstr "Ảnh"
|
|
3578
|
8778
|
3579 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
|
7608
|
3580 msgid "Text"
|
|
3581 msgstr "Văn bản"
|
|
3582
|
8778
|
3583 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
|
7608
|
3584 msgid "Pictures and text"
|
|
3585 msgstr "Ảnh và văn bản"
|
|
3586
|
8778
|
3587 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
|
7608
|
3588 msgid "_Raise window on events"
|
|
3589 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện"
|
|
3590
|
8778
|
3591 #: src/gtkprefs.c:891
|
8041
|
3592 msgid "Group Display"
|
|
3593 msgstr "Hiển thị nhóm"
|
|
3594
|
8778
|
3595 #: src/gtkprefs.c:892
|
8041
|
3596 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3597 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm"
|
|
3598
|
8778
|
3599 #: src/gtkprefs.c:895
|
8041
|
3600 msgid "Buddy Display"
|
|
3601 msgstr "Hiển thị buddy"
|
|
3602
|
8778
|
3603 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
|
8041
|
3604 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3605 msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy"
|
|
3606
|
8778
|
3607 #: src/gtkprefs.c:898
|
8041
|
3608 msgid "Show _warning levels"
|
|
3609 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo"
|
|
3610
|
8778
|
3611 #: src/gtkprefs.c:900
|
8041
|
3612 msgid "Show idle _times"
|
|
3613 msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ"
|
|
3614
|
8778
|
3615 #: src/gtkprefs.c:902
|
8041
|
3616 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3617 msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ"
|
7608
|
3618
|
8778
|
3619 #: src/gtkprefs.c:904
|
7759
|
3620 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3621 msgstr "Tự độ_ng mở rộng sổ liên lạc"
|
|
3622
|
8778
|
3623 #: src/gtkprefs.c:929
|
7608
|
3624 msgid "_Placement:"
|
|
3625 msgstr "_Vị trí:"
|
|
3626
|
8778
|
3627 #: src/gtkprefs.c:936
|
|
3628 #, fuzzy
|
|
3629 msgid "Send _URLs as links"
|
7681
|
3630 msgstr "Gửi _URL theo dạng liên kết"
|
7608
|
3631
|
8778
|
3632 #: src/gtkprefs.c:939
|
|
3633 #, fuzzy
|
|
3634 msgid "Show _formatting toolbar"
|
7681
|
3635 msgstr "Hiển thị thanh định dạng"
|
7608
|
3636
|
8778
|
3637 #: src/gtkprefs.c:942
|
7608
|
3638 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
7681
|
3639 msgstr "Hiển thị bí _danh trong tab/tiêu đề"
|
7608
|
3640
|
8778
|
3641 #: src/gtkprefs.c:945
|
8041
|
3642 msgid "Tab Options"
|
|
3643 msgstr "Tùy chọn Tab"
|
|
3644
|
8778
|
3645 #: src/gtkprefs.c:947
|
8041
|
3646 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3647 msgstr "Vị trí _Tab"
|
|
3648
|
8778
|
3649 #: src/gtkprefs.c:949
|
8041
|
3650 msgid "Top"
|
|
3651 msgstr "Trên"
|
|
3652
|
8778
|
3653 #: src/gtkprefs.c:950
|
8041
|
3654 msgid "Bottom"
|
|
3655 msgstr "Dưới"
|
|
3656
|
8778
|
3657 #: src/gtkprefs.c:951
|
8041
|
3658 msgid "Left"
|
|
3659 msgstr "Trái"
|
|
3660
|
8778
|
3661 #: src/gtkprefs.c:952
|
8041
|
3662 msgid "Right"
|
|
3663 msgstr "Phải"
|
|
3664
|
8778
|
3665 #: src/gtkprefs.c:958
|
8041
|
3666 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
|
3667 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab"
|
|
3668
|
8778
|
3669 #: src/gtkprefs.c:961
|
8041
|
3670 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
|
3671 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cùng cửa sổ tab"
|
|
3672
|
8778
|
3673 #: src/gtkprefs.c:971
|
8041
|
3674 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3675 msgstr "Hiển thị nút đón_g trên tab"
|
|
3676
|
8778
|
3677 #: src/gtkprefs.c:982
|
8041
|
3678 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3679 msgstr "Hiển thị biể_u tượng trạng thái trên tab"
|
|
3680
|
8778
|
3681 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
|
8041
|
3682 msgid "Window"
|
|
3683 msgstr "Cửa sổ"
|
|
3684
|
8778
|
3685 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
|
8041
|
3686 msgid "New window _width:"
|
|
3687 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: "
|
|
3688
|
8778
|
3689 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
|
8041
|
3690 msgid "New window _height:"
|
|
3691 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:"
|
|
3692
|
8778
|
3693 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
|
8041
|
3694 msgid "_Entry field height:"
|
|
3695 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:"
|
|
3696
|
8778
|
3697 #: src/gtkprefs.c:1027
|
8041
|
3698 msgid "Hide window on _send"
|
|
3699 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi"
|
|
3700
|
8778
|
3701 #: src/gtkprefs.c:1031
|
8041
|
3702 msgid "Buddy Icons"
|
|
3703 msgstr "Biểu tượng buddy"
|
|
3704
|
8778
|
3705 #: src/gtkprefs.c:1034
|
8041
|
3706 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
|
3707 msgstr "Cho phép _hoạt cảnh biểu tượng buddy"
|
|
3708
|
8778
|
3709 #: src/gtkprefs.c:1038
|
8041
|
3710 msgid "Show _logins in window"
|
|
3711 msgstr "Hiển thị đăng nhậ_p trong cửa sổ"
|
|
3712
|
8778
|
3713 #: src/gtkprefs.c:1041
|
7608
|
3714 msgid "Typing Notification"
|
7681
|
3715 msgstr "Thông báo gõ phím"
|
7608
|
3716
|
8778
|
3717 #: src/gtkprefs.c:1042
|
7608
|
3718 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3719 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ"
|
|
3720
|
8778
|
3721 #: src/gtkprefs.c:1079
|
7608
|
3722 msgid "Tab Completion"
|
|
3723 msgstr "Hoàn chỉnh tab"
|
|
3724
|
8778
|
3725 #: src/gtkprefs.c:1080
|
7992
|
3726 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3727 msgstr "Biệt danh dùng t_ab hoàn chỉnh"
|
|
3728
|
8778
|
3729 #: src/gtkprefs.c:1082
|
7608
|
3730 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3731 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ"
|
|
3732
|
8778
|
3733 #: src/gtkprefs.c:1086
|
7608
|
3734 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3735 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ"
|
|
3736
|
8778
|
3737 #: src/gtkprefs.c:1088
|
7608
|
3738 msgid "_Show people leaving in window"
|
7681
|
3739 msgstr "_Hiển thị người rời phòng trong cửa sổ"
|
7608
|
3740
|
8778
|
3741 #: src/gtkprefs.c:1090
|
|
3742 #, fuzzy
|
|
3743 msgid "Co_lorize screen names"
|
7608
|
3744 msgstr "Tô màu tên hiển thị"
|
|
3745
|
8778
|
3746 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
|
|
3747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
|
|
3748 #, fuzzy
|
|
3749 msgid "IP Address"
|
|
3750 msgstr "Địa chỉ"
|
|
3751
|
|
3752 #: src/gtkprefs.c:1113
|
|
3753 #, fuzzy
|
|
3754 msgid "_Autodetect IP Address"
|
|
3755 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
3756
|
|
3757 #: src/gtkprefs.c:1122
|
|
3758 msgid "Public _IP:"
|
|
3759 msgstr ""
|
|
3760
|
|
3761 #: src/gtkprefs.c:1146
|
|
3762 #, fuzzy
|
|
3763 msgid "Ports"
|
|
3764 msgstr "Cổng"
|
|
3765
|
|
3766 #: src/gtkprefs.c:1149
|
|
3767 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
|
|
3768 msgstr ""
|
|
3769
|
|
3770 #: src/gtkprefs.c:1152
|
|
3771 #, fuzzy
|
|
3772 msgid "_Start Port:"
|
|
3773 msgstr "Tìm _kiếm:"
|
|
3774
|
|
3775 #: src/gtkprefs.c:1159
|
|
3776 #, fuzzy
|
|
3777 msgid "_End Port:"
|
|
3778 msgstr "_Cổng:"
|
|
3779
|
|
3780 #: src/gtkprefs.c:1207
|
7608
|
3781 msgid "Proxy Type"
|
|
3782 msgstr "Loại proxy"
|
|
3783
|
8778
|
3784 #: src/gtkprefs.c:1210
|
7608
|
3785 msgid "No proxy"
|
|
3786 msgstr "Không proxy"
|
|
3787
|
8778
|
3788 #: src/gtkprefs.c:1217
|
7608
|
3789 msgid "Proxy Server"
|
|
3790 msgstr "Máy chủ Proxy"
|
|
3791
|
8778
|
3792 #: src/gtkprefs.c:1275
|
7866
|
3793 msgid "_User:"
|
|
3794 msgstr "_Người dùng:"
|
7608
|
3795
|
8778
|
3796 #: src/gtkprefs.c:1331
|
7608
|
3797 msgid "Opera"
|
|
3798 msgstr "Opera"
|
|
3799
|
8778
|
3800 #: src/gtkprefs.c:1332
|
7759
|
3801 msgid "Netscape"
|
|
3802 msgstr "Netscape"
|
7608
|
3803
|
8778
|
3804 #: src/gtkprefs.c:1333
|
7759
|
3805 msgid "Mozilla"
|
|
3806 msgstr "Mozilla"
|
|
3807
|
8778
|
3808 #: src/gtkprefs.c:1334
|
7759
|
3809 msgid "Konqueror"
|
|
3810 msgstr "Konqueror"
|
|
3811
|
8778
|
3812 #: src/gtkprefs.c:1335
|
7608
|
3813 msgid "Galeon"
|
|
3814 msgstr "Galeon"
|
|
3815
|
8778
|
3816 #: src/gtkprefs.c:1336
|
7979
|
3817 msgid "Firebird"
|
|
3818 msgstr "Firebird"
|
|
3819
|
8778
|
3820 #: src/gtkprefs.c:1337
|
|
3821 msgid "Firefox"
|
|
3822 msgstr ""
|
|
3823
|
|
3824 #: src/gtkprefs.c:1338
|
|
3825 #, fuzzy
|
|
3826 msgid "Gnome Default"
|
|
3827 msgstr "Chấp nhận mặc định"
|
|
3828
|
|
3829 #: src/gtkprefs.c:1347
|
7608
|
3830 msgid "Manual"
|
7681
|
3831 msgstr "Tự chỉ định"
|
7608
|
3832
|
8778
|
3833 #: src/gtkprefs.c:1398
|
7608
|
3834 msgid "Browser Selection"
|
7681
|
3835 msgstr "Chọn dùng trình duyệt"
|
7608
|
3836
|
8778
|
3837 #: src/gtkprefs.c:1402
|
7608
|
3838 msgid "_Browser:"
|
7681
|
3839 msgstr "Trình _duyệt:"
|
7608
|
3840
|
8778
|
3841 #: src/gtkprefs.c:1409
|
|
3842 #, fuzzy
|
|
3843 msgid "_Open link in:"
|
|
3844 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
|
|
3845
|
|
3846 #: src/gtkprefs.c:1411
|
|
3847 #, fuzzy
|
|
3848 msgid "Browser default"
|
|
3849 msgstr "trạng thái mặc định"
|
|
3850
|
|
3851 #: src/gtkprefs.c:1412
|
|
3852 msgid "Existing window"
|
|
3853 msgstr ""
|
|
3854
|
|
3855 #: src/gtkprefs.c:1414
|
|
3856 msgid "New tab"
|
|
3857 msgstr ""
|
|
3858
|
|
3859 #: src/gtkprefs.c:1428
|
7608
|
3860 #, c-format
|
|
3861 msgid ""
|
|
3862 "_Manual:\n"
|
|
3863 "(%s for URL)"
|
|
3864 msgstr ""
|
7681
|
3865 "_Tự chỉ định:\n"
|
7608
|
3866 "(%s cho URL)"
|
|
3867
|
8778
|
3868 #: src/gtkprefs.c:1465
|
7608
|
3869 msgid "Message Logs"
|
|
3870 msgstr "Bản ghi thông điệp"
|
|
3871
|
8778
|
3872 #: src/gtkprefs.c:1468
|
7609
|
3873 msgid "Log _Format:"
|
|
3874 msgstr "Định dạng bản ghi (log):"
|
7608
|
3875
|
8778
|
3876 #: src/gtkprefs.c:1471
|
7609
|
3877 msgid "_Log all instant messages"
|
7681
|
3878 msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp"
|
7609
|
3879
|
8778
|
3880 #: src/gtkprefs.c:1473
|
7609
|
3881 msgid "Log all c_hats"
|
7681
|
3882 msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat"
|
7609
|
3883
|
8778
|
3884 #: src/gtkprefs.c:1476
|
|
3885 #, fuzzy
|
|
3886 msgid "System Logs"
|
|
3887 msgstr "Bản ghi hệ thống"
|
|
3888
|
|
3889 #: src/gtkprefs.c:1478
|
|
3890 msgid "_Enable system log"
|
|
3891 msgstr ""
|
|
3892
|
|
3893 #: src/gtkprefs.c:1481
|
|
3894 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
3895 msgstr ""
|
|
3896
|
|
3897 #: src/gtkprefs.c:1487
|
|
3898 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
3899 msgstr ""
|
|
3900
|
|
3901 #: src/gtkprefs.c:1493
|
|
3902 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
3903 msgstr ""
|
|
3904
|
|
3905 #: src/gtkprefs.c:1499
|
|
3906 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
3907 msgstr ""
|
|
3908
|
|
3909 #: src/gtkprefs.c:1550
|
7979
|
3910 msgid "Sound Options"
|
|
3911 msgstr "Tùy chọn âm thanh"
|
|
3912
|
8778
|
3913 #: src/gtkprefs.c:1551
|
|
3914 #, fuzzy
|
|
3915 msgid "Sounds when you _log in"
|
7608
|
3916 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập"
|
|
3917
|
8778
|
3918 #: src/gtkprefs.c:1553
|
|
3919 #, fuzzy
|
|
3920 msgid "Sounds when conversation has _focus"
|
|
3921 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý"
|
|
3922
|
|
3923 #: src/gtkprefs.c:1555
|
7608
|
3924 msgid "_Sounds while away"
|
7681
|
3925 msgstr "_Phát tiếng khi vắng mặt"
|
7608
|
3926
|
8778
|
3927 #: src/gtkprefs.c:1559
|
7608
|
3928 msgid "Sound Method"
|
|
3929 msgstr "Cách phát tiếng"
|
|
3930
|
8778
|
3931 #: src/gtkprefs.c:1560
|
7608
|
3932 msgid "_Method:"
|
7681
|
3933 msgstr "Cá_ch phát:"
|
7608
|
3934
|
8778
|
3935 #: src/gtkprefs.c:1562
|
7608
|
3936 msgid "Console beep"
|
|
3937 msgstr "Tiếng bíp console"
|
|
3938
|
8778
|
3939 #: src/gtkprefs.c:1564
|
7608
|
3940 msgid "Automatic"
|
|
3941 msgstr "Tự động"
|
|
3942
|
8778
|
3943 #: src/gtkprefs.c:1571
|
7608
|
3944 msgid "Command"
|
|
3945 msgstr "Lệnh"
|
|
3946
|
8778
|
3947 #: src/gtkprefs.c:1581
|
7608
|
3948 #, c-format
|
|
3949 msgid ""
|
|
3950 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3951 "(%s for filename)"
|
|
3952 msgstr ""
|
|
3953 "_Lệnh âm thanh:\n"
|
|
3954 "(%s cho tên tập tin)"
|
|
3955
|
8778
|
3956 #: src/gtkprefs.c:1638
|
7608
|
3957 msgid "_Sending messages removes away status"
|
7634
|
3958 msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt"
|
7608
|
3959
|
8778
|
3960 #: src/gtkprefs.c:1640
|
7608
|
3961 msgid "_Queue new messages when away"
|
7681
|
3962 msgstr "_Xếp hàng thông điệp mới khi vắng mặt"
|
7608
|
3963
|
8778
|
3964 #: src/gtkprefs.c:1643
|
7608
|
3965 msgid "Auto-response"
|
|
3966 msgstr "Trả lời tự động"
|
|
3967
|
8778
|
3968 #: src/gtkprefs.c:1646
|
7608
|
3969 msgid "Seconds before _resending:"
|
7681
|
3970 msgstr "Thời gian theo giây trước khi gửi _lại:"
|
7608
|
3971
|
8778
|
3972 #: src/gtkprefs.c:1649
|
7608
|
3973 msgid "_Send auto-response"
|
|
3974 msgstr "_Gửi trả lời tự động"
|
|
3975
|
8778
|
3976 #: src/gtkprefs.c:1651
|
7608
|
3977 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
7681
|
3978 msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi chuyển sang trạng thái nghỉ"
|
7608
|
3979
|
8778
|
3980 #: src/gtkprefs.c:1653
|
7608
|
3981 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
7681
|
3982 msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại h_oạt động"
|
7608
|
3983
|
8778
|
3984 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
3985 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
|
|
3986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
|
|
3987 msgid "Idle"
|
|
3988 msgstr "Nghỉ"
|
|
3989
|
|
3990 #: src/gtkprefs.c:1663
|
7608
|
3991 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
3992 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: "
|
|
3993
|
8778
|
3994 #: src/gtkprefs.c:1666
|
7608
|
3995 msgid "Gaim usage"
|
|
3996 msgstr "Cách dùng Gaim"
|
|
3997
|
8778
|
3998 #: src/gtkprefs.c:1669
|
7608
|
3999 msgid "X usage"
|
|
4000 msgstr "Cách dùng X"
|
|
4001
|
8778
|
4002 #: src/gtkprefs.c:1671
|
7608
|
4003 msgid "Windows usage"
|
|
4004 msgstr "Cách dùng Windows"
|
|
4005
|
8778
|
4006 #: src/gtkprefs.c:1679
|
7608
|
4007 msgid "Auto-away"
|
7681
|
4008 msgstr "Tự động báo trạng thái"
|
7608
|
4009
|
8778
|
4010 #: src/gtkprefs.c:1680
|
7608
|
4011 msgid "Set away _when idle"
|
|
4012 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ"
|
|
4013
|
8778
|
4014 #: src/gtkprefs.c:1684
|
7608
|
4015 msgid "_Minutes before setting away:"
|
7681
|
4016 msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:"
|
7608
|
4017
|
8778
|
4018 #: src/gtkprefs.c:1692
|
7608
|
4019 msgid "Away m_essage:"
|
7681
|
4020 msgstr "Thông _báo trạng thái:"
|
7608
|
4021
|
8778
|
4022 #: src/gtkprefs.c:1767
|
7608
|
4023 #, c-format
|
|
4024 msgid ""
|
|
4025 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4026 "\n"
|
|
4027 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
4028 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
4029 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
4030 msgstr ""
|
|
4031 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4032 "\n"
|
|
4033 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n"
|
|
4034 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n"
|
|
4035 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s"
|
|
4036
|
8778
|
4037 #: src/gtkprefs.c:1772
|
7608
|
4038 #, c-format
|
|
4039 msgid ""
|
|
4040 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4041 "\n"
|
|
4042 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
4043 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4044 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
4045 msgstr ""
|
|
4046 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4047 "\n"
|
|
4048 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n"
|
|
4049 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4050 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s"
|
|
4051
|
8778
|
4052 #: src/gtkprefs.c:1999
|
7608
|
4053 msgid "Load"
|
|
4054 msgstr "Nạp"
|
|
4055
|
8778
|
4056 #: src/gtkprefs.c:2013
|
|
4057 msgid "Summary"
|
|
4058 msgstr ""
|
|
4059
|
|
4060 #: src/gtkprefs.c:2061
|
7608
|
4061 msgid "Details"
|
|
4062 msgstr "Thông tin"
|
|
4063
|
8778
|
4064 #: src/gtkprefs.c:2188
|
7608
|
4065 msgid "Sound Selection"
|
|
4066 msgstr "Chọn Âm thanh"
|
|
4067
|
8778
|
4068 #: src/gtkprefs.c:2295
|
7608
|
4069 msgid "Play"
|
|
4070 msgstr "Chơi"
|
|
4071
|
8778
|
4072 #: src/gtkprefs.c:2302
|
7608
|
4073 msgid "Event"
|
|
4074 msgstr "Sự kiện"
|
|
4075
|
8778
|
4076 #: src/gtkprefs.c:2321
|
|
4077 msgid "Test"
|
|
4078 msgstr "Thử"
|
|
4079
|
|
4080 #: src/gtkprefs.c:2325
|
7608
|
4081 msgid "Reset"
|
|
4082 msgstr "Thiết lập lại"
|
|
4083
|
8778
|
4084 #: src/gtkprefs.c:2329
|
7608
|
4085 msgid "Choose..."
|
|
4086 msgstr "Chọn..."
|
|
4087
|
8778
|
4088 #: src/gtkprefs.c:2464
|
7608
|
4089 msgid "_Edit"
|
|
4090 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
|
4091
|
8778
|
4092 #: src/gtkprefs.c:2500
|
7608
|
4093 msgid "Interface"
|
|
4094 msgstr "Giao diện"
|
|
4095
|
8778
|
4096 #: src/gtkprefs.c:2501
|
7759
|
4097 msgid "Smiley Themes"
|
|
4098 msgstr "Biểu tượng cười"
|
|
4099
|
8778
|
4100 #: src/gtkprefs.c:2502
|
7979
|
4101 msgid "Fonts"
|
|
4102 msgstr "Phông chữ"
|
|
4103
|
8778
|
4104 #: src/gtkprefs.c:2503
|
7608
|
4105 msgid "Message Text"
|
|
4106 msgstr "Chữ thông điệp"
|
|
4107
|
8778
|
4108 #: src/gtkprefs.c:2504
|
7608
|
4109 msgid "Shortcuts"
|
|
4110 msgstr "Lối tắt"
|
|
4111
|
8778
|
4112 #: src/gtkprefs.c:2507
|
7608
|
4113 msgid "IMs"
|
7681
|
4114 msgstr "Tin nhắn nhanh"
|
7608
|
4115
|
8778
|
4116 #: src/gtkprefs.c:2509
|
|
4117 msgid "Network"
|
|
4118 msgstr ""
|
|
4119
|
|
4120 #: src/gtkprefs.c:2510
|
7608
|
4121 msgid "Proxy"
|
|
4122 msgstr "Proxy"
|
|
4123
|
|
4124 #. We use the registered default browser in windows
|
8778
|
4125 #: src/gtkprefs.c:2513
|
7608
|
4126 msgid "Browser"
|
|
4127 msgstr "Trình duyệt"
|
|
4128
|
8778
|
4129 #: src/gtkprefs.c:2515
|
7759
|
4130 msgid "Logging"
|
|
4131 msgstr "Tạo bản ghi"
|
|
4132
|
8778
|
4133 #: src/gtkprefs.c:2516
|
7979
|
4134 msgid "Sounds"
|
|
4135 msgstr "Âm thanh"
|
|
4136
|
8778
|
4137 #: src/gtkprefs.c:2517
|
7608
|
4138 msgid "Sound Events"
|
|
4139 msgstr "Âm thanh Sự kiện"
|
|
4140
|
8778
|
4141 #: src/gtkprefs.c:2518
|
7608
|
4142 msgid "Away / Idle"
|
|
4143 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ"
|
|
4144
|
8778
|
4145 #: src/gtkprefs.c:2519
|
7608
|
4146 msgid "Away Messages"
|
7681
|
4147 msgstr "Thông báo trạng thái"
|
7608
|
4148
|
8778
|
4149 #: src/gtkprefs.c:2522
|
|
4150 #, fuzzy
|
|
4151 msgid "Protocols"
|
|
4152 msgstr "Giao thức"
|
|
4153
|
|
4154 #: src/gtkprefs.c:2523
|
7608
|
4155 msgid "Plugins"
|
7681
|
4156 msgstr "Plugin"
|
7608
|
4157
|
8778
|
4158 #: src/gtkprivacy.c:77
|
7608
|
4159 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
4160 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn"
|
|
4161
|
8778
|
4162 #: src/gtkprivacy.c:78
|
7608
|
4163 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
|
4164 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy"
|
|
4165
|
8778
|
4166 #: src/gtkprivacy.c:79
|
7608
|
4167 msgid "Allow only the users below"
|
7634
|
4168 msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây"
|
7608
|
4169
|
8778
|
4170 #: src/gtkprivacy.c:80
|
7608
|
4171 msgid "Block all users"
|
|
4172 msgstr "Chặn mọi người dùng"
|
|
4173
|
8778
|
4174 #: src/gtkprivacy.c:81
|
|
4175 #, fuzzy
|
|
4176 msgid "Block only the users below"
|
7608
|
4177 msgstr "Chặn người dùng dưới đây"
|
|
4178
|
8778
|
4179 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
|
7608
|
4180 msgid "Privacy"
|
|
4181 msgstr "Sự riêng tư"
|
|
4182
|
8778
|
4183 #: src/gtkprivacy.c:389
|
7608
|
4184 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
7681
|
4185 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư có tác dụng ngay."
|
7608
|
4186
|
|
4187 #. "Set privacy for:" label
|
8778
|
4188 #: src/gtkprivacy.c:401
|
7608
|
4189 msgid "Set privacy for:"
|
|
4190 msgstr "Lập tính riêng tư cho:"
|
|
4191
|
8778
|
4192 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
|
7608
|
4193 msgid "Permit User"
|
|
4194 msgstr "Cho phép người dùng"
|
|
4195
|
8778
|
4196 #: src/gtkprivacy.c:570
|
7608
|
4197 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
4198 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
4199
|
8778
|
4200 #: src/gtkprivacy.c:571
|
7608
|
4201 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
4202 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
|
|
4203
|
8778
|
4204 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
|
7608
|
4205 msgid "Permit"
|
|
4206 msgstr "Cho phép"
|
|
4207
|
8778
|
4208 #: src/gtkprivacy.c:579
|
7608
|
4209 #, c-format
|
|
4210 msgid "Allow %s to contact you?"
|
7681
|
4211 msgstr "Có cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
7608
|
4212
|
8778
|
4213 #: src/gtkprivacy.c:581
|
7608
|
4214 #, c-format
|
|
4215 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
4216 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?"
|
|
4217
|
8778
|
4218 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
|
7608
|
4219 msgid "Block User"
|
|
4220 msgstr "Chặn người dùng"
|
|
4221
|
8778
|
4222 #: src/gtkprivacy.c:609
|
7608
|
4223 msgid "Type a user to block."
|
|
4224 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn."
|
|
4225
|
8778
|
4226 #: src/gtkprivacy.c:610
|
7608
|
4227 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
4228 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
|
|
4229
|
8778
|
4230 #: src/gtkprivacy.c:617
|
7608
|
4231 #, c-format
|
|
4232 msgid "Block %s?"
|
|
4233 msgstr "Chặn %s không?"
|
|
4234
|
8778
|
4235 #: src/gtkprivacy.c:619
|
7608
|
4236 #, c-format
|
|
4237 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
4238 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?"
|
|
4239
|
|
4240 #. *
|
|
4241 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
4242 #.
|
8778
|
4243 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
|
|
4244 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
|
7608
|
4245 msgid "Yes"
|
|
4246 msgstr "Có"
|
|
4247
|
8778
|
4248 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
|
|
4249 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
|
7608
|
4250 msgid "No"
|
|
4251 msgstr "Không"
|
|
4252
|
8778
|
4253 #: src/gtkrequest.c:237
|
7608
|
4254 msgid "Apply"
|
|
4255 msgstr "Áp dụng"
|
|
4256
|
8778
|
4257 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
|
7992
|
4258 msgid "Close"
|
|
4259 msgstr "Đóng"
|
|
4260
|
8778
|
4261 #: src/gtkroomlist.c:322
|
|
4262 #, fuzzy
|
|
4263 msgid ""
|
|
4264 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
4265 "list rooms."
|
|
4266 msgstr ""
|
|
4267 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat."
|
|
4268
|
|
4269 #: src/gtkroomlist.c:335
|
|
4270 #, fuzzy
|
|
4271 msgid "Room List"
|
|
4272 msgstr "Không trong danh sách"
|
|
4273
|
|
4274 #. list button
|
|
4275 #: src/gtkroomlist.c:410
|
|
4276 msgid "_Get List"
|
|
4277 msgstr ""
|
|
4278
|
|
4279 #: src/gtksound.c:62
|
7608
|
4280 msgid "Buddy logs in"
|
|
4281 msgstr "Buddy đăng nhập"
|
|
4282
|
8778
|
4283 #: src/gtksound.c:63
|
7608
|
4284 msgid "Buddy logs out"
|
|
4285 msgstr "Buddy đăng xuất"
|
|
4286
|
8460
|
4287 #: src/gtksound.c:64
|
8778
|
4288 msgid "Message received"
|
|
4289 msgstr "Nhận thông điệp"
|
|
4290
|
|
4291 #: src/gtksound.c:65
|
8460
|
4292 msgid "Message received begins conversation"
|
|
4293 msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại"
|
|
4294
|
8778
|
4295 #: src/gtksound.c:66
|
8460
|
4296 msgid "Message sent"
|
|
4297 msgstr "Gửi thông điệp"
|
7608
|
4298
|
8778
|
4299 #: src/gtksound.c:67
|
7608
|
4300 msgid "Person enters chat"
|
7634
|
4301 msgstr "Người vào phòng Chat"
|
7608
|
4302
|
8778
|
4303 #: src/gtksound.c:68
|
7608
|
4304 msgid "Person leaves chat"
|
7634
|
4305 msgstr "Người rời phòng Chat"
|
7608
|
4306
|
8778
|
4307 #: src/gtksound.c:69
|
7608
|
4308 msgid "You talk in chat"
|
7634
|
4309 msgstr "Bạn nói trong Chat"
|
7608
|
4310
|
8778
|
4311 #: src/gtksound.c:70
|
7608
|
4312 msgid "Others talk in chat"
|
7634
|
4313 msgstr "Người khác nói trong Chat"
|
7608
|
4314
|
8778
|
4315 #: src/gtksound.c:73
|
7608
|
4316 msgid "Someone says your name in chat"
|
7634
|
4317 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat"
|
7608
|
4318
|
8778
|
4319 #: src/gtksound.c:158
|
7608
|
4320 #, c-format
|
|
4321 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4322 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại."
|
|
4323
|
8778
|
4324 #: src/gtksound.c:174
|
7634
|
4325 msgid ""
|
|
4326 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4327 "no command has been set."
|
|
4328 msgstr ""
|
7681
|
4329 "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn nhưng "
|
|
4330 "chưa cung cấp lệnh nào."
|
7608
|
4331
|
8778
|
4332 #: src/gtksound.c:186
|
7608
|
4333 #, c-format
|
7634
|
4334 msgid ""
|
|
4335 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4336 "launched: %s"
|
7608
|
4337 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s"
|
|
4338
|
8778
|
4339 #: src/gtkutils.c:133
|
7608
|
4340 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
4341 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa."
|
|
4342
|
8778
|
4343 #: src/gtkutils.c:168
|
7907
|
4344 msgid "Save Icon"
|
|
4345 msgstr "Lưu biểu tượng"
|
7608
|
4346
|
8778
|
4347 #: src/log.c:106
|
7609
|
4348 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4349 msgstr "<b><font color=\"red\">logger không có chức năng đọc</font></b>"
|
|
4350
|
8778
|
4351 #: src/log.c:476
|
7609
|
4352 msgid "XML"
|
|
4353 msgstr "XML"
|
|
4354
|
8778
|
4355 #: src/log.c:561
|
|
4356 #, fuzzy, c-format
|
|
4357 msgid ""
|
|
4358 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4359 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7681
|
4360 msgstr ""
|
7907
|
4361 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4362
|
8778
|
4363 #: src/log.c:563
|
|
4364 #, fuzzy, c-format
|
|
4365 msgid ""
|
|
4366 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4367 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7681
|
4368 msgstr ""
|
7907
|
4369 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n"
|
7638
|
4370
|
8778
|
4371 #: src/log.c:614 src/log.c:800
|
7634
|
4372 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
7681
|
4373 msgstr ""
|
|
4374 "<font color=\"red\"><b>Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!</b></font>"
|
7638
|
4375
|
8778
|
4376 #: src/log.c:624 src/log.c:812
|
7609
|
4377 #, c-format
|
|
4378 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4379 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không thể đọc tập tin: %s</b></font>"
|
|
4380
|
8778
|
4381 #: src/log.c:661
|
7609
|
4382 msgid "HTML"
|
|
4383 msgstr "HTML"
|
|
4384
|
8778
|
4385 #: src/log.c:745
|
7609
|
4386 #, c-format
|
|
4387 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4388 msgstr "(%s) %s <Trả Lời-Tự Động>: %s\n"
|
|
4389
|
8778
|
4390 #: src/log.c:845
|
7609
|
4391 msgid "Plain text"
|
|
4392 msgstr "Văn bản đơn thuần"
|
7608
|
4393
|
8778
|
4394 #: src/main.c:155
|
|
4395 #, fuzzy
|
|
4396 msgid "Please create an account."
|
7608
|
4397 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn."
|
|
4398
|
8778
|
4399 #: src/main.c:237
|
7608
|
4400 msgid "Login"
|
|
4401 msgstr "Đăng nhập"
|
|
4402
|
8778
|
4403 #: src/main.c:255
|
|
4404 #, fuzzy
|
|
4405 msgid "<b>Screen Name:</b>"
|
|
4406 msgstr "Tên hiển thị:"
|
|
4407
|
|
4408 #: src/main.c:269
|
|
4409 #, fuzzy
|
|
4410 msgid "<b>Password:</b>"
|
|
4411 msgstr "Mật khẩu:"
|
|
4412
|
|
4413 #: src/main.c:298
|
|
4414 msgid "Sign on"
|
|
4415 msgstr "Kết nối"
|
|
4416
|
7608
|
4417 #. full help text
|
8778
|
4418 #: src/main.c:522
|
|
4419 #, fuzzy, c-format
|
7608
|
4420 msgid ""
|
|
4421 "Gaim %s\n"
|
|
4422 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4423 "\n"
|
|
4424 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4425 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4426 " name of away message to use)\n"
|
|
4427 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4428 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4429 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4430 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
8778
|
4431 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
|
7608
|
4432 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4433 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4434 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4435 msgstr ""
|
|
4436 "Gaim %s\n"
|
|
4437 "Sử dụng: %s [TÙY CHỌN]...\n"
|
|
4438 "\n"
|
|
4439 " -a, --acct hiển thị cửa sổ hiệu chỉnh tài khoản\n"
|
7638
|
4440 " -w, --away[=MESG] lập thông báo vắng mặt (optional argument MESG "
|
|
4441 "specifies\n"
|
7608
|
4442 " name of away message to use)\n"
|
|
4443 " -l, --login[=NAME] đăng nhập tự động (đối số NAME là tùy chọn\n"
|
|
4444 " tài khoản sử dụng, phân cách bằng dấu phẩy)\n"
|
|
4445 " -n, --loginwin không đăng nhập tự động; hiển thị cửa sổ đăng nhập\n"
|
|
4446 " -u, --user=NAME sử dụng tài khoản NAME\n"
|
7634
|
4447 " -f, --file=FILE sử dụng FILE để cấu hình\n"
|
7608
|
4448 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n"
|
7634
|
4449 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n"
|
7608
|
4450 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n"
|
|
4451
|
|
4452 #. short message
|
8778
|
4453 #: src/main.c:537
|
7608
|
4454 #, c-format
|
|
4455 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
7681
|
4456 msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n"
|
7608
|
4457
|
8778
|
4458 #: src/plugin.c:277
|
7608
|
4459 #, c-format
|
7634
|
4460 msgid ""
|
|
4461 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4462 "again."
|
7608
|
4463 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại."
|
|
4464
|
8778
|
4465 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
|
7608
|
4466 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4467 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn."
|
|
4468
|
8778
|
4469 #: src/plugin.c:306
|
7608
|
4470 #, c-format
|
|
4471 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4472 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu."
|
|
4473
|
8778
|
4474 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
|
7608
|
4475 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4476 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng"
|
|
4477
|
8778
|
4478 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
|
|
4479 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
|
7634
|
4480 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
8778
|
4481 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
|
|
4482 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
|
|
4483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
|
|
4484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
|
7608
|
4485 msgid "Available"
|
|
4486 msgstr "Có mặt"
|
|
4487
|
|
4488 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4489 msgid "Available for friends only"
|
|
4490 msgstr "Chỉ báo có mặt cho bạn bè"
|
|
4491
|
|
4492 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4493 msgid "Away for friends only"
|
|
4494 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè"
|
|
4495
|
8778
|
4496 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
|
|
4497 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
|
|
4498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
|
|
4499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
|
|
4500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
|
|
4501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
|
7608
|
4502 msgid "Invisible"
|
|
4503 msgstr "Giấu mặt"
|
|
4504
|
|
4505 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4506 msgid "Invisible for friends only"
|
7681
|
4507 msgstr "Chỉ giấu mặt đối với bạn bè"
|
7608
|
4508
|
|
4509 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4510 msgid "Unavailable"
|
|
4511 msgstr "Không có mặt"
|
|
4512
|
|
4513 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4514 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4515 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ."
|
|
4516
|
8778
|
4517 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
|
7608
|
4518 msgid "Unable to connect to server."
|
7681
|
4519 msgstr "Không kết nối được với máy chủ."
|
7608
|
4520
|
8778
|
4521 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
|
|
4522 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
|
|
4523 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
|
|
4524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104
|
7608
|
4525 msgid "Invalid response from server."
|
|
4526 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
4527
|
|
4528 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4529 msgid "Error while reading from socket."
|
7681
|
4530 msgstr "Lỗi đọc từ socket."
|
7608
|
4531
|
|
4532 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4533 msgid "Error while writing to socket."
|
7681
|
4534 msgstr "Lỗi ghi vào socket."
|
7608
|
4535
|
|
4536 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4537 msgid "Authentication failed."
|
|
4538 msgstr "Xác thực không được."
|
|
4539
|
|
4540 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4541 msgid "Unknown Error Code."
|
7681
|
4542 msgstr "Mã lỗi không xác định."
|
7608
|
4543
|
|
4544 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4545 #, c-format
|
|
4546 msgid "Status: %s"
|
|
4547 msgstr "Trạng thái: %s"
|
|
4548
|
|
4549 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4550 msgid "Could not connect"
|
|
4551 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
4552
|
|
4553 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4554 msgid "Unable to read socket"
|
|
4555 msgstr "Không thể đọc socket"
|
|
4556
|
|
4557 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
8778
|
4558 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
|
4559 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
|
|
4560 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
|
|
4561 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
|
|
4562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
|
|
4563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
|
|
4564 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
|
7608
|
4565 msgid "Unable to connect."
|
|
4566 msgstr "Không thể kết nối."
|
|
4567
|
8460
|
4568 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
8778
|
4569 msgid "Reading data"
|
|
4570 msgstr "Đọc dữ liệu"
|
|
4571
|
|
4572 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
8460
|
4573 msgid "Balancer handshake"
|
|
4574 msgstr "Balancer handshake"
|
|
4575
|
|
4576 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
8778
|
4577 msgid "Reading server key"
|
|
4578 msgstr "Đọc khóa máy chủ"
|
|
4579
|
|
4580 #: src/protocols/gg/gg.c:427
|
7608
|
4581 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4582 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm"
|
|
4583
|
8778
|
4584 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
7608
|
4585 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4586 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n"
|
|
4587
|
8778
|
4588 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
|
7608
|
4589 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4590 #, c-format
|
|
4591 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4592 msgstr "Kết nối đến %s không được"
|
|
4593
|
8778
|
4594 #: src/protocols/gg/gg.c:503
|
7608
|
4595 msgid "Unable to ping server"
|
|
4596 msgstr "Không thể ping máy chủ"
|
|
4597
|
8778
|
4598 #: src/protocols/gg/gg.c:515
|
7608
|
4599 msgid "Send as message"
|
7681
|
4600 msgstr "Gửi theo dạng thông điệp"
|
7608
|
4601
|
8778
|
4602 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
7608
|
4603 msgid "Looking up GG server"
|
|
4604 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG"
|
|
4605
|
8778
|
4606 #: src/protocols/gg/gg.c:523
|
7608
|
4607 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4608 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
|
|
4609
|
8778
|
4610 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
7608
|
4611 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
7681
|
4612 msgstr "Bạn đang cố gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ."
|
7608
|
4613
|
8778
|
4614 #: src/protocols/gg/gg.c:632
|
7608
|
4615 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4616 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm"
|
|
4617
|
8778
|
4618 #: src/protocols/gg/gg.c:637
|
7608
|
4619 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4620 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu"
|
|
4621
|
8778
|
4622 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
7608
|
4623 msgid "Active"
|
|
4624 msgstr "Kích hoạt"
|
|
4625
|
8778
|
4626 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
|
7608
|
4627 msgid "UIN"
|
|
4628 msgstr "UIN"
|
|
4629
|
8041
|
4630 #. First Name
|
8778
|
4631 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
|
|
4632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
8041
|
4633 msgid "First Name"
|
7608
|
4634 msgstr "Tên"
|
|
4635
|
|
4636 #. Last Name
|
8778
|
4637 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
|
|
4638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7608
|
4639 msgid "Last Name"
|
|
4640 msgstr "Họ"
|
|
4641
|
8778
|
4642 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
|
|
4643 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
|
7608
|
4644 msgid "Nick"
|
7681
|
4645 msgstr "Biệt danh (nick)"
|
7608
|
4646
|
8778
|
4647 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
|
|
4648 #, fuzzy
|
|
4649 msgid "Birth Year"
|
7608
|
4650 msgstr "Năm sinh"
|
|
4651
|
8778
|
4652 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
|
|
4653 #: src/protocols/gg/gg.c:700
|
7608
|
4654 msgid "Sex"
|
|
4655 msgstr "Giới tính"
|
|
4656
|
|
4657 #. City
|
8778
|
4658 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
|
|
4659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
|
|
4660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
|
7608
|
4661 msgid "City"
|
|
4662 msgstr "Thành phố"
|
|
4663
|
|
4664 #. res[0] == username
|
8778
|
4665 #. show it to the user
|
|
4666 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
|
|
4667 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
|
|
4668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
|
|
4669 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
|
|
4670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
|
|
4671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
|
7608
|
4672 msgid "Buddy Information"
|
7681
|
4673 msgstr "Thông tin buddy"
|
7608
|
4674
|
8778
|
4675 #: src/protocols/gg/gg.c:744
|
7608
|
4676 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4677 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu."
|
|
4678
|
8778
|
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:752
|
7608
|
4680 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4681 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ"
|
|
4682
|
8778
|
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
7608
|
4684 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4685 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4686
|
8778
|
4687 #: src/protocols/gg/gg.c:823
|
7608
|
4688 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4689 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4690
|
8778
|
4691 #: src/protocols/gg/gg.c:831
|
7608
|
4692 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4693 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4694
|
8778
|
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
7608
|
4696 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4697 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4698
|
8778
|
4699 #: src/protocols/gg/gg.c:847
|
7608
|
4700 msgid "Password changed successfully"
|
|
4701 msgstr "Đổi thành công mật khẩu"
|
|
4702
|
8778
|
4703 #: src/protocols/gg/gg.c:854
|
7608
|
4704 msgid "Password couldn't be changed"
|
7681
|
4705 msgstr "Đã không đổi được mật khẩu"
|
7608
|
4706
|
8778
|
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:971
|
7608
|
4708 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4709 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
4710
|
8778
|
4711 #: src/protocols/gg/gg.c:972
|
7634
|
4712 msgid ""
|
|
4713 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4714 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4715 msgstr ""
|
|
4716 "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy "
|
|
4717 "chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4718
|
8778
|
4719 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
|
7608
|
4720 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4721 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4722
|
8778
|
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:1001
|
7634
|
4724 msgid ""
|
|
4725 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4726 "again later."
|
|
4727 msgstr ""
|
7681
|
4728 "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Hãy thử lại "
|
|
4729 "sau."
|
7608
|
4730
|
8778
|
4731 #: src/protocols/gg/gg.c:1074
|
7608
|
4732 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4733 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy"
|
|
4734
|
8778
|
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
|
7681
|
4736 msgid ""
|
|
4737 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4738 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4739
|
8778
|
4740 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
|
7608
|
4741 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4742 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu"
|
|
4743
|
8778
|
4744 #: src/protocols/gg/gg.c:1146
|
7608
|
4745 msgid "Unable to access directory"
|
|
4746 msgstr "Không thể truy cập thư mục"
|
|
4747
|
8778
|
4748 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
7634
|
4749 msgid ""
|
|
4750 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4751 "the directory server. Please try again later."
|
|
4752 msgstr ""
|
|
4753 "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ "
|
7681
|
4754 "thư mục. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4755
|
8778
|
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
|
7608
|
4757 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4758 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu"
|
|
4759
|
8778
|
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
|
7634
|
4761 msgid ""
|
|
4762 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4763 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4764 msgstr ""
|
|
4765 "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ "
|
7681
|
4766 "Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4767
|
8778
|
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:1198
|
7608
|
4769 msgid "Directory Search"
|
7681
|
4770 msgstr "Tìm kiếm thư mục"
|
|
4771
|
8778
|
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
|
7907
|
4773 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7608
|
4774 msgid "Change Password"
|
|
4775 msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
4776
|
8778
|
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
|
7608
|
4778 msgid "Import Buddy List from Server"
|
7681
|
4779 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ máy chủ"
|
7608
|
4780
|
8778
|
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
|
7608
|
4782 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4783 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ"
|
|
4784
|
8778
|
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
|
7608
|
4786 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4787 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ"
|
|
4788
|
8778
|
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
|
7608
|
4790 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4791 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng."
|
|
4792
|
8778
|
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
|
7634
|
4794 msgid ""
|
|
4795 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4796 "the directory server. Please try again later."
|
|
4797 msgstr ""
|
|
4798 "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy "
|
7681
|
4799 "chủ thư mục. Hãy thử lại sau."
|
7608
|
4800
|
|
4801 #. *< api_version
|
|
4802 #. *< type
|
|
4803 #. *< ui_requirement
|
|
4804 #. *< flags
|
|
4805 #. *< dependencies
|
|
4806 #. *< priority
|
|
4807 #. *< id
|
|
4808 #. *< name
|
|
4809 #. *< version
|
|
4810 #. * summary
|
8778
|
4811 #. * description
|
|
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
|
7608
|
4813 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4814 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu"
|
|
4815
|
|
4816 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4817 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
7681
|
4818 msgstr "Gaim báo lỗi truyền thông với máy chủ ICQ."
|
7608
|
4819
|
|
4820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4821 #, c-format
|
|
4822 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4823 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ."
|
|
4824
|
8778
|
4825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
|
|
4826 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
|
|
4827 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
|
|
4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
|
7608
|
4829 msgid "Authorize"
|
|
4830 msgstr "Thẩm tra"
|
|
4831
|
8778
|
4832 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
|
|
4833 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
|
|
4834 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
|
|
4835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
|
7608
|
4836 msgid "Deny"
|
|
4837 msgstr "Từ chối"
|
|
4838
|
|
4839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4840 msgid "Send message through server"
|
7681
|
4841 msgstr "Gửi thông điệp qua máy chủ"
|
7608
|
4842
|
|
4843 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4844 msgid "Connecting..."
|
|
4845 msgstr "Đang kết nối..."
|
|
4846
|
|
4847 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4848 msgid "Nick:"
|
7681
|
4849 msgstr "Biệt danh (nick):"
|
7608
|
4850
|
|
4851 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4852 msgid "Gaim User"
|
|
4853 msgstr "Người dùng Gaim"
|
|
4854
|
8778
|
4855 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
|
7608
|
4856 #, c-format
|
|
4857 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4858 msgstr "Lệnh không xác định: %s"
|
|
4859
|
8778
|
4860 #: src/protocols/irc/cmds.c:137
|
7634
|
4861 msgid ""
|
|
4862 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4863 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4864 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4865 msgstr ""
|
7681
|
4866 "<B>Hỗ trợ các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
7634
|
4867 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4868 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
7608
|
4869
|
8778
|
4870 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
|
7634
|
4871 msgid ""
|
|
4872 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4873 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4874 msgstr ""
|
7681
|
4875 "<B>Hỗ trợc các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
7634
|
4876 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
7608
|
4877
|
8778
|
4878 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
|
7608
|
4879 #, c-format
|
|
4880 msgid "current topic is: %s"
|
|
4881 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s"
|
|
4882
|
8778
|
4883 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
|
7608
|
4884 msgid "No topic is set"
|
7681
|
4885 msgstr "Chưa có chủ đề"
|
7608
|
4886
|
8778
|
4887 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
|
|
4888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
|
|
4889 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
|
|
4890 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
4891 msgstr "Bỏ việc truyền tập tin"
|
|
4892
|
|
4893 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
|
|
4894 msgid "Gaim could not open a listening port."
|
|
4895 msgstr ""
|
|
4896
|
|
4897 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
8460
|
4898 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4899 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD"
|
|
4900
|
8778
|
4901 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
8460
|
4902 msgid "No MOTD available"
|
|
4903 msgstr "MOTD hiện không có"
|
8459
|
4904
|
8778
|
4905 #: src/protocols/irc/irc.c:74
|
7608
|
4906 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4907 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này."
|
|
4908
|
8778
|
4909 #: src/protocols/irc/irc.c:77
|
7608
|
4910 #, c-format
|
|
4911 msgid "MOTD for %s"
|
|
4912 msgstr "MOTD cho %s"
|
|
4913
|
8778
|
4914 #: src/protocols/irc/irc.c:140
|
7608
|
4915 msgid "View MOTD"
|
|
4916 msgstr "Xem MOTD"
|
|
4917
|
8778
|
4918 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
|
|
4919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
|
|
4920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
|
|
4921 msgid "Send File"
|
|
4922 msgstr "Gửi tập tin"
|
|
4923
|
|
4924 #: src/protocols/irc/irc.c:168
|
7907
|
4925 msgid "_Channel:"
|
|
4926 msgstr "_Kênh (channel):"
|
|
4927
|
8778
|
4928 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
|
7907
|
4929 msgid "_Password:"
|
|
4930 msgstr "_Mật khẩu:"
|
7608
|
4931
|
8778
|
4932 #: src/protocols/irc/irc.c:193
|
7608
|
4933 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
7681
|
4934 msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách"
|
7608
|
4935
|
8778
|
4936 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7608
|
4937 #, c-format
|
|
4938 msgid "Signon: %s"
|
7681
|
4939 msgstr "Kết nối: %s"
|
7608
|
4940
|
8778
|
4941 #: src/protocols/irc/irc.c:221
|
7608
|
4942 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4943 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
4944
|
8778
|
4945 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
|
7681
|
4946 msgid "Read error"
|
|
4947 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
4948
|
8778
|
4949 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
|
|
4950 #, fuzzy
|
|
4951 msgid "Users"
|
|
4952 msgstr "Dùng"
|
|
4953
|
|
4954 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
|
|
4955 #, fuzzy
|
|
4956 msgid "Topic"
|
|
4957 msgstr "Chủ đề:"
|
|
4958
|
7608
|
4959 #. *< api_version
|
|
4960 #. *< type
|
|
4961 #. *< ui_requirement
|
|
4962 #. *< flags
|
|
4963 #. *< dependencies
|
|
4964 #. *< priority
|
|
4965 #. *< id
|
|
4966 #. *< name
|
|
4967 #. *< version
|
8778
|
4968 #: src/protocols/irc/irc.c:613
|
7608
|
4969 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4970 msgstr "Plugin giao thức IRC"
|
|
4971
|
|
4972 #. * summary
|
8778
|
4973 #: src/protocols/irc/irc.c:614
|
7608
|
4974 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
7681
|
4975 msgstr "Plugin giao thức IRC ít rắc rối"
|
7608
|
4976
|
8778
|
4977 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
|
4978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
|
7608
|
4979 msgid "Server"
|
|
4980 msgstr "Máy chủ"
|
|
4981
|
8778
|
4982 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
|
|
4983 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
|
|
4984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
|
7866
|
4985 msgid "Port"
|
|
4986 msgstr "Cổng"
|
|
4987
|
8778
|
4988 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
|
7608
|
4989 msgid "Encoding"
|
|
4990 msgstr "Mã hóa"
|
|
4991
|
8778
|
4992 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
|
4993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581
|
7608
|
4994 msgid "Username"
|
|
4995 msgstr "Tên đăng nhập"
|
|
4996
|
|
4997 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4998 msgid "Bad mode"
|
|
4999 msgstr "Cách thức sai"
|
|
5000
|
|
5001 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
5002 #, c-format
|
|
5003 msgid "You are banned from %s."
|
|
5004 msgstr "Bạn bị cấm từ %s."
|
|
5005
|
|
5006 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
5007 msgid "Banned"
|
|
5008 msgstr "Bị cấm"
|
|
5009
|
|
5010 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
5011 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
5012 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
5013
|
|
5014 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
5015 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
5016 msgstr " <i>(identified)</i>"
|
|
5017
|
8778
|
5018 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
|
7608
|
5019 msgid "Realname"
|
|
5020 msgstr "Tên thật"
|
|
5021
|
|
5022 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
5023 msgid "Currently on"
|
|
5024 msgstr "Hiện thời trên"
|
|
5025
|
|
5026 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
5027 #, c-format
|
|
5028 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
7681
|
5029 msgstr "<b>Đã nghỉ được:</b> %s<br>"
|
7608
|
5030
|
|
5031 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
5032 msgid "Online since"
|
7681
|
5033 msgstr "Đã kết nối từ"
|
7608
|
5034
|
|
5035 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
5036 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
5037 msgstr "<br><b>Định nghĩa tính từ:</b> Thú vị<br>"
|
|
5038
|
|
5039 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
5040 #, c-format
|
|
5041 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
5042 msgstr "Thông tin buddy cho %s"
|
|
5043
|
8778
|
5044 #: src/protocols/irc/msgs.c:278
|
7608
|
5045 #, c-format
|
|
5046 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
5047 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s"
|
|
5048
|
8778
|
5049 #: src/protocols/irc/msgs.c:283
|
7608
|
5050 #, c-format
|
|
5051 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
5052 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s"
|
|
5053
|
8778
|
5054 #: src/protocols/irc/msgs.c:299
|
7608
|
5055 #, c-format
|
|
5056 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
5057 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'"
|
|
5058
|
8778
|
5059 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
|
7608
|
5060 msgid "Unknown message"
|
|
5061 msgstr "Thông điệp không xác định"
|
|
5062
|
8778
|
5063 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
|
7608
|
5064 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
5065 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu."
|
|
5066
|
8778
|
5067 #: src/protocols/irc/msgs.c:403
|
7907
|
5068 msgid "No such channel"
|
|
5069 msgstr "Không có kênh như vậy"
|
|
5070
|
7608
|
5071 #. does this happen?
|
8778
|
5072 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
|
7608
|
5073 msgid "no such channel"
|
7907
|
5074 msgstr "Không có kênh như vậy"
|
|
5075
|
8778
|
5076 #: src/protocols/irc/msgs.c:417
|
7608
|
5077 msgid "User is not logged in"
|
|
5078 msgstr "Người dùng không được đăng nhập"
|
|
5079
|
8778
|
5080 #: src/protocols/irc/msgs.c:422
|
7608
|
5081 msgid "No such nick or channel"
|
7681
|
5082 msgstr "Chưa có biệt danh (nick) hoặc kênh (channel)"
|
7608
|
5083
|
8778
|
5084 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
|
7608
|
5085 msgid "Could not send"
|
|
5086 msgstr "Không thể gửi"
|
|
5087
|
8778
|
5088 #: src/protocols/irc/msgs.c:498
|
7608
|
5089 #, c-format
|
|
5090 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
7681
|
5091 msgstr "Việc tham gia vào %s cần có lời mời."
|
7608
|
5092
|
8778
|
5093 #: src/protocols/irc/msgs.c:499
|
7608
|
5094 msgid "Invitation only"
|
|
5095 msgstr "Chỉ người được mời"
|
|
5096
|
8778
|
5097 #: src/protocols/irc/msgs.c:595
|
7608
|
5098 #, c-format
|
|
5099 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
5100 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)"
|
|
5101
|
8778
|
5102 #: src/protocols/irc/msgs.c:600
|
7608
|
5103 #, c-format
|
|
5104 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
5105 msgstr "Bị %s đá (%s)"
|
|
5106
|
8778
|
5107 #: src/protocols/irc/msgs.c:621
|
7608
|
5108 #, c-format
|
|
5109 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
7681
|
5110 msgstr "mode (%s %s) bởi %s"
|
7608
|
5111
|
8778
|
5112 #: src/protocols/irc/msgs.c:700
|
7608
|
5113 msgid "Could not change nick"
|
7681
|
5114 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
|
7608
|
5115
|
8778
|
5116 #: src/protocols/irc/msgs.c:701
|
7608
|
5117 msgid "Cannot change nick"
|
7681
|
5118 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
|
7608
|
5119
|
8778
|
5120 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
|
7608
|
5121 #, c-format
|
|
5122 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
7681
|
5123 msgstr "Bạn rời khỏi kênh %s%s"
|
7608
|
5124
|
8778
|
5125 #: src/protocols/irc/msgs.c:762
|
7608
|
5126 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
5127 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ"
|
|
5128
|
8778
|
5129 #: src/protocols/irc/msgs.c:764
|
7608
|
5130 #, c-format
|
|
5131 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
7681
|
5132 msgstr "Đáp lại PING -- Hết: %lu giây"
|
7608
|
5133
|
8778
|
5134 #: src/protocols/irc/msgs.c:839
|
7608
|
5135 #, c-format
|
|
5136 msgid "Cannot join %s:"
|
7681
|
5137 msgstr "Không thể vào %s:"
|
7608
|
5138
|
8778
|
5139 #: src/protocols/irc/msgs.c:840
|
7608
|
5140 msgid "Cannot join channel"
|
7681
|
5141 msgstr "Không thể vào kênh"
|
7608
|
5142
|
8778
|
5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:870
|
7608
|
5144 #, c-format
|
|
5145 msgid "Wallops from %s"
|
|
5146 msgstr "Cú đánh từ %s"
|
|
5147
|
8778
|
5148 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
|
7634
|
5149 msgid ""
|
|
5150 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
5151 "the Account Editor)"
|
|
5152 msgstr ""
|
|
5153 "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong "
|
7681
|
5154 "trình hiệu chỉnh tài khoản)"
|
7608
|
5155
|
8778
|
5156 #: src/protocols/irc/parse.c:318
|
7608
|
5157 #, c-format
|
|
5158 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
7681
|
5159 msgstr "Thời gian đáp lại từ %s: %lu giây"
|
7608
|
5160
|
8778
|
5161 #: src/protocols/irc/parse.c:319
|
7608
|
5162 msgid "PONG"
|
|
5163 msgstr "PONG"
|
|
5164
|
8778
|
5165 #: src/protocols/irc/parse.c:319
|
7608
|
5166 msgid "CTCP PING reply"
|
|
5167 msgstr " Trả lời PING CTCP"
|
|
5168
|
8778
|
5169 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
|
8041
|
5170 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
|
|
5171 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
5172 msgid "Disconnected."
|
|
5173 msgstr "Đã ngắt kết nối."
|
7608
|
5174
|
8778
|
5175 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
|
7608
|
5176 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
5177 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập"
|
|
5178
|
8778
|
5179 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
|
|
5180 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
|
|
5181 msgstr ""
|
|
5182
|
|
5183 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
|
|
5184 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
|
|
5185 #, fuzzy
|
|
5186 msgid "Plaintext Authentication"
|
|
5187 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi"
|
|
5188
|
|
5189 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
|
|
5190 msgid ""
|
|
5191 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
|
|
5192 "connection. Allow this and continue authentication?"
|
|
5193 msgstr ""
|
|
5194
|
|
5195 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
|
7608
|
5196 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
5197 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào"
|
|
5198
|
8778
|
5199 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
|
7608
|
5200 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
5201 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ."
|
|
5202
|
8778
|
5203 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
|
7608
|
5204 msgid "Full Name"
|
|
5205 msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
5206
|
8778
|
5207 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
|
7608
|
5208 msgid "Family Name"
|
|
5209 msgstr "Họ"
|
|
5210
|
8778
|
5211 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
|
7608
|
5212 msgid "Given Name"
|
|
5213 msgstr "Tên hay gọi"
|
|
5214
|
8778
|
5215 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
|
|
5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
|
7608
|
5217 msgid "Nickname"
|
7681
|
5218 msgstr "Biệt danh"
|
7608
|
5219
|
8778
|
5220 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
|
7907
|
5221 msgid "URL"
|
|
5222 msgstr "URL"
|
|
5223
|
8778
|
5224 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
|
7608
|
5225 msgid "Street Address"
|
|
5226 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
5227
|
8778
|
5228 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
|
7608
|
5229 msgid "Extended Address"
|
|
5230 msgstr "Địa chỉ khác"
|
|
5231
|
8778
|
5232 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
|
7608
|
5233 msgid "Locality"
|
|
5234 msgstr "Nơi ở"
|
|
5235
|
8778
|
5236 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
|
7608
|
5237 msgid "Region"
|
|
5238 msgstr "Vùng"
|
|
5239
|
8778
|
5240 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
|
|
5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631
|
7608
|
5242 msgid "Postal Code"
|
|
5243 msgstr "Mã vùng"
|
|
5244
|
|
5245 #. Country
|
8778
|
5246 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
|
5247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
|
7608
|
5248 msgid "Country"
|
|
5249 msgstr "Quốc gia"
|
|
5250
|
8778
|
5251 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
|
7992
|
5252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
|
7608
|
5253 msgid "Telephone"
|
|
5254 msgstr "Điện thoại"
|
|
5255
|
8778
|
5256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
|
|
5257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
|
7608
|
5258 msgid "Email"
|
|
5259 msgstr "Thư điện tử"
|
|
5260
|
8778
|
5261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7608
|
5262 msgid "Organization Name"
|
|
5263 msgstr "Tên Cơ Quan"
|
|
5264
|
8778
|
5265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
|
7608
|
5266 msgid "Organization Unit"
|
|
5267 msgstr "Phòng ban"
|
|
5268
|
8778
|
5269 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
|
7608
|
5270 msgid "Title"
|
|
5271 msgstr "Chức danh"
|
|
5272
|
8778
|
5273 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
7608
|
5274 msgid "Role"
|
|
5275 msgstr "Vị trí"
|
|
5276
|
8778
|
5277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
|
|
5278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
|
7608
|
5279 msgid "Birthday"
|
|
5280 msgstr "Ngày sinh"
|
|
5281
|
8778
|
5282 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
|
7608
|
5283 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
5284 msgstr "Soạn Jabber vCard"
|
|
5285
|
8778
|
5286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
|
7634
|
5287 msgid ""
|
|
5288 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
5289 "comfortable."
|
7608
|
5290 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết."
|
|
5291
|
8778
|
5292 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
|
7608
|
5293 msgid "Jabber ID"
|
|
5294 msgstr "Jabber ID"
|
|
5295
|
8778
|
5296 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
|
|
5297 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
|
|
5298 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
|
|
5299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
|
|
5300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
7608
|
5301 msgid "Status"
|
|
5302 msgstr "Trạng thái"
|
|
5303
|
8778
|
5304 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
|
7608
|
5305 msgid "Resource"
|
|
5306 msgstr "Tài nguyên"
|
|
5307
|
7992
|
5308 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
|
7608
|
5309 msgid "Middle Name"
|
|
5310 msgstr "Tên đệm"
|
|
5311
|
8778
|
5312 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
|
|
5313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
|
7608
|
5314 msgid "Address"
|
|
5315 msgstr "Địa chỉ"
|
|
5316
|
7992
|
5317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
|
7608
|
5318 msgid "P.O. Box"
|
|
5319 msgstr "Hòm thư"
|
|
5320
|
7992
|
5321 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7608
|
5322 msgid "Photo"
|
|
5323 msgstr "Ảnh"
|
|
5324
|
7992
|
5325 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7608
|
5326 msgid "Logo"
|
|
5327 msgstr "Logo"
|
|
5328
|
8778
|
5329 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
|
7608
|
5330 msgid "Jabber Profile"
|
|
5331 msgstr "Lý lịch Jabber"
|
|
5332
|
8778
|
5333 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
|
7608
|
5334 msgid "Un-hide From"
|
|
5335 msgstr "Không-ẩn từ"
|
|
5336
|
8778
|
5337 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
|
7608
|
5338 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
5339 msgstr "Ản tạm thời từ"
|
|
5340
|
8778
|
5341 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
|
7608
|
5342 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
5343 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời"
|
|
5344
|
8778
|
5345 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
|
7608
|
5346 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
5347 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
5348
|
8778
|
5349 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
|
7608
|
5350 msgid "Unsubscribe"
|
|
5351 msgstr "Không đăng ký"
|
|
5352
|
8778
|
5353 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
|
7907
|
5354 msgid "_Room:"
|
|
5355 msgstr "_Phòng:"
|
|
5356
|
8041
|
5357 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
|
7907
|
5358 msgid "_Server:"
|
|
5359 msgstr "_Máy chủ:"
|
|
5360
|
8041
|
5361 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
|
7907
|
5362 msgid "_Handle:"
|
|
5363 msgstr "_Xử lý:"
|
|
5364
|
8778
|
5365 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7608
|
5366 #, c-format
|
|
5367 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5368 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ."
|
|
5369
|
8778
|
5370 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
|
7608
|
5371 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5372 msgstr "Tên phòng không hợp lệ"
|
|
5373
|
8778
|
5374 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7608
|
5375 #, c-format
|
|
5376 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5377 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ"
|
|
5378
|
8778
|
5379 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7608
|
5380 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5381 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
|
|
5382
|
8778
|
5383 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
|
7608
|
5384 #, c-format
|
|
5385 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5386 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ"
|
|
5387
|
8778
|
5388 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
|
7608
|
5389 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5390 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
|
|
5391
|
8778
|
5392 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
|
7979
|
5393 msgid "Configuration error"
|
|
5394 msgstr "Lỗi cấu hình"
|
|
5395
|
8778
|
5396 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
|
7979
|
5397 msgid "Unable to configure"
|
|
5398 msgstr "Không thể cấu hình"
|
|
5399
|
8778
|
5400 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
|
7992
|
5401 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5402 msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat"
|
|
5403
|
8778
|
5404 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
|
7992
|
5405 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5406 msgstr "Phòng Chat này không có tính năng cấu hình"
|
|
5407
|
8778
|
5408 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
|
7992
|
5409 msgid "Registration error"
|
|
5410 msgstr "Lỗi đăng ký"
|
|
5411
|
8778
|
5412 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
|
8041
|
5413 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
8778
|
5414 msgstr ""
|
|
5415 "Không hỗ trợ việc đổi biệt danh (nick) trong các phòng chat không phải MUC"
|
|
5416
|
|
5417 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
|
|
5418 #, fuzzy
|
|
5419 msgid "Roomlist Error"
|
|
5420 msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat"
|
|
5421
|
|
5422 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
|
|
5423 #, fuzzy
|
|
5424 msgid "Error retreiving roomlist"
|
|
5425 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
|
|
5426
|
|
5427 #: src/protocols/jabber/chat.c:652
|
|
5428 #, fuzzy
|
|
5429 msgid "Invalid Server"
|
|
5430 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
|
|
5431
|
|
5432 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
|
|
5433 #, fuzzy
|
|
5434 msgid "Enter a Conference Server"
|
|
5435 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
|
|
5436
|
|
5437 #: src/protocols/jabber/chat.c:690
|
|
5438 msgid "Select a conference server to query"
|
|
5439 msgstr ""
|
|
5440
|
|
5441 #: src/protocols/jabber/chat.c:693
|
|
5442 msgid "Find Rooms"
|
|
5443 msgstr ""
|
|
5444
|
|
5445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74
|
7608
|
5446 msgid "Error initializing session"
|
7681
|
5447 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên làm việc"
|
7608
|
5448
|
8778
|
5449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
|
|
5450 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
|
|
5451 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
|
|
5452 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
|
|
5453 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
|
|
5454 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
|
|
5455 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
|
|
5456 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
|
|
5457 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
|
|
5458 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
|
|
5459 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
|
|
5460 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
|
|
5461 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
|
|
5462 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
|
|
5463 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
|
|
5464 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
|
|
5465 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
|
5466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
|
|
5467 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
|
|
5468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
|
7608
|
5469 msgid "Write error"
|
|
5470 msgstr "Lỗi ghi"
|
|
5471
|
8778
|
5472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
|
7608
|
5473 msgid "Read Error"
|
|
5474 msgstr "Lỗi đọc"
|
|
5475
|
8778
|
5476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317
|
|
5477 #, fuzzy
|
|
5478 msgid "Connection Failed"
|
|
5479 msgstr "Lỗi kết nối từ xa"
|
|
5480
|
|
5481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320
|
7609
|
5482 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5483 msgstr "SSL Handshake lỗi"
|
|
5484
|
8778
|
5485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
|
7608
|
5486 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5487 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
|
|
5488
|
8778
|
5489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
|
7638
|
5490 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5491 msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL"
|
|
5492
|
8778
|
5493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
|
|
5494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
|
7608
|
5495 msgid "Unable to create socket"
|
|
5496 msgstr "Không tạo được socket"
|
|
5497
|
8778
|
5498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426
|
7608
|
5499 #, c-format
|
|
5500 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5501 msgstr "%s@%s đăng ký thành công"
|
|
5502
|
8778
|
5503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
|
7608
|
5504 msgid "Registration Successful"
|
|
5505 msgstr "Đăng ký thành công"
|
|
5506
|
8778
|
5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
|
|
5508 msgid "Unknown Error"
|
|
5509 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
5510
|
|
5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
|
7608
|
5512 msgid "Registration Failed"
|
|
5513 msgstr "Đăng ký không được"
|
|
5514
|
8778
|
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
|
7608
|
5516 msgid "Already Registered"
|
|
5517 msgstr "Đã đăng ký rồi"
|
|
5518
|
8778
|
5519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
|
7608
|
5520 msgid "Password"
|
|
5521 msgstr "Mật khẩu"
|
|
5522
|
8778
|
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596
|
7608
|
5524 msgid "E-Mail"
|
|
5525 msgstr "Email"
|
|
5526
|
|
5527 #. State
|
8778
|
5528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
|
|
5529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
|
5530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
7608
|
5531 msgid "State"
|
|
5532 msgstr "Bang"
|
|
5533
|
8778
|
5534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636
|
7608
|
5535 msgid "Phone"
|
|
5536 msgstr "Điện thoại"
|
|
5537
|
8778
|
5538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646
|
7759
|
5539 msgid "Date"
|
|
5540 msgstr "Ngày tháng"
|
|
5541
|
8778
|
5542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654
|
7608
|
5543 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
|
5544 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn."
|
|
5545
|
8778
|
5546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
|
7608
|
5547 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5548 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới"
|
|
5549
|
8778
|
5550 #. connect to the server
|
|
5551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
|
|
5552 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
|
|
5553 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
|
|
5554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
|
|
5555 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
|
7608
|
5556 msgid "Connecting"
|
|
5557 msgstr "Kết nối"
|
|
5558
|
8778
|
5559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779
|
7608
|
5560 msgid "Initializing Stream"
|
|
5561 msgstr "Khởi tạo Stream"
|
|
5562
|
8778
|
5563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
|
7608
|
5564 msgid "Authenticating"
|
|
5565 msgstr "Xác thực"
|
|
5566
|
8778
|
5567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794
|
7608
|
5568 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5569 msgstr "Khởi tạo lại Stream"
|
|
5570
|
8778
|
5571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
|
|
5572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
|
|
5573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
|
|
5574 msgid "Not Authorized"
|
|
5575 msgstr "Không xác thực được"
|
|
5576
|
|
5577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
|
|
5578 #, fuzzy
|
|
5579 msgid "Both"
|
|
5580 msgstr "Dưới"
|
|
5581
|
|
5582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
|
|
5583 msgid "From (To pending)"
|
|
5584 msgstr ""
|
|
5585
|
|
5586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
|
|
5587 #, fuzzy
|
|
5588 msgid "From"
|
|
5589 msgstr "Tôi đến từ"
|
|
5590
|
|
5591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
|
|
5592 #, fuzzy
|
|
5593 msgid "To"
|
|
5594 msgstr "Trên"
|
|
5595
|
|
5596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
|
|
5597 msgid "None (To pending)"
|
|
5598 msgstr ""
|
|
5599
|
|
5600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
|
|
5601 #, fuzzy
|
|
5602 msgid "Subscription"
|
|
5603 msgstr "Mô tả"
|
|
5604
|
|
5605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
|
7681
|
5606 msgid "Error"
|
|
5607 msgstr "Lỗi"
|
|
5608
|
8778
|
5609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
|
|
5610 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
|
7608
|
5611 msgid "Chatty"
|
7681
|
5612 msgstr "Thích chat"
|
|
5613
|
8778
|
5614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
|
|
5615 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
|
7608
|
5616 msgid "Extended Away"
|
7681
|
5617 msgstr "Trạng thái mở rộng"
|
|
5618
|
8778
|
5619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
|
|
5620 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
|
|
5621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
|
|
5622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
|
7608
|
5623 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5624 msgstr "Xin đừng quấy rầy"
|
|
5625
|
8778
|
5626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
|
7608
|
5627 msgid "Password Changed"
|
7634
|
5628 msgstr "Mật khẩu đã được đổi"
|
7608
|
5629
|
8778
|
5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
|
7608
|
5631 msgid "Your password has been changed."
|
|
5632 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi."
|
|
5633
|
8778
|
5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
|
|
5635 #, fuzzy
|
|
5636 msgid "Error changing password"
|
7608
|
5637 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:"
|
|
5638
|
8778
|
5639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
|
7608
|
5640 msgid "Password (again)"
|
7681
|
5641 msgstr "Nhập lại mật khẩu"
|
|
5642
|
8778
|
5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
|
7608
|
5644 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5645 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber"
|
|
5646
|
8778
|
5647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
|
7608
|
5648 msgid "Please enter your new password"
|
|
5649 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
|
|
5650
|
8778
|
5651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
7759
|
5652 msgid "Set User Info"
|
|
5653 msgstr "Lập thông tin người dùng"
|
|
5654
|
8778
|
5655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
|
|
5656 msgid "Bad Request"
|
|
5657 msgstr ""
|
|
5658
|
|
5659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
|
|
5660 #, fuzzy
|
|
5661 msgid "Conflict"
|
|
5662 msgstr "Kết nối"
|
|
5663
|
|
5664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
|
|
5665 msgid "Feature Not Implemented"
|
|
5666 msgstr ""
|
|
5667
|
|
5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
|
|
5669 #, fuzzy
|
|
5670 msgid "Forbidden"
|
|
5671 msgstr "Ẩn mặt"
|
|
5672
|
|
5673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
|
|
5674 #, fuzzy
|
|
5675 msgid "Gone"
|
|
5676 msgstr "Không"
|
|
5677
|
|
5678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
|
|
5679 msgid "Internal Server Error"
|
|
5680 msgstr "Lỗi tại máy chủ"
|
|
5681
|
|
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
|
|
5683 msgid "Item Not Found"
|
|
5684 msgstr ""
|
|
5685
|
|
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
|
|
5687 #, fuzzy
|
|
5688 msgid "Malformed Jabber ID"
|
|
5689 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
|
|
5690
|
|
5691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
|
|
5692 #, fuzzy
|
|
5693 msgid "Not Acceptable"
|
|
5694 msgstr "Không có mặt"
|
|
5695
|
|
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
|
|
5697 #, fuzzy
|
|
5698 msgid "Not Allowed"
|
|
5699 msgstr "Không có mặt"
|
|
5700
|
|
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
|
|
5702 #, fuzzy
|
|
5703 msgid "Payment Required"
|
|
5704 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
|
|
5705
|
|
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
|
|
5707 #, fuzzy
|
|
5708 msgid "Recipient Unavailable"
|
|
5709 msgstr "Hiện không có dịch vụ"
|
|
5710
|
|
5711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
|
|
5712 #, fuzzy
|
|
5713 msgid "Registration Required"
|
|
5714 msgstr "Đăng ký không được"
|
|
5715
|
|
5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
|
|
5717 msgid "Remote Server Not Found"
|
|
5718 msgstr ""
|
|
5719
|
|
5720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
|
|
5721 msgid "Remote Server Timeout"
|
|
5722 msgstr ""
|
|
5723
|
|
5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
|
|
5725 #, fuzzy
|
|
5726 msgid "Server Overloaded"
|
|
5727 msgstr "Máy chủ hiện không có"
|
|
5728
|
|
5729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
|
|
5730 #, fuzzy
|
|
5731 msgid "Service Unavailable"
|
|
5732 msgstr "Hiện không có dịch vụ"
|
|
5733
|
|
5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
|
|
5735 #, fuzzy
|
|
5736 msgid "Subscription Required"
|
|
5737 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
|
|
5738
|
|
5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
|
|
5740 msgid "Unexpected Request"
|
|
5741 msgstr ""
|
|
5742
|
|
5743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
|
|
5744 #, fuzzy
|
|
5745 msgid "Authorization Aborted"
|
|
5746 msgstr "Xác thực được chấp thuận"
|
|
5747
|
|
5748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
|
|
5749 #, fuzzy
|
|
5750 msgid "Incorrect encoding in authorization"
|
|
5751 msgstr "Nhận xác thực"
|
|
5752
|
|
5753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
|
|
5754 msgid "Invalid authzid"
|
|
5755 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ"
|
|
5756
|
|
5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
|
|
5758 #, fuzzy
|
|
5759 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
|
|
5760 msgstr "Cơ chế không hợp lệ"
|
|
5761
|
|
5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
|
|
5763 #, fuzzy
|
|
5764 msgid "Authorization mechanism too weak"
|
|
5765 msgstr "Xác thực bị từ chối"
|
|
5766
|
|
5767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
|
|
5768 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
5769 msgstr "Lỗi xác thực tạm thời"
|
|
5770
|
|
5771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
|
|
5772 msgid "Authentication Failure"
|
|
5773 msgstr "Lỗi xác thực"
|
|
5774
|
|
5775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
|
|
5776 msgid "Bad Format"
|
|
5777 msgstr "Định dạng sai"
|
|
5778
|
|
5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
|
|
5780 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5781 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai"
|
|
5782
|
|
5783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
|
|
5784 msgid "Resource Conflict"
|
|
5785 msgstr "Xung đột tài nguyên"
|
|
5786
|
|
5787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
|
|
5788 msgid "Connection Timeout"
|
|
5789 msgstr "Quá hạn tạo kết nối"
|
|
5790
|
|
5791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
|
|
5792 msgid "Host Gone"
|
|
5793 msgstr "Máy chủ không còn nữa"
|
|
5794
|
|
5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
|
|
5796 msgid "Host Unknown"
|
|
5797 msgstr "Máy chủ không xác định"
|
|
5798
|
|
5799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
|
|
5800 msgid "Improper Addressing"
|
|
5801 msgstr "Địa chỉ sai"
|
|
5802
|
|
5803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
|
|
5804 msgid "Invalid ID"
|
|
5805 msgstr "ID không hợp lệ"
|
|
5806
|
|
5807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
|
|
5808 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5809 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ"
|
|
5810
|
|
5811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
|
|
5812 msgid "Invalid XML"
|
|
5813 msgstr "XML không hợp lệ"
|
|
5814
|
|
5815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
|
|
5816 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5817 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy"
|
|
5818
|
|
5819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
|
|
5820 msgid "Policy Violation"
|
|
5821 msgstr "Vi phạm chính sách"
|
|
5822
|
|
5823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
|
|
5824 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
5825 msgstr "Lỗi kết nối từ xa"
|
|
5826
|
|
5827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
|
|
5828 msgid "Resource Constraint"
|
|
5829 msgstr "Hạn chế tài nguyên"
|
|
5830
|
|
5831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
|
|
5832 msgid "Restricted XML"
|
|
5833 msgstr "XML bị hạn chế"
|
|
5834
|
|
5835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
|
|
5836 msgid "See Other Host"
|
|
5837 msgstr "Xem máy chủ khác"
|
|
5838
|
|
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
|
|
5840 msgid "System Shutdown"
|
|
5841 msgstr "Hệ thống đã tắt"
|
|
5842
|
|
5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
|
|
5844 msgid "Undefined Condition"
|
|
5845 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa"
|
|
5846
|
|
5847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
|
|
5848 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5849 msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ"
|
|
5850
|
|
5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
|
|
5852 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5853 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ"
|
|
5854
|
|
5855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
|
|
5856 msgid "Unsupported Version"
|
|
5857 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ"
|
|
5858
|
|
5859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
|
|
5860 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5861 msgstr "XML có định dạng không chuẩn"
|
|
5862
|
|
5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
|
|
5864 msgid "Stream Error"
|
|
5865 msgstr "Lỗi stream"
|
|
5866
|
|
5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
|
|
5868 msgid "Hide Operating System"
|
|
5869 msgstr ""
|
|
5870
|
7608
|
5871 #. *< api_version
|
|
5872 #. *< type
|
|
5873 #. *< ui_requirement
|
|
5874 #. *< flags
|
|
5875 #. *< dependencies
|
|
5876 #. *< priority
|
|
5877 #. *< id
|
|
5878 #. *< name
|
|
5879 #. *< version
|
|
5880 #. * summary
|
8778
|
5881 #. * description
|
|
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
|
7608
|
5883 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
7681
|
5884 msgstr "Plugin giao thức Jabber"
|
|
5885
|
8778
|
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
|
7638
|
5887 msgid "Use TLS if available"
|
|
5888 msgstr "Dùng TLS nếu có"
|
|
5889
|
8778
|
5890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
|
7638
|
5891 msgid "Force old SSL"
|
8041
|
5892 msgstr "Buộc dùng SSL cũ"
|
|
5893
|
8778
|
5894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
|
|
5895 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
|
|
5896 msgstr ""
|
|
5897
|
|
5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
|
7608
|
5899 msgid "Connect server"
|
|
5900 msgstr "Kết nối máy chủ"
|
|
5901
|
8778
|
5902 #: src/protocols/jabber/message.c:111
|
7608
|
5903 #, c-format
|
|
5904 msgid "Message from %s"
|
|
5905 msgstr "Thông điệp từ %s"
|
|
5906
|
8778
|
5907 #: src/protocols/jabber/message.c:173
|
8041
|
5908 #, c-format
|
|
5909 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
5910 msgstr "%s đặt chủ đề là: %s"
|
|
5911
|
8778
|
5912 #: src/protocols/jabber/message.c:175
|
8041
|
5913 #, c-format
|
|
5914 msgid "The topic is: %s"
|
|
5915 msgstr "Chủ đề là: %s"
|
|
5916
|
8778
|
5917 #: src/protocols/jabber/message.c:225
|
7608
|
5918 #, c-format
|
|
5919 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5920 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s"
|
|
5921
|
8778
|
5922 #: src/protocols/jabber/message.c:228
|
7608
|
5923 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5924 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber"
|
|
5925
|
8778
|
5926 #: src/protocols/jabber/message.c:291
|
|
5927 #, c-format
|
|
5928 msgid " (Code %s)"
|
|
5929 msgstr "(Mã %s)"
|
|
5930
|
|
5931 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
|
7608
|
5932 msgid "XML Parse error"
|
|
5933 msgstr "Lỗi phân tích XML"
|
|
5934
|
8778
|
5935 #: src/protocols/jabber/presence.c:221
|
7608
|
5936 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5937 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì"
|
|
5938
|
8778
|
5939 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
|
7608
|
5940 #, c-format
|
|
5941 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5942 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
5943
|
8778
|
5944 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
|
7979
|
5945 msgid "Create New Room"
|
|
5946 msgstr "Tạo phòng mới"
|
|
5947
|
8778
|
5948 #: src/protocols/jabber/presence.c:279
|
7979
|
5949 msgid ""
|
|
5950 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
5951 "default settings?"
|
|
5952 msgstr ""
|
7992
|
5953 "Bạn đang tạo phòng mới. Bạn muốn cấu hình nó không hoặc chấp nhận các thiết "
|
|
5954 "lập mặc định?"
|
|
5955
|
8778
|
5956 #: src/protocols/jabber/presence.c:281
|
7979
|
5957 msgid "Configure Room"
|
|
5958 msgstr "Cấu hình phòng"
|
|
5959
|
8778
|
5960 #: src/protocols/jabber/presence.c:283
|
7979
|
5961 msgid "Accept Defaults"
|
|
5962 msgstr "Chấp nhận mặc định"
|
|
5963
|
8778
|
5964 #: src/protocols/jabber/presence.c:303
|
|
5965 #, fuzzy, c-format
|
|
5966 msgid "Error in chat %s"
|
|
5967 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
|
|
5968
|
|
5969 #: src/protocols/jabber/presence.c:306
|
|
5970 #, fuzzy, c-format
|
|
5971 msgid "Error joining chat %s"
|
|
5972 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
|
|
5973
|
|
5974 #: src/protocols/jabber/si.c:579
|
|
5975 #, c-format
|
|
5976 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
|
|
5977 msgstr ""
|
|
5978
|
|
5979 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
|
7609
|
5980 msgid "File Send Failed"
|
|
5981 msgstr "Không gửi được tập tin"
|
|
5982
|
8778
|
5983 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
|
7608
|
5984 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5985 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n"
|
|
5986
|
8778
|
5987 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
|
7608
|
5988 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5989 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5"
|
|
5990
|
8778
|
5991 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
|
7608
|
5992 msgid "Unable to send USR"
|
7634
|
5993 msgstr "Không thể gửi USR"
|
|
5994
|
8778
|
5995 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
|
7608
|
5996 msgid "Requesting to send password"
|
7681
|
5997 msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu"
|
7608
|
5998
|
|
5999 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
6000 msgid "Protocol version not supported"
|
|
6001 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ"
|
|
6002
|
8778
|
6003 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
|
7608
|
6004 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
6005 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n"
|
|
6006
|
8778
|
6007 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
|
7608
|
6008 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
6009 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n"
|
|
6010
|
8778
|
6011 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
|
7608
|
6012 msgid "Got invalid XFR"
|
7681
|
6013 msgstr "Có XFR không hợp lệ"
|
7608
|
6014
|
|
6015 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
6016 msgid "Unable to transfer"
|
|
6017 msgstr "Không thể truyền"
|
|
6018
|
7992
|
6019 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
|
7608
|
6020 msgid "Unable to parse message."
|
|
6021 msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
|
|
6022
|
8778
|
6023 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
|
|
6024 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
|
7608
|
6025 msgid "Unable to write to server"
|
|
6026 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ"
|
|
6027
|
8778
|
6028 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
|
7608
|
6029 msgid "Syncing with server"
|
|
6030 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ"
|
|
6031
|
8778
|
6032 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
|
7608
|
6033 msgid "Error reading from server"
|
|
6034 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
|
|
6035
|
|
6036 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
8778
|
6037 #, fuzzy
|
|
6038 msgid "Unable to parse message"
|
|
6039 msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
|
|
6040
|
|
6041 #: src/protocols/msn/error.c:36
|
7608
|
6042 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
6043 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
6044
|
|
6045 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
8778
|
6046 #, fuzzy
|
|
6047 msgid "Invalid email address"
|
|
6048 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
|
|
6049
|
|
6050 #: src/protocols/msn/error.c:43
|
|
6051 #, fuzzy
|
|
6052 msgid "User does not exist"
|
|
6053 msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
|
|
6054
|
|
6055 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
7608
|
6056 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
6057 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh"
|
|
6058
|
|
6059 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
8778
|
6060 msgid "Already Logged In"
|
|
6061 msgstr "Đã đăng nhập rồi"
|
7608
|
6062
|
|
6063 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
8778
|
6064 msgid "Invalid Username"
|
|
6065 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
6066
|
|
6067 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
7608
|
6068 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
6069 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ"
|
|
6070
|
8778
|
6071 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
7608
|
6072 msgid "List Full"
|
|
6073 msgstr "Danh sách đã đầy"
|
|
6074
|
8778
|
6075 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
7608
|
6076 msgid "Already there"
|
|
6077 msgstr "Đã ở đó rồi"
|
|
6078
|
8778
|
6079 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
7608
|
6080 msgid "Not on list"
|
|
6081 msgstr "Không trong danh sách"
|
|
6082
|
8778
|
6083 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
|
7608
|
6084 msgid "User is offline"
|
7681
|
6085 msgstr "Người dùng chưa kết nối"
|
7608
|
6086
|
8778
|
6087 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
7608
|
6088 msgid "Already in the mode"
|
|
6089 msgstr "Đã trong cách thức này rồi"
|
|
6090
|
|
6091 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
8778
|
6092 msgid "Already in opposite list"
|
|
6093 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi"
|
7608
|
6094
|
|
6095 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
8778
|
6096 msgid "Too many groups"
|
|
6097 msgstr "Có quá nhiều nhóm"
|
|
6098
|
|
6099 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
7608
|
6100 msgid "Invalid group"
|
|
6101 msgstr "Nhóm không hợp lệ"
|
|
6102
|
|
6103 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
8778
|
6104 msgid "User not in group"
|
|
6105 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
|
7608
|
6106
|
|
6107 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
8778
|
6108 msgid "Group name too long"
|
|
6109 msgstr "Tên nhóm quá dài"
|
|
6110
|
|
6111 #: src/protocols/msn/error.c:89
|
7608
|
6112 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
6113 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng"
|
|
6114
|
8778
|
6115 #: src/protocols/msn/error.c:93
|
7608
|
6116 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
6117 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại"
|
|
6118
|
8778
|
6119 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
7608
|
6120 msgid "Switchboard failed"
|
|
6121 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi"
|
|
6122
|
8778
|
6123 #: src/protocols/msn/error.c:100
|
7608
|
6124 msgid "Notify Transfer failed"
|
7681
|
6125 msgstr "Lỗi truyền thông báo"
|
7608
|
6126
|
|
6127 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
8778
|
6128 msgid "Required fields missing"
|
|
6129 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu"
|
|
6130
|
|
6131 #: src/protocols/msn/error.c:107
|
7608
|
6132 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
6133 msgstr "Có quá kết nối tới FND"
|
|
6134
|
8778
|
6135 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
7608
|
6136 msgid "Not logged in"
|
|
6137 msgstr "Chưa đăng nhập"
|
|
6138
|
|
6139 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
8778
|
6140 #, fuzzy
|
|
6141 msgid "Service Temporarily Unavailable"
|
|
6142 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
|
|
6143
|
|
6144 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
7608
|
6145 msgid "Database server error"
|
|
6146 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu"
|
|
6147
|
8460
|
6148 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
8778
|
6149 #, fuzzy
|
|
6150 msgid "Command disabled"
|
|
6151 msgstr "Lệnh"
|
7608
|
6152
|
8460
|
6153 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
8778
|
6154 msgid "File operation error"
|
|
6155 msgstr "Lỗi thực thi tập tin"
|
|
6156
|
|
6157 #: src/protocols/msn/error.c:126
|
|
6158 msgid "Memory allocation error"
|
|
6159 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
|
|
6160
|
|
6161 #: src/protocols/msn/error.c:129
|
7608
|
6162 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
6163 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai"
|
|
6164
|
8778
|
6165 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
7608
|
6166 msgid "Server busy"
|
|
6167 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
6168
|
8778
|
6169 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
|
|
6170 #: src/protocols/msn/error.c:204
|
7608
|
6171 msgid "Server unavailable"
|
7681
|
6172 msgstr "Máy chủ hiện không có"
|
7608
|
6173
|
8778
|
6174 #: src/protocols/msn/error.c:139
|
7608
|
6175 msgid "Peer Notification server down"
|
7681
|
6176 msgstr "Máy chủ thông báo ngang hàng ngừng hoạt động"
|
7608
|
6177
|
8778
|
6178 #: src/protocols/msn/error.c:142
|
7608
|
6179 msgid "Database connect error"
|
|
6180 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu"
|
|
6181
|
8778
|
6182 #: src/protocols/msn/error.c:146
|
7608
|
6183 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
7681
|
6184 msgstr "Máy chủ đang ngừng (abandon ship)"
|
7608
|
6185
|
8778
|
6186 #: src/protocols/msn/error.c:153
|
7608
|
6187 msgid "Error creating connection"
|
|
6188 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối"
|
|
6189
|
8778
|
6190 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
7608
|
6191 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
6192 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng"
|
|
6193
|
8778
|
6194 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
|
7608
|
6195 msgid "Unable to write"
|
|
6196 msgstr "Không ghi được"
|
|
6197
|
8778
|
6198 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
8460
|
6199 msgid "Session overload"
|
|
6200 msgstr "Phiên kết nối quá tải"
|
|
6201
|
8778
|
6202 #: src/protocols/msn/error.c:166
|
7608
|
6203 msgid "User is too active"
|
|
6204 msgstr "Người dùng quá hoạt náo"
|
|
6205
|
8778
|
6206 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
7608
|
6207 msgid "Too many sessions"
|
|
6208 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối"
|
|
6209
|
8778
|
6210 #: src/protocols/msn/error.c:172
|
|
6211 #, fuzzy
|
|
6212 msgid "Passport not verified"
|
|
6213 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
|
|
6214
|
|
6215 #: src/protocols/msn/error.c:175
|
7608
|
6216 msgid "Bad friend file"
|
|
6217 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng"
|
|
6218
|
8778
|
6219 #: src/protocols/msn/error.c:178
|
|
6220 msgid "Not expected"
|
|
6221 msgstr "Không mong đợi"
|
|
6222
|
|
6223 #: src/protocols/msn/error.c:183
|
7608
|
6224 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
6225 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh"
|
|
6226
|
8778
|
6227 #: src/protocols/msn/error.c:192
|
7608
|
6228 msgid "Server too busy"
|
|
6229 msgstr "Máy chủ bận"
|
|
6230
|
8778
|
6231 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
|
7608
|
6232 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
6233 msgid "Authentication failed"
|
|
6234 msgstr "Không xác thực được"
|
|
6235
|
8778
|
6236 #: src/protocols/msn/error.c:199
|
7608
|
6237 msgid "Not allowed when offline"
|
7681
|
6238 msgstr "Không được phép khi chưa kết nối"
|
7608
|
6239
|
8778
|
6240 #: src/protocols/msn/error.c:207
|
7608
|
6241 msgid "Not accepting new users"
|
|
6242 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới"
|
|
6243
|
8778
|
6244 #: src/protocols/msn/error.c:211
|
7608
|
6245 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
6246 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ"
|
|
6247
|
8778
|
6248 #: src/protocols/msn/error.c:215
|
7608
|
6249 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
6250 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
|
|
6251
|
8778
|
6252 #: src/protocols/msn/error.c:218
|
|
6253 #, fuzzy
|
|
6254 msgid "Bad ticket"
|
|
6255 msgstr "Đánh Dấu Buddy"
|
|
6256
|
|
6257 #: src/protocols/msn/error.c:222
|
7608
|
6258 #, c-format
|
|
6259 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
6260 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d"
|
|
6261
|
8778
|
6262 #: src/protocols/msn/error.c:234
|
|
6263 #, c-format
|
|
6264 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
6265 msgstr "Lỗi MSN: %s\n"
|
|
6266
|
|
6267 #: src/protocols/msn/msn.c:72
|
7608
|
6268 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
6269 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài."
|
|
6270
|
8778
|
6271 #: src/protocols/msn/msn.c:191
|
7608
|
6272 msgid "Set your friendly name."
|
|
6273 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn"
|
|
6274
|
8778
|
6275 #: src/protocols/msn/msn.c:192
|
7608
|
6276 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
6277 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này."
|
|
6278
|
8778
|
6279 #: src/protocols/msn/msn.c:204
|
7608
|
6280 msgid "Set your home phone number."
|
|
6281 msgstr "Nhập số điện thoại nhà."
|
|
6282
|
8778
|
6283 #: src/protocols/msn/msn.c:215
|
7608
|
6284 msgid "Set your work phone number."
|
|
6285 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm."
|
|
6286
|
8778
|
6287 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
7608
|
6288 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
6289 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn."
|
|
6290
|
8778
|
6291 #: src/protocols/msn/msn.c:235
|
7608
|
6292 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
6293 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?"
|
|
6294
|
8778
|
6295 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
7634
|
6296 msgid ""
|
|
6297 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
6298 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
6299 msgstr ""
|
|
6300 "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di "
|
|
6301 "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?"
|
7608
|
6302
|
8778
|
6303 #: src/protocols/msn/msn.c:240
|
7608
|
6304 msgid "Allow"
|
|
6305 msgstr "Cho phép"
|
|
6306
|
8778
|
6307 #: src/protocols/msn/msn.c:241
|
7608
|
6308 msgid "Disallow"
|
7681
|
6309 msgstr "Cấm"
|
7608
|
6310
|
8778
|
6311 #: src/protocols/msn/msn.c:258
|
7608
|
6312 msgid "Send a mobile message."
|
7681
|
6313 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động."
|
7608
|
6314
|
8778
|
6315 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
7608
|
6316 msgid "Page"
|
|
6317 msgstr "Nhắn tin"
|
|
6318
|
8778
|
6319 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
|
7608
|
6320 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
6321 msgid "Away From Computer"
|
7634
|
6322 msgstr "Rời khỏi máy tính"
|
|
6323
|
8778
|
6324 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
|
|
6325 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
|
|
6326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
|
7608
|
6327 msgid "Be Right Back"
|
|
6328 msgstr "Sẽ quay lại ngay"
|
|
6329
|
8778
|
6330 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
|
|
6331 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
|
|
6332 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
|
|
6333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
|
|
6334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
|
7608
|
6335 msgid "Busy"
|
|
6336 msgstr "Đang bận"
|
|
6337
|
8778
|
6338 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
|
|
6339 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
|
|
6340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
|
7608
|
6341 msgid "On The Phone"
|
|
6342 msgstr "Đang bận nói điện thoại"
|
|
6343
|
8778
|
6344 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
|
|
6345 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
|
|
6346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
|
7608
|
6347 msgid "Out To Lunch"
|
|
6348 msgstr "Đi ăn trưa"
|
|
6349
|
8778
|
6350 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
|
|
6351 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
|
7608
|
6352 msgid "Hidden"
|
|
6353 msgstr "Ẩn mặt"
|
|
6354
|
8778
|
6355 #: src/protocols/msn/msn.c:378
|
7608
|
6356 msgid "Set Friendly Name"
|
|
6357 msgstr "Đặt tên thân mật"
|
|
6358
|
8778
|
6359 #: src/protocols/msn/msn.c:386
|
7608
|
6360 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
6361 msgstr "Nhập số điện thoại nhà"
|
|
6362
|
8778
|
6363 #: src/protocols/msn/msn.c:392
|
7608
|
6364 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
6365 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan"
|
|
6366
|
8778
|
6367 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
7608
|
6368 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
6369 msgstr "Nhập số điện thoại di động"
|
|
6370
|
8778
|
6371 #: src/protocols/msn/msn.c:407
|
7608
|
6372 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
6373 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động"
|
|
6374
|
8778
|
6375 #: src/protocols/msn/msn.c:414
|
7608
|
6376 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
6377 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động"
|
|
6378
|
8778
|
6379 #: src/protocols/msn/msn.c:440
|
7608
|
6380 msgid "Send to Mobile"
|
|
6381 msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
|
|
6382
|
8778
|
6383 #: src/protocols/msn/msn.c:449
|
7608
|
6384 msgid "Initiate Chat"
|
7634
|
6385 msgstr "Khởi tạo Chat"
|
7608
|
6386
|
8778
|
6387 #: src/protocols/msn/msn.c:473
|
7979
|
6388 msgid ""
|
|
6389 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
6390 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
6391 msgstr ""
|
7992
|
6392 "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL. Để biết thêm thông tin, "
|
|
6393 "hãy xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "
|
7608
|
6394
|
8778
|
6395 #: src/protocols/msn/msn.c:785
|
|
6396 #, fuzzy, c-format
|
|
6397 msgid ""
|
|
6398 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6399 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
7634
|
6400 msgstr ""
|
|
6401 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
6402 "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi."
|
|
6403
|
8778
|
6404 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
|
|
6405 #, fuzzy
|
|
6406 msgid "Invalid MSN screen name"
|
7608
|
6407 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ"
|
|
6408
|
8778
|
6409 #: src/protocols/msn/msn.c:825
|
|
6410 #, fuzzy, c-format
|
|
6411 msgid ""
|
|
6412 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6413 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
7634
|
6414 msgstr ""
|
|
6415 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %"
|
|
6416 "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi."
|
|
6417
|
8778
|
6418 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
|
7608
|
6419 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
6420 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>"
|
|
6421
|
|
6422 #. Age
|
8778
|
6423 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
|
|
6424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
|
|
6425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
|
7608
|
6426 msgid "Age"
|
|
6427 msgstr "Tuổi"
|
|
6428
|
|
6429 #. Gender
|
8778
|
6430 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
|
|
6431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
|
|
6432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
|
7608
|
6433 msgid "Gender"
|
|
6434 msgstr "Giới tính"
|
|
6435
|
8778
|
6436 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
|
7608
|
6437 msgid "Marital Status"
|
|
6438 msgstr "Tình trạng hôn nhân"
|
|
6439
|
8778
|
6440 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
|
7608
|
6441 msgid "Location"
|
|
6442 msgstr "Nơi ở"
|
|
6443
|
8778
|
6444 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
|
7608
|
6445 msgid "Occupation"
|
|
6446 msgstr "Nghề nghiệp"
|
|
6447
|
8778
|
6448 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
|
|
6449 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
|
|
6450 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
|
7608
|
6451 msgid "A Little About Me"
|
|
6452 msgstr "Đôi chút về bản thân"
|
|
6453
|
8778
|
6454 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
|
|
6455 #: src/protocols/msn/msn.c:1505
|
7608
|
6456 msgid "Favorite Things"
|
|
6457 msgstr "Những thứ yêu thích"
|
|
6458
|
8778
|
6459 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
|
|
6460 #: src/protocols/msn/msn.c:1527
|
7608
|
6461 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
6462 msgstr "Sở thích"
|
|
6463
|
8778
|
6464 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
|
|
6465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
|
7608
|
6466 msgid "Favorite Quote"
|
|
6467 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích"
|
|
6468
|
8778
|
6469 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
|
7608
|
6470 msgid "Last Updated"
|
|
6471 msgstr "Cập nhật lần cuối"
|
|
6472
|
|
6473 #. Homepage
|
8778
|
6474 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
|
6475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419
|
7608
|
6476 msgid "Homepage"
|
|
6477 msgstr "Trang chủ"
|
|
6478
|
8778
|
6479 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
|
7608
|
6480 #, c-format
|
|
6481 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
6482 msgstr "Hiện không có thông tin về %s"
|
|
6483
|
8778
|
6484 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
|
7608
|
6485 msgid "The user's profile is empty."
|
|
6486 msgstr "Lý lịch người dùng này trống."
|
|
6487
|
8778
|
6488 #: src/protocols/msn/msn.c:1626
|
|
6489 msgid "Display conversation closed notices"
|
|
6490 msgstr ""
|
|
6491
|
|
6492 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
|
|
6493 msgid "Display timeout notices"
|
|
6494 msgstr ""
|
|
6495
|
7608
|
6496 #. *< api_version
|
|
6497 #. *< type
|
|
6498 #. *< ui_requirement
|
|
6499 #. *< flags
|
|
6500 #. *< dependencies
|
|
6501 #. *< priority
|
|
6502 #. *< id
|
|
6503 #. *< name
|
|
6504 #. *< version
|
|
6505 #. * summary
|
8778
|
6506 #. * description
|
|
6507 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
|
7608
|
6508 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
6509 msgstr "Plugin Giao Thức MSN"
|
|
6510
|
8778
|
6511 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
|
7608
|
6512 msgid "Login server"
|
|
6513 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ"
|
|
6514
|
8778
|
6515 #: src/protocols/msn/msn.c:1746
|
7608
|
6516 msgid "Use HTTP Method"
|
|
6517 msgstr "Dùng giao thức HTTP"
|
|
6518
|
8778
|
6519 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
|
8460
|
6520 msgid "Unable to connect to server"
|
|
6521 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ"
|
|
6522
|
8778
|
6523 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
|
8460
|
6524 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
6525 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN."
|
|
6526
|
8778
|
6527 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
|
8460
|
6528 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
6529 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ."
|
|
6530
|
8778
|
6531 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
|
8460
|
6532 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
6533 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN."
|
|
6534
|
8778
|
6535 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
|
7608
|
6536 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
6537 msgstr "Lấy danh sách buddy"
|
|
6538
|
8778
|
6539 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
|
|
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
|
7608
|
6541 msgid "Password sent"
|
|
6542 msgstr "Đã gửi mật khẩu"
|
|
6543
|
8778
|
6544 #: src/protocols/msn/notification.c:361
|
7608
|
6545 msgid "Unable to send password"
|
|
6546 msgstr "Không gửi được mật khẩu"
|
|
6547
|
8778
|
6548 #: src/protocols/msn/notification.c:397
|
7608
|
6549 msgid "Protocol not supported"
|
|
6550 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
|
|
6551
|
8778
|
6552 #: src/protocols/msn/notification.c:440
|
7608
|
6553 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
6554 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác."
|
|
6555
|
8778
|
6556 #: src/protocols/msn/notification.c:445
|
7608
|
6557 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
6558 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng."
|
|
6559
|
8778
|
6560 #: src/protocols/msn/notification.c:584
|
7608
|
6561 #, c-format
|
|
6562 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
6563 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ."
|
|
6564
|
8778
|
6565 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
|
7608
|
6566 #, c-format
|
|
6567 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
6568 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
|
|
6569
|
8778
|
6570 #: src/protocols/msn/notification.c:1362
|
|
6571 #, c-format
|
|
6572 msgid ""
|
|
6573 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
|
|
6574 "again."
|
|
6575 msgstr ""
|
|
6576
|
|
6577 #: src/protocols/msn/notification.c:1607
|
7608
|
6578 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
6579 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo"
|
|
6580
|
8778
|
6581 #: src/protocols/msn/notification.c:1776
|
7634
|
6582 #, c-format
|
|
6583 msgid ""
|
|
6584 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
6585 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6586 "in progress.\n"
|
|
6587 "\n"
|
|
6588 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6589 "sign in."
|
7698
|
6590 msgid_plural ""
|
7634
|
6591 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
6592 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6593 "in progress.\n"
|
|
6594 "\n"
|
|
6595 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6596 "sign in."
|
7698
|
6597 msgstr[0] ""
|
7759
|
6598 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút nữa để bảo trì. Bạn sẽ được tự động "
|
|
6599 "ngắt kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n"
|
7634
|
6600 "\n"
|
7759
|
6601 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường."
|
7698
|
6602 msgstr[1] ""
|
7759
|
6603 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt "
|
|
6604 "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n"
|
7638
|
6605 "\n"
|
7759
|
6606 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường."
|
7634
|
6607
|
8778
|
6608 #: src/protocols/msn/servconn.c:389
|
|
6609 #, fuzzy
|
|
6610 msgid "IO Error."
|
|
6611 msgstr "Lỗi"
|
|
6612
|
|
6613 #: src/protocols/msn/servconn.c:527
|
7608
|
6614 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
6615 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này."
|
|
6616
|
8778
|
6617 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
|
7608
|
6618 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
7638
|
6619 msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định."
|
7608
|
6620
|
8778
|
6621 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
|
7608
|
6622 #, c-format
|
|
6623 msgid "%s has closed the conversation window."
|
7638
|
6624 msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại."
|
7608
|
6625
|
8778
|
6626 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300
|
7608
|
6627 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
6628 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN."
|
|
6629
|
|
6630 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
6631 msgid "Unable to read header from server"
|
|
6632 msgstr "Không đọc được header từ máy chủ"
|
|
6633
|
|
6634 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
6635 #, c-format
|
|
6636 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
6637 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd."
|
|
6638
|
8778
|
6639 #: src/protocols/napster/napster.c:307
|
7608
|
6640 #, c-format
|
|
6641 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6642 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB"
|
|
6643
|
|
6644 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
8778
|
6645 #: src/protocols/napster/napster.c:318
|
7608
|
6646 #, c-format
|
|
6647 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6648 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
|
|
6649
|
8778
|
6650 #: src/protocols/napster/napster.c:326
|
7608
|
6651 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6652 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ."
|
|
6653
|
|
6654 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
8778
|
6655 #: src/protocols/napster/napster.c:384
|
7608
|
6656 #, c-format
|
|
6657 msgid "%s requested your information"
|
|
6658 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn"
|
|
6659
|
8778
|
6660 #: src/protocols/napster/napster.c:422
|
7634
|
6661 msgid ""
|
|
6662 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6663 "different location"
|
7681
|
6664 msgstr ""
|
|
6665 "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác"
|
7608
|
6666
|
|
6667 #. MSG_CLIENT_PING
|
8778
|
6668 #: src/protocols/napster/napster.c:428
|
7608
|
6669 #, c-format
|
|
6670 msgid "%s requested a PING"
|
|
6671 msgstr "%s yêu cầu PING"
|
|
6672
|
8778
|
6673 #: src/protocols/napster/napster.c:541
|
|
6674 msgid "Get Info"
|
|
6675 msgstr "Lấy thông tin"
|
|
6676
|
|
6677 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
|
7608
|
6678 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
7907
|
6679 msgid "_Group:"
|
|
6680 msgstr "_Nhóm:"
|
7608
|
6681
|
|
6682 #. *< api_version
|
|
6683 #. *< type
|
|
6684 #. *< ui_requirement
|
|
6685 #. *< flags
|
|
6686 #. *< dependencies
|
|
6687 #. *< priority
|
|
6688 #. *< id
|
|
6689 #. *< name
|
|
6690 #. *< version
|
|
6691 #. * summary
|
8778
|
6692 #. * description
|
|
6693 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
|
7608
|
6694 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6695 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER"
|
|
6696
|
8778
|
6697 #: src/protocols/novell/novell.c:113
|
|
6698 #, c-format
|
|
6699 msgid "Login failed (0x%X)."
|
|
6700 msgstr ""
|
|
6701
|
|
6702 #: src/protocols/novell/novell.c:225
|
|
6703 #, fuzzy, c-format
|
|
6704 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
|
|
6705 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
|
|
6706
|
|
6707 #: src/protocols/novell/novell.c:371
|
|
6708 #, fuzzy, c-format
|
|
6709 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
|
|
6710 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
|
|
6711
|
|
6712 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
|
|
6713 #: src/protocols/novell/novell.c:397
|
|
6714 #, fuzzy, c-format
|
|
6715 msgid "Unable to send message (0x%X)."
|
|
6716 msgstr "Không thể gửi thông điệp."
|
|
6717
|
|
6718 #: src/protocols/novell/novell.c:485
|
|
6719 #, c-format
|
|
6720 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
|
|
6721 msgstr ""
|
|
6722
|
|
6723 #: src/protocols/novell/novell.c:489
|
|
6724 #, fuzzy, c-format
|
|
6725 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
|
|
6726 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
|
|
6727
|
|
6728 #: src/protocols/novell/novell.c:536
|
|
6729 #, c-format
|
|
6730 msgid ""
|
|
6731 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
|
|
6732 "creating folder (0x%X)."
|
|
6733 msgstr ""
|
|
6734
|
|
6735 #: src/protocols/novell/novell.c:584
|
|
6736 #, c-format
|
|
6737 msgid ""
|
|
6738 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
|
|
6739 "list (0x%X)."
|
|
6740 msgstr ""
|
|
6741
|
|
6742 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
|
|
6743 #, fuzzy, c-format
|
|
6744 msgid "GroupWise Conference %d"
|
|
6745 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
|
|
6746
|
|
6747 #: src/protocols/novell/novell.c:659
|
|
6748 #, c-format
|
|
6749 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
|
|
6750 msgstr ""
|
|
6751
|
|
6752 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
|
|
6753 #, fuzzy
|
|
6754 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
|
|
6755 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
|
|
6756
|
|
6757 #: src/protocols/novell/novell.c:982
|
|
6758 #, fuzzy
|
|
6759 msgid "Userid"
|
|
6760 msgstr "_Người dùng:"
|
|
6761
|
|
6762 #. tag = _("DN");
|
|
6763 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
|
|
6764 #. if (value) {
|
|
6765 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
|
|
6766 #. tag, value);
|
|
6767 #. }
|
|
6768 #.
|
|
6769 #: src/protocols/novell/novell.c:996
|
|
6770 #, fuzzy
|
|
6771 msgid "Full name"
|
|
6772 msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
6773
|
|
6774 #: src/protocols/novell/novell.c:1016
|
|
6775 #, fuzzy
|
|
6776 msgid "User Properties"
|
|
6777 msgstr "Tùy chọn người dùng"
|
|
6778
|
|
6779 #: src/protocols/novell/novell.c:1084
|
|
6780 #, fuzzy
|
|
6781 msgid "Unable to make SSL connection to server."
|
|
6782 msgstr "Không kết nối được với máy chủ."
|
|
6783
|
|
6784 #: src/protocols/novell/novell.c:1113
|
|
6785 #, c-format
|
|
6786 msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
|
|
6787 msgstr ""
|
|
6788
|
|
6789 #: src/protocols/novell/novell.c:1147
|
|
6790 #, fuzzy
|
|
6791 msgid "Authenticating..."
|
|
6792 msgstr "Xác thực"
|
|
6793
|
|
6794 #: src/protocols/novell/novell.c:1162
|
|
6795 #, fuzzy
|
|
6796 msgid "Waiting for response..."
|
|
6797 msgstr "Đợi hồi âm..."
|
|
6798
|
|
6799 #: src/protocols/novell/novell.c:1302
|
|
6800 #, fuzzy
|
|
6801 msgid "Invitation to Conversation"
|
|
6802 msgstr "/Cuộc thoại/Cuộc thoại _mới..."
|
|
6803
|
|
6804 #: src/protocols/novell/novell.c:1303
|
|
6805 #, c-format
|
|
6806 msgid ""
|
|
6807 "Invitation from: %s\n"
|
|
6808 "\n"
|
|
6809 "Sent: %s"
|
|
6810 msgstr ""
|
|
6811
|
|
6812 #: src/protocols/novell/novell.c:1305
|
|
6813 #, fuzzy
|
|
6814 msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
6815 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?"
|
|
6816
|
|
6817 #: src/protocols/novell/novell.c:1408
|
|
6818 #, fuzzy
|
|
6819 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
|
|
6820 msgstr "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác."
|
|
6821
|
|
6822 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
|
|
6823 #, c-format
|
|
6824 msgid ""
|
|
6825 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
|
|
6826 msgstr ""
|
|
6827
|
|
6828 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
|
|
6829 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
|
|
6830 #.
|
|
6831 #. ...but for now just error out with a nice message.
|
|
6832 #: src/protocols/novell/novell.c:1560
|
|
6833 #, fuzzy
|
|
6834 msgid ""
|
|
6835 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
|
|
6836 "to connect to."
|
|
6837 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
|
|
6838
|
|
6839 #: src/protocols/novell/novell.c:1582
|
|
6840 #, fuzzy
|
|
6841 msgid "Error. SSL support is not installed."
|
|
6842 msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó."
|
|
6843
|
|
6844 #: src/protocols/novell/novell.c:1846
|
|
6845 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
|
|
6846 msgstr ""
|
|
6847
|
|
6848 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
|
|
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
|
|
6850 msgid "Offline"
|
|
6851 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
6852
|
|
6853 #: src/protocols/novell/novell.c:2164
|
|
6854 #, fuzzy, c-format
|
|
6855 msgid ""
|
|
6856 "<b>Status:</b> %s\n"
|
|
6857 "<b>Message:</b> %s"
|
|
6858 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
|
|
6859
|
|
6860 #: src/protocols/novell/novell.c:2168
|
|
6861 #, c-format
|
|
6862 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
6863 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
|
|
6864
|
|
6865 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
|
|
6866 #, fuzzy
|
|
6867 msgid "Appear Offline"
|
|
6868 msgstr "Ngoại tuyến"
|
|
6869
|
|
6870 #. *< api_version
|
|
6871 #. *< type
|
|
6872 #. *< ui_requirement
|
|
6873 #. *< flags
|
|
6874 #. *< dependencies
|
|
6875 #. *< priority
|
|
6876 #. *< id
|
|
6877 #. *< name
|
|
6878 #. *< version
|
|
6879 #. * summary
|
|
6880 #. * description
|
|
6881 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
|
|
6882 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
|
|
6883 msgstr ""
|
|
6884
|
|
6885 #: src/protocols/novell/novell.c:2428
|
|
6886 #, fuzzy
|
|
6887 msgid "Server address"
|
|
6888 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
6889
|
|
6890 #: src/protocols/novell/novell.c:2432
|
|
6891 #, fuzzy
|
|
6892 msgid "Server port"
|
|
6893 msgstr "Máy chủ"
|
|
6894
|
|
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
7992
|
6896 msgid "Invalid error"
|
|
6897 msgstr "Lỗi không hợp lệ"
|
|
6898
|
8778
|
6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7608
|
6900 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6901 msgstr "SNAC không hợp lệ"
|
|
6902
|
8460
|
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
8778
|
6904 msgid "Rate to host"
|
|
6905 msgstr "tốc độ tới máy chủ"
|
8459
|
6906
|
8460
|
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
8778
|
6908 msgid "Rate to client"
|
|
6909 msgstr "Tốc độ tới máy khách"
|
8459
|
6910
|
8460
|
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
8778
|
6912 msgid "Service unavailable"
|
|
6913 msgstr "Hiện không có dịch vụ"
|
|
6914
|
|
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
|
6916 msgid "Service not defined"
|
|
6917 msgstr "Không xác định được dịch vụ"
|
|
6918
|
|
6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
|
6920 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6921 msgstr "SNAC quá cũ"
|
|
6922
|
|
6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
|
6924 msgid "Not supported by host"
|
|
6925 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ"
|
|
6926
|
|
6927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7992
|
6928 msgid "Not supported by client"
|
|
6929 msgstr "Máy khách không hỗ trợ"
|
7608
|
6930
|
8778
|
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
8460
|
6932 msgid "Refused by client"
|
|
6933 msgstr "Máy khách từ chối"
|
|
6934
|
8778
|
6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
8460
|
6936 msgid "Reply too big"
|
|
6937 msgstr "Trả lời lại quá lớn"
|
|
6938
|
8778
|
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
8460
|
6940 msgid "Responses lost"
|
|
6941 msgstr "Mất trả lời"
|
|
6942
|
8778
|
6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
8460
|
6944 msgid "Request denied"
|
|
6945 msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
|
7608
|
6946
|
8778
|
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
8460
|
6948 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6949 msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
|
7608
|
6950
|
8460
|
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
8778
|
6952 msgid "Insufficient rights"
|
|
6953 msgstr "Không đủ quyền hạn"
|
8459
|
6954
|
8460
|
6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
8778
|
6956 msgid "In local permit/deny"
|
|
6957 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối "
|
8459
|
6958
|
8460
|
6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
8778
|
6960 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6961 msgstr "Quá cao (người gửi)"
|
8459
|
6962
|
8460
|
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
8778
|
6964 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6965 msgstr "Quá cao (người nhận)"
|
|
6966
|
|
6967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
|
6968 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6969 msgstr "Tạm thời không có người dùng"
|
|
6970
|
|
6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
|
6972 msgid "No match"
|
|
6973 msgstr "Không khớp"
|
|
6974
|
|
6975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
|
6976 msgid "List overflow"
|
|
6977 msgstr "Danh sách bị tràn"
|
|
6978
|
|
6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
|
7992
|
6980 msgid "Request ambiguous"
|
|
6981 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
|
7609
|
6982
|
8778
|
6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
|
7608
|
6984 msgid "Queue full"
|
7681
|
6985 msgstr "Hàng xếp đã đầy"
|
7608
|
6986
|
8778
|
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
|
7608
|
6988 msgid "Not while on AOL"
|
7609
|
6989 msgstr "Ít xảy ra trên AOL"
|
|
6990
|
8778
|
6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
|
|
6992 msgid "Voice"
|
|
6993 msgstr "Tiếng"
|
|
6994
|
|
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
|
|
6996 msgid "AIM Direct IM"
|
|
6997 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp AIM"
|
|
6998
|
|
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
|
|
7000 msgid "Chat"
|
|
7001 msgstr "Chat"
|
|
7002
|
|
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
|
|
7004 msgid "Get File"
|
|
7005 msgstr "Nhận tập tin"
|
|
7006
|
|
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
|
|
7008 msgid "Games"
|
|
7009 msgstr "Trò chơi"
|
|
7010
|
|
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447
|
|
7012 msgid "Add-Ins"
|
|
7013 msgstr "Add-Ins"
|
|
7014
|
|
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
|
|
7016 msgid "Send Buddy List"
|
|
7017 msgstr "Gửi danh sách Buddy"
|
|
7018
|
|
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453
|
|
7020 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
7021 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ"
|
|
7022
|
|
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456
|
|
7024 msgid "AP User"
|
|
7025 msgstr "Người dùng AP"
|
|
7026
|
|
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459
|
|
7028 msgid "ICQ RTF"
|
|
7029 msgstr "ICQ RTF"
|
|
7030
|
|
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
|
|
7032 msgid "Nihilist"
|
|
7033 msgstr "Nihilist"
|
|
7034
|
|
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465
|
|
7036 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
7037 msgstr "ICQ Server Relay"
|
|
7038
|
|
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468
|
|
7040 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
7041 msgstr "ICQ UTF8 Cũ"
|
|
7042
|
|
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471
|
|
7044 msgid "Trillian Encryption"
|
|
7045 msgstr "Mã hóa Trillian"
|
|
7046
|
8460
|
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
|
8778
|
7048 msgid "ICQ UTF8"
|
|
7049 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
7050
|
|
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
|
|
7052 msgid "Hiptop"
|
|
7053 msgstr "Hiptop"
|
|
7054
|
|
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
|
|
7056 msgid "Security Enabled"
|
|
7057 msgstr "Bật bảo mật"
|
|
7058
|
|
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483
|
|
7060 msgid "Video Chat"
|
|
7061 msgstr "Video Chat"
|
|
7062
|
|
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
|
|
7064 msgid "iChat AV"
|
|
7065 msgstr "iChat AV"
|
|
7066
|
|
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490
|
|
7068 msgid "Live Video"
|
|
7069 msgstr ""
|
|
7070
|
|
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493
|
|
7072 #, fuzzy
|
|
7073 msgid "Camera"
|
|
7074 msgstr "Tên"
|
|
7075
|
|
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
|
|
7077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
|
|
7078 msgid "Free For Chat"
|
|
7079 msgstr "Rảnh rỗi để Chat"
|
|
7080
|
|
7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
|
|
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
|
|
7083 msgid "Not Available"
|
|
7084 msgstr "Không có mặt"
|
|
7085
|
|
7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
|
|
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
|
|
7088 msgid "Occupied"
|
|
7089 msgstr "Đang bận"
|
|
7090
|
|
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
|
|
7092 msgid "Web Aware"
|
|
7093 msgstr "Kiến thức Web"
|
|
7094
|
|
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590
|
|
7096 #, fuzzy
|
|
7097 msgid "Capabilities"
|
|
7098 msgstr "<b> Khả năng:</b> "
|
|
7099
|
|
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
|
|
7101 #, fuzzy
|
|
7102 msgid "Buddy Comment"
|
|
7103 msgstr "Chú thích Buddy:"
|
|
7104
|
|
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716
|
7608
|
7106 #, c-format
|
|
7107 msgid "Direct IM with %s closed"
|
7681
|
7108 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp với %s bị đóng"
|
7608
|
7109
|
8778
|
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718
|
7608
|
7111 #, c-format
|
|
7112 msgid "Direct IM with %s failed"
|
7681
|
7113 msgstr "Không nhắn tin nhanh trực tiếp được với %s"
|
7608
|
7114
|
8778
|
7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7608
|
7116 #, c-format
|
|
7117 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
7634
|
7118 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s."
|
7608
|
7119
|
8778
|
7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
|
7608
|
7121 msgid "Chat is currently unavailable"
|
7634
|
7122 msgstr "Hiện thời không có Chat"
|
|
7123
|
8778
|
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
|
7608
|
7125 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
7126 msgstr "Không kết nối được với máy chủ"
|
|
7127
|
8778
|
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886
|
7608
|
7129 msgid "Screen name sent"
|
7866
|
7130 msgstr "Gửi tên hiển thị"
|
7608
|
7131
|
8778
|
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
|
|
7133 #, c-format
|
|
7134 msgid ""
|
|
7135 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
|
|
7136 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
|
|
7137 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
|
|
7138 msgstr ""
|
|
7139
|
|
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928
|
7608
|
7141 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
7142 msgstr "Không đăng nhập AIM được"
|
|
7143
|
8778
|
7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
|
7608
|
7145 msgid "Could Not Connect"
|
|
7146 msgstr "Không kết nối được"
|
|
7147
|
8778
|
7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
|
7608
|
7149 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
7150 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie"
|
|
7151
|
8778
|
7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
|
|
7153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
|
|
7154 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
7155 msgstr "Không thể thiết lập bộ mô tả tập tin."
|
|
7156
|
|
7157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
|
|
7158 msgid "Unable to create new connection."
|
|
7159 msgstr "Không tạo được kết nối mới."
|
|
7160
|
|
7161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
|
8460
|
7162 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
7163 msgstr "Không thể thiết lập listener socket."
|
|
7164
|
8778
|
7165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7608
|
7166 msgid "Incorrect nickname or password."
|
7681
|
7167 msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai."
|
|
7168
|
8778
|
7169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
|
7608
|
7170 msgid "Your account is currently suspended."
|
7681
|
7171 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị đình chỉ."
|
7608
|
7172
|
|
7173 #. service temporarily unavailable
|
8778
|
7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
|
7608
|
7175 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
7176 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL."
|
|
7177
|
8778
|
7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
|
7634
|
7179 msgid ""
|
|
7180 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7181 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7182 msgstr ""
|
|
7183 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử "
|
|
7184 "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn."
|
7608
|
7185
|
8778
|
7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
|
7608
|
7187 #, c-format
|
|
7188 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
7189 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
|
|
7190
|
8778
|
7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
|
7608
|
7192 msgid "Internal Error"
|
|
7193 msgstr "Lỗi bên trong"
|
|
7194
|
8778
|
7195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
|
7608
|
7196 msgid "Received authorization"
|
7681
|
7197 msgstr "Nhận xác thực"
|
|
7198
|
8778
|
7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
|
|
7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
|
7608
|
7201 #, c-format
|
7634
|
7202 msgid ""
|
|
7203 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
7204 "fixed. Check %s for updates."
|
|
7205 msgstr ""
|
|
7206 "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được "
|
|
7207 "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật."
|
|
7208
|
8778
|
7209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
|
7609
|
7210 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
7211 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ."
|
|
7212
|
8778
|
7213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
|
7609
|
7214 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
7215 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ."
|
|
7216
|
8778
|
7217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
|
7608
|
7218 #, c-format
|
|
7219 msgid "Direct IM with %s established"
|
7681
|
7220 msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp với %s"
|
|
7221
|
8778
|
7222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
|
7608
|
7223 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
7224 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)"
|
|
7225
|
8778
|
7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
|
7608
|
7227 #, c-format
|
|
7228 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
7229 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s"
|
|
7230
|
8778
|
7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
|
7634
|
7232 msgid ""
|
|
7233 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
7234 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
7235 "considered a privacy risk."
|
|
7236 msgstr ""
|
|
7237 "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để "
|
7681
|
7238 "dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của "
|
|
7239 "bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
|
|
7240
|
8778
|
7241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
|
7608
|
7242 msgid "Connect"
|
|
7243 msgstr "Kết nối"
|
|
7244
|
8778
|
7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
|
7608
|
7246 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
7247 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy."
|
|
7248
|
8778
|
7249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
|
7608
|
7250 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
7251 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:"
|
|
7252
|
8778
|
7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
|
7608
|
7254 msgid "Please authorize me!"
|
|
7255 msgstr "Hãy xác thực tôi!"
|
|
7256
|
8778
|
7257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
|
7608
|
7258 #, c-format
|
7634
|
7259 msgid ""
|
|
7260 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
7261 "you want to send an authorization request?"
|
|
7262 msgstr ""
|
|
7263 "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn "
|
|
7264 "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?"
|
|
7265
|
8778
|
7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
|
7608
|
7267 msgid "Request Authorization"
|
|
7268 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
7269
|
8778
|
7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
|
|
7271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
|
|
7272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
|
|
7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
|
|
7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
|
7608
|
7275 msgid "No reason given."
|
|
7276 msgstr "Không nêu lý do."
|
|
7277
|
8778
|
7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
|
7608
|
7279 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
7280 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:"
|
|
7281
|
8778
|
7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
|
7608
|
7283 #, c-format
|
|
7284 msgid ""
|
|
7285 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
7286 "%s"
|
|
7287 msgstr ""
|
|
7288 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
7289 "%s"
|
|
7290
|
8778
|
7291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
|
7608
|
7292 msgid "Authorization Request"
|
|
7293 msgstr "Yêu cầu xác thực"
|
|
7294
|
8778
|
7295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
|
7608
|
7296 #, c-format
|
|
7297 msgid ""
|
7634
|
7298 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
7299 "following reason:\n"
|
7608
|
7300 "%s"
|
|
7301 msgstr ""
|
7634
|
7302 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do "
|
|
7303 "sau:\n"
|
7608
|
7304 "%s"
|
|
7305
|
8778
|
7306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
|
7608
|
7307 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
7308 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối."
|
|
7309
|
|
7310 #. Someone has granted you authorization
|
8778
|
7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
|
7608
|
7312 #, c-format
|
|
7313 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
7314 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
7315
|
8778
|
7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
|
7608
|
7317 #, c-format
|
|
7318 msgid ""
|
|
7319 "You have received a special message\n"
|
|
7320 "\n"
|
|
7321 "From: %s [%s]\n"
|
|
7322 "%s"
|
|
7323 msgstr ""
|
|
7324 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n"
|
|
7325 "\n"
|
|
7326 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
7327 "%s"
|
|
7328
|
8778
|
7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
|
7608
|
7330 #, c-format
|
|
7331 msgid ""
|
|
7332 "You have received an ICQ page\n"
|
|
7333 "\n"
|
|
7334 "From: %s [%s]\n"
|
|
7335 "%s"
|
|
7336 msgstr ""
|
|
7337 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n"
|
|
7338 "\n"
|
|
7339 "Từ: %s [%s]\n"
|
|
7340 "%s"
|
|
7341
|
8778
|
7342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
|
7608
|
7343 #, c-format
|
|
7344 msgid ""
|
|
7345 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
7346 "\n"
|
|
7347 "Message is:\n"
|
|
7348 "%s"
|
|
7349 msgstr ""
|
|
7350 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n"
|
|
7351 "\n"
|
|
7352 "Thông điệp:\n"
|
|
7353 "%s"
|
|
7354
|
8778
|
7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
|
7608
|
7356 #, c-format
|
|
7357 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
7358 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)"
|
|
7359
|
8778
|
7360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
|
7608
|
7361 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
7362 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?"
|
|
7363
|
8778
|
7364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
|
7608
|
7365 msgid "Decline"
|
|
7366 msgstr "Từ chối"
|
|
7367
|
8778
|
7368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
|
7634
|
7369 #, c-format
|
|
7370 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
7371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
7372 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ."
|
|
7373 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ."
|
|
7374
|
8778
|
7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
|
7634
|
7376 #, c-format
|
|
7377 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
7378 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
7379 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn."
|
|
7380 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn."
|
|
7381
|
8778
|
7382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
|
7681
|
7383 #, c-format
|
|
7384 msgid ""
|
|
7385 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
7698
|
7386 msgid_plural ""
|
7681
|
7387 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
7759
|
7388 msgstr[0] ""
|
|
7389 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
|
|
7390 msgstr[1] ""
|
|
7391 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
|
7698
|
7392
|
8778
|
7393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
|
7634
|
7394 #, c-format
|
|
7395 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
7396 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
7397 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
7638
|
7398 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
|
|
7399
|
8778
|
7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
|
7634
|
7401 #, c-format
|
|
7402 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
7403 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
7404 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
7405 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
|
|
7406
|
8778
|
7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
|
7634
|
7408 #, c-format
|
|
7409 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
7410 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
7411 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
7412 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
|
|
7413
|
8778
|
7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
|
7608
|
7415 #, c-format
|
|
7416 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
7417 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s"
|
|
7418
|
8778
|
7419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
|
7608
|
7420 #, c-format
|
|
7421 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
7422 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n"
|
|
7423
|
8778
|
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
|
|
7425 msgid "Unknown error"
|
|
7426 msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
7427
|
7608
|
7428 #. Data is assumed to be the destination sn
|
8778
|
7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
|
7608
|
7430 #, c-format
|
|
7431 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
7432 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:"
|
|
7433
|
8778
|
7434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
|
7608
|
7435 #, c-format
|
|
7436 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
7437 msgstr "Không có thông tin về %s:"
|
|
7438
|
8778
|
7439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
|
|
7440 #, fuzzy
|
|
7441 msgid "Warning Level"
|
|
7442 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo"
|
|
7443
|
|
7444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
|
|
7445 #, fuzzy
|
|
7446 msgid "Online Since"
|
|
7447 msgstr "Đã kết nối từ"
|
|
7448
|
|
7449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
|
|
7450 msgid "Member Since"
|
|
7451 msgstr "Là thành viên từ "
|
|
7452
|
|
7453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
|
7608
|
7454 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
7455 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
|
|
7456
|
8778
|
7457 #. The conversion failed!
|
|
7458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
|
|
7459 #, fuzzy
|
|
7460 msgid ""
|
|
7461 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
|
|
7462 "characters.]"
|
|
7463 msgstr "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ."
|
|
7464
|
|
7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
|
7608
|
7466 msgid "Rate limiting error."
|
|
7467 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi."
|
|
7468
|
8778
|
7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
|
7634
|
7470 msgid ""
|
|
7471 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
7472 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
7473 msgstr ""
|
|
7474 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức "
|
|
7475 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
|
7608
|
7476
|
8778
|
7477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
|
7634
|
7478 msgid ""
|
|
7479 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
7480 "at another location."
|
|
7481 msgstr ""
|
|
7482 "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí "
|
|
7483 "khác."
|
7608
|
7484
|
8778
|
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
|
7608
|
7486 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
7487 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định."
|
|
7488
|
8778
|
7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
|
7608
|
7490 msgid "Finalizing connection"
|
|
7491 msgstr "Hoàn tất kết nối"
|
|
7492
|
8778
|
7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
|
7608
|
7494 msgid "Email Address"
|
|
7495 msgstr "Địa chỉ email"
|
|
7496
|
8778
|
7497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
|
7608
|
7498 msgid "Mobile Phone"
|
|
7499 msgstr "Số điện thoại đi động"
|
|
7500
|
8778
|
7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
|
7502 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
|
7608
|
7503 msgid "Female"
|
|
7504 msgstr "Nữ"
|
|
7505
|
8778
|
7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
|
7507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
|
7608
|
7508 msgid "Male"
|
|
7509 msgstr "Nam"
|
|
7510
|
8778
|
7511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
|
7608
|
7512 msgid "Personal Web Page"
|
|
7513 msgstr "Trang web cá nhân"
|
|
7514
|
8778
|
7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
|
7608
|
7516 msgid "Additional Information"
|
|
7517 msgstr "Thông tin thêm"
|
|
7518
|
8778
|
7519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
|
7608
|
7520 msgid "Home Address"
|
|
7521 msgstr "Địa chỉ nhà"
|
|
7522
|
8778
|
7523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
|
7608
|
7524 msgid "Zip Code"
|
|
7525 msgstr "Mã bưu điện"
|
|
7526
|
8778
|
7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
|
7608
|
7528 msgid "Work Address"
|
|
7529 msgstr "Địa chỉ công tác"
|
|
7530
|
8778
|
7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
|
7608
|
7532 msgid "Work Information"
|
|
7533 msgstr "Thông tin về công việc"
|
|
7534
|
8778
|
7535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
|
7608
|
7536 msgid "Company"
|
|
7537 msgstr "Công ty"
|
|
7538
|
8778
|
7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
|
7608
|
7540 msgid "Division"
|
|
7541 msgstr "Bộ phận"
|
|
7542
|
8778
|
7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
|
7608
|
7544 msgid "Position"
|
|
7545 msgstr "Chức vụ"
|
|
7546
|
8778
|
7547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
|
7608
|
7548 msgid "Web Page"
|
|
7549 msgstr "Trang Web"
|
|
7550
|
8778
|
7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
|
7608
|
7552 #, c-format
|
|
7553 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
7554 msgstr "Thông tin ICQ cho %s"
|
|
7555
|
8778
|
7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
|
7608
|
7557 msgid "Pop-Up Message"
|
|
7558 msgstr "Thông điệp bật lên"
|
|
7559
|
8778
|
7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
|
|
7561 #, fuzzy, c-format
|
|
7562 msgid "The following screen names are associated with %s"
|
7608
|
7563 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s"
|
|
7564
|
8778
|
7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
|
7608
|
7566 msgid "Search Results"
|
|
7567 msgstr "Kết quả tìm kiếm"
|
|
7568
|
8778
|
7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
|
7608
|
7570 #, c-format
|
|
7571 msgid "No results found for email address %s"
|
|
7572 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s"
|
|
7573
|
8778
|
7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
|
7608
|
7575 #, c-format
|
|
7576 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
7577 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s."
|
|
7578
|
8778
|
7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
|
7608
|
7580 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
7581 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản"
|
|
7582
|
8778
|
7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
|
7608
|
7584 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
7585 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản"
|
|
7586
|
8778
|
7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
|
7608
|
7588 #, c-format
|
7634
|
7589 msgid ""
|
|
7590 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7591 "differs from the original."
|
|
7592 msgstr ""
|
|
7593 "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu "
|
|
7594 "(gốc)."
|
7608
|
7595
|
8778
|
7596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
|
7608
|
7597 #, c-format
|
7634
|
7598 msgid ""
|
|
7599 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7600 "ends in a space."
|
|
7601 msgstr ""
|
|
7602 "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng "
|
|
7603 "trắng."
|
7608
|
7604
|
8778
|
7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
|
7608
|
7606 #, c-format
|
7634
|
7607 msgid ""
|
|
7608 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7609 "is too long."
|
7608
|
7610 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài."
|
|
7611
|
8778
|
7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
|
7608
|
7613 #, c-format
|
7634
|
7614 msgid ""
|
|
7615 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
7616 "request pending for this screen name."
|
|
7617 msgstr ""
|
|
7618 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho "
|
|
7619 "tên hiển thị này."
|
7608
|
7620
|
8778
|
7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
|
7608
|
7622 #, c-format
|
7634
|
7623 msgid ""
|
|
7624 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
7625 "too many screen names associated with it."
|
|
7626 msgstr ""
|
|
7627 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có "
|
|
7628 "liên quan với địa chỉ này."
|
7608
|
7629
|
8778
|
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
|
7608
|
7631 #, c-format
|
7634
|
7632 msgid ""
|
|
7633 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
7634 "invalid."
|
7681
|
7635 msgstr ""
|
|
7636 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ."
|
|
7637
|
8778
|
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
|
7608
|
7639 #, c-format
|
|
7640 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
7641 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định."
|
|
7642
|
8778
|
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
|
7608
|
7644 #, c-format
|
|
7645 msgid ""
|
|
7646 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
7647 "%s"
|
|
7648 msgstr ""
|
|
7649 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n"
|
|
7650 "%s"
|
|
7651
|
8778
|
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
|
7608
|
7653 msgid "Account Info"
|
|
7654 msgstr "Thông tin tài khoản"
|
|
7655
|
8778
|
7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
|
7608
|
7657 #, c-format
|
|
7658 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
7659 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s"
|
|
7660
|
8778
|
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
|
7608
|
7662 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
7663 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
|
|
7664
|
8778
|
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
|
7634
|
7666 msgid ""
|
|
7667 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
7668 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
7669 "fully connected."
|
|
7670 msgstr ""
|
|
7671 "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì "
|
|
7672 "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong."
|
7608
|
7673
|
8778
|
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
|
7634
|
7675 #, c-format
|
|
7676 msgid ""
|
|
7677 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
7678 "it for you."
|
7698
|
7679 msgid_plural ""
|
7634
|
7680 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7681 "truncated it for you."
|
7698
|
7682 msgstr[0] ""
|
|
7683 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim đã lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
7684 msgstr[1] ""
|
7681
|
7685 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn."
|
|
7686
|
8778
|
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
|
7608
|
7688 msgid "Profile too long."
|
|
7689 msgstr "Lý lịch quá dài."
|
|
7690
|
8778
|
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
|
|
7692 #, fuzzy
|
|
7693 msgid "Visible"
|
|
7694 msgstr "Giấu mặt"
|
|
7695
|
|
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
|
7608
|
7697 msgid "Unable to set AIM away message."
|
7698
|
7698 msgstr "Không lập được thông báo trạng thái cho AIM."
|
|
7699
|
8778
|
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
|
7634
|
7701 msgid ""
|
|
7702 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
7703 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
7704 "again when you are fully connected."
|
|
7705 msgstr ""
|
7759
|
7706 "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn vẫn "
|
|
7707 "trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông báo trạng thái sau khi "
|
7698
|
7708 "kết nối được."
|
|
7709
|
8778
|
7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
|
7634
|
7711 #, c-format
|
|
7712 msgid ""
|
|
7713 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
7714 "truncated it for you."
|
7698
|
7715 msgid_plural ""
|
7634
|
7716 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7717 "truncated it for you."
|
7698
|
7718 msgstr[0] ""
|
|
7719 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ "
|
7634
|
7720 "giúp bạn."
|
7698
|
7721 msgstr[1] ""
|
|
7722 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ "
|
7634
|
7723 "giúp bạn."
|
|
7724
|
8778
|
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
|
7608
|
7726 msgid "Away message too long."
|
7698
|
7727 msgstr "Thông báo trạng thái quá dài."
|
|
7728
|
8778
|
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
|
|
7730 #, c-format
|
|
7731 msgid ""
|
|
7732 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
|
|
7733 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
|
|
7734 "spaces, or contain only numbers."
|
|
7735 msgstr ""
|
|
7736
|
|
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
|
|
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
|
|
7739 msgid "Unable To Add"
|
|
7740 msgstr "Không thể thêm"
|
|
7741
|
|
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
|
7608
|
7743 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
7744 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy"
|
|
7745
|
8778
|
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
|
7634
|
7747 msgid ""
|
|
7748 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
7749 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
7750 "a few hours."
|
|
7751 msgstr ""
|
7759
|
7752 "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh "
|
|
7753 "sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa."
|
7698
|
7754
|
8778
|
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
|
|
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
|
|
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
|
7608
|
7758 msgid "Orphans"
|
|
7759 msgstr "Một mình"
|
|
7760
|
8778
|
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
|
7608
|
7762 #, c-format
|
7634
|
7763 msgid ""
|
|
7764 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
7765 "list. Please remove one and try again."
|
|
7766 msgstr ""
|
|
7767 "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt "
|
|
7768 "1 buddy và thử lại."
|
|
7769
|
8778
|
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
|
7608
|
7771 msgid "(no name)"
|
|
7772 msgstr "(không tên)"
|
|
7773
|
8778
|
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
|
7608
|
7775 #, c-format
|
7634
|
7776 msgid ""
|
|
7777 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
7778 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
7779 "buddy list."
|
|
7780 msgstr ""
|
|
7781 "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là "
|
|
7782 "bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn."
|
7608
|
7783
|
8778
|
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
|
7608
|
7785 #, c-format
|
7634
|
7786 msgid ""
|
|
7787 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
7788 "want to add them?"
|
|
7789 msgstr ""
|
|
7790 "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn "
|
|
7791 "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?"
|
7608
|
7792
|
8778
|
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
|
7608
|
7794 msgid "Authorization Given"
|
|
7795 msgstr "Xác thực được trao"
|
|
7796
|
8778
|
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
|
7608
|
7798 #, c-format
|
|
7799 msgid ""
|
|
7800 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
7801 "%s"
|
|
7802 msgstr ""
|
|
7803 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
|
|
7804 "%s"
|
|
7805
|
|
7806 #. Granted
|
8778
|
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
|
7608
|
7808 #, c-format
|
|
7809 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
|
7810 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
|
|
7811
|
8778
|
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
|
7608
|
7813 msgid "Authorization Granted"
|
|
7814 msgstr "Xác thực được chấp thuận"
|
|
7815
|
|
7816 #. Denied
|
8778
|
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
|
7608
|
7818 #, c-format
|
|
7819 msgid ""
|
7634
|
7820 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
7821 "following reason:\n"
|
7608
|
7822 "%s"
|
|
7823 msgstr ""
|
7634
|
7824 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn "
|
|
7825 "với lý do sau:\n"
|
7608
|
7826 "%s"
|
|
7827
|
8778
|
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
|
7608
|
7829 msgid "Authorization Denied"
|
|
7830 msgstr "Xác thực bị từ chối"
|
|
7831
|
8778
|
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
7907
|
7833 msgid "_Exchange:"
|
|
7834 msgstr "_Trao đổi:"
|
|
7835
|
8778
|
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
|
|
7837 #, fuzzy
|
|
7838 msgid "Invalid chat name specified."
|
|
7839 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
|
|
7840
|
|
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
|
|
7842 #, fuzzy
|
|
7843 msgid "Away Message"
|
|
7844 msgstr "Thông báo trạng thái"
|
|
7845
|
|
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
|
7608
|
7847 msgid "Unable to open Direct IM"
|
7681
|
7848 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
|
|
7849
|
8778
|
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
|
7608
|
7851 #, c-format
|
|
7852 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
7681
|
7853 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn Tin Nhanh trực tiếp với %s."
|
|
7854
|
8778
|
7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
|
7634
|
7856 msgid ""
|
|
7857 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7858 "Do you wish to continue?"
|
|
7859 msgstr ""
|
|
7860 "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng "
|
|
7861 "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
|
7608
|
7862
|
8778
|
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
|
7608
|
7864 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7865 msgstr "Chú thích Buddy:"
|
|
7866
|
8778
|
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
|
7608
|
7868 msgid "Edit Buddy Comment"
|
7681
|
7869 msgstr "Hiệu chỉnh chú thích Buddy"
|
|
7870
|
8778
|
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
|
7608
|
7872 msgid "Get Status Msg"
|
|
7873 msgstr "Xem hiển thị trạng thái"
|
|
7874
|
8778
|
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
|
7608
|
7876 msgid "Direct IM"
|
7681
|
7877 msgstr "Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
|
|
7878
|
8778
|
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
|
7608
|
7880 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7881 msgstr "Yêu cầu lại xác thực"
|
|
7882
|
8778
|
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
|
7608
|
7884 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7885 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ."
|
|
7886
|
8778
|
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
|
|
7888 #, fuzzy
|
|
7889 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
|
7608
|
7890 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống."
|
|
7891
|
8778
|
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
|
|
7893 #, fuzzy
|
|
7894 msgid "New screen name formatting:"
|
7608
|
7895 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:"
|
|
7896
|
8778
|
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
|
7608
|
7898 msgid "Change Address To:"
|
|
7899 msgstr "Đổi địa chỉ thành:"
|
|
7900
|
8778
|
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
|
7608
|
7902 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
7681
|
7903 msgstr "<i>bạn không đang chờ xác thực</i>"
|
|
7904
|
8778
|
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
|
7608
|
7906 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7907 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây"
|
|
7908
|
8778
|
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
|
7634
|
7910 msgid ""
|
|
7911 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7912 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7913 msgstr ""
|
|
7914 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải "
|
|
7915 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\""
|
7608
|
7916
|
8778
|
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
|
7608
|
7918 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7919 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email"
|
|
7920
|
8778
|
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
|
7608
|
7922 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7923 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email"
|
|
7924
|
8778
|
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
|
7608
|
7926 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7927 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm."
|
|
7928
|
8778
|
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
|
7608
|
7930 msgid "Available Message:"
|
7681
|
7931 msgstr "Thông báo có mặt:"
|
|
7932
|
8778
|
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
|
7608
|
7934 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
7681
|
7935 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Dùng nhắn tin nhanh với tôi!"
|
|
7936
|
8778
|
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
|
7907
|
7938 msgid "Set User Info..."
|
|
7939 msgstr "Lập thông tin người dùng..."
|
|
7940
|
8778
|
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
|
|
7942 #, fuzzy
|
|
7943 msgid "Set User Info (URL)..."
|
|
7944 msgstr "Lập thông tin người dùng..."
|
|
7945
|
|
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
|
7907
|
7947 msgid "Set Available Message..."
|
|
7948 msgstr "Lập thông báo có mặt..."
|
|
7949
|
8778
|
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
|
7907
|
7951 msgid "Change Password..."
|
|
7952 msgstr "Đổi mật khẩu..."
|
|
7953
|
8778
|
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
|
7681
|
7955 msgid "Change Password (URL)"
|
|
7956 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)"
|
|
7957
|
8778
|
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
|
7681
|
7959 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7960 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp Nhắn Tin Nhanh (URL)"
|
|
7961
|
8778
|
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
|
|
7963 #, fuzzy
|
|
7964 msgid "Format Screen Name..."
|
7907
|
7965 msgstr "Định dạng tên hiển thị..."
|
|
7966
|
8778
|
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
|
7992
|
7968 msgid "Confirm Account"
|
|
7969 msgstr "Xác nhận tài khoản"
|
|
7970
|
8778
|
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
|
7907
|
7972 msgid "Display Currently Registered Address"
|
|
7973 msgstr "Hiển thị địa chỉ đăng ký hiện thời"
|
|
7974
|
8778
|
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
|
7907
|
7976 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
7977 msgstr "Đổi địa chỉ đăng ký hiện thời..."
|
|
7978
|
8778
|
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
|
7608
|
7980 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7981 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực"
|
|
7982
|
8778
|
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
|
7907
|
7984 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
7985 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..."
|
7608
|
7986
|
8778
|
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
|
|
7988 #, fuzzy
|
|
7989 msgid "Search for Buddy by Information"
|
|
7990 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..."
|
|
7991
|
7608
|
7992 #. *< api_version
|
|
7993 #. *< type
|
|
7994 #. *< ui_requirement
|
|
7995 #. *< flags
|
|
7996 #. *< dependencies
|
|
7997 #. *< priority
|
|
7998 #. *< id
|
|
7999 #. *< name
|
|
8000 #. *< version
|
|
8001 #. * summary
|
8778
|
8002 #. * description
|
|
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
|
7608
|
8004 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
8005 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ"
|
|
8006
|
8778
|
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
|
7608
|
8008 msgid "Auth host"
|
|
8009 msgstr "Máy chủ xác thực"
|
|
8010
|
8778
|
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
|
7608
|
8012 msgid "Auth port"
|
|
8013 msgstr "Cổng xác thực"
|
|
8014
|
|
8015 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
8016 #, c-format
|
|
8017 msgid "Looking up %s"
|
|
8018 msgstr "Đang tìm %s"
|
|
8019
|
|
8020 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
8021 #, c-format
|
|
8022 msgid "Unable to write file %s."
|
|
8023 msgstr "Không ghi được tập tin %s."
|
|
8024
|
|
8025 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
8026 #, c-format
|
|
8027 msgid "Unable to read file %s."
|
|
8028 msgstr "Không đọc được tập tin %s."
|
|
8029
|
|
8030 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
8031 #, c-format
|
|
8032 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
8033 msgstr "Tin nhắn quá dài, byte cuối %s bị lược bỏ."
|
|
8034
|
|
8035 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
8036 #, c-format
|
|
8037 msgid "%s not currently logged in."
|
|
8038 msgstr "%s hiện thời chưa đăng nhập."
|
|
8039
|
|
8040 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
8041 #, c-format
|
|
8042 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
8043 msgstr "Cảnh báo cho %s không được phép."
|
|
8044
|
|
8045 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
8046 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
7634
|
8047 msgstr ""
|
|
8048 "Một tin nhắn không gửi đi được, bạn đang vượt quá tốc độ cho phép của máy "
|
|
8049 "chủ."
|
7608
|
8050
|
|
8051 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
8052 #, c-format
|
|
8053 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
8054 msgstr "Hiện không có Chat trong %s."
|
|
8055
|
|
8056 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
8057 #, c-format
|
|
8058 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
8059 msgstr "Bạn đang gửi thông điệp quá nhanh đến %s."
|
|
8060
|
|
8061 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
8062 #, c-format
|
|
8063 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
7681
|
8064 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó quá lớn."
|
7608
|
8065
|
|
8066 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
8067 #, c-format
|
|
8068 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
7681
|
8069 msgstr "Bạn không nhận được tin nhắn nhanh từ %s vì nó được gửi quá nhanh."
|
7608
|
8070
|
|
8071 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
8072 msgid "Failure."
|
7681
|
8073 msgstr "Lỗi."
|
7608
|
8074
|
|
8075 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
8076 msgid "Too many matches."
|
7681
|
8077 msgstr "Quá nhiều kết quả trùng khớp."
|
7608
|
8078
|
|
8079 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
8080 msgid "Need more qualifiers."
|
|
8081 msgstr "Cần thêm từ hạn định"
|
|
8082
|
|
8083 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
8084 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
8085 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
|
|
8086
|
|
8087 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
8088 msgid "Email lookup restricted."
|
|
8089 msgstr "Không cho phép tìm kiếm email."
|
|
8090
|
|
8091 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
8092 msgid "Keyword ignored."
|
|
8093 msgstr "Không xét từ khóa."
|
|
8094
|
|
8095 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
8096 msgid "No keywords."
|
|
8097 msgstr "Không có từ khóa."
|
|
8098
|
|
8099 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
8100 msgid "User has no directory information."
|
|
8101 msgstr "Người dùng không có thông tin thư mục."
|
|
8102
|
|
8103 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
8104 msgid "Country not supported."
|
|
8105 msgstr "Quốc gia chưa được hỗ trợ."
|
|
8106
|
|
8107 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
8108 #, c-format
|
|
8109 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
8110 msgstr "Lỗi không xác định: %s."
|
|
8111
|
|
8112 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
8113 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
8114 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ."
|
|
8115
|
|
8116 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
8117 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
8118 msgstr "Mức cảnh báo của bạn quá cao nên không đăng nhập được."
|
|
8119
|
|
8120 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
7634
|
8121 msgid ""
|
|
8122 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
8123 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
8124 msgstr ""
|
|
8125 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Hẵy đợi 10 phút và kết "
|
|
8126 "nối lại. Nếu bạn vẫn cố kết nối, bạn sẽ phải chờ lâu hơn."
|
7608
|
8127
|
|
8128 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
8129 #, c-format
|
|
8130 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
8131 msgstr "Lỗi đăng nhập không xác định: %s."
|
|
8132
|
|
8133 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
8134 #, c-format
|
|
8135 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
8136 msgstr "Lỗi không xác định, %d. Thông tin: %s"
|
|
8137
|
|
8138 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
8139 msgid "Connection Closed"
|
|
8140 msgstr "Kết nối bị đóng"
|
|
8141
|
|
8142 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
8143 msgid "Waiting for reply..."
|
|
8144 msgstr "Đợi hồi âm..."
|
|
8145
|
|
8146 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
8147 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
7681
|
8148 msgstr ""
|
|
8149 "TOC thôi trạng thái tạm ngừng. Bây giờ bạn có thể gửi tin nhắn trở lại."
|
7608
|
8150
|
|
8151 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
8152 msgid "Password Change Successful"
|
|
8153 msgstr "Đổi mật khẩu thành công"
|
|
8154
|
|
8155 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
8156 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
8157 msgstr "TOC đã gửi lệnh TẠM NGỪNG."
|
|
8158
|
|
8159 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
7634
|
8160 msgid ""
|
|
8161 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
8162 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
8163 "is only temporary, please be patient."
|
|
8164 msgstr ""
|
|
8165 "Khi hiện tượng này xảy ra, TOC không nhận bất kỳ tin nhắn nào gửi tới, và có "
|
|
8166 "thể ngắt kết nối của bạnnếu bạn tiếp tục gửi tin nhắn. Gaim sẽ không cho "
|
|
8167 "phép một liên lạc nào. Hiện tượng này chỉ là tạm thời, hãy kiên nhẫn chờ."
|
7608
|
8168
|
|
8169 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
|
8170 msgid "Get Dir Info"
|
|
8171 msgstr "Lấy thông tin thư mục"
|
|
8172
|
|
8173 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
|
8174 msgid "Set Dir Info"
|
|
8175 msgstr "Lập thông tin thư mục"
|
|
8176
|
|
8177 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
8178 #, c-format
|
|
8179 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
8180 msgstr "Không mở được %s để ghi!"
|
|
8181
|
|
8182 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
|
8183 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
8184 msgstr "Không truyền được tập tin; bên nhận có thể đã hủy bỏ."
|
|
8185
|
7634
|
8186 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
8041
|
8187 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
|
7608
|
8188 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
8189 msgstr "Không thể kết nối để truyền đi"
|
|
8190
|
|
8191 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
|
8192 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
8193 msgstr "Không thể ghi header tập tin. Tập tin sẽ không được truyền."
|
|
8194
|
7907
|
8195 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
|
|
8196 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
8197 msgstr "Gaim - Lưu là..."
|
|
8198
|
7608
|
8199 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
7634
|
8200 #, c-format
|
|
8201 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
8202 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
8203 msgstr[0] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7638
|
8204 msgstr[1] "%s yêu cầu %s chấp nhận %d tập tin: %s (%.2f %s)%s%s"
|
7634
|
8205
|
7608
|
8206 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
|
8207 #, c-format
|
|
8208 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
8209 msgstr "%s yêu cầu bạn gửi tập tin"
|
|
8210
|
|
8211 #. *< api_version
|
|
8212 #. *< type
|
|
8213 #. *< ui_requirement
|
|
8214 #. *< flags
|
|
8215 #. *< dependencies
|
|
8216 #. *< priority
|
|
8217 #. *< id
|
|
8218 #. *< name
|
|
8219 #. *< version
|
|
8220 #. * summary
|
8778
|
8221 #. * description
|
|
8222 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
|
7608
|
8223 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
8224 msgstr "Plugin giao thức TOC"
|
|
8225
|
8778
|
8226 #: src/protocols/toc/toc.c:2187
|
7608
|
8227 msgid "TOC host"
|
|
8228 msgstr "Máy chủ TOC"
|
|
8229
|
8778
|
8230 #: src/protocols/toc/toc.c:2191
|
7608
|
8231 msgid "TOC port"
|
|
8232 msgstr "Cổng TOC"
|
|
8233
|
|
8234 #. Basic Profile group.
|
|
8235 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
|
8236 msgid "Basic Profile"
|
|
8237 msgstr "Lý lịch cơ bản"
|
|
8238
|
|
8239 #. E-Mail Address
|
|
8240 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
|
8241 msgid "E-Mail Address"
|
7681
|
8242 msgstr "Địa chỉ e-mail"
|
7608
|
8243
|
|
8244 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
|
8245 msgid "Profile Information"
|
7681
|
8246 msgstr "Thông tin lý lịch"
|
7608
|
8247
|
|
8248 #. Instant Messagers
|
|
8249 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
|
8250 msgid "Instant Messagers"
|
|
8251 msgstr "Tin Nhắn Nhanh"
|
|
8252
|
|
8253 #. AIM
|
|
8254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
|
8255 msgid "AIM"
|
|
8256 msgstr "AIM"
|
|
8257
|
|
8258 #. ICQ
|
|
8259 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
|
8260 msgid "ICQ UIN"
|
|
8261 msgstr "ICQ UIN"
|
|
8262
|
|
8263 #. MSN
|
|
8264 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
|
8265 msgid "MSN"
|
|
8266 msgstr "MSN"
|
|
8267
|
|
8268 #. Yahoo
|
|
8269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
|
8270 msgid "Yahoo"
|
|
8271 msgstr "Yahoo"
|
|
8272
|
|
8273 #. I'm From
|
|
8274 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
|
8275 msgid "I'm From"
|
|
8276 msgstr "Tôi đến từ"
|
|
8277
|
|
8278 #. Call the dialog.
|
|
8279 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
|
8280 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
8281 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn"
|
|
8282
|
8778
|
8283 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
|
7608
|
8284 msgid "Profile"
|
|
8285 msgstr "Lý lịch"
|
|
8286
|
8778
|
8287 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
7608
|
8288 msgid "Set Profile"
|
|
8289 msgstr "Lập lý lịch"
|
|
8290
|
8778
|
8291 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
|
7608
|
8292 msgid "Visit Homepage"
|
|
8293 msgstr "Thăm trang chủ"
|
|
8294
|
8778
|
8295 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
|
7608
|
8296 msgid "Local Users"
|
|
8297 msgstr "Người dùng Cục bộ"
|
|
8298
|
8778
|
8299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
|
7608
|
8300 msgid "Logging in"
|
|
8301 msgstr "Đăng nhập"
|
|
8302
|
|
8303 #. *< api_version
|
|
8304 #. *< type
|
|
8305 #. *< ui_requirement
|
|
8306 #. *< flags
|
|
8307 #. *< dependencies
|
|
8308 #. *< priority
|
|
8309 #. *< id
|
|
8310 #. *< name
|
|
8311 #. *< version
|
|
8312 #. * summary
|
8778
|
8313 #. * description
|
|
8314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
|
7608
|
8315 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
8316 msgstr "Plugin giao thức Trepia"
|
|
8317
|
8778
|
8318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
|
7907
|
8319 msgid ""
|
|
8320 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
8321 "device."
|
7979
|
8322 msgstr "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác."
|
7907
|
8323
|
8778
|
8324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
|
7608
|
8325 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
8326 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi."
|
|
8327
|
8778
|
8328 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
|
|
8329 msgid "Buzz!!"
|
|
8330 msgstr ""
|
|
8331
|
|
8332 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
|
7907
|
8333 #, c-format
|
|
8334 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
8335 msgstr "Thông điệp hệ thống Yahoo! cho %s:"
|
|
8336
|
8778
|
8337 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
|
7608
|
8338 #, c-format
|
|
8339 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
8340 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn."
|
|
8341
|
8778
|
8342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
|
7608
|
8343 #, c-format
|
7634
|
8344 msgid ""
|
|
8345 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
8346 "following reason: %s."
|
7681
|
8347 msgstr ""
|
|
8348 "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s."
|
|
8349
|
8778
|
8350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
|
7608
|
8351 msgid "Add buddy rejected"
|
|
8352 msgstr "Thêm buddy bị từ chối"
|
|
8353
|
8778
|
8354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
|
7608
|
8355 #, c-format
|
7634
|
8356 msgid ""
|
|
8357 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
8358 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
8359 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
8360 msgstr ""
|
|
8361 "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản "
|
|
8362 "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật."
|
7608
|
8363
|
8778
|
8364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
|
7608
|
8365 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
7681
|
8366 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi"
|
|
8367
|
8778
|
8368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
|
7608
|
8369 #, c-format
|
7634
|
8370 msgid ""
|
|
8371 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
8372 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
8373 msgstr ""
|
|
8374 "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" "
|
|
8375 "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này."
|
7608
|
8376
|
8778
|
8377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
|
7608
|
8378 msgid "Ignore buddy?"
|
|
8379 msgstr "Lờ bỏ buddy?"
|
|
8380
|
8778
|
8381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
|
7608
|
8382 msgid "Invalid username."
|
|
8383 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
|
|
8384
|
8778
|
8385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
|
7608
|
8386 msgid "Incorrect password."
|
|
8387 msgstr "Mật khẩu sai."
|
|
8388
|
8778
|
8389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
|
7907
|
8390 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
|
|
8391 msgstr "Tài khoản của bạn đã bị khóa, hãy đăng nhập vào website của Yahoo."
|
|
8392
|
8778
|
8393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
|
7907
|
8394 #, c-format
|
|
8395 msgid "Unknown error number %d."
|
|
8396 msgstr "Số hiệu lỗi không xác định %d."
|
|
8397
|
8778
|
8398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
|
7608
|
8399 #, c-format
|
|
8400 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
7634
|
8401 msgstr ""
|
|
8402 "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %"
|
|
8403 "s."
|
7608
|
8404
|
8778
|
8405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
|
7608
|
8406 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
8407 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ"
|
|
8408
|
8778
|
8409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
|
7608
|
8410 msgid "Unable to read"
|
|
8411 msgstr "Không thể đọc"
|
|
8412
|
8778
|
8413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
|
|
8414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
|
|
8415 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
|
7608
|
8416 msgid "Connection problem"
|
|
8417 msgstr "Kết nối có vấn đề"
|
|
8418
|
8778
|
8419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
|
|
8420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
|
7608
|
8421 msgid "Not At Home"
|
7681
|
8422 msgstr "Không có nhà"
|
|
8423
|
8778
|
8424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
|
|
8425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
|
7608
|
8426 msgid "Not At Desk"
|
|
8427 msgstr "Không có tại bàn làm việc"
|
|
8428
|
8778
|
8429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
|
|
8430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
|
7608
|
8431 msgid "Not In Office"
|
7681
|
8432 msgstr "Không có ở văn phòng"
|
|
8433
|
8778
|
8434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
|
|
8435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
|
7608
|
8436 msgid "On Vacation"
|
|
8437 msgstr "Nghỉ phép"
|
|
8438
|
8778
|
8439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
|
|
8440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
|
7608
|
8441 msgid "Stepped Out"
|
|
8442 msgstr "Đi ra ngoài"
|
|
8443
|
8778
|
8444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
|
7608
|
8445 msgid "Not on server list"
|
|
8446 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ"
|
|
8447
|
8778
|
8448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
|
8449 #, fuzzy, c-format
|
|
8450 msgid ""
|
|
8451 "\n"
|
|
8452 "<b>%s:</b> %s"
|
|
8453 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
|
|
8454
|
|
8455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
|
7608
|
8456 msgid "Join in Chat"
|
|
8457 msgstr "Tham gia Chat"
|
|
8458
|
8778
|
8459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
|
7608
|
8460 msgid "Initiate Conference"
|
|
8461 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
|
|
8462
|
8778
|
8463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
|
7608
|
8464 msgid "Active which ID?"
|
|
8465 msgstr "Kích hoạt ID nào ?"
|
|
8466
|
8778
|
8467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
|
7907
|
8468 msgid "Join who in chat?"
|
|
8469 msgstr "Tham gia với ai trong Chat?"
|
|
8470
|
8778
|
8471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
|
7907
|
8472 msgid "Activate ID..."
|
|
8473 msgstr "Kích hoạt ID..."
|
|
8474
|
8778
|
8475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
|
7907
|
8476 msgid "Join user in chat..."
|
|
8477 msgstr "Tham gia với người dùng trong Chat..."
|
|
8478
|
8778
|
8479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
|
7634
|
8480 msgid ""
|
|
8481 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
8482 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
8483 msgstr ""
|
|
8484 "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào "
|
|
8485 "thời điểm này.</b><br><br>\n"
|
|
8486
|
8778
|
8487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
|
7634
|
8488 msgid ""
|
|
8489 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
8490 "web browser<br>"
|
|
8491 msgstr ""
|
|
8492 "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt "
|
|
8493 "web<br>"
|
7608
|
8494
|
8778
|
8495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
|
7681
|
8496 msgid ""
|
|
8497 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
7634
|
8498 msgstr ""
|
7866
|
8499 "<b>Xin lỗi, lý lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</"
|
7634
|
8500 "b><br><br>\n"
|
7608
|
8501
|
8778
|
8502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
|
7608
|
8503 msgid "Yahoo! ID"
|
|
8504 msgstr "Yahoo! ID"
|
|
8505
|
8778
|
8506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
|
|
8507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
|
7608
|
8508 msgid "Hobbies"
|
|
8509 msgstr "Sở thích"
|
|
8510
|
8778
|
8511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
|
7608
|
8512 msgid "Latest News"
|
7681
|
8513 msgstr "Tin tức mới nhất"
|
|
8514
|
8778
|
8515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
|
7608
|
8516 msgid "Home Page"
|
|
8517 msgstr "Trang chủ"
|
|
8518
|
8778
|
8519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
|
7608
|
8520 msgid "Cool Link 1"
|
|
8521 msgstr "Liên kết ưa thích 1"
|
|
8522
|
8778
|
8523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
|
7608
|
8524 msgid "Cool Link 2"
|
|
8525 msgstr "Liên kết ưa thích 2"
|
|
8526
|
8778
|
8527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
|
7608
|
8528 msgid "Cool Link 3"
|
|
8529 msgstr "Liên kết ưa thích 3"
|
|
8530
|
|
8531 #. *< api_version
|
|
8532 #. *< type
|
|
8533 #. *< ui_requirement
|
|
8534 #. *< flags
|
|
8535 #. *< dependencies
|
|
8536 #. *< priority
|
|
8537 #. *< id
|
|
8538 #. *< name
|
|
8539 #. *< version
|
|
8540 #. * summary
|
8778
|
8541 #. * description
|
|
8542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
|
7608
|
8543 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
8544 msgstr "Plugin giao thức Yahoo"
|
|
8545
|
8778
|
8546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
|
7608
|
8547 msgid "Pager host"
|
7681
|
8548 msgstr "Máy chủ pager"
|
|
8549
|
8778
|
8550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
|
7608
|
8551 msgid "Pager port"
|
7681
|
8552 msgstr "Cổng pager"
|
|
8553
|
8778
|
8554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
|
7681
|
8555 msgid "File transfer host"
|
|
8556 msgstr "Máy chủ truyền tập tin"
|
|
8557
|
8778
|
8558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
|
7681
|
8559 msgid "File transfer port"
|
|
8560 msgstr "Cổng truyền tập tin"
|
7608
|
8561
|
8778
|
8562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
|
|
8563 msgid "Chat Room List Url"
|
|
8564 msgstr ""
|
|
8565
|
|
8566 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
|
|
8567 msgid ""
|
|
8568 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
|
|
8569 "(1,048,576 bytes)."
|
|
8570 msgstr ""
|
|
8571
|
|
8572 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
|
7608
|
8573 #, c-format
|
|
8574 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
8575 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"."
|
|
8576
|
8778
|
8577 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
|
7608
|
8578 msgid "Invitation Rejected"
|
7681
|
8579 msgstr "Lời mời không được chấp nhận"
|
7608
|
8580
|
8778
|
8581 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7608
|
8582 msgid "Failed to join chat"
|
|
8583 msgstr "Không tham gia Chat được"
|
|
8584
|
8778
|
8585 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7608
|
8586 msgid "Maybe the room is full?"
|
7681
|
8587 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?"
|
7608
|
8588
|
8778
|
8589 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
|
|
8590 #, fuzzy, c-format
|
|
8591 msgid "You are now chatting in %s."
|
|
8592 msgstr "Bạn bị cấm từ %s."
|
|
8593
|
|
8594 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
|
7608
|
8595 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
7634
|
8596 msgstr "Buddy không tham gia Chat được"
|
7608
|
8597
|
8778
|
8598 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
|
7608
|
8599 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
8600 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?"
|
|
8601
|
8778
|
8602 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
|
|
8603 msgid "Unable to connect"
|
|
8604 msgstr "Không thể kết nối"
|
|
8605
|
|
8606 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
|
|
8607 #, fuzzy
|
|
8608 msgid "Fetching the room list failed."
|
|
8609 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?"
|
|
8610
|
|
8611 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
|
|
8612 #, fuzzy
|
|
8613 msgid "Voices"
|
|
8614 msgstr "Tiếng"
|
|
8615
|
|
8616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
|
|
8617 msgid "Webcams"
|
|
8618 msgstr ""
|
|
8619
|
|
8620 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
|
|
8621 #, fuzzy
|
|
8622 msgid "Unable to fetch room list."
|
|
8623 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
|
|
8624
|
|
8625 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
|
|
8626 #, fuzzy
|
|
8627 msgid "User Rooms"
|
|
8628 msgstr "Tùy chọn người dùng"
|
|
8629
|
|
8630 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
|
7608
|
8631 #, c-format
|
|
8632 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
8633 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>"
|
|
8634
|
8778
|
8635 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
|
7608
|
8636 #, c-format
|
|
8637 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
8638 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>"
|
|
8639
|
8778
|
8640 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
|
7608
|
8641 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
7681
|
8642 msgstr "<br>Ẩn mặt hoặc chưa đăng nhập"
|
7608
|
8643
|
8778
|
8644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
|
7608
|
8645 #, c-format
|
|
8646 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
8647 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s"
|
|
8648
|
8778
|
8649 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
|
7608
|
8650 msgid "Anyone"
|
|
8651 msgstr "Bất kỳ ai"
|
|
8652
|
8778
|
8653 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
|
7608
|
8654 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
8655 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr"
|
|
8656
|
8778
|
8657 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
|
7634
|
8658 msgid ""
|
|
8659 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
8660 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
8661 msgstr ""
|
|
8662 "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài "
|
|
8663 "khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng."
|
7608
|
8664
|
8778
|
8665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
|
7608
|
8666 msgid "ZLocate"
|
7609
|
8667 msgstr "ZLocate"
|
7608
|
8668
|
8778
|
8669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
|
7907
|
8670 msgid "_Class:"
|
|
8671 msgstr ""
|
7608
|
8672
|
8778
|
8673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
|
7907
|
8674 msgid "_Instance:"
|
|
8675 msgstr ""
|
7608
|
8676
|
8778
|
8677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
|
7907
|
8678 msgid "_Recipient:"
|
|
8679 msgstr "_Người nhận:"
|
7608
|
8680
|
|
8681 #. *< api_version
|
|
8682 #. *< type
|
|
8683 #. *< ui_requirement
|
|
8684 #. *< flags
|
|
8685 #. *< dependencies
|
|
8686 #. *< priority
|
|
8687 #. *< id
|
|
8688 #. *< name
|
|
8689 #. *< version
|
|
8690 #. * summary
|
8778
|
8691 #. * description
|
|
8692 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
|
7608
|
8693 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
8694 msgstr "Plugin giao thức Zephyr"
|
|
8695
|
8778
|
8696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
|
|
8697 msgid "Export to .anyone"
|
|
8698 msgstr ""
|
|
8699
|
|
8700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
|
|
8701 msgid "Export to .zephyr.subs"
|
|
8702 msgstr ""
|
|
8703
|
|
8704 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
|
|
8705 msgid "Exposure"
|
|
8706 msgstr ""
|
|
8707
|
7866
|
8708 #. Forbidden
|
8778
|
8709 #: src/proxy.c:955
|
7866
|
8710 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
|
|
8711 msgstr "Truy cập bị từ chối: máy chủ proxy cấm port 80 tunnelling."
|
|
8712
|
8778
|
8713 #: src/proxy.c:957
|
7866
|
8714 #, c-format
|
|
8715 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
8716 msgstr "Lỗi kết nối proxy %d"
|
|
8717
|
8778
|
8718 #: src/proxy.c:1696
|
7608
|
8719 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
8720 msgstr "Thiết lập proxy sai"
|
|
8721
|
8778
|
8722 #: src/proxy.c:1696
|
7634
|
8723 msgid ""
|
|
8724 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
8725 "invalid."
|
7608
|
8726 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng"
|
|
8727
|
|
8728 #. * Custom away message.
|
8778
|
8729 #: src/prpl.h:195
|
7608
|
8730 msgid "Custom"
|
|
8731 msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
8732
|
|
8733 #. *
|
|
8734 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
8735 #.
|
8778
|
8736 #: src/request.h:1250
|
7608
|
8737 msgid "Accept"
|
|
8738 msgstr "Chấp nhận"
|
|
8739
|
8778
|
8740 #: src/server.c:58
|
7608
|
8741 msgid "Please enter your password"
|
|
8742 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn"
|
|
8743
|
8778
|
8744 #: src/server.c:962
|
7634
|
8745 #, c-format
|
|
8746 msgid "(%d message)"
|
|
8747 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
8748 msgstr[0] "(%d thông điệp)"
|
7638
|
8749 msgstr[1] "(%d thông điệp)"
|
|
8750
|
8778
|
8751 #: src/server.c:976
|
7608
|
8752 msgid "(1 message)"
|
|
8753 msgstr "(1 thông điệp)"
|
|
8754
|
8778
|
8755 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170
|
7608
|
8756 #, c-format
|
|
8757 msgid "%s logged in."
|
7681
|
8758 msgstr "%s đăng nhập"
|
|
8759
|
8778
|
8760 #: src/server.c:1184
|
|
8761 #, fuzzy, c-format
|
|
8762 msgid "%s signed on"
|
|
8763 msgstr "%s đã đăng nhập"
|
|
8764
|
|
8765 #: src/server.c:1200
|
|
8766 #, c-format
|
|
8767 msgid "%s came back"
|
|
8768 msgstr ""
|
|
8769
|
|
8770 #: src/server.c:1202
|
|
8771 #, fuzzy, c-format
|
|
8772 msgid "%s went away"
|
|
8773 msgstr "%s đã đi vắng."
|
|
8774
|
|
8775 #: src/server.c:1217
|
|
8776 #, fuzzy, c-format
|
|
8777 msgid "%s became idle"
|
|
8778 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
|
|
8779
|
|
8780 #: src/server.c:1231
|
|
8781 #, fuzzy, c-format
|
|
8782 msgid "%s became unidle"
|
|
8783 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
|
|
8784
|
|
8785 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252
|
7608
|
8786 #, c-format
|
|
8787 msgid "%s logged out."
|
7681
|
8788 msgstr "%s đăng xuất."
|
|
8789
|
8778
|
8790 #: src/server.c:1267
|
|
8791 #, fuzzy, c-format
|
|
8792 msgid "%s signed off"
|
|
8793 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
|
|
8794
|
|
8795 #: src/server.c:1317
|
7608
|
8796 #, c-format
|
|
8797 msgid ""
|
|
8798 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
8799 "Your new warning level is %d%%"
|
|
8800 msgstr ""
|
|
8801 "%s vừa được %s cảnh báo.\n"
|
|
8802 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%"
|
|
8803
|
8778
|
8804 #: src/server.c:1320
|
7608
|
8805 msgid "an anonymous person"
|
|
8806 msgstr "một người ẩn danh"
|
|
8807
|
8778
|
8808 #: src/server.c:1430
|
7608
|
8809 #, c-format
|
|
8810 msgid ""
|
|
8811 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8812 "%s"
|
|
8813 msgstr ""
|
|
8814 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
|
8815 "%s"
|
|
8816
|
8778
|
8817 #: src/server.c:1434
|
7608
|
8818 #, c-format
|
|
8819 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
7634
|
8820 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
|
7608
|
8821
|
8778
|
8822 #: src/server.c:1440
|
7608
|
8823 msgid "Accept chat invitation?"
|
7634
|
8824 msgstr "Có nhận lời mời Chat không?"
|
7608
|
8825
|
|
8826 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
8827 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
8828 #. * makes it slightly less boring ;)
|
8778
|
8829 #: src/status.c:36
|
7608
|
8830 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
8831 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !"
|
|
8832
|
8778
|
8833 #: src/stock.c:86
|
|
8834 #, fuzzy
|
|
8835 msgid "_Alias"
|
|
8836 msgstr "Bí danh:"
|
|
8837
|
|
8838 #: src/stock.c:88
|
7608
|
8839 msgid "_Modify"
|
7634
|
8840 msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
7608
|
8841
|
8778
|
8842 #: src/stock.c:89
|
7608
|
8843 msgid "_Open Mail"
|
|
8844 msgstr "_Mở thư"
|
|
8845
|
8778
|
8846 #: src/stock.c:91
|
|
8847 msgid "_Warn"
|
|
8848 msgstr "_Cảnh báo"
|
|
8849
|
|
8850 #: src/util.c:2040
|
7608
|
8851 msgid "Calculating..."
|
|
8852 msgstr "Đang tính toán..."
|
|
8853
|
8778
|
8854 #: src/util.c:2043
|
7608
|
8855 msgid "Unknown."
|
|
8856 msgstr "Không xác định."
|
|
8857
|
8778
|
8858 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
|
7634
|
8859 msgid "day"
|
|
8860 msgid_plural "days"
|
|
8861 msgstr[0] "ngày"
|
7638
|
8862 msgstr[1] "ngày"
|
|
8863
|
8778
|
8864 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
|
7634
|
8865 msgid "hour"
|
|
8866 msgid_plural "hours"
|
|
8867 msgstr[0] "giờ"
|
7638
|
8868 msgstr[1] "giờ"
|
|
8869
|
8778
|
8870 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
|
7634
|
8871 msgid "minute"
|
|
8872 msgid_plural "minutes"
|
|
8873 msgstr[0] "phút"
|
|
8874 msgstr[1] "phút."
|
|
8875
|
8778
|
8876 #: src/util.c:2430
|
7608
|
8877 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
8878 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n"
|
|
8879
|
8778
|
8880 #: src/win32/win32dep.c:272
|
7609
|
8881 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
8882 msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..."
|
|
8883
|
8778
|
8884 #: src/win32/win32dep.c:275
|
7609
|
8885 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
8886 msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: "
|
|
8887
|
8778
|
8888 #: src/win32/win32dep.c:277
|
7608
|
8889 msgid "Notification"
|
|
8890 msgstr "Thông báo"
|
|
8891
|
8778
|
8892 #~ msgid "_Screenname:"
|
|
8893 #~ msgstr "Tên hiể_n thị:"
|
|
8894
|
|
8895 #~ msgid "Could not open config file %s."
|
|
8896 #~ msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s."
|
|
8897
|
|
8898 #~ msgid "_Get Info"
|
|
8899 #~ msgstr "_Lấy thông tin"
|
|
8900
|
|
8901 #~ msgid "_IM"
|
|
8902 #~ msgstr "_Nhắn tin nhanh"
|
|
8903
|
|
8904 #~ msgid "Normal font size"
|
|
8905 #~ msgstr "Chữ bình thường"
|
|
8906
|
|
8907 #~ msgid "Browser Options"
|
|
8908 #~ msgstr "Tùy chọn cho trình duyệt"
|
|
8909
|
|
8910 #~ msgid "Open new _window by default"
|
|
8911 #~ msgstr "Mở cửa _sổ mới theo mặc định"
|
|
8912
|
|
8913 #~ msgid "Bad Protocol"
|
|
8914 #~ msgstr "Giao thức sai"
|
|
8915
|
|
8916 #~ msgid "Invalid Realm"
|
|
8917 #~ msgstr "Realm không hợp lệ"
|
|
8918
|
|
8919 #~ msgid "Mechanism Too Weak"
|
|
8920 #~ msgstr "Cơ chế quá yếu"
|
|
8921
|
|
8922 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
|
|
8923 #~ msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s"
|
|
8924
|
|
8925 #~ msgid "Unknown error occurred changing password"
|
|
8926 #~ msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu"
|
|
8927
|
|
8928 #~ msgid "Unable to join chat"
|
|
8929 #~ msgstr "Không thể tham gia Chat"
|
|
8930
|
|
8931 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
|
|
8932 #~ msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ."
|
|
8933
|
|
8934 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
8935 #~ msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)"
|
|
8936
|
|
8937 #~ msgid "Invalid User"
|
|
8938 #~ msgstr "Người dùng không hợp lệ"
|
|
8939
|
|
8940 #~ msgid "Internal server error"
|
|
8941 #~ msgstr "Có lỗi tại máy chủ"
|
|
8942
|
|
8943 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
|
|
8944 #~ msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN."
|
|
8945
|
|
8946 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
|
|
8947 #~ msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ."
|
|
8948
|
|
8949 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
|
|
8950 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport"
|
|
8951
|
|
8952 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
8953 #~ msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n"
|
|
8954
|
|
8955 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
8956 #~ msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
8957
|
|
8958 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
8959 #~ msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n"
|
|
8960
|
|
8961 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
8962 #~ msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n"
|
|
8963
|
|
8964 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
8965 #~ msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>"
|
|
8966
|
|
8967 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
8968 #~ msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>"
|
|
8969
|
|
8970 #~ msgid "<b>Status:</b> "
|
|
8971 #~ msgstr "<b>Trạng thái:</b> "
|
|
8972
|
|
8973 #~ msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
8974 #~ msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> "
|
|
8975
|
|
8976 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
8977 #~ msgstr "<b>Chú thích Buddy:</b>"
|
|
8978
|
|
8979 #~ msgid "<b>Available:</b> "
|
|
8980 #~ msgstr "<b>Hiện có:</b> "
|
|
8981
|
|
8982 #~ msgid "<b>Away Message:</b> "
|
|
8983 #~ msgstr "<b>Thông báo trạng thái:</b> "
|
|
8984
|
|
8985 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
8986 #~ msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực"
|
8041
|
8987
|
|
8988 #~ msgid "Disconnected"
|
|
8989 #~ msgstr "Mất kết nối"
|
|
8990
|
|
8991 #~ msgid "Invalid response from server"
|
|
8992 #~ msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
|
|
8993
|
|
8994 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
8995 #~ msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !"
|
|
8996
|
7907
|
8997 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
8998 #~ msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome"
|
|
8999
|
|
9000 #~ msgid "Update Frequency in min"
|
|
9001 #~ msgstr "Tần số cập nhật theo phút"
|
|
9002
|
|
9003 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
9004 #~ msgstr "Nhập biểu tượng phân cách với \"+\" trong hộp dưới đây."
|
|
9005
|
|
9006 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
9007 #~ msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để chỉ hiển thị biểu tượng và giá:"
|
|
9008
|
|
9009 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
9010 #~ msgstr "Đánh dấu chọn hộp này để cuộn từ trái sang phải:"
|
|
9011
|
|
9012 #~ msgid "(No"
|
|
9013 #~ msgstr "(Không"
|
|
9014
|
|
9015 #~ msgid "Change"
|
|
9016 #~ msgstr "Đổi"
|
|
9017
|
|
9018 #~ msgid "Esperanto"
|
|
9019 #~ msgstr "Esperanto"
|
|
9020
|
|
9021 #~ msgid "Gaim - Away!"
|
|
9022 #~ msgstr "Gaim - Vắng mặt!"
|
|
9023
|
|
9024 #~ msgid "New Message"
|
|
9025 #~ msgstr "Thông Điệp Mới"
|
|
9026
|
|
9027 #~ msgid "Alias chat"
|
|
9028 #~ msgstr "Bí danh Chat"
|
|
9029
|
|
9030 #~ msgid "Alias contact"
|
|
9031 #~ msgstr "Liên lạc bí danh"
|
|
9032
|
|
9033 #~ msgid "Alias buddy"
|
|
9034 #~ msgstr "Bí danh buddy"
|
|
9035
|
|
9036 #~ msgid ""
|
|
9037 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
|
|
9038 #~ "in your buddy list."
|
|
9039 #~ msgstr ""
|
|
9040 #~ "Hãy nhập bí danh cho người bên dưới, hoặc đổi tên cho ngưòi này trong "
|
|
9041 #~ "danh sách buddy của bạn."
|
|
9042
|
|
9043 #~ msgid "Gaim - Information"
|
|
9044 #~ msgstr "Gaim - Thông tin"
|
|
9045
|
|
9046 #~ msgid "Add a new group"
|
|
9047 #~ msgstr "Thêm nhóm mới"
|
|
9048
|
|
9049 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
9050 #~ msgstr "Gaim - Chèn ảnh"
|
|
9051
|
|
9052 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
9053 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..."
|
|
9054
|
|
9055 #~ msgid "Port:"
|
|
9056 #~ msgstr "Cổng:"
|
|
9057
|
|
9058 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
9059 #~ msgstr "Gaim - Lưu biểu tượng"
|
|
9060
|
|
9061 #~ msgid "Join what group:"
|
|
9062 #~ msgstr "Tham gia nhóm nào:"
|
|
9063
|
|
9064 #~ msgid "Unknown error."
|
|
9065 #~ msgstr "Lỗi không xác định."
|
|
9066
|
7866
|
9067 #~ msgid "Buddy Chat"
|
|
9068 #~ msgstr "Buddy Chat"
|
|
9069
|
|
9070 #~ msgid "Join"
|
|
9071 #~ msgstr "Tham gia"
|
|
9072
|
|
9073 #~ msgid "_Host"
|
|
9074 #~ msgstr "_Máy chủ"
|
|
9075
|
|
9076 #~ msgid "Pa_ssword"
|
|
9077 #~ msgstr "_Mật khẩu"
|
|
9078
|
7759
|
9079 #~ msgid "Changing info for %s:"
|
|
9080 #~ msgstr "Đổi thông tin cho %s:"
|
|
9081
|
|
9082 #~ msgid "Couldn't write to %s."
|
|
9083 #~ msgstr "Không thể ghi vào %s."
|
|
9084
|
|
9085 #~ msgid "Save Log File"
|
|
9086 #~ msgstr "Lưu tập tin bản ghi"
|
|
9087
|
|
9088 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
9089 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin %s."
|
|
9090
|
|
9091 #~ msgid ""
|
|
9092 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
|
|
9093 #~ msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?"
|
|
9094
|
|
9095 #~ msgid "Remove Log"
|
|
9096 #~ msgstr "Xóa bản ghi"
|
|
9097
|
|
9098 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
9099 #~ msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s."
|
|
9100
|
|
9101 #~ msgid "Log"
|
|
9102 #~ msgstr "Bản Ghi"
|
|
9103
|
|
9104 #~ msgid "Clear"
|
|
9105 #~ msgstr "Xóa"
|
|
9106
|
|
9107 #~ msgid ""
|
|
9108 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
|
|
9109 #~ "</span>"
|
|
9110 #~ msgstr ""
|
|
9111 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nhập từ cần tìm\n"
|
|
9112 #~ "</span>"
|
|
9113
|
|
9114 #~ msgid "/Conversation/Search..."
|
|
9115 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Tìm kiếm..."
|
|
9116
|
|
9117 #~ msgid "Hide download details"
|
|
9118 #~ msgstr "Ẩn thông tin tải về"
|
|
9119
|
7698
|
9120 #~ msgid ""
|
|
9121 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
9122 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
9123 #~ msgstr ""
|
|
9124 #~ "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn.Bạn "
|
|
9125 #~ "không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vượt quá mức giới hạn."
|
|
9126
|
7681
|
9127 #~ msgid "/Conversation/Send _File..."
|
|
9128 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tậ_p tin..."
|
|
9129
|
|
9130 #~ msgid "/Conversation/Send File..."
|
|
9131 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Gửi tập tin..."
|
|
9132
|
|
9133 #~ msgid "Send _File"
|
|
9134 #~ msgstr "Gửi tập t_in"
|
|
9135
|
|
9136 #~ msgid "This user can't accept files"
|
|
9137 #~ msgstr "Người dùng này không thể nhận các tập tin"
|
|
9138
|
|
9139 #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
|
|
9140 #~ msgstr "Hiện tại Gaim đã hỗ trợ file:// URIS"
|
|
9141
|
|
9142 #~ msgid "You are trying to send a lot of files"
|
|
9143 #~ msgstr "Bạn đang cố gửi rất nhiều tập tin"
|
|
9144
|
|
9145 #~ msgid "Do you really want to send them ?"
|
|
9146 #~ msgstr "Bạn thật sự muốn gửi chúng không ?"
|
|
9147
|
|
9148 #~ msgid "%s (Code %s)"
|
|
9149 #~ msgstr "%s (Mã %s)"
|
|
9150
|
7634
|
9151 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
|
|
9152 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data là NULL!</b></font>"
|