comparison po/ru.po @ 32118:041d5144730f

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head d5a2e2287440ac7134c201e66921754bd4187ba9) to branch 'im.pidgin.soc.2009.webkitmessageview' (head 4e16095b9e87587f84d0244acecf411e76f0e349)
author masca@cpw.pidgin.im
date Fri, 22 Jan 2010 00:51:25 +0000
parents 4f4211e712b6
children 5d456565be43
comparison
equal deleted inserted replaced
32117:585d6f844f79 32118:041d5144730f
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:57-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Зяблик" 26 msgstr "Finch"
27 27
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" 30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
31 31
57 msgstr "" 57 msgstr ""
58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " 58 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста "
59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об " 59 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об "
60 "этой ошибке на http://developer.pidgin.im" 60 "этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
61 61
62 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error" 63 msgid "Error"
63 msgstr "Ошибка" 64 msgstr "Ошибка"
64 65
65 msgid "Account was not added" 66 msgid "Account was not added"
66 msgstr "Учётная запись не была добавлена" 67 msgstr "Учётная запись не была добавлена"
548 "повторно не включите учётную запись." 549 "повторно не включите учётную запись."
549 550
550 msgid "Re-enable Account" 551 msgid "Re-enable Account"
551 msgstr "Повторно включить учётную запись" 552 msgstr "Повторно включить учётную запись"
552 553
554 msgid "No such command."
555 msgstr "Нет такой команды."
556
557 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
558 msgstr ""
559 "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой "
560 "команды."
561
562 msgid "Your command failed for an unknown reason."
563 msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине."
564
565 msgid "That command only works in chats, not IMs."
566 msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в мгновенных сообщениях."
567
568 msgid "That command only works in IMs, not chats."
569 msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах."
570
571 msgid "That command doesn't work on this protocol."
572 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
573
574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
575 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались."
576
577 #, c-format
578 msgid "%s (%s -- %s)"
579 msgstr "%s (%s -- %s)"
580
581 #, c-format
582 msgid "%s [%s]"
583 msgstr "%s [%s]"
584
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 "%s is typing..."
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "%s набирает сообщение..."
592
593 msgid "You have left this chat."
594 msgstr "Вы покинули эту переписку."
595
553 msgid "" 596 msgid ""
554 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
555 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
556 msgstr "" 599 msgstr ""
557 "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в переписке. Вы будете " 600 "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в переписке. Вы будете "
558 "автоматически подключены к переписке, когда пересоединится учётная запись." 601 "автоматически подключены к переписке, когда пересоединится учётная запись."
559 602
560 msgid "No such command."
561 msgstr "Нет такой команды."
562
563 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
564 msgstr ""
565 "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой "
566 "команды."
567
568 msgid "Your command failed for an unknown reason."
569 msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине."
570
571 msgid "That command only works in chats, not IMs."
572 msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в мгновенных сообщениях."
573
574 msgid "That command only works in IMs, not chats."
575 msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах."
576
577 msgid "That command doesn't work on this protocol."
578 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
579
580 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
581 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались."
582
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s -- %s)"
585 msgstr "%s (%s -- %s)"
586
587 #, c-format
588 msgid "%s [%s]"
589 msgstr "%s [%s]"
590
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 "%s is typing..."
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "%s набирает сообщение..."
598
599 msgid "You have left this chat."
600 msgstr "Вы покинули эту переписку."
601
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
603 msgstr "" 604 msgstr ""
604 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." 605 "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны."
605 606
606 msgid "" 607 msgid ""
630 msgid "Enable Logging" 631 msgid "Enable Logging"
631 msgstr "Вести журнал" 632 msgstr "Вести журнал"
632 633
633 msgid "Enable Sounds" 634 msgid "Enable Sounds"
634 msgstr "Воспроизводить звуки" 635 msgstr "Воспроизводить звуки"
636
637 #, fuzzy
638 msgid "You are not connected."
639 msgstr "Не удалось установить соединение"
635 640
636 msgid "<AUTO-REPLY> " 641 msgid "<AUTO-REPLY> "
637 msgstr "<AUTO-REPLY> " 642 msgstr "<AUTO-REPLY> "
638 643
639 #, c-format 644 #, c-format
641 msgid_plural "List of %d users:\n" 646 msgid_plural "List of %d users:\n"
642 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" 647 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n"
643 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" 648 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
644 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" 649 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n"
645 650
646 msgid "Supported debug options are: version" 651 #, fuzzy
652 msgid "Supported debug options are: plugins version"
647 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" 653 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version"
648 654
649 msgid "No such command (in this context)." 655 msgid "No such command (in this context)."
650 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." 656 msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."
651 657
771 777
772 msgid "Remaining" 778 msgid "Remaining"
773 msgstr "Осталось" 779 msgstr "Осталось"
774 780
775 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 781 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
782 #. presence
776 msgid "Status" 783 msgid "Status"
777 msgstr "Состояние" 784 msgstr "Состояние"
778 785
779 msgid "Close this window when all transfers finish" 786 msgid "Close this window when all transfers finish"
780 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" 787 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
945 msgstr "Пригласить" 952 msgstr "Пригласить"
946 953
947 msgid "(none)" 954 msgid "(none)"
948 msgstr "(нет)" 955 msgstr "(нет)"
949 956
957 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
958 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
959 #. * notify_message. So tread carefully.
950 msgid "URI" 960 msgid "URI"
951 msgstr "URI" 961 msgstr "URI"
952 962
953 msgid "ERROR" 963 msgid "ERROR"
954 msgstr "ОШИБКА" 964 msgstr "ОШИБКА"
1348 msgstr "Удалить статус" 1358 msgstr "Удалить статус"
1349 1359
1350 msgid "Saved Statuses" 1360 msgid "Saved Statuses"
1351 msgstr "Сохранённые статусы" 1361 msgstr "Сохранённые статусы"
1352 1362
1363 #. title
1364 #. optional information
1353 msgid "Title" 1365 msgid "Title"
1354 msgstr "Название" 1366 msgstr "Название"
1355 1367
1356 msgid "Type" 1368 msgid "Type"
1357 msgstr "Тип" 1369 msgstr "Тип"
1521 "Fetching TinyURL..." 1533 "Fetching TinyURL..."
1522 msgstr "" 1534 msgstr ""
1523 "\n" 1535 "\n"
1524 "Получение TinyURL..." 1536 "Получение TinyURL..."
1525 1537
1526 #, fuzzy 1538 #, c-format
1539 msgid "TinyURL for above: %s"
1540 msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s"
1541
1542 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1543 msgstr "Пожалуйста, подождите пока TinyURL получает короткий адрес ..."
1544
1527 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1545 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1528 msgstr "Только создайте TinyURL для адресов такой длины или большей" 1546 msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше"
1529 1547
1530 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1531 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)" 1549 msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)"
1532 1550
1533 #, fuzzy 1551 #, fuzzy
1543 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" 1561 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования"
1544 1562
1545 msgid "Online" 1563 msgid "Online"
1546 msgstr "В сети" 1564 msgstr "В сети"
1547 1565
1566 #. primative, no, id, name
1548 msgid "Offline" 1567 msgid "Offline"
1549 msgstr "Не в сети" 1568 msgstr "Не в сети"
1550 1569
1551 msgid "Online Buddies" 1570 msgid "Online Buddies"
1552 msgstr "Собеседников в сети" 1571 msgstr "Собеседников в сети"
1650 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1669 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1651 msgstr "" 1670 msgstr ""
1652 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " 1671 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может "
1653 "быть автоматически проверен." 1672 "быть автоматически проверен."
1654 1673
1655 #, fuzzy 1674 msgid ""
1656 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1675 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1657 msgstr "" 1676 "currently trusted."
1658 "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен " 1677 msgstr ""
1659 "Пиджину." 1678 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
1679 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
1660 1680
1661 #, fuzzy 1681 #, fuzzy
1662 msgid "The certificate is not valid yet." 1682 msgid "The certificate is not valid yet."
1663 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1683 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1664 1684
1771 1791
1772 #. TODO: Find what the handle ought to be 1792 #. TODO: Find what the handle ought to be
1773 msgid "Certificate Information" 1793 msgid "Certificate Information"
1774 msgstr "Информация о сертификате" 1794 msgstr "Информация о сертификате"
1775 1795
1796 #. show error to user
1776 msgid "Registration Error" 1797 msgid "Registration Error"
1777 msgstr "Ошибка регистрации" 1798 msgstr "Ошибка регистрации"
1778 1799
1779 msgid "Unregistration Error" 1800 msgid "Unregistration Error"
1780 msgstr "Ошибка отмены регистрации" 1801 msgstr "Ошибка отмены регистрации"
1785 1806
1786 #, c-format 1807 #, c-format
1787 msgid "+++ %s signed off" 1808 msgid "+++ %s signed off"
1788 msgstr "+++ %s вышел" 1809 msgstr "+++ %s вышел"
1789 1810
1811 #. Undocumented
1790 #. Unknown error 1812 #. Unknown error
1791 msgid "Unknown error" 1813 msgid "Unknown error"
1792 msgstr "Неизвестная ошибка" 1814 msgstr "Неизвестная ошибка"
1793 1815
1794 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1816 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1891 1913
1892 #, c-format 1914 #, c-format
1893 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1915 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1894 msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" 1916 msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос"
1895 1917
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1920 msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d"
1921
1896 #, c-format 1922 #, c-format
1897 msgid "Thread creation failure: %s" 1923 msgid "Thread creation failure: %s"
1898 msgstr "Ошибка создания нити: %s" 1924 msgstr "Ошибка создания нити: %s"
1899 1925
1926 #. Data is assumed to be the destination bn
1900 msgid "Unknown reason" 1927 msgid "Unknown reason"
1901 msgstr "Причина неизвестна" 1928 msgstr "Причина неизвестна"
1902 1929
1903 #, c-format 1930 #, c-format
1904 msgid "" 1931 msgid ""
2196 2223
2197 msgid "" 2224 msgid ""
2198 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2225 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2199 "packages." 2226 "packages."
2200 msgstr "" 2227 msgstr ""
2228 "Кодеки не найдены. Найти эти кодеки вы можете в пакетах модулей GStreamer."
2201 2229
2202 msgid "" 2230 msgid ""
2203 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2231 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2204 msgstr "" 2232 msgstr ""
2233 "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком "
2234 "жёсткие."
2205 2235
2206 #, fuzzy 2236 #, fuzzy
2207 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2237 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2208 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." 2238 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
2209 2239
2210 #, fuzzy 2240 #, fuzzy
2211 msgid "Conference error." 2241 msgid "Conference error"
2212 msgstr "Конференция закрыта" 2242 msgstr "Конференция закрыта"
2213 2243
2214 msgid "Error with your microphone." 2244 msgid "Error with your microphone"
2215 msgstr "" 2245 msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
2216 2246
2217 msgid "Error with your webcam." 2247 msgid "Error with your webcam"
2218 msgstr "" 2248 msgstr "Проблема с вашей веб-камерой"
2219 2249
2220 #, fuzzy, c-format 2250 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Error creating session: %s" 2251 msgid "Error creating session: %s"
2222 msgstr "Ошибка создания соединения" 2252 msgstr "Ошибка создания соединения"
2223 2253
2482 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2512 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2483 msgstr "" 2513 msgstr ""
2484 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." 2514 "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."
2485 2515
2486 msgid "Hide Joins/Parts" 2516 msgid "Hide Joins/Parts"
2487 msgstr "" 2517 msgstr "Спрятать Объединения/Разделения"
2488 2518
2489 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2519 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2490 msgid "For rooms with more than this many people" 2520 msgid "For rooms with more than this many people"
2491 msgstr "" 2521 msgstr "Для комнат с большим количеством людей, чем указано"
2492 2522
2493 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2523 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2494 msgstr "" 2524 msgstr "Если пользователь не говорил указанное количество минут"
2495 2525
2496 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2526 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2497 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" 2527 msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
2498 2528
2499 #. *< type 2529 #. *< type
2961 msgstr "Имя" 2991 msgstr "Имя"
2962 2992
2963 msgid "Last name" 2993 msgid "Last name"
2964 msgstr "Фамилия" 2994 msgstr "Фамилия"
2965 2995
2996 #. email
2966 msgid "Email" 2997 msgid "Email"
2967 msgstr "Email" 2998 msgstr "Email"
2968 2999
2969 msgid "AIM Account" 3000 msgid "AIM Account"
2970 msgstr "Учётная запись AIM" 3001 msgstr "Учётная запись AIM"
3098 msgstr "Город" 3129 msgstr "Город"
3099 3130
3100 msgid "Year of birth" 3131 msgid "Year of birth"
3101 msgstr "Год рождения" 3132 msgstr "Год рождения"
3102 3133
3134 #. gender
3103 msgid "Gender" 3135 msgid "Gender"
3104 msgstr "Пол" 3136 msgstr "Пол"
3105 3137
3106 msgid "Male or female" 3138 msgid "Male or female"
3107 msgstr "Мужчина или женщина" 3139 msgstr "Мужчина или женщина"
3108 3140
3141 #. 0
3109 msgid "Male" 3142 msgid "Male"
3110 msgstr "Мужчина" 3143 msgstr "Мужчина"
3111 3144
3112 msgid "Female" 3145 msgid "Female"
3113 msgstr "Женщина" 3146 msgstr "Женщина"
3159 msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" 3192 msgstr "Выберите чат для собеседника: %s"
3160 3193
3161 msgid "Add to chat..." 3194 msgid "Add to chat..."
3162 msgstr "Добавить к чату..." 3195 msgstr "Добавить к чату..."
3163 3196
3197 #. 0
3164 #. Global 3198 #. Global
3165 msgid "Available" 3199 msgid "Available"
3166 msgstr "Доступен" 3200 msgstr "Доступен"
3167 3201
3202 #. 1
3168 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3203 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3169 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3204 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3170 #. Away stuff 3205 #. Away stuff
3171 msgid "Away" 3206 msgid "Away"
3172 msgstr "Отошёл" 3207 msgstr "Отошёл"
3173 3208
3174 msgid "UIN" 3209 msgid "UIN"
3175 msgstr "UIN" 3210 msgstr "UIN"
3176 3211
3212 #. first name
3177 msgid "First Name" 3213 msgid "First Name"
3178 msgstr "Имя" 3214 msgstr "Имя"
3179 3215
3180 msgid "Birth Year" 3216 msgid "Birth Year"
3181 msgstr "Год рождения" 3217 msgstr "Год рождения"
3792 3828
3793 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3829 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3794 msgstr "" 3830 msgstr ""
3795 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" 3831 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
3796 3832
3833 #. This should never happen!
3834 msgid "Invalid response from server"
3835 msgstr "Неверный отклик от сервера"
3836
3837 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3838 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
3839
3797 #, c-format 3840 #, c-format
3798 msgid "" 3841 msgid ""
3799 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3842 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3800 "this and continue authentication?" 3843 "this and continue authentication?"
3801 msgstr "" 3844 msgstr ""
3803 "Позволить это и продолжить аутентификацию?" 3846 "Позволить это и продолжить аутентификацию?"
3804 3847
3805 msgid "Plaintext Authentication" 3848 msgid "Plaintext Authentication"
3806 msgstr "Аутентификация простым текстом" 3849 msgstr "Аутентификация простым текстом"
3807 3850
3851 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3852 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере."
3853
3854 msgid "Invalid challenge from server"
3855 msgstr "Неверный запрос с сервера"
3856
3857 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3858 msgstr ""
3859
3808 msgid "SASL authentication failed" 3860 msgid "SASL authentication failed"
3809 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" 3861 msgstr "Аутентификация SASL провалилась"
3810 3862
3811 msgid "Invalid response from server"
3812 msgstr "Неверный отклик от сервера"
3813
3814 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3815 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
3816
3817 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3818 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере."
3819
3820 msgid "Invalid challenge from server"
3821 msgstr "Неверный запрос с сервера"
3822
3823 #, c-format 3863 #, c-format
3824 msgid "SASL error: %s" 3864 msgid "SASL error: %s"
3825 msgstr "Ошибка SASL: %s" 3865 msgstr "Ошибка SASL: %s"
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Unable to canonicalize username"
3869 msgstr "Не удаётся настроить"
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Unable to canonicalize password"
3873 msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт."
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Malicious challenge from server"
3877 msgstr "Неверный запрос с сервера"
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Unexpected response from server"
3881 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
3826 3882
3827 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3883 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3828 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." 3884 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс."
3829 3885
3830 msgid "No session ID given" 3886 msgid "No session ID given"
3890 msgstr "Отдел" 3946 msgstr "Отдел"
3891 3947
3892 msgid "Role" 3948 msgid "Role"
3893 msgstr "Должность" 3949 msgstr "Должность"
3894 3950
3951 #. birthday
3895 msgid "Birthday" 3952 msgid "Birthday"
3896 msgstr "Дата рождения" 3953 msgstr "Дата рождения"
3897 3954
3898 msgid "Description" 3955 msgid "Description"
3899 msgstr "Описание" 3956 msgstr "Описание"
3920 msgstr "Приоритет" 3977 msgstr "Приоритет"
3921 3978
3922 msgid "Resource" 3979 msgid "Resource"
3923 msgstr "Ресурс" 3980 msgstr "Ресурс"
3924 3981
3925 #, c-format 3982 #, fuzzy
3926 msgid "%s ago" 3983 msgid "Uptime"
3984 msgstr "Обновить"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "%s"
3927 msgstr "" 3988 msgstr ""
3928 3989
3929 msgid "Logged Off" 3990 msgid "Logged Off"
3930 msgstr "Вышел из сети" 3991 msgstr "Вышел из сети"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "%s ago"
3995 msgstr "%s назад"
3931 3996
3932 msgid "Middle Name" 3997 msgid "Middle Name"
3933 msgstr "Отчество" 3998 msgstr "Отчество"
3934 3999
3935 msgid "Address" 4000 msgid "Address"
3965 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4030 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3966 #. removed? 4031 #. removed?
3967 msgid "Unsubscribe" 4032 msgid "Unsubscribe"
3968 msgstr "Отписаться" 4033 msgstr "Отписаться"
3969 4034
4035 msgid "Initiate _Chat"
4036 msgstr "Создать _чат"
4037
3970 msgid "Log In" 4038 msgid "Log In"
3971 msgstr "Войти" 4039 msgstr "Войти"
3972 4040
3973 msgid "Log Out" 4041 msgid "Log Out"
3974 msgstr "Выйти" 4042 msgstr "Выйти"
3975 4043
4044 #. 2
3976 msgid "Chatty" 4045 msgid "Chatty"
3977 msgstr "Готов пообщаться" 4046 msgstr "Готов пообщаться"
3978 4047
3979 msgid "Extended Away" 4048 msgid "Extended Away"
3980 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" 4049 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
3981 4050
4051 #. 3
3982 msgid "Do Not Disturb" 4052 msgid "Do Not Disturb"
3983 msgstr "Не беспокоить" 4053 msgstr "Не беспокоить"
3984 4054
3985 msgid "JID" 4055 msgid "JID"
3986 msgstr "JID" 4056 msgstr "JID"
3987 4057
4058 #. last name
3988 msgid "Last Name" 4059 msgid "Last Name"
3989 msgstr "Фамилия" 4060 msgstr "Фамилия"
3990 4061
3991 msgid "The following are the results of your search" 4062 msgid "The following are the results of your search"
3992 msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" 4063 msgstr "Следующее является результатами вашего поиска"
4116 4187
4117 msgid "" 4188 msgid ""
4118 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4189 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4119 "directly." 4190 "directly."
4120 msgstr "" 4191 msgstr ""
4192 "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи "
4193 "подсоединиться напрямую."
4121 4194
4122 msgid "Invalid XMPP ID" 4195 msgid "Invalid XMPP ID"
4123 msgstr "Неверный XMPP ID" 4196 msgstr "Неверный XMPP ID"
4124 4197
4125 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4198 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4218 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" 4291 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
4219 4292
4220 msgid "Not Authorized" 4293 msgid "Not Authorized"
4221 msgstr "Не авторизован" 4294 msgstr "Не авторизован"
4222 4295
4296 #. (reference: "libpurple/request.h")
4223 msgid "Mood" 4297 msgid "Mood"
4224 msgstr "Настроение" 4298 msgstr "Настроение"
4225 4299
4226 msgid "Now Listening" 4300 msgid "Now Listening"
4227 msgstr "Сейчас слушается" 4301 msgstr "Сейчас слушается"
4239 msgstr "Для" 4313 msgstr "Для"
4240 4314
4241 msgid "None (To pending)" 4315 msgid "None (To pending)"
4242 msgstr "Нет (Ожидать)" 4316 msgstr "Нет (Ожидать)"
4243 4317
4318 #. 0
4244 msgid "None" 4319 msgid "None"
4245 msgstr "Нет" 4320 msgstr "Нет"
4246 4321
4322 #. subscription type
4247 msgid "Subscription" 4323 msgid "Subscription"
4248 msgstr "Подписка" 4324 msgstr "Подписка"
4249 4325
4250 msgid "Mood Text" 4326 msgid "Mood Text"
4251 msgstr "Текст настроения" 4327 msgstr "Текст настроения"
4542 msgstr "config: Настроить комнату." 4618 msgstr "config: Настроить комнату."
4543 4619
4544 msgid "configure: Configure a chat room." 4620 msgid "configure: Configure a chat room."
4545 msgstr "configure: Настроить комнату." 4621 msgstr "configure: Настроить комнату."
4546 4622
4547 msgid "part [room]: Leave the room." 4623 #, fuzzy
4624 msgid "part [message]: Leave the room."
4548 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." 4625 msgstr "part [комната]: Покинуть комнату."
4549 4626
4550 msgid "register: Register with a chat room." 4627 msgid "register: Register with a chat room."
4551 msgstr "register: Зарегистрировать комнату." 4628 msgstr "register: Зарегистрировать комнату."
4552 4629
4632 4709
4633 msgid "File transfer proxies" 4710 msgid "File transfer proxies"
4634 msgstr "Прокси передачи файлов" 4711 msgstr "Прокси передачи файлов"
4635 4712
4636 msgid "BOSH URL" 4713 msgid "BOSH URL"
4637 msgstr "" 4714 msgstr "BOSH-адрес"
4638 4715
4639 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4716 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4640 #. shared with MSN 4717 #. shared with MSN
4641 msgid "Show Custom Smileys" 4718 msgid "Show Custom Smileys"
4642 msgstr "Показать различные рожицы" 4719 msgstr "Показать различные рожицы"
4717 #, fuzzy 4794 #, fuzzy
4718 msgid "Transfer was closed." 4795 msgid "Transfer was closed."
4719 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" 4796 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
4720 4797
4721 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4798 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4722 msgstr "" 4799 msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт"
4723 4800
4724 #, c-format 4801 #, c-format
4725 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4802 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4726 msgstr "" 4803 msgstr ""
4727 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" 4804 "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов"
4787 #, c-format 4864 #, c-format
4788 msgid "Unable to add \"%s\"." 4865 msgid "Unable to add \"%s\"."
4789 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." 4866 msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
4790 4867
4791 msgid "Buddy Add error" 4868 msgid "Buddy Add error"
4792 msgstr "Ошибка добавления приятеля" 4869 msgstr "Ошибка добавления собеседника"
4793 4870
4794 #, fuzzy
4795 msgid "The username specified does not exist." 4871 msgid "The username specified does not exist."
4796 msgstr "Указанное имя пользователя не существует." 4872 msgstr "Указанное имя пользователя не существует."
4797 4873
4798 #, c-format 4874 #, c-format
4799 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4875 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5048 msgstr "Не IM-контакты" 5124 msgstr "Не IM-контакты"
5049 5125
5050 #, c-format 5126 #, c-format
5051 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5127 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5052 msgstr "" 5128 msgstr ""
5129 "%s подмигнул. <a href='msn-wink://%s'>Щёлкните здесь, чтобы воспроизвести "
5130 "это</a>"
5053 5131
5054 #, c-format 5132 #, c-format
5055 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5133 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5056 msgstr "" 5134 msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено"
5057 5135
5058 #, c-format 5136 #, c-format
5059 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5137 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5060 msgstr "" 5138 msgstr ""
5139 "%s послал голосовой клип. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
5140 "воспроизведения</a>"
5061 5141
5062 #, fuzzy, c-format 5142 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5143 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5064 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 5144 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
5065 5145
5214 msgstr "Открыть входящие горячей почты" 5294 msgstr "Открыть входящие горячей почты"
5215 5295
5216 msgid "Send to Mobile" 5296 msgid "Send to Mobile"
5217 msgstr "Послать на мобильный" 5297 msgstr "Послать на мобильный"
5218 5298
5219 msgid "Initiate _Chat"
5220 msgstr "Создать _чат"
5221
5222 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5299 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5223 msgstr "" 5300 msgstr ""
5224 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." 5301 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL."
5225 5302
5226 #, fuzzy, c-format 5303 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "" 5304 msgid ""
5228 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5305 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5229 "be a valid email address." 5306 "be valid email addresses."
5230 msgstr "" 5307 msgstr ""
5231 "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " 5308 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. "
5232 "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " 5309 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
5233 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." 5310 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
5311 "цифры."
5234 5312
5235 #, fuzzy 5313 #, fuzzy
5236 msgid "Unable to Add" 5314 msgid "Unable to Add"
5237 msgstr "Не могу Добавить" 5315 msgstr "Не могу Добавить"
5238 5316
5441 5519
5442 #, fuzzy, c-format 5520 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5521 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5444 msgstr "%s просто подтолкнул вас!" 5522 msgstr "%s просто подтолкнул вас!"
5445 5523
5524 #, fuzzy
5525 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5526 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге"
5527
5446 #, fuzzy, c-format 5528 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Unknown error (%d): %s" 5529 msgid "Unknown error (%d): %s"
5448 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" 5530 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
5449 5531
5450 msgid "Unable to add user" 5532 msgid "Unable to add user"
5454 #, c-format 5536 #, c-format
5455 msgid "Unknown error (%d)" 5537 msgid "Unknown error (%d)"
5456 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" 5538 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
5457 5539
5458 #, fuzzy 5540 #, fuzzy
5459 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5541 msgid "Unable to remove user"
5460 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" 5542 msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
5461 5543
5462 #, fuzzy 5544 #, fuzzy
5463 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5545 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5464 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." 5546 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное."
5465 5547
5633 msgstr "" 5715 msgstr ""
5634 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" 5716 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
5635 5717
5636 #, fuzzy 5718 #, fuzzy
5637 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5719 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5638 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?" 5720 msgstr "Удалить собеседника из Адресной Книги?"
5639 5721
5640 #, fuzzy 5722 #, fuzzy
5641 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5723 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5642 msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?" 5724 msgstr "Вы хотите также удалить этого собеседника из вашей адресной книги?"
5643 5725
5644 msgid "The username specified is invalid." 5726 msgid "The username specified is invalid."
5645 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо." 5727 msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
5646 5728
5647 #, c-format 5729 #, c-format
5713 5795
5714 #, c-format 5796 #, c-format
5715 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5797 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5716 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." 5798 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
5717 5799
5800 #. 1
5801 msgid "Angry"
5802 msgstr "Рассерженный"
5803
5804 #. 2
5805 msgid "Excited"
5806 msgstr "Возбуждённый"
5807
5808 #. 3
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Grumpy"
5811 msgstr "Группа"
5812
5813 #. 4
5814 msgid "Happy"
5815 msgstr "Счастливый"
5816
5817 #. 5
5818 msgid "In Love"
5819 msgstr "Влюблённый"
5820
5821 #. 6
5822 msgid "Invincible"
5823 msgstr "Непобедимый"
5824
5825 #. 7
5826 msgid "Sad"
5827 msgstr "Печальный"
5828
5829 #. 8
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Hot"
5832 msgstr "_Узел:"
5833
5834 #. 9
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Sick"
5837 msgstr "Псевдоним"
5838
5839 #. 10
5840 msgid "Sleepy"
5841 msgstr "Сонный"
5842
5843 #. show current mood
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Current Mood"
5846 msgstr "Ваше текущее настроение"
5847
5848 #. add all moods to list
5849 msgid "New Mood"
5850 msgstr "Новое настроение"
5851
5852 msgid "Change your Mood"
5853 msgstr "Изменить ваше настроение"
5854
5855 msgid "How do you feel right now?"
5856 msgstr "Как вы сейчас?"
5857
5858 msgid "The PIN you entered is invalid."
5859 msgstr "Введённый PIN-код неправильный."
5860
5861 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5862 msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]."
5863
5864 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5865 msgstr "PIN-код неправильный. Он должен содержать только цифры [0-9]."
5866
5867 msgid "The two PINs you entered do not match."
5868 msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают."
5869
5870 msgid "The name you entered is invalid."
5871 msgstr "Введённое имя неправильное."
5872
5873 msgid ""
5874 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5875 msgstr "Введённая вами дата рождения неправильная. Формат такой: 'ГГГГ-ММ-ДД'."
5876
5877 #. show error to user
5878 msgid "Profile Update Error"
5879 msgstr "Ошибка Обновления Профиля"
5880
5881 #. no profile information yet, so we cannot update
5882 #. (reference: "libpurple/request.h")
5883 msgid "Profile"
5884 msgstr "Профиль"
5885
5886 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5887 msgstr ""
5888 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже."
5889
5890 #. pin
5891 msgid "PIN"
5892 msgstr "PIN"
5893
5894 msgid "Verify PIN"
5895 msgstr "Проверьте PIN"
5896
5897 #. display name
5898 msgid "Display Name"
5899 msgstr "Показать имя"
5900
5901 #. hidden
5902 msgid "Hide my number"
5903 msgstr "Скрыть мой номер"
5904
5905 #. mobile number
5906 msgid "Mobile Number"
5907 msgstr "Номер мобильного"
5908
5909 msgid "Update your Profile"
5910 msgstr "Обновить ваш профиль"
5911
5912 msgid "Here you can update your MXit profile"
5913 msgstr "Здесь вы можете обновить ваш MXit-профиль"
5914
5915 msgid "View Splash"
5916 msgstr "Показать заставку"
5917
5918 msgid "There is no splash-screen currently available"
5919 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок"
5920
5921 msgid "About"
5922 msgstr "Про"
5923
5924 #. display / change mood
5925 msgid "Change Mood..."
5926 msgstr "Изменить настроение..."
5927
5928 #. display / change profile
5929 msgid "Change Profile..."
5930 msgstr "Изменить профиль..."
5931
5932 #. display splash-screen
5933 msgid "View Splash..."
5934 msgstr "Показать заставку..."
5935
5936 #. display plugin version
5937 msgid "About..."
5938 msgstr "О модуле..."
5939
5940 #. the file is too big
5941 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5942 msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!"
5943
5944 msgid ""
5945 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5946 msgstr ""
5947 "Не удаётся соединиться с сервером HTTP MXit. Пожалуйста, проверьте ваши "
5948 "настройки сервера."
5949
5950 msgid "Logging In..."
5951 msgstr "Входит в сеть..."
5952
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5956 msgstr ""
5957 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки "
5958 "сервера."
5959
5960 msgid "Connecting..."
5961 msgstr "Соединение..."
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "The nick name you entered is invalid."
5965 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
5966
5967 #, fuzzy
5968 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5969 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
5970
5971 #. mxit login name
5972 msgid "MXit Login Name"
5973 msgstr "Имя входа MXit"
5974
5975 #. nick name
5976 msgid "Nick Name"
5977 msgstr "Псевдоним"
5978
5979 #. show the form to the user to complete
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Register New MXit Account"
5982 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit"
5983
5984 msgid "Please fill in the following fields:"
5985 msgstr "Пожалуйста, заполните следующие поля:"
5986
5987 #. no reply from the WAP site
5988 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5989 msgstr "Ошибка связи с сайтом MXit WAP. Пожалуйста, попробуйте позже."
5990
5991 #. wapserver error
5992 #. server could not find the user
5993 msgid ""
5994 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5995 msgstr "MXit не может сейчас обработать апрос. Пожалуйста, попробуйте позже."
5996
5997 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5998 msgstr "Введён ошибочный код безопасности. Пожалуйста, попробуйте позже."
5999
6000 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6001 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже."
6002
6003 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6004 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
6005
6006 msgid "Username is not registered. Please register first."
6007 msgstr ""
6008 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь."
6009
6010 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6011 msgstr ""
6012 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя."
6013
6014 msgid "Internal error. Please try again later."
6015 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже."
6016
6017 msgid "You did not enter the security code"
6018 msgstr "Вы не ввели код безопасности"
6019
6020 msgid "Security Code"
6021 msgstr "Код безопасности"
6022
6023 #. ask for input
6024 msgid "Enter Security Code"
6025 msgstr "Введите код безопасности"
6026
6027 msgid "Your Country"
6028 msgstr "Ваша страна"
6029
6030 msgid "Your Language"
6031 msgstr "Ваш язык"
6032
6033 #. display the form to the user and wait for his/her input
6034 msgid "MXit Authorization"
6035 msgstr "Авторизация MXit"
6036
6037 msgid "MXit account validation"
6038 msgstr "Подтверждение учётной записи MXit"
6039
6040 msgid "Retrieving User Information..."
6041 msgstr "Получение информации о пользователе..."
6042
6043 msgid "Loading menu..."
6044 msgstr "Загрузка меню..."
6045
6046 msgid "Status Message"
6047 msgstr "Сообщения состояния"
6048
6049 msgid "Hidden Number"
6050 msgstr "Скрытый номер"
6051
6052 msgid "Your Mobile Number..."
6053 msgstr "Номер мобильного телефона..."
6054
6055 #. Configuration options
6056 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6057 msgid "WAP Server"
6058 msgstr "WAP-сервер"
6059
6060 msgid "Connect via HTTP"
6061 msgstr "Соединение через HTTP"
6062
6063 msgid "Enable splash-screen popup"
6064 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки"
6065
6066 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6067 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6068 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь."
6069
6070 #. packet could not be queued for transmission
6071 msgid "Message Send Error"
6072 msgstr "Ошибка отправки сообщения"
6073
6074 msgid "Unable to process your request at this time"
6075 msgstr "Не удаётся сейчас обработать ваш запрос"
6076
6077 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6078 msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit."
6079
6080 msgid "Successfully Logged In..."
6081 msgstr "Успешно вошёл в сеть..."
6082
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid ""
6085 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6086 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
6087
6088 msgid "Message Error"
6089 msgstr "Сообщение об ошибке"
6090
6091 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6092 msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол"
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "An internal MXit server error occurred."
6096 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
6097
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "Login error: %s (%i)"
6100 msgstr "Ошибка SASL: %s"
6101
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "Logout error: %s (%i)"
6104 msgstr "Ошибка SASL: %s"
6105
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Contact Error"
6108 msgstr "Ошибка соединения"
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Message Sending Error"
6112 msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
6113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Status Error"
6116 msgstr "Ошибка потока"
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Mood Error"
6120 msgstr "Ошибка значка"
6121
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Invitation Error"
6124 msgstr "Ошибка отмены регистрации"
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Contact Removal Error"
6128 msgstr "Ошибка соединения"
6129
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Subscription Error"
6132 msgstr "Подписка"
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Contact Update Error"
6136 msgstr "Ошибка соединения"
6137
6138 #, fuzzy
6139 msgid "File Transfer Error"
6140 msgstr "Передача файлов"
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Cannot create MultiMx room"
6144 msgstr "Не удаётся создать правило"
6145
6146 #, fuzzy
6147 msgid "MultiMx Invitation Error"
6148 msgstr "Ошибка отмены регистрации"
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Profile Error"
6152 msgstr "Ошибка записи"
6153
6154 #. bad packet
6155 msgid "Invalid packet received from MXit."
6156 msgstr "Получен неправильный пакет от MXit."
6157
6158 #. connection error
6159 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6160 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x01)"
6161
6162 #. connection closed
6163 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6164 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x02)"
6165
6166 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6167 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x03)"
6168
6169 #. malformed packet length record (too long)
6170 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6171 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x04)"
6172
6173 #. connection error
6174 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6175 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)"
6176
6177 #. connection closed
6178 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6179 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)"
6180
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Pending"
6183 msgstr "Рассмотрение"
6184
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Invited"
6187 msgstr "Приглашено"
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Rejected"
6191 msgstr "Отклонено"
6192
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Deleted"
6195 msgstr "Удалено"
6196
6197 msgid "MXit Advertising"
6198 msgstr "Реклама MXit"
6199
6200 msgid "More Information"
6201 msgstr "Больше информации"
6202
5718 #, c-format 6203 #, c-format
5719 msgid "No such user: %s" 6204 msgid "No such user: %s"
5720 msgstr "Нет такого пользователя: %s" 6205 msgstr "Нет такого пользователя: %s"
5721 6206
5722 msgid "User lookup" 6207 msgid "User lookup"
5774 "the server-side list)" 6259 "the server-side list)"
5775 msgid_plural "" 6260 msgid_plural ""
5776 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 6261 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5777 "on the server-side list)" 6262 "on the server-side list)"
5778 msgstr[0] "" 6263 msgstr[0] ""
5779 "Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые " 6264 "Собесденик %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, "
5780 "уже в списке на стороне сервера)" 6265 "которые уже в списке на стороне сервера)"
5781 msgstr[1] "" 6266 msgstr[1] ""
5782 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " 6267 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, "
5783 "которые уже в списке на стороне сервера)" 6268 "которые уже в списке на стороне сервера)"
5784 msgstr[2] "" 6269 msgstr[2] ""
5785 "Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, " 6270 "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, "
5786 "которые уже в списке на стороне сервера)" 6271 "которые уже в списке на стороне сервера)"
5787 6272
5788 msgid "Add contacts from server" 6273 msgid "Add contacts from server"
5789 msgstr "Добавить контакты с сервера" 6274 msgstr "Добавить контакты с сервера"
5790 6275
5902 msgid "" 6387 msgid ""
5903 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6388 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5904 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6389 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5905 "to set your username." 6390 "to set your username."
5906 msgstr "" 6391 msgstr ""
6392 "При попытке установить имя пользователя произошла ошибка. Пожалуйста, "
6393 "попробуйте снова или, чтобы установить ваше имя пользователя, посетите "
6394 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5907 6395
5908 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6396 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5909 msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" 6397 msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно"
5910 6398
5911 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6399 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6336 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6824 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6337 #, fuzzy, c-format 6825 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "Received unexpected response from %s" 6826 msgid "Received unexpected response from %s"
6339 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." 6827 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
6340 6828
6341 #. username connecting too frequently
6342 msgid "" 6829 msgid ""
6343 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6830 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6344 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6831 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6345 msgstr "" 6832 msgstr ""
6346 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 6833 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
6351 #, fuzzy, c-format 6838 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "Error requesting %s: %s" 6839 msgid "Error requesting %s: %s"
6353 msgstr "Ошибка запроса маркера входа" 6840 msgstr "Ошибка запроса маркера входа"
6354 6841
6355 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6842 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6356 msgstr "" 6843 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
6357 6844
6358 msgid "Could not join chat room" 6845 msgid "Could not join chat room"
6359 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" 6846 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
6360 6847
6361 msgid "Invalid chat room name" 6848 msgid "Invalid chat room name"
6499 msgstr "Очередь полна" 6986 msgstr "Очередь полна"
6500 6987
6501 msgid "Not while on AOL" 6988 msgid "Not while on AOL"
6502 msgstr "Не в AOL" 6989 msgstr "Не в AOL"
6503 6990
6991 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6992 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
6993
6994 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6995 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
6996
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Cannot send SMS"
6999 msgstr "Не удаётся отправить файл"
7000
7001 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Cannot send SMS to this country"
7004 msgstr "Нельзя отправить каталог."
7005
7006 #. Undocumented
7007 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7008 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
7009
7010 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7011 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения"
7012
7013 msgid "Bot account cannot IM this user"
7014 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю"
7015
7016 msgid "Bot account reached IM limit"
7017 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений"
7018
7019 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7020 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
7021
7022 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7023 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
7024
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Unable to receive offline messages"
7027 msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
7028
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Offline message store full"
7031 msgstr "Сообщение \"не в сети\""
7032
6504 msgid "" 7033 msgid ""
6505 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7034 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6506 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7035 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6507 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7036 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6508 "your AIM/ICQ account.)" 7037 "your AIM/ICQ account.)"
6509 msgstr "" 7038 msgstr ""
6510 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь " 7039 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы "
6511 "возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, " 7040 "общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы "
6512 "какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках " 7041 "знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных "
6513 "для своей учётной записи AIM/ICQ.)" 7042 "настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)"
6514 7043
6515 #, c-format 7044 #, c-format
6516 msgid "" 7045 msgid ""
6517 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 7046 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6518 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7047 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6670 7199
6671 #. service temporarily unavailable 7200 #. service temporarily unavailable
6672 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7201 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6673 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." 7202 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
6674 7203
7204 #. username connecting too frequently
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7208 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7209 "longer."
7210 msgstr ""
7211 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
7212 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
7213
6675 #. client too old 7214 #. client too old
6676 #, c-format 7215 #, c-format
6677 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7216 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6678 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" 7217 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
6679 7218
6680 #. IP address connecting too frequently 7219 #. IP address connecting too frequently
6681 #, fuzzy 7220 #, fuzzy
6682 msgid "" 7221 msgid ""
6683 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7222 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6684 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7223 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7224 "longer."
6685 msgstr "" 7225 msgstr ""
6686 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 7226 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
6687 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 7227 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
6688 7228
6689 #, fuzzy 7229 #, fuzzy
6703 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" 7243 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение"
6704 7244
6705 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7245 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6706 msgstr "" 7246 msgstr ""
6707 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " 7247 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список "
6708 "приятелей." 7248 "собеседников"
6709 7249
6710 msgid "No reason given." 7250 msgid "No reason given."
6711 msgstr "Причина не указана." 7251 msgstr "Причина не указана."
6712 7252
6713 msgid "Authorization Denied Message:" 7253 msgid "Authorization Denied Message:"
6844 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7384 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6845 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 7385 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
6846 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." 7386 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине."
6847 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." 7387 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
6848 7388
6849 #. Data is assumed to be the destination bn 7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7391 msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)."
7392
6850 #, c-format 7393 #, c-format
6851 msgid "Unable to send message: %s" 7394 msgid "Unable to send message: %s"
6852 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" 7395 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
6853 7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7399 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7403 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
7404
7405 #, c-format
7406 msgid "User information not available: %s"
7407 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"
7408
6854 msgid "Unknown reason." 7409 msgid "Unknown reason."
6855 msgstr "Причина неизвестна." 7410 msgstr "Причина неизвестна."
6856 7411
6857 #, c-format
6858 msgid "Unable to send message to %s:"
6859 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "User information not available: %s"
6863 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"
6864
6865 msgid "Online Since" 7412 msgid "Online Since"
6866 msgstr "В сети с" 7413 msgstr "В сети с"
6867 7414
6868 msgid "Member Since" 7415 msgid "Member Since"
6869 msgstr "Член с" 7416 msgstr "Член с"
6870 7417
6871 msgid "Capabilities" 7418 msgid "Capabilities"
6872 msgstr "Возможности" 7419 msgstr "Возможности"
6873 7420
6874 msgid "Profile"
6875 msgstr "Профиль"
6876
6877 msgid "Your AIM connection may be lost." 7421 msgid "Your AIM connection may be lost."
6878 msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." 7422 msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно."
6879 7423
6880 #. The conversion failed! 7424 #. The conversion failed!
6881 msgid "" 7425 msgid ""
6883 "characters.]" 7427 "characters.]"
6884 msgstr "" 7428 msgstr ""
6885 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " 7429 "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит "
6886 "недопустимые символы.]" 7430 "недопустимые символы.]"
6887 7431
7432 #, fuzzy
6888 msgid "" 7433 msgid ""
6889 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7434 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6890 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7435 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6891 msgstr "" 7436 msgstr ""
6892 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " 7437 "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы "
6893 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." 7438 "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова."
6894 7439
6895 #, c-format 7440 #, c-format
7062 msgid "" 7607 msgid ""
7063 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7608 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7064 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7609 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7065 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7610 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7066 msgstr "" 7611 msgstr ""
7067 "Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена " 7612 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. "
7068 "пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с " 7613 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
7069 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." 7614 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
7615 "цифры."
7070 7616
7071 #, fuzzy 7617 #, fuzzy
7072 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7618 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7073 msgstr "Не могу Загрузить список приятелей" 7619 msgstr "Не могу Загрузить список собеседников"
7074 7620
7075 msgid "" 7621 msgid ""
7076 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7622 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7077 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7623 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7078 msgstr "" 7624 msgstr ""
7485 #, fuzzy 8031 #, fuzzy
7486 msgid "Buddy Memo" 8032 msgid "Buddy Memo"
7487 msgstr "Значок собеседника" 8033 msgstr "Значок собеседника"
7488 8034
7489 msgid "Change his/her memo as you like" 8035 msgid "Change his/her memo as you like"
7490 msgstr "" 8036 msgstr "Измените его/её значок как захотите"
7491 8037
7492 #, fuzzy 8038 #, fuzzy
7493 msgid "_Modify" 8039 msgid "_Modify"
7494 msgstr "Изменить" 8040 msgstr "Изменить"
7495 8041
7500 #, fuzzy 8046 #, fuzzy
7501 msgid "Server says:" 8047 msgid "Server says:"
7502 msgstr "Сервер занят" 8048 msgstr "Сервер занят"
7503 8049
7504 msgid "Your request was accepted." 8050 msgid "Your request was accepted."
7505 msgstr "" 8051 msgstr "Ваш запрос был принят."
7506 8052
7507 msgid "Your request was rejected." 8053 msgid "Your request was rejected."
7508 msgstr "" 8054 msgstr "Ваш запрос был отклонён."
7509 8055
7510 #, fuzzy, c-format 8056 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "%u requires verification" 8057 msgid "%u requires verification"
7512 msgstr "%u требует подтверждения" 8058 msgstr "%u требует подтверждения"
7513 8059
7552 msgid "QQ Buddy" 8098 msgid "QQ Buddy"
7553 msgstr "Собеседник QQ" 8099 msgstr "Собеседник QQ"
7554 8100
7555 #, fuzzy 8101 #, fuzzy
7556 msgid "Add buddy" 8102 msgid "Add buddy"
7557 msgstr "Добавить приятеля" 8103 msgstr "Добавить собеседника"
7558 8104
7559 #, fuzzy 8105 #, fuzzy
7560 msgid "Invalid QQ Number" 8106 msgid "Invalid QQ Number"
7561 msgstr "Неверный номер QQ" 8107 msgstr "Неверный номер QQ"
7562 8108
7781 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8327 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7782 msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8328 msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7783 8329
7784 #, c-format 8330 #, c-format
7785 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 8331 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7786 msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n" 8332 msgstr "<b>Всего собеседников в сети</b>: %d<br>\n"
7787 8333
7788 #, c-format 8334 #, c-format
7789 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8335 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7790 msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8336 msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7791 8337
7851 #, fuzzy 8397 #, fuzzy
7852 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8398 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7853 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" 8399 msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n"
7854 8400
7855 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8401 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7856 msgstr "" 8402 msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))"
7857 8403
7858 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8404 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7859 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" 8405 msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
7860 8406
7861 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8407 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8161 msgstr "Конференция закрыта" 8707 msgstr "Конференция закрыта"
8162 8708
8163 msgid "Unable to send message: " 8709 msgid "Unable to send message: "
8164 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " 8710 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: "
8165 8711
8712 #, c-format
8713 msgid "Unable to send message to %s:"
8714 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
8715
8166 msgid "Place Closed" 8716 msgid "Place Closed"
8167 msgstr "Место закрыто" 8717 msgstr "Место закрыто"
8168 8718
8169 msgid "Microphone" 8719 msgid "Microphone"
8170 msgstr "Микрофон" 8720 msgstr "Микрофон"
8287 msgid "" 8837 msgid ""
8288 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8838 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8289 "entry has been removed from your buddy list." 8839 "entry has been removed from your buddy list."
8290 msgstr "" 8840 msgstr ""
8291 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " 8841 "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
8292 "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей." 8842 "сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка собеседников."
8293 8843
8294 #, c-format 8844 #, c-format
8295 msgid "" 8845 msgid ""
8296 "Error reading file %s: \n" 8846 "Error reading file %s: \n"
8297 "%s\n" 8847 "%s\n"
8347 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8897 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8348 "to your buddy list." 8898 "to your buddy list."
8349 msgstr "" 8899 msgstr ""
8350 "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " 8900 "Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей "
8351 "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " 8901 "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка "
8352 "ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей." 8902 "ниже, чтобы добавить её в ваш список собеседников."
8353 8903
8354 msgid "Select Notes Address Book" 8904 msgid "Select Notes Address Book"
8355 msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" 8905 msgstr "Выберите адресную книгу замечаний"
8356 8906
8357 msgid "Unable to add group: group not found" 8907 msgid "Unable to add group: group not found"
8371 msgid "" 8921 msgid ""
8372 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8922 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8373 "group and its members to your buddy list." 8923 "group and its members to your buddy list."
8374 msgstr "" 8924 msgstr ""
8375 "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " 8925 "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить "
8376 "группу и её членов в ваш список приятелей" 8926 "группу и её членов в ваш список собеседников"
8377 8927
8378 #, c-format 8928 #, c-format
8379 msgid "Search results for '%s'" 8929 msgid "Search results for '%s'"
8380 msgstr "Результаты поиска для '%s'" 8930 msgstr "Результаты поиска для '%s'"
8381 8931
8575 msgstr "Гиперактивный" 9125 msgstr "Гиперактивный"
8576 9126
8577 msgid "Robot" 9127 msgid "Robot"
8578 msgstr "Робот" 9128 msgstr "Робот"
8579 9129
8580 msgid "Happy"
8581 msgstr "Счастливый"
8582
8583 msgid "Sad"
8584 msgstr "Печальный"
8585
8586 msgid "Angry"
8587 msgstr "Рассерженный"
8588
8589 msgid "Jealous" 9130 msgid "Jealous"
8590 msgstr "Ревнующий" 9131 msgstr "Ревнующий"
8591 9132
8592 msgid "Ashamed" 9133 msgid "Ashamed"
8593 msgstr "Стыдящийся" 9134 msgstr "Стыдящийся"
8594 9135
8595 msgid "Invincible"
8596 msgstr "Непобедимый"
8597
8598 msgid "In Love"
8599 msgstr "Влюблённый"
8600
8601 msgid "Sleepy"
8602 msgstr "Сонный"
8603
8604 msgid "Bored" 9136 msgid "Bored"
8605 msgstr "Скучающий" 9137 msgstr "Скучающий"
8606
8607 msgid "Excited"
8608 msgstr "Возбуждённый"
8609 9138
8610 msgid "Anxious" 9139 msgid "Anxious"
8611 msgstr "Озабоченный" 9140 msgstr "Озабоченный"
8612 9141
8613 msgid "User Modes" 9142 msgid "User Modes"
9641 10170
9642 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10171 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9643 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" 10172 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
9644 10173
9645 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10174 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9646 msgstr "" 10175 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений"
9647 10176
9648 msgid "Chat room list URL" 10177 msgid "Chat room list URL"
9649 msgstr "URL списка чатов" 10178 msgstr "URL списка чатов"
9650 10179
9651 msgid "Yahoo Chat server" 10180 msgid "Yahoo Chat server"
9675 #, c-format 10204 #, c-format
9676 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10205 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9677 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 10206 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
9678 10207
9679 msgid "Your SMS was not delivered" 10208 msgid "Your SMS was not delivered"
9680 msgstr "" 10209 msgstr "Ваше SMS не было доставлено"
9681 10210
9682 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10211 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9683 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." 10212 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
9684 10213
9685 #, c-format 10214 #, c-format
9743 msgid "" 10272 msgid ""
9744 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10273 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9745 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10274 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9746 msgstr "" 10275 msgstr ""
9747 "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " 10276 "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке "
9748 "приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля." 10277 "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника."
9749 10278
9750 msgid "Ignore buddy?" 10279 msgid "Ignore buddy?"
9751 msgstr "Игнорировать собеседника?" 10280 msgstr "Игнорировать собеседника?"
9752 10281
9753 #, fuzzy 10282 #, fuzzy
9761 msgstr "" 10290 msgstr ""
9762 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." 10291 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
9763 10292
9764 #, c-format 10293 #, c-format
9765 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10294 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9766 msgstr "" 10295 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
9767 10296
9768 msgid "" 10297 msgid ""
9769 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10298 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9770 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10299 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9771 msgstr "" 10300 msgstr ""
10301 "Ошибка 1013: введённое вами имя пользователя некорректно. Скорее всего это "
10302 "произошло из-за того, что вы ввели ваш e-mail адрес вместо вашего Yahoo! ID."
9772 10303
9773 #, c-format 10304 #, c-format
9774 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10305 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9775 msgstr "" 10306 msgstr ""
9776 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." 10307 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
9849 10380
9850 msgid "Start Doodling" 10381 msgid "Start Doodling"
9851 msgstr "Начать бездельничать" 10382 msgstr "Начать бездельничать"
9852 10383
9853 msgid "Select the ID you want to activate" 10384 msgid "Select the ID you want to activate"
9854 msgstr "" 10385 msgstr "Выберите ID, который вы хотите активировать"
9855 10386
9856 msgid "Join whom in chat?" 10387 msgid "Join whom in chat?"
9857 msgstr "К кому присоединиться в чате?" 10388 msgstr "К кому присоединиться в чате?"
9858 10389
9859 msgid "Activate ID..." 10390 msgid "Activate ID..."
9862 msgid "Join User in Chat..." 10393 msgid "Join User in Chat..."
9863 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." 10394 msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..."
9864 10395
9865 msgid "Open Inbox" 10396 msgid "Open Inbox"
9866 msgstr "Открыть входящие" 10397 msgstr "Открыть входящие"
10398
10399 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10400 msgstr "Не могу отправить SMS. Не могу определить мобильного оператора."
10401
10402 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10403 msgstr "Не могу отправить SMS. Неизвестный мобильный оператор."
10404
10405 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10406 msgstr "Определение мобильного оператора для отправки SMS."
9867 10407
9868 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10408 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9869 #. * Doodle session has been made 10409 #. * Doodle session has been made
9870 #. 10410 #.
9871 msgid "Sent Doodle request." 10411 msgid "Sent Doodle request."
10411 "the old file has been renamed to %s~." 10951 "the old file has been renamed to %s~."
10412 msgstr "" 10952 msgstr ""
10413 "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был " 10953 "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был "
10414 "переименован в %s~." 10954 "переименован в %s~."
10415 10955
10956 msgid ""
10957 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10958 msgstr ""
10959 "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
10960 "XMPP, MSN, Yahoo и не только"
10961
10416 msgid "Internet Messenger" 10962 msgid "Internet Messenger"
10417 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" 10963 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
10418 10964
10419 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10965 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10420 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" 10966 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
10421
10422 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10423 msgstr "Обмен мгновенными сообщениями с использованием множества протоколов"
10424 10967
10425 msgid "Orientation" 10968 msgid "Orientation"
10426 msgstr "Ориентация" 10969 msgstr "Ориентация"
10427 10970
10428 msgid "The orientation of the tray." 10971 msgid "The orientation of the tray."
10561 msgid "The background color for the buddy list" 11104 msgid "The background color for the buddy list"
10562 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" 11105 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников"
10563 11106
10564 #, fuzzy 11107 #, fuzzy
10565 msgid "Layout" 11108 msgid "Layout"
10566 msgstr "Лаосский" 11109 msgstr "Внешний вид"
10567 11110
10568 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 11111 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10569 msgstr "" 11112 msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников"
10570 11113
10571 #. Group 11114 #. Group
10572 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11115 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10573 #. of a buddy list group when in its expanded state 11116 #. of a buddy list group when in its expanded state
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Expanded Background Color" 11117 msgid "Expanded Background Color"
10576 msgstr "Цвет фона" 11118 msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии"
10577 11119
10578 msgid "The background color of an expanded group" 11120 msgid "The background color of an expanded group"
10579 msgstr "" 11121 msgstr "Цвет фона развёрнутой группы"
10580 11122
10581 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11123 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10582 #. of a buddy list group when in its expanded state 11124 #. of a buddy list group when in its expanded state
10583 #, fuzzy 11125 #, fuzzy
10584 msgid "Expanded Text" 11126 msgid "Expanded Text"
10585 msgstr "Р_азвернуть" 11127 msgstr "Развёрнутый текст"
10586 11128
10587 msgid "The text information for when a group is expanded" 11129 msgid "The text information for when a group is expanded"
10588 msgstr "" 11130 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута"
10589 11131
10590 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11132 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10591 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11133 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10592 #, fuzzy 11134 #, fuzzy
10593 msgid "Collapsed Background Color" 11135 msgid "Collapsed Background Color"
10594 msgstr "Выбрать цвет фона" 11136 msgstr "Выбрать цвет фона"
10595 11137
10596 msgid "The background color of a collapsed group" 11138 msgid "The background color of a collapsed group"
10597 msgstr "" 11139 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
10598 11140
10599 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11141 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10600 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11142 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10601 #, fuzzy 11143 #, fuzzy
10602 msgid "Collapsed Text" 11144 msgid "Collapsed Text"
10603 msgstr "_Свернуть" 11145 msgstr "_Свернуть"
10604 11146
10605 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11147 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10606 msgstr "" 11148 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута"
10607 11149
10608 #. Buddy 11150 #. Buddy
10609 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11151 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10610 #. of a buddy list contact or chat room 11152 #. of a buddy list contact or chat room
10611 #, fuzzy 11153 #, fuzzy
10612 msgid "Contact/Chat Background Color" 11154 msgid "Contact/Chat Background Color"
10613 msgstr "Выбрать цвет фона" 11155 msgstr "Выбрать цвет фона"
10614 11156
10615 msgid "The background color of a contact or chat" 11157 msgid "The background color of a contact or chat"
10616 msgstr "" 11158 msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
10617 11159
10618 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11160 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10619 #. of a buddy list contact when in its expanded state 11161 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10620 #, fuzzy 11162 #, fuzzy
10621 msgid "Contact Text" 11163 msgid "Contact Text"
10622 msgstr "Ярлык" 11164 msgstr "Ярлык"
10623 11165
10624 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11166 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10625 msgstr "" 11167 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут"
10626 11168
10627 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11169 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10628 #. of a buddy list buddy when it is online 11170 #. of a buddy list buddy when it is online
10629 #, fuzzy 11171 #, fuzzy
10630 msgid "Online Text" 11172 msgid "Online Text"
10631 msgstr "В сети" 11173 msgstr "В сети"
10632 11174
10633 msgid "The text information for when a buddy is online" 11175 msgid "The text information for when a buddy is online"
10634 msgstr "" 11176 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети"
10635 11177
10636 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11178 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10637 #. of a buddy list buddy when it is away 11179 #. of a buddy list buddy when it is away
10638 #, fuzzy 11180 #, fuzzy
10639 msgid "Away Text" 11181 msgid "Away Text"
10640 msgstr "Отошёл" 11182 msgstr "Отошёл"
10641 11183
10642 msgid "The text information for when a buddy is away" 11184 msgid "The text information for when a buddy is away"
10643 msgstr "" 11185 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл"
10644 11186
10645 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11187 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10646 #. of a buddy list buddy when it is offline 11188 #. of a buddy list buddy when it is offline
10647 #, fuzzy 11189 #, fuzzy
10648 msgid "Offline Text" 11190 msgid "Offline Text"
10657 #, fuzzy 11199 #, fuzzy
10658 msgid "Idle Text" 11200 msgid "Idle Text"
10659 msgstr "Текст настроения" 11201 msgstr "Текст настроения"
10660 11202
10661 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11203 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10662 msgstr "" 11204 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник простаивает"
10663 11205
10664 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11206 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10665 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11207 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10666 #, fuzzy 11208 #, fuzzy
10667 msgid "Message Text" 11209 msgid "Message Text"
10668 msgstr "Сообщение отправлено" 11210 msgstr "Сообщение отправлено"
10669 11211
10670 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 11212 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10671 msgstr "" 11213 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения"
10672 11214
10673 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11215 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10674 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11216 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10675 msgid "Message (Nick Said) Text" 11217 msgid "Message (Nick Said) Text"
10676 msgstr "" 11218 msgstr "Текст (кто-то сказал) сообщения"
10677 11219
10678 msgid "" 11220 msgid ""
10679 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11221 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10680 "your nickname" 11222 "your nickname"
10681 msgstr "" 11223 msgstr ""
11224 "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в "
11225 "которых упоминается ваш псевдоним"
10682 11226
10683 #, fuzzy 11227 #, fuzzy
10684 msgid "The text information for a buddy's status" 11228 msgid "The text information for a buddy's status"
10685 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" 11229 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
10686 11230
10704 msgid "Please update the necessary fields." 11248 msgid "Please update the necessary fields."
10705 msgstr "Обновите нужные поля." 11249 msgstr "Обновите нужные поля."
10706 11250
10707 #, fuzzy 11251 #, fuzzy
10708 msgid "A_ccount" 11252 msgid "A_ccount"
10709 msgstr "Учётная запись" 11253 msgstr "_Учётная запись"
10710 11254
10711 msgid "" 11255 msgid ""
10712 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11256 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10713 "join.\n" 11257 "join.\n"
10714 msgstr "" 11258 msgstr ""
10736 #, fuzzy 11280 #, fuzzy
10737 msgid "_Audio Call" 11281 msgid "_Audio Call"
10738 msgstr "_Добавить чат" 11282 msgstr "_Добавить чат"
10739 11283
10740 msgid "Audio/_Video Call" 11284 msgid "Audio/_Video Call"
10741 msgstr "" 11285 msgstr "Аудио/_Видео звонок"
10742 11286
10743 #, fuzzy 11287 #, fuzzy
10744 msgid "_Video Call" 11288 msgid "_Video Call"
10745 msgstr "Видеочат" 11289 msgstr "Видеочат"
10746 11290
11017 11561
11018 msgid "By status" 11562 msgid "By status"
11019 msgstr "По статусу" 11563 msgstr "По статусу"
11020 11564
11021 msgid "By recent log activity" 11565 msgid "By recent log activity"
11022 msgstr "" 11566 msgstr "По последней активности журнала"
11023 11567
11024 #, c-format 11568 #, c-format
11025 msgid "%s disconnected" 11569 msgid "%s disconnected"
11026 msgstr "Соединение с %s разорвано" 11570 msgstr "Соединение с %s разорвано"
11027 11571
11034 11578
11035 msgid "Re-enable" 11579 msgid "Re-enable"
11036 msgstr "Включить повторно" 11580 msgstr "Включить повторно"
11037 11581
11038 msgid "SSL FAQs" 11582 msgid "SSL FAQs"
11039 msgstr "" 11583 msgstr "SSL ЧаВо"
11040 11584
11041 msgid "Welcome back!" 11585 msgid "Welcome back!"
11042 msgstr "Добро пожаловать назад!" 11586 msgstr "Добро пожаловать назад!"
11043 11587
11044 #, fuzzy, c-format 11588 #, fuzzy, c-format
11175 11719
11176 msgid "Unknown command." 11720 msgid "Unknown command."
11177 msgstr "Неизвестная команда." 11721 msgstr "Неизвестная команда."
11178 11722
11179 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11723 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11180 msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат." 11724 msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат."
11181 11725
11182 msgid "" 11726 msgid ""
11183 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11727 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11184 msgstr "" 11728 msgstr ""
11185 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." 11729 "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника."
11549 #. feel free to not translate this 12093 #. feel free to not translate this
11550 msgid "Ka-Hing Cheung" 12094 msgid "Ka-Hing Cheung"
11551 msgstr "Ка-Хин Чон" 12095 msgstr "Ка-Хин Чон"
11552 12096
11553 msgid "voice and video" 12097 msgid "voice and video"
11554 msgstr "" 12098 msgstr "голос и видео"
11555 12099
11556 msgid "support" 12100 msgid "support"
11557 msgstr "поддержка" 12101 msgstr "поддержка"
11558 12102
11559 #, fuzzy 12103 #, fuzzy
11644 12188
11645 msgid "Estonian" 12189 msgid "Estonian"
11646 msgstr "Эстонский" 12190 msgstr "Эстонский"
11647 12191
11648 msgid "Basque" 12192 msgid "Basque"
11649 msgstr "" 12193 msgstr "Баскский"
11650 12194
11651 msgid "Persian" 12195 msgid "Persian"
11652 msgstr "Персидский" 12196 msgstr "Персидский"
11653 12197
11654 msgid "Finnish" 12198 msgid "Finnish"
11655 msgstr "Финский" 12199 msgstr "Финский"
11656 12200
11657 msgid "French" 12201 msgid "French"
11658 msgstr "Французский" 12202 msgstr "Французский"
11659 12203
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Irish" 12204 msgid "Irish"
11662 msgstr "Ирландский" 12205 msgstr "Ирландский"
11663 12206
11664 msgid "Galician" 12207 msgid "Galician"
11665 msgstr "Галисийский" 12208 msgstr "Галисийский"
11677 msgstr "Хинди" 12220 msgstr "Хинди"
11678 12221
11679 msgid "Hungarian" 12222 msgid "Hungarian"
11680 msgstr "Венгерский" 12223 msgstr "Венгерский"
11681 12224
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Armenian" 12225 msgid "Armenian"
11684 msgstr "Румынский" 12226 msgstr "Армянский"
11685 12227
11686 msgid "Indonesian" 12228 msgid "Indonesian"
11687 msgstr "Индонезийский" 12229 msgstr "Индонезийский"
11688 12230
11689 msgid "Italian" 12231 msgid "Italian"
11696 msgstr "Грузинский" 12238 msgstr "Грузинский"
11697 12239
11698 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 12240 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11699 msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" 12241 msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский"
11700 12242
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Khmer" 12243 msgid "Khmer"
11703 msgstr "Другое" 12244 msgstr "Кхмерский"
11704 12245
11705 msgid "Kannada" 12246 msgid "Kannada"
11706 msgstr "Каннада" 12247 msgstr "Каннада"
11707 12248
11708 msgid "Kannada Translation team" 12249 msgid "Kannada Translation team"
11725 12266
11726 #, fuzzy 12267 #, fuzzy
11727 msgid "Mongolian" 12268 msgid "Mongolian"
11728 msgstr "Монгольский" 12269 msgstr "Монгольский"
11729 12270
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Malay"
12273 msgstr "Мужчина"
12274
11730 msgid "Bokmål Norwegian" 12275 msgid "Bokmål Norwegian"
11731 msgstr "Букмол" 12276 msgstr "Букмол"
11732 12277
11733 msgid "Nepali" 12278 msgid "Nepali"
11734 msgstr "Непальский" 12279 msgstr "Непальский"
11780 12325
11781 msgid "Swedish" 12326 msgid "Swedish"
11782 msgstr "Шведский" 12327 msgstr "Шведский"
11783 12328
11784 msgid "Swahili" 12329 msgid "Swahili"
11785 msgstr "" 12330 msgstr "Суахили"
11786 12331
11787 msgid "Tamil" 12332 msgid "Tamil"
11788 msgstr "Тамильский" 12333 msgstr "Тамильский"
11789 12334
11790 msgid "Telugu" 12335 msgid "Telugu"
11793 msgid "Thai" 12338 msgid "Thai"
11794 msgstr "Тайский" 12339 msgstr "Тайский"
11795 12340
11796 msgid "Turkish" 12341 msgid "Turkish"
11797 msgstr "Турецкий" 12342 msgstr "Турецкий"
12343
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Ukranian"
12346 msgstr "Армянский"
11798 12347
11799 msgid "Urdu" 12348 msgid "Urdu"
11800 msgstr "Урду" 12349 msgstr "Урду"
11801 12350
11802 msgid "Vietnamese" 12351 msgid "Vietnamese"
11858 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12407 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11859 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12408 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11860 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12409 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11861 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12410 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11862 msgstr "" 12411 msgstr ""
12412 "<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href="
12413 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> "
12414 "почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</"
12415 "a>)<br/>Мы не пожем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной "
12416 "язык этой рассылки - <b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на "
12417 "другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>"
11863 12418
11864 #, fuzzy, c-format 12419 #, fuzzy, c-format
11865 msgid "" 12420 msgid ""
11866 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12421 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11867 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 12422 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
12437 #, c-format 12992 #, c-format
12438 msgid "" 12993 msgid ""
12439 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12994 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12440 "\n" 12995 "\n"
12441 msgstr "" 12996 msgstr ""
12997 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
12998 "\n"
12442 12999
12443 msgid "DIR" 13000 msgid "DIR"
12444 msgstr "" 13001 msgstr "КАТ"
12445 13002
12446 msgid "use DIR for config files" 13003 msgid "use DIR for config files"
12447 msgstr "" 13004 msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации"
12448 13005
12449 msgid "print debugging messages to stdout" 13006 msgid "print debugging messages to stdout"
12450 msgstr "" 13007 msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
12451 13008
12452 msgid "force online, regardless of network status" 13009 msgid "force online, regardless of network status"
12453 msgstr "" 13010 msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевое состояние"
12454 13011
12455 msgid "display this help and exit" 13012 msgid "display this help and exit"
12456 msgstr "" 13013 msgstr "показать эту справку и выйти"
12457 13014
12458 #, fuzzy
12459 msgid "allow multiple instances" 13015 msgid "allow multiple instances"
12460 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" 13016 msgstr "разрешить одновременные входы"
12461 13017
12462 msgid "don't automatically login" 13018 msgid "don't automatically login"
12463 msgstr "" 13019 msgstr "не входить автоматически"
12464 13020
12465 msgid "NAME" 13021 msgid "NAME"
12466 msgstr "" 13022 msgstr "ИМЯ"
12467 13023
12468 msgid "" 13024 msgid ""
12469 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13025 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12470 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13026 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12471 " Without this only the first account will be enabled)." 13027 " Without this only the first account will be enabled)."
12472 msgstr "" 13028 msgstr ""
13029 "включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n"
13030 " использовать указанные учётные записи, через запятую.\n"
13031 " Без этого только первая учётная запись будет включена)."
12473 13032
12474 msgid "X display to use" 13033 msgid "X display to use"
12475 msgstr "" 13034 msgstr "Использовать X-дисплей"
12476 13035
12477 msgid "display the current version and exit" 13036 msgid "display the current version and exit"
12478 msgstr "" 13037 msgstr "показать текущую версию и выйти"
12479 13038
12480 #, c-format 13039 #, c-format
12481 msgid "" 13040 msgid ""
12482 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 13041 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12483 "This is a bug in the software and has happened through\n" 13042 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12502 "Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n" 13061 "Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n"
12503 "и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n" 13062 "и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n"
12504 "как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n" 13063 "как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n"
12505 "%swiki/GetABacktrace\n" 13064 "%swiki/GetABacktrace\n"
12506 13065
12507 #. Translators may want to transliterate the name.
12508 #. It is not to be translated.
12509 msgid "Pidgin"
12510 msgstr "Pidgin"
12511
12512 #, c-format 13066 #, c-format
12513 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13067 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12514 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" 13068 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
12515 13069
12516 msgid "/_Media" 13070 msgid "/_Media"
12517 msgstr "" 13071 msgstr "/_Медиа"
12518 13072
12519 msgid "/Media/_Hangup" 13073 msgid "/Media/_Hangup"
12520 msgstr "" 13074 msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
12521 13075
12522 #, c-format 13076 #, c-format
12523 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13077 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12524 msgstr "" 13078 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами."
12525 13079
12526 #, c-format 13080 #, c-format
12527 msgid "%s wishes to start a video session with you." 13081 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12528 msgstr "" 13082 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами."
12529 13083
12530 msgid "Incoming Call" 13084 msgid "Incoming Call"
12531 msgstr "" 13085 msgstr "Входящий Звонок"
12532 13086
12533 msgid "_Pause" 13087 msgid "_Pause"
12534 msgstr "_Пауза" 13088 msgstr "_Пауза"
12535 13089
12536 #, c-format 13090 #, c-format
12575 #, fuzzy 13129 #, fuzzy
12576 msgid "New Pounces" 13130 msgid "New Pounces"
12577 msgstr "Новое правило для собеседника" 13131 msgstr "Новое правило для собеседника"
12578 13132
12579 msgid "Dismiss" 13133 msgid "Dismiss"
12580 msgstr "" 13134 msgstr "Распустить"
12581 13135
12582 #, fuzzy 13136 #, fuzzy
12583 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 13137 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12584 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" 13138 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>"
12585 13139
12706 msgstr "_Повторение" 13260 msgstr "_Повторение"
12707 13261
12708 msgid "Pounce Target" 13262 msgid "Pounce Target"
12709 msgstr "Объект слежения" 13263 msgstr "Объект слежения"
12710 13264
12711 #, fuzzy, c-format 13265 #, fuzzy
12712 msgid "Started typing" 13266 msgid "Started typing"
12713 msgstr "Начинает набор сообщения" 13267 msgstr "Начал набор сообщения"
12714 13268
12715 #, fuzzy, c-format 13269 #, fuzzy
12716 msgid "Paused while typing" 13270 msgid "Paused while typing"
12717 msgstr "Приостанавливает набор сообщения" 13271 msgstr "Приостановил набор сообщения"
12718 13272
12719 #, fuzzy, c-format 13273 #, fuzzy
12720 msgid "Signed on" 13274 msgid "Signed on"
12721 msgstr "Входит" 13275 msgstr "Входит"
12722 13276
12723 #, fuzzy, c-format 13277 #, fuzzy
12724 msgid "Returned from being idle" 13278 msgid "Returned from being idle"
12725 msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" 13279 msgstr "Перестал бездействовать"
12726 13280
12727 #, fuzzy, c-format 13281 #, fuzzy
12728 msgid "Returned from being away" 13282 msgid "Returned from being away"
12729 msgstr "Возвращается" 13283 msgstr "Вернулся"
12730 13284
12731 #, fuzzy, c-format 13285 #, fuzzy
12732 msgid "Stopped typing" 13286 msgid "Stopped typing"
12733 msgstr "Прекратил набор сообщения" 13287 msgstr "Прекратил набор сообщения"
12734 13288
12735 #, fuzzy, c-format 13289 #, fuzzy
12736 msgid "Signed off" 13290 msgid "Signed off"
12737 msgstr "Выходит" 13291 msgstr "Вышел"
12738 13292
12739 #, fuzzy, c-format 13293 #, fuzzy
12740 msgid "Became idle" 13294 msgid "Became idle"
12741 msgstr "Начинает бездействовать" 13295 msgstr "Начал бездействовать"
12742 13296
12743 #, fuzzy, c-format 13297 #, fuzzy
12744 msgid "Went away" 13298 msgid "Went away"
12745 msgstr "Во время отсутствия" 13299 msgstr "Отошёл"
12746 13300
12747 #, fuzzy, c-format 13301 #, fuzzy
12748 msgid "Sent a message" 13302 msgid "Sent a message"
12749 msgstr "Отправить сообщение" 13303 msgstr "Отправил сообщение"
12750 13304
12751 #, fuzzy, c-format 13305 #, fuzzy
12752 msgid "Unknown.... Please report this!" 13306 msgid "Unknown.... Please report this!"
12753 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 13307 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
12754 13308
13309 msgid "(Custom)"
13310 msgstr "(По вкусу)"
13311
13312 msgid "Penguin Pimps"
13313 msgstr "Нежные пингвины"
13314
13315 msgid "The default Pidgin sound theme"
13316 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
13317
13318 #, fuzzy
13319 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13320 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
13321
13322 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13323 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
13324
12755 #, fuzzy 13325 #, fuzzy
12756 msgid "Theme failed to unpack." 13326 msgid "Theme failed to unpack."
12757 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." 13327 msgstr "Не удалось распаковать тему."
12758 13328
12759 #, fuzzy 13329 #, fuzzy
12760 msgid "Theme failed to load." 13330 msgid "Theme failed to load."
12761 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." 13331 msgstr "Не удалось загрузить тему."
12762 13332
12763 #, fuzzy 13333 #, fuzzy
12764 msgid "Theme failed to copy." 13334 msgid "Theme failed to copy."
12765 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." 13335 msgstr "Не удалось скопировать тему."
12766 13336
12767 msgid "Install Theme" 13337 #, fuzzy
12768 msgstr "Установить тему" 13338 msgid "Theme Selections"
12769 13339 msgstr "Выбор браузера"
12770 msgid "" 13340
12771 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13341 #. Instructions
12772 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13345 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13346 "list."
12773 msgstr "" 13347 msgstr ""
12774 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " 13348 "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут "
12775 "быть установлены перетаскиванием их в список тем." 13349 "быть установлены перетаскиванием их в список тем."
12776 13350
12777 msgid "Icon" 13351 msgid "Buddy List Theme:"
12778 msgstr "Значок" 13352 msgstr "Тема Списка собеседников:"
13353
13354 msgid "Status Icon Theme:"
13355 msgstr "Тема значков состояния:"
13356
13357 msgid "Sound Theme:"
13358 msgstr "Звуковая тема:"
13359
13360 msgid "Smiley Theme:"
13361 msgstr "Тема смайликов:"
12779 13362
12780 msgid "Keyboard Shortcuts" 13363 msgid "Keyboard Shortcuts"
12781 msgstr "Горячие клавиши" 13364 msgstr "Горячие клавиши"
12782 13365
12783 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13366 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12784 msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" 13367 msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape"
12785
12786 #. Buddy List Themes
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Buddy List Theme"
12789 msgstr "Список собеседников"
12790 13368
12791 #. System Tray 13369 #. System Tray
12792 msgid "System Tray Icon" 13370 msgid "System Tray Icon"
12793 msgstr "Значок системного лотка" 13371 msgstr "Значок системного лотка"
12794 13372
12796 msgstr "_Показывать значок системного лотка:" 13374 msgstr "_Показывать значок системного лотка:"
12797 13375
12798 msgid "On unread messages" 13376 msgid "On unread messages"
12799 msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" 13377 msgstr "При наличии непрочитанных сообщений"
12800 13378
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Conversation Window" 13379 msgid "Conversation Window"
12803 msgstr "Окна бесед" 13380 msgstr "Окно беседы"
12804 13381
12805 msgid "_Hide new IM conversations:" 13382 msgid "_Hide new IM conversations:"
12806 msgstr "_Скрывать новые беседы:" 13383 msgstr "_Скрывать новые беседы:"
12807 13384
12808 msgid "When away" 13385 msgid "When away"
12873 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" 13450 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):"
12874 13451
12875 msgid "Font" 13452 msgid "Font"
12876 msgstr "Шрифт" 13453 msgstr "Шрифт"
12877 13454
12878 msgid "Use document font from _theme"
12879 msgstr "Использовать шрифт документа из _темы"
12880
12881 msgid "Use font from _theme" 13455 msgid "Use font from _theme"
12882 msgstr "Использовать шрифт из _темы" 13456 msgstr "Использовать шрифт из _темы"
12883 13457
12884 msgid "Conversation _font:" 13458 msgid "Conversation _font:"
12885 msgstr "_Шрифт беседы:" 13459 msgstr "_Шрифт беседы:"
12895 "поддерживающих форматирование." 13469 "поддерживающих форматирование."
12896 13470
12897 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13471 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12898 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." 13472 msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси."
12899 13473
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Cannot start browser configuration program." 13474 msgid "Cannot start browser configuration program."
12902 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника" 13475 msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника."
12903 13476
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Disabled" 13477 msgid "Disabled"
12906 msgstr "_Выключить" 13478 msgstr "Отключено"
12907 13479
12908 #, fuzzy, c-format 13480 #, c-format
12909 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13481 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12910 msgstr "Определять IP-адрес _автоматически" 13482 msgstr "И_спользовать автоматически определённый IP-адрес: %s"
13483
13484 msgid "ST_UN server:"
13485 msgstr "_STUN сервер:"
12911 13486
12912 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13487 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12913 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" 13488 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
12914 13489
12915 msgid "Public _IP:" 13490 msgid "Public _IP:"
12919 msgstr "Порты" 13494 msgstr "Порты"
12920 13495
12921 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13496 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12922 msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора" 13497 msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора"
12923 13498
12924 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13499 #, fuzzy
13500 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12925 msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" 13501 msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную"
12926 13502
12927 msgid "_Start port:" 13503 #, fuzzy
12928 msgstr "_Начальный порт:" 13504 msgid "_Start:"
12929 13505 msgstr "_Статус:"
12930 msgid "_End port:" 13506
12931 msgstr "_Конечный порт:" 13507 #, fuzzy
13508 msgid "_End:"
13509 msgstr "Коне_ц:"
12932 13510
12933 #. TURN server 13511 #. TURN server
12934 msgid "Relay Server (TURN)" 13512 msgid "Relay Server (TURN)"
12935 msgstr "" 13513 msgstr "Реле сервер (TURN)"
12936 13514
12937 #, fuzzy 13515 #, fuzzy
12938 msgid "_TURN server:" 13516 msgid "_TURN server:"
12939 msgstr "ST_UN-сервер:" 13517 msgstr "_TURN-сервер:"
12940 13518
12941 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13519 #, fuzzy
12942 msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер" 13520 msgid "Use_rname:"
13521 msgstr "Им_я пользователя:"
13522
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Pass_word:"
13525 msgstr "Паро_ль:"
13526
13527 msgid "Seamonkey"
13528 msgstr "Seamonkey"
13529
13530 msgid "Opera"
13531 msgstr "Opera"
13532
13533 msgid "Netscape"
13534 msgstr "Netscape"
13535
13536 msgid "Mozilla"
13537 msgstr "Mozilla"
13538
13539 msgid "Konqueror"
13540 msgstr "Konqueror"
13541
13542 msgid "Desktop Default"
13543 msgstr "Используемый по умолчанию"
13544
13545 msgid "GNOME Default"
13546 msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию"
13547
13548 msgid "Galeon"
13549 msgstr "Galeon"
13550
13551 msgid "Firefox"
13552 msgstr "Firefox"
13553
13554 msgid "Firebird"
13555 msgstr "Firebird"
13556
13557 msgid "Epiphany"
13558 msgstr "Epiphany"
13559
13560 msgid "Manual"
13561 msgstr "Другой"
13562
13563 msgid "Browser Selection"
13564 msgstr "Выбор браузера"
13565
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13568 msgstr ""
13569 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
13570 "в Предпочтениях GNOME"
13571
13572 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13573 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
13574
13575 msgid "Configure _Browser"
13576 msgstr "Настроить _браузер"
13577
13578 msgid "_Browser:"
13579 msgstr "_Браузер:"
13580
13581 msgid "_Open link in:"
13582 msgstr "_Открывать ссылку в:"
13583
13584 msgid "Browser default"
13585 msgstr "По умолчанию"
13586
13587 msgid "Existing window"
13588 msgstr "Существующее окно"
13589
13590 msgid "New tab"
13591 msgstr "Новая вкладка"
13592
13593 #, c-format
13594 msgid ""
13595 "_Manual:\n"
13596 "(%s for URL)"
13597 msgstr ""
13598 "_Вручную:\n"
13599 "(%s для URL)"
13600
13601 msgid "Proxy Server"
13602 msgstr "Прокси-сервер"
13603
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13606 msgstr ""
13607 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
13608 "в Предпочтениях GNOME"
12943 13609
12944 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13610 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12945 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" 13611 msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
12946 13612
12947 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12948 msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
12949
12950 msgid ""
12951 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12952 "in GNOME Preferences"
12953 msgstr ""
12954 "Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
12955 "в Предпочтениях GNOME"
12956
12957 msgid "Configure _Proxy" 13613 msgid "Configure _Proxy"
12958 msgstr "Настроить _прокси" 13614 msgstr "Настроить _прокси"
12959 13615
12960 msgid "Configure _Browser" 13616 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12961 msgstr "Настроить _браузер" 13617 #. * account-specific proxy settings
12962 13618 #, fuzzy
12963 msgid "Proxy Server" 13619 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12964 msgstr "Прокси-сервер" 13620 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
13621
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Proxy t_ype:"
13624 msgstr "Т_ип прокси:"
12965 13625
12966 msgid "No proxy" 13626 msgid "No proxy"
12967 msgstr "Нет прокси" 13627 msgstr "Нет прокси"
12968 13628
12969 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13629 #, fuzzy
12970 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13630 msgid "P_ort:"
12971 msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4" 13631 msgstr "П_орт:"
12972 13632
12973 msgid "_User:" 13633 #, fuzzy
12974 msgstr "_Пользователь:" 13634 msgid "User_name:"
12975 13635 msgstr "Имя пользователя:"
12976 msgid "Seamonkey"
12977 msgstr "Seamonkey"
12978
12979 msgid "Opera"
12980 msgstr "Opera"
12981
12982 msgid "Netscape"
12983 msgstr "Netscape"
12984
12985 msgid "Mozilla"
12986 msgstr "Mozilla"
12987
12988 msgid "Konqueror"
12989 msgstr "Konqueror"
12990
12991 msgid "Desktop Default"
12992 msgstr "Используемый по умолчанию"
12993
12994 msgid "GNOME Default"
12995 msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию"
12996
12997 msgid "Galeon"
12998 msgstr "Galeon"
12999
13000 msgid "Firefox"
13001 msgstr "Firefox"
13002
13003 msgid "Firebird"
13004 msgstr "Firebird"
13005
13006 msgid "Epiphany"
13007 msgstr "Epiphany"
13008
13009 msgid "Manual"
13010 msgstr "Другой"
13011
13012 msgid "Browser Selection"
13013 msgstr "Выбор браузера"
13014
13015 msgid "_Browser:"
13016 msgstr "_Браузер:"
13017
13018 msgid "_Open link in:"
13019 msgstr "_Открывать ссылку в:"
13020
13021 msgid "Browser default"
13022 msgstr "По умолчанию"
13023
13024 msgid "Existing window"
13025 msgstr "Существующее окно"
13026
13027 msgid "New tab"
13028 msgstr "Новая вкладка"
13029
13030 #, c-format
13031 msgid ""
13032 "_Manual:\n"
13033 "(%s for URL)"
13034 msgstr ""
13035 "_Вручную:\n"
13036 "(%s для URL)"
13037 13636
13038 msgid "Log _format:" 13637 msgid "Log _format:"
13039 msgstr "_Формат журнала:" 13638 msgstr "_Формат журнала:"
13040 13639
13041 msgid "Log all _instant messages" 13640 msgid "Log all _instant messages"
13121 msgstr "Сообщать _время бездействия:" 13720 msgstr "Сообщать _время бездействия:"
13122 13721
13123 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13722 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13124 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" 13723 msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши"
13125 13724
13725 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13726 msgstr "_Минут до начала бездействия:"
13727
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Change to this status when _idle:"
13730 msgstr "Менять статус при _бездействии"
13731
13126 msgid "_Auto-reply:" 13732 msgid "_Auto-reply:"
13127 msgstr "_Автоматический ответ:" 13733 msgstr "_Автоматический ответ:"
13128 13734
13129 msgid "When both away and idle" 13735 msgid "When both away and idle"
13130 msgstr "Во время отсутствия и бездействия" 13736 msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
13131
13132 #. Auto-away stuff
13133 msgid "Auto-away"
13134 msgstr "Авто-\"Отошёл\""
13135
13136 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13137 msgstr "_Минут до начала бездействия:"
13138
13139 msgid "Change status when _idle"
13140 msgstr "Менять статус при _бездействии"
13141
13142 msgid "Change _status to:"
13143 msgstr "Менять _статус на:"
13144 13737
13145 #. Signon status stuff 13738 #. Signon status stuff
13146 msgid "Status at Startup" 13739 msgid "Status at Startup"
13147 msgstr "Статус при запуске" 13740 msgstr "Статус при запуске"
13148 13741
13153 msgstr "_Применить при запуске статус:" 13746 msgstr "_Применить при запуске статус:"
13154 13747
13155 msgid "Interface" 13748 msgid "Interface"
13156 msgstr "Интерфейс" 13749 msgstr "Интерфейс"
13157 13750
13158 msgid "Smiley Themes"
13159 msgstr "Темы смайликов"
13160
13161 msgid "Browser" 13751 msgid "Browser"
13162 msgstr "Браузер" 13752 msgstr "Браузер"
13163 13753
13164 msgid "Status / Idle" 13754 msgid "Status / Idle"
13165 msgstr "Статус / Бездействие" 13755 msgstr "Статус / Бездействие"
13756
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Themes"
13759 msgstr "Темы смайликов"
13166 13760
13167 msgid "Allow all users to contact me" 13761 msgid "Allow all users to contact me"
13168 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" 13762 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
13169 13763
13170 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13764 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13382 msgid "" 13976 msgid ""
13383 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13977 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13384 "use it as the buddy icon for this user." 13978 "use it as the buddy icon for this user."
13385 msgstr "" 13979 msgstr ""
13386 "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " 13980 "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или "
13387 "использовать её как иконку приятеля для этого пользователя" 13981 "использовать её как иконку собеседника для этого пользователя"
13388 13982
13389 msgid "Set as buddy icon" 13983 msgid "Set as buddy icon"
13390 msgstr "Установить в качестве значка собеседника" 13984 msgstr "Установить в качестве значка собеседника"
13391 13985
13392 msgid "Send image file" 13986 msgid "Send image file"
13403 msgid "" 13997 msgid ""
13404 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13998 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13405 "this user." 13999 "this user."
13406 msgstr "" 14000 msgstr ""
13407 "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " 14001 "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как "
13408 "иконку приятеля для этого пользователя" 14002 "иконку собеседника для этого пользователя"
13409 14003
13410 msgid "" 14004 msgid ""
13411 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 14005 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13412 "this user" 14006 "this user"
13413 msgstr "" 14007 msgstr ""
13414 "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " 14008 "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку "
13415 "приятеля для этого пользователя" 14009 "собеседника для этого пользователя"
13416 14010
13417 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14011 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13418 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14012 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13419 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14013 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13420 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14014 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13492 msgstr "Сохранить файл" 14086 msgstr "Сохранить файл"
13493 14087
13494 msgid "Select color" 14088 msgid "Select color"
13495 msgstr "Выбрать цвет" 14089 msgstr "Выбрать цвет"
13496 14090
14091 #. Translators may want to transliterate the name.
14092 #. It is not to be translated.
14093 msgid "Pidgin"
14094 msgstr "Pidgin"
14095
13497 msgid "_Alias" 14096 msgid "_Alias"
13498 msgstr "_Псевдоним" 14097 msgstr "_Псевдоним"
13499 14098
13500 msgid "Close _tabs" 14099 msgid "Close _tabs"
13501 msgstr "_Закрыть вкладки" 14100 msgstr "_Закрыть вкладки"
13524 msgid "Pidgin Tooltip" 14123 msgid "Pidgin Tooltip"
13525 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина" 14124 msgstr "Подсказка инструмента Пиджина"
13526 14125
13527 msgid "Pidgin smileys" 14126 msgid "Pidgin smileys"
13528 msgstr "Смайлики Pidgin" 14127 msgstr "Смайлики Pidgin"
13529
13530 msgid "Penguin Pimps"
13531 msgstr "Нежные пингвины"
13532 14128
13533 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14129 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13534 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." 14130 msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
13535 14131
13536 msgid "none" 14132 msgid "none"
13578 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14174 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13579 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." 14175 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта."
13580 14176
13581 #. * summary 14177 #. * summary
13582 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14178 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13583 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" 14179 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников"
13584 14180
13585 msgid "Buddy is idle" 14181 msgid "Buddy is idle"
13586 msgstr "Собеседник бездействует" 14182 msgstr "Собеседник бездействует"
13587 14183
13588 msgid "Buddy is away" 14184 msgid "Buddy is away"
13589 msgstr "Собеседник отошёл" 14185 msgstr "Собеседник отошёл"
13590 14186
13591 msgid "Buddy is \"extended\" away" 14187 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13592 msgstr "Приятель \"давно\" отошёл" 14188 msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл"
13593 14189
13594 #. Not used yet. 14190 #. Not used yet.
13595 msgid "Buddy is mobile" 14191 msgid "Buddy is mobile"
13596 msgstr "Приятель на мобильном" 14192 msgstr "Собеседник на мобильном"
13597 14193
13598 msgid "Buddy is offline" 14194 msgid "Buddy is offline"
13599 msgstr "Собеседник не в сети" 14195 msgstr "Собеседник не в сети"
13600 14196
13601 msgid "Point values to use when..." 14197 msgid "Point values to use when..."
13603 14199
13604 msgid "" 14200 msgid ""
13605 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 14201 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13606 "in the contact.\n" 14202 "in the contact.\n"
13607 msgstr "" 14203 msgstr ""
13608 "Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь " 14204 "Собеседник с <i>наибольшими очками</i> - это тот собеседник, который будет "
13609 "приоритет в контакте.\n" 14205 "иметь приоритет в контакте.\n"
13610 14206
13611 msgid "Use last buddy when scores are equal" 14207 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13612 msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну" 14208 msgstr "Используйте предыдущего собеседника, когда очков поровну"
13613 14209
13614 msgid "Point values to use for account..." 14210 msgid "Point values to use for account..."
13615 msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." 14211 msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..."
13616 14212
13617 #. *< type 14213 #. *< type
13628 #. *< summary 14224 #. *< summary
13629 msgid "" 14225 msgid ""
13630 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 14226 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13631 msgstr "" 14227 msgstr ""
13632 "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " 14228 "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями "
13633 "приятелей." 14229 "собеседников."
13634 14230
13635 #. *< description 14231 #. *< description
13636 msgid "" 14232 msgid ""
13637 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 14233 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13638 "in contact priority computations." 14234 "in contact priority computations."
13639 msgstr "" 14235 msgstr ""
13640 "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " 14236 "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети "
13641 "для вычисления приоритета контактов приятелей." 14237 "для вычисления приоритета контактов собеседников."
13642 14238
13643 msgid "Conversation Colors" 14239 msgid "Conversation Colors"
13644 msgstr "Цвета беседы" 14240 msgstr "Цвета беседы"
13645 14241
13646 msgid "Customize colors in the conversation window" 14242 msgid "Customize colors in the conversation window"
13738 #, fuzzy 14334 #, fuzzy
13739 msgid "XMPP Service Discovery" 14335 msgid "XMPP Service Discovery"
13740 msgstr "Информация о службе Разъяснения" 14336 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
13741 14337
13742 msgid "Allows browsing and registering services." 14338 msgid "Allows browsing and registering services."
13743 msgstr "" 14339 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
13744 14340
13745 #, fuzzy 14341 #, fuzzy
13746 msgid "" 14342 msgid ""
13747 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 14343 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13748 "services." 14344 "services."
13874 14470
13875 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 14471 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13876 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." 14472 msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH."
13877 14473
13878 msgid "An email address was not found for this buddy." 14474 msgid "An email address was not found for this buddy."
13879 msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля." 14475 msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого собеседника."
13880 14476
13881 msgid "Add to Address Book" 14477 msgid "Add to Address Book"
13882 msgstr "Добавить в адресную книгу" 14478 msgstr "Добавить в адресную книгу"
13883 14479
13884 msgid "Send Email" 14480 msgid "Send Email"
14188 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" 14784 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
14189 14785
14190 msgid "Conversation Entry" 14786 msgid "Conversation Entry"
14191 msgstr "Область ввода окна беседы" 14787 msgstr "Область ввода окна беседы"
14192 14788
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Conversation History"
14791 msgstr "Область ввода окна беседы"
14792
14193 msgid "Request Dialog" 14793 msgid "Request Dialog"
14194 msgstr "Диалог запроса" 14794 msgstr "Диалог запроса"
14195 14795
14196 msgid "Notify Dialog" 14796 msgid "Notify Dialog"
14197 msgstr "Диалог уведомления" 14797 msgstr "Диалог уведомления"
14213 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14813 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14214 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" 14814 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
14215 14815
14216 #, fuzzy 14816 #, fuzzy
14217 msgid "Disable Typing Notification Text" 14817 msgid "Disable Typing Notification Text"
14218 msgstr "Включить набор уведомления" 14818 msgstr "Отключить уведомление о наборе текста"
14219 14819
14220 #, fuzzy 14820 #, fuzzy
14221 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14821 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14222 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" 14822 msgstr "Установки управления темой GTK+"
14223 14823
14224 #, fuzzy 14824 #, fuzzy
14225 msgid "Colors" 14825 msgid "Colors"
14226 msgstr "Закрыть" 14826 msgstr "Цвета"
14227 14827
14228 msgid "Fonts" 14828 msgid "Fonts"
14229 msgstr "Шрифты" 14829 msgstr "Шрифты"
14230 14830
14231 msgid "Miscellaneous" 14831 msgid "Miscellaneous"
14232 msgstr "" 14832 msgstr "Разное"
14233 14833
14234 msgid "Gtkrc File Tools" 14834 msgid "Gtkrc File Tools"
14235 msgstr "Инструменты файла Gtkrc" 14835 msgstr "Инструменты файла Gtkrc"
14236 14836
14237 #, c-format 14837 #, c-format
14387 14987
14388 msgid "" 14988 msgid ""
14389 "Icon for Contact/\n" 14989 "Icon for Contact/\n"
14390 "Icon for Unknown person" 14990 "Icon for Unknown person"
14391 msgstr "" 14991 msgstr ""
14992 "Значок для контакта/\n"
14993 "Значок для неизвестной личности"
14392 14994
14393 #, fuzzy 14995 #, fuzzy
14394 msgid "Icon for Chat" 14996 msgid "Icon for Chat"
14395 msgstr "Присоединиться к чату" 14997 msgstr "Значок для переписки"
14396 14998
14397 #, fuzzy 14999 #, fuzzy
14398 msgid "Ignored" 15000 msgid "Ignored"
14399 msgstr "Игнорировать" 15001 msgstr "Проигнорировано"
14400 15002
14401 #, fuzzy 15003 #, fuzzy
14402 msgid "Founder" 15004 msgid "Founder"
14403 msgstr "Громко" 15005 msgstr "Поисковик"
14404 15006
14405 #. A user in a chat room who has special privileges. 15007 #. A user in a chat room who has special privileges.
14406 #, fuzzy 15008 #, fuzzy
14407 msgid "Operator" 15009 msgid "Operator"
14408 msgstr "Opera" 15010 msgstr "Opera"
14409 15011
14410 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 15012 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14411 #. that an operator has. 15013 #. that an operator has.
14412 msgid "Half Operator" 15014 msgid "Half Operator"
14413 msgstr "" 15015 msgstr "Полу-оператор"
14414 15016
14415 #, fuzzy 15017 #, fuzzy
14416 msgid "Authorization dialog" 15018 msgid "Authorization dialog"
14417 msgstr "Авторизация дана" 15019 msgstr "Авторизация дана"
14418 15020
14423 #, fuzzy 15025 #, fuzzy
14424 msgid "Information dialog" 15026 msgid "Information dialog"
14425 msgstr "Информация" 15027 msgstr "Информация"
14426 15028
14427 msgid "Mail dialog" 15029 msgid "Mail dialog"
14428 msgstr "" 15030 msgstr "Диалоговое окно почты"
14429 15031
14430 #, fuzzy 15032 #, fuzzy
14431 msgid "Question dialog" 15033 msgid "Question dialog"
14432 msgstr "Диалог запроса" 15034 msgstr "Диалог запроса"
14433 15035
14434 #, fuzzy 15036 #, fuzzy
14435 msgid "Warning dialog" 15037 msgid "Warning dialog"
14436 msgstr "Уровень предупреждения" 15038 msgstr "Уровень предупреждения"
14437 15039
14438 msgid "What kind of dialog is this?" 15040 msgid "What kind of dialog is this?"
14439 msgstr "" 15041 msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
14440 15042
14441 #, fuzzy 15043 #, fuzzy
14442 msgid "Status Icons" 15044 msgid "Status Icons"
14443 msgstr "Статус для %s" 15045 msgstr "Статус для %s"
14444 15046
14465 #, fuzzy 15067 #, fuzzy
14466 msgid "Edit Buddylist Theme" 15068 msgid "Edit Buddylist Theme"
14467 msgstr "Список собеседников" 15069 msgstr "Список собеседников"
14468 15070
14469 msgid "Edit Icon Theme" 15071 msgid "Edit Icon Theme"
14470 msgstr "" 15072 msgstr "Тема редактирования значков"
14471 15073
14472 #. *< type 15074 #. *< type
14473 #. *< ui_requirement 15075 #. *< ui_requirement
14474 #. *< flags 15076 #. *< flags
14475 #. *< dependencies 15077 #. *< dependencies
14568 "timestamp formats." 15170 "timestamp formats."
14569 msgstr "" 15171 msgstr ""
14570 "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " 15172 "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для "
14571 "бесед и журналов." 15173 "бесед и журналов."
14572 15174
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Audio" 15175 msgid "Audio"
14575 msgstr "Авто" 15176 msgstr "Аудио"
14576 15177
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Video" 15178 msgid "Video"
14579 msgstr " Видео" 15179 msgstr "Видео"
14580 15180
14581 msgid "Output" 15181 msgid "Output"
14582 msgstr "" 15182 msgstr "Вывод"
14583 15183
14584 #, fuzzy 15184 #, fuzzy
14585 msgid "_Plugin" 15185 msgid "_Plugin"
14586 msgstr "Модули" 15186 msgstr "_Модули"
14587 15187
14588 #, fuzzy 15188 #, fuzzy
14589 msgid "_Device" 15189 msgid "_Device"
14590 msgstr "Устройство" 15190 msgstr "_Устройство"
14591 15191
14592 msgid "Input" 15192 msgid "Input"
14593 msgstr "" 15193 msgstr "Ввод"
14594 15194
14595 #, fuzzy 15195 #, fuzzy
14596 msgid "P_lugin" 15196 msgid "P_lugin"
14597 msgstr "Модули" 15197 msgstr "М_одули"
14598 15198
14599 #, fuzzy 15199 #, fuzzy
14600 msgid "D_evice" 15200 msgid "D_evice"
14601 msgstr "Устройство" 15201 msgstr "У_стройство"
14602 15202
14603 #. *< magic 15203 #. *< magic
14604 #. *< major version 15204 #. *< major version
14605 #. *< minor version 15205 #. *< minor version
14606 #. *< type 15206 #. *< type
14614 msgstr "Изменить настройки" 15214 msgstr "Изменить настройки"
14615 15215
14616 #. *< name 15216 #. *< name
14617 #. *< version 15217 #. *< version
14618 msgid "Configure your microphone and webcam." 15218 msgid "Configure your microphone and webcam."
14619 msgstr "" 15219 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру."
14620 15220
14621 #. *< summary 15221 #. *< summary
14622 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 15222 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14623 msgstr "" 15223 msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для головых/видео звонков."
14624 15224
14625 msgid "Opacity:" 15225 msgid "Opacity:"
14626 msgstr "Непрозрачность:" 15226 msgstr "Непрозрачность:"
14627 15227
14628 #. IM Convo trans options 15228 #. IM Convo trans options
14676 "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " 15276 "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка "
14677 "собеседников.\n" 15277 "собеседников.\n"
14678 "\n" 15278 "\n"
14679 "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." 15279 "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше."
14680 15280
14681 msgid "GTK+ Runtime Version"
14682 msgstr "Версия GTK+"
14683
14684 #. Autostart 15281 #. Autostart
14685 msgid "Startup" 15282 msgid "Startup"
14686 msgstr "Загрузка" 15283 msgstr "Загрузка"
14687 15284
14688 #, c-format 15285 #, c-format
14689 msgid "_Start %s on Windows startup" 15286 msgid "_Start %s on Windows startup"
14690 msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" 15287 msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows"
15288
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Allow multiple instances"
15291 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы"
14691 15292
14692 msgid "_Dockable Buddy List" 15293 msgid "_Dockable Buddy List"
14693 msgstr "Закреплённый _список собеседников" 15294 msgstr "Закреплённый _список собеседников"
14694 15295
14695 #. Blist On Top 15296 #. Blist On Top
14747 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." 15348 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
14748 15349
14749 #. * description 15350 #. * description
14750 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15351 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14751 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 15352 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
15353
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "(Default)"
15356 #~ msgstr "(По умолчанию)"
15357
15358 #~ msgid "Install Theme"
15359 #~ msgstr "Установить тему"
15360
15361 #~ msgid "Icon"
15362 #~ msgstr "Значок"
15363
15364 #~ msgid "Use document font from _theme"
15365 #~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы"
15366
15367 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15368 #~ msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
15369
15370 #~ msgid "Auto-away"
15371 #~ msgstr "Авто-\"Отошёл\""
15372
15373 #~ msgid "Change _status to:"
15374 #~ msgstr "Менять _статус на:"
15375
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15378 #~ msgstr ""
15379 #~ "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен "
15380 #~ "Пиджину."
15381
15382 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15383 #~ msgstr "Обмен мгновенными сообщениями с использованием множества протоколов"
15384
15385 #~ msgid "_Start port:"
15386 #~ msgstr "_Начальный порт:"
15387
15388 #~ msgid "_End port:"
15389 #~ msgstr "_Конечный порт:"
15390
15391 #~ msgid "_User:"
15392 #~ msgstr "_Пользователь:"
15393
15394 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15395 #~ msgstr "Версия GTK+"
14752 15396
14753 #~ msgid "Calling ... " 15397 #~ msgid "Calling ... "
14754 #~ msgstr "Идёт вызов ... " 15398 #~ msgstr "Идёт вызов ... "
14755 15399
14756 #~ msgid "Invalid certificate chain" 15400 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14972 #~ msgstr "Версия программного обеспечения" 15616 #~ msgstr "Версия программного обеспечения"
14973 15617
14974 #~ msgid "Stream Initiation" 15618 #~ msgid "Stream Initiation"
14975 #~ msgstr "Создание потока" 15619 #~ msgstr "Создание потока"
14976 15620
14977 #, fuzzy
14978 #~ msgid "User Mood"
14979 #~ msgstr "Настроение пользователя"
14980
14981 #~ msgid "User Activity" 15621 #~ msgid "User Activity"
14982 #~ msgstr "Активность пользователя" 15622 #~ msgstr "Активность пользователя"
14983 15623
14984 #, fuzzy 15624 #, fuzzy
14985 #~ msgid "Entity Capabilities" 15625 #~ msgid "Entity Capabilities"
14994 #~ msgid "Roster Item Exchange" 15634 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14995 #~ msgstr "Реестр элементов обмена" 15635 #~ msgstr "Реестр элементов обмена"
14996 15636
14997 #~ msgid "Reachability Address" 15637 #~ msgid "Reachability Address"
14998 #~ msgstr "Доступность адреса" 15638 #~ msgstr "Доступность адреса"
14999
15000 #~ msgid "User Profile"
15001 #~ msgstr "Профиль пользователя"
15002 15639
15003 #~ msgid "Jingle" 15640 #~ msgid "Jingle"
15004 #~ msgstr "Звон" 15641 #~ msgstr "Звон"
15005 15642
15006 #~ msgid "Jingle Audio" 15643 #~ msgid "Jingle Audio"
15136 #~ msgid "Unable to connect to host" 15773 #~ msgid "Unable to connect to host"
15137 #~ msgstr "Не удаётся соединиться с узлом" 15774 #~ msgstr "Не удаётся соединиться с узлом"
15138 15775
15139 #~ msgid "Could not write" 15776 #~ msgid "Could not write"
15140 #~ msgstr "Не удалось записать" 15777 #~ msgstr "Не удалось записать"
15141
15142 #~ msgid "Could not connect"
15143 #~ msgstr "Не удалось установить соединение"
15144 15778
15145 #~ msgid "Could not create listen socket" 15779 #~ msgid "Could not create listen socket"
15146 #~ msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания" 15780 #~ msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания"
15147 15781
15148 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15782 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15443 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" 16077 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15444 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" 16078 #~ msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации"
15445 16079
15446 #, fuzzy 16080 #, fuzzy
15447 #~ msgid "Add into %d's buddy list" 16081 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15448 #~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d" 16082 #~ msgstr "Добавить в список собеседников для %d"
15449 16083
15450 #, fuzzy 16084 #, fuzzy
15451 #~ msgid "QQ Number Error" 16085 #~ msgid "QQ Number Error"
15452 #~ msgstr "Ошибка номера QQ" 16086 #~ msgstr "Ошибка номера QQ"
15453 16087
15497 #~ msgid "Do you approve the requestion?" 16131 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15498 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?" 16132 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?"
15499 16133
15500 #, fuzzy 16134 #, fuzzy
15501 #~ msgid "Do you add the buddy?" 16135 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15502 #~ msgstr "Хотите добавить приятеля?" 16136 #~ msgstr "Хотите добавить собеседника?"
15503 16137
15504 #, fuzzy 16138 #, fuzzy
15505 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" 16139 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15506 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" 16140 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников"
15507 16141