comparison po/ca@valencia.po @ 18569:04b3623e7e2f

fixes #2174 committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author Toni Hermoso <toniher@softcatala.org>
date Fri, 20 Jul 2007 18:27:18 +0000
parents 1ac4039a2634
children e5b23336e52f
comparison
equal deleted inserted replaced
18568:9b498031db06 18569:04b3623e7e2f
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Gaim\n" 34 "Project-Id-Version: Gaim\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2007-02-15 00:25+0100\n" 36 "POT-Creation-Date: 2007-07-13 18:46+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 18:43+0100\n" 37 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 18:48+0200\n"
38 "Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>\n" 38 "Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 44
45 #: ../gaim.desktop.in.h:1 45 #. Translators may want to transliterate the name.
46 msgid "Gaim Internet Messenger" 46 #. It is not to be translated.
47 msgstr "Missatger d'Internet Gaim" 47 #: ../finch/finch.c:70 ../finch/finch.c:298 ../finch/finch.c:327
48 48 #: ../finch/finch.c:404
49 #: ../gaim.desktop.in.h:2 49 msgid "Finch"
50 msgid "Internet Messenger" 50 msgstr "Finch"
51 msgstr "Missatger d'Internet" 51
52 52 #: ../finch/finch.c:204
53 #: ../gaim.desktop.in.h:3
54 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
55 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
56
57 #: ../console/gntaccount.c:119
58 #: ../console/gntblist.c:272
59 #: ../console/gntblist.c:390
60 #: ../console/gntblist.c:403
61 #: ../console/gntplugin.c:154
62 #: ../console/gntplugin.c:199
63 #: ../console/gntstatus.c:291
64 #: ../console/gntstatus.c:299
65 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404
66 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
67 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
68 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
69 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
70 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
71 msgid "Error"
72 msgstr "Error"
73
74 #: ../console/gntaccount.c:119
75 msgid "Account was not added"
76 msgstr "No s'ha afegit el compte"
77
78 #: ../console/gntaccount.c:120
79 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
80 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
81
82 #: ../console/gntaccount.c:423
83 #: ../gtk/gtkaccount.c:567
84 msgid "New mail notifications"
85 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
86
87 #: ../console/gntaccount.c:433
88 #: ../gtk/gtkaccount.c:496
89 msgid "Remember password"
90 msgstr "Recorda la contrasenya"
91
92 #: ../console/gntaccount.c:474
93 #: ../gtk/gtkaccount.c:1430
94 #: ../gtk/gtkblist.c:3868
95 msgid "Modify Account"
96 msgstr "Modifica el compte"
97
98 #: ../console/gntaccount.c:474
99 msgid "New Account"
100 msgstr "Compte nou"
101
102 #: ../console/gntaccount.c:500
103 #: ../gtk/gtkaccount.c:407
104 #: ../gtk/gtkft.c:695
105 msgid "Protocol:"
106 msgstr "Protocol:"
107
108 #: ../console/gntaccount.c:508
109 #: ../gtk/gtkaccount.c:412
110 #: ../gtk/gtkblist.c:5229
111 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
112 msgid "Screen name:"
113 msgstr "Nom d'usuari:"
114
115 #: ../console/gntaccount.c:521
116 #: ../gtk/gtkaccount.c:487
117 msgid "Password:"
118 msgstr "Contrasenya:"
119
120 #: ../console/gntaccount.c:531
121 #: ../gtk/gtkblist.c:5250
122 #: ../gtk/gtkblist.c:5613
123 msgid "Alias:"
124 msgstr "Àlies:"
125
126 #. Cancel
127 #: ../console/gntaccount.c:554
128 #: ../console/gntaccount.c:615
129 #: ../console/gntaccount.c:834
130 #: ../console/gntblist.c:313
131 #: ../console/gntblist.c:380
132 #: ../console/gntblist.c:413
133 #: ../console/gntblist.c:737
134 #: ../console/gntblist.c:906
135 #: ../console/gntblist.c:997
136 #: ../console/gntblist.c:2021
137 #: ../console/gntprefs.c:224
138 #: ../console/gntstatus.c:139
139 #: ../console/gntstatus.c:472
140 #: ../console/gntstatus.c:597
141 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866
142 #: ../gtk/gtkaccount.c:2433
143 #: ../gtk/gtkblist.c:5669
144 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685
145 #: ../gtk/gtkdialogs.c:822
146 #: ../gtk/gtkdialogs.c:913
147 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932
148 #: ../gtk/gtkdialogs.c:954
149 #: ../gtk/gtkdialogs.c:974
150 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018
151 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1056
152 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1110
153 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147
154 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1172
155 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419
156 #: ../gtk/gtkplugin.c:286
157 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098
158 #: ../gtk/gtkprivacy.c:566
159 #: ../gtk/gtkprivacy.c:579
160 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604
161 #: ../gtk/gtkprivacy.c:615
162 #: ../gtk/gtkrequest.c:270
163 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336
164 #: ../libgaim/account.c:961
165 #: ../libgaim/account.c:1149
166 #: ../libgaim/account.c:1183
167 #: ../libgaim/conversation.c:1164
168 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
169 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498
170 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
171 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792
172 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
173 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
174 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766
175 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800
176 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
177 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
178 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
179 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338
180 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
181 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264
182 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
183 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294
184 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
186 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
187 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
188 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
189 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402
190 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
191 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
192 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
193 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
194 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
195 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
196 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
197 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
198 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
199 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
200 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
201 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
202 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
203 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
204 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
205 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
206 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183
207 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
208 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726
209 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
210 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750
211 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
212 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
214 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
215 msgid "Cancel"
216 msgstr "Cancel·la"
217
218 #. Save
219 #: ../console/gntaccount.c:558
220 #: ../console/gntprefs.c:224
221 #: ../console/gntstatus.c:475
222 #: ../console/gntstatus.c:585
223 #: ../gtk/gtkdebug.c:762
224 #: ../gtk/gtkrequest.c:276
225 #: ../libgaim/account.c:1182
226 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50
227 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
228 msgid "Save"
229 msgstr "Alça"
230
231 #: ../console/gntaccount.c:610
232 #: ../gtk/gtkaccount.c:1860
233 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
234 #, c-format
235 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
236 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
237
238 #. Close any other opened delete window
239 #: ../console/gntaccount.c:614
240 msgid "Delete Account"
241 msgstr "Suprimeix un compte"
242
243 #: ../console/gntaccount.c:615
244 #: ../console/gntaccount.c:681
245 #: ../console/gntstatus.c:139
246 #: ../console/gntstatus.c:201
247 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865
248 #: ../gtk/gtkpounce.c:1097
249 #: ../gtk/gtkrequest.c:273
250 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
251 msgid "Delete"
252 msgstr "Suprimeix"
253
254 #: ../console/gntaccount.c:644
255 #: ../console/gntblist.c:1927
256 #: ../console/gntui.c:70
257 #: ../gtk/gtkaccount.c:2259
258 #: ../gtk/gtkdocklet.c:543
259 msgid "Accounts"
260 msgstr "Comptes"
261
262 #: ../console/gntaccount.c:650
263 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
264 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'esta llista."
265
266 #: ../console/gntaccount.c:673
267 #: ../console/gntaccount.c:833
268 #: ../console/gntblist.c:313
269 #: ../console/gntblist.c:380
270 #: ../console/gntblist.c:413
271 #: ../console/gntnotify.c:309
272 #: ../console/gntstatus.c:191
273 #: ../gtk/gtkaccount.c:2432
274 #: ../gtk/gtkblist.c:5668
275 #: ../gtk/gtkconv.c:1654
276 #: ../gtk/gtkrequest.c:274
277 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870
278 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
279 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
280 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
281 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
282 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
283 msgid "Add"
284 msgstr "Afig"
285
286 #: ../console/gntaccount.c:677
287 msgid "Modify"
288 msgstr "Modifica"
289
290 #: ../console/gntaccount.c:758
291 #: ../gtk/gtkaccount.c:2379
292 #, c-format
293 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
294 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
295
296 #: ../console/gntaccount.c:831
297 #: ../gtk/gtkaccount.c:2431
298 msgid "Add buddy to your list?"
299 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
300
301 #: ../console/gntblist.c:264
302 msgid "You must provide a screename for the buddy."
303 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
304
305 #: ../console/gntblist.c:266
306 msgid "You must provide a group."
307 msgstr "Heu de proporcionar un grup."
308
309 #: ../console/gntblist.c:268
310 msgid "You must select an account."
311 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
312
313 #: ../console/gntblist.c:272
314 msgid "Error adding buddy"
315 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
316
317 #: ../console/gntblist.c:297
318 #: ../gtk/gtkaccount.c:1941
319 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923
320 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
321 msgid "Screen Name"
322 msgstr "Nom d'usuari"
323
324 #: ../console/gntblist.c:300
325 #: ../console/gntblist.c:372
326 #: ../gtk/gtkdialogs.c:931
327 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953
328 #: ../gtk/gtkdialogs.c:973
329 #: ../gtk/gtkrequest.c:277
330 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362
331 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
333 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
334 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
335 msgid "Alias"
336 msgstr "Àlies"
337
338 #: ../console/gntblist.c:303
339 #: ../console/gntblist.c:375
340 msgid "Group"
341 msgstr "Grup"
342
343 #: ../console/gntblist.c:306
344 #: ../console/gntblist.c:363
345 #: ../console/gntblist.c:1166
346 #: ../console/gntnotify.c:155
347 #: ../console/gntstatus.c:563
348 #: ../gtk/gtkblist.c:2710
349 #: ../gtk/gtknotify.c:467
350 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265
351 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
352 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153
353 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189
354 msgid "Account"
355 msgstr "Comptes"
356
357 #: ../console/gntblist.c:312
358 #: ../console/gntblist.c:784
359 #: ../gtk/gtkblist.c:5183
360 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
361 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
362 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
363 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
364 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
365 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
366 msgid "Add Buddy"
367 msgstr "Afig un amic"
368
369 #: ../console/gntblist.c:312
370 msgid "Please enter buddy information."
371 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
372
373 #: ../console/gntblist.c:335
374 #: ../libgaim/blist.c:1195
375 msgid "Chats"
376 msgstr "Xats"
377
378 #. Extract their Name and put it in
379 #: ../console/gntblist.c:369
380 #: ../gtk/gtkplugin.c:579
381 #: ../gtk/gtkroomlist.c:621
382 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
383 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
384 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
385 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535
386 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
387 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627
388 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
389 msgid "Name"
390 msgstr "Nom"
391
392 #: ../console/gntblist.c:378
393 #: ../console/gntblist.c:786
394 #: ../gtk/gtkblist.c:5559
395 msgid "Add Chat"
396 msgstr "Afig un xat"
397
398 #: ../console/gntblist.c:379
399 msgid "You can edit more information from the context menu later."
400 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual."
401
402 #: ../console/gntblist.c:390
403 #: ../console/gntblist.c:403
404 msgid "Error adding group"
405 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
406
407 #: ../console/gntblist.c:391
408 msgid "You must give a name for the group to add."
409 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
410
411 #: ../console/gntblist.c:404
412 msgid "A group with the name already exists."
413 msgstr "Ja existeix un grup amb eixe nom."
414
415 #: ../console/gntblist.c:411
416 #: ../console/gntblist.c:788
417 #: ../gtk/gtkblist.c:5665
418 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
419 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
420 msgid "Add Group"
421 msgstr "Afig un grup"
422
423 #: ../console/gntblist.c:411
424 msgid "Enter the name of the group"
425 msgstr "Introduïu el nom del grup"
426
427 #: ../console/gntblist.c:736
428 msgid "Edit Chat"
429 msgstr "Edita el xat"
430
431 #: ../console/gntblist.c:736
432 msgid "Please Update the necessary fields."
433 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
434
435 #: ../console/gntblist.c:737
436 #: ../console/gntstatus.c:196
437 msgid "Edit"
438 msgstr "Edita"
439
440 #: ../console/gntblist.c:751
441 msgid "Auto-join"
442 msgstr "Entra automàticament"
443
444 #: ../console/gntblist.c:760
445 msgid "Edit Settings"
446 msgstr "Edita els paràmetres"
447
448 #: ../console/gntblist.c:806
449 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
450 msgid "Get Info"
451 msgstr "Aconsegueix informació"
452
453 #: ../console/gntblist.c:811
454 msgid "Add Buddy Pounce"
455 msgstr "Afig un avís per a l'amic"
456
457 #: ../console/gntblist.c:818
458 #: ../gtk/gtkconv.c:1602
459 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
460 msgid "Send File"
461 msgstr "Envia un fitxer"
462
463 #: ../console/gntblist.c:822
464 msgid "View Log"
465 msgstr "Visualitza el registre"
466
467 #: ../console/gntblist.c:902
468 #, c-format
469 msgid "Please enter the new name for %s"
470 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
471
472 #: ../console/gntblist.c:904
473 #: ../console/gntblist.c:905
474 #: ../console/gntblist.c:1116
475 msgid "Rename"
476 msgstr "Reanomena"
477
478 #: ../console/gntblist.c:904
479 msgid "Enter empty string to reset the name."
480 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom."
481
482 #: ../console/gntblist.c:977
483 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
484 msgstr "En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
485
486 #: ../console/gntblist.c:985
487 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
488 msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
489
490 #: ../console/gntblist.c:990
491 #, c-format
492 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
493 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
494
495 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
496 #: ../console/gntblist.c:993
497 msgid "Confirm Remove"
498 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
499
500 #: ../console/gntblist.c:996
501 #: ../console/gntblist.c:1118
502 #: ../gtk/gtkblist.c:1106
503 #: ../gtk/gtkconv.c:1651
504 #: ../gtk/gtkrequest.c:275
505 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:248
506 msgid "Remove"
507 msgstr "Suprimeix"
508
509 #. Buddy List
510 #: ../console/gntblist.c:1093
511 #: ../console/gntblist.c:2088
512 #: ../console/gntprefs.c:219
513 #: ../console/gntui.c:71
514 #: ../gtk/gtkblist.c:4091
515 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
516 msgid "Buddy List"
517 msgstr "Llista d'amics"
518
519 #: ../console/gntblist.c:1123
520 msgid "Place tagged"
521 msgstr "Lloc etiquetat"
522
523 #: ../console/gntblist.c:1128
524 msgid "Toggle Tag"
525 msgstr "Commuta l'etiqueta"
526
527 #. General
528 #: ../console/gntblist.c:1161
529 #: ../gtk/gtkblist.c:2734
530 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627
531 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
532 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110
533 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
534 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
535 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819
536 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567
537 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
538 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
539 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370
540 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
541 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
542 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528
543 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
544 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179
545 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
546 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
547 msgid "Nickname"
548 msgstr "Sobrenom"
549
550 #. Idle stuff
551 #: ../console/gntblist.c:1181
552 #: ../gtk/gtkblist.c:2754
553 #: ../gtk/gtkblist.c:3307
554 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807
555 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
556 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646
557 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686
558 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
559 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
560 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
561 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
562 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
563 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
564 msgid "Idle"
565 msgstr "Inactiu"
566
567 #: ../console/gntblist.c:1270
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Online: %d\n"
571 "Total: %d"
572 msgstr ""
573 "En línia: %d\n"
574 "Total: %d"
575
576 #: ../console/gntblist.c:1279
577 #, c-format
578 msgid "Account: %s (%s)"
579 msgstr "Compte: %s (%s)"
580
581 #: ../console/gntblist.c:1291
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "Last Seen: %s ago"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "Vist per darrera vegada: fa %s"
589
590 #: ../console/gntblist.c:1540
591 #: ../gtk/gtkdocklet.c:491
592 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
593 msgid "New..."
594 msgstr "Nou..."
595
596 #: ../console/gntblist.c:1547
597 #: ../gtk/gtkdocklet.c:492
598 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
599 msgid "Saved..."
600 msgstr "Alçat..."
601
602 #: ../console/gntblist.c:1895
603 #: ../console/gntplugin.c:216
604 #: ../console/gntui.c:73
605 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544
606 #: ../gtk/gtkplugin.c:528
607 msgid "Plugins"
608 msgstr "Connectors"
609
610 #: ../console/gntblist.c:2002
611 #: ../gtk/gtkdialogs.c:666
612 #: ../gtk/gtkdialogs.c:803
613 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883
614 msgid "_Name"
615 msgstr "_Nom"
616
617 #: ../console/gntblist.c:2007
618 #: ../gtk/gtkdialogs.c:671
619 #: ../gtk/gtkdialogs.c:808
620 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888
621 msgid "_Account"
622 msgstr "_Compte"
623
624 #: ../console/gntblist.c:2015
625 #: ../gtk/gtkdialogs.c:679
626 msgid "New Instant Message"
627 msgstr "Missatge instantani nou"
628
629 #: ../console/gntblist.c:2017
630 #: ../gtk/gtkdialogs.c:681
631 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
632 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
633
634 #: ../console/gntblist.c:2020
635 #: ../console/gntnotify.c:79
636 #: ../gtk/gtkblist.c:3867
637 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684
638 #: ../gtk/gtkdialogs.c:821
639 #: ../gtk/gtkdialogs.c:912
640 #: ../gtk/gtkrequest.c:269
641 #: ../libgaim/account.c:960
642 #: ../libgaim/account.c:1148
643 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497
644 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
645 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791
646 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
647 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337
648 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
649 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263
650 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
651 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293
652 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
653 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
654 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182
655 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
656 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462
657 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
658 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297
659 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
660 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749
661 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
662 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
663 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
664 msgid "OK"
665 msgstr "D'acord"
666
667 #. Create the "Options" frame.
668 #: ../console/gntblist.c:2039
669 #: ../gtk/gtkpounce.c:776
670 msgid "Options"
671 msgstr "Opcions"
672
673 #: ../console/gntblist.c:2045
674 msgid "Send IM..."
675 msgstr "Envia MI..."
676
677 #: ../console/gntblist.c:2049
678 msgid "Toggle offline buddies"
679 msgstr "Commuta els amics desconnectats"
680
681 #: ../console/gntblist.c:2053
682 msgid "Sort by status"
683 msgstr "Ordena per estat"
684
685 #: ../console/gntblist.c:2057
686 msgid "Sort alphabetically"
687 msgstr "Ordena alfabèticament"
688
689 #: ../console/gntblist.c:2061
690 msgid "Sort by log size"
691 msgstr "Ordena per la mida del registre"
692
693 #: ../console/gntconn.c:36
694 #, c-format
695 msgid "%s (%s)"
696 msgstr "%s (%s)"
697
698 #: ../console/gntconn.c:39
699 #, c-format
700 msgid "%s disconnected."
701 msgstr "%s s'ha desconnectat."
702
703 #: ../console/gntconn.c:40
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "%s was disconnected due to the following error:\n"
707 "%s"
708 msgstr ""
709 "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n"
710 "%s"
711
712 #: ../console/gntconn.c:43
713 #: ../gtk/gtkblist.c:3865
714 #: ../libgaim/account.c:988
715 #: ../libgaim/connection.c:107
716 msgid "Connection Error"
717 msgstr "Error de connexió"
718
719 #: ../console/gntconv.c:102
720 msgid "No such command."
721 msgstr "No existeix l'ordre."
722
723 #: ../console/gntconv.c:106
724 #: ../gtk/gtkconv.c:505
725 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
726 msgstr "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta ordre."
727
728 #: ../console/gntconv.c:111
729 #: ../gtk/gtkconv.c:510
730 msgid "Your command failed for an unknown reason."
731 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
732
733 #: ../console/gntconv.c:116
734 #: ../gtk/gtkconv.c:516
735 msgid "That command only works in chats, not IMs."
736 msgstr "Esta ordre només funciona en xats, no en MI."
737
738 #: ../console/gntconv.c:119
739 #: ../gtk/gtkconv.c:519
740 msgid "That command only works in IMs, not chats."
741 msgstr "Esta ordre només funciona en MI, no en xats."
742
743 #: ../console/gntconv.c:123
744 #: ../gtk/gtkconv.c:523
745 msgid "That command doesn't work on this protocol."
746 msgstr "Esta ordre no funciona per a este protocol."
747
748 #: ../console/gntconv.c:130
749 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
750 msgstr "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
751
752 #: ../console/gntconv.c:232
753 #, c-format
754 msgid "%s (%s -- %s)"
755 msgstr "%s (%s -- %s)"
756
757 #: ../console/gntconv.c:255
758 #, c-format
759 msgid "%s [%s]"
760 msgstr "%s [%s]"
761
762 #: ../console/gntconv.c:260
763 #: ../console/gntconv.c:432
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "\n"
767 "%s is typing..."
768 msgstr ""
769 "\n"
770 "L'usuari %s està escrivint..."
771
772 #: ../console/gntconv.c:399
773 msgid "<AUTO-REPLY> "
774 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
775
776 #. Print the list of users in the room
777 #: ../console/gntconv.c:501
778 msgid "List of users:\n"
779 msgstr "Llista d'usuaris:\n"
780
781 #: ../console/gntconv.c:625
782 #: ../gtk/gtkconv.c:386
783 msgid "Supported debug options are: version"
784 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
785
786 #: ../console/gntconv.c:660
787 #: ../gtk/gtkconv.c:422
788 msgid "No such command (in this context)."
789 msgstr "L'ordre no existeix (en este context)."
790
791 #: ../console/gntconv.c:663
792 #: ../gtk/gtkconv.c:425
793 msgid ""
794 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
795 "The following commands are available in this context:\n"
796 msgstr ""
797 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtindre ajuda sobre una ordre.\n"
798 "Les següents ordres estan disponibles en este context:\n"
799
800 #: ../console/gntconv.c:702
801 #: ../gtk/gtkconv.c:6824
802 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
803 msgstr "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir cap ordre."
804
805 #: ../console/gntconv.c:705
806 #: ../gtk/gtkconv.c:6827
807 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
808 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
809
810 #: ../console/gntconv.c:708
811 #: ../gtk/gtkconv.c:6830
812 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
813 msgstr "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa actual."
814
815 #: ../console/gntconv.c:711
816 #: ../gtk/gtkconv.c:6833
817 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
818 msgstr "clear: Neteja la conversa."
819
820 #: ../console/gntconv.c:714
821 #: ../gtk/gtkconv.c:6836
822 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
823 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre."
824
825 #: ../console/gntconv.c:719
826 msgid "plugins: Show the plugins window."
827 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
828
829 #: ../console/gntconv.c:722
830 msgid "buddylist: Show the buddylist."
831 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics."
832
833 #: ../console/gntconv.c:725
834 msgid "accounts: Show the accounts window."
835 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes."
836
837 #: ../console/gntconv.c:728
838 msgid "debugwin: Show the debug window."
839 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració."
840
841 #: ../console/gntconv.c:731
842 msgid "prefs: Show the preference window."
843 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències."
844
845 #: ../console/gntconv.c:734
846 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
847 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats alçats."
848
849 #: ../console/gntdebug.c:214
850 #: ../console/gntui.c:72
851 #: ../gtk/gtkdebug.c:708
852 msgid "Debug Window"
853 msgstr "Finestra de depuració"
854
855 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
856 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
857 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
858 #.
859 #: ../console/gntdebug.c:235
860 #: ../gtk/gtkdebug.c:767
861 msgid "Clear"
862 msgstr "Neteja"
863
864 #: ../console/gntdebug.c:240
865 #: ../gtk/gtkdebug.c:776
866 msgid "Pause"
867 msgstr "Fes una pausa"
868
869 #: ../console/gntdebug.c:245
870 #: ../gtk/gtkdebug.c:783
871 #: ../gtk/gtkdebug.c:784
872 msgid "Timestamps"
873 msgstr "Marques horàries"
874
875 #: ../console/gntgaim.c:227
876 #, c-format 53 #, c-format
877 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 54 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
878 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" 55 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
879 56
880 #: ../console/gntgaim.c:229 57 #: ../finch/finch.c:206
881 #, c-format 58 #, c-format
882 msgid "" 59 msgid ""
883 "%s\n" 60 "%s\n"
884 "Usage: %s [OPTION]...\n" 61 "Usage: %s [OPTION]...\n"
885 "\n" 62 "\n"
896 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 73 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
897 " -h, --help mostra esta ajuda i surt\n" 74 " -h, --help mostra esta ajuda i surt\n"
898 " -n, --nologin no entra automàticament\n" 75 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
899 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 76 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
900 77
901 #: ../console/gntnotify.c:146 78 #: ../finch/finch.c:325 ../pidgin/gtkmain.c:708
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
82 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
83 "http://developer.pidgin.im"
84 msgstr ""
85 "El %s ha trobat alguns erros en migrar els vostres paràmetres de %s a %s. "
86 "Investigueu-ho i acabeu la migració manualment. Informeu de l'error a http://"
87 "developer.pidgin.im"
88
89 #: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:478 ../finch/gntblist.c:299
90 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntblist.c:437 ../finch/gntplugin.c:185
91 #: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:308
92 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
93 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
94 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
95 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227
96 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
97 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
98 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
99 msgid "Error"
100 msgstr "Error"
101
102 #: ../finch/gntaccount.c:123
103 msgid "Account was not added"
104 msgstr "No s'ha afegit el compte"
105
106 #: ../finch/gntaccount.c:124
107 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
108 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
109
110 #: ../finch/gntaccount.c:431
111 msgid "New mail notifications"
112 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
113
114 #: ../finch/gntaccount.c:441
115 msgid "Remember password"
116 msgstr "Recorda la contrasenya"
117
118 #: ../finch/gntaccount.c:479
119 msgid "There's no protocol plugins installed."
120 msgstr "No hi ha cap connector de protocol instal·lat."
121
122 #: ../finch/gntaccount.c:480
123 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
124 msgstr "(Probablement heu oblidat fer «make install».)"
125
126 #: ../finch/gntaccount.c:490 ../pidgin/gtkaccount.c:1473
127 #: ../pidgin/gtkblist.c:4014
128 msgid "Modify Account"
129 msgstr "Modifica el compte"
130
131 #: ../finch/gntaccount.c:490
132 msgid "New Account"
133 msgstr "Compte nou"
134
135 #: ../finch/gntaccount.c:515 ../pidgin/gtkft.c:695
136 msgid "Protocol:"
137 msgstr "Protocol:"
138
139 #: ../finch/gntaccount.c:523
140 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
141 msgid "Screen name:"
142 msgstr "Nom d'usuari:"
143
144 #: ../finch/gntaccount.c:536
145 msgid "Password:"
146 msgstr "Contrasenya:"
147
148 #: ../finch/gntaccount.c:546
149 msgid "Alias:"
150 msgstr "Àlies:"
151
152 #. Cancel button
153 #. Cancel
154 #: ../finch/gntaccount.c:569 ../finch/gntaccount.c:632
155 #: ../finch/gntaccount.c:878 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:412
156 #: ../finch/gntblist.c:447 ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:996
157 #: ../finch/gntblist.c:1092 ../finch/gntblist.c:2198 ../finch/gntplugin.c:378
158 #: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:656 ../finch/gntprefs.c:264
159 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:481 ../finch/gntstatus.c:606
160 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
161 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1173
162 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826
167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
168 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
171 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
172 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
173 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
174 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6073
177 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
178 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
180 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
181 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
182 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
184 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
186 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
187 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
188 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
189 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
191 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
192 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
195 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
196 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
197 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
199 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
202 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
203 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
204 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
205 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
206 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
207 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
208 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989
212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
214 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:5915
215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:727 ../pidgin/gtkdialogs.c:865
216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:957 ../pidgin/gtkdialogs.c:977
217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1001 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1168 ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1234 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
221 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115
222 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
223 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617
224 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
225 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1582
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Cancel·la"
228
229 #. Save button
230 #. Save
231 #: ../finch/gntaccount.c:573 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464
232 #: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntstatus.c:484 ../finch/gntstatus.c:594
233 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748
235 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
236 msgid "Save"
237 msgstr "Alça"
238
239 #: ../finch/gntaccount.c:626 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
240 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1576
241 #, c-format
242 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
243 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
244
245 #: ../finch/gntaccount.c:629
246 msgid "Delete Account"
247 msgstr "Suprimeix un compte"
248
249 #. Delete button
250 #: ../finch/gntaccount.c:631 ../finch/gntaccount.c:701
251 #: ../finch/gntpounce.c:655 ../finch/gntpounce.c:718 ../finch/gntstatus.c:143
252 #: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:326
253 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273
254 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1581
255 msgid "Delete"
256 msgstr "Suprimeix"
257
258 #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntblist.c:2104 ../finch/gntui.c:77
259 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2327 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
260 msgid "Accounts"
261 msgstr "Comptes"
262
263 #: ../finch/gntaccount.c:669
264 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
265 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'esta llista."
266
267 #. Add button
268 #: ../finch/gntaccount.c:692 ../finch/gntaccount.c:877 ../finch/gntblist.c:342
269 #: ../finch/gntblist.c:412 ../finch/gntblist.c:447 ../finch/gntnotify.c:379
270 #: ../finch/gntpounce.c:702 ../finch/gntstatus.c:198
271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
272 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
273 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
275 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
276 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500
277 #: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1651
278 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
279 msgid "Add"
280 msgstr "Afig"
281
282 #. Modify button
283 #: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntpounce.c:710
284 msgid "Modify"
285 msgstr "Modifica"
286
287 #: ../finch/gntaccount.c:800 ../pidgin/gtkaccount.c:2447
288 #, c-format
289 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
290 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
291
292 #: ../finch/gntaccount.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:2499
293 msgid "Add buddy to your list?"
294 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
295
296 #: ../finch/gntaccount.c:927 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
297 #, c-format
298 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
299 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seua llista d'amics%s%s"
300
301 #: ../finch/gntaccount.c:952 ../finch/gntaccount.c:955
302 #: ../finch/gntaccount.c:982 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
303 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
304 msgid "Authorize buddy?"
305 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
306
307 #: ../finch/gntaccount.c:959 ../finch/gntaccount.c:986
308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
309 msgid "Authorize"
310 msgstr "Autoritza"
311
312 #: ../finch/gntaccount.c:960 ../finch/gntaccount.c:987
313 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
314 msgid "Deny"
315 msgstr "Denega"
316
317 #: ../finch/gntblist.c:288
318 msgid "You must provide a screename for the buddy."
319 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
320
321 #: ../finch/gntblist.c:290
322 msgid "You must provide a group."
323 msgstr "Heu de proporcionar un grup."
324
325 #: ../finch/gntblist.c:292
326 msgid "You must select an account."
327 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
328
329 #: ../finch/gntblist.c:294
330 msgid "The selected account is not online."
331 msgstr "El compte seleccionat no està en línia"
332
333 #: ../finch/gntblist.c:299
334 msgid "Error adding buddy"
335 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
336
337 #: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
338 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1983 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
339 msgid "Screen Name"
340 msgstr "Nom d'usuari"
341
342 #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:404 ../finch/gntblist.c:1240
343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
344 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
345 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
347 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
348 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:976
349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 ../pidgin/gtkdialogs.c:1022
350 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
351 msgid "Alias"
352 msgstr "Àlies"
353
354 #: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:407
355 msgid "Group"
356 msgstr "Grup"
357
358 #: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1292
359 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:572
360 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
361 #: ../pidgin/gtkblist.c:2974 ../pidgin/gtknotify.c:482
362 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:443
363 msgid "Account"
364 msgstr "Comptes"
365
366 #: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:843
367 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
371 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
372 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
373 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
374 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 ../pidgin/gtkblist.c:5420
376 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
377 msgid "Add Buddy"
378 msgstr "Afig un amic"
379
380 #: ../finch/gntblist.c:340
381 msgid "Please enter buddy information."
382 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
383
384 #: ../finch/gntblist.c:367 ../libpurple/blist.c:1190
385 msgid "Chats"
386 msgstr "Xats"
387
388 #. Extract their Name and put it in
389 #: ../finch/gntblist.c:401 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813
390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645
392 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
393 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
394 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
395 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
396 msgid "Name"
397 msgstr "Nom"
398
399 #: ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:845 ../pidgin/gtkblist.c:5800
400 msgid "Add Chat"
401 msgstr "Afig un xat"
402
403 #: ../finch/gntblist.c:411
404 msgid "You can edit more information from the context menu later."
405 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual."
406
407 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntblist.c:437
408 msgid "Error adding group"
409 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
410
411 #: ../finch/gntblist.c:425
412 msgid "You must give a name for the group to add."
413 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
414
415 #: ../finch/gntblist.c:438
416 msgid "A group with the name already exists."
417 msgstr "Ja existeix un grup amb eixe nom."
418
419 #: ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntblist.c:847
420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5911
422 msgid "Add Group"
423 msgstr "Afig un grup"
424
425 #: ../finch/gntblist.c:445
426 msgid "Enter the name of the group"
427 msgstr "Introduïu el nom del grup"
428
429 #: ../finch/gntblist.c:793
430 msgid "Edit Chat"
431 msgstr "Edita el xat"
432
433 #: ../finch/gntblist.c:793
434 msgid "Please Update the necessary fields."
435 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
436
437 #: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntstatus.c:204
438 msgid "Edit"
439 msgstr "Edita"
440
441 #: ../finch/gntblist.c:810
442 msgid "Auto-join"
443 msgstr "Entra automàticament"
444
445 #: ../finch/gntblist.c:819
446 msgid "Edit Settings"
447 msgstr "Edita els paràmetres"
448
449 #: ../finch/gntblist.c:855 ../pidgin/gtkutils.c:926
450 msgid "Information"
451 msgstr "Informació"
452
453 #: ../finch/gntblist.c:855 ../pidgin/gtkutils.c:926
454 msgid "Retrieving..."
455 msgstr "S'està recuperant..."
456
457 #: ../finch/gntblist.c:895 ../finch/gntconv.c:407
458 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
460 msgid "Get Info"
461 msgstr "Aconsegueix informació"
462
463 #: ../finch/gntblist.c:899
464 msgid "Add Buddy Pounce"
465 msgstr "Afig un avís per a l'amic"
466
467 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
468 #: ../finch/gntblist.c:906 ../finch/gntconv.c:419
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
471 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
472 msgid "Send File"
473 msgstr "Envia un fitxer"
474
475 #: ../finch/gntblist.c:910
476 msgid "View Log"
477 msgstr "Visualitza el registre"
478
479 #: ../finch/gntblist.c:991
480 #, c-format
481 msgid "Please enter the new name for %s"
482 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
483
484 #: ../finch/gntblist.c:993 ../finch/gntblist.c:1240
485 msgid "Rename"
486 msgstr "Reanomena"
487
488 #: ../finch/gntblist.c:993
489 msgid "Set Alias"
490 msgstr "Defineix un àlies"
491
492 #: ../finch/gntblist.c:994
493 msgid "Enter empty string to reset the name."
494 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom."
495
496 #: ../finch/gntblist.c:1070
497 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
498 msgstr ""
499 "En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
500
501 #: ../finch/gntblist.c:1078
502 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
503 msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
504
505 #: ../finch/gntblist.c:1083
506 #, c-format
507 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
508 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
509
510 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
511 #: ../finch/gntblist.c:1086
512 msgid "Confirm Remove"
513 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
514
515 #: ../finch/gntblist.c:1091 ../finch/gntblist.c:1242 ../finch/gntft.c:224
516 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 ../pidgin/gtkrequest.c:275
517 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
518 msgid "Remove"
519 msgstr "Suprimeix"
520
521 #. Buddy List
522 #: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:2283 ../finch/gntprefs.c:257
523 #: ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkblist.c:4256
524 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
525 msgid "Buddy List"
526 msgstr "Llista d'amics"
527
528 #: ../finch/gntblist.c:1247
529 msgid "Place tagged"
530 msgstr "Lloc etiquetat"
531
532 #: ../finch/gntblist.c:1252
533 msgid "Toggle Tag"
534 msgstr "Commuta l'etiqueta"
535
536 #. General
537 #: ../finch/gntblist.c:1287 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
539 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627
543 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809
544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823
545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
546 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
547 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
552 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2998
556 msgid "Nickname"
557 msgstr "Sobrenom"
558
559 #. Idle stuff
560 #: ../finch/gntblist.c:1307 ../finch/gntprefs.c:260
561 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:314
562 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647
563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
565 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915
568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3026
569 #: ../pidgin/gtkblist.c:3435 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
570 msgid "Idle"
571 msgstr "Inactiu"
572
573 #: ../finch/gntblist.c:1320
574 msgid "On Mobile"
575 msgstr "En mòbil"
576
577 #: ../finch/gntblist.c:1400
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Online: %d\n"
581 "Total: %d"
582 msgstr ""
583 "En línia: %d\n"
584 "Total: %d"
585
586 #: ../finch/gntblist.c:1409
587 #, c-format
588 msgid "Account: %s (%s)"
589 msgstr "Compte: %s (%s)"
590
591 #: ../finch/gntblist.c:1421
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "\n"
595 "Last Seen: %s ago"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 "Vist per darrera vegada: fa %s"
599
600 #: ../finch/gntblist.c:1687 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
601 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1070
602 msgid "New..."
603 msgstr "Nou..."
604
605 #: ../finch/gntblist.c:1694 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
606 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
607 msgid "Saved..."
608 msgstr "Alçat..."
609
610 #: ../finch/gntblist.c:2072 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:82
611 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
612 msgid "Plugins"
613 msgstr "Connectors"
614
615 #: ../finch/gntblist.c:2179 ../pidgin/gtkdialogs.c:708
616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:846 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
617 msgid "_Name"
618 msgstr "_Nom"
619
620 #: ../finch/gntblist.c:2184 ../pidgin/gtkdialogs.c:713
621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:851 ../pidgin/gtkdialogs.c:932
622 msgid "_Account"
623 msgstr "_Compte"
624
625 #: ../finch/gntblist.c:2192 ../pidgin/gtkdialogs.c:721
626 msgid "New Instant Message"
627 msgstr "Missatge instantani nou"
628
629 #: ../finch/gntblist.c:2194 ../pidgin/gtkdialogs.c:723
630 msgid ""
631 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
632 msgstr ""
633 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
634
635 #: ../finch/gntblist.c:2197 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983
636 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
639 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6072
643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
645 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
646 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
647 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
648 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
651 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
653 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
655 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
658 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 ../pidgin/gtkblist.c:4013
662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 ../pidgin/gtkdialogs.c:864
663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:956 ../pidgin/gtkrequest.c:269
664 msgid "OK"
665 msgstr "D'acord"
666
667 #. Create the "Options" frame.
668 #: ../finch/gntblist.c:2217 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:791
669 msgid "Options"
670 msgstr "Opcions"
671
672 #: ../finch/gntblist.c:2223
673 msgid "Send IM..."
674 msgstr "Envia MI..."
675
676 #: ../finch/gntblist.c:2227
677 msgid "Show empty groups"
678 msgstr "Mostra els grups buits"
679
680 #: ../finch/gntblist.c:2233
681 msgid "Show offline buddies"
682 msgstr "Mostra els amics desconnectats"
683
684 #: ../finch/gntblist.c:2239
685 msgid "Sort by status"
686 msgstr "Ordena per estat"
687
688 #: ../finch/gntblist.c:2243
689 msgid "Sort alphabetically"
690 msgstr "Ordena alfabèticament"
691
692 #: ../finch/gntblist.c:2247
693 msgid "Sort by log size"
694 msgstr "Ordena per la mida del registre"
695
696 #: ../finch/gntconn.c:110
697 #, c-format
698 msgid "%s (%s)"
699 msgstr "%s (%s)"
700
701 #: ../finch/gntconn.c:113
702 #, c-format
703 msgid "%s disconnected."
704 msgstr "%s s'ha desconnectat."
705
706 #: ../finch/gntconn.c:114
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "%s\n"
710 "\n"
711 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
712 "and re-enable the account."
713 msgstr ""
714 "%s\n"
715 "\n"
716 "El Finch no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu "
717 "l'error i rehabiliteu el compte."
718
719 #: ../finch/gntconv.c:117
720 msgid "No such command."
721 msgstr "No existeix l'ordre."
722
723 #: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:492
724 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
725 msgstr ""
726 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta "
727 "ordre."
728
729 #: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:498
730 msgid "Your command failed for an unknown reason."
731 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
732
733 #: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:505
734 msgid "That command only works in chats, not IMs."
735 msgstr "Esta ordre només funciona en xats, no en MI."
736
737 #: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:508
738 msgid "That command only works in IMs, not chats."
739 msgstr "Esta ordre només funciona en MI, no en xats."
740
741 #: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:513
742 msgid "That command doesn't work on this protocol."
743 msgstr "Esta ordre no funciona per a este protocol."
744
745 #: ../finch/gntconv.c:224
746 #, c-format
747 msgid "%s (%s -- %s)"
748 msgstr "%s (%s -- %s)"
749
750 #: ../finch/gntconv.c:247
751 #, c-format
752 msgid "%s [%s]"
753 msgstr "%s [%s]"
754
755 #: ../finch/gntconv.c:252 ../finch/gntconv.c:647
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "\n"
759 "%s is typing..."
760 msgstr ""
761 "\n"
762 "L'usuari %s està escrivint..."
763
764 #: ../finch/gntconv.c:271
765 msgid "You have left this chat."
766 msgstr "Heu eixit del xat."
767
768 #: ../finch/gntconv.c:342
769 msgid "Send To"
770 msgstr "Envia a"
771
772 #: ../finch/gntconv.c:386
773 msgid "Conversation"
774 msgstr "Conversa"
775
776 # FIXME ?
777 #: ../finch/gntconv.c:392
778 msgid "Clear Scrollback"
779 msgstr "Neteja el desplaçament"
780
781 #: ../finch/gntconv.c:396 ../finch/gntprefs.c:190
782 msgid "Show Timestamps"
783 msgstr "Mostra marques horàries"
784
785 #: ../finch/gntconv.c:412
786 msgid "Add Buddy Pounce..."
787 msgstr "Afig un avís per a l'amic..."
788
789 #: ../finch/gntconv.c:614
790 msgid "<AUTO-REPLY> "
791 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
792
793 #. Print the list of users in the room
794 #: ../finch/gntconv.c:735
795 msgid "List of users:\n"
796 msgstr "Llista d'usuaris:\n"
797
798 #: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:335
799 msgid "Supported debug options are: version"
800 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
801
802 #: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:384
803 msgid "No such command (in this context)."
804 msgstr "L'ordre no existeix (en este context)."
805
806 #: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:387
807 msgid ""
808 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
809 "The following commands are available in this context:\n"
810 msgstr ""
811 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtindre ajuda sobre una ordre.\n"
812 "Les següents ordres estan disponibles en este context:\n"
813
814 #: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7198
815 msgid ""
816 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
817 "command."
818 msgstr ""
819 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir "
820 "cap ordre."
821
822 #: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7201
823 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
824 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
825
826 #: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7204
827 msgid ""
828 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
829 "conversation."
830 msgstr ""
831 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa "
832 "actual."
833
834 #: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7207
835 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
836 msgstr "clear: Neteja la conversa."
837
838 #: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7213
839 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
840 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre."
841
842 #: ../finch/gntconv.c:991
843 msgid "users: Show the list of users in the chat."
844 msgstr "usuaris: Mostra la llista d'usuaris en el xat."
845
846 #: ../finch/gntconv.c:996
847 msgid "plugins: Show the plugins window."
848 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
849
850 #: ../finch/gntconv.c:999
851 msgid "buddylist: Show the buddylist."
852 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics."
853
854 #: ../finch/gntconv.c:1002
855 msgid "accounts: Show the accounts window."
856 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes."
857
858 #: ../finch/gntconv.c:1005
859 msgid "debugwin: Show the debug window."
860 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració."
861
862 #: ../finch/gntconv.c:1008
863 msgid "prefs: Show the preference window."
864 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències."
865
866 #: ../finch/gntconv.c:1011
867 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
868 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats alçats."
869
870 #: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:80 ../pidgin/gtkdebug.c:694
871 msgid "Debug Window"
872 msgstr "Finestra de depuració"
873
874 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
875 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
876 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
877 #.
878 #: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753
879 msgid "Clear"
880 msgstr "Neteja"
881
882 #: ../finch/gntdebug.c:261
883 msgid "Filter: "
884 msgstr "Filtre:"
885
886 #: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762
887 msgid "Pause"
888 msgstr "Fes una pausa"
889
890 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
891 #, c-format
892 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
893 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
894
895 #. Create the window.
896 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:81
897 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761
898 msgid "File Transfers"
899 msgstr "Transferència de fitxers"
900
901 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644
902 msgid "Progress"
903 msgstr "Progrés"
904
905 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651
906 msgid "Filename"
907 msgstr "Nom del fitxer"
908
909 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658
910 msgid "Size"
911 msgstr "Mida"
912
913 #: ../finch/gntft.c:198
914 msgid "Speed"
915 msgstr "Velocitat"
916
917 #: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665
918 msgid "Remaining"
919 msgstr "Restant"
920
921 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
922 #: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:543 ../finch/gntstatus.c:572
923 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:318
924 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212
930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
931 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2676
936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
937 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
938 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3070
940 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 ../pidgin/gtkblist.c:3085
941 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
942 msgid "Status"
943 msgstr "Estat"
944
945 #: ../finch/gntft.c:208
946 msgid "Close this window when all transfers finish"
947 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen finalitzat"
948
949 #: ../finch/gntft.c:215
950 msgid "Clear finished transfers"
951 msgstr "Neteja les transferències acabades"
952
953 #: ../finch/gntft.c:229
954 msgid "Stop"
955 msgstr "Atura"
956
957 #. Close button
958 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
959 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntstatus.c:215
960 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
961 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474
962 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
963 msgid "Close"
964 msgstr "Tanca"
965
966 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
967 msgid "Waiting for transfer to begin"
968 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
969
970 #: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053
971 msgid "Canceled"
972 msgstr "S'ha cancel·lat"
973
974 #: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055
975 msgid "Failed"
976 msgstr "Ha fallat"
977
978 #: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133
979 #, c-format
980 msgid "%.2f KiB/s"
981 msgstr "%.2f KiB/s"
982
983 #: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162
984 #: ../pidgin/gtkft.c:1115
985 msgid "Finished"
986 msgstr "S'ha finalitzat"
987
988 #: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
989 msgid "Transferring"
990 msgstr "S'està transferint"
991
992 #: ../finch/gntnotify.c:164
902 msgid "Emails" 993 msgid "Emails"
903 msgstr "Correus electrònics" 994 msgstr "Correus electrònics"
904 995
905 #: ../console/gntnotify.c:152 996 #: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224
906 #: ../console/gntnotify.c:206
907 msgid "You have mail!" 997 msgid "You have mail!"
908 msgstr "Teniu correu!" 998 msgstr "Teniu correu!"
909 999
910 #: ../console/gntnotify.c:155 1000 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:489
911 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 1001 msgid "Sender"
912 msgid "From" 1002 msgstr "Remitent"
913 msgstr "De" 1003
914 1004 #: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:496
915 #: ../console/gntnotify.c:155
916 #: ../gtk/gtknotify.c:481
917 msgid "Subject" 1005 msgid "Subject"
918 msgstr "Assumpte" 1006 msgstr "Assumpte"
919 1007
920 #: ../console/gntnotify.c:163 1008 #: ../finch/gntnotify.c:200
921 #: ../console/gntplugin.c:178
922 #: ../console/gntplugin.c:259
923 #: ../console/gntstatus.c:206
924 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406
925 #: ../gtk/gtkrequest.c:272
926 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355
927 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
928 msgid "Close"
929 msgstr "Tanca"
930
931 #: ../console/gntnotify.c:182
932 #, c-format 1009 #, c-format
933 msgid "%s (%s) has %d new message." 1010 msgid "%s (%s) has %d new message."
934 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1011 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
935 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." 1012 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou."
936 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." 1013 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous."
937 1014
938 #: ../console/gntnotify.c:206 1015 #: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:335
939 #: ../gtk/gtknotify.c:322
940 msgid "New Mail" 1016 msgid "New Mail"
941 msgstr "Nou correu electrònic" 1017 msgstr "Nou correu electrònic"
942 1018
943 #: ../console/gntnotify.c:230 1019 #: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:916
944 #: ../gtk/gtknotify.c:856
945 #, c-format 1020 #, c-format
946 msgid "Info for %s" 1021 msgid "Info for %s"
947 msgstr "Informació quant a %s" 1022 msgstr "Informació quant a %s"
948 1023
949 #: ../console/gntnotify.c:232 1024 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
950 #: ../gtk/gtknotify.c:858 1025 #: ../pidgin/gtknotify.c:917
951 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
952 msgid "Buddy Information" 1026 msgid "Buddy Information"
953 msgstr "Informació sobre l'amic" 1027 msgstr "Informació sobre l'amic"
954 1028
955 #: ../console/gntnotify.c:306 1029 #: ../finch/gntnotify.c:376
956 msgid "Continue" 1030 msgid "Continue"
957 msgstr "Continua" 1031 msgstr "Continua"
958 1032
959 #: ../console/gntnotify.c:312 1033 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834
960 #: ../gtk/gtkconv.c:1630
961 #: ../gtk/gtkdebug.c:862
962 msgid "Info" 1034 msgid "Info"
963 msgstr "Info" 1035 msgstr "Info"
964 1036
965 #: ../console/gntnotify.c:315 1037 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1588
966 #: ../gtk/gtkconv.c:1591
967 msgid "IM" 1038 msgid "IM"
968 msgstr "MI" 1039 msgstr "MI"
969 1040
970 #: ../console/gntnotify.c:318 1041 #: ../finch/gntnotify.c:388
971 msgid "Join" 1042 msgid "Join"
972 msgstr "Entra" 1043 msgstr "Entra"
973 1044
974 #: ../console/gntnotify.c:321 1045 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
975 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
976 msgid "Invite" 1046 msgid "Invite"
977 msgstr "Convida" 1047 msgstr "Convida"
978 1048
979 #: ../console/gntnotify.c:324 1049 #: ../finch/gntnotify.c:394
980 msgid "(none)" 1050 msgid "(none)"
981 msgstr "(cap)" 1051 msgstr "(cap)"
982 1052
983 #: ../console/gntplugin.c:102 1053 #: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83
1054 msgid "ERROR"
1055 msgstr "ERROR"
1056
1057 #: ../finch/gntplugin.c:74
1058 msgid "loading plugin failed"
1059 msgstr "ha fallat la càrrega del connector"
1060
1061 #: ../finch/gntplugin.c:83
1062 msgid "unloading plugin failed"
1063 msgstr "ha fallat la descàrrega del connector"
1064
1065 #: ../finch/gntplugin.c:128
984 #, c-format 1066 #, c-format
985 msgid "" 1067 msgid ""
986 "Name: %s\n" 1068 "Name: %s\n"
987 "Version: %s\n" 1069 "Version: %s\n"
988 "Description: %s\n" 1070 "Description: %s\n"
995 "Descripció: %s\n" 1077 "Descripció: %s\n"
996 "Autor: %s\n" 1078 "Autor: %s\n"
997 "Web: %s\n" 1079 "Web: %s\n"
998 "Nom del fitxer: %s\n" 1080 "Nom del fitxer: %s\n"
999 1081
1000 #: ../console/gntplugin.c:155 1082 #: ../finch/gntplugin.c:186
1001 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1083 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1002 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." 1084 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar."
1003 1085
1004 #: ../console/gntplugin.c:193 1086 #: ../finch/gntplugin.c:234
1005 msgid "..."
1006 msgstr "..."
1007
1008 #: ../console/gntplugin.c:194
1009 msgid "Still need to do something about this."
1010 msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa."
1011
1012 #: ../console/gntplugin.c:200
1013 msgid "No configuration options for this plugin." 1087 msgid "No configuration options for this plugin."
1014 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a este connector." 1088 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a este connector."
1015 1089
1016 #: ../console/gntplugin.c:221 1090 #: ../finch/gntplugin.c:259
1017 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1091 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1018 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la següent llista." 1092 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la següent llista."
1019 1093
1020 #: ../console/gntplugin.c:264 1094 #: ../finch/gntplugin.c:314
1021 msgid "Configure Plugin" 1095 msgid "Configure Plugin"
1022 msgstr "Configura el connector" 1096 msgstr "Configura el connector"
1023 1097
1024 #: ../console/gntprefs.c:122 1098 #. copy the preferences to tmp values...
1099 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1100 #. (that should have been "effect," right?)
1101 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1102 #. Create the window
1103 #: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263
1104 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2060
1105 msgid "Preferences"
1106 msgstr "Preferències"
1107
1108 #: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255
1109 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1110 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
1111
1112 #. Create the window.
1113 #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
1114 msgid "New Buddy Pounce"
1115 msgstr "Avís nou per a l'amic"
1116
1117 #: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
1118 msgid "Edit Buddy Pounce"
1119 msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
1120
1121 #: ../finch/gntpounce.c:332
1122 msgid "Pounce Who"
1123 msgstr "Avisa dels Who"
1124
1125 #. Account:
1126 #: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:452
1127 msgid "Account:"
1128 msgstr "Compte:"
1129
1130 #: ../finch/gntpounce.c:357
1131 msgid "Buddy name:"
1132 msgstr "Nom de l'amic:"
1133
1134 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1135 #: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:586
1136 msgid "Pounce When Buddy..."
1137 msgstr "Avisa quan..."
1138
1139 #: ../finch/gntpounce.c:375
1140 msgid "Signs on"
1141 msgstr "Es connecte"
1142
1143 #: ../finch/gntpounce.c:376
1144 msgid "Signs off"
1145 msgstr "Es desconnecte"
1146
1147 #: ../finch/gntpounce.c:377
1148 msgid "Goes away"
1149 msgstr "Passe a absent"
1150
1151 #: ../finch/gntpounce.c:378
1152 msgid "Returns from away"
1153 msgstr "Torne a estar present"
1154
1155 #: ../finch/gntpounce.c:379
1156 msgid "Becomes idle"
1157 msgstr "Passe a inactiu"
1158
1159 #: ../finch/gntpounce.c:380
1160 msgid "Is no longer idle"
1161 msgstr "Ja no estiga inactiu"
1162
1163 #: ../finch/gntpounce.c:381
1164 msgid "Starts typing"
1165 msgstr "Comence a escriure"
1166
1167 #: ../finch/gntpounce.c:382
1168 msgid "Pauses while typing"
1169 msgstr "S'ature mentre tecleja"
1170
1171 #: ../finch/gntpounce.c:383
1172 msgid "Stops typing"
1173 msgstr "Pare d'escriure"
1174
1175 #: ../finch/gntpounce.c:384
1176 msgid "Sends a message"
1177 msgstr "Envie un missatge"
1178
1179 #. Create the "Action" frame.
1180 #: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:647
1181 msgid "Action"
1182 msgstr "Acció"
1183
1184 #: ../finch/gntpounce.c:415
1185 msgid "Open an IM window"
1186 msgstr "Obre una finestra de MI"
1187
1188 #: ../finch/gntpounce.c:416
1189 msgid "Pop up a notification"
1190 msgstr "Mostra una notificació emergent"
1191
1192 #: ../finch/gntpounce.c:417
1193 msgid "Send a message"
1194 msgstr "Envia un missatge"
1195
1196 #: ../finch/gntpounce.c:418
1197 msgid "Execute a command"
1198 msgstr "Executa una ordre"
1199
1200 #: ../finch/gntpounce.c:419
1201 msgid "Play a sound"
1202 msgstr "Reprodueix un so"
1203
1204 #: ../finch/gntpounce.c:447
1205 msgid "Pounce only when my status is not available"
1206 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estiga disponible"
1207
1208 #: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1295
1209 msgid "Recurring"
1210 msgstr "Recurrent"
1211
1212 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../pidgin/gtkpounce.c:1110
1213 #, c-format
1214 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1215 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
1216
1217 #: ../finch/gntpounce.c:685 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkpounce.c:1339
1218 msgid "Buddy Pounces"
1219 msgstr "Avisos per als amics"
1220
1221 #: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1224 msgstr "%s vos ha començat a escriure (%s)"
1225
1226 #: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1227 #, c-format
1228 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1229 msgstr "%s s'ha aturat mentre vos escrivia (%s)"
1230
1231 #: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1232 #, c-format
1233 msgid "%s has signed on (%s)"
1234 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
1235
1236 #: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
1237 #, c-format
1238 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1239 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
1240
1241 #: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
1242 #, c-format
1243 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1244 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
1245
1246 #: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1476
1247 #, c-format
1248 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1249 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
1250
1251 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1478
1252 #, c-format
1253 msgid "%s has signed off (%s)"
1254 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
1255
1256 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
1257 #, c-format
1258 msgid "%s has become idle (%s)"
1259 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
1260
1261 #: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1482
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has gone away. (%s)"
1264 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
1265
1266 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1484
1267 #, c-format
1268 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1269 msgstr "%s vos ha enviat un missatge. (%s)"
1270
1271 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1485
1272 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1273 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
1274
1275 #: ../finch/gntprefs.c:91
1276 msgid "Based on keyboard use"
1277 msgstr "Basat en l'ús del teclat"
1278
1279 #: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1923
1280 msgid "From last sent message"
1281 msgstr "Des del darrer missatge enviat"
1282
1283 #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906
1284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1922 ../pidgin/gtkprefs.c:1936
1285 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1286 msgid "Never"
1287 msgstr "Mai"
1288
1289 #: ../finch/gntprefs.c:183
1025 msgid "Show Idle Time" 1290 msgid "Show Idle Time"
1026 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" 1291 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat"
1027 1292
1028 #: ../console/gntprefs.c:123 1293 #: ../finch/gntprefs.c:184
1029 msgid "Show Offline Buddies" 1294 msgid "Show Offline Buddies"
1030 msgstr "Mostra els amics desconnectats" 1295 msgstr "Mostra els amics desconnectats"
1031 1296
1032 #: ../console/gntprefs.c:129 1297 #: ../finch/gntprefs.c:191
1033 msgid "Show Timestamps"
1034 msgstr "Mostra marques horàries"
1035
1036 #: ../console/gntprefs.c:130
1037 msgid "Notify buddies when you are typing" 1298 msgid "Notify buddies when you are typing"
1038 msgstr "Notifica als amics quan els escriga" 1299 msgstr "Notifica als amics quan els escriga"
1039 1300
1040 #: ../console/gntprefs.c:136 1301 #: ../finch/gntprefs.c:197
1041 msgid "Log format" 1302 msgid "Log format"
1042 msgstr "Format del registre" 1303 msgstr "Format del registre"
1043 1304
1044 #: ../console/gntprefs.c:137 1305 #: ../finch/gntprefs.c:198
1045 msgid "Log IMs" 1306 msgid "Log IMs"
1046 msgstr "Registra els missatges instantanis" 1307 msgstr "Registra els missatges instantanis"
1047 1308
1048 #: ../console/gntprefs.c:138 1309 #: ../finch/gntprefs.c:199
1049 msgid "Log chats" 1310 msgid "Log chats"
1050 msgstr "Registra els xats" 1311 msgstr "Registra els xats"
1051 1312
1052 #: ../console/gntprefs.c:139 1313 #: ../finch/gntprefs.c:200
1053 msgid "Log status change events" 1314 msgid "Log status change events"
1054 msgstr "Registra tots els canvis d'estat" 1315 msgstr "Registra tots els canvis d'estat"
1055 1316
1317 #: ../finch/gntprefs.c:206
1318 msgid "Report Idle time"
1319 msgstr "Informa del temps d'inactivitat:"
1320
1321 #: ../finch/gntprefs.c:207
1322 msgid "Change status when idle"
1323 msgstr "Canvia l'estat quan estiga inactiu"
1324
1325 #: ../finch/gntprefs.c:208
1326 msgid "Minutes before changing status"
1327 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat"
1328
1329 #: ../finch/gntprefs.c:209
1330 msgid "Change status to"
1331 msgstr "Canvia l'estat a"
1332
1056 #. Conversations 1333 #. Conversations
1057 #: ../console/gntprefs.c:220 1334 #: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2026
1058 #: ../gtk/gtkprefs.c:898 1335 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1059 #: ../gtk/gtkprefs.c:1915
1060 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
1061 msgid "Conversations" 1336 msgid "Conversations"
1062 msgstr "Converses" 1337 msgstr "Converses"
1063 1338
1064 #: ../console/gntprefs.c:221 1339 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1462 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1065 #: ../gtk/gtkprefs.c:1355
1066 #: ../gtk/gtkprefs.c:1926
1067 msgid "Logging" 1340 msgid "Logging"
1068 msgstr "Registre" 1341 msgstr "Registre"
1069 1342
1070 #: ../console/gntprefs.c:223 1343 #: ../finch/gntrequest.c:563
1071 #: ../console/gntui.c:74
1072 #: ../gtk/gtkdocklet.c:545
1073 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951
1074 msgid "Preferences"
1075 msgstr "Preferències"
1076
1077 #: ../console/gntrequest.c:495
1078 msgid "Not implemented yet." 1344 msgid "Not implemented yet."
1079 msgstr "Encara no està implementat." 1345 msgstr "Encara no està implementat."
1080 1346
1081 #: ../console/gntstatus.c:135 1347 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1526
1348 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1572
1349 msgid "Save File..."
1350 msgstr "Alça el fitxer..."
1351
1352 #: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1527
1353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1573
1354 msgid "Open File..."
1355 msgstr "Obre un fitxer..."
1356
1357 #: ../finch/gntstatus.c:137
1082 #, c-format 1358 #, c-format
1083 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1359 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1084 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" 1360 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?"
1085 1361
1086 #: ../console/gntstatus.c:138 1362 #: ../finch/gntstatus.c:140
1087 msgid "Delete Status" 1363 msgid "Delete Status"
1088 msgstr "Estat de la supressió" 1364 msgstr "Estat de la supressió"
1089 1365
1090 #: ../console/gntstatus.c:167 1366 #: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
1091 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
1092 msgid "Saved Statuses" 1367 msgid "Saved Statuses"
1093 msgstr "Estats alçats" 1368 msgstr "Estats alçats"
1094 1369
1095 #: ../console/gntstatus.c:174 1370 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:535
1096 #: ../console/gntstatus.c:526 1371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1097 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 1372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973
1098 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 1373 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1099 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936 1374 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
1100 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
1101 msgid "Title" 1375 msgid "Title"
1102 msgstr "Títol" 1376 msgstr "Títol"
1103 1377
1104 #: ../console/gntstatus.c:174 1378 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
1105 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
1106 msgid "Type" 1379 msgid "Type"
1107 msgstr "Tipus" 1380 msgstr "Tipus"
1108 1381
1109 #: ../console/gntstatus.c:174 1382 #: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:560 ../finch/gntstatus.c:572
1110 #: ../console/gntstatus.c:551 1383 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:247
1111 #: ../console/gntstatus.c:563 1384 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:254
1112 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 1385 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:320
1113 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 1386 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574
1114 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 1387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602
1115 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 1388 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617
1116 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 1389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1117 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 1390 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244
1118 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 1391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
1119 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 1392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
1120 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 1393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
1121 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 1394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
1122 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 1395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296
1123 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 1396 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1124 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 1397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1125 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 1398 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1126 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 1399 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1127 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 1400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5533
1128 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 1401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5751
1129 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 1402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5765
1130 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 1403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5781
1131 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 1404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5788
1132 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 1405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
1133 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 1406 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1134 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 1407 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1135 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 1408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1136 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 1409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1137 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 1410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1138 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 1411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1139 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 1412 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1140 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 1413 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
1141 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 1414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
1142 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 1415 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1143 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 1416 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
1144 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
1145 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
1146 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
1147 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
1148 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
1149 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1150 msgid "Message" 1417 msgid "Message"
1151 msgstr "Missatge" 1418 msgstr "Missatge"
1152 1419
1153 #. Use 1420 #. Use
1154 #: ../console/gntstatus.c:186 1421 #: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:589
1155 #: ../console/gntstatus.c:580
1156 msgid "Use" 1422 msgid "Use"
1157 msgstr "Empra" 1423 msgstr "Empra"
1158 1424
1159 #: ../console/gntstatus.c:291 1425 #: ../finch/gntstatus.c:300
1160 msgid "Invalid title" 1426 msgid "Invalid title"
1161 msgstr "El títol no és vàlid" 1427 msgstr "El títol no és vàlid"
1162 1428
1163 #: ../console/gntstatus.c:292 1429 #: ../finch/gntstatus.c:301
1164 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1430 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1165 msgstr "Introduïu un títol que no estiga buit per a l'estat." 1431 msgstr "Introduïu un títol que no estiga buit per a l'estat."
1166 1432
1167 #: ../console/gntstatus.c:299 1433 #: ../finch/gntstatus.c:308
1168 msgid "Duplicate title" 1434 msgid "Duplicate title"
1169 msgstr "El títol està duplicat" 1435 msgstr "El títol està duplicat"
1170 1436
1171 #: ../console/gntstatus.c:300 1437 #: ../finch/gntstatus.c:309
1172 msgid "Please enter a different title for the status." 1438 msgid "Please enter a different title for the status."
1173 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." 1439 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat."
1174 1440
1175 #: ../console/gntstatus.c:440 1441 #: ../finch/gntstatus.c:449
1176 msgid "Substatus" 1442 msgid "Substatus"
1177 msgstr "Sub-estat" 1443 msgstr "Sub-estat"
1178 1444
1179 #. Set up stuff for the account box 1445 #: ../finch/gntstatus.c:460 ../pidgin/gtkft.c:698
1180 #: ../console/gntstatus.c:443
1181 #: ../gtk/gtkblist.c:5277
1182 #: ../gtk/gtkblist.c:5593
1183 msgid "Account:"
1184 msgstr "Compte:"
1185
1186 #: ../console/gntstatus.c:451
1187 #: ../gtk/gtkft.c:698
1188 msgid "Status:" 1446 msgid "Status:"
1189 msgstr "Estat:" 1447 msgstr "Estat:"
1190 1448
1191 #: ../console/gntstatus.c:466 1449 #: ../finch/gntstatus.c:475
1192 msgid "Message:" 1450 msgid "Message:"
1193 msgstr "Missatge:" 1451 msgstr "Missatge:"
1194 1452
1195 #: ../console/gntstatus.c:515 1453 #: ../finch/gntstatus.c:524
1196 msgid "Edit Status" 1454 msgid "Edit Status"
1197 msgstr "Edita l'estat" 1455 msgstr "Edita l'estat"
1198 1456
1199 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1457 #: ../finch/gntstatus.c:566
1200 #: ../console/gntstatus.c:534
1201 #: ../console/gntstatus.c:563
1202 #: ../gtk/gtkblist.c:2798
1203 #: ../gtk/gtkblist.c:2811
1204 #: ../gtk/gtkblist.c:2813
1205 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942
1206 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
1207 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
1208 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024
1209 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
1210 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596
1211 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
1212 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
1213 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676
1214 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
1215 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
1216 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
1217 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
1218 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
1219 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
1221 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
1222 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
1223 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
1224 msgid "Status"
1225 msgstr "Estat"
1226
1227 #: ../console/gntstatus.c:557
1228 msgid "Use different status for following accounts" 1458 msgid "Use different status for following accounts"
1229 msgstr "Utilitza un estat diferent per a estos comptes" 1459 msgstr "Utilitza un estat diferent per a estos comptes"
1230 1460
1231 #. Save & Use 1461 #. Save & Use
1232 #: ../console/gntstatus.c:591 1462 #: ../finch/gntstatus.c:600
1233 msgid "Save & Use" 1463 msgid "Save & Use"
1234 msgstr "Alça i fes servir" 1464 msgstr "Alça i fes servir"
1235 1465
1236 #: ../console/gntui.c:75 1466 #: ../finch/gntui.c:84
1237 msgid "Statuses" 1467 msgid "Statuses"
1238 msgstr "Estats" 1468 msgstr "Estats"
1239 1469
1240 #: ../console/plugins/gntgf.c:209 1470 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
1471 msgid "GntClipboard"
1472 msgstr "Porta-retalls Gnt"
1473
1474 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
1475 msgid "Clipboard plugin"
1476 msgstr "Connector del porta-retalls"
1477
1478 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
1479 msgid ""
1480 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1481 "X, if possible."
1482 msgstr ""
1483 "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, passa a ser disponible per a "
1484 "X, sempre que siga possible."
1485
1486 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1241 #, c-format 1487 #, c-format
1242 msgid "%s just signed on" 1488 msgid "%s just signed on"
1243 msgstr "%s acaba de connectar-se" 1489 msgstr "%s acaba de connectar-se"
1244 1490
1245 #: ../console/plugins/gntgf.c:216 1491 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1246 #, c-format 1492 #, c-format
1247 msgid "%s just signed off" 1493 msgid "%s just signed off"
1248 msgstr "%s acaba de desconnectar-se" 1494 msgstr "%s acaba de desconnectar-se"
1249 1495
1250 #: ../console/plugins/gntgf.c:224 1496 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1251 #, c-format 1497 #, c-format
1252 msgid "%s sent you a message" 1498 msgid "%s sent you a message"
1253 msgstr "%s vos ha enviat un missatge" 1499 msgstr "%s vos ha enviat un missatge"
1254 1500
1255 #: ../console/plugins/gntgf.c:243 1501 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1256 #, c-format 1502 #, c-format
1257 msgid "%s said your nick in %s" 1503 msgid "%s said your nick in %s"
1258 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s" 1504 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s"
1259 1505
1260 #: ../console/plugins/gntgf.c:245 1506 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1261 #, c-format 1507 #, c-format
1262 msgid "%s sent a message in %s" 1508 msgid "%s sent a message in %s"
1263 msgstr "%s vos ha enviat un missatge a %s" 1509 msgstr "%s vos ha enviat un missatge a %s"
1264 1510
1265 #: ../console/plugins/gntgf.c:283 1511 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1266 msgid "Buddy signs on/off" 1512 msgid "Buddy signs on/off"
1267 msgstr "Un amic es connecte/desconnecte" 1513 msgstr "Un amic es connecte/desconnecte"
1268 1514
1269 #: ../console/plugins/gntgf.c:284 1515 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1270 msgid "You receive an IM" 1516 msgid "You receive an IM"
1271 msgstr "Rebeu un MI" 1517 msgstr "Rebeu un MI"
1272 1518
1273 #: ../console/plugins/gntgf.c:285 1519 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1274 msgid "Someone speaks in a chat" 1520 msgid "Someone speaks in a chat"
1275 msgstr "Algú parle en un xat" 1521 msgstr "Algú parle en un xat"
1276 1522
1277 #: ../console/plugins/gntgf.c:286 1523 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1278 msgid "Someone says your name in a chat" 1524 msgid "Someone says your name in a chat"
1279 msgstr "Algú diga el vostre nom en un xat" 1525 msgstr "Algú diga el vostre nom en un xat"
1280 1526
1281 #: ../console/plugins/gntgf.c:314 1527 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1282 msgid "Notify with a toaster when" 1528 msgid "Notify with a toaster when"
1283 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" 1529 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan"
1284 1530
1285 #: ../console/plugins/gntgf.c:329 1531 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1286 msgid "Beep too!" 1532 msgid "Beep too!"
1287 msgstr "Fes pip també!" 1533 msgstr "Fes pip també!"
1288 1534
1289 # FIXME 1535 # FIXME
1290 #: ../console/plugins/gntgf.c:335 1536 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1291 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1537 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1292 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." 1538 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal."
1293 1539
1294 #: ../console/plugins/gntgf.c:355 1540 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1295 msgid "GntGf" 1541 msgid "GntGf"
1296 msgstr "GntGf" 1542 msgstr "GntGf"
1297 1543
1298 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 1544 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1299 #: ../console/plugins/gntgf.c:358 1545 msgid "Toaster plugin"
1300 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." 1546 msgstr "Connector per a missatges emergents"
1301 msgstr "Connector per a missatges emergents del Gaim-Text" 1547
1302 1548 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1303 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116
1304 #: ../gtk/plugins/history.c:120
1305 #, c-format 1549 #, c-format
1306 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1550 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1307 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" 1551 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
1308 1552
1309 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 1553 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1310 #: ../gtk/plugins/history.c:147
1311 msgid "History Plugin Requires Logging" 1554 msgid "History Plugin Requires Logging"
1312 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habilite el registre" 1555 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habilite el registre"
1313 1556
1314 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 1557 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1315 #: ../gtk/plugins/history.c:148
1316 msgid "" 1558 msgid ""
1317 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1559 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1318 "\n" 1560 "\n"
1319 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." 1561 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1562 "the same conversation type(s)."
1320 msgstr "" 1563 msgstr ""
1321 "El registre es pot habilitar des de Eines -> Preferències -> Registre.\n" 1564 "El registre es pot habilitar des de Eines -> Preferències -> Registre.\n"
1322 "\n" 1565 "\n"
1323 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" 1566 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
1324 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." 1567 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
1325 1568
1326 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 1569 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1327 msgid "GntHistory" 1570 msgid "GntHistory"
1328 msgstr "GntHistory" 1571 msgstr "GntHistory"
1329 1572
1330 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 1573 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
1331 #: ../gtk/plugins/history.c:190
1332 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1574 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1333 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses." 1575 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."
1334 1576
1335 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 1577 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
1336 #: ../gtk/plugins/history.c:191 1578 msgid ""
1337 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." 1579 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1338 msgstr "Quan s'òbriga una nova conversa este connector inserirà la darrera conversa en la conversa actual." 1580 "conversation into the current conversation."
1339 1581 msgstr ""
1340 #: ../console/plugins/lastlog.c:69 1582 "Quan s'òbriga una nova conversa este connector inserirà la darrera conversa "
1583 "en la conversa actual."
1584
1585 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1341 msgid "Lastlog" 1586 msgid "Lastlog"
1342 msgstr "Lastlog" 1587 msgstr "Lastlog"
1343 1588
1344 #: ../console/plugins/lastlog.c:99 1589 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
1345 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1590 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1346 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre." 1591 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre."
1347 1592
1348 #: ../console/plugins/lastlog.c:121 1593 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1349 msgid "GntLastlog" 1594 msgid "GntLastlog"
1350 msgstr "GntLastlog" 1595 msgstr "GntLastlog"
1351 1596
1352 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 1597 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1353 #: ../console/plugins/lastlog.c:124 1598 msgid "Lastlog plugin."
1354 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." 1599 msgstr "Connector lastlog"
1355 msgstr "Connector lastlog per al gaim-text." 1600
1356 1601 #: ../libpurple/account.c:790
1357 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 1602 msgid "accounts"
1603 msgstr "comptes"
1604
1605 #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
1607 msgid "Password is required to sign on."
1608 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
1609
1610 #: ../libpurple/account.c:963
1611 #, c-format
1612 msgid "Enter password for %s (%s)"
1613 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)"
1614
1615 #: ../libpurple/account.c:970
1616 msgid "Enter Password"
1617 msgstr "Introduïu la contrasenya"
1618
1619 #: ../libpurple/account.c:975
1620 msgid "Save password"
1621 msgstr "Alça la contrasenya"
1622
1623 #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
1624 #, c-format
1625 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1626 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
1627
1628 #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107
1629 #: ../pidgin/gtkblist.c:4010
1630 msgid "Connection Error"
1631 msgstr "Error de connexió"
1632
1633 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
1634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
1635 msgid "New passwords do not match."
1636 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
1637
1638 #: ../libpurple/account.c:1179
1639 msgid "Fill out all fields completely."
1640 msgstr "Ompliu tots els camps completament."
1641
1642 #: ../libpurple/account.c:1202
1643 msgid "Original password"
1644 msgstr "Contrasenya original"
1645
1646 #: ../libpurple/account.c:1209
1647 msgid "New password"
1648 msgstr "Nova contrasenya"
1649
1650 #: ../libpurple/account.c:1216
1651 msgid "New password (again)"
1652 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
1653
1654 #: ../libpurple/account.c:1222
1655 #, c-format
1656 msgid "Change password for %s"
1657 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s"
1658
1659 #: ../libpurple/account.c:1230
1660 msgid "Please enter your current password and your new password."
1661 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
1662
1663 #: ../libpurple/account.c:1261
1664 #, c-format
1665 msgid "Change user information for %s"
1666 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
1667
1668 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1669 msgid "Set User Info"
1670 msgstr "Estableix les dades d'usuari"
1671
1672 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
1673 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
1674 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
1675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479
1676 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
1677 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1678 msgid "Unknown"
1679 msgstr "Desconegut"
1680
1681 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289
1682 #: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1683 #: ../pidgin/gtkblist.c:5310 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
1684 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1685 msgid "Buddies"
1686 msgstr "Amics"
1687
1688 #: ../libpurple/blist.c:548
1689 msgid "buddy list"
1690 msgstr "llista d'amics"
1691
1692 #: ../libpurple/connection.c:106
1693 msgid "Registration Error"
1694 msgstr "Error en el registre"
1695
1696 #: ../libpurple/connection.c:293
1697 #, c-format
1698 msgid "+++ %s signed on"
1699 msgstr "+++ %s s'ha connectat"
1700
1701 #: ../libpurple/connection.c:323
1702 #, c-format
1703 msgid "+++ %s signed off"
1704 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
1705
1706 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1707 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750
1708 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1709 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
1710 msgid "Unknown error"
1711 msgstr "Error desconegut"
1712
1713 #: ../libpurple/conversation.c:170
1714 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1715 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
1716
1717 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to send message to %s."
1720 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
1721
1722 #: ../libpurple/conversation.c:174
1723 msgid "The message is too large."
1724 msgstr "El missatge és massa llarg."
1725
1726 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:284
1727 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:326
1728 msgid "Unable to send message."
1729 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
1730
1731 #: ../libpurple/conversation.c:1169
1732 msgid "Send Message"
1733 msgstr "Envia el missatge"
1734
1735 #: ../libpurple/conversation.c:1172
1736 msgid "_Send Message"
1737 msgstr "_Envia el missatge"
1738
1739 #: ../libpurple/conversation.c:1578
1740 #, c-format
1741 msgid "%s entered the room."
1742 msgstr "%s ha entrat a la sala."
1743
1744 #: ../libpurple/conversation.c:1581
1745 #, c-format
1746 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1747 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
1748
1749 #: ../libpurple/conversation.c:1691
1750 #, c-format
1751 msgid "You are now known as %s"
1752 msgstr "Ara vos feu dir %s"
1753
1754 #: ../libpurple/conversation.c:1711
1755 #, c-format
1756 msgid "%s is now known as %s"
1757 msgstr "%s ara es fa dir %s"
1758
1759 #: ../libpurple/conversation.c:1786
1760 #, c-format
1761 msgid "%s left the room."
1762 msgstr "%s ha eixit de la sala."
1763
1764 #: ../libpurple/conversation.c:1789
1765 #, c-format
1766 msgid "%s left the room (%s)."
1767 msgstr "%s ha eixit de la sala (%s)."
1768
1769 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to get connection: %s"
1772 msgstr "No s'ha pogut obtindre la connexió: %s"
1773
1774 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to get name: %s"
1777 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom: %s"
1778
1779 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to get serv name: %s"
1782 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom del servidor: %s"
1783
1784 #: ../libpurple/dbus-server.h:84
1785 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1786 msgstr ""
1787 "El servidor D-BUS de Purple no s'està executant pels motius que es llisten a "
1788 "sota"
1789
1790 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1791 msgid "No name"
1792 msgstr "Sense nom"
1793
1794 # FIXME
1795 #: ../libpurple/dnsquery.c:510
1796 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1797 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n"
1798
1799 # FIXME
1800 #: ../libpurple/dnsquery.c:515
1801 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1802 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n"
1803
1804 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Error resolving %s:\n"
1808 "%s"
1809 msgstr ""
1810 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n"
1811 "%s."
1812
1813 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
1814 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
1815 #, c-format
1816 msgid "Error resolving %s: %d"
1817 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
1818
1819 # FIXME
1820 #: ../libpurple/dnsquery.c:573
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Error reading from resolver process:\n"
1824 "%s"
1825 msgstr ""
1826 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n"
1827 "%s"
1828
1829 #: ../libpurple/dnsquery.c:577
1830 msgid "EOF while reading from resolver process"
1831 msgstr ""
1832 "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) mentre es llegia del procés resoledor"
1833
1834 #: ../libpurple/dnsquery.c:760
1835 #, c-format
1836 msgid "Thread creation failure: %s"
1837 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
1838
1839 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1840 msgid "Unknown reason"
1841 msgstr "Motiu desconegut"
1842
1843 #: ../libpurple/ft.c:207
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Error reading %s: \n"
1847 "%s.\n"
1848 msgstr ""
1849 "S'ha produït un error en llegir %s: \n"
1850 "%s.\n"
1851
1852 #: ../libpurple/ft.c:211
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Error writing %s: \n"
1856 "%s.\n"
1857 msgstr ""
1858 "S'ha produït un error en escriure %s: \n"
1859 "%s.\n"
1860
1861 #: ../libpurple/ft.c:215
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Error accessing %s: \n"
1865 "%s.\n"
1866 msgstr ""
1867 "S'ha produït un error en accedir %s: \n"
1868 "%s.\n"
1869
1870 #: ../libpurple/ft.c:251
1871 msgid "Directory is not writable."
1872 msgstr "No es pot escriure al directori."
1873
1874 #: ../libpurple/ft.c:266
1875 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1876 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
1877
1878 #: ../libpurple/ft.c:276
1879 msgid "Cannot send a directory."
1880 msgstr "No es pot enviar un directori."
1881
1882 #: ../libpurple/ft.c:285
1883 #, c-format
1884 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1885 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
1886
1887 #: ../libpurple/ft.c:345
1888 #, c-format
1889 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1890 msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)"
1891
1892 #: ../libpurple/ft.c:352
1893 #, c-format
1894 msgid "%s wants to send you a file"
1895 msgstr "%s vos vol enviar un fitxer"
1896
1897 #: ../libpurple/ft.c:395
1898 #, c-format
1899 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1900 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
1901
1902 #: ../libpurple/ft.c:399
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "A file is available for download from:\n"
1906 "Remote host: %s\n"
1907 "Remote port: %d"
1908 msgstr ""
1909 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
1910 "Ordinador remot: %s\n"
1911 "Port remot: %d"
1912
1913 #: ../libpurple/ft.c:434
1914 #, c-format
1915 msgid "%s is offering to send file %s"
1916 msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s"
1917
1918 #: ../libpurple/ft.c:486
1919 #, c-format
1920 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1921 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
1922
1923 #: ../libpurple/ft.c:507
1924 #, c-format
1925 msgid "Offering to send %s to %s"
1926 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
1927
1928 #: ../libpurple/ft.c:519
1929 #, c-format
1930 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1931 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
1932
1933 #: ../libpurple/ft.c:680
1934 #, c-format
1935 msgid "Transfer of file %s complete"
1936 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
1937
1938 #: ../libpurple/ft.c:683
1939 msgid "File transfer complete"
1940 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
1941
1942 #: ../libpurple/ft.c:1101
1943 #, c-format
1944 msgid "You canceled the transfer of %s"
1945 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
1946
1947 #: ../libpurple/ft.c:1106
1948 msgid "File transfer cancelled"
1949 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1950
1951 #: ../libpurple/ft.c:1164
1952 #, c-format
1953 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1954 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
1955
1956 #: ../libpurple/ft.c:1169
1957 #, c-format
1958 msgid "%s canceled the file transfer"
1959 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1960
1961 #: ../libpurple/ft.c:1226
1962 #, c-format
1963 msgid "File transfer to %s failed."
1964 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
1965
1966 #: ../libpurple/ft.c:1228
1967 #, c-format
1968 msgid "File transfer from %s failed."
1969 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
1970
1971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
1972 msgid "Run the command in a terminal"
1973 msgstr "Executa l'ordre en un terminal"
1974
1975 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
1976 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1977 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita."
1978
1979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
1980 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1981 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita."
1982
1983 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
1984 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1985 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita."
1986
1987 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
1988 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1989 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita."
1990
1991 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
1992 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1993 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
1994
1995 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
1996 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1997 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita."
1998
1999 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2000 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2001 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita."
2002
2003 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2004 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2005 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
2006
2007 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2008 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2009 msgstr "Gestor per a URL «aim»"
2010
2011 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2012 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2013 msgstr "Gestor per a URL «gg»"
2014
2015 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2016 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2017 msgstr "Gestor per a URL «icq»"
2018
2019 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2020 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2021 msgstr "Gestor per a URL «irc»"
2022
2023 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2024 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2025 msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
2026
2027 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2028 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2029 msgstr "Gestor per a URL «sip»"
2030
2031 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2032 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2033 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»"
2034
2035 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2036 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2037 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
2038
2039 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2040 msgid ""
2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2042 "URLs."
2043 msgstr ""
2044 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «aim»."
2045
2046 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2047 msgid ""
2048 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2049 "URLs."
2050 msgstr ""
2051 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «gg»."
2052
2053 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2054 msgid ""
2055 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2056 "URLs."
2057 msgstr ""
2058 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «icq»."
2059
2060 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2061 msgid ""
2062 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2063 "URLs."
2064 msgstr ""
2065 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «irc»."
2066
2067 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2068 msgid ""
2069 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2070 "URLs."
2071 msgstr ""
2072 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «msnim»."
2073
2074 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2075 msgid ""
2076 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2077 "URLs."
2078 msgstr ""
2079 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «sip»."
2080
2081 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2082 msgid ""
2083 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2084 "URLs."
2085 msgstr ""
2086 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «xmpp»."
2087
2088 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2089 msgid ""
2090 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2091 "URLs."
2092 msgstr ""
2093 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «ymsgr»."
2094
2095 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2096 msgid ""
2097 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2098 "terminal."
2099 msgstr ""
2100 "Cert si l'ordre emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
2101
2102 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2103 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2104 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»"
2105
2106 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2107 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2108 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»"
2109
2110 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2111 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2112 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»"
2113
2114 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2115 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2116 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»"
2117
2118 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2119 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2120 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»"
2121
2122 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2123 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2124 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»"
2125
2126 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2128 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»"
2129
2130 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2131 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2132 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
2133
2134 #: ../libpurple/log.c:182
2135 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2136 msgstr ""
2137 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
2138
2139 #: ../libpurple/log.c:597
2140 msgid "HTML"
2141 msgstr "HTML"
2142
2143 #: ../libpurple/log.c:611
2144 msgid "Plain text"
2145 msgstr "Text"
2146
2147 #: ../libpurple/log.c:625
2148 msgid "Old flat format"
2149 msgstr "Format pla antic"
2150
2151 #: ../libpurple/log.c:837
2152 msgid "Logging of this conversation failed."
2153 msgstr "Ha fallat el registre d'esta conversa."
2154
2155 #: ../libpurple/log.c:1280
2156 msgid "XML"
2157 msgstr "XML"
2158
2159 #: ../libpurple/log.c:1364
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2163 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2164 msgstr ""
2165 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2166 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2167
2168 #: ../libpurple/log.c:1366
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2172 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2173 msgstr ""
2174 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2175 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2176
2177 #: ../libpurple/log.c:1424 ../libpurple/log.c:1557
2178 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2179 msgstr ""
2180 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar el camí del registre.</b></font>"
2181
2182 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1566
2183 #, c-format
2184 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2185 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
2186
2187 #: ../libpurple/log.c:1498
2188 #, c-format
2189 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2190 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
2191
2192 #: ../libpurple/plugin.c:365
2193 #, c-format
2194 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2195 msgstr "Esteu emprant %s, però este connector requereix %s."
2196
2197 #: ../libpurple/plugin.c:380
2198 msgid "This plugin has not defined an ID."
2199 msgstr "El connector no té un ID definit."
2200
2201 #: ../libpurple/plugin.c:448
2202 #, c-format
2203 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2204 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
2205
2206 #: ../libpurple/plugin.c:465
2207 #, c-format
2208 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2209 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
2210
2211 #: ../libpurple/plugin.c:482
2212 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2213 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
2214
2215 #: ../libpurple/plugin.c:547
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2219 "again."
2220 msgstr ""
2221 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu este connector i "
2222 "intenteu-ho de nou."
2223
2224 #: ../libpurple/plugin.c:552
2225 msgid "Unable to load the plugin"
2226 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector."
2227
2228 #: ../libpurple/plugin.c:574
2229 #, c-format
2230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2231 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
2232
2233 #: ../libpurple/plugin.c:578
2234 msgid "Unable to load your plugin."
2235 msgstr "No ha pogut carregar el connector."
2236
2237 #: ../libpurple/plugin.c:677
2238 #, c-format
2239 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2240 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
2241
2242 #: ../libpurple/plugin.c:681
2243 msgid "There were errors unloading the plugin."
2244 msgstr "S'han trobat errors en descarregar el connector."
2245
2246 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2247 msgid "Autoaccept"
2248 msgstr "Accepta automàticament"
2249
2250 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2252 msgstr ""
2253 "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres "
2254 "usuaris."
2255
2256 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2257 #, c-format
2258 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2259 msgstr ""
2260 "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat "
2261 "automàticament."
2262
2263 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2264 msgid "Autoaccept complete"
2265 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica"
2266
2267 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2268 #, c-format
2269 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2270 msgstr "Quan arribe una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s"
2271
2272 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2273 msgid "Set Autoaccept Setting"
2274 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica"
2275
2276 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2277 msgid "_Save"
2278 msgstr "De_sa"
2279
2280 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2281 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1458
2283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2251
2284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
2285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865
2286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
2287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
2288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 ../libpurple/request.h:1387
2289 #: ../libpurple/request.h:1397
2290 msgid "_Cancel"
2291 msgstr "_Cancel·la"
2292
2293 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2294 msgid "Ask"
2295 msgstr "Pregunta"
2296
2297 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2298 msgid "Auto Accept"
2299 msgstr "Accepta automàticament"
2300
2301 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2302 msgid "Auto Reject"
2303 msgstr "Rebutja automàticament"
2304
2305 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2306 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2307 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..."
2308
2309 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2310 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2311 msgid ""
2312 "Path to save the files in\n"
2313 "(Please provide the full path)"
2314 msgstr ""
2315 "Camí on alçar els fitxers\n"
2316 "(introduïu tot el camí)"
2317
2318 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2319 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2320 msgstr ""
2321 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguen a la llista d'amics"
2322
2323 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2324 msgid ""
2325 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2326 "(only when there's no conversation with the sender)"
2327 msgstr ""
2328 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n"
2329 "s'haja transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
2330 "l'envia)"
2331
2332 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
2333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
2334 msgid "Notes"
2335 msgstr "Notes"
2336
2337 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2338 msgid "Enter your notes below..."
2339 msgstr "Introduïu les vostres notes ací davall..."
2340
2341 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2342 msgid "Edit Notes..."
2343 msgstr "Edita les notes..."
2344
2345 #. *< major version
2346 #. *< minor version
2347 #. *< type
2348 #. *< ui_requirement
2349 #. *< flags
2350 #. *< dependencies
2351 #. *< priority
2352 #. *< id
2353 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
2354 msgid "Buddy Notes"
2355 msgstr "Notes quant a l'amic"
2356
2357 #. *< name
2358 #. *< version
2359 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
2360 msgid "Store notes on particular buddies."
2361 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular."
2362
2363 #. *< summary
2364 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
2365 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2366 msgstr "Afig l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics."
2367
2368 #. *< type
2369 #. *< ui_requirement
2370 #. *< flags
2371 #. *< dependencies
2372 #. *< priority
2373 #. *< id
2374 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2375 msgid "Cipher Test"
2376 msgstr "Prova de xifratge"
2377
2378 #. *< name
2379 #. *< version
2380 #. * summary
2381 #. * description
2382 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2383 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2384 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb libpurple."
2385
2386 #. *< type
2387 #. *< ui_requirement
2388 #. *< flags
2389 #. *< dependencies
2390 #. *< priority
2391 #. *< id
2392 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2393 msgid "DBus Example"
2394 msgstr "Exemple del DBus"
2395
2396 #. *< name
2397 #. *< version
2398 #. * summary
2399 #. * description
2400 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2401 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2402 msgid "DBus Plugin Example"
2403 msgstr "Exemple de connector DBus"
2404
2405 #. *< type
2406 #. *< ui_requirement
2407 #. *< flags
2408 #. *< dependencies
2409 #. *< priority
2410 #. *< id
2411 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2412 msgid "File Control"
2413 msgstr "Control de fitxers"
2414
2415 #. *< name
2416 #. *< version
2417 #. * summary
2418 #. * description
2419 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2420 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2421 msgstr "Permet control introduint ordres en un fitxer."
2422
2423 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2424 msgid "Minutes"
2425 msgstr "Minuts"
2426
2427 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2428 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2429 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
2430 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2431 msgid "I'dle Mak'er"
2432 msgstr "I'dle Mak'er"
2433
2434 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2435 msgid "Set Account Idle Time"
2436 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
2437
2438 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2439 msgid "_Set"
2440 msgstr "E_specifica"
2441
2442 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2443 msgid "None of your accounts are idle."
2444 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu."
2445
2446 # FIXME
2447 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2448 msgid "Unset Account Idle Time"
2449 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
2450
2451 # FIXME
2452 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2453 msgid "_Unset"
2454 msgstr "_Desestableix"
2455
2456 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
2457 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2458 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
2459
2460 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2461 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2462 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
2463
2464 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2465 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2466 msgstr "Vos permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu"
2467
2468 #. *< type
2469 #. *< ui_requirement
2470 #. *< flags
2471 #. *< dependencies
2472 #. *< priority
2473 #. *< id
2474 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2475 msgid "IPC Test Client"
2476 msgstr "Client de proves d'IPC"
2477
2478 #. *< name
2479 #. *< version
2480 #. * summary
2481 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2482 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2483 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC."
2484
2485 #. * description
2486 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2487 msgid ""
2488 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2489 "calls the commands registered."
2490 msgstr ""
2491 "Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del "
2492 "servidor i crida les ordres registrades."
2493
2494 #. *< type
2495 #. *< ui_requirement
2496 #. *< flags
2497 #. *< dependencies
2498 #. *< priority
2499 #. *< id
2500 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2501 msgid "IPC Test Server"
2502 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
2503
2504 #. *< name
2505 #. *< version
2506 #. * summary
2507 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2508 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2509 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
2510
2511 #. * description
2512 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2513 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2514 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
2515
2516 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
2517 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2518 msgstr "Configuració de l'ocultació de l'entrada/eixida"
2519
2520 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
2521 msgid "Minimum Room Size"
2522 msgstr "Mida mínima de la sala"
2523
2524 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
2525 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2526 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat de l'usuari (en minuts)"
2527
2528 #. *< type
2529 #. *< ui_requirement
2530 #. *< flags
2531 #. *< dependencies
2532 #. *< priority
2533 #. *< id
2534 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
2535 msgid "Join/Part Hiding"
2536 msgstr "Ocultació de l'entrada/eixida"
2537
2538 #. *< name
2539 #. *< version
2540 #. * summary
2541 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
2542 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2543 msgstr "Amaga els missatges d'entrada/eixida estranys"
2544
2545 #. * description
2546 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
2547 msgid ""
2548 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2549 "actively taking part in a conversation."
2550 msgstr ""
2551 "Este connector amaga els missatges d'entrada/eixida en les sales grans, "
2552 "excepte per a aquells usuaris que estiguen prenent una part activa en una "
2553 "conversa."
2554
2555 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2556 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2557 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2558 #. * not a real timezone.
2559 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:492
2560 msgid "(UTC)"
2561 msgstr "(UTC)"
2562
2563 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
2564 msgid "User is offline."
2565 msgstr "L'usuari està fora de línia."
2566
2567 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
2568 msgid "Auto-response sent:"
2569 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
2570
2571 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1589
2572 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1592
2573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
2574 #, c-format
2575 msgid "%s has signed off."
2576 msgstr "%s s'ha desconnectat."
2577
2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1606
2579 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2580 msgstr "Pot ser que no s'hagen pogut trametre un o més missatges."
2581
2582 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616
2583 msgid "You were disconnected from the server."
2584 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
2585
2586 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1624
2587 msgid ""
2588 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2589 "logged in."
2590 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu."
2591
2592 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1639
2593 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2594 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
2595
2596 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1644
2597 msgid "Message could not be sent."
2598 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
2599
2600 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2601 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2602 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2603 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2344
2604 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2467
2605 msgid "Adium"
2606 msgstr "Adium"
2607
2608 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2609 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2610 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2611 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2357
2612 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
2613 msgid "Fire"
2614 msgstr "Fire"
2615
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2617 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2618 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2619 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2369
2620 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2476
2621 msgid "Messenger Plus!"
2622 msgstr "Messenger Plus!"
2623
2624 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2625 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2626 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2627 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2383
2628 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
2629 msgid "QIP"
2630 msgstr "QIP"
2631
2632 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2633 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2634 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2635 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2395
2636 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2485
2637 msgid "MSN Messenger"
2638 msgstr "MSN Messenger"
2639
2640 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2641 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2642 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2643 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2407
2644 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2489
2645 msgid "Trillian"
2646 msgstr "Trillian"
2647
2648 #. Add general preferences.
2649 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2449
2650 msgid "General Log Reading Configuration"
2651 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
2652
2653 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2453
2654 msgid "Fast size calculations"
2655 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
2656
2657 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2457
2658 msgid "Use name heuristics"
2659 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
2660
2661 #. Add Log Directory preferences.
2662 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2463
2663 msgid "Log Directory"
2664 msgstr "Directori dels registres"
2665
2666 #. *< type
2667 #. *< ui_requirement
2668 #. *< flags
2669 #. *< dependencies
2670 #. *< priority
2671 #. *< id
2672 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2518
2673 msgid "Log Reader"
2674 msgstr "Lector del registre"
2675
2676 #. *< name
2677 #. *< version
2678 #. * summary
2679 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2522
2680 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2681 msgstr ""
2682 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
2683
2684 #. * description
2685 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2526
2686 msgid ""
2687 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2688 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2689 "\n"
2690 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2691 "at your own risk!"
2692 msgstr ""
2693 "Quan es visualitzen els registres, este connector inclourà registres "
2694 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN "
2695 "Messenger, i Trillian.\n"
2696 "\n"
2697 "Avís: este connector encara està en desenvolupament i pot ser que es penge."
2698
2699 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
2700 msgid "Mono Plugin Loader"
2701 msgstr "Carregador de connectors Mono"
2702
2703 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
2704 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
2705 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2706 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
2707
2708 #. *< magic
2709 #. *< major version
2710 #. *< minor version
2711 #. *< type
2712 #. *< ui_requirement
2713 #. *< flags
2714 #. *< dependencies
2715 #. *< priority
2716 #. *< id
2717 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
2718 msgid "New Line"
2719 msgstr "Línia nova"
2720
2721 #. *< name
2722 #. *< version
2723 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2724 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2725 msgstr "Afig una línia nova a damunt del missatge mostrat."
2726
2727 #. *< summary
2728 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
2729 msgid ""
2730 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2731 "the screen name in the conversation window."
2732 msgstr ""
2733 "Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres "
2734 "de conversa, apareixen davall del nom d'usuari."
2735
2736 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2737 msgid "Offline Message Emulation"
2738 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia"
2739
2740 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2741 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2742 msgstr ""
2743 "Alça els missatges que s'hagen enviat a un usuari fora de línia com a un avís"
2744
2745 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2746 msgid ""
2747 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2748 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2749 msgstr ""
2750 "La resta de missatges s'alçaran com un avís. Podeu editar/suprimir l'avís "
2751 "des del diàleg d'Avisos per als amics."
2752
2753 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2757 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2758 msgstr ""
2759 "\"%s\" es troba actualment fora de línia. Voleu alçar la resta de missatges "
2760 "en un avís i enviar-li-los automàticament quan es torne a connectar com a \"%"
2761 "s\"?"
2762
2763 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2764 msgid "Offline Message"
2765 msgstr "Missatge de fora de línia"
2766
2767 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
2768 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2769 msgstr "Podeu editar/suprimir l'avís del diàleg d'Avisos per als amics."
2770
2771 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2772 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
2774 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
2775 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
2776 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2777 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
2778 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
2779 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267
2780 msgid "Yes"
2781 msgstr "Sí"
2782
2783 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
2784 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
2785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
2786 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
2787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
2788 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
2789 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
2790 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
2791 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268
2792 msgid "No"
2793 msgstr "No"
2794
2795 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
2796 msgid "Save offline messages in pounce"
2797 msgstr "Alça els missatges fora de línia en un avís"
2798
2799 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2800 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2801 msgstr "No ho demanis. Alça sempre en un avís."
2802
2803 #. *< type
2804 #. *< ui_requirement
2805 #. *< flags
2806 #. *< dependencies
2807 #. *< priority
2808 #. *< id
2809 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
2810 msgid "Perl Plugin Loader"
2811 msgstr "Carregador de connectors en Perl"
2812
2813 #. *< name
2814 #. *< version
2815 #. *< summary
2816 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
2817 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2818 msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl."
2819
2820 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2821 msgid "Psychic Mode"
2822 msgstr "Mode psíquic"
2823
2824 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2825 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2826 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
2827
2828 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2829 msgid ""
2830 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2831 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2832 msgstr ""
2833 "Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen "
2834 "a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
2835
2836 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2837 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2838 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
2839
2840 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
2841 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2842 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics"
2843
2844 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
2845 msgid "Disable when away"
2846 msgstr "Inhabilita-ho quan estiga absent"
2847
2848 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
2849 msgid "Display notification message in conversations"
2850 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa"
2851
2852 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
2853 msgid "Raise psychic conversations"
2854 msgstr "Eleva les converses psíquiques"
2855
2856 #. *< type
2857 #. *< ui_requirement
2858 #. *< flags
2859 #. *< dependencies
2860 #. *< priority
2861 #. *< id
2862 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
2863 msgid "Signals Test"
2864 msgstr "Comprovació de senyals"
2865
2866 #. *< name
2867 #. *< version
2868 #. * summary
2869 #. * description
2870 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
2871 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
2872 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2873 msgstr "Prova per a vore si tots els senyals funcionen correctament."
2874
2875 #. *< type
2876 #. *< ui_requirement
2877 #. *< flags
2878 #. *< dependencies
2879 #. *< priority
2880 #. *< id
2881 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2882 msgid "Simple Plugin"
2883 msgstr "Connector simple"
2884
2885 #. *< name
2886 #. *< version
2887 #. * summary
2888 #. * description
2889 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2890 msgid "Tests to see that most things are working."
2891 msgstr "Proves per a vore si la majoria de coses funcionen."
2892
2893 #. *< type
2894 #. *< ui_requirement
2895 #. *< flags
2896 #. *< dependencies
2897 #. *< priority
2898 #. *< id
2899 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
2900 msgid "SSL"
2901 msgstr "SSL"
2902
2903 #. *< name
2904 #. *< version
2905 #. * summary
2906 #. * description
2907 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2908 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2909 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL."
2910
2911 #. *< type
2912 #. *< ui_requirement
2913 #. *< flags
2914 #. *< dependencies
2915 #. *< priority
2916 #. *< id
2917 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
2918 msgid "GNUTLS"
2919 msgstr "GNUTLS"
2920
2921 #. *< name
2922 #. *< version
2923 #. * summary
2924 #. * description
2925 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
2926 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
2927 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2928 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
2929
2930 #. *< type
2931 #. *< ui_requirement
2932 #. *< flags
2933 #. *< dependencies
2934 #. *< priority
2935 #. *< id
2936 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423
2937 msgid "NSS"
2938 msgstr "NSS"
2939
2940 #. *< name
2941 #. *< version
2942 #. * summary
2943 #. * description
2944 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426
2945 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428
2946 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2947 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
2948
2949 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is no longer away."
2952 msgstr "%s ja no està absent."
2953
2954 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
2955 #, c-format
2956 msgid "%s has gone away."
2957 msgstr "%s ha passat a absent."
2958
2959 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
2960 #, c-format
2961 msgid "%s has become idle."
2962 msgstr "%s ha passat a inactiu."
2963
2964 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
2965 #, c-format
2966 msgid "%s is no longer idle."
2967 msgstr "%s ja no està inactiu."
2968
2969 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
2970 #, c-format
2971 msgid "%s has signed on."
2972 msgstr "%s s'ha connectat."
2973
2974 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
2975 msgid "Notify When"
2976 msgstr "Notifica quan"
2977
2978 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
2979 msgid "Buddy Goes _Away"
2980 msgstr "Un amic passe a _absent"
2981
2982 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
2983 msgid "Buddy Goes _Idle"
2984 msgstr "Un amic passe a _inactiu"
2985
2986 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
2987 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2988 msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecte"
2989
2990 #. *< type
2991 #. *< ui_requirement
2992 #. *< flags
2993 #. *< dependencies
2994 #. *< priority
2995 #. *< id
2996 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
2997 msgid "Buddy State Notification"
2998 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
2999
3000 #. *< name
3001 #. *< version
3002 #. * summary
3003 #. * description
3004 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3005 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3006 msgid ""
3007 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3008 "idle."
3009 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvie d'estat."
3010
3011 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
3012 msgid "Tcl Plugin Loader"
3013 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
3014
3015 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
3016 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3017 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
3018
3019 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
3020 msgid ""
3021 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3022 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3023 msgstr ""
3024 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
3025 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
3026
3027 #. Send a message about the connection error
3028 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
3029 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3030 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
3031
3032 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
3033 msgid ""
3034 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3035 msgstr ""
3036 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està "
3037 "executant?"
3038
3039 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3040 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3041 #. Away stuff
3042 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
3043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
3044 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3045 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
3046 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
3047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545
3049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5611
3050 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397
3053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 ../libpurple/status.c:157
3054 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
3055 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
3056 msgid "Away"
3057 msgstr "Absent"
3058
3059 #. *< type
3060 #. *< ui_requirement
3061 #. *< flags
3062 #. *< dependencies
3063 #. *< priority
3064 #. *< id
3065 #. *< name
3066 #. *< version
3067 #. * summary
3068 #. * description
3069 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
3070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
3071 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3072 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
3073
3074 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
3075 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:477
3076 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:535
3077 msgid "Purple Person"
3078 msgstr "Persona Purple"
3079
3080 #. Creating the user splits
3081 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
3082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
3083 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
3084 msgid "Hostname"
3085 msgstr "Ordinador"
3086
3087 #. Creating the options for the protocol
3088 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:587
3089 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828
3091 msgid "First name"
3092 msgstr "Nom"
3093
3094 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:590
3095 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
3096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
3097 msgid "Last name"
3098 msgstr "Cognoms"
3099
3100 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
3101 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
3102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
3103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
3104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
3105 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
3106 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
3107 msgid "E-mail"
3108 msgstr "Adreça electrònica"
3109
3110 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
3111 msgid "AIM Account"
3112 msgstr "Compte AIM"
3113
3114 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
3115 msgid "XMPP Account"
3116 msgstr "Compte XMPP"
3117
3118 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3119 msgid "Bonjour"
3120 msgstr "Bonjour"
3121
3122 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395
3123 #, c-format
3124 msgid "%s has closed the conversation."
3125 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
3126
3127 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:441
3128 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:654
3129 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:679
3130 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3131 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
3132
3133 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:575
3134 msgid "Cannot open socket"
3135 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
3136
3137 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3138 msgid "Error setting socket options"
3139 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
3140
3141 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:607
3142 msgid "Could not bind socket to port"
3143 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
3144
3145 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3146 msgid "Could not listen on socket"
3147 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
3148
3149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812
3150 msgid "Invalid proxy settings"
3151 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
3152
3153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812
3154 msgid ""
3155 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3156 "invalid."
3157 msgstr ""
3158 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
3159 "de servidor intermediari indicat són invàlids."
3160
3161 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3163 msgid "Token Error"
3164 msgstr "Error de testimoni"
3165
3166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3168 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3169 msgstr "No s'ha pogut obtindre el testimoni.\n"
3170
3171 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
3172 msgid "Save Buddylist..."
3173 msgstr "Alça la llista d'amics..."
3174
3175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3176 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3177 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer."
3178
3179 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3180 msgid "Couldn't open file"
3181 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
3182
3183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
3184 msgid "Buddylist saved successfully!"
3185 msgstr "S'ha alçat la llista d'amics."
3186
3187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
3188 msgid "Couldn't load buddylist"
3189 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
3190
3191 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
3192 msgid "Load Buddylist..."
3193 msgstr "Carrega una llista d'amics..."
3194
3195 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
3196 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3197 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics."
3198
3199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3200 msgid "Save buddylist..."
3201 msgstr "Alça la llista d'amics..."
3202
3203 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
3204 msgid "Fill in the registration fields."
3205 msgstr "Empleneu els camps de registre."
3206
3207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3208 msgid "Passwords do not match."
3209 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3210
3211 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
3212 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3213 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n"
3214
3215 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
3216 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3217 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
3218
3219 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3220 msgid "Registration completed successfully!"
3221 msgstr "S'ha registrat amb èxit."
3222
3223 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
3225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
3226 msgid "Password"
3227 msgstr "Contrasenya"
3228
3229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3230 msgid "Password (retype)"
3231 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
3232
3233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3234 msgid "Enter current token"
3235 msgstr "Introduïu el testimoni actual"
3236
3237 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
3238 msgid "Current token"
3239 msgstr "Testimoni actual"
3240
3241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
3242 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3243 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
3244
3245 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
3246 msgid "Please, fill in the following fields"
3247 msgstr "Empleneu els camps següents"
3248
3249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
3250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
3251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843
3252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
3253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
3254 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3255 msgid "City"
3256 msgstr "Ciutat"
3257
3258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3259 msgid "Year of birth"
3260 msgstr "Any de naixement"
3261
3262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558
3263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
3264 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
3268 msgid "Gender"
3269 msgstr "Sexe"
3270
3271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
3272 msgid "Male or female"
3273 msgstr "Home o dona"
3274
3275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
3277 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3279 msgid "Male"
3280 msgstr "Home"
3281
3282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
3283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
3284 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3285 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3286 msgid "Female"
3287 msgstr "Dona"
3288
3289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3290 msgid "Only online"
3291 msgstr "Només en línia"
3292
3293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3294 msgid "Find buddies"
3295 msgstr "Cerca amics"
3296
3297 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
3298 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
3299 msgid "Please, enter your search criteria below"
3300 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
3301
3302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
3303 msgid "Fill in the fields."
3304 msgstr "Empleneu els camps."
3305
3306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
3307 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3308 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
3309
3310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
3311 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3312 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
3313
3314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
3315 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3316 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
3317
3318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
3319 msgid "Password was changed successfully!"
3320 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
3321
3322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
3323 msgid "Current password"
3324 msgstr "Contrasenya actual"
3325
3326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
3327 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3328 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
3329
3330 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3331 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3332 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
3333
3334 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
3335 #, c-format
3336 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3337 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
3338
3339 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
3340 msgid "Add to chat..."
3341 msgstr "Afig al xat..."
3342
3343 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
3344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
3345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
3346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5583
3348 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 ../libpurple/status.c:153
3350 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 ../pidgin/gtkblist.c:3411
3351 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
3352 msgid "Offline"
3353 msgstr "Fora de línia"
3354
3355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
3356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
3357 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3358 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
3360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 ../libpurple/status.c:154
3361 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1055
3362 msgid "Available"
3363 msgstr "Disponible"
3364
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
3366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2675
3367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
3368 msgid "UIN"
3369 msgstr "UIN"
3370
3371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
3372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
3373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
3374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
3375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3377 msgid "First Name"
3378 msgstr "Nom"
3379
3380 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
3381 msgid "Birth Year"
3382 msgstr "Any de naixement"
3383
3384 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175
3385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3925
3386 msgid "Unable to display the search results."
3387 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
3388
3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
3390 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3391 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
3392
3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
3394 msgid "Search results"
3395 msgstr "Resultats de la cerca"
3396
3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210
3398 msgid "No matching users found"
3399 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
3400
3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211
3402 msgid "There are no users matching your search criteria."
3403 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
3404
3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458
3406 msgid "Unable to read socket"
3407 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
3408
3409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
3410 msgid "Buddy list downloaded"
3411 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
3412
3413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
3414 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3415 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
3416
3417 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398
3418 msgid "Buddy list uploaded"
3419 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
3420
3421 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
3422 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3423 msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor."
3424
3425 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710
3426 msgid "Connection failed."
3427 msgstr "Ha fallat la connexió."
3428
3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
3430 msgid "Blocked"
3431 msgstr "Blocat"
3432
3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
3434 msgid "Add to chat"
3435 msgstr "Afig al xat"
3436
3437 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
3438 msgid "Unblock"
3439 msgstr "Desbloca"
3440
3441 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
3442 msgid "Block"
3443 msgstr "Bloca"
3444
3445 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
3446 msgid "Chat _name:"
3447 msgstr "_Nom del xat:"
3448
3449 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909
3450 msgid "Chat error"
3451 msgstr "Error en el xat"
3452
3453 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910
3454 msgid "This chat name is already in use"
3455 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
3456
3457 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993
3458 msgid "Not connected to the server."
3459 msgstr "No esteu connectat al servidor."
3460
3461 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016
3462 msgid "Find buddies..."
3463 msgstr "Cerca amics..."
3464
3465 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022
3466 msgid "Change password..."
3467 msgstr "Canvia la contrasenya..."
3468
3469 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
3470 msgid "Upload buddylist to Server"
3471 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
3472
3473 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
3474 msgid "Download buddylist from Server"
3475 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
3476
3477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
3478 msgid "Delete buddylist from Server"
3479 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
3480
3481 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040
3482 msgid "Save buddylist to file..."
3483 msgstr "Alça la llista d'amics a un fitxer..."
3484
3485 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044
3486 msgid "Load buddylist from file..."
3487 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
3488
3489 #. magic
3490 #. major_version
3491 #. minor_version
3492 #. plugin type
3493 #. ui_requirement
3494 #. flags
3495 #. dependencies
3496 #. priority
3497 #. id
3498 #. name
3499 #. version
3500 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148
3501 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3502 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
3503
3504 #. summary
3505 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149
3506 msgid "Polish popular IM"
3507 msgstr "Popular MI polonesa"
3508
3509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
3510 msgid "Gadu-Gadu User"
3511 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
3512
3513 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
3515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
3516 #, c-format
3517 msgid "Unknown command: %s"
3518 msgstr "Ordre desconeguda: %s"
3519
3520 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
3521 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
3522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
3523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
3524 #, c-format
3525 msgid "current topic is: %s"
3526 msgstr "el tema actual és: %s"
3527
3528 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
3529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
3530 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
3531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
3532 msgid "No topic is set"
3533 msgstr "No hi ha cap tema establert"
3534
3535 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3536 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
3538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
3539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
3540 msgid "File Transfer Failed"
3541 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
3542
3543 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
3544 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
3545 msgid "Could not open a listening port."
3546 msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar."
3547
3548 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3549 msgid "Error displaying MOTD"
3550 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia"
3551
3552 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3553 msgid "No MOTD available"
3554 msgstr "La frase del dia no està disponible"
3555
3556 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
3557 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3558 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexió."
3559
3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
3561 #, c-format
3562 msgid "MOTD for %s"
3563 msgstr "Frase del dia per a %s"
3564
3565 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3566 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
3567 msgid "Server has disconnected"
3568 msgstr "El servidor ha desconnectat"
3569
3570 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3571 msgid "View MOTD"
3572 msgstr "Mostra la frase del dia"
3573
3574 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
3575 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3576 msgid "_Channel:"
3577 msgstr "_Canal:"
3578
3579 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3580 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526
3581 msgid "_Password:"
3582 msgstr "_Contrasenya:"
3583
3584 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3585 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3586 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contindre espais en blanc"
3587
3588 #. connect to the server
3589 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
3591 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
3592 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
3593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288
3594 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3595 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
3596 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
3597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
3598 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
3599 msgid "Connecting"
3600 msgstr "S'està connectant"
3601
3602 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603
3604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
3605 msgid "SSL support unavailable"
3606 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
3607
3608 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
3609 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3610 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
3611 msgid "Couldn't create socket"
3612 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
3613
3614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
3615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284
3616 msgid "Couldn't connect to host"
3617 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
3618
3619 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
3620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499
3621 msgid "Connection Failed"
3622 msgstr "Ha fallat la connexió"
3623
3624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
3625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502
3626 msgid "SSL Handshake Failed"
3627 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
3628
3629 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
3630 msgid "Read error"
3631 msgstr "Error de lectura"
3632
3633 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
3634 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
3635 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
3636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
3637 msgid "Users"
3638 msgstr "Usuaris"
3639
3640 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
3641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
3642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
3643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
3644 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
3645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
3646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410
3647 msgid "Topic"
3648 msgstr "Tema"
3649
3650 #. *< type
3651 #. *< ui_requirement
3652 #. *< flags
3653 #. *< dependencies
3654 #. *< priority
3655 #. *< id
3656 #. *< name
3657 #. *< version
3658 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
3659 msgid "IRC Protocol Plugin"
3660 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
3661
3662 #. * summary
3663 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917
3664 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3665 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
3666
3667 #. host to connect to
3668 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154
3670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650
3671 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
3672 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
3673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
3674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
3675 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
3676 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
3677 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
3678 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3679 msgid "Server"
3680 msgstr "Servidor"
3681
3682 #. port to connect to
3683 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159
3684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653
3685 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
3686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
3687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
3688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
3689 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3690 msgid "Port"
3691 msgstr "Port"
3692
3693 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948
3694 msgid "Encodings"
3695 msgstr "Codificacions"
3696
3697 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
3698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
3699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
3701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
3702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
3703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
3704 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
3705 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
3706 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
3707 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
3708 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
3709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
3710 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
3711 msgid "Username"
3712 msgstr "Nom d'usuari"
3713
3714 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
3715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
3716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
3717 msgid "Real name"
3718 msgstr "Nom real"
3719
3720 #.
3721 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3722 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3723 #.
3724 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962
3725 msgid "Use SSL"
3726 msgstr "Utilitza SSL"
3727
3728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
3729 msgid "Bad mode"
3730 msgstr "Mode dolent"
3731
3732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
3733 #, c-format
3734 msgid "You are banned from %s."
3735 msgstr "Vos han bandejat de %s"
3736
3737 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
3738 msgid "Banned"
3739 msgstr "Bandejat"
3740
3741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
3742 #, c-format
3743 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3744 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena"
3745
3746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
3747 msgid " <i>(ircop)</i>"
3748 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3749
3750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
3751 msgid " <i>(identified)</i>"
3752 msgstr "<i>(identificat)</i>"
3753
3754 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
3756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
3757 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3758 msgid "Nick"
3759 msgstr "Sobrenom"
3760
3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
3762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
3763 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
3764 msgid "Currently on"
3765 msgstr "Actualment a"
3766
3767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
3768 msgid "Idle for"
3769 msgstr "Inactiu durant"
3770
3771 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
3772 msgid "Online since"
3773 msgstr "En línia des de"
3774
3775 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
3776 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3777 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>"
3778
3779 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
3780 msgid "Glorious"
3781 msgstr "Gloriós"
3782
3783 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
3784 #, c-format
3785 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3786 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
3787
3788 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
3789 #, c-format
3790 msgid "%s has cleared the topic."
3791 msgstr "%s ha netejat el tema."
3792
3793 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
3794 #, c-format
3795 msgid "The topic for %s is: %s"
3796 msgstr "El tema de %s és: %s"
3797
3798 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
3799 #, c-format
3800 msgid "Unknown message '%s'"
3801 msgstr "Missatge desconegut «%s»"
3802
3803 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
3804 msgid "Unknown message"
3805 msgstr "Missatge desconegut"
3806
3807 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
3808 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3809 msgstr "El servidor IRC ha rebut un missatge que no ha entés."
3810
3811 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
3812 #, c-format
3813 msgid "Users on %s: %s"
3814 msgstr "Usuaris a %s: %s"
3815
3816 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
3817 msgid "Time Response"
3818 msgstr "Resposta de l'hora"
3819
3820 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
3821 msgid "The IRC server's local time is:"
3822 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
3823
3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
3825 msgid "No such channel"
3826 msgstr "Aquest canal no existeix"
3827
3828 #. does this happen?
3829 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
3830 msgid "no such channel"
3831 msgstr "aquest canal no existeix"
3832
3833 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
3834 msgid "User is not logged in"
3835 msgstr "L'usuari no està connectat"
3836
3837 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
3838 msgid "No such nick or channel"
3839 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
3840
3841 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
3842 msgid "Could not send"
3843 msgstr "No s'ha pogut enviar"
3844
3845 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
3846 #, c-format
3847 msgid "Joining %s requires an invitation."
3848 msgstr "Cal invitació per a entrar a %s."
3849
3850 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
3851 msgid "Invitation only"
3852 msgstr "Només amb invitació"
3853
3854 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
3855 #, c-format
3856 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3857 msgstr "%s vos ha fet fora: (%s)"
3858
3859 #. Remove user from channel
3860 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
3861 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
3862 #, c-format
3863 msgid "Kicked by %s (%s)"
3864 msgstr "%s vos ha fet fora (%s)"
3865
3866 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
3867 #, c-format
3868 msgid "mode (%s %s) by %s"
3869 msgstr "mode (%s %s) per %s"
3870
3871 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
3872 msgid "Invalid nickname"
3873 msgstr "El sobrenom no és vàlid"
3874
3875 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
3876 msgid ""
3877 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3878 "invalid characters."
3879 msgstr ""
3880 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté "
3881 "caràcters invàlids."
3882
3883 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
3884 msgid ""
3885 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3886 "invalid characters."
3887 msgstr ""
3888 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté "
3889 "caràcters invàlids."
3890
3891 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
3892 msgid "Cannot change nick"
3893 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
3894
3895 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
3896 msgid "Could not change nick"
3897 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
3898
3899 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
3900 #, c-format
3901 msgid "You have parted the channel%s%s"
3902 msgstr "Heu eixit del canal%s%s"
3903
3904 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
3905 msgid "Error: invalid PONG from server"
3906 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
3907
3908 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
3909 #, c-format
3910 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3911 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
3912
3913 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
3914 #, c-format
3915 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3916 msgstr "No s'ha pogut unir a %s: Cal un registre."
3917
3918 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
3919 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
3920 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
3921 msgid "Cannot join channel"
3922 msgstr "No es pot entrar al canal"
3923
3924 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
3925 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3926 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
3927
3928 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
3929 #, c-format
3930 msgid "Wallops from %s"
3931 msgstr "Wallops de %s"
3932
3933 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
3934 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3935 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
3936
3937 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
3938 msgid ""
3939 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3940 "away."
3941 msgstr ""
3942 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge "
3943 "per deixar d'estar absent."
3944
3945 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3946 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3947 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv"
3948
3949 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3950 msgid ""
3951 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3952 "someone. You must be a channel operator to do this."
3953 msgstr ""
3954 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a "
3955 "algú. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
3956
3957 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3958 msgid ""
3959 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3960 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3961 "must be a channel operator to do this."
3962 msgstr ""
3963 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, "
3964 "prevenint que parlen al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador "
3965 "del canal per a poder fer-ho."
3966
3967 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3968 msgid ""
3969 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3970 "channel, or the current channel."
3971 msgstr ""
3972 "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: convida algú a que entre al canal indicat, "
3973 "o al canal actual."
3974
3975 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3976 msgid ""
3977 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3978 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3979 msgstr ""
3980 "j &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
3981 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
3982
3983 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3984 msgid ""
3985 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3986 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3987 msgstr ""
3988 "join &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
3989 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
3990
3991 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3992 msgid ""
3993 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3994 "channel operator to do this."
3995 msgstr ""
3996 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: fa fora a algú del canal. Heu de ser "
3997 "operador del canal per a poder fer-ho."
3998
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4000 msgid ""
4001 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4002 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4003 msgstr ""
4004 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns "
4005 "servidors poden desconnectar-vos si feu açò.</i>"
4006
4007 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4008 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4009 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
4010
4011 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4012 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4013 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv"
4014
4015 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4016 msgid ""
4017 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4018 "or user mode."
4019 msgstr ""
4020 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: estableix o no el "
4021 "mode del canal o d'usuari."
4022
4023 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4024 msgid ""
4025 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4026 "opposed to a channel)."
4027 msgstr ""
4028 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
4029 "(contràriament a enviar-lo al canal)."
4030
4031 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4032 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4033 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal."
4034
4035 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
4037 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4038 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom."
4039
4040 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4041 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4042 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv"
4043
4044 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4045 msgid ""
4046 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4047 "must be a channel operator to do this."
4048 msgstr ""
4049 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. "
4050 "Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
4051
4052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4053 msgid ""
4054 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4055 "can't use it."
4056 msgstr ""
4057 "operwall &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és açò, segurament no podeu fer-"
4058 "ho servir."
4059
4060 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4061 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4062 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv"
4063
4064 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4065 msgid ""
4066 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4067 "with an optional message."
4068 msgstr ""
4069 "part [canal] [missatge]: ix del canal actual, o de l'especificat, amb un "
4070 "missatge opcional."
4071
4072 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4073 msgid ""
4074 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4075 "has."
4076 msgstr ""
4077 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no "
4078 "s'indica cap usuari)."
4079
4080 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4081 msgid ""
4082 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4083 "opposed to a channel)."
4084 msgstr ""
4085 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
4086 "(contràriament al canal)."
4087
4088 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4089 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4090 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
4091
4092 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4093 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4094 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor."
4095
4096 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4097 msgid ""
4098 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4099 "channel operator to do this."
4100 msgstr ""
4101 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser "
4102 "operador del canal per a poder fer-ho."
4103
4104 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4105 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4106 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC."
4107
4108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4109 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4110 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal."
4111
4112 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4113 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4114 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: posa o treu un mode d'usuari."
4115
4116 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4117 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4118 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari"
4119
4120 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4121 msgid ""
4122 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4123 "must be a channel operator to do this."
4124 msgstr ""
4125 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de "
4126 "ser operador del canal per a poder fer-ho."
4127
4128 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4129 msgid ""
4130 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4131 "use it."
4132 msgstr ""
4133 "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és açò, segurament és que no ho "
4134 "podeu fer servir."
4135
4136 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4137 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4138 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari."
4139
4140 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4141 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4142 msgstr ""
4143 "whowas [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari que "
4144 "s'ha desconnectat."
4145
4146 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
4147 #, c-format
4148 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4149 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
4150
4151 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4152 msgid "PONG"
4153 msgstr "PONG"
4154
4155 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4156 msgid "CTCP PING reply"
4157 msgstr "Resposta de CTCP PING"
4158
4159 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
4160 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4161 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4162 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4163 msgid "Disconnected."
4164 msgstr "Desconnectat."
4165
4166 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
4167 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4168 msgstr ""
4169 "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
4170 "SSL."
4171
4172 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
4173 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4174 msgstr "El servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat"
4175
4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
4177 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4181 "this and continue authentication?"
4182 msgstr ""
4183 "%s requereix autenticació de text net damunt un flux no xifrat. Voleu "
4184 "permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
4185
4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
4189 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
4191 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
4192 msgid "Plaintext Authentication"
4193 msgstr "Autenticació de text"
4194
4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
4196 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
4197 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
4198 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4199 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor"
4200
4201 #. This should never happen!
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
4203 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
4206 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
4207 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
4208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4209 msgid "Invalid response from server."
4210 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
4211
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
4213 msgid ""
4214 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4215 "connection. Allow this and continue authentication?"
4216 msgstr ""
4217 "Este servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat. Voleu "
4218 "permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
4219
4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
4221 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
4222 msgid "Invalid challenge from server"
4223 msgstr "Repte del servidor invàlid"
4224
4225 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
4226 msgid "SASL error"
4227 msgstr "Error en el SASL"
4228
4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4234 msgid "Full Name"
4235 msgstr "Nom"
4236
4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
4238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
4239 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4240 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4241 msgid "Family Name"
4242 msgstr "Cognoms"
4243
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
4246 msgid "Given Name"
4247 msgstr "Nom comú"
4248
4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863
4251 msgid "URL"
4252 msgstr "URL"
4253
4254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
4256 msgid "Street Address"
4257 msgstr "Adreça"
4258
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
4261 msgid "Extended Address"
4262 msgstr "Adreça (cont.)"
4263
4264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
4266 msgid "Locality"
4267 msgstr "Ubicació"
4268
4269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
4271 msgid "Region"
4272 msgstr "Comarca"
4273
4274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
4276 msgid "Postal Code"
4277 msgstr "Codi postal"
4278
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
4281 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4282 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4283 msgid "Country"
4284 msgstr "País"
4285
4286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
4287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
4289 msgid "Telephone"
4290 msgstr "Telèfon"
4291
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
4294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
4295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
4296 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
4297 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
4298 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4299 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
4300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4301 msgid "E-Mail"
4302 msgstr "Adreça electrònica"
4303
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
4306 msgid "Organization Name"
4307 msgstr "Nom de l'organització"
4308
4309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
4311 msgid "Organization Unit"
4312 msgstr "Secció de l'organització"
4313
4314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976
4316 msgid "Role"
4317 msgstr "Rol"
4318
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
4321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
4322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3763
4323 msgid "Birthday"
4324 msgstr "Data de naixement"
4325
4326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4328 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3081
4329 #: ../pidgin/gtkprefs.c:738
4330 msgid "Description"
4331 msgstr "Descripció"
4332
4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
4335 msgid "Edit XMPP vCard"
4336 msgstr "Edita la vCard XMPP"
4337
4338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
4339 msgid ""
4340 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4341 "comfortable."
4342 msgstr ""
4343 "Les dades de continuació són opcionals. Introduïu només la informació que "
4344 "vos semble."
4345
4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
4347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
4348 msgid "Client"
4349 msgstr "Client"
4350
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659
4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700
4353 msgid "Operating System"
4354 msgstr "Sistema operatiu"
4355
4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669
4357 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853
4359 msgid "Resource"
4360 msgstr "Recurs"
4361
4362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
4365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
4366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
4368 msgid "Priority"
4369 msgstr "Prioritat"
4370
4371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
4372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
4373 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
4374 msgid "Middle Name"
4375 msgstr "Primer Cognom"
4376
4377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838
4379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
4380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
4381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
4383 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
4384 msgid "Address"
4385 msgstr "Adreça"
4386
4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
4388 msgid "P.O. Box"
4389 msgstr "Compte postal"
4390
4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
4392 msgid "Photo"
4393 msgstr "Foto"
4394
4395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
4396 msgid "Logo"
4397 msgstr "Logotip"
4398
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
4400 msgid "Un-hide From"
4401 msgstr "No m'amagues de"
4402
4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
4404 msgid "Temporarily Hide From"
4405 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
4406
4407 #. && NOT ME
4408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
4409 msgid "Cancel Presence Notification"
4410 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
4411
4412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
4413 msgid "(Re-)Request authorization"
4414 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
4415
4416 #. if(NOT ME)
4417 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4418 #. removed?
4419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437
4420 msgid "Unsubscribe"
4421 msgstr "Dessubscriu"
4422
4423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
4425 msgid "Chatty"
4426 msgstr "Xerraire"
4427
4428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474
4429 msgid "Extended Away"
4430 msgstr "Absent durant una bona estona"
4431
4432 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476
4433 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
4434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
4435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787
4436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
4437 msgid "Do Not Disturb"
4438 msgstr "No molesteu"
4439
4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
4441 msgid "JID"
4442 msgstr "JID"
4443
4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
4445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804
4446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
4447 msgid "Last Name"
4448 msgstr "Cognoms"
4449
4450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657
4451 msgid "The following are the results of your search"
4452 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
4453
4454 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
4456 msgid ""
4457 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4458 "Each field supports wild card searches (%)"
4459 msgstr ""
4460 "Trobeu un contacte entrant el criteri de la cerca en els camps indicats. "
4461 "Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)"
4462
4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752
4464 msgid "Directory Query Failed"
4465 msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
4466
4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753
4468 msgid "Could not query the directory server."
4469 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori."
4470
4471 #. Try to translate the message (see static message
4472 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
4474 #, c-format
4475 msgid "Server Instructions: %s"
4476 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
4477
4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
4479 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4480 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris XMPP que hi coincidisquen."
4481
4482 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814
4483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
4485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3737
4486 msgid "E-Mail Address"
4487 msgstr "Adreça electrònica"
4488
4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
4490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
4491 msgid "Search for XMPP users"
4492 msgstr "Cerca usuaris XMPP"
4493
4494 #. "Search"
4495 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825
4496 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4497 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
4498 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
4499 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
4500 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
4501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
4502 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
4503 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
4504 msgid "Search"
4505 msgstr "Cerca"
4506
4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
4508 msgid "Invalid Directory"
4509 msgstr "Directori invàlid"
4510
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
4512 msgid "Enter a User Directory"
4513 msgstr "Introduïu un directori d'usuari"
4514
4515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
4516 msgid "Select a user directory to search"
4517 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
4518
4519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861
4520 msgid "Search Directory"
4521 msgstr "Directori de cerca"
4522
4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273
4525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962
4526 msgid "_Room:"
4527 msgstr "Sa_la:"
4528
4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4530 msgid "_Server:"
4531 msgstr "_Servidor:"
4532
4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
4534 msgid "_Handle:"
4535 msgstr "_Gestor:"
4536
4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
4538 #, c-format
4539 msgid "%s is not a valid room name"
4540 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
4541
4542 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
4543 msgid "Invalid Room Name"
4544 msgstr "El nom de sala no és vàlid"
4545
4546 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
4547 #, c-format
4548 msgid "%s is not a valid server name"
4549 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
4550
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
4553 msgid "Invalid Server Name"
4554 msgstr "Nom de servidor invàlid"
4555
4556 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
4557 #, c-format
4558 msgid "%s is not a valid room handle"
4559 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
4560
4561 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
4562 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
4563 msgid "Invalid Room Handle"
4564 msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
4565
4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
4567 msgid "Configuration error"
4568 msgstr "Hi ha un error en la configuració"
4569
4570 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
4572 msgid "Unable to configure"
4573 msgstr "No s'ha pogut configurar"
4574
4575 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
4576 msgid "Room Configuration Error"
4577 msgstr "Error en la configuració de la sala"
4578
4579 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
4580 msgid "This room is not capable of being configured"
4581 msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
4582
4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
4584 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
4585 msgid "Registration error"
4586 msgstr "S'ha produït un error en el registre"
4587
4588 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
4589 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4590 msgstr "El canvi de sobrenom no està permés en sales de xat no-MUC"
4591
4592 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
4593 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
4594 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
4595 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
4596 msgid "Error retrieving room list"
4597 msgstr "S'ha produït un error en obtindre la llista de sales"
4598
4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
4600 msgid "Invalid Server"
4601 msgstr "Servidor invàlid"
4602
4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
4604 msgid "Enter a Conference Server"
4605 msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
4606
4607 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
4608 msgid "Select a conference server to query"
4609 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
4610
4611 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
4612 msgid "Find Rooms"
4613 msgstr "Cerca sales"
4614
4615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
4616 msgid "Error initializing session"
4617 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
4618
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
4622 msgid "Write error"
4623 msgstr "Error d'escriptura"
4624
4625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
4626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
4627 msgid "Read Error"
4628 msgstr "Error de lectura"
4629
4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467
4631 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
4632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2381
4633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Could not establish a connection with the server:\n"
4637 "%s"
4638 msgstr ""
4639 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n"
4640 "%s"
4641
4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523
4643 msgid "Unable to create socket"
4644 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
4645
4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
4647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918
4648 msgid "Invalid XMPP ID"
4649 msgstr "ID XMPP invàlid"
4650
4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573
4652 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4653 msgstr "L'ID d'XMPP és invàlid. Cal definir un domini."
4654
4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644
4656 #, c-format
4657 msgid "Registration of %s@%s successful"
4658 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
4659
4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
4662 msgid "Registration Successful"
4663 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
4664
4665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653
4666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
4667 msgid "Unknown Error"
4668 msgstr "Error desconegut"
4669
4670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
4671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
4672 msgid "Registration Failed"
4673 msgstr "Ha fallat el registre"
4674
4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771
4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772
4677 msgid "Already Registered"
4678 msgstr "Ja esteu registrat"
4679
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
4681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
4682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
4683 msgid "State"
4684 msgstr "Estat"
4685
4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
4687 msgid "Postal code"
4688 msgstr "Codi postal"
4689
4690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
4691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
4692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
4693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
4694 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
4695 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
4696 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
4697 msgid "Phone"
4698 msgstr "Telèfon"
4699
4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868
4701 msgid "Date"
4702 msgstr "Data"
4703
4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
4705 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4706 msgstr "Empleneu els camps següents per a registrar un compte nou."
4707
4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
4709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880
4710 msgid "Register New XMPP Account"
4711 msgstr "Registra un compte XMPP nou"
4712
4713 #. Register button
4714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1518
4715 msgid "Register"
4716 msgstr "Registra"
4717
4718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
4719 msgid "Initializing Stream"
4720 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
4721
4722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
4723 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
4724 msgid "Authenticating"
4725 msgstr "S'està autenticant"
4726
4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
4728 msgid "Re-initializing Stream"
4729 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
4730
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
4733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
4735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
4736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5581
4737 msgid "Not Authorized"
4738 msgstr "No Autoritzat"
4739
4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
4741 msgid "Both"
4742 msgstr "Ambdós"
4743
4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
4745 msgid "From (To pending)"
4746 msgstr "De (a pendent)"
4747
4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
4749 msgid "From"
4750 msgstr "De"
4751
4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
4753 msgid "To"
4754 msgstr "A"
4755
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
4757 msgid "None (To pending)"
4758 msgstr "Cap (a pendent)"
4759
4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
4761 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4762 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4763 msgid "None"
4764 msgstr "Cap"
4765
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
4767 msgid "Subscription"
4768 msgstr "Subscripció"
4769
4770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312
4771 msgid "Password Changed"
4772 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
4773
4774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
4775 msgid "Your password has been changed."
4776 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
4777
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317
4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
4780 msgid "Error changing password"
4781 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
4782
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
4784 msgid "Password (again)"
4785 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
4786
4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
4789 msgid "Change XMPP Password"
4790 msgstr "Canvia la contrasenya XMPP"
4791
4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
4793 msgid "Please enter your new password"
4794 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
4795
4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
4797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367
4798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
4799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
4800 msgid "Set User Info..."
4801 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
4802
4803 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
4805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
4806 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
4807 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
4808 msgid "Change Password..."
4809 msgstr "Canvia la contrasenya..."
4810
4811 #. }
4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
4813 msgid "Search for Users..."
4814 msgstr "Cerca usuaris..."
4815
4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
4817 msgid "Bad Request"
4818 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
4819
4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
4821 msgid "Conflict"
4822 msgstr "Conflicte"
4823
4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
4825 msgid "Feature Not Implemented"
4826 msgstr "La característica no està implementada"
4827
4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
4829 msgid "Forbidden"
4830 msgstr "Prohibit"
4831
4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
4833 msgid "Gone"
4834 msgstr "Desaparegut"
4835
4836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
4838 msgid "Internal Server Error"
4839 msgstr "Error intern del servidor"
4840
4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
4842 msgid "Item Not Found"
4843 msgstr "No s'ha trobat l'element"
4844
4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
4846 msgid "Malformed XMPP ID"
4847 msgstr "l'ID XMPP està mal format"
4848
4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
4850 msgid "Not Acceptable"
4851 msgstr "No acceptable"
4852
4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
4854 msgid "Not Allowed"
4855 msgstr "No permés"
4856
4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
4858 msgid "Payment Required"
4859 msgstr "De pagament"
4860
4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
4862 msgid "Recipient Unavailable"
4863 msgstr "El destinatari no està disponible"
4864
4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
4866 msgid "Registration Required"
4867 msgstr "Cal registre"
4868
4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
4870 msgid "Remote Server Not Found"
4871 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
4872
4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
4874 msgid "Remote Server Timeout"
4875 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
4876
4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
4878 msgid "Server Overloaded"
4879 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
4880
4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
4882 msgid "Service Unavailable"
4883 msgstr "El servei no està disponible"
4884
4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
4886 msgid "Subscription Required"
4887 msgstr "Cal subscripció"
4888
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
4890 msgid "Unexpected Request"
4891 msgstr "Sol·licitud inesperada"
4892
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
4894 msgid "Authorization Aborted"
4895 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
4896
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
4898 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4899 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
4900
4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
4902 msgid "Invalid authzid"
4903 msgstr "Authzid invàlid"
4904
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
4906 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4907 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
4908
4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
4910 msgid "Authorization mechanism too weak"
4911 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
4912
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
4914 msgid "Temporary Authentication Failure"
4915 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
4916
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
4918 msgid "Authentication Failure"
4919 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
4920
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4922 msgid "Bad Format"
4923 msgstr "Format incorrecte"
4924
4925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
4926 msgid "Bad Namespace Prefix"
4927 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
4928
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
4930 msgid "Resource Conflict"
4931 msgstr "Conflicte de recurs"
4932
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
4934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
4935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
4936 msgid "Connection Timeout"
4937 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
4938
4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
4940 msgid "Host Gone"
4941 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
4942
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
4944 msgid "Host Unknown"
4945 msgstr "Servidor desconegut"
4946
4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
4948 msgid "Improper Addressing"
4949 msgstr "Adreçament incorrecte"
4950
4951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
4952 msgid "Invalid ID"
4953 msgstr "ID invàlid"
4954
4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
4956 msgid "Invalid Namespace"
4957 msgstr "Espai de noms invàlid"
4958
4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
4960 msgid "Invalid XML"
4961 msgstr "XML invàlid"
4962
4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
4964 msgid "Non-matching Hosts"
4965 msgstr "Ordinadors no coincidents"
4966
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
4968 msgid "Policy Violation"
4969 msgstr "Violació de la política"
4970
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
4972 msgid "Remote Connection Failed"
4973 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
4974
4975 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
4977 msgid "Resource Constraint"
4978 msgstr "Restriccions del recurs"
4979
4980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
4981 msgid "Restricted XML"
4982 msgstr "XML restringit"
4983
4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
4985 msgid "See Other Host"
4986 msgstr "Veu altres ordinadors"
4987
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
4989 msgid "System Shutdown"
4990 msgstr "Apagada del Sistema"
4991
4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
4993 msgid "Undefined Condition"
4994 msgstr "Condició no definida"
4995
4996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
4997 msgid "Unsupported Encoding"
4998 msgstr "La codificació no està implementada"
4999
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
5001 msgid "Unsupported Stanza Type"
5002 msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
5003
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
5005 msgid "Unsupported Version"
5006 msgstr "Esta versió no està implementada"
5007
5008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
5009 msgid "XML Not Well Formed"
5010 msgstr "XML mal format"
5011
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5013 msgid "Stream Error"
5014 msgstr "Error de flux"
5015
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5017 #, c-format
5018 msgid "Unable to ban user %s"
5019 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
5020
5021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
5022 #, c-format
5023 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5024 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»"
5025
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
5027 #, c-format
5028 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5029 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
5030
5031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
5032 #, c-format
5033 msgid "Unknown role: \"%s\""
5034 msgstr "Rol desconegut: «%s»"
5035
5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
5037 #, c-format
5038 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5039 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
5040
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
5042 #, c-format
5043 msgid "Unable to kick user %s"
5044 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
5045
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
5047 msgid "config: Configure a chat room."
5048 msgstr "config: Configura la sala de xat."
5049
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
5051 msgid "configure: Configure a chat room."
5052 msgstr "configure: Configura la sala de xat."
5053
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
5055 msgid "part [room]: Leave the room."
5056 msgstr "part [sala]: Ix de la sala."
5057
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
5059 msgid "register: Register with a chat room."
5060 msgstr "register: Registra a una sala de xat."
5061
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
5063 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5064 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema."
5065
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
5067 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
5068 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: Bandeja un usuari de la sala."
5069
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
5071 msgid ""
5072 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
5073 "affiliation with the room."
5074 msgstr ""
5075 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix "
5076 "l'afiliació de l'usuari a la sala."
5077
5078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
5079 msgid ""
5080 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
5081 "role in the room."
5082 msgstr ""
5083 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Estableix el "
5084 "rol d'un usuari en una sala."
5085
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
5087 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5088 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala."
5089
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
5091 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
5092 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'este servidor."
5093
5094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5095 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
5096 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari."
5097
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
5099 msgid ""
5100 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5101 msgstr ""
5102 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre "
5103 "usuari."
5104
5105 #. *< type
5106 #. *< ui_requirement
5107 #. *< flags
5108 #. *< dependencies
5109 #. *< priority
5110 #. *< id
5111 #. *< name
5112 #. *< version
5113 #. * summary
5114 #. * description
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171
5117 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5118 msgstr "Connector per al protocol XMPP"
5119
5120 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508
5122 msgid "Domain"
5123 msgstr "Domini"
5124
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5126 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5127 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
5128
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
5130 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5131 msgstr "Permet autorització de text damunt fluxos sense xifrar"
5132
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
5134 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
5135 msgid "Connect port"
5136 msgstr "Port de connexió"
5137
5138 #. Account options
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
5140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
5141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
5142 msgid "Connect server"
5143 msgstr "Servidor on connectar-se"
5144
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
5146 #, c-format
5147 msgid "%s has left the conversation."
5148 msgstr "%s ha deixat la conversa."
5149
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
5151 #, c-format
5152 msgid "Message from %s"
5153 msgstr "Missatge de %s"
5154
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
5156 #, c-format
5157 msgid "%s has set the topic to: %s"
5158 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
5159
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
5161 #, c-format
5162 msgid "The topic is: %s"
5163 msgstr "El tema és: %s"
5164
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
5166 #, c-format
5167 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5168 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
5169
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
5171 msgid "XMPP Message Error"
5172 msgstr "Missatge d'error XMPP"
5173
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
5175 #, c-format
5176 msgid " (Code %s)"
5177 msgstr " (Codi %s)"
5178
5179 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
5180 msgid "XML Parse error"
5181 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
5182
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:290
5184 msgid "Unknown Error in presence"
5185 msgstr "Error desconegut en la presència"
5186
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:364
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:365
5189 msgid "Create New Room"
5190 msgstr "Crea una nova sala"
5191
5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
5193 msgid ""
5194 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5195 "default settings?"
5196 msgstr ""
5197 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors "
5198 "predeterminats?"
5199
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:372
5201 msgid "_Configure Room"
5202 msgstr "_Configura la sala"
5203
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:373
5205 msgid "_Accept Defaults"
5206 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
5207
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:409
5209 #, c-format
5210 msgid "Error in chat %s"
5211 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
5212
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:412
5214 #, c-format
5215 msgid "Error joining chat %s"
5216 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
5217
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769
5219 #, c-format
5220 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5221 msgstr ""
5222 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
5223 "transferència de fitxers"
5224
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839
5228 msgid "File Send Failed"
5229 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
5230
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832
5232 #, c-format
5233 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5234 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s, el JID no és vàlid"
5235
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834
5237 #, c-format
5238 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5239 msgstr ""
5240 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari esta fora de línia"
5241
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836
5243 #, c-format
5244 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5245 msgstr ""
5246 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no està subscrit a la "
5247 "presència d'usuari"
5248
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851
5250 #, c-format
5251 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
5252 msgstr "Seleccioneu a quin recurs de %s voldríeu enviar-hi un fitxer"
5253
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867
5255 msgid "Select a Resource"
5256 msgstr "Seleccioneu un recurs"
5257
5258 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
5259 #, c-format
5260 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5261 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
5262
5263 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5267 "Do you want this buddy to be added?"
5268 msgstr ""
5269 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del "
5270 "servidor. Voleu afegir este amic?"
5271
5272 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5276 "to be added?"
5277 msgstr ""
5278 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir este amic?"
5279
5280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5281 msgid "Unable to parse message"
5282 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
5283
5284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
5285 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5286 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
5287
5288 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
5289 msgid "Invalid e-mail address"
5290 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida"
5291
5292 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
5293 msgid "User does not exist"
5294 msgstr "L'usuari no existeix."
5295
5296 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
5297 msgid "Fully qualified domain name missing"
5298 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
5299
5300 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
5301 msgid "Already logged in"
5302 msgstr "Ja esteu connectat"
5303
5304 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
5305 msgid "Invalid screen name"
5306 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
5307
5308 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
5309 msgid "Invalid friendly name"
5310 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
5311
5312 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
5313 msgid "List full"
5314 msgstr "Llista plena"
5315
5316 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
5317 msgid "Already there"
5318 msgstr "Ja hi és"
5319
5320 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
5321 msgid "Not on list"
5322 msgstr "No és a la llista"
5323
5324 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5325 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
5326 msgid "User is offline"
5327 msgstr "L'usuari està fora de línia"
5328
5329 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
5330 msgid "Already in the mode"
5331 msgstr "Ja esteu en este mode"
5332
5333 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
5334 msgid "Already in opposite list"
5335 msgstr "Ja és a la llista contrària"
5336
5337 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
5338 msgid "Too many groups"
5339 msgstr "Massa grups"
5340
5341 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
5342 msgid "Invalid group"
5343 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
5344
5345 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
5346 msgid "User not in group"
5347 msgstr "L'usuari no és al grup"
5348
5349 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
5350 msgid "Group name too long"
5351 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
5352
5353 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
5354 msgid "Cannot remove group zero"
5355 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
5356
5357 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
5358 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5359 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
5360
5361 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
5362 msgid "Switchboard failed"
5363 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
5364
5365 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
5366 msgid "Notify transfer failed"
5367 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
5368
5369 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
5370 msgid "Required fields missing"
5371 msgstr "Falten camps obligatoris"
5372
5373 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
5374 msgid "Too many hits to a FND"
5375 msgstr "Massa coincidències per un FND"
5376
5377 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
5379 msgid "Not logged in"
5380 msgstr "No està connectat"
5381
5382 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
5383 msgid "Service temporarily unavailable"
5384 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
5385
5386 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
5387 msgid "Database server error"
5388 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
5389
5390 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
5391 msgid "Command disabled"
5392 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
5393
5394 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
5395 msgid "File operation error"
5396 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
5397
5398 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
5399 msgid "Memory allocation error"
5400 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
5401
5402 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
5403 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5404 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
5405
5406 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
5407 msgid "Server busy"
5408 msgstr "El servidor està ocupat"
5409
5410 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
5411 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
5412 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
5413 msgid "Server unavailable"
5414 msgstr "El servidor no està disponible"
5415
5416 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
5417 msgid "Peer notification server down"
5418 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
5419
5420 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
5421 msgid "Database connect error"
5422 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
5423
5424 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
5425 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5426 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
5427
5428 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
5429 msgid "Error creating connection"
5430 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
5431
5432 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
5433 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5434 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
5435
5436 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
5437 msgid "Unable to write"
5438 msgstr "No és possible escriure"
5439
5440 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
5441 msgid "Session overload"
5442 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
5443
5444 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
5445 msgid "User is too active"
5446 msgstr "L'usuari està massa actiu"
5447
5448 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
5449 msgid "Too many sessions"
5450 msgstr "Massa sessions"
5451
5452 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
5453 msgid "Passport not verified"
5454 msgstr "El passaport no està verificat"
5455
5456 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
5457 msgid "Bad friend file"
5458 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
5459
5460 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
5461 msgid "Not expected"
5462 msgstr "Inesperat"
5463
5464 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
5465 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5466 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
5467
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5469 msgid "Server too busy"
5470 msgstr "El servidor està massa ocupat"
5471
5472 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1381
5474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
5475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
5476 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363
5477 msgid "Authentication failed"
5478 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
5479
5480 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5481 msgid "Not allowed when offline"
5482 msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
5483
5484 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
5485 msgid "Not accepting new users"
5486 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
5487
5488 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
5489 msgid "Kids Passport without parental consent"
5490 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
5491
5492 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
5493 msgid "Passport account not yet verified"
5494 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
5495
5496 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
5497 msgid "Bad ticket"
5498 msgstr "Tiquet incorrecte"
5499
5500 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
5501 #, c-format
5502 msgid "Unknown Error Code %d"
5503 msgstr "Codi d'error desconegut %d"
5504
5505 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5506 #, c-format
5507 msgid "MSN Error: %s\n"
5508 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
5509
5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
5511 msgid "You have just sent a Nudge!"
5512 msgstr "Acabeu d'enviar un colp de colze!"
5513
5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
5515 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5516 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
5517
5518 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
5519 msgid "Set your friendly name."
5520 msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
5521
5522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
5523 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5524 msgstr "Este és el nom amb què els amics de l'MSN vos veuran."
5525
5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
5527 msgid "Set your home phone number."
5528 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
5529
5530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
5531 msgid "Set your work phone number."
5532 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena."
5533
5534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
5535 msgid "Set your mobile phone number."
5536 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
5537
5538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
5539 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5540 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
5541
5542 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
5543 msgid ""
5544 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5545 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5546 msgstr ""
5547 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
5548 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
5549
5550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
5551 msgid "Allow"
5552 msgstr "Permet"
5553
5554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
5555 msgid "Disallow"
5556 msgstr "Denega"
5557
5558 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
5559 msgid "This Hotmail account may not be active."
5560 msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no sigui actiu."
5561
5562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
5563 msgid "Send a mobile message."
5564 msgstr "Envia un missatge de mòbil."
5565
5566 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
5567 msgid "Page"
5568 msgstr "Pàgina"
5569
5570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
5571 msgid "Has you"
5572 msgstr "Vos té"
5573
5574 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
5575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2895
5576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
5577 msgid "Be Right Back"
5578 msgstr "Torno de seguida"
5579
5580 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5581 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
5582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
5583 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
5584 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
5585 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
5586 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
5587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2897
5588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507
5589 msgid "Busy"
5590 msgstr "Ocupat"
5591
5592 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
5593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
5594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
5595 msgid "On the Phone"
5596 msgstr "Al telèfon"
5597
5598 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
5599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
5600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3525
5601 msgid "Out to Lunch"
5602 msgstr "A fora dinant"
5603
5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
5605 msgid "Set Friendly Name..."
5606 msgstr "Estableix el nom amistós..."
5607
5608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
5609 msgid "Set Home Phone Number..."
5610 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
5611
5612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
5613 msgid "Set Work Phone Number..."
5614 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..."
5615
5616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
5617 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5618 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
5619
5620 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
5621 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5622 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
5623
5624 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
5625 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5626 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
5627
5628 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
5629 msgid "Open Hotmail Inbox"
5630 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
5631
5632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
5633 msgid "Send to Mobile"
5634 msgstr "Envia a un mòbil"
5635
5636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
5637 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
5638 msgid "Initiate _Chat"
5639 msgstr "Inicia un _xat"
5640
5641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
5642 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5643 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
5644
5645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
5646 msgid "Failed to connect to server."
5647 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
5648
5649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
5650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
5651 msgid "Error retrieving profile"
5652 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
5653
5654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5655 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
5656 msgid "General"
5657 msgstr "General"
5658
5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
5661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5662 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
5664 msgid "Age"
5665 msgstr "Edat"
5666
5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
5668 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5670 msgid "Occupation"
5671 msgstr "Ocupació"
5672
5673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560
5674 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
5676 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5677 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
5678 msgid "Location"
5679 msgstr "Ubicació"
5680
5681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
5682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
5683 msgid "Hobbies and Interests"
5684 msgstr "Aficions i interessos"
5685
5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
5687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704
5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719
5689 msgid "A Little About Me"
5690 msgstr "Una mica sobre mi"
5691
5692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
5693 msgid "Social"
5694 msgstr "Social"
5695
5696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
5697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
5698 msgid "Marital Status"
5699 msgstr "Estat civil"
5700
5701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
5702 msgid "Interests"
5703 msgstr "Interessos"
5704
5705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592
5706 msgid "Pets"
5707 msgstr "Mascotes"
5708
5709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
5710 msgid "Hometown"
5711 msgstr "Poble natal"
5712
5713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
5714 msgid "Places Lived"
5715 msgstr "Llocs on heu viscut"
5716
5717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
5718 msgid "Fashion"
5719 msgstr "Moda"
5720
5721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
5722 msgid "Humor"
5723 msgstr "Humor"
5724
5725 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
5726 msgid "Music"
5727 msgstr "Música"
5728
5729 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
5730 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
5731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
5732 msgid "Favorite Quote"
5733 msgstr "Cita textual preferida"
5734
5735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
5736 msgid "Contact Info"
5737 msgstr "Informació del contacte"
5738
5739 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
5740 msgid "Personal"
5741 msgstr "Personal"
5742
5743 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
5744 msgid "Significant Other"
5745 msgstr "Altres coses significatives"
5746
5747 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620
5748 msgid "Home Phone"
5749 msgstr "Pàgina personal"
5750
5751 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
5752 msgid "Home Phone 2"
5753 msgstr "Pàgina personal 2"
5754
5755 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
5756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
5757 msgid "Home Address"
5758 msgstr "Adreça de casa"
5759
5760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
5761 msgid "Personal Mobile"
5762 msgstr "Mòbil personal"
5763
5764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
5765 msgid "Home Fax"
5766 msgstr "Fax de casa"
5767
5768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
5769 msgid "Personal E-Mail"
5770 msgstr "Adreça electrònica personal"
5771
5772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
5773 msgid "Personal IM"
5774 msgstr "MI personal"
5775
5776 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
5777 msgid "Anniversary"
5778 msgstr "Aniversari"
5779
5780 #. Business
5781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644
5782 msgid "Work"
5783 msgstr "Feina"
5784
5785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
5786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
5787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5788 msgid "Job Title"
5789 msgstr "Títol de la faena"
5790
5791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
5792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
5793 msgid "Company"
5794 msgstr "Empresa"
5795
5796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648
5797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5798 msgid "Department"
5799 msgstr "Departament"
5800
5801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
5802 msgid "Profession"
5803 msgstr "Professió"
5804
5805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
5806 msgid "Work Phone"
5807 msgstr "Telèfon faena"
5808
5809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
5810 msgid "Work Phone 2"
5811 msgstr "Telèfon faena 2"
5812
5813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
5814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
5815 msgid "Work Address"
5816 msgstr "Adreça de la faena"
5817
5818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
5819 msgid "Work Mobile"
5820 msgstr "Mòbil faena"
5821
5822 # pager -> cercapersones (termcat)
5823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
5824 msgid "Work Pager"
5825 msgstr "Cercapersones de la faena"
5826
5827 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
5828 msgid "Work Fax"
5829 msgstr "Fax faena"
5830
5831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
5832 msgid "Work E-Mail"
5833 msgstr "Adreça electrònica faena"
5834
5835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
5836 msgid "Work IM"
5837 msgstr "MI faena"
5838
5839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
5840 msgid "Start Date"
5841 msgstr "Data d'inici"
5842
5843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
5844 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
5845 msgid "Favorite Things"
5846 msgstr "Coses preferides"
5847
5848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
5849 msgid "Last Updated"
5850 msgstr "Darrera actualització"
5851
5852 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
5853 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
5855 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5856 msgid "Homepage"
5857 msgstr "Pàgina web"
5858
5859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
5860 msgid "The user has not created a public profile."
5861 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
5862
5863 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
5864 msgid ""
5865 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5866 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5867 "public profile."
5868 msgstr ""
5869 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Açò pot voler dir que o bé "
5870 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
5871
5872 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
5873 msgid ""
5874 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5875 "does not exist."
5876 msgstr ""
5877 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que "
5878 "l'usuari no existeixi."
5879
5880 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
5881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
5882 msgid "Profile URL"
5883 msgstr "URL del perfil"
5884
5885 #. *< type
5886 #. *< ui_requirement
5887 #. *< flags
5888 #. *< dependencies
5889 #. *< priority
5890 #. *< id
5891 #. *< name
5892 #. *< version
5893 #. * summary
5894 #. * description
5895 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
5896 msgid "MSN Protocol Plugin"
5897 msgstr "Connector per al protocol MSN"
5898
5899 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163
5900 msgid "Use HTTP Method"
5901 msgstr "Empra el mètode HTTP"
5902
5903 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168
5904 msgid "Show custom smileys"
5905 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
5906
5907 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
5908 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5909 msgstr "nudge: doneu un colp de colze a un usuari perquè vos pare atenció"
5910
5911 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
5912 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
5913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
5914 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
5915 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
5916 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
5917 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
5918 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
5919 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
5920 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
5921 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
5922 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
5923 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
5924 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
5925 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
5926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
5927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
5928 msgid "Unable to connect"
5929 msgstr "No s'ha pogut connectar"
5930
5931 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
5932 #, c-format
5933 msgid "%s is not a valid group."
5934 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
5935
5936 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
5937 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
5938 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
5939 msgid "Unknown error."
5940 msgstr "Error desconegut."
5941
5942 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
5943 #, c-format
5944 msgid "%s on %s (%s)"
5945 msgstr "%s a %s (%s)"
5946
5947 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
5948 #, c-format
5949 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5950 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
5951
5952 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
5953 #, c-format
5954 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5955 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
5956
5957 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
5958 #, c-format
5959 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5960 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
5961
5962 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
5963 #, c-format
5964 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5965 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena."
5966
5967 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
5968 #, c-format
5969 msgid "%s is not a valid passport account."
5970 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
5971
5972 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
5973 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5974 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
5975
5976 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
5977 msgid "Unable to rename group"
5978 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
5979
5980 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
5981 msgid "Unable to delete group"
5982 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
5983
5984 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5988 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5989 "in progress.\n"
5990 "\n"
5991 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5992 "sign in."
5993 msgid_plural ""
5994 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5995 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5996 "in progress.\n"
5997 "\n"
5998 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5999 "sign in."
6000 msgstr[0] ""
6001 "El servidor d'MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se "
6002 "us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol "
6003 "conversa en actiu.\n"
6004 "\n"
6005 "Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
6006 msgstr[1] ""
6007 "El servidor d'MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. Se "
6008 "us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol "
6009 "conversa en actiu.\n"
6010 "\n"
6011 "Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
6012
6013 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
6014 msgid "Writing error"
6015 msgstr "Error en escriure"
6016
6017 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
6018 msgid "Reading error"
6019 msgstr "Error en llegir"
6020
6021 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Connection error from %s server:\n"
6025 "%s"
6026 msgstr ""
6027 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
6028 "%s"
6029
6030 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
6031 msgid "Our protocol is not supported by the server."
6032 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
6033
6034 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
6035 msgid "Error parsing HTTP."
6036 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
6037
6038 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
6039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3481
6040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
6041 msgid "You have signed on from another location."
6042 msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc."
6043
6044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
6045 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6046 msgstr ""
6047 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
6048 "tard."
6049
6050 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
6051 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6052 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
6053
6054 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
6055 #, c-format
6056 msgid "Unable to authenticate: %s"
6057 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
6058
6059 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
6060 msgid ""
6061 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6062 msgstr ""
6063 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
6064 "més tard."
6065
6066 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
6067 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
6068 msgid "Handshaking"
6069 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
6070
6071 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
6072 msgid "Starting authentication"
6073 msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
6074
6075 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
6076 msgid "Getting cookie"
6077 msgstr "S'està obtenint la galeta"
6078
6079 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
6080 msgid "Sending cookie"
6081 msgstr "S'està enviant la galeta"
6082
6083 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
6084 msgid "Retrieving buddy list"
6085 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
6086
6087 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
6088 msgid "Away From Computer"
6089 msgstr "Lluny de l'ordinador"
6090
6091 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
6092 msgid "On The Phone"
6093 msgstr "Al telèfon"
6094
6095 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
6096 msgid "Out To Lunch"
6097 msgstr "Fora esmorzant"
6098
6099 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
6100 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6101 msgstr ""
6102 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha "
6103 "expirat:"
6104
6105 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
6106 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6107 msgstr ""
6108 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permés mentre esteu invisible:"
6109
6110 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
6111 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6112 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
6113
6114 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
6115 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6116 msgstr ""
6117 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
6118
6119 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
6120 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6121 msgstr ""
6122 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
6123
6124 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
6125 msgid ""
6126 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6127 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6128 msgstr ""
6129 "No s'ha pogut enviar el messager perquè no s'ha pogut establir una sessió "
6130 "amb el servidor. Probablement es tracta d'un problema del servidor, torneu-"
6131 "ho a provar en uns pocs minuts:"
6132
6133 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
6134 msgid ""
6135 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6136 msgstr ""
6137 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
6138 "centraleta:"
6139
6140 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
6141 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6142 msgstr ""
6143 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
6144
6145 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963
6146 #, c-format
6147 msgid "%s just sent you a Nudge!"
6148 msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
6149
6150 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
6151 #, c-format
6152 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6153 msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
6154
6155 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
6156 #, c-format
6157 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
6158 msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
6159
6160 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
6161 #, c-format
6162 msgid "Unable to add \"%s\"."
6163 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
6164
6165 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
6166 msgid "The screen name specified is invalid."
6167 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
6168
6169 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
6170 msgid "Required parameters not passed in"
6171 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
6172
6173 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
6174 msgid "Unable to write to network"
6175 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa"
6176
6177 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
6178 msgid "Unable to read from network"
6179 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa"
6180
6181 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
6182 msgid "Error communicating with server"
6183 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
6184
6185 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
6186 msgid "Conference not found"
6187 msgstr "No s'ha trobat la conferència"
6188
6189 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
6190 msgid "Conference does not exist"
6191 msgstr "La conferència no existeix."
6192
6193 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
6194 msgid "A folder with that name already exists"
6195 msgstr "Ja existeix una carpeta amb este nom"
6196
6197 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
6198 msgid "Not supported"
6199 msgstr "No està implementat"
6200
6201 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
6202 msgid "Password has expired"
6203 msgstr "La contrasenya ha caducat"
6204
6205 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
6206 msgid "Incorrect password"
6207 msgstr "La contrasenya no és correcta"
6208
6209 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
6210 msgid "User not found"
6211 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
6212
6213 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
6214 msgid "Account has been disabled"
6215 msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
6216
6217 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
6218 msgid "The server could not access the directory"
6219 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
6220
6221 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
6222 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6223 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat esta operació"
6224
6225 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
6226 msgid "The server is unavailable; try again later"
6227 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
6228
6229 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
6230 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6231 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dos vegades"
6232
6233 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
6234 msgid "Cannot add yourself"
6235 msgstr "No es pot afegir a un mateix"
6236
6237 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
6238 msgid "Master archive is misconfigured"
6239 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
6240
6241 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
6242 msgid "Incorrect screen name or password"
6243 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
6244
6245 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
6246 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6247 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
6248
6249 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
6250 msgid ""
6251 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6252 "entered"
6253 msgstr ""
6254 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes "
6255 "incorrectes"
6256
6257 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
6258 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6259 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dos vegades"
6260
6261 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
6262 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6263 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos"
6264
6265 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
6266 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6267 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid"
6268
6269 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
6270 msgid "An error occurred while updating the directory"
6271 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori"
6272
6273 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
6274 msgid "Incompatible protocol version"
6275 msgstr "La versió del protocol no és compatible"
6276
6277 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
6278 msgid "The user has blocked you"
6279 msgstr "L'usuari vos ha blocat"
6280
6281 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
6282 msgid ""
6283 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6284 "time"
6285 msgstr ""
6286 "Esta versió d'avaluació no permet que entren més de deu usuaris a la vegada"
6287
6288 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
6289 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6290 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
6291
6292 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
6293 #, c-format
6294 msgid "Unknown error: 0x%X"
6295 msgstr "Error desconegut: 0x%X"
6296
6297 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6298 #, c-format
6299 msgid "Login failed (%s)."
6300 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
6301
6302 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
6303 #, c-format
6304 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6305 msgstr ""
6306 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de "
6307 "l'usuari (%s)."
6308
6309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
6310 #, c-format
6311 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6312 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
6313
6314 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6315 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
6316 #, c-format
6317 msgid "Unable to send message (%s)."
6318 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
6319
6320 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
6321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
6322 #, c-format
6323 msgid "Unable to invite user (%s)."
6324 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
6325
6326 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
6327 #, c-format
6328 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6329 msgstr ""
6330 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
6331 "s)."
6332
6333 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
6334 #, c-format
6335 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6336 msgstr ""
6337 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
6338
6339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6343 "creating folder (%s)."
6344 msgstr ""
6345 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
6346 "produït un error en crear la carpeta (%s)."
6347
6348 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6352 "list (%s)."
6353 msgstr ""
6354 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
6355 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
6356
6357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
6358 #, c-format
6359 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6360 msgstr "No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari %s (%s)."
6361
6362 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
6363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
6364 #, c-format
6365 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6366 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
6367
6368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
6369 #, c-format
6370 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6371 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
6372
6373 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
6374 #, c-format
6375 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6376 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
6377
6378 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
6379 #, c-format
6380 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6381 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
6382
6383 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6384 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
6385 #, c-format
6386 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6387 msgstr ""
6388 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
6389 "s)."
6390
6391 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6392 #, c-format
6393 msgid "Unable to create conference (%s)."
6394 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
6395
6396 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
6397 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
6398 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6399 msgstr ""
6400 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
6401 "connexió."
6402
6403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
6404 msgid "Telephone Number"
6405 msgstr "Número de telèfon"
6406
6407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
6408 msgid "Personal Title"
6409 msgstr "Títol personal"
6410
6411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6412 msgid "Mailstop"
6413 msgstr "Oficina de correu electrònic"
6414
6415 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
6416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
6417 msgid "User ID"
6418 msgstr "ID de l'usuari"
6419
6420 #. tag = _("DN");
6421 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6422 #. if (value) {
6423 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6424 #. }
6425 #.
6426 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
6427 msgid "Full name"
6428 msgstr "Nom complet"
6429
6430 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
6431 #, c-format
6432 msgid "GroupWise Conference %d"
6433 msgstr "Conferència GroupWise %d"
6434
6435 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
6436 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6437 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
6438
6439 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
6440 msgid "Authenticating..."
6441 msgstr "S'està autenticant..."
6442
6443 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
6444 msgid "Unable to connect to server."
6445 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
6446
6447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
6448 msgid "Waiting for response..."
6449 msgstr "S'està esperant una resposta..."
6450
6451 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
6452 #, c-format
6453 msgid "%s has been invited to this conversation."
6454 msgstr "S'ha convidat a %s a esta conversa."
6455
6456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
6457 msgid "Invitation to Conversation"
6458 msgstr "Invitació a la conversa"
6459
6460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Invitation from: %s\n"
6464 "\n"
6465 "Sent: %s"
6466 msgstr ""
6467 "Invitació de: %s\n"
6468 "\n"
6469 "Ha enviat: %s"
6470
6471 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6472 msgid "Would you like to join the conversation?"
6473 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
6474
6475 #. we don't want to reconnect in this case
6476 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
6477 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6478 msgstr ""
6479 "Se vos ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de "
6480 "treball."
6481
6482 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6486 msgstr ""
6487 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
6488 "acabeu d'enviar."
6489
6490 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6491 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6492 #.
6493 #. ...but for now just error out with a nice message.
6494 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
6495 msgid ""
6496 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6497 "to connect to."
6498 msgstr ""
6499 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor on us "
6500 "vulgueu connectar."
6501
6502 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
6503 msgid "Error. SSL support is not installed."
6504 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat."
6505
6506 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
6507 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6508 msgstr "S'ha tancat esta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
6509
6510 #. *< type
6511 #. *< ui_requirement
6512 #. *< flags
6513 #. *< dependencies
6514 #. *< priority
6515 #. *< id
6516 #. *< name
6517 #. *< version
6518 #. * summary
6519 #. * description
6520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
6521 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
6522 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6523 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
6524
6525 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
6526 msgid "Server address"
6527 msgstr "Adreça del servidor"
6528
6529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
6530 msgid "Server port"
6531 msgstr "Port en el servidor"
6532
6533 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
6534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292
6535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2459
6536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
6537 #: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208
6538 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
6539 msgid "Server closed the connection."
6540 msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
6541
6542 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
6543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286
6544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 ../libpurple/proxy.c:592
6545 #: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220
6546 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "Lost connection with server:\n"
6550 "%s"
6551 msgstr ""
6552 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
6553 "%s"
6554
6555 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
6556 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233
6557 #: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404
6558 #: ../libpurple/proxy.c:1461
6559 msgid "Received invalid data on connection with server."
6560 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor."
6561
6562 #. *< type
6563 #. *< ui_requirement
6564 #. *< flags
6565 #. *< dependencies
6566 #. *< priority
6567 #. *< id
6568 #. *< name
6569 #. *< version
6570 #. * summary
6571 #. * description
6572 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
6573 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
6574 msgid "AIM Protocol Plugin"
6575 msgstr "Connector per al protocol AIM"
6576
6577 #. *< type
6578 #. *< ui_requirement
6579 #. *< flags
6580 #. *< dependencies
6581 #. *< priority
6582 #. *< id
6583 #. *< name
6584 #. *< version
6585 #. * summary
6586 #. * description
6587 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
6588 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
6589 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6590 msgstr "Connector per al protocol ICQ"
6591
6592 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
6593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4111
6594 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
6595 msgid "Encoding"
6596 msgstr "Codificació"
6597
6598 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6599 msgid "The remote user has closed the connection."
6600 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió."
6601
6602 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6603 msgid "The remote user has declined your request."
6604 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud."
6605
6606 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6607 #, c-format
6608 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6609 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s"
6610
6611 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
6612 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6613 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot."
6614
6615 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6616 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6617 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot."
6618
6619 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6620 msgid "Direct IM established"
6621 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
6622
6623 # FIXME
6624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
6625 #, c-format
6626 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6627 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
6628
6629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
6630 msgid "Invalid error"
6631 msgstr "Error invàlid"
6632
6633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6634 msgid "Invalid SNAC"
6635 msgstr "SNAC invàlid"
6636
6637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6638 msgid "Rate to host"
6639 msgstr "Ràtio a l'ordinador"
6640
6641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6642 msgid "Rate to client"
6643 msgstr "Ràtio al client"
6644
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6646 msgid "Service unavailable"
6647 msgstr "Servei no disponible"
6648
6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6650 msgid "Service not defined"
6651 msgstr "Servei no definit"
6652
6653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6654 msgid "Obsolete SNAC"
6655 msgstr "SNAC obsolet"
6656
6657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6658 msgid "Not supported by host"
6659 msgstr "El servidor no ho permet"
6660
6661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6662 msgid "Not supported by client"
6663 msgstr "El client no ho permet"
6664
6665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6666 msgid "Refused by client"
6667 msgstr "Rebutjat pel client"
6668
6669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6670 msgid "Reply too big"
6671 msgstr "Resposta massa gran"
6672
6673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6674 msgid "Responses lost"
6675 msgstr "S'han perdut respostes"
6676
6677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6678 msgid "Request denied"
6679 msgstr "Petició denegada"
6680
6681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6682 msgid "Busted SNAC payload"
6683 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
6684
6685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6686 msgid "Insufficient rights"
6687 msgstr "Drets insuficients"
6688
6689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6690 msgid "In local permit/deny"
6691 msgstr "En la llista de permés/denegat local"
6692
6693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6694 msgid "Too evil (sender)"
6695 msgstr "Massa malvat (remitent)"
6696
6697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6698 msgid "Too evil (receiver)"
6699 msgstr "Massa malvat (receptor)"
6700
6701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6702 msgid "User temporarily unavailable"
6703 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
6704
6705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6706 msgid "No match"
6707 msgstr "Cap coincidència"
6708
6709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6710 msgid "List overflow"
6711 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
6712
6713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6714 msgid "Request ambiguous"
6715 msgstr "Petició ambigua"
6716
6717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6718 msgid "Queue full"
6719 msgstr "Cua plena"
6720
6721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6722 msgid "Not while on AOL"
6723 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
6724
6725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
6726 msgid ""
6727 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6728 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6729 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6730 "your AIM/ICQ account.)"
6731 msgstr ""
6732 "(S'ha produït un error en rebre este missatge. L'amic amb qui parleu "
6733 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la "
6734 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
6735 "compte AIM/ICQ.)"
6736
6737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6741 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6742 msgstr ""
6743 "(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s empre "
6744 "una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)"
6745
6746 #. Label
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2359
6748 #: ../pidgin/gtkutils.c:2389
6749 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
6750 msgid "Buddy Icon"
6751 msgstr "Icona de l'amic"
6752
6753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6754 msgid "Voice"
6755 msgstr "Veu"
6756
6757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6758 msgid "AIM Direct IM"
6759 msgstr "MI AIM directes"
6760
6761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6762 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
6763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
6764 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
6765 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
6766 msgid "Chat"
6767 msgstr "Xat"
6768
6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
6771 msgid "Get File"
6772 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
6773
6774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
6775 msgid "Games"
6776 msgstr "Jocs"
6777
6778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
6779 msgid "Add-Ins"
6780 msgstr "Afegits"
6781
6782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
6783 msgid "Send Buddy List"
6784 msgstr "Envia la llista d'amics"
6785
6786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
6787 msgid "ICQ Direct Connect"
6788 msgstr "Connexió directa a ICQ"
6789
6790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
6791 msgid "AP User"
6792 msgstr "Usuari AP"
6793
6794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
6795 msgid "ICQ RTF"
6796 msgstr "ICQ RTF"
6797
6798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
6799 msgid "Nihilist"
6800 msgstr "Nihilista"
6801
6802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
6803 msgid "ICQ Server Relay"
6804 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
6805
6806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6807 msgid "Old ICQ UTF8"
6808 msgstr "Antic ICQ UTF8"
6809
6810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6811 msgid "Trillian Encryption"
6812 msgstr "Xifrat Trillian"
6813
6814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6815 msgid "ICQ UTF8"
6816 msgstr "ICQ UTF8"
6817
6818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
6819 msgid "Hiptop"
6820 msgstr "Hiptop"
6821
6822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
6823 msgid "Security Enabled"
6824 msgstr "Seguretat habilitada"
6825
6826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
6827 msgid "Video Chat"
6828 msgstr "Xat de vídeo"
6829
6830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
6831 msgid "iChat AV"
6832 msgstr "iChat AV"
6833
6834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
6835 msgid "Live Video"
6836 msgstr "Vídeo en directe"
6837
6838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
6839 msgid "Camera"
6840 msgstr "Càmera"
6841
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
6843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
6844 msgid "Free For Chat"
6845 msgstr "Lliure per parlar"
6846
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794
6849 msgid "Not Available"
6850 msgstr "No disponible"
6851
6852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
6854 msgid "Occupied"
6855 msgstr "Ocupat"
6856
6857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
6858 msgid "Web Aware"
6859 msgstr "Conscient de la web"
6860
6861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 ../libpurple/status.c:156
6863 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
6864 msgid "Invisible"
6865 msgstr "Invisible"
6866
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
6868 msgid "Online"
6869 msgstr "En línia"
6870
6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
6873 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1121
6874 msgid "IP Address"
6875 msgstr "Adreça IP"
6876
6877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
6878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
6879 msgid "Warning Level"
6880 msgstr "Nivell d'avís"
6881
6882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
6883 msgid "Buddy Comment"
6884 msgstr "Comentari de l'amic"
6885
6886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "Could not connect to authentication server:\n"
6890 "%s"
6891 msgstr ""
6892 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n"
6893 "%s"
6894
6895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "Could not connect to BOS server:\n"
6899 "%s"
6900 msgstr ""
6901 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
6902 "%s"
6903
6904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
6905 msgid "Screen name sent"
6906 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
6907
6908 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
6909 msgid "Connection established, cookie sent"
6910 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
6911
6912 #. TODO: Don't call this with ssi
6913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
6914 msgid "Finalizing connection"
6915 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
6916
6917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1261
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6921 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
6922 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6923 msgstr ""
6924 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari "
6925 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de ser una adreça electrònica vàlida, o "
6926 "començar amb una lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només "
6927 "nombres."
6928
6929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
6930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
6931 msgid "Invalid screen name."
6932 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
6933
6934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
6935 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
6936 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
6937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
6938 msgid "Incorrect password."
6939 msgstr "La contrasenya no és correcta."
6940
6941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1358
6942 msgid "Your account is currently suspended."
6943 msgstr "El vostre compte està actualment suspés."
6944
6945 #. service temporarily unavailable
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1362
6947 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6948 msgstr ""
6949 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
6950
6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367
6952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
6953 msgid ""
6954 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6955 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6956 msgstr ""
6957 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
6958 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
6959 "encara més temps."
6960
6961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372
6962 #, c-format
6963 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6964 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
6965
6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
6967 msgid "Could Not Connect"
6968 msgstr "No s'ha pogut connectar"
6969
6970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417
6971 msgid "Received authorization"
6972 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
6973
6974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
6975 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6976 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
6977
6978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1454
6979 msgid "Enter SecurID"
6980 msgstr "Introduïu el SecureID"
6981
6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455
6983 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6984 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
6985
6986 #. *
6987 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6988 #.
6989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1457
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2250
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864
6993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 ../libpurple/request.h:1387
6994 msgid "_OK"
6995 msgstr "_D'acord"
6996
6997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
6998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7002 "fixed. Check %s for updates."
7003 msgstr ""
7004 "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins "
7005 "que es resolga. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
7006
7007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1499
7008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1542
7009 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7010 msgstr "ElNo s'ha pogut obtindre un hash d'AIM d'entrada vàlid."
7011
7012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627
7013 #, c-format
7014 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7015 msgstr ""
7016 "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha "
7017 "actualitzacions a %s."
7018
7019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630
7020 msgid "Unable to get a valid login hash."
7021 msgstr "No s'ha pogut obtindre un hash d'entrada vàlid."
7022
7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
7024 msgid "Password sent"
7025 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
7026
7027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715
7028 msgid "Unable to initialize connection"
7029 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
7030
7031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2220
7032 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7033 msgstr "Autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics."
7034
7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248
7036 msgid "Authorization Request Message:"
7037 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
7038
7039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2249
7040 msgid "Please authorize me!"
7041 msgstr "Autoritzeu-me, si vos plau."
7042
7043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
7044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
7045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242
7047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
7048 msgid "No reason given."
7049 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
7050
7051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
7052 msgid "Authorization Denied Message:"
7053 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
7054
7055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7059 "following reason:\n"
7060 "%s"
7061 msgstr ""
7062 "L'usuari %u vos ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra "
7063 "llista d'amics pel següent motiu:\n"
7064 "%s"
7065
7066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424
7067 msgid "ICQ authorization denied."
7068 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
7069
7070 #. Someone has granted you authorization
7071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
7072 #, c-format
7073 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7074 msgstr "L'usuari %u vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
7075
7076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "You have received a special message\n"
7080 "\n"
7081 "From: %s [%s]\n"
7082 "%s"
7083 msgstr ""
7084 "Heu rebut un missatge especial\n"
7085 "\n"
7086 "De: %s [%s]\n"
7087 "%s"
7088
7089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2447
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "You have received an ICQ page\n"
7093 "\n"
7094 "From: %s [%s]\n"
7095 "%s"
7096 msgstr ""
7097 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
7098 "\n"
7099 "De: %s [%s]\n"
7100 "%s"
7101
7102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2455
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
7106 "\n"
7107 "Message is:\n"
7108 "%s"
7109 msgstr ""
7110 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
7111 "\n"
7112 "Missatge:\n"
7113 "%s"
7114
7115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
7116 #, c-format
7117 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7118 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un amic: %s (%s)"
7119
7120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
7121 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7122 msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?"
7123
7124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
7125 msgid "_Add"
7126 msgstr "_Afig"
7127
7128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2488
7129 msgid "_Decline"
7130 msgstr "_Rebutja"
7131
7132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572
7133 #, c-format
7134 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7135 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7136 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
7137 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
7138
7139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581
7140 #, c-format
7141 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7142 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7143 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
7144 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
7145
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7150 msgid_plural ""
7151 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7152 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
7153 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
7154
7155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599
7156 #, c-format
7157 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7158 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7159 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
7160 msgstr[1] ""
7161 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
7162
7163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608
7164 #, c-format
7165 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7166 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7167 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent."
7168 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent."
7169
7170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617
7171 #, c-format
7172 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7173 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7174 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
7175 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
7176
7177 #. Data is assumed to be the destination sn
7178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772
7179 #, c-format
7180 msgid "Unable to send message: %s"
7181 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
7182
7183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772
7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2777
7185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841
7186 msgid "Unknown reason."
7187 msgstr "Motiu desconegut."
7188
7189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2775
7190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7191 #, c-format
7192 msgid "Unable to send message to %s:"
7193 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
7194
7195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2841
7196 #, c-format
7197 msgid "User information not available: %s"
7198 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
7199
7200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
7201 msgid "Online Since"
7202 msgstr "En línia des de"
7203
7204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2877
7205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7206 msgid "Member Since"
7207 msgstr "Membre des de"
7208
7209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
7210 msgid "Capabilities"
7211 msgstr "Capacitats"
7212
7213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
7214 msgid "Available Message"
7215 msgstr "Missatge de disponibilitat"
7216
7217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2940
7218 msgid "Profile"
7219 msgstr "Perfil"
7220
7221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3020
7222 msgid "Your AIM connection may be lost."
7223 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
7224
7225 #. The conversion failed!
7226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
7227 msgid ""
7228 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7229 "characters.]"
7230 msgstr ""
7231 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perquè contenia caràcters "
7232 "invàlids.]"
7233
7234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411
7235 msgid ""
7236 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7237 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7238 msgstr ""
7239 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
7240 "per damunt del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
7241
7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483
7243 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7244 msgstr "Se vos ha desconnectat per motius desconeguts."
7245
7246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496
7247 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7248 #, c-format
7249 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7250 msgstr "Se vos ha desconnectat de la conversa %s."
7251
7252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3743
7253 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
7254 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
7255 msgid "Mobile Phone"
7256 msgstr "Telèfon mòbil"
7257
7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
7259 msgid "Personal Web Page"
7260 msgstr "Pàgina web personal"
7261
7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
7263 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7264 msgid "Additional Information"
7265 msgstr "Informació addicional"
7266
7267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
7269 msgid "Zip Code"
7270 msgstr "Codi postal"
7271
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
7273 msgid "Division"
7274 msgstr "Divisió"
7275
7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
7277 msgid "Position"
7278 msgstr "Posició"
7279
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3832
7281 msgid "Web Page"
7282 msgstr "Pàgina web"
7283
7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
7285 msgid "Work Information"
7286 msgstr "Informació de la faena"
7287
7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3891
7289 msgid "Pop-Up Message"
7290 msgstr "Missatge emergent"
7291
7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3931
7293 #, c-format
7294 msgid "The following screen name is associated with %s"
7295 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7296 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s"
7297 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
7298
7299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3936
7300 msgid "Screen name"
7301 msgstr "Nom d'usuari"
7302
7303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
7304 #, c-format
7305 msgid "No results found for e-mail address %s"
7306 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça electrònica %s"
7307
7308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983
7309 #, c-format
7310 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7311 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
7312
7313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985
7314 msgid "Account Confirmation Requested"
7315 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
7316
7317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7318 msgid "Error Changing Account Info"
7319 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
7320
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7325 "differs from the original."
7326 msgstr ""
7327 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat "
7328 "difereix de l'original."
7329
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
7331 #, c-format
7332 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7333 msgstr ""
7334 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
7335
7336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7340 "is too long."
7341 msgstr ""
7342 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és "
7343 "massa llarg."
7344
7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7349 "request pending for this screen name."
7350 msgstr ""
7351 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè ja hi ha una "
7352 "petició pendent per a este nom d'usuari."
7353
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7358 "too many screen names associated with it."
7359 msgstr ""
7360 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça "
7361 "donada ja té massa noms d'usuari associats."
7362
7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7367 "invalid."
7368 msgstr ""
7369 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça "
7370 "indicada no és vàlida."
7371
7372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
7373 #, c-format
7374 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7375 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
7376
7377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4047
7378 #, c-format
7379 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7380 msgstr "L'adreça electrònica per a %s és %s"
7381
7382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
7383 msgid "Account Info"
7384 msgstr "Informació del compte"
7385
7386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221
7387 msgid ""
7388 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7389 msgstr ""
7390 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per a "
7391 "poder enviar imatges de MI."
7392
7393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487
7394 msgid "Unable to set AIM profile."
7395 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
7396
7397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4488
7398 msgid ""
7399 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7400 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7401 "fully connected."
7402 msgstr ""
7403 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
7404 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
7405 "establir-lo de nou quan el procés de connexió haja finalitzat."
7406
7407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7411 "truncated for you."
7412 msgid_plural ""
7413 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7414 "truncated for you."
7415 msgstr[0] ""
7416 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. Se vos ha "
7417 "retallat."
7418 msgstr[1] ""
7419 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octets. Se vos ha "
7420 "retallat."
7421
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
7423 msgid "Profile too long."
7424 msgstr "Perfil massa llarg."
7425
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7430 "truncated for you."
7431 msgid_plural ""
7432 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7433 "truncated for you."
7434 msgstr[0] ""
7435 "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. Se vos ha "
7436 "retallat."
7437 msgstr[1] ""
7438 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. Se vos ha "
7439 "retallat."
7440
7441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
7442 msgid "Away message too long."
7443 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
7444
7445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7449 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
7450 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7451 msgstr ""
7452 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
7453 "d'usuari han de ser una adreça electrònica vàlida, o començar amb una lletra "
7454 "i contindre lletres, nombres i espais, o només nombres."
7455
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5051
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066
7459 msgid "Unable To Add"
7460 msgstr "No s'ha pogut afegir"
7461
7462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732
7463 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7464 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics"
7465
7466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733
7467 msgid ""
7468 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7469 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7470 msgstr ""
7471 "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics dels servidors d'AIM. La llista "
7472 "d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a "
7473 "poques hores."
7474
7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4937
7476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4938
7477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4943
7478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5120
7479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5121
7480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
7481 msgid "Orphans"
7482 msgstr "Orfes"
7483
7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7488 "list. Please remove one and try again."
7489 msgstr ""
7490 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista "
7491 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
7492
7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049
7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5064
7495 msgid "(no name)"
7496 msgstr "(sense nom)"
7497
7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5063
7499 #, c-format
7500 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7501 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s per motius desconeguts."
7502
7503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5157
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7507 "want to add them?"
7508 msgstr ""
7509 "L'usuari %s vos ha donat permís per afegir-vos a la seua llista d'amics. "
7510 "Voleu afegir-lo a la vostra?"
7511
7512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5165
7513 msgid "Authorization Given"
7514 msgstr "S'ha donat l'autorització"
7515
7516 #. Granted
7517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
7518 #, c-format
7519 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7520 msgstr "L'usuari %s vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
7521
7522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5239
7523 msgid "Authorization Granted"
7524 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
7525
7526 #. Denied
7527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7531 "following reason:\n"
7532 "%s"
7533 msgstr ""
7534 "L'usuari %s vos ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
7535 "pels següents motius:\n"
7536 "%s"
7537
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
7539 msgid "Authorization Denied"
7540 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
7541
7542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5279
7543 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7544 msgid "_Exchange:"
7545 msgstr "Int_ercanvi:"
7546
7547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319
7548 msgid "Invalid chat name specified."
7549 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
7550
7551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388
7552 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7553 msgstr ""
7554 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
7555
7556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5548
7557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
7558 msgid "Away Message"
7559 msgstr "Missatge d'absència"
7560
7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
7562 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7563 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
7564
7565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5753
7566 msgid "iTunes Music Store Link"
7567 msgstr "Enllaç de la botiga de música d'iTunes"
7568
7569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
7570 #, c-format
7571 msgid "Buddy Comment for %s"
7572 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
7573
7574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5862
7575 msgid "Buddy Comment:"
7576 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
7577
7578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909
7579 #, c-format
7580 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7581 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
7582
7583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5913
7584 msgid ""
7585 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7586 "Do you wish to continue?"
7587 msgstr ""
7588 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
7589 "de seguretat.. Voleu continuar?"
7590
7591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919
7592 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
7593 msgid "C_onnect"
7594 msgstr "C_onnecta"
7595
7596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5954
7597 msgid "Get AIM Info"
7598 msgstr "Obtén informació de AIM"
7599
7600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5960
7601 msgid "Edit Buddy Comment"
7602 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
7603
7604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5968
7605 msgid "Get Status Msg"
7606 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
7607
7608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
7609 msgid "Direct IM"
7610 msgstr "MI directa"
7611
7612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
7613 msgid "Re-request Authorization"
7614 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
7615
7616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6062
7617 msgid "Require authorization"
7618 msgstr "Requereix autorització"
7619
7620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065
7621 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7622 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa!)"
7623
7624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
7625 msgid "ICQ Privacy Options"
7626 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
7627
7628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
7629 msgid "The new formatting is invalid."
7630 msgstr "El format nou no és vàlid."
7631
7632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090
7633 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7634 msgstr ""
7635 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
7636 "espais en blanc."
7637
7638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
7639 msgid "Change Address To:"
7640 msgstr "Canvia l'adreça per:"
7641
7642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189
7643 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7644 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
7645
7646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192
7647 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7648 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
7649
7650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6193
7651 msgid ""
7652 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7653 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7654 msgstr ""
7655 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a damunt "
7656 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
7657
7658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
7659 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7660 msgstr "Troba un amic per l'adreça electrònica"
7661
7662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
7663 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7664 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica"
7665
7666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
7667 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7668 msgstr "Escriviu l'adreça electrònica de l'amic que estigueu cercant."
7669
7670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
7671 msgid "_Search"
7672 msgstr "C_erca"
7673
7674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6373
7675 msgid "Set User Info (URL)..."
7676 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
7677
7678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384
7679 msgid "Change Password (URL)"
7680 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
7681
7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
7683 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7684 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
7685
7686 #. ICQ actions
7687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398
7688 msgid "Set Privacy Options..."
7689 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
7690
7691 #. AIM actions
7692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
7693 msgid "Confirm Account"
7694 msgstr "Confirma el compte"
7695
7696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
7697 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7698 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
7699
7700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6413
7701 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7702 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
7703
7704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6420
7705 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7706 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
7707
7708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
7709 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7710 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica..."
7711
7712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
7713 msgid "Search for Buddy by Information"
7714 msgstr "Cerca un amic per la informació"
7715
7716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6499
7717 msgid "Use recent buddies group"
7718 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent"
7719
7720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
7721 msgid "Show how long you have been idle"
7722 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
7723
7724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6657
7725 msgid ""
7726 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7727 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7728 msgstr ""
7729 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n"
7730 "per a la transferència de fitxers\n"
7731 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
7732
7733 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
7734 #, c-format
7735 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7736 msgstr ""
7737 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
7738
7739 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
7740 #, c-format
7741 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7742 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
7743
7744 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
7745 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7746 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
7747
7748 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
7749 #, c-format
7750 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7751 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
7752
7753 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
7754 msgid ""
7755 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7756 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7757 "considered a privacy risk."
7758 msgstr ""
7759 "Açò requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
7760 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
7761 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
7762
7763 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7764 msgid "Primary Information"
7765 msgstr "Informació primària"
7766
7767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
7768 msgid "Personal Introduction"
7769 msgstr "Introducció personal"
7770
7771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7772 msgid "QQ Number"
7773 msgstr "Número QQ"
7774
7775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
7776 msgid "Country/Region"
7777 msgstr "País/Regió"
7778
7779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
7780 msgid "Province/State"
7781 msgstr "Província/Estat"
7782
7783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7784 msgid "Horoscope Symbol"
7785 msgstr "Signe de l'horòscop"
7786
7787 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
7788 msgid "Zodiac Sign"
7789 msgstr "Signe del zodíac"
7790
7791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
7792 msgid "Blood Type"
7793 msgstr "Tipus de sang"
7794
7795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
7796 msgid "College"
7797 msgstr "Col·legi"
7798
7799 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
7800 msgid "Email"
7801 msgstr "Adreça electrònica"
7802
7803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
7804 msgid "Zipcode"
7805 msgstr "Codi postal"
7806
7807 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
7808 msgid "Cellphone Number"
7809 msgstr "Número de mòbil"
7810
7811 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
7812 msgid "Phone Number"
7813 msgstr "Número de telèfon"
7814
7815 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7816 msgid "Aquarius"
7817 msgstr "Aquari"
7818
7819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7820 msgid "Pisces"
7821 msgstr "Peixos"
7822
7823 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7824 msgid "Aries"
7825 msgstr "Àries"
7826
7827 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7828 msgid "Taurus"
7829 msgstr "Taure"
7830
7831 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7832 msgid "Gemini"
7833 msgstr "Bessons"
7834
7835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7836 msgid "Cancer"
7837 msgstr "Cranc"
7838
7839 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7840 msgid "Leo"
7841 msgstr "Lleó"
7842
7843 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7844 msgid "Virgo"
7845 msgstr "Verge"
7846
7847 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7848 msgid "Libra"
7849 msgstr "Balança"
7850
7851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7852 msgid "Scorpio"
7853 msgstr "Escorpió"
7854
7855 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7856 msgid "Sagittarius"
7857 msgstr "Sagitari"
7858
7859 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7860 msgid "Capricorn"
7861 msgstr "Capricorn"
7862
7863 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7864 msgid "Rat"
7865 msgstr "Rata"
7866
7867 # FIXME
7868 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7869 msgid "Ox"
7870 msgstr "Bou"
7871
7872 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7873 msgid "Tiger"
7874 msgstr "Tigre"
7875
7876 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7877 msgid "Rabbit"
7878 msgstr "Conill"
7879
7880 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7881 msgid "Dragon"
7882 msgstr "Drac"
7883
7884 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7885 msgid "Snake"
7886 msgstr "Serp"
7887
7888 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7889 msgid "Horse"
7890 msgstr "Cavall"
7891
7892 # Podria ser un cabró també (o boc) (josep)
7893 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7894 msgid "Goat"
7895 msgstr "Ovella"
7896
7897 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7898 msgid "Monkey"
7899 msgstr "Mico"
7900
7901 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7902 msgid "Rooster"
7903 msgstr "Gall"
7904
7905 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7906 msgid "Dog"
7907 msgstr "Gos"
7908
7909 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7910 msgid "Pig"
7911 msgstr "Porc"
7912
7913 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
7914 msgid "Other"
7915 msgstr "Altres"
7916
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
7918 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
7919 msgid "Modify my information"
7920 msgstr "Modifica la meua informació"
7921
7922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7923 msgid "Update my information"
7924 msgstr "Actualitza la meua informació"
7925
7926 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
7927 msgid "Your information has been updated"
7928 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació"
7929
7930 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7934 "%s."
7935 msgstr ""
7936 "Ara no es permet definir cares personalitzades. Trieu una imatge de %s."
7937
7938 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
7940 msgid "Invalid QQ Face"
7941 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
7942
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7944 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7945 #, c-format
7946 msgid "You rejected %d's request"
7947 msgstr "Heu rebutkat la sol·licitud de %d"
7948
7949 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
7950 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
7951 msgid "Input your reason:"
7952 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
7953
7954 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7955 msgid "Reject request"
7956 msgstr "Rebutja la sol·licitud"
7957
7958 #. title
7959 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
7960 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
7961 msgid "Sorry, you are not my type..."
7962 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
7963
7964 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
7965 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
7966 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
7967 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
7968 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
7969 msgid "Reject"
7970 msgstr "Rebutja"
7971
7972 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
7973 msgid "Add buddy with auth request fails"
7974 msgstr "Afig un amic amb manca de sol·licitud d'autorització"
7975
7976 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
7977 msgid "You have successfully removed a buddy"
7978 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
7979
7980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
7981 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7982 msgstr "Vos heu suprimit amb èxit d'un amic"
7983
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
7985 #, c-format
7986 msgid "User %d needs authentication"
7987 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
7988
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
7990 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7991 msgid "Input request here"
7992 msgstr "Introduïu la sol·licitud ací"
7993
7994 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
7995 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
7996 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
7997 msgid "Would you be my friend?"
7998 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
7999
8000 #. multiline
8001 #. masked
8002 #. hint
8003 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
8004 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
8005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
8006 msgid "Send"
8007 msgstr "Envia"
8008
8009 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
8010 #, c-format
8011 msgid "You have added %d in buddy list"
8012 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics"
8013
8014 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
8015 msgid "QQid Error"
8016 msgstr "Error del QQid"
8017
8018 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
8019 msgid "Invalid QQid"
8020 msgstr "QQid invàlid"
8021
8022 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
8023 msgid "ID: "
8024 msgstr "ID: "
8025
8026 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
8027 msgid "Group ID"
8028 msgstr "ID del Grup"
8029
8030 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
8031 msgid "Creator"
8032 msgstr "Creador"
8033
8034 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
8035 msgid "Group Description"
8036 msgstr "Descripció del grup"
8037
8038 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
8039 msgid "Auth"
8040 msgstr "Autor"
8041
8042 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
8043 msgid "QQ Qun"
8044 msgstr "QQ Qun"
8045
8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
8047 msgid "Please input external group ID"
8048 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
8049
8050 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
8051 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
8052 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
8053
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
8055 #, c-format
8056 msgid "User %d applied to join group %d"
8057 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
8058
8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
8062 #, c-format
8063 msgid "Reason: %s"
8064 msgstr "Motiu: %s"
8065
8066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
8067 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
8068 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
8069 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
8070 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
8071 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
8072 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
8073 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
8074 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
8075 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
8076 msgid "QQ Qun Operation"
8077 msgstr "Operació Qun QQ"
8078
8079 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
8080 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
8081 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
8082 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
8083 msgid "Approve"
8084 msgstr "Aprova"
8085
8086 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
8087 #, c-format
8088 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
8089 msgstr ""
8090 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d"
8091
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
8093 #, c-format
8094 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
8095 msgstr ""
8096 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d"
8097
8098 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
8099 #, c-format
8100 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
8101 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
8102
8103 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
8104 #, c-format
8105 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
8106 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
8107
8108 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
8109 msgid "This group has been added to your buddy list"
8110 msgstr "S'ha afegit este grup a la vostra llista d'amics"
8111
8112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
8113 msgid "I am not member"
8114 msgstr "No en sóc membre"
8115
8116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
8117 msgid "I am a member"
8118 msgstr "En sóc membre"
8119
8120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
8121 msgid "I am applying to join"
8122 msgstr "Estic sol·licitant d'entrar-hi"
8123
8124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
8125 msgid "I am the admin"
8126 msgstr "En sóc l'administrador"
8127
8128 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
8129 msgid "Unknown status"
8130 msgstr "Estat desconegut"
8131
8132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
8133 msgid "This group does not allow others to join"
8134 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegisca ningú"
8135
8136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
8137 msgid "You have successfully exited the group"
8138 msgstr "Heu eixit del grup correctament"
8139
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
8141 msgid "QQ Group Auth"
8142 msgstr "Autorització de grup QQ"
8143
8144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
8145 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
8146 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització"
8147
8148 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
8149 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
8150 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
8151
8152 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
8153 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
8154 msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'este Qun?"
8155
8156 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
8157 msgid ""
8158 "Note, if you are the creator, \n"
8159 "this operation will eventually remove this Qun."
8160 msgstr ""
8161 "Nota, si en sou el creador, \n"
8162 "Esta operació suprimirà este Qun."
8163
8164 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
8165 msgid "Go ahead"
8166 msgstr "Endavant"
8167
8168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
8169 #, c-format
8170 msgid "Code [0x%02X]: %s"
8171 msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
8172
8173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
8174 msgid "Group Operation Error"
8175 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
8176
8177 #. we wanna see window
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
8180 msgid "Do you wanna approve the request?"
8181 msgstr "Voleu aprovar esta sol·licitud?"
8182
8183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
8184 msgid "You have successfully modify Qun member"
8185 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
8186
8187 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
8188 msgid "You have successfully modify Qun information"
8189 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
8190
8191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
8192 msgid "You have successfully created a Qun"
8193 msgstr "Heu creat un Qun"
8194
8195 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
8196 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
8197 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
8198
8199 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
8200 msgid "Setup"
8201 msgstr "Instal·lació"
8202
8203 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
8204 msgid "System Message"
8205 msgstr "Missatge del sistema"
8206
8207 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
8208 msgid "Server ACK"
8209 msgstr "ACK del servidor"
8210
8211 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
8212 msgid "Failed to send IM."
8213 msgstr "No s'ha pogut enviar el MI."
8214
8215 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
8216 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8217 msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut!"
8218
8219 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8220 msgid "Request login token error!"
8221 msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada!"
8222
8223 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
8224 msgid "Unable to login, check debug log"
8225 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració"
8226
8227 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8228 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
8230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
8231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8232 msgid "Unable to connect."
8233 msgstr "No s'ha pogut connectar."
8234
8235 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
8236 #, c-format
8237 msgid "Unknown-%d"
8238 msgstr "Desconegut-%d"
8239
8240 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
8241 #, c-format
8242 msgid "%s Address"
8243 msgstr "Adreça %s"
8244
8245 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
8246 msgid "Level"
8247 msgstr "Nivell"
8248
8249 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8250 msgid "QQ: Available"
8251 msgstr "QQ: Disponible"
8252
8253 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
8254 msgid "QQ: Away"
8255 msgstr "QQ: Absent"
8256
8257 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
8258 msgid "QQ: Invisible"
8259 msgstr "QQ: Invisible"
8260
8261 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
8262 msgid "QQ: Offline"
8263 msgstr "QQ: Fora de línia"
8264
8265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8266 msgid "Invalid name"
8267 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
8268
8269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
8270 #, c-format
8271 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8272 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
8273
8274 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
8275 #, c-format
8276 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8277 msgstr "<b>Actualitzat per darrera vegada</b>: %s<br>\n"
8278
8279 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
8280 #, c-format
8281 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8282 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
8283
8284 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
8285 #, c-format
8286 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8287 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
8288
8289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8290 #, c-format
8291 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8292 msgstr "<b>La meua IP pública:</b> %s<br>\n"
8293
8294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
8295 #, c-format
8296 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8297 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
8298
8299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
8300 #, c-format
8301 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8302 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
8303
8304 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8305 #, c-format
8306 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8307 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
8308
8309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
8310 msgid "Login Information"
8311 msgstr "Informació de la connexió"
8312
8313 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
8314 msgid "Modify My Information"
8315 msgstr "Modifica la meua informació"
8316
8317 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
8318 msgid "Change Password"
8319 msgstr "Canvia la contrasenya"
8320
8321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
8322 msgid "Show Login Information"
8323 msgstr "Mosta informació de la connexió"
8324
8325 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8326 msgid "Exit this QQ Qun"
8327 msgstr "Ix d'este Qun QQ"
8328
8329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
8330 msgid "Block this buddy"
8331 msgstr "Bloca aquest amic"
8332
8333 #. *< type
8334 #. *< ui_requirement
8335 #. *< flags
8336 #. *< dependencies
8337 #. *< priority
8338 #. *< id
8339 #. *< name
8340 #. *< version
8341 #. * summary
8342 #. * description
8343 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
8344 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8345 msgstr "Connector per al protocol QQ"
8346
8347 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
8348 msgid "Login in TCP"
8349 msgstr "Entra amb TCP"
8350
8351 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
8352 msgid "Login Hidden"
8353 msgstr "Entra ocult"
8354
8355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8356 msgid "Socket send error"
8357 msgstr "Error en enviar al sòcol"
8358
8359 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
8360 msgid "Connection refused"
8361 msgstr "S'ha refusat la connexió"
8362
8363 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
8364 msgid "Socket error"
8365 msgstr "Error del sòcol"
8366
8367 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
8368 msgid "Unable to read from socket"
8369 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
8370
8371 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
8372 #, c-format
8373 msgid "%d has declined the file %s"
8374 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
8375
8376 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
8377 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
8378 msgid "File Send"
8379 msgstr "S'ha enviat el fitxer"
8380
8381 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
8382 #, c-format
8383 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8384 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
8385
8386 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
8387 msgid "Connection lost"
8388 msgstr "S'ha perdut la connexió"
8389
8390 #. cancel login progress
8391 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
8392 msgid "Login failed, no reply"
8393 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
8394
8395 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
8396 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8397 msgstr "Voleu afegir este amic?"
8398
8399 #. only need to get value
8400 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
8401 #, c-format
8402 msgid "You have been added by %s"
8403 msgstr "%s vos ha afegit"
8404
8405 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
8406 msgid "Would like to add him?"
8407 msgstr "Voleu afegir-lo?"
8408
8409 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
8410 #, c-format
8411 msgid "%s has added you [%s]"
8412 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
8413
8414 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
8415 #, c-format
8416 msgid "User %s rejected your request"
8417 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
8418
8419 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
8420 #, c-format
8421 msgid "User %s has approved your request"
8422 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
8423
8424 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
8425 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
8426 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
8427 #, c-format
8428 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8429 msgstr "%s vos vol afegir [%s] com a amic"
8430
8431 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
8432 #, c-format
8433 msgid "Message: %s"
8434 msgstr "Missatge: %s"
8435
8436 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
8437 #, c-format
8438 msgid "%s is not in your buddy list"
8439 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
8440
8441 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
8442 msgid "Would you like to add him?"
8443 msgstr "Voleu afegir-lo?"
8444
8445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8446 msgid "Connection closed (writing)"
8447 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
8448
8449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
8450 #, c-format
8451 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8452 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
8453
8454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8457 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>"
8458
8459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
8460 #, c-format
8461 msgid "Info for Group %s"
8462 msgstr "Informació del grup %s"
8463
8464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
8465 msgid "Notes Address Book Information"
8466 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes"
8467
8468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
8469 msgid "Invite Group to Conference..."
8470 msgstr "Convida el grup a una conferència..."
8471
8472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
8473 msgid "Get Notes Address Book Info"
8474 msgstr "Aconsegueix informació de la llibreta d'adreces Notes"
8475
8476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
8477 msgid "Sending Handshake"
8478 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió"
8479
8480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
8481 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8482 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió"
8483
8484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
8485 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8486 msgstr ""
8487 "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el "
8488 "nom d'usuari"
8489
8490 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
8491 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8492 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada"
8493
8494 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
8495 msgid "Login Redirected"
8496 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada"
8497
8498 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
8499 msgid "Forcing Login"
8500 msgstr "S'està forçant l'entrada"
8501
8502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
8503 msgid "Login Acknowledged"
8504 msgstr "S'ha confirmat l'entrada"
8505
8506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8507 msgid "Starting Services"
8508 msgstr "S'estan iniciant els serveis"
8509
8510 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8511 msgid "Connected"
8512 msgstr "Connectat"
8513
8514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8518 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat este anunci en el servidor %s"
8519
8520 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
8521 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8522 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime"
8523
8524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
8525 msgid "Connection reset"
8526 msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
8527
8528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
8529 #, c-format
8530 msgid "Error reading from socket: %s"
8531 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
8532
8533 #. this is a regular connect, error out
8534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8535 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
8536 msgid "Unable to connect to host"
8537 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
8538
8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8540 #, c-format
8541 msgid "Announcement from %s"
8542 msgstr "Avís de %s"
8543
8544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
8545 msgid "Conference Closed"
8546 msgstr "Conferència tancada"
8547
8548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
8549 msgid "Unable to send message: "
8550 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
8551
8552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
8553 msgid "Place Closed"
8554 msgstr "Lloc tancat"
8555
8556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
8557 msgid "Microphone"
8558 msgstr "Micròfon"
8559
8560 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8561 msgid "Speakers"
8562 msgstr "Altaveus"
8563
8564 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8565 msgid "Video Camera"
8566 msgstr "Càmera de vídeo"
8567
8568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
8569 msgid "File Transfer"
8570 msgstr "Transferència de fitxers"
8571
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
8573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
8574 msgid "Supports"
8575 msgstr "Permet"
8576
8577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
8578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
8579 msgid "External User"
8580 msgstr "Usuari extern"
8581
8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
8583 msgid "Create conference with user"
8584 msgstr "Crea una conferència amb un usuari"
8585
8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8590 "sent to %s"
8591 msgstr ""
8592 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s"
8593
8594 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
8595 msgid "New Conference"
8596 msgstr "Nova conferència"
8597
8598 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
8599 msgid "Create"
8600 msgstr "Crea"
8601
8602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8603 msgid "Available Conferences"
8604 msgstr "Conferències disponibles"
8605
8606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
8607 msgid "Create New Conference..."
8608 msgstr "Crea noves conferències..."
8609
8610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
8611 msgid "Invite user to a conference"
8612 msgstr "Convideu un usuari a una conferència"
8613
8614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8618 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8619 "this user to."
8620 msgstr ""
8621 "Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací davall, voleu convidar "
8622 "l'usuari %s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una "
8623 "de nova on convidar-hi l'usuari."
8624
8625 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8626 msgid "Invite to Conference"
8627 msgstr "Convida a la conferència"
8628
8629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
8630 msgid "Invite to Conference..."
8631 msgstr "Convida a la conferència..."
8632
8633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
8634 msgid "Send TEST Announcement"
8635 msgstr "Envia un anunci TEST"
8636
8637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4274
8638 msgid "Topic:"
8639 msgstr "Tema:"
8640
8641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8642 msgid "No Sametime Community Server specified"
8643 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
8644
8645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8649 "Please enter one below to continue logging in."
8650 msgstr ""
8651 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. "
8652 "Introduïu-ne un ací davall per a poder-vos connectar."
8653
8654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8655 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8656 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile"
8657
8658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
8659 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8660 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
8661
8662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4015
8663 msgid "Connect"
8664 msgstr "Connecta"
8665
8666 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
8667 #, c-format
8668 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8669 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
8670
8671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
8672 msgid "Last Known Client"
8673 msgstr "Darrer client conegut"
8674
8675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
8676 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
8677 msgid "User Name"
8678 msgstr "Nom d'usuari"
8679
8680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
8681 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
8682 msgid "Sametime ID"
8683 msgstr "ID de Sametime"
8684
8685 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8686 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8687 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
8688
8689 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8693 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8694 msgstr ""
8695 "És possible que l'identificador «%s» es referisca a algun dels següents "
8696 "usuaris. De la llista de davall, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la "
8697 "vostra llista d'amics."
8698
8699 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
8700 msgid "Select User"
8701 msgstr "Seleccioneu un usuari"
8702
8703 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
8704 msgid "Unable to add user: user not found"
8705 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari"
8706
8707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8711 "entry has been removed from your buddy list."
8712 msgstr ""
8713 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
8714 "Sametime. S'ha suprimit esta entrada de la vostra llista d'amics."
8715
8716 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
8717 msgid "Unable to add user"
8718 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
8719
8720 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "Error reading file %s: \n"
8724 "%s\n"
8725 msgstr ""
8726 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n"
8727 "%s\n"
8728
8729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
8730 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8731 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot"
8732
8733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
8734 msgid "Buddy List Storage Mode"
8735 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics"
8736
8737 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
8738 msgid "Local Buddy List Only"
8739 msgstr "Només llista d'amics local"
8740
8741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
8742 msgid "Merge List from Server"
8743 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor"
8744
8745 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
8746 msgid "Merge and Save List to Server"
8747 msgstr "Fusiona i alça la llista d'amics del servidor"
8748
8749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
8750 msgid "Synchronize List with Server"
8751 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor"
8752
8753 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
8754 #, c-format
8755 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8756 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s"
8757
8758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
8759 #, c-format
8760 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8761 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
8762
8763 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
8764 msgid "Unable to add group: group exists"
8765 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
8766
8767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
8768 #, c-format
8769 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8770 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics."
8771
8772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
8773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
8774 msgid "Unable to add group"
8775 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup"
8776
8777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
8778 msgid "Possible Matches"
8779 msgstr "Coincidències possibles"
8780
8781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
8782 msgid "Notes Address Book group results"
8783 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes"
8784
8785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8789 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8790 "to your buddy list."
8791 msgstr ""
8792 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes "
8793 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'ací "
8794 "davall, a afegir a la llista d'amics."
8795
8796 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
8797 msgid "Select Notes Address Book"
8798 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
8799
8800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
8801 msgid "Unable to add group: group not found"
8802 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat"
8803
8804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8808 "Sametime community."
8809 msgstr ""
8810 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
8811 "Notes de la vostra comunitat Sametime."
8812
8813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
8814 msgid "Notes Address Book Group"
8815 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes"
8816
8817 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
8818 msgid ""
8819 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8820 "group and its members to your buddy list."
8821 msgstr ""
8822 "Introduïu al camp d'ací davall el nom del grup de llibretes d'adreces Notes "
8823 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista "
8824 "d'amics."
8825
8826 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
8827 #, c-format
8828 msgid "Search results for '%s'"
8829 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»"
8830
8831 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8835 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8836 "buttons below."
8837 msgstr ""
8838 "És possible que l'identificador «%s» es referisca a algun dels següents "
8839 "usuaris. Podeu afegir estos usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-"
8840 "los missatges amb els botons d'acció de davall."
8841
8842 #. Create the window
8843 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:719
8844 msgid "Search Results"
8845 msgstr "Resultats de la cerca"
8846
8847 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
8848 msgid "No matches"
8849 msgstr "No hi ha cap coincidència"
8850
8851 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
8852 #, c-format
8853 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8854 msgstr ""
8855 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra "
8856 "comunitat Sametime."
8857
8858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
8859 msgid "No Matches"
8860 msgstr "No hi ha cap coincidència"
8861
8862 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
8863 msgid "Search for a user"
8864 msgstr "Cerca un usuari"
8865
8866 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
8867 msgid ""
8868 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8869 "in your Sametime community."
8870 msgstr ""
8871 "Introduïu al camp d'ací davall, el nom o un identificador parcial per a "
8872 "cercar usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincidisquen."
8873
8874 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
8875 msgid "User Search"
8876 msgstr "Cerca d'usuaris"
8877
8878 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8879 msgid "Import Sametime List..."
8880 msgstr "Importa una llista Sametime..."
8881
8882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
8883 msgid "Export Sametime List..."
8884 msgstr "Exporta la llista Sametime..."
8885
8886 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
8887 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8888 msgstr "Afig un grup a la llibreta d'adreces Notes..."
8889
8890 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
8891 msgid "User Search..."
8892 msgstr "Cerca d'usuaris..."
8893
8894 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
8895 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8896 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)"
8897
8898 #. pretend to be Sametime Connect
8899 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
8900 msgid "Hide client identity"
8901 msgstr "Amaga la identitat del client"
8902
8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
8905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
8906 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
8907 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
8908 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
8909 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
8910 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
8911 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
8912 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
8913 #, c-format
8914 msgid "User %s is not present in the network"
8915 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa"
8916
8917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
8918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
8919 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
8921 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8922 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8924 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
8925 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
8926 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
8927 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
8928 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
8929 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
8930 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
8931 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
8932 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
8933 msgid "Key Agreement"
8934 msgstr "Acord sobre la clau"
8935
8936 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
8937 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
8938 msgid "Cannot perform the key agreement"
8939 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau"
8940
8941 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
8942 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
8943 msgid "Error occurred during key agreement"
8944 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau"
8945
8946 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
8947 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
8948 msgid "Key Agreement failed"
8949 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
8950
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
8952 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
8953 msgid "Timeout during key agreement"
8954 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau"
8955
8956 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
8957 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
8958 msgid "Key agreement was aborted"
8959 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau"
8960
8961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
8962 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
8963 msgid "Key agreement is already started"
8964 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat"
8965
8966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
8967 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
8968 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8969 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix"
8970
8971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
8972 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
8973 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
8974 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
8975 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
8976 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
8977 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
8978 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8979 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa"
8980
8981 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
8982 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8986 "agreement?"
8987 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?"
8988
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
8990 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8994 "Remote host: %s\n"
8995 "Remote port: %d"
8996 msgstr ""
8997 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n"
8998 "Ordinador remot: %s\n"
8999 "Port remot: %d"
9000
9001 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
9002 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
9003 msgid "Key Agreement Request"
9004 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau"
9005
9006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
9007 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
9008 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
9009 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
9010 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
9011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
9012 msgid "IM With Password"
9013 msgstr "MI amb contrasenya"
9014
9015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
9016 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
9017 msgid "Cannot set IM key"
9018 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI"
9019
9020 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
9021 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
9022 msgid "Set IM Password"
9023 msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
9024
9025 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
9026 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
9027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
9028 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
9029 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
9030 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
9031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
9032 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
9033 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
9034 msgid "Get Public Key"
9035 msgstr "Aconsegueix la clau pública"
9036
9037 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
9038 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
9039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
9040 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
9041 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
9042 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
9043 msgid "Cannot fetch the public key"
9044 msgstr "No s'ha pogut obtindre la clau pública"
9045
9046 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
9047 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
9048 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
9049 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
9050 msgid "Show Public Key"
9051 msgstr "Mostra la clau pública"
9052
9053 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
9054 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
9055 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
9056 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
9057 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
9058 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
9059 msgid "Could not load public key"
9060 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
9061
9062 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
9063 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
9064 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
9065 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
9066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
9067 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
9068 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
9069 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
9070 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
9071 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
9072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
9073 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
9074 msgid "User Information"
9075 msgstr "Informació de l'usuari"
9076
9077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
9078 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
9079 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
9080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
9081 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
9082 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
9083 msgid "Cannot get user information"
9084 msgstr "No s'ha pogut obtindre informació de l'usuari"
9085
9086 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
9087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
9088 #, c-format
9089 msgid "The %s buddy is not trusted"
9090 msgstr "No es confia en l'amic %s"
9091
9092 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
9093 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
9094 msgid ""
9095 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9096 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9097 msgstr ""
9098 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seua clau "
9099 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtindre-"
9100 "la."
9101
9102 #. Open file selector to select the public key.
9103 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
9104 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
9105 msgid "Open..."
9106 msgstr "Obre..."
9107
9108 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
9109 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
9110 #, c-format
9111 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9112 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa"
9113
9114 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
9115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
9116 msgid ""
9117 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9118 "a public key."
9119 msgstr ""
9120 "Per a afegir un amic heu d'importar la seua clau pública. Feu clic a Importa "
9121 "per a importar-la."
9122
9123 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
9124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
9125 msgid "_Import..."
9126 msgstr "_Importa..."
9127
9128 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
9129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
9130 msgid "Select correct user"
9131 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
9132
9133 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
9134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
9135 msgid ""
9136 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9137 "user from the list to add to the buddy list."
9138 msgstr ""
9139 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu "
9140 "l'usuari correcte de la llista per a afegir-lo a la llista d'amics."
9141
9142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
9143 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
9144 msgid ""
9145 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9146 "from the list to add to the buddy list."
9147 msgstr ""
9148 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
9149 "per a afegir-lo a la llista d'amics."
9150
9151 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
9152 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
9153 msgid "Detached"
9154 msgstr "Separat"
9155
9156 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
9157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
9158 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
9159 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
9160 msgid "Indisposed"
9161 msgstr "Indisposat"
9162
9163 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
9164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
9165 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
9166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
9167 msgid "Wake Me Up"
9168 msgstr "Desperta'm"
9169
9170 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
9171 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
9172 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
9173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
9174 msgid "Hyper Active"
9175 msgstr "Hiperactiu"
9176
9177 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
9178 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
9179 msgid "Robot"
9180 msgstr "Robot"
9181
9182 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
9183 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
9184 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
9185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
9186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
9187 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
9188 msgid "Happy"
9189 msgstr "Content"
9190
9191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
9192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
9193 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
9194 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
9195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
9196 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
9197 msgid "Sad"
9198 msgstr "Trist"
9199
9200 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
9201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
9202 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
9203 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
9204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
9205 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
9206 msgid "Angry"
9207 msgstr "Enfadat"
9208
9209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
9210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
9211 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
9212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
9213 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
9214 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
9215 msgid "Jealous"
9216 msgstr "Gelós"
9217
9218 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
9219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
9220 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
9221 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
9222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
9223 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
9224 msgid "Ashamed"
9225 msgstr "Avergonyit"
9226
9227 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
9228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
9229 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
9230 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
9231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
9232 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
9233 msgid "Invincible"
9234 msgstr "Invisible"
9235
9236 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
9237 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
9238 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
9239 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
9240 msgid "In Love"
9241 msgstr "Enamorat"
9242
9243 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
9244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
9245 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
9246 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
9247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
9248 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
9249 msgid "Sleepy"
9250 msgstr "Endormiscat"
9251
9252 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
9253 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
9254 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
9255 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
9256 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
9257 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
9258 msgid "Bored"
9259 msgstr "Avorrit"
9260
9261 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
9262 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
9263 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
9264 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
9265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
9266 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
9267 msgid "Excited"
9268 msgstr "Excitat"
9269
9270 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
9271 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
9272 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
9273 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
9274 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
9275 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
9276 msgid "Anxious"
9277 msgstr "Ansiós"
9278
9279 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
9280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
9281 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
9282 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9283 msgid "User Modes"
9284 msgstr "Modes d'usuari"
9285
9286 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
9287 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
9288 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
9289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
9290 msgid "Mood"
9291 msgstr "Estat d'ànim"
9292
9293 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
9294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
9295 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
9296 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9297 msgid "Preferred Contact"
9298 msgstr "Contacte preferit"
9299
9300 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
9301 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
9302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
9303 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
9304 msgid "Preferred Language"
9305 msgstr "Llengua preferida"
9306
9307 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
9308 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
9309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
9310 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
9311 msgid "Device"
9312 msgstr "Dispositiu"
9313
9314 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
9315 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
9316 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
9317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
9318 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
9319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
9320 msgid "Timezone"
9321 msgstr "Fus horari"
9322
9323 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
9324 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
9325 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
9326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
9327 msgid "Geolocation"
9328 msgstr "Ubicació geogràfica"
9329
9330 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
9331 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
9332 msgid "Reset IM Key"
9333 msgstr "Reinicia la clau de MI"
9334
9335 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
9336 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
9337 msgid "IM with Key Exchange"
9338 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
9339
9340 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
9341 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
9342 msgid "IM with Password"
9343 msgstr "MI amb contrasenya"
9344
9345 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
9346 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
9347 msgid "Get Public Key..."
9348 msgstr "Aconsegueix la clau pública..."
9349
9350 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
9351 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
9352 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
9353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
9354 msgid "Kill User"
9355 msgstr "Mata l'usuari"
9356
9357 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
9358 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
9359 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
9360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
9361 msgid "Draw On Whiteboard"
9362 msgstr "Dibuixa a la pissarra"
9363
9364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
9365 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
9366 msgid "_Passphrase:"
9367 msgstr "_Contrasenya:"
9368
9369 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
9370 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
9371 #, c-format
9372 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9373 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
9374
9375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
9376 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
9377 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
9378 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
9379 msgid "Channel Information"
9380 msgstr "Informació del canal"
9381
9382 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
9383 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
9384 msgid "Cannot get channel information"
9385 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació del canal"
9386
9387 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
9388 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
9389 #, c-format
9390 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9391 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
9392
9393 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
9394 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
9395 #, c-format
9396 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9397 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
9398
9399 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
9400 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
9401 #, c-format
9402 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9403 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
9404
9405 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
9406 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
9407 #, c-format
9408 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9409 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
9410
9411 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9412 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
9413 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
9414 #, c-format
9415 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9416 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
9417
9418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
9419 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
9420 #, c-format
9421 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9422 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
9423
9424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
9425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
9426 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9427 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
9428
9429 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
9430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9431 #, c-format
9432 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9433 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
9434
9435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
9436 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
9437 #, c-format
9438 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9439 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
9440
9441 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
9442 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
9443 msgid "Add Channel Public Key"
9444 msgstr "Afig clau pública del canal"
9445
9446 #. Add new public key
9447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
9448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
9449 msgid "Open Public Key..."
9450 msgstr "Obre una clau pública..."
9451
9452 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
9454 msgid "Channel Passphrase"
9455 msgstr "Contrasenya del canal"
9456
9457 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
9458 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
9459 msgid "Channel Public Keys List"
9460 msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
9461
9462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
9463 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
9464 msgid ""
9465 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9466 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9467 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9468 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9469 "able to join."
9470 msgstr ""
9471 "L'autenticació del canal es fa servir per evitar-ne l'accés no autoritzat. "
9472 "L'autenticació es pot basar en contrasenyes i signatures digitals. Si s'ha "
9473 "establert una contrasenya, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han "
9474 "establert claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin llurs "
9475 "claus públiques llistades al canal hi podran entrar."
9476
9477 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
9478 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
9479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
9480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
9481 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
9482 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
9483 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
9484 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
9485 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
9486 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
9487 msgid "Channel Authentication"
9488 msgstr "Autenticació del canal"
9489
9490 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
9491 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
9492 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
9493 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
9494 msgid "Add / Remove"
9495 msgstr "Afig / Suprimeix"
9496
9497 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
9498 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
9499 msgid "Group Name"
9500 msgstr "Nom del grup"
9501
9502 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
9503 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
9504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
9505 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
9506 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
9507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
9508 msgid "Passphrase"
9509 msgstr "Contrasenya"
9510
9511 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
9512 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
9513 #, c-format
9514 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9515 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la contrasenya per al canal %s."
9516
9517 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
9518 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
9519 msgid "Add Channel Private Group"
9520 msgstr "Afig un grup privat al canal"
9521
9522 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
9523 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
9524 msgid "User Limit"
9525 msgstr "Límit d'usuaris"
9526
9527 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
9528 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9529 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9530 msgstr ""
9531 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per a reiniciar el "
9532 "límit."
9533
9534 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
9535 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9536 msgid "Invite List"
9537 msgstr "Llista de convidats"
9538
9539 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
9540 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
9541 msgid "Ban List"
9542 msgstr "Llista de bandejats"
9543
9544 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
9545 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
9546 msgid "Add Private Group"
9547 msgstr "Afig un grup privat"
9548
9549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
9550 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
9551 msgid "Reset Permanent"
9552 msgstr "Reinicia el permanent"
9553
9554 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
9555 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
9556 msgid "Set Permanent"
9557 msgstr "Estableix a permanent"
9558
9559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
9560 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
9561 msgid "Set User Limit"
9562 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
9563
9564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
9565 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
9566 msgid "Reset Topic Restriction"
9567 msgstr "Reinicia la restricció de tema"
9568
9569 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
9570 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
9571 msgid "Set Topic Restriction"
9572 msgstr "Estableix una restricció de tema"
9573
9574 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
9575 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
9576 msgid "Reset Private Channel"
9577 msgstr "Reinicia el canal privat"
9578
9579 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
9580 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
9581 msgid "Set Private Channel"
9582 msgstr "Estableix un canal privat"
9583
9584 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
9585 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
9586 msgid "Reset Secret Channel"
9587 msgstr "Reinicia el canal secret"
9588
9589 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
9590 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
9591 msgid "Set Secret Channel"
9592 msgstr "Estableix un canal secret"
9593
9594 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
9595 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9599 msgstr ""
9600 "Primer heu d'entrar al canal %s per a després poder entrar al grup privat"
9601
9602 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
9603 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9604 msgid "Join Private Group"
9605 msgstr "Entra al grup privat"
9606
9607 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
9608 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
9609 msgid "Cannot join private group"
9610 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
9611
9612 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
9613 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
9614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
9615 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
9616 msgid "Call Command"
9617 msgstr "Ordre de trucada"
9618
9619 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
9620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
9621 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
9622 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
9623 msgid "Cannot call command"
9624 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
9625
9626 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
9627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
9628 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
9629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
9630 msgid "Unknown command"
9631 msgstr "Ordre desconeguda"
9632
9633 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
9634 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
9635 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
9636 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
9637 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
9638 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
9639 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
9640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
9641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
9642 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
9643 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
9644 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
9645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
9646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
9647 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
9648 msgid "Secure File Transfer"
9649 msgstr "Transferència de fitxers segura"
9650
9651 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
9652 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
9653 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
9654 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
9655 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
9656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
9657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
9658 msgid "Error during file transfer"
9659 msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
9660
9661 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
9662 msgid "Remote disconnected"
9663 msgstr "S'ha desconnectat remotament"
9664
9665 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
9666 msgid "Permission denied"
9667 msgstr "S'ha denegat el permís"
9668
9669 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
9670 msgid "Key agreement failed"
9671 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
9672
9673 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
9674 msgid "Connection timed out"
9675 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió"
9676
9677 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
9678 msgid "Creating connection failed"
9679 msgstr "Ha fallat la creació de la connexió"
9680
9681 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
9682 msgid "File transfer session does not exist"
9683 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix"
9684
9685 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
9686 msgid "No file transfer session active"
9687 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
9688
9689 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
9690 msgid "File transfer already started"
9691 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
9692
9693 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
9694 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9695 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
9696
9697 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
9698 msgid "Could not start the file transfer"
9699 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
9700
9701 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
9702 msgid "Cannot send file"
9703 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
9704
9705 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
9706 msgid "Error occurred"
9707 msgstr "S'ha produït un error"
9708
9709 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
9710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
9711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
9712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
9713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
9714 #, c-format
9715 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9716 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
9717
9718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
9719 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
9720 #, c-format
9721 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9722 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
9723
9724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
9725 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
9726 #, c-format
9727 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9728 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes del canal <I>%s</I>"
9729
9730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
9731 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
9732 #, c-format
9733 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9734 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
9735
9736 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
9737 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
9738 #, c-format
9739 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9740 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
9741
9742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
9743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
9744 #, c-format
9745 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9746 msgstr "<I>%2$s</I> vos ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
9747
9748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
9749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
9750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
9751 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
9752 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
9753 #, c-format
9754 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9755 msgstr "%s vos ha matat (%s)"
9756
9757 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
9758 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
9759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
9760 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
9761 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
9762 #, c-format
9763 msgid "Killed by %s (%s)"
9764 msgstr "%s vos ha matat (%s)"
9765
9766 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
9767 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
9768 msgid "Server signoff"
9769 msgstr "Desconnexió del servidor"
9770
9771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
9772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
9773 msgid "Personal Information"
9774 msgstr "Informació personal"
9775
9776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
9777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
9778 msgid "Birth Day"
9779 msgstr "Data de naixement"
9780
9781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
9782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
9783 msgid "Job Role"
9784 msgstr "Rol a la faena"
9785
9786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
9787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
9788 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
9789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
9790 msgid "Organization"
9791 msgstr "Organització"
9792
9793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
9794 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
9795 msgid "Unit"
9796 msgstr "Unitat"
9797
9798 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
9799 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
9800 msgid "Note"
9801 msgstr "Nota"
9802
9803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
9804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
9805 msgid "Join Chat"
9806 msgstr "Entra a un xat"
9807
9808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
9809 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
9810 #, c-format
9811 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9812 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
9813
9814 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
9815 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
9816 #, c-format
9817 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9818 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>"
9819
9820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
9821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
9822 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
9823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
9824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
9825 msgid "Real Name"
9826 msgstr "Nom real"
9827
9828 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
9829 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
9830 msgid "Status Text"
9831 msgstr "Text d'estat"
9832
9833 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
9834 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
9835 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
9836 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
9837 msgid "Public Key Fingerprint"
9838 msgstr "Empremta de la clau pública"
9839
9840 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
9841 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
9842 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
9843 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
9844 msgid "Public Key Babbleprint"
9845 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
9846
9847 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
9848 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
9849 msgid "_More..."
9850 msgstr "_Més..."
9851
9852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
9854 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
9856 msgid "Detach From Server"
9857 msgstr "Separa del servidor"
9858
9859 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
9860 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9861 msgid "Cannot detach"
9862 msgstr "No s'ha pogut separar"
9863
9864 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
9865 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
9866 msgid "Cannot set topic"
9867 msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
9868
9869 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
9870 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
9871 msgid "Failed to change nickname"
9872 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
9873
9874 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
9875 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9876 msgid "Roomlist"
9877 msgstr "Llista de sales"
9878
9879 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
9880 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9881 msgid "Cannot get room list"
9882 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales"
9883
9884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
9885 msgid "Network is empty"
9886 msgstr "La xarxa està buida"
9887
9888 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
9889 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
9890 msgid "No public key was received"
9891 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
9892
9893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
9894 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
9895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
9896 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
9897 msgid "Server Information"
9898 msgstr "Informació del servidor"
9899
9900 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
9901 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
9902 msgid "Cannot get server information"
9903 msgstr "No s'ha pogut obtindre informació del servidor"
9904
9905 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
9906 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
9907 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
9908 msgid "Server Statistics"
9909 msgstr "Estadístiques del servidor"
9910
9911 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
9912 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
9913 msgid "Cannot get server statistics"
9914 msgstr "No s'han pogut obtindre estadístiques del servidor"
9915
9916 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
9917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "Local server start time: %s\n"
9921 "Local server uptime: %s\n"
9922 "Local server clients: %d\n"
9923 "Local server channels: %d\n"
9924 "Local server operators: %d\n"
9925 "Local router operators: %d\n"
9926 "Local cell clients: %d\n"
9927 "Local cell channels: %d\n"
9928 "Local cell servers: %d\n"
9929 "Total clients: %d\n"
9930 "Total channels: %d\n"
9931 "Total servers: %d\n"
9932 "Total routers: %d\n"
9933 "Total server operators: %d\n"
9934 "Total router operators: %d\n"
9935 msgstr ""
9936 "Hora d'inici del servidor local: %s\n"
9937 "Estona que el servidor local ha estat en marxa: %s\n"
9938 "Clients del servidor local: %d\n"
9939 "Canals del servidor local: %d\n"
9940 "Operadors del servidor local: %d\n"
9941 "Operadors de l'encaminador local: %d\n"
9942 "Clients de la cel·la local: %d\n"
9943 "Canals de la cel·la local: %d\n"
9944 "Servidors de la cel·la local: %d\n"
9945 "Total de clients: %d\n"
9946 "Total de canals: %d\n"
9947 "Total de servidors: %d\n"
9948 "Total d'encaminadors: %d\n"
9949 "Total d'operadors del servidor: %d\n"
9950 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n"
9951
9952 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
9953 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9954 msgid "Network Statistics"
9955 msgstr "Estadístiques de xarxa"
9956
9957 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9958 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
9959 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9960 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9961 msgid "Ping"
9962 msgstr "Ping"
9963
9964 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9965 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9966 msgid "Ping failed"
9967 msgstr "Ha fallat el ping"
9968
9969 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
9970 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9971 msgid "Ping reply received from server"
9972 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
9973
9974 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
9975 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
9976 msgid "Could not kill user"
9977 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
9978
9979 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
9980 msgid "WATCH"
9981 msgstr "OBSERVA"
9982
9983 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
9984 msgid "Cannot watch user"
9985 msgstr "No es pot vigilar l'usuari"
9986
9987 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
9988 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
9989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
9990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
9991 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
9992 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
9993 msgid "Resuming session"
9994 msgstr "S'està reprenent la sessió"
9995
9996 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
9997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
9998 msgid "Authenticating connection"
9999 msgstr "S'està autenticant la connexió"
10000
10001 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
10002 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
10003 msgid "Verifying server public key"
10004 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
10005
10006 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
10007 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
10008 msgid "Passphrase required"
10009 msgstr "Cal una contrasenya"
10010
10011 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10015 "still like to accept this public key?"
10016 msgstr ""
10017 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. "
10018 "Voleu acceptar esta clau pública, de tota manera?"
10019
10020 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
10021 #, c-format
10022 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10023 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?"
10024
10025 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10029 "\n"
10030 "%s\n"
10031 "%s\n"
10032 msgstr ""
10033 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n"
10034 "\n"
10035 "%s\n"
10036 "%s\n"
10037
10038 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
10039 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
10040 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
10041 msgid "Verify Public Key"
10042 msgstr "Verifica la clau pública"
10043
10044 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
10045 msgid "_View..."
10046 msgstr "_Visualitza..."
10047
10048 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
10049 msgid "Unsupported public key type"
10050 msgstr "El tipus de la clau pública no està implementat"
10051
10052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
10053 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
10054 msgid "Disconnected by server"
10055 msgstr "El servidor vos ha desconnectat"
10056
10057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
10058 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
10059 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10060 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
10061
10062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
10063 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
10064 msgid "Key Exchange failed"
10065 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
10066
10067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
10068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
10069 msgid ""
10070 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10071 msgstr ""
10072 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a "
10073 "connectar» per crear una nova connexió."
10074
10075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
10076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
10077 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
10078 msgid "Connection failed"
10079 msgstr "Ha fallat la connexió"
10080
10081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
10082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
10083 msgid "Performing key exchange"
10084 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
10085
10086 #. Progress
10087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
10088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
10089 msgid "Connecting to SILC Server"
10090 msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
10091
10092 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
10093 msgid "Could not load SILC key pair"
10094 msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
10095
10096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
10097 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
10098 msgid "Unable to create connection"
10099 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
10100
10101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
10102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
10103 msgid "Out of memory"
10104 msgstr "Sense memòria"
10105
10106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
10107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
10108 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
10109 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
10110
10111 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
10112 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
10113 msgid "Error loading SILC key pair"
10114 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus SILC"
10115
10116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
10117 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
10118 msgid "Your Current Mood"
10119 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
10120
10121 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
10122 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1636
10123 msgid "Normal"
10124 msgstr "Normal"
10125
10126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
10127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
10128 msgid "In love"
10129 msgstr "Enamorat"
10130
10131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
10132 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
10133 msgid ""
10134 "\n"
10135 "Your Preferred Contact Methods"
10136 msgstr ""
10137 "\n"
10138 "El vostre mètode de contacte preferit"
10139
10140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
10141 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
10142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
10143 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
10144 msgid "SMS"
10145 msgstr "SMS"
10146
10147 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
10148 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
10149 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
10150 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
10151 msgid "MMS"
10152 msgstr "MMS"
10153
10154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
10155 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
10156 msgid "Video conferencing"
10157 msgstr "Videoconferència"
10158
10159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
10160 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
10161 msgid "Your Current Status"
10162 msgstr "El vostre estat actual"
10163
10164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
10165 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
10166 msgid "Online Services"
10167 msgstr "Serveis en línia"
10168
10169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
10170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
10171 msgid "Let others see what services you are using"
10172 msgstr "Permet que els altres vegen quins serveis feu servir"
10173
10174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
10175 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
10176 msgid "Let others see what computer you are using"
10177 msgstr "Permet que els altres vegen quin ordinador feu servir"
10178
10179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
10180 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
10181 msgid "Your VCard File"
10182 msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
10183
10184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
10185 msgid "Timezone (UTC)"
10186 msgstr "Fus horari (UTC)"
10187
10188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
10189 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
10190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
10191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
10192 msgid "User Online Status Attributes"
10193 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
10194
10195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
10196 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
10197 msgid ""
10198 "You can let other users see your online status information and your personal "
10199 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10200 "about yourself."
10201 msgstr ""
10202 "Podeu permetre que altres usuaris vegen informació sobre el vostre estat en "
10203 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que "
10204 "altres usuaris puguen vore."
10205
10206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
10207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
10208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
10209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
10210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
10211 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
10212 msgid "Message of the Day"
10213 msgstr "Frase del dia"
10214
10215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
10216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
10217 msgid "No Message of the Day available"
10218 msgstr "No es disposa de frase del dia"
10219
10220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
10221 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
10222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
10223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
10224 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10225 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexió"
10226
10227 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
10228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
10229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
10230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
10231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
10232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
10233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
10234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
10235 msgid "Create New SILC Key Pair"
10236 msgstr "Crea una nou parell de claus SILC"
10237
10238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
10239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
10240 msgid "Passphrases do not match"
10241 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
10242
10243 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
10244 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
10245 msgid "Key Pair Generation failed"
10246 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus"
10247
10248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
10249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
10250 msgid "Key length"
10251 msgstr "Longitud de la clau"
10252
10253 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
10254 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
10255 msgid "Public key file"
10256 msgstr "Fitxer de la clau pública"
10257
10258 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
10259 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
10260 msgid "Private key file"
10261 msgstr "Fitxer de la clau privada"
10262
10263 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
10264 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
10265 msgid "Passphrase (retype)"
10266 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
10267
10268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
10269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
10270 msgid "Generate Key Pair"
10271 msgstr "Genera el parell de claus"
10272
10273 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
10274 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
10275 msgid "Online Status"
10276 msgstr "Estat en línia"
10277
10278 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
10279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
10280 msgid "View Message of the Day"
10281 msgstr "Mostra la frase del dia"
10282
10283 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
10284 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
10285 msgid "Create SILC Key Pair..."
10286 msgstr "Crea un parell de claus SILC..."
10287
10288 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
10289 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
10290 #, c-format
10291 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10292 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
10293
10294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
10295 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
10296 msgid "Topic too long"
10297 msgstr "El tema és massa llarg"
10298
10299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
10300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
10301 msgid "You must specify a nick"
10302 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
10303
10304 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
10305 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
10306 #, c-format
10307 msgid "channel %s not found"
10308 msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
10309
10310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
10311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
10312 #, c-format
10313 msgid "channel modes for %s: %s"
10314 msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
10315
10316 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
10317 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
10318 #, c-format
10319 msgid "no channel modes are set on %s"
10320 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
10321
10322 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
10323 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
10324 #, c-format
10325 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10326 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
10327
10328 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
10329 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
10330 #, c-format
10331 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10332 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)"
10333
10334 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
10335 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
10336 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10337 msgstr "part [canal]: Ix del xat"
10338
10339 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
10340 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
10341 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10342 msgstr "leave [canal]: Ix del xat"
10343
10344 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
10345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
10346 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10347 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: Mostra o canvia el tema"
10348
10349 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
10350 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
10351 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10352 msgstr ""
10353 "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: Entra en un xat d'esta xarxa"
10354
10355 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
10356 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
10357 msgid "list: List channels on this network"
10358 msgstr "list: Llista els canals en esta xarxa"
10359
10360 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
10361 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
10362 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10363 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom"
10364
10365 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
10366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
10367 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
10368 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10369 msgstr ""
10370 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a l'usuari "
10371 "indicat"
10372
10373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
10374 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
10375 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10376 msgstr ""
10377 "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: Envia un missatge provat a "
10378 "l'usuari"
10379
10380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
10381 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
10382 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10383 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor"
10384
10385 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
10386 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
10387 msgid "detach: Detach this session"
10388 msgstr "detach: Separa esta sessió"
10389
10390 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
10391 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
10392 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10393 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
10394
10395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
10396 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
10397 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10398 msgstr "call &lt;ordre&gt;: Crida un ordre del client slic"
10399
10400 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
10401 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
10402 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10403 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: Mata un sobrenom"
10404
10405 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
10406 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
10407 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10408 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: Canvia de sobrenom"
10409
10410 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
10411 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
10412 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10413 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom"
10414
10415 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
10416 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
10417 msgid ""
10418 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10419 "channel modes"
10420 msgstr ""
10421 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Canvia o mostra els "
10422 "modes del canal"
10423
10424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
10425 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
10426 msgid ""
10427 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10428 "on channel"
10429 msgstr ""
10430 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: Canvia el mode del "
10431 "canal per al sobrenom"
10432
10433 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
10434 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
10435 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10436 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: Canvia el vostre mode a la xarxa"
10437
10438 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
10439 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
10440 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10441 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: Dóna privilegis d'operador"
10442
10443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
10444 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
10445 msgid ""
10446 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10447 "channel invite list"
10448 msgstr ""
10449 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afig/"
10450 "suprimeix de la llista de convidats al canal"
10451
10452 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
10453 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
10454 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10455 msgstr ""
10456 "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: Fa fora del canal el client"
10457
10458 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
10459 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
10460 msgid "info [server]: View server administrative details"
10461 msgstr "info [servidor]: Mostra detalls administratius del servidor"
10462
10463 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
10464 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
10465 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10466 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: Bandeja un client del canal"
10467
10468 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
10469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
10470 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10471 msgstr ""
10472 "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: Obté la clau pública del client o servidor"
10473
10474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
10475 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
10476 msgid "stats: View server and network statistics"
10477 msgstr "stats: Mostra estadístiques de xarxa del servidor"
10478
10479 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
10480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
10481 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10482 msgstr "ping: Envia un PING al servidor on esteu connectat"
10483
10484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
10485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
10486 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10487 msgstr "users &lt;canal&gt;: Llista els usuaris d'un canal"
10488
10489 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
10490 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
10491 msgid ""
10492 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10493 "specific users in channel(s)"
10494 msgstr ""
10495 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Llista "
10496 "usuari especificats del canal"
10497
10498 #. *< type
10499 #. *< ui_requirement
10500 #. *< flags
10501 #. *< dependencies
10502 #. *< priority
10503 #. *< id
10504 #. *< name
10505 #. *< version
10506 #. * summary
10507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
10508 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
10509 msgid "SILC Protocol Plugin"
10510 msgstr "Connector per al protocol SILC"
10511
10512 #. * description
10513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
10514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
10515 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10516 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
10517
10518 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
10519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2029
10520 msgid "Network"
10521 msgstr "Xarxa"
10522
10523 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
10524 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
10525 msgid "Public Key file"
10526 msgstr "Fitxer de la clau pública"
10527
10528 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
10529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
10530 msgid "Private Key file"
10531 msgstr "Fitxer de la clau privada"
10532
10533 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
10534 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
10535 msgid "Cipher"
10536 msgstr "Codi"
10537
10538 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
10539 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
10540 msgid "HMAC"
10541 msgstr "HMAC"
10542
10543 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
10544 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10545 msgstr "Utilitza discreció de tramesa perfecta"
10546
10547 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
10548 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
10549 msgid "Public key authentication"
10550 msgstr "Autenticació per clau pública"
10551
10552 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
10553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
10554 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10555 msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus"
10556
10557 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
10558 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
10559 msgid "Block messages to whiteboard"
10560 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
10561
10562 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
10563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
10564 msgid "Automatically open whiteboard"
10565 msgstr "Obre la pissarra automàticament"
10566
10567 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
10568 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
10569 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10570 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
10571
10572 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
10573 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10574 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
10575 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
10576 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
10577 msgid "Creating SILC key pair..."
10578 msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..."
10579
10580 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
10581 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
10582 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
10583 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
10584 msgstr "No es pot crear el parell de claus SILC\n"
10585
10586 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10587 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10588 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10589 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
10590 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
10591 #, c-format
10592 msgid "Real Name: \t%s\n"
10593 msgstr "Nom real: \t%s\n"
10594
10595 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
10596 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
10597 #, c-format
10598 msgid "User Name: \t%s\n"
10599 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
10600
10601 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
10602 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
10603 #, c-format
10604 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
10605 msgstr "Adreça electrònica: \t\t%s\n"
10606
10607 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
10608 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
10609 #, c-format
10610 msgid "Host Name: \t%s\n"
10611 msgstr "Ordinador: \t%s\n"
10612
10613 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
10614 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
10615 #, c-format
10616 msgid "Organization: \t%s\n"
10617 msgstr "Organització: \t%s\n"
10618
10619 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
10620 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
10621 #, c-format
10622 msgid "Country: \t%s\n"
10623 msgstr "País: \t%s\n"
10624
10625 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
10626 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
10627 #, c-format
10628 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10629 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
10630
10631 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
10632 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
10633 #, c-format
10634 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10635 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n"
10636
10637 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
10638 #, c-format
10639 msgid "Version: \t%s\n"
10640 msgstr "Versió: \t%s\n"
10641
10642 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
10643 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "Public Key Fingerprint:\n"
10647 "%s\n"
10648 "\n"
10649 msgstr ""
10650 "Empremta de la clau pública\n"
10651 "%s\n"
10652 "\n"
10653
10654 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
10655 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "Public Key Babbleprint:\n"
10659 "%s"
10660 msgstr ""
10661 "Empremta babble de la clau pública:\n"
10662 "%s"
10663
10664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
10665 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
10666 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
10667 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
10668 msgid "Public Key Information"
10669 msgstr "Informació de la clau pública"
10670
10671 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
10672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
10673 msgid "Paging"
10674 msgstr "Radiomissatgeria"
10675
10676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
10677 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
10678 msgid "Video Conferencing"
10679 msgstr "Videoconferència"
10680
10681 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
10682 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
10683 msgid "Computer"
10684 msgstr "Ordinador"
10685
10686 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
10687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
10688 msgid "PDA"
10689 msgstr "PDA"
10690
10691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
10692 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
10693 msgid "Terminal"
10694 msgstr "Terminal"
10695
10696 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
10697 #, c-format
10698 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10699 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
10700
10701 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10705 "whiteboard?"
10706 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?"
10707
10708 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
10709 msgid "Whiteboard"
10710 msgstr "Pissarra"
10711
10712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
10713 msgid "No server statistics available"
10714 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
10715
10716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
10717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10718 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
10719
10720 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
10721 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10722 msgstr ""
10723 "Fallida: El remot no implementa o no es refia de la vostra clau pública"
10724
10725 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
10726 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10727 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
10728
10729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
10730 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10731 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
10732
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
10734 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10735 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
10736
10737 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
10738 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10739 msgstr ""
10740 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
10741
10742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
10743 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10744 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada"
10745
10746 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
10747 msgid "Failure: Incorrect signature"
10748 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta"
10749
10750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
10751 msgid "Failure: Invalid cookie"
10752 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida"
10753
10754 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
10755 msgid "Failure: Authentication failed"
10756 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació"
10757
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
10759 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
10760 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
10761
10762 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
10763 msgid "John Noname"
10764 msgstr "Joan Sensenom"
10765
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
10767 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
10768 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc"
10769
10770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
10771 #, c-format
10772 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
10773 msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC: %s"
10774
10775 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
10776 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10777 msgid "Could not write"
10778 msgstr "No s'ha pogut escriure"
10779
10780 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10781 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
10782 msgid "Could not connect"
10783 msgstr "No s'ha pogut connectar"
10784
10785 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
10786 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
10787 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
10788 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
10789 msgid "Could not create listen socket"
10790 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
10791
10792 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
10793 msgid "Couldn't resolve host"
10794 msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de l'ordinador"
10795
10796 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
10797 msgid "Could not resolve hostname"
10798 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
10799
10800 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
10801 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10802 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contindre espais en blanc ni @"
10803
10804 #. *< type
10805 #. *< ui_requirement
10806 #. *< flags
10807 #. *< dependencies
10808 #. *< priority
10809 #. *< id
10810 #. *< name
10811 #. *< version
10812 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
10813 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10814 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
10815
10816 #. * summary
10817 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
10818 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10819 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
10820
10821 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
10822 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10823 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom vos pot estar observant)"
10824
10825 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
10826 msgid "Use UDP"
10827 msgstr "Utilitza UDP"
10828
10829 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
10830 msgid "Use proxy"
10831 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
10832
10833 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
10834 msgid "Proxy"
10835 msgstr "Servidor intermediari"
10836
10837 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
10838 msgid "Auth User"
10839 msgstr "Usuari Auth"
10840
10841 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
10842 msgid "Auth Domain"
10843 msgstr "Domini Auth"
10844
10845 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10846 #, c-format
10847 msgid "Looking up %s"
10848 msgstr "S'està cercant %s"
10849
10850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
10851 #, c-format
10852 msgid "Connect to %s failed"
10853 msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
10854
10855 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
10856 #, c-format
10857 msgid "Signon: %s"
10858 msgstr "Entrada: %s"
10859
10860 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
10861 #, c-format
10862 msgid "Unable to write file %s."
10863 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
10864
10865 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
10866 #, c-format
10867 msgid "Unable to read file %s."
10868 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
10869
10870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
10871 #, c-format
10872 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10873 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
10874
10875 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
10876 #, c-format
10877 msgid "%s not currently logged in."
10878 msgstr "%s no està connectat."
10879
10880 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
10881 #, c-format
10882 msgid "Warning of %s not allowed."
10883 msgstr "Avís de %s no permés."
10884
10885 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
10886 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10887 msgstr ""
10888 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
10889
10890 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10891 #, c-format
10892 msgid "Chat in %s is not available."
10893 msgstr "El xat a %s no està disponible."
10894
10895 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
10896 #, c-format
10897 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10898 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
10899
10900 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
10901 #, c-format
10902 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10903 msgstr "Vos heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
10904
10905 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
10906 #, c-format
10907 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10908 msgstr ""
10909 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa."
10910
10911 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
10912 msgid "Failure."
10913 msgstr "Fallada."
10914
10915 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
10916 msgid "Too many matches."
10917 msgstr "Hi ha massa coincidències."
10918
10919 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
10920 msgid "Need more qualifiers."
10921 msgstr "Es necessiten més qualificadors."
10922
10923 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
10924 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10925 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
10926
10927 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
10928 msgid "E-mail lookup restricted."
10929 msgstr "La consulta d'adreces electròniques està restringida."
10930
10931 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
10932 msgid "Keyword ignored."
10933 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
10934
10935 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
10936 msgid "No keywords."
10937 msgstr "No hi ha paraules clau."
10938
10939 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
10940 msgid "User has no directory information."
10941 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
10942
10943 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
10944 msgid "Country not supported."
10945 msgstr "El país no hi està implementat."
10946
10947 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
10948 #, c-format
10949 msgid "Failure unknown: %s."
10950 msgstr "Fallada desconeguda: %s."
10951
10952 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
10953 msgid "Incorrect screen name or password."
10954 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes."
10955
10956 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
10957 msgid "The service is temporarily unavailable."
10958 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
10959
10960 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
10961 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10962 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se."
10963
10964 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
10965 msgid ""
10966 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10967 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10968 msgstr ""
10969 "Vos heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu "
10970 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
10971 "encara més."
10972
10973 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10974 #, c-format
10975 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10976 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
10977
10978 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
10979 #, c-format
10980 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10981 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s"
10982
10983 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
10984 msgid "Invalid Groupname"
10985 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
10986
10987 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
10988 msgid "Connection Closed"
10989 msgstr "Connexió tancada"
10990
10991 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
10992 msgid "Waiting for reply..."
10993 msgstr "S'està esperant una resposta..."
10994
10995 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10996 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10997 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
10998
10999 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
11000 msgid "Password Change Successful"
11001 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
11002
11003 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5519
11004 #: ../pidgin/gtkblist.c:5873
11005 msgid "_Group:"
11006 msgstr "_Grup:"
11007
11008 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
11009 msgid "Get Dir Info"
11010 msgstr "Aconsegueix informació del directori"
11011
11012 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
11013 msgid "Set Dir Info"
11014 msgstr "Estableix informació del directori"
11015
11016 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
11017 #, c-format
11018 msgid "Could not open %s for writing!"
11019 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
11020
11021 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
11022 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
11023 msgstr ""
11024 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a "
11025 "l'altra banda."
11026
11027 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
11028 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
11029 msgid "Could not connect for transfer."
11030 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
11031
11032 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
11033 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11034 msgstr ""
11035 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
11036
11037 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
11038 msgid "Save As..."
11039 msgstr "Anomena i alça..."
11040
11041 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
11042 #, c-format
11043 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
11044 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
11045 msgstr[0] "%s demana a %s que accepte %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
11046 msgstr[1] "%s demana a %s que accepte %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
11047
11048 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
11049 #, c-format
11050 msgid "%s requests you to send them a file"
11051 msgstr "%s vos demana que li envieu un fitxer"
11052
11053 #. *< type
11054 #. *< ui_requirement
11055 #. *< flags
11056 #. *< dependencies
11057 #. *< priority
11058 #. *< id
11059 #. *< name
11060 #. *< version
11061 #. * summary
11062 #. * description
11063 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
11064 msgid "TOC Protocol Plugin"
11065 msgstr "Connector per al protocol TOC"
11066
11067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
11068 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11069 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
11070
11071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880
11072 #, c-format
11073 msgid "%s just sent you a Buzz!"
11074 msgstr "%s vos ha enviat un brunzit!"
11075
11076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927
11077 #, c-format
11078 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11079 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
11080
11081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
11082 msgid "Authorization denied message:"
11083 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
11084
11085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
11086 #, c-format
11087 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11088 msgstr ""
11089 "%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
11090 "llista."
11091
11092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
11093 #, c-format
11094 msgid ""
11095 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11096 "following reason: %s."
11097 msgstr ""
11098 "%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
11099 "llista pel següent motiu:\n"
11100 "%s"
11101
11102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
11103 msgid "Add buddy rejected"
11104 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
11105
11106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11110 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
11111 "Check %s for updates."
11112 msgstr ""
11113 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és "
11114 "reconegut. Segurament no podreu connectar-vos correctament a Yahoo. "
11115 "Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
11116
11117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827
11118 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11119 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
11120
11121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11125 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11126 msgstr ""
11127 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
11128 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
11129
11130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
11131 msgid "Ignore buddy?"
11132 msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
11133
11134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955
11135 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11136 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!"
11137
11138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958
11139 #, c-format
11140 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11141 msgstr ""
11142 "Error desconegut número %d. Açò es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
11143
11144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
11145 #, c-format
11146 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11147 msgstr ""
11148 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
11149 "compte %s."
11150
11151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015
11152 msgid "Could not add buddy to server list"
11153 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
11154
11155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
11156 #, c-format
11157 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11158 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11159
11160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474
11161 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
11162 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
11163
11164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
11165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684
11166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
11167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797
11168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
11169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
11170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
11171 msgid "Connection problem"
11172 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
11173
11174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "Lost connection with %s:\n"
11178 "%s"
11179 msgstr ""
11180 "S'ha perdut la connexió amb %s:\n"
11181 "%s"
11182
11183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2549
11184 #, c-format
11185 msgid ""
11186 "Could not establish a connection with %s:\n"
11187 "%s"
11188 msgstr ""
11189 "No s'ha pogut establir una connexió amb %s:\n"
11190 "%s"
11191
11192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
11193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510
11194 msgid "Not at Home"
11195 msgstr "Fora de casa"
11196
11197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
11198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513
11199 msgid "Not at Desk"
11200 msgstr "Fora de l'escriptori"
11201
11202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
11203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3516
11204 msgid "Not in Office"
11205 msgstr "Fora de l'oficina"
11206
11207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2907
11208 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
11209 msgid "On Vacation"
11210 msgstr "De vacances"
11211
11212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2911
11213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3528
11214 msgid "Stepped Out"
11215 msgstr "Ha marxat"
11216
11217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
11218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
11219 msgid "Not on server list"
11220 msgstr "No és a la llista del servidor"
11221
11222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051
11223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
11224 msgid "Appear Online"
11225 msgstr "Simula estar en línia"
11226
11227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3054
11228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130
11229 msgid "Appear Permanently Offline"
11230 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
11231
11232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
11233 msgid "Presence"
11234 msgstr "Presència"
11235
11236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115
11237 msgid "Appear Offline"
11238 msgstr "Simula estar fora de línia"
11239
11240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124
11241 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11242 msgstr "No simules estar permanentment fora de línia"
11243
11244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
11245 msgid "Join in Chat"
11246 msgstr "Entra a un xat"
11247
11248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3178
11249 msgid "Initiate Conference"
11250 msgstr "Inicia una conferència"
11251
11252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
11253 msgid "Presence Settings"
11254 msgstr "Paràmetres de la presència"
11255
11256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
11257 msgid "Start Doodling"
11258 msgstr "Comença a dibuixar"
11259
11260 #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
11261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
11262 msgid "Active which ID?"
11263 msgstr "Quin ID voleu activar?"
11264
11265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
11266 msgid "Join who in chat?"
11267 msgstr "A qui vos voleu unir al xat?"
11268
11269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3268
11270 msgid "Activate ID..."
11271 msgstr "Activa l'ID..."
11272
11273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3272
11274 msgid "Join User in Chat..."
11275 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
11276
11277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
11278 msgid "You have just sent a Buzz!"
11279 msgstr "Acabeu d'enviar un brunzit!"
11280
11281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
11282 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11283 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
11284
11285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843
11286 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
11287 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
11288
11289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847
11290 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
11291 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal que vos pare atenció"
11292
11293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851
11294 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
11295 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per a iniciar una sessió Doodle"
11296
11297 #. *< type
11298 #. *< ui_requirement
11299 #. *< flags
11300 #. *< dependencies
11301 #. *< priority
11302 #. *< id
11303 #. *< name
11304 #. *< version
11305 #. * summary
11306 #. * description
11307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4059
11308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4061
11309 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
11310 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
11311
11312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084
11313 msgid "Yahoo Japan"
11314 msgstr "Yahoo Japó"
11315
11316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087
11317 msgid "Pager server"
11318 msgstr "Servidor de cercapersones"
11319
11320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090
11321 msgid "Japan Pager server"
11322 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó"
11323
11324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093
11325 msgid "Pager port"
11326 msgstr "Port per al cercapersones"
11327
11328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096
11329 msgid "File transfer server"
11330 msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
11331
11332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
11333 msgid "Japan file transfer server"
11334 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó"
11335
11336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
11337 msgid "File transfer port"
11338 msgstr "Port per transferència de fitxers"
11339
11340 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
11341 # confondre amb "ubicació" (josep)
11342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
11343 msgid "Chat room locale"
11344 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
11345
11346 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4108
11347 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
11348 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
11349
11350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116
11351 msgid "Chat room list URL"
11352 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
11353
11354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
11355 msgid "Yahoo Chat server"
11356 msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
11357
11358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122
11359 msgid "Yahoo Chat port"
11360 msgstr "Port del xat de Yahoo"
11361
11362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
11363 #, c-format
11364 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11365 msgstr ""
11366 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
11367
11368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
11369 msgid "Invitation Rejected"
11370 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
11371
11372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
11373 msgid "Failed to join chat"
11374 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
11375
11376 #. -6
11377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365
11378 msgid "Unknown room"
11379 msgstr "Sala desconeguda"
11380
11381 #. -15
11382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368
11383 msgid "Maybe the room is full"
11384 msgstr "Pot ser que la sala estiga plena"
11385
11386 #. -35
11387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371
11388 msgid "Not available"
11389 msgstr "No disponible"
11390
11391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375
11392 msgid ""
11393 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11394 "able to rejoin a chatroom"
11395 msgstr ""
11396 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc "
11397 "minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
11398
11399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453
11400 #, c-format
11401 msgid "You are now chatting in %s."
11402 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
11403
11404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
11405 msgid "Failed to join buddy in chat"
11406 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
11407
11408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629
11409 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11410 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
11411
11412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
11413 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
11414 msgid "Fetching the room list failed."
11415 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
11416
11417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
11418 msgid "Voices"
11419 msgstr "Veus"
11420
11421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
11422 msgid "Webcams"
11423 msgstr "Càmeres web"
11424
11425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
11426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
11427 msgid "Unable to fetch room list."
11428 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
11429
11430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481
11431 msgid "User Rooms"
11432 msgstr "Sales d'usuari"
11433
11434 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
11435 #. * Doodle session has been made
11436 #.
11437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
11438 msgid "Sent Doodle request."
11439 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
11440
11441 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
11442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
11443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
11444 msgid "Unable to establish file descriptor."
11445 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
11446
11447 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
11448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:302
11449 msgid "Write Error"
11450 msgstr "Error d'escriptura"
11451
11452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
11453 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11454 msgstr "Perfil Yahoo! japonés"
11455
11456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
11457 msgid "Yahoo! Profile"
11458 msgstr "Perfil Yahoo!"
11459
11460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
11461 msgid ""
11462 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11463 "time."
11464 msgstr ""
11465 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
11466 "implementats de moment."
11467
11468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
11469 msgid ""
11470 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11471 "web browser:"
11472 msgstr ""
11473 "Si voleu vore este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:"
11474
11475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
11476 msgid "Yahoo! ID"
11477 msgstr "ID de Yahoo!"
11478
11479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
11480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
11481 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11482 msgid "Hobbies"
11483 msgstr "Aficions"
11484
11485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
11486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
11487 msgid "Latest News"
11488 msgstr "Notícies recents"
11489
11490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
11491 msgid "Home Page"
11492 msgstr "Pàgina d'inici"
11493
11494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
11495 msgid "Cool Link 1"
11496 msgstr "Enllaç interessant 1"
11497
11498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
11499 msgid "Cool Link 2"
11500 msgstr "Enllaç interessant 2"
11501
11502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
11503 msgid "Cool Link 3"
11504 msgstr "Enllaç interessant 3"
11505
11506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
11507 msgid "Last Update"
11508 msgstr "Darrera actualització"
11509
11510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
11511 #, c-format
11512 msgid "User information for %s unavailable"
11513 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
11514
11515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
11516 msgid ""
11517 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11518 "supported at this time."
11519 msgstr ""
11520 "Disculpeu, este perfil deu estar en una llengua que actualment no està "
11521 "implementada."
11522
11523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
11524 msgid ""
11525 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11526 "server-side problem. Please try again later."
11527 msgstr ""
11528 "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. Açò pot ser a causa d'un "
11529 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
11530
11531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
11532 msgid ""
11533 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11534 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11535 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11536 msgstr ""
11537 "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari "
11538 "no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. "
11539 "Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
11540
11541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
11542 msgid "The user's profile is empty."
11543 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
11544
11545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11546 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11547 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
11548
11549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
11550 #, c-format
11551 msgid ""
11552 "Lost connection with server\n"
11553 "%s"
11554 msgstr ""
11555 "S'ha perdut la connexió al servidor\n"
11556 "%s"
11557
11558 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
11559 msgid ""
11560 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11561 "in the Account Editor)"
11562 msgstr ""
11563 "(S'ha produït un error en convertir este missatge. Comproveu l'opció "
11564 "'Codificació' en l'editor de comptes)"
11565
11566 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11567 #, c-format
11568 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11569 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
11570
11571 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
11572 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
11573 msgid "User"
11574 msgstr "Usuari"
11575
11576 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11577 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
11578 msgid "Hidden or not logged-in"
11579 msgstr "Ocult o no connectat"
11580
11581 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
11582 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
11583 #, c-format
11584 msgid "<br>At %s since %s"
11585 msgstr "<br>A %s des de %s"
11586
11587 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
11588 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
11589 msgid "Anyone"
11590 msgstr "Qualsevol"
11591
11592 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
11593 msgid "_Class:"
11594 msgstr "_Classe:"
11595
11596 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
11597 msgid "_Instance:"
11598 msgstr "_Instància:"
11599
11600 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
11601 msgid "_Recipient:"
11602 msgstr "Destinata_ri:"
11603
11604 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
11605 #, c-format
11606 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11607 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
11608
11609 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
11610 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11611 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza l'usuari"
11612
11613 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
11614 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11615 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza l'usuari"
11616
11617 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11618 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11619 msgstr ""
11620 "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta "
11621 "classe"
11622
11623 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11624 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11625 msgstr ""
11626 "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
11627
11628 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11629 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11630 msgstr ""
11631 "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
11632
11633 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
11634 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11635 msgstr ""
11636 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre "
11637 "xat"
11638
11639 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
11640 msgid ""
11641 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11642 msgstr ""
11643 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
11644
11645 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
11646 msgid ""
11647 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11648 "<i>instance</i>,*&gt;"
11649 msgstr ""
11650 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
11651 "<i>instància</i>,*&gt;"
11652
11653 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
11654 msgid ""
11655 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11656 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11657 msgstr ""
11658 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge "
11659 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
11660
11661 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11662 msgid ""
11663 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11664 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11665 msgstr ""
11666 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE,"
11667 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
11668
11669 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
11670 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11671 msgstr ""
11672 "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
11673
11674 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11675 msgid "Resubscribe"
11676 msgstr "Dessubscriu"
11677
11678 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11679 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11680 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
11681
11682 #. *< type
11683 #. *< ui_requirement
11684 #. *< flags
11685 #. *< dependencies
11686 #. *< priority
11687 #. *< id
11688 #. *< name
11689 #. *< version
11690 #. * summary
11691 #. * description
11692 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
11693 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
11694 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11695 msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
11696
11697 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
11698 msgid "Use tzc"
11699 msgstr "Utilitza tzc"
11700
11701 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
11702 msgid "tzc command"
11703 msgstr "Ordre tzc"
11704
11705 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
11706 msgid "Export to .anyone"
11707 msgstr "Exporta a .anyone"
11708
11709 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
11710 msgid "Export to .zephyr.subs"
11711 msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
11712
11713 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
11714 msgid "Import from .anyone"
11715 msgstr "Importa de .anyone"
11716
11717 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
11718 msgid "Import from .zephyr.subs"
11719 msgstr "Importa de .zephyr.subs"
11720
11721 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
11722 msgid "Realm"
11723 msgstr "Regne"
11724
11725 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11726 msgid "Exposure"
11727 msgstr "Exposició"
11728
11729 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
11730 #: ../libpurple/proxy.c:1600
11731 #, c-format
11732 msgid ""
11733 "Unable to create socket:\n"
11734 "%s"
11735 msgstr ""
11736 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n"
11737 "%s"
11738
11739 #: ../libpurple/proxy.c:658
11740 #, c-format
11741 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
11742 msgstr ""
11743 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
11744
11745 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
11746 #: ../libpurple/proxy.c:782
11747 #, c-format
11748 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11749 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d"
11750
11751 #: ../libpurple/proxy.c:778
11752 #, c-format
11753 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11754 msgstr ""
11755 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
11756 "tunelització del port %d"
11757
11758 #: ../libpurple/proxy.c:995
11759 #, c-format
11760 msgid "Error resolving %s"
11761 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
11762
11763 #: ../libpurple/proxy.c:1697
11764 msgid "Could not resolve host name"
11765 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
11766
11767 #. *
11768 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11769 #.
11770 #: ../libpurple/request.h:1377
11771 msgid "_Yes"
11772 msgstr "_Sí"
11773
11774 #: ../libpurple/request.h:1377
11775 msgid "_No"
11776 msgstr "_No"
11777
11778 #. *
11779 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11780 #.
11781 #: ../libpurple/request.h:1397
11782 msgid "_Accept"
11783 msgstr "_Accepta"
11784
11785 #. *
11786 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11787 #.
11788 #: ../libpurple/savedstatuses.c:47
11789 msgid "I'm not here right now"
11790 msgstr "Ara mateix no sóc ací"
11791
11792 #: ../libpurple/savedstatuses.c:534
11793 msgid "saved statuses"
11794 msgstr "estats alçats"
11795
11796 #: ../libpurple/server.c:233
11797 #, c-format
11798 msgid "%s is now known as %s.\n"
11799 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
11800
11801 #: ../libpurple/server.c:680
11802 #, c-format
11803 msgid ""
11804 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11805 "%s"
11806 msgstr ""
11807 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
11808 "%s"
11809
11810 #: ../libpurple/server.c:685
11811 #, c-format
11812 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11813 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
11814
11815 #: ../libpurple/server.c:689
11816 msgid "Accept chat invitation?"
11817 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
11818
11819 #: ../libpurple/status.c:152
11820 msgid "Unset"
11821 msgstr "Sense especificar"
11822
11823 #: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
11824 msgid "Do not disturb"
11825 msgstr "No molesteu"
11826
11827 #: ../libpurple/status.c:158
11828 msgid "Extended away"
11829 msgstr "Absent durant una bona estona"
11830
11831 #: ../libpurple/status.c:159
11832 msgid "Mobile"
11833 msgstr "Mòbil"
11834
11835 #: ../libpurple/status.c:608
11836 #, c-format
11837 msgid "%s changed status from %s to %s"
11838 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
11839
11840 #: ../libpurple/status.c:618
11841 #, c-format
11842 msgid "%s is now %s"
11843 msgstr "%s ara es fa dir %s"
11844
11845 #: ../libpurple/status.c:623
11846 #, c-format
11847 msgid "%s is no longer %s"
11848 msgstr "%s ja no està %s"
11849
11850 #: ../libpurple/status.c:1233
11851 #, c-format
11852 msgid "%s became idle"
11853 msgstr "%s ha passat a inactiu"
11854
11855 #: ../libpurple/status.c:1250
11856 #, c-format
11857 msgid "%s became unidle"
11858 msgstr "%s ja no està inactiu"
11859
11860 #: ../libpurple/status.c:1313
11861 #, c-format
11862 msgid "+++ %s became idle"
11863 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
11864
11865 #: ../libpurple/status.c:1315
11866 #, c-format
11867 msgid "+++ %s became unidle"
11868 msgstr "+++ %s ja no està inactiu"
11869
11870 #: ../libpurple/util.c:717
11871 #, c-format
11872 msgid "%x %X"
11873 msgstr "%x %X"
11874
11875 #: ../libpurple/util.c:2691
11876 #, c-format
11877 msgid "Error Reading %s"
11878 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
11879
11880 #: ../libpurple/util.c:2692
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11884 "the old file has been renamed to %s~."
11885 msgstr ""
11886 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha "
11887 "canviat el nom del fitxer per %s~."
11888
11889 #: ../libpurple/util.c:3192
11890 msgid "Calculating..."
11891 msgstr "S'està calculant..."
11892
11893 #: ../libpurple/util.c:3195
11894 msgid "Unknown."
11895 msgstr "Desconegut."
11896
11897 #: ../libpurple/util.c:3221
11898 #, c-format
11899 msgid "%d second"
11900 msgid_plural "%d seconds"
11901 msgstr[0] "%d segon"
11902 msgstr[1] "%d segons"
11903
11904 #: ../libpurple/util.c:3233
11905 #, c-format
11906 msgid "%d day"
11907 msgid_plural "%d days"
11908 msgstr[0] "%d dia"
11909 msgstr[1] "%d dies"
11910
11911 #: ../libpurple/util.c:3241
11912 #, c-format
11913 msgid "%s, %d hour"
11914 msgid_plural "%s, %d hours"
11915 msgstr[0] "%s, %d hora"
11916 msgstr[1] "%s, %d hores"
11917
11918 #: ../libpurple/util.c:3247
11919 #, c-format
11920 msgid "%d hour"
11921 msgid_plural "%d hours"
11922 msgstr[0] "%d hora"
11923 msgstr[1] "%d hores"
11924
11925 #: ../libpurple/util.c:3255
11926 #, c-format
11927 msgid "%s, %d minute"
11928 msgid_plural "%s, %d minutes"
11929 msgstr[0] "%s, %d minut"
11930 msgstr[1] "%s, %d minuts"
11931
11932 #: ../libpurple/util.c:3261
11933 #, c-format
11934 msgid "%d minute"
11935 msgid_plural "%d minutes"
11936 msgstr[0] "%d minut"
11937 msgstr[1] "%d minuts"
11938
11939 #: ../libpurple/util.c:3521
11940 #, c-format
11941 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11942 msgstr "No s'ha pogut obrir %s. S'ha redirigit massa vegades."
11943
11944 #: ../libpurple/util.c:3558 ../libpurple/util.c:3853
11945 #, c-format
11946 msgid "Unable to connect to %s"
11947 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
11948
11949 #: ../libpurple/util.c:3681
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11953 "server may be trying something malicious."
11954 msgstr ""
11955 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per a posar-hi el contingut de %s. És "
11956 "possible que el servidor web intente fer quelcom maliciós."
11957
11958 #: ../libpurple/util.c:3716
11959 #, c-format
11960 msgid "Error reading from %s: %s"
11961 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s"
11962
11963 #: ../libpurple/util.c:3747
11964 #, c-format
11965 msgid "Error writing to %s: %s"
11966 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s."
11967
11968 #: ../libpurple/util.c:3772
11969 #, c-format
11970 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11971 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s"
11972
11973 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11974 msgid "Internet Messenger"
11975 msgstr "Missatger d'Internet"
11976
11977 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11978 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11979 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
11980
11981 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11982 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
11983 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
11984
11985 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
1358 msgid "Orientation" 11986 msgid "Orientation"
1359 msgstr "Orientació" 11987 msgstr "Orientació"
1360 11988
1361 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 11989 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
1362 msgid "The orientation of the tray." 11990 msgid "The orientation of the tray."
1363 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." 11991 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
1364 11992
1365 #: ../gtk/gaimstock.c:137
1366 msgid "_Alias"
1367 msgstr "À_lies"
1368
1369 #. join button
1370 #: ../gtk/gaimstock.c:138
1371 #: ../gtk/gtkblist.c:1186
1372 #: ../gtk/gtkroomlist.c:306
1373 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463
1374 msgid "_Join"
1375 msgstr "En_tra"
1376
1377 #: ../gtk/gaimstock.c:139
1378 msgid "Close _tabs"
1379 msgstr "Tanca _pestanyes"
1380
1381 #: ../gtk/gaimstock.c:140
1382 #: ../gtk/gtkblist.c:1069
1383 msgid "I_M"
1384 msgstr "_MI"
1385
1386 #: ../gtk/gaimstock.c:141
1387 msgid "_Get Info"
1388 msgstr "_Aconsegueix informació"
1389
1390 #: ../gtk/gaimstock.c:142
1391 msgid "_Invite"
1392 msgstr "Conv_ida"
1393
1394 #: ../gtk/gaimstock.c:143
1395 msgid "_Modify"
1396 msgstr "_Modifica"
1397
1398 #: ../gtk/gaimstock.c:144
1399 msgid "_Open Mail"
1400 msgstr "_Obre el correu"
1401
1402 #. Pause button
1403 #: ../gtk/gaimstock.c:145
1404 #: ../gtk/gtkft.c:835
1405 msgid "_Pause"
1406 msgstr "_Pausa"
1407
1408 #. Build the login options frame. 11993 #. Build the login options frame.
1409 #: ../gtk/gtkaccount.c:390 11994 #: ../pidgin/gtkaccount.c:409
1410 msgid "Login Options" 11995 msgid "Login Options"
1411 msgstr "Opcions d'entrada" 11996 msgstr "Opcions d'entrada"
1412 11997
1413 #: ../gtk/gtkaccount.c:492 11998 #: ../pidgin/gtkaccount.c:430
1414 msgid "Local alias:" 11999 msgid "Pro_tocol:"
1415 msgstr "Àlies local:" 12000 msgstr "Pro_tocol:"
12001
12002 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441
12003 msgid "Screen _name:"
12004 msgstr "_Nom d'usuari:"
12005
12006 #: ../pidgin/gtkaccount.c:531
12007 msgid "_Local alias:"
12008 msgstr "Àlies _local:"
12009
12010 #: ../pidgin/gtkaccount.c:535
12011 msgid "Remember pass_word"
12012 msgstr "Recorda la contrasen_ya"
1416 12013
1417 #. Build the user options frame. 12014 #. Build the user options frame.
1418 #: ../gtk/gtkaccount.c:554 12015 #: ../pidgin/gtkaccount.c:593
1419 msgid "User Options" 12016 msgid "User Options"
1420 msgstr "Opcions d'usuari" 12017 msgstr "Opcions d'usuari"
1421 12018
12019 #: ../pidgin/gtkaccount.c:606
12020 msgid "New _mail notifications"
12021 msgstr "Notifica si hi ha _correu nou"
12022
1422 #. Buddy icon 12023 #. Buddy icon
1423 #: ../gtk/gtkaccount.c:572 12024 #: ../pidgin/gtkaccount.c:611
1424 msgid "Use this buddy icon for this account:" 12025 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
1425 msgstr "Utilitza esta icona d'amic per a este compte:" 12026 msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
1426 12027
1427 #. Build the protocol options frame. 12028 #. Build the protocol options frame.
1428 #: ../gtk/gtkaccount.c:684 12029 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
1429 #, c-format 12030 #, c-format
1430 msgid "%s Options" 12031 msgid "%s Options"
1431 msgstr "Opcions de %s" 12032 msgstr "Opcions de %s"
1432 12033
1433 #: ../gtk/gtkaccount.c:881 12034 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
1434 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 12035 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
1435 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" 12036 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome"
1436 12037
1437 #: ../gtk/gtkaccount.c:882 12038 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
1438 msgid "Use Global Proxy Settings" 12039 msgid "Use Global Proxy Settings"
1439 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" 12040 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari"
1440 12041
1441 #: ../gtk/gtkaccount.c:888 12042 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
1442 msgid "No Proxy" 12043 msgid "No Proxy"
1443 msgstr "Sense servidor intermediari" 12044 msgstr "Sense servidor intermediari"
1444 12045
1445 #: ../gtk/gtkaccount.c:894 12046 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
1446 msgid "HTTP" 12047 msgid "HTTP"
1447 msgstr "HTTP" 12048 msgstr "HTTP"
1448 12049
1449 #: ../gtk/gtkaccount.c:900 12050 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
1450 msgid "SOCKS 4" 12051 msgid "SOCKS 4"
1451 msgstr "SOCKS 4" 12052 msgstr "SOCKS 4"
1452 12053
1453 #: ../gtk/gtkaccount.c:906 12054 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
1454 msgid "SOCKS 5" 12055 msgid "SOCKS 5"
1455 msgstr "SOCKS 5" 12056 msgstr "SOCKS 5"
1456 12057
1457 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 12058 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1206
1458 #: ../gtk/gtkprefs.c:1100
1459 msgid "Use Environmental Settings" 12059 msgid "Use Environmental Settings"
1460 msgstr "Empra les opcions de l'entorn" 12060 msgstr "Empra les opcions de l'entorn"
1461 12061
1462 #. This is an easter egg. 12062 #. This is an easter egg.
1463 #. It means one of two things, both intended as humourus: 12063 #. It means one of two things, both intended as humourus:
1464 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 12064 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
1465 #. look at butterflies. 12065 #. look at butterflies.
1466 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 12066 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
1467 #: ../gtk/gtkaccount.c:951 12067 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
1468 msgid "If you look real closely" 12068 msgid "If you look real closely"
1469 msgstr "Si mireu de ben a prop" 12069 msgstr "Si mireu de ben a prop"
1470 12070
1471 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 12071 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
1472 #: ../gtk/gtkaccount.c:954 12072 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
1473 msgid "you can see the butterflies mating" 12073 msgid "you can see the butterflies mating"
1474 msgstr "podreu vore les papallones aparellant-se" 12074 msgstr "podreu vore les papallones aparellant-se"
1475 12075
1476 #: ../gtk/gtkaccount.c:975 12076 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
1477 msgid "Proxy Options" 12077 msgid "Proxy Options"
1478 msgstr "Opcions del servidor intermediari" 12078 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
1479 12079
1480 #: ../gtk/gtkaccount.c:989 12080 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1200
1481 #: ../gtk/gtkprefs.c:1094
1482 msgid "Proxy _type:" 12081 msgid "Proxy _type:"
1483 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" 12082 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
1484 12083
1485 #: ../gtk/gtkaccount.c:998 12084 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1221
1486 #: ../gtk/gtkprefs.c:1115
1487 msgid "_Host:" 12085 msgid "_Host:"
1488 msgstr "_Ordinador:" 12086 msgstr "_Ordinador:"
1489 12087
1490 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 12088 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1239
1491 #: ../gtk/gtkprefs.c:1133
1492 msgid "_Port:" 12089 msgid "_Port:"
1493 msgstr "_Port:" 12090 msgstr "_Port:"
1494 12091
1495 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 12092 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
1496 msgid "_Username:" 12093 msgid "_Username:"
1497 msgstr "_Nom d'usuari:" 12094 msgstr "_Nom d'usuari:"
1498 12095
1499 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 12096 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1276
1500 #: ../gtk/gtkprefs.c:1170
1501 msgid "Pa_ssword:" 12097 msgid "Pa_ssword:"
1502 msgstr "_Contrasenya:" 12098 msgstr "_Contrasenya:"
1503 12099
1504 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 12100 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
1505 msgid "Add Account" 12101 msgid "Add Account"
1506 msgstr "Afig un compte" 12102 msgstr "Afig un compte"
1507 12103
1508 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 12104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
1509 msgid "_Basic" 12105 msgid "_Basic"
1510 msgstr "_Bàsic" 12106 msgstr "_Bàsic"
1511 12107
1512 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 12108 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1503
1513 msgid "_Advanced" 12109 msgid "_Advanced"
1514 msgstr "_Avançat" 12110 msgstr "_Avançat"
1515 12111
1516 #. Register button 12112 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1975 ../pidgin/gtkplugin.c:568
1517 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478
1518 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
1519 msgid "Register"
1520 msgstr "Registra"
1521
1522 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933
1523 #: ../gtk/gtkplugin.c:566
1524 msgid "Enabled" 12113 msgid "Enabled"
1525 msgstr "Habilitat" 12114 msgstr "Habilitat"
1526 12115
1527 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 12116 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003
1528 msgid "Protocol" 12117 msgid "Protocol"
1529 msgstr "Protocol" 12118 msgstr "Protocol"
1530 12119
1531 #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 12120 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2203
1532 msgid "" 12121 #, c-format
1533 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" 12122 msgid ""
12123 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
1534 "\n" 12124 "\n"
1535 "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" 12125 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
12126 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
12127 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
12128 "all.\n"
1536 "\n" 12129 "\n"
1537 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 12130 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
1538 msgstr "" 12131 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
1539 "<span size='larger' weight='bold'>Benvinguts al Gaim!</span>\n" 12132 msgstr ""
12133 "<span size='larger' weight='bold'>Benvinguts al %s!</span>\n"
1540 "\n" 12134 "\n"
1541 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el Gaim premeu el botó <b>Afig</b> de davall, i configureu el vostre primer compte. Si voleu connectar-vos amb més d'un compte de MI, torneu a prémer <b>Afig</b> fins a configurar-los tots.\n" 12135 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu "
12136 "el botó <b>Afig</b> de davall, i configureu el vostre primer compte. Si "
12137 "voleu connectar-vos amb més d'un compte de MI, torneu a prémer <b>Afig</b> "
12138 "fins a configurar-los tots.\n"
1542 "\n" 12139 "\n"
1543 "Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir del menú <b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics." 12140 "Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
1544 12141 "del menú <b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics."
1545 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 12142
1546 #, c-format 12143 #: ../pidgin/gtkblist.c:763
1547 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
1548 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seua llista d'amics%s%s"
1549
1550 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506
1551 #: ../gtk/gtkaccount.c:2512
1552 msgid "Authorize buddy?"
1553 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
1554
1555 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507
1556 #: ../gtk/gtkaccount.c:2513
1557 msgid "Authorize"
1558 msgstr "Autoritza"
1559
1560 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508
1561 #: ../gtk/gtkaccount.c:2514
1562 msgid "Deny"
1563 msgstr "Denega"
1564
1565 #: ../gtk/gtkblist.c:709
1566 msgid "Join a Chat" 12144 msgid "Join a Chat"
1567 msgstr "Entra a un xat" 12145 msgstr "Entra a un xat"
1568 12146
1569 #: ../gtk/gtkblist.c:730 12147 #: ../pidgin/gtkblist.c:784
1570 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" 12148 msgid ""
12149 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
12150 "join.\n"
1571 msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat on vulgueu entrar.\n" 12151 msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat on vulgueu entrar.\n"
1572 12152
1573 #: ../gtk/gtkblist.c:741 12153 #. Set up stuff for the account box
1574 #: ../gtk/gtkpounce.c:529 12154 #: ../pidgin/gtkblist.c:795 ../pidgin/gtkblist.c:5467
1575 #: ../gtk/gtkroomlist.c:399 12155 #: ../pidgin/gtkblist.c:5834 ../pidgin/gtkpounce.c:540
12156 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
1576 msgid "_Account:" 12157 msgid "_Account:"
1577 msgstr "_Compte:" 12158 msgstr "_Compte:"
1578 12159
1579 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 12160 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084 ../pidgin/gtkprivacy.c:602
1580 #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 12161 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
1581 #: ../gtk/gtkprivacy.c:614
1582 msgid "_Block" 12162 msgid "_Block"
1583 msgstr "_Bloca" 12163 msgstr "_Bloca"
1584 12164
1585 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 12165 #: ../pidgin/gtkblist.c:1084
1586 msgid "Un_block" 12166 msgid "Un_block"
1587 msgstr "Des_bloca" 12167 msgstr "Des_bloca"
1588 12168
1589 # Això és el botó, alerta l'amplada! 12169 # Això és el botó, alerta l'amplada!
1590 #: ../gtk/gtkblist.c:1066 12170 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135
1591 msgid "Get _Info" 12171 msgid "Get _Info"
1592 msgstr "_Informació" 12172 msgstr "_Informació"
1593 12173
1594 #: ../gtk/gtkblist.c:1075 12174 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 ../pidgin/pidginstock.c:84
12175 msgid "I_M"
12176 msgstr "_MI"
12177
12178 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144
1595 msgid "_Send File" 12179 msgid "_Send File"
1596 msgstr "_Envia un fitxer" 12180 msgstr "_Envia un fitxer"
1597 12181
1598 #: ../gtk/gtkblist.c:1082 12182 #: ../pidgin/gtkblist.c:1151
1599 msgid "Add Buddy _Pounce" 12183 msgid "Add Buddy _Pounce"
1600 msgstr "Afig un avís _per a l'amic" 12184 msgstr "Afig un avís _per a l'amic"
1601 12185
1602 #: ../gtk/gtkblist.c:1086 12186 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 ../pidgin/gtkblist.c:1159
1603 #: ../gtk/gtkblist.c:1090 12187 #: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285
1604 #: ../gtk/gtkblist.c:1190
1605 #: ../gtk/gtkblist.c:1213
1606 msgid "View _Log" 12188 msgid "View _Log"
1607 msgstr "Visua_litza el registre" 12189 msgstr "Visua_litza el registre"
1608 12190
1609 #: ../gtk/gtkblist.c:1103 12191 #: ../pidgin/gtkblist.c:1171 ../pidgin/gtkblist.c:1180
1610 msgid "Alias..." 12192 #: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291
1611 msgstr "Àlies..."
1612
1613 #: ../gtk/gtkblist.c:1112
1614 #: ../gtk/gtkblist.c:1198
1615 #: ../gtk/gtkblist.c:1219
1616 msgid "_Alias..." 12193 msgid "_Alias..."
1617 msgstr "À_lies..." 12194 msgstr "À_lies..."
1618 12195
1619 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 12196 #: ../pidgin/gtkblist.c:1174 ../pidgin/gtkblist.c:1182
1620 #: ../gtk/gtkblist.c:1200 12197 #: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293
1621 #: ../gtk/gtkblist.c:1221
1622 msgid "_Remove" 12198 msgid "_Remove"
1623 msgstr "Sup_rimeix" 12199 msgstr "Sup_rimeix"
1624 12200
1625 #: ../gtk/gtkblist.c:1161 12201 #: ../pidgin/gtkblist.c:1232
1626 msgid "Add a _Buddy" 12202 msgid "Add a _Buddy"
1627 msgstr "_Afig un amic" 12203 msgstr "_Afig un amic"
1628 12204
1629 #: ../gtk/gtkblist.c:1163 12205 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235
1630 msgid "Add a C_hat" 12206 msgid "Add a C_hat"
1631 msgstr "A_fig un xat" 12207 msgstr "A_fig un xat"
1632 12208
1633 #: ../gtk/gtkblist.c:1166 12209 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238
1634 msgid "_Delete Group" 12210 msgid "_Delete Group"
1635 msgstr "_Suprimeix un grup" 12211 msgstr "_Suprimeix un grup"
1636 12212
1637 #: ../gtk/gtkblist.c:1168 12213 #: ../pidgin/gtkblist.c:1240
1638 msgid "_Rename" 12214 msgid "_Rename"
1639 msgstr "_Canvia el nom" 12215 msgstr "_Canvia el nom"
1640 12216
1641 #: ../gtk/gtkblist.c:1188 12217 #. join button
12218 #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
12219 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82
12220 msgid "_Join"
12221 msgstr "En_tra"
12222
12223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1260
1642 msgid "Auto-Join" 12224 msgid "Auto-Join"
1643 msgstr "Entra automàticament" 12225 msgstr "Entra automàticament"
1644 12226
1645 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 12227 #: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1321
1646 #: ../gtk/gtkblist.c:1249
1647 msgid "_Collapse" 12228 msgid "_Collapse"
1648 msgstr "_Redueix" 12229 msgstr "_Redueix"
1649 12230
1650 #: ../gtk/gtkblist.c:1254 12231 #: ../pidgin/gtkblist.c:1326
1651 msgid "_Expand" 12232 msgid "_Expand"
1652 msgstr "_Expandeix" 12233 msgstr "_Expandeix"
1653 12234
1654 #: ../gtk/gtkblist.c:1500 12235 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkblist.c:1583
1655 #: ../gtk/gtkblist.c:1512 12236 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 ../pidgin/gtkblist.c:4571
1656 #: ../gtk/gtkblist.c:4374
1657 #: ../gtk/gtkblist.c:4384
1658 msgid "/Tools/Mute Sounds" 12237 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1659 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" 12238 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
1660 12239
1661 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 12240 #: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4602
1662 #: ../gtk/gtkconv.c:4415 12241 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429
1663 #: ../gtk/gtkpounce.c:421 12242 msgid ""
1664 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 12243 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1665 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta afegir este amic." 12244 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta afegir este amic."
1666 12245
1667 #. Buddies menu 12246 #. Buddies menu
1668 #: ../gtk/gtkblist.c:2567 12247 #: ../pidgin/gtkblist.c:2838
1669 msgid "/_Buddies" 12248 msgid "/_Buddies"
1670 msgstr "/_Amics" 12249 msgstr "/_Amics"
1671 12250
1672 #: ../gtk/gtkblist.c:2568 12251 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839
1673 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 12252 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1674 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." 12253 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..."
1675 12254
1676 #: ../gtk/gtkblist.c:2569 12255 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840
1677 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 12256 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1678 msgstr "/Amics/E_ntra a un xat..." 12257 msgstr "/Amics/E_ntra a un xat..."
1679 12258
1680 #: ../gtk/gtkblist.c:2570 12259 #: ../pidgin/gtkblist.c:2841
1681 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 12260 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1682 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." 12261 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
1683 12262
1684 #: ../gtk/gtkblist.c:2571 12263 #: ../pidgin/gtkblist.c:2842
1685 msgid "/Buddies/View User _Log..." 12264 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1686 msgstr "/Amics/Visualitza el _registre de l'usuari..." 12265 msgstr "/Amics/Visualitza el _registre de l'usuari..."
1687 12266
1688 #: ../gtk/gtkblist.c:2573 12267 #: ../pidgin/gtkblist.c:2844
1689 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 12268 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
1690 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats" 12269 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats"
1691 12270
1692 #: ../gtk/gtkblist.c:2574 12271 #: ../pidgin/gtkblist.c:2845
1693 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 12272 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1694 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits" 12273 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
1695 12274
1696 #: ../gtk/gtkblist.c:2575 12275 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846
1697 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 12276 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
1698 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics" 12277 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics"
1699 12278
1700 #: ../gtk/gtkblist.c:2576 12279 #: ../pidgin/gtkblist.c:2847
1701 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 12280 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
1702 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat" 12281 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat"
1703 12282
1704 #: ../gtk/gtkblist.c:2577 12283 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848
1705 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 12284 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
1706 msgstr "/Amics/_Ordena els amics" 12285 msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
1707 12286
1708 #: ../gtk/gtkblist.c:2579 12287 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850
1709 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 12288 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1710 msgstr "/Amics/Afig un _amic..." 12289 msgstr "/Amics/Afig un _amic..."
1711 12290
1712 #: ../gtk/gtkblist.c:2580 12291 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851
1713 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 12292 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
1714 msgstr "/Amics/Afig un _xat..." 12293 msgstr "/Amics/Afig un _xat..."
1715 12294
1716 #: ../gtk/gtkblist.c:2581 12295 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852
1717 msgid "/Buddies/Add _Group..." 12296 msgid "/Buddies/Add _Group..."
1718 msgstr "/Amics/Afig un _grup..." 12297 msgstr "/Amics/Afig un _grup..."
1719 12298
1720 #: ../gtk/gtkblist.c:2583 12299 #: ../pidgin/gtkblist.c:2854
1721 msgid "/Buddies/_Quit" 12300 msgid "/Buddies/_Quit"
1722 msgstr "/Amics/_Ix" 12301 msgstr "/Amics/_Ix"
1723 12302
1724 #. Accounts menu 12303 #. Accounts menu
1725 #: ../gtk/gtkblist.c:2586 12304 #: ../pidgin/gtkblist.c:2857
1726 msgid "/_Accounts" 12305 msgid "/_Accounts"
1727 msgstr "/_Comptes" 12306 msgstr "/_Comptes"
1728 12307
1729 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 12308 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 ../pidgin/gtkblist.c:6532
1730 #: ../gtk/gtkblist.c:6279
1731 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 12309 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
1732 msgstr "/Comptes/Afig\\/Edita" 12310 msgstr "/Comptes/Afig\\/Edita"
1733 12311
1734 #. Tools 12312 #. Tools
1735 #: ../gtk/gtkblist.c:2590 12313 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861
1736 msgid "/_Tools" 12314 msgid "/_Tools"
1737 msgstr "/Ei_nes" 12315 msgstr "/Ei_nes"
1738 12316
1739 #: ../gtk/gtkblist.c:2591 12317 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862
1740 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 12318 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
1741 msgstr "/Eines/Avís per a a_mics" 12319 msgstr "/Eines/Avís per a a_mics"
1742 12320
1743 #: ../gtk/gtkblist.c:2592 12321 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863
1744 msgid "/Tools/Plu_gins" 12322 msgid "/Tools/Plu_gins"
1745 msgstr "/Eines/Co_nnectors" 12323 msgstr "/Eines/Co_nnectors"
1746 12324
1747 #: ../gtk/gtkblist.c:2593 12325 #: ../pidgin/gtkblist.c:2864
1748 msgid "/Tools/Pr_eferences" 12326 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1749 msgstr "/Eines/Pr_eferències" 12327 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
1750 12328
1751 #: ../gtk/gtkblist.c:2594 12329 #: ../pidgin/gtkblist.c:2865
1752 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 12330 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1753 msgstr "/Eines/_Privadesa" 12331 msgstr "/Eines/_Privadesa"
1754 12332
1755 #: ../gtk/gtkblist.c:2596 12333 #: ../pidgin/gtkblist.c:2867
1756 msgid "/Tools/_File Transfers" 12334 msgid "/Tools/_File Transfers"
1757 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" 12335 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
1758 12336
1759 #: ../gtk/gtkblist.c:2597 12337 #: ../pidgin/gtkblist.c:2868
1760 msgid "/Tools/R_oom List" 12338 msgid "/Tools/R_oom List"
1761 msgstr "/Eines/_Llista de sales" 12339 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
1762 12340
1763 #: ../gtk/gtkblist.c:2598 12341 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
1764 msgid "/Tools/System _Log" 12342 msgid "/Tools/System _Log"
1765 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" 12343 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
1766 12344
1767 #: ../gtk/gtkblist.c:2600 12345 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871
1768 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 12346 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
1769 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" 12347 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
1770 12348
1771 #. Help 12349 #. Help
1772 #: ../gtk/gtkblist.c:2603 12350 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873
1773 msgid "/_Help" 12351 msgid "/_Help"
1774 msgstr "/A_juda" 12352 msgstr "/A_juda"
1775 12353
1776 #: ../gtk/gtkblist.c:2604 12354 #: ../pidgin/gtkblist.c:2874
1777 msgid "/Help/Online _Help" 12355 msgid "/Help/Online _Help"
1778 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" 12356 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
1779 12357
1780 #: ../gtk/gtkblist.c:2605 12358 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875
1781 msgid "/Help/_Debug Window" 12359 msgid "/Help/_Debug Window"
1782 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 12360 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
1783 12361
1784 #: ../gtk/gtkblist.c:2606 12362 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 ../pidgin/gtkblist.c:2879
1785 msgid "/Help/_About" 12363 msgid "/Help/_About"
1786 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 12364 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
1787 12365
1788 #: ../gtk/gtkblist.c:2638 12366 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
1789 #, c-format 12367 #, c-format
1790 msgid "" 12368 msgid ""
1791 "\n" 12369 "\n"
1792 "<b>Account:</b> %s" 12370 "<b>Account:</b> %s"
1793 msgstr "" 12371 msgstr ""
1794 "\n" 12372 "\n"
1795 "<b>Compte:</b> %s" 12373 "<b>Compte:</b> %s"
1796 12374
1797 #: ../gtk/gtkblist.c:2722 12375 #: ../pidgin/gtkblist.c:2986
1798 msgid "Buddy Alias" 12376 msgid "Buddy Alias"
1799 msgstr "Àlies de l'amic" 12377 msgstr "Àlies de l'amic"
1800 12378
1801 #: ../gtk/gtkblist.c:2743 12379 #: ../pidgin/gtkblist.c:3015
1802 msgid "Logged In" 12380 msgid "Logged In"
1803 msgstr "Connectat" 12381 msgstr "Connectat"
1804 12382
1805 #: ../gtk/gtkblist.c:2789 12383 #: ../pidgin/gtkblist.c:3061
1806 msgid "Last Seen" 12384 msgid "Last Seen"
1807 msgstr "Vist per darrera vegada" 12385 msgstr "Vist per darrera vegada"
1808 12386
1809 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 12387 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
1810 #: ../gtk/gtkblist.c:3286
1811 #: ../gtk/gtkdocklet.c:471
1812 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990
1813 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
1814 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406
1815 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
1816 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551
1818 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
1819 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177
1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
1821 #: ../libgaim/status.c:154
1822 msgid "Offline"
1823 msgstr "Fora de línia"
1824
1825 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
1826 #: ../gtk/gtkprefs.c:680
1827 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
1828 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942
1829 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
1830 msgid "Description"
1831 msgstr "Descripció"
1832
1833 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
1834 msgid "Spooky" 12388 msgid "Spooky"
1835 msgstr "Esfereïdor" 12389 msgstr "Esfereïdor"
1836 12390
1837 #: ../gtk/gtkblist.c:2811 12391 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
1838 msgid "Awesome" 12392 msgid "Awesome"
1839 msgstr "Fantàstic" 12393 msgstr "Fantàstic"
1840 12394
1841 #: ../gtk/gtkblist.c:2813 12395 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
1842 msgid "Rockin'" 12396 msgid "Rockin'"
1843 msgstr "Xalant" 12397 msgstr "Xalant"
1844 12398
1845 #: ../gtk/gtkblist.c:3302 12399 #: ../pidgin/gtkblist.c:3428
12400 #, c-format
12401 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12402 msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm"
12403
12404 #: ../pidgin/gtkblist.c:3430
1846 #, c-format 12405 #, c-format
1847 msgid "Idle %dh %02dm" 12406 msgid "Idle %dh %02dm"
1848 msgstr "Inactiu %dh %02dm" 12407 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
1849 12408
1850 #: ../gtk/gtkblist.c:3304 12409 #: ../pidgin/gtkblist.c:3432
1851 #, c-format 12410 #, c-format
1852 msgid "Idle %dm" 12411 msgid "Idle %dm"
1853 msgstr "Inactiu %dm" 12412 msgstr "Inactiu %dm"
1854 12413
1855 #: ../gtk/gtkblist.c:3435 12414 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577
1856 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 12415 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
1857 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." 12416 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
1858 12417
1859 #: ../gtk/gtkblist.c:3436 12418 #: ../pidgin/gtkblist.c:3578 ../pidgin/gtkblist.c:3611
1860 #: ../gtk/gtkblist.c:3469
1861 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 12419 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
1862 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." 12420 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
1863 12421
1864 #: ../gtk/gtkblist.c:3437 12422 #: ../pidgin/gtkblist.c:3579
1865 msgid "/Buddies/Get User Info..." 12423 msgid "/Buddies/Get User Info..."
1866 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." 12424 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
1867 12425
1868 #: ../gtk/gtkblist.c:3438 12426 #: ../pidgin/gtkblist.c:3580
1869 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 12427 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
1870 msgstr "/Amics/Afig un amic..." 12428 msgstr "/Amics/Afig un amic..."
1871 12429
1872 #: ../gtk/gtkblist.c:3439 12430 #: ../pidgin/gtkblist.c:3581 ../pidgin/gtkblist.c:3614
1873 #: ../gtk/gtkblist.c:3472
1874 msgid "/Buddies/Add Chat..." 12431 msgid "/Buddies/Add Chat..."
1875 msgstr "/Amics/Afig un xat..." 12432 msgstr "/Amics/Afig un xat..."
1876 12433
1877 #: ../gtk/gtkblist.c:3440 12434 #: ../pidgin/gtkblist.c:3582
1878 msgid "/Buddies/Add Group..." 12435 msgid "/Buddies/Add Group..."
1879 msgstr "/Amics/Afig un grup..." 12436 msgstr "/Amics/Afig un grup..."
1880 12437
1881 #: ../gtk/gtkblist.c:3475 12438 #: ../pidgin/gtkblist.c:3617
1882 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
1883 msgstr "/Eines/Avisos per als amics"
1884
1885 #: ../gtk/gtkblist.c:3478
1886 msgid "/Tools/Privacy" 12439 msgid "/Tools/Privacy"
1887 msgstr "/Eines/Privadesa" 12440 msgstr "/Eines/Privadesa"
1888 12441
1889 #: ../gtk/gtkblist.c:3481 12442 #: ../pidgin/gtkblist.c:3620
1890 msgid "/Tools/Room List" 12443 msgid "/Tools/Room List"
1891 msgstr "/Eines/Llista de sales" 12444 msgstr "/Eines/Llista de sales"
1892 12445
1893 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 12446 #: ../pidgin/gtkblist.c:3717 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
1894 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152
1895 #, c-format 12447 #, c-format
1896 msgid "%d unread message from %s\n" 12448 msgid "%d unread message from %s\n"
1897 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 12449 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
1898 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" 12450 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n"
1899 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" 12451 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n"
1900 12452
1901 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 12453 #: ../pidgin/gtkblist.c:3797
1902 msgid "Manually" 12454 msgid "Manually"
1903 msgstr "Manualment" 12455 msgstr "Manualment"
1904 12456
1905 #: ../gtk/gtkblist.c:3656 12457 #: ../pidgin/gtkblist.c:3799
1906 msgid "Alphabetically" 12458 msgid "Alphabetically"
1907 msgstr "Alfabèticament" 12459 msgstr "Alfabèticament"
1908 12460
1909 #: ../gtk/gtkblist.c:3657 12461 #: ../pidgin/gtkblist.c:3800
1910 msgid "By status" 12462 msgid "By status"
1911 msgstr "Per estat" 12463 msgstr "Per estat"
1912 12464
1913 #: ../gtk/gtkblist.c:3658 12465 #: ../pidgin/gtkblist.c:3801
1914 msgid "By log size" 12466 msgid "By log size"
1915 msgstr "Per la mida del registre" 12467 msgstr "Per la mida del registre"
1916 12468
1917 #: ../gtk/gtkblist.c:3860 12469 #: ../pidgin/gtkblist.c:4005 ../pidgin/gtkconn.c:178
1918 #: ../gtk/gtkconn.c:178
1919 #, c-format 12470 #, c-format
1920 msgid "%s disconnected" 12471 msgid "%s disconnected"
1921 msgstr "%s s'ha desconnectat" 12472 msgstr "%s s'ha desconnectat"
1922 12473
1923 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 12474 #: ../pidgin/gtkblist.c:4015
1924 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
1925 msgid "Connect"
1926 msgstr "Connecta"
1927
1928 #: ../gtk/gtkblist.c:3869
1929 msgid "Re-enable Account" 12475 msgid "Re-enable Account"
1930 msgstr "Rehabilita el compte" 12476 msgstr "Rehabilita el compte"
1931 12477
1932 #: ../gtk/gtkblist.c:3890 12478 #: ../pidgin/gtkblist.c:4039
1933 #, c-format 12479 #, c-format
1934 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 12480 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
1935 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>" 12481 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
1936 12482
1937 #: ../gtk/gtkblist.c:4027 12483 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191
1938 msgid "<b>Username:</b>" 12484 msgid "<b>Username:</b>"
1939 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" 12485 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
1940 12486
1941 #: ../gtk/gtkblist.c:4034 12487 #: ../pidgin/gtkblist.c:4198
1942 msgid "<b>Password:</b>" 12488 msgid "<b>Password:</b>"
1943 msgstr "<b>Contrasenya:</b>" 12489 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
1944 12490
1945 #: ../gtk/gtkblist.c:4045 12491 #: ../pidgin/gtkblist.c:4209
1946 msgid "_Login" 12492 msgid "_Login"
1947 msgstr "_Nom d'usuari" 12493 msgstr "_Nom d'usuari"
1948 12494
1949 #: ../gtk/gtkblist.c:4127 12495 #: ../pidgin/gtkblist.c:4292
1950 msgid "/Accounts" 12496 msgid "/Accounts"
1951 msgstr "/Comptes" 12497 msgstr "/Comptes"
1952 12498
1953 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 12499 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
1954 #: ../gtk/gtkblist.c:4141 12500 #: ../pidgin/gtkblist.c:4306
1955 msgid "" 12501 #, c-format
1956 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" 12502 msgid ""
12503 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
1957 "\n" 12504 "\n"
1958 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 12505 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
1959 msgstr "" 12506 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
1960 "<span weight='bold' size='larger'>Benvinguts al Gaim!</span>\n" 12507 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12508 msgstr ""
12509 "<span weight='bold' size='larger'>Benvinguts al %s!</span>\n"
1961 "\n" 12510 "\n"
1962 "No teniu cap compte habiliat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú <b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja hàgiu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat, i parlar amb amics." 12511 "No teniu cap compte habiliat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú "
12512 "<b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja hàgiu "
12513 "habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat, i "
12514 "parlar amb amics."
1963 12515
1964 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 12516 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
1965 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 12517 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1966 #. 12518 #.
1967 #: ../gtk/gtkblist.c:4368 12519 #: ../pidgin/gtkblist.c:4555
1968 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 12520 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
1969 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats" 12521 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats"
1970 12522
1971 #: ../gtk/gtkblist.c:4371 12523 #: ../pidgin/gtkblist.c:4558
1972 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 12524 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
1973 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits" 12525 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
1974 12526
1975 #: ../gtk/gtkblist.c:4377 12527 #: ../pidgin/gtkblist.c:4564
1976 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 12528 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
1977 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics" 12529 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics"
1978 12530
1979 #: ../gtk/gtkblist.c:4380 12531 #: ../pidgin/gtkblist.c:4567
1980 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 12532 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
1981 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat" 12533 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat"
1982 12534
1983 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 12535 #: ../pidgin/gtkblist.c:5444
1984 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 12536 msgid ""
1985 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 12537 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
1986 #: ../libgaim/blist.c:521 12538 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
1987 #: ../libgaim/blist.c:1294 12539 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1988 #: ../libgaim/blist.c:1523 12540 msgstr ""
1989 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 12541 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra "
1990 msgid "Buddies" 12542 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a "
1991 msgstr "Amics" 12543 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
1992 12544
1993 #: ../gtk/gtkblist.c:5207 12545 #. End of account box
1994 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 12546 #: ../pidgin/gtkblist.c:5479
1995 msgstr "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" 12547 msgid "_Screen name:"
1996 12548 msgstr "Nom d'u_suari:"
1997 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 12549
1998 #: ../gtk/gtkblist.c:5628 12550 #: ../pidgin/gtkblist.c:5501 ../pidgin/gtkblist.c:5855
1999 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 12551 msgid "A_lias:"
2000 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 12552 msgstr "À_lies:"
2001 msgid "Group:" 12553
2002 msgstr "Grup:" 12554 #: ../pidgin/gtkblist.c:5767
2003
2004 #: ../gtk/gtkblist.c:5526
2005 msgid "This protocol does not support chat rooms." 12555 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2006 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." 12556 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
2007 12557
2008 #: ../gtk/gtkblist.c:5542 12558 #: ../pidgin/gtkblist.c:5783
2009 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." 12559 msgid ""
12560 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12561 "chat."
2010 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." 12562 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
2011 12563
2012 #: ../gtk/gtkblist.c:5583 12564 #: ../pidgin/gtkblist.c:5824
2013 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" 12565 msgid ""
2014 msgstr "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a la llista d'amics.\n" 12566 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2015 12567 "would like to add to your buddy list.\n"
2016 #: ../gtk/gtkblist.c:5666 12568 msgstr ""
12569 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a "
12570 "la llista d'amics.\n"
12571
12572 #: ../pidgin/gtkblist.c:5912
2017 msgid "Please enter the name of the group to be added." 12573 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2018 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." 12574 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
2019 12575
2020 #: ../gtk/gtkblist.c:6299 12576 #: ../pidgin/gtkblist.c:6552
2021 msgid "<GaimMain>/Accounts/" 12577 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
2022 msgstr "<GaimMain>/Comptes/" 12578 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
2023 12579
2024 #: ../gtk/gtkblist.c:6324 12580 #: ../pidgin/gtkblist.c:6576
2025 msgid "_Edit Account" 12581 msgid "_Edit Account"
2026 msgstr "_Edita el compte" 12582 msgstr "_Edita el compte"
2027 12583
2028 #: ../gtk/gtkblist.c:6357 12584 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2982
2029 #: ../gtk/gtkblist.c:6363
2030 #: ../gtk/gtkconv.c:2858
2031 msgid "No actions available" 12585 msgid "No actions available"
2032 msgstr "No hi ha accions disponibles" 12586 msgstr "No hi ha accions disponibles"
2033 12587
2034 #: ../gtk/gtkblist.c:6371 12588 #: ../pidgin/gtkblist.c:6597
2035 msgid "_Disable" 12589 msgid "_Disable"
2036 msgstr "_Inhabilita" 12590 msgstr "_Inhabilita"
2037 12591
2038 #: ../gtk/gtkblist.c:6383 12592 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609
2039 msgid "Enable Account" 12593 msgid "Enable Account"
2040 msgstr "Habilita el compte" 12594 msgstr "Habilita el compte"
2041 12595
2042 #: ../gtk/gtkblist.c:6389 12596 #: ../pidgin/gtkblist.c:6615
2043 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" 12597 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
2044 msgstr "<GaimMain>/Comptes/Habilita el compte" 12598 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte"
2045 12599
2046 #: ../gtk/gtkblist.c:6438 12600 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664
2047 msgid "/Tools" 12601 msgid "/Tools"
2048 msgstr "/Eines" 12602 msgstr "/Eines"
2049 12603
2050 #: ../gtk/gtkblist.c:6508 12604 #: ../pidgin/gtkblist.c:6734
2051 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 12605 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2052 msgstr "/Amics/Ordena els amics" 12606 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
2053 12607
2054 #: ../gtk/gtkconn.c:179 12608 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
2055 #, c-format 12609 #, c-format
2056 msgid "" 12610 msgid ""
2057 "%s\n" 12611 "%s\n"
2058 "\n" 12612 "\n"
2059 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." 12613 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
12614 "re-enable the account."
2060 msgstr "" 12615 msgstr ""
2061 "%s\n" 12616 "%s\n"
2062 "\n" 12617 "\n"
2063 "El Gaim no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu l'error i rehabiliteu el compte." 12618 "El %s no intentarà connectar de nou este compte fins que no corregiu l'error "
2064 12619 "i rehabiliteu el compte."
2065 #: ../gtk/gtkconv.c:766 12620
2066 #: ../gtk/gtkconv.c:792 12621 #: ../pidgin/gtkconv.c:485
12622 msgid "Unknown command."
12623 msgstr "Ordre desconeguda."
12624
12625 #: ../pidgin/gtkconv.c:757 ../pidgin/gtkconv.c:783
2067 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 12626 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2068 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que este xat." 12627 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que este xat."
2069 12628
2070 #: ../gtk/gtkconv.c:786 12629 #: ../pidgin/gtkconv.c:777
2071 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 12630 msgid ""
12631 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2072 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta convidar este amic." 12632 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta convidar este amic."
2073 12633
2074 #: ../gtk/gtkconv.c:839 12634 #: ../pidgin/gtkconv.c:830
2075 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 12635 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2076 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" 12636 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
2077 12637
2078 #. Put our happy label in it. 12638 #. Put our happy label in it.
2079 #: ../gtk/gtkconv.c:869 12639 #: ../pidgin/gtkconv.c:860
2080 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." 12640 msgid ""
2081 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge d'invitació opcional." 12641 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2082 12642 "invite message."
2083 #: ../gtk/gtkconv.c:890 12643 msgstr ""
12644 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
12645 "d'invitació opcional."
12646
12647 #: ../pidgin/gtkconv.c:881
2084 msgid "_Buddy:" 12648 msgid "_Buddy:"
2085 msgstr "_Amic:" 12649 msgstr "_Amic:"
2086 12650
2087 #: ../gtk/gtkconv.c:910 12651 #: ../pidgin/gtkconv.c:901 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
2088 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 12652 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525
2089 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
2090 msgid "_Message:" 12653 msgid "_Message:"
2091 msgstr "_Missatge:" 12654 msgstr "_Missatge:"
2092 12655
2093 #: ../gtk/gtkconv.c:967 12656 #: ../pidgin/gtkconv.c:958 ../pidgin/gtkconv.c:2506 ../pidgin/gtkdebug.c:218
2094 #: ../gtk/gtkconv.c:2420 12657 #: ../pidgin/gtkft.c:542
2095 #: ../gtk/gtkdebug.c:218
2096 #: ../gtk/gtkft.c:542
2097 msgid "Unable to open file." 12658 msgid "Unable to open file."
2098 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." 12659 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
2099 12660
2100 #: ../gtk/gtkconv.c:973 12661 #: ../pidgin/gtkconv.c:964
2101 #, c-format 12662 #, c-format
2102 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 12663 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2103 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" 12664 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
2104 12665
2105 #: ../gtk/gtkconv.c:997 12666 #: ../pidgin/gtkconv.c:1000
2106 msgid "Save Conversation" 12667 msgid "Save Conversation"
2107 msgstr "Alça la conversa" 12668 msgstr "Alça la conversa"
2108 12669
2109 #: ../gtk/gtkconv.c:1144 12670 #: ../pidgin/gtkconv.c:1149 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
2110 #: ../gtk/gtkdebug.c:166
2111 #: ../gtk/gtkdebug.c:756
2112 msgid "Find" 12671 msgid "Find"
2113 msgstr "Cerca" 12672 msgstr "Cerca"
2114 12673
2115 #: ../gtk/gtkconv.c:1170 12674 #: ../pidgin/gtkconv.c:1175 ../pidgin/gtkdebug.c:194
2116 #: ../gtk/gtkdebug.c:194
2117 msgid "_Search for:" 12675 msgid "_Search for:"
2118 msgstr "_Cerca:" 12676 msgstr "_Cerca:"
2119 12677
2120 #: ../gtk/gtkconv.c:1341 12678 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358
2121 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 12679 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2122 msgstr "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'esta conversa." 12680 msgstr ""
2123 12681 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'esta "
2124 #: ../gtk/gtkconv.c:1349 12682 "conversa."
2125 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 12683
2126 msgstr "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'esta conversa no es registraran." 12684 #: ../pidgin/gtkconv.c:1366
2127 12685 msgid ""
2128 #: ../gtk/gtkconv.c:1617 12686 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12687 msgstr ""
12688 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'esta conversa no es "
12689 "registraran."
12690
12691 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
2129 msgid "Un-Ignore" 12692 msgid "Un-Ignore"
2130 msgstr "No ignores" 12693 msgstr "No ignores"
2131 12694
2132 #: ../gtk/gtkconv.c:1620 12695 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
2133 msgid "Ignore" 12696 msgid "Ignore"
2134 msgstr "Ignora" 12697 msgstr "Ignora"
2135 12698
2136 #: ../gtk/gtkconv.c:1640 12699 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
2137 msgid "Get Away Message" 12700 msgid "Get Away Message"
2138 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" 12701 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
2139 12702
2140 #: ../gtk/gtkconv.c:1663 12703 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
2141 msgid "Last said" 12704 msgid "Last said"
2142 msgstr "El darrer que es digué" 12705 msgstr "El darrer que es digué"
2143 12706
2144 #: ../gtk/gtkconv.c:2428 12707 #: ../pidgin/gtkconv.c:2514
2145 msgid "Unable to save icon file to disk." 12708 msgid "Unable to save icon file to disk."
2146 msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de la icona al disc." 12709 msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de la icona al disc."
2147 12710
2148 #: ../gtk/gtkconv.c:2498 12711 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
2149 msgid "Save Icon" 12712 msgid "Save Icon"
2150 msgstr "Alça la icona" 12713 msgstr "Alça la icona"
2151 12714
2152 #: ../gtk/gtkconv.c:2547 12715 #: ../pidgin/gtkconv.c:2617
2153 msgid "Animate" 12716 msgid "Animate"
2154 msgstr "Anima" 12717 msgstr "Anima"
2155 12718
2156 #: ../gtk/gtkconv.c:2552 12719 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
2157 msgid "Hide Icon" 12720 msgid "Hide Icon"
2158 msgstr "Oculta la icona" 12721 msgstr "Oculta la icona"
2159 12722
2160 #: ../gtk/gtkconv.c:2555 12723 #: ../pidgin/gtkconv.c:2625
2161 msgid "Save Icon As..." 12724 msgid "Save Icon As..."
2162 msgstr "Anomena i alça la icona..." 12725 msgstr "Anomena i alça la icona..."
2163 12726
2164 #: ../gtk/gtkconv.c:2559 12727 #: ../pidgin/gtkconv.c:2629
2165 msgid "Set Custom Icon..." 12728 msgid "Set Custom Icon..."
2166 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." 12729 msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
2167 12730
2168 #: ../gtk/gtkconv.c:2566 12731 #: ../pidgin/gtkconv.c:2642
2169 msgid "Remove Custom Icon" 12732 msgid "Remove Custom Icon"
2170 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" 12733 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
2171 12734
2172 #. Conversation menu 12735 #. Conversation menu
2173 #: ../gtk/gtkconv.c:2707 12736 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
2174 msgid "/_Conversation" 12737 msgid "/_Conversation"
2175 msgstr "/_Conversa" 12738 msgstr "/_Conversa"
2176 12739
2177 #: ../gtk/gtkconv.c:2709 12740 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
2178 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 12741 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2179 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." 12742 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
2180 12743
2181 #: ../gtk/gtkconv.c:2714 12744 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
2182 msgid "/Conversation/_Find..." 12745 msgid "/Conversation/_Find..."
2183 msgstr "/Conversa/_Cerca..." 12746 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
2184 12747
2185 #: ../gtk/gtkconv.c:2716 12748 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
2186 msgid "/Conversation/View _Log" 12749 msgid "/Conversation/View _Log"
2187 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" 12750 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
2188 12751
2189 #: ../gtk/gtkconv.c:2717 12752 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794
2190 msgid "/Conversation/_Save As..." 12753 msgid "/Conversation/_Save As..."
2191 msgstr "/Conversa/Anomena i _alça..." 12754 msgstr "/Conversa/Anomena i _alça..."
2192 12755
2193 # FIXME ? 12756 # FIXME ?
2194 #: ../gtk/gtkconv.c:2719 12757 #: ../pidgin/gtkconv.c:2796
2195 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 12758 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
2196 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" 12759 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
2197 12760
2198 #: ../gtk/gtkconv.c:2723 12761 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800
2199 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12762 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2200 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." 12763 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
2201 12764
2202 #: ../gtk/gtkconv.c:2724 12765 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
2203 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12766 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2204 msgstr "/Conversa/Afig un a_vís per a l'amic..." 12767 msgstr "/Conversa/Afig un a_vís per a l'amic..."
2205 12768
2206 #: ../gtk/gtkconv.c:2726 12769 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
2207 msgid "/Conversation/_Get Info" 12770 msgid "/Conversation/_Get Info"
2208 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" 12771 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
2209 12772
2210 #: ../gtk/gtkconv.c:2728 12773 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
2211 msgid "/Conversation/In_vite..." 12774 msgid "/Conversation/In_vite..."
2212 msgstr "/Conversa/Con_vida..." 12775 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
2213 12776
2214 #: ../gtk/gtkconv.c:2730 12777 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
2215 msgid "/Conversation/M_ore" 12778 msgid "/Conversation/M_ore"
2216 msgstr "/Conversa/_Més" 12779 msgstr "/Conversa/_Més"
2217 12780
2218 #: ../gtk/gtkconv.c:2734 12781 #: ../pidgin/gtkconv.c:2811
2219 msgid "/Conversation/Al_ias..." 12782 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2220 msgstr "/Conversa/Àl_ies..." 12783 msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
2221 12784
2222 #: ../gtk/gtkconv.c:2736 12785 #: ../pidgin/gtkconv.c:2813
2223 msgid "/Conversation/_Block..." 12786 msgid "/Conversation/_Block..."
2224 msgstr "/Conversa/_Bloca..." 12787 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
2225 12788
2226 #: ../gtk/gtkconv.c:2738 12789 #: ../pidgin/gtkconv.c:2815
12790 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12791 msgstr "/Conversa/_Desbloca..."
12792
12793 #: ../pidgin/gtkconv.c:2817
2227 msgid "/Conversation/_Add..." 12794 msgid "/Conversation/_Add..."
2228 msgstr "/Conversa/_Afig..." 12795 msgstr "/Conversa/_Afig..."
2229 12796
2230 #: ../gtk/gtkconv.c:2740 12797 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
2231 msgid "/Conversation/_Remove..." 12798 msgid "/Conversation/_Remove..."
2232 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." 12799 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
2233 12800
2234 #: ../gtk/gtkconv.c:2745 12801 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
2235 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 12802 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2236 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." 12803 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
2237 12804
2238 #: ../gtk/gtkconv.c:2747 12805 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826
2239 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 12806 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2240 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." 12807 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
2241 12808
2242 #: ../gtk/gtkconv.c:2752 12809 #: ../pidgin/gtkconv.c:2832
2243 msgid "/Conversation/_Close" 12810 msgid "/Conversation/_Close"
2244 msgstr "/Conversa/_Tanca" 12811 msgstr "/Conversa/_Tanca"
2245 12812
2246 #. Options 12813 #. Options
2247 #: ../gtk/gtkconv.c:2756 12814 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836
2248 msgid "/_Options" 12815 msgid "/_Options"
2249 msgstr "/_Opcions" 12816 msgstr "/_Opcions"
2250 12817
2251 #: ../gtk/gtkconv.c:2757 12818 #: ../pidgin/gtkconv.c:2837
2252 msgid "/Options/Enable _Logging" 12819 msgid "/Options/Enable _Logging"
2253 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" 12820 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
2254 12821
2255 #: ../gtk/gtkconv.c:2758 12822 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838
2256 msgid "/Options/Enable _Sounds" 12823 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2257 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" 12824 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
2258 12825
2259 #: ../gtk/gtkconv.c:2759 12826 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839
2260 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 12827 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2261 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic" 12828 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
2262 12829
2263 #: ../gtk/gtkconv.c:2761 12830 #: ../pidgin/gtkconv.c:2841
2264 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 12831 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2265 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" 12832 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
2266 12833
2267 #: ../gtk/gtkconv.c:2762 12834 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842
2268 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 12835 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2269 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" 12836 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries"
2270 12837
2271 #: ../gtk/gtkconv.c:2837 12838 #: ../pidgin/gtkconv.c:2918
2272 msgid "/Conversation/More" 12839 msgid "/Conversation/More"
2273 msgstr "/Conversa/Més" 12840 msgstr "/Conversa/Més"
12841
12842 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
12843 msgid "/Options"
12844 msgstr "/Opcions"
2274 12845
2275 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 12846 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
2276 #. * the 'Conversation' menu pops up. 12847 #. * the 'Conversation' menu pops up.
2277 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 12848 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
2278 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 12849 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
2279 #. * conversation is created. 12850 #. * conversation is created.
2280 #: ../gtk/gtkconv.c:2882 12851 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 ../pidgin/gtkconv.c:3093
2281 #: ../gtk/gtkconv.c:2914
2282 msgid "/Conversation" 12852 msgid "/Conversation"
2283 msgstr "/Conversa" 12853 msgstr "/Conversa"
2284 12854
2285 #: ../gtk/gtkconv.c:2922 12855 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
2286 msgid "/Conversation/View Log" 12856 msgid "/Conversation/View Log"
2287 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" 12857 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
2288 12858
2289 #: ../gtk/gtkconv.c:2928 12859 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107
2290 msgid "/Conversation/Send File..." 12860 msgid "/Conversation/Send File..."
2291 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." 12861 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
2292 12862
2293 #: ../gtk/gtkconv.c:2932 12863 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
2294 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12864 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2295 msgstr "/Conversa/Afig avís per a l'amic..." 12865 msgstr "/Conversa/Afig avís per a l'amic..."
2296 12866
2297 #: ../gtk/gtkconv.c:2938 12867 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117
2298 msgid "/Conversation/Get Info" 12868 msgid "/Conversation/Get Info"
2299 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" 12869 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
2300 12870
2301 #: ../gtk/gtkconv.c:2942 12871 #: ../pidgin/gtkconv.c:3121
2302 msgid "/Conversation/Invite..." 12872 msgid "/Conversation/Invite..."
2303 msgstr "/Conversa/Convida..." 12873 msgstr "/Conversa/Convida..."
2304 12874
2305 #: ../gtk/gtkconv.c:2948 12875 #: ../pidgin/gtkconv.c:3127
2306 msgid "/Conversation/Alias..." 12876 msgid "/Conversation/Alias..."
2307 msgstr "/Conversa/Àlies..." 12877 msgstr "/Conversa/Àlies..."
2308 12878
2309 #: ../gtk/gtkconv.c:2952 12879 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131
2310 msgid "/Conversation/Block..." 12880 msgid "/Conversation/Block..."
2311 msgstr "/Conversa/Bloca" 12881 msgstr "/Conversa/Bloca"
2312 12882
2313 #: ../gtk/gtkconv.c:2956 12883 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135
12884 msgid "/Conversation/Unblock..."
12885 msgstr "/Conversa/Desbloca"
12886
12887 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139
2314 msgid "/Conversation/Add..." 12888 msgid "/Conversation/Add..."
2315 msgstr "/Conversa/Afig..." 12889 msgstr "/Conversa/Afig..."
2316 12890
2317 #: ../gtk/gtkconv.c:2960 12891 #: ../pidgin/gtkconv.c:3143
2318 msgid "/Conversation/Remove..." 12892 msgid "/Conversation/Remove..."
2319 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." 12893 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
2320 12894
2321 #: ../gtk/gtkconv.c:2966 12895 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149
2322 msgid "/Conversation/Insert Link..." 12896 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2323 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." 12897 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
2324 12898
2325 #: ../gtk/gtkconv.c:2970 12899 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153
2326 msgid "/Conversation/Insert Image..." 12900 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2327 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." 12901 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
2328 12902
2329 #: ../gtk/gtkconv.c:2976 12903 #: ../pidgin/gtkconv.c:3159
2330 msgid "/Options/Enable Logging" 12904 msgid "/Options/Enable Logging"
2331 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" 12905 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
2332 12906
2333 #: ../gtk/gtkconv.c:2979 12907 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162
2334 msgid "/Options/Enable Sounds" 12908 msgid "/Options/Enable Sounds"
2335 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" 12909 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
2336 12910
2337 #: ../gtk/gtkconv.c:2992 12911 #: ../pidgin/gtkconv.c:3175
2338 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 12912 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2339 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" 12913 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
2340 12914
2341 #: ../gtk/gtkconv.c:2995 12915 #: ../pidgin/gtkconv.c:3178
2342 msgid "/Options/Show Timestamps" 12916 msgid "/Options/Show Timestamps"
2343 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" 12917 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries"
2344 12918
2345 #: ../gtk/gtkconv.c:2998 12919 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181
2346 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 12920 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2347 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" 12921 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
2348 12922
2349 #: ../gtk/gtkconv.c:3074 12923 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 ../pidgin/gtkconv.c:3307
2350 msgid "User is typing..." 12924 msgid "User is typing..."
2351 msgstr "L'usuari està escrivint..." 12925 msgstr "L'usuari està escrivint..."
2352 12926
2353 #: ../gtk/gtkconv.c:3077 12927 #: ../pidgin/gtkconv.c:3310
2354 msgid "User has typed something and stopped" 12928 msgid "User has typed something and stopped"
2355 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" 12929 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
2356 12930
2357 #. Build the Send To menu 12931 #. Build the Send To menu
2358 #: ../gtk/gtkconv.c:3260 12932 #: ../pidgin/gtkconv.c:3492
2359 msgid "_Send To" 12933 msgid "_Send To"
2360 msgstr "_Envia a" 12934 msgstr "_Envia a"
2361 12935
2362 #: ../gtk/gtkconv.c:3967 12936 #: ../pidgin/gtkconv.c:4206
2363 msgid "_Send" 12937 msgid "_Send"
2364 msgstr "_Envia" 12938 msgstr "_Envia"
2365 12939
2366 #: ../gtk/gtkconv.c:4063
2367 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
2368 msgid "Topic:"
2369 msgstr "Tema:"
2370
2371 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12940 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2372 #: ../gtk/gtkconv.c:4115 12941 #: ../pidgin/gtkconv.c:4310
2373 msgid "0 people in room" 12942 msgid "0 people in room"
2374 msgstr "No hi ha ningú a la sala" 12943 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
2375 12944
2376 #: ../gtk/gtkconv.c:5181 12945 #: ../pidgin/gtkconv.c:5496 ../pidgin/gtkconv.c:5617
2377 #: ../gtk/gtkconv.c:5302
2378 #, c-format 12946 #, c-format
2379 msgid "%d person in room" 12947 msgid "%d person in room"
2380 msgid_plural "%d people in room" 12948 msgid_plural "%d people in room"
2381 msgstr[0] "%d persona a la sala" 12949 msgstr[0] "%d persona a la sala"
2382 msgstr[1] "%d persones a la sala" 12950 msgstr[1] "%d persones a la sala"
2383 12951
2384 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 12952 #: ../pidgin/gtkconv.c:6216 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
2385 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567
2386 msgid "Typing" 12953 msgid "Typing"
2387 msgstr "Teclejant" 12954 msgstr "Teclejant"
2388 12955
2389 #: ../gtk/gtkconv.c:5861 12956 #: ../pidgin/gtkconv.c:6222
2390 msgid "Stopped Typing" 12957 msgid "Stopped Typing"
2391 msgstr "Pare d'escriure" 12958 msgstr "Pare d'escriure"
2392 12959
2393 #: ../gtk/gtkconv.c:5866 12960 #: ../pidgin/gtkconv.c:6227
2394 msgid "Nick Said" 12961 msgid "Nick Said"
2395 msgstr "S'ha dit el sobrenom" 12962 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
2396 12963
2397 #: ../gtk/gtkconv.c:5871 12964 #: ../pidgin/gtkconv.c:6232 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
2398 #: ../gtk/gtkdocklet.c:513
2399 msgid "Unread Messages" 12965 msgid "Unread Messages"
2400 msgstr "Missatges sense llegir" 12966 msgstr "Missatges sense llegir"
2401 12967
2402 #: ../gtk/gtkconv.c:5876 12968 #: ../pidgin/gtkconv.c:6237
2403 msgid "New Event" 12969 msgid "New Event"
2404 msgstr "Nou esdeveniment" 12970 msgstr "Nou esdeveniment"
2405 12971
2406 #: ../gtk/gtkconv.c:6997 12972 #: ../pidgin/gtkconv.c:7210
12973 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12974 msgstr "clear: Neteja tots els desplaçaments de conversa."
12975
12976 #: ../pidgin/gtkconv.c:7374
2407 msgid "Confirm close" 12977 msgid "Confirm close"
2408 msgstr "Confirma en tancar" 12978 msgstr "Confirma en tancar"
2409 12979
2410 #: ../gtk/gtkconv.c:7029 12980 #: ../pidgin/gtkconv.c:7406
2411 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 12981 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2412 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" 12982 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
2413 12983
2414 #: ../gtk/gtkconv.c:7564 12984 #: ../pidgin/gtkconv.c:7978
2415 msgid "Close other tabs" 12985 msgid "Close other tabs"
2416 msgstr "Tanca les altres pestanyes" 12986 msgstr "Tanca les altres pestanyes"
2417 12987
2418 #: ../gtk/gtkconv.c:7570 12988 #: ../pidgin/gtkconv.c:7984
2419 msgid "Close all tabs" 12989 msgid "Close all tabs"
2420 msgstr "Tanca totes les pestanyes" 12990 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
2421 12991
2422 #: ../gtk/gtkconv.c:7578 12992 #: ../pidgin/gtkconv.c:7992
2423 msgid "Detach this tab" 12993 msgid "Detach this tab"
2424 msgstr "Desenganxa esta pestanya" 12994 msgstr "Desenganxa esta pestanya"
2425 12995
2426 #: ../gtk/gtkconv.c:7584 12996 #: ../pidgin/gtkconv.c:7998
2427 msgid "Close this tab" 12997 msgid "Close this tab"
2428 msgstr "Tanca esta pestanya" 12998 msgstr "Tanca esta pestanya"
2429 12999
2430 #: ../gtk/gtkconv.c:7855 13000 #: ../pidgin/gtkconv.c:8444
2431 msgid "Close conversation" 13001 msgid "Close conversation"
2432 msgstr "Tanca la conversa" 13002 msgstr "Tanca la conversa"
2433 13003
2434 #: ../gtk/gtkconv.c:8319 13004 #: ../pidgin/gtkconv.c:8968
2435 msgid "Last created window" 13005 msgid "Last created window"
2436 msgstr "Finestra creada per darrera vegada" 13006 msgstr "Finestra creada per darrera vegada"
2437 13007
2438 #: ../gtk/gtkconv.c:8321 13008 #: ../pidgin/gtkconv.c:8970
2439 msgid "Separate IM and Chat windows" 13009 msgid "Separate IM and Chat windows"
2440 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" 13010 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
2441 13011
2442 #: ../gtk/gtkconv.c:8323 13012 #: ../pidgin/gtkconv.c:8972 ../pidgin/gtkprefs.c:1410
2443 #: ../gtk/gtkprefs.c:1303
2444 msgid "New window" 13013 msgid "New window"
2445 msgstr "Nova finestra" 13014 msgstr "Nova finestra"
2446 13015
2447 #: ../gtk/gtkconv.c:8325 13016 #: ../pidgin/gtkconv.c:8974
2448 msgid "By group" 13017 msgid "By group"
2449 msgstr "Per grup" 13018 msgstr "Per grup"
2450 13019
2451 #: ../gtk/gtkconv.c:8327 13020 #: ../pidgin/gtkconv.c:8976
2452 msgid "By account" 13021 msgid "By account"
2453 msgstr "Per compte" 13022 msgstr "Per compte"
2454 13023
2455 #: ../gtk/gtkdebug.c:233 13024 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
2456 msgid "Save Debug Log" 13025 msgid "Save Debug Log"
2457 msgstr "Alça el registre de depuració" 13026 msgstr "Alça el registre de depuració"
2458 13027
2459 #: ../gtk/gtkdebug.c:594 13028 #: ../pidgin/gtkdebug.c:581
2460 msgid "Invert" 13029 msgid "Invert"
2461 msgstr "Inverteix" 13030 msgstr "Inverteix"
2462 13031
2463 #: ../gtk/gtkdebug.c:597 13032 #: ../pidgin/gtkdebug.c:584
2464 msgid "Highlight matches" 13033 msgid "Highlight matches"
2465 msgstr "Ressalta les coincidències" 13034 msgstr "Ressalta les coincidències"
2466 13035
2467 #: ../gtk/gtkdebug.c:664 13036 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651
2468 msgid "_Icon Only" 13037 msgid "_Icon Only"
2469 msgstr "Només _icona" 13038 msgstr "Només _icona"
2470 13039
2471 #: ../gtk/gtkdebug.c:665 13040 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
2472 msgid "_Text Only" 13041 msgid "_Text Only"
2473 msgstr "Només _text" 13042 msgstr "Només _text"
2474 13043
2475 #: ../gtk/gtkdebug.c:666 13044 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
2476 msgid "_Both Icon & Text" 13045 msgid "_Both Icon & Text"
2477 msgstr "Ic_ones i text" 13046 msgstr "Ic_ones i text"
2478 13047
2479 #: ../gtk/gtkdebug.c:802 13048 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774
2480 msgid "Filter" 13049 msgid "Filter"
2481 msgstr "Filtre" 13050 msgstr "Filtre"
2482 13051
2483 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. 13052 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
2484 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 13053 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
2485 #: ../gtk/gtkdebug.c:821 13054 #: ../pidgin/gtkdebug.c:793
2486 msgid "Right click for more options." 13055 msgid "Right click for more options."
2487 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" 13056 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions"
2488 13057
2489 #: ../gtk/gtkdebug.c:851 13058 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823
2490 msgid "Level " 13059 msgid "Level "
2491 msgstr "Nivell " 13060 msgstr "Nivell "
2492 13061
2493 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 13062 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
2494 #: ../gtk/gtkdebug.c:858
2495 msgid "Select the debug filter level." 13063 msgid "Select the debug filter level."
2496 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." 13064 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració."
2497 13065
2498 #: ../gtk/gtkdebug.c:860 13066 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
2499 msgid "All" 13067 msgid "All"
2500 msgstr "Tot" 13068 msgstr "Tot"
2501 13069
2502 # FIXME 13070 # FIXME
2503 #: ../gtk/gtkdebug.c:861 13071 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
2504 msgid "Misc" 13072 msgid "Misc"
2505 msgstr "Altres" 13073 msgstr "Altres"
2506 13074
2507 #: ../gtk/gtkdebug.c:863 13075 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
2508 msgid "Warning" 13076 msgid "Warning"
2509 msgstr "Avís" 13077 msgstr "Avís"
2510 13078
2511 #: ../gtk/gtkdebug.c:864 13079 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
2512 msgid "Error " 13080 msgid "Error "
2513 msgstr "Error" 13081 msgstr "Error"
2514 13082
2515 #: ../gtk/gtkdebug.c:865 13083 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
2516 msgid "Fatal Error" 13084 msgid "Fatal Error"
2517 msgstr "Error fatal" 13085 msgstr "Error fatal"
2518 13086
2519 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 13087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
2520 #: ../gtk/gtkdialogs.c:110
2521 msgid "lead developer" 13088 msgid "lead developer"
2522 msgstr "desenvolupador principal" 13089 msgstr "desenvolupador principal"
2523 13090
2524 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 13091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
2525 #: ../gtk/gtkdialogs.c:68 13092 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
2526 #: ../gtk/gtkdialogs.c:69 13093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
2527 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 13094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
2528 #: ../gtk/gtkdialogs.c:71 13095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
2529 #: ../gtk/gtkdialogs.c:73 13096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
2530 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 13097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
2531 #: ../gtk/gtkdialogs.c:75 13098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
2532 #: ../gtk/gtkdialogs.c:76
2533 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77
2534 #: ../gtk/gtkdialogs.c:78
2535 #: ../gtk/gtkdialogs.c:81
2536 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82
2537 #: ../gtk/gtkdialogs.c:83
2538 msgid "developer" 13099 msgid "developer"
2539 msgstr "desenvolupador" 13100 msgstr "desenvolupador"
2540 13101
2541 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 13102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
2542 msgid "developer & webmaster" 13103 msgid "developer & webmaster"
2543 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 13104 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
2544 13105
2545 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 13106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
2546 msgid "support" 13107 msgid "support"
2547 msgstr "suport" 13108 msgstr "suport"
2548 13109
2549 # CQ -> Control de qualitat (josep) 13110 # CQ -> Control de qualitat (josep)
2550 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 13111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
2551 msgid "support/QA" 13112 msgid "support/QA"
2552 msgstr "suport/CQ" 13113 msgstr "suport/CQ"
2553 13114
2554 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 13115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
2555 msgid "win32 port" 13116 msgid "win32 port"
2556 msgstr "adaptació a win32" 13117 msgstr "adaptació a win32"
2557 13118
2558 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 13119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
2559 #: ../gtk/gtkdialogs.c:104
2560 msgid "maintainer" 13120 msgid "maintainer"
2561 msgstr "mantenidor" 13121 msgstr "mantenidor"
2562 13122
2563 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 13123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
2564 msgid "libfaim maintainer" 13124 msgid "libfaim maintainer"
2565 msgstr "mantenidor de libfaim" 13125 msgstr "mantenidor de libfaim"
2566 13126
2567 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 13127 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
2568 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 13128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
2569 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 13129 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2570 msgstr "hacker i conductor designat" 13130 msgstr "hacker i conductor designat"
2571 13131
2572 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 13132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
2573 msgid "Jabber developer" 13133 msgid "XMPP developer"
2574 msgstr "Desenvolupador de Jabber" 13134 msgstr "desenvolupador XMPP"
2575 13135
2576 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 13136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
2577 msgid "original author" 13137 msgid "original author"
2578 msgstr "autor original" 13138 msgstr "autor original"
2579 13139
2580 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 13140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
13141 msgid "Afrikaans"
13142 msgstr "Afrikaans"
13143
13144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
2581 msgid "Arabic" 13145 msgid "Arabic"
2582 msgstr "Àrab" 13146 msgstr "Àrab"
2583 13147
2584 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 13148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
2585 #: ../gtk/gtkdialogs.c:118 13149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
2586 #: ../gtk/gtkdialogs.c:190
2587 msgid "Bulgarian" 13150 msgid "Bulgarian"
2588 msgstr "Búlgar" 13151 msgstr "Búlgar"
2589 13152
2590 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 13153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
2591 #: ../gtk/gtkdialogs.c:120 13154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
2592 msgid "Bengali" 13155 msgid "Bengali"
2593 msgstr "Bengalí" 13156 msgstr "Bengalí"
2594 13157
2595 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 13158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
2596 msgid "Bosnian" 13159 msgid "Bosnian"
2597 msgstr "Bosnià" 13160 msgstr "Bosnià"
2598 13161
2599 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 13162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
2600 #: ../gtk/gtkdialogs.c:191 13163 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
2601 #: ../gtk/gtkdialogs.c:192
2602 msgid "Catalan" 13164 msgid "Catalan"
2603 msgstr "Català" 13165 msgstr "Català"
2604 13166
2605 # FIXME (preguntar en jordim) 13167 # FIXME (preguntar en jordim)
2606 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 13168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
2607 #: ../gtk/gtkdialogs.c:124
2608 msgid "Valencian-Catalan" 13169 msgid "Valencian-Catalan"
2609 msgstr "Valencià-català" 13170 msgstr "Valencià-català"
2610 13171
2611 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 13172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
2612 #: ../gtk/gtkdialogs.c:193
2613 msgid "Czech" 13173 msgid "Czech"
2614 msgstr "Txec" 13174 msgstr "Txec"
2615 13175
2616 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 13176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
2617 msgid "Danish" 13177 msgid "Danish"
2618 msgstr "Danés" 13178 msgstr "Danés"
2619 13179
2620 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 13180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
2621 #: ../gtk/gtkdialogs.c:128 13181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
2622 #: ../gtk/gtkdialogs.c:194
2623 msgid "German" 13182 msgid "German"
2624 msgstr "Alemany" 13183 msgstr "Alemany"
2625 13184
2626 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 13185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
2627 #: ../gtk/gtkdialogs.c:130 13186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
2628 #: ../gtk/gtkdialogs.c:131
2629 msgid "Dzongkha" 13187 msgid "Dzongkha"
2630 msgstr "Dzongkha" 13188 msgstr "Dzongkha"
2631 13189
2632 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 13190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
2633 #: ../gtk/gtkdialogs.c:133
2634 msgid "Greek" 13191 msgid "Greek"
2635 msgstr "Grec" 13192 msgstr "Grec"
2636 13193
2637 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 13194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
2638 msgid "Australian English" 13195 msgid "Australian English"
2639 msgstr "Anglés d'Austràlia" 13196 msgstr "Anglés d'Austràlia"
2640 13197
2641 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 13198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
2642 msgid "Canadian English" 13199 msgid "Canadian English"
2643 msgstr "Anglés canadenc" 13200 msgstr "Anglés canadenc"
2644 13201
2645 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 13202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
2646 msgid "British English" 13203 msgid "British English"
2647 msgstr "Anglés britànic" 13204 msgstr "Anglés britànic"
2648 13205
2649 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 13206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
2650 msgid "Esperanto" 13207 msgid "Esperanto"
2651 msgstr "Esperanto" 13208 msgstr "Esperanto"
2652 13209
2653 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 13210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
2654 #: ../gtk/gtkdialogs.c:195 13211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
2655 #: ../gtk/gtkdialogs.c:196 13212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
2656 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197
2657 #: ../gtk/gtkdialogs.c:198
2658 msgid "Spanish" 13213 msgid "Spanish"
2659 msgstr "Espanyol" 13214 msgstr "Espanyol"
2660 13215
2661 # Èuscar, millor? (josep) 13216 # Èuscar, millor? (josep)
2662 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 13217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
2663 #: ../gtk/gtkdialogs.c:140
2664 msgid "Euskera(Basque)" 13218 msgid "Euskera(Basque)"
2665 msgstr "Basc" 13219 msgstr "Basc"
2666 13220
2667 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 13221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
2668 #: ../gtk/gtkdialogs.c:142 13222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
2669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:143
2670 msgid "Persian" 13223 msgid "Persian"
2671 msgstr "Persa" 13224 msgstr "Persa"
2672 13225
2673 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 13226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
2674 #: ../gtk/gtkdialogs.c:199 13227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
2675 #: ../gtk/gtkdialogs.c:200
2676 msgid "Finnish" 13228 msgid "Finnish"
2677 msgstr "Finés" 13229 msgstr "Finés"
2678 13230
2679 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 13231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
2680 #: ../gtk/gtkdialogs.c:201 13232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
2681 #: ../gtk/gtkdialogs.c:202 13233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
2682 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203
2683 #: ../gtk/gtkdialogs.c:204
2684 msgid "French" 13234 msgid "French"
2685 msgstr "Francés" 13235 msgstr "Francés"
2686 13236
2687 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 13237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
2688 msgid "Galician" 13238 msgid "Galician"
2689 msgstr "Gallec" 13239 msgstr "Gallec"
2690 13240
2691 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 13241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
2692 #: ../gtk/gtkdialogs.c:148
2693 msgid "Gujarati" 13242 msgid "Gujarati"
2694 msgstr "Gujarati" 13243 msgstr "Gujarati"
2695 13244
2696 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 13245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
2697 #: ../gtk/gtkdialogs.c:205 13246 msgid "Gujarati Language Team"
13247 msgstr "Equip de llengua del Gujarati"
13248
13249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
2698 msgid "Hebrew" 13250 msgid "Hebrew"
2699 msgstr "Hebreu" 13251 msgstr "Hebreu"
2700 13252
2701 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 13253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
2702 msgid "Hindi" 13254 msgid "Hindi"
2703 msgstr "Hindi" 13255 msgstr "Hindi"
2704 13256
2705 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 13257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
2706 msgid "Hungarian" 13258 msgid "Hungarian"
2707 msgstr "Hongarés" 13259 msgstr "Hongarés"
2708 13260
2709 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 13261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
2710 #: ../gtk/gtkdialogs.c:206 13262 msgid "Indonesian"
13263 msgstr "Indonesi"
13264
13265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
2711 msgid "Italian" 13266 msgid "Italian"
2712 msgstr "Italià" 13267 msgstr "Italià"
2713 13268
2714 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 13269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
2715 #: ../gtk/gtkdialogs.c:207 13270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
2716 #: ../gtk/gtkdialogs.c:208
2717 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209
2718 msgid "Japanese" 13271 msgid "Japanese"
2719 msgstr "Japonés" 13272 msgstr "Japonés"
2720 13273
2721 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 13274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
2722 #: ../gtk/gtkdialogs.c:210
2723 msgid "Georgian" 13275 msgid "Georgian"
2724 msgstr "Georgià" 13276 msgstr "Georgià"
2725 13277
2726 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 13278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
2727 #: ../gtk/gtkdialogs.c:211 13279 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
13280 msgstr "Traductors al georgià d'Ubuntu"
13281
13282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
13283 msgid "Kannada"
13284 msgstr "Kannada"
13285
13286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
13287 msgid "Kannada Translation team"
13288 msgstr "Equip de traducció del Kannada"
13289
13290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
13291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
2728 msgid "Korean" 13292 msgid "Korean"
2729 msgstr "Coreà" 13293 msgstr "Coreà"
2730 13294
2731 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 13295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
2732 #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 13296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
2733 #: ../gtk/gtkdialogs.c:158
2734 msgid "Kurdish" 13297 msgid "Kurdish"
2735 msgstr "Kurd" 13298 msgstr "Kurd"
2736 13299
2737 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 13300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
2738 #: ../gtk/gtkdialogs.c:212 13301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
2739 #: ../gtk/gtkdialogs.c:213
2740 msgid "Lithuanian" 13302 msgid "Lithuanian"
2741 msgstr "Lituà" 13303 msgstr "Lituà"
2742 13304
2743 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 13305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175
13306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
2744 msgid "Macedonian" 13307 msgid "Macedonian"
2745 msgstr "Macedoni" 13308 msgstr "Macedoni"
2746 13309
2747 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 13310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
13311 msgid "Bokmål Norwegian"
13312 msgstr "Noruec (Bokmål)"
13313
13314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
2748 msgid "Nepali" 13315 msgid "Nepali"
2749 msgstr "Nepalés" 13316 msgstr "Nepalés"
2750 13317
2751 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 13318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
2752 msgid "Dutch, Flemish" 13319 msgid "Dutch, Flemish"
2753 msgstr "Holandés, Flamenc" 13320 msgstr "Holandés, Flamenc"
2754 13321
2755 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 13322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
2756 msgid "Norwegian" 13323 msgid "Norwegian"
2757 msgstr "Noruec" 13324 msgstr "Noruec"
2758 13325
2759 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 13326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
2760 #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 13327 #, fuzzy
2761 #: ../gtk/gtkdialogs.c:214 13328 msgid "Norwegian Nynorsk"
13329 msgstr "Noruec Nynorsk"
13330
13331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
13332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
2762 msgid "Polish" 13333 msgid "Polish"
2763 msgstr "Polonés" 13334 msgstr "Polonés"
2764 13335
2765 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 13336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
2766 msgid "Portuguese" 13337 msgid "Portuguese"
2767 msgstr "Portugués" 13338 msgstr "Portugués"
2768 13339
2769 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 13340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
2770 msgid "Portuguese-Brazil" 13341 msgid "Portuguese-Brazil"
2771 msgstr "Portugués de Brasil" 13342 msgstr "Portugués de Brasil"
2772 13343
2773 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 13344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
13345 msgid "Pashto"
13346 msgstr "Pashto"
13347
13348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
2774 msgid "Romanian" 13349 msgid "Romanian"
2775 msgstr "Romanés" 13350 msgstr "Romanés"
2776 13351
2777 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 13352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
2778 #: ../gtk/gtkdialogs.c:215 13353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
2779 #: ../gtk/gtkdialogs.c:216
2780 msgid "Russian" 13354 msgid "Russian"
2781 msgstr "Rus" 13355 msgstr "Rus"
2782 13356
2783 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 13357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:190
2784 #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 13358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
13359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
13360 msgid "Slovak"
13361 msgstr "Eslovac"
13362
13363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
13364 msgid "Slovenian"
13365 msgstr "Eslovè"
13366
13367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
13368 msgid "Albanian"
13369 msgstr "Albanés"
13370
13371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
2785 msgid "Serbian" 13372 msgid "Serbian"
2786 msgstr "Serbi" 13373 msgstr "Serbi"
2787 13374
2788 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 13375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
2789 #: ../gtk/gtkdialogs.c:217
2790 msgid "Slovak"
2791 msgstr "Eslovac"
2792
2793 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173
2794 #: ../gtk/gtkdialogs.c:218
2795 msgid "Slovenian"
2796 msgstr "Eslovè"
2797
2798 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174
2799 msgid "Albanian"
2800 msgstr "Albanés"
2801
2802 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175
2803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:219
2804 msgid "Swedish" 13376 msgid "Swedish"
2805 msgstr "Suec" 13377 msgstr "Suec"
2806 13378
2807 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 13379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
2808 msgid "Tamil" 13380 msgid "Tamil"
2809 msgstr "Tàmil" 13381 msgstr "Tàmil"
2810 13382
2811 # FIXME 13383 # FIXME
2812 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 13384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
2813 msgid "Telugu" 13385 msgid "Telugu"
2814 msgstr "Telugu" 13386 msgstr "Telugu"
2815 13387
2816 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 13388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
2817 msgid "Thai" 13389 msgid "Thai"
2818 msgstr "Thai" 13390 msgstr "Tai"
2819 13391
2820 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 13392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
2821 msgid "Turkish" 13393 msgid "Turkish"
2822 msgstr "Turc" 13394 msgstr "Turc"
2823 13395
2824 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 13396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
2825 msgid "Vietnamese" 13397 msgid "Vietnamese"
2826 msgstr "Vietnamita" 13398 msgstr "Vietnamita"
2827 13399
2828 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 13400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
2829 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 13401 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2830 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" 13402 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
2831 13403
2832 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 13404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
2833 #: ../gtk/gtkdialogs.c:220
2834 msgid "Simplified Chinese" 13405 msgid "Simplified Chinese"
2835 msgstr "Xinés simplificat" 13406 msgstr "Xinés simplificat"
2836 13407
2837 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 13408 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
2838 #: ../gtk/gtkdialogs.c:183 13409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
2839 #: ../gtk/gtkdialogs.c:221 13410 msgid "Hong Kong Chinese"
13411 msgstr "Xinés de Hong Kong"
13412
13413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
13414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
2840 msgid "Traditional Chinese" 13415 msgid "Traditional Chinese"
2841 msgstr "Xinés tradicional" 13416 msgstr "Xinés tradicional"
2842 13417
2843 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 13418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
2844 msgid "Amharic" 13419 msgid "Amharic"
2845 msgstr "Amhàric" 13420 msgstr "Amhàric"
2846 13421
2847 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 13422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:334
2848 msgid "About Gaim" 13423 #, c-format
2849 msgstr "Quant al Gaim" 13424 msgid "About %s"
2850 13425 msgstr "Quant al %s"
2851 #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 13426
2852 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" 13427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:372
2853 msgstr "El Gaim és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el Gaim. Els drets d'autor del Gaim pertany als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb este programa.<BR><BR>" 13428 #, c-format
2854 13429 msgid ""
2855 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 13430 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
2856 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 13431 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
2857 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 13432 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
2858 13433 "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
2859 #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 13434 "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL "
2860 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 13435 "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted "
2861 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 13436 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
2862 13437 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
2863 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 13438 msgstr ""
13439 "%s és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els "
13440 "protocols AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
13441 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. "
13442 "Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i "
13443 "redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). "
13444 "Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb "
13445 "el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer "
13446 "'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us "
13447 "proporcionem cap mena de garantia amb este programa.<BR><BR>"
13448
13449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:387
13450 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
13451 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
13452
13453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:392
2864 msgid "Current Developers" 13454 msgid "Current Developers"
2865 msgstr "Desenvolupadors actuals" 13455 msgstr "Desenvolupadors actuals"
2866 13456
2867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 13457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:407
2868 msgid "Crazy Patch Writers" 13458 msgid "Crazy Patch Writers"
2869 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" 13459 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
2870 13460
2871 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 13461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:422
2872 msgid "Retired Developers" 13462 msgid "Retired Developers"
2873 msgstr "Desenvolupadors retirats" 13463 msgstr "Desenvolupadors retirats"
2874 13464
2875 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 13465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:437
13466 msgid "Artists"
13467 msgstr "Artistes"
13468
13469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:452
2876 msgid "Current Translators" 13470 msgid "Current Translators"
2877 msgstr "Traductors actuals" 13471 msgstr "Traductors actuals"
2878 13472
2879 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 13473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472
2880 msgid "Past Translators" 13474 msgid "Past Translators"
2881 msgstr "Antics traductors" 13475 msgstr "Antics traductors"
2882 13476
2883 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 13477 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:490
2884 msgid "Debugging Information" 13478 msgid "Debugging Information"
2885 msgstr "Informació de depuració" 13479 msgstr "Informació de depuració"
2886 13480
2887 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 13481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859
2888 msgid "Get User Info" 13482 msgid "Get User Info"
2889 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" 13483 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
2890 13484
2891 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 13485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:861
2892 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." 13486 msgid ""
2893 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de qui vulgueu vore la informació." 13487 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
2894 13488 "like to view."
2895 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 13489 msgstr ""
13490 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de qui vulgueu vore la "
13491 "informació."
13492
13493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
2896 msgid "View User Log" 13494 msgid "View User Log"
2897 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" 13495 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
2898 13496
2899 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 13497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:953
2900 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." 13498 msgid ""
2901 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de qui vulgueu vore el registre." 13499 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
2902 13500 "to view."
2903 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 13501 msgstr ""
13502 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de qui vulgueu vore el "
13503 "registre."
13504
13505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
2904 msgid "Alias Contact" 13506 msgid "Alias Contact"
2905 msgstr "Posa un àlies al contacte" 13507 msgstr "Posa un àlies al contacte"
2906 13508
2907 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 13509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
2908 msgid "Enter an alias for this contact." 13510 msgid "Enter an alias for this contact."
2909 msgstr "Introduïu un àlies per a este contacte." 13511 msgstr "Introduïu un àlies per a este contacte."
2910 13512
2911 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 13513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
2912 #, c-format 13514 #, c-format
2913 msgid "Enter an alias for %s." 13515 msgid "Enter an alias for %s."
2914 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." 13516 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
2915 13517
2916 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 13518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
2917 msgid "Alias Buddy" 13519 msgid "Alias Buddy"
2918 msgstr "Posa un àlies a un amic" 13520 msgstr "Posa un àlies a un amic"
2919 13521
2920 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 13522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
2921 msgid "Alias Chat" 13523 msgid "Alias Chat"
2922 msgstr "Posa un àlies a un xat" 13524 msgstr "Posa un àlies a un xat"
2923 13525
2924 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 13526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
2925 msgid "Enter an alias for this chat." 13527 msgid "Enter an alias for this chat."
2926 msgstr "Introduïu un àlies per a este xat." 13528 msgstr "Introduïu un àlies per a este xat."
2927 13529
2928 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 13530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
2929 #, c-format 13531 #, c-format
2930 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" 13532 msgid ""
2931 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" 13533 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
2932 msgstr[0] "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista d'amics. Voleu continuar?" 13534 "your buddy list. Do you want to continue?"
2933 msgstr[1] "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista d'amics. Voleu continuar?" 13535 msgid_plural ""
2934 13536 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
2935 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 13537 "your buddy list. Do you want to continue?"
13538 msgstr[0] ""
13539 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista "
13540 "d'amics. Voleu continuar?"
13541 msgstr[1] ""
13542 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
13543 "d'amics. Voleu continuar?"
13544
13545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
2936 msgid "Remove Contact" 13546 msgid "Remove Contact"
2937 msgstr "Suprimeix el contacte" 13547 msgstr "Suprimeix el contacte"
2938 13548
2939 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 13549 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070
2940 msgid "_Remove Contact" 13550 msgid "_Remove Contact"
2941 msgstr "_Suprimeix el contacte" 13551 msgstr "_Suprimeix el contacte"
2942 13552
2943 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 13553 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
2944 #, c-format 13554 #, c-format
2945 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" 13555 msgid ""
2946 msgstr "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" 13556 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
2947 13557 "want to continue?"
2948 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 13558 msgstr ""
13559 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?"
13560
13561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
2949 msgid "Merge Groups" 13562 msgid "Merge Groups"
2950 msgstr "Fusiona els grups" 13563 msgstr "Fusiona els grups"
2951 13564
2952 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 13565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
2953 msgid "_Merge Groups" 13566 msgid "_Merge Groups"
2954 msgstr "_Fusiona els grups" 13567 msgstr "_Fusiona els grups"
2955 13568
2956 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 13569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161
2957 #, c-format 13570 #, c-format
2958 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" 13571 msgid ""
2959 msgstr "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. Voleu continuar?" 13572 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
2960 13573 "list. Do you want to continue?"
2961 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 13574 msgstr ""
13575 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
13576 "Voleu continuar?"
13577
13578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
2962 msgid "Remove Group" 13579 msgid "Remove Group"
2963 msgstr "Suprimeix el grup" 13580 msgstr "Suprimeix el grup"
2964 13581
2965 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 13582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167
2966 msgid "_Remove Group" 13583 msgid "_Remove Group"
2967 msgstr "_Suprimeix el grup" 13584 msgstr "_Suprimeix el grup"
2968 13585
2969 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 13586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
2970 #, c-format 13587 #, c-format
2971 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 13588 msgid ""
13589 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
2972 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" 13590 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
2973 13591
2974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 13592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
2975 msgid "Remove Buddy" 13593 msgid "Remove Buddy"
2976 msgstr "Suprimeix l'amic" 13594 msgstr "Suprimeix l'amic"
2977 13595
2978 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 13596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
2979 msgid "_Remove Buddy" 13597 msgid "_Remove Buddy"
2980 msgstr "Sup_rimeix un amic" 13598 msgstr "Sup_rimeix un amic"
2981 13599
2982 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 13600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
2983 #, c-format 13601 #, c-format
2984 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" 13602 msgid ""
13603 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13604 "continue?"
2985 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" 13605 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
2986 13606
2987 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 13607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230
2988 msgid "Remove Chat" 13608 msgid "Remove Chat"
2989 msgstr "Suprimeix el Xat" 13609 msgstr "Suprimeix el Xat"
2990 13610
2991 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 13611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1233
2992 msgid "_Remove Chat" 13612 msgid "_Remove Chat"
2993 msgstr "_Suprimeix el Xat" 13613 msgstr "_Suprimeix el Xat"
2994 13614
2995 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. 13615 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
2996 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 13616 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
2997 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 13617 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
2998 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 13618 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
2999 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" 13619 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
3000 13620
3001 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 13621 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
3002 msgid "Change Status" 13622 msgid "Change Status"
3003 msgstr "Canvia d'estat" 13623 msgstr "Canvia d'estat"
3004 13624
3005 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 13625 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
3006 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:987
3007 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996
3008 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408
3009 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29
3010 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
3011 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37
3012 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
3013 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
3014 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
3015 #: ../libgaim/status.c:155
3016 msgid "Available"
3017 msgstr "Disponible"
3018
3019 #. Away stuff
3020 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3021 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3022 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463
3023 #: ../gtk/gtkprefs.c:1821
3024 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:988
3025 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999
3026 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
3027 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
3028 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412
3029 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
3030 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
3031 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
3032 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579
3033 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
3034 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
3035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
3036 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426
3037 #: ../libgaim/status.c:158
3038 msgid "Away"
3039 msgstr "Absent"
3040
3041 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467
3042 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:989
3043 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716
3044 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
3045 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
3046 #: ../libgaim/status.c:157
3047 msgid "Invisible"
3048 msgstr "Invisible"
3049
3050 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508
3051 msgid "Show Buddy List" 13626 msgid "Show Buddy List"
3052 msgstr "Mostra la llista d'amics" 13627 msgstr "Mostra la llista d'amics"
3053 13628
3054 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 13629 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
3055 msgid "New Message..." 13630 msgid "New Message..."
3056 msgstr "Missatge nou..." 13631 msgstr "Missatge nou..."
3057 13632
3058 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 13633 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
3059 msgid "Mute Sounds" 13634 msgid "Mute Sounds"
3060 msgstr "Inhabilita els sons" 13635 msgstr "Inhabilita els sons"
3061 13636
3062 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 13637 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
3063 msgid "Blink on new message" 13638 msgid "Blink on new message"
3064 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" 13639 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous"
3065 13640
3066 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" 13641 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
3067 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
3068 #.
3069 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567
3070 msgid "Quit" 13642 msgid "Quit"
3071 msgstr "Ix" 13643 msgstr "Ix"
3072 13644
3073 #: ../gtk/gtkft.c:133 13645 #: ../pidgin/gtkft.c:153
3074 #, c-format
3075 msgid "%.2f KB/s"
3076 msgstr "%.2f KB/s"
3077
3078 #: ../gtk/gtkft.c:153
3079 msgid "Not started" 13646 msgid "Not started"
3080 msgstr "No s'ha iniciat" 13647 msgstr "No s'ha iniciat"
3081 13648
3082 #: ../gtk/gtkft.c:159 13649 #: ../pidgin/gtkft.c:273
3083 #: ../libgaim/account.c:1714
3084 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002
3085 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
3086 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402
3087 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419
3088 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866
3089 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
3090 msgid "Unknown"
3091 msgstr "Desconegut"
3092
3093 #: ../gtk/gtkft.c:162
3094 #: ../gtk/gtkft.c:1118
3095 msgid "Finished"
3096 msgstr "S'ha finalitzat"
3097
3098 #: ../gtk/gtkft.c:165
3099 #: ../gtk/gtkft.c:1056
3100 msgid "Canceled"
3101 msgstr "S'ha cancel·lat"
3102
3103 #: ../gtk/gtkft.c:168
3104 #: ../gtk/gtkft.c:975
3105 msgid "Waiting for transfer to begin"
3106 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
3107
3108 #: ../gtk/gtkft.c:228
3109 #, c-format
3110 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
3111 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
3112
3113 #: ../gtk/gtkft.c:233
3114 #: ../gtk/gtkft.c:763
3115 msgid "File Transfers"
3116 msgstr "Transferència de fitxers"
3117
3118 #: ../gtk/gtkft.c:273
3119 msgid "<b>Receiving As:</b>" 13650 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3120 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" 13651 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
3121 13652
3122 #: ../gtk/gtkft.c:275 13653 #: ../pidgin/gtkft.c:275
3123 msgid "<b>Receiving From:</b>" 13654 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3124 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" 13655 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
3125 13656
3126 #: ../gtk/gtkft.c:279 13657 #: ../pidgin/gtkft.c:279
3127 msgid "<b>Sending To:</b>" 13658 msgid "<b>Sending To:</b>"
3128 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" 13659 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
3129 13660
3130 #: ../gtk/gtkft.c:281 13661 #: ../pidgin/gtkft.c:281
3131 msgid "<b>Sending As:</b>" 13662 msgid "<b>Sending As:</b>"
3132 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" 13663 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
3133 13664
3134 #: ../gtk/gtkft.c:497 13665 #: ../pidgin/gtkft.c:497
3135 msgid "There is no application configured to open this type of file." 13666 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3136 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir este fitxer." 13667 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir este fitxer."
3137 13668
3138 #: ../gtk/gtkft.c:502 13669 #: ../pidgin/gtkft.c:502
3139 msgid "An error occurred while opening the file." 13670 msgid "An error occurred while opening the file."
3140 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." 13671 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
3141 13672
3142 #: ../gtk/gtkft.c:539 13673 #: ../pidgin/gtkft.c:539
3143 #, c-format 13674 #, c-format
3144 msgid "Error launching %s: %s" 13675 msgid "Error launching %s: %s"
3145 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" 13676 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s"
3146 13677
3147 #: ../gtk/gtkft.c:548 13678 #: ../pidgin/gtkft.c:548
3148 #, c-format 13679 #, c-format
3149 msgid "Error running %s" 13680 msgid "Error running %s"
3150 msgstr "S'ha produït un error en executar %s" 13681 msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
3151 13682
3152 #: ../gtk/gtkft.c:549 13683 #: ../pidgin/gtkft.c:549
3153 #, c-format 13684 #, c-format
3154 msgid "Process returned error code %d" 13685 msgid "Process returned error code %d"
3155 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" 13686 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
3156 13687
3157 #: ../gtk/gtkft.c:644 13688 #: ../pidgin/gtkft.c:696
3158 msgid "Progress"
3159 msgstr "Progrés"
3160
3161 #: ../gtk/gtkft.c:651
3162 msgid "Filename"
3163 msgstr "Nom del fitxer"
3164
3165 #: ../gtk/gtkft.c:658
3166 msgid "Size"
3167 msgstr "Mida"
3168
3169 #: ../gtk/gtkft.c:665
3170 msgid "Remaining"
3171 msgstr "Restant"
3172
3173 #: ../gtk/gtkft.c:696
3174 msgid "Filename:" 13689 msgid "Filename:"
3175 msgstr "Nom del fitxer:" 13690 msgstr "Nom del fitxer:"
3176 13691
3177 #: ../gtk/gtkft.c:697 13692 #: ../pidgin/gtkft.c:697
3178 msgid "Local File:" 13693 msgid "Local File:"
3179 msgstr "Fitxer local:" 13694 msgstr "Fitxer local:"
3180 13695
3181 #: ../gtk/gtkft.c:699 13696 #: ../pidgin/gtkft.c:699
3182 msgid "Speed:" 13697 msgid "Speed:"
3183 msgstr "Velocitat:" 13698 msgstr "Velocitat:"
3184 13699
3185 #: ../gtk/gtkft.c:700 13700 #: ../pidgin/gtkft.c:700
3186 msgid "Time Elapsed:" 13701 msgid "Time Elapsed:"
3187 msgstr "Temps transcorregut:" 13702 msgstr "Temps transcorregut:"
3188 13703
3189 #: ../gtk/gtkft.c:701 13704 #: ../pidgin/gtkft.c:701
3190 msgid "Time Remaining:" 13705 msgid "Time Remaining:"
3191 msgstr "Temps restant:" 13706 msgstr "Temps restant:"
3192 13707
3193 #: ../gtk/gtkft.c:786 13708 #: ../pidgin/gtkft.c:783
3194 msgid "Close this window when all transfers _finish" 13709 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3195 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen _finalitzat" 13710 msgstr "Tanca esta finestra quan totes les transferències hagen _finalitzat"
3196 13711
3197 #: ../gtk/gtkft.c:796 13712 #: ../pidgin/gtkft.c:793
3198 msgid "C_lear finished transfers" 13713 msgid "C_lear finished transfers"
3199 msgstr "_Neteja les transferències acabades" 13714 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
3200 13715
3201 #. "Download Details" arrow 13716 #. "Download Details" arrow
3202 #: ../gtk/gtkft.c:805 13717 #: ../pidgin/gtkft.c:802
3203 msgid "File transfer _details" 13718 msgid "File transfer _details"
3204 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" 13719 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
3205 13720
13721 #. Pause button
13722 #: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89
13723 msgid "_Pause"
13724 msgstr "_Pausa"
13725
3206 #. Resume button 13726 #. Resume button
3207 #: ../gtk/gtkft.c:845 13727 #: ../pidgin/gtkft.c:842
3208 msgid "_Resume" 13728 msgid "_Resume"
3209 msgstr "_Continua" 13729 msgstr "_Continua"
3210 13730
3211 #: ../gtk/gtkft.c:1058 13731 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:795
3212 msgid "Failed"
3213 msgstr "Ha fallat"
3214
3215 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793
3216 msgid "Paste as Plain _Text" 13732 msgid "Paste as Plain _Text"
3217 msgstr "Enganxa com a _text" 13733 msgstr "Enganxa com a _text"
3218 13734
3219 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 13735 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:812
3220 msgid "_Reset formatting" 13736 msgid "_Reset formatting"
3221 msgstr "_Restableix la formatació" 13737 msgstr "_Restableix la formatació"
3222 13738
3223 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 13739 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1349
3224 msgid "Hyperlink color" 13740 msgid "Hyperlink color"
3225 msgstr "Color dels enllaços" 13741 msgstr "Color dels enllaços"
3226 13742
3227 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 13743 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1350
3228 msgid "Color to draw hyperlinks." 13744 msgid "Color to draw hyperlinks."
3229 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços." 13745 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços."
3230 13746
3231 # FIXME: prelight? (josep) 13747 # FIXME: prelight? (josep)
3232 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 13748 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1353
3233 msgid "Hyperlink prelight color" 13749 msgid "Hyperlink prelight color"
3234 msgstr "Color dels enllaços" 13750 msgstr "Color dels enllaços"
3235 13751
3236 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 13752 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354
3237 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 13753 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3238 msgstr "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estiga a sobre." 13754 msgstr ""
3239 13755 "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estiga a "
3240 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 13756 "sobre."
13757
13758 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575
3241 msgid "_Copy E-Mail Address" 13759 msgid "_Copy E-Mail Address"
3242 msgstr "_Copia l'adreça electrònica" 13760 msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
3243 13761
3244 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 13762 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1587
3245 msgid "_Open Link in Browser" 13763 msgid "_Open Link in Browser"
3246 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" 13764 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
3247 13765
3248 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 13766 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
3249 msgid "_Copy Link Location" 13767 msgid "_Copy Link Location"
3250 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" 13768 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
3251 13769
3252 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 13770 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3341
3253 msgid "" 13771 msgid ""
3254 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 13772 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3255 "\n" 13773 "\n"
3256 "Defaulting to PNG." 13774 "Defaulting to PNG."
3257 msgstr "" 13775 msgstr ""
3258 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconéixer el tipus de fitxer</span>\n" 13776 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconéixer el tipus de "
13777 "fitxer</span>\n"
3259 "\n" 13778 "\n"
3260 "Es farà servir PNG per defecte." 13779 "Es farà servir PNG per defecte."
3261 13780
3262 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 13781 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3344
3263 msgid "" 13782 msgid ""
3264 "Unrecognized file type\n" 13783 "Unrecognized file type\n"
3265 "\n" 13784 "\n"
3266 "Defaulting to PNG." 13785 "Defaulting to PNG."
3267 msgstr "" 13786 msgstr ""
3268 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" 13787 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
3269 "\n" 13788 "\n"
3270 "Per defecte es farà servir PNG." 13789 "Per defecte es farà servir PNG."
3271 13790
3272 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 13791 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3373
3273 #, c-format 13792 #, c-format
3274 msgid "" 13793 msgid ""
3275 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 13794 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3276 "\n" 13795 "\n"
3277 "%s" 13796 "%s"
3278 msgstr "" 13797 msgstr ""
3279 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en alçar la imatge.</span>\n" 13798 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en alçar la imatge.</"
13799 "span>\n"
3280 "\n" 13800 "\n"
3281 "%s" 13801 "%s"
3282 13802
3283 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 13803 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3376
3284 #, c-format 13804 #, c-format
3285 msgid "" 13805 msgid ""
3286 "Error saving image\n" 13806 "Error saving image\n"
3287 "\n" 13807 "\n"
3288 "%s" 13808 "%s"
3289 msgstr "" 13809 msgstr ""
3290 "S'ha produït un error en alçar la imatge\n" 13810 "S'ha produït un error en alçar la imatge\n"
3291 "\n" 13811 "\n"
3292 "%s" 13812 "%s"
3293 13813
3294 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 13814 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3454 ../pidgin/gtkimhtml.c:3466
3295 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3382
3296 msgid "Save Image" 13815 msgid "Save Image"
3297 msgstr "Alça la imatge" 13816 msgstr "Alça la imatge"
3298 13817
3299 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 13818 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
3300 msgid "_Save Image..." 13819 msgid "_Save Image..."
3301 msgstr "_Alça la imatge..." 13820 msgstr "_Alça la imatge..."
3302 13821
3303 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 13822 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153
3304 msgid "Select Font" 13823 msgid "Select Font"
3305 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" 13824 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
3306 13825
3307 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 13826 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232
3308 msgid "Select Text Color" 13827 msgid "Select Text Color"
3309 msgstr "Selecciona el color del text" 13828 msgstr "Selecciona el color del text"
3310 13829
3311 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 13830 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311
3312 msgid "Select Background Color" 13831 msgid "Select Background Color"
3313 msgstr "Selecciona el color de fons" 13832 msgstr "Selecciona el color de fons"
3314 13833
3315 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 13834 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400
3316 msgid "_URL" 13835 msgid "_URL"
3317 msgstr "_URL" 13836 msgstr "_URL"
3318 13837
3319 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 13838 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408
3320 msgid "_Description" 13839 msgid "_Description"
3321 msgstr "_Descripció" 13840 msgstr "_Descripció"
3322 13841
3323 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 13842 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411
3324 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." 13843 msgid ""
3325 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La descripció és opcional." 13844 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3326 13845 "The description is optional."
3327 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 13846 msgstr ""
13847 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La "
13848 "descripció és opcional."
13849
13850 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415
3328 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 13851 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3329 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." 13852 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
3330 13853
3331 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 13854 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
3332 msgid "Insert Link" 13855 msgid "Insert Link"
3333 msgstr "Insereix un enllaç" 13856 msgstr "Insereix un enllaç"
3334 13857
3335 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 13858 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1155
3336 msgid "_Insert" 13859 msgid "_Insert"
3337 msgstr "_Insereix" 13860 msgstr "_Insereix"
3338 13861
3339 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 13862 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493
3340 #, c-format 13863 #, c-format
3341 msgid "Failed to store image: %s\n" 13864 msgid "Failed to store image: %s\n"
3342 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" 13865 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
3343 13866
3344 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 13867 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529
3345 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
3346 msgid "Insert Image" 13868 msgid "Insert Image"
3347 msgstr "Insereix una imatge" 13869 msgstr "Insereix una imatge"
3348 13870
3349 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 13871 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740
3350 msgid "This theme has no available smileys." 13872 msgid "This theme has no available smileys."
3351 msgstr "Este tema no disposa d'emoticones." 13873 msgstr "Este tema no disposa d'emoticones."
3352 13874
3353 #. show everything 13875 #. show everything
3354 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 13876 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757
3355 msgid "Smile!" 13877 msgid "Smile!"
3356 msgstr "Somrigueu!" 13878 msgstr "Somrigueu!"
3357 13879
3358 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 13880 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1064
3359 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:278 13881 msgid "_Bold"
3360 msgid "Bold" 13882 msgstr "_Negreta"
3361 msgstr "Negreta" 13883
3362 13884 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3363 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 13885 msgid "_Italic"
3364 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:285 13886 msgstr "_Cursiva"
3365 msgid "Italic" 13887
3366 msgstr "Itàlica" 13888 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1066
3367 13889 msgid "_Underline"
3368 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 13890 msgstr "_Subratllat"
3369 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:292 13891
3370 msgid "Underline" 13892 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1067
3371 msgstr "Subratllat" 13893 msgid "_Larger"
3372 13894 msgstr "_Més gran"
3373 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 13895
3374 msgid "Larger font size" 13896 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1069
3375 msgstr "Tipus de lletra més gran" 13897 msgid "_Normal"
3376 13898 msgstr "N_ormal"
3377 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 13899
3378 msgid "Smaller font size" 13900 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1071
3379 msgstr "Tipus de lletra més petita" 13901 msgid "_Smaller"
13902 msgstr "Més _petita"
3380 13903
3381 # FIXME? 13904 # FIXME?
3382 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 13905 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1072
3383 msgid "Font face" 13906 msgid "_Font face"
3384 msgstr "Tipus de lletra" 13907 msgstr "Tipus de _lletra"
3385 13908
3386 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 13909 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1073
3387 msgid "Foreground font color" 13910 msgid "_Foreground color"
3388 msgstr "Color del text" 13911 msgstr "Color del _text"
3389 13912
3390 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 13913 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1074
3391 msgid "Background color" 13914 msgid "_Background color"
3392 msgstr "Color de fons" 13915 msgstr "Color de _fons"
3393 13916
3394 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 13917 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
3395 msgid "Reset formatting" 13918 msgid "_Font"
3396 msgstr "Restableix el format" 13919 msgstr "_Tipus de lletra"
3397 13920
3398 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 13921 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135
3399 msgid "Insert link" 13922 msgid "_Reset font"
3400 msgstr "Insereix un enllaç" 13923 msgstr "_Restableix el tipus de lletra"
3401 13924
3402 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 13925 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1162
3403 msgid "Insert image" 13926 msgid "_Smiley"
3404 msgstr "Insereix una imatge" 13927 msgstr "_Emoticona"
3405 13928
3406 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 13929 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1168
3407 msgid "Insert smiley" 13930 msgid "_Image"
3408 msgstr "Insereix una emoticona" 13931 msgstr "_Imatge"
3409 13932
3410 #: ../gtk/gtklog.c:234 13933 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1174
13934 msgid "_Link"
13935 msgstr "En_llaç"
13936
13937 #: ../pidgin/gtklog.c:292
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13941 "%s which started at %s?"
13942 msgstr ""
13943 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre de la conversa amb %"
13944 "s que va començar a les %s?"
13945
13946 #: ../pidgin/gtklog.c:303
13947 #, c-format
13948 msgid ""
13949 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13950 "s which started at %s?"
13951 msgstr ""
13952 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre de la conversa a %s "
13953 "que va començar a les %s?"
13954
13955 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
13956 #: ../pidgin/gtklog.c:308
13957 #, c-format
13958 msgid ""
13959 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13960 "s?"
13961 msgstr ""
13962 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema que va "
13963 "començar a les %s?"
13964
13965 #: ../pidgin/gtklog.c:452
3411 #, c-format 13966 #, c-format
3412 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 13967 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
3413 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" 13968 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>"
3414 13969
3415 #: ../gtk/gtklog.c:237 13970 #: ../pidgin/gtklog.c:455
3416 #, c-format 13971 #, c-format
3417 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 13972 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
3418 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" 13973 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>"
3419 13974
3420 # %B: mes, %Y: any 13975 # %B: mes, %Y: any
3421 #: ../gtk/gtklog.c:284 13976 #: ../pidgin/gtklog.c:502
3422 msgid "%B %Y" 13977 msgid "%B %Y"
3423 msgstr "%B de %Y" 13978 msgstr "%B de %Y"
3424 13979
3425 # FIXME 13980 # FIXME
3426 #: ../gtk/gtklog.c:331 13981 #: ../pidgin/gtklog.c:549
3427 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." 13982 msgid ""
3428 msgstr "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." 13983 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3429 13984 "log\" preference is enabled."
3430 #: ../gtk/gtklog.c:335 13985 msgstr ""
3431 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." 13986 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la "
3432 msgstr "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots els missatges instantanis»." 13987 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
3433 13988
3434 #: ../gtk/gtklog.c:338 13989 #: ../pidgin/gtklog.c:553
3435 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 13990 msgid ""
3436 msgstr "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els xats»." 13991 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3437 13992 "preference is enabled."
3438 #: ../gtk/gtklog.c:342 13993 msgstr ""
13994 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència "
13995 "«Registra tots els missatges instantanis»."
13996
13997 #: ../pidgin/gtklog.c:556
13998 msgid ""
13999 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
14000 msgstr ""
14001 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
14002 "xats»."
14003
14004 #: ../pidgin/gtklog.c:560
3439 msgid "No logs were found" 14005 msgid "No logs were found"
3440 msgstr "No s'ha trobat cap registre" 14006 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
3441 14007
3442 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 14008 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
3443 #: ../gtk/gtklog.c:357 14009 #: ../pidgin/gtklog.c:575
3444 msgid "_Browse logs folder" 14010 msgid "_Browse logs folder"
3445 msgstr "_Navega la carpeta dels registres" 14011 msgstr "_Navega la carpeta dels registres"
3446 14012
3447 #: ../gtk/gtklog.c:425 14013 #: ../pidgin/gtklog.c:639
3448 msgid "Total log size:" 14014 msgid "Total log size:"
3449 msgstr "Mida total del registre:" 14015 msgstr "Mida total del registre:"
3450 14016
3451 #: ../gtk/gtklog.c:494 14017 #: ../pidgin/gtklog.c:708
3452 #, c-format 14018 #, c-format
3453 msgid "Conversations in %s" 14019 msgid "Conversations in %s"
3454 msgstr "Converses a %s" 14020 msgstr "Converses a %s"
3455 14021
3456 #: ../gtk/gtklog.c:502 14022 #: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778
3457 #: ../gtk/gtklog.c:553
3458 #, c-format 14023 #, c-format
3459 msgid "Conversations with %s" 14024 msgid "Conversations with %s"
3460 msgstr "Converses amb %s" 14025 msgstr "Converses amb %s"
3461 14026
3462 #: ../gtk/gtklog.c:578 14027 #: ../pidgin/gtklog.c:803
3463 msgid "System Log" 14028 msgid "System Log"
3464 msgstr "Registre del sistema" 14029 msgstr "Registre del sistema"
3465 14030
3466 #: ../gtk/gtkmain.c:344 14031 #: ../pidgin/gtkmain.c:385
3467 #, c-format 14032 #, c-format
3468 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 14033 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3469 msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n" 14034 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
3470 14035
3471 #: ../gtk/gtkmain.c:346 14036 #: ../pidgin/gtkmain.c:387
3472 #, c-format 14037 #, c-format
3473 msgid "" 14038 msgid ""
3474 "Gaim %s\n" 14039 "%s %s\n"
3475 "Usage: %s [OPTION]...\n" 14040 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3476 "\n" 14041 "\n"
3477 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 14042 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3478 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 14043 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3479 " -h, --help display this help and exit\n" 14044 " -h, --help display this help and exit\n"
14045 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
3480 " -n, --nologin don't automatically login\n" 14046 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3481 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 14047 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3482 " account(s) to use, separated by commas)\n" 14048 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3483 " -v, --version display the current version and exit\n" 14049 " -v, --version display the current version and exit\n"
3484 msgstr "" 14050 msgstr ""
3485 "Gaim %s\n" 14051 "%s %s\n"
3486 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" 14052 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
3487 "\n" 14053 "\n"
3488 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" 14054 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
3489 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 14055 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
3490 " -h, --help mostra esta ajuda i surt\n" 14056 " -h, --help mostra esta ajuda i surt\n"
3492 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n" 14058 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n"
3493 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n" 14059 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n"
3494 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 14060 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
3495 14061
3496 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? 14062 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
3497 #: ../gtk/gtkmain.c:528 14063 #: ../pidgin/gtkmain.c:511
3498 #, c-format 14064 #, c-format
3499 msgid "" 14065 msgid ""
3500 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 14066 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
3501 "This is a bug in the software and has happened through\n" 14067 "This is a bug in the software and has happened through\n"
3502 "no fault of your own.\n" 14068 "no fault of your own.\n"
3503 "\n" 14069 "\n"
3504 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" 14070 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
3505 "developers by reporting a bug at\n" 14071 "by reporting a bug at:\n"
3506 "%sbug.php\n" 14072 "%ssimpleticket/\n"
3507 "\n" 14073 "\n"
3508 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 14074 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
3509 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 14075 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
3510 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 14076 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
3511 "%sgdb.php\n" 14077 "%swiki/GetABacktrace\n"
3512 "\n" 14078 "\n"
3513 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 14079 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
3514 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 14080 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
3515 "on other protocols is at\n" 14081 "on other protocols is at\n"
3516 "%scontactinfo.php\n" 14082 "%swiki/DeveloperPages\n"
3517 msgstr "" 14083 msgstr ""
3518 "El Gaim ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" 14084 "El %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n"
3519 "fitxer core. Açò és un error de programació del que no teniu cap\n" 14085 "fitxer core. Açò és un error de programació del que no teniu cap\n"
3520 "culpa.\n" 14086 "culpa.\n"
3521 "\n" 14087 "\n"
3522 "Si podeu reproduir este error, feu-ho saber als desenvolupadors\n" 14088 "Si podeu reproduir este error, feu-ho saber als desenvolupadors\n"
3523 "del gaim, enviant-los un error de programació a:\n" 14089 "del gaim, enviant-los un error de programació a:\n"
3531 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" 14097 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n"
3532 "bé LSchiere (per AIM). La informació de contacte a en Sean o en\n" 14098 "bé LSchiere (per AIM). La informació de contacte a en Sean o en\n"
3533 "Luke a través d'altres protocols és ací:\n" 14099 "Luke a través d'altres protocols és ací:\n"
3534 "%scontactinfo.php\n" 14100 "%scontactinfo.php\n"
3535 14101
3536 #: ../gtk/gtknotify.c:328 14102 #. Translators may want to transliterate the name.
14103 #. It is not to be translated.
14104 #: ../pidgin/gtkmain.c:697 ../pidgin/pidgin.h:50
14105 msgid "Pidgin"
14106 msgstr "Pidgin"
14107
14108 #: ../pidgin/gtknotify.c:343
3537 msgid "Open All Messages" 14109 msgid "Open All Messages"
3538 msgstr "Obre els _missatges" 14110 msgstr "Obre els _missatges"
3539 14111
3540 #: ../gtk/gtknotify.c:380 14112 #: ../pidgin/gtknotify.c:395
3541 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 14113 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
3542 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" 14114 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
3543 14115
3544 #: ../gtk/gtknotify.c:474 14116 #: ../pidgin/gtknotify.c:515
3545 msgid "Sender"
3546 msgstr "Remitent"
3547
3548 #: ../gtk/gtknotify.c:500
3549 #, c-format 14117 #, c-format
3550 msgid "%s has %d new message." 14118 msgid "%s has %d new message."
3551 msgid_plural "%s has %d new messages." 14119 msgid_plural "%s has %d new messages."
3552 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." 14120 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
3553 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." 14121 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
3554 14122
3555 #: ../gtk/gtknotify.c:511 14123 #: ../pidgin/gtknotify.c:526
3556 #, c-format 14124 #, c-format
3557 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 14125 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
3558 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 14126 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
3559 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>" 14127 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>"
3560 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>" 14128 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>"
3561 14129
3562 #: ../gtk/gtknotify.c:699 14130 #: ../pidgin/gtknotify.c:965
3563 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
3564 msgid "Search Results"
3565 msgstr "Resultats de la cerca"
3566
3567 #: ../gtk/gtknotify.c:899
3568 #, c-format 14131 #, c-format
3569 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 14132 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3570 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." 14133 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida."
3571 14134
3572 #: ../gtk/gtknotify.c:901 14135 #: ../pidgin/gtknotify.c:967 ../pidgin/gtknotify.c:979
3573 #: ../gtk/gtknotify.c:913 14136 #: ../pidgin/gtknotify.c:992 ../pidgin/gtknotify.c:1120
3574 #: ../gtk/gtknotify.c:926
3575 #: ../gtk/gtknotify.c:1054
3576 msgid "Unable to open URL" 14137 msgid "Unable to open URL"
3577 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" 14138 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
3578 14139
3579 #: ../gtk/gtknotify.c:911 14140 #: ../pidgin/gtknotify.c:977 ../pidgin/gtknotify.c:990
3580 #: ../gtk/gtknotify.c:924
3581 #, c-format 14141 #, c-format
3582 msgid "Error launching \"%s\": %s" 14142 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3583 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" 14143 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
3584 14144
3585 #: ../gtk/gtknotify.c:1055 14145 #: ../pidgin/gtknotify.c:1121
3586 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 14146 msgid ""
3587 msgstr "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat cap." 14147 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3588 14148 msgstr ""
3589 #: ../gtk/gtkplugin.c:264 14149 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
14150 "cap."
14151
14152 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
3590 msgid "The following plugins will be unloaded." 14153 msgid "The following plugins will be unloaded."
3591 msgstr "Es descarregaran els següents connectors." 14154 msgstr "Es descarregaran els següents connectors."
3592 14155
3593 #: ../gtk/gtkplugin.c:283 14156 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
3594 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 14157 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
3595 msgstr "Es descarregaran diversos connectors." 14158 msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
3596 14159
3597 #: ../gtk/gtkplugin.c:285 14160 #: ../pidgin/gtkplugin.c:287
3598 msgid "Unload Plugins" 14161 msgid "Unload Plugins"
3599 msgstr "Descarrega els connectors" 14162 msgstr "Descarrega els connectors"
3600 14163
3601 #: ../gtk/gtkplugin.c:397 14164 #: ../pidgin/gtkplugin.c:399
3602 #, c-format 14165 #, c-format
3603 msgid "" 14166 msgid ""
3604 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 14167 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3605 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 14168 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
3606 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 14169 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
3607 msgstr "" 14170 msgstr ""
3608 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 14171 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
3609 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" 14172 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
3610 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" 14173 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
3611 14174
3612 #: ../gtk/gtkplugin.c:407 14175 #: ../pidgin/gtkplugin.c:409
3613 #, c-format 14176 #, c-format
3614 msgid "" 14177 msgid ""
3615 "%s\n" 14178 "%s\n"
3616 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 14179 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
3617 "Check the plugin website for an update.</span>" 14180 "Check the plugin website for an update.</span>"
3618 msgstr "" 14181 msgstr ""
3619 "%s\n" 14182 "%s\n"
3620 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 14183 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
3621 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" 14184 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>"
3622 14185
3623 #: ../gtk/gtkplugin.c:533 14186 #: ../pidgin/gtkplugin.c:535
3624 msgid "Configure Pl_ugin" 14187 msgid "Configure Pl_ugin"
3625 msgstr "Config_ura el connector" 14188 msgstr "Config_ura el connector"
3626 14189
3627 #: ../gtk/gtkplugin.c:596 14190 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598
3628 msgid "<b>Plugin Details</b>" 14191 msgid "<b>Plugin Details</b>"
3629 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" 14192 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
3630 14193
3631 #: ../gtk/gtkpounce.c:155 14194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:156
3632 msgid "Select a file" 14195 msgid "Select a file"
3633 msgstr "Seleccioneu un fitxer" 14196 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
3634 14197
3635 #: ../gtk/gtkpounce.c:251
3636 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3637 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
3638
3639 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
3640 msgid "New Buddy Pounce"
3641 msgstr "Avís nou per a l'amic"
3642
3643 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
3644 msgid "Edit Buddy Pounce"
3645 msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
3646
3647 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 14198 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
3648 #: ../gtk/gtkpounce.c:522 14199 #: ../pidgin/gtkpounce.c:533
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Pounce on Whom" 14200 msgid "Pounce on Whom"
3651 msgstr "Avisa dels Whom" 14201 msgstr "Avisa dels Whom"
3652 14202
3653 #: ../gtk/gtkpounce.c:549 14203 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560
3654 msgid "_Buddy name:" 14204 msgid "_Buddy name:"
3655 msgstr "Nom de l'_amic:" 14205 msgstr "Nom de l'_amic:"
3656 14206
3657 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 14207 #: ../pidgin/gtkpounce.c:594
3658 #: ../gtk/gtkpounce.c:575
3659 msgid "Pounce When Buddy..."
3660 msgstr "Avisa quan..."
3661
3662 #: ../gtk/gtkpounce.c:583
3663 msgid "Si_gns on" 14208 msgid "Si_gns on"
3664 msgstr "Es _connecte" 14209 msgstr "Es _connecte"
3665 14210
3666 #: ../gtk/gtkpounce.c:585 14211 #: ../pidgin/gtkpounce.c:596
3667 msgid "Signs o_ff" 14212 msgid "Signs o_ff"
3668 msgstr "Es _desconnecte" 14213 msgstr "Es _desconnecte"
3669 14214
3670 #: ../gtk/gtkpounce.c:587 14215 #: ../pidgin/gtkpounce.c:598
3671 msgid "Goes a_way" 14216 msgid "Goes a_way"
3672 msgstr "Passe a _absent" 14217 msgstr "Passe a _absent"
3673 14218
3674 #: ../gtk/gtkpounce.c:589 14219 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
3675 msgid "Ret_urns from away" 14220 msgid "Ret_urns from away"
3676 msgstr "To_rne a estar present" 14221 msgstr "To_rne a estar present"
3677 14222
3678 #: ../gtk/gtkpounce.c:591 14223 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602
3679 msgid "Becomes _idle" 14224 msgid "Becomes _idle"
3680 msgstr "Passe a _inactiu" 14225 msgstr "Passe a _inactiu"
3681 14226
3682 #: ../gtk/gtkpounce.c:593 14227 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604
3683 msgid "Is no longer i_dle" 14228 msgid "Is no longer i_dle"
3684 msgstr "Ja no estiga i_nactiu" 14229 msgstr "Ja no estiga i_nactiu"
3685 14230
3686 #: ../gtk/gtkpounce.c:595 14231 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
3687 msgid "Starts _typing" 14232 msgid "Starts _typing"
3688 msgstr "Comence a _escriure" 14233 msgstr "Comence a _escriure"
3689 14234
3690 #: ../gtk/gtkpounce.c:597 14235 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
3691 msgid "P_auses while typing" 14236 msgid "P_auses while typing"
3692 msgstr "S'_ature mentre tecleja" 14237 msgstr "S'_ature mentre tecleja"
3693 14238
3694 #: ../gtk/gtkpounce.c:599 14239 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
3695 msgid "Stops t_yping" 14240 msgid "Stops t_yping"
3696 msgstr "Pare d'e_scriure" 14241 msgstr "Pare d'e_scriure"
3697 14242
3698 #: ../gtk/gtkpounce.c:601 14243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
3699 msgid "Sends a _message" 14244 msgid "Sends a _message"
3700 msgstr "Envie un _missatge" 14245 msgstr "Envie un _missatge"
3701 14246
3702 #. Create the "Action" frame. 14247 #: ../pidgin/gtkpounce.c:655
3703 #: ../gtk/gtkpounce.c:636
3704 msgid "Action"
3705 msgstr "Acció"
3706
3707 #: ../gtk/gtkpounce.c:644
3708 msgid "Ope_n an IM window" 14248 msgid "Ope_n an IM window"
3709 msgstr "Obre u_na finestra de MI" 14249 msgstr "Obre u_na finestra de MI"
3710 14250
3711 #: ../gtk/gtkpounce.c:646 14251 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657
3712 msgid "_Pop up a notification" 14252 msgid "_Pop up a notification"
3713 msgstr "Mostra una _notificació emergent" 14253 msgstr "Mostra una _notificació emergent"
3714 14254
3715 #: ../gtk/gtkpounce.c:648 14255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
3716 msgid "Send a _message" 14256 msgid "Send a _message"
3717 msgstr "Envia un _missatge" 14257 msgstr "Envia un _missatge"
3718 14258
3719 #: ../gtk/gtkpounce.c:650 14259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
3720 msgid "E_xecute a command" 14260 msgid "E_xecute a command"
3721 msgstr "E_xecuta una ordre" 14261 msgstr "E_xecuta una ordre"
3722 14262
3723 #: ../gtk/gtkpounce.c:652 14263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663
3724 msgid "P_lay a sound" 14264 msgid "P_lay a sound"
3725 msgstr "Reproduei_x un so" 14265 msgstr "Reproduei_x un so"
3726 14266
3727 #: ../gtk/gtkpounce.c:657 14267 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
3728 msgid "Brows_e..." 14268 msgid "Brows_e..."
3729 msgstr "Nav_ega..." 14269 msgstr "Nav_ega..."
3730 14270
3731 #: ../gtk/gtkpounce.c:659 14271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
3732 msgid "Br_owse..." 14272 msgid "Br_owse..."
3733 msgstr "Na_vega..." 14273 msgstr "Na_vega..."
3734 14274
3735 #: ../gtk/gtkpounce.c:660 14275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:672
3736 msgid "Pre_view" 14276 msgid "Pre_view"
3737 msgstr "Pre_visualitza" 14277 msgstr "Pre_visualitza"
3738 14278
3739 #: ../gtk/gtkpounce.c:784 14279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:799
3740 msgid "P_ounce only when my status is not available" 14280 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
3741 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estiga disponible" 14281 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estiga disponible"
3742 14282
3743 #: ../gtk/gtkpounce.c:789 14283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:804
3744 msgid "_Recurring" 14284 msgid "_Recurring"
3745 msgstr "_Recurrent" 14285 msgstr "_Recurrent"
3746 14286
3747 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 14287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1260
3748 #, c-format
3749 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
3750 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
3751
3752 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243
3753 msgid "Pounce Target" 14288 msgid "Pounce Target"
3754 msgstr "Objectiu de l'avís" 14289 msgstr "Objectiu de l'avís"
3755 14290
3756 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 14291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:385
3757 msgid "Recurring" 14292 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1
3758 msgstr "Recurrent" 14293 msgid "Default"
3759 14294 msgstr "Per defecte"
3760 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 14295
3761 msgid "Buddy Pounces" 14296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:516
3762 msgstr "Avisos per als amics"
3763
3764 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452
3765 #, c-format
3766 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3767 msgstr "%s vos ha començat a escriure (%s)"
3768
3769 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454
3770 #, c-format
3771 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
3772 msgstr "%s s'ha aturat mentre vos escrivia (%s)"
3773
3774 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456
3775 #, c-format
3776 msgid "%s has signed on (%s)"
3777 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
3778
3779 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458
3780 #, c-format
3781 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3782 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
3783
3784 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460
3785 #, c-format
3786 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3787 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
3788
3789 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462
3790 #, c-format
3791 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3792 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
3793
3794 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464
3795 #, c-format
3796 msgid "%s has signed off (%s)"
3797 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
3798
3799 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466
3800 #, c-format
3801 msgid "%s has become idle (%s)"
3802 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
3803
3804 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468
3805 #, c-format
3806 msgid "%s has gone away. (%s)"
3807 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
3808
3809 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470
3810 #, c-format
3811 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
3812 msgstr "%s vos ha enviat un missatge. (%s)"
3813
3814 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471
3815 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3816 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
3817
3818 #: ../gtk/gtkprefs.c:509
3819 msgid "Smiley theme failed to unpack." 14297 msgid "Smiley theme failed to unpack."
3820 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes." 14298 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes."
3821 14299
3822 #: ../gtk/gtkprefs.c:638 14300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:643
3823 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 14301 msgid "Install Theme"
3824 msgstr "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." 14302 msgstr "Tema d'instal·lació"
3825 14303
3826 #: ../gtk/gtkprefs.c:673 14304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:696
14305 msgid ""
14306 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
14307 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
14308 msgstr ""
14309 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
14310 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
14311
14312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:731
3827 msgid "Icon" 14313 msgid "Icon"
3828 msgstr "Icona" 14314 msgstr "Icona"
3829 14315
3830 #: ../gtk/gtkprefs.c:816 14316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:893
3831 msgid "System Tray Icon" 14317 msgid "System Tray Icon"
3832 msgstr "Icona d'estat" 14318 msgstr "Icona d'estat"
3833 14319
3834 #: ../gtk/gtkprefs.c:817 14320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
3835 msgid "_Show system tray icon:" 14321 msgid "_Show system tray icon:"
3836 msgstr "Mostra la icona d'estat:" 14322 msgstr "Mostra la icona d'estat:"
3837 14323
3838 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 14324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
3839 #: ../gtk/gtkprefs.c:831 14325 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
3840 #: ../gtk/gtkprefs.c:1646 14326 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
3841 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 14327 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
3842 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
3843 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
3844 msgid "Always" 14328 msgid "Always"
3845 msgstr "Sempre" 14329 msgstr "Sempre"
3846 14330
3847 #: ../gtk/gtkprefs.c:820 14331 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898
3848 #: ../gtk/gtkprefs.c:829
3849 #: ../gtk/gtkprefs.c:1811
3850 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825
3851 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
3852 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
3853 msgid "Never"
3854 msgstr "Mai"
3855
3856 #: ../gtk/gtkprefs.c:821
3857 msgid "On unread messages" 14332 msgid "On unread messages"
3858 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" 14333 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
3859 14334
3860 # REVIEW 14335 # REVIEW
3861 #: ../gtk/gtkprefs.c:826 14336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903
3862 msgid "Conversation Window Hiding" 14337 msgid "Conversation Window Hiding"
3863 msgstr "Ocultació de les finestres" 14338 msgstr "Ocultació de les finestres"
3864 14339
3865 #: ../gtk/gtkprefs.c:827 14340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
3866 msgid "_Hide new IM conversations:" 14341 msgid "_Hide new IM conversations:"
3867 msgstr "_Amaga noves converses de MI:" 14342 msgstr "_Amaga noves converses de MI:"
3868 14343
3869 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 14344 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1937
3870 #: ../gtk/gtkprefs.c:1826
3871 msgid "When away" 14345 msgid "When away"
3872 msgstr "En estar absent" 14346 msgstr "En estar absent"
3873 14347
3874 #. All the tab options! 14348 #. All the tab options!
3875 #: ../gtk/gtkprefs.c:838 14349 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
3876 msgid "Tabs" 14350 msgid "Tabs"
3877 msgstr "Pestanyes" 14351 msgstr "Pestanyes"
3878 14352
3879 #: ../gtk/gtkprefs.c:840 14353 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917
3880 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 14354 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3881 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" 14355 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
3882 14356
3883 #: ../gtk/gtkprefs.c:854 14357 #: ../pidgin/gtkprefs.c:931
3884 msgid "Show close b_utton on tabs" 14358 msgid "Show close b_utton on tabs"
3885 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" 14359 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
3886 14360
3887 #: ../gtk/gtkprefs.c:857 14361 #: ../pidgin/gtkprefs.c:934
3888 msgid "_Placement:" 14362 msgid "_Placement:"
3889 msgstr "_Posicionament:" 14363 msgstr "_Posicionament:"
3890 14364
3891 #: ../gtk/gtkprefs.c:859 14365 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936
3892 msgid "Top" 14366 msgid "Top"
3893 msgstr "A dalt" 14367 msgstr "A dalt"
3894 14368
3895 #: ../gtk/gtkprefs.c:860 14369 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
3896 msgid "Bottom" 14370 msgid "Bottom"
3897 msgstr "A baix" 14371 msgstr "A baix"
3898 14372
3899 #: ../gtk/gtkprefs.c:861 14373 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
3900 msgid "Left" 14374 msgid "Left"
3901 msgstr "A la dreta" 14375 msgstr "A la dreta"
3902 14376
3903 #: ../gtk/gtkprefs.c:862 14377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
3904 msgid "Right" 14378 msgid "Right"
3905 msgstr "A l'esquerra" 14379 msgstr "A l'esquerra"
3906 14380
3907 #: ../gtk/gtkprefs.c:864 14381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
3908 msgid "Left Vertical" 14382 msgid "Left Vertical"
3909 msgstr "Vertical esquerre" 14383 msgstr "Vertical esquerre"
3910 14384
3911 #: ../gtk/gtkprefs.c:865 14385 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
3912 msgid "Right Vertical" 14386 msgid "Right Vertical"
3913 msgstr "Vertical dret" 14387 msgstr "Vertical dret"
3914 14388
3915 #: ../gtk/gtkprefs.c:872 14389 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949
3916 msgid "N_ew conversations:" 14390 msgid "N_ew conversations:"
3917 msgstr "Converses noves:" 14391 msgstr "Converses noves:"
3918 14392
3919 #: ../gtk/gtkprefs.c:900 14393 #: ../pidgin/gtkprefs.c:994
3920 msgid "Show _formatting on incoming messages" 14394 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3921 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" 14395 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
3922 14396
3923 #: ../gtk/gtkprefs.c:903 14397 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
3924 msgid "Show buddy _icons" 14398 msgid "Show buddy _icons"
3925 msgstr "Mostra les _icones dels amics" 14399 msgstr "Mostra les _icones dels amics"
3926 14400
3927 #: ../gtk/gtkprefs.c:905 14401 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999
3928 msgid "Enable buddy ic_on animation" 14402 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3929 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" 14403 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
3930 14404
3931 #: ../gtk/gtkprefs.c:912 14405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
3932 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 14406 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3933 msgstr "_Notifica als amics quan els escriga" 14407 msgstr "_Notifica als amics quan els escriga"
3934 14408
3935 #: ../gtk/gtkprefs.c:915 14409 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
3936 msgid "Highlight _misspelled words" 14410 msgid "Highlight _misspelled words"
3937 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" 14411 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
3938 14412
3939 #: ../gtk/gtkprefs.c:919 14413 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
3940 msgid "Use smooth-scrolling" 14414 msgid "Use smooth-scrolling"
3941 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" 14415 msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
3942 14416
3943 #: ../gtk/gtkprefs.c:922 14417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
3944 msgid "F_lash window when IMs are received" 14418 msgid "F_lash window when IMs are received"
3945 msgstr "_Fes que la finestra faça un flaix quan hi arriben missatges" 14419 msgstr "_Fes que la finestra faça un flaix quan hi arriben missatges"
3946 14420
3947 #: ../gtk/gtkprefs.c:925 14421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
14422 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14423 msgstr "Minimit_za les finestres de conversa noves"
14424
14425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
14426 msgid "Font"
14427 msgstr "Tipus de lletra"
14428
14429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
14430 msgid "Use document font from _theme"
14431 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del document del _tema"
14432
14433 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
14434 msgid "Use font from _theme"
14435 msgstr "Utilitza el tipus de lletra del _tema"
14436
14437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
14438 msgid "Conversation _font:"
14439 msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:"
14440
14441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1041
3948 msgid "Default Formatting" 14442 msgid "Default Formatting"
3949 msgstr "Format per defecte" 14443 msgstr "Format per defecte"
3950 14444
3951 #: ../gtk/gtkprefs.c:941 14445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1057
3952 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" 14446 msgid ""
3953 msgstr "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir protocols que implementen el format. :)" 14447 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3954 14448 "that support formatting."
3955 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 14449 msgstr ""
3956 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 14450 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
3957 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 14451 "protocols que implementen el format."
3958 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 14452
3959 msgid "IP Address" 14453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1123
3960 msgstr "Adreça IP"
3961
3962 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017
3963 msgid "ST_UN server:" 14454 msgid "ST_UN server:"
3964 msgstr "Servidor ST_UN:" 14455 msgstr "Servidor ST_UN:"
3965 14456
3966 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 14457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1135
3967 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 14458 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
3968 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" 14459 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
3969 14460
3970 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 14461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1139
3971 msgid "_Autodetect IP address" 14462 msgid "_Autodetect IP address"
3972 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" 14463 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
3973 14464
3974 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 14465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1148
3975 msgid "Public _IP:" 14466 msgid "Public _IP:"
3976 msgstr "_IP pública:" 14467 msgstr "_IP pública:"
3977 14468
3978 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 14469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177
3979 msgid "Ports" 14470 msgid "Ports"
3980 msgstr "Ports" 14471 msgstr "Ports"
3981 14472
3982 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 14473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180
3983 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 14474 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3984 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" 14475 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
3985 14476
3986 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 14477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
3987 msgid "_Start port:" 14478 msgid "_Start port:"
3988 msgstr "Port _inicial:" 14479 msgstr "Port _inicial:"
3989 14480
3990 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 14481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
3991 msgid "_End port:" 14482 msgid "_End port:"
3992 msgstr "Port _final:" 14483 msgstr "Port _final:"
3993 14484
3994 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 14485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
3995 msgid "Proxy Server" 14486 msgid "Proxy Server"
3996 msgstr "Servidor intermediari" 14487 msgstr "Servidor intermediari"
3997 14488
3998 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 14489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1202
3999 msgid "No proxy" 14490 msgid "No proxy"
4000 msgstr "Sense servidor intermediari" 14491 msgstr "Sense servidor intermediari"
4001 14492
4002 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 14493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1258
4003 msgid "_User:" 14494 msgid "_User:"
4004 msgstr "_Usuari:" 14495 msgstr "_Usuari:"
4005 14496
4006 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 14497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1323
4007 msgid "Seamonkey" 14498 msgid "Seamonkey"
4008 msgstr "Seamonkey" 14499 msgstr "Seamonkey"
4009 14500
4010 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 14501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1324
4011 msgid "Opera" 14502 msgid "Opera"
4012 msgstr "Opera" 14503 msgstr "Opera"
4013 14504
4014 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 14505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1325
4015 msgid "Netscape" 14506 msgid "Netscape"
4016 msgstr "Netscape" 14507 msgstr "Netscape"
4017 14508
4018 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 14509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1326
4019 msgid "Mozilla" 14510 msgid "Mozilla"
4020 msgstr "Mozilla" 14511 msgstr "Mozilla"
4021 14512
4022 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 14513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
4023 msgid "Konqueror" 14514 msgid "Konqueror"
4024 msgstr "Konqueror" 14515 msgstr "Konqueror"
4025 14516
4026 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 14517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
4027 msgid "GNOME Default" 14518 msgid "GNOME Default"
4028 msgstr "Predeterminat del GNOME" 14519 msgstr "Predeterminat del GNOME"
4029 14520
4030 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 14521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
4031 msgid "Galeon" 14522 msgid "Galeon"
4032 msgstr "Galeon" 14523 msgstr "Galeon"
4033 14524
4034 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 14525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
4035 msgid "Firefox" 14526 msgid "Firefox"
4036 msgstr "Firefox" 14527 msgstr "Firefox"
4037 14528
4038 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 14529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
4039 msgid "Firebird" 14530 msgid "Firebird"
4040 msgstr "Firebird" 14531 msgstr "Firebird"
4041 14532
4042 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 14533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
4043 msgid "Epiphany" 14534 msgid "Epiphany"
4044 msgstr "Epiphany" 14535 msgstr "Epiphany"
4045 14536
4046 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 14537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1341
4047 msgid "Manual" 14538 msgid "Manual"
4048 msgstr "Manual" 14539 msgstr "Manual"
4049 14540
4050 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 14541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
4051 msgid "Browser Selection" 14542 msgid "Browser Selection"
4052 msgstr "Selecció del navegador" 14543 msgstr "Selecció del navegador"
4053 14544
4054 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 14545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
4055 msgid "_Browser:" 14546 msgid "_Browser:"
4056 msgstr "_Navegador:" 14547 msgstr "_Navegador:"
4057 14548
4058 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 14549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406
4059 msgid "_Open link in:" 14550 msgid "_Open link in:"
4060 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" 14551 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
4061 14552
4062 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 14553 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
4063 msgid "Browser default" 14554 msgid "Browser default"
4064 msgstr "Predeterminat del navegador" 14555 msgstr "Predeterminat del navegador"
4065 14556
4066 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 14557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409
4067 msgid "Existing window" 14558 msgid "Existing window"
4068 msgstr "Finestra existent" 14559 msgstr "Finestra existent"
4069 14560
4070 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 14561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
4071 msgid "New tab" 14562 msgid "New tab"
4072 msgstr "Nova pestanya" 14563 msgstr "Nova pestanya"
4073 14564
4074 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 14565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
4075 #, c-format 14566 #, c-format
4076 msgid "" 14567 msgid ""
4077 "_Manual:\n" 14568 "_Manual:\n"
4078 "(%s for URL)" 14569 "(%s for URL)"
4079 msgstr "" 14570 msgstr ""
4080 "_Manual:\n" 14571 "_Manual:\n"
4081 "(%s per a l'URL)" 14572 "(%s per a l'URL)"
4082 14573
4083 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 14574 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
4084 msgid "Log _format:" 14575 msgid "Log _format:"
4085 msgstr "_Format del registre:" 14576 msgstr "_Format del registre:"
4086 14577
4087 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 14578 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
4088 msgid "Log all _instant messages" 14579 msgid "Log all _instant messages"
4089 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" 14580 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
4090 14581
4091 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 14582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
4092 msgid "Log all c_hats" 14583 msgid "Log all c_hats"
4093 msgstr "Registra tots els _xats" 14584 msgstr "Registra tots els _xats"
4094 14585
4095 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 14586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
4096 msgid "Log all _status changes to system log" 14587 msgid "Log all _status changes to system log"
4097 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" 14588 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
4098 14589
4099 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 14590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1582 ../pidgin/gtkprefs.c:1671
14591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1865
14592 msgid "(default)"
14593 msgstr "(per defecte)"
14594
14595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620
4100 msgid "Sound Selection" 14596 msgid "Sound Selection"
4101 msgstr "Selecció de sons" 14597 msgstr "Selecció de sons"
4102 14598
4103 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 14599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630
4104 msgid "Quietest" 14600 msgid "Quietest"
4105 msgstr "El més silenciós" 14601 msgstr "El més silenciós"
4106 14602
4107 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 14603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
4108 msgid "Quieter" 14604 msgid "Quieter"
4109 msgstr "Més silenciós" 14605 msgstr "Més silenciós"
4110 14606
4111 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 14607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
4112 msgid "Quiet" 14608 msgid "Quiet"
4113 msgstr "Silenciós" 14609 msgstr "Silenciós"
4114 14610
4115 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 14611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638
4116 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
4117 msgid "Normal"
4118 msgstr "Normal"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529
4121 msgid "Loud" 14612 msgid "Loud"
4122 msgstr "Alt" 14613 msgstr "Alt"
4123 14614
4124 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 14615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
4125 msgid "Louder" 14616 msgid "Louder"
4126 msgstr "Més alt" 14617 msgstr "Més alt"
4127 14618
4128 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 14619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
4129 msgid "Loudest" 14620 msgid "Loudest"
4130 msgstr "El més alt" 14621 msgstr "El més alt"
4131 14622
4132 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 14623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705
4133 msgid "Sound Method" 14624 msgid "Sound Method"
4134 msgstr "Mètodes de reproducció del so" 14625 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
4135 14626
4136 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 14627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1706
4137 msgid "_Method:" 14628 msgid "_Method:"
4138 msgstr "_Mètode:" 14629 msgstr "_Mètode:"
4139 14630
4140 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 14631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1708
4141 msgid "Console beep" 14632 msgid "Console beep"
4142 msgstr "Avís sonor del terminal" 14633 msgstr "Avís sonor del terminal"
4143 14634
4144 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 14635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1710
4145 msgid "Automatic" 14636 msgid "Automatic"
4146 msgstr "Automàtic" 14637 msgstr "Automàtic"
4147 14638
4148 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 14639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1714
4149 msgid "Command" 14640 msgid "Command"
4150 msgstr "Ordre" 14641 msgstr "Ordre"
4151 14642
4152 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 14643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
4153 msgid "No sounds" 14644 msgid "No sounds"
4154 msgstr "Sense sons" 14645 msgstr "Sense sons"
4155 14646
4156 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 14647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1723
4157 #, c-format 14648 #, c-format
4158 msgid "" 14649 msgid ""
4159 "Sound c_ommand:\n" 14650 "Sound c_ommand:\n"
4160 "(%s for filename)" 14651 "(%s for filename)"
4161 msgstr "" 14652 msgstr ""
4162 "Ordre per al so\n" 14653 "Ordre per al so\n"
4163 "(%s per al nom de fitxer)" 14654 "(%s per al nom de fitxer)"
4164 14655
4165 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 14656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1749
4166 msgid "Sound Options" 14657 msgid "Sound Options"
4167 msgstr "Opcions de so" 14658 msgstr "Opcions de so"
4168 14659
4169 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 14660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1750
4170 msgid "Sounds when conversation has _focus" 14661 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4171 msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus" 14662 msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus"
4172 14663
4173 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 14664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
4174 msgid "Enable sounds:" 14665 msgid "Enable sounds:"
4175 msgstr "Habilita els sons:" 14666 msgstr "Habilita els sons:"
4176 14667
4177 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 14668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
4178 msgid "Only when available" 14669 msgid "Only when available"
4179 msgstr "Si estic disponible" 14670 msgstr "Si estic disponible"
4180 14671
4181 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 14672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1755
4182 msgid "Only when not available" 14673 msgid "Only when not available"
4183 msgstr "Només si no estic disponible" 14674 msgstr "Només si no estic disponible"
4184 14675
4185 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 14676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
4186 msgid "Volume:" 14677 msgid "Volume:"
4187 msgstr "Volum:" 14678 msgstr "Volum:"
4188 14679
4189 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 14680 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791
4190 msgid "Sound Events" 14681 msgid "Sound Events"
4191 msgstr "Esdeveniments de so" 14682 msgstr "Esdeveniments de so"
4192 14683
4193 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 14684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1843
4194 msgid "Play" 14685 msgid "Play"
4195 msgstr "Reprodueix" 14686 msgstr "Reprodueix"
4196 14687
4197 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 14688 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
4198 msgid "Event" 14689 msgid "Event"
4199 msgstr "Esdeveniment" 14690 msgstr "Esdeveniment"
4200 14691
4201 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 14692 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1869
4202 msgid "Test" 14693 msgid "Test"
4203 msgstr "Prova" 14694 msgstr "Prova"
4204 14695
4205 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 14696 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
4206 msgid "Reset" 14697 msgid "Reset"
4207 msgstr "Reinicia" 14698 msgstr "Reinicia"
4208 14699
4209 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 14700 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1877
4210 msgid "Choose..." 14701 msgid "Choose..."
4211 msgstr "Tria..." 14702 msgstr "Tria..."
4212 14703
4213 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 14704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920
4214 msgid "_Report idle time:" 14705 msgid "_Report idle time:"
4215 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" 14706 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
4216 14707
4217 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 14708 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
4218 msgid "From last sent message"
4219 msgstr "Des del darrer missatge enviat"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814
4222 msgid "Based on keyboard or mouse use" 14709 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4223 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" 14710 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
4224 14711
4225 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 14712 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
4226 msgid "_Auto-reply:" 14713 msgid "_Auto-reply:"
4227 msgstr "Resposta _automàtica:" 14714 msgstr "Resposta _automàtica:"
4228 14715
4229 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 14716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1938
4230 msgid "When both away and idle" 14717 msgid "When both away and idle"
4231 msgstr "En estar absent i inactiu alhora" 14718 msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
4232 14719
4233 #. Auto-away stuff 14720 #. Auto-away stuff
4234 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 14721 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1944
4235 msgid "Auto-away" 14722 msgid "Auto-away"
4236 msgstr "Auto-absència" 14723 msgstr "Auto-absència"
4237 14724
4238 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 14725 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1946
4239 msgid "Change status when _idle" 14726 msgid "Change status when _idle"
4240 msgstr "Canvia l'estat quan estiga _inactiu" 14727 msgstr "Canvia l'estat quan estiga _inactiu"
4241 14728
4242 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 14729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
4243 msgid "_Minutes before changing status:" 14730 msgid "_Minutes before changing status:"
4244 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:" 14731 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
4245 14732
4246 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 14733 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958
4247 msgid "Change _status to:" 14734 msgid "Change _status to:"
4248 msgstr "Canvia l'e_stat a:" 14735 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
4249 14736
4250 #. Signon status stuff 14737 #. Signon status stuff
4251 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 14738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1979
4252 msgid "Status at Startup" 14739 msgid "Status at Startup"
4253 msgstr "L'estat en iniciar" 14740 msgstr "L'estat en iniciar"
4254 14741
4255 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 14742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
4256 msgid "Use status from last _exit at startup" 14743 msgid "Use status from last _exit at startup"
4257 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrera vegada" 14744 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrera vegada"
4258 14745
4259 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 14746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
4260 msgid "Status to a_pply at startup:" 14747 msgid "Status to a_pply at startup:"
4261 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" 14748 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
4262 14749
4263 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 14750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2025
4264 msgid "Interface" 14751 msgid "Interface"
4265 msgstr "Interfície" 14752 msgstr "Interfície"
4266 14753
4267 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 14754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
4268 msgid "Smiley Themes" 14755 msgid "Smiley Themes"
4269 msgstr "Temes d'emoticones" 14756 msgstr "Temes d'emoticones"
4270 14757
4271 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 14758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
4272 msgid "Sounds" 14759 msgid "Sounds"
4273 msgstr "Sons" 14760 msgstr "Sons"
4274 14761
4275 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 14762 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
4276 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
4277 msgid "Network"
4278 msgstr "Xarxa"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923
4281 msgid "Browser" 14763 msgid "Browser"
4282 msgstr "Navegador" 14764 msgstr "Navegador"
4283 14765
4284 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 14766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
4285 msgid "Status / Idle" 14767 msgid "Status / Idle"
4286 msgstr "Estat / Inactiu" 14768 msgstr "Estat / Inactiu"
4287 14769
4288 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 14770 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
4289 msgid "Allow all users to contact me" 14771 msgid "Allow all users to contact me"
4290 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" 14772 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
4291 14773
4292 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 14774 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
4293 msgid "Allow only the users on my buddy list" 14775 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4294 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" 14776 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
4295 14777
4296 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 14778 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
4297 msgid "Allow only the users below" 14779 msgid "Allow only the users below"
4298 msgstr "Només permet els usuaris indicats ací davall" 14780 msgstr "Només permet els usuaris indicats ací davall"
4299 14781
4300 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 14782 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
4301 msgid "Block all users" 14783 msgid "Block all users"
4302 msgstr "Bloca tots els usuaris" 14784 msgstr "Bloca tots els usuaris"
4303 14785
4304 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 14786 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
4305 msgid "Block only the users below" 14787 msgid "Block only the users below"
4306 msgstr "Bloca els usuaris indicats ací davall" 14788 msgstr "Bloca els usuaris indicats ací davall"
4307 14789
4308 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 14790 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
4309 msgid "Privacy" 14791 msgid "Privacy"
4310 msgstr "Privadesa" 14792 msgstr "Privadesa"
4311 14793
4312 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 14794 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
4313 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 14795 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4314 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." 14796 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
4315 14797
4316 #. "Set privacy for:" label 14798 #. "Set privacy for:" label
4317 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 14799 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
4318 msgid "Set privacy for:" 14800 msgid "Set privacy for:"
4319 msgstr "Estableix la privadesa de:" 14801 msgstr "Estableix la privadesa de:"
4320 14802
4321 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 14803 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573
4322 #: ../gtk/gtkprivacy.c:576
4323 msgid "Permit User" 14804 msgid "Permit User"
4324 msgstr "Permet l'usuari" 14805 msgstr "Permet l'usuari"
4325 14806
4326 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 14807 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
4327 msgid "Type a user you permit to contact you." 14808 msgid "Type a user you permit to contact you."
4328 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacte." 14809 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacte."
4329 14810
4330 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 14811 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
4331 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 14812 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4332 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar." 14813 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar."
4333 14814
4334 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 14815 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
4335 #: ../gtk/gtkprivacy.c:578
4336 msgid "_Permit" 14816 msgid "_Permit"
4337 msgstr "_Permet" 14817 msgstr "_Permet"
4338 14818
4339 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 14819 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
4340 #, c-format 14820 #, c-format
4341 msgid "Allow %s to contact you?" 14821 msgid "Allow %s to contact you?"
4342 msgstr "Voleu permetre que %s vos puga contactar?" 14822 msgstr "Voleu permetre que %s vos puga contactar?"
4343 14823
4344 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 14824 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
4345 #, c-format 14825 #, c-format
4346 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 14826 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4347 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s vos puga contactar?" 14827 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s vos puga contactar?"
4348 14828
4349 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 14829 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
4350 #: ../gtk/gtkprivacy.c:612
4351 msgid "Block User" 14830 msgid "Block User"
4352 msgstr "Bloca un usuari" 14831 msgstr "Bloca un usuari"
4353 14832
4354 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 14833 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
4355 msgid "Type a user to block." 14834 msgid "Type a user to block."
4356 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." 14835 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
4357 14836
4358 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 14837 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
4359 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 14838 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4360 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." 14839 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
4361 14840
4362 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 14841 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
4363 #, c-format 14842 #, c-format
4364 msgid "Block %s?" 14843 msgid "Block %s?"
4365 msgstr "Voleu blocar %s?" 14844 msgstr "Voleu blocar %s?"
4366 14845
4367 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 14846 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
4368 #, c-format 14847 #, c-format
4369 msgid "Are you sure you want to block %s?" 14848 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4370 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" 14849 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
4371 14850
4372 #: ../gtk/gtkrequest.c:267 14851 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
4373 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
4374 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
4375 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4376 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4377 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
4378 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313
4379 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
4380 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
4381 msgid "Yes"
4382 msgstr "Sí"
4383
4384 #: ../gtk/gtkrequest.c:268
4385 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
4386 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
4387 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4388 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4389 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
4390 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314
4391 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
4392 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
4393 msgid "No"
4394 msgstr "No"
4395
4396 #: ../gtk/gtkrequest.c:271
4397 msgid "Apply" 14852 msgid "Apply"
4398 msgstr "Aplica" 14853 msgstr "Aplica"
4399 14854
4400 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 14855 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1478
4401 msgid "That file already exists" 14856 msgid "That file already exists"
4402 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" 14857 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
4403 14858
4404 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 14859 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1479
4405 msgid "Would you like to overwrite it?" 14860 msgid "Would you like to overwrite it?"
4406 msgstr "El voleu sobrescriure?" 14861 msgstr "El voleu sobrescriure?"
4407 14862
4408 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 14863 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
4409 msgid "Overwrite" 14864 msgid "Overwrite"
4410 msgstr "Sobreescriu" 14865 msgstr "Sobreescriu"
4411 14866
4412 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 14867 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1483
4413 msgid "Choose New Name" 14868 msgid "Choose New Name"
4414 msgstr "Trieu un nom nou" 14869 msgstr "Trieu un nom nou"
4415 14870
4416 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 14871 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1621 ../pidgin/gtkrequest.c:1635
4417 #: ../gtk/gtkrequest.c:1559
4418 msgid "Save File..."
4419 msgstr "Alça el fitxer..."
4420
4421 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515
4422 #: ../gtk/gtkrequest.c:1560
4423 msgid "Open File..."
4424 msgstr "Obre un fitxer..."
4425
4426 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607
4427 #: ../gtk/gtkrequest.c:1621
4428 msgid "Select Folder..." 14872 msgid "Select Folder..."
4429 msgstr "Selecciona una carpeta..." 14873 msgstr "Selecciona una carpeta..."
4430 14874
4431 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 14875 #. Create the window.
4432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 14876 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
4433 msgid "_Add"
4434 msgstr "_Afig"
4435
4436 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376
4437 msgid "Room List" 14877 msgid "Room List"
4438 msgstr "Llista de sales" 14878 msgstr "Llista de sales"
4439 14879
4440 #. list button 14880 #. list button
4441 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 14881 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
4442 msgid "_Get List" 14882 msgid "_Get List"
4443 msgstr "_Aconsegueix la llista" 14883 msgstr "_Aconsegueix la llista"
4444 14884
4445 #. add button 14885 #. add button
4446 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 14886 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
4447 msgid "_Add Chat" 14887 msgid "_Add Chat"
4448 msgstr "_Afig el xat" 14888 msgstr "_Afig el xat"
4449 14889
4450 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) 14890 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
4451 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 14891 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
4452 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 14892 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
4453 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estatus seleccionats?" 14893 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estatus seleccionats?"
4454 14894
4455 #. Use button 14895 #. Use button
4456 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 14896 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
4457 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
4458 msgid "_Use" 14897 msgid "_Use"
4459 msgstr "_Utilitza" 14898 msgstr "_Utilitza"
4460 14899
4461 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 14900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
4462 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 14901 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4463 msgstr "Ja s'utilitza este títol. Heu de triar un títol únic." 14902 msgstr "Ja s'utilitza este títol. Heu de triar un títol únic."
4464 14903
4465 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 14904 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
4466 msgid "Different" 14905 msgid "Different"
4467 msgstr "Diferent" 14906 msgstr "Diferent"
4468 14907
4469 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 14908 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
4470 msgid "_Title:" 14909 msgid "_Title:"
4471 msgstr "_Títol:" 14910 msgstr "_Títol:"
4472 14911
4473 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 14912 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494
4474 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
4475 msgid "_Status:" 14913 msgid "_Status:"
4476 msgstr "E_stat:" 14914 msgstr "E_stat:"
4477 14915
4478 #. Different status message expander 14916 #. Different status message expander
4479 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 14917 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
4480 msgid "Use a _different status for some accounts" 14918 msgid "Use a _different status for some accounts"
4481 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" 14919 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
4482 14920
4483 #. Save & Use button 14921 #. Save & Use button
4484 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 14922 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
4485 msgid "Sa_ve & Use" 14923 msgid "Sa_ve & Use"
4486 msgstr "Alça i _fes servir" 14924 msgstr "Alça i _fes servir"
4487 14925
4488 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 14926 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
4489 #, c-format 14927 #, c-format
4490 msgid "Status for %s" 14928 msgid "Status for %s"
4491 msgstr "Estat per a %s" 14929 msgstr "Estat per a %s"
4492 14930
4493 #: ../gtk/gtksound.c:63 14931 #: ../pidgin/gtksound.c:63
4494 msgid "Buddy logs in" 14932 msgid "Buddy logs in"
4495 msgstr "Un amic es connecta" 14933 msgstr "Un amic es connecta"
4496 14934
4497 #: ../gtk/gtksound.c:64 14935 #: ../pidgin/gtksound.c:64
4498 msgid "Buddy logs out" 14936 msgid "Buddy logs out"
4499 msgstr "Un amic es desconnecta" 14937 msgstr "Un amic es desconnecta"
4500 14938
4501 #: ../gtk/gtksound.c:65 14939 #: ../pidgin/gtksound.c:65
4502 msgid "Message received" 14940 msgid "Message received"
4503 msgstr "Es rep un missatge" 14941 msgstr "Es rep un missatge"
4504 14942
4505 #: ../gtk/gtksound.c:66 14943 #: ../pidgin/gtksound.c:66
4506 msgid "Message received begins conversation" 14944 msgid "Message received begins conversation"
4507 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" 14945 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
4508 14946
4509 #: ../gtk/gtksound.c:67 14947 #: ../pidgin/gtksound.c:67
4510 msgid "Message sent" 14948 msgid "Message sent"
4511 msgstr "S'envia un missatge" 14949 msgstr "S'envia un missatge"
4512 14950
4513 #: ../gtk/gtksound.c:68 14951 #: ../pidgin/gtksound.c:68
4514 msgid "Person enters chat" 14952 msgid "Person enters chat"
4515 msgstr "Una persona entra al xat" 14953 msgstr "Una persona entra al xat"
4516 14954
4517 #: ../gtk/gtksound.c:69 14955 #: ../pidgin/gtksound.c:69
4518 msgid "Person leaves chat" 14956 msgid "Person leaves chat"
4519 msgstr "Una persona ix del xat" 14957 msgstr "Una persona ix del xat"
4520 14958
4521 #: ../gtk/gtksound.c:70 14959 #: ../pidgin/gtksound.c:70
4522 msgid "You talk in chat" 14960 msgid "You talk in chat"
4523 msgstr "Parleu en un xat" 14961 msgstr "Parleu en un xat"
4524 14962
4525 #: ../gtk/gtksound.c:71 14963 #: ../pidgin/gtksound.c:71
4526 msgid "Others talk in chat" 14964 msgid "Others talk in chat"
4527 msgstr "Altres parlen en un xat" 14965 msgstr "Altres parlen en un xat"
4528 14966
4529 #: ../gtk/gtksound.c:74 14967 #: ../pidgin/gtksound.c:74
4530 msgid "Someone says your screen name in chat" 14968 msgid "Someone says your screen name in chat"
4531 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" 14969 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
4532 14970
4533 #: ../gtk/gtksound.c:310 14971 #: ../pidgin/gtksound.c:310
4534 msgid "GStreamer Failure" 14972 msgid "GStreamer Failure"
4535 msgstr "Fallada del GStreamer" 14973 msgstr "Fallada del GStreamer"
4536 14974
4537 #: ../gtk/gtksound.c:311 14975 #: ../pidgin/gtksound.c:311
4538 msgid "GStreamer failed to initialize." 14976 msgid "GStreamer failed to initialize."
4539 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." 14977 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
4540 14978
4541 #. connect to the server 14979 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
4542 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569
4543 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
4544 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
4545 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
4546 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
4547 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267
4548 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
4549 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
4550 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
4551 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
4552 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4553 msgid "Connecting"
4554 msgstr "S'està connectant"
4555
4556 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
4557 msgid "Waiting for network connection" 14980 msgid "Waiting for network connection"
4558 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" 14981 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa"
4559 14982
4560 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 14983 #: ../pidgin/gtkutils.c:627
4561 #: ../gtk/gtkutils.c:1333 14984 msgid "Google Talk"
14985 msgstr "Google Talk"
14986
14987 #: ../pidgin/gtkutils.c:1384 ../pidgin/gtkutils.c:1407
4562 #, c-format 14988 #, c-format
4563 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14989 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4564 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" 14990 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
4565 14991
4566 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 14992 #: ../pidgin/gtkutils.c:1387 ../pidgin/gtkutils.c:1409
4567 #: ../gtk/gtkutils.c:1335
4568 msgid "Failed to load image" 14993 msgid "Failed to load image"
4569 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" 14994 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
4570 14995
4571 #: ../gtk/gtkutils.c:1410 14996 #: ../pidgin/gtkutils.c:1483
4572 #, c-format 14997 #, c-format
4573 msgid "Cannot send folder %s." 14998 msgid "Cannot send folder %s."
4574 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." 14999 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
4575 15000
4576 #: ../gtk/gtkutils.c:1412 15001 #: ../pidgin/gtkutils.c:1484
4577 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" 15002 #, c-format
4578 msgstr "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un dels fitxers" 15003 msgid ""
4579 15004 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4580 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 15005 "individually."
4581 #: ../gtk/gtkutils.c:1449 15006 msgstr ""
4582 #: ../gtk/gtkutils.c:1454 15007 "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
15008 "dels fitxers"
15009
15010 #: ../pidgin/gtkutils.c:1516 ../pidgin/gtkutils.c:1528
15011 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535
4583 msgid "You have dragged an image" 15012 msgid "You have dragged an image"
4584 msgstr "Heu arrossegat una imatge" 15013 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
4585 15014
4586 #: ../gtk/gtkutils.c:1441 15015 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517
4587 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." 15016 msgid ""
4588 msgstr "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." 15017 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4589 15018 "use it as the buddy icon for this user."
4590 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 15019 msgstr ""
4591 #: ../gtk/gtkutils.c:1460 15020 "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el "
15021 "missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
15022
15023 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 ../pidgin/gtkutils.c:1543
4592 msgid "Set as buddy icon" 15024 msgid "Set as buddy icon"
4593 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" 15025 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
4594 15026
4595 #: ../gtk/gtkutils.c:1446 15027 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 ../pidgin/gtkutils.c:1544
4596 #: ../gtk/gtkutils.c:1461
4597 msgid "Send image file" 15028 msgid "Send image file"
4598 msgstr "Envia un fitxer d'imatge" 15029 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
4599 15030
4600 #: ../gtk/gtkutils.c:1447 15031 #: ../pidgin/gtkutils.c:1525 ../pidgin/gtkutils.c:1544
4601 #: ../gtk/gtkutils.c:1461
4602 msgid "Insert in message" 15032 msgid "Insert in message"
4603 msgstr "Insereix un el missatge" 15033 msgstr "Insereix un el missatge"
4604 15034
4605 #: ../gtk/gtkutils.c:1450 15035 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529
4606 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 15036 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4607 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a este amic?" 15037 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a este amic?"
4608 15038
4609 #: ../gtk/gtkutils.c:1455 15039 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536
4610 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." 15040 msgid ""
4611 msgstr "Podeu enviar esta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la al missatge, o utilitzar-la com a icona per a este usuari." 15041 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
4612 15042 "this user."
4613 #: ../gtk/gtkutils.c:1457 15043 msgstr ""
4614 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" 15044 "Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com a "
4615 msgstr "Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a este usuari." 15045 "icona d'amic per a este usuari."
15046
15047 #: ../pidgin/gtkutils.c:1537
15048 msgid ""
15049 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
15050 "this user"
15051 msgstr ""
15052 "Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a "
15053 "este usuari."
4616 15054
4617 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 15055 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4618 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 15056 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4619 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 15057 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4620 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 15058 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4621 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 15059 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4622 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 15060 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595
4623 msgid "Cannot send launcher" 15061 msgid "Cannot send launcher"
4624 msgstr "No es pot enviar el llançador" 15062 msgstr "No es pot enviar el llançador"
4625 15063
4626 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 15064 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595
4627 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." 15065 msgid ""
4628 msgstr "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al que este llançador apunta i no pas el llançador." 15066 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4629 15067 "launcher points to instead of this launcher itself."
4630 #: ../gtk/gtkutils.c:2343 15068 msgstr ""
15069 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al "
15070 "que este llançador apunta i no pas el llançador."
15071
15072 #: ../pidgin/gtkutils.c:2317
4631 #, c-format 15073 #, c-format
4632 msgid "" 15074 msgid ""
4633 "<b>File:</b> %s\n" 15075 "<b>File:</b> %s\n"
4634 "<b>File size:</b> %s\n" 15076 "<b>File size:</b> %s\n"
4635 "<b>Image size:</b> %dx%d" 15077 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4636 msgstr "" 15078 msgstr ""
4637 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 15079 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
4638 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" 15080 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
4639 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" 15081 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
4640 15082
4641 #. Label 15083 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
4642 #: ../gtk/gtkutils.c:2387
4643 #: ../gtk/gtkutils.c:2409
4644 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
4645 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
4646 msgid "Buddy Icon"
4647 msgstr "Icona de l'amic"
4648
4649 #: ../gtk/gtkutils.c:2653
4650 #, c-format 15084 #, c-format
4651 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 15085 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
4652 msgstr "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més petita.\n" 15086 msgstr ""
4653 15087 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més "
4654 #: ../gtk/gtkutils.c:2655 15088 "petita.\n"
15089
15090 #: ../pidgin/gtkutils.c:2615
4655 msgid "Icon Error" 15091 msgid "Icon Error"
4656 msgstr "Error en la icona" 15092 msgstr "Error en la icona"
4657 15093
4658 #: ../gtk/gtkutils.c:2656 15094 #: ../pidgin/gtkutils.c:2616
4659 msgid "Could not set icon" 15095 msgid "Could not set icon"
4660 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" 15096 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
4661 15097
4662 #: ../gtk/gtkutils.c:2757 15098 #: ../pidgin/gtkutils.c:2716
4663 #, c-format 15099 #, c-format
4664 msgid "Failed to open file '%s': %s" 15100 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4665 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" 15101 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
4666 15102
4667 #: ../gtk/gtkutils.c:2806 15103 #: ../pidgin/gtkutils.c:2765
4668 #, c-format 15104 #, c-format
4669 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 15105 msgid ""
4670 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement la imatge estiga corrompuda" 15106 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4671 15107 msgstr ""
4672 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 15108 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
4673 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 15109 "la imatge estiga corrompuda"
15110
15111 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
4674 msgid "Save File" 15112 msgid "Save File"
4675 msgstr "Alça un fitxer" 15113 msgstr "Alça un fitxer"
4676 15114
4677 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 15115 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
4678 msgid "Select color" 15116 msgid "Select color"
4679 msgstr "Seleccioneu un color" 15117 msgstr "Seleccioneu un color"
4680 15118
4681 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 15119 #: ../pidgin/pidginstock.c:81
15120 msgid "_Alias"
15121 msgstr "À_lies"
15122
15123 #: ../pidgin/pidginstock.c:83
15124 msgid "Close _tabs"
15125 msgstr "Tanca _pestanyes"
15126
15127 #: ../pidgin/pidginstock.c:85
15128 msgid "_Get Info"
15129 msgstr "_Aconsegueix informació"
15130
15131 #: ../pidgin/pidginstock.c:86
15132 msgid "_Invite"
15133 msgstr "Conv_ida"
15134
15135 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
15136 msgid "_Modify"
15137 msgstr "_Modifica"
15138
15139 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
15140 msgid "_Open Mail"
15141 msgstr "_Obre el correu"
15142
15143 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2
15144 msgid "Pidgin smileys"
15145 msgstr "Emoticones del Pidgin"
15146
15147 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
15148 msgid "Penguin Pimps"
15149 msgstr "Penguin Pimps"
15150
15151 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
15152 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
15153 msgstr "En seleccionar-ho, s'inhabilitaran les emoticones gràfiques"
15154
15155 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
15156 msgid "none"
15157 msgstr "cap"
15158
15159 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
4682 msgid "Display Statistics" 15160 msgid "Display Statistics"
4683 msgstr "Mostra les estadístiques" 15161 msgstr "Mostra les estadístiques"
4684 15162
4685 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 15163 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
4686 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
4687 msgid "Response Probability:" 15164 msgid "Response Probability:"
4688 msgstr "Probabilitat de resposta:" 15165 msgstr "Probabilitat de resposta:"
4689 15166
4690 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 15167 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
4691 msgid "Statistics Configuration" 15168 msgid "Statistics Configuration"
4692 msgstr "Configuració de les estadístiques" 15169 msgstr "Configuració de les estadístiques"
4693 15170
4694 # He hagut de ser una mica flexible per mantindre-ho "curt" 15171 # He hagut de ser una mica flexible per mantindre-ho "curt"
4695 #. msg_difference spinner 15172 #. msg_difference spinner
4696 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 15173 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
4697 msgid "Maximum response timeout:" 15174 msgid "Maximum response timeout:"
4698 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" 15175 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:"
4699 15176
4700 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 15177 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
4701 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 15178 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
4702 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827
4703 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:149
4704 msgid "minutes" 15179 msgid "minutes"
4705 msgstr "minuts" 15180 msgstr "minuts"
4706 15181
4707 #. last_seen spinner 15182 #. last_seen spinner
4708 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 15183 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
4709 msgid "Maximum last-seen difference:" 15184 msgid "Maximum last-seen difference:"
4710 msgstr "Diferència màxima de vist per darrera vegada:" 15185 msgstr "Diferència màxima de vist per darrera vegada:"
4711 15186
4712 #. threshold spinner 15187 #. threshold spinner
4713 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 15188 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
4714 msgid "Threshold:" 15189 msgid "Threshold:"
4715 msgstr "Llindar:" 15190 msgstr "Llindar:"
4716 15191
4717 #. *< type 15192 #. *< type
4718 #. *< ui_requirement 15193 #. *< ui_requirement
4719 #. *< flags 15194 #. *< flags
4720 #. *< dependencies 15195 #. *< dependencies
4721 #. *< priority 15196 #. *< priority
4722 #. *< id 15197 #. *< id
4723 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 15198 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:935
4724 msgid "Contact Availability Prediction" 15199 msgid "Contact Availability Prediction"
4725 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" 15200 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes"
4726 15201
4727 #. *< name 15202 #. *< name
4728 #. *< version 15203 #. *< version
4729 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 15204 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
4730 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 15205 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
4731 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." 15206 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes."
4732 15207
4733 #. * summary 15208 #. * summary
4734 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 15209 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
4735 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." 15210 msgid ""
4736 msgstr "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de contactes." 15211 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
4737 15212 "information about buddies in a users contact list."
4738 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 15213 msgstr ""
15214 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
15215 "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de "
15216 "contactes."
15217
15218 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
4739 msgid "Buddy is idle" 15219 msgid "Buddy is idle"
4740 msgstr "L'amic està inactiu" 15220 msgstr "L'amic està inactiu"
4741 15221
4742 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 15222 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
4743 msgid "Buddy is away" 15223 msgid "Buddy is away"
4744 msgstr "L'amic està absent" 15224 msgstr "L'amic està absent"
4745 15225
4746 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 15226 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
4747 msgid "Buddy is \"extended\" away" 15227 msgid "Buddy is \"extended\" away"
4748 msgstr "L'amic està absent «de fa temps»" 15228 msgstr "L'amic està absent «de fa temps»"
4749 15229
4750 #. Not used yet. 15230 #. Not used yet.
4751 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 15231 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
4752 msgid "Buddy is mobile" 15232 msgid "Buddy is mobile"
4753 msgstr "L'amic és mòbil" 15233 msgstr "L'amic és mòbil"
4754 15234
4755 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 15235 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
4756 msgid "Buddy is offline" 15236 msgid "Buddy is offline"
4757 msgstr "L'amic no està connectat" 15237 msgstr "L'amic no està connectat"
4758 15238
4759 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 15239 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
4760 msgid "Point values to use when..." 15240 msgid "Point values to use when..."
4761 msgstr "Puntuació quan..." 15241 msgstr "Puntuació quan..."
4762 15242
4763 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 15243 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
4764 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" 15244 msgid ""
4765 msgstr "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de contacte.\n" 15245 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
4766 15246 "in the contact.\n"
4767 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 15247 msgstr ""
15248 "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de "
15249 "contacte.\n"
15250
15251 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
4768 msgid "Use last buddy when scores are equal" 15252 msgid "Use last buddy when scores are equal"
4769 msgstr "Utilitza el darrer amic quan les puntuacions siguen iguals" 15253 msgstr "Utilitza el darrer amic quan les puntuacions siguen iguals"
4770 15254
4771 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 15255 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
4772 msgid "Point values to use for account..." 15256 msgid "Point values to use for account..."
4773 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..." 15257 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..."
4774 15258
4775 #. *< type 15259 #. *< type
4776 #. *< ui_requirement 15260 #. *< ui_requirement
4777 #. *< flags 15261 #. *< flags
4778 #. *< dependencies 15262 #. *< dependencies
4779 #. *< priority 15263 #. *< priority
4780 #. *< id 15264 #. *< id
4781 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 15265 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
4782 msgid "Contact Priority" 15266 msgid "Contact Priority"
4783 msgstr "Prioritat de contacte" 15267 msgstr "Prioritat de contacte"
4784 15268
4785 #. *< name 15269 #. *< name
4786 #. *< version 15270 #. *< version
4787 #. *< summary 15271 #. *< summary
4788 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 15272 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
4789 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 15273 msgid ""
4790 msgstr "Vos permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." 15274 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
15275 msgstr ""
15276 "Vos permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
4791 15277
4792 #. *< description 15278 #. *< description
4793 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 15279 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
4794 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." 15280 msgid ""
4795 msgstr "Vos permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel càlcul de la prioritat dels amics." 15281 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
4796 15282 "in contact priority computations."
4797 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 15283 msgstr ""
15284 "Vos permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
15285 "càlcul de la prioritat dels amics."
15286
15287 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
4798 msgid "Conversation Colors" 15288 msgid "Conversation Colors"
4799 msgstr "Colors de la Conversa" 15289 msgstr "Colors de la Conversa"
4800 15290
4801 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 15291 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
4802 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:26
4803 msgid "Customize colors in the conversation window" 15292 msgid "Customize colors in the conversation window"
4804 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa" 15293 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa"
4805 15294
4806 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 15295 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
4807 msgid "Error Messages" 15296 msgid "Error Messages"
4808 msgstr "Missatges d'error" 15297 msgstr "Missatges d'error"
4809 15298
4810 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 15299 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
4811 msgid "Highlighted Messages" 15300 msgid "Highlighted Messages"
4812 msgstr "Missatges ressaltats" 15301 msgstr "Missatges ressaltats"
4813 15302
4814 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 15303 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
4815 msgid "System Messages" 15304 msgid "System Messages"
4816 msgstr "Missatge del sistema" 15305 msgstr "Missatge del sistema"
4817 15306
4818 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 15307 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
4819 msgid "Sent Messages" 15308 msgid "Sent Messages"
4820 msgstr "Missatges enviats" 15309 msgstr "Missatges enviats"
4821 15310
4822 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 15311 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
4823 msgid "Received Messages" 15312 msgid "Received Messages"
4824 msgstr "Missatges rebuts" 15313 msgstr "Missatges rebuts"
4825 15314
4826 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 15315 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
4827 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
4828 #, c-format 15316 #, c-format
4829 msgid "Select Color for %s" 15317 msgid "Select Color for %s"
4830 msgstr "Selecciona el color per a %s" 15318 msgstr "Selecciona el color per a %s"
4831 15319
4832 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 15320 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
4833 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 15321 msgid "Bold"
4834 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 15322 msgstr "Negreta"
4835 msgid "General" 15323
4836 msgstr "General" 15324 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
4837 15325 msgid "Italic"
4838 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 15326 msgstr "Itàlica"
15327
15328 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15329 msgid "Underline"
15330 msgstr "Subratllat"
15331
15332 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
4839 msgid "Ignore incoming format" 15333 msgid "Ignore incoming format"
4840 msgstr "Ignora el formatat rebut" 15334 msgstr "Ignora el formatat rebut"
4841 15335
4842 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 15336 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
4843 msgid "Apply in Chats" 15337 msgid "Apply in Chats"
4844 msgstr "Aplica en els xats" 15338 msgstr "Aplica en els xats"
4845 15339
4846 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 15340 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
4847 msgid "Apply in IMs" 15341 msgid "Apply in IMs"
4848 msgstr "Aplica en la MI" 15342 msgstr "Aplica en la MI"
4849 15343
4850 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 15344 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
4851 msgid "By conversation count" 15345 msgid "By conversation count"
4852 msgstr "Pel nombre de converses" 15346 msgstr "Pel nombre de converses"
4853 15347
4854 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 15348 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
4855 msgid "Conversation Placement" 15349 msgid "Conversation Placement"
4856 msgstr "Ubicació de la conversa" 15350 msgstr "Ubicació de la conversa"
4857 15351
4858 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 15352 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
15353 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
15354 msgid ""
15355 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
15356 "conversation count\"."
15357 msgstr ""
15358 "Nota: La preferència de «Noves converses» cal que se definisca a «Pel nombre "
15359 "de converses»."
15360
15361 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
4859 msgid "Number of conversations per window" 15362 msgid "Number of conversations per window"
4860 msgstr "Nombre de converses per finestra" 15363 msgstr "Nombre de converses per finestra"
4861 15364
4862 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 15365 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
4863 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 15366 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
4864 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquen per nombre" 15367 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquen per nombre"
4865 15368
4866 #. *< type 15369 #. *< type
4867 #. *< ui_requirement 15370 #. *< ui_requirement
4868 #. *< flags 15371 #. *< flags
4869 #. *< dependencies 15372 #. *< dependencies
4870 #. *< priority 15373 #. *< priority
4871 #. *< id 15374 #. *< id
4872 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 15375 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
4873 msgid "ExtPlacement" 15376 msgid "ExtPlacement"
4874 msgstr "Ubicació extra" 15377 msgstr "Ubicació extra"
4875 15378
4876 #. *< name 15379 #. *< name
4877 #. *< version 15380 #. *< version
4878 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 15381 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
4879 msgid "Extra conversation placement options." 15382 msgid "Extra conversation placement options."
4880 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." 15383 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses."
4881 15384
4882 #. *< summary 15385 #. *< summary
4883 #. * description 15386 #. * description
4884 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 15387 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
4885 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" 15388 msgid ""
4886 msgstr "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI dels xats" 15389 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
15390 "and Chats"
15391 msgstr ""
15392 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
15393 "dels xats"
15394
15395 #. Configuration frame
15396 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
15397 msgid "Mouse Gestures Configuration"
15398 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
15399
15400 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
15401 msgid "Middle mouse button"
15402 msgstr "Botó central del ratolí"
15403
15404 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
15405 msgid "Right mouse button"
15406 msgstr "Botó dret del ratolí"
15407
15408 #. "Visual gesture display" checkbox
15409 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
15410 msgid "_Visual gesture display"
15411 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
4887 15412
4888 #. *< type 15413 #. *< type
4889 #. *< ui_requirement 15414 #. *< ui_requirement
4890 #. *< flags 15415 #. *< flags
4891 #. *< dependencies 15416 #. *< dependencies
4892 #. *< priority 15417 #. *< priority
4893 #. *< id 15418 #. *< id
4894 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 15419 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
4895 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 15420 msgid "Mouse Gestures"
4896 msgstr "Connector de demostració del Gaim" 15421 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
4897 15422
4898 #. *< name 15423 #. *< name
4899 #. *< version 15424 #. *< version
4900 #. * summary 15425 #. * summary
4901 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 15426 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
4902 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 15427 msgid "Provides support for mouse gestures"
4903 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." 15428 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí"
4904 15429
4905 #. * description 15430 #. * description
4906 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 15431 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
4907 msgid "" 15432 msgid ""
4908 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 15433 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
4909 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 15434 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
4910 "- It reverses all incoming text\n" 15435 "\n"
4911 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 15436 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
4912 msgstr "" 15437 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
4913 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" 15438 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
4914 "- mostra qui ha escrit el programa quan vos connecteu\n" 15439 msgstr ""
4915 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" 15440 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
4916 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es connecten" 15441 "Arrossegueu el botó central del ratolí per a realitzar certes accions:\n"
4917 15442 "\n"
4918 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 15443 "A baix i després a la dreta per a tancar una conversa\n"
4919 msgid "Cursor Color" 15444 "A dalt i després a l'esquerra per a passar a l'anterior conversa\n"
4920 msgstr "Color del cursor" 15445 "A dalt i després a la dreta per a passar a la següent conversa"
4921 15446
4922 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 15447 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
4923 msgid "Secondary Cursor Color" 15448 msgid "Instant Messaging"
4924 msgstr "Color secundari del cursor" 15449 msgstr "Missatgeria instantània"
4925 15450
4926 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 15451 #. Add the label.
4927 msgid "Hyperlink Color" 15452 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
4928 msgstr "Color dels hiperenllaços" 15453 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
4929 15454 msgstr ""
4930 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 15455 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'ací davall, o afegiu-n'hi "
4931 msgid "GtkTreeView Expander Size" 15456 "una de nova."
4932 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" 15457
4933 15458 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
4934 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 15459 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
4935 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 15460 msgid "Group:"
4936 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" 15461 msgstr "Grup:"
4937 15462
4938 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 15463 #. "New Person" button
4939 msgid "Conversation Entry" 15464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
4940 msgstr "Entrada de la conversa" 15465 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
4941 15466 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
4942 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 15467 msgid "New Person"
4943 msgid "Conversation History" 15468 msgstr "Nova persona"
4944 msgstr "Històric de converses" 15469
4945 15470 #. "Select Buddy" button
4946 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 15471 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
4947 msgid "Log Viewer" 15472 msgid "Select Buddy"
4948 msgstr "Visualitzador del registre" 15473 msgstr "Selecciona un amic"
4949 15474
4950 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 15475 #. Add the label.
4951 msgid "Request Dialog" 15476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
4952 msgstr "Diàleg de sol·licitud" 15477 msgid ""
4953 15478 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
4954 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 15479 "person."
4955 msgid "Notify Dialog" 15480 msgstr ""
4956 msgstr "Diàleg de notificació" 15481 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir este amic, o "
4957 15482 "creeu-n'hi una de nova."
4958 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 15483
4959 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" 15484 #. Add the expander
4960 msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView" 15485 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
4961 15486 msgid "User _details"
4962 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 15487 msgstr "Detalls de l'_usuari"
4963 msgid "Select Color" 15488
4964 msgstr "Selecciona el color per a %s" 15489 #. "Associate Buddy" button
4965 15490 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
4966 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 15491 msgid "_Associate Buddy"
4967 #, c-format 15492 msgstr "_Associa amic"
4968 msgid "Select Font for %s" 15493
4969 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" 15494 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:238
4970 15495 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244
4971 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 15496 msgid "Unable to send e-mail"
4972 msgid "Select Interface Font" 15497 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
4973 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" 15498
4974 15499 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
4975 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 15500 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
4976 msgid "GTK+ Interface Font" 15501 msgstr ""
4977 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" 15502 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
4978 15503
4979 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 15504 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
4980 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 15505 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
4981 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" 15506 msgstr "No s'ha trobat cap adreça electrònica per a este amic."
4982 15507
4983 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 15508 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:271
4984 msgid "Interface colors" 15509 msgid "Add to Address Book"
4985 msgstr "Colors de la interfície" 15510 msgstr "Afig a la llibreta d'adreces"
4986 15511
4987 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 15512 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:283
4988 msgid "Widget Sizes" 15513 msgid "Send E-Mail"
4989 msgstr "Mides del giny" 15514 msgstr "Envia un correu"
4990
4991 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
4992 msgid "Fonts"
4993 msgstr "Tipus de lletra"
4994
4995 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
4996 msgid "Tools"
4997 msgstr "Eines"
4998
4999 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
5000 #, c-format
5001 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
5002 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
5003
5004 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
5005 msgid "Re-read gtkrc files"
5006 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
5007
5008 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
5009 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
5010 msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim"
5011
5012 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618
5013 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
5014 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
5015 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
5016 15515
5017 #. Configuration frame 15516 #. Configuration frame
5018 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 15517 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:410
5019 msgid "Mouse Gestures Configuration" 15518 msgid "Evolution Integration Configuration"
5020 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" 15519 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
5021 15520
5022 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 15521 #. Label
5023 msgid "Middle mouse button" 15522 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:413
5024 msgstr "Botó central del ratolí" 15523 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
5025 15524 msgstr ""
5026 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 15525 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
5027 msgid "Right mouse button"
5028 msgstr "Botó dret del ratolí"
5029
5030 #. "Visual gesture display" checkbox
5031 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
5032 msgid "_Visual gesture display"
5033 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
5034 15526
5035 #. *< type 15527 #. *< type
5036 #. *< ui_requirement 15528 #. *< ui_requirement
5037 #. *< flags 15529 #. *< flags
5038 #. *< dependencies 15530 #. *< dependencies
5039 #. *< priority 15531 #. *< priority
5040 #. *< id 15532 #. *< id
5041 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 15533 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:525
5042 msgid "Mouse Gestures" 15534 msgid "Evolution Integration"
5043 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" 15535 msgstr "Integració amb l'Evolution"
5044 15536
5045 #. *< name 15537 #. *< name
5046 #. *< version 15538 #. *< version
5047 #. * summary 15539 #. * summary
5048 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
5049 msgid "Provides support for mouse gestures"
5050 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí"
5051
5052 #. * description 15540 #. * description
5053 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 15541 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:528
5054 msgid "" 15542 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
5055 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 15543 msgid "Provides integration with Evolution."
5056 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 15544 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
5057 "\n" 15545
5058 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 15546 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
5059 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 15547 msgid "Please enter the person's information below."
5060 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 15548 msgstr "Introduïu la informació de la persona ací davall."
5061 msgstr "" 15549
5062 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" 15550 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
5063 "Arrossegueu el botó central del ratolí per a realitzar certes accions:\n" 15551 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
5064 "\n" 15552 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte ací davall."
5065 "A baix i després a la dreta per a tancar una conversa\n" 15553
5066 "A dalt i després a l'esquerra per a passar a l'anterior conversa\n" 15554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
5067 "A dalt i després a la dreta per a passar a la següent conversa" 15555 msgid "Account type:"
5068 15556 msgstr "Tipus de compte:"
5069 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 15557
5070 msgid "Instant Messaging" 15558 #. Optional Information section
5071 msgstr "Missatgeria instantània" 15559 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
5072 15560 msgid "Optional information:"
5073 #. Add the label. 15561 msgstr "Informació opcional:"
5074 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 15562
5075 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 15563 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
5076 msgstr "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'ací davall, o afegiu-n'hi una de nova." 15564 msgid "First name:"
5077 15565 msgstr "Nom:"
5078 #. "Search" 15566
5079 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 15567 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
5080 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 15568 msgid "Last name:"
5081 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 15569 msgstr "Cognoms:"
5082 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 15570
5083 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 15571 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
5084 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 15572 msgid "E-mail:"
5085 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 15573 msgstr "Adreça electrònica:"
5086 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
5087 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
5088 msgid "Search"
5089 msgstr "Cerca"
5090
5091 #. "New Person" button
5092 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
5093 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
5094 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
5095 msgid "New Person"
5096 msgstr "Nova persona"
5097
5098 #. "Select Buddy" button
5099 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
5100 msgid "Select Buddy"
5101 msgstr "Selecciona un amic"
5102
5103 #. Add the label.
5104 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
5105 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
5106 msgstr "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir este amic, o creeu-n'hi una de nova."
5107
5108 #. Add the expander
5109 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
5110 msgid "User _details"
5111 msgstr "Detalls de l'_usuari"
5112
5113 #. "Associate Buddy" button
5114 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
5115 msgid "_Associate Buddy"
5116 msgstr "_Associa amic"
5117
5118 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5119 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5120 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
5121 msgid "None"
5122 msgstr "Cap"
5123
5124 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
5125 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
5126 msgid "Unable to send e-mail"
5127 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
5128
5129 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
5130 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
5131 msgstr "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
5132
5133 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
5134 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
5135 msgstr "No s'ha trobat cap adreça electrònica per a este amic."
5136
5137 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
5138 msgid "Add to Address Book"
5139 msgstr "Afig a la llibreta d'adreces"
5140
5141 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
5142 msgid "Send E-Mail"
5143 msgstr "Envia un correu"
5144
5145 #. Configuration frame
5146 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
5147 msgid "Evolution Integration Configuration"
5148 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
5149
5150 #. Label
5151 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
5152 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
5153 msgstr "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
5154 15574
5155 #. *< type 15575 #. *< type
5156 #. *< ui_requirement 15576 #. *< ui_requirement
5157 #. *< flags 15577 #. *< flags
5158 #. *< dependencies 15578 #. *< dependencies
5159 #. *< priority 15579 #. *< priority
5160 #. *< id 15580 #. *< id
5161 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 15581 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
5162 msgid "Evolution Integration" 15582 msgid "GTK Signals Test"
5163 msgstr "Integració amb l'Evolution" 15583 msgstr "Comprovació de senyals GTK"
5164 15584
5165 #. *< name 15585 #. *< name
5166 #. *< version 15586 #. *< version
5167 #. * summary 15587 #. * summary
5168 #. * description 15588 #. * description
5169 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 15589 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
5170 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 15590 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
5171 msgid "Provides integration with Evolution." 15591 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
5172 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." 15592 msgstr ""
5173 15593 "Prova per a vore si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
5174 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 15594 "correctament."
5175 msgid "Please enter the person's information below." 15595
5176 msgstr "Introduïu la informació de la persona ací davall." 15596 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
5177 15597 msgid "History"
5178 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 15598 msgstr "Historial"
5179 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
5180 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte ací davall."
5181
5182 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
5183 msgid "Account type:"
5184 msgstr "Tipus de compte:"
5185
5186 #. Optional Information section
5187 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
5188 msgid "Optional information:"
5189 msgstr "Informació opcional:"
5190
5191 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
5192 msgid "First name:"
5193 msgstr "Nom:"
5194
5195 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
5196 msgid "Last name:"
5197 msgstr "Cognoms:"
5198
5199 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
5200 msgid "E-mail:"
5201 msgstr "Adreça electrònica:"
5202 15599
5203 #. *< type 15600 #. *< type
5204 #. *< ui_requirement 15601 #. *< ui_requirement
5205 #. *< flags 15602 #. *< flags
5206 #. *< dependencies 15603 #. *< dependencies
5207 #. *< priority 15604 #. *< priority
5208 #. *< id 15605 #. *< id
5209 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 15606 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
5210 msgid "GTK Signals Test" 15607 msgid "Iconify on Away"
5211 msgstr "Comprovació de senyals GTK" 15608 msgstr "Iconifica si s'està absent"
5212 15609
5213 #. *< name 15610 #. *< name
5214 #. *< version 15611 #. *< version
5215 #. * summary 15612 #. * summary
5216 #. * description 15613 #. * description
5217 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 15614 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
5218 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
5219 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
5220 msgstr "Prova per a vore si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen correctament."
5221
5222 #: ../gtk/plugins/history.c:188
5223 msgid "History"
5224 msgstr "Historial"
5225
5226 #. *< type
5227 #. *< ui_requirement
5228 #. *< flags
5229 #. *< dependencies
5230 #. *< priority
5231 #. *< id
5232 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
5233 msgid "Iconify on Away"
5234 msgstr "Iconifica si s'està absent"
5235
5236 #. *< name
5237 #. *< version
5238 #. * summary
5239 #. * description
5240 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85
5241 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:87
5242 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 15615 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
5243 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." 15616 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
5244 15617
5245 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 15618 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
5246 msgid "Mail Checker" 15619 msgid "Mail Checker"
5247 msgstr "Comprovador de correu" 15620 msgstr "Comprovador de correu"
5248 15621
5249 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 15622 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
5250 msgid "Checks for new local mail." 15623 msgid "Checks for new local mail."
5251 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local." 15624 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local."
5252 15625
5253 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 15626 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
5254 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 15627 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
5255 msgstr "Afig una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correu nou." 15628 msgstr "Afig una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correu nou."
5256 15629
5257 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 15630 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
5258 msgid "Markerline" 15631 msgid "Markerline"
5259 msgstr "Línia de marca" 15632 msgstr "Línia de marca"
5260 15633
5261 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 15634 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
5262 #: ../gtk/plugins/markerline.c:26
5263 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 15635 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
5264 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa" 15636 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa"
5265 15637
5266 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 15638 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
5267 msgid "Draw Markerline in " 15639 msgid "Draw Markerline in "
5268 msgstr "Dibuixa la línia de marca a " 15640 msgstr "Dibuixa la línia de marca a "
5269 15641
5270 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 15642 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
5271 #: ../gtk/plugins/notify.c:674
5272 msgid "_IM windows" 15643 msgid "_IM windows"
5273 msgstr "Finestres de M_I" 15644 msgstr "Finestres de M_I"
5274 15645
5275 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 15646 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
5276 #: ../gtk/plugins/notify.c:681
5277 msgid "C_hat windows" 15647 msgid "C_hat windows"
5278 msgstr "Finestres de _xat" 15648 msgstr "Finestres de _xat"
5279 15649
5280 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 15650 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
5281 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." 15651 msgid ""
5282 msgstr "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de MM per a acceptar." 15652 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
5283 15653 "accept."
5284 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 15654 msgstr ""
15655 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de "
15656 "MM per a acceptar."
15657
15658 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
5285 msgid "Music messaging session confirmed." 15659 msgid "Music messaging session confirmed."
5286 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." 15660 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
5287 15661
5288 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 15662 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
5289 msgid "Music Messaging" 15663 msgid "Music Messaging"
5290 msgstr "Missatgeria de música" 15664 msgstr "Missatgeria de música"
5291 15665
5292 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 15666 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
5293 msgid "There was a conflict in running the command:" 15667 msgid "There was a conflict in running the command:"
5294 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" 15668 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
5295 15669
5296 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 15670 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
5297 msgid "Error Running Editor" 15671 msgid "Error Running Editor"
5298 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" 15672 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
5299 15673
5300 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 15674 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
5301 msgid "The following error has occurred:" 15675 msgid "The following error has occurred:"
5302 msgstr "S'ha produït el següent error:" 15676 msgstr "S'ha produït el següent error:"
5303 15677
5304 #. Configuration frame 15678 #. Configuration frame
5305 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 15679 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
5306 msgid "Music Messaging Configuration" 15680 msgid "Music Messaging Configuration"
5307 msgstr "Configuració dels missatges de música" 15681 msgstr "Configuració dels missatges de música"
5308 15682
5309 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 15683 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
5310 msgid "Score Editor Path" 15684 msgid "Score Editor Path"
5311 msgstr "Camí de l'editor de partitures" 15685 msgstr "Camí de l'editor de partitures"
5312 15686
5313 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 15687 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
5314 msgid "_Apply" 15688 msgid "_Apply"
5315 msgstr "_Aplica" 15689 msgstr "_Aplica"
5316 15690
5317 #. *< type 15691 #. *< type
5318 #. *< ui_requirement 15692 #. *< ui_requirement
5320 #. *< dependencies 15694 #. *< dependencies
5321 #. *< priority 15695 #. *< priority
5322 #. *< id 15696 #. *< id
5323 #. *< name 15697 #. *< name
5324 #. *< version 15698 #. *< version
5325 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 15699 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
5326 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 15700 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
5327 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." 15701 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
5328 15702
5329 #. * summary 15703 #. * summary
5330 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 15704 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
5331 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." 15705 msgid ""
5332 msgstr "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguen treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en temps real." 15706 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15707 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
15708 msgstr ""
15709 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguen "
15710 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en "
15711 "temps real."
5333 15712
5334 #. ---------- "Notify For" ---------- 15713 #. ---------- "Notify For" ----------
5335 #: ../gtk/plugins/notify.c:670 15714 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672
5336 msgid "Notify For" 15715 msgid "Notify For"
5337 msgstr "Notifica per a" 15716 msgstr "Notifica per a"
5338 15717
5339 #: ../gtk/plugins/notify.c:689 15718 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691
5340 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 15719 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
5341 msgstr "\tN_omés quan algú diga el vostre sobrenom" 15720 msgstr "\tN_omés quan algú diga el vostre sobrenom"
5342 15721
5343 #: ../gtk/plugins/notify.c:699 15722 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
5344 msgid "_Focused windows" 15723 msgid "_Focused windows"
5345 msgstr "_Finestres actives" 15724 msgstr "_Finestres actives"
5346 15725
5347 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 15726 #. ---------- "Notification Methods" ----------
5348 #: ../gtk/plugins/notify.c:707 15727 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
5349 msgid "Notification Methods" 15728 msgid "Notification Methods"
5350 msgstr "Mètodes de notificació" 15729 msgstr "Mètodes de notificació"
5351 15730
5352 #: ../gtk/plugins/notify.c:714 15731 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
5353 msgid "Prepend _string into window title:" 15732 msgid "Prepend _string into window title:"
5354 msgstr "Po_sa esta cadena davant del títol de la finestra:" 15733 msgstr "Po_sa esta cadena davant del títol de la finestra:"
5355 15734
5356 #. Count method button 15735 #. Count method button
5357 #: ../gtk/plugins/notify.c:733 15736 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735
5358 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 15737 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
5359 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" 15738 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
5360 15739
5361 #. Count xprop method button 15740 #. Count xprop method button
5362 #: ../gtk/plugins/notify.c:742 15741 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744
5363 msgid "Insert count of new message into _X property" 15742 msgid "Insert count of new message into _X property"
5364 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" 15743 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
5365 15744
5366 #. Urgent method button 15745 #. Urgent method button
5367 #: ../gtk/plugins/notify.c:750 15746 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
5368 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 15747 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
5369 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" 15748 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
5370 15749
5371 #. Raise window method button 15750 #. Raise window method button
5372 #: ../gtk/plugins/notify.c:759 15751 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
5373 msgid "R_aise conversation window" 15752 msgid "R_aise conversation window"
5374 msgstr "_Alça la finestra de conversa" 15753 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
5375 15754
5376 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 15755 #. ---------- "Notification Removals" ----------
5377 #: ../gtk/plugins/notify.c:767 15756 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
5378 msgid "Notification Removal" 15757 msgid "Notification Removal"
5379 msgstr "Supressió de notificacions" 15758 msgstr "Supressió de notificacions"
5380 15759
5381 #. Remove on focus button 15760 #. Remove on focus button
5382 #: ../gtk/plugins/notify.c:772 15761 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774
5383 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 15762 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
5384 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_ga activada" 15763 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_ga activada"
5385 15764
5386 #. Remove on click button 15765 #. Remove on click button
5387 #: ../gtk/plugins/notify.c:779 15766 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
5388 msgid "Remove when conversation window _receives click" 15767 msgid "Remove when conversation window _receives click"
5389 msgstr "Suprimeix quan es faça clic a la finestra de la conve_rsa" 15768 msgstr "Suprimeix quan es faça clic a la finestra de la conve_rsa"
5390 15769
5391 #. Remove on type button 15770 #. Remove on type button
5392 #: ../gtk/plugins/notify.c:787 15771 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
5393 msgid "Remove when _typing in conversation window" 15772 msgid "Remove when _typing in conversation window"
5394 msgstr "Suprimeix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa" 15773 msgstr "Suprimeix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa"
5395 15774
5396 #. Remove on message send button 15775 #. Remove on message send button
5397 #: ../gtk/plugins/notify.c:795 15776 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
5398 msgid "Remove when a _message gets sent" 15777 msgid "Remove when a _message gets sent"
5399 msgstr "Suprimeix quan s'envie un _missatge" 15778 msgstr "Suprimeix quan s'envie un _missatge"
5400 15779
5401 #. Remove on conversation switch button 15780 #. Remove on conversation switch button
5402 #: ../gtk/plugins/notify.c:804 15781 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
5403 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 15782 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
5404 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" 15783 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
5405 15784
5406 #. *< type 15785 #. *< type
5407 #. *< ui_requirement 15786 #. *< ui_requirement
5408 #. *< flags 15787 #. *< flags
5409 #. *< dependencies 15788 #. *< dependencies
5410 #. *< priority 15789 #. *< priority
5411 #. *< id 15790 #. *< id
5412 #: ../gtk/plugins/notify.c:893 15791 #: ../pidgin/plugins/notify.c:901
5413 msgid "Message Notification" 15792 msgid "Message Notification"
5414 msgstr "Notificació de missatges" 15793 msgstr "Notificació de missatges"
5415 15794
5416 #. *< name 15795 #. *< name
5417 #. *< version 15796 #. *< version
5418 #. * summary 15797 #. * summary
5419 #. * description 15798 #. * description
5420 #: ../gtk/plugins/notify.c:896 15799 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
5421 #: ../gtk/plugins/notify.c:898
5422 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 15800 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
5423 msgstr "Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges sense llegir." 15801 msgstr ""
5424 15802 "Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
5425 #: ../gtk/plugins/raw.c:175 15803 "sense llegir."
5426 msgid "Raw"
5427 msgstr "En brut"
5428
5429 #: ../gtk/plugins/raw.c:177
5430 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
5431 msgstr "Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
5432
5433 #: ../gtk/plugins/raw.c:178
5434 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
5435 msgstr "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per a enviar-les. Observeu la finestra de depuració."
5436
5437 #: ../gtk/plugins/relnot.c:69
5438 #, c-format
5439 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
5440 msgstr "Esteu emprant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>"
5441
5442 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "<b>ChangeLog:</b>\n"
5446 "%s<br><br>"
5447 msgstr ""
5448 "<b>Registre de canvis:</b>\n"
5449 "%s<br><br>"
5450
5451 #: ../gtk/plugins/relnot.c:80
5452 #, c-format
5453 msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5454 msgstr "Podeu obtindre la versió %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5455
5456 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84
5457 #: ../gtk/plugins/relnot.c:85
5458 msgid "New Version Available"
5459 msgstr "Nova versió disponible"
5460 15804
5461 #. *< type 15805 #. *< type
5462 #. *< ui_requirement 15806 #. *< ui_requirement
5463 #. *< flags 15807 #. *< flags
5464 #. *< dependencies 15808 #. *< dependencies
5465 #. *< priority 15809 #. *< priority
5466 #. *< id 15810 #. *< id
5467 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 15811 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
5468 msgid "Release Notification" 15812 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
5469 msgstr "Notificació de versions noves" 15813 msgstr "Connector de demostració del Pidgin"
5470 15814
5471 #. *< name 15815 #. *< name
5472 #. *< version 15816 #. *< version
5473 #. * summary 15817 #. * summary
5474 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 15818 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
15819 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15820 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
15821
15822 #. * description
15823 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
15824 msgid ""
15825 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15826 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15827 "- It reverses all incoming text\n"
15828 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15829 msgstr ""
15830 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
15831 "- mostra qui ha escrit el programa quan vos connecteu\n"
15832 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
15833 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es "
15834 "connecten"
15835
15836 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
15837 msgid "Cursor Color"
15838 msgstr "Color del cursor"
15839
15840 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
15841 msgid "Secondary Cursor Color"
15842 msgstr "Color secundari del cursor"
15843
15844 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
15845 msgid "Hyperlink Color"
15846 msgstr "Color dels hiperenllaços"
15847
15848 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
15849 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15850 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
15851
15852 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
15853 msgid "Conversation Entry"
15854 msgstr "Entrada de la conversa"
15855
15856 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
15857 msgid "Conversation History"
15858 msgstr "Històric de converses"
15859
15860 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
15861 msgid "Log Viewer"
15862 msgstr "Visualitzador del registre"
15863
15864 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
15865 msgid "Request Dialog"
15866 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
15867
15868 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
15869 msgid "Notify Dialog"
15870 msgstr "Diàleg de notificació"
15871
15872 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
15873 msgid "Select Color"
15874 msgstr "Selecciona el color per a %s"
15875
15876 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
15877 msgid "Select Interface Font"
15878 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
15879
15880 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
15881 #, c-format
15882 msgid "Select Font for %s"
15883 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
15884
15885 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
15886 msgid "GTK+ Interface Font"
15887 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
15888
15889 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
15890 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15891 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
15892
15893 #.
15894 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
15895 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
15896 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
15897 #.
15898 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
15899 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
15900 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
15901 #.
15902 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
15903 #. *
15904 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
15905 #. *
15906 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
15907 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
15908 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
15909 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
15910 #. widget_bool_widgets[i]);
15911 #. }
15912 #.
15913 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
15914 msgid "Interface colors"
15915 msgstr "Colors de la interfície"
15916
15917 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
15918 msgid "Widget Sizes"
15919 msgstr "Mides del giny"
15920
15921 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
15922 msgid "Fonts"
15923 msgstr "Tipus de lletra"
15924
15925 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
15926 msgid "Gtkrc File Tools"
15927 msgstr "Eines de fitxer Gtkrc"
15928
15929 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
15930 #, c-format
15931 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15932 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
15933
15934 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
15935 msgid "Re-read gtkrc files"
15936 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
15937
15938 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
15939 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15940 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
15941
15942 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
15943 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15944 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
15945
15946 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15947 msgid "Raw"
15948 msgstr "En brut"
15949
15950 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
15951 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15952 msgstr "Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
15953
15954 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15955 msgid ""
15956 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15957 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15958 msgstr ""
15959 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
15960 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per a enviar-les. "
15961 "Observeu la finestra de depuració."
15962
15963 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
15967 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15968 msgstr ""
15969 "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s. Podeu obtindre-la "
15970 "de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15971
15972 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
15973 #, c-format
15974 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15975 msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
15976
15977 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
15978 msgid "New Version Available"
15979 msgstr "Nova versió disponible"
15980
15981 #. *< type
15982 #. *< ui_requirement
15983 #. *< flags
15984 #. *< dependencies
15985 #. *< priority
15986 #. *< id
15987 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
15988 msgid "Release Notification"
15989 msgstr "Notificació de versions noves"
15990
15991 #. *< name
15992 #. *< version
15993 #. * summary
15994 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
5475 msgid "Checks periodically for new releases." 15995 msgid "Checks periodically for new releases."
5476 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." 15996 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves."
5477 15997
5478 #. * description 15998 #. * description
5479 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 15999 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
5480 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." 16000 msgid ""
5481 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i vos ho notifica juntament amb el seu registre de canvis." 16001 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
5482 16002 "ChangeLog."
5483 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 16003 msgstr ""
16004 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i vos ho notifica juntament "
16005 "amb el seu registre de canvis."
16006
16007 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
5484 msgid "Duplicate Correction" 16008 msgid "Duplicate Correction"
5485 msgstr "Duplicació de la correcció" 16009 msgstr "Duplicació de la correcció"
5486 16010
5487 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 16011 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
5488 msgid "The specified word already exists in the correction list." 16012 msgid "The specified word already exists in the correction list."
5489 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." 16013 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
5490 16014
5491 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 16015 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
5492 msgid "Text Replacements" 16016 msgid "Text Replacements"
5493 msgstr "Substitució de text" 16017 msgstr "Substitució de text"
5494 16018
5495 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 16019 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
5496 msgid "You type" 16020 msgid "You type"
5497 msgstr "Quan escriviu" 16021 msgstr "Quan escriviu"
5498 16022
5499 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 16023 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
5500 msgid "You send" 16024 msgid "You send"
5501 msgstr "S'enviarà" 16025 msgstr "S'enviarà"
5502 16026
5503 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 16027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
5504 msgid "Whole words only" 16028 msgid "Whole words only"
5505 msgstr "Només paraules completes" 16029 msgstr "Només paraules completes"
5506 16030
5507 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 16031 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
5508 msgid "Case sensitive" 16032 msgid "Case sensitive"
5509 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" 16033 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
5510 16034
5511 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 16035 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
5512 msgid "Add a new text replacement" 16036 msgid "Add a new text replacement"
5513 msgstr "Afig una altra substitució de text" 16037 msgstr "Afig una altra substitució de text"
5514 16038
5515 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 16039 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
5516 msgid "You _type:" 16040 msgid "You _type:"
5517 msgstr "_Escriviu:" 16041 msgstr "_Escriviu:"
5518 16042
5519 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 16043 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
5520 msgid "You _send:" 16044 msgid "You _send:"
5521 msgstr "_S'envia:" 16045 msgstr "_S'envia:"
5522 16046
5523 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 16047 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
5524 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 16048 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
5525 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 16049 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
5526 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" 16050 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)"
5527 16051
5528 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 16052 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
5529 msgid "Only replace _whole words" 16053 msgid "Only replace _whole words"
5530 msgstr "Substitueix només paraules _completes" 16054 msgstr "Substitueix només paraules _completes"
5531 16055
5532 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 16056 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
5533 msgid "General Text Replacement Options" 16057 msgid "General Text Replacement Options"
5534 msgstr "Opcions generals de la substitució de text" 16058 msgstr "Opcions generals de la substitució de text"
5535 16059
5536 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 16060 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
5537 msgid "Enable replacement of last word on send" 16061 msgid "Enable replacement of last word on send"
5538 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" 16062 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar"
5539 16063
5540 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 16064 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
5541 msgid "Text replacement" 16065 msgid "Text replacement"
5542 msgstr "Substitució de text" 16066 msgstr "Substitució de text"
5543 16067
5544 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 16068 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
5545 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
5546 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 16069 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
5547 msgstr "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu establert." 16070 msgstr ""
16071 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
16072 "establert."
5548 16073
5549 # FIXME (josep) 16074 # FIXME (josep)
5550 #. *< type 16075 #. *< type
5551 #. *< ui_requirement 16076 #. *< ui_requirement
5552 #. *< flags 16077 #. *< flags
5553 #. *< dependencies 16078 #. *< dependencies
5554 #. *< priority 16079 #. *< priority
5555 #. *< id 16080 #. *< id
5556 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 16081 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
5557 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
5558 msgid "Buddy Ticker" 16082 msgid "Buddy Ticker"
5559 msgstr "Indicador d'amics" 16083 msgstr "Indicador d'amics"
5560 16084
5561 #. *< name 16085 #. *< name
5562 #. *< version 16086 #. *< version
5563 #. * summary 16087 #. * summary
5564 #. * description 16088 #. * description
5565 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 16089 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
5566 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
5567 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 16090 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
5568 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." 16091 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
5569 16092
5570 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 16093 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
5571 msgid "Display Timestamps Every" 16094 msgid "Display Timestamps Every"
5572 msgstr "Mostra marques horàries cada" 16095 msgstr "Mostra marques horàries cada"
5573 16096
5574 #. *< type 16097 #. *< type
5575 #. *< ui_requirement 16098 #. *< ui_requirement
5576 #. *< flags 16099 #. *< flags
5577 #. *< dependencies 16100 #. *< dependencies
5578 #. *< priority 16101 #. *< priority
5579 #. *< id 16102 #. *< id
5580 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 16103 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
5581 msgid "Timestamp" 16104 msgid "Timestamp"
5582 msgstr "Marca horària" 16105 msgstr "Marca horària"
5583 16106
5584 #. *< name 16107 #. *< name
5585 #. *< version 16108 #. *< version
5586 #. * summary 16109 #. * summary
5587 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 16110 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
5588 msgid "Display iChat-style timestamps" 16111 msgid "Display iChat-style timestamps"
5589 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" 16112 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat"
5590 16113
5591 #. * description 16114 #. * description
5592 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 16115 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
5593 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 16116 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
5594 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." 16117 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts."
5595 16118
5596 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 16119 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
5597 msgid "Timestamp Format Options" 16120 msgid "Timestamp Format Options"
5598 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" 16121 msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
5599 16122
5600 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 16123 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
5601 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" 16124 msgid "_Force 24-hour time format"
5602 msgstr "_Força el format de 24 hores (Gaim tradicional)" 16125 msgstr "_Força el format de 24 hores"
5603 16126
5604 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 16127 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
5605 msgid "Show dates in..." 16128 msgid "Show dates in..."
5606 msgstr "Mostra dates a..." 16129 msgstr "Mostra dates a..."
5607 16130
5608 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 16131 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
5609 msgid "Co_nversations:" 16132 msgid "Co_nversations:"
5610 msgstr "Co_nverses:" 16133 msgstr "Co_nverses:"
5611 16134
5612 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 16135 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
5613 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 16136 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
5614 msgid "For delayed messages" 16137 msgid "For delayed messages"
5615 msgstr "Per a missatges endarrerits" 16138 msgstr "Per a missatges endarrerits"
5616 16139
5617 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 16140 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
5618 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 16141 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
5619 msgid "For delayed messages and in chats" 16142 msgid "For delayed messages and in chats"
5620 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats" 16143 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats"
5621 16144
5622 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 16145 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
5623 msgid "_Message Logs:" 16146 msgid "_Message Logs:"
5624 msgstr "Registres de _missatges:" 16147 msgstr "Registres de _missatges:"
5625 16148
5626 #. *< type 16149 #. *< type
5627 #. *< ui_requirement 16150 #. *< ui_requirement
5628 #. *< flags 16151 #. *< flags
5629 #. *< dependencies 16152 #. *< dependencies
5630 #. *< priority 16153 #. *< priority
5631 #. *< id 16154 #. *< id
5632 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 16155 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
5633 msgid "Message Timestamp Formats" 16156 msgid "Message Timestamp Formats"
5634 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" 16157 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges"
5635 16158
5636 #. *< name 16159 #. *< name
5637 #. *< version 16160 #. *< version
5638 #. * summary 16161 #. * summary
5639 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 16162 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
5640 msgid "Customizes the message timestamp formats." 16163 msgid "Customizes the message timestamp formats."
5641 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." 16164 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges."
5642 16165
5643 #. * description 16166 #. * description
5644 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 16167 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
5645 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." 16168 msgid ""
5646 msgstr "Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques horàries de les converses i dels registres." 16169 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
5647 16170 "timestamp formats."
5648 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 16171 msgstr ""
5649 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 16172 "Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
5650 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>" 16173 "horàries de les converses i dels registres."
16174
16175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174
16176 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:589
16177 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:636
16178 msgid "Opacity:"
16179 msgstr "Opacitat:"
16180
16181 #. IM Convo trans options
16182 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
16183 msgid "IM Conversation Windows"
16184 msgstr "Finestres de MI"
16185
16186 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:554
16187 msgid "_IM window transparency"
16188 msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
16189
16190 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:568
16191 msgid "_Show slider bar in IM window"
16192 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
16193
16194 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:575
16195 msgid "Remove IM window transparency on focus"
16196 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtindre el focus"
16197
16198 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:578
16199 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:626
16200 msgid "Always on top"
16201 msgstr "Sempre per sobre"
16202
16203 #. Buddy List trans options
16204 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
16205 msgid "Buddy List Window"
16206 msgstr "Finestra de la llista d'amics"
16207
16208 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:611
16209 msgid "_Buddy List window transparency"
16210 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
16211
16212 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:624
16213 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
16214 msgstr ""
16215 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el "
16216 "focus"
5651 16217
5652 #. *< type 16218 #. *< type
5653 #. *< ui_requirement 16219 #. *< ui_requirement
5654 #. *< flags 16220 #. *< flags
5655 #. *< dependencies 16221 #. *< dependencies
5656 #. *< priority 16222 #. *< priority
5657 #. *< id 16223 #. *< id
5658 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 16224 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:684
5659 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 16225 msgid "Transparency"
5660 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 16226 msgstr "Transparència"
5661 msgid "XMPP Console"
5662 msgstr "Consola XMPP"
5663
5664 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
5665 msgid "Account: "
5666 msgstr "Compte: "
5667
5668 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
5669 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
5670 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
5671
5672 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
5673 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
5674 msgid "Insert an <iq/> stanza."
5675 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>"
5676
5677 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
5678 msgid "Insert a <presence/> stanza."
5679 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>"
5680
5681 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
5682 msgid "Insert a <message/> stanza."
5683 msgstr "Insereix una estrofa <message/>"
5684 16227
5685 #. *< name 16228 #. *< name
5686 #. *< version 16229 #. *< version
5687 #. * summary 16230 #. * summary
5688 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 16231 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:687
5689 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 16232 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
5690 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut." 16233 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
5691 16234
5692 #. * description 16235 #. * description
5693 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 16236 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:689
5694 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 16237 msgid ""
5695 msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 16238 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
5696 16239 "the buddy list.\n"
5697 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 16240 "\n"
5698 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 16241 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
5699 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 16242 msgstr ""
5700 msgid "Opacity:" 16243 "Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, "
5701 msgstr "Opacitat:" 16244 "i la llista d'amics.\n"
5702 16245 "\n"
5703 #. IM Convo trans options 16246 "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
5704 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 16247
5705 msgid "IM Conversation Windows" 16248 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
5706 msgstr "Finestres de MI" 16249 msgid "GTK+ Runtime Version"
5707 16250 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
5708 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 16251
5709 msgid "_IM window transparency" 16252 #. Autostart
5710 msgstr "Transparència de les finestres de M_I" 16253 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
5711 16254 msgid "Startup"
5712 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 16255 msgstr "Inicialització"
5713 msgid "_Show slider bar in IM window" 16256
5714 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" 16257 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
5715 16258 #, c-format
5716 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 16259 msgid "_Start %s on Windows startup"
5717 msgid "Remove IM window transparency on focus" 16260 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
5718 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtindre el focus" 16261
5719 16262 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
5720 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 16263 msgid "_Dockable Buddy List"
5721 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 16264 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
5722 msgid "Always on top" 16265
5723 msgstr "Sempre per sobre" 16266 #. Blist On Top
5724 16267 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
5725 #. Buddy List trans options 16268 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
5726 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 16269 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:"
5727 msgid "Buddy List Window" 16270
5728 msgstr "Finestra de la llista d'amics" 16271 #. XXX: Did this ever work?
5729 16272 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
5730 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 16273 msgid "Only when docked"
5731 msgid "_Buddy List window transparency" 16274 msgstr "Només si està acoplada"
5732 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" 16275
5733 16276 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
5734 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 16277 msgid "_Flash window when chat messages are received"
5735 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 16278 msgstr "_Fes que la finestra parpallege quan arriben missatges de xat"
5736 msgstr "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus" 16279
16280 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
16281 msgid "Windows Pidgin Options"
16282 msgstr "Opcions de Windows del Pidgin"
16283
16284 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
16285 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16286 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows"
16287
16288 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
16289 msgid ""
16290 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
16291 msgstr ""
16292 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
16293 "l'acoblament de la llista d'amics."
16294
16295 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
16296 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16297 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
5737 16298
5738 #. *< type 16299 #. *< type
5739 #. *< ui_requirement 16300 #. *< ui_requirement
5740 #. *< flags 16301 #. *< flags
5741 #. *< dependencies 16302 #. *< dependencies
5742 #. *< priority 16303 #. *< priority
5743 #. *< id 16304 #. *< id
5744 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 16305 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
5745 msgid "Transparency" 16306 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
5746 msgstr "Transparència" 16307 msgid "XMPP Console"
16308 msgstr "Consola XMPP"
16309
16310 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
16311 msgid "Account: "
16312 msgstr "Compte: "
16313
16314 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
16315 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
16316 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
16317
16318 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
16319 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
16320 msgid "Insert an <iq/> stanza."
16321 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>"
16322
16323 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
16324 msgid "Insert a <presence/> stanza."
16325 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>"
16326
16327 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
16328 msgid "Insert a <message/> stanza."
16329 msgstr "Insereix una estrofa <message/>"
5747 16330
5748 #. *< name 16331 #. *< name
5749 #. *< version 16332 #. *< version
5750 #. * summary 16333 #. * summary
5751 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 16334 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
5752 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 16335 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
5753 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." 16336 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut."
5754 16337
5755 #. * description 16338 #. * description
5756 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 16339 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
5757 msgid "" 16340 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
5758 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" 16341 msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
5759 "\n" 16342
5760 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 16343 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
5761 msgstr "" 16344 #~ msgstr ""
5762 "Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, i la llista d'amics.\n" 16345 #~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
5763 "\n" 16346
5764 "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior." 16347 #~ msgid ""
5765 16348 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
5766 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 16349 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
5767 msgid "GTK+ Runtime Version" 16350 #~ "buddy list."
5768 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" 16351 #~ msgstr ""
5769 16352 #~ "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú "
5770 #. Autostart 16353 #~ "és que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
5771 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 16354
5772 msgid "Startup" 16355 #~ msgid "_Connect"
5773 msgstr "Inicialització" 16356 #~ msgstr "_Connecta"
5774 16357
5775 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 16358 #~ msgid "Send IM fail\n"
5776 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 16359 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n"
5777 msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows" 16360
5778 16361 #~ msgid "Unavailable"
5779 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 16362 #~ msgstr "No disponible"
5780 msgid "_Dockable Buddy List" 16363
5781 msgstr "Llista _d'amics acoblable" 16364 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
5782 16365 #~ msgstr "Missatger d'Internet Gaim"
5783 #. Blist On Top 16366
5784 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 16367 #~ msgid "Toggle offline buddies"
5785 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 16368 #~ msgstr "Commuta els amics desconnectats"
5786 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" 16369
5787 16370 #~ msgid ""
5788 #. XXX: Did this ever work? 16371 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
5789 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 16372 #~ "%s"
5790 msgid "Only when docked" 16373 #~ msgstr ""
5791 msgstr "Només si està acoplada" 16374 #~ "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n"
5792 16375 #~ "%s"
5793 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 16376
5794 msgid "_Flash window when chat messages are received" 16377 #~ msgid "Timestamps"
5795 msgstr "_Fes que la finestra parpallege quan arriben missatges de xat" 16378 #~ msgstr "Marques horàries"
5796 16379
5797 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 16380 #~ msgid "..."
5798 msgid "WinGaim Options" 16381 #~ msgstr "..."
5799 msgstr "Opcions del WinGaim" 16382
5800 16383 #~ msgid "Still need to do something about this."
5801 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 16384 #~ msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa."
5802 msgid "Options specific to Windows Gaim." 16385
5803 msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows" 16386 #~ msgid "Alias..."
5804 16387 #~ msgstr "Àlies..."
5805 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 16388
5806 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." 16389 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
5807 msgstr "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Gaim, com ara l'acoblament de la llista d'amics." 16390 #~ msgstr "/Eines/Avisos per als amics"
5808 16391
5809 #: ../libgaim/account.c:769 16392 #~ msgid "Jabber developer"
5810 msgid "accounts" 16393 #~ msgstr "Desenvolupador de Jabber"
5811 msgstr "comptes" 16394
5812 16395 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
5813 #: ../libgaim/account.c:915 16396 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
5814 msgid "Password is required to sign on." 16397
5815 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." 16398 #~ msgid "Larger font size"
5816 16399 #~ msgstr "Tipus de lletra més gran"
5817 #: ../libgaim/account.c:940 16400
5818 #, c-format 16401 #~ msgid "Smaller font size"
5819 msgid "Enter password for %s (%s)" 16402 #~ msgstr "Tipus de lletra més petita"
5820 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)" 16403
5821 16404 #~ msgid "Reset formatting"
5822 #: ../libgaim/account.c:947 16405 #~ msgstr "Restableix el format"
5823 msgid "Enter Password" 16406
5824 msgstr "Introduïu la contrasenya" 16407 #~ msgid "Insert link"
5825 16408 #~ msgstr "Insereix un enllaç"
5826 #: ../libgaim/account.c:952 16409
5827 msgid "Save password" 16410 #~ msgid "Insert image"
5828 msgstr "Alça la contrasenya" 16411 #~ msgstr "Insereix una imatge"
5829 16412
5830 #: ../libgaim/account.c:986 16413 #~ msgid "Insert smiley"
5831 #: ../libgaim/connection.c:104 16414 #~ msgstr "Insereix una emoticona"
5832 #, c-format 16415
5833 msgid "Missing protocol plugin for %s" 16416 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
5834 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" 16417 #~ msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n"
5835 16418
5836 #: ../libgaim/account.c:1085 16419 #~ msgid ""
5837 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 16420 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
5838 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 16421 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
5839 msgid "New passwords do not match." 16422 #~ msgstr ""
5840 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." 16423 #~ "Podeu enviar esta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la "
5841 16424 #~ "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a este usuari."
5842 #: ../libgaim/account.c:1094 16425
5843 msgid "Fill out all fields completely." 16426 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
5844 msgstr "Ompliu tots els camps completament." 16427 #~ msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
5845 16428
5846 #: ../libgaim/account.c:1117 16429 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
5847 msgid "Original password" 16430 #~ msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView"
5848 msgstr "Contrasenya original" 16431
5849 16432 #~ msgid "Tools"
5850 #: ../libgaim/account.c:1124 16433 #~ msgstr "Eines"
5851 msgid "New password" 16434
5852 msgstr "Nova contrasenya" 16435 #~ msgid ""
5853 16436 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
5854 #: ../libgaim/account.c:1131 16437 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5855 msgid "New password (again)" 16438 #~ msgstr ""
5856 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" 16439 #~ "Podeu obtindre la versió %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
5857 16440 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5858 #: ../libgaim/account.c:1137 16441
5859 #, c-format 16442 #~ msgid "WinGaim Options"
5860 msgid "Change password for %s" 16443 #~ msgstr "Opcions del WinGaim"
5861 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s" 16444
5862 16445 #~ msgid ""
5863 #: ../libgaim/account.c:1145 16446 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
5864 msgid "Please enter your current password and your new password." 16447 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
5865 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." 16448 #~ "removed.\n"
5866 16449 #~ msgid_plural ""
5867 #: ../libgaim/account.c:1175 16450 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
5868 #, c-format 16451 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
5869 msgid "Change user information for %s" 16452 #~ "were not removed.\n"
5870 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" 16453 #~ msgstr[0] ""
5871 16454 #~ "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè pertany a un compte que està "
5872 #: ../libgaim/account.c:1178 16455 #~ "inhabilitat o fora de línia. No s'ha suprimit ni este amic ni el grup.\n"
5873 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 16456 #~ msgstr[1] ""
5874 msgid "Set User Info" 16457 #~ "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè pertanyen a comptes que "
5875 msgstr "Estableix les dades d'usuari" 16458 #~ "estan inhabilitats o fora de línia. No s'han suprimit ni els amics ni el "
5876 16459 #~ "grup.\n"
5877 #: ../libgaim/blist.c:548 16460
5878 msgid "buddy list" 16461 #~ msgid "Group not removed"
5879 msgstr "llista d'amics" 16462 #~ msgstr "No s'ha suprimit el grup"
5880 16463
5881 #: ../libgaim/blist.c:1919 16464 #~ msgid "Old Gaim"
5882 #, c-format 16465 #~ msgstr "Gaim vell"
5883 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" 16466
5884 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" 16467 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5885 msgstr[0] "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè pertany a un compte que està inhabilitat o fora de línia. No s'ha suprimit ni este amic ni el grup.\n" 16468 #~ msgstr "El Gaim ha trobat errors en carregar el connector."
5886 msgstr[1] "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè pertanyen a comptes que estan inhabilitats o fora de línia. No s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n" 16469
5887 16470 #~ msgid "Autoreply"
5888 #: ../libgaim/blist.c:1929 16471 #~ msgstr "Respon automàticament"
5889 msgid "Group not removed" 16472
5890 msgstr "No s'ha suprimit el grup" 16473 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
5891 16474 #~ msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols"
5892 #: ../libgaim/connection.c:106 16475
5893 msgid "Registration Error" 16476 #~ msgid ""
5894 msgstr "Error en el registre" 16477 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
5895 16478 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
5896 #: ../libgaim/connection.c:292 16479 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
5897 #, c-format 16480 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
5898 msgid "+++ %s signed on" 16481 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
5899 msgstr "+++ %s s'ha connectat" 16482 #~ msgstr ""
5900 16483 #~ "Este connector vos permet establir un missatge de resposta automàtica per "
5901 #: ../libgaim/connection.c:322 16484 #~ "a qualsevol protocol. Podeu establir este missatge al quadre de diàlieg "
5902 #, c-format 16485 #~ "de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret "
5903 msgid "+++ %s signed off" 16486 #~ "per a un determinat amic, feu clic al botó dret damunt l'amic a la "
5904 msgstr "+++ %s se n'ha anat" 16487 #~ "finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics "
5905 16488 #~ "depenent del compte, aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg "
5906 #: ../libgaim/conversation.c:165 16489 #~ "d'edició del compte."
5907 msgid "Unable to send message: The message is too large." 16490
5908 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." 16491 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
5909 16492 #~ msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s"
5910 #: ../libgaim/conversation.c:168 16493
5911 #: ../libgaim/conversation.c:181 16494 #~ msgid "Set Autoreply Message"
5912 #, c-format 16495 #~ msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica"
5913 msgid "Unable to send message to %s." 16496
5914 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." 16497 #~ msgid ""
5915 16498 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
5916 #: ../libgaim/conversation.c:169 16499 #~ "a message and autoreply is enabled."
5917 msgid "The message is too large." 16500 #~ msgstr ""
5918 msgstr "El missatge és massa llarg." 16501 #~ "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan este vos n'envie un, i tingueu "
5919 16502 #~ "habilitada la resposta automàtica."
5920 #: ../libgaim/conversation.c:178 16503
5921 msgid "Unable to send message." 16504 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
5922 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 16505 #~ msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica"
5923 16506
5924 #: ../libgaim/conversation.c:1162 16507 #~ msgid "Autoreply message"
5925 msgid "Send Message" 16508 #~ msgstr "Missatge de resposta automàtica"
5926 msgstr "Envia el missatge" 16509
5927 16510 #~ msgid "Send autoreply messages when"
5928 #: ../libgaim/conversation.c:1163 16511 #~ msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan"
5929 msgid "_Send Message" 16512
5930 msgstr "_Envia el missatge" 16513 #~ msgid "When my account is _away"
5931 16514 #~ msgstr "Quan el meu compte estiga _absent"
5932 #: ../libgaim/conversation.c:1566 16515
5933 #, c-format 16516 #~ msgid "When my account is _idle"
5934 msgid "%s entered the room." 16517 #~ msgstr "Quan el meu compte estiga _inactiu"
5935 msgstr "%s ha entrat a la sala." 16518
5936 16519 #~ msgid "_Default reply"
5937 #: ../libgaim/conversation.c:1569 16520 #~ msgstr "Resposta predeterminada"
5938 #, c-format 16521
5939 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 16522 #~ msgid "Status message"
5940 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." 16523 #~ msgstr "Missatge d'estat"
5941 16524
5942 #: ../libgaim/conversation.c:1674 16525 #~ msgid "Autoreply with status message"
5943 #, c-format 16526 #~ msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat"
5944 msgid "You are now known as %s" 16527
5945 msgstr "Ara vos feu dir %s" 16528 #~ msgid "Always when there is a status message"
5946 16529 #~ msgstr "Sempre que hi haja un missatge d'estat"
5947 #: ../libgaim/conversation.c:1694 16530
5948 #, c-format 16531 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
5949 msgid "%s is now known as %s" 16532 #~ msgstr "Només quan no hi haja missatge de resposta automàtica"
5950 msgstr "%s ara es fa dir %s" 16533
5951 16534 #~ msgid "Delay between autoreplies"
5952 #: ../libgaim/conversation.c:1767 16535 #~ msgstr "Retard entre respostes automàtiques"
5953 #, c-format 16536
5954 msgid "%s left the room." 16537 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
5955 msgstr "%s ha eixit de la sala." 16538 #~ msgstr "Retard _mínim (minuts)"
5956 16539
5957 #: ../libgaim/conversation.c:1770 16540 #~ msgid "Times to send autoreplies"
5958 #, c-format 16541 #~ msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques"
5959 msgid "%s left the room (%s)." 16542
5960 msgstr "%s ha eixit de la sala (%s)." 16543 #~ msgid "Ma_ximum count"
5961 16544 #~ msgstr "Compte mà_xim"
5962 #: ../libgaim/desktopitem.c:286 16545
5963 #: ../libgaim/desktopitem.c:877 16546 #~ msgid ""
5964 msgid "No name" 16547 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
5965 msgstr "Sense nom" 16548 #~ "back to you as soon as possible."
5966 16549 #~ msgstr ""
5967 #: ../libgaim/dbus-server.c:578 16550 #~ "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així "
5968 #, c-format 16551 #~ "que puga."
5969 msgid "Failed to get connection: %s" 16552
5970 msgstr "No s'ha pogut obtindre la connexió: %s" 16553 #~ msgid "Gaim User"
5971 16554 #~ msgstr "Usuari del Gaim"
5972 #: ../libgaim/dbus-server.c:590 16555
5973 #, c-format 16556 #~ msgid "Jabber Account"
5974 msgid "Failed to get name: %s" 16557 #~ msgstr "Compte Jabber"
5975 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom: %s" 16558
5976 16559 #~ msgid "Cannot join %s:"
5977 #: ../libgaim/dbus-server.c:603 16560 #~ msgstr "No es pot entrar a %s:"
5978 #, c-format 16561
5979 msgid "Failed to get serv name: %s" 16562 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
5980 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom del servidor: %s" 16563 #~ msgstr "El servidor no vos pot autenticar sense una contrasenya"
5981 16564
5982 # FIXME 16565 #~ msgid "Search for Jabber users"
5983 #: ../libgaim/dnsquery.c:491 16566 #~ msgstr "Cerca usuaris de Jabber"
5984 msgid "Unable to create new resolver process\n" 16567
5985 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n" 16568 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
5986 16569 #~ msgstr "ID Jabber invàlid"
5987 # FIXME 16570
5988 #: ../libgaim/dnsquery.c:496 16571 #~ msgid "Change Jabber Password"
5989 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 16572 #~ msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber"
5990 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n" 16573
5991 16574 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
5992 #: ../libgaim/dnsquery.c:529 16575 #~ msgstr "Connector per al protocol Jabber"
5993 #: ../libgaim/dnsquery.c:677 16576
5994 #, c-format 16577 #~ msgid ""
5995 msgid "" 16578 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
5996 "Error resolving %s:\n" 16579 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
5997 "%s" 16580 #~ msgstr ""
5998 msgstr "" 16581 #~ "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
5999 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n" 16582 #~ "per a la transferència de fitxers\n"
6000 "%s." 16583 #~ "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
6001 16584
6002 #: ../libgaim/dnsquery.c:532 16585 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
6003 #: ../libgaim/dnsquery.c:691 16586 #~ msgstr "Error SNAC: %s\n"
6004 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 16587
6005 #, c-format 16588 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
6006 msgid "Error resolving %s: %d" 16589 #~ msgstr "La informació de %s no està disponible:"
6007 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d" 16590
6008 16591 #~ msgid "Rate limiting error."
6009 # FIXME 16592 #~ msgstr "Error de limitació de velocitat."
6010 #: ../libgaim/dnsquery.c:554 16593
6011 #, c-format 16594 #~ msgid ""
6012 msgid "" 16595 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6013 "Error reading from resolver process:\n" 16596 #~ "%s"
6014 "%s" 16597 #~ msgstr ""
6015 msgstr "" 16598 #~ "El vostre nom d'usuari té este format:\n"
6016 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" 16599 #~ "%s"
6017 "%s" 16600
6018 16601 #~ msgid "New screen name formatting:"
6019 #: ../libgaim/dnsquery.c:558 16602 #~ msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
6020 msgid "EOF while reading from resolver process" 16603
6021 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) mentre es llegia del procés resoledor" 16604 #~ msgid "Format Screen Name..."
6022 16605 #~ msgstr "Format del nom d'usuari..."
6023 #: ../libgaim/dnsquery.c:735 16606
6024 #, c-format 16607 #~ msgid "Reject watching by other users"
6025 msgid "Thread creation failure: %s" 16608 #~ msgstr "No permetes ser observat per altres usuaris"
6026 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" 16609
6027 16610 #~ msgid "Block invites"
6028 #: ../libgaim/dnsquery.c:736 16611 #~ msgstr "Bloca invitacions"
6029 msgid "Unknown reason" 16612
6030 msgstr "Motiu desconegut" 16613 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
6031 16614 #~ msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia"
6032 #: ../libgaim/ft.c:195 16615
6033 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 16616 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6034 #, c-format 16617 #~ msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
6035 msgid "" 16618
6036 "Error reading %s: \n" 16619 #~ msgid ""
6037 "%s.\n" 16620 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
6038 msgstr "" 16621 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
6039 "S'ha produït un error en llegir %s: \n" 16622 #~ "This is only temporary, please be patient."
6040 "%s.\n" 16623 #~ msgstr ""
6041 16624 #~ "Quan açò succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i vos pot "
6042 #: ../libgaim/ft.c:199 16625 #~ "fer fora si envieu un missatge. El Gaim evitarà que passe res d'això. "
6043 #, c-format 16626 #~ "Només és temporal. Si vos plau, tingueu paciència."
6044 msgid "" 16627
6045 "Error writing %s: \n" 16628 #~ msgid "Gaim - Save As..."
6046 "%s.\n" 16629 #~ msgstr "Gaim - Anomena i alça..."
6047 msgstr "" 16630
6048 "S'ha produït un error en escriure %s: \n" 16631 #~ msgid "Buzz!!"
6049 "%s.\n" 16632 #~ msgstr "Buzz!!"
6050 16633
6051 #: ../libgaim/ft.c:203 16634 #~ msgid "Normal authentication failed!"
6052 #, c-format 16635 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
6053 msgid "" 16636
6054 "Error accessing %s: \n" 16637 #~ msgid ""
6055 "%s.\n" 16638 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
6056 msgstr "" 16639 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
6057 "S'ha produït un error en accedir %s: \n" 16640 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
6058 "%s.\n" 16641 #~ "will result in reduced functionality and features."
6059 16642 #~ msgstr ""
6060 #: ../libgaim/ft.c:239 16643 #~ "El mètode normal d'autenticació ha fallat. Açò pot voler dir que o bé la "
6061 msgid "Directory is not writable." 16644 #~ "contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha "
6062 msgstr "No es pot escriure al directori." 16645 #~ "canviat. El Gaim intentarà connectar-se fent servir l'autenticació Web "
6063 16646 #~ "Messenger, que implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles."
6064 #: ../libgaim/ft.c:254
6065 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
6066 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
6067
6068 #: ../libgaim/ft.c:264
6069 msgid "Cannot send a directory."
6070 msgstr "No es pot enviar un directori."
6071
6072 #: ../libgaim/ft.c:273
6073 #, c-format
6074 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
6075 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
6076
6077 #: ../libgaim/ft.c:331
6078 #, c-format
6079 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
6080 msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)"
6081
6082 #: ../libgaim/ft.c:338
6083 #, c-format
6084 msgid "%s wants to send you a file"
6085 msgstr "%s vos vol enviar un fitxer"
6086
6087 #: ../libgaim/ft.c:379
6088 #, c-format
6089 msgid "Accept file transfer request from %s?"
6090 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
6091
6092 #: ../libgaim/ft.c:383
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "A file is available for download from:\n"
6096 "Remote host: %s\n"
6097 "Remote port: %d"
6098 msgstr ""
6099 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
6100 "Ordinador remot: %s\n"
6101 "Port remot: %d"
6102
6103 #: ../libgaim/ft.c:416
6104 #, c-format
6105 msgid "%s is offering to send file %s"
6106 msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s"
6107
6108 #: ../libgaim/ft.c:468
6109 #, c-format
6110 msgid "%s is not a valid filename.\n"
6111 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
6112
6113 #: ../libgaim/ft.c:489
6114 #, c-format
6115 msgid "Offering to send %s to %s"
6116 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
6117
6118 #: ../libgaim/ft.c:501
6119 #, c-format
6120 msgid "Starting transfer of %s from %s"
6121 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
6122
6123 #: ../libgaim/ft.c:655
6124 #, c-format
6125 msgid "Transfer of file %s complete"
6126 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
6127
6128 #: ../libgaim/ft.c:658
6129 msgid "File transfer complete"
6130 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
6131
6132 #: ../libgaim/ft.c:1075
6133 #, c-format
6134 msgid "You canceled the transfer of %s"
6135 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
6136
6137 #: ../libgaim/ft.c:1080
6138 msgid "File transfer cancelled"
6139 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
6140
6141 #: ../libgaim/ft.c:1138
6142 #, c-format
6143 msgid "%s canceled the transfer of %s"
6144 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
6145
6146 #: ../libgaim/ft.c:1143
6147 #, c-format
6148 msgid "%s canceled the file transfer"
6149 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
6150
6151 #: ../libgaim/ft.c:1200
6152 #, c-format
6153 msgid "File transfer to %s failed."
6154 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
6155
6156 #: ../libgaim/ft.c:1202
6157 #, c-format
6158 msgid "File transfer from %s failed."
6159 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
6160
6161 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
6162 msgid "Run the command in a terminal"
6163 msgstr "Executa l'ordre en un terminal"
6164
6165 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
6166 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
6167 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita."
6168
6169 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
6170 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
6171 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita."
6172
6173 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
6174 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
6175 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita."
6176
6177 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
6178 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
6179 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita."
6180
6181 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
6182 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
6183 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
6184
6185 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
6186 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
6187 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita."
6188
6189 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
6190 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
6191 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita."
6192
6193 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
6194 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
6195 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
6196
6197 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
6198 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
6199 msgstr "Gestor per a URL «aim»"
6200
6201 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
6202 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
6203 msgstr "Gestor per a URL «gg»"
6204
6205 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
6206 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
6207 msgstr "Gestor per a URL «icq»"
6208
6209 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
6210 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
6211 msgstr "Gestor per a URL «irc»"
6212
6213 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
6214 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
6215 msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
6216
6217 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
6218 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
6219 msgstr "Gestor per a URL «sip»"
6220
6221 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
6222 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
6223 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»"
6224
6225 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
6226 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
6227 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
6228
6229 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
6230 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
6231 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «aim»."
6232
6233 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
6234 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
6235 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «gg»."
6236
6237 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
6238 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
6239 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «icq»."
6240
6241 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
6242 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
6243 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «irc»."
6244
6245 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
6246 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
6247 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «msnim»."
6248
6249 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
6250 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
6251 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «sip»."
6252
6253 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
6254 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
6255 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «xmpp»."
6256
6257 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
6258 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
6259 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «ymsgr»."
6260
6261 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
6262 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
6263 msgstr "Cert si l'ordre emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
6264
6265 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
6266 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
6267 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»"
6268
6269 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
6270 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
6271 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»"
6272
6273 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
6274 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
6275 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»"
6276
6277 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
6278 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
6279 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»"
6280
6281 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
6282 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
6283 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»"
6284
6285 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
6286 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
6287 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»"
6288
6289 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
6290 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
6291 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»"
6292
6293 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
6294 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
6295 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
6296
6297 #: ../libgaim/log.c:181
6298 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
6299 msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
6300
6301 #: ../libgaim/log.c:562
6302 msgid "HTML"
6303 msgstr "HTML"
6304
6305 #: ../libgaim/log.c:573
6306 msgid "Plain text"
6307 msgstr "Text"
6308
6309 #: ../libgaim/log.c:584
6310 msgid "Old Gaim"
6311 msgstr "Gaim vell"
6312
6313 #: ../libgaim/log.c:691
6314 msgid "Logging of this conversation failed."
6315 msgstr "Ha fallat el registre d'esta conversa."
6316
6317 #: ../libgaim/log.c:1041
6318 msgid "XML"
6319 msgstr "XML"
6320
6321 #: ../libgaim/log.c:1115
6322 #, c-format
6323 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6324 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6325
6326 #: ../libgaim/log.c:1117
6327 #, c-format
6328 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6329 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6330
6331 #: ../libgaim/log.c:1175
6332 #: ../libgaim/log.c:1306
6333 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
6334 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar el camí del registre.</b></font>"
6335
6336 #: ../libgaim/log.c:1187
6337 #: ../libgaim/log.c:1320
6338 #, c-format
6339 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
6340 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
6341
6342 #: ../libgaim/log.c:1249
6343 #, c-format
6344 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
6345 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
6346
6347 #: ../libgaim/plugin.c:282
6348 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690
6349 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
6350 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
6351 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
6352 msgid "Unknown error"
6353 msgstr "Error desconegut"
6354
6355 #: ../libgaim/plugin.c:365
6356 #, c-format
6357 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
6358 msgstr "Esteu emprant %s, però este connector requereix %s."
6359
6360 #: ../libgaim/plugin.c:434
6361 #, c-format
6362 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
6363 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
6364
6365 #: ../libgaim/plugin.c:451
6366 #, c-format
6367 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
6368 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
6369
6370 #: ../libgaim/plugin.c:468
6371 msgid "Plugin does not implement all required functions"
6372 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
6373
6374 #: ../libgaim/plugin.c:533
6375 #, c-format
6376 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
6377 msgstr "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu este connector i intenteu-ho de nou."
6378
6379 #: ../libgaim/plugin.c:538
6380 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
6381 msgstr "El Gaim ha trobat errors en carregar el connector."
6382
6383 #: ../libgaim/plugin.c:560
6384 #, c-format
6385 msgid "The required plugin %s was unable to load."
6386 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
6387
6388 #: ../libgaim/plugin.c:564
6389 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6390 msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector."
6391
6392 #: ../libgaim/plugin.c:664
6393 #, c-format
6394 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
6395 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
6396
6397 #: ../libgaim/plugin.c:669
6398 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
6399 msgstr "El Gaim ha trobat errors en descarregar el connector."
6400
6401 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
6402 msgid "Autoaccept"
6403 msgstr "Accepta automàticament"
6404
6405 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25
6406 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
6407 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
6408 msgstr "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres usuaris."
6409
6410 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
6411 #, c-format
6412 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
6413 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat automàticament."
6414
6415 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
6416 msgid "Autoaccept complete"
6417 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica"
6418
6419 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
6420 #, c-format
6421 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
6422 msgstr "Quan arribe una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s"
6423
6424 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
6425 msgid "Set Autoaccept Setting"
6426 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica"
6427
6428 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164
6429 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
6430 msgid "_Save"
6431 msgstr "De_sa"
6432
6433 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165
6434 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
6435 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170
6436 #: ../libgaim/plugins/idle.c:203
6437 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228
6438 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
6439 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
6440 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
6441 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
6442 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
6443 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
6444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
6445 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193
6446 #: ../libgaim/request.h:1350
6447 #: ../libgaim/request.h:1360
6448 msgid "_Cancel"
6449 msgstr "_Cancel·la"
6450
6451 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
6452 msgid "Ask"
6453 msgstr "Pregunta"
6454
6455 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
6456 msgid "Auto Accept"
6457 msgstr "Accepta automàticament"
6458
6459 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
6460 msgid "Auto Reject"
6461 msgstr "Rebutja automàticament"
6462
6463 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
6464 msgid "Autoaccept File Transfers..."
6465 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..."
6466
6467 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
6468 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
6469 msgid ""
6470 "Path to save the files in\n"
6471 "(Please provide the full path)"
6472 msgstr ""
6473 "Camí on alçar els fitxers\n"
6474 "(introduïu tot el camí)"
6475
6476 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
6477 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
6478 msgstr "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguen a la llista d'amics"
6479
6480 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
6481 msgid ""
6482 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
6483 "(only when there's no conversation with the sender)"
6484 msgstr ""
6485 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n"
6486 "s'haja transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
6487 "l'envia)"
6488
6489 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
6490 msgid "Autoreply"
6491 msgstr "Respon automàticament"
6492
6493 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
6494 msgid "Autoreply for all the protocols"
6495 msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols"
6496
6497 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
6498 msgid "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
6499 msgstr "Este connector vos permet establir un missatge de resposta automàtica per a qualsevol protocol. Podeu establir este missatge al quadre de diàlieg de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret per a un determinat amic, feu clic al botó dret damunt l'amic a la finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics depenent del compte, aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg d'edició del compte."
6500
6501 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
6502 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
6503 #, c-format
6504 msgid "Set autoreply message for %s"
6505 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s"
6506
6507 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
6508 msgid "Set Autoreply Message"
6509 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica"
6510
6511 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
6512 msgid "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a message and autoreply is enabled."
6513 msgstr "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan este vos n'envie un, i tingueu habilitada la resposta automàtica."
6514
6515 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
6516 msgid "Set _Autoreply Message"
6517 msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica"
6518
6519 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
6520 msgid "Autoreply message"
6521 msgstr "Missatge de resposta automàtica"
6522
6523 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
6524 msgid "Send autoreply messages when"
6525 msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan"
6526
6527 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
6528 msgid "When my account is _away"
6529 msgstr "Quan el meu compte estiga _absent"
6530
6531 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
6532 msgid "When my account is _idle"
6533 msgstr "Quan el meu compte estiga _inactiu"
6534
6535 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
6536 msgid "_Default reply"
6537 msgstr "Resposta predeterminada"
6538
6539 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
6540 msgid "Status message"
6541 msgstr "Missatge d'estat"
6542
6543 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
6544 msgid "Autoreply with status message"
6545 msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat"
6546
6547 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
6548 msgid "Always when there is a status message"
6549 msgstr "Sempre que hi haja un missatge d'estat"
6550
6551 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
6552 msgid "Only when there's no autoreply message"
6553 msgstr "Només quan no hi haja missatge de resposta automàtica"
6554
6555 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
6556 msgid "Delay between autoreplies"
6557 msgstr "Retard entre respostes automàtiques"
6558
6559 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
6560 msgid "_Minimum delay (mins)"
6561 msgstr "Retard _mínim (minuts)"
6562
6563 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
6564 msgid "Times to send autoreplies"
6565 msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques"
6566
6567 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
6568 msgid "Ma_ximum count"
6569 msgstr "Compte mà_xim"
6570
6571 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
6572 msgid "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back to you as soon as possible."
6573 msgstr "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així que puga."
6574
6575 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46
6576 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
6577 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
6578 msgid "Notes"
6579 msgstr "Notes"
6580
6581 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
6582 msgid "Enter your notes below..."
6583 msgstr "Introduïu les vostres notes ací davall..."
6584
6585 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
6586 msgid "Edit Notes..."
6587 msgstr "Edita les notes..."
6588
6589 #. *< type
6590 #. *< ui_requirement
6591 #. *< flags
6592 #. *< dependencies
6593 #. *< priority
6594 #. *< id
6595 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
6596 msgid "Buddy Notes"
6597 msgstr "Notes quant a l'amic"
6598
6599 #. *< name
6600 #. *< version
6601 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
6602 msgid "Store notes on particular buddies."
6603 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular."
6604
6605 #. * summary
6606 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
6607 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
6608 msgstr "Afig l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics."
6609
6610 #. *< type
6611 #. *< ui_requirement
6612 #. *< flags
6613 #. *< dependencies
6614 #. *< priority
6615 #. *< id
6616 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
6617 msgid "Cipher Test"
6618 msgstr "Prova de xifratge"
6619
6620 #. *< name
6621 #. *< version
6622 #. * summary
6623 #. * description
6624 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267
6625 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
6626 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
6627 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el gaim."
6628
6629 #. *< type
6630 #. *< ui_requirement
6631 #. *< flags
6632 #. *< dependencies
6633 #. *< priority
6634 #. *< id
6635 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
6636 msgid "DBus Example"
6637 msgstr "Exemple del DBus"
6638
6639 #. *< name
6640 #. *< version
6641 #. * summary
6642 #. * description
6643 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158
6644 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
6645 msgid "DBus Plugin Example"
6646 msgstr "Exemple de connector DBus"
6647
6648 #. *< type
6649 #. *< ui_requirement
6650 #. *< flags
6651 #. *< dependencies
6652 #. *< priority
6653 #. *< id
6654 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
6655 msgid "Gaim File Control"
6656 msgstr "Control de fitxers del Gaim"
6657
6658 #. *< name
6659 #. *< version
6660 #. * summary
6661 #. * description
6662 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251
6663 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:253
6664 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
6665 msgstr "Vos permet controlar el Gaim introduint ordres en un fitxer."
6666
6667 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158
6668 #: ../libgaim/plugins/idle.c:216
6669 msgid "Minutes"
6670 msgstr "Minuts"
6671
6672 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
6673 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
6674 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165
6675 #: ../libgaim/plugins/idle.c:198
6676 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223
6677 #: ../libgaim/plugins/idle.c:315
6678 msgid "I'dle Mak'er"
6679 msgstr "I'dle Mak'er"
6680
6681 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166
6682 #: ../libgaim/plugins/idle.c:255
6683 msgid "Set Account Idle Time"
6684 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
6685
6686 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169
6687 #: ../libgaim/plugins/idle.c:227
6688 msgid "_Set"
6689 msgstr "E_specifica"
6690
6691 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183
6692 msgid "None of your accounts are idle."
6693 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu."
6694
6695 # FIXME
6696 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199
6697 #: ../libgaim/plugins/idle.c:259
6698 msgid "Unset Account Idle Time"
6699 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
6700
6701 # FIXME
6702 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202
6703 msgid "_Unset"
6704 msgstr "_Desestableix"
6705
6706 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224
6707 #: ../libgaim/plugins/idle.c:263
6708 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
6709 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
6710
6711 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268
6712 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
6713 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
6714
6715 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317
6716 #: ../libgaim/plugins/idle.c:318
6717 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
6718 msgstr "Vos permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu"
6719
6720 #. *< type
6721 #. *< ui_requirement
6722 #. *< flags
6723 #. *< dependencies
6724 #. *< priority
6725 #. *< id
6726 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
6727 msgid "IPC Test Client"
6728 msgstr "Client de proves d'IPC"
6729
6730 #. *< name
6731 #. *< version
6732 #. * summary
6733 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
6734 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
6735 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC."
6736
6737 #. * description
6738 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
6739 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
6740 msgstr "Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del servidor i crida les ordres registrades."
6741
6742 #. *< type
6743 #. *< ui_requirement
6744 #. *< flags
6745 #. *< dependencies
6746 #. *< priority
6747 #. *< id
6748 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
6749 msgid "IPC Test Server"
6750 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
6751
6752 #. *< name
6753 #. *< version
6754 #. * summary
6755 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
6756 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
6757 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
6758
6759 #. * description
6760 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
6761 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
6762 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
6763
6764 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
6765 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
6766 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
6767 #. * not a real timezone.
6768 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
6769 msgid "(UTC)"
6770 msgstr "(UTC)"
6771
6772 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
6773 msgid "User is offline."
6774 msgstr "L'usuari està fora de línia."
6775
6776 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
6777 msgid "Auto-response sent:"
6778 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
6779
6780 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568
6781 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
6782 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
6783 #, c-format
6784 msgid "%s has signed off."
6785 msgstr "%s s'ha desconnectat."
6786
6787 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
6788 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
6789 msgstr "Pot ser que no s'hagen pogut trametre un o més missatges."
6790
6791 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
6792 msgid "You were disconnected from the server."
6793 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
6794
6795 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
6796 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
6797 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu."
6798
6799 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
6800 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
6801 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
6802
6803 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
6804 msgid "Message could not be sent."
6805 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
6806
6807 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6808 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6809 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6810 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976
6811 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
6812 msgid "Adium"
6813 msgstr "Adium"
6814
6815 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6816 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6817 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6818 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989
6819 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
6820 msgid "Fire"
6821 msgstr "Fire"
6822
6823 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6824 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6825 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6826 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001
6827 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
6828 msgid "Messenger Plus!"
6829 msgstr "Messenger Plus!"
6830
6831 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6832 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6833 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6834 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014
6835 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
6836 msgid "MSN Messenger"
6837 msgstr "MSN Messenger"
6838
6839 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6840 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6841 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6842 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026
6843 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
6844 msgid "Trillian"
6845 msgstr "Trillian"
6846
6847 #. Add general preferences.
6848 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
6849 msgid "General Log Reading Configuration"
6850 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
6851
6852 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
6853 msgid "Fast size calculations"
6854 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
6855
6856 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
6857 msgid "Use name heuristics"
6858 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
6859
6860 #. Add Log Directory preferences.
6861 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
6862 msgid "Log Directory"
6863 msgstr "Directori dels registres"
6864
6865 #. *< type
6866 #. *< ui_requirement
6867 #. *< flags
6868 #. *< dependencies
6869 #. *< priority
6870 #. *< id
6871 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
6872 msgid "Log Reader"
6873 msgstr "Lector del registre"
6874
6875 #. *< name
6876 #. *< version
6877 #. * summary
6878 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
6879 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
6880 msgstr "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
6881
6882 #. * description
6883 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
6884 msgid ""
6885 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
6886 "\n"
6887 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
6888 msgstr ""
6889 "Quan es visualitzen els registres, este connector inclourà registres d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN Messenger, i Trillian.\n"
6890 "\n"
6891 "Avís: este connector encara està en desenvolupament i pot ser que es penge."
6892
6893 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
6894 msgid "Mono Plugin Loader"
6895 msgstr "Carregador de connectors Mono"
6896
6897 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
6898 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
6899 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
6900 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
6901
6902 #. *< magic
6903 #. *< major version
6904 #. *< minor version
6905 #. *< type
6906 #. *< ui_requirement
6907 #. *< flags
6908 #. *< dependencies
6909 #. *< priority
6910 #. *< id
6911 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68
6912 msgid "New Line"
6913 msgstr "Línia nova"
6914
6915 #. *< name
6916 #. *< version
6917 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70
6918 msgid "Prepends a newline to displayed message."
6919 msgstr "Afig una línia nova a damunt del missatge mostrat."
6920
6921 #. * summary
6922 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71
6923 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
6924 msgstr "Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres de conversa, apareixen davall del nom d'usuari."
6925
6926 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
6927 msgid "Offline Message Emulation"
6928 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia"
6929
6930 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25
6931 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
6932 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
6933 msgstr "Alça els missatges que s'hagen enviat a un usuari fora de línia com a un avís"
6934
6935 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
6936 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
6937 msgstr "La resta de missatges s'alçaran com un avís. Podeu editar/suprimir l'avís des del diàleg d'Avisos per als amics."
6938
6939 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
6940 #, c-format
6941 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
6942 msgstr "\"%s\" es troba actualment fora de línia. Voleu alçar la resta de missatges en un avís i enviar-li-los automàticament quan es torne a connectar com a \"%s\"?"
6943
6944 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
6945 msgid "Offline Message"
6946 msgstr "Missatge de fora de línia"
6947
6948 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
6949 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
6950 msgstr "Podeu editar/suprimir l'avís del diàleg d'Avisos per als amics."
6951
6952 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
6953 msgid "Save offline messages in pounce"
6954 msgstr "Alça els missatges fora de línia en un avís"
6955
6956 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
6957 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
6958 msgstr "No ho demanis. Alça sempre en un avís."
6959
6960 #. *< type
6961 #. *< ui_requirement
6962 #. *< flags
6963 #. *< dependencies
6964 #. *< priority
6965 #. *< id
6966 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
6967 msgid "Perl Plugin Loader"
6968 msgstr "Carregador de connectors en Perl"
6969
6970 #. *< name
6971 #. *< version
6972 #. *< summary
6973 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590
6974 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
6975 msgid "Provides support for loading perl plugins."
6976 msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl."
6977
6978 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
6979 msgid "Psychic Mode"
6980 msgstr "Mode psíquic"
6981
6982 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
6983 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
6984 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
6985
6986 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
6987 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
6988 msgstr "Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!"
6989
6990 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
6991 msgid "You feel a disturbance in the force..."
6992 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
6993
6994 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
6995 msgid "Only enable for users on the buddy list"
6996 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics"
6997
6998 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
6999 msgid "Disable when away"
7000 msgstr "Inhabilita-ho quan estiga absent"
7001
7002 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
7003 msgid "Display notification message in conversations"
7004 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa"
7005
7006 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
7007 msgid "Raise psychic conversations"
7008 msgstr "Eleva les converses psíquiques"
7009
7010 #. *< type
7011 #. *< ui_requirement
7012 #. *< flags
7013 #. *< dependencies
7014 #. *< priority
7015 #. *< id
7016 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
7017 msgid "Signals Test"
7018 msgstr "Comprovació de senyals"
7019
7020 #. *< name
7021 #. *< version
7022 #. * summary
7023 #. * description
7024 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687
7025 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
7026 msgid "Test to see that all signals are working properly."
7027 msgstr "Prova per a vore si tots els senyals funcionen correctament."
7028
7029 #. *< type
7030 #. *< ui_requirement
7031 #. *< flags
7032 #. *< dependencies
7033 #. *< priority
7034 #. *< id
7035 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37
7036 msgid "Simple Plugin"
7037 msgstr "Connector simple"
7038
7039 #. *< name
7040 #. *< version
7041 #. * summary
7042 #. * description
7043 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40
7044 #: ../libgaim/plugins/simple.c:42
7045 msgid "Tests to see that most things are working."
7046 msgstr "Proves per a vore si la majoria de coses funcionen."
7047
7048 #. *< type
7049 #. *< ui_requirement
7050 #. *< flags
7051 #. *< dependencies
7052 #. *< priority
7053 #. *< id
7054 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
7055 msgid "SSL"
7056 msgstr "SSL"
7057
7058 #. *< name
7059 #. *< version
7060 #. * summary
7061 #. * description
7062 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97
7063 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
7064 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
7065 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL."
7066
7067 #. *< type
7068 #. *< ui_requirement
7069 #. *< flags
7070 #. *< dependencies
7071 #. *< priority
7072 #. *< id
7073 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
7074 msgid "GNUTLS"
7075 msgstr "GNUTLS"
7076
7077 #. *< name
7078 #. *< version
7079 #. * summary
7080 #. * description
7081 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
7082 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
7083 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
7084 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
7085
7086 #. *< type
7087 #. *< ui_requirement
7088 #. *< flags
7089 #. *< dependencies
7090 #. *< priority
7091 #. *< id
7092 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
7093 msgid "NSS"
7094 msgstr "NSS"
7095
7096 #. *< name
7097 #. *< version
7098 #. * summary
7099 #. * description
7100 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
7101 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
7102 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
7103 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
7104
7105 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
7106 #, c-format
7107 msgid "%s is no longer away."
7108 msgstr "%s ja no està absent."
7109
7110 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
7111 #, c-format
7112 msgid "%s has gone away."
7113 msgstr "%s ha passat a absent."
7114
7115 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
7116 #, c-format
7117 msgid "%s has become idle."
7118 msgstr "%s ha passat a inactiu."
7119
7120 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
7121 #, c-format
7122 msgid "%s is no longer idle."
7123 msgstr "%s ja no està inactiu."
7124
7125 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
7126 #, c-format
7127 msgid "%s has signed on."
7128 msgstr "%s s'ha connectat."
7129
7130 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
7131 msgid "Notify When"
7132 msgstr "Notifica quan"
7133
7134 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
7135 msgid "Buddy Goes _Away"
7136 msgstr "Un amic passe a _absent"
7137
7138 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
7139 msgid "Buddy Goes _Idle"
7140 msgstr "Un amic passe a _inactiu"
7141
7142 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
7143 msgid "Buddy _Signs On/Off"
7144 msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecte"
7145
7146 #. *< type
7147 #. *< ui_requirement
7148 #. *< flags
7149 #. *< dependencies
7150 #. *< priority
7151 #. *< id
7152 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
7153 msgid "Buddy State Notification"
7154 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
7155
7156 #. *< name
7157 #. *< version
7158 #. * summary
7159 #. * description
7160 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145
7161 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
7162 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
7163 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvie d'estat."
7164
7165 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
7166 msgid "Tcl Plugin Loader"
7167 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
7168
7169 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415
7170 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
7171 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
7172 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
7173
7174 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
7175 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
7176 msgstr "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
7177
7178 #. Send a message about the connection error
7179 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
7180 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
7181 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
7182
7183 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
7184 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
7185 msgstr "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està executant?"
7186
7187 #. *< type
7188 #. *< ui_requirement
7189 #. *< flags
7190 #. *< dependencies
7191 #. *< priority
7192 #. *< id
7193 #. *< name
7194 #. *< version
7195 #. * summary
7196 #. * description
7197 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
7198 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
7199 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
7200 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
7201
7202 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
7203 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
7204 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
7205 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
7206 msgid "Gaim User"
7207 msgstr "Usuari del Gaim"
7208
7209 #. Creating the user splits
7210 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
7211 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
7212 msgid "Hostname"
7213 msgstr "Ordinador"
7214
7215 #. Creating the options for the protocol
7216 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582
7217 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
7218 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
7219 msgid "First name"
7220 msgstr "Nom"
7221
7222 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585
7223 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
7224 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
7225 msgid "Last name"
7226 msgstr "Cognoms"
7227
7228 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588
7229 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
7230 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
7231 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695
7232 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
7233 msgid "E-mail"
7234 msgstr "Adreça electrònica"
7235
7236 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
7237 msgid "AIM Account"
7238 msgstr "Compte AIM"
7239
7240 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
7241 msgid "Jabber Account"
7242 msgstr "Compte Jabber"
7243
7244 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
7245 msgid "Bonjour"
7246 msgstr "Bonjour"
7247
7248 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
7249 #, c-format
7250 msgid "%s has closed the conversation."
7251 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
7252
7253 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
7254 msgid "Cannot open socket"
7255 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
7256
7257 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
7258 msgid "Error setting socket options"
7259 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
7260
7261 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
7262 msgid "Could not bind socket to port"
7263 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
7264
7265 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
7266 msgid "Could not listen on socket"
7267 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
7268
7269 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
7270 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
7271 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
7272
7273 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76
7274 #: ../libgaim/proxy.c:1791
7275 msgid "Invalid proxy settings"
7276 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
7277
7278 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77
7279 #: ../libgaim/proxy.c:1791
7280 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
7281 msgstr "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus de servidor intermediari indicat són invàlids."
7282
7283 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115
7284 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
7285 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
7286 msgid "Token Error"
7287 msgstr "Error de testimoni"
7288
7289 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116
7290 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
7291 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
7292 msgid "Unable to fetch the token.\n"
7293 msgstr "No s'ha pogut obtindre el testimoni.\n"
7294
7295 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269
7296 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
7297 msgid "Save Buddylist..."
7298 msgstr "Alça la llista d'amics..."
7299
7300 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
7301 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
7302 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer."
7303
7304 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276
7305 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
7306 msgid "Couldn't open file"
7307 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
7308
7309 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
7310 msgid "Buddylist saved successfully!"
7311 msgstr "S'ha alçat la llista d'amics."
7312
7313 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307
7314 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
7315 msgid "Couldn't load buddylist"
7316 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
7317
7318 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
7319 msgid "Load Buddylist..."
7320 msgstr "Carrega una llista d'amics..."
7321
7322 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
7323 msgid "Buddylist loaded successfully!"
7324 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics."
7325
7326 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
7327 msgid "Save buddylist..."
7328 msgstr "Alça la llista d'amics..."
7329
7330 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
7331 msgid "Fill in the registration fields."
7332 msgstr "Empleneu els camps de registre."
7333
7334 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
7335 msgid "Passwords do not match."
7336 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
7337
7338 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
7339 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
7340 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n"
7341
7342 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
7343 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
7344 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
7345
7346 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
7347 msgid "Registration completed successfully!"
7348 msgstr "S'ha registrat amb èxit."
7349
7350 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473
7351 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
7352 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
7353 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
7354 msgid "Password"
7355 msgstr "Contrasenya"
7356
7357 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478
7358 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
7359 msgid "Password (retype)"
7360 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
7361
7362 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483
7363 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
7364 msgid "Enter current token"
7365 msgstr "Introduïu el testimoni actual"
7366
7367 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489
7368 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
7369 msgid "Current token"
7370 msgstr "Testimoni actual"
7371
7372 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493
7373 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
7374 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
7375 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
7376
7377 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
7378 msgid "Please, fill in the following fields"
7379 msgstr "Empleneu els camps següents"
7380
7381 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632
7382 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
7383 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113
7384 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
7385 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
7386 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
7387 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
7388 msgid "City"
7389 msgstr "Ciutat"
7390
7391 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
7392 msgid "Year of birth"
7393 msgstr "Any de naixement"
7394
7395 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640
7396 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
7397 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7398 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46
7399 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
7400 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
7401 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
7402 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
7403 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
7404 msgid "Gender"
7405 msgstr "Sexe"
7406
7407 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
7408 msgid "Male or female"
7409 msgstr "Home o dona"
7410
7411 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642
7412 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7413 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83
7414 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
7415 msgid "Male"
7416 msgstr "Home"
7417
7418 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643
7419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7420 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84
7421 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
7422 msgid "Female"
7423 msgstr "Dona"
7424
7425 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
7426 msgid "Only online"
7427 msgstr "Només en línia"
7428
7429 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651
7430 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
7431 msgid "Find buddies"
7432 msgstr "Cerca amics"
7433
7434 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
7435 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
7436 msgid "Please, enter your search criteria below"
7437 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
7438
7439 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
7440 msgid "Fill in the fields."
7441 msgstr "Empleneu els camps."
7442
7443 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
7444 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
7445 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
7446
7447 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
7448 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
7449 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
7450
7451 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
7452 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
7453 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
7454
7455 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
7456 msgid "Password was changed successfully!"
7457 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
7458
7459 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
7460 msgid "Current password"
7461 msgstr "Contrasenya actual"
7462
7463 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
7464 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
7465 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
7466
7467 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788
7468 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
7469 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
7470 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
7471
7472 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
7473 #, c-format
7474 msgid "Select a chat for buddy: %s"
7475 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
7476
7477 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866
7478 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
7479 msgid "Add to chat..."
7480 msgstr "Afig al xat..."
7481
7482 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028
7483 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
7484 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
7485 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
7486 msgid "UIN"
7487 msgstr "UIN"
7488
7489 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031
7490 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
7491 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563
7492 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
7493 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
7494 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
7495 msgid "First Name"
7496 msgstr "Nom"
7497
7498 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044
7499 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
7500 msgid "Birth Year"
7501 msgstr "Any de naixement"
7502
7503 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098
7504 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
7505 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
7506 msgid "Unable to display the search results."
7507 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
7508
7509 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
7510 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
7511 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
7512
7513 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
7514 msgid "Search results"
7515 msgstr "Resultats de la cerca"
7516
7517 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
7518 msgid "No matching users found"
7519 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
7520
7521 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
7522 msgid "There are no users matching your search criteria."
7523 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
7524
7525 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297
7526 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
7527 msgid "Unable to read socket"
7528 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
7529
7530 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
7531 msgid "Buddy list downloaded"
7532 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
7533
7534 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
7535 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
7536 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
7537
7538 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
7539 msgid "Buddy list uploaded"
7540 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
7541
7542 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
7543 msgid "Your buddy list was stored on the server."
7544 msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor."
7545
7546 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496
7547 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
7548 msgid "Connection failed."
7549 msgstr "Ha fallat la connexió."
7550
7551 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633
7552 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
7553 msgid "Blocked"
7554 msgstr "Blocat"
7555
7556 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
7557 msgid "Add to chat"
7558 msgstr "Afig al xat"
7559
7560 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
7561 msgid "Unblock"
7562 msgstr "Desbloca"
7563
7564 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
7565 msgid "Block"
7566 msgstr "Bloca"
7567
7568 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
7569 msgid "Chat _name:"
7570 msgstr "_Nom del xat:"
7571
7572 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
7573 msgid "Chat error"
7574 msgstr "Error en el xat"
7575
7576 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
7577 msgid "This chat name is already in use"
7578 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
7579
7580 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
7581 msgid "Not connected to the server."
7582 msgstr "No esteu connectat al servidor."
7583
7584 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
7585 msgid "Find buddies..."
7586 msgstr "Cerca amics..."
7587
7588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
7589 msgid "Change password..."
7590 msgstr "Canvia la contrasenya..."
7591
7592 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
7593 msgid "Upload buddylist to Server"
7594 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
7595
7596 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
7597 msgid "Download buddylist from Server"
7598 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
7599
7600 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
7601 msgid "Delete buddylist from Server"
7602 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
7603
7604 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
7605 msgid "Save buddylist to file..."
7606 msgstr "Alça la llista d'amics a un fitxer..."
7607
7608 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
7609 msgid "Load buddylist from file..."
7610 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
7611
7612 #. magic
7613 #. major_version
7614 #. minor_version
7615 #. plugin type
7616 #. ui_requirement
7617 #. flags
7618 #. dependencies
7619 #. priority
7620 #. id
7621 #. name
7622 #. version
7623 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
7624 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
7625 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
7626
7627 #. summary
7628 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
7629 msgid "Polish popular IM"
7630 msgstr "Popular MI polonesa"
7631
7632 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
7633 msgid "Gadu-Gadu User"
7634 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
7635
7636 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43
7637 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
7638 #, c-format
7639 msgid "Unknown command: %s"
7640 msgstr "Ordre desconeguda: %s"
7641
7642 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505
7643 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
7644 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
7645 #, c-format
7646 msgid "current topic is: %s"
7647 msgstr "el tema actual és: %s"
7648
7649 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509
7650 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
7651 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
7652 msgid "No topic is set"
7653 msgstr "No hi ha cap tema establert"
7654
7655 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
7656 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
7657 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
7658 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
7659 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
7660 msgid "File Transfer Failed"
7661 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
7662
7663 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
7664 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
7665 msgid "Gaim could not open a listening port."
7666 msgstr "El Gaim no ha pogut obrir cap port on escoltar."
7667
7668 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
7669 msgid "Error displaying MOTD"
7670 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia"
7671
7672 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
7673 msgid "No MOTD available"
7674 msgstr "La frase del dia no està disponible"
7675
7676 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
7677 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
7678 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexió."
7679
7680 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
7681 #, c-format
7682 msgid "MOTD for %s"
7683 msgstr "Frase del dia per a %s"
7684
7685 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128
7686 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
7687 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608
7688 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
7689 msgid "Server has disconnected"
7690 msgstr "El servidor ha desconnectat"
7691
7692 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
7693 msgid "View MOTD"
7694 msgstr "Mostra la frase del dia"
7695
7696 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271
7697 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
7698 msgid "_Channel:"
7699 msgstr "_Canal:"
7700
7701 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277
7702 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
7703 msgid "_Password:"
7704 msgstr "_Contrasenya:"
7705
7706 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
7707 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
7708 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contindre espais en blanc"
7709
7710 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337
7711 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
7712 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
7713 msgid "SSL support unavailable"
7714 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
7715
7716 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348
7717 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
7718 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
7719 msgid "Couldn't create socket"
7720 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
7721
7722 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412
7723 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
7724 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
7725 msgid "Couldn't connect to host"
7726 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
7727
7728 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434
7729 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
7730 msgid "Connection Failed"
7731 msgstr "Ha fallat la connexió"
7732
7733 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437
7734 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
7735 msgid "SSL Handshake Failed"
7736 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
7737
7738 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605
7739 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
7740 msgid "Read error"
7741 msgstr "Error de lectura"
7742
7743 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769
7744 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
7745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
7746 msgid "Users"
7747 msgstr "Usuaris"
7748
7749 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
7750 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
7751 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424
7752 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
7753 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
7754 msgid "Topic"
7755 msgstr "Tema"
7756
7757 #. *< type
7758 #. *< ui_requirement
7759 #. *< flags
7760 #. *< dependencies
7761 #. *< priority
7762 #. *< id
7763 #. *< name
7764 #. *< version
7765 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
7766 msgid "IRC Protocol Plugin"
7767 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
7768
7769 #. * summary
7770 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
7771 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
7772 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
7773
7774 #. host to connect to
7775 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923
7776 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
7777 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
7778 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056
7779 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
7780 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133
7781 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
7782 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
7783 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244
7784 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
7785 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
7786 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
7787 msgid "Server"
7788 msgstr "Servidor"
7789
7790 #. port to connect to
7791 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926
7792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
7793 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
7794 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136
7795 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
7796 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
7797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856
7798 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
7799 msgid "Port"
7800 msgstr "Port"
7801
7802 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
7803 msgid "Encodings"
7804 msgstr "Codificacions"
7805
7806 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932
7807 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
7808 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
7809 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532
7810 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
7811 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194
7812 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
7813 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343
7814 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
7815 msgid "Username"
7816 msgstr "Nom d'usuari"
7817
7818 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935
7819 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
7820 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
7821 msgid "Real name"
7822 msgstr "Nom real"
7823
7824 #.
7825 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
7826 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
7827 #.
7828 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
7829 msgid "Use SSL"
7830 msgstr "Utilitza SSL"
7831
7832 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
7833 msgid "Bad mode"
7834 msgstr "Mode dolent"
7835
7836 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
7837 #, c-format
7838 msgid "You are banned from %s."
7839 msgstr "Vos han bandejat de %s"
7840
7841 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
7842 msgid "Banned"
7843 msgstr "Bandejat"
7844
7845 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
7846 #, c-format
7847 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
7848 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena"
7849
7850 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
7851 msgid " <i>(ircop)</i>"
7852 msgstr " <i>(ircop)</i>"
7853
7854 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
7855 msgid " <i>(identified)</i>"
7856 msgstr "<i>(identificat)</i>"
7857
7858 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
7859 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
7860 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
7861 msgid "Nick"
7862 msgstr "Sobrenom"
7863
7864 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245
7865 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
7866 msgid "Currently on"
7867 msgstr "Actualment a"
7868
7869 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
7870 msgid "Idle for"
7871 msgstr "Inactiu durant"
7872
7873 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
7874 msgid "Online since"
7875 msgstr "En línia des de"
7876
7877 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
7878 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
7879 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>"
7880
7881 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
7882 msgid "Glorious"
7883 msgstr "Gloriós"
7884
7885 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
7886 #, c-format
7887 msgid "%s has changed the topic to: %s"
7888 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
7889
7890 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
7891 #, c-format
7892 msgid "%s has cleared the topic."
7893 msgstr "%s ha netejat el tema."
7894
7895 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
7896 #, c-format
7897 msgid "The topic for %s is: %s"
7898 msgstr "El tema de %s és: %s"
7899
7900 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
7901 #, c-format
7902 msgid "Unknown message '%s'"
7903 msgstr "Missatge desconegut «%s»"
7904
7905 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
7906 msgid "Unknown message"
7907 msgstr "Missatge desconegut"
7908
7909 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
7910 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
7911 msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entés."
7912
7913 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
7914 #, c-format
7915 msgid "Users on %s: %s"
7916 msgstr "Usuaris a %s: %s"
7917
7918 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
7919 msgid "Time Response"
7920 msgstr "Resposta de l'hora"
7921
7922 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
7923 msgid "The IRC server's local time is:"
7924 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
7925
7926 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
7927 msgid "No such channel"
7928 msgstr "Aquest canal no existeix"
7929
7930 #. does this happen?
7931 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
7932 msgid "no such channel"
7933 msgstr "aquest canal no existeix"
7934
7935 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
7936 msgid "User is not logged in"
7937 msgstr "L'usuari no està connectat"
7938
7939 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
7940 msgid "No such nick or channel"
7941 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
7942
7943 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
7944 msgid "Could not send"
7945 msgstr "No s'ha pogut enviar"
7946
7947 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
7948 #, c-format
7949 msgid "Joining %s requires an invitation."
7950 msgstr "Cal invitació per a entrar a %s."
7951
7952 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
7953 msgid "Invitation only"
7954 msgstr "Només amb invitació"
7955
7956 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
7957 #, c-format
7958 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
7959 msgstr "%s vos ha fet fora: (%s)"
7960
7961 #. Remove user from channel
7962 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737
7963 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
7964 #, c-format
7965 msgid "Kicked by %s (%s)"
7966 msgstr "%s vos ha fet fora (%s)"
7967
7968 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
7969 #, c-format
7970 msgid "mode (%s %s) by %s"
7971 msgstr "mode (%s %s) per %s"
7972
7973 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845
7974 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
7975 msgid "Invalid nickname"
7976 msgstr "El sobrenom no és vàlid"
7977
7978 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
7979 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
7980 msgstr "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté caràcters invàlids."
7981
7982 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
7983 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
7984 msgstr "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté caràcters invàlids."
7985
7986 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
7987 msgid "Cannot change nick"
7988 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
7989
7990 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
7991 msgid "Could not change nick"
7992 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
7993
7994 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
7995 #, c-format
7996 msgid "You have parted the channel%s%s"
7997 msgstr "Heu sortit del canal%s%s"
7998
7999 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
8000 msgid "Error: invalid PONG from server"
8001 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
8002
8003 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
8004 #, c-format
8005 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
8006 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
8007
8008 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
8009 #, c-format
8010 msgid "Cannot join %s:"
8011 msgstr "No es pot entrar a %s:"
8012
8013 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038
8014 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
8015 msgid "Cannot join channel"
8016 msgstr "No es pot entrar al canal"
8017
8018 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
8019 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
8020 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
8021
8022 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
8023 #, c-format
8024 msgid "Wallops from %s"
8025 msgstr "Wallops de %s"
8026
8027 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
8028 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
8029 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
8030
8031 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
8032 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
8033 msgstr "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge per deixar d'estar absent."
8034
8035 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
8036 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
8037 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv"
8038
8039 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
8040 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
8041 msgstr "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a algú. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
8042
8043 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
8044 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
8045 msgstr "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, prevenint que parlen al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
8046
8047 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
8048 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
8049 msgstr "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: convida algú a que entre al canal indicat, o al canal actual."
8050
8051 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
8052 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
8053 msgstr "j &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
8054
8055 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
8056 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
8057 msgstr "join &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
8058
8059 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
8060 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
8061 msgstr "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: fa fora a algú del canal. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
8062
8063 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
8064 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
8065 msgstr "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns servidors poden desconnectar-vos si feu açò.</i>"
8066
8067 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
8068 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
8069 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
8070
8071 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
8072 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
8073 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv"
8074
8075 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
8076 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
8077 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: estableix o no el mode del canal o d'usuari."
8078
8079 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
8080 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
8081 msgstr "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari (contràriament a enviar-lo al canal)."
8082
8083 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
8084 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
8085 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal."
8086
8087 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
8088 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
8089 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
8090 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom."
8091
8092 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
8093 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
8094 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv"
8095
8096 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
8097 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
8098 msgstr "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
8099
8100 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
8101 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
8102 msgstr "operwall &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és açò, segurament no podeu fer-ho servir."
8103
8104 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
8105 msgid "operserv: Send a command to operserv"
8106 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv"
8107
8108 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
8109 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
8110 msgstr "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un missatge opcional."
8111
8112 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
8113 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
8114 msgstr "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no s'indica cap usuari)."
8115
8116 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
8117 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
8118 msgstr "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari (contràriament al canal)."
8119
8120 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
8121 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
8122 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
8123
8124 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
8125 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
8126 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor."
8127
8128 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
8129 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
8130 msgstr "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
8131
8132 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
8133 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
8134 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC."
8135
8136 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
8137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
8138 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal."
8139
8140 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
8141 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
8142 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: posa o treu un mode d'usuari."
8143
8144 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
8145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
8146 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari"
8147
8148 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
8149 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
8150 msgstr "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
8151
8152 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
8153 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
8154 msgstr "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és açò, segurament és que no ho podeu fer servir."
8155
8156 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
8157 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
8158 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari."
8159
8160 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
8161 #, c-format
8162 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
8163 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
8164
8165 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
8166 msgid "PONG"
8167 msgstr "PONG"
8168
8169 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
8170 msgid "CTCP PING reply"
8171 msgstr "Resposta de CTCP PING"
8172
8173 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554
8174 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
8175 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191
8176 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
8177 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710
8178 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
8179 msgid "Disconnected."
8180 msgstr "Desconnectat."
8181
8182 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
8183 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
8184 msgstr "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/SSL."
8185
8186 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
8187 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
8188 msgstr "El servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat"
8189
8190 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
8191 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
8192 msgstr "El servidor no vos pot autenticar sense una contrasenya"
8193
8194 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
8195 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
8196 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
8197 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
8198 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
8199 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
8200 msgid "Plaintext Authentication"
8201 msgstr "Autenticació de text"
8202
8203 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
8204 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
8205 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
8206 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
8207 msgstr "Este servidor requereix autenticació de text damunt un flux no xifrat. Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
8208
8209 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
8210 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
8211 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
8212 msgid "Server does not use any supported authentication method"
8213 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb este servidor"
8214
8215 #. This should never happen!
8216 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
8217 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
8218 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
8219 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
8220 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
8221 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
8222 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
8223 msgid "Invalid response from server."
8224 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
8225
8226 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
8227 msgid "Invalid challenge from server"
8228 msgstr "Repte del servidor invàlid"
8229
8230 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
8231 msgid "SASL error"
8232 msgstr "Error en el SASL"
8233
8234 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
8235 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788
8236 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
8237 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
8238 msgid "Full Name"
8239 msgstr "Nom"
8240
8241 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
8242 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801
8243 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
8244 msgid "Family Name"
8245 msgstr "Cognoms"
8246
8247 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
8248 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805
8249 msgid "Given Name"
8250 msgstr "Nom comú"
8251
8252 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
8253 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
8254 msgid "URL"
8255 msgstr "URL"
8256
8257 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
8258 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857
8259 msgid "Street Address"
8260 msgstr "Adreça"
8261
8262 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
8263 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853
8264 msgid "Extended Address"
8265 msgstr "Adreça (cont.)"
8266
8267 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
8268 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861
8269 msgid "Locality"
8270 msgstr "Ubicació"
8271
8272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
8273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865
8274 msgid "Region"
8275 msgstr "Comarca"
8276
8277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
8278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
8279 msgid "Postal Code"
8280 msgstr "Codi postal"
8281
8282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
8283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874
8284 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
8285 msgid "Country"
8286 msgstr "País"
8287
8288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
8289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885
8290 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892
8291 msgid "Telephone"
8292 msgstr "Telèfon"
8293
8294 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
8295 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903
8296 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911
8297 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569
8298 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075
8299 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
8300 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
8301 msgid "E-Mail"
8302 msgstr "Adreça electrònica"
8303
8304 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
8305 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926
8306 msgid "Organization Name"
8307 msgstr "Nom de l'organització"
8308
8309 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
8310 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930
8311 msgid "Organization Unit"
8312 msgstr "Secció de l'organització"
8313
8314 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
8315 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939
8316 msgid "Role"
8317 msgstr "Rol"
8318
8319 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
8320 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822
8321 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
8322 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
8323 msgid "Birthday"
8324 msgstr "Data de naixement"
8325
8326 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
8327 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
8328 msgid "Edit Jabber vCard"
8329 msgstr "Edita la vCard del Jabber"
8330
8331 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
8332 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
8333 msgstr "Les dades de continuació són opcionals. Introduïu només la informació que vos semble."
8334
8335 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654
8336 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
8337 msgid "Client"
8338 msgstr "Client"
8339
8340 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658
8341 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699
8342 msgid "Operating System"
8343 msgstr "Sistema operatiu"
8344
8345 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
8346 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
8347 msgid "Resource"
8348 msgstr "Recurs"
8349
8350 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670
8351 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
8352 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
8353 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
8354 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
8355 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
8356 msgid "Priority"
8357 msgstr "Prioritat"
8358
8359 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809
8360 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
8361 msgid "Middle Name"
8362 msgstr "Primer Cognom"
8363
8364 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842
8365 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
8366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
8367 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
8368 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
8369 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
8370 msgid "Address"
8371 msgstr "Adreça"
8372
8373 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849
8374 msgid "P.O. Box"
8375 msgstr "Compte postal"
8376
8377 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963
8378 msgid "Photo"
8379 msgstr "Foto"
8380
8381 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963
8382 msgid "Logo"
8383 msgstr "Logotip"
8384
8385 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349
8386 msgid "Un-hide From"
8387 msgstr "No m'amagues de"
8388
8389 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353
8390 msgid "Temporarily Hide From"
8391 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
8392
8393 #. && NOT ME
8394 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361
8395 msgid "Cancel Presence Notification"
8396 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
8397
8398 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368
8399 msgid "(Re-)Request authorization"
8400 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
8401
8402 #. if(NOT ME)
8403 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
8404 #. removed?
8405 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377
8406 msgid "Unsubscribe"
8407 msgstr "Dessubscriu"
8408
8409 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410
8410 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
8411 msgid "Chatty"
8412 msgstr "Xerraire"
8413
8414 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
8415 #: ../libgaim/status.c:159
8416 msgid "Extended Away"
8417 msgstr "Absent durant una bona estona"
8418
8419 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416
8420 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
8421 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
8422 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
8423 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
8424 msgid "Do Not Disturb"
8425 msgstr "No molesteu"
8426
8427 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561
8428 msgid "JID"
8429 msgstr "JID"
8430
8431 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565
8432 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
8433 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
8434 msgid "Last Name"
8435 msgstr "Cognoms"
8436
8437 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597
8438 msgid "The following are the results of your search"
8439 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
8440
8441 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
8442 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672
8443 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
8444 msgstr "Trobeu un contacte entrant el criteri de la cerca en els camps indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)"
8445
8446 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692
8447 msgid "Directory Query Failed"
8448 msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
8449
8450 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693
8451 msgid "Could not query the directory server."
8452 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori."
8453
8454 #. Try to translate the message (see static message
8455 #. list in jabber_user_dir_comments[])
8456 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727
8457 #, c-format
8458 msgid "Server Instructions: %s"
8459 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
8460
8461 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
8462 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
8463 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincidisquen."
8464
8465 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754
8466 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
8467 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
8468 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
8469 msgid "E-Mail Address"
8470 msgstr "Adreça electrònica"
8471
8472 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763
8473 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764
8474 msgid "Search for Jabber users"
8475 msgstr "Cerca usuaris de Jabber"
8476
8477 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778
8478 msgid "Invalid Directory"
8479 msgstr "Directori invàlid"
8480
8481 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
8482 msgid "Enter a User Directory"
8483 msgstr "Introduïu un directori d'usuari"
8484
8485 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796
8486 msgid "Select a user directory to search"
8487 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
8488
8489 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799
8490 msgid "Search Directory"
8491 msgstr "Directori de cerca"
8492
8493 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
8494 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
8495 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
8496 msgid "_Room:"
8497 msgstr "Sa_la:"
8498
8499 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
8500 msgid "_Server:"
8501 msgstr "_Servidor:"
8502
8503 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
8504 msgid "_Handle:"
8505 msgstr "_Gestor:"
8506
8507 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
8508 #, c-format
8509 msgid "%s is not a valid room name"
8510 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
8511
8512 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
8513 msgid "Invalid Room Name"
8514 msgstr "El nom de sala no és vàlid"
8515
8516 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
8517 #, c-format
8518 msgid "%s is not a valid server name"
8519 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
8520
8521 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
8522 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
8523 msgid "Invalid Server Name"
8524 msgstr "Nom de servidor invàlid"
8525
8526 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
8527 #, c-format
8528 msgid "%s is not a valid room handle"
8529 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
8530
8531 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
8532 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
8533 msgid "Invalid Room Handle"
8534 msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
8535
8536 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
8537 msgid "Configuration error"
8538 msgstr "Hi ha un error en la configuració"
8539
8540 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
8541 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
8542 msgid "Unable to configure"
8543 msgstr "No s'ha pogut configurar"
8544
8545 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
8546 msgid "Room Configuration Error"
8547 msgstr "Error en la configuració de la sala"
8548
8549 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
8550 msgid "This room is not capable of being configured"
8551 msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
8552
8553 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
8554 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
8555 msgid "Registration error"
8556 msgstr "S'ha produït un error en el registre"
8557
8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
8559 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
8560 msgstr "El canvi de sobrenom no està permés en sales de xat no-MUC"
8561
8562 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
8563 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691
8564 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
8565 msgid "Error retrieving room list"
8566 msgstr "S'ha produït un error en obtindre la llista de sales"
8567
8568 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
8569 msgid "Invalid Server"
8570 msgstr "Servidor invàlid"
8571
8572 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
8573 msgid "Enter a Conference Server"
8574 msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
8575
8576 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
8577 msgid "Select a conference server to query"
8578 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
8579
8580 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
8581 msgid "Find Rooms"
8582 msgstr "Cerca sales"
8583
8584 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
8585 msgid "Error initializing session"
8586 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
8587
8588 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
8589 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
8590 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
8591 msgid "Write error"
8592 msgstr "Error d'escriptura"
8593
8594 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
8595 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
8596 msgid "Read Error"
8597 msgstr "Error de lectura"
8598
8599 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
8600 msgid "Unable to create socket"
8601 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
8602
8603 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
8604 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
8605 msgid "Invalid Jabber ID"
8606 msgstr "ID Jabber invàlid"
8607
8608 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
8609 #, c-format
8610 msgid "Registration of %s@%s successful"
8611 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
8612
8613 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
8614 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
8615 msgid "Registration Successful"
8616 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
8617
8618 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
8619 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
8620 msgid "Unknown Error"
8621 msgstr "Error desconegut"
8622
8623 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
8624 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
8625 msgid "Registration Failed"
8626 msgstr "Ha fallat el registre"
8627
8628 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
8629 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
8630 msgid "Already Registered"
8631 msgstr "Ja esteu registrat"
8632
8633 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
8634 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
8635 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
8636 msgid "State"
8637 msgstr "Estat"
8638
8639 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
8640 msgid "Postal code"
8641 msgstr "Codi postal"
8642
8643 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
8644 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069
8645 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
8646 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
8647 msgid "Phone"
8648 msgstr "Telèfon"
8649
8650 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
8651 msgid "Date"
8652 msgstr "Data"
8653
8654 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
8655 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
8656 msgstr "Empleneu els camps següents per a registrar un compte nou."
8657
8658 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
8659 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
8660 msgid "Register New Jabber Account"
8661 msgstr "Registra un compte Jabber nou"
8662
8663 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
8664 msgid "Initializing Stream"
8665 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
8666
8667 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
8668 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
8669 msgid "Authenticating"
8670 msgstr "S'està autenticant"
8671
8672 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
8673 msgid "Re-initializing Stream"
8674 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
8675
8676 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
8677 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
8678 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
8679 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
8680 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
8681 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
8682 msgid "Not Authorized"
8683 msgstr "No Autoritzat"
8684
8685 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
8686 msgid "Both"
8687 msgstr "Ambdós"
8688
8689 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
8690 msgid "From (To pending)"
8691 msgstr "De (a pendent)"
8692
8693 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
8694 msgid "To"
8695 msgstr "A"
8696
8697 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
8698 msgid "None (To pending)"
8699 msgstr "Cap (a pendent)"
8700
8701 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
8702 msgid "Subscription"
8703 msgstr "Subscripció"
8704
8705 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
8706 msgid "Password Changed"
8707 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
8708
8709 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
8710 msgid "Your password has been changed."
8711 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
8712
8713 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
8714 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
8715 msgid "Error changing password"
8716 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
8717
8718 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
8719 msgid "Password (again)"
8720 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
8721
8722 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
8723 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
8724 msgid "Change Jabber Password"
8725 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber"
8726
8727 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
8728 msgid "Please enter your new password"
8729 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
8730
8731 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
8732 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
8733 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
8734 msgid "Set User Info..."
8735 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
8736
8737 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8738 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
8739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
8740 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
8741 msgid "Change Password..."
8742 msgstr "Canvia la contrasenya..."
8743
8744 #. }
8745 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
8746 msgid "Search for Users..."
8747 msgstr "Cerca usuaris..."
8748
8749 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
8750 msgid "Bad Request"
8751 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
8752
8753 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
8754 msgid "Conflict"
8755 msgstr "Conflicte"
8756
8757 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
8758 msgid "Feature Not Implemented"
8759 msgstr "La característica no està implementada"
8760
8761 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
8762 msgid "Forbidden"
8763 msgstr "Prohibit"
8764
8765 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
8766 msgid "Gone"
8767 msgstr "Desaparegut"
8768
8769 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
8770 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
8771 msgid "Internal Server Error"
8772 msgstr "Error intern del servidor"
8773
8774 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
8775 msgid "Item Not Found"
8776 msgstr "No s'ha trobat l'element"
8777
8778 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
8779 msgid "Malformed Jabber ID"
8780 msgstr "l'ID Jabber està mal format"
8781
8782 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
8783 msgid "Not Acceptable"
8784 msgstr "No acceptable"
8785
8786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
8787 msgid "Not Allowed"
8788 msgstr "No permés"
8789
8790 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
8791 msgid "Payment Required"
8792 msgstr "De pagament"
8793
8794 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
8795 msgid "Recipient Unavailable"
8796 msgstr "El destinatari no està disponible"
8797
8798 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
8799 msgid "Registration Required"
8800 msgstr "Cal registre"
8801
8802 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
8803 msgid "Remote Server Not Found"
8804 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
8805
8806 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
8807 msgid "Remote Server Timeout"
8808 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
8809
8810 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
8811 msgid "Server Overloaded"
8812 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
8813
8814 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
8815 msgid "Service Unavailable"
8816 msgstr "El servei no està disponible"
8817
8818 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
8819 msgid "Subscription Required"
8820 msgstr "Cal subscripció"
8821
8822 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
8823 msgid "Unexpected Request"
8824 msgstr "Sol·licitud inesperada"
8825
8826 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
8827 msgid "Authorization Aborted"
8828 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
8829
8830 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
8831 msgid "Incorrect encoding in authorization"
8832 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
8833
8834 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
8835 msgid "Invalid authzid"
8836 msgstr "Authzid invàlid"
8837
8838 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
8839 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
8840 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
8841
8842 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
8843 msgid "Authorization mechanism too weak"
8844 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
8845
8846 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
8847 msgid "Temporary Authentication Failure"
8848 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
8849
8850 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
8851 msgid "Authentication Failure"
8852 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
8853
8854 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
8855 msgid "Bad Format"
8856 msgstr "Format incorrecte"
8857
8858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
8859 msgid "Bad Namespace Prefix"
8860 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
8861
8862 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
8863 msgid "Resource Conflict"
8864 msgstr "Conflicte de recurs"
8865
8866 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
8867 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
8868 msgid "Connection Timeout"
8869 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
8870
8871 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
8872 msgid "Host Gone"
8873 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
8874
8875 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
8876 msgid "Host Unknown"
8877 msgstr "Servidor desconegut"
8878
8879 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
8880 msgid "Improper Addressing"
8881 msgstr "Adreçament incorrecte"
8882
8883 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
8884 msgid "Invalid ID"
8885 msgstr "ID invàlid"
8886
8887 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
8888 msgid "Invalid Namespace"
8889 msgstr "Espai de noms invàlid"
8890
8891 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
8892 msgid "Invalid XML"
8893 msgstr "XML invàlid"
8894
8895 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
8896 msgid "Non-matching Hosts"
8897 msgstr "Ordinadors no coincidents"
8898
8899 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
8900 msgid "Policy Violation"
8901 msgstr "Violació de la política"
8902
8903 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
8904 msgid "Remote Connection Failed"
8905 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
8906
8907 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
8908 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
8909 msgid "Resource Constraint"
8910 msgstr "Restriccions del recurs"
8911
8912 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
8913 msgid "Restricted XML"
8914 msgstr "XML restringit"
8915
8916 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
8917 msgid "See Other Host"
8918 msgstr "Veu altres ordinadors"
8919
8920 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
8921 msgid "System Shutdown"
8922 msgstr "Apagada del Sistema"
8923
8924 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
8925 msgid "Undefined Condition"
8926 msgstr "Condició no definida"
8927
8928 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
8929 msgid "Unsupported Encoding"
8930 msgstr "La codificació no està implementada"
8931
8932 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
8933 msgid "Unsupported Stanza Type"
8934 msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
8935
8936 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
8937 msgid "Unsupported Version"
8938 msgstr "Esta versió no està implementada"
8939
8940 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
8941 msgid "XML Not Well Formed"
8942 msgstr "XML mal format"
8943
8944 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
8945 msgid "Stream Error"
8946 msgstr "Error de flux"
8947
8948 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
8949 #, c-format
8950 msgid "Unable to ban user %s"
8951 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
8952
8953 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
8954 #, c-format
8955 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
8956 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»"
8957
8958 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
8959 #, c-format
8960 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
8961 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
8962
8963 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
8964 #, c-format
8965 msgid "Unknown role: \"%s\""
8966 msgstr "Rol desconegut: «%s»"
8967
8968 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
8969 #, c-format
8970 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
8971 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
8972
8973 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
8974 #, c-format
8975 msgid "Unable to kick user %s"
8976 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
8977
8978 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
8979 msgid "config: Configure a chat room."
8980 msgstr "config: Configura la sala de xat."
8981
8982 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
8983 msgid "configure: Configure a chat room."
8984 msgstr "configure: Configura la sala de xat."
8985
8986 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
8987 msgid "part [room]: Leave the room."
8988 msgstr "part [sala]: Ix de la sala."
8989
8990 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
8991 msgid "register: Register with a chat room."
8992 msgstr "register: Registra a una sala de xat."
8993
8994 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
8995 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
8996 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema."
8997
8998 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
8999 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
9000 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: Bandeja un usuari de la sala."
9001
9002 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
9003 msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
9004 msgstr "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix l'afiliació de l'usuari a la sala."
9005
9006 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
9007 msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
9008 msgstr "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Estableix el rol d'un usuari en una sala."
9009
9010 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
9011 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
9012 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala."
9013
9014 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
9015 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
9016 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'este servidor."
9017
9018 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
9019 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
9020 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari."
9021
9022 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
9023 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
9024 msgstr "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre usuari."
9025
9026 #. *< type
9027 #. *< ui_requirement
9028 #. *< flags
9029 #. *< dependencies
9030 #. *< priority
9031 #. *< id
9032 #. *< name
9033 #. *< version
9034 #. * summary
9035 #. * description
9036 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
9037 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
9038 msgid "Jabber Protocol Plugin"
9039 msgstr "Connector per al protocol Jabber"
9040
9041 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
9042 msgid "Force old (port 5223) SSL"
9043 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
9044
9045 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
9046 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
9047 msgstr "Permet autorització de text damunt fluxos sense xifrar"
9048
9049 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
9050 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
9051 msgid "Connect port"
9052 msgstr "Port de connexió"
9053
9054 #. Account options
9055 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
9056 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
9057 msgid "Connect server"
9058 msgstr "Servidor on connectar-se"
9059
9060 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
9061 #, c-format
9062 msgid "Message from %s"
9063 msgstr "Missatge de %s"
9064
9065 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
9066 #, c-format
9067 msgid "%s has set the topic to: %s"
9068 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
9069
9070 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
9071 #, c-format
9072 msgid "The topic is: %s"
9073 msgstr "El tema és: %s"
9074
9075 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
9076 #, c-format
9077 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
9078 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
9079
9080 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
9081 msgid "Jabber Message Error"
9082 msgstr "Missatge d'error de Jabber"
9083
9084 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
9085 #, c-format
9086 msgid " (Code %s)"
9087 msgstr " (Codi %s)"
9088
9089 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
9090 msgid "XML Parse error"
9091 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
9092
9093 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
9094 msgid "Unknown Error in presence"
9095 msgstr "Error desconegut en la presència"
9096
9097 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
9098 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
9099 msgid "Create New Room"
9100 msgstr "Crea una nova sala"
9101
9102 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
9103 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
9104 msgstr "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors predeterminats?"
9105
9106 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
9107 msgid "_Configure Room"
9108 msgstr "_Configura la sala"
9109
9110 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
9111 msgid "_Accept Defaults"
9112 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
9113
9114 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
9115 #, c-format
9116 msgid "Error in chat %s"
9117 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
9118
9119 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
9120 #, c-format
9121 msgid "Error joining chat %s"
9122 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
9123
9124 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
9125 #, c-format
9126 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
9127 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la transferència de fitxers"
9128
9129 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766
9130 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
9131 msgid "File Send Failed"
9132 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
9133
9134 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
9135 #, c-format
9136 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
9137 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
9138
9139 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
9140 #, c-format
9141 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
9142 msgstr "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del servidor. Voleu afegir este amic?"
9143
9144 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
9145 #, c-format
9146 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
9147 msgstr "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir este amic?"
9148
9149 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
9150 msgid "Unable to parse message"
9151 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
9152
9153 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
9154 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
9155 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)"
9156
9157 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
9158 msgid "Invalid e-mail address"
9159 msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida"
9160
9161 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
9162 msgid "User does not exist"
9163 msgstr "L'usuari no existeix."
9164
9165 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
9166 msgid "Fully qualified domain name missing"
9167 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
9168
9169 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
9170 msgid "Already logged in"
9171 msgstr "Ja esteu connectat"
9172
9173 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
9174 msgid "Invalid screen name"
9175 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
9176
9177 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
9178 msgid "Invalid friendly name"
9179 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
9180
9181 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
9182 msgid "List full"
9183 msgstr "Llista plena"
9184
9185 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
9186 msgid "Already there"
9187 msgstr "Ja hi és"
9188
9189 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
9190 msgid "Not on list"
9191 msgstr "No és a la llista"
9192
9193 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
9194 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
9195 msgid "User is offline"
9196 msgstr "L'usuari està fora de línia"
9197
9198 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
9199 msgid "Already in the mode"
9200 msgstr "Ja esteu en este mode"
9201
9202 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
9203 msgid "Already in opposite list"
9204 msgstr "Ja és a la llista contrària"
9205
9206 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
9207 msgid "Too many groups"
9208 msgstr "Massa grups"
9209
9210 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
9211 msgid "Invalid group"
9212 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
9213
9214 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
9215 msgid "User not in group"
9216 msgstr "L'usuari no és al grup"
9217
9218 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
9219 msgid "Group name too long"
9220 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
9221
9222 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
9223 msgid "Cannot remove group zero"
9224 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
9225
9226 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
9227 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
9228 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
9229
9230 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
9231 msgid "Switchboard failed"
9232 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
9233
9234 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
9235 msgid "Notify transfer failed"
9236 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
9237
9238 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
9239 msgid "Required fields missing"
9240 msgstr "Falten camps obligatoris"
9241
9242 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
9243 msgid "Too many hits to a FND"
9244 msgstr "Massa coincidències per un FND"
9245
9246 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112
9247 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
9248 msgid "Not logged in"
9249 msgstr "No està connectat"
9250
9251 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
9252 msgid "Service temporarily unavailable"
9253 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
9254
9255 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
9256 msgid "Database server error"
9257 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
9258
9259 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
9260 msgid "Command disabled"
9261 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
9262
9263 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
9264 msgid "File operation error"
9265 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
9266
9267 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
9268 msgid "Memory allocation error"
9269 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
9270
9271 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
9272 msgid "Wrong CHL value sent to server"
9273 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
9274
9275 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
9276 msgid "Server busy"
9277 msgstr "El servidor està ocupat"
9278
9279 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138
9280 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
9281 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
9282 msgid "Server unavailable"
9283 msgstr "El servidor no està disponible"
9284
9285 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
9286 msgid "Peer notification server down"
9287 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
9288
9289 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
9290 msgid "Database connect error"
9291 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
9292
9293 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
9294 msgid "Server is going down (abandon ship)"
9295 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
9296
9297 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
9298 msgid "Error creating connection"
9299 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
9300
9301 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
9302 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
9303 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
9304
9305 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
9306 msgid "Unable to write"
9307 msgstr "No és possible escriure"
9308
9309 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
9310 msgid "Session overload"
9311 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
9312
9313 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
9314 msgid "User is too active"
9315 msgstr "L'usuari està massa actiu"
9316
9317 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
9318 msgid "Too many sessions"
9319 msgstr "Massa sessions"
9320
9321 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
9322 msgid "Passport not verified"
9323 msgstr "El passaport no està verificat"
9324
9325 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
9326 msgid "Bad friend file"
9327 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
9328
9329 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
9330 msgid "Not expected"
9331 msgstr "Inesperat"
9332
9333 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
9334 msgid "Friendly name changes too rapidly"
9335 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
9336
9337 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
9338 msgid "Server too busy"
9339 msgstr "El servidor està massa ocupat"
9340
9341 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
9342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
9343 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718
9344 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
9345 #: ../libgaim/proxy.c:1340
9346 msgid "Authentication failed"
9347 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
9348
9349 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
9350 msgid "Not allowed when offline"
9351 msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
9352
9353 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
9354 msgid "Not accepting new users"
9355 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
9356
9357 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
9358 msgid "Kids Passport without parental consent"
9359 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
9360
9361 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
9362 msgid "Passport account not yet verified"
9363 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
9364
9365 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
9366 msgid "Bad ticket"
9367 msgstr "Tiquet incorrecte"
9368
9369 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
9370 #, c-format
9371 msgid "Unknown Error Code %d"
9372 msgstr "Codi d'error desconegut %d"
9373
9374 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
9375 #, c-format
9376 msgid "MSN Error: %s\n"
9377 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
9378
9379 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
9380 msgid "You have just sent a Nudge!"
9381 msgstr "Acabeu d'enviar un colp de colze!"
9382
9383 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
9384 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
9385 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
9386
9387 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
9388 msgid "Set your friendly name."
9389 msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
9390
9391 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
9392 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
9393 msgstr "Este és el nom amb què els amics de l'MSN vos veuran."
9394
9395 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
9396 msgid "Set your home phone number."
9397 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
9398
9399 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
9400 msgid "Set your work phone number."
9401 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena."
9402
9403 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
9404 msgid "Set your mobile phone number."
9405 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
9406
9407 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
9408 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
9409 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
9410
9411 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
9412 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
9413 msgstr "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
9414
9415 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
9416 msgid "Allow"
9417 msgstr "Permet"
9418
9419 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
9420 msgid "Disallow"
9421 msgstr "Denega"
9422
9423 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
9424 msgid "This Hotmail account may not be active."
9425 msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no sigui actiu."
9426
9427 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
9428 msgid "Send a mobile message."
9429 msgstr "Envia un missatge de mòbil."
9430
9431 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
9432 msgid "Page"
9433 msgstr "Pàgina"
9434
9435 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
9436 msgid "Has you"
9437 msgstr "Vos té"
9438
9439 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583
9440 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
9441 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
9442 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
9443 msgid "Be Right Back"
9444 msgstr "Torno de seguida"
9445
9446 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587
9447 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
9448 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
9449 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
9450 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473
9451 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
9452 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
9453 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
9454 msgid "Busy"
9455 msgstr "Ocupat"
9456
9457 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591
9458 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
9459 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
9460 msgid "On the Phone"
9461 msgstr "Al telèfon"
9462
9463 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595
9464 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
9465 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
9466 msgid "Out to Lunch"
9467 msgstr "A fora dinant"
9468
9469 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
9470 msgid "Set Friendly Name..."
9471 msgstr "Estableix el nom amistós..."
9472
9473 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
9474 msgid "Set Home Phone Number..."
9475 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
9476
9477 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
9478 msgid "Set Work Phone Number..."
9479 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..."
9480
9481 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
9482 msgid "Set Mobile Phone Number..."
9483 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
9484
9485 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
9486 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
9487 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
9488
9489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
9490 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
9491 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
9492
9493 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
9494 msgid "Open Hotmail Inbox"
9495 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
9496
9497 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
9498 msgid "Send to Mobile"
9499 msgstr "Envia a un mòbil"
9500
9501 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
9502 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
9503 msgid "Initiate _Chat"
9504 msgstr "Inicia un _xat"
9505
9506 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
9507 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
9508 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa. Vegeu http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglés) per a més informació."
9509
9510 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
9511 msgid "Failed to connect to server."
9512 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
9513
9514 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461
9515 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
9516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
9517 msgid "Error retrieving profile"
9518 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
9519
9520 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539
9521 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
9522 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45
9523 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
9524 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
9525 msgid "Age"
9526 msgstr "Edat"
9527
9528 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541
9529 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
9530 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9531 msgid "Occupation"
9532 msgstr "Ocupació"
9533
9534 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
9535 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
9536 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
9537 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
9538 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
9539 msgid "Location"
9540 msgstr "Ubicació"
9541
9542 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547
9543 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
9544 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745
9545 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
9546 msgid "Hobbies and Interests"
9547 msgstr "Aficions i interessos"
9548
9549 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553
9550 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
9551 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679
9552 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
9553 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694
9554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
9555 msgid "A Little About Me"
9556 msgstr "Una mica sobre mi"
9557
9558 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
9559 msgid "Social"
9560 msgstr "Social"
9561
9562 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
9563 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
9564 msgid "Marital Status"
9565 msgstr "Estat civil"
9566
9567 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
9568 msgid "Interests"
9569 msgstr "Interessos"
9570
9571 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
9572 msgid "Pets"
9573 msgstr "Mascotes"
9574
9575 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
9576 msgid "Hometown"
9577 msgstr "Poble natal"
9578
9579 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
9580 msgid "Places Lived"
9581 msgstr "Llocs on heu viscut"
9582
9583 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
9584 msgid "Fashion"
9585 msgstr "Moda"
9586
9587 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
9588 msgid "Humor"
9589 msgstr "Humor"
9590
9591 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
9592 msgid "Music"
9593 msgstr "Música"
9594
9595 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580
9596 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
9597 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
9598 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
9599 msgid "Favorite Quote"
9600 msgstr "Cita textual preferida"
9601
9602 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
9603 msgid "Contact Info"
9604 msgstr "Informació del contacte"
9605
9606 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
9607 msgid "Personal"
9608 msgstr "Personal"
9609
9610 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
9611 msgid "Significant Other"
9612 msgstr "Altres coses significatives"
9613
9614 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
9615 msgid "Home Phone"
9616 msgstr "Pàgina personal"
9617
9618 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
9619 msgid "Home Phone 2"
9620 msgstr "Pàgina personal 2"
9621
9622 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604
9623 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
9624 msgid "Home Address"
9625 msgstr "Adreça de casa"
9626
9627 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
9628 msgid "Personal Mobile"
9629 msgstr "Mòbil personal"
9630
9631 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
9632 msgid "Home Fax"
9633 msgstr "Fax de casa"
9634
9635 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
9636 msgid "Personal E-Mail"
9637 msgstr "Adreça electrònica personal"
9638
9639 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
9640 msgid "Personal IM"
9641 msgstr "MI personal"
9642
9643 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
9644 msgid "Anniversary"
9645 msgstr "Aniversari"
9646
9647 #. Business
9648 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
9649 msgid "Work"
9650 msgstr "Feina"
9651
9652 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628
9653 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
9654 msgid "Job Title"
9655 msgstr "Títol de la faena"
9656
9657 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629
9658 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
9659 msgid "Company"
9660 msgstr "Empresa"
9661
9662 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
9663 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
9664 msgid "Department"
9665 msgstr "Departament"
9666
9667 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
9668 msgid "Profession"
9669 msgstr "Professió"
9670
9671 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
9672 msgid "Work Phone"
9673 msgstr "Telèfon faena"
9674
9675 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
9676 msgid "Work Phone 2"
9677 msgstr "Telèfon faena 2"
9678
9679 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634
9680 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
9681 msgid "Work Address"
9682 msgstr "Adreça de la faena"
9683
9684 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
9685 msgid "Work Mobile"
9686 msgstr "Mòbil faena"
9687
9688 # pager -> cercapersones (termcat)
9689 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
9690 msgid "Work Pager"
9691 msgstr "Cercapersones de la faena"
9692
9693 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
9694 msgid "Work Fax"
9695 msgstr "Fax faena"
9696
9697 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
9698 msgid "Work E-Mail"
9699 msgstr "Adreça electrònica faena"
9700
9701 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
9702 msgid "Work IM"
9703 msgstr "MI faena"
9704
9705 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
9706 msgid "Start Date"
9707 msgstr "Data d'inici"
9708
9709 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710
9710 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
9711 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723
9712 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
9713 msgid "Favorite Things"
9714 msgstr "Coses preferides"
9715
9716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
9717 msgid "Last Updated"
9718 msgstr "Darrera actualització"
9719
9720 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786
9721 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
9722 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
9723 msgid "Homepage"
9724 msgstr "Pàgina web"
9725
9726 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
9727 msgid "The user has not created a public profile."
9728 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
9729
9730 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
9731 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
9732 msgstr "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Açò pot voler dir que o bé l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
9733
9734 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
9735 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
9736 msgstr "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no existeixi."
9737
9738 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
9739 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
9740 msgid "Profile URL"
9741 msgstr "URL del perfil"
9742
9743 #. *< type
9744 #. *< ui_requirement
9745 #. *< flags
9746 #. *< dependencies
9747 #. *< priority
9748 #. *< id
9749 #. *< name
9750 #. *< version
9751 #. * summary
9752 #. * description
9753 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035
9754 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
9755 msgid "MSN Protocol Plugin"
9756 msgstr "Connector per al protocol MSN"
9757
9758 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
9759 msgid "Use HTTP Method"
9760 msgstr "Empra el mètode HTTP"
9761
9762 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
9763 msgid "Show custom smileys"
9764 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
9765
9766 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
9767 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
9768 msgstr "nudge: doneu un colp de colze a un usuari perquè vos pare atenció"
9769
9770 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
9771 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
9772 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
9773 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
9774 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
9775 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
9776 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
9777 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
9778 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
9779 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
9780 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
9781 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
9782 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
9783 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
9784 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
9785 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
9786 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
9787 msgid "Unable to connect"
9788 msgstr "No s'ha pogut connectar"
9789
9790 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
9791 #, c-format
9792 msgid "%s is not a valid group."
9793 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
9794
9795 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
9796 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
9797 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
9798 msgid "Unknown error."
9799 msgstr "Error desconegut."
9800
9801 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
9802 #, c-format
9803 msgid "%s on %s (%s)"
9804 msgstr "%s a %s (%s)"
9805
9806 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
9807 #, c-format
9808 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
9809 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
9810
9811 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
9812 #, c-format
9813 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
9814 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
9815
9816 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
9817 #, c-format
9818 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
9819 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
9820
9821 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
9822 #, c-format
9823 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
9824 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena."
9825
9826 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
9827 #, c-format
9828 msgid "%s is not a valid passport account."
9829 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
9830
9831 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
9832 msgid "Service Temporarily Unavailable."
9833 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
9834
9835 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
9836 msgid "Unable to rename group"
9837 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
9838
9839 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
9840 msgid "Unable to delete group"
9841 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
9842
9843 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
9847 "\n"
9848 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
9849 msgid_plural ""
9850 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
9851 "\n"
9852 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
9853 msgstr[0] ""
9854 "El servidor d'MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
9855 "\n"
9856 "Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
9857 msgstr[1] ""
9858 "El servidor d'MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
9859 "\n"
9860 "Després que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
9861
9862 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
9863 msgid "Writing error"
9864 msgstr "Error en escriure"
9865
9866 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
9867 msgid "Reading error"
9868 msgstr "Error en llegir"
9869
9870 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "Connection error from %s server:\n"
9874 "%s"
9875 msgstr ""
9876 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
9877 "%s"
9878
9879 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
9880 msgid "Our protocol is not supported by the server."
9881 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
9882
9883 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
9884 msgid "Error parsing HTTP."
9885 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
9886
9887 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
9888 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
9889 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
9890 msgid "You have signed on from another location."
9891 msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc."
9892
9893 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
9894 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
9895 msgstr "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més tard."
9896
9897 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
9898 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
9899 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
9900
9901 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
9902 #, c-format
9903 msgid "Unable to authenticate: %s"
9904 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
9905
9906 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
9907 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
9908 msgstr "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho més tard."
9909
9910 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
9911 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
9912 msgid "Handshaking"
9913 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
9914
9915 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
9916 msgid "Transferring"
9917 msgstr "S'està transferint"
9918
9919 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
9920 msgid "Starting authentication"
9921 msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
9922
9923 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
9924 msgid "Getting cookie"
9925 msgstr "S'està obtenint la galeta"
9926
9927 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
9928 msgid "Sending cookie"
9929 msgstr "S'està enviant la galeta"
9930
9931 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
9932 msgid "Retrieving buddy list"
9933 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
9934
9935 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
9936 msgid "Away From Computer"
9937 msgstr "Lluny de l'ordinador"
9938
9939 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
9940 msgid "On The Phone"
9941 msgstr "Al telèfon"
9942
9943 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
9944 msgid "Out To Lunch"
9945 msgstr "Fora esmorzant"
9946
9947 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
9948 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
9949 msgstr "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha expirat:"
9950
9951 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
9952 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
9953 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permés mentre esteu invisible:"
9954
9955 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
9956 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
9957 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
9958
9959 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
9960 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
9961 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
9962
9963 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
9964 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
9965 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
9966
9967 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
9968 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
9969 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la centraleta:"
9970
9971 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
9972 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
9973 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
9974
9975 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
9976 #, c-format
9977 msgid "%s just sent you a Nudge!"
9978 msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
9979
9980 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
9981 #, c-format
9982 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
9983 msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
9984
9985 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
9986 #, c-format
9987 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
9988 msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
9989
9990 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
9991 #, c-format
9992 msgid "Unable to add \"%s\"."
9993 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
9994
9995 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
9996 msgid "The screen name specified is invalid."
9997 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
9998
9999 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
10000 msgid "Required parameters not passed in"
10001 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
10002
10003 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
10004 msgid "Unable to write to network"
10005 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa"
10006
10007 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
10008 msgid "Unable to read from network"
10009 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa"
10010
10011 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
10012 msgid "Error communicating with server"
10013 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
10014
10015 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
10016 msgid "Conference not found"
10017 msgstr "No s'ha trobat la conferència"
10018
10019 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
10020 msgid "Conference does not exist"
10021 msgstr "La conferència no existeix."
10022
10023 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
10024 msgid "A folder with that name already exists"
10025 msgstr "Ja existeix una carpeta amb este nom"
10026
10027 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
10028 msgid "Not supported"
10029 msgstr "No està implementat"
10030
10031 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
10032 msgid "Password has expired"
10033 msgstr "La contrasenya ha caducat"
10034
10035 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
10036 msgid "Incorrect password"
10037 msgstr "La contrasenya no és correcta"
10038
10039 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
10040 msgid "User not found"
10041 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
10042
10043 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
10044 msgid "Account has been disabled"
10045 msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
10046
10047 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
10048 msgid "The server could not access the directory"
10049 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
10050
10051 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
10052 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
10053 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat esta operació"
10054
10055 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
10056 msgid "The server is unavailable; try again later"
10057 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
10058
10059 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
10060 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
10061 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dos vegades"
10062
10063 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
10064 msgid "Cannot add yourself"
10065 msgstr "No es pot afegir a un mateix"
10066
10067 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
10068 msgid "Master archive is misconfigured"
10069 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
10070
10071 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
10072 msgid "Incorrect screen name or password"
10073 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
10074
10075 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
10076 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
10077 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
10078
10079 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
10080 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
10081 msgstr "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes incorrectes"
10082
10083 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
10084 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
10085 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dos vegades"
10086
10087 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
10088 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
10089 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos"
10090
10091 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
10092 msgid "You have entered an incorrect screen name"
10093 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid"
10094
10095 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
10096 msgid "An error occurred while updating the directory"
10097 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori"
10098
10099 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
10100 msgid "Incompatible protocol version"
10101 msgstr "La versió del protocol no és compatible"
10102
10103 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
10104 msgid "The user has blocked you"
10105 msgstr "L'usuari vos ha blocat"
10106
10107 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
10108 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
10109 msgstr "Esta versió d'avaluació no permet que entren més de deu usuaris a la vegada"
10110
10111 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
10112 msgid "The user is either offline or you are blocked"
10113 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
10114
10115 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
10116 #, c-format
10117 msgid "Unknown error: 0x%X"
10118 msgstr "Error desconegut: 0x%X"
10119
10120 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
10121 #, c-format
10122 msgid "Login failed (%s)."
10123 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
10124
10125 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
10126 #, c-format
10127 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
10128 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari (%s)."
10129
10130 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
10131 #, c-format
10132 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
10133 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
10134
10135 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10136 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
10137 #, c-format
10138 msgid "Unable to send message (%s)."
10139 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
10140
10141 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
10142 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
10143 #, c-format
10144 msgid "Unable to invite user (%s)."
10145 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
10146
10147 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
10148 #, c-format
10149 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
10150 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
10151
10152 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
10153 #, c-format
10154 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
10155 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
10156
10157 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
10158 #, c-format
10159 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
10160 msgstr "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha produït un error en crear la carpeta (%s)."
10161
10162 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
10163 #, c-format
10164 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
10165 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
10166
10167 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
10168 #, c-format
10169 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
10170 msgstr "No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari %s (%s)."
10171
10172 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
10173 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
10174 #, c-format
10175 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
10176 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
10177
10178 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
10179 #, c-format
10180 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
10181 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
10182
10183 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
10184 #, c-format
10185 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
10186 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
10187
10188 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
10189 #, c-format
10190 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
10191 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
10192
10193 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
10194 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
10195 #, c-format
10196 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10197 msgstr "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%s)."
10198
10199 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
10200 #, c-format
10201 msgid "Unable to create conference (%s)."
10202 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
10203
10204 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
10205 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
10206 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10207 msgstr "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la connexió."
10208
10209 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
10210 msgid "Telephone Number"
10211 msgstr "Número de telèfon"
10212
10213 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
10214 msgid "Personal Title"
10215 msgstr "Títol personal"
10216
10217 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
10218 msgid "Mailstop"
10219 msgstr "Oficina de correu electrònic"
10220
10221 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
10222 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
10223 msgid "User ID"
10224 msgstr "ID de l'usuari"
10225
10226 #. tag = _("DN");
10227 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10228 #. if (value) {
10229 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10230 #. }
10231 #.
10232 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
10233 msgid "Full name"
10234 msgstr "Nom complet"
10235
10236 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
10237 #, c-format
10238 msgid "GroupWise Conference %d"
10239 msgstr "Conferència GroupWise %d"
10240
10241 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
10242 msgid "Unable to make SSL connection to server."
10243 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
10244
10245 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
10246 msgid "Authenticating..."
10247 msgstr "S'està autenticant..."
10248
10249 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
10250 msgid "Unable to connect to server."
10251 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
10252
10253 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
10254 msgid "Waiting for response..."
10255 msgstr "S'està esperant una resposta..."
10256
10257 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
10258 #, c-format
10259 msgid "%s has been invited to this conversation."
10260 msgstr "S'ha convidat a %s a esta conversa."
10261
10262 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
10263 msgid "Invitation to Conversation"
10264 msgstr "Invitació a la conversa"
10265
10266 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "Invitation from: %s\n"
10270 "\n"
10271 "Sent: %s"
10272 msgstr ""
10273 "Invitació de: %s\n"
10274 "\n"
10275 "Ha enviat: %s"
10276
10277 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
10278 msgid "Would you like to join the conversation?"
10279 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
10280
10281 #. we don't want to reconnect in this case
10282 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
10283 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
10284 msgstr "Se vos ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de treball."
10285
10286 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
10287 #, c-format
10288 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10289 msgstr "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li acabeu d'enviar."
10290
10291 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
10292 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
10293 #.
10294 #. ...but for now just error out with a nice message.
10295 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
10296 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
10297 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor on us vulgueu connectar."
10298
10299 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
10300 msgid "Error. SSL support is not installed."
10301 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat."
10302
10303 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
10304 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10305 msgstr "S'ha tancat esta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
10306
10307 #. *< type
10308 #. *< ui_requirement
10309 #. *< flags
10310 #. *< dependencies
10311 #. *< priority
10312 #. *< id
10313 #. *< name
10314 #. *< version
10315 #. * summary
10316 #. * description
10317 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
10318 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
10319 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10320 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
10321
10322 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
10323 msgid "Server address"
10324 msgstr "Adreça del servidor"
10325
10326 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
10327 msgid "Server port"
10328 msgstr "Port en el servidor"
10329
10330 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
10331 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
10332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
10333 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481
10334 #: ../libgaim/proxy.c:566
10335 #: ../libgaim/proxy.c:1074
10336 #: ../libgaim/proxy.c:1185
10337 #: ../libgaim/proxy.c:1285
10338 #: ../libgaim/proxy.c:1413
10339 msgid "Server closed the connection."
10340 msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
10341
10342 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
10343 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
10344 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
10345 #: ../libgaim/proxy.c:578
10346 #: ../libgaim/proxy.c:1086
10347 #: ../libgaim/proxy.c:1197
10348 #: ../libgaim/proxy.c:1297
10349 #: ../libgaim/proxy.c:1425
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "Lost connection with server:\n"
10353 "%s"
10354 msgstr ""
10355 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
10356 "%s"
10357
10358 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384
10359 #: ../libgaim/proxy.c:1103
10360 #: ../libgaim/proxy.c:1210
10361 #: ../libgaim/proxy.c:1309
10362 #: ../libgaim/proxy.c:1381
10363 #: ../libgaim/proxy.c:1438
10364 msgid "Received invalid data on connection with server."
10365 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor."
10366
10367 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "Could not establish a connection with the server:\n"
10371 "%s"
10372 msgstr ""
10373 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n"
10374 "%s"
10375
10376 #. *< type
10377 #. *< ui_requirement
10378 #. *< flags
10379 #. *< dependencies
10380 #. *< priority
10381 #. *< id
10382 #. *< name
10383 #. *< version
10384 #. * summary
10385 #. * description
10386 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
10387 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
10388 msgid "AIM Protocol Plugin"
10389 msgstr "Connector per al protocol AIM"
10390
10391 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
10392 msgid ""
10393 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
10394 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10395 msgstr ""
10396 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
10397 "per a la transferència de fitxers\n"
10398 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
10399
10400 #. *< type
10401 #. *< ui_requirement
10402 #. *< flags
10403 #. *< dependencies
10404 #. *< priority
10405 #. *< id
10406 #. *< name
10407 #. *< version
10408 #. * summary
10409 #. * description
10410 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
10411 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
10412 msgid "ICQ Protocol Plugin"
10413 msgstr "Connector per al protocol ICQ"
10414
10415 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
10416 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
10417 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
10418 msgid "Encoding"
10419 msgstr "Codificació"
10420
10421 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
10422 msgid ""
10423 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
10424 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10425 msgstr ""
10426 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n"
10427 "per a la transferència de fitxers\n"
10428 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
10429
10430 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
10431 msgid "The remote user has closed the connection."
10432 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió."
10433
10434 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
10435 msgid "The remote user has declined your request."
10436 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud."
10437
10438 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
10439 #, c-format
10440 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10441 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s"
10442
10443 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
10444 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10445 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot."
10446
10447 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
10448 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
10449 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot."
10450
10451 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
10452 msgid "Direct IM established"
10453 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
10454
10455 # FIXME
10456 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
10457 #, c-format
10458 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10459 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
10460
10461 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
10462 msgid "Invalid error"
10463 msgstr "Error invàlid"
10464
10465 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
10466 msgid "Invalid SNAC"
10467 msgstr "SNAC invàlid"
10468
10469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
10470 msgid "Rate to host"
10471 msgstr "Ràtio a l'ordinador"
10472
10473 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
10474 msgid "Rate to client"
10475 msgstr "Ràtio al client"
10476
10477 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
10478 msgid "Service unavailable"
10479 msgstr "Servei no disponible"
10480
10481 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
10482 msgid "Service not defined"
10483 msgstr "Servei no definit"
10484
10485 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
10486 msgid "Obsolete SNAC"
10487 msgstr "SNAC obsolet"
10488
10489 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
10490 msgid "Not supported by host"
10491 msgstr "El servidor no ho permet"
10492
10493 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
10494 msgid "Not supported by client"
10495 msgstr "El client no ho permet"
10496
10497 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
10498 msgid "Refused by client"
10499 msgstr "Rebutjat pel client"
10500
10501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
10502 msgid "Reply too big"
10503 msgstr "Resposta massa gran"
10504
10505 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
10506 msgid "Responses lost"
10507 msgstr "S'han perdut respostes"
10508
10509 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
10510 msgid "Request denied"
10511 msgstr "Petició denegada"
10512
10513 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
10514 msgid "Busted SNAC payload"
10515 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
10516
10517 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
10518 msgid "Insufficient rights"
10519 msgstr "Drets insuficients"
10520
10521 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
10522 msgid "In local permit/deny"
10523 msgstr "En la llista de permés/denegat local"
10524
10525 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
10526 msgid "Too evil (sender)"
10527 msgstr "Massa malvat (remitent)"
10528
10529 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
10530 msgid "Too evil (receiver)"
10531 msgstr "Massa malvat (receptor)"
10532
10533 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
10534 msgid "User temporarily unavailable"
10535 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
10536
10537 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
10538 msgid "No match"
10539 msgstr "Cap coincidència"
10540
10541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
10542 msgid "List overflow"
10543 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
10544
10545 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
10546 msgid "Request ambiguous"
10547 msgstr "Petició ambigua"
10548
10549 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
10550 msgid "Queue full"
10551 msgstr "Cua plena"
10552
10553 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
10554 msgid "Not while on AOL"
10555 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
10556
10557 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
10558 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
10559 msgstr "(S'ha produït un error en rebre este missatge. L'amic amb qui parleu possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del compte AIM/ICQ.)"
10560
10561 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
10562 #, c-format
10563 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10564 msgstr "(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s empre una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)"
10565
10566 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
10567 msgid "Voice"
10568 msgstr "Veu"
10569
10570 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
10571 msgid "AIM Direct IM"
10572 msgstr "MI AIM directes"
10573
10574 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627
10575 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
10576 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
10577 msgid "Chat"
10578 msgstr "Xat"
10579
10580 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
10581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
10582 msgid "Get File"
10583 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
10584
10585 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
10586 msgid "Games"
10587 msgstr "Jocs"
10588
10589 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
10590 msgid "Add-Ins"
10591 msgstr "Afegits"
10592
10593 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
10594 msgid "Send Buddy List"
10595 msgstr "Envia la llista d'amics"
10596
10597 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
10598 msgid "ICQ Direct Connect"
10599 msgstr "Connexió directa a ICQ"
10600
10601 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
10602 msgid "AP User"
10603 msgstr "Usuari AP"
10604
10605 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
10606 msgid "ICQ RTF"
10607 msgstr "ICQ RTF"
10608
10609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
10610 msgid "Nihilist"
10611 msgstr "Nihilista"
10612
10613 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
10614 msgid "ICQ Server Relay"
10615 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
10616
10617 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
10618 msgid "Old ICQ UTF8"
10619 msgstr "Antic ICQ UTF8"
10620
10621 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
10622 msgid "Trillian Encryption"
10623 msgstr "Xifrat Trillian"
10624
10625 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
10626 msgid "ICQ UTF8"
10627 msgstr "ICQ UTF8"
10628
10629 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
10630 msgid "Hiptop"
10631 msgstr "Hiptop"
10632
10633 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
10634 msgid "Security Enabled"
10635 msgstr "Seguretat habilitada"
10636
10637 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
10638 msgid "Video Chat"
10639 msgstr "Xat de vídeo"
10640
10641 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
10642 msgid "iChat AV"
10643 msgstr "iChat AV"
10644
10645 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
10646 msgid "Live Video"
10647 msgstr "Vídeo en directe"
10648
10649 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
10650 msgid "Camera"
10651 msgstr "Càmera"
10652
10653 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
10654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
10655 msgid "Free For Chat"
10656 msgstr "Lliure per parlar"
10657
10658 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
10659 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
10660 msgid "Not Available"
10661 msgstr "No disponible"
10662
10663 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
10664 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
10665 msgid "Occupied"
10666 msgstr "Ocupat"
10667
10668 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
10669 msgid "Web Aware"
10670 msgstr "Conscient de la web"
10671
10672 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
10673 msgid "Online"
10674 msgstr "En línia"
10675
10676 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
10677 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
10678 msgid "Warning Level"
10679 msgstr "Nivell d'avís"
10680
10681 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
10682 msgid "Buddy Comment"
10683 msgstr "Comentari de l'amic"
10684
10685 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "Could not connect to authentication server:\n"
10689 "%s"
10690 msgstr ""
10691 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n"
10692 "%s"
10693
10694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "Could not connect to BOS server:\n"
10698 "%s"
10699 msgstr ""
10700 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
10701 "%s"
10702
10703 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
10704 msgid "Screen name sent"
10705 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
10706
10707 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
10708 msgid "Connection established, cookie sent"
10709 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
10710
10711 #. TODO: Don't call this with ssi
10712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
10713 msgid "Finalizing connection"
10714 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
10715
10716 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
10717 #, c-format
10718 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
10719 msgstr "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres."
10720
10721 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
10722 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
10723 msgid "Invalid screen name."
10724 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
10725
10726 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
10727 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
10728 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
10729 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
10730 msgid "Incorrect password."
10731 msgstr "La contrasenya no és correcta."
10732
10733 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
10734 msgid "Your account is currently suspended."
10735 msgstr "El vostre compte està actualment suspés."
10736
10737 #. service temporarily unavailable
10738 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
10739 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10740 msgstr "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
10741
10742 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
10743 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10744 msgstr "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més temps."
10745
10746 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
10747 #, c-format
10748 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10749 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
10750
10751 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
10752 msgid "Could Not Connect"
10753 msgstr "No s'ha pogut connectar"
10754
10755 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
10756 msgid "Received authorization"
10757 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
10758
10759 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
10760 msgid "The SecurID key entered is invalid."
10761 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
10762
10763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
10764 msgid "Enter SecurID"
10765 msgstr "Introduïu el SecureID"
10766
10767 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
10768 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10769 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
10770
10771 #. *
10772 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10773 #.
10774 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
10775 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
10776 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
10777 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
10778 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
10779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123
10780 #: ../libgaim/request.h:1350
10781 msgid "_OK"
10782 msgstr "_D'acord"
10783
10784 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
10785 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
10786 #, c-format
10787 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
10788 msgstr "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins que es resolga. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
10789
10790 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
10791 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
10792 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
10793 msgstr "El Gaim no ha pogut obtindre un hash d'AIM d'entrada vàlid."
10794
10795 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
10796 #, c-format
10797 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
10798 msgstr "Se vos pot desconnectar d'ací a poc temps. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
10799
10800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
10801 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
10802 msgstr "El Gaim no ha pogut obtindre un hash d'entrada vàlid."
10803
10804 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
10805 msgid "Password sent"
10806 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
10807
10808 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
10809 msgid "Unable to initialize connection"
10810 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
10811
10812 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
10813 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10814 msgstr "Autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics."
10815
10816 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
10817 msgid "Authorization Request Message:"
10818 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
10819
10820 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
10821 msgid "Please authorize me!"
10822 msgstr "Autoritzeu-me, si vos plau."
10823
10824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
10825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
10826 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
10828 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
10829 msgid "No reason given."
10830 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
10831
10832 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
10833 msgid "Authorization Denied Message:"
10834 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
10835
10836 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
10840 "%s"
10841 msgstr ""
10842 "L'usuari %u vos ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra llista d'amics pel següent motiu:\n"
10843 "%s"
10844
10845 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
10846 msgid "ICQ authorization denied."
10847 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
10848
10849 #. Someone has granted you authorization
10850 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
10851 #, c-format
10852 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10853 msgstr "L'usuari %u vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
10854
10855 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "You have received a special message\n"
10859 "\n"
10860 "From: %s [%s]\n"
10861 "%s"
10862 msgstr ""
10863 "Heu rebut un missatge especial\n"
10864 "\n"
10865 "De: %s [%s]\n"
10866 "%s"
10867
10868 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "You have received an ICQ page\n"
10872 "\n"
10873 "From: %s [%s]\n"
10874 "%s"
10875 msgstr ""
10876 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
10877 "\n"
10878 "De: %s [%s]\n"
10879 "%s"
10880
10881 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
10882 #, c-format
10883 msgid ""
10884 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
10885 "\n"
10886 "Message is:\n"
10887 "%s"
10888 msgstr ""
10889 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
10890 "\n"
10891 "Missatge:\n"
10892 "%s"
10893
10894 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
10895 #, c-format
10896 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10897 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un amic: %s (%s)"
10898
10899 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
10900 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10901 msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?"
10902
10903 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
10904 msgid "_Decline"
10905 msgstr "_Rebutja"
10906
10907 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
10908 #, c-format
10909 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10910 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10911 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
10912 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
10913
10914 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
10915 #, c-format
10916 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10917 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10918 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
10919 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
10920
10921 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
10922 #, c-format
10923 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10924 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10925 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
10926 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
10927
10928 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
10929 #, c-format
10930 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
10931 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
10932 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
10933 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
10934
10935 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
10936 #, c-format
10937 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
10938 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
10939 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent."
10940 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent."
10941
10942 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
10943 #, c-format
10944 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10945 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10946 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
10947 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
10948
10949 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
10950 #, c-format
10951 msgid "SNAC threw error: %s\n"
10952 msgstr "Error SNAC: %s\n"
10953
10954 #. Data is assumed to be the destination sn
10955 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10956 #, c-format
10957 msgid "Unable to send message: %s"
10958 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
10959
10960 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
10962 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10963 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
10964 msgid "Unknown reason."
10965 msgstr "Motiu desconegut."
10966
10967 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
10968 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
10969 #, c-format
10970 msgid "Unable to send message to %s:"
10971 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
10972
10973 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10974 #, c-format
10975 msgid "User information not available: %s"
10976 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
10977
10978 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
10979 #, c-format
10980 msgid "User information for %s unavailable:"
10981 msgstr "La informació de %s no està disponible:"
10982
10983 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
10984 msgid "Online Since"
10985 msgstr "En línia des de"
10986
10987 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
10988 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10989 msgid "Member Since"
10990 msgstr "Membre des de"
10991
10992 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
10993 msgid "Capabilities"
10994 msgstr "Capacitats"
10995
10996 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
10997 msgid "Available Message"
10998 msgstr "Missatge de disponibilitat"
10999
11000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
11001 msgid "Profile"
11002 msgstr "Perfil"
11003
11004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
11005 msgid "Your AIM connection may be lost."
11006 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
11007
11008 #. The conversion failed!
11009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
11010 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
11011 msgstr "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perquè contenia caràcters invàlids.]"
11012
11013 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
11014 msgid "Rate limiting error."
11015 msgstr "Error de limitació de velocitat."
11016
11017 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
11018 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
11019 msgstr "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu per damunt del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
11020
11021 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
11022 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
11023 msgstr "Se vos ha desconnectat per motius desconeguts."
11024
11025 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482
11026 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
11027 #, c-format
11028 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
11029 msgstr "Se vos ha desconnectat de la conversa %s."
11030
11031 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
11032 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
11033 msgid "Mobile Phone"
11034 msgstr "Telèfon mòbil"
11035
11036 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
11037 msgid "Personal Web Page"
11038 msgstr "Pàgina web personal"
11039
11040 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
11041 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
11042 msgid "Additional Information"
11043 msgstr "Informació addicional"
11044
11045 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
11046 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
11047 msgid "Zip Code"
11048 msgstr "Codi postal"
11049
11050 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
11051 msgid "Division"
11052 msgstr "Divisió"
11053
11054 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
11055 msgid "Position"
11056 msgstr "Posició"
11057
11058 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
11059 msgid "Web Page"
11060 msgstr "Pàgina web"
11061
11062 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
11063 msgid "Work Information"
11064 msgstr "Informació de la faena"
11065
11066 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
11067 msgid "Pop-Up Message"
11068 msgstr "Missatge emergent"
11069
11070 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
11071 #, c-format
11072 msgid "The following screen name is associated with %s"
11073 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
11074 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s"
11075 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
11076
11077 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
11078 msgid "Screen name"
11079 msgstr "Nom d'usuari"
11080
11081 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
11082 #, c-format
11083 msgid "No results found for e-mail address %s"
11084 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça electrònica %s"
11085
11086 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
11087 #, c-format
11088 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
11089 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
11090
11091 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
11092 msgid "Account Confirmation Requested"
11093 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
11094
11095 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
11096 msgid "Error Changing Account Info"
11097 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
11098
11099 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
11100 #, c-format
11101 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
11102 msgstr "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat difereix de l'original."
11103
11104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
11105 #, c-format
11106 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
11107 msgstr "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
11108
11109 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
11110 #, c-format
11111 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
11112 msgstr "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és massa llarg."
11113
11114 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
11115 #, c-format
11116 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
11117 msgstr "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè ja hi ha una petició pendent per a este nom d'usuari."
11118
11119 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
11120 #, c-format
11121 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
11122 msgstr "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
11123
11124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
11125 #, c-format
11126 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
11127 msgstr "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça electrònica perquè l'adreça indicada no és vàlida."
11128
11129 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
11130 #, c-format
11131 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
11132 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
11133
11134 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
11135 #, c-format
11136 msgid ""
11137 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
11138 "%s"
11139 msgstr ""
11140 "El vostre nom d'usuari té este format:\n"
11141 "%s"
11142
11143 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
11144 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
11145 msgid "Account Info"
11146 msgstr "Informació del compte"
11147
11148 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
11149 #, c-format
11150 msgid "The e-mail address for %s is %s"
11151 msgstr "L'adreça electrònica per a %s és %s"
11152
11153 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
11154 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
11155 msgstr "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per a poder enviar imatges de MI."
11156
11157 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
11158 msgid "Unable to set AIM profile."
11159 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
11160
11161 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
11162 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
11163 msgstr "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu establir-lo de nou quan el procés de connexió haja finalitzat."
11164
11165 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
11166 #, c-format
11167 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
11168 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
11169 msgstr[0] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. El Gaim l'ha retallat."
11170 msgstr[1] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim l'ha retallat."
11171
11172 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
11173 msgid "Profile too long."
11174 msgstr "Perfil massa llarg."
11175
11176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
11177 #, c-format
11178 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
11179 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
11180 msgstr[0] "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. El Gaim l'ha retallat."
11181 msgstr[1] "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha retallat."
11182
11183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
11184 msgid "Away message too long."
11185 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
11186
11187 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
11188 #, c-format
11189 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
11190 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contindre lletres, nombres i espais, o només nombres."
11191
11192 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
11193 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
11194 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
11195 msgid "Unable To Add"
11196 msgstr "No s'ha pogut afegir"
11197
11198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
11199 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
11200 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics"
11201
11202 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
11203 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
11204 msgstr "El Gaim no ha pogut obtindre la llista d'amics dels servidors d'AIM. La llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a poques hores."
11205
11206 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
11207 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
11208 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
11209 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
11210 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
11211 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
11212 msgid "Orphans"
11213 msgstr "Orfes"
11214
11215 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11216 #, c-format
11217 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
11218 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
11219
11220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11221 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11222 msgid "(no name)"
11223 msgstr "(sense nom)"
11224
11225 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11226 #, c-format
11227 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
11228 msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
11229
11230 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
11231 #, c-format
11232 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
11233 msgstr "L'usuari %s vos ha donat permís per afegir-vos a la seua llista d'amics. Voleu afegir-lo a la vostra?"
11234
11235 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
11236 msgid "Authorization Given"
11237 msgstr "S'ha donat l'autorització"
11238
11239 #. Granted
11240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
11241 #, c-format
11242 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11243 msgstr "L'usuari %s vos ha permés afegir-lo a la vostra llista d'amics."
11244
11245 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
11246 msgid "Authorization Granted"
11247 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
11248
11249 #. Denied
11250 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
11251 #, c-format
11252 msgid ""
11253 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
11254 "%s"
11255 msgstr ""
11256 "L'usuari %s vos ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics pels següents motius:\n"
11257 "%s"
11258
11259 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
11260 msgid "Authorization Denied"
11261 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
11262
11263 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234
11264 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
11265 msgid "_Exchange:"
11266 msgstr "Int_ercanvi:"
11267
11268 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
11269 msgid "Invalid chat name specified."
11270 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
11271
11272 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
11273 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11274 msgstr "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
11275
11276 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
11277 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11278 msgid "Away Message"
11279 msgstr "Missatge d'absència"
11280
11281 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11282 msgid "<i>(retrieving)</i>"
11283 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
11284
11285 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
11286 #, c-format
11287 msgid "Buddy Comment for %s"
11288 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
11289
11290 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
11291 msgid "Buddy Comment:"
11292 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
11293
11294 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
11295 #, c-format
11296 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11297 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
11298
11299 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
11300 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
11301 msgstr "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc de seguretat.. Voleu continuar?"
11302
11303 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
11304 msgid "C_onnect"
11305 msgstr "C_onnecta"
11306
11307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
11308 msgid "Get AIM Info"
11309 msgstr "Obtén informació de AIM"
11310
11311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
11312 msgid "Edit Buddy Comment"
11313 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
11314
11315 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
11316 msgid "Get Status Msg"
11317 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
11318
11319 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
11320 msgid "Direct IM"
11321 msgstr "MI directa"
11322
11323 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
11324 msgid "Re-request Authorization"
11325 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
11326
11327 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
11328 msgid "Require authorization"
11329 msgstr "Requereix autorització"
11330
11331 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
11332 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11333 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa!)"
11334
11335 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
11336 msgid "ICQ Privacy Options"
11337 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
11338
11339 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
11340 msgid "The new formatting is invalid."
11341 msgstr "El format nou no és vàlid."
11342
11343 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
11344 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
11345 msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i espais en blanc."
11346
11347 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
11348 msgid "New screen name formatting:"
11349 msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
11350
11351 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
11352 msgid "Change Address To:"
11353 msgstr "Canvia l'adreça per:"
11354
11355 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
11356 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
11357 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
11358
11359 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
11360 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11361 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
11362
11363 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
11364 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11365 msgstr "Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a damunt amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
11366
11367 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
11368 msgid "Find Buddy by E-Mail"
11369 msgstr "Troba un amic per l'adreça electrònica"
11370
11371 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
11372 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
11373 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica"
11374
11375 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
11376 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
11377 msgstr "Escriviu l'adreça electrònica de l'amic que estigueu cercant."
11378
11379 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
11380 msgid "_Search"
11381 msgstr "C_erca"
11382
11383 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
11384 msgid "Set User Info (URL)..."
11385 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
11386
11387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
11388 msgid "Change Password (URL)"
11389 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
11390
11391 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
11392 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
11393 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
11394
11395 #. ICQ actions
11396 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
11397 msgid "Set Privacy Options..."
11398 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
11399
11400 #. AIM actions
11401 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
11402 msgid "Format Screen Name..."
11403 msgstr "Format del nom d'usuari..."
11404
11405 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
11406 msgid "Confirm Account"
11407 msgstr "Confirma el compte"
11408
11409 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
11410 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
11411 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
11412
11413 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
11414 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
11415 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
11416
11417 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
11418 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11419 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
11420
11421 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
11422 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
11423 msgstr "Cerca un amic per l'adreça electrònica..."
11424
11425 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
11426 msgid "Search for Buddy by Information"
11427 msgstr "Cerca un amic per la informació"
11428
11429 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
11430 msgid "Use recent buddies group"
11431 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent"
11432
11433 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
11434 msgid "Show how long you have been idle"
11435 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
11436
11437 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
11438 #, c-format
11439 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11440 msgstr "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
11441
11442 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
11443 #, c-format
11444 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11445 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
11446
11447 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
11448 msgid "Attempting to connect via proxy server."
11449 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
11450
11451 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
11452 #, c-format
11453 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11454 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
11455
11456 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
11457 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
11458 msgstr "Açò requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és necessari per a poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
11459
11460 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
11461 msgid "_Connect"
11462 msgstr "_Connecta"
11463
11464 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
11465 msgid "Primary Information"
11466 msgstr "Informació primària"
11467
11468 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
11469 msgid "Personal Introduction"
11470 msgstr "Introducció personal"
11471
11472 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
11473 msgid "QQ Number"
11474 msgstr "Número QQ"
11475
11476 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
11477 msgid "Country/Region"
11478 msgstr "País/Regió"
11479
11480 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
11481 msgid "Province/State"
11482 msgstr "Província/Estat"
11483
11484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
11485 msgid "Horoscope Symbol"
11486 msgstr "Signe de l'horòscop"
11487
11488 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
11489 msgid "Zodiac Sign"
11490 msgstr "Signe del zodíac"
11491
11492 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
11493 msgid "Blood Type"
11494 msgstr "Tipus de sang"
11495
11496 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
11497 msgid "College"
11498 msgstr "Col·legi"
11499
11500 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
11501 msgid "Email"
11502 msgstr "Adreça electrònica"
11503
11504 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
11505 msgid "Zipcode"
11506 msgstr "Codi postal"
11507
11508 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
11509 msgid "Cellphone Number"
11510 msgstr "Número de mòbil"
11511
11512 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
11513 msgid "Phone Number"
11514 msgstr "Número de telèfon"
11515
11516 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11517 msgid "Aquarius"
11518 msgstr "Aquari"
11519
11520 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11521 msgid "Pisces"
11522 msgstr "Peixos"
11523
11524 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11525 msgid "Aries"
11526 msgstr "Àries"
11527
11528 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11529 msgid "Taurus"
11530 msgstr "Taure"
11531
11532 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11533 msgid "Gemini"
11534 msgstr "Bessons"
11535
11536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11537 msgid "Cancer"
11538 msgstr "Cranc"
11539
11540 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11541 msgid "Leo"
11542 msgstr "Lleó"
11543
11544 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11545 msgid "Virgo"
11546 msgstr "Verge"
11547
11548 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11549 msgid "Libra"
11550 msgstr "Balança"
11551
11552 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11553 msgid "Scorpio"
11554 msgstr "Escorpió"
11555
11556 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11557 msgid "Sagittarius"
11558 msgstr "Sagitari"
11559
11560 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11561 msgid "Capricorn"
11562 msgstr "Capricorn"
11563
11564 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11565 msgid "Rat"
11566 msgstr "Rata"
11567
11568 # FIXME
11569 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11570 msgid "Ox"
11571 msgstr "Bou"
11572
11573 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11574 msgid "Tiger"
11575 msgstr "Tigre"
11576
11577 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11578 msgid "Rabbit"
11579 msgstr "Conill"
11580
11581 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11582 msgid "Dragon"
11583 msgstr "Drac"
11584
11585 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11586 msgid "Snake"
11587 msgstr "Serp"
11588
11589 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11590 msgid "Horse"
11591 msgstr "Cavall"
11592
11593 # Podria ser un cabró també (o boc) (josep)
11594 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11595 msgid "Goat"
11596 msgstr "Ovella"
11597
11598 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11599 msgid "Monkey"
11600 msgstr "Mico"
11601
11602 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11603 msgid "Rooster"
11604 msgstr "Gall"
11605
11606 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11607 msgid "Dog"
11608 msgstr "Gos"
11609
11610 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11611 msgid "Pig"
11612 msgstr "Porc"
11613
11614 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
11615 msgid "Other"
11616 msgstr "Altres"
11617
11618 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
11619 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
11620 msgid "Modify my information"
11621 msgstr "Modifica la meua informació"
11622
11623 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
11624 msgid "Update my information"
11625 msgstr "Actualitza la meua informació"
11626
11627 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
11628 msgid "Your information has been updated"
11629 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació"
11630
11631 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
11632 msgid "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the standard faces. Please choose an image from "
11633 msgstr "Esteu intentant establir una cara personalitzada. De moment el Gaim només permet fer servir les cares estàndard. Trieu-ne una de "
11634
11635 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
11636 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
11637 msgid "Invalid QQ Face"
11638 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
11639
11640 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
11641 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
11642 #, c-format
11643 msgid "You rejected %d's request"
11644 msgstr "Heu rebutkat la sol·licitud de %d"
11645
11646 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
11647 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
11648 msgid "Input your reason:"
11649 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
11650
11651 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
11652 msgid "Reject request"
11653 msgstr "Rebutja la sol·licitud"
11654
11655 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
11656 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
11657 msgid "Sorry, you are not my type..."
11658 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
11659
11660 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
11661 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
11662 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
11663 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85
11664 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
11665 msgid "Reject"
11666 msgstr "Rebutja"
11667
11668 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
11669 msgid "Add buddy with auth request fails"
11670 msgstr "Afig un amic amb manca de sol·licitud d'autorització"
11671
11672 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
11673 msgid "You have successfully removed a buddy"
11674 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
11675
11676 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
11677 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
11678 msgstr "Vos heu suprimit amb èxit d'un amic"
11679
11680 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
11681 #, c-format
11682 msgid "User %d needs authentication"
11683 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
11684
11685 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
11686 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
11687 msgid "Input request here"
11688 msgstr "Introduïu la sol·licitud ací"
11689
11690 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
11691 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
11692 msgid "Would you be my friend?"
11693 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
11694
11695 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
11696 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
11697 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
11698 msgid "Send"
11699 msgstr "Envia"
11700
11701 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
11702 #, c-format
11703 msgid "You have added %d in buddy list"
11704 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics"
11705
11706 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
11707 msgid "QQid Error"
11708 msgstr "Error del QQid"
11709
11710 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
11711 msgid "Invalid QQid"
11712 msgstr "QQid invàlid"
11713
11714 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
11715 msgid "ID: "
11716 msgstr "ID: "
11717
11718 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
11719 msgid "Group ID"
11720 msgstr "ID del Grup"
11721
11722 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
11723 msgid "Creator"
11724 msgstr "Creador"
11725
11726 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
11727 msgid "Group Description"
11728 msgstr "Descripció del grup"
11729
11730 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
11731 msgid "Auth"
11732 msgstr "Autor"
11733
11734 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
11735 msgid "QQ Qun"
11736 msgstr "QQ Qun"
11737
11738 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
11739 msgid "Please input external group ID"
11740 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
11741
11742 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
11743 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
11744 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
11745
11746 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
11747 #, c-format
11748 msgid "User %d applied to join group %d"
11749 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
11750
11751 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
11752 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
11753 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
11754 #, c-format
11755 msgid "Reason: %s"
11756 msgstr "Motiu: %s"
11757
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
11759 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
11760 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
11761 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
11762 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11763 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11764 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
11765 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11767 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
11768 msgid "QQ Qun Operation"
11769 msgstr "Operació Qun QQ"
11770
11771 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
11772 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
11773 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87
11774 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
11775 msgid "Approve"
11776 msgstr "Aprova"
11777
11778 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
11779 #, c-format
11780 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
11781 msgstr "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d"
11782
11783 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
11784 #, c-format
11785 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
11786 msgstr "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d"
11787
11788 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
11789 #, c-format
11790 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
11791 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
11792
11793 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
11794 #, c-format
11795 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
11796 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
11797
11798 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11799 msgid "This group has been added to your buddy list"
11800 msgstr "S'ha afegit este grup a la vostra llista d'amics"
11801
11802 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
11803 msgid "I am not member"
11804 msgstr "No en sóc membre"
11805
11806 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
11807 msgid "I am a member"
11808 msgstr "En sóc membre"
11809
11810 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
11811 msgid "I am applying to join"
11812 msgstr "Estic sol·licitant d'entrar-hi"
11813
11814 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
11815 msgid "I am the admin"
11816 msgstr "En sóc l'administrador"
11817
11818 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
11819 msgid "Unknown status"
11820 msgstr "Estat desconegut"
11821
11822 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
11823 msgid "This group does not allow others to join"
11824 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegisca ningú"
11825
11826 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11827 msgid "You have successfully exited the group"
11828 msgstr "Heu eixit del grup correctament"
11829
11830 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
11831 msgid "QQ Group Auth"
11832 msgstr "Autorització de grup QQ"
11833
11834 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
11835 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
11836 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització"
11837
11838 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
11839 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
11840 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
11841
11842 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
11843 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
11844 msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'este Qun?"
11845
11846 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
11847 msgid ""
11848 "Note, if you are the creator, \n"
11849 "this operation will eventually remove this Qun."
11850 msgstr ""
11851 "Nota, si en sou el creador, \n"
11852 "Esta operació suprimirà este Qun."
11853
11854 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
11855 msgid "Go ahead"
11856 msgstr "Endavant"
11857
11858 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
11859 #, c-format
11860 msgid "Code [0x%02X]: %s"
11861 msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
11862
11863 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
11864 msgid "Group Operation Error"
11865 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
11866
11867 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
11868 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
11869 msgid "Do you wanna approve the request?"
11870 msgstr "Voleu aprovar esta sol·licitud?"
11871
11872 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11873 msgid "You have successfully modify Qun member"
11874 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
11875
11876 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11877 msgid "You have successfully modify Qun information"
11878 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
11879
11880 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
11881 msgid "You have successfully created a Qun"
11882 msgstr "Heu creat un Qun"
11883
11884 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
11885 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
11886 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
11887
11888 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
11889 msgid "Setup"
11890 msgstr "Instal·lació"
11891
11892 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
11893 msgid "System Message"
11894 msgstr "Missatge del sistema"
11895
11896 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11897 msgid "Server ACK"
11898 msgstr "ACK del servidor"
11899
11900 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11901 msgid "Send IM fail\n"
11902 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n"
11903
11904 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
11905 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
11906 msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut!"
11907
11908 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
11909 msgid "Request login token error!"
11910 msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada!"
11911
11912 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
11913 msgid "Unable to login, check debug log"
11914 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració"
11915
11916 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
11917 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139
11918 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
11919 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
11920 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
11921 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
11922 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
11923 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
11924 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
11925 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
11926 msgid "Unable to connect."
11927 msgstr "No s'ha pogut connectar."
11928
11929 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
11930 #, c-format
11931 msgid "Unknown-%d"
11932 msgstr "Desconegut-%d"
11933
11934 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
11935 #, c-format
11936 msgid "%s Address"
11937 msgstr "Adreça %s"
11938
11939 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
11940 msgid "Level"
11941 msgstr "Nivell"
11942
11943 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
11944 msgid "QQ: Available"
11945 msgstr "QQ: Disponible"
11946
11947 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
11948 msgid "QQ: Away"
11949 msgstr "QQ: Absent"
11950
11951 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
11952 msgid "QQ: Invisible"
11953 msgstr "QQ: Invisible"
11954
11955 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
11956 msgid "QQ: Offline"
11957 msgstr "QQ: Fora de línia"
11958
11959 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
11960 msgid "Invalid name"
11961 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
11962
11963 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
11964 #, c-format
11965 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
11966 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
11967
11968 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
11969 #, c-format
11970 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
11971 msgstr "<b>Actualitzat per darrera vegada</b>: %s<br>\n"
11972
11973 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
11974 #, c-format
11975 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
11976 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
11977
11978 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
11979 #, c-format
11980 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
11981 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
11982
11983 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
11984 #, c-format
11985 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
11986 msgstr "<b>La meua IP pública:</b> %s<br>\n"
11987
11988 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
11989 #, c-format
11990 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
11991 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
11992
11993 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
11994 #, c-format
11995 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
11996 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
11997
11998 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
11999 #, c-format
12000 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
12001 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
12002
12003 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
12004 msgid "Login Information"
12005 msgstr "Informació de la connexió"
12006
12007 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
12008 msgid "Modify My Information"
12009 msgstr "Modifica la meua informació"
12010
12011 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546
12012 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
12013 msgid "Change Password"
12014 msgstr "Canvia la contrasenya"
12015
12016 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
12017 msgid "Show Login Information"
12018 msgstr "Mosta informació de la connexió"
12019
12020 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
12021 msgid "Exit this QQ Qun"
12022 msgstr "Ix d'este Qun QQ"
12023
12024 #. *< type
12025 #. *< ui_requirement
12026 #. *< flags
12027 #. *< dependencies
12028 #. *< priority
12029 #. *< id
12030 #. *< name
12031 #. *< version
12032 #. * summary
12033 #. * description
12034 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731
12035 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
12036 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
12037 msgstr "Connector per al protocol QQ"
12038
12039 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
12040 msgid "Login in TCP"
12041 msgstr "Entra amb TCP"
12042
12043 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
12044 msgid "Login Hidden"
12045 msgstr "Entra ocult"
12046
12047 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
12048 msgid "Socket send error"
12049 msgstr "Error en enviar al sòcol"
12050
12051 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
12052 msgid "Connection refused"
12053 msgstr "S'ha refusat la connexió"
12054
12055 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
12056 msgid "Socket error"
12057 msgstr "Error del sòcol"
12058
12059 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
12060 msgid "Unable to read from socket"
12061 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
12062
12063 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
12064 #, c-format
12065 msgid "%d has declined the file %s"
12066 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
12067
12068 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
12069 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
12070 msgid "File Send"
12071 msgstr "S'ha enviat el fitxer"
12072
12073 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
12074 #, c-format
12075 msgid "%d canceled the transfer of %s"
12076 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
12077
12078 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
12079 msgid "Connection lost"
12080 msgstr "S'ha perdut la connexió"
12081
12082 #. cancel login progress
12083 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
12084 msgid "Login failed, no reply"
12085 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
12086
12087 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
12088 msgid "Do you wanna add this buddy?"
12089 msgstr "Voleu afegir este amic?"
12090
12091 #. only need to get value
12092 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
12093 #, c-format
12094 msgid "You have been added by %s"
12095 msgstr "%s vos ha afegit"
12096
12097 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
12098 msgid "Would like to add him?"
12099 msgstr "Voleu afegir-lo?"
12100
12101 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
12102 #, c-format
12103 msgid "%s has added you [%s]"
12104 msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
12105
12106 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
12107 #, c-format
12108 msgid "User %s rejected your request"
12109 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
12110
12111 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
12112 #, c-format
12113 msgid "User %s has approved your request"
12114 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
12115
12116 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
12117 #, c-format
12118 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
12119 msgstr "%s vos vol afegir [%s] com a amic"
12120
12121 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
12122 #, c-format
12123 msgid "Message: %s"
12124 msgstr "Missatge: %s"
12125
12126 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
12127 #, c-format
12128 msgid "%s is not in your buddy list"
12129 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
12130
12131 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
12132 msgid "Would you like to add him?"
12133 msgstr "Voleu afegir-lo?"
12134
12135 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
12136 msgid "Connection closed (writing)"
12137 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
12138
12139 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
12140 #, c-format
12141 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
12142 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
12143
12144 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
12145 #, c-format
12146 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
12147 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>"
12148
12149 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
12150 #, c-format
12151 msgid "Info for Group %s"
12152 msgstr "Informació del grup %s"
12153
12154 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
12155 msgid "Notes Address Book Information"
12156 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes"
12157
12158 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
12159 msgid "Invite Group to Conference..."
12160 msgstr "Convida el grup a una conferència..."
12161
12162 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
12163 msgid "Get Notes Address Book Info"
12164 msgstr "Aconsegueix informació de la llibreta d'adreces Notes"
12165
12166 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
12167 msgid "Sending Handshake"
12168 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió"
12169
12170 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
12171 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
12172 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió"
12173
12174 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
12175 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
12176 msgstr "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el nom d'usuari"
12177
12178 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
12179 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
12180 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada"
12181
12182 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
12183 msgid "Login Redirected"
12184 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada"
12185
12186 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
12187 msgid "Forcing Login"
12188 msgstr "S'està forçant l'entrada"
12189
12190 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
12191 msgid "Login Acknowledged"
12192 msgstr "S'ha confirmat l'entrada"
12193
12194 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
12195 msgid "Starting Services"
12196 msgstr "S'estan iniciant els serveis"
12197
12198 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
12199 msgid "Connected"
12200 msgstr "Connectat"
12201
12202 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
12203 #, c-format
12204 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
12205 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat este anunci en el servidor %s"
12206
12207 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
12208 msgid "Sametime Administrator Announcement"
12209 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime"
12210
12211 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
12212 msgid "Connection reset"
12213 msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
12214
12215 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
12216 #, c-format
12217 msgid "Error reading from socket: %s"
12218 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
12219
12220 #. this is a regular connect, error out
12221 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
12222 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
12223 msgid "Unable to connect to host"
12224 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
12225
12226 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
12227 #, c-format
12228 msgid "Announcement from %s"
12229 msgstr "Avís de %s"
12230
12231 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
12232 msgid "Conference Closed"
12233 msgstr "Conferència tancada"
12234
12235 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
12236 msgid "Unable to send message: "
12237 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
12238
12239 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
12240 msgid "Place Closed"
12241 msgstr "Lloc tancat"
12242
12243 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
12244 msgid "Microphone"
12245 msgstr "Micròfon"
12246
12247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
12248 msgid "Speakers"
12249 msgstr "Altaveus"
12250
12251 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
12252 msgid "Video Camera"
12253 msgstr "Càmera de vídeo"
12254
12255 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
12256 msgid "File Transfer"
12257 msgstr "Transferència de fitxers"
12258
12259 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
12260 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
12261 msgid "Supports"
12262 msgstr "Permet"
12263
12264 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
12265 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
12266 msgid "External User"
12267 msgstr "Usuari extern"
12268
12269 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
12270 msgid "Create conference with user"
12271 msgstr "Crea una conferència amb un usuari"
12272
12273 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
12274 #, c-format
12275 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
12276 msgstr "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s"
12277
12278 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
12279 msgid "New Conference"
12280 msgstr "Nova conferència"
12281
12282 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
12283 msgid "Create"
12284 msgstr "Crea"
12285
12286 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
12287 msgid "Available Conferences"
12288 msgstr "Conferències disponibles"
12289
12290 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
12291 msgid "Create New Conference..."
12292 msgstr "Crea noves conferències..."
12293
12294 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
12295 msgid "Invite user to a conference"
12296 msgstr "Convideu un usuari a una conferència"
12297
12298 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
12299 #, c-format
12300 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
12301 msgstr "Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací davall, voleu convidar l'usuari %s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on convidar-hi l'usuari."
12302
12303 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
12304 msgid "Invite to Conference"
12305 msgstr "Convida a la conferència"
12306
12307 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
12308 msgid "Invite to Conference..."
12309 msgstr "Convida a la conferència..."
12310
12311 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
12312 msgid "Send TEST Announcement"
12313 msgstr "Envia un anunci TEST"
12314
12315 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
12316 msgid "No Sametime Community Server specified"
12317 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
12318
12319 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
12320 #, c-format
12321 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
12322 msgstr "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. Introduïu-ne un ací davall per a poder-vos connectar."
12323
12324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
12325 msgid "Meanwhile Connection Setup"
12326 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile"
12327
12328 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
12329 msgid "No Sametime Community Server Specified"
12330 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
12331
12332 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
12333 #, c-format
12334 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
12335 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
12336
12337 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
12338 msgid "Last Known Client"
12339 msgstr "Darrer client conegut"
12340
12341 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
12342 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
12343 msgid "User Name"
12344 msgstr "Nom d'usuari"
12345
12346 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
12347 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
12348 msgid "Sametime ID"
12349 msgstr "ID de Sametime"
12350
12351 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
12352 msgid "An ambiguous user ID was entered"
12353 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
12354
12355 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
12356 #, c-format
12357 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
12358 msgstr "És possible que l'identificador «%s» es referisca a algun dels següents usuaris. De la llista de davall, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra llista d'amics."
12359
12360 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
12361 msgid "Select User"
12362 msgstr "Seleccioneu un usuari"
12363
12364 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
12365 msgid "Unable to add user: user not found"
12366 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari"
12367
12368 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
12369 #, c-format
12370 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
12371 msgstr "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat Sametime. S'ha suprimit esta entrada de la vostra llista d'amics."
12372
12373 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
12374 msgid "Unable to add user"
12375 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
12376
12377 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "Error reading file %s: \n"
12381 "%s\n"
12382 msgstr ""
12383 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n"
12384 "%s\n"
12385
12386 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
12387 msgid "Remotely Stored Buddy List"
12388 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot"
12389
12390 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
12391 msgid "Buddy List Storage Mode"
12392 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics"
12393
12394 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
12395 msgid "Local Buddy List Only"
12396 msgstr "Només llista d'amics local"
12397
12398 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
12399 msgid "Merge List from Server"
12400 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor"
12401
12402 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
12403 msgid "Merge and Save List to Server"
12404 msgstr "Fusiona i alça la llista d'amics del servidor"
12405
12406 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
12407 msgid "Synchronize List with Server"
12408 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor"
12409
12410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
12411 #, c-format
12412 msgid "Import Sametime List for Account %s"
12413 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s"
12414
12415 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
12416 #, c-format
12417 msgid "Export Sametime List for Account %s"
12418 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
12419
12420 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
12421 msgid "Unable to add group: group exists"
12422 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
12423
12424 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
12425 #, c-format
12426 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
12427 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics."
12428
12429 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
12430 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
12431 msgid "Unable to add group"
12432 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup"
12433
12434 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
12435 msgid "Possible Matches"
12436 msgstr "Coincidències possibles"
12437
12438 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
12439 msgid "Notes Address Book group results"
12440 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes"
12441
12442 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
12443 #, c-format
12444 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
12445 msgstr "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'ací davall, a afegir a la llista d'amics."
12446
12447 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
12448 msgid "Select Notes Address Book"
12449 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
12450
12451 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
12452 msgid "Unable to add group: group not found"
12453 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat"
12454
12455 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
12456 #, c-format
12457 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
12458 msgstr "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces Notes de la vostra comunitat Sametime."
12459
12460 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
12461 msgid "Notes Address Book Group"
12462 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes"
12463
12464 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
12465 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
12466 msgstr "Introduïu al camp d'ací davall el nom del grup de llibretes d'adreces Notes que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista d'amics."
12467
12468 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
12469 #, c-format
12470 msgid "Search results for '%s'"
12471 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»"
12472
12473 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
12474 #, c-format
12475 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
12476 msgstr "És possible que l'identificador «%s» es referisca a algun dels següents usuaris. Podeu afegir estos usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-los missatges amb els botons d'acció de davall."
12477
12478 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
12479 msgid "No matches"
12480 msgstr "No hi ha cap coincidència"
12481
12482 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
12483 #, c-format
12484 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
12485 msgstr "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra comunitat Sametime."
12486
12487 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
12488 msgid "No Matches"
12489 msgstr "No hi ha cap coincidència"
12490
12491 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
12492 msgid "Search for a user"
12493 msgstr "Cerca un usuari"
12494
12495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
12496 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
12497 msgstr "Introduïu al camp d'ací davall, el nom o un identificador parcial per a cercar usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincidisquen."
12498
12499 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
12500 msgid "User Search"
12501 msgstr "Cerca d'usuaris"
12502
12503 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
12504 msgid "Import Sametime List..."
12505 msgstr "Importa una llista Sametime..."
12506
12507 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
12508 msgid "Export Sametime List..."
12509 msgstr "Exporta la llista Sametime..."
12510
12511 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
12512 msgid "Add Notes Address Book Group..."
12513 msgstr "Afig un grup a la llibreta d'adreces Notes..."
12514
12515 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
12516 msgid "User Search..."
12517 msgstr "Cerca d'usuaris..."
12518
12519 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
12520 msgid "Force login (ignore server redirects)"
12521 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)"
12522
12523 #. pretend to be Sametime Connect
12524 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
12525 msgid "Hide client identity"
12526 msgstr "Amaga la identitat del client"
12527
12528 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52
12529 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
12530 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545
12531 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
12532 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
12533 #, c-format
12534 msgid "User %s is not present in the network"
12535 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa"
12536
12537 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53
12538 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
12539 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
12540 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
12541 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129
12542 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
12543 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139
12544 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
12545 msgid "Key Agreement"
12546 msgstr "Acord sobre la clau"
12547
12548 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
12549 msgid "Cannot perform the key agreement"
12550 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau"
12551
12552 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
12553 msgid "Error occurred during key agreement"
12554 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau"
12555
12556 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
12557 msgid "Key Agreement failed"
12558 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
12559
12560 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
12561 msgid "Timeout during key agreement"
12562 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau"
12563
12564 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
12565 msgid "Key agreement was aborted"
12566 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau"
12567
12568 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
12569 msgid "Key agreement is already started"
12570 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat"
12571
12572 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
12573 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12574 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix"
12575
12576 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258
12577 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
12578 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
12579 msgid "The remote user is not present in the network any more"
12580 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa"
12581
12582 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
12583 #, c-format
12584 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
12585 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?"
12586
12587 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
12588 #, c-format
12589 msgid ""
12590 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
12591 "Remote host: %s\n"
12592 "Remote port: %d"
12593 msgstr ""
12594 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n"
12595 "Ordinador remot: %s\n"
12596 "Port remot: %d"
12597
12598 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
12599 msgid "Key Agreement Request"
12600 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau"
12601
12602 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387
12603 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
12604 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
12605 msgid "IM With Password"
12606 msgstr "MI amb contrasenya"
12607
12608 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
12609 msgid "Cannot set IM key"
12610 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI"
12611
12612 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
12613 msgid "Set IM Password"
12614 msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
12615
12616 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512
12617 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
12618 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494
12619 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
12620 msgid "Get Public Key"
12621 msgstr "Aconsegueix la clau pública"
12622
12623 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548
12624 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
12625 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
12626 msgid "Cannot fetch the public key"
12627 msgstr "No s'ha pogut obtindre la clau pública"
12628
12629 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
12630 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
12631 msgid "Show Public Key"
12632 msgstr "Mostra la clau pública"
12633
12634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
12635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
12636 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
12637 msgid "Could not load public key"
12638 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
12639
12640 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712
12641 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
12642 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159
12643 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
12644 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295
12645 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
12646 msgid "User Information"
12647 msgstr "Informació de l'usuari"
12648
12649 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713
12650 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
12651 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
12652 msgid "Cannot get user information"
12653 msgstr "No s'ha pogut obtindre informació de l'usuari"
12654
12655 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
12656 #, c-format
12657 msgid "The %s buddy is not trusted"
12658 msgstr "No es confia en l'amic %s"
12659
12660 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
12661 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
12662 msgstr "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seua clau pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtindre-la."
12663
12664 #. Open file selector to select the public key.
12665 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
12666 msgid "Open..."
12667 msgstr "Obre..."
12668
12669 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
12670 #, c-format
12671 msgid "The %s buddy is not present in the network"
12672 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa"
12673
12674 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
12675 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
12676 msgstr "Per a afegir un amic heu d'importar la seua clau pública. Feu clic a Importa per a importar-la."
12677
12678 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
12679 msgid "_Import..."
12680 msgstr "_Importa..."
12681
12682 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
12683 msgid "Select correct user"
12684 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
12685
12686 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
12687 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
12688 msgstr "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu l'usuari correcte de la llista per a afegir-lo a la llista d'amics."
12689
12690 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
12691 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
12692 msgstr "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte per a afegir-lo a la llista d'amics."
12693
12694 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
12695 msgid "Detached"
12696 msgstr "Separat"
12697
12698 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471
12699 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
12700 msgid "Indisposed"
12701 msgstr "Indisposat"
12702
12703 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475
12704 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
12705 msgid "Wake Me Up"
12706 msgstr "Desperta'm"
12707
12708 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477
12709 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
12710 msgid "Hyper Active"
12711 msgstr "Hiperactiu"
12712
12713 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
12714 msgid "Robot"
12715 msgstr "Robot"
12716
12717 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486
12718 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
12719 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
12720 msgid "Happy"
12721 msgstr "Content"
12722
12723 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488
12724 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
12725 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
12726 msgid "Sad"
12727 msgstr "Trist"
12728
12729 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490
12730 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
12731 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
12732 msgid "Angry"
12733 msgstr "Enfadat"
12734
12735 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492
12736 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
12737 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
12738 msgid "Jealous"
12739 msgstr "Gelós"
12740
12741 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494
12742 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
12743 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
12744 msgid "Ashamed"
12745 msgstr "Avergonyit"
12746
12747 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496
12748 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
12749 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
12750 msgid "Invincible"
12751 msgstr "Invisible"
12752
12753 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498
12754 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
12755 msgid "In Love"
12756 msgstr "Enamorat"
12757
12758 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500
12759 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
12760 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
12761 msgid "Sleepy"
12762 msgstr "Endormiscat"
12763
12764 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502
12765 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
12766 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
12767 msgid "Bored"
12768 msgstr "Avorrit"
12769
12770 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504
12771 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
12772 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
12773 msgid "Excited"
12774 msgstr "Excitat"
12775
12776 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506
12777 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
12778 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
12779 msgid "Anxious"
12780 msgstr "Ansiós"
12781
12782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538
12783 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
12784 msgid "User Modes"
12785 msgstr "Modes d'usuari"
12786
12787 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550
12788 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
12789 msgid "Mood"
12790 msgstr "Estat d'ànim"
12791
12792 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555
12793 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
12794 msgid "Preferred Contact"
12795 msgstr "Contacte preferit"
12796
12797 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560
12798 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
12799 msgid "Preferred Language"
12800 msgstr "Llengua preferida"
12801
12802 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565
12803 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
12804 msgid "Device"
12805 msgstr "Dispositiu"
12806
12807 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570
12808 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
12809 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736
12810 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
12811 msgid "Timezone"
12812 msgstr "Fus horari"
12813
12814 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575
12815 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
12816 msgid "Geolocation"
12817 msgstr "Ubicació geogràfica"
12818
12819 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
12820 msgid "Reset IM Key"
12821 msgstr "Reinicia la clau de MI"
12822
12823 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
12824 msgid "IM with Key Exchange"
12825 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
12826
12827 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
12828 msgid "IM with Password"
12829 msgstr "MI amb contrasenya"
12830
12831 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
12832 msgid "Get Public Key..."
12833 msgstr "Aconsegueix la clau pública..."
12834
12835 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660
12836 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
12837 msgid "Kill User"
12838 msgstr "Mata l'usuari"
12839
12840 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670
12841 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
12842 msgid "Draw On Whiteboard"
12843 msgstr "Dibuixa a la pissarra"
12844
12845 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
12846 msgid "_Passphrase:"
12847 msgstr "_Contrasenya:"
12848
12849 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
12850 #, c-format
12851 msgid "Channel %s does not exist in the network"
12852 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
12853
12854 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81
12855 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
12856 msgid "Channel Information"
12857 msgstr "Informació del canal"
12858
12859 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
12860 msgid "Cannot get channel information"
12861 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació del canal"
12862
12863 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
12864 #, c-format
12865 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12866 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
12867
12868 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
12869 #, c-format
12870 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12871 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
12872
12873 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
12874 #, c-format
12875 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12876 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
12877
12878 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
12879 #, c-format
12880 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12881 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
12882
12883 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12884 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
12885 #, c-format
12886 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12887 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
12888
12889 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
12890 #, c-format
12891 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12892 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
12893
12894 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
12895 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12896 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
12897
12898 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
12899 #, c-format
12900 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12901 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
12902
12903 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
12904 #, c-format
12905 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12906 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
12907
12908 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
12909 msgid "Add Channel Public Key"
12910 msgstr "Afig clau pública del canal"
12911
12912 #. Add new public key
12913 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
12914 msgid "Open Public Key..."
12915 msgstr "Obre una clau pública..."
12916
12917 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
12918 msgid "Channel Passphrase"
12919 msgstr "Contrasenya del canal"
12920
12921 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
12922 msgid "Channel Public Keys List"
12923 msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
12924
12925 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
12926 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
12927 msgstr "L'autenticació del canal es fa servir per evitar-ne l'accés no autoritzat. L'autenticació es pot basar en contrasenyes i signatures digitals. Si s'ha establert una contrasenya, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin llurs claus públiques llistades al canal hi podran entrar."
12928
12929 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421
12930 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
12931 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459
12932 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
12933 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
12934 msgid "Channel Authentication"
12935 msgstr "Autenticació del canal"
12936
12937 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423
12938 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
12939 msgid "Add / Remove"
12940 msgstr "Afig / Suprimeix"
12941
12942 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
12943 msgid "Group Name"
12944 msgstr "Nom del grup"
12945
12946 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582
12947 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
12948 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
12949 msgid "Passphrase"
12950 msgstr "Contrasenya"
12951
12952 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
12953 #, c-format
12954 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12955 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la contrasenya per al canal %s."
12956
12957 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
12958 msgid "Add Channel Private Group"
12959 msgstr "Afig un grup privat al canal"
12960
12961 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
12962 msgid "User Limit"
12963 msgstr "Límit d'usuaris"
12964
12965 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
12966 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12967 msgstr "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per a reiniciar el límit."
12968
12969 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
12970 msgid "Invite List"
12971 msgstr "Llista de convidats"
12972
12973 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
12974 msgid "Ban List"
12975 msgstr "Llista de bandejats"
12976
12977 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
12978 msgid "Add Private Group"
12979 msgstr "Afig un grup privat"
12980
12981 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
12982 msgid "Reset Permanent"
12983 msgstr "Reinicia el permanent"
12984
12985 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
12986 msgid "Set Permanent"
12987 msgstr "Estableix a permanent"
12988
12989 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
12990 msgid "Set User Limit"
12991 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
12992
12993 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
12994 msgid "Reset Topic Restriction"
12995 msgstr "Reinicia la restricció de tema"
12996
12997 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
12998 msgid "Set Topic Restriction"
12999 msgstr "Estableix una restricció de tema"
13000
13001 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
13002 msgid "Reset Private Channel"
13003 msgstr "Reinicia el canal privat"
13004
13005 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
13006 msgid "Set Private Channel"
13007 msgstr "Estableix un canal privat"
13008
13009 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
13010 msgid "Reset Secret Channel"
13011 msgstr "Reinicia el canal secret"
13012
13013 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
13014 msgid "Set Secret Channel"
13015 msgstr "Estableix un canal secret"
13016
13017 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
13018 #, c-format
13019 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
13020 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
13021
13022 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
13023 #, c-format
13024 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
13025 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>"
13026
13027 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
13028 #, c-format
13029 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
13030 msgstr "Primer heu d'entrar al canal %s per a després poder entrar al grup privat"
13031
13032 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
13033 msgid "Join Private Group"
13034 msgstr "Entra al grup privat"
13035
13036 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
13037 msgid "Cannot join private group"
13038 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
13039
13040 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
13041 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
13042 msgid "Call Command"
13043 msgstr "Ordre de trucada"
13044
13045 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
13046 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
13047 msgid "Cannot call command"
13048 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
13049
13050 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295
13051 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
13052 msgid "Unknown command"
13053 msgstr "Ordre desconeguda"
13054
13055 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89
13056 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
13057 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96
13058 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
13059 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104
13060 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
13061 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210
13062 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
13063 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221
13064 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
13065 msgid "Secure File Transfer"
13066 msgstr "Transferència de fitxers segura"
13067
13068 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90
13069 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
13070 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97
13071 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
13072 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
13073 msgid "Error during file transfer"
13074 msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
13075
13076 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
13077 msgid "Permission denied"
13078 msgstr "S'ha denegat el permís"
13079
13080 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
13081 msgid "Key agreement failed"
13082 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
13083
13084 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
13085 msgid "File transfer session does not exist"
13086 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix"
13087
13088 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
13089 msgid "No file transfer session active"
13090 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
13091
13092 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
13093 msgid "File transfer already started"
13094 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
13095
13096 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
13097 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
13098 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
13099
13100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
13101 msgid "Could not start the file transfer"
13102 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
13103
13104 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
13105 msgid "Cannot send file"
13106 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
13107
13108 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554
13109 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
13110 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
13111 #, c-format
13112 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
13113 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
13114
13115 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
13116 #, c-format
13117 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
13118 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
13119
13120 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
13121 #, c-format
13122 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
13123 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes del canal <I>%s</I>"
13124
13125 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
13126 #, c-format
13127 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
13128 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
13129
13130 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
13131 #, c-format
13132 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
13133 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
13134
13135 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
13136 #, c-format
13137 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
13138 msgstr "<I>%2$s</I> vos ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
13139
13140 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742
13141 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
13142 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
13143 #, c-format
13144 msgid "You have been killed by %s (%s)"
13145 msgstr "%s vos ha matat (%s)"
13146
13147 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773
13148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
13149 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
13150 #, c-format
13151 msgid "Killed by %s (%s)"
13152 msgstr "%s vos ha matat (%s)"
13153
13154 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
13155 msgid "Server signoff"
13156 msgstr "Desconnexió del servidor"
13157
13158 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
13159 msgid "Personal Information"
13160 msgstr "Informació personal"
13161
13162 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
13163 msgid "Birth Day"
13164 msgstr "Data de naixement"
13165
13166 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
13167 msgid "Job Role"
13168 msgstr "Rol a la faena"
13169
13170 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052
13171 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
13172 msgid "Organization"
13173 msgstr "Organització"
13174
13175 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
13176 msgid "Unit"
13177 msgstr "Unitat"
13178
13179 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
13180 msgid "Note"
13181 msgstr "Nota"
13182
13183 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
13184 msgid "Join Chat"
13185 msgstr "Entra a un xat"
13186
13187 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183
13188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
13189 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
13190 msgid "Real Name"
13191 msgstr "Nom real"
13192
13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
13194 msgid "Status Text"
13195 msgstr "Text d'estat"
13196
13197 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
13199 msgid "Public Key Fingerprint"
13200 msgstr "Empremta de la clau pública"
13201
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286
13203 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
13204 msgid "Public Key Babbleprint"
13205 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
13206
13207 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
13208 msgid "_More..."
13209 msgstr "_Més..."
13210
13211 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
13212 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
13213 msgid "Detach From Server"
13214 msgstr "Separa del servidor"
13215
13216 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
13217 msgid "Cannot detach"
13218 msgstr "No s'ha pogut separar"
13219
13220 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
13221 msgid "Cannot set topic"
13222 msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
13223
13224 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
13225 msgid "Failed to change nickname"
13226 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
13227
13228 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
13229 msgid "Roomlist"
13230 msgstr "Llista de sales"
13231
13232 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
13233 msgid "Cannot get room list"
13234 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales"
13235
13236 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
13237 msgid "No public key was received"
13238 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
13239
13240 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519
13241 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
13242 msgid "Server Information"
13243 msgstr "Informació del servidor"
13244
13245 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
13246 msgid "Cannot get server information"
13247 msgstr "No s'ha pogut obtindre informació del servidor"
13248
13249 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549
13250 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
13251 msgid "Server Statistics"
13252 msgstr "Estadístiques del servidor"
13253
13254 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
13255 msgid "Cannot get server statistics"
13256 msgstr "No s'han pogut obtindre estadístiques del servidor"
13257
13258 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
13259 msgid "No server statistics available"
13260 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
13261
13262 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Local server start time: %s\n"
13266 "Local server uptime: %s\n"
13267 "Local server clients: %d\n"
13268 "Local server channels: %d\n"
13269 "Local server operators: %d\n"
13270 "Local router operators: %d\n"
13271 "Local cell clients: %d\n"
13272 "Local cell channels: %d\n"
13273 "Local cell servers: %d\n"
13274 "Total clients: %d\n"
13275 "Total channels: %d\n"
13276 "Total servers: %d\n"
13277 "Total routers: %d\n"
13278 "Total server operators: %d\n"
13279 "Total router operators: %d\n"
13280 msgstr ""
13281 "Hora d'inici del servidor local: %s\n"
13282 "Estona que el servidor local ha estat en marxa: %s\n"
13283 "Clients del servidor local: %d\n"
13284 "Canals del servidor local: %d\n"
13285 "Operadors del servidor local: %d\n"
13286 "Operadors de l'encaminador local: %d\n"
13287 "Clients de la cel·la local: %d\n"
13288 "Canals de la cel·la local: %d\n"
13289 "Servidors de la cel·la local: %d\n"
13290 "Total de clients: %d\n"
13291 "Total de canals: %d\n"
13292 "Total de servidors: %d\n"
13293 "Total d'encaminadors: %d\n"
13294 "Total d'operadors del servidor: %d\n"
13295 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n"
13296
13297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
13298 msgid "Network Statistics"
13299 msgstr "Estadístiques de xarxa"
13300
13301 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
13302 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
13303 msgid "Ping"
13304 msgstr "Ping"
13305
13306 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
13307 msgid "Ping failed"
13308 msgstr "Ha fallat el ping"
13309
13310 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
13311 msgid "Ping reply received from server"
13312 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
13313
13314 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
13315 msgid "Could not kill user"
13316 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
13317
13318 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
13319 msgid "Error during connecting to SILC Server"
13320 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
13321
13322 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
13323 msgid "Key Exchange failed"
13324 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
13325
13326 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
13327 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13328 msgstr "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a connectar» per crear una nova connexió."
13329
13330 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
13331 msgid "Disconnected by server"
13332 msgstr "El servidor vos ha desconnectat"
13333
13334 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
13335 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
13336 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
13337 msgid "Resuming session"
13338 msgstr "S'està reprenent la sessió"
13339
13340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
13341 msgid "Authenticating connection"
13342 msgstr "S'està autenticant la connexió"
13343
13344 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
13345 msgid "Verifying server public key"
13346 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
13347
13348 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
13349 msgid "Passphrase required"
13350 msgstr "Cal una contrasenya"
13351
13352 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
13353 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13354 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
13355
13356 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
13357 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13358 msgstr "Fallida: El remot no implementa o no es refia de la vostra clau pública"
13359
13360 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
13361 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13362 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
13363
13364 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
13365 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13366 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
13367
13368 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
13369 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13370 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
13371
13372 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
13373 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13374 msgstr "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
13375
13376 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
13377 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13378 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada"
13379
13380 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
13381 msgid "Failure: Incorrect signature"
13382 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta"
13383
13384 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
13385 msgid "Failure: Invalid cookie"
13386 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida"
13387
13388 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
13389 msgid "Failure: Authentication failed"
13390 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació"
13391
13392 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
13393 #, c-format
13394 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
13395 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. Voleu acceptar esta clau pública, de tota manera?"
13396
13397 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
13398 #, c-format
13399 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
13400 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?"
13401
13402 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13406 "\n"
13407 "%s\n"
13408 "%s\n"
13409 msgstr ""
13410 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n"
13411 "\n"
13412 "%s\n"
13413 "%s\n"
13414
13415 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115
13416 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
13417 msgid "Verify Public Key"
13418 msgstr "Verifica la clau pública"
13419
13420 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
13421 msgid "_View..."
13422 msgstr "_Visualitza..."
13423
13424 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
13425 msgid "Unsupported public key type"
13426 msgstr "El tipus de la clau pública no està implementat"
13427
13428 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
13429 msgid "Connection failed"
13430 msgstr "Ha fallat la connexió"
13431
13432 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
13433 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
13434 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
13435
13436 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
13437 msgid "Performing key exchange"
13438 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
13439
13440 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
13441 msgid "Out of memory"
13442 msgstr "Sense memòria"
13443
13444 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
13445 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
13446 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
13447
13448 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
13449 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
13450 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc"
13451
13452 #. Progress
13453 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
13454 msgid "Connecting to SILC Server"
13455 msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
13456
13457 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
13458 #, c-format
13459 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13460 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
13461
13462 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
13463 msgid "Unable to create connection"
13464 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
13465
13466 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
13467 msgid "Your Current Mood"
13468 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
13469
13470 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
13471 msgid "In love"
13472 msgstr "Enamorat"
13473
13474 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
13475 msgid ""
13476 "\n"
13477 "Your Preferred Contact Methods"
13478 msgstr ""
13479 "\n"
13480 "El vostre mètode de contacte preferit"
13481
13482 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699
13483 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
13484 msgid "SMS"
13485 msgstr "SMS"
13486
13487 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701
13488 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
13489 msgid "MMS"
13490 msgstr "MMS"
13491
13492 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
13493 msgid "Video conferencing"
13494 msgstr "Videoconferència"
13495
13496 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
13497 msgid "Your Current Status"
13498 msgstr "El vostre estat actual"
13499
13500 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
13501 msgid "Online Services"
13502 msgstr "Serveis en línia"
13503
13504 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
13505 msgid "Let others see what services you are using"
13506 msgstr "Permet que els altres vegen quins serveis feu servir"
13507
13508 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
13509 msgid "Let others see what computer you are using"
13510 msgstr "Permet que els altres vegen quin ordinador feu servir"
13511
13512 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
13513 msgid "Your VCard File"
13514 msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
13515
13516 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743
13517 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
13518 msgid "User Online Status Attributes"
13519 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
13520
13521 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
13522 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
13523 msgstr "Podeu permetre que altres usuaris vegen informació sobre el vostre estat en línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que altres usuaris puguen vore."
13524
13525 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
13526 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
13527 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
13528 msgid "Message of the Day"
13529 msgstr "Frase del dia"
13530
13531 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
13532 msgid "No Message of the Day available"
13533 msgstr "No es disposa de frase del dia"
13534
13535 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786
13536 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
13537 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13538 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexió"
13539
13540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
13541 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
13542 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952
13543 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
13544 msgid "Create New SILC Key Pair"
13545 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC"
13546
13547 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
13548 msgid "Passphrases do not match"
13549 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
13550
13551 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
13552 msgid "Key Pair Generation failed"
13553 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus"
13554
13555 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
13556 msgid "Key length"
13557 msgstr "Longitud de la clau"
13558
13559 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
13560 msgid "Public key file"
13561 msgstr "Fitxer de la clau pública"
13562
13563 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
13564 msgid "Private key file"
13565 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13566
13567 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
13568 msgid "Passphrase (retype)"
13569 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
13570
13571 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
13572 msgid "Generate Key Pair"
13573 msgstr "Genera la parella de claus"
13574
13575 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
13576 msgid "Online Status"
13577 msgstr "Estat en línia"
13578
13579 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
13580 msgid "View Message of the Day"
13581 msgstr "Mostra la frase del dia"
13582
13583 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
13584 msgid "Create SILC Key Pair..."
13585 msgstr "Crea una parella de claus SILC..."
13586
13587 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
13588 #, c-format
13589 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13590 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
13591
13592 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
13593 msgid "Topic too long"
13594 msgstr "El tema és massa llarg"
13595
13596 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
13597 msgid "You must specify a nick"
13598 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
13599
13600 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
13601 #, c-format
13602 msgid "channel %s not found"
13603 msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
13604
13605 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
13606 #, c-format
13607 msgid "channel modes for %s: %s"
13608 msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
13609
13610 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
13611 #, c-format
13612 msgid "no channel modes are set on %s"
13613 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
13614
13615 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
13616 #, c-format
13617 msgid "Failed to set cmodes for %s"
13618 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
13619
13620 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
13621 #, c-format
13622 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
13623 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del Gaim)"
13624
13625 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
13626 msgid "part [channel]: Leave the chat"
13627 msgstr "part [canal]: Ix del xat"
13628
13629 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
13630 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
13631 msgstr "leave [canal]: Ix del xat"
13632
13633 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
13634 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
13635 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: Mostra o canvia el tema"
13636
13637 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
13638 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
13639 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: Entra en un xat d'esta xarxa"
13640
13641 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
13642 msgid "list: List channels on this network"
13643 msgstr "list: Llista els canals en esta xarxa"
13644
13645 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
13646 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
13647 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom"
13648
13649 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
13650 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
13651 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
13652 msgstr "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a l'usuari indicat"
13653
13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
13655 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
13656 msgstr "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: Envia un missatge provat a l'usuari"
13657
13658 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
13659 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
13660 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor"
13661
13662 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
13663 msgid "detach: Detach this session"
13664 msgstr "detach: Separa esta sessió"
13665
13666 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
13667 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
13668 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
13669
13670 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
13671 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
13672 msgstr "call &lt;ordre&gt;: Crida un ordre del client slic"
13673
13674 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
13675 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
13676 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: Mata un sobrenom"
13677
13678 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
13679 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
13680 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: Canvia de sobrenom"
13681
13682 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
13683 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
13684 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom"
13685
13686 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
13687 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
13688 msgstr "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Canvia o mostra els modes del canal"
13689
13690 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
13691 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
13692 msgstr "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: Canvia el mode del canal per al sobrenom"
13693
13694 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
13695 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
13696 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: Canvia el vostre mode a la xarxa"
13697
13698 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
13699 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
13700 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: Dóna privilegis d'operador"
13701
13702 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
13703 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
13704 msgstr "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afig/suprimeix de la llista de convidats al canal"
13705
13706 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
13707 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
13708 msgstr "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: Fa fora del canal el client"
13709
13710 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
13711 msgid "info [server]: View server administrative details"
13712 msgstr "info [servidor]: Mostra detalls administratius del servidor"
13713
13714 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
13715 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
13716 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: Bandeja un client del canal"
13717
13718 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
13719 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
13720 msgstr "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: Obté la clau pública del client o servidor"
13721
13722 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
13723 msgid "stats: View server and network statistics"
13724 msgstr "stats: Mostra estadístiques de xarxa del servidor"
13725
13726 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
13727 msgid "ping: Send PING to the connected server"
13728 msgstr "ping: Envia un PING al servidor on esteu connectat"
13729
13730 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
13731 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
13732 msgstr "users &lt;canal&gt;: Llista els usuaris d'un canal"
13733
13734 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
13735 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
13736 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Llista usuari especificats del canal"
13737
13738 #. *< type
13739 #. *< ui_requirement
13740 #. *< flags
13741 #. *< dependencies
13742 #. *< priority
13743 #. *< id
13744 #. *< name
13745 #. *< version
13746 #. * summary
13747 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
13748 msgid "SILC Protocol Plugin"
13749 msgstr "Connector per al protocol SILC"
13750
13751 #. * description
13752 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
13753 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13754 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
13755
13756 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
13757 msgid "Public Key file"
13758 msgstr "Fitxer de la clau pública"
13759
13760 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
13761 msgid "Private Key file"
13762 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13763
13764 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
13765 msgid "Cipher"
13766 msgstr "Codi"
13767
13768 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
13769 msgid "HMAC"
13770 msgstr "HMAC"
13771
13772 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
13773 msgid "Public key authentication"
13774 msgstr "Autenticació per clau pública"
13775
13776 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
13777 msgid "Reject watching by other users"
13778 msgstr "No permetes ser observat per altres usuaris"
13779
13780 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
13781 msgid "Block invites"
13782 msgstr "Bloca invitacions"
13783
13784 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
13785 msgid "Block IMs without Key Exchange"
13786 msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus"
13787
13788 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
13789 msgid "Reject online status attribute requests"
13790 msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia"
13791
13792 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
13793 msgid "Block messages to whiteboard"
13794 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
13795
13796 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
13797 msgid "Automatically open whiteboard"
13798 msgstr "Obre la pissarra automàticament"
13799
13800 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
13801 msgid "Digitally sign and verify all messages"
13802 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
13803
13804 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
13805 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207
13806 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
13807 msgid "Creating SILC key pair..."
13808 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..."
13809
13810 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13811 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13812 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
13813 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
13814 #, c-format
13815 msgid "Real Name: \t%s\n"
13816 msgstr "Nom real: \t%s\n"
13817
13818 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
13819 #, c-format
13820 msgid "User Name: \t%s\n"
13821 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
13822
13823 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
13824 #, c-format
13825 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
13826 msgstr "Adreça electrònica: \t\t%s\n"
13827
13828 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
13829 #, c-format
13830 msgid "Host Name: \t%s\n"
13831 msgstr "Ordinador: \t%s\n"
13832
13833 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
13834 #, c-format
13835 msgid "Organization: \t%s\n"
13836 msgstr "Organització: \t%s\n"
13837
13838 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
13839 #, c-format
13840 msgid "Country: \t%s\n"
13841 msgstr "País: \t%s\n"
13842
13843 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
13844 #, c-format
13845 msgid "Algorithm: \t%s\n"
13846 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
13847
13848 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
13849 #, c-format
13850 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13851 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n"
13852
13853 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "Public Key Fingerprint:\n"
13857 "%s\n"
13858 "\n"
13859 msgstr ""
13860 "Empremta de la clau pública\n"
13861 "%s\n"
13862 "\n"
13863
13864 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "Public Key Babbleprint:\n"
13868 "%s"
13869 msgstr ""
13870 "Empremta babble de la clau pública:\n"
13871 "%s"
13872
13873 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374
13874 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
13875 msgid "Public Key Information"
13876 msgstr "Informació de la clau pública"
13877
13878 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
13879 msgid "Paging"
13880 msgstr "Radiomissatgeria"
13881
13882 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
13883 msgid "Video Conferencing"
13884 msgstr "Videoconferència"
13885
13886 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
13887 msgid "Computer"
13888 msgstr "Ordinador"
13889
13890 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
13891 msgid "PDA"
13892 msgstr "PDA"
13893
13894 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
13895 msgid "Terminal"
13896 msgstr "Terminal"
13897
13898 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
13899 #, c-format
13900 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13901 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
13902
13903 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
13904 #, c-format
13905 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
13906 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?"
13907
13908 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
13909 msgid "Whiteboard"
13910 msgstr "Pissarra"
13911
13912 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
13913 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
13914 msgid "Could not write"
13915 msgstr "No s'ha pogut escriure"
13916
13917 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
13918 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
13919 msgid "Could not connect"
13920 msgstr "No s'ha pogut connectar"
13921
13922 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
13923 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
13924 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
13925 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
13926 msgid "Could not create listen socket"
13927 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
13928
13929 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
13930 msgid "Couldn't resolve host"
13931 msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de l'ordinador"
13932
13933 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
13934 msgid "Could not resolve hostname"
13935 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
13936
13937 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
13938 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
13939 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contindre espais en blanc ni @"
13940
13941 #. *< type
13942 #. *< ui_requirement
13943 #. *< flags
13944 #. *< dependencies
13945 #. *< priority
13946 #. *< id
13947 #. *< name
13948 #. *< version
13949 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
13950 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13951 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
13952
13953 #. * summary
13954 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
13955 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13956 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
13957
13958 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
13959 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13960 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom vos pot estar observant)"
13961
13962 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
13963 msgid "Use UDP"
13964 msgstr "Utilitza UDP"
13965
13966 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
13967 msgid "Use proxy"
13968 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
13969
13970 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
13971 msgid "Proxy"
13972 msgstr "Servidor intermediari"
13973
13974 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
13975 msgid "Auth User"
13976 msgstr "Usuari Auth"
13977
13978 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
13979 msgid "Auth Domain"
13980 msgstr "Domini Auth"
13981
13982 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
13983 #, c-format
13984 msgid "Looking up %s"
13985 msgstr "S'està cercant %s"
13986
13987 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
13988 #, c-format
13989 msgid "Connect to %s failed"
13990 msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
13991
13992 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
13993 #, c-format
13994 msgid "Signon: %s"
13995 msgstr "Entrada: %s"
13996
13997 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
13998 #, c-format
13999 msgid "Unable to write file %s."
14000 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
14001
14002 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
14003 #, c-format
14004 msgid "Unable to read file %s."
14005 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
14006
14007 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
14008 #, c-format
14009 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14010 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
14011
14012 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
14013 #, c-format
14014 msgid "%s not currently logged in."
14015 msgstr "%s no està connectat."
14016
14017 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
14018 #, c-format
14019 msgid "Warning of %s not allowed."
14020 msgstr "Avís de %s no permés."
14021
14022 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
14023 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14024 msgstr "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
14025
14026 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
14027 #, c-format
14028 msgid "Chat in %s is not available."
14029 msgstr "El xat a %s no està disponible."
14030
14031 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
14032 #, c-format
14033 msgid "You are sending messages too fast to %s."
14034 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
14035
14036 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
14037 #, c-format
14038 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14039 msgstr "Vos heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
14040
14041 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
14042 #, c-format
14043 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14044 msgstr "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa."
14045
14046 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
14047 msgid "Failure."
14048 msgstr "Fallada."
14049
14050 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
14051 msgid "Too many matches."
14052 msgstr "Hi ha massa coincidències."
14053
14054 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
14055 msgid "Need more qualifiers."
14056 msgstr "Es necessiten més qualificadors."
14057
14058 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
14059 msgid "Dir service temporarily unavailable."
14060 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
14061
14062 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
14063 msgid "E-mail lookup restricted."
14064 msgstr "La consulta d'adreces electròniques està restringida."
14065
14066 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
14067 msgid "Keyword ignored."
14068 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
14069
14070 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
14071 msgid "No keywords."
14072 msgstr "No hi ha paraules clau."
14073
14074 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
14075 msgid "User has no directory information."
14076 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
14077
14078 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
14079 msgid "Country not supported."
14080 msgstr "El país no hi està implementat."
14081
14082 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
14083 #, c-format
14084 msgid "Failure unknown: %s."
14085 msgstr "Fallada desconeguda: %s."
14086
14087 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
14088 msgid "Incorrect screen name or password."
14089 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes."
14090
14091 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
14092 msgid "The service is temporarily unavailable."
14093 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
14094
14095 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
14096 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14097 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se."
14098
14099 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
14100 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
14101 msgstr "Vos heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més."
14102
14103 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
14104 #, c-format
14105 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14106 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
14107
14108 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
14109 #, c-format
14110 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14111 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s"
14112
14113 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
14114 msgid "Invalid Groupname"
14115 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
14116
14117 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
14118 msgid "Connection Closed"
14119 msgstr "Connexió tancada"
14120
14121 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
14122 msgid "Waiting for reply..."
14123 msgstr "S'està esperant una resposta..."
14124
14125 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
14126 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14127 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
14128
14129 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
14130 msgid "Password Change Successful"
14131 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
14132
14133 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
14134 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
14135 msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
14136
14137 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
14138 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
14139 msgstr "Quan açò succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i vos pot fer fora si envieu un missatge. El Gaim evitarà que passe res d'això. Només és temporal. Si vos plau, tingueu paciència."
14140
14141 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
14142 msgid "_Group:"
14143 msgstr "_Grup:"
14144
14145 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
14146 msgid "Get Dir Info"
14147 msgstr "Aconsegueix informació del directori"
14148
14149 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
14150 msgid "Set Dir Info"
14151 msgstr "Estableix informació del directori"
14152
14153 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
14154 #, c-format
14155 msgid "Could not open %s for writing!"
14156 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
14157
14158 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
14159 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14160 msgstr "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra banda."
14161
14162 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898
14163 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
14164 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062
14165 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
14166 msgid "Could not connect for transfer."
14167 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
14168
14169 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
14170 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14171 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
14172
14173 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
14174 msgid "Gaim - Save As..."
14175 msgstr "Gaim - Anomena i alça..."
14176
14177 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
14178 #, c-format
14179 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14180 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14181 msgstr[0] "%s demana a %s que accepte %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
14182 msgstr[1] "%s demana a %s que accepte %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
14183
14184 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
14185 #, c-format
14186 msgid "%s requests you to send them a file"
14187 msgstr "%s vos demana que li envieu un fitxer"
14188
14189 #. *< type
14190 #. *< ui_requirement
14191 #. *< flags
14192 #. *< dependencies
14193 #. *< priority
14194 #. *< id
14195 #. *< name
14196 #. *< version
14197 #. * summary
14198 #. * description
14199 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326
14200 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
14201 msgid "TOC Protocol Plugin"
14202 msgstr "Connector per al protocol TOC"
14203
14204 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
14205 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
14206 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
14207
14208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
14209 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
14210 msgid "Buzz!!"
14211 msgstr "Buzz!!"
14212
14213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
14214 #, c-format
14215 msgid "Yahoo! system message for %s:"
14216 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
14217
14218 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
14219 msgid "Authorization denied message:"
14220 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
14221
14222 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
14223 #, c-format
14224 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
14225 msgstr "%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
14226
14227 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
14228 #, c-format
14229 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
14230 msgstr ""
14231 "%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista pel següent motiu:\n"
14232 "%s"
14233
14234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
14235 msgid "Add buddy rejected"
14236 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
14237
14238 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
14239 #, c-format
14240 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
14241 msgstr "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és reconegut. Esta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
14242
14243 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
14244 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14245 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
14246
14247 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
14248 #, c-format
14249 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14250 msgstr "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
14251
14252 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
14253 msgid "Ignore buddy?"
14254 msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
14255
14256 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
14257 msgid "Normal authentication failed!"
14258 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
14259
14260 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
14261 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
14262 msgstr "El mètode normal d'autenticació ha fallat. Açò pot voler dir que o bé la contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. El Gaim intentarà connectar-se fent servir l'autenticació Web Messenger, que implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles."
14263
14264 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
14265 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14266 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!"
14267
14268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
14269 #, c-format
14270 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14271 msgstr "Error desconegut número %d. Açò es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
14272
14273 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
14274 #, c-format
14275 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14276 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del compte %s."
14277
14278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
14279 msgid "Could not add buddy to server list"
14280 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
14281
14282 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
14283 #, c-format
14284 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14285 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14286
14287 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
14288 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
14289 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
14290
14291 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
14292 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
14293 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
14294 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
14295 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14296 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14297 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
14298 msgid "Connection problem"
14299 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
14300
14301 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
14302 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
14303 msgid "Not at Home"
14304 msgstr "Fora de casa"
14305
14306 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
14307 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
14308 msgid "Not at Desk"
14309 msgstr "Fora de l'escriptori"
14310
14311 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
14312 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
14313 msgid "Not in Office"
14314 msgstr "Fora de l'oficina"
14315
14316 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
14317 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
14318 msgid "On Vacation"
14319 msgstr "De vacances"
14320
14321 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
14322 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
14323 msgid "Stepped Out"
14324 msgstr "Ha marxat"
14325
14326 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
14327 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
14328 msgid "Not on server list"
14329 msgstr "No és a la llista del servidor"
14330
14331 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
14332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
14333 msgid "Appear Online"
14334 msgstr "Simula estar en línia"
14335
14336 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
14337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
14338 msgid "Appear Permanently Offline"
14339 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
14340
14341 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
14342 msgid "Presence"
14343 msgstr "Presència"
14344
14345 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
14346 msgid "Appear Offline"
14347 msgstr "Simula estar fora de línia"
14348
14349 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
14350 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14351 msgstr "No simules estar permanentment fora de línia"
14352
14353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
14354 msgid "Join in Chat"
14355 msgstr "Entra a un xat"
14356
14357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
14358 msgid "Initiate Conference"
14359 msgstr "Inicia una conferència"
14360
14361 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
14362 msgid "Presence Settings"
14363 msgstr "Paràmetres de la presència"
14364
14365 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
14366 msgid "Start Doodling"
14367 msgstr "Comença a dibuixar"
14368
14369 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
14370 msgid "Active which ID?"
14371 msgstr "Quin ID voleu activar?"
14372
14373 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
14374 msgid "Join who in chat?"
14375 msgstr "A qui vos voleu unir al xat?"
14376
14377 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
14378 msgid "Activate ID..."
14379 msgstr "Activa l'ID..."
14380
14381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
14382 msgid "Join User in Chat..."
14383 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
14384
14385 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
14386 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
14387 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
14388
14389 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
14390 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
14391 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
14392
14393 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
14394 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
14395 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal que vos pare atenció"
14396
14397 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
14398 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
14399 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per a iniciar una sessió Doodle"
14400
14401 #. *< type
14402 #. *< ui_requirement
14403 #. *< flags
14404 #. *< dependencies
14405 #. *< priority
14406 #. *< id
14407 #. *< name
14408 #. *< version
14409 #. * summary
14410 #. * description
14411 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
14412 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
14413 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
14414 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
14415
14416 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
14417 msgid "Yahoo Japan"
14418 msgstr "Yahoo Japó"
14419
14420 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
14421 msgid "Pager server"
14422 msgstr "Servidor de cercapersones"
14423
14424 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
14425 msgid "Japan Pager server"
14426 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó"
14427
14428 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
14429 msgid "Pager port"
14430 msgstr "Port per al cercapersones"
14431
14432 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
14433 msgid "File transfer server"
14434 msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
14435
14436 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
14437 msgid "Japan file transfer server"
14438 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó"
14439
14440 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
14441 msgid "File transfer port"
14442 msgstr "Port per transferència de fitxers"
14443
14444 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
14445 # confondre amb "ubicació" (josep)
14446 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
14447 msgid "Chat room locale"
14448 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
14449
14450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
14451 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14452 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
14453
14454 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
14455 msgid "Chat room list URL"
14456 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
14457
14458 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
14459 msgid "Yahoo Chat server"
14460 msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
14461
14462 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
14463 msgid "Yahoo Chat port"
14464 msgstr "Port del xat de Yahoo"
14465
14466 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
14467 #, c-format
14468 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14469 msgstr "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
14470
14471 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
14472 msgid "Invitation Rejected"
14473 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
14474
14475 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
14476 msgid "Failed to join chat"
14477 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
14478
14479 #. -6
14480 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
14481 msgid "Unknown room"
14482 msgstr "Sala desconeguda"
14483
14484 #. -15
14485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
14486 msgid "Maybe the room is full"
14487 msgstr "Pot ser que la sala estiga plena"
14488
14489 #. -35
14490 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
14491 msgid "Not available"
14492 msgstr "No disponible"
14493
14494 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
14495 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
14496 msgstr "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
14497
14498 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
14499 #, c-format
14500 msgid "You are now chatting in %s."
14501 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
14502
14503 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
14504 msgid "Failed to join buddy in chat"
14505 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
14506
14507 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
14508 msgid "Maybe they're not in a chat?"
14509 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
14510
14511 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
14512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
14513 msgid "Fetching the room list failed."
14514 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
14515
14516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
14517 msgid "Voices"
14518 msgstr "Veus"
14519
14520 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
14521 msgid "Webcams"
14522 msgstr "Càmeres web"
14523
14524 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14526 msgid "Unable to fetch room list."
14527 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
14528
14529 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
14530 msgid "User Rooms"
14531 msgstr "Sales d'usuari"
14532
14533 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14534 #. * Doodle session has been made
14535 #.
14536 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
14537 msgid "Sent Doodle request."
14538 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
14539
14540 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
14541 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
14542 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
14543 msgid "Unable to establish file descriptor."
14544 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
14545
14546 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
14547 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
14548 msgid "Write Error"
14549 msgstr "Error d'escriptura"
14550
14551 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
14552 msgid "Yahoo! Japan Profile"
14553 msgstr "Perfil Yahoo! japonés"
14554
14555 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
14556 msgid "Yahoo! Profile"
14557 msgstr "Perfil Yahoo!"
14558
14559 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
14560 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
14561 msgstr "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan implementats de moment."
14562
14563 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
14564 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
14565 msgstr "Si voleu vore este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:"
14566
14567 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
14568 msgid "Yahoo! ID"
14569 msgstr "ID de Yahoo!"
14570
14571 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
14572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
14573 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
14574 msgid "Hobbies"
14575 msgstr "Aficions"
14576
14577 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
14578 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
14579 msgid "Latest News"
14580 msgstr "Notícies recents"
14581
14582 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14583 msgid "Home Page"
14584 msgstr "Pàgina d'inici"
14585
14586 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
14587 msgid "Cool Link 1"
14588 msgstr "Enllaç interessant 1"
14589
14590 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
14591 msgid "Cool Link 2"
14592 msgstr "Enllaç interessant 2"
14593
14594 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
14595 msgid "Cool Link 3"
14596 msgstr "Enllaç interessant 3"
14597
14598 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
14599 msgid "Last Update"
14600 msgstr "Darrera actualització"
14601
14602 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
14603 #, c-format
14604 msgid "User information for %s unavailable"
14605 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
14606
14607 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
14608 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
14609 msgstr "Disculpeu, este perfil deu estar en una llengua que actualment no està implementada."
14610
14611 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
14612 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
14613 msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. Açò pot ser a causa d'un problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
14614
14615 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
14616 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
14617 msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
14618
14619 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
14620 msgid "The user's profile is empty."
14621 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
14622
14623 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
14624 msgid "Connection problem with the YCHT server."
14625 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
14626
14627 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 "Lost connection with server\n"
14631 "%s"
14632 msgstr ""
14633 "S'ha perdut la connexió al servidor\n"
14634 "%s"
14635
14636 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
14637 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
14638 msgstr "(S'ha produït un error en convertir este missatge. Comproveu l'opció 'Codificació' en l'editor de comptes)"
14639
14640 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
14641 #, c-format
14642 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14643 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
14644
14645 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
14646 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
14647 msgid "User"
14648 msgstr "Usuari"
14649
14650 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
14651 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
14652 msgid "Hidden or not logged-in"
14653 msgstr "Ocult o no connectat"
14654
14655 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
14656 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
14657 #, c-format
14658 msgid "<br>At %s since %s"
14659 msgstr "<br>A %s des de %s"
14660
14661 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
14662 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
14663 msgid "Anyone"
14664 msgstr "Qualsevol"
14665
14666 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
14667 msgid "_Class:"
14668 msgstr "_Classe:"
14669
14670 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
14671 msgid "_Instance:"
14672 msgstr "_Instància:"
14673
14674 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
14675 msgid "_Recipient:"
14676 msgstr "Destinata_ri:"
14677
14678 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
14679 #, c-format
14680 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14681 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
14682
14683 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
14684 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
14685 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza l'usuari"
14686
14687 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
14688 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
14689 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza l'usuari"
14690
14691 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
14692 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14693 msgstr "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
14694
14695 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
14696 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14697 msgstr "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
14698
14699 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
14700 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14701 msgstr "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en esta classe"
14702
14703 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
14704 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
14705 msgstr "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre xat"
14706
14707 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
14708 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
14709 msgstr "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
14710
14711 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
14712 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
14713 msgstr "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,*&gt;"
14714
14715 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
14716 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14717 msgstr "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
14718
14719 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
14720 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14721 msgstr "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
14722
14723 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
14724 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
14725 msgstr "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
14726
14727 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
14728 msgid "Resubscribe"
14729 msgstr "Dessubscriu"
14730
14731 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
14732 msgid "Retrieve subscriptions from server"
14733 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
14734
14735 #. *< type
14736 #. *< ui_requirement
14737 #. *< flags
14738 #. *< dependencies
14739 #. *< priority
14740 #. *< id
14741 #. *< name
14742 #. *< version
14743 #. * summary
14744 #. * description
14745 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
14746 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
14747 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14748 msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
14749
14750 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
14751 msgid "Use tzc"
14752 msgstr "Utilitza tzc"
14753
14754 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
14755 msgid "tzc command"
14756 msgstr "Ordre tzc"
14757
14758 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
14759 msgid "Export to .anyone"
14760 msgstr "Exporta a .anyone"
14761
14762 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
14763 msgid "Export to .zephyr.subs"
14764 msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
14765
14766 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
14767 msgid "Import from .anyone"
14768 msgstr "Importa de .anyone"
14769
14770 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
14771 msgid "Import from .zephyr.subs"
14772 msgstr "Importa de .zephyr.subs"
14773
14774 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
14775 msgid "Realm"
14776 msgstr "Regne"
14777
14778 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
14779 msgid "Exposure"
14780 msgstr "Exposició"
14781
14782 #: ../libgaim/proxy.c:442
14783 #: ../libgaim/proxy.c:864
14784 #: ../libgaim/proxy.c:1021
14785 #: ../libgaim/proxy.c:1579
14786 #, c-format
14787 msgid ""
14788 "Unable to create socket:\n"
14789 "%s"
14790 msgstr ""
14791 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n"
14792 "%s"
14793
14794 #: ../libgaim/proxy.c:644
14795 #, c-format
14796 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
14797 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
14798
14799 #: ../libgaim/proxy.c:672
14800 #: ../libgaim/proxy.c:718
14801 #: ../libgaim/proxy.c:756
14802 #: ../libgaim/proxy.c:768
14803 #, c-format
14804 msgid "HTTP proxy connection error %d"
14805 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d"
14806
14807 #: ../libgaim/proxy.c:764
14808 #, c-format
14809 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
14810 msgstr "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la tunelització del port %d"
14811
14812 #: ../libgaim/proxy.c:984
14813 #, c-format
14814 msgid "Error resolving %s"
14815 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
14816
14817 #: ../libgaim/proxy.c:1676
14818 msgid "Could not resolve host name"
14819 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
14820
14821 #. *
14822 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14823 #.
14824 #: ../libgaim/request.h:1341
14825 msgid "_Yes"
14826 msgstr "_Sí"
14827
14828 #: ../libgaim/request.h:1341
14829 msgid "_No"
14830 msgstr "_No"
14831
14832 #. *
14833 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14834 #.
14835 #: ../libgaim/request.h:1360
14836 msgid "_Accept"
14837 msgstr "_Accepta"
14838
14839 #. *
14840 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14841 #.
14842 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46
14843 msgid "I'm not here right now"
14844 msgstr "Ara mateix no sóc ací"
14845
14846 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525
14847 msgid "saved statuses"
14848 msgstr "estats alçats"
14849
14850 #: ../libgaim/server.c:228
14851 #, c-format
14852 msgid "%s is now known as %s.\n"
14853 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
14854
14855 #: ../libgaim/server.c:674
14856 #, c-format
14857 msgid ""
14858 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14859 "%s"
14860 msgstr ""
14861 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
14862 "%s"
14863
14864 #: ../libgaim/server.c:679
14865 #, c-format
14866 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14867 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
14868
14869 #: ../libgaim/server.c:683
14870 msgid "Accept chat invitation?"
14871 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
14872
14873 #: ../libgaim/status.c:153
14874 msgid "Unset"
14875 msgstr "Sense especificar"
14876
14877 #: ../libgaim/status.c:156
14878 msgid "Unavailable"
14879 msgstr "No disponible"
14880
14881 #: ../libgaim/status.c:160
14882 msgid "Mobile"
14883 msgstr "Mòbil"
14884
14885 #: ../libgaim/status.c:611
14886 #, c-format
14887 msgid "%s changed status from %s to %s"
14888 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
14889
14890 #: ../libgaim/status.c:621
14891 #, c-format
14892 msgid "%s is now %s"
14893 msgstr "%s ara es fa dir %s"
14894
14895 #: ../libgaim/status.c:626
14896 #, c-format
14897 msgid "%s is no longer %s"
14898 msgstr "%s ja no està %s"
14899
14900 #: ../libgaim/status.c:1293
14901 #, c-format
14902 msgid "%s became idle"
14903 msgstr "%s ha passat a inactiu"
14904
14905 #: ../libgaim/status.c:1310
14906 #, c-format
14907 msgid "%s became unidle"
14908 msgstr "%s ja no està inactiu"
14909
14910 #: ../libgaim/status.c:1376
14911 #, c-format
14912 msgid "+++ %s became idle"
14913 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
14914
14915 #: ../libgaim/status.c:1378
14916 #, c-format
14917 msgid "+++ %s became unidle"
14918 msgstr "+++ %s ja no està inactiu"
14919
14920 #: ../libgaim/util.c:680
14921 #, c-format
14922 msgid "%x %X"
14923 msgstr "%x %X"
14924
14925 #: ../libgaim/util.c:2434
14926 #, c-format
14927 msgid "Error Reading %s"
14928 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
14929
14930 #: ../libgaim/util.c:2435
14931 #, c-format
14932 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
14933 msgstr "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha canviat el nom del fitxer per %s~."
14934
14935 #: ../libgaim/util.c:2898
14936 msgid "Calculating..."
14937 msgstr "S'està calculant..."
14938
14939 #: ../libgaim/util.c:2901
14940 msgid "Unknown."
14941 msgstr "Desconegut."
14942
14943 #: ../libgaim/util.c:2927
14944 #, c-format
14945 msgid "%d second"
14946 msgid_plural "%d seconds"
14947 msgstr[0] "%d segon"
14948 msgstr[1] "%d segons"
14949
14950 #: ../libgaim/util.c:2939
14951 #, c-format
14952 msgid "%d day"
14953 msgid_plural "%d days"
14954 msgstr[0] "%d dia"
14955 msgstr[1] "%d dies"
14956
14957 #: ../libgaim/util.c:2947
14958 #, c-format
14959 msgid "%s, %d hour"
14960 msgid_plural "%s, %d hours"
14961 msgstr[0] "%s, %d hora"
14962 msgstr[1] "%s, %d hores"
14963
14964 #: ../libgaim/util.c:2953
14965 #, c-format
14966 msgid "%d hour"
14967 msgid_plural "%d hours"
14968 msgstr[0] "%d hora"
14969 msgstr[1] "%d hores"
14970
14971 #: ../libgaim/util.c:2961
14972 #, c-format
14973 msgid "%s, %d minute"
14974 msgid_plural "%s, %d minutes"
14975 msgstr[0] "%s, %d minut"
14976 msgstr[1] "%s, %d minuts"
14977
14978 #: ../libgaim/util.c:2967
14979 #, c-format
14980 msgid "%d minute"
14981 msgid_plural "%d minutes"
14982 msgstr[0] "%d minut"
14983 msgstr[1] "%d minuts"
14984
14985 #: ../libgaim/util.c:3166
14986 #: ../libgaim/util.c:3464
14987 #, c-format
14988 msgid "Unable to connect to %s"
14989 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
14990
14991 #: ../libgaim/util.c:3292
14992 #, c-format
14993 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
14994 msgstr "No s'ha pogut ubicar prou memòria per a posar-hi el contingut de %s. És possible que el servidor web intente fer quelcom maliciós."
14995
14996 #: ../libgaim/util.c:3327
14997 #, c-format
14998 msgid "Error reading from %s: %s"
14999 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s"
15000
15001 #: ../libgaim/util.c:3358
15002 #, c-format
15003 msgid "Error writing to %s: %s"
15004 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s."
15005
15006 #: ../libgaim/util.c:3383
15007 #, c-format
15008 msgid "Unable to connect to %s: %s"
15009 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s"
15010 16647
15011 #~ msgid "Tag" 16648 #~ msgid "Tag"
15012 #~ msgstr "Etiqueta" 16649 #~ msgstr "Etiqueta"
16650
15013 #~ msgid "" 16651 #~ msgid ""
15014 #~ "\n" 16652 #~ "\n"
15015 #~ "Idle: %s" 16653 #~ "Idle: %s"
15016 #~ msgstr "" 16654 #~ msgstr ""
15017 #~ "\n" 16655 #~ "\n"
15018 #~ "Inactiu: %s" 16656 #~ "Inactiu: %s"
16657
15019 #~ msgid "Nickname: %s\n" 16658 #~ msgid "Nickname: %s\n"
15020 #~ msgstr "Sobrenom: %s\n" 16659 #~ msgstr "Sobrenom: %s\n"
16660
15021 #~ msgid "" 16661 #~ msgid ""
15022 #~ "\n" 16662 #~ "\n"
15023 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s" 16663 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
15024 #~ msgstr "" 16664 #~ msgstr ""
15025 #~ "\n" 16665 #~ "\n"
15026 #~ "<b>Àlies de l'amic:</b> %s" 16666 #~ "<b>Àlies de l'amic:</b> %s"
16667
15027 #~ msgid "" 16668 #~ msgid ""
15028 #~ "\n" 16669 #~ "\n"
15029 #~ "<b>Nickname:</b> %s" 16670 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
15030 #~ msgstr "" 16671 #~ msgstr ""
15031 #~ "\n" 16672 #~ "\n"
15032 #~ "<b>Sobrenom:</b> %s" 16673 #~ "<b>Sobrenom:</b> %s"
16674
15033 #~ msgid "" 16675 #~ msgid ""
15034 #~ "\n" 16676 #~ "\n"
15035 #~ "<b>Logged In:</b> %s" 16677 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
15036 #~ msgstr "" 16678 #~ msgstr ""
15037 #~ "\n" 16679 #~ "\n"
15038 #~ "<b>Connectat:</b> %s" 16680 #~ "<b>Connectat:</b> %s"
16681
15039 #~ msgid "" 16682 #~ msgid ""
15040 #~ "\n" 16683 #~ "\n"
15041 #~ "<b>Idle:</b> %s" 16684 #~ "<b>Idle:</b> %s"
15042 #~ msgstr "" 16685 #~ msgstr ""
15043 #~ "\n" 16686 #~ "\n"
15044 #~ "<b>Inactiu:</b> %s" 16687 #~ "<b>Inactiu:</b> %s"
16688
15045 #~ msgid "" 16689 #~ msgid ""
15046 #~ "\n" 16690 #~ "\n"
15047 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago" 16691 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
15048 #~ msgstr "" 16692 #~ msgstr ""
15049 #~ "\n" 16693 #~ "\n"
15050 #~ "<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s" 16694 #~ "<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s"
16695
15051 #~ msgid "" 16696 #~ msgid ""
15052 #~ "\n" 16697 #~ "\n"
15053 #~ "<b>Status:</b> Offline" 16698 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15054 #~ msgstr "" 16699 #~ msgstr ""
15055 #~ "\n" 16700 #~ "\n"
15056 #~ "<b>Estat:</b> Desconnectat" 16701 #~ "<b>Estat:</b> Desconnectat"
16702
15057 #~ msgid "" 16703 #~ msgid ""
15058 #~ "\n" 16704 #~ "\n"
15059 #~ "<b>Description:</b> Spooky" 16705 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15060 #~ msgstr "" 16706 #~ msgstr ""
15061 #~ "\n" 16707 #~ "\n"
15062 #~ "<b>Descripció:</b> Xerraire" 16708 #~ "<b>Descripció:</b> Xerraire"
16709
15063 #~ msgid "" 16710 #~ msgid ""
15064 #~ "\n" 16711 #~ "\n"
15065 #~ "<b>Status:</b> Awesome" 16712 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
15066 #~ msgstr "" 16713 #~ msgstr ""
15067 #~ "\n" 16714 #~ "\n"
15068 #~ "<b>Estat:</b> Imponent" 16715 #~ "<b>Estat:</b> Imponent"
16716
15069 #~ msgid "" 16717 #~ msgid ""
15070 #~ "\n" 16718 #~ "\n"
15071 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" 16719 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
15072 #~ msgstr "" 16720 #~ msgstr ""
15073 #~ "\n" 16721 #~ "\n"
15074 #~ "<b>Estat:</b> De conya" 16722 #~ "<b>Estat:</b> De conya"
16723
15075 #~ msgid "" 16724 #~ msgid ""
15076 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 16725 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15077 #~ "\n" 16726 #~ "\n"
15078 #~ "%s" 16727 #~ "%s"
15079 #~ msgstr "" 16728 #~ msgstr ""
15080 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" 16729 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n"
15081 #~ "\n" 16730 #~ "\n"
15082 #~ "%s" 16731 #~ "%s"
16732
15083 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 16733 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
15084 #~ msgstr "No s'ha trobat l'amic especificat en els contactes de l'Evolution." 16734 #~ msgstr "No s'ha trobat l'amic especificat en els contactes de l'Evolution."
16735
15085 #~ msgid "Delay" 16736 #~ msgid "Delay"
15086 #~ msgstr "Retard" 16737 #~ msgstr "Retard"
16738
15087 #~ msgid "minutes." 16739 #~ msgid "minutes."
15088 #~ msgstr "minuts." 16740 #~ msgstr "minuts."
16741
15089 #~ msgid "" 16742 #~ msgid ""
15090 #~ "\n" 16743 #~ "\n"
15091 #~ "<b>Status:</b> %s" 16744 #~ "<b>Status:</b> %s"
15092 #~ msgstr "" 16745 #~ msgstr ""
15093 #~ "\n" 16746 #~ "\n"
15094 #~ "<b>Estat:</b> %s" 16747 #~ "<b>Estat:</b> %s"
16748
15095 #~ msgid "" 16749 #~ msgid ""
15096 #~ "\n" 16750 #~ "\n"
15097 #~ "<b>Message:</b> %s" 16751 #~ "<b>Message:</b> %s"
15098 #~ msgstr "" 16752 #~ msgstr ""
15099 #~ "\n" 16753 #~ "\n"
15100 #~ "<b>Missatge:</b> %s" 16754 #~ "<b>Missatge:</b> %s"
16755
15101 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" 16756 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
15102 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" 16757 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
16758
15103 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 16759 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
15104 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 16760 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
16761
15105 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 16762 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
15106 #~ msgstr "<b>Inactiu durant:</b> %s<br>" 16763 #~ msgstr "<b>Inactiu durant:</b> %s<br>"
16764
15107 #~ msgid "Client:" 16765 #~ msgid "Client:"
15108 #~ msgstr "Client:" 16766 #~ msgstr "Client:"
16767
15109 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 16768 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
15110 #~ msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics." 16769 #~ msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics."
16770
15111 #~ msgid "_Authorize" 16771 #~ msgid "_Authorize"
15112 #~ msgstr "_Autoritza" 16772 #~ msgstr "_Autoritza"
16773
15113 #~ msgid "_Deny" 16774 #~ msgid "_Deny"
15114 #~ msgstr "_Denega" 16775 #~ msgstr "_Denega"
16776
15115 #~ msgid "Invalid Username" 16777 #~ msgid "Invalid Username"
15116 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 16778 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
16779
15117 #~ msgid "" 16780 #~ msgid ""
15118 #~ "\n" 16781 #~ "\n"
15119 #~ "<b>%s:</b> %s" 16782 #~ "<b>%s:</b> %s"
15120 #~ msgstr "" 16783 #~ msgstr ""
15121 #~ "\n" 16784 #~ "\n"
15122 #~ "<b>%s:</b> %s" 16785 #~ "<b>%s:</b> %s"
16786
15123 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 16787 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
15124 #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" 16788 #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
16789
15125 #~ msgid "<b>%s:</b> " 16790 #~ msgid "<b>%s:</b> "
15126 #~ msgstr "<b>%s:</b> " 16791 #~ msgstr "<b>%s:</b> "
16792
15127 #~ msgid "MSN Profile" 16793 #~ msgid "MSN Profile"
15128 #~ msgstr "Perfil MSN" 16794 #~ msgstr "Perfil MSN"
16795
15129 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" 16796 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
15130 #~ msgstr "%s<b>General</b><br>%s" 16797 #~ msgstr "%s<b>General</b><br>%s"
16798
15131 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" 16799 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
15132 #~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s" 16800 #~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"
16801
15133 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" 16802 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
15134 #~ msgstr "<br><b>Personal</b><br>%s" 16803 #~ msgstr "<br><b>Personal</b><br>%s"
16804
15135 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" 16805 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
15136 #~ msgstr "<br><b>Negocis</b><br>%s" 16806 #~ msgstr "<br><b>Negocis</b><br>%s"
16807
15137 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" 16808 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
15138 #~ msgstr "<hr><b>Informació del contacte</b>%s%s" 16809 #~ msgstr "<hr><b>Informació del contacte</b>%s%s"
16810
15139 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " 16811 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
15140 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " 16812 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
16813
15141 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 16814 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
15142 #~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seua llista d'amics" 16815 #~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seua llista d'amics"
16816
15143 #~ msgid "Invalid password" 16817 #~ msgid "Invalid password"
15144 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida" 16818 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida"
16819
15145 #~ msgid "Invalid username or password" 16820 #~ msgid "Invalid username or password"
15146 #~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides" 16821 #~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides"
16822
15147 #~ msgid "" 16823 #~ msgid ""
15148 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " 16824 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
15149 #~ "Do you want to send an authorization request?" 16825 #~ "Do you want to send an authorization request?"
15150 #~ msgstr "" 16826 #~ msgstr ""
15151 #~ "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista " 16827 #~ "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista "
15152 #~ "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?" 16828 #~ "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?"
16829
15153 #~ msgid "Request Authorization" 16830 #~ msgid "Request Authorization"
15154 #~ msgstr "Sol·licitud d'autorització" 16831 #~ msgstr "Sol·licitud d'autorització"
16832
15155 #~ msgid "_Request Authorization" 16833 #~ msgid "_Request Authorization"
15156 #~ msgstr "_Sol·licita una autorització" 16834 #~ msgstr "_Sol·licita una autorització"
16835
15157 #~ msgid "" 16836 #~ msgid ""
15158 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " 16837 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
15159 #~ "reason:\n" 16838 #~ "reason:\n"
15160 #~ "%s" 16839 #~ "%s"
15161 #~ msgstr "" 16840 #~ msgstr ""
15162 #~ "L'usuari %u vol afegir %s a la seua llista d'amics pels següents motius:\n" 16841 #~ "L'usuari %u vol afegir %s a la seua llista d'amics pels següents motius:\n"
15163 #~ "%s" 16842 #~ "%s"
16843
15164 #~ msgid "Authorization Request" 16844 #~ msgid "Authorization Request"
15165 #~ msgstr "Sol·licitud d'autorització" 16845 #~ msgstr "Sol·licitud d'autorització"
16846
15166 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 16847 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
15167 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" 16848 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
16849
15168 #~ msgid "" 16850 #~ msgid ""
15169 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " 16851 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
15170 #~ "reason:\n" 16852 #~ "reason:\n"
15171 #~ "%s" 16853 #~ "%s"
15172 #~ msgstr "" 16854 #~ msgstr ""
15173 #~ "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics pels següents motius:\n" 16855 #~ "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics pels següents motius:\n"
15174 #~ "%s" 16856 #~ "%s"
16857
15175 #~ msgid "Wrong password!" 16858 #~ msgid "Wrong password!"
15176 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta." 16859 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
16860
15177 #~ msgid "Selection" 16861 #~ msgid "Selection"
15178 #~ msgstr "Selecció" 16862 #~ msgstr "Selecció"
15179 #~ msgid "Select a number" 16863
15180 #~ msgstr "Seleccioneu un nombre"
15181 #~ msgid "Faces" 16864 #~ msgid "Faces"
15182 #~ msgstr "Cares" 16865 #~ msgstr "Cares"
16866
15183 #~ msgid "Change Your QQ Face" 16867 #~ msgid "Change Your QQ Face"
15184 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ" 16868 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ"
16869
15185 #~ msgid "Change Face" 16870 #~ msgid "Change Face"
15186 #~ msgstr "Canvia la cara" 16871 #~ msgstr "Canvia la cara"
16872
15187 #~ msgid "Update" 16873 #~ msgid "Update"
15188 #~ msgstr "Actualitza" 16874 #~ msgstr "Actualitza"
16875
15189 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" 16876 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
15190 #~ msgstr "" 16877 #~ msgstr ""
15191 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n" 16878 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n"
16879
15192 #~ msgid "Change My Face" 16880 #~ msgid "Change My Face"
15193 #~ msgstr "Canvia la meua cara" 16881 #~ msgstr "Canvia la meua cara"
15194 #~ msgid "Connection timeout!" 16882
15195 #~ msgstr "La connexió ha expirat."
15196 #~ msgid "Send packet" 16883 #~ msgid "Send packet"
15197 #~ msgstr "Paquets enviats" 16884 #~ msgstr "Paquets enviats"
16885
15198 #~ msgid "Packets lost, send again?" 16886 #~ msgid "Packets lost, send again?"
15199 #~ msgstr "S'han perdut paquets, voleu enviar-lo de nou?" 16887 #~ msgstr "S'han perdut paquets, voleu enviar-lo de nou?"
16888
15200 #~ msgid "" 16889 #~ msgid ""
15201 #~ "\n" 16890 #~ "\n"
15202 #~ "<b>Supports:</b> %s" 16891 #~ "<b>Supports:</b> %s"
15203 #~ msgstr "" 16892 #~ msgstr ""
15204 #~ "\n" 16893 #~ "\n"
15205 #~ "<b>Permet:</b> %s" 16894 #~ "<b>Permet:</b> %s"
16895
15206 #~ msgid "<b>External User</b><br>" 16896 #~ msgid "<b>External User</b><br>"
15207 #~ msgstr "<b>Usuari extern</b><br>" 16897 #~ msgstr "<b>Usuari extern</b><br>"
16898
15208 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" 16899 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
15209 #~ msgstr "<b>ID d'usuari:</b> %s<br>" 16900 #~ msgstr "<b>ID d'usuari:</b> %s<br>"
16901
15210 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" 16902 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
15211 #~ msgstr "<b>Nom complet:</b> %s<br>" 16903 #~ msgstr "<b>Nom complet:</b> %s<br>"
16904
15212 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 16905 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
15213 #~ msgstr "<b>Permet:</b> %s<br>" 16906 #~ msgstr "<b>Permet:</b> %s<br>"
16907
15214 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" 16908 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
15215 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s" 16909 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s"
16910
15216 #~ msgid "Wrong Password" 16911 #~ msgid "Wrong Password"
15217 #~ msgstr "Contrasenya equivocada" 16912 #~ msgstr "Contrasenya equivocada"
16913
15218 #~ msgid "Message (optional) :" 16914 #~ msgid "Message (optional) :"
15219 #~ msgstr "Missatge (opcional) :" 16915 #~ msgstr "Missatge (opcional) :"
16916
15220 #~ msgid "Invalid username." 16917 #~ msgid "Invalid username."
15221 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 16918 #~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
16919
15222 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 16920 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
15223 #~ msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" 16921 #~ msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>"
16922
15224 #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>" 16923 #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>"
15225 #~ msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" 16924 #~ msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
16925
15226 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 16926 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
15227 #~ msgstr "Envia les ordre_s «barra» desconegudes com a missatges" 16927 #~ msgstr "Envia les ordre_s «barra» desconegudes com a missatges"
16928
15228 #~ msgid "Tab Options" 16929 #~ msgid "Tab Options"
15229 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes" 16930 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes"
16931
15230 #~ msgid "_Sounds while away" 16932 #~ msgid "_Sounds while away"
15231 #~ msgstr "_Sons mentre s'està absent" 16933 #~ msgstr "_Sons mentre s'està absent"
16934
15232 #~ msgid "Crazychat" 16935 #~ msgid "Crazychat"
15233 #~ msgstr "Crazychat" 16936 #~ msgstr "Crazychat"
16937
15234 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 16938 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
15235 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat." 16939 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat."
16940
15236 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 16941 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
15237 #~ msgstr "" 16942 #~ msgstr ""
15238 #~ "Utilitza el Gaim per a obtindre les IP d'amics on connectar per a sessions " 16943 #~ "Utilitza el Gaim per a obtindre les IP d'amics on connectar per a "
15239 #~ "Crazychat" 16944 #~ "sessions Crazychat"
16945
15240 #~ msgid "Network Configuration" 16946 #~ msgid "Network Configuration"
15241 #~ msgstr "Configuració de xarxa" 16947 #~ msgstr "Configuració de xarxa"
16948
15242 #~ msgid "TCP port" 16949 #~ msgid "TCP port"
15243 #~ msgstr "Port TCP" 16950 #~ msgstr "Port TCP"
16951
15244 #~ msgid "UDP port" 16952 #~ msgid "UDP port"
15245 #~ msgstr "Port UDP" 16953 #~ msgstr "Port UDP"
16954
15246 #~ msgid "Feature Calibration" 16955 #~ msgid "Feature Calibration"
15247 #~ msgstr "Calibratge de característiques" 16956 #~ msgstr "Calibratge de característiques"
16957
15248 #~ msgid "Disabled" 16958 #~ msgid "Disabled"
15249 #~ msgstr "Inhabilitat" 16959 #~ msgstr "Inhabilitat"
16960
15250 #~ msgid "%s" 16961 #~ msgid "%s"
15251 #~ msgstr "%s" 16962 #~ msgstr "%s"
16963
15252 #~ msgid "Error initializing libdbi." 16964 #~ msgid "Error initializing libdbi."
15253 #~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libdbi." 16965 #~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libdbi."
16966
15254 #~ msgid "Contact Availability Prediction Configuration" 16967 #~ msgid "Contact Availability Prediction Configuration"
15255 #~ msgstr "Configuració de la predicció de disponibilitat de contactes" 16968 #~ msgstr "Configuració de la predicció de disponibilitat de contactes"
16969
15256 #~ msgid "mysql" 16970 #~ msgid "mysql"
15257 #~ msgstr "mysql" 16971 #~ msgstr "mysql"
16972
15258 #~ msgid "Driver:" 16973 #~ msgid "Driver:"
15259 #~ msgstr "Controlador:" 16974 #~ msgstr "Controlador:"
16975
15260 #~ msgid "_Configure" 16976 #~ msgid "_Configure"
15261 #~ msgstr "_Configura" 16977 #~ msgstr "_Configura"
16978
15262 #~ msgid "libdbi driver path:" 16979 #~ msgid "libdbi driver path:"
15263 #~ msgstr "Camí de libdbi:" 16980 #~ msgstr "Camí de libdbi:"
16981
15264 #~ msgid "Contact Availability Prediction configuration error." 16982 #~ msgid "Contact Availability Prediction configuration error."
15265 #~ msgstr "" 16983 #~ msgstr ""
15266 #~ "Error de configuració de la predicció de disponibilitat de contactes." 16984 #~ "Error de configuració de la predicció de disponibilitat de contactes."
16985
15267 #~ msgid "Host:" 16986 #~ msgid "Host:"
15268 #~ msgstr "Ordinador:" 16987 #~ msgstr "Ordinador:"
16988
15269 #~ msgid "Database:" 16989 #~ msgid "Database:"
15270 #~ msgstr "Base de dades:" 16990 #~ msgstr "Base de dades:"
16991
15271 #~ msgid "Port:" 16992 #~ msgid "Port:"
15272 #~ msgstr "Port:" 16993 #~ msgstr "Port:"
16994
15273 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." 16995 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
15274 #~ msgstr "Pampallugueja la icona de l'àrea de notificació per a no llegits..." 16996 #~ msgstr "Pampallugueja la icona de l'àrea de notificació per a no llegits..."
16997
15275 #~ msgid "_Instant Messages:" 16998 #~ msgid "_Instant Messages:"
15276 #~ msgstr "Missatges _instantanis:" 16999 #~ msgstr "Missatges _instantanis:"
17000
15277 #~ msgid "C_hat Messages:" 17001 #~ msgid "C_hat Messages:"
15278 #~ msgstr "Missatges de _xat:" 17002 #~ msgstr "Missatges de _xat:"
17003
15279 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 17004 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
15280 #~ msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat." 17005 #~ msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat."
17006
15281 #~ msgid "" 17007 #~ msgid ""
15282 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " 17008 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
15283 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 17009 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
15284 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " 17010 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
15285 #~ "to blink for unread messages." 17011 #~ "to blink for unread messages."
15286 #~ msgstr "" 17012 #~ msgstr ""
15287 #~ "Mostra una icona a l'àrea de notificació (per exemple del GNOME, KDE o " 17013 #~ "Mostra una icona a l'àrea de notificació (per exemple del GNOME, KDE o "
15288 #~ "Windows) per a mostrar l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid de " 17014 #~ "Windows) per a mostrar l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid de "
15289 #~ "funcions d'ús habitual, i mostrar o oculta la llista d'amics. També " 17015 #~ "funcions d'ús habitual, i mostrar o oculta la llista d'amics. També "
15290 #~ "permet opcions que fa que pampalluguegi si hi ha missatges per llegir." 17016 #~ "permet opcions que fa que pampalluguegi si hi ha missatges per llegir."
17017
15291 #~ msgid "" 17018 #~ msgid ""
15292 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 17019 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
15293 #~ "account properties" 17020 #~ "account properties"
15294 #~ msgstr "" 17021 #~ msgstr ""
15295 #~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si " 17022 #~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si "
15296 #~ "està disponible» en les propietats del compte" 17023 #~ "està disponible» en les propietats del compte"
17024
15297 #~ msgid "Use TLS if available" 17025 #~ msgid "Use TLS if available"
15298 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible" 17026 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible"
17027
15299 #~ msgid "Require TLS" 17028 #~ msgid "Require TLS"
15300 #~ msgstr "Requereix TLS" 17029 #~ msgstr "Requereix TLS"
17030
15301 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." 17031 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
15302 #~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu." 17032 #~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu."
17033
15303 #~ msgid "Unable to read" 17034 #~ msgid "Unable to read"
15304 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir" 17035 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir"
17036
15305 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" 17037 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
15306 #~ msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n" 17038 #~ msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n"
17039
15307 #~ msgid "DBus" 17040 #~ msgid "DBus"
15308 #~ msgstr "DBus" 17041 #~ msgstr "DBus"
17042
15309 #~ msgid "Buddy icon:" 17043 #~ msgid "Buddy icon:"
15310 #~ msgstr "Icona de l'amic:" 17044 #~ msgstr "Icona de l'amic:"
17045
15311 #~ msgid "IM the user" 17046 #~ msgid "IM the user"
15312 #~ msgstr "Envieu un MI a l'usuari" 17047 #~ msgstr "Envieu un MI a l'usuari"
17048
15313 #~ msgid "Ignore the user" 17049 #~ msgid "Ignore the user"
15314 #~ msgstr "Ignora l'usuari" 17050 #~ msgstr "Ignora l'usuari"
17051
15315 #~ msgid "Get the user's information" 17052 #~ msgid "Get the user's information"
15316 #~ msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari" 17053 #~ msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari"
17054
15317 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 17055 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
15318 #~ msgstr "" 17056 #~ msgstr ""
15319 #~ "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no " 17057 #~ "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no "
15320 #~ "existeix." 17058 #~ "existeix."
17059
15321 #~ msgid "" 17060 #~ msgid ""
15322 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " 17061 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
15323 #~ "but no command has been set." 17062 #~ "but no command has been set."
15324 #~ msgstr "" 17063 #~ msgstr ""
15325 #~ "No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir " 17064 #~ "No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir "
15326 #~ "el so, però no se n'ha indicat cap." 17065 #~ "el so, però no se n'ha indicat cap."
17066
15327 #~ msgid "" 17067 #~ msgid ""
15328 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 17068 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
15329 #~ "launched: %s" 17069 #~ "launched: %s"
15330 #~ msgstr "" 17070 #~ msgstr ""
15331 #~ "No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so " 17071 #~ "No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so "
15332 #~ "configurada: %s" 17072 #~ "configurada: %s"
17073
15333 #~ msgid "Unable to read header from server" 17074 #~ msgid "Unable to read header from server"
15334 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del servidor" 17075 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del servidor"
17076
15335 #~ msgid "" 17077 #~ msgid ""
15336 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 17078 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
15337 #~ msgstr "" 17079 #~ msgstr ""
15338 #~ "No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la " 17080 #~ "No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la "
15339 #~ "longitud és %hd." 17081 #~ "longitud és %hd."
17082
15340 #~ msgid "Unknown server error." 17083 #~ msgid "Unknown server error."
15341 #~ msgstr "Error desconegut del servidor." 17084 #~ msgstr "Error desconegut del servidor."
17085
15342 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 17086 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
15343 #~ msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB" 17087 #~ msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB"
17088
15344 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 17089 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
15345 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s» a la vostra llista Napster" 17090 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s» a la vostra llista Napster"
17091
15346 #~ msgid "%s requested your information" 17092 #~ msgid "%s requested your information"
15347 #~ msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades" 17093 #~ msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades"
17094
15348 #~ msgid "%s requested a PING" 17095 #~ msgid "%s requested a PING"
15349 #~ msgstr "%s ha sol·licitat un PING" 17096 #~ msgstr "%s ha sol·licitat un PING"
17097
15350 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 17098 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
15351 #~ msgstr "Connector per al protocol Napster" 17099 #~ msgstr "Connector per al protocol Napster"
17100
15352 #~ msgid "Auth host" 17101 #~ msgid "Auth host"
15353 #~ msgstr "Ordinador d'autorització" 17102 #~ msgstr "Ordinador d'autorització"
17103
15354 #~ msgid "Auth port" 17104 #~ msgid "Auth port"
15355 #~ msgstr "Port d'autorització" 17105 #~ msgstr "Port d'autorització"
17106
15356 #~ msgid "TOC host" 17107 #~ msgid "TOC host"
15357 #~ msgstr "Servidor TOC" 17108 #~ msgstr "Servidor TOC"
17109
15358 #~ msgid "TOC port" 17110 #~ msgid "TOC port"
15359 #~ msgstr "Port TOC" 17111 #~ msgstr "Port TOC"
17112
15360 #~ msgid "Pager host" 17113 #~ msgid "Pager host"
15361 #~ msgstr "Ordinador del cercapersones" 17114 #~ msgstr "Ordinador del cercapersones"
17115
15362 #~ msgid "YCHT host" 17116 #~ msgid "YCHT host"
15363 #~ msgstr "Ordinador YCHT" 17117 #~ msgstr "Ordinador YCHT"
17118
15364 #~ msgid "YCHT port" 17119 #~ msgid "YCHT port"
15365 #~ msgstr "Port YCHT" 17120 #~ msgstr "Port YCHT"
17121
15366 #~ msgid "%s logged out." 17122 #~ msgid "%s logged out."
15367 #~ msgstr "%s ha sortit." 17123 #~ msgstr "%s ha sortit."
17124
15368 #~ msgid "Screen Name:" 17125 #~ msgid "Screen Name:"
15369 #~ msgstr "Nom d'usuari:" 17126 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
17127
15370 #~ msgid "Background color name" 17128 #~ msgid "Background color name"
15371 #~ msgstr "Nom del color de fons" 17129 #~ msgstr "Nom del color de fons"
17130
15372 #~ msgid "Background color as a string" 17131 #~ msgid "Background color as a string"
15373 #~ msgstr "El color de fons com a una cadena" 17132 #~ msgstr "El color de fons com a una cadena"
17133
15374 #~ msgid "Background color as a GdkColor" 17134 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
15375 #~ msgstr "El color de fons com a GdkColor" 17135 #~ msgstr "El color de fons com a GdkColor"
17136
15376 #~ msgid "Background set" 17137 #~ msgid "Background set"
15377 #~ msgstr "Estableix el color de fons" 17138 #~ msgstr "Estableix el color de fons"
17139
15378 #~ msgid "Whether this tag affects the background color" 17140 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
15379 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta el color de fons" 17141 #~ msgstr "Si esta etiqueta afecta el color de fons"
17142
15380 #~ msgid "ComboBox model" 17143 #~ msgid "ComboBox model"
15381 #~ msgstr "Model del quadre combinat" 17144 #~ msgstr "Model del quadre combinat"
17145
15382 #~ msgid "The model for the combo box" 17146 #~ msgid "The model for the combo box"
15383 #~ msgstr "El model per al quadre combinat" 17147 #~ msgstr "El model per al quadre combinat"
17148
15384 #~ msgid "Wrap width" 17149 #~ msgid "Wrap width"
15385 #~ msgstr "Ajusta l'amplada" 17150 #~ msgstr "Ajusta l'amplada"
17151
15386 #~ msgid "Active item" 17152 #~ msgid "Active item"
15387 #~ msgstr "Element actiu" 17153 #~ msgstr "Element actiu"
17154
15388 #~ msgid "The item which is currently active" 17155 #~ msgid "The item which is currently active"
15389 #~ msgstr "L'element que està actualment actiu" 17156 #~ msgstr "L'element que està actualment actiu"
17157
15390 #~ msgid "Appears as list" 17158 #~ msgid "Appears as list"
15391 #~ msgstr "Apareix com una llista" 17159 #~ msgstr "Apareix com una llista"
17160
15392 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" 17161 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
15393 #~ msgstr "" 17162 #~ msgstr ""
15394 #~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en comptes de menús" 17163 #~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en comptes de menús"
17164
15395 #~ msgid "me is using Gaim v%s." 17165 #~ msgid "me is using Gaim v%s."
15396 #~ msgstr "me fa servir el Gaim v%s." 17166 #~ msgstr "me fa servir el Gaim v%s."
17167
15397 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 17168 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
15398 #~ msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s" 17169 #~ msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s"
17170
15399 #~ msgid "Unable to initiate a new search" 17171 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
15400 #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca" 17172 #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca"
17173
15401 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 17174 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
15402 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." 17175 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi."
17176
15403 #~ msgid "Realname" 17177 #~ msgid "Realname"
15404 #~ msgstr "Nom real" 17178 #~ msgstr "Nom real"
17179
15405 #~ msgid "Email Address" 17180 #~ msgid "Email Address"
15406 #~ msgstr "Adreça de correu" 17181 #~ msgstr "Adreça de correu"
17182
15407 #~ msgid "Direct IM with %s closed" 17183 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
15408 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s" 17184 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s"
17185
15409 #~ msgid "Direct IM with %s failed" 17186 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
15410 #~ msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s" 17187 #~ msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s"
17188
15411 #~ msgid "Unable to open Direct IM" 17189 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
15412 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la comunicació de MI directa" 17190 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la comunicació de MI directa"
17191
15413 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." 17192 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
15414 #~ msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s." 17193 #~ msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s."
17194
15415 #~ msgid "Chat is currently unavailable" 17195 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
15416 #~ msgstr "El xat no està actualment disponible" 17196 #~ msgstr "El xat no està actualment disponible"
17197
15417 #~ msgid "" 17198 #~ msgid ""
15418 #~ "Transfer of file %s timed out.\n" 17199 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
15419 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit " 17200 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
15420 #~ "Account->Advanced." 17201 #~ "Account->Advanced."
15421 #~ msgstr "" 17202 #~ msgstr ""
15422 #~ "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n" 17203 #~ "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n"
15423 #~ " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de " 17204 #~ " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de "
15424 #~ "fitxer a\n" 17205 #~ "fitxer a\n"
15425 #~ "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat." 17206 #~ "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat."
17207
15426 #~ msgid "Unable to create new connection." 17208 #~ msgid "Unable to create new connection."
15427 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió." 17209 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
17210
15428 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." 17211 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
15429 #~ msgstr "" 17212 #~ msgstr ""
15430 #~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de " 17213 #~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de "
15431 #~ "fitxers." 17214 #~ "fitxers."
17215
15432 #~ msgid "" 17216 #~ msgid ""
15433 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 17217 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
15434 #~ msgstr "" 17218 #~ msgstr ""
15435 #~ "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar, o no hi ha cap servidor " 17219 #~ "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar, o no hi ha cap servidor "
15436 #~ "intermediari AOL present." 17220 #~ "intermediari AOL present."
17221
15437 #~ msgid "EMail" 17222 #~ msgid "EMail"
15438 #~ msgstr "Correu" 17223 #~ msgstr "Correu"
17224
15439 #~ msgid "Re-type Passphrase" 17225 #~ msgid "Re-type Passphrase"
15440 #~ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya" 17226 #~ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
17227
15441 #~ msgid "%s came back" 17228 #~ msgid "%s came back"
15442 #~ msgstr "%s ha tornat" 17229 #~ msgstr "%s ha tornat"
17230
15443 #~ msgid "%s went away" 17231 #~ msgid "%s went away"
15444 #~ msgstr "%s ha passat a absent" 17232 #~ msgstr "%s ha passat a absent"
17233
15445 #~ msgid "Start _Voice Chat" 17234 #~ msgid "Start _Voice Chat"
15446 #~ msgstr "Inicia una conversa de _veu" 17235 #~ msgstr "Inicia una conversa de _veu"
17236
15447 #~ msgid "Call ended." 17237 #~ msgid "Call ended."
15448 #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada." 17238 #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada."
17239
15449 #~ msgid "Calling %s" 17240 #~ msgid "Calling %s"
15450 #~ msgstr "S'està trucant a %s" 17241 #~ msgstr "S'està trucant a %s"
17242
15451 #~ msgid "End Call" 17243 #~ msgid "End Call"
15452 #~ msgstr "Finalitza la trucada" 17244 #~ msgstr "Finalitza la trucada"
17245
15453 #~ msgid "Receiving call from %s" 17246 #~ msgid "Receiving call from %s"
15454 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s" 17247 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s"
17248
15455 #~ msgid "Reject Call" 17249 #~ msgid "Reject Call"
15456 #~ msgstr "Rebutja la trucada" 17250 #~ msgstr "Rebutja la trucada"
17251
15457 #~ msgid "Connected to %s" 17252 #~ msgid "Connected to %s"
15458 #~ msgstr "S'ha connectat a %s" 17253 #~ msgstr "S'ha connectat a %s"
17254
15459 #~ msgid "_Mute" 17255 #~ msgid "_Mute"
15460 #~ msgstr "_Silencia" 17256 #~ msgstr "_Silencia"
17257
15461 #~ msgid "e-Mail" 17258 #~ msgid "e-Mail"
15462 #~ msgstr "Correu electrònic" 17259 #~ msgstr "Correu electrònic"
17260
15463 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" 17261 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
15464 #~ msgstr "" 17262 #~ msgstr ""
15465 #~ "Utilitza un servidor intermediari AIM/ICQ (més lent, però acostuma a " 17263 #~ "Utilitza un servidor intermediari AIM/ICQ (més lent, però acostuma a "
15466 #~ "funcionar)" 17264 #~ "funcionar)"
17265
15467 #~ msgid "New Status..." 17266 #~ msgid "New Status..."
15468 #~ msgstr "Nou estat..." 17267 #~ msgstr "Nou estat..."
17268
15469 #~ msgid "Saved Status..." 17269 #~ msgid "Saved Status..."
15470 #~ msgstr "Estat alçat..." 17270 #~ msgstr "Estat alçat..."
17271
15471 #~ msgid "Conversation in %s on %s" 17272 #~ msgid "Conversation in %s on %s"
15472 #~ msgstr "Converses a %s a %s" 17273 #~ msgstr "Converses a %s a %s"
17274
15473 #~ msgid "contactinfo.php.\n" 17275 #~ msgid "contactinfo.php.\n"
15474 #~ msgstr "contactinfo.php.\n" 17276 #~ msgstr "contactinfo.php.\n"
17277
15475 #~ msgid "Custom Status..." 17278 #~ msgid "Custom Status..."
15476 #~ msgstr "Estat personalitzat..." 17279 #~ msgstr "Estat personalitzat..."
17280
15477 #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation" 17281 #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
15478 #~ msgstr "Sagnat de l'expansor del GTkTreeView" 17282 #~ msgstr "Sagnat de l'expansor del GTkTreeView"
17283
15479 #~ msgid "(+%d more)" 17284 #~ msgid "(+%d more)"
15480 #~ msgstr "(i %d més)" 17285 #~ msgstr "(i %d més)"
17286
15481 #~ msgid " left the room (%s)." 17287 #~ msgid " left the room (%s)."
15482 #~ msgstr " ha sortit de la sala (%s)." 17288 #~ msgstr " ha sortit de la sala (%s)."
17289
15483 #~ msgid "Pounce Action" 17290 #~ msgid "Pounce Action"
15484 #~ msgstr "Acció a emprendre" 17291 #~ msgstr "Acció a emprendre"
17292
15485 #~ msgid "Idle time _reporting:" 17293 #~ msgid "Idle time _reporting:"
15486 #~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:" 17294 #~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:"
17295
15487 #~ msgid "Account usage" 17296 #~ msgid "Account usage"
15488 #~ msgstr "Utilització dels comptes" 17297 #~ msgstr "Utilització dels comptes"
17298
15489 #~ msgid "Mouse movement" 17299 #~ msgid "Mouse movement"
15490 #~ msgstr "Moviment del ratolí" 17300 #~ msgstr "Moviment del ratolí"
17301
15491 #~ msgid "_Warn" 17302 #~ msgid "_Warn"
15492 #~ msgstr "_Avisa" 17303 #~ msgstr "_Avisa"
17304
15493 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server" 17305 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
15494 #~ msgstr "S'ha connectant al servidor Sametime Community" 17306 #~ msgstr "S'ha connectant al servidor Sametime Community"
17307
15495 #~ msgid "Admin Alert" 17308 #~ msgid "Admin Alert"
15496 #~ msgstr "Alerta d'administració" 17309 #~ msgstr "Alerta d'administració"
17310
15497 #~ msgid "" 17311 #~ msgid ""
15498 #~ "\n" 17312 #~ "\n"
15499 #~ "<b>Status</b>: %s" 17313 #~ "<b>Status</b>: %s"
15500 #~ msgstr "" 17314 #~ msgstr ""
15501 #~ "\n" 17315 #~ "\n"
15502 #~ "<b>Estat</b>: %s" 17316 #~ "<b>Estat</b>: %s"
17317
15503 #~ msgid "" 17318 #~ msgid ""
15504 #~ "\n" 17319 #~ "\n"
15505 #~ "<b>Message</b>: %s" 17320 #~ "<b>Message</b>: %s"
15506 #~ msgstr "" 17321 #~ msgstr ""
15507 #~ "\n" 17322 #~ "\n"
15508 #~ "<b>Missatge</b>: %s" 17323 #~ "<b>Missatge</b>: %s"
17324
15509 #~ msgid "Active" 17325 #~ msgid "Active"
15510 #~ msgstr "Actiu" 17326 #~ msgstr "Actiu"
17327
15511 #~ msgid "NotesBuddy encoding" 17328 #~ msgid "NotesBuddy encoding"
15512 #~ msgstr "Codificació del NotesBuddy" 17329 #~ msgstr "Codificació del NotesBuddy"
17330
15513 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 17331 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
15514 #~ msgstr "Oculta els errors de desconnexió" 17332 #~ msgstr "Oculta els errors de desconnexió"
17333
15515 #~ msgid "Hide Login Errors" 17334 #~ msgid "Hide Login Errors"
15516 #~ msgstr "Oculta els errors en entrar" 17335 #~ msgstr "Oculta els errors en entrar"
17336
15517 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" 17337 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
15518 #~ msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió" 17338 #~ msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió"
17339
15519 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 17340 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
15520 #~ msgstr "Això us tornarà a connectar si us fan fora." 17341 #~ msgstr "Això us tornarà a connectar si us fan fora."
17342
15521 #~ msgid "Use last matching buddy" 17343 #~ msgid "Use last matching buddy"
15522 #~ msgstr "Empra el darrer amic que concordi amb la cerca" 17344 #~ msgstr "Empra el darrer amic que concordi amb la cerca"
17345
15523 #~ msgid "" 17346 #~ msgid ""
15524 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " 17347 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
15525 #~ "the contact.\n" 17348 #~ "the contact.\n"
15526 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " 17349 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
15527 #~ "used to be\n" 17350 #~ "used to be\n"
15530 #~ "L'amic amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" 17353 #~ "L'amic amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n"
15531 #~ "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i inactiu=1) faran " 17354 #~ "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i inactiu=1) faran "
15532 #~ "servir\n" 17355 #~ "servir\n"
15533 #~ "el que acostumava a ser l'ordre preestablert: actiu, inactiu, absent,\n" 17356 #~ "el que acostumava a ser l'ordre preestablert: actiu, inactiu, absent,\n"
15534 #~ "desconnectat." 17357 #~ "desconnectat."
17358
15535 #~ msgid "Gaim - Signed off" 17359 #~ msgid "Gaim - Signed off"
15536 #~ msgstr "Gaim - Desconnectat" 17360 #~ msgstr "Gaim - Desconnectat"
17361
15537 #~ msgid "Gaim - Away" 17362 #~ msgid "Gaim - Away"
15538 #~ msgstr "Gaim - Absent" 17363 #~ msgstr "Gaim - Absent"
17364
15539 #~ msgid "Join A Chat..." 17365 #~ msgid "Join A Chat..."
15540 #~ msgstr "Entra a un xat..." 17366 #~ msgstr "Entra a un xat..."
17367
15541 #~ msgid "" 17368 #~ msgid ""
15542 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 17369 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
15543 #~ "conversation into the current conversation.\n" 17370 #~ "conversation into the current conversation.\n"
15544 #~ "\n" 17371 #~ "\n"
15545 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " 17372 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
15554 #~ "pot\n" 17381 #~ "pot\n"
15555 #~ "habilitar a través de Eines -> Preferències -> Registre.<\n" 17382 #~ "habilitar a través de Eines -> Preferències -> Registre.<\n"
15556 #~ "\n" 17383 #~ "\n"
15557 #~ "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" 17384 #~ "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
15558 #~ "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." 17385 #~ "l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
17386
15559 #~ msgid "" 17387 #~ msgid ""
15560 #~ "\n" 17388 #~ "\n"
15561 #~ "\n" 17389 #~ "\n"
15562 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 17390 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
15563 #~ msgstr "" 17391 #~ msgstr ""
15564 #~ "\n" 17392 #~ "\n"
15565 #~ "\n" 17393 #~ "\n"
15566 #~ "Voleu afegir-lo a la llista d'amics?" 17394 #~ "Voleu afegir-lo a la llista d'amics?"
17395
15567 #~ msgid "_Alias Buddy..." 17396 #~ msgid "_Alias Buddy..."
15568 #~ msgstr "Pos_a un àlies a un amic..." 17397 #~ msgstr "Pos_a un àlies a un amic..."
17398
15569 #~ msgid "Alias Contact..." 17399 #~ msgid "Alias Contact..."
15570 #~ msgstr "Posa un àlies a un contacte..." 17400 #~ msgstr "Posa un àlies a un contacte..."
17401
15571 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" 17402 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
15572 #~ msgstr "/Eines/Accions dels comp_tes" 17403 #~ msgstr "/Eines/Accions dels comp_tes"
17404
15573 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" 17405 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
15574 #~ msgstr "/Eines/_Comptes" 17406 #~ msgstr "/Eines/_Comptes"
17407
15575 #~ msgid "/Tools/Account Actions" 17408 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
15576 #~ msgstr "/Eines/Accions del compte" 17409 #~ msgstr "/Eines/Accions del compte"
17410
15577 #~ msgid "Active Developers" 17411 #~ msgid "Active Developers"
15578 #~ msgstr "Desenvolupadors actius" 17412 #~ msgstr "Desenvolupadors actius"
17413
15579 #~ msgid "_Keep the dialog open" 17414 #~ msgid "_Keep the dialog open"
15580 #~ msgstr "_Mantingues el quadre de diàleg obert" 17415 #~ msgstr "_Mantingues el quadre de diàleg obert"
17416
15581 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 17417 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
15582 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 17418 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
17419
15583 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 17420 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
15584 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" 17421 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
17422
15585 #~ msgid "" 17423 #~ msgid ""
15586 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 17424 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15587 #~ "\n" 17425 #~ "\n"
15588 #~ "%s%s%s%s" 17426 #~ "%s%s%s%s"
15589 #~ msgstr "" 17427 #~ msgstr ""
15590 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" 17428 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n"
15591 #~ "\n" 17429 #~ "\n"
15592 #~ "%s%s%s%s" 17430 #~ "%s%s%s%s"
17431
15593 #~ msgid "A_way" 17432 #~ msgid "A_way"
15594 #~ msgstr "_Absent" 17433 #~ msgstr "_Absent"
17434
15595 #~ msgid "_Idle" 17435 #~ msgid "_Idle"
15596 #~ msgstr "_Inactiu" 17436 #~ msgstr "_Inactiu"
17437
15597 #~ msgid "Retur_n from idle" 17438 #~ msgid "Retur_n from idle"
15598 #~ msgstr "Tor_na a estar actiu" 17439 #~ msgstr "Tor_na a estar actiu"
17440
15599 #~ msgid "Bro_wse..." 17441 #~ msgid "Bro_wse..."
15600 #~ msgstr "Na_vega..." 17442 #~ msgstr "Na_vega..."
17443
15601 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" 17444 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
15602 #~ msgstr "_Alça este avís després de l'activació" 17445 #~ msgstr "_Alça este avís després de l'activació"
17446
15603 #~ msgid "Remove Buddy Pounce" 17447 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
15604 #~ msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic" 17448 #~ msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic"
17449
15605 #~ msgid "_Queue new messages when away" 17450 #~ msgid "_Queue new messages when away"
15606 #~ msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent" 17451 #~ msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent"
17452
15607 #~ msgid "Could't open file" 17453 #~ msgid "Could't open file"
15608 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" 17454 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
17455
15609 #~ msgid "Change password" 17456 #~ msgid "Change password"
15610 #~ msgstr "Canvia la contrasenya" 17457 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
17458
15611 #~ msgid "Jabber ID" 17459 #~ msgid "Jabber ID"
15612 #~ msgstr "ID per al Jabber" 17460 #~ msgstr "ID per al Jabber"
17461
15613 #~ msgid "Error processing event or response (%s)." 17462 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
15614 #~ msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)." 17463 #~ msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)."
17464
15615 #~ msgid "Unable to set AIM away message." 17465 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
15616 #~ msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absència per a AIM." 17466 #~ msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absència per a AIM."
17467
15617 #~ msgid "" 17468 #~ msgid ""
15618 #~ "You have probably requested to set your away message before the login " 17469 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
15619 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 17470 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
15620 #~ "again when you are fully connected." 17471 #~ "again when you are fully connected."
15621 #~ msgstr "" 17472 #~ msgstr ""
15622 #~ "Probablement heu demanat establir l'estat d'absència abans d'haver acabat " 17473 #~ "Probablement heu demanat establir l'estat d'absència abans d'haver acabat "
15623 #~ "amb el procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; " 17474 #~ "amb el procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; "
15624 #~ "intenteu canviar-lo una vegada haja finalitzat el procés de connexió." 17475 #~ "intenteu canviar-lo una vegada haja finalitzat el procés de connexió."
17476
15625 #~ msgid "Hide IP address" 17477 #~ msgid "Hide IP address"
15626 #~ msgstr "Ocula l'adreça IP" 17478 #~ msgstr "Ocula l'adreça IP"
17479
15627 #~ msgid "Web aware" 17480 #~ msgid "Web aware"
15628 #~ msgstr "Conscient de la web" 17481 #~ msgstr "Conscient de la web"
17482
15629 #~ msgid "Verify all IM message signatures" 17483 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
15630 #~ msgstr "Verifica totes les signatures dels MI" 17484 #~ msgstr "Verifica totes les signatures dels MI"
17485
15631 #~ msgid "Digitally sign all channel messages" 17486 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
15632 #~ msgstr "Signa digitalment tots els missatges del canal" 17487 #~ msgstr "Signa digitalment tots els missatges del canal"
17488
15633 #~ msgid "Verify all channel message signatures" 17489 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
15634 #~ msgstr "Verifica totes les signatures dels missatges del canal" 17490 #~ msgstr "Verifica totes les signatures dels missatges del canal"
15635