comparison po/ca.po @ 31789:04ff99311108

Catalan translation updated.
author Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
date Thu, 11 Aug 2011 18:31:02 +0000
parents 15efeffa8a85
children 00ea0e58cf5f
comparison
equal deleted inserted replaced
31788:f70353405940 31789:04ff99311108
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
8 # 8 #
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10 # 10 #
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions),
12 # those notes have been replaced by the guidelines of Softcatalà: 12 # those notes have been replaced by the guidelines [1] and the list of
13 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm 13 # computer related terms [2] of Softcatalà. We also use the officialy
14 # And the translation of related terms is here: 14 # accepted neologisms from Termcat [3].
15 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
16 # We also use the officialy accepted neologisms from Termcat:
17 # http://www.termcat.net/cercaterm/
18 # 15 #
19 # En Xan havia escrit uns apunts quant a la traducció (mireu versions antigues 16 # En Xan havia escrit uns apunts quant a la traducció (mireu versions antigues
20 # al CVS), els apunts s'han substituït per la guia d'estil de Softcatalà: 17 # al CVS), els apunts s'han substituït per la guia d'estil [1] i el recull de
21 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm 18 # termes [2] de Softcatalà, així com les resolucions del Termcat [3] quant als
22 # També es fa servir el recull de termes de softcatalà per a la terminologia: 19 # neologismes (que tenen preferència en cas de contradicció amb el recull de
23 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm 20 # Softcatalà).
24 # així com les resolucions del Termcat quant als neologismes (que tenen
25 # preferència en cas de contradicció amb el recull de Softcatalà):
26 # http://www.termcat.net/cercaterm/
27 # 21 #
28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: 22 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance:
29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: 23 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple:
30 # "New file" --> "Fitxer nou" 24 # "New file" --> "Fitxer nou"
31 # 25 #
26 # [1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010
27 # [2] http://www.softcatala.org/recull.html
28 # [3] http://www.termcat.net/cercaterm/
29 #
32 msgid "" 30 msgid ""
33 msgstr "" 31 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 32 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-05-07 10:31+0200\n" 34 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:14+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 10:48+0200\n" 35 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:26+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 36 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 37 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "Language: ca\n" 38 "Language: ca\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n" 39 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1705 msgstr "Aquest protocol no permet aconseguir l'àlies públic." 1703 msgstr "Aquest protocol no permet aconseguir l'àlies públic."
1706 1704
1707 msgid "Unknown" 1705 msgid "Unknown"
1708 msgstr "Desconegut" 1706 msgstr "Desconegut"
1709 1707
1708 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1710 msgid "Buddies" 1709 msgid "Buddies"
1711 msgstr "Amics" 1710 msgstr "Amics"
1712 1711
1713 msgid "buddy list" 1712 msgid "buddy list"
1714 msgstr "llista d'amics" 1713 msgstr "llista d'amics"
4776 "obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix." 4775 "obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
4777 4776
4778 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4777 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4779 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: convida un usuari a la sala." 4778 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: convida un usuari a la sala."
4780 4779
4781 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4780 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
4782 msgstr "join: &lt;sala&gt; [contrasenya]: entra en un xat d'aquest servidor." 4781 msgstr "join: &lt;sala[@servidor]&gt; [contrasenya]: entra en un xat."
4783 4782
4784 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4783 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4785 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [motiu]: fa fora de la sala un usuari." 4784 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [motiu]: fa fora de la sala un usuari."
4786 4785
4787 msgid "" 4786 msgid ""
6342 6341
6343 msgid "Where I live" 6342 msgid "Where I live"
6344 msgstr "On visc" 6343 msgstr "On visc"
6345 6344
6346 #, c-format 6345 #, c-format
6347 msgid "You have %i suggested friends." 6346 msgid "You have %i suggested friend."
6348 msgstr "Teniu %i suggeriments d'amics." 6347 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6349 6348 msgstr[0] "Se us ha suggerit %i amic."
6350 #, c-format 6349 msgstr[1] "Se us han suggerit %i amics."
6351 msgid "We found %i contacts that match your search." 6350
6352 msgstr "Hem trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca." 6351 #, c-format
6352 msgid "We found %i contact that matches your search."
6353 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6354 msgstr[0] "S'ha trobat %i contacte que coincideix amb la cerca."
6355 msgstr[1] "S'han trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca."
6353 6356
6354 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6357 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6355 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6358 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6356 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." 6359 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar."
6357 6360
11074 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 11077 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
11075 11078
11076 msgid "/Help/De_veloper Information" 11079 msgid "/Help/De_veloper Information"
11077 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors" 11080 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors"
11078 11081
11082 msgid "/Help/_Plugin Information"
11083 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _controladors"
11084
11079 msgid "/Help/_Translator Information" 11085 msgid "/Help/_Translator Information"
11080 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors" 11086 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors"
11081 11087
11082 msgid "/Help/_About" 11088 msgid "/Help/_About"
11083 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 11089 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
11365 11371
11366 msgid "Get Away Message" 11372 msgid "Get Away Message"
11367 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" 11373 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
11368 11374
11369 msgid "Last Said" 11375 msgid "Last Said"
11370 msgstr "El darrer que es digué" 11376 msgstr "El darrer que digué"
11371 11377
11372 msgid "Unable to save icon file to disk." 11378 msgid "Unable to save icon file to disk."
11373 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." 11379 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
11374 11380
11375 msgid "Save Icon" 11381 msgid "Save Icon"
11700 msgstr "Error fatal" 11706 msgstr "Error fatal"
11701 11707
11702 msgid "artist" 11708 msgid "artist"
11703 msgstr "artista" 11709 msgstr "artista"
11704 11710
11711 msgid "voice and video"
11712 msgstr "veu i vídeo"
11713
11714 msgid "support"
11715 msgstr "suport"
11716
11717 msgid "webmaster"
11718 msgstr "administrador del web"
11719
11720 msgid "win32 port"
11721 msgstr "adaptació a win32"
11722
11705 #. feel free to not translate this 11723 #. feel free to not translate this
11706 msgid "Ka-Hing Cheung" 11724 msgid "Ka-Hing Cheung"
11707 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11725 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11708 11726
11709 msgid "voice and video"
11710 msgstr "veu i vídeo"
11711
11712 msgid "support"
11713 msgstr "suport"
11714
11715 msgid "webmaster"
11716 msgstr "administrador del web"
11717
11718 msgid "win32 port"
11719 msgstr "adaptació a win32"
11720
11721 msgid "maintainer" 11727 msgid "maintainer"
11722 msgstr "mantenidor" 11728 msgstr "mantenidor"
11723 11729
11724 msgid "libfaim maintainer" 11730 msgid "libfaim maintainer"
11725 msgstr "mantenidor del libfaim" 11731 msgstr "mantenidor del libfaim"
11835 msgid "Hebrew" 11841 msgid "Hebrew"
11836 msgstr "Hebreu" 11842 msgstr "Hebreu"
11837 11843
11838 msgid "Hindi" 11844 msgid "Hindi"
11839 msgstr "Hindi" 11845 msgstr "Hindi"
11846
11847 msgid "Croatian"
11848 msgstr "Croat"
11840 11849
11841 msgid "Hungarian" 11850 msgid "Hungarian"
11842 msgstr "Hongarès" 11851 msgstr "Hongarès"
11843 11852
11844 msgid "Armenian" 11853 msgid "Armenian"
12082 msgstr "Antics traductors" 12091 msgstr "Antics traductors"
12083 12092
12084 #, c-format 12093 #, c-format
12085 msgid "%s Translator Information" 12094 msgid "%s Translator Information"
12086 msgstr "Informació sobre els traductors del %s" 12095 msgstr "Informació sobre els traductors del %s"
12096
12097 #, c-format
12098 msgid "%s Plugin Information"
12099 msgstr "Informació sobre el connector %s"
12100
12101 msgid "Plugin Information"
12102 msgstr "Informació sobre el connector"
12087 12103
12088 msgid "_Name" 12104 msgid "_Name"
12089 msgstr "_Nom" 12105 msgstr "_Nom"
12090 12106
12091 msgid "_Account" 12107 msgid "_Account"
13060 msgstr "Empra el desplaçament suau" 13076 msgstr "Empra el desplaçament suau"
13061 13077
13062 msgid "F_lash window when IMs are received" 13078 msgid "F_lash window when IMs are received"
13063 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" 13079 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
13064 13080
13081 msgid "Resize incoming custom smileys"
13082 msgstr "Redimensiona les emoticones personalitzades rebudes"
13083
13084 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt"
13085 msgid "Maximum size:"
13086 msgstr "Mida màxima:"
13087
13065 msgid "Minimum input area height in lines:" 13088 msgid "Minimum input area height in lines:"
13066 msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:" 13089 msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:"
13067 13090
13068 msgid "Font" 13091 msgid "Font"
13069 msgstr "Tipus de lletra" 13092 msgstr "Tipus de lletra"
13129 msgid "_TURN server:" 13152 msgid "_TURN server:"
13130 msgstr "Servidor _TURN:" 13153 msgstr "Servidor _TURN:"
13131 13154
13132 msgid "_UDP Port:" 13155 msgid "_UDP Port:"
13133 msgstr "Port _UDP:" 13156 msgstr "Port _UDP:"
13157
13158 msgid "T_CP Port:"
13159 msgstr "Port _TCP:"
13134 13160
13135 msgid "Use_rname:" 13161 msgid "Use_rname:"
13136 msgstr "Nom d'_usuari:" 13162 msgstr "Nom d'_usuari:"
13137 13163
13138 msgid "Pass_word:" 13164 msgid "Pass_word:"
15511 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 15537 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15512 #~ msgstr "<b>Temps</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 15538 #~ msgstr "<b>Temps</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15513 15539
15514 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 15540 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15515 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 15541 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15516
15517 #~ msgid "Login Information"
15518 #~ msgstr "Informació de la connexió"
15519 15542
15520 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 15543 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15521 #~ msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n" 15544 #~ msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n"
15522 15545
15523 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 15546 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"