Mercurial > pidgin
comparison po/ca.po @ 31789:04ff99311108
Catalan translation updated.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 11 Aug 2011 18:31:02 +0000 |
parents | 15efeffa8a85 |
children | 00ea0e58cf5f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31788:f70353405940 | 31789:04ff99311108 |
---|---|
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> | 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> |
8 # | 8 # |
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
10 # | 10 # |
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), | 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), |
12 # those notes have been replaced by the guidelines of Softcatalà: | 12 # those notes have been replaced by the guidelines [1] and the list of |
13 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm | 13 # computer related terms [2] of Softcatalà. We also use the officialy |
14 # And the translation of related terms is here: | 14 # accepted neologisms from Termcat [3]. |
15 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm | |
16 # We also use the officialy accepted neologisms from Termcat: | |
17 # http://www.termcat.net/cercaterm/ | |
18 # | 15 # |
19 # En Xan havia escrit uns apunts quant a la traducció (mireu versions antigues | 16 # En Xan havia escrit uns apunts quant a la traducció (mireu versions antigues |
20 # al CVS), els apunts s'han substituït per la guia d'estil de Softcatalà: | 17 # al CVS), els apunts s'han substituït per la guia d'estil [1] i el recull de |
21 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm | 18 # termes [2] de Softcatalà, així com les resolucions del Termcat [3] quant als |
22 # També es fa servir el recull de termes de softcatalà per a la terminologia: | 19 # neologismes (que tenen preferència en cas de contradicció amb el recull de |
23 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm | 20 # Softcatalà). |
24 # així com les resolucions del Termcat quant als neologismes (que tenen | |
25 # preferència en cas de contradicció amb el recull de Softcatalà): | |
26 # http://www.termcat.net/cercaterm/ | |
27 # | 21 # |
28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: | 22 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: |
29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: | 23 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: |
30 # "New file" --> "Fitxer nou" | 24 # "New file" --> "Fitxer nou" |
31 # | 25 # |
26 # [1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010 | |
27 # [2] http://www.softcatala.org/recull.html | |
28 # [3] http://www.termcat.net/cercaterm/ | |
29 # | |
32 msgid "" | 30 msgid "" |
33 msgstr "" | 31 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 32 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2011-05-07 10:31+0200\n" | 34 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:14+0200\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 10:48+0200\n" | 35 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:26+0200\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 36 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 37 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "Language: ca\n" | 38 "Language: ca\n" |
41 "MIME-Version: 1.0\n" | 39 "MIME-Version: 1.0\n" |
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1705 msgstr "Aquest protocol no permet aconseguir l'àlies públic." | 1703 msgstr "Aquest protocol no permet aconseguir l'àlies públic." |
1706 | 1704 |
1707 msgid "Unknown" | 1705 msgid "Unknown" |
1708 msgstr "Desconegut" | 1706 msgstr "Desconegut" |
1709 | 1707 |
1708 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups | |
1710 msgid "Buddies" | 1709 msgid "Buddies" |
1711 msgstr "Amics" | 1710 msgstr "Amics" |
1712 | 1711 |
1713 msgid "buddy list" | 1712 msgid "buddy list" |
1714 msgstr "llista d'amics" | 1713 msgstr "llista d'amics" |
4776 "obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix." | 4775 "obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix." |
4777 | 4776 |
4778 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4777 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4779 msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala." | 4778 msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala." |
4780 | 4779 |
4781 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4780 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." |
4782 msgstr "join: <sala> [contrasenya]: entra en un xat d'aquest servidor." | 4781 msgstr "join: <sala[@servidor]> [contrasenya]: entra en un xat." |
4783 | 4782 |
4784 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4783 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4785 msgstr "kick <usuari> [motiu]: fa fora de la sala un usuari." | 4784 msgstr "kick <usuari> [motiu]: fa fora de la sala un usuari." |
4786 | 4785 |
4787 msgid "" | 4786 msgid "" |
6342 | 6341 |
6343 msgid "Where I live" | 6342 msgid "Where I live" |
6344 msgstr "On visc" | 6343 msgstr "On visc" |
6345 | 6344 |
6346 #, c-format | 6345 #, c-format |
6347 msgid "You have %i suggested friends." | 6346 msgid "You have %i suggested friend." |
6348 msgstr "Teniu %i suggeriments d'amics." | 6347 msgid_plural "You have %i suggested friends." |
6349 | 6348 msgstr[0] "Se us ha suggerit %i amic." |
6350 #, c-format | 6349 msgstr[1] "Se us han suggerit %i amics." |
6351 msgid "We found %i contacts that match your search." | 6350 |
6352 msgstr "Hem trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca." | 6351 #, c-format |
6352 msgid "We found %i contact that matches your search." | |
6353 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." | |
6354 msgstr[0] "S'ha trobat %i contacte que coincideix amb la cerca." | |
6355 msgstr[1] "S'han trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca." | |
6353 | 6356 |
6354 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6357 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6355 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6358 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6356 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." | 6359 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." |
6357 | 6360 |
11074 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" | 11077 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" |
11075 | 11078 |
11076 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11079 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11077 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors" | 11080 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors" |
11078 | 11081 |
11082 msgid "/Help/_Plugin Information" | |
11083 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _controladors" | |
11084 | |
11079 msgid "/Help/_Translator Information" | 11085 msgid "/Help/_Translator Information" |
11080 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors" | 11086 msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors" |
11081 | 11087 |
11082 msgid "/Help/_About" | 11088 msgid "/Help/_About" |
11083 msgstr "/Ajuda/_Quant a" | 11089 msgstr "/Ajuda/_Quant a" |
11365 | 11371 |
11366 msgid "Get Away Message" | 11372 msgid "Get Away Message" |
11367 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" | 11373 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" |
11368 | 11374 |
11369 msgid "Last Said" | 11375 msgid "Last Said" |
11370 msgstr "El darrer que es digué" | 11376 msgstr "El darrer que digué" |
11371 | 11377 |
11372 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11378 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11373 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." | 11379 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." |
11374 | 11380 |
11375 msgid "Save Icon" | 11381 msgid "Save Icon" |
11700 msgstr "Error fatal" | 11706 msgstr "Error fatal" |
11701 | 11707 |
11702 msgid "artist" | 11708 msgid "artist" |
11703 msgstr "artista" | 11709 msgstr "artista" |
11704 | 11710 |
11711 msgid "voice and video" | |
11712 msgstr "veu i vídeo" | |
11713 | |
11714 msgid "support" | |
11715 msgstr "suport" | |
11716 | |
11717 msgid "webmaster" | |
11718 msgstr "administrador del web" | |
11719 | |
11720 msgid "win32 port" | |
11721 msgstr "adaptació a win32" | |
11722 | |
11705 #. feel free to not translate this | 11723 #. feel free to not translate this |
11706 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11724 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11707 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11725 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11708 | 11726 |
11709 msgid "voice and video" | |
11710 msgstr "veu i vídeo" | |
11711 | |
11712 msgid "support" | |
11713 msgstr "suport" | |
11714 | |
11715 msgid "webmaster" | |
11716 msgstr "administrador del web" | |
11717 | |
11718 msgid "win32 port" | |
11719 msgstr "adaptació a win32" | |
11720 | |
11721 msgid "maintainer" | 11727 msgid "maintainer" |
11722 msgstr "mantenidor" | 11728 msgstr "mantenidor" |
11723 | 11729 |
11724 msgid "libfaim maintainer" | 11730 msgid "libfaim maintainer" |
11725 msgstr "mantenidor del libfaim" | 11731 msgstr "mantenidor del libfaim" |
11835 msgid "Hebrew" | 11841 msgid "Hebrew" |
11836 msgstr "Hebreu" | 11842 msgstr "Hebreu" |
11837 | 11843 |
11838 msgid "Hindi" | 11844 msgid "Hindi" |
11839 msgstr "Hindi" | 11845 msgstr "Hindi" |
11846 | |
11847 msgid "Croatian" | |
11848 msgstr "Croat" | |
11840 | 11849 |
11841 msgid "Hungarian" | 11850 msgid "Hungarian" |
11842 msgstr "Hongarès" | 11851 msgstr "Hongarès" |
11843 | 11852 |
11844 msgid "Armenian" | 11853 msgid "Armenian" |
12082 msgstr "Antics traductors" | 12091 msgstr "Antics traductors" |
12083 | 12092 |
12084 #, c-format | 12093 #, c-format |
12085 msgid "%s Translator Information" | 12094 msgid "%s Translator Information" |
12086 msgstr "Informació sobre els traductors del %s" | 12095 msgstr "Informació sobre els traductors del %s" |
12096 | |
12097 #, c-format | |
12098 msgid "%s Plugin Information" | |
12099 msgstr "Informació sobre el connector %s" | |
12100 | |
12101 msgid "Plugin Information" | |
12102 msgstr "Informació sobre el connector" | |
12087 | 12103 |
12088 msgid "_Name" | 12104 msgid "_Name" |
12089 msgstr "_Nom" | 12105 msgstr "_Nom" |
12090 | 12106 |
12091 msgid "_Account" | 12107 msgid "_Account" |
13060 msgstr "Empra el desplaçament suau" | 13076 msgstr "Empra el desplaçament suau" |
13061 | 13077 |
13062 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13078 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13063 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" | 13079 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" |
13064 | 13080 |
13081 msgid "Resize incoming custom smileys" | |
13082 msgstr "Redimensiona les emoticones personalitzades rebudes" | |
13083 | |
13084 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt" | |
13085 msgid "Maximum size:" | |
13086 msgstr "Mida màxima:" | |
13087 | |
13065 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13088 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13066 msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:" | 13089 msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:" |
13067 | 13090 |
13068 msgid "Font" | 13091 msgid "Font" |
13069 msgstr "Tipus de lletra" | 13092 msgstr "Tipus de lletra" |
13129 msgid "_TURN server:" | 13152 msgid "_TURN server:" |
13130 msgstr "Servidor _TURN:" | 13153 msgstr "Servidor _TURN:" |
13131 | 13154 |
13132 msgid "_UDP Port:" | 13155 msgid "_UDP Port:" |
13133 msgstr "Port _UDP:" | 13156 msgstr "Port _UDP:" |
13157 | |
13158 msgid "T_CP Port:" | |
13159 msgstr "Port _TCP:" | |
13134 | 13160 |
13135 msgid "Use_rname:" | 13161 msgid "Use_rname:" |
13136 msgstr "Nom d'_usuari:" | 13162 msgstr "Nom d'_usuari:" |
13137 | 13163 |
13138 msgid "Pass_word:" | 13164 msgid "Pass_word:" |
15511 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 15537 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
15512 #~ msgstr "<b>Temps</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 15538 #~ msgstr "<b>Temps</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
15513 | 15539 |
15514 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 15540 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
15515 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 15541 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
15516 | |
15517 #~ msgid "Login Information" | |
15518 #~ msgstr "Informació de la connexió" | |
15519 | 15542 |
15520 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 15543 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
15521 #~ msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n" | 15544 #~ msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n" |
15522 | 15545 |
15523 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 15546 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |