comparison po/it.po @ 3042:0819c522fc1d

[gaim-migrate @ 3055] Bleep bloopp committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Thu, 14 Mar 2002 02:49:18 +0000
parents
children 2e324d44dd65
comparison
equal deleted inserted replaced
3041:9fa577253b56 3042:0819c522fc1d
1 # Italian translation of Gaim.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-01 23:55-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n"
10 "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71
17 msgid "Available"
18 msgstr "Presente"
19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72
21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Presente solo per gli amici"
23
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2360 src/buddy.c:2496
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:693
26 msgid "Away"
27 msgstr "Assente"
28
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74
30 msgid "Away for friends only"
31 msgstr "Assente solo per gli amici"
32
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75
34 msgid "Invisible"
35 msgstr "Invisibile"
36
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76
38 msgid "Invisible for friends only"
39 msgstr "Invisibile solo per gli amici"
40
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77
42 msgid "Unavailable"
43 msgstr "Occupato"
44
45 #: src/protocols/gg/gg.c:182
46 msgid "Unable to resolve hostname."
47 msgstr "Nome host sconosciuto."
48
49 #: src/protocols/gg/gg.c:185
50 msgid "Unable to connect to server."
51 msgstr "Non riesco a collegarmi al server"
52
53 #: src/protocols/gg/gg.c:188
54 msgid "Invalid response from server."
55 msgstr "Risposta non valida dal server"
56
57 #: src/protocols/gg/gg.c:191
58 msgid "Error while reading from socket."
59 msgstr "Errore di lettura dal socket."
60
61 #: src/protocols/gg/gg.c:194
62 msgid "Error while writting to socket."
63 msgstr "Errore di scrittura nel socket."
64
65 #: src/protocols/gg/gg.c:197
66 msgid "Authentification failed."
67 msgstr "Autentificazione fallita."
68
69 #: src/protocols/gg/gg.c:200
70 msgid "Unknown Error Code."
71 msgstr "Codice di errore sconosciuto."
72
73 #: src/protocols/gg/gg.c:302
74 #, c-format
75 msgid "Status: %s"
76 msgstr "Stato: %s"
77
78 #: src/protocols/gg/gg.c:317
79 msgid "Nick:"
80 msgstr "Soprannome:"
81
82 #: src/protocols/gg/gg.c:318
83 msgid "Gadu-Gadu User"
84 msgstr "Utente Gadu-Gadu"
85
86 #: src/protocols/gg/gg.c:337
87 msgid "Could not connect"
88 msgstr "Non riesco a collegarmi"
89
90 #: src/protocols/gg/gg.c:344
91 msgid "Unable to read socket"
92 msgstr "Non riesco a leggere il socket"
93
94 #: src/protocols/gg/gg.c:455
95 msgid "Unable to connect."
96 msgstr "Non riesco a collegarmi"
97
98 #: src/protocols/gg/gg.c:465
99 msgid "Reading data"
100 msgstr "Lettura dati in corso"
101
102 #: src/protocols/gg/gg.c:468
103 msgid "Balancer handshake"
104 msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)"
105
106 #: src/protocols/gg/gg.c:471
107 msgid "Reading server key"
108 msgstr "Lettura chiave server in corso"
109
110 #: src/protocols/gg/gg.c:474
111 msgid "Exchanging key hash"
112 msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)"
113
114 #: src/protocols/gg/gg.c:482
115 msgid "Critical error in GG library\n"
116 msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n"
117
118 #: src/protocols/gg/gg.c:521
119 msgid "Unable to ping server"
120 msgstr "Non riesco a fare il ping al server"
121
122 #: src/protocols/gg/gg.c:533
123 msgid "Send as message"
124 msgstr "Spedisci come messaggio"
125
126 #: src/protocols/gg/gg.c:541
127 msgid "Looking up GG server"
128 msgstr "Ricerca del server GG in corso"
129
130 #: src/protocols/gg/gg.c:544
131 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
132 msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato"
133
134 #: src/protocols/gg/gg.c:570
135 #, c-format
136 msgid "Connect to %s failed"
137 msgstr "Connessione fallita a %s"
138
139 #: src/protocols/gg/gg.c:594
140 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
141 msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!"
142
143 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
144 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
145 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
146 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
147 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
148 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
149 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
150 msgid "Gadu-Gadu Error"
151 msgstr "Errore Gadu-Gadu"
152
153 #: src/protocols/gg/gg.c:657
154 msgid "Couldn't get search results"
155 msgstr "Risultati della ricerca non disponibili"
156
157 #: src/protocols/gg/gg.c:662
158 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
159 msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu"
160
161 #: src/protocols/gg/gg.c:687
162 msgid "Active"
163 msgstr "Attivo"
164
165 #: src/protocols/gg/gg.c:688
166 msgid "yes"
167 msgstr "si"
168
169 #: src/protocols/gg/gg.c:688
170 msgid "no"
171 msgstr "no"
172
173 #: src/protocols/gg/gg.c:692
174 msgid "UIN"
175 msgstr "UIN"
176
177 #: src/protocols/gg/gg.c:696
178 msgid "First name"
179 msgstr "Nome al secolo"
180
181 #: src/protocols/gg/gg.c:701
182 msgid "Second Name"
183 msgstr "Cognome"
184
185 #: src/protocols/gg/gg.c:705
186 msgid "Nick"
187 msgstr "Soprannome"
188
189 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
190 msgid "Birth year"
191 msgstr "Anno di nascita"
192
193 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
194 #: src/protocols/gg/gg.c:725
195 msgid "Sex"
196 msgstr "Sesso :9"
197
198 #. Line 5
199 #: src/dialogs.c:1569 src/dialogs.c:2273 src/protocols/gg/gg.c:729
200 msgid "City"
201 msgstr "Città"
202
203 #: src/protocols/gg/gg.c:761
204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
205 msgstr "Sul server non c'è nessuna lista contatti :("
206
207 #: src/protocols/gg/gg.c:768
208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
209 msgstr "Non posso importare lista contatti dal server"
210
211 #: src/protocols/gg/gg.c:815
212 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
213 msgstr "Lista contatti trasferita sul server"
214
215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
216 #: src/protocols/gg/gg.c:840
217 msgid "Gadu-Gadu Information"
218 msgstr "Informazione Gadu-Gadu"
219
220 #: src/protocols/gg/gg.c:821
221 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
222 msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server"
223
224 #: src/protocols/gg/gg.c:827
225 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
226 msgstr "Lista contatti eliminata dal server"
227
228 #: src/protocols/gg/gg.c:833
229 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
230 msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server"
231
232 #: src/protocols/gg/gg.c:839
233 msgid "Password changed sucessfully"
234 msgstr "Password cambiata!"
235
236 #: src/protocols/gg/gg.c:845
237 msgid "Password couldn't be changed"
238 msgstr "Impossibile cambiare password"
239
240 #: src/protocols/gg/gg.c:956
241 msgid "Couldn't send http request"
242 msgstr "Impossibile inviare una richiesta http"
243
244 #: src/protocols/gg/gg.c:982
245 #, c-format
246 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
247 msgstr "Lista NON importata dal server (%s)"
248
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
250 #, c-format
251 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
252 msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)"
253
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
255 #, c-format
256 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
257 msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)"
258
259 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
260 #, c-format
261 msgid "Connect to search service failed (%s)"
262 msgstr "La connessione al servizio di ricerca è fallito (%s)"
263
264 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
265 #, c-format
266 msgid "Changing Password failed (%s)"
267 msgstr "Password NON cambiata (%s)"
268
269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
270 msgid "Directory Search"
271 msgstr "Cerca directory"
272
273 #: src/dialogs.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
274 msgid "Change Password"
275 msgstr "Cambia password"
276
277 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
278 msgid "Import Buddies List from Server"
279 msgstr "Importa lista contatti da server"
280
281 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
282 msgid "Export Buddies List to Server"
283 msgstr "Esporta lista contatti sul server"
284
285 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
286 msgid "Delete Buddies List from Server"
287 msgstr "Elimina lista contatti dal server"
288
289 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
290 msgid "Send message through server"
291 msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server"
292
293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538
294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3253
295 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
296 msgid "Get Info"
297 msgstr "Prendi informazioni"
298
299 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962
300 #, c-format
301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
302 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>"
303
304 #: src/protocols/irc/irc.c:682
305 msgid "No such nick/channel"
306 msgstr "Non esiste quel soprannome/canale"
307
308 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685
309 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891
310 msgid "IRC Error"
311 msgstr "Errore IRC"
312
313 #: src/protocols/irc/irc.c:685
314 msgid "No such server"
315 msgstr "Il server non esiste"
316
317 #: src/protocols/irc/irc.c:687
318 msgid "No nickname given"
319 msgstr "Nessun soprannome dato"
320
321 #: src/protocols/irc/irc.c:819
322 msgid "Unable to write"
323 msgstr "Impossibile scrivere"
324
325 #: src/protocols/irc/irc.c:889
326 #, c-format
327 msgid "You have been kicked from %s: %s"
328 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s"
329
330 #: src/protocols/irc/irc.c:894
331 #, c-format
332 msgid "Kicked by %s: %s"
333 msgstr "Cacciato da %s: %s"
334
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1357
336 #, c-format
337 msgid "You have left %s"
338 msgstr "Disconnesso da %s"
339
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1358
341 msgid "IRC Part"
342 msgstr "Parte IRC"
343
344 #: src/protocols/irc/irc.c:1443
345 msgid "Channel:"
346 msgstr "Canale:"
347
348 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447
349 msgid "Password:"
350 msgstr "Password:"
351
352 #: src/buddy.c:2655 src/protocols/jabber/jabber.c:695
353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
354 msgid "Online"
355 msgstr "Presente"
356
357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697
358 msgid "Extended Away"
359 msgstr "Assente ovunque"
360
361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
362 msgid "Do Not Disturb"
363 msgstr "Non disturbare"
364
365 #: src/dialogs.c:839 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
366 msgid "Buddies"
367 msgstr "Contatti"
368
369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
370 msgid "Authenticating"
371 msgstr "Autentificazione"
372
373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
374 msgid "Unknown login error"
375 msgstr "Errore di login sconosciuto"
376
377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:2889
379 msgid "Unable to connect"
380 msgstr "Impossibile connettersi"
381
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
383 msgid "Connected"
384 msgstr "Connesso"
385
386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
387 msgid "Requesting Authentication Method"
388 msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso"
389
390 #. we have no chats yet
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433
392 msgid "Connecting"
393 msgstr "Connessione in corso"
394
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
396 msgid "Room:"
397 msgstr "Stanza:"
398
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
400 msgid "Server:"
401 msgstr "Server:"
402
403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
404 msgid "Handle:"
405 msgstr "Gestisci:"
406
407 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3260
409 msgid "Get Away Msg"
410 msgstr "Prendi messaggio di Assente"
411
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208
413 msgid "Full Name"
414 msgstr "Nome al secolo"
415
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209
417 msgid "Family Name"
418 msgstr "Cognome"
419
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210
421 msgid "Given Name"
422 msgstr "Nome assegnato"
423
424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211
425 msgid "Nickname"
426 msgstr "Soprannome"
427
428 #: src/dialogs.c:2466 src/protocols/jabber/jabber.c:2212
429 msgid "URL"
430 msgstr "URL"
431
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
433 msgid "Street Address"
434 msgstr "Indirizzo"
435
436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214
437 msgid "Extended Address"
438 msgstr "Indirizzo per esteso"
439
440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215
441 msgid "Locality"
442 msgstr "Località"
443
444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
445 msgid "Region"
446 msgstr "Regione"
447
448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
449 msgid "Postal Code"
450 msgstr "Codice Postale"
451
452 #. Line 7
453 #: src/dialogs.c:1591 src/dialogs.c:2295 src/protocols/jabber/jabber.c:2218
454 msgid "Country"
455 msgstr "Paese"
456
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
458 msgid "Telephone"
459 msgstr "Telefono"
460
461 #: src/dialogs.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
462 msgid "Email"
463 msgstr "E-mail"
464
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
466 msgid "Organization Name"
467 msgstr "Nome dell'organizzazione"
468
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
470 msgid "Organization Unit"
471 msgstr "Divisione"
472
473 #: src/prefs.c:1958 src/protocols/jabber/jabber.c:2223
474 msgid "Title"
475 msgstr "Titolo"
476
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
478 msgid "Role"
479 msgstr "Posizione"
480
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
482 msgid "Birthday"
483 msgstr "Compleanno"
484
485 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
486 #: src/dialogs.c:2474 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
487 msgid "Description"
488 msgstr "Descrizione"
489
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251
491 msgid ""
492 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
493 "comfortable"
494 msgstr ""
495 "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che "
496 "ritieni opportune"
497
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252
499 msgid "User Identity"
500 msgstr "Identità"
501
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668
503 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
504 msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber"
505
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
507 msgid "Server Registration successful!"
508 msgstr "Sei stato registrato sul server!"
509
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769
511 msgid "Unknown registration error"
512 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"
513
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2907 src/protocols/jabber/jabber.c:2922
515 msgid "Set User Info"
516 msgstr "Imposta informazioni utente"
517
518 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:1940
519 #: src/protocols/msn/msn.c:1973
520 msgid "MSN Error"
521 msgstr "Errore MSN"
522
523 #: src/protocols/msn/msn.c:666
524 msgid "Gaim was unable to send a message"
525 msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio"
526
527 #: src/protocols/msn/msn.c:973
528 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
529 msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei già connesso da un'altra locazione."
530
531 #: src/protocols/msn/msn.c:1940 src/protocols/msn/msn.c:1973
532 msgid "Invalid name"
533 msgstr "Nome non valido"
534
535 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2909
536 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
537 msgid "Join what group:"
538 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:"
539
540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:320
541 #, c-format
542 msgid "Direct IM with %s closed"
543 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s"
544
545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:357
546 msgid "connection error (rend)\n"
547 msgstr "errore di connessione (rend?)\n"
548
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368
550 msgid "major connection error\n"
551 msgstr "grave errore di connessione\n"
552
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 src/protocols/toc/toc.c:509
554 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
555 msgid "Disconnected."
556 msgstr "Disconnesso."
557
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 src/protocols/toc/toc.c:756
559 #, c-format
560 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
561 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
562
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382
564 msgid "Chat Error!"
565 msgstr "Errore di chat!"
566
567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
568 msgid "Chat is currently unavailable"
569 msgstr "La chat al momento non è disponibile"
570
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
572 msgid "Gaim - Chat"
573 msgstr "Gaim - Chat"
574
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 src/protocols/oscar/oscar.c:514
576 msgid "Couldn't connect to host"
577 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
578
579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
580 msgid "Password sent, waiting for response\n"
581 msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n"
582
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:495
584 msgid "internal connection error\n"
585 msgstr "errore interno di connessione\n"
586
587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:496
588 msgid "Unable to login to AIM"
589 msgstr "Impossibile entrare in AIM"
590
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
592 #, c-format
593 msgid "Signon: %s"
594 msgstr "Collegato: %s"
595
596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573
597 msgid "Signed off.\n"
598 msgstr "Scollegato.\n"
599
600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/oscar/oscar.c:716
601 msgid "Could Not Connect"
602 msgstr "Impossibile connettersi"
603
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600
605 msgid "Connection established, cookie sent"
606 msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie"
607
608 #. Incorrect nick/password
609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 src/protocols/toc/toc.c:457
610 msgid "Incorrect nickname or password."
611 msgstr "Soprannome o password sbagliati."
612
613 #. Suspended account
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
615 msgid "Your account is currently suspended."
616 msgstr "Il tuo account al momento è sospeso"
617
618 #. connecting too frequently
619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
620 msgid ""
621 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
622 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
623 msgstr ""
624 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e "
625 "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche più a lungo."
626
627 #. client too old
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
629 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
630 msgstr ""
631 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornalo alla "
632 "versione "
633
634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:540
635 msgid "Authentication Failed"
636 msgstr "Autentificazione fallita"
637
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
639 msgid "Internal Error"
640 msgstr "Errore interno"
641
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1227 src/protocols/oscar/oscar.c:3117
643 #, c-format
644 msgid "Direct IM with %s established"
645 msgstr "Aperto il canale diretto con %s"
646
647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1478
648 #, c-format
649 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
650 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido."
651
652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1479
653 #, c-format
654 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
655 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi."
656
657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1488
658 #, c-format
659 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
660 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo."
661
662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489
663 #, c-format
664 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
665 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi."
666
667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1498
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
671 msgstr ""
672 "Hai perso %d messaggio da %s perché è stato superata la frequenza massima dei "
673 "messaggi."
674
675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
679 msgstr ""
680 "Hai perso %d messaggi da %s perché è stato superata la frequenza massima di "
681 "messaggi."
682
683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508
684 #, c-format
685 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
686 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo."
687
688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509
689 #, c-format
690 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
691 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi."
692
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518
694 #, c-format
695 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
696 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto."
697
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519
699 #, c-format
700 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
701 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti."
702
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
704 #, c-format
705 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
706 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so."
707
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
709 #, c-format
710 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
711 msgstr "Non è Winzozz, però hai perso %d messaggi da %s e non so il perché."
712
713 #: src/dialogs.c:3017 src/dialogs.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:1533
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 src/protocols/oscar/oscar.c:1589
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2034 src/protocols/yahoo/yahoo.c:523
716 msgid "Gaim - Error"
717 msgstr "Gaim - Errore"
718
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
720 #, c-format
721 msgid "SNAC threw error: %s\n"
722 msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n"
723
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
725 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
726 msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar"
727
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
729 #, c-format
730 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
731 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito: %s"
732
733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1570 src/protocols/oscar/oscar.c:1588
734 msgid "Reason unknown"
735 msgstr "Motivo sconosciuto."
736
737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
738 #, c-format
739 msgid "User information for %s unavailable: %s"
740 msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s"
741
742 #: src/buddy.c:1920 src/protocols/oscar/oscar.c:1615
743 msgid "Buddy Icon"
744 msgstr "Icona della persona"
745
746 #: src/buddy.c:1923 src/protocols/oscar/oscar.c:1618
747 msgid "Voice"
748 msgstr "Voce"
749
750 #: src/buddy.c:1926 src/protocols/oscar/oscar.c:1621
751 msgid "IM Image"
752 msgstr "Immagine di IM"
753
754 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1929 src/buddy.c:2359 src/prefs.c:2846
755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
756 msgid "Chat"
757 msgstr "Chat"
758
759 #: src/buddy.c:1932 src/protocols/oscar/oscar.c:1627
760 msgid "Get File"
761 msgstr "Prendi file"
762
763 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1630
764 msgid "Send File"
765 msgstr "Invia file"
766
767 #: src/buddy.c:1939 src/protocols/oscar/oscar.c:1634
768 msgid "Games"
769 msgstr "Giochi"
770
771 #: src/buddy.c:1942 src/protocols/oscar/oscar.c:1637
772 msgid "Stocks"
773 msgstr "Scorte"
774
775 #: src/buddy.c:1945 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
776 msgid "Send Buddy List"
777 msgstr "Invia lista contatti"
778
779 #: src/buddy.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:1643
780 msgid "EveryBuddy Bug"
781 msgstr "Baco di EveryBuddy"
782
783 #: src/buddy.c:1951 src/protocols/oscar/oscar.c:1646
784 msgid "AP User"
785 msgstr "Utente AP"
786
787 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1649
788 msgid "ICQ RTF"
789 msgstr "ICQ RTF"
790
791 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1652
792 msgid "Nihilist"
793 msgstr "Nichilista"
794
795 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1655
796 msgid "ICQ Server Relay"
797 msgstr "Trasmissione al server ICQ"
798
799 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1658
800 msgid "ICQ Unknown"
801 msgstr "ICQ sconosciuto"
802
803 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1661
804 msgid "Trillian Encryption"
805 msgstr "Criptaggio trilliano (?)"
806
807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1698
808 msgid ""
809 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> "
810 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
811 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
812 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
813 "Agent<br>"
814 msgstr ""
815 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
816 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utente AOL <br><IMG "
817 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
818 "Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente Interattivo "
819 "ActiveBuddy<br>"
820
821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1722
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
825 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
826 "%s%s%s<BR>\n"
827 "<HR><BR>\n"
828 msgstr ""
829 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
830 "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
831 "%s%s%s<BR>\n"
832 "<HR><BR>\n"
833
834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
835 msgid "<i>User has no away message</i>"
836 msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>"
837
838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1766
839 msgid "Client Capabilities: "
840 msgstr "Potenzialità del client: "
841
842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774
843 msgid "<i>No Information Provided</i>"
844 msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>"
845
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797
847 msgid "Your connection may be lost."
848 msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta."
849
850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1798
851 msgid "AOL error"
852 msgstr "Errore AOL"
853
854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2033
855 msgid ""
856 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
857 "wait 10 seconds and try again."
858 msgstr ""
859 "L'ultimo messaggio non è stato inviato perché ne hai spediti con troppa "
860 "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova."
861
862 #: src/dialogs.c:3550 src/protocols/oscar/oscar.c:2343
863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 src/protocols/toc/toc.c:1546
864 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
865 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
866 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
867 msgid "Error"
868 msgstr "Errore"
869
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 src/protocols/toc/toc.c:1092
871 msgid "Exchange:"
872 msgstr "Scambia:"
873
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224
875 msgid "Unable to open Direct IM"
876 msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM"
877
878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3234
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let "
882 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
883 "continue?"
884 msgstr ""
885 "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli "
886 "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del "
887 "tuo sistema. Vuoi continuare?"
888
889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3267
890 msgid "Direct IM"
891 msgstr "IM diretto"
892
893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275
894 msgid "Get Capabilities"
895 msgstr "Prendi le potenzialità"
896
897 #: src/protocols/toc/toc.c:396
898 #, c-format
899 msgid "Unable to write file %s."
900 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
901
902 #: src/protocols/toc/toc.c:399
903 #, c-format
904 msgid "Unable to read file %s."
905 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
906
907 #: src/protocols/toc/toc.c:402
908 #, c-format
909 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
910 msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte."
911
912 #: src/protocols/toc/toc.c:405
913 #, c-format
914 msgid "%s not currently logged in."
915 msgstr "%s non è al momento connesso."
916
917 #: src/protocols/toc/toc.c:408
918 #, c-format
919 msgid "Warning of %s not allowed."
920 msgstr "Avviso di %s non permesso."
921
922 #: src/protocols/toc/toc.c:411
923 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
924 msgstr ""
925 "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocità del "
926 "server."
927
928 #: src/protocols/toc/toc.c:414
929 #, c-format
930 msgid "Chat in %s is not available."
931 msgstr "Non è disponibile la chat in %s."
932
933 #: src/protocols/toc/toc.c:417
934 #, c-format
935 msgid "You are sending messages too fast to %s."
936 msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente."
937
938 #: src/protocols/toc/toc.c:420
939 #, c-format
940 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
941 msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande."
942
943 #: src/protocols/toc/toc.c:423
944 #, c-format
945 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
946 msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente."
947
948 #: src/protocols/toc/toc.c:426
949 msgid "Failure."
950 msgstr "Fallimento."
951
952 #: src/protocols/toc/toc.c:429
953 msgid "Too many matches."
954 msgstr "Troppe corrispondenze."
955
956 #: src/protocols/toc/toc.c:432
957 msgid "Need more qualifiers."
958 msgstr "Necessito di più qualificatori."
959
960 #: src/protocols/toc/toc.c:435
961 msgid "Dir service temporarily unavailable."
962 msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile."
963
964 #: src/protocols/toc/toc.c:438
965 msgid "Email lookup restricted."
966 msgstr "Vista della e-mail ristretta."
967
968 #: src/protocols/toc/toc.c:441
969 msgid "Keyword ignored."
970 msgstr "Parola chiave ignorata."
971
972 #: src/protocols/toc/toc.c:444
973 msgid "No keywords."
974 msgstr "Nessuna parola chiave."
975
976 #: src/protocols/toc/toc.c:447
977 msgid "User has no directory information."
978 msgstr "L'utente non ha informazioni della directory."
979
980 #: src/protocols/toc/toc.c:451
981 msgid "Country not supported."
982 msgstr "Paese non supportato."
983
984 #: src/protocols/toc/toc.c:454
985 #, c-format
986 msgid "Failure unknown: %s."
987 msgstr "Guasto sconosciuto: %s."
988
989 #: src/protocols/toc/toc.c:460
990 msgid "The service is temporarily unavailable."
991 msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile."
992
993 #: src/protocols/toc/toc.c:463
994 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
995 msgstr ""
996 "Il tuo livello di avviso è attualmente troppo alto per essere connesso."
997
998 #: src/protocols/toc/toc.c:466
999 msgid ""
1000 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1001 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1002 msgstr ""
1003 "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e "
1004 "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora più a lungo."
1005
1006 #: src/protocols/toc/toc.c:469
1007 #, c-format
1008 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1009 msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto: %s."
1010
1011 #: src/protocols/toc/toc.c:472
1012 #, c-format
1013 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
1014 msgstr "Si è verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s"
1015
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:489
1017 msgid "Connection Closed"
1018 msgstr "Connessione chiusa."
1019
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:527
1021 msgid "Waiting for reply..."
1022 msgstr "In attesa di risposta..."
1023
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:596
1025 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1026 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio."
1027
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:597
1029 msgid "TOC Resume"
1030 msgstr "Ravviva TOC"
1031
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:758
1033 msgid "Chat Error"
1034 msgstr "Errore di chat"
1035
1036 #: src/protocols/toc/toc.c:777
1037 msgid "Password Change Successeful"
1038 msgstr "Cambio password effettuato"
1039
1040 #: src/dialogs.c:1675 src/protocols/toc/toc.c:777
1041 msgid "Gaim - Password Change"
1042 msgstr "Gaim - Cambio password"
1043
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:780
1045 msgid ""
1046 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1047 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1048 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1049 msgstr ""
1050 "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi "
1051 "messaggio inviatogli e può anche sbatterti fuori se gli spedisci un "
1052 "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo è solo temporaneo, basta "
1053 "attendere un po'."
1054
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:783
1056 msgid "TOC Pause"
1057 msgstr "Pausa TOC"
1058
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
1060 msgid "Get Dir Info"
1061 msgstr "Prendi le info di Dir"
1062
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
1064 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
1065 msgid "Could not connect for transfer!"
1066 msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!"
1067
1068 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
1069 msgid "Could not write file header!"
1070 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!"
1071
1072 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
1073 msgid "Gaim - Save As..."
1074 msgstr "Gaim - Salva come..."
1075
1076 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
1077 #, c-format
1078 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1079 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1080
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
1082 #, c-format
1083 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1084 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1085
1086 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
1087 #, c-format
1088 msgid "%s requests you to send them a file"
1089 msgstr "%s ti chiede di mandargli un file"
1090
1091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:523
1092 msgid "Your message did not get sent."
1093 msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato."
1094
1095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1096 msgid "ZLocate"
1097 msgstr "Zlocate"
1098
1099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1100 msgid "Class:"
1101 msgstr "Classe:"
1102
1103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
1104 msgid "Instance:"
1105 msgstr "Istanza:"
1106
1107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1108 msgid "Recipient:"
1109 msgstr "Recipiente:"
1110
1111 #: src/about.c:93
1112 #, c-format
1113 msgid "About Gaim v%s"
1114 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s"
1115
1116 #: src/about.c:126
1117 msgid ""
1118 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
1119 "written\n"
1120 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1121 "\n"
1122 "URL: "
1123 msgstr ""
1124 "Gaim è un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. È "
1125 "scritto\n"
1126 "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus "
1127 "Goliardicus.\n"
1128 "\n"
1129 "URL: "
1130
1131 #: src/about.c:127
1132 msgid ""
1133 "\n"
1134 "\n"
1135 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "\n"
1139 "IRC: #gaim su irc.openprojects.net"
1140
1141 #: src/about.c:137
1142 msgid ""
1143 "Active Developers\n"
1144 "====================\n"
1145 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1146 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1147 "\n"
1148 "Crazy Patch Writers\n"
1149 "===================\n"
1150 "Benjamin Miller\n"
1151 "Decklin Foster\n"
1152 "Mark Doliner\n"
1153 "\n"
1154 "Retired Developers\n"
1155 "===================\n"
1156 "Jim Duchek\n"
1157 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1158 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1159 msgstr ""
1160 "Sviluppatori Attivi\n"
1161 "====================\n"
1162 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1163 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1164 "\n"
1165 "Folli che scrivono le Patch\n"
1166 "===================\n"
1167 "Benjamin Miller\n"
1168 "Decklin Foster\n"
1169 "Mark Doliner\n"
1170 "\n"
1171 "Sviluppatori ritirati\n"
1172 "===================\n"
1173 "Jim Duchek\n"
1174 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1175 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1176
1177 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2485 src/buddy_chat.c:1311
1178 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2563
1179 #: src/dialogs.c:565 src/dialogs.c:3845 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
1180 #: src/prefs.c:2505 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1027
1181 msgid "Close"
1182 msgstr "Chiudi"
1183
1184 #. this makes the sizes not work.
1185 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1186 #. gtk_widget_grab_default(button);
1187 #: src/about.c:175
1188 msgid "Web Site"
1189 msgstr "Sito Web"
1190
1191 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2478
1192 msgid "Signoff"
1193 msgstr "Abbandona"
1194
1195 #: src/aim.c:141
1196 msgid "Please enter your logon"
1197 msgstr "Inserisci il tuo account"
1198
1199 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
1200 msgid "Signon Error"
1201 msgstr "Errore di iscrizione"
1202
1203 #: src/aim.c:239
1204 msgid "Gaim - Login"
1205 msgstr "Gaim - Login"
1206
1207 #: src/aim.c:257
1208 msgid "Screen Name: "
1209 msgstr "Account: "
1210
1211 #: src/aim.c:273
1212 msgid "Password: "
1213 msgstr "Password: "
1214
1215 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2482
1216 msgid "Quit"
1217 msgstr "Esci"
1218
1219 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2508
1220 msgid "Accounts"
1221 msgstr "Accounts"
1222
1223 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
1224 msgid "Signon"
1225 msgstr "Entra"
1226
1227 #: src/aim.c:333
1228 msgid "About"
1229 msgstr "Informazioni"
1230
1231 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1863
1232 msgid "Options"
1233 msgstr "Opzioni"
1234
1235 #. Left side: frame with list of plugin file names
1236 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2526 src/plugins.c:192
1237 msgid "Plugins"
1238 msgstr "Plugins"
1239
1240 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2518
1241 msgid "Preferences"
1242 msgstr "Preferenze"
1243
1244 #: src/applet.c:199
1245 msgid "Attempting to sign on...."
1246 msgstr "Cerco di entrare..."
1247
1248 #: src/applet.c:202
1249 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1250 msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione."
1251
1252 #: src/applet.c:218
1253 #, c-format
1254 msgid "Away: %d pending."
1255 msgstr "Assente: %d in attesa."
1256
1257 #: src/applet.c:221
1258 msgid "Away."
1259 msgstr "Assente."
1260
1261 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
1262 msgid "New Away Message"
1263 msgstr "Nuovo msg di Assente"
1264
1265 #: src/applet.c:443
1266 msgid "Can't create Gaim applet!"
1267 msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!"
1268
1269 #: src/applet.c:464
1270 msgid "About..."
1271 msgstr "Informazioni su..."
1272
1273 #: src/away.c:202
1274 msgid "Gaim - Away!"
1275 msgstr "Gaim - Assente!"
1276
1277 #: src/away.c:250
1278 msgid "I'm Back!"
1279 msgstr "Sono tornato!"
1280
1281 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1282 msgid "Back"
1283 msgstr "Tornato"
1284
1285 #: src/away.c:408
1286 msgid "Remove Away Message"
1287 msgstr "Rimuovi msg di Assente"
1288
1289 #: src/away.c:596
1290 msgid "Set All Away"
1291 msgstr "Tutti come Assente"
1292
1293 #. Put the buttons in the box
1294 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2595 src/buddy_chat.c:1443
1295 #: src/conversation.c:2099 src/conversation.c:2578 src/dialogs.c:884
1296 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:2036 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1999
1297 #: src/prefs.c:2341 src/prefs.c:2375
1298 msgid "Add"
1299 msgstr "Aggiungi"
1300
1301 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2596 src/dialogs.c:894 src/dialogs.c:1041
1302 msgid "Group"
1303 msgstr "Gruppo"
1304
1305 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2597 src/buddy_chat.c:1445
1306 #: src/conversation.c:2085 src/conversation.c:2575 src/prefs.c:2013
1307 #: src/prefs.c:2345 src/prefs.c:2379
1308 msgid "Remove"
1309 msgstr "Elimina"
1310
1311 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:776 src/buddy.c:2357
1312 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1313 msgid "IM"
1314 msgstr "IM"
1315
1316 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2358 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1317 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2596
1318 msgid "Info"
1319 msgstr "Informazioni"
1320
1321 #. Put the buttons in the box
1322 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:781 src/dialogs.c:1033 src/dialogs.c:3404
1323 #: src/dialogs.c:3419
1324 msgid "Alias"
1325 msgstr "Alias"
1326
1327 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:800
1328 msgid "Add Buddy Pounce"
1329 msgstr "Aggiungi salto a Contatto"
1330
1331 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:806
1332 msgid "View Log"
1333 msgstr "Vedi i log"
1334
1335 #: src/buddy.c:763 src/buddy.c:794
1336 msgid "Rename"
1337 msgstr "Rinomina"
1338
1339 #: src/buddy.c:788
1340 msgid "Un-Alias"
1341 msgstr "Cancella Alias"
1342
1343 #: src/buddy.c:1496 src/buddy.c:2501
1344 msgid "Buddy Pounce"
1345 msgstr "Salto a Contatto"
1346
1347 #: src/buddy.c:1578
1348 msgid "New Buddy Pounce"
1349 msgstr "Nuovo salto a Contatto"
1350
1351 #: src/buddy.c:1596
1352 msgid "Remove Buddy Pounce"
1353 msgstr "Rimuovi salto a Contatto"
1354
1355 #: src/buddy.c:1624
1356 msgid "[Click to edit]"
1357 msgstr "[Clicca per modificare]"
1358
1359 #: src/buddy.c:2043
1360 #, c-format
1361 msgid "Logged in: %s\n"
1362 msgstr "Entrato in: %s\n"
1363
1364 #: src/buddy.c:2055
1365 #, c-format
1366 msgid "Warnings: %d%%\n"
1367 msgstr "Avvisi: %d%%\n"
1368
1369 #: src/buddy.c:2067
1370 #, c-format
1371 msgid "Capabilities: %s\n"
1372 msgstr "Potenzialità: %s\n"
1373
1374 #: src/buddy.c:2071
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Alias: %s \n"
1378 "Screen Name: %s\n"
1379 "%s%s%s%s%s%s"
1380 msgstr ""
1381 "Alias: %s \n"
1382 "Account: %s\n"
1383 "%s%s%s%s%s%s"
1384
1385 #: src/buddy.c:2075
1386 msgid "Idle: "
1387 msgstr "A riposo: "
1388
1389 #: src/buddy.c:2146 src/buddy.c:2151
1390 #, c-format
1391 msgid "%s logged in."
1392 msgstr "%s entrato."
1393
1394 #: src/buddy.c:2210 src/buddy.c:2215
1395 #, c-format
1396 msgid "%s logged out."
1397 msgstr "%s uscito."
1398
1399 #: src/buddy.c:2392
1400 msgid "Information on selected Buddy"
1401 msgstr "Informazioni Contatto selezionato."
1402
1403 #: src/buddy.c:2393 src/dialogs.c:691
1404 msgid "Send Instant Message"
1405 msgstr "Invia un messaggio"
1406
1407 #: src/buddy.c:2394
1408 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1409 msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto"
1410
1411 #: src/buddy.c:2395
1412 msgid "Activate Away Message"
1413 msgstr "Attiva messaggio di Assente"
1414
1415 #: src/buddy.c:2458
1416 msgid "File"
1417 msgstr "File"
1418
1419 #: src/buddy.c:2462
1420 msgid "Add A Buddy"
1421 msgstr "Aggiungi Contatto"
1422
1423 #: src/buddy.c:2464
1424 msgid "Join A Chat"
1425 msgstr "Unisciti a una chat"
1426
1427 #: src/buddy.c:2466
1428 msgid "New Instant Message"
1429 msgstr "Nuovo messaggio"
1430
1431 #: src/buddy.c:2468 src/dialogs.c:743
1432 msgid "Get User Info"
1433 msgstr "Vedi info utente"
1434
1435 #: src/buddy.c:2473
1436 msgid "Import Buddy List"
1437 msgstr "Importa lista contatti"
1438
1439 #: src/buddy.c:2491
1440 msgid "Tools"
1441 msgstr "Strumenti"
1442
1443 #: src/buddy.c:2514
1444 msgid "Protocol Actions"
1445 msgstr "Azioni protocollo"
1446
1447 #: src/buddy.c:2520
1448 msgid "View System Log"
1449 msgstr "Vedi log di sistema"
1450
1451 #: src/buddy.c:2532
1452 msgid "Perl"
1453 msgstr "Perl"
1454
1455 #: src/buddy.c:2535
1456 msgid "Load Script"
1457 msgstr "Esegui script"
1458
1459 #: src/buddy.c:2539
1460 msgid "Unload All Scripts"
1461 msgstr "Anunulla tutti gli script"
1462
1463 #: src/buddy.c:2543
1464 msgid "List Scripts"
1465 msgstr "Elenco script"
1466
1467 #: src/buddy.c:2551
1468 msgid "Help"
1469 msgstr "Aiuto"
1470
1471 #: src/buddy.c:2556
1472 msgid "About Gaim"
1473 msgstr "Informazioni su Gaim"
1474
1475 #: src/buddy.c:2575 src/prefs.c:2825
1476 msgid "Buddy List"
1477 msgstr "Lista contatti"
1478
1479 #: src/buddy.c:2628
1480 msgid "Add a new Buddy"
1481 msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
1482
1483 #: src/buddy.c:2629
1484 msgid "Add a new Group"
1485 msgstr "Aggiungio nuovo gruppo"
1486
1487 #: src/buddy.c:2630
1488 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1489 msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato"
1490
1491 #: src/buddy.c:2657
1492 msgid "Edit Buddies"
1493 msgstr "Modifica Contatti"
1494
1495 #: src/buddy.c:2697
1496 msgid "Gaim - Buddy List"
1497 msgstr "Gaim - Lista Contatti"
1498
1499 #: src/buddy_chat.c:265
1500 msgid "Join Chat"
1501 msgstr "Unisciti a chat"
1502
1503 #: src/buddy_chat.c:272
1504 msgid "Buddy Chat"
1505 msgstr "Ciatta con Contatto"
1506
1507 #: src/buddy_chat.c:283
1508 msgid "Join Chat As:"
1509 msgstr "Unisciti a chat come:"
1510
1511 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:446
1512 #: src/dialogs.c:537 src/dialogs.c:709 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:886
1513 #: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:1418 src/dialogs.c:1623 src/dialogs.c:1747
1514 #: src/dialogs.c:1807 src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2382
1515 #: src/dialogs.c:2453 src/dialogs.c:3149 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3587
1516 #: src/dialogs.c:3958 src/dialogs.c:4064 src/dialogs.c:4723 src/multi.c:744
1517 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1518 msgid "Cancel"
1519 msgstr "Annulla"
1520
1521 #: src/buddy_chat.c:309
1522 msgid "Join"
1523 msgstr "Inserisciti"
1524
1525 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1526 #: src/buddy_chat.c:1407
1527 msgid "Invite"
1528 msgstr "Invita"
1529
1530 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:3414
1531 msgid "Buddy"
1532 msgstr "Contatto"
1533
1534 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1962
1535 msgid "Message"
1536 msgstr "Messaggio"
1537
1538 #: src/buddy_chat.c:454
1539 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1540 msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat"
1541
1542 #: src/buddy_chat.c:857
1543 msgid "Un-Ignore"
1544 msgstr "Rimuovi Ignora"
1545
1546 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1547 msgid "Ignore"
1548 msgstr "Ignora"
1549
1550 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1551 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1552 #: src/buddy_chat.c:1530
1553 #, c-format
1554 msgid "%d %s in room"
1555 msgstr "%d %s nella stanza"
1556
1557 #: src/buddy_chat.c:930
1558 #, c-format
1559 msgid "%s entered the room."
1560 msgstr "%s è entrato nella stanza."
1561
1562 #: src/buddy_chat.c:996
1563 #, c-format
1564 msgid "%s is now known as %s"
1565 msgstr "%s è ora visto come %s"
1566
1567 #: src/buddy_chat.c:1043
1568 #, c-format
1569 msgid "%s left the room (%s)."
1570 msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)."
1571
1572 #: src/buddy_chat.c:1045
1573 #, c-format
1574 msgid "%s left the room."
1575 msgstr "%s ha lasciato la stanza."
1576
1577 #: src/buddy_chat.c:1144
1578 msgid "Gaim - Group Chats"
1579 msgstr "Gaim - Chat in gruppo"
1580
1581 #: src/buddy_chat.c:1207
1582 msgid "Topic:"
1583 msgstr "Argomento:"
1584
1585 #: src/buddy_chat.c:1248
1586 msgid "0 people in room"
1587 msgstr "Nessuno in stanza"
1588
1589 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1590 msgid "Whisper"
1591 msgstr "Msg privato"
1592
1593 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1594 #: src/conversation.c:2607
1595 msgid "Send"
1596 msgstr "Invia"
1597
1598 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2584
1599 msgid "Block"
1600 msgstr "Blocca"
1601
1602 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2590 src/dialogs.c:421
1603 #: src/dialogs.c:450
1604 msgid "Warn"
1605 msgstr "Avviso"
1606
1607 #: src/conversation.c:394
1608 msgid "Gaim - Save Conversation"
1609 msgstr "Gaim - Salva la conversazione"
1610
1611 #: src/conversation.c:1061
1612 msgid "Unable to send message: too large"
1613 msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo"
1614
1615 #: src/conversation.c:1061 src/conversation.c:1063
1616 msgid "Message Error"
1617 msgstr "Errore messaggio"
1618
1619 #: src/conversation.c:1063
1620 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1621 msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto."
1622
1623 #: src/conversation.c:1282
1624 #, c-format
1625 msgid "Currently at %d, "
1626 msgstr "Al momento a %d, "
1627
1628 #: src/conversation.c:1290
1629 #, c-format
1630 msgid "Setting position to %d\n"
1631 msgstr "Imposta posizione a %d\n"
1632
1633 #: src/conversation.c:1888 src/prefs.c:1283
1634 msgid "Bold Text"
1635 msgstr "Testo Grassetto"
1636
1637 #: src/conversation.c:1888
1638 msgid "Bold"
1639 msgstr "Grassetto"
1640
1641 #: src/conversation.c:1892
1642 msgid "Italics Text"
1643 msgstr "Testo Corsivo"
1644
1645 #: src/conversation.c:1893
1646 msgid "Italics"
1647 msgstr "Corsivo"
1648
1649 #: src/conversation.c:1896 src/prefs.c:1295
1650 msgid "Underline Text"
1651 msgstr "Testo Sottolineato"
1652
1653 #: src/conversation.c:1897
1654 msgid "Underline"
1655 msgstr "Sottolineato"
1656
1657 #: src/conversation.c:1901 src/prefs.c:1301
1658 msgid "Strike through Text"
1659 msgstr "Testo barrato"
1660
1661 #: src/conversation.c:1901
1662 msgid "Strike"
1663 msgstr "Barrato"
1664
1665 #: src/conversation.c:1907
1666 msgid "Decrease font size"
1667 msgstr "Riduci font"
1668
1669 #: src/conversation.c:1907
1670 msgid "Small"
1671 msgstr "Piccolo"
1672
1673 #: src/conversation.c:1910
1674 msgid "Normal font size"
1675 msgstr "Font normale"
1676
1677 #: src/conversation.c:1910
1678 msgid "Normal"
1679 msgstr "Normale"
1680
1681 #: src/conversation.c:1913
1682 msgid "Increase font size"
1683 msgstr "Ingrandisci font"
1684
1685 #: src/conversation.c:1913
1686 msgid "Big"
1687 msgstr "Grande"
1688
1689 #: src/conversation.c:1920 src/dialogs.c:2824 src/dialogs.c:2848
1690 msgid "Select Font"
1691 msgstr "Seleziona font"
1692
1693 #: src/conversation.c:1921
1694 msgid "Font"
1695 msgstr "Font"
1696
1697 #: src/conversation.c:1924 src/prefs.c:1331
1698 msgid "Text Color"
1699 msgstr "Colore testo"
1700
1701 #: src/conversation.c:1925 src/conversation.c:1929
1702 msgid "Color"
1703 msgstr "Colore"
1704
1705 #: src/conversation.c:1929 src/prefs.c:1349
1706 msgid "Background Color"
1707 msgstr "Colore sfondo"
1708
1709 #: src/conversation.c:1936 src/dialogs.c:2447
1710 msgid "Insert Link"
1711 msgstr "Inserisci link"
1712
1713 #: src/conversation.c:1937
1714 msgid "Link"
1715 msgstr "Link"
1716
1717 #: src/conversation.c:1940
1718 msgid "Insert smiley face"
1719 msgstr "Inserisci faccina"
1720
1721 #: src/conversation.c:1940
1722 msgid "Smiley"
1723 msgstr "Faccine"
1724
1725 #: src/conversation.c:1947
1726 msgid "Enable logging"
1727 msgstr "Abilita i log"
1728
1729 #: src/conversation.c:1948 src/prefs.c:253
1730 msgid "Logging"
1731 msgstr "Log"
1732
1733 #: src/conversation.c:1957
1734 msgid "Save Conversation"
1735 msgstr "Salva la conversazione"
1736
1737 #: src/conversation.c:1958 src/dialogs.c:1627 src/dialogs.c:1811
1738 #: src/dialogs.c:3161 src/dialogs.c:3854 src/dialogs.c:4731
1739 msgid "Save"
1740 msgstr "Salva"
1741
1742 #: src/conversation.c:1962
1743 msgid "Enable sounds"
1744 msgstr "Abilita suoni"
1745
1746 #: src/conversation.c:1963
1747 msgid "Sound"
1748 msgstr "Suoni"
1749
1750 #: src/conversation.c:2436
1751 msgid "Gaim - Conversations"
1752 msgstr "Gaim - Conversazioni"
1753
1754 #: src/conversation.c:2523
1755 msgid "Send message as: "
1756 msgstr "Manda messaggio come: "
1757
1758 #: src/conversation.c:3136
1759 msgid "Gaim - Save Icon"
1760 msgstr "Gaim - Salva icona"
1761
1762 #: src/conversation.c:3163
1763 msgid "Disable Animation"
1764 msgstr "Disabilita animazione"
1765
1766 #: src/conversation.c:3168
1767 msgid "Enable Animation"
1768 msgstr "Abilita animazione"
1769
1770 #: src/conversation.c:3174
1771 msgid "Hide Icon"
1772 msgstr "Nascondi icona"
1773
1774 #: src/conversation.c:3180
1775 msgid "Save Icon As..."
1776 msgstr "Salva icona come..."
1777
1778 #: src/dialogs.c:409
1779 msgid "Gaim - Warn user?"
1780 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?"
1781
1782 #: src/dialogs.c:429
1783 #, c-format
1784 msgid "Do you really want to warn %s?"
1785 msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?"
1786
1787 #: src/dialogs.c:434
1788 msgid "Warn anonymously?"
1789 msgstr "Avvisa come anonimo?"
1790
1791 #: src/dialogs.c:438
1792 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1793 msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi."
1794
1795 #: src/dialogs.c:466
1796 #, c-format
1797 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1798 msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n"
1799
1800 #: src/dialogs.c:492
1801 #, c-format
1802 msgid "Gaim - Remove %s?"
1803 msgstr "Gaim - Rimuovi %s?"
1804
1805 #: src/dialogs.c:505
1806 msgid "Remove Buddy"
1807 msgstr "Rimuovi Contatto"
1808
1809 #: src/dialogs.c:515
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "You are about to remove '%s' from\n"
1813 "your buddylist. Do you want to continue?"
1814 msgstr ""
1815 "Stai per rimuovere '%s' dalla\n"
1816 "lista dei contatti. Vuoi continuare?"
1817
1818 #: src/dialogs.c:527 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1819 msgid "Accept"
1820 msgstr "Accetta"
1821
1822 #. Build OK Button
1823 #: src/dialogs.c:634 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1422
1824 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2386
1825 #: src/dialogs.c:2452 src/dialogs.c:3963 src/dialogs.c:4069 src/multi.c:749
1826 msgid "OK"
1827 msgstr "OK"
1828
1829 #: src/dialogs.c:681
1830 msgid "Gaim - IM user"
1831 msgstr "Gaim - Utente IM"
1832
1833 #: src/dialogs.c:698
1834 msgid "IM who:"
1835 msgstr "IM chi:"
1836
1837 #: src/dialogs.c:750
1838 msgid "User:"
1839 msgstr "Utente:"
1840
1841 #. Finish up
1842 #: src/dialogs.c:777
1843 msgid "Gaim - Get User Info"
1844 msgstr "Gaim - Vedi info utente"
1845
1846 #: src/dialogs.c:892
1847 msgid "Add Group"
1848 msgstr "Aggiungi Gruppo"
1849
1850 #: src/dialogs.c:917
1851 msgid "Gaim - Add Group"
1852 msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo"
1853
1854 #: src/dialogs.c:1001
1855 msgid "Gaim - Add Buddy"
1856 msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto"
1857
1858 #: src/dialogs.c:1013
1859 msgid "Add Buddy"
1860 msgstr "Aggiungi Contatto"
1861
1862 #: src/dialogs.c:1023
1863 msgid "Contact"
1864 msgstr "Contatto"
1865
1866 #. Set up stuff for the account box
1867 #: src/dialogs.c:1051
1868 msgid "Add To"
1869 msgstr "Aggiungi a"
1870
1871 #: src/dialogs.c:1086
1872 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1873 msgstr "Inserisci un contatto al salto."
1874
1875 #: src/dialogs.c:1086
1876 msgid "Buddy Pounce Error"
1877 msgstr "Errore di salto a contatto"
1878
1879 #: src/dialogs.c:1218
1880 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1881 msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto"
1882
1883 #. <pounce type="who">
1884 #: src/dialogs.c:1229
1885 msgid "Pounce Who"
1886 msgstr "Salto a chi"
1887
1888 #: src/dialogs.c:1240
1889 msgid "Account"
1890 msgstr "Account"
1891
1892 #. </pounce type="who">
1893 #. <pounce type="when">
1894 #: src/dialogs.c:1266
1895 msgid "Pounce When"
1896 msgstr "Salto dove"
1897
1898 #: src/dialogs.c:1276
1899 msgid "Pounce on sign on"
1900 msgstr "Salto appena entrato"
1901
1902 #: src/dialogs.c:1285
1903 msgid "Pounce on return from away"
1904 msgstr "Salto appena tornato da Assente"
1905
1906 #: src/dialogs.c:1294
1907 msgid "Pounce on return from idle"
1908 msgstr "Salto appena tornato da Riposo"
1909
1910 #: src/dialogs.c:1303
1911 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1912 msgstr "Salta quando Contatto ti scrive"
1913
1914 #. </pounce type="when">
1915 #. <pounce type="action">
1916 #: src/dialogs.c:1310
1917 msgid "Pounce Action"
1918 msgstr "Azioni di salto"
1919
1920 #: src/dialogs.c:1321
1921 msgid "Open IM Window"
1922 msgstr "Apri finestra di IM"
1923
1924 #: src/dialogs.c:1330
1925 msgid "Popup Notification"
1926 msgstr "Notifica Popup"
1927
1928 #: src/dialogs.c:1339
1929 msgid "Send Message"
1930 msgstr "Invia messaggio"
1931
1932 #: src/dialogs.c:1360
1933 msgid "Execute command on pounce"
1934 msgstr "Esegui il comando al salto"
1935
1936 #: src/dialogs.c:1382
1937 msgid "Play sound on pounce"
1938 msgstr "Suona al salto"
1939
1940 #. </pounce type="action">
1941 #: src/dialogs.c:1404
1942 msgid "Save this pounce after activation"
1943 msgstr "Salva questo salto dopo attivazione"
1944
1945 #: src/dialogs.c:1490
1946 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1947 msgstr "Gaim - Imposta Dir Info"
1948
1949 #: src/dialogs.c:1499
1950 msgid "Directory Info"
1951 msgstr "Info Directory"
1952
1953 #: src/dialogs.c:1521
1954 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1955 msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web"
1956
1957 #. Line 1
1958 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2225
1959 msgid "First Name"
1960 msgstr "Nome"
1961
1962 #. Line 2
1963 #: src/dialogs.c:1535 src/dialogs.c:2237
1964 msgid "Middle Name"
1965 msgstr "Secondo nome"
1966
1967 #. Line 3
1968 #: src/dialogs.c:1547 src/dialogs.c:2249
1969 msgid "Last Name"
1970 msgstr "Cognome"
1971
1972 #. Line 4
1973 #: src/dialogs.c:1558 src/dialogs.c:2261
1974 msgid "Maiden Name"
1975 msgstr "Nome da nubile"
1976
1977 #. Line 6
1978 #: src/dialogs.c:1580 src/dialogs.c:2284
1979 msgid "State"
1980 msgstr "Stato civile"
1981
1982 #: src/dialogs.c:1645
1983 msgid "New Passwords Do Not Match"
1984 msgstr "Le nuove password non coincidono"
1985
1986 #: src/dialogs.c:1645 src/dialogs.c:1650
1987 msgid "Gaim - Change Password Error"
1988 msgstr "Gaim - Errore di cambio Password"
1989
1990 #: src/dialogs.c:1650
1991 msgid "Fill out all fields completely"
1992 msgstr "Riempi completamente i campi"
1993
1994 #: src/dialogs.c:1705
1995 msgid "Original Password"
1996 msgstr "Password attuale"
1997
1998 #: src/dialogs.c:1719
1999 msgid "New Password"
2000 msgstr "Nuova password"
2001
2002 #: src/dialogs.c:1733
2003 msgid "New Password (again)"
2004 msgstr "Nuova password (di nuovo)"
2005
2006 #: src/dialogs.c:1774
2007 msgid "Gaim - Set User Info"
2008 msgstr "Gaim - Imposta info utente"
2009
2010 #: src/dialogs.c:1882
2011 msgid "Below are the results of your search: "
2012 msgstr "Sotto i risultati della ricerca: "
2013
2014 #: src/dialogs.c:2015 src/dialogs.c:2022
2015 msgid "Permit"
2016 msgstr "Autorizza"
2017
2018 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2024
2019 msgid "Deny"
2020 msgstr "Nega"
2021
2022 #: src/dialogs.c:2061
2023 msgid "Gaim - Add Permit"
2024 msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione"
2025
2026 #: src/dialogs.c:2063
2027 msgid "Gaim - Add Deny"
2028 msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego"
2029
2030 #: src/dialogs.c:2123
2031 msgid "Gaim - Log Conversation"
2032 msgstr "Gaim - Registro Conversazione"
2033
2034 #: src/dialogs.c:2201 src/dialogs.c:2364
2035 msgid "Search for Buddy"
2036 msgstr "Cerca Contatto"
2037
2038 #: src/dialogs.c:2329
2039 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2040 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info"
2041
2042 #: src/dialogs.c:2358
2043 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2044 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail"
2045
2046 #: src/dialogs.c:2498
2047 msgid "Gaim - Add URL"
2048 msgstr "Gaim - Aggiungi URL"
2049
2050 #: src/dialogs.c:2649 src/dialogs.c:2670 src/dialogs.c:2724
2051 msgid "Select Text Color"
2052 msgstr "Seleziona colore testo"
2053
2054 #: src/dialogs.c:2703
2055 msgid "Select Background Color"
2056 msgstr "Seleziona colore sfondo"
2057
2058 #: src/dialogs.c:2925
2059 msgid "Import to:"
2060 msgstr "Importa in:"
2061
2062 #: src/dialogs.c:2949
2063 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2064 msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti"
2065
2066 #. We shouldn't allow a blank title
2067 #: src/dialogs.c:3016
2068 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2069 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto"
2070
2071 #. We shouldn't allow a blank message
2072 #: src/dialogs.c:3023
2073 msgid "You cannot create an empty away message"
2074 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto"
2075
2076 #: src/dialogs.c:3091
2077 msgid "Gaim - New away message"
2078 msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente"
2079
2080 #: src/dialogs.c:3101
2081 msgid "New away message"
2082 msgstr "Nuovo messaggio di Assente"
2083
2084 #: src/dialogs.c:3114
2085 msgid "Away title: "
2086 msgstr "Titolo di Assente: "
2087
2088 #: src/dialogs.c:3153
2089 msgid "Use"
2090 msgstr "Utilizzo"
2091
2092 #: src/dialogs.c:3157
2093 msgid "Save & Use"
2094 msgstr "Salva & Usa"
2095
2096 #. show everything
2097 #: src/dialogs.c:3360
2098 msgid "Smile!"
2099 msgstr "Sorridi!"
2100
2101 #: src/dialogs.c:3412
2102 msgid "Alias Buddy"
2103 msgstr "Alias Contatto"
2104
2105 #: src/dialogs.c:3445
2106 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2107 msgstr "Gaim - Alias Contatto"
2108
2109 #: src/dialogs.c:3517
2110 msgid "Gaim - Save Log File"
2111 msgstr "Gaim - Salva file di log"
2112
2113 #: src/dialogs.c:3549
2114 #, c-format
2115 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2116 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s"
2117
2118 #: src/dialogs.c:3577
2119 msgid "Really clear log?"
2120 msgstr "Cancello davvero il log?"
2121
2122 #: src/dialogs.c:3592
2123 msgid "Okay"
2124 msgstr "Va bene!"
2125
2126 #: src/dialogs.c:3763
2127 msgid "Date"
2128 msgstr "Data"
2129
2130 #: src/dialogs.c:3826
2131 msgid "Conversation"
2132 msgstr "Conversazione"
2133
2134 #: src/dialogs.c:3849
2135 msgid "Clear"
2136 msgstr "Pulisci"
2137
2138 #: src/dialogs.c:3927
2139 msgid "Gaim - Rename Group"
2140 msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo"
2141
2142 #: src/dialogs.c:3937
2143 msgid "Rename Group"
2144 msgstr "Rinomina Gruppo"
2145
2146 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:4050
2147 msgid "New name:"
2148 msgstr "Nuovo nome:"
2149
2150 #: src/dialogs.c:4033
2151 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2152 msgstr "Gaim - Rinomina Contatto"
2153
2154 #: src/dialogs.c:4043
2155 msgid "Rename Buddy"
2156 msgstr "Rinomina Contatto"
2157
2158 #. Below is basically stolen from plugins.c
2159 #: src/dialogs.c:4127
2160 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2161 msgstr "Gaim - Seleziona script Perl"
2162
2163 #: src/gaimrc.c:1117
2164 #, c-format
2165 msgid "Could not open config file %s."
2166 msgstr "File di configurazione %s non aperto."
2167
2168 #: src/gaimrc.c:1118
2169 msgid "Preferences Error"
2170 msgstr "Errore di Preferenze"
2171
2172 #: src/html.c:183
2173 #, c-format
2174 msgid "Receieved: '%s'\n"
2175 msgstr "Ricevuto: '%s'\n"
2176
2177 #: src/html.c:221
2178 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2179 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n"
2180
2181 #: src/multi.c:427
2182 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2183 msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto"
2184
2185 #: src/multi.c:470
2186 msgid "Buddy Icon File:"
2187 msgstr "File icona Contatto:"
2188
2189 #: src/multi.c:481
2190 msgid "Browse"
2191 msgstr "Esamina"
2192
2193 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1521
2194 msgid "Reset"
2195 msgstr "Reimposta"
2196
2197 #: src/multi.c:513
2198 msgid "Screenname:"
2199 msgstr "Nome account:"
2200
2201 #: src/multi.c:533
2202 msgid "Protocol:"
2203 msgstr "Protocollo:"
2204
2205 #: src/multi.c:538
2206 msgid "Remember Password"
2207 msgstr "Memorizzo password"
2208
2209 #: src/multi.c:539
2210 msgid "Auto-Login"
2211 msgstr "Auto Login"
2212
2213 #: src/multi.c:579
2214 msgid "New Mail Notifications"
2215 msgstr "Notifica nuova mail"
2216
2217 #: src/multi.c:669
2218 msgid "Register with server"
2219 msgstr "Registro dal server"
2220
2221 #: src/multi.c:727
2222 msgid "Gaim - Modify Account"
2223 msgstr "Gaim - Modifica Account"
2224
2225 #: src/multi.c:846
2226 msgid "Enter Password"
2227 msgstr "Inserisci password"
2228
2229 #: src/multi.c:935
2230 #, c-format
2231 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2232 msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?"
2233
2234 #: src/multi.c:972
2235 msgid "Gaim - Account Editor"
2236 msgstr "Gaim - Editore Account"
2237
2238 #: src/multi.c:991
2239 msgid "Select All"
2240 msgstr "Seleziona tutti"
2241
2242 #: src/multi.c:996
2243 msgid "Select Autos"
2244 msgstr "Seleziona gli Auto"
2245
2246 #: src/multi.c:1000
2247 msgid "Select None"
2248 msgstr "Annulla selezione"
2249
2250 #: src/multi.c:1014
2251 msgid "Modify"
2252 msgstr "Modifica"
2253
2254 #: src/multi.c:1018
2255 msgid "Sign On/Off"
2256 msgstr "Entra/Esci"
2257
2258 #: src/multi.c:1022
2259 msgid "Delete"
2260 msgstr "Elimina"
2261
2262 #: src/multi.c:1256
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "%s\n"
2266 "%s: %s"
2267 msgstr ""
2268 "%s\n"
2269 "%s: %s"
2270
2271 #: src/multi.c:1275
2272 #, c-format
2273 msgid "%s was unable to sign on"
2274 msgstr "%s non riesce a entrare"
2275
2276 #: src/multi.c:1286
2277 msgid "Notice"
2278 msgstr "Notifica"
2279
2280 #: src/perl.c:856
2281 msgid "Perl Scripts"
2282 msgstr "Script Perl"
2283
2284 #: src/plugins.c:113
2285 msgid "Gaim - Plugin List"
2286 msgstr "Gaim - Lista Plugins"
2287
2288 #: src/plugins.c:178
2289 msgid "Gaim - Plugins"
2290 msgstr "Gaim - Plugins"
2291
2292 #: src/plugins.c:238
2293 msgid "Filepath:"
2294 msgstr "Locazione file:"
2295
2296 #: src/plugins.c:256
2297 msgid "Load"
2298 msgstr "Carica"
2299
2300 #: src/plugins.c:259
2301 msgid "Load a plugin from a file"
2302 msgstr "Carica plugin da file"
2303
2304 #: src/plugins.c:261
2305 msgid "Configure"
2306 msgstr "Configura"
2307
2308 #: src/plugins.c:264
2309 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2310 msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato"
2311
2312 #: src/plugins.c:266
2313 msgid "Reload"
2314 msgstr "Ricarica"
2315
2316 #: src/plugins.c:270
2317 msgid "Reload the selected plugin"
2318 msgstr "Ricarica plugin selezionato"
2319
2320 #: src/plugins.c:272
2321 msgid "Unload"
2322 msgstr "Scarica"
2323
2324 #: src/plugins.c:275
2325 msgid "Unload the selected plugin"
2326 msgstr "Scarica plugin selezionato"
2327
2328 #: src/plugins.c:280
2329 msgid "Close this window"
2330 msgstr "Chiudi finestra"
2331
2332 #: src/prefs.c:191
2333 msgid "General Options"
2334 msgstr "Opzioni generali"
2335
2336 #: src/prefs.c:199 src/prefs.c:382 src/prefs.c:548 src/prefs.c:649
2337 #: src/prefs.c:902 src/prefs.c:1046 src/prefs.c:1271 src/prefs.c:1585
2338 #: src/prefs.c:1859 src/prefs.c:2292
2339 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2340 msgstr ""
2341 "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato."
2342
2343 #: src/prefs.c:211
2344 msgid "Miscellaneous"
2345 msgstr "Miscellanea"
2346
2347 #: src/prefs.c:219
2348 msgid "Use borderless buttons"
2349 msgstr "Bottoni senza bordo"
2350
2351 #: src/prefs.c:223
2352 msgid "Show Buddy Ticker"
2353 msgstr "Mostra segnalini Contatti"
2354
2355 #: src/prefs.c:228
2356 msgid "Show Debug Window"
2357 msgstr "Mostra finestra debug"
2358
2359 #. Preferences should be positive
2360 #: src/prefs.c:232
2361 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2362 msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo"
2363
2364 #: src/prefs.c:239
2365 msgid "Report Idle Times"
2366 msgstr "Rapporto tempi Riposo"
2367
2368 #: src/prefs.c:247
2369 msgid "None"
2370 msgstr "Nessuno"
2371
2372 #: src/prefs.c:248
2373 msgid "Gaim Use"
2374 msgstr "Uso di Gaim"
2375
2376 #: src/prefs.c:250
2377 msgid "X Use"
2378 msgstr "Uso di X"
2379
2380 #: src/prefs.c:261
2381 msgid "Log all conversations"
2382 msgstr "Log di tutte le conversazioni"
2383
2384 #: src/prefs.c:262
2385 msgid "Strip HTML from logs"
2386 msgstr "Elimina HTML da log"
2387
2388 #: src/prefs.c:268
2389 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2390 msgstr "Log quando i contatti entrano/escono"
2391
2392 #: src/prefs.c:270
2393 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2394 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo"
2395
2396 #: src/prefs.c:272
2397 msgid "Log when buddies go away/come back"
2398 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente"
2399
2400 #: src/prefs.c:273
2401 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2402 msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente"
2403
2404 #: src/prefs.c:275
2405 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2406 msgstr "File di log individuale per ogni contatto"
2407
2408 #: src/prefs.c:278
2409 msgid "Browser"
2410 msgstr "Browser"
2411
2412 #: src/prefs.c:290
2413 msgid "KFM"
2414 msgstr "KFM"
2415
2416 #: src/prefs.c:291
2417 msgid "Opera"
2418 msgstr "Opera"
2419
2420 #: src/prefs.c:292
2421 msgid "Netscape"
2422 msgstr "Netscape"
2423
2424 #: src/prefs.c:295
2425 msgid "Pop up new window by default"
2426 msgstr "Crea nuova finestra di default"
2427
2428 #: src/prefs.c:302
2429 msgid "GNOME URL Handler"
2430 msgstr "Gestore URL di GNOME"
2431
2432 #: src/prefs.c:304
2433 msgid "Galeon"
2434 msgstr "Galeon"
2435
2436 #: src/prefs.c:305
2437 msgid "Manual"
2438 msgstr "Manuale"
2439
2440 #: src/prefs.c:374
2441 msgid "Proxy Options"
2442 msgstr "Opzioni Proxy"
2443
2444 #: src/prefs.c:386
2445 msgid ""
2446 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for "
2447 "details."
2448 msgstr ""
2449 "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per i "
2450 "dettagli."
2451
2452 #: src/prefs.c:391
2453 msgid "Proxy Type"
2454 msgstr "Tipo di Proxy"
2455
2456 #: src/prefs.c:403
2457 msgid "Proxy Server"
2458 msgstr "Server Proxy"
2459
2460 #: src/prefs.c:406
2461 msgid "No Proxy"
2462 msgstr "Nessun Proxy"
2463
2464 #: src/prefs.c:418
2465 msgid "SOCKS 4"
2466 msgstr "SOCKS 4"
2467
2468 #: src/prefs.c:428
2469 msgid "SOCKS 5"
2470 msgstr "SOCKS 5"
2471
2472 #: src/prefs.c:437
2473 msgid "HTTP"
2474 msgstr "HTTP"
2475
2476 #: src/prefs.c:461
2477 msgid "Host"
2478 msgstr "Host"
2479
2480 #: src/prefs.c:477
2481 msgid "Port"
2482 msgstr "Porta"
2483
2484 #: src/prefs.c:494
2485 msgid "User"
2486 msgstr "Utente"
2487
2488 #: src/prefs.c:510
2489 msgid "Password"
2490 msgstr "Password"
2491
2492 #: src/prefs.c:540
2493 msgid "Buddy List Options"
2494 msgstr "Opzioni lista contatti"
2495
2496 #: src/prefs.c:552
2497 msgid "Buddy List Window"
2498 msgstr "Finestra lista contatti"
2499
2500 #: src/prefs.c:564
2501 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2502 msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat"
2503
2504 #: src/prefs.c:566
2505 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2506 msgstr "Mostra lista contatti all'entrata"
2507
2508 #: src/prefs.c:569
2509 msgid "Save Window Size/Position"
2510 msgstr "Salva posiz./dimens. finestra"
2511
2512 #: src/prefs.c:576
2513 msgid "Show pictures on buttons"
2514 msgstr "Mostra figure su bottoni"
2515
2516 #: src/prefs.c:581
2517 msgid "Display Buddy List near applet"
2518 msgstr "Mostra lista contatti vicino applet"
2519
2520 #: src/prefs.c:584
2521 msgid "Group Displays"
2522 msgstr "Visualizzazioni Gruppo"
2523
2524 #: src/prefs.c:596
2525 msgid "Hide groups with no online buddies"
2526 msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati"
2527
2528 #: src/prefs.c:602
2529 msgid "Show numbers in groups"
2530 msgstr "Mostra numeri nei gruppi"
2531
2532 #: src/prefs.c:604
2533 msgid "Buddy Displays"
2534 msgstr "Visualizzazioni Contatto"
2535
2536 #: src/prefs.c:616
2537 msgid "Show buddy type icons"
2538 msgstr "Mostra tipo icone di contatto"
2539
2540 #: src/prefs.c:617
2541 msgid "Show warning levels"
2542 msgstr "Mostra livelli di avviso"
2543
2544 #: src/prefs.c:623
2545 msgid "Show idle times"
2546 msgstr "Mostra tempi di Riposo"
2547
2548 #: src/prefs.c:624
2549 msgid "Grey idle buddies"
2550 msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo"
2551
2552 #: src/prefs.c:641
2553 msgid "Conversation Options"
2554 msgstr "Opzioni conversazione"
2555
2556 #: src/prefs.c:653
2557 msgid "Keyboard Options"
2558 msgstr "Opzioni tastiera"
2559
2560 #: src/prefs.c:665
2561 msgid "Enter sends message"
2562 msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio"
2563
2564 #: src/prefs.c:666
2565 msgid "Control-Enter sends message"
2566 msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio"
2567
2568 #: src/prefs.c:667
2569 msgid "Escape closes window"
2570 msgstr "Esc chiude la finestra"
2571
2572 #: src/prefs.c:673
2573 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2574 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML"
2575
2576 #: src/prefs.c:674
2577 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2578 msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina"
2579
2580 #: src/prefs.c:675
2581 msgid "F2 toggles timestamp display"
2582 msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo"
2583
2584 #: src/prefs.c:677
2585 msgid "Display and General Options"
2586 msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali"
2587
2588 #: src/prefs.c:689
2589 msgid "Show graphical smileys"
2590 msgstr "Mostra faccine grafiche"
2591
2592 #: src/prefs.c:690
2593 msgid "Show timestamp on messages"
2594 msgstr "Mostra tempo nei messaggi"
2595
2596 #: src/prefs.c:691
2597 msgid "Show URLs as links"
2598 msgstr "Mostra URL come link"
2599
2600 #: src/prefs.c:692
2601 msgid "Highlight misspelled words"
2602 msgstr "Evidenzia parole errate"
2603
2604 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:1881
2605 msgid "Sending messages removes away status"
2606 msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente"
2607
2608 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1894
2609 msgid "Queue new messages when away"
2610 msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente"
2611
2612 #: src/prefs.c:700
2613 msgid "Ignore colors"
2614 msgstr "Ignora i colori"
2615
2616 #: src/prefs.c:701
2617 msgid "Ignore font faces"
2618 msgstr "Ignora il seme dei font"
2619
2620 #: src/prefs.c:702
2621 msgid "Ignore font sizes"
2622 msgstr "Ignora la dimensione dei font"
2623
2624 #: src/prefs.c:703
2625 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2626 msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK"
2627
2628 #: src/prefs.c:704 src/prefs.c:1879
2629 msgid "Ignore new conversations when away"
2630 msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente"
2631
2632 #: src/prefs.c:893
2633 msgid "IM Options"
2634 msgstr "Opzioni IM"
2635
2636 #: src/prefs.c:906 src/prefs.c:2841
2637 msgid "IM Window"
2638 msgstr "Finestra di IM"
2639
2640 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1066
2641 msgid "Show buttons as: "
2642 msgstr "Mostra i bottoni come: "
2643
2644 #: src/prefs.c:926 src/prefs.c:1071
2645 msgid "Pictures And Text"
2646 msgstr "Testo e Figure"
2647
2648 #: src/prefs.c:927 src/prefs.c:1073
2649 msgid "Pictures"
2650 msgstr "Figure"
2651
2652 #: src/prefs.c:928 src/prefs.c:1074
2653 msgid "Text"
2654 msgstr "Testo"
2655
2656 #: src/prefs.c:939
2657 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2658 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
2659
2660 #: src/prefs.c:941
2661 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2662 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
2663
2664 #: src/prefs.c:948 src/prefs.c:1094
2665 msgid "Raise windows on events"
2666 msgstr "Evidenzia finestra ad un evento"
2667
2668 #: src/prefs.c:949
2669 msgid "Show logins in window"
2670 msgstr "Mostra account nella finestra"
2671
2672 #: src/prefs.c:950
2673 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2674 msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede"
2675
2676 #: src/prefs.c:951
2677 msgid "Hide window on send"
2678 msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio"
2679
2680 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097
2681 msgid "Window Sizes"
2682 msgstr "Dimensione finestra"
2683
2684 #: src/prefs.c:961 src/prefs.c:1105
2685 msgid "New window width:"
2686 msgstr "Nuova larghezza finestra:"
2687
2688 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:1106
2689 msgid "New window height:"
2690 msgstr "Nuova altezza finestra:"
2691
2692 #: src/prefs.c:963 src/prefs.c:1107
2693 msgid "Entry widget height:"
2694 msgstr "Altezza campo di testo:"
2695
2696 #: src/prefs.c:965 src/prefs.c:1109
2697 msgid "Tab Placement"
2698 msgstr "Posizione linguetta"
2699
2700 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129
2701 msgid "Top"
2702 msgstr "In alto"
2703
2704 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131
2705 msgid "Bottom"
2706 msgstr "In basso"
2707
2708 #: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1138
2709 msgid "Left"
2710 msgstr "A sinistra"
2711
2712 #: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1140
2713 msgid "Right"
2714 msgstr "A destra"
2715
2716 #: src/prefs.c:1000
2717 msgid "Buddy Icons"
2718 msgstr "Icone Contatti"
2719
2720 #: src/prefs.c:1012
2721 msgid "Hide Buddy Icons"
2722 msgstr "Nascondi Icone Contatti"
2723
2724 #: src/prefs.c:1038
2725 msgid "Chat Options"
2726 msgstr "Opzioni di Chat"
2727
2728 #: src/prefs.c:1050
2729 msgid "Group Chat Window"
2730 msgstr "Finestra chat gruppo"
2731
2732 #: src/prefs.c:1085
2733 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2734 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede"
2735
2736 #: src/prefs.c:1087
2737 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2738 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede"
2739
2740 #: src/prefs.c:1095
2741 msgid "Show people joining/leaving in window"
2742 msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra"
2743
2744 #: src/prefs.c:1143
2745 msgid "Tab Completion"
2746 msgstr "Completamento col TAB"
2747
2748 #: src/prefs.c:1155
2749 msgid "Tab-Complete Nicks"
2750 msgstr "Il tasto TAB completa il nome"
2751
2752 #: src/prefs.c:1161
2753 msgid "Old-Style Tab Completion"
2754 msgstr "Completamento di TAB all'antica"
2755
2756 #: src/prefs.c:1263 src/prefs.c:2851
2757 msgid "Font Options"
2758 msgstr "Opzioni font"
2759
2760 #: src/prefs.c:1289
2761 msgid "Italic Text"
2762 msgstr "Testo corsivo"
2763
2764 #: src/prefs.c:1333 src/prefs.c:1351 src/prefs.c:1373
2765 msgid "Select"
2766 msgstr "Seleziona"
2767
2768 #: src/prefs.c:1371
2769 msgid "Font Face for Text"
2770 msgstr "Seme dei font per il testo"
2771
2772 #: src/prefs.c:1386
2773 msgid "Font Size for Text"
2774 msgstr "Dimensione font del testo"
2775
2776 #: src/prefs.c:1481
2777 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2778 msgstr "Gaim - Configurazione Suoni"
2779
2780 #: src/prefs.c:1516
2781 msgid "Play"
2782 msgstr "Suona"
2783
2784 #: src/prefs.c:1526
2785 msgid "Choose..."
2786 msgstr "Scegli..."
2787
2788 #: src/prefs.c:1577
2789 msgid "Sound Options"
2790 msgstr "Opzioni suoni"
2791
2792 #: src/prefs.c:1605
2793 msgid "No sounds when you log in"
2794 msgstr "Nessun suono quando entri"
2795
2796 #: src/prefs.c:1611 src/prefs.c:1880
2797 msgid "Sounds while away"
2798 msgstr "Suona quando Assente"
2799
2800 #: src/prefs.c:1621
2801 msgid "Sound Player:"
2802 msgstr "Programma che suona:"
2803
2804 #: src/prefs.c:1690
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Command to play sound files\n"
2808 "(%s for filename; internal if empty)"
2809 msgstr ""
2810 "Comando per suonare i file dei suoni\n"
2811 "(%s per il nome del file, interno se vuoto)"
2812
2813 #: src/prefs.c:1701
2814 msgid "Events"
2815 msgstr "Eventi"
2816
2817 #: src/prefs.c:1709
2818 msgid "Sound when buddy logs in"
2819 msgstr "Suona quando un contatto entra"
2820
2821 #: src/prefs.c:1710
2822 msgid "Sound when buddy logs out"
2823 msgstr "Suona quando un contatto esce"
2824
2825 #: src/prefs.c:1716
2826 msgid "Sound when received message begins conversation"
2827 msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione"
2828
2829 #: src/prefs.c:1718
2830 msgid "Sound when message is received"
2831 msgstr "Suona quando ricevi un messaggio"
2832
2833 #: src/prefs.c:1719
2834 msgid "Sound when message is sent"
2835 msgstr "Suona quando spedisci messaggio"
2836
2837 #: src/prefs.c:1725
2838 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2839 msgstr "Suona quando entra uno in una stanza"
2840
2841 #: src/prefs.c:1726
2842 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2843 msgstr "Suona quando uno lascia una stanza"
2844
2845 #: src/prefs.c:1727
2846 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2847 msgstr "Suona quando tu parli in una stanza"
2848
2849 #: src/prefs.c:1728
2850 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2851 msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza"
2852
2853 #: src/prefs.c:1851 src/prefs.c:2873
2854 msgid "Away Messages"
2855 msgstr "Messaggio di Assente"
2856
2857 #: src/prefs.c:1888
2858 msgid "Don't send auto-response"
2859 msgstr "Non rispondere in automatico"
2860
2861 #: src/prefs.c:1889
2862 msgid "Only send auto-response when idle"
2863 msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo"
2864
2865 #: src/prefs.c:1904
2866 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2867 msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):"
2868
2869 #: src/prefs.c:1919
2870 msgid "Auto Away after"
2871 msgstr "Assente automatico dopo"
2872
2873 #: src/prefs.c:1933
2874 msgid "minutes using"
2875 msgstr "minuti usando"
2876
2877 #: src/prefs.c:1946
2878 msgid "Messages"
2879 msgstr "Messaggi"
2880
2881 #: src/prefs.c:2003
2882 msgid "Edit"
2883 msgstr "Modifica"
2884
2885 #: src/prefs.c:2007
2886 msgid "Make Away"
2887 msgstr "Metti Assente"
2888
2889 #: src/prefs.c:2284
2890 msgid "Privacy Options"
2891 msgstr "Opzioni di Privacy"
2892
2893 #: src/prefs.c:2300
2894 msgid "Set privacy for:"
2895 msgstr "Imposta privacy per:"
2896
2897 #: src/prefs.c:2319
2898 msgid "Allow all users to contact me"
2899 msgstr "Permetti a tutti di contattarmi"
2900
2901 #: src/prefs.c:2320
2902 msgid "Allow only the users below"
2903 msgstr "Permetti solo agli utenti sotto"
2904
2905 #: src/prefs.c:2322
2906 msgid "Allow List"
2907 msgstr "Permetti alla lista"
2908
2909 #: src/prefs.c:2353
2910 msgid "Deny all users"
2911 msgstr "Nega a tutti"
2912
2913 #: src/prefs.c:2354
2914 msgid "Block the users below"
2915 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
2916
2917 #: src/prefs.c:2356
2918 msgid "Block List"
2919 msgstr "Lista dei bloccati"
2920
2921 #: src/prefs.c:2451
2922 msgid "Gaim - Preferences"
2923 msgstr "Gaim - Preferenze"
2924
2925 #: src/prefs.c:2534
2926 msgid "Gaim debug output window"
2927 msgstr "Finestra di output del debug di Gaim"
2928
2929 #: src/prefs.c:2807
2930 msgid "General"
2931 msgstr "Generale"
2932
2933 #: src/prefs.c:2812
2934 msgid "Proxy"
2935 msgstr "Proxy"
2936
2937 #: src/prefs.c:2836
2938 msgid "Conversations"
2939 msgstr "Conversazioni"
2940
2941 #: src/prefs.c:2862
2942 msgid "Sounds"
2943 msgstr "Suoni"
2944
2945 #: src/prefs.c:2884
2946 msgid "Privacy"
2947 msgstr "Privacy"
2948
2949 #: src/prpl.c:70
2950 msgid ""
2951 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2952 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2953 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2954 "say, it was not successfully loaded."
2955 msgstr ""
2956 "Hai tentato di caricare un protocollo che noon è stato compilato per la "
2957 "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per "
2958 "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'è. Inutile dire che non è "
2959 "stato caricato."
2960
2961 #: src/prpl.c:74
2962 msgid "Protocol Error"
2963 msgstr "Errore di Protocollo"
2964
2965 #: src/prpl.c:93
2966 #, c-format
2967 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2968 msgstr "%s stava usando %s, che è stato rimosso. %s ora è disconnesso."
2969
2970 #: src/prpl.c:96
2971 msgid "Disconnect"
2972 msgstr "Disconnetti"
2973
2974 #: src/prpl.c:133
2975 msgid "Accept?"
2976 msgstr "Accetti?"
2977
2978 #: src/prpl.c:199
2979 msgid "Gaim - Prompt"
2980 msgstr "Gaim - Prompt"
2981
2982 #: src/prpl.c:419
2983 msgid "Gaim - New Mail"
2984 msgstr "Gaim - Nuova mail"
2985
2986 #: src/prpl.c:445
2987 msgid "Open Mail"
2988 msgstr "Apri la mail"
2989
2990 #: src/prpl.c:564
2991 #, c-format
2992 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
2993 msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s"
2994
2995 #: src/prpl.c:572
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "\n"
2999 "Do you wish to add them to your buddy list?"
3000 msgstr ""
3001 "\n"
3002 "\n"
3003 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?"
3004
3005 #: src/prpl.c:615
3006 msgid ""
3007 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3008 "new accounts."
3009 msgstr ""
3010 "Attualmente c'è nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi "
3011 "account."
3012
3013 #: src/prpl.c:652
3014 msgid "Gaim - Registration"
3015 msgstr "Gaim - Registrazione"
3016
3017 #: src/prpl.c:667
3018 msgid "Registration Information"
3019 msgstr "Informazioni sulla registrazione"
3020
3021 #: src/prpl.c:684
3022 msgid "Register"
3023 msgstr "Registra"
3024
3025 #: src/server.c:55
3026 msgid "Please enter your password"
3027 msgstr "Inserisci la password"
3028
3029 #: src/server.c:62
3030 msgid ""
3031 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3032 "or the protocol does not have a login function."
3033 msgstr ""
3034 "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto "
3035 "oppure quel protocollo non ha una funzione di login."
3036
3037 #: src/server.c:64
3038 msgid "Login Error"
3039 msgstr "Errore di login"
3040
3041 #: src/server.c:563
3042 #, c-format
3043 msgid "(%d messages)"
3044 msgstr "(%d messaggi)"
3045
3046 #: src/server.c:569
3047 msgid "(1 message)"
3048 msgstr "(1 messaggio)"
3049
3050 #: src/server.c:761
3051 msgid "Warned"
3052 msgstr "Avvisato"
3053
3054 #: src/server.c:854
3055 msgid "Yes"
3056 msgstr "Si"
3057
3058 #: src/server.c:855
3059 msgid "No"
3060 msgstr "No"
3061
3062 #: src/server.c:1031
3063 msgid "More Info"
3064 msgstr "Informazioni in più"
3065