comparison po/ca.po @ 16326:08557e94840c

merge of 'c14c1a2f0a30615fa91d00b6f77a89b9b37d9bc9' and 'd7182d1649f04a301c89497aff79916a3ca2d006'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Mon, 23 Apr 2007 16:28:10 +0000
parents 2663150c0a9f
children 3bd360f26a9e
comparison
equal deleted inserted replaced
16031:7873f314fadf 16326:08557e94840c
1 # Gaim Catalan translation 1 # Pidgin Catalan translation
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> 3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es>
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), 4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> 5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net>
6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007 6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
8 # 8 #
9 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10 # 10 #
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions),
12 # those notes have been replaced by the guidelines of Softcatalà: 12 # those notes have been replaced by the guidelines of Softcatalà:
13 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm 13 # http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
14 # And the translation of related terms is here: 14 # And the translation of related terms is here:
29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: 29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple:
30 # "New file" --> "Fitxer nou" 30 # "New file" --> "Fitxer nou"
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Gaim\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2007-03-04 23:13+0100\n" 36 "POT-Creation-Date: 2007-04-13 20:52+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2007-03-05 01:47+0100\n" 37 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 23:16+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 44
45 #: ../gaim.desktop.in.h:1 45 #: ../finch/finch.c:229
46 msgid "Gaim Internet Messenger"
47 msgstr "Missatger d'Internet Gaim"
48
49 #: ../gaim.desktop.in.h:2
50 msgid "Internet Messenger"
51 msgstr "Missatger d'Internet"
52
53 #: ../gaim.desktop.in.h:3
54 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
55 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
56
57 #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
58 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
59 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
60 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
61 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404
62 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
63 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
64 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1215
65 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
66 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
67 msgid "Error"
68 msgstr "Error"
69
70 #: ../console/gntaccount.c:119
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "No s'ha afegit el compte"
73
74 #: ../console/gntaccount.c:120
75 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
76 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
77
78 #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
79 msgid "New mail notifications"
80 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
81
82 #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
83 msgid "Remember password"
84 msgstr "Recorda la contrasenya"
85
86 #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
87 msgid "Modify Account"
88 msgstr "Modifica el compte"
89
90 #: ../console/gntaccount.c:474
91 msgid "New Account"
92 msgstr "Compte nou"
93
94 #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
95 msgid "Protocol:"
96 msgstr "Protocol:"
97
98 #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
99 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
100 msgid "Screen name:"
101 msgstr "Nom d'usuari:"
102
103 #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
104 msgid "Password:"
105 msgstr "Contrasenya:"
106
107 #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
108 msgid "Alias:"
109 msgstr "Àlies:"
110
111 #. Cancel
112 #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
113 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
114 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
115 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
116 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
117 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
118 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
119 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
120 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
121 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
122 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
123 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
124 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
125 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
126 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
127 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
128 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
129 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
130 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
131 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
132 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
133 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766
134 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800
135 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
136 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:864
137 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1370
138 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
139 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
140 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
141 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
142 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
143 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
144 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
145 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
146 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
147 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
148 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
149 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
150 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
151 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
152 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
153 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
154 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
155 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
156 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
157 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
158 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
159 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
160 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
161 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
162 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
163 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
164 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
165 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "Cancel·la"
168
169 #. Save
170 #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
171 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
172 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
173 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
174 msgid "Save"
175 msgstr "Desa"
176
177 #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
178 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
179 #, c-format
180 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
181 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
182
183 #. Close any other opened delete window
184 #: ../console/gntaccount.c:614
185 msgid "Delete Account"
186 msgstr "Suprimeix un compte"
187
188 #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
189 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
190 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
191 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
192 msgid "Delete"
193 msgstr "Suprimeix"
194
195 #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
196 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
197 msgid "Accounts"
198 msgstr "Comptes"
199
200 #: ../console/gntaccount.c:650
201 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
202 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista."
203
204 #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
205 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
206 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
207 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
208 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
209 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
210 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
211 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
212 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
213 msgid "Add"
214 msgstr "Afegeix"
215
216 #: ../console/gntaccount.c:677
217 msgid "Modify"
218 msgstr "Modifica"
219
220 #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
221 #, c-format
222 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
223 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
224
225 #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
226 msgid "Add buddy to your list?"
227 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
228
229 #: ../console/gntblist.c:264
230 msgid "You must provide a screename for the buddy."
231 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
232
233 #: ../console/gntblist.c:266
234 msgid "You must provide a group."
235 msgstr "Heu de proporcionar un grup."
236
237 #: ../console/gntblist.c:268
238 msgid "You must select an account."
239 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
240
241 #: ../console/gntblist.c:272
242 msgid "Error adding buddy"
243 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
244
245 #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
246 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
247 msgid "Screen Name"
248 msgstr "Nom d'usuari"
249
250 #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
251 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
252 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
253 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
254 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
255 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
256 msgid "Alias"
257 msgstr "Àlies"
258
259 #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
260 msgid "Group"
261 msgstr "Grup"
262
263 #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
264 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
265 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
266 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
267 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
268 msgid "Account"
269 msgstr "Comptes"
270
271 #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
272 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
273 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
274 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
275 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
276 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
278 msgid "Add Buddy"
279 msgstr "Afegeix un amic"
280
281 #: ../console/gntblist.c:312
282 msgid "Please enter buddy information."
283 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
284
285 #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
286 msgid "Chats"
287 msgstr "Xats"
288
289 #. Extract their Name and put it in
290 #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
291 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
292 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
293 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795
294 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
295 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
296 msgid "Name"
297 msgstr "Nom"
298
299 #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
300 msgid "Add Chat"
301 msgstr "Afegeix un xat"
302
303 #: ../console/gntblist.c:379
304 msgid "You can edit more information from the context menu later."
305 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual."
306
307 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
308 msgid "Error adding group"
309 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
310
311 #: ../console/gntblist.c:391
312 msgid "You must give a name for the group to add."
313 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
314
315 #: ../console/gntblist.c:404
316 msgid "A group with the name already exists."
317 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
318
319 #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
322 msgid "Add Group"
323 msgstr "Afegeix un grup"
324
325 #: ../console/gntblist.c:411
326 msgid "Enter the name of the group"
327 msgstr "Introduïu el nom del grup"
328
329 #: ../console/gntblist.c:736
330 msgid "Edit Chat"
331 msgstr "Edita el xat"
332
333 #: ../console/gntblist.c:736
334 msgid "Please Update the necessary fields."
335 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
336
337 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
338 msgid "Edit"
339 msgstr "Edita"
340
341 #: ../console/gntblist.c:751
342 msgid "Auto-join"
343 msgstr "Entra automàticament"
344
345 #: ../console/gntblist.c:760
346 msgid "Edit Settings"
347 msgstr "Edita els paràmetres"
348
349 #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
350 msgid "Get Info"
351 msgstr "Aconsegueix informació"
352
353 #: ../console/gntblist.c:811
354 msgid "Add Buddy Pounce"
355 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic"
356
357 #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
359 msgid "Send File"
360 msgstr "Envia un fitxer"
361
362 #: ../console/gntblist.c:822
363 msgid "View Log"
364 msgstr "Visualitza el registre"
365
366 #: ../console/gntblist.c:902
367 #, c-format
368 msgid "Please enter the new name for %s"
369 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
370
371 #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
372 #: ../console/gntblist.c:1116
373 msgid "Rename"
374 msgstr "Reanomena"
375
376 #: ../console/gntblist.c:904
377 msgid "Enter empty string to reset the name."
378 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom."
379
380 #: ../console/gntblist.c:977
381 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
382 msgstr ""
383 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
384
385 #: ../console/gntblist.c:985
386 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
387 msgstr ""
388 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
389
390 #: ../console/gntblist.c:990
391 #, c-format
392 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
393 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
394
395 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
396 #: ../console/gntblist.c:993
397 msgid "Confirm Remove"
398 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
399
400 #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
401 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
402 msgid "Remove"
403 msgstr "Suprimeix"
404
405 #. Buddy List
406 #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
407 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
408 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
409 msgid "Buddy List"
410 msgstr "Llista d'amics"
411
412 #: ../console/gntblist.c:1123
413 msgid "Place tagged"
414 msgstr "Lloc etiquetat"
415
416 #: ../console/gntblist.c:1128
417 msgid "Toggle Tag"
418 msgstr "Commuta l'etiqueta"
419
420 #. General
421 #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
422 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
423 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
424 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
425 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819
426 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567
427 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
428 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805
429 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
430 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
431 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
432 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
433 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
434 msgid "Nickname"
435 msgstr "Sobrenom"
436
437 #. Idle stuff
438 #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
439 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
440 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646
441 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
442 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
443 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
445 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
446 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
447 msgid "Idle"
448 msgstr "Inactiu"
449
450 #: ../console/gntblist.c:1270
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Online: %d\n"
454 "Total: %d"
455 msgstr ""
456 "En línia: %d\n"
457 "Total: %d"
458
459 #: ../console/gntblist.c:1279
460 #, c-format
461 msgid "Account: %s (%s)"
462 msgstr "Compte: %s (%s)"
463
464 #: ../console/gntblist.c:1291
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Last Seen: %s ago"
469 msgstr ""
470 "\n"
471 "Vist per darrera vegada: fa %s"
472
473 #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
474 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
475 msgid "New..."
476 msgstr "Nou..."
477
478 #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
479 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
480 msgid "Saved..."
481 msgstr "Desat..."
482
483 #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
484 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
485 msgid "Plugins"
486 msgstr "Connectors"
487
488 #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
489 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883
490 msgid "_Name"
491 msgstr "_Nom"
492
493 #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
494 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888
495 msgid "_Account"
496 msgstr "_Compte"
497
498 #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
499 msgid "New Instant Message"
500 msgstr "Missatge instantani nou"
501
502 #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
503 msgid ""
504 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
505 msgstr ""
506 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
507
508 #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
509 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
510 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
511 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
512 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1369
513 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
514 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
515 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
516 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
517 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
518 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
519 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
520 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
521 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
522 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
523 msgid "OK"
524 msgstr "D'acord"
525
526 #. Create the "Options" frame.
527 #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
528 msgid "Options"
529 msgstr "Opcions"
530
531 #: ../console/gntblist.c:2045
532 msgid "Send IM..."
533 msgstr "Envia MI..."
534
535 #: ../console/gntblist.c:2049
536 msgid "Toggle offline buddies"
537 msgstr "Commuta els amics desconnectats"
538
539 #: ../console/gntblist.c:2053
540 msgid "Sort by status"
541 msgstr "Ordena per estat"
542
543 #: ../console/gntblist.c:2057
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Ordena alfabèticament"
546
547 #: ../console/gntblist.c:2061
548 msgid "Sort by log size"
549 msgstr "Ordena per la mida del registre"
550
551 #: ../console/gntconn.c:36
552 #, c-format
553 msgid "%s (%s)"
554 msgstr "%s (%s)"
555
556 #: ../console/gntconn.c:39
557 #, c-format
558 msgid "%s disconnected."
559 msgstr "%s s'ha desconnectat."
560
561 #: ../console/gntconn.c:40
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "%s was disconnected due to the following error:\n"
565 "%s"
566 msgstr ""
567 "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n"
568 "%s"
569
570 #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
571 #: ../libgaim/connection.c:107
572 msgid "Connection Error"
573 msgstr "Error de connexió"
574
575 #: ../console/gntconv.c:102
576 msgid "No such command."
577 msgstr "No existeix l'ordre."
578
579 #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
580 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
581 msgstr ""
582 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta "
583 "ordre."
584
585 #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
586 msgid "Your command failed for an unknown reason."
587 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
588
589 #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
590 msgid "That command only works in chats, not IMs."
591 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI."
592
593 #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
594 msgid "That command only works in IMs, not chats."
595 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats."
596
597 #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
598 msgid "That command doesn't work on this protocol."
599 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol."
600
601 #: ../console/gntconv.c:130
602 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
603 msgstr "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
604
605 #: ../console/gntconv.c:232
606 #, c-format
607 msgid "%s (%s -- %s)"
608 msgstr "%s (%s -- %s)"
609
610 #: ../console/gntconv.c:255
611 #, c-format
612 msgid "%s [%s]"
613 msgstr "%s [%s]"
614
615 #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "%s is typing..."
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "L'usuari %s està escrivint..."
623
624 #: ../console/gntconv.c:399
625 msgid "<AUTO-REPLY> "
626 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
627
628 #. Print the list of users in the room
629 #: ../console/gntconv.c:501
630 msgid "List of users:\n"
631 msgstr "Llista d'usuaris:\n"
632
633 #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
634 msgid "Supported debug options are: version"
635 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
636
637 #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
638 msgid "No such command (in this context)."
639 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)."
640
641 #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
642 msgid ""
643 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
644 "The following commands are available in this context:\n"
645 msgstr ""
646 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n"
647 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n"
648
649 #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
650 msgid ""
651 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
652 "command."
653 msgstr ""
654 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir "
655 "cap ordre."
656
657 #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
658 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
659 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
660
661 #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
662 msgid ""
663 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
664 "conversation."
665 msgstr ""
666 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa "
667 "actual."
668
669 #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
670 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
671 msgstr "clear: Neteja la conversa."
672
673 #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
674 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
675 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre."
676
677 #: ../console/gntconv.c:719
678 msgid "plugins: Show the plugins window."
679 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
680
681 #: ../console/gntconv.c:722
682 msgid "buddylist: Show the buddylist."
683 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics."
684
685 #: ../console/gntconv.c:725
686 msgid "accounts: Show the accounts window."
687 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes."
688
689 #: ../console/gntconv.c:728
690 msgid "debugwin: Show the debug window."
691 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració."
692
693 #: ../console/gntconv.c:731
694 msgid "prefs: Show the preference window."
695 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències."
696
697 #: ../console/gntconv.c:734
698 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
699 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats."
700
701 #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
702 msgid "Debug Window"
703 msgstr "Finestra de depuració"
704
705 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
706 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
707 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
708 #.
709 #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
710 msgid "Clear"
711 msgstr "Neteja"
712
713 #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
714 msgid "Pause"
715 msgstr "Fes una pausa"
716
717 #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
718 msgid "Timestamps"
719 msgstr "Marques horàries"
720
721 #: ../console/gntgaim.c:227
722 #, c-format 46 #, c-format
723 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 47 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
724 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" 48 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
725 49
726 #: ../console/gntgaim.c:229 50 #: ../finch/finch.c:231
727 #, c-format 51 #, c-format
728 msgid "" 52 msgid ""
729 "%s\n" 53 "%s\n"
730 "Usage: %s [OPTION]...\n" 54 "Usage: %s [OPTION]...\n"
731 "\n" 55 "\n"
742 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 66 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
743 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 67 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
744 " -n, --nologin no entra automàticament\n" 68 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
745 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 69 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
746 70
747 #: ../console/gntnotify.c:146 71 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
72 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
73 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
78 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
80 msgid "Error"
81 msgstr "Error"
82
83 #: ../finch/gntaccount.c:119
84 msgid "Account was not added"
85 msgstr "No s'ha afegit el compte"
86
87 #: ../finch/gntaccount.c:120
88 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
89 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
90
91 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
92 msgid "New mail notifications"
93 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
94
95 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
96 msgid "Remember password"
97 msgstr "Recorda la contrasenya"
98
99 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
100 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891
101 msgid "Modify Account"
102 msgstr "Modifica el compte"
103
104 #: ../finch/gntaccount.c:474
105 msgid "New Account"
106 msgstr "Compte nou"
107
108 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
109 msgid "Protocol:"
110 msgstr "Protocol:"
111
112 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293
114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
115 msgid "Screen name:"
116 msgstr "Nom d'usuari:"
117
118 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
119 msgid "Password:"
120 msgstr "Contrasenya:"
121
122 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
123 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677
124 msgid "Alias:"
125 msgstr "Àlies:"
126
127 #. Cancel button
128 #. Cancel
129 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
130 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
131 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
132 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
133 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
134 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
135 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
136 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
137 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
143 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
147 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
151 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
155 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
156 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
157 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
158 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
159 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
160 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
161 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
166 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
169 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
170 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
173 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
179 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
180 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
187 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
188 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
189 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
190 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancel·la"
193
194 #. Save button
195 #. Save
196 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
197 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
198 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
200 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
201 msgid "Save"
202 msgstr "Desa"
203
204 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
205 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
206 #, c-format
207 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
208 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
209
210 #: ../finch/gntaccount.c:614
211 msgid "Delete Account"
212 msgstr "Suprimeix un compte"
213
214 #. Delete button
215 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
216 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
217 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
219 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
220 msgid "Delete"
221 msgstr "Suprimeix"
222
223 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
225 msgid "Accounts"
226 msgstr "Comptes"
227
228 #: ../finch/gntaccount.c:650
229 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
230 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista."
231
232 #. Add button
233 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
234 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
235 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
237 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
238 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
240 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
241 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
242 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
243 msgid "Add"
244 msgstr "Afegeix"
245
246 #. Modify button
247 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
248 msgid "Modify"
249 msgstr "Modifica"
250
251 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
252 #, c-format
253 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
254 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
255
256 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
257 msgid "Add buddy to your list?"
258 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
259
260 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
261 #, c-format
262 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
263 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s"
264
265 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
266 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
267 msgid "Authorize buddy?"
268 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
269
270 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
272 msgid "Authorize"
273 msgstr "Autoritza"
274
275 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
277 msgid "Deny"
278 msgstr "Denega"
279
280 #: ../finch/gntblist.c:266
281 msgid "You must provide a screename for the buddy."
282 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
283
284 #: ../finch/gntblist.c:268
285 msgid "You must provide a group."
286 msgstr "Heu de proporcionar un grup."
287
288 #: ../finch/gntblist.c:270
289 msgid "You must select an account."
290 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
291
292 #: ../finch/gntblist.c:274
293 msgid "Error adding buddy"
294 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
295
296 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
297 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
298 msgid "Screen Name"
299 msgstr "Nom d'usuari"
300
301 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
305 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
308 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
309 msgid "Alias"
310 msgstr "Àlies"
311
312 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
313 msgid "Group"
314 msgstr "Grup"
315
316 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
317 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
318 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
319 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
320 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
321 msgid "Account"
322 msgstr "Comptes"
323
324 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
325 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
326 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
327 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
328 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
330 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
331 msgid "Add Buddy"
332 msgstr "Afegeix un amic"
333
334 #: ../finch/gntblist.c:315
335 msgid "Please enter buddy information."
336 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
337
338 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
339 msgid "Chats"
340 msgstr "Xats"
341
342 #. Extract their Name and put it in
343 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
346 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
347 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
348 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
349 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
350 msgid "Name"
351 msgstr "Nom"
352
353 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
354 msgid "Add Chat"
355 msgstr "Afegeix un xat"
356
357 #: ../finch/gntblist.c:382
358 msgid "You can edit more information from the context menu later."
359 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual."
360
361 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
362 msgid "Error adding group"
363 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
364
365 #: ../finch/gntblist.c:394
366 msgid "You must give a name for the group to add."
367 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
368
369 #: ../finch/gntblist.c:407
370 msgid "A group with the name already exists."
371 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
372
373 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
376 msgid "Add Group"
377 msgstr "Afegeix un grup"
378
379 #: ../finch/gntblist.c:414
380 msgid "Enter the name of the group"
381 msgstr "Introduïu el nom del grup"
382
383 #: ../finch/gntblist.c:739
384 msgid "Edit Chat"
385 msgstr "Edita el xat"
386
387 #: ../finch/gntblist.c:739
388 msgid "Please Update the necessary fields."
389 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
390
391 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
392 msgid "Edit"
393 msgstr "Edita"
394
395 #: ../finch/gntblist.c:754
396 msgid "Auto-join"
397 msgstr "Entra automàticament"
398
399 #: ../finch/gntblist.c:763
400 msgid "Edit Settings"
401 msgstr "Edita els paràmetres"
402
403 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
404 msgid "Get Info"
405 msgstr "Aconsegueix informació"
406
407 #: ../finch/gntblist.c:831
408 msgid "Add Buddy Pounce"
409 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic"
410
411 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
412 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
413 msgid "Send File"
414 msgstr "Envia un fitxer"
415
416 #: ../finch/gntblist.c:842
417 msgid "View Log"
418 msgstr "Visualitza el registre"
419
420 #: ../finch/gntblist.c:922
421 #, c-format
422 msgid "Please enter the new name for %s"
423 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
424
425 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
426 msgid "Rename"
427 msgstr "Reanomena"
428
429 #: ../finch/gntblist.c:924
430 msgid "Enter empty string to reset the name."
431 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom."
432
433 #: ../finch/gntblist.c:997
434 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
435 msgstr ""
436 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
437
438 #: ../finch/gntblist.c:1005
439 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
440 msgstr ""
441 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
442
443 #: ../finch/gntblist.c:1010
444 #, c-format
445 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
447
448 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
449 #: ../finch/gntblist.c:1013
450 msgid "Confirm Remove"
451 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
452
453 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
454 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
455 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
456 msgid "Remove"
457 msgstr "Suprimeix"
458
459 #. Buddy List
460 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
461 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
462 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
463 msgid "Buddy List"
464 msgstr "Llista d'amics"
465
466 #: ../finch/gntblist.c:1143
467 msgid "Place tagged"
468 msgstr "Lloc etiquetat"
469
470 #: ../finch/gntblist.c:1148
471 msgid "Toggle Tag"
472 msgstr "Commuta l'etiqueta"
473
474 #. General
475 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
481 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
486 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
487 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
488 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
490 msgid "Nickname"
491 msgstr "Sobrenom"
492
493 #. Idle stuff
494 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
495 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
497 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
499 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
503 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
504 msgid "Idle"
505 msgstr "Inactiu"
506
507 #: ../finch/gntblist.c:1290
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Online: %d\n"
511 "Total: %d"
512 msgstr ""
513 "En línia: %d\n"
514 "Total: %d"
515
516 #: ../finch/gntblist.c:1299
517 #, c-format
518 msgid "Account: %s (%s)"
519 msgstr "Compte: %s (%s)"
520
521 #: ../finch/gntblist.c:1311
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "\n"
525 "Last Seen: %s ago"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "Vist per darrera vegada: fa %s"
529
530 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
531 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
532 msgid "New..."
533 msgstr "Nou..."
534
535 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
536 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
537 msgid "Saved..."
538 msgstr "Desat..."
539
540 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
541 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
542 msgid "Plugins"
543 msgstr "Connectors"
544
545 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
546 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
547 msgid "_Name"
548 msgstr "_Nom"
549
550 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
552 msgid "_Account"
553 msgstr "_Compte"
554
555 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
556 msgid "New Instant Message"
557 msgstr "Missatge instantani nou"
558
559 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
560 msgid ""
561 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
562 msgstr ""
563 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
564
565 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
566 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
568 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
570 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
572 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
576 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
577 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
578 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
587 msgid "OK"
588 msgstr "D'acord"
589
590 #. Create the "Options" frame.
591 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
592 msgid "Options"
593 msgstr "Opcions"
594
595 #: ../finch/gntblist.c:2073
596 msgid "Send IM..."
597 msgstr "Envia MI..."
598
599 #: ../finch/gntblist.c:2077
600 msgid "Toggle offline buddies"
601 msgstr "Commuta els amics desconnectats"
602
603 #: ../finch/gntblist.c:2083
604 msgid "Sort by status"
605 msgstr "Ordena per estat"
606
607 #: ../finch/gntblist.c:2087
608 msgid "Sort alphabetically"
609 msgstr "Ordena alfabèticament"
610
611 #: ../finch/gntblist.c:2091
612 msgid "Sort by log size"
613 msgstr "Ordena per la mida del registre"
614
615 #: ../finch/gntconn.c:38
616 #, c-format
617 msgid "%s (%s)"
618 msgstr "%s (%s)"
619
620 #: ../finch/gntconn.c:41
621 #, c-format
622 msgid "%s disconnected."
623 msgstr "%s s'ha desconnectat."
624
625 #: ../finch/gntconn.c:42
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "%s was disconnected due to the following error:\n"
629 "%s"
630 msgstr ""
631 "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n"
632 "%s"
633
634 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
635 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
636 msgid "Connection Error"
637 msgstr "Error de connexió"
638
639 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
641 msgid "Connect"
642 msgstr "Connecta"
643
644 #: ../finch/gntconv.c:103
645 msgid "No such command."
646 msgstr "No existeix l'ordre."
647
648 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
649 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
650 msgstr ""
651 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta "
652 "ordre."
653
654 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
655 msgid "Your command failed for an unknown reason."
656 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
657
658 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
659 msgid "That command only works in chats, not IMs."
660 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI."
661
662 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
663 msgid "That command only works in IMs, not chats."
664 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats."
665
666 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
667 msgid "That command doesn't work on this protocol."
668 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol."
669
670 #: ../finch/gntconv.c:131
671 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
672 msgstr "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
673
674 #: ../finch/gntconv.c:234
675 #, c-format
676 msgid "%s (%s -- %s)"
677 msgstr "%s (%s -- %s)"
678
679 #: ../finch/gntconv.c:257
680 #, c-format
681 msgid "%s [%s]"
682 msgstr "%s [%s]"
683
684 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "\n"
688 "%s is typing..."
689 msgstr ""
690 "\n"
691 "L'usuari %s està escrivint..."
692
693 #: ../finch/gntconv.c:403
694 msgid "<AUTO-REPLY> "
695 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
696
697 #. Print the list of users in the room
698 #: ../finch/gntconv.c:505
699 msgid "List of users:\n"
700 msgstr "Llista d'usuaris:\n"
701
702 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
703 msgid "Supported debug options are: version"
704 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
705
706 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
707 msgid "No such command (in this context)."
708 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)."
709
710 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
711 msgid ""
712 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
713 "The following commands are available in this context:\n"
714 msgstr ""
715 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n"
716 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n"
717
718 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
719 msgid ""
720 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
721 "command."
722 msgstr ""
723 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir "
724 "cap ordre."
725
726 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
727 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
728 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
729
730 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
731 msgid ""
732 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
733 "conversation."
734 msgstr ""
735 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa "
736 "actual."
737
738 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
739 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
740 msgstr "clear: Neteja la conversa."
741
742 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
743 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
744 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre."
745
746 #: ../finch/gntconv.c:723
747 msgid "plugins: Show the plugins window."
748 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
749
750 #: ../finch/gntconv.c:726
751 msgid "buddylist: Show the buddylist."
752 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics."
753
754 #: ../finch/gntconv.c:729
755 msgid "accounts: Show the accounts window."
756 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes."
757
758 #: ../finch/gntconv.c:732
759 msgid "debugwin: Show the debug window."
760 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració."
761
762 #: ../finch/gntconv.c:735
763 msgid "prefs: Show the preference window."
764 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències."
765
766 #: ../finch/gntconv.c:738
767 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
768 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats."
769
770 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
771 msgid "Debug Window"
772 msgstr "Finestra de depuració"
773
774 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
775 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
776 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
777 #.
778 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
779 msgid "Clear"
780 msgstr "Neteja"
781
782 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
783 msgid "Pause"
784 msgstr "Fes una pausa"
785
786 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
787 msgid "Timestamps"
788 msgstr "Marques horàries"
789
790 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
791 #, c-format
792 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
793 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
794
795 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
796 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
797 msgid "File Transfers"
798 msgstr "Transferència de fitxers"
799
800 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
801 msgid "Progress"
802 msgstr "Progrés"
803
804 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
805 msgid "Filename"
806 msgstr "Nom del fitxer"
807
808 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
809 msgid "Size"
810 msgstr "Mida"
811
812 #: ../finch/gntft.c:197
813 msgid "Speed"
814 msgstr "Velocitat"
815
816 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
817 msgid "Remaining"
818 msgstr "Restant"
819
820 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
821 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
822 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
823 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
829 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
830 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
836 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
839 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
840 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
841 msgid "Status"
842 msgstr "Estat"
843
844 #: ../finch/gntft.c:207
845 msgid "Close this window when all transfers finish"
846 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat"
847
848 #: ../finch/gntft.c:214
849 msgid "Clear finished transfers"
850 msgstr "Neteja les transferències acabades"
851
852 #: ../finch/gntft.c:228
853 msgid "Stop"
854 msgstr "Atura"
855
856 #. Close button
857 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
858 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
861 msgid "Close"
862 msgstr "Tanca"
863
864 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
865 msgid "Waiting for transfer to begin"
866 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
867
868 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
869 msgid "Canceled"
870 msgstr "S'ha cancel·lat"
871
872 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
873 msgid "Failed"
874 msgstr "Ha fallat"
875
876 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
877 #, c-format
878 msgid "%.2f KB/s"
879 msgstr "%.2f KB/s"
880
881 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
882 #: ../pidgin/gtkft.c:1118
883 msgid "Finished"
884 msgstr "S'ha finalitzat"
885
886 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
887 msgid "Transferring"
888 msgstr "S'està transferint"
889
890 #: ../finch/gntnotify.c:146
748 msgid "Emails" 891 msgid "Emails"
749 msgstr "Correus electrònics" 892 msgstr "Correus electrònics"
750 893
751 #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 894 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
752 msgid "You have mail!" 895 msgid "You have mail!"
753 msgstr "Teniu correu!" 896 msgstr "Teniu correu!"
754 897
755 #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 898 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
756 msgid "From" 899 msgid "From"
757 msgstr "De" 900 msgstr "De"
758 901
759 #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 902 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
760 msgid "Subject" 903 msgid "Subject"
761 msgstr "Assumpte" 904 msgstr "Assumpte"
762 905
763 #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 906 #: ../finch/gntnotify.c:182
764 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
765 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
766 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
767 msgid "Close"
768 msgstr "Tanca"
769
770 #: ../console/gntnotify.c:182
771 #, c-format 907 #, c-format
772 msgid "%s (%s) has %d new message." 908 msgid "%s (%s) has %d new message."
773 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 909 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
774 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." 910 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou."
775 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." 911 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous."
776 912
777 #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 913 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
778 msgid "New Mail" 914 msgid "New Mail"
779 msgstr "Nou correu electrònic" 915 msgstr "Nou correu electrònic"
780 916
781 #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 917 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
782 #, c-format 918 #, c-format
783 msgid "Info for %s" 919 msgid "Info for %s"
784 msgstr "Informació quant a %s" 920 msgstr "Informació quant a %s"
785 921
786 #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 922 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
787 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 923 #: ../pidgin/gtknotify.c:868
788 msgid "Buddy Information" 924 msgid "Buddy Information"
789 msgstr "Informació sobre l'amic" 925 msgstr "Informació sobre l'amic"
790 926
791 #: ../console/gntnotify.c:306 927 #: ../finch/gntnotify.c:306
792 msgid "Continue" 928 msgid "Continue"
793 msgstr "Continua" 929 msgstr "Continua"
794 930
795 #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 931 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
796 msgid "Info" 932 msgid "Info"
797 msgstr "Info" 933 msgstr "Info"
798 934
799 #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 935 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
800 msgid "IM" 936 msgid "IM"
801 msgstr "MI" 937 msgstr "MI"
802 938
803 #: ../console/gntnotify.c:318 939 #: ../finch/gntnotify.c:318
804 msgid "Join" 940 msgid "Join"
805 msgstr "Entra" 941 msgstr "Entra"
806 942
807 #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 943 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
808 msgid "Invite" 944 msgid "Invite"
809 msgstr "Convida" 945 msgstr "Convida"
810 946
811 #: ../console/gntnotify.c:324 947 #: ../finch/gntnotify.c:324
812 msgid "(none)" 948 msgid "(none)"
813 msgstr "(cap)" 949 msgstr "(cap)"
814 950
815 #: ../console/gntplugin.c:102 951 #: ../finch/gntplugin.c:102
816 #, c-format 952 #, c-format
817 msgid "" 953 msgid ""
818 "Name: %s\n" 954 "Name: %s\n"
819 "Version: %s\n" 955 "Version: %s\n"
820 "Description: %s\n" 956 "Description: %s\n"
827 "Descripció: %s\n" 963 "Descripció: %s\n"
828 "Autor: %s\n" 964 "Autor: %s\n"
829 "Web: %s\n" 965 "Web: %s\n"
830 "Nom del fitxer: %s\n" 966 "Nom del fitxer: %s\n"
831 967
832 #: ../console/gntplugin.c:155 968 #: ../finch/gntplugin.c:155
833 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
834 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." 970 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar."
835 971
836 #: ../console/gntplugin.c:193 972 #: ../finch/gntplugin.c:193
837 msgid "..." 973 msgid "..."
838 msgstr "..." 974 msgstr "..."
839 975
840 #: ../console/gntplugin.c:194 976 #: ../finch/gntplugin.c:194
841 msgid "Still need to do something about this." 977 msgid "Still need to do something about this."
842 msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa." 978 msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa."
843 979
844 #: ../console/gntplugin.c:200 980 #: ../finch/gntplugin.c:200
845 msgid "No configuration options for this plugin." 981 msgid "No configuration options for this plugin."
846 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector." 982 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector."
847 983
848 #: ../console/gntplugin.c:221 984 #: ../finch/gntplugin.c:221
849 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 985 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
850 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la següent llista." 986 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent."
851 987
852 #: ../console/gntplugin.c:264 988 #: ../finch/gntplugin.c:264
853 msgid "Configure Plugin" 989 msgid "Configure Plugin"
854 msgstr "Configura el connector" 990 msgstr "Configura el connector"
855 991
856 #: ../console/gntprefs.c:122 992 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
993 msgid "Please enter a buddy to pounce."
994 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
995
996 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
997 msgid "New Buddy Pounce"
998 msgstr "Avís nou per a l'amic"
999
1000 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
1001 msgid "Edit Buddy Pounce"
1002 msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
1003
1004 # FIXME
1005 #: ../finch/gntpounce.c:330
1006 msgid "Pounce Who"
1007 msgstr "Avisa dels Who"
1008
1009 #. Account:
1010 #. Set up stuff for the account box
1011 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
1012 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657
1013 msgid "Account:"
1014 msgstr "Compte:"
1015
1016 #: ../finch/gntpounce.c:355
1017 msgid "Buddy name:"
1018 msgstr "Nom de l'amic:"
1019
1020 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1021 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
1022 msgid "Pounce When Buddy..."
1023 msgstr "Avisa quan..."
1024
1025 #: ../finch/gntpounce.c:372
1026 msgid "Signs on"
1027 msgstr "Es connecti"
1028
1029 #: ../finch/gntpounce.c:373
1030 msgid "Signs off"
1031 msgstr "Es desconnecti"
1032
1033 #: ../finch/gntpounce.c:374
1034 msgid "Goes away"
1035 msgstr "Passi a absent"
1036
1037 #: ../finch/gntpounce.c:375
1038 msgid "Returns from away"
1039 msgstr "Torni a estar present"
1040
1041 #: ../finch/gntpounce.c:376
1042 msgid "Becomes idle"
1043 msgstr "Passi a inactiu"
1044
1045 #: ../finch/gntpounce.c:377
1046 msgid "Is no longer idle"
1047 msgstr "Ja no estigui inactiu"
1048
1049 #: ../finch/gntpounce.c:378
1050 msgid "Starts typing"
1051 msgstr "Comenci a escriure"
1052
1053 #: ../finch/gntpounce.c:379
1054 msgid "Pauses while typing"
1055 msgstr "S'aturi mentre tecleja"
1056
1057 #: ../finch/gntpounce.c:380
1058 msgid "Stops typing"
1059 msgstr "Pari d'escriure"
1060
1061 #: ../finch/gntpounce.c:381
1062 msgid "Sends a message"
1063 msgstr "Enviï un missatge"
1064
1065 #. Create the "Action" frame.
1066 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
1067 msgid "Action"
1068 msgstr "Acció"
1069
1070 #: ../finch/gntpounce.c:413
1071 msgid "Open an IM window"
1072 msgstr "Obre una finestra de MI"
1073
1074 #: ../finch/gntpounce.c:414
1075 msgid "Pop up a notification"
1076 msgstr "Mostra una notificació emergent"
1077
1078 #: ../finch/gntpounce.c:415
1079 msgid "Send a message"
1080 msgstr "Envia un missatge"
1081
1082 #: ../finch/gntpounce.c:416
1083 msgid "Execute a command"
1084 msgstr "Executa una ordre"
1085
1086 #: ../finch/gntpounce.c:417
1087 msgid "Play a sound"
1088 msgstr "Reprodueix un so"
1089
1090 #: ../finch/gntpounce.c:445
1091 msgid "Pounce only when my status is not available"
1092 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible"
1093
1094 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
1095 msgid "Recurring"
1096 msgstr "Recurrent"
1097
1098 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
1099 #, c-format
1100 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1101 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
1102
1103 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1104 msgid "Buddy Pounces"
1105 msgstr "Avisos per a amics"
1106
1107 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1108 #, c-format
1109 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1110 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)"
1111
1112 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1115 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)"
1116
1117 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1118 #, c-format
1119 msgid "%s has signed on (%s)"
1120 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
1121
1122 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1125 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
1126
1127 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1130 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
1131
1132 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
1136
1137 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1138 #, c-format
1139 msgid "%s has signed off (%s)"
1140 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
1141
1142 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1143 #, c-format
1144 msgid "%s has become idle (%s)"
1145 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
1146
1147 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has gone away. (%s)"
1150 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
1151
1152 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1153 #, c-format
1154 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1155 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)"
1156
1157 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1159 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
1160
1161 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1162 msgid "From last sent message"
1163 msgstr "Des del darrer missatge enviat"
1164
1165 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
1166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
1167 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1168 msgid "Never"
1169 msgstr "Mai"
1170
1171 #: ../finch/gntprefs.c:159
857 msgid "Show Idle Time" 1172 msgid "Show Idle Time"
858 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" 1173 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat"
859 1174
860 #: ../console/gntprefs.c:123 1175 #: ../finch/gntprefs.c:160
861 msgid "Show Offline Buddies" 1176 msgid "Show Offline Buddies"
862 msgstr "Mostra amics desconnectats" 1177 msgstr "Mostra amics desconnectats"
863 1178
864 #: ../console/gntprefs.c:129 1179 #: ../finch/gntprefs.c:166
865 msgid "Show Timestamps" 1180 msgid "Show Timestamps"
866 msgstr "Mostra marques horàries" 1181 msgstr "Mostra marques horàries"
867 1182
868 #: ../console/gntprefs.c:130 1183 #: ../finch/gntprefs.c:167
869 msgid "Notify buddies when you are typing" 1184 msgid "Notify buddies when you are typing"
870 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui" 1185 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui"
871 1186
872 #: ../console/gntprefs.c:136 1187 #: ../finch/gntprefs.c:173
873 msgid "Log format" 1188 msgid "Log format"
874 msgstr "Format del registre" 1189 msgstr "Format del registre"
875 1190
876 #: ../console/gntprefs.c:137 1191 #: ../finch/gntprefs.c:174
877 msgid "Log IMs" 1192 msgid "Log IMs"
878 msgstr "Registra els missatges instantanis" 1193 msgstr "Registra els missatges instantanis"
879 1194
880 #: ../console/gntprefs.c:138 1195 #: ../finch/gntprefs.c:175
881 msgid "Log chats" 1196 msgid "Log chats"
882 msgstr "Registra els xats" 1197 msgstr "Registra els xats"
883 1198
884 #: ../console/gntprefs.c:139 1199 #: ../finch/gntprefs.c:176
885 msgid "Log status change events" 1200 msgid "Log status change events"
886 msgstr "Registra tots els canvis d'estat" 1201 msgstr "Registra tots els canvis d'estat"
887 1202
888 #. Conversations 1203 #. Conversations
889 #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 1204 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
890 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 1205 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
891 msgid "Conversations" 1206 msgid "Conversations"
892 msgstr "Converses" 1207 msgstr "Converses"
893 1208
894 #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 1209 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
895 msgid "Logging" 1210 msgid "Logging"
896 msgstr "Registre" 1211 msgstr "Registre"
897 1212
898 #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 1213 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
899 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 1214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
900 msgid "Preferences" 1215 msgid "Preferences"
901 msgstr "Preferències" 1216 msgstr "Preferències"
902 1217
903 #: ../console/gntrequest.c:495 1218 #: ../finch/gntrequest.c:521
904 msgid "Not implemented yet." 1219 msgid "Not implemented yet."
905 msgstr "Encara no està implementat." 1220 msgstr "Encara no està implementat."
906 1221
907 #: ../console/gntstatus.c:135 1222 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
1223 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
1224 msgid "Save File..."
1225 msgstr "Desa el fitxer..."
1226
1227 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
1228 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
1229 msgid "Open File..."
1230 msgstr "Obre un fitxer..."
1231
1232 #: ../finch/gntstatus.c:135
908 #, c-format 1233 #, c-format
909 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1234 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
910 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" 1235 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?"
911 1236
912 #: ../console/gntstatus.c:138 1237 #: ../finch/gntstatus.c:138
913 msgid "Delete Status" 1238 msgid "Delete Status"
914 msgstr "Estat de la supressió" 1239 msgstr "Estat de la supressió"
915 1240
916 #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 1241 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
917 msgid "Saved Statuses" 1242 msgid "Saved Statuses"
918 msgstr "Estats desats" 1243 msgstr "Estats desats"
919 1244
920 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 1245 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
921 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
922 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936 1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
923 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 1248 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1249 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
924 msgid "Title" 1250 msgid "Title"
925 msgstr "Títol" 1251 msgstr "Títol"
926 1252
927 #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 1253 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
928 msgid "Type" 1254 msgid "Type"
929 msgstr "Tipus" 1255 msgstr "Tipus"
930 1256
931 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 1257 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
932 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 1258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
933 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 1259 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
934 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 1260 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
935 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 1261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
936 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 1262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
937 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 1263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
938 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 1264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
939 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
940 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1232 1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
941 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1242 1267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
942 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1252 1268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
943 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1262 1269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
944 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1272 1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
945 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1284 1271 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
946 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 1272 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
947 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 1273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
948 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 1274 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
949 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 1275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492
950 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 1276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
951 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 1277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
952 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 1278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
953 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 1279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
954 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 1280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
955 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 1281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
956 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 1282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
957 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 1283 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
958 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 1284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
959 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 1285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
960 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 1286 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
961 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
962 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 1288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
963 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 1289 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
964 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 1290 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
965 msgid "Message" 1291 msgid "Message"
966 msgstr "Missatge" 1292 msgstr "Missatge"
967 1293
968 #. Use 1294 #. Use
969 #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 1295 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
970 msgid "Use" 1296 msgid "Use"
971 msgstr "Empra" 1297 msgstr "Empra"
972 1298
973 #: ../console/gntstatus.c:291 1299 #: ../finch/gntstatus.c:291
974 msgid "Invalid title" 1300 msgid "Invalid title"
975 msgstr "El títol no és vàlid" 1301 msgstr "El títol no és vàlid"
976 1302
977 #: ../console/gntstatus.c:292 1303 #: ../finch/gntstatus.c:292
978 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1304 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
979 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat." 1305 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat."
980 1306
981 #: ../console/gntstatus.c:299 1307 #: ../finch/gntstatus.c:299
982 msgid "Duplicate title" 1308 msgid "Duplicate title"
983 msgstr "El títol està duplicat" 1309 msgstr "El títol està duplicat"
984 1310
985 #: ../console/gntstatus.c:300 1311 #: ../finch/gntstatus.c:300
986 msgid "Please enter a different title for the status." 1312 msgid "Please enter a different title for the status."
987 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." 1313 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat."
988 1314
989 #: ../console/gntstatus.c:440 1315 #: ../finch/gntstatus.c:440
990 msgid "Substatus" 1316 msgid "Substatus"
991 msgstr "Sub-estat" 1317 msgstr "Sub-estat"
992 1318
993 #. Set up stuff for the account box 1319 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
994 #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
995 msgid "Account:"
996 msgstr "Compte:"
997
998 #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
999 msgid "Status:" 1320 msgid "Status:"
1000 msgstr "Estat:" 1321 msgstr "Estat:"
1001 1322
1002 #: ../console/gntstatus.c:466 1323 #: ../finch/gntstatus.c:466
1003 msgid "Message:" 1324 msgid "Message:"
1004 msgstr "Missatge:" 1325 msgstr "Missatge:"
1005 1326
1006 #: ../console/gntstatus.c:515 1327 #: ../finch/gntstatus.c:515
1007 msgid "Edit Status" 1328 msgid "Edit Status"
1008 msgstr "Edita l'estat" 1329 msgstr "Edita l'estat"
1009 1330
1010 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1331 #: ../finch/gntstatus.c:557
1011 #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
1012 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
1013 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
1014 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
1015 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
1016 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
1017 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
1018 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676
1019 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1200
1020 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
1021 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
1022 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
1023 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
1024 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1025 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
1026 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
1027 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
1028 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
1029 msgid "Status"
1030 msgstr "Estat"
1031
1032 #: ../console/gntstatus.c:557
1033 msgid "Use different status for following accounts" 1332 msgid "Use different status for following accounts"
1034 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" 1333 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes"
1035 1334
1036 #. Save & Use 1335 #. Save & Use
1037 #: ../console/gntstatus.c:591 1336 #: ../finch/gntstatus.c:591
1038 msgid "Save & Use" 1337 msgid "Save & Use"
1039 msgstr "Desa i fes servir" 1338 msgstr "Desa i fes servir"
1040 1339
1041 #: ../console/gntui.c:75 1340 #: ../finch/gntui.c:83
1042 msgid "Statuses" 1341 msgid "Statuses"
1043 msgstr "Estats" 1342 msgstr "Estats"
1044 1343
1045 #: ../console/plugins/gntgf.c:209 1344 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
1345 msgid "GntClipboard"
1346 msgstr "Porta-retalls Gnt"
1347
1348 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
1349 msgid "Clipboard plugin"
1350 msgstr "Connector per al porta-retalls"
1351
1352 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
1353 msgid ""
1354 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1355 "X, if possible."
1356 msgstr "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa disponible a X. "
1357
1358 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209
1046 #, c-format 1359 #, c-format
1047 msgid "%s just signed on" 1360 msgid "%s just signed on"
1048 msgstr "%s acaba de connectar-se" 1361 msgstr "%s acaba de connectar-se"
1049 1362
1050 #: ../console/plugins/gntgf.c:216 1363 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216
1051 #, c-format 1364 #, c-format
1052 msgid "%s just signed off" 1365 msgid "%s just signed off"
1053 msgstr "%s acaba de desconnectar-se" 1366 msgstr "%s acaba de desconnectar-se"
1054 1367
1055 #: ../console/plugins/gntgf.c:224 1368 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224
1056 #, c-format 1369 #, c-format
1057 msgid "%s sent you a message" 1370 msgid "%s sent you a message"
1058 msgstr "%s us ha enviat un missatge" 1371 msgstr "%s us ha enviat un missatge"
1059 1372
1060 #: ../console/plugins/gntgf.c:243 1373 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243
1061 #, c-format 1374 #, c-format
1062 msgid "%s said your nick in %s" 1375 msgid "%s said your nick in %s"
1063 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s" 1376 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s"
1064 1377
1065 #: ../console/plugins/gntgf.c:245 1378 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245
1066 #, c-format 1379 #, c-format
1067 msgid "%s sent a message in %s" 1380 msgid "%s sent a message in %s"
1068 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" 1381 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s"
1069 1382
1070 #: ../console/plugins/gntgf.c:283 1383 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283
1071 msgid "Buddy signs on/off" 1384 msgid "Buddy signs on/off"
1072 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti" 1385 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti"
1073 1386
1074 #: ../console/plugins/gntgf.c:284 1387 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284
1075 msgid "You receive an IM" 1388 msgid "You receive an IM"
1076 msgstr "Rebeu un MI" 1389 msgstr "Rebeu un MI"
1077 1390
1078 #: ../console/plugins/gntgf.c:285 1391 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285
1079 msgid "Someone speaks in a chat" 1392 msgid "Someone speaks in a chat"
1080 msgstr "Algú parli en un xat" 1393 msgstr "Algú parli en un xat"
1081 1394
1082 #: ../console/plugins/gntgf.c:286 1395 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286
1083 msgid "Someone says your name in a chat" 1396 msgid "Someone says your name in a chat"
1084 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat" 1397 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat"
1085 1398
1086 #: ../console/plugins/gntgf.c:314 1399 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314
1087 msgid "Notify with a toaster when" 1400 msgid "Notify with a toaster when"
1088 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" 1401 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan"
1089 1402
1090 #: ../console/plugins/gntgf.c:329 1403 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329
1091 msgid "Beep too!" 1404 msgid "Beep too!"
1092 msgstr "Fes pip també!" 1405 msgstr "Fes pip també!"
1093 1406
1094 # FIXME 1407 # FIXME
1095 #: ../console/plugins/gntgf.c:335 1408 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335
1096 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1409 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1097 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." 1410 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal."
1098 1411
1099 #: ../console/plugins/gntgf.c:355 1412 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355
1100 msgid "GntGf" 1413 msgid "GntGf"
1101 msgstr "GntGf" 1414 msgstr "GntGf"
1102 1415
1103 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 1416 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
1104 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." 1417 msgid "Toaster plugin"
1105 msgstr "Connector per a missatges emergents del Gaim-Text." 1418 msgstr "Connector per a missatges emergents"
1106 1419
1107 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 1420 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1108 #, c-format 1421 #, c-format
1109 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1422 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1110 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" 1423 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
1111 1424
1112 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 1425 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1113 msgid "History Plugin Requires Logging" 1426 msgid "History Plugin Requires Logging"
1114 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" 1427 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre"
1115 1428
1116 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 1429 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1117 msgid "" 1430 msgid ""
1118 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1431 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1119 "\n" 1432 "\n"
1120 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1433 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1121 "the same conversation type(s)." 1434 "the same conversation type(s)."
1122 msgstr "" 1435 msgstr ""
1123 "El registre es pot habilitar des de Eines -> Preferències -> Registre.\n" 1436 "El registre es pot habilitar des de l'opció Eines -> Preferències -> Registre.\n"
1124 "\n" 1437 "\n"
1125 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" 1438 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
1126 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." 1439 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
1127 1440
1128 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 1441 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1129 msgid "GntHistory" 1442 msgid "GntHistory"
1130 msgstr "GntHistory" 1443 msgstr "GntHistory"
1131 1444
1132 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 1445 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
1133 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1446 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1134 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses." 1447 msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves."
1135 1448
1136 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 1449 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
1137 msgid "" 1450 msgid ""
1138 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1451 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1139 "conversation into the current conversation." 1452 "conversation into the current conversation."
1140 msgstr "" 1453 msgstr ""
1141 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " 1454 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
1142 "en la conversa actual." 1455 "en la conversa actual."
1143 1456
1144 #: ../console/plugins/lastlog.c:69 1457 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1145 msgid "Lastlog" 1458 msgid "Lastlog"
1146 msgstr "Lastlog" 1459 msgstr "Lastlog"
1147 1460
1148 #: ../console/plugins/lastlog.c:99 1461 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
1149 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1462 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1150 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre." 1463 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre."
1151 1464
1152 #: ../console/plugins/lastlog.c:121 1465 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1153 msgid "GntLastlog" 1466 msgid "GntLastlog"
1154 msgstr "GntLastlog" 1467 msgstr "GntLastlog"
1155 1468
1156 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 1469 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1157 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." 1470 msgid "Lastlog plugin."
1158 msgstr "Connector lastlog per al gaim-text." 1471 msgstr "Connector lastlog."
1159 1472
1160 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 1473 #: ../libpurple/account.c:777
1161 msgid "Orientation" 1474 msgid "accounts"
1162 msgstr "Orientació" 1475 msgstr "comptes"
1163 1476
1164 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 1477 #: ../libpurple/account.c:923
1165 msgid "The orientation of the tray." 1478 msgid "Password is required to sign on."
1166 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." 1479 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
1167 1480
1168 #: ../gtk/gaimstock.c:137 1481 #: ../libpurple/account.c:948
1169 msgid "_Alias" 1482 #, c-format
1170 msgstr "À_lies" 1483 msgid "Enter password for %s (%s)"
1171 1484 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)"
1172 #. join button 1485
1173 #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 1486 #: ../libpurple/account.c:955
1174 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 1487 msgid "Enter Password"
1175 msgid "_Join" 1488 msgstr "Introduïu la contrasenya"
1176 msgstr "En_tra" 1489
1177 1490 #: ../libpurple/account.c:960
1178 #: ../gtk/gaimstock.c:139 1491 msgid "Save password"
1179 msgid "Close _tabs" 1492 msgstr "Desa la contrasenya"
1180 msgstr "Tanca _pestanyes" 1493
1181 1494 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
1182 #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 1495 #, c-format
1183 msgid "I_M" 1496 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1184 msgstr "_MI" 1497 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
1185 1498
1186 #: ../gtk/gaimstock.c:141 1499 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
1187 msgid "_Get Info" 1500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
1188 msgstr "_Aconsegueix informació" 1501 msgid "New passwords do not match."
1189 1502 msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen."
1190 #: ../gtk/gaimstock.c:142 1503
1191 msgid "_Invite" 1504 #: ../libpurple/account.c:1163
1192 msgstr "Conv_ida" 1505 msgid "Fill out all fields completely."
1193 1506 msgstr "Ompliu tots els camps completament."
1194 #: ../gtk/gaimstock.c:143 1507
1195 msgid "_Modify" 1508 #: ../libpurple/account.c:1186
1196 msgstr "_Modifica" 1509 msgid "Original password"
1197 1510 msgstr "Contrasenya original"
1198 #: ../gtk/gaimstock.c:144 1511
1199 msgid "_Open Mail" 1512 #: ../libpurple/account.c:1193
1200 msgstr "_Obre el correu" 1513 msgid "New password"
1201 1514 msgstr "Nova contrasenya"
1202 #. Pause button 1515
1203 #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 1516 #: ../libpurple/account.c:1200
1204 msgid "_Pause" 1517 msgid "New password (again)"
1205 msgstr "_Pausa" 1518 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
1206 1519
1207 #. Build the login options frame. 1520 #: ../libpurple/account.c:1206
1208 #: ../gtk/gtkaccount.c:390 1521 #, c-format
1209 msgid "Login Options" 1522 msgid "Change password for %s"
1210 msgstr "Opcions d'entrada" 1523 msgstr "Canvia la contrasenya de %s"
1211 1524
1212 #: ../gtk/gtkaccount.c:492 1525 #: ../libpurple/account.c:1214
1213 msgid "Local alias:" 1526 msgid "Please enter your current password and your new password."
1214 msgstr "Àlies local:" 1527 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
1215 1528
1216 #. Build the user options frame. 1529 #: ../libpurple/account.c:1244
1217 #: ../gtk/gtkaccount.c:554 1530 #, c-format
1218 msgid "User Options" 1531 msgid "Change user information for %s"
1219 msgstr "Opcions d'usuari" 1532 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
1220 1533
1221 #. Buddy icon 1534 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1222 #: ../gtk/gtkaccount.c:572 1535 msgid "Set User Info"
1223 msgid "Use this buddy icon for this account:" 1536 msgstr "Estableix les dades d'usuari"
1224 msgstr "Utilitza aquesta icona d'amic per a aquest compte:" 1537
1225 1538 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
1226 #. Build the protocol options frame. 1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
1227 #: ../gtk/gtkaccount.c:684 1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
1228 #, c-format 1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
1229 msgid "%s Options" 1542 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
1230 msgstr "Opcions de %s" 1543 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1231 1544 msgid "Unknown"
1232 #: ../gtk/gtkaccount.c:881 1545 msgstr "Desconegut"
1233 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 1546
1234 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" 1547 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
1235 1548 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1236 #: ../gtk/gtkaccount.c:882 1549 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1237 msgid "Use Global Proxy Settings" 1550 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1238 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari"
1239
1240 #: ../gtk/gtkaccount.c:888
1241 msgid "No Proxy"
1242 msgstr "Sense servidor intermediari"
1243
1244 #: ../gtk/gtkaccount.c:894
1245 msgid "HTTP"
1246 msgstr "HTTP"
1247
1248 #: ../gtk/gtkaccount.c:900
1249 msgid "SOCKS 4"
1250 msgstr "SOCKS 4"
1251
1252 #: ../gtk/gtkaccount.c:906
1253 msgid "SOCKS 5"
1254 msgstr "SOCKS 5"
1255
1256 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
1257 msgid "Use Environmental Settings"
1258 msgstr "Empra les opcions de l'entorn"
1259
1260 #. This is an easter egg.
1261 #. It means one of two things, both intended as humourus:
1262 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
1263 #. look at butterflies.
1264 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
1265 #: ../gtk/gtkaccount.c:951
1266 msgid "If you look real closely"
1267 msgstr "Si mireu de ben a prop"
1268
1269 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
1270 #: ../gtk/gtkaccount.c:954
1271 msgid "you can see the butterflies mating"
1272 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se"
1273
1274 #: ../gtk/gtkaccount.c:975
1275 msgid "Proxy Options"
1276 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
1277
1278 #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
1279 msgid "Proxy _type:"
1280 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
1281
1282 #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
1283 msgid "_Host:"
1284 msgstr "_Ordinador:"
1285
1286 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
1287 msgid "_Port:"
1288 msgstr "_Port:"
1289
1290 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010
1291 msgid "_Username:"
1292 msgstr "_Nom d'usuari:"
1293
1294 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
1295 msgid "Pa_ssword:"
1296 msgstr "_Contrasenya:"
1297
1298 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428
1299 msgid "Add Account"
1300 msgstr "Afegeix un compte"
1301
1302 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452
1303 msgid "_Basic"
1304 msgstr "_Bàsic"
1305
1306 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463
1307 msgid "_Advanced"
1308 msgstr "_Avançat"
1309
1310 #. Register button
1311 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:863
1312 msgid "Register"
1313 msgstr "Registra"
1314
1315 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
1316 msgid "Enabled"
1317 msgstr "Habilitat"
1318
1319 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961
1320 msgid "Protocol"
1321 msgstr "Protocol"
1322
1323 #: ../gtk/gtkaccount.c:2133
1324 msgid ""
1325 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
1326 "\n"
1327 "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
1328 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
1329 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
1330 "all.\n"
1331 "\n"
1332 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
1333 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
1334 msgstr ""
1335 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al Gaim!</span>\n"
1336 "\n"
1337 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el Gaim premeu "
1338 "el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si "
1339 "voleu connectar-vos amb més d'un compte de MI, torneu a prémer <b>Afegeix</"
1340 "b> fins a configurar-los tots.\n"
1341 "\n"
1342 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a "
1343 "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista "
1344 "d'amics."
1345
1346 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483
1347 #, c-format
1348 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
1349 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s"
1350
1351 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
1352 msgid "Authorize buddy?"
1353 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
1354
1355 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
1356 msgid "Authorize"
1357 msgstr "Autoritza"
1358
1359 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
1360 msgid "Deny"
1361 msgstr "Denega"
1362
1363 #: ../gtk/gtkblist.c:709
1364 msgid "Join a Chat"
1365 msgstr "Entra a un xat"
1366
1367 #: ../gtk/gtkblist.c:730
1368 msgid ""
1369 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1370 "join.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n"
1373
1374 #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
1375 msgid "_Account:"
1376 msgstr "_Compte:"
1377
1378 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
1379 msgid "_Block"
1380 msgstr "_Bloca"
1381
1382 #: ../gtk/gtkblist.c:1015
1383 msgid "Un_block"
1384 msgstr "Des_bloca"
1385
1386 # Això és el botó, alerta l'amplada!
1387 #: ../gtk/gtkblist.c:1066
1388 msgid "Get _Info"
1389 msgstr "_Informació"
1390
1391 #: ../gtk/gtkblist.c:1075
1392 msgid "_Send File"
1393 msgstr "_Envia un fitxer"
1394
1395 #: ../gtk/gtkblist.c:1082
1396 msgid "Add Buddy _Pounce"
1397 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic"
1398
1399 #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
1400 #: ../gtk/gtkblist.c:1213
1401 msgid "View _Log"
1402 msgstr "Visua_litza el registre"
1403
1404 #: ../gtk/gtkblist.c:1103
1405 msgid "Alias..."
1406 msgstr "Àlies..."
1407
1408 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
1409 msgid "_Alias..."
1410 msgstr "À_lies..."
1411
1412 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
1413 msgid "_Remove"
1414 msgstr "Sup_rimeix"
1415
1416 #: ../gtk/gtkblist.c:1161
1417 msgid "Add a _Buddy"
1418 msgstr "_Afegeix un amic"
1419
1420 #: ../gtk/gtkblist.c:1163
1421 msgid "Add a C_hat"
1422 msgstr "A_fegeix un xat"
1423
1424 #: ../gtk/gtkblist.c:1166
1425 msgid "_Delete Group"
1426 msgstr "_Suprimeix un grup"
1427
1428 #: ../gtk/gtkblist.c:1168
1429 msgid "_Rename"
1430 msgstr "_Canvia el nom"
1431
1432 #: ../gtk/gtkblist.c:1188
1433 msgid "Auto-Join"
1434 msgstr "Entra automàticament"
1435
1436 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
1437 msgid "_Collapse"
1438 msgstr "_Redueix"
1439
1440 #: ../gtk/gtkblist.c:1254
1441 msgid "_Expand"
1442 msgstr "_Expandeix"
1443
1444 #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
1445 #: ../gtk/gtkblist.c:4384
1446 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1447 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
1448
1449 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
1450 msgid ""
1451 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1452 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic."
1453
1454 #. Buddies menu
1455 #: ../gtk/gtkblist.c:2567
1456 msgid "/_Buddies"
1457 msgstr "/_Amics"
1458
1459 #: ../gtk/gtkblist.c:2568
1460 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1461 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..."
1462
1463 #: ../gtk/gtkblist.c:2569
1464 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1465 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..."
1466
1467 #: ../gtk/gtkblist.c:2570
1468 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1469 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
1470
1471 #: ../gtk/gtkblist.c:2571
1472 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1473 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..."
1474
1475 #: ../gtk/gtkblist.c:2573
1476 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
1477 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats"
1478
1479 #: ../gtk/gtkblist.c:2574
1480 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1481 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
1482
1483 #: ../gtk/gtkblist.c:2575
1484 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
1485 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics"
1486
1487 #: ../gtk/gtkblist.c:2576
1488 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
1489 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat"
1490
1491 #: ../gtk/gtkblist.c:2577
1492 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
1493 msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
1494
1495 #: ../gtk/gtkblist.c:2579
1496 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1497 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..."
1498
1499 #: ../gtk/gtkblist.c:2580
1500 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
1501 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..."
1502
1503 #: ../gtk/gtkblist.c:2581
1504 msgid "/Buddies/Add _Group..."
1505 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..."
1506
1507 #: ../gtk/gtkblist.c:2583
1508 msgid "/Buddies/_Quit"
1509 msgstr "/Amics/_Surt"
1510
1511 #. Accounts menu
1512 #: ../gtk/gtkblist.c:2586
1513 msgid "/_Accounts"
1514 msgstr "/_Comptes"
1515
1516 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
1517 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
1518 msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita"
1519
1520 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes
1521 #. Tools
1522 #: ../gtk/gtkblist.c:2590
1523 msgid "/_Tools"
1524 msgstr "/Ei_nes"
1525
1526 #: ../gtk/gtkblist.c:2591
1527 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
1528 msgstr "/Eines/_Avís per a amics"
1529
1530 #: ../gtk/gtkblist.c:2592
1531 msgid "/Tools/Plu_gins"
1532 msgstr "/Eines/_Connectors"
1533
1534 #: ../gtk/gtkblist.c:2593
1535 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1536 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
1537
1538 #: ../gtk/gtkblist.c:2594
1539 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1540 msgstr "/Eines/_Privadesa"
1541
1542 #: ../gtk/gtkblist.c:2596
1543 msgid "/Tools/_File Transfers"
1544 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
1545
1546 #: ../gtk/gtkblist.c:2597
1547 msgid "/Tools/R_oom List"
1548 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
1549
1550 #: ../gtk/gtkblist.c:2598
1551 msgid "/Tools/System _Log"
1552 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
1553
1554 #: ../gtk/gtkblist.c:2600
1555 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
1556 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
1557
1558 #. Help
1559 #: ../gtk/gtkblist.c:2603
1560 msgid "/_Help"
1561 msgstr "/A_juda"
1562
1563 #: ../gtk/gtkblist.c:2604
1564 msgid "/Help/Online _Help"
1565 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
1566
1567 #: ../gtk/gtkblist.c:2605
1568 msgid "/Help/_Debug Window"
1569 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
1570
1571 #: ../gtk/gtkblist.c:2606
1572 msgid "/Help/_About"
1573 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
1574
1575 #: ../gtk/gtkblist.c:2638
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "<b>Account:</b> %s"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "<b>Compte:</b> %s"
1583
1584 #: ../gtk/gtkblist.c:2722
1585 msgid "Buddy Alias"
1586 msgstr "Àlies de l'amic"
1587
1588 #: ../gtk/gtkblist.c:2743
1589 msgid "Logged In"
1590 msgstr "Connectat"
1591
1592 #: ../gtk/gtkblist.c:2789
1593 msgid "Last Seen"
1594 msgstr "Vist per darrer cop"
1595
1596 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
1597 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
1598 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406
1599 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
1600 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1601 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
1602 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
1603 #: ../libgaim/status.c:154
1604 msgid "Offline"
1605 msgstr "Fora de línia"
1606
1607 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
1608 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
1609 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942
1610 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
1611 msgid "Description"
1612 msgstr "Descripció"
1613
1614 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
1615 msgid "Spooky"
1616 msgstr "Esfereïdor"
1617
1618 #: ../gtk/gtkblist.c:2811
1619 msgid "Awesome"
1620 msgstr "Fantàstic"
1621
1622 #: ../gtk/gtkblist.c:2813
1623 msgid "Rockin'"
1624 msgstr "Xalant"
1625
1626 #: ../gtk/gtkblist.c:3302
1627 #, c-format
1628 msgid "Idle %dh %02dm"
1629 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
1630
1631 #: ../gtk/gtkblist.c:3304
1632 #, c-format
1633 msgid "Idle %dm"
1634 msgstr "Inactiu %dm"
1635
1636 #: ../gtk/gtkblist.c:3435
1637 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
1638 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
1639
1640 #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
1641 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
1642 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
1643
1644 #: ../gtk/gtkblist.c:3437
1645 msgid "/Buddies/Get User Info..."
1646 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
1647
1648 #: ../gtk/gtkblist.c:3438
1649 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
1650 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..."
1651
1652 #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
1653 msgid "/Buddies/Add Chat..."
1654 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..."
1655
1656 #: ../gtk/gtkblist.c:3440
1657 msgid "/Buddies/Add Group..."
1658 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..."
1659
1660 #: ../gtk/gtkblist.c:3475
1661 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
1662 msgstr "/Eines/Avís per a amics"
1663
1664 #: ../gtk/gtkblist.c:3478
1665 msgid "/Tools/Privacy"
1666 msgstr "/Eines/Privadesa"
1667
1668 #: ../gtk/gtkblist.c:3481
1669 msgid "/Tools/Room List"
1670 msgstr "/Eines/Llista de sales"
1671
1672 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
1673 #, c-format
1674 msgid "%d unread message from %s\n"
1675 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
1676 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n"
1677 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n"
1678
1679 #: ../gtk/gtkblist.c:3654
1680 msgid "Manually"
1681 msgstr "Manualment"
1682
1683 #: ../gtk/gtkblist.c:3656
1684 msgid "Alphabetically"
1685 msgstr "Alfabèticament"
1686
1687 #: ../gtk/gtkblist.c:3657
1688 msgid "By status"
1689 msgstr "Per estat"
1690
1691 #: ../gtk/gtkblist.c:3658
1692 msgid "By log size"
1693 msgstr "Per la mida del registre"
1694
1695 #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
1696 #, c-format
1697 msgid "%s disconnected"
1698 msgstr "%s s'ha desconnectat"
1699
1700 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
1701 msgid "Connect"
1702 msgstr "Connecta"
1703
1704 #: ../gtk/gtkblist.c:3869
1705 msgid "Re-enable Account"
1706 msgstr "Rehabilita el compte"
1707
1708 #: ../gtk/gtkblist.c:3890
1709 #, c-format
1710 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
1711 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
1712
1713 #: ../gtk/gtkblist.c:4027
1714 msgid "<b>Username:</b>"
1715 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
1716
1717 #: ../gtk/gtkblist.c:4034
1718 msgid "<b>Password:</b>"
1719 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
1720
1721 #: ../gtk/gtkblist.c:4045
1722 msgid "_Login"
1723 msgstr "_Nom d'usuari"
1724
1725 #: ../gtk/gtkblist.c:4127
1726 msgid "/Accounts"
1727 msgstr "/Comptes"
1728
1729 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
1730 #: ../gtk/gtkblist.c:4141
1731 msgid ""
1732 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
1733 "\n"
1734 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
1735 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
1736 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
1737 msgstr ""
1738 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al Gaim!</span>\n"
1739 "\n"
1740 "No teniu cap compte habiliat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú "
1741 "<b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja "
1742 "hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre "
1743 "estat, i parlar amb amics."
1744
1745 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
1746 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1747 #.
1748 #: ../gtk/gtkblist.c:4368
1749 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
1750 msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats"
1751
1752 #: ../gtk/gtkblist.c:4371
1753 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
1754 msgstr "/Amics/Mostra grups buits"
1755
1756 #: ../gtk/gtkblist.c:4377
1757 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
1758 msgstr "/Amics/Mostra detalls dels amics"
1759
1760 #: ../gtk/gtkblist.c:4380
1761 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
1762 msgstr "/Amics/Mostra temps d'inactivitat"
1763
1764 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1765 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
1766 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
1767 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
1768 msgid "Buddies" 1551 msgid "Buddies"
1769 msgstr "Amics" 1552 msgstr "Amics"
1770 1553
1771 #: ../gtk/gtkblist.c:5207 1554 #: ../libpurple/blist.c:550
1772 msgid "" 1555 msgid "buddy list"
1773 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 1556 msgstr "llista d'amics"
1774 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 1557
1775 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 1558 #: ../libpurple/connection.c:106
1776 msgstr "" 1559 msgid "Registration Error"
1777 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra " 1560 msgstr "Error en el registre"
1778 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a " 1561
1779 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" 1562 #: ../libpurple/connection.c:293
1780 1563 #, c-format
1781 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 1564 msgid "+++ %s signed on"
1782 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 1565 msgstr "+++ %s s'ha connectat"
1783 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 1566
1784 msgid "Group:" 1567 #: ../libpurple/connection.c:323
1785 msgstr "Grup:" 1568 #, c-format
1786 1569 msgid "+++ %s signed off"
1787 #: ../gtk/gtkblist.c:5526 1570 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
1788 msgid "This protocol does not support chat rooms." 1571
1789 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." 1572 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1790 1573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
1791 #: ../gtk/gtkblist.c:5542 1574 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1792 msgid "" 1575 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
1793 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1576 msgid "Unknown error"
1794 "chat." 1577 msgstr "Error desconegut"
1795 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." 1578
1796 1579 #: ../libpurple/conversation.c:165
1797 #: ../gtk/gtkblist.c:5583 1580 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1798 msgid "" 1581 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
1799 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 1582
1800 "would like to add to your buddy list.\n" 1583 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
1801 msgstr "" 1584 #, c-format
1802 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " 1585 msgid "Unable to send message to %s."
1803 "la llista d'amics.\n" 1586 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
1804 1587
1805 #: ../gtk/gtkblist.c:5666 1588 #: ../libpurple/conversation.c:169
1806 msgid "Please enter the name of the group to be added." 1589 msgid "The message is too large."
1807 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." 1590 msgstr "El missatge és massa llarg."
1808 1591
1809 #: ../gtk/gtkblist.c:6299 1592 #: ../libpurple/conversation.c:178
1810 msgid "<GaimMain>/Accounts/" 1593 msgid "Unable to send message."
1811 msgstr "<GaimMain>/Comptes/" 1594 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
1812 1595
1813 #: ../gtk/gtkblist.c:6324 1596 #: ../libpurple/conversation.c:1162
1814 msgid "_Edit Account" 1597 msgid "Send Message"
1815 msgstr "_Edita el compte" 1598 msgstr "Envia el missatge"
1816 1599
1817 #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 1600 #: ../libpurple/conversation.c:1163
1818 msgid "No actions available" 1601 msgid "_Send Message"
1819 msgstr "No hi ha accions disponibles" 1602 msgstr "_Envia el missatge"
1820 1603
1821 #: ../gtk/gtkblist.c:6371 1604 #: ../libpurple/conversation.c:1566
1822 msgid "_Disable" 1605 #, c-format
1823 msgstr "_Inhabilita" 1606 msgid "%s entered the room."
1824 1607 msgstr "%s ha entrat a la sala."
1825 #: ../gtk/gtkblist.c:6383 1608
1826 msgid "Enable Account" 1609 #: ../libpurple/conversation.c:1569
1827 msgstr "Habilita el compte" 1610 #, c-format
1828 1611 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1829 #: ../gtk/gtkblist.c:6389 1612 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
1830 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" 1613
1831 msgstr "<GaimMain>/Comptes/Habilita el compte" 1614 #: ../libpurple/conversation.c:1674
1832 1615 #, c-format
1833 #: ../gtk/gtkblist.c:6438 1616 msgid "You are now known as %s"
1834 msgid "/Tools" 1617 msgstr "Ara us feu dir %s"
1835 msgstr "/Eines" 1618
1836 1619 #: ../libpurple/conversation.c:1694
1837 #: ../gtk/gtkblist.c:6508 1620 #, c-format
1838 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 1621 msgid "%s is now known as %s"
1839 msgstr "/Amics/Ordena els amics" 1622 msgstr "%s ara es fa dir %s"
1840 1623
1841 #: ../gtk/gtkconn.c:179 1624 #: ../libpurple/conversation.c:1767
1842 #, c-format 1625 #, c-format
1843 msgid "" 1626 msgid "%s left the room."
1844 "%s\n" 1627 msgstr "%s ha sortit de la sala."
1845 "\n" 1628
1846 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 1629 #: ../libpurple/conversation.c:1770
1847 "and re-enable the account." 1630 #, c-format
1848 msgstr "" 1631 msgid "%s left the room (%s)."
1849 "%s\n" 1632 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
1850 "\n" 1633
1851 "El Gaim no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu " 1634 #: ../libpurple/dbus-server.c:578
1852 "l'error i rehabiliteu el compte." 1635 #, c-format
1853 1636 msgid "Failed to get connection: %s"
1854 #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 1637 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s"
1855 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 1638
1856 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." 1639 #: ../libpurple/dbus-server.c:590
1857 1640 #, c-format
1858 #: ../gtk/gtkconv.c:786 1641 msgid "Failed to get name: %s"
1859 msgid "" 1642 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s"
1860 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 1643
1861 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." 1644 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1862 1645 #, c-format
1863 #: ../gtk/gtkconv.c:839 1646 msgid "Failed to get serv name: %s"
1864 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 1647 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s"
1865 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" 1648
1866 1649 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1867 #. Put our happy label in it. 1650 msgid "No name"
1868 #: ../gtk/gtkconv.c:869 1651 msgstr "Sense nom"
1869 msgid ""
1870 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1871 "invite message."
1872 msgstr ""
1873 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
1874 "d'invitació opcional."
1875
1876 #: ../gtk/gtkconv.c:890
1877 msgid "_Buddy:"
1878 msgstr "_Amic:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
1881 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
1882 msgid "_Message:"
1883 msgstr "_Missatge:"
1884
1885 #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
1886 #: ../gtk/gtkft.c:542
1887 msgid "Unable to open file."
1888 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
1889
1890 #: ../gtk/gtkconv.c:973
1891 #, c-format
1892 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
1893 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
1894
1895 #: ../gtk/gtkconv.c:997
1896 msgid "Save Conversation"
1897 msgstr "Desa la conversa"
1898
1899 #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
1900 msgid "Find"
1901 msgstr "Cerca"
1902
1903 #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
1904 msgid "_Search for:"
1905 msgstr "_Cerca:"
1906
1907 #: ../gtk/gtkconv.c:1341
1908 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1909 msgstr ""
1910 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta "
1911 "conversa."
1912
1913 #: ../gtk/gtkconv.c:1349
1914 msgid ""
1915 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1916 msgstr ""
1917 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es "
1918 "registraran."
1919
1920 #: ../gtk/gtkconv.c:1617
1921 msgid "Un-Ignore"
1922 msgstr "No ignoris"
1923
1924 #: ../gtk/gtkconv.c:1620
1925 msgid "Ignore"
1926 msgstr "Ignora"
1927
1928 #: ../gtk/gtkconv.c:1640
1929 msgid "Get Away Message"
1930 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
1931
1932 #: ../gtk/gtkconv.c:1663
1933 msgid "Last said"
1934 msgstr "El darrer que es digué"
1935
1936 #: ../gtk/gtkconv.c:2428
1937 msgid "Unable to save icon file to disk."
1938 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
1939
1940 #: ../gtk/gtkconv.c:2498
1941 msgid "Save Icon"
1942 msgstr "Desa la icona"
1943
1944 #: ../gtk/gtkconv.c:2547
1945 msgid "Animate"
1946 msgstr "Anima"
1947
1948 #: ../gtk/gtkconv.c:2552
1949 msgid "Hide Icon"
1950 msgstr "Oculta la icona"
1951
1952 #: ../gtk/gtkconv.c:2555
1953 msgid "Save Icon As..."
1954 msgstr "Anomena i desa la icona..."
1955
1956 #: ../gtk/gtkconv.c:2559
1957 msgid "Set Custom Icon..."
1958 msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
1959
1960 #: ../gtk/gtkconv.c:2566
1961 msgid "Remove Custom Icon"
1962 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
1963
1964 #. Conversation menu
1965 #: ../gtk/gtkconv.c:2707
1966 msgid "/_Conversation"
1967 msgstr "/_Conversa"
1968
1969 #: ../gtk/gtkconv.c:2709
1970 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
1971 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
1972
1973 #: ../gtk/gtkconv.c:2714
1974 msgid "/Conversation/_Find..."
1975 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
1976
1977 #: ../gtk/gtkconv.c:2716
1978 msgid "/Conversation/View _Log"
1979 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
1980
1981 #: ../gtk/gtkconv.c:2717
1982 msgid "/Conversation/_Save As..."
1983 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..."
1984
1985 # FIXME ?
1986 #: ../gtk/gtkconv.c:2719
1987 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
1988 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
1989
1990 #: ../gtk/gtkconv.c:2723
1991 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
1992 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
1993
1994 #: ../gtk/gtkconv.c:2724
1995 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
1996 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
1997
1998 #: ../gtk/gtkconv.c:2726
1999 msgid "/Conversation/_Get Info"
2000 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
2001
2002 #: ../gtk/gtkconv.c:2728
2003 msgid "/Conversation/In_vite..."
2004 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
2005
2006 #: ../gtk/gtkconv.c:2730
2007 msgid "/Conversation/M_ore"
2008 msgstr "/Conversa/_Més"
2009
2010 #: ../gtk/gtkconv.c:2734
2011 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2012 msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
2013
2014 #: ../gtk/gtkconv.c:2736
2015 msgid "/Conversation/_Block..."
2016 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
2017
2018 #: ../gtk/gtkconv.c:2738
2019 msgid "/Conversation/_Add..."
2020 msgstr "/Conversa/_Afegeix..."
2021
2022 #: ../gtk/gtkconv.c:2740
2023 msgid "/Conversation/_Remove..."
2024 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
2025
2026 #: ../gtk/gtkconv.c:2745
2027 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2028 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
2029
2030 #: ../gtk/gtkconv.c:2747
2031 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2032 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
2033
2034 #: ../gtk/gtkconv.c:2752
2035 msgid "/Conversation/_Close"
2036 msgstr "/Conversa/_Tanca"
2037
2038 #. Options
2039 #: ../gtk/gtkconv.c:2756
2040 msgid "/_Options"
2041 msgstr "/_Opcions"
2042
2043 #: ../gtk/gtkconv.c:2757
2044 msgid "/Options/Enable _Logging"
2045 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
2046
2047 #: ../gtk/gtkconv.c:2758
2048 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2049 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
2050
2051 #: ../gtk/gtkconv.c:2759
2052 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2053 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
2054
2055 #: ../gtk/gtkconv.c:2761
2056 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2057 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
2058
2059 #: ../gtk/gtkconv.c:2762
2060 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2061 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries"
2062
2063 #: ../gtk/gtkconv.c:2837
2064 msgid "/Conversation/More"
2065 msgstr "/Conversa/Més"
2066
2067 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
2068 #. * the 'Conversation' menu pops up.
2069 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
2070 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
2071 #. * conversation is created.
2072 #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
2073 msgid "/Conversation"
2074 msgstr "/Conversa"
2075
2076 #: ../gtk/gtkconv.c:2922
2077 msgid "/Conversation/View Log"
2078 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
2079
2080 #: ../gtk/gtkconv.c:2928
2081 msgid "/Conversation/Send File..."
2082 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
2083
2084 #: ../gtk/gtkconv.c:2932
2085 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2086 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
2087
2088 #: ../gtk/gtkconv.c:2938
2089 msgid "/Conversation/Get Info"
2090 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
2091
2092 #: ../gtk/gtkconv.c:2942
2093 msgid "/Conversation/Invite..."
2094 msgstr "/Conversa/Convida..."
2095
2096 #: ../gtk/gtkconv.c:2948
2097 msgid "/Conversation/Alias..."
2098 msgstr "/Conversa/Àlies..."
2099
2100 #: ../gtk/gtkconv.c:2952
2101 msgid "/Conversation/Block..."
2102 msgstr "/Conversa/Bloca"
2103
2104 #: ../gtk/gtkconv.c:2956
2105 msgid "/Conversation/Add..."
2106 msgstr "/Conversa/Afegeix..."
2107
2108 #: ../gtk/gtkconv.c:2960
2109 msgid "/Conversation/Remove..."
2110 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
2111
2112 #: ../gtk/gtkconv.c:2966
2113 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2114 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
2115
2116 #: ../gtk/gtkconv.c:2970
2117 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2118 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
2119
2120 #: ../gtk/gtkconv.c:2976
2121 msgid "/Options/Enable Logging"
2122 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
2123
2124 #: ../gtk/gtkconv.c:2979
2125 msgid "/Options/Enable Sounds"
2126 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
2127
2128 #: ../gtk/gtkconv.c:2992
2129 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2130 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
2131
2132 #: ../gtk/gtkconv.c:2995
2133 msgid "/Options/Show Timestamps"
2134 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries"
2135
2136 #: ../gtk/gtkconv.c:2998
2137 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2138 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
2139
2140 #: ../gtk/gtkconv.c:3074
2141 msgid "User is typing..."
2142 msgstr "L'usuari està escrivint..."
2143
2144 #: ../gtk/gtkconv.c:3077
2145 msgid "User has typed something and stopped"
2146 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
2147
2148 #. Build the Send To menu
2149 #: ../gtk/gtkconv.c:3260
2150 msgid "_Send To"
2151 msgstr "_Envia a"
2152
2153 #: ../gtk/gtkconv.c:3967
2154 msgid "_Send"
2155 msgstr "_Envia"
2156
2157 #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
2158 msgid "Topic:"
2159 msgstr "Tema:"
2160
2161 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2162 #: ../gtk/gtkconv.c:4115
2163 msgid "0 people in room"
2164 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
2165
2166 #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
2167 #, c-format
2168 msgid "%d person in room"
2169 msgid_plural "%d people in room"
2170 msgstr[0] "%d persona a la sala"
2171 msgstr[1] "%d persones a la sala"
2172
2173 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
2174 msgid "Typing"
2175 msgstr "Teclejant"
2176
2177 #: ../gtk/gtkconv.c:5861
2178 msgid "Stopped Typing"
2179 msgstr "Pari d'escriure"
2180
2181 #: ../gtk/gtkconv.c:5866
2182 msgid "Nick Said"
2183 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
2184
2185 #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
2186 msgid "Unread Messages"
2187 msgstr "Missatges sense llegir"
2188
2189 #: ../gtk/gtkconv.c:5876
2190 msgid "New Event"
2191 msgstr "Nou esdeveniment"
2192
2193 #: ../gtk/gtkconv.c:6997
2194 msgid "Confirm close"
2195 msgstr "Confirma en tancar"
2196
2197 #: ../gtk/gtkconv.c:7029
2198 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2199 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
2200
2201 #: ../gtk/gtkconv.c:7564
2202 msgid "Close other tabs"
2203 msgstr "Tanca les altres pestanyes"
2204
2205 #: ../gtk/gtkconv.c:7570
2206 msgid "Close all tabs"
2207 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
2208
2209 #: ../gtk/gtkconv.c:7578
2210 msgid "Detach this tab"
2211 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya"
2212
2213 #: ../gtk/gtkconv.c:7584
2214 msgid "Close this tab"
2215 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
2216
2217 #: ../gtk/gtkconv.c:7855
2218 msgid "Close conversation"
2219 msgstr "Tanca la conversa"
2220
2221 #: ../gtk/gtkconv.c:8319
2222 msgid "Last created window"
2223 msgstr "Finestra creada per darrer cop"
2224
2225 #: ../gtk/gtkconv.c:8321
2226 msgid "Separate IM and Chat windows"
2227 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
2228
2229 #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
2230 msgid "New window"
2231 msgstr "Nova finestra"
2232
2233 #: ../gtk/gtkconv.c:8325
2234 msgid "By group"
2235 msgstr "Per grup"
2236
2237 #: ../gtk/gtkconv.c:8327
2238 msgid "By account"
2239 msgstr "Per compte"
2240
2241 #: ../gtk/gtkdebug.c:233
2242 msgid "Save Debug Log"
2243 msgstr "Desa el registre de depuració"
2244
2245 #: ../gtk/gtkdebug.c:594
2246 msgid "Invert"
2247 msgstr "Inverteix"
2248
2249 #: ../gtk/gtkdebug.c:597
2250 msgid "Highlight matches"
2251 msgstr "Ressalta les coincidències"
2252
2253 #: ../gtk/gtkdebug.c:664
2254 msgid "_Icon Only"
2255 msgstr "Només _icona"
2256
2257 #: ../gtk/gtkdebug.c:665
2258 msgid "_Text Only"
2259 msgstr "Només _text"
2260
2261 #: ../gtk/gtkdebug.c:666
2262 msgid "_Both Icon & Text"
2263 msgstr "Ic_ones i text"
2264
2265 #: ../gtk/gtkdebug.c:802
2266 msgid "Filter"
2267 msgstr "Filtre"
2268
2269 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
2270 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
2271 #: ../gtk/gtkdebug.c:821
2272 msgid "Right click for more options."
2273 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions"
2274
2275 #: ../gtk/gtkdebug.c:851
2276 msgid "Level "
2277 msgstr "Nivell "
2278
2279 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
2280 msgid "Select the debug filter level."
2281 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració."
2282
2283 #: ../gtk/gtkdebug.c:860
2284 msgid "All"
2285 msgstr "Tot"
2286 1652
2287 # FIXME 1653 # FIXME
2288 #: ../gtk/gtkdebug.c:861 1654 #: ../libpurple/dnsquery.c:510
2289 msgid "Misc" 1655 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2290 msgstr "Altres" 1656 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n"
2291
2292 #: ../gtk/gtkdebug.c:863
2293 msgid "Warning"
2294 msgstr "Avís"
2295
2296 #: ../gtk/gtkdebug.c:864
2297 msgid "Error "
2298 msgstr "Error"
2299
2300 #: ../gtk/gtkdebug.c:865
2301 msgid "Fatal Error"
2302 msgstr "Error fatal"
2303
2304 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
2305 msgid "lead developer"
2306 msgstr "desenvolupador principal"
2307
2308 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
2309 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
2310 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
2311 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
2312 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
2313 msgid "developer"
2314 msgstr "desenvolupador"
2315
2316 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72
2317 msgid "developer & webmaster"
2318 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
2319
2320 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79
2321 msgid "support"
2322 msgstr "suport"
2323
2324 # CQ -> Control de qualitat (josep)
2325 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80
2326 msgid "support/QA"
2327 msgstr "suport/CQ"
2328
2329 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102
2330 msgid "win32 port"
2331 msgstr "adaptació a win32"
2332
2333 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
2334 msgid "maintainer"
2335 msgstr "mantenidor"
2336
2337 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105
2338 msgid "libfaim maintainer"
2339 msgstr "mantenidor de libfaim"
2340
2341 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
2342 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107
2343 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2344 msgstr "hacker i conductor designat"
2345
2346 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108
2347 msgid "Jabber developer"
2348 msgstr "Desenvolupador de Jabber"
2349
2350 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109
2351 msgid "original author"
2352 msgstr "autor original"
2353
2354 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116
2355 msgid "Arabic"
2356 msgstr "Àrab"
2357
2358 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
2359 msgid "Bulgarian"
2360 msgstr "Búlgar"
2361
2362 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
2363 msgid "Bengali"
2364 msgstr "Bengalí"
2365
2366 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121
2367 msgid "Bosnian"
2368 msgstr "Bosnià"
2369
2370 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
2371 msgid "Catalan"
2372 msgstr "Català"
2373
2374 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
2375 msgid "Valencian-Catalan"
2376 msgstr "Valencià-català"
2377
2378 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
2379 msgid "Czech"
2380 msgstr "Txec"
2381
2382 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126
2383 msgid "Danish"
2384 msgstr "Danès"
2385
2386 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
2387 msgid "German"
2388 msgstr "Alemany"
2389 1657
2390 # FIXME 1658 # FIXME
2391 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 1659 #: ../libpurple/dnsquery.c:515
2392 msgid "Dzongkha" 1660 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2393 msgstr "Dzongkha" 1661 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n"
2394 1662
2395 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 1663 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
2396 msgid "Greek" 1664 #, c-format
2397 msgstr "Grec" 1665 msgid ""
2398 1666 "Error resolving %s:\n"
2399 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 1667 "%s"
2400 msgid "Australian English" 1668 msgstr ""
2401 msgstr "Anglès d'Austràlia" 1669 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n"
2402 1670 "%s."
2403 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 1671
2404 msgid "Canadian English" 1672 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
2405 msgstr "Anglès canadenc" 1673 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
2406 1674 #, c-format
2407 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 1675 msgid "Error resolving %s: %d"
2408 msgid "British English" 1676 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
2409 msgstr "Anglès britànic"
2410
2411 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137
2412 msgid "Esperanto"
2413 msgstr "Esperanto"
2414
2415 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
2416 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
2417 msgid "Spanish"
2418 msgstr "Espanyol"
2419
2420 # Èuscar, millor? (josep)
2421 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
2422 msgid "Euskera(Basque)"
2423 msgstr "Basc"
2424
2425 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
2426 msgid "Persian"
2427 msgstr "Persa"
2428
2429 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
2430 msgid "Finnish"
2431 msgstr "Finès"
2432
2433 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
2434 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
2435 msgid "French"
2436 msgstr "Francès"
2437
2438 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146
2439 msgid "Galician"
2440 msgstr "Gallec"
2441
2442 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
2443 msgid "Gujarati"
2444 msgstr "Gujarati"
2445
2446 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
2447 msgid "Hebrew"
2448 msgstr "Hebreu"
2449
2450 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150
2451 msgid "Hindi"
2452 msgstr "Hindi"
2453
2454 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151
2455 msgid "Hungarian"
2456 msgstr "Hongarès"
2457
2458 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
2459 msgid "Italian"
2460 msgstr "Italià"
2461
2462 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
2463 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209
2464 msgid "Japanese"
2465 msgstr "Japonès"
2466
2467 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
2468 msgid "Georgian"
2469 msgstr "Georgià"
2470
2471 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
2472 msgid "Korean"
2473 msgstr "Coreà"
2474
2475 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
2476 msgid "Kurdish"
2477 msgstr "Kurd"
2478
2479 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
2480 msgid "Lithuanian"
2481 msgstr "Lituà"
2482
2483 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160
2484 msgid "Macedonian"
2485 msgstr "Macedoni"
2486
2487 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161
2488 msgid "Nepali"
2489 msgstr "Nepalès"
2490
2491 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162
2492 msgid "Dutch, Flemish"
2493 msgstr "Holandès, Flamenc"
2494
2495 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163
2496 msgid "Norwegian"
2497 msgstr "Noruec"
2498
2499 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
2500 msgid "Polish"
2501 msgstr "Polonès"
2502
2503 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166
2504 msgid "Portuguese"
2505 msgstr "Portuguès"
2506
2507 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167
2508 msgid "Portuguese-Brazil"
2509 msgstr "Portuguès de Brasil"
2510
2511 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168
2512 msgid "Romanian"
2513 msgstr "Romanès"
2514
2515 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
2516 msgid "Russian"
2517 msgstr "Rus"
2518
2519 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
2520 msgid "Serbian"
2521 msgstr "Serbi"
2522
2523 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
2524 msgid "Slovak"
2525 msgstr "Eslovac"
2526
2527 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
2528 msgid "Slovenian"
2529 msgstr "Eslovè"
2530
2531 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174
2532 msgid "Albanian"
2533 msgstr "Albanès"
2534
2535 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
2536 msgid "Swedish"
2537 msgstr "Suec"
2538
2539 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176
2540 msgid "Tamil"
2541 msgstr "Tàmil"
2542 1677
2543 # FIXME 1678 # FIXME
2544 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 1679 #: ../libpurple/dnsquery.c:573
2545 msgid "Telugu" 1680 #, c-format
2546 msgstr "Telugu" 1681 msgid ""
2547 1682 "Error reading from resolver process:\n"
2548 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178
2549 msgid "Thai"
2550 msgstr "Thai"
2551
2552 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179
2553 msgid "Turkish"
2554 msgstr "Turc"
2555
2556 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180
2557 msgid "Vietnamese"
2558 msgstr "Vietnamita"
2559
2560 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180
2561 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2562 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
2563
2564 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
2565 msgid "Simplified Chinese"
2566 msgstr "Xinès simplificat"
2567
2568 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
2569 msgid "Traditional Chinese"
2570 msgstr "Xinès tradicional"
2571
2572 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189
2573 msgid "Amharic"
2574 msgstr "Amhàric"
2575
2576 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301
2577 msgid "About Gaim"
2578 msgstr "Quant al Gaim"
2579
2580 #: ../gtk/gtkdialogs.c:335
2581 msgid ""
2582 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
2583 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
2584 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+."
2585 "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
2586 "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
2587 "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See "
2588 "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
2589 "warranty for this program.<BR><BR>"
2590 msgstr ""
2591 "El Gaim és un client missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els "
2592 "protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
2593 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. "
2594 "Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i "
2595 "redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). "
2596 "Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb "
2597 "el Gaim. Els drets d'autor del Gaim pertany als seus col·laboradors. El "
2598 "fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No "
2599 "us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>"
2600
2601 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350
2602 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2603 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
2604
2605 #: ../gtk/gtkdialogs.c:353
2606 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2607 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
2608
2609 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359
2610 msgid "Current Developers"
2611 msgstr "Desenvolupadors actuals"
2612
2613 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374
2614 msgid "Crazy Patch Writers"
2615 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
2616
2617 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389
2618 msgid "Retired Developers"
2619 msgstr "Desenvolupadors retirats"
2620
2621 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404
2622 msgid "Current Translators"
2623 msgstr "Traductors actuals"
2624
2625 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424
2626 msgid "Past Translators"
2627 msgstr "Antics traductors"
2628
2629 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442
2630 msgid "Debugging Information"
2631 msgstr "Informació de depuració"
2632
2633 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816
2634 msgid "Get User Info"
2635 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
2636
2637 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818
2638 msgid ""
2639 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
2640 "like to view."
2641 msgstr ""
2642 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual en vulgueu veure "
2643 "la informació."
2644
2645 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907
2646 msgid "View User Log"
2647 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
2648
2649 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909
2650 msgid ""
2651 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
2652 "to view."
2653 msgstr ""
2654 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual en vulgueu "
2655 "veure el registre."
2656
2657 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928
2658 msgid "Alias Contact"
2659 msgstr "Posa un àlies al contacte"
2660
2661 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929
2662 msgid "Enter an alias for this contact."
2663 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte."
2664
2665 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949
2666 #, c-format
2667 msgid "Enter an alias for %s."
2668 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
2669
2670 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951
2671 msgid "Alias Buddy"
2672 msgstr "Posa un àlies a un amic"
2673
2674 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970
2675 msgid "Alias Chat"
2676 msgstr "Posa un àlies a un xat"
2677
2678 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971
2679 msgid "Enter an alias for this chat."
2680 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat."
2681
2682 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
2686 "your buddy list. Do you want to continue?"
2687 msgid_plural ""
2688 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
2689 "your buddy list. Do you want to continue?"
2690 msgstr[0] ""
2691 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista "
2692 "d'amics. Voleu continuar?"
2693 msgstr[1] ""
2694 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
2695 "d'amics. Voleu continuar?"
2696
2697 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
2698 msgid "Remove Contact"
2699 msgstr "Suprimeix el contacte"
2700
2701 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
2702 msgid "_Remove Contact"
2703 msgstr "_Suprimeix el contacte"
2704
2705 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
2709 "want to continue?"
2710 msgstr ""
2711 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?"
2712
2713 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
2714 msgid "Merge Groups"
2715 msgstr "Fusiona els grups"
2716
2717 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
2718 msgid "_Merge Groups"
2719 msgstr "_Fusiona els grups"
2720
2721 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
2725 "list. Do you want to continue?"
2726 msgstr ""
2727 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
2728 "Voleu continuar?"
2729
2730 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
2731 msgid "Remove Group"
2732 msgstr "Suprimeix el grup"
2733
2734 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
2735 msgid "_Remove Group"
2736 msgstr "_Suprimeix el grup"
2737
2738 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
2742 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
2743
2744 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
2745 msgid "Remove Buddy"
2746 msgstr "Suprimeix l'amic"
2747
2748 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
2749 msgid "_Remove Buddy"
2750 msgstr "Sup_rimeix un amic"
2751
2752 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
2756 "continue?"
2757 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
2758
2759 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
2760 msgid "Remove Chat"
2761 msgstr "Suprimeix el Xat"
2762
2763 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
2764 msgid "_Remove Chat"
2765 msgstr "_Suprimeix el Xat"
2766
2767 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
2768 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
2769 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149
2770 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
2771 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
2772
2773 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456
2774 msgid "Change Status"
2775 msgstr "Canvia d'estat"
2776
2777 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
2778 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408
2779 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
2780 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
2781 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
2782 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
2783 msgid "Available"
2784 msgstr "Disponible"
2785
2786 #. Away stuff
2787 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2788 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2789 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
2790 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
2791 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
2792 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412
2793 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
2794 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
2795 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
2796 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
2797 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
2798 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
2799 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
2800 msgid "Away"
2801 msgstr "Absent"
2802
2803 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
2804 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
2805 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
2806 msgid "Invisible"
2807 msgstr "Invisible"
2808
2809 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508
2810 msgid "Show Buddy List"
2811 msgstr "Mostra la llista d'amics"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534
2814 msgid "New Message..."
2815 msgstr "Missatge nou..."
2816
2817 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549
2818 msgid "Mute Sounds"
2819 msgstr "Inhabilita els sons"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556
2822 msgid "Blink on new message"
2823 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous"
2824
2825 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
2826 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
2827 #.
2828 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567
2829 msgid "Quit"
2830 msgstr "Surt"
2831
2832 #: ../gtk/gtkft.c:133
2833 #, c-format
2834 msgid "%.2f KB/s"
2835 msgstr "%.2f KB/s"
2836
2837 #: ../gtk/gtkft.c:153
2838 msgid "Not started"
2839 msgstr "No s'ha iniciat"
2840
2841 #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
2842 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
2843 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402
2844 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419
2845 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
2846 msgid "Unknown"
2847 msgstr "Desconegut"
2848
2849 #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
2850 msgid "Finished"
2851 msgstr "S'ha finalitzat"
2852
2853 #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
2854 msgid "Canceled"
2855 msgstr "S'ha cancel·lat"
2856
2857 #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
2858 msgid "Waiting for transfer to begin"
2859 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
2860
2861 #: ../gtk/gtkft.c:228
2862 #, c-format
2863 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
2864 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
2865
2866 #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
2867 msgid "File Transfers"
2868 msgstr "Transferència de fitxers"
2869
2870 #: ../gtk/gtkft.c:273
2871 msgid "<b>Receiving As:</b>"
2872 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
2873
2874 #: ../gtk/gtkft.c:275
2875 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2876 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
2877
2878 #: ../gtk/gtkft.c:279
2879 msgid "<b>Sending To:</b>"
2880 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
2881
2882 #: ../gtk/gtkft.c:281
2883 msgid "<b>Sending As:</b>"
2884 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
2885
2886 #: ../gtk/gtkft.c:497
2887 msgid "There is no application configured to open this type of file."
2888 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer."
2889
2890 #: ../gtk/gtkft.c:502
2891 msgid "An error occurred while opening the file."
2892 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
2893
2894 #: ../gtk/gtkft.c:539
2895 #, c-format
2896 msgid "Error launching %s: %s"
2897 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s"
2898
2899 #: ../gtk/gtkft.c:548
2900 #, c-format
2901 msgid "Error running %s"
2902 msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
2903
2904 #: ../gtk/gtkft.c:549
2905 #, c-format
2906 msgid "Process returned error code %d"
2907 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
2908
2909 #: ../gtk/gtkft.c:644
2910 msgid "Progress"
2911 msgstr "Progrés"
2912
2913 #: ../gtk/gtkft.c:651
2914 msgid "Filename"
2915 msgstr "Nom del fitxer"
2916
2917 #: ../gtk/gtkft.c:658
2918 msgid "Size"
2919 msgstr "Mida"
2920
2921 #: ../gtk/gtkft.c:665
2922 msgid "Remaining"
2923 msgstr "Restant"
2924
2925 #: ../gtk/gtkft.c:696
2926 msgid "Filename:"
2927 msgstr "Nom del fitxer:"
2928
2929 #: ../gtk/gtkft.c:697
2930 msgid "Local File:"
2931 msgstr "Fitxer local:"
2932
2933 #: ../gtk/gtkft.c:699
2934 msgid "Speed:"
2935 msgstr "Velocitat:"
2936
2937 #: ../gtk/gtkft.c:700
2938 msgid "Time Elapsed:"
2939 msgstr "Temps transcorregut:"
2940
2941 #: ../gtk/gtkft.c:701
2942 msgid "Time Remaining:"
2943 msgstr "Temps restant:"
2944
2945 #: ../gtk/gtkft.c:786
2946 msgid "Close this window when all transfers _finish"
2947 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat"
2948
2949 #: ../gtk/gtkft.c:796
2950 msgid "C_lear finished transfers"
2951 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
2952
2953 #. "Download Details" arrow
2954 #: ../gtk/gtkft.c:805
2955 msgid "File transfer _details"
2956 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
2957
2958 #. Resume button
2959 #: ../gtk/gtkft.c:845
2960 msgid "_Resume"
2961 msgstr "_Continua"
2962
2963 #: ../gtk/gtkft.c:1058
2964 msgid "Failed"
2965 msgstr "Ha fallat"
2966
2967 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793
2968 msgid "Paste as Plain _Text"
2969 msgstr "Enganxa com a _text"
2970
2971 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810
2972 msgid "_Reset formatting"
2973 msgstr "_Restableix el format"
2974
2975 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
2976 msgid "Hyperlink color"
2977 msgstr "Color dels enllaços"
2978
2979 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
2980 msgid "Color to draw hyperlinks."
2981 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços."
2982
2983 # FIXME: prelight? (josep)
2984 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
2985 msgid "Hyperlink prelight color"
2986 msgstr "Color dels enllaços"
2987
2988 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
2989 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
2990 msgstr ""
2991 "El color amb el que es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a "
2992 "sobre."
2993
2994 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
2995 msgid "_Copy E-Mail Address"
2996 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
2997
2998 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
2999 msgid "_Open Link in Browser"
3000 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
3001
3002 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
3003 msgid "_Copy Link Location"
3004 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
3005
3006 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
3007 msgid ""
3008 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3009 "\n"
3010 "Defaulting to PNG."
3011 msgstr ""
3012 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de "
3013 "fitxer</span>\n"
3014 "\n"
3015 "Es farà servir PNG per defecte."
3016
3017 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
3018 msgid ""
3019 "Unrecognized file type\n"
3020 "\n"
3021 "Defaulting to PNG."
3022 msgstr ""
3023 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
3024 "\n"
3025 "Per defecte es farà servir PNG."
3026
3027 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3031 "\n"
3032 "%s" 1683 "%s"
3033 msgstr "" 1684 msgstr ""
3034 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" 1685 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n"
3035 "span>\n"
3036 "\n"
3037 "%s" 1686 "%s"
3038 1687
3039 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 1688 #: ../libpurple/dnsquery.c:577
3040 #, c-format 1689 msgid "EOF while reading from resolver process"
3041 msgid "" 1690 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor"
3042 "Error saving image\n" 1691
3043 "\n" 1692 #: ../libpurple/dnsquery.c:760
3044 "%s" 1693 #, c-format
3045 msgstr "" 1694 msgid "Thread creation failure: %s"
3046 "S'ha produït un error en desar la imatge\n" 1695 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
3047 "\n" 1696
3048 "%s" 1697 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
3049 1698 msgid "Unknown reason"
3050 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 1699 msgstr "Motiu desconegut"
3051 msgid "Save Image" 1700
3052 msgstr "Desa imatge" 1701 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
3053 1702 #, c-format
3054 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 1703 msgid ""
3055 msgid "_Save Image..." 1704 "Error reading %s: \n"
3056 msgstr "_Desa imatge..." 1705 "%s.\n"
3057 1706 msgstr ""
3058 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 1707 "S'ha produït un error en llegir %s: \n"
3059 msgid "Select Font" 1708 "%s.\n"
3060 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" 1709
3061 1710 #: ../libpurple/ft.c:208
3062 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 1711 #, c-format
3063 msgid "Select Text Color" 1712 msgid ""
3064 msgstr "Selecciona el color del text" 1713 "Error writing %s: \n"
3065 1714 "%s.\n"
3066 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 1715 msgstr ""
3067 msgid "Select Background Color" 1716 "S'ha produït un error en escriure %s: \n"
3068 msgstr "Selecciona el color de fons" 1717 "%s.\n"
3069 1718
3070 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 1719 #: ../libpurple/ft.c:212
3071 msgid "_URL" 1720 #, c-format
3072 msgstr "_URL" 1721 msgid ""
3073 1722 "Error accessing %s: \n"
3074 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 1723 "%s.\n"
3075 msgid "_Description" 1724 msgstr ""
3076 msgstr "_Descripció" 1725 "S'ha produït un error en accedir %s: \n"
3077 1726 "%s.\n"
3078 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 1727
3079 msgid "" 1728 #: ../libpurple/ft.c:248
3080 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1729 msgid "Directory is not writable."
3081 "The description is optional." 1730 msgstr "No es pot escriure al directori."
3082 msgstr "" 1731
3083 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " 1732 #: ../libpurple/ft.c:263
3084 "descripció és opcional." 1733 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
3085 1734 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
3086 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 1735
3087 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 1736 #: ../libpurple/ft.c:273
3088 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." 1737 msgid "Cannot send a directory."
3089 1738 msgstr "No es pot enviar un directori."
3090 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 1739
3091 msgid "Insert Link" 1740 #: ../libpurple/ft.c:282
3092 msgstr "Insereix un enllaç" 1741 #, c-format
3093 1742 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
3094 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 1743 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
3095 msgid "_Insert" 1744
3096 msgstr "_Insereix" 1745 #: ../libpurple/ft.c:340
3097 1746 #, c-format
3098 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 1747 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3099 #, c-format 1748 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)"
3100 msgid "Failed to store image: %s\n" 1749
3101 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" 1750 #: ../libpurple/ft.c:347
3102 1751 #, c-format
3103 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 1752 msgid "%s wants to send you a file"
3104 msgid "Insert Image" 1753 msgstr "%s us vol enviar un fitxer"
3105 msgstr "Insereix imatge" 1754
3106 1755 #: ../libpurple/ft.c:388
3107 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 1756 #, c-format
3108 msgid "This theme has no available smileys." 1757 msgid "Accept file transfer request from %s?"
3109 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." 1758 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
3110 1759
3111 #. show everything 1760 #: ../libpurple/ft.c:392
3112 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 1761 #, c-format
3113 msgid "Smile!" 1762 msgid ""
3114 msgstr "Somrieu!" 1763 "A file is available for download from:\n"
3115 1764 "Remote host: %s\n"
3116 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 1765 "Remote port: %d"
3117 msgid "Bold" 1766 msgstr ""
3118 msgstr "Negreta" 1767 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
3119 1768 "Ordinador remot: %s\n"
3120 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 1769 "Port remot: %d"
3121 msgid "Italic" 1770
3122 msgstr "Itàlica" 1771 #: ../libpurple/ft.c:425
3123 1772 #, c-format
3124 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 1773 msgid "%s is offering to send file %s"
3125 msgid "Underline" 1774 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s"
3126 msgstr "Subratllat" 1775
3127 1776 #: ../libpurple/ft.c:477
3128 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 1777 #, c-format
3129 msgid "Larger font size" 1778 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3130 msgstr "Tipus de lletra més gran" 1779 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
3131 1780
3132 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 1781 #: ../libpurple/ft.c:498
3133 msgid "Smaller font size" 1782 #, c-format
3134 msgstr "Tipus de lletra més petita" 1783 msgid "Offering to send %s to %s"
3135 1784 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
3136 # FIXME? 1785
3137 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 1786 #: ../libpurple/ft.c:510
3138 msgid "Font face" 1787 #, c-format
3139 msgstr "Tipus de lletra" 1788 msgid "Starting transfer of %s from %s"
3140 1789 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
3141 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 1790
3142 msgid "Foreground font color" 1791 #: ../libpurple/ft.c:664
3143 msgstr "Color del text" 1792 #, c-format
3144 1793 msgid "Transfer of file %s complete"
3145 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 1794 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
3146 msgid "Background color" 1795
3147 msgstr "Color de fons" 1796 #: ../libpurple/ft.c:667
3148 1797 msgid "File transfer complete"
3149 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 1798 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
3150 msgid "Reset formatting" 1799
3151 msgstr "Restableix el format" 1800 #: ../libpurple/ft.c:1084
3152 1801 #, c-format
3153 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 1802 msgid "You canceled the transfer of %s"
3154 msgid "Insert link" 1803 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
3155 msgstr "Insereix un enllaç" 1804
3156 1805 #: ../libpurple/ft.c:1089
3157 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 1806 msgid "File transfer cancelled"
3158 msgid "Insert image" 1807 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
3159 msgstr "Insereix una imatge" 1808
3160 1809 #: ../libpurple/ft.c:1147
3161 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 1810 #, c-format
3162 msgid "Insert smiley" 1811 msgid "%s canceled the transfer of %s"
3163 msgstr "Insereix una emoticona" 1812 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
3164 1813
3165 #: ../gtk/gtklog.c:234 1814 #: ../libpurple/ft.c:1152
3166 #, c-format 1815 #, c-format
3167 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 1816 msgid "%s canceled the file transfer"
3168 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" 1817 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
3169 1818
3170 #: ../gtk/gtklog.c:237 1819 #: ../libpurple/ft.c:1209
3171 #, c-format 1820 #, c-format
3172 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 1821 msgid "File transfer to %s failed."
3173 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" 1822 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
3174 1823
3175 # %B: mes, %Y: any 1824 #: ../libpurple/ft.c:1211
3176 #: ../gtk/gtklog.c:284 1825 #, c-format
3177 msgid "%B %Y" 1826 msgid "File transfer from %s failed."
3178 msgstr "%B de %Y" 1827 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
3179 1828
3180 # FIXME 1829 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
3181 #: ../gtk/gtklog.c:331 1830 msgid "Run the command in a terminal"
3182 msgid "" 1831 msgstr "Executa l'ordre en un terminal"
3183 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 1832
3184 "log\" preference is enabled." 1833 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
3185 msgstr "" 1834 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
3186 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " 1835 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita."
3187 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." 1836
3188 1837 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
3189 #: ../gtk/gtklog.c:335 1838 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
3190 msgid "" 1839 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita."
3191 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 1840
3192 "preference is enabled." 1841 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
3193 msgstr "" 1842 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
3194 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " 1843 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita."
3195 "«Registra tots els missatges instantanis»." 1844
3196 1845 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
3197 #: ../gtk/gtklog.c:338 1846 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
3198 msgid "" 1847 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita."
3199 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 1848
3200 msgstr "" 1849 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
3201 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " 1850 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
3202 "xats»." 1851 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
3203 1852
3204 #: ../gtk/gtklog.c:342 1853 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
3205 msgid "No logs were found" 1854 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
3206 msgstr "No s'ha trobat cap registre" 1855 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita."
3207 1856
3208 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 1857 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
3209 #: ../gtk/gtklog.c:357 1858 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
3210 msgid "_Browse logs folder" 1859 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita."
3211 msgstr "_Navega la carpeta dels registres" 1860
3212 1861 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
3213 #: ../gtk/gtklog.c:425 1862 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
3214 msgid "Total log size:" 1863 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
3215 msgstr "Mida total del registre:" 1864
3216 1865 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
3217 #: ../gtk/gtklog.c:494 1866 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
3218 #, c-format 1867 msgstr "Gestor per a URL «aim»"
3219 msgid "Conversations in %s" 1868
3220 msgstr "Converses a %s" 1869 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
3221 1870 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
3222 #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 1871 msgstr "Gestor per a URL «gg»"
3223 #, c-format 1872
3224 msgid "Conversations with %s" 1873 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
3225 msgstr "Converses amb %s" 1874 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
3226 1875 msgstr "Gestor per a URL «icq»"
3227 #: ../gtk/gtklog.c:578 1876
3228 msgid "System Log" 1877 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
3229 msgstr "Registre del sistema" 1878 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
3230 1879 msgstr "Gestor per a URL «irc»"
3231 #: ../gtk/gtkmain.c:344 1880
3232 #, c-format 1881 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
3233 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 1882 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
3234 msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n" 1883 msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
3235 1884
3236 #: ../gtk/gtkmain.c:346 1885 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
3237 #, c-format 1886 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
3238 msgid "" 1887 msgstr "Gestor per a URL «sip»"
3239 "Gaim %s\n" 1888
3240 "Usage: %s [OPTION]...\n" 1889 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
3241 "\n" 1890 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
3242 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 1891 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»"
3243 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 1892
3244 " -h, --help display this help and exit\n" 1893 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
3245 " -n, --nologin don't automatically login\n" 1894 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
3246 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 1895 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
3247 " account(s) to use, separated by commas)\n" 1896
3248 " -v, --version display the current version and exit\n" 1897 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
3249 msgstr "" 1898 msgid ""
3250 "Gaim %s\n" 1899 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
3251 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" 1900 "URLs."
3252 "\n" 1901 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»."
3253 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" 1902
3254 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 1903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
3255 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 1904 msgid ""
3256 " -n, --nologin no entra automàticament\n" 1905 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
3257 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n" 1906 "URLs."
3258 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n" 1907 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»."
3259 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 1908
3260 1909 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
3261 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? 1910 msgid ""
3262 #: ../gtk/gtkmain.c:528 1911 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
3263 #, c-format 1912 "URLs."
3264 msgid "" 1913 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»."
3265 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 1914
3266 "This is a bug in the software and has happened through\n" 1915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
3267 "no fault of your own.\n" 1916 msgid ""
3268 "\n" 1917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
3269 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" 1918 "URLs."
3270 "developers by reporting a bug at\n" 1919 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»."
3271 "%sbug.php\n" 1920
3272 "\n" 1921 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
3273 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 1922 msgid ""
3274 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 1923 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
3275 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 1924 "URLs."
3276 "%sgdb.php\n" 1925 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»."
3277 "\n" 1926
3278 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 1927 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
3279 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 1928 msgid ""
3280 "on other protocols is at\n" 1929 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
3281 "%scontactinfo.php\n" 1930 "URLs."
3282 msgstr "" 1931 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»."
3283 "El Gaim ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" 1932
3284 "fitxer core. Això és un error de programació del que no teniu cap\n" 1933 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
3285 "culpa.\n" 1934 msgid ""
3286 "\n" 1935 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
3287 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors\n" 1936 "URLs."
3288 "del gaim, enviant-los un error de programació a:\n" 1937 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»."
3289 "%sbug.php\n" 1938
3290 "\n" 1939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
3291 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" 1940 msgid ""
3292 "(backtrace) del fitxer core. So no sabeu com obtenir una traça,\n" 1941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
3293 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n" 1942 "URLs."
3294 "%sgdb.php\n" 1943 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»."
3295 "\n" 1944
3296 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" 1945 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
3297 "bé LSchiere (per AIM). La informació de contacte a en Sean o en\n" 1946 msgid ""
3298 "Luke a través d'altres protocols és aquí:\n" 1947 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
3299 "%scontactinfo.php\n" 1948 "terminal."
3300 1949 msgstr "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
3301 #: ../gtk/gtknotify.c:328 1950
3302 msgid "Open All Messages" 1951 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
3303 msgstr "Obre els _missatges" 1952 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
3304 1953 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»"
3305 #: ../gtk/gtknotify.c:380 1954
3306 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 1955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
3307 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" 1956 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
3308 1957 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»"
3309 #: ../gtk/gtknotify.c:474 1958
3310 msgid "Sender" 1959 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
3311 msgstr "Remitent" 1960 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
3312 1961 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»"
3313 #: ../gtk/gtknotify.c:500 1962
3314 #, c-format 1963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
3315 msgid "%s has %d new message." 1964 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
3316 msgid_plural "%s has %d new messages." 1965 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»"
3317 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." 1966
3318 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." 1967 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
3319 1968 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
3320 #: ../gtk/gtknotify.c:511 1969 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»"
3321 #, c-format 1970
3322 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 1971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
3323 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 1972 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
3324 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>" 1973 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»"
3325 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>" 1974
3326 1975 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
3327 #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 1976 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
3328 msgid "Search Results" 1977 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»"
3329 msgstr "Resultats de la cerca" 1978
3330 1979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
3331 #: ../gtk/gtknotify.c:899 1980 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
3332 #, c-format 1981 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
3333 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 1982
3334 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." 1983 #: ../libpurple/log.c:181
3335 1984 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3336 #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 1985 msgstr ""
3337 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 1986 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
3338 msgid "Unable to open URL" 1987
3339 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" 1988 #: ../libpurple/log.c:593
3340 1989 msgid "HTML"
3341 #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 1990 msgstr "HTML"
3342 #, c-format 1991
3343 msgid "Error launching \"%s\": %s" 1992 #: ../libpurple/log.c:607
3344 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" 1993 msgid "Plain text"
3345 1994 msgstr "Text"
3346 #: ../gtk/gtknotify.c:1055 1995
3347 msgid "" 1996 #: ../libpurple/log.c:621
3348 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 1997 msgid "Old flat format"
3349 msgstr "" 1998 msgstr "Format pla antic"
3350 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " 1999
3351 "cap." 2000 #: ../libpurple/log.c:732
3352 2001 msgid "Logging of this conversation failed."
3353 #: ../gtk/gtkplugin.c:264 2002 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa."
3354 msgid "The following plugins will be unloaded." 2003
3355 msgstr "Es descarregaran els següents connectors." 2004 #: ../libpurple/log.c:1175
3356 2005 msgid "XML"
3357 #: ../gtk/gtkplugin.c:283 2006 msgstr "XML"
3358 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 2007
3359 msgstr "Es descarregaran diversos connectors." 2008 #: ../libpurple/log.c:1251
3360 2009 #, c-format
3361 #: ../gtk/gtkplugin.c:285 2010 msgid ""
3362 msgid "Unload Plugins" 2011 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3363 msgstr "Descarrega connectors" 2012 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3364 2013 msgstr ""
3365 #: ../gtk/gtkplugin.c:397 2014 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3366 #, c-format 2015 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3367 msgid "" 2016
3368 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 2017 #: ../libpurple/log.c:1253
3369 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 2018 #, c-format
3370 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 2019 msgid ""
3371 msgstr "" 2020 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3372 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 2021 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3373 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" 2022 msgstr ""
3374 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" 2023 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3375 2024 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3376 #: ../gtk/gtkplugin.c:407 2025
3377 #, c-format 2026 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
3378 msgid "" 2027 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3379 "%s\n" 2028 msgstr ""
3380 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 2029 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
3381 "Check the plugin website for an update.</span>" 2030
3382 msgstr "" 2031 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
3383 "%s\n" 2032 #, c-format
3384 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 2033 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3385 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" 2034 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
3386 2035
3387 #: ../gtk/gtkplugin.c:533 2036 #: ../libpurple/log.c:1385
3388 msgid "Configure Pl_ugin" 2037 #, c-format
3389 msgstr "Config_ura el connector" 2038 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3390 2039 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
3391 #: ../gtk/gtkplugin.c:596 2040
3392 msgid "<b>Plugin Details</b>" 2041 #: ../libpurple/plugin.c:365
3393 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" 2042 #, c-format
3394 2043 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3395 #: ../gtk/gtkpounce.c:155 2044 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
3396 msgid "Select a file" 2045
3397 msgstr "Seleccioneu un fitxer" 2046 #: ../libpurple/plugin.c:380
3398 2047 msgid "This plugin has not defined an ID."
3399 #: ../gtk/gtkpounce.c:251 2048 msgstr "Aques connector no ha definit cap ID."
3400 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2049
3401 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." 2050 #: ../libpurple/plugin.c:448
3402 2051 #, c-format
3403 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 2052 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3404 msgid "New Buddy Pounce" 2053 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
3405 msgstr "Avís nou per a l'amic" 2054
3406 2055 #: ../libpurple/plugin.c:465
3407 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 2056 #, c-format
3408 msgid "Edit Buddy Pounce" 2057 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3409 msgstr "Edita l'avís per a l'amic" 2058 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
3410 2059
3411 # FIXME 2060 #: ../libpurple/plugin.c:482
3412 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 2061 msgid "Plugin does not implement all required functions"
3413 #: ../gtk/gtkpounce.c:522 2062 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
3414 msgid "Pounce on Whom" 2063
3415 msgstr "Avisa dels Whom" 2064 #: ../libpurple/plugin.c:547
3416 2065 #, c-format
3417 #: ../gtk/gtkpounce.c:549 2066 msgid ""
3418 msgid "_Buddy name:" 2067 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3419 msgstr "Nom de l'_amic:" 2068 "again."
3420 2069 msgstr ""
3421 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 2070 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i "
3422 #: ../gtk/gtkpounce.c:575 2071 "intenteu-ho de nou."
3423 msgid "Pounce When Buddy..." 2072
3424 msgstr "Avisa quan..." 2073 #: ../libpurple/plugin.c:552
3425 2074 msgid "Unable to load the plugin"
3426 #: ../gtk/gtkpounce.c:583 2075 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
3427 msgid "Si_gns on" 2076
3428 msgstr "Es _connecti" 2077 #: ../libpurple/plugin.c:574
3429 2078 #, c-format
3430 #: ../gtk/gtkpounce.c:585 2079 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3431 msgid "Signs o_ff" 2080 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
3432 msgstr "Es _desconnecti" 2081
3433 2082 #: ../libpurple/plugin.c:578
3434 #: ../gtk/gtkpounce.c:587 2083 msgid "Unable to load your plugin."
3435 msgid "Goes a_way" 2084 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
3436 msgstr "Passi a _absent" 2085
3437 2086 #: ../libpurple/plugin.c:677
3438 #: ../gtk/gtkpounce.c:589 2087 #, c-format
3439 msgid "Ret_urns from away" 2088 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
3440 msgstr "To_rni a estar present" 2089 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
3441 2090
3442 #: ../gtk/gtkpounce.c:591 2091 #: ../libpurple/plugin.c:681
3443 msgid "Becomes _idle" 2092 msgid "There were errors unloading the plugin."
3444 msgstr "Passi a _inactiu" 2093 msgstr "S'han produït errors en descarregar el connector."
3445 2094
3446 #: ../gtk/gtkpounce.c:593 2095 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3447 msgid "Is no longer i_dle" 2096 msgid "Autoaccept"
3448 msgstr "Ja no estigui i_nactiu" 2097 msgstr "Accepta automàticament"
3449 2098
3450 #: ../gtk/gtkpounce.c:595 2099 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3451 msgid "Starts _typing" 2100 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3452 msgstr "Comenci a _escriure" 2101 msgstr ""
3453 2102 "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres "
3454 #: ../gtk/gtkpounce.c:597 2103 "usuaris."
3455 msgid "P_auses while typing" 2104
3456 msgstr "S'_aturi mentre tecleja" 2105 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3457 2106 #, c-format
3458 #: ../gtk/gtkpounce.c:599 2107 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3459 msgid "Stops t_yping" 2108 msgstr ""
3460 msgstr "Pari d'e_scriure" 2109 "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat "
3461 2110 "automàticament."
3462 #: ../gtk/gtkpounce.c:601 2111
3463 msgid "Sends a _message" 2112 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
3464 msgstr "Enviï un _missatge" 2113 msgid "Autoaccept complete"
3465 2114 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica"
3466 #. Create the "Action" frame. 2115
3467 #: ../gtk/gtkpounce.c:636 2116 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
3468 msgid "Action" 2117 #, c-format
3469 msgstr "Acció" 2118 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3470 2119 msgstr "Quan arribi una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s"
3471 #: ../gtk/gtkpounce.c:644 2120
3472 msgid "Ope_n an IM window" 2121 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
3473 msgstr "Obre u_na finestra de MI" 2122 msgid "Set Autoaccept Setting"
3474 2123 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica"
3475 #: ../gtk/gtkpounce.c:646 2124
3476 msgid "_Pop up a notification" 2125 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
3477 msgstr "Mostra una _notificació emergent" 2126 msgid "_Save"
3478 2127 msgstr "De_sa"
3479 #: ../gtk/gtkpounce.c:648 2128
3480 msgid "Send a _message" 2129 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
3481 msgstr "Envia un _missatge" 2130 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
3482 2131 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
3483 #: ../gtk/gtkpounce.c:650 2132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
3484 msgid "E_xecute a command" 2133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
3485 msgstr "E_xecuta una ordre" 2134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
3486 2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
3487 #: ../gtk/gtkpounce.c:652 2136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
3488 msgid "P_lay a sound" 2137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350
3489 msgstr "Reproduei_x un so" 2138 #: ../libpurple/request.h:1360
3490 2139 msgid "_Cancel"
3491 #: ../gtk/gtkpounce.c:657 2140 msgstr "_Cancel·la"
3492 msgid "Brows_e..." 2141
3493 msgstr "Nav_ega..." 2142 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
3494 2143 msgid "Ask"
3495 #: ../gtk/gtkpounce.c:659 2144 msgstr "Pregunta"
3496 msgid "Br_owse..." 2145
3497 msgstr "Na_vega..." 2146 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
3498 2147 msgid "Auto Accept"
3499 #: ../gtk/gtkpounce.c:660 2148 msgstr "Accepta automàticament"
3500 msgid "Pre_view" 2149
3501 msgstr "Pre_visualitza" 2150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
3502 2151 msgid "Auto Reject"
3503 #: ../gtk/gtkpounce.c:784 2152 msgstr "Rebutja automàticament"
3504 msgid "P_ounce only when my status is not available" 2153
3505 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estigui disponible" 2154 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
3506 2155 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3507 #: ../gtk/gtkpounce.c:789 2156 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..."
3508 msgid "_Recurring" 2157
3509 msgstr "_Recurrent" 2158 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3510 2159 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
3511 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 2160 msgid ""
3512 #, c-format 2161 "Path to save the files in\n"
3513 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 2162 "(Please provide the full path)"
3514 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?" 2163 msgstr ""
3515 2164 "Camí on desar els fitxers\n"
3516 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 2165 "(introduïu tot el camí)"
3517 msgid "Pounce Target" 2166
3518 msgstr "Objectiu de l'avís" 2167 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
3519 2168 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3520 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 2169 msgstr ""
3521 msgid "Recurring" 2170 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics"
3522 msgstr "Recurrent" 2171
3523 2172 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
3524 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 2173 msgid ""
3525 msgid "Buddy Pounces" 2174 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3526 msgstr "Avisos per a amics" 2175 "(only when there's no conversation with the sender)"
3527 2176 msgstr ""
3528 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 2177 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n"
3529 #, c-format 2178 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
3530 msgid "%s has started typing to you (%s)" 2179 "l'envia)"
3531 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" 2180
3532 2181 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
3533 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 2182 msgid "Autoreply"
3534 #, c-format 2183 msgstr "Respon automàticament"
3535 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 2184
3536 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" 2185 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
3537 2186 msgid "Autoreply for all the protocols"
3538 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 2187 msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols"
3539 #, c-format 2188
3540 msgid "%s has signed on (%s)" 2189 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
3541 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" 2190 msgid ""
3542 2191 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
3543 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 2192 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
3544 #, c-format 2193 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
3545 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 2194 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
3546 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" 2195 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
3547 2196 msgstr "Aquest connector us permet establir un missatge de resposta automàtica per a qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de diàleg de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret per a un determinat amic, feu clic al botó dret sobre l'amic a la finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics depenent del compte, aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg d'edició del compte."
3548 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 2197
3549 #, c-format 2198 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
3550 msgid "%s has returned from being away (%s)" 2199 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
3551 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" 2200 #, c-format
3552 2201 msgid "Set autoreply message for %s"
3553 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 2202 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s"
3554 #, c-format 2203
3555 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 2204 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
3556 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" 2205 msgid "Set Autoreply Message"
3557 2206 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica"
3558 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 2207
3559 #, c-format 2208 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
3560 msgid "%s has signed off (%s)" 2209 msgid ""
3561 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" 2210 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
3562 2211 "message and autoreply is enabled."
3563 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 2212 msgstr ""
3564 #, c-format 2213 "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan aquest us n'enviï un, i tingueu "
3565 msgid "%s has become idle (%s)" 2214 "habilitada la resposta automàtica."
3566 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" 2215
3567 2216 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
3568 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 2217 msgid "Set _Autoreply Message"
3569 #, c-format 2218 msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica"
3570 msgid "%s has gone away. (%s)" 2219
3571 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" 2220 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
3572 2221 msgid "Autoreply message"
3573 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 2222 msgstr "Missatge de resposta automàtica"
3574 #, c-format 2223
3575 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 2224 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
3576 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" 2225 msgid "Send autoreply messages when"
3577 2226 msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan"
3578 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 2227
3579 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 2228 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
3580 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." 2229 msgid "When my account is _away"
3581 2230 msgstr "Quan el meu compte estigui _absent"
3582 #: ../gtk/gtkprefs.c:509 2231
3583 msgid "Smiley theme failed to unpack." 2232 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
3584 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes." 2233 msgid "When my account is _idle"
3585 2234 msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu"
3586 #: ../gtk/gtkprefs.c:638 2235
3587 msgid "" 2236 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
3588 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 2237 msgid "_Default reply"
3589 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 2238 msgstr "Resposta predeterminada"
3590 msgstr "" 2239
3591 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " 2240 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
3592 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." 2241 msgid "Status message"
3593 2242 msgstr "Missatge d'estat"
3594 #: ../gtk/gtkprefs.c:673 2243
3595 msgid "Icon" 2244 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
3596 msgstr "Icona" 2245 msgid "Autoreply with status message"
3597 2246 msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat"
3598 #: ../gtk/gtkprefs.c:816 2247
3599 msgid "System Tray Icon" 2248 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
3600 msgstr "Icona d'estat" 2249 msgid "Always when there is a status message"
3601 2250 msgstr "Sempre que hi hagi un missatge d'estat"
3602 #: ../gtk/gtkprefs.c:817 2251
3603 msgid "_Show system tray icon:" 2252 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
3604 msgstr "Mostra la icona d'estat:" 2253 msgid "Only when there's no autoreply message"
3605 2254 msgstr "Només quan no hi hagi missatge de resposta automàtica"
3606 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 2255
3607 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 2256 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
3608 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 2257 msgid "Delay between autoreplies"
3609 msgid "Always" 2258 msgstr "Retard entre respostes automàtiques"
3610 msgstr "Sempre" 2259
3611 2260 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
3612 #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 2261 msgid "_Minimum delay (mins)"
3613 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 2262 msgstr "Retard _mínim (minuts)"
3614 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 2263
3615 msgid "Never" 2264 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
3616 msgstr "Mai" 2265 msgid "Times to send autoreplies"
3617 2266 msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques"
3618 #: ../gtk/gtkprefs.c:821 2267
3619 msgid "On unread messages" 2268 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
3620 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" 2269 msgid "Ma_ximum count"
3621 2270 msgstr "Compte mà_xim"
3622 # REVIEW 2271
3623 #: ../gtk/gtkprefs.c:826 2272 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
3624 msgid "Conversation Window Hiding" 2273 msgid ""
3625 msgstr "Ocultació de les finestres" 2274 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
3626 2275 "to you as soon as possible."
3627 #: ../gtk/gtkprefs.c:827 2276 msgstr ""
3628 msgid "_Hide new IM conversations:" 2277 "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així que "
3629 msgstr "_Amaga noves converses de MI:" 2278 "pugui."
3630 2279
3631 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 2280 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
3632 msgid "When away" 2281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
3633 msgstr "En estar absent" 2282 msgid "Notes"
3634 2283 msgstr "Notes"
3635 #. All the tab options! 2284
3636 #: ../gtk/gtkprefs.c:838 2285 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3637 msgid "Tabs" 2286 msgid "Enter your notes below..."
3638 msgstr "Pestanyes" 2287 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..."
3639 2288
3640 #: ../gtk/gtkprefs.c:840 2289 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
3641 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 2290 msgid "Edit Notes..."
3642 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" 2291 msgstr "Edita les notes..."
3643
3644 #: ../gtk/gtkprefs.c:854
3645 msgid "Show close b_utton on tabs"
3646 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
3647
3648 #: ../gtk/gtkprefs.c:857
3649 msgid "_Placement:"
3650 msgstr "_Posicionament:"
3651
3652 #: ../gtk/gtkprefs.c:859
3653 msgid "Top"
3654 msgstr "A dalt"
3655
3656 #: ../gtk/gtkprefs.c:860
3657 msgid "Bottom"
3658 msgstr "A baix"
3659
3660 #: ../gtk/gtkprefs.c:861
3661 msgid "Left"
3662 msgstr "A la dreta"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprefs.c:862
3665 msgid "Right"
3666 msgstr "A l'esquerra"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprefs.c:864
3669 msgid "Left Vertical"
3670 msgstr "Vertical esquerre"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprefs.c:865
3673 msgid "Right Vertical"
3674 msgstr "Vertical dret"
3675
3676 #: ../gtk/gtkprefs.c:872
3677 msgid "N_ew conversations:"
3678 msgstr "Converses noves:"
3679
3680 #: ../gtk/gtkprefs.c:900
3681 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3682 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprefs.c:903
3685 msgid "Show buddy _icons"
3686 msgstr "Mostra les _icones dels amics"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprefs.c:905
3689 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3690 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprefs.c:912
3693 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3694 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprefs.c:915
3697 msgid "Highlight _misspelled words"
3698 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
3699
3700 #: ../gtk/gtkprefs.c:919
3701 msgid "Use smooth-scrolling"
3702 msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
3703
3704 #: ../gtk/gtkprefs.c:922
3705 msgid "F_lash window when IMs are received"
3706 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
3707
3708 #: ../gtk/gtkprefs.c:925
3709 msgid "Default Formatting"
3710 msgstr "Format per defecte"
3711
3712 #: ../gtk/gtkprefs.c:941
3713 msgid ""
3714 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3715 "that support formatting. :)"
3716 msgstr ""
3717 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
3718 "protocols que implementin el format. :)"
3719
3720 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
3721 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
3722 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
3723 msgid "IP Address"
3724 msgstr "Adreça IP"
3725
3726 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017
3727 msgid "ST_UN server:"
3728 msgstr "Servidor ST_UN:"
3729
3730 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029
3731 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
3732 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
3733
3734 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033
3735 msgid "_Autodetect IP address"
3736 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
3737
3738 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042
3739 msgid "Public _IP:"
3740 msgstr "_IP pública:"
3741
3742 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071
3743 msgid "Ports"
3744 msgstr "Ports"
3745
3746 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074
3747 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3748 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
3749
3750 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077
3751 msgid "_Start port:"
3752 msgstr "Port _inicial:"
3753
3754 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084
3755 msgid "_End port:"
3756 msgstr "Port _final:"
3757
3758 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092
3759 msgid "Proxy Server"
3760 msgstr "Servidor intermediari"
3761
3762 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096
3763 msgid "No proxy"
3764 msgstr "Sense servidor intermediari"
3765
3766 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152
3767 msgid "_User:"
3768 msgstr "_Usuari:"
3769
3770 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216
3771 msgid "Seamonkey"
3772 msgstr "Seamonkey"
3773
3774 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217
3775 msgid "Opera"
3776 msgstr "Opera"
3777
3778 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218
3779 msgid "Netscape"
3780 msgstr "Netscape"
3781
3782 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219
3783 msgid "Mozilla"
3784 msgstr "Mozilla"
3785
3786 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220
3787 msgid "Konqueror"
3788 msgstr "Konqueror"
3789
3790 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221
3791 msgid "GNOME Default"
3792 msgstr "Predeterminat del GNOME"
3793
3794 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222
3795 msgid "Galeon"
3796 msgstr "Galeon"
3797
3798 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223
3799 msgid "Firefox"
3800 msgstr "Firefox"
3801
3802 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224
3803 msgid "Firebird"
3804 msgstr "Firebird"
3805
3806 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225
3807 msgid "Epiphany"
3808 msgstr "Epiphany"
3809
3810 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234
3811 msgid "Manual"
3812 msgstr "Manual"
3813
3814 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287
3815 msgid "Browser Selection"
3816 msgstr "Selecció del navegador"
3817
3818 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291
3819 msgid "_Browser:"
3820 msgstr "_Navegador:"
3821
3822 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299
3823 msgid "_Open link in:"
3824 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
3825
3826 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301
3827 msgid "Browser default"
3828 msgstr "Predeterminat del navegador"
3829
3830 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302
3831 msgid "Existing window"
3832 msgstr "Finestra existent"
3833
3834 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304
3835 msgid "New tab"
3836 msgstr "Nova pestanya"
3837
3838 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "_Manual:\n"
3842 "(%s for URL)"
3843 msgstr ""
3844 "_Manual:\n"
3845 "(%s per a l'URL)"
3846
3847 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358
3848 msgid "Log _format:"
3849 msgstr "_Format del registre:"
3850
3851 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363
3852 msgid "Log all _instant messages"
3853 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
3854
3855 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365
3856 msgid "Log all c_hats"
3857 msgstr "Registra tots els _xats"
3858
3859 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367
3860 msgid "Log all _status changes to system log"
3861 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
3862
3863 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513
3864 msgid "Sound Selection"
3865 msgstr "Selecció de sons"
3866
3867 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521
3868 msgid "Quietest"
3869 msgstr "El més silenciós"
3870
3871 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523
3872 msgid "Quieter"
3873 msgstr "Més silenciós"
3874
3875 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525
3876 msgid "Quiet"
3877 msgstr "Silenciós"
3878
3879 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
3880 msgid "Normal"
3881 msgstr "Normal"
3882
3883 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529
3884 msgid "Loud"
3885 msgstr "Alt"
3886
3887 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531
3888 msgid "Louder"
3889 msgstr "Més alt"
3890
3891 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533
3892 msgid "Loudest"
3893 msgstr "El més alt"
3894
3895 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596
3896 msgid "Sound Method"
3897 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
3898
3899 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597
3900 msgid "_Method:"
3901 msgstr "_Mètode:"
3902
3903 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599
3904 msgid "Console beep"
3905 msgstr "Avís sonor del terminal"
3906
3907 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601
3908 msgid "Automatic"
3909 msgstr "Automàtic"
3910
3911 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604
3912 msgid "Command"
3913 msgstr "Ordre"
3914
3915 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605
3916 msgid "No sounds"
3917 msgstr "Sense sons"
3918
3919 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Sound c_ommand:\n"
3923 "(%s for filename)"
3924 msgstr ""
3925 "Ordre per al so\n"
3926 "(%s per al nom de fitxer)"
3927
3928 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639
3929 msgid "Sound Options"
3930 msgstr "Opcions de so"
3931
3932 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640
3933 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3934 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
3935
3936 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642
3937 msgid "Enable sounds:"
3938 msgstr "Habilita els sons:"
3939
3940 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644
3941 msgid "Only when available"
3942 msgstr "Si estic disponible"
3943
3944 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645
3945 msgid "Only when not available"
3946 msgstr "Només si no estico disponible"
3947
3948 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653
3949 msgid "Volume:"
3950 msgstr "Volum:"
3951
3952 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681
3953 msgid "Sound Events"
3954 msgstr "Esdeveniments de so"
3955
3956 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732
3957 msgid "Play"
3958 msgstr "Reprodueix"
3959
3960 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739
3961 msgid "Event"
3962 msgstr "Esdeveniment"
3963
3964 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758
3965 msgid "Test"
3966 msgstr "Prova"
3967
3968 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762
3969 msgid "Reset"
3970 msgstr "Reinicia"
3971
3972 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766
3973 msgid "Choose..."
3974 msgstr "Tria..."
3975
3976 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809
3977 msgid "_Report idle time:"
3978 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
3979
3980 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812
3981 msgid "From last sent message"
3982 msgstr "Des del darrer missatge enviat"
3983
3984 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814
3985 msgid "Based on keyboard or mouse use"
3986 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
3987
3988 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823
3989 msgid "_Auto-reply:"
3990 msgstr "Resposta _automàtica:"
3991
3992 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827
3993 msgid "When both away and idle"
3994 msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
3995
3996 #. Auto-away stuff
3997 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833
3998 msgid "Auto-away"
3999 msgstr "Auto-absència"
4000
4001 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835
4002 msgid "Change status when _idle"
4003 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu"
4004
4005 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839
4006 msgid "_Minutes before changing status:"
4007 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
4008
4009 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847
4010 msgid "Change _status to:"
4011 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
4012
4013 #. Signon status stuff
4014 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868
4015 msgid "Status at Startup"
4016 msgstr "L'estat en iniciar"
4017
4018 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870
4019 msgid "Use status from last _exit at startup"
4020 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop"
4021
4022 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876
4023 msgid "Status to a_pply at startup:"
4024 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
4025
4026 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914
4027 msgid "Interface"
4028 msgstr "Interfície"
4029
4030 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916
4031 msgid "Smiley Themes"
4032 msgstr "Temes d'emoticones"
4033
4034 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917
4035 msgid "Sounds"
4036 msgstr "Sons"
4037
4038 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
4039 msgid "Network"
4040 msgstr "Xarxa"
4041
4042 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923
4043 msgid "Browser"
4044 msgstr "Navegador"
4045
4046 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927
4047 msgid "Status / Idle"
4048 msgstr "Estat / Inactiu"
4049
4050 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79
4051 msgid "Allow all users to contact me"
4052 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
4053
4054 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80
4055 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4056 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
4057
4058 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81
4059 msgid "Allow only the users below"
4060 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota"
4061
4062 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82
4063 msgid "Block all users"
4064 msgstr "Bloca tots els usuaris"
4065
4066 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83
4067 msgid "Block only the users below"
4068 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota"
4069
4070 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372
4071 msgid "Privacy"
4072 msgstr "Privadesa"
4073
4074 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385
4075 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4076 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
4077
4078 #. "Set privacy for:" label
4079 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397
4080 msgid "Set privacy for:"
4081 msgstr "Estableix la privadesa de:"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
4084 msgid "Permit User"
4085 msgstr "Permet l'usuari"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561
4088 msgid "Type a user you permit to contact you."
4089 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."
4090
4091 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562
4092 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4093 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar."
4094
4095 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
4096 msgid "_Permit"
4097 msgstr "_Permet"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570
4100 #, c-format
4101 msgid "Allow %s to contact you?"
4102 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572
4105 #, c-format
4106 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4107 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?"
4108
4109 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
4110 msgid "Block User"
4111 msgstr "Bloca un usuari"
4112
4113 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600
4114 msgid "Type a user to block."
4115 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
4116
4117 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601
4118 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4119 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
4120
4121 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608
4122 #, c-format
4123 msgid "Block %s?"
4124 msgstr "Voleu blocar %s?"
4125
4126 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610
4127 #, c-format
4128 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4129 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
4130
4131 #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
4132 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4133 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4134 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
4135 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
4136 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
4137 msgid "Yes"
4138 msgstr "Sí"
4139
4140 #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
4141 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4142 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4143 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
4144 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
4145 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
4146 msgid "No"
4147 msgstr "No"
4148
4149 #: ../gtk/gtkrequest.c:271
4150 msgid "Apply"
4151 msgstr "Aplica"
4152
4153 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469
4154 msgid "That file already exists"
4155 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
4156
4157 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470
4158 msgid "Would you like to overwrite it?"
4159 msgstr "El voleu sobrescriure?"
4160
4161 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471
4162 msgid "Overwrite"
4163 msgstr "Sobreescriu"
4164
4165 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472
4166 msgid "Choose New Name"
4167 msgstr "Trieu un nom nou"
4168
4169 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
4170 msgid "Save File..."
4171 msgstr "Desa el fitxer..."
4172
4173 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
4174 msgid "Open File..."
4175 msgstr "Obre un fitxer..."
4176
4177 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
4178 msgid "Select Folder..."
4179 msgstr "Selecciona una carpeta..."
4180
4181 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
4182 msgid "_Add"
4183 msgstr "_Afegeix"
4184
4185 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376
4186 msgid "Room List"
4187 msgstr "Llista de sales"
4188
4189 #. list button
4190 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446
4191 msgid "_Get List"
4192 msgstr "_Aconsegueix la llista"
4193
4194 #. add button
4195 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454
4196 msgid "_Add Chat"
4197 msgstr "_Afegeix el xat"
4198
4199 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
4200 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
4201 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
4202 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?"
4203
4204 #. Use button
4205 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
4206 msgid "_Use"
4207 msgstr "_Utilitza"
4208
4209 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
4210 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4211 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic."
4212
4213 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
4214 msgid "Different"
4215 msgstr "Diferent"
4216
4217 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
4218 msgid "_Title:"
4219 msgstr "_Títol:"
4220
4221 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
4222 msgid "_Status:"
4223 msgstr "E_stat:"
4224
4225 #. Different status message expander
4226 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
4227 msgid "Use a _different status for some accounts"
4228 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
4229
4230 #. Save & Use button
4231 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
4232 msgid "Sa_ve & Use"
4233 msgstr "Desa i _fes servir"
4234
4235 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
4236 #, c-format
4237 msgid "Status for %s"
4238 msgstr "Estat per a %s"
4239
4240 #: ../gtk/gtksound.c:63
4241 msgid "Buddy logs in"
4242 msgstr "Un amic es connecta"
4243
4244 #: ../gtk/gtksound.c:64
4245 msgid "Buddy logs out"
4246 msgstr "Un amic es desconnecta"
4247
4248 #: ../gtk/gtksound.c:65
4249 msgid "Message received"
4250 msgstr "Es rep un missatge"
4251
4252 #: ../gtk/gtksound.c:66
4253 msgid "Message received begins conversation"
4254 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
4255
4256 #: ../gtk/gtksound.c:67
4257 msgid "Message sent"
4258 msgstr "S'envia un missatge"
4259
4260 #: ../gtk/gtksound.c:68
4261 msgid "Person enters chat"
4262 msgstr "Una persona entra al xat"
4263
4264 #: ../gtk/gtksound.c:69
4265 msgid "Person leaves chat"
4266 msgstr "Una persona surt del xat"
4267
4268 #: ../gtk/gtksound.c:70
4269 msgid "You talk in chat"
4270 msgstr "Parleu en un xat"
4271
4272 #: ../gtk/gtksound.c:71
4273 msgid "Others talk in chat"
4274 msgstr "Altres parlen en un xat"
4275
4276 #: ../gtk/gtksound.c:74
4277 msgid "Someone says your screen name in chat"
4278 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
4279
4280 #: ../gtk/gtksound.c:310
4281 msgid "GStreamer Failure"
4282 msgstr "Fallada del GStreamer"
4283
4284 #: ../gtk/gtksound.c:311
4285 msgid "GStreamer failed to initialize."
4286 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
4287
4288 #. connect to the server
4289 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
4290 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1026
4291 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
4292 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
4293 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
4294 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
4295 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
4296 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
4297 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4298 msgid "Connecting"
4299 msgstr "S'està connectant"
4300
4301 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
4302 msgid "Waiting for network connection"
4303 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa"
4304
4305 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
4306 #, c-format
4307 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4308 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
4309
4310 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
4311 msgid "Failed to load image"
4312 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
4313
4314 #: ../gtk/gtkutils.c:1410
4315 #, c-format
4316 msgid "Cannot send folder %s."
4317 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
4318
4319 #: ../gtk/gtkutils.c:1412
4320 msgid ""
4321 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4322 "individually"
4323 msgstr ""
4324 "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
4325 "dels fitxers"
4326
4327 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
4328 msgid "You have dragged an image"
4329 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
4330
4331 #: ../gtk/gtkutils.c:1441
4332 msgid ""
4333 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4334 "use it as the buddy icon for this user."
4335 msgstr ""
4336 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
4337 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
4338
4339 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
4340 msgid "Set as buddy icon"
4341 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
4342
4343 #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
4344 msgid "Send image file"
4345 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
4346
4347 #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
4348 msgid "Insert in message"
4349 msgstr "Insereix un el missatge"
4350
4351 #: ../gtk/gtkutils.c:1450
4352 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4353 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?"
4354
4355 #: ../gtk/gtkutils.c:1455
4356 msgid ""
4357 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4358 "use it as the buddy icon for this user."
4359 msgstr ""
4360 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la "
4361 "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari."
4362
4363 #: ../gtk/gtkutils.c:1457
4364 msgid ""
4365 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4366 "this user"
4367 msgstr ""
4368 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
4369 "a aquest usuari."
4370
4371 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4372 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4373 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4374 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4375 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4376 #: ../gtk/gtkutils.c:1511
4377 msgid "Cannot send launcher"
4378 msgstr "No es pot enviar el llançador"
4379
4380 #: ../gtk/gtkutils.c:1511
4381 msgid ""
4382 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4383 "launcher points to instead of this launcher itself."
4384 msgstr ""
4385 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al "
4386 "que aquest llançador apunta i no pas el llançador."
4387
4388 #: ../gtk/gtkutils.c:2343
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "<b>File:</b> %s\n"
4392 "<b>File size:</b> %s\n"
4393 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4394 msgstr ""
4395 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
4396 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
4397 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
4398
4399 #. Label
4400 #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
4401 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
4402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
4403 msgid "Buddy Icon"
4404 msgstr "Icona de l'amic"
4405
4406 #: ../gtk/gtkutils.c:2653
4407 #, c-format
4408 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
4409 msgstr ""
4410 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més "
4411 "petita.\n"
4412
4413 #: ../gtk/gtkutils.c:2655
4414 msgid "Icon Error"
4415 msgstr "Error en la icona"
4416
4417 #: ../gtk/gtkutils.c:2656
4418 msgid "Could not set icon"
4419 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
4420
4421 #: ../gtk/gtkutils.c:2757
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4424 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
4425
4426 #: ../gtk/gtkutils.c:2806
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4430 msgstr ""
4431 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
4432 "la imatge estigui corrompuda"
4433
4434 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
4435 msgid "Save File"
4436 msgstr "Desa un fitxer"
4437
4438 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
4439 msgid "Select color"
4440 msgstr "Seleccioneu un color"
4441
4442 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
4443 msgid "Display Statistics"
4444 msgstr "Mostra les estadístiques"
4445
4446 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
4447 msgid "Response Probability:"
4448 msgstr "Probabilitat de resposta:"
4449
4450 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
4451 msgid "Statistics Configuration"
4452 msgstr "Configuració de les estadístiques"
4453
4454 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt"
4455 #. msg_difference spinner
4456 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
4457 msgid "Maximum response timeout:"
4458 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:"
4459
4460 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
4461 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
4462 msgid "minutes"
4463 msgstr "minuts"
4464
4465 #. last_seen spinner
4466 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
4467 msgid "Maximum last-seen difference:"
4468 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:"
4469
4470 #. threshold spinner
4471 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
4472 msgid "Threshold:"
4473 msgstr "Llindar:"
4474 2292
4475 #. *< type 2293 #. *< type
4476 #. *< ui_requirement 2294 #. *< ui_requirement
4477 #. *< flags 2295 #. *< flags
4478 #. *< dependencies 2296 #. *< dependencies
4479 #. *< priority 2297 #. *< priority
4480 #. *< id 2298 #. *< id
4481 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 2299 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
4482 msgid "Contact Availability Prediction" 2300 msgid "Buddy Notes"
4483 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" 2301 msgstr "Notes quant a l'amic"
4484 2302
4485 #. *< name 2303 #. *< name
4486 #. *< version 2304 #. *< version
4487 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 2305 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
4488 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 2306 msgid "Store notes on particular buddies."
4489 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." 2307 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular."
4490 2308
4491 #. * summary 2309 #. * summary
4492 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 2310 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
4493 msgid "" 2311 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
4494 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 2312 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics."
4495 "information about buddies in a users contact list."
4496 msgstr ""
4497 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
4498 "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de "
4499 "contactes."
4500
4501 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
4502 msgid "Buddy is idle"
4503 msgstr "L'amic està inactiu"
4504
4505 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
4506 msgid "Buddy is away"
4507 msgstr "L'amic està absent"
4508
4509 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
4510 msgid "Buddy is \"extended\" away"
4511 msgstr "L'amic està absent «de fa temps»"
4512
4513 #. Not used yet.
4514 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
4515 msgid "Buddy is mobile"
4516 msgstr "L'amis és mòbil"
4517
4518 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
4519 msgid "Buddy is offline"
4520 msgstr "L'amic no està connectat"
4521
4522 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
4523 msgid "Point values to use when..."
4524 msgstr "Puntuació quan..."
4525
4526 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
4527 msgid ""
4528 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
4529 "in the contact.\n"
4530 msgstr ""
4531 "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de "
4532 "contacte.\n"
4533
4534 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
4535 msgid "Use last buddy when scores are equal"
4536 msgstr "Utilitza el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals"
4537
4538 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
4539 msgid "Point values to use for account..."
4540 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..."
4541 2313
4542 #. *< type 2314 #. *< type
4543 #. *< ui_requirement 2315 #. *< ui_requirement
4544 #. *< flags 2316 #. *< flags
4545 #. *< dependencies 2317 #. *< dependencies
4546 #. *< priority 2318 #. *< priority
4547 #. *< id 2319 #. *< id
4548 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 2320 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
4549 msgid "Contact Priority" 2321 msgid "Cipher Test"
4550 msgstr "Prioritat de contacte" 2322 msgstr "Prova de xifratge"
4551 2323
4552 #. *< name 2324 #. *< name
4553 #. *< version 2325 #. *< version
4554 #. *< summary 2326 #. * summary
4555 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 2327 #. * description
4556 msgid "" 2328 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
4557 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 2329 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
4558 msgstr "" 2330 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el libpurple."
4559 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
4560
4561 #. *< description
4562 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
4563 msgid ""
4564 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
4565 "in contact priority computations."
4566 msgstr ""
4567 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
4568 "càlcul de la prioritat dels amics."
4569
4570 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
4571 msgid "Conversation Colors"
4572 msgstr "Colors de la Conversa"
4573
4574 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
4575 msgid "Customize colors in the conversation window"
4576 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa"
4577
4578 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
4579 msgid "Error Messages"
4580 msgstr "Missatges d'error"
4581
4582 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
4583 msgid "Highlighted Messages"
4584 msgstr "Missatges ressaltats"
4585
4586 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
4587 msgid "System Messages"
4588 msgstr "Missatge del sistema"
4589
4590 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
4591 msgid "Sent Messages"
4592 msgstr "Missatges enviats"
4593
4594 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
4595 msgid "Received Messages"
4596 msgstr "Missatges rebuts"
4597
4598 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
4599 #, c-format
4600 msgid "Select Color for %s"
4601 msgstr "Selecciona el color per a %s"
4602
4603 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
4604 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
4605 msgid "General"
4606 msgstr "General"
4607
4608 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
4609 msgid "Ignore incoming format"
4610 msgstr "Ignora el formatat rebut"
4611
4612 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
4613 msgid "Apply in Chats"
4614 msgstr "Aplica en els xats"
4615
4616 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
4617 msgid "Apply in IMs"
4618 msgstr "Aplica en la MI"
4619
4620 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
4621 msgid "By conversation count"
4622 msgstr "Pel nombre de converses"
4623
4624 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
4625 msgid "Conversation Placement"
4626 msgstr "Ubicació de la conversa"
4627
4628 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
4629 msgid "Number of conversations per window"
4630 msgstr "Nombre de converses per finestra"
4631
4632 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
4633 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
4634 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre"
4635 2331
4636 #. *< type 2332 #. *< type
4637 #. *< ui_requirement 2333 #. *< ui_requirement
4638 #. *< flags 2334 #. *< flags
4639 #. *< dependencies 2335 #. *< dependencies
4640 #. *< priority 2336 #. *< priority
4641 #. *< id 2337 #. *< id
4642 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 2338 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
4643 msgid "ExtPlacement" 2339 msgid "DBus Example"
4644 msgstr "Ubicació extra" 2340 msgstr "Exemple del DBus"
4645 2341
4646 #. *< name 2342 #. *< name
4647 #. *< version 2343 #. *< version
4648 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 2344 #. * summary
4649 msgid "Extra conversation placement options."
4650 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses."
4651
4652 #. *< summary
4653 #. * description 2345 #. * description
4654 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 2346 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
4655 msgid "" 2347 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
4656 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 2348 msgid "DBus Plugin Example"
4657 "and Chats" 2349 msgstr "Exemple de connector DBus"
4658 msgstr ""
4659 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
4660 "dels xats"
4661 2350
4662 #. *< type 2351 #. *< type
4663 #. *< ui_requirement 2352 #. *< ui_requirement
4664 #. *< flags 2353 #. *< flags
4665 #. *< dependencies 2354 #. *< dependencies
4666 #. *< priority 2355 #. *< priority
4667 #. *< id 2356 #. *< id
4668 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 2357 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
4669 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 2358 msgid "File Control"
4670 msgstr "Connector de demostració del Gaim" 2359 msgstr "Control de fitxers"
4671 2360
4672 #. *< name 2361 #. *< name
4673 #. *< version 2362 #. *< version
4674 #. * summary 2363 #. * summary
4675 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
4676 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
4677 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
4678
4679 #. * description 2364 #. * description
4680 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 2365 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
4681 msgid "" 2366 msgid "Allows control by entering commands in a file."
4682 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 2367 msgstr "Us permet controlar introduïnt ordres en un fitxer."
4683 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 2368
4684 "- It reverses all incoming text\n" 2369 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
4685 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 2370 msgid "Minutes"
4686 msgstr "" 2371 msgstr "Minuts"
4687 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" 2372
4688 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" 2373 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
4689 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" 2374 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
4690 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es " 2375 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
4691 "connectin" 2376 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
4692 2377 msgid "I'dle Mak'er"
4693 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 2378 msgstr "I'dle Mak'er"
4694 msgid "Cursor Color" 2379
4695 msgstr "Color del cursor" 2380 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
4696 2381 msgid "Set Account Idle Time"
4697 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 2382 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
4698 msgid "Secondary Cursor Color" 2383
4699 msgstr "Color secundari del cursor" 2384 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
4700 2385 msgid "_Set"
4701 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 2386 msgstr "E_specifica"
4702 msgid "Hyperlink Color" 2387
4703 msgstr "Color dels hiperenllaços" 2388 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183
4704 2389 msgid "None of your accounts are idle."
4705 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 2390 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu."
4706 msgid "GtkTreeView Expander Size" 2391
4707 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" 2392 # FIXME
4708 2393 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
4709 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 2394 msgid "Unset Account Idle Time"
4710 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 2395 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
4711 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" 2396
4712 2397 # FIXME
4713 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 2398 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202
4714 msgid "Conversation Entry" 2399 msgid "_Unset"
4715 msgstr "Entrada de la conversa" 2400 msgstr "_Desestableix"
4716 2401
4717 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 2402 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
4718 msgid "Conversation History" 2403 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
4719 msgstr "Històric de converses" 2404 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
4720 2405
4721 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 2406 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268
4722 msgid "Log Viewer" 2407 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
4723 msgstr "Visualitzador del registre" 2408 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
4724 2409
4725 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 2410 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
4726 msgid "Request Dialog" 2411 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
4727 msgstr "Diàleg de sol·licitud" 2412 msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu"
4728
4729 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
4730 msgid "Notify Dialog"
4731 msgstr "Diàleg de notificació"
4732
4733 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
4734 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
4735 msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView"
4736
4737 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
4738 msgid "Select Color"
4739 msgstr "Selecciona el color per a %s"
4740
4741 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
4742 #, c-format
4743 msgid "Select Font for %s"
4744 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
4745
4746 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
4747 msgid "Select Interface Font"
4748 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
4749
4750 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
4751 msgid "GTK+ Interface Font"
4752 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
4753
4754 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
4755 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
4756 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
4757
4758 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
4759 msgid "Interface colors"
4760 msgstr "Colors de la interfície"
4761
4762 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
4763 msgid "Widget Sizes"
4764 msgstr "Mides del giny"
4765
4766 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
4767 msgid "Fonts"
4768 msgstr "Tipus de lletra"
4769
4770 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
4771 msgid "Tools"
4772 msgstr "Eines"
4773
4774 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
4775 #, c-format
4776 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
4777 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
4778
4779 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
4780 msgid "Re-read gtkrc files"
4781 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
4782
4783 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
4784 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
4785 msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim"
4786
4787 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
4788 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
4789 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
4790
4791 #. Configuration frame
4792 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
4793 msgid "Mouse Gestures Configuration"
4794 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
4795
4796 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
4797 msgid "Middle mouse button"
4798 msgstr "Botó central del ratolí"
4799
4800 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
4801 msgid "Right mouse button"
4802 msgstr "Botó dret del ratolí"
4803
4804 #. "Visual gesture display" checkbox
4805 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
4806 msgid "_Visual gesture display"
4807 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
4808 2413
4809 #. *< type 2414 #. *< type
4810 #. *< ui_requirement 2415 #. *< ui_requirement
4811 #. *< flags 2416 #. *< flags
4812 #. *< dependencies 2417 #. *< dependencies
4813 #. *< priority 2418 #. *< priority
4814 #. *< id 2419 #. *< id
4815 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 2420 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
4816 msgid "Mouse Gestures" 2421 msgid "IPC Test Client"
4817 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" 2422 msgstr "Client de proves d'IPC"
4818 2423
4819 #. *< name 2424 #. *< name
4820 #. *< version 2425 #. *< version
4821 #. * summary 2426 #. * summary
4822 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 2427 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
4823 msgid "Provides support for mouse gestures" 2428 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
4824 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" 2429 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC."
4825 2430
4826 #. * description 2431 #. * description
4827 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 2432 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
4828 msgid "" 2433 msgid ""
4829 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 2434 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
4830 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 2435 "calls the commands registered."
4831 "\n" 2436 msgstr ""
4832 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 2437 "Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del "
4833 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 2438 "servidor i crida les ordres registrades."
4834 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
4835 msgstr ""
4836 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
4837 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n"
4838 "\n"
4839 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
4840 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
4841 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
4842
4843 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
4844 msgid "Instant Messaging"
4845 msgstr "Missatgeria instantània"
4846
4847 #. Add the label.
4848 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
4849 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
4850 msgstr ""
4851 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi "
4852 "una de nova."
4853
4854 #. "Search"
4855 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4856 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4857 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765
4858 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
4859 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
4860 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
4861 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
4862 msgid "Search"
4863 msgstr "Cerca"
4864
4865 #. "New Person" button
4866 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
4867 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
4868 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
4869 msgid "New Person"
4870 msgstr "Nova persona"
4871
4872 #. "Select Buddy" button
4873 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
4874 msgid "Select Buddy"
4875 msgstr "Selecciona amic"
4876
4877 #. Add the label.
4878 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
4879 msgid ""
4880 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
4881 "person."
4882 msgstr ""
4883 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o "
4884 "creeu-n'hi una de nova."
4885
4886 #. Add the expander
4887 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
4888 msgid "User _details"
4889 msgstr "Detalls de l'_usuari"
4890
4891 #. "Associate Buddy" button
4892 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
4893 msgid "_Associate Buddy"
4894 msgstr "_Associa amic"
4895
4896 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4897 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4898 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1167
4899 msgid "None"
4900 msgstr "Cap"
4901
4902 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
4903 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
4904 msgid "Unable to send e-mail"
4905 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
4906
4907 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
4908 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
4909 msgstr ""
4910 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
4911
4912 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
4913 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
4914 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic."
4915
4916 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
4917 msgid "Add to Address Book"
4918 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
4919
4920 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
4921 msgid "Send E-Mail"
4922 msgstr "Envia un correu"
4923
4924 #. Configuration frame
4925 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
4926 msgid "Evolution Integration Configuration"
4927 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
4928
4929 #. Label
4930 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
4931 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
4932 msgstr ""
4933 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
4934 2439
4935 #. *< type 2440 #. *< type
4936 #. *< ui_requirement 2441 #. *< ui_requirement
4937 #. *< flags 2442 #. *< flags
4938 #. *< dependencies 2443 #. *< dependencies
4939 #. *< priority 2444 #. *< priority
4940 #. *< id 2445 #. *< id
4941 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 2446 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
4942 msgid "Evolution Integration" 2447 msgid "IPC Test Server"
4943 msgstr "Integració amb l'Evolution" 2448 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
4944 2449
4945 #. *< name 2450 #. *< name
4946 #. *< version 2451 #. *< version
4947 #. * summary 2452 #. * summary
2453 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2454 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2455 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
2456
4948 #. * description 2457 #. * description
4949 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 2458 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
4950 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 2459 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
4951 msgid "Provides integration with Evolution." 2460 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
4952 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." 2461
4953 2462 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
4954 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 2463 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
4955 msgid "Please enter the person's information below." 2464 msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides"
4956 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." 2465
4957 2466 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
4958 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 2467 msgid "Minimum Room Size"
4959 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 2468 msgstr "Mida mínima de la sala"
4960 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota." 2469
4961 2470 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
4962 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 2471 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
4963 msgid "Account type:" 2472 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)"
4964 msgstr "Tipus de compte:"
4965
4966 #. Optional Information section
4967 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
4968 msgid "Optional information:"
4969 msgstr "Informació opcional:"
4970
4971 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
4972 msgid "First name:"
4973 msgstr "Nom:"
4974
4975 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
4976 msgid "Last name:"
4977 msgstr "Cognoms:"
4978
4979 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
4980 msgid "E-mail:"
4981 msgstr "Correu electrònic:"
4982 2473
4983 #. *< type 2474 #. *< type
4984 #. *< ui_requirement 2475 #. *< ui_requirement
4985 #. *< flags 2476 #. *< flags
4986 #. *< dependencies 2477 #. *< dependencies
4987 #. *< priority 2478 #. *< priority
4988 #. *< id 2479 #. *< id
4989 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 2480 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
4990 msgid "GTK Signals Test" 2481 msgid "Join/Part Hiding"
4991 msgstr "Comprovació de senyals GTK" 2482 msgstr "Ocultació de les entrades o sortides"
4992 2483
4993 #. *< name 2484 #. *< name
4994 #. *< version 2485 #. *< version
4995 #. * summary 2486 #. * summary
2487 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
2488 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2489 msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens."
2490
4996 #. * description 2491 #. * description
4997 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 2492 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
4998 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 2493 msgid ""
4999 msgstr "" 2494 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
5000 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " 2495 "actively taking part in a conversation."
5001 "correctament." 2496 msgstr "Aquest connector amaga els missatges d'entrada o sortida en sales grans, excepte els d'aquells usuaris que participin en la conversa."
5002 2497
5003 #: ../gtk/plugins/history.c:188 2498 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
5004 msgid "History" 2499 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
5005 msgstr "Historial" 2500 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2501 #. * not a real timezone.
2502 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
2503 msgid "(UTC)"
2504 msgstr "(UTC)"
2505
2506 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
2507 msgid "User is offline."
2508 msgstr "L'usuari està fora de línia."
2509
2510 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2511 msgid "Auto-response sent:"
2512 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
2513
2514 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
2515 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
2516 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
2517 #, c-format
2518 msgid "%s has signed off."
2519 msgstr "%s s'ha desconnectat."
2520
2521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
2522 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2523 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges."
2524
2525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
2526 msgid "You were disconnected from the server."
2527 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
2528
2529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2530 msgid ""
2531 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2532 "logged in."
2533 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu."
2534
2535 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
2536 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2537 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
2538
2539 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
2540 msgid "Message could not be sent."
2541 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
2542
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2545 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2546 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
2547 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
2548 msgid "Adium"
2549 msgstr "Adium"
2550
2551 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2552 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2553 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2554 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
2555 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
2556 msgid "Fire"
2557 msgstr "Fire"
2558
2559 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2560 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2561 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2562 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
2563 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
2564 msgid "Messenger Plus!"
2565 msgstr "Messenger Plus!"
2566
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
2571 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
2572 msgid "MSN Messenger"
2573 msgstr "MSN Messenger"
2574
2575 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2576 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2577 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
2579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
2580 msgid "Trillian"
2581 msgstr "Trillian"
2582
2583 #. Add general preferences.
2584 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
2585 msgid "General Log Reading Configuration"
2586 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
2587
2588 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
2589 msgid "Fast size calculations"
2590 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
2591
2592 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
2593 msgid "Use name heuristics"
2594 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
2595
2596 #. Add Log Directory preferences.
2597 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
2598 msgid "Log Directory"
2599 msgstr "Directori dels registres"
5006 2600
5007 #. *< type 2601 #. *< type
5008 #. *< ui_requirement 2602 #. *< ui_requirement
5009 #. *< flags 2603 #. *< flags
5010 #. *< dependencies 2604 #. *< dependencies
5011 #. *< priority 2605 #. *< priority
5012 #. *< id 2606 #. *< id
5013 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 2607 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
5014 msgid "Iconify on Away"
5015 msgstr "Iconifica si s'està absent"
5016
5017 #. *< name
5018 #. *< version
5019 #. * summary
5020 #. * description
5021 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
5022 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
5023 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
5024
5025 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
5026 msgid "Mail Checker"
5027 msgstr "Comprovador de correu"
5028
5029 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
5030 msgid "Checks for new local mail."
5031 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local."
5032
5033 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
5034 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
5035 msgstr ""
5036 "Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous."
5037
5038 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23
5039 msgid "Markerline"
5040 msgstr "Línia de marca"
5041
5042 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
5043 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
5044 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa"
5045
5046 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246
5047 msgid "Draw Markerline in "
5048 msgstr "Dibuixa la línia de marca a "
5049
5050 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
5051 msgid "_IM windows"
5052 msgstr "Finestres de M_I"
5053
5054 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
5055 msgid "C_hat windows"
5056 msgstr "Finestres de _xat"
5057
5058 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
5059 msgid ""
5060 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
5061 "accept."
5062 msgstr ""
5063 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de "
5064 "MM per a acceptar."
5065
5066 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
5067 msgid "Music messaging session confirmed."
5068 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
5069
5070 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
5071 msgid "Music Messaging"
5072 msgstr "Missatgeria de música"
5073
5074 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
5075 msgid "There was a conflict in running the command:"
5076 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
5077
5078 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
5079 msgid "Error Running Editor"
5080 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
5081
5082 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
5083 msgid "The following error has occurred:"
5084 msgstr "S'ha produït el següent error:"
5085
5086 #. Configuration frame
5087 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
5088 msgid "Music Messaging Configuration"
5089 msgstr "Configuració dels missatges de música"
5090
5091 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
5092 msgid "Score Editor Path"
5093 msgstr "Camí de l'editor de partitures"
5094
5095 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
5096 msgid "_Apply"
5097 msgstr "_Aplica"
5098
5099 #. *< type
5100 #. *< ui_requirement
5101 #. *< flags
5102 #. *< dependencies
5103 #. *< priority
5104 #. *< id
5105 #. *< name
5106 #. *< version
5107 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
5108 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
5109 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
5110
5111 #. * summary
5112 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
5113 msgid ""
5114 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
5115 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
5116 msgstr ""
5117 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin "
5118 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en "
5119 "temps real."
5120
5121 #. ---------- "Notify For" ----------
5122 #: ../gtk/plugins/notify.c:670
5123 msgid "Notify For"
5124 msgstr "Notifica per a"
5125
5126 #: ../gtk/plugins/notify.c:689
5127 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
5128 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom"
5129
5130 #: ../gtk/plugins/notify.c:699
5131 msgid "_Focused windows"
5132 msgstr "_Finestres actives"
5133
5134 #. ---------- "Notification Methods" ----------
5135 #: ../gtk/plugins/notify.c:707
5136 msgid "Notification Methods"
5137 msgstr "Mètodes de notificació"
5138
5139 #: ../gtk/plugins/notify.c:714
5140 msgid "Prepend _string into window title:"
5141 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:"
5142
5143 #. Count method button
5144 #: ../gtk/plugins/notify.c:733
5145 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
5146 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
5147
5148 #. Count xprop method button
5149 #: ../gtk/plugins/notify.c:742
5150 msgid "Insert count of new message into _X property"
5151 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
5152
5153 #. Urgent method button
5154 #: ../gtk/plugins/notify.c:750
5155 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
5156 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
5157
5158 #. Raise window method button
5159 #: ../gtk/plugins/notify.c:759
5160 msgid "R_aise conversation window"
5161 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
5162
5163 #. ---------- "Notification Removals" ----------
5164 #: ../gtk/plugins/notify.c:767
5165 msgid "Notification Removal"
5166 msgstr "Supressió de notificacions"
5167
5168 #. Remove on focus button
5169 #: ../gtk/plugins/notify.c:772
5170 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
5171 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
5172
5173 #. Remove on click button
5174 #: ../gtk/plugins/notify.c:779
5175 msgid "Remove when conversation window _receives click"
5176 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
5177
5178 #. Remove on type button
5179 #: ../gtk/plugins/notify.c:787
5180 msgid "Remove when _typing in conversation window"
5181 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa"
5182
5183 #. Remove on message send button
5184 #: ../gtk/plugins/notify.c:795
5185 msgid "Remove when a _message gets sent"
5186 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge"
5187
5188 #. Remove on conversation switch button
5189 #: ../gtk/plugins/notify.c:804
5190 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
5191 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
5192
5193 #. *< type
5194 #. *< ui_requirement
5195 #. *< flags
5196 #. *< dependencies
5197 #. *< priority
5198 #. *< id
5199 #: ../gtk/plugins/notify.c:893
5200 msgid "Message Notification"
5201 msgstr "Notificació de missatges"
5202
5203 #. *< name
5204 #. *< version
5205 #. * summary
5206 #. * description
5207 #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
5208 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
5209 msgstr ""
5210 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
5211 "sense llegir."
5212
5213 #: ../gtk/plugins/raw.c:175
5214 msgid "Raw"
5215 msgstr "En brut"
5216
5217 #: ../gtk/plugins/raw.c:177
5218 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
5219 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
5220
5221 #: ../gtk/plugins/raw.c:178
5222 msgid ""
5223 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
5224 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
5225 msgstr ""
5226 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, "
5227 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. "
5228 "Observeu la finestra de depuració."
5229
5230 #: ../gtk/plugins/relnot.c:69
5231 #, c-format
5232 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
5233 msgstr "Esteu emprant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>"
5234
5235 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "<b>ChangeLog:</b>\n"
5239 "%s<br><br>"
5240 msgstr ""
5241 "<b>Registre de canvis:</b>\n"
5242 "%s<br><br>"
5243
5244 #: ../gtk/plugins/relnot.c:80
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
5248 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5249 msgstr ""
5250 "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
5251 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5252
5253 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
5254 msgid "New Version Available"
5255 msgstr "Nova versió disponible"
5256
5257 #. *< type
5258 #. *< ui_requirement
5259 #. *< flags
5260 #. *< dependencies
5261 #. *< priority
5262 #. *< id
5263 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143
5264 msgid "Release Notification"
5265 msgstr "Notificació de versions noves"
5266
5267 #. *< name
5268 #. *< version
5269 #. * summary
5270 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146
5271 msgid "Checks periodically for new releases."
5272 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves."
5273
5274 #. * description
5275 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148
5276 msgid ""
5277 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
5278 "ChangeLog."
5279 msgstr ""
5280 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament "
5281 "amb el seu registre de canvis."
5282
5283 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
5284 msgid "Duplicate Correction"
5285 msgstr "Duplicació de la correcció"
5286
5287 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
5288 msgid "The specified word already exists in the correction list."
5289 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
5290
5291 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
5292 msgid "Text Replacements"
5293 msgstr "Substitució de text"
5294
5295 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
5296 msgid "You type"
5297 msgstr "Quan escriviu"
5298
5299 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
5300 msgid "You send"
5301 msgstr "S'enviarà"
5302
5303 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
5304 msgid "Whole words only"
5305 msgstr "Només paraules completes"
5306
5307 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
5308 msgid "Case sensitive"
5309 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
5310
5311 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
5312 msgid "Add a new text replacement"
5313 msgstr "Afegeix una altra substitució de text"
5314
5315 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
5316 msgid "You _type:"
5317 msgstr "_Escriviu:"
5318
5319 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
5320 msgid "You _send:"
5321 msgstr "_S'envia:"
5322
5323 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
5324 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
5325 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
5326 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)"
5327
5328 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
5329 msgid "Only replace _whole words"
5330 msgstr "Substitueix només paraules _completes"
5331
5332 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
5333 msgid "General Text Replacement Options"
5334 msgstr "Opcions generals de la substitució de text"
5335
5336 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
5337 msgid "Enable replacement of last word on send"
5338 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar"
5339
5340 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
5341 msgid "Text replacement"
5342 msgstr "Substitució de text"
5343
5344 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
5345 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
5346 msgstr ""
5347 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
5348 "establert."
5349
5350 # FIXME (josep)
5351 #. *< type
5352 #. *< ui_requirement
5353 #. *< flags
5354 #. *< dependencies
5355 #. *< priority
5356 #. *< id
5357 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
5358 msgid "Buddy Ticker"
5359 msgstr "Indicador d'amics"
5360
5361 #. *< name
5362 #. *< version
5363 #. * summary
5364 #. * description
5365 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
5366 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
5367 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
5368
5369 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
5370 msgid "Display Timestamps Every"
5371 msgstr "Mostra marques horàries cada"
5372
5373 #. *< type
5374 #. *< ui_requirement
5375 #. *< flags
5376 #. *< dependencies
5377 #. *< priority
5378 #. *< id
5379 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
5380 msgid "Timestamp"
5381 msgstr "Marca horària"
5382
5383 #. *< name
5384 #. *< version
5385 #. * summary
5386 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
5387 msgid "Display iChat-style timestamps"
5388 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat"
5389
5390 #. * description
5391 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
5392 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
5393 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts."
5394
5395 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
5396 msgid "Timestamp Format Options"
5397 msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
5398
5399 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
5400 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
5401 msgstr "_Força el format de 24 hores (Gaim tradicional)"
5402
5403 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
5404 msgid "Show dates in..."
5405 msgstr "Mostra dates a..."
5406
5407 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
5408 msgid "Co_nversations:"
5409 msgstr "Co_nverses:"
5410
5411 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
5412 msgid "For delayed messages"
5413 msgstr "Per a missatges endarrerits"
5414
5415 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
5416 msgid "For delayed messages and in chats"
5417 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats"
5418
5419 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
5420 msgid "_Message Logs:"
5421 msgstr "Registres de _missatges:"
5422
5423 #. *< type
5424 #. *< ui_requirement
5425 #. *< flags
5426 #. *< dependencies
5427 #. *< priority
5428 #. *< id
5429 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
5430 msgid "Message Timestamp Formats"
5431 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges"
5432
5433 #. *< name
5434 #. *< version
5435 #. * summary
5436 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
5437 msgid "Customizes the message timestamp formats."
5438 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges."
5439
5440 #. * description
5441 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
5442 msgid ""
5443 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
5444 "timestamp formats."
5445 msgstr ""
5446 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
5447 "horàries de les converses i dels registres."
5448
5449 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
5450 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
5451 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
5452
5453 #. *< type
5454 #. *< ui_requirement
5455 #. *< flags
5456 #. *< dependencies
5457 #. *< priority
5458 #. *< id
5459 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
5460 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
5461 msgid "XMPP Console"
5462 msgstr "Consola XMPP"
5463
5464 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
5465 msgid "Account: "
5466 msgstr "Compte: "
5467
5468 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
5469 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
5470 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
5471
5472 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
5473 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
5474 msgid "Insert an <iq/> stanza."
5475 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>"
5476
5477 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
5478 msgid "Insert a <presence/> stanza."
5479 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>"
5480
5481 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
5482 msgid "Insert a <message/> stanza."
5483 msgstr "Insereix una estrofa <message/>"
5484
5485 #. *< name
5486 #. *< version
5487 #. * summary
5488 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
5489 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
5490 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut."
5491
5492 #. * description
5493 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
5494 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
5495 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
5496
5497 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
5498 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
5499 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
5500 msgid "Opacity:"
5501 msgstr "Opacitat:"
5502
5503 #. IM Convo trans options
5504 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
5505 msgid "IM Conversation Windows"
5506 msgstr "Finestres de MI"
5507
5508 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
5509 msgid "_IM window transparency"
5510 msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
5511
5512 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
5513 msgid "_Show slider bar in IM window"
5514 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
5515
5516 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
5517 msgid "Remove IM window transparency on focus"
5518 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus"
5519
5520 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
5521 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
5522 msgid "Always on top"
5523 msgstr "Sempre per sobre"
5524
5525 #. Buddy List trans options
5526 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
5527 msgid "Buddy List Window"
5528 msgstr "Finestra de la llista d'amics"
5529
5530 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
5531 msgid "_Buddy List window transparency"
5532 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
5533
5534 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
5535 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
5536 msgstr ""
5537 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus"
5538
5539 #. *< type
5540 #. *< ui_requirement
5541 #. *< flags
5542 #. *< dependencies
5543 #. *< priority
5544 #. *< id
5545 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
5546 msgid "Transparency"
5547 msgstr "Transparència"
5548
5549 #. *< name
5550 #. *< version
5551 #. * summary
5552 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
5553 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
5554 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
5555
5556 #. * description
5557 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
5558 msgid ""
5559 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
5560 "the buddy list.\n"
5561 "\n"
5562 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
5563 msgstr ""
5564 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de "
5565 "conversa, i la llista d'amics.\n"
5566 "\n"
5567 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
5568
5569 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
5570 msgid "GTK+ Runtime Version"
5571 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
5572
5573 #. Autostart
5574 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
5575 msgid "Startup"
5576 msgstr "Inicialització"
5577
5578 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
5579 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
5580 msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows"
5581
5582 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
5583 msgid "_Dockable Buddy List"
5584 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
5585
5586 #. Blist On Top
5587 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
5588 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
5589 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:"
5590
5591 #. XXX: Did this ever work?
5592 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
5593 msgid "Only when docked"
5594 msgstr "Només si està acoplada"
5595
5596 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
5597 msgid "_Flash window when chat messages are received"
5598 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat"
5599
5600 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
5601 msgid "WinGaim Options"
5602 msgstr "Opcions del WinGaim"
5603
5604 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
5605 msgid "Options specific to Windows Gaim."
5606 msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows"
5607
5608 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
5609 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
5610 msgstr ""
5611 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Gaim, com ara "
5612 "l'acoblament de la llista d'amics."
5613
5614 #: ../libgaim/account.c:769
5615 msgid "accounts"
5616 msgstr "comptes"
5617
5618 #: ../libgaim/account.c:915
5619 msgid "Password is required to sign on."
5620 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
5621
5622 #: ../libgaim/account.c:940
5623 #, c-format
5624 msgid "Enter password for %s (%s)"
5625 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)"
5626
5627 #: ../libgaim/account.c:947
5628 msgid "Enter Password"
5629 msgstr "Introduïu la contrasenya"
5630
5631 #: ../libgaim/account.c:952
5632 msgid "Save password"
5633 msgstr "Desa la contrasenya"
5634
5635 #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
5636 #, c-format
5637 msgid "Missing protocol plugin for %s"
5638 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
5639
5640 #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
5641 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1322
5642 msgid "New passwords do not match."
5643 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
5644
5645 #: ../libgaim/account.c:1094
5646 msgid "Fill out all fields completely."
5647 msgstr "Ompliu tots els camps completament."
5648
5649 #: ../libgaim/account.c:1117
5650 msgid "Original password"
5651 msgstr "Contrasenya original"
5652
5653 #: ../libgaim/account.c:1124
5654 msgid "New password"
5655 msgstr "Nova contrasenya"
5656
5657 #: ../libgaim/account.c:1131
5658 msgid "New password (again)"
5659 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
5660
5661 #: ../libgaim/account.c:1137
5662 #, c-format
5663 msgid "Change password for %s"
5664 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s"
5665
5666 #: ../libgaim/account.c:1145
5667 msgid "Please enter your current password and your new password."
5668 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
5669
5670 #: ../libgaim/account.c:1175
5671 #, c-format
5672 msgid "Change user information for %s"
5673 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
5674
5675 #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
5676 msgid "Set User Info"
5677 msgstr "Estableix les dades d'usuari"
5678
5679 #: ../libgaim/blist.c:548
5680 msgid "buddy list"
5681 msgstr "llista d'amics"
5682
5683 #: ../libgaim/blist.c:1919
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
5687 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
5688 msgid_plural ""
5689 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
5690 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
5691 "not removed.\n"
5692 msgstr[0] ""
5693 "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè pertany a un compte que està "
5694 "inhabilitat o fora de línia. No s'ha suprimit ni aquest amic ni el grup.\n"
5695 msgstr[1] ""
5696 "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè pertanyen a comptes que estan "
5697 "inhabilitats o fora de línia. No s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n"
5698
5699 #: ../libgaim/blist.c:1929
5700 msgid "Group not removed"
5701 msgstr "No s'ha suprimit el grup"
5702
5703 #: ../libgaim/connection.c:106
5704 msgid "Registration Error"
5705 msgstr "Error en el registre"
5706
5707 #: ../libgaim/connection.c:292
5708 #, c-format
5709 msgid "+++ %s signed on"
5710 msgstr "+++ %s s'ha connectat"
5711
5712 #: ../libgaim/connection.c:322
5713 #, c-format
5714 msgid "+++ %s signed off"
5715 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
5716
5717 #: ../libgaim/conversation.c:165
5718 msgid "Unable to send message: The message is too large."
5719 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
5720
5721 #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
5722 #, c-format
5723 msgid "Unable to send message to %s."
5724 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
5725
5726 #: ../libgaim/conversation.c:169
5727 msgid "The message is too large."
5728 msgstr "El missatge és massa llarg."
5729
5730 #: ../libgaim/conversation.c:178
5731 msgid "Unable to send message."
5732 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
5733
5734 #: ../libgaim/conversation.c:1162
5735 msgid "Send Message"
5736 msgstr "Envia el missatge"
5737
5738 #: ../libgaim/conversation.c:1163
5739 msgid "_Send Message"
5740 msgstr "_Envia el missatge"
5741
5742 #: ../libgaim/conversation.c:1566
5743 #, c-format
5744 msgid "%s entered the room."
5745 msgstr "%s ha entrat a la sala."
5746
5747 #: ../libgaim/conversation.c:1569
5748 #, c-format
5749 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
5750 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
5751
5752 #: ../libgaim/conversation.c:1674
5753 #, c-format
5754 msgid "You are now known as %s"
5755 msgstr "Ara us feu dir %s"
5756
5757 #: ../libgaim/conversation.c:1694
5758 #, c-format
5759 msgid "%s is now known as %s"
5760 msgstr "%s ara es fa dir %s"
5761
5762 #: ../libgaim/conversation.c:1767
5763 #, c-format
5764 msgid "%s left the room."
5765 msgstr "%s ha sortit de la sala."
5766
5767 #: ../libgaim/conversation.c:1770
5768 #, c-format
5769 msgid "%s left the room (%s)."
5770 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
5771
5772 #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
5773 msgid "No name"
5774 msgstr "Sense nom"
5775
5776 #: ../libgaim/dbus-server.c:578
5777 #, c-format
5778 msgid "Failed to get connection: %s"
5779 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s"
5780
5781 #: ../libgaim/dbus-server.c:590
5782 #, c-format
5783 msgid "Failed to get name: %s"
5784 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s"
5785
5786 #: ../libgaim/dbus-server.c:603
5787 #, c-format
5788 msgid "Failed to get serv name: %s"
5789 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s"
5790
5791 # FIXME
5792 #: ../libgaim/dnsquery.c:491
5793 msgid "Unable to create new resolver process\n"
5794 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n"
5795
5796 # FIXME
5797 #: ../libgaim/dnsquery.c:496
5798 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
5799 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n"
5800
5801 #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Error resolving %s:\n"
5805 "%s"
5806 msgstr ""
5807 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n"
5808 "%s."
5809
5810 #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
5811 #: ../libgaim/dnsquery.c:799
5812 #, c-format
5813 msgid "Error resolving %s: %d"
5814 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
5815
5816 # FIXME
5817 #: ../libgaim/dnsquery.c:554
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Error reading from resolver process:\n"
5821 "%s"
5822 msgstr ""
5823 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n"
5824 "%s"
5825
5826 #: ../libgaim/dnsquery.c:558
5827 msgid "EOF while reading from resolver process"
5828 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor"
5829
5830 #: ../libgaim/dnsquery.c:735
5831 #, c-format
5832 msgid "Thread creation failure: %s"
5833 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
5834
5835 #: ../libgaim/dnsquery.c:736
5836 msgid "Unknown reason"
5837 msgstr "Motiu desconegut"
5838
5839 #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Error reading %s: \n"
5843 "%s.\n"
5844 msgstr ""
5845 "S'ha produït un error en llegir %s: \n"
5846 "%s.\n"
5847
5848 #: ../libgaim/ft.c:199
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Error writing %s: \n"
5852 "%s.\n"
5853 msgstr ""
5854 "S'ha produït un error en escriure %s: \n"
5855 "%s.\n"
5856
5857 #: ../libgaim/ft.c:203
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Error accessing %s: \n"
5861 "%s.\n"
5862 msgstr ""
5863 "S'ha produït un error en accedir %s: \n"
5864 "%s.\n"
5865
5866 #: ../libgaim/ft.c:239
5867 msgid "Directory is not writable."
5868 msgstr "No es pot escriure al directori."
5869
5870 #: ../libgaim/ft.c:254
5871 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5872 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
5873
5874 #: ../libgaim/ft.c:264
5875 msgid "Cannot send a directory."
5876 msgstr "No es pot enviar un directori."
5877
5878 #: ../libgaim/ft.c:273
5879 #, c-format
5880 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
5881 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
5882
5883 #: ../libgaim/ft.c:331
5884 #, c-format
5885 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5886 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)"
5887
5888 #: ../libgaim/ft.c:338
5889 #, c-format
5890 msgid "%s wants to send you a file"
5891 msgstr "%s us vol enviar un fitxer"
5892
5893 #: ../libgaim/ft.c:379
5894 #, c-format
5895 msgid "Accept file transfer request from %s?"
5896 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
5897
5898 #: ../libgaim/ft.c:383
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "A file is available for download from:\n"
5902 "Remote host: %s\n"
5903 "Remote port: %d"
5904 msgstr ""
5905 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
5906 "Ordinador remot: %s\n"
5907 "Port remot: %d"
5908
5909 #: ../libgaim/ft.c:416
5910 #, c-format
5911 msgid "%s is offering to send file %s"
5912 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s"
5913
5914 #: ../libgaim/ft.c:468
5915 #, c-format
5916 msgid "%s is not a valid filename.\n"
5917 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
5918
5919 #: ../libgaim/ft.c:489
5920 #, c-format
5921 msgid "Offering to send %s to %s"
5922 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
5923
5924 #: ../libgaim/ft.c:501
5925 #, c-format
5926 msgid "Starting transfer of %s from %s"
5927 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
5928
5929 #: ../libgaim/ft.c:655
5930 #, c-format
5931 msgid "Transfer of file %s complete"
5932 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
5933
5934 #: ../libgaim/ft.c:658
5935 msgid "File transfer complete"
5936 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
5937
5938 #: ../libgaim/ft.c:1075
5939 #, c-format
5940 msgid "You canceled the transfer of %s"
5941 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
5942
5943 #: ../libgaim/ft.c:1080
5944 msgid "File transfer cancelled"
5945 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
5946
5947 #: ../libgaim/ft.c:1138
5948 #, c-format
5949 msgid "%s canceled the transfer of %s"
5950 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
5951
5952 #: ../libgaim/ft.c:1143
5953 #, c-format
5954 msgid "%s canceled the file transfer"
5955 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
5956
5957 #: ../libgaim/ft.c:1200
5958 #, c-format
5959 msgid "File transfer to %s failed."
5960 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
5961
5962 #: ../libgaim/ft.c:1202
5963 #, c-format
5964 msgid "File transfer from %s failed."
5965 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
5966
5967 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
5968 msgid "Run the command in a terminal"
5969 msgstr "Executa l'ordre en un terminal"
5970
5971 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
5972 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
5973 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita."
5974
5975 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
5976 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
5977 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita."
5978
5979 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
5980 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
5981 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita."
5982
5983 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
5984 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
5985 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita."
5986
5987 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
5988 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
5989 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
5990
5991 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
5992 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
5993 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita."
5994
5995 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
5996 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
5997 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita."
5998
5999 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
6000 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
6001 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
6002
6003 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
6004 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
6005 msgstr "Gestor per a URL «aim»"
6006
6007 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
6008 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
6009 msgstr "Gestor per a URL «gg»"
6010
6011 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
6012 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
6013 msgstr "Gestor per a URL «icq»"
6014
6015 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
6016 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
6017 msgstr "Gestor per a URL «irc»"
6018
6019 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
6020 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
6021 msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
6022
6023 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
6024 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
6025 msgstr "Gestor per a URL «sip»"
6026
6027 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
6028 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
6029 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»"
6030
6031 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
6032 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
6033 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
6034
6035 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
6036 msgid ""
6037 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
6038 "URLs."
6039 msgstr ""
6040 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «aim»."
6041
6042 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
6043 msgid ""
6044 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
6045 "URLs."
6046 msgstr ""
6047 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «gg»."
6048
6049 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
6050 msgid ""
6051 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
6052 "URLs."
6053 msgstr ""
6054 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «icq»."
6055
6056 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
6057 msgid ""
6058 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
6059 "URLs."
6060 msgstr ""
6061 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «irc»."
6062
6063 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
6064 msgid ""
6065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
6066 "URLs."
6067 msgstr ""
6068 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «msnim»."
6069
6070 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
6071 msgid ""
6072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
6073 "URLs."
6074 msgstr ""
6075 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «sip»."
6076
6077 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
6078 msgid ""
6079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
6080 "URLs."
6081 msgstr ""
6082 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «xmpp»."
6083
6084 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
6085 msgid ""
6086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
6087 "URLs."
6088 msgstr ""
6089 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de getionar URL «ymsgr»."
6090
6091 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
6092 msgid ""
6093 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
6094 "terminal."
6095 msgstr ""
6096 "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un "
6097 "terminal."
6098
6099 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
6100 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
6101 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»"
6102
6103 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
6104 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
6105 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»"
6106
6107 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
6108 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
6109 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»"
6110
6111 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
6112 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
6113 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»"
6114
6115 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
6116 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
6117 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»"
6118
6119 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
6120 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
6121 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»"
6122
6123 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
6124 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
6125 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»"
6126
6127 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
6128 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
6129 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
6130
6131 #: ../libgaim/log.c:181
6132 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
6133 msgstr ""
6134 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
6135
6136 #: ../libgaim/log.c:562
6137 msgid "HTML"
6138 msgstr "HTML"
6139
6140 #: ../libgaim/log.c:573
6141 msgid "Plain text"
6142 msgstr "Text"
6143
6144 #: ../libgaim/log.c:584
6145 msgid "Old Gaim"
6146 msgstr "Gaim vell"
6147
6148 #: ../libgaim/log.c:691
6149 msgid "Logging of this conversation failed."
6150 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa."
6151
6152 #: ../libgaim/log.c:1041
6153 msgid "XML"
6154 msgstr "XML"
6155
6156 #: ../libgaim/log.c:1115
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
6160 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6161 msgstr ""
6162 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
6163 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6164
6165 #: ../libgaim/log.c:1117
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
6169 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6170 msgstr ""
6171 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
6172 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6173
6174 #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
6175 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
6176 msgstr ""
6177 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
6178
6179 #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
6180 #, c-format
6181 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
6182 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
6183
6184 #: ../libgaim/log.c:1249
6185 #, c-format
6186 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
6187 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
6188
6189 #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690
6190 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
6191 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
6192 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
6193 msgid "Unknown error"
6194 msgstr "Error desconegut"
6195
6196 #: ../libgaim/plugin.c:365
6197 #, c-format
6198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
6199 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
6200
6201 #: ../libgaim/plugin.c:434
6202 #, c-format
6203 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
6204 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
6205
6206 #: ../libgaim/plugin.c:451
6207 #, c-format
6208 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
6209 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
6210
6211 #: ../libgaim/plugin.c:468
6212 msgid "Plugin does not implement all required functions"
6213 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
6214
6215 #: ../libgaim/plugin.c:533
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
6219 "again."
6220 msgstr ""
6221 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i "
6222 "intenteu-ho de nou."
6223
6224 #: ../libgaim/plugin.c:538
6225 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
6226 msgstr "El Gaim ha trobat errors en carregar el connector."
6227
6228 #: ../libgaim/plugin.c:560
6229 #, c-format
6230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
6231 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
6232
6233 #: ../libgaim/plugin.c:564
6234 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6235 msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector."
6236
6237 #: ../libgaim/plugin.c:664
6238 #, c-format
6239 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
6240 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
6241
6242 #: ../libgaim/plugin.c:669
6243 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
6244 msgstr "El Gaim ha trobat errors en descarregar el connector."
6245
6246 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
6247 msgid "Autoaccept"
6248 msgstr "Accepta automàticament"
6249
6250 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
6251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
6252 msgstr ""
6253 "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres "
6254 "usuaris."
6255
6256 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
6257 #, c-format
6258 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
6259 msgstr ""
6260 "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat "
6261 "automàticament."
6262
6263 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
6264 msgid "Autoaccept complete"
6265 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica"
6266
6267 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
6268 #, c-format
6269 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
6270 msgstr "Quan arribi una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s"
6271
6272 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
6273 msgid "Set Autoaccept Setting"
6274 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica"
6275
6276 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
6277 msgid "_Save"
6278 msgstr "De_sa"
6279
6280 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
6281 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
6282 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
6283 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
6284 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
6285 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
6286 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
6287 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
6288 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
6289 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
6290 #: ../libgaim/request.h:1360
6291 msgid "_Cancel"
6292 msgstr "_Cancel·la"
6293
6294 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
6295 msgid "Ask"
6296 msgstr "Pregunta"
6297
6298 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
6299 msgid "Auto Accept"
6300 msgstr "Accepta automàticament"
6301
6302 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
6303 msgid "Auto Reject"
6304 msgstr "Rebutja automàticament"
6305
6306 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
6307 msgid "Autoaccept File Transfers..."
6308 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..."
6309
6310 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
6311 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
6312 msgid ""
6313 "Path to save the files in\n"
6314 "(Please provide the full path)"
6315 msgstr ""
6316 "Camí on desar els fitxers\n"
6317 "(introduïu tot el camí)"
6318
6319 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
6320 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
6321 msgstr ""
6322 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics"
6323
6324 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
6325 msgid ""
6326 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
6327 "(only when there's no conversation with the sender)"
6328 msgstr ""
6329 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n"
6330 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
6331 "l'envia)"
6332
6333 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
6334 msgid "Autoreply"
6335 msgstr "Respon automàticament"
6336
6337 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
6338 msgid "Autoreply for all the protocols"
6339 msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols"
6340
6341 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
6342 msgid ""
6343 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
6344 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
6345 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
6346 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
6347 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
6348 msgstr ""
6349 "Aquest connector us permet establir unmissatge de resposta automàtica per a "
6350 "qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de diàlieg de "
6351 "les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret per a un "
6352 "determinat amic, feu clic al botó dret sobre l'amic a la finestra de la "
6353 "llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics depenent del compte, "
6354 "aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg d'edició del compte."
6355
6356 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
6357 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
6358 #, c-format
6359 msgid "Set autoreply message for %s"
6360 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s"
6361
6362 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
6363 msgid "Set Autoreply Message"
6364 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica"
6365
6366 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
6367 msgid ""
6368 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
6369 "message and autoreply is enabled."
6370 msgstr ""
6371 "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan aquest us n'enviï un, i tingueu "
6372 "habilitada la resposta automàtica."
6373
6374 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
6375 msgid "Set _Autoreply Message"
6376 msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica"
6377
6378 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
6379 msgid "Autoreply message"
6380 msgstr "Missatge de resposta automàtica"
6381
6382 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
6383 msgid "Send autoreply messages when"
6384 msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan"
6385
6386 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
6387 msgid "When my account is _away"
6388 msgstr "Quan es digui el meu compte estigui _absent"
6389
6390 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
6391 msgid "When my account is _idle"
6392 msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu"
6393
6394 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
6395 msgid "_Default reply"
6396 msgstr "Resposta predeterminada"
6397
6398 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
6399 msgid "Status message"
6400 msgstr "Missatge d'estat"
6401
6402 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
6403 msgid "Autoreply with status message"
6404 msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat"
6405
6406 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
6407 msgid "Always when there is a status message"
6408 msgstr "Sempre que hi hagi un missatge d'estat"
6409
6410 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
6411 msgid "Only when there's no autoreply message"
6412 msgstr "Només quan no hi hagi missatge de resposta automàtica"
6413
6414 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
6415 msgid "Delay between autoreplies"
6416 msgstr "Retard entre respostes automàtiques"
6417
6418 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
6419 msgid "_Minimum delay (mins)"
6420 msgstr "Retard _mínim (minuts)"
6421
6422 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
6423 msgid "Times to send autoreplies"
6424 msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques"
6425
6426 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
6427 msgid "Ma_ximum count"
6428 msgstr "Compte mà_xim"
6429
6430 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
6431 msgid ""
6432 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
6433 "to you as soon as possible."
6434 msgstr ""
6435 "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així que "
6436 "pugui."
6437
6438 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
6439 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
6440 msgid "Notes"
6441 msgstr "Notes"
6442
6443 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
6444 msgid "Enter your notes below..."
6445 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..."
6446
6447 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
6448 msgid "Edit Notes..."
6449 msgstr "Edita les notes..."
6450
6451 #. *< type
6452 #. *< ui_requirement
6453 #. *< flags
6454 #. *< dependencies
6455 #. *< priority
6456 #. *< id
6457 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
6458 msgid "Buddy Notes"
6459 msgstr "Notes quant a l'amic"
6460
6461 #. *< name
6462 #. *< version
6463 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
6464 msgid "Store notes on particular buddies."
6465 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular."
6466
6467 #. * summary
6468 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
6469 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
6470 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics."
6471
6472 #. *< type
6473 #. *< ui_requirement
6474 #. *< flags
6475 #. *< dependencies
6476 #. *< priority
6477 #. *< id
6478 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
6479 msgid "Cipher Test"
6480 msgstr "Prova de xifratge"
6481
6482 #. *< name
6483 #. *< version
6484 #. * summary
6485 #. * description
6486 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
6487 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
6488 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el gaim."
6489
6490 #. *< type
6491 #. *< ui_requirement
6492 #. *< flags
6493 #. *< dependencies
6494 #. *< priority
6495 #. *< id
6496 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
6497 msgid "DBus Example"
6498 msgstr "Exemple del DBus"
6499
6500 #. *< name
6501 #. *< version
6502 #. * summary
6503 #. * description
6504 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
6505 msgid "DBus Plugin Example"
6506 msgstr "Exemple de connector DBus"
6507
6508 #. *< type
6509 #. *< ui_requirement
6510 #. *< flags
6511 #. *< dependencies
6512 #. *< priority
6513 #. *< id
6514 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
6515 msgid "Gaim File Control"
6516 msgstr "Control de fitxers del Gaim"
6517
6518 #. *< name
6519 #. *< version
6520 #. * summary
6521 #. * description
6522 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
6523 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
6524 msgstr "Us permet controlar el Gaim entrant ordres en un fitxer."
6525
6526 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
6527 msgid "Minutes"
6528 msgstr "Minuts"
6529
6530 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
6531 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
6532 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
6533 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
6534 msgid "I'dle Mak'er"
6535 msgstr "I'dle Mak'er"
6536
6537 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
6538 msgid "Set Account Idle Time"
6539 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
6540
6541 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
6542 msgid "_Set"
6543 msgstr "E_specifica"
6544
6545 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183
6546 msgid "None of your accounts are idle."
6547 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu."
6548
6549 # FIXME
6550 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
6551 msgid "Unset Account Idle Time"
6552 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
6553
6554 # FIXME
6555 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202
6556 msgid "_Unset"
6557 msgstr "_Desestableix"
6558
6559 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
6560 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
6561 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
6562
6563 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268
6564 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
6565 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
6566
6567 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
6568 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
6569 msgstr "Us permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu"
6570
6571 #. *< type
6572 #. *< ui_requirement
6573 #. *< flags
6574 #. *< dependencies
6575 #. *< priority
6576 #. *< id
6577 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
6578 msgid "IPC Test Client"
6579 msgstr "Client de proves d'IPC"
6580
6581 #. *< name
6582 #. *< version
6583 #. * summary
6584 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
6585 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
6586 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC."
6587
6588 #. * description
6589 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
6590 msgid ""
6591 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
6592 "calls the commands registered."
6593 msgstr ""
6594 "Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del "
6595 "servidor i crida les ordres registrades."
6596
6597 #. *< type
6598 #. *< ui_requirement
6599 #. *< flags
6600 #. *< dependencies
6601 #. *< priority
6602 #. *< id
6603 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
6604 msgid "IPC Test Server"
6605 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
6606
6607 #. *< name
6608 #. *< version
6609 #. * summary
6610 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
6611 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
6612 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
6613
6614 #. * description
6615 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
6616 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
6617 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
6618
6619 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
6620 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
6621 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
6622 #. * not a real timezone.
6623 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
6624 msgid "(UTC)"
6625 msgstr "(UTC)"
6626
6627 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
6628 msgid "User is offline."
6629 msgstr "L'usuari està fora de línia."
6630
6631 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
6632 msgid "Auto-response sent:"
6633 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
6634
6635 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
6636 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
6637 #, c-format
6638 msgid "%s has signed off."
6639 msgstr "%s s'ha desconnectat."
6640
6641 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
6642 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
6643 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges."
6644
6645 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
6646 msgid "You were disconnected from the server."
6647 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
6648
6649 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
6650 msgid ""
6651 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
6652 "logged in."
6653 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu."
6654
6655 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
6656 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
6657 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
6658
6659 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
6660 msgid "Message could not be sent."
6661 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
6662
6663 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6664 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6665 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6666 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
6667 msgid "Adium"
6668 msgstr "Adium"
6669
6670 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6671 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6672 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6673 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
6674 msgid "Fire"
6675 msgstr "Fire"
6676
6677 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6678 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6679 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6680 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
6681 msgid "Messenger Plus!"
6682 msgstr "Messenger Plus!"
6683
6684 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6685 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6686 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6687 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
6688 msgid "MSN Messenger"
6689 msgstr "MSN Messenger"
6690
6691 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6692 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6693 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6694 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
6695 msgid "Trillian"
6696 msgstr "Trillian"
6697
6698 #. Add general preferences.
6699 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
6700 msgid "General Log Reading Configuration"
6701 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
6702
6703 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
6704 msgid "Fast size calculations"
6705 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
6706
6707 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
6708 msgid "Use name heuristics"
6709 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
6710
6711 #. Add Log Directory preferences.
6712 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
6713 msgid "Log Directory"
6714 msgstr "Directori dels registres"
6715
6716 #. *< type
6717 #. *< ui_requirement
6718 #. *< flags
6719 #. *< dependencies
6720 #. *< priority
6721 #. *< id
6722 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
6723 msgid "Log Reader" 2608 msgid "Log Reader"
6724 msgstr "Lector del registre" 2609 msgstr "Lector del registre"
6725 2610
6726 #. *< name 2611 #. *< name
6727 #. *< version 2612 #. *< version
6728 #. * summary 2613 #. * summary
6729 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 2614 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
6730 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2615 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
6731 msgstr "" 2616 msgstr ""
6732 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." 2617 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
6733 2618
6734 #. * description 2619 #. * description
6735 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 2620 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
6736 msgid "" 2621 msgid ""
6737 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2622 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
6738 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2623 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
6739 "\n" 2624 "\n"
6740 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2625 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
6744 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " 2629 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN "
6745 "Messenger, i Trillian.\n" 2630 "Messenger, i Trillian.\n"
6746 "\n" 2631 "\n"
6747 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." 2632 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi."
6748 2633
6749 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 2634 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
6750 msgid "Mono Plugin Loader" 2635 msgid "Mono Plugin Loader"
6751 msgstr "Carregador de connectors Mono" 2636 msgstr "Carregador de connectors Mono"
6752 2637
6753 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 2638 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
6754 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 2639 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
6755 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2640 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
6756 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono." 2641 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
6757 2642
6758 #. *< magic 2643 #. *< magic
6759 #. *< major version 2644 #. *< major version
6762 #. *< ui_requirement 2647 #. *< ui_requirement
6763 #. *< flags 2648 #. *< flags
6764 #. *< dependencies 2649 #. *< dependencies
6765 #. *< priority 2650 #. *< priority
6766 #. *< id 2651 #. *< id
6767 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 2652 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
6768 msgid "New Line" 2653 msgid "New Line"
6769 msgstr "Línia nova" 2654 msgstr "Línia nova"
6770 2655
6771 #. *< name 2656 #. *< name
6772 #. *< version 2657 #. *< version
6773 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 2658 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
6774 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2659 msgid "Prepends a newline to displayed message."
6775 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat." 2660 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat."
6776 2661
6777 #. * summary 2662 #. * summary
6778 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 2663 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
6779 msgid "" 2664 msgid ""
6780 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2665 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
6781 "the screen name in the conversation window." 2666 "the screen name in the conversation window."
6782 msgstr "" 2667 msgstr ""
6783 "Afegeix una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les " 2668 "Afegeix una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les "
6784 "finestres de conversa, apareixen sota el nom d'usuari." 2669 "finestres de conversa, apareixen sota el nom d'usuari."
6785 2670
6786 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 2671 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
6787 msgid "Offline Message Emulation" 2672 msgid "Offline Message Emulation"
6788 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia" 2673 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia"
6789 2674
6790 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 2675 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
6791 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2676 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
6792 msgstr "" 2677 msgstr ""
6793 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís" 2678 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís"
6794 2679
6795 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 2680 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
6796 msgid "" 2681 msgid ""
6797 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2682 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
6798 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2683 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
6799 msgstr "" 2684 msgstr ""
6800 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " 2685 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir "
6801 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»." 2686 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»."
6802 2687
6803 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 2688 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
6804 #, c-format 2689 #, c-format
6805 msgid "" 2690 msgid ""
6806 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2691 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
6807 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2692 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
6808 msgstr "" 2693 msgstr ""
6809 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en " 2694 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en "
6810 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?" 2695 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?"
6811 2696
6812 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 2697 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
6813 msgid "Offline Message" 2698 msgid "Offline Message"
6814 msgstr "Missatge de fora de línia" 2699 msgstr "Missatge de fora de línia"
6815 2700
6816 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 2701 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
6817 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2702 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
6818 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»" 2703 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»"
6819 2704
6820 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 2705 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
2706 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
2707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2708 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
2709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
2710 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
2711 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267
2712 msgid "Yes"
2713 msgstr "Sí"
2714
2715 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2716 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
2719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
2720 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2721 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
2722 msgid "No"
2723 msgstr "No"
2724
2725 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
6821 msgid "Save offline messages in pounce" 2726 msgid "Save offline messages in pounce"
6822 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís" 2727 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís"
6823 2728
6824 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 2729 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
6825 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2730 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
6826 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." 2731 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís."
6827 2732
6828 #. *< type 2733 #. *< type
6829 #. *< ui_requirement 2734 #. *< ui_requirement
6830 #. *< flags 2735 #. *< flags
6831 #. *< dependencies 2736 #. *< dependencies
6832 #. *< priority 2737 #. *< priority
6833 #. *< id 2738 #. *< id
6834 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 2739 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
6835 msgid "Perl Plugin Loader" 2740 msgid "Perl Plugin Loader"
6836 msgstr "Carregador de connectors en Perl" 2741 msgstr "Carregador de connectors en Perl"
6837 2742
6838 #. *< name 2743 #. *< name
6839 #. *< version 2744 #. *< version
6840 #. *< summary 2745 #. *< summary
6841 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 2746 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
6842 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2747 msgid "Provides support for loading perl plugins."
6843 msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl." 2748 msgstr "Permet carregar connectors en Perl."
6844 2749
6845 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 2750 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
6846 msgid "Psychic Mode" 2751 msgid "Psychic Mode"
6847 msgstr "Mode psíquic" 2752 msgstr "Mode psíquic"
6848 2753
6849 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 2754 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
6850 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2755 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
6851 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" 2756 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
6852 2757
6853 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 2758 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
6854 msgid "" 2759 msgid ""
6855 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2760 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
6856 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" 2761 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
6857 msgstr "" 2762 msgstr ""
6858 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " 2763 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a "
6859 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!" 2764 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!"
6860 2765
6861 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 2766 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
6862 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2767 msgid "You feel a disturbance in the force..."
6863 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." 2768 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
6864 2769
6865 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 2770 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
6866 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2771 msgid "Only enable for users on the buddy list"
6867 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics" 2772 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics"
6868 2773
6869 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 2774 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
6870 msgid "Disable when away" 2775 msgid "Disable when away"
6871 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent" 2776 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent"
6872 2777
6873 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 2778 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
6874 msgid "Display notification message in conversations" 2779 msgid "Display notification message in conversations"
6875 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa" 2780 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa"
6876 2781
6877 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 2782 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
6878 msgid "Raise psychic conversations" 2783 msgid "Raise psychic conversations"
6879 msgstr "Eleva les converses psíquiques" 2784 msgstr "Eleva les converses psíquiques"
6880 2785
6881 #. *< type 2786 #. *< type
6882 #. *< ui_requirement 2787 #. *< ui_requirement
6883 #. *< flags 2788 #. *< flags
6884 #. *< dependencies 2789 #. *< dependencies
6885 #. *< priority 2790 #. *< priority
6886 #. *< id 2791 #. *< id
6887 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 2792 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
6888 msgid "Signals Test" 2793 msgid "Signals Test"
6889 msgstr "Comprovació de senyals" 2794 msgstr "Comprovació de senyals"
6890 2795
6891 #. *< name 2796 #. *< name
6892 #. *< version 2797 #. *< version
6893 #. * summary 2798 #. * summary
6894 #. * description 2799 #. * description
6895 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 2800 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
2801 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
6896 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2802 msgid "Test to see that all signals are working properly."
6897 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." 2803 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament."
6898 2804
6899 #. *< type 2805 #. *< type
6900 #. *< ui_requirement 2806 #. *< ui_requirement
6901 #. *< flags 2807 #. *< flags
6902 #. *< dependencies 2808 #. *< dependencies
6903 #. *< priority 2809 #. *< priority
6904 #. *< id 2810 #. *< id
6905 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 2811 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
6906 msgid "Simple Plugin" 2812 msgid "Simple Plugin"
6907 msgstr "Connector simple" 2813 msgstr "Connector simple"
6908 2814
6909 #. *< name 2815 #. *< name
6910 #. *< version 2816 #. *< version
6911 #. * summary 2817 #. * summary
6912 #. * description 2818 #. * description
6913 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 2819 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
6914 msgid "Tests to see that most things are working." 2820 msgid "Tests to see that most things are working."
6915 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." 2821 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen."
6916 2822
6917 #. *< type 2823 #. *< type
6918 #. *< ui_requirement 2824 #. *< ui_requirement
6919 #. *< flags 2825 #. *< flags
6920 #. *< dependencies 2826 #. *< dependencies
6921 #. *< priority 2827 #. *< priority
6922 #. *< id 2828 #. *< id
6923 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 2829 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
6924 msgid "SSL" 2830 msgid "SSL"
6925 msgstr "SSL" 2831 msgstr "SSL"
6926 2832
6927 #. *< name 2833 #. *< name
6928 #. *< version 2834 #. *< version
6929 #. * summary 2835 #. * summary
6930 #. * description 2836 #. * description
6931 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 2837 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
6932 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2838 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
6933 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL." 2839 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL."
6934 2840
6935 #. *< type 2841 #. *< type
6936 #. *< ui_requirement 2842 #. *< ui_requirement
6937 #. *< flags 2843 #. *< flags
6938 #. *< dependencies 2844 #. *< dependencies
6939 #. *< priority 2845 #. *< priority
6940 #. *< id 2846 #. *< id
6941 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 2847 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
6942 msgid "GNUTLS" 2848 msgid "GNUTLS"
6943 msgstr "GNUTLS" 2849 msgstr "GNUTLS"
6944 2850
6945 #. *< name 2851 #. *< name
6946 #. *< version 2852 #. *< version
6947 #. * summary 2853 #. * summary
6948 #. * description 2854 #. * description
6949 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 2855 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
6950 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 2856 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
6951 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2857 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
6952 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." 2858 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
6953 2859
6954 #. *< type 2860 #. *< type
6955 #. *< ui_requirement 2861 #. *< ui_requirement
6956 #. *< flags 2862 #. *< flags
6957 #. *< dependencies 2863 #. *< dependencies
6958 #. *< priority 2864 #. *< priority
6959 #. *< id 2865 #. *< id
6960 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 2866 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
6961 msgid "NSS" 2867 msgid "NSS"
6962 msgstr "NSS" 2868 msgstr "NSS"
6963 2869
6964 #. *< name 2870 #. *< name
6965 #. *< version 2871 #. *< version
6966 #. * summary 2872 #. * summary
6967 #. * description 2873 #. * description
6968 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 2874 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
2875 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
6969 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2876 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
6970 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." 2877 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
6971 2878
6972 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 2879 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
6973 #, c-format 2880 #, c-format
6974 msgid "%s is no longer away." 2881 msgid "%s is no longer away."
6975 msgstr "%s ja no està absent." 2882 msgstr "%s ja no està absent."
6976 2883
6977 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 2884 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
6978 #, c-format 2885 #, c-format
6979 msgid "%s has gone away." 2886 msgid "%s has gone away."
6980 msgstr "%s ha passat a absent." 2887 msgstr "%s ha passat a absent."
6981 2888
6982 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 2889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
6983 #, c-format 2890 #, c-format
6984 msgid "%s has become idle." 2891 msgid "%s has become idle."
6985 msgstr "%s ha passat a inactiu." 2892 msgstr "%s ha passat a inactiu."
6986 2893
6987 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 2894 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
6988 #, c-format 2895 #, c-format
6989 msgid "%s is no longer idle." 2896 msgid "%s is no longer idle."
6990 msgstr "%s ja no està inactiu." 2897 msgstr "%s ja no està inactiu."
6991 2898
6992 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 2899 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
6993 #, c-format 2900 #, c-format
6994 msgid "%s has signed on." 2901 msgid "%s has signed on."
6995 msgstr "%s s'ha connectat." 2902 msgstr "%s s'ha connectat."
6996 2903
6997 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 2904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
6998 msgid "Notify When" 2905 msgid "Notify When"
6999 msgstr "Notifica quan" 2906 msgstr "Notifica quan"
7000 2907
7001 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 2908 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
7002 msgid "Buddy Goes _Away" 2909 msgid "Buddy Goes _Away"
7003 msgstr "Un amic passi a _absent" 2910 msgstr "Un amic passi a _absent"
7004 2911
7005 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 2912 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
7006 msgid "Buddy Goes _Idle" 2913 msgid "Buddy Goes _Idle"
7007 msgstr "Un amic passi a _inactiu" 2914 msgstr "Un amic passi a _inactiu"
7008 2915
7009 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 2916 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
7010 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2917 msgid "Buddy _Signs On/Off"
7011 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti" 2918 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti"
7012 2919
7013 #. *< type 2920 #. *< type
7014 #. *< ui_requirement 2921 #. *< ui_requirement
7015 #. *< flags 2922 #. *< flags
7016 #. *< dependencies 2923 #. *< dependencies
7017 #. *< priority 2924 #. *< priority
7018 #. *< id 2925 #. *< id
7019 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 2926 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
7020 msgid "Buddy State Notification" 2927 msgid "Buddy State Notification"
7021 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" 2928 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
7022 2929
7023 #. *< name 2930 #. *< name
7024 #. *< version 2931 #. *< version
7025 #. * summary 2932 #. * summary
7026 #. * description 2933 #. * description
7027 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 2934 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
2935 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
7028 msgid "" 2936 msgid ""
7029 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2937 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
7030 "idle." 2938 "idle."
7031 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." 2939 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat."
7032 2940
7033 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 2941 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
7034 msgid "Tcl Plugin Loader" 2942 msgid "Tcl Plugin Loader"
7035 msgstr "Carregador de connectors en Tcl" 2943 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
7036 2944
7037 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:418 2945 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
7038 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2946 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
7039 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" 2947 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
7040 2948
7041 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:483 2949 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
7042 msgid "" 2950 msgid ""
7043 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2951 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
7044 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2952 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
7045 msgstr "" 2953 msgstr ""
7046 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " 2954 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
7047 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" 2955 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
7048 2956
7049 #. Send a message about the connection error 2957 #. Send a message about the connection error
7050 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 2958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
7051 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2959 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
7052 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" 2960 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
7053 2961
7054 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 2962 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
7055 msgid "" 2963 msgid ""
7056 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2964 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
7057 msgstr "" 2965 msgstr ""
7058 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " 2966 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està "
7059 "executant?" 2967 "executant?"
2968
2969 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2970 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2971 #. Away stuff
2972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
2973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
2974 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
2975 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
2976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
2977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
2978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
2979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
2980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
2981 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
2982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
2983 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
2984 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
2985 msgid "Away"
2986 msgstr "Absent"
7060 2987
7061 #. *< type 2988 #. *< type
7062 #. *< ui_requirement 2989 #. *< ui_requirement
7063 #. *< flags 2990 #. *< flags
7064 #. *< dependencies 2991 #. *< dependencies
7066 #. *< id 2993 #. *< id
7067 #. *< name 2994 #. *< name
7068 #. *< version 2995 #. *< version
7069 #. * summary 2996 #. * summary
7070 #. * description 2997 #. * description
7071 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 2998 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
7072 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 2999 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
7073 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3000 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
7074 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" 3001 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
7075 3002
7076 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 3003 # FIXME
7077 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 3004 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
7078 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 3005 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
7079 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 3006 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
7080 msgid "Gaim User" 3007 msgid "Purple Person"
7081 msgstr "Usuari del Gaim" 3008 msgstr "Persona porpa"
7082 3009
7083 #. Creating the user splits 3010 #. Creating the user splits
7084 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 3011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
7085 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 3012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
7086 msgid "Hostname" 3013 msgid "Hostname"
7087 msgstr "Ordinador" 3014 msgstr "Ordinador"
7088 3015
7089 #. Creating the options for the protocol 3016 #. Creating the options for the protocol
7090 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 3017 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
7091 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810 3018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
3019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
7092 msgid "First name" 3020 msgid "First name"
7093 msgstr "Nom" 3021 msgstr "Nom"
7094 3022
7095 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 3023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
7096 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815 3024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
3025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
7097 msgid "Last name" 3026 msgid "Last name"
7098 msgstr "Cognoms" 3027 msgstr "Cognoms"
7099 3028
7100 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 3029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
7101 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800 3030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
7102 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 3031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
3032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
3033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
7103 msgid "E-mail" 3034 msgid "E-mail"
7104 msgstr "Correu electrònic" 3035 msgstr "Correu electrònic"
7105 3036
7106 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 3037 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
7107 msgid "AIM Account" 3038 msgid "AIM Account"
7108 msgstr "Compte AIM" 3039 msgstr "Compte AIM"
7109 3040
7110 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 3041 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
7111 msgid "Jabber Account" 3042 msgid "Jabber Account"
7112 msgstr "Compte Jabber" 3043 msgstr "Compte Jabber"
7113 3044
7114 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 3045 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
7115 msgid "Bonjour" 3046 msgid "Bonjour"
7116 msgstr "Bonjour" 3047 msgstr "Bonjour"
7117 3048
7118 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 3049 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
7119 #, c-format 3050 #, c-format
7120 msgid "%s has closed the conversation." 3051 msgid "%s has closed the conversation."
7121 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." 3052 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
7122 3053
7123 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 3054 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
7124 msgid "Cannot open socket" 3055 msgid "Cannot open socket"
7125 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" 3056 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
7126 3057
7127 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 3058 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
7128 msgid "Error setting socket options" 3059 msgid "Error setting socket options"
7129 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" 3060 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
7130 3061
7131 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 3062 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
7132 msgid "Could not bind socket to port" 3063 msgid "Could not bind socket to port"
7133 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" 3064 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
7134 3065
7135 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 3066 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
7136 msgid "Could not listen on socket" 3067 msgid "Could not listen on socket"
7137 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" 3068 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
7138 3069
7139 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 3070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
7140 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3071 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
7141 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." 3072 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
7142 3073
7143 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 3074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
7144 msgid "Invalid proxy settings" 3075 msgid "Invalid proxy settings"
7145 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" 3076 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
7146 3077
7147 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 3078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
7148 msgid "" 3079 msgid ""
7149 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3080 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7150 "invalid." 3081 "invalid."
7151 msgstr "" 3082 msgstr ""
7152 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " 3083 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
7153 "de servidor intermediari indicat són invàlids." 3084 "de servidor intermediari indicat són invàlids."
7154 3085
7155 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 3086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
7156 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 3087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
7157 msgid "Token Error" 3088 msgid "Token Error"
7158 msgstr "Error de testimoni" 3089 msgstr "Error de testimoni"
7159 3090
7160 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 3091 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
7161 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
7162 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3093 msgid "Unable to fetch the token.\n"
7163 msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n" 3094 msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n"
7164 3095
7165 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 3096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
7166 msgid "Save Buddylist..." 3097 msgid "Save Buddylist..."
7167 msgstr "Desa la llista d'amics..." 3098 msgstr "Desa la llista d'amics..."
7168 3099
7169 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 3100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
7170 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3101 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
7171 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer." 3102 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer."
7172 3103
7173 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 3104 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
7174 msgid "Couldn't open file" 3105 msgid "Couldn't open file"
7175 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" 3106 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
7176 3107
7177 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 3108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
7178 msgid "Buddylist saved successfully!" 3109 msgid "Buddylist saved successfully!"
7179 msgstr "S'ha desat la llista d'amics." 3110 msgstr "S'ha desat la llista d'amics."
7180 3111
7181 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 3112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
7182 msgid "Couldn't load buddylist" 3113 msgid "Couldn't load buddylist"
7183 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics" 3114 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
7184 3115
7185 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 3116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
7186 msgid "Load Buddylist..." 3117 msgid "Load Buddylist..."
7187 msgstr "Carrega una llista d'amics..." 3118 msgstr "Carrega una llista d'amics..."
7188 3119
7189 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 3120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
7190 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3121 msgid "Buddylist loaded successfully!"
7191 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics." 3122 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics."
7192 3123
7193 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 3124 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
7194 msgid "Save buddylist..." 3125 msgid "Save buddylist..."
7195 msgstr "Desa la llista d'amics..." 3126 msgstr "Desa la llista d'amics..."
7196 3127
7197 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 3128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
7198 msgid "Fill in the registration fields." 3129 msgid "Fill in the registration fields."
7199 msgstr "Empleneu els camps de registre." 3130 msgstr "Empleneu els camps de registre."
7200 3131
7201 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 3132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
7202 msgid "Passwords do not match." 3133 msgid "Passwords do not match."
7203 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." 3134 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
7204 3135
7205 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 3136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
7206 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3137 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
7207 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" 3138 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n"
7208 3139
7209 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 3140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
7210 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3141 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
7211 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" 3142 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
7212 3143
7213 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 3144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
7214 msgid "Registration completed successfully!" 3145 msgid "Registration completed successfully!"
7215 msgstr "S'ha registrat amb èxit." 3146 msgstr "S'ha registrat amb èxit."
7216 3147
7217 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 3148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
7218 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789 3149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
7219 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 3150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
7220 msgid "Password" 3151 msgid "Password"
7221 msgstr "Contrasenya" 3152 msgstr "Contrasenya"
7222 3153
7223 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 3154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
7224 msgid "Password (retype)" 3155 msgid "Password (retype)"
7225 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" 3156 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
7226 3157
7227 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 3158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
7228 msgid "Enter current token" 3159 msgid "Enter current token"
7229 msgstr "Introduïu el testimoni actual" 3160 msgstr "Introduïu el testimoni actual"
7230 3161
7231 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 3162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
7232 msgid "Current token" 3163 msgid "Current token"
7233 msgstr "Testimoni actual" 3164 msgstr "Testimoni actual"
7234 3165
7235 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 3166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
7236 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3167 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
7237 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" 3168 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
7238 3169
7239 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 3170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
7240 msgid "Please, fill in the following fields" 3171 msgid "Please, fill in the following fields"
7241 msgstr "Empleneu els camps següents" 3172 msgstr "Empleneu els camps següents"
7242 3173
7243 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 3174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
7244 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825 3175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
7245 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 3176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
7246 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 3177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
7247 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 3178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
3179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7248 msgid "City" 3180 msgid "City"
7249 msgstr "Ciutat" 3181 msgstr "Ciutat"
7250 3182
7251 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 3183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
7252 msgid "Year of birth" 3184 msgid "Year of birth"
7253 msgstr "Any de naixement" 3185 msgstr "Any de naixement"
7254 3186
7255 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 3187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
7256 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 3188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
7257 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 3189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
7258 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 3190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
7259 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 3191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
7260 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 3192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
7261 msgid "Gender" 3193 msgid "Gender"
7262 msgstr "Sexe" 3194 msgstr "Sexe"
7263 3195
7264 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 3196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
7265 msgid "Male or female" 3197 msgid "Male or female"
7266 msgstr "Home o dona" 3198 msgstr "Home o dona"
7267 3199
7268 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 3200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
7269 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 3201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3202 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3203 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
7270 msgid "Male" 3204 msgid "Male"
7271 msgstr "Home" 3205 msgstr "Home"
7272 3206
7273 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 3207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
7274 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 3208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3210 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
7275 msgid "Female" 3211 msgid "Female"
7276 msgstr "Dona" 3212 msgstr "Dona"
7277 3213
7278 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 3214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
7279 msgid "Only online" 3215 msgid "Only online"
7280 msgstr "Només en línia" 3216 msgstr "Només en línia"
7281 3217
7282 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 3218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
7283 msgid "Find buddies" 3219 msgid "Find buddies"
7284 msgstr "Cerca amics" 3220 msgstr "Cerca amics"
7285 3221
7286 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) 3222 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
7287 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 3223 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
7288 msgid "Please, enter your search criteria below" 3224 msgid "Please, enter your search criteria below"
7289 msgstr "Introduïu el criteri de cerca" 3225 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
7290 3226
7291 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 3227 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
7292 msgid "Fill in the fields." 3228 msgid "Fill in the fields."
7293 msgstr "Empleneu els camps." 3229 msgstr "Empleneu els camps."
7294 3230
7295 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 3231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
7296 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3232 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
7297 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." 3233 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
7298 3234
7299 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 3235 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
7300 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3236 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
7301 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" 3237 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
7302 3238
7303 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 3239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
7304 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3240 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
7305 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" 3241 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
7306 3242
7307 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 3243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
7308 msgid "Password was changed successfully!" 3244 msgid "Password was changed successfully!"
7309 msgstr "S'ha canviat la contrasenya." 3245 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
7310 3246
7311 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 3247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
7312 msgid "Current password" 3248 msgid "Current password"
7313 msgstr "Contrasenya actual" 3249 msgstr "Contrasenya actual"
7314 3250
7315 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 3251 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
7316 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3252 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
7317 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " 3253 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
7318 3254
7319 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 3255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
7320 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3256 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
7321 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" 3257 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
7322 3258
7323 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
7324 #, c-format 3260 #, c-format
7325 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3261 msgid "Select a chat for buddy: %s"
7326 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" 3262 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
7327 3263
7328 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 3264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
7329 msgid "Add to chat..." 3265 msgid "Add to chat..."
7330 msgstr "Afegeix al xat..." 3266 msgstr "Afegeix al xat..."
7331 3267
7332 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 3268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
7333 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 3269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
7334 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 3270 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
3271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
3272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
3273 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3274 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
3275 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
3276 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
3277 msgid "Offline"
3278 msgstr "Fora de línia"
3279
3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
3281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
3282 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3283 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
3285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
3286 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
3287 msgid "Available"
3288 msgstr "Disponible"
3289
3290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
3291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
3292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
7335 msgid "UIN" 3293 msgid "UIN"
7336 msgstr "UIN" 3294 msgstr "UIN"
7337 3295
7338 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
7339 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563 3297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
7340 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 3298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
7341 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 3299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
7342 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 3300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
7343 msgid "First Name" 3301 msgid "First Name"
7344 msgstr "Nom" 3302 msgstr "Nom"
7345 3303
7346 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
7347 msgid "Birth Year" 3305 msgid "Birth Year"
7348 msgstr "Any de naixement" 3306 msgstr "Any de naixement"
7349 3307
7350 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
7351 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 3309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
7352 msgid "Unable to display the search results." 3310 msgid "Unable to display the search results."
7353 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." 3311 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
7354 3312
7355 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
7356 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3314 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
7357 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" 3315 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
7358 3316
7359 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 3317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
7360 msgid "Search results" 3318 msgid "Search results"
7361 msgstr "Resultats de la cerca" 3319 msgstr "Resultats de la cerca"
7362 3320
7363 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 3321 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
7364 msgid "No matching users found" 3322 msgid "No matching users found"
7365 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" 3323 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
7366 3324
7367 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 3325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
7368 msgid "There are no users matching your search criteria." 3326 msgid "There are no users matching your search criteria."
7369 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." 3327 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
7370 3328
7371 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 3329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
7372 msgid "Unable to read socket" 3330 msgid "Unable to read socket"
7373 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 3331 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
7374 3332
7375 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
7376 msgid "Buddy list downloaded" 3334 msgid "Buddy list downloaded"
7377 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" 3335 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
7378 3336
7379 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
7380 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3338 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
7381 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." 3339 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
7382 3340
7383 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
7384 msgid "Buddy list uploaded" 3342 msgid "Buddy list uploaded"
7385 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" 3343 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
7386 3344
7387 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
7388 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3346 msgid "Your buddy list was stored on the server."
7389 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor." 3347 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor."
7390 3348
7391 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 3349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
7392 msgid "Connection failed." 3350 msgid "Connection failed."
7393 msgstr "Ha fallat la connexió." 3351 msgstr "Ha fallat la connexió."
7394 3352
7395 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
7396 msgid "Blocked" 3354 msgid "Blocked"
7397 msgstr "Blocat" 3355 msgstr "Blocat"
7398 3356
7399 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
7400 msgid "Add to chat" 3358 msgid "Add to chat"
7401 msgstr "Afegeix al xat" 3359 msgstr "Afegeix al xat"
7402 3360
7403 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 3361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
7404 msgid "Unblock" 3362 msgid "Unblock"
7405 msgstr "Desbloca" 3363 msgstr "Desbloca"
7406 3364
7407 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
7408 msgid "Block" 3366 msgid "Block"
7409 msgstr "Bloca" 3367 msgstr "Bloca"
7410 3368
7411 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
7412 msgid "Chat _name:" 3370 msgid "Chat _name:"
7413 msgstr "_Nom del xat:" 3371 msgstr "_Nom del xat:"
7414 3372
7415 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 3373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
7416 msgid "Chat error" 3374 msgid "Chat error"
7417 msgstr "Error en el xat" 3375 msgstr "Error en el xat"
7418 3376
7419 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
7420 msgid "This chat name is already in use" 3378 msgid "This chat name is already in use"
7421 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" 3379 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
7422 3380
7423 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
7424 msgid "Not connected to the server." 3382 msgid "Not connected to the server."
7425 msgstr "No esteu connectat al servidor." 3383 msgstr "No esteu connectat al servidor."
7426 3384
7427 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 3385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
7428 msgid "Find buddies..." 3386 msgid "Find buddies..."
7429 msgstr "Cerca amics..." 3387 msgstr "Cerca amics..."
7430 3388
7431 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
7432 msgid "Change password..." 3390 msgid "Change password..."
7433 msgstr "Canvia la contrasenya..." 3391 msgstr "Canvia la contrasenya..."
7434 3392
7435 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
7436 msgid "Upload buddylist to Server" 3394 msgid "Upload buddylist to Server"
7437 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" 3395 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
7438 3396
7439 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
7440 msgid "Download buddylist from Server" 3398 msgid "Download buddylist from Server"
7441 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" 3399 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
7442 3400
7443 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
7444 msgid "Delete buddylist from Server" 3402 msgid "Delete buddylist from Server"
7445 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" 3403 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
7446 3404
7447 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
7448 msgid "Save buddylist to file..." 3406 msgid "Save buddylist to file..."
7449 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." 3407 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..."
7450 3408
7451 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 3409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
7452 msgid "Load buddylist from file..." 3410 msgid "Load buddylist from file..."
7453 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." 3411 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
7454 3412
7455 #. magic 3413 #. magic
7456 #. major_version 3414 #. major_version
7461 #. dependencies 3419 #. dependencies
7462 #. priority 3420 #. priority
7463 #. id 3421 #. id
7464 #. name 3422 #. name
7465 #. version 3423 #. version
7466 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 3424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
7467 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3425 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
7468 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" 3426 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
7469 3427
7470 #. summary 3428 #. summary
7471 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
7472 msgid "Polish popular IM" 3430 msgid "Polish popular IM"
7473 msgstr "Popular MI polonesa" 3431 msgstr "Popular MI polonesa"
7474 3432
7475 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
7476 msgid "Gadu-Gadu User" 3434 msgid "Gadu-Gadu User"
7477 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" 3435 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
7478 3436
7479 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 3437 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3438 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
7480 #, c-format 3439 #, c-format
7481 msgid "Unknown command: %s" 3440 msgid "Unknown command: %s"
7482 msgstr "Ordre desconeguda: %s" 3441 msgstr "Ordre desconeguda: %s"
7483 3442
7484 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 3443 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
7485 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 3444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
3445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
7486 #, c-format 3446 #, c-format
7487 msgid "current topic is: %s" 3447 msgid "current topic is: %s"
7488 msgstr "el tema actual és: %s" 3448 msgstr "el tema actual és: %s"
7489 3449
7490 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 3450 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
7491 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 3451 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
3452 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
7492 msgid "No topic is set" 3453 msgid "No topic is set"
7493 msgstr "No hi ha cap tema establert" 3454 msgstr "No hi ha cap tema establert"
7494 3455
7495 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 3456 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
7496 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 3457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
7497 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 3458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
7498 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 3459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
7499 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 3460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
7500 msgid "File Transfer Failed" 3461 msgid "File Transfer Failed"
7501 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 3462 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
7502 3463
7503 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 3464 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
7504 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 3465 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
7505 msgid "Gaim could not open a listening port." 3466 msgid "Could not open a listening port."
7506 msgstr "El Gaim no ha pogut obrir cap port on escoltar." 3467 msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar."
7507 3468
7508 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 3469 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
7509 msgid "Error displaying MOTD" 3470 msgid "Error displaying MOTD"
7510 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia" 3471 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia"
7511 3472
7512 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 3473 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
7513 msgid "No MOTD available" 3474 msgid "No MOTD available"
7514 msgstr "La frase del dia no està disponible" 3475 msgstr "La frase del dia no està disponible"
7515 3476
7516 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 3477 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
7517 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3478 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
7518 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." 3479 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió."
7519 3480
7520 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 3481 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
7521 #, c-format 3482 #, c-format
7522 msgid "MOTD for %s" 3483 msgid "MOTD for %s"
7523 msgstr "Frase del dia per a %s" 3484 msgstr "Frase del dia per a %s"
7524 3485
7525 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 3486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
7526 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 3487 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
7527 msgid "Server has disconnected" 3488 msgid "Server has disconnected"
7528 msgstr "El servidor ha desconnectat" 3489 msgstr "El servidor ha desconnectat"
7529 3490
7530 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 3491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
7531 msgid "View MOTD" 3492 msgid "View MOTD"
7532 msgstr "Mostra la frase del dia" 3493 msgstr "Mostra la frase del dia"
7533 3494
7534 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 3495 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
7535 msgid "_Channel:" 3496 msgid "_Channel:"
7536 msgstr "_Canal:" 3497 msgstr "_Canal:"
7537 3498
7538 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 3499 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
7539 msgid "_Password:" 3501 msgid "_Password:"
7540 msgstr "_Contrasenya:" 3502 msgstr "_Contrasenya:"
7541 3503
7542 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 3504 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
7543 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3505 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
7544 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" 3506 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc"
7545 3507
7546 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:585 3508 #. connect to the server
7547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:930 3509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
3511 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
3513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
3514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
3516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
3517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
3518 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
3519 msgid "Connecting"
3520 msgstr "S'està connectant"
3521
3522 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3523 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
3524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
7548 msgid "SSL support unavailable" 3525 msgid "SSL support unavailable"
7549 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" 3526 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
7550 3527
7551 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 3528 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
7552 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 3529 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3530 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
7553 msgid "Couldn't create socket" 3531 msgid "Couldn't create socket"
7554 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 3532 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
7555 3533
7556 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 3534 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
7557 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 3535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
3536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
7558 msgid "Couldn't connect to host" 3537 msgid "Couldn't connect to host"
7559 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 3538 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
7560 3539
7561 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 3540 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
3541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
7562 msgid "Connection Failed" 3542 msgid "Connection Failed"
7563 msgstr "Ha fallat la connexió" 3543 msgstr "Ha fallat la connexió"
7564 3544
7565 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 3545 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
3546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
7566 msgid "SSL Handshake Failed" 3547 msgid "SSL Handshake Failed"
7567 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" 3548 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
7568 3549
7569 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 3550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
7570 msgid "Read error" 3551 msgid "Read error"
7571 msgstr "Error de lectura" 3552 msgstr "Error de lectura"
7572 3553
7573 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 3554 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
7574 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 3555 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
3556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
7575 msgid "Users" 3557 msgid "Users"
7576 msgstr "Usuaris" 3558 msgstr "Usuaris"
7577 3559
7578 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
7579 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 3561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
7580 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 3562 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
7581 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 3563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
3564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
7582 msgid "Topic" 3565 msgid "Topic"
7583 msgstr "Tema" 3566 msgstr "Tema"
7584 3567
7585 #. *< type 3568 #. *< type
7586 #. *< ui_requirement 3569 #. *< ui_requirement
7588 #. *< dependencies 3571 #. *< dependencies
7589 #. *< priority 3572 #. *< priority
7590 #. *< id 3573 #. *< id
7591 #. *< name 3574 #. *< name
7592 #. *< version 3575 #. *< version
7593 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 3576 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
7594 msgid "IRC Protocol Plugin" 3577 msgid "IRC Protocol Plugin"
7595 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" 3578 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
7596 3579
7597 #. * summary 3580 #. * summary
7598 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 3581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
7599 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3582 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
7600 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" 3583 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
7601 3584
7602 #. host to connect to 3585 #. host to connect to
7603 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 3586 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
7604 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1989 3587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
7605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 3588 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
7606 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 3589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621
7607 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 3590 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
7608 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 3591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
7609 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 3592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
7610 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 3593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3594 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
3595 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
7611 msgid "Server" 3596 msgid "Server"
7612 msgstr "Servidor" 3597 msgstr "Servidor"
7613 3598
7614 #. port to connect to 3599 #. port to connect to
7615 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 3600 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
7616 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 3601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624
7617 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 3602 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
7618 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 3603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
7619 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 3604 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
3605 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
7620 msgid "Port" 3606 msgid "Port"
7621 msgstr "Port" 3607 msgstr "Port"
7622 3608
7623 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 3609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
7624 msgid "Encodings" 3610 msgid "Encodings"
7625 msgstr "Codificacions" 3611 msgstr "Codificacions"
7626 3612
7627 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 3613 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
7628 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:785 3614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
7629 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 3615 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
7630 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 3616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
7631 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 3617 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
3618 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
3619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
3620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
7632 msgid "Username" 3621 msgid "Username"
7633 msgstr "Nom d'usuari" 3622 msgstr "Nom d'usuari"
7634 3623
7635 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 3624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
7636 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 3625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
7637 msgid "Real name" 3626 msgid "Real name"
7638 msgstr "Nom real" 3627 msgstr "Nom real"
7639 3628
7640 #. 3629 #.
7641 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3630 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
7642 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3631 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
7643 #. 3632 #.
7644 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 3633 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
7645 msgid "Use SSL" 3634 msgid "Use SSL"
7646 msgstr "Utilitza SSL" 3635 msgstr "Utilitza SSL"
7647 3636
7648 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 3637 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
7649 msgid "Bad mode" 3638 msgid "Bad mode"
7650 msgstr "Mode dolent" 3639 msgstr "Mode dolent"
7651 3640
7652 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 3641 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
7653 #, c-format 3642 #, c-format
7654 msgid "You are banned from %s." 3643 msgid "You are banned from %s."
7655 msgstr "Us han bandejat de %s" 3644 msgstr "Us han bandejat de %s"
7656 3645
7657 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 3646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
7658 msgid "Banned" 3647 msgid "Banned"
7659 msgstr "Bandejat" 3648 msgstr "Bandejat"
7660 3649
7661 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 3650 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
7662 #, c-format 3651 #, c-format
7663 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3652 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
7664 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" 3653 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena"
7665 3654
7666 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 3655 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
7667 msgid " <i>(ircop)</i>" 3656 msgid " <i>(ircop)</i>"
7668 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3657 msgstr " <i>(ircop)</i>"
7669 3658
7670 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 3659 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
7671 msgid " <i>(identified)</i>" 3660 msgid " <i>(identified)</i>"
7672 msgstr "<i>(identificat)</i>" 3661 msgstr "<i>(identificat)</i>"
7673 3662
7674 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 3663 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
7675 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 3664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
3665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
7676 msgid "Nick" 3666 msgid "Nick"
7677 msgstr "Sobrenom" 3667 msgstr "Sobrenom"
7678 3668
7679 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 3669 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
3670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
7680 msgid "Currently on" 3671 msgid "Currently on"
7681 msgstr "Actualment a" 3672 msgstr "Actualment a"
7682 3673
7683 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 3674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
7684 msgid "Idle for" 3675 msgid "Idle for"
7685 msgstr "Inactiu durant" 3676 msgstr "Inactiu durant"
7686 3677
7687 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 3678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
7688 msgid "Online since" 3679 msgid "Online since"
7689 msgstr "En línia des de" 3680 msgstr "En línia des de"
7690 3681
7691 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 3682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
7692 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3683 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
7693 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>" 3684 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>"
7694 3685
7695 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 3686 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
7696 msgid "Glorious" 3687 msgid "Glorious"
7697 msgstr "Gloriós" 3688 msgstr "Gloriós"
7698 3689
7699 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 3690 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
7700 #, c-format 3691 #, c-format
7701 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3692 msgid "%s has changed the topic to: %s"
7702 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 3693 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
7703 3694
7704 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 3695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
7705 #, c-format 3696 #, c-format
7706 msgid "%s has cleared the topic." 3697 msgid "%s has cleared the topic."
7707 msgstr "%s ha netejat el tema." 3698 msgstr "%s ha netejat el tema."
7708 3699
7709 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 3700 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
7710 #, c-format 3701 #, c-format
7711 msgid "The topic for %s is: %s" 3702 msgid "The topic for %s is: %s"
7712 msgstr "El tema de %s és: %s" 3703 msgstr "El tema de %s és: %s"
7713 3704
7714 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 3705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
7715 #, c-format 3706 #, c-format
7716 msgid "Unknown message '%s'" 3707 msgid "Unknown message '%s'"
7717 msgstr "Missatge desconegut «%s»" 3708 msgstr "Missatge desconegut «%s»"
7718 3709
7719 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 3710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
7720 msgid "Unknown message" 3711 msgid "Unknown message"
7721 msgstr "Missatge desconegut" 3712 msgstr "Missatge desconegut"
7722 3713
7723 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 3714 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
7724 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 3715 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
7725 msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès." 3716 msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès."
7726 3717
7727 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 3718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
7728 #, c-format 3719 #, c-format
7729 msgid "Users on %s: %s" 3720 msgid "Users on %s: %s"
7730 msgstr "Usuaris a %s: %s" 3721 msgstr "Usuaris a %s: %s"
7731 3722
7732 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
7733 msgid "Time Response" 3724 msgid "Time Response"
7734 msgstr "Resposta de l'hora" 3725 msgstr "Resposta de l'hora"
7735 3726
7736 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 3727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
7737 msgid "The IRC server's local time is:" 3728 msgid "The IRC server's local time is:"
7738 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" 3729 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
7739 3730
7740 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 3731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
7741 msgid "No such channel" 3732 msgid "No such channel"
7742 msgstr "Aquest canal no existeix" 3733 msgstr "Aquest canal no existeix"
7743 3734
7744 #. does this happen? 3735 #. does this happen?
7745 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 3736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
7746 msgid "no such channel" 3737 msgid "no such channel"
7747 msgstr "aquest canal no existeix" 3738 msgstr "aquest canal no existeix"
7748 3739
7749 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 3740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
7750 msgid "User is not logged in" 3741 msgid "User is not logged in"
7751 msgstr "L'usuari no està connectat" 3742 msgstr "L'usuari no està connectat"
7752 3743
7753 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 3744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
7754 msgid "No such nick or channel" 3745 msgid "No such nick or channel"
7755 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 3746 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
7756 3747
7757 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 3748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
7758 msgid "Could not send" 3749 msgid "Could not send"
7759 msgstr "No s'ha pogut enviar" 3750 msgstr "No s'ha pogut enviar"
7760 3751
7761 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
7762 #, c-format 3753 #, c-format
7763 msgid "Joining %s requires an invitation." 3754 msgid "Joining %s requires an invitation."
7764 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s." 3755 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s."
7765 3756
7766 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 3757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
7767 msgid "Invitation only" 3758 msgid "Invitation only"
7768 msgstr "Només amb invitació" 3759 msgstr "Només amb invitació"
7769 3760
7770 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
7771 #, c-format 3762 #, c-format
7772 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3763 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
7773 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" 3764 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
7774 3765
7775 #. Remove user from channel 3766 #. Remove user from channel
7776 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 3767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
7777 #, c-format 3768 #, c-format
7778 msgid "Kicked by %s (%s)" 3769 msgid "Kicked by %s (%s)"
7779 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" 3770 msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
7780 3771
7781 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 3772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
7782 #, c-format 3773 #, c-format
7783 msgid "mode (%s %s) by %s" 3774 msgid "mode (%s %s) by %s"
7784 msgstr "mode (%s %s) per %s" 3775 msgstr "mode (%s %s) per %s"
7785 3776
7786 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 3777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
7787 msgid "Invalid nickname" 3778 msgid "Invalid nickname"
7788 msgstr "El sobrenom no és vàlid" 3779 msgstr "El sobrenom no és vàlid"
7789 3780
7790 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
7791 msgid "" 3782 msgid ""
7792 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3783 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
7793 "invalid characters." 3784 "invalid characters."
7794 msgstr "" 3785 msgstr ""
7795 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté " 3786 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté "
7796 "caràcters invàlids." 3787 "caràcters invàlids."
7797 3788
7798 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 3789 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
7799 msgid "" 3790 msgid ""
7800 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3791 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
7801 "invalid characters." 3792 "invalid characters."
7802 msgstr "" 3793 msgstr ""
7803 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " 3794 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté "
7804 "caràcters invàlids." 3795 "caràcters invàlids."
7805 3796
7806 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 3797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
7807 msgid "Cannot change nick" 3798 msgid "Cannot change nick"
7808 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" 3799 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
7809 3800
7810 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 3801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
7811 msgid "Could not change nick" 3802 msgid "Could not change nick"
7812 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" 3803 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
7813 3804
7814 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 3805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
7815 #, c-format 3806 #, c-format
7816 msgid "You have parted the channel%s%s" 3807 msgid "You have parted the channel%s%s"
7817 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" 3808 msgstr "Heu sortit del canal%s%s"
7818 3809
7819 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
7820 msgid "Error: invalid PONG from server" 3811 msgid "Error: invalid PONG from server"
7821 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" 3812 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
7822 3813
7823 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 3814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
7824 #, c-format 3815 #, c-format
7825 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3816 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
7826 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" 3817 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
7827 3818
7828 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 3819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
7829 #, c-format 3820 #, c-format
7830 msgid "Cannot join %s:" 3821 msgid "Cannot join %s:"
7831 msgstr "No es pot entrar a %s:" 3822 msgstr "No es pot entrar a %s:"
7832 3823
7833 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
3825 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
7834 msgid "Cannot join channel" 3826 msgid "Cannot join channel"
7835 msgstr "No es pot entrar al canal" 3827 msgstr "No es pot entrar al canal"
7836 3828
7837 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 3829 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
7838 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3830 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
7839 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." 3831 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
7840 3832
7841 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 3833 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
7842 #, c-format 3834 #, c-format
7843 msgid "Wallops from %s" 3835 msgid "Wallops from %s"
7844 msgstr "Wallops de %s" 3836 msgstr "Wallops de %s"
7845 3837
7846 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 3838 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
7847 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3839 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
7848 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció." 3840 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
7849 3841
7850 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 3842 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
7851 msgid "" 3843 msgid ""
7852 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3844 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
7853 "away." 3845 "away."
7854 msgstr "" 3846 msgstr "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap missatge el treu."
7855 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge " 3847
7856 "per deixar d'estar absent." 3848 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
7857
7858 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
7859 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3849 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
7860 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" 3850 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv"
7861 3851
7862 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 3852 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
7863 msgid "" 3853 msgid ""
7864 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3854 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
7865 "someone. You must be a channel operator to do this." 3855 "someone. You must be a channel operator to do this."
7866 msgstr "" 3856 msgstr ""
7867 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a " 3857 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a "
7868 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." 3858 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això."
7869 3859
7870 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 3860 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
7871 msgid "" 3861 msgid ""
7872 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3862 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
7873 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3863 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
7874 "must be a channel operator to do this." 3864 "must be a channel operator to do this."
7875 msgstr "" 3865 msgstr ""
7876 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " 3866 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, "
7877 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " 3867 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser "
7878 "operador del canal per poder fer això." 3868 "operador del canal per poder fer això."
7879 3869
7880 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 3870 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
7881 msgid "" 3871 msgid ""
7882 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3872 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
7883 "channel, or the current channel." 3873 "channel, or the current channel."
7884 msgstr "" 3874 msgstr "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: convida algú a entrar al canal indicat, o al canal actual."
7885 "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: convida algú a que entri al canal indicat, " 3875
7886 "o al canal actual." 3876 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
7887
7888 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
7889 msgid "" 3877 msgid ""
7890 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3878 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
7891 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3879 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
7892 msgstr "" 3880 msgstr ""
7893 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " 3881 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
7894 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." 3882 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
7895 3883
7896 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 3884 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
7897 msgid "" 3885 msgid ""
7898 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3886 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
7899 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3887 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
7900 msgstr "" 3888 msgstr ""
7901 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " 3889 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
7902 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." 3890 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
7903 3891
7904 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 3892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
7905 msgid "" 3893 msgid ""
7906 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3894 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
7907 "channel operator to do this." 3895 "channel operator to do this."
7908 msgstr "" 3896 msgstr ""
7909 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser " 3897 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser "
7910 "operador del canal per a poder fer això." 3898 "operador del canal per a poder fer això."
7911 3899
7912 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 3900 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
7913 msgid "" 3901 msgid ""
7914 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3902 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
7915 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3903 "may disconnect you upon doing this.</i>"
7916 msgstr "" 3904 msgstr ""
7917 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " 3905 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns "
7918 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" 3906 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>"
7919 3907
7920 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 3908 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
7921 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3909 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
7922 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció." 3910 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
7923 3911
7924 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 3912 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
7925 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3913 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
7926 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv" 3914 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv"
7927 3915
7928 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 3916 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
7929 msgid "" 3917 msgid ""
7930 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3918 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
7931 "or user mode." 3919 "or user mode."
7932 msgstr "" 3920 msgstr ""
7933 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: estableix o no el " 3921 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: estableix o no el "
7934 "mode del canal o d'usuari." 3922 "mode del canal o d'usuari."
7935 3923
7936 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 3924 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
7937 msgid "" 3925 msgid ""
7938 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3926 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
7939 "opposed to a channel)." 3927 "opposed to a channel)."
7940 msgstr "" 3928 msgstr ""
7941 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari " 3929 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
7942 "(contràriament a enviar-lo al canal)." 3930 "(contràriament a enviar-lo al canal)."
7943 3931
7944 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 3932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
7945 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3933 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
7946 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal." 3934 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal."
7947 3935
7948 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 3936 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
7949 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 3937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
7950 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3938 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
7951 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom." 3939 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom."
7952 3940
7953 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 3941 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
7954 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3942 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
7955 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv" 3943 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv"
7956 3944
7957 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 3945 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
7958 msgid "" 3946 msgid ""
7959 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3947 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
7960 "must be a channel operator to do this." 3948 "must be a channel operator to do this."
7961 msgstr "" 3949 msgstr ""
7962 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. " 3950 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. "
7963 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." 3951 "Heu de ser operador del canal per poder fer això."
7964 3952
7965 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 3953 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
7966 msgid "" 3954 msgid ""
7967 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3955 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
7968 "can't use it." 3956 "can't use it."
7969 msgstr "" 3957 msgstr ""
7970 "operwall &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer " 3958 "operwall &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer "
7971 "servir." 3959 "servir."
7972 3960
7973 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 3961 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
7974 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3962 msgid "operserv: Send a command to operserv"
7975 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv" 3963 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv"
7976 3964
7977 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 3965 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
7978 msgid "" 3966 msgid ""
7979 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3967 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
7980 "with an optional message." 3968 "with an optional message."
7981 msgstr "" 3969 msgstr ""
7982 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " 3970 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un "
7983 "missatge opcional." 3971 "missatge opcional."
7984 3972
7985 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 3973 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
7986 msgid "" 3974 msgid ""
7987 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3975 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
7988 "has." 3976 "has."
7989 msgstr "" 3977 msgstr ""
7990 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " 3978 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no "
7991 "s'indica cap usuari)." 3979 "s'indica cap usuari)."
7992 3980
7993 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 3981 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
7994 msgid "" 3982 msgid ""
7995 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3983 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
7996 "opposed to a channel)." 3984 "opposed to a channel)."
7997 msgstr "" 3985 msgstr ""
7998 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari " 3986 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
7999 "(contràriament al canal)." 3987 "(contràriament al canal)."
8000 3988
8001 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 3989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
8002 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3990 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
8003 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional." 3991 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
8004 3992
8005 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 3993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
8006 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3994 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
8007 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor." 3995 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor."
8008 3996
8009 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 3997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
8010 msgid "" 3998 msgid ""
8011 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3999 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
8012 "channel operator to do this." 4000 "channel operator to do this."
8013 msgstr "" 4001 msgstr ""
8014 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser " 4002 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser "
8015 "operador del canal per poder fer això." 4003 "operador del canal per poder fer això."
8016 4004
8017 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 4005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
8018 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4006 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
8019 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC." 4007 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC."
8020 4008
8021 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 4009 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
8022 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4010 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
8023 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal." 4011 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal."
8024 4012
8025 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 4013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
8026 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4014 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
8027 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: posa o treu un mode d'usuari." 4015 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: posa o treu un mode d'usuari."
8028 4016
8029 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 4017 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
8030 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 4018 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
8031 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari" 4019 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari"
8032 4020
8033 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 4021 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
8034 msgid "" 4022 msgid ""
8035 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4023 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
8036 "must be a channel operator to do this." 4024 "must be a channel operator to do this."
8037 msgstr "" 4025 msgstr ""
8038 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de " 4026 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de "
8039 "ser operador del canal per poder-ho fer." 4027 "ser operador del canal per poder-ho fer."
8040 4028
8041 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 4029 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
8042 msgid "" 4030 msgid ""
8043 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4031 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
8044 "use it." 4032 "use it."
8045 msgstr "" 4033 msgstr ""
8046 "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és això, segurament és que no ho " 4034 "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és això, segurament és que no ho "
8047 "podeu fer servir." 4035 "podeu fer servir."
8048 4036
8049 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 4037 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
8050 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4038 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
8051 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari." 4039 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari."
8052 4040
8053 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 4041 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
8054 #, c-format 4042 #, c-format
8055 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4043 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
8056 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" 4044 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
8057 4045
8058 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 4046 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
8059 msgid "PONG" 4047 msgid "PONG"
8060 msgstr "PONG" 4048 msgstr "PONG"
8061 4049
8062 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 4050 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
8063 msgid "CTCP PING reply" 4051 msgid "CTCP PING reply"
8064 msgstr "Resposta de CTCP PING" 4052 msgstr "Resposta de CTCP PING"
8065 4053
8066 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 4054 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
8067 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 4055 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
8068 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 4056 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4057 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
8069 msgid "Disconnected." 4058 msgid "Disconnected."
8070 msgstr "Desconnectat." 4059 msgstr "Desconnectat."
8071 4060
8072 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 4061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
8073 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4062 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
8074 msgstr "" 4063 msgstr ""
8075 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" 4064 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
8076 "SSL." 4065 "SSL."
8077 4066
8078 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 4067 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
8079 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4068 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
8080 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" 4069 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat"
8081 4070
8082 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:226 4071 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
8083 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 4072 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
8084 msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya" 4073 msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya"
8085 4074
8086 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229 4075 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
8087 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:230 4076 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
8088 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 4077 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
8089 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 4078 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
8090 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
8091 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
8092 msgid "Plaintext Authentication" 4081 msgid "Plaintext Authentication"
8093 msgstr "Autenticació de text" 4082 msgstr "Autenticació de text"
8094 4083
8095 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:231 4084 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
8096 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 4085 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
8097 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 4086 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
8098 msgid "" 4087 msgid ""
8099 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4088 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
8100 "connection. Allow this and continue authentication?" 4089 "connection. Allow this and continue authentication?"
8101 msgstr "" 4090 msgstr ""
8102 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " 4091 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
8103 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" 4092 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?"
8104 4093
8105 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 4094 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
8106 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
8107 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
8108 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4097 msgid "Server does not use any supported authentication method"
8109 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" 4098 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor"
8110 4099
8111 #. This should never happen! 4100 #. This should never happen!
8112 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 4101 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
8113 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 4102 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
8114 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 4103 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
8115 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 4104 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
8116 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 4105 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
8117 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
8118 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 4107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
8119 msgid "Invalid response from server." 4108 msgid "Invalid response from server."
8120 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." 4109 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
8121 4110
8122 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 4111 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
8123 msgid "Invalid challenge from server" 4112 msgid "Invalid challenge from server"
8124 msgstr "Repte del servidor invàlid" 4113 msgstr "Repte del servidor invàlid"
8125 4114
8126 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
8127 msgid "SASL error" 4116 msgid "SASL error"
8128 msgstr "Error en el SASL" 4117 msgstr "Error en el SASL"
8129 4118
8130 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 4119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
8131 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788 4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
8132 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 4121 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
8133 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 4122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
8134 msgid "Full Name" 4123 msgid "Full Name"
8135 msgstr "Nom" 4124 msgstr "Nom"
8136 4125
8137 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 4126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
8138 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801 4127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
8139 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
8140 msgid "Family Name" 4129 msgid "Family Name"
8141 msgstr "Cognoms" 4130 msgstr "Cognoms"
8142 4131
8143 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
8144 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805 4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
8145 msgid "Given Name" 4134 msgid "Given Name"
8146 msgstr "Nom comú" 4135 msgstr "Nom comú"
8147 4136
8148 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
8149 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:845 4138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
8150 msgid "URL" 4139 msgid "URL"
8151 msgstr "URL" 4140 msgstr "URL"
8152 4141
8153 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 4142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
8154 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857 4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
8155 msgid "Street Address" 4144 msgid "Street Address"
8156 msgstr "Adreça" 4145 msgstr "Adreça"
8157 4146
8158 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 4147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
8159 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853 4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
8160 msgid "Extended Address" 4149 msgid "Extended Address"
8161 msgstr "Adreça (cont.)" 4150 msgstr "Adreça (cont.)"
8162 4151
8163 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
8164 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861 4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
8165 msgid "Locality" 4154 msgid "Locality"
8166 msgstr "Ubicació" 4155 msgstr "Ubicació"
8167 4156
8168 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
8169 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865 4158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
8170 msgid "Region" 4159 msgid "Region"
8171 msgstr "Província" 4160 msgstr "Província"
8172 4161
8173 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
8174 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
8175 msgid "Postal Code" 4164 msgid "Postal Code"
8176 msgstr "Codi postal" 4165 msgstr "Codi postal"
8177 4166
8178 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 4167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
8179 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874 4168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
8180 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 4169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
8181 msgid "Country" 4170 msgid "Country"
8182 msgstr "País" 4171 msgstr "País"
8183 4172
8184 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 4173 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
8185 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885 4174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
8186 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892 4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
8187 msgid "Telephone" 4176 msgid "Telephone"
8188 msgstr "Telèfon" 4177 msgstr "Telèfon"
8189 4178
8190 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
8191 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903 4180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
8192 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911 4181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
8193 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569 4182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
8194 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 4183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
8195 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 4184 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
8196 msgid "E-Mail" 4186 msgid "E-Mail"
8197 msgstr "Correu electrònic" 4187 msgstr "Correu electrònic"
8198 4188
8199 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 4189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
8200 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926 4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
8201 msgid "Organization Name" 4191 msgid "Organization Name"
8202 msgstr "Nom de l'organització" 4192 msgstr "Nom de l'organització"
8203 4193
8204 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 4194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
8205 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930 4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
8206 msgid "Organization Unit" 4196 msgid "Organization Unit"
8207 msgstr "Secció de l'organització" 4197 msgstr "Secció de l'organització"
8208 4198
8209 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
8210 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939 4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
8211 msgid "Role" 4201 msgid "Role"
8212 msgstr "Rol" 4202 msgstr "Rol"
8213 4203
8214 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
8215 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
8216 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 4206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
4207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
8217 msgid "Birthday" 4208 msgid "Birthday"
8218 msgstr "Data de naixement" 4209 msgstr "Data de naixement"
8219 4210
8220 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
8221 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
4213 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
4214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680
4215 msgid "Description"
4216 msgstr "Descripció"
4217
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
8222 msgid "Edit Jabber vCard" 4220 msgid "Edit Jabber vCard"
8223 msgstr "Edita la vCard del Jabber" 4221 msgstr "Edita la vCard del Jabber"
8224 4222
8225 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
8226 msgid "" 4224 msgid ""
8227 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4225 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
8228 "comfortable." 4226 "comfortable."
8229 msgstr "" 4227 msgstr "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us sembli."
8230 "Les dades de continuació són opcionals. Introduïu només la informació que us " 4228
8231 "sembli." 4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
8232 4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
8233 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654
8234 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
8235 msgid "Client" 4231 msgid "Client"
8236 msgstr "Client" 4232 msgstr "Client"
8237 4233
8238 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 4234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
8239 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699 4235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
8240 msgid "Operating System" 4236 msgid "Operating System"
8241 msgstr "Sistema operatiu" 4237 msgstr "Sistema operatiu"
8242 4238
8243 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 4239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
8244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1992 4240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
8245 msgid "Resource" 4241 msgid "Resource"
8246 msgstr "Recurs" 4242 msgstr "Recurs"
8247 4243
8248 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670 4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
8249 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1231 4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
8250 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1241 4246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
8251 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1251 4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
8252 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1261 4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
8253 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1271 4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
8254 msgid "Priority" 4250 msgid "Priority"
8255 msgstr "Prioritat" 4251 msgstr "Prioritat"
8256 4252
8257 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809 4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
8258 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 4254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
8259 msgid "Middle Name" 4255 msgid "Middle Name"
8260 msgstr "Primer Cognom" 4256 msgstr "Primer cognom"
8261 4257
8262 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842 4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
8263 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820 4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
8264 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 4260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
8265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 4261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
8266 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 4262 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
8267 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 4263 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
8268 msgid "Address" 4264 msgid "Address"
8269 msgstr "Adreça" 4265 msgstr "Adreça"
8270 4266
8271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849 4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
8272 msgid "P.O. Box" 4268 msgid "P.O. Box"
8273 msgstr "Compte postal" 4269 msgstr "Apartat de correus"
8274 4270
8275 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 4271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
8276 msgid "Photo" 4272 msgid "Photo"
8277 msgstr "Foto" 4273 msgstr "Foto"
8278 4274
8279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963 4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
8280 msgid "Logo" 4276 msgid "Logo"
8281 msgstr "Logotip" 4277 msgstr "Logotip"
8282 4278
8283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349 4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
8284 msgid "Un-hide From" 4280 msgid "Un-hide From"
8285 msgstr "No m'amaguis de" 4281 msgstr "No m'amaguis de"
8286 4282
8287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353 4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
8288 msgid "Temporarily Hide From" 4284 msgid "Temporarily Hide From"
8289 msgstr "Amaga-me'n temporalment" 4285 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
8290 4286
8291 #. && NOT ME 4287 #. && NOT ME
8292 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361 4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
8293 msgid "Cancel Presence Notification" 4289 msgid "Cancel Presence Notification"
8294 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" 4290 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
8295 4291
8296 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368 4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
8297 msgid "(Re-)Request authorization" 4293 msgid "(Re-)Request authorization"
8298 msgstr "Tornar a demanar l'autorització" 4294 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
8299 4295
8300 #. if(NOT ME) 4296 #. if(NOT ME)
8301 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4297 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
8302 #. removed? 4298 #. removed?
8303 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377 4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
8304 msgid "Unsubscribe" 4300 msgid "Unsubscribe"
8305 msgstr "Dessubscriu" 4301 msgstr "Dessubscriu"
8306 4302
8307 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410 4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
8308 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240 4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
8309 msgid "Chatty" 4305 msgid "Chatty"
8310 msgstr "Xerraire" 4306 msgstr "Xerraire"
8311 4307
8312 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 ../libgaim/status.c:159 4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
8313 msgid "Extended Away" 4309 msgid "Extended Away"
8314 msgstr "Absent durant una bona estona" 4310 msgstr "Absent durant una bona estona"
8315 4311
8316 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416 4312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
8317 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1270 4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
8318 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 4314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
8319 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 4315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
8320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 4316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
8321 msgid "Do Not Disturb" 4317 msgid "Do Not Disturb"
8322 msgstr "No molesteu" 4318 msgstr "No molesteu"
8323 4319
8324 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561 4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
8325 msgid "JID" 4321 msgid "JID"
8326 msgstr "JID" 4322 msgstr "JID"
8327 4323
8328 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565 4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
8329 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 4325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
8330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 4326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
8331 msgid "Last Name" 4327 msgid "Last Name"
8332 msgstr "Cognoms" 4328 msgstr "Cognoms"
8333 4329
8334 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597 4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
8335 msgid "The following are the results of your search" 4331 msgid "The following are the results of your search"
8336 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" 4332 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
8337 4333
8338 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4334 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
8339 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672 4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
8340 msgid "" 4336 msgid ""
8341 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4337 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
8342 "Each field supports wild card searches (%)" 4338 "Each field supports wild card searches (%)"
8343 msgstr "" 4339 msgstr "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)"
8344 "Trobeu un contacte entrant el criteri de la cerca en els camps indicats. " 4340
8345 "Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" 4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
8346
8347 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692
8348 msgid "Directory Query Failed" 4342 msgid "Directory Query Failed"
8349 msgstr "Ha fallat la consulta al directori" 4343 msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
8350 4344
8351 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693 4345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
8352 msgid "Could not query the directory server." 4346 msgid "Could not query the directory server."
8353 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori." 4347 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori."
8354 4348
8355 #. Try to translate the message (see static message 4349 #. Try to translate the message (see static message
8356 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4350 #. list in jabber_user_dir_comments[])
8357 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727 4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
8358 #, c-format 4352 #, c-format
8359 msgid "Server Instructions: %s" 4353 msgid "Server Instructions: %s"
8360 msgstr "Instruccions del servidor: %s" 4354 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
8361 4355
8362 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
8363 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 4357 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
8364 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin." 4358 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin."
8365 4359
8366 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754 4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
8367 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 4361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
8368 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 4362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
8369 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 4363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
8370 msgid "E-Mail Address" 4364 msgid "E-Mail Address"
8371 msgstr "Adreça de correu electrònic" 4365 msgstr "Adreça de correu electrònic"
8372 4366
8373 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763 4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
8374 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764 4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
8375 msgid "Search for Jabber users" 4369 msgid "Search for Jabber users"
8376 msgstr "Cerca usuaris de Jabber" 4370 msgstr "Cerca usuaris de Jabber"
8377 4371
8378 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778 4372 #. "Search"
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
4374 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4375 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
4376 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
4377 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
4378 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
4380 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4381 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4382 msgid "Search"
4383 msgstr "Cerca"
4384
4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
8379 msgid "Invalid Directory" 4386 msgid "Invalid Directory"
8380 msgstr "Directori invàlid" 4387 msgstr "Directori invàlid"
8381 4388
8382 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 4389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
8383 msgid "Enter a User Directory" 4390 msgid "Enter a User Directory"
8384 msgstr "Introduïu un directori d'usuari" 4391 msgstr "Introduïu un directori d'usuari"
8385 4392
8386 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796 4393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
8387 msgid "Select a user directory to search" 4394 msgid "Select a user directory to search"
8388 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" 4395 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
8389 4396
8390 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799 4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
8391 msgid "Search Directory" 4398 msgid "Search Directory"
8392 msgstr "Directori de cerca" 4399 msgstr "Directori de cerca"
8393 4400
8394 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
8395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 4402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252
8396 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 4403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
8397 msgid "_Room:" 4404 msgid "_Room:"
8398 msgstr "Sa_la:" 4405 msgstr "Sa_la:"
8399 4406
8400 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
8401 msgid "_Server:" 4408 msgid "_Server:"
8402 msgstr "_Servidor:" 4409 msgstr "_Servidor:"
8403 4410
8404 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
8405 msgid "_Handle:" 4412 msgid "_Handle:"
8406 msgstr "_Gestor:" 4413 msgstr "_Gestor:"
8407 4414
8408 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
8409 #, c-format 4416 #, c-format
8410 msgid "%s is not a valid room name" 4417 msgid "%s is not a valid room name"
8411 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" 4418 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
8412 4419
8413 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
8414 msgid "Invalid Room Name" 4421 msgid "Invalid Room Name"
8415 msgstr "El nom de sala no és vàlid" 4422 msgstr "El nom de sala no és vàlid"
8416 4423
8417 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
8418 #, c-format 4425 #, c-format
8419 msgid "%s is not a valid server name" 4426 msgid "%s is not a valid server name"
8420 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" 4427 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
8421 4428
8422 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
8423 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 4430 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
8424 msgid "Invalid Server Name" 4431 msgid "Invalid Server Name"
8425 msgstr "Nom de servidor invàlid" 4432 msgstr "Nom de servidor invàlid"
8426 4433
8427 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 4434 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
8428 #, c-format 4435 #, c-format
8429 msgid "%s is not a valid room handle" 4436 msgid "%s is not a valid room handle"
8430 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" 4437 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
8431 4438
8432 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
8433 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
8434 msgid "Invalid Room Handle" 4441 msgid "Invalid Room Handle"
8435 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" 4442 msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
8436 4443
8437 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
8438 msgid "Configuration error" 4445 msgid "Configuration error"
8439 msgstr "Hi ha un error en la configuració" 4446 msgstr "Hi ha un error en la configuració"
8440 4447
8441 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
8442 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
8443 msgid "Unable to configure" 4450 msgid "Unable to configure"
8444 msgstr "No s'ha pogut configurar" 4451 msgstr "No s'ha pogut configurar"
8445 4452
8446 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
8447 msgid "Room Configuration Error" 4454 msgid "Room Configuration Error"
8448 msgstr "Error en la configuració de la sala" 4455 msgstr "Error en la configuració de la sala"
8449 4456
8450 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 4457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
8451 msgid "This room is not capable of being configured" 4458 msgid "This room is not capable of being configured"
8452 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" 4459 msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
8453 4460
8454 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 4461 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
8455 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 4462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
8456 msgid "Registration error" 4463 msgid "Registration error"
8457 msgstr "S'ha produït un error en el registre" 4464 msgstr "S'ha produït un error en el registre"
8458 4465
8459 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
8460 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4467 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
8461 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC" 4468 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC"
8462 4469
8463 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 4470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
8464 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
4472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
8465 msgid "Error retrieving room list" 4473 msgid "Error retrieving room list"
8466 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" 4474 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales"
8467 4475
8468 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 4476 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
8469 msgid "Invalid Server" 4477 msgid "Invalid Server"
8470 msgstr "Servidor invàlid" 4478 msgstr "Servidor invàlid"
8471 4479
8472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 4480 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
8473 msgid "Enter a Conference Server" 4481 msgid "Enter a Conference Server"
8474 msgstr "Introduïu un servidor de conferències" 4482 msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
8475 4483
8476 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
8477 msgid "Select a conference server to query" 4485 msgid "Select a conference server to query"
8478 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" 4486 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
8479 4487
8480 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
8481 msgid "Find Rooms" 4489 msgid "Find Rooms"
8482 msgstr "Cerca sales" 4490 msgstr "Cerca sales"
8483 4491
8484 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
8485 msgid "Error initializing session" 4493 msgid "Error initializing session"
8486 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" 4494 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
8487 4495
8488 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
8489 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
8490 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
8491 msgid "Write error" 4499 msgid "Write error"
8492 msgstr "Error d'escriptura" 4500 msgstr "Error d'escriptura"
8493 4501
8494 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 4502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
8495 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 4503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
8496 msgid "Read Error" 4504 msgid "Read Error"
8497 msgstr "Error de lectura" 4505 msgstr "Error de lectura"
8498 4506
8499 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:507 4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
8500 msgid "Unable to create socket" 4508 msgid "Unable to create socket"
8501 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 4509 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
8502 4510
8503 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:555 4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
8504 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:898 4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
8505 msgid "Invalid Jabber ID" 4513 msgid "Invalid Jabber ID"
8506 msgstr "ID Jabber invàlid" 4514 msgstr "ID Jabber invàlid"
8507 4515
8508 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
8509 #, c-format 4517 #, c-format
8510 msgid "Registration of %s@%s successful" 4518 msgid "Registration of %s@%s successful"
8511 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" 4519 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
8512 4520
8513 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:628 4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
8514 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629 4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
8515 msgid "Registration Successful" 4523 msgid "Registration Successful"
8516 msgstr "S'ha registrat amb èxit" 4524 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
8517 4525
8518 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
8519 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
8520 msgid "Unknown Error" 4528 msgid "Unknown Error"
8521 msgstr "Error desconegut" 4529 msgstr "Error desconegut"
8522 4530
8523 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:637 4531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
8524 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:638 4532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
8525 msgid "Registration Failed" 4533 msgid "Registration Failed"
8526 msgstr "Ha fallat el registre" 4534 msgstr "Ha fallat el registre"
8527 4535
8528 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:753 4536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
8529 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:754 4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
8530 msgid "Already Registered" 4538 msgid "Already Registered"
8531 msgstr "Ja esteu registrat" 4539 msgstr "Ja esteu registrat"
8532 4540
8533 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830 4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
8534 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 4542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
8535 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 4543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
8536 msgid "State" 4544 msgid "State"
8537 msgstr "Estat" 4545 msgstr "Estat"
8538 4546
8539 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835 4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
8540 msgid "Postal code" 4548 msgid "Postal code"
8541 msgstr "Codi postal" 4549 msgstr "Codi postal"
8542 4550
8543 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840 4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
8544 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 4552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
8545 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 4553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
4554 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8546 msgid "Phone" 4555 msgid "Phone"
8547 msgstr "Telèfon" 4556 msgstr "Telèfon"
8548 4557
8549 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:850 4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
8550 msgid "Date" 4559 msgid "Date"
8551 msgstr "Data" 4560 msgstr "Data"
8552 4561
8553 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 4562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
8554 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4563 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
8555 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." 4564 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou."
8556 4565
8557 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:862 4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
8559 msgid "Register New Jabber Account" 4568 msgid "Register New Jabber Account"
8560 msgstr "Registra un compte Jabber nou" 4569 msgstr "Registra un compte Jabber nou"
8561 4570
8562 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 4571 #. Register button
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
4573 msgid "Register"
4574 msgstr "Registra"
4575
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
8563 msgid "Initializing Stream" 4577 msgid "Initializing Stream"
8564 msgstr "S'està inicialitzant el flux" 4578 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
8565 4579
8566 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1035 4580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
8567 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 4581 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
8568 msgid "Authenticating" 4582 msgid "Authenticating"
8569 msgstr "S'està autenticant" 4583 msgstr "S'està autenticant"
8570 4584
8571 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1044 4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
8572 msgid "Re-initializing Stream" 4586 msgid "Re-initializing Stream"
8573 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" 4587 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
8574 4588
8575 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1114 4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
8576 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484 4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
8577 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
8578 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559 4592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
8579 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 4593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
8580 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 4594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
8581 msgid "Not Authorized" 4595 msgid "Not Authorized"
8582 msgstr "No Autoritzat" 4596 msgstr "No autoritzat"
8583 4597
8584 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156 4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
8585 msgid "Both" 4599 msgid "Both"
8586 msgstr "Ambdós" 4600 msgstr "Ambdós"
8587 4601
8588 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 4602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
8589 msgid "From (To pending)" 4603 msgid "From (To pending)"
8590 msgstr "De (a pendent)" 4604 msgstr "De (a pendent)"
8591 4605
8592 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163 4606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
8593 msgid "To" 4607 msgid "To"
8594 msgstr "A" 4608 msgstr "A"
8595 4609
8596 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 4610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
8597 msgid "None (To pending)" 4611 msgid "None (To pending)"
8598 msgstr "Cap (a pendent)" 4612 msgstr "Cap (a pendent)"
8599 4613
8600 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1170 4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
4615 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4616 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4617 msgid "None"
4618 msgstr "Cap"
4619
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
8601 msgid "Subscription" 4621 msgid "Subscription"
8602 msgstr "Subscripció" 4622 msgstr "Subscripció"
8603 4623
8604 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
8605 msgid "Password Changed" 4625 msgid "Password Changed"
8606 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" 4626 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
8607 4627
8608 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 4628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
8609 msgid "Your password has been changed." 4629 msgid "Your password has been changed."
8610 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." 4630 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
8611 4631
8612 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1305 4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
8613 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1306 4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
8614 msgid "Error changing password" 4634 msgid "Error changing password"
8615 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" 4635 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
8616 4636
8617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
8618 msgid "Password (again)" 4638 msgid "Password (again)"
8619 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" 4639 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
8620 4640
8621 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1367 4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
8622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368 4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
8623 msgid "Change Jabber Password" 4643 msgid "Change Jabber Password"
8624 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" 4644 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber"
8625 4645
8626 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368 4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
8627 msgid "Please enter your new password" 4647 msgid "Please enter your new password"
8628 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" 4648 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
8629 4649
8630 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 4650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
8631 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 4651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
8632 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 4652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
8633 msgid "Set User Info..." 4653 msgid "Set User Info..."
8634 msgstr "Estableix informació d'usuari..." 4654 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
8635 4655
8636 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4656 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8637 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
8638 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 4658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
8639 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 4659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
8640 msgid "Change Password..." 4660 msgid "Change Password..."
8641 msgstr "Canvia la contrasenya..." 4661 msgstr "Canvia la contrasenya..."
8642 4662
8643 #. } 4663 #. }
8644 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1388 4664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
8645 msgid "Search for Users..." 4665 msgid "Search for Users..."
8646 msgstr "Cerca usuaris..." 4666 msgstr "Cerca usuaris..."
8647 4667
8648 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464 4668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
8649 msgid "Bad Request" 4669 msgid "Bad Request"
8650 msgstr "Sol·licitud incorrecta" 4670 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
8651 4671
8652 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466 4672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
8653 msgid "Conflict" 4673 msgid "Conflict"
8654 msgstr "Conflicte" 4674 msgstr "Conflicte"
8655 4675
8656 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468 4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
8657 msgid "Feature Not Implemented" 4677 msgid "Feature Not Implemented"
8658 msgstr "La característica no està implementada" 4678 msgstr "La característica no està implementada"
8659 4679
8660 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470 4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
8661 msgid "Forbidden" 4681 msgid "Forbidden"
8662 msgstr "Prohibit" 4682 msgstr "Prohibit"
8663 4683
8664 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472 4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
8665 msgid "Gone" 4685 msgid "Gone"
8666 msgstr "Desaparegut" 4686 msgstr "Desaparegut"
8667 4687
8668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474 4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
8669 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549 4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
8670 msgid "Internal Server Error" 4690 msgid "Internal Server Error"
8671 msgstr "Error intern del servidor" 4691 msgstr "Error intern del servidor"
8672 4692
8673 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476 4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
8674 msgid "Item Not Found" 4694 msgid "Item Not Found"
8675 msgstr "No s'ha trobat l'element" 4695 msgstr "No s'ha trobat l'element"
8676 4696
8677 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478 4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
8678 msgid "Malformed Jabber ID" 4698 msgid "Malformed Jabber ID"
8679 msgstr "l'ID Jabber està mal format" 4699 msgstr "l'ID Jabber està mal format"
8680 4700
8681 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480 4701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
8682 msgid "Not Acceptable" 4702 msgid "Not Acceptable"
8683 msgstr "No acceptable" 4703 msgstr "No acceptable"
8684 4704
8685 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482 4705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
8686 msgid "Not Allowed" 4706 msgid "Not Allowed"
8687 msgstr "No permès" 4707 msgstr "No permès"
8688 4708
8689 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486 4709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
8690 msgid "Payment Required" 4710 msgid "Payment Required"
8691 msgstr "De pagament" 4711 msgstr "De pagament"
8692 4712
8693 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488 4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
8694 msgid "Recipient Unavailable" 4714 msgid "Recipient Unavailable"
8695 msgstr "El destinatari no està disponible" 4715 msgstr "El destinatari no està disponible"
8696 4716
8697 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492 4717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
8698 msgid "Registration Required" 4718 msgid "Registration Required"
8699 msgstr "Cal registre" 4719 msgstr "Cal registre"
8700 4720
8701 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1494 4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
8702 msgid "Remote Server Not Found" 4722 msgid "Remote Server Not Found"
8703 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" 4723 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
8704 4724
8705 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1496 4725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
8706 msgid "Remote Server Timeout" 4726 msgid "Remote Server Timeout"
8707 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" 4727 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
8708 4728
8709 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498 4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
8710 msgid "Server Overloaded" 4730 msgid "Server Overloaded"
8711 msgstr "El servidor està sobrecarregat" 4731 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
8712 4732
8713 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500 4733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
8714 msgid "Service Unavailable" 4734 msgid "Service Unavailable"
8715 msgstr "El servei no està disponible" 4735 msgstr "El servei no està disponible"
8716 4736
8717 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502 4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
8718 msgid "Subscription Required" 4738 msgid "Subscription Required"
8719 msgstr "Cal subscripció" 4739 msgstr "Cal subscripció"
8720 4740
8721 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504 4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
8722 msgid "Unexpected Request" 4742 msgid "Unexpected Request"
8723 msgstr "Sol·licitud inesperada" 4743 msgstr "Sol·licitud inesperada"
8724 4744
8725 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
8726 msgid "Authorization Aborted" 4746 msgid "Authorization Aborted"
8727 msgstr "S'ha avortat l'autorització" 4747 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
8728 4748
8729 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1513 4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
8730 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4750 msgid "Incorrect encoding in authorization"
8731 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" 4751 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
8732 4752
8733 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516 4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
8734 msgid "Invalid authzid" 4754 msgid "Invalid authzid"
8735 msgstr "Authzid invàlid" 4755 msgstr "Authzid invàlid"
8736 4756
8737 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1519 4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
8738 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4758 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
8739 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" 4759 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
8740 4760
8741 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
8742 msgid "Authorization mechanism too weak" 4762 msgid "Authorization mechanism too weak"
8743 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" 4763 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
8744 4764
8745 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527 4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
8746 msgid "Temporary Authentication Failure" 4766 msgid "Temporary Authentication Failure"
8747 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" 4767 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
8748 4768
8749 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530 4769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
8750 msgid "Authentication Failure" 4770 msgid "Authentication Failure"
8751 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" 4771 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
8752 4772
8753 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
8754 msgid "Bad Format" 4774 msgid "Bad Format"
8755 msgstr "Format incorrecte" 4775 msgstr "Format incorrecte"
8756 4776
8757 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
8758 msgid "Bad Namespace Prefix" 4778 msgid "Bad Namespace Prefix"
8759 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" 4779 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
8760 4780
8761 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539 4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
8762 msgid "Resource Conflict" 4782 msgid "Resource Conflict"
8763 msgstr "Conflicte de recurs" 4783 msgstr "Conflicte de recurs"
8764 4784
8765 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541 4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
8766 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 4786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
8767 msgid "Connection Timeout" 4787 msgid "Connection Timeout"
8768 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" 4788 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
8769 4789
8770 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543 4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
8771 msgid "Host Gone" 4791 msgid "Host Gone"
8772 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" 4792 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
8773 4793
8774 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545 4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
8775 msgid "Host Unknown" 4795 msgid "Host Unknown"
8776 msgstr "Servidor desconegut" 4796 msgstr "Servidor desconegut"
8777 4797
8778 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547 4798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
8779 msgid "Improper Addressing" 4799 msgid "Improper Addressing"
8780 msgstr "Adreçament incorrecte" 4800 msgstr "Adreçament incorrecte"
8781 4801
8782 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551 4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
8783 msgid "Invalid ID" 4803 msgid "Invalid ID"
8784 msgstr "ID invàlid" 4804 msgstr "ID invàlid"
8785 4805
8786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553 4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
8787 msgid "Invalid Namespace" 4807 msgid "Invalid Namespace"
8788 msgstr "Espai de noms invàlid" 4808 msgstr "Espai de noms invàlid"
8789 4809
8790 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555 4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
8791 msgid "Invalid XML" 4811 msgid "Invalid XML"
8792 msgstr "XML invàlid" 4812 msgstr "XML invàlid"
8793 4813
8794 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557 4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
8795 msgid "Non-matching Hosts" 4815 msgid "Non-matching Hosts"
8796 msgstr "Ordinadors no coincidents" 4816 msgstr "Ordinadors no coincidents"
8797 4817
8798 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
8799 msgid "Policy Violation" 4819 msgid "Policy Violation"
8800 msgstr "Violació de la política" 4820 msgstr "Violació de la política"
8801 4821
8802 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563 4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
8803 msgid "Remote Connection Failed" 4823 msgid "Remote Connection Failed"
8804 msgstr "Ha fallat la connexió remota" 4824 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
8805 4825
8806 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' 4826 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
8807 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565 4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
8808 msgid "Resource Constraint" 4828 msgid "Resource Constraint"
8809 msgstr "Restriccions del recurs" 4829 msgstr "Restriccions del recurs"
8810 4830
8811 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1567 4831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
8812 msgid "Restricted XML" 4832 msgid "Restricted XML"
8813 msgstr "XML restringit" 4833 msgstr "XML restringit"
8814 4834
8815 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1569 4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
8816 msgid "See Other Host" 4836 msgid "See Other Host"
8817 msgstr "Veu altres ordinadors" 4837 msgstr "Veu altres ordinadors"
8818 4838
8819 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1571 4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
8820 msgid "System Shutdown" 4840 msgid "System Shutdown"
8821 msgstr "Apagada del Sistema" 4841 msgstr "Apagada del Sistema"
8822 4842
8823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1573 4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
8824 msgid "Undefined Condition" 4844 msgid "Undefined Condition"
8825 msgstr "Condició no definida" 4845 msgstr "Condició no definida"
8826 4846
8827 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1575 4847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
8828 msgid "Unsupported Encoding" 4848 msgid "Unsupported Encoding"
8829 msgstr "La codificació no està implementada" 4849 msgstr "La codificació no està implementada"
8830 4850
8831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1577 4851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
8832 msgid "Unsupported Stanza Type" 4852 msgid "Unsupported Stanza Type"
8833 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" 4853 msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
8834 4854
8835 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1579 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
8836 msgid "Unsupported Version" 4856 msgid "Unsupported Version"
8837 msgstr "Aquesta versió no està implementada" 4857 msgstr "Aquesta versió no està implementada"
8838 4858
8839 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1581 4859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
8840 msgid "XML Not Well Formed" 4860 msgid "XML Not Well Formed"
8841 msgstr "XML mal format" 4861 msgstr "XML mal format"
8842 4862
8843 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1583 4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
8844 msgid "Stream Error" 4864 msgid "Stream Error"
8845 msgstr "Error de flux" 4865 msgstr "Error de flux"
8846 4866
8847 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1650 4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
8848 #, c-format 4868 #, c-format
8849 msgid "Unable to ban user %s" 4869 msgid "Unable to ban user %s"
8850 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" 4870 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
8851 4871
8852 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
8853 #, c-format 4873 #, c-format
8854 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4874 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
8855 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»" 4875 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»"
8856 4876
8857 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1675 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
8858 #, c-format 4878 #, c-format
8859 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4879 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
8860 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" 4880 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
8861 4881
8862 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1694 4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
8863 #, c-format 4883 #, c-format
8864 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4884 msgid "Unknown role: \"%s\""
8865 msgstr "Rol desconegut: «%s»" 4885 msgstr "Rol desconegut: «%s»"
8866 4886
8867 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1701 4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
8868 #, c-format 4888 #, c-format
8869 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4889 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
8870 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s" 4890 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
8871 4891
8872 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1754 4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
8873 #, c-format 4893 #, c-format
8874 msgid "Unable to kick user %s" 4894 msgid "Unable to kick user %s"
8875 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" 4895 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
8876 4896
8877 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
8878 msgid "config: Configure a chat room." 4898 msgid "config: Configure a chat room."
8879 msgstr "config: configura la sala de xat." 4899 msgstr "config: configura la sala de xat."
8880 4900
8881 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1789 4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
8882 msgid "configure: Configure a chat room." 4902 msgid "configure: Configure a chat room."
8883 msgstr "configure: configura la sala de xat." 4903 msgstr "configure: configura la sala de xat."
8884 4904
8885 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
8886 msgid "part [room]: Leave the room." 4906 msgid "part [room]: Leave the room."
8887 msgstr "part [sala]: surt de la sala." 4907 msgstr "part [sala]: surt de la sala."
8888 4908
8889 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803 4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
8890 msgid "register: Register with a chat room." 4910 msgid "register: Register with a chat room."
8891 msgstr "register: registra a una sala de xat." 4911 msgstr "register: registra a una sala de xat."
8892 4912
8893 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809 4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
8894 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4914 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
8895 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema." 4915 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema."
8896 4916
8897 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815 4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
8898 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4918 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
8899 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: bandeja un usuari de la sala." 4919 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: bandeja un usuari de la sala."
8900 4920
8901 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821 4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
8902 msgid "" 4922 msgid ""
8903 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4923 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
8904 "affiliation with the room." 4924 "affiliation with the room."
8905 msgstr "" 4925 msgstr ""
8906 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix " 4926 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix "
8907 "l'afiliació de l'usuari a la sala." 4927 "l'afiliació de l'usuari a la sala."
8908 4928
8909 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827 4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
8910 msgid "" 4930 msgid ""
8911 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4931 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
8912 "role in the room." 4932 "role in the room."
8913 msgstr "" 4933 msgstr ""
8914 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: estableix el " 4934 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: estableix el "
8915 "rol d'un usuari en una sala." 4935 "rol d'un usuari en una sala."
8916 4936
8917 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1833 4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
8918 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4938 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
8919 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala." 4939 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala."
8920 4940
8921 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1839 4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
8922 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4942 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
8923 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." 4943 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor."
8924 4944
8925 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
8926 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4946 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
8927 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari." 4947 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari."
8928 4948
8929 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1850 4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
8930 msgid "" 4950 msgid ""
8931 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4951 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
8932 msgstr "" 4952 msgstr ""
8933 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre " 4953 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre "
8934 "usuari." 4954 "usuari."
8941 #. *< id 4961 #. *< id
8942 #. *< name 4962 #. *< name
8943 #. *< version 4963 #. *< version
8944 #. * summary 4964 #. * summary
8945 #. * description 4965 #. * description
8946 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1967 4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
8947 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1969 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
8948 msgid "Jabber Protocol Plugin" 4968 msgid "Jabber Protocol Plugin"
8949 msgstr "Connector per al protocol Jabber" 4969 msgstr "Connector per al protocol Jabber"
8950 4970
8951 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
8952 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4972 msgid "Force old (port 5223) SSL"
8953 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" 4973 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
8954 4974
8955 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
8956 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4976 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
8957 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" 4977 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar"
8958 4978
8959 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2005 4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
8960 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 4980 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
8961 msgid "Connect port" 4981 msgid "Connect port"
8962 msgstr "Port de connexió" 4982 msgstr "Port de connexió"
8963 4983
8964 #. Account options 4984 #. Account options
8965 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2009 4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
8966 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 4986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
8967 msgid "Connect server" 4987 msgid "Connect server"
8968 msgstr "Servidor on connectar-se" 4988 msgstr "Servidor on connectar-se"
8969 4989
8970 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
8971 #, c-format 4991 #, c-format
8972 msgid "Message from %s" 4992 msgid "Message from %s"
8973 msgstr "Missatge de %s" 4993 msgstr "Missatge de %s"
8974 4994
8975 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
8976 #, c-format 4996 #, c-format
8977 msgid "%s has set the topic to: %s" 4997 msgid "%s has set the topic to: %s"
8978 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 4998 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
8979 4999
8980 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
8981 #, c-format 5001 #, c-format
8982 msgid "The topic is: %s" 5002 msgid "The topic is: %s"
8983 msgstr "El tema és: %s" 5003 msgstr "El tema és: %s"
8984 5004
8985 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
8986 #, c-format 5006 #, c-format
8987 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5007 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
8988 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" 5008 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
8989 5009
8990 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
8991 msgid "Jabber Message Error" 5011 msgid "Jabber Message Error"
8992 msgstr "Missatge d'error de Jabber" 5012 msgstr "Missatge d'error de Jabber"
8993 5013
8994 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
8995 #, c-format 5015 #, c-format
8996 msgid " (Code %s)" 5016 msgid " (Code %s)"
8997 msgstr " (Codi %s)" 5017 msgstr " (Codi %s)"
8998 5018
8999 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
9000 msgid "XML Parse error" 5020 msgid "XML Parse error"
9001 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" 5021 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
9002 5022
9003 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
9004 msgid "Unknown Error in presence" 5024 msgid "Unknown Error in presence"
9005 msgstr "Error desconegut en la presència" 5025 msgstr "Error desconegut en la presència"
9006 5026
9007 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
9008 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
9009 msgid "Create New Room" 5029 msgid "Create New Room"
9010 msgstr "Crea una nova sala" 5030 msgstr "Crea una nova sala"
9011 5031
9012 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
9013 msgid "" 5033 msgid ""
9014 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5034 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
9015 "default settings?" 5035 "default settings?"
9016 msgstr "" 5036 msgstr ""
9017 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " 5037 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors "
9018 "predeterminats?" 5038 "predeterminats?"
9019 5039
9020 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
9021 msgid "_Configure Room" 5041 msgid "_Configure Room"
9022 msgstr "_Configura la sala" 5042 msgstr "_Configura la sala"
9023 5043
9024 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
9025 msgid "_Accept Defaults" 5045 msgid "_Accept Defaults"
9026 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" 5046 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
9027 5047
9028 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
9029 #, c-format 5049 #, c-format
9030 msgid "Error in chat %s" 5050 msgid "Error in chat %s"
9031 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" 5051 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
9032 5052
9033 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
9034 #, c-format 5054 #, c-format
9035 msgid "Error joining chat %s" 5055 msgid "Error joining chat %s"
9036 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" 5056 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
9037 5057
9038 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
9039 #, c-format 5059 #, c-format
9040 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 5060 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
9041 msgstr "" 5061 msgstr ""
9042 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " 5062 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
9043 "transferència de fitxers" 5063 "transferència de fitxers"
9044 5064
9045 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
9046 msgid "File Send Failed" 5067 msgid "File Send Failed"
9047 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 5068 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
9048 5069
9049 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 5070 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
9050 #, c-format 5071 #, c-format
9051 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5072 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
9052 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" 5073 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
9053 5074
9054 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 5075 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
9055 #, c-format 5076 #, c-format
9056 msgid "" 5077 msgid ""
9057 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5078 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
9058 "Do you want this buddy to be added?" 5079 "Do you want this buddy to be added?"
9059 msgstr "" 5080 msgstr ""
9060 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " 5081 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del "
9061 "servidor. Voleu afegir aquest amic?" 5082 "servidor. Voleu afegir aquest amic?"
9062 5083
9063 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 5084 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
9064 #, c-format 5085 #, c-format
9065 msgid "" 5086 msgid ""
9066 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5087 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
9067 "to be added?" 5088 "to be added?"
9068 msgstr "" 5089 msgstr ""
9069 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" 5090 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?"
9070 5091
9071 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 5092 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
9072 msgid "Unable to parse message" 5093 msgid "Unable to parse message"
9073 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" 5094 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
9074 5095
9075 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 5096 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
9076 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5097 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
9077 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" 5098 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
9078 5099
9079 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 5100 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
9080 msgid "Invalid e-mail address" 5101 msgid "Invalid e-mail address"
9081 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" 5102 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
9082 5103
9083 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 5104 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
9084 msgid "User does not exist" 5105 msgid "User does not exist"
9085 msgstr "L'usuari no existeix." 5106 msgstr "L'usuari no existeix."
9086 5107
9087 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 5108 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
9088 msgid "Fully qualified domain name missing" 5109 msgid "Fully qualified domain name missing"
9089 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" 5110 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
9090 5111
9091 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 5112 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
9092 msgid "Already logged in" 5113 msgid "Already logged in"
9093 msgstr "Ja esteu connectat" 5114 msgstr "Ja esteu connectat"
9094 5115
9095 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 5116 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
9096 msgid "Invalid screen name" 5117 msgid "Invalid screen name"
9097 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 5118 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
9098 5119
9099 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 5120 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
9100 msgid "Invalid friendly name" 5121 msgid "Invalid friendly name"
9101 msgstr "El nom amistós no és vàlid" 5122 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
9102 5123
9103 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 5124 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
9104 msgid "List full" 5125 msgid "List full"
9105 msgstr "Llista plena" 5126 msgstr "Llista plena"
9106 5127
9107 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 5128 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
9108 msgid "Already there" 5129 msgid "Already there"
9109 msgstr "Ja hi és" 5130 msgstr "Ja hi és"
9110 5131
9111 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 5132 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
9112 msgid "Not on list" 5133 msgid "Not on list"
9113 msgstr "No és a la llista" 5134 msgstr "No és a la llista"
9114 5135
9115 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 5136 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
9116 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 5137 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
9117 msgid "User is offline" 5138 msgid "User is offline"
9118 msgstr "L'usuari està fora de línia" 5139 msgstr "L'usuari està fora de línia"
9119 5140
9120 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 5141 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
9121 msgid "Already in the mode" 5142 msgid "Already in the mode"
9122 msgstr "Ja esteu en aquest mode" 5143 msgstr "Ja esteu en aquest mode"
9123 5144
9124 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 5145 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
9125 msgid "Already in opposite list" 5146 msgid "Already in opposite list"
9126 msgstr "Ja és a la llista contrària" 5147 msgstr "Ja és a la llista contrària"
9127 5148
9128 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 5149 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
9129 msgid "Too many groups" 5150 msgid "Too many groups"
9130 msgstr "Massa grups" 5151 msgstr "Massa grups"
9131 5152
9132 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 5153 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
9133 msgid "Invalid group" 5154 msgid "Invalid group"
9134 msgstr "El nom del grup no és vàlid" 5155 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
9135 5156
9136 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 5157 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
9137 msgid "User not in group" 5158 msgid "User not in group"
9138 msgstr "L'usuari no és al grup" 5159 msgstr "L'usuari no és al grup"
9139 5160
9140 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 5161 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
9141 msgid "Group name too long" 5162 msgid "Group name too long"
9142 msgstr "El nom del grup és massa llarg" 5163 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
9143 5164
9144 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 5165 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
9145 msgid "Cannot remove group zero" 5166 msgid "Cannot remove group zero"
9146 msgstr "No es pot suprimir el grup zero" 5167 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
9147 5168
9148 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 5169 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
9149 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5170 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
9150 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" 5171 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
9151 5172
9152 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 5173 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
9153 msgid "Switchboard failed" 5174 msgid "Switchboard failed"
9154 msgstr "Ha fallat el Switchboard" 5175 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
9155 5176
9156 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 5177 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
9157 msgid "Notify transfer failed" 5178 msgid "Notify transfer failed"
9158 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" 5179 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
9159 5180
9160 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 5181 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
9161 msgid "Required fields missing" 5182 msgid "Required fields missing"
9162 msgstr "Falten camps obligatoris" 5183 msgstr "Falten camps obligatoris"
9163 5184
9164 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 5185 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
9165 msgid "Too many hits to a FND" 5186 msgid "Too many hits to a FND"
9166 msgstr "Massa coincidències per un FND" 5187 msgstr "Massa coincidències per un FND"
9167 5188
9168 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 5189 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
9169 msgid "Not logged in" 5191 msgid "Not logged in"
9170 msgstr "No està connectat" 5192 msgstr "No està connectat"
9171 5193
9172 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 5194 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
9173 msgid "Service temporarily unavailable" 5195 msgid "Service temporarily unavailable"
9174 msgstr "El servei està temporalment fora de servei" 5196 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
9175 5197
9176 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 5198 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
9177 msgid "Database server error" 5199 msgid "Database server error"
9178 msgstr "Error del servidor de bases de dades" 5200 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
9179 5201
9180 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 5202 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
9181 msgid "Command disabled" 5203 msgid "Command disabled"
9182 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" 5204 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
9183 5205
9184 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 5206 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
9185 msgid "File operation error" 5207 msgid "File operation error"
9186 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" 5208 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
9187 5209
9188 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 5210 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
9189 msgid "Memory allocation error" 5211 msgid "Memory allocation error"
9190 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" 5212 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
9191 5213
9192 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 5214 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
9193 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5215 msgid "Wrong CHL value sent to server"
9194 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" 5216 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
9195 5217
9196 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 5218 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
9197 msgid "Server busy" 5219 msgid "Server busy"
9198 msgstr "El servidor està ocupat" 5220 msgstr "El servidor està ocupat"
9199 5221
9200 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 5222 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
9201 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 5223 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
5224 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
9202 msgid "Server unavailable" 5225 msgid "Server unavailable"
9203 msgstr "El servidor no està disponible" 5226 msgstr "El servidor no està disponible"
9204 5227
9205 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 5228 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
9206 msgid "Peer notification server down" 5229 msgid "Peer notification server down"
9207 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" 5230 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
9208 5231
9209 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 5232 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
9210 msgid "Database connect error" 5233 msgid "Database connect error"
9211 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" 5234 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
9212 5235
9213 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 5236 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
9214 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5237 msgid "Server is going down (abandon ship)"
9215 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" 5238 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
9216 5239
9217 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 5240 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
9218 msgid "Error creating connection" 5241 msgid "Error creating connection"
9219 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" 5242 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
9220 5243
9221 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 5244 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
9222 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5245 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
9223 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" 5246 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
9224 5247
9225 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 5248 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
9226 msgid "Unable to write" 5249 msgid "Unable to write"
9227 msgstr "No és possible escriure" 5250 msgstr "No és possible escriure"
9228 5251
9229 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 5252 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
9230 msgid "Session overload" 5253 msgid "Session overload"
9231 msgstr "La sessió està sobrecarregada" 5254 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
9232 5255
9233 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 5256 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
9234 msgid "User is too active" 5257 msgid "User is too active"
9235 msgstr "L'usuari està massa actiu" 5258 msgstr "L'usuari està massa actiu"
9236 5259
9237 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 5260 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
9238 msgid "Too many sessions" 5261 msgid "Too many sessions"
9239 msgstr "Massa sessions" 5262 msgstr "Massa sessions"
9240 5263
9241 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 5264 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
9242 msgid "Passport not verified" 5265 msgid "Passport not verified"
9243 msgstr "El passaport no està verificat" 5266 msgstr "El passaport no està verificat"
9244 5267
9245 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 5268 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
9246 msgid "Bad friend file" 5269 msgid "Bad friend file"
9247 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" 5270 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
9248 5271
9249 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 5272 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
9250 msgid "Not expected" 5273 msgid "Not expected"
9251 msgstr "Inesperat" 5274 msgstr "Inesperat"
9252 5275
9253 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 5276 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
9254 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5277 msgid "Friendly name changes too rapidly"
9255 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" 5278 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
9256 5279
9257 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 5280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
9258 msgid "Server too busy" 5281 msgid "Server too busy"
9259 msgstr "El servidor està massa ocupat" 5282 msgstr "El servidor està massa ocupat"
9260 5283
9261 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 5284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
9262 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 5285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
9263 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 5286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
9264 #: ../libgaim/proxy.c:1340 5287 #: ../libpurple/proxy.c:1351
9265 msgid "Authentication failed" 5288 msgid "Authentication failed"
9266 msgstr "Ha fallat l'autenticació" 5289 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
9267 5290
9268 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 5291 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
9269 msgid "Not allowed when offline" 5292 msgid "Not allowed when offline"
9270 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" 5293 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
9271 5294
9272 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 5295 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
9273 msgid "Not accepting new users" 5296 msgid "Not accepting new users"
9274 msgstr "No s'accepten usuaris nous" 5297 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
9275 5298
9276 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 5299 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
9277 msgid "Kids Passport without parental consent" 5300 msgid "Kids Passport without parental consent"
9278 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" 5301 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
9279 5302
9280 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 5303 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
9281 msgid "Passport account not yet verified" 5304 msgid "Passport account not yet verified"
9282 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" 5305 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
9283 5306
9284 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 5307 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
9285 msgid "Bad ticket" 5308 msgid "Bad ticket"
9286 msgstr "Tiquet incorrecte" 5309 msgstr "Tiquet incorrecte"
9287 5310
9288 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 5311 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
9289 #, c-format 5312 #, c-format
9290 msgid "Unknown Error Code %d" 5313 msgid "Unknown Error Code %d"
9291 msgstr "Codi d'error desconegut %d" 5314 msgstr "Codi d'error desconegut %d"
9292 5315
9293 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 5316 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
9294 #, c-format 5317 #, c-format
9295 msgid "MSN Error: %s\n" 5318 msgid "MSN Error: %s\n"
9296 msgstr "Error d'MSN: %s\n" 5319 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
9297 5320
9298 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 5321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
9299 msgid "You have just sent a Nudge!" 5322 msgid "You have just sent a Nudge!"
9300 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" 5323 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!"
9301 5324
9302 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 5325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
9303 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5326 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
9304 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." 5327 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
9305 5328
9306 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 5329 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
9307 msgid "Set your friendly name." 5330 msgid "Set your friendly name."
9308 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." 5331 msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
9309 5332
9310 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 5333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
9311 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5334 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
9312 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." 5335 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran."
9313 5336
9314 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 5337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
9315 msgid "Set your home phone number." 5338 msgid "Set your home phone number."
9316 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." 5339 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
9317 5340
9318 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 5341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
9319 msgid "Set your work phone number." 5342 msgid "Set your work phone number."
9320 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." 5343 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina."
9321 5344
9322 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 5345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
9323 msgid "Set your mobile phone number." 5346 msgid "Set your mobile phone number."
9324 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." 5347 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
9325 5348
9326 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 5349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
9327 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5350 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
9328 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" 5351 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
9329 5352
9330 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 5353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
9331 msgid "" 5354 msgid ""
9332 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5355 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
9333 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5356 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
9334 msgstr "" 5357 msgstr ""
9335 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " 5358 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
9336 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" 5359 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
9337 5360
9338 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 5361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
9339 msgid "Allow" 5362 msgid "Allow"
9340 msgstr "Permet" 5363 msgstr "Permet"
9341 5364
9342 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 5365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
9343 msgid "Disallow" 5366 msgid "Disallow"
9344 msgstr "Denega" 5367 msgstr "Denega"
9345 5368
9346 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 5369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
9347 msgid "This Hotmail account may not be active." 5370 msgid "This Hotmail account may not be active."
9348 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." 5371 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
9349 5372
9350 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 5373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
9351 msgid "Send a mobile message." 5374 msgid "Send a mobile message."
9352 msgstr "Envia un missatge de mòbil." 5375 msgstr "Envia un missatge de mòbil."
9353 5376
9354 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 5377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
9355 msgid "Page" 5378 msgid "Page"
9356 msgstr "Pàgina" 5379 msgstr "Pàgina"
9357 5380
9358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 5381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
9359 msgid "Has you" 5382 msgid "Has you"
9360 msgstr "Us té" 5383 msgstr "Us té"
9361 5384
9362 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 5385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
9363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 5386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
9364 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 5387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
9365 msgid "Be Right Back" 5388 msgid "Be Right Back"
9366 msgstr "Torno de seguida" 5389 msgstr "Torno de seguida"
9367 5390
9368 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 5391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
9369 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 5392 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
9370 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 5393 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
9371 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 5394 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
9372 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 5395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
9373 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 5396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
9374 msgid "Busy" 5398 msgid "Busy"
9375 msgstr "Ocupat" 5399 msgstr "Ocupat"
9376 5400
9377 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 5401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
9378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 5402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
5403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
9379 msgid "On the Phone" 5404 msgid "On the Phone"
9380 msgstr "Al telèfon" 5405 msgstr "Al telèfon"
9381 5406
9382 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 5407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
9383 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 5408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
5409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
9384 msgid "Out to Lunch" 5410 msgid "Out to Lunch"
9385 msgstr "A fora dinant" 5411 msgstr "A fora dinant"
9386 5412
9387 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 5413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
9388 msgid "Set Friendly Name..." 5414 msgid "Set Friendly Name..."
9389 msgstr "Estableix el nom amistós..." 5415 msgstr "Estableix el nom amistós..."
9390 5416
9391 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 5417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
9392 msgid "Set Home Phone Number..." 5418 msgid "Set Home Phone Number..."
9393 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." 5419 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
9394 5420
9395 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 5421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
9396 msgid "Set Work Phone Number..." 5422 msgid "Set Work Phone Number..."
9397 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." 5423 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..."
9398 5424
9399 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 5425 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
9400 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5426 msgid "Set Mobile Phone Number..."
9401 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." 5427 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
9402 5428
9403 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 5429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
9404 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5430 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
9405 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." 5431 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
9406 5432
9407 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 5433 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
9408 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5434 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
9409 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." 5435 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
9410 5436
9411 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 5437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
9412 msgid "Open Hotmail Inbox" 5438 msgid "Open Hotmail Inbox"
9413 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" 5439 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
9414 5440
9415 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 5441 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
9416 msgid "Send to Mobile" 5442 msgid "Send to Mobile"
9417 msgstr "Envia a un mòbil" 5443 msgstr "Envia a un mòbil"
9418 5444
9419 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 5445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
9420 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 5446 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
9421 msgid "Initiate _Chat" 5447 msgid "Initiate _Chat"
9422 msgstr "Inicia un _xat" 5448 msgstr "Inicia un _xat"
9423 5449
9424 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 5450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
9425 msgid "" 5451 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
9426 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 5452 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
9427 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 5453
9428 msgstr "" 5454 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
9429 "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa. Vegeu "
9430 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació."
9431
9432 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
9433 msgid "Failed to connect to server." 5455 msgid "Failed to connect to server."
9434 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 5456 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
9435 5457
9436 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 5458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
9437 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 5459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
9438 msgid "Error retrieving profile" 5460 msgid "Error retrieving profile"
9439 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" 5461 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
9440 5462
9441 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 5463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
9442 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 5464 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
9443 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 5465 msgid "General"
5466 msgstr "General"
5467
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
5469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
5470 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5471 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5472 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
9444 msgid "Age" 5473 msgid "Age"
9445 msgstr "Edat" 5474 msgstr "Edat"
9446 5475
9447 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 5476 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
9448 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 5477 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9449 msgid "Occupation" 5479 msgid "Occupation"
9450 msgstr "Ocupació" 5480 msgstr "Ocupació"
9451 5481
9452 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 5482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
9453 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 5483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
9454 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 5484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
9455 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 5485 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
9456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 5486 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
9457 msgid "Location" 5487 msgid "Location"
9458 msgstr "Ubicació" 5488 msgstr "Ubicació"
9459 5489
9460 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 5490 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
9461 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 5491 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
9462 msgid "Hobbies and Interests" 5492 msgid "Hobbies and Interests"
9463 msgstr "Aficions i interessos" 5493 msgstr "Aficions i interessos"
9464 5494
9465 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 5495 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
9466 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 5496 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
9467 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 5497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
9468 msgid "A Little About Me" 5498 msgid "A Little About Me"
9469 msgstr "Una mica sobre mi" 5499 msgstr "Una mica sobre mi"
9470 5500
9471 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 5501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
9472 msgid "Social" 5502 msgid "Social"
9473 msgstr "Social" 5503 msgstr "Social"
9474 5504
9475 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 5505 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
9476 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 5506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
9477 msgid "Marital Status" 5507 msgid "Marital Status"
9478 msgstr "Estat civil" 5508 msgstr "Estat civil"
9479 5509
9480 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
9481 msgid "Interests" 5511 msgid "Interests"
9482 msgstr "Interessos" 5512 msgstr "Interessos"
9483 5513
9484 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
9485 msgid "Pets" 5515 msgid "Pets"
9486 msgstr "Mascotes" 5516 msgstr "Mascotes"
9487 5517
9488 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 5518 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
9489 msgid "Hometown" 5519 msgid "Hometown"
9490 msgstr "Poble natal" 5520 msgstr "Poble natal"
9491 5521
9492 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 5522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
9493 msgid "Places Lived" 5523 msgid "Places Lived"
9494 msgstr "Llocs on heu viscut" 5524 msgstr "Llocs on heu viscut"
9495 5525
9496 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
9497 msgid "Fashion" 5527 msgid "Fashion"
9498 msgstr "Moda" 5528 msgstr "Moda"
9499 5529
9500 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 5530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
9501 msgid "Humor" 5531 msgid "Humor"
9502 msgstr "Humor" 5532 msgstr "Humor"
9503 5533
9504 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 5534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
9505 msgid "Music" 5535 msgid "Music"
9506 msgstr "Música" 5536 msgstr "Música"
9507 5537
9508 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 5538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
9509 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 5539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
9510 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 5540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
9511 msgid "Favorite Quote" 5541 msgid "Favorite Quote"
9512 msgstr "Cita textual preferida" 5542 msgstr "Cita textual preferida"
9513 5543
9514 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 5544 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
9515 msgid "Contact Info" 5545 msgid "Contact Info"
9516 msgstr "Informació del contacte" 5546 msgstr "Informació del contacte"
9517 5547
9518 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 5548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
9519 msgid "Personal" 5549 msgid "Personal"
9520 msgstr "Personal" 5550 msgstr "Personal"
9521 5551
9522 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 5552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
9523 msgid "Significant Other" 5553 msgid "Significant Other"
9524 msgstr "Altres coses significatives" 5554 msgstr "Altres coses significatives"
9525 5555
9526 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 5556 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
9527 msgid "Home Phone" 5557 msgid "Home Phone"
9528 msgstr "Pàgina personal" 5558 msgstr "Pàgina personal"
9529 5559
9530 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 5560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
9531 msgid "Home Phone 2" 5561 msgid "Home Phone 2"
9532 msgstr "Pàgina personal 2" 5562 msgstr "Pàgina personal 2"
9533 5563
9534 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 5564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
5565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
9535 msgid "Home Address" 5566 msgid "Home Address"
9536 msgstr "Adreça de casa" 5567 msgstr "Adreça de casa"
9537 5568
9538 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 5569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
9539 msgid "Personal Mobile" 5570 msgid "Personal Mobile"
9540 msgstr "Mòbil personal" 5571 msgstr "Mòbil personal"
9541 5572
9542 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 5573 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
9543 msgid "Home Fax" 5574 msgid "Home Fax"
9544 msgstr "Fax de casa" 5575 msgstr "Fax de casa"
9545 5576
9546 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 5577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
9547 msgid "Personal E-Mail" 5578 msgid "Personal E-Mail"
9548 msgstr "Correu electrònic personal" 5579 msgstr "Correu electrònic personal"
9549 5580
9550 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 5581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
9551 msgid "Personal IM" 5582 msgid "Personal IM"
9552 msgstr "MI personal" 5583 msgstr "MI personal"
9553 5584
9554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 5585 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
9555 msgid "Anniversary" 5586 msgid "Anniversary"
9556 msgstr "Aniversari" 5587 msgstr "Aniversari"
9557 5588
9558 #. Business 5589 #. Business
9559 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 5590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
9560 msgid "Work" 5591 msgid "Work"
9561 msgstr "Feina" 5592 msgstr "Feina"
9562 5593
9563 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 5594 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
5595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
9564 msgid "Job Title" 5596 msgid "Job Title"
9565 msgstr "Títol de la feina" 5597 msgstr "Títol de la feina"
9566 5598
9567 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 5599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
9568 msgid "Company" 5601 msgid "Company"
9569 msgstr "Empresa" 5602 msgstr "Empresa"
9570 5603
9571 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
9572 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 5605 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
9573 msgid "Department" 5606 msgid "Department"
9574 msgstr "Departament" 5607 msgstr "Departament"
9575 5608
9576 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
9577 msgid "Profession" 5610 msgid "Profession"
9578 msgstr "Professió" 5611 msgstr "Professió"
9579 5612
9580 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
9581 msgid "Work Phone" 5614 msgid "Work Phone"
9582 msgstr "Telèfon feina" 5615 msgstr "Telèfon de la feina"
9583 5616
9584 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 5617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
9585 msgid "Work Phone 2" 5618 msgid "Work Phone 2"
9586 msgstr "Telèfon feina 2" 5619 msgstr "Telèfon de la feina 2"
9587 5620
9588 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 5621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
9589 msgid "Work Address" 5623 msgid "Work Address"
9590 msgstr "Adreça de la feina" 5624 msgstr "Adreça de la feina"
9591 5625
9592 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 5626 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
9593 msgid "Work Mobile" 5627 msgid "Work Mobile"
9594 msgstr "Mòbil feina" 5628 msgstr "Mòbil de la feina"
9595 5629
9596 # pager -> cercapersones (termcat) 5630 # pager -> cercapersones (termcat)
9597 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
9598 msgid "Work Pager" 5632 msgid "Work Pager"
9599 msgstr "Cercapersones de la feina" 5633 msgstr "Cercapersones de la feina"
9600 5634
9601 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
9602 msgid "Work Fax" 5636 msgid "Work Fax"
9603 msgstr "Fax feina" 5637 msgstr "Fax de la feina"
9604 5638
9605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 5639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
9606 msgid "Work E-Mail" 5640 msgid "Work E-Mail"
9607 msgstr "Correu electrònic feina" 5641 msgstr "Correu electrònic de la feina"
9608 5642
9609 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 5643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
9610 msgid "Work IM" 5644 msgid "Work IM"
9611 msgstr "MI feina" 5645 msgstr "MI de la feina"
9612 5646
9613 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 5647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
9614 msgid "Start Date" 5648 msgid "Start Date"
9615 msgstr "Data d'inici" 5649 msgstr "Data d'inici"
9616 5650
9617 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 5651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
9618 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 5652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
9619 msgid "Favorite Things" 5653 msgid "Favorite Things"
9620 msgstr "Coses preferides" 5654 msgstr "Coses preferides"
9621 5655
9622 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 5656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
9623 msgid "Last Updated" 5657 msgid "Last Updated"
9624 msgstr "Darrera actualització" 5658 msgstr "Darrera actualització"
9625 5659
9626 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 5660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
9627 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 5661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5662 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
9628 msgid "Homepage" 5663 msgid "Homepage"
9629 msgstr "Pàgina web" 5664 msgstr "Pàgina web"
9630 5665
9631 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 5666 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
9632 msgid "The user has not created a public profile." 5667 msgid "The user has not created a public profile."
9633 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." 5668 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
9634 5669
9635 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
9636 msgid "" 5671 msgid ""
9637 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5672 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
9638 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5673 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
9639 "public profile." 5674 "public profile."
9640 msgstr "" 5675 msgstr ""
9641 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " 5676 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé "
9642 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." 5677 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
9643 5678
9644 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
9645 msgid "" 5680 msgid ""
9646 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 5681 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
9647 "likely does not exist." 5682 "does not exist."
9648 msgstr "" 5683 msgstr "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no existeixi."
9649 "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur " 5684
9650 "és que l'usuari no existeixi." 5685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
9651 5686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
9652 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
9653 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
9654 msgid "Profile URL" 5687 msgid "Profile URL"
9655 msgstr "URL del perfil" 5688 msgstr "URL del perfil"
9656 5689
9657 #. *< type 5690 #. *< type
9658 #. *< ui_requirement 5691 #. *< ui_requirement
9662 #. *< id 5695 #. *< id
9663 #. *< name 5696 #. *< name
9664 #. *< version 5697 #. *< version
9665 #. * summary 5698 #. * summary
9666 #. * description 5699 #. * description
9667 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
9668 msgid "MSN Protocol Plugin" 5701 msgid "MSN Protocol Plugin"
9669 msgstr "Connector per al protocol MSN" 5702 msgstr "Connector per al protocol MSN"
9670 5703
9671 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 5704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
9672 msgid "Use HTTP Method" 5705 msgid "Use HTTP Method"
9673 msgstr "Empra el mètode HTTP" 5706 msgstr "Empra el mètode HTTP"
9674 5707
9675 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 5708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
9676 msgid "Show custom smileys" 5709 msgid "Show custom smileys"
9677 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" 5710 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
9678 5711
9679 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 5712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
9680 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5713 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
9681 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" 5714 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció"
9682 5715
9683 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 5716 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
9684 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 5717 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
9685 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 5718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
9686 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 5719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
9687 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 5720 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
9688 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 5721 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
9689 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 5722 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
9690 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 5723 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
9691 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 5724 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
9692 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 5725 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
9693 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 5726 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
9694 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 5727 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
9695 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 5728 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
9696 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 5729 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
9697 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 5730 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
9698 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 5731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
9699 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 5732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
9700 msgid "Unable to connect" 5733 msgid "Unable to connect"
9701 msgstr "No s'ha pogut connectar" 5734 msgstr "No s'ha pogut connectar"
9702 5735
9703 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 5736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
9704 #, c-format 5737 #, c-format
9705 msgid "%s is not a valid group." 5738 msgid "%s is not a valid group."
9706 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" 5739 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
9707 5740
9708 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 5741 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
9709 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 5742 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
9710 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 5743 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
9711 msgid "Unknown error." 5744 msgid "Unknown error."
9712 msgstr "Error desconegut." 5745 msgstr "Error desconegut."
9713 5746
9714 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 5747 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
9715 #, c-format 5748 #, c-format
9716 msgid "%s on %s (%s)" 5749 msgid "%s on %s (%s)"
9717 msgstr "%s a %s (%s)" 5750 msgstr "%s a %s (%s)"
9718 5751
9719 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 5752 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
9720 #, c-format 5753 #, c-format
9721 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5754 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
9722 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" 5755 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
9723 5756
9724 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 5757 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
9725 #, c-format 5758 #, c-format
9726 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5759 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
9727 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" 5760 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
9728 5761
9729 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 5762 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
9730 #, c-format 5763 #, c-format
9731 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5764 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
9732 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" 5765 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
9733 5766
9734 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 5767 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
9735 #, c-format 5768 #, c-format
9736 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5769 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
9737 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena." 5770 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena."
9738 5771
9739 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 5772 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
9740 #, c-format 5773 #, c-format
9741 msgid "%s is not a valid passport account." 5774 msgid "%s is not a valid passport account."
9742 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." 5775 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
9743 5776
9744 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 5777 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
9745 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5778 msgid "Service Temporarily Unavailable."
9746 msgstr "El servei no està disponible temporalment." 5779 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
9747 5780
9748 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 5781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
9749 msgid "Unable to rename group" 5782 msgid "Unable to rename group"
9750 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" 5783 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
9751 5784
9752 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 5785 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
9753 msgid "Unable to delete group" 5786 msgid "Unable to delete group"
9754 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" 5787 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
9755 5788
9756 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 5789 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
9757 #, c-format 5790 #, c-format
9758 msgid "" 5791 msgid ""
9759 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5792 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
9760 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5793 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
9761 "in progress.\n" 5794 "in progress.\n"
9768 "in progress.\n" 5801 "in progress.\n"
9769 "\n" 5802 "\n"
9770 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5803 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
9771 "sign in." 5804 "sign in."
9772 msgstr[0] "" 5805 msgstr[0] ""
9773 "El servidor d'MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se " 5806 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
9774 "us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol "
9775 "conversa en actiu.\n"
9776 "\n" 5807 "\n"
9777 "Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." 5808 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
9778 msgstr[1] "" 5809 msgstr[1] ""
9779 "El servidor d'MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. Se " 5810 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n"
9780 "us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol "
9781 "conversa en actiu.\n"
9782 "\n" 5811 "\n"
9783 "Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." 5812 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
9784 5813
9785 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 5814 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
9786 msgid "Writing error" 5815 msgid "Writing error"
9787 msgstr "Error en escriure" 5816 msgstr "Error en escriure"
9788 5817
9789 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 5818 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
9790 msgid "Reading error" 5819 msgid "Reading error"
9791 msgstr "Error en llegir" 5820 msgstr "Error en llegir"
9792 5821
9793 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 5822 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
9794 #, c-format 5823 #, c-format
9795 msgid "" 5824 msgid ""
9796 "Connection error from %s server:\n" 5825 "Connection error from %s server:\n"
9797 "%s" 5826 "%s"
9798 msgstr "" 5827 msgstr ""
9799 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" 5828 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
9800 "%s" 5829 "%s"
9801 5830
9802 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 5831 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
9803 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5832 msgid "Our protocol is not supported by the server."
9804 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." 5833 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
9805 5834
9806 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 5835 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
9807 msgid "Error parsing HTTP." 5836 msgid "Error parsing HTTP."
9808 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." 5837 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
9809 5838
9810 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 5839 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
9811 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 5840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
9812 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 5841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
9813 msgid "You have signed on from another location." 5842 msgid "You have signed on from another location."
9814 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." 5843 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc."
9815 5844
9816 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 5845 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
9817 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5846 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
9818 msgstr "" 5847 msgstr ""
9819 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " 5848 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
9820 "tard." 5849 "tard."
9821 5850
9822 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 5851 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
9823 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5852 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
9824 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." 5853 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
9825 5854
9826 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 5855 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
9827 #, c-format 5856 #, c-format
9828 msgid "Unable to authenticate: %s" 5857 msgid "Unable to authenticate: %s"
9829 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" 5858 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
9830 5859
9831 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 5860 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
9832 msgid "" 5861 msgid ""
9833 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5862 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
9834 msgstr "" 5863 msgstr ""
9835 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " 5864 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
9836 "més tard." 5865 "més tard."
9837 5866
9838 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 5867 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
9839 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 5868 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
9840 msgid "Handshaking" 5869 msgid "Handshaking"
9841 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" 5870 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
9842 5871
9843 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 5872 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
9844 msgid "Transferring"
9845 msgstr "S'està transferint"
9846
9847 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
9848 msgid "Starting authentication" 5873 msgid "Starting authentication"
9849 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" 5874 msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
9850 5875
9851 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 5876 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
9852 msgid "Getting cookie" 5877 msgid "Getting cookie"
9853 msgstr "S'està obtenint la galeta" 5878 msgstr "S'està obtenint la galeta"
9854 5879
9855 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 5880 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
9856 msgid "Sending cookie" 5881 msgid "Sending cookie"
9857 msgstr "S'està enviant la galeta" 5882 msgstr "S'està enviant la galeta"
9858 5883
9859 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 5884 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
9860 msgid "Retrieving buddy list" 5885 msgid "Retrieving buddy list"
9861 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" 5886 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
9862 5887
9863 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 5888 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
9864 msgid "Away From Computer" 5889 msgid "Away From Computer"
9865 msgstr "Lluny de l'ordinador" 5890 msgstr "Lluny de l'ordinador"
9866 5891
9867 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 5892 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
9868 msgid "On The Phone" 5893 msgid "On The Phone"
9869 msgstr "Al telèfon" 5894 msgstr "Al telèfon"
9870 5895
9871 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 5896 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
9872 msgid "Out To Lunch" 5897 msgid "Out To Lunch"
9873 msgstr "Fora esmorzant" 5898 msgstr "Fora esmorzant"
9874 5899
9875 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 5900 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
9876 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5901 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
9877 msgstr "" 5902 msgstr ""
9878 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " 5903 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha "
9879 "expirat:" 5904 "expirat:"
9880 5905
9881 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 5906 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
9882 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5907 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
9883 msgstr "" 5908 msgstr ""
9884 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:" 5909 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:"
9885 5910
9886 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 5911 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
9887 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5912 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
9888 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" 5913 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
9889 5914
9890 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 5915 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
9891 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5916 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
9892 msgstr "" 5917 msgstr ""
9893 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" 5918 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
9894 5919
9895 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 5920 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
9896 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5921 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
9897 msgstr "" 5922 msgstr ""
9898 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" 5923 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
9899 5924
9900 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 5925 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
9901 msgid "" 5926 msgid ""
9902 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5927 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
9903 msgstr "" 5928 msgstr ""
9904 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " 5929 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
9905 "centraleta:" 5930 "centraleta:"
9906 5931
9907 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 5932 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
9908 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5933 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
9909 msgstr "" 5934 msgstr ""
9910 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" 5935 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
9911 5936
9912 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 5937 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
9913 #, c-format 5938 #, c-format
9914 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5939 msgid "%s just sent you a Nudge!"
9915 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" 5940 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
9916 5941
9917 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 5942 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
9918 #, c-format 5943 #, c-format
9919 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5944 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
9920 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." 5945 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
9921 5946
9922 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 5947 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
9923 #, c-format 5948 #, c-format
9924 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5949 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
9925 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." 5950 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
9926 5951
9927 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 5952 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
9928 #, c-format 5953 #, c-format
9929 msgid "Unable to add \"%s\"." 5954 msgid "Unable to add \"%s\"."
9930 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." 5955 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
9931 5956
9932 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 5957 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
9933 msgid "The screen name specified is invalid." 5958 msgid "The screen name specified is invalid."
9934 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." 5959 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
9935 5960
9936 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 5961 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
9937 msgid "Required parameters not passed in" 5962 msgid "Required parameters not passed in"
9938 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" 5963 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
9939 5964
9940 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 5965 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
9941 msgid "Unable to write to network" 5966 msgid "Unable to write to network"
9942 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" 5967 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa"
9943 5968
9944 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 5969 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
9945 msgid "Unable to read from network" 5970 msgid "Unable to read from network"
9946 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" 5971 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa"
9947 5972
9948 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 5973 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
9949 msgid "Error communicating with server" 5974 msgid "Error communicating with server"
9950 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" 5975 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
9951 5976
9952 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 5977 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
9953 msgid "Conference not found" 5978 msgid "Conference not found"
9954 msgstr "No s'ha trobat la conferència" 5979 msgstr "No s'ha trobat la conferència"
9955 5980
9956 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 5981 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
9957 msgid "Conference does not exist" 5982 msgid "Conference does not exist"
9958 msgstr "La conferència no existeix." 5983 msgstr "La conferència no existeix."
9959 5984
9960 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 5985 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
9961 msgid "A folder with that name already exists" 5986 msgid "A folder with that name already exists"
9962 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" 5987 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
9963 5988
9964 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 5989 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
9965 msgid "Not supported" 5990 msgid "Not supported"
9966 msgstr "No està implementat" 5991 msgstr "No està implementat"
9967 5992
9968 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 5993 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
9969 msgid "Password has expired" 5994 msgid "Password has expired"
9970 msgstr "La contrasenya ha caducat" 5995 msgstr "La contrasenya ha caducat"
9971 5996
9972 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 5997 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
9973 msgid "Incorrect password" 5998 msgid "Incorrect password"
9974 msgstr "La contrasenya no és correcta" 5999 msgstr "La contrasenya no és correcta"
9975 6000
9976 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 6001 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
9977 msgid "User not found" 6002 msgid "User not found"
9978 msgstr "No s'ha trobat l'usuari" 6003 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
9979 6004
9980 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 6005 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
9981 msgid "Account has been disabled" 6006 msgid "Account has been disabled"
9982 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" 6007 msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
9983 6008
9984 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 6009 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
9985 msgid "The server could not access the directory" 6010 msgid "The server could not access the directory"
9986 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" 6011 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
9987 6012
9988 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 6013 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
9989 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6014 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
9990 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" 6015 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació"
9991 6016
9992 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 6017 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
9993 msgid "The server is unavailable; try again later" 6018 msgid "The server is unavailable; try again later"
9994 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" 6019 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
9995 6020
9996 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 6021 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
9997 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6022 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
9998 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" 6023 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades"
9999 6024
10000 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 6025 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
10001 msgid "Cannot add yourself" 6026 msgid "Cannot add yourself"
10002 msgstr "No es pot afegir a un mateix" 6027 msgstr "No es pot afegir a un mateix"
10003 6028
10004 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 6029 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
10005 msgid "Master archive is misconfigured" 6030 msgid "Master archive is misconfigured"
10006 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" 6031 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
10007 6032
10008 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 6033 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
10009 msgid "Incorrect screen name or password" 6034 msgid "Incorrect screen name or password"
10010 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" 6035 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
10011 6036
10012 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 6037 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
10013 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 6038 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
10014 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" 6039 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
10015 6040
10016 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 6041 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
10017 msgid "" 6042 msgid ""
10018 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6043 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
10019 "entered" 6044 "entered"
10020 msgstr "" 6045 msgstr ""
10021 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " 6046 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes "
10022 "incorrectes" 6047 "incorrectes"
10023 6048
10024 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 6049 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
10025 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6050 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
10026 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" 6051 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades"
10027 6052
10028 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 6053 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
10029 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6054 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
10030 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" 6055 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos"
10031 6056
10032 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 6057 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
10033 msgid "You have entered an incorrect screen name" 6058 msgid "You have entered an incorrect screen name"
10034 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid" 6059 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid"
10035 6060
10036 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 6061 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
10037 msgid "An error occurred while updating the directory" 6062 msgid "An error occurred while updating the directory"
10038 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" 6063 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori"
10039 6064
10040 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 6065 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
10041 msgid "Incompatible protocol version" 6066 msgid "Incompatible protocol version"
10042 msgstr "La versió del protocol no és compatible" 6067 msgstr "La versió del protocol no és compatible"
10043 6068
10044 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 6069 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
10045 msgid "The user has blocked you" 6070 msgid "The user has blocked you"
10046 msgstr "L'usuari us ha blocat" 6071 msgstr "L'usuari us ha blocat"
10047 6072
10048 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 6073 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
10049 msgid "" 6074 msgid ""
10050 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 6075 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
10051 "time" 6076 "time"
10052 msgstr "" 6077 msgstr ""
10053 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " 6078 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la "
10054 "vegada" 6079 "vegada"
10055 6080
10056 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 6081 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
10057 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6082 msgid "The user is either offline or you are blocked"
10058 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" 6083 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
10059 6084
10060 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 6085 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
10061 #, c-format 6086 #, c-format
10062 msgid "Unknown error: 0x%X" 6087 msgid "Unknown error: 0x%X"
10063 msgstr "Error desconegut: 0x%X" 6088 msgstr "Error desconegut: 0x%X"
10064 6089
10065 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 6090 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
10066 #, c-format 6091 #, c-format
10067 msgid "Login failed (%s)." 6092 msgid "Login failed (%s)."
10068 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." 6093 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
10069 6094
10070 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 6095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
10071 #, c-format 6096 #, c-format
10072 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6097 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
10073 msgstr "" 6098 msgstr ""
10074 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " 6099 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari "
10075 "(%s)." 6100 "(%s)."
10076 6101
10077 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 6102 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
10078 #, c-format 6103 #, c-format
10079 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6104 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
10080 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." 6105 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
10081 6106
10082 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6107 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10083 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 6108 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
10084 #, c-format 6109 #, c-format
10085 msgid "Unable to send message (%s)." 6110 msgid "Unable to send message (%s)."
10086 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." 6111 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
10087 6112
10088 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 6113 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
10089 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 6114 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
10090 #, c-format 6115 #, c-format
10091 msgid "Unable to invite user (%s)." 6116 msgid "Unable to invite user (%s)."
10092 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." 6117 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
10093 6118
10094 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 6119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
10095 #, c-format 6120 #, c-format
10096 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6121 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
10097 msgstr "" 6122 msgstr ""
10098 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" 6123 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
10099 "s)." 6124 "s)."
10100 6125
10101 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 6126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
10102 #, c-format 6127 #, c-format
10103 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6128 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
10104 msgstr "" 6129 msgstr ""
10105 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 6130 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
10106 6131
10107 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 6132 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
10108 #, c-format 6133 #, c-format
10109 msgid "" 6134 msgid ""
10110 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6135 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
10111 "creating folder (%s)." 6136 "creating folder (%s)."
10112 msgstr "" 6137 msgstr ""
10113 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " 6138 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
10114 "produït un error en crear la carpeta (%s)." 6139 "produït un error en crear la carpeta (%s)."
10115 6140
10116 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 6141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
10117 #, c-format 6142 #, c-format
10118 msgid "" 6143 msgid ""
10119 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6144 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
10120 "list (%s)." 6145 "list (%s)."
10121 msgstr "" 6146 msgstr ""
10122 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " 6147 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
10123 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." 6148 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
10124 6149
10125 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 6150 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
10126 #, c-format 6151 #, c-format
10127 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6152 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
10128 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." 6153 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)."
10129 6154
10130 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 6155 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
10131 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 6156 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
10132 #, c-format 6157 #, c-format
10133 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6158 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
10134 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." 6159 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
10135 6160
10136 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 6161 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
10137 #, c-format 6162 #, c-format
10138 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6163 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
10139 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." 6164 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
10140 6165
10141 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 6166 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
10142 #, c-format 6167 #, c-format
10143 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6168 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
10144 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." 6169 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
10145 6170
10146 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 6171 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
10147 #, c-format 6172 #, c-format
10148 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6173 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
10149 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." 6174 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
10150 6175
10151 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 6176 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
10152 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 6177 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
10153 #, c-format 6178 #, c-format
10154 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6179 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10155 msgstr "" 6180 msgstr ""
10156 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" 6181 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
10157 "s)." 6182 "s)."
10158 6183
10159 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 6184 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
10160 #, c-format 6185 #, c-format
10161 msgid "Unable to create conference (%s)." 6186 msgid "Unable to create conference (%s)."
10162 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 6187 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
10163 6188
10164 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 6189 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
10165 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 6190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
10166 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6191 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10167 msgstr "" 6192 msgstr ""
10168 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " 6193 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
10169 "connexió." 6194 "connexió."
10170 6195
10171 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 6196 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
10172 msgid "Telephone Number" 6197 msgid "Telephone Number"
10173 msgstr "Número de telèfon" 6198 msgstr "Número de telèfon"
10174 6199
10175 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 6200 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
10176 msgid "Personal Title" 6201 msgid "Personal Title"
10177 msgstr "Títol personal" 6202 msgstr "Títol personal"
10178 6203
10179 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 6204 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
10180 msgid "Mailstop" 6205 msgid "Mailstop"
10181 msgstr "Oficina de correu electrònic" 6206 msgstr "Oficina de correu electrònic"
10182 6207
10183 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 6208 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
10184 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 6209 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
10185 msgid "User ID" 6210 msgid "User ID"
10186 msgstr "ID de l'usuari" 6211 msgstr "ID de l'usuari"
10187 6212
10188 #. tag = _("DN"); 6213 #. tag = _("DN");
10189 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6214 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10190 #. if (value) { 6215 #. if (value) {
10191 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6216 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10192 #. } 6217 #. }
10193 #. 6218 #.
10194 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 6219 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
10195 msgid "Full name" 6220 msgid "Full name"
10196 msgstr "Nom complet" 6221 msgstr "Nom complet"
10197 6222
10198 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 6223 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
10199 #, c-format 6224 #, c-format
10200 msgid "GroupWise Conference %d" 6225 msgid "GroupWise Conference %d"
10201 msgstr "Conferència GroupWise %d" 6226 msgstr "Conferència GroupWise %d"
10202 6227
10203 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 6228 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
10204 msgid "Unable to make SSL connection to server." 6229 msgid "Unable to make SSL connection to server."
10205 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." 6230 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
10206 6231
10207 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 6232 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
10208 msgid "Authenticating..." 6233 msgid "Authenticating..."
10209 msgstr "S'està autenticant..." 6234 msgstr "S'està autenticant..."
10210 6235
10211 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 6236 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
10212 msgid "Unable to connect to server." 6237 msgid "Unable to connect to server."
10213 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 6238 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
10214 6239
10215 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 6240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
10216 msgid "Waiting for response..." 6241 msgid "Waiting for response..."
10217 msgstr "S'està esperant una resposta..." 6242 msgstr "S'està esperant una resposta..."
10218 6243
10219 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 6244 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
10220 #, c-format 6245 #, c-format
10221 msgid "%s has been invited to this conversation." 6246 msgid "%s has been invited to this conversation."
10222 msgstr "S'ha convidat a %s a aquesta conversa." 6247 msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa."
10223 6248
10224 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 6249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
10225 msgid "Invitation to Conversation" 6250 msgid "Invitation to Conversation"
10226 msgstr "Invitació a la conversa" 6251 msgstr "Invitació a la conversa"
10227 6252
10228 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 6253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
10229 #, c-format 6254 #, c-format
10230 msgid "" 6255 msgid ""
10231 "Invitation from: %s\n" 6256 "Invitation from: %s\n"
10232 "\n" 6257 "\n"
10233 "Sent: %s" 6258 "Sent: %s"
10234 msgstr "" 6259 msgstr ""
10235 "Invitació de: %s\n" 6260 "Invitació de: %s\n"
10236 "\n" 6261 "\n"
10237 "Ha enviat: %s" 6262 "Ha enviat: %s"
10238 6263
10239 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 6264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
10240 msgid "Would you like to join the conversation?" 6265 msgid "Would you like to join the conversation?"
10241 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" 6266 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
10242 6267
10243 #. we don't want to reconnect in this case 6268 #. we don't want to reconnect in this case
10244 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 6269 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
10245 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6270 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
10246 msgstr "" 6271 msgstr "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de treball."
10247 "Se us ha desconnectat perquè us heu entrat a través d'una altra estació de " 6272
10248 "treball." 6273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
10249
10250 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
10251 #, c-format 6274 #, c-format
10252 msgid "" 6275 msgid ""
10253 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6276 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10254 msgstr "" 6277 msgstr ""
10255 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " 6278 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
10256 "acabeu d'enviar." 6279 "acabeu d'enviar."
10257 6280
10258 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 6281 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
10259 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6282 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
10260 #. 6283 #.
10261 #. ...but for now just error out with a nice message. 6284 #. ...but for now just error out with a nice message.
10262 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 6285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
10263 msgid "" 6286 msgid ""
10264 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6287 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
10265 "to connect to." 6288 "to connect to."
10266 msgstr "" 6289 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual us vulgueu connectar."
10267 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al que " 6290
10268 "us vulgueu connectar." 6291 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
10269
10270 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
10271 msgid "Error. SSL support is not installed." 6292 msgid "Error. SSL support is not installed."
10272 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat." 6293 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL."
10273 6294
10274 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 6295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
10275 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6296 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10276 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." 6297 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
10277 6298
10278 #. *< type 6299 #. *< type
10279 #. *< ui_requirement 6300 #. *< ui_requirement
10283 #. *< id 6304 #. *< id
10284 #. *< name 6305 #. *< name
10285 #. *< version 6306 #. *< version
10286 #. * summary 6307 #. * summary
10287 #. * description 6308 #. * description
10288 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 6309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
10289 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 6310 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
10290 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6311 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10291 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" 6312 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
10292 6313
10293 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 6314 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
10294 msgid "Server address" 6315 msgid "Server address"
10295 msgstr "Adreça del servidor" 6316 msgstr "Adreça del servidor"
10296 6317
10297 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 6318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
10298 msgid "Server port" 6319 msgid "Server port"
10299 msgstr "Port en el servidor" 6320 msgstr "Port en el servidor"
10300 6321
10301 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 6322 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
10302 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 6323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
10303 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 6324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
10304 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 6325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
10305 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 6326 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
10306 #: ../libgaim/proxy.c:1413 6327 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
10307 msgid "Server closed the connection." 6328 msgid "Server closed the connection."
10308 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." 6329 msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
10309 6330
10310 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 6331 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
10311 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 6332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
10312 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 6333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
10313 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 6334 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
10314 #: ../libgaim/proxy.c:1425 6335 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
10315 #, c-format 6336 #, c-format
10316 msgid "" 6337 msgid ""
10317 "Lost connection with server:\n" 6338 "Lost connection with server:\n"
10318 "%s" 6339 "%s"
10319 msgstr "" 6340 msgstr ""
10320 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" 6341 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
10321 "%s" 6342 "%s"
10322 6343
10323 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 6344 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
10324 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 6345 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
10325 #: ../libgaim/proxy.c:1438 6346 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
6347 #: ../libpurple/proxy.c:1449
10326 msgid "Received invalid data on connection with server." 6348 msgid "Received invalid data on connection with server."
10327 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." 6349 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor."
10328 6350
10329 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 6351 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
10330 #, c-format 6352 #, c-format
10331 msgid "" 6353 msgid ""
10332 "Could not establish a connection with the server:\n" 6354 "Could not establish a connection with the server:\n"
10333 "%s" 6355 "%s"
10334 msgstr "" 6356 msgstr ""
10343 #. *< id 6365 #. *< id
10344 #. *< name 6366 #. *< name
10345 #. *< version 6367 #. *< version
10346 #. * summary 6368 #. * summary
10347 #. * description 6369 #. * description
10348 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 6370 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
10349 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 6371 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
10350 msgid "AIM Protocol Plugin" 6372 msgid "AIM Protocol Plugin"
10351 msgstr "Connector per al protocol AIM" 6373 msgstr "Connector per al protocol AIM"
10352
10353 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
10354 msgid ""
10355 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
10356 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10357 msgstr ""
10358 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
10359 "per a la transferència de fitxers\n"
10360 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
10361 6374
10362 #. *< type 6375 #. *< type
10363 #. *< ui_requirement 6376 #. *< ui_requirement
10364 #. *< flags 6377 #. *< flags
10365 #. *< dependencies 6378 #. *< dependencies
10367 #. *< id 6380 #. *< id
10368 #. *< name 6381 #. *< name
10369 #. *< version 6382 #. *< version
10370 #. * summary 6383 #. * summary
10371 #. * description 6384 #. * description
10372 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 6385 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
10373 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 6386 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
10374 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6387 msgid "ICQ Protocol Plugin"
10375 msgstr "Connector per al protocol ICQ" 6388 msgstr "Connector per al protocol ICQ"
10376 6389
10377 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 6390 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
10378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 6391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
10379 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 6392 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
10380 msgid "Encoding" 6393 msgid "Encoding"
10381 msgstr "Codificació" 6394 msgstr "Codificació"
10382 6395
10383 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 6396 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
10384 msgid ""
10385 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
10386 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10387 msgstr ""
10388 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n"
10389 "per a la transferència de fitxers\n"
10390 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
10391
10392 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
10393 msgid "The remote user has closed the connection." 6397 msgid "The remote user has closed the connection."
10394 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." 6398 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió."
10395 6399
10396 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 6400 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
10397 msgid "The remote user has declined your request." 6401 msgid "The remote user has declined your request."
10398 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud." 6402 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud."
10399 6403
10400 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 6404 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
10401 #, c-format 6405 #, c-format
10402 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6406 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10403 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s" 6407 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s"
10404 6408
10405 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 6409 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
10406 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6410 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10407 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." 6411 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot."
10408 6412
10409 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 6413 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
10410 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6414 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
10411 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot." 6415 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot."
10412 6416
10413 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 6417 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
10414 msgid "Direct IM established" 6418 msgid "Direct IM established"
10415 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" 6419 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
10416 6420
10417 # FIXME 6421 # FIXME
10418 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 6422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
10419 #, c-format 6423 #, c-format
10420 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6424 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10421 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." 6425 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
10422 6426
10423 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 6427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
10424 msgid "Invalid error" 6428 msgid "Invalid error"
10425 msgstr "Error invàlid" 6429 msgstr "Error invàlid"
10426 6430
10427 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 6431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
10428 msgid "Invalid SNAC" 6432 msgid "Invalid SNAC"
10429 msgstr "SNAC invàlid" 6433 msgstr "SNAC invàlid"
10430 6434
10431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 6435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
10432 msgid "Rate to host" 6436 msgid "Rate to host"
10433 msgstr "Ràtio a l'ordinador" 6437 msgstr "Ràtio a l'ordinador"
10434 6438
10435 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 6439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
10436 msgid "Rate to client" 6440 msgid "Rate to client"
10437 msgstr "Ràtio al client" 6441 msgstr "Ràtio al client"
10438 6442
10439 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 6443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
10440 msgid "Service unavailable" 6444 msgid "Service unavailable"
10441 msgstr "Servei no disponible" 6445 msgstr "Servei no disponible"
10442 6446
10443 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 6447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
10444 msgid "Service not defined" 6448 msgid "Service not defined"
10445 msgstr "Servei no definit" 6449 msgstr "Servei no definit"
10446 6450
10447 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 6451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
10448 msgid "Obsolete SNAC" 6452 msgid "Obsolete SNAC"
10449 msgstr "SNAC obsolet" 6453 msgstr "SNAC obsolet"
10450 6454
10451 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 6455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
10452 msgid "Not supported by host" 6456 msgid "Not supported by host"
10453 msgstr "El servidor no ho permet" 6457 msgstr "El servidor no ho permet"
10454 6458
10455 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 6459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
10456 msgid "Not supported by client" 6460 msgid "Not supported by client"
10457 msgstr "El client no ho permet" 6461 msgstr "El client no ho permet"
10458 6462
10459 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 6463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
10460 msgid "Refused by client" 6464 msgid "Refused by client"
10461 msgstr "Rebutjat pel client" 6465 msgstr "Rebutjat pel client"
10462 6466
10463 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 6467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
10464 msgid "Reply too big" 6468 msgid "Reply too big"
10465 msgstr "Resposta massa gran" 6469 msgstr "Resposta massa gran"
10466 6470
10467 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 6471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
10468 msgid "Responses lost" 6472 msgid "Responses lost"
10469 msgstr "S'han perdut respostes" 6473 msgstr "S'han perdut respostes"
10470 6474
10471 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 6475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
10472 msgid "Request denied" 6476 msgid "Request denied"
10473 msgstr "Petició denegada" 6477 msgstr "Petició denegada"
10474 6478
10475 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 6479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
10476 msgid "Busted SNAC payload" 6480 msgid "Busted SNAC payload"
10477 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" 6481 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
10478 6482
10479 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 6483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
10480 msgid "Insufficient rights" 6484 msgid "Insufficient rights"
10481 msgstr "Drets insuficients" 6485 msgstr "Drets insuficients"
10482 6486
10483 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 6487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
10484 msgid "In local permit/deny" 6488 msgid "In local permit/deny"
10485 msgstr "En la llista de permès/denegat local" 6489 msgstr "En la llista de permès/denegat local"
10486 6490
10487 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 6491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
10488 msgid "Too evil (sender)" 6492 msgid "Too evil (sender)"
10489 msgstr "Massa malvat (remitent)" 6493 msgstr "Massa malvat (remitent)"
10490 6494
10491 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 6495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
10492 msgid "Too evil (receiver)" 6496 msgid "Too evil (receiver)"
10493 msgstr "Massa malvat (receptor)" 6497 msgstr "Massa malvat (receptor)"
10494 6498
10495 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 6499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
10496 msgid "User temporarily unavailable" 6500 msgid "User temporarily unavailable"
10497 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 6501 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
10498 6502
10499 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 6503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
10500 msgid "No match" 6504 msgid "No match"
10501 msgstr "Cap coincidència" 6505 msgstr "Cap coincidència"
10502 6506
10503 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 6507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
10504 msgid "List overflow" 6508 msgid "List overflow"
10505 msgstr "Sobreeiximent de la llista" 6509 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
10506 6510
10507 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 6511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
10508 msgid "Request ambiguous" 6512 msgid "Request ambiguous"
10509 msgstr "Petició ambigua" 6513 msgstr "Petició ambigua"
10510 6514
10511 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 6515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
10512 msgid "Queue full" 6516 msgid "Queue full"
10513 msgstr "Cua plena" 6517 msgstr "Cua plena"
10514 6518
10515 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 6519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
10516 msgid "Not while on AOL" 6520 msgid "Not while on AOL"
10517 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 6521 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
10518 6522
10519 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 6523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
10520 msgid "" 6524 msgid ""
10521 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6525 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
10522 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6526 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
10523 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6527 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
10524 "your AIM/ICQ account.)" 6528 "your AIM/ICQ account.)"
10526 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " 6530 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu "
10527 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " 6531 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la "
10528 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " 6532 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
10529 "compte AIM/ICQ.)" 6533 "compte AIM/ICQ.)"
10530 6534
10531 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 6535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
10532 #, c-format 6536 #, c-format
10533 msgid "" 6537 msgid ""
10534 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6538 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
10535 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6539 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10536 msgstr "" 6540 msgstr ""
10537 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " 6541 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s "
10538 "empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client " 6542 "empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client "
10539 "defectuós)" 6543 "defectuós)"
10540 6544
10541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 6545 #. Label
6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
6547 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357
6548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
6549 msgid "Buddy Icon"
6550 msgstr "Icona de l'amic"
6551
6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
10542 msgid "Voice" 6553 msgid "Voice"
10543 msgstr "Veu" 6554 msgstr "Veu"
10544 6555
10545 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
10546 msgid "AIM Direct IM" 6557 msgid "AIM Direct IM"
10547 msgstr "MI AIM directes" 6558 msgstr "MI AIM directes"
10548 6559
10549 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
10550 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
6562 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
10551 msgid "Chat" 6563 msgid "Chat"
10552 msgstr "Xat" 6564 msgstr "Xat"
10553 6565
10554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
10555 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 6567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
10556 msgid "Get File" 6568 msgid "Get File"
10557 msgstr "Aconsegueix el fitxer" 6569 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
10558 6570
10559 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 6571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
10560 msgid "Games" 6572 msgid "Games"
10561 msgstr "Jocs" 6573 msgstr "Jocs"
10562 6574
10563 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 6575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
10564 msgid "Add-Ins" 6576 msgid "Add-Ins"
10565 msgstr "Afegits" 6577 msgstr "Afegits"
10566 6578
10567 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 6579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
10568 msgid "Send Buddy List" 6580 msgid "Send Buddy List"
10569 msgstr "Envia la llista d'amics" 6581 msgstr "Envia la llista d'amics"
10570 6582
10571 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 6583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
10572 msgid "ICQ Direct Connect" 6584 msgid "ICQ Direct Connect"
10573 msgstr "Connexió directa a ICQ" 6585 msgstr "Connexió directa a ICQ"
10574 6586
10575 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 6587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
10576 msgid "AP User" 6588 msgid "AP User"
10577 msgstr "Usuari AP" 6589 msgstr "Usuari AP"
10578 6590
10579 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 6591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
10580 msgid "ICQ RTF" 6592 msgid "ICQ RTF"
10581 msgstr "ICQ RTF" 6593 msgstr "ICQ RTF"
10582 6594
10583 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 6595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
10584 msgid "Nihilist" 6596 msgid "Nihilist"
10585 msgstr "Nihilista" 6597 msgstr "Nihilista"
10586 6598
10587 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 6599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
10588 msgid "ICQ Server Relay" 6600 msgid "ICQ Server Relay"
10589 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" 6601 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
10590 6602
10591 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 6603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
10592 msgid "Old ICQ UTF8" 6604 msgid "Old ICQ UTF8"
10593 msgstr "Antic ICQ UTF8" 6605 msgstr "Antic ICQ UTF8"
10594 6606
10595 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 6607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
10596 msgid "Trillian Encryption" 6608 msgid "Trillian Encryption"
10597 msgstr "Xifrat Trillian" 6609 msgstr "Xifrat Trillian"
10598 6610
10599 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 6611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
10600 msgid "ICQ UTF8" 6612 msgid "ICQ UTF8"
10601 msgstr "ICQ UTF8" 6613 msgstr "ICQ UTF8"
10602 6614
10603 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 6615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
10604 msgid "Hiptop" 6616 msgid "Hiptop"
10605 msgstr "Hiptop" 6617 msgstr "Hiptop"
10606 6618
10607 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 6619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
10608 msgid "Security Enabled" 6620 msgid "Security Enabled"
10609 msgstr "Seguretat habilitada" 6621 msgstr "Seguretat habilitada"
10610 6622
10611 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 6623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
10612 msgid "Video Chat" 6624 msgid "Video Chat"
10613 msgstr "Xat de vídeo" 6625 msgstr "Xat de vídeo"
10614 6626
10615 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 6627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
10616 msgid "iChat AV" 6628 msgid "iChat AV"
10617 msgstr "iChat AV" 6629 msgstr "iChat AV"
10618 6630
10619 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 6631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
10620 msgid "Live Video" 6632 msgid "Live Video"
10621 msgstr "Vídeo en directe" 6633 msgstr "Vídeo en directe"
10622 6634
10623 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 6635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
10624 msgid "Camera" 6636 msgid "Camera"
10625 msgstr "Càmera" 6637 msgstr "Càmera"
10626 6638
10627 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 6639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
10628 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 6640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
10629 msgid "Free For Chat" 6641 msgid "Free For Chat"
10630 msgstr "Lliure per parlar" 6642 msgstr "Lliure per parlar"
10631 6643
10632 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 6644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
10633 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
10634 msgid "Not Available" 6646 msgid "Not Available"
10635 msgstr "No disponible" 6647 msgstr "No disponible"
10636 6648
10637 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
10638 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 6650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
10639 msgid "Occupied" 6651 msgid "Occupied"
10640 msgstr "Ocupat" 6652 msgstr "Ocupat"
10641 6653
10642 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 6654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
10643 msgid "Web Aware" 6655 msgid "Web Aware"
10644 msgstr "Conscient de la web" 6656 msgstr "Conscient de la web"
10645 6657
10646 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 6658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
6660 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
6661 msgid "Invisible"
6662 msgstr "Invisible"
6663
6664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
10647 msgid "Online" 6665 msgid "Online"
10648 msgstr "En línia" 6666 msgstr "En línia"
10649 6667
10650 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 6668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
10651 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 6669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
6670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6671 msgid "IP Address"
6672 msgstr "Adreça IP"
6673
6674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
6675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
10652 msgid "Warning Level" 6676 msgid "Warning Level"
10653 msgstr "Nivell d'avís" 6677 msgstr "Nivell d'avís"
10654 6678
10655 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 6679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
10656 msgid "Buddy Comment" 6680 msgid "Buddy Comment"
10657 msgstr "Comentari de l'amic" 6681 msgstr "Comentari de l'amic"
10658 6682
10659 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 6683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
10660 #, c-format 6684 #, c-format
10661 msgid "" 6685 msgid ""
10662 "Could not connect to authentication server:\n" 6686 "Could not connect to authentication server:\n"
10663 "%s" 6687 "%s"
10664 msgstr "" 6688 msgstr ""
10665 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" 6689 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n"
10666 "%s" 6690 "%s"
10667 6691
10668 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 6692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
10669 #, c-format 6693 #, c-format
10670 msgid "" 6694 msgid ""
10671 "Could not connect to BOS server:\n" 6695 "Could not connect to BOS server:\n"
10672 "%s" 6696 "%s"
10673 msgstr "" 6697 msgstr ""
10674 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" 6698 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
10675 "%s" 6699 "%s"
10676 6700
10677 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 6701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
10678 msgid "Screen name sent" 6702 msgid "Screen name sent"
10679 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" 6703 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
10680 6704
10681 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 6705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
10682 msgid "Connection established, cookie sent" 6706 msgid "Connection established, cookie sent"
10683 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" 6707 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
10684 6708
10685 #. TODO: Don't call this with ssi 6709 #. TODO: Don't call this with ssi
10686 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 6710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
10687 msgid "Finalizing connection" 6711 msgid "Finalizing connection"
10688 msgstr "S'està finalitzant la connexió" 6712 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
10689 6713
10690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
10691 #, c-format 6715 #, c-format
10692 msgid "" 6716 msgid ""
10693 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 6717 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
10694 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 6718 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
10695 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6719 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
10696 msgstr "" 6720 msgstr ""
10697 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " 6721 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari "
10698 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " 6722 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir "
10699 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." 6723 "només lletres, nombres o espais, o només nombres."
10700 6724
10701 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 6725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
10702 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 6726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
10703 msgid "Invalid screen name." 6727 msgid "Invalid screen name."
10704 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." 6728 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
10705 6729
10706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
10707 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 6731 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
10708 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 6732 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
10709 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 6733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
10710 msgid "Incorrect password." 6734 msgid "Incorrect password."
10711 msgstr "La contrasenya no és correcta." 6735 msgstr "La contrasenya no és correcta."
10712 6736
10713 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 6737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
10714 msgid "Your account is currently suspended." 6738 msgid "Your account is currently suspended."
10715 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." 6739 msgstr "El vostre compte està actualment suspès."
10716 6740
10717 #. service temporarily unavailable 6741 #. service temporarily unavailable
10718 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 6742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
10719 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6743 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10720 msgstr "" 6744 msgstr ""
10721 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 6745 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
10722 6746
10723 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
10724 msgid "" 6748 msgid ""
10725 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6749 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10726 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6750 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10727 msgstr "" 6751 msgstr ""
10728 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 6752 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
10729 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 6753 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
10730 "encara més temps." 6754 "encara més temps."
10731 6755
10732 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
10733 #, c-format 6757 #, c-format
10734 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6758 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10735 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" 6759 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
10736 6760
10737 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 6761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
10738 msgid "Could Not Connect" 6762 msgid "Could Not Connect"
10739 msgstr "No s'ha pogut connectar" 6763 msgstr "No s'ha pogut connectar"
10740 6764
10741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
10742 msgid "Received authorization" 6766 msgid "Received authorization"
10743 msgstr "S'ha rebut l'autorització" 6767 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
10744 6768
10745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
10746 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6770 msgid "The SecurID key entered is invalid."
10747 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." 6771 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
10748 6772
10749 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 6773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
10750 msgid "Enter SecurID" 6774 msgid "Enter SecurID"
10751 msgstr "Introduïu el SecureID" 6775 msgstr "Introduïu el SecureID"
10752 6776
10753 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 6777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
10754 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6778 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10755 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." 6779 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
10756 6780
10757 #. * 6781 #. *
10758 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6782 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10759 #. 6783 #.
10760 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 6784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
10761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 6785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
10762 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 6786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
10763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 6787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
10764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350
10765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
10766 msgid "_OK" 6789 msgid "_OK"
10767 msgstr "_D'acord" 6790 msgstr "_D'acord"
10768 6791
10769 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
10770 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 6793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
10771 #, c-format 6794 #, c-format
10772 msgid "" 6795 msgid ""
10773 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6796 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
10774 "fixed. Check %s for updates." 6797 "fixed. Check %s for updates."
10775 msgstr "" 6798 msgstr ""
10776 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " 6799 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins "
10777 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 6800 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
10778 6801
10779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 6802 # FIXME: hash (josep)
10780 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 6803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
10781 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 6804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
10782 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." 6805 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
10783 6806 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid."
10784 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 6807
6808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
10785 #, c-format 6809 #, c-format
10786 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6810 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
10787 msgstr "" 6811 msgstr ""
10788 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " 6812 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha "
10789 "actualitzacions a %s." 6813 "actualitzacions a %s."
10790 6814
10791 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 6815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
10792 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 6816 msgid "Unable to get a valid login hash."
10793 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." 6817 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid."
10794 6818
10795 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
10796 msgid "Password sent" 6820 msgid "Password sent"
10797 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" 6821 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
10798 6822
10799 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 6823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
10800 msgid "Unable to initialize connection" 6824 msgid "Unable to initialize connection"
10801 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" 6825 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
10802 6826
10803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 6827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
10804 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6828 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10805 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." 6829 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
10806 6830
10807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 6831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
10808 msgid "Authorization Request Message:" 6832 msgid "Authorization Request Message:"
10809 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 6833 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
10810 6834
10811 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 6835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
10812 msgid "Please authorize me!" 6836 msgid "Please authorize me!"
10813 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." 6837 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
10814 6838
10815 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 6839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
10816 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
10817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
10818 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
10819 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 6843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
10820 msgid "No reason given." 6844 msgid "No reason given."
10821 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." 6845 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
10822 6846
10823 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
10824 msgid "Authorization Denied Message:" 6848 msgid "Authorization Denied Message:"
10825 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 6849 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
10826 6850
10827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
10828 #, c-format 6852 #, c-format
10829 msgid "" 6853 msgid ""
10830 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6854 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
10831 "following reason:\n" 6855 "following reason:\n"
10832 "%s" 6856 "%s"
10833 msgstr "" 6857 msgstr ""
10834 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " 6858 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra "
10835 "llista d'amics pel següent motiu:\n" 6859 "llista d'amics pel següent motiu:\n"
10836 "%s" 6860 "%s"
10837 6861
10838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
10839 msgid "ICQ authorization denied." 6863 msgid "ICQ authorization denied."
10840 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." 6864 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
10841 6865
10842 #. Someone has granted you authorization 6866 #. Someone has granted you authorization
10843 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
10844 #, c-format 6868 #, c-format
10845 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6869 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10846 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 6870 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
10847 6871
10848 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
10849 #, c-format 6873 #, c-format
10850 msgid "" 6874 msgid ""
10851 "You have received a special message\n" 6875 "You have received a special message\n"
10852 "\n" 6876 "\n"
10853 "From: %s [%s]\n" 6877 "From: %s [%s]\n"
10856 "Heu rebut un missatge especial\n" 6880 "Heu rebut un missatge especial\n"
10857 "\n" 6881 "\n"
10858 "De: %s [%s]\n" 6882 "De: %s [%s]\n"
10859 "%s" 6883 "%s"
10860 6884
10861 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
10862 #, c-format 6886 #, c-format
10863 msgid "" 6887 msgid ""
10864 "You have received an ICQ page\n" 6888 "You have received an ICQ page\n"
10865 "\n" 6889 "\n"
10866 "From: %s [%s]\n" 6890 "From: %s [%s]\n"
10869 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" 6893 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
10870 "\n" 6894 "\n"
10871 "De: %s [%s]\n" 6895 "De: %s [%s]\n"
10872 "%s" 6896 "%s"
10873 6897
10874 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 6898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
10875 #, c-format 6899 #, c-format
10876 msgid "" 6900 msgid ""
10877 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 6901 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
10878 "\n" 6902 "\n"
10879 "Message is:\n" 6903 "Message is:\n"
10882 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 6906 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
10883 "\n" 6907 "\n"
10884 "Missatge:\n" 6908 "Missatge:\n"
10885 "%s" 6909 "%s"
10886 6910
10887 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 6911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
10888 #, c-format 6912 #, c-format
10889 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6913 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10890 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" 6914 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)"
10891 6915
10892 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 6916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
10893 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6917 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10894 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" 6918 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?"
10895 6919
10896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
6921 msgid "_Add"
6922 msgstr "_Afegeix"
6923
6924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
10897 msgid "_Decline" 6925 msgid "_Decline"
10898 msgstr "_Rebutja" 6926 msgstr "_Rebutja"
10899 6927
10900 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
10901 #, c-format 6929 #, c-format
10902 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6930 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10903 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6931 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10904 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 6932 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
10905 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 6933 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
10906 6934
10907 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 6935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
10908 #, c-format 6936 #, c-format
10909 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6937 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10910 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6938 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10911 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 6939 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
10912 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 6940 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
10913 6941
10914 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
10915 #, c-format 6943 #, c-format
10916 msgid "" 6944 msgid ""
10917 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6945 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10918 msgid_plural "" 6946 msgid_plural ""
10919 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6947 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10920 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 6948 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
10921 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 6949 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
10922 6950
10923 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
10924 #, c-format 6952 #, c-format
10925 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6953 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
10926 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6954 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
10927 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 6955 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
10928 msgstr[1] "" 6956 msgstr[1] ""
10929 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 6957 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
10930 6958
10931 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
10932 #, c-format 6960 #, c-format
10933 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6961 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
10934 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6962 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
10935 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." 6963 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent."
10936 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." 6964 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent."
10937 6965
10938 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
10939 #, c-format 6967 #, c-format
10940 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6968 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10941 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6969 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10942 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 6970 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
10943 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 6971 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
10944 6972
10945 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
10946 #, c-format
10947 msgid "SNAC threw error: %s\n"
10948 msgstr "Error SNAC: %s\n"
10949
10950 #. Data is assumed to be the destination sn 6973 #. Data is assumed to be the destination sn
10951 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 6974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
10952 #, c-format 6975 #, c-format
10953 msgid "Unable to send message: %s" 6976 msgid "Unable to send message: %s"
10954 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" 6977 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
10955 6978
10956 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
10957 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 6980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
10958 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
10959 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
10960 msgid "Unknown reason." 6983 msgid "Unknown reason."
10961 msgstr "Motiu desconegut." 6984 msgstr "Motiu desconegut."
10962 6985
10963 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
10964 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 6987 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
10965 #, c-format 6988 #, c-format
10966 msgid "Unable to send message to %s:" 6989 msgid "Unable to send message to %s:"
10967 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" 6990 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
10968 6991
10969 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
10970 #, c-format 6993 #, c-format
10971 msgid "User information not available: %s" 6994 msgid "User information not available: %s"
10972 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" 6995 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
10973 6996
10974 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 6997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
10975 #, c-format 6998 #, c-format
10976 msgid "User information for %s unavailable:" 6999 msgid "User information for %s unavailable:"
10977 msgstr "La informació de %s no està disponible:" 7000 msgstr "La informació de %s no està disponible:"
10978 7001
10979 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 7002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
10980 msgid "Online Since" 7003 msgid "Online Since"
10981 msgstr "En línia des de" 7004 msgstr "En línia des de"
10982 7005
10983 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 7006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
10984 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 7007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10985 msgid "Member Since" 7008 msgid "Member Since"
10986 msgstr "Membre des de" 7009 msgstr "Membre des de"
10987 7010
10988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 7011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
10989 msgid "Capabilities" 7012 msgid "Capabilities"
10990 msgstr "Capacitats" 7013 msgstr "Capacitats"
10991 7014
10992 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 7015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
10993 msgid "Available Message" 7016 msgid "Available Message"
10994 msgstr "Missatge de disponibilitat" 7017 msgstr "Missatge de disponibilitat"
10995 7018
10996 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 7019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
10997 msgid "Profile" 7020 msgid "Profile"
10998 msgstr "Perfil" 7021 msgstr "Perfil"
10999 7022
11000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
11001 msgid "Your AIM connection may be lost." 7024 msgid "Your AIM connection may be lost."
11002 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." 7025 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
11003 7026
11004 #. The conversion failed! 7027 #. The conversion failed!
11005 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
11006 msgid "" 7029 msgid ""
11007 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7030 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
11008 "characters.]" 7031 "characters.]"
11009 msgstr "" 7032 msgstr ""
11010 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " 7033 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
11011 "invàlids.]" 7034 "invàlids.]"
11012 7035
11013 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
11014 msgid "Rate limiting error." 7037 msgid "Rate limiting error."
11015 msgstr "Error de limitació de velocitat." 7038 msgstr "Error de limitació de velocitat."
11016 7039
11017 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 7040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
11018 msgid "" 7041 msgid ""
11019 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7042 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
11020 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7043 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
11021 msgstr "" 7044 msgstr ""
11022 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " 7045 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
11023 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." 7046 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
11024 7047
11025 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 7048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
11026 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7049 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
11027 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." 7050 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts."
11028 7051
11029 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 7052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
7053 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
11030 #, c-format 7054 #, c-format
11031 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7055 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
11032 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." 7056 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
11033 7057
11034 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 7058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
11035 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 7059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
11036 msgid "Mobile Phone" 7060 msgid "Mobile Phone"
11037 msgstr "Telèfon mòbil" 7061 msgstr "Telèfon mòbil"
11038 7062
11039 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 7063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
11040 msgid "Personal Web Page" 7064 msgid "Personal Web Page"
11041 msgstr "Pàgina web personal" 7065 msgstr "Pàgina web personal"
11042 7066
11043 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 7067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
11044 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 7068 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
11045 msgid "Additional Information" 7069 msgid "Additional Information"
11046 msgstr "Informació addicional" 7070 msgstr "Informació addicional"
11047 7071
11048 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 7072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
11049 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 7073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
11050 msgid "Zip Code" 7074 msgid "Zip Code"
11051 msgstr "Codi postal" 7075 msgstr "Codi postal"
11052 7076
11053 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
11054 msgid "Division" 7078 msgid "Division"
11055 msgstr "Divisió" 7079 msgstr "Divisió"
11056 7080
11057 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 7081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
11058 msgid "Position" 7082 msgid "Position"
11059 msgstr "Posició" 7083 msgstr "Posició"
11060 7084
11061 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
11062 msgid "Web Page" 7086 msgid "Web Page"
11063 msgstr "Pàgina web" 7087 msgstr "Pàgina web"
11064 7088
11065 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 7089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
11066 msgid "Work Information" 7090 msgid "Work Information"
11067 msgstr "Informació de la feina" 7091 msgstr "Informació de la feina"
11068 7092
11069 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 7093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
11070 msgid "Pop-Up Message" 7094 msgid "Pop-Up Message"
11071 msgstr "Missatge emergent" 7095 msgstr "Missatge emergent"
11072 7096
11073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 7097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
11074 #, c-format 7098 #, c-format
11075 msgid "The following screen name is associated with %s" 7099 msgid "The following screen name is associated with %s"
11076 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 7100 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
11077 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s" 7101 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s"
11078 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" 7102 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
11079 7103
11080 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 7104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
11081 msgid "Screen name" 7105 msgid "Screen name"
11082 msgstr "Nom d'usuari" 7106 msgstr "Nom d'usuari"
11083 7107
11084 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 7108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
11085 #, c-format 7109 #, c-format
11086 msgid "No results found for e-mail address %s" 7110 msgid "No results found for e-mail address %s"
11087 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" 7111 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
11088 7112
11089 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 7113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
11090 #, c-format 7114 #, c-format
11091 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 7115 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
11092 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." 7116 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
11093 7117
11094 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
11095 msgid "Account Confirmation Requested" 7119 msgid "Account Confirmation Requested"
11096 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" 7120 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
11097 7121
11098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
11099 msgid "Error Changing Account Info" 7123 msgid "Error Changing Account Info"
11100 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" 7124 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
11101 7125
11102 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 7126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
11103 #, c-format 7127 #, c-format
11104 msgid "" 7128 msgid ""
11105 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7129 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
11106 "differs from the original." 7130 "differs from the original."
11107 msgstr "" 7131 msgstr ""
11108 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " 7132 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat "
11109 "difereix de l'original." 7133 "difereix de l'original."
11110 7134
11111 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
11112 #, c-format 7136 #, c-format
11113 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 7137 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
11114 msgstr "" 7138 msgstr ""
11115 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." 7139 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
11116 7140
11117 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
11118 #, c-format 7142 #, c-format
11119 msgid "" 7143 msgid ""
11120 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7144 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
11121 "is too long." 7145 "is too long."
11122 msgstr "" 7146 msgstr ""
11123 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " 7147 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és "
11124 "massa llarg." 7148 "massa llarg."
11125 7149
11126 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 7150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
11127 #, c-format 7151 #, c-format
11128 msgid "" 7152 msgid ""
11129 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 7153 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
11130 "request pending for this screen name." 7154 "request pending for this screen name."
11131 msgstr "" 7155 msgstr ""
11132 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " 7156 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
11133 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 7157 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
11134 7158
11135 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 7159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
11136 #, c-format 7160 #, c-format
11137 msgid "" 7161 msgid ""
11138 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 7162 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
11139 "too many screen names associated with it." 7163 "too many screen names associated with it."
11140 msgstr "" 7164 msgstr ""
11141 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 7165 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
11142 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." 7166 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
11143 7167
11144 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
11145 #, c-format 7169 #, c-format
11146 msgid "" 7170 msgid ""
11147 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 7171 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
11148 "invalid." 7172 "invalid."
11149 msgstr "" 7173 msgstr ""
11150 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " 7174 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
11151 "indicada no és vàlida." 7175 "indicada no és vàlida."
11152 7176
11153 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 7177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
11154 #, c-format 7178 #, c-format
11155 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7179 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
11156 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." 7180 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
11157 7181
11158 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 7182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
11159 #, c-format 7183 #, c-format
11160 msgid "" 7184 msgid "The e-mail address for %s is %s"
11161 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7185 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
11162 "%s" 7186
11163 msgstr "" 7187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
11164 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
11165 "%s"
11166
11167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
11168 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
11169 msgid "Account Info" 7188 msgid "Account Info"
11170 msgstr "Informació del compte" 7189 msgstr "Informació del compte"
11171 7190
11172 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
11173 #, c-format
11174 msgid "The e-mail address for %s is %s"
11175 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
11176
11177 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
11178 msgid "" 7192 msgid ""
11179 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7193 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
11180 msgstr "" 7194 msgstr ""
11181 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " 7195 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
11182 "enviar imatges de MI." 7196 "enviar imatges de MI."
11183 7197
11184 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
11185 msgid "Unable to set AIM profile." 7199 msgid "Unable to set AIM profile."
11186 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." 7200 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
11187 7201
11188 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
11189 msgid "" 7203 msgid ""
11190 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7204 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
11191 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7205 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
11192 "fully connected." 7206 "fully connected."
11193 msgstr "" 7207 msgstr ""
11194 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " 7208 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
11195 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " 7209 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
11196 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." 7210 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
11197 7211
11198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 7212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
11199 #, c-format 7213 #, c-format
11200 msgid "" 7214 msgid ""
11201 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7215 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
11202 "it for you." 7216 "truncated it for you."
11203 msgid_plural "" 7217 msgid_plural ""
11204 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7218 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
11205 "truncated it for you." 7219 "truncated it for you."
11206 msgstr[0] "" 7220 msgstr[0] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. S'ha retallat."
11207 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. El Gaim l'ha " 7221 msgstr[1] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. S'ha retallat."
11208 "retallat." 7222
11209 msgstr[1] "" 7223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
11210 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim "
11211 "l'ha retallat."
11212
11213 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
11214 msgid "Profile too long." 7224 msgid "Profile too long."
11215 msgstr "Perfil massa llarg." 7225 msgstr "Perfil massa llarg."
11216 7226
11217 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 7227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
11218 #, c-format 7228 #, c-format
11219 msgid "" 7229 msgid ""
11220 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7230 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
11221 "truncated it for you." 7231 "truncated for you."
11222 msgid_plural "" 7232 msgid_plural ""
11223 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7233 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
11224 "truncated it for you." 7234 "truncated for you."
11225 msgstr[0] "" 7235 msgstr[0] "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat."
11226 "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. El Gaim l'ha " 7236 msgstr[1] "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat."
11227 "retallat." 7237
11228 msgstr[1] "" 7238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
11229 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha "
11230 "retallat."
11231
11232 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
11233 msgid "Away message too long." 7239 msgid "Away message too long."
11234 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." 7240 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
11235 7241
11236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
11237 #, c-format 7243 #, c-format
11238 msgid "" 7244 msgid ""
11239 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 7245 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
11240 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 7246 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
11241 "spaces, or contain only numbers." 7247 "spaces, or contain only numbers."
11242 msgstr "" 7248 msgstr ""
11243 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 7249 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
11244 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " 7250 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i "
11245 "espais, o només nombres." 7251 "espais, o només nombres."
11246 7252
11247 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
11248 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
11249 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 7255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
11250 msgid "Unable To Add" 7256 msgid "Unable To Add"
11251 msgstr "No s'ha pogut afegir" 7257 msgstr "No s'ha pogut afegir"
11252 7258
11253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 7259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
11254 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7260 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
11255 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" 7261 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
11256 7262
11257 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 7263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
11258 msgid "" 7264 msgid ""
11259 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7265 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
11260 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7266 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
11261 "a few hours." 7267 msgstr "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a poques hores."
11262 msgstr "" 7268
11263 "El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La " 7269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
11264 "llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible " 7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
11265 "d'aquí a poques hores." 7271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
11266 7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
11267 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 7273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
11268 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
11269 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
11270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
11271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
11272 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
11273 msgid "Orphans" 7275 msgid "Orphans"
11274 msgstr "Orfes" 7276 msgstr "Orfes"
11275 7277
11276 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 7278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
11277 #, c-format 7279 #, c-format
11278 msgid "" 7280 msgid ""
11279 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7281 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
11280 "list. Please remove one and try again." 7282 "list. Please remove one and try again."
11281 msgstr "" 7283 msgstr ""
11282 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " 7284 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista "
11283 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." 7285 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
11284 7286
11285 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 7287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
11286 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
11287 msgid "(no name)" 7289 msgid "(no name)"
11288 msgstr "(sense nom)" 7290 msgstr "(sense nom)"
11289 7291
11290 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
11291 #, c-format 7293 #, c-format
11292 msgid "" 7294 msgid ""
11293 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7295 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
11294 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7296 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
11295 "buddy list." 7297 "buddy list."
11296 msgstr "" 7298 msgstr ""
11297 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és " 7299 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és "
11298 "que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics." 7300 "que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
11299 7301
11300 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 7302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
11301 #, c-format 7303 #, c-format
11302 msgid "" 7304 msgid ""
11303 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7305 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
11304 "want to add them?" 7306 "want to add them?"
11305 msgstr "" 7307 msgstr ""
11306 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " 7308 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. "
11307 "Voleu afegir-lo a la vostra?" 7309 "Voleu afegir-lo a la vostra?"
11308 7310
11309 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
11310 msgid "Authorization Given" 7312 msgid "Authorization Given"
11311 msgstr "S'ha donat l'autorització" 7313 msgstr "S'ha donat l'autorització"
11312 7314
11313 #. Granted 7315 #. Granted
11314 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 7316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
11315 #, c-format 7317 #, c-format
11316 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7318 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11317 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 7319 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
11318 7320
11319 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
11320 msgid "Authorization Granted" 7322 msgid "Authorization Granted"
11321 msgstr "S'ha concedit l'autorització" 7323 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
11322 7324
11323 #. Denied 7325 #. Denied
11324 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
11325 #, c-format 7327 #, c-format
11326 msgid "" 7328 msgid ""
11327 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7329 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
11328 "following reason:\n" 7330 "following reason:\n"
11329 "%s" 7331 "%s"
11330 msgstr "" 7332 msgstr ""
11331 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " 7333 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics pels motius següents:\n"
11332 "pels següents motius:\n"
11333 "%s" 7334 "%s"
11334 7335
11335 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 7336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
11336 msgid "Authorization Denied" 7337 msgid "Authorization Denied"
11337 msgstr "S'ha denegat l'autorització" 7338 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
11338 7339
11339 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 7340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
7341 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
11340 msgid "_Exchange:" 7342 msgid "_Exchange:"
11341 msgstr "Int_ercanvi:" 7343 msgstr "Int_ercanvi:"
11342 7344
11343 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
11344 msgid "Invalid chat name specified." 7346 msgid "Invalid chat name specified."
11345 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." 7347 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
11346 7348
11347 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
11348 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7350 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11349 msgstr "" 7351 msgstr ""
11350 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." 7352 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
11351 7353
11352 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
11353 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 7355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
11354 msgid "Away Message" 7356 msgid "Away Message"
11355 msgstr "Missatge d'absència" 7357 msgstr "Missatge d'absència"
11356 7358
11357 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 7359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
11358 msgid "<i>(retrieving)</i>" 7360 msgid "<i>(retrieving)</i>"
11359 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" 7361 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
11360 7362
11361 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
7364 msgid "iTunes Music Store Link"
7365 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes"
7366
7367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
11362 #, c-format 7368 #, c-format
11363 msgid "Buddy Comment for %s" 7369 msgid "Buddy Comment for %s"
11364 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 7370 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
11365 7371
11366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 7372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
11367 msgid "Buddy Comment:" 7373 msgid "Buddy Comment:"
11368 msgstr "Comentari sobre l'amic:" 7374 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
11369 7375
11370 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 7376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
11371 #, c-format 7377 #, c-format
11372 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7378 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11373 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." 7379 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
11374 7380
11375 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 7381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
11376 msgid "" 7382 msgid ""
11377 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7383 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
11378 "Do you wish to continue?" 7384 "Do you wish to continue?"
11379 msgstr "" 7385 msgstr ""
11380 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " 7386 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
11381 "de seguretat.. Voleu continuar?" 7387 "de seguretat.. Voleu continuar?"
11382 7388
11383 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 7389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
11384 msgid "C_onnect" 7390 msgid "C_onnect"
11385 msgstr "C_onnecta" 7391 msgstr "C_onnecta"
11386 7392
11387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 7393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
11388 msgid "Get AIM Info" 7394 msgid "Get AIM Info"
11389 msgstr "Obtén informació de AIM" 7395 msgstr "Obtén informació de AIM"
11390 7396
11391 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 7397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
11392 msgid "Edit Buddy Comment" 7398 msgid "Edit Buddy Comment"
11393 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" 7399 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
11394 7400
11395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 7401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
11396 msgid "Get Status Msg" 7402 msgid "Get Status Msg"
11397 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" 7403 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
11398 7404
11399 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 7405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
11400 msgid "Direct IM" 7406 msgid "Direct IM"
11401 msgstr "MI directa" 7407 msgstr "MI directa"
11402 7408
11403 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 7409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
11404 msgid "Re-request Authorization" 7410 msgid "Re-request Authorization"
11405 msgstr "Torna a demanar l'autorització" 7411 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
11406 7412
11407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 7413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
11408 msgid "Require authorization" 7414 msgid "Require authorization"
11409 msgstr "Requereix autorització" 7415 msgstr "Requereix autorització"
11410 7416
11411 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 7417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
11412 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7418 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11413 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" 7419 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)"
11414 7420
11415 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
11416 msgid "ICQ Privacy Options" 7422 msgid "ICQ Privacy Options"
11417 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" 7423 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
11418 7424
11419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 7425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
11420 msgid "The new formatting is invalid." 7426 msgid "The new formatting is invalid."
11421 msgstr "El format nou no és vàlid." 7427 msgstr "El format nou no és vàlid."
11422 7428
11423 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 7429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
11424 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7430 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
11425 msgstr "" 7431 msgstr ""
11426 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " 7432 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
11427 "espais en blanc." 7433 "espais en blanc."
11428 7434
11429 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
11430 msgid "New screen name formatting:"
11431 msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
11432
11433 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
11434 msgid "Change Address To:" 7436 msgid "Change Address To:"
11435 msgstr "Canvia l'adreça per:" 7437 msgstr "Canvia l'adreça per:"
11436 7438
11437 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
11438 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7440 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
11439 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" 7441 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
11440 7442
11441 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
11442 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7444 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11443 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" 7445 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
11444 7446
11445 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
11446 msgid "" 7448 msgid ""
11447 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7449 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
11448 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7450 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11449 msgstr "" 7451 msgstr ""
11450 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " 7452 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
11451 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." 7453 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
11452 7454
11453 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
11454 msgid "Find Buddy by E-Mail" 7456 msgid "Find Buddy by E-Mail"
11455 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" 7457 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
11456 7458
11457 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 7459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
11458 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7460 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
11459 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" 7461 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
11460 7462
11461 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 7463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
11462 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7464 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
11463 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." 7465 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
11464 7466
11465 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 7467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
11466 msgid "_Search" 7468 msgid "_Search"
11467 msgstr "C_erca" 7469 msgstr "C_erca"
11468 7470
11469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 7471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
11470 msgid "Set User Info (URL)..." 7472 msgid "Set User Info (URL)..."
11471 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." 7473 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
11472 7474
11473 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
11474 msgid "Change Password (URL)" 7476 msgid "Change Password (URL)"
11475 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" 7477 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
11476 7478
11477 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 7479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
11478 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7480 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
11479 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" 7481 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
11480 7482
11481 #. ICQ actions 7483 #. ICQ actions
11482 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
11483 msgid "Set Privacy Options..." 7485 msgid "Set Privacy Options..."
11484 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." 7486 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
11485 7487
11486 #. AIM actions 7488 #. AIM actions
11487 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 7489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
11488 msgid "Format Screen Name..."
11489 msgstr "Format del nom d'usuari..."
11490
11491 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
11492 msgid "Confirm Account" 7490 msgid "Confirm Account"
11493 msgstr "Confirma el compte" 7491 msgstr "Confirma el compte"
11494 7492
11495 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
11496 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 7494 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
11497 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" 7495 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
11498 7496
11499 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 7497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
11500 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 7498 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
11501 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." 7499 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
11502 7500
11503 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 7501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
11504 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7502 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11505 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" 7503 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
11506 7504
11507 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
11508 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 7506 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
11509 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." 7507 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
11510 7508
11511 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
11512 msgid "Search for Buddy by Information" 7510 msgid "Search for Buddy by Information"
11513 msgstr "Cerca un amic per la informació" 7511 msgstr "Cerca un amic per la informació"
11514 7512
11515 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 7513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
11516 msgid "Use recent buddies group" 7514 msgid "Use recent buddies group"
11517 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent" 7515 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent"
11518 7516
11519 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 7517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
11520 msgid "Show how long you have been idle" 7518 msgid "Show how long you have been idle"
11521 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" 7519 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
11522 7520
11523 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 7521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
7522 msgid ""
7523 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7524 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7525 msgstr ""
7526 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n"
7527 "per a la transferència de fitxers\n"
7528 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
7529
7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
11524 #, c-format 7531 #, c-format
11525 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7532 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11526 msgstr "" 7533 msgstr ""
11527 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." 7534 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
11528 7535
11529 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
11530 #, c-format 7537 #, c-format
11531 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7538 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11532 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." 7539 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
11533 7540
11534 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 7541 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
11535 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7542 msgid "Attempting to connect via proxy server."
11536 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." 7543 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
11537 7544
11538 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 7545 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
11539 #, c-format 7546 #, c-format
11540 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7547 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11541 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 7548 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
11542 7549
11543 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
11544 msgid "" 7551 msgid ""
11545 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7552 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
11546 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7553 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
11547 "considered a privacy risk." 7554 "considered a privacy risk."
11548 msgstr "" 7555 msgstr ""
11549 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " 7556 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
11550 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " 7557 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
11551 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." 7558 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
11552 7559
11553 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 7560 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
11554 msgid "_Connect" 7561 msgid "_Connect"
11555 msgstr "_Connecta" 7562 msgstr "_Connecta"
11556 7563
11557 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 7564 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
11558 msgid "Primary Information" 7565 msgid "Primary Information"
11559 msgstr "Informació primària" 7566 msgstr "Informació primària"
11560 7567
11561 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 7568 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
11562 msgid "Personal Introduction" 7569 msgid "Personal Introduction"
11563 msgstr "Introducció personal" 7570 msgstr "Introducció personal"
11564 7571
11565 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 7572 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
11566 msgid "QQ Number" 7573 msgid "QQ Number"
11567 msgstr "Número QQ" 7574 msgstr "Número QQ"
11568 7575
11569 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 7576 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
11570 msgid "Country/Region" 7577 msgid "Country/Region"
11571 msgstr "País/Regió" 7578 msgstr "País/Regió"
11572 7579
11573 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 7580 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
11574 msgid "Province/State" 7581 msgid "Province/State"
11575 msgstr "Província/Estat" 7582 msgstr "Província/Estat"
11576 7583
11577 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 7584 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
11578 msgid "Horoscope Symbol" 7585 msgid "Horoscope Symbol"
11579 msgstr "Signe de l'horòscop" 7586 msgstr "Signe de l'horòscop"
11580 7587
11581 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 7588 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
11582 msgid "Zodiac Sign" 7589 msgid "Zodiac Sign"
11583 msgstr "Signe del zodíac" 7590 msgstr "Signe del zodíac"
11584 7591
11585 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 7592 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
11586 msgid "Blood Type" 7593 msgid "Blood Type"
11587 msgstr "Tipus de sang" 7594 msgstr "Tipus de sang"
11588 7595
11589 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 7596 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
11590 msgid "College" 7597 msgid "College"
11591 msgstr "Col·legi" 7598 msgstr "Col·legi"
11592 7599
11593 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 7600 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
11594 msgid "Email" 7601 msgid "Email"
11595 msgstr "Correu electrònic" 7602 msgstr "Correu electrònic"
11596 7603
11597 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 7604 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
11598 msgid "Zipcode" 7605 msgid "Zipcode"
11599 msgstr "Codi postal" 7606 msgstr "Codi postal"
11600 7607
11601 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 7608 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
11602 msgid "Cellphone Number" 7609 msgid "Cellphone Number"
11603 msgstr "Número de mòbil" 7610 msgstr "Número de mòbil"
11604 7611
11605 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 7612 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
11606 msgid "Phone Number" 7613 msgid "Phone Number"
11607 msgstr "Número de telèfon" 7614 msgstr "Número de telèfon"
11608 7615
11609 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 7616 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
11610 msgid "Aquarius" 7617 msgid "Aquarius"
11611 msgstr "Aquari" 7618 msgstr "Aquari"
11612 7619
11613 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 7620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
11614 msgid "Pisces" 7621 msgid "Pisces"
11615 msgstr "Peixos" 7622 msgstr "Peixos"
11616 7623
11617 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 7624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
11618 msgid "Aries" 7625 msgid "Aries"
11619 msgstr "Àries" 7626 msgstr "Àries"
11620 7627
11621 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 7628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
11622 msgid "Taurus" 7629 msgid "Taurus"
11623 msgstr "Taure" 7630 msgstr "Taure"
11624 7631
11625 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 7632 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
11626 msgid "Gemini" 7633 msgid "Gemini"
11627 msgstr "Bessons" 7634 msgstr "Bessons"
11628 7635
11629 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 7636 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
11630 msgid "Cancer" 7637 msgid "Cancer"
11631 msgstr "Cranc" 7638 msgstr "Cranc"
11632 7639
11633 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 7640 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
11634 msgid "Leo" 7641 msgid "Leo"
11635 msgstr "Lleó" 7642 msgstr "Lleó"
11636 7643
11637 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 7644 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
11638 msgid "Virgo" 7645 msgid "Virgo"
11639 msgstr "Verge" 7646 msgstr "Verge"
11640 7647
11641 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 7648 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
11642 msgid "Libra" 7649 msgid "Libra"
11643 msgstr "Balança" 7650 msgstr "Balança"
11644 7651
11645 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 7652 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
11646 msgid "Scorpio" 7653 msgid "Scorpio"
11647 msgstr "Escorpió" 7654 msgstr "Escorpió"
11648 7655
11649 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 7656 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
11650 msgid "Sagittarius" 7657 msgid "Sagittarius"
11651 msgstr "Sagitari" 7658 msgstr "Sagitari"
11652 7659
11653 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 7660 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
11654 msgid "Capricorn" 7661 msgid "Capricorn"
11655 msgstr "Capricorn" 7662 msgstr "Capricorn"
11656 7663
11657 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 7664 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
11658 msgid "Rat" 7665 msgid "Rat"
11659 msgstr "Rata" 7666 msgstr "Rata"
11660 7667
11661 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 7668 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
11662 msgid "Ox" 7669 msgid "Ox"
11663 msgstr "Bou" 7670 msgstr "Bou"
11664 7671
11665 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 7672 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
11666 msgid "Tiger" 7673 msgid "Tiger"
11667 msgstr "Tigre" 7674 msgstr "Tigre"
11668 7675
11669 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 7676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
11670 msgid "Rabbit" 7677 msgid "Rabbit"
11671 msgstr "Conill" 7678 msgstr "Conill"
11672 7679
11673 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 7680 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
11674 msgid "Dragon" 7681 msgid "Dragon"
11675 msgstr "Drac" 7682 msgstr "Drac"
11676 7683
11677 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 7684 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
11678 msgid "Snake" 7685 msgid "Snake"
11679 msgstr "Serp" 7686 msgstr "Serp"
11680 7687
11681 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 7688 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
11682 msgid "Horse" 7689 msgid "Horse"
11683 msgstr "Cavall" 7690 msgstr "Cavall"
11684 7691
11685 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 7692 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
11686 msgid "Goat" 7693 msgid "Goat"
11687 msgstr "Ovella" 7694 msgstr "Ovella"
11688 7695
11689 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 7696 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
11690 msgid "Monkey" 7697 msgid "Monkey"
11691 msgstr "Mico" 7698 msgstr "Mico"
11692 7699
11693 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 7700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
11694 msgid "Rooster" 7701 msgid "Rooster"
11695 msgstr "Gall" 7702 msgstr "Gall"
11696 7703
11697 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 7704 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
11698 msgid "Dog" 7705 msgid "Dog"
11699 msgstr "Gos" 7706 msgstr "Gos"
11700 7707
11701 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 7708 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
11702 msgid "Pig" 7709 msgid "Pig"
11703 msgstr "Porc" 7710 msgstr "Porc"
11704 7711
11705 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 7712 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
11706 msgid "Other" 7713 msgid "Other"
11707 msgstr "Altres" 7714 msgstr "Altres"
11708 7715
11709 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 7716 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
11710 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 7717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
11711 msgid "Modify my information" 7718 msgid "Modify my information"
11712 msgstr "Modifica la meva informació" 7719 msgstr "Modifica la meva informació"
11713 7720
11714 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 7721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
11715 msgid "Update my information" 7722 msgid "Update my information"
11716 msgstr "Actualitza la meva informació" 7723 msgstr "Actualitza la meva informació"
11717 7724
11718 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 7725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
11719 msgid "Your information has been updated" 7726 msgid "Your information has been updated"
11720 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" 7727 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació"
11721 7728
11722 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 7729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
11723 msgid "" 7730 msgid ""
11724 "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " 7731 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
11725 "standard faces. Please choose an image from " 7732 msgstr "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de "
11726 msgstr "" 7733
11727 "Esteu intentant establir una cara personalitzada. De moment el Gaim només " 7734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
11728 "permet fer servir les cares estàndard. trieu-ne una de " 7735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
11729
11730 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
11731 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
11732 msgid "Invalid QQ Face" 7736 msgid "Invalid QQ Face"
11733 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" 7737 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
11734 7738
11735 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 7739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
11736 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 7740 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
11737 #, c-format 7741 #, c-format
11738 msgid "You rejected %d's request" 7742 msgid "You rejected %d's request"
11739 msgstr "Heu rebutkat la sol·licitud de %d" 7743 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d"
11740 7744
11741 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 7745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
11742 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 7746 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
11743 msgid "Input your reason:" 7747 msgid "Input your reason:"
11744 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" 7748 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
11745 7749
11746 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 7750 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
11747 msgid "Reject request" 7751 msgid "Reject request"
11748 msgstr "Rebutja la sol·licitud" 7752 msgstr "Rebutja la sol·licitud"
11749 7753
11750 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 7754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
11751 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 7755 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
11752 msgid "Sorry, you are not my type..." 7756 msgid "Sorry, you are not my type..."
11753 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." 7757 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
11754 7758
11755 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 7759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
11756 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 7760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
11757 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 7761 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 7762 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
7763 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
11759 msgid "Reject" 7764 msgid "Reject"
11760 msgstr "Rebutja" 7765 msgstr "Rebutja"
11761 7766
11762 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 7767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
11763 msgid "Add buddy with auth request fails" 7768 msgid "Add buddy with auth request fails"
11764 msgstr "Afegeix un amic amb manca de sol·licitud d'autorització" 7769 msgstr "Afegeix un amic amb manca de sol·licitud d'autorització"
11765 7770
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 7771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
11767 msgid "You have successfully removed a buddy" 7772 msgid "You have successfully removed a buddy"
11768 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" 7773 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
11769 7774
11770 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 7775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
11771 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" 7776 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
11772 msgstr "Us heu suprimit amb èxit d'un amic" 7777 msgstr "Us heu suprimit amb èxit d'un amic"
11773 7778
11774 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 7779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
11775 #, c-format 7780 #, c-format
11776 msgid "User %d needs authentication" 7781 msgid "User %d needs authentication"
11777 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" 7782 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
11778 7783
11779 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 7784 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
11780 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 7785 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
11781 msgid "Input request here" 7786 msgid "Input request here"
11782 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" 7787 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí"
11783 7788
11784 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 7789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
11785 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 7790 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
11786 msgid "Would you be my friend?" 7791 msgid "Would you be my friend?"
11787 msgstr "Voleu ser el meu amic?" 7792 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
11788 7793
11789 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 7794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
11790 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 7795 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
11791 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 7796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
11792 msgid "Send" 7797 msgid "Send"
11793 msgstr "Envia" 7798 msgstr "Envia"
11794 7799
11795 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 7800 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
11796 #, c-format 7801 #, c-format
11797 msgid "You have added %d in buddy list" 7802 msgid "You have added %d in buddy list"
11798 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics" 7803 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics"
11799 7804
11800 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 7805 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
11801 msgid "QQid Error" 7806 msgid "QQid Error"
11802 msgstr "Error del QQid" 7807 msgstr "Error del QQid"
11803 7808
11804 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 7809 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
11805 msgid "Invalid QQid" 7810 msgid "Invalid QQid"
11806 msgstr "QQid invàlid" 7811 msgstr "QQid invàlid"
11807 7812
11808 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
11809 msgid "ID: " 7814 msgid "ID: "
11810 msgstr "ID: " 7815 msgstr "ID: "
11811 7816
11812 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 7817 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
11813 msgid "Group ID" 7818 msgid "Group ID"
11814 msgstr "ID del Grup" 7819 msgstr "ID del Grup"
11815 7820
11816 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 7821 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
11817 msgid "Creator" 7822 msgid "Creator"
11818 msgstr "Creador" 7823 msgstr "Creador"
11819 7824
11820 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 7825 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
11821 msgid "Group Description" 7826 msgid "Group Description"
11822 msgstr "Descripció del grup" 7827 msgstr "Descripció del grup"
11823 7828
11824 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 7829 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
11825 msgid "Auth" 7830 msgid "Auth"
11826 msgstr "Autor" 7831 msgstr "Autor"
11827 7832
11828 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 7833 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
11829 msgid "QQ Qun" 7834 msgid "QQ Qun"
11830 msgstr "QQ Qun" 7835 msgstr "QQ Qun"
11831 7836
11832 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 7837 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
11833 msgid "Please input external group ID" 7838 msgid "Please input external group ID"
11834 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" 7839 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
11835 7840
11836 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 7841 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
11837 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 7842 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
11838 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" 7843 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
11839 7844
11840 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 7845 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
11841 #, c-format 7846 #, c-format
11842 msgid "User %d applied to join group %d" 7847 msgid "User %d applied to join group %d"
11843 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" 7848 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
11844 7849
11845 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 7850 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
11846 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 7851 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
11847 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 7852 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
11848 #, c-format 7853 #, c-format
11849 msgid "Reason: %s" 7854 msgid "Reason: %s"
11850 msgstr "Motiu: %s" 7855 msgstr "Motiu: %s"
11851 7856
11852 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 7857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
11853 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 7858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
11854 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 7859 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
11855 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 7860 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
11856 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 7861 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
11857 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 7862 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
11858 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 7863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
11859 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 7864 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
11860 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 7865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
11861 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 7866 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
11862 msgid "QQ Qun Operation" 7867 msgid "QQ Qun Operation"
11863 msgstr "Operació Qun QQ" 7868 msgstr "Operació Qun QQ"
11864 7869
11865 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 7870 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
11866 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 7871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
11867 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 7872 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
7873 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
11868 msgid "Approve" 7874 msgid "Approve"
11869 msgstr "Aprova" 7875 msgstr "Aprova"
11870 7876
11871 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 7877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
11872 #, c-format 7878 #, c-format
11873 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" 7879 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
11874 msgstr "" 7880 msgstr ""
11875 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d" 7881 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d"
11876 7882
11877 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 7883 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
11878 #, c-format 7884 #, c-format
11879 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" 7885 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
11880 msgstr "" 7886 msgstr ""
11881 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d" 7887 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d"
11882 7888
11883 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 7889 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
11884 #, c-format 7890 #, c-format
11885 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" 7891 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
11886 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" 7892 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
11887 7893
11888 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 7894 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
11889 #, c-format 7895 #, c-format
11890 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" 7896 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
11891 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" 7897 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
11892 7898
11893 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 7899 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
11894 msgid "This group has been added to your buddy list" 7900 msgid "This group has been added to your buddy list"
11895 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" 7901 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics"
11896 7902
11897 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 7903 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
11898 msgid "I am not member" 7904 msgid "I am not member"
11899 msgstr "No en sóc membre" 7905 msgstr "No en sóc membre"
11900 7906
11901 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 7907 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
11902 msgid "I am a member" 7908 msgid "I am a member"
11903 msgstr "En sóc membre" 7909 msgstr "En sóc membre"
11904 7910
11905 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 7911 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
11906 msgid "I am applying to join" 7912 msgid "I am applying to join"
11907 msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi" 7913 msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi"
11908 7914
11909 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 7915 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
11910 msgid "I am the admin" 7916 msgid "I am the admin"
11911 msgstr "En sóc l'administrador" 7917 msgstr "En sóc l'administrador"
11912 7918
11913 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 7919 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
11914 msgid "Unknown status" 7920 msgid "Unknown status"
11915 msgstr "Estat desconegut" 7921 msgstr "Estat desconegut"
11916 7922
11917 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 7923 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
11918 msgid "This group does not allow others to join" 7924 msgid "This group does not allow others to join"
11919 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" 7925 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú"
11920 7926
11921 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 7927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
11922 msgid "You have successfully exited the group" 7928 msgid "You have successfully exited the group"
11923 msgstr "Heu sortit del grup correctament" 7929 msgstr "Heu sortit del grup correctament"
11924 7930
11925 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 7931 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
11926 msgid "QQ Group Auth" 7932 msgid "QQ Group Auth"
11927 msgstr "Autorització de grup QQ" 7933 msgstr "Autorització de grup QQ"
11928 7934
11929 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 7935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
11930 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" 7936 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
11931 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització" 7937 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització"
11932 7938
11933 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
11934 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" 7940 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
11935 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" 7941 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
11936 7942
11937 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 7943 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
11938 msgid "Are you sure to exit this Qun?" 7944 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
11939 msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?" 7945 msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?"
11940 7946
11941 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 7947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
11942 msgid "" 7948 msgid ""
11943 "Note, if you are the creator, \n" 7949 "Note, if you are the creator, \n"
11944 "this operation will eventually remove this Qun." 7950 "this operation will eventually remove this Qun."
11945 msgstr "" 7951 msgstr ""
11946 "Nota, si en sou el creador, \n" 7952 "Nota, si en sou el creador, \n"
11947 "Aquesta operació suprimirà aquest Qun." 7953 "Aquesta operació suprimirà aquest Qun."
11948 7954
11949 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 7955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
11950 msgid "Go ahead" 7956 msgid "Go ahead"
11951 msgstr "Endavant" 7957 msgstr "Endavant"
11952 7958
11953 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 7959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
11954 #, c-format 7960 #, c-format
11955 msgid "Code [0x%02X]: %s" 7961 msgid "Code [0x%02X]: %s"
11956 msgstr "Codi [0x%02X]: %s" 7962 msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
11957 7963
11958 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 7964 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
11959 msgid "Group Operation Error" 7965 msgid "Group Operation Error"
11960 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" 7966 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
11961 7967
11962 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 7968 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
11963 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 7969 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
11964 msgid "Do you wanna approve the request?" 7970 msgid "Do you wanna approve the request?"
11965 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" 7971 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
11966 7972
11967 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 7973 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
11968 msgid "You have successfully modify Qun member" 7974 msgid "You have successfully modify Qun member"
11969 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" 7975 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
11970 7976
11971 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 7977 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
11972 msgid "You have successfully modify Qun information" 7978 msgid "You have successfully modify Qun information"
11973 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" 7979 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
11974 7980
11975 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 7981 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
11976 msgid "You have successfully created a Qun" 7982 msgid "You have successfully created a Qun"
11977 msgstr "Heu creat un Qun" 7983 msgstr "Heu creat un Qun"
11978 7984
11979 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 7985 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
11980 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 7986 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
11981 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" 7987 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
11982 7988
11983 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
11984 msgid "Setup" 7990 msgid "Setup"
11985 msgstr "Instal·lació" 7991 msgstr "Instal·lació"
11986 7992
11987 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 7993 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
11988 msgid "System Message" 7994 msgid "System Message"
11989 msgstr "Missatge del sistema" 7995 msgstr "Missatge del sistema"
11990 7996
11991 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 7997 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
11992 msgid "Server ACK" 7998 msgid "Server ACK"
11993 msgstr "ACK del servidor" 7999 msgstr "ACK del servidor"
11994 8000
11995 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 8001 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
11996 msgid "Send IM fail\n" 8002 msgid "Send IM fail\n"
11997 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n" 8003 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n"
11998 8004
11999 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 8005 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
12000 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" 8006 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
12001 msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut." 8007 msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut."
12002 8008
12003 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 8009 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
12004 msgid "Request login token error!" 8010 msgid "Request login token error!"
12005 msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada." 8011 msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada."
12006 8012
12007 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 8013 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
12008 msgid "Unable to login, check debug log" 8014 msgid "Unable to login, check debug log"
12009 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració" 8015 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració"
12010 8016
12011 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8017 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
12012 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 8018 #. TODO: Include error_message in the message below
12013 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 8019 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
12014 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 8020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
12015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 8021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
12016 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 8022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
12017 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 8023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
12018 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 8024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
12019 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 8025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
8026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
12020 msgid "Unable to connect." 8028 msgid "Unable to connect."
12021 msgstr "No s'ha pogut connectar." 8029 msgstr "No s'ha pogut connectar."
12022 8030
12023 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 8031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
12024 #, c-format 8032 #, c-format
12025 msgid "Unknown-%d" 8033 msgid "Unknown-%d"
12026 msgstr "Desconegut-%d" 8034 msgstr "Desconegut-%d"
12027 8035
12028 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 8036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
12029 #, c-format 8037 #, c-format
12030 msgid "%s Address" 8038 msgid "%s Address"
12031 msgstr "Adreça %s" 8039 msgstr "Adreça %s"
12032 8040
12033 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 8041 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
12034 msgid "Level" 8042 msgid "Level"
12035 msgstr "Nivell" 8043 msgstr "Nivell"
12036 8044
12037 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 8045 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
12038 msgid "QQ: Available" 8046 msgid "QQ: Available"
12039 msgstr "QQ: Disponible" 8047 msgstr "QQ: Disponible"
12040 8048
12041 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 8049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
12042 msgid "QQ: Away" 8050 msgid "QQ: Away"
12043 msgstr "QQ: Absent" 8051 msgstr "QQ: Absent"
12044 8052
12045 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 8053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
12046 msgid "QQ: Invisible" 8054 msgid "QQ: Invisible"
12047 msgstr "QQ: Invisible" 8055 msgstr "QQ: Invisible"
12048 8056
12049 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 8057 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
12050 msgid "QQ: Offline" 8058 msgid "QQ: Offline"
12051 msgstr "QQ: Fora de línia" 8059 msgstr "QQ: Fora de línia"
12052 8060
12053 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 8061 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
12054 msgid "Invalid name" 8062 msgid "Invalid name"
12055 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" 8063 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
12056 8064
12057 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 8065 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
12058 #, c-format 8066 #, c-format
12059 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 8067 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
12060 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" 8068 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
12061 8069
12062 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 8070 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
12063 #, c-format 8071 #, c-format
12064 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 8072 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
12065 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" 8073 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n"
12066 8074
12067 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 8075 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
12068 #, c-format 8076 #, c-format
12069 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 8077 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
12070 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" 8078 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
12071 8079
12072 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 8080 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
12073 #, c-format 8081 #, c-format
12074 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 8082 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
12075 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" 8083 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
12076 8084
12077 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 8085 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
12078 #, c-format 8086 #, c-format
12079 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 8087 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
12080 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" 8088 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n"
12081 8089
12082 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 8090 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
12083 #, c-format 8091 #, c-format
12084 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 8092 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
12085 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" 8093 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
12086 8094
12087 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 8095 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
12088 #, c-format 8096 #, c-format
12089 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 8097 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
12090 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" 8098 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
12091 8099
12092 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 8100 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
12093 #, c-format 8101 #, c-format
12094 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 8102 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
12095 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" 8103 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
12096 8104
12097 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 8105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
12098 msgid "Login Information" 8106 msgid "Login Information"
12099 msgstr "Informació de la connexió" 8107 msgstr "Informació de la connexió"
12100 8108
12101 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 8109 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
12102 msgid "Modify My Information" 8110 msgid "Modify My Information"
12103 msgstr "Modifica la meva informació" 8111 msgstr "Modifica la meva informació"
12104 8112
12105 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 8113 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
12106 msgid "Change Password" 8114 msgid "Change Password"
12107 msgstr "Canvia la contrasenya" 8115 msgstr "Canvia la contrasenya"
12108 8116
12109 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 8117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
12110 msgid "Show Login Information" 8118 msgid "Show Login Information"
12111 msgstr "Mosta informació de la connexió" 8119 msgstr "Mostra informació de la connexió"
12112 8120
12113 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 8121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
12114 msgid "Exit this QQ Qun" 8122 msgid "Exit this QQ Qun"
12115 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" 8123 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ"
12116 8124
12117 #. *< type 8125 #. *< type
12118 #. *< ui_requirement 8126 #. *< ui_requirement
12122 #. *< id 8130 #. *< id
12123 #. *< name 8131 #. *< name
12124 #. *< version 8132 #. *< version
12125 #. * summary 8133 #. * summary
12126 #. * description 8134 #. * description
12127 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 8135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
12128 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 8136 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
12129 msgstr "Connector per al protocol QQ" 8137 msgstr "Connector per al protocol QQ"
12130 8138
12131 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 8139 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
12132 msgid "Login in TCP" 8140 msgid "Login in TCP"
12133 msgstr "Entra amb TCP" 8141 msgstr "Entra amb TCP"
12134 8142
12135 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 8143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
12136 msgid "Login Hidden" 8144 msgid "Login Hidden"
12137 msgstr "Entra ocult" 8145 msgstr "Entra ocult"
12138 8146
12139 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 8147 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
12140 msgid "Socket send error" 8148 msgid "Socket send error"
12141 msgstr "Error en enviar al sòcol" 8149 msgstr "Error en enviar al sòcol"
12142 8150
12143 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 8151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
12144 msgid "Connection refused" 8152 msgid "Connection refused"
12145 msgstr "S'ha refusat la connexió" 8153 msgstr "S'ha refusat la connexió"
12146 8154
12147 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 8155 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
12148 msgid "Socket error" 8156 msgid "Socket error"
12149 msgstr "Error del sòcol" 8157 msgstr "Error del sòcol"
12150 8158
12151 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 8159 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
12152 msgid "Unable to read from socket" 8160 msgid "Unable to read from socket"
12153 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 8161 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
12154 8162
12155 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 8163 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
12156 #, c-format 8164 #, c-format
12157 msgid "%d has declined the file %s" 8165 msgid "%d has declined the file %s"
12158 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" 8166 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
12159 8167
12160 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 8168 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
12161 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 8169 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
12162 msgid "File Send" 8170 msgid "File Send"
12163 msgstr "S'ha enviat el fitxer" 8171 msgstr "S'ha enviat el fitxer"
12164 8172
12165 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 8173 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
12166 #, c-format 8174 #, c-format
12167 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8175 msgid "%d canceled the transfer of %s"
12168 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" 8176 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
12169 8177
12170 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 8178 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
12171 msgid "Connection lost" 8179 msgid "Connection lost"
12172 msgstr "S'ha perdut la connexió" 8180 msgstr "S'ha perdut la connexió"
12173 8181
12174 #. cancel login progress 8182 #. cancel login progress
12175 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 8183 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
12176 msgid "Login failed, no reply" 8184 msgid "Login failed, no reply"
12177 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" 8185 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
12178 8186
12179 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 8187 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
12180 msgid "Do you wanna add this buddy?" 8188 msgid "Do you wanna add this buddy?"
12181 msgstr "Voleu afegir aquest amic?" 8189 msgstr "Voleu afegir aquest amic?"
12182 8190
12183 #. only need to get value 8191 #. only need to get value
12184 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 8192 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
12185 #, c-format 8193 #, c-format
12186 msgid "You have been added by %s" 8194 msgid "You have been added by %s"
12187 msgstr "%s us ha afegit" 8195 msgstr "%s us ha afegit"
12188 8196
12189 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 8197 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
12190 msgid "Would like to add him?" 8198 msgid "Would like to add him?"
12191 msgstr "Voleu afegir-lo?" 8199 msgstr "Voleu afegir-lo?"
12192 8200
12193 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 8201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
12194 #, c-format 8202 #, c-format
12195 msgid "%s has added you [%s]" 8203 msgid "%s has added you [%s]"
12196 msgstr "%s us ha afegit [%s]" 8204 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
12197 8205
12198 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 8206 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
12199 #, c-format 8207 #, c-format
12200 msgid "User %s rejected your request" 8208 msgid "User %s rejected your request"
12201 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" 8209 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
12202 8210
12203 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 8211 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
12204 #, c-format 8212 #, c-format
12205 msgid "User %s has approved your request" 8213 msgid "User %s has approved your request"
12206 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" 8214 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
12207 8215
12208 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 8216 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
12209 #, c-format 8217 #, c-format
12210 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" 8218 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
12211 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" 8219 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
12212 8220
12213 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 8221 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
12214 #, c-format 8222 #, c-format
12215 msgid "Message: %s" 8223 msgid "Message: %s"
12216 msgstr "Missatge: %s" 8224 msgstr "Missatge: %s"
12217 8225
12218 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 8226 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
12219 #, c-format 8227 #, c-format
12220 msgid "%s is not in your buddy list" 8228 msgid "%s is not in your buddy list"
12221 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" 8229 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
12222 8230
12223 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 8231 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
12224 msgid "Would you like to add him?" 8232 msgid "Would you like to add him?"
12225 msgstr "Voleu afegir-lo?" 8233 msgstr "Voleu afegir-lo?"
12226 8234
12227 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 8235 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
12228 msgid "Connection closed (writing)" 8236 msgid "Connection closed (writing)"
12229 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" 8237 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
12230 8238
12231 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 8239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
12232 #, c-format 8240 #, c-format
12233 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8241 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
12234 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" 8242 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
12235 8243
12236 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 8244 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
12237 #, c-format 8245 #, c-format
12238 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8246 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
12239 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>" 8247 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>"
12240 8248
12241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 8249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
12242 #, c-format 8250 #, c-format
12243 msgid "Info for Group %s" 8251 msgid "Info for Group %s"
12244 msgstr "Informació del grup %s" 8252 msgstr "Informació del grup %s"
12245 8253
12246 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 8254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
12247 msgid "Notes Address Book Information" 8255 msgid "Notes Address Book Information"
12248 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes" 8256 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces Notes"
12249 8257
12250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 8258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
12251 msgid "Invite Group to Conference..." 8259 msgid "Invite Group to Conference..."
12252 msgstr "Convida el grup a una conferència..." 8260 msgstr "Convida el grup a una conferència..."
12253 8261
12254 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 8262 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
12255 msgid "Get Notes Address Book Info" 8263 msgid "Get Notes Address Book Info"
12256 msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces Notes" 8264 msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces Notes"
12257 8265
12258 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 8266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
12259 msgid "Sending Handshake" 8267 msgid "Sending Handshake"
12260 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió" 8268 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió"
12261 8269
12262 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 8270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
12263 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8271 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
12264 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió" 8272 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió"
12265 8273
12266 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 8274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
12267 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8275 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
12268 msgstr "" 8276 msgstr ""
12269 "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el " 8277 "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el "
12270 "nom d'usuari" 8278 "nom d'usuari"
12271 8279
12272 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 8280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
12273 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8281 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
12274 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada" 8282 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada"
12275 8283
12276 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 8284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
12277 msgid "Login Redirected" 8285 msgid "Login Redirected"
12278 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada" 8286 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada"
12279 8287
12280 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 8288 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
12281 msgid "Forcing Login" 8289 msgid "Forcing Login"
12282 msgstr "S'està forçant l'entrada" 8290 msgstr "S'està forçant l'entrada"
12283 8291
12284 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 8292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
12285 msgid "Login Acknowledged" 8293 msgid "Login Acknowledged"
12286 msgstr "S'ha confirmat l'entrada" 8294 msgstr "S'ha confirmat l'entrada"
12287 8295
12288 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 8296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
12289 msgid "Starting Services" 8297 msgid "Starting Services"
12290 msgstr "S'estan iniciant els serveis" 8298 msgstr "S'estan iniciant els serveis"
12291 8299
12292 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 8300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
12293 msgid "Connected" 8301 msgid "Connected"
12294 msgstr "Connectat" 8302 msgstr "Connectat"
12295 8303
12296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 8304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
12297 #, c-format 8305 #, c-format
12298 msgid "" 8306 msgid ""
12299 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8307 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
12300 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" 8308 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s"
12301 8309
12302 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 8310 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
12303 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8311 msgid "Sametime Administrator Announcement"
12304 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime" 8312 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime"
12305 8313
12306 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 8314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
12307 msgid "Connection reset" 8315 msgid "Connection reset"
12308 msgstr "S'ha reiniciat la connexió" 8316 msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
12309 8317
12310 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 8318 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
12311 #, c-format 8319 #, c-format
12312 msgid "Error reading from socket: %s" 8320 msgid "Error reading from socket: %s"
12313 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" 8321 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
12314 8322
12315 #. this is a regular connect, error out 8323 #. this is a regular connect, error out
12316 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 8324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
12317 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 8325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
12318 msgid "Unable to connect to host" 8326 msgid "Unable to connect to host"
12319 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 8327 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
12320 8328
12321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 8329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
12322 #, c-format 8330 #, c-format
12323 msgid "Announcement from %s" 8331 msgid "Announcement from %s"
12324 msgstr "Avís de %s" 8332 msgstr "Avís de %s"
12325 8333
12326 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 8334 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
12327 msgid "Conference Closed" 8335 msgid "Conference Closed"
12328 msgstr "Conferència tancada" 8336 msgstr "Conferència tancada"
12329 8337
12330 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 8338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
12331 msgid "Unable to send message: " 8339 msgid "Unable to send message: "
12332 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " 8340 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
12333 8341
12334 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 8342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
12335 msgid "Place Closed" 8343 msgid "Place Closed"
12336 msgstr "Lloc tancat" 8344 msgstr "Lloc tancat"
12337 8345
12338 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 8346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
12339 msgid "Microphone" 8347 msgid "Microphone"
12340 msgstr "Micròfon" 8348 msgstr "Micròfon"
12341 8349
12342 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 8350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
12343 msgid "Speakers" 8351 msgid "Speakers"
12344 msgstr "Altaveus" 8352 msgstr "Altaveus"
12345 8353
12346 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 8354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
12347 msgid "Video Camera" 8355 msgid "Video Camera"
12348 msgstr "Càmera de vídeo" 8356 msgstr "Càmera de vídeo"
12349 8357
12350 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 8358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
12351 msgid "File Transfer" 8359 msgid "File Transfer"
12352 msgstr "Transferència de fitxers" 8360 msgstr "Transferència de fitxers"
12353 8361
12354 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 8362 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
12355 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 8363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
12356 msgid "Supports" 8364 msgid "Supports"
12357 msgstr "Permet" 8365 msgstr "Permet"
12358 8366
12359 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 8367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
12360 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 8368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
12361 msgid "External User" 8369 msgid "External User"
12362 msgstr "Usuari extern" 8370 msgstr "Usuari extern"
12363 8371
12364 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 8372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
12365 msgid "Create conference with user" 8373 msgid "Create conference with user"
12366 msgstr "Crea una conferència amb un usuari" 8374 msgstr "Crea una conferència amb un usuari"
12367 8375
12368 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 8376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
12369 #, c-format 8377 #, c-format
12370 msgid "" 8378 msgid ""
12371 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8379 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
12372 "sent to %s" 8380 "sent to %s"
12373 msgstr "" 8381 msgstr ""
12374 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" 8382 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s"
12375 8383
12376 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 8384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
12377 msgid "New Conference" 8385 msgid "New Conference"
12378 msgstr "Nova conferència" 8386 msgstr "Nova conferència"
12379 8387
12380 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 8388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
12381 msgid "Create" 8389 msgid "Create"
12382 msgstr "Crea" 8390 msgstr "Crea"
12383 8391
12384 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 8392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
12385 msgid "Available Conferences" 8393 msgid "Available Conferences"
12386 msgstr "Conferències disponibles" 8394 msgstr "Conferències disponibles"
12387 8395
12388 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 8396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
12389 msgid "Create New Conference..." 8397 msgid "Create New Conference..."
12390 msgstr "Crea noves conferències..." 8398 msgstr "Crea noves conferències..."
12391 8399
12392 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 8400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
12393 msgid "Invite user to a conference" 8401 msgid "Invite user to a conference"
12394 msgstr "Convideu un usuari a una conferència" 8402 msgstr "Convideu un usuari a una conferència"
12395 8403
12396 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 8404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
12397 #, c-format 8405 #, c-format
12398 msgid "" 8406 msgid ""
12399 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8407 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
12400 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8408 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
12401 "this user to." 8409 "this user to."
12402 msgstr "" 8410 msgstr ""
12403 "Seleccioneu a quina conferència, de les d'aquí sota, voleu convidar l'usuari " 8411 "Seleccioneu a quina conferència, de les d'aquí sota, voleu convidar l'usuari "
12404 "%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " 8412 "%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on "
12405 "convidar-hi l'usuari." 8413 "convidar-hi l'usuari."
12406 8414
12407 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
12408 msgid "Invite to Conference" 8416 msgid "Invite to Conference"
12409 msgstr "Convida a la conferència" 8417 msgstr "Convida a la conferència"
12410 8418
12411 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 8419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
12412 msgid "Invite to Conference..." 8420 msgid "Invite to Conference..."
12413 msgstr "Convida a la conferència..." 8421 msgstr "Convida a la conferència..."
12414 8422
12415 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 8423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
12416 msgid "Send TEST Announcement" 8424 msgid "Send TEST Announcement"
12417 msgstr "Envia un anunci TEST" 8425 msgstr "Envia un anunci TEST"
12418 8426
12419 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 8427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
8428 msgid "Topic:"
8429 msgstr "Tema:"
8430
8431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
12420 msgid "No Sametime Community Server specified" 8432 msgid "No Sametime Community Server specified"
12421 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" 8433 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
12422 8434
12423 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 8435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
12424 #, c-format 8436 #, c-format
12425 msgid "" 8437 msgid ""
12426 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8438 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
12427 "Please enter one below to continue logging in." 8439 "Please enter one below to continue logging in."
12428 msgstr "" 8440 msgstr ""
12429 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. " 8441 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. "
12430 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar." 8442 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar."
12431 8443
12432 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 8444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
12433 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8445 msgid "Meanwhile Connection Setup"
12434 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile" 8446 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile"
12435 8447
12436 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
12437 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8449 msgid "No Sametime Community Server Specified"
12438 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" 8450 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
12439 8451
12440 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 8452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
12441 #, c-format 8453 #, c-format
12442 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8454 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
12443 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>" 8455 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
12444 8456
12445 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 8457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
12446 msgid "Last Known Client" 8458 msgid "Last Known Client"
12447 msgstr "Darrer client conegut" 8459 msgstr "Darrer client conegut"
12448 8460
12449 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 8461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
12450 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 8462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
12451 msgid "User Name" 8463 msgid "User Name"
12452 msgstr "Nom d'usuari" 8464 msgstr "Nom d'usuari"
12453 8465
12454 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 8466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
12455 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 8467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
12456 msgid "Sametime ID" 8468 msgid "Sametime ID"
12457 msgstr "ID de Sametime" 8469 msgstr "ID de Sametime"
12458 8470
12459 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 8471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
12460 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8472 msgid "An ambiguous user ID was entered"
12461 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" 8473 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
12462 8474
12463 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 8475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
12464 #, c-format 8476 #, c-format
12465 msgid "" 8477 msgid ""
12466 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8478 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
12467 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8479 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
12468 msgstr "" 8480 msgstr ""
12469 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " 8481 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents "
12470 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " 8482 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra "
12471 "llista d'amics." 8483 "llista d'amics."
12472 8484
12473 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
12474 msgid "Select User" 8486 msgid "Select User"
12475 msgstr "Seleccioneu un usuari" 8487 msgstr "Seleccioneu un usuari"
12476 8488
12477 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
12478 msgid "Unable to add user: user not found" 8490 msgid "Unable to add user: user not found"
12479 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" 8491 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari"
12480 8492
12481 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
12482 #, c-format 8494 #, c-format
12483 msgid "" 8495 msgid ""
12484 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8496 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
12485 "entry has been removed from your buddy list." 8497 "entry has been removed from your buddy list."
12486 msgstr "" 8498 msgstr ""
12487 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " 8499 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
12488 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." 8500 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics."
12489 8501
12490 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 8502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
12491 msgid "Unable to add user" 8503 msgid "Unable to add user"
12492 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" 8504 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
12493 8505
12494 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 8506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
12495 #, c-format 8507 #, c-format
12496 msgid "" 8508 msgid ""
12497 "Error reading file %s: \n" 8509 "Error reading file %s: \n"
12498 "%s\n" 8510 "%s\n"
12499 msgstr "" 8511 msgstr ""
12500 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" 8512 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n"
12501 "%s\n" 8513 "%s\n"
12502 8514
12503 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 8515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
12504 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8516 msgid "Remotely Stored Buddy List"
12505 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" 8517 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot"
12506 8518
12507 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 8519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
12508 msgid "Buddy List Storage Mode" 8520 msgid "Buddy List Storage Mode"
12509 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" 8521 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics"
12510 8522
12511 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 8523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
12512 msgid "Local Buddy List Only" 8524 msgid "Local Buddy List Only"
12513 msgstr "Només llista d'amics local" 8525 msgstr "Només llista d'amics local"
12514 8526
12515 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 8527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
12516 msgid "Merge List from Server" 8528 msgid "Merge List from Server"
12517 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" 8529 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor"
12518 8530
12519 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 8531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
12520 msgid "Merge and Save List to Server" 8532 msgid "Merge and Save List to Server"
12521 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" 8533 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor"
12522 8534
12523 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 8535 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
12524 msgid "Synchronize List with Server" 8536 msgid "Synchronize List with Server"
12525 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" 8537 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor"
12526 8538
12527 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
12528 #, c-format 8540 #, c-format
12529 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8541 msgid "Import Sametime List for Account %s"
12530 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" 8542 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s"
12531 8543
12532 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 8544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
12533 #, c-format 8545 #, c-format
12534 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8546 msgid "Export Sametime List for Account %s"
12535 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" 8547 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
12536 8548
12537 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 8549 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
12538 msgid "Unable to add group: group exists" 8550 msgid "Unable to add group: group exists"
12539 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" 8551 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
12540 8552
12541 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 8553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
12542 #, c-format 8554 #, c-format
12543 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8555 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
12544 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." 8556 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics."
12545 8557
12546 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
12547 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 8559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
12548 msgid "Unable to add group" 8560 msgid "Unable to add group"
12549 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup" 8561 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup"
12550 8562
12551 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
12552 msgid "Possible Matches" 8564 msgid "Possible Matches"
12553 msgstr "Coincidències possibles" 8565 msgstr "Coincidències possibles"
12554 8566
12555 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 8567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
12556 msgid "Notes Address Book group results" 8568 msgid "Notes Address Book group results"
12557 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" 8569 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes"
12558 8570
12559 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
12560 #, c-format 8572 #, c-format
12561 msgid "" 8573 msgid ""
12562 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8574 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
12563 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8575 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
12564 "to your buddy list." 8576 "to your buddy list."
12565 msgstr "" 8577 msgstr ""
12566 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " 8578 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes "
12567 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " 8579 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí "
12568 "sota, a afegir a la llista d'amics." 8580 "sota, a afegir a la llista d'amics."
12569 8581
12570 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
12571 msgid "Select Notes Address Book" 8583 msgid "Select Notes Address Book"
12572 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" 8584 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
12573 8585
12574 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
12575 msgid "Unable to add group: group not found" 8587 msgid "Unable to add group: group not found"
12576 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" 8588 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat"
12577 8589
12578 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 8590 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
12579 #, c-format 8591 #, c-format
12580 msgid "" 8592 msgid ""
12581 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8593 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
12582 "Sametime community." 8594 "Sametime community."
12583 msgstr "" 8595 msgstr ""
12584 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " 8596 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
12585 "Notes de la vostra comunitat Sametime." 8597 "Notes de la vostra comunitat Sametime."
12586 8598
12587 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 8599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
12588 msgid "Notes Address Book Group" 8600 msgid "Notes Address Book Group"
12589 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" 8601 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes"
12590 8602
12591 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 8603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
12592 msgid "" 8604 msgid ""
12593 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8605 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
12594 "group and its members to your buddy list." 8606 "group and its members to your buddy list."
12595 msgstr "" 8607 msgstr ""
12596 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes " 8608 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes "
12597 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " 8609 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista "
12598 "d'amics." 8610 "d'amics."
12599 8611
12600 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 8612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
12601 #, c-format 8613 #, c-format
12602 msgid "Search results for '%s'" 8614 msgid "Search results for '%s'"
12603 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" 8615 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»"
12604 8616
12605 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 8617 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
12606 #, c-format 8618 #, c-format
12607 msgid "" 8619 msgid ""
12608 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8620 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
12609 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8621 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
12610 "buttons below." 8622 "buttons below."
12611 msgstr "" 8623 msgstr ""
12612 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " 8624 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents "
12613 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" 8625 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-"
12614 "los missatges amb els botons d'acció de sota." 8626 "los missatges amb els botons d'acció de sota."
12615 8627
12616 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 8628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
8629 msgid "Search Results"
8630 msgstr "Resultats de la cerca"
8631
8632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
12617 msgid "No matches" 8633 msgid "No matches"
12618 msgstr "Cap coincidència" 8634 msgstr "Cap coincidència"
12619 8635
12620 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 8636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
12621 #, c-format 8637 #, c-format
12622 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8638 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
12623 msgstr "" 8639 msgstr ""
12624 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " 8640 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra "
12625 "comunitat Sametime." 8641 "comunitat Sametime."
12626 8642
12627 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 8643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
12628 msgid "No Matches" 8644 msgid "No Matches"
12629 msgstr "Cap coincidència" 8645 msgstr "Cap coincidència"
12630 8646
12631 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
12632 msgid "Search for a user" 8648 msgid "Search for a user"
12633 msgstr "Cerca un usuari" 8649 msgstr "Cerca un usuari"
12634 8650
12635 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 8651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
12636 msgid "" 8652 msgid ""
12637 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8653 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
12638 "in your Sametime community." 8654 "in your Sametime community."
12639 msgstr "" 8655 msgstr ""
12640 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " 8656 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar "
12641 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." 8657 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin."
12642 8658
12643 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 8659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
12644 msgid "User Search" 8660 msgid "User Search"
12645 msgstr "Cerca d'usuaris" 8661 msgstr "Cerca d'usuaris"
12646 8662
12647 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 8663 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
12648 msgid "Import Sametime List..." 8664 msgid "Import Sametime List..."
12649 msgstr "Importa una llista Sametime..." 8665 msgstr "Importa una llista Sametime..."
12650 8666
12651 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 8667 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
12652 msgid "Export Sametime List..." 8668 msgid "Export Sametime List..."
12653 msgstr "Exporta la llista Sametime..." 8669 msgstr "Exporta la llista Sametime..."
12654 8670
12655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 8671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
12656 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8672 msgid "Add Notes Address Book Group..."
12657 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." 8673 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..."
12658 8674
12659 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 8675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
12660 msgid "User Search..." 8676 msgid "User Search..."
12661 msgstr "Cerca d'usuaris..." 8677 msgstr "Cerca d'usuaris..."
12662 8678
12663 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 8679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
12664 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8680 msgid "Force login (ignore server redirects)"
12665 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" 8681 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)"
12666 8682
12667 #. pretend to be Sametime Connect 8683 #. pretend to be Sametime Connect
12668 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 8684 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
12669 msgid "Hide client identity" 8685 msgid "Hide client identity"
12670 msgstr "Amaga la identitat del client" 8686 msgstr "Amaga la identitat del client"
12671 8687
12672 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 8688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
12673 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 8689 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
12674 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 8690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
8691 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
8692 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
12675 #, c-format 8693 #, c-format
12676 msgid "User %s is not present in the network" 8694 msgid "User %s is not present in the network"
12677 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" 8695 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa"
12678 8696
12679 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 8697 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
12680 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 8698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
12681 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 8699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
12682 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 8700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8701 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8702 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8703 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
8704 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
12683 msgid "Key Agreement" 8705 msgid "Key Agreement"
12684 msgstr "Acord sobre la clau" 8706 msgstr "Acord sobre la clau"
12685 8707
12686 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 8708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
12687 msgid "Cannot perform the key agreement" 8709 msgid "Cannot perform the key agreement"
12688 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" 8710 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau"
12689 8711
12690 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 8712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12691 msgid "Error occurred during key agreement" 8713 msgid "Error occurred during key agreement"
12692 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" 8714 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau"
12693 8715
12694 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 8716 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
12695 msgid "Key Agreement failed" 8717 msgid "Key Agreement failed"
12696 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" 8718 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
12697 8719
12698 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 8720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
12699 msgid "Timeout during key agreement" 8721 msgid "Timeout during key agreement"
12700 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" 8722 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau"
12701 8723
12702 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 8724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
12703 msgid "Key agreement was aborted" 8725 msgid "Key agreement was aborted"
12704 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" 8726 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau"
12705 8727
12706 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 8728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
12707 msgid "Key agreement is already started" 8729 msgid "Key agreement is already started"
12708 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" 8730 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat"
12709 8731
12710 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 8732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
12711 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8733 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12712 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" 8734 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix"
12713 8735
12714 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 8736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
12715 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 8737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
8738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
12716 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8739 msgid "The remote user is not present in the network any more"
12717 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" 8740 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa"
12718 8741
12719 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 8742 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
12720 #, c-format 8743 #, c-format
12721 msgid "" 8744 msgid ""
12722 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8745 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
12723 "agreement?" 8746 "agreement?"
12724 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" 8747 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?"
12725 8748
12726 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 8749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
12727 #, c-format 8750 #, c-format
12728 msgid "" 8751 msgid ""
12729 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8752 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
12730 "Remote host: %s\n" 8753 "Remote host: %s\n"
12731 "Remote port: %d" 8754 "Remote port: %d"
12732 msgstr "" 8755 msgstr ""
12733 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" 8756 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n"
12734 "Ordinador remot: %s\n" 8757 "Ordinador remot: %s\n"
12735 "Port remot: %d" 8758 "Port remot: %d"
12736 8759
12737 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 8760 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
12738 msgid "Key Agreement Request" 8761 msgid "Key Agreement Request"
12739 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" 8762 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau"
12740 8763
12741 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 8764 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
12742 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 8765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
8766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
12743 msgid "IM With Password" 8767 msgid "IM With Password"
12744 msgstr "MI amb contrasenya" 8768 msgstr "MI amb contrasenya"
12745 8769
12746 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 8770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
12747 msgid "Cannot set IM key" 8771 msgid "Cannot set IM key"
12748 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" 8772 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI"
12749 8773
12750 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 8774 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
12751 msgid "Set IM Password" 8775 msgid "Set IM Password"
12752 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" 8776 msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
12753 8777
12754 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 8778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
12755 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
8780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
8781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
12756 msgid "Get Public Key" 8782 msgid "Get Public Key"
12757 msgstr "Aconsegueix la clau pública" 8783 msgstr "Aconsegueix la clau pública"
12758 8784
12759 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 8785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
12760 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 8786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
8787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
12761 msgid "Cannot fetch the public key" 8788 msgid "Cannot fetch the public key"
12762 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" 8789 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública"
12763 8790
12764 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 8791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
12765 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 8792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
12766 msgid "Show Public Key" 8793 msgid "Show Public Key"
12767 msgstr "Mostra la clau pública" 8794 msgstr "Mostra la clau pública"
12768 8795
12769 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 8796 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
12770 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 8797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
8798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
12771 msgid "Could not load public key" 8799 msgid "Could not load public key"
12772 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" 8800 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
12773 8801
12774 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 8802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
12775 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 8803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
12776 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 8804 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
8806 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
8807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
12777 msgid "User Information" 8808 msgid "User Information"
12778 msgstr "Informació de l'usuari" 8809 msgstr "Informació de l'usuari"
12779 8810
12780 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 8811 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
12781 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 8812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
8813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
12782 msgid "Cannot get user information" 8814 msgid "Cannot get user information"
12783 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" 8815 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari"
12784 8816
12785 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 8817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
12786 #, c-format 8818 #, c-format
12787 msgid "The %s buddy is not trusted" 8819 msgid "The %s buddy is not trusted"
12788 msgstr "No es confia en l'amic %s" 8820 msgstr "No es confia en l'amic %s"
12789 8821
12790 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 8822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
12791 msgid "" 8823 msgid ""
12792 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8824 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
12793 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8825 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
12794 msgstr "" 8826 msgstr ""
12795 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau " 8827 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau "
12796 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" 8828 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-"
12797 "la." 8829 "la."
12798 8830
12799 #. Open file selector to select the public key. 8831 #. Open file selector to select the public key.
12800 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 8832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
12801 msgid "Open..." 8833 msgid "Open..."
12802 msgstr "Obre..." 8834 msgstr "Obre..."
12803 8835
12804 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 8836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
12805 #, c-format 8837 #, c-format
12806 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8838 msgid "The %s buddy is not present in the network"
12807 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" 8839 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa"
12808 8840
12809 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 8841 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
12810 msgid "" 8842 msgid ""
12811 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8843 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
12812 "a public key." 8844 "a public key."
12813 msgstr "" 8845 msgstr ""
12814 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " 8846 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa "
12815 "per importar la clau pública." 8847 "per importar la clau pública."
12816 8848
12817 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 8849 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
12818 msgid "_Import..." 8850 msgid "_Import..."
12819 msgstr "_Importa..." 8851 msgstr "_Importa..."
12820 8852
12821 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
12822 msgid "Select correct user" 8854 msgid "Select correct user"
12823 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" 8855 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
12824 8856
12825 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 8857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
12826 msgid "" 8858 msgid ""
12827 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8859 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
12828 "user from the list to add to the buddy list." 8860 "user from the list to add to the buddy list."
12829 msgstr "" 8861 msgstr ""
12830 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " 8862 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu "
12831 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." 8863 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics."
12832 8864
12833 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
12834 msgid "" 8866 msgid ""
12835 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8867 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
12836 "from the list to add to the buddy list." 8868 "from the list to add to the buddy list."
12837 msgstr "" 8869 msgstr ""
12838 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " 8870 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
12839 "per afegir a la llista d'amics." 8871 "per afegir a la llista d'amics."
12840 8872
12841 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 8873 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
12842 msgid "Detached" 8874 msgid "Detached"
12843 msgstr "Separat" 8875 msgstr "Separat"
12844 8876
12845 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 8877 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
8878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
12846 msgid "Indisposed" 8879 msgid "Indisposed"
12847 msgstr "Indisposat" 8880 msgstr "Indisposat"
12848 8881
12849 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 8882 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
8883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
12850 msgid "Wake Me Up" 8884 msgid "Wake Me Up"
12851 msgstr "Desperta'm" 8885 msgstr "Desperta'm"
12852 8886
12853 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 8887 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
8888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
12854 msgid "Hyper Active" 8889 msgid "Hyper Active"
12855 msgstr "Hiperactiu" 8890 msgstr "Hiperactiu"
12856 8891
12857 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 8892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
12858 msgid "Robot" 8893 msgid "Robot"
12859 msgstr "Robot" 8894 msgstr "Robot"
12860 8895
12861 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 8896 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
12862 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 8897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
8898 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
12863 msgid "Happy" 8899 msgid "Happy"
12864 msgstr "Content" 8900 msgstr "Content"
12865 8901
12866 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 8902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
12867 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
12868 msgid "Sad" 8905 msgid "Sad"
12869 msgstr "Trist" 8906 msgstr "Trist"
12870 8907
12871 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
12872 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 8909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
8910 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
12873 msgid "Angry" 8911 msgid "Angry"
12874 msgstr "Enfadat" 8912 msgstr "Enfadat"
12875 8913
12876 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 8914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
12877 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 8915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
12878 msgid "Jealous" 8917 msgid "Jealous"
12879 msgstr "Gelós" 8918 msgstr "Gelós"
12880 8919
12881 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
12882 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 8921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
8922 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
12883 msgid "Ashamed" 8923 msgid "Ashamed"
12884 msgstr "Avergonyit" 8924 msgstr "Avergonyit"
12885 8925
12886 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 8926 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
12887 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 8927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
8928 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
12888 msgid "Invincible" 8929 msgid "Invincible"
12889 msgstr "Invisible" 8930 msgstr "Invencible"
12890 8931
12891 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
8933 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
12892 msgid "In Love" 8934 msgid "In Love"
12893 msgstr "Enamorat" 8935 msgstr "Enamorat"
12894 8936
12895 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 8937 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
12896 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 8938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
8939 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
12897 msgid "Sleepy" 8940 msgid "Sleepy"
12898 msgstr "Endormiscat" 8941 msgstr "Endormiscat"
12899 8942
12900 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 8943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
12901 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 8944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
8945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
12902 msgid "Bored" 8946 msgid "Bored"
12903 msgstr "Avorrit" 8947 msgstr "Avorrit"
12904 8948
12905 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
12906 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
12907 msgid "Excited" 8952 msgid "Excited"
12908 msgstr "Excitat" 8953 msgstr "Excitat"
12909 8954
12910 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 8955 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
12911 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 8956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
8957 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
12912 msgid "Anxious" 8958 msgid "Anxious"
12913 msgstr "Ansiós" 8959 msgstr "Ansiós"
12914 8960
12915 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 8961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
8962 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
12916 msgid "User Modes" 8963 msgid "User Modes"
12917 msgstr "Modes d'usuari" 8964 msgstr "Modes d'usuari"
12918 8965
12919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 8966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
8967 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
12920 msgid "Mood" 8968 msgid "Mood"
12921 msgstr "Estat d'ànim" 8969 msgstr "Estat d'ànim"
12922 8970
12923 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 8971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
8972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
12924 msgid "Preferred Contact" 8973 msgid "Preferred Contact"
12925 msgstr "Contacte preferit" 8974 msgstr "Contacte preferit"
12926 8975
12927 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 8976 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
8977 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
12928 msgid "Preferred Language" 8978 msgid "Preferred Language"
12929 msgstr "Idioma preferit" 8979 msgstr "Idioma preferit"
12930 8980
12931 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 8981 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
8982 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
12932 msgid "Device" 8983 msgid "Device"
12933 msgstr "Dispositiu" 8984 msgstr "Dispositiu"
12934 8985
12935 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 8986 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
12936 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 8987 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
8988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
12937 msgid "Timezone" 8990 msgid "Timezone"
12938 msgstr "Fus horari" 8991 msgstr "Fus horari"
12939 8992
12940 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
8994 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
12941 msgid "Geolocation" 8995 msgid "Geolocation"
12942 msgstr "Ubicació geogràfica" 8996 msgstr "Ubicació geogràfica"
12943 8997
12944 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 8998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
12945 msgid "Reset IM Key" 8999 msgid "Reset IM Key"
12946 msgstr "Reinicia la clau de MI" 9000 msgstr "Reinicia la clau de MI"
12947 9001
12948 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 9002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
12949 msgid "IM with Key Exchange" 9003 msgid "IM with Key Exchange"
12950 msgstr "MI amb intercanvi de clau" 9004 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
12951 9005
12952 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 9006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
12953 msgid "IM with Password" 9007 msgid "IM with Password"
12954 msgstr "MI amb contrasenya" 9008 msgstr "MI amb contrasenya"
12955 9009
12956 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 9010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
12957 msgid "Get Public Key..." 9011 msgid "Get Public Key..."
12958 msgstr "Aconsegueix la clau pública..." 9012 msgstr "Aconsegueix la clau pública..."
12959 9013
12960 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 9014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
9015 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
12961 msgid "Kill User" 9016 msgid "Kill User"
12962 msgstr "Mata l'usuari" 9017 msgstr "Mata l'usuari"
12963 9018
12964 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 9019 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
9020 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
12965 msgid "Draw On Whiteboard" 9021 msgid "Draw On Whiteboard"
12966 msgstr "Dibuixa a la pissarra" 9022 msgstr "Dibuixa a la pissarra"
12967 9023
12968 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 9024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
12969 msgid "_Passphrase:" 9025 msgid "_Passphrase:"
12970 msgstr "_Contrasenya:" 9026 msgstr "_Contrasenya:"
12971 9027
12972 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 9028 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
12973 #, c-format 9029 #, c-format
12974 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9030 msgid "Channel %s does not exist in the network"
12975 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" 9031 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
12976 9032
12977 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 9033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
9034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
12978 msgid "Channel Information" 9035 msgid "Channel Information"
12979 msgstr "Informació del canal" 9036 msgstr "Informació del canal"
12980 9037
12981 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 9038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12982 msgid "Cannot get channel information" 9039 msgid "Cannot get channel information"
12983 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" 9040 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal"
12984 9041
12985 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 9042 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
12986 #, c-format 9043 #, c-format
12987 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9044 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12988 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" 9045 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
12989 9046
12990 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 9047 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
12991 #, c-format 9048 #, c-format
12992 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9049 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12993 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" 9050 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
12994 9051
12995 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 9052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
12996 #, c-format 9053 #, c-format
12997 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9054 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12998 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" 9055 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
12999 9056
13000 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 9057 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
13001 #, c-format 9058 #, c-format
13002 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9059 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
13003 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" 9060 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
13004 9061
13005 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 9062 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
13006 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 9063 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
13007 #, c-format 9064 #, c-format
13008 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9065 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
13009 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" 9066 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
13010 9067
13011 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 9068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
13012 #, c-format 9069 #, c-format
13013 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9070 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
13014 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" 9071 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
13015 9072
13016 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 9073 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
13017 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9074 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
13018 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " 9075 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
13019 9076
13020 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 9077 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
13021 #, c-format 9078 #, c-format
13022 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9079 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
13023 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" 9080 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
13024 9081
13025 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 9082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
13026 #, c-format 9083 #, c-format
13027 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9084 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
13028 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" 9085 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
13029 9086
13030 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 9087 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
13031 msgid "Add Channel Public Key" 9088 msgid "Add Channel Public Key"
13032 msgstr "Afegeix clau pública del canal" 9089 msgstr "Afegeix clau pública del canal"
13033 9090
13034 #. Add new public key 9091 #. Add new public key
13035 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 9092 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
13036 msgid "Open Public Key..." 9093 msgid "Open Public Key..."
13037 msgstr "Obre una clau pública..." 9094 msgstr "Obre una clau pública..."
13038 9095
13039 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 9096 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
13040 msgid "Channel Passphrase" 9097 msgid "Channel Passphrase"
13041 msgstr "Contrasenya del canal" 9098 msgstr "Contrasenya del canal"
13042 9099
13043 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 9100 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
13044 msgid "Channel Public Keys List" 9101 msgid "Channel Public Keys List"
13045 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" 9102 msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
13046 9103
13047 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 9104 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
13048 msgid "" 9105 msgid ""
13049 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9106 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
13050 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9107 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
13051 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9108 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
13052 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9109 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
13056 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " 9113 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert "
13057 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " 9114 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert "
13058 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " 9115 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus "
13059 "públiques llistades al canal hi podran entrar." 9116 "públiques llistades al canal hi podran entrar."
13060 9117
13061 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 9118 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
13062 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 9119 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
13063 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 9120 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
9121 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
9122 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
13064 msgid "Channel Authentication" 9123 msgid "Channel Authentication"
13065 msgstr "Autenticació del canal" 9124 msgstr "Autenticació del canal"
13066 9125
13067 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 9126 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
13068 msgid "Add / Remove" 9128 msgid "Add / Remove"
13069 msgstr "Afegeix / Suprimeix" 9129 msgstr "Afegeix / Suprimeix"
13070 9130
13071 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 9131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
13072 msgid "Group Name" 9132 msgid "Group Name"
13073 msgstr "Nom del grup" 9133 msgstr "Nom del grup"
13074 9134
13075 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 9135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
13076 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 9136 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
9137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
13077 msgid "Passphrase" 9138 msgid "Passphrase"
13078 msgstr "Contrasenya" 9139 msgstr "Contrasenya"
13079 9140
13080 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 9141 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
13081 #, c-format 9142 #, c-format
13082 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9143 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
13083 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." 9144 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s."
13084 9145
13085 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 9146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
13086 msgid "Add Channel Private Group" 9147 msgid "Add Channel Private Group"
13087 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" 9148 msgstr "Afegeix un grup privat al canal"
13088 9149
13089 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 9150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
13090 msgid "User Limit" 9151 msgid "User Limit"
13091 msgstr "L'imit d'usuaris" 9152 msgstr "Límit d'usuaris"
13092 9153
13093 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 9154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
13094 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9155 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
13095 msgstr "" 9156 msgstr ""
13096 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " 9157 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el "
13097 "límit." 9158 "límit."
13098 9159
13099 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 9160 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
13100 msgid "Invite List" 9161 msgid "Invite List"
13101 msgstr "Llista de convidats" 9162 msgstr "Llista de convidats"
13102 9163
13103 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 9164 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
13104 msgid "Ban List" 9165 msgid "Ban List"
13105 msgstr "Llista de bandejats" 9166 msgstr "Llista de bandejats"
13106 9167
13107 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 9168 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
13108 msgid "Add Private Group" 9169 msgid "Add Private Group"
13109 msgstr "Afegeix un grup privat" 9170 msgstr "Afegeix un grup privat"
13110 9171
13111 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 9172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
13112 msgid "Reset Permanent" 9173 msgid "Reset Permanent"
13113 msgstr "Reiniciació permanent" 9174 msgstr "Reiniciació permanent"
13114 9175
13115 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 9176 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
13116 msgid "Set Permanent" 9177 msgid "Set Permanent"
13117 msgstr "Estableix a permanent" 9178 msgstr "Estableix a permanent"
13118 9179
13119 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 9180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
13120 msgid "Set User Limit" 9181 msgid "Set User Limit"
13121 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" 9182 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
13122 9183
13123 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 9184 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
13124 msgid "Reset Topic Restriction" 9185 msgid "Reset Topic Restriction"
13125 msgstr "Reinicia la restricció del tema" 9186 msgstr "Reinicia la restricció del tema"
13126 9187
13127 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 9188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
13128 msgid "Set Topic Restriction" 9189 msgid "Set Topic Restriction"
13129 msgstr "Estableix restricció del tema" 9190 msgstr "Estableix restricció del tema"
13130 9191
13131 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 9192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
13132 msgid "Reset Private Channel" 9193 msgid "Reset Private Channel"
13133 msgstr "Reinicia el canal privat" 9194 msgstr "Reinicia el canal privat"
13134 9195
13135 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 9196 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
13136 msgid "Set Private Channel" 9197 msgid "Set Private Channel"
13137 msgstr "Estableix canal privat" 9198 msgstr "Estableix canal privat"
13138 9199
13139 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 9200 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
13140 msgid "Reset Secret Channel" 9201 msgid "Reset Secret Channel"
13141 msgstr "Reinicia canal secret" 9202 msgstr "Reinicia canal secret"
13142 9203
13143 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 9204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
13144 msgid "Set Secret Channel" 9205 msgid "Set Secret Channel"
13145 msgstr "Estableix canal secret" 9206 msgstr "Estableix canal secret"
13146 9207
13147 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 9208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
13148 #, c-format 9209 #, c-format
13149 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9210 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
13150 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" 9211 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
13151 9212
13152 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 9213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
13153 #, c-format 9214 #, c-format
13154 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9215 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
13155 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>" 9216 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>"
13156 9217
13157 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 9218 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
13158 #, c-format 9219 #, c-format
13159 msgid "" 9220 msgid ""
13160 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9221 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
13161 msgstr "" 9222 msgstr ""
13162 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" 9223 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat"
13163 9224
13164 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 9225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
13165 msgid "Join Private Group" 9226 msgid "Join Private Group"
13166 msgstr "Entra al grup privat" 9227 msgstr "Entra al grup privat"
13167 9228
13168 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 9229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
13169 msgid "Cannot join private group" 9230 msgid "Cannot join private group"
13170 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" 9231 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
13171 9232
13172 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 9233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
13173 msgid "Call Command" 9235 msgid "Call Command"
13174 msgstr "Ordre de trucada" 9236 msgstr "Ordre de trucada"
13175 9237
13176 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 9238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
13177 msgid "Cannot call command" 9240 msgid "Cannot call command"
13178 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" 9241 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
13179 9242
13180 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 9243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
9244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
13181 msgid "Unknown command" 9245 msgid "Unknown command"
13182 msgstr "Ordre desconeguda" 9246 msgstr "Ordre desconeguda"
13183 9247
13184 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 9248 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
13185 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 9249 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
13186 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 9250 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
13187 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 9251 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
13188 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 9252 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
13189 msgid "Secure File Transfer" 9253 msgid "Secure File Transfer"
13190 msgstr "Transferència de fitxers segura" 9254 msgstr "Transferència de fitxers segura"
13191 9255
13192 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 9256 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 9257 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
13194 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 9258 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
13195 msgid "Error during file transfer" 9259 msgid "Error during file transfer"
13196 msgstr "S'ha produït un error en la transferència" 9260 msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
13197 9261
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 9262 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
13199 msgid "Permission denied" 9263 msgid "Permission denied"
13200 msgstr "S'ha denegat el permís" 9264 msgstr "S'ha denegat el permís"
13201 9265
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 9266 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
13203 msgid "Key agreement failed" 9267 msgid "Key agreement failed"
13204 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" 9268 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
13205 9269
13206 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 9270 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
13207 msgid "File transfer session does not exist" 9271 msgid "File transfer session does not exist"
13208 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" 9272 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix"
13209 9273
13210 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 9274 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
13211 msgid "No file transfer session active" 9275 msgid "No file transfer session active"
13212 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" 9276 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
13213 9277
13214 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 9278 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
13215 msgid "File transfer already started" 9279 msgid "File transfer already started"
13216 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" 9280 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
13217 9281
13218 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 9282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
13219 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9283 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
13220 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" 9284 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
13221 9285
13222 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 9286 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
13223 msgid "Could not start the file transfer" 9287 msgid "Could not start the file transfer"
13224 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" 9288 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
13225 9289
13226 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 9290 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
13227 msgid "Cannot send file" 9291 msgid "Cannot send file"
13228 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" 9292 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
13229 9293
13230 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 9294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
13231 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 9295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
13232 #, c-format 9296 #, c-format
13233 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9297 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
13234 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" 9298 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
13235 9299
13236 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 9300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
13237 #, c-format 9301 #, c-format
13238 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9302 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
13239 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" 9303 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
13240 9304
13241 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 9305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
13242 #, c-format 9306 #, c-format
13243 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9307 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
13244 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" 9308 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>"
13245 9309
13246 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 9310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
13247 #, c-format 9311 #, c-format
13248 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9312 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
13249 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" 9313 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
13250 9314
13251 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 9315 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
13252 #, c-format 9316 #, c-format
13253 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9317 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
13254 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" 9318 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
13255 9319
13256 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 9320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
13257 #, c-format 9321 #, c-format
13258 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9322 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
13259 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" 9323 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
13260 9324
13261 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 9325 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
13262 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 9326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
13263 #, c-format 9327 #, c-format
13264 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9328 msgid "You have been killed by %s (%s)"
13265 msgstr "%s us ha matat (%s)" 9329 msgstr "%s us ha matat (%s)"
13266 9330
13267 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 9331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
13268 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 9332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
13269 #, c-format 9333 #, c-format
13270 msgid "Killed by %s (%s)" 9334 msgid "Killed by %s (%s)"
13271 msgstr "%s us ha matat (%s)" 9335 msgstr "%s us ha matat (%s)"
13272 9336
13273 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 9337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
13274 msgid "Server signoff" 9338 msgid "Server signoff"
13275 msgstr "Desconnexió del servidor" 9339 msgstr "Desconnexió del servidor"
13276 9340
13277 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 9341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
13278 msgid "Personal Information" 9342 msgid "Personal Information"
13279 msgstr "Informació personal" 9343 msgstr "Informació personal"
13280 9344
13281 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 9345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
13282 msgid "Birth Day" 9346 msgid "Birth Day"
13283 msgstr "Data de naixement" 9347 msgstr "Data de naixement"
13284 9348
13285 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 9349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
13286 msgid "Job Role" 9350 msgid "Job Role"
13287 msgstr "Rol a la feina" 9351 msgstr "Rol a la feina"
13288 9352
13289 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 9353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9354 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
13290 msgid "Organization" 9355 msgid "Organization"
13291 msgstr "Organització" 9356 msgstr "Organització"
13292 9357
13293 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 9358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
13294 msgid "Unit" 9359 msgid "Unit"
13295 msgstr "Unitat" 9360 msgstr "Unitat"
13296 9361
13297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 9362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
13298 msgid "Note" 9363 msgid "Note"
13299 msgstr "Nota" 9364 msgstr "Nota"
13300 9365
13301 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 9366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
13302 msgid "Join Chat" 9367 msgid "Join Chat"
13303 msgstr "Entrar a un xat" 9368 msgstr "Entra a un xat"
13304 9369
13305 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 9370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
13306 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 9371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
9372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
13307 msgid "Real Name" 9373 msgid "Real Name"
13308 msgstr "Nom real" 9374 msgstr "Nom real"
13309 9375
13310 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 9376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
13311 msgid "Status Text" 9377 msgid "Status Text"
13312 msgstr "Text d'estat" 9378 msgstr "Text d'estat"
13313 9379
13314 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 9380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
9381 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
13315 msgid "Public Key Fingerprint" 9382 msgid "Public Key Fingerprint"
13316 msgstr "Empremta de la clau pública" 9383 msgstr "Empremta de la clau pública"
13317 9384
13318 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 9385 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
9386 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
13319 msgid "Public Key Babbleprint" 9387 msgid "Public Key Babbleprint"
13320 msgstr "Empremta babble de la clau pública" 9388 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
13321 9389
13322 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 9390 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
13323 msgid "_More..." 9391 msgid "_More..."
13324 msgstr "_Més..." 9392 msgstr "_Més..."
13325 9393
13326 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 9394 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
13327 msgid "Detach From Server" 9396 msgid "Detach From Server"
13328 msgstr "Separa del servidor" 9397 msgstr "Separa del servidor"
13329 9398
13330 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 9399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
13331 msgid "Cannot detach" 9400 msgid "Cannot detach"
13332 msgstr "No s'ha pogut separar" 9401 msgstr "No s'ha pogut separar"
13333 9402
13334 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 9403 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
13335 msgid "Cannot set topic" 9404 msgid "Cannot set topic"
13336 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" 9405 msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
13337 9406
13338 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 9407 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
13339 msgid "Failed to change nickname" 9408 msgid "Failed to change nickname"
13340 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" 9409 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
13341 9410
13342 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 9411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
13343 msgid "Roomlist" 9412 msgid "Roomlist"
13344 msgstr "Llista de sales" 9413 msgstr "Llista de sales"
13345 9414
13346 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 9415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
13347 msgid "Cannot get room list" 9416 msgid "Cannot get room list"
13348 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" 9417 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales"
13349 9418
13350 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 9419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
13351 msgid "No public key was received" 9420 msgid "No public key was received"
13352 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" 9421 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
13353 9422
13354 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 9423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
9424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
13355 msgid "Server Information" 9425 msgid "Server Information"
13356 msgstr "Informació del servidor" 9426 msgstr "Informació del servidor"
13357 9427
13358 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 9428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
13359 msgid "Cannot get server information" 9429 msgid "Cannot get server information"
13360 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" 9430 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
13361 9431
13362 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 9432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
9433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
13363 msgid "Server Statistics" 9434 msgid "Server Statistics"
13364 msgstr "Estadístiques del servidor" 9435 msgstr "Estadístiques del servidor"
13365 9436
13366 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 9437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
13367 msgid "Cannot get server statistics" 9438 msgid "Cannot get server statistics"
13368 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" 9439 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor"
13369 9440
13370 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 9441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
13371 msgid "No server statistics available" 9442 msgid "No server statistics available"
13372 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" 9443 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
13373 9444
13374 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 9445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
13375 #, c-format 9446 #, c-format
13376 msgid "" 9447 msgid ""
13377 "Local server start time: %s\n" 9448 "Local server start time: %s\n"
13378 "Local server uptime: %s\n" 9449 "Local server uptime: %s\n"
13379 "Local server clients: %d\n" 9450 "Local server clients: %d\n"
13404 "Total de servidors: %d\n" 9475 "Total de servidors: %d\n"
13405 "Total d'encaminadors: %d\n" 9476 "Total d'encaminadors: %d\n"
13406 "Total d'operadors del servidor: %d\n" 9477 "Total d'operadors del servidor: %d\n"
13407 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" 9478 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n"
13408 9479
13409 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 9480 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
13410 msgid "Network Statistics" 9481 msgid "Network Statistics"
13411 msgstr "Estadístiques de xarxa" 9482 msgstr "Estadístiques de xarxa"
13412 9483
13413 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 9484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9485 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
13414 msgid "Ping" 9486 msgid "Ping"
13415 msgstr "Ping" 9487 msgstr "Ping"
13416 9488
13417 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 9489 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
13418 msgid "Ping failed" 9490 msgid "Ping failed"
13419 msgstr "Ha fallat el ping" 9491 msgstr "Ha fallat el ping"
13420 9492
13421 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 9493 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
13422 msgid "Ping reply received from server" 9494 msgid "Ping reply received from server"
13423 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" 9495 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
13424 9496
13425 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 9497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
13426 msgid "Could not kill user" 9498 msgid "Could not kill user"
13427 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" 9499 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
13428 9500
13429 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 9501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
13430 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9502 msgid "Error during connecting to SILC Server"
13431 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" 9503 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
13432 9504
13433 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 9505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
13434 msgid "Key Exchange failed" 9506 msgid "Key Exchange failed"
13435 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" 9507 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
13436 9508
13437 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 9509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
13438 msgid "" 9510 msgid ""
13439 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9511 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13440 msgstr "" 9512 msgstr ""
13441 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " 9513 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a "
13442 "connectar» per crear una nova connexió." 9514 "connectar» per crear una nova connexió."
13443 9515
13444 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 9516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
13445 msgid "Disconnected by server" 9517 msgid "Disconnected by server"
13446 msgstr "El servidor us ha desconnectat" 9518 msgstr "El servidor us ha desconnectat"
13447 9519
13448 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 9520 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
13449 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 9521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
9522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
13450 msgid "Resuming session" 9523 msgid "Resuming session"
13451 msgstr "S'està reprenent la sessió" 9524 msgstr "S'està reprenent la sessió"
13452 9525
13453 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 9526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
13454 msgid "Authenticating connection" 9527 msgid "Authenticating connection"
13455 msgstr "S'està autenticant la connexió" 9528 msgstr "S'està autenticant la connexió"
13456 9529
13457 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 9530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
13458 msgid "Verifying server public key" 9531 msgid "Verifying server public key"
13459 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" 9532 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
13460 9533
13461 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 9534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
13462 msgid "Passphrase required" 9535 msgid "Passphrase required"
13463 msgstr "Cal contrasenya" 9536 msgstr "Cal contrasenya"
13464 9537
13465 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 9538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
13466 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9539 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13467 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client" 9540 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
13468 9541
13469 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
13470 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9543 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13471 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública" 9544 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública"
13472 9545
13473 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 9546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
13474 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9547 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13475 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" 9548 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
13476 9549
13477 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 9550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
13478 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9551 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13479 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat" 9552 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
13480 9553
13481 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 9554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
13482 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9555 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13483 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" 9556 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
13484 9557
13485 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 9558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
13486 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9559 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13487 msgstr "" 9560 msgstr ""
13488 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" 9561 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
13489 9562
13490 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 9563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
13491 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9564 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13492 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada" 9565 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada"
13493 9566
13494 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 9567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
13495 msgid "Failure: Incorrect signature" 9568 msgid "Failure: Incorrect signature"
13496 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta" 9569 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta"
13497 9570
13498 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 9571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
13499 msgid "Failure: Invalid cookie" 9572 msgid "Failure: Invalid cookie"
13500 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida" 9573 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida"
13501 9574
13502 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 9575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
13503 msgid "Failure: Authentication failed" 9576 msgid "Failure: Authentication failed"
13504 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació" 9577 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació"
13505 9578
13506 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 9579 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
13507 #, c-format 9580 #, c-format
13508 msgid "" 9581 msgid ""
13509 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9582 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
13510 "still like to accept this public key?" 9583 "still like to accept this public key?"
13511 msgstr "" 9584 msgstr ""
13512 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " 9585 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. "
13513 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" 9586 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?"
13514 9587
13515 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 9588 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
13516 #, c-format 9589 #, c-format
13517 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9590 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
13518 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" 9591 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?"
13519 9592
13520 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 9593 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
13521 #, c-format 9594 #, c-format
13522 msgid "" 9595 msgid ""
13523 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9596 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13524 "\n" 9597 "\n"
13525 "%s\n" 9598 "%s\n"
13528 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" 9601 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n"
13529 "\n" 9602 "\n"
13530 "%s\n" 9603 "%s\n"
13531 "%s\n" 9604 "%s\n"
13532 9605
13533 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 9606 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13534 msgid "Verify Public Key" 9607 msgid "Verify Public Key"
13535 msgstr "Verifica la clau pública" 9608 msgstr "Verifica la clau pública"
13536 9609
13537 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 9610 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
13538 msgid "_View..." 9611 msgid "_View..."
13539 msgstr "_Visualitza..." 9612 msgstr "_Visualitza..."
13540 9613
13541 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 9614 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
13542 msgid "Unsupported public key type" 9615 msgid "Unsupported public key type"
13543 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" 9616 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat"
13544 9617
13545 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 9618 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
13546 msgid "Connection failed" 9619 msgid "Connection failed"
13547 msgstr "Ha fallat la connexió" 9620 msgstr "Ha fallat la connexió"
13548 9621
13549 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 9622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
13550 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9623 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
13551 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" 9624 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
13552 9625
13553 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 9626 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
13554 msgid "Performing key exchange" 9627 msgid "Performing key exchange"
13555 msgstr "S'estan intercanviant les claus" 9628 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
13556 9629
13557 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 9630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
13558 msgid "Out of memory" 9631 msgid "Out of memory"
13559 msgstr "Sense memòria" 9632 msgstr "Sense memòria"
13560 9633
13561 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 9634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
9635 msgid "John Noname"
9636 msgstr "Pepet Sensenom"
9637
9638 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
13562 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9639 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
13563 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" 9640 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
13564 9641
13565 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 9642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
13566 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" 9643 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
13567 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc" 9644 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc"
13568 9645
13569 #. Progress 9646 #. Progress
13570 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 9647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
13571 msgid "Connecting to SILC Server" 9648 msgid "Connecting to SILC Server"
13572 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" 9649 msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
13573 9650
13574 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 9651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
13575 #, c-format 9652 #, c-format
13576 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9653 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13577 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" 9654 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
13578 9655
13579 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 9656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
13580 msgid "Unable to create connection" 9657 msgid "Unable to create connection"
13581 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" 9658 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
13582 9659
13583 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 9660 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
13584 msgid "Your Current Mood" 9661 msgid "Your Current Mood"
13585 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" 9662 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
13586 9663
13587 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 9664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
9665 msgid "Normal"
9666 msgstr "Normal"
9667
9668 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
13588 msgid "In love" 9669 msgid "In love"
13589 msgstr "Enamorat" 9670 msgstr "Enamorat"
13590 9671
13591 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 9672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
13592 msgid "" 9673 msgid ""
13593 "\n" 9674 "\n"
13594 "Your Preferred Contact Methods" 9675 "Your Preferred Contact Methods"
13595 msgstr "" 9676 msgstr ""
13596 "\n" 9677 "\n"
13597 "El vostre mètode de contacte preferit" 9678 "El vostre mètode de contacte preferit"
13598 9679
13599 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 9680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
9681 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
13600 msgid "SMS" 9682 msgid "SMS"
13601 msgstr "SMS" 9683 msgstr "SMS"
13602 9684
13603 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 9685 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
9686 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
13604 msgid "MMS" 9687 msgid "MMS"
13605 msgstr "MMS" 9688 msgstr "MMS"
13606 9689
13607 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 9690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
13608 msgid "Video conferencing" 9691 msgid "Video conferencing"
13609 msgstr "Videoconferència" 9692 msgstr "Videoconferència"
13610 9693
13611 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 9694 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
13612 msgid "Your Current Status" 9695 msgid "Your Current Status"
13613 msgstr "El vostre estat actual" 9696 msgstr "El vostre estat actual"
13614 9697
13615 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 9698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
13616 msgid "Online Services" 9699 msgid "Online Services"
13617 msgstr "Serveis en línia" 9700 msgstr "Serveis en línia"
13618 9701
13619 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 9702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
13620 msgid "Let others see what services you are using" 9703 msgid "Let others see what services you are using"
13621 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" 9704 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir"
13622 9705
13623 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 9706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
13624 msgid "Let others see what computer you are using" 9707 msgid "Let others see what computer you are using"
13625 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" 9708 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir"
13626 9709
13627 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 9710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
13628 msgid "Your VCard File" 9711 msgid "Your VCard File"
13629 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" 9712 msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
13630 9713
13631 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 9714 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
9715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
13632 msgid "User Online Status Attributes" 9716 msgid "User Online Status Attributes"
13633 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" 9717 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
13634 9718
13635 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 9719 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
13636 msgid "" 9720 msgid ""
13637 "You can let other users see your online status information and your personal " 9721 "You can let other users see your online status information and your personal "
13638 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9722 "information. Please fill the information you would like other users to see "
13639 "about yourself." 9723 "about yourself."
13640 msgstr "" 9724 msgstr ""
13641 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " 9725 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en "
13642 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " 9726 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que "
13643 "altres usuaris puguin veure." 9727 "altres usuaris puguin veure."
13644 9728
13645 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 9729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
13646 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
9731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
13647 msgid "Message of the Day" 9732 msgid "Message of the Day"
13648 msgstr "Frase del dia" 9733 msgstr "Frase del dia"
13649 9734
13650 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 9735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
13651 msgid "No Message of the Day available" 9736 msgid "No Message of the Day available"
13652 msgstr "No es disposa de frase del dia" 9737 msgstr "No es disposa de frase del dia"
13653 9738
13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 9739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
13655 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9741 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13656 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" 9742 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió"
13657 9743
13658 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 9744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
13659 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 9745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
9747 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
13660 msgid "Create New SILC Key Pair" 9748 msgid "Create New SILC Key Pair"
13661 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" 9749 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC"
13662 9750
13663 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 9751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
13664 msgid "Passphrases do not match" 9752 msgid "Passphrases do not match"
13665 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" 9753 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
13666 9754
13667 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 9755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
13668 msgid "Key Pair Generation failed" 9756 msgid "Key Pair Generation failed"
13669 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" 9757 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus"
13670 9758
13671 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 9759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
13672 msgid "Key length" 9760 msgid "Key length"
13673 msgstr "Longitud de la clau" 9761 msgstr "Longitud de la clau"
13674 9762
13675 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 9763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
13676 msgid "Public key file" 9764 msgid "Public key file"
13677 msgstr "Fitxer de la clau pública" 9765 msgstr "Fitxer de la clau pública"
13678 9766
13679 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 9767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
13680 msgid "Private key file" 9768 msgid "Private key file"
13681 msgstr "Fitxer de la clau privada" 9769 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13682 9770
13683 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 9771 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
13684 msgid "Passphrase (retype)" 9772 msgid "Passphrase (retype)"
13685 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" 9773 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
13686 9774
13687 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 9775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
13688 msgid "Generate Key Pair" 9776 msgid "Generate Key Pair"
13689 msgstr "Genera la parella de claus" 9777 msgstr "Genera la parella de claus"
13690 9778
13691 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 9779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
13692 msgid "Online Status" 9780 msgid "Online Status"
13693 msgstr "Estat en línia" 9781 msgstr "Estat en línia"
13694 9782
13695 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 9783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
13696 msgid "View Message of the Day" 9784 msgid "View Message of the Day"
13697 msgstr "Mostra la frase del dia" 9785 msgstr "Mostra la frase del dia"
13698 9786
13699 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 9787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
13700 msgid "Create SILC Key Pair..." 9788 msgid "Create SILC Key Pair..."
13701 msgstr "Crea una parella de claus SILC..." 9789 msgstr "Crea una parella de claus SILC..."
13702 9790
13703 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 9791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
13704 #, c-format 9792 #, c-format
13705 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9793 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13706 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" 9794 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
13707 9795
13708 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 9796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
13709 msgid "Topic too long" 9797 msgid "Topic too long"
13710 msgstr "El tema és massa llarg" 9798 msgstr "El tema és massa llarg"
13711 9799
13712 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 9800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
13713 msgid "You must specify a nick" 9801 msgid "You must specify a nick"
13714 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" 9802 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
13715 9803
13716 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 9804 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
13717 #, c-format 9805 #, c-format
13718 msgid "channel %s not found" 9806 msgid "channel %s not found"
13719 msgstr "No s'ha trobat el canal %s" 9807 msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
13720 9808
13721 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 9809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
13722 #, c-format 9810 #, c-format
13723 msgid "channel modes for %s: %s" 9811 msgid "channel modes for %s: %s"
13724 msgstr "Els modes del canal %s són: %s" 9812 msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
13725 9813
13726 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 9814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
13727 #, c-format 9815 #, c-format
13728 msgid "no channel modes are set on %s" 9816 msgid "no channel modes are set on %s"
13729 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" 9817 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
13730 9818
13731 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 9819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
13732 #, c-format 9820 #, c-format
13733 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9821 msgid "Failed to set cmodes for %s"
13734 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" 9822 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
13735 9823
13736 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 9824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
13737 #, c-format 9825 #, c-format
13738 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9826 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
13739 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del Gaim)" 9827 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)"
13740 9828
13741 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 9829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
13742 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9830 msgid "part [channel]: Leave the chat"
13743 msgstr "part [canal]: Surt del xat" 9831 msgstr "part [canal]: surt del xat"
13744 9832
13745 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 9833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
13746 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9834 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
13747 msgstr "leave [canal]: Surt del xat" 9835 msgstr "leave [canal]: surt del xat"
13748 9836
13749 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 9837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
13750 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9838 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
13751 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: Mostra o canvia el tema" 9839 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: mostra o canvia el tema"
13752 9840
13753 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 9841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
13754 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9842 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
13755 msgstr "" 9843 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'aquesta xarxa"
13756 "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: Entra en un xat d'aquesta xarxa" 9844
13757 9845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
13758 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
13759 msgid "list: List channels on this network" 9846 msgid "list: List channels on this network"
13760 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" 9847 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa"
13761 9848
13762 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 9849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
13763 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9850 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
13764 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom" 9851 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom"
13765 9852
13766 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
13767 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 9854 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
13768 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9855 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
13769 msgstr "" 9856 msgstr "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari indicat"
13770 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a l'usuari " 9857
13771 "indicat" 9858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
13772
13773 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
13774 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9859 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
13775 msgstr "" 9860 msgstr "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: envia un missatge privat a l'usuari"
13776 "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: Envia un missatge provat a " 9861
13777 "l'usuari" 9862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
13778
13779 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
13780 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9863 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
13781 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" 9864 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor"
13782 9865
13783 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
13784 msgid "detach: Detach this session" 9867 msgid "detach: Detach this session"
13785 msgstr "detach: Separa aquesta sessió" 9868 msgstr "detach: separa aquesta sessió"
13786 9869
13787 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
13788 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9871 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
13789 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" 9872 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
13790 9873
13791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
13792 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9875 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
13793 msgstr "call &lt;ordre&gt;: Crida un ordre del client slic" 9876 msgstr "call &lt;ordre&gt;: crida una ordre del client slic"
13794 9877
13795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 9878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
13796 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9879 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
13797 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: Mata un sobrenom" 9880 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: mata un sobrenom"
13798 9881
13799 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
13800 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9883 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
13801 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: Canvia de sobrenom" 9884 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia de sobrenom"
13802 9885
13803 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 9886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
13804 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9887 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
13805 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom" 9888 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom"
13806 9889
13807 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 9890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
13808 msgid "" 9891 msgid ""
13809 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9892 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
13810 "channel modes" 9893 "channel modes"
13811 msgstr "" 9894 msgstr "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: canvia o mostra els modes del canal"
13812 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Canvia o mostra els " 9895
13813 "modes del canal" 9896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
13814
13815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
13816 msgid "" 9897 msgid ""
13817 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9898 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
13818 "on channel" 9899 "on channel"
13819 msgstr "" 9900 msgstr "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: canvia el mode del canal per al sobrenom"
13820 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: Canvia el mode del " 9901
13821 "canal per al sobrenom" 9902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
13822
13823 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
13824 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9903 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
13825 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: Canvia el vostre mode a la xarxa" 9904 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: canvia el vostre mode a la xarxa"
13826 9905
13827 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 9906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
13828 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9907 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
13829 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: Dona privilegis d'operador" 9908 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: dóna privilegis d'operador"
13830 9909
13831 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 9910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
13832 msgid "" 9911 msgid ""
13833 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9912 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
13834 "channel invite list" 9913 "channel invite list"
13835 msgstr "" 9914 msgstr "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afegeix/suprimeix de la llista de convidats al canal"
13836 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afegeix/" 9915
13837 "suprimeix de la llista de convidats al canal" 9916 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
13838
13839 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
13840 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9917 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
13841 msgstr "" 9918 msgstr "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: fa fora del canal el client"
13842 "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: Fa fora del canal el client" 9919
13843 9920 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
13844 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
13845 msgid "info [server]: View server administrative details" 9921 msgid "info [server]: View server administrative details"
13846 msgstr "info [servidor]: Mostra detalls administratius del servidor" 9922 msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor"
13847 9923
13848 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 9924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
13849 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9925 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
13850 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: bandeja un client del canal" 9926 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: bandeja un client del canal"
13851 9927
13852 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 9928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
13853 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9929 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
13854 msgstr "" 9930 msgstr "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: obté la clau pública del client o servidor"
13855 "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: obté la clau pública del client o servidor" 9931
13856 9932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
13857 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
13858 msgid "stats: View server and network statistics" 9933 msgid "stats: View server and network statistics"
13859 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" 9934 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor"
13860 9935
13861 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 9936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
13862 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9937 msgid "ping: Send PING to the connected server"
13863 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" 9938 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat"
13864 9939
13865 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 9940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
13866 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9941 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
13867 msgstr "users &lt;canal&gt;: llista els usuaris d'un canal" 9942 msgstr "users &lt;canal&gt;: llista els usuaris d'un canal"
13868 9943
13869 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 9944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
13870 msgid "" 9945 msgid ""
13871 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9946 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
13872 "specific users in channel(s)" 9947 "specific users in channel(s)"
13873 msgstr "" 9948 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: llista usuaris especificats del canal"
13874 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: llista "
13875 "usuari especificats del canal"
13876 9949
13877 #. *< type 9950 #. *< type
13878 #. *< ui_requirement 9951 #. *< ui_requirement
13879 #. *< flags 9952 #. *< flags
13880 #. *< dependencies 9953 #. *< dependencies
13881 #. *< priority 9954 #. *< priority
13882 #. *< id 9955 #. *< id
13883 #. *< name 9956 #. *< name
13884 #. *< version 9957 #. *< version
13885 #. * summary 9958 #. * summary
13886 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 9959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
13887 msgid "SILC Protocol Plugin" 9960 msgid "SILC Protocol Plugin"
13888 msgstr "Connector per al protocol SILC" 9961 msgstr "Connector per al protocol SILC"
13889 9962
13890 #. * description 9963 #. * description
13891 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 9964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
13892 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9965 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13893 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" 9966 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
13894 9967
13895 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 9968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
9969 msgid "Network"
9970 msgstr "Xarxa"
9971
9972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
13896 msgid "Public Key file" 9973 msgid "Public Key file"
13897 msgstr "Fitxer de la clau pública" 9974 msgstr "Fitxer de la clau pública"
13898 9975
13899 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 9976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
13900 msgid "Private Key file" 9977 msgid "Private Key file"
13901 msgstr "Fitxer de la clau privada" 9978 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13902 9979
13903 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 9980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
13904 msgid "Cipher" 9981 msgid "Cipher"
13905 msgstr "Codi" 9982 msgstr "Codi"
13906 9983
13907 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 9984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
13908 msgid "HMAC" 9985 msgid "HMAC"
13909 msgstr "HMAC" 9986 msgstr "HMAC"
13910 9987
13911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 9988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
13912 msgid "Public key authentication" 9989 msgid "Public key authentication"
13913 msgstr "Autenticació per clau pública" 9990 msgstr "Autenticació per clau pública"
13914 9991
13915 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 9992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
13916 msgid "Reject watching by other users" 9993 msgid "Reject watching by other users"
13917 msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris" 9994 msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris"
13918 9995
13919 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 9996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
13920 msgid "Block invites" 9997 msgid "Block invites"
13921 msgstr "Bloca invitacions" 9998 msgstr "Bloca les invitacions"
13922 9999
13923 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 10000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
13924 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10001 msgid "Block IMs without Key Exchange"
13925 msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus" 10002 msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus"
13926 10003
13927 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
13928 msgid "Reject online status attribute requests" 10005 msgid "Reject online status attribute requests"
13929 msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia" 10006 msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia"
13930 10007
13931 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
13932 msgid "Block messages to whiteboard" 10009 msgid "Block messages to whiteboard"
13933 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra" 10010 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
13934 10011
13935 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
13936 msgid "Automatically open whiteboard" 10013 msgid "Automatically open whiteboard"
13937 msgstr "Obre la pissarra automàticament" 10014 msgstr "Obre la pissarra automàticament"
13938 10015
13939 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 10016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
13940 msgid "Digitally sign and verify all messages" 10017 msgid "Digitally sign and verify all messages"
13941 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" 10018 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
13942 10019
13943 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? 10020 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
13944 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 10021 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10022 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
13945 msgid "Creating SILC key pair..." 10023 msgid "Creating SILC key pair..."
13946 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." 10024 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..."
13947 10025
13948 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13949 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13950 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10028 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
13951 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 10029 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
13952 #, c-format 10030 #, c-format
13953 msgid "Real Name: \t%s\n" 10031 msgid "Real Name: \t%s\n"
13954 msgstr "Nom real: \t%s\n" 10032 msgstr "Nom real: \t%s\n"
13955 10033
13956 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 10034 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
13957 #, c-format 10035 #, c-format
13958 msgid "User Name: \t%s\n" 10036 msgid "User Name: \t%s\n"
13959 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" 10037 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
13960 10038
13961 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 10039 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
13962 #, c-format 10040 #, c-format
13963 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 10041 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
13964 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" 10042 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n"
13965 10043
13966 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 10044 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
13967 #, c-format 10045 #, c-format
13968 msgid "Host Name: \t%s\n" 10046 msgid "Host Name: \t%s\n"
13969 msgstr "Ordinador: \t%s\n" 10047 msgstr "Ordinador: \t%s\n"
13970 10048
13971 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 10049 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
13972 #, c-format 10050 #, c-format
13973 msgid "Organization: \t%s\n" 10051 msgid "Organization: \t%s\n"
13974 msgstr "Organització: \t%s\n" 10052 msgstr "Organització: \t%s\n"
13975 10053
13976 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 10054 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
13977 #, c-format 10055 #, c-format
13978 msgid "Country: \t%s\n" 10056 msgid "Country: \t%s\n"
13979 msgstr "País: \t%s\n" 10057 msgstr "País: \t%s\n"
13980 10058
13981 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 10059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
13982 #, c-format 10060 #, c-format
13983 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10061 msgid "Algorithm: \t%s\n"
13984 msgstr "Algoritme: \t%s\n" 10062 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
13985 10063
13986 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 10064 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
13987 #, c-format 10065 #, c-format
13988 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10066 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13989 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" 10067 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n"
13990 10068
13991 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 10069 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
13992 #, c-format 10070 #, c-format
13993 msgid "" 10071 msgid ""
13994 "Public Key Fingerprint:\n" 10072 "Public Key Fingerprint:\n"
13995 "%s\n" 10073 "%s\n"
13996 "\n" 10074 "\n"
13997 msgstr "" 10075 msgstr ""
13998 "Empremta de la clau pública\n" 10076 "Empremta de la clau pública\n"
13999 "%s\n" 10077 "%s\n"
14000 "\n" 10078 "\n"
14001 10079
14002 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 10080 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
14003 #, c-format 10081 #, c-format
14004 msgid "" 10082 msgid ""
14005 "Public Key Babbleprint:\n" 10083 "Public Key Babbleprint:\n"
14006 "%s" 10084 "%s"
14007 msgstr "" 10085 msgstr ""
14008 "Empremta babble de la clau pública:\n" 10086 "Empremta babble de la clau pública:\n"
14009 "%s" 10087 "%s"
14010 10088
14011 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 10089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
10090 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
14012 msgid "Public Key Information" 10091 msgid "Public Key Information"
14013 msgstr "Informació de la clau pública" 10092 msgstr "Informació de la clau pública"
14014 10093
14015 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 10094 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
14016 msgid "Paging" 10095 msgid "Paging"
14017 msgstr "Radiomissatgeria" 10096 msgstr "Radiomissatgeria"
14018 10097
14019 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 10098 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
14020 msgid "Video Conferencing" 10099 msgid "Video Conferencing"
14021 msgstr "Videoconferència" 10100 msgstr "Videoconferència"
14022 10101
14023 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 10102 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
14024 msgid "Computer" 10103 msgid "Computer"
14025 msgstr "Ordinador" 10104 msgstr "Ordinador"
14026 10105
14027 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 10106 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
14028 msgid "PDA" 10107 msgid "PDA"
14029 msgstr "PDA" 10108 msgstr "PDA"
14030 10109
14031 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 10110 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
14032 msgid "Terminal" 10111 msgid "Terminal"
14033 msgstr "Terminal" 10112 msgstr "Terminal"
14034 10113
14035 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 10114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
14036 #, c-format 10115 #, c-format
14037 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 10116 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
14038 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" 10117 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
14039 10118
14040 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 10119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
14041 #, c-format 10120 #, c-format
14042 msgid "" 10121 msgid ""
14043 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 10122 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
14044 "whiteboard?" 10123 "whiteboard?"
14045 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" 10124 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?"
14046 10125
14047 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 10126 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
14048 msgid "Whiteboard" 10127 msgid "Whiteboard"
14049 msgstr "Pissarra" 10128 msgstr "Pissarra"
14050 10129
14051 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 10130 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
14052 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 10131 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
14053 msgid "Could not write" 10132 msgid "Could not write"
14054 msgstr "No s'ha pogut escriure" 10133 msgstr "No s'ha pogut escriure"
14055 10134
14056 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 10135 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
14057 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 10136 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
14058 msgid "Could not connect" 10137 msgid "Could not connect"
14059 msgstr "No s'ha pogut connectar" 10138 msgstr "No s'ha pogut connectar"
14060 10139
14061 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 10140 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
14062 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 10141 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
14063 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 10142 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
14064 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 10143 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
14065 msgid "Could not create listen socket" 10144 msgid "Could not create listen socket"
14066 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" 10145 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
14067 10146
14068 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 10147 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
14069 msgid "Couldn't resolve host" 10148 msgid "Couldn't resolve host"
14070 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" 10149 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador"
14071 10150
14072 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 10151 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
14073 msgid "Could not resolve hostname" 10152 msgid "Could not resolve hostname"
14074 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" 10153 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
14075 10154
14076 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 10155 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
14077 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 10156 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
14078 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" 10157 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @"
14079 10158
14080 #. *< type 10159 #. *< type
14081 #. *< ui_requirement 10160 #. *< ui_requirement
14083 #. *< dependencies 10162 #. *< dependencies
14084 #. *< priority 10163 #. *< priority
14085 #. *< id 10164 #. *< id
14086 #. *< name 10165 #. *< name
14087 #. *< version 10166 #. *< version
14088 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 10167 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
14089 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10168 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
14090 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" 10169 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
14091 10170
14092 #. * summary 10171 #. * summary
14093 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 10172 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
14094 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10173 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
14095 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" 10174 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
14096 10175
14097 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 10176 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
14098 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 10177 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
14099 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" 10178 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)"
14100 10179
14101 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 10180 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
14102 msgid "Use UDP" 10181 msgid "Use UDP"
14103 msgstr "Utilitza UDP" 10182 msgstr "Utilitza UDP"
14104 10183
14105 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 10184 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
14106 msgid "Use proxy" 10185 msgid "Use proxy"
14107 msgstr "Utilitza un servidor intermediari" 10186 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
14108 10187
14109 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 10188 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
14110 msgid "Proxy" 10189 msgid "Proxy"
14111 msgstr "Servidor intermediari" 10190 msgstr "Servidor intermediari"
14112 10191
14113 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 10192 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
14114 msgid "Auth User" 10193 msgid "Auth User"
14115 msgstr "Usuari Auth" 10194 msgstr "Usuari Auth"
14116 10195
14117 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 10196 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
14118 msgid "Auth Domain" 10197 msgid "Auth Domain"
14119 msgstr "Domini Auth" 10198 msgstr "Domini Auth"
14120 10199
14121 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 10200 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
14122 #, c-format 10201 #, c-format
14123 msgid "Looking up %s" 10202 msgid "Looking up %s"
14124 msgstr "S'està cercant %s" 10203 msgstr "S'està cercant %s"
14125 10204
14126 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 10205 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
14127 #, c-format 10206 #, c-format
14128 msgid "Connect to %s failed" 10207 msgid "Connect to %s failed"
14129 msgstr "Ha fallat la connexió a %s" 10208 msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
14130 10209
14131 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 10210 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
14132 #, c-format 10211 #, c-format
14133 msgid "Signon: %s" 10212 msgid "Signon: %s"
14134 msgstr "Entrada: %s" 10213 msgstr "Entrada: %s"
14135 10214
14136 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 10215 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
14137 #, c-format 10216 #, c-format
14138 msgid "Unable to write file %s." 10217 msgid "Unable to write file %s."
14139 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." 10218 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
14140 10219
14141 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 10220 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
14142 #, c-format 10221 #, c-format
14143 msgid "Unable to read file %s." 10222 msgid "Unable to read file %s."
14144 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." 10223 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
14145 10224
14146 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 10225 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
14147 #, c-format 10226 #, c-format
14148 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10227 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14149 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets." 10228 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
14150 10229
14151 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 10230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
14152 #, c-format 10231 #, c-format
14153 msgid "%s not currently logged in." 10232 msgid "%s not currently logged in."
14154 msgstr "%s no està connectat." 10233 msgstr "%s no està connectat."
14155 10234
14156 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 10235 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
14157 #, c-format 10236 #, c-format
14158 msgid "Warning of %s not allowed." 10237 msgid "Warning of %s not allowed."
14159 msgstr "Avís de %s no permès." 10238 msgstr "Avís de %s no permès."
14160 10239
14161 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 10240 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
14162 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10241 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14163 msgstr "" 10242 msgstr ""
14164 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." 10243 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
14165 10244
14166 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 10245 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
14167 #, c-format 10246 #, c-format
14168 msgid "Chat in %s is not available." 10247 msgid "Chat in %s is not available."
14169 msgstr "El xat a %s no està disponible." 10248 msgstr "El xat a %s no està disponible."
14170 10249
14171 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 10250 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
14172 #, c-format 10251 #, c-format
14173 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10252 msgid "You are sending messages too fast to %s."
14174 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s." 10253 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
14175 10254
14176 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 10255 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
14177 #, c-format 10256 #, c-format
14178 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10257 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14179 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." 10258 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
14180 10259
14181 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 10260 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
14182 #, c-format 10261 #, c-format
14183 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10262 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14184 msgstr "" 10263 msgstr ""
14185 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa." 10264 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa."
14186 10265
14187 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 10266 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
14188 msgid "Failure." 10267 msgid "Failure."
14189 msgstr "Fallada." 10268 msgstr "Fallada."
14190 10269
14191 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 10270 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
14192 msgid "Too many matches." 10271 msgid "Too many matches."
14193 msgstr "Massa coincidències." 10272 msgstr "Massa coincidències."
14194 10273
14195 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 10274 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
14196 msgid "Need more qualifiers." 10275 msgid "Need more qualifiers."
14197 msgstr "Es necessiten més qualificadors." 10276 msgstr "Es necessiten més qualificadors."
14198 10277
14199 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 10278 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
14200 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10279 msgid "Dir service temporarily unavailable."
14201 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." 10280 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
14202 10281
14203 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 10282 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
14204 msgid "E-mail lookup restricted." 10283 msgid "E-mail lookup restricted."
14205 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." 10284 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
14206 10285
14207 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 10286 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
14208 msgid "Keyword ignored." 10287 msgid "Keyword ignored."
14209 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." 10288 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
14210 10289
14211 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 10290 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
14212 msgid "No keywords." 10291 msgid "No keywords."
14213 msgstr "No hi ha paraules clau." 10292 msgstr "No hi ha paraules clau."
14214 10293
14215 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 10294 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
14216 msgid "User has no directory information." 10295 msgid "User has no directory information."
14217 msgstr "L'usuari no té informació al directori." 10296 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
14218 10297
14219 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 10298 # FIXME
10299 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
14220 msgid "Country not supported." 10300 msgid "Country not supported."
14221 msgstr "País no suportat." 10301 msgstr "Aquest país no està disponible."
14222 10302
14223 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 10303 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
14224 #, c-format 10304 #, c-format
14225 msgid "Failure unknown: %s." 10305 msgid "Failure unknown: %s."
14226 msgstr "Fallada desconeguda: %s." 10306 msgstr "Fallada desconeguda: %s."
14227 10307
14228 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 10308 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
14229 msgid "Incorrect screen name or password." 10309 msgid "Incorrect screen name or password."
14230 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes." 10310 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes."
14231 10311
14232 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 10312 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
14233 msgid "The service is temporarily unavailable." 10313 msgid "The service is temporarily unavailable."
14234 msgstr "El servei està temporalment no disponible." 10314 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
14235 10315
14236 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 10316 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
14237 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10317 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14238 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." 10318 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se."
14239 10319
14240 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 10320 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
14241 msgid "" 10321 msgid ""
14242 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10322 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
14243 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10323 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
14244 msgstr "" 10324 msgstr ""
14245 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " 10325 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu "
14246 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 10326 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
14247 "encara més." 10327 "encara més."
14248 10328
14249 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 10329 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
14250 #, c-format 10330 #, c-format
14251 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10331 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14252 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 10332 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
14253 10333
14254 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 10334 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
14255 #, c-format 10335 #, c-format
14256 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10336 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14257 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s" 10337 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s"
14258 10338
14259 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 10339 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
14260 msgid "Invalid Groupname" 10340 msgid "Invalid Groupname"
14261 msgstr "El nom del grup no és vàlid" 10341 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
14262 10342
14263 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 10343 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
14264 msgid "Connection Closed" 10344 msgid "Connection Closed"
14265 msgstr "Connexió tancada" 10345 msgstr "Connexió tancada"
14266 10346
14267 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 10347 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
14268 msgid "Waiting for reply..." 10348 msgid "Waiting for reply..."
14269 msgstr "S'està esperant una resposta..." 10349 msgstr "S'està esperant una resposta..."
14270 10350
14271 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 10351 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
14272 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10352 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14273 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." 10353 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
14274 10354
14275 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 10355 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
14276 msgid "Password Change Successful" 10356 msgid "Password Change Successful"
14277 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" 10357 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
14278 10358
14279 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 10359 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
14280 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
14281 msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
14282
14283 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
14284 msgid ""
14285 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
14286 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
14287 "is only temporary, please be patient."
14288 msgstr ""
14289 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer "
14290 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només "
14291 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència."
14292
14293 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
14294 msgid "_Group:" 10360 msgid "_Group:"
14295 msgstr "_Grup:" 10361 msgstr "_Grup:"
14296 10362
14297 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 10363 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
14298 msgid "Get Dir Info" 10364 msgid "Get Dir Info"
14299 msgstr "Aconsegueix informació del directori" 10365 msgstr "Aconsegueix informació del directori"
14300 10366
14301 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 10367 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
14302 msgid "Set Dir Info" 10368 msgid "Set Dir Info"
14303 msgstr "Estableix informació del directori" 10369 msgstr "Estableix informació del directori"
14304 10370
14305 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 10371 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
14306 #, c-format 10372 #, c-format
14307 msgid "Could not open %s for writing!" 10373 msgid "Could not open %s for writing!"
14308 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." 10374 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
14309 10375
14310 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 10376 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
14311 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10377 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14312 msgstr "" 10378 msgstr ""
14313 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " 10379 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a "
14314 "l'altra banda." 10380 "l'altra banda."
14315 10381
14316 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 10382 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
14317 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 10383 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
14318 msgid "Could not connect for transfer." 10384 msgid "Could not connect for transfer."
14319 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." 10385 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
14320 10386
14321 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 10387 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
14322 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10388 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14323 msgstr "" 10389 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà."
14324 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." 10390
14325 10391 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
14326 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 10392 msgid "Save As..."
14327 msgid "Gaim - Save As..." 10393 msgstr "Anomena i desa..."
14328 msgstr "Gaim - Anomena i desa..." 10394
14329 10395 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
14330 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
14331 #, c-format 10396 #, c-format
14332 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10397 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14333 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10398 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14334 msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" 10399 msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
14335 msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" 10400 msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
14336 10401
14337 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 10402 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
14338 #, c-format 10403 #, c-format
14339 msgid "%s requests you to send them a file" 10404 msgid "%s requests you to send them a file"
14340 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" 10405 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer"
14341 10406
14342 #. *< type 10407 #. *< type
14347 #. *< id 10412 #. *< id
14348 #. *< name 10413 #. *< name
14349 #. *< version 10414 #. *< version
14350 #. * summary 10415 #. * summary
14351 #. * description 10416 #. * description
14352 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 10417 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
14353 msgid "TOC Protocol Plugin" 10418 msgid "TOC Protocol Plugin"
14354 msgstr "Connector per al protocol TOC" 10419 msgstr "Connector per al protocol TOC"
14355 10420
14356 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 10421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
14357 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10422 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
14358 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" 10423 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
14359 10424
14360 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 10425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
14361 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 10426 #, c-format
14362 msgid "Buzz!!" 10427 msgid "%s just sent you a Buzz!"
14363 msgstr "Buzz!!" 10428 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
14364 10429
14365 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 10430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
14366 #, c-format 10431 #, c-format
14367 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10432 msgid "Yahoo! system message for %s:"
14368 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" 10433 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
14369 10434
14370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 10435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
14371 msgid "Authorization denied message:" 10436 msgid "Authorization denied message:"
14372 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 10437 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
14373 10438
14374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 10439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
14375 #, c-format 10440 #, c-format
14376 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10441 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
14377 msgstr "" 10442 msgstr ""
14378 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." 10443 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
14379 10444
14380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 10445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
14381 #, c-format 10446 #, c-format
14382 msgid "" 10447 msgid ""
14383 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10448 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
14384 "following reason: %s." 10449 "following reason: %s."
14385 msgstr "" 10450 msgstr ""
14386 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " 10451 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
14387 "pel següent motiu:\n" 10452 "pel següent motiu:\n"
14388 "%s" 10453 "%s"
14389 10454
14390 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 10455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
14391 msgid "Add buddy rejected" 10456 msgid "Add buddy rejected"
14392 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" 10457 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
14393 10458
14394 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 10459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
14395 #, c-format 10460 #, c-format
14396 msgid "" 10461 msgid ""
14397 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10462 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
14398 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10463 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
14399 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10464 "Check %s for updates."
14400 msgstr "" 10465 msgstr "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
14401 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " 10466
14402 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a " 10467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
14403 "Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
14404
14405 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
14406 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10468 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14407 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" 10469 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
14408 10470
14409 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 10471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
14410 #, c-format 10472 #, c-format
14411 msgid "" 10473 msgid ""
14412 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10474 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
14413 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10475 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14414 msgstr "" 10476 msgstr ""
14415 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " 10477 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
14416 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." 10478 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
14417 10479
14418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 10480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
14419 msgid "Ignore buddy?" 10481 msgid "Ignore buddy?"
14420 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" 10482 msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
14421 10483
14422 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 10484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
14423 msgid "Normal authentication failed!"
14424 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
14425
14426 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
14427 msgid ""
14428 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
14429 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
14430 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
14431 "reduced functionality and features."
14432 msgstr ""
14433 "El mètode normal d'autenticació ha fallat. Això pot voler dir que o bé la "
14434 "contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. "
14435 "El Gaim intentarà connectar fent servir l'autenticació Web Messenger, que "
14436 "implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles."
14437
14438 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
14439 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10485 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14440 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" 10486 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!"
14441 10487
14442 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 10488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
14443 #, c-format 10489 #, c-format
14444 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10490 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14445 msgstr "" 10491 msgstr ""
14446 "Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!" 10492 "Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!"
14447 10493
14448 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 10494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
14449 #, c-format 10495 #, c-format
14450 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10496 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14451 msgstr "" 10497 msgstr ""
14452 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " 10498 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
14453 "compte %s." 10499 "compte %s."
14454 10500
14455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 10501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
14456 msgid "Could not add buddy to server list" 10502 msgid "Could not add buddy to server list"
14457 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" 10503 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
14458 10504
14459 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 10505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
14460 #, c-format 10506 #, c-format
14461 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10507 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14462 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10508 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14463 10509
14464 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 10510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
14465 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 10511 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
14466 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." 10512 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
14467 10513
14468 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 10514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
14469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 10515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
14470 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 10516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
14471 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 10517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
14472 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 10518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14473 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 10519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14474 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 10520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
14475 msgid "Connection problem" 10521 msgid "Connection problem"
14476 msgstr "Hi ha un problema de connexió" 10522 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
14477 10523
14478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 10524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
14479 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 10525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
14480 msgid "Not at Home" 10526 msgid "Not at Home"
14481 msgstr "Fora de casa" 10527 msgstr "Fora de casa"
14482 10528
14483 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 10529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
14484 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 10530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
14485 msgid "Not at Desk" 10531 msgid "Not at Desk"
14486 msgstr "Fora de l'escriptori" 10532 msgstr "Fora de l'escriptori"
14487 10533
14488 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 10534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
14489 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 10535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
14490 msgid "Not in Office" 10536 msgid "Not in Office"
14491 msgstr "Fora de l'oficina" 10537 msgstr "Fora de l'oficina"
14492 10538
14493 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 10539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
14494 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 10540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
14495 msgid "On Vacation" 10541 msgid "On Vacation"
14496 msgstr "De vacances" 10542 msgstr "De vacances"
14497 10543
14498 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 10544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
14499 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 10545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
14500 msgid "Stepped Out" 10546 msgid "Stepped Out"
14501 msgstr "Ha marxat" 10547 msgstr "Ha marxat"
14502 10548
14503 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 10549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
14504 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 10550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
14505 msgid "Not on server list" 10551 msgid "Not on server list"
14506 msgstr "No és a la llista del servidor" 10552 msgstr "No és a la llista del servidor"
14507 10553
14508 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 10554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
14509 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
14510 msgid "Appear Online" 10556 msgid "Appear Online"
14511 msgstr "Simula estar en línia" 10557 msgstr "Simula estar en línia"
14512 10558
14513 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 10559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
14514 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 10560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
14515 msgid "Appear Permanently Offline" 10561 msgid "Appear Permanently Offline"
14516 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" 10562 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
14517 10563
14518 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 10564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
14519 msgid "Presence" 10565 msgid "Presence"
14520 msgstr "Presència" 10566 msgstr "Presència"
14521 10567
14522 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 10568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
14523 msgid "Appear Offline" 10569 msgid "Appear Offline"
14524 msgstr "Simula estar fora de línia" 10570 msgstr "Simula estar fora de línia"
14525 10571
14526 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 10572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
14527 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10573 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14528 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" 10574 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia"
14529 10575
14530 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 10576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
14531 msgid "Join in Chat" 10577 msgid "Join in Chat"
14532 msgstr "Entra a un xat" 10578 msgstr "Entra a un xat"
14533 10579
14534 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 10580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
14535 msgid "Initiate Conference" 10581 msgid "Initiate Conference"
14536 msgstr "Inicia una conferència" 10582 msgstr "Inicia una conferència"
14537 10583
14538 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 10584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
14539 msgid "Presence Settings" 10585 msgid "Presence Settings"
14540 msgstr "Paràmetres de la presència" 10586 msgstr "Paràmetres de la presència"
14541 10587
14542 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 10588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
14543 msgid "Start Doodling" 10589 msgid "Start Doodling"
14544 msgstr "Comença a dibuixar" 10590 msgstr "Comença a dibuixar"
14545 10591
14546 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 10592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
14547 msgid "Active which ID?" 10593 msgid "Active which ID?"
14548 msgstr "Quin ID voleu activar?" 10594 msgstr "Quin ID voleu activar?"
14549 10595
14550 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 10596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
14551 msgid "Join who in chat?" 10597 msgid "Join who in chat?"
14552 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" 10598 msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
14553 10599
14554 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 10600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
14555 msgid "Activate ID..." 10601 msgid "Activate ID..."
14556 msgstr "Activa l'ID..." 10602 msgstr "Activa l'ID..."
14557 10603
14558 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 10604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
14559 msgid "Join User in Chat..." 10605 msgid "Join User in Chat..."
14560 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." 10606 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
14561 10607
14562 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 10608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
10609 msgid "You have just sent a Buzz!"
10610 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!"
10611
10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
14563 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10613 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
14564 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" 10614 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
14565 10615
14566 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 10616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
14567 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10617 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
14568 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" 10618 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
14569 10619
14570 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 10620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
14571 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 10621 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
14572 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció" 10622 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció"
14573 10623
14574 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 10624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
14575 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10625 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
14576 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" 10626 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
14577 10627
14578 #. *< type 10628 #. *< type
14579 #. *< ui_requirement 10629 #. *< ui_requirement
14583 #. *< id 10633 #. *< id
14584 #. *< name 10634 #. *< name
14585 #. *< version 10635 #. *< version
14586 #. * summary 10636 #. * summary
14587 #. * description 10637 #. * description
14588 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 10638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
14589 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 10639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
14590 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10640 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
14591 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" 10641 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
14592 10642
14593 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 10643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
14594 msgid "Yahoo Japan" 10644 msgid "Yahoo Japan"
14595 msgstr "Yahoo Japó" 10645 msgstr "Yahoo Japó"
14596 10646
14597 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 10647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
14598 msgid "Pager server" 10648 msgid "Pager server"
14599 msgstr "Servidor de cercapersones" 10649 msgstr "Servidor de cercapersones"
14600 10650
14601 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 10651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
14602 msgid "Japan Pager server" 10652 msgid "Japan Pager server"
14603 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" 10653 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó"
14604 10654
14605 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 10655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
14606 msgid "Pager port" 10656 msgid "Pager port"
14607 msgstr "Port per al cercapersones" 10657 msgstr "Port per al cercapersones"
14608 10658
14609 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
14610 msgid "File transfer server" 10660 msgid "File transfer server"
14611 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" 10661 msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
14612 10662
14613 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 10663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
14614 msgid "Japan file transfer server" 10664 msgid "Japan file transfer server"
14615 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" 10665 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó"
14616 10666
14617 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 10667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
14618 msgid "File transfer port" 10668 msgid "File transfer port"
14619 msgstr "Port per transferència de fitxers" 10669 msgstr "Port per transferència de fitxers"
14620 10670
14621 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria 10671 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
14622 # confondre amb "ubicació" (josep) 10672 # confondre amb "ubicació" (josep)
14623 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 10673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
14624 msgid "Chat room locale" 10674 msgid "Chat room locale"
14625 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" 10675 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
14626 10676
14627 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 10677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
14628 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10678 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14629 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" 10679 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
14630 10680
14631 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 10681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
14632 msgid "Chat room list URL" 10682 msgid "Chat room list URL"
14633 msgstr "URL de la llista de sales de xat" 10683 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
14634 10684
14635 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 10685 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
14636 msgid "Yahoo Chat server" 10686 msgid "Yahoo Chat server"
14637 msgstr "Servidor de xat de Yahoo" 10687 msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
14638 10688
14639 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
14640 msgid "Yahoo Chat port" 10690 msgid "Yahoo Chat port"
14641 msgstr "Port del xat de Yahoo" 10691 msgstr "Port del xat de Yahoo"
14642 10692
14643 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
14644 #, c-format 10694 #, c-format
14645 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10695 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14646 msgstr "" 10696 msgstr ""
14647 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." 10697 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
14648 10698
14649 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 10699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
14650 msgid "Invitation Rejected" 10700 msgid "Invitation Rejected"
14651 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" 10701 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
14652 10702
14653 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 10703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
14654 msgid "Failed to join chat" 10704 msgid "Failed to join chat"
14655 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" 10705 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
14656 10706
14657 #. -6 10707 #. -6
14658 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 10708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
14659 msgid "Unknown room" 10709 msgid "Unknown room"
14660 msgstr "Sala desconeguda" 10710 msgstr "Sala desconeguda"
14661 10711
14662 #. -15 10712 #. -15
14663 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 10713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
14664 msgid "Maybe the room is full" 10714 msgid "Maybe the room is full"
14665 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" 10715 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena"
14666 10716
14667 #. -35 10717 #. -35
14668 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 10718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
14669 msgid "Not available" 10719 msgid "Not available"
14670 msgstr "No disponible" 10720 msgstr "No disponible"
14671 10721
14672 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 10722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
14673 msgid "" 10723 msgid ""
14674 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10724 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14675 "able to rejoin a chatroom" 10725 "able to rejoin a chatroom"
14676 msgstr "" 10726 msgstr ""
14677 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " 10727 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns "
14678 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" 10728 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
14679 10729
14680 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 10730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
14681 #, c-format 10731 #, c-format
14682 msgid "You are now chatting in %s." 10732 msgid "You are now chatting in %s."
14683 msgstr "Esteu fent un xat a %s." 10733 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
14684 10734
14685 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 10735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
14686 msgid "Failed to join buddy in chat" 10736 msgid "Failed to join buddy in chat"
14687 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." 10737 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
14688 10738
14689 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
14690 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10740 msgid "Maybe they're not in a chat?"
14691 msgstr "Potser no estan en cap xat?" 10741 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
14692 10742
14693 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
14694 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 10744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
14695 msgid "Fetching the room list failed." 10745 msgid "Fetching the room list failed."
14696 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." 10746 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
14697 10747
14698 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 10748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
14699 msgid "Voices" 10749 msgid "Voices"
14700 msgstr "Veus" 10750 msgstr "Veus"
14701 10751
14702 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 10752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
14703 msgid "Webcams" 10753 msgid "Webcams"
14704 msgstr "Càmeres web" 10754 msgstr "Càmeres web"
14705 10755
14706 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 10756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14707 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 10757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14708 msgid "Unable to fetch room list." 10758 msgid "Unable to fetch room list."
14709 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." 10759 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
14710 10760
14711 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 10761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
14712 msgid "User Rooms" 10762 msgid "User Rooms"
14713 msgstr "Sales d'usuari" 10763 msgstr "Sales d'usuari"
14714 10764
14715 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10765 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14716 #. * Doodle session has been made 10766 #. * Doodle session has been made
14717 #. 10767 #.
14718 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 10768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
14719 msgid "Sent Doodle request." 10769 msgid "Sent Doodle request."
14720 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." 10770 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
14721 10771
14722 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 10772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
14723 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 10773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
14724 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
14725 msgid "Unable to establish file descriptor." 10775 msgid "Unable to establish file descriptor."
14726 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." 10776 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
14727 10777
14728 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 10778 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
14729 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
14730 msgid "Write Error" 10780 msgid "Write Error"
14731 msgstr "Error d'escriptura" 10781 msgstr "Error d'escriptura"
14732 10782
14733 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 10783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
14734 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10784 msgid "Yahoo! Japan Profile"
14735 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" 10785 msgstr "Perfil Yahoo! japonès"
14736 10786
14737 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 10787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
14738 msgid "Yahoo! Profile" 10788 msgid "Yahoo! Profile"
14739 msgstr "Perfil Yahoo!" 10789 msgstr "Perfil Yahoo!"
14740 10790
14741 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 10791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
14742 msgid "" 10792 msgid ""
14743 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10793 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
14744 "time." 10794 "time."
14745 msgstr "" 10795 msgstr ""
14746 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " 10796 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
14747 "implementats de moment." 10797 "implementats de moment."
14748 10798
14749 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 10799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
14750 msgid "" 10800 msgid ""
14751 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10801 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
14752 "web browser:" 10802 "web browser:"
14753 msgstr "" 10803 msgstr ""
14754 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " 10804 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
14755 "navegador:" 10805 "navegador:"
14756 10806
14757 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 10807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
14758 msgid "Yahoo! ID" 10808 msgid "Yahoo! ID"
14759 msgstr "ID de Yahoo!" 10809 msgstr "ID de Yahoo!"
14760 10810
14761 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 10811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
14762 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 10812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
14763 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 10813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
14764 msgid "Hobbies" 10814 msgid "Hobbies"
14765 msgstr "Aficions" 10815 msgstr "Aficions"
14766 10816
14767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 10817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
14768 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
14769 msgid "Latest News" 10819 msgid "Latest News"
14770 msgstr "Notícies recents" 10820 msgstr "Notícies recents"
14771 10821
14772 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 10822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14773 msgid "Home Page" 10823 msgid "Home Page"
14774 msgstr "Pàgina inicial" 10824 msgstr "Pàgina inicial"
14775 10825
14776 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 10826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
14777 msgid "Cool Link 1" 10827 msgid "Cool Link 1"
14778 msgstr "Enllaç interessant 1" 10828 msgstr "Enllaç interessant 1"
14779 10829
14780 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 10830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
14781 msgid "Cool Link 2" 10831 msgid "Cool Link 2"
14782 msgstr "Enllaç interessant 2" 10832 msgstr "Enllaç interessant 2"
14783 10833
14784 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 10834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
14785 msgid "Cool Link 3" 10835 msgid "Cool Link 3"
14786 msgstr "Enllaç interessant 3" 10836 msgstr "Enllaç interessant 3"
14787 10837
14788 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 10838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
14789 msgid "Last Update" 10839 msgid "Last Update"
14790 msgstr "Darrera actualització" 10840 msgstr "Darrera actualització"
14791 10841
14792 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 10842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
14793 #, c-format 10843 #, c-format
14794 msgid "User information for %s unavailable" 10844 msgid "User information for %s unavailable"
14795 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 10845 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
14796 10846
14797 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 10847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
14798 msgid "" 10848 msgid ""
14799 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 10849 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
14800 "supported at this time." 10850 "supported at this time."
14801 msgstr "" 10851 msgstr ""
14802 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " 10852 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està "
14803 "implementada." 10853 "implementada."
14804 10854
14805 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 10855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
14806 msgid "" 10856 msgid ""
14807 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10857 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
14808 "server-side problem. Please try again later." 10858 "server-side problem. Please try again later."
14809 msgstr "" 10859 msgstr ""
14810 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " 10860 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un "
14811 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." 10861 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
14812 10862
14813 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 10863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
14814 msgid "" 10864 msgid ""
14815 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10865 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
14816 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10866 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
14817 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10867 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
14818 msgstr "" 10868 msgstr ""
14819 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " 10869 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no "
14820 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " 10870 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
14821 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." 10871 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
14822 10872
14823 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 10873 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
14824 msgid "The user's profile is empty." 10874 msgid "The user's profile is empty."
14825 msgstr "El perfil d'usuari està buit." 10875 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
14826 10876
14827 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 10877 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
14828 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10878 msgid "Connection problem with the YCHT server."
14829 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." 10879 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
14830 10880
14831 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 10881 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
14832 #, c-format 10882 #, c-format
14833 msgid "" 10883 msgid ""
14834 "Lost connection with server\n" 10884 "Lost connection with server\n"
14835 "%s" 10885 "%s"
14836 msgstr "" 10886 msgstr ""
14837 "S'ha perdut la connexió al servidor\n" 10887 "S'ha perdut la connexió al servidor\n"
14838 "%s" 10888 "%s"
14839 10889
14840 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 10890 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
14841 msgid "" 10891 msgid ""
14842 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10892 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
14843 "in the Account Editor)" 10893 "in the Account Editor)"
14844 msgstr "" 10894 msgstr ""
14845 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " 10895 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció "
14846 "'Codificació' en l'editor de comptes)" 10896 "'Codificació' en l'editor de comptes)"
14847 10897
14848 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 10898 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
14849 #, c-format 10899 #, c-format
14850 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10900 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14851 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" 10901 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
14852 10902
14853 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 10903 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
14854 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 10904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
14855 msgid "User" 10905 msgid "User"
14856 msgstr "Usuari" 10906 msgstr "Usuari"
14857 10907
14858 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 10908 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
14859 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 10909 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
14860 msgid "Hidden or not logged-in" 10910 msgid "Hidden or not logged-in"
14861 msgstr "Ocult o no connectat" 10911 msgstr "Ocult o no connectat"
14862 10912
14863 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 10913 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
14864 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 10914 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
14865 #, c-format 10915 #, c-format
14866 msgid "<br>At %s since %s" 10916 msgid "<br>At %s since %s"
14867 msgstr "<br>A %s des de %s" 10917 msgstr "<br>A %s des de %s"
14868 10918
14869 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 10919 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
14870 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 10920 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
14871 msgid "Anyone" 10921 msgid "Anyone"
14872 msgstr "Qualsevol" 10922 msgstr "Qualsevol"
14873 10923
14874 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 10924 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
14875 msgid "_Class:" 10925 msgid "_Class:"
14876 msgstr "_Classe:" 10926 msgstr "_Classe:"
14877 10927
14878 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 10928 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
14879 msgid "_Instance:" 10929 msgid "_Instance:"
14880 msgstr "_Instància:" 10930 msgstr "_Instància:"
14881 10931
14882 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 10932 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
14883 msgid "_Recipient:" 10933 msgid "_Recipient:"
14884 msgstr "Destinata_ri:" 10934 msgstr "Destinata_ri:"
14885 10935
14886 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 10936 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
14887 #, c-format 10937 #, c-format
14888 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10938 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14889 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" 10939 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
14890 10940
14891 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 10941 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
14892 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10942 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
14893 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza usuari" 10943 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
14894 10944
14895 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 10945 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
14896 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10946 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
14897 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza usuari" 10947 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
14898 10948
14899 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 10949 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
14900 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10950 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14901 msgstr "" 10951 msgstr ""
14902 "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 10952 "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
14903 "classe" 10953 "classe"
14904 10954
14905 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 10955 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
14906 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10956 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14907 msgstr "" 10957 msgstr ""
14908 "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 10958 "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
14909 "classe" 10959 "classe"
14910 10960
14911 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 10961 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
14912 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10962 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14913 msgstr "" 10963 msgstr ""
14914 "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 10964 "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
14915 "classe" 10965 "classe"
14916 10966
14917 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 10967 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
14918 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10968 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
14919 msgstr "" 10969 msgstr ""
14920 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre " 10970 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre "
14921 "xat" 10971 "xat"
14922 10972
14923 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 10973 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
14924 msgid "" 10974 msgid ""
14925 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10975 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
14926 msgstr "" 10976 msgstr ""
14927 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;" 10977 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
14928 10978
14929 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 10979 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
14930 msgid "" 10980 msgid ""
14931 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10981 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
14932 "<i>instance</i>,*&gt;" 10982 "<i>instance</i>,*&gt;"
14933 msgstr "" 10983 msgstr ""
14934 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>," 10984 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
14935 "<i>instància</i>,*&gt;" 10985 "<i>instància</i>,*&gt;"
14936 10986
14937 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 10987 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
14938 msgid "" 10988 msgid ""
14939 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10989 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
14940 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10990 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14941 msgstr "" 10991 msgstr ""
14942 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge " 10992 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge "
14943 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;" 10993 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
14944 10994
14945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 10995 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
14946 msgid "" 10996 msgid ""
14947 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10997 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
14948 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10998 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14949 msgstr "" 10999 msgstr ""
14950 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE," 11000 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE,"
14951 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;" 11001 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
14952 11002
14953 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 11003 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
14954 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11004 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
14955 msgstr "" 11005 msgstr ""
14956 "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;" 11006 "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
14957 11007
14958 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 11008 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
14959 msgid "Resubscribe" 11009 msgid "Resubscribe"
14960 msgstr "Dessubscriu" 11010 msgstr "Dessubscriu"
14961 11011
14962 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 11012 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
14963 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11013 msgid "Retrieve subscriptions from server"
14964 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" 11014 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
14965 11015
14966 #. *< type 11016 #. *< type
14967 #. *< ui_requirement 11017 #. *< ui_requirement
14971 #. *< id 11021 #. *< id
14972 #. *< name 11022 #. *< name
14973 #. *< version 11023 #. *< version
14974 #. * summary 11024 #. * summary
14975 #. * description 11025 #. * description
14976 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 11026 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
14977 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 11027 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
14978 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11028 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14979 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" 11029 msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
14980 11030
14981 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 11031 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
14982 msgid "Use tzc" 11032 msgid "Use tzc"
14983 msgstr "Utilitza tzc" 11033 msgstr "Utilitza tzc"
14984 11034
14985 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 11035 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
14986 msgid "tzc command" 11036 msgid "tzc command"
14987 msgstr "Ordre tzc" 11037 msgstr "Ordre tzc"
14988 11038
14989 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 11039 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
14990 msgid "Export to .anyone" 11040 msgid "Export to .anyone"
14991 msgstr "Exporta a .anyone" 11041 msgstr "Exporta a .anyone"
14992 11042
14993 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 11043 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
14994 msgid "Export to .zephyr.subs" 11044 msgid "Export to .zephyr.subs"
14995 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" 11045 msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
14996 11046
14997 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 11047 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
14998 msgid "Import from .anyone" 11048 msgid "Import from .anyone"
14999 msgstr "Importa de .anyone" 11049 msgstr "Importa de .anyone"
15000 11050
15001 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 11051 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
15002 msgid "Import from .zephyr.subs" 11052 msgid "Import from .zephyr.subs"
15003 msgstr "Importa de .zephyr.subs" 11053 msgstr "Importa de .zephyr.subs"
15004 11054
15005 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 11055 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
15006 msgid "Realm" 11056 msgid "Realm"
15007 msgstr "Regne" 11057 msgstr "Regne"
15008 11058
15009 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 11059 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
15010 msgid "Exposure" 11060 msgid "Exposure"
15011 msgstr "Exposició" 11061 msgstr "Exposició"
15012 11062
15013 #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 11063 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
15014 #: ../libgaim/proxy.c:1579 11064 #: ../libpurple/proxy.c:1588
15015 #, c-format 11065 #, c-format
15016 msgid "" 11066 msgid ""
15017 "Unable to create socket:\n" 11067 "Unable to create socket:\n"
15018 "%s" 11068 "%s"
15019 msgstr "" 11069 msgstr ""
15020 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n" 11070 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n"
15021 "%s" 11071 "%s"
15022 11072
15023 #: ../libgaim/proxy.c:644 11073 #: ../libpurple/proxy.c:658
15024 #, c-format 11074 #, c-format
15025 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 11075 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
15026 msgstr "" 11076 msgstr ""
15027 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" 11077 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
15028 11078
15029 #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 11079 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
15030 #: ../libgaim/proxy.c:768 11080 #: ../libpurple/proxy.c:782
15031 #, c-format 11081 #, c-format
15032 msgid "HTTP proxy connection error %d" 11082 msgid "HTTP proxy connection error %d"
15033 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" 11083 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d"
15034 11084
15035 #: ../libgaim/proxy.c:764 11085 #: ../libpurple/proxy.c:778
15036 #, c-format 11086 #, c-format
15037 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 11087 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
15038 msgstr "" 11088 msgstr ""
15039 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " 11089 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
15040 "tunelització del port %d" 11090 "tunelització del port %d"
15041 11091
15042 #: ../libgaim/proxy.c:984 11092 #: ../libpurple/proxy.c:995
15043 #, c-format 11093 #, c-format
15044 msgid "Error resolving %s" 11094 msgid "Error resolving %s"
15045 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" 11095 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
15046 11096
15047 #: ../libgaim/proxy.c:1676 11097 #: ../libpurple/proxy.c:1685
15048 msgid "Could not resolve host name" 11098 msgid "Could not resolve host name"
15049 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" 11099 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
15050 11100
15051 #. * 11101 #. *
15052 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 11102 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
15053 #. 11103 #.
15054 #: ../libgaim/request.h:1341 11104 #: ../libpurple/request.h:1341
15055 msgid "_Yes" 11105 msgid "_Yes"
15056 msgstr "_Sí" 11106 msgstr "_Sí"
15057 11107
15058 #: ../libgaim/request.h:1341 11108 #: ../libpurple/request.h:1341
15059 msgid "_No" 11109 msgid "_No"
15060 msgstr "_No" 11110 msgstr "_No"
15061 11111
15062 #. * 11112 #. *
15063 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11113 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
15064 #. 11114 #.
15065 #: ../libgaim/request.h:1360 11115 #: ../libpurple/request.h:1360
15066 msgid "_Accept" 11116 msgid "_Accept"
15067 msgstr "_Accepta" 11117 msgstr "_Accepta"
15068 11118
15069 #. * 11119 #. *
15070 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 11120 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
15071 #. 11121 #.
15072 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 11122 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46
15073 msgid "I'm not here right now" 11123 msgid "I'm not here right now"
15074 msgstr "Ara mateix no sóc aquí" 11124 msgstr "Ara mateix no sóc aquí"
15075 11125
15076 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 11126 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526
15077 msgid "saved statuses" 11127 msgid "saved statuses"
15078 msgstr "estats desats" 11128 msgstr "estats desats"
15079 11129
15080 #: ../libgaim/server.c:228 11130 #: ../libpurple/server.c:228
15081 #, c-format 11131 #, c-format
15082 msgid "%s is now known as %s.\n" 11132 msgid "%s is now known as %s.\n"
15083 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" 11133 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
15084 11134
15085 #: ../libgaim/server.c:674 11135 #: ../libpurple/server.c:670
15086 #, c-format 11136 #, c-format
15087 msgid "" 11137 msgid ""
15088 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11138 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
15089 "%s" 11139 "%s"
15090 msgstr "" 11140 msgstr ""
15091 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" 11141 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
15092 "%s" 11142 "%s"
15093 11143
15094 #: ../libgaim/server.c:679 11144 #: ../libpurple/server.c:675
15095 #, c-format 11145 #, c-format
15096 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11146 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
15097 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" 11147 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
15098 11148
15099 #: ../libgaim/server.c:683 11149 #: ../libpurple/server.c:679
15100 msgid "Accept chat invitation?" 11150 msgid "Accept chat invitation?"
15101 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" 11151 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
15102 11152
15103 #: ../libgaim/status.c:153 11153 #: ../libpurple/status.c:153
15104 msgid "Unset" 11154 msgid "Unset"
15105 msgstr "Sense especificar" 11155 msgstr "Sense especificar"
15106 11156
15107 #: ../libgaim/status.c:156 11157 #: ../libpurple/status.c:156
15108 msgid "Unavailable" 11158 msgid "Unavailable"
15109 msgstr "No disponible" 11159 msgstr "No disponible"
15110 11160
15111 #: ../libgaim/status.c:160 11161 #: ../libpurple/status.c:160
15112 msgid "Mobile" 11162 msgid "Mobile"
15113 msgstr "Mòbil" 11163 msgstr "Mòbil"
15114 11164
15115 #: ../libgaim/status.c:611 11165 #: ../libpurple/status.c:611
15116 #, c-format 11166 #, c-format
15117 msgid "%s changed status from %s to %s" 11167 msgid "%s changed status from %s to %s"
15118 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s" 11168 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
15119 11169
15120 #: ../libgaim/status.c:621 11170 #: ../libpurple/status.c:621
15121 #, c-format 11171 #, c-format
15122 msgid "%s is now %s" 11172 msgid "%s is now %s"
15123 msgstr "%s ara es fa dir %s" 11173 msgstr "%s ara es fa dir %s"
15124 11174
15125 #: ../libgaim/status.c:626 11175 #: ../libpurple/status.c:626
15126 #, c-format 11176 #, c-format
15127 msgid "%s is no longer %s" 11177 msgid "%s is no longer %s"
15128 msgstr "%s ja no està %s" 11178 msgstr "%s ja no està %s"
15129 11179
15130 #: ../libgaim/status.c:1293 11180 #: ../libpurple/status.c:1293
15131 #, c-format 11181 #, c-format
15132 msgid "%s became idle" 11182 msgid "%s became idle"
15133 msgstr "%s ha passat a inactiu" 11183 msgstr "%s ha passat a inactiu"
15134 11184
15135 #: ../libgaim/status.c:1310 11185 #: ../libpurple/status.c:1310
15136 #, c-format 11186 #, c-format
15137 msgid "%s became unidle" 11187 msgid "%s became unidle"
15138 msgstr "%s ja no està inactiu" 11188 msgstr "%s ja no està inactiu"
15139 11189
15140 #: ../libgaim/status.c:1376 11190 #: ../libpurple/status.c:1376
15141 #, c-format 11191 #, c-format
15142 msgid "+++ %s became idle" 11192 msgid "+++ %s became idle"
15143 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" 11193 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
15144 11194
15145 #: ../libgaim/status.c:1378 11195 #: ../libpurple/status.c:1378
15146 #, c-format 11196 #, c-format
15147 msgid "+++ %s became unidle" 11197 msgid "+++ %s became unidle"
15148 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" 11198 msgstr "+++ %s ja no està inactiu"
15149 11199
15150 #: ../libgaim/util.c:680 11200 #: ../libpurple/util.c:681
15151 #, c-format 11201 #, c-format
15152 msgid "%x %X" 11202 msgid "%x %X"
15153 msgstr "%x %X" 11203 msgstr "%x %X"
15154 11204
15155 #: ../libgaim/util.c:2434 11205 #: ../libpurple/util.c:2442
15156 #, c-format 11206 #, c-format
15157 msgid "Error Reading %s" 11207 msgid "Error Reading %s"
15158 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" 11208 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
15159 11209
15160 #: ../libgaim/util.c:2435 11210 #: ../libpurple/util.c:2443
15161 #, c-format 11211 #, c-format
15162 msgid "" 11212 msgid ""
15163 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 11213 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
15164 "the old file has been renamed to %s~." 11214 "the old file has been renamed to %s~."
15165 msgstr "" 11215 msgstr ""
15166 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " 11216 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha "
15167 "canviat el nom del fitxer per %s~." 11217 "canviat el nom del fitxer per %s~."
15168 11218
15169 #: ../libgaim/util.c:2898 11219 #: ../libpurple/util.c:2906
15170 msgid "Calculating..." 11220 msgid "Calculating..."
15171 msgstr "S'està calculant..." 11221 msgstr "S'està calculant..."
15172 11222
15173 #: ../libgaim/util.c:2901 11223 #: ../libpurple/util.c:2909
15174 msgid "Unknown." 11224 msgid "Unknown."
15175 msgstr "Desconegut." 11225 msgstr "Desconegut."
15176 11226
15177 #: ../libgaim/util.c:2927 11227 #: ../libpurple/util.c:2935
15178 #, c-format 11228 #, c-format
15179 msgid "%d second" 11229 msgid "%d second"
15180 msgid_plural "%d seconds" 11230 msgid_plural "%d seconds"
15181 msgstr[0] "%d segon" 11231 msgstr[0] "%d segon"
15182 msgstr[1] "%d segons" 11232 msgstr[1] "%d segons"
15183 11233
15184 #: ../libgaim/util.c:2939 11234 #: ../libpurple/util.c:2947
15185 #, c-format 11235 #, c-format
15186 msgid "%d day" 11236 msgid "%d day"
15187 msgid_plural "%d days" 11237 msgid_plural "%d days"
15188 msgstr[0] "%d dia" 11238 msgstr[0] "%d dia"
15189 msgstr[1] "%d dies" 11239 msgstr[1] "%d dies"
15190 11240
15191 #: ../libgaim/util.c:2947 11241 #: ../libpurple/util.c:2955
15192 #, c-format 11242 #, c-format
15193 msgid "%s, %d hour" 11243 msgid "%s, %d hour"
15194 msgid_plural "%s, %d hours" 11244 msgid_plural "%s, %d hours"
15195 msgstr[0] "%s, %d hora" 11245 msgstr[0] "%s, %d hora"
15196 msgstr[1] "%s, %d hores" 11246 msgstr[1] "%s, %d hores"
15197 11247
15198 #: ../libgaim/util.c:2953 11248 #: ../libpurple/util.c:2961
15199 #, c-format 11249 #, c-format
15200 msgid "%d hour" 11250 msgid "%d hour"
15201 msgid_plural "%d hours" 11251 msgid_plural "%d hours"
15202 msgstr[0] "%d hora" 11252 msgstr[0] "%d hora"
15203 msgstr[1] "%d hores" 11253 msgstr[1] "%d hores"
15204 11254
15205 #: ../libgaim/util.c:2961 11255 #: ../libpurple/util.c:2969
15206 #, c-format 11256 #, c-format
15207 msgid "%s, %d minute" 11257 msgid "%s, %d minute"
15208 msgid_plural "%s, %d minutes" 11258 msgid_plural "%s, %d minutes"
15209 msgstr[0] "%s, %d minut" 11259 msgstr[0] "%s, %d minut"
15210 msgstr[1] "%s, %d minuts" 11260 msgstr[1] "%s, %d minuts"
15211 11261
15212 #: ../libgaim/util.c:2967 11262 #: ../libpurple/util.c:2975
15213 #, c-format 11263 #, c-format
15214 msgid "%d minute" 11264 msgid "%d minute"
15215 msgid_plural "%d minutes" 11265 msgid_plural "%d minutes"
15216 msgstr[0] "%d minut" 11266 msgstr[0] "%d minut"
15217 msgstr[1] "%d minuts" 11267 msgstr[1] "%d minuts"
15218 11268
15219 #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 11269 #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540
15220 #, c-format 11270 #, c-format
15221 msgid "Unable to connect to %s" 11271 msgid "Unable to connect to %s"
15222 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" 11272 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
15223 11273
15224 #: ../libgaim/util.c:3292 11274 #: ../libpurple/util.c:3368
15225 #, c-format 11275 #, c-format
15226 msgid "" 11276 msgid ""
15227 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 11277 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
15228 "server may be trying something malicious." 11278 "server may be trying something malicious."
15229 msgstr "" 11279 msgstr "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És possible que el servidor web intenti fer alguna malesa."
15230 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És " 11280
15231 "possible que el servidor web intenti fer alguna maliciosa." 11281 #: ../libpurple/util.c:3403
15232
15233 #: ../libgaim/util.c:3327
15234 #, c-format 11282 #, c-format
15235 msgid "Error reading from %s: %s" 11283 msgid "Error reading from %s: %s"
15236 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" 11284 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s"
15237 11285
15238 #: ../libgaim/util.c:3358 11286 #: ../libpurple/util.c:3434
15239 #, c-format 11287 #, c-format
15240 msgid "Error writing to %s: %s" 11288 msgid "Error writing to %s: %s"
15241 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." 11289 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s."
15242 11290
15243 #: ../libgaim/util.c:3383 11291 #: ../libpurple/util.c:3459
15244 #, c-format 11292 #, c-format
15245 msgid "Unable to connect to %s: %s" 11293 msgid "Unable to connect to %s: %s"
15246 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s" 11294 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s"
11295
11296 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11297 msgid "Internet Messenger"
11298 msgstr "Missatger d'Internet"
11299
11300 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11301 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11302 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
11303
11304 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11305 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
11306 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
11307
11308 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
11309 msgid "Orientation"
11310 msgstr "Orientació"
11311
11312 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11313 msgid "The orientation of the tray."
11314 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
11315
11316 #. Build the login options frame.
11317 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390
11318 msgid "Login Options"
11319 msgstr "Opcions d'entrada"
11320
11321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492
11322 msgid "Local alias:"
11323 msgstr "Àlies local:"
11324
11325 #. Build the user options frame.
11326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554
11327 msgid "User Options"
11328 msgstr "Opcions d'usuari"
11329
11330 #. Buddy icon
11331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572
11332 msgid "Use this buddy icon for this account:"
11333 msgstr "Utilitza aquesta icona d'amic per a aquest compte:"
11334
11335 #. Build the protocol options frame.
11336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684
11337 #, c-format
11338 msgid "%s Options"
11339 msgstr "Opcions de %s"
11340
11341 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881
11342 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11343 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome"
11344
11345 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882
11346 msgid "Use Global Proxy Settings"
11347 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari"
11348
11349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888
11350 msgid "No Proxy"
11351 msgstr "Sense servidor intermediari"
11352
11353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894
11354 msgid "HTTP"
11355 msgstr "HTTP"
11356
11357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900
11358 msgid "SOCKS 4"
11359 msgstr "SOCKS 4"
11360
11361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906
11362 msgid "SOCKS 5"
11363 msgstr "SOCKS 5"
11364
11365 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
11366 msgid "Use Environmental Settings"
11367 msgstr "Empra les opcions de l'entorn"
11368
11369 #. This is an easter egg.
11370 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11371 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11372 #. look at butterflies.
11373 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11374 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951
11375 msgid "If you look real closely"
11376 msgstr "Si mireu de ben a prop"
11377
11378 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11379 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954
11380 msgid "you can see the butterflies mating"
11381 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se"
11382
11383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11384 msgid "Proxy Options"
11385 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
11386
11387 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11388 msgid "Proxy _type:"
11389 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
11390
11391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
11392 msgid "_Host:"
11393 msgstr "_Ordinador:"
11394
11395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
11396 msgid "_Port:"
11397 msgstr "_Port:"
11398
11399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
11400 msgid "_Username:"
11401 msgstr "_Nom d'usuari:"
11402
11403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
11404 msgid "Pa_ssword:"
11405 msgstr "_Contrasenya:"
11406
11407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
11408 msgid "Add Account"
11409 msgstr "Afegeix un compte"
11410
11411 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
11412 msgid "_Basic"
11413 msgstr "_Bàsic"
11414
11415 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
11416 msgid "_Advanced"
11417 msgstr "_Avançat"
11418
11419 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
11420 msgid "Enabled"
11421 msgstr "Habilitat"
11422
11423 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
11424 msgid "Protocol"
11425 msgstr "Protocol"
11426
11427 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11431 "\n"
11432 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11433 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
11434 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
11435 "all.\n"
11436 "\n"
11437 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11438 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
11439 msgstr ""
11440 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n"
11441 "\n"
11442 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si voleu que el %s es connecti amb més comptes de MI, torneu a prémer <b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n"
11443 "\n"
11444 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics."
11445
11446 #: ../pidgin/gtkblist.c:704
11447 msgid "Join a Chat"
11448 msgstr "Entra a un xat"
11449
11450 #: ../pidgin/gtkblist.c:725
11451 msgid ""
11452 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11453 "join.\n"
11454 msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n"
11455
11456 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
11457 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11458 msgid "_Account:"
11459 msgstr "_Compte:"
11460
11461 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
11462 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
11463 msgid "_Block"
11464 msgstr "_Bloca"
11465
11466 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010
11467 msgid "Un_block"
11468 msgstr "Des_bloca"
11469
11470 # Això és el botó, alerta l'amplada!
11471 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061
11472 msgid "Get _Info"
11473 msgstr "_Informació"
11474
11475 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
11476 msgid "I_M"
11477 msgstr "_MI"
11478
11479 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070
11480 msgid "_Send File"
11481 msgstr "_Envia un fitxer"
11482
11483 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077
11484 msgid "Add Buddy _Pounce"
11485 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic"
11486
11487 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
11488 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
11489 msgid "View _Log"
11490 msgstr "Visua_litza el registre"
11491
11492 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097
11493 msgid "Alias..."
11494 msgstr "Àlies..."
11495
11496 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
11497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213
11498 msgid "_Alias..."
11499 msgstr "À_lies..."
11500
11501 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
11502 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215
11503 msgid "_Remove"
11504 msgstr "Sup_rimeix"
11505
11506 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
11507 msgid "Add a _Buddy"
11508 msgstr "_Afegeix un amic"
11509
11510 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157
11511 msgid "Add a C_hat"
11512 msgstr "A_fegeix un xat"
11513
11514 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160
11515 msgid "_Delete Group"
11516 msgstr "_Suprimeix un grup"
11517
11518 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162
11519 msgid "_Rename"
11520 msgstr "_Canvia el nom"
11521
11522 #. join button
11523 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
11524 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
11525 msgid "_Join"
11526 msgstr "En_tra"
11527
11528 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182
11529 msgid "Auto-Join"
11530 msgstr "Entra automàticament"
11531
11532 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
11533 msgid "_Collapse"
11534 msgstr "_Redueix"
11535
11536 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248
11537 msgid "_Expand"
11538 msgstr "_Expandeix"
11539
11540 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
11541 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
11542 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11543 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
11544
11545 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
11546 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421
11547 msgid ""
11548 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11549 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic."
11550
11551 #. Buddies menu
11552 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757
11553 msgid "/_Buddies"
11554 msgstr "/_Amics"
11555
11556 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758
11557 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11558 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..."
11559
11560 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759
11561 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11562 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..."
11563
11564 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760
11565 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11566 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
11567
11568 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761
11569 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11570 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..."
11571
11572 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763
11573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11574 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats"
11575
11576 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764
11577 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11578 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
11579
11580 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765
11581 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11582 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics"
11583
11584 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766
11585 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
11586 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat"
11587
11588 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767
11589 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11590 msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
11591
11592 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769
11593 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11594 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..."
11595
11596 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770
11597 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11598 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..."
11599
11600 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771
11601 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11602 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..."
11603
11604 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773
11605 msgid "/Buddies/_Quit"
11606 msgstr "/Amics/_Surt"
11607
11608 #. Accounts menu
11609 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776
11610 msgid "/_Accounts"
11611 msgstr "/_Comptes"
11612
11613 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
11614 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
11615 msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita"
11616
11617 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes
11618 #. Tools
11619 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780
11620 msgid "/_Tools"
11621 msgstr "/Ei_nes"
11622
11623 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781
11624 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11625 msgstr "/Eines/_Avís per a amics"
11626
11627 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782
11628 msgid "/Tools/Plu_gins"
11629 msgstr "/Eines/_Connectors"
11630
11631 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783
11632 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11633 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
11634
11635 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784
11636 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11637 msgstr "/Eines/_Privadesa"
11638
11639 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786
11640 msgid "/Tools/_File Transfers"
11641 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
11642
11643 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787
11644 msgid "/Tools/R_oom List"
11645 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
11646
11647 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788
11648 msgid "/Tools/System _Log"
11649 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
11650
11651 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790
11652 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11653 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
11654
11655 #. Help
11656 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793
11657 msgid "/_Help"
11658 msgstr "/A_juda"
11659
11660 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794
11661 msgid "/Help/Online _Help"
11662 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
11663
11664 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795
11665 msgid "/Help/_Debug Window"
11666 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
11667
11668 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796
11669 msgid "/Help/_About"
11670 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
11671
11672 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824
11673 #, c-format
11674 msgid ""
11675 "\n"
11676 "<b>Account:</b> %s"
11677 msgstr ""
11678 "\n"
11679 "<b>Compte:</b> %s"
11680
11681 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
11682 msgid "Buddy Alias"
11683 msgstr "Àlies de l'amic"
11684
11685 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923
11686 msgid "Logged In"
11687 msgstr "Connectat"
11688
11689 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969
11690 msgid "Last Seen"
11691 msgstr "Vist per darrer cop"
11692
11693 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989
11694 msgid "Spooky"
11695 msgstr "Esfereïdor"
11696
11697 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991
11698 msgid "Awesome"
11699 msgstr "Fantàstic"
11700
11701 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993
11702 msgid "Rockin'"
11703 msgstr "Xalant"
11704
11705 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
11706 #, c-format
11707 msgid "Idle %dh %02dm"
11708 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
11709
11710 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320
11711 #, c-format
11712 msgid "Idle %dm"
11713 msgstr "Inactiu %dm"
11714
11715 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
11716 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11717 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
11718
11719 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
11720 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11721 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
11722
11723 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459
11724 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11725 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
11726
11727 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460
11728 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11729 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..."
11730
11731 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
11732 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11733 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..."
11734
11735 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462
11736 msgid "/Buddies/Add Group..."
11737 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..."
11738
11739 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497
11740 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11741 msgstr "/Eines/Avís per a amics"
11742
11743 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500
11744 msgid "/Tools/Privacy"
11745 msgstr "/Eines/Privadesa"
11746
11747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503
11748 msgid "/Tools/Room List"
11749 msgstr "/Eines/Llista de sales"
11750
11751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
11752 #, c-format
11753 msgid "%d unread message from %s\n"
11754 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11755 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n"
11756 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n"
11757
11758 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
11759 msgid "Manually"
11760 msgstr "Manualment"
11761
11762 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
11763 msgid "Alphabetically"
11764 msgstr "Alfabèticament"
11765
11766 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
11767 msgid "By status"
11768 msgstr "Per estat"
11769
11770 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
11771 msgid "By log size"
11772 msgstr "Per la mida del registre"
11773
11774 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
11775 #, c-format
11776 msgid "%s disconnected"
11777 msgstr "%s s'ha desconnectat"
11778
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
11780 msgid "Re-enable Account"
11781 msgstr "Rehabilita el compte"
11782
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913
11784 #, c-format
11785 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
11786 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
11787
11788 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066
11789 msgid "<b>Username:</b>"
11790 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
11791
11792 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073
11793 msgid "<b>Password:</b>"
11794 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
11795
11796 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084
11797 msgid "_Login"
11798 msgstr "_Nom d'usuari"
11799
11800 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169
11801 msgid "/Accounts"
11802 msgstr "/Comptes"
11803
11804 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11805 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11809 "\n"
11810 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11811 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
11812 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11813 msgstr ""
11814 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n"
11815 "\n"
11816 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat i parlar amb amics."
11817
11818 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11819 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11820 #.
11821 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425
11822 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
11823 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats"
11824
11825 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428
11826 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
11827 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
11828
11829 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434
11830 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
11831 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics"
11832
11833 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437
11834 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
11835 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat"
11836
11837 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271
11838 msgid ""
11839 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
11840 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
11841 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
11842 msgstr ""
11843 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra "
11844 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a "
11845 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
11846
11847 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
11848 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
11849 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
11850 msgid "Group:"
11851 msgstr "Grup:"
11852
11853 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590
11854 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11855 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
11856
11857 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606
11858 msgid ""
11859 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11860 "chat."
11861 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
11862
11863 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647
11864 msgid ""
11865 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11866 "would like to add to your buddy list.\n"
11867 msgstr ""
11868 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a "
11869 "la llista d'amics.\n"
11870
11871 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730
11872 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11873 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
11874
11875 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364
11876 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11877 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
11878
11879 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388
11880 msgid "_Edit Account"
11881 msgstr "_Edita el compte"
11882
11883 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
11884 msgid "No actions available"
11885 msgstr "No hi ha accions disponibles"
11886
11887 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409
11888 msgid "_Disable"
11889 msgstr "_Inhabilita"
11890
11891 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421
11892 msgid "Enable Account"
11893 msgstr "Habilita el compte"
11894
11895 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427
11896 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11897 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte"
11898
11899 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476
11900 msgid "/Tools"
11901 msgstr "/Eines"
11902
11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546
11904 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11905 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
11906
11907 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 "%s\n"
11911 "\n"
11912 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
11913 "re-enable the account."
11914 msgstr ""
11915 "%s\n"
11916 "\n"
11917 "El %s no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu l'error i rehabiliteu el compte."
11918
11919 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
11920 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11921 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat."
11922
11923 #: ../pidgin/gtkconv.c:802
11924 msgid ""
11925 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11926 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic."
11927
11928 #: ../pidgin/gtkconv.c:855
11929 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11930 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
11931
11932 #. Put our happy label in it.
11933 #: ../pidgin/gtkconv.c:885
11934 msgid ""
11935 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11936 "invite message."
11937 msgstr ""
11938 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
11939 "d'invitació opcional."
11940
11941 #: ../pidgin/gtkconv.c:906
11942 msgid "_Buddy:"
11943 msgstr "_Amic:"
11944
11945 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
11946 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
11947 msgid "_Message:"
11948 msgstr "_Missatge:"
11949
11950 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
11951 #: ../pidgin/gtkft.c:542
11952 msgid "Unable to open file."
11953 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
11954
11955 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
11956 #, c-format
11957 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11958 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
11959
11960 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013
11961 msgid "Save Conversation"
11962 msgstr "Desa la conversa"
11963
11964 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
11965 msgid "Find"
11966 msgstr "Cerca"
11967
11968 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
11969 msgid "_Search for:"
11970 msgstr "_Cerca:"
11971
11972 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338
11973 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
11974 msgstr ""
11975 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta "
11976 "conversa."
11977
11978 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346
11979 msgid ""
11980 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
11981 msgstr ""
11982 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es "
11983 "registraran."
11984
11985 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
11986 msgid "Un-Ignore"
11987 msgstr "No ignoris"
11988
11989 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
11990 msgid "Ignore"
11991 msgstr "Ignora"
11992
11993 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
11994 msgid "Get Away Message"
11995 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
11996
11997 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
11998 msgid "Last said"
11999 msgstr "El darrer que es digué"
12000
12001 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495
12002 msgid "Unable to save icon file to disk."
12003 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
12004
12005 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
12006 msgid "Save Icon"
12007 msgstr "Desa la icona"
12008
12009 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614
12010 msgid "Animate"
12011 msgstr "Anima"
12012
12013 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619
12014 msgid "Hide Icon"
12015 msgstr "Oculta la icona"
12016
12017 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
12018 msgid "Save Icon As..."
12019 msgstr "Anomena i desa la icona..."
12020
12021 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626
12022 msgid "Set Custom Icon..."
12023 msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
12024
12025 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633
12026 msgid "Remove Custom Icon"
12027 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
12028
12029 #. Conversation menu
12030 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
12031 msgid "/_Conversation"
12032 msgstr "/_Conversa"
12033
12034 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
12035 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12036 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
12037
12038 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781
12039 msgid "/Conversation/_Find..."
12040 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
12041
12042 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783
12043 msgid "/Conversation/View _Log"
12044 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
12045
12046 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
12047 msgid "/Conversation/_Save As..."
12048 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..."
12049
12050 # FIXME ?
12051 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
12052 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12053 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
12054
12055 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790
12056 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12057 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
12058
12059 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
12060 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12061 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
12062
12063 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12064 msgid "/Conversation/_Get Info"
12065 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
12066
12067 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795
12068 msgid "/Conversation/In_vite..."
12069 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
12070
12071 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797
12072 msgid "/Conversation/M_ore"
12073 msgstr "/Conversa/_Més"
12074
12075 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
12076 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12077 msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
12078
12079 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
12080 msgid "/Conversation/_Block..."
12081 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
12082
12083 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
12084 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12085 msgstr "/Conversa/_Desbloca..."
12086
12087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
12088 msgid "/Conversation/_Add..."
12089 msgstr "/Conversa/_Afegeix..."
12090
12091 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809
12092 msgid "/Conversation/_Remove..."
12093 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
12094
12095 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814
12096 msgid "/Conversation/_Close"
12097 msgstr "/Conversa/_Tanca"
12098
12099 #. Options
12100 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818
12101 msgid "/_Options"
12102 msgstr "/_Opcions"
12103
12104 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
12105 msgid "/Options/Enable _Logging"
12106 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
12107
12108 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820
12109 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12110 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
12111
12112 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821
12113 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12114 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
12115
12116 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
12117 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12118 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
12119
12120 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
12121 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12122 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries"
12123
12124 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
12125 msgid "/Conversation/More"
12126 msgstr "/Conversa/Més"
12127
12128 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12129 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12130 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12131 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12132 #. * conversation is created.
12133 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
12134 msgid "/Conversation"
12135 msgstr "/Conversa"
12136
12137 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
12138 msgid "/Conversation/View Log"
12139 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
12140
12141 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
12142 msgid "/Conversation/Send File..."
12143 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
12144
12145 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994
12146 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12147 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
12148
12149 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
12150 msgid "/Conversation/Get Info"
12151 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
12152
12153 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
12154 msgid "/Conversation/Invite..."
12155 msgstr "/Conversa/Convida..."
12156
12157 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010
12158 msgid "/Conversation/Alias..."
12159 msgstr "/Conversa/Àlies..."
12160
12161 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014
12162 msgid "/Conversation/Block..."
12163 msgstr "/Conversa/Bloca"
12164
12165 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018
12166 msgid "/Conversation/Unblock..."
12167 msgstr "/Conversa/Desbloca..."
12168
12169 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022
12170 msgid "/Conversation/Add..."
12171 msgstr "/Conversa/Afegeix..."
12172
12173 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
12174 msgid "/Conversation/Remove..."
12175 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
12176
12177 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030
12178 msgid "/Options/Enable Logging"
12179 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
12180
12181 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
12182 msgid "/Options/Enable Sounds"
12183 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
12184
12185 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046
12186 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12187 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
12188
12189 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049
12190 msgid "/Options/Show Timestamps"
12191 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries"
12192
12193 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052
12194 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12195 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
12196
12197 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
12198 msgid "User is typing..."
12199 msgstr "L'usuari està escrivint..."
12200
12201 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176
12202 msgid "User has typed something and stopped"
12203 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
12204
12205 #. Build the Send To menu
12206 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358
12207 msgid "_Send To"
12208 msgstr "_Envia a"
12209
12210 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065
12211 msgid "_Send"
12212 msgstr "_Envia"
12213
12214 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12215 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213
12216 msgid "0 people in room"
12217 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
12218
12219 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
12220 #, c-format
12221 msgid "%d person in room"
12222 msgid_plural "%d people in room"
12223 msgstr[0] "%d persona a la sala"
12224 msgstr[1] "%d persones a la sala"
12225
12226 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
12227 msgid "Typing"
12228 msgstr "Teclejant"
12229
12230 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986
12231 msgid "Stopped Typing"
12232 msgstr "Pari d'escriure"
12233
12234 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991
12235 msgid "Nick Said"
12236 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
12237
12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
12239 msgid "Unread Messages"
12240 msgstr "Missatges sense llegir"
12241
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001
12243 msgid "New Event"
12244 msgstr "Esdeveniment nou"
12245
12246 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122
12247 msgid "Confirm close"
12248 msgstr "Confirma en tancar"
12249
12250 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154
12251 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12252 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
12253
12254 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689
12255 msgid "Close other tabs"
12256 msgstr "Tanca les altres pestanyes"
12257
12258 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695
12259 msgid "Close all tabs"
12260 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
12261
12262 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703
12263 msgid "Detach this tab"
12264 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya"
12265
12266 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709
12267 msgid "Close this tab"
12268 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
12269
12270 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012
12271 msgid "Close conversation"
12272 msgstr "Tanca la conversa"
12273
12274 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476
12275 msgid "Last created window"
12276 msgstr "Finestra creada per darrer cop"
12277
12278 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478
12279 msgid "Separate IM and Chat windows"
12280 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
12281
12282 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
12283 msgid "New window"
12284 msgstr "Finestra nova"
12285
12286 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482
12287 msgid "By group"
12288 msgstr "Per grup"
12289
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484
12291 msgid "By account"
12292 msgstr "Per compte"
12293
12294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
12295 msgid "Save Debug Log"
12296 msgstr "Desa el registre de depuració"
12297
12298 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594
12299 msgid "Invert"
12300 msgstr "Inverteix"
12301
12302 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597
12303 msgid "Highlight matches"
12304 msgstr "Ressalta les coincidències"
12305
12306 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664
12307 msgid "_Icon Only"
12308 msgstr "Només _icona"
12309
12310 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665
12311 msgid "_Text Only"
12312 msgstr "Només _text"
12313
12314 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666
12315 msgid "_Both Icon & Text"
12316 msgstr "Ic_ones i text"
12317
12318 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
12319 msgid "Filter"
12320 msgstr "Filtre"
12321
12322 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
12323 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
12324 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
12325 msgid "Right click for more options."
12326 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions"
12327
12328 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851
12329 msgid "Level "
12330 msgstr "Nivell "
12331
12332 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
12333 msgid "Select the debug filter level."
12334 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració."
12335
12336 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860
12337 msgid "All"
12338 msgstr "Tot"
12339
12340 # FIXME
12341 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861
12342 msgid "Misc"
12343 msgstr "Altres"
12344
12345 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863
12346 msgid "Warning"
12347 msgstr "Avís"
12348
12349 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864
12350 msgid "Error "
12351 msgstr "Error"
12352
12353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865
12354 msgid "Fatal Error"
12355 msgstr "Error fatal"
12356
12357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12358 msgid "lead developer"
12359 msgstr "desenvolupador principal"
12360
12361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
12362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12368 msgid "developer"
12369 msgstr "desenvolupador"
12370
12371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12372 msgid "developer & webmaster"
12373 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
12374
12375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12376 msgid "support"
12377 msgstr "suport"
12378
12379 # CQ -> Control de qualitat (josep)
12380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12381 msgid "support/QA"
12382 msgstr "suport/CQ"
12383
12384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
12385 msgid "win32 port"
12386 msgstr "adaptació a win32"
12387
12388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
12389 msgid "maintainer"
12390 msgstr "mantenidor"
12391
12392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
12393 msgid "libfaim maintainer"
12394 msgstr "mantenidor de libfaim"
12395
12396 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12398 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12399 msgstr "hacker i conductor designat"
12400
12401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12402 msgid "Jabber developer"
12403 msgstr "Desenvolupador de Jabber"
12404
12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12406 msgid "original author"
12407 msgstr "autor original"
12408
12409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
12410 msgid "Afrikaans"
12411 msgstr "Afrikaans"
12412
12413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
12414 msgid "Arabic"
12415 msgstr "Àrab"
12416
12417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
12419 msgid "Bulgarian"
12420 msgstr "Búlgar"
12421
12422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
12424 msgid "Bengali"
12425 msgstr "Bengalí"
12426
12427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
12428 msgid "Bosnian"
12429 msgstr "Bosnià"
12430
12431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12433 msgid "Catalan"
12434 msgstr "Català"
12435
12436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
12437 msgid "Valencian-Catalan"
12438 msgstr "Valencià-català"
12439
12440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12441 msgid "Czech"
12442 msgstr "Txec"
12443
12444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
12445 msgid "Danish"
12446 msgstr "Danès"
12447
12448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
12449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12450 msgid "German"
12451 msgstr "Alemany"
12452
12453 # FIXME
12454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
12455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
12456 msgid "Dzongkha"
12457 msgstr "Dzongkha"
12458
12459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
12460 msgid "Greek"
12461 msgstr "Grec"
12462
12463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
12464 msgid "Australian English"
12465 msgstr "Anglès d'Austràlia"
12466
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12468 msgid "Canadian English"
12469 msgstr "Anglès canadenc"
12470
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12472 msgid "British English"
12473 msgstr "Anglès britànic"
12474
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12476 msgid "Esperanto"
12477 msgstr "Esperanto"
12478
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
12481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
12482 msgid "Spanish"
12483 msgstr "Espanyol"
12484
12485 # Èuscar, millor? (josep)
12486 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
12487 msgid "Euskera(Basque)"
12488 msgstr "Basc"
12489
12490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
12491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
12492 msgid "Persian"
12493 msgstr "Persa"
12494
12495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
12497 msgid "Finnish"
12498 msgstr "Finès"
12499
12500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
12503 msgid "French"
12504 msgstr "Francès"
12505
12506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
12507 msgid "Galician"
12508 msgstr "Gallec"
12509
12510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
12511 msgid "Gujarati"
12512 msgstr "Gujarati"
12513
12514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
12515 msgid "Hebrew"
12516 msgstr "Hebreu"
12517
12518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12519 msgid "Hindi"
12520 msgstr "Hindi"
12521
12522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
12523 msgid "Hungarian"
12524 msgstr "Hongarès"
12525
12526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
12527 msgid "Indonesian"
12528 msgstr "Indonesi"
12529
12530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
12531 msgid "Italian"
12532 msgstr "Italià"
12533
12534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
12535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12536 msgid "Japanese"
12537 msgstr "Japonès"
12538
12539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12540 msgid "Georgian"
12541 msgstr "Georgià"
12542
12543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
12544 msgid "Kannada"
12545 msgstr "Kannada"
12546
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12548 msgid "Korean"
12549 msgstr "Coreà"
12550
12551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
12552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12553 msgid "Kurdish"
12554 msgstr "Kurd"
12555
12556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12557 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12558 msgid "Lithuanian"
12559 msgstr "Lituà"
12560
12561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
12562 msgid "Macedonian"
12563 msgstr "Macedoni"
12564
12565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12566 msgid "Bokmål Norwegian"
12567 msgstr "Noruec bokmål"
12568
12569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
12570 msgid "Nepali"
12571 msgstr "Nepalès"
12572
12573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12574 msgid "Dutch, Flemish"
12575 msgstr "Holandès, Flamenc"
12576
12577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
12578 msgid "Norwegian"
12579 msgstr "Noruec"
12580
12581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
12582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12583 msgid "Polish"
12584 msgstr "Polonès"
12585
12586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12587 msgid "Portuguese"
12588 msgstr "Portuguès"
12589
12590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
12591 msgid "Portuguese-Brazil"
12592 msgstr "Portuguès de Brasil"
12593
12594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
12595 msgid "Pashto"
12596 msgstr "Paixto"
12597
12598 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
12599 msgid "Romanian"
12600 msgstr "Romanès"
12601
12602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
12603 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12604 msgid "Russian"
12605 msgstr "Rus"
12606
12607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12609 msgid "Slovak"
12610 msgstr "Eslovac"
12611
12612 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
12613 msgid "Slovack"
12614 msgstr "Eslovac"
12615
12616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12617 msgid "Slovenian"
12618 msgstr "Eslovè"
12619
12620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12621 msgid "Albanian"
12622 msgstr "Albanès"
12623
12624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
12625 msgid "Serbian"
12626 msgstr "Serbi"
12627
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12629 msgid "Swedish"
12630 msgstr "Suec"
12631
12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12633 msgid "Tamil"
12634 msgstr "Tàmil"
12635
12636 # FIXME
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12638 msgid "Telugu"
12639 msgstr "Telugu"
12640
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12642 msgid "Thai"
12643 msgstr "Thai"
12644
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
12646 msgid "Turkish"
12647 msgstr "Turc"
12648
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12650 msgid "Vietnamese"
12651 msgstr "Vietnamita"
12652
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12654 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12655 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
12656
12657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12658 msgid "Simplified Chinese"
12659 msgstr "Xinès simplificat"
12660
12661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12663 msgid "Traditional Chinese"
12664 msgstr "Xinès tradicional"
12665
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
12667 msgid "Amharic"
12668 msgstr "Amhàric"
12669
12670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
12671 #, c-format
12672 msgid "About %s"
12673 msgstr "Quant al %s"
12674
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
12679 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
12680 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You "
12681 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
12682 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
12683 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
12684 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
12685 "warranty for this program.<BR><BR>"
12686 msgstr "El %s és un client de missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>"
12687
12688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
12689 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12690 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin a irc.freenode.net<BR><BR>"
12691
12692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
12693 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12694 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
12695
12696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
12697 msgid "Current Developers"
12698 msgstr "Desenvolupadors actuals"
12699
12700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
12701 msgid "Crazy Patch Writers"
12702 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
12703
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
12705 msgid "Retired Developers"
12706 msgstr "Desenvolupadors retirats"
12707
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
12709 msgid "Artists"
12710 msgstr "Artistes"
12711
12712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
12713 msgid "Current Translators"
12714 msgstr "Traductors actuals"
12715
12716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
12717 msgid "Past Translators"
12718 msgstr "Antics traductors"
12719
12720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
12721 msgid "Debugging Information"
12722 msgstr "Informació de depuració"
12723
12724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
12725 msgid "Get User Info"
12726 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
12727
12728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
12729 msgid ""
12730 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
12731 "like to view."
12732 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la informació."
12733
12734 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
12735 msgid "View User Log"
12736 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
12737
12738 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
12739 msgid ""
12740 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
12741 "to view."
12742 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure el registre."
12743
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
12745 msgid "Alias Contact"
12746 msgstr "Posa un àlies al contacte"
12747
12748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
12749 msgid "Enter an alias for this contact."
12750 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte."
12751
12752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
12753 #, c-format
12754 msgid "Enter an alias for %s."
12755 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
12756
12757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
12758 msgid "Alias Buddy"
12759 msgstr "Posa un àlies a un amic"
12760
12761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
12762 msgid "Alias Chat"
12763 msgstr "Posa un àlies a un xat"
12764
12765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
12766 msgid "Enter an alias for this chat."
12767 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat."
12768
12769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
12770 #, c-format
12771 msgid ""
12772 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12773 "your buddy list. Do you want to continue?"
12774 msgid_plural ""
12775 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12776 "your buddy list. Do you want to continue?"
12777 msgstr[0] ""
12778 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista "
12779 "d'amics. Voleu continuar?"
12780 msgstr[1] ""
12781 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
12782 "d'amics. Voleu continuar?"
12783
12784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
12785 msgid "Remove Contact"
12786 msgstr "Suprimeix el contacte"
12787
12788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
12789 msgid "_Remove Contact"
12790 msgstr "_Suprimeix el contacte"
12791
12792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12796 "want to continue?"
12797 msgstr ""
12798 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?"
12799
12800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
12801 msgid "Merge Groups"
12802 msgstr "Fusiona els grups"
12803
12804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
12805 msgid "_Merge Groups"
12806 msgstr "_Fusiona els grups"
12807
12808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
12809 #, c-format
12810 msgid ""
12811 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12812 "list. Do you want to continue?"
12813 msgstr ""
12814 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
12815 "Voleu continuar?"
12816
12817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
12818 msgid "Remove Group"
12819 msgstr "Suprimeix el grup"
12820
12821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
12822 msgid "_Remove Group"
12823 msgstr "_Suprimeix el grup"
12824
12825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
12826 #, c-format
12827 msgid ""
12828 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12829 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
12830
12831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
12832 msgid "Remove Buddy"
12833 msgstr "Suprimeix l'amic"
12834
12835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
12836 msgid "_Remove Buddy"
12837 msgstr "Sup_rimeix un amic"
12838
12839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12843 "continue?"
12844 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
12845
12846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
12847 msgid "Remove Chat"
12848 msgstr "Suprimeix el Xat"
12849
12850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
12851 msgid "_Remove Chat"
12852 msgstr "_Suprimeix el Xat"
12853
12854 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
12855 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
12856 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
12857 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12858 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
12859
12860 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
12861 msgid "Change Status"
12862 msgstr "Canvia d'estat"
12863
12864 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
12865 msgid "Show Buddy List"
12866 msgstr "Mostra la llista d'amics"
12867
12868 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
12869 msgid "New Message..."
12870 msgstr "Missatge nou..."
12871
12872 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
12873 msgid "Mute Sounds"
12874 msgstr "Inhabilita els sons"
12875
12876 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
12877 msgid "Blink on new message"
12878 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous"
12879
12880 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
12881 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
12882 #.
12883 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
12884 msgid "Quit"
12885 msgstr "Surt"
12886
12887 #: ../pidgin/gtkft.c:153
12888 msgid "Not started"
12889 msgstr "No s'ha iniciat"
12890
12891 #: ../pidgin/gtkft.c:273
12892 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12893 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
12894
12895 #: ../pidgin/gtkft.c:275
12896 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12897 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
12898
12899 #: ../pidgin/gtkft.c:279
12900 msgid "<b>Sending To:</b>"
12901 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
12902
12903 #: ../pidgin/gtkft.c:281
12904 msgid "<b>Sending As:</b>"
12905 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
12906
12907 #: ../pidgin/gtkft.c:497
12908 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12909 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer."
12910
12911 #: ../pidgin/gtkft.c:502
12912 msgid "An error occurred while opening the file."
12913 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
12914
12915 #: ../pidgin/gtkft.c:539
12916 #, c-format
12917 msgid "Error launching %s: %s"
12918 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s"
12919
12920 #: ../pidgin/gtkft.c:548
12921 #, c-format
12922 msgid "Error running %s"
12923 msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
12924
12925 #: ../pidgin/gtkft.c:549
12926 #, c-format
12927 msgid "Process returned error code %d"
12928 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
12929
12930 #: ../pidgin/gtkft.c:696
12931 msgid "Filename:"
12932 msgstr "Nom del fitxer:"
12933
12934 #: ../pidgin/gtkft.c:697
12935 msgid "Local File:"
12936 msgstr "Fitxer local:"
12937
12938 #: ../pidgin/gtkft.c:699
12939 msgid "Speed:"
12940 msgstr "Velocitat:"
12941
12942 #: ../pidgin/gtkft.c:700
12943 msgid "Time Elapsed:"
12944 msgstr "Temps transcorregut:"
12945
12946 #: ../pidgin/gtkft.c:701
12947 msgid "Time Remaining:"
12948 msgstr "Temps restant:"
12949
12950 #: ../pidgin/gtkft.c:786
12951 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12952 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat"
12953
12954 #: ../pidgin/gtkft.c:796
12955 msgid "C_lear finished transfers"
12956 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
12957
12958 #. "Download Details" arrow
12959 #: ../pidgin/gtkft.c:805
12960 msgid "File transfer _details"
12961 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
12962
12963 #. Pause button
12964 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
12965 msgid "_Pause"
12966 msgstr "_Pausa"
12967
12968 #. Resume button
12969 #: ../pidgin/gtkft.c:845
12970 msgid "_Resume"
12971 msgstr "_Continua"
12972
12973 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
12974 msgid "Paste as Plain _Text"
12975 msgstr "Enganxa com a _text"
12976
12977 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
12978 msgid "_Reset formatting"
12979 msgstr "_Restableix el format"
12980
12981 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
12982 msgid "Hyperlink color"
12983 msgstr "Color dels enllaços"
12984
12985 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
12986 msgid "Color to draw hyperlinks."
12987 msgstr "El color amb què pintar els enllaços."
12988
12989 # FIXME: prelight? (josep)
12990 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
12991 msgid "Hyperlink prelight color"
12992 msgstr "Color dels enllaços"
12993
12994 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
12995 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12996 msgstr "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre."
12997
12998 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
12999 msgid "_Copy E-Mail Address"
13000 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
13001
13002 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
13003 msgid "_Open Link in Browser"
13004 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
13005
13006 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
13007 msgid "_Copy Link Location"
13008 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
13009
13010 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
13011 msgid ""
13012 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13013 "\n"
13014 "Defaulting to PNG."
13015 msgstr ""
13016 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de "
13017 "fitxer</span>\n"
13018 "\n"
13019 "Es farà servir PNG per defecte."
13020
13021 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
13022 msgid ""
13023 "Unrecognized file type\n"
13024 "\n"
13025 "Defaulting to PNG."
13026 msgstr ""
13027 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
13028 "\n"
13029 "Per defecte es farà servir PNG."
13030
13031 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13035 "\n"
13036 "%s"
13037 msgstr ""
13038 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</"
13039 "span>\n"
13040 "\n"
13041 "%s"
13042
13043 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "Error saving image\n"
13047 "\n"
13048 "%s"
13049 msgstr ""
13050 "S'ha produït un error en desar la imatge\n"
13051 "\n"
13052 "%s"
13053
13054 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
13055 msgid "Save Image"
13056 msgstr "Desa imatge"
13057
13058 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
13059 msgid "_Save Image..."
13060 msgstr "_Desa imatge..."
13061
13062 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
13063 msgid "Select Font"
13064 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
13065
13066 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
13067 msgid "Select Text Color"
13068 msgstr "Selecciona el color del text"
13069
13070 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
13071 msgid "Select Background Color"
13072 msgstr "Selecciona el color de fons"
13073
13074 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
13075 msgid "_URL"
13076 msgstr "_URL"
13077
13078 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
13079 msgid "_Description"
13080 msgstr "_Descripció"
13081
13082 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
13083 msgid ""
13084 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13085 "The description is optional."
13086 msgstr ""
13087 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La "
13088 "descripció és opcional."
13089
13090 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
13091 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13092 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
13093
13094 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
13095 msgid "Insert Link"
13096 msgstr "Insereix un enllaç"
13097
13098 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
13099 msgid "_Insert"
13100 msgstr "_Insereix"
13101
13102 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
13103 #, c-format
13104 msgid "Failed to store image: %s\n"
13105 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
13106
13107 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
13108 msgid "Insert Image"
13109 msgstr "Insereix una imatge"
13110
13111 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
13112 msgid "This theme has no available smileys."
13113 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones."
13114
13115 #. show everything
13116 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
13117 msgid "Smile!"
13118 msgstr "Somrieu!"
13119
13120 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
13121 msgid "Bold"
13122 msgstr "Negreta"
13123
13124 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
13125 msgid "Italic"
13126 msgstr "Itàlica"
13127
13128 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
13129 msgid "Underline"
13130 msgstr "Subratllat"
13131
13132 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
13133 msgid "Larger font size"
13134 msgstr "Tipus de lletra més gran"
13135
13136 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
13137 msgid "Smaller font size"
13138 msgstr "Tipus de lletra més petit"
13139
13140 # FIXME?
13141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
13142 msgid "Font face"
13143 msgstr "Tipus de lletra"
13144
13145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
13146 msgid "Foreground font color"
13147 msgstr "Color del text"
13148
13149 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
13150 msgid "Background color"
13151 msgstr "Color de fons"
13152
13153 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
13154 msgid "Reset formatting"
13155 msgstr "Restableix el format"
13156
13157 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
13158 msgid "Insert link"
13159 msgstr "Insereix un enllaç"
13160
13161 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
13162 msgid "Insert image"
13163 msgstr "Insereix una imatge"
13164
13165 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13166 msgid "Insert smiley"
13167 msgstr "Insereix una emoticona"
13168
13169 #: ../pidgin/gtklog.c:262
13170 #, c-format
13171 msgid ""
13172 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13173 "%s which started at %s?"
13174 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a les %s?"
13175
13176 #: ../pidgin/gtklog.c:273
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13180 "s which started at %s?"
13181 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a les %s?"
13182
13183 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13184 #, c-format
13185 msgid ""
13186 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13187 "s?"
13188 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat a les %s?"
13189
13190 #: ../pidgin/gtklog.c:419
13191 #, c-format
13192 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13193 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>"
13194
13195 #: ../pidgin/gtklog.c:422
13196 #, c-format
13197 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13198 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>"
13199
13200 # %B: mes, %Y: any
13201 #: ../pidgin/gtklog.c:469
13202 msgid "%B %Y"
13203 msgstr "%B de %Y"
13204
13205 # FIXME
13206 #: ../pidgin/gtklog.c:516
13207 msgid ""
13208 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13209 "log\" preference is enabled."
13210 msgstr ""
13211 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la "
13212 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
13213
13214 #: ../pidgin/gtklog.c:520
13215 msgid ""
13216 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13217 "preference is enabled."
13218 msgstr ""
13219 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència "
13220 "«Registra tots els missatges instantanis»."
13221
13222 #: ../pidgin/gtklog.c:523
13223 msgid ""
13224 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13225 msgstr ""
13226 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
13227 "xats»."
13228
13229 #: ../pidgin/gtklog.c:527
13230 msgid "No logs were found"
13231 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
13232
13233 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13234 #: ../pidgin/gtklog.c:542
13235 msgid "_Browse logs folder"
13236 msgstr "_Navega la carpeta dels registres"
13237
13238 #: ../pidgin/gtklog.c:606
13239 msgid "Total log size:"
13240 msgstr "Mida total del registre:"
13241
13242 #: ../pidgin/gtklog.c:675
13243 #, c-format
13244 msgid "Conversations in %s"
13245 msgstr "Converses a %s"
13246
13247 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
13248 #, c-format
13249 msgid "Conversations with %s"
13250 msgstr "Converses amb %s"
13251
13252 #: ../pidgin/gtklog.c:760
13253 msgid "System Log"
13254 msgstr "Registre del sistema"
13255
13256 #: ../pidgin/gtkmain.c:364
13257 #, c-format
13258 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13259 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
13260
13261 #: ../pidgin/gtkmain.c:366
13262 #, c-format
13263 msgid ""
13264 "%s %s\n"
13265 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13266 "\n"
13267 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
13268 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
13269 " -h, --help display this help and exit\n"
13270 " -n, --nologin don't automatically login\n"
13271 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
13272 " account(s) to use, separated by commas)\n"
13273 " -v, --version display the current version and exit\n"
13274 msgstr ""
13275 "%s %s\n"
13276 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
13277 "\n"
13278 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
13279 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
13280 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
13281 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
13282 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n"
13283 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n"
13284 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
13285
13286 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
13287 #: ../pidgin/gtkmain.c:550
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13291 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13292 "no fault of your own.\n"
13293 "\n"
13294 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
13295 "developers by reporting a bug at\n"
13296 "%sbug.php\n"
13297 "\n"
13298 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13299 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13300 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13301 "%sgdb.php\n"
13302 "\n"
13303 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13304 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
13305 "on other protocols is at\n"
13306 "%scontactinfo.php\n"
13307 msgstr ""
13308 "El %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n"
13309 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n"
13310 "culpa.\n"
13311 "\n"
13312 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors\n"
13313 "del Pidgin, enviant-los un error de programació a:\n"
13314 "%sbug.php\n"
13315 "\n"
13316 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n"
13317 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n"
13318 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n"
13319 "%sgdb.php\n"
13320 "\n"
13321 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n"
13322 "bé LSchiere (per AIM). La informació per a contactar en Sean o en\n"
13323 "Luke a través d'altres protocols és aquí:\n"
13324 "%scontactinfo.php\n"
13325
13326 #: ../pidgin/gtknotify.c:337
13327 msgid "Open All Messages"
13328 msgstr "Obre els _missatges"
13329
13330 #: ../pidgin/gtknotify.c:389
13331 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13332 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
13333
13334 #: ../pidgin/gtknotify.c:483
13335 msgid "Sender"
13336 msgstr "Remitent"
13337
13338 #: ../pidgin/gtknotify.c:509
13339 #, c-format
13340 msgid "%s has %d new message."
13341 msgid_plural "%s has %d new messages."
13342 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
13343 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
13344
13345 #: ../pidgin/gtknotify.c:520
13346 #, c-format
13347 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13348 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13349 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>"
13350 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>"
13351
13352 #: ../pidgin/gtknotify.c:909
13353 #, c-format
13354 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13355 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida."
13356
13357 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
13358 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
13359 msgid "Unable to open URL"
13360 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
13361
13362 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
13363 #, c-format
13364 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13365 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
13366
13367 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065
13368 msgid ""
13369 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13370 msgstr ""
13371 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
13372 "cap."
13373
13374 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13375 msgid "The following plugins will be unloaded."
13376 msgstr "Es descarregaran els connectors següents."
13377
13378 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
13379 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13380 msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
13381
13382 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285
13383 msgid "Unload Plugins"
13384 msgstr "Descarrega connectors"
13385
13386 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13390 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13391 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13392 msgstr ""
13393 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
13394 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
13395 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
13396
13397 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407
13398 #, c-format
13399 msgid ""
13400 "%s\n"
13401 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13402 "Check the plugin website for an update.</span>"
13403 msgstr ""
13404 "%s\n"
13405 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13406 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>"
13407
13408 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533
13409 msgid "Configure Pl_ugin"
13410 msgstr "Config_ura el connector"
13411
13412 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596
13413 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13414 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
13415
13416 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155
13417 msgid "Select a file"
13418 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13419
13420 # FIXME
13421 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13422 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522
13423 msgid "Pounce on Whom"
13424 msgstr "Avisa dels Whom"
13425
13426 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549
13427 msgid "_Buddy name:"
13428 msgstr "Nom de l'_amic:"
13429
13430 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583
13431 msgid "Si_gns on"
13432 msgstr "Es _connecti"
13433
13434 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
13435 msgid "Signs o_ff"
13436 msgstr "Es _desconnecti"
13437
13438 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587
13439 msgid "Goes a_way"
13440 msgstr "Passi a _absent"
13441
13442 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589
13443 msgid "Ret_urns from away"
13444 msgstr "To_rni a estar present"
13445
13446 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591
13447 msgid "Becomes _idle"
13448 msgstr "Passi a _inactiu"
13449
13450 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13451 msgid "Is no longer i_dle"
13452 msgstr "Ja no estigui i_nactiu"
13453
13454 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13455 msgid "Starts _typing"
13456 msgstr "Comenci a _escriure"
13457
13458 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13459 msgid "P_auses while typing"
13460 msgstr "S'_aturi mentre tecleja"
13461
13462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13463 msgid "Stops t_yping"
13464 msgstr "Pari d'e_scriure"
13465
13466 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13467 msgid "Sends a _message"
13468 msgstr "Enviï un _missatge"
13469
13470 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644
13471 msgid "Ope_n an IM window"
13472 msgstr "Obre u_na finestra de MI"
13473
13474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
13475 msgid "_Pop up a notification"
13476 msgstr "Mostra una _notificació emergent"
13477
13478 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648
13479 msgid "Send a _message"
13480 msgstr "Envia un _missatge"
13481
13482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650
13483 msgid "E_xecute a command"
13484 msgstr "E_xecuta una ordre"
13485
13486 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652
13487 msgid "P_lay a sound"
13488 msgstr "Reproduei_x un so"
13489
13490 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657
13491 msgid "Brows_e..."
13492 msgstr "Nav_ega..."
13493
13494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
13495 msgid "Br_owse..."
13496 msgstr "Na_vega..."
13497
13498 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
13499 msgid "Pre_view"
13500 msgstr "Pre_visualitza"
13501
13502 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784
13503 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13504 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estigui disponible"
13505
13506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789
13507 msgid "_Recurring"
13508 msgstr "_Recurrent"
13509
13510 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
13511 msgid "Pounce Target"
13512 msgstr "Objectiu de l'avís"
13513
13514 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509
13515 msgid "Smiley theme failed to unpack."
13516 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones."
13517
13518 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638
13519 msgid ""
13520 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13521 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13522 msgstr ""
13523 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
13524 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
13525
13526 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673
13527 msgid "Icon"
13528 msgstr "Icona"
13529
13530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816
13531 msgid "System Tray Icon"
13532 msgstr "Icona d'estat"
13533
13534 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13535 msgid "_Show system tray icon:"
13536 msgstr "Mostra la icona d'estat:"
13537
13538 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
13539 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13540 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13541 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13542 msgid "Always"
13543 msgstr "Sempre"
13544
13545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821
13546 msgid "On unread messages"
13547 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
13548
13549 # REVIEW
13550 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826
13551 msgid "Conversation Window Hiding"
13552 msgstr "Ocultació de les finestres"
13553
13554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13555 msgid "_Hide new IM conversations:"
13556 msgstr "_Amaga noves converses de MI:"
13557
13558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
13559 msgid "When away"
13560 msgstr "En estar absent"
13561
13562 #. All the tab options!
13563 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
13564 msgid "Tabs"
13565 msgstr "Pestanyes"
13566
13567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840
13568 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13569 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
13570
13571 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854
13572 msgid "Show close b_utton on tabs"
13573 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
13574
13575 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857
13576 msgid "_Placement:"
13577 msgstr "_Posicionament:"
13578
13579 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859
13580 msgid "Top"
13581 msgstr "A dalt"
13582
13583 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860
13584 msgid "Bottom"
13585 msgstr "A baix"
13586
13587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861
13588 msgid "Left"
13589 msgstr "A la dreta"
13590
13591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862
13592 msgid "Right"
13593 msgstr "A l'esquerra"
13594
13595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864
13596 msgid "Left Vertical"
13597 msgstr "Vertical esquerre"
13598
13599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865
13600 msgid "Right Vertical"
13601 msgstr "Vertical dret"
13602
13603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872
13604 msgid "N_ew conversations:"
13605 msgstr "Converses noves:"
13606
13607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
13608 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13609 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
13610
13611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903
13612 msgid "Show buddy _icons"
13613 msgstr "Mostra les _icones dels amics"
13614
13615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
13616 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13617 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
13618
13619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912
13620 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13621 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
13622
13623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
13624 msgid "Highlight _misspelled words"
13625 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
13626
13627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
13628 msgid "Use smooth-scrolling"
13629 msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
13630
13631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922
13632 msgid "F_lash window when IMs are received"
13633 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
13634
13635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925
13636 msgid "Default Formatting"
13637 msgstr "Format per defecte"
13638
13639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
13640 msgid ""
13641 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13642 "that support formatting. :)"
13643 msgstr ""
13644 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
13645 "protocols que implementin el format. :)"
13646
13647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
13648 msgid "ST_UN server:"
13649 msgstr "Servidor ST_UN:"
13650
13651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
13652 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13653 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
13654
13655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
13656 msgid "_Autodetect IP address"
13657 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
13658
13659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
13660 msgid "Public _IP:"
13661 msgstr "_IP pública:"
13662
13663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
13664 msgid "Ports"
13665 msgstr "Ports"
13666
13667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
13668 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13669 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
13670
13671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
13672 msgid "_Start port:"
13673 msgstr "Port _inicial:"
13674
13675 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
13676 msgid "_End port:"
13677 msgstr "Port _final:"
13678
13679 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
13680 msgid "Proxy Server"
13681 msgstr "Servidor intermediari"
13682
13683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
13684 msgid "No proxy"
13685 msgstr "Sense servidor intermediari"
13686
13687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
13688 msgid "_User:"
13689 msgstr "_Usuari:"
13690
13691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
13692 msgid "Seamonkey"
13693 msgstr "Seamonkey"
13694
13695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
13696 msgid "Opera"
13697 msgstr "Opera"
13698
13699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
13700 msgid "Netscape"
13701 msgstr "Netscape"
13702
13703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
13704 msgid "Mozilla"
13705 msgstr "Mozilla"
13706
13707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
13708 msgid "Konqueror"
13709 msgstr "Konqueror"
13710
13711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
13712 msgid "GNOME Default"
13713 msgstr "Predeterminat del GNOME"
13714
13715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
13716 msgid "Galeon"
13717 msgstr "Galeon"
13718
13719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
13720 msgid "Firefox"
13721 msgstr "Firefox"
13722
13723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
13724 msgid "Firebird"
13725 msgstr "Firebird"
13726
13727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
13728 msgid "Epiphany"
13729 msgstr "Epiphany"
13730
13731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
13732 msgid "Manual"
13733 msgstr "Manual"
13734
13735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
13736 msgid "Browser Selection"
13737 msgstr "Selecció del navegador"
13738
13739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
13740 msgid "_Browser:"
13741 msgstr "_Navegador:"
13742
13743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
13744 msgid "_Open link in:"
13745 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
13746
13747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
13748 msgid "Browser default"
13749 msgstr "Predeterminat del navegador"
13750
13751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
13752 msgid "Existing window"
13753 msgstr "Finestra existent"
13754
13755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
13756 msgid "New tab"
13757 msgstr "Nova pestanya"
13758
13759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
13760 #, c-format
13761 msgid ""
13762 "_Manual:\n"
13763 "(%s for URL)"
13764 msgstr ""
13765 "_Manual:\n"
13766 "(%s per a l'URL)"
13767
13768 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
13769 msgid "Log _format:"
13770 msgstr "_Format del registre:"
13771
13772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
13773 msgid "Log all _instant messages"
13774 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
13775
13776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
13777 msgid "Log all c_hats"
13778 msgstr "Registra tots els _xats"
13779
13780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
13781 msgid "Log all _status changes to system log"
13782 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
13783
13784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
13785 msgid "Sound Selection"
13786 msgstr "Selecció de sons"
13787
13788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
13789 msgid "Quietest"
13790 msgstr "El més silenciós"
13791
13792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
13793 msgid "Quieter"
13794 msgstr "Més silenciós"
13795
13796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
13797 msgid "Quiet"
13798 msgstr "Silenciós"
13799
13800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
13801 msgid "Loud"
13802 msgstr "Alt"
13803
13804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
13805 msgid "Louder"
13806 msgstr "Més alt"
13807
13808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
13809 msgid "Loudest"
13810 msgstr "El més alt"
13811
13812 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
13813 msgid "Sound Method"
13814 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
13815
13816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
13817 msgid "_Method:"
13818 msgstr "_Mètode:"
13819
13820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
13821 msgid "Console beep"
13822 msgstr "Avís sonor del terminal"
13823
13824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
13825 msgid "Automatic"
13826 msgstr "Automàtic"
13827
13828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
13829 msgid "Command"
13830 msgstr "Ordre"
13831
13832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
13833 msgid "No sounds"
13834 msgstr "Sense sons"
13835
13836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
13837 #, c-format
13838 msgid ""
13839 "Sound c_ommand:\n"
13840 "(%s for filename)"
13841 msgstr ""
13842 "Ordre per al so\n"
13843 "(%s per al nom de fitxer)"
13844
13845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
13846 msgid "Sound Options"
13847 msgstr "Opcions de so"
13848
13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
13850 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13851 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
13852
13853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
13854 msgid "Enable sounds:"
13855 msgstr "Habilita els sons:"
13856
13857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
13858 msgid "Only when available"
13859 msgstr "Si estic disponible"
13860
13861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
13862 msgid "Only when not available"
13863 msgstr "Només si no estic disponible"
13864
13865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
13866 msgid "Volume:"
13867 msgstr "Volum:"
13868
13869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
13870 msgid "Sound Events"
13871 msgstr "Esdeveniments de so"
13872
13873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
13874 msgid "Play"
13875 msgstr "Reprodueix"
13876
13877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
13878 msgid "Event"
13879 msgstr "Esdeveniment"
13880
13881 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
13882 msgid "Test"
13883 msgstr "Prova"
13884
13885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
13886 msgid "Reset"
13887 msgstr "Reinicia"
13888
13889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
13890 msgid "Choose..."
13891 msgstr "Tria..."
13892
13893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
13894 msgid "_Report idle time:"
13895 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
13896
13897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
13898 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13899 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
13900
13901 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
13902 msgid "_Auto-reply:"
13903 msgstr "Resposta _automàtica:"
13904
13905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
13906 msgid "When both away and idle"
13907 msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
13908
13909 #. Auto-away stuff
13910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
13911 msgid "Auto-away"
13912 msgstr "Auto-absència"
13913
13914 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
13915 msgid "Change status when _idle"
13916 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu"
13917
13918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
13919 msgid "_Minutes before changing status:"
13920 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
13921
13922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
13923 msgid "Change _status to:"
13924 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
13925
13926 #. Signon status stuff
13927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
13928 msgid "Status at Startup"
13929 msgstr "L'estat en iniciar"
13930
13931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
13932 msgid "Use status from last _exit at startup"
13933 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop"
13934
13935 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
13936 msgid "Status to a_pply at startup:"
13937 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
13938
13939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
13940 msgid "Interface"
13941 msgstr "Interfície"
13942
13943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
13944 msgid "Smiley Themes"
13945 msgstr "Temes d'emoticones"
13946
13947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
13948 msgid "Sounds"
13949 msgstr "Sons"
13950
13951 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
13952 msgid "Browser"
13953 msgstr "Navegador"
13954
13955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
13956 msgid "Status / Idle"
13957 msgstr "Estat / Inactiu"
13958
13959 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
13960 msgid "Allow all users to contact me"
13961 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
13962
13963 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
13964 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13965 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
13966
13967 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
13968 msgid "Allow only the users below"
13969 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota"
13970
13971 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
13972 msgid "Block all users"
13973 msgstr "Bloca tots els usuaris"
13974
13975 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
13976 msgid "Block only the users below"
13977 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota"
13978
13979 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
13980 msgid "Privacy"
13981 msgstr "Privadesa"
13982
13983 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
13984 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13985 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
13986
13987 #. "Set privacy for:" label
13988 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
13989 msgid "Set privacy for:"
13990 msgstr "Estableix la privadesa de:"
13991
13992 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
13993 msgid "Permit User"
13994 msgstr "Permet l'usuari"
13995
13996 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
13997 msgid "Type a user you permit to contact you."
13998 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."
13999
14000 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
14001 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14002 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar."
14003
14004 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
14005 msgid "_Permit"
14006 msgstr "_Permet"
14007
14008 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
14009 #, c-format
14010 msgid "Allow %s to contact you?"
14011 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?"
14012
14013 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
14014 #, c-format
14015 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14016 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?"
14017
14018 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
14019 msgid "Block User"
14020 msgstr "Bloca un usuari"
14021
14022 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14023 msgid "Type a user to block."
14024 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
14025
14026 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
14027 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14028 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
14029
14030 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
14031 #, c-format
14032 msgid "Block %s?"
14033 msgstr "Voleu blocar %s?"
14034
14035 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
14036 #, c-format
14037 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14038 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
14039
14040 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
14041 msgid "Apply"
14042 msgstr "Aplica"
14043
14044 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
14045 msgid "That file already exists"
14046 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
14047
14048 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
14049 msgid "Would you like to overwrite it?"
14050 msgstr "El voleu sobreescriure?"
14051
14052 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
14053 msgid "Overwrite"
14054 msgstr "Sobreescriu"
14055
14056 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
14057 msgid "Choose New Name"
14058 msgstr "Trieu un nom nou"
14059
14060 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
14061 msgid "Select Folder..."
14062 msgstr "Selecciona una carpeta..."
14063
14064 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
14065 msgid "Room List"
14066 msgstr "Llista de sales"
14067
14068 #. list button
14069 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
14070 msgid "_Get List"
14071 msgstr "_Aconsegueix la llista"
14072
14073 #. add button
14074 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
14075 msgid "_Add Chat"
14076 msgstr "_Afegeix el xat"
14077
14078 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
14079 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
14080 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14081 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?"
14082
14083 #. Use button
14084 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
14085 msgid "_Use"
14086 msgstr "_Utilitza"
14087
14088 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
14089 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14090 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic."
14091
14092 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
14093 msgid "Different"
14094 msgstr "Diferent"
14095
14096 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
14097 msgid "_Title:"
14098 msgstr "_Títol:"
14099
14100 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
14101 msgid "_Status:"
14102 msgstr "E_stat:"
14103
14104 #. Different status message expander
14105 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
14106 msgid "Use a _different status for some accounts"
14107 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
14108
14109 #. Save & Use button
14110 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
14111 msgid "Sa_ve & Use"
14112 msgstr "Desa i _fes servir"
14113
14114 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
14115 #, c-format
14116 msgid "Status for %s"
14117 msgstr "Estat per a %s"
14118
14119 #: ../pidgin/gtksound.c:63
14120 msgid "Buddy logs in"
14121 msgstr "Un amic es connecta"
14122
14123 #: ../pidgin/gtksound.c:64
14124 msgid "Buddy logs out"
14125 msgstr "Un amic es desconnecta"
14126
14127 #: ../pidgin/gtksound.c:65
14128 msgid "Message received"
14129 msgstr "Es rep un missatge"
14130
14131 #: ../pidgin/gtksound.c:66
14132 msgid "Message received begins conversation"
14133 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
14134
14135 #: ../pidgin/gtksound.c:67
14136 msgid "Message sent"
14137 msgstr "S'envia un missatge"
14138
14139 #: ../pidgin/gtksound.c:68
14140 msgid "Person enters chat"
14141 msgstr "Una persona entra al xat"
14142
14143 #: ../pidgin/gtksound.c:69
14144 msgid "Person leaves chat"
14145 msgstr "Una persona surt del xat"
14146
14147 #: ../pidgin/gtksound.c:70
14148 msgid "You talk in chat"
14149 msgstr "Parleu en un xat"
14150
14151 #: ../pidgin/gtksound.c:71
14152 msgid "Others talk in chat"
14153 msgstr "Altres parlen en un xat"
14154
14155 #: ../pidgin/gtksound.c:74
14156 msgid "Someone says your screen name in chat"
14157 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
14158
14159 #: ../pidgin/gtksound.c:310
14160 msgid "GStreamer Failure"
14161 msgstr "Fallada del GStreamer"
14162
14163 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14164 msgid "GStreamer failed to initialize."
14165 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
14166
14167 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
14168 msgid "Waiting for network connection"
14169 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa"
14170
14171 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
14172 #, c-format
14173 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14174 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
14175
14176 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
14177 msgid "Failed to load image"
14178 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
14179
14180 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420
14181 #, c-format
14182 msgid "Cannot send folder %s."
14183 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
14184
14185 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14189 "individually"
14190 msgstr "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un dels fitxers"
14191
14192 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
14193 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467
14194 msgid "You have dragged an image"
14195 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
14196
14197 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454
14198 msgid ""
14199 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14200 "use it as the buddy icon for this user."
14201 msgstr ""
14202 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
14203 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
14204
14205 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
14206 msgid "Set as buddy icon"
14207 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
14208
14209 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14210 msgid "Send image file"
14211 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
14212
14213 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14214 msgid "Insert in message"
14215 msgstr "Insereix un el missatge"
14216
14217 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463
14218 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14219 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?"
14220
14221 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468
14222 msgid ""
14223 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
14224 "use it as the buddy icon for this user."
14225 msgstr ""
14226 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la "
14227 "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari."
14228
14229 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470
14230 msgid ""
14231 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14232 "this user"
14233 msgstr ""
14234 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
14235 "a aquest usuari."
14236
14237 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14238 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14239 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14240 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14241 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14242 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14243 msgid "Cannot send launcher"
14244 msgstr "No es pot enviar el llançador"
14245
14246 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14247 msgid ""
14248 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14249 "launcher points to instead of this launcher itself."
14250 msgstr "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a què aquest llançador apunta i no pas el llançador."
14251
14252 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "<b>File:</b> %s\n"
14256 "<b>File size:</b> %s\n"
14257 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14258 msgstr ""
14259 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
14260 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
14261 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
14262
14263 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611
14264 #, c-format
14265 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14266 msgstr ""
14267 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més "
14268 "petita.\n"
14269
14270 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
14271 msgid "Icon Error"
14272 msgstr "Error en la icona"
14273
14274 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614
14275 msgid "Could not set icon"
14276 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
14277
14278 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715
14279 #, c-format
14280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14281 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
14282
14283 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14287 msgstr ""
14288 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
14289 "la imatge estigui corrompuda"
14290
14291 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
14292 msgid "Save File"
14293 msgstr "Desa un fitxer"
14294
14295 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
14296 msgid "Select color"
14297 msgstr "Seleccioneu un color"
14298
14299 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14300 msgid "_Alias"
14301 msgstr "À_lies"
14302
14303 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14304 msgid "Close _tabs"
14305 msgstr "Tanca les _pestanyes"
14306
14307 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14308 msgid "_Get Info"
14309 msgstr "_Aconsegueix informació"
14310
14311 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14312 msgid "_Invite"
14313 msgstr "Conv_ida"
14314
14315 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14316 msgid "_Modify"
14317 msgstr "_Modifica"
14318
14319 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
14320 msgid "_Open Mail"
14321 msgstr "_Obre el correu"
14322
14323 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
14324 msgid "Display Statistics"
14325 msgstr "Mostra les estadístiques"
14326
14327 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
14328 msgid "Response Probability:"
14329 msgstr "Probabilitat de resposta:"
14330
14331 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
14332 msgid "Statistics Configuration"
14333 msgstr "Configuració de les estadístiques"
14334
14335 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt"
14336 #. msg_difference spinner
14337 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
14338 msgid "Maximum response timeout:"
14339 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:"
14340
14341 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
14342 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
14343 msgid "minutes"
14344 msgstr "minuts"
14345
14346 #. last_seen spinner
14347 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
14348 msgid "Maximum last-seen difference:"
14349 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:"
14350
14351 #. threshold spinner
14352 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
14353 msgid "Threshold:"
14354 msgstr "Llindar:"
14355
14356 #. *< type
14357 #. *< ui_requirement
14358 #. *< flags
14359 #. *< dependencies
14360 #. *< priority
14361 #. *< id
14362 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
14363 msgid "Contact Availability Prediction"
14364 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes"
14365
14366 #. *< name
14367 #. *< version
14368 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
14369 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14370 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes."
14371
14372 #. * summary
14373 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
14374 msgid ""
14375 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14376 "information about buddies in a users contact list."
14377 msgstr ""
14378 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
14379 "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de "
14380 "contactes."
14381
14382 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14383 msgid "Buddy is idle"
14384 msgstr "L'amic està inactiu"
14385
14386 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14387 msgid "Buddy is away"
14388 msgstr "L'amic està absent"
14389
14390 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14391 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14392 msgstr "L'amic està absent «de fa temps»"
14393
14394 #. Not used yet.
14395 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14396 msgid "Buddy is mobile"
14397 msgstr "L'amis és mòbil"
14398
14399 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14400 msgid "Buddy is offline"
14401 msgstr "L'amic no està connectat"
14402
14403 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14404 msgid "Point values to use when..."
14405 msgstr "Puntuació quan..."
14406
14407 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14408 msgid ""
14409 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14410 "in the contact.\n"
14411 msgstr ""
14412 "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de "
14413 "contacte.\n"
14414
14415 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14416 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14417 msgstr "Utilitza el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals"
14418
14419 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14420 msgid "Point values to use for account..."
14421 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..."
14422
14423 #. *< type
14424 #. *< ui_requirement
14425 #. *< flags
14426 #. *< dependencies
14427 #. *< priority
14428 #. *< id
14429 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
14430 msgid "Contact Priority"
14431 msgstr "Prioritat de contacte"
14432
14433 #. *< name
14434 #. *< version
14435 #. *< summary
14436 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
14437 msgid ""
14438 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14439 msgstr ""
14440 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
14441
14442 #. *< description
14443 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14444 msgid ""
14445 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14446 "in contact priority computations."
14447 msgstr ""
14448 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
14449 "càlcul de la prioritat dels amics."
14450
14451 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14452 msgid "Conversation Colors"
14453 msgstr "Colors de la Conversa"
14454
14455 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14456 msgid "Customize colors in the conversation window"
14457 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa"
14458
14459 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
14460 msgid "Error Messages"
14461 msgstr "Missatges d'error"
14462
14463 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
14464 msgid "Highlighted Messages"
14465 msgstr "Missatges ressaltats"
14466
14467 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
14468 msgid "System Messages"
14469 msgstr "Missatge del sistema"
14470
14471 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
14472 msgid "Sent Messages"
14473 msgstr "Missatges enviats"
14474
14475 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
14476 msgid "Received Messages"
14477 msgstr "Missatges rebuts"
14478
14479 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
14480 #, c-format
14481 msgid "Select Color for %s"
14482 msgstr "Selecciona el color per a %s"
14483
14484 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
14485 msgid "Ignore incoming format"
14486 msgstr "Ignora el formatat rebut"
14487
14488 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
14489 msgid "Apply in Chats"
14490 msgstr "Aplica en els xats"
14491
14492 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
14493 msgid "Apply in IMs"
14494 msgstr "Aplica en la MI"
14495
14496 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14497 msgid "By conversation count"
14498 msgstr "Pel nombre de converses"
14499
14500 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14501 msgid "Conversation Placement"
14502 msgstr "Ubicació de la conversa"
14503
14504 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
14505 msgid "Number of conversations per window"
14506 msgstr "Nombre de converses per finestra"
14507
14508 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
14509 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14510 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre"
14511
14512 #. *< type
14513 #. *< ui_requirement
14514 #. *< flags
14515 #. *< dependencies
14516 #. *< priority
14517 #. *< id
14518 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
14519 msgid "ExtPlacement"
14520 msgstr "Ubicació extra"
14521
14522 #. *< name
14523 #. *< version
14524 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
14525 msgid "Extra conversation placement options."
14526 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses."
14527
14528 #. *< summary
14529 #. * description
14530 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
14531 msgid ""
14532 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14533 "and Chats"
14534 msgstr ""
14535 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
14536 "dels xats"
14537
14538 #. *< type
14539 #. *< ui_requirement
14540 #. *< flags
14541 #. *< dependencies
14542 #. *< priority
14543 #. *< id
14544 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
14545 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14546 msgstr "Connector de demostració del Pidgin"
14547
14548 #. *< name
14549 #. *< version
14550 #. * summary
14551 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
14552 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14553 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
14554
14555 #. * description
14556 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
14557 msgid ""
14558 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14559 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14560 "- It reverses all incoming text\n"
14561 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14562 msgstr ""
14563 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
14564 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
14565 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
14566 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin"
14567
14568 #. Configuration frame
14569 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14570 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14571 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
14572
14573 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14574 msgid "Middle mouse button"
14575 msgstr "Botó central del ratolí"
14576
14577 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14578 msgid "Right mouse button"
14579 msgstr "Botó dret del ratolí"
14580
14581 #. "Visual gesture display" checkbox
14582 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14583 msgid "_Visual gesture display"
14584 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
14585
14586 #. *< type
14587 #. *< ui_requirement
14588 #. *< flags
14589 #. *< dependencies
14590 #. *< priority
14591 #. *< id
14592 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
14593 msgid "Mouse Gestures"
14594 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
14595
14596 #. *< name
14597 #. *< version
14598 #. * summary
14599 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14600 msgid "Provides support for mouse gestures"
14601 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí"
14602
14603 #. * description
14604 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
14605 msgid ""
14606 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14607 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14608 "\n"
14609 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14610 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14611 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14612 msgstr ""
14613 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
14614 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n"
14615 "\n"
14616 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
14617 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
14618 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
14619
14620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14621 msgid "Instant Messaging"
14622 msgstr "Missatgeria instantània"
14623
14624 #. Add the label.
14625 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
14626 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14627 msgstr ""
14628 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi "
14629 "una de nova."
14630
14631 #. "New Person" button
14632 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
14633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
14634 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
14635 msgid "New Person"
14636 msgstr "Nova persona"
14637
14638 # FIXME: seleccioneu un amic?
14639 #. "Select Buddy" button
14640 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
14641 msgid "Select Buddy"
14642 msgstr "Seleccioneu un amic"
14643
14644 #. Add the label.
14645 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14646 msgid ""
14647 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14648 "person."
14649 msgstr ""
14650 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o "
14651 "creeu-n'hi una de nova."
14652
14653 #. Add the expander
14654 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14655 msgid "User _details"
14656 msgstr "Detalls de l'_usuari"
14657
14658 #. "Associate Buddy" button
14659 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
14660 msgid "_Associate Buddy"
14661 msgstr "_Associa amic"
14662
14663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
14664 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
14665 msgid "Unable to send e-mail"
14666 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
14667
14668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
14669 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14670 msgstr ""
14671 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
14672
14673 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
14674 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
14675 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic."
14676
14677 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
14678 msgid "Add to Address Book"
14679 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
14680
14681 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
14682 msgid "Send E-Mail"
14683 msgstr "Envia un correu"
14684
14685 #. Configuration frame
14686 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
14687 msgid "Evolution Integration Configuration"
14688 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
14689
14690 #. Label
14691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
14692 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14693 msgstr ""
14694 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
14695
14696 #. *< type
14697 #. *< ui_requirement
14698 #. *< flags
14699 #. *< dependencies
14700 #. *< priority
14701 #. *< id
14702 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
14703 msgid "Evolution Integration"
14704 msgstr "Integració amb l'Evolution"
14705
14706 #. *< name
14707 #. *< version
14708 #. * summary
14709 #. * description
14710 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
14711 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
14712 msgid "Provides integration with Evolution."
14713 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
14714
14715 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
14716 msgid "Please enter the person's information below."
14717 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota."
14718
14719 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
14720 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
14721 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota."
14722
14723 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
14724 msgid "Account type:"
14725 msgstr "Tipus de compte:"
14726
14727 #. Optional Information section
14728 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
14729 msgid "Optional information:"
14730 msgstr "Informació opcional:"
14731
14732 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
14733 msgid "First name:"
14734 msgstr "Nom:"
14735
14736 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
14737 msgid "Last name:"
14738 msgstr "Cognoms:"
14739
14740 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
14741 msgid "E-mail:"
14742 msgstr "Correu electrònic:"
14743
14744 #. *< type
14745 #. *< ui_requirement
14746 #. *< flags
14747 #. *< dependencies
14748 #. *< priority
14749 #. *< id
14750 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
14751 msgid "GTK Signals Test"
14752 msgstr "Comprovació de senyals GTK"
14753
14754 #. *< name
14755 #. *< version
14756 #. * summary
14757 #. * description
14758 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
14759 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
14760 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14761 msgstr ""
14762 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
14763 "correctament."
14764
14765 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
14766 msgid "History"
14767 msgstr "Historial"
14768
14769 #. *< type
14770 #. *< ui_requirement
14771 #. *< flags
14772 #. *< dependencies
14773 #. *< priority
14774 #. *< id
14775 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
14776 msgid "Iconify on Away"
14777 msgstr "Iconifica si s'està absent"
14778
14779 #. *< name
14780 #. *< version
14781 #. * summary
14782 #. * description
14783 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
14784 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14785 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
14786
14787 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
14788 msgid "Mail Checker"
14789 msgstr "Comprovador de correu"
14790
14791 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
14792 msgid "Checks for new local mail."
14793 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local."
14794
14795 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
14796 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14797 msgstr "Afegeix un quadre a la llista d'amics que indica si teniu correu nou."
14798
14799 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
14800 msgid "Markerline"
14801 msgstr "Línia de marca"
14802
14803 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
14804 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14805 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa"
14806
14807 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
14808 msgid "Draw Markerline in "
14809 msgstr "Dibuixa la línia de marca a "
14810
14811 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
14812 msgid "_IM windows"
14813 msgstr "Finestres de M_I"
14814
14815 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
14816 msgid "C_hat windows"
14817 msgstr "Finestres de _xat"
14818
14819 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14820 msgid ""
14821 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14822 "accept."
14823 msgstr ""
14824 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de "
14825 "MM per a acceptar."
14826
14827 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14828 msgid "Music messaging session confirmed."
14829 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
14830
14831 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
14832 msgid "Music Messaging"
14833 msgstr "Missatgeria de música"
14834
14835 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
14836 msgid "There was a conflict in running the command:"
14837 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
14838
14839 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
14840 msgid "Error Running Editor"
14841 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
14842
14843 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
14844 msgid "The following error has occurred:"
14845 msgstr "S'ha produït el següent error:"
14846
14847 #. Configuration frame
14848 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
14849 msgid "Music Messaging Configuration"
14850 msgstr "Configuració dels missatges de música"
14851
14852 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
14853 msgid "Score Editor Path"
14854 msgstr "Camí de l'editor de partitures"
14855
14856 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
14857 msgid "_Apply"
14858 msgstr "_Aplica"
14859
14860 #. *< type
14861 #. *< ui_requirement
14862 #. *< flags
14863 #. *< dependencies
14864 #. *< priority
14865 #. *< id
14866 #. *< name
14867 #. *< version
14868 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
14869 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14870 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
14871
14872 #. * summary
14873 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
14874 msgid ""
14875 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14876 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
14877 msgstr ""
14878 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin "
14879 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en "
14880 "temps real."
14881
14882 #. ---------- "Notify For" ----------
14883 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672
14884 msgid "Notify For"
14885 msgstr "Notifica per a"
14886
14887 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691
14888 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
14889 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom"
14890
14891 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
14892 msgid "_Focused windows"
14893 msgstr "_Finestres actives"
14894
14895 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14896 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
14897 msgid "Notification Methods"
14898 msgstr "Mètodes de notificació"
14899
14900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
14901 msgid "Prepend _string into window title:"
14902 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:"
14903
14904 #. Count method button
14905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735
14906 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14907 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
14908
14909 #. Count xprop method button
14910 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744
14911 msgid "Insert count of new message into _X property"
14912 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
14913
14914 #. Urgent method button
14915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
14916 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14917 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
14918
14919 #. Raise window method button
14920 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
14921 msgid "R_aise conversation window"
14922 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
14923
14924 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14925 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
14926 msgid "Notification Removal"
14927 msgstr "Supressió de notificacions"
14928
14929 #. Remove on focus button
14930 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774
14931 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14932 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
14933
14934 #. Remove on click button
14935 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
14936 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14937 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
14938
14939 #. Remove on type button
14940 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
14941 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14942 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa"
14943
14944 #. Remove on message send button
14945 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
14946 msgid "Remove when a _message gets sent"
14947 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge"
14948
14949 #. Remove on conversation switch button
14950 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
14951 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14952 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
14953
14954 #. *< type
14955 #. *< ui_requirement
14956 #. *< flags
14957 #. *< dependencies
14958 #. *< priority
14959 #. *< id
14960 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895
14961 msgid "Message Notification"
14962 msgstr "Notificació de missatges"
14963
14964 #. *< name
14965 #. *< version
14966 #. * summary
14967 #. * description
14968 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
14969 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14970 msgstr ""
14971 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
14972 "sense llegir."
14973
14974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
14975 msgid "Cursor Color"
14976 msgstr "Color del cursor"
14977
14978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
14979 msgid "Secondary Cursor Color"
14980 msgstr "Color secundari del cursor"
14981
14982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
14983 msgid "Hyperlink Color"
14984 msgstr "Color dels hiperenllaços"
14985
14986 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
14987 msgid "GtkTreeView Expander Size"
14988 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
14989
14990 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
14991 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14992 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
14993
14994 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
14995 msgid "Conversation Entry"
14996 msgstr "Entrada de la conversa"
14997
14998 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
14999 msgid "Conversation History"
15000 msgstr "Històric de converses"
15001
15002 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
15003 msgid "Log Viewer"
15004 msgstr "Visualitzador del registre"
15005
15006 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
15007 msgid "Request Dialog"
15008 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
15009
15010 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
15011 msgid "Notify Dialog"
15012 msgstr "Diàleg de notificació"
15013
15014 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
15015 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15016 msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView"
15017
15018 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
15019 msgid "Select Color"
15020 msgstr "Selecciona el color per a %s"
15021
15022 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
15023 #, c-format
15024 msgid "Select Font for %s"
15025 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
15026
15027 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
15028 msgid "Select Interface Font"
15029 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
15030
15031 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
15032 msgid "GTK+ Interface Font"
15033 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
15034
15035 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
15036 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15037 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
15038
15039 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
15040 msgid "Interface colors"
15041 msgstr "Colors de la interfície"
15042
15043 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
15044 msgid "Widget Sizes"
15045 msgstr "Mides del giny"
15046
15047 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
15048 msgid "Fonts"
15049 msgstr "Tipus de lletra"
15050
15051 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
15052 msgid "Tools"
15053 msgstr "Eines"
15054
15055 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
15056 #, c-format
15057 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15058 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
15059
15060 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
15061 msgid "Re-read gtkrc files"
15062 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
15063
15064 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
15065 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15066 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
15067
15068 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
15069 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15070 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
15071
15072 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15073 msgid "Raw"
15074 msgstr "En brut"
15075
15076 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
15077 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15078 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
15079
15080 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15081 msgid ""
15082 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
15083 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15084 msgstr ""
15085 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, "
15086 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. "
15087 "Observeu la finestra de depuració."
15088
15089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15090 #, c-format
15091 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
15092 msgstr "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s.<hr>"
15093
15094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
15095 #, c-format
15096 msgid ""
15097 "<b>ChangeLog:</b>\n"
15098 "%s<br><br>"
15099 msgstr ""
15100 "<b>Registre de canvis:</b>\n"
15101 "%s<br><br>"
15102
15103 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
15104 #, c-format
15105 msgid ""
15106 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
15107 "im</a>."
15108 msgstr "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>."
15109
15110 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
15111 msgid "New Version Available"
15112 msgstr "Nova versió disponible"
15113
15114 #. *< type
15115 #. *< ui_requirement
15116 #. *< flags
15117 #. *< dependencies
15118 #. *< priority
15119 #. *< id
15120 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
15121 msgid "Release Notification"
15122 msgstr "Notificació de versions noves"
15123
15124 #. *< name
15125 #. *< version
15126 #. * summary
15127 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
15128 msgid "Checks periodically for new releases."
15129 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves."
15130
15131 #. * description
15132 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
15133 msgid ""
15134 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15135 "ChangeLog."
15136 msgstr ""
15137 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament "
15138 "amb el seu registre de canvis."
15139
15140 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
15141 msgid "Duplicate Correction"
15142 msgstr "Duplicació de la correcció"
15143
15144 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
15145 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15146 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
15147
15148 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
15149 msgid "Text Replacements"
15150 msgstr "Substitució de text"
15151
15152 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
15153 msgid "You type"
15154 msgstr "Quan escriviu"
15155
15156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
15157 msgid "You send"
15158 msgstr "S'enviarà"
15159
15160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
15161 msgid "Whole words only"
15162 msgstr "Només paraules completes"
15163
15164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
15165 msgid "Case sensitive"
15166 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
15167
15168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
15169 msgid "Add a new text replacement"
15170 msgstr "Afegeix una altra substitució de text"
15171
15172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
15173 msgid "You _type:"
15174 msgstr "_Escriviu:"
15175
15176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
15177 msgid "You _send:"
15178 msgstr "_S'envia:"
15179
15180 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15181 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
15182 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15183 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)"
15184
15185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
15186 msgid "Only replace _whole words"
15187 msgstr "Substitueix només paraules _completes"
15188
15189 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
15190 msgid "General Text Replacement Options"
15191 msgstr "Opcions generals de la substitució de text"
15192
15193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
15194 msgid "Enable replacement of last word on send"
15195 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar"
15196
15197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
15198 msgid "Text replacement"
15199 msgstr "Substitució de text"
15200
15201 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
15202 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15203 msgstr ""
15204 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
15205 "establert."
15206
15207 # FIXME (josep)
15208 #. *< type
15209 #. *< ui_requirement
15210 #. *< flags
15211 #. *< dependencies
15212 #. *< priority
15213 #. *< id
15214 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
15215 msgid "Buddy Ticker"
15216 msgstr "Indicador d'amics"
15217
15218 #. *< name
15219 #. *< version
15220 #. * summary
15221 #. * description
15222 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
15223 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15224 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
15225
15226 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
15227 msgid "Display Timestamps Every"
15228 msgstr "Mostra marques horàries cada"
15229
15230 #. *< type
15231 #. *< ui_requirement
15232 #. *< flags
15233 #. *< dependencies
15234 #. *< priority
15235 #. *< id
15236 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
15237 msgid "Timestamp"
15238 msgstr "Marca horària"
15239
15240 #. *< name
15241 #. *< version
15242 #. * summary
15243 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
15244 msgid "Display iChat-style timestamps"
15245 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat"
15246
15247 #. * description
15248 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
15249 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15250 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts."
15251
15252 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15253 msgid "Timestamp Format Options"
15254 msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
15255
15256 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
15257 #, c-format
15258 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
15259 msgstr "_Força el format de 24 hores (%s tradicional)"
15260
15261 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15262 msgid "Show dates in..."
15263 msgstr "Mostra dates a..."
15264
15265 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15266 msgid "Co_nversations:"
15267 msgstr "Co_nverses:"
15268
15269 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
15270 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
15271 msgid "For delayed messages"
15272 msgstr "Per a missatges endarrerits"
15273
15274 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
15275 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
15276 msgid "For delayed messages and in chats"
15277 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats"
15278
15279 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
15280 msgid "_Message Logs:"
15281 msgstr "Registres de _missatges:"
15282
15283 #. *< type
15284 #. *< ui_requirement
15285 #. *< flags
15286 #. *< dependencies
15287 #. *< priority
15288 #. *< id
15289 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
15290 msgid "Message Timestamp Formats"
15291 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges"
15292
15293 #. *< name
15294 #. *< version
15295 #. * summary
15296 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
15297 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15298 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges."
15299
15300 #. * description
15301 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
15302 msgid ""
15303 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15304 "timestamp formats."
15305 msgstr ""
15306 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
15307 "horàries de les converses i dels registres."
15308
15309 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
15310 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
15311 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
15312 msgid "Opacity:"
15313 msgstr "Opacitat:"
15314
15315 #. IM Convo trans options
15316 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
15317 msgid "IM Conversation Windows"
15318 msgstr "Finestres de MI"
15319
15320 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
15321 msgid "_IM window transparency"
15322 msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
15323
15324 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
15325 msgid "_Show slider bar in IM window"
15326 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
15327
15328 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
15329 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15330 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus"
15331
15332 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
15333 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
15334 msgid "Always on top"
15335 msgstr "Sempre per sobre"
15336
15337 #. Buddy List trans options
15338 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
15339 msgid "Buddy List Window"
15340 msgstr "Finestra de la llista d'amics"
15341
15342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
15343 msgid "_Buddy List window transparency"
15344 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
15345
15346 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
15347 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15348 msgstr ""
15349 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus"
15350
15351 #. *< type
15352 #. *< ui_requirement
15353 #. *< flags
15354 #. *< dependencies
15355 #. *< priority
15356 #. *< id
15357 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
15358 msgid "Transparency"
15359 msgstr "Transparència"
15360
15361 #. *< name
15362 #. *< version
15363 #. * summary
15364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
15365 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15366 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
15367
15368 #. * description
15369 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
15370 msgid ""
15371 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15372 "the buddy list.\n"
15373 "\n"
15374 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15375 msgstr ""
15376 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de "
15377 "conversa, i la llista d'amics.\n"
15378 "\n"
15379 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
15380
15381 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
15382 msgid "GTK+ Runtime Version"
15383 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
15384
15385 #. Autostart
15386 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
15387 msgid "Startup"
15388 msgstr "Inicialització"
15389
15390 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
15391 #, c-format
15392 msgid "_Start %s on Windows startup"
15393 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
15394
15395 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
15396 msgid "_Dockable Buddy List"
15397 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
15398
15399 #. Blist On Top
15400 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
15401 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15402 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:"
15403
15404 #. XXX: Did this ever work?
15405 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
15406 msgid "Only when docked"
15407 msgstr "Només si està acoblada"
15408
15409 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15410 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15411 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat"
15412
15413 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
15414 msgid "Pidgwin Options"
15415 msgstr "Opcions del Pidgwin"
15416
15417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
15418 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15419 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows"
15420
15421 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
15422 msgid ""
15423 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15424 msgstr "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara l'acoblament de la llista d'amics."
15425
15426 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
15427 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15428 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
15429
15430 #. *< type
15431 #. *< ui_requirement
15432 #. *< flags
15433 #. *< dependencies
15434 #. *< priority
15435 #. *< id
15436 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
15437 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15438 msgid "XMPP Console"
15439 msgstr "Consola XMPP"
15440
15441 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
15442 msgid "Account: "
15443 msgstr "Compte: "
15444
15445 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
15446 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15447 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
15448
15449 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
15450 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
15451 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15452 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>"
15453
15454 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
15455 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15456 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>"
15457
15458 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
15459 msgid "Insert a <message/> stanza."
15460 msgstr "Insereix una estrofa <message/>"
15461
15462 #. *< name
15463 #. *< version
15464 #. * summary
15465 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15466 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15467 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut."
15468
15469 #. * description
15470 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15471 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15472 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
15473
15474 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15475 #~ msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
15476
15477 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15478 #~ msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
15479
15480 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
15481 #~ msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
15482
15483 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
15484 #~ msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
15485
15486 #~ msgid "WinGaim Options"
15487 #~ msgstr "Opcions del WinGaim"
15488
15489 #~ msgid ""
15490 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
15491 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
15492 #~ "removed.\n"
15493 #~ msgid_plural ""
15494 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
15495 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
15496 #~ "were not removed.\n"
15497 #~ msgstr[0] ""
15498 #~ "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè pertany a un compte que està "
15499 #~ "inhabilitat o fora de línia. No s'ha suprimit ni aquest amic ni el grup.\n"
15500 #~ msgstr[1] ""
15501 #~ "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè pertanyen a comptes que "
15502 #~ "estan inhabilitats o fora de línia. No s'han suprimit ni els amics ni el "
15503 #~ "grup.\n"
15504
15505 #~ msgid "Group not removed"
15506 #~ msgstr "No s'ha suprimit el grup"
15507
15508 #~ msgid ""
15509 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
15510 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
15511 #~ msgstr ""
15512 #~ "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
15513 #~ "per a la transferència de fitxers\n"
15514 #~ "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
15515
15516 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
15517 #~ msgstr "Error SNAC: %s\n"
15518
15519 #~ msgid ""
15520 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
15521 #~ "%s"
15522 #~ msgstr ""
15523 #~ "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
15524 #~ "%s"
15525
15526 #~ msgid "New screen name formatting:"
15527 #~ msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
15528
15529 #~ msgid "Format Screen Name..."
15530 #~ msgstr "Format del nom d'usuari..."
15531
15532 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15533 #~ msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
15534
15535 #~ msgid "Buzz!!"
15536 #~ msgstr "Buzz!!"
15537
15538 #~ msgid "Normal authentication failed!"
15539 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
15247 15540
15248 #~ msgid "Tag" 15541 #~ msgid "Tag"
15249 #~ msgstr "Etiqueta" 15542 #~ msgstr "Etiqueta"
15250 15543
15251 #~ msgid "" 15544 #~ msgid ""
15542 #~ msgstr "Crazychat" 15835 #~ msgstr "Crazychat"
15543 15836
15544 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 15837 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
15545 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat." 15838 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat."
15546 15839
15547 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "Utilitza el Gaim per a obtenir les IP d'amics on connectar per a sessions "
15550 #~ "Crazychat"
15551
15552 #~ msgid "Network Configuration" 15840 #~ msgid "Network Configuration"
15553 #~ msgstr "Configuració de xarxa" 15841 #~ msgstr "Configuració de xarxa"
15554 15842
15555 #~ msgid "TCP port" 15843 #~ msgid "TCP port"
15556 #~ msgstr "Port TCP" 15844 #~ msgstr "Port TCP"
15604 #~ msgid "_Instant Messages:" 15892 #~ msgid "_Instant Messages:"
15605 #~ msgstr "Missatges _instantanis:" 15893 #~ msgstr "Missatges _instantanis:"
15606 15894
15607 #~ msgid "C_hat Messages:" 15895 #~ msgid "C_hat Messages:"
15608 #~ msgstr "Missatges de _xat:" 15896 #~ msgstr "Missatges de _xat:"
15609
15610 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
15611 #~ msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat."
15612
15613 #~ msgid ""
15614 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
15615 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
15616 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
15617 #~ "to blink for unread messages."
15618 #~ msgstr ""
15619 #~ "Mostra una icona a l'àrea de notificació (per exemple del GNOME, KDE o "
15620 #~ "Windows) per a mostrar l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid de "
15621 #~ "funcions d'ús habitual, i mostrar o oculta la llista d'amics. També "
15622 #~ "permet opcions que fa que pampalluguegi si hi ha missatges per llegir."
15623 15897
15624 #~ msgid "" 15898 #~ msgid ""
15625 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 15899 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
15626 #~ "account properties" 15900 #~ "account properties"
15627 #~ msgstr "" 15901 #~ msgstr ""
15765 #~ msgstr "Apareix com una llista" 16039 #~ msgstr "Apareix com una llista"
15766 16040
15767 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" 16041 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
15768 #~ msgstr "" 16042 #~ msgstr ""
15769 #~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en comptes de menús" 16043 #~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en comptes de menús"
15770
15771 #~ msgid "me is using Gaim v%s."
15772 #~ msgstr "me fa servir el Gaim v%s."
15773 16044
15774 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 16045 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
15775 #~ msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s" 16046 #~ msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s"
15776 16047
15777 #~ msgid "Unable to initiate a new search" 16048 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
15959 #~ "L'amic amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" 16230 #~ "L'amic amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n"
15960 #~ "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i inactiu=1) faran " 16231 #~ "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i inactiu=1) faran "
15961 #~ "servir\n" 16232 #~ "servir\n"
15962 #~ "el que acostumava a ser l'ordre preestablert: actiu, inactiu, absent,\n" 16233 #~ "el que acostumava a ser l'ordre preestablert: actiu, inactiu, absent,\n"
15963 #~ "desconnectat." 16234 #~ "desconnectat."
15964
15965 #~ msgid "Gaim - Signed off"
15966 #~ msgstr "Gaim - Desconnectat"
15967
15968 #~ msgid "Gaim - Away"
15969 #~ msgstr "Gaim - Absent"
15970 16235
15971 #~ msgid "Join A Chat..." 16236 #~ msgid "Join A Chat..."
15972 #~ msgstr "Entra a un xat..." 16237 #~ msgstr "Entra a un xat..."
15973 16238
15974 #~ msgid "" 16239 #~ msgid ""
16157 #~ msgstr "Registra quan amics passen a _absent/tornen" 16422 #~ msgstr "Registra quan amics passen a _absent/tornen"
16158 16423
16159 #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" 16424 #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
16160 #~ msgstr "Registra la _pròpia connexió/inactivitat/absència" 16425 #~ msgstr "Registra la _pròpia connexió/inactivitat/absència"
16161 16426
16162 #~ msgid "Gaim usage"
16163 #~ msgstr "Ús del Gaim"
16164
16165 #~ msgid "X usage" 16427 #~ msgid "X usage"
16166 #~ msgstr "Ús de les X" 16428 #~ msgstr "Ús de les X"
16167 16429
16168 #~ msgid "Windows usage" 16430 #~ msgid "Windows usage"
16169 #~ msgstr "Ús del Windows" 16431 #~ msgstr "Ús del Windows"
16292 #~ "%s" 16554 #~ "%s"
16293 16555
16294 #~ msgid "Remote Control" 16556 #~ msgid "Remote Control"
16295 #~ msgstr "Control remot" 16557 #~ msgstr "Control remot"
16296 16558
16297 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
16298 #~ msgstr "Proporciona control remot per a aplicacions Gaim."
16299
16300 #~ msgid ""
16301 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
16302 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
16303 #~ msgstr ""
16304 #~ "Permet controlar el Gaim remotament a través d'aplicacions externes o a "
16305 #~ "través de l'eina gaim-remote."
16306
16307 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 16559 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
16308 #~ msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre" 16560 #~ msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre"
16309 16561
16310 #~ msgid "Away!" 16562 #~ msgid "Away!"
16311 #~ msgstr "Absent." 16563 #~ msgstr "Absent."
16343 #~ msgid "Away title: " 16595 #~ msgid "Away title: "
16344 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " 16596 #~ msgstr "Motiu de l'absència: "
16345 16597
16346 #~ msgid "Buddy List Error" 16598 #~ msgid "Buddy List Error"
16347 #~ msgstr "Error en la llista d'amics" 16599 #~ msgstr "Error en la llista d'amics"
16348
16349 #~ msgid ""
16350 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
16351 #~ "\n"
16352 #~ " COMMANDS:\n"
16353 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
16354 #~ " away Popup the away dialog with the default "
16355 #~ "message\n"
16356 #~ " back Remove the away dialog\n"
16357 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
16358 #~ "\n"
16359 #~ " OPTIONS:\n"
16360 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
16361 #~ msgstr ""
16362 #~ "Ús: %s ordre [OPCIONS] [URI]\n"
16363 #~ "\n"
16364 #~ " ORDRES:\n"
16365 #~ " uri Gestiona URI d'AIM\n"
16366 #~ " away Emergeix diàleg d'absència amb el missatge per "
16367 #~ "defecte\n"
16368 #~ " back Suprimeix el diàleg d'absència\n"
16369 #~ " quit Tanca la còpia en execució del Gaim\n"
16370 #~ "\n"
16371 #~ " OPCIONS:\n"
16372 #~ " -h, --help [ordre] Mostra una ajuda per a l'ordre\n"
16373
16374 #~ msgid ""
16375 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
16376 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
16377 #~ msgstr ""
16378 #~ "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n"
16379 #~ "Ja heu carregat el controlador \"Control remot\"?\n"
16380
16381 #~ msgid ""
16382 #~ "\n"
16383 #~ "Using AIM: URIs:\n"
16384 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
16385 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
16386 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
16387 #~ "world'\n"
16388 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
16389 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
16390 #~ "'&'\n"
16391 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
16392 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
16393 #~ "name,\n"
16394 #~ "with no message:\n"
16395 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
16396 #~ "\n"
16397 #~ "Joining a chat:\n"
16398 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
16399 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
16400 #~ "\n"
16401 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
16402 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
16403 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
16404 #~ msgstr ""
16405 #~ "\n"
16406 #~ "Ús de les URI de l'AIM:\n"
16407 #~ "Enviament d'un MI a un amic:\n"
16408 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n"
16409 #~ "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom de l'amic al que volem enviar el MI, i\n"
16410 #~ "'Hola a tot el món' és el missatge per enviar. En comptes d'espais, heu\n"
16411 #~ "d'utilitzar '+'.\n"
16412 #~ "Tingueu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si "
16413 #~ "voleu\n"
16414 #~ "executar això en un terminal, el caràcter '&' ha d'anar precedit per la\n"
16415 #~ "barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n"
16416 #~ "Per altra banda, la següent ordre obrirà només una conversa amb un amic,\n"
16417 #~ "sense cap missatge:\n"
16418 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n"
16419 #~ "\n"
16420 #~ "Afegir-se a una sala de xat:\n"
16421 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPingüins\n"
16422 #~ "...us afegeix a la sala de xat \"SalaEstarDelsPingüins\".\n"
16423 #~ "\n"
16424 #~ "Afegir un amic a la llista d'amics:\n"
16425 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n"
16426 #~ "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista d'amics.\n"
16427
16428 #~ msgid ""
16429 #~ "\n"
16430 #~ "Close running copy of Gaim\n"
16431 #~ msgstr ""
16432 #~ "\n"
16433 #~ "Tanca la instància en execució del Gaim\n"
16434 16600
16435 #~ msgid "" 16601 #~ msgid ""
16436 #~ "\n" 16602 #~ "\n"
16437 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 16603 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
16438 #~ msgstr "" 16604 #~ msgstr ""
16571 #~ msgid "Xhosa" 16737 #~ msgid "Xhosa"
16572 #~ msgstr "Xosa" 16738 #~ msgstr "Xosa"
16573 16739
16574 #~ msgid "Chinese" 16740 #~ msgid "Chinese"
16575 #~ msgstr "Xinès" 16741 #~ msgstr "Xinès"
16576
16577 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
16578 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
16579 16742
16580 #~ msgid "_Screen name" 16743 #~ msgid "_Screen name"
16581 #~ msgstr "_Nom d'usuari:" 16744 #~ msgstr "_Nom d'usuari:"
16582 16745
16583 #~ msgid "Warn User" 16746 #~ msgid "Warn User"
16697 #~ msgstr "P_referències" 16860 #~ msgstr "P_referències"
16698 16861
16699 #~ msgid "_Sign on" 16862 #~ msgid "_Sign on"
16700 #~ msgstr "Co_nnecta" 16863 #~ msgstr "Co_nnecta"
16701 16864
16702 #~ msgid ""
16703 #~ "Gaim %s\n"
16704 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16705 #~ "\n"
16706 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
16707 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
16708 #~ "specifies\n"
16709 #~ " name of away message to use)\n"
16710 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
16711 #~ "specifies\n"
16712 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
16713 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
16714 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
16715 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16716 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16717 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16718 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16719 #~ msgstr ""
16720 #~ "Gaim %s\n"
16721 #~ "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
16722 #~ "\n"
16723 #~ " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n"
16724 #~ " -w, --away[=MISSATGE] entra com a absent quan es connecta\n"
16725 #~ " (l'argument opcional MISSATGE especifica el "
16726 #~ "missatge\n"
16727 #~ " d'absència a mostrar)\n"
16728 #~ " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM\n"
16729 #~ " especifica els comptes a emprar, separats per "
16730 #~ "comes)\n"
16731 #~ " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la "
16732 #~ "finestra\n"
16733 #~ " de connexió\n"
16734 #~ " -u, --user=NOM empra el compte NOM\n"
16735 #~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per a fitxers de configuració\n"
16736 #~ " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida\n"
16737 #~ " estàndard\n"
16738 #~ " -v, --version mostra la versió i surt\n"
16739 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
16740
16741 #~ msgid "Unable to load preferences" 16865 #~ msgid "Unable to load preferences"
16742 #~ msgstr "No s'han pogut carregar les preferències" 16866 #~ msgstr "No s'han pogut carregar les preferències"
16743 16867
16744 #~ msgid ""
16745 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
16746 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
16747 #~ "using the Preferences window."
16748 #~ msgstr ""
16749 #~ "El Gaim no ha pogut carregar les vostres preferències perquè estan "
16750 #~ "desades en un format antic que ja no es fa servir. Reconfigureu els "
16751 #~ "vostres paràmetres en la finestra de preferències."
16752
16753 #~ msgid "Available for friends only" 16868 #~ msgid "Available for friends only"
16754 #~ msgstr "Només disponible per als amics" 16869 #~ msgstr "Només disponible per als amics"
16755 16870
16756 #~ msgid "Away for friends only" 16871 #~ msgid "Away for friends only"
16757 #~ msgstr "Només absent per als amics" 16872 #~ msgstr "Només absent per als amics"
16771 #~ msgid "Unknown Error Code." 16886 #~ msgid "Unknown Error Code."
16772 #~ msgstr "Codi d'error desconegut." 16887 #~ msgstr "Codi d'error desconegut."
16773 16888
16774 #~ msgid "Reading data" 16889 #~ msgid "Reading data"
16775 #~ msgstr "S'estan llegint dades" 16890 #~ msgstr "S'estan llegint dades"
16776
16777 # A balancer is a server whose purpose is to balance/distribute the
16778 # workload between two or more real servers.
16779 #
16780 # "Balancer handshake" is the act of doing "handshaking" with the
16781 # balancer.
16782 #
16783 # This is a status message displayed during the login process,
16784 # indicating that gaim is doing "handshaking" with the "balancer"
16785 # server.
16786 # -- by Ambrose Li on a mail to the gaim-i18n list (josep)
16787 #~ msgid "Balancer handshake"
16788 #~ msgstr "S'està negociant amb el distribuïdor"
16789 16891
16790 #~ msgid "Reading server key" 16892 #~ msgid "Reading server key"
16791 #~ msgstr "S'està llegint la clau del servidor" 16893 #~ msgstr "S'està llegint la clau del servidor"
16792 16894
16793 #~ msgid "Exchanging key hash" 16895 #~ msgid "Exchanging key hash"