Mercurial > pidgin
comparison po/fa.po @ 16326:08557e94840c
merge of 'c14c1a2f0a30615fa91d00b6f77a89b9b37d9bc9'
and 'd7182d1649f04a301c89497aff79916a3ca2d006'
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 23 Apr 2007 16:28:10 +0000 |
parents | e0974bf53f46 |
children | 3bd360f26a9e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
16031:7873f314fadf | 16326:08557e94840c |
---|---|
1 # Persian translation of gaim. | 1 # Persian translation of gaim. |
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, | 2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, |
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gaim package. |
4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006. | 4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007. |
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. | 5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. |
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. | 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-17 00:00-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-17 21:01+0330\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" |
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" | 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" |
14 "Language-Team: Persian\n" | 14 "Language-Team: Persian\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
19 | 19 |
20 #: ../gaim.desktop.in.h:1 | 20 #: ../finch/finch.c:229 |
21 msgid "Gaim Internet Messenger" | 21 #, c-format |
22 msgstr "پیغامرسان اینترنتی گِیم" | 22 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
23 | 23 msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
24 #: ../gaim.desktop.in.h:2 | 24 |
25 msgid "Internet Messenger" | 25 #: ../finch/finch.c:231 |
26 msgstr "پیغامرسان اینترنتی" | 26 #, c-format |
27 | 27 msgid "" |
28 #: ../gaim.desktop.in.h:3 | 28 "%s\n" |
29 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 29 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
30 msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد" | 30 "\n" |
31 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
32 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
33 " -h, --help display this help and exit\n" | |
34 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
35 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
36 msgstr "" | |
37 "%s\n" | |
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
39 "\n" | |
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
42 " -h, --help display this help and exit\n" | |
43 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
44 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
45 | |
46 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 | |
47 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 | |
48 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 | |
49 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 | |
50 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 | |
51 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 | |
52 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 | |
53 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 | |
54 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | |
55 msgid "Error" | |
56 msgstr "خطا" | |
57 | |
58 #: ../finch/gntaccount.c:119 | |
59 msgid "Account was not added" | |
60 msgstr "حساب اضافه نشد" | |
61 | |
62 #: ../finch/gntaccount.c:120 | |
63 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
64 msgstr "نام کاربری حساب نمیتواند خالی باشد" | |
65 | |
66 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 | |
67 msgid "New mail notifications" | |
68 msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید" | |
69 | |
70 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 | |
71 msgid "Remember password" | |
72 msgstr "گذرواژه به خاطر سپرده شود" | |
73 | |
74 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 | |
75 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 | |
76 msgid "Modify Account" | |
77 msgstr "تغییر حساب" | |
78 | |
79 #: ../finch/gntaccount.c:474 | |
80 msgid "New Account" | |
81 msgstr "حساب جدید" | |
82 | |
83 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 | |
84 msgid "Protocol:" | |
85 msgstr "قرارداد:" | |
86 | |
87 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 | |
88 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 | |
89 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | |
90 msgid "Screen name:" | |
91 msgstr "نام کاربری:" | |
92 | |
93 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 | |
94 msgid "Password:" | |
95 msgstr "گذرواژه:" | |
96 | |
97 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 | |
98 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 | |
99 msgid "Alias:" | |
100 msgstr "اسم مستعار:" | |
101 | |
102 #. Cancel button | |
103 #. Cancel | |
104 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 | |
105 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 | |
106 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 | |
107 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 | |
108 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 | |
109 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 | |
110 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 | |
111 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 | |
112 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 | |
113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 | |
114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 | |
115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 | |
116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 | |
117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 | |
118 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 | |
119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 | |
120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
121 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 | |
123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 | |
124 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 | |
125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 | |
126 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 | |
127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
129 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 | |
130 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
131 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 | |
134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
135 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
136 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
137 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 | |
139 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
140 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 | |
141 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 | |
143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 | |
144 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 | |
145 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
147 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 | |
148 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 | |
149 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 | |
150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 | |
151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 | |
152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | |
153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 | |
154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 | |
155 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 | |
156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 | |
157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 | |
158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 | |
159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 | |
160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 | |
161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
162 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 | |
163 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
164 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 | |
165 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | |
166 msgid "Cancel" | |
167 msgstr "انصراف" | |
168 | |
169 #. Save button | |
170 #. Save | |
171 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 | |
172 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 | |
173 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 | |
175 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
176 msgid "Save" | |
177 msgstr "ذخیره" | |
178 | |
179 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 | |
180 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 | |
181 #, c-format | |
182 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
183 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید %s را حذف کنید؟" | |
184 | |
185 #: ../finch/gntaccount.c:614 | |
186 msgid "Delete Account" | |
187 msgstr "حذف حساب" | |
188 | |
189 #. Delete button | |
190 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 | |
191 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 | |
192 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 | |
193 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 | |
195 msgid "Delete" | |
196 msgstr "حذف" | |
197 | |
198 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 | |
199 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 | |
200 msgid "Accounts" | |
201 msgstr "حسابها" | |
202 | |
203 #: ../finch/gntaccount.c:650 | |
204 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
205 msgstr "شما میتوانید حسابهای فهرست زیر را به کار/از کار بیندازید" | |
206 | |
207 #. Add button | |
208 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 | |
209 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 | |
210 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 | |
211 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
212 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
213 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 | |
215 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 | |
216 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 | |
217 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
218 msgid "Add" | |
219 msgstr "اضافه شود" | |
220 | |
221 #. Modify button | |
222 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 | |
223 msgid "Modify" | |
224 msgstr "تغییر" | |
225 | |
226 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 | |
227 #, c-format | |
228 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
229 msgstr "%s%s%s%s، %s را در میان رفقای خود پذیرفت %s%s" | |
230 | |
231 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 | |
232 msgid "Add buddy to your list?" | |
233 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟" | |
234 | |
235 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 | |
236 #, c-format | |
237 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
238 msgstr "%s%s%s%s میخواهد %s را به فهرست رفقای %s%s اضافه کند" | |
239 | |
240 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 | |
241 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 | |
242 msgid "Authorize buddy?" | |
243 msgstr "اجازه داده شود؟" | |
244 | |
245 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 | |
246 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 | |
247 msgid "Authorize" | |
248 msgstr "اجازه داده شود" | |
249 | |
250 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 | |
251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 | |
252 msgid "Deny" | |
253 msgstr "رد شود" | |
254 | |
255 #: ../finch/gntblist.c:266 | |
256 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
257 msgstr "باید نام کاربری رفیقتان را تعیین کنید." | |
258 | |
259 #: ../finch/gntblist.c:268 | |
260 msgid "You must provide a group." | |
261 msgstr "باید گروهی تعیین کنید." | |
262 | |
263 #: ../finch/gntblist.c:270 | |
264 msgid "You must select an account." | |
265 msgstr "باید حسابی را مشخص کنید" | |
266 | |
267 #: ../finch/gntblist.c:274 | |
268 msgid "Error adding buddy" | |
269 msgstr "خطا هنگام اضافه کردن رفیق" | |
270 | |
271 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 | |
272 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 | |
273 msgid "Screen Name" | |
274 msgstr "نام کاربری" | |
275 | |
276 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 | |
277 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 | |
278 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 | |
279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
281 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | |
282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 | |
283 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
284 msgid "Alias" | |
285 msgstr "اسم مستعار" | |
286 | |
287 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 | |
288 msgid "Group" | |
289 msgstr "گروه" | |
290 | |
291 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 | |
292 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 | |
293 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 | |
294 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 | |
295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | |
296 msgid "Account" | |
297 msgstr "حساب" | |
298 | |
299 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 | |
300 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 | |
301 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
302 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
303 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 | |
304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 | |
305 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
306 msgid "Add Buddy" | |
307 msgstr "اضافه کردن رفیق" | |
308 | |
309 #: ../finch/gntblist.c:315 | |
310 msgid "Please enter buddy information." | |
311 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید." | |
312 | |
313 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 | |
314 msgid "Chats" | |
315 msgstr "گپها" | |
316 | |
317 #. Extract their Name and put it in | |
318 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 | |
319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 | |
320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 | |
321 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 | |
322 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 | |
323 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
324 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
325 msgid "Name" | |
326 msgstr "نام" | |
327 | |
328 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 | |
329 msgid "Add Chat" | |
330 msgstr "اضافه کردن گپ" | |
331 | |
332 #: ../finch/gntblist.c:382 | |
333 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
334 msgstr "اطلاعات بیشتر را بعداً میتوانید از منوی محتوا ویرایش کنید." | |
335 | |
336 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 | |
337 msgid "Error adding group" | |
338 msgstr "خطا هنگام اضافه کردن گروه" | |
339 | |
340 #: ../finch/gntblist.c:394 | |
341 msgid "You must give a name for the group to add." | |
342 msgstr "باید برای گروهی که اضافه میکنید نامی تعیین کنید." | |
343 | |
344 #: ../finch/gntblist.c:407 | |
345 msgid "A group with the name already exists." | |
346 msgstr "گروهی به این نام از قبل وجود دارد" | |
347 | |
348 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 | |
349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 | |
350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 | |
351 msgid "Add Group" | |
352 msgstr "اضافه کردن گروه" | |
353 | |
354 #: ../finch/gntblist.c:414 | |
355 msgid "Enter the name of the group" | |
356 msgstr "نام گروه را وارد کنید." | |
357 | |
358 #: ../finch/gntblist.c:739 | |
359 msgid "Edit Chat" | |
360 msgstr "ویرایش گپ" | |
361 | |
362 #: ../finch/gntblist.c:739 | |
363 msgid "Please Update the necessary fields." | |
364 msgstr "لطفاً فیلدهای لازم را بههنگام کنید." | |
365 | |
366 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 | |
367 msgid "Edit" | |
368 msgstr "ویرایش" | |
369 | |
370 #: ../finch/gntblist.c:754 | |
371 msgid "Auto-join" | |
372 msgstr "پیوستن خودکار" | |
373 | |
374 #: ../finch/gntblist.c:763 | |
375 msgid "Edit Settings" | |
376 msgstr "ویرایش تنظیمات" | |
377 | |
378 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 | |
379 msgid "Get Info" | |
380 msgstr "گرفتن اطلاعات" | |
381 | |
382 #: ../finch/gntblist.c:831 | |
383 msgid "Add Buddy Pounce" | |
384 msgstr "اضافه کردن کمینِ رفیق" | |
385 | |
386 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
387 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 | |
388 msgid "Send File" | |
389 msgstr "فرستادن پرونده" | |
390 | |
391 #: ../finch/gntblist.c:842 | |
392 msgid "View Log" | |
393 msgstr "نمایش تاریخچه" | |
394 | |
395 #: ../finch/gntblist.c:922 | |
396 #, c-format | |
397 msgid "Please enter the new name for %s" | |
398 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | |
399 | |
400 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 | |
401 msgid "Rename" | |
402 msgstr "تغییر نام" | |
403 | |
404 #: ../finch/gntblist.c:924 | |
405 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
406 msgstr "برای برداشتن نام یک رشتهٔ خالی وارد کنید." | |
407 | |
408 #: ../finch/gntblist.c:997 | |
409 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
410 msgstr "حذف این آشنا همهٔ رفقای داخل این آشنا را نیز حذف خواهد کرد" | |
411 | |
412 #: ../finch/gntblist.c:1005 | |
413 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
414 msgstr "حذف این گروه همهٔ رفقای این گروه را نیز حذف خواهد کرد" | |
415 | |
416 #: ../finch/gntblist.c:1010 | |
417 #, c-format | |
418 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
419 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید %s را حذف کنید؟" | |
420 | |
421 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
422 #: ../finch/gntblist.c:1013 | |
423 msgid "Confirm Remove" | |
424 msgstr "تأیید حذف" | |
425 | |
426 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 | |
427 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 | |
428 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 | |
429 msgid "Remove" | |
430 msgstr "حذف" | |
431 | |
432 #. Buddy List | |
433 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 | |
434 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 | |
435 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 | |
436 msgid "Buddy List" | |
437 msgstr "فهرست رفقا" | |
438 | |
439 #: ../finch/gntblist.c:1143 | |
440 msgid "Place tagged" | |
441 msgstr "محل علامتگذاری شد" | |
442 | |
443 #: ../finch/gntblist.c:1148 | |
444 msgid "Toggle Tag" | |
445 msgstr "" | |
446 | |
447 #. General | |
448 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 | |
449 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 | |
450 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 | |
451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 | |
452 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 | |
454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 | |
455 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
456 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 | |
457 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 | |
459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | |
460 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 | |
461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 | |
462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 | |
463 msgid "Nickname" | |
464 msgstr "لقب" | |
465 | |
466 #. Idle stuff | |
467 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 | |
468 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 | |
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 | |
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 | |
471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
472 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 | |
473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 | |
474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | |
475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 | |
476 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 | |
477 msgid "Idle" | |
478 msgstr "بیکار" | |
479 | |
480 #: ../finch/gntblist.c:1290 | |
481 #, c-format | |
482 msgid "" | |
483 "Online: %d\n" | |
484 "Total: %d" | |
485 msgstr "" | |
486 "برخط: %Id\n" | |
487 "مجموع: %Id" | |
488 | |
489 #: ../finch/gntblist.c:1299 | |
490 #, c-format | |
491 msgid "Account: %s (%s)" | |
492 msgstr "حساب: %s (%s)" | |
493 | |
494 #: ../finch/gntblist.c:1311 | |
495 #, c-format | |
496 msgid "" | |
497 "\n" | |
498 "Last Seen: %s ago" | |
499 msgstr "" | |
500 "\n" | |
501 "آخرین حضور: %s قبل" | |
502 | |
503 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 | |
504 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 | |
505 msgid "New..." | |
506 msgstr "جدید..." | |
507 | |
508 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 | |
509 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 | |
510 msgid "Saved..." | |
511 msgstr "ذخیره شد..." | |
512 | |
513 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 | |
514 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 | |
515 msgid "Plugins" | |
516 msgstr "متصل شوندهها" | |
517 | |
518 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 | |
519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 | |
520 msgid "_Name" | |
521 msgstr "_نام" | |
522 | |
523 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 | |
524 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 | |
525 msgid "_Account" | |
526 msgstr "_حساب" | |
527 | |
528 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 | |
529 msgid "New Instant Message" | |
530 msgstr "پیغام اینترنتی جدید" | |
531 | |
532 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 | |
533 msgid "" | |
534 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
535 msgstr "" | |
536 "لطفاً نام کاربری شخصی را که مایلید برایش پیغام اینترنتی بفرستید وارد کنید." | |
537 | |
538 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 | |
539 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 | |
540 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 | |
541 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 | |
542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 | |
543 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
544 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 | |
545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 | |
546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 | |
547 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 | |
548 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 | |
550 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 | |
551 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 | |
552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 | |
553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 | |
554 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | |
555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 | |
557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 | |
558 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 | |
559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
560 msgid "OK" | |
561 msgstr "تأیید" | |
562 | |
563 #. Create the "Options" frame. | |
564 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 | |
565 msgid "Options" | |
566 msgstr "گزینهها" | |
567 | |
568 #: ../finch/gntblist.c:2073 | |
569 msgid "Send IM..." | |
570 msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..." | |
571 | |
572 #: ../finch/gntblist.c:2077 | |
573 msgid "Toggle offline buddies" | |
574 msgstr "ضامن رفقای برونخط" | |
575 | |
576 #: ../finch/gntblist.c:2083 | |
577 msgid "Sort by status" | |
578 msgstr "مرتبسازی از روی وضعیت" | |
579 | |
580 #: ../finch/gntblist.c:2087 | |
581 msgid "Sort alphabetically" | |
582 msgstr "مرتبسازی الفبایی" | |
583 | |
584 #: ../finch/gntblist.c:2091 | |
585 msgid "Sort by log size" | |
586 msgstr "مرتبسازی از روی اندازهٔ تاریخچه" | |
587 | |
588 #: ../finch/gntconn.c:38 | |
589 #, c-format | |
590 msgid "%s (%s)" | |
591 msgstr "%s (%s)" | |
592 | |
593 #: ../finch/gntconn.c:41 | |
594 #, c-format | |
595 msgid "%s disconnected." | |
596 msgstr "%s قطع شد." | |
597 | |
598 #: ../finch/gntconn.c:42 | |
599 #, c-format | |
600 msgid "" | |
601 "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
602 "%s" | |
603 msgstr "" | |
604 "%s به خاطر خطای زیر قطع شد:\n" | |
605 "%s" | |
606 | |
607 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 | |
608 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 | |
609 msgid "Connection Error" | |
610 msgstr "خطای اتصال" | |
611 | |
612 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 | |
613 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | |
614 msgid "Connect" | |
615 msgstr "اتصال" | |
616 | |
617 #: ../finch/gntconv.c:103 | |
618 msgid "No such command." | |
619 msgstr "چنین فرمانی وجود ندارد." | |
620 | |
621 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 | |
622 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
623 msgstr "خطای نحوی: تعداد آرگومانهایی که برای این فرمان وارد کردهاید غلط است." | |
624 | |
625 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 | |
626 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
627 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد." | |
628 | |
629 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 | |
630 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
631 msgstr "این فرمان فقط در گپها کار میکند، نه در پیغامهای اینترنتی." | |
632 | |
633 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 | |
634 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
635 msgstr "این فرمان فقط در پیغامهای اینترنتی کار میکند، نه در گپها." | |
636 | |
637 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 | |
638 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
639 msgstr "این فرمان در این قرارداد کار نمیکند." | |
640 | |
641 #: ../finch/gntconv.c:131 | |
642 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
643 msgstr "این فرمانها هنوز پشتیبانی نمیشوند. پیغام فرستاده نشد." | |
644 | |
645 #: ../finch/gntconv.c:234 | |
646 #, c-format | |
647 msgid "%s (%s -- %s)" | |
648 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
649 | |
650 #: ../finch/gntconv.c:257 | |
651 #, c-format | |
652 msgid "%s [%s]" | |
653 msgstr "%s [%s]" | |
654 | |
655 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 | |
656 #, c-format | |
657 msgid "" | |
658 "\n" | |
659 "%s is typing..." | |
660 msgstr "" | |
661 "\n" | |
662 "%s در حال تایپ است..." | |
663 | |
664 #: ../finch/gntconv.c:403 | |
665 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
666 msgstr "<پاسخ خودکار>" | |
667 | |
668 #. Print the list of users in the room | |
669 #: ../finch/gntconv.c:505 | |
670 msgid "List of users:\n" | |
671 msgstr "فهرست کاربران:\n" | |
672 | |
673 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 | |
674 msgid "Supported debug options are: version" | |
675 msgstr "گزینههای اشکالزدایی پشتیبانی شده عبارتاند از: نسخه" | |
676 | |
677 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 | |
678 msgid "No such command (in this context)." | |
679 msgstr "چنین فرمانی (در این زمینه) وجود ندارد." | |
680 | |
681 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 | |
682 msgid "" | |
683 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
684 "The following commands are available in this context:\n" | |
685 msgstr "" | |
686 "برای راهنمایی گرفتن دربارهٔ یک فرمان مشخص از «help <command>» استفاده " | |
687 "کنید.\n" | |
688 "فرمانهای زیر در این زمینه موجودند:\n" | |
689 | |
690 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 | |
691 msgid "" | |
692 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
693 "command." | |
694 msgstr "" | |
695 "say <message>: ارسال معمولی پیغام انگار از فرمان استفاده نکرده باشید." | |
696 | |
697 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 | |
698 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
699 msgstr "me <action>: ارسال کنش به سبک IRC به رفیق یا گپ" | |
700 | |
701 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 | |
702 msgid "" | |
703 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
704 "conversation." | |
705 msgstr "debug <option>: ارسال اطلاعات اشکالزدایی مختلف در گفتگوی فعلی." | |
706 | |
707 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 | |
708 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
709 msgstr "clear: گفتگوهای آمده در صفحه را پاک میکند." | |
710 | |
711 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 | |
712 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
713 msgstr "help <command>: راهنمایی در مورد یک فرمان مشخص." | |
714 | |
715 #: ../finch/gntconv.c:723 | |
716 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
717 msgstr "متصلشوندهها: نمایش پنجرهٔ متصلشوندهها." | |
718 | |
719 #: ../finch/gntconv.c:726 | |
720 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
721 msgstr "فهرست رفقا: نمایش فهرست رفقا." | |
722 | |
723 #: ../finch/gntconv.c:729 | |
724 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
725 msgstr "حسابها: نمایش پنجرهٔ حسابها." | |
726 | |
727 #: ../finch/gntconv.c:732 | |
728 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
729 msgstr "پنجرهٔ اشکالزدایی: نمایش پنجرهٔ اشکالزدایی." | |
730 | |
731 #: ../finch/gntconv.c:735 | |
732 msgid "prefs: Show the preference window." | |
733 msgstr "ترجیحات: نمایش پنجرهٔ ترجیحات." | |
734 | |
735 #: ../finch/gntconv.c:738 | |
736 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
737 msgstr "وضعیتها: نمایش پنجرهٔ وضعیتهای ذخیره شده." | |
738 | |
739 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 | |
740 msgid "Debug Window" | |
741 msgstr "پنجرهٔ اشکالزدایی" | |
742 | |
743 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
744 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
745 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
746 #. | |
747 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 | |
748 msgid "Clear" | |
749 msgstr "پاک کردن" | |
750 | |
751 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 | |
752 msgid "Pause" | |
753 msgstr "مکث" | |
754 | |
755 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784 | |
756 msgid "Timestamps" | |
757 msgstr "مُهرهای زمانی" | |
758 | |
759 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 | |
760 #, c-format | |
761 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
762 msgstr "انتقال پرونده - %Id%% از %Id پرونده" | |
763 | |
764 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 | |
765 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 | |
766 msgid "File Transfers" | |
767 msgstr "انتقالات پروندهها" | |
768 | |
769 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 | |
770 msgid "Progress" | |
771 msgstr "پیشرفت" | |
772 | |
773 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 | |
774 msgid "Filename" | |
775 msgstr "نام پرونده" | |
776 | |
777 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 | |
778 msgid "Size" | |
779 msgstr "اندازه" | |
780 | |
781 #: ../finch/gntft.c:197 | |
782 msgid "Speed" | |
783 msgstr "سرعت" | |
784 | |
785 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 | |
786 msgid "Remaining" | |
787 msgstr "باقی مانده" | |
788 | |
789 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
790 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 | |
791 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 | |
792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 | |
793 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 | |
794 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 | |
795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
796 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 | |
799 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 | |
800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 | |
801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 | |
805 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 | |
806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 | |
807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 | |
808 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 | |
809 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 | |
810 msgid "Status" | |
811 msgstr "وضعیت" | |
812 | |
813 #: ../finch/gntft.c:207 | |
814 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
815 msgstr "وقتی همهٔ انتقالات تمام شد این پنجره بسته شود" | |
816 | |
817 #: ../finch/gntft.c:214 | |
818 msgid "Clear finished transfers" | |
819 msgstr "انتقالات انجام شده پاک شود" | |
820 | |
821 #: ../finch/gntft.c:228 | |
822 msgid "Stop" | |
823 msgstr "توقف" | |
824 | |
825 #. Close button | |
826 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 | |
827 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 | |
828 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 | |
829 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
830 msgid "Close" | |
831 msgstr "بستن" | |
832 | |
833 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 | |
834 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
835 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال" | |
836 | |
837 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
838 msgid "Canceled" | |
839 msgstr "صرف نظر شد" | |
840 | |
841 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 | |
842 msgid "Failed" | |
843 msgstr "شکست خورد" | |
844 | |
845 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "%.2f KB/s" | |
848 msgstr "%I.2f کیلوبایت در ثانیه" | |
849 | |
850 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 | |
851 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 | |
852 msgid "Finished" | |
853 msgstr "تمام شد" | |
854 | |
855 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 | |
856 msgid "Transferring" | |
857 msgstr "در حال انتقال" | |
858 | |
859 #: ../finch/gntnotify.c:146 | |
860 msgid "Emails" | |
861 msgstr "پست الکترونیکی" | |
862 | |
863 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 | |
864 msgid "You have mail!" | |
865 msgstr "نامه دارید!" | |
866 | |
867 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
868 msgid "From" | |
869 msgstr "فرستنده" | |
870 | |
871 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 | |
872 msgid "Subject" | |
873 msgstr "موضوع" | |
874 | |
875 #: ../finch/gntnotify.c:182 | |
876 #, c-format | |
877 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
878 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
879 msgstr[0] "%s(%s) %Id پیغام جدید دارد." | |
880 | |
881 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 | |
882 msgid "New Mail" | |
883 msgstr "نامهٔ جدید" | |
884 | |
885 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 | |
886 #, c-format | |
887 msgid "Info for %s" | |
888 msgstr "اطلاعات %s" | |
889 | |
890 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
891 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 | |
892 msgid "Buddy Information" | |
893 msgstr "اطلاعات رفیق" | |
894 | |
895 #: ../finch/gntnotify.c:306 | |
896 msgid "Continue" | |
897 msgstr "ادامه" | |
898 | |
899 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 | |
900 msgid "Info" | |
901 msgstr "اطلاعات" | |
902 | |
903 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 | |
904 msgid "IM" | |
905 msgstr "پیغام اینترنتی" | |
906 | |
907 #: ../finch/gntnotify.c:318 | |
908 msgid "Join" | |
909 msgstr "پیوستن" | |
910 | |
911 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 | |
912 msgid "Invite" | |
913 msgstr "دعوت" | |
914 | |
915 #: ../finch/gntnotify.c:324 | |
916 msgid "(none)" | |
917 msgstr "(هیچکدام)" | |
918 | |
919 #: ../finch/gntplugin.c:102 | |
920 #, c-format | |
921 msgid "" | |
922 "Name: %s\n" | |
923 "Version: %s\n" | |
924 "Description: %s\n" | |
925 "Author: %s\n" | |
926 "Website: %s\n" | |
927 "Filename: %s\n" | |
928 msgstr "" | |
929 "نام: %s\n" | |
930 "نسخه: %s\n" | |
931 "شرح: %s\n" | |
932 "مؤلف: %s\n" | |
933 "وبگاه: %s\n" | |
934 "نام پرونده: %s\n" | |
935 | |
936 #: ../finch/gntplugin.c:155 | |
937 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
938 msgstr "قبل از این که متصلشونده را پیکربندی کنید لازم است آن را بارگیری کنید." | |
939 | |
940 #: ../finch/gntplugin.c:193 | |
941 msgid "..." | |
942 msgstr "..." | |
943 | |
944 #: ../finch/gntplugin.c:194 | |
945 msgid "Still need to do something about this." | |
946 msgstr "هنوز لازم است برای این مورد کاری انجام شود." | |
947 | |
948 #: ../finch/gntplugin.c:200 | |
949 msgid "No configuration options for this plugin." | |
950 msgstr "این متصلشونده گزینهای برای پیکربندی ندارد." | |
951 | |
952 #: ../finch/gntplugin.c:221 | |
953 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
954 msgstr "شما میتوانید متصلشوندهها را از فهرست زیر بارگذاری کنید." | |
955 | |
956 #: ../finch/gntplugin.c:264 | |
957 msgid "Configure Plugin" | |
958 msgstr "پیکربندی متصلشونده" | |
959 | |
960 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 | |
961 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
962 msgstr "لطفاً نام رفیقی را که میخواهید برایش کمین کنید وارد کنید." | |
963 | |
964 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | |
965 msgid "New Buddy Pounce" | |
966 msgstr "کمینِ رفیق جدید" | |
967 | |
968 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | |
969 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
970 msgstr "ویرایش کمینِ رفیق" | |
971 | |
972 #: ../finch/gntpounce.c:330 | |
973 msgid "Pounce Who" | |
974 msgstr "کمین برای" | |
975 | |
976 #. Account: | |
977 #. Set up stuff for the account box | |
978 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 | |
979 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 | |
980 msgid "Account:" | |
981 msgstr "حساب:" | |
982 | |
983 #: ../finch/gntpounce.c:355 | |
984 msgid "Buddy name:" | |
985 msgstr "نام رفیق:" | |
986 | |
987 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
988 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 | |
989 msgid "Pounce When Buddy..." | |
990 msgstr "زمان حمله وقتی رفیق..." | |
991 | |
992 #: ../finch/gntpounce.c:372 | |
993 msgid "Signs on" | |
994 msgstr "وارد سیستم میشود" | |
995 | |
996 #: ../finch/gntpounce.c:373 | |
997 msgid "Signs off" | |
998 msgstr "از سیستم خارج میشود" | |
999 | |
1000 #: ../finch/gntpounce.c:374 | |
1001 msgid "Goes away" | |
1002 msgstr "میرود" | |
1003 | |
1004 #: ../finch/gntpounce.c:375 | |
1005 msgid "Returns from away" | |
1006 msgstr "بازمیگردد" | |
1007 | |
1008 #: ../finch/gntpounce.c:376 | |
1009 msgid "Becomes idle" | |
1010 msgstr "بیکار میشود" | |
1011 | |
1012 #: ../finch/gntpounce.c:377 | |
1013 msgid "Is no longer idle" | |
1014 msgstr "دیگر بیکار نیست" | |
1015 | |
1016 #: ../finch/gntpounce.c:378 | |
1017 msgid "Starts typing" | |
1018 msgstr "شروع به تایپ کردن میکند" | |
1019 | |
1020 #: ../finch/gntpounce.c:379 | |
1021 msgid "Pauses while typing" | |
1022 msgstr "هنگام تایپ مکث میکند" | |
1023 | |
1024 #: ../finch/gntpounce.c:380 | |
1025 msgid "Stops typing" | |
1026 msgstr "تایپ کردن را متوقف میکند" | |
1027 | |
1028 #: ../finch/gntpounce.c:381 | |
1029 msgid "Sends a message" | |
1030 msgstr "پیغام میفرستد" | |
1031 | |
1032 #. Create the "Action" frame. | |
1033 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 | |
1034 msgid "Action" | |
1035 msgstr "اقدام" | |
1036 | |
1037 #: ../finch/gntpounce.c:413 | |
1038 msgid "Open an IM window" | |
1039 msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی" | |
1040 | |
1041 #: ../finch/gntpounce.c:414 | |
1042 msgid "Pop up a notification" | |
1043 msgstr "اطلاع واشو" | |
1044 | |
1045 #: ../finch/gntpounce.c:415 | |
1046 msgid "Send a message" | |
1047 msgstr "فرستادن پیغام" | |
1048 | |
1049 #: ../finch/gntpounce.c:416 | |
1050 msgid "Execute a command" | |
1051 msgstr "اجرای فرمان" | |
1052 | |
1053 #: ../finch/gntpounce.c:417 | |
1054 msgid "Play a sound" | |
1055 msgstr "پخش صدا" | |
1056 | |
1057 #: ../finch/gntpounce.c:445 | |
1058 msgid "Pounce only when my status is not available" | |
1059 msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است" | |
1060 | |
1061 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 | |
1062 msgid "Recurring" | |
1063 msgstr "تکرار" | |
1064 | |
1065 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 | |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1068 msgstr "کمین آیا مطمئنید میخواهید %s برای %s را حذف کنید؟" | |
1069 | |
1070 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 | |
1071 msgid "Buddy Pounces" | |
1072 msgstr "کمینِ رفیق" | |
1073 | |
1074 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 | |
1075 #, c-format | |
1076 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1077 msgstr "%s شروع به تایپ برای شما کرده است (%s)" | |
1078 | |
1079 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 | |
1080 #, c-format | |
1081 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1082 msgstr "%s هنگام تایپ برای شما مکث کرده است (%s)" | |
1083 | |
1084 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | |
1085 #, c-format | |
1086 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1087 msgstr "%s وارد سیستم شده است (%s)" | |
1088 | |
1089 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | |
1090 #, c-format | |
1091 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1092 msgstr "%s دیگر بیکار نیست (%s)" | |
1093 | |
1094 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | |
1095 #, c-format | |
1096 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1097 msgstr "%s از جایی که رفته بود است (%s)" | |
1098 | |
1099 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | |
1100 #, c-format | |
1101 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1102 msgstr "%s دیگر برای شما تایپ نمیکند (%s)" | |
1103 | |
1104 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1107 msgstr "%s از سیستم خارج شده است (%s)" | |
1108 | |
1109 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1112 msgstr "%s بیکار شده است (%s)" | |
1113 | |
1114 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1117 msgstr "%s جایی رفته است. (%s)" | |
1118 | |
1119 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1122 msgstr "%s برای شما پیغامی فرستاده است. (%s)" | |
1123 | |
1124 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | |
1125 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1126 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!" | |
1127 | |
1128 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 | |
1129 msgid "From last sent message" | |
1130 msgstr "از آخرین پیغام فرستاده شده" | |
1131 | |
1132 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 | |
1133 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 | |
1134 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | |
1135 msgid "Never" | |
1136 msgstr "هرگز" | |
1137 | |
1138 #: ../finch/gntprefs.c:159 | |
1139 msgid "Show Idle Time" | |
1140 msgstr "نمایش زمان بیکاری" | |
1141 | |
1142 #: ../finch/gntprefs.c:160 | |
1143 msgid "Show Offline Buddies" | |
1144 msgstr "نمایش رفقای برونخط" | |
1145 | |
1146 #: ../finch/gntprefs.c:166 | |
1147 msgid "Show Timestamps" | |
1148 msgstr "نمایش مُهرهای زمانی" | |
1149 | |
1150 #: ../finch/gntprefs.c:167 | |
1151 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1152 msgstr "اطلاع دادن به رفقا که شما در حال تایپ هستید" | |
1153 | |
1154 #: ../finch/gntprefs.c:173 | |
1155 msgid "Log format" | |
1156 msgstr "قالب تاریخچه" | |
1157 | |
1158 #: ../finch/gntprefs.c:174 | |
1159 msgid "Log IMs" | |
1160 msgstr "ثبت پیغامهای اینترنتی" | |
1161 | |
1162 #: ../finch/gntprefs.c:175 | |
1163 msgid "Log chats" | |
1164 msgstr "ثبت گپها" | |
1165 | |
1166 #: ../finch/gntprefs.c:176 | |
1167 msgid "Log status change events" | |
1168 msgstr "ثبت تغییرات وضعیت" | |
1169 | |
1170 #. Conversations | |
1171 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 | |
1172 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | |
1173 msgid "Conversations" | |
1174 msgstr "گفتگوها" | |
1175 | |
1176 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 | |
1177 msgid "Logging" | |
1178 msgstr "ثبت وقایع" | |
1179 | |
1180 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 | |
1181 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 | |
1182 msgid "Preferences" | |
1183 msgstr "ترجیحات" | |
1184 | |
1185 #: ../finch/gntrequest.c:521 | |
1186 msgid "Not implemented yet." | |
1187 msgstr "این امکان هنوز پیادهسازی نشده است" | |
1188 | |
1189 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 | |
1190 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 | |
1191 msgid "Save File..." | |
1192 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..." | |
1193 | |
1194 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 | |
1195 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 | |
1196 msgid "Open File..." | |
1197 msgstr "باز کردن پرونده..." | |
1198 | |
1199 #: ../finch/gntstatus.c:135 | |
1200 #, c-format | |
1201 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1202 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید «%s» را حذف کنید" | |
1203 | |
1204 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1205 msgid "Delete Status" | |
1206 msgstr "حذف وضعیت" | |
1207 | |
1208 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 | |
1209 msgid "Saved Statuses" | |
1210 msgstr "وضعیتهای ذخیره شده" | |
1211 | |
1212 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 | |
1213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
1214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 | |
1215 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 | |
1216 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 | |
1217 msgid "Title" | |
1218 msgstr "عنوان" | |
1219 | |
1220 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 | |
1221 msgid "Type" | |
1222 msgstr "نوع" | |
1223 | |
1224 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 | |
1225 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 | |
1226 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 | |
1227 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 | |
1228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 | |
1229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 | |
1230 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 | |
1231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 | |
1232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 | |
1233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 | |
1234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
1235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
1236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
1237 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
1238 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 | |
1239 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 | |
1240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 | |
1241 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 | |
1242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492 | |
1243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
1244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 | |
1245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 | |
1246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 | |
1247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 | |
1248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 | |
1249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 | |
1250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 | |
1251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 | |
1252 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 | |
1253 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | |
1254 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 | |
1255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 | |
1256 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 | |
1257 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 | |
1258 msgid "Message" | |
1259 msgstr "پیغام" | |
1260 | |
1261 #. Use | |
1262 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 | |
1263 msgid "Use" | |
1264 msgstr "استفاده" | |
1265 | |
1266 #: ../finch/gntstatus.c:291 | |
1267 msgid "Invalid title" | |
1268 msgstr "عنوان نامعتبر" | |
1269 | |
1270 #: ../finch/gntstatus.c:292 | |
1271 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1272 msgstr "لطفاً برای وضعیت عنوانی وارد کنید." | |
1273 | |
1274 #: ../finch/gntstatus.c:299 | |
1275 msgid "Duplicate title" | |
1276 msgstr "تکثیر عنوان" | |
1277 | |
1278 #: ../finch/gntstatus.c:300 | |
1279 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1280 msgstr "لطفاً برای وضعیت نام دیگری وارد کنید." | |
1281 | |
1282 #: ../finch/gntstatus.c:440 | |
1283 #, fuzzy | |
1284 msgid "Substatus" | |
1285 msgstr "وضعیت" | |
1286 | |
1287 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 | |
1288 msgid "Status:" | |
1289 msgstr "وضعیت:" | |
1290 | |
1291 #: ../finch/gntstatus.c:466 | |
1292 msgid "Message:" | |
1293 msgstr "پیغام:" | |
1294 | |
1295 #: ../finch/gntstatus.c:515 | |
1296 msgid "Edit Status" | |
1297 msgstr "ویرایش وضعیت" | |
1298 | |
1299 #: ../finch/gntstatus.c:557 | |
1300 msgid "Use different status for following accounts" | |
1301 msgstr "استفاده از وضعیت متفاوت برای حسابهای زیر" | |
1302 | |
1303 #. Save & Use | |
1304 #: ../finch/gntstatus.c:591 | |
1305 msgid "Save & Use" | |
1306 msgstr "ذخیره و استفاده" | |
1307 | |
1308 #: ../finch/gntui.c:83 | |
1309 msgid "Statuses" | |
1310 msgstr "وضعیتها" | |
1311 | |
1312 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 | |
1313 msgid "GntClipboard" | |
1314 msgstr "" | |
1315 | |
1316 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 | |
1317 msgid "Clipboard plugin" | |
1318 msgstr "متصلشوندهٔ تختهشاسی" | |
1319 | |
1320 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 | |
1321 msgid "" | |
1322 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1323 "X, if possible." | |
1324 msgstr "" | |
1325 | |
1326 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 | |
1327 #, c-format | |
1328 msgid "%s just signed on" | |
1329 msgstr "%s همین الان وارد سیستم شد" | |
1330 | |
1331 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 | |
1332 #, c-format | |
1333 msgid "%s just signed off" | |
1334 msgstr "%s همین الان از سیستم خارج شد" | |
1335 | |
1336 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 | |
1337 #, c-format | |
1338 msgid "%s sent you a message" | |
1339 msgstr "%s برای شما پیغامی فرستاد" | |
1340 | |
1341 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 | |
1342 #, c-format | |
1343 msgid "%s said your nick in %s" | |
1344 msgstr "%s لقب شما را در %s گفت" | |
1345 | |
1346 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 | |
1347 #, c-format | |
1348 msgid "%s sent a message in %s" | |
1349 msgstr "%s در%s برای شما پیغامی فرستاد" | |
1350 | |
1351 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 | |
1352 msgid "Buddy signs on/off" | |
1353 msgstr "رفیق وارد سیستم میشود/ از سیستم خارج میشود" | |
1354 | |
1355 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 | |
1356 msgid "You receive an IM" | |
1357 msgstr "شما پیغام اینترنتی دریافت میکنید" | |
1358 | |
1359 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 | |
1360 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1361 msgstr "کسی در گپ حرف میزند" | |
1362 | |
1363 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 | |
1364 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1365 msgstr "کسی نام شما را در گپ میگوید" | |
1366 | |
1367 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 | |
1368 msgid "Notify with a toaster when" | |
1369 msgstr "" | |
1370 | |
1371 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 | |
1372 msgid "Beep too!" | |
1373 msgstr "بوق هم زده شود!" | |
1374 | |
1375 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 | |
1376 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
1377 msgstr "" | |
1378 | |
1379 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 | |
1380 msgid "GntGf" | |
1381 msgstr "" | |
1382 | |
1383 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 | |
1384 msgid "Toaster plugin" | |
1385 msgstr "" | |
1386 | |
1387 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 | |
1388 #, c-format | |
1389 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1390 msgstr "<b>گفتگو با %s در %s:</b><br>" | |
1391 | |
1392 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 | |
1393 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
1394 msgstr "متصل شوندهٔ تاریخچه نیازمند ثبت وقایع است" | |
1395 | |
1396 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 | |
1397 msgid "" | |
1398 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1399 "\n" | |
1400 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
1401 "the same conversation type(s)." | |
1402 msgstr "" | |
1403 "ثبت وقایع را میتوان در منوی ابزارها -> ترجیحات -> ثبت وقایع به کار انداخت.\n" | |
1404 "\n" | |
1405 "به کار انداختن ثبت وقایع برای پیغامهای اینترنتی و/یا گپها، تاریخچه را برای " | |
1406 "همان نوع گفتگو به کار میاندازد." | |
1407 | |
1408 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | |
1409 #, fuzzy | |
1410 msgid "GntHistory" | |
1411 msgstr "تاریخچه" | |
1412 | |
1413 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 | |
1414 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1415 msgstr "نمایش گفتگوهای اخیراً ثبت شده در پنجرهٔ گفتگوهای جدید." | |
1416 | |
1417 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 | |
1418 msgid "" | |
1419 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
1420 "conversation into the current conversation." | |
1421 msgstr "" | |
1422 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز میشود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی " | |
1423 "فعلی درج خواهد کرد." | |
1424 | |
1425 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
1426 msgid "Lastlog" | |
1427 msgstr "" | |
1428 | |
1429 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 | |
1430 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
1431 msgstr "" | |
1432 | |
1433 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 | |
1434 msgid "GntLastlog" | |
1435 msgstr "" | |
1436 | |
1437 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
1438 msgid "Lastlog plugin." | |
1439 msgstr "" | |
1440 | |
1441 #: ../libpurple/account.c:777 | |
1442 msgid "accounts" | |
1443 msgstr "حسابها" | |
1444 | |
1445 #: ../libpurple/account.c:923 | |
1446 msgid "Password is required to sign on." | |
1447 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است." | |
1448 | |
1449 #: ../libpurple/account.c:948 | |
1450 #, c-format | |
1451 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1452 msgstr "گذرواژهٔ %s را وارد کنید (%s)" | |
1453 | |
1454 #: ../libpurple/account.c:955 | |
1455 msgid "Enter Password" | |
1456 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" | |
1457 | |
1458 #: ../libpurple/account.c:960 | |
1459 msgid "Save password" | |
1460 msgstr "گذرواژهٔ ذخیره شود" | |
1461 | |
1462 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 | |
1463 #, c-format | |
1464 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1465 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد %s موجود نیست" | |
1466 | |
1467 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 | |
1468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 | |
1469 msgid "New passwords do not match." | |
1470 msgstr "گذرواژههای جدید مطابقت ندارند." | |
1471 | |
1472 #: ../libpurple/account.c:1163 | |
1473 msgid "Fill out all fields completely." | |
1474 msgstr "همهٔ فیلدها را پر کنید." | |
1475 | |
1476 #: ../libpurple/account.c:1186 | |
1477 msgid "Original password" | |
1478 msgstr "گذرواژهٔ اصلی" | |
1479 | |
1480 #: ../libpurple/account.c:1193 | |
1481 msgid "New password" | |
1482 msgstr "گذرواژهٔ جدید" | |
1483 | |
1484 #: ../libpurple/account.c:1200 | |
1485 msgid "New password (again)" | |
1486 msgstr "گذرواژهٔ جدید (دوباره)" | |
1487 | |
1488 #: ../libpurple/account.c:1206 | |
1489 #, c-format | |
1490 msgid "Change password for %s" | |
1491 msgstr "تغییر گذرواژهٔ %s" | |
1492 | |
1493 #: ../libpurple/account.c:1214 | |
1494 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1495 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژه جدیدتان را وارد کنید." | |
1496 | |
1497 #: ../libpurple/account.c:1244 | |
1498 #, c-format | |
1499 msgid "Change user information for %s" | |
1500 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s" | |
1501 | |
1502 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
1503 msgid "Set User Info" | |
1504 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر" | |
1505 | |
1506 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 | |
1507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
1508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 | |
1509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 | |
1510 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 | |
1511 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 | |
1512 msgid "Unknown" | |
1513 msgstr "نامعلوم" | |
1514 | |
1515 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 | |
1516 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 | |
1517 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | |
1518 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
1519 msgid "Buddies" | |
1520 msgstr "رفقا" | |
1521 | |
1522 #: ../libpurple/blist.c:550 | |
1523 msgid "buddy list" | |
1524 msgstr "فهرست رفقا" | |
1525 | |
1526 #: ../libpurple/connection.c:106 | |
1527 msgid "Registration Error" | |
1528 msgstr "خطای ثبت" | |
1529 | |
1530 #: ../libpurple/connection.c:293 | |
1531 #, c-format | |
1532 msgid "+++ %s signed on" | |
1533 msgstr "+++ %s وارد سیستم شد" | |
1534 | |
1535 #: ../libpurple/connection.c:323 | |
1536 #, c-format | |
1537 msgid "+++ %s signed off" | |
1538 msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد" | |
1539 | |
1540 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 | |
1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 | |
1542 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 | |
1543 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 | |
1544 msgid "Unknown error" | |
1545 msgstr "خطای نامعلوم" | |
1546 | |
1547 #: ../libpurple/conversation.c:165 | |
1548 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1549 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است." | |
1550 | |
1551 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 | |
1552 #, c-format | |
1553 msgid "Unable to send message to %s." | |
1554 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد." | |
1555 | |
1556 #: ../libpurple/conversation.c:169 | |
1557 msgid "The message is too large." | |
1558 msgstr "پیغام خیلی بلند است." | |
1559 | |
1560 #: ../libpurple/conversation.c:178 | |
1561 msgid "Unable to send message." | |
1562 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد." | |
1563 | |
1564 #: ../libpurple/conversation.c:1162 | |
1565 msgid "Send Message" | |
1566 msgstr "فرستادن پیغام" | |
1567 | |
1568 #: ../libpurple/conversation.c:1163 | |
1569 msgid "_Send Message" | |
1570 msgstr "_فرستادن پیغام" | |
1571 | |
1572 #: ../libpurple/conversation.c:1566 | |
1573 #, c-format | |
1574 msgid "%s entered the room." | |
1575 msgstr "%s وارد اتاق شد." | |
1576 | |
1577 #: ../libpurple/conversation.c:1569 | |
1578 #, c-format | |
1579 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1580 msgstr "%s [<I>%s</I>] وارد اتاق شد." | |
1581 | |
1582 #: ../libpurple/conversation.c:1674 | |
1583 #, c-format | |
1584 msgid "You are now known as %s" | |
1585 msgstr "شما با نام %s شناخته میشوید" | |
1586 | |
1587 #: ../libpurple/conversation.c:1694 | |
1588 #, c-format | |
1589 msgid "%s is now known as %s" | |
1590 msgstr "%s با نام %s شناخته میشود" | |
1591 | |
1592 #: ../libpurple/conversation.c:1767 | |
1593 #, c-format | |
1594 msgid "%s left the room." | |
1595 msgstr "%s از اتاق خارج شد." | |
1596 | |
1597 #: ../libpurple/conversation.c:1770 | |
1598 #, c-format | |
1599 msgid "%s left the room (%s)." | |
1600 msgstr "%s از اتاق خارج شد (%s)." | |
1601 | |
1602 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 | |
1603 #, c-format | |
1604 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1605 msgstr "ایجاد اتصال شکست خورد: %s" | |
1606 | |
1607 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 | |
1608 #, c-format | |
1609 msgid "Failed to get name: %s" | |
1610 msgstr "'گرفتن نام شکست خورد: %s" | |
1611 | |
1612 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 | |
1613 #, c-format | |
1614 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1615 msgstr "گرفتن نام کارگزار شکست خورد: %s" | |
1616 | |
1617 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 | |
1618 msgid "No name" | |
1619 msgstr "بدون نام" | |
1620 | |
1621 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 | |
1622 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1623 msgstr "ایجاد پردازش تحویلدهنده جدید ممکن نیست\n" | |
1624 | |
1625 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 | |
1626 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1627 msgstr "ارسال درخواست به پردازش تحویلدهنده ممکن نیست\n" | |
1628 | |
1629 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 | |
1630 #, c-format | |
1631 msgid "" | |
1632 "Error resolving %s:\n" | |
1633 "%s" | |
1634 msgstr "" | |
1635 "خطا هنگام تحویل %s: \n" | |
1636 "%s" | |
1637 | |
1638 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 | |
1639 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 | |
1640 #, c-format | |
1641 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1642 msgstr "خطا هنگام تحویل %s: %Id" | |
1643 | |
1644 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 | |
1645 #, c-format | |
1646 msgid "" | |
1647 "Error reading from resolver process:\n" | |
1648 "%s" | |
1649 msgstr "" | |
1650 "خطا هنگام خواندن از پردازش تحویلدهنده:\n" | |
1651 "%s" | |
1652 | |
1653 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 | |
1654 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
1655 msgstr "" | |
1656 | |
1657 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 | |
1658 #, c-format | |
1659 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1660 msgstr "شکست ایجاد رشته: %s" | |
1661 | |
1662 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | |
1663 msgid "Unknown reason" | |
1664 msgstr "دلیل نامعلوم" | |
1665 | |
1666 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 | |
1667 #, c-format | |
1668 msgid "" | |
1669 "Error reading %s: \n" | |
1670 "%s.\n" | |
1671 msgstr "" | |
1672 "خطا هنگام خواندن %s: \n" | |
1673 "%s.\n" | |
1674 | |
1675 #: ../libpurple/ft.c:208 | |
1676 #, c-format | |
1677 msgid "" | |
1678 "Error writing %s: \n" | |
1679 "%s.\n" | |
1680 msgstr "" | |
1681 "خطا هنگام نوشتن %s: \n" | |
1682 "%s.\n" | |
1683 | |
1684 #: ../libpurple/ft.c:212 | |
1685 #, c-format | |
1686 msgid "" | |
1687 "Error accessing %s: \n" | |
1688 "%s.\n" | |
1689 msgstr "" | |
1690 "خطا هنگام دسترسی به %s: \n" | |
1691 "%s.\n" | |
1692 | |
1693 #: ../libpurple/ft.c:248 | |
1694 msgid "Directory is not writable." | |
1695 msgstr "شاخه قابل نوشتن نیست." | |
1696 | |
1697 #: ../libpurple/ft.c:263 | |
1698 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1699 msgstr "نمیتوان پروندهٔ ۰ بایتی را فرستاد." | |
1700 | |
1701 #: ../libpurple/ft.c:273 | |
1702 msgid "Cannot send a directory." | |
1703 msgstr "نمیتوان شاخه را فرستاد." | |
1704 | |
1705 #: ../libpurple/ft.c:282 | |
1706 #, c-format | |
1707 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1708 msgstr "" | |
1709 "%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری میشود.\n" | |
1710 | |
1711 #: ../libpurple/ft.c:340 | |
1712 #, c-format | |
1713 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1714 msgstr "%s میخواهد %s برای شما بفرستد (%s)" | |
1715 | |
1716 #: ../libpurple/ft.c:347 | |
1717 #, c-format | |
1718 msgid "%s wants to send you a file" | |
1719 msgstr "%s میخواهد پروندهای برای شما بفرستد" | |
1720 | |
1721 #: ../libpurple/ft.c:388 | |
1722 #, c-format | |
1723 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1724 msgstr "درخواست انتقال پروندهٔ %s پذیرفته شود؟" | |
1725 | |
1726 #: ../libpurple/ft.c:392 | |
1727 #, c-format | |
1728 msgid "" | |
1729 "A file is available for download from:\n" | |
1730 "Remote host: %s\n" | |
1731 "Remote port: %d" | |
1732 msgstr "" | |
1733 "پروندهای برای بارگیری موجود است:\n" | |
1734 "میزبان دوردست: %s\n" | |
1735 "درگاه دوردست: %Id" | |
1736 | |
1737 #: ../libpurple/ft.c:425 | |
1738 #, c-format | |
1739 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1740 msgstr "%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد" | |
1741 | |
1742 #: ../libpurple/ft.c:477 | |
1743 #, c-format | |
1744 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1745 msgstr "%s نام پروندهٔ معتبری نیست.\n" | |
1746 | |
1747 #: ../libpurple/ft.c:498 | |
1748 #, c-format | |
1749 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1750 msgstr "پیشنهاد فرستادن %s به %s" | |
1751 | |
1752 #: ../libpurple/ft.c:510 | |
1753 #, c-format | |
1754 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1755 msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s" | |
1756 | |
1757 #: ../libpurple/ft.c:664 | |
1758 #, c-format | |
1759 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1760 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد" | |
1761 | |
1762 #: ../libpurple/ft.c:667 | |
1763 msgid "File transfer complete" | |
1764 msgstr "انتقال پرونده انجام شد" | |
1765 | |
1766 #: ../libpurple/ft.c:1084 | |
1767 #, c-format | |
1768 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1769 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید" | |
1770 | |
1771 #: ../libpurple/ft.c:1089 | |
1772 msgid "File transfer cancelled" | |
1773 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد" | |
1774 | |
1775 #: ../libpurple/ft.c:1147 | |
1776 #, c-format | |
1777 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1778 msgstr "%s از انتقال %s صرف نظر کرد" | |
1779 | |
1780 #: ../libpurple/ft.c:1152 | |
1781 #, c-format | |
1782 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1783 msgstr "%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد" | |
1784 | |
1785 #: ../libpurple/ft.c:1209 | |
1786 #, c-format | |
1787 msgid "File transfer to %s failed." | |
1788 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد." | |
1789 | |
1790 #: ../libpurple/ft.c:1211 | |
1791 #, c-format | |
1792 msgid "File transfer from %s failed." | |
1793 msgstr "انتقال پرونده از %s شکست خورد." | |
1794 | |
1795 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
1796 msgid "Run the command in a terminal" | |
1797 msgstr "فرمان در در پایانه اجرا کنید" | |
1798 | |
1799 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
1800 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
1801 msgstr "" | |
1802 | |
1803 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
1804 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
1805 msgstr "" | |
1806 | |
1807 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
1808 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
1809 msgstr "" | |
1810 | |
1811 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
1812 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
1813 msgstr "" | |
1814 | |
1815 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
1816 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
1817 msgstr "" | |
1818 | |
1819 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
1820 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
1821 msgstr "" | |
1822 | |
1823 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
1824 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
1825 msgstr "" | |
1826 | |
1827 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
1828 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
1829 msgstr "" | |
1830 | |
1831 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
1832 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
1833 msgstr "" | |
1834 | |
1835 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
1836 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
1837 msgstr "" | |
1838 | |
1839 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
1840 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
1841 msgstr "" | |
1842 | |
1843 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
1844 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
1845 msgstr "" | |
1846 | |
1847 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
1848 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
1849 msgstr "" | |
1850 | |
1851 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
1852 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
1853 msgstr "" | |
1854 | |
1855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
1856 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
1857 msgstr "" | |
1858 | |
1859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
1860 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
1861 msgstr "" | |
1862 | |
1863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
1864 msgid "" | |
1865 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
1866 "URLs." | |
1867 msgstr "" | |
1868 | |
1869 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
1870 msgid "" | |
1871 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
1872 "URLs." | |
1873 msgstr "" | |
1874 | |
1875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
1876 msgid "" | |
1877 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
1878 "URLs." | |
1879 msgstr "" | |
1880 | |
1881 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
1882 msgid "" | |
1883 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
1884 "URLs." | |
1885 msgstr "" | |
1886 | |
1887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
1888 msgid "" | |
1889 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
1890 "URLs." | |
1891 msgstr "" | |
1892 | |
1893 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
1894 msgid "" | |
1895 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
1896 "URLs." | |
1897 msgstr "" | |
1898 | |
1899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
1900 msgid "" | |
1901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
1902 "URLs." | |
1903 msgstr "" | |
1904 | |
1905 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
1906 msgid "" | |
1907 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
1908 "URLs." | |
1909 msgstr "" | |
1910 | |
1911 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
1912 msgid "" | |
1913 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
1914 "terminal." | |
1915 msgstr "" | |
1916 | |
1917 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
1918 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
1919 msgstr "" | |
1920 | |
1921 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
1922 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
1923 msgstr "" | |
1924 | |
1925 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
1926 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
1927 msgstr "" | |
1928 | |
1929 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
1930 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
1931 msgstr "" | |
1932 | |
1933 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
1934 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
1935 msgstr "" | |
1936 | |
1937 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
1938 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
1939 msgstr "" | |
1940 | |
1941 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
1942 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
1943 msgstr "" | |
1944 | |
1945 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
1946 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
1947 msgstr "" | |
1948 | |
1949 #: ../libpurple/log.c:181 | |
1950 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
1951 msgstr "<b><font color=\"red\">تاریخچهنویس تابع خواندن ندارد</font></b>" | |
1952 | |
1953 #: ../libpurple/log.c:593 | |
1954 msgid "HTML" | |
1955 msgstr "HTML" | |
1956 | |
1957 #: ../libpurple/log.c:607 | |
1958 msgid "Plain text" | |
1959 msgstr "متن ساده" | |
1960 | |
1961 #: ../libpurple/log.c:621 | |
1962 msgid "Old flat format" | |
1963 msgstr "" | |
1964 | |
1965 #: ../libpurple/log.c:732 | |
1966 msgid "Logging of this conversation failed." | |
1967 msgstr "ثبت این گفتگو شکست خورد." | |
1968 | |
1969 #: ../libpurple/log.c:1175 | |
1970 msgid "XML" | |
1971 msgstr "XML" | |
1972 | |
1973 #: ../libpurple/log.c:1251 | |
1974 #, c-format | |
1975 msgid "" | |
1976 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
1977 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
1978 msgstr "" | |
1979 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <پاسخ " | |
1980 "خودکار>:</b></font> %s<br/>\n" | |
1981 | |
1982 #: ../libpurple/log.c:1253 | |
1983 #, c-format | |
1984 msgid "" | |
1985 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
1986 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
1987 msgstr "" | |
1988 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <پاسخ " | |
1989 "خودکار>:</b></font> %s<br/>\n" | |
1990 | |
1991 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 | |
1992 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
1993 msgstr "<font color=\"red\"><b>مسیر ثبت پیدا نمیشود!</b></font>" | |
1994 | |
1995 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 | |
1996 #, c-format | |
1997 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
1998 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>" | |
1999 | |
2000 #: ../libpurple/log.c:1385 | |
2001 #, c-format | |
2002 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2003 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n" | |
2004 | |
2005 #: ../libpurple/plugin.c:365 | |
2006 #, c-format | |
2007 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2008 msgstr "شما از %s استفاده میکنید، اما این متصلشونده به %s نیاز دارد." | |
2009 | |
2010 #: ../libpurple/plugin.c:380 | |
2011 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2012 msgstr "" | |
2013 | |
2014 #: ../libpurple/plugin.c:448 | |
2015 #, c-format | |
2016 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2017 msgstr "" | |
2018 | |
2019 #: ../libpurple/plugin.c:465 | |
2020 #, c-format | |
2021 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2022 msgstr "" | |
2023 | |
2024 #: ../libpurple/plugin.c:482 | |
2025 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
2026 msgstr "متصل شونده همهٔ توابع لازم را پیادهسازی نمیکند" | |
2027 | |
2028 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
2029 #, c-format | |
2030 msgid "" | |
2031 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2032 "again." | |
2033 msgstr "" | |
2034 "متصل شوندهٔ مورد نیاز %s پیدا نشد. لطفاً این متصل شونده را نصب کنید و دوباره " | |
2035 "امتحان کنید." | |
2036 | |
2037 #: ../libpurple/plugin.c:552 | |
2038 msgid "Unable to load the plugin" | |
2039 msgstr "بارکردن متصل شونده ممکن نیست" | |
2040 | |
2041 #: ../libpurple/plugin.c:574 | |
2042 #, c-format | |
2043 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2044 msgstr "نمیتوان متصل شوندهٔ مورد نیاز %s را بار کرد." | |
2045 | |
2046 #: ../libpurple/plugin.c:578 | |
2047 msgid "Unable to load your plugin." | |
2048 msgstr "بارکردن متصل شوندهٔ شما ممکن نیست." | |
2049 | |
2050 #: ../libpurple/plugin.c:677 | |
2051 #, c-format | |
2052 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
2053 msgstr "حذف متصل شوندهٔ وابستهٔ %s از حافظه شکست خورد." | |
2054 | |
2055 #: ../libpurple/plugin.c:681 | |
2056 msgid "There were errors unloading the plugin." | |
2057 msgstr "هنگام حذف متصل شونده خطاهایی رخ داد." | |
2058 | |
2059 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2060 msgid "Autoaccept" | |
2061 msgstr "پذیرش خودکار" | |
2062 | |
2063 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2064 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2065 msgstr "درخواست انتقال پروندهٔ کاربران انتخاب شده به صورت خودکرا پذیرفته شود؟" | |
2066 | |
2067 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
2068 #, c-format | |
2069 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2070 msgstr "انتقال پروندهٔ %s که به طور خودکار از %s پذیرفته شده بود انجام شد." | |
2071 | |
2072 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
2073 msgid "Autoaccept complete" | |
2074 msgstr "پذیرش خودکار انجام شد" | |
2075 | |
2076 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 | |
2077 #, c-format | |
2078 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2079 msgstr "هنگامی که درخواست انتقال پرونده از %s دریافت میشود" | |
2080 | |
2081 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | |
2082 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2083 msgstr "تعیین تنظیمات پذیرش خودکار" | |
2084 | |
2085 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 | |
2086 msgid "_Save" | |
2087 msgstr "_ذخیره" | |
2088 | |
2089 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 | |
2090 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
2091 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 | |
2092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 | |
2093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 | |
2094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 | |
2095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 | |
2096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 | |
2097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350 | |
2098 #: ../libpurple/request.h:1360 | |
2099 msgid "_Cancel" | |
2100 msgstr "ان_صراف" | |
2101 | |
2102 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 | |
2103 msgid "Ask" | |
2104 msgstr "سؤال شود" | |
2105 | |
2106 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 | |
2107 msgid "Auto Accept" | |
2108 msgstr "پذیرش خودکار" | |
2109 | |
2110 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | |
2111 msgid "Auto Reject" | |
2112 msgstr "رد شدن خودکار" | |
2113 | |
2114 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 | |
2115 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2116 msgstr "انتقالات پروندههای پذیرش خودکار..." | |
2117 | |
2118 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2119 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 | |
2120 msgid "" | |
2121 "Path to save the files in\n" | |
2122 "(Please provide the full path)" | |
2123 msgstr "" | |
2124 "مسیرِ ذخیرهٔ پروندهها\n" | |
2125 "(لطفاً میسر کامل را وارد کنید)" | |
2126 | |
2127 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 | |
2128 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2129 msgstr "رد خودکار درخواست کاربرانی که در فهرست رفقای شما نیستند" | |
2130 | |
2131 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | |
2132 msgid "" | |
2133 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2134 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2135 msgstr "" | |
2136 "اطلاع دادن با واشو هنگامی که انتقال پروندهٔ پذیرفته شده به صورت خودکار تمام میشود\n" | |
2137 "(تنها در صورتی که گفتگویی با فرستنده انجام نمیشود)" | |
2138 | |
2139 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 | |
2140 msgid "Autoreply" | |
2141 msgstr "پاسخ خودکار" | |
2142 | |
2143 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25 | |
2144 msgid "Autoreply for all the protocols" | |
2145 msgstr "پاسخ خودکار برای همهٔ قراردادها" | |
2146 | |
2147 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26 | |
2148 msgid "" | |
2149 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " | |
2150 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " | |
2151 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " | |
2152 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " | |
2153 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
2154 msgstr "" | |
2155 | |
2156 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply | |
2157 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218 | |
2158 #, c-format | |
2159 msgid "Set autoreply message for %s" | |
2160 msgstr "تنظیم پیغام پاسخ خودکار به %s" | |
2161 | |
2162 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220 | |
2163 msgid "Set Autoreply Message" | |
2164 msgstr "تنظیم پیغام پاسخ خودکار" | |
2165 | |
2166 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221 | |
2167 msgid "" | |
2168 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " | |
2169 "message and autoreply is enabled." | |
2170 msgstr "" | |
2171 | |
2172 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238 | |
2173 msgid "Set _Autoreply Message" | |
2174 msgstr "تنظیم پیغام پاسخ _خودکار" | |
2175 | |
2176 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249 | |
2177 msgid "Autoreply message" | |
2178 msgstr "پیغام پاسخ خودکار" | |
2179 | |
2180 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336 | |
2181 msgid "Send autoreply messages when" | |
2182 msgstr "فرستادن پیغام خودکار وقتی که" | |
2183 | |
2184 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340 | |
2185 msgid "When my account is _away" | |
2186 msgstr "وقتی که وضعیت حساب شما _رفته است" | |
2187 | |
2188 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344 | |
2189 msgid "When my account is _idle" | |
2190 msgstr "وقتی که وضعیت حساب شما _بیکار است" | |
2191 | |
2192 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348 | |
2193 msgid "_Default reply" | |
2194 msgstr "_پاسخ خودکار" | |
2195 | |
2196 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354 | |
2197 msgid "Status message" | |
2198 msgstr "پیغام وضعیت" | |
2199 | |
2200 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358 | |
2201 msgid "Autoreply with status message" | |
2202 msgstr "پاسخ خودکار به وسیلهٔ پیغام وضعیت" | |
2203 | |
2204 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362 | |
2205 msgid "Always when there is a status message" | |
2206 msgstr "" | |
2207 | |
2208 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364 | |
2209 msgid "Only when there's no autoreply message" | |
2210 msgstr "" | |
2211 | |
2212 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369 | |
2213 msgid "Delay between autoreplies" | |
2214 msgstr "" | |
2215 | |
2216 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373 | |
2217 msgid "_Minimum delay (mins)" | |
2218 msgstr "_حداقل تأخیر (دقیقه)" | |
2219 | |
2220 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377 | |
2221 msgid "Times to send autoreplies" | |
2222 msgstr "" | |
2223 | |
2224 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381 | |
2225 msgid "Ma_ximum count" | |
2226 msgstr "" | |
2227 | |
2228 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428 | |
2229 msgid "" | |
2230 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " | |
2231 "to you as soon as possible." | |
2232 msgstr "" | |
2233 | |
2234 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 | |
2235 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 | |
2236 msgid "Notes" | |
2237 msgstr "یادداشتها" | |
2238 | |
2239 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2240 msgid "Enter your notes below..." | |
2241 msgstr "یادداشتهایتان را در زیر وارد کنید..." | |
2242 | |
2243 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 | |
2244 msgid "Edit Notes..." | |
2245 msgstr "ویرایش یادداشتها..." | |
31 | 2246 |
32 #. *< type | 2247 #. *< type |
33 #. *< ui_requirement | 2248 #. *< ui_requirement |
34 #. *< flags | 2249 #. *< flags |
35 #. *< dependencies | 2250 #. *< dependencies |
36 #. *< priority | 2251 #. *< priority |
37 #. *< id | 2252 #. *< id |
38 #: ../plugins/ciphertest.c:264 | 2253 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 |
39 msgid "Cipher Test" | 2254 msgid "Buddy Notes" |
40 msgstr "آزمایش کلید رمز" | 2255 msgstr "یادداشتهای رفیق" |
41 | 2256 |
42 #. *< name | 2257 #. *< name |
43 #. *< version | 2258 #. *< version |
2259 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 | |
2260 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2261 msgstr "یادداشتهایی دربارهٔ هر رفیق را ذخیره میکند" | |
2262 | |
44 #. * summary | 2263 #. * summary |
45 #. * description | 2264 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 |
46 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 | 2265 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
47 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." | 2266 msgstr "امکان ذخیره کردن یادداشت برای افراد فهرست رفقایتان را اضافه میکند." |
48 msgstr "کلیدهای رمزی را که با گِیم همراه است آزمایش میکند." | |
49 | |
50 #: ../plugins/contact_priority.c:61 | |
51 msgid "Buddy is idle" | |
52 msgstr "رفیقتان بیکار است" | |
53 | |
54 #: ../plugins/contact_priority.c:62 | |
55 msgid "Buddy is away" | |
56 msgstr "رفیقتان رفته است" | |
57 | |
58 #: ../plugins/contact_priority.c:63 | |
59 #, fuzzy | |
60 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
61 msgstr "رفیقتان برای مدتی رفته است" | |
62 | |
63 #. Not used yet. | |
64 #: ../plugins/contact_priority.c:66 | |
65 msgid "Buddy is mobile" | |
66 msgstr "رفیقتان در راه است" | |
67 | |
68 #: ../plugins/contact_priority.c:68 | |
69 msgid "Buddy is offline" | |
70 msgstr "رفیقتان برونخط است" | |
71 | |
72 #: ../plugins/contact_priority.c:90 | |
73 msgid "Point values to use when..." | |
74 msgstr "بارمبندی مورد استفاده هنگام..." | |
75 | |
76 #: ../plugins/contact_priority.c:118 | |
77 msgid "" | |
78 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
79 "in the contact.\n" | |
80 msgstr "" | |
81 "رفیقی که <i>بالاترین امتیاز</i> را بیاورد برای تماس اولویت خواهد " | |
82 "داشت.\n" | |
83 | |
84 #: ../plugins/contact_priority.c:125 | |
85 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
86 msgstr "وقتی امتیازها مساوی است از آخرین رفیق استفاده شود" | |
87 | |
88 #: ../plugins/contact_priority.c:130 | |
89 msgid "Point values to use for account..." | |
90 msgstr "بارمبندی مورد استفاده برای حساب..." | |
91 | 2267 |
92 #. *< type | 2268 #. *< type |
93 #. *< ui_requirement | 2269 #. *< ui_requirement |
94 #. *< flags | 2270 #. *< flags |
95 #. *< dependencies | 2271 #. *< dependencies |
96 #. *< priority | 2272 #. *< priority |
97 #. *< id | 2273 #. *< id |
98 #: ../plugins/contact_priority.c:182 | 2274 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 |
99 msgid "Contact Priority" | 2275 msgid "Cipher Test" |
100 msgstr "اولویت تماس" | 2276 msgstr "آزمایش کلید رمز" |
101 | 2277 |
102 #. *< name | 2278 #. *< name |
103 #. *< version | 2279 #. *< version |
104 #. *< summary | 2280 #. * summary |
105 #: ../plugins/contact_priority.c:185 | 2281 #. * description |
106 msgid "" | 2282 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 |
107 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 2283 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
108 msgstr "اجازهٔ کنترل مقادیر مرتبط با وضعیتهای مختلف رفقا را به شما میدهد." | 2284 msgstr "کلیدهای رمزی را که با libpurple همراه است آزمایش میکند." |
109 | 2285 |
110 #. *< description | |
111 #: ../plugins/contact_priority.c:187 | |
112 msgid "" | |
113 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
114 "in contact priority computations." | |
115 msgstr "" | |
116 "اجازهٔ تغییر بارمبندی وضعیتهای بیکار/رفته/برونخط رفقا در محاسبات اولویت تماس " | |
117 "را به شما میدهد." | |
118 | |
119 #. *< api_version | |
120 #. *< type | 2286 #. *< type |
121 #. *< ui_requirement | 2287 #. *< ui_requirement |
122 #. *< flags | 2288 #. *< flags |
123 #. *< dependencies | 2289 #. *< dependencies |
124 #. *< priority | 2290 #. *< priority |
125 #. *< id | 2291 #. *< id |
126 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 | 2292 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 |
127 #, fuzzy | 2293 msgid "DBus Example" |
128 msgid "Crazychat" | 2294 msgstr "نمونهٔ DBus" |
129 msgstr "گپ" | |
130 | 2295 |
131 #. *< name | 2296 #. *< name |
132 #. *< version | 2297 #. *< version |
133 #. * summary | 2298 #. * summary |
134 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 | |
135 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | |
136 msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف." | |
137 | |
138 #. * description | 2299 #. * description |
139 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 | 2300 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 |
140 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | 2301 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 |
141 msgstr "" | 2302 msgid "DBus Plugin Example" |
142 "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده میکند" | 2303 msgstr "نمونهٔ متصل شوندهٔ DBus" |
143 | |
144 #. make the network configuration frame | |
145 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 | |
146 msgid "Network Configuration" | |
147 msgstr "پیکربندی شبکه" | |
148 | |
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 | |
150 msgid "TCP port" | |
151 msgstr "درگاه TCP" | |
152 | |
153 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 | |
154 msgid "UDP port" | |
155 msgstr "درگاه UDP" | |
156 | |
157 #. make the feature configuration frame | |
158 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 | |
159 msgid "Feature Calibration" | |
160 msgstr "تنظیم امکانات" | |
161 | |
162 #. add enabled / disabled | |
163 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2262 | |
164 #: ../src/gtkplugin.c:574 | |
165 msgid "Enabled" | |
166 msgstr "به کار انداخته شده" | |
167 | |
168 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 | |
169 msgid "Disabled" | |
170 msgstr "از کار انداخته شد" | |
171 | 2304 |
172 #. *< type | 2305 #. *< type |
173 #. *< ui_requirement | 2306 #. *< ui_requirement |
174 #. *< flags | 2307 #. *< flags |
175 #. *< dependencies | 2308 #. *< dependencies |
176 #. *< priority | 2309 #. *< priority |
177 #. *< id | 2310 #. *< id |
178 #: ../plugins/dbus-example.c:152 | 2311 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 |
179 msgid "DBus" | 2312 msgid "File Control" |
180 msgstr "DBus" | 2313 msgstr "کنترل پرونده" |
181 | 2314 |
182 #. *< name | 2315 #. *< name |
183 #. *< version | 2316 #. *< version |
184 #. * summary | 2317 #. * summary |
185 #. * description | 2318 #. * description |
186 #: ../plugins/dbus-example.c:155 ../plugins/dbus-example.c:157 | 2319 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 |
187 msgid "DBus Plugin Example" | 2320 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
188 msgstr "نمونهٔ متصل شوندهٔ DBus" | 2321 msgstr "کنترل با وارد کردن فرمانها در یک پرونده را ممکن میسازد." |
189 | 2322 |
190 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 | 2323 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 |
191 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 2324 msgid "Minutes" |
192 msgstr "برای دیدن بقیهٔ پیغامهای خوانده نشده کلیک راست کنید...\n" | 2325 msgstr "دقیقه" |
193 | 2326 |
194 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3241 | 2327 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
195 #, c-format | 2328 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
196 msgid "%d unread message from %s\n" | 2329 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 |
197 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 2330 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 |
198 msgstr[0] "%Idپیغام نخوانده از %s\n" | 2331 msgid "I'dle Mak'er" |
199 | 2332 msgstr "بیکار ساز" |
200 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 | 2333 |
201 msgid "Change Status" | 2334 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 |
202 msgstr "تغییر وضعیت" | 2335 msgid "Set Account Idle Time" |
203 | 2336 msgstr "تنظیم زمان بیکار شدن حساب" |
204 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 | 2337 |
205 #: ../src/protocols/gg/gg.c:996 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1363 | 2338 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 |
206 #: ../src/protocols/msn/state.c:29 ../src/protocols/msn/state.c:30 | 2339 msgid "_Set" |
207 #: ../src/protocols/msn/state.c:37 ../src/protocols/msn/state.c:38 | 2340 msgstr "تن_ظیم" |
208 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2843 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 | 2341 |
209 #: ../src/status.c:155 | 2342 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 |
210 msgid "Available" | 2343 msgid "None of your accounts are idle." |
211 msgstr "در دسترس" | 2344 msgstr "هیچ یک از حسابهای شما بیکار نیست." |
212 | 2345 |
213 #. Away stuff | 2346 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 |
214 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 2347 msgid "Unset Account Idle Time" |
215 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 2348 msgstr "لغو زمان بیکار شدن حساب" |
216 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1774 | 2349 |
217 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/gg/gg.c:999 | 2350 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 |
218 #: ../src/protocols/irc/irc.c:520 ../src/protocols/irc/msgs.c:223 | 2351 msgid "_Unset" |
219 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1367 ../src/protocols/novell/novell.c:2846 | 2352 msgstr "ل_غو" |
220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4398 | 2353 |
221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5441 ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 | 2354 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 |
222 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3185 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 | 2355 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
223 #: ../src/status.c:158 | 2356 msgstr "تنظیم زمان بیکار شدن برای همهٔ حسابها" |
224 msgid "Away" | 2357 |
225 msgstr "رفته" | 2358 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 |
226 | 2359 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
227 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 | 2360 msgstr "لغو زمان بیکاری برای همهٔ حسابهای بیکار شده" |
228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 | 2361 |
229 #: ../src/status.c:157 | 2362 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 |
230 msgid "Invisible" | 2363 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
231 msgstr "نامرئی" | 2364 msgstr "" |
232 | 2365 "شما را قادر می سازد به طور دستی زمانی را که بیکار بودهاید پیکربندی کنید" |
233 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2971 | |
234 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/gg/gg.c:993 | |
235 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1361 ../src/protocols/novell/novell.c:2855 | |
236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5413 | |
237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 ../src/status.c:154 | |
238 msgid "Offline" | |
239 msgstr "برونخط" | |
240 | |
241 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 | |
242 msgid "New..." | |
243 msgstr "جدید..." | |
244 | |
245 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 | |
246 msgid "Saved..." | |
247 msgstr "ذخیره شد..." | |
248 | |
249 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 | |
250 msgid "Show Buddy List" | |
251 msgstr "نمایش فهرست رفقا" | |
252 | |
253 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5680 | |
254 msgid "Unread Messages" | |
255 msgstr "پیغامهای خوانده نشده" | |
256 | |
257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 | |
258 msgid "New Message..." | |
259 msgstr "پیغام جدید..." | |
260 | |
261 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2478 | |
262 msgid "Accounts" | |
263 msgstr "حسابها" | |
264 | |
265 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 | |
266 msgid "Plugins" | |
267 msgstr "متصل شوندهها" | |
268 | |
269 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1915 | |
270 msgid "Preferences" | |
271 msgstr "ترجیحات" | |
272 | |
273 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 | |
274 msgid "Mute Sounds" | |
275 msgstr "ساکت کردن صداها" | |
276 | |
277 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
278 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
279 #. | |
280 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 | |
281 msgid "Quit" | |
282 msgstr "ترک" | |
283 | |
284 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 | |
285 msgid "Blink tray icon for unread..." | |
286 msgstr "چشمک زدن شمایل سینی برای خوانده نشدهها..." | |
287 | |
288 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 | |
289 msgid "_Instant Messages:" | |
290 msgstr "پیغامهای _اینترنتی:" | |
291 | |
292 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 | |
293 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 ../src/gtkprefs.c:823 | |
294 #: ../src/gtkprefs.c:1764 ../src/gtkprefs.c:1778 | |
295 msgid "Never" | |
296 msgstr "هرگز" | |
297 | |
298 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 | |
299 msgid "In hidden conversations" | |
300 msgstr "در گفتگوهای مخفی" | |
301 | |
302 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 | |
303 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 | |
304 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:463 ../src/gtkprefs.c:825 | |
305 msgid "Always" | |
306 msgstr "همیشه" | |
307 | |
308 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 | |
309 msgid "C_hat Messages:" | |
310 msgstr "پیغامهای _گپ:" | |
311 | |
312 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 | |
313 msgid "When my nick is said" | |
314 msgstr "وقتی لقب شما گفته شد" | |
315 | 2366 |
316 #. *< type | 2367 #. *< type |
317 #. *< ui_requirement | 2368 #. *< ui_requirement |
318 #. *< flags | 2369 #. *< flags |
319 #. *< dependencies | 2370 #. *< dependencies |
320 #. *< priority | 2371 #. *< priority |
321 #. *< id | 2372 #. *< id |
322 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 | 2373 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 |
323 msgid "System Tray Icon" | 2374 msgid "IPC Test Client" |
324 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات" | 2375 msgstr "کارگیر آزمایش ICP" |
325 | 2376 |
326 #. *< name | 2377 #. *< name |
327 #. *< version | 2378 #. *< version |
328 #. * summary | 2379 #. * summary |
329 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 | 2380 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 |
330 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 2381 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
331 msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش میدهد." | 2382 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصلشوندهٔ ICP، به شکل کارگیر." |
332 | 2383 |
333 #. * description | 2384 #. * description |
334 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 | 2385 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
335 msgid "" | 2386 msgid "" |
336 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " | 2387 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
337 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 2388 "calls the commands registered." |
338 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " | 2389 msgstr "" |
339 "unread messages." | 2390 "آزمایش پشتیبانی متصلشوندهٔ ICP به شکل کارگیر. متصلشوندهٔ کارگزار را پیدا کرده " |
340 msgstr "" | 2391 "و فرمانهای ثبت شده را فراخوانی میکند." |
341 "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد " | |
342 "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در " | |
343 "محوطهٔ اعلانات سیستم (مثلاً در گنوم، KDE یا ویندوز) نمایش میدهد. همچنین گزینهای " | |
344 "برای چشمک زدن هنگام وجود پیغام خوانده نشده دارد." | |
345 | |
346 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
347 msgid "Orientation" | |
348 msgstr "جهت" | |
349 | |
350 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 | |
351 msgid "The orientation of the tray." | |
352 msgstr "جهت محوطهٔ اعلانات سیستم.." | |
353 | |
354 #: ../plugins/extplacement.c:80 | |
355 msgid "By conversation count" | |
356 msgstr "از روی تعداد گفتگوها" | |
357 | |
358 #: ../plugins/extplacement.c:101 | |
359 msgid "Conversation Placement" | |
360 msgstr "تعیین جای گفتگوها" | |
361 | |
362 #: ../plugins/extplacement.c:106 | |
363 msgid "Number of conversations per window" | |
364 msgstr "تعداد گفتگوها در هر پنجره" | |
365 | |
366 #: ../plugins/extplacement.c:112 | |
367 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
368 msgstr "جدا کردن پنجرههای پبغام فوری و گپ هنگام تعیین جا از روی تعداد" | |
369 | 2392 |
370 #. *< type | 2393 #. *< type |
371 #. *< ui_requirement | 2394 #. *< ui_requirement |
372 #. *< flags | 2395 #. *< flags |
373 #. *< dependencies | 2396 #. *< dependencies |
374 #. *< priority | 2397 #. *< priority |
375 #. *< id | 2398 #. *< id |
376 #: ../plugins/extplacement.c:135 | 2399 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 |
377 msgid "ExtPlacement" | 2400 msgid "IPC Test Server" |
378 msgstr "تعیین جا" | 2401 msgstr "کارگزار آزمایش IPC" |
379 | 2402 |
380 #. *< name | 2403 #. *< name |
381 #. *< version | 2404 #. *< version |
382 #: ../plugins/extplacement.c:137 | 2405 #. * summary |
383 msgid "Extra conversation placement options." | 2406 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 |
384 msgstr "گزینههای اضافی تعیین جای گفتگوها." | 2407 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
385 | 2408 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصلشوندهٔ IPC، به شکل کارگزار." |
386 #. *< summary | 2409 |
387 #. * description | 2410 #. * description |
388 #: ../plugins/extplacement.c:139 | 2411 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 |
389 msgid "" | 2412 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
390 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 2413 msgstr "آزمایش متصلشوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمانهای IPC را ثبت میکند." |
391 "and Chats" | 2414 |
392 msgstr "" | 2415 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 |
393 "محدود کردن تعداد گفتگوها در هر پنجره، جدا کردن پیغامهای اینترنتی و گپها به طور " | 2416 #, fuzzy |
394 "اختیاری" | 2417 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
2418 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه" | |
2419 | |
2420 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 | |
2421 msgid "Minimum Room Size" | |
2422 msgstr "حداقل اندازهٔ اتاق" | |
2423 | |
2424 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 | |
2425 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
2426 msgstr "" | |
395 | 2427 |
396 #. *< type | 2428 #. *< type |
397 #. *< ui_requirement | 2429 #. *< ui_requirement |
398 #. *< flags | 2430 #. *< flags |
399 #. *< dependencies | 2431 #. *< dependencies |
400 #. *< priority | 2432 #. *< priority |
401 #. *< id | 2433 #. *< id |
402 #: ../plugins/filectl.c:248 | 2434 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 |
403 msgid "Gaim File Control" | 2435 msgid "Join/Part Hiding" |
404 msgstr "کنترل پروندهٔ گیم" | 2436 msgstr "" |
405 | 2437 |
406 #. *< name | 2438 #. *< name |
407 #. *< version | 2439 #. *< version |
408 #. * summary | 2440 #. * summary |
2441 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 | |
2442 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2443 msgstr "" | |
2444 | |
409 #. * description | 2445 #. * description |
410 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 | 2446 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 |
411 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 2447 msgid "" |
412 msgstr "" | 2448 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
413 "شما را قادر میسازد با وارد کردن فرمانها در یک پرونده گیم را کنترل کنید." | 2449 "actively taking part in a conversation." |
2450 msgstr "" | |
2451 | |
2452 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2453 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2454 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2455 #. * not a real timezone. | |
2456 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 | |
2457 msgid "(UTC)" | |
2458 msgstr "" | |
2459 | |
2460 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 | |
2461 msgid "User is offline." | |
2462 msgstr "کاربر برونخط است." | |
2463 | |
2464 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | |
2465 msgid "Auto-response sent:" | |
2466 msgstr "پاسخ خودکار ارسال شد:" | |
2467 | |
2468 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 | |
2469 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 | |
2470 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
2471 #, c-format | |
2472 msgid "%s has signed off." | |
2473 msgstr "%s از سیستم خارج شد." | |
2474 | |
2475 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 | |
2476 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2477 msgstr "ممکن است یک یا چند پیغام به دست او نرسیده باشد." | |
2478 | |
2479 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 | |
2480 msgid "You were disconnected from the server." | |
2481 msgstr "شما از کارگزار قطع شدید." | |
2482 | |
2483 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | |
2484 msgid "" | |
2485 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2486 "logged in." | |
2487 msgstr "" | |
2488 "اتصال شما در حال حاضر قطع شده است. تا زمانی که وارد سیستم نشوید پیغامی به " | |
2489 "شما نخواهد رسید." | |
2490 | |
2491 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 | |
2492 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2493 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون طول آن از حداکثر مجاز بیشتر است." | |
2494 | |
2495 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 | |
2496 msgid "Message could not be sent." | |
2497 msgstr "فرستادن پیغام ممکن نیست." | |
2498 | |
2499 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2500 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2501 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2502 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 | |
2503 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 | |
2504 msgid "Adium" | |
2505 msgstr "Adium" | |
2506 | |
2507 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2508 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2509 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2510 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 | |
2511 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 | |
2512 msgid "Fire" | |
2513 msgstr "Fire" | |
2514 | |
2515 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2516 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2517 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2518 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 | |
2519 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 | |
2520 msgid "Messenger Plus!" | |
2521 msgstr "Messenger Plus!" | |
2522 | |
2523 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2524 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2525 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2526 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 | |
2527 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 | |
2528 msgid "MSN Messenger" | |
2529 msgstr "پیغامرسان MSN" | |
2530 | |
2531 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2532 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2533 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2534 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 | |
2535 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 | |
2536 msgid "Trillian" | |
2537 msgstr "Trillian" | |
2538 | |
2539 #. Add general preferences. | |
2540 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 | |
2541 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2542 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه" | |
2543 | |
2544 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 | |
2545 msgid "Fast size calculations" | |
2546 msgstr "محاسبات سریع اندازه" | |
2547 | |
2548 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 | |
2549 msgid "Use name heuristics" | |
2550 msgstr "استفاده از نامهای تجربی" | |
2551 | |
2552 #. Add Log Directory preferences. | |
2553 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 | |
2554 msgid "Log Directory" | |
2555 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع" | |
414 | 2556 |
415 #. *< type | 2557 #. *< type |
416 #. *< ui_requirement | 2558 #. *< ui_requirement |
417 #. *< flags | 2559 #. *< flags |
418 #. *< dependencies | 2560 #. *< dependencies |
419 #. *< priority | 2561 #. *< priority |
420 #. *< id | 2562 #. *< id |
421 #: ../plugins/gaiminc.c:91 | 2563 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 |
422 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 2564 msgid "Log Reader" |
423 msgstr "متصلشوندهٔ نمایشی گیم" | 2565 msgstr "تاریخچهخوان" |
424 | 2566 |
425 #. *< name | 2567 #. *< name |
426 #. *< version | 2568 #. *< version |
427 #. * summary | 2569 #. * summary |
428 #: ../plugins/gaiminc.c:94 | 2570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 |
429 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 2571 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
430 msgstr "یک متصل شوندهٔ نمونه که شیرینکاری میکند ـ شرح را ببینید." | 2572 msgstr "" |
431 | 2573 "تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایشدهندهٔ تاریخچه قرار میدهد." |
432 #. * description | 2574 |
433 #: ../plugins/gaiminc.c:96 | 2575 #. * description |
434 msgid "" | 2576 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 |
435 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 2577 msgid "" |
436 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 2578 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
437 "- It reverses all incoming text\n" | 2579 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
438 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 2580 "\n" |
439 msgstr "" | 2581 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
440 "این متصلشونده خیلی باحال است و کلی شیرینکاری بلد است:\n" | 2582 "at your own risk!" |
441 "‐ میگوید چه کسی این برنامه را نوشته و شما کِی وارد سیستم شدهاید\n" | 2583 msgstr "" |
442 "‐ همهٔ متنهای دریافتی را برعکس میکند\n" | 2584 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچهها، تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی " |
443 "‐ به محض این که هر یک از رفقای موجود در فهرست شما وارد سیستم شدند پیغامی برایشان " | 2585 "دیگر را نیز نشان میدهد. در حال حاضر، این متصل شونده شامل Adium، " |
444 "میفرستد" | 2586 "پیغامرسان MSN، و Trillian است." |
445 | 2587 "\n" |
446 #: ../plugins/gaimrc.c:41 | 2588 " اخطار: این متصلشونده هنوز در مرحلهٔ آلفای کدنویسی است و ممکن است مدام فرو بپاشد." |
447 msgid "Cursor Color" | 2589 "خطر استفادهاش به عهدهٔ خودتان!" |
448 msgstr "رنگ مکاننما" | 2590 |
449 | 2591 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 |
450 #: ../plugins/gaimrc.c:42 | 2592 msgid "Mono Plugin Loader" |
451 msgid "Secondary Cursor Color" | 2593 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ مونو" |
452 msgstr "رنگ مکاننمای فرعی" | 2594 |
453 | 2595 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 |
454 #: ../plugins/gaimrc.c:43 | 2596 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 |
455 msgid "Hyperlink Color" | 2597 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
456 msgstr "رنگ پیوند اینترنتی" | 2598 msgstr "متصل شوندههای .NET را با مونو بار میکند." |
457 | 2599 |
458 #: ../plugins/gaimrc.c:56 | 2600 #. *< magic |
459 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 2601 #. *< major version |
460 msgstr "اندازهٔ باز کنندهٔ نمای درختی GTK" | 2602 #. *< minor version |
461 | |
462 #: ../plugins/gaimrc.c:57 | |
463 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
464 msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK" | |
465 | |
466 #: ../plugins/gaimrc.c:76 | |
467 msgid "Conversation Entry" | |
468 msgstr "مدخل گفتگو" | |
469 | |
470 #: ../plugins/gaimrc.c:77 | |
471 msgid "Conversation History" | |
472 msgstr "تاریخچهٔ گفتگو" | |
473 | |
474 #: ../plugins/gaimrc.c:78 | |
475 msgid "Log Viewer" | |
476 msgstr "نمایشدهندهٔ تاریخچه" | |
477 | |
478 #: ../plugins/gaimrc.c:79 | |
479 msgid "Request Dialog" | |
480 msgstr "محاورهٔ درخواست" | |
481 | |
482 #: ../plugins/gaimrc.c:80 | |
483 msgid "Notify Dialog" | |
484 msgstr "محاورهٔ اطلاعرسانی" | |
485 | |
486 #: ../plugins/gaimrc.c:91 | |
487 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
488 msgstr "بازکنندههای تورفتگی نمای درختی GTK" | |
489 | |
490 #: ../plugins/gaimrc.c:287 | |
491 #, c-format | |
492 msgid "Select Color for %s" | |
493 msgstr "رنگ %s را انتخاب کنید" | |
494 | |
495 #: ../plugins/gaimrc.c:289 | |
496 msgid "Select Color" | |
497 msgstr "انتخاب رنگ" | |
498 | |
499 #: ../plugins/gaimrc.c:324 | |
500 #, c-format | |
501 msgid "Select Font for %s" | |
502 msgstr "قلم %s را انتخاب کنید" | |
503 | |
504 #: ../plugins/gaimrc.c:364 | |
505 msgid "Select Interface Font" | |
506 msgstr "انتخاب قلم برای واسط" | |
507 | |
508 #: ../plugins/gaimrc.c:420 | |
509 msgid "General" | |
510 msgstr "عمومی" | |
511 | |
512 #: ../plugins/gaimrc.c:425 | |
513 msgid "GTK+ Interface Font" | |
514 msgstr "قلم واسط GTK+" | |
515 | |
516 #: ../plugins/gaimrc.c:445 | |
517 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
518 msgstr "تم میانبر متنی GTK+" | |
519 | |
520 #: ../plugins/gaimrc.c:480 | |
521 msgid "Interface colors" | |
522 msgstr "رنگهای واسط" | |
523 | |
524 #: ../plugins/gaimrc.c:504 | |
525 msgid "Widget Sizes" | |
526 msgstr "اندازهٔ ویجتها" | |
527 | |
528 #: ../plugins/gaimrc.c:525 | |
529 msgid "Fonts" | |
530 msgstr "قلمها" | |
531 | |
532 #: ../plugins/gaimrc.c:548 | |
533 msgid "Tools" | |
534 msgstr "ابزارها" | |
535 | |
536 #: ../plugins/gaimrc.c:553 | |
537 #, c-format | |
538 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
539 msgstr "تنظیمات در %s%sgtkrc-2.0 نوشته شود" | |
540 | |
541 #: ../plugins/gaimrc.c:561 | |
542 msgid "Re-read gtkrc files" | |
543 msgstr "بازخوانی پروندههای gtkrc" | |
544 | |
545 #: ../plugins/gaimrc.c:588 | |
546 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
547 msgstr "کنترل تم GTK+ گیم" | |
548 | |
549 #: ../plugins/gaimrc.c:590 ../plugins/gaimrc.c:591 | |
550 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
551 msgstr "دسترسی به تنظیمات معمول gtkrc را ممکن میسازد." | |
552 | |
553 #. Configuration frame | |
554 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 | |
555 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
556 msgstr "پیکربندی ژستهای موشی" | |
557 | |
558 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 | |
559 msgid "Middle mouse button" | |
560 msgstr "دکمهٔ وسط موشی" | |
561 | |
562 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 | |
563 msgid "Right mouse button" | |
564 msgstr "دکمهٔ راست موشی" | |
565 | |
566 #. "Visual gesture display" checkbox | |
567 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 | |
568 msgid "_Visual gesture display" | |
569 msgstr "_نمایش ژستهای تصویری" | |
570 | |
571 #. *< type | 2603 #. *< type |
572 #. *< ui_requirement | 2604 #. *< ui_requirement |
573 #. *< flags | 2605 #. *< flags |
574 #. *< dependencies | 2606 #. *< dependencies |
575 #. *< priority | 2607 #. *< priority |
576 #. *< id | 2608 #. *< id |
577 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 | 2609 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 |
578 msgid "Mouse Gestures" | 2610 msgid "New Line" |
579 msgstr "ژستهای موشی" | 2611 msgstr "خط جدید" |
580 | 2612 |
581 #. *< name | 2613 #. *< name |
582 #. *< version | 2614 #. *< version |
2615 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 | |
2616 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2617 msgstr "یک خط جدید به ابتدای پیغام نمایش داده شده اضافه میکند." | |
2618 | |
583 #. * summary | 2619 #. * summary |
584 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 | 2620 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 |
585 msgid "Provides support for mouse gestures" | 2621 msgid "" |
586 msgstr "پشتیبانی ژستهای موشی را در اختیار میگذارد" | 2622 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
587 | 2623 "the screen name in the conversation window." |
588 #. * description | 2624 msgstr "" |
589 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 | 2625 "خط جدیدی به ابتدای پیغام اضافه میکند به طوری که در پنجرهٔ نمایش پیغام زیر نام کاربر ظاهر میشود." |
590 msgid "" | 2626 |
591 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 2627 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 |
592 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 2628 msgid "Offline Message Emulation" |
593 "\n" | 2629 msgstr "شبیهسازی پیغام برونخط" |
594 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 2630 |
595 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 2631 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 |
596 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 2632 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
597 msgstr "" | 2633 msgstr "" |
598 "پشتبیانی ژستهای موشی در پنجرههای گفتگو را ممکن میسازد.\n" | 2634 |
599 "برای انجام این کنشها دکمهٔ وسط موشی را پایین نگه دارید:\n" | 2635 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 |
600 "\n" | 2636 msgid "" |
601 "برای بستن گفتگو موشی را به پایین و سپس به راست بکشید.\n" | 2637 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
602 "برای تعویض به گفتگوی قبلی موشی را به بالا و سپس به چپ بکشید.\n" | 2638 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
603 "برای تعویض به گفتگوی بعدی موشی را به بالا و سپس به راست بکشید." | 2639 msgstr "" |
604 | 2640 |
605 #. Extract their Name and put it in | 2641 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 |
606 #. Contact Info | 2642 #, c-format |
607 #. Personal | 2643 msgid "" |
608 #. Business | 2644 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
609 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | 2645 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
610 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 | 2646 msgstr "" |
611 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:759 | 2647 |
612 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1527 ../src/protocols/msn/msn.c:1580 | 2648 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 |
613 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1601 | 2649 msgid "Offline Message" |
614 msgid "Name" | 2650 msgstr "پیغام برونخط" |
615 msgstr "نام" | 2651 |
616 | 2652 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 |
617 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 | 2653 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
618 msgid "Instant Messaging" | 2654 msgstr "" |
619 msgstr "پیغامرسانی اینترنتی" | 2655 |
620 | 2656 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 |
621 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:442 ../src/gtkblist.c:4527 | 2657 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 |
622 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:736 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 | 2658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 |
623 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 | 2659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 |
624 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 | 2660 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 |
625 msgid "Add Buddy" | 2661 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 |
626 msgstr "اضافه کردن رفیق" | 2662 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 |
627 | 2663 msgid "Yes" |
628 #. Add the label. | 2664 msgstr "بله" |
629 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 2665 |
630 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 2666 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 |
631 msgstr "شخصی را از دفترجه نشانیتان در زیر انتخاب کنید یا شخص جدیدی اضافه کنید." | 2667 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 |
632 | 2668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 |
633 #. "Search" | 2669 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 |
634 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 2670 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 |
635 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 | 2671 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 |
636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | 2672 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 |
637 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5524 | 2673 msgid "No" |
638 msgid "Search" | 2674 msgstr "نه" |
639 msgstr "جستجو" | 2675 |
640 | 2676 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 |
641 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 2677 msgid "Save offline messages in pounce" |
642 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 ../src/gtkblist.c:4611 | 2678 msgstr "" |
643 #: ../src/gtkblist.c:4975 | 2679 |
644 msgid "Group:" | 2680 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 |
645 msgstr "گروه:" | 2681 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
646 | 2682 msgstr "" |
647 #. "New Person" button | |
648 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | |
649 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | |
650 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
651 msgid "New Person" | |
652 msgstr "شخص جدید" | |
653 | |
654 #. "Select Buddy" button | |
655 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
656 msgid "Select Buddy" | |
657 msgstr "انتخاب رفیق" | |
658 | |
659 #. Add the label. | |
660 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | |
661 msgid "" | |
662 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
663 "person." | |
664 msgstr "" | |
665 "از دفترچهٔ نشانیتان شخصی را انتخاب کنید تا این رفیق به اطلاعات او اضافه شود، و یا شخص " | |
666 "جدیدی ایجاد کنید." | |
667 | |
668 #. Add the expander | |
669 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | |
670 msgid "User _details" | |
671 msgstr "_جزئیات کاربر" | |
672 | |
673 #. "Associate Buddy" button | |
674 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | |
675 msgid "_Associate Buddy" | |
676 msgstr "_پیوستن رفیق" | |
677 | |
678 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125 | |
680 msgid "None" | |
681 msgstr "هیچکدام" | |
682 | |
683 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
684 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 | |
685 #: ../src/gtkblist.c:4420 ../src/protocols/jabber/roster.c:66 | |
686 msgid "Buddies" | |
687 msgstr "رفقا" | |
688 | |
689 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 | |
690 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
691 msgid "Unable to send e-mail" | |
692 msgstr "نمیتوان نامهٔ الکترونیکی فرستاد" | |
693 | |
694 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
695 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
696 msgstr "اوولوشن قابل اجرا در PATH پیدا نشد." | |
697 | |
698 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
699 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
700 msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد." | |
701 | |
702 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
703 msgid "Add to Address Book" | |
704 msgstr "اضافه کردن به دفترچهٔ نشانی" | |
705 | |
706 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
707 msgid "Send E-Mail" | |
708 msgstr "ارسال نامهٔ الکترونیکی" | |
709 | |
710 #. Configuration frame | |
711 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
712 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
713 msgstr "پیکربندی یکپارچگی با اوولوشن" | |
714 | |
715 #. Label | |
716 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 | |
717 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
718 msgstr "همهٔ حسابهایی که رفقا به طور خودکار به آنها اضافه شوند را انتخاب کنید." | |
719 "همهٔ حسابهایی را که رفقا باید به طور خودکار به آنها اضافه شوند انتخاب کنید." | |
720 | |
721 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:150 | |
722 #: ../plugins/idle.c:186 ../src/gtknotify.c:399 ../src/gtkpounce.c:1244 | |
723 msgid "Account" | |
724 msgstr "حساب" | |
725 | 2683 |
726 #. *< type | 2684 #. *< type |
727 #. *< ui_requirement | 2685 #. *< ui_requirement |
728 #. *< flags | 2686 #. *< flags |
729 #. *< dependencies | 2687 #. *< dependencies |
730 #. *< priority | 2688 #. *< priority |
731 #. *< id | 2689 #. *< id |
732 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 | 2690 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 |
733 msgid "Evolution Integration" | 2691 msgid "Perl Plugin Loader" |
734 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن" | 2692 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ پِرل" |
735 | 2693 |
736 #. *< name | 2694 #. *< name |
737 #. *< version | 2695 #. *< version |
738 #. * summary | 2696 #. *< summary |
739 #. * description | 2697 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 |
740 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 2698 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
741 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 | 2699 msgstr "برای بار کردن متصل شوندههای پرل پشتیبانی فراهم میکند" |
742 msgid "Provides integration with Evolution." | 2700 |
743 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن را ممکن میکند." | 2701 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 |
744 | 2702 msgid "Psychic Mode" |
745 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | 2703 msgstr "حالت غیبگویی" |
746 msgid "Please enter the person's information below." | 2704 |
747 msgstr "لطفاً اطلاعات شخص را در زیر وارد کنید." | 2705 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 |
748 | 2706 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
749 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | 2707 msgstr "حالت غیبگویی برای پیغامهای وارده" |
750 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 2708 |
751 msgstr "لطفاً نام کاربری رفیق و نوع حساب را در زیر وارد کنید." | 2709 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 |
752 | 2710 msgid "" |
753 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | 2711 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
754 msgid "Account type:" | 2712 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" |
755 msgstr "نوع حساب:" | 2713 msgstr "" |
756 | 2714 "باعث میشود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما " |
757 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 ../src/gtkaccount.c:784 | 2715 "میکنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای " |
758 #: ../src/gtkblist.c:4573 | 2716 "AIM، ICQ، Jabber، Sametime و یاهو کار میکند." |
759 msgid "Screen name:" | 2717 |
760 msgstr "نام کاربری:" | 2718 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 |
761 | 2719 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
762 #. Optional Information section | 2720 msgstr "از دوردست صدایی به گوش میرسد..." |
763 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | 2721 |
764 msgid "Optional information:" | 2722 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 |
765 msgstr "اطلاعات اختیاری:" | 2723 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
766 | 2724 msgstr "فقط برای کاربرانی که در فهرست رفقای شما هستند به کار انداخته شود" |
767 #. Label | 2725 |
768 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 ../src/gtkaccount.c:424 | 2726 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 |
769 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:625 | 2727 msgid "Disable when away" |
770 msgid "Buddy Icon" | 2728 msgstr "هنگامی که رفتهام از کار انداخته شود" |
771 msgstr "شمایل رفیق" | 2729 |
772 | 2730 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 |
773 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | 2731 msgid "Display notification message in conversations" |
774 msgid "First name:" | 2732 msgstr "نمایش پیغامهای اطلاعرسانی در گفتگوها" |
775 msgstr "نام:" | 2733 |
776 | 2734 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 |
777 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | 2735 #, fuzzy |
778 msgid "Last name:" | 2736 msgid "Raise psychic conversations" |
779 msgstr "نام خانوادگی:" | 2737 msgstr "در گفتگوهای مخفی" |
780 | |
781 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
782 msgid "E-mail:" | |
783 msgstr "پست الکترونیکی:" | |
784 | 2738 |
785 #. *< type | 2739 #. *< type |
786 #. *< ui_requirement | 2740 #. *< ui_requirement |
787 #. *< flags | 2741 #. *< flags |
788 #. *< dependencies | 2742 #. *< dependencies |
789 #. *< priority | 2743 #. *< priority |
790 #. *< id | 2744 #. *< id |
791 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 | 2745 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 |
792 msgid "GTK Signals Test" | 2746 msgid "Signals Test" |
793 msgstr "آزمایش سیگنالهای GTK" | 2747 msgstr "آزمایش سیگنالها" |
794 | 2748 |
795 #. *< name | 2749 #. *< name |
796 #. *< version | 2750 #. *< version |
797 #. * summary | 2751 #. * summary |
798 #. * description | 2752 #. * description |
799 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 | 2753 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 |
800 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 2754 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 |
801 msgstr "درست کار کردن سیگنالهای واسط کاربر را آزمایش کنید." | 2755 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
802 "آزمایش برای اطمینان از این که همهٔ سیگنالهای رابط کاربر درست کار میکنند." | 2756 msgstr "" |
803 | 2757 "آزمایش برای اطمینان از این که همهٔ سیگنالها درست کار میکنند آنها را آزمایش " |
804 #: ../plugins/history.c:120 | 2758 "میکند." |
805 #, c-format | |
806 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
807 msgstr "<b>گفتگو با %s در %s:</b><br>" | |
808 | |
809 #: ../plugins/history.c:147 | |
810 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
811 msgstr "متصل شوندهٔ تاریخچه نیازمند ثبت وقایع است" | |
812 | |
813 #: ../plugins/history.c:148 | |
814 msgid "" | |
815 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
816 "\n" | |
817 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
818 "the same conversation type(s)." | |
819 msgstr "" | |
820 "ثبت وقایع را میتوان در منوی ابزارها -> ترجیحات -> ثبت وقایع به کار انداخت.\n" | |
821 "\n" | |
822 "به کار انداختن ثبت وقایع برای پیغامهای اینترنتی و/یا گپها، تاریخچه را برای " | |
823 "همان نوع گفتگو به کار میاندازد." | |
824 | |
825 #: ../plugins/history.c:188 | |
826 msgid "History" | |
827 msgstr "تاریخچه" | |
828 | |
829 #: ../plugins/history.c:190 | |
830 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
831 msgstr "نمایش گفتگوهای اخیراً ثبت شده در پنجرهٔ گفتگوهای جدید." | |
832 | |
833 #: ../plugins/history.c:191 | |
834 msgid "" | |
835 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
836 "conversation into the current conversation." | |
837 msgstr "" | |
838 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز میشود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی فعلی " | |
839 "درج خواهد کرد." | |
840 | 2759 |
841 #. *< type | 2760 #. *< type |
842 #. *< ui_requirement | 2761 #. *< ui_requirement |
843 #. *< flags | 2762 #. *< flags |
844 #. *< dependencies | 2763 #. *< dependencies |
845 #. *< priority | 2764 #. *< priority |
846 #. *< id | 2765 #. *< id |
847 #: ../plugins/iconaway.c:82 | 2766 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 |
848 msgid "Iconify on Away" | 2767 msgid "Simple Plugin" |
849 msgstr "شمایلسازی هنگام غیبت" | 2768 msgstr "متصل شوندهٔ ساده" |
850 | 2769 |
851 #. *< name | 2770 #. *< name |
852 #. *< version | 2771 #. *< version |
853 #. * summary | 2772 #. * summary |
854 #. * description | 2773 #. * description |
855 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 | 2774 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 |
856 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 2775 msgid "Tests to see that most things are working." |
857 msgstr "هنگامی که نیستید فهرست رفقا و گفتگوهای شما را تبدیل به شمایل میکند." | 2776 msgstr "برای اطمینان از این که اغلب چیزها کار میکنند آزمایشهایی انجام میدهد." |
858 | |
859 #: ../plugins/idle.c:155 ../plugins/idle.c:213 | |
860 msgid "Minutes" | |
861 msgstr "دقیقه" | |
862 | |
863 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
864 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
865 #: ../plugins/idle.c:162 ../plugins/idle.c:195 ../plugins/idle.c:220 | |
866 #: ../plugins/idle.c:312 | |
867 msgid "I'dle Mak'er" | |
868 msgstr "بیکار ساز" | |
869 | |
870 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:252 | |
871 msgid "Set Account Idle Time" | |
872 msgstr "تنظیم زمان بیکار شدن حساب" | |
873 | |
874 #: ../plugins/idle.c:166 ../plugins/idle.c:224 | |
875 msgid "_Set" | |
876 msgstr "تن_ظیم" | |
877 | |
878 #: ../plugins/idle.c:167 ../plugins/idle.c:200 ../plugins/idle.c:225 | |
879 msgid "_Cancel" | |
880 msgstr "ان_صراف" | |
881 | |
882 #: ../plugins/idle.c:180 | |
883 msgid "None of your accounts are idle." | |
884 msgstr "هیچ یک از حسابهای شما بیکار نیست." | |
885 | |
886 #: ../plugins/idle.c:196 ../plugins/idle.c:256 | |
887 msgid "Unset Account Idle Time" | |
888 msgstr "لغو زمان بیکار شدن حساب" | |
889 | |
890 #: ../plugins/idle.c:199 | |
891 msgid "_Unset" | |
892 msgstr "ل_غو" | |
893 | |
894 #: ../plugins/idle.c:221 ../plugins/idle.c:260 | |
895 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
896 msgstr "تنظیم زمان بیکار شدن برای همهٔ حسابها" | |
897 | |
898 #: ../plugins/idle.c:265 | |
899 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
900 msgstr "لغو زمان بیکاری برای همهٔ حسابهای بیکار شده" | |
901 | |
902 #: ../plugins/idle.c:314 ../plugins/idle.c:315 | |
903 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
904 msgstr "" | |
905 "شما را قادر می سازد به طور دستی زمانی را که بیکار بودهاید پیکربندی کنید" | |
906 | 2777 |
907 #. *< type | 2778 #. *< type |
908 #. *< ui_requirement | 2779 #. *< ui_requirement |
909 #. *< flags | 2780 #. *< flags |
910 #. *< dependencies | 2781 #. *< dependencies |
911 #. *< priority | 2782 #. *< priority |
912 #. *< id | 2783 #. *< id |
913 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 | 2784 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 |
914 msgid "IPC Test Client" | 2785 msgid "SSL" |
915 msgstr "کارگیر آزمایش ICP" | 2786 msgstr "SSL" |
916 | 2787 |
917 #. *< name | 2788 #. *< name |
918 #. *< version | 2789 #. *< version |
919 #. * summary | 2790 #. * summary |
920 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 | |
921 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
922 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصلشوندهٔ ICP، به شکل کارگیر." | |
923 | |
924 #. * description | 2791 #. * description |
925 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 | 2792 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 |
926 msgid "" | 2793 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
927 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2794 msgstr "پوششی برای کتابخانههای پشتیبانی SSL در اختیار میگذارد." |
928 "calls the commands registered." | |
929 msgstr "" | |
930 "آزمایش پشتیبانی متصلشوندهٔ ICP به شکل کارگیر. متصلشوندهٔ کارگزار را پیدا کرده " | |
931 "و فرمانهای ثبت شده را فراخوانی میکند." | |
932 | 2795 |
933 #. *< type | 2796 #. *< type |
934 #. *< ui_requirement | 2797 #. *< ui_requirement |
935 #. *< flags | 2798 #. *< flags |
936 #. *< dependencies | 2799 #. *< dependencies |
937 #. *< priority | 2800 #. *< priority |
938 #. *< id | 2801 #. *< id |
939 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 | 2802 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 |
940 msgid "IPC Test Server" | 2803 msgid "GNUTLS" |
941 msgstr "کارگزار آزمایش IPC" | 2804 msgstr "GNUTLS" |
942 | 2805 |
943 #. *< name | 2806 #. *< name |
944 #. *< version | 2807 #. *< version |
945 #. * summary | 2808 #. * summary |
946 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 | |
947 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
948 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصلشوندهٔ IPC، به شکل کارگزار." | |
949 | |
950 #. * description | 2809 #. * description |
951 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 | 2810 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 |
952 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2811 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 |
953 msgstr "آزمایش متصلشوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمانهای IPC را ثبت میکند." | 2812 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
954 | 2813 msgstr "پشتیبانی SSL را از طریق GNUTLS در اختیار میگذارد." |
955 #: ../plugins/log_reader.c:1405 | |
956 msgid "User is offline." | |
957 msgstr "کاربر برونخط است." | |
958 | |
959 #: ../plugins/log_reader.c:1411 | |
960 msgid "Auto-response sent:" | |
961 msgstr "پاسخ خودکار ارسال شد:" | |
962 | |
963 #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 | |
964 #: ../plugins/statenotify.c:80 | |
965 #, c-format | |
966 msgid "%s has signed off." | |
967 msgstr "%s از سیستم خارج شد." | |
968 | |
969 #: ../plugins/log_reader.c:1438 | |
970 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
971 msgstr "ممکن است یک یا چند پیغام به دست او نرسیده باشد." | |
972 | |
973 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | |
974 #. we have been kicked off =^( | |
975 #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 | |
976 msgid "You were disconnected from the server." | |
977 msgstr "شما از کارگزار قطع شدید." | |
978 | |
979 #: ../plugins/log_reader.c:1456 | |
980 msgid "" | |
981 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
982 "logged in." | |
983 msgstr "اتصال شما در حال حاضر قطع شده است. تا زمانی که وارد سیستم نشوید پیغامی به شما نخواهد رسید." | |
984 | |
985 #: ../plugins/log_reader.c:1471 | |
986 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
987 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون طول آن از حداکثر مجاز بیشتر است." | |
988 | |
989 #: ../plugins/log_reader.c:1476 | |
990 msgid "Message could not be sent." | |
991 msgstr "فرستادن پیغام ممکن نیست." | |
992 | |
993 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
994 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
995 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
996 #: ../plugins/log_reader.c:1838 ../plugins/log_reader.c:1943 | |
997 msgid "Adium" | |
998 msgstr "Adium" | |
999 | |
1000 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
1001 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
1002 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
1003 #: ../plugins/log_reader.c:1850 ../plugins/log_reader.c:1947 | |
1004 msgid "Fire" | |
1005 msgstr "Fire" | |
1006 | |
1007 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
1008 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
1009 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
1010 #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1951 | |
1011 msgid "Messenger Plus!" | |
1012 msgstr "Messenger Plus!" | |
1013 | |
1014 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
1015 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
1016 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
1017 #: ../plugins/log_reader.c:1874 ../plugins/log_reader.c:1955 | |
1018 msgid "MSN Messenger" | |
1019 msgstr "پیغامرسان MSN" | |
1020 | |
1021 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
1022 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
1023 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
1024 #: ../plugins/log_reader.c:1886 ../plugins/log_reader.c:1959 | |
1025 msgid "Trillian" | |
1026 msgstr "Trillian" | |
1027 | |
1028 #. Add general preferences. | |
1029 #: ../plugins/log_reader.c:1925 | |
1030 msgid "General Log Reading Configuration" | |
1031 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه" | |
1032 | |
1033 #: ../plugins/log_reader.c:1929 | |
1034 msgid "Fast size calculations" | |
1035 msgstr "محاسبات سریع اندازه" | |
1036 | |
1037 #: ../plugins/log_reader.c:1933 | |
1038 msgid "Use name heuristics" | |
1039 msgstr "استفاده از نامهای تجربی" | |
1040 | |
1041 #. Add Log Directory preferences. | |
1042 #: ../plugins/log_reader.c:1939 | |
1043 msgid "Log Directory" | |
1044 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع" | |
1045 | 2814 |
1046 #. *< type | 2815 #. *< type |
1047 #. *< ui_requirement | 2816 #. *< ui_requirement |
1048 #. *< flags | 2817 #. *< flags |
1049 #. *< dependencies | 2818 #. *< dependencies |
1050 #. *< priority | 2819 #. *< priority |
1051 #. *< id | 2820 #. *< id |
1052 #: ../plugins/log_reader.c:1982 | 2821 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 |
1053 msgid "Log Reader" | 2822 msgid "NSS" |
1054 msgstr "تاریخچهخوان" | 2823 msgstr "NSS" |
1055 | 2824 |
1056 #. *< name | 2825 #. *< name |
1057 #. *< version | 2826 #. *< version |
1058 #. * summary | 2827 #. * summary |
1059 #: ../plugins/log_reader.c:1986 | 2828 #. * description |
1060 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2829 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 |
1061 msgstr "" | 2830 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 |
1062 "تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایشدهندهٔ تاریخچه قرار میدهد." | 2831 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1063 | 2832 msgstr "پشتیبانی SSL را از طریق NSS موزیلا در اختیار میگذارد." |
1064 #. * description | 2833 |
1065 #: ../plugins/log_reader.c:1990 | 2834 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 |
1066 msgid "" | 2835 #, c-format |
1067 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2836 msgid "%s is no longer away." |
1068 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " | 2837 msgstr "%s برگشت." |
1069 "Trillian." | 2838 |
1070 msgstr "" | 2839 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 |
1071 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچهها، تاریخچههای کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر " | 2840 #, c-format |
1072 "را نیز نشان میدهد. در حال حاضر، این متصل شونده شامل Adium، Fire، پیغامرسانPlus!" | 2841 msgid "%s has gone away." |
1073 "، پیغامرسان MSN، و Trillian است." | 2842 msgstr "%s رفت." |
1074 | 2843 |
1075 #: ../plugins/mailchk.c:160 | 2844 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 |
1076 msgid "Mail Checker" | 2845 #, c-format |
1077 msgstr "بازرسی نامه" | 2846 msgid "%s has become idle." |
1078 | 2847 msgstr "%s بیکار شد." |
1079 #: ../plugins/mailchk.c:162 | 2848 |
1080 msgid "Checks for new local mail." | 2849 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 |
1081 msgstr "بررسی میکند که نامهٔ محلی جدیدی رسیده یا نه." | 2850 #, c-format |
1082 | 2851 msgid "%s is no longer idle." |
1083 #: ../plugins/mailchk.c:163 | 2852 msgstr "%s دیگر بیکار نیست." |
1084 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 2853 |
1085 msgstr "" | 2854 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 |
1086 "جعبهٔ کوچکی به فهرست رفقا اضافه میکند که نشان میدهد شما نامهٔ جدید دارید یا نه." | 2855 #, c-format |
1087 | 2856 msgid "%s has signed on." |
1088 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 | 2857 msgstr "%s وارد سیستم شد." |
1089 msgid "Mono Plugin Loader" | 2858 |
1090 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ مونو" | 2859 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 |
1091 | 2860 msgid "Notify When" |
1092 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 | 2861 msgstr "دادن اطلاع زمانی که" |
1093 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2862 |
1094 msgstr "متصل شوندههای .NET را با مونو بار میکند." | 2863 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 |
1095 | 2864 msgid "Buddy Goes _Away" |
1096 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | 2865 msgstr "رفیق _میرود" |
1097 msgid "" | 2866 |
1098 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 2867 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 |
1099 "accept." | 2868 msgid "Buddy Goes _Idle" |
1100 msgstr "یک نشست پیفام موسیقیایی درخواست شده است. برای قبول درخواست روی شمایل MM کلیک کنید." | 2869 msgstr "رفیق _بیکار میشود" |
1101 | 2870 |
1102 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | 2871 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 |
1103 msgid "Music messaging session confirmed." | 2872 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
1104 msgstr "نشست پیغام موسیقیایی تأیید شد." | 2873 msgstr "رفیق وارد سیستم میشود/ از سیستم خارج میشود" |
1105 | |
1106 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 | |
1107 msgid "Music Messaging" | |
1108 msgstr "پیغامرسانی موسیقیایی" | |
1109 | |
1110 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 | |
1111 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
1112 msgstr "در اجرای فرمان مغایرتی به وجود آمد:" | |
1113 | |
1114 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 | |
1115 msgid "Error Running Editor" | |
1116 msgstr "خطا هنگام اجرای ویرایشگر" | |
1117 | |
1118 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 | |
1119 msgid "The following error has occured:" | |
1120 msgstr "خطای زیر رخ داد:" | |
1121 | |
1122 #. Configuration frame | |
1123 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 | |
1124 msgid "Music Messaging Configuration" | |
1125 msgstr "پیکربندی پیغامرسانی موسیقیایی" | |
1126 | |
1127 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 | |
1128 msgid "Score Editor Path" | |
1129 msgstr "مسیر ویرایشگر امتیاز" | |
1130 | |
1131 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | |
1132 msgid "_Apply" | |
1133 msgstr "اِ_عمال" | |
1134 | 2874 |
1135 #. *< type | 2875 #. *< type |
1136 #. *< ui_requirement | 2876 #. *< ui_requirement |
1137 #. *< flags | 2877 #. *< flags |
1138 #. *< dependencies | 2878 #. *< dependencies |
1139 #. *< priority | 2879 #. *< priority |
1140 #. *< id | 2880 #. *< id |
1141 #. *< name | 2881 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 |
1142 #. *< version | 2882 msgid "Buddy State Notification" |
1143 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 | 2883 msgstr "اطلاع وضعیت رفیق" |
1144 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
1145 msgstr "متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی برای آهنگسازی چند نفری." | |
1146 | |
1147 #. * summary | |
1148 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 | |
1149 msgid "" | |
1150 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
1151 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
1152 msgstr "با متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی چند کاربر میتوانند همزمان روی یک قطعهٔ موسیقی کار کنند." | |
1153 | |
1154 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
1155 #: ../plugins/notify.c:638 | |
1156 msgid "Notify For" | |
1157 msgstr "اطلاع دادنِ" | |
1158 | |
1159 #: ../plugins/notify.c:642 | |
1160 msgid "_IM windows" | |
1161 msgstr "پنجرههای _پیغام اینترنتی" | |
1162 | |
1163 #: ../plugins/notify.c:649 | |
1164 msgid "C_hat windows" | |
1165 msgstr "پنجرههای _گپ" | |
1166 | |
1167 #: ../plugins/notify.c:657 | |
1168 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
1169 msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ میگوید" | |
1170 | |
1171 #: ../plugins/notify.c:667 | |
1172 msgid "_Focused windows" | |
1173 msgstr "_پنجرههای دارای تمرکز" | |
1174 | |
1175 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
1176 #: ../plugins/notify.c:675 | |
1177 msgid "Notification Methods" | |
1178 msgstr "روشهای اطلاعرسانی" | |
1179 | |
1180 #: ../plugins/notify.c:682 | |
1181 msgid "Prepend _string into window title:" | |
1182 msgstr "نمایش _رشتهٔ متنی در عنوان پنجره:" | |
1183 | |
1184 #. Count method button | |
1185 #: ../plugins/notify.c:701 | |
1186 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
1187 msgstr "درج _تعداد پیغامهای جدید در عنوان پنجره" | |
1188 | |
1189 #. Urgent method button | |
1190 #: ../plugins/notify.c:710 | |
1191 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
1192 msgstr "تنظیم راهنمایی «_فوری» مدیر پنجره" | |
1193 | |
1194 #. Raise window method button | |
1195 #: ../plugins/notify.c:719 | |
1196 msgid "R_aise conversation window" | |
1197 msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود" | |
1198 | |
1199 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
1200 #: ../plugins/notify.c:727 | |
1201 msgid "Notification Removal" | |
1202 msgstr "حذف اطلاع" | |
1203 | |
1204 #. Remove on focus button | |
1205 #: ../plugins/notify.c:732 | |
1206 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
1207 msgstr "حذف وقتی پنجرهٔ گفتگو تمرکز _میگیرد" | |
1208 | |
1209 #. Remove on click button | |
1210 #: ../plugins/notify.c:739 | |
1211 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
1212 msgstr "حذف وقتی روی پنجرهٔ گفتگو _کلیک میشود" | |
1213 | |
1214 #. Remove on type button | |
1215 #: ../plugins/notify.c:747 | |
1216 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
1217 msgstr "حذف وقتی در پنجرهٔ گفتگو _تایپ میشود" | |
1218 | |
1219 #. Remove on message send button | |
1220 #: ../plugins/notify.c:755 | |
1221 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
1222 msgstr "حذف وقتی _پیغامی فرستاده میشود" | |
1223 | |
1224 #. Remove on conversation switch button | |
1225 #: ../plugins/notify.c:764 | |
1226 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
1227 msgstr "حذف وقتی به _زبانهٔ گفتگو تعویض میشود" | |
1228 | |
1229 #. *< type | |
1230 #. *< ui_requirement | |
1231 #. *< flags | |
1232 #. *< dependencies | |
1233 #. *< priority | |
1234 #. *< id | |
1235 #: ../plugins/notify.c:853 | |
1236 msgid "Message Notification" | |
1237 msgstr "اطلاع پیغام" | |
1238 | 2884 |
1239 #. *< name | 2885 #. *< name |
1240 #. *< version | 2886 #. *< version |
1241 #. * summary | 2887 #. * summary |
1242 #. * description | 2888 #. * description |
1243 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 | 2889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 |
1244 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 2890 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 |
1245 msgstr "" | |
1246 "راههای متنوعی برای اطلاع دادن پیغامهای خوانده نشده در اختیار شما میگذارد." | |
1247 | |
1248 #. *< type | |
1249 #. *< ui_requirement | |
1250 #. *< flags | |
1251 #. *< dependencies | |
1252 #. *< priority | |
1253 #. *< id | |
1254 #: ../plugins/perl/perl.c:583 | |
1255 msgid "Perl Plugin Loader" | |
1256 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ پِرل" | |
1257 | |
1258 #. *< name | |
1259 #. *< version | |
1260 #. *< summary | |
1261 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 | |
1262 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
1263 msgstr "برای بار کردن متصل شوندههای پرل پشتیبانی فراهم میکند" | |
1264 | |
1265 #: ../plugins/psychic.c:19 | |
1266 msgid "Psychic Mode" | |
1267 msgstr "حالت غیبگویی" | |
1268 | |
1269 #: ../plugins/psychic.c:20 | |
1270 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
1271 msgstr "حالت غیبگویی برای پیغامهای وارده" | |
1272 | |
1273 #: ../plugins/psychic.c:21 | |
1274 msgid "" | |
1275 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
1276 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" | |
1277 msgstr "" | |
1278 "باعث میشود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما میکنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود." | |
1279 "این قابلیت برای AIM، ICQ، Jabber، Sametime و یاهو کار میکند." | |
1280 | |
1281 #. This is a quote from Star Wars. You should | |
1282 #. probably not translate it literally. If | |
1283 #. you can't find a fitting cultural reference | |
1284 #. in your language, consider translating | |
1285 #. something like this instead: | |
1286 #. "You feel a new message coming." | |
1287 #: ../plugins/psychic.c:63 | |
1288 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
1289 msgstr "از دوردست صدایی به گوش میرسد..." | |
1290 | |
1291 #: ../plugins/psychic.c:82 | |
1292 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
1293 msgstr "" | |
1294 "فقط برای کاربرانی که در فهرست رفقای شما هستند به کار انداخته شود" | |
1295 | |
1296 #: ../plugins/psychic.c:87 | |
1297 msgid "Disable when away" | |
1298 msgstr "هنگامی که رفتهام از کار انداخته شود" | |
1299 | |
1300 #: ../plugins/psychic.c:91 | |
1301 msgid "Display notification message in conversations" | |
1302 msgstr "نمایش پیغامهای اطلاعرسانی در گفتگوها" | |
1303 | |
1304 #: ../plugins/raw.c:175 | |
1305 msgid "Raw" | |
1306 msgstr "خام" | |
1307 | |
1308 #: ../plugins/raw.c:177 | |
1309 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
1310 msgstr "شما را قادر میسازد ورودی خام را به قراردادهای متنی ارسال کنید." | |
1311 | |
1312 #: ../plugins/raw.c:178 | |
1313 msgid "" | |
1314 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
1315 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
1316 msgstr "" | |
1317 "شما را قادر میسازد ورودی خام را به قراردادهای متنی (Jabber، MSN، IRC، TOC) " | |
1318 "ارسال کنید. برای ارسال در جعبهٔ مدخل کلید «ورود» را فشار دهید. مراقب پنجرهٔ اشکالزدایی باشید." | |
1319 | |
1320 #: ../plugins/relnot.c:63 | |
1321 #, c-format | |
1322 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
1323 msgstr "شما در حال استفاده از نسخهٔ %s گیم هستید. نسخهٔ فعلی %s است.<hr>" | |
1324 | |
1325 #: ../plugins/relnot.c:69 | |
1326 #, c-format | |
1327 msgid "" | |
1328 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
1329 "%s<br><br>" | |
1330 msgstr "" | |
1331 "<b>تغییرات ثبت شده:</b>\n" | |
1332 "%s<br><br>" | |
1333 | |
1334 #: ../plugins/relnot.c:74 | |
1335 #, c-format | |
1336 msgid "" | |
1337 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
1338 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
1339 msgstr "" | |
1340 "میتوانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." | |
1341 "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
1342 | |
1343 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 | |
1344 msgid "New Version Available" | |
1345 msgstr "نسخهٔ جدیدی موجود است" | |
1346 | |
1347 #. *< type | |
1348 #. *< ui_requirement | |
1349 #. *< flags | |
1350 #. *< dependencies | |
1351 #. *< priority | |
1352 #. *< id | |
1353 #: ../plugins/relnot.c:137 | |
1354 msgid "Release Notification" | |
1355 msgstr "اطلاع انتشار" | |
1356 | |
1357 #. *< name | |
1358 #. *< version | |
1359 #. * summary | |
1360 #: ../plugins/relnot.c:140 | |
1361 msgid "Checks periodically for new releases." | |
1362 msgstr "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید گیم را بررسی میکند." | |
1363 | |
1364 #. * description | |
1365 #: ../plugins/relnot.c:142 | |
1366 msgid "" | |
1367 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
1368 "ChangeLog." | |
1369 msgstr "" | |
1370 "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید گیم را بررسی میکند و تغییرات آن با نسخههای قبلی را به اطلاع " | |
1371 "کاربر میرساند." | |
1372 | |
1373 #. *< type | |
1374 #. *< ui_requirement | |
1375 #. *< flags | |
1376 #. *< dependencies | |
1377 #. *< priority | |
1378 #. *< id | |
1379 #: ../plugins/signals-test.c:684 | |
1380 msgid "Signals Test" | |
1381 msgstr "آزمایش سیگنالها" | |
1382 | |
1383 #. *< name | |
1384 #. *< version | |
1385 #. * summary | |
1386 #. * description | |
1387 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 | |
1388 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
1389 msgstr "آزمایش برای اطمینان از این که همهٔ سیگنالها درست کار میکنند آنها را آزمایش میکند." | |
1390 | |
1391 #. *< type | |
1392 #. *< ui_requirement | |
1393 #. *< flags | |
1394 #. *< dependencies | |
1395 #. *< priority | |
1396 #. *< id | |
1397 #: ../plugins/simple.c:37 | |
1398 msgid "Simple Plugin" | |
1399 msgstr "متصل شوندهٔ ساده" | |
1400 | |
1401 #. *< name | |
1402 #. *< version | |
1403 #. * summary | |
1404 #. * description | |
1405 #: ../plugins/simple.c:40 ../plugins/simple.c:42 | |
1406 msgid "Tests to see that most things are working." | |
1407 msgstr "برای اطمینان از این که اغلب چیزها کار میکنند آزمایشهایی انجام میدهد." | |
1408 | |
1409 #: ../plugins/spellchk.c:1918 | |
1410 msgid "Duplicate Correction" | |
1411 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" | |
1412 | |
1413 #: ../plugins/spellchk.c:1919 | |
1414 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1415 msgstr "کلمهٔ مشخص شده از قبل در فهرست اصلاحات قرار دارد." | |
1416 | |
1417 #: ../plugins/spellchk.c:2128 | |
1418 msgid "Text Replacements" | |
1419 msgstr "جایگزینی متن" | |
1420 | |
1421 #: ../plugins/spellchk.c:2151 | |
1422 msgid "You type" | |
1423 msgstr "تایپ میکنید" | |
1424 | |
1425 #: ../plugins/spellchk.c:2165 | |
1426 msgid "You send" | |
1427 msgstr "ارسال میشود" | |
1428 | |
1429 #: ../plugins/spellchk.c:2179 | |
1430 msgid "Whole words only" | |
1431 msgstr "فقط کلمههای کامل" | |
1432 | |
1433 #: ../plugins/spellchk.c:2191 | |
1434 msgid "Case sensitive" | |
1435 msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف" | |
1436 | |
1437 #: ../plugins/spellchk.c:2217 | |
1438 msgid "Add a new text replacement" | |
1439 msgstr "اضافه کردن جایگزینی متن جدید" | |
1440 | |
1441 #: ../plugins/spellchk.c:2233 | |
1442 msgid "You _type:" | |
1443 msgstr "_تایپ میکنید:" | |
1444 | |
1445 #: ../plugins/spellchk.c:2250 | |
1446 msgid "You _send:" | |
1447 msgstr "_ارسال میشود:" | |
1448 | |
1449 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
1450 #: ../plugins/spellchk.c:2262 | |
1451 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
1452 msgstr "مطابقت _دقیق بزرگی و کوچکی حروف (برای ادارهٔ خودکار بزرگی و کوچکی حروف، نشانه را بردارید)" | |
1453 | |
1454 #: ../plugins/spellchk.c:2264 | |
1455 msgid "Only replace _whole words" | |
1456 msgstr "فقط جایگزینی _کلمات کامل" | |
1457 | |
1458 #: ../plugins/spellchk.c:2289 | |
1459 msgid "General Text Replacement Options" | |
1460 msgstr "گزینههای عمومی جایگزینی متن" | |
1461 | |
1462 #: ../plugins/spellchk.c:2290 | |
1463 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
1464 msgstr "جایگزینی آخرین کلمه هنگام ارسال به کار انداخته شود" | |
1465 | |
1466 #: ../plugins/spellchk.c:2315 | |
1467 msgid "Text replacement" | |
1468 msgstr "جایگزینی متن" | |
1469 | |
1470 #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 | |
1471 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1472 msgstr "" | |
1473 "جایگزینی متن در پیغامهای ارسالی با توجه به قوانین تعریف شده توسط کاربر." | |
1474 | |
1475 #. *< type | |
1476 #. *< ui_requirement | |
1477 #. *< flags | |
1478 #. *< dependencies | |
1479 #. *< priority | |
1480 #. *< id | |
1481 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 | |
1482 msgid "GNUTLS" | |
1483 msgstr "GNUTLS" | |
1484 | |
1485 #. *< name | |
1486 #. *< version | |
1487 #. * summary | |
1488 #. * description | |
1489 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 | |
1490 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1491 msgstr "پشتیبانی SSL را از طریق GNUTLS در اختیار میگذارد." | |
1492 | |
1493 #. *< type | |
1494 #. *< ui_requirement | |
1495 #. *< flags | |
1496 #. *< dependencies | |
1497 #. *< priority | |
1498 #. *< id | |
1499 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 | |
1500 msgid "NSS" | |
1501 msgstr "NSS" | |
1502 | |
1503 #. *< name | |
1504 #. *< version | |
1505 #. * summary | |
1506 #. * description | |
1507 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 | |
1508 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1509 msgstr "پشتیبانی SSL را از طریق NSS موزیلا در اختیار میگذارد." | |
1510 | |
1511 #. *< type | |
1512 #. *< ui_requirement | |
1513 #. *< flags | |
1514 #. *< dependencies | |
1515 #. *< priority | |
1516 #. *< id | |
1517 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 | |
1518 msgid "SSL" | |
1519 msgstr "SSL" | |
1520 | |
1521 #. *< name | |
1522 #. *< version | |
1523 #. * summary | |
1524 #. * description | |
1525 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 | |
1526 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
1527 msgstr "پوششی برای کتابخانههای پشتیبانی SSL در اختیار میگذارد." | |
1528 | |
1529 #: ../plugins/statenotify.c:50 | |
1530 #, c-format | |
1531 msgid "%s is no longer away." | |
1532 msgstr "%s برگشت." | |
1533 | |
1534 #: ../plugins/statenotify.c:52 | |
1535 #, c-format | |
1536 msgid "%s has gone away." | |
1537 msgstr "%s رفت." | |
1538 | |
1539 #: ../plugins/statenotify.c:62 | |
1540 #, c-format | |
1541 msgid "%s has become idle." | |
1542 msgstr "%s بیکار شد." | |
1543 | |
1544 #: ../plugins/statenotify.c:64 | |
1545 #, c-format | |
1546 msgid "%s is no longer idle." | |
1547 msgstr "%s دیگر بیکار نیست." | |
1548 | |
1549 #: ../plugins/statenotify.c:73 | |
1550 #, c-format | |
1551 msgid "%s has signed on." | |
1552 msgstr "%s وارد سیستم شد." | |
1553 | |
1554 #: ../plugins/statenotify.c:91 | |
1555 msgid "Notify When" | |
1556 msgstr "دادن اطلاع زمانی که" | |
1557 | |
1558 #: ../plugins/statenotify.c:94 | |
1559 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1560 msgstr "رفیق _میرود" | |
1561 | |
1562 #: ../plugins/statenotify.c:97 | |
1563 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1564 msgstr "رفیق _بیکار میشود" | |
1565 | |
1566 #: ../plugins/statenotify.c:100 | |
1567 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
1568 msgstr "رفیق وارد سیستم میشود/ از سیستم خارج میشود" | |
1569 | |
1570 #. *< type | |
1571 #. *< ui_requirement | |
1572 #. *< flags | |
1573 #. *< dependencies | |
1574 #. *< priority | |
1575 #. *< id | |
1576 #: ../plugins/statenotify.c:142 | |
1577 msgid "Buddy State Notification" | |
1578 msgstr "اطلاع وضعیت رفیق" | |
1579 | |
1580 #. *< name | |
1581 #. *< version | |
1582 #. * summary | |
1583 #. * description | |
1584 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 | |
1585 msgid "" | 2891 msgid "" |
1586 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2892 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1587 "idle." | 2893 "idle." |
1588 msgstr "" | 2894 msgstr "" |
1589 "وقتی رفیقی میرود یا بیکار میشود یا از وضعیت رفته یا بیکاری در میآید، در یک " | 2895 "وقتی رفیقی میرود یا بیکار میشود یا از وضعیت رفته یا بیکاری در میآید، در یک " |
1590 "پنجرهٔ گفتگو اطلاع میدهد." | 2896 "پنجرهٔ گفتگو اطلاع میدهد." |
1591 | 2897 |
1592 #: ../plugins/tcl/tcl.c:402 | 2898 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 |
1593 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2899 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1594 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ tcl" | 2900 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ tcl" |
1595 | 2901 |
1596 #: ../plugins/tcl/tcl.c:404 ../plugins/tcl/tcl.c:405 | 2902 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 |
1597 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2903 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1598 msgstr "برای بار کردن متصل شوندههای tcl پشتیبانی فراهم میکند" | 2904 msgstr "برای بار کردن متصل شوندههای tcl پشتیبانی فراهم میکند" |
1599 | 2905 |
1600 #. *< type | 2906 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 |
1601 #. *< ui_requirement | 2907 msgid "" |
1602 #. *< flags | 2908 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
1603 #. *< dependencies | 2909 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
1604 #. *< priority | 2910 msgstr "" |
1605 #. *< id | |
1606 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 | |
1607 msgid "Buddy Ticker" | |
1608 msgstr "نوار رفقا" | |
1609 | |
1610 #. *< name | |
1611 #. *< version | |
1612 #. * summary | |
1613 #. * description | |
1614 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 | |
1615 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1616 msgstr "نسخهٔ افقی و لغزان فهرست رفقا." | |
1617 | |
1618 #: ../plugins/timestamp.c:186 | |
1619 msgid "iChat Timestamp" | |
1620 msgstr "مُهر زمانی آیچَت" | |
1621 | |
1622 #: ../plugins/timestamp.c:193 | |
1623 msgid "Delay" | |
1624 msgstr "تأخیر" | |
1625 | |
1626 #: ../plugins/timestamp.c:200 | |
1627 msgid "minutes." | |
1628 msgstr "دقیقه." | |
1629 | |
1630 #. *< type | |
1631 #. *< ui_requirement | |
1632 #. *< flags | |
1633 #. *< dependencies | |
1634 #. *< priority | |
1635 #. *< id | |
1636 #: ../plugins/timestamp.c:256 | |
1637 msgid "Timestamp" | |
1638 msgstr "مُهر زمانی" | |
1639 | |
1640 #. *< name | |
1641 #. *< version | |
1642 #. * summary | |
1643 #. * description | |
1644 #: ../plugins/timestamp.c:259 ../plugins/timestamp.c:261 | |
1645 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1646 msgstr "هر N دقیقه یک مُهر زمانی به سبک آیچت به گفتگو اضافه میکند." | |
1647 | |
1648 #: ../plugins/timestamp_format.c:22 | |
1649 msgid "Timestamp Format Options" | |
1650 msgstr "گزینههای قالب مُهر زمانی" | |
1651 | |
1652 #: ../plugins/timestamp_format.c:27 | |
1653 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" | |
1654 msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی گِیم)" | |
1655 | |
1656 #: ../plugins/timestamp_format.c:30 | |
1657 msgid "Show dates in..." | |
1658 msgstr "نمایش تاریخ در..." | |
1659 | |
1660 #: ../plugins/timestamp_format.c:35 | |
1661 msgid "Co_nversations:" | |
1662 msgstr "_گفتگوها:" | |
1663 | |
1664 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 | |
1665 msgid "For delayed messages" | |
1666 msgstr "برای پیغامهای تأخیر دار" | |
1667 | |
1668 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 | |
1669 msgid "For delayed messages and in chats" | |
1670 msgstr "برای پیغامهای تأخیر دار و در گپها" | |
1671 | |
1672 #: ../plugins/timestamp_format.c:44 | |
1673 msgid "_Message Logs:" | |
1674 msgstr "تاریخچهٔ _پیغامها:" | |
1675 | |
1676 #. *< type | |
1677 #. *< ui_requirement | |
1678 #. *< flags | |
1679 #. *< dependencies | |
1680 #. *< priority | |
1681 #. *< id | |
1682 #: ../plugins/timestamp_format.c:150 | |
1683 msgid "Message Timestamp Formats" | |
1684 msgstr "قالبهای مُهر زمانی پیغام" | |
1685 | |
1686 #. *< name | |
1687 #. *< version | |
1688 #. * summary | |
1689 #: ../plugins/timestamp_format.c:153 | |
1690 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
1691 msgstr "قالبهای مُهر زمانی پیغام را سفارشی میکند." | |
1692 | |
1693 #. * description | |
1694 #: ../plugins/timestamp_format.c:155 | |
1695 msgid "" | |
1696 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
1697 "timestamp formats." | |
1698 msgstr "" | |
1699 "این متصل شونده کاربران را قادر میسازد قالبهای مهر زمانی پیغام گفتگو و " | |
1700 "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند." | |
1701 | |
1702 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
1703 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
1704 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
1705 msgid "Opacity:" | |
1706 msgstr "تیرگی:" | |
1707 | |
1708 #. IM Convo trans options | |
1709 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
1710 msgid "IM Conversation Windows" | |
1711 msgstr "پنجرههای گفتگوی پیغام اینترنتی" | |
1712 | |
1713 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1714 msgid "_IM window transparency" | |
1715 msgstr "_شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی" | |
1716 | |
1717 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1718 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1719 msgstr "_نمایش نوار لغزش در پنجرهٔ پیغام اینترنتی" | |
1720 | |
1721 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1722 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1723 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی هنگام تمرکز" | |
1724 | |
1725 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1726 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1727 msgid "Always on top" | |
1728 msgstr "همیشه رو" | |
1729 | |
1730 #. Buddy List trans options | |
1731 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1732 msgid "Buddy List Window" | |
1733 msgstr "پنجرهٔ فهرست رفقا" | |
1734 | |
1735 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1736 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1737 msgstr "شفافیت پنجرهٔ فهرست _رفقا" | |
1738 | |
1739 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1740 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1741 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ فهرست رفقا هنگام تمرکز" | |
1742 | |
1743 #. *< type | |
1744 #. *< ui_requirement | |
1745 #. *< flags | |
1746 #. *< dependencies | |
1747 #. *< priority | |
1748 #. *< id | |
1749 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
1750 msgid "Transparency" | |
1751 msgstr "شفافیت" | |
1752 | |
1753 #. *< name | |
1754 #. *< version | |
1755 #. * summary | |
1756 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
1757 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1758 msgstr "شفافیت متغیر برای فهرست رفقا و گفتگوها." | |
1759 | |
1760 #. * description | |
1761 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
1762 msgid "" | |
1763 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1764 "the buddy list.\n" | |
1765 "\n" | |
1766 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
1767 msgstr "" | |
1768 "این متصل شونده شفافیت آلفای متغیر در پنجرههای گفتگو و فهرست رفقا را به کار " | |
1769 "میاندازد.\n" | |
1770 "\n" | |
1771 "* توجه: این متصل شونده نیازمند ویندوز 2000 یا بالاتر است." | |
1772 | |
1773 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:434 | |
1774 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1775 msgstr "نسخهٔ دارای GTK+ در زمان اجرا" | |
1776 | |
1777 #. Autostart | |
1778 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442 | |
1779 msgid "Startup" | |
1780 msgstr "راهاندازی" | |
1781 | |
1782 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | |
1783 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1784 msgstr "آ_غاز گیم هنگام راهاندازی ویندوز" | |
1785 | |
1786 #. Buddy List | |
1787 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:455 ../src/gtkblist.c:3667 | |
1788 msgid "Buddy List" | |
1789 msgstr "فهرست رفقا" | |
1790 | |
1791 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 | |
1792 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1793 msgstr "فهرست رفقای _جدا شدنی" | |
1794 | |
1795 #. Blist On Top | |
1796 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:460 | |
1797 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1798 msgstr "رو نگه داشتن پنجرهٔ فهرست رفقا_:" | |
1799 | |
1800 #. XXX: Did this ever work? | |
1801 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:465 | |
1802 msgid "Only when docked" | |
1803 msgstr "فقط وقتی جدا شده است" | |
1804 | |
1805 #. Conversations | |
1806 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:469 ../src/gtkprefs.c:819 | |
1807 #: ../src/gtkprefs.c:1879 | |
1808 msgid "Conversations" | |
1809 msgstr "گفتگوها" | |
1810 | |
1811 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:470 | |
1812 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1813 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامی دریافت میشود" | |
1814 | |
1815 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:494 | |
1816 msgid "WinGaim Options" | |
1817 msgstr "گزینههای گیم ویندوز" | |
1818 | |
1819 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:496 | |
1820 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1821 msgstr "گزینههای خاص گیم ویندوز." | |
1822 | |
1823 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:497 | |
1824 msgid "" | |
1825 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | |
1826 "conversation flashing." | |
1827 msgstr "" | |
1828 "گزینههای خاص گیم ویندوزی مانند جدا کردن فهرست و چشمک زدن گفتگو را فراهم میکند." | |
1829 | |
1830 #: ../src/account.c:773 | |
1831 msgid "accounts" | |
1832 msgstr "حسابها" | |
1833 | |
1834 #: ../src/account.c:918 | |
1835 msgid "Password is required to sign on." | |
1836 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است." | |
1837 | |
1838 #: ../src/account.c:943 | |
1839 #, c-format | |
1840 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1841 msgstr "گذرواژهٔ %s را وارد کنید (%s)" | |
1842 | |
1843 #: ../src/account.c:950 | |
1844 msgid "Enter Password" | |
1845 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" | |
1846 | |
1847 #: ../src/account.c:955 | |
1848 msgid "Save password" | |
1849 msgstr "گذرواژهٔ ذخیره شود" | |
1850 | |
1851 #. * | |
1852 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
1853 #. | |
1854 #: ../src/account.c:963 ../src/account.c:1134 ../src/gtkblist.c:3551 | |
1855 #: ../src/gtkdialogs.c:613 ../src/gtkdialogs.c:750 ../src/gtkdialogs.c:824 | |
1856 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497 | |
1857 #: ../src/protocols/gg/gg.c:655 ../src/protocols/gg/gg.c:791 | |
1858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
1859 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 | |
1860 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 | |
1861 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1408 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2168 | |
1862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2261 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5691 | |
1863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 | |
1864 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5952 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 | |
1865 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:424 | |
1866 #: ../src/protocols/silc/chat.c:462 ../src/protocols/silc/chat.c:725 | |
1867 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 | |
1868 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059 | |
1869 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3068 ../src/request.h:1344 | |
1870 msgid "OK" | |
1871 msgstr "تأیید" | |
1872 | |
1873 #: ../src/account.c:964 ../src/account.c:1135 ../src/account.c:1172 | |
1874 #: ../src/gtkaccount.c:2182 ../src/gtkaccount.c:2649 ../src/gtkblist.c:5016 | |
1875 #: ../src/gtkdialogs.c:614 ../src/gtkdialogs.c:751 ../src/gtkdialogs.c:825 | |
1876 #: ../src/gtkdialogs.c:844 ../src/gtkdialogs.c:866 ../src/gtkdialogs.c:886 | |
1877 #: ../src/gtkdialogs.c:930 ../src/gtkdialogs.c:985 ../src/gtkdialogs.c:1022 | |
1878 #: ../src/gtkdialogs.c:1047 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
1879 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1077 ../src/gtkprivacy.c:568 | |
1880 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 | |
1881 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 | |
1882 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:656 | |
1883 #: ../src/protocols/gg/gg.c:792 ../src/protocols/gg/gg.c:871 | |
1884 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:594 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1721 | |
1885 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1755 ../src/protocols/jabber/chat.c:778 | |
1886 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:828 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323 | |
1887 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 | |
1888 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 | |
1889 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 | |
1890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1409 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2169 | |
1891 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2210 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2262 | |
1892 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5692 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5744 | |
1893 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5897 | |
1894 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5953 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
1895 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:942 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 | |
1896 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 | |
1897 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3623 | |
1898 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 | |
1899 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401 | |
1900 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5525 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 | |
1901 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
1902 #: ../src/protocols/silc/chat.c:597 ../src/protocols/silc/chat.c:726 | |
1903 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 | |
1904 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 | |
1905 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 ../src/request.h:1344 | |
1906 #: ../src/request.h:1354 | |
1907 msgid "Cancel" | |
1908 msgstr "انصراف" | |
1909 | |
1910 #: ../src/account.c:989 ../src/connection.c:96 | |
1911 #, c-format | |
1912 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1913 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد %s موجود نیست" | |
1914 | |
1915 #: ../src/account.c:991 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3549 | |
1916 msgid "Connection Error" | |
1917 msgstr "خطای اتصال" | |
1918 | |
1919 #: ../src/account.c:1071 ../src/protocols/gg/gg.c:696 | |
1920 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
1921 msgid "New passwords do not match." | |
1922 msgstr "گذرواژههای جدید مطابقت ندارند." | |
1923 | |
1924 #: ../src/account.c:1080 | |
1925 msgid "Fill out all fields completely." | |
1926 msgstr "همهٔ فیلدها را پر کنید." | |
1927 | |
1928 #: ../src/account.c:1103 | |
1929 msgid "Original password" | |
1930 msgstr "گذرواژهٔ اصلی" | |
1931 | |
1932 #: ../src/account.c:1110 | |
1933 msgid "New password" | |
1934 msgstr "گذرواژهٔ جدید" | |
1935 | |
1936 #: ../src/account.c:1117 | |
1937 msgid "New password (again)" | |
1938 msgstr "گذرواژهٔ جدید (دوباره)" | |
1939 | |
1940 #: ../src/account.c:1123 | |
1941 #, c-format | |
1942 msgid "Change password for %s" | |
1943 msgstr "تغییر گذرواژهٔ %s" | |
1944 | |
1945 #: ../src/account.c:1131 | |
1946 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1947 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژه جدیدتان را وارد کنید." | |
1948 | |
1949 #: ../src/account.c:1164 | |
1950 #, c-format | |
1951 msgid "Change user information for %s" | |
1952 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s" | |
1953 | |
1954 #: ../src/account.c:1167 ../src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
1955 msgid "Set User Info" | |
1956 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر" | |
1957 | |
1958 #: ../src/account.c:1171 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 | |
1959 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:593 | |
1960 msgid "Save" | |
1961 msgstr "ذخیره" | |
1962 | |
1963 #: ../src/account.c:1681 ../src/gtkft.c:159 ../src/protocols/gg/gg.c:1002 | |
1964 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:636 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | |
1965 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1374 ../src/protocols/novell/novell.c:2858 | |
1966 msgid "Unknown" | |
1967 msgstr "نامعلوم" | |
1968 | |
1969 #: ../src/blist.c:543 | |
1970 msgid "buddy list" | |
1971 msgstr "فهرست رفقا" | |
1972 | |
1973 #: ../src/blist.c:1179 | |
1974 msgid "Chats" | |
1975 msgstr "گپها" | |
1976 | |
1977 #: ../src/blist.c:1901 | |
1978 #, c-format | |
1979 msgid "" | |
1980 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
1981 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1982 msgid_plural "" | |
1983 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
1984 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " | |
1985 "not removed.\n" | |
1986 msgstr[0] "" | |
1987 "%Id رفیق از گروه %s حذف نشد چون حساب برونخط یا از کار انداخته شده است. این رفیق(ها)" | |
1988 "و گروه حذف نشدند.\n" | |
1989 | |
1990 #: ../src/blist.c:1911 | |
1991 msgid "Group not removed" | |
1992 msgstr "گروه حذف نشد" | |
1993 | |
1994 #: ../src/connection.c:98 | |
1995 msgid "Registration Error" | |
1996 msgstr "خطای ثبت" | |
1997 | |
1998 #: ../src/connection.c:280 | |
1999 #, c-format | |
2000 msgid "+++ %s signed on" | |
2001 msgstr "+++ %s وارد سیستم شد" | |
2002 | |
2003 #: ../src/connection.c:313 | |
2004 #, c-format | |
2005 msgid "+++ %s signed off" | |
2006 msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد" | |
2007 | |
2008 #: ../src/conversation.c:163 | |
2009 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
2010 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است." | |
2011 | |
2012 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 | |
2013 #, c-format | |
2014 msgid "Unable to send message to %s." | |
2015 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد." | |
2016 | |
2017 #: ../src/conversation.c:167 | |
2018 msgid "The message is too large." | |
2019 msgstr "پیغام خیلی بلند است." | |
2020 | |
2021 #: ../src/conversation.c:176 | |
2022 msgid "Unable to send message." | |
2023 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد." | |
2024 | |
2025 #: ../src/conversation.c:1517 | |
2026 #, c-format | |
2027 msgid "%s entered the room." | |
2028 msgstr "%s وارد اتاق شد." | |
2029 | |
2030 #: ../src/conversation.c:1520 | |
2031 #, c-format | |
2032 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2033 msgstr "%s [<I>%s</I>] وارد اتاق شد." | |
2034 | |
2035 #: ../src/conversation.c:1627 | |
2036 #, c-format | |
2037 msgid "You are now known as %s" | |
2038 msgstr "شما با نام %s شناخته میشوید" | |
2039 | |
2040 #: ../src/conversation.c:1647 | |
2041 #, c-format | |
2042 msgid "%s is now known as %s" | |
2043 msgstr "%s با نام %s شناخته میشود" | |
2044 | |
2045 #: ../src/conversation.c:1720 | |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "%s left the room." | |
2048 msgstr "%s از اتاق خارج شد." | |
2049 | |
2050 #: ../src/conversation.c:1723 | |
2051 #, c-format | |
2052 msgid "%s left the room (%s)." | |
2053 msgstr "%s از اتاق خارج شد (%s)." | |
2054 | |
2055 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 | |
2056 msgid "No name" | |
2057 msgstr "بدون نام" | |
2058 | |
2059 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:410 | |
2060 #, c-format | |
2061 msgid "" | |
2062 "Error reading %s: \n" | |
2063 "%s.\n" | |
2064 msgstr "" | |
2065 "خطا هنگام خواندن %s: \n" | |
2066 "%s.\n" | |
2067 | |
2068 #: ../src/ft.c:193 | |
2069 #, c-format | |
2070 msgid "" | |
2071 "Error writing %s: \n" | |
2072 "%s.\n" | |
2073 msgstr "" | |
2074 "خطا هنگام نوشتن %s: \n" | |
2075 "%s.\n" | |
2076 | |
2077 #: ../src/ft.c:197 | |
2078 #, c-format | |
2079 msgid "" | |
2080 "Error accessing %s: \n" | |
2081 "%s.\n" | |
2082 msgstr "" | |
2083 "خطا هنگام دسترسی به %s: \n" | |
2084 "%s.\n" | |
2085 | |
2086 #: ../src/ft.c:230 | |
2087 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2088 msgstr "نمیتوان پروندهٔ ۰ بایتی را فرستاد." | |
2089 | |
2090 #: ../src/ft.c:240 | |
2091 msgid "Cannot send a directory." | |
2092 msgstr "نمیتوان شاخه را فرستاد." | |
2093 | |
2094 #: ../src/ft.c:249 | |
2095 #, c-format | |
2096 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
2097 msgstr "" | |
2098 "%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری میشود.\n" | |
2099 | |
2100 #: ../src/ft.c:307 | |
2101 #, c-format | |
2102 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2103 msgstr "%s میخواهد %s برای شما بفرستد (%s)" | |
2104 | |
2105 #: ../src/ft.c:314 | |
2106 #, c-format | |
2107 msgid "%s wants to send you a file" | |
2108 msgstr "%s میخواهد پروندهای برای شما بفرستد" | |
2109 | |
2110 #: ../src/ft.c:355 | |
2111 #, c-format | |
2112 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
2113 msgstr "درخواست انتقال پروندهٔ %s پذیرفته شود؟" | |
2114 | |
2115 #: ../src/ft.c:359 | |
2116 #, c-format | |
2117 msgid "" | |
2118 "A file is available for download from:\n" | |
2119 "Remote host: %s\n" | |
2120 "Remote port: %d" | |
2121 msgstr "" | |
2122 "پروندهای برای بارگیری موجود است:\n" | |
2123 "میزبان دوردست: %s\n" | |
2124 "درگاه دوردست: %Id" | |
2125 | |
2126 #: ../src/ft.c:391 | |
2127 #, c-format | |
2128 msgid "%s is offering to send file %s" | |
2129 msgstr "%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد" | |
2130 | |
2131 #: ../src/ft.c:443 | |
2132 #, c-format | |
2133 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
2134 msgstr "%s نام پروندهٔ معتبری نیست.\n" | |
2135 | |
2136 #: ../src/ft.c:464 | |
2137 #, c-format | |
2138 msgid "Offering to send %s to %s" | |
2139 msgstr "پیشنهاد فرستادن %s به %s" | |
2140 | |
2141 #: ../src/ft.c:476 | |
2142 #, c-format | |
2143 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
2144 msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s" | |
2145 | |
2146 #: ../src/ft.c:630 | |
2147 #, c-format | |
2148 msgid "Transfer of file %s complete" | |
2149 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد" | |
2150 | |
2151 #: ../src/ft.c:633 | |
2152 msgid "File transfer complete" | |
2153 msgstr "انتقال پرونده انجام شد" | |
2154 | |
2155 #: ../src/ft.c:1030 | |
2156 #, c-format | |
2157 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
2158 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید" | |
2159 | |
2160 #: ../src/ft.c:1035 | |
2161 msgid "File transfer cancelled" | |
2162 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد" | |
2163 | |
2164 #: ../src/ft.c:1093 | |
2165 #, c-format | |
2166 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
2167 msgstr "%s از انتقال %s صرف نظر کرد" | |
2168 | |
2169 #: ../src/ft.c:1098 | |
2170 #, c-format | |
2171 msgid "%s canceled the file transfer" | |
2172 msgstr "%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد" | |
2173 | |
2174 #: ../src/ft.c:1155 | |
2175 #, c-format | |
2176 msgid "File transfer to %s failed." | |
2177 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد." | |
2178 | |
2179 #: ../src/ft.c:1157 | |
2180 #, c-format | |
2181 msgid "File transfer from %s failed." | |
2182 msgstr "انتقال پرونده از %s شکست خورد." | |
2183 | |
2184 #: ../src/gtkaccount.c:374 | |
2185 #, c-format | |
2186 msgid "" | |
2187 "<b>File:</b> %s\n" | |
2188 "<b>File size:</b> %s\n" | |
2189 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
2190 msgstr "" | |
2191 "<b>پرونده:</b> %s\n" | |
2192 "<b>اندازهٔ پرونده:</b> %s\n" | |
2193 "<b>اندازهٔ تصویر:</b> %Id×%Id" | |
2194 | |
2195 #. Build the login options frame. | |
2196 #: ../src/gtkaccount.c:762 | |
2197 msgid "Login Options" | |
2198 msgstr "گزینههای ورود به سیستم" | |
2199 | |
2200 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:642 | |
2201 msgid "Protocol:" | |
2202 msgstr "قرارداد:" | |
2203 | |
2204 #: ../src/gtkaccount.c:858 | |
2205 msgid "Password:" | |
2206 msgstr "گذرواژه:" | |
2207 | |
2208 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4594 ../src/gtkblist.c:4960 | |
2209 msgid "Alias:" | |
2210 msgstr "اسم مستعار:" | |
2211 | |
2212 #: ../src/gtkaccount.c:867 | |
2213 msgid "Remember password" | |
2214 msgstr "گذرواژه به خاطر سپرده شود" | |
2215 | |
2216 #. Build the user options frame. | |
2217 #: ../src/gtkaccount.c:919 | |
2218 msgid "User Options" | |
2219 msgstr "گزینههای کاربر" | |
2220 | |
2221 #: ../src/gtkaccount.c:932 | |
2222 msgid "New mail notifications" | |
2223 msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید" | |
2224 | |
2225 #: ../src/gtkaccount.c:941 | |
2226 msgid "Buddy icon:" | |
2227 msgstr "شمایل رفیق:" | |
2228 | |
2229 #. Build the protocol options frame. | |
2230 #: ../src/gtkaccount.c:1032 | |
2231 #, c-format | |
2232 msgid "%s Options" | |
2233 msgstr "گزینههای %s" | |
2234 | |
2235 #: ../src/gtkaccount.c:1233 | |
2236 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
2237 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار سراسری" | |
2238 | |
2239 #: ../src/gtkaccount.c:1239 | |
2240 msgid "No Proxy" | |
2241 msgstr "بدون پیشکار" | |
2242 | |
2243 #: ../src/gtkaccount.c:1245 | |
2244 msgid "HTTP" | |
2245 msgstr "HTTP" | |
2246 | |
2247 #: ../src/gtkaccount.c:1251 | |
2248 msgid "SOCKS 4" | |
2249 msgstr "SOCKS 4" | |
2250 | |
2251 #: ../src/gtkaccount.c:1257 | |
2252 msgid "SOCKS 5" | |
2253 msgstr "SOCKS 5" | |
2254 | |
2255 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1058 | |
2256 msgid "Use Environmental Settings" | |
2257 msgstr "استفاده از تنظیمات محیطی" | |
2258 | |
2259 #. This is an easter egg. | |
2260 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
2261 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
2262 #. look at butterflies. | |
2263 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
2264 #: ../src/gtkaccount.c:1302 | |
2265 msgid "If you look real closely" | |
2266 msgstr "اگر خوب دقت کنید" | |
2267 | |
2268 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
2269 #: ../src/gtkaccount.c:1305 | |
2270 msgid "you can see the butterflies mating" | |
2271 msgstr "میتوانید جفتگیری پروانهها را ببینید" | |
2272 | |
2273 #: ../src/gtkaccount.c:1326 | |
2274 msgid "Proxy Options" | |
2275 msgstr "گزینههای پیشکار" | |
2276 | |
2277 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1052 | |
2278 msgid "Proxy _type:" | |
2279 msgstr "_نوع پیشکار:" | |
2280 | |
2281 #: ../src/gtkaccount.c:1349 ../src/gtkprefs.c:1073 | |
2282 msgid "_Host:" | |
2283 msgstr "میزبان:" | |
2284 | |
2285 #: ../src/gtkaccount.c:1353 ../src/gtkprefs.c:1091 | |
2286 msgid "_Port:" | |
2287 msgstr "_درگاه:" | |
2288 | |
2289 #: ../src/gtkaccount.c:1361 | |
2290 msgid "_Username:" | |
2291 msgstr "نام _کاربری:" | |
2292 | |
2293 #: ../src/gtkaccount.c:1367 ../src/gtkprefs.c:1128 | |
2294 msgid "Pa_ssword:" | |
2295 msgstr "_گذرواژه:" | |
2296 | |
2297 #: ../src/gtkaccount.c:1747 | |
2298 msgid "Add Account" | |
2299 msgstr "اضافه کردن حساب" | |
2300 | |
2301 #: ../src/gtkaccount.c:1749 ../src/gtkblist.c:3552 | |
2302 msgid "Modify Account" | |
2303 msgstr "تغییر حساب" | |
2304 | |
2305 #: ../src/gtkaccount.c:1771 | |
2306 msgid "_Basic" | |
2307 msgstr "ا_صلی" | |
2308 | |
2309 #: ../src/gtkaccount.c:1782 | |
2310 msgid "_Advanced" | |
2311 msgstr "_پیشرفته" | |
2312 | |
2313 #. Register button | |
2314 #: ../src/gtkaccount.c:1797 ../src/protocols/jabber/jabber.c:827 | |
2315 msgid "Register" | |
2316 msgstr "ثبت" | |
2317 | |
2318 #: ../src/gtkaccount.c:2176 ../src/gtksavedstatuses.c:293 | |
2319 #, c-format | |
2320 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2321 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید %s را حذف کنید؟" | |
2322 | |
2323 #: ../src/gtkaccount.c:2181 ../src/gtkpounce.c:1076 ../src/gtkrequest.c:273 | |
2324 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 | |
2325 msgid "Delete" | |
2326 msgstr "حذف" | |
2327 | |
2328 #: ../src/gtkaccount.c:2239 ../src/gtksavedstatuses.c:889 | |
2329 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2824 | |
2330 msgid "Screen Name" | |
2331 msgstr "نام کاربری" | |
2332 | |
2333 #: ../src/gtkaccount.c:2270 | |
2334 msgid "Protocol" | |
2335 msgstr "قرارداد" | |
2336 | |
2337 #: ../src/gtkaccount.c:2597 | |
2338 #, c-format | |
2339 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
2340 msgstr "%s%s%s%s، %s را در میان رفقای خود پذیرفت %s%s" | |
2341 | |
2342 #: ../src/gtkaccount.c:2646 | |
2343 msgid "Add buddy to your list?" | |
2344 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟" | |
2345 | |
2346 #: ../src/gtkaccount.c:2648 ../src/gtkblist.c:5015 ../src/gtkconv.c:1625 | |
2347 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:870 | |
2348 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
2349 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5400 ../src/protocols/silc/chat.c:596 | |
2350 msgid "Add" | |
2351 msgstr "اضافه شود" | |
2352 | |
2353 #: ../src/gtkblist.c:673 | |
2354 msgid "Join a Chat" | |
2355 msgstr "پیوستن به گپ" | |
2356 | |
2357 #: ../src/gtkblist.c:694 | |
2358 msgid "" | |
2359 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2360 "join.\n" | |
2361 msgstr "" | |
2362 "لطفاً اطلاعات مناسب را دربارهٔ گفتگویی که مایلید به آن بپیوندید وارد کنید.\n" | |
2363 | |
2364 #: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:519 ../src/gtkroomlist.c:377 | |
2365 msgid "_Account:" | |
2366 msgstr "_حساب:" | |
2367 | |
2368 #: ../src/gtkblist.c:949 | |
2369 msgid "Get _Info" | |
2370 msgstr "گرفتن _اطلاعات" | |
2371 | |
2372 #: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141 | |
2373 msgid "I_M" | |
2374 msgstr "_پیغام اینترنتی" | |
2375 | |
2376 #: ../src/gtkblist.c:958 | |
2377 msgid "_Send File" | |
2378 msgstr "_فرستادن پرونده" | |
2379 | |
2380 #: ../src/gtkblist.c:965 | |
2381 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2382 msgstr "اضافه کردن _کمینِ رفیق" | |
2383 | |
2384 #: ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:973 ../src/gtkblist.c:1072 | |
2385 #: ../src/gtkblist.c:1095 | |
2386 msgid "View _Log" | |
2387 msgstr "نمایش _تاریخچه" | |
2388 | |
2389 #: ../src/gtkblist.c:984 | |
2390 msgid "Alias..." | |
2391 msgstr "اسم مستعار..." | |
2392 | |
2393 #: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 | |
2394 msgid "Remove" | |
2395 msgstr "حذف" | |
2396 | |
2397 #: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101 | |
2398 msgid "_Alias..." | |
2399 msgstr "ا_سم مستعار..." | |
2400 | |
2401 #: ../src/gtkblist.c:995 ../src/gtkblist.c:1082 ../src/gtkblist.c:1103 | |
2402 msgid "_Remove" | |
2403 msgstr "_حذف" | |
2404 | |
2405 #: ../src/gtkblist.c:1043 | |
2406 msgid "Add a _Buddy" | |
2407 msgstr "اضافه کردن _رفیق" | |
2408 | |
2409 #: ../src/gtkblist.c:1045 | |
2410 msgid "Add a C_hat" | |
2411 msgstr "اضافه کردن _گپ" | |
2412 | |
2413 #: ../src/gtkblist.c:1048 | |
2414 msgid "_Delete Group" | |
2415 msgstr "_حذف گروه" | |
2416 | |
2417 #: ../src/gtkblist.c:1050 | |
2418 msgid "_Rename" | |
2419 msgstr "ت_غییر نام" | |
2420 | |
2421 #. join button | |
2422 #: ../src/gtkblist.c:1068 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 | |
2423 #: ../src/gtkstock.c:139 | |
2424 msgid "_Join" | |
2425 msgstr "_پیوستن" | |
2426 | |
2427 #: ../src/gtkblist.c:1070 | |
2428 msgid "Auto-Join" | |
2429 msgstr "پیوستن خودکار" | |
2430 | |
2431 #: ../src/gtkblist.c:1108 ../src/gtkblist.c:1131 | |
2432 msgid "_Collapse" | |
2433 msgstr "_جمع کردن" | |
2434 | |
2435 #: ../src/gtkblist.c:1136 | |
2436 msgid "_Expand" | |
2437 msgstr "_باز کردن" | |
2438 | |
2439 #: ../src/gtkblist.c:1382 ../src/gtkblist.c:1394 ../src/gtkblist.c:3812 | |
2440 #: ../src/gtkblist.c:3822 | |
2441 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2442 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن صداها" | |
2443 | |
2444 #: ../src/gtkblist.c:1854 ../src/gtkconv.c:4245 ../src/gtkpounce.c:418 | |
2445 msgid "" | |
2446 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2447 msgstr "" | |
2448 "شما در حال حاضر با حسابی وارد سیستم نشدهاید که بتواند این رفیق را اضافه کند." | |
2449 | |
2450 #. Buddies menu | |
2451 #: ../src/gtkblist.c:2428 | |
2452 msgid "/_Buddies" | |
2453 msgstr "/_رفقا" | |
2454 | |
2455 #: ../src/gtkblist.c:2429 | |
2456 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2457 msgstr "/رفقا/_پیغام اینترنتی جدید..." | |
2458 | |
2459 #: ../src/gtkblist.c:2430 | |
2460 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2461 msgstr "/رفقا/پیوستن به _گپ..." | |
2462 | |
2463 #: ../src/gtkblist.c:2431 | |
2464 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2465 msgstr "/رفقا/گرفتن _اطلاعات کاربر..." | |
2466 | |
2467 #: ../src/gtkblist.c:2432 | |
2468 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2469 msgstr "/رفقا/نمایش _تاریخچهٔ کاربر..." | |
2470 | |
2471 #: ../src/gtkblist.c:2434 | |
2472 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2473 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای بر_ونخط" | |
2474 | |
2475 #: ../src/gtkblist.c:2435 | |
2476 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2477 msgstr "/رفقا/نمایش گروههای _خالی" | |
2478 | |
2479 #: ../src/gtkblist.c:2436 | |
2480 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
2481 msgstr "/رفقا/نمایش _جزئیات رفقا" | |
2482 | |
2483 #: ../src/gtkblist.c:2437 | |
2484 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
2485 msgstr "/رفقا/نمایش _زمان بیکاری" | |
2486 | |
2487 #: ../src/gtkblist.c:2438 | |
2488 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
2489 msgstr "/رفقا/_مرتب کردن رفقا" | |
2490 | |
2491 #: ../src/gtkblist.c:2440 | |
2492 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2493 msgstr "/رفقا/ا_ضافه کردن رفیق..." | |
2494 | |
2495 #: ../src/gtkblist.c:2441 | |
2496 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2497 msgstr "/رفقا/اضافه کردن _گپ..." | |
2498 | |
2499 #: ../src/gtkblist.c:2442 | |
2500 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2501 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گ_روه..." | |
2502 | |
2503 #: ../src/gtkblist.c:2444 | |
2504 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2505 msgstr "/رفقا/_خروج" | |
2506 | |
2507 #. Accounts menu | |
2508 #: ../src/gtkblist.c:2447 | |
2509 msgid "/_Accounts" | |
2510 msgstr "_حسابها" | |
2511 | |
2512 #: ../src/gtkblist.c:2448 ../src/gtkblist.c:5592 | |
2513 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
2514 msgstr "/حسابها/اضافه کردن\\/ویرایش" | |
2515 | |
2516 #. Tools | |
2517 #: ../src/gtkblist.c:2451 | |
2518 msgid "/_Tools" | |
2519 msgstr "/ا_بزارها" | |
2520 | |
2521 #: ../src/gtkblist.c:2452 | |
2522 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
2523 msgstr "/ابزارها/_کمینِ رفیق" | |
2524 | |
2525 #: ../src/gtkblist.c:2453 | |
2526 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
2527 msgstr "/ابزارها/_متصل شوندهها" | |
2528 | |
2529 #: ../src/gtkblist.c:2454 | |
2530 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2531 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" | |
2532 | |
2533 #: ../src/gtkblist.c:2455 | |
2534 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2535 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی" | |
2536 | |
2537 #: ../src/gtkblist.c:2457 | |
2538 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2539 msgstr "/ابزارها/انت_قال پرونده" | |
2540 | |
2541 #: ../src/gtkblist.c:2458 | |
2542 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2543 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاقها" | |
2544 | |
2545 #: ../src/gtkblist.c:2459 | |
2546 msgid "/Tools/System _Log" | |
2547 msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم" | |
2548 | |
2549 #: ../src/gtkblist.c:2461 | |
2550 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2551 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن _صداها" | |
2552 | |
2553 #. Help | |
2554 #: ../src/gtkblist.c:2464 | |
2555 msgid "/_Help" | |
2556 msgstr "/را_هنما" | |
2557 | |
2558 #: ../src/gtkblist.c:2465 | |
2559 msgid "/Help/Online _Help" | |
2560 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط" | |
2561 | |
2562 #: ../src/gtkblist.c:2466 | |
2563 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2564 msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکالزدایی" | |
2565 | |
2566 #: ../src/gtkblist.c:2467 | |
2567 msgid "/Help/_About" | |
2568 msgstr "/راهنما/_درباره" | |
2569 | |
2570 #: ../src/gtkblist.c:2499 ../src/gtkblist.c:2568 | |
2571 #, c-format | |
2572 msgid "" | |
2573 "\n" | |
2574 "<b>Account:</b> %s" | |
2575 msgstr "" | |
2576 "\n" | |
2577 "<b>حساب:</b> %s" | |
2578 | |
2579 #: ../src/gtkblist.c:2580 | |
2580 #, c-format | |
2581 msgid "" | |
2582 "\n" | |
2583 "<b>Buddy Alias:</b> %s" | |
2584 msgstr "" | |
2585 "\n" | |
2586 "<b>اسم مستعار:</b> %s" | |
2587 | |
2588 #: ../src/gtkblist.c:2592 | |
2589 #, c-format | |
2590 msgid "" | |
2591 "\n" | |
2592 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2593 msgstr "" | |
2594 "\n" | |
2595 "<b>لقب:</b> %s" | |
2596 | |
2597 #: ../src/gtkblist.c:2601 | |
2598 #, c-format | |
2599 msgid "" | |
2600 "\n" | |
2601 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2602 msgstr "" | |
2603 "\n" | |
2604 "<b>ورود به سیستم:</b> %s" | |
2605 | |
2606 #: ../src/gtkblist.c:2612 | |
2607 #, c-format | |
2608 msgid "" | |
2609 "\n" | |
2610 "<b>Idle:</b> %s" | |
2611 msgstr "" | |
2612 "\n" | |
2613 "<b>مدت بیکاری:</b> %s" | |
2614 | |
2615 #: ../src/gtkblist.c:2647 | |
2616 #, c-format | |
2617 msgid "" | |
2618 "\n" | |
2619 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2620 msgstr "" | |
2621 "\n" | |
2622 "<b>آخرین حضور:</b> %s قبل" | |
2623 | |
2624 #: ../src/gtkblist.c:2656 | |
2625 msgid "" | |
2626 "\n" | |
2627 "<b>Status:</b> Offline" | |
2628 msgstr "" | |
2629 "\n" | |
2630 "<b>وضعیت:</b> برونخط" | |
2631 | |
2632 #: ../src/gtkblist.c:2667 | |
2633 msgid "" | |
2634 "\n" | |
2635 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2636 msgstr "" | |
2637 "\n" | |
2638 "<b>شرح:</b> عصبی" | |
2639 | |
2640 #: ../src/gtkblist.c:2669 | |
2641 msgid "" | |
2642 "\n" | |
2643 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2644 msgstr "" | |
2645 "\n" | |
2646 "<b>وضعیت</b>: محشر" | |
2647 | |
2648 #: ../src/gtkblist.c:2671 | |
2649 msgid "" | |
2650 "\n" | |
2651 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2652 msgstr "" | |
2653 "\n" | |
2654 "<b>وضعیت</b>: سرحال" | |
2655 | |
2656 #: ../src/gtkblist.c:2962 | |
2657 #, c-format | |
2658 msgid "Idle %dh %02dm" | |
2659 msgstr "بیکار (%Idس و %I02dد)" | |
2660 | |
2661 #: ../src/gtkblist.c:2964 | |
2662 #, c-format | |
2663 msgid "Idle %dm" | |
2664 msgstr "بیکار (%Idد)" | |
2665 | |
2666 #. Idle stuff | |
2667 #: ../src/gtkblist.c:2967 ../src/gtkprefs.c:1760 | |
2668 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
2669 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:672 ../src/protocols/msn/msn.c:550 | |
2670 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2852 | |
2671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2845 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 | |
2672 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 | |
2673 msgid "Idle" | |
2674 msgstr "بیکار" | |
2675 | |
2676 #: ../src/gtkblist.c:3099 | |
2677 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2678 msgstr "/رفقا/پیغام اینترنتی جدید..." | |
2679 | |
2680 #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 | |
2681 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2682 msgstr "/رفقا/پیوستن به گپ..." | |
2683 | |
2684 #: ../src/gtkblist.c:3101 | |
2685 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2686 msgstr "/رفقا/گرفتن اطلاعات کاربر..." | |
2687 | |
2688 #: ../src/gtkblist.c:3102 | |
2689 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2690 msgstr "/رفقا/اضافه کردن رفیق..." | |
2691 | |
2692 #: ../src/gtkblist.c:3103 ../src/gtkblist.c:3136 | |
2693 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2694 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گپ..." | |
2695 | |
2696 #: ../src/gtkblist.c:3104 | |
2697 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2698 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گروه..." | |
2699 | |
2700 #: ../src/gtkblist.c:3139 | |
2701 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
2702 msgstr "/ابزارها/کمینِ رفیق" | |
2703 | |
2704 #: ../src/gtkblist.c:3142 | |
2705 msgid "/Tools/Privacy" | |
2706 msgstr "/ابزارها/حریم خصوصی" | |
2707 | |
2708 #: ../src/gtkblist.c:3145 | |
2709 msgid "/Tools/Room List" | |
2710 msgstr "/ابزارها/فهرست اتاقها" | |
2711 | |
2712 #: ../src/gtkblist.c:3339 | |
2713 msgid "Manually" | |
2714 msgstr "دستی" | |
2715 | |
2716 #: ../src/gtkblist.c:3341 | |
2717 msgid "Alphabetically" | |
2718 msgstr "الفبایی" | |
2719 | |
2720 #: ../src/gtkblist.c:3342 | |
2721 msgid "By status" | |
2722 msgstr "از روی وضعیت" | |
2723 | |
2724 #: ../src/gtkblist.c:3343 | |
2725 msgid "By log size" | |
2726 msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه" | |
2727 | |
2728 #: ../src/gtkblist.c:3544 ../src/gtkconn.c:184 | |
2729 #, c-format | |
2730 msgid "%s disconnected" | |
2731 msgstr "%s قطع شد" | |
2732 | |
2733 #: ../src/gtkblist.c:3553 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 | |
2734 msgid "Connect" | |
2735 msgstr "اتصال" | |
2736 | |
2737 #: ../src/gtkblist.c:3553 | |
2738 msgid "Re-enable Account" | |
2739 msgstr "به کار انداختن مجدد حساب" | |
2740 | |
2741 #: ../src/gtkblist.c:3574 | |
2742 #, c-format | |
2743 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
2744 msgstr "<span color=\"red\">%s قطع شد: %s</span>" | |
2745 | |
2746 | |
2747 #: ../src/gtkblist.c:3701 | |
2748 msgid "/Accounts" | |
2749 msgstr "/حسابها" | |
2750 | |
2751 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2752 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2753 #. | |
2754 #: ../src/gtkblist.c:3806 | |
2755 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2756 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای برونخط" | |
2757 | |
2758 #: ../src/gtkblist.c:3809 | |
2759 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2760 msgstr "/رفقا/نمایش گروههای خالی" | |
2761 | |
2762 #: ../src/gtkblist.c:3815 | |
2763 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
2764 msgstr "/رفقا/نمایش جزئیات رفقا" | |
2765 | |
2766 #: ../src/gtkblist.c:3818 | |
2767 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
2768 msgstr "/رفقا/نمایش زمان بیکاری" | |
2769 | |
2770 #: ../src/gtkblist.c:4551 | |
2771 msgid "" | |
2772 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2773 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2774 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2775 msgstr "" | |
2776 "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید به فهرست رفقایتان اضافه شود، وارد کنید. " | |
2777 "اگر بخواهید میتوانید برای این رفیق اسم مستعار یا لقب هم وارد کنید. اسم " | |
2778 "مستعار هر وقت که ممکن باشد به جای نام کاربری نمایش داده میشود.\n" | |
2779 | |
2780 #. Set up stuff for the account box | |
2781 #: ../src/gtkblist.c:4621 ../src/gtkblist.c:4940 | |
2782 msgid "Account:" | |
2783 msgstr "حساب:" | |
2784 | |
2785 #: ../src/gtkblist.c:4873 | |
2786 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2787 msgstr "این قرارداد از اتاقهای گپ پشتیبانی نمیکند." | |
2788 | |
2789 #: ../src/gtkblist.c:4889 | |
2790 msgid "" | |
2791 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2792 "chat." | |
2793 msgstr "شما در حال حاضر با قراردادی که قابلیت گپ داشته باشد وارد سیستم نشدهاید." | |
2794 | |
2795 #: ../src/gtkblist.c:4906 | |
2796 msgid "Add Chat" | |
2797 msgstr "اضافه کردن گپ" | |
2798 | |
2799 #: ../src/gtkblist.c:4930 | |
2800 msgid "" | |
2801 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2802 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2803 msgstr "" | |
2804 "لطفاً اسم مستعار و اطلاعات مناسبی دربارهٔ گپی که مایلید به فهرست رفقایتان " | |
2805 "اضافه کنید وارد کنید.\n" | |
2806 | |
2807 #: ../src/gtkblist.c:5012 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 | |
2808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5398 | |
2809 msgid "Add Group" | |
2810 msgstr "اضافه کردن گروه" | |
2811 | |
2812 #: ../src/gtkblist.c:5013 | |
2813 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2814 msgstr "لطفاً نام گروهی که اضافه میشود را وارد کنید." | |
2815 | |
2816 #: ../src/gtkblist.c:5632 | |
2817 msgid "_Edit Account" | |
2818 msgstr "_ویرایش حساب" | |
2819 | |
2820 #: ../src/gtkblist.c:5665 ../src/gtkblist.c:5671 ../src/gtkconv.c:2753 | |
2821 msgid "No actions available" | |
2822 msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست" | |
2823 | |
2824 #: ../src/gtkblist.c:5679 | |
2825 msgid "_Disable" | |
2826 msgstr "_از کار انداختن" | |
2827 | |
2828 #: ../src/gtkblist.c:5691 | |
2829 msgid "Enable Account" | |
2830 msgstr "به کار انداختن حساب" | |
2831 | |
2832 #: ../src/gtkblist.c:5744 | |
2833 msgid "/Tools" | |
2834 msgstr "/ابزارها" | |
2835 | |
2836 #: ../src/gtkblist.c:5830 | |
2837 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
2838 msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا" | |
2839 | |
2840 #: ../src/gtkconn.c:185 | |
2841 #, c-format | |
2842 msgid "" | |
2843 "%s was disconnected due to an error: %s\n" | |
2844 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
2845 "and re-enable the account." | |
2846 msgstr "" | |
2847 "اتصال %s به دلیل خطایی قطع شد: %s\n" | |
2848 "گِیم تا زمانی که خطا را تصحیح نکنید و حساب را مجدداً به کار نیندازید برای اتصال مجدد آن تلاش نخواهد کرد." | |
2849 | |
2850 #: ../src/gtkconv.c:373 | |
2851 msgid "Supported debug options are: version" | |
2852 msgstr "گزینههای اشکالزدایی پشتیبانی شده عبارتاند از: نسخه" | |
2853 | |
2854 #: ../src/gtkconv.c:409 | |
2855 msgid "No such command (in this context)." | |
2856 msgstr "چنین فرمانی (در این زمینه) وجود ندارد." | |
2857 | |
2858 #: ../src/gtkconv.c:412 | |
2859 msgid "" | |
2860 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2861 "The following commands are available in this context:\n" | |
2862 msgstr "" | |
2863 "برای راهنمایی گرفتن دربارهٔ یک فرمان مشخص از «help <command>» استفاده " | |
2864 "کنید.\n" | |
2865 "فرمانهای زیر در این زمینه موجودند:\n" | |
2866 | |
2867 #: ../src/gtkconv.c:482 | |
2868 msgid "No such command." | |
2869 msgstr "چنین فرمانی وجود ندارد." | |
2870 | |
2871 #: ../src/gtkconv.c:489 | |
2872 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2873 msgstr "خطای نحوی: تعداد آرگومانهایی که برای این فرمان وارد کردهاید غلط است." | |
2874 | |
2875 #: ../src/gtkconv.c:494 | |
2876 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2877 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد." | |
2878 | |
2879 #: ../src/gtkconv.c:501 | |
2880 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2881 msgstr "این فرمان فقط در گپها کار میکند، نه در پیغامهای اینترنتی." | |
2882 | |
2883 #: ../src/gtkconv.c:504 | |
2884 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2885 msgstr "این فرمان فقط در پیغامهای اینترنتی کار میکند، نه در گپها." | |
2886 | |
2887 #: ../src/gtkconv.c:508 | |
2888 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2889 msgstr "این فرمان در این قرارداد کار نمیکند." | |
2890 | |
2891 #: ../src/gtkconv.c:743 ../src/gtkconv.c:769 | |
2892 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2893 msgstr "این رفیق و این گپ در یک قرارداد مشترک نیستند." | |
2894 | |
2895 #: ../src/gtkconv.c:763 | |
2896 msgid "" | |
2897 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2898 msgstr "" | |
2899 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشدهاید." | |
2900 | |
2901 #: ../src/gtkconv.c:816 | |
2902 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2903 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ" | |
2904 | |
2905 #. Put our happy label in it. | |
2906 #: ../src/gtkconv.c:846 | |
2907 msgid "" | |
2908 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2909 "invite message." | |
2910 msgstr "" | |
2911 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام " | |
2912 "دعوتنامه، وارد کنید." | |
2913 | |
2914 #: ../src/gtkconv.c:867 | |
2915 msgid "_Buddy:" | |
2916 msgstr "_رفیق:" | |
2917 | |
2918 #: ../src/gtkconv.c:887 ../src/gtksavedstatuses.c:1107 | |
2919 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1443 | |
2920 msgid "_Message:" | |
2921 msgstr "_پیغام:" | |
2922 | |
2923 #: ../src/gtkconv.c:944 ../src/gtkconv.c:2370 ../src/gtkdebug.c:217 | |
2924 #: ../src/gtkft.c:490 | |
2925 msgid "Unable to open file." | |
2926 msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد." | |
2927 | |
2928 #: ../src/gtkconv.c:950 | |
2929 #, c-format | |
2930 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2931 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n" | |
2932 | |
2933 #: ../src/gtkconv.c:974 | |
2934 msgid "Save Conversation" | |
2935 msgstr "ذخیرهٔ گفتگو." | |
2936 | |
2937 #: ../src/gtkconv.c:1095 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 | |
2938 msgid "Find" | |
2939 msgstr "پیدا کردن" | |
2940 | |
2941 #: ../src/gtkconv.c:1121 ../src/gtkdebug.c:193 | |
2942 msgid "_Search for:" | |
2943 msgstr "_جستجو به دنبال:" | |
2944 | |
2945 #: ../src/gtkconv.c:1292 | |
2946 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
2947 msgstr "ثبت وقایع آغاز شد. پیغامهای بعدی این گفتگو ثبت خواهند شد." | |
2948 | |
2949 #: ../src/gtkconv.c:1300 | |
2950 msgid "" | |
2951 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
2952 msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغامهای بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد." | |
2953 | |
2954 #: ../src/gtkconv.c:1562 | |
2955 msgid "IM" | |
2956 msgstr "پیغام اینترنتی" | |
2957 | |
2958 #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:640 | |
2959 msgid "Send File" | |
2960 msgstr "فرستادن پرونده" | |
2961 | |
2962 #: ../src/gtkconv.c:1588 | |
2963 msgid "Un-Ignore" | |
2964 msgstr "لغو نادیده گرفتن" | |
2965 | |
2966 #: ../src/gtkconv.c:1591 | |
2967 msgid "Ignore" | |
2968 msgstr "نادیده گرفتن" | |
2969 | |
2970 #: ../src/gtkconv.c:1601 | |
2971 msgid "Info" | |
2972 msgstr "اطلاعات" | |
2973 | |
2974 #: ../src/gtkconv.c:1611 | |
2975 msgid "Get Away Message" | |
2976 msgstr "" | |
2977 | |
2978 #: ../src/gtkconv.c:1634 | |
2979 msgid "Last said" | |
2980 msgstr "آخرین گفته" | |
2981 | |
2982 #: ../src/gtkconv.c:2378 | |
2983 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2984 msgstr "نمیتوان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد." | |
2985 | |
2986 #: ../src/gtkconv.c:2402 | |
2987 msgid "Save Icon" | |
2988 msgstr "ذخیرهٔ شمایل" | |
2989 | |
2990 #: ../src/gtkconv.c:2451 | |
2991 msgid "Animate" | |
2992 msgstr "پویانماسازی" | |
2993 | |
2994 #: ../src/gtkconv.c:2456 | |
2995 msgid "Hide Icon" | |
2996 msgstr "مخفی کردن شمایل" | |
2997 | |
2998 #: ../src/gtkconv.c:2462 | |
2999 msgid "Save Icon As..." | |
3000 msgstr "ذخیرهٔ شمایل با نام..." | |
3001 | |
3002 #. Conversation menu | |
3003 #: ../src/gtkconv.c:2602 | |
3004 msgid "/_Conversation" | |
3005 msgstr "/_گفتگو" | |
3006 | |
3007 #: ../src/gtkconv.c:2604 | |
3008 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
3009 msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..." | |
3010 | |
3011 #: ../src/gtkconv.c:2609 | |
3012 msgid "/Conversation/_Find..." | |
3013 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..." | |
3014 | |
3015 #: ../src/gtkconv.c:2611 | |
3016 msgid "/Conversation/View _Log" | |
3017 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه" | |
3018 | |
3019 #: ../src/gtkconv.c:2612 | |
3020 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
3021 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..." | |
3022 | |
3023 #: ../src/gtkconv.c:2614 | |
3024 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
3025 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغامهای گذشته" | |
3026 | |
3027 #: ../src/gtkconv.c:2618 | |
3028 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
3029 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...." | |
3030 | |
3031 #: ../src/gtkconv.c:2619 | |
3032 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
3033 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..." | |
3034 | |
3035 #: ../src/gtkconv.c:2621 | |
3036 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
3037 msgstr "/گفتگو/_گرفتن اطلاعات" | |
3038 | |
3039 #: ../src/gtkconv.c:2623 | |
3040 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
3041 msgstr "/گفتگو/د_عوت..." | |
3042 | |
3043 #: ../src/gtkconv.c:2625 | |
3044 msgid "/Conversation/M_ore" | |
3045 msgstr "/گفتگو/_بیشتر" | |
3046 | |
3047 #: ../src/gtkconv.c:2629 | |
3048 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
3049 msgstr "/گفتگو/_اسم مستعار..." | |
3050 | |
3051 #: ../src/gtkconv.c:2631 | |
3052 msgid "/Conversation/_Block..." | |
3053 msgstr "/گفتگو/_قطع رابطه..." | |
3054 | |
3055 #: ../src/gtkconv.c:2633 | |
3056 msgid "/Conversation/_Add..." | |
3057 msgstr "/گفتگو/ا_ضافه کردن..." | |
3058 | |
3059 #: ../src/gtkconv.c:2635 | |
3060 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
3061 msgstr "/گفتگو/_حذف..." | |
3062 | |
3063 #: ../src/gtkconv.c:2640 | |
3064 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
3065 msgstr "/گفتگو/درج _پیوند..." | |
3066 | |
3067 #: ../src/gtkconv.c:2642 | |
3068 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
3069 msgstr "/گفتگو/درج _تصویر..." | |
3070 | |
3071 #: ../src/gtkconv.c:2647 | |
3072 msgid "/Conversation/_Close" | |
3073 msgstr "/گفتگو/_بستن" | |
3074 | |
3075 #. Options | |
3076 #: ../src/gtkconv.c:2651 | |
3077 msgid "/_Options" | |
3078 msgstr "/_گزینهها" | |
3079 | |
3080 #: ../src/gtkconv.c:2652 | |
3081 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
3082 msgstr "/گزینهها/به کار انداختن _ثبت وقایع" | |
3083 | |
3084 #: ../src/gtkconv.c:2653 | |
3085 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
3086 msgstr "/گزینهها/به کار انداختن _صداها" | |
3087 | |
3088 #: ../src/gtkconv.c:2654 | |
3089 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
3090 msgstr "/گزینهها/نمایش _شمایل رفقا" | |
3091 | |
3092 #: ../src/gtkconv.c:2656 | |
3093 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
3094 msgstr "/گزینهها/نمایش _نوار ابزار قالببندی" | |
3095 | |
3096 #: ../src/gtkconv.c:2657 | |
3097 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
3098 msgstr "/گزینهها/نمایش _مُهرهای زمانی" | |
3099 | |
3100 #: ../src/gtkconv.c:2732 | |
3101 msgid "/Conversation/More" | |
3102 msgstr "/گفتگو/بیشتر" | |
3103 | |
3104 #: ../src/gtkconv.c:2770 ../src/gtkconv.c:2797 | |
3105 msgid "/Conversation" | |
3106 msgstr "/گفتگو" | |
3107 | |
3108 #: ../src/gtkconv.c:2807 | |
3109 msgid "/Conversation/View Log" | |
3110 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه" | |
3111 | |
3112 #: ../src/gtkconv.c:2813 | |
3113 msgid "/Conversation/Send File..." | |
3114 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..." | |
3115 | |
3116 #: ../src/gtkconv.c:2817 | |
3117 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
3118 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..." | |
3119 | |
3120 #: ../src/gtkconv.c:2823 | |
3121 msgid "/Conversation/Get Info" | |
3122 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات" | |
3123 | |
3124 #: ../src/gtkconv.c:2827 | |
3125 msgid "/Conversation/Invite..." | |
3126 msgstr "/گفتگو/دعوت..." | |
3127 | |
3128 #: ../src/gtkconv.c:2833 | |
3129 msgid "/Conversation/Alias..." | |
3130 msgstr "/گفتگو/اسم مستعار..." | |
3131 | |
3132 #: ../src/gtkconv.c:2837 | |
3133 msgid "/Conversation/Block..." | |
3134 msgstr "/گفتگو/قطع رابطه..." | |
3135 | |
3136 #: ../src/gtkconv.c:2841 | |
3137 msgid "/Conversation/Add..." | |
3138 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن..." | |
3139 | |
3140 #: ../src/gtkconv.c:2845 | |
3141 msgid "/Conversation/Remove..." | |
3142 msgstr "/گفتگو/حذف..." | |
3143 | |
3144 #: ../src/gtkconv.c:2851 | |
3145 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
3146 msgstr "/گفتگو/درج پیوند..." | |
3147 | |
3148 #: ../src/gtkconv.c:2855 | |
3149 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
3150 msgstr "/گفتگو/درج تصویر..." | |
3151 | |
3152 #: ../src/gtkconv.c:2861 | |
3153 msgid "/Options/Enable Logging" | |
3154 msgstr "گزینهها/به کار انداختن تاریخچهنویسی" | |
3155 | |
3156 #: ../src/gtkconv.c:2864 | |
3157 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
3158 msgstr "/گزینهها/به کار انداختن صداها" | |
3159 | |
3160 #: ../src/gtkconv.c:2877 | |
3161 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
3162 msgstr "/گزینهها/نمایش نوار ابزار قالببندی" | |
3163 | |
3164 #: ../src/gtkconv.c:2880 | |
3165 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
3166 msgstr "/گزینهها/نمایش مُهرهای زمانی" | |
3167 | |
3168 #: ../src/gtkconv.c:2883 | |
3169 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
3170 msgstr "/گزینهها/نمایش شمایل رفقا" | |
3171 | |
3172 #: ../src/gtkconv.c:2963 | |
3173 msgid "User is typing..." | |
3174 msgstr "کاربر در حال تایپ است..." | |
3175 | |
3176 #: ../src/gtkconv.c:2966 | |
3177 msgid "User has typed something and stopped" | |
3178 msgstr "کاربر چیزی تایپ کرد و مکث کرد" | |
3179 | |
3180 #. Build the Send To menu | |
3181 #: ../src/gtkconv.c:3149 | |
3182 msgid "_Send To" | |
3183 msgstr "_فرستادن به" | |
3184 | |
3185 #: ../src/gtkconv.c:3801 | |
3186 msgid "_Send" | |
3187 msgstr "_فرستادن" | |
3188 | |
3189 #: ../src/gtkconv.c:3856 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3564 | |
3190 msgid "Topic:" | |
3191 msgstr "موضوع:" | |
3192 | |
3193 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
3194 #: ../src/gtkconv.c:3908 | |
3195 msgid "0 people in room" | |
3196 msgstr "۰ نفر در این اتاق" | |
3197 | |
3198 #: ../src/gtkconv.c:3987 | |
3199 msgid "IM the user" | |
3200 msgstr "پیغام اینترنتی به کاربر" | |
3201 | |
3202 #: ../src/gtkconv.c:4000 | |
3203 msgid "Ignore the user" | |
3204 msgstr "نادیده گرفتن کاربر" | |
3205 | |
3206 #: ../src/gtkconv.c:4012 | |
3207 msgid "Get the user's information" | |
3208 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر" | |
3209 | |
3210 #: ../src/gtkconv.c:4998 ../src/gtkconv.c:5107 | |
3211 #, c-format | |
3212 msgid "%d person in room" | |
3213 msgid_plural "%d people in room" | |
3214 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق" | |
3215 | |
3216 #: ../src/gtkconv.c:5664 ../src/gtkstatusbox.c:366 | |
3217 msgid "Typing" | |
3218 msgstr "در حال تایپ" | |
3219 | |
3220 #: ../src/gtkconv.c:5670 | |
3221 msgid "Stopped Typing" | |
3222 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد" | |
3223 | |
3224 #: ../src/gtkconv.c:5675 | |
3225 msgid "Nick Said" | |
3226 msgstr "لقب گفته شد" | |
3227 | |
3228 #: ../src/gtkconv.c:5685 | |
3229 msgid "New Event" | |
3230 msgstr "رویداد جدید" | |
3231 | |
3232 #: ../src/gtkconv.c:6575 | |
3233 msgid "" | |
3234 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
3235 "command." | |
3236 msgstr "" | |
3237 "say <message>: ارسال معمولی پیغام انگار از فرمان استفاده نکرده باشید." | |
3238 | |
3239 #: ../src/gtkconv.c:6578 | |
3240 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
3241 msgstr "me <action>: ارسال کنش به سبک IRC به رفیق یا گپ" | |
3242 | |
3243 #: ../src/gtkconv.c:6581 | |
3244 msgid "" | |
3245 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
3246 "conversation." | |
3247 msgstr "debug <option>: ارسال اطلاعات اشکالزدایی مختلف در گفتگوی فعلی." | |
3248 | |
3249 #: ../src/gtkconv.c:6584 | |
3250 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
3251 msgstr "clear: گفتگوهای آمده در صفحه را پاک میکند." | |
3252 | |
3253 #: ../src/gtkconv.c:6587 | |
3254 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
3255 msgstr "help <command>: راهنمایی در مورد یک فرمان مشخص." | |
3256 | |
3257 #: ../src/gtkconv.c:6746 | |
3258 msgid "Confirm close" | |
3259 msgstr "تأیید بستن" | |
3260 | |
3261 #: ../src/gtkconv.c:6778 | |
3262 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
3263 msgstr "شما یک یا چند پیغام نخوانده دارید. آیا مطمئنید میخواهید پنجره را ببندید؟" | |
3264 | |
3265 #: ../src/gtkconv.c:7300 | |
3266 msgid "Close other tabs" | |
3267 msgstr "بستن زبانههای دیگر" | |
3268 | |
3269 #: ../src/gtkconv.c:7306 | |
3270 msgid "Close all tabs" | |
3271 msgstr "بستن همهٔ زبانهها" | |
3272 | |
3273 #: ../src/gtkconv.c:7314 | |
3274 msgid "Detach this tab" | |
3275 msgstr "جدا کردن این زبانه" | |
3276 | |
3277 #: ../src/gtkconv.c:7320 | |
3278 msgid "Close this tab" | |
3279 msgstr "بستن این زبانه" | |
3280 | |
3281 #: ../src/gtkconv.c:7580 | |
3282 msgid "Close conversation" | |
3283 msgstr "بستن گفتگو" | |
3284 | |
3285 #: ../src/gtkconv.c:8044 | |
3286 msgid "Last created window" | |
3287 msgstr "آخرین پنجرهٔ ایجاد شده" | |
3288 | |
3289 #: ../src/gtkconv.c:8046 | |
3290 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
3291 msgstr "جدا کردن پنجرههای گپ و پیغام اینترنتی" | |
3292 | |
3293 #: ../src/gtkconv.c:8048 ../src/gtkprefs.c:1258 | |
3294 msgid "New window" | |
3295 msgstr "پنجرهٔ جدید" | |
3296 | |
3297 #: ../src/gtkconv.c:8050 | |
3298 msgid "By group" | |
3299 msgstr "از روی گروه" | |
3300 | |
3301 #: ../src/gtkconv.c:8052 | |
3302 msgid "By account" | |
3303 msgstr "از روی حساب" | |
3304 | |
3305 #: ../src/gtkdebug.c:232 | |
3306 msgid "Save Debug Log" | |
3307 msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکالزدایی" | |
3308 | |
3309 #: ../src/gtkdebug.c:586 | |
3310 msgid "Invert" | |
3311 msgstr "معکوس" | |
3312 | |
3313 #: ../src/gtkdebug.c:589 | |
3314 msgid "Highlight matches" | |
3315 msgstr "پر رنگ کردن مطابقتها" | |
3316 | |
3317 #: ../src/gtkdebug.c:636 | |
3318 msgid "Debug Window" | |
3319 msgstr "پنجرهٔ اشکالزدایی" | |
3320 | |
3321 #: ../src/gtkdebug.c:689 | |
3322 msgid "Clear" | |
3323 msgstr "پاک کردن" | |
3324 | |
3325 #: ../src/gtkdebug.c:698 | |
3326 msgid "Pause" | |
3327 msgstr "مکث" | |
3328 | |
3329 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 | |
3330 msgid "Timestamps" | |
3331 msgstr "مُهرهای زمانی" | |
3332 | |
3333 #: ../src/gtkdebug.c:724 | |
3334 msgid "Filter" | |
3335 msgstr "صافی" | |
3336 | |
3337 #: ../src/gtkdebug.c:743 | |
3338 msgid "Right click for more options." | |
3339 msgstr "برای نمایش گزینههای بیشتر کلیک راست کنید." | |
3340 | |
3341 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:104 | |
3342 msgid "lead developer" | |
3343 msgstr "برنامهساز ارشد" | |
3344 | |
3345 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 | |
3346 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 | |
3347 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 | |
3348 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 | |
3349 #: ../src/gtkdialogs.c:77 | |
3350 msgid "developer" | |
3351 msgstr "برنامهساز" | |
3352 | |
3353 #: ../src/gtkdialogs.c:64 | |
3354 msgid "win32 port" | |
3355 msgstr "درگاه win32" | |
3356 | |
3357 #: ../src/gtkdialogs.c:67 | |
3358 msgid "developer & webmaster" | |
3359 msgstr "برنامهساز و مدیر وب" | |
3360 | |
3361 #: ../src/gtkdialogs.c:74 | |
3362 msgid "support" | |
3363 msgstr "پشتیبانی" | |
3364 | |
3365 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 | |
3366 msgid "maintainer" | |
3367 msgstr "نگهدارنده" | |
3368 | |
3369 #: ../src/gtkdialogs.c:99 | |
3370 msgid "libfaim maintainer" | |
3371 msgstr "نگهدارندهٔ libfaim" | |
3372 | |
3373 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
3374 #: ../src/gtkdialogs.c:101 | |
3375 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3376 msgstr "هَکر و رانندهٔ انتخابی (علاف)" | |
3377 | |
3378 #: ../src/gtkdialogs.c:102 | |
3379 msgid "Jabber developer" | |
3380 msgstr "برنامهساز Jabber" | |
3381 | |
3382 #: ../src/gtkdialogs.c:103 | |
3383 msgid "original author" | |
3384 msgstr "مؤلف اصلی" | |
3385 | |
3386 #: ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:174 | |
3387 msgid "Bulgarian" | |
3388 msgstr "بلغاری" | |
3389 | |
3390 #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:113 | |
3391 msgid "Bengali" | |
3392 msgstr "بنگالی" | |
3393 | |
3394 #: ../src/gtkdialogs.c:114 | |
3395 msgid "Bosnian" | |
3396 msgstr "بوسنیایی" | |
3397 | |
3398 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 | |
3399 msgid "Catalan" | |
3400 msgstr "کاتالونیایی" | |
3401 | |
3402 #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:117 | |
3403 msgid "Valencian-Catalan" | |
3404 msgstr "کاتالونیایی والنسیا" | |
3405 | |
3406 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:177 | |
3407 msgid "Czech" | |
3408 msgstr "چکی" | |
3409 | |
3410 #: ../src/gtkdialogs.c:119 | |
3411 msgid "Danish" | |
3412 msgstr "دانمارکی" | |
3413 | |
3414 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:178 | |
3415 msgid "German" | |
3416 msgstr "آلمانی" | |
3417 | |
3418 #: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:123 | |
3419 msgid "Greek" | |
3420 msgstr "یونانی" | |
3421 | |
3422 #: ../src/gtkdialogs.c:124 | |
3423 msgid "Australian English" | |
3424 msgstr "انگلیسی استرالیایی" | |
3425 | |
3426 #: ../src/gtkdialogs.c:125 | |
3427 msgid "Canadian English" | |
3428 msgstr "انگلیسی کانادایی" | |
3429 | |
3430 #: ../src/gtkdialogs.c:126 | |
3431 msgid "British English" | |
3432 msgstr "انگلیسی بریتانیایی" | |
3433 | |
3434 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180 | |
3435 #: ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182 | |
3436 msgid "Spanish" | |
3437 msgstr "اسپانیایی" | |
3438 | |
3439 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:129 | |
3440 msgid "Euskera(Basque)" | |
3441 msgstr "اوسکرا(باسکی)" | |
3442 | |
3443 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:131 | |
3444 msgid "Persian" | |
3445 msgstr "فارسی" | |
3446 | |
3447 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:183 ../src/gtkdialogs.c:184 | |
3448 msgid "Finnish" | |
3449 msgstr "فنلاندی" | |
3450 | |
3451 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 | |
3452 #: ../src/gtkdialogs.c:187 ../src/gtkdialogs.c:188 | |
3453 msgid "French" | |
3454 msgstr "فرانسوی" | |
3455 | |
3456 #: ../src/gtkdialogs.c:134 | |
3457 msgid "Galician" | |
3458 msgstr "گالیسیایی" | |
3459 | |
3460 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:189 | |
3461 msgid "Hebrew" | |
3462 msgstr "عبری" | |
3463 | |
3464 #: ../src/gtkdialogs.c:136 | |
3465 msgid "Hindi" | |
3466 msgstr "هندی" | |
3467 | |
3468 #: ../src/gtkdialogs.c:137 | |
3469 msgid "Hungarian" | |
3470 msgstr "مجاری" | |
3471 | |
3472 #: ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:190 | |
3473 msgid "Italian" | |
3474 msgstr "ایتالیایی" | |
3475 | |
3476 #: ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:191 ../src/gtkdialogs.c:192 | |
3477 #: ../src/gtkdialogs.c:193 | |
3478 msgid "Japanese" | |
3479 msgstr "ژاپنی" | |
3480 | |
3481 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:194 | |
3482 msgid "Georgian" | |
3483 msgstr "گرجی" | |
3484 | |
3485 #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:195 | |
3486 msgid "Korean" | |
3487 msgstr "کرهای" | |
3488 | |
3489 #: ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144 | |
3490 msgid "Kurdish" | |
3491 msgstr "کردی" | |
3492 | |
3493 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:196 ../src/gtkdialogs.c:197 | |
3494 msgid "Lithuanian" | |
3495 msgstr "لیتوانیایی" | |
3496 | |
3497 #: ../src/gtkdialogs.c:146 | |
3498 msgid "Macedonian" | |
3499 msgstr "مقدونی" | |
3500 | |
3501 #: ../src/gtkdialogs.c:147 | |
3502 msgid "Dutch, Flemish" | |
3503 msgstr "هلندی؛ فلاندری" | |
3504 | |
3505 #: ../src/gtkdialogs.c:148 | |
3506 msgid "Norwegian" | |
3507 msgstr "نروژی" | |
3508 | |
3509 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:198 | |
3510 msgid "Polish" | |
3511 msgstr "لهستانی" | |
3512 | |
3513 #: ../src/gtkdialogs.c:151 | |
3514 msgid "Portuguese" | |
3515 msgstr "پرتغالی" | |
3516 | |
3517 #: ../src/gtkdialogs.c:152 | |
3518 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3519 msgstr "پرتغالی‐برزیل" | |
3520 | |
3521 #: ../src/gtkdialogs.c:153 | |
3522 msgid "Romanian" | |
3523 msgstr "رومانیایی" | |
3524 | |
3525 #: ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:199 ../src/gtkdialogs.c:200 | |
3526 msgid "Russian" | |
3527 msgstr "روسی" | |
3528 | |
3529 #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:156 | |
3530 msgid "Serbian" | |
3531 msgstr "صربی" | |
3532 | |
3533 #: ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:201 | |
3534 msgid "Slovak" | |
3535 msgstr "اسلوواکی" | |
3536 | |
3537 #: ../src/gtkdialogs.c:158 | |
3538 msgid "Slovenian" | |
3539 msgstr "اسلوونیایی" | |
3540 | |
3541 #: ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:202 | |
3542 msgid "Swedish" | |
3543 msgstr "سوئدی" | |
3544 | |
3545 #: ../src/gtkdialogs.c:160 | |
3546 msgid "Tamil" | |
3547 msgstr "تامیلی" | |
3548 | |
3549 #: ../src/gtkdialogs.c:161 | |
3550 msgid "Telugu" | |
3551 msgstr "تلوگویی" | |
3552 | |
3553 #: ../src/gtkdialogs.c:162 | |
3554 msgid "Thai" | |
3555 msgstr "تایلندی" | |
3556 | |
3557 #: ../src/gtkdialogs.c:163 | |
3558 msgid "Turkish" | |
3559 msgstr "ترکی" | |
3560 | |
3561 #: ../src/gtkdialogs.c:164 | |
3562 msgid "Vietnamese" | |
3563 msgstr "ویتنامی" | |
3564 | |
3565 #: ../src/gtkdialogs.c:164 | |
3566 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3567 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم ویآی" | |
3568 | |
3569 #: ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:203 | |
3570 msgid "Simplified Chinese" | |
3571 msgstr "چینی ساده شده" | |
3572 | |
3573 #: ../src/gtkdialogs.c:166 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:204 | |
3574 msgid "Traditional Chinese" | |
3575 msgstr "چینی سنتی" | |
3576 | |
3577 #: ../src/gtkdialogs.c:173 | |
3578 msgid "Amharic" | |
3579 msgstr "امهری" | |
3580 | |
3581 #: ../src/gtkdialogs.c:245 | |
3582 msgid "About Gaim" | |
3583 msgstr "دربارهٔ گیم" | |
3584 | |
3585 #: ../src/gtkdialogs.c:269 | |
3586 msgid "" | |
3587 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3588 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " | |
3589 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " | |
3590 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " | |
3591 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " | |
3592 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " | |
3593 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " | |
3594 "program.<BR><BR>" | |
3595 msgstr "" | |
3596 "گِیم یککارگیر پیغامرسانی پیمانهای است که قابلیت استغادهٔ همزمان از AIM، MSN، Yahoo!، Jabber، ICQ، IRC، Novell Groupwise، Lotus Sametime، Zephyr " | |
3597 "و Gadu-Gadu را دارد. این برنامه با استفاده از GTK+ نوشته شده است.<BR><BR>شما میتوانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و " | |
3598 "توزیع کنید. نسخهای از مجوز عمومی همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه گیم توزیع میشود. حقوق مؤلف گیم متعلق به مشارکتکنندگان ساخت آن است. " | |
3599 "برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه ارائه نمیکنیم." | |
3600 | |
3601 #: ../src/gtkdialogs.c:283 | |
3602 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3603 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim در irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3604 | |
3605 #: ../src/gtkdialogs.c:286 | |
3606 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3607 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim در irc.freenode.net<BR><BR" | |
3608 | |
3609 #: ../src/gtkdialogs.c:292 | |
3610 msgid "Current Developers" | |
3611 msgstr "برنامهسازان فعلی" | |
3612 | |
3613 #: ../src/gtkdialogs.c:307 | |
3614 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3615 msgstr "وصلهنویسان دیوانه" | |
3616 | |
3617 #: ../src/gtkdialogs.c:322 | |
3618 msgid "Retired Developers" | |
3619 msgstr "برنامهسازان بازنشسته" | |
3620 | |
3621 #: ../src/gtkdialogs.c:337 | |
3622 msgid "Current Translators" | |
3623 msgstr "مترجمان فعلی" | |
3624 | |
3625 #: ../src/gtkdialogs.c:357 | |
3626 msgid "Past Translators" | |
3627 msgstr "مترجمان قبلی" | |
3628 | |
3629 #: ../src/gtkdialogs.c:375 | |
3630 msgid "Debugging Information" | |
3631 msgstr "اطلاعات اشکالزدایی" | |
3632 | |
3633 #: ../src/gtkdialogs.c:595 ../src/gtkdialogs.c:732 ../src/gtkdialogs.c:795 | |
3634 msgid "_Name" | |
3635 msgstr "_نام" | |
3636 | |
3637 #: ../src/gtkdialogs.c:600 ../src/gtkdialogs.c:737 ../src/gtkdialogs.c:800 | |
3638 msgid "_Account" | |
3639 msgstr "_حساب" | |
3640 | |
3641 #: ../src/gtkdialogs.c:608 | |
3642 msgid "New Instant Message" | |
3643 msgstr "پیغام اینترنتی جدید" | |
3644 | |
3645 #: ../src/gtkdialogs.c:610 | |
3646 msgid "" | |
3647 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3648 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که مایلید برایش پیغام اینترنتی بفرستید وارد کنید." | |
3649 | |
3650 #: ../src/gtkdialogs.c:745 | |
3651 msgid "Get User Info" | |
3652 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر" | |
3653 | |
3654 #: ../src/gtkdialogs.c:747 | |
3655 msgid "" | |
3656 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3657 "like to view." | |
3658 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." | |
3659 | |
3660 #: ../src/gtkdialogs.c:819 | |
3661 msgid "View User Log" | |
3662 msgstr "نمایش تاریخچهٔ کاربر" | |
3663 | |
3664 #: ../src/gtkdialogs.c:821 | |
3665 msgid "" | |
3666 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3667 "to view." | |
3668 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید تاریخچهاش را ببینید وارد کنید." | |
3669 | |
3670 #: ../src/gtkdialogs.c:840 | |
3671 msgid "Alias Contact" | |
3672 msgstr "اسم مستعار برای اطلاعات تماس" | |
3673 | |
3674 #: ../src/gtkdialogs.c:841 | |
3675 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3676 msgstr "برای این اطلاعات تماس اسم مستعار وارد کنید." | |
3677 | |
3678 #: ../src/gtkdialogs.c:843 ../src/gtkdialogs.c:865 ../src/gtkdialogs.c:885 | |
3679 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:587 | |
3680 msgid "Alias" | |
3681 msgstr "اسم مستعار" | |
3682 | |
3683 #: ../src/gtkdialogs.c:861 | |
3684 #, c-format | |
3685 msgid "Enter an alias for %s." | |
3686 msgstr "اسم مستعاری برای %s وارد کنید." | |
3687 | |
3688 #: ../src/gtkdialogs.c:863 | |
3689 msgid "Alias Buddy" | |
3690 msgstr "اسم مستعار رفیق" | |
3691 | |
3692 #: ../src/gtkdialogs.c:882 | |
3693 msgid "Alias Chat" | |
3694 msgstr "اسم مستعار گپ" | |
3695 | |
3696 #: ../src/gtkdialogs.c:883 | |
3697 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3698 msgstr "اسم مستعاری برای این گپ وارد کنید." | |
3699 | |
3700 #: ../src/gtkdialogs.c:920 | |
3701 #, c-format | |
3702 msgid "" | |
3703 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3704 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3705 msgid_plural "" | |
3706 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3707 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3708 msgstr[0] "" | |
3709 "با این کار اطلاعات تماسی را که حاوی %s و %Id رفیق دیگر است حذف خواهید کرد. " | |
3710 "آیا میخواهید ادامه دهید؟" | |
3711 | |
3712 #: ../src/gtkdialogs.c:928 | |
3713 msgid "Remove Contact" | |
3714 msgstr "حذف اطلاعات تماس" | |
3715 | |
3716 #: ../src/gtkdialogs.c:929 | |
3717 msgid "_Remove Contact" | |
3718 msgstr "_حذف اطلاعات تماس" | |
3719 | |
3720 #: ../src/gtkdialogs.c:980 | |
3721 #, c-format | |
3722 msgid "" | |
3723 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3724 "list. Do you want to continue?" | |
3725 msgstr "" | |
3726 "با این کار گروه %s و همهٔ اعضای آن را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا " | |
3727 "میخواهید ادامه دهید؟" | |
3728 | |
3729 #: ../src/gtkdialogs.c:983 | |
3730 msgid "Remove Group" | |
3731 msgstr "حذف گروه" | |
3732 | |
3733 #: ../src/gtkdialogs.c:984 | |
3734 msgid "_Remove Group" | |
3735 msgstr "_حذف گروه" | |
3736 | |
3737 #: ../src/gtkdialogs.c:1017 | |
3738 #, c-format | |
3739 msgid "" | |
3740 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3741 msgstr "" | |
3742 "با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا میخواهید ادامه دهید؟" | |
3743 | |
3744 #: ../src/gtkdialogs.c:1020 | |
3745 msgid "Remove Buddy" | |
3746 msgstr "حذف رفیق" | |
3747 | |
3748 #: ../src/gtkdialogs.c:1021 | |
3749 msgid "_Remove Buddy" | |
3750 msgstr "_حذف رفیق" | |
3751 | |
3752 #: ../src/gtkdialogs.c:1042 | |
3753 #, c-format | |
3754 msgid "" | |
3755 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3756 "continue?" | |
3757 msgstr "" | |
3758 "با این کار گپ %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا میخواهید ادامه " | |
3759 "دهید؟" | |
3760 | |
3761 #: ../src/gtkdialogs.c:1045 | |
3762 msgid "Remove Chat" | |
3763 msgstr "حذف گپ" | |
3764 | |
3765 #: ../src/gtkdialogs.c:1046 | |
3766 msgid "_Remove Chat" | |
3767 msgstr "_حذف گپ" | |
3768 | |
3769 #: ../src/gtkft.c:133 | |
3770 #, c-format | |
3771 msgid "%.2f KB/s" | |
3772 msgstr "%I.2f کیلوبایت در ثانیه" | |
3773 | |
3774 #: ../src/gtkft.c:153 | |
3775 msgid "Not started" | |
3776 msgstr "آغاز نشده است" | |
3777 | |
3778 #: ../src/gtkft.c:162 ../src/gtkft.c:1063 | |
3779 msgid "Finished" | |
3780 msgstr "تمام شد" | |
3781 | |
3782 #: ../src/gtkft.c:165 ../src/gtkft.c:1003 | |
3783 msgid "Canceled" | |
3784 msgstr "صرف نظر شد" | |
3785 | |
3786 #: ../src/gtkft.c:168 ../src/gtkft.c:922 | |
3787 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3788 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال" | |
3789 | |
3790 #: ../src/gtkft.c:221 | |
3791 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3792 msgstr "<b>در حال دریافت با نام:</b>" | |
3793 | |
3794 #: ../src/gtkft.c:223 | |
3795 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3796 msgstr "<b>در حال دریافت از:</b>" | |
3797 | |
3798 #: ../src/gtkft.c:227 | |
3799 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3800 msgstr "<b>در حال فرستادن به:</b>" | |
3801 | |
3802 #: ../src/gtkft.c:229 | |
3803 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3804 msgstr "<b>در حال فرستادن با نام:</b>" | |
3805 | |
3806 #: ../src/gtkft.c:445 | |
3807 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3808 msgstr "هیچ برنامهای برای باز کردن این نوع پرونده پیکربندی نشده است." | |
3809 | |
3810 #: ../src/gtkft.c:450 | |
3811 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3812 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." | |
3813 | |
3814 #: ../src/gtkft.c:487 | |
3815 #, c-format | |
3816 msgid "Error launching %s: %s" | |
3817 msgstr "خطا هنگام راهاندازی %s: %s" | |
3818 | |
3819 #: ../src/gtkft.c:496 | |
3820 #, c-format | |
3821 msgid "Error running %s" | |
3822 msgstr "خطا هنگام اجرای %s" | |
3823 | |
3824 #: ../src/gtkft.c:497 | |
3825 #, c-format | |
3826 msgid "Process returned error code %d" | |
3827 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند" | |
3828 | |
3829 #: ../src/gtkft.c:591 | |
3830 msgid "Progress" | |
3831 msgstr "پیشرفت" | |
3832 | |
3833 #: ../src/gtkft.c:598 | |
3834 msgid "Filename" | |
3835 msgstr "نام پرونده" | |
3836 | |
3837 #: ../src/gtkft.c:605 | |
3838 msgid "Size" | |
3839 msgstr "اندازه" | |
3840 | |
3841 #: ../src/gtkft.c:612 | |
3842 msgid "Remaining" | |
3843 msgstr "باقی مانده" | |
3844 | |
3845 #: ../src/gtkft.c:643 | |
3846 msgid "Filename:" | |
3847 msgstr "نام پرونده:" | |
3848 | |
3849 #: ../src/gtkft.c:644 | |
3850 msgid "Local File:" | |
3851 msgstr "پروندهٔ محلی:" | |
3852 | |
3853 #: ../src/gtkft.c:645 | |
3854 msgid "Status:" | |
3855 msgstr "وضعیت:" | |
3856 | |
3857 #: ../src/gtkft.c:646 | |
3858 msgid "Speed:" | |
3859 msgstr "سرعت:" | |
3860 | |
3861 #: ../src/gtkft.c:647 | |
3862 msgid "Time Elapsed:" | |
3863 msgstr "مدتِ سپری شده:" | |
3864 | |
3865 #: ../src/gtkft.c:648 | |
3866 msgid "Time Remaining:" | |
3867 msgstr "مدتِ باقیمانده:" | |
3868 | |
3869 #: ../src/gtkft.c:710 | |
3870 msgid "File Transfers" | |
3871 msgstr "انتقالات پروندهها" | |
3872 | |
3873 #: ../src/gtkft.c:733 | |
3874 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
3875 msgstr "وقتی همهٔ انتقالات _تمام شد این پنجره بسته شود" | |
3876 | |
3877 #: ../src/gtkft.c:743 | |
3878 msgid "C_lear finished transfers" | |
3879 msgstr "انتقالات انجام شده _پاک شود" | |
3880 | |
3881 #. "Download Details" arrow | |
3882 #: ../src/gtkft.c:752 | |
3883 msgid "File transfer _details" | |
3884 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده" | |
3885 | |
3886 #. Pause button | |
3887 #: ../src/gtkft.c:782 ../src/gtkstock.c:146 | |
3888 msgid "_Pause" | |
3889 msgstr "_مکث" | |
3890 | |
3891 #. Resume button | |
3892 #: ../src/gtkft.c:792 | |
3893 msgid "_Resume" | |
3894 msgstr "_از سر گیری" | |
3895 | |
3896 #: ../src/gtkft.c:1005 | |
3897 msgid "Failed" | |
3898 msgstr "شکست خورد" | |
3899 | |
3900 #: ../src/gtkimhtml.c:821 | |
3901 msgid "Paste as Plain _Text" | |
3902 msgstr "چسباندن به شکل _متن ساده" | |
3903 | |
3904 #: ../src/gtkimhtml.c:833 | |
3905 msgid "_Reset formatting" | |
3906 msgstr "_پاک کردن قالببندی" | |
3907 | |
3908 #: ../src/gtkimhtml.c:1327 | |
3909 msgid "Hyperlink color" | |
3910 msgstr "رنگ پیوند" | |
3911 | |
3912 #: ../src/gtkimhtml.c:1328 | |
3913 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3914 msgstr "رنگ پیوندها." | |
3915 | |
3916 #: ../src/gtkimhtml.c:1331 | |
3917 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3918 msgstr "رنگ مقدماتی پیوند" | |
3919 | |
3920 #: ../src/gtkimhtml.c:1332 | |
3921 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3922 msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار میگیرد." | |
3923 | |
3924 #: ../src/gtkimhtml.c:1553 | |
3925 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3926 msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی" | |
3927 | |
3928 #: ../src/gtkimhtml.c:1565 | |
3929 msgid "_Open Link in Browser" | |
3930 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" | |
3931 | |
3932 #: ../src/gtkimhtml.c:1575 | |
3933 msgid "_Copy Link Location" | |
3934 msgstr "_نسخهبرداری از مکان پیوند" | |
3935 | |
3936 #: ../src/gtkimhtml.c:3272 | |
3937 msgid "" | |
3938 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3939 "\n" | |
3940 "Defaulting to PNG." | |
3941 msgstr "" | |
3942 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پروندهٔ ناشناخته</span>\n" | |
3943 "\n" | |
3944 "فرض میشود PNG است." | |
3945 | |
3946 #: ../src/gtkimhtml.c:3275 | |
3947 msgid "" | |
3948 "Unrecognized file type\n" | |
3949 "\n" | |
3950 "Defaulting to PNG." | |
3951 msgstr "" | |
3952 "نوع پروندهٔ ناشناخته\n" | |
3953 "\n" | |
3954 "فرض میشود PNG است." | |
3955 | |
3956 #: ../src/gtkimhtml.c:3288 | |
3957 #, c-format | |
3958 msgid "" | |
3959 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3960 "\n" | |
3961 "%s" | |
3962 msgstr "" | |
3963 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر</span>\n" | |
3964 "\n" | |
3965 "%s" | |
3966 | |
3967 #: ../src/gtkimhtml.c:3291 | |
3968 #, c-format | |
3969 msgid "" | |
3970 "Error saving image\n" | |
3971 "\n" | |
3972 "%s" | |
3973 msgstr "" | |
3974 "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n" | |
3975 "\n" | |
3976 "%s" | |
3977 | |
3978 #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383 | |
3979 msgid "Save Image" | |
3980 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" | |
3981 | |
3982 #: ../src/gtkimhtml.c:3411 | |
3983 msgid "_Save Image..." | |
3984 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..." | |
3985 | |
3986 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
3987 msgid "Select Font" | |
3988 msgstr "انتخاب قلم" | |
3989 | |
3990 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3991 msgid "Select Text Color" | |
3992 msgstr "انتخاب رنگ متن" | |
3993 | |
3994 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3995 msgid "Select Background Color" | |
3996 msgstr "انتخاب رنگ پسزمینه" | |
3997 | |
3998 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3999 msgid "_URL" | |
4000 msgstr "_نشانی اینترنتی" | |
4001 | |
4002 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
4003 msgid "_Description" | |
4004 msgstr "_شرح" | |
4005 | |
4006 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
4007 msgid "" | |
4008 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4009 "The description is optional." | |
4010 msgstr "" | |
4011 "لطفاً نشانی اینترنتی و شرح پیوندی را که میخواهید درج شود وارد کنید. شرح " | |
4012 "اختیاری است." | |
4013 | |
4014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
4015 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
4016 msgstr "لطفاً نشانی اینترنتی پیوندی را که میخواهید درج شود وارد کنید." | |
4017 | |
4018 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
4019 msgid "Insert Link" | |
4020 msgstr "درج پیوند" | |
4021 | |
4022 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
4023 msgid "_Insert" | |
4024 msgstr "_درج" | |
4025 | |
4026 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
4027 #, c-format | |
4028 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
4029 msgstr "ذخیرهٔ تصویر شکست خورد: %s\n" | |
4030 | |
4031 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
4032 msgid "Insert Image" | |
4033 msgstr "درج تصویر" | |
4034 | |
4035 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
4036 msgid "This theme has no available smileys." | |
4037 msgstr "این تم صورتک ندارد." | |
4038 | |
4039 #. show everything | |
4040 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
4041 msgid "Smile!" | |
4042 msgstr "لبخند!" | |
4043 | |
4044 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | |
4045 msgid "Bold" | |
4046 msgstr "سیاه" | |
4047 | |
4048 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | |
4049 msgid "Italic" | |
4050 msgstr "ایتالیک" | |
4051 | |
4052 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 | |
4053 msgid "Underline" | |
4054 msgstr "زیرخط دار" | |
4055 | |
4056 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 | |
4057 msgid "Larger font size" | |
4058 msgstr "قلم درشتتر" | |
4059 | |
4060 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 | |
4061 msgid "Smaller font size" | |
4062 msgstr "قلم ریزتر" | |
4063 | |
4064 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 | |
4065 msgid "Font Face" | |
4066 msgstr "شکل قلم" | |
4067 | |
4068 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 | |
4069 msgid "Foreground font color" | |
4070 msgstr "رنگ قلم پیشزمینه" | |
4071 | |
4072 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 | |
4073 msgid "Background color" | |
4074 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
4075 | |
4076 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 | |
4077 msgid "Reset formatting" | |
4078 msgstr "پاک کردن قالببندی" | |
4079 | |
4080 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 | |
4081 msgid "Insert link" | |
4082 msgstr "درج پیوند" | |
4083 | |
4084 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 | |
4085 msgid "Insert image" | |
4086 msgstr "درج تصویر" | |
4087 | |
4088 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 | |
4089 msgid "Insert smiley" | |
4090 msgstr "درج صورتک" | |
4091 | |
4092 #: ../src/gtklog.c:207 | |
4093 #, c-format | |
4094 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
4095 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو در %s روی %s</span>" | |
4096 | |
4097 | |
4098 #: ../src/gtklog.c:212 | |
4099 #, c-format | |
4100 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
4101 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو با %s روی %s</span>" | |
4102 | |
4103 | |
4104 #: ../src/gtklog.c:261 | |
4105 msgid "%B %Y" | |
4106 msgstr "%B %Y" | |
4107 | |
4108 #: ../src/gtklog.c:308 | |
4109 msgid "" | |
4110 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
4111 "log\" preference is enabled." | |
4112 msgstr "" | |
4113 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیتها در " | |
4114 "تاریخچه سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد." | |
4115 | |
4116 #: ../src/gtklog.c:312 | |
4117 msgid "" | |
4118 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
4119 "preference is enabled." | |
4120 msgstr "" | |
4121 "پیغامهای اینترنتی تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ پیغامهای اینترنتی» در ترجیحات به " | |
4122 "کار انداخته شده باشد." | |
4123 | |
4124 #: ../src/gtklog.c:315 | |
4125 msgid "" | |
4126 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
4127 msgstr "" | |
4128 "گپها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپها» در ترجیحات به کار انداخته شده " | |
4129 "باشد." | |
4130 | |
4131 #: ../src/gtklog.c:319 | |
4132 msgid "No logs were found" | |
4133 msgstr "تاریخچهای پیدا نشد" | |
4134 | |
4135 #: ../src/gtklog.c:398 | |
4136 msgid "Total log size:" | |
4137 msgstr "اندازهٔ کل تاریخچه:" | |
4138 | |
4139 #: ../src/gtklog.c:464 | |
4140 #, c-format | |
4141 msgid "Conversations in %s" | |
4142 msgstr "گفتگوهای %s" | |
4143 | |
4144 #: ../src/gtklog.c:472 ../src/gtklog.c:523 | |
4145 #, c-format | |
4146 msgid "Conversations with %s" | |
4147 msgstr "گفتگوها با %s" | |
4148 | |
4149 #: ../src/gtklog.c:548 | |
4150 msgid "System Log" | |
4151 msgstr "تاریخچهٔ سیستم" | |
4152 | |
4153 #: ../src/gtkmain.c:307 | |
4154 #, c-format | |
4155 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4156 msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4157 | |
4158 #: ../src/gtkmain.c:309 | |
4159 #, c-format | |
4160 msgid "" | |
4161 "Gaim %s\n" | |
4162 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4163 "\n" | |
4164 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4165 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4166 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4167 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
4168 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4169 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
4170 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4171 msgstr "" | |
4172 "Gaim %s\n" | |
4173 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4174 "\n" | |
4175 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4176 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4177 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4178 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
4179 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4180 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
4181 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4182 | |
4183 #: ../src/gtkmain.c:492 | |
4184 #, c-format | |
4185 msgid "" | |
4186 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
4187 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
4188 "no fault of your own.\n" | |
4189 "\n" | |
4190 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" | |
4191 "developers by reporting a bug at\n" | |
4192 "%sbug.php\n" | |
4193 "\n" | |
4194 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
4195 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
4196 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
4197 "%sgdb.php\n" | |
4198 "\n" | |
4199 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
4200 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
4201 "on other protocols is at\n" | |
4202 "%scontactinfo.php\n" | |
4203 msgstr "" | |
4204 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
4205 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
4206 "no fault of your own.\n" | |
4207 "\n" | |
4208 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" | |
4209 "developers by reporting a bug at\n" | |
4210 "%sbug.php\n" | |
4211 "\n" | |
4212 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
4213 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
4214 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
4215 "%sgdb.php\n" | |
4216 "\n" | |
4217 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
4218 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
4219 "on other protocols is at\n" | |
4220 "%scontactinfo.php\n" | |
4221 | |
4222 #: ../src/gtknotify.c:329 | |
4223 msgid "New Mail" | |
4224 msgstr "نامهٔ جدید" | |
4225 | |
4226 #: ../src/gtknotify.c:345 | |
4227 msgid "Open All Messages" | |
4228 msgstr "همهٔ پیغامها باز شوند" | |
4229 | |
4230 #: ../src/gtknotify.c:411 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 | |
4231 msgid "From" | |
4232 msgstr "فرستنده" | |
4233 | |
4234 #: ../src/gtknotify.c:420 | |
4235 msgid "Subject" | |
4236 msgstr "موضوع" | |
4237 | |
4238 #: ../src/gtknotify.c:429 | |
4239 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
4240 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" | |
4241 | |
4242 #: ../src/gtknotify.c:495 | |
4243 #, c-format | |
4244 msgid "%s has %d new message." | |
4245 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
4246 msgstr[0] "%s %Id پیغام جدید دارد." | |
4247 | |
4248 #: ../src/gtknotify.c:500 | |
4249 #, c-format | |
4250 msgid "" | |
4251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
4252 "\n" | |
4253 "%s" | |
4254 msgstr "" | |
4255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n" | |
4256 "\n" | |
4257 "%s" | |
4258 | |
4259 #: ../src/gtknotify.c:688 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 | |
4260 msgid "Search Results" | |
4261 msgstr "نتایج جستجو" | |
4262 | |
4263 #: ../src/gtknotify.c:844 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
4264 #, c-format | |
4265 msgid "Info for %s" | |
4266 msgstr "اطلاعات %s" | |
4267 | |
4268 #: ../src/gtknotify.c:845 ../src/protocols/toc/toc.c:470 | |
4269 msgid "Buddy Information" | |
4270 msgstr "اطلاعات رفیق" | |
4271 | |
4272 #: ../src/gtknotify.c:884 | |
4273 #, c-format | |
4274 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
4275 msgstr "فرمان مرورگر «%s» نامعتبر است." | |
4276 | |
4277 #: ../src/gtknotify.c:886 ../src/gtknotify.c:898 ../src/gtknotify.c:911 | |
4278 #: ../src/gtknotify.c:1034 | |
4279 msgid "Unable to open URL" | |
4280 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی را باز کرد" | |
4281 | |
4282 #: ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 | |
4283 #, c-format | |
4284 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
4285 msgstr "خطا هنگام راهاندازی «%s»: %s" | |
4286 | |
4287 #: ../src/gtknotify.c:1035 | |
4288 msgid "" | |
4289 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
4290 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است." | |
4291 | |
4292 #: ../src/gtkplugin.c:274 | |
4293 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
4294 msgstr "متصل شوندههای زیر از حافظه خارج خواهند شد." | |
4295 | |
4296 #: ../src/gtkplugin.c:293 | |
4297 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
4298 msgstr "متصل شوندههای متعددی از حافظه خارج خواهند شد." | |
4299 | |
4300 #: ../src/gtkplugin.c:295 | |
4301 msgid "Unload Plugins" | |
4302 msgstr "از حافظه خارج کردن متصل شوندهها" | |
4303 | |
4304 #: ../src/gtkplugin.c:407 | |
4305 #, c-format | |
4306 msgid "" | |
4307 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4308 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
4309 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
4310 msgstr "" | |
4311 "%s%s<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t%s\n" | |
4312 "<span weight=\"bold\">وبگاه:</span>\t\t%s\n" | |
4313 "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s" | |
4314 | |
4315 #: ../src/gtkplugin.c:417 | |
4316 #, c-format | |
4317 msgid "" | |
4318 "%s\n" | |
4319 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
4320 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
4321 msgstr "" | |
4322 "%s\n" | |
4323 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطا: %s\n" | |
4324 "برای بههنگامسازی وبگاه متصل شونده را بررسی کنید.</span>" | |
4325 | |
4326 #: ../src/gtkplugin.c:543 | |
4327 msgid "Configure Pl_ugin" | |
4328 msgstr "پیکربندی _متصل شونده" | |
4329 | |
4330 #: ../src/gtkplugin.c:601 | |
4331 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
4332 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>" | |
4333 | |
4334 #: ../src/gtkpounce.c:154 | |
4335 msgid "Select a file" | |
4336 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" | |
4337 | |
4338 #: ../src/gtkpounce.c:251 | |
4339 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4340 msgstr "لطفاً نام رفیقی را که میخواهید برایش کمین کنید وارد کنید." | |
4341 | |
4342 #: ../src/gtkpounce.c:495 | |
4343 msgid "New Buddy Pounce" | |
4344 msgstr "کمینِ رفیق جدید" | |
4345 | |
4346 #: ../src/gtkpounce.c:495 | |
4347 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4348 msgstr "ویرایش کمینِ رفیق" | |
4349 | |
4350 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
4351 #: ../src/gtkpounce.c:512 | |
4352 msgid "Pounce on Whom" | |
4353 msgstr "کمین برای" | |
4354 | |
4355 #: ../src/gtkpounce.c:539 | |
4356 msgid "_Buddy name:" | |
4357 msgstr "_نام رفیق:" | |
4358 | |
4359 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
4360 #: ../src/gtkpounce.c:565 | |
4361 msgid "Pounce When Buddy..." | |
4362 msgstr "زمان حمله وقتی رفیق..." | |
4363 | |
4364 #: ../src/gtkpounce.c:573 | |
4365 msgid "Si_gns on" | |
4366 msgstr "_وارد سیستم میشود" | |
4367 | |
4368 #: ../src/gtkpounce.c:575 | |
4369 msgid "Signs o_ff" | |
4370 msgstr "_از سیستم خارج میشود" | |
4371 | |
4372 #: ../src/gtkpounce.c:577 | |
4373 msgid "Goes a_way" | |
4374 msgstr "_میرود" | |
4375 | |
4376 #: ../src/gtkpounce.c:579 | |
4377 msgid "Ret_urns from away" | |
4378 msgstr "_بازمیگردد" | |
4379 | |
4380 #: ../src/gtkpounce.c:581 | |
4381 msgid "Becomes _idle" | |
4382 msgstr "بی_کار میشود" | |
4383 | |
4384 #: ../src/gtkpounce.c:583 | |
4385 msgid "Is no longer i_dle" | |
4386 msgstr "دیگر _بیکار نیست" | |
4387 | |
4388 #: ../src/gtkpounce.c:585 | |
4389 msgid "Starts _typing" | |
4390 msgstr "شروع به _تایپ کردن میکند" | |
4391 | |
4392 #: ../src/gtkpounce.c:587 | |
4393 msgid "Stops t_yping" | |
4394 msgstr "تا_یپ کردن را متوقف میکند" | |
4395 | |
4396 #: ../src/gtkpounce.c:589 | |
4397 msgid "Sends a _message" | |
4398 msgstr "_پیغام میفرستد" | |
4399 | |
4400 #. Create the "Action" frame. | |
4401 #: ../src/gtkpounce.c:621 | |
4402 msgid "Action" | |
4403 msgstr "اقدام" | |
4404 | |
4405 #: ../src/gtkpounce.c:629 | |
4406 msgid "Ope_n an IM window" | |
4407 msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی_" | |
4408 | |
4409 #: ../src/gtkpounce.c:631 | |
4410 msgid "_Pop up a notification" | |
4411 msgstr "اطلاع _واشو" | |
4412 | |
4413 #: ../src/gtkpounce.c:633 | |
4414 msgid "Send a _message" | |
4415 msgstr "فرستادن _پیغام" | |
4416 | |
4417 #: ../src/gtkpounce.c:635 | |
4418 msgid "E_xecute a command" | |
4419 msgstr "ا_جرای فرمان" | |
4420 | |
4421 #: ../src/gtkpounce.c:637 | |
4422 msgid "P_lay a sound" | |
4423 msgstr "پ_خش صدا" | |
4424 | |
4425 #: ../src/gtkpounce.c:642 | |
4426 msgid "Brows_e..." | |
4427 msgstr "_مرور..." | |
4428 | |
4429 #: ../src/gtkpounce.c:644 | |
4430 msgid "Br_owse..." | |
4431 msgstr "م_رور..." | |
4432 | |
4433 #: ../src/gtkpounce.c:645 | |
4434 msgid "Pre_view" | |
4435 msgstr "پی_شنمایش" | |
4436 | |
4437 #. Create the "Options" frame. | |
4438 #: ../src/gtkpounce.c:757 | |
4439 msgid "Options" | |
4440 msgstr "گزینهها" | |
4441 | |
4442 #: ../src/gtkpounce.c:765 | |
4443 msgid "P_ounce only when my status is not available" | |
4444 msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است." | |
4445 | |
4446 #: ../src/gtkpounce.c:770 | |
4447 msgid "_Recurring" | |
4448 msgstr "_تکراری" | |
4449 | |
4450 #: ../src/gtkpounce.c:1074 | |
4451 #, c-format | |
4452 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
4453 msgstr "کمین آیا مطمئنید میخواهید %s برای %s را حذف کنید؟" | |
4454 | |
4455 #: ../src/gtkpounce.c:1222 | |
4456 msgid "Pounce Target" | |
4457 msgstr "هدف حمله" | |
4458 | |
4459 #: ../src/gtkpounce.c:1257 | |
4460 msgid "Recurring" | |
4461 msgstr "تکرار" | |
4462 | |
4463 #: ../src/gtkpounce.c:1304 | |
4464 msgid "Buddy Pounces" | |
4465 msgstr "کمینِ رفیق" | |
4466 | |
4467 #: ../src/gtkpounce.c:1431 | |
4468 #, c-format | |
4469 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
4470 msgstr "%s شروع به تایپ برای شما کرده است (%s)" | |
4471 | |
4472 #: ../src/gtkpounce.c:1433 | |
4473 #, c-format | |
4474 msgid "%s has signed on (%s)" | |
4475 msgstr "%s وارد سیستم شده است (%s)" | |
4476 | |
4477 #: ../src/gtkpounce.c:1435 | |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
4480 msgstr "%s دیگر بیکار نیست (%s)" | |
4481 | |
4482 #: ../src/gtkpounce.c:1437 | |
4483 #, c-format | |
4484 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
4485 msgstr "%s از جایی که رفته بود است (%s)" | |
4486 | |
4487 #: ../src/gtkpounce.c:1439 | |
4488 #, c-format | |
4489 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
4490 msgstr "%s دیگر برای شما تایپ نمیکند (%s)" | |
4491 | |
4492 #: ../src/gtkpounce.c:1441 | |
4493 #, c-format | |
4494 msgid "%s has signed off (%s)" | |
4495 msgstr "%s از سیستم خارج شده است (%s)" | |
4496 | |
4497 #: ../src/gtkpounce.c:1443 | |
4498 #, c-format | |
4499 msgid "%s has become idle (%s)" | |
4500 msgstr "%s بیکار شده است (%s)" | |
4501 | |
4502 #: ../src/gtkpounce.c:1445 | |
4503 #, c-format | |
4504 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
4505 msgstr "%s جایی رفته است. (%s)" | |
4506 | |
4507 #: ../src/gtkpounce.c:1447 | |
4508 #, c-format | |
4509 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
4510 msgstr "%s برای شما پیغامی فرستاده است. (%s)" | |
4511 | |
4512 #: ../src/gtkpounce.c:1448 | |
4513 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4514 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!" | |
4515 | |
4516 #: ../src/gtkprefs.c:512 | |
4517 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
4518 msgstr "درآوردن تم صورتکها از بسته شکست خورد." | |
4519 | |
4520 #: ../src/gtkprefs.c:638 | |
4521 msgid "" | |
4522 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4523 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4524 msgstr "" | |
4525 "تم صورتکی را که میخواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تمهای جدید " | |
4526 "با کشیدن و رها کردن در فهرست تمها نصب میشوند." | |
4527 | |
4528 #: ../src/gtkprefs.c:673 | |
4529 msgid "Icon" | |
4530 msgstr "شمایل" | |
4531 | |
4532 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
4533 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:926 ../src/protocols/jabber/chat.c:767 | |
4534 msgid "Description" | |
4535 msgstr "شرح" | |
4536 | |
4537 #: ../src/gtkprefs.c:821 | |
4538 msgid "_Hide new IM conversations" | |
4539 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغامهای اینترنتی جدید" | |
4540 | |
4541 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1779 | |
4542 msgid "When away" | |
4543 msgstr "وقتی نیستید" | |
4544 | |
4545 #: ../src/gtkprefs.c:828 | |
4546 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4547 msgstr "فرستادن _فرمانهای «slash» نامعلوم به شکل پیغام" | |
4548 | |
4549 #: ../src/gtkprefs.c:830 | |
4550 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
4551 msgstr "نمایش _قالببندیِ پیغامهای دریافتی" | |
4552 | |
4553 #: ../src/gtkprefs.c:833 | |
4554 msgid "Show buddy _icons" | |
4555 msgstr "نمایش _شمایل رفقا" | |
4556 | |
4557 #: ../src/gtkprefs.c:835 | |
4558 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4559 msgstr "به کار انداختن _پویانمایی شمایل رفیق" | |
4560 | |
4561 #: ../src/gtkprefs.c:842 | |
4562 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4563 msgstr "_اطلاع دادن به رفقا که شما در حال تایپ هستید" | |
4564 | |
4565 #: ../src/gtkprefs.c:845 | |
4566 msgid "Highlight _misspelled words" | |
4567 msgstr "_پر رنگ کردن کلمههای غلط" | |
4568 | |
4569 #: ../src/gtkprefs.c:849 | |
4570 msgid "Use smooth-scrolling" | |
4571 msgstr "استفاده از لغزش نرم" | |
4572 | |
4573 #: ../src/gtkprefs.c:865 | |
4574 msgid "" | |
4575 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
4576 "that support formatting. :)" | |
4577 msgstr "" | |
4578 "پیغامهای متنی ارسالی شما، هنگامی که از قراردادهایی استفاده میکنید که از قالببندی " | |
4579 "پشتیبانی میکنند، به این شکل نمایش داده خواهند شد. :)" | |
4580 | |
4581 #. All the tab options! | |
4582 #: ../src/gtkprefs.c:887 | |
4583 msgid "Tab Options" | |
4584 msgstr "گزینههای زبانه" | |
4585 | |
4586 #: ../src/gtkprefs.c:889 | |
4587 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4588 msgstr "نمایش پیغامهای اینترنتی و گپها در پنجرههای _زبانهدار" | |
4589 | |
4590 #: ../src/gtkprefs.c:903 | |
4591 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4592 msgstr "نمایش د_کمهٔ بستن در زبانهها" | |
4593 | |
4594 #: ../src/gtkprefs.c:909 | |
4595 msgid "_Placement:" | |
4596 msgstr "_تعیین جا:" | |
4597 | |
4598 #: ../src/gtkprefs.c:911 | |
4599 msgid "Top" | |
4600 msgstr "بالا" | |
4601 | |
4602 #: ../src/gtkprefs.c:912 | |
4603 msgid "Bottom" | |
4604 msgstr "پایین" | |
4605 | |
4606 # In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly. | |
4607 #: ../src/gtkprefs.c:913 | |
4608 msgid "Left" | |
4609 msgstr "راست" | |
4610 | |
4611 #: ../src/gtkprefs.c:914 | |
4612 msgid "Right" | |
4613 msgstr "چپ" | |
4614 | |
4615 #: ../src/gtkprefs.c:916 | |
4616 msgid "Left Vertical" | |
4617 msgstr "عمودی چپ" | |
4618 | |
4619 #: ../src/gtkprefs.c:917 | |
4620 msgid "Right Vertical" | |
4621 msgstr "عمودی راست" | |
4622 | |
4623 #: ../src/gtkprefs.c:922 | |
4624 msgid "N_ew conversations:" | |
4625 msgstr "گفتگوهای _جدید:" | |
4626 | |
4627 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 | |
4628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3632 | |
4629 msgid "IP Address" | |
4630 msgstr "نشانی IP" | |
4631 | |
4632 #: ../src/gtkprefs.c:975 | |
4633 msgid "ST_UN server:" | |
4634 msgstr "_کارگزار STUN:" | |
4635 | |
4636 #: ../src/gtkprefs.c:987 | |
4637 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
4638 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | |
4639 | |
4640 #: ../src/gtkprefs.c:991 | |
4641 msgid "_Autodetect IP address" | |
4642 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" | |
4643 | |
4644 #: ../src/gtkprefs.c:1000 | |
4645 msgid "Public _IP:" | |
4646 msgstr "IP _عمومی:" | |
4647 | |
4648 #: ../src/gtkprefs.c:1029 | |
4649 msgid "Ports" | |
4650 msgstr "درگاهها" | |
4651 | |
4652 #: ../src/gtkprefs.c:1032 | |
4653 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4654 msgstr "محدودهٔ درگاههایی که پاییده میشود به صورت _دستی مشخص شوند" | |
4655 | |
4656 #: ../src/gtkprefs.c:1035 | |
4657 msgid "_Start port:" | |
4658 msgstr "درگاه _شروع:" | |
4659 | |
4660 #: ../src/gtkprefs.c:1042 | |
4661 msgid "_End port:" | |
4662 msgstr "درگاه _پایان:" | |
4663 | |
4664 #: ../src/gtkprefs.c:1050 | |
4665 msgid "Proxy Server" | |
4666 msgstr "کارگزار پیشکار" | |
4667 | |
4668 #: ../src/gtkprefs.c:1054 | |
4669 msgid "No proxy" | |
4670 msgstr "بدون پیشکار" | |
4671 | |
4672 #: ../src/gtkprefs.c:1110 | |
4673 msgid "_User:" | |
4674 msgstr "_کاربر:" | |
4675 | |
4676 #: ../src/gtkprefs.c:1172 | |
4677 msgid "Epiphany" | |
4678 msgstr "اپیفانی" | |
4679 | |
4680 #: ../src/gtkprefs.c:1173 | |
4681 msgid "Firebird" | |
4682 msgstr "فایربرد" | |
4683 | |
4684 #: ../src/gtkprefs.c:1174 | |
4685 msgid "Firefox" | |
4686 msgstr "فایرفاکس" | |
4687 | |
4688 #: ../src/gtkprefs.c:1175 | |
4689 msgid "Galeon" | |
4690 msgstr "گالیون" | |
4691 | |
4692 #: ../src/gtkprefs.c:1176 | |
4693 msgid "GNOME Default" | |
4694 msgstr "پیشفرض گنوم" | |
4695 | |
4696 #: ../src/gtkprefs.c:1177 | |
4697 msgid "Konqueror" | |
4698 msgstr "کانکرر" | |
4699 | |
4700 #: ../src/gtkprefs.c:1178 | |
4701 msgid "Mozilla" | |
4702 msgstr "موزیلا" | |
4703 | |
4704 #: ../src/gtkprefs.c:1179 | |
4705 msgid "Netscape" | |
4706 msgstr "نتاسکیپ" | |
4707 | |
4708 #: ../src/gtkprefs.c:1180 | |
4709 msgid "Opera" | |
4710 msgstr "اُپرا" | |
4711 | |
4712 #: ../src/gtkprefs.c:1189 | |
4713 msgid "Manual" | |
4714 msgstr "دستی" | |
4715 | |
4716 #: ../src/gtkprefs.c:1242 | |
4717 msgid "Browser Selection" | |
4718 msgstr "انتخاب مرورگر" | |
4719 | |
4720 #: ../src/gtkprefs.c:1246 | |
4721 msgid "_Browser:" | |
4722 msgstr "_مرورگر:" | |
4723 | |
4724 #: ../src/gtkprefs.c:1254 | |
4725 msgid "_Open link in:" | |
4726 msgstr "_باز کردن پیوند در:" | |
4727 | |
4728 #: ../src/gtkprefs.c:1256 | |
4729 msgid "Browser default" | |
4730 msgstr "پیشفرض مرورگر" | |
4731 | |
4732 #: ../src/gtkprefs.c:1257 | |
4733 msgid "Existing window" | |
4734 msgstr "پنجرهٔ موجود" | |
4735 | |
4736 #: ../src/gtkprefs.c:1259 | |
4737 msgid "New tab" | |
4738 msgstr "زبانهٔ جدید" | |
4739 | |
4740 #: ../src/gtkprefs.c:1273 | |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "" | |
4743 "_Manual:\n" | |
4744 "(%s for URL)" | |
4745 msgstr "" | |
4746 "_دستی:\n" | |
4747 "(%s برای نشانی اینترنتی)" | |
4748 | |
4749 #: ../src/gtkprefs.c:1309 ../src/gtkprefs.c:1890 | |
4750 msgid "Logging" | |
4751 msgstr "ثبت وقایع" | |
4752 | |
4753 #: ../src/gtkprefs.c:1312 | |
4754 msgid "Log _format:" | |
4755 msgstr "_قالب تاریخچه:" | |
4756 | |
4757 #: ../src/gtkprefs.c:1317 | |
4758 msgid "Log all _instant messages" | |
4759 msgstr "_ثبت همهٔ پیغامهای اینترنتی" | |
4760 | |
4761 #: ../src/gtkprefs.c:1319 | |
4762 msgid "Log all c_hats" | |
4763 msgstr "ثبت همهٔ _گپها" | |
4764 | |
4765 #: ../src/gtkprefs.c:1321 | |
4766 msgid "Log all _status changes to system log" | |
4767 msgstr "ثبت همهٔ تغییرات _وضعیت در تاریخچهٔ وقایع سیستم" | |
4768 | |
4769 #: ../src/gtkprefs.c:1469 | |
4770 msgid "Sound Selection" | |
4771 msgstr "انتخاب صدا" | |
4772 | |
4773 #: ../src/gtkprefs.c:1477 | |
4774 msgid "Quietest" | |
4775 msgstr "بیسروصداترین" | |
4776 | |
4777 #: ../src/gtkprefs.c:1479 | |
4778 msgid "Quieter" | |
4779 msgstr "بیسروصداتر" | |
4780 | |
4781 #: ../src/gtkprefs.c:1481 | |
4782 msgid "Quiet" | |
4783 msgstr "بیسروصدا" | |
4784 | |
4785 #: ../src/gtkprefs.c:1483 ../src/protocols/silc/silc.c:670 | |
4786 msgid "Normal" | |
4787 msgstr "عادی" | |
4788 | |
4789 #: ../src/gtkprefs.c:1485 | |
4790 msgid "Loud" | |
4791 msgstr "بلند" | |
4792 | |
4793 #: ../src/gtkprefs.c:1487 | |
4794 msgid "Louder" | |
4795 msgstr "بلندتر" | |
4796 | |
4797 #: ../src/gtkprefs.c:1489 | |
4798 msgid "Loudest" | |
4799 msgstr "بلندترین" | |
4800 | |
4801 #: ../src/gtkprefs.c:1552 | |
4802 msgid "Sound Method" | |
4803 msgstr "روش صوتی" | |
4804 | |
4805 #: ../src/gtkprefs.c:1553 | |
4806 msgid "_Method:" | |
4807 msgstr "_روش:" | |
4808 | |
4809 #: ../src/gtkprefs.c:1555 | |
4810 msgid "Console beep" | |
4811 msgstr "بوق پیشانه" | |
4812 | |
4813 #: ../src/gtkprefs.c:1557 | |
4814 msgid "Automatic" | |
4815 msgstr "خودکار" | |
4816 | |
4817 #: ../src/gtkprefs.c:1562 | |
4818 msgid "Command" | |
4819 msgstr "فرمان" | |
4820 | |
4821 #: ../src/gtkprefs.c:1563 | |
4822 msgid "No sounds" | |
4823 msgstr "بدون صدا" | |
4824 | |
4825 #: ../src/gtkprefs.c:1571 | |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "" | |
4828 "Sound c_ommand:\n" | |
4829 "(%s for filename)" | |
4830 msgstr "" | |
4831 "ف_رمانی صوتی:\n" | |
4832 "(%s برای نام پرونده)" | |
4833 | |
4834 #: ../src/gtkprefs.c:1597 | |
4835 msgid "Sound Options" | |
4836 msgstr "گزینههای صدا" | |
4837 | |
4838 #: ../src/gtkprefs.c:1598 | |
4839 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4840 msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز میگیرد به صدا درمیآید" | |
4841 | |
4842 #: ../src/gtkprefs.c:1600 | |
4843 msgid "_Sounds while away" | |
4844 msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمیآید" | |
4845 | |
4846 #: ../src/gtkprefs.c:1607 | |
4847 msgid "Volume:" | |
4848 msgstr "بلندی صدا:" | |
4849 | |
4850 #: ../src/gtkprefs.c:1635 | |
4851 msgid "Sound Events" | |
4852 msgstr "رویدادهای صوتی" | |
4853 | |
4854 #: ../src/gtkprefs.c:1686 | |
4855 msgid "Play" | |
4856 msgstr "پخش" | |
4857 | |
4858 #: ../src/gtkprefs.c:1693 | |
4859 msgid "Event" | |
4860 msgstr "رویداد" | |
4861 | |
4862 #: ../src/gtkprefs.c:1712 | |
4863 msgid "Test" | |
4864 msgstr "آزمایش" | |
4865 | |
4866 #: ../src/gtkprefs.c:1716 | |
4867 msgid "Reset" | |
4868 msgstr "بازگرداندن تنظیمات قبلی" | |
4869 | |
4870 #: ../src/gtkprefs.c:1720 | |
4871 msgid "Choose..." | |
4872 msgstr "انتخاب..." | |
4873 | |
4874 #: ../src/gtkprefs.c:1762 | |
4875 msgid "_Report idle time:" | |
4876 msgstr "گزارش _زمان بیکاری:" | |
4877 | |
4878 #: ../src/gtkprefs.c:1765 | |
4879 msgid "From last sent message" | |
4880 msgstr "از آخرین پیغام فرستاده شده" | |
4881 | |
4882 #: ../src/gtkprefs.c:1767 | |
4883 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
4884 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحهکلید یا موشی" | |
4885 | |
4886 #: ../src/gtkprefs.c:1776 | |
4887 msgid "_Auto-reply:" | |
4888 msgstr "_پاسخ خودکار:" | |
4889 | |
4890 #: ../src/gtkprefs.c:1780 | |
4891 msgid "When both away and idle" | |
4892 msgstr "وقتی نیستید و بیکارید" | |
4893 | |
4894 #. Auto-away stuff | |
4895 #: ../src/gtkprefs.c:1786 | |
4896 msgid "Auto-away" | |
4897 msgstr "رفتن خودکار" | |
4898 | |
4899 #: ../src/gtkprefs.c:1788 | |
4900 msgid "Change status when _idle" | |
4901 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بیکار شدن" | |
4902 | |
4903 #: ../src/gtkprefs.c:1792 | |
4904 msgid "_Minutes before changing status:" | |
4905 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:" | |
4906 | |
4907 #: ../src/gtkprefs.c:1800 | |
4908 msgid "Change _status to:" | |
4909 msgstr "تغییر _وضعیت به:" | |
4910 | |
4911 #. Signon status stuff | |
4912 #: ../src/gtkprefs.c:1821 | |
4913 msgid "Status at startup" | |
4914 msgstr "وضعیت هنگام راهاندازی" | |
4915 | |
4916 #: ../src/gtkprefs.c:1823 | |
4917 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
4918 msgstr "موقع راهاندازی از وضعیت هنگام آخرین _خروج استفاده شود" | |
4919 | |
4920 #: ../src/gtkprefs.c:1829 | |
4921 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
4922 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راهاندازی:" | |
4923 | |
4924 #: ../src/gtkprefs.c:1880 | |
4925 msgid "Smiley Themes" | |
4926 msgstr "تم صورتکها" | |
4927 | |
4928 #: ../src/gtkprefs.c:1881 | |
4929 msgid "Sounds" | |
4930 msgstr "صداها" | |
4931 | |
4932 #: ../src/gtkprefs.c:1882 ../src/protocols/silc/silc.c:1850 | |
4933 msgid "Network" | |
4934 msgstr "شبکه" | |
4935 | |
4936 #: ../src/gtkprefs.c:1887 | |
4937 msgid "Browser" | |
4938 msgstr "مرورگر" | |
4939 | |
4940 #: ../src/gtkprefs.c:1891 | |
4941 msgid "Away / Idle" | |
4942 msgstr "رفته / بیکار" | |
4943 | |
4944 #: ../src/gtkprivacy.c:79 | |
4945 msgid "Allow all users to contact me" | |
4946 msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند" | |
4947 | |
4948 #: ../src/gtkprivacy.c:80 | |
4949 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4950 msgstr "" | |
4951 "فقط کاربرانی که در فهرست رفقایتان هستند اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند" | |
4952 | |
4953 #: ../src/gtkprivacy.c:81 | |
4954 msgid "Allow only the users below" | |
4955 msgstr "فقط به کاربران زیر اجازه داده شود" | |
4956 | |
4957 #: ../src/gtkprivacy.c:82 | |
4958 msgid "Block all users" | |
4959 msgstr "قطع رابطه با همهٔ کاربران" | |
4960 | |
4961 #: ../src/gtkprivacy.c:83 | |
4962 msgid "Block only the users below" | |
4963 msgstr "فقط با کاربران زیر قطع رابطه شود" | |
4964 | |
4965 #: ../src/gtkprivacy.c:372 | |
4966 msgid "Privacy" | |
4967 msgstr "حریم خصوصی" | |
4968 | |
4969 #: ../src/gtkprivacy.c:385 | |
4970 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4971 msgstr "تغییرات تنظیمات حریم خصوصی بلافاصله مؤثر واقع میشوند." | |
4972 | |
4973 #. "Set privacy for:" label | |
4974 #: ../src/gtkprivacy.c:397 | |
4975 msgid "Set privacy for:" | |
4976 msgstr "تنظیم حریم خصوصی:" | |
4977 | |
4978 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 | |
4979 msgid "Permit User" | |
4980 msgstr "اجازه دادن به کاربر" | |
4981 | |
4982 #: ../src/gtkprivacy.c:563 | |
4983 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4984 msgstr "کاربری را که به او اجازهٔ تماس میدهید وارد کنید." | |
4985 | |
4986 #: ../src/gtkprivacy.c:564 | |
4987 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4988 msgstr "" | |
4989 "لطفاً نام کاربری را که مایلید امکان تماس با شما را داشته باشد وارد کنید." | |
4990 | |
4991 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 | |
4992 msgid "_Permit" | |
4993 msgstr "_اجازه داده شود" | |
4994 | |
4995 #: ../src/gtkprivacy.c:572 | |
4996 #, c-format | |
4997 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4998 msgstr "به %s اجازه داده شود با شما تماس بگیرد؟" | |
4999 | |
5000 #: ../src/gtkprivacy.c:574 | |
5001 #, c-format | |
5002 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
5003 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید به %s اجازه بدهید با شما تماس بگیرد؟" | |
5004 | |
5005 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 | |
5006 msgid "Block User" | |
5007 msgstr "قطع رابطه با کاربر" | |
5008 | |
5009 #: ../src/gtkprivacy.c:602 | |
5010 msgid "Type a user to block." | |
5011 msgstr "کاربری وارد کنید تا با او قطع رابطه شود." | |
5012 | |
5013 #: ../src/gtkprivacy.c:603 | |
5014 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
5015 msgstr "لطفاً نام کاربری را که میخواهید رابطهتان با او قطع شود وارد کنید." | |
5016 | |
5017 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 | |
5018 msgid "_Block" | |
5019 msgstr "_قطع رابطه" | |
5020 | |
5021 #: ../src/gtkprivacy.c:610 | |
5022 #, c-format | |
5023 msgid "Block %s?" | |
5024 msgstr "با %s قطع رابطه شود؟" | |
5025 | |
5026 #: ../src/gtkprivacy.c:612 | |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
5029 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید رابطهتان را با %s قطع کنید؟" | |
5030 | |
5031 #. * | |
5032 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
5033 #. | |
5034 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
5035 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 ../src/protocols/msn/msn.c:566 | |
5036 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1919 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 | |
5037 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 | |
5038 #: ../src/request.h:1335 | |
5039 msgid "Yes" | |
5040 msgstr "بله" | |
5041 | |
5042 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 | |
5043 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 ../src/protocols/msn/msn.c:566 | |
5044 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1920 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 | |
5045 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 | |
5046 #: ../src/request.h:1335 | |
5047 msgid "No" | |
5048 msgstr "نه" | |
5049 | |
5050 #: ../src/gtkrequest.c:271 | |
5051 msgid "Apply" | |
5052 msgstr "اِعمال" | |
5053 | |
5054 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 | |
5055 #: ../src/protocols/silc/util.c:350 | |
5056 msgid "Close" | |
5057 msgstr "بستن" | |
5058 | |
5059 #: ../src/gtkrequest.c:1467 | |
5060 msgid "That file already exists" | |
5061 msgstr "این پرونده از قبل وجود دارد" | |
5062 | |
5063 #: ../src/gtkrequest.c:1468 | |
5064 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5065 msgstr "آیا میخواهید روی آن بنویسید؟" | |
5066 | |
5067 #: ../src/gtkrequest.c:1469 | |
5068 msgid "Overwrite" | |
5069 msgstr "رونویسی" | |
5070 | |
5071 #: ../src/gtkrequest.c:1470 | |
5072 msgid "Choose New Name" | |
5073 msgstr "انتخاب نام جدید" | |
5074 | |
5075 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 | |
5076 msgid "Save File..." | |
5077 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..." | |
5078 | |
5079 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 | |
5080 msgid "Open File..." | |
5081 msgstr "باز کردن پرونده..." | |
5082 | |
5083 #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615 | |
5084 msgid "Select Folder..." | |
5085 msgstr "انتخاب پوشه..." | |
5086 | |
5087 #: ../src/gtkroomlist.c:287 | |
5088 msgid "_Add" | |
5089 msgstr "_اضافه شود" | |
5090 | |
5091 #: ../src/gtkroomlist.c:354 | |
5092 msgid "Room List" | |
5093 msgstr "فهرست اتاق" | |
5094 | |
5095 #. list button | |
5096 #: ../src/gtkroomlist.c:424 | |
5097 msgid "_Get List" | |
5098 msgstr "_گرفتن فهرست" | |
5099 | |
5100 #. add button | |
5101 #: ../src/gtkroomlist.c:432 | |
5102 msgid "_Add Chat" | |
5103 msgstr "_اضافه کردن گپ" | |
5104 | |
5105 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:283 | |
5106 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:920 ../src/protocols/novell/novell.c:1484 | |
5107 msgid "Title" | |
5108 msgstr "عنوان" | |
5109 | |
5110 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 | |
5111 msgid "Type" | |
5112 msgstr "نوع" | |
5113 | |
5114 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:919 | |
5115 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 | |
5116 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1591 | |
5117 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1601 ../src/protocols/gg/gg.c:1607 | |
5118 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1616 ../src/protocols/gg/gg.c:1621 | |
5119 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
5120 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | |
5121 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | |
5122 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/novell/novell.c:2866 | |
5123 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2972 ../src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
5124 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2984 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5363 | |
5125 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5378 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5383 | |
5126 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5603 | |
5127 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3266 | |
5128 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3272 | |
5129 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3278 | |
5130 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3357 | |
5131 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 | |
5132 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3282 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3288 | |
5133 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 | |
5134 msgid "Message" | |
5135 msgstr "پیغام" | |
5136 | |
5137 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 | |
5138 msgid "Saved Statuses" | |
5139 msgstr "وضعیتهای ذخیره شده" | |
5140 | |
5141 #. Use button | |
5142 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1179 | |
5143 msgid "_Use" | |
5144 msgstr "_استفاده" | |
5145 | |
5146 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 | |
5147 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
5148 msgstr "این عنوان از قبل استفاده میشود. باید یک عنوان یکتا انتخاب کنید." | |
5149 | |
5150 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 | |
5151 msgid "Different" | |
5152 msgstr "اختلاف" | |
5153 | |
5154 #: ../src/gtksavedstatuses.c:908 ../src/gtksavedstatuses.c:1055 | |
5155 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 ../src/protocols/gg/gg.c:1574 | |
5156 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1578 ../src/protocols/jabber/buddy.c:629 | |
5157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:636 ../src/protocols/jabber/buddy.c:662 | |
5158 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1156 ../src/protocols/msn/msn.c:548 | |
5159 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2865 ../src/protocols/novell/novell.c:2869 | |
5160 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:775 ../src/protocols/oscar/oscar.c:781 | |
5161 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:784 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 | |
5162 msgid "Status" | |
5163 msgstr "وضعیت" | |
5164 | |
5165 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1072 | |
5166 msgid "_Title:" | |
5167 msgstr "_عنوان:" | |
5168 | |
5169 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1091 ../src/gtksavedstatuses.c:1412 | |
5170 msgid "_Status:" | |
5171 msgstr "_وضعیت:" | |
5172 | |
5173 #. Different status message expander | |
5174 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1123 | |
5175 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
5176 msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حسابها" | |
5177 | |
5178 #. Save & Use button | |
5179 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1187 | |
5180 msgid "Sa_ve & Use" | |
5181 msgstr "_ذخیره و استفاده" | |
5182 | |
5183 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1393 | |
5184 #, c-format | |
5185 msgid "Status for %s" | |
5186 msgstr "وضعیت %s" | |
5187 | |
5188 #: ../src/gtksound.c:59 | |
5189 msgid "Buddy logs in" | |
5190 msgstr "رفیقتان وارد سیستم میشود" | |
5191 | |
5192 #: ../src/gtksound.c:60 | |
5193 msgid "Buddy logs out" | |
5194 msgstr "رفیقتان از سیستم خارج میشود" | |
5195 | |
5196 #: ../src/gtksound.c:61 | |
5197 msgid "Message received" | |
5198 msgstr "پیغام دریافت میشود" | |
5199 | |
5200 #: ../src/gtksound.c:62 | |
5201 msgid "Message received begins conversation" | |
5202 msgstr "پیغام دریافت شده گفتگو را آغاز میکند" | |
5203 | |
5204 #: ../src/gtksound.c:63 | |
5205 msgid "Message sent" | |
5206 msgstr "پیغام فرستاده میشود" | |
5207 | |
5208 #: ../src/gtksound.c:64 | |
5209 msgid "Person enters chat" | |
5210 msgstr "شخصی وارد گپ میشود" | |
5211 | |
5212 #: ../src/gtksound.c:65 | |
5213 msgid "Person leaves chat" | |
5214 msgstr "شخصی گپ را ترک میکند" | |
5215 | |
5216 #: ../src/gtksound.c:66 | |
5217 msgid "You talk in chat" | |
5218 msgstr "شما در گپ حرف میزنید" | |
5219 | |
5220 #: ../src/gtksound.c:67 | |
5221 msgid "Others talk in chat" | |
5222 msgstr "دیگران در گپ حرف میزنند" | |
5223 | |
5224 #: ../src/gtksound.c:70 | |
5225 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
5226 msgstr "کسی نام شما را در گپ میگوید" | |
5227 | |
5228 #. connect to the server | |
5229 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 | |
5230 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/session.c:344 | |
5231 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 | |
5232 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2181 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1250 | |
5233 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3685 | |
5234 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1609 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2570 | |
5235 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 | |
5236 msgid "Connecting" | |
5237 msgstr "در حال اتصال" | |
5238 | |
5239 #: ../src/gtkstock.c:138 | |
5240 msgid "_Alias" | |
5241 msgstr "ا_سم مستعار" | |
5242 | |
5243 #: ../src/gtkstock.c:140 | |
5244 msgid "Close _tabs" | |
5245 msgstr "بستن _زبانهها" | |
5246 | |
5247 #: ../src/gtkstock.c:142 | |
5248 msgid "_Get Info" | |
5249 msgstr "_گرفتن اطلاعات" | |
5250 | |
5251 #: ../src/gtkstock.c:143 | |
5252 msgid "_Invite" | |
5253 msgstr "_دعوت" | |
5254 | |
5255 #: ../src/gtkstock.c:144 | |
5256 msgid "_Modify" | |
5257 msgstr "ت_غییر" | |
5258 | |
5259 #: ../src/gtkstock.c:145 | |
5260 msgid "_Open Mail" | |
5261 msgstr "_باز کردن نامه" | |
5262 | |
5263 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 | |
5264 #, c-format | |
5265 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
5266 msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s" | |
5267 | |
5268 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 | |
5269 msgid "Failed to load image" | |
5270 msgstr "بارکردن تصویر شکست خورد" | |
5271 | |
5272 #: ../src/gtkutils.c:1408 | |
5273 #, c-format | |
5274 msgid "Cannot send folder %s." | |
5275 msgstr "نمیتوان پوشهٔ %s را فرستاد." | |
5276 | |
5277 #: ../src/gtkutils.c:1410 | |
5278 msgid "" | |
5279 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
5280 "individually" | |
5281 msgstr "" | |
5282 "گیم نمیتواند شاخهها را منتقل کند. لازم است پروندههای داخل شاخه را یکی یکی بفرستید." | |
5283 | |
5284 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 | |
5285 msgid "You have dragged an image" | |
5286 msgstr "یک تصویر را برداشتهاید" | |
5287 | |
5288 #: ../src/gtkutils.c:1439 | |
5289 msgid "" | |
5290 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
5291 "use it as the buddy icon for this user." | |
5292 msgstr "میتوانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید." | |
5293 | |
5294 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 | |
5295 msgid "Set as buddy icon" | |
5296 msgstr "تنظیم به عنوان شمایل رفیق" | |
5297 | |
5298 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 | |
5299 msgid "Send image file" | |
5300 msgstr "فرستادن پروندهٔ تصویر" | |
5301 | |
5302 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 | |
5303 msgid "Insert in message" | |
5304 msgstr "درج در پیغام" | |
5305 | |
5306 #: ../src/gtkutils.c:1448 | |
5307 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
5308 msgstr "آیا مایلید این تصویر را شمایل این کاربر قرار دهید؟" | |
5309 | |
5310 #: ../src/gtkutils.c:1453 | |
5311 msgid "" | |
5312 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
5313 "use it as the buddy icon for this user." | |
5314 msgstr "میتوانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید." | |
5315 | |
5316 #: ../src/gtkutils.c:1455 | |
5317 msgid "" | |
5318 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
5319 "this user" | |
5320 msgstr "میتوانید این تصویر را داخل پیغام کار بگذارید یا از آن به عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید." | |
5321 | |
5322 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
5323 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
5324 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
5325 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
5326 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
5327 #: ../src/gtkutils.c:1509 | |
5328 msgid "Cannot send launcher" | |
5329 msgstr "نمیتوان راهانداز را فرستاد" | |
5330 | |
5331 #: ../src/gtkutils.c:1509 | |
5332 msgid "" | |
5333 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
5334 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
5335 msgstr "شما یک راهانداز رومیزی را برداشتهاید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است که این راهانداز به آن اشاره میکند." | |
5336 | |
5337 #: ../src/gtkwhiteboard.c:756 ../src/gtkwhiteboard.c:775 | |
5338 msgid "Save File" | |
5339 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" | |
5340 | |
5341 #: ../src/gtkwhiteboard.c:863 | |
5342 msgid "Select color" | |
5343 msgstr "انتخاب رنگ" | |
5344 | |
5345 #: ../src/log.c:180 | |
5346 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
5347 msgstr "<b><font color=\"red\">تاریخچهنویس تابع خواندن ندارد</font></b>" | |
5348 | |
5349 #: ../src/log.c:561 | |
5350 msgid "HTML" | |
5351 msgstr "HTML" | |
5352 | |
5353 #: ../src/log.c:572 | |
5354 msgid "Plain text" | |
5355 msgstr "متن ساده" | |
5356 | |
5357 #: ../src/log.c:583 | |
5358 msgid "Old Gaim" | |
5359 msgstr "گِیم قدیمی" | |
5360 | |
5361 #: ../src/log.c:678 | |
5362 msgid "Logging of this conversation failed." | |
5363 msgstr "ثبت این گفتگو شکست خورد." | |
5364 | |
5365 #: ../src/log.c:1028 | |
5366 msgid "XML" | |
5367 msgstr "XML" | |
5368 | |
5369 #: ../src/log.c:1102 | |
5370 #, c-format | |
5371 msgid "" | |
5372 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
5373 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5374 msgstr "" | |
5375 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <پاسخ " | |
5376 "خودکار>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5377 | |
5378 #: ../src/log.c:1104 | |
5379 #, c-format | |
5380 msgid "" | |
5381 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
5382 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5383 msgstr "" | |
5384 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <پاسخ " | |
5385 "خودکار>:</b></font> %s<br/>\n" | |
5386 | |
5387 #: ../src/log.c:1162 ../src/log.c:1294 | |
5388 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
5389 msgstr "<font color=\"red\"><b>مسیر ثبت پیدا نمیشود!</b></font>" | |
5390 | |
5391 #: ../src/log.c:1174 ../src/log.c:1308 | |
5392 #, c-format | |
5393 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
5394 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>" | |
5395 | |
5396 #: ../src/log.c:1236 | |
5397 #, c-format | |
5398 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
5399 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n" | |
5400 | |
5401 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1645 | |
5402 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:139 ../src/protocols/msn/session.c:321 | |
5403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2702 | |
5404 msgid "Unknown error" | |
5405 msgstr "خطای نامعلوم" | |
5406 | |
5407 #: ../src/plugin.c:424 | |
5408 #, c-format | |
5409 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
5410 msgstr "" | |
5411 | |
5412 #: ../src/plugin.c:441 | |
5413 #, c-format | |
5414 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
5415 msgstr "" | |
5416 | |
5417 #: ../src/plugin.c:458 | |
5418 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
5419 msgstr "متصل شونده همهٔ توابع لازم را پیادهسازی نمیکند" | |
5420 | |
5421 #: ../src/plugin.c:523 | |
5422 #, c-format | |
5423 msgid "" | |
5424 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
5425 "again." | |
5426 msgstr "" | |
5427 "متصل شوندهٔ مورد نیاز %s پیدا نشد. لطفاً این متصل شونده را نصب کنید و دوباره " | |
5428 "امتحان کنید." | |
5429 | |
5430 #: ../src/plugin.c:528 | |
5431 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | |
5432 msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد." | |
5433 | |
5434 #: ../src/plugin.c:551 | |
5435 #, c-format | |
5436 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
5437 msgstr "نمیتوان متصل شوندهٔ مورد نیاز %s را بار کرد." | |
5438 | |
5439 #: ../src/plugin.c:555 | |
5440 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
5441 msgstr "گیم نتوانست متصل شوندهٔ شما را بار کند." | |
5442 | |
5443 #: ../src/plugin.c:657 | |
5444 #, c-format | |
5445 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
5446 msgstr "حذف متصل شوندهٔ وابستهٔ %s از حافظه شکست خورد." | |
5447 | |
5448 #: ../src/plugin.c:662 | |
5449 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." | |
5450 msgstr "گیم هنگام حذف متصل شونده از حافظه با خطایی مواجه شد." | |
5451 | 2911 |
5452 #. Send a message about the connection error | 2912 #. Send a message about the connection error |
5453 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 | 2913 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 |
5454 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2914 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
5455 msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغامهای اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n" | 2915 msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغامهای اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n" |
5456 | 2916 |
5457 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 | 2917 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 |
5458 msgid "" | 2918 msgid "" |
5459 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2919 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
5460 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟" | 2920 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟" |
5461 | 2921 |
5462 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 | 2922 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
5463 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3243 | 2923 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
5464 #, c-format | 2924 #. Away stuff |
5465 msgid "" | 2925 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 |
5466 "\n" | 2926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 |
5467 "<b>Status:</b> %s" | 2927 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 |
5468 msgstr "" | 2928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 |
5469 "\n" | 2929 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 |
5470 "<b>وضعیت:</b> %s" | 2930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 |
5471 | 2931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
5472 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 | 2932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 |
5473 #, c-format | 2933 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 |
5474 msgid "" | 2934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 |
5475 "\n" | 2935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 |
5476 "<b>Message:</b> %s" | 2936 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 |
5477 msgstr "" | 2937 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 |
5478 "\n" | 2938 msgid "Away" |
5479 "<b>پیغام:</b> %s" | 2939 msgstr "رفته" |
5480 | 2940 |
5481 #. *< type | 2941 #. *< type |
5482 #. *< ui_requirement | 2942 #. *< ui_requirement |
5483 #. *< flags | 2943 #. *< flags |
5484 #. *< dependencies | 2944 #. *< dependencies |
5486 #. *< id | 2946 #. *< id |
5487 #. *< name | 2947 #. *< name |
5488 #. *< version | 2948 #. *< version |
5489 #. * summary | 2949 #. * summary |
5490 #. * description | 2950 #. * description |
5491 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 | 2951 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 |
5492 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 | 2952 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 |
5493 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2953 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
5494 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Bonjour" | 2954 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Bonjour" |
5495 | 2955 |
5496 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 | 2956 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 |
5497 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 | 2957 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 |
5498 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 | 2958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 |
5499 msgid "Gaim User" | 2959 #, fuzzy |
5500 msgstr "کاربر گیم" | 2960 msgid "Purple Person" |
2961 msgstr "شخص جدید" | |
5501 | 2962 |
5502 #. Creating the user splits | 2963 #. Creating the user splits |
5503 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 | 2964 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 |
2965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 | |
5504 msgid "Hostname" | 2966 msgid "Hostname" |
5505 msgstr "نام میزبان" | 2967 msgstr "نام میزبان" |
5506 | 2968 |
5507 #. Creating the options for the protocol | 2969 #. Creating the options for the protocol |
5508 #. port to connect to | 2970 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 |
5509 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 | 2971 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 |
5510 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049 ../src/protocols/napster/napster.c:724 | 2972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 |
5511 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6467 | |
5512 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5635 ../src/protocols/silc/silc.c:1858 | |
5513 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 | |
5514 msgid "Port" | |
5515 msgstr "درگاه" | |
5516 | |
5517 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:622 | |
5518 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:774 | |
5519 msgid "First name" | 2973 msgid "First name" |
5520 msgstr "نام" | 2974 msgstr "نام" |
5521 | 2975 |
5522 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:617 | 2976 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 |
5523 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:779 | 2977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 |
2978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 | |
5524 msgid "Last name" | 2979 msgid "Last name" |
5525 msgstr "نام خانوادگی" | 2980 msgstr "نام خانوادگی" |
5526 | 2981 |
5527 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468 | 2982 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 |
5528 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:764 ../src/protocols/silc/silc.c:699 | 2983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 |
5529 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 | 2984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 |
2985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 | |
2986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 | |
5530 msgid "E-mail" | 2987 msgid "E-mail" |
5531 msgstr "پست الکترونیکی" | 2988 msgstr "پست الکترونیکی" |
5532 | 2989 |
5533 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 2990 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 |
2991 msgid "AIM Account" | |
2992 msgstr "حساب پیغامرسانی اینترنتی" | |
2993 | |
2994 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 | |
2995 msgid "Jabber Account" | |
2996 msgstr "حساب Jabber" | |
2997 | |
2998 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | |
5534 msgid "Bonjour" | 2999 msgid "Bonjour" |
5535 msgstr "Bonjour" | 3000 msgstr "Bonjour" |
5536 | 3001 |
5537 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 | 3002 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 |
5538 #, c-format | 3003 #, c-format |
5539 msgid "%s has closed the conversation." | 3004 msgid "%s has closed the conversation." |
5540 msgstr "%s گفتگو را بست." | 3005 msgstr "%s گفتگو را بست." |
5541 | 3006 |
5542 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 | 3007 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 |
5543 msgid "Cannot open socket" | 3008 msgid "Cannot open socket" |
5544 msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" | 3009 msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" |
5545 | 3010 |
5546 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 | 3011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 |
5547 msgid "Error setting socket options" | 3012 msgid "Error setting socket options" |
5548 msgstr "خطای هنگام تنظیم گزینههای سوکت" | 3013 msgstr "خطای هنگام تنظیم گزینههای سوکت" |
5549 | 3014 |
5550 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 | 3015 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 |
5551 msgid "Cannot bind socket to port" | 3016 msgid "Could not bind socket to port" |
5552 msgstr "نمیتوان سوکت را به درگاه مقید کرد" | 3017 msgstr "نمیتوان سوکت را به درگاه مقید کرد" |
5553 | 3018 |
5554 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 | 3019 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 |
5555 msgid "Cannot listen on socket" | 3020 msgid "Could not listen on socket" |
5556 msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست" | 3021 msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست" |
5557 | 3022 |
5558 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 | 3023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 |
5559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3024 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
5560 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمیشود." | 3025 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمیشود." |
5561 | 3026 |
5562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2346 | 3027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 |
5563 msgid "Invalid proxy settings" | 3028 msgid "Invalid proxy settings" |
5564 msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر" | 3029 msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر" |
5565 | 3030 |
5566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2346 | 3031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 |
5567 msgid "" | 3032 msgid "" |
5568 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 3033 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
5569 "invalid." | 3034 "invalid." |
5570 msgstr "" | 3035 msgstr "" |
5571 "یا نام میزبان یا شمارهٔ درگاه مشخص شده برای نوع پیشکار داده شده نامعتبر است." | 3036 "یا نام میزبان یا شمارهٔ درگاه مشخص شده برای نوع پیشکار داده شده نامعتبر است." |
5572 | 3037 |
5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 | 3038 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 |
5574 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 | 3039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 |
5575 msgid "Token Error" | 3040 msgid "Token Error" |
5576 msgstr "خطای توکن" | 3041 msgstr "خطای توکن" |
5577 | 3042 |
5578 #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 | 3043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 |
5579 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 | 3044 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 |
5580 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 3045 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
5581 msgstr "نمیتوان توکن را گرفت.\n" | 3046 msgstr "نمیتوان توکن را گرفت.\n" |
5582 | 3047 |
5583 #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 | 3048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 |
5584 msgid "Save Buddylist..." | 3049 msgid "Save Buddylist..." |
5585 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا..." | 3050 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا..." |
5586 | 3051 |
5587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 | 3052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 |
5588 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3053 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
5589 msgstr "فهرست رفقایتان خالی است، چیزی در پرونده نوشته نشد." | 3054 msgstr "فهرست رفقایتان خالی است، چیزی در پرونده نوشته نشد." |
5590 | 3055 |
5591 #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 | 3056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
5592 msgid "Couldn't open file" | 3057 msgid "Couldn't open file" |
5593 msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد" | 3058 msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد" |
5594 | 3059 |
5595 #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 | 3060 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 |
5596 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3061 msgid "Buddylist saved successfully!" |
5597 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت ذخیره شد!" | 3062 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت ذخیره شد!" |
5598 | 3063 |
5599 #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 | 3064 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 |
5600 msgid "Couldn't load buddylist" | 3065 msgid "Couldn't load buddylist" |
5601 msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست" | 3066 msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست" |
5602 | 3067 |
5603 #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 | 3068 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 |
5604 msgid "Load Buddylist..." | 3069 msgid "Load Buddylist..." |
5605 msgstr "بار کردن فهرست رفقا..." | 3070 msgstr "بار کردن فهرست رفقا..." |
5606 | 3071 |
5607 #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 | 3072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 |
5608 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3073 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
5609 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت بار شد!" | 3074 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت بار شد!" |
5610 | 3075 |
5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 | 3076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 |
5612 msgid "Save buddylist..." | 3077 msgid "Save buddylist..." |
5613 msgstr "ذخیره کردن فهرست رفقا..." | 3078 msgstr "ذخیره کردن فهرست رفقا..." |
5614 | 3079 |
5615 #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 | 3080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 |
5616 msgid "Fill in the registration fields." | 3081 msgid "Fill in the registration fields." |
5617 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید." | 3082 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید." |
5618 | 3083 |
5619 #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 | 3084 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 |
5620 msgid "Passwords do not match." | 3085 msgid "Passwords do not match." |
5621 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند." | 3086 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند." |
5622 | 3087 |
5623 #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 | 3088 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 |
5624 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3089 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
5625 msgstr "نمیتوان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n" | 3090 msgstr "نمیتوان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n" |
5626 | 3091 |
5627 #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 | 3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 |
5628 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3093 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
5629 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد" | 3094 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد" |
5630 | 3095 |
5631 #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 | 3096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 |
5632 msgid "Registration completed successfully!" | 3097 msgid "Registration completed successfully!" |
5633 msgstr "ثبت نام موفقیتآمیز انجام شد!" | 3098 msgstr "ثبت نام موفقیتآمیز انجام شد!" |
5634 | 3099 |
5635 #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:764 | 3100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 |
5636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:753 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310 | 3101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 |
3102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 | |
5637 msgid "Password" | 3103 msgid "Password" |
5638 msgstr "گذرواژه" | 3104 msgstr "گذرواژه" |
5639 | 3105 |
5640 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:769 | 3106 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 |
5641 msgid "Password (retype)" | 3107 msgid "Password (retype)" |
5642 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)" | 3108 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)" |
5643 | 3109 |
5644 #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:774 | 3110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 |
5645 msgid "Enter current token" | 3111 msgid "Enter current token" |
5646 msgstr "توکن فعلی را وارد کنید" | 3112 msgstr "توکن فعلی را وارد کنید" |
5647 | 3113 |
5648 #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:780 | 3114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 |
5649 msgid "Current token" | 3115 msgid "Current token" |
5650 msgstr "توکن فعلی" | 3116 msgstr "توکن فعلی" |
5651 | 3117 |
5652 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 | 3118 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 |
5653 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3119 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
5654 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید" | 3120 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید" |
5655 | 3121 |
5656 #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 | 3122 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 |
5657 msgid "Please, fill in the following fields" | 3123 msgid "Please, fill in the following fields" |
5658 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید" | 3124 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید" |
5659 | 3125 |
5660 #. General | 3126 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 |
5661 #: ../src/protocols/gg/gg.c:627 ../src/protocols/gg/gg.c:1038 | 3127 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 |
5662 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1104 ../src/protocols/gg/gg.c:2175 | 3128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 |
5663 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:271 ../src/protocols/jabber/buddy.c:803 | 3129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 |
5664 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1522 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1704 | 3130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 |
5665 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:769 ../src/protocols/msn/msn.c:1368 | 3131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 |
5666 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1530 ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 | |
5667 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179 | |
5668 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1328 | |
5669 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 | |
5670 msgid "Nickname" | |
5671 msgstr "لقب" | |
5672 | |
5673 #: ../src/protocols/gg/gg.c:632 ../src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
5674 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1107 ../src/protocols/jabber/jabber.c:789 | |
5675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3696 | |
5676 msgid "City" | 3132 msgid "City" |
5677 msgstr "شهر" | 3133 msgstr "شهر" |
5678 | 3134 |
5679 #: ../src/protocols/gg/gg.c:637 | 3135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 |
5680 msgid "Year of birth" | 3136 msgid "Year of birth" |
5681 msgstr "سال تولد" | 3137 msgstr "سال تولد" |
5682 | 3138 |
5683 #: ../src/protocols/gg/gg.c:640 ../src/protocols/msn/msn.c:1532 | 3139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 |
5684 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3652 | 3140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 |
5685 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 | 3141 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 |
3142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
3143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 | |
3144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | |
5686 msgid "Gender" | 3145 msgid "Gender" |
5687 msgstr "جنسیت" | 3146 msgstr "جنسیت" |
5688 | 3147 |
5689 #: ../src/protocols/gg/gg.c:641 | 3148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 |
5690 msgid "Male or female" | 3149 msgid "Male or female" |
5691 msgstr "مرد یا زن" | 3150 msgstr "مرد یا زن" |
5692 | 3151 |
5693 #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3652 | 3152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 |
3153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 | |
3154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
3155 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | |
5694 msgid "Male" | 3156 msgid "Male" |
5695 msgstr "مرد" | 3157 msgstr "مرد" |
5696 | 3158 |
5697 #: ../src/protocols/gg/gg.c:643 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3652 | 3159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 |
3160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 | |
3161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
3162 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
5698 msgid "Female" | 3163 msgid "Female" |
5699 msgstr "زن" | 3164 msgstr "زن" |
5700 | 3165 |
5701 #: ../src/protocols/gg/gg.c:647 | 3166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
5702 msgid "Only online" | 3167 msgid "Only online" |
5703 msgstr "فقط برخط" | 3168 msgstr "فقط برخط" |
5704 | 3169 |
5705 #: ../src/protocols/gg/gg.c:651 ../src/protocols/gg/gg.c:652 | 3170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 |
5706 msgid "Find buddies" | 3171 msgid "Find buddies" |
5707 msgstr "پیدا کردن رفقا" | 3172 msgstr "پیدا کردن رفقا" |
5708 | 3173 |
5709 #: ../src/protocols/gg/gg.c:653 | 3174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 |
5710 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3175 msgid "Please, enter your search criteria below" |
5711 msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید" | 3176 msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید" |
5712 | 3177 |
5713 #: ../src/protocols/gg/gg.c:690 | 3178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 |
5714 msgid "Fill in the fields." | 3179 msgid "Fill in the fields." |
5715 msgstr "فیلدها را پر کنید." | 3180 msgstr "فیلدها را پر کنید." |
5716 | 3181 |
5717 #: ../src/protocols/gg/gg.c:702 | 3182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 |
5718 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3183 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
5719 msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد." | 3184 msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد." |
5720 | 3185 |
5721 #: ../src/protocols/gg/gg.c:716 | 3186 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 |
5722 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 3187 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
5723 msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n" | 3188 msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n" |
5724 | 3189 |
5725 #: ../src/protocols/gg/gg.c:725 | 3190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 |
5726 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3191 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
5727 msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu" | 3192 msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu" |
5728 | 3193 |
5729 #: ../src/protocols/gg/gg.c:726 | 3194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 |
5730 msgid "Password was changed successfully!" | 3195 msgid "Password was changed successfully!" |
5731 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!" | 3196 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!" |
5732 | 3197 |
5733 #: ../src/protocols/gg/gg.c:759 | 3198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 |
5734 msgid "Current password" | 3199 msgid "Current password" |
5735 msgstr "گذرواژهٔ فعلی" | 3200 msgstr "گذرواژهٔ فعلی" |
5736 | 3201 |
5737 #: ../src/protocols/gg/gg.c:784 | 3202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 |
5738 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3203 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
5739 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید." | 3204 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید." |
5740 | 3205 |
5741 #: ../src/protocols/gg/gg.c:788 ../src/protocols/gg/gg.c:789 | 3206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 |
5742 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3207 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
5743 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Gadu-Gadu" | 3208 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Gadu-Gadu" |
5744 | 3209 |
5745 #: ../src/protocols/gg/gg.c:863 | 3210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 |
5746 #, c-format | 3211 #, c-format |
5747 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3212 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
5748 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" | 3213 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" |
5749 | 3214 |
5750 #: ../src/protocols/gg/gg.c:866 ../src/protocols/gg/gg.c:867 | 3215 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 |
5751 msgid "Add to chat..." | 3216 msgid "Add to chat..." |
5752 msgstr "اضافه کردن به گپ..." | 3217 msgstr "اضافه کردن به گپ..." |
5753 | 3218 |
5754 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1029 ../src/protocols/gg/gg.c:1098 | 3219 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 |
5755 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3624 | 3220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 |
3221 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 | |
3222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
3223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 | |
3224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
3225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 | |
3226 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 | |
3227 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 | |
3228 msgid "Offline" | |
3229 msgstr "برونخط" | |
3230 | |
3231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 | |
3232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 | |
3233 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
3234 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
3235 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 | |
3236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 | |
3237 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 | |
3238 msgid "Available" | |
3239 msgstr "در دسترس" | |
3240 | |
3241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 | |
3242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 | |
3243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 | |
5756 msgid "UIN" | 3244 msgid "UIN" |
5757 msgstr "UIN" | 3245 msgstr "UIN" |
5758 | 3246 |
5759 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1033 ../src/protocols/gg/gg.c:1101 | 3247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 |
5760 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1518 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1694 | 3248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 |
5761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3635 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 | 3249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 |
3250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 | |
3251 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 | |
5762 msgid "First Name" | 3252 msgid "First Name" |
5763 msgstr "نام" | 3253 msgstr "نام" |
5764 | 3254 |
5765 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1052 ../src/protocols/gg/gg.c:1110 | 3255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 |
5766 msgid "Birth Year" | 3256 msgid "Birth Year" |
5767 msgstr "سال تولد" | 3257 msgstr "سال تولد" |
5768 | 3258 |
5769 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1092 ../src/protocols/gg/gg.c:1161 | 3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 |
5770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3799 | 3260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
5771 msgid "Unable to display the search results." | 3261 msgid "Unable to display the search results." |
5772 msgstr "نمیتوان نتایج جستجو را نمایش داد." | 3262 msgstr "نمیتوان نتایج جستجو را نمایش داد." |
5773 | 3263 |
5774 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1152 | 3264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 |
5775 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3265 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
5776 msgstr "دفترچهٔ راهنمای عمومی کاربران Gadu-Gadu" | 3266 msgstr "دفترچهٔ راهنمای عمومی کاربران Gadu-Gadu" |
5777 | 3267 |
5778 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1153 | 3268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 |
5779 msgid "Search results" | 3269 msgid "Search results" |
5780 msgstr "نتایج جستجو" | 3270 msgstr "نتایج جستجو" |
5781 | 3271 |
5782 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1197 | 3272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 |
5783 msgid "No matching users found" | 3273 msgid "No matching users found" |
5784 msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد" | 3274 msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد" |
5785 | 3275 |
5786 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1198 | 3276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 |
5787 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3277 msgid "There are no users matching your search criteria." |
5788 msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد." | 3278 msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد." |
5789 | 3279 |
5790 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1292 ../src/protocols/gg/gg.c:1439 | 3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 |
5791 msgid "Unable to read socket" | 3281 msgid "Unable to read socket" |
5792 msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست" | 3282 msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست" |
5793 | 3283 |
5794 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1375 | 3284 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 |
5795 msgid "Buddy list downloaded" | 3285 msgid "Buddy list downloaded" |
5796 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:" | 3286 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:" |
5797 | 3287 |
5798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1376 | 3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 |
5799 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3289 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
5800 msgstr "فهرست رفقای شما از کارگزار بارگیری شد." | 3290 msgstr "فهرست رفقای شما از کارگزار بارگیری شد." |
5801 | 3291 |
5802 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1383 | 3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 |
5803 msgid "Buddy list uploaded" | 3293 msgid "Buddy list uploaded" |
5804 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد" | 3294 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد" |
5805 | 3295 |
5806 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1384 | 3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 |
5807 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3297 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
5808 msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است." | 3298 msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است." |
5809 | 3299 |
5810 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/gg/gg.c:1709 | 3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 |
5811 msgid "Connection failed." | 3301 msgid "Connection failed." |
5812 msgstr "اتصال شکست خورد." | 3302 msgstr "اتصال شکست خورد." |
5813 | 3303 |
5814 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1615 ../src/protocols/msn/msn.c:564 | 3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 |
5815 msgid "Blocked" | 3305 msgid "Blocked" |
5816 msgstr "رابطه قطع شد" | 3306 msgstr "رابطه قطع شد" |
5817 | 3307 |
5818 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1638 | 3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 |
5819 msgid "Add to chat" | 3309 msgid "Add to chat" |
5820 msgstr "اضافه کردن به گپ" | 3310 msgstr "اضافه کردن به گپ" |
5821 | 3311 |
5822 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1647 | 3312 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 |
5823 msgid "Unblock" | 3313 msgid "Unblock" |
5824 msgstr "برقراری رابطه" | 3314 msgstr "برقراری رابطه" |
5825 | 3315 |
5826 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1651 | 3316 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 |
5827 msgid "Block" | 3317 msgid "Block" |
5828 msgstr "قطع رابطه" | 3318 msgstr "قطع رابطه" |
5829 | 3319 |
5830 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1668 | 3320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 |
5831 msgid "Chat _name:" | 3321 msgid "Chat _name:" |
5832 msgstr "_نام گپ:" | 3322 msgstr "_نام گپ:" |
5833 | 3323 |
5834 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896 | 3324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 |
5835 msgid "Chat error" | 3325 msgid "Chat error" |
5836 msgstr "خطای گپ" | 3326 msgstr "خطای گپ" |
5837 | 3327 |
5838 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1897 | 3328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 |
5839 msgid "This chat name is already in use" | 3329 msgid "This chat name is already in use" |
5840 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" | 3330 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" |
5841 | 3331 |
5842 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1980 | 3332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 |
5843 msgid "Not connected to the server." | 3333 msgid "Not connected to the server." |
5844 msgstr "به کارگزار متصل نیست." | 3334 msgstr "به کارگزار متصل نیست." |
5845 | 3335 |
5846 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 | 3336 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 |
5847 msgid "Find buddies..." | 3337 msgid "Find buddies..." |
5848 msgstr "پیدا کردن رفقا..." | 3338 msgstr "پیدا کردن رفقا..." |
5849 | 3339 |
5850 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2009 | 3340 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 |
5851 msgid "Change password..." | 3341 msgid "Change password..." |
5852 msgstr "تغییر گذرواژه..." | 3342 msgstr "تغییر گذرواژه..." |
5853 | 3343 |
5854 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2015 | 3344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 |
5855 msgid "Upload buddylist to Server" | 3345 msgid "Upload buddylist to Server" |
5856 msgstr "بارگذاری فهرست رفقا در کارگزار" | 3346 msgstr "بارگذاری فهرست رفقا در کارگزار" |
5857 | 3347 |
5858 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2019 | 3348 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 |
5859 msgid "Download buddylist from Server" | 3349 msgid "Download buddylist from Server" |
5860 msgstr "بارگیری فهرست رفقا از کارگزار" | 3350 msgstr "بارگیری فهرست رفقا از کارگزار" |
5861 | 3351 |
5862 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2023 | 3352 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 |
5863 msgid "Delete buddylist from Server" | 3353 msgid "Delete buddylist from Server" |
5864 msgstr "حذف فهرست رفقا از کارگزار" | 3354 msgstr "حذف فهرست رفقا از کارگزار" |
5865 | 3355 |
5866 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2027 | 3356 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 |
5867 msgid "Save buddylist to file..." | 3357 msgid "Save buddylist to file..." |
5868 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا در پرونده..." | 3358 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا در پرونده..." |
5869 | 3359 |
5870 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2031 | 3360 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 |
5871 msgid "Load buddylist from file..." | 3361 msgid "Load buddylist from file..." |
5872 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..." | 3362 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..." |
5873 | 3363 |
5874 #. magic | 3364 #. magic |
5875 #. major_version | 3365 #. major_version |
5880 #. dependencies | 3370 #. dependencies |
5881 #. priority | 3371 #. priority |
5882 #. id | 3372 #. id |
5883 #. name | 3373 #. name |
5884 #. version | 3374 #. version |
5885 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2127 | 3375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 |
5886 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3376 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5887 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Gadu-Gadu" | 3377 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Gadu-Gadu" |
5888 | 3378 |
5889 #. summary | 3379 #. summary |
5890 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2128 | 3380 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 |
5891 msgid "Polish popular IM" | 3381 msgid "Polish popular IM" |
5892 msgstr "پیغام اینترنتی مشهور لهستانی" | 3382 msgstr "پیغام اینترنتی مشهور لهستانی" |
5893 | 3383 |
5894 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2176 | 3384 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 |
5895 msgid "Gadu-Gadu User" | 3385 msgid "Gadu-Gadu User" |
5896 msgstr "کاربر Gadu-Gadu" | 3386 msgstr "کاربر Gadu-Gadu" |
5897 | 3387 |
5898 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1585 | 3388 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
3389 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 | |
5899 #, c-format | 3390 #, c-format |
5900 msgid "Unknown command: %s" | 3391 msgid "Unknown command: %s" |
5901 msgstr "فرمان نامعلوم: %s" | 3392 msgstr "فرمان نامعلوم: %s" |
5902 | 3393 |
5903 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:590 | 3394 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
5904 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1293 | 3395 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 |
3396 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 | |
5905 #, c-format | 3397 #, c-format |
5906 msgid "current topic is: %s" | 3398 msgid "current topic is: %s" |
5907 msgstr "موضوع فعلی: %s" | 3399 msgstr "موضوع فعلی: %s" |
5908 | 3400 |
5909 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:594 | 3401 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
5910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1297 | 3402 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 |
3403 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 | |
5911 msgid "No topic is set" | 3404 msgid "No topic is set" |
5912 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است" | 3405 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است" |
5913 | 3406 |
5914 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 | 3407 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
5915 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 | 3408 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
5916 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 | 3409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 |
5917 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | 3410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 |
3411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 | |
5918 msgid "File Transfer Failed" | 3412 msgid "File Transfer Failed" |
5919 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" | 3413 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" |
5920 | 3414 |
5921 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 | 3415 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
5922 msgid "Gaim could not open a listening port." | 3416 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
5923 msgstr "گیم نمیتواند درگاهی را که در حال پایش شدن است باز کند." | 3417 msgid "Could not open a listening port." |
5924 | 3418 msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست." |
5925 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 | 3419 |
3420 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
5926 msgid "Error displaying MOTD" | 3421 msgid "Error displaying MOTD" |
5927 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD" | 3422 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD" |
5928 | 3423 |
5929 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 | 3424 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
5930 msgid "No MOTD available" | 3425 msgid "No MOTD available" |
5931 msgstr "هیچ MOTD موجود نیست" | 3426 msgstr "هیچ MOTD موجود نیست" |
5932 | 3427 |
5933 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 | 3428 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 |
5934 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3429 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5935 msgstr "هیچ MOTD با این اتصال مربوط نشده است." | 3430 msgstr "هیچ MOTD با این اتصال مربوط نشده است." |
5936 | 3431 |
5937 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 | 3432 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 |
5938 #, c-format | 3433 #, c-format |
5939 msgid "MOTD for %s" | 3434 msgid "MOTD for %s" |
5940 msgstr "MOTD برای %s" | 3435 msgstr "MOTD برای %s" |
5941 | 3436 |
5942 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 | 3437 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 |
5943 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 | 3438 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 |
5944 msgid "Server has disconnected" | 3439 msgid "Server has disconnected" |
5945 msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است" | 3440 msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است" |
5946 | 3441 |
5947 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 | 3442 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
5948 msgid "View MOTD" | 3443 msgid "View MOTD" |
5949 msgstr "نمایش MOTD" | 3444 msgstr "نمایش MOTD" |
5950 | 3445 |
5951 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 | 3446 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 |
5952 msgid "_Channel:" | 3447 msgid "_Channel:" |
5953 msgstr "_کانال:" | 3448 msgstr "_کانال:" |
5954 | 3449 |
5955 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 | 3450 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
3451 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5956 msgid "_Password:" | 3452 msgid "_Password:" |
5957 msgstr "_گذرواژه:" | 3453 msgstr "_گذرواژه:" |
5958 | 3454 |
5959 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 | 3455 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
5960 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3456 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5961 msgstr "لقبهای IRC نمیتوانند حاوی فاصله باشند" | 3457 msgstr "لقبهای IRC نمیتوانند حاوی فاصله باشند" |
5962 | 3458 |
5963 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:554 | 3459 #. connect to the server |
5964 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 | 3460 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 |
3461 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 | |
3462 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 | |
3463 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 | |
3464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 | |
3465 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
3466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 | |
3467 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 | |
3468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 | |
3469 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 | |
3470 msgid "Connecting" | |
3471 msgstr "در حال اتصال" | |
3472 | |
3473 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
3474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
3475 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
5965 msgid "SSL support unavailable" | 3476 msgid "SSL support unavailable" |
5966 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد" | 3477 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد" |
5967 | 3478 |
5968 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:452 | 3479 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 |
5969 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1521 | 3480 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 |
3481 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 | |
5970 msgid "Couldn't create socket" | 3482 msgid "Couldn't create socket" |
5971 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" | 3483 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" |
5972 | 3484 |
5973 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:426 | 3485 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 |
5974 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1246 | 3486 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 |
3487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 | |
5975 msgid "Couldn't connect to host" | 3488 msgid "Couldn't connect to host" |
5976 msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد" | 3489 msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد" |
5977 | 3490 |
5978 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:453 | 3491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 |
3492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 | |
5979 msgid "Connection Failed" | 3493 msgid "Connection Failed" |
5980 msgstr "اتصال شکست خورد" | 3494 msgstr "اتصال شکست خورد" |
5981 | 3495 |
5982 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:456 | 3496 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 |
3497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 | |
5983 msgid "SSL Handshake Failed" | 3498 msgid "SSL Handshake Failed" |
5984 msgstr "دست دادن SSL شکست خورد" | 3499 msgstr "دست دادن SSL شکست خورد" |
5985 | 3500 |
5986 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 | 3501 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 |
5987 msgid "Read error" | 3502 msgid "Read error" |
5988 msgstr "خطای خواندن" | 3503 msgstr "خطای خواندن" |
5989 | 3504 |
5990 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1421 | 3505 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 |
5991 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 | 3506 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 |
3507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | |
5992 msgid "Users" | 3508 msgid "Users" |
5993 msgstr "کاربران" | 3509 msgstr "کاربران" |
5994 | 3510 |
5995 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3354 | 3511 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 |
5996 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1424 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 | 3512 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 |
5997 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 | 3513 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 |
3514 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 | |
3515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
5998 msgid "Topic" | 3516 msgid "Topic" |
5999 msgstr "موضوع" | 3517 msgstr "موضوع" |
6000 | 3518 |
6001 #. *< type | 3519 #. *< type |
6002 #. *< ui_requirement | 3520 #. *< ui_requirement |
6004 #. *< dependencies | 3522 #. *< dependencies |
6005 #. *< priority | 3523 #. *< priority |
6006 #. *< id | 3524 #. *< id |
6007 #. *< name | 3525 #. *< name |
6008 #. *< version | 3526 #. *< version |
6009 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 | 3527 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 |
6010 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3528 msgid "IRC Protocol Plugin" |
6011 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد IRC" | 3529 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد IRC" |
6012 | 3530 |
6013 #. * summary | 3531 #. * summary |
6014 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 | 3532 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 |
6015 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3533 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
6016 msgstr "یک متصلشوندهٔ قرارداد IRC که کمتر حال آدم را به هم میزند" | 3534 msgstr "یک متصلشوندهٔ قرارداد IRC که کمتر حال آدم را به هم میزند" |
6017 | 3535 |
6018 #. host to connect to | 3536 #. host to connect to |
6019 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 | 3537 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 |
6020 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 ../src/protocols/msn/msn.c:2044 | 3538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 |
6021 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6464 | 3539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 |
6022 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5630 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 | 3540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621 |
6023 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1769 | 3541 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 |
6024 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 | 3542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 |
3543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
3544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 | |
3545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 | |
3546 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
6025 msgid "Server" | 3547 msgid "Server" |
6026 msgstr "کارگزار" | 3548 msgstr "کارگزار" |
6027 | 3549 |
6028 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 | 3550 #. port to connect to |
3551 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 | |
3552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624 | |
3553 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 | |
3554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 | |
3555 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 | |
3556 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
3557 msgid "Port" | |
3558 msgstr "درگاه" | |
3559 | |
3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 | |
6029 msgid "Encodings" | 3561 msgid "Encodings" |
6030 msgstr "کدگذاریها" | 3562 msgstr "کدگذاریها" |
6031 | 3563 |
6032 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 | 3564 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 |
6033 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 | 3565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 |
6034 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 | 3566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 |
6035 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 | 3567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 |
6036 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 | 3568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 |
3569 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 | |
3570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 | |
3571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 | |
6037 msgid "Username" | 3572 msgid "Username" |
6038 msgstr "نام کاربر" | 3573 msgstr "نام کاربر" |
6039 | 3574 |
6040 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230 | 3575 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 |
6041 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 | 3576 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 |
6042 msgid "Real name" | 3577 msgid "Real name" |
6043 msgstr "نام واقعی" | 3578 msgstr "نام واقعی" |
6044 | 3579 |
6045 #. | 3580 #. |
6046 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3581 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
6047 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3582 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
6048 #. | 3583 #. |
6049 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 | 3584 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 |
6050 msgid "Use SSL" | 3585 msgid "Use SSL" |
6051 msgstr "از SSL استفاده شود" | 3586 msgstr "از SSL استفاده شود" |
6052 | 3587 |
6053 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107 | 3588 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 |
6054 msgid "Bad mode" | 3589 msgid "Bad mode" |
6055 msgstr "حالت بد" | 3590 msgstr "حالت بد" |
6056 | 3591 |
6057 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118 | 3592 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 |
6058 #, c-format | 3593 #, c-format |
6059 msgid "You are banned from %s." | 3594 msgid "You are banned from %s." |
6060 msgstr "شما از ورود به %s منع شدهاید." | 3595 msgstr "شما از ورود به %s منع شدهاید." |
6061 | 3596 |
6062 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119 | 3597 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 |
6063 msgid "Banned" | 3598 msgid "Banned" |
6064 msgstr "ورود ممنوع" | 3599 msgstr "ورود ممنوع" |
6065 | 3600 |
6066 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136 | 3601 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 |
6067 #, c-format | 3602 #, c-format |
6068 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3603 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
6069 msgstr "نمیتوان ورود به %s را ممنوع کرد: فهرست جاهای ممنوع پر شده است" | 3604 msgstr "نمیتوان ورود به %s را ممنوع کرد: فهرست جاهای ممنوع پر شده است" |
6070 | 3605 |
6071 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 | 3606 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 |
6072 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 | 3607 msgid " <i>(ircop)</i>" |
6073 #, c-format | 3608 msgstr " <i>(گردانندهٔ irc)</i>" |
6074 msgid "<b>%s:</b> %s" | 3609 |
6075 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 3610 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 |
6076 | 3611 msgid " <i>(identified)</i>" |
6077 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3625 | 3612 msgstr "<i>(شناسایی شده)</i>" |
6078 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 | 3613 |
3614 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 | |
3615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 | |
3616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 | |
6079 msgid "Nick" | 3617 msgid "Nick" |
6080 msgstr "لقب" | 3618 msgstr "لقب" |
6081 | 3619 |
6082 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218 | 3620 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 |
6083 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 |
6084 msgstr " <i>(گردانندهٔ irc)</i>" | |
6085 | |
6086 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 | |
6087 msgid " <i>(identified)</i>" | |
6088 msgstr "<i>(شناسایی شده)</i>" | |
6089 | |
6090 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 | |
6091 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241 | |
6092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 | |
6093 #, c-format | |
6094 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
6095 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
6096 | |
6097 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 | |
6098 msgid "Currently on" | 3622 msgid "Currently on" |
6099 msgstr "در حال حاضر روی" | 3623 msgstr "در حال حاضر روی" |
6100 | 3624 |
6101 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 | 3625 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
6102 #, c-format | 3626 msgid "Idle for" |
6103 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 3627 msgstr "بیکار به مدت" |
6104 msgstr "<b>مدت بیکاری:</b> %s<br>" | 3628 |
6105 | 3629 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 |
6106 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 | |
6107 msgid "Online since" | 3630 msgid "Online since" |
6108 msgstr "برخط از" | 3631 msgstr "برخط از" |
6109 | 3632 |
6110 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252 | 3633 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 |
6111 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 3634 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
6112 msgstr "<br><b>اوضاع و احوال:</b> معرکه<br>" | 3635 msgstr "<b>اوضاع و احوال:</b>" |
6113 | 3636 |
6114 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:329 | 3637 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 |
3638 msgid "Glorious" | |
3639 msgstr "معرکه" | |
3640 | |
3641 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 | |
6115 #, c-format | 3642 #, c-format |
6116 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3643 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
6117 msgstr "%s موضوع را تغییر داد به: %s" | 3644 msgstr "%s موضوع را تغییر داد به: %s" |
6118 | 3645 |
6119 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:331 | 3646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 |
6120 #, c-format | 3647 #, c-format |
6121 msgid "%s has cleared the topic." | 3648 msgid "%s has cleared the topic." |
6122 msgstr "%s موضوع را پاک کرد.." | 3649 msgstr "%s موضوع را پاک کرد.." |
6123 | 3650 |
6124 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 | 3651 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 |
6125 #, c-format | 3652 #, c-format |
6126 msgid "The topic for %s is: %s" | 3653 msgid "The topic for %s is: %s" |
6127 msgstr "موضوع %s این است: %s" | 3654 msgstr "موضوع %s این است: %s" |
6128 | 3655 |
6129 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:357 | 3656 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 |
6130 #, c-format | 3657 #, c-format |
6131 msgid "Unknown message '%s'" | 3658 msgid "Unknown message '%s'" |
6132 msgstr "پیغام نامعلوم «%s»" | 3659 msgstr "پیغام نامعلوم «%s»" |
6133 | 3660 |
6134 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:358 | 3661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 |
6135 msgid "Unknown message" | 3662 msgid "Unknown message" |
6136 msgstr "پیغام نامعلوم" | 3663 msgstr "پیغام نامعلوم" |
6137 | 3664 |
6138 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:358 | 3665 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 |
6139 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 3666 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
6140 msgstr "گیم پیغامی فرستاد که کارگزار IRC نفهمید." | 3667 msgstr "کارگزار IRC پیغامی دریافت کرده است که قابل فهم نیست." |
6141 | 3668 |
6142 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:381 | 3669 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 |
6143 #, c-format | 3670 #, c-format |
6144 msgid "Users on %s: %s" | 3671 msgid "Users on %s: %s" |
6145 msgstr "کاربران در %s: %s" | 3672 msgstr "کاربران در %s: %s" |
6146 | 3673 |
6147 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:509 | 3674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 |
6148 msgid "Time Response" | 3675 msgid "Time Response" |
6149 msgstr "زمان پاسخ" | 3676 msgstr "زمان پاسخ" |
6150 | 3677 |
6151 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:510 | 3678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 |
6152 msgid "The IRC server's local time is:" | 3679 msgid "The IRC server's local time is:" |
6153 msgstr "زمان محلی کارگزار IRC:" | 3680 msgstr "زمان محلی کارگزار IRC:" |
6154 | 3681 |
6155 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 | 3682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 |
6156 msgid "No such channel" | 3683 msgid "No such channel" |
6157 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد" | 3684 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد" |
6158 | 3685 |
6159 #. does this happen? | 3686 #. does this happen? |
6160 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532 | 3687 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 |
6161 msgid "no such channel" | 3688 msgid "no such channel" |
6162 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد" | 3689 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد" |
6163 | 3690 |
6164 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:535 | 3691 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 |
6165 msgid "User is not logged in" | 3692 msgid "User is not logged in" |
6166 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" | 3693 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" |
6167 | 3694 |
6168 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:540 | 3695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 |
6169 msgid "No such nick or channel" | 3696 msgid "No such nick or channel" |
6170 msgstr "چنین لقب یا کانالی وجود ندارد" | 3697 msgstr "چنین لقب یا کانالی وجود ندارد" |
6171 | 3698 |
6172 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:560 | 3699 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 |
6173 msgid "Could not send" | 3700 msgid "Could not send" |
6174 msgstr "نمیتوان ارسال کرد" | 3701 msgstr "نمیتوان ارسال کرد" |
6175 | 3702 |
6176 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:616 | 3703 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 |
6177 #, c-format | 3704 #, c-format |
6178 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3705 msgid "Joining %s requires an invitation." |
6179 msgstr "پیوستن به %s دعوت لازم دارد." | 3706 msgstr "پیوستن به %s دعوت لازم دارد." |
6180 | 3707 |
6181 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:617 | 3708 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 |
6182 msgid "Invitation only" | 3709 msgid "Invitation only" |
6183 msgstr "فقط با دعوت" | 3710 msgstr "فقط با دعوت" |
6184 | 3711 |
6185 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:718 | 3712 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 |
6186 #, c-format | 3713 #, c-format |
6187 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3714 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
6188 msgstr "%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)" | 3715 msgstr "%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)" |
6189 | 3716 |
6190 #. Remove user from channel | 3717 #. Remove user from channel |
6191 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:723 ../src/protocols/silc/ops.c:721 | 3718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 |
6192 #, c-format | 3719 #, c-format |
6193 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3720 msgid "Kicked by %s (%s)" |
6194 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" | 3721 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" |
6195 | 3722 |
6196 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:746 | 3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 |
6197 #, c-format | 3724 #, c-format |
6198 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3725 msgid "mode (%s %s) by %s" |
6199 msgstr "حالت (%s %s) توسط %s" | 3726 msgstr "حالت (%s %s) توسط %s" |
6200 | 3727 |
6201 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:831 ../src/protocols/irc/msgs.c:832 | 3728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 |
6202 msgid "Invalid nickname" | 3729 msgid "Invalid nickname" |
6203 msgstr "لقب نامعتبر" | 3730 msgstr "لقب نامعتبر" |
6204 | 3731 |
6205 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:833 | 3732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 |
6206 msgid "" | 3733 msgid "" |
6207 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3734 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
6208 "invalid characters." | 3735 "invalid characters." |
6209 msgstr "" | 3736 msgstr "" |
6210 "لقبی که انتخاب کردهاید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " | 3737 "لقبی که انتخاب کردهاید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی نویسههای " |
6211 "نویسههای نامعتبر است." | 3738 "نامعتبر است." |
6212 | 3739 |
6213 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:837 | 3740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 |
6214 msgid "" | 3741 msgid "" |
6215 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3742 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
6216 "invalid characters." | 3743 "invalid characters." |
6217 msgstr "" | 3744 msgstr "" |
6218 "نام حسابی که انتخاب کردهاید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " | 3745 "نام حسابی که انتخاب کردهاید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " |
6219 "نویسههای نامعتبر است." | 3746 "نویسههای نامعتبر است." |
6220 | 3747 |
6221 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:876 | 3748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 |
6222 msgid "Cannot change nick" | 3749 msgid "Cannot change nick" |
6223 msgstr "نمیتوان لقب را عوض کرد" | 3750 msgstr "نمیتوان لقب را عوض کرد" |
6224 | 3751 |
6225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:876 | 3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 |
6226 msgid "Could not change nick" | 3753 msgid "Could not change nick" |
6227 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست" | 3754 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست" |
6228 | 3755 |
6229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:897 | 3756 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 |
6230 #, c-format | 3757 #, c-format |
6231 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3758 msgid "You have parted the channel%s%s" |
6232 msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید" | 3759 msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید" |
6233 | 3760 |
6234 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:939 | 3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 |
6235 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3762 msgid "Error: invalid PONG from server" |
6236 msgstr "خطا: PONG نامعتبر از کارگزار" | 3763 msgstr "خطا: PONG نامعتبر از کارگزار" |
6237 | 3764 |
6238 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:941 | 3765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 |
6239 #, c-format | 3766 #, c-format |
6240 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3767 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
6241 msgstr "پاسخ PING ‐‐ تأخیر: %Ilu ثانیه" | 3768 msgstr "پاسخ PING ‐‐ تأخیر: %Ilu ثانیه" |
6242 | 3769 |
6243 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1022 | 3770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 |
6244 #, c-format | 3771 #, c-format |
6245 msgid "Cannot join %s:" | 3772 msgid "Cannot join %s:" |
6246 msgstr "نمیتوان به %s پیوست:" | 3773 msgstr "نمیتوان به %s پیوست:" |
6247 | 3774 |
6248 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1023 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 | 3775 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 |
3776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 | |
6249 msgid "Cannot join channel" | 3777 msgid "Cannot join channel" |
6250 msgstr "نمیتوان به کانال پیوست" | 3778 msgstr "نمیتوان به کانال پیوست" |
6251 | 3779 |
6252 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1057 | 3780 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 |
6253 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3781 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
6254 msgstr "کانال یا لقب موقتاً موجود نیست." | 3782 msgstr "کانال یا لقب موقتاً موجود نیست." |
6255 | 3783 |
6256 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1069 | 3784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 |
6257 #, c-format | 3785 #, c-format |
6258 msgid "Wallops from %s" | 3786 msgid "Wallops from %s" |
6259 msgstr "" | 3787 msgstr "" |
6260 | 3788 |
6261 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 | 3789 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 |
6262 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3790 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
6263 msgstr "action <کنشی که انجام شود>: انجام کنش." | 3791 msgstr "action <کنشی که انجام شود>: انجام کنش." |
6264 | 3792 |
6265 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 | 3793 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 |
6266 msgid "" | 3794 msgid "" |
6267 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3795 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
6268 "away." | 3796 "away." |
6269 msgstr "" | 3797 msgstr "" |
6270 "away [message]: تنظیم پیغام رفتن، یا برای بازگشت از حالت رفته، پیغام استفاده " | 3798 "away [message]: تنظیم پیغام رفتن، یا برای بازگشت از حالت رفته، پیغام استفاده " |
6271 "نشود." | 3799 "نشود." |
6272 | 3800 |
6273 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 | 3801 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 |
6274 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3802 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
6275 msgstr "chanserv: ارسال فرمان به chanserv" | 3803 msgstr "chanserv: ارسال فرمان به chanserv" |
6276 | 3804 |
6277 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 | 3805 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 |
6278 msgid "" | 3806 msgid "" |
6279 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3807 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
6280 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3808 "someone. You must be a channel operator to do this." |
6281 msgstr "" | 3809 msgstr "" |
6282 "deop <nick1> [nick2] ...: حذف وضعیت متصدی اتاق از کسی. برای انجام این " | 3810 "deop <nick1> [nick2] ...: حذف وضعیت متصدی اتاق از کسی. برای انجام این " |
6283 "کار باید خودتان متصدی باشید." | 3811 "کار باید خودتان متصدی باشید." |
6284 | 3812 |
6285 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 | 3813 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 |
6286 msgid "" | 3814 msgid "" |
6287 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3815 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
6288 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3816 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
6289 "must be a channel operator to do this." | 3817 "must be a channel operator to do this." |
6290 msgstr "" | 3818 msgstr "" |
6291 "devoice <nick1> [nick2] ...: حذف وضعیت صدای کانال از کسی، و ممانعت از " | 3819 "devoice <nick1> [nick2] ...: حذف وضعیت صدای کانال از کسی، و ممانعت از " |
6292 "حرف زدن آنها در صورت متصدی داشتن (+m بودن) کانال. برای انجام این کار باید " | 3820 "حرف زدن آنها در صورت متصدی داشتن (+m بودن) کانال. برای انجام این کار باید " |
6293 "خودتان متصدی باشید." | 3821 "خودتان متصدی باشید." |
6294 | 3822 |
6295 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 | 3823 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
6296 msgid "" | 3824 msgid "" |
6297 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3825 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
6298 "channel, or the current channel." | 3826 "channel, or the current channel." |
6299 msgstr "" | 3827 msgstr "" |
6300 "invite <nick> [room]: دعوت از کسی برای پیوستن به شما در یک کانال مشخص، " | 3828 "invite <nick> [room]: دعوت از کسی برای پیوستن به شما در یک کانال مشخص، " |
6301 "یا کانال فعلی" | 3829 "یا کانال فعلی" |
6302 | 3830 |
6303 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 | 3831 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 |
6304 msgid "" | 3832 msgid "" |
6305 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3833 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
6306 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3834 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
6307 msgstr "" | 3835 msgstr "" |
6308 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: وارد شدن به یک یا چند " | 3836 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: وارد شدن به یک یا چند " |
6309 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم." | 3837 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم." |
6310 | 3838 |
6311 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 | 3839 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
6312 msgid "" | 3840 msgid "" |
6313 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3841 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
6314 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3842 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
6315 msgstr "" | 3843 msgstr "" |
6316 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: وارد شدن به یک یا چند " | 3844 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: وارد شدن به یک یا چند " |
6317 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم." | 3845 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم." |
6318 | 3846 |
6319 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 | 3847 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
6320 msgid "" | 3848 msgid "" |
6321 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3849 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
6322 "channel operator to do this." | 3850 "channel operator to do this." |
6323 msgstr "" | 3851 msgstr "" |
6324 "kick <nick> [message]: حذف کسی از کانال. برای این کار باید متصدی کانال " | 3852 "kick <nick> [message]: حذف کسی از کانال. برای این کار باید متصدی کانال " |
6325 "باشید." | 3853 "باشید." |
6326 | 3854 |
6327 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 | 3855 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 |
6328 msgid "" | 3856 msgid "" |
6329 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3857 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
6330 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3858 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
6331 msgstr "" | 3859 msgstr "" |
6332 "list: نمایش فهرستی از اتاقهای گپ در شبکه. <i>اخطار، ممکن است بعضی از " | 3860 "list: نمایش فهرستی از اتاقهای گپ در شبکه. <i>اخطار، ممکن است بعضی از " |
6333 "کارگزارها به خاطر انجام این کار ارتباط شما را قطع کنند.</i>" | 3861 "کارگزارها به خاطر انجام این کار ارتباط شما را قطع کنند.</i>" |
6334 | 3862 |
6335 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 | 3863 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
6336 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3864 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
6337 msgstr "me <action to perform>: انجام یک کنش." | 3865 msgstr "me <action to perform>: انجام یک کنش." |
6338 | 3866 |
6339 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 | 3867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
6340 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3868 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
6341 msgstr "memoserv: ارسال فرمان به memoserv" | 3869 msgstr "memoserv: ارسال فرمان به memoserv" |
6342 | 3870 |
6343 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 | 3871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
6344 msgid "" | 3872 msgid "" |
6345 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3873 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
6346 "or user mode." | 3874 "or user mode." |
6347 msgstr "" | 3875 msgstr "" |
6348 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: تنظیم یا برداشتن حالت " | 3876 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: تنظیم یا برداشتن حالت " |
6349 "کاربر یا کانال." | 3877 "کاربر یا کانال." |
6350 | 3878 |
6351 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 | 3879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
6352 msgid "" | 3880 msgid "" |
6353 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3881 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
6354 "opposed to a channel)." | 3882 "opposed to a channel)." |
6355 msgstr "" | 3883 msgstr "" |
6356 "msg <nick> <message>: ارسال پیغام خصوصی به کاربر (به جای کانال)" | 3884 "msg <nick> <message>: ارسال پیغام خصوصی به کاربر (به جای کانال)" |
6357 | 3885 |
6358 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 | 3886 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
6359 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3887 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
6360 msgstr "names [channel]: فهرست کردن کاربران حاضر در کانال." | 3888 msgstr "names [channel]: فهرست کردن کاربران حاضر در کانال." |
6361 | 3889 |
6362 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1746 | 3890 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
3891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 | |
6363 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3892 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
6364 msgstr "nick <new nickname>: تغییر لقب خودتان." | 3893 msgstr "nick <new nickname>: تغییر لقب خودتان." |
6365 | 3894 |
6366 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 | 3895 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
6367 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3896 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
6368 msgstr "nickserv: ارسال فرمان به nickserv" | 3897 msgstr "nickserv: ارسال فرمان به nickserv" |
6369 | 3898 |
6370 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 | 3899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
6371 msgid "" | 3900 msgid "" |
6372 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3901 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
6373 "must be a channel operator to do this." | 3902 "must be a channel operator to do this." |
6374 msgstr "" | 3903 msgstr "" |
6375 "op <nick1> [nick2] ...: دادن وضعیت متصدی کانال به کسی. برای این کار " | 3904 "op <nick1> [nick2] ...: دادن وضعیت متصدی کانال به کسی. برای این کار " |
6376 "باید خودتان متصدی کانال باشید." | 3905 "باید خودتان متصدی کانال باشید." |
6377 | 3906 |
6378 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 | 3907 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
6379 msgid "" | 3908 msgid "" |
6380 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3909 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
6381 "can't use it." | 3910 "can't use it." |
6382 msgstr "" | 3911 msgstr "" |
6383 "operwall <message>: اگر نمیدانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد " | 3912 "operwall <message>: اگر نمیدانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد " |
6384 "نمیتوانید از آن استفاده کنید." | 3913 "نمیتوانید از آن استفاده کنید." |
6385 | 3914 |
6386 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 | 3915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
6387 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3916 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
6388 msgstr "operserv: ارسال فرمان به operserv" | 3917 msgstr "operserv: ارسال فرمان به operserv" |
6389 | 3918 |
6390 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 | 3919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
6391 msgid "" | 3920 msgid "" |
6392 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3921 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
6393 "with an optional message." | 3922 "with an optional message." |
6394 msgstr "" | 3923 msgstr "" |
6395 "part [room] [message]: ترک کانال فعلی، یا کانال مشخص شده، همراه با پیغامی " | 3924 "part [room] [message]: ترک کانال فعلی، یا کانال مشخص شده، همراه با پیغامی " |
6396 "اختیاری." | 3925 "اختیاری." |
6397 | 3926 |
6398 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 | 3927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
6399 msgid "" | 3928 msgid "" |
6400 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3929 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
6401 "has." | 3930 "has." |
6402 msgstr "" | 3931 msgstr "" |
6403 "ping [nick]: مقدار تأخیر کاربر (یا کارگزاری که کاربر مشخص کرده است) را " | 3932 "ping [nick]: مقدار تأخیر کاربر (یا کارگزاری که کاربر مشخص کرده است) را " |
6404 "درخواست میکند." | 3933 "درخواست میکند." |
6405 | 3934 |
6406 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 | 3935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 |
6407 msgid "" | 3936 msgid "" |
6408 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3937 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
6409 "opposed to a channel)." | 3938 "opposed to a channel)." |
6410 msgstr "" | 3939 msgstr "" |
6411 "query <nick> <message>: ارسال پیغام خصوصی به کاربر (به جای " | 3940 "query <nick> <message>: ارسال پیغام خصوصی به کاربر (به جای " |
6412 "کانال)." | 3941 "کانال)." |
6413 | 3942 |
6414 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 | 3943 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 |
6415 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3944 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
6416 msgstr "quit [message]: قطع کردن اتصال به کارگزار، همراه با پیغامی اختیاری." | 3945 msgstr "quit [message]: قطع کردن اتصال به کارگزار، همراه با پیغامی اختیاری." |
6417 | 3946 |
6418 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 | 3947 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 |
6419 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3948 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
6420 msgstr "quote [...]: ارسال فرمان خام به کارگزار." | 3949 msgstr "quote [...]: ارسال فرمان خام به کارگزار." |
6421 | 3950 |
6422 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 | 3951 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
6423 msgid "" | 3952 msgid "" |
6424 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3953 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
6425 "channel operator to do this." | 3954 "channel operator to do this." |
6426 msgstr "" | 3955 msgstr "" |
6427 "remove <nick> [message]: حذف کسی از اتاق. برای انجام این کار باید " | 3956 "remove <nick> [message]: حذف کسی از اتاق. برای انجام این کار باید " |
6428 "متصدی کانال باشید." | 3957 "متصدی کانال باشید." |
6429 | 3958 |
6430 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 | 3959 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
6431 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3960 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
6432 msgstr "time: زمان محلی فعلی کارگزار IRC را نمایش میدهد." | 3961 msgstr "time: زمان محلی فعلی کارگزار IRC را نمایش میدهد." |
6433 | 3962 |
6434 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 | 3963 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
6435 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3964 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
6436 msgstr "topic [new topic]: نمایش یا تغییر موضوع کانال." | 3965 msgstr "topic [new topic]: نمایش یا تغییر موضوع کانال." |
6437 | 3966 |
6438 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 | 3967 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
6439 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3968 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
6440 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: تنظیم یا برداشتن حالت کاربر." | 3969 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: تنظیم یا برداشتن حالت کاربر." |
6441 | 3970 |
6442 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 | 3971 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
3972 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
3973 msgstr "" | |
3974 | |
3975 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
6443 msgid "" | 3976 msgid "" |
6444 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3977 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
6445 "must be a channel operator to do this." | 3978 "must be a channel operator to do this." |
6446 msgstr "" | 3979 msgstr "" |
6447 "voice <nick1> [nick2] ...: اعطای وضعیت صدای کانال به کسی. برای انجام " | 3980 "voice <nick1> [nick2] ...: اعطای وضعیت صدای کانال به کسی. برای انجام " |
6448 "این کار باید خودتان متصدی کانال باشید." | 3981 "این کار باید خودتان متصدی کانال باشید." |
6449 | 3982 |
6450 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 | 3983 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
6451 msgid "" | 3984 msgid "" |
6452 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3985 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
6453 "use it." | 3986 "use it." |
6454 msgstr "" | 3987 msgstr "" |
6455 "wallops <message>: اگر نمیدانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد " | 3988 "wallops <message>: اگر نمیدانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد " |
6456 "نمیتوانید از آن استفاده کنید." | 3989 "نمیتوانید از آن استفاده کنید." |
6457 | 3990 |
6458 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 | 3991 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
6459 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3992 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
6460 msgstr "whois [server] <nick>: گرفتن اطلاعات دربارهٔ کاربر." | 3993 msgstr "whois [server] <nick>: گرفتن اطلاعات دربارهٔ کاربر." |
6461 | 3994 |
6462 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 | 3995 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 |
6463 #, c-format | 3996 #, c-format |
6464 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3997 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
6465 msgstr "زمان پاسخ از %s: %Ilu ثانیه" | 3998 msgstr "زمان پاسخ از %s: %Ilu ثانیه" |
6466 | 3999 |
6467 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 | 4000 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 |
6468 msgid "PONG" | 4001 msgid "PONG" |
6469 msgstr "PONG" | 4002 msgstr "PONG" |
6470 | 4003 |
6471 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 | 4004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 |
6472 msgid "CTCP PING reply" | 4005 msgid "CTCP PING reply" |
6473 msgstr "پاسخ CTCP PING" | 4006 msgstr "پاسخ CTCP PING" |
6474 | 4007 |
6475 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 | 4008 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 |
6476 #: ../src/protocols/toc/toc.c:190 ../src/protocols/toc/toc.c:688 | 4009 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 |
6477 #: ../src/protocols/toc/toc.c:704 ../src/protocols/toc/toc.c:780 | 4010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 |
4011 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
6478 msgid "Disconnected." | 4012 msgid "Disconnected." |
6479 msgstr "ارتباط قطع شد." | 4013 msgstr "ارتباط قطع شد." |
6480 | 4014 |
6481 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 | 4015 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 |
6482 msgid "" | |
6483 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
6484 "account properties" | |
6485 msgstr "" | |
6486 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگیهای حساب «استفاده از " | |
6487 "TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید." | |
6488 | |
6489 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
6490 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 4016 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
6491 msgstr "" | 4017 msgstr "" |
6492 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." | 4018 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." |
6493 | 4019 |
6494 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 | 4020 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 |
6495 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 4021 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
6496 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" | 4022 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" |
6497 | 4023 |
6498 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 | 4024 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 |
6499 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | 4025 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" |
6500 msgstr "کارگزار نمیتواند بدون گذرواژه هویت شما را تأیید کند" | 4026 msgstr "کارگزار نمیتواند بدون گذرواژه هویت شما را تأیید کند" |
6501 | 4027 |
6502 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 | 4028 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 |
6503 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 | 4029 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 |
6504 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 | 4030 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 |
4031 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 | |
4032 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 | |
4033 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 | |
6505 msgid "Plaintext Authentication" | 4034 msgid "Plaintext Authentication" |
6506 msgstr "تأیید هویت متنی ساده" | 4035 msgstr "تأیید هویت متنی ساده" |
6507 | 4036 |
6508 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 | 4037 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 |
6509 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 | 4038 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 |
4039 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 | |
6510 msgid "" | 4040 msgid "" |
6511 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 4041 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
6512 "connection. Allow this and continue authentication?" | 4042 "connection. Allow this and continue authentication?" |
6513 msgstr "" | 4043 msgstr "" |
6514 "این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. این " | 4044 "این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. این " |
6515 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟" | 4045 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟" |
6516 | 4046 |
6517 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 | 4047 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240 |
6518 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 | 4048 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417 |
4049 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499 | |
6519 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4050 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
6520 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند" | 4051 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند" |
6521 | 4052 |
6522 #. This should never happen! | 4053 #. This should never happen! |
6523 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 | 4054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 |
6524 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 | 4055 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452 |
6525 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 | 4056 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620 |
6526 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 | 4057 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754 |
4058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779 | |
4059 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798 | |
4060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 | |
6527 msgid "Invalid response from server." | 4061 msgid "Invalid response from server." |
6528 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." | 4062 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." |
6529 | 4063 |
6530 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 | 4064 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 |
6531 msgid "Invalid challenge from server" | 4065 msgid "Invalid challenge from server" |
6532 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" | 4066 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" |
6533 | 4067 |
6534 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 | 4068 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 |
6535 msgid "SASL error" | 4069 msgid "SASL error" |
6536 msgstr "خطای SASL" | 4070 msgstr "خطای SASL" |
6537 | 4071 |
6538 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:268 ../src/protocols/jabber/buddy.c:772 | 4072 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 |
6539 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 | 4073 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 |
4074 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 | |
4075 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 | |
6540 msgid "Full Name" | 4076 msgid "Full Name" |
6541 msgstr "نام و نام خانوادگی" | 4077 msgstr "نام و نام خانوادگی" |
6542 | 4078 |
6543 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:269 ../src/protocols/jabber/buddy.c:785 | 4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 |
6544 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 | 4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 |
4081 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 | |
6545 msgid "Family Name" | 4082 msgid "Family Name" |
6546 msgstr "نام خانوادگی" | 4083 msgstr "نام خانوادگی" |
6547 | 4084 |
6548 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:270 ../src/protocols/jabber/buddy.c:789 | 4085 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 |
4086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 | |
6549 msgid "Given Name" | 4087 msgid "Given Name" |
6550 msgstr "اسم کوچک" | 4088 msgstr "اسم کوچک" |
6551 | 4089 |
6552 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:272 ../src/protocols/jabber/jabber.c:809 | 4090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 |
4091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
6553 msgid "URL" | 4092 msgid "URL" |
6554 msgstr "نشانی اینترنتی" | 4093 msgstr "نشانی اینترنتی" |
6555 | 4094 |
6556 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:273 ../src/protocols/jabber/buddy.c:841 | 4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 |
4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
6557 msgid "Street Address" | 4097 msgid "Street Address" |
6558 msgstr "نشانی خیابان" | 4098 msgstr "نشانی خیابان" |
6559 | 4099 |
6560 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:274 ../src/protocols/jabber/buddy.c:837 | 4100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 |
4101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
6561 msgid "Extended Address" | 4102 msgid "Extended Address" |
6562 msgstr "ادامهٔ نشانی" | 4103 msgstr "ادامهٔ نشانی" |
6563 | 4104 |
6564 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:275 ../src/protocols/jabber/buddy.c:845 | 4105 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 |
4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
6565 msgid "Locality" | 4107 msgid "Locality" |
6566 msgstr "محله" | 4108 msgstr "محله" |
6567 | 4109 |
6568 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:276 ../src/protocols/jabber/buddy.c:849 | 4110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 |
4111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
6569 msgid "Region" | 4112 msgid "Region" |
6570 msgstr "منطقه" | 4113 msgstr "منطقه" |
6571 | 4114 |
6572 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:277 ../src/protocols/jabber/buddy.c:853 | 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 |
4116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
6573 msgid "Postal Code" | 4117 msgid "Postal Code" |
6574 msgstr "کُد پستی" | 4118 msgstr "کُد پستی" |
6575 | 4119 |
6576 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:278 ../src/protocols/jabber/buddy.c:858 | 4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 |
6577 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 | 4121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 |
4122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 | |
6578 msgid "Country" | 4123 msgid "Country" |
6579 msgstr "کشور" | 4124 msgstr "کشور" |
6580 | 4125 |
6581 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:279 ../src/protocols/jabber/buddy.c:869 | 4126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 |
6582 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:876 | 4127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 |
4128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 | |
6583 msgid "Telephone" | 4129 msgid "Telephone" |
6584 msgstr "تلفن" | 4130 msgstr "تلفن" |
6585 | 4131 |
6586 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:280 ../src/protocols/jabber/buddy.c:887 | 4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 |
6587 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:895 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1524 | 4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 |
6588 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 ../src/protocols/silc/util.c:526 | 4134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 |
6589 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 | 4135 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 |
4136 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 | |
4137 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 | |
4138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
6590 msgid "E-Mail" | 4139 msgid "E-Mail" |
6591 msgstr "پست الکترونیکی" | 4140 msgstr "پست الکترونیکی" |
6592 | 4141 |
6593 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:281 ../src/protocols/jabber/buddy.c:910 | 4142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 |
4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 | |
6594 msgid "Organization Name" | 4144 msgid "Organization Name" |
6595 msgstr "نام سازمان" | 4145 msgstr "نام سازمان" |
6596 | 4146 |
6597 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:282 ../src/protocols/jabber/buddy.c:914 | 4147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 | |
6598 msgid "Organization Unit" | 4149 msgid "Organization Unit" |
6599 msgstr "واحد سازمان" | 4150 msgstr "واحد سازمان" |
6600 | 4151 |
6601 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:284 ../src/protocols/jabber/buddy.c:923 | 4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
6602 msgid "Role" | 4154 msgid "Role" |
6603 msgstr "نقش" | 4155 msgstr "نقش" |
6604 | 4156 |
6605 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:285 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 | 4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
6606 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3668 | 4158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 |
4159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 | |
4160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 | |
6607 msgid "Birthday" | 4161 msgid "Birthday" |
6608 msgstr "روز تولد" | 4162 msgstr "روز تولد" |
6609 | 4163 |
6610 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:589 | 4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
4166 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 | |
4167 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 | |
4168 msgid "Description" | |
4169 msgstr "شرح" | |
4170 | |
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 | |
4172 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 | |
6611 msgid "Edit Jabber vCard" | 4173 msgid "Edit Jabber vCard" |
6612 msgstr "ویرایش کارت مجازی Jabber" | 4174 msgstr "ویرایش کارت مجازی Jabber" |
6613 | 4175 |
6614 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:590 | 4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 |
6615 msgid "" | 4177 msgid "" |
6616 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4178 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
6617 "comfortable." | 4179 "comfortable." |
6618 msgstr "همهٔ موارد زیر اختیاری هستند. فقط اطلاعاتی را که مایلید وارد کنید." | 4180 msgstr "همهٔ موارد زیر اختیاری هستند. فقط اطلاعاتی را که مایلید وارد کنید." |
6619 | 4181 |
6620 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:646 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 | 4182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 |
6621 msgid "Client:" | 4183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 |
6622 msgstr "کارگیر:" | 4184 msgid "Client" |
6623 | 4185 msgstr "کارگیر" |
6624 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:650 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 | 4186 |
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 | |
4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 | |
6625 msgid "Operating System" | 4189 msgid "Operating System" |
6626 msgstr "سیستم عامل" | 4190 msgstr "سیستم عامل" |
6627 | 4191 |
6628 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:660 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 | 4192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 |
4193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 | |
6629 msgid "Resource" | 4194 msgid "Resource" |
6630 msgstr "منابع" | 4195 msgstr "منابع" |
6631 | 4196 |
6632 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:793 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 | 4197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 |
4198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 | |
4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 | |
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 | |
4203 msgid "Priority" | |
4204 msgstr "اولویت" | |
4205 | |
4206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 | |
4207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 | |
6633 msgid "Middle Name" | 4208 msgid "Middle Name" |
6634 msgstr "نام وسط" | 4209 msgstr "نام وسط" |
6635 | 4210 |
6636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:826 ../src/protocols/jabber/jabber.c:784 | 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 |
6637 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3687 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3695 | 4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 |
6638 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 | 4213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 | |
4215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
4216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 | |
6639 msgid "Address" | 4217 msgid "Address" |
6640 msgstr "نشانی" | 4218 msgstr "نشانی" |
6641 | 4219 |
6642 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:833 | 4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 |
6643 msgid "P.O. Box" | 4221 msgid "P.O. Box" |
6644 msgstr "صندوق پستی" | 4222 msgstr "صندوق پستی" |
6645 | 4223 |
6646 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:947 | 4224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 |
6647 msgid "Photo" | 4225 msgid "Photo" |
6648 msgstr "عکس" | 4226 msgstr "عکس" |
6649 | 4227 |
6650 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:947 | 4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 |
6651 msgid "Logo" | 4229 msgid "Logo" |
6652 msgstr "نشان" | 4230 msgstr "نشان" |
6653 | 4231 |
6654 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1304 | 4232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 |
6655 msgid "Un-hide From" | 4233 msgid "Un-hide From" |
6656 msgstr "نامخفی شدن از" | 4234 msgstr "نامخفی شدن از" |
6657 | 4235 |
6658 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1308 | 4236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 |
6659 msgid "Temporarily Hide From" | 4237 msgid "Temporarily Hide From" |
6660 msgstr "مخفی شدن موقت از" | 4238 msgstr "مخفی شدن موقت از" |
6661 | 4239 |
6662 #. && NOT ME | 4240 #. && NOT ME |
6663 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1316 | 4241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 |
6664 msgid "Cancel Presence Notification" | 4242 msgid "Cancel Presence Notification" |
6665 msgstr "انصراف از اعلان حضور" | 4243 msgstr "انصراف از اعلان حضور" |
6666 | 4244 |
6667 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1323 | 4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
6668 msgid "(Re-)Request authorization" | 4246 msgid "(Re-)Request authorization" |
6669 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت" | 4247 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت" |
6670 | 4248 |
6671 #. if(NOT ME) | 4249 #. if(NOT ME) |
6672 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4250 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
6673 #. removed? | 4251 #. removed? |
6674 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1332 | 4252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 |
6675 msgid "Unsubscribe" | 4253 msgid "Unsubscribe" |
6676 msgstr "قطع اشتراک" | 4254 msgstr "قطع اشتراک" |
6677 | 4255 |
6678 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1359 ../src/protocols/jabber/chat.c:675 | 4256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 |
6679 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:686 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168 | 4257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
6680 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 | |
6681 msgid "Error" | |
6682 msgstr "خطا" | |
6683 | |
6684 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1365 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
6685 msgid "Chatty" | 4258 msgid "Chatty" |
6686 msgstr "پرچونه" | 4259 msgstr "پرچونه" |
6687 | 4260 |
6688 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1369 ../src/status.c:159 | 4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 |
6689 msgid "Extended Away" | 4262 msgid "Extended Away" |
6690 msgstr "رفتهٔ بیشتر" | 4263 msgstr "رفتهٔ بیشتر" |
6691 | 4264 |
6692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 4265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 |
6693 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:713 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5620 | 4266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6694 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3277 | 4267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 |
4268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 | |
4269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | |
6695 msgid "Do Not Disturb" | 4270 msgid "Do Not Disturb" |
6696 msgstr "مزاحم نشوید" | 4271 msgstr "مزاحم نشوید" |
6697 | 4272 |
6698 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1516 | 4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 |
6699 msgid "JID" | 4274 msgid "JID" |
6700 msgstr "JID" | 4275 msgstr "JID" |
6701 | 4276 |
6702 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1520 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1699 | 4277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 |
6703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3636 | 4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 |
4279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 | |
6704 msgid "Last Name" | 4280 msgid "Last Name" |
6705 msgstr "نام خانوادگی" | 4281 msgstr "نام خانوادگی" |
6706 | 4282 |
6707 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1552 | 4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 |
6708 msgid "The following are the results of your search" | 4284 msgid "The following are the results of your search" |
6709 msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است" | 4285 msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است" |
6710 | 4286 |
6711 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 4287 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
6712 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1627 | 4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 |
6713 msgid "" | 4289 msgid "" |
6714 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 4290 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
6715 "Each field supports wild card searches (%)" | 4291 "Each field supports wild card searches (%)" |
6716 msgstr "با استفاده از معیارهای جستجو که در فیلدهای مرتبط وارد میکنید، اطلاعات تماس کسی را که در جستجویش هستید پیدا کنید. تذکر: تکتک فیلدها از علائم عام جستجو (%) پشتیبانی میکنند" | 4292 msgstr "" |
6717 | 4293 "با استفاده از معیارهای جستجو که در فیلدهای مرتبط وارد میکنید، اطلاعات تماس " |
6718 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1647 | 4294 "کسی را که در جستجویش هستید پیدا کنید. تذکر: تکتک فیلدها از علائم عام جستجو " |
4295 "(%) پشتیبانی میکنند" | |
4296 | |
4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 | |
6719 msgid "Directory Query Failed" | 4298 msgid "Directory Query Failed" |
6720 msgstr "پرسوجو از دفترچهٔ راهنمای کاربران شکست خورد" | 4299 msgstr "پرسوجو از دفترچهٔ راهنمای کاربران شکست خورد" |
6721 | 4300 |
6722 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1648 | 4301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 |
6723 msgid "Could not query the directory server." | 4302 msgid "Could not query the directory server." |
6724 msgstr "پرسوجوی از کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران ممکن نیست." | 4303 msgstr "پرسوجوی از کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران ممکن نیست." |
6725 | 4304 |
6726 #. Try to translate the message (see static message | 4305 #. Try to translate the message (see static message |
6727 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 4306 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
6728 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1682 | 4307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 |
6729 #, c-format | 4308 #, c-format |
6730 msgid "Server Instructions: %s" | 4309 msgid "Server Instructions: %s" |
6731 msgstr "راهنماییهای کارگزار: %s" | 4310 msgstr "راهنماییهای کارگزار: %s" |
6732 | 4311 |
6733 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1689 | 4312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 |
6734 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 4313 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
6735 msgstr "برای جستجو به دنبال کاربران Jabber یکی یا چند تا از فیلدهای زیر را پر کنید." | 4314 msgstr "" |
6736 | 4315 "برای جستجو به دنبال کاربران Jabber یکی یا چند تا از فیلدهای زیر را پر کنید." |
6737 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1709 ../src/protocols/novell/novell.c:1488 | 4316 |
6738 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3638 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3645 | 4317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 |
4318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 | |
4319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 | |
4320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 | |
6739 msgid "E-Mail Address" | 4321 msgid "E-Mail Address" |
6740 msgstr "نشانی پست الکترونیکی" | 4322 msgstr "نشانی پست الکترونیکی" |
6741 | 4323 |
6742 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1718 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1719 | 4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 |
4325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 | |
6743 msgid "Search for Jabber users" | 4326 msgid "Search for Jabber users" |
6744 msgstr "جستجو به دنبال کاربران Jabber" | 4327 msgstr "جستجو به دنبال کاربران Jabber" |
6745 | 4328 |
6746 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1733 | 4329 #. "Search" |
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 | |
4331 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
4332 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 | |
4333 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 | |
4334 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 | |
4335 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
4336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 | |
4337 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | |
4338 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | |
4339 msgid "Search" | |
4340 msgstr "جستجو" | |
4341 | |
4342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 | |
6747 msgid "Invalid Directory" | 4343 msgid "Invalid Directory" |
6748 msgstr "دفترچهٔ راهنمای کاربران نامعتبر" | 4344 msgstr "دفترچهٔ راهنمای کاربران نامعتبر" |
6749 | 4345 |
6750 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1750 | 4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 |
6751 msgid "Enter a User Directory" | 4347 msgid "Enter a User Directory" |
6752 msgstr "یک دفترچهٔ راهنمای کاربران وارد کنید" | 4348 msgstr "یک دفترچهٔ راهنمای کاربران وارد کنید" |
6753 | 4349 |
6754 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1751 | 4350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 |
6755 msgid "Select a user directory to search" | 4351 msgid "Select a user directory to search" |
6756 msgstr "یک دفترچهٔ راهنمای کاربران را برای جستجو انتخاب کنید" | 4352 msgstr "یک دفترچهٔ راهنمای کاربران را برای جستجو انتخاب کنید" |
6757 | 4353 |
6758 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1754 | 4354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 |
6759 msgid "Search Directory" | 4355 msgid "Search Directory" |
6760 msgstr "جستجوی دفترچهٔ راهنما" | 4356 msgstr "جستجوی دفترچهٔ راهنما" |
6761 | 4357 |
6762 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5105 | 4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
6763 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 | 4359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
4360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | |
6764 msgid "_Room:" | 4361 msgid "_Room:" |
6765 msgstr "_اتاق:" | 4362 msgstr "_اتاق:" |
6766 | 4363 |
6767 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 | 4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
6768 msgid "_Server:" | 4365 msgid "_Server:" |
6769 msgstr "_کارگزار:" | 4366 msgstr "_کارگزار:" |
6770 | 4367 |
6771 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 | 4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
6772 msgid "_Handle:" | 4369 msgid "_Handle:" |
6773 msgstr "_دستگیره:" | 4370 msgstr "_دستگیره:" |
6774 | 4371 |
6775 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 | 4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 |
6776 #, c-format | 4373 #, c-format |
6777 msgid "%s is not a valid room name" | 4374 msgid "%s is not a valid room name" |
6778 msgstr "%s نام اتاق معتبری نیست" | 4375 msgstr "%s نام اتاق معتبری نیست" |
6779 | 4376 |
6780 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 | 4377 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 |
6781 msgid "Invalid Room Name" | 4378 msgid "Invalid Room Name" |
6782 msgstr "نام اتاق نامعتبر" | 4379 msgstr "نام اتاق نامعتبر" |
6783 | 4380 |
6784 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 | 4381 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 |
6785 #, c-format | 4382 #, c-format |
6786 msgid "%s is not a valid server name" | 4383 msgid "%s is not a valid server name" |
6787 msgstr "%s نام کارگزار معتبری نیست" | 4384 msgstr "%s نام کارگزار معتبری نیست" |
6788 | 4385 |
6789 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 | 4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 |
4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 | |
6790 msgid "Invalid Server Name" | 4388 msgid "Invalid Server Name" |
6791 msgstr "نام کارگزار نامعتبر" | 4389 msgstr "نام کارگزار نامعتبر" |
6792 | 4390 |
6793 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 | 4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 |
6794 #, c-format | 4392 #, c-format |
6795 msgid "%s is not a valid room handle" | 4393 msgid "%s is not a valid room handle" |
6796 msgstr "%s دستگیرهٔ اتاق معتبری نیست" | 4394 msgstr "%s دستگیرهٔ اتاق معتبری نیست" |
6797 | 4395 |
6798 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 | 4396 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 |
4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 | |
6799 msgid "Invalid Room Handle" | 4398 msgid "Invalid Room Handle" |
6800 msgstr "دستگیرهٔ اتاق نامعتبر" | 4399 msgstr "دستگیرهٔ اتاق نامعتبر" |
6801 | 4400 |
6802 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 | 4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 |
6803 msgid "Configuration error" | 4402 msgid "Configuration error" |
6804 msgstr "خطای پیکربندی" | 4403 msgstr "خطای پیکربندی" |
6805 | 4404 |
6806 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:547 | 4405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 |
4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 | |
6807 msgid "Unable to configure" | 4407 msgid "Unable to configure" |
6808 msgstr "پیکربندی ممکن نیست" | 4408 msgstr "پیکربندی ممکن نیست" |
6809 | 4409 |
6810 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:419 | 4410 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 |
6811 msgid "Room Configuration Error" | 4411 msgid "Room Configuration Error" |
6812 msgstr "خطای پیکربندی اتاق" | 4412 msgstr "خطای پیکربندی اتاق" |
6813 | 4413 |
6814 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 | 4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 |
6815 msgid "This room is not capable of being configured" | 4415 msgid "This room is not capable of being configured" |
6816 msgstr "این اتاق قابلیت پیکربندی شدن ندارد" | 4416 msgstr "این اتاق قابلیت پیکربندی شدن ندارد" |
6817 | 4417 |
6818 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:469 ../src/protocols/jabber/chat.c:538 | 4418 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 |
4419 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 | |
6819 msgid "Registration error" | 4420 msgid "Registration error" |
6820 msgstr "خطای ثبت" | 4421 msgstr "خطای ثبت" |
6821 | 4422 |
6822 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:626 | 4423 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 |
6823 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4424 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6824 msgstr "تغییر لقب در اتاقهای گپ غیر MUC پشتیبانی نمیشود" | 4425 msgstr "تغییر لقب در اتاقهای گپ غیر MUC پشتیبانی نمیشود" |
6825 | 4426 |
6826 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:676 ../src/protocols/jabber/chat.c:687 | 4427 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 |
6827 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 | 4428 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 |
4429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | |
6828 msgid "Error retrieving room list" | 4430 msgid "Error retrieving room list" |
6829 msgstr "خطا هنگام بازیابی فهرست اتاقها" | 4431 msgstr "خطا هنگام بازیابی فهرست اتاقها" |
6830 | 4432 |
6831 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:735 | 4433 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 |
6832 msgid "Invalid Server" | 4434 msgid "Invalid Server" |
6833 msgstr "کارگزار نامعتبر" | 4435 msgstr "کارگزار نامعتبر" |
6834 | 4436 |
6835 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:773 | 4437 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 |
6836 msgid "Enter a Conference Server" | 4438 msgid "Enter a Conference Server" |
6837 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید" | 4439 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید" |
6838 | 4440 |
6839 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:774 | 4441 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 |
6840 msgid "Select a conference server to query" | 4442 msgid "Select a conference server to query" |
6841 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرسوجو انتخاب کنید" | 4443 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرسوجو انتخاب کنید" |
6842 | 4444 |
6843 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:777 | 4445 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 |
6844 msgid "Find Rooms" | 4446 msgid "Find Rooms" |
6845 msgstr "پیدا کردن اتاقها" | 4447 msgstr "پیدا کردن اتاقها" |
6846 | 4448 |
6847 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 | 4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 |
6848 msgid "Error initializing session" | 4450 msgid "Error initializing session" |
6849 msgstr "خطا هنگام راهاندازی نشست" | 4451 msgstr "خطا هنگام راهاندازی نشست" |
6850 | 4452 |
6851 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:232 ../src/protocols/jabber/jabber.c:281 | 4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 |
6852 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:309 | 4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 |
4455 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 | |
6853 msgid "Write error" | 4456 msgid "Write error" |
6854 msgstr "خطای نوشتن" | 4457 msgstr "خطای نوشتن" |
6855 | 4458 |
6856 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:361 ../src/protocols/jabber/jabber.c:394 | 4459 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 |
4460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
6857 msgid "Read Error" | 4461 msgid "Read Error" |
6858 msgstr "خطای خواندن" | 4462 msgstr "خطای خواندن" |
6859 | 4463 |
6860 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:479 ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 | 4464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 |
6861 msgid "Unable to create socket" | 4465 msgid "Unable to create socket" |
6862 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" | 4466 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" |
6863 | 4467 |
6864 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:524 ../src/protocols/jabber/jabber.c:861 | 4468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 |
4469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 | |
6865 msgid "Invalid Jabber ID" | 4470 msgid "Invalid Jabber ID" |
6866 msgstr "شناسهٔ Jabber نامعتبر" | 4471 msgstr "شناسهٔ Jabber نامعتبر" |
6867 | 4472 |
6868 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:594 | 4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 |
6869 #, c-format | 4474 #, c-format |
6870 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4475 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6871 msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیتآمیز بود" | 4476 msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیتآمیز بود" |
6872 | 4477 |
6873 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:596 ../src/protocols/jabber/jabber.c:597 | 4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 |
4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 | |
6874 msgid "Registration Successful" | 4480 msgid "Registration Successful" |
6875 msgstr "ثبت نام موفقیتآمیز" | 4481 msgstr "ثبت نام موفقیتآمیز" |
6876 | 4482 |
6877 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:603 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | 4483 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 |
4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 | |
6878 msgid "Unknown Error" | 4485 msgid "Unknown Error" |
6879 msgstr "خطای نامعلوم" | 4486 msgstr "خطای نامعلوم" |
6880 | 4487 |
6881 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:605 ../src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 |
4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 | |
6882 msgid "Registration Failed" | 4490 msgid "Registration Failed" |
6883 msgstr "ثبت نام شکست خورد" | 4491 msgstr "ثبت نام شکست خورد" |
6884 | 4492 |
6885 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:717 ../src/protocols/jabber/jabber.c:718 | 4493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 |
4494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 | |
6886 msgid "Already Registered" | 4495 msgid "Already Registered" |
6887 msgstr "قبلاً ثبت نام شده است" | 4496 msgstr "قبلاً ثبت نام شده است" |
6888 | 4497 |
6889 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:794 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3689 | 4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 |
6890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3697 | 4499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 |
4500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 | |
6891 msgid "State" | 4501 msgid "State" |
6892 msgstr "استان" | 4502 msgstr "استان" |
6893 | 4503 |
6894 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:799 | 4504 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 |
6895 msgid "Postal code" | 4505 msgid "Postal code" |
6896 msgstr "کد پستی" | 4506 msgstr "کد پستی" |
6897 | 4507 |
6898 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:804 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 | 4508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 |
6899 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:528 | 4509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 |
4510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 | |
4511 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
6900 msgid "Phone" | 4512 msgid "Phone" |
6901 msgstr "تلفن" | 4513 msgstr "تلفن" |
6902 | 4514 |
6903 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:814 | 4515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 |
6904 msgid "Date" | 4516 msgid "Date" |
6905 msgstr "تاریخ" | 4517 msgstr "تاریخ" |
6906 | 4518 |
6907 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 | 4519 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 |
6908 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4520 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6909 msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات لازم را در فرم زیر پر کنید." | 4521 msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات لازم را در فرم زیر پر کنید." |
6910 | 4522 |
6911 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:825 ../src/protocols/jabber/jabber.c:826 | 4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 |
4524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 | |
6912 msgid "Register New Jabber Account" | 4525 msgid "Register New Jabber Account" |
6913 msgstr "ثبت حساب Jabber جدید" | 4526 msgstr "ثبت حساب Jabber جدید" |
6914 | 4527 |
6915 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 4528 #. Register button |
4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | |
4530 msgid "Register" | |
4531 msgstr "ثبت" | |
4532 | |
4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 | |
6916 msgid "Initializing Stream" | 4534 msgid "Initializing Stream" |
6917 msgstr "راهاندازی جریان" | 4535 msgstr "راهاندازی جریان" |
6918 | 4536 |
6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:992 ../src/protocols/msn/session.c:350 | 4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
4538 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 | |
6920 msgid "Authenticating" | 4539 msgid "Authenticating" |
6921 msgstr "تأیید هویت" | 4540 msgstr "تأیید هویت" |
6922 | 4541 |
6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | 4542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 |
6924 msgid "Re-initializing Stream" | 4543 msgid "Re-initializing Stream" |
6925 msgstr "راهاندازی مجدد جریان" | 4544 msgstr "راهاندازی مجدد جریان" |
6926 | 4545 |
6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 | 4546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 |
6928 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1478 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512 | 4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6929 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:782 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5411 | 4548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
4549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 | |
4550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
4551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 | |
6930 msgid "Not Authorized" | 4552 msgid "Not Authorized" |
6931 msgstr "اجازه ندارد" | 4553 msgstr "اجازه ندارد" |
6932 | 4554 |
6933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 | 4555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 |
6934 msgid "Both" | 4556 msgid "Both" |
6935 msgstr "هر دو" | 4557 msgstr "هر دو" |
6936 | 4558 |
6937 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1116 | 4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 |
6938 msgid "From (To pending)" | 4560 msgid "From (To pending)" |
6939 msgstr "فرستنده (گیرندهٔ مشروط)" | 4561 msgstr "فرستنده (گیرندهٔ مشروط)" |
6940 | 4562 |
6941 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 | 4563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 |
6942 msgid "To" | 4564 msgid "To" |
6943 msgstr "گیرنده" | 4565 msgstr "گیرنده" |
6944 | 4566 |
6945 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123 | 4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 |
6946 msgid "None (To pending)" | 4568 msgid "None (To pending)" |
6947 msgstr "هیچکدام (گیرندهٔ مشروط)" | 4569 msgstr "هیچکدام (گیرندهٔ مشروط)" |
6948 | 4570 |
6949 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1127 | 4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 |
4572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
4573 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4574 msgid "None" | |
4575 msgstr "هیچکدام" | |
4576 | |
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
6950 msgid "Subscription" | 4578 msgid "Subscription" |
6951 msgstr "اشتراک" | 4579 msgstr "اشتراک" |
6952 | 4580 |
6953 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1184 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 4581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 |
6954 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1204 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1214 | |
6955 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6956 msgid "Priority" | |
6957 msgstr "اولویت" | |
6958 | |
6959 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
6960 msgid "Password Changed" | 4582 msgid "Password Changed" |
6961 msgstr "گذرواژه تغییر کرد" | 4583 msgstr "گذرواژه تغییر کرد" |
6962 | 4584 |
6963 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 | 4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6964 msgid "Your password has been changed." | 4586 msgid "Your password has been changed." |
6965 msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد." | 4587 msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد." |
6966 | 4588 |
6967 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 | |
6968 msgid "Error changing password" | 4591 msgid "Error changing password" |
6969 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه" | 4592 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه" |
6970 | 4593 |
6971 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | 4594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 |
6972 msgid "Password (again)" | 4595 msgid "Password (again)" |
6973 msgstr "گذرواژه (دوباره)" | 4596 msgstr "گذرواژه (دوباره)" |
6974 | 4597 |
6975 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 | 4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6976 msgid "Change Jabber Password" | 4600 msgid "Change Jabber Password" |
6977 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Jabber" | 4601 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Jabber" |
6978 | 4602 |
6979 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 | 4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
6980 msgid "Please enter your new password" | 4604 msgid "Please enter your new password" |
6981 msgstr "لطفاً گذرواژه جدیدتان را وارد کنید" | 4605 msgstr "لطفاً گذرواژه جدیدتان را وارد کنید" |
6982 | 4606 |
6983 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6181 | 4607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
6984 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 | 4608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 |
4609 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
6985 msgid "Set User Info..." | 4610 msgid "Set User Info..." |
6986 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." | 4611 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." |
6987 | 4612 |
6988 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4613 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6989 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 |
6990 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 | 4615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 |
4616 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
6991 msgid "Change Password..." | 4617 msgid "Change Password..." |
6992 msgstr "تغییر گذرواژه..." | 4618 msgstr "تغییر گذرواژه..." |
6993 | 4619 |
6994 #. } | 4620 #. } |
6995 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | 4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 |
6996 msgid "Search for Users..." | 4622 msgid "Search for Users..." |
6997 msgstr "جستجو به دنبال کاربران..." | 4623 msgstr "جستجو به دنبال کاربران..." |
6998 | 4624 |
6999 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 | 4625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 |
7000 msgid "Bad Request" | 4626 msgid "Bad Request" |
7001 msgstr "درخواست بد" | 4627 msgstr "درخواست بد" |
7002 | 4628 |
7003 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 | 4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
7004 msgid "Conflict" | 4630 msgid "Conflict" |
7005 msgstr "مغایرت" | 4631 msgstr "مغایرت" |
7006 | 4632 |
7007 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | 4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 |
7008 msgid "Feature Not Implemented" | 4634 msgid "Feature Not Implemented" |
7009 msgstr "این امکان پیادهسازی نشده است" | 4635 msgstr "این امکان پیادهسازی نشده است" |
7010 | 4636 |
7011 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 | 4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 |
7012 msgid "Forbidden" | 4638 msgid "Forbidden" |
7013 msgstr "ممنوع" | 4639 msgstr "ممنوع" |
7014 | 4640 |
7015 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 | 4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
7016 msgid "Gone" | 4642 msgid "Gone" |
7017 msgstr "نیست" | 4643 msgstr "نیست" |
7018 | 4644 |
7019 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502 | 4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
7020 msgid "Internal Server Error" | 4647 msgid "Internal Server Error" |
7021 msgstr "خطای کارگزار داخلی" | 4648 msgstr "خطای کارگزار داخلی" |
7022 | 4649 |
7023 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 | 4650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 |
7024 msgid "Item Not Found" | 4651 msgid "Item Not Found" |
7025 msgstr "مورد پیدا نشد" | 4652 msgstr "مورد پیدا نشد" |
7026 | 4653 |
7027 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 | 4654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
7028 msgid "Malformed Jabber ID" | 4655 msgid "Malformed Jabber ID" |
7029 msgstr "شناسهٔ Jabber معیوب" | 4656 msgstr "شناسهٔ Jabber معیوب" |
7030 | 4657 |
7031 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 | 4658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 |
7032 msgid "Not Acceptable" | 4659 msgid "Not Acceptable" |
7033 msgstr "قابل قبول نیست" | 4660 msgstr "قابل قبول نیست" |
7034 | 4661 |
7035 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 | 4662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 |
7036 msgid "Not Allowed" | 4663 msgid "Not Allowed" |
7037 msgstr "مجاز نیست" | 4664 msgstr "مجاز نیست" |
7038 | 4665 |
7039 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439 | 4666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 |
7040 msgid "Payment Required" | 4667 msgid "Payment Required" |
7041 msgstr "پرداخت لازم است" | 4668 msgstr "پرداخت لازم است" |
7042 | 4669 |
7043 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 | 4670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 |
7044 msgid "Recipient Unavailable" | 4671 msgid "Recipient Unavailable" |
7045 msgstr "گیرنده قابل دسترسی نیست" | 4672 msgstr "گیرنده قابل دسترسی نیست" |
7046 | 4673 |
7047 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445 | 4674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 |
7048 msgid "Registration Required" | 4675 msgid "Registration Required" |
7049 msgstr "ثبت نام لازم است" | 4676 msgstr "ثبت نام لازم است" |
7050 | 4677 |
7051 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447 | 4678 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
7052 msgid "Remote Server Not Found" | 4679 msgid "Remote Server Not Found" |
7053 msgstr "کارگزار دوردست پیدا نشد" | 4680 msgstr "کارگزار دوردست پیدا نشد" |
7054 | 4681 |
7055 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449 | 4682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
7056 msgid "Remote Server Timeout" | 4683 msgid "Remote Server Timeout" |
7057 msgstr "انقضای مدت کارگزار دوردست" | 4684 msgstr "انقضای مدت کارگزار دوردست" |
7058 | 4685 |
7059 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451 | 4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 |
7060 msgid "Server Overloaded" | 4687 msgid "Server Overloaded" |
7061 msgstr "کارگزار زیر بار اضافی است" | 4688 msgstr "کارگزار زیر بار اضافی است" |
7062 | 4689 |
7063 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | 4690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 |
7064 msgid "Service Unavailable" | 4691 msgid "Service Unavailable" |
7065 msgstr "کارگزار در دسترس نیست" | 4692 msgstr "کارگزار در دسترس نیست" |
7066 | 4693 |
7067 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455 | 4694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
7068 msgid "Subscription Required" | 4695 msgid "Subscription Required" |
7069 msgstr "اشتراک لازم است" | 4696 msgstr "اشتراک لازم است" |
7070 | 4697 |
7071 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 |
7072 msgid "Unexpected Request" | 4699 msgid "Unexpected Request" |
7073 msgstr "درخواست غیرمنتظره" | 4700 msgstr "درخواست غیرمنتظره" |
7074 | 4701 |
7075 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 4702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 |
7076 msgid "Authorization Aborted" | 4703 msgid "Authorization Aborted" |
7077 msgstr "تأیید هویت قطع شد" | 4704 msgstr "تأیید هویت قطع شد" |
7078 | 4705 |
7079 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | 4706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 |
7080 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4707 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
7081 msgstr "کدگذاری نادرست در تأیید هویت" | 4708 msgstr "کدگذاری نادرست در تأیید هویت" |
7082 | 4709 |
7083 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 4710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 |
7084 msgid "Invalid authzid" | 4711 msgid "Invalid authzid" |
7085 msgstr "شناسهٔ تأیید هویت نامعتبر" | 4712 msgstr "شناسهٔ تأیید هویت نامعتبر" |
7086 | 4713 |
7087 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 | 4714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 |
7088 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4715 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
7089 msgstr "سازوکار تأیید هویت نامعتبر" | 4716 msgstr "سازوکار تأیید هویت نامعتبر" |
7090 | 4717 |
7091 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 | 4718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 |
7092 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4719 msgid "Authorization mechanism too weak" |
7093 msgstr "سازوکار تأیید هویت خیلی ضعیف است" | 4720 msgstr "سازوکار تأیید هویت خیلی ضعیف است" |
7094 | 4721 |
7095 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 4722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 |
7096 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4723 msgid "Temporary Authentication Failure" |
7097 msgstr "شکست تأیید هویت موقت" | 4724 msgstr "شکست تأیید هویت موقت" |
7098 | 4725 |
7099 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483 | 4726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 |
7100 msgid "Authentication Failure" | 4727 msgid "Authentication Failure" |
7101 msgstr "شکست تأیید هویت" | 4728 msgstr "شکست تأیید هویت" |
7102 | 4729 |
7103 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | 4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
7104 msgid "Bad Format" | 4731 msgid "Bad Format" |
7105 msgstr "قالب بد" | 4732 msgstr "قالب بد" |
7106 | 4733 |
7107 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | 4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 |
7108 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4735 msgid "Bad Namespace Prefix" |
7109 msgstr "پیشوند فضای نام نامناسب" | 4736 msgstr "پیشوند فضای نام نامناسب" |
7110 | 4737 |
7111 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492 | 4738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 |
7112 msgid "Resource Conflict" | 4739 msgid "Resource Conflict" |
7113 msgstr "مغایرت منابع" | 4740 msgstr "مغایرت منابع" |
7114 | 4741 |
7115 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 | 4742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 |
4743 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 | |
7116 msgid "Connection Timeout" | 4744 msgid "Connection Timeout" |
7117 msgstr "انقضای مدت اتصال" | 4745 msgstr "انقضای مدت اتصال" |
7118 | 4746 |
7119 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496 | 4747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 |
7120 msgid "Host Gone" | 4748 msgid "Host Gone" |
7121 msgstr "میزبان نیست" | 4749 msgstr "میزبان نیست" |
7122 | 4750 |
7123 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498 | 4751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 |
7124 msgid "Host Unknown" | 4752 msgid "Host Unknown" |
7125 msgstr "میزبان نامعلوم" | 4753 msgstr "میزبان نامعلوم" |
7126 | 4754 |
7127 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500 | 4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 |
7128 msgid "Improper Addressing" | 4756 msgid "Improper Addressing" |
7129 msgstr "نشانیدهی نامناسب" | 4757 msgstr "نشانیدهی نامناسب" |
7130 | 4758 |
7131 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
7132 msgid "Invalid ID" | 4760 msgid "Invalid ID" |
7133 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" | 4761 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" |
7134 | 4762 |
7135 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506 | 4763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 |
7136 msgid "Invalid Namespace" | 4764 msgid "Invalid Namespace" |
7137 msgstr "فضای نام نامعتبر" | 4765 msgstr "فضای نام نامعتبر" |
7138 | 4766 |
7139 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | 4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 |
7140 msgid "Invalid XML" | 4768 msgid "Invalid XML" |
7141 msgstr "XML نامعتبر" | 4769 msgstr "XML نامعتبر" |
7142 | 4770 |
7143 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510 | 4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 |
7144 msgid "Non-matching Hosts" | 4772 msgid "Non-matching Hosts" |
7145 msgstr "میزبانها مطابقت نمیکنند" | 4773 msgstr "میزبانها مطابقت نمیکنند" |
7146 | 4774 |
7147 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514 | 4775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 |
7148 msgid "Policy Violation" | 4776 msgid "Policy Violation" |
7149 msgstr "نقض سیاست" | 4777 msgstr "نقض سیاست" |
7150 | 4778 |
7151 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516 | 4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 |
7152 msgid "Remote Connection Failed" | 4780 msgid "Remote Connection Failed" |
7153 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد" | 4781 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد" |
7154 | 4782 |
7155 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518 | 4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 |
7156 msgid "Resource Constraint" | 4784 msgid "Resource Constraint" |
7157 msgstr "محدودیت منابع" | 4785 msgstr "محدودیت منابع" |
7158 | 4786 |
7159 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520 | 4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 |
7160 msgid "Restricted XML" | 4788 msgid "Restricted XML" |
7161 msgstr "XML محدود" | 4789 msgstr "XML محدود" |
7162 | 4790 |
7163 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522 | 4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 |
7164 msgid "See Other Host" | 4792 msgid "See Other Host" |
7165 msgstr "دیدن میزبان دیگر" | 4793 msgstr "دیدن میزبان دیگر" |
7166 | 4794 |
7167 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524 | 4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 |
7168 msgid "System Shutdown" | 4796 msgid "System Shutdown" |
7169 msgstr "خاموش کردن سیستم" | 4797 msgstr "خاموش کردن سیستم" |
7170 | 4798 |
7171 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526 | 4799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 |
7172 msgid "Undefined Condition" | 4800 msgid "Undefined Condition" |
7173 msgstr "شرایط تعریف نشده" | 4801 msgstr "شرایط تعریف نشده" |
7174 | 4802 |
7175 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | 4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 |
7176 msgid "Unsupported Encoding" | 4804 msgid "Unsupported Encoding" |
7177 msgstr "کدگذاری پشتیبانی نشده" | 4805 msgstr "کدگذاری پشتیبانی نشده" |
7178 | 4806 |
7179 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 | 4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 |
7180 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4808 msgid "Unsupported Stanza Type" |
7181 msgstr "نوع Stanza پشتیبانی نشده" | 4809 msgstr "نوع Stanza پشتیبانی نشده" |
7182 | 4810 |
7183 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532 | 4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 |
7184 msgid "Unsupported Version" | 4812 msgid "Unsupported Version" |
7185 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده" | 4813 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده" |
7186 | 4814 |
7187 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534 | 4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 |
7188 msgid "XML Not Well Formed" | 4816 msgid "XML Not Well Formed" |
7189 msgstr "XML خوب قالبدهی نشده است." | 4817 msgstr "XML خوب قالبدهی نشده است." |
7190 | 4818 |
7191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1536 | 4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 |
7192 msgid "Stream Error" | 4820 msgid "Stream Error" |
7193 msgstr "خطای جریان" | 4821 msgstr "خطای جریان" |
7194 | 4822 |
7195 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1603 | 4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 |
7196 #, c-format | 4824 #, c-format |
7197 msgid "Unable to ban user %s" | 4825 msgid "Unable to ban user %s" |
7198 msgstr "نمیتوان ورود کاربر %s را ممنوع کرد" | 4826 msgstr "نمیتوان ورود کاربر %s را ممنوع کرد" |
7199 | 4827 |
7200 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | 4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
7201 #, c-format | 4829 #, c-format |
7202 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4830 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
7203 msgstr "رابطهٔ نامعلوم: «%s»" | 4831 msgstr "رابطهٔ نامعلوم: «%s»" |
7204 | 4832 |
7205 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | 4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 |
7206 #, fuzzy, c-format | 4834 #, fuzzy, c-format |
7207 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4835 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
7208 msgstr "نمیتوان کاربر را دعوت کرد (%s)." | 4836 msgstr "نمیتوان کاربر را دعوت کرد (%s)." |
7209 | 4837 |
7210 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647 | 4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 |
7211 #, c-format | 4839 #, c-format |
7212 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4840 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
7213 msgstr "نقش نامعلوم: «%s»" | 4841 msgstr "نقش نامعلوم: «%s»" |
7214 | 4842 |
7215 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 |
7216 #, c-format | 4844 #, c-format |
7217 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4845 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
7218 msgstr "تنظیم نقش «%s» برای کاربر ممکن نیست: %s" | 4846 msgstr "تنظیم نقش «%s» برای کاربر ممکن نیست: %s" |
7219 | 4847 |
7220 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1707 | 4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 |
7221 #, c-format | 4849 #, c-format |
7222 msgid "Unable to kick user %s" | 4850 msgid "Unable to kick user %s" |
7223 msgstr "نمیتوان کاربر %s را بیرون انداخت" | 4851 msgstr "نمیتوان کاربر %s را بیرون انداخت" |
7224 | 4852 |
7225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738 | 4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 |
7226 msgid "config: Configure a chat room." | 4854 msgid "config: Configure a chat room." |
7227 msgstr "config: پیکربندی اتاق گپ." | 4855 msgstr "config: پیکربندی اتاق گپ." |
7228 | 4856 |
7229 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742 | 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 |
7230 msgid "configure: Configure a chat room." | 4858 msgid "configure: Configure a chat room." |
7231 msgstr "configure: پیکربندی اتاق گپ." | 4859 msgstr "configure: پیکربندی اتاق گپ." |
7232 | 4860 |
7233 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1751 | 4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 |
7234 msgid "part [room]: Leave the room." | 4862 msgid "part [room]: Leave the room." |
7235 msgstr "part [room]: ترک اتاق." | 4863 msgstr "part [room]: ترک اتاق." |
7236 | 4864 |
7237 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1756 | 4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 |
7238 msgid "register: Register with a chat room." | 4866 msgid "register: Register with a chat room." |
7239 msgstr "register: ثبت نام در اتاق گپ." | 4867 msgstr "register: ثبت نام در اتاق گپ." |
7240 | 4868 |
7241 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1762 | 4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 |
7242 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4870 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
7243 msgstr "topic [new topic]: نمایش یا تغییر موضوع." | 4871 msgstr "topic [new topic]: نمایش یا تغییر موضوع." |
7244 | 4872 |
7245 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1768 | 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 |
7246 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 4874 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
7247 msgstr "ban <user> [room]: محروم کردن کاربری از اتاق." | 4875 msgstr "ban <user> [room]: محروم کردن کاربری از اتاق." |
7248 | 4876 |
7249 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1774 | 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 |
7250 msgid "" | 4878 msgid "" |
7251 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4879 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
7252 "affiliation with the room." | 4880 "affiliation with the room." |
7253 msgstr "" | 4881 msgstr "" |
7254 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: تنظیم نوع " | 4882 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: تنظیم نوع " |
7255 "رابطهٔ کاربر با اتاق." | 4883 "رابطهٔ کاربر با اتاق." |
7256 | 4884 |
7257 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1780 | 4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 |
7258 msgid "" | 4886 msgid "" |
7259 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4887 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
7260 "role in the room." | 4888 "role in the room." |
7261 msgstr "" | 4889 msgstr "" |
7262 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: تنظیم نقش " | 4890 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: تنظیم نقش " |
7263 "کاربر در اتاق." | 4891 "کاربر در اتاق." |
7264 | 4892 |
7265 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786 | 4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 |
7266 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4894 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
7267 msgstr "invite <user> [message]: دعوت کاربری به اتاق." | 4895 msgstr "invite <user> [message]: دعوت کاربری به اتاق." |
7268 | 4896 |
7269 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1792 | 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 |
7270 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 4898 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
7271 msgstr "join: <room> [server]: پیوستن به گپی در این کارگزار." | 4899 msgstr "join: <room> [server]: پیوستن به گپی در این کارگزار." |
7272 | 4900 |
7273 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1798 | 4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 |
7274 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 4902 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
7275 msgstr "kick <user> [room]: بیرون انداختن کاربری از اتاق." | 4903 msgstr "kick <user> [room]: بیرون انداختن کاربری از اتاق." |
7276 | 4904 |
7277 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1803 | 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
7278 msgid "" | 4906 msgid "" |
7279 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4907 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
7280 msgstr "msg <user> <message>: ارسال پیغام خصوصی به کاربری دیگر." | 4908 msgstr "msg <user> <message>: ارسال پیغام خصوصی به کاربری دیگر." |
7281 | 4909 |
7282 #. *< type | 4910 #. *< type |
7287 #. *< id | 4915 #. *< id |
7288 #. *< name | 4916 #. *< name |
7289 #. *< version | 4917 #. *< version |
7290 #. * summary | 4918 #. * summary |
7291 #. * description | 4919 #. * description |
7292 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1886 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1888 | 4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 |
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 | |
7293 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 4922 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
7294 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Jabber" | 4923 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Jabber" |
7295 | 4924 |
7296 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1914 | 4925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 |
7297 msgid "Use TLS if available" | |
7298 msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود" | |
7299 | |
7300 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 | |
7301 msgid "Require TLS" | |
7302 msgstr "TLS لازم دارد" | |
7303 | |
7304 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1922 | |
7305 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4926 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
7306 msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)" | 4927 msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)" |
7307 | 4928 |
7308 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1927 | 4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 |
7309 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4930 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
7310 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریانهای رمزنگاری نشده" | 4931 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریانهای رمزنگاری نشده" |
7311 | 4932 |
7312 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/simple/simple.c:1775 | 4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 |
4934 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 | |
7313 msgid "Connect port" | 4935 msgid "Connect port" |
7314 msgstr "درگاه اتصال" | 4936 msgstr "درگاه اتصال" |
7315 | 4937 |
7316 #. Account options | 4938 #. Account options |
7317 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1936 ../src/protocols/silc/silc.c:1854 | 4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 |
4940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 | |
7318 msgid "Connect server" | 4941 msgid "Connect server" |
7319 msgstr "اتصال کارگزار" | 4942 msgstr "اتصال کارگزار" |
7320 | 4943 |
7321 #: ../src/protocols/jabber/message.c:117 | 4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 |
7322 #, c-format | 4945 #, c-format |
7323 msgid "Message from %s" | 4946 msgid "Message from %s" |
7324 msgstr "پیغام از %s" | 4947 msgstr "پیغام از %s" |
7325 | 4948 |
7326 #: ../src/protocols/jabber/message.c:181 | 4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 |
7327 #, c-format | 4950 #, c-format |
7328 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4951 msgid "%s has set the topic to: %s" |
7329 msgstr "%s موضوع را تنظیم کرد به: %s" | 4952 msgstr "%s موضوع را تنظیم کرد به: %s" |
7330 | 4953 |
7331 #: ../src/protocols/jabber/message.c:183 | 4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 |
7332 #, c-format | 4955 #, c-format |
7333 msgid "The topic is: %s" | 4956 msgid "The topic is: %s" |
7334 msgstr "موضوع: %s" | 4957 msgstr "موضوع: %s" |
7335 | 4958 |
7336 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 | 4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 |
7337 #, c-format | 4960 #, c-format |
7338 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4961 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
7339 msgstr "ارسال پیغام به %s شکست خورد: %s" | 4962 msgstr "ارسال پیغام به %s شکست خورد: %s" |
7340 | 4963 |
7341 #: ../src/protocols/jabber/message.c:236 | 4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 |
7342 msgid "Jabber Message Error" | 4965 msgid "Jabber Message Error" |
7343 msgstr "خطای پیغام Jabber" | 4966 msgstr "خطای پیغام Jabber" |
7344 | 4967 |
7345 #: ../src/protocols/jabber/message.c:319 | 4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 |
7346 #, c-format | 4969 #, c-format |
7347 msgid " (Code %s)" | 4970 msgid " (Code %s)" |
7348 msgstr " (کد %s)" | 4971 msgstr " (کد %s)" |
7349 | 4972 |
7350 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:279 ../src/protocols/jabber/parser.c:288 | 4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 |
7351 msgid "XML Parse error" | 4974 msgid "XML Parse error" |
7352 msgstr "خطای تجزیهٔ XML" | 4975 msgstr "خطای تجزیهٔ XML" |
7353 | 4976 |
7354 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:308 | 4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 |
7355 msgid "Unknown Error in presence" | 4978 msgid "Unknown Error in presence" |
7356 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" | 4979 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" |
7357 | 4980 |
7358 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:313 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 | 4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 |
7359 #, c-format | 4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 |
7360 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7361 msgstr "کاربر %s میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند." | |
7362 | |
7363 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:322 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | |
7364 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5036 | |
7365 msgid "_Authorize" | |
7366 msgstr "_اجازه داده شود" | |
7367 | |
7368 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2384 | |
7369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | |
7370 msgid "_Deny" | |
7371 msgstr "_رد شود" | |
7372 | |
7373 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 | |
7374 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 | |
7375 msgid "Create New Room" | 4983 msgid "Create New Room" |
7376 msgstr "ایجاد اتاق جدید" | 4984 msgstr "ایجاد اتاق جدید" |
7377 | 4985 |
7378 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 | 4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 |
7379 msgid "" | 4987 msgid "" |
7380 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4988 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
7381 "default settings?" | 4989 "default settings?" |
7382 msgstr "" | 4990 msgstr "" |
7383 "شما در حال ایجاد یک اتاق جدید هستید. آیا مایلید آن را پیکربندی کنید یا " | 4991 "شما در حال ایجاد یک اتاق جدید هستید. آیا مایلید آن را پیکربندی کنید یا " |
7384 "تنظیمات پیشفرض را میپذیرید؟" | 4992 "تنظیمات پیشفرض را میپذیرید؟" |
7385 | 4993 |
7386 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:385 | 4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 |
7387 msgid "_Configure Room" | 4995 msgid "_Configure Room" |
7388 msgstr "_پیکربندی اتاق" | 4996 msgstr "_پیکربندی اتاق" |
7389 | 4997 |
7390 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:387 | 4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 |
7391 msgid "_Accept Defaults" | 4999 msgid "_Accept Defaults" |
7392 msgstr "_پذیرش پیشفرضها" | 5000 msgstr "_پذیرش پیشفرضها" |
7393 | 5001 |
7394 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:425 | 5002 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 |
7395 #, c-format | 5003 #, c-format |
7396 msgid "Error in chat %s" | 5004 msgid "Error in chat %s" |
7397 msgstr "خطا در گپ %s" | 5005 msgstr "خطا در گپ %s" |
7398 | 5006 |
7399 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:428 | 5007 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 |
7400 #, c-format | 5008 #, c-format |
7401 msgid "Error joining chat %s" | 5009 msgid "Error joining chat %s" |
7402 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" | 5010 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" |
7403 | 5011 |
7404 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 | 5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 |
7405 #, c-format | 5013 #, c-format |
7406 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 5014 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
7407 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند" | 5015 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند" |
7408 | 5016 |
7409 #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 | 5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 |
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 | |
7410 msgid "File Send Failed" | 5019 msgid "File Send Failed" |
7411 msgstr "فرستادن پرونده شکست خورد" | 5020 msgstr "فرستادن پرونده شکست خورد" |
7412 | 5021 |
7413 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 | 5022 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 |
7414 #, c-format | 5023 #, c-format |
7415 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5024 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
7416 msgstr "مسئله در همگامسازی فهرست رفقا در %s (%s) " | 5025 msgstr "مسئله در همگامسازی فهرست رفقا در %s (%s) " |
7417 | 5026 |
7418 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 | 5027 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 |
7419 #, c-format | 5028 #, c-format |
7420 msgid "" | 5029 msgid "" |
7421 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5030 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
7422 "Do you want this buddy to be added?" | 5031 "Do you want this buddy to be added?" |
7423 msgstr "" | 5032 msgstr "" |
7424 "%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید " | 5033 "%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید " |
7425 "این رفیقتان اضافه شود؟" | 5034 "این رفیقتان اضافه شود؟" |
7426 | 5035 |
7427 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 | 5036 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
7428 #, c-format | 5037 #, c-format |
7429 msgid "" | 5038 msgid "" |
7430 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5039 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
7431 "to be added?" | 5040 "to be added?" |
7432 msgstr "" | 5041 msgstr "" |
7433 "%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " | 5042 "%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " |
7434 "شود؟" | 5043 "شود؟" |
7435 | 5044 |
7436 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 | 5045 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
7437 msgid "Unable to parse message" | 5046 msgid "Unable to parse message" |
7438 msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" | 5047 msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" |
7439 | 5048 |
7440 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 | 5049 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 |
7441 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5050 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
7442 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در گیم)" | 5051 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)" |
7443 | 5052 |
7444 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 | 5053 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 |
7445 msgid "Invalid e-mail address" | 5054 msgid "Invalid e-mail address" |
7446 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" | 5055 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" |
7447 | 5056 |
7448 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 | 5057 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 |
7449 msgid "User does not exist" | 5058 msgid "User does not exist" |
7450 msgstr "کاربر وجود ندارد" | 5059 msgstr "کاربر وجود ندارد" |
7451 | 5060 |
7452 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 | 5061 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 |
7453 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 5062 msgid "Fully qualified domain name missing" |
7454 msgstr "" | 5063 msgstr "" |
7455 | 5064 |
7456 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 | 5065 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 |
7457 msgid "Already Logged In" | 5066 msgid "Already logged in" |
7458 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" | 5067 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" |
7459 | 5068 |
7460 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 | 5069 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 |
7461 msgid "Invalid Username" | 5070 msgid "Invalid screen name" |
7462 msgstr "نام کاربر نامعتبر" | 5071 msgstr "نام کاربر نامعتبر" |
7463 | 5072 |
7464 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 | 5073 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
7465 msgid "Invalid Friendly Name" | 5074 msgid "Invalid friendly name" |
7466 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" | 5075 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" |
7467 | 5076 |
7468 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 | 5077 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 |
7469 msgid "List Full" | 5078 msgid "List full" |
7470 msgstr "فهرست پر" | 5079 msgstr "فهرست پر" |
7471 | 5080 |
7472 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 | 5081 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 |
7473 msgid "Already there" | 5082 msgid "Already there" |
7474 msgstr "از قبل هست" | 5083 msgstr "از قبل هست" |
7475 | 5084 |
7476 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 | 5085 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
7477 msgid "Not on list" | 5086 msgid "Not on list" |
7478 msgstr "در فهرست نیست" | 5087 msgstr "در فهرست نیست" |
7479 | 5088 |
7480 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 | 5089 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 |
5090 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
7481 msgid "User is offline" | 5091 msgid "User is offline" |
7482 msgstr "کاربر برونخط است" | 5092 msgstr "کاربر برونخط است" |
7483 | 5093 |
7484 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 | 5094 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 |
7485 msgid "Already in the mode" | 5095 msgid "Already in the mode" |
7486 msgstr "از قبل در همین حالت است" | 5096 msgstr "از قبل در همین حالت است" |
7487 | 5097 |
7488 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 | 5098 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 |
7489 msgid "Already in opposite list" | 5099 msgid "Already in opposite list" |
7490 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" | 5100 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" |
7491 | 5101 |
7492 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 | 5102 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 |
7493 msgid "Too many groups" | 5103 msgid "Too many groups" |
7494 msgstr "تعداد گروهها زیاد است" | 5104 msgstr "تعداد گروهها زیاد است" |
7495 | 5105 |
7496 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 | 5106 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 |
7497 msgid "Invalid group" | 5107 msgid "Invalid group" |
7498 msgstr "گروه نامعتبر" | 5108 msgstr "گروه نامعتبر" |
7499 | 5109 |
7500 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 | 5110 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
7501 msgid "User not in group" | 5111 msgid "User not in group" |
7502 msgstr "کاربر در گروه نیست" | 5112 msgstr "کاربر در گروه نیست" |
7503 | 5113 |
7504 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 | 5114 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 |
7505 msgid "Group name too long" | 5115 msgid "Group name too long" |
7506 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" | 5116 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" |
7507 | 5117 |
7508 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 | 5118 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
7509 msgid "Cannot remove group zero" | 5119 msgid "Cannot remove group zero" |
7510 msgstr "نمیتوان گروه صفر را حذف کرد" | 5120 msgstr "نمیتوان گروه صفر را حذف کرد" |
7511 | 5121 |
7512 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 | 5122 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
7513 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5123 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
7514 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" | 5124 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" |
7515 | 5125 |
7516 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 | 5126 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 |
7517 msgid "Switchboard failed" | 5127 msgid "Switchboard failed" |
7518 msgstr "" | 5128 msgstr "" |
7519 | 5129 |
7520 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 | 5130 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 |
7521 msgid "Notify Transfer failed" | 5131 msgid "Notify transfer failed" |
7522 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" | 5132 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" |
7523 | 5133 |
7524 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 | 5134 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 |
7525 msgid "Required fields missing" | 5135 msgid "Required fields missing" |
7526 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" | 5136 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" |
7527 | 5137 |
7528 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 | 5138 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 |
7529 msgid "Too many hits to a FND" | 5139 msgid "Too many hits to a FND" |
7530 msgstr "" | 5140 msgstr "" |
7531 | 5141 |
7532 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:148 | 5142 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
5143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
7533 msgid "Not logged in" | 5144 msgid "Not logged in" |
7534 msgstr "وارد سیستم نشده است" | 5145 msgstr "وارد سیستم نشده است" |
7535 | 5146 |
7536 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 | 5147 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
7537 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 5148 msgid "Service temporarily unavailable" |
7538 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" | 5149 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" |
7539 | 5150 |
7540 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 | 5151 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 |
7541 msgid "Database server error" | 5152 msgid "Database server error" |
7542 msgstr "خطای کارگزار پایگاهداده" | 5153 msgstr "خطای کارگزار پایگاهداده" |
7543 | 5154 |
7544 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 | 5155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 |
7545 msgid "Command disabled" | 5156 msgid "Command disabled" |
7546 msgstr "فرمان از کار انداخته شد" | 5157 msgstr "فرمان از کار انداخته شد" |
7547 | 5158 |
7548 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 | 5159 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 |
7549 msgid "File operation error" | 5160 msgid "File operation error" |
7550 msgstr "خطای عملیات پرونده" | 5161 msgstr "خطای عملیات پرونده" |
7551 | 5162 |
7552 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 | 5163 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 |
7553 msgid "Memory allocation error" | 5164 msgid "Memory allocation error" |
7554 msgstr "خطای تخصیص حافظه" | 5165 msgstr "خطای تخصیص حافظه" |
7555 | 5166 |
7556 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 | 5167 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 |
7557 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5168 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
7558 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" | 5169 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" |
7559 | 5170 |
7560 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 | 5171 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 |
7561 msgid "Server busy" | 5172 msgid "Server busy" |
7562 msgstr "کارگزار مشغول است" | 5173 msgstr "کارگزار مشغول است" |
7563 | 5174 |
7564 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 | 5175 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 |
7565 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 | 5176 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 |
5177 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
7566 msgid "Server unavailable" | 5178 msgid "Server unavailable" |
7567 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" | 5179 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" |
7568 | 5180 |
7569 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 | 5181 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 |
7570 msgid "Peer Notification server down" | 5182 msgid "Peer notification server down" |
7571 msgstr "" | 5183 msgstr "" |
7572 | 5184 |
7573 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 | 5185 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 |
7574 msgid "Database connect error" | 5186 msgid "Database connect error" |
7575 msgstr "خطای اتصال پایگاهداده" | 5187 msgstr "خطای اتصال پایگاهداده" |
7576 | 5188 |
7577 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 | 5189 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 |
7578 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5190 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
7579 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" | 5191 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" |
7580 | 5192 |
7581 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 | 5193 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 |
7582 msgid "Error creating connection" | 5194 msgid "Error creating connection" |
7583 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | 5195 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" |
7584 | 5196 |
7585 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 | 5197 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 |
7586 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5198 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
7587 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" | 5199 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" |
7588 | 5200 |
7589 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 | 5201 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 |
7590 msgid "Unable to write" | 5202 msgid "Unable to write" |
7591 msgstr "نوشتن ممکن نیست" | 5203 msgstr "نوشتن ممکن نیست" |
7592 | 5204 |
7593 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 | 5205 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 |
7594 msgid "Session overload" | 5206 msgid "Session overload" |
7595 msgstr "بار اضافی نشست" | 5207 msgstr "بار اضافی نشست" |
7596 | 5208 |
7597 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 | 5209 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 |
7598 msgid "User is too active" | 5210 msgid "User is too active" |
7599 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" | 5211 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" |
7600 | 5212 |
7601 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 | 5213 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 |
7602 msgid "Too many sessions" | 5214 msgid "Too many sessions" |
7603 msgstr "تعداد نشستها زیاد است" | 5215 msgstr "تعداد نشستها زیاد است" |
7604 | 5216 |
7605 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 | 5217 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 |
7606 msgid "Passport not verified" | 5218 msgid "Passport not verified" |
7607 msgstr "passport تأیید نشد" | 5219 msgstr "passport تأیید نشد" |
7608 | 5220 |
7609 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 | 5221 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 |
7610 msgid "Bad friend file" | 5222 msgid "Bad friend file" |
7611 msgstr "پروندهٔ دوست بد" | 5223 msgstr "پروندهٔ دوست بد" |
7612 | 5224 |
7613 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 | 5225 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 |
7614 msgid "Not expected" | 5226 msgid "Not expected" |
7615 msgstr "غیرمنتظره" | 5227 msgstr "غیرمنتظره" |
7616 | 5228 |
7617 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 | 5229 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
7618 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5230 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
7619 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" | 5231 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" |
7620 | 5232 |
7621 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 | 5233 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
7622 msgid "Server too busy" | 5234 msgid "Server too busy" |
7623 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" | 5235 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" |
7624 | 5236 |
7625 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1331 | 5237 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
7626 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 | 5238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 |
5239 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 | |
5240 #: ../libpurple/proxy.c:1351 | |
7627 msgid "Authentication failed" | 5241 msgid "Authentication failed" |
7628 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" | 5242 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" |
7629 | 5243 |
7630 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 | 5244 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 |
7631 msgid "Not allowed when offline" | 5245 msgid "Not allowed when offline" |
7632 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" | 5246 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" |
7633 | 5247 |
7634 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 | 5248 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 |
7635 msgid "Not accepting new users" | 5249 msgid "Not accepting new users" |
7636 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمیشوند" | 5250 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمیشوند" |
7637 | 5251 |
7638 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 | 5252 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 |
7639 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5253 msgid "Kids Passport without parental consent" |
7640 msgstr "بچهها بدون رضایت والدینشان passport میکنند" | 5254 msgstr "بچهها بدون رضایت والدینشان passport میکنند" |
7641 | 5255 |
7642 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 | 5256 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 |
7643 msgid "Passport account not yet verified" | 5257 msgid "Passport account not yet verified" |
7644 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" | 5258 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" |
7645 | 5259 |
7646 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 | 5260 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 |
7647 msgid "Bad ticket" | 5261 msgid "Bad ticket" |
7648 msgstr "بلیت بد" | 5262 msgstr "بلیت بد" |
7649 | 5263 |
7650 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 | 5264 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 |
7651 #, c-format | 5265 #, c-format |
7652 msgid "Unknown Error Code %d" | 5266 msgid "Unknown Error Code %d" |
7653 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" | 5267 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" |
7654 | 5268 |
7655 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 | 5269 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 |
7656 #, c-format | 5270 #, c-format |
7657 msgid "MSN Error: %s\n" | 5271 msgid "MSN Error: %s\n" |
7658 msgstr "خطای MSN: %s\n" | 5272 msgstr "خطای MSN: %s\n" |
7659 | 5273 |
7660 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 | 5274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 |
7661 msgid "You have just sent a Nudge!" | 5275 msgid "You have just sent a Nudge!" |
7662 msgstr "" | 5276 msgstr "" |
7663 | 5277 |
7664 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 | 5278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 |
7665 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5279 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
7666 msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است." | 5280 msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است." |
7667 | 5281 |
7668 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 | 5282 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 |
7669 msgid "Set your friendly name." | 5283 msgid "Set your friendly name." |
7670 msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید." | 5284 msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید." |
7671 | 5285 |
7672 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 | 5286 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 |
7673 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5287 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
7674 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن میشناسند." | 5288 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن میشناسند." |
7675 | 5289 |
7676 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 | 5290 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 |
7677 msgid "Set your home phone number." | 5291 msgid "Set your home phone number." |
7678 msgstr "شمارهٔ تلفن منزلتان را تنظیم کنید." | 5292 msgstr "شمارهٔ تلفن منزلتان را تنظیم کنید." |
7679 | 5293 |
7680 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 | 5294 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 |
7681 msgid "Set your work phone number." | 5295 msgid "Set your work phone number." |
7682 msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." | 5296 msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." |
7683 | 5297 |
7684 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 | 5298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 |
7685 msgid "Set your mobile phone number." | 5299 msgid "Set your mobile phone number." |
7686 msgstr "شمارهٔ تلفن همراهتان را تنظیم کنید." | 5300 msgstr "شمارهٔ تلفن همراهتان را تنظیم کنید." |
7687 | 5301 |
7688 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 | 5302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 |
7689 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5303 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
7690 msgstr "پیجویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟" | 5304 msgstr "پیجویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟" |
7691 | 5305 |
7692 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 | 5306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 |
7693 msgid "" | 5307 msgid "" |
7694 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5308 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
7695 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5309 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
7696 msgstr "" | 5310 msgstr "" |
7697 "میخواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر " | 5311 "میخواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر " |
7698 "دستگاههای ارتباطی همراهتان پیجویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟" | 5312 "دستگاههای ارتباطی همراهتان پیجویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟" |
7699 | 5313 |
7700 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 | 5314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 |
7701 msgid "Allow" | 5315 msgid "Allow" |
7702 msgstr "مجاز" | 5316 msgstr "مجاز" |
7703 | 5317 |
7704 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 | 5318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 |
7705 msgid "Disallow" | 5319 msgid "Disallow" |
7706 msgstr "غیرمجاز" | 5320 msgstr "غیرمجاز" |
7707 | 5321 |
7708 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 | 5322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 |
7709 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5323 msgid "This Hotmail account may not be active." |
7710 msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد." | 5324 msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد." |
7711 | 5325 |
7712 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 | 5326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 |
7713 msgid "Send a mobile message." | 5327 msgid "Send a mobile message." |
7714 msgstr "فرستادن پیغام همراه." | 5328 msgstr "فرستادن پیغام همراه." |
7715 | 5329 |
7716 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 | 5330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 |
7717 msgid "Page" | 5331 msgid "Page" |
7718 msgstr "پیجویی" | 5332 msgstr "پیجویی" |
7719 | 5333 |
7720 #: ../src/protocols/msn/msn.c:548 ../src/protocols/msn/msn.c:555 | 5334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 |
7721 #: ../src/protocols/msn/msn.c:564 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3239 | |
7722 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
7723 #, c-format | |
7724 msgid "" | |
7725 "\n" | |
7726 "<b>%s:</b> %s" | |
7727 msgstr "" | |
7728 "\n" | |
7729 "<b>%s:</b> %s" | |
7730 | |
7731 #: ../src/protocols/msn/msn.c:555 | |
7732 msgid "Has you" | 5335 msgid "Has you" |
7733 msgstr "شما را دارد" | 5336 msgstr "شما را دارد" |
7734 | 5337 |
7735 #: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/msn/state.c:33 | 5338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 |
7736 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 | 5339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 |
5340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 | |
7737 msgid "Be Right Back" | 5341 msgid "Be Right Back" |
7738 msgstr "الان برمیگردم" | 5342 msgstr "الان برمیگردم" |
7739 | 5343 |
7740 #: ../src/protocols/msn/msn.c:589 ../src/protocols/msn/state.c:31 | 5344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 |
7741 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2849 ../src/protocols/novell/novell.c:2983 | 5345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 |
7742 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 | 5346 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 |
7743 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 | 5347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 |
5348 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 | |
5349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 | |
5350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | |
7744 msgid "Busy" | 5351 msgid "Busy" |
7745 msgstr "مشغول" | 5352 msgstr "مشغول" |
7746 | 5353 |
7747 #: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 | 5354 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 |
7748 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307 | 5355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 |
5356 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 | |
7749 msgid "On the Phone" | 5357 msgid "On the Phone" |
7750 msgstr "پای تلفن" | 5358 msgstr "پای تلفن" |
7751 | 5359 |
7752 #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 | 5360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 |
7753 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 | 5361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 |
5362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 | |
7754 msgid "Out to Lunch" | 5363 msgid "Out to Lunch" |
7755 msgstr "بیرون برای ناهار" | 5364 msgstr "بیرون برای ناهار" |
7756 | 5365 |
7757 #: ../src/protocols/msn/msn.c:621 | 5366 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 |
7758 msgid "Set Friendly Name..." | 5367 msgid "Set Friendly Name..." |
7759 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." | 5368 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." |
7760 | 5369 |
7761 #: ../src/protocols/msn/msn.c:626 | 5370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 |
7762 msgid "Set Home Phone Number..." | 5371 msgid "Set Home Phone Number..." |
7763 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." | 5372 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." |
7764 | 5373 |
7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:630 | 5374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 |
7766 msgid "Set Work Phone Number..." | 5375 msgid "Set Work Phone Number..." |
7767 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..." | 5376 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..." |
7768 | 5377 |
7769 #: ../src/protocols/msn/msn.c:634 | 5378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 |
7770 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5379 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
7771 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." | 5380 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." |
7772 | 5381 |
7773 #: ../src/protocols/msn/msn.c:640 | 5382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 |
7774 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5383 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
7775 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاههای همراه..." | 5384 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاههای همراه..." |
7776 | 5385 |
7777 #: ../src/protocols/msn/msn.c:645 | 5386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 |
7778 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5387 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
7779 msgstr "اجازه دادن/ندادن پیجویی روی دستگاههای همراه..." | 5388 msgstr "اجازه دادن/ندادن پیجویی روی دستگاههای همراه..." |
7780 | 5389 |
7781 #: ../src/protocols/msn/msn.c:655 | 5390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 |
7782 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5391 msgid "Open Hotmail Inbox" |
7783 msgstr "صندوق نامهٔ هاتمِیل باز شود" | 5392 msgstr "صندوق نامهٔ هاتمِیل باز شود" |
7784 | 5393 |
7785 #: ../src/protocols/msn/msn.c:679 | 5394 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 |
7786 msgid "Send to Mobile" | 5395 msgid "Send to Mobile" |
7787 msgstr "فرستادن به تلفن همراه" | 5396 msgstr "فرستادن به تلفن همراه" |
7788 | 5397 |
7789 #: ../src/protocols/msn/msn.c:689 ../src/protocols/novell/novell.c:3439 | 5398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 |
5399 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 | |
7790 msgid "Initiate _Chat" | 5400 msgid "Initiate _Chat" |
7791 msgstr "راهاندازی _گپ" | 5401 msgstr "راهاندازی _گپ" |
7792 | 5402 |
7793 #: ../src/protocols/msn/msn.c:727 | 5403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 |
7794 msgid "" | 5404 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
7795 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 5405 msgstr "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. " |
7796 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 5406 |
7797 msgstr "" | 5407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 |
7798 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. " | |
7799 "برای اطلاعات پیشتر به http://gaim.sf.net/faq-ssl.php مراجعه کنید." | |
7800 | |
7801 #: ../src/protocols/msn/msn.c:755 | |
7802 msgid "Failed to connect to server." | 5408 msgid "Failed to connect to server." |
7803 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد." | 5409 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد." |
7804 | 5410 |
7805 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1361 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 | 5411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 |
7806 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 | 5412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 |
7807 #, c-format | |
7808 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7809 msgstr "<b>اسم مستعار:</b> %s<br>" | |
7810 | |
7811 #. put a link to the actual profile URL | |
7812 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1368 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 | |
7813 #: ../src/util.c:1061 | |
7814 #, c-format | |
7815 msgid "<b>%s:</b> " | |
7816 msgstr "<b>%s:</b>" | |
7817 | |
7818 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1458 | |
7819 msgid "MSN Profile" | |
7820 msgstr "شرح حال MSN" | |
7821 | |
7822 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463 ../src/protocols/msn/msn.c:1789 | |
7823 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | |
7824 msgid "Error retrieving profile" | 5413 msgid "Error retrieving profile" |
7825 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" | 5414 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" |
7826 | 5415 |
7827 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3674 | 5416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
7828 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 | 5417 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 |
5418 msgid "General" | |
5419 msgstr "عمومی" | |
5420 | |
5421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 | |
5422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 | |
5423 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
5424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 | |
5425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | |
7829 msgid "Age" | 5426 msgid "Age" |
7830 msgstr "سن" | 5427 msgstr "سن" |
7831 | 5428 |
7832 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1533 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | 5429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 |
5430 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
5431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
7833 msgid "Occupation" | 5432 msgid "Occupation" |
7834 msgstr "شغل" | 5433 msgstr "شغل" |
7835 | 5434 |
7836 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 ../src/protocols/novell/novell.c:1478 | 5435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 |
7837 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 5436 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 |
5437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | |
5438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
5439 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 | |
7838 msgid "Location" | 5440 msgid "Location" |
7839 msgstr "مکان" | 5441 msgstr "مکان" |
7840 | 5442 |
7841 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/msn/msn.c:1718 | 5443 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 |
7842 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1724 ../src/protocols/msn/msn.c:1731 | 5444 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 |
7843 msgid "Hobbies and Interests" | 5445 msgid "Hobbies and Interests" |
7844 msgstr "سرگرمیها و علایق" | 5446 msgstr "سرگرمیها و علایق" |
7845 | 5447 |
7846 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 ../src/protocols/msn/msn.c:1652 | 5448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 |
7847 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1658 ../src/protocols/msn/msn.c:1665 | 5449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 |
7848 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1673 ../src/protocols/msn/msn.c:1680 | 5450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 |
7849 msgid "A Little About Me" | 5451 msgid "A Little About Me" |
7850 msgstr "کمی دربارهٔ خودتان" | 5452 msgstr "کمی دربارهٔ خودتان" |
7851 | 5453 |
7852 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1551 | 5454 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 |
7853 #, c-format | 5455 msgid "Social" |
7854 msgid "%s<b>General</b><br>%s" | 5456 msgstr "" |
7855 msgstr "%s<b>عمومی</b><br>%s" | 5457 |
7856 | 5458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 |
7857 #. Social | 5459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 |
7858 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1560 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
7859 msgid "Marital Status" | 5460 msgid "Marital Status" |
7860 msgstr "وضعیت تأهل" | 5461 msgstr "وضعیت تأهل" |
7861 | 5462 |
7862 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1561 | 5463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 |
7863 msgid "Interests" | 5464 msgid "Interests" |
7864 msgstr "علایق" | 5465 msgstr "علایق" |
7865 | 5466 |
7866 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 | 5467 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 |
7867 msgid "Pets" | 5468 msgid "Pets" |
7868 msgstr "حیوانات خانگی" | 5469 msgstr "حیوانات خانگی" |
7869 | 5470 |
7870 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1563 | 5471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 |
7871 msgid "Hometown" | 5472 msgid "Hometown" |
7872 msgstr "زادگاه" | 5473 msgstr "زادگاه" |
7873 | 5474 |
7874 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1564 | 5475 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 |
7875 msgid "Places Lived" | 5476 msgid "Places Lived" |
7876 msgstr "شهرهای دیگری که در آنها زندگی کردهاید" | 5477 msgstr "شهرهای دیگری که در آنها زندگی کردهاید" |
7877 | 5478 |
7878 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 | 5479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 |
7879 msgid "Fashion" | 5480 msgid "Fashion" |
7880 msgstr "مُد" | 5481 msgstr "مُد" |
7881 | 5482 |
7882 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566 | 5483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 |
7883 msgid "Humor" | 5484 msgid "Humor" |
7884 msgstr "خُلق" | 5485 msgstr "خُلق" |
7885 | 5486 |
7886 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567 | 5487 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 |
7887 msgid "Music" | 5488 msgid "Music" |
7888 msgstr "موسیقی" | 5489 msgstr "موسیقی" |
7889 | 5490 |
7890 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 ../src/protocols/msn/msn.c:1740 | 5491 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 |
7891 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1746 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | 5492 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 |
5493 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | |
7892 msgid "Favorite Quote" | 5494 msgid "Favorite Quote" |
7893 msgstr "نقل قول محبوب" | 5495 msgstr "نقل قول محبوب" |
7894 | 5496 |
7895 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 | 5497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 |
7896 #, c-format | 5498 msgid "Contact Info" |
7897 msgid "%s<b>Social</b><br>%s" | 5499 msgstr "اطلاعات حساب" |
7898 msgstr "%s<b>روابط اجتماعی</b><br>%s" | 5500 |
7899 | 5501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 |
7900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1581 | 5502 msgid "Personal" |
5503 msgstr "شخصی" | |
5504 | |
5505 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 | |
7901 msgid "Significant Other" | 5506 msgid "Significant Other" |
7902 msgstr "مطالب مهم دیگر" | 5507 msgstr "مطالب مهم دیگر" |
7903 | 5508 |
7904 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 | 5509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 |
7905 msgid "Home Phone" | 5510 msgid "Home Phone" |
7906 msgstr "تلفن خانه" | 5511 msgstr "تلفن خانه" |
7907 | 5512 |
7908 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1583 | 5513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 |
7909 msgid "Home Phone 2" | 5514 msgid "Home Phone 2" |
7910 msgstr "تلفن خانه ۲" | 5515 msgstr "تلفن خانه ۲" |
7911 | 5516 |
7912 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1584 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3686 | 5517 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 |
5518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 | |
7913 msgid "Home Address" | 5519 msgid "Home Address" |
7914 msgstr "نشانی خانه" | 5520 msgstr "نشانی خانه" |
7915 | 5521 |
7916 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1585 | 5522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 |
7917 msgid "Personal Mobile" | 5523 msgid "Personal Mobile" |
7918 msgstr "همراه شخصی" | 5524 msgstr "همراه شخصی" |
7919 | 5525 |
7920 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586 | 5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 |
7921 msgid "Home Fax" | 5527 msgid "Home Fax" |
7922 msgstr "نمابر خانه" | 5528 msgstr "نمابر خانه" |
7923 | 5529 |
7924 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587 | 5530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 |
7925 msgid "Personal E-Mail" | 5531 msgid "Personal E-Mail" |
7926 msgstr "پست الکترونیکی شخصی" | 5532 msgstr "پست الکترونیکی شخصی" |
7927 | 5533 |
7928 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588 | 5534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 |
7929 msgid "Personal IM" | 5535 msgid "Personal IM" |
7930 msgstr "پیغام اینترنتی شخصی" | 5536 msgstr "پیغام اینترنتی شخصی" |
7931 | 5537 |
7932 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590 | 5538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 |
7933 msgid "Anniversary" | 5539 msgid "Anniversary" |
7934 msgstr "سالگرد ازدواج" | 5540 msgstr "سالگرد ازدواج" |
7935 | 5541 |
7936 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591 ../src/protocols/msn/msn.c:1615 | 5542 #. Business |
7937 msgid "Notes" | 5543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 |
7938 msgstr "یادداشتها" | 5544 msgid "Work" |
7939 | 5545 msgstr "کاری" |
7940 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595 | 5546 |
7941 #, c-format | 5547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 |
7942 msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" | 5548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 |
7943 msgstr "<br><b>شخصی</b><br> %s" | |
7944 | |
7945 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1602 ../src/protocols/silc/ops.c:1044 | |
7946 msgid "Job Title" | 5549 msgid "Job Title" |
7947 msgstr "عنوان شغلی" | 5550 msgstr "عنوان شغلی" |
7948 | 5551 |
7949 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1603 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3703 | 5552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 |
5553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 | |
7950 msgid "Company" | 5554 msgid "Company" |
7951 msgstr "شرکت" | 5555 msgstr "شرکت" |
7952 | 5556 |
7953 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1604 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 | 5557 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 |
5558 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7954 msgid "Department" | 5559 msgid "Department" |
7955 msgstr "بخش" | 5560 msgstr "بخش" |
7956 | 5561 |
7957 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1605 | 5562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 |
7958 msgid "Profession" | 5563 msgid "Profession" |
7959 msgstr "حرفه" | 5564 msgstr "حرفه" |
7960 | 5565 |
7961 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 | 5566 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 |
7962 msgid "Work Phone" | 5567 msgid "Work Phone" |
7963 msgstr "تلفن محل کار" | 5568 msgstr "تلفن محل کار" |
7964 | 5569 |
7965 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 | 5570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 |
7966 msgid "Work Phone 2" | 5571 msgid "Work Phone 2" |
7967 msgstr "تلفن محل کار ۲" | 5572 msgstr "تلفن محل کار ۲" |
7968 | 5573 |
7969 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3694 | 5574 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 |
5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 | |
7970 msgid "Work Address" | 5576 msgid "Work Address" |
7971 msgstr "نشانی محل کار" | 5577 msgstr "نشانی محل کار" |
7972 | 5578 |
7973 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 | 5579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 |
7974 msgid "Work Mobile" | 5580 msgid "Work Mobile" |
7975 msgstr "تلفن همراه کاری" | 5581 msgstr "تلفن همراه کاری" |
7976 | 5582 |
7977 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610 | 5583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 |
7978 msgid "Work Pager" | 5584 msgid "Work Pager" |
7979 msgstr "پیجوی محل کار" | 5585 msgstr "پیجوی محل کار" |
7980 | 5586 |
7981 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611 | 5587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 |
7982 msgid "Work Fax" | 5588 msgid "Work Fax" |
7983 msgstr "نمابر محل کار" | 5589 msgstr "نمابر محل کار" |
7984 | 5590 |
7985 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612 | 5591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 |
7986 msgid "Work E-Mail" | 5592 msgid "Work E-Mail" |
7987 msgstr "پست الکترونیکی کاری" | 5593 msgstr "پست الکترونیکی کاری" |
7988 | 5594 |
7989 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 | 5595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 |
7990 msgid "Work IM" | 5596 msgid "Work IM" |
7991 msgstr "پیغام اینترنتی کاری" | 5597 msgstr "پیغام اینترنتی کاری" |
7992 | 5598 |
7993 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614 | 5599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 |
7994 msgid "Start Date" | 5600 msgid "Start Date" |
7995 msgstr "تاریخ شروع" | 5601 msgstr "تاریخ شروع" |
7996 | 5602 |
7997 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 | 5603 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 |
7998 #, c-format | 5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 |
7999 msgid "<br><b>Business</b><br>%s" | |
8000 msgstr "<br><b>کاری</b><br> %s" | |
8001 | |
8002 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1630 | |
8003 #, c-format | |
8004 msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" | |
8005 msgstr "<hr><b>اطلاعات تماس</b>%s%s" | |
8006 | |
8007 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1689 ../src/protocols/msn/msn.c:1695 | |
8008 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1702 ../src/protocols/msn/msn.c:1709 | |
8009 msgid "Favorite Things" | 5605 msgid "Favorite Things" |
8010 msgstr "چیزهای مورد علاقه" | 5606 msgstr "چیزهای مورد علاقه" |
8011 | 5607 |
8012 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1754 | 5608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 |
8013 msgid "Last Updated" | 5609 msgid "Last Updated" |
8014 msgstr "آخرین بههنگامسازی" | 5610 msgstr "آخرین بههنگامسازی" |
8015 | 5611 |
8016 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 | 5612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 |
5613 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
5614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | |
8017 msgid "Homepage" | 5615 msgid "Homepage" |
8018 msgstr "صفحهٔ آغازه" | 5616 msgstr "صفحهٔ آغازه" |
8019 | 5617 |
8020 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1791 | 5618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 |
8021 msgid "The user has not created a public profile." | 5619 msgid "The user has not created a public profile." |
8022 msgstr "کاربر شرح حال عمومی ایجاد نکرده است." | 5620 msgstr "کاربر شرح حال عمومی ایجاد نکرده است." |
8023 | 5621 |
8024 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1792 | 5622 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 |
8025 msgid "" | 5623 msgid "" |
8026 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5624 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
8027 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5625 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
8028 "public profile." | 5626 "public profile." |
8029 msgstr "" | 5627 msgstr "" |
8030 "MSN گزارش کرد که نمیتواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا " | 5628 "MSN گزارش کرد که نمیتواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا " |
8031 "است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما شرح حال " | 5629 "است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما شرح حال عمومیای " |
8032 "عمومیای ایجاد نکرده است." | 5630 "ایجاد نکرده است." |
8033 | 5631 |
8034 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796 | 5632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 |
8035 msgid "" | 5633 msgid "" |
8036 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 5634 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
8037 "likely does not exist." | 5635 "does not exist." |
8038 msgstr "" | 5636 msgstr "" |
8039 "گیم نتوانست اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا کند. به احتمال زیاد " | 5637 "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر " |
8040 "این کاربر وجود ندارد." | 5638 "وجود ندارد." |
8041 | 5639 |
8042 #. put a link to the actual profile URL | 5640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 |
8043 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 | 5641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 |
8044 #, c-format | |
8045 msgid "<hr><b>%s:</b> " | |
8046 msgstr "<hr><b>%s:</b> " | |
8047 | |
8048 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 | |
8049 msgid "Profile URL" | 5642 msgid "Profile URL" |
8050 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال" | 5643 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال" |
8051 | 5644 |
8052 #. *< type | 5645 #. *< type |
8053 #. *< ui_requirement | 5646 #. *< ui_requirement |
8057 #. *< id | 5650 #. *< id |
8058 #. *< name | 5651 #. *< name |
8059 #. *< version | 5652 #. *< version |
8060 #. * summary | 5653 #. * summary |
8061 #. * description | 5654 #. * description |
8062 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2023 ../src/protocols/msn/msn.c:2025 | 5655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 |
8063 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5656 msgid "MSN Protocol Plugin" |
8064 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد MSN" | 5657 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد MSN" |
8065 | 5658 |
8066 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2053 | 5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 |
8067 msgid "Use HTTP Method" | 5660 msgid "Use HTTP Method" |
8068 msgstr "استفاده از روش HTTP" | 5661 msgstr "استفاده از روش HTTP" |
8069 | 5662 |
8070 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058 | 5663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 |
8071 msgid "Show custom smileys" | 5664 msgid "Show custom smileys" |
8072 msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی" | 5665 msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی" |
8073 | 5666 |
8074 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2066 | 5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 |
8075 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5668 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
8076 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه میزند تا حواسشان را جمع کنند" | 5669 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه میزند تا حواسشان را جمع کنند" |
8077 | 5670 |
8078 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 | 5671 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 |
8079 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 | 5672 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 |
8080 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | 5673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 |
5674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
5675 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
5676 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
5677 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
5678 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
5679 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
5680 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
5681 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
5682 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
5683 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
5684 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
5685 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
5686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
5687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
8081 msgid "Unable to connect" | 5688 msgid "Unable to connect" |
8082 msgstr "اتصال ممکن نیست" | 5689 msgstr "اتصال ممکن نیست" |
8083 | 5690 |
8084 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 | 5691 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 |
8085 #, c-format | 5692 #, c-format |
8086 msgid "%s is not a valid group." | 5693 msgid "%s is not a valid group." |
8087 msgstr "%s گروه معتبری نیست." | 5694 msgstr "%s گروه معتبری نیست." |
8088 | 5695 |
8089 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 | 5696 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 |
8090 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:329 | 5697 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 |
5698 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 | |
8091 msgid "Unknown error." | 5699 msgid "Unknown error." |
8092 msgstr "خطای نامعلوم." | 5700 msgstr "خطای نامعلوم." |
8093 | 5701 |
8094 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 | 5702 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 |
8095 #, c-format | 5703 #, c-format |
8096 msgid "%s on %s (%s)" | 5704 msgid "%s on %s (%s)" |
8097 msgstr "%s در %s (%s)" | 5705 msgstr "%s در %s (%s)" |
8098 | 5706 |
8099 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 | 5707 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 |
8100 #, c-format | 5708 #, c-format |
8101 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5709 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
8102 msgstr "نمیتوان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)" | 5710 msgstr "نمیتوان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)" |
8103 | 5711 |
8104 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 | 5712 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 |
8105 #, c-format | 5713 #, c-format |
8106 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5714 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
8107 msgstr "نمیتوان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)" | 5715 msgstr "نمیتوان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)" |
8108 | 5716 |
8109 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 | 5717 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 |
8110 #, c-format | 5718 #, c-format |
8111 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5719 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
8112 msgstr "نمیتوان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)" | 5720 msgstr "نمیتوان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)" |
8113 | 5721 |
8114 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 | 5722 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 |
8115 #, c-format | 5723 #, c-format |
8116 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5724 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
8117 msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است." | 5725 msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است." |
8118 | 5726 |
8119 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 | 5727 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 |
8120 #, c-format | 5728 #, c-format |
8121 msgid "%s is not a valid passport account." | 5729 msgid "%s is not a valid passport account." |
8122 msgstr "%s حساب passport معتبری نیست." | 5730 msgstr "%s حساب passport معتبری نیست." |
8123 | 5731 |
8124 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 | 5732 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 |
8125 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5733 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
8126 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست." | 5734 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست." |
8127 | 5735 |
8128 #: ../src/protocols/msn/notification.c:820 | 5736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 |
8129 msgid "Unable to rename group" | 5737 msgid "Unable to rename group" |
8130 msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست" | 5738 msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست" |
8131 | 5739 |
8132 #: ../src/protocols/msn/notification.c:875 | 5740 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 |
8133 msgid "Unable to delete group" | 5741 msgid "Unable to delete group" |
8134 msgstr "حذف گروه ممکن نیست" | 5742 msgstr "حذف گروه ممکن نیست" |
8135 | 5743 |
8136 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1308 | 5744 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 |
8137 #, c-format | 5745 #, c-format |
8138 msgid "" | 5746 msgid "" |
8139 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5747 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
8140 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5748 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
8141 "in progress.\n" | 5749 "in progress.\n" |
8154 "زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام " | 5762 "زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام " |
8155 "کنید.\n" | 5763 "کنید.\n" |
8156 "\n" | 5764 "\n" |
8157 "پس از پایان فرایند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید." | 5765 "پس از پایان فرایند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید." |
8158 | 5766 |
8159 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 | 5767 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 |
8160 msgid "Writing error" | 5768 msgid "Writing error" |
8161 msgstr "خطای نوشتن" | 5769 msgstr "خطای نوشتن" |
8162 | 5770 |
8163 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 | 5771 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 |
8164 msgid "Reading error" | 5772 msgid "Reading error" |
8165 msgstr "خطای خواندن" | 5773 msgstr "خطای خواندن" |
8166 | 5774 |
8167 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 | 5775 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 |
8168 #, c-format | 5776 #, c-format |
8169 msgid "" | 5777 msgid "" |
8170 "Connection error from %s server:\n" | 5778 "Connection error from %s server:\n" |
8171 "%s" | 5779 "%s" |
8172 msgstr "" | 5780 msgstr "" |
8173 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n" | 5781 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n" |
8174 "%s" | 5782 "%s" |
8175 | 5783 |
8176 #: ../src/protocols/msn/session.c:299 | 5784 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 |
8177 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5785 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
8178 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمیشود." | 5786 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمیشود." |
8179 | 5787 |
8180 #: ../src/protocols/msn/session.c:303 | 5788 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 |
8181 msgid "Error parsing HTTP." | 5789 msgid "Error parsing HTTP." |
8182 msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP." | 5790 msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP." |
8183 | 5791 |
8184 #. MSG_SERVER_GHOST | 5792 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 |
8185 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 5793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 |
8186 #: ../src/protocols/msn/session.c:307 ../src/protocols/napster/napster.c:456 | 5794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 |
8187 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3417 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:191 | |
8188 msgid "You have signed on from another location." | 5795 msgid "You have signed on from another location." |
8189 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید." | 5796 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید." |
8190 | 5797 |
8191 #: ../src/protocols/msn/session.c:310 | 5798 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 |
8192 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5799 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
8193 msgstr "" | 5800 msgstr "" |
8194 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " | 5801 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " |
8195 "کنید." | 5802 "کنید." |
8196 | 5803 |
8197 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 | 5804 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 |
8198 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5805 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
8199 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد." | 5806 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد." |
8200 | 5807 |
8201 #: ../src/protocols/msn/session.c:319 | 5808 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 |
8202 #, c-format | 5809 #, c-format |
8203 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5810 msgid "Unable to authenticate: %s" |
8204 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" | 5811 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" |
8205 | 5812 |
8206 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 | 5813 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 |
8207 msgid "" | 5814 msgid "" |
8208 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5815 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
8209 msgstr "" | 5816 msgstr "" |
8210 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " | 5817 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " |
8211 "کنید." | 5818 "کنید." |
8212 | 5819 |
8213 #: ../src/protocols/msn/session.c:345 ../src/protocols/msn/session.c:347 | 5820 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 |
5821 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 | |
8214 msgid "Handshaking" | 5822 msgid "Handshaking" |
8215 msgstr "در حال دست دادن" | 5823 msgstr "در حال دست دادن" |
8216 | 5824 |
8217 #: ../src/protocols/msn/session.c:346 | 5825 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 |
8218 msgid "Transferring" | |
8219 msgstr "در حال انتقال" | |
8220 | |
8221 #: ../src/protocols/msn/session.c:348 | |
8222 msgid "Starting authentication" | 5826 msgid "Starting authentication" |
8223 msgstr "در حال آغاز تأیید هویت" | 5827 msgstr "در حال آغاز تأیید هویت" |
8224 | 5828 |
8225 #: ../src/protocols/msn/session.c:349 | 5829 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 |
8226 msgid "Getting cookie" | 5830 msgid "Getting cookie" |
8227 msgstr "در حال گرفتن کوکی" | 5831 msgstr "در حال گرفتن کوکی" |
8228 | 5832 |
8229 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 | 5833 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 |
8230 msgid "Sending cookie" | 5834 msgid "Sending cookie" |
8231 msgstr "در حال فرستادن کوکی" | 5835 msgstr "در حال فرستادن کوکی" |
8232 | 5836 |
8233 #: ../src/protocols/msn/session.c:352 | 5837 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 |
8234 msgid "Retrieving buddy list" | 5838 msgid "Retrieving buddy list" |
8235 msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا" | 5839 msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا" |
8236 | 5840 |
8237 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 | 5841 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 |
8238 msgid "Away From Computer" | 5842 msgid "Away From Computer" |
8239 msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است" | 5843 msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است" |
8240 | 5844 |
8241 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 | 5845 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 |
8242 msgid "On The Phone" | 5846 msgid "On The Phone" |
8243 msgstr "پای تلفن" | 5847 msgstr "پای تلفن" |
8244 | 5848 |
8245 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 | 5849 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 |
8246 msgid "Out To Lunch" | 5850 msgid "Out To Lunch" |
8247 msgstr "بیرون برای ناهار" | 5851 msgstr "بیرون برای ناهار" |
8248 | 5852 |
8249 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:401 | 5853 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 |
8250 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5854 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
8251 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت انتظار منقضی شد:" | 5855 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت انتظار منقضی شد:" |
8252 | 5856 |
8253 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:409 | 5857 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 |
8254 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5858 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
8255 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:" | 5859 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:" |
8256 | 5860 |
8257 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 5861 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 |
8258 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5862 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
8259 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون کاربر برونخط است:" | 5863 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون کاربر برونخط است:" |
8260 | 5864 |
8261 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 5865 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 |
8262 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5866 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
8263 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون اتصال دچار خطا شد:" | 5867 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون اتصال دچار خطا شد:" |
8264 | 5868 |
8265 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 5869 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 |
8266 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5870 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
8267 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغامها خیلی زیاد است:" | 5871 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغامها خیلی زیاد است:" |
8268 | 5872 |
8269 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425 | 5873 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 |
8270 msgid "" | 5874 msgid "" |
8271 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5875 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
8272 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون در جعبه تقسیم خطایی رخ داد:" | 5876 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد چون در جعبه تقسیم خطایی رخ داد:" |
8273 | 5877 |
8274 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433 | 5878 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 |
8275 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5879 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
8276 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" | 5880 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" |
8277 | 5881 |
8278 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:953 | 5882 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 |
8279 #, c-format | 5883 #, c-format |
8280 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5884 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
8281 msgstr "%s برای شما سقلمهای فرستاد" | 5885 msgstr "%s برای شما سقلمهای فرستاد" |
8282 | 5886 |
8283 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 | 5887 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 |
8284 #, c-format | |
8285 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
8286 msgstr "کاربر %s (%s) میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند." | |
8287 | |
8288 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 | |
8289 msgid "Authorize" | |
8290 msgstr "اجازه داده شود" | |
8291 | |
8292 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 | |
8293 msgid "Deny" | |
8294 msgstr "رد شود" | |
8295 | |
8296 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 | |
8297 #, c-format | 5888 #, c-format |
8298 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 5889 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
8299 msgstr "%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد." | 5890 msgstr "%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد." |
8300 | 5891 |
8301 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:355 | 5892 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 |
8302 #, c-format | 5893 #, c-format |
8303 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5894 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
8304 msgstr "%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد." | 5895 msgstr "%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد." |
8305 | 5896 |
8306 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:677 | 5897 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 |
8307 #, c-format | 5898 #, c-format |
8308 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5899 msgid "Unable to add \"%s\"." |
8309 msgstr "نمیتوان «%s» را اضافه کرد." | 5900 msgstr "نمیتوان «%s» را اضافه کرد." |
8310 | 5901 |
8311 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 | 5902 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 |
8312 msgid "The screen name specified is invalid." | 5903 msgid "The screen name specified is invalid." |
8313 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." | 5904 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." |
8314 | 5905 |
8315 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 | 5906 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 |
8316 msgid "Unable to read header from server" | 5907 msgid "Required parameters not passed in" |
8317 msgstr "خواندن سرصفحه از کارگزار ممکن نیست" | 5908 msgstr "پارامترهای مورد نیاز داده نشدند" |
8318 | 5909 |
8319 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 | 5910 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 |
8320 #, c-format | 5911 msgid "Unable to write to network" |
8321 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 5912 msgstr "نمیتوان در شبکه نوشت" |
8322 msgstr "" | 5913 |
8323 "خواندن پیغام از کارگزار ممکن نیست: %s. فرمان %Ihd است و طول آن %Ihd است." | 5914 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
8324 | 5915 msgid "Unable to read from network" |
8325 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 | 5916 msgstr "نمیتوان از شبکه خواند" |
8326 msgid "Unknown server error." | 5917 |
8327 msgstr "خطای کارگزار نامعلوم." | 5918 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 |
8328 | 5919 msgid "Error communicating with server" |
8329 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 | 5920 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" |
8330 #, c-format | 5921 |
8331 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 5922 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
8332 msgstr "کاربران: %s، پروندهها: %s، اندازه: %sگیگابایت" | 5923 msgid "Conference not found" |
8333 | 5924 msgstr "کنفرانس پیدا نشد" |
8334 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 5925 |
8335 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 | 5926 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 |
8336 #, c-format | 5927 msgid "Conference does not exist" |
8337 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 5928 msgstr "کنفرانس وجود ندارد" |
8338 msgstr "نمیتوان «%s» را به فهرست جاهای مهم نَپستر شما اضافه کرد" | 5929 |
8339 | 5930 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
8340 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 5931 msgid "A folder with that name already exists" |
8341 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 | 5932 msgstr "پوشهای با این نام از قبل وجود دارد" |
8342 #, c-format | 5933 |
8343 msgid "%s requested your information" | 5934 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
8344 msgstr "%s اطلاعات شما را درخواست کرده است" | 5935 msgid "Not supported" |
8345 | 5936 msgstr "پشتیبانی نشده است" |
8346 #. MSG_CLIENT_PING | 5937 |
8347 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 | 5938 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 |
8348 #, c-format | 5939 msgid "Password has expired" |
8349 msgid "%s requested a PING" | 5940 msgstr "گذرواژه منقضی شده است" |
8350 msgstr "%s درخواست PING کرد" | 5941 |
8351 | 5942 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 |
8352 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5943 msgid "Incorrect password" |
8353 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 | 5944 msgstr "گذرواژهٔ نادرست" |
8354 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 | 5945 |
8355 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2237 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2264 | 5946 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 |
8356 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2347 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 | 5947 msgid "User not found" |
8357 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 | 5948 msgstr "کاربر پیدا نشد" |
8358 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 | 5949 |
8359 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 | 5950 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 |
8360 msgid "Unable to connect." | 5951 msgid "Account has been disabled" |
8361 msgstr "نمیتوان متصل شد" | 5952 msgstr "حساب از کار انداخته شده است" |
8362 | 5953 |
8363 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 | 5954 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 |
8364 msgid "_Group:" | 5955 msgid "The server could not access the directory" |
8365 msgstr "_گروه:" | 5956 msgstr "کارگزار نتوانست به شاخه دسترسی پیدا کند" |
5957 | |
5958 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 | |
5959 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
5960 msgstr "مدیر سیستم شما این عملیات را از کار انداخته است" | |
5961 | |
5962 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 | |
5963 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
5964 msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید" | |
5965 | |
5966 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
5967 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
5968 msgstr "نمیتوان اطلاعات تماس را دوبار به یک پوشه اضافه کرد " | |
5969 | |
5970 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
5971 msgid "Cannot add yourself" | |
5972 msgstr "نمیتوانید خودتان را اضافه کنید" | |
5973 | |
5974 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
5975 msgid "Master archive is misconfigured" | |
5976 msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است" | |
5977 | |
5978 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 | |
5979 msgid "Incorrect screen name or password" | |
5980 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست" | |
5981 | |
5982 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
5983 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
5984 msgstr "شناسایی میزبانِ نام کاربریای که وارد کردهاید ممکن نشد" | |
5985 | |
5986 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
5987 msgid "" | |
5988 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
5989 "entered" | |
5990 msgstr "" | |
5991 "حساب شما به دلیل وارد شدن تعداد زیادی گذرواژه نامعتبر از کار انداخته شده است" | |
5992 | |
5993 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
5994 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
5995 msgstr "نمیتوان یک شخص را دوبار به یک گفتگو اضافه کرد" | |
5996 | |
5997 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 | |
5998 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
5999 msgstr "شما به مرز تعداد اطلاعات تماس مجاز رسیدهاید" | |
6000 | |
6001 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 | |
6002 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
6003 msgstr "نام کاربری نامعتبری وارد کردهاید" | |
6004 | |
6005 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 | |
6006 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
6007 msgstr "در حین بههنگامسازی شاخه خطایی رخ داد" | |
6008 | |
6009 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 | |
6010 msgid "Incompatible protocol version" | |
6011 msgstr "نسخهٔ قرارداد ناسازگار است" | |
6012 | |
6013 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 | |
6014 msgid "The user has blocked you" | |
6015 msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است" | |
6016 | |
6017 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 | |
6018 msgid "" | |
6019 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
6020 "time" | |
6021 msgstr "" | |
6022 "این نسخهٔ اولووشن اجازه نمیدهد بیش از ده کاربر در یک زمان وارد سیستم شوند" | |
6023 | |
6024 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 | |
6025 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
6026 msgstr "کاربر یا برونخط است یا با شما قطع رابطه کرده است" | |
6027 | |
6028 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 | |
6029 #, c-format | |
6030 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
6031 msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X" | |
6032 | |
6033 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
6034 #, c-format | |
6035 msgid "Login failed (%s)." | |
6036 msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)." | |
6037 | |
6038 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 | |
6039 #, c-format | |
6040 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
6041 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)." | |
6042 | |
6043 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 | |
6044 #, c-format | |
6045 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
6046 msgstr "نمیتوان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد (%s)." | |
6047 | |
6048 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6049 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 | |
6050 #, c-format | |
6051 msgid "Unable to send message (%s)." | |
6052 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد (%s)." | |
6053 | |
6054 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 | |
6055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 | |
6056 #, c-format | |
6057 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
6058 msgstr "نمیتوان کاربر را دعوت کرد (%s)." | |
6059 | |
6060 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 | |
6061 #, c-format | |
6062 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
6063 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد. نمیتوان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." | |
6064 | |
6065 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 | |
6066 #, c-format | |
6067 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
6068 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد. نمیتوان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." | |
6069 | |
6070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 | |
6071 #, c-format | |
6072 msgid "" | |
6073 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6074 "creating folder (%s)." | |
6075 msgstr "" | |
6076 "نمیتوان در فهرست کارگزار کاربر %s را به پوشهٔ %s منتقل کرد. خطا هنگام ایجاد " | |
6077 "پوشه (%s)." | |
6078 | |
6079 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 | |
6080 #, c-format | |
6081 msgid "" | |
6082 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6083 "list (%s)." | |
6084 msgstr "" | |
6085 "نمیتوان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد. خطا هنگام ایجاد پوشه در فهرست " | |
6086 "کارگزار (%s)." | |
6087 | |
6088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 | |
6089 #, c-format | |
6090 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
6091 msgstr "گرفتن جزئیات در مورد کاربر %s ممکن نیست (%s)." | |
6092 | |
6093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 | |
6094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 | |
6095 #, c-format | |
6096 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
6097 msgstr "نمیتوان کاربر را به فهرست حریم خصوصی اضافه کرد (%s)." | |
6098 | |
6099 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 | |
6100 #, c-format | |
6101 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
6102 msgstr "نمیتوان %s را به فهرست منع اضافه کرد (%s)." | |
6103 | |
6104 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 | |
6105 #, c-format | |
6106 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
6107 msgstr "نمیتوان %s را به فهرست مجاز اضافه کرد (%s)." | |
6108 | |
6109 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 | |
6110 #, c-format | |
6111 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
6112 msgstr "نمیتوان %s را از فهرست حریم خصوصی حذف کرد (%s)." | |
6113 | |
6114 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 | |
6115 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 | |
6116 #, c-format | |
6117 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
6118 msgstr "نمیتوان تنظیمات حریم خصوصی در کارگزار را تغییر داد (%s)." | |
6119 | |
6120 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 | |
6121 #, c-format | |
6122 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
6123 msgstr "نمیتوان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." | |
6124 | |
6125 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 | |
6126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 | |
6127 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6128 msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار. اتصال بسته میشود." | |
6129 | |
6130 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 | |
6131 msgid "Telephone Number" | |
6132 msgstr "شمارهٔ تلفن" | |
6133 | |
6134 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 | |
6135 msgid "Personal Title" | |
6136 msgstr "عنوان شخصی" | |
6137 | |
6138 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 | |
6139 msgid "Mailstop" | |
6140 msgstr "" | |
6141 | |
6142 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 | |
6143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 | |
6144 msgid "User ID" | |
6145 msgstr "شناسهٔ کاربر" | |
6146 | |
6147 #. tag = _("DN"); | |
6148 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6149 #. if (value) { | |
6150 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
6151 #. } | |
6152 #. | |
6153 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 | |
6154 msgid "Full name" | |
6155 msgstr "نام و نام خانوادگی" | |
6156 | |
6157 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 | |
6158 #, c-format | |
6159 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6160 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id" | |
6161 | |
6162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 | |
6163 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
6164 msgstr "ایجاد اتصال SSL به کارگزار ممکن نیست." | |
6165 | |
6166 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 | |
6167 msgid "Authenticating..." | |
6168 msgstr "تأیید هویت..." | |
6169 | |
6170 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 | |
6171 msgid "Unable to connect to server." | |
6172 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." | |
6173 | |
6174 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 | |
6175 msgid "Waiting for response..." | |
6176 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..." | |
6177 | |
6178 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 | |
6179 #, c-format | |
6180 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
6181 msgstr "%s به این گفتگو دعوت شد." | |
6182 | |
6183 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 | |
6184 msgid "Invitation to Conversation" | |
6185 msgstr "دعوت به گفتگو" | |
6186 | |
6187 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 | |
6188 #, c-format | |
6189 msgid "" | |
6190 "Invitation from: %s\n" | |
6191 "\n" | |
6192 "Sent: %s" | |
6193 msgstr "" | |
6194 "دعوت از: %s\n" | |
6195 "\n" | |
6196 "زمان ارسال: %s" | |
6197 | |
6198 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 | |
6199 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6200 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟" | |
6201 | |
6202 #. we don't want to reconnect in this case | |
6203 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 | |
6204 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6205 msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شدهاید." | |
6206 | |
6207 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 | |
6208 #, c-format | |
6209 msgid "" | |
6210 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6211 msgstr "" | |
6212 "به نظر میرسد %s برونخط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است." | |
6213 | |
6214 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
6215 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
6216 #. | |
6217 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
6218 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 | |
6219 msgid "" | |
6220 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
6221 "to connect to." | |
6222 msgstr "" | |
6223 "نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " | |
6224 "وارد کنید." | |
6225 | |
6226 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 | |
6227 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6228 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است." | |
6229 | |
6230 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 | |
6231 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6232 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمیتوان پیغامی فرستاد." | |
8366 | 6233 |
8367 #. *< type | 6234 #. *< type |
8368 #. *< ui_requirement | 6235 #. *< ui_requirement |
8369 #. *< flags | 6236 #. *< flags |
8370 #. *< dependencies | 6237 #. *< dependencies |
8372 #. *< id | 6239 #. *< id |
8373 #. *< name | 6240 #. *< name |
8374 #. *< version | 6241 #. *< version |
8375 #. * summary | 6242 #. * summary |
8376 #. * description | 6243 #. * description |
8377 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 | 6244 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 |
8378 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 | 6245 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 |
8379 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 6246 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
8380 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد نَپستر" | 6247 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد پیغامرسان GroupWise ناوِل" |
8381 | 6248 |
8382 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 6249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 |
8383 msgid "Required parameters not passed in" | 6250 msgid "Server address" |
8384 msgstr "پارامترهای مورد نیاز داده نشدند" | 6251 msgstr "نشانی کارگزار" |
8385 | 6252 |
8386 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 6253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 |
8387 msgid "Unable to write to network" | 6254 msgid "Server port" |
8388 msgstr "نمیتوان در شبکه نوشت" | 6255 msgstr "درگاه کارگزار" |
8389 | 6256 |
8390 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 6257 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 |
8391 msgid "Unable to read from network" | 6258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 |
8392 msgstr "نمیتوان از شبکه خواند" | 6259 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 |
8393 | 6260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 |
8394 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 6261 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 |
8395 msgid "Error communicating with server" | 6262 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 |
8396 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" | 6263 msgid "Server closed the connection." |
8397 | 6264 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد." |
8398 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 6265 |
8399 msgid "Conference not found" | 6266 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 |
8400 msgstr "کنفرانس پیدا نشد" | 6267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 |
8401 | 6268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 |
8402 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 6269 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 |
8403 msgid "Conference does not exist" | 6270 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 |
8404 msgstr "کنفرانس وجود ندارد" | 6271 #, c-format |
8405 | 6272 msgid "" |
8406 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 6273 "Lost connection with server:\n" |
8407 msgid "A folder with that name already exists" | 6274 "%s" |
8408 msgstr "پوشهای با این نام از قبل وجود دارد" | 6275 msgstr "" |
8409 | 6276 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n" |
8410 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 6277 "%s" |
8411 msgid "Not supported" | 6278 |
8412 msgstr "پشتیبانی نشده است" | 6279 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 |
8413 | 6280 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 |
8414 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 6281 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 |
8415 msgid "Password has expired" | 6282 #: ../libpurple/proxy.c:1449 |
8416 msgstr "گذرواژه منقضی شده است" | 6283 msgid "Received invalid data on connection with server." |
8417 | 6284 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." |
8418 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | 6285 |
8419 msgid "Invalid password" | 6286 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 |
8420 msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر" | 6287 #, -format |
8421 | 6288 msgid "" |
8422 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | 6289 "Could not establish a connection with the server:\n" |
8423 msgid "User not found" | 6290 "%s" |
8424 msgstr "کاربر پیدا نشد" | 6291 msgstr "" |
8425 | 6292 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" |
8426 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | 6293 "%s" |
8427 msgid "Account has been disabled" | |
8428 msgstr "حساب از کار انداخته شده است" | |
8429 | |
8430 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
8431 msgid "The server could not access the directory" | |
8432 msgstr "کارگزار نتوانست به شاخه دسترسی پیدا کند" | |
8433 | |
8434 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
8435 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
8436 msgstr "مدیر سیستم شما این عملیات را از کار انداخته است" | |
8437 | |
8438 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
8439 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
8440 msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید" | |
8441 | |
8442 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
8443 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
8444 msgstr "نمیتوان اطلاعات تماس را دوبار به یک پوشه اضافه کرد " | |
8445 | |
8446 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
8447 msgid "Cannot add yourself" | |
8448 msgstr "نمیتوانید خودتان را اضافه کنید" | |
8449 | |
8450 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
8451 msgid "Master archive is misconfigured" | |
8452 msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است" | |
8453 | |
8454 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
8455 msgid "Invalid username or password" | |
8456 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر" | |
8457 | |
8458 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
8459 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
8460 msgstr "شناسایی میزبانِ نام کاربریای که وارد کردهاید ممکن نشد" | |
8461 | |
8462 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
8463 msgid "" | |
8464 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
8465 "entered" | |
8466 msgstr "" | |
8467 "حساب شما به دلیل وارد شدن تعداد زیادی گذرواژه نامعتبر از کار انداخته شده است" | |
8468 | |
8469 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
8470 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
8471 msgstr "نمیتوان یک شخص را دوبار به یک گفتگو اضافه کرد" | |
8472 | |
8473 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
8474 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
8475 msgstr "شما به مرز تعداد اطلاعات تماس مجاز رسیدهاید" | |
8476 | |
8477 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
8478 msgid "You have entered an invalid username" | |
8479 msgstr "نام کاربری نامعتبری وارد کردهاید" | |
8480 | |
8481 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
8482 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
8483 msgstr "در حین بههنگامسازی شاخه خطایی رخ داد" | |
8484 | |
8485 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
8486 msgid "Incompatible protocol version" | |
8487 msgstr "نسخهٔ قرارداد ناسازگار است" | |
8488 | |
8489 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
8490 msgid "The user has blocked you" | |
8491 msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است" | |
8492 | |
8493 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
8494 msgid "" | |
8495 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
8496 "time" | |
8497 msgstr "" | |
8498 "این نسخهٔ اولووشن اجازه نمیدهد بیش از ده کاربر در یک زمان وارد سیستم شوند" | |
8499 | |
8500 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
8501 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
8502 msgstr "کاربر یا برونخط است یا با شما قطع رابطه کرده است" | |
8503 | |
8504 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
8505 #, c-format | |
8506 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
8507 msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X" | |
8508 | |
8509 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 | |
8510 #, c-format | |
8511 msgid "Login failed (%s)." | |
8512 msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)." | |
8513 | |
8514 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 | |
8515 #, c-format | |
8516 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
8517 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)." | |
8518 | |
8519 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 | |
8520 #, c-format | |
8521 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
8522 msgstr "نمیتوان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد (%s)." | |
8523 | |
8524 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8525 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 | |
8526 #, c-format | |
8527 msgid "Unable to send message (%s)." | |
8528 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد (%s)." | |
8529 | |
8530 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:985 | |
8531 #, c-format | |
8532 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
8533 msgstr "نمیتوان کاربر را دعوت کرد (%s)." | |
8534 | |
8535 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 | |
8536 #, c-format | |
8537 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
8538 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد. نمیتوان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." | |
8539 | |
8540 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 | |
8541 #, c-format | |
8542 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
8543 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد. نمیتوان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." | |
8544 | |
8545 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 | |
8546 #, c-format | |
8547 msgid "" | |
8548 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
8549 "creating folder (%s)." | |
8550 msgstr "" | |
8551 "نمیتوان در فهرست کارگزار کاربر %s را به پوشهٔ %s منتقل کرد. خطا هنگام ایجاد " | |
8552 "پوشه (%s)." | |
8553 | |
8554 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 | |
8555 #, c-format | |
8556 msgid "" | |
8557 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
8558 "list (%s)." | |
8559 msgstr "" | |
8560 "نمیتوان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد. خطا هنگام ایجاد پوشه در فهرست " | |
8561 "کارگزار (%s)." | |
8562 | |
8563 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 | |
8564 #, c-format | |
8565 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
8566 msgstr "گرفتن جزئیات در مورد کاربر %s ممکن نیست (%s)." | |
8567 | |
8568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 | |
8569 #, c-format | |
8570 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
8571 msgstr "نمیتوان کاربر را به فهرست حریم خصوصی اضافه کرد (%s)." | |
8572 | |
8573 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 | |
8574 #, c-format | |
8575 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
8576 msgstr "نمیتوان %s را به فهرست منع اضافه کرد (%s)." | |
8577 | |
8578 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 | |
8579 #, c-format | |
8580 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
8581 msgstr "نمیتوان %s را به فهرست مجاز اضافه کرد (%s)." | |
8582 | |
8583 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 | |
8584 #, c-format | |
8585 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
8586 msgstr "نمیتوان %s را از فهرست حریم خصوصی حذف کرد (%s)." | |
8587 | |
8588 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1652 | |
8589 #, c-format | |
8590 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
8591 msgstr "نمیتوان تنظیمات حریم خصوصی در کارگزار را تغییر داد (%s)." | |
8592 | |
8593 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1012 | |
8594 #, c-format | |
8595 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
8596 msgstr "نمیتوان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." | |
8597 | |
8598 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1121 ../src/protocols/novell/novell.c:1691 | |
8599 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
8600 msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار. اتصال بسته میشود." | |
8601 | |
8602 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1476 | |
8603 msgid "Telephone Number" | |
8604 msgstr "شمارهٔ تلفن" | |
8605 | |
8606 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 | |
8607 msgid "Personal Title" | |
8608 msgstr "عنوان شخصی" | |
8609 | |
8610 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1486 | |
8611 msgid "Mailstop" | |
8612 msgstr "" | |
8613 | |
8614 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1504 | |
8615 msgid "User ID" | |
8616 msgstr "شناسهٔ کاربر" | |
8617 | |
8618 #. tag = _("DN"); | |
8619 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
8620 #. if (value) { | |
8621 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
8622 #. tag, value); | |
8623 #. } | |
8624 #. | |
8625 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1518 | |
8626 msgid "Full name" | |
8627 msgstr "نام و نام خانوادگی" | |
8628 | |
8629 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1642 | |
8630 #, c-format | |
8631 msgid "GroupWise Conference %d" | |
8632 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id" | |
8633 | |
8634 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1667 | |
8635 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
8636 msgstr "ایجاد اتصال SSL به کارگزار ممکن نیست." | |
8637 | |
8638 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1724 | |
8639 msgid "Authenticating..." | |
8640 msgstr "تأیید هویت..." | |
8641 | |
8642 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1736 | |
8643 msgid "Unable to connect to server." | |
8644 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست." | |
8645 | |
8646 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1739 | |
8647 msgid "Waiting for response..." | |
8648 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..." | |
8649 | |
8650 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1874 | |
8651 #, c-format | |
8652 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
8653 msgstr "%s به این گفتگو دعوت شد." | |
8654 | |
8655 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
8656 msgid "Invitation to Conversation" | |
8657 msgstr "دعوت به گفتگو" | |
8658 | |
8659 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1903 | |
8660 #, c-format | |
8661 msgid "" | |
8662 "Invitation from: %s\n" | |
8663 "\n" | |
8664 "Sent: %s" | |
8665 msgstr "" | |
8666 "دعوت از: %s\n" | |
8667 "\n" | |
8668 "زمان ارسال: %s" | |
8669 | |
8670 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 | |
8671 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
8672 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟" | |
8673 | |
8674 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2012 | |
8675 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
8676 msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شدهاید." | |
8677 | |
8678 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2068 | |
8679 #, c-format | |
8680 msgid "" | |
8681 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
8682 msgstr "" | |
8683 "به نظر میرسد %s برونخط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است." | |
8684 | |
8685 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
8686 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
8687 #. | |
8688 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
8689 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2166 | |
8690 msgid "" | |
8691 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
8692 "to connect to." | |
8693 msgstr "" | |
8694 "نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " | |
8695 "وارد کنید." | |
8696 | |
8697 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2188 | |
8698 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
8699 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است." | |
8700 | |
8701 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2497 | |
8702 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
8703 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمیتوان پیغامی فرستاد." | |
8704 | 6294 |
8705 #. *< type | 6295 #. *< type |
8706 #. *< ui_requirement | 6296 #. *< ui_requirement |
8707 #. *< flags | 6297 #. *< flags |
8708 #. *< dependencies | 6298 #. *< dependencies |
8710 #. *< id | 6300 #. *< id |
8711 #. *< name | 6301 #. *< name |
8712 #. *< version | 6302 #. *< version |
8713 #. * summary | 6303 #. * summary |
8714 #. * description | 6304 #. * description |
8715 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3541 ../src/protocols/novell/novell.c:3543 | 6305 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 |
8716 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6306 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 |
8717 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد پیغامرسان GroupWise ناوِل" | 6307 msgid "AIM Protocol Plugin" |
8718 | 6308 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM" |
8719 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3562 | |
8720 msgid "Server address" | |
8721 msgstr "نشانی کارگزار" | |
8722 | |
8723 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3566 | |
8724 msgid "Server port" | |
8725 msgstr "درگاه کارگزار" | |
8726 | |
8727 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:222 | |
8728 msgid "Server closed the connection." | |
8729 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد." | |
8730 | |
8731 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:224 | |
8732 msgid "Lost connection with server for an unknown reason." | |
8733 msgstr "اتصال به کارگزار به دلیل نامعلومی قطع شد." | |
8734 | |
8735 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:226 | |
8736 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
8737 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.." | |
8738 | |
8739 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:228 | |
8740 msgid "Could not establish a connection with the server." | |
8741 msgstr "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست." | |
8742 | |
8743 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:41 | |
8744 msgid "The remote user has closed the connection." | |
8745 msgstr "کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است." | |
8746 | |
8747 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:45 | |
8748 msgid "The remote user has declined your request." | |
8749 msgstr "کاربر دوردست درخواست شما را رد کرده است." | |
8750 | |
8751 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:49 | |
8752 msgid "Lost connection with the remote user for an unknown reason." | |
8753 msgstr "اتصال شما به کاربر دوردست به دلیل نامعلومی قطع شد." | |
8754 | |
8755 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:53 | |
8756 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
8757 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد." | |
8758 | |
8759 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:57 | |
8760 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
8761 msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست." | |
8762 | |
8763 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:567 | |
8764 msgid "Direct IM established" | |
8765 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد" | |
8766 | |
8767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:144 | |
8768 msgid "Invalid error" | |
8769 msgstr "خطای نامعتبر" | |
8770 | |
8771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:145 | |
8772 msgid "Invalid SNAC" | |
8773 msgstr "SNAC نامعتبر" | |
8774 | |
8775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:146 | |
8776 msgid "Rate to host" | |
8777 msgstr "" | |
8778 | |
8779 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:147 | |
8780 msgid "Rate to client" | |
8781 msgstr "" | |
8782 | |
8783 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:149 | |
8784 msgid "Service unavailable" | |
8785 msgstr "سرویس موجود نیست" | |
8786 | |
8787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:150 | |
8788 msgid "Service not defined" | |
8789 msgstr "سرویس تعریف نشده است" | |
8790 | |
8791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:151 | |
8792 msgid "Obsolete SNAC" | |
8793 msgstr "SNAC مهجور" | |
8794 | |
8795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:152 | |
8796 msgid "Not supported by host" | |
8797 msgstr "میزبان پشتیبانی نمیکند" | |
8798 | |
8799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:153 | |
8800 msgid "Not supported by client" | |
8801 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمیکند" | |
8802 | |
8803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:154 | |
8804 msgid "Refused by client" | |
8805 msgstr "کارگیر رد کرد" | |
8806 | |
8807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:155 | |
8808 msgid "Reply too big" | |
8809 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است" | |
8810 | |
8811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:156 | |
8812 msgid "Responses lost" | |
8813 msgstr "پاسخها گم شدند" | |
8814 | |
8815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:157 | |
8816 msgid "Request denied" | |
8817 msgstr "درخواست رد شد" | |
8818 | |
8819 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:158 | |
8820 msgid "Busted SNAC payload" | |
8821 msgstr "" | |
8822 | |
8823 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:159 | |
8824 msgid "Insufficient rights" | |
8825 msgstr "حقوق ناکافی" | |
8826 | |
8827 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:160 | |
8828 msgid "In local permit/deny" | |
8829 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی" | |
8830 | |
8831 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:161 | |
8832 msgid "Too evil (sender)" | |
8833 msgstr "خیلی بد است (فرستنده)" | |
8834 | |
8835 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:162 | |
8836 msgid "Too evil (receiver)" | |
8837 msgstr "خیلی بد است (گیرنده)" | |
8838 | |
8839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:163 | |
8840 msgid "User temporarily unavailable" | |
8841 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست" | |
8842 | |
8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:164 | |
8844 msgid "No match" | |
8845 msgstr "مطابقت ندارد" | |
8846 | |
8847 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:165 | |
8848 msgid "List overflow" | |
8849 msgstr "فهرست پر شده است" | |
8850 | |
8851 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:166 | |
8852 msgid "Request ambiguous" | |
8853 msgstr "درخواست مبهم" | |
8854 | |
8855 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:167 | |
8856 msgid "Queue full" | |
8857 msgstr "صف پر است" | |
8858 | |
8859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:168 | |
8860 msgid "Not while on AOL" | |
8861 msgstr "در AOL امکان ندارد" | |
8862 | |
8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:346 | |
8864 msgid "" | |
8865 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
8866 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
8867 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
8868 "your AIM/ICQ account.)" | |
8869 msgstr "" | |
8870 "(در دریافت پیغام خطایی رخ داد. کسی که مشغول گفتگو با او هستید از یک کُدگذاری متفاوت به نسبت کُدگذاری مورد انتظار استفاده میکند. اگر میدانید " | |
8871 "کُدگذاری مورد استفادهٔ او چیست میتوانید آن را در قسمت گزینههای حساب پیشرفتهٔ حساب AIM/ICQ خود وارد کنید." | |
8872 "" | |
8873 | |
8874 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:449 | |
8875 msgid "" | |
8876 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
8877 "most likely has a buggy client.)" | |
8878 msgstr "" | |
8879 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. به احتمال زیاد رفیقی که دارید با او " | |
8880 "صحبت میکند کارگیر پر اشکالی دارد.)" | |
8881 | |
8882 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
8883 msgid "Voice" | |
8884 msgstr "صدای انسان" | |
8885 | |
8886 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:631 | |
8887 msgid "AIM Direct IM" | |
8888 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم AIM" | |
8889 | |
8890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:634 ../src/protocols/silc/silc.c:697 | |
8891 #: ../src/protocols/silc/util.c:524 | |
8892 msgid "Chat" | |
8893 msgstr "گپ" | |
8894 | |
8895 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:637 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5790 | |
8896 msgid "Get File" | |
8897 msgstr "گرفتن پرونده" | |
8898 | |
8899 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
8900 msgid "Games" | |
8901 msgstr "بازیها" | |
8902 | |
8903 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 | |
8904 msgid "Add-Ins" | |
8905 msgstr "افزودنیها" | |
8906 | |
8907 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:650 | |
8908 msgid "Send Buddy List" | |
8909 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" | |
8910 | |
8911 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
8912 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8913 msgstr "اتصال مستقیم ICQ" | |
8914 | |
8915 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:656 | |
8916 msgid "AP User" | |
8917 msgstr "کاربر AP" | |
8918 | |
8919 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
8920 msgid "ICQ RTF" | |
8921 msgstr "" | |
8922 | |
8923 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
8924 msgid "Nihilist" | |
8925 msgstr "پوچگرا" | |
8926 | |
8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
8928 msgid "ICQ Server Relay" | |
8929 msgstr "" | |
8930 | |
8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:668 | |
8932 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8933 msgstr "UTF-8 ICQ قدیمی" | |
8934 | |
8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:671 | |
8936 msgid "Trillian Encryption" | |
8937 msgstr "رمزنگاری Trillian" | |
8938 | |
8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:674 | |
8940 msgid "ICQ UTF8" | |
8941 msgstr "UTF-8 ICQ" | |
8942 | |
8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:677 | |
8944 msgid "Hiptop" | |
8945 msgstr "" | |
8946 | |
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:680 | |
8948 msgid "Security Enabled" | |
8949 msgstr "امنیت به کار انداخته شد" | |
8950 | |
8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
8952 msgid "Video Chat" | |
8953 msgstr "گپ ویدیویی" | |
8954 | |
8955 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687 | |
8956 msgid "iChat AV" | |
8957 msgstr "" | |
8958 | |
8959 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690 | |
8960 msgid "Live Video" | |
8961 msgstr "ویدیوی زنده" | |
8962 | |
8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693 | |
8964 msgid "Camera" | |
8965 msgstr "دوربین" | |
8966 | |
8967 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5597 | |
8968 msgid "Free For Chat" | |
8969 msgstr "آزاد برای گپ" | |
8970 | |
8971 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:715 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5625 | |
8972 msgid "Not Available" | |
8973 msgstr "در دسترس نیست" | |
8974 | |
8975 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:717 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | |
8976 msgid "Occupied" | |
8977 msgstr "مشغول" | |
8978 | |
8979 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 | |
8980 msgid "Web Aware" | |
8981 msgstr "" | |
8982 | |
8983 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725 | |
8984 msgid "Online" | |
8985 msgstr "برخط" | |
8986 | |
8987 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:802 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
8988 msgid "Warning Level" | |
8989 msgstr "سطح اخطار" | |
8990 | |
8991 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:811 | |
8992 msgid "Buddy Comment" | |
8993 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق" | |
8994 | |
8995 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:966 | |
8996 msgid "Could not connect to authentication server" | |
8997 msgstr "نمیتوان به کارگزار تأیید هویت متصل شد." | |
8998 | |
8999 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:968 | |
9000 msgid "Could not connect to BOS server" | |
9001 msgstr "نمیتوان به کارگزار BOS متصل شد" | |
9002 | |
9003 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:998 | |
9004 msgid "Screen name sent" | |
9005 msgstr "نام کاربری فرستاده شد" | |
9006 | |
9007 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1003 | |
9008 msgid "Connection established, cookie sent" | |
9009 msgstr "اتصال برقرار شد، کوکی فرستاده شد" | |
9010 | |
9011 #. TODO: Don't call this with ssi | |
9012 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 | |
9013 msgid "Finalizing connection" | |
9014 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" | |
9015 | |
9016 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1219 | |
9017 #, c-format | |
9018 msgid "" | |
9019 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
9020 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
9021 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
9022 msgstr "" | |
9023 "نمیتوان وارد سیستم شد: نمیتوان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " | |
9024 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " | |
9025 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." | |
9026 | |
9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1308 ../src/protocols/toc/toc.c:543 | |
9028 msgid "Incorrect nickname or password." | |
9029 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست." | |
9030 | |
9031 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1313 | |
9032 msgid "Your account is currently suspended." | |
9033 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است." | |
9034 | |
9035 #. service temporarily unavailable | |
9036 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1317 | |
9037 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
9038 msgstr "پیغامرسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." | |
9039 | |
9040 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1322 | |
9041 msgid "" | |
9042 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9043 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9044 msgstr "" | |
9045 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر " | |
9046 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " | |
9047 "شوید بیشتر منتظر بمانید." | |
9048 | |
9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1327 | |
9050 #, c-format | |
9051 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
9052 msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده میکنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید" | |
9053 | |
9054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1363 | |
9055 msgid "Could Not Connect" | |
9056 msgstr "نمیتوان متصل شد" | |
9057 | |
9058 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1368 | |
9059 msgid "Received authorization" | |
9060 msgstr "اجازه دریافت شد" | |
9061 | |
9062 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1391 | |
9063 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
9064 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | |
9065 | |
9066 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1405 | |
9067 msgid "Enter SecurID" | |
9068 msgstr "SecurID را وارد کنید" | |
9069 | |
9070 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1406 | |
9071 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
9072 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید." | |
9073 | |
9074 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1480 | |
9075 #, c-format | |
9076 msgid "" | |
9077 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
9078 "fixed. Check %s for updates." | |
9079 msgstr "" | |
9080 "ممکن است بهزودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC " | |
9081 "استفاده کنید. برای بههنگامسازی %s را ببینید." | |
9082 | |
9083 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1449 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1483 | |
9084 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
9085 msgstr "" | |
9086 | |
9087 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1569 | |
9088 #, c-format | |
9089 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
9090 msgstr "" | |
9091 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن بههنگامسازیها %s را ببینید." | |
9092 | |
9093 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1572 | |
9094 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
9095 msgstr "" | |
9096 | |
9097 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | |
9098 msgid "Password sent" | |
9099 msgstr "گذرواژه فرستاده شد" | |
9100 | |
9101 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2157 | |
9102 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
9103 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم." | |
9104 | |
9105 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2166 | |
9106 msgid "Authorization Request Message:" | |
9107 msgstr "پیغام درخواست اجازه:" | |
9108 | |
9109 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2167 | |
9110 msgid "Please authorize me!" | |
9111 msgstr "اگر میشود به من اجازه دهید!" | |
9112 | |
9113 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2201 | |
9114 #, c-format | |
9115 msgid "" | |
9116 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
9117 "you want to send an authorization request?" | |
9118 msgstr "" | |
9119 "برای اضافه کردن کاربر %s به فهرست رفقا، لازم است از او اجازه گرفت. آیا " | |
9120 "میخواهید برای او یک درخواست اجازه بفرستید؟" | |
9121 | |
9122 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2206 | |
9123 msgid "Request Authorization" | |
9124 msgstr "درخواست اجازه" | |
9125 | |
9126 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2208 | |
9127 msgid "_Request Authorization" | |
9128 msgstr "_درخواست اجازه" | |
9129 | |
9130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2252 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2260 | |
9131 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2368 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2392 | |
9132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5022 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5074 | |
9133 msgid "No reason given." | |
9134 msgstr "دلیلی ارائه نشد." | |
9135 | |
9136 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2259 | |
9137 msgid "Authorization Denied Message:" | |
9138 msgstr "پیغام رد اجازه:" | |
9139 | |
9140 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2370 | |
9141 #, c-format | |
9142 msgid "" | |
9143 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
9144 "%s" | |
9145 msgstr "" | |
9146 "کاربر %Iu به دلیل زیر میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n" | |
9147 "%s" | |
9148 | |
9149 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2380 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5034 | |
9150 msgid "Authorization Request" | |
9151 msgstr "درخواست اجازه" | |
9152 | |
9153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2392 | |
9154 #, c-format | |
9155 msgid "" | |
9156 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
9157 "following reason:\n" | |
9158 "%s" | |
9159 msgstr "" | |
9160 "کاربر %Iu درخواست شما برای اضافه کردن او به فهرست رفقایتان را به دلیل زیر رد " | |
9161 "کرده است:\n" | |
9162 "%s" | |
9163 | |
9164 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2393 | |
9165 msgid "ICQ authorization denied." | |
9166 msgstr "درخواست اجازهٔ ICQ رد شد." | |
9167 | |
9168 #. Someone has granted you authorization | |
9169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2400 | |
9170 #, c-format | |
9171 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
9172 msgstr "" | |
9173 "کاربر %Iu با درخواست شما برای اضافه کردن وی به فهرست رفقایتان موافقت کرد." | |
9174 | |
9175 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2408 | |
9176 #, c-format | |
9177 msgid "" | |
9178 "You have received a special message\n" | |
9179 "\n" | |
9180 "From: %s [%s]\n" | |
9181 "%s" | |
9182 msgstr "" | |
9183 "شما یک پیغام ویژه دریافت کردهاید\n" | |
9184 "\n" | |
9185 "فرستنده: %s [%s]\n" | |
9186 "%s" | |
9187 | |
9188 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2416 | |
9189 #, c-format | |
9190 msgid "" | |
9191 "You have received an ICQ page\n" | |
9192 "\n" | |
9193 "From: %s [%s]\n" | |
9194 "%s" | |
9195 msgstr "" | |
9196 "شما یک پیجویی ICQ دریافت کردید\n" | |
9197 "\n" | |
9198 "فرستنده: %s [%s]\n" | |
9199 "%s" | |
9200 | |
9201 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2424 | |
9202 #, c-format | |
9203 msgid "" | |
9204 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
9205 "\n" | |
9206 "Message is:\n" | |
9207 "%s" | |
9208 msgstr "" | |
9209 "شما یک نامهٔ الکترونیکی ICQ از %s دریافت کردهاید [%s]\n" | |
9210 "\n" | |
9211 "پیغام این است:\n" | |
9212 "%s" | |
9213 | |
9214 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
9215 #, c-format | |
9216 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
9217 msgstr "کاربر %Iu ICQ برای شما یک رفیق فرستاده است: %s (%s)" | |
9218 | |
9219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | |
9220 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
9221 msgstr "آیا میخواهید این رفیق را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟" | |
9222 | |
9223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2455 | |
9224 msgid "_Decline" | |
9225 msgstr "_رد" | |
9226 | |
9227 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539 | |
9228 #, c-format | |
9229 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
9230 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
9231 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون نامعتبر بودند." | |
9232 | |
9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2548 | |
9234 #, c-format | |
9235 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
9236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
9237 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خیلی بلند بودند." | |
9238 | |
9239 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2557 | |
9240 #, c-format | |
9241 msgid "" | |
9242 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9243 msgid_plural "" | |
9244 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9245 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خارج از محدوده بودند." | |
9246 | |
9247 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2566 | |
9248 #, c-format | |
9249 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
9250 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
9251 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون او خیلی بدجنس بود." | |
9252 | |
9253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2575 | |
9254 #, c-format | |
9255 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
9256 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
9257 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون شما خیلی بدجنسید." | |
9258 | |
9259 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2584 | |
9260 #, c-format | |
9261 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
9262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
9263 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." | |
9264 | |
9265 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2640 | |
9266 #, c-format | |
9267 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
9268 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>وضعیت:</B> %s<HR>%s" | |
9269 | |
9270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2701 | |
9271 #, c-format | |
9272 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
9273 msgstr "" | |
9274 | |
9275 #. Data is assumed to be the destination sn | |
9276 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2737 | |
9277 #, c-format | |
9278 msgid "Unable to send message: %s" | |
9279 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد: %s" | |
9280 | |
9281 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2742 | |
9282 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2800 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
9283 msgid "Unknown reason." | |
9284 msgstr "دلیل نامعلوم." | |
9285 | |
9286 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2740 | |
9287 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 | |
9288 #, c-format | |
9289 msgid "Unable to send message to %s:" | |
9290 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد:" | |
9291 | |
9292 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2800 | |
9293 #, c-format | |
9294 msgid "User information not available: %s" | |
9295 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" | |
9296 | |
9297 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2803 | |
9298 #, c-format | |
9299 msgid "User information for %s unavailable:" | |
9300 msgstr "اطلاعات کاربر %s موجود نیست:" | |
9301 | |
9302 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
9303 msgid "Online Since" | |
9304 msgstr "برخط از" | |
9305 | |
9306 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | |
9307 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 | |
9308 msgid "Member Since" | |
9309 msgstr "عضو از" | |
9310 | |
9311 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2839 | |
9312 msgid "Capabilities" | |
9313 msgstr "قابلیتها" | |
9314 | |
9315 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2857 | |
9316 msgid "Available Message" | |
9317 msgstr "پیغام حاضر" | |
9318 | |
9319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2946 | |
9320 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
9321 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد." | |
9322 | |
9323 #. The conversion failed! | |
9324 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3127 | |
9325 msgid "" | |
9326 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
9327 "characters.]" | |
9328 msgstr "" | |
9329 "[نمیتوان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسههای نامعتبر است.]" | |
9330 | |
9331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3346 | |
9332 msgid "Rate limiting error." | |
9333 msgstr "" | |
9334 | |
9335 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3347 | |
9336 msgid "" | |
9337 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
9338 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
9339 msgstr "" | |
9340 | |
9341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3419 | |
9342 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
9343 msgstr "شما به دلیل نامعلومی از سیستم خارج شدید." | |
9344 | |
9345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3432 ../src/protocols/toc/toc.c:971 | |
9346 #, c-format | |
9347 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
9348 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." | |
9349 | |
9350 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3650 ../src/protocols/silc/util.c:556 | |
9351 msgid "Mobile Phone" | |
9352 msgstr "تلفن همراه" | |
9353 | |
9354 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3677 | |
9355 msgid "Personal Web Page" | |
9356 msgstr "صفحهٔ وب شخصی" | |
9357 | |
9358 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3681 | |
9359 msgid "Additional Information" | |
9360 msgstr "اطلاعات اضافی" | |
9361 | |
9362 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3690 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3698 | |
9363 msgid "Zip Code" | |
9364 msgstr "کُد پستی" | |
9365 | |
9366 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3702 | |
9367 msgid "Work Information" | |
9368 msgstr "اطلاعات محل کار" | |
9369 | |
9370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
9371 msgid "Division" | |
9372 msgstr "شاخه" | |
9373 | |
9374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3705 | |
9375 msgid "Position" | |
9376 msgstr "عنوان شغلی" | |
9377 | |
9378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3707 | |
9379 msgid "Web Page" | |
9380 msgstr "صفحهٔ وب" | |
9381 | |
9382 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3765 | |
9383 msgid "Pop-Up Message" | |
9384 msgstr "پیغام واشو" | |
9385 | |
9386 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3805 | |
9387 #, c-format | |
9388 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
9389 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
9390 msgstr[0] "نامهای کاربری زیر به %s مرتبط است" | |
9391 | |
9392 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3810 | |
9393 msgid "Screen name" | |
9394 msgstr "نام کاربری" | |
9395 | |
9396 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3836 | |
9397 #, c-format | |
9398 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
9399 msgstr "نتیجهای برای نشانی پست الکترونیکی %s پیدا نشد" | |
9400 | |
9401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | |
9402 #, c-format | |
9403 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
9404 msgstr "شما باید یک نامهٔ الکترونیکی برای تأیید %s دریافت کنید." | |
9405 | |
9406 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3859 | |
9407 msgid "Account Confirmation Requested" | |
9408 msgstr "تأیید حساب درخواست شد" | |
9409 | |
9410 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | |
9411 msgid "Error Changing Account Info" | |
9412 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب" | |
9413 | |
9414 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3893 | |
9415 #, c-format | |
9416 msgid "" | |
9417 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9418 "differs from the original." | |
9419 msgstr "" | |
9420 "خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با نام " | |
9421 "اصلی فرق میکند." | |
9422 | |
9423 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3896 | |
9424 #, c-format | |
9425 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
9426 msgstr "" | |
9427 "خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام نامعتبر است." | |
9428 | |
9429 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | |
9430 #, c-format | |
9431 msgid "" | |
9432 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9433 "is too long." | |
9434 msgstr "" | |
9435 "خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده طولانی " | |
9436 "است." | |
9437 | |
9438 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3902 | |
9439 #, c-format | |
9440 msgid "" | |
9441 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
9442 "request pending for this screen name." | |
9443 msgstr "" | |
9444 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون یک درخواست معلق دیگر " | |
9445 "برای این نام کاربری از قبل موجود است." | |
9446 | |
9447 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3905 | |
9448 #, c-format | |
9449 msgid "" | |
9450 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
9451 "too many screen names associated with it." | |
9452 msgstr "" | |
9453 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده با " | |
9454 "تعداد زیادی نام کاربری مرتبط است." | |
9455 | |
9456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3908 | |
9457 #, c-format | |
9458 msgid "" | |
9459 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
9460 "invalid." | |
9461 msgstr "" | |
9462 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده نامعتبر " | |
9463 "است." | |
9464 | |
9465 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3911 | |
9466 #, c-format | |
9467 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
9468 msgstr "خطای 0x%04x: خطای نامعلوم." | |
9469 | |
9470 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3921 | |
9471 #, c-format | |
9472 msgid "" | |
9473 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
9474 "%s" | |
9475 msgstr "" | |
9476 "نام کاربری شما در حال حاضر به این صورت قالببندی شده است:\n" | |
9477 "%s" | |
9478 | |
9479 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3922 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3929 | |
9480 msgid "Account Info" | |
9481 msgstr "اطلاعات حساب" | |
9482 | |
9483 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3927 | |
9484 #, c-format | |
9485 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
9486 msgstr "نشانی پست الکترونیکی %s، %s است" | |
9487 | |
9488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4102 | |
9489 msgid "" | |
9490 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
9491 msgstr "" | |
9492 "تصویر پیغام اینترنتیتان فرستاده نشد. برای ارسال تصاویر پیغام اینترنتی باید به صورت " | |
9493 "مستقیم متصل باشید." | |
9494 | |
9495 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4342 | |
9496 msgid "Unable to set AIM profile." | |
9497 msgstr "نمیتوان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." | |
9498 | |
9499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4343 | |
9500 msgid "" | |
9501 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
9502 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
9503 "fully connected." | |
9504 msgstr "" | |
9505 "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم " | |
9506 "شرح حالتان را کردهاید. مجموعه تنظیمات شما تنظیم نشده باقی مانده است؛ هنگامی " | |
9507 "که کاملاً متصل شدید دوباره برای تنظیم آن تلاش کنید." | |
9508 | |
9509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4357 | |
9510 #, c-format | |
9511 msgid "" | |
9512 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
9513 "it for you." | |
9514 msgid_plural "" | |
9515 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
9516 "truncated it for you." | |
9517 msgstr[0] "" | |
9518 "طول مجموعه تنظیمات از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شده است. گیم انتهای آن " | |
9519 "را برایتان قیچی کرد." | |
9520 | |
9521 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | |
9522 msgid "Profile too long." | |
9523 msgstr "مجموعه تنظیمات خیلی طولانی است." | |
9524 | |
9525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4405 | |
9526 #, c-format | |
9527 msgid "" | |
9528 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
9529 "truncated it for you." | |
9530 msgid_plural "" | |
9531 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
9532 "truncated it for you." | |
9533 msgstr[0] "" | |
9534 "طول پیغام شما از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شد. گیم ته پیغام را برایتان " | |
9535 "قیچی کرد." | |
9536 | |
9537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4410 | |
9538 msgid "Away message too long." | |
9539 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است." | |
9540 | |
9541 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4479 | |
9542 #, c-format | |
9543 msgid "" | |
9544 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
9545 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
9546 "spaces, or contain only numbers." | |
9547 msgstr "" | |
9548 "نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " | |
9549 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " | |
9550 "شده باشد." | |
9551 | |
9552 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4481 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4880 | |
9553 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4894 | |
9554 msgid "Unable To Add" | |
9555 msgstr "نمیتوان اضافه کرد" | |
9556 | |
9557 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4585 | |
9558 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
9559 msgstr "نمیتوان فهرست رفقا را بازیابی کرد" | |
9560 | |
9561 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4586 | |
9562 msgid "" | |
9563 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
9564 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
9565 "a few hours." | |
9566 msgstr "" | |
9567 "گیم موقتاً نتوانست فهرست رفقایتان را از کارگزارهای AIM بازیابی کند. فهرست " | |
9568 "رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد." | |
9569 | |
9570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4778 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4779 | |
9571 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4784 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4938 | |
9572 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4939 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4944 | |
9573 msgid "Orphans" | |
9574 msgstr "یتیمان" | |
9575 | |
9576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 | |
9577 #, c-format | |
9578 msgid "" | |
9579 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
9580 "list. Please remove one and try again." | |
9581 msgstr "" | |
9582 "نمیتوان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست " | |
9583 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید." | |
9584 | |
9585 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4892 | |
9586 msgid "(no name)" | |
9587 msgstr "(بدون نام)" | |
9588 | |
9589 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4892 | |
9590 #, c-format | |
9591 msgid "" | |
9592 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
9593 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
9594 "buddy list." | |
9595 msgstr "" | |
9596 "به دلیل نامعلومی نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد. معمولترین علت این است که " | |
9597 "حداکثر تعداد رفقای مجاز را در فهرست رفقایتان داشته باشید." | |
9598 | |
9599 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4975 | |
9600 #, c-format | |
9601 msgid "" | |
9602 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
9603 "want to add them?" | |
9604 msgstr "" | |
9605 "کاربر %s به شما اجازه داده که او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید. آیا " | |
9606 "میخواهید این کار را بکنید؟" | |
9607 | |
9608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4981 | |
9609 msgid "Authorization Given" | |
9610 msgstr "اجازه داده شد" | |
9611 | |
9612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | |
9613 #, c-format | |
9614 msgid "" | |
9615 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
9616 "%s" | |
9617 msgstr "" | |
9618 "کاربر %s به دلیل زیر میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n" | |
9619 "%s" | |
9620 | |
9621 #. Granted | |
9622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
9623 #, c-format | |
9624 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
9625 msgstr "" | |
9626 "کاربر %s با درخواست شما برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان موافقت کرده است." | |
9627 | |
9628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5071 | |
9629 msgid "Authorization Granted" | |
9630 msgstr "اجازه داده شد" | |
9631 | |
9632 #. Denied | |
9633 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5074 | |
9634 #, c-format | |
9635 msgid "" | |
9636 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
9637 "following reason:\n" | |
9638 "%s" | |
9639 msgstr "" | |
9640 "کاربر %s درخواست شما را برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان به دلیل زیر رد " | |
9641 "کرده است:\n" | |
9642 "%s" | |
9643 | |
9644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5075 | |
9645 msgid "Authorization Denied" | |
9646 msgstr "اجازه داده نشد" | |
9647 | |
9648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5111 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 | |
9649 msgid "_Exchange:" | |
9650 msgstr "_تبادل:" | |
9651 | |
9652 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5151 | |
9653 msgid "Invalid chat name specified." | |
9654 msgstr "نام گپ مشخص شده نامعتبر است." | |
9655 | |
9656 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5221 | |
9657 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
9658 msgstr "" | |
9659 "تصویر پیغام اینترنتی شما فرستاده نشد. نمیتوان در گپهای AIM تصاویر پیغام اینترنتی " | |
9660 "فرستاد." | |
9661 | |
9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5383 | |
9663 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9664 msgstr "<i>(در حال بازیابی)</i>" | |
9665 | |
9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5688 | |
9667 #, c-format | |
9668 msgid "Buddy Comment for %s" | |
9669 msgstr "توضیح رفیق برای %s" | |
9670 | |
9671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5689 | |
9672 msgid "Buddy Comment:" | |
9673 msgstr "توضیح رفیق:" | |
9674 | |
9675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5735 | |
9676 #, c-format | |
9677 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
9678 msgstr "شما برقراری اتصال مستقیم پیغام اینترنتی با %s را انتخاب کردید." | |
9679 | |
9680 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5739 | |
9681 msgid "" | |
9682 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
9683 "Do you wish to continue?" | |
9684 msgstr "" | |
9685 "چون این کار نشانی IP شما را آشکار میسازد، ممکن است تهدیدی برای حریم خصوصی شما " | |
9686 "به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟" | |
9687 | |
9688 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5743 ../src/protocols/oscar/peer.c:941 | |
9689 msgid "_Connect" | |
9690 msgstr "_اتصال" | |
9691 | |
9692 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5761 | |
9693 msgid "Edit Buddy Comment" | |
9694 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" | |
9695 | |
9696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5769 | |
9697 msgid "Get Status Msg" | |
9698 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" | |
9699 | |
9700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5782 | |
9701 msgid "Direct IM" | |
9702 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم" | |
9703 | |
9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5804 | |
9705 msgid "Re-request Authorization" | |
9706 msgstr "درخواست مجدد اعطای اجازه" | |
9707 | |
9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
9709 msgid "Require authorization" | |
9710 msgstr "اجازه لازم دارد" | |
9711 | |
9712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5864 | |
9713 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
9714 msgstr "" | |
9715 | |
9716 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5869 | |
9717 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9718 msgstr "گزینههای حریم خصوصی ICQ" | |
9719 | |
9720 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5886 | |
9721 msgid "The new formatting is invalid." | |
9722 msgstr "قالببندی جدید نامعتبر است." | |
9723 | |
9724 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5887 | |
9725 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
9726 msgstr "" | |
9727 "قالببندی نام کاربری فقط میتواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصلهها باشد." | |
9728 | |
9729 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5894 | |
9730 msgid "New screen name formatting:" | |
9731 msgstr "قالببندی نام کاربری جدید:" | |
9732 | |
9733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5950 | |
9734 msgid "Change Address To:" | |
9735 msgstr "تغییر نشانی به:" | |
9736 | |
9737 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | |
9738 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
9739 msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>" | |
9740 | |
9741 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5998 | |
9742 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
9743 msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید" | |
9744 | |
9745 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
9746 msgid "" | |
9747 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
9748 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
9749 msgstr "" | |
9750 "برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آنها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد " | |
9751 "اعطای اجازه» را انتخاب کنید." | |
9752 | |
9753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
9754 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
9755 msgstr "پیدا کردن رفیق از روی پست الکترونیکی" | |
9756 | |
9757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6017 | |
9758 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
9759 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی نشانی پست الکترونیکی" | |
9760 | |
9761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6018 | |
9762 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
9763 msgstr "نشانی پست الکترونیکی رفیقی را که دنبالش میگردید وارد کنید." | |
9764 | |
9765 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6187 | |
9766 msgid "Set User Info (URL)..." | |
9767 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر (نشانی اینترنتی)..." | |
9768 | |
9769 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 | |
9770 msgid "Change Password (URL)" | |
9771 msgstr "تغییر گذرواژه (نشانی اینترنتی)" | |
9772 | |
9773 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6202 | |
9774 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
9775 msgstr "پیکربندی ارجاع پیغام اینترنتی (نشانی اینترنتی)" | |
9776 | |
9777 #. ICQ actions | |
9778 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6212 | |
9779 msgid "Set Privacy Options..." | |
9780 msgstr "تنظیم گزینههای حریم خصوصی..." | |
9781 | |
9782 #. AIM actions | |
9783 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 | |
9784 msgid "Format Screen Name..." | |
9785 msgstr "قالببندی نام کاربری..." | |
9786 | |
9787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6223 | |
9788 msgid "Confirm Account" | |
9789 msgstr "تأیید حساب" | |
9790 | |
9791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 | |
9792 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | |
9793 msgstr "نمایش نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی" | |
9794 | |
9795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6231 | |
9796 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | |
9797 msgstr "تغییر نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی..." | |
9798 | |
9799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6238 | |
9800 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
9801 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه" | |
9802 | |
9803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6244 | |
9804 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | |
9805 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." | |
9806 | |
9807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6249 | |
9808 msgid "Search for Buddy by Information" | |
9809 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات" | |
9810 | |
9811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6315 | |
9812 msgid "Use recent buddies group" | |
9813 msgstr "استفاده از آخرین گروه رفقا" | |
9814 | |
9815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6318 | |
9816 msgid "Show how long you have been idle" | |
9817 msgstr "نمایش این که چه مدت بیکار بودهاید" | |
9818 "شما را قادر میسازد به طور دستی زمانی را که بیکار بودهاید پیکربندی کنید." | |
9819 | 6309 |
9820 #. *< type | 6310 #. *< type |
9821 #. *< ui_requirement | 6311 #. *< ui_requirement |
9822 #. *< flags | 6312 #. *< flags |
9823 #. *< dependencies | 6313 #. *< dependencies |
9825 #. *< id | 6315 #. *< id |
9826 #. *< name | 6316 #. *< name |
9827 #. *< version | 6317 #. *< version |
9828 #. * summary | 6318 #. * summary |
9829 #. * description | 6319 #. * description |
9830 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6443 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6445 | 6320 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 |
9831 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 6321 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 |
9832 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM/ICQ" | 6322 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
9833 | 6323 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد ICQ" |
9834 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6470 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 | 6324 |
6325 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 | |
6326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 | |
6327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 | |
9835 msgid "Encoding" | 6328 msgid "Encoding" |
9836 msgstr "کُدگذاری" | 6329 msgstr "کُدگذاری" |
9837 | 6330 |
9838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6474 | 6331 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
9839 msgid "" | 6332 msgid "The remote user has closed the connection." |
9840 "Always use AIM/ICQ proxy server\n" | 6333 msgstr "کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است." |
6334 | |
6335 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
6336 msgid "The remote user has declined your request." | |
6337 msgstr "کاربر دوردست درخواست شما را رد کرده است." | |
6338 | |
6339 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
6340 #, c-format | |
6341 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
6342 msgstr "اتصال به کاربر دوردست قطع شد:<br>%s" | |
6343 | |
6344 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 | |
6345 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
6346 msgstr "دادههای نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد." | |
6347 | |
6348 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
6349 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
6350 msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست." | |
6351 | |
6352 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 | |
6353 msgid "Direct IM established" | |
6354 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد" | |
6355 | |
6356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 | |
6357 #, c-format | |
6358 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
6359 msgstr "" | |
6360 | |
6361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 | |
6362 msgid "Invalid error" | |
6363 msgstr "خطای نامعتبر" | |
6364 | |
6365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 | |
6366 msgid "Invalid SNAC" | |
6367 msgstr "SNAC نامعتبر" | |
6368 | |
6369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
6370 msgid "Rate to host" | |
6371 msgstr "" | |
6372 | |
6373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 | |
6374 msgid "Rate to client" | |
6375 msgstr "" | |
6376 | |
6377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
6378 msgid "Service unavailable" | |
6379 msgstr "سرویس موجود نیست" | |
6380 | |
6381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
6382 msgid "Service not defined" | |
6383 msgstr "سرویس تعریف نشده است" | |
6384 | |
6385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
6386 msgid "Obsolete SNAC" | |
6387 msgstr "SNAC مهجور" | |
6388 | |
6389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
6390 msgid "Not supported by host" | |
6391 msgstr "میزبان پشتیبانی نمیکند" | |
6392 | |
6393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
6394 msgid "Not supported by client" | |
6395 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمیکند" | |
6396 | |
6397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
6398 msgid "Refused by client" | |
6399 msgstr "کارگیر رد کرد" | |
6400 | |
6401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
6402 msgid "Reply too big" | |
6403 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است" | |
6404 | |
6405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
6406 msgid "Responses lost" | |
6407 msgstr "پاسخها گم شدند" | |
6408 | |
6409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
6410 msgid "Request denied" | |
6411 msgstr "درخواست رد شد" | |
6412 | |
6413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
6414 msgid "Busted SNAC payload" | |
6415 msgstr "" | |
6416 | |
6417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
6418 msgid "Insufficient rights" | |
6419 msgstr "حقوق ناکافی" | |
6420 | |
6421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
6422 msgid "In local permit/deny" | |
6423 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی" | |
6424 | |
6425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
6426 msgid "Too evil (sender)" | |
6427 msgstr "خیلی بد است (فرستنده)" | |
6428 | |
6429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
6430 msgid "Too evil (receiver)" | |
6431 msgstr "خیلی بد است (گیرنده)" | |
6432 | |
6433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
6434 msgid "User temporarily unavailable" | |
6435 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست" | |
6436 | |
6437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
6438 msgid "No match" | |
6439 msgstr "مطابقت ندارد" | |
6440 | |
6441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
6442 msgid "List overflow" | |
6443 msgstr "فهرست پر شده است" | |
6444 | |
6445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
6446 msgid "Request ambiguous" | |
6447 msgstr "درخواست مبهم" | |
6448 | |
6449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
6450 msgid "Queue full" | |
6451 msgstr "صف پر است" | |
6452 | |
6453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
6454 msgid "Not while on AOL" | |
6455 msgstr "در AOL امکان ندارد" | |
6456 | |
6457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 | |
6458 msgid "" | |
6459 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6460 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6461 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6462 "your AIM/ICQ account.)" | |
6463 msgstr "" | |
6464 "(در دریافت پیغام خطایی رخ داد. کسی که مشغول گفتگو با او هستید از یک کُدگذاری " | |
6465 "متفاوت به نسبت کُدگذاری مورد انتظار استفاده میکند. اگر میدانید کُدگذاری مورد " | |
6466 "استفادهٔ او چیست میتوانید آن را در قسمت گزینههای حساب پیشرفتهٔ حساب AIM/ICQ " | |
6467 "خود وارد کنید." | |
6468 | |
6469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 | |
6470 #, c-format | |
6471 msgid "" | |
6472 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6473 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6474 msgstr "" | |
6475 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاریهای متفاوتی انتخاب کردهاید " | |
6476 "یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)" | |
6477 | |
6478 #. Label | |
6479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 | |
6480 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 | |
6481 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | |
6482 msgid "Buddy Icon" | |
6483 msgstr "شمایل رفیق" | |
6484 | |
6485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 | |
6486 msgid "Voice" | |
6487 msgstr "صدای انسان" | |
6488 | |
6489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 | |
6490 msgid "AIM Direct IM" | |
6491 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم AIM" | |
6492 | |
6493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 | |
6494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 | |
6495 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 | |
6496 msgid "Chat" | |
6497 msgstr "گپ" | |
6498 | |
6499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 | |
6500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 | |
6501 msgid "Get File" | |
6502 msgstr "گرفتن پرونده" | |
6503 | |
6504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
6505 msgid "Games" | |
6506 msgstr "بازیها" | |
6507 | |
6508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
6509 msgid "Add-Ins" | |
6510 msgstr "افزودنیها" | |
6511 | |
6512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
6513 msgid "Send Buddy List" | |
6514 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" | |
6515 | |
6516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
6517 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6518 msgstr "اتصال مستقیم ICQ" | |
6519 | |
6520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
6521 msgid "AP User" | |
6522 msgstr "کاربر AP" | |
6523 | |
6524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
6525 msgid "ICQ RTF" | |
6526 msgstr "" | |
6527 | |
6528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
6529 msgid "Nihilist" | |
6530 msgstr "پوچگرا" | |
6531 | |
6532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 | |
6533 msgid "ICQ Server Relay" | |
6534 msgstr "" | |
6535 | |
6536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 | |
6537 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6538 msgstr "UTF-8 ICQ قدیمی" | |
6539 | |
6540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 | |
6541 msgid "Trillian Encryption" | |
6542 msgstr "رمزنگاری Trillian" | |
6543 | |
6544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 | |
6545 msgid "ICQ UTF8" | |
6546 msgstr "UTF-8 ICQ" | |
6547 | |
6548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 | |
6549 msgid "Hiptop" | |
6550 msgstr "" | |
6551 | |
6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
6553 msgid "Security Enabled" | |
6554 msgstr "امنیت به کار انداخته شد" | |
6555 | |
6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
6557 msgid "Video Chat" | |
6558 msgstr "گپ ویدیویی" | |
6559 | |
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
6561 msgid "iChat AV" | |
6562 msgstr "" | |
6563 | |
6564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
6565 msgid "Live Video" | |
6566 msgstr "ویدیوی زنده" | |
6567 | |
6568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
6569 msgid "Camera" | |
6570 msgstr "دوربین" | |
6571 | |
6572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 | |
6573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 | |
6574 msgid "Free For Chat" | |
6575 msgstr "آزاد برای گپ" | |
6576 | |
6577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 | |
6578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 | |
6579 msgid "Not Available" | |
6580 msgstr "در دسترس نیست" | |
6581 | |
6582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
6583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 | |
6584 msgid "Occupied" | |
6585 msgstr "مشغول" | |
6586 | |
6587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
6588 msgid "Web Aware" | |
6589 msgstr "" | |
6590 | |
6591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | |
6592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 | |
6593 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 | |
6594 msgid "Invisible" | |
6595 msgstr "نامرئی" | |
6596 | |
6597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 | |
6598 msgid "Online" | |
6599 msgstr "برخط" | |
6600 | |
6601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 | |
6602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 | |
6603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 | |
6604 msgid "IP Address" | |
6605 msgstr "نشانی IP" | |
6606 | |
6607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
6608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 | |
6609 msgid "Warning Level" | |
6610 msgstr "سطح اخطار" | |
6611 | |
6612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 | |
6613 msgid "Buddy Comment" | |
6614 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق" | |
6615 | |
6616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 | |
6617 #, c-format | |
6618 msgid "" | |
6619 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6620 "%s" | |
6621 msgstr "نمیتوان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n" | |
6622 "%s" | |
6623 | |
6624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 | |
6625 #, c-format | |
6626 msgid "" | |
6627 "Could not connect to BOS server:\n" | |
6628 "%s" | |
6629 msgstr "نمیتوان به کارگزار BOS متصل شد:\n" | |
6630 "%s" | |
6631 | |
6632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 | |
6633 msgid "Screen name sent" | |
6634 msgstr "نام کاربری فرستاده شد" | |
6635 | |
6636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 | |
6637 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6638 msgstr "اتصال برقرار شد، کوکی فرستاده شد" | |
6639 | |
6640 #. TODO: Don't call this with ssi | |
6641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 | |
6642 msgid "Finalizing connection" | |
6643 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" | |
6644 | |
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 | |
6646 #, c-format | |
6647 msgid "" | |
6648 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
6649 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
6650 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6651 msgstr "" | |
6652 "نمیتوان وارد سیستم شد: نمیتوان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " | |
6653 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " | |
6654 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." | |
6655 | |
6656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 | |
6657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 | |
6658 msgid "Invalid screen name." | |
6659 msgstr "نام کاربری نامعتبر." | |
6660 | |
6661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 | |
6662 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 | |
6663 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 | |
6664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | |
6665 msgid "Incorrect password." | |
6666 msgstr "گذرواژهٔ نادرست" | |
6667 | |
6668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 | |
6669 msgid "Your account is currently suspended." | |
6670 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است." | |
6671 | |
6672 #. service temporarily unavailable | |
6673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 | |
6674 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
6675 msgstr "پیغامرسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." | |
6676 | |
6677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 | |
6678 msgid "" | |
6679 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6680 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6681 msgstr "" | |
6682 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر " | |
6683 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " | |
6684 "شوید بیشتر منتظر بمانید." | |
6685 | |
6686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 | |
6687 #, c-format | |
6688 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6689 msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده میکنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید" | |
6690 | |
6691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 | |
6692 msgid "Could Not Connect" | |
6693 msgstr "نمیتوان متصل شد" | |
6694 | |
6695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 | |
6696 msgid "Received authorization" | |
6697 msgstr "اجازه دریافت شد" | |
6698 | |
6699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 | |
6700 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6701 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | |
6702 | |
6703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 | |
6704 msgid "Enter SecurID" | |
6705 msgstr "SecurID را وارد کنید" | |
6706 | |
6707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 | |
6708 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
6709 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید." | |
6710 | |
6711 #. * | |
6712 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6713 #. | |
6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 | |
6715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 | |
6716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 | |
6717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 | |
6718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350 | |
6719 msgid "_OK" | |
6720 msgstr "_تأیید" | |
6721 | |
6722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 | |
6723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 | |
6724 #, c-format | |
6725 msgid "" | |
6726 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6727 "fixed. Check %s for updates." | |
6728 msgstr "" | |
6729 "ممکن است بهزودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC " | |
6730 "استفاده کنید. برای بههنگامسازی %s را ببینید." | |
6731 | |
6732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 | |
6733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 | |
6734 #, fuzzy | |
6735 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6736 msgstr "نمیتوان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." | |
6737 | |
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 | |
6739 #, c-format | |
6740 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6741 msgstr "" | |
6742 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن بههنگامسازیها %s را ببینید." | |
6743 | |
6744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 | |
6745 #, fuzzy | |
6746 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6747 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست." | |
6748 | |
6749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 | |
6750 msgid "Password sent" | |
6751 msgstr "گذرواژه فرستاده شد" | |
6752 | |
6753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 | |
6754 msgid "Unable to initialize connection" | |
6755 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" | |
6756 | |
6757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 | |
6758 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6759 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم." | |
6760 | |
6761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 | |
6762 msgid "Authorization Request Message:" | |
6763 msgstr "پیغام درخواست اجازه:" | |
6764 | |
6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 | |
6766 msgid "Please authorize me!" | |
6767 msgstr "اگر میشود به من اجازه دهید!" | |
6768 | |
6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
6770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 | |
6771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
6772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 | |
6773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
6774 msgid "No reason given." | |
6775 msgstr "دلیلی ارائه نشد." | |
6776 | |
6777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 | |
6778 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6779 msgstr "پیغام رد اجازه:" | |
6780 | |
6781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
6782 #, c-format | |
6783 msgid "" | |
6784 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6785 "following reason:\n" | |
6786 "%s" | |
6787 msgstr "" | |
6788 "کاربر %Iu درخواست شما برای اضافه کردن او به فهرست رفقایتان را به دلیل زیر رد " | |
6789 "کرده است:\n" | |
6790 "%s" | |
6791 | |
6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 | |
6793 msgid "ICQ authorization denied." | |
6794 msgstr "درخواست اجازهٔ ICQ رد شد." | |
6795 | |
6796 #. Someone has granted you authorization | |
6797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 | |
6798 #, c-format | |
6799 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6800 msgstr "" | |
6801 "کاربر %Iu با درخواست شما برای اضافه کردن وی به فهرست رفقایتان موافقت کرد." | |
6802 | |
6803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 | |
6804 #, c-format | |
6805 msgid "" | |
6806 "You have received a special message\n" | |
6807 "\n" | |
6808 "From: %s [%s]\n" | |
6809 "%s" | |
6810 msgstr "" | |
6811 "شما یک پیغام ویژه دریافت کردهاید\n" | |
6812 "\n" | |
6813 "فرستنده: %s [%s]\n" | |
6814 "%s" | |
6815 | |
6816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 | |
6817 #, c-format | |
6818 msgid "" | |
6819 "You have received an ICQ page\n" | |
6820 "\n" | |
6821 "From: %s [%s]\n" | |
6822 "%s" | |
6823 msgstr "" | |
6824 "شما یک پیجویی ICQ دریافت کردید\n" | |
6825 "\n" | |
6826 "فرستنده: %s [%s]\n" | |
6827 "%s" | |
6828 | |
6829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
6830 #, c-format | |
6831 msgid "" | |
6832 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
6833 "\n" | |
6834 "Message is:\n" | |
6835 "%s" | |
6836 msgstr "" | |
6837 "شما یک نامهٔ الکترونیکی ICQ از %s دریافت کردهاید [%s]\n" | |
6838 "\n" | |
6839 "پیغام این است:\n" | |
6840 "%s" | |
6841 | |
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
6843 #, c-format | |
6844 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6845 msgstr "کاربر %Iu ICQ برای شما یک رفیق فرستاده است: %s (%s)" | |
6846 | |
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 | |
6848 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
6849 msgstr "آیا میخواهید این رفیق را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟" | |
6850 | |
6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 | |
6852 msgid "_Add" | |
6853 msgstr "_اضافه شود" | |
6854 | |
6855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 | |
6856 msgid "_Decline" | |
6857 msgstr "_رد" | |
6858 | |
6859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 | |
6860 #, c-format | |
6861 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6862 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6863 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون نامعتبر بودند." | |
6864 | |
6865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 | |
6866 #, c-format | |
6867 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6868 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6869 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خیلی بلند بودند." | |
6870 | |
6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 | |
6872 #, c-format | |
6873 msgid "" | |
6874 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6875 msgid_plural "" | |
6876 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6877 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خارج از محدوده بودند." | |
6878 | |
6879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 | |
6880 #, c-format | |
6881 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6882 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6883 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون او خیلی بدجنس بود." | |
6884 | |
6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 | |
6886 #, c-format | |
6887 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6888 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6889 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون شما خیلی بدجنسید." | |
6890 | |
6891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 | |
6892 #, c-format | |
6893 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6894 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6895 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." | |
6896 | |
6897 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 | |
6899 #, c-format | |
6900 msgid "Unable to send message: %s" | |
6901 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد: %s" | |
6902 | |
6903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 | |
6904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
6905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
6906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
6907 msgid "Unknown reason." | |
6908 msgstr "دلیل نامعلوم." | |
6909 | |
6910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 | |
6911 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
6912 #, c-format | |
6913 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6914 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد:" | |
6915 | |
6916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
6917 #, c-format | |
6918 msgid "User information not available: %s" | |
6919 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" | |
6920 | |
6921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 | |
6922 #, c-format | |
6923 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6924 msgstr "اطلاعات کاربر %s موجود نیست:" | |
6925 | |
6926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 | |
6927 msgid "Online Since" | |
6928 msgstr "برخط از" | |
6929 | |
6930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 | |
6931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
6932 msgid "Member Since" | |
6933 msgstr "عضو از" | |
6934 | |
6935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 | |
6936 msgid "Capabilities" | |
6937 msgstr "قابلیتها" | |
6938 | |
6939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
6940 msgid "Available Message" | |
6941 msgstr "پیغام حاضر" | |
6942 | |
6943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 | |
6944 msgid "Profile" | |
6945 msgstr "مجموعه تنظیمات" | |
6946 | |
6947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 | |
6948 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6949 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد." | |
6950 | |
6951 #. The conversion failed! | |
6952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
6953 msgid "" | |
6954 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
6955 "characters.]" | |
6956 msgstr "" | |
6957 "[نمیتوان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسههای نامعتبر است.]" | |
6958 | |
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 | |
6960 msgid "Rate limiting error." | |
6961 msgstr "" | |
6962 | |
6963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399 | |
6964 msgid "" | |
6965 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6966 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6967 msgstr "" | |
6968 | |
6969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 | |
6970 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6971 msgstr "شما به دلیل نامعلومی از سیستم خارج شدید." | |
6972 | |
6973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 | |
6974 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
6975 #, c-format | |
6976 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
6977 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." | |
6978 | |
6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 | |
6980 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 | |
6981 msgid "Mobile Phone" | |
6982 msgstr "تلفن همراه" | |
6983 | |
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 | |
6985 msgid "Personal Web Page" | |
6986 msgstr "صفحهٔ وب شخصی" | |
6987 | |
6988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 | |
6989 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
6990 msgid "Additional Information" | |
6991 msgstr "اطلاعات اضافی" | |
6992 | |
6993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 | |
6994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 | |
6995 msgid "Zip Code" | |
6996 msgstr "کُد پستی" | |
6997 | |
6998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 | |
6999 msgid "Division" | |
7000 msgstr "شاخه" | |
7001 | |
7002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 | |
7003 msgid "Position" | |
7004 msgstr "عنوان شغلی" | |
7005 | |
7006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
7007 msgid "Web Page" | |
7008 msgstr "صفحهٔ وب" | |
7009 | |
7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 | |
7011 msgid "Work Information" | |
7012 msgstr "اطلاعات محل کار" | |
7013 | |
7014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 | |
7015 msgid "Pop-Up Message" | |
7016 msgstr "پیغام واشو" | |
7017 | |
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 | |
7019 #, c-format | |
7020 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
7021 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
7022 msgstr[0] "نامهای کاربری زیر به %s مرتبط است" | |
7023 | |
7024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 | |
7025 msgid "Screen name" | |
7026 msgstr "نام کاربری" | |
7027 | |
7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 | |
7029 #, c-format | |
7030 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
7031 msgstr "نتیجهای برای نشانی پست الکترونیکی %s پیدا نشد" | |
7032 | |
7033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 | |
7034 #, c-format | |
7035 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
7036 msgstr "شما باید یک نامهٔ الکترونیکی برای تأیید %s دریافت کنید." | |
7037 | |
7038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
7039 msgid "Account Confirmation Requested" | |
7040 msgstr "تأیید حساب درخواست شد" | |
7041 | |
7042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
7043 msgid "Error Changing Account Info" | |
7044 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب" | |
7045 | |
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
7047 #, c-format | |
7048 msgid "" | |
7049 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
7050 "differs from the original." | |
7051 msgstr "" | |
7052 "خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با نام " | |
7053 "اصلی فرق میکند." | |
7054 | |
7055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
7056 #, c-format | |
7057 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
7058 msgstr "خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام نامعتبر است." | |
7059 | |
7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 | |
7061 #, c-format | |
7062 msgid "" | |
7063 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
7064 "is too long." | |
7065 msgstr "" | |
7066 "خطای 0x%04x: قالببندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده طولانی " | |
7067 "است." | |
7068 | |
7069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
7070 #, c-format | |
7071 msgid "" | |
7072 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
7073 "request pending for this screen name." | |
7074 msgstr "" | |
7075 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون یک درخواست معلق دیگر " | |
7076 "برای این نام کاربری از قبل موجود است." | |
7077 | |
7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
7079 #, c-format | |
7080 msgid "" | |
7081 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
7082 "too many screen names associated with it." | |
7083 msgstr "" | |
7084 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده با " | |
7085 "تعداد زیادی نام کاربری مرتبط است." | |
7086 | |
7087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
7088 #, c-format | |
7089 msgid "" | |
7090 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
7091 "invalid." | |
7092 msgstr "" | |
7093 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده نامعتبر " | |
7094 "است." | |
7095 | |
7096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
7097 #, c-format | |
7098 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
7099 msgstr "خطای 0x%04x: خطای نامعلوم." | |
7100 | |
7101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
7102 #, c-format | |
7103 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
7104 msgstr "نشانی پست الکترونیکی %s، %s است" | |
7105 | |
7106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 | |
7107 msgid "Account Info" | |
7108 msgstr "اطلاعات حساب" | |
7109 | |
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 | |
7111 msgid "" | |
7112 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
7113 msgstr "" | |
7114 "تصویر پیغام اینترنتیتان فرستاده نشد. برای ارسال تصاویر پیغام اینترنتی باید " | |
7115 "به صورت مستقیم متصل باشید." | |
7116 | |
7117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 | |
7118 msgid "Unable to set AIM profile." | |
7119 msgstr "نمیتوان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." | |
7120 | |
7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 | |
7122 msgid "" | |
7123 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
7124 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
7125 "fully connected." | |
7126 msgstr "" | |
7127 "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم شرح " | |
7128 "حالتان را کردهاید. مجموعه تنظیمات شما تنظیم نشده باقی مانده است؛ هنگامی که " | |
7129 "کاملاً متصل شدید دوباره برای تنظیم آن تلاش کنید." | |
7130 | |
7131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
7132 #, c-format | |
7133 msgid "" | |
7134 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7135 "truncated it for you." | |
7136 msgid_plural "" | |
7137 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7138 "truncated it for you." | |
7139 msgstr[0] "" | |
7140 "طول مجموعه تنظیمات از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شده است. انتهای آن " | |
7141 "قیچی شده است." | |
7142 | |
7143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 | |
7144 msgid "Profile too long." | |
7145 msgstr "مجموعه تنظیمات خیلی طولانی است." | |
7146 | |
7147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
7148 #, c-format | |
7149 msgid "" | |
7150 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7151 "truncated for you." | |
7152 msgid_plural "" | |
7153 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7154 "truncated for you." | |
7155 msgstr[0] "" | |
7156 "طول پیغام شما از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شد. انتهای آن " | |
7157 "قیچی شده است." | |
7158 | |
7159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 | |
7160 msgid "Away message too long." | |
7161 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است." | |
7162 | |
7163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 | |
7164 #, c-format | |
7165 msgid "" | |
7166 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
7167 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
7168 "spaces, or contain only numbers." | |
7169 msgstr "" | |
7170 "نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " | |
7171 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " | |
7172 "شده باشد." | |
7173 | |
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 | |
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028 | |
7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042 | |
7177 msgid "Unable To Add" | |
7178 msgstr "نمیتوان اضافه کرد" | |
7179 | |
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 | |
7181 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
7182 msgstr "نمیتوان فهرست رفقا را بازیابی کرد" | |
7183 | |
7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 | |
7185 msgid "" | |
7186 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
7187 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
7188 msgstr "" | |
7189 "کارگزارهای AIM موقتاً نمیتوانستند فهرست رفقایتان را ارسال کنند. فهرست " | |
7190 "رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد." | |
7191 | |
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 | |
7193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914 | |
7194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919 | |
7195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096 | |
7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 | |
7198 msgid "Orphans" | |
7199 msgstr "یتیمان" | |
7200 | |
7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 | |
7202 #, c-format | |
7203 msgid "" | |
7204 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
7205 "list. Please remove one and try again." | |
7206 msgstr "" | |
7207 "نمیتوان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست " | |
7208 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید." | |
7209 | |
7210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 | |
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 | |
7212 msgid "(no name)" | |
7213 msgstr "(بدون نام)" | |
7214 | |
7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 | |
7216 #, c-format | |
7217 msgid "" | |
7218 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
7219 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
7220 "buddy list." | |
7221 msgstr "" | |
7222 "به دلیل نامعلومی نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد. معمولترین علت این است که " | |
7223 "حداکثر تعداد رفقای مجاز را در فهرست رفقایتان داشته باشید." | |
7224 | |
7225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 | |
7226 #, c-format | |
7227 msgid "" | |
7228 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
7229 "want to add them?" | |
7230 msgstr "" | |
7231 "کاربر %s به شما اجازه داده که او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید. آیا " | |
7232 "میخواهید این کار را بکنید؟" | |
7233 | |
7234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 | |
7235 msgid "Authorization Given" | |
7236 msgstr "اجازه داده شد" | |
7237 | |
7238 #. Granted | |
7239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 | |
7240 #, c-format | |
7241 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
7242 msgstr "" | |
7243 "کاربر %s با درخواست شما برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان موافقت کرده است." | |
7244 | |
7245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218 | |
7246 msgid "Authorization Granted" | |
7247 msgstr "اجازه داده شد" | |
7248 | |
7249 #. Denied | |
7250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 | |
7251 #, c-format | |
7252 msgid "" | |
7253 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7254 "following reason:\n" | |
7255 "%s" | |
7256 msgstr "" | |
7257 "کاربر %s درخواست شما را برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان به دلیل زیر رد " | |
7258 "کرده است:\n" | |
7259 "%s" | |
7260 | |
7261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 | |
7262 msgid "Authorization Denied" | |
7263 msgstr "اجازه داده نشد" | |
7264 | |
7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258 | |
7266 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
7267 msgid "_Exchange:" | |
7268 msgstr "_تبادل:" | |
7269 | |
7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298 | |
7271 msgid "Invalid chat name specified." | |
7272 msgstr "نام گپ مشخص شده نامعتبر است." | |
7273 | |
7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 | |
7275 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
7276 msgstr "" | |
7277 "تصویر پیغام اینترنتی شما فرستاده نشد. نمیتوان در گپهای AIM تصاویر پیغام " | |
7278 "اینترنتی فرستاد." | |
7279 | |
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507 | |
7281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 | |
7282 msgid "Away Message" | |
7283 msgstr "پیغام رفتن" | |
7284 | |
7285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 | |
7286 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
7287 msgstr "<i>(در حال بازیابی)</i>" | |
7288 | |
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 | |
7290 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7291 msgstr "" | |
7292 | |
7293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 | |
7294 #, c-format | |
7295 msgid "Buddy Comment for %s" | |
7296 msgstr "توضیح رفیق برای %s" | |
7297 | |
7298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 | |
7299 msgid "Buddy Comment:" | |
7300 msgstr "توضیح رفیق:" | |
7301 | |
7302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 | |
7303 #, c-format | |
7304 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7305 msgstr "شما برقراری اتصال مستقیم پیغام اینترنتی با %s را انتخاب کردید." | |
7306 | |
7307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 | |
7308 msgid "" | |
7309 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
7310 "Do you wish to continue?" | |
7311 msgstr "" | |
7312 "چون این کار نشانی IP شما را آشکار میسازد، ممکن است تهدیدی برای حریم خصوصی " | |
7313 "شما به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟" | |
7314 | |
7315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 | |
7316 msgid "C_onnect" | |
7317 msgstr "_اتصال" | |
7318 | |
7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 | |
7320 msgid "Get AIM Info" | |
7321 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM" | |
7322 | |
7323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926 | |
7324 msgid "Edit Buddy Comment" | |
7325 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" | |
7326 | |
7327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 | |
7328 msgid "Get Status Msg" | |
7329 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" | |
7330 | |
7331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947 | |
7332 msgid "Direct IM" | |
7333 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم" | |
7334 | |
7335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969 | |
7336 msgid "Re-request Authorization" | |
7337 msgstr "درخواست مجدد اعطای اجازه" | |
7338 | |
7339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028 | |
7340 msgid "Require authorization" | |
7341 msgstr "اجازه لازم دارد" | |
7342 | |
7343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 | |
7344 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
7345 msgstr "" | |
7346 | |
7347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 | |
7348 msgid "ICQ Privacy Options" | |
7349 msgstr "گزینههای حریم خصوصی ICQ" | |
7350 | |
7351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053 | |
7352 msgid "The new formatting is invalid." | |
7353 msgstr "قالببندی جدید نامعتبر است." | |
7354 | |
7355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 | |
7356 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7357 msgstr "" | |
7358 "قالببندی نام کاربری فقط میتواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصلهها باشد." | |
7359 | |
7360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 | |
7361 msgid "Change Address To:" | |
7362 msgstr "تغییر نشانی به:" | |
7363 | |
7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 | |
7365 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
7366 msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>" | |
7367 | |
7368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155 | |
7369 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7370 msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید" | |
7371 | |
7372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 | |
7373 msgid "" | |
7374 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7375 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7376 msgstr "" | |
7377 "برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آنها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد " | |
7378 "اعطای اجازه» را انتخاب کنید." | |
7379 | |
7380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 | |
7381 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
7382 msgstr "پیدا کردن رفیق از روی پست الکترونیکی" | |
7383 | |
7384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 | |
7385 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
7386 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی نشانی پست الکترونیکی" | |
7387 | |
7388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 | |
7389 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
7390 msgstr "نشانی پست الکترونیکی رفیقی را که دنبالش میگردید وارد کنید." | |
7391 | |
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 | |
7393 msgid "_Search" | |
7394 msgstr "_جستجو" | |
7395 | |
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 | |
7397 msgid "Set User Info (URL)..." | |
7398 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر (نشانی اینترنتی)..." | |
7399 | |
7400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358 | |
7401 msgid "Change Password (URL)" | |
7402 msgstr "تغییر گذرواژه (نشانی اینترنتی)" | |
7403 | |
7404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 | |
7405 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
7406 msgstr "پیکربندی ارجاع پیغام اینترنتی (نشانی اینترنتی)" | |
7407 | |
7408 #. ICQ actions | |
7409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 | |
7410 msgid "Set Privacy Options..." | |
7411 msgstr "تنظیم گزینههای حریم خصوصی..." | |
7412 | |
7413 #. AIM actions | |
7414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379 | |
7415 msgid "Confirm Account" | |
7416 msgstr "تأیید حساب" | |
7417 | |
7418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 | |
7419 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | |
7420 msgstr "نمایش نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی" | |
7421 | |
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 | |
7423 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | |
7424 msgstr "تغییر نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی..." | |
7425 | |
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 | |
7427 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7428 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه" | |
7429 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 | |
7431 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | |
7432 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." | |
7433 | |
7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 | |
7435 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7436 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات" | |
7437 | |
7438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 | |
7439 msgid "Use recent buddies group" | |
7440 msgstr "استفاده از آخرین گروه رفقا" | |
7441 | |
7442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
7443 msgid "Show how long you have been idle" | |
7444 msgstr "" | |
7445 "نمایش این که چه مدت بیکار بودهایدشما را قادر میسازد به طور دستی زمانی را که " | |
7446 "بیکار بودهاید پیکربندی کنید." | |
7447 | |
7448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628 | |
7449 msgid "" | |
7450 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
9841 "(slower, but does not reveal your IP address)" | 7451 "(slower, but does not reveal your IP address)" |
9842 msgstr "" | 7452 msgstr "" |
9843 "استفادهٔ دائم از کارگزار پیشکار AIM/ICQ\n" | 7453 "استفادهٔ دائم از کارگزار پیشکار ICQ برای انتقال پرونده\n" |
9844 "(کندتر است، اما نشانی IP شما را آشکار نمیکند)" | 7454 "(کندتر است، اما نشانی IP شما را آشکار نمیکند)" |
9845 | 7455 |
9846 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:613 | 7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 |
9847 #, c-format | 7457 #, c-format |
9848 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7458 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
9849 msgstr "درخواست از %s برای اتصال به ما در %s:%hu برای پیغام اینترنتی مستقیم." | 7459 msgstr "درخواست از %s برای اتصال به ما در %s:%hu برای پیغام اینترنتی مستقیم." |
9850 | 7460 |
9851 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:662 ../src/protocols/oscar/peer.c:693 | 7461 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 |
9852 #, c-format | 7462 #, c-format |
9853 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7463 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
9854 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s:%hu." | 7464 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s:%hu." |
9855 | 7465 |
9856 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:753 | 7466 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 |
9857 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7467 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
9858 msgstr "در حال تلاش برای اتصال از طریق کارگزار پیشکار." | 7468 msgstr "در حال تلاش برای اتصال از طریق کارگزار پیشکار." |
9859 | 7469 |
9860 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:931 | 7470 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 |
9861 #, c-format | 7471 #, c-format |
9862 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7472 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
9863 msgstr "%s درخواست کرده به طور مستقیم به %s متصل شود" | 7473 msgstr "%s درخواست کرده به طور مستقیم به %s متصل شود" |
9864 | 7474 |
9865 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:935 | 7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 |
9866 msgid "" | 7476 msgid "" |
9867 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7477 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
9868 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7478 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
9869 "considered a privacy risk." | 7479 "considered a privacy risk." |
9870 msgstr "" | 7480 msgstr "" |
9871 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی " | 7481 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی " |
9872 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن " | 7482 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن " |
9873 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود." | 7483 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود." |
9874 | 7484 |
9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 | 7485 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 |
7486 msgid "_Connect" | |
7487 msgstr "_اتصال" | |
7488 | |
7489 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
7490 msgid "Primary Information" | |
7491 msgstr "اطلاعات اولیه" | |
7492 | |
7493 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
7494 msgid "Personal Introduction" | |
7495 msgstr "معرفی شخصی" | |
7496 | |
7497 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
7498 msgid "QQ Number" | |
7499 msgstr "شمارهٔ QQ" | |
7500 | |
7501 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
7502 msgid "Country/Region" | |
7503 msgstr "کشور/منطقه" | |
7504 | |
7505 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
7506 msgid "Province/State" | |
7507 msgstr "ایالت/استان" | |
7508 | |
7509 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
7510 msgid "Horoscope Symbol" | |
7511 msgstr "سمبل طالعبینی" | |
7512 | |
7513 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
7514 msgid "Zodiac Sign" | |
7515 msgstr "برج منطقةالبروج" | |
7516 | |
7517 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
7518 msgid "Blood Type" | |
7519 msgstr "گروه خون" | |
7520 | |
7521 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
7522 msgid "College" | |
7523 msgstr "مدرسه" | |
7524 | |
7525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 | |
7526 msgid "Email" | |
7527 msgstr "پست الکترونیکی" | |
7528 | |
7529 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
7530 msgid "Zipcode" | |
7531 msgstr "کُد پستی" | |
7532 | |
7533 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
7534 msgid "Cellphone Number" | |
7535 msgstr "شمارهٔ همراه" | |
7536 | |
7537 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
7538 msgid "Phone Number" | |
7539 msgstr "شمارهٔ تلفن" | |
7540 | |
7541 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7542 msgid "Aquarius" | |
7543 msgstr "" | |
7544 | |
7545 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 | |
7546 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7547 msgid "Pisces" | |
7548 msgstr "تصاویر" | |
7549 | |
7550 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7551 msgid "Aries" | |
7552 msgstr "حَمَل" | |
7553 | |
7554 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7555 msgid "Taurus" | |
7556 msgstr "ثور" | |
7557 | |
7558 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7559 msgid "Gemini" | |
7560 msgstr "جوزا" | |
7561 | |
7562 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7563 msgid "Cancer" | |
7564 msgstr "سرطان" | |
7565 | |
7566 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7567 msgid "Leo" | |
7568 msgstr "اسد" | |
7569 | |
7570 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7571 msgid "Virgo" | |
7572 msgstr "سنبله" | |
7573 | |
7574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7575 msgid "Libra" | |
7576 msgstr "میزان" | |
7577 | |
7578 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7579 msgid "Scorpio" | |
7580 msgstr "عقرب" | |
7581 | |
7582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7583 msgid "Sagittarius" | |
7584 msgstr "قوس" | |
7585 | |
7586 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7587 msgid "Capricorn" | |
7588 msgstr "جدی" | |
7589 | |
7590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7591 msgid "Rat" | |
7592 msgstr "موش" | |
7593 | |
7594 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7595 msgid "Ox" | |
7596 msgstr "گاو" | |
7597 | |
7598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7599 msgid "Tiger" | |
7600 msgstr "ببر" | |
7601 | |
7602 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7603 msgid "Rabbit" | |
7604 msgstr "خرگوش" | |
7605 | |
7606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7607 msgid "Dragon" | |
7608 msgstr "اژدها" | |
7609 | |
7610 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7611 msgid "Snake" | |
7612 msgstr "مار" | |
7613 | |
7614 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7615 msgid "Horse" | |
7616 msgstr "اسب" | |
7617 | |
7618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7619 msgid "Goat" | |
7620 msgstr "بز" | |
7621 | |
7622 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7623 msgid "Monkey" | |
7624 msgstr "میمون" | |
7625 | |
7626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7627 msgid "Rooster" | |
7628 msgstr "خروس" | |
7629 | |
7630 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7631 msgid "Dog" | |
7632 msgstr "سگ" | |
7633 | |
7634 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7635 msgid "Pig" | |
7636 msgstr "خوک" | |
7637 | |
7638 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
7639 msgid "Other" | |
7640 msgstr "دیگر" | |
7641 | |
7642 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 | |
7643 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 | |
7644 msgid "Modify my information" | |
7645 msgstr "تغییر اطلاعات من" | |
7646 | |
7647 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 | |
7648 msgid "Update my information" | |
7649 msgstr "بهروزرسانی اطلاعات من" | |
7650 | |
7651 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 | |
7652 msgid "Your information has been updated" | |
7653 msgstr "اطلاعات شما به روز شد" | |
7654 | |
7655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 | |
7656 msgid "" | |
7657 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | |
7658 msgstr "" | |
7659 | |
7660 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 | |
7661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 | |
7662 msgid "Invalid QQ Face" | |
7663 msgstr "شکل QQ نامعتبر" | |
7664 | |
7665 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 | |
7666 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 | |
7667 #, c-format | |
7668 msgid "You rejected %d's request" | |
7669 msgstr "شما درخواست %Id را رد کردید." | |
7670 | |
7671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
7672 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
7673 msgid "Input your reason:" | |
7674 msgstr "دلیلتان را وارد کنید:" | |
7675 | |
7676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 | |
7677 msgid "Reject request" | |
7678 msgstr "رد درخواست" | |
7679 | |
7680 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 | |
7681 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 | |
7682 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
7683 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمیخورد..." | |
7684 | |
7685 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
7686 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
7687 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
7688 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 | |
7689 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 | |
7690 msgid "Reject" | |
7691 msgstr "رد" | |
7692 | |
7693 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 | |
7694 msgid "Add buddy with auth request fails" | |
7695 msgstr "اضافه کردن رفیق با داشتن درخواست تأیید شکست میخورد" | |
7696 | |
7697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 | |
7698 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
7699 msgstr "شما با موفقیت رفیقی را حذف کردید" | |
7700 | |
7701 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 | |
7702 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | |
7703 msgstr "شما با موفقیت خودتان را از فهرست رفیقی حذف کردید" | |
7704 | |
7705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 | |
7706 #, c-format | |
7707 msgid "User %d needs authentication" | |
7708 msgstr "کاربر %Id به تأیید هویت نیاز دارد" | |
7709 | |
7710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 | |
7711 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 | |
7712 msgid "Input request here" | |
7713 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید" | |
7714 | |
7715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 | |
7716 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 | |
7717 msgid "Would you be my friend?" | |
7718 msgstr "دوست من میشوید؟" | |
7719 | |
7720 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 | |
7721 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
7722 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 | |
7723 msgid "Send" | |
7724 msgstr "فرستادن" | |
7725 | |
7726 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
7727 #, c-format | |
7728 msgid "You have added %d in buddy list" | |
7729 msgstr "شما %Id را به فهرست رفقایتان اضافه کرد" | |
7730 | |
7731 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 | |
7732 msgid "QQid Error" | |
7733 msgstr "خطای شناسهٔ QQ" | |
7734 | |
7735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 | |
7736 msgid "Invalid QQid" | |
7737 msgstr "شناسهٔ QQ نامعتبر" | |
7738 | |
7739 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
7740 msgid "ID: " | |
7741 msgstr "شناسه:" | |
7742 | |
7743 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
7744 msgid "Group ID" | |
7745 msgstr "شناسهٔ گروه" | |
7746 | |
7747 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
7748 msgid "Creator" | |
7749 msgstr "ایجادکننده" | |
7750 | |
7751 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
7752 msgid "Group Description" | |
7753 msgstr "شرح گروه" | |
7754 | |
7755 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
7756 msgid "Auth" | |
7757 msgstr "اجازه داده شود" | |
7758 | |
7759 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
7760 msgid "QQ Qun" | |
7761 msgstr "QQ Qun" | |
7762 | |
7763 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | |
7764 msgid "Please input external group ID" | |
7765 msgstr "لطفاً شناسهٔ گروه خارجی را وارد کنید" | |
7766 | |
7767 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | |
7768 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
7769 msgstr "شما فقط میتوانید گروههای دایم QQ را جستجو کنید\n" | |
7770 | |
7771 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 | |
7772 #, c-format | |
7773 msgid "User %d applied to join group %d" | |
7774 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است" | |
7775 | |
7776 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 | |
7777 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 | |
7778 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 | |
7779 #, c-format | |
7780 msgid "Reason: %s" | |
7781 msgstr "علت: %s" | |
7782 | |
7783 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 | |
7784 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 | |
7785 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 | |
7786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 | |
7787 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 | |
7788 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 | |
7789 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 | |
7790 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
7791 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
7792 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 | |
7793 msgid "QQ Qun Operation" | |
7794 msgstr "عملیات QQ Qun" | |
7795 | |
7796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 | |
7797 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
7798 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
7799 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 | |
7800 msgid "Approve" | |
7801 msgstr "تأیید" | |
7802 | |
7803 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 | |
7804 #, c-format | |
7805 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
7806 msgstr "مدیر %Id درخواست شما را برای پیوستن به گروه %Id رد کرده است" | |
7807 | |
7808 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 | |
7809 #, c-format | |
7810 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | |
7811 msgstr "مدیر %Id درخواست شما را برای پیوستن به گروه %Id تأیید کرده است" | |
7812 | |
7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 | |
7814 #, c-format | |
7815 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | |
7816 msgstr "شما [%Id] از گروه «%Id» خارج شدهاید" | |
7817 | |
7818 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 | |
7819 #, c-format | |
7820 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | |
7821 msgstr "شما [%Id] به گروه «%Id» اضافه شدهاید" | |
7822 | |
7823 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 | |
7824 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
7825 msgstr "این گروه به فهرست رفقای شما اضافه شد." | |
7826 | |
7827 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
7828 msgid "I am not member" | |
7829 msgstr "من عضو نیستم" | |
7830 | |
7831 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
7832 msgid "I am a member" | |
7833 msgstr "من عضو هستم" | |
7834 | |
7835 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
7836 msgid "I am applying to join" | |
7837 msgstr "من برای پیوستن درخواست دادهام" | |
7838 | |
7839 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
7840 msgid "I am the admin" | |
7841 msgstr "من مدیر هستم" | |
7842 | |
7843 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
7844 msgid "Unknown status" | |
7845 msgstr "وضعیت نامعلوم" | |
7846 | |
7847 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 | |
7848 msgid "This group does not allow others to join" | |
7849 msgstr "این گروه به دیگران اجازهٔ پیوستن نمیدهد" | |
7850 | |
7851 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 | |
7852 msgid "You have successfully exited the group" | |
7853 msgstr "شما با موفقیت از گروه خارج شدید" | |
7854 | |
7855 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 | |
7856 msgid "QQ Group Auth" | |
7857 msgstr "تأیید گروه QQ" | |
7858 | |
7859 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 | |
7860 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | |
7861 msgstr "کارگزار QQ عملیات تأیید هویت شما را پذیرفت" | |
7862 | |
7863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 | |
7864 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | |
7865 msgstr "شناسهٔ گروهی که وارد کردهاید از خارج از محدوده قابل پذیرش است" | |
7866 | |
7867 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 | |
7868 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | |
7869 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید از این Qunخارج شوید؟" | |
7870 | |
7871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 | |
7872 msgid "" | |
7873 "Note, if you are the creator, \n" | |
7874 "this operation will eventually remove this Qun." | |
7875 msgstr "" | |
7876 "توجه، اگر شما ایجادکننده هستید، \n" | |
7877 "این عملیات برای همیشه Qun را حذف خواهد کرد." | |
7878 | |
7879 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 | |
7880 msgid "Go ahead" | |
7881 msgstr "ادامه" | |
7882 | |
7883 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 | |
7884 #, c-format | |
7885 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
7886 msgstr "کد [0x%02X]: %s" | |
7887 | |
7888 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 | |
7889 msgid "Group Operation Error" | |
7890 msgstr "خطای عملیات گروه" | |
7891 | |
7892 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
7893 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 | |
7894 msgid "Do you wanna approve the request?" | |
7895 msgstr "مایلید درخواست را تأیید کنید؟" | |
7896 | |
7897 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
7898 msgid "You have successfully modify Qun member" | |
7899 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" | |
7900 | |
7901 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
7902 msgid "You have successfully modify Qun information" | |
7903 msgstr "شما با موفقیت اطلاعات Qun را تغییر دادید" | |
7904 | |
7905 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 | |
7906 msgid "You have successfully created a Qun" | |
7907 msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید" | |
7908 | |
7909 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 | |
7910 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
7911 msgstr "آیا مایلید الان جزئیات Qun را تنظیم کنید؟" | |
7912 | |
7913 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 | |
7914 msgid "Setup" | |
7915 msgstr "راهاندازی" | |
7916 | |
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 | |
7918 msgid "System Message" | |
7919 msgstr "پیغام سیستم" | |
7920 | |
7921 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 | |
7922 msgid "Server ACK" | |
7923 msgstr "کارگزار ACK" | |
7924 | |
7925 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 | |
7926 msgid "Send IM fail\n" | |
7927 msgstr "شکست ارسال پیغام اینترنتی\n" | |
7928 | |
7929 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 | |
7930 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | |
7931 msgstr "" | |
7932 | |
7933 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
7934 msgid "Request login token error!" | |
7935 msgstr "خطای درخواست توکن ورود به سیستم!" | |
7936 | |
7937 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 | |
7938 msgid "Unable to login, check debug log" | |
7939 msgstr "نمیتوان وارد سیستم شد، تاریخچهٔ اشکالزدایی را بررسی کنید" | |
7940 | |
7941 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7942 #. TODO: Include error_message in the message below | |
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
7944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 | |
7945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 | |
7946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 | |
7947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 | |
7948 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 | |
7949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 | |
7950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
7951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
7952 msgid "Unable to connect." | |
7953 msgstr "نمیتوان متصل شد" | |
7954 | |
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 | |
7956 #, c-format | |
7957 msgid "Unknown-%d" | |
7958 msgstr "نامعلوم-%Id" | |
7959 | |
7960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 | |
7961 #, c-format | |
7962 msgid "%s Address" | |
7963 msgstr "نشانی %s" | |
7964 | |
7965 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 | |
7966 msgid "Level" | |
7967 msgstr "" | |
7968 | |
7969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | |
7970 msgid "QQ: Available" | |
7971 msgstr "QQ: در دسترس" | |
7972 | |
7973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 | |
7974 msgid "QQ: Away" | |
7975 msgstr "QQ: رفته" | |
7976 | |
7977 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 | |
7978 msgid "QQ: Invisible" | |
7979 msgstr "QQ: نامرئی" | |
7980 | |
7981 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 | |
7982 msgid "QQ: Offline" | |
7983 msgstr "QQ: برونخط" | |
7984 | |
7985 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 | |
7986 msgid "Invalid name" | |
7987 msgstr "نام نامعتبر" | |
7988 | |
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 | |
7990 #, c-format | |
7991 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
7992 msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n" | |
7993 | |
7994 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 | |
7995 #, c-format | |
7996 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
7997 msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n" | |
7998 | |
7999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 | |
8000 #, c-format | |
8001 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8002 msgstr "<b>حالت اتصال</b>: %s<br>\n" | |
8003 | |
8004 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 | |
8005 #, c-format | |
8006 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
8007 msgstr "<b>آیپی کارگزار</b>: %s: %Id<br>\n" | |
8008 | |
8009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | |
8010 #, c-format | |
8011 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
8012 msgstr "<b>آیپی عمومی من</b>: %s<br>\n" | |
8013 | |
8014 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 | |
8015 #, c-format | |
8016 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
8017 msgstr "<b>زمان ورود به سیستم</b>: %s<br>\n" | |
8018 | |
8019 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 | |
8020 #, c-format | |
8021 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
8022 msgstr "<b>آیپیِ آخرین ورود به سیستم</b>: %s<br>\n" | |
8023 | |
8024 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
8025 #, c-format | |
8026 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
8027 msgstr "<b>آخرین زمان ورود به سیستم</b>: %s\n" | |
8028 | |
8029 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 | |
8030 msgid "Login Information" | |
8031 msgstr "اطلاعات ورود به سیستم" | |
8032 | |
8033 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 | |
8034 msgid "Modify My Information" | |
8035 msgstr "تغییر اطلاعات من" | |
8036 | |
8037 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
8038 msgid "Change Password" | |
8039 msgstr "تغییر گذرواژه" | |
8040 | |
8041 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 | |
8042 msgid "Show Login Information" | |
8043 msgstr "نمایش اطلاعات ورود به سیستم" | |
8044 | |
8045 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 | |
8046 msgid "Exit this QQ Qun" | |
8047 msgstr "خروج از این QQ Qun" | |
8048 | |
8049 #. *< type | |
8050 #. *< ui_requirement | |
8051 #. *< flags | |
8052 #. *< dependencies | |
8053 #. *< priority | |
8054 #. *< id | |
8055 #. *< name | |
8056 #. *< version | |
8057 #. * summary | |
8058 #. * description | |
8059 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 | |
8060 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | |
8061 msgstr "قرارداد QQ\tمتصلشونده" | |
8062 | |
8063 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 | |
8064 msgid "Login in TCP" | |
8065 msgstr "ورود به TCP" | |
8066 | |
8067 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 | |
8068 msgid "Login Hidden" | |
8069 msgstr "ورود مخفی به سیستم" | |
8070 | |
8071 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 | |
8072 msgid "Socket send error" | |
8073 msgstr "خطای ارسال سوکت" | |
8074 | |
8075 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 | |
8076 msgid "Connection refused" | |
8077 msgstr "اتصال رد شد" | |
8078 | |
8079 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 | |
8080 msgid "Socket error" | |
8081 msgstr "خطای سوکت" | |
8082 | |
8083 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 | |
8084 msgid "Unable to read from socket" | |
8085 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست" | |
8086 | |
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 | |
8088 #, c-format | |
8089 msgid "%d has declined the file %s" | |
8090 msgstr "%Id پروندهٔ %s را رد کرد" | |
8091 | |
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 | |
8093 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 | |
8094 msgid "File Send" | |
8095 msgstr "فرستادن پرونده" | |
8096 | |
8097 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 | |
8098 #, c-format | |
8099 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
8100 msgstr "%Id از انتقال %s صرف نظر کرد" | |
8101 | |
8102 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 | |
8103 msgid "Connection lost" | |
8104 msgstr "اتصال قطع شد" | |
8105 | |
8106 #. cancel login progress | |
8107 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 | |
8108 msgid "Login failed, no reply" | |
8109 msgstr "ورود به سیستم شکست خورد، بدون پاسخ" | |
8110 | |
8111 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 | |
8112 msgid "Do you wanna add this buddy?" | |
8113 msgstr "آیا میخواهید این رفیق را اضافه کنید؟" | |
8114 | |
8115 #. only need to get value | |
8116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 | |
8117 #, c-format | |
8118 msgid "You have been added by %s" | |
8119 msgstr "%s شما را اضافه کرد" | |
8120 | |
8121 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 | |
8122 msgid "Would like to add him?" | |
8123 msgstr "آیا میخواهید او را اضافه کنید؟" | |
8124 | |
8125 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 | |
8126 #, c-format | |
8127 msgid "%s has added you [%s]" | |
8128 msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]" | |
8129 | |
8130 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 | |
8131 #, c-format | |
8132 msgid "User %s rejected your request" | |
8133 msgstr "کاربر %s درخواست شما را رد کرده است" | |
8134 | |
8135 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 | |
8136 #, c-format | |
8137 msgid "User %s has approved your request" | |
8138 msgstr "کاربر %s درخواست شما را تأیید کرده است" | |
8139 | |
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 | |
8141 #, c-format | |
8142 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" | |
8143 msgstr "%s میخواهد شما [%s] را به عنوان دوست اضافه کند" | |
8144 | |
8145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 | |
8146 #, c-format | |
8147 msgid "Message: %s" | |
8148 msgstr "پیغام: %s" | |
8149 | |
8150 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 | |
8151 #, c-format | |
8152 msgid "%s is not in your buddy list" | |
8153 msgstr "%s در فهرست رفقای شما نیست" | |
8154 | |
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
8156 msgid "Would you like to add him?" | |
8157 msgstr "آیا میخواهید او را اضافه کنید؟" | |
8158 | |
8159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | |
9876 msgid "Connection closed (writing)" | 8160 msgid "Connection closed (writing)" |
9877 msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)" | 8161 msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)" |
9878 | 8162 |
9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1261 | 8163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 |
9880 #, c-format | 8164 #, c-format |
9881 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8165 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
9882 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" | 8166 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" |
9883 | 8167 |
9884 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1262 | 8168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 |
9885 #, fuzzy, c-format | 8169 #, fuzzy, c-format |
9886 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8170 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
9887 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>" | 8171 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>" |
9888 | 8172 |
9889 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1264 | 8173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 |
9890 #, c-format | 8174 #, c-format |
9891 msgid "Info for Group %s" | 8175 msgid "Info for Group %s" |
9892 msgstr "اطلاعات گروه %s" | 8176 msgstr "اطلاعات گروه %s" |
9893 | 8177 |
9894 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1266 | 8178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 |
9895 msgid "Notes Address Book Information" | 8179 msgid "Notes Address Book Information" |
9896 msgstr "اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز" | 8180 msgstr "اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز" |
9897 | 8181 |
9898 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1298 | 8182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 |
9899 msgid "Invite Group to Conference..." | 8183 msgid "Invite Group to Conference..." |
9900 msgstr "دعوت گروه به کنفرانس..." | 8184 msgstr "دعوت گروه به کنفرانس..." |
9901 | 8185 |
9902 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1308 | 8186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 |
9903 msgid "Get Notes Address Book Info" | 8187 msgid "Get Notes Address Book Info" |
9904 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز" | 8188 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز" |
9905 | 8189 |
9906 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1461 | 8190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 |
9907 msgid "Sending Handshake" | 8191 msgid "Sending Handshake" |
9908 msgstr "در حال فرستادن دست دادن" | 8192 msgstr "در حال فرستادن دست دادن" |
9909 | 8193 |
9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1466 | 8194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 |
9911 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8195 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
9912 msgstr "در انتظار برای اعلام دست دادن" | 8196 msgstr "در انتظار برای اعلام دست دادن" |
9913 | 8197 |
9914 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1471 | 8198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 |
9915 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8199 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
9916 msgstr "دست دادن اعلام شد، در حال ورود به سیستم" | 8200 msgstr "دست دادن اعلام شد، در حال ورود به سیستم" |
9917 | 8201 |
9918 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1476 | 8202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 |
9919 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8203 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
9920 msgstr "در انتظار برای اعلام ورود به سیستم" | 8204 msgstr "در انتظار برای اعلام ورود به سیستم" |
9921 | 8205 |
9922 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1481 | 8206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 |
9923 msgid "Login Redirected" | 8207 msgid "Login Redirected" |
9924 msgstr "ورود به سیستم تغییر مسیر داده شد" | 8208 msgstr "ورود به سیستم تغییر مسیر داده شد" |
9925 | 8209 |
9926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 | 8210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 |
9927 msgid "Forcing Login" | 8211 msgid "Forcing Login" |
9928 msgstr "اجبار ورود به سیستم" | 8212 msgstr "اجبار ورود به سیستم" |
9929 | 8213 |
9930 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1491 | 8214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 |
9931 msgid "Login Acknowledged" | 8215 msgid "Login Acknowledged" |
9932 msgstr "ورود به سیستم تأیید شد" | 8216 msgstr "ورود به سیستم تأیید شد" |
9933 | 8217 |
9934 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1496 | 8218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 |
9935 msgid "Starting Services" | 8219 msgid "Starting Services" |
9936 msgstr "در حال آغاز سرویس" | 8220 msgstr "در حال آغاز سرویس" |
9937 | 8221 |
9938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1501 | 8222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 |
9939 msgid "Connected" | 8223 msgid "Connected" |
9940 msgstr "متصل شد" | 8224 msgstr "متصل شد" |
9941 | 8225 |
9942 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1599 | 8226 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 |
9943 #, c-format | 8227 #, c-format |
9944 msgid "" | 8228 msgid "" |
9945 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8229 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
9946 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است" | 8230 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است" |
9947 | 8231 |
9948 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1604 | 8232 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 |
9949 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8233 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
9950 msgstr "اعلان مدیر Sametime" | 8234 msgstr "اعلان مدیر Sametime" |
9951 | 8235 |
9952 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1656 | 8236 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 |
9953 msgid "Connection reset" | 8237 msgid "Connection reset" |
9954 msgstr "اتصال از نو آغاز شد" | 8238 msgstr "اتصال از نو آغاز شد" |
9955 | 8239 |
9956 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1663 | 8240 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 |
9957 #, c-format | 8241 #, c-format |
9958 msgid "Error reading from socket: %s" | 8242 msgid "Error reading from socket: %s" |
9959 msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s" | 8243 msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s" |
9960 | 8244 |
9961 #. this is a regular connect, error out | 8245 #. this is a regular connect, error out |
9962 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1692 | 8246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 |
9963 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3688 | 8247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 |
9964 msgid "Unable to connect to host" | 8248 msgid "Unable to connect to host" |
9965 msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست" | 8249 msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست" |
9966 | 8250 |
9967 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1730 | 8251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 |
9968 #, c-format | 8252 #, c-format |
9969 msgid "Announcement from %s" | 8253 msgid "Announcement from %s" |
9970 msgstr "اعلان از %s" | 8254 msgstr "اعلان از %s" |
9971 | 8255 |
9972 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1904 | 8256 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 |
9973 msgid "Conference Closed" | 8257 msgid "Conference Closed" |
9974 msgstr "کنفرانس بسته شد" | 8258 msgstr "کنفرانس بسته شد" |
9975 | 8259 |
9976 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2361 | 8260 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 |
9977 msgid "Unable to send message: " | 8261 msgid "Unable to send message: " |
9978 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد: " | 8262 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد: " |
9979 | 8263 |
9980 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2918 | 8264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 |
9981 msgid "Place Closed" | 8265 msgid "Place Closed" |
9982 msgstr "محل بسته شد" | 8266 msgstr "محل بسته شد" |
9983 | 8267 |
9984 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3209 | 8268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 |
9985 msgid "Microphone" | 8269 msgid "Microphone" |
9986 msgstr "میکروفون" | 8270 msgstr "میکروفون" |
9987 | 8271 |
9988 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3210 | 8272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 |
9989 msgid "Speakers" | 8273 msgid "Speakers" |
9990 msgstr "بلندگوها" | 8274 msgstr "بلندگوها" |
9991 | 8275 |
9992 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3211 | 8276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 |
9993 msgid "Video Camera" | 8277 msgid "Video Camera" |
9994 msgstr "دوربین ویدیویی" | 8278 msgstr "دوربین ویدیویی" |
9995 | 8279 |
9996 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3215 | 8280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 |
9997 msgid "File Transfer" | 8281 msgid "File Transfer" |
9998 msgstr "انتقال پرونده" | 8282 msgstr "انتقال پرونده" |
9999 | 8283 |
10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3249 | 8284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 |
10001 #, c-format | 8285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 |
10002 msgid "" | 8286 #, fuzzy |
10003 "\n" | 8287 msgid "Supports" |
10004 "<b>Supports:</b> %s" | 8288 msgstr "پشتیبانی" |
10005 msgstr "" | 8289 |
10006 "\n" | 8290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 |
10007 "<b>پشتیبانیها:</b> %s" | 8291 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 |
10008 | 8292 #, fuzzy |
10009 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3254 | 8293 msgid "External User" |
10010 msgid "" | |
10011 "\n" | |
10012 "<b>External User</b>" | |
10013 msgstr "" | 8294 msgstr "" |
10014 "\n" | 8295 "\n" |
10015 "<b>کاربر خارجی</b>" | 8296 "<b>کاربر خارجی</b>" |
10016 | 8297 |
10017 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3360 | 8298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 |
10018 msgid "Create conference with user" | 8299 msgid "Create conference with user" |
10019 msgstr "ایجاد کنفرانس با کاربر" | 8300 msgstr "ایجاد کنفرانس با کاربر" |
10020 | 8301 |
10021 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3361 | 8302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 |
10022 #, c-format | 8303 #, c-format |
10023 msgid "" | 8304 msgid "" |
10024 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 8305 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
10025 "sent to %s" | 8306 "sent to %s" |
10026 msgstr "لطفاً موضوعی برای کنفرانس جدید و متن دعوتنامهای که برای %s فرستاده میشود وارد کنید" | 8307 msgstr "" |
10027 | 8308 "لطفاً موضوعی برای کنفرانس جدید و متن دعوتنامهای که برای %s فرستاده میشود وارد " |
10028 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 | 8309 "کنید" |
8310 | |
8311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 | |
10029 msgid "New Conference" | 8312 msgid "New Conference" |
10030 msgstr "کنفرانس جدید" | 8313 msgstr "کنفرانس جدید" |
10031 | 8314 |
10032 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3367 | 8315 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 |
10033 msgid "Create" | 8316 msgid "Create" |
10034 msgstr "ایجاد" | 8317 msgstr "ایجاد" |
10035 | 8318 |
10036 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3431 | 8319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 |
10037 msgid "Available Conferences" | 8320 msgid "Available Conferences" |
10038 msgstr "کنفرانسهای موجود" | 8321 msgstr "کنفرانسهای موجود" |
10039 | 8322 |
10040 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3437 | 8323 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 |
10041 msgid "Create New Conference..." | 8324 msgid "Create New Conference..." |
10042 msgstr "ایجاد کنفرانس جدید..." | 8325 msgstr "ایجاد کنفرانس جدید..." |
10043 | 8326 |
10044 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3444 | 8327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 |
10045 msgid "Invite user to a conference" | 8328 msgid "Invite user to a conference" |
10046 msgstr "دعوت کاربر به کنفرانس" | 8329 msgstr "دعوت کاربر به کنفرانس" |
10047 | 8330 |
10048 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 | 8331 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 |
10049 #, c-format | 8332 #, c-format |
10050 msgid "" | 8333 msgid "" |
10051 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8334 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
10052 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8335 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
10053 "this user to." | 8336 "this user to." |
10054 msgstr "" | 8337 msgstr "" |
10055 "از فهرست زیر یک کنفرانس انتخاب کنید تا دعوتنامهای برای کاربر %s فرستاده شود. اگر میخواهید " | 8338 "از فهرست زیر یک کنفرانس انتخاب کنید تا دعوتنامهای برای کاربر %s فرستاده شود. " |
10056 "کنفرانس جدیدی ایجاد کرده و این کاربر را به آن دعوت کنید، «ایجاد کنفرانس جدید» را انتخاب کنید." | 8339 "اگر میخواهید کنفرانس جدیدی ایجاد کرده و این کاربر را به آن دعوت کنید، «ایجاد " |
10057 | 8340 "کنفرانس جدید» را انتخاب کنید." |
10058 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3450 | 8341 |
8342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 | |
10059 msgid "Invite to Conference" | 8343 msgid "Invite to Conference" |
10060 msgstr "دعوت به کنفرانس" | 8344 msgstr "دعوت به کنفرانس" |
10061 | 8345 |
10062 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 | 8346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 |
10063 msgid "Invite" | |
10064 msgstr "دعوت" | |
10065 | |
10066 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3540 | |
10067 msgid "Invite to Conference..." | 8347 msgid "Invite to Conference..." |
10068 msgstr "دعوت به کنفرانس..." | 8348 msgstr "دعوت به کنفرانس..." |
10069 | 8349 |
10070 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3545 | 8350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 |
10071 msgid "Send TEST Announcement" | 8351 msgid "Send TEST Announcement" |
10072 msgstr "ارسال اعلان آزمایشی" | 8352 msgstr "ارسال اعلان آزمایشی" |
10073 | 8353 |
10074 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3592 | 8354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 |
8355 msgid "Topic:" | |
8356 msgstr "موضوع:" | |
8357 | |
8358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 | |
10075 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8359 msgid "No Sametime Community Server specified" |
10076 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است" | 8360 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است" |
10077 | 8361 |
10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3614 | 8362 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 |
10079 #, c-format | 8363 #, c-format |
10080 msgid "" | 8364 msgid "" |
10081 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8365 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
10082 "Please enter one below to continue logging in." | 8366 "Please enter one below to continue logging in." |
10083 msgstr "" | 8367 msgstr "" |
10084 "میزبان یا نشانیIP برای حساب %s در Meanwhile پیکربندی نشده است. لطفاً برای ادامهٔ " | 8368 "میزبان یا نشانیIP برای حساب %s در Meanwhile پیکربندی نشده است. لطفاً برای " |
10085 "ورود به سیستم یک نشانی IP را وارد کنید." | 8369 "ادامهٔ ورود به سیستم یک نشانی IP را وارد کنید." |
10086 | 8370 |
10087 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3619 | 8371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 |
10088 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8372 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
10089 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد" | 8373 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد" |
10090 | 8374 |
10091 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3620 | 8375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 |
10092 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8376 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
10093 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است" | 8377 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است" |
10094 | 8378 |
10095 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4077 | 8379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 |
10096 msgid "<b>External User</b><br>" | |
10097 msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>" | |
10098 | |
10099 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4080 | |
10100 #, c-format | |
10101 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" | |
10102 msgstr "<b>شناسهٔ کاربر:</b> %s<br>" | |
10103 | |
10104 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4086 | |
10105 #, c-format | |
10106 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" | |
10107 msgstr "<b>نام و نام خانوادگی:</b> %s<br>" | |
10108 | |
10109 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4092 | |
10110 msgid "<b>Last Known Client:</b> " | |
10111 msgstr "<b>آخرین کارگیر معلوم:</b> " | |
10112 | |
10113 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 | |
10114 #, c-format | 8380 #, c-format |
10115 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8381 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
10116 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>" | 8382 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>" |
10117 | 8383 |
10118 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4107 | 8384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 |
10119 #, c-format | 8385 msgid "Last Known Client" |
10120 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" | 8386 msgstr "آخرین کارگیر معلوم" |
10121 msgstr "<b>پشتیبانیها:</b> %s<br>" | 8387 |
10122 | 8388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 |
10123 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4113 | 8389 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 |
10124 #, c-format | |
10125 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
10126 msgstr "<b>وضعیت:</b> %s" | |
10127 | |
10128 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4256 | |
10129 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5419 | |
10130 msgid "User Name" | 8390 msgid "User Name" |
10131 msgstr "نام کاربر" | 8391 msgstr "نام کاربر" |
10132 | 8392 |
10133 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4259 | 8393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 |
10134 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5422 | 8394 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 |
10135 msgid "Sametime ID" | 8395 msgid "Sametime ID" |
10136 msgstr "شناسهٔ Sametime" | 8396 msgstr "شناسهٔ Sametime" |
10137 | 8397 |
10138 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4283 | 8398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 |
10139 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8399 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
10140 msgstr "یک شناسهٔ کاربری مبهم وارد شد." | 8400 msgstr "یک شناسهٔ کاربری مبهم وارد شد." |
10141 | 8401 |
10142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4284 | 8402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 |
10143 #, c-format | 8403 #, c-format |
10144 msgid "" | 8404 msgid "" |
10145 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 8405 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
10146 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8406 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
10147 msgstr "" | 8407 msgstr "" |
10148 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از کاربران زیر مربوط باشد.کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید تا " | 8408 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از کاربران زیر مربوط باشد.کاربر درست را از فهرست " |
10149 "به فهرست رفقایتان اضافه شود." | 8409 "انتخاب کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود." |
10150 | 8410 |
10151 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4289 | 8411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 |
10152 msgid "Select User" | 8412 msgid "Select User" |
10153 msgstr "انتخاب کاربر" | 8413 msgstr "انتخاب کاربر" |
10154 | 8414 |
10155 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4359 | 8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 |
10156 msgid "Unable to add user: user not found" | 8416 msgid "Unable to add user: user not found" |
10157 msgstr "نمیتوان کاربر را اضافه کرد: کاربر پیدا نشد" | 8417 msgstr "نمیتوان کاربر را اضافه کرد: کاربر پیدا نشد" |
10158 | 8418 |
10159 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4361 | 8419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 |
10160 #, c-format | 8420 #, c-format |
10161 msgid "" | 8421 msgid "" |
10162 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8422 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
10163 "entry has been removed from your buddy list." | 8423 "entry has been removed from your buddy list." |
10164 msgstr "" | 8424 msgstr "" |
10165 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل " | 8425 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل " |
10166 "از فهرست رفقایتان حذف شد." | 8426 "از فهرست رفقایتان حذف شد." |
10167 | 8427 |
10168 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4366 | 8428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 |
10169 msgid "Unable to add user" | 8429 msgid "Unable to add user" |
10170 msgstr "نمیتوان کاربر را اضافه کرد" | 8430 msgstr "نمیتوان کاربر را اضافه کرد" |
10171 | 8431 |
10172 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4938 | 8432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 |
10173 #, c-format | 8433 #, c-format |
10174 msgid "" | 8434 msgid "" |
10175 "Error reading file %s: \n" | 8435 "Error reading file %s: \n" |
10176 "%s\n" | 8436 "%s\n" |
10177 msgstr "" | 8437 msgstr "" |
10178 "خطا هنگام خواندن پروندهٔ %s: \n" | 8438 "خطا هنگام خواندن پروندهٔ %s: \n" |
10179 "%s\n" | 8439 "%s\n" |
10180 | 8440 |
10181 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5069 | 8441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 |
10182 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8442 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
10183 msgstr "فهرست رفقای ذخیره شده در دوردست" | 8443 msgstr "فهرست رفقای ذخیره شده در دوردست" |
10184 | 8444 |
10185 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5074 | 8445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 |
10186 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8446 msgid "Buddy List Storage Mode" |
10187 msgstr "حالت ذخیرهٔ فهرست رفقا" | 8447 msgstr "حالت ذخیرهٔ فهرست رفقا" |
10188 | 8448 |
10189 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 | 8449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 |
10190 msgid "Local Buddy List Only" | 8450 msgid "Local Buddy List Only" |
10191 msgstr "فقط فهرست رفقای محلی" | 8451 msgstr "فقط فهرست رفقای محلی" |
10192 | 8452 |
10193 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5079 | 8453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 |
10194 msgid "Merge List from Server" | 8454 msgid "Merge List from Server" |
10195 msgstr "ادغام با فهرست کارگزار" | 8455 msgstr "ادغام با فهرست کارگزار" |
10196 | 8456 |
10197 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5081 | 8457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 |
10198 msgid "Merge and Save List to Server" | 8458 msgid "Merge and Save List to Server" |
10199 msgstr "ادغام و ذخیرهٔ فهرست رفقا در کارگزار" | 8459 msgstr "ادغام و ذخیرهٔ فهرست رفقا در کارگزار" |
10200 | 8460 |
10201 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5083 | 8461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 |
10202 msgid "Synchronize List with Server" | 8462 msgid "Synchronize List with Server" |
10203 msgstr "همگامسازی فهرست با کارگزار" | 8463 msgstr "همگامسازی فهرست با کارگزار" |
10204 | 8464 |
10205 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5132 | 8465 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 |
10206 #, c-format | 8466 #, c-format |
10207 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8467 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
10208 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime حساب %s" | 8468 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime حساب %s" |
10209 | 8469 |
10210 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5171 | 8470 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 |
10211 #, c-format | 8471 #, c-format |
10212 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8472 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
10213 msgstr "صدور فهرست Sametime حساب %s" | 8473 msgstr "صدور فهرست Sametime حساب %s" |
10214 | 8474 |
10215 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5224 | 8475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 |
10216 msgid "Unable to add group: group exists" | 8476 msgid "Unable to add group: group exists" |
10217 msgstr "نمیتوان گروه را اضافه کرد: گروه وجود دارد" | 8477 msgstr "نمیتوان گروه را اضافه کرد: گروه وجود دارد" |
10218 | 8478 |
10219 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5225 | 8479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 |
10220 #, c-format | 8480 #, c-format |
10221 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8481 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
10222 msgstr "گروهی به نام «%s» از قبل در فهرست رفقایتان وجود دارد." | 8482 msgstr "گروهی به نام «%s» از قبل در فهرست رفقایتان وجود دارد." |
10223 | 8483 |
10224 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5228 | 8484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 |
10225 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5357 | 8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 |
10226 msgid "Unable to add group" | 8486 msgid "Unable to add group" |
10227 msgstr "اضافه کردن گروه ممکن نیست" | 8487 msgstr "اضافه کردن گروه ممکن نیست" |
10228 | 8488 |
10229 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5287 | 8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 |
10230 msgid "Possible Matches" | 8490 msgid "Possible Matches" |
10231 msgstr "مطابقتهای احتمالی" | 8491 msgstr "مطابقتهای احتمالی" |
10232 | 8492 |
10233 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5303 | 8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 |
10234 msgid "Notes Address Book group results" | 8494 msgid "Notes Address Book group results" |
10235 msgstr "نتایج گروه دفترچهٔ نشانی نوتز" | 8495 msgstr "نتایج گروه دفترچهٔ نشانی نوتز" |
10236 | 8496 |
10237 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5304 | 8497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 |
10238 #, c-format | 8498 #, c-format |
10239 msgid "" | 8499 msgid "" |
10240 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8500 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
10241 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8501 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
10242 "to your buddy list." | 8502 "to your buddy list." |
10243 msgstr "" | 8503 msgstr "" |
10244 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از این گروههای دفترچهٔ نشانی نوتز برگردد. لطفاً گروه درست را " | 8504 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از این گروههای دفترچهٔ نشانی نوتز برگردد. لطفاً " |
10245 "از فهرست زیر انتخاب کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود." | 8505 "گروه درست را از فهرست زیر انتخاب کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود." |
10246 | 8506 |
10247 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5309 | 8507 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 |
10248 msgid "Select Notes Address Book" | 8508 msgid "Select Notes Address Book" |
10249 msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز" | 8509 msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز" |
10250 | 8510 |
10251 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5351 | 8511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 |
10252 msgid "Unable to add group: group not found" | 8512 msgid "Unable to add group: group not found" |
10253 msgstr "نمیتوان گروه را اضافه کرد: گروه پیدا نشد" | 8513 msgstr "نمیتوان گروه را اضافه کرد: گروه پیدا نشد" |
10254 | 8514 |
10255 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5353 | 8515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 |
10256 #, c-format | 8516 #, c-format |
10257 msgid "" | 8517 msgid "" |
10258 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8518 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
10259 "Sametime community." | 8519 "Sametime community." |
10260 msgstr "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از گروههای دفترچهٔ نشانی نوتز که در اجتماع Sametime شما وجود دارد مطابقت نمیکند." | 8520 msgstr "" |
10261 | 8521 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از گروههای دفترچهٔ نشانی نوتز که در اجتماع Sametime شما " |
10262 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5394 | 8522 "وجود دارد مطابقت نمیکند." |
8523 | |
8524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 | |
10263 msgid "Notes Address Book Group" | 8525 msgid "Notes Address Book Group" |
10264 msgstr "گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز" | 8526 msgstr "گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز" |
10265 | 8527 |
10266 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5395 | 8528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 |
10267 msgid "" | 8529 msgid "" |
10268 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8530 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
10269 "group and its members to your buddy list." | 8531 "group and its members to your buddy list." |
10270 msgstr "نام گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز را در فیلد زیر وارد کنید تا گروه و اعضای آن به فهرست رفقایتان اضافه شود." | 8532 msgstr "" |
10271 | 8533 "نام گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز را در فیلد زیر وارد کنید تا گروه و اعضای آن به " |
10272 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5443 | 8534 "فهرست رفقایتان اضافه شود." |
8535 | |
8536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 | |
10273 #, c-format | 8537 #, c-format |
10274 msgid "Search results for '%s'" | 8538 msgid "Search results for '%s'" |
10275 msgstr "نتایج جستجو به دنبال %s" | 8539 msgstr "نتایج جستجو به دنبال %s" |
10276 | 8540 |
10277 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5444 | 8541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 |
10278 #, c-format | 8542 #, c-format |
10279 msgid "" | 8543 msgid "" |
10280 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8544 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
10281 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8545 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
10282 "buttons below." | 8546 "buttons below." |
10283 msgstr "" | 8547 msgstr "" |
10284 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هر کدام از کاربران زیر برگردد. میتوانید با استفاده از دکمههای زیر این کاربران را " | 8548 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هر کدام از کاربران زیر برگردد. میتوانید با استفاده از " |
10285 "به فهرست رفقایتان اضافه کرده یا برای آنها پیغام بفرستید." | 8549 "دکمههای زیر این کاربران را به فهرست رفقایتان اضافه کرده یا برای آنها پیغام " |
10286 | 8550 "بفرستید." |
10287 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5476 | 8551 |
8552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 | |
8553 msgid "Search Results" | |
8554 msgstr "نتایج جستجو" | |
8555 | |
8556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 | |
10288 msgid "No matches" | 8557 msgid "No matches" |
10289 msgstr "مطابقت ندارد" | 8558 msgstr "مطابقت ندارد" |
10290 | 8559 |
10291 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5477 | 8560 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 |
10292 #, c-format | 8561 #, c-format |
10293 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8562 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
10294 msgstr "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت ندارد." | 8563 msgstr "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت ندارد." |
10295 | 8564 |
10296 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5481 | 8565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 |
10297 msgid "No Matches" | 8566 msgid "No Matches" |
10298 msgstr "مطابقت ندارد" | 8567 msgstr "مطابقت ندارد" |
10299 | 8568 |
10300 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5518 | 8569 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 |
10301 msgid "Search for a user" | 8570 msgid "Search for a user" |
10302 msgstr "جستجو به دنبال کاربر" | 8571 msgstr "جستجو به دنبال کاربر" |
10303 | 8572 |
10304 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5519 | 8573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 |
10305 msgid "" | 8574 msgid "" |
10306 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8575 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
10307 "in your Sametime community." | 8576 "in your Sametime community." |
10308 msgstr "" | 8577 msgstr "" |
10309 "نام یا قسمتی از شناسه را برای جستجوی کاربران مطابق در اجتماع Sametime خود در " | 8578 "نام یا قسمتی از شناسه را برای جستجوی کاربران مطابق در اجتماع Sametime خود در " |
10310 "فیلد زیر وارد کنید." | 8579 "فیلد زیر وارد کنید." |
10311 | 8580 |
10312 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5522 | 8581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 |
10313 msgid "User Search" | 8582 msgid "User Search" |
10314 msgstr "جستجوی کاربر" | 8583 msgstr "جستجوی کاربر" |
10315 | 8584 |
10316 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5534 | 8585 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 |
10317 msgid "Import Sametime List..." | 8586 msgid "Import Sametime List..." |
10318 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime..." | 8587 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime..." |
10319 | 8588 |
10320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5538 | 8589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 |
10321 msgid "Export Sametime List..." | 8590 msgid "Export Sametime List..." |
10322 msgstr "صادر کردن فهرست Sametime..." | 8591 msgstr "صادر کردن فهرست Sametime..." |
10323 | 8592 |
10324 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 | 8593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 |
10325 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8594 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
10326 msgstr "اضافه کردن گروه به دفترچهٔ نشانی..." | 8595 msgstr "اضافه کردن گروه به دفترچهٔ نشانی..." |
10327 | 8596 |
10328 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 | 8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 |
10329 msgid "User Search..." | 8598 msgid "User Search..." |
10330 msgstr "جستجوی کاربر..." | 8599 msgstr "جستجوی کاربر..." |
10331 | 8600 |
10332 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 | 8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 |
10333 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8602 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
10334 msgstr "اجبار به ورود به سیستم (تغییر مسیرهای کارگزار نادیده گرفته شود)" | 8603 msgstr "اجبار به ورود به سیستم (تغییر مسیرهای کارگزار نادیده گرفته شود)" |
10335 | 8604 |
10336 #. pretend to be Sametime Connect | 8605 #. pretend to be Sametime Connect |
10337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5653 | 8606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 |
10338 msgid "Hide client identity" | 8607 msgid "Hide client identity" |
10339 msgstr "مخفی کردن هویت کارگیر" | 8608 msgstr "مخفی کردن هویت کارگیر" |
10340 | 8609 |
10341 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 | 8610 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 |
10342 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 | 8611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 |
10343 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 | 8612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 |
8613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 | |
8614 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 | |
10344 #, c-format | 8615 #, c-format |
10345 msgid "User %s is not present in the network" | 8616 msgid "User %s is not present in the network" |
10346 msgstr "کاربر %s در شبکه حاضر نیست" | 8617 msgstr "کاربر %s در شبکه حاضر نیست" |
10347 | 8618 |
10348 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 | 8619 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
10349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
10350 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
10351 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 | 8622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 |
8623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8624 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 | |
8626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 | |
10352 msgid "Key Agreement" | 8627 msgid "Key Agreement" |
10353 msgstr "توافق کلید" | 8628 msgstr "توافق کلید" |
10354 | 8629 |
10355 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 | 8630 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
10356 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8631 msgid "Cannot perform the key agreement" |
10357 msgstr "نمیتوان توافق کلید را انجام داد" | 8632 msgstr "نمیتوان توافق کلید را انجام داد" |
10358 | 8633 |
10359 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 | 8634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 |
10360 msgid "Error occurred during key agreement" | 8635 msgid "Error occurred during key agreement" |
10361 msgstr "هنگام توافق کلید خطایی رخ داد" | 8636 msgstr "هنگام توافق کلید خطایی رخ داد" |
10362 | 8637 |
10363 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 | 8638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
10364 msgid "Key Agreement failed" | 8639 msgid "Key Agreement failed" |
10365 msgstr "توافق کلید شکست خورد" | 8640 msgstr "توافق کلید شکست خورد" |
10366 | 8641 |
10367 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 | 8642 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
10368 msgid "Timeout during key agreement" | 8643 msgid "Timeout during key agreement" |
10369 msgstr "انقضای مدت هنگام توافق کلید" | 8644 msgstr "انقضای مدت هنگام توافق کلید" |
10370 | 8645 |
10371 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 | 8646 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
10372 msgid "Key agreement was aborted" | 8647 msgid "Key agreement was aborted" |
10373 msgstr "توافق کلید قطع شد" | 8648 msgstr "توافق کلید قطع شد" |
10374 | 8649 |
10375 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 | 8650 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
10376 msgid "Key agreement is already started" | 8651 msgid "Key agreement is already started" |
10377 msgstr "توافق کلید قبلاً آغاز شده است" | 8652 msgstr "توافق کلید قبلاً آغاز شده است" |
10378 | 8653 |
10379 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 | 8654 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 |
10380 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8655 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
10381 msgstr "توافق کلید نمیتواند از خود شما آغاز شود" | 8656 msgstr "توافق کلید نمیتواند از خود شما آغاز شود" |
10382 | 8657 |
10383 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 | 8658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 |
10384 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 | 8659 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 |
8660 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 | |
10385 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8661 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
10386 msgstr "کاربر دوردست دیگر در شبکه نیست" | 8662 msgstr "کاربر دوردست دیگر در شبکه نیست" |
10387 | 8663 |
10388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 | 8664 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 |
10389 #, c-format | 8665 #, c-format |
10390 msgid "" | 8666 msgid "" |
10391 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8667 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
10392 "agreement?" | 8668 "agreement?" |
10393 msgstr "" | 8669 msgstr "" |
10394 "درخواست توافق کلیدی از %s دریافت شده است. آیا مایلید توافق کلید انجام شود؟" | 8670 "درخواست توافق کلیدی از %s دریافت شده است. آیا مایلید توافق کلید انجام شود؟" |
10395 | 8671 |
10396 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 | 8672 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 |
10397 #, c-format | 8673 #, c-format |
10398 msgid "" | 8674 msgid "" |
10399 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8675 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
10400 "Remote host: %s\n" | 8676 "Remote host: %s\n" |
10401 "Remote port: %d" | 8677 "Remote port: %d" |
10402 msgstr "" | 8678 msgstr "" |
10403 "کاربر دوردست در انتظار توافق کلید است:\n" | 8679 "کاربر دوردست در انتظار توافق کلید است:\n" |
10404 "میزبان دوردست: %s\n" | 8680 "میزبان دوردست: %s\n" |
10405 "درگاه دوردست: %Id" | 8681 "درگاه دوردست: %Id" |
10406 | 8682 |
10407 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 | 8683 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 |
10408 msgid "Key Agreement Request" | 8684 msgid "Key Agreement Request" |
10409 msgstr "درخواست توافق کلید" | 8685 msgstr "درخواست توافق کلید" |
10410 | 8686 |
10411 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 | 8687 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 |
10412 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 | 8688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 |
8689 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 | |
10413 msgid "IM With Password" | 8690 msgid "IM With Password" |
10414 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه" | 8691 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه" |
10415 | 8692 |
10416 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 | 8693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 |
10417 msgid "Cannot set IM key" | 8694 msgid "Cannot set IM key" |
10418 msgstr "نمیتوان کلید پیغام اینترنتی را تنظیم کرد" | 8695 msgstr "نمیتوان کلید پیغام اینترنتی را تنظیم کرد" |
10419 | 8696 |
10420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 | 8697 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 |
10421 msgid "Set IM Password" | 8698 msgid "Set IM Password" |
10422 msgstr "تنظیم گذرواژهٔ پیغام اینترنتی" | 8699 msgstr "تنظیم گذرواژهٔ پیغام اینترنتی" |
10423 | 8700 |
10424 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 | 8701 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 |
10425 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 | 8702 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 |
8703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 | |
8704 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 | |
10426 msgid "Get Public Key" | 8705 msgid "Get Public Key" |
10427 msgstr "گرفتن کلید عمومی" | 8706 msgstr "گرفتن کلید عمومی" |
10428 | 8707 |
10429 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 | 8708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 |
10430 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 | 8709 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 |
8710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 | |
10431 msgid "Cannot fetch the public key" | 8711 msgid "Cannot fetch the public key" |
10432 msgstr "نمیتوان کلید عمومی را گرفت" | 8712 msgstr "نمیتوان کلید عمومی را گرفت" |
10433 | 8713 |
10434 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 | 8714 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 |
8715 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 | |
10435 msgid "Show Public Key" | 8716 msgid "Show Public Key" |
10436 msgstr "نمایش کلید عمومی" | 8717 msgstr "نمایش کلید عمومی" |
10437 | 8718 |
10438 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 | 8719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 |
10439 #: ../src/protocols/silc/chat.c:237 | 8720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 |
8721 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
10440 msgid "Could not load public key" | 8722 msgid "Could not load public key" |
10441 msgstr "نمیتوان کلید عمومی را بار کرد" | 8723 msgstr "نمیتوان کلید عمومی را بار کرد" |
10442 | 8724 |
10443 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 | 8725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 |
10444 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 | 8726 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 |
10445 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 | 8727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 |
8728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
8729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 | |
8730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 | |
10446 msgid "User Information" | 8731 msgid "User Information" |
10447 msgstr "اطلاعات کاربر" | 8732 msgstr "اطلاعات کاربر" |
10448 | 8733 |
10449 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 | 8734 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 |
10450 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 | 8735 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 |
8736 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 | |
10451 msgid "Cannot get user information" | 8737 msgid "Cannot get user information" |
10452 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را گرفت" | 8738 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را گرفت" |
10453 | 8739 |
10454 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 | 8740 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 |
10455 #, c-format | 8741 #, c-format |
10456 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8742 msgid "The %s buddy is not trusted" |
10457 msgstr "رفیق %s مورد اعتماد نیست" | 8743 msgstr "رفیق %s مورد اعتماد نیست" |
10458 | 8744 |
10459 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 | 8745 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 |
10460 msgid "" | 8746 msgid "" |
10461 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8747 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
10462 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8748 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
10463 msgstr "" | 8749 msgstr "" |
10464 "شما نمیتوانید اعلانهای رفیق را دریافت کنید مگر این که کلید عمومی او را وارد " | 8750 "شما نمیتوانید اعلانهای رفیق را دریافت کنید مگر این که کلید عمومی او را وارد " |
10465 "کنید. برای گرفتن کلید عمومی میتوانید از فرمان گرفتن کلید عمومی استفاده کنید." | 8751 "کنید. برای گرفتن کلید عمومی میتوانید از فرمان گرفتن کلید عمومی استفاده کنید." |
10466 | 8752 |
10467 #. Open file selector to select the public key. | 8753 #. Open file selector to select the public key. |
10468 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 | 8754 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 |
10469 msgid "Open..." | 8755 msgid "Open..." |
10470 msgstr "باز کردن..." | 8756 msgstr "باز کردن..." |
10471 | 8757 |
10472 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 | 8758 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 |
10473 #, c-format | 8759 #, c-format |
10474 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8760 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
10475 msgstr "رفیق %s در شبکه حاضر نیست" | 8761 msgstr "رفیق %s در شبکه حاضر نیست" |
10476 | 8762 |
10477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 | 8763 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 |
10478 msgid "" | 8764 msgid "" |
10479 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8765 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
10480 "a public key." | 8766 "a public key." |
10481 msgstr "" | 8767 msgstr "" |
10482 "برای اضافه کردن رفیق باید کلید عمومیاش را وارد کنید. برای وارد کردن کلید " | 8768 "برای اضافه کردن رفیق باید کلید عمومیاش را وارد کنید. برای وارد کردن کلید " |
10483 "عمومی، وارد کردن را فشار دهید." | 8769 "عمومی، وارد کردن را فشار دهید." |
10484 | 8770 |
10485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 | 8771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 |
10486 msgid "_Import..." | 8772 msgid "_Import..." |
10487 msgstr "_وارد کردن..." | 8773 msgstr "_وارد کردن..." |
10488 | 8774 |
10489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 | 8775 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 |
10490 msgid "Select correct user" | 8776 msgid "Select correct user" |
10491 msgstr "انتخاب کاربر درست" | 8777 msgstr "انتخاب کاربر درست" |
10492 | 8778 |
10493 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 | 8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 |
10494 msgid "" | 8780 msgid "" |
10495 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8781 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
10496 "user from the list to add to the buddy list." | 8782 "user from the list to add to the buddy list." |
10497 msgstr "" | 8783 msgstr "" |
10498 "بیش از یک کاربر با این کلید عمومی پیدا شد. کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید " | 8784 "بیش از یک کاربر با این کلید عمومی پیدا شد. کاربر درست را از فهرست انتخاب " |
10499 "تا به فهرست رفقایتان اضافه شود." | 8785 "کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود." |
10500 | 8786 |
10501 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 | 8787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 |
10502 msgid "" | 8788 msgid "" |
10503 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8789 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
10504 "from the list to add to the buddy list." | 8790 "from the list to add to the buddy list." |
10505 msgstr "" | 8791 msgstr "" |
10506 "بیش از یک کاربر با نام یکسان پیدا شد.کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید تا " | 8792 "بیش از یک کاربر با نام یکسان پیدا شد.کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید تا " |
10507 "به فهرست رفقایتان اضافه شود." | 8793 "به فهرست رفقایتان اضافه شود." |
10508 | 8794 |
10509 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 | 8795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 |
10510 msgid "Detached" | 8796 msgid "Detached" |
10511 msgstr "بیاعتنا" | 8797 msgstr "بیاعتنا" |
10512 | 8798 |
10513 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 | 8799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 |
8800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 | |
10514 msgid "Indisposed" | 8801 msgid "Indisposed" |
10515 msgstr "بیمیل" | 8802 msgstr "بیمیل" |
10516 | 8803 |
10517 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 | 8804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 |
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 | |
10518 msgid "Wake Me Up" | 8806 msgid "Wake Me Up" |
10519 msgstr "بیدارم کن" | 8807 msgstr "بیدارم کن" |
10520 | 8808 |
10521 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 | 8809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 |
8810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 | |
10522 msgid "Hyper Active" | 8811 msgid "Hyper Active" |
10523 msgstr "بیقرار" | 8812 msgstr "بیقرار" |
10524 | 8813 |
10525 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 | 8814 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 |
10526 msgid "Robot" | 8815 msgid "Robot" |
10527 msgstr "روبات" | 8816 msgstr "روبات" |
10528 | 8817 |
10529 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 | 8818 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
10530 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 | 8819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 |
8820 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 | |
10531 msgid "Happy" | 8821 msgid "Happy" |
10532 msgstr "خوشحال" | 8822 msgstr "خوشحال" |
10533 | 8823 |
10534 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 | 8824 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 |
10535 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 | 8825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 |
8826 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 | |
10536 msgid "Sad" | 8827 msgid "Sad" |
10537 msgstr "غمگین" | 8828 msgstr "غمگین" |
10538 | 8829 |
10539 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 | 8830 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 |
10540 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 | 8831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 |
8832 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
10541 msgid "Angry" | 8833 msgid "Angry" |
10542 msgstr "عصبانی" | 8834 msgstr "عصبانی" |
10543 | 8835 |
10544 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 | 8836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 |
10545 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 | 8837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 |
8838 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
10546 msgid "Jealous" | 8839 msgid "Jealous" |
10547 msgstr "حسود" | 8840 msgstr "حسود" |
10548 | 8841 |
10549 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 | 8842 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 |
10550 #: ../src/protocols/silc/util.c:495 | 8843 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 |
8844 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
10551 msgid "Ashamed" | 8845 msgid "Ashamed" |
10552 msgstr "خجالت زده" | 8846 msgstr "خجالت زده" |
10553 | 8847 |
10554 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 | 8848 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 |
10555 #: ../src/protocols/silc/util.c:497 | 8849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 |
8850 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
10556 msgid "Invincible" | 8851 msgid "Invincible" |
10557 msgstr "سرسخت" | 8852 msgstr "سرسخت" |
10558 | 8853 |
10559 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:499 | 8854 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 |
8855 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
10560 msgid "In Love" | 8856 msgid "In Love" |
10561 msgstr "عاشق" | 8857 msgstr "عاشق" |
10562 | 8858 |
10563 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 | 8859 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 |
10564 #: ../src/protocols/silc/util.c:501 | 8860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 |
8861 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
10565 msgid "Sleepy" | 8862 msgid "Sleepy" |
10566 msgstr "خوابآلود" | 8863 msgstr "خوابآلود" |
10567 | 8864 |
10568 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 | 8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 |
10569 #: ../src/protocols/silc/util.c:503 | 8866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 |
8867 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
10570 msgid "Bored" | 8868 msgid "Bored" |
10571 msgstr "بیحوصله" | 8869 msgstr "بیحوصله" |
10572 | 8870 |
10573 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 | 8871 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 |
10574 #: ../src/protocols/silc/util.c:505 | 8872 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 |
8873 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
10575 msgid "Excited" | 8874 msgid "Excited" |
10576 msgstr "هیجانزده" | 8875 msgstr "هیجانزده" |
10577 | 8876 |
10578 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 | 8877 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 |
10579 #: ../src/protocols/silc/util.c:507 | 8878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 |
8879 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
10580 msgid "Anxious" | 8880 msgid "Anxious" |
10581 msgstr "نگران" | 8881 msgstr "نگران" |
10582 | 8882 |
10583 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 | 8883 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 |
8884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 | |
10584 msgid "User Modes" | 8885 msgid "User Modes" |
10585 msgstr "حالتهای کاربر" | 8886 msgstr "حالتهای کاربر" |
10586 | 8887 |
10587 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 | 8888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 |
8889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
10588 msgid "Mood" | 8890 msgid "Mood" |
10589 msgstr "حال" | 8891 msgstr "حال" |
10590 | 8892 |
10591 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 | 8893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 |
8894 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 | |
10592 msgid "Preferred Contact" | 8895 msgid "Preferred Contact" |
10593 msgstr "آشنای مرجح " | 8896 msgstr "آشنای مرجح " |
10594 | 8897 |
10595 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 | 8898 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 |
8899 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
10596 msgid "Preferred Language" | 8900 msgid "Preferred Language" |
10597 msgstr "زبان مرجح" | 8901 msgstr "زبان مرجح" |
10598 | 8902 |
10599 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 | 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 |
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
10600 msgid "Device" | 8905 msgid "Device" |
10601 msgstr "دستگاه" | 8906 msgstr "دستگاه" |
10602 | 8907 |
10603 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 | 8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 |
10604 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 | 8909 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 |
8910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 | |
8911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 | |
10605 msgid "Timezone" | 8912 msgid "Timezone" |
10606 msgstr "منطقهٔ زمانی " | 8913 msgstr "منطقهٔ زمانی " |
10607 | 8914 |
10608 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 | 8915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 |
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
10609 msgid "Geolocation" | 8917 msgid "Geolocation" |
10610 msgstr "مکان جغرافیایی" | 8918 msgstr "مکان جغرافیایی" |
10611 | 8919 |
10612 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 | 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 |
10613 msgid "Reset IM Key" | 8921 msgid "Reset IM Key" |
10614 msgstr "برگرداندن کلید پیغام اینترنتی به مقدار اولیه" | 8922 msgstr "برگرداندن کلید پیغام اینترنتی به مقدار اولیه" |
10615 | 8923 |
10616 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 | 8924 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 |
10617 msgid "IM with Key Exchange" | 8925 msgid "IM with Key Exchange" |
10618 msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید" | 8926 msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید" |
10619 | 8927 |
10620 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 | 8928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 |
10621 msgid "IM with Password" | 8929 msgid "IM with Password" |
10622 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه" | 8930 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه" |
10623 | 8931 |
10624 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 | 8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 |
10625 msgid "Get Public Key..." | 8933 msgid "Get Public Key..." |
10626 msgstr "گرفتن کلید عمومی..." | 8934 msgstr "گرفتن کلید عمومی..." |
10627 | 8935 |
10628 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 | 8936 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 |
8937 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 | |
10629 msgid "Kill User" | 8938 msgid "Kill User" |
10630 msgstr "کشتن کاربر" | 8939 msgstr "کشتن کاربر" |
10631 | 8940 |
10632 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:972 | 8941 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 |
8942 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 | |
10633 msgid "Draw On Whiteboard" | 8943 msgid "Draw On Whiteboard" |
10634 msgstr "رسم روی تختهسفید" | 8944 msgstr "رسم روی تختهسفید" |
10635 | 8945 |
10636 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 | 8946 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 |
10637 msgid "_Passphrase:" | 8947 msgid "_Passphrase:" |
10638 msgstr "_گذرواژه:" | 8948 msgstr "_گذرواژه:" |
10639 | 8949 |
10640 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 | 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
10641 #, c-format | 8951 #, c-format |
10642 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8952 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
10643 msgstr "کانال %s در شبکه وجود ندارد" | 8953 msgstr "کانال %s در شبکه وجود ندارد" |
10644 | 8954 |
10645 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:174 | 8955 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
8956 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 | |
10646 msgid "Channel Information" | 8957 msgid "Channel Information" |
10647 msgstr "اطلاعات کانال" | 8958 msgstr "اطلاعات کانال" |
10648 | 8959 |
10649 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 | 8960 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
10650 msgid "Cannot get channel information" | 8961 msgid "Cannot get channel information" |
10651 msgstr "نمیتوان اطلاعات کانال را گرفت" | 8962 msgstr "نمیتوان اطلاعات کانال را گرفت" |
10652 | 8963 |
10653 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 | 8964 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
10654 #, c-format | 8965 #, c-format |
10655 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 8966 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
10656 msgstr "<b>نام کانال:</b> %s" | 8967 msgstr "<b>نام کانال:</b> %s" |
10657 | 8968 |
10658 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 | 8969 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
10659 #, c-format | 8970 #, c-format |
10660 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 8971 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
10661 msgstr "<br><b>تعداد کاربران:</b> %Id" | 8972 msgstr "<br><b>تعداد کاربران:</b> %Id" |
10662 | 8973 |
10663 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 | 8974 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
10664 #, c-format | 8975 #, c-format |
10665 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 8976 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
10666 msgstr "<br><b>مؤسس کانال:</b> %s" | 8977 msgstr "<br><b>مؤسس کانال:</b> %s" |
10667 | 8978 |
10668 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 | 8979 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
10669 #, c-format | 8980 #, c-format |
10670 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 8981 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
10671 msgstr "<br><b>کلید رمز کانال:</b> %s" | 8982 msgstr "<br><b>کلید رمز کانال:</b> %s" |
10672 | 8983 |
10673 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 8984 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
10674 #: ../src/protocols/silc/chat.c:142 | 8985 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 |
10675 #, c-format | 8986 #, c-format |
10676 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 8987 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
10677 msgstr "<br><b>HMAC کانال:</b> %s" | 8988 msgstr "<br><b>HMAC کانال:</b> %s" |
10678 | 8989 |
10679 #: ../src/protocols/silc/chat.c:147 | 8990 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 |
10680 #, c-format | 8991 #, c-format |
10681 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8992 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
10682 msgstr "<br><b>موضوع کانال:</b><br> %s" | 8993 msgstr "<br><b>موضوع کانال:</b><br> %s" |
10683 | 8994 |
10684 #: ../src/protocols/silc/chat.c:152 | 8995 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 |
10685 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8996 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
10686 msgstr "<br><b>حالتهای کانال:</b> " | 8997 msgstr "<br><b>حالتهای کانال:</b> " |
10687 | 8998 |
10688 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 | 8999 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 |
10689 #, c-format | 9000 #, c-format |
10690 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9001 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
10691 msgstr "<br><b>اثر انگشت کلید مؤسس:</b><br>%s" | 9002 msgstr "<br><b>اثر انگشت کلید مؤسس:</b><br>%s" |
10692 | 9003 |
10693 #: ../src/protocols/silc/chat.c:166 | 9004 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
10694 #, c-format | 9005 #, c-format |
10695 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9006 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
10696 msgstr "" | 9007 msgstr "" |
10697 | 9008 |
10698 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 | 9009 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
10699 msgid "Add Channel Public Key" | 9010 msgid "Add Channel Public Key" |
10700 msgstr "اضافه کردن کلید عمومی کانال" | 9011 msgstr "اضافه کردن کلید عمومی کانال" |
10701 | 9012 |
10702 #. Add new public key | 9013 #. Add new public key |
10703 #: ../src/protocols/silc/chat.c:291 | 9014 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 |
10704 msgid "Open Public Key..." | 9015 msgid "Open Public Key..." |
10705 msgstr "باز کردن کلید عمومی..." | 9016 msgstr "باز کردن کلید عمومی..." |
10706 | 9017 |
10707 #: ../src/protocols/silc/chat.c:400 | 9018 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 |
10708 msgid "Channel Passphrase" | 9019 msgid "Channel Passphrase" |
10709 msgstr "گذرواژهٔ کانال" | 9020 msgstr "گذرواژهٔ کانال" |
10710 | 9021 |
10711 #: ../src/protocols/silc/chat.c:407 | 9022 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 |
10712 msgid "Channel Public Keys List" | 9023 msgid "Channel Public Keys List" |
10713 msgstr "فهرست کلیدهای عمومی کانال" | 9024 msgstr "فهرست کلیدهای عمومی کانال" |
10714 | 9025 |
10715 #: ../src/protocols/silc/chat.c:412 | 9026 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 |
10716 msgid "" | 9027 msgid "" |
10717 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9028 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
10718 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9029 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
10719 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9030 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
10720 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9031 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
10721 "able to join." | 9032 "able to join." |
10722 msgstr "" | 9033 msgstr "" |
10723 "تأیید هویت کانال برای ممانعت از دسترسی بیاجازه به کانال استفاده " | 9034 "تأیید هویت کانال برای ممانعت از دسترسی بیاجازه به کانال استفاده میشود. تأیید " |
10724 "میشود. تأیید هویت میتواند بر اساس گذرواژه یا امضای دیجیتالی باشد. اگر " | 9035 "هویت میتواند بر اساس گذرواژه یا امضای دیجیتالی باشد. اگر گذرواژه تنظیم شود، " |
10725 "گذرواژه تنظیم شود، دادن آن برای پیوستن به کانال الزامی است. اگر کلید " | 9036 "دادن آن برای پیوستن به کانال الزامی است. اگر کلید عمومی کانال تنظیم شود فقط " |
10726 "عمومی کانال تنظیم شود فقط کاربرانی که کلیدهای عمومیشان در فهرست آمده " | 9037 "کاربرانی که کلیدهای عمومیشان در فهرست آمده باشد میتوانند به کانال بپیوندند." |
10727 "باشد میتوانند به کانال بپیوندند." | 9038 |
10728 | 9039 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421 |
10729 #: ../src/protocols/silc/chat.c:421 ../src/protocols/silc/chat.c:422 | 9040 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 |
10730 #: ../src/protocols/silc/chat.c:459 ../src/protocols/silc/chat.c:460 | 9041 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 |
10731 #: ../src/protocols/silc/chat.c:906 | 9042 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 |
9043 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 | |
10732 msgid "Channel Authentication" | 9044 msgid "Channel Authentication" |
10733 msgstr "تأیید هویت کانال" | 9045 msgstr "تأیید هویت کانال" |
10734 | 9046 |
10735 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461 | 9047 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
9048 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 | |
10736 msgid "Add / Remove" | 9049 msgid "Add / Remove" |
10737 msgstr "اضافه / حذف کردن" | 9050 msgstr "اضافه / حذف کردن" |
10738 | 9051 |
10739 #: ../src/protocols/silc/chat.c:578 | 9052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 |
10740 msgid "Group Name" | 9053 msgid "Group Name" |
10741 msgstr "نام گروه" | 9054 msgstr "نام گروه" |
10742 | 9055 |
10743 #: ../src/protocols/silc/chat.c:582 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 | 9056 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 |
10744 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 | 9057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 |
9058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 | |
10745 msgid "Passphrase" | 9059 msgid "Passphrase" |
10746 msgstr "گذرواژه" | 9060 msgstr "گذرواژه" |
10747 | 9061 |
10748 #: ../src/protocols/silc/chat.c:593 | 9062 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 |
10749 #, c-format | 9063 #, c-format |
10750 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9064 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
10751 msgstr "لطفاً گذرواژه و نام گروه خصوصی کانال %s را وارد کنید." | 9065 msgstr "لطفاً گذرواژه و نام گروه خصوصی کانال %s را وارد کنید." |
10752 | 9066 |
10753 #: ../src/protocols/silc/chat.c:595 | 9067 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 |
10754 msgid "Add Channel Private Group" | 9068 msgid "Add Channel Private Group" |
10755 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی کانال" | 9069 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی کانال" |
10756 | 9070 |
10757 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 | 9071 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 |
10758 msgid "User Limit" | 9072 msgid "User Limit" |
10759 msgstr "محدودیت کاربران" | 9073 msgstr "محدودیت کاربران" |
10760 | 9074 |
10761 #: ../src/protocols/silc/chat.c:723 | 9075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 |
10762 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9076 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
10763 msgstr "" | 9077 msgstr "" |
10764 "تنظیم محدودیت کاربران کانال. برای برگرداندن محدودیت کاربران به حالت پیشفرض " | 9078 "تنظیم محدودیت کاربران کانال. برای برگرداندن محدودیت کاربران به حالت پیشفرض " |
10765 "روی صفر تنظیم کنید." | 9079 "روی صفر تنظیم کنید." |
10766 | 9080 |
10767 #: ../src/protocols/silc/chat.c:878 | 9081 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 |
10768 msgid "Get Info" | |
10769 msgstr "گرفتن اطلاعات" | |
10770 | |
10771 #: ../src/protocols/silc/chat.c:886 | |
10772 msgid "Invite List" | 9082 msgid "Invite List" |
10773 msgstr "فهرست دعوت" | 9083 msgstr "فهرست دعوت" |
10774 | 9084 |
10775 #: ../src/protocols/silc/chat.c:891 | 9085 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 |
10776 msgid "Ban List" | 9086 msgid "Ban List" |
10777 msgstr "فهرست منع" | 9087 msgstr "فهرست منع" |
10778 | 9088 |
10779 #: ../src/protocols/silc/chat.c:899 | 9089 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 |
10780 msgid "Add Private Group" | 9090 msgid "Add Private Group" |
10781 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی" | 9091 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی" |
10782 | 9092 |
10783 #: ../src/protocols/silc/chat.c:912 | 9093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 |
10784 msgid "Reset Permanent" | 9094 msgid "Reset Permanent" |
10785 msgstr "برداشتن فهرست همیشگی" | 9095 msgstr "برداشتن فهرست همیشگی" |
10786 | 9096 |
10787 #: ../src/protocols/silc/chat.c:917 | 9097 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 |
10788 msgid "Set Permanent" | 9098 msgid "Set Permanent" |
10789 msgstr "تنظیم فهرست همیشگی" | 9099 msgstr "تنظیم فهرست همیشگی" |
10790 | 9100 |
10791 #: ../src/protocols/silc/chat.c:925 | 9101 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 |
10792 msgid "Set User Limit" | 9102 msgid "Set User Limit" |
10793 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران" | 9103 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران" |
10794 | 9104 |
10795 #: ../src/protocols/silc/chat.c:931 | 9105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 |
10796 msgid "Reset Topic Restriction" | 9106 msgid "Reset Topic Restriction" |
10797 msgstr "برداشتن محدودیت موضوع" | 9107 msgstr "برداشتن محدودیت موضوع" |
10798 | 9108 |
10799 #: ../src/protocols/silc/chat.c:936 | 9109 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 |
10800 msgid "Set Topic Restriction" | 9110 msgid "Set Topic Restriction" |
10801 msgstr "تنظیم محدودیت موضوع" | 9111 msgstr "تنظیم محدودیت موضوع" |
10802 | 9112 |
10803 #: ../src/protocols/silc/chat.c:943 | 9113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 |
10804 msgid "Reset Private Channel" | 9114 msgid "Reset Private Channel" |
10805 msgstr "برداشتن کانال خصوصی" | 9115 msgstr "برداشتن کانال خصوصی" |
10806 | 9116 |
10807 #: ../src/protocols/silc/chat.c:948 | 9117 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 |
10808 msgid "Set Private Channel" | 9118 msgid "Set Private Channel" |
10809 msgstr "تنظیم کانال خصوصی" | 9119 msgstr "تنظیم کانال خصوصی" |
10810 | 9120 |
10811 #: ../src/protocols/silc/chat.c:955 | 9121 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 |
10812 msgid "Reset Secret Channel" | 9122 msgid "Reset Secret Channel" |
10813 msgstr "برداشتن کانال سری" | 9123 msgstr "برداشتن کانال سری" |
10814 | 9124 |
10815 #: ../src/protocols/silc/chat.c:960 | 9125 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 |
10816 msgid "Set Secret Channel" | 9126 msgid "Set Secret Channel" |
10817 msgstr "تنظیم کانال سری" | 9127 msgstr "تنظیم کانال سری" |
10818 | 9128 |
10819 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1034 | 9129 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 |
10820 #, c-format | 9130 #, c-format |
10821 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9131 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
10822 msgstr "شما مؤسس کانال <I>%s</I> هستید" | 9132 msgstr "شما مؤسس کانال <I>%s</I> هستید" |
10823 | 9133 |
10824 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1038 | 9134 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 |
10825 #, c-format | 9135 #, c-format |
10826 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9136 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
10827 msgstr "مؤسس کانال در <I>%s</I>، <I>%s</I> است" | 9137 msgstr "مؤسس کانال در <I>%s</I>، <I>%s</I> است" |
10828 | 9138 |
10829 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1097 | 9139 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 |
10830 #, c-format | 9140 #, c-format |
10831 msgid "" | 9141 msgid "" |
10832 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9142 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
10833 msgstr "پیش از آن که به گروه خصوصی بپیوندید باید به کانال %s بپیوندید" | 9143 msgstr "پیش از آن که به گروه خصوصی بپیوندید باید به کانال %s بپیوندید" |
10834 | 9144 |
10835 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 | 9145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 |
10836 msgid "Join Private Group" | 9146 msgid "Join Private Group" |
10837 msgstr "پیوستن به گروه خصوصی" | 9147 msgstr "پیوستن به گروه خصوصی" |
10838 | 9148 |
10839 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1100 | 9149 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 |
10840 msgid "Cannot join private group" | 9150 msgid "Cannot join private group" |
10841 msgstr "نمیتوان به گروه خصوصی پیوست" | 9151 msgstr "نمیتوان به گروه خصوصی پیوست" |
10842 | 9152 |
10843 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 | 9153 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 |
9154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
10844 msgid "Call Command" | 9155 msgid "Call Command" |
10845 msgstr "فراخوانی فرمان" | 9156 msgstr "فراخوانی فرمان" |
10846 | 9157 |
10847 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 | 9158 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 |
9159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
10848 msgid "Cannot call command" | 9160 msgid "Cannot call command" |
10849 msgstr "نمیتوان فرمان را فراخوانی کرد" | 9161 msgstr "نمیتوان فرمان را فراخوانی کرد" |
10850 | 9162 |
10851 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1295 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 | 9163 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 |
9164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
10852 msgid "Unknown command" | 9165 msgid "Unknown command" |
10853 msgstr "فرمان نامعلوم" | 9166 msgstr "فرمان نامعلوم" |
10854 | 9167 |
10855 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 | 9168 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 |
10856 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 | 9169 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 |
10857 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 | 9170 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 |
10858 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 | 9171 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 |
10859 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 | 9172 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 |
10860 msgid "Secure File Transfer" | 9173 msgid "Secure File Transfer" |
10861 msgstr "انتقال پروندهٔ امن" | 9174 msgstr "انتقال پروندهٔ امن" |
10862 | 9175 |
10863 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 | 9176 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 |
10864 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 | 9177 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 |
10865 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 | 9178 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 |
10866 msgid "Error during file transfer" | 9179 msgid "Error during file transfer" |
10867 msgstr "خطا هنگام انتقال پرونده" | 9180 msgstr "خطا هنگام انتقال پرونده" |
10868 | 9181 |
10869 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 | 9182 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 |
10870 msgid "Permission denied" | 9183 msgid "Permission denied" |
10871 msgstr "اجازه داده نشد" | 9184 msgstr "اجازه داده نشد" |
10872 | 9185 |
10873 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 | 9186 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 |
10874 msgid "Key agreement failed" | 9187 msgid "Key agreement failed" |
10875 msgstr "توافق کلید شکست خورد" | 9188 msgstr "توافق کلید شکست خورد" |
10876 | 9189 |
10877 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 | 9190 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 |
10878 msgid "File transfer session does not exist" | 9191 msgid "File transfer session does not exist" |
10879 msgstr "نشست انتقال پرونده وجود ندارد" | 9192 msgstr "نشست انتقال پرونده وجود ندارد" |
10880 | 9193 |
10881 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 | 9194 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 |
10882 msgid "No file transfer session active" | 9195 msgid "No file transfer session active" |
10883 msgstr "هیچ نشست انتقال پروندهای فعال نیست" | 9196 msgstr "هیچ نشست انتقال پروندهای فعال نیست" |
10884 | 9197 |
10885 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 | 9198 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 |
10886 msgid "File transfer already started" | 9199 msgid "File transfer already started" |
10887 msgstr "انتقال پرونده قبلاً شروع شده است" | 9200 msgstr "انتقال پرونده قبلاً شروع شده است" |
10888 | 9201 |
10889 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 | 9202 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 |
10890 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9203 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
10891 msgstr "نمیتوان برای انتقال پرونده توافق کلید انجام داد" | 9204 msgstr "نمیتوان برای انتقال پرونده توافق کلید انجام داد" |
10892 | 9205 |
10893 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 | 9206 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 |
10894 msgid "Could not start the file transfer" | 9207 msgid "Could not start the file transfer" |
10895 msgstr "نمیتوان انتقال پرونده را شروع کرد" | 9208 msgstr "نمیتوان انتقال پرونده را شروع کرد" |
10896 | 9209 |
10897 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 | 9210 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 |
10898 msgid "Cannot send file" | 9211 msgid "Cannot send file" |
10899 msgstr "نمیتوان پرونده را فرستاد" | 9212 msgstr "نمیتوان پرونده را فرستاد" |
10900 | 9213 |
10901 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 | 9214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 |
10902 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 | 9215 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 |
10903 #, c-format | 9216 #, c-format |
10904 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9217 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
10905 msgstr "%s موضوع <I>%s</I> را تغییر داد به: %s" | 9218 msgstr "%s موضوع <I>%s</I> را تغییر داد به: %s" |
10906 | 9219 |
10907 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 | 9220 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 |
10908 #, c-format | 9221 #, c-format |
10909 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9222 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
10910 msgstr "<I>%s</I> حالت کانال <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s" | 9223 msgstr "<I>%s</I> حالت کانال <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s" |
10911 | 9224 |
10912 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 | 9225 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 |
10913 #, c-format | 9226 #, c-format |
10914 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9227 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
10915 msgstr "<I>%s</I> تمام حالتهای کانال <I>%s</I> را حذف کرد" | 9228 msgstr "<I>%s</I> تمام حالتهای کانال <I>%s</I> را حذف کرد" |
10916 | 9229 |
10917 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 | 9230 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 |
10918 #, c-format | 9231 #, c-format |
10919 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9232 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
10920 msgstr "<I>%s</I> حالتهای <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s" | 9233 msgstr "<I>%s</I> حالتهای <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s" |
10921 | 9234 |
10922 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 | 9235 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 |
10923 #, c-format | 9236 #, c-format |
10924 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9237 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
10925 msgstr "<I>%s</I> همهٔ حالتهای <I>%s</I> را حذف کرد" | 9238 msgstr "<I>%s</I> همهٔ حالتهای <I>%s</I> را حذف کرد" |
10926 | 9239 |
10927 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 | 9240 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 |
10928 #, c-format | 9241 #, c-format |
10929 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9242 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
10930 msgstr "<I>%2$s</I> شما را از <I>%1$s</I> بیرون انداخت (%3$s)" | 9243 msgstr "<I>%2$s</I> شما را از <I>%1$s</I> بیرون انداخت (%3$s)" |
10931 | 9244 |
10932 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 | 9245 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 |
10933 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 | 9246 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 |
10934 #, c-format | 9247 #, c-format |
10935 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9248 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
10936 msgstr "شما به دست %s کشته شدید (%s)" | 9249 msgstr "شما به دست %s کشته شدید (%s)" |
10937 | 9250 |
10938 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 | 9251 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 |
10939 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 | 9252 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 |
10940 #, c-format | 9253 #, c-format |
10941 msgid "Killed by %s (%s)" | 9254 msgid "Killed by %s (%s)" |
10942 msgstr "کشته شده به دست %s (%s)" | 9255 msgstr "کشته شده به دست %s (%s)" |
10943 | 9256 |
10944 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 | 9257 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 |
10945 msgid "Server signoff" | 9258 msgid "Server signoff" |
10946 msgstr "خروج از سیستم کارگزار" | 9259 msgstr "خروج از سیستم کارگزار" |
10947 | 9260 |
10948 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 | 9261 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 |
10949 msgid "Personal Information" | 9262 msgid "Personal Information" |
10950 msgstr "اطلاعات شخصی" | 9263 msgstr "اطلاعات شخصی" |
10951 | 9264 |
10952 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 | 9265 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 |
10953 msgid "Birth Day" | 9266 msgid "Birth Day" |
10954 msgstr "روز تولد" | 9267 msgstr "روز تولد" |
10955 | 9268 |
10956 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 | 9269 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 |
10957 msgid "Job Role" | 9270 msgid "Job Role" |
10958 msgstr "نقش شغلی" | 9271 msgstr "نقش شغلی" |
10959 | 9272 |
10960 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 | 9273 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 |
9274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 | |
10961 msgid "Organization" | 9275 msgid "Organization" |
10962 msgstr "سازمان" | 9276 msgstr "سازمان" |
10963 | 9277 |
10964 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 | 9278 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 |
10965 msgid "Unit" | 9279 msgid "Unit" |
10966 msgstr "واحد" | 9280 msgstr "واحد" |
10967 | 9281 |
10968 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 |
10969 msgid "Note" | 9283 msgid "Note" |
10970 msgstr "یادداشت" | 9284 msgstr "یادداشت" |
10971 | 9285 |
10972 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 | 9286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 |
10973 msgid "Join Chat" | 9287 msgid "Join Chat" |
10974 msgstr "پیوستن به گپ" | 9288 msgstr "پیوستن به گپ" |
10975 | 9289 |
10976 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332 | 9290 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 |
10977 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 | 9291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 |
9292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
10978 msgid "Real Name" | 9293 msgid "Real Name" |
10979 msgstr "نام واقعی" | 9294 msgstr "نام واقعی" |
10980 | 9295 |
10981 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 | 9296 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 |
10982 msgid "Status Text" | 9297 msgid "Status Text" |
10983 msgstr "متن وضعیت" | 9298 msgstr "متن وضعیت" |
10984 | 9299 |
10985 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 | 9300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 |
9301 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 | |
10986 msgid "Public Key Fingerprint" | 9302 msgid "Public Key Fingerprint" |
10987 msgstr "اثر انگشت کلید عمومی" | 9303 msgstr "اثر انگشت کلید عمومی" |
10988 | 9304 |
10989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 | 9305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 |
9306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 | |
10990 msgid "Public Key Babbleprint" | 9307 msgid "Public Key Babbleprint" |
10991 msgstr "" | 9308 msgstr "" |
10992 | 9309 |
10993 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 | 9310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 |
10994 msgid "_More..." | 9311 msgid "_More..." |
10995 msgstr "_بیشتر..." | 9312 msgstr "_بیشتر..." |
10996 | 9313 |
10997 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 | 9314 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
9315 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 | |
10998 msgid "Detach From Server" | 9316 msgid "Detach From Server" |
10999 msgstr "جدا شدن از کارگزار" | 9317 msgstr "جدا شدن از کارگزار" |
11000 | 9318 |
11001 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 | 9319 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
11002 msgid "Cannot detach" | 9320 msgid "Cannot detach" |
11003 msgstr "نمیتوان جدا شد" | 9321 msgstr "نمیتوان جدا شد" |
11004 | 9322 |
11005 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 | 9323 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 |
11006 msgid "Cannot set topic" | 9324 msgid "Cannot set topic" |
11007 msgstr "نمیتوان موضوع را تنظیم کرد" | 9325 msgstr "نمیتوان موضوع را تنظیم کرد" |
11008 | 9326 |
11009 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 | 9327 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 |
11010 msgid "Failed to change nickname" | 9328 msgid "Failed to change nickname" |
11011 msgstr "تغییر لقب شکست خورد" | 9329 msgstr "تغییر لقب شکست خورد" |
11012 | 9330 |
11013 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 | 9331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
11014 msgid "Roomlist" | 9332 msgid "Roomlist" |
11015 msgstr "فهرست اتاقها" | 9333 msgstr "فهرست اتاقها" |
11016 | 9334 |
11017 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 | 9335 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
11018 msgid "Cannot get room list" | 9336 msgid "Cannot get room list" |
11019 msgstr "نمیتوان فهرست اتاقها را گرفت" | 9337 msgstr "نمیتوان فهرست اتاقها را گرفت" |
11020 | 9338 |
11021 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 | 9339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 |
11022 msgid "No public key was received" | 9340 msgid "No public key was received" |
11023 msgstr "کلید عمومیای دریافت نشد" | 9341 msgstr "کلید عمومیای دریافت نشد" |
11024 | 9342 |
11025 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 | 9343 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 |
9344 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 | |
11026 msgid "Server Information" | 9345 msgid "Server Information" |
11027 msgstr "اطلاعات کارگزار" | 9346 msgstr "اطلاعات کارگزار" |
11028 | 9347 |
11029 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 | 9348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 |
11030 msgid "Cannot get server information" | 9349 msgid "Cannot get server information" |
11031 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" | 9350 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" |
11032 | 9351 |
11033 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 | 9352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
9353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 | |
11034 msgid "Server Statistics" | 9354 msgid "Server Statistics" |
11035 msgstr "آمار کارگزار" | 9355 msgstr "آمار کارگزار" |
11036 | 9356 |
11037 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 | 9357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 |
11038 msgid "Cannot get server statistics" | 9358 msgid "Cannot get server statistics" |
11039 msgstr "نمیتوان آمار کارگزار را گرفت" | 9359 msgstr "نمیتوان آمار کارگزار را گرفت" |
11040 | 9360 |
11041 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 | 9361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 |
11042 msgid "No server statistics available" | 9362 msgid "No server statistics available" |
11043 msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست" | 9363 msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست" |
11044 | 9364 |
11045 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 | 9365 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 |
11046 #, c-format | 9366 #, c-format |
11047 msgid "" | 9367 msgid "" |
11048 "Local server start time: %s\n" | 9368 "Local server start time: %s\n" |
11049 "Local server uptime: %s\n" | 9369 "Local server uptime: %s\n" |
11050 "Local server clients: %d\n" | 9370 "Local server clients: %d\n" |
11075 "تعداد کل کارگزارها: %Id\n" | 9395 "تعداد کل کارگزارها: %Id\n" |
11076 "تعداد کل مسیریابها: %Id\n" | 9396 "تعداد کل مسیریابها: %Id\n" |
11077 "تعداد کل متصدیان کارگزار: %Id\n" | 9397 "تعداد کل متصدیان کارگزار: %Id\n" |
11078 "تعداد کل متصدیان مسیریاب: %Id\n" | 9398 "تعداد کل متصدیان مسیریاب: %Id\n" |
11079 | 9399 |
11080 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 | 9400 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 |
11081 msgid "Network Statistics" | 9401 msgid "Network Statistics" |
11082 msgstr "آمار شبکه" | 9402 msgstr "آمار شبکه" |
11083 | 9403 |
11084 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 | 9404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
9405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 | |
11085 msgid "Ping" | 9406 msgid "Ping" |
11086 msgstr "Ping" | 9407 msgstr "Ping" |
11087 | 9408 |
11088 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 | 9409 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
11089 msgid "Ping failed" | 9410 msgid "Ping failed" |
11090 msgstr "Ping شکست خورد" | 9411 msgstr "Ping شکست خورد" |
11091 | 9412 |
11092 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 | 9413 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 |
11093 msgid "Ping reply received from server" | 9414 msgid "Ping reply received from server" |
11094 msgstr "پاسخ ping از کارگزار دریافت شد" | 9415 msgstr "پاسخ ping از کارگزار دریافت شد" |
11095 | 9416 |
11096 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 | 9417 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 |
11097 msgid "Could not kill user" | 9418 msgid "Could not kill user" |
11098 msgstr "نمیتوان کاربر را کشت" | 9419 msgstr "نمیتوان کاربر را کشت" |
11099 | 9420 |
11100 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 | 9421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 |
11101 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9422 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
11102 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC" | 9423 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC" |
11103 | 9424 |
11104 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 | 9425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 |
11105 msgid "Key Exchange failed" | 9426 msgid "Key Exchange failed" |
11106 msgstr "تبادل کلید شکست خورد" | 9427 msgstr "تبادل کلید شکست خورد" |
11107 | 9428 |
11108 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 | 9429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 |
11109 msgid "" | 9430 msgid "" |
11110 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9431 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
11111 msgstr "" | 9432 msgstr "" |
11112 "ازسرگیری نشست جدا شده شکست خورد. برای ایجاد اتصال جدید، اتصال مجدد را فشار " | 9433 "ازسرگیری نشست جدا شده شکست خورد. برای ایجاد اتصال جدید، اتصال مجدد را فشار " |
11113 "دهید." | 9434 "دهید." |
11114 | 9435 |
11115 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 | 9436 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 |
11116 msgid "Disconnected by server" | 9437 msgid "Disconnected by server" |
11117 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار" | 9438 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار" |
11118 | 9439 |
11119 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 | 9440 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 |
11120 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 | 9441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 |
9442 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 | |
11121 msgid "Resuming session" | 9443 msgid "Resuming session" |
11122 msgstr "ازسرگیری نشست" | 9444 msgstr "ازسرگیری نشست" |
11123 | 9445 |
11124 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 | 9446 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 |
11125 msgid "Authenticating connection" | 9447 msgid "Authenticating connection" |
11126 msgstr "اتصال تأیید هویت" | 9448 msgstr "اتصال تأیید هویت" |
11127 | 9449 |
11128 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 | 9450 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 |
11129 msgid "Verifying server public key" | 9451 msgid "Verifying server public key" |
11130 msgstr "تأیید کلید عمومی کارگزار" | 9452 msgstr "تأیید کلید عمومی کارگزار" |
11131 | 9453 |
11132 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 | 9454 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 |
11133 msgid "Passphrase required" | 9455 msgid "Passphrase required" |
11134 msgstr "گذرواژه لازم است" | 9456 msgstr "گذرواژه لازم است" |
11135 | 9457 |
11136 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 | 9458 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 |
11137 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9459 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
11138 msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید" | 9460 msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید" |
11139 | 9461 |
11140 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 | 9462 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 |
11141 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9463 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
11142 msgstr "" | 9464 msgstr "" |
11143 "شکست: کارگزار دوردست از کلید عمومی شما پشتیبانی نمیکند یا به آن اعتماد ندارد" | 9465 "شکست: کارگزار دوردست از کلید عمومی شما پشتیبانی نمیکند یا به آن اعتماد ندارد" |
11144 | 9466 |
11145 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 | 9467 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 |
11146 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9468 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
11147 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از گروه KE پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند" | 9469 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از گروه KE پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند" |
11148 | 9470 |
11149 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 | 9471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 |
11150 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9472 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
11151 msgstr "شکست: کارگزار از رمزگشای پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند" | 9473 msgstr "شکست: کارگزار از رمزگشای پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند" |
11152 | 9474 |
11153 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 | 9475 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 |
11154 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9476 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
11155 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از PKCS پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند" | 9477 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از PKCS پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند" |
11156 | 9478 |
11157 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 | 9479 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 |
11158 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9480 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
11159 msgstr "" | 9481 msgstr "" |
11160 | 9482 |
11161 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 | 9483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 |
11162 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9484 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
11163 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از HMAC پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند" | 9485 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از HMAC پیشنهاد شده پشتیبانی نمیکند" |
11164 | 9486 |
11165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 | 9487 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 |
11166 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9488 msgid "Failure: Incorrect signature" |
11167 msgstr "شکست: امضای غلط" | 9489 msgstr "شکست: امضای غلط" |
11168 | 9490 |
11169 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 | 9491 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 |
11170 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9492 msgid "Failure: Invalid cookie" |
11171 msgstr "شکست: کوکی نامعتبر" | 9493 msgstr "شکست: کوکی نامعتبر" |
11172 | 9494 |
11173 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 | 9495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 |
11174 msgid "Failure: Authentication failed" | 9496 msgid "Failure: Authentication failed" |
11175 msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد" | 9497 msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد" |
11176 | 9498 |
11177 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 | 9499 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 |
11178 #, c-format | 9500 #, c-format |
11179 msgid "" | 9501 msgid "" |
11180 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 9502 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
11181 "still like to accept this public key?" | 9503 "still like to accept this public key?" |
11182 msgstr "" | 9504 msgstr "" |
11183 "کلید عمومی %s دریافت شد. نسخهٔ محلی شما با این کلید مطابقت ندارد. آیا با این " | 9505 "کلید عمومی %s دریافت شد. نسخهٔ محلی شما با این کلید مطابقت ندارد. آیا با این " |
11184 "وجود مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟" | 9506 "وجود مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟" |
11185 | 9507 |
11186 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 | 9508 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 |
11187 #, c-format | 9509 #, c-format |
11188 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9510 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
11189 msgstr "کلید عمومی %s دریافت شد. آیا مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟" | 9511 msgstr "کلید عمومی %s دریافت شد. آیا مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟" |
11190 | 9512 |
11191 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 | 9513 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 |
11192 #, c-format | 9514 #, c-format |
11193 msgid "" | 9515 msgid "" |
11194 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9516 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
11195 "\n" | 9517 "\n" |
11196 "%s\n" | 9518 "%s\n" |
11197 "%s\n" | 9519 "%s\n" |
11198 msgstr "" | 9520 msgstr "" |
11199 | 9521 |
11200 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 | 9522 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 |
11201 msgid "Verify Public Key" | 9523 msgid "Verify Public Key" |
11202 msgstr "تأیید کلید عمومی" | 9524 msgstr "تأیید کلید عمومی" |
11203 | 9525 |
11204 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 | 9526 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 |
11205 msgid "_View..." | 9527 msgid "_View..." |
11206 msgstr "_نمایش..." | 9528 msgstr "_نمایش..." |
11207 | 9529 |
11208 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 | 9530 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 |
11209 msgid "Unsupported public key type" | 9531 msgid "Unsupported public key type" |
11210 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده" | 9532 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده" |
11211 | 9533 |
11212 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 | 9534 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 |
11213 msgid "Connection failed" | 9535 msgid "Connection failed" |
11214 msgstr "اتصال شکست خورد" | 9536 msgstr "اتصال شکست خورد" |
11215 | 9537 |
11216 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 | 9538 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 |
11217 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9539 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
11218 msgstr "نمیتوان اتصال کارگیر SILC را راهاندازی کرد" | 9540 msgstr "نمیتوان اتصال کارگیر SILC را راهاندازی کرد" |
11219 | 9541 |
11220 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 | 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 |
11221 msgid "Performing key exchange" | 9543 msgid "Performing key exchange" |
11222 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید" | 9544 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید" |
11223 | 9545 |
11224 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 | 9546 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 |
11225 msgid "Out of memory" | 9547 msgid "Out of memory" |
11226 msgstr "حافظه تمام شد" | 9548 msgstr "حافظه تمام شد" |
11227 | 9549 |
11228 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 | 9550 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 |
9551 #, fuzzy | |
9552 msgid "John Noname" | |
9553 msgstr "بدون نام" | |
9554 | |
9555 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 | |
11229 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9556 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
11230 msgstr "نمیتوان قرارداد SILC را راهاندازی کرد" | 9557 msgstr "نمیتوان قرارداد SILC را راهاندازی کرد" |
11231 | 9558 |
11232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 | 9559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 |
11233 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | 9560 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" |
11234 msgstr "نمیتوان شاخهٔ ~/.silc را پیدا کرد یا دسترسی به آن ممکن نیست" | 9561 msgstr "نمیتوان شاخهٔ ~/.silc را پیدا کرد یا دسترسی به آن ممکن نیست" |
11235 | 9562 |
11236 #. Progress | 9563 #. Progress |
11237 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 | 9564 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 |
11238 msgid "Connecting to SILC Server" | 9565 msgid "Connecting to SILC Server" |
11239 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" | 9566 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" |
11240 | 9567 |
11241 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 | 9568 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 |
11242 #, c-format | 9569 #, c-format |
11243 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9570 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
11244 msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" | 9571 msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" |
11245 | 9572 |
11246 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 | 9573 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 |
11247 msgid "Unable to create connection" | 9574 msgid "Unable to create connection" |
11248 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" | 9575 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" |
11249 | 9576 |
11250 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 | 9577 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 |
11251 msgid "Your Current Mood" | 9578 msgid "Your Current Mood" |
11252 msgstr "حالت فعلی شما" | 9579 msgstr "حالت فعلی شما" |
11253 | 9580 |
11254 #: ../src/protocols/silc/silc.c:684 | 9581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 |
9582 msgid "Normal" | |
9583 msgstr "عادی" | |
9584 | |
9585 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 | |
11255 msgid "In love" | 9586 msgid "In love" |
11256 msgstr "عاشق" | 9587 msgstr "عاشق" |
11257 | 9588 |
11258 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 | 9589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 |
11259 msgid "" | 9590 msgid "" |
11260 "\n" | 9591 "\n" |
11261 "Your Preferred Contact Methods" | 9592 "Your Preferred Contact Methods" |
11262 msgstr "" | 9593 msgstr "" |
11263 "\n" | 9594 "\n" |
11264 "روشهای تماس مرجح شما" | 9595 "روشهای تماس مرجح شما" |
11265 | 9596 |
11266 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:532 | 9597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 |
9598 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
11267 msgid "SMS" | 9599 msgid "SMS" |
11268 msgstr "SMS" | 9600 msgstr "SMS" |
11269 | 9601 |
11270 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:534 | 9602 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 |
9603 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
11271 msgid "MMS" | 9604 msgid "MMS" |
11272 msgstr "MMS" | 9605 msgstr "MMS" |
11273 | 9606 |
11274 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 | 9607 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 |
11275 msgid "Video conferencing" | 9608 msgid "Video conferencing" |
11276 msgstr "کنفرانس ویدئویی" | 9609 msgstr "کنفرانس ویدئویی" |
11277 | 9610 |
11278 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 | 9611 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 |
11279 msgid "Your Current Status" | 9612 msgid "Your Current Status" |
11280 msgstr "وضعیت فعلی شما" | 9613 msgstr "وضعیت فعلی شما" |
11281 | 9614 |
11282 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 | 9615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 |
11283 msgid "Online Services" | 9616 msgid "Online Services" |
11284 msgstr "سرویسهای برخط" | 9617 msgstr "سرویسهای برخط" |
11285 | 9618 |
11286 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 | 9619 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 |
11287 msgid "Let others see what services you are using" | 9620 msgid "Let others see what services you are using" |
11288 msgstr "دیگران بتوانند ببینند از چه سرویسهایی استفاده میکنید" | 9621 msgstr "دیگران بتوانند ببینند از چه سرویسهایی استفاده میکنید" |
11289 | 9622 |
11290 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 | 9623 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 |
11291 msgid "Let others see what computer you are using" | 9624 msgid "Let others see what computer you are using" |
11292 msgstr "دیگران بتوانند ببینند شما از چه کامپیوتری استفاده میکنید" | 9625 msgstr "دیگران بتوانند ببینند شما از چه کامپیوتری استفاده میکنید" |
11293 | 9626 |
11294 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 | 9627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 |
11295 msgid "Your VCard File" | 9628 msgid "Your VCard File" |
11296 msgstr "پروندهٔ کارت مجازی شما" | 9629 msgstr "پروندهٔ کارت مجازی شما" |
11297 | 9630 |
11298 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 | 9631 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 |
9632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 | |
11299 msgid "User Online Status Attributes" | 9633 msgid "User Online Status Attributes" |
11300 msgstr "ویژگیهای وضعیت برخط کاربر" | 9634 msgstr "ویژگیهای وضعیت برخط کاربر" |
11301 | 9635 |
11302 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 | 9636 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 |
11303 msgid "" | 9637 msgid "" |
11304 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9638 "You can let other users see your online status information and your personal " |
11305 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9639 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
11306 "about yourself." | 9640 "about yourself." |
11307 msgstr "" | 9641 msgstr "" |
11308 "شما میتوانید به دیگران اجازه دهید اطلاعات وضعیت برخط شما و اطلاعات شخصی شما " | 9642 "شما میتوانید به دیگران اجازه دهید اطلاعات وضعیت برخط شما و اطلاعات شخصی شما " |
11309 "را ببینند. لطفاً اطلاعاتی را که دوست دارید دیگران در مورد شما ببینند پر کنید." | 9643 "را ببینند. لطفاً اطلاعاتی را که دوست دارید دیگران در مورد شما ببینند پر کنید." |
11310 | 9644 |
11311 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 | 9645 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 |
11312 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1434 | 9646 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 |
9647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 | |
11313 msgid "Message of the Day" | 9648 msgid "Message of the Day" |
11314 msgstr "پیغام روز" | 9649 msgstr "پیغام روز" |
11315 | 9650 |
11316 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 | 9651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 |
11317 msgid "No Message of the Day available" | 9652 msgid "No Message of the Day available" |
11318 msgstr "پیغام روزی موجود نیست" | 9653 msgstr "پیغام روزی موجود نیست" |
11319 | 9654 |
11320 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1429 | 9655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 |
9656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 | |
11321 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9657 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
11322 msgstr "هیچ پیغام روزی با این اتصال مرتبط نیست" | 9658 msgstr "هیچ پیغام روزی با این اتصال مرتبط نیست" |
11323 | 9659 |
11324 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 | 9660 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 |
11325 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 | 9661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 |
9662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 | |
9663 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 | |
11326 msgid "Create New SILC Key Pair" | 9664 msgid "Create New SILC Key Pair" |
11327 msgstr "ایجاد زوج کلید جدید SILC" | 9665 msgstr "ایجاد زوج کلید جدید SILC" |
11328 | 9666 |
11329 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 | 9667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 |
11330 msgid "Passphrases do not match" | 9668 msgid "Passphrases do not match" |
11331 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند" | 9669 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند" |
11332 | 9670 |
11333 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 | 9671 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 |
11334 msgid "Key Pair Generation failed" | 9672 msgid "Key Pair Generation failed" |
11335 msgstr "تولید زوج کلید شکست خورد" | 9673 msgstr "تولید زوج کلید شکست خورد" |
11336 | 9674 |
11337 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 | 9675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 |
11338 msgid "Key length" | 9676 msgid "Key length" |
11339 msgstr "طول کلید" | 9677 msgstr "طول کلید" |
11340 | 9678 |
11341 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 | 9679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 |
11342 msgid "Public key file" | 9680 msgid "Public key file" |
11343 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی" | 9681 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی" |
11344 | 9682 |
11345 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 | 9683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 |
11346 msgid "Private key file" | 9684 msgid "Private key file" |
11347 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" | 9685 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" |
11348 | 9686 |
11349 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 | 9687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 |
11350 msgid "Passphrase (retype)" | 9688 msgid "Passphrase (retype)" |
11351 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)" | 9689 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)" |
11352 | 9690 |
11353 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 | 9691 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 |
11354 msgid "Generate Key Pair" | 9692 msgid "Generate Key Pair" |
11355 msgstr "تولید زوج کلید" | 9693 msgstr "تولید زوج کلید" |
11356 | 9694 |
11357 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 | 9695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 |
11358 msgid "Online Status" | 9696 msgid "Online Status" |
11359 msgstr "وضعیت برخط" | 9697 msgstr "وضعیت برخط" |
11360 | 9698 |
11361 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 | 9699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 |
11362 msgid "View Message of the Day" | 9700 msgid "View Message of the Day" |
11363 msgstr "نمایش پیغام روز" | 9701 msgstr "نمایش پیغام روز" |
11364 | 9702 |
11365 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 | 9703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 |
11366 msgid "Create SILC Key Pair..." | 9704 msgid "Create SILC Key Pair..." |
11367 msgstr "ایجاد زوج کلید SILC" | 9705 msgstr "ایجاد زوج کلید SILC" |
11368 | 9706 |
11369 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 | 9707 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 |
11370 #, c-format | 9708 #, c-format |
11371 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9709 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
11372 msgstr "کاربر <I>%s</I> درشبکه حاضر نیست" | 9710 msgstr "کاربر <I>%s</I> درشبکه حاضر نیست" |
11373 | 9711 |
11374 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1305 | 9712 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 |
11375 msgid "Topic too long" | 9713 msgid "Topic too long" |
11376 msgstr "موضوع خیلی بلند است" | 9714 msgstr "موضوع خیلی بلند است" |
11377 | 9715 |
11378 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1386 | 9716 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 |
11379 msgid "You must specify a nick" | 9717 msgid "You must specify a nick" |
11380 msgstr "باید یک لقب مشخص کنید" | 9718 msgstr "باید یک لقب مشخص کنید" |
11381 | 9719 |
11382 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1488 | 9720 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 |
11383 #, c-format | 9721 #, c-format |
11384 msgid "channel %s not found" | 9722 msgid "channel %s not found" |
11385 msgstr "کانال %s پیدا نشد" | 9723 msgstr "کانال %s پیدا نشد" |
11386 | 9724 |
11387 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1493 | 9725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 |
11388 #, c-format | 9726 #, c-format |
11389 msgid "channel modes for %s: %s" | 9727 msgid "channel modes for %s: %s" |
11390 msgstr "حالتهای کانال برای %s: %s" | 9728 msgstr "حالتهای کانال برای %s: %s" |
11391 | 9729 |
11392 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1495 | 9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 |
11393 #, c-format | 9731 #, c-format |
11394 msgid "no channel modes are set on %s" | 9732 msgid "no channel modes are set on %s" |
11395 msgstr "هیچ حالت کانالی روی %s تنظیم نشده است" | 9733 msgstr "هیچ حالت کانالی روی %s تنظیم نشده است" |
11396 | 9734 |
11397 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1508 | 9735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 |
11398 #, c-format | 9736 #, c-format |
11399 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9737 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
11400 msgstr "تنظیم cmodes برای %s شکست خورد" | 9738 msgstr "تنظیم cmodes برای %s شکست خورد" |
11401 | 9739 |
11402 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1538 | 9740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 |
11403 #, c-format | 9741 #, c-format |
11404 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9742 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
11405 msgstr "فرمان نامعلوم: %s، (ممکن است اشکال گیم باشد)" | 9743 msgstr "فرمان نامعلوم: %s، (ممکن است اشکال کارگیر باشد)" |
11406 | 9744 |
11407 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1601 | 9745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 |
11408 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9746 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
11409 msgstr "part [channel]: ترک گپ" | 9747 msgstr "part [channel]: ترک گپ" |
11410 | 9748 |
11411 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1605 | 9749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 |
11412 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9750 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
11413 msgstr "leave [channel]: ترک گپ" | 9751 msgstr "leave [channel]: ترک گپ" |
11414 | 9752 |
11415 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1609 | 9753 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 |
11416 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9754 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
11417 msgstr "topic [<new topic>]: نمایش یا تغییر موضوع" | 9755 msgstr "topic [<new topic>]: نمایش یا تغییر موضوع" |
11418 | 9756 |
11419 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1614 | 9757 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 |
11420 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9758 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
11421 msgstr "join <channel> [<password>]: پیوستن به یک گپ در این شبکه" | 9759 msgstr "join <channel> [<password>]: پیوستن به یک گپ در این شبکه" |
11422 | 9760 |
11423 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1618 | 9761 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 |
11424 msgid "list: List channels on this network" | 9762 msgid "list: List channels on this network" |
11425 msgstr "list: فهرست کردن کانالهای این شبکه" | 9763 msgstr "list: فهرست کردن کانالهای این شبکه" |
11426 | 9764 |
11427 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1622 | 9765 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 |
11428 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9766 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
11429 msgstr "whois <nick>: نمایش اطلاعات لقب" | 9767 msgstr "whois <nick>: نمایش اطلاعات لقب" |
11430 | 9768 |
11431 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1626 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 9769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 |
9770 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 | |
11432 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9771 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
11433 msgstr "msg <nick> <message>: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر" | 9772 msgstr "msg <nick> <message>: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر" |
11434 | 9773 |
11435 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1630 | 9774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 |
11436 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9775 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
11437 msgstr "query <nick> [<message>]: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر" | 9776 msgstr "query <nick> [<message>]: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر" |
11438 | 9777 |
11439 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1634 | 9778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 |
11440 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9779 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
11441 msgstr "motd: نمایش پیغام روز کارگزار" | 9780 msgstr "motd: نمایش پیغام روز کارگزار" |
11442 | 9781 |
11443 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1638 | 9782 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 |
11444 msgid "detach: Detach this session" | 9783 msgid "detach: Detach this session" |
11445 msgstr "detach: جدا کردن این نشست" | 9784 msgstr "detach: جدا کردن این نشست" |
11446 | 9785 |
11447 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1642 | 9786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 |
11448 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9787 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
11449 msgstr "quit [message]: قطع از کارگزار، با پیغامی اختیاری" | 9788 msgstr "quit [message]: قطع از کارگزار، با پیغامی اختیاری" |
11450 | 9789 |
11451 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1646 | 9790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 |
11452 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9791 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
11453 msgstr "call <command>: فراخوانی فرمانهای slic" | 9792 msgstr "call <command>: فراخوانی فرمانهای slic" |
11454 | 9793 |
11455 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1652 | 9794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 |
11456 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9795 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
11457 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: کشتن با لقب" | 9796 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: کشتن با لقب" |
11458 | 9797 |
11459 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1656 | 9798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 |
11460 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9799 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
11461 msgstr "nick <newnick>: تغییر لقب شما" | 9800 msgstr "nick <newnick>: تغییر لقب شما" |
11462 | 9801 |
11463 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1660 | 9802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 |
11464 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9803 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
11465 msgstr "whowas <nick>: نمایش اطلاعات صاحب لقب" | 9804 msgstr "whowas <nick>: نمایش اطلاعات صاحب لقب" |
11466 | 9805 |
11467 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1664 | 9806 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 |
11468 msgid "" | 9807 msgid "" |
11469 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9808 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
11470 "channel modes" | 9809 "channel modes" |
11471 msgstr "" | 9810 msgstr "" |
11472 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: تغییر یا نمایش حالتهای " | 9811 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: تغییر یا نمایش حالتهای " |
11473 "کانال" | 9812 "کانال" |
11474 | 9813 |
11475 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1668 | 9814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 |
11476 msgid "" | 9815 msgid "" |
11477 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9816 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
11478 "on channel" | 9817 "on channel" |
11479 msgstr "" | 9818 msgstr "" |
11480 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: تغییر حالتهای لقب روی " | 9819 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: تغییر حالتهای لقب روی " |
11481 "کانال" | 9820 "کانال" |
11482 | 9821 |
11483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1672 | 9822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 |
11484 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9823 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
11485 msgstr "umode <usermodes>: تنظیم حالتهای شما روی شبکه" | 9824 msgstr "umode <usermodes>: تنظیم حالتهای شما روی شبکه" |
11486 | 9825 |
11487 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1676 | 9826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
11488 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9827 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
11489 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: گرفتن مزایای متصدی کارگزار" | 9828 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: گرفتن مزایای متصدی کارگزار" |
11490 | 9829 |
11491 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1680 | 9830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 |
11492 msgid "" | 9831 msgid "" |
11493 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9832 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
11494 "channel invite list" | 9833 "channel invite list" |
11495 msgstr "" | 9834 msgstr "" |
11496 | 9835 |
11497 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1684 | 9836 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 |
11498 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9837 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
11499 msgstr "" | 9838 msgstr "" |
11500 "kick <channel> <nick> [comment]: بیرون انداختن کارگیر از کانال" | 9839 "kick <channel> <nick> [comment]: بیرون انداختن کارگیر از کانال" |
11501 | 9840 |
11502 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1688 | 9841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 |
11503 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9842 msgid "info [server]: View server administrative details" |
11504 msgstr "info [server]: نمایش جزئیات مدیریتی کارگزار" | 9843 msgstr "info [server]: نمایش جزئیات مدیریتی کارگزار" |
11505 | 9844 |
11506 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1692 | 9845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 |
11507 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9846 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
11508 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: محروم کردن کارگیر از کانال" | 9847 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: محروم کردن کارگیر از کانال" |
11509 | 9848 |
11510 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1696 | 9849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 |
11511 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9850 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
11512 msgstr "getkey <nick|server>: بازیابی کلید عمومی کارگزار یا کارگیر" | 9851 msgstr "getkey <nick|server>: بازیابی کلید عمومی کارگزار یا کارگیر" |
11513 | 9852 |
11514 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1700 | 9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 |
11515 msgid "stats: View server and network statistics" | 9854 msgid "stats: View server and network statistics" |
11516 msgstr "stats: نمایش آمار کارگزار و شبکه" | 9855 msgstr "stats: نمایش آمار کارگزار و شبکه" |
11517 | 9856 |
11518 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1704 | 9857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 |
11519 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9858 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
11520 msgstr "ping: ارسال PING به کارگزار متصل" | 9859 msgstr "ping: ارسال PING به کارگزار متصل" |
11521 | 9860 |
11522 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1709 | 9861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 |
11523 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9862 msgid "users <channel>: List users in channel" |
11524 msgstr "users <channel>: فهرست کردن کاربران کانال" | 9863 msgstr "users <channel>: فهرست کردن کاربران کانال" |
11525 | 9864 |
11526 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1713 | 9865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 |
11527 msgid "" | 9866 msgid "" |
11528 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9867 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
11529 "specific users in channel(s)" | 9868 "specific users in channel(s)" |
11530 msgstr "" | 9869 msgstr "" |
11531 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: فهرست کردن " | 9870 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: فهرست کردن " |
11538 #. *< priority | 9877 #. *< priority |
11539 #. *< id | 9878 #. *< id |
11540 #. *< name | 9879 #. *< name |
11541 #. *< version | 9880 #. *< version |
11542 #. * summary | 9881 #. * summary |
11543 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1822 | 9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 |
11544 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9883 msgid "SILC Protocol Plugin" |
11545 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SILC" | 9884 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SILC" |
11546 | 9885 |
11547 #. * description | 9886 #. * description |
11548 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1824 | 9887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 |
11549 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9888 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
11550 msgstr "قرارداد کنفرانس زندهٔ اینترنتی امن (SILC)" | 9889 msgstr "قرارداد کنفرانس زندهٔ اینترنتی امن (SILC)" |
11551 | 9890 |
11552 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1861 | 9891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 |
9892 msgid "Network" | |
9893 msgstr "شبکه" | |
9894 | |
9895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 | |
11553 msgid "Public Key file" | 9896 msgid "Public Key file" |
11554 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی" | 9897 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی" |
11555 | 9898 |
11556 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1865 | 9899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 |
11557 msgid "Private Key file" | 9900 msgid "Private Key file" |
11558 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" | 9901 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" |
11559 | 9902 |
11560 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1875 | 9903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 |
11561 msgid "Cipher" | 9904 msgid "Cipher" |
11562 msgstr "کلید رمز" | 9905 msgstr "کلید رمز" |
11563 | 9906 |
11564 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1885 | 9907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 |
11565 msgid "HMAC" | 9908 msgid "HMAC" |
11566 msgstr "HMAC" | 9909 msgstr "HMAC" |
11567 | 9910 |
11568 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1888 | 9911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 |
11569 msgid "Public key authentication" | 9912 msgid "Public key authentication" |
11570 msgstr "تأیید هویت کلید عمومی" | 9913 msgstr "تأیید هویت کلید عمومی" |
11571 | 9914 |
11572 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1891 | 9915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 |
11573 msgid "Reject watching by other users" | 9916 msgid "Reject watching by other users" |
11574 msgstr "رد نظارت کاربران دیگر" | 9917 msgstr "رد نظارت کاربران دیگر" |
11575 | 9918 |
11576 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1894 | 9919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 |
11577 msgid "Block invites" | 9920 msgid "Block invites" |
11578 msgstr "مسدود کردن دعوتها" | 9921 msgstr "مسدود کردن دعوتها" |
11579 | 9922 |
11580 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1897 | 9923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 |
11581 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9924 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
11582 msgstr "مسدود کردن پیغامهای اینترنتی بدون تبادل کلید" | 9925 msgstr "مسدود کردن پیغامهای اینترنتی بدون تبادل کلید" |
11583 | 9926 |
11584 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1900 | 9927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 |
11585 msgid "Reject online status attribute requests" | 9928 msgid "Reject online status attribute requests" |
11586 msgstr "رد درخواستهای مشخصههای وضعیت برخط" | 9929 msgstr "رد درخواستهای مشخصههای وضعیت برخط" |
11587 | 9930 |
11588 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1903 | 9931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 |
11589 msgid "Block messages to whiteboard" | 9932 msgid "Block messages to whiteboard" |
11590 msgstr "مسدود کردن مسیر پیغامهای تختهسفید" | 9933 msgstr "مسدود کردن مسیر پیغامهای تختهسفید" |
11591 | 9934 |
11592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1906 | 9935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 |
11593 msgid "Automatically open whiteboard" | 9936 msgid "Automatically open whiteboard" |
11594 msgstr "باز کردن تختهسفید به طور _خودکار" | 9937 msgstr "باز کردن تختهسفید به طور _خودکار" |
11595 | 9938 |
11596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1909 | 9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 |
11597 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9940 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
11598 msgstr "امضای دیجیتالی و تأیید همهٔ پیغامهای اینترنتی" | 9941 msgstr "امضای دیجیتالی و تأیید همهٔ پیغامهای اینترنتی" |
11599 | 9942 |
11600 #: ../src/protocols/silc/util.c:207 ../src/protocols/silc/util.c:233 | 9943 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 |
9944 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 | |
11601 msgid "Creating SILC key pair..." | 9945 msgid "Creating SILC key pair..." |
11602 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." | 9946 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." |
11603 | 9947 |
11604 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9948 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
11605 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9949 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
11606 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9950 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
11607 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 | 9951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 |
11608 #, c-format | 9952 #, c-format |
11609 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9953 msgid "Real Name: \t%s\n" |
11610 msgstr "نام واقعی: \t%s\n" | 9954 msgstr "نام واقعی: \t%s\n" |
11611 | 9955 |
11612 #: ../src/protocols/silc/util.c:330 | 9956 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 |
11613 #, c-format | 9957 #, c-format |
11614 msgid "User Name: \t%s\n" | 9958 msgid "User Name: \t%s\n" |
11615 msgstr "نام کاربر: \t%s\n" | 9959 msgstr "نام کاربر: \t%s\n" |
11616 | 9960 |
11617 #: ../src/protocols/silc/util.c:332 | 9961 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 |
11618 #, c-format | 9962 #, c-format |
11619 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | 9963 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" |
11620 msgstr "پست الکترونیکی: \t\t%s\n" | 9964 msgstr "پست الکترونیکی: \t\t%s\n" |
11621 | 9965 |
11622 #: ../src/protocols/silc/util.c:334 | 9966 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 |
11623 #, c-format | 9967 #, c-format |
11624 msgid "Host Name: \t%s\n" | 9968 msgid "Host Name: \t%s\n" |
11625 msgstr "نام میزبان: \t%s\n" | 9969 msgstr "نام میزبان: \t%s\n" |
11626 | 9970 |
11627 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 | 9971 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 |
11628 #, c-format | 9972 #, c-format |
11629 msgid "Organization: \t%s\n" | 9973 msgid "Organization: \t%s\n" |
11630 msgstr "سازمان: \t%s\n" | 9974 msgstr "سازمان: \t%s\n" |
11631 | 9975 |
11632 #: ../src/protocols/silc/util.c:338 | 9976 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 |
11633 #, c-format | 9977 #, c-format |
11634 msgid "Country: \t%s\n" | 9978 msgid "Country: \t%s\n" |
11635 msgstr "کشور: \t%s\n" | 9979 msgstr "کشور: \t%s\n" |
11636 | 9980 |
11637 #: ../src/protocols/silc/util.c:339 | 9981 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
11638 #, c-format | 9982 #, c-format |
11639 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 9983 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
11640 msgstr "الگوریتم: \t%s\n" | 9984 msgstr "الگوریتم: \t%s\n" |
11641 | 9985 |
11642 #: ../src/protocols/silc/util.c:340 | 9986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 |
11643 #, c-format | 9987 #, c-format |
11644 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9988 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
11645 msgstr "طول کلید : \t%Id بیت \n" | 9989 msgstr "طول کلید : \t%Id بیت \n" |
11646 | 9990 |
11647 #: ../src/protocols/silc/util.c:342 | 9991 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
11648 #, c-format | 9992 #, c-format |
11649 msgid "" | 9993 msgid "" |
11650 "Public Key Fingerprint:\n" | 9994 "Public Key Fingerprint:\n" |
11651 "%s\n" | 9995 "%s\n" |
11652 "\n" | 9996 "\n" |
11653 msgstr "" | 9997 msgstr "" |
11654 "اثر انگشت کلید عمومی:\n" | 9998 "اثر انگشت کلید عمومی:\n" |
11655 "%s\n" | 9999 "%s\n" |
11656 "\n" | 10000 "\n" |
11657 | 10001 |
11658 #: ../src/protocols/silc/util.c:343 | 10002 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
11659 #, c-format | 10003 #, c-format |
11660 msgid "" | 10004 msgid "" |
11661 "Public Key Babbleprint:\n" | 10005 "Public Key Babbleprint:\n" |
11662 "%s" | 10006 "%s" |
11663 msgstr "" | 10007 msgstr "" |
11664 | 10008 |
11665 #: ../src/protocols/silc/util.c:347 ../src/protocols/silc/util.c:348 | 10009 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 |
10010 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
11666 msgid "Public Key Information" | 10011 msgid "Public Key Information" |
11667 msgstr "اطلاعات کلید عمومی" | 10012 msgstr "اطلاعات کلید عمومی" |
11668 | 10013 |
11669 #: ../src/protocols/silc/util.c:530 | 10014 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 |
11670 msgid "Paging" | 10015 msgid "Paging" |
11671 msgstr "در حال پیجویی" | 10016 msgstr "در حال پیجویی" |
11672 | 10017 |
11673 #: ../src/protocols/silc/util.c:536 | 10018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 |
11674 msgid "Video Conferencing" | 10019 msgid "Video Conferencing" |
11675 msgstr "کنفرانس ویدیویی" | 10020 msgstr "کنفرانس ویدیویی" |
11676 | 10021 |
11677 #: ../src/protocols/silc/util.c:554 | 10022 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 |
11678 msgid "Computer" | 10023 msgid "Computer" |
11679 msgstr "کامپیوتر" | 10024 msgstr "کامپیوتر" |
11680 | 10025 |
11681 #: ../src/protocols/silc/util.c:558 | 10026 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 |
11682 msgid "PDA" | 10027 msgid "PDA" |
11683 msgstr "پیدیاِی" | 10028 msgstr "پیدیاِی" |
11684 | 10029 |
11685 #: ../src/protocols/silc/util.c:560 | 10030 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 |
11686 msgid "Terminal" | 10031 msgid "Terminal" |
11687 msgstr "پایانه" | 10032 msgstr "پایانه" |
11688 | 10033 |
11689 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 | 10034 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 |
11690 #, c-format | 10035 #, c-format |
11691 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 10036 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
11692 msgstr "%s پیغامی به تختهسفید فرستاد. آیا میخواهید تختهسفید را باز کنید؟" | 10037 msgstr "%s پیغامی به تختهسفید فرستاد. آیا میخواهید تختهسفید را باز کنید؟" |
11693 | 10038 |
11694 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 | 10039 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 |
11695 #, c-format | 10040 #, c-format |
11696 msgid "" | 10041 msgid "" |
11697 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 10042 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
11698 "whiteboard?" | 10043 "whiteboard?" |
11699 msgstr "%s پیغامی به تختهسفید در کانال %s فرستاد. آیا میخواهید تختهسفید را باز کنید؟" | 10044 msgstr "" |
11700 | 10045 "%s پیغامی به تختهسفید در کانال %s فرستاد. آیا میخواهید تختهسفید را باز کنید؟" |
11701 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 | 10046 |
10047 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 | |
11702 msgid "Whiteboard" | 10048 msgid "Whiteboard" |
11703 msgstr "تختهسفید" | 10049 msgstr "تختهسفید" |
11704 | 10050 |
11705 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 10051 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
11706 #: ../src/protocols/simple/simple.c:411 | 10052 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 |
11707 msgid "Could not write" | 10053 msgid "Could not write" |
11708 msgstr "نمیتوان نوشت" | 10054 msgstr "نمیتوان نوشت" |
11709 | 10055 |
11710 #: ../src/protocols/simple/simple.c:426 ../src/protocols/simple/simple.c:1425 | 10056 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 |
10057 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 | |
11711 msgid "Could not connect" | 10058 msgid "Could not connect" |
11712 msgstr "متصل نشد" | 10059 msgstr "متصل نشد" |
11713 | 10060 |
11714 #: ../src/protocols/simple/simple.c:997 | 10061 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 |
11715 msgid "Wrong Password" | 10062 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 |
11716 msgstr "گذرواژه اشتباه" | 10063 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 |
11717 | 10064 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 |
11718 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1456 ../src/protocols/simple/simple.c:1495 | |
11719 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1507 ../src/protocols/simple/simple.c:1565 | |
11720 msgid "Could not create listen socket" | 10065 msgid "Could not create listen socket" |
11721 msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست" | 10066 msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست" |
11722 | 10067 |
11723 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1477 | 10068 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 |
11724 msgid "Couldn't resolve host" | 10069 msgid "Couldn't resolve host" |
11725 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | 10070 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" |
11726 | 10071 |
11727 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1587 | 10072 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 |
11728 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 10073 msgid "Could not resolve hostname" |
11729 msgstr "لقبهای SIP نمیتوانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" | 10074 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" |
10075 | |
10076 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 | |
10077 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
10078 msgstr "نامهای کاربری SIP نمیتوانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" | |
11730 | 10079 |
11731 #. *< type | 10080 #. *< type |
11732 #. *< ui_requirement | 10081 #. *< ui_requirement |
11733 #. *< flags | 10082 #. *< flags |
11734 #. *< dependencies | 10083 #. *< dependencies |
11735 #. *< priority | 10084 #. *< priority |
11736 #. *< id | 10085 #. *< id |
11737 #. *< name | 10086 #. *< name |
11738 #. *< version | 10087 #. *< version |
11739 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1749 | 10088 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 |
11740 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10089 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
11741 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE" | 10090 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE" |
11742 | 10091 |
11743 #. * summary | 10092 #. * summary |
11744 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1750 | 10093 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 |
11745 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10094 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
11746 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE" | 10095 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE" |
11747 | 10096 |
11748 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1772 | 10097 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 |
11749 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 10098 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
11750 msgstr "انتشار وضعیت (تذکر: ممکن است همه ببینند)" | 10099 msgstr "انتشار وضعیت (تذکر: ممکن است همه ببینند)" |
11751 | 10100 |
11752 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1778 | 10101 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 |
11753 msgid "Use UDP" | 10102 msgid "Use UDP" |
11754 msgstr "استفاده از UDP" | 10103 msgstr "استفاده از UDP" |
11755 | 10104 |
11756 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1780 | 10105 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 |
11757 msgid "Use proxy" | 10106 msgid "Use proxy" |
11758 msgstr "استفاده از پیشکار" | 10107 msgstr "استفاده از پیشکار" |
11759 | 10108 |
11760 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1782 | 10109 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 |
11761 msgid "Proxy" | 10110 msgid "Proxy" |
11762 msgstr "پیشکار" | 10111 msgstr "پیشکار" |
11763 | 10112 |
11764 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1784 | 10113 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 |
11765 msgid "Auth User" | 10114 msgid "Auth User" |
11766 msgstr "تأیید هویت کاربر" | 10115 msgstr "تأیید هویت کاربر" |
11767 | 10116 |
11768 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1786 | 10117 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 |
11769 msgid "Auth Domain" | 10118 msgid "Auth Domain" |
11770 msgstr "تأیید هویت دامنه" | 10119 msgstr "تأیید هویت دامنه" |
11771 | 10120 |
11772 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 | 10121 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 |
11773 #, c-format | 10122 #, c-format |
11774 msgid "Looking up %s" | 10123 msgid "Looking up %s" |
11775 msgstr "در حال جستجوی %s" | 10124 msgstr "در حال جستجوی %s" |
11776 | 10125 |
11777 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 | 10126 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 |
11778 #, c-format | 10127 #, c-format |
11779 msgid "Connect to %s failed" | 10128 msgid "Connect to %s failed" |
11780 msgstr "اتصال به %s شکست خورد" | 10129 msgstr "اتصال به %s شکست خورد" |
11781 | 10130 |
11782 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 | 10131 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 |
11783 #, c-format | 10132 #, c-format |
11784 msgid "Signon: %s" | 10133 msgid "Signon: %s" |
11785 msgstr "ورود به سیستم: %s" | 10134 msgstr "ورود به سیستم: %s" |
11786 | 10135 |
11787 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 | 10136 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 |
11788 #, c-format | 10137 #, c-format |
11789 msgid "Unable to write file %s." | 10138 msgid "Unable to write file %s." |
11790 msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." | 10139 msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." |
11791 | 10140 |
11792 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 | 10141 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 |
11793 #, c-format | 10142 #, c-format |
11794 msgid "Unable to read file %s." | 10143 msgid "Unable to read file %s." |
11795 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست." | 10144 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست." |
11796 | 10145 |
11797 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 | 10146 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 |
11798 #, c-format | 10147 #, c-format |
11799 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10148 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
11800 msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد." | 10149 msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد." |
11801 | 10150 |
11802 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 | 10151 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 |
11803 #, c-format | 10152 #, c-format |
11804 msgid "%s not currently logged in." | 10153 msgid "%s not currently logged in." |
11805 msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است." | 10154 msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است." |
11806 | 10155 |
11807 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 | 10156 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 |
11808 #, c-format | 10157 #, c-format |
11809 msgid "Warning of %s not allowed." | 10158 msgid "Warning of %s not allowed." |
11810 msgstr "اخطار %s مجاز نیست." | 10159 msgstr "اخطار %s مجاز نیست." |
11811 | 10160 |
11812 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 | 10161 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
11813 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10162 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
11814 msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفتهاید." | 10163 msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفتهاید." |
11815 | 10164 |
11816 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 | 10165 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
11817 #, c-format | 10166 #, c-format |
11818 msgid "Chat in %s is not available." | 10167 msgid "Chat in %s is not available." |
11819 msgstr "گپ در %s موجود نیست." | 10168 msgstr "گپ در %s موجود نیست." |
11820 | 10169 |
11821 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 | 10170 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
11822 #, c-format | 10171 #, c-format |
11823 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10172 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
11824 msgstr "شما پیغامهای را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال میکنید." | 10173 msgstr "شما پیغامهای را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال میکنید." |
11825 | 10174 |
11826 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 | 10175 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
11827 #, c-format | 10176 #, c-format |
11828 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10177 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
11829 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود." | 10178 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود." |
11830 | 10179 |
11831 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 | 10180 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
11832 #, c-format | 10181 #, c-format |
11833 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10182 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
11834 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود." | 10183 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود." |
11835 | 10184 |
11836 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 | 10185 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
11837 msgid "Failure." | 10186 msgid "Failure." |
11838 msgstr "شکست." | 10187 msgstr "شکست." |
11839 | 10188 |
11840 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 | 10189 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 |
11841 msgid "Too many matches." | 10190 msgid "Too many matches." |
11842 msgstr "تعداد مطابقتها خیلی زیاد است." | 10191 msgstr "تعداد مطابقتها خیلی زیاد است." |
11843 | 10192 |
11844 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 | 10193 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 |
11845 msgid "Need more qualifiers." | 10194 msgid "Need more qualifiers." |
11846 msgstr "وصفکنندههای بیشتری لازم است." | 10195 msgstr "وصفکنندههای بیشتری لازم است." |
11847 | 10196 |
11848 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 | 10197 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 |
11849 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10198 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
11850 msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست." | 10199 msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست." |
11851 | 10200 |
11852 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 | 10201 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 |
11853 msgid "E-mail lookup restricted." | 10202 msgid "E-mail lookup restricted." |
11854 msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است." | 10203 msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است." |
11855 | 10204 |
11856 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 | 10205 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 |
11857 msgid "Keyword ignored." | 10206 msgid "Keyword ignored." |
11858 msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد." | 10207 msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد." |
11859 | 10208 |
11860 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 | 10209 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 |
11861 msgid "No keywords." | 10210 msgid "No keywords." |
11862 msgstr "بدون کلیدواژه." | 10211 msgstr "بدون کلیدواژه." |
11863 | 10212 |
11864 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 | 10213 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 |
11865 msgid "User has no directory information." | 10214 msgid "User has no directory information." |
11866 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد." | 10215 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد." |
11867 | 10216 |
11868 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 | 10217 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 |
11869 msgid "Country not supported." | 10218 msgid "Country not supported." |
11870 msgstr "کشور پشتیبانی نمیشود." | 10219 msgstr "کشور پشتیبانی نمیشود." |
11871 | 10220 |
11872 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 | 10221 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 |
11873 #, c-format | 10222 #, c-format |
11874 msgid "Failure unknown: %s." | 10223 msgid "Failure unknown: %s." |
11875 msgstr "شکست نامعلوم: %s." | 10224 msgstr "شکست نامعلوم: %s." |
11876 | 10225 |
11877 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 | 10226 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 |
10227 msgid "Incorrect screen name or password." | |
10228 msgstr "نام کاربری یا گذرواژهٔ نادرست." | |
10229 | |
10230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
11878 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10231 msgid "The service is temporarily unavailable." |
11879 msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست." | 10232 msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست." |
11880 | 10233 |
11881 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 | 10234 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
11882 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10235 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
11883 msgstr "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید." | 10236 msgstr "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید." |
11884 | 10237 |
11885 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 | 10238 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
11886 msgid "" | 10239 msgid "" |
11887 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10240 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
11888 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10241 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
11889 msgstr "" | 10242 msgstr "" |
11890 "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شدهاید. ده دقیقه " | 10243 "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شدهاید. ده دقیقه " |
11891 "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش از " | 10244 "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش از " |
11892 "این صبر کنید." | 10245 "این صبر کنید." |
11893 | 10246 |
11894 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 | 10247 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 |
11895 #, c-format | 10248 #, c-format |
11896 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10249 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
11897 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" | 10250 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" |
11898 | 10251 |
11899 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 | 10252 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 |
11900 #, c-format | 10253 #, c-format |
11901 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10254 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
11902 msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s" | 10255 msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s" |
11903 | 10256 |
11904 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 | 10257 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
11905 msgid "Invalid Groupname" | 10258 msgid "Invalid Groupname" |
11906 msgstr "نام گروه نامعتبر" | 10259 msgstr "نام گروه نامعتبر" |
11907 | 10260 |
11908 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 | 10261 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
11909 msgid "Connection Closed" | 10262 msgid "Connection Closed" |
11910 msgstr "اتصال بسته شد" | 10263 msgstr "اتصال بسته شد" |
11911 | 10264 |
11912 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 | 10265 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 |
11913 msgid "Waiting for reply..." | 10266 msgid "Waiting for reply..." |
11914 msgstr "در انتظار پاسخ..." | 10267 msgstr "در انتظار پاسخ..." |
11915 | 10268 |
11916 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 | 10269 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
11917 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10270 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
11918 msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا میتوانید دوباره پیغام بفرستید." | 10271 msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا میتوانید دوباره پیغام بفرستید." |
11919 | 10272 |
11920 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 | 10273 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
11921 msgid "Password Change Successful" | 10274 msgid "Password Change Successful" |
11922 msgstr "تغییر گذرواژه موفقیتآمیز بود" | 10275 msgstr "تغییر گذرواژه موفقیتآمیز بود" |
11923 | 10276 |
11924 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 | 10277 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 |
11925 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10278 msgid "_Group:" |
11926 msgstr "TOC فرمان مکث فرستاده است." | 10279 msgstr "_گروه:" |
11927 | 10280 |
11928 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 | 10281 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
11929 msgid "" | |
11930 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
11931 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
11932 "is only temporary, please be patient." | |
11933 msgstr "" | |
11934 "وقتی این اتفاق میافتد TOC همهٔ پیغامهایی را که به آن فرستاده میشود نادیده " | |
11935 "میگیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی رد " | |
11936 "شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید." | |
11937 | |
11938 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 | |
11939 msgid "Get Dir Info" | 10282 msgid "Get Dir Info" |
11940 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | 10283 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" |
11941 | 10284 |
11942 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 | 10285 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
11943 msgid "Set Dir Info" | 10286 msgid "Set Dir Info" |
11944 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | 10287 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" |
11945 | 10288 |
11946 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 | 10289 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
11947 msgid "Change Password" | |
11948 msgstr "تغییر گذرواژه" | |
11949 | |
11950 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 | |
11951 #, c-format | 10290 #, c-format |
11952 msgid "Could not open %s for writing!" | 10291 msgid "Could not open %s for writing!" |
11953 msgstr "نمیتوان %s را برای نوشتن باز کرد!" | 10292 msgstr "نمیتوان %s را برای نوشتن باز کرد!" |
11954 | 10293 |
11955 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10294 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 |
11956 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10295 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
11957 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است." | 10296 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است." |
11958 | 10297 |
11959 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10298 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 |
11960 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10299 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 |
11961 msgid "Could not connect for transfer." | 10300 msgid "Could not connect for transfer." |
11962 msgstr "نمیتوان برای انتقال متصل شد." | 10301 msgstr "نمیتوان برای انتقال متصل شد." |
11963 | 10302 |
11964 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10303 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
11965 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10304 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
11966 msgstr "نمیتوان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت." | 10305 msgstr "نمیتوان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت." |
11967 | 10306 |
11968 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10307 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
11969 msgid "Gaim - Save As..." | 10308 msgid "Save As..." |
11970 msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." | 10309 msgstr "ذخیره به نام..." |
11971 | 10310 |
11972 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10311 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 |
11973 #, c-format | 10312 #, c-format |
11974 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10313 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
11975 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10314 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
11976 msgstr[0] "%s از %s میخواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s" | 10315 msgstr[0] "%s از %s میخواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s" |
11977 | 10316 |
11978 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10317 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
11979 #, c-format | 10318 #, c-format |
11980 msgid "%s requests you to send them a file" | 10319 msgid "%s requests you to send them a file" |
11981 msgstr "%s از شما درخواست کرده است برایش پروندهای بفرستید" | 10320 msgstr "%s از شما درخواست کرده است برایش پروندهای بفرستید" |
11982 | 10321 |
11983 #. *< type | 10322 #. *< type |
11988 #. *< id | 10327 #. *< id |
11989 #. *< name | 10328 #. *< name |
11990 #. *< version | 10329 #. *< version |
11991 #. * summary | 10330 #. * summary |
11992 #. * description | 10331 #. * description |
11993 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 | 10332 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 |
11994 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10333 msgid "TOC Protocol Plugin" |
11995 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC" | 10334 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC" |
11996 | 10335 |
11997 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:710 | 10336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 |
11998 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10337 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
11999 msgstr "پیغامهای Yahoo! شما فرستاده نشد." | 10338 msgstr "پیغامهای Yahoo! شما فرستاده نشد." |
12000 | 10339 |
12001 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:764 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 | 10340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 |
12002 msgid "Buzz!!" | 10341 #, c-format |
12003 msgstr "اوهوی!!" | 10342 msgid "%s just sent you a Buzz!" |
12004 | 10343 msgstr "%s برای شما سقلمهای فرستاد!" |
12005 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:809 | 10344 |
10345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 | |
12006 #, c-format | 10346 #, c-format |
12007 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10347 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
12008 msgstr "پیغام سیستم Yahoo! برای %s:" | 10348 msgstr "پیغام سیستم Yahoo! برای %s:" |
12009 | 10349 |
12010 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 |
12011 #. * this should probably be moved to the core. | 10351 msgid "Authorization denied message:" |
12012 #. | 10352 msgstr "پیغام رد اجازه:" |
12013 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905 | 10353 |
12014 #, c-format | 10354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
12015 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
12016 msgstr "کاربر %s میخواهد %s را به فهرست رفقایش %s%s اضافه کند" | |
12017 | |
12018 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:911 | |
12019 msgid "Message (optional) :" | |
12020 msgstr "پیغام (اختیاری) :" | |
12021 | |
12022 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953 | |
12023 #, c-format | 10355 #, c-format |
12024 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10356 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
12025 msgstr "%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد." | 10357 msgstr "" |
12026 | 10358 "%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد." |
12027 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:956 | 10359 |
10360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
12028 #, c-format | 10361 #, c-format |
12029 msgid "" | 10362 msgid "" |
12030 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10363 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
12031 "following reason: %s." | 10364 "following reason: %s." |
12032 msgstr "%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد: %s." | 10365 msgstr "" |
12033 | 10366 "%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان " |
12034 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:959 | 10367 "رد کرد: %s." |
10368 | |
10369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
12035 msgid "Add buddy rejected" | 10370 msgid "Add buddy rejected" |
12036 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد" | 10371 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد" |
12037 | 10372 |
12038 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 | 10373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 |
12039 #, c-format | 10374 #, fuzzy, c-format |
12040 msgid "" | 10375 msgid "" |
12041 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10376 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
12042 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10377 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
12043 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10378 "Check %s for updates." |
12044 msgstr "" | 10379 msgstr "" |
12045 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناختهای را درخواست کرده است. این " | 10380 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناختهای را درخواست کرده است. شما " |
12046 "نسخهٔ گیم به احتمال زیاد نخواهد توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شود. برای " | 10381 "به احتمال زیاد نخواهید توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شوید. برای " |
12047 "ارتقا %s را ببینید." | 10382 "ارتقا %s را ببینید." |
12048 | 10383 |
12049 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 | 10384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 |
12050 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10385 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
12051 msgstr "تأیید هویت Yahoo! شکست خورد" | 10386 msgstr "تأیید هویت Yahoo! شکست خورد" |
12052 | 10387 |
12053 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1771 | 10388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
12054 #, c-format | 10389 #, c-format |
12055 msgid "" | 10390 msgid "" |
12056 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10391 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
12057 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10392 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
12058 msgstr "" | 10393 msgstr "" |
12059 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با " | 10394 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با " |
12060 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." | 10395 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." |
12061 | 10396 |
12062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1774 | 10397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
12063 msgid "Ignore buddy?" | 10398 msgid "Ignore buddy?" |
12064 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" | 10399 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" |
12065 | 10400 |
12066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | 10401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 |
12067 msgid "Invalid username." | |
12068 msgstr "نام کاربری نامعتبر." | |
12069 | |
12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1819 | |
12071 msgid "Normal authentication failed!" | |
12072 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!" | |
12073 | |
12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
12075 msgid "" | |
12076 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
12077 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
12078 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
12079 "reduced functionality and features." | |
12080 msgstr "" | |
12081 "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و یا " | |
12082 "تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo! است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از تأیید " | |
12083 "هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و کارکردها " | |
12084 "خواهد شد." | |
12085 | |
12086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1828 | |
12087 msgid "Incorrect password." | |
12088 msgstr "گذرواژهٔ نادرست" | |
12089 | |
12090 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1831 | |
12091 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10402 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
12092 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وبگاه Yahoo! وارد سیستم شوید." | 10403 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وبگاه Yahoo! وارد سیستم شوید." |
12093 | 10404 |
12094 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 | 10405 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
12095 #, c-format | 10406 #, c-format |
12096 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10407 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
12097 msgstr "" | 10408 msgstr "" |
12098 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " | 10409 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " |
12099 "کند." | 10410 "کند." |
12100 | 10411 |
12101 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1888 | 10412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
12102 #, c-formSIP/SIMPLEat | 10413 #, c-format |
12103 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10414 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
12104 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست." | 10415 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست." |
12105 | 10416 |
12106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 | 10417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
12107 msgid "Could not add buddy to server list" | 10418 msgid "Could not add buddy to server list" |
12108 msgstr "نمیتوان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد" | 10419 msgstr "نمیتوان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد" |
12109 | 10420 |
12110 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 |
12111 #, c-format | 10422 #, c-format |
12112 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10423 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
12113 msgstr "" | 10424 msgstr "" |
12114 | 10425 |
12115 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2149 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296 | 10426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 |
12116 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2311 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 | 10427 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
12117 msgid "Unable to read" | 10428 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." |
12118 msgstr "نمیتوان خواند" | 10429 |
12119 | 10430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 |
12120 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 | 10431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 |
12121 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | 10432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 |
12122 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | 10433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 |
12123 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 | 10434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 |
10435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
10436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
12124 msgid "Connection problem" | 10437 msgid "Connection problem" |
12125 msgstr "مشکل اتصال" | 10438 msgstr "مشکل اتصال" |
12126 | 10439 |
12127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298 | 10440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 |
10441 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 | |
12128 msgid "Not at Home" | 10442 msgid "Not at Home" |
12129 msgstr "خانه نیستم" | 10443 msgstr "خانه نیستم" |
12130 | 10444 |
12131 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301 | 10445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 |
10446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 | |
12132 msgid "Not at Desk" | 10447 msgid "Not at Desk" |
12133 msgstr "پشت میز نیستم" | 10448 msgstr "پشت میز نیستم" |
12134 | 10449 |
12135 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304 | 10450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
10451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 | |
12136 msgid "Not in Office" | 10452 msgid "Not in Office" |
12137 msgstr "در دفتر نیستم" | 10453 msgstr "در دفتر نیستم" |
12138 | 10454 |
12139 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 | 10455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 |
10456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 | |
12140 msgid "On Vacation" | 10457 msgid "On Vacation" |
12141 msgstr "در تعطیلات" | 10458 msgstr "در تعطیلات" |
12142 | 10459 |
12143 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316 | 10460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 |
10461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 | |
12144 msgid "Stepped Out" | 10462 msgid "Stepped Out" |
12145 msgstr "یک دقیقه بیرون رفتهام" | 10463 msgstr "یک دقیقه بیرون رفتهام" |
12146 | 10464 |
12147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2846 | 10465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 |
10466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 | |
12148 msgid "Not on server list" | 10467 msgid "Not on server list" |
12149 msgstr "در فهرست کارگزار نیست" | 10468 msgstr "در فهرست کارگزار نیست" |
12150 | 10469 |
12151 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 10470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 |
10471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 | |
12152 msgid "Appear Online" | 10472 msgid "Appear Online" |
12153 msgstr "به نظر برخط" | 10473 msgstr "به نظر برخط" |
12154 | 10474 |
12155 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 | 10475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 |
10476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 | |
12156 msgid "Appear Permanently Offline" | 10477 msgid "Appear Permanently Offline" |
12157 msgstr "همیشه به نظر برونخط" | 10478 msgstr "همیشه به نظر برونخط" |
12158 | 10479 |
12159 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 | 10480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 |
12160 msgid "Presence" | 10481 msgid "Presence" |
12161 msgstr "حضور" | 10482 msgstr "حضور" |
12162 | 10483 |
12163 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 | 10484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 |
12164 msgid "Appear Offline" | 10485 msgid "Appear Offline" |
12165 msgstr "به نظر برونخط" | 10486 msgstr "به نظر برونخط" |
12166 | 10487 |
12167 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 | 10488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 |
12168 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10489 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
12169 msgstr "همیشه به نظر برونخط نباشد" | 10490 msgstr "همیشه به نظر برونخط نباشد" |
12170 | 10491 |
12171 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 | 10492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 |
12172 msgid "Join in Chat" | 10493 msgid "Join in Chat" |
12173 msgstr "پیوستن به گپ" | 10494 msgstr "پیوستن به گپ" |
12174 | 10495 |
12175 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2991 | 10496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 |
12176 msgid "Initiate Conference" | 10497 msgid "Initiate Conference" |
12177 msgstr "راهاندازی کنفرانس" | 10498 msgstr "راهاندازی کنفرانس" |
12178 | 10499 |
12179 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 | 10500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 |
12180 msgid "Presence Settings" | 10501 msgid "Presence Settings" |
12181 msgstr "تنظیمات حضور" | 10502 msgstr "تنظیمات حضور" |
12182 | 10503 |
12183 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3025 | 10504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 |
12184 msgid "Start Doodling" | 10505 msgid "Start Doodling" |
12185 msgstr "" | 10506 msgstr "" |
12186 | 10507 |
12187 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3057 | 10508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 |
12188 msgid "Active which ID?" | 10509 msgid "Active which ID?" |
12189 msgstr "فعالسازی کدام شناسه؟" | 10510 msgstr "فعالسازی کدام شناسه؟" |
12190 | 10511 |
12191 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 | 10512 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 |
12192 msgid "Join who in chat?" | 10513 msgid "Join who in chat?" |
12193 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟" | 10514 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟" |
12194 | 10515 |
12195 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 | 10516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 |
12196 msgid "Activate ID..." | 10517 msgid "Activate ID..." |
12197 msgstr "فعالسازی شناسه..." | 10518 msgstr "فعالسازی شناسه..." |
12198 | 10519 |
12199 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 | 10520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 |
12200 msgid "Join User in Chat..." | 10521 msgid "Join User in Chat..." |
12201 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..." | 10522 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..." |
12202 | 10523 |
12203 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 | 10524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 |
10525 msgid "You have just sent a Buzz!" | |
10526 msgstr "شما همین الان سقلمهای فرستادید!" | |
10527 | |
10528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 | |
12204 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10529 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
12205 msgstr "join <room>: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo" | 10530 msgstr "join <room>: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo" |
12206 | 10531 |
12207 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628 | 10532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 |
12208 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 10533 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
12209 msgstr "list: فهرست کردن اتاقهای شبکهٔ یاهو" | 10534 msgstr "list: فهرست کردن اتاقهای شبکهٔ یاهو" |
12210 | 10535 |
12211 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632 | 10536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 |
12212 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 10537 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
12213 msgstr "" | 10538 msgstr "" |
12214 | 10539 |
12215 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 | 10540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 |
12216 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10541 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
12217 msgstr "" | 10542 msgstr "" |
12218 | 10543 |
12219 #. *< type | 10544 #. *< type |
12220 #. *< ui_requirement | 10545 #. *< ui_requirement |
12224 #. *< id | 10549 #. *< id |
12225 #. *< name | 10550 #. *< name |
12226 #. *< version | 10551 #. *< version |
12227 #. * summary | 10552 #. * summary |
12228 #. * description | 10553 #. * description |
12229 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3731 | 10554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 |
10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 | |
12230 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10556 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
12231 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" | 10557 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" |
12232 | 10558 |
12233 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3748 | 10559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 |
12234 msgid "Yahoo Japan" | 10560 msgid "Yahoo Japan" |
12235 msgstr "یاهوی ژاپن" | 10561 msgstr "یاهوی ژاپن" |
12236 | 10562 |
12237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3751 | 10563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 |
12238 msgid "Pager server" | 10564 msgid "Pager server" |
12239 msgstr "کارگزار پِیجو" | 10565 msgstr "کارگزار پِیجو" |
12240 | 10566 |
12241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3754 | 10567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 |
12242 msgid "Japan Pager server" | 10568 msgid "Japan Pager server" |
12243 msgstr "کارگزار پِیجوی ژاپن" | 10569 msgstr "کارگزار پِیجوی ژاپن" |
12244 | 10570 |
12245 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3757 | 10571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 |
12246 msgid "Pager port" | 10572 msgid "Pager port" |
12247 msgstr "درگاه پِیجو" | 10573 msgstr "درگاه پِیجو" |
12248 | 10574 |
12249 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3760 | 10575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 |
12250 msgid "File transfer server" | 10576 msgid "File transfer server" |
12251 msgstr "کارگزار انتقال پرونده" | 10577 msgstr "کارگزار انتقال پرونده" |
12252 | 10578 |
12253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 | 10579 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 |
12254 msgid "Japan file transfer server" | 10580 msgid "Japan file transfer server" |
12255 msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن" | 10581 msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن" |
12256 | 10582 |
12257 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 | 10583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 |
12258 msgid "File transfer port" | 10584 msgid "File transfer port" |
12259 msgstr "درگاه انتقال پرونده" | 10585 msgstr "درگاه انتقال پرونده" |
12260 | 10586 |
12261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 | 10587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 |
12262 msgid "Chat room locale" | 10588 msgid "Chat room locale" |
12263 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" | 10589 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" |
12264 | 10590 |
12265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 | 10591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 |
12266 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10592 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
12267 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانسها و اتاقهای گپ" | 10593 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانسها و اتاقهای گپ" |
12268 | 10594 |
12269 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 | 10595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 |
12270 msgid "Chat room list URL" | 10596 msgid "Chat room list URL" |
12271 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاقهای گپ" | 10597 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاقهای گپ" |
12272 | 10598 |
12273 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 | 10599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 |
12274 msgid "Yahoo Chat server" | 10600 msgid "Yahoo Chat server" |
12275 msgstr "کارگزار گپ یاهو" | 10601 msgstr "کارگزار گپ یاهو" |
12276 | 10602 |
12277 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 | 10603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 |
12278 msgid "Yahoo Chat port" | 10604 msgid "Yahoo Chat port" |
12279 msgstr "درگاه گَپ یاهو" | 10605 msgstr "درگاه گَپ یاهو" |
10606 | |
10607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | |
10608 #, c-format | |
10609 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10610 msgstr "%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»." | |
10611 | |
10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
10613 msgid "Invitation Rejected" | |
10614 msgstr "دعوت رد شد" | |
10615 | |
10616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | |
10617 msgid "Failed to join chat" | |
10618 msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد" | |
10619 | |
10620 #. -6 | |
10621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | |
10622 msgid "Unknown room" | |
10623 msgstr "اتاق نامعلوم" | |
10624 | |
10625 #. -15 | |
10626 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | |
10627 msgid "Maybe the room is full" | |
10628 msgstr "شاید اتاق پر است" | |
10629 | |
10630 #. -35 | |
10631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | |
10632 msgid "Not available" | |
10633 msgstr "موجود نیست" | |
10634 | |
10635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | |
10636 msgid "" | |
10637 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
10638 "able to rejoin a chatroom" | |
10639 msgstr "" | |
10640 "خطای نامعلوم. ممکن است لازم باشد از سیستم خارج شده و پنج دقیقه صبر کنید تا " | |
10641 "بتوانید به یک اتاق گپ بپیوندید" | |
10642 | |
10643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
10644 #, c-format | |
10645 msgid "You are now chatting in %s." | |
10646 msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید." | |
10647 | |
10648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | |
10649 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10650 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" | |
10651 | |
10652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | |
10653 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10654 msgstr "شاید آنها در گپ نیستند؟" | |
10655 | |
10656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
10657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
10658 msgid "Fetching the room list failed." | |
10659 msgstr "گرفتن فهرست اتاقها شکست خورد." | |
10660 | |
10661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 | |
10662 msgid "Voices" | |
10663 msgstr "صداها" | |
10664 | |
10665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
10666 msgid "Webcams" | |
10667 msgstr "دوربینهای وبی" | |
10668 | |
10669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | |
10670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
10671 msgid "Unable to fetch room list." | |
10672 msgstr "نمیتوان فهرست اتاقها را گرفت." | |
10673 | |
10674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 | |
10675 msgid "User Rooms" | |
10676 msgstr "اتاقهای کاربر" | |
12280 | 10677 |
12281 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10678 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
12282 #. * Doodle session has been made | 10679 #. * Doodle session has been made |
12283 #. | 10680 #. |
12284 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 | 10681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 |
12285 msgid "Sent Doodle request." | 10682 msgid "Sent Doodle request." |
12286 msgstr "" | 10683 msgstr "" |
12287 | 10684 |
12288 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 | 10685 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 |
12289 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 | 10686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 |
12290 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 | 10687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 |
12291 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10688 msgid "Unable to establish file descriptor." |
12292 msgstr "" | 10689 msgstr "" |
12293 | 10690 |
12294 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 10691 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
12295 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 | 10692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 |
12296 msgid "Write Error" | 10693 msgid "Write Error" |
12297 msgstr "خطای نوشتن" | 10694 msgstr "خطای نوشتن" |
12298 | 10695 |
12299 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 | 10696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 |
12300 #, c-format | |
12301 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
12302 msgstr "<b>نشانی IP:</b> %s<br>" | |
12303 | |
12304 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 | |
12305 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10697 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
12306 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo! ژاپن" | 10698 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo! ژاپن" |
12307 | 10699 |
12308 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | 10700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 |
12309 msgid "Yahoo! Profile" | 10701 msgid "Yahoo! Profile" |
12310 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!" | 10702 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!" |
12311 | 10703 |
12312 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 | 10704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 |
12313 msgid "" | 10705 msgid "" |
12314 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10706 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
12315 "time." | 10707 "time." |
12316 msgstr "" | 10708 msgstr "" |
12317 "ببخشید، شرح حالهایی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر " | 10709 "ببخشید، شرح حالهایی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر پشتیبانی " |
12318 "پشتیبانی نمیشوند." | 10710 "نمیشوند." |
12319 | 10711 |
12320 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 | 10712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 |
12321 msgid "" | 10713 msgid "" |
12322 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10714 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
12323 "web browser" | 10715 "web browser:" |
12324 msgstr "" | 10716 msgstr "" |
12325 "اگر مایل به دیدن این شرح حال هستید، باید این پیوند را در مرورگر وبتان " | 10717 "اگر مایل به دیدن این شرح حال هستید، باید این پیوند را در مرورگر وبتان بازدید " |
12326 "بازدید کنید" | 10718 "کنید" |
12327 | 10719 |
12328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 10720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
12329 msgid "Yahoo! ID" | 10721 msgid "Yahoo! ID" |
12330 msgstr "شناسهٔ Yahoo!" | 10722 msgstr "شناسهٔ Yahoo!" |
12331 | 10723 |
12332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 | 10724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 |
12333 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | 10725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 |
12334 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 | 10726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
12335 msgid "Hobbies" | 10727 msgid "Hobbies" |
12336 msgstr "سرگرمیها" | 10728 msgstr "سرگرمیها" |
12337 | 10729 |
12338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 | 10730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
12339 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 10731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 |
12340 msgid "Latest News" | 10732 msgid "Latest News" |
12341 msgstr "آخرین اخبار" | 10733 msgstr "آخرین اخبار" |
12342 | 10734 |
12343 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | 10735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 |
12344 msgid "Home Page" | 10736 msgid "Home Page" |
12345 msgstr "صفحهٔ آغازه" | 10737 msgstr "صفحهٔ آغازه" |
12346 | 10738 |
12347 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | 10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 |
12348 msgid "Cool Link 1" | 10740 msgid "Cool Link 1" |
12349 msgstr "پیوند باحال ۱" | 10741 msgstr "پیوند باحال ۱" |
12350 | 10742 |
12351 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 | 10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 |
12352 msgid "Cool Link 2" | 10744 msgid "Cool Link 2" |
12353 msgstr "پیوند باحال ۲" | 10745 msgstr "پیوند باحال ۲" |
12354 | 10746 |
12355 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | 10747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
12356 msgid "Cool Link 3" | 10748 msgid "Cool Link 3" |
12357 msgstr "پیوند باحال ۳" | 10749 msgstr "پیوند باحال ۳" |
12358 | 10750 |
12359 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 | 10751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 |
12360 msgid "Last Update" | 10752 msgid "Last Update" |
12361 msgstr "آخرین به هنگامرسانی" | 10753 msgstr "آخرین به هنگامرسانی" |
12362 | 10754 |
12363 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 10755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 |
12364 #, c-format | 10756 #, c-format |
12365 msgid "User information for %s unavailable" | 10757 msgid "User information for %s unavailable" |
12366 msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست" | 10758 msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست" |
12367 | 10759 |
12368 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | 10760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 |
12369 msgid "" | 10761 msgid "" |
12370 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 10762 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
12371 "supported at this time." | 10763 "supported at this time." |
12372 msgstr "" | 10764 msgstr "" |
12373 "ببخشید، به نظر میرسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر پشتیبانی " | 10765 "ببخشید، به نظر میرسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر " |
12374 "نمیشود." | 10766 "پشتیبانی نمیشود." |
12375 | 10767 |
12376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 | 10768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 |
12377 msgid "" | 10769 msgid "" |
12378 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10770 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
12379 "server-side problem. Please try again later." | 10771 "server-side problem. Please try again later." |
12380 msgstr "" | 10772 msgstr "" |
12381 "نمیتوان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت " | 10773 "نمیتوان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت از طرف " |
12382 "از طرف کارگزار است. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." | 10774 "کارگزار است. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." |
12383 | 10775 |
12384 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 | 10776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 |
12385 msgid "" | 10777 msgid "" |
12386 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10778 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
12387 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10779 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
12388 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10780 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
12389 msgstr "" | 10781 msgstr "" |
12390 "نمیتوان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی " | 10782 "نمیتوان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی است که " |
12391 "است که کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقتها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات " | 10783 "کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقتها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات کاربر " |
12392 "کاربر شکست میخورد. اگر میدانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش " | 10784 "شکست میخورد. اگر میدانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." |
12393 "کنید." | 10785 |
12394 | 10786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 |
12395 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 | |
12396 msgid "The user's profile is empty." | 10787 msgid "The user's profile is empty." |
12397 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." | 10788 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." |
12398 | 10789 |
12399 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 10790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
12400 #, c-format | |
12401 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
12402 msgstr "%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»." | |
12403 | |
12404 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
12405 msgid "Invitation Rejected" | |
12406 msgstr "دعوت رد شد" | |
12407 | |
12408 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | |
12409 msgid "Failed to join chat" | |
12410 msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد" | |
12411 | |
12412 #. -6 | |
12413 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | |
12414 msgid "Unknown room" | |
12415 msgstr "اتاق نامعلوم" | |
12416 | |
12417 #. -15 | |
12418 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | |
12419 msgid "Maybe the room is full" | |
12420 msgstr "شاید اتاق پر است" | |
12421 | |
12422 #. -35 | |
12423 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | |
12424 msgid "Not available" | |
12425 msgstr "موجود نیست" | |
12426 | |
12427 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | |
12428 msgid "" | |
12429 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
12430 "able to rejoin a chatroom" | |
12431 msgstr "خطای نامعلوم. ممکن است لازم باشد از سیستم خارج شده و پنج دقیقه صبر کنید تا بتوانید به یک اتاق گپ بپیوندید" | |
12432 | |
12433 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
12434 #, c-format | |
12435 msgid "You are now chatting in %s." | |
12436 msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید." | |
12437 | |
12438 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 | |
12439 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
12440 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" | |
12441 | |
12442 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | |
12443 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
12444 msgstr "شاید آنها در گپ نیستند؟" | |
12445 | |
12446 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 | |
12447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | |
12448 msgid "Fetching the room list failed." | |
12449 msgstr "گرفتن فهرست اتاقها شکست خورد." | |
12450 | |
12451 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 | |
12452 msgid "Voices" | |
12453 msgstr "صداها" | |
12454 | |
12455 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 | |
12456 msgid "Webcams" | |
12457 msgstr "دوربینهای وبی" | |
12458 | |
12459 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
12460 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 | |
12461 msgid "Unable to fetch room list." | |
12462 msgstr "نمیتوان فهرست اتاقها را گرفت." | |
12463 | |
12464 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 | |
12465 msgid "User Rooms" | |
12466 msgstr "اتاقهای کاربر" | |
12467 | |
12468 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 | |
12469 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10791 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
12470 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT" | 10792 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT" |
12471 | 10793 |
12472 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 | 10794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
10795 #, c-format | |
10796 msgid "" | |
10797 "Lost connection with server\n" | |
10798 "%s" | |
10799 msgstr "" | |
10800 "اتصال به کارگزار قطع شد\n" | |
10801 "%s" | |
10802 | |
10803 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | |
12473 msgid "" | 10804 msgid "" |
12474 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10805 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
12475 "in the Account Editor)" | 10806 "in the Account Editor)" |
12476 msgstr "" | 10807 msgstr "" |
12477 "(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینهٔ «کُدگذاری» را در ویرایشگر حساب " | 10808 "(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینهٔ «کُدگذاری» را در ویرایشگر حساب " |
12478 "بررسی کنید)" | 10809 "بررسی کنید)" |
12479 | 10810 |
12480 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 | 10811 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 |
12481 #, c-format | 10812 #, c-format |
12482 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10813 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
12483 msgstr "نمیتوان چیزی به گپ %s، %s، %s ارسال کرد" | 10814 msgstr "نمیتوان چیزی به گپ %s، %s، %s ارسال کرد" |
12484 | 10815 |
12485 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 | 10816 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 |
12486 #, c-format | 10817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 |
12487 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 10818 msgid "User" |
12488 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>" | 10819 msgstr "کاربر" |
12489 | 10820 |
12490 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 | 10821 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 |
12491 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 10822 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 |
12492 msgstr "<br>مخفی است یا وارد سیستم نشده" | 10823 msgid "Hidden or not logged-in" |
12493 | 10824 msgstr "مخفی است یا وارد سیستم نشده" |
12494 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 | 10825 |
10826 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
10827 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 | |
12495 #, c-format | 10828 #, c-format |
12496 msgid "<br>At %s since %s" | 10829 msgid "<br>At %s since %s" |
12497 msgstr "<br>در %s از %s" | 10830 msgstr "<br>در %s از %s" |
12498 | 10831 |
12499 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 | 10832 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 |
10833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
12500 msgid "Anyone" | 10834 msgid "Anyone" |
12501 msgstr "همه" | 10835 msgstr "همه" |
12502 | 10836 |
12503 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 | 10837 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 |
12504 msgid "_Class:" | 10838 msgid "_Class:" |
12505 msgstr "_کلاس:" | 10839 msgstr "_کلاس:" |
12506 | 10840 |
12507 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 | 10841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 |
12508 msgid "_Instance:" | 10842 msgid "_Instance:" |
12509 msgstr "_نمونه:" | 10843 msgstr "_نمونه:" |
12510 | 10844 |
12511 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 | 10845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 |
12512 msgid "_Recipient:" | 10846 msgid "_Recipient:" |
12513 msgstr "_گیرنده:" | 10847 msgstr "_گیرنده:" |
12514 | 10848 |
12515 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 | 10849 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 |
12516 #, c-format | 10850 #, c-format |
12517 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10851 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
12518 msgstr "تلاش برای ثبت نام در %s،%s،%s شکست خورد" | 10852 msgstr "تلاش برای ثبت نام در %s،%s،%s شکست خورد" |
12519 | 10853 |
12520 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 | 10854 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 |
12521 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10855 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
12522 msgstr "zlocate <nick>: مکانیابی کاربر" | 10856 msgstr "zlocate <nick>: مکانیابی کاربر" |
12523 | 10857 |
12524 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 | 10858 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 |
12525 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10859 msgid "zl <nick>: Locate user" |
12526 msgstr "zl <nick>: مکانیابی کاربر" | 10860 msgstr "zl <nick>: مکانیابی کاربر" |
12527 | 10861 |
12528 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 | 10862 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 |
12529 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10863 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12530 msgstr "instance <instance>: تنظیم نمونهای که روی این کلاس استفاده میشود" | 10864 msgstr "instance <instance>: تنظیم نمونهای که روی این کلاس استفاده میشود" |
12531 | 10865 |
12532 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 | 10866 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 |
12533 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10867 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12534 msgstr "inst <instance>: تنظیم نمونهای که روی این کلاس استفاده میشود" | 10868 msgstr "inst <instance>: تنظیم نمونهای که روی این کلاس استفاده میشود" |
12535 | 10869 |
12536 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 | 10870 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 |
12537 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10871 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12538 msgstr "topic <instance>: تنظیم نمونهای که روی این کلاس استفاده میشود" | 10872 msgstr "topic <instance>: تنظیم نمونهای که روی این کلاس استفاده میشود" |
12539 | 10873 |
12540 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 | 10874 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 |
12541 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10875 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
12542 msgstr "" | 10876 msgstr "" |
12543 "sub <class> <instance> <recipient>: پیوستن به گپ جدید" | 10877 "sub <class> <instance> <recipient>: پیوستن به گپ جدید" |
12544 | 10878 |
12545 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 | 10879 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 |
12546 msgid "" | 10880 msgid "" |
12547 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10881 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
12548 msgstr "" | 10882 msgstr "" |
12549 | 10883 |
12550 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 | 10884 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
12551 msgid "" | 10885 msgid "" |
12552 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10886 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
12553 "<i>instance</i>,*>" | 10887 "<i>instance</i>,*>" |
12554 msgstr "" | 10888 msgstr "" |
12555 | 10889 |
12556 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 | 10890 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 |
12557 msgid "" | 10891 msgid "" |
12558 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 10892 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
12559 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10893 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12560 msgstr "" | 10894 msgstr "" |
12561 | 10895 |
12562 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 | 10896 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 |
12563 msgid "" | 10897 msgid "" |
12564 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 10898 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
12565 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10899 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12566 msgstr "" | 10900 msgstr "" |
12567 | 10901 |
12568 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 | 10902 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 |
12569 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10903 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
12570 msgstr "" | 10904 msgstr "" |
12571 | 10905 |
12572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 | 10906 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
12573 msgid "Resubscribe" | 10907 msgid "Resubscribe" |
12574 msgstr "اشتراک مجدد" | 10908 msgstr "اشتراک مجدد" |
12575 | 10909 |
12576 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 | 10910 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 |
12577 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10911 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
12578 msgstr "بازیابی اشتراک از کارگزار" | 10912 msgstr "بازیابی اشتراک از کارگزار" |
12579 | 10913 |
12580 #. *< type | 10914 #. *< type |
12581 #. *< ui_requirement | 10915 #. *< ui_requirement |
12585 #. *< id | 10919 #. *< id |
12586 #. *< name | 10920 #. *< name |
12587 #. *< version | 10921 #. *< version |
12588 #. * summary | 10922 #. * summary |
12589 #. * description | 10923 #. * description |
12590 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 10924 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 |
10925 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 | |
12591 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10926 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
12592 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Zephyr" | 10927 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Zephyr" |
12593 | 10928 |
12594 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896 | 10929 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 |
12595 msgid "Use tzc" | 10930 msgid "Use tzc" |
12596 msgstr "از tzc استفاده شود" | 10931 msgstr "از tzc استفاده شود" |
12597 | 10932 |
12598 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899 | 10933 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 |
12599 msgid "tzc command" | 10934 msgid "tzc command" |
12600 msgstr "فرمان tzc" | 10935 msgstr "فرمان tzc" |
12601 | 10936 |
12602 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 | 10937 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 |
12603 msgid "Export to .anyone" | 10938 msgid "Export to .anyone" |
12604 msgstr "صادر کردن به .anyone" | 10939 msgstr "صادر کردن به .anyone" |
12605 | 10940 |
12606 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 | 10941 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 |
12607 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10942 msgid "Export to .zephyr.subs" |
12608 msgstr "صادر کردن به .zephyr.subs" | 10943 msgstr "صادر کردن به .zephyr.subs" |
12609 | 10944 |
12610 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 | 10945 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 |
12611 msgid "Import from .anyone" | 10946 msgid "Import from .anyone" |
12612 msgstr "وارد کردن از .anyone" | 10947 msgstr "وارد کردن از .anyone" |
12613 | 10948 |
12614 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 | 10949 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 |
12615 msgid "Import from .zephyr.subs" | 10950 msgid "Import from .zephyr.subs" |
12616 msgstr "وارد کردن از .zephyr.subs" | 10951 msgstr "وارد کردن از .zephyr.subs" |
12617 | 10952 |
12618 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 | 10953 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 |
12619 msgid "Realm" | 10954 msgid "Realm" |
12620 msgstr "" | 10955 msgstr "" |
12621 | 10956 |
12622 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 | 10957 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 |
12623 msgid "Exposure" | 10958 msgid "Exposure" |
12624 msgstr "" | 10959 msgstr "" |
12625 | 10960 |
12626 #: ../src/proxy.c:1217 ../src/proxy.c:1273 ../src/proxy.c:1321 | 10961 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 |
12627 #: ../src/proxy.c:1348 | 10962 #: ../libpurple/proxy.c:1588 |
12628 #, c-format | 10963 #, c-format |
12629 msgid "Proxy connection error %d" | 10964 msgid "" |
12630 msgstr "خطای اتصال پیشکار %Id" | 10965 "Unable to create socket:\n" |
12631 | 10966 "%s" |
12632 #. Forbidden | 10967 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n" |
12633 #: ../src/proxy.c:1337 | 10968 "%s" |
12634 #, c-format | 10969 |
12635 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 10970 #: ../libpurple/proxy.c:658 |
12636 msgstr "" | 10971 #, c-format |
12637 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده است." | 10972 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
10973 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n" | |
10974 | |
10975 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 | |
10976 #: ../libpurple/proxy.c:782 | |
10977 #, c-format | |
10978 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
10979 msgstr "خطای اتصال پیشکار HTTP %Id" | |
10980 | |
10981 #: ../libpurple/proxy.c:778 | |
10982 #, c-format | |
10983 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | |
10984 msgstr "" | |
10985 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار HTTP تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده است." | |
10986 | |
10987 #: ../libpurple/proxy.c:995 | |
10988 #, c-format | |
10989 msgid "Error resolving %s" | |
10990 msgstr "خطا هنگام تحویل %s" | |
10991 | |
10992 #: ../libpurple/proxy.c:1685 | |
10993 msgid "Could not resolve host name" | |
10994 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | |
12638 | 10995 |
12639 #. * | 10996 #. * |
12640 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10997 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
12641 #. | 10998 #. |
12642 #: ../src/request.h:1354 | 10999 #: ../libpurple/request.h:1341 |
11000 msgid "_Yes" | |
11001 msgstr "_بله" | |
11002 | |
11003 #: ../libpurple/request.h:1341 | |
11004 msgid "_No" | |
11005 msgstr "_نه" | |
11006 | |
11007 #. * | |
11008 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11009 #. | |
11010 #: ../libpurple/request.h:1360 | |
12643 msgid "_Accept" | 11011 msgid "_Accept" |
12644 msgstr "_پذیرش" | 11012 msgstr "_پذیرش" |
12645 | 11013 |
12646 #. * | 11014 #. * |
12647 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 11015 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
12648 #. | 11016 #. |
12649 #: ../src/savedstatuses.c:45 | 11017 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 |
12650 msgid "I'm not here right now" | 11018 msgid "I'm not here right now" |
12651 msgstr "فعلاً نیستم" | 11019 msgstr "فعلاً نیستم" |
12652 | 11020 |
12653 #: ../src/savedstatuses.c:524 | 11021 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 |
12654 msgid "saved statuses" | 11022 msgid "saved statuses" |
12655 msgstr "وضعیتهای ذخیره شده" | 11023 msgstr "وضعیتهای ذخیره شده" |
12656 | 11024 |
12657 #: ../src/server.c:227 | 11025 #: ../libpurple/server.c:228 |
12658 #, c-format | 11026 #, c-format |
12659 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11027 msgid "%s is now known as %s.\n" |
12660 msgstr "%s به عنوان %s شناخته میشود.\n" | 11028 msgstr "%s به عنوان %s شناخته میشود.\n" |
12661 | 11029 |
12662 #: ../src/server.c:681 | 11030 #: ../libpurple/server.c:670 |
12663 #, c-format | 11031 #, c-format |
12664 msgid "" | 11032 msgid "" |
12665 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11033 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
12666 "%s" | 11034 "%s" |
12667 msgstr "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n" | 11035 msgstr "" |
11036 "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n" | |
12668 "%s" | 11037 "%s" |
12669 | 11038 |
12670 #: ../src/server.c:686 | 11039 #: ../libpurple/server.c:675 |
12671 #, c-format | 11040 #, c-format |
12672 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11041 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
12673 msgstr "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n" | 11042 msgstr "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n" |
12674 | 11043 |
12675 #: ../src/server.c:690 | 11044 #: ../libpurple/server.c:679 |
12676 msgid "Accept chat invitation?" | 11045 msgid "Accept chat invitation?" |
12677 msgstr "دعوت گپ را قبول میکنید؟" | 11046 msgstr "دعوت گپ را قبول میکنید؟" |
12678 | 11047 |
12679 #: ../src/status.c:153 | 11048 #: ../libpurple/status.c:153 |
12680 msgid "Unset" | 11049 msgid "Unset" |
12681 msgstr "صفر کردن" | 11050 msgstr "صفر کردن" |
12682 | 11051 |
12683 #: ../src/status.c:156 | 11052 #: ../libpurple/status.c:156 |
12684 msgid "Unavailable" | 11053 msgid "Unavailable" |
12685 msgstr "غیر قابل دسترسی" | 11054 msgstr "غیر قابل دسترسی" |
12686 | 11055 |
12687 #: ../src/status.c:160 | 11056 #: ../libpurple/status.c:160 |
12688 msgid "Mobile" | 11057 msgid "Mobile" |
12689 msgstr "همراه" | 11058 msgstr "همراه" |
12690 | 11059 |
12691 #: ../src/status.c:622 | 11060 #: ../libpurple/status.c:611 |
12692 #, c-format | 11061 #, c-format |
12693 msgid "%s changed status from %s to %s" | 11062 msgid "%s changed status from %s to %s" |
12694 msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد" | 11063 msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد" |
12695 | 11064 |
12696 #: ../src/status.c:632 | 11065 #: ../libpurple/status.c:621 |
12697 #, c-format | 11066 #, c-format |
12698 msgid "%s is now %s" | 11067 msgid "%s is now %s" |
12699 msgstr "%s در حال حاضر %s است" | 11068 msgstr "%s در حال حاضر %s است" |
12700 | 11069 |
12701 #: ../src/status.c:637 | 11070 #: ../libpurple/status.c:626 |
12702 #, c-format | 11071 #, c-format |
12703 msgid "%s is no longer %s" | 11072 msgid "%s is no longer %s" |
12704 msgstr "%s دیگر %s نیست." | 11073 msgstr "%s دیگر %s نیست." |
12705 | 11074 |
12706 #: ../src/status.c:1311 | 11075 #: ../libpurple/status.c:1293 |
12707 #, c-format | 11076 #, c-format |
12708 msgid "%s became idle" | 11077 msgid "%s became idle" |
12709 msgstr "%s بیکار شد" | 11078 msgstr "%s بیکار شد" |
12710 | 11079 |
12711 #: ../src/status.c:1328 | 11080 #: ../libpurple/status.c:1310 |
12712 #, c-format | 11081 #, c-format |
12713 msgid "%s became unidle" | 11082 msgid "%s became unidle" |
12714 msgstr "%s دیگر بیکار نیست" | 11083 msgstr "%s دیگر بیکار نیست" |
12715 | 11084 |
12716 #: ../src/status.c:1394 | 11085 #: ../libpurple/status.c:1376 |
12717 #, c-format | 11086 #, c-format |
12718 msgid "+++ %s became idle" | 11087 msgid "+++ %s became idle" |
12719 msgstr "+++ %s بیکار شد" | 11088 msgstr "+++ %s بیکار شد" |
12720 | 11089 |
12721 #: ../src/status.c:1396 | 11090 #: ../libpurple/status.c:1378 |
12722 #, c-format | 11091 #, c-format |
12723 msgid "+++ %s became unidle" | 11092 msgid "+++ %s became unidle" |
12724 msgstr "+++ %s دیگر بیکار نیست" | 11093 msgstr "+++ %s دیگر بیکار نیست" |
12725 | 11094 |
12726 #: ../src/util.c:679 | 11095 #: ../libpurple/util.c:681 |
12727 #, c-format | 11096 #, c-format |
12728 msgid "%x %X" | 11097 msgid "%x %X" |
12729 msgstr "%x %X" | 11098 msgstr "%x %X" |
12730 | 11099 |
12731 #: ../src/util.c:2453 | 11100 #: ../libpurple/util.c:2442 |
12732 #, c-format | 11101 #, c-format |
12733 msgid "Error Reading %s" | 11102 msgid "Error Reading %s" |
12734 msgstr "خطا هنگام خواندن %s" | 11103 msgstr "خطا هنگام خواندن %s" |
12735 | 11104 |
12736 #: ../src/util.c:2454 | 11105 #: ../libpurple/util.c:2443 |
12737 #, c-format | 11106 #, c-format |
12738 msgid "" | 11107 msgid "" |
12739 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 11108 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
12740 "the old file has been renamed to %s~." | 11109 "the old file has been renamed to %s~." |
12741 msgstr "" | 11110 msgstr "" |
12742 "در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی " | 11111 "در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی به %s~ تغییر کرد." |
12743 "به %s~ تغییر کرد." | 11112 |
12744 | 11113 #: ../libpurple/util.c:2906 |
12745 #: ../src/util.c:2903 | |
12746 msgid "Calculating..." | 11114 msgid "Calculating..." |
12747 msgstr "در حال محاسبه" | 11115 msgstr "در حال محاسبه" |
12748 | 11116 |
12749 #: ../src/util.c:2906 | 11117 #: ../libpurple/util.c:2909 |
12750 msgid "Unknown." | 11118 msgid "Unknown." |
12751 msgstr "نامعلوم." | 11119 msgstr "نامعلوم." |
12752 | 11120 |
12753 #: ../src/util.c:2932 | 11121 #: ../libpurple/util.c:2935 |
12754 #, c-format | 11122 #, c-format |
12755 msgid "%d second" | 11123 msgid "%d second" |
12756 msgid_plural "%d seconds" | 11124 msgid_plural "%d seconds" |
12757 msgstr[0] "%Id ثانیه" | 11125 msgstr[0] "%Id ثانیه" |
12758 | 11126 |
12759 #: ../src/util.c:2944 | 11127 #: ../libpurple/util.c:2947 |
12760 #, c-format | 11128 #, c-format |
12761 msgid "%d day" | 11129 msgid "%d day" |
12762 msgid_plural "%d days" | 11130 msgid_plural "%d days" |
12763 msgstr[0] "%Id روز" | 11131 msgstr[0] "%Id روز" |
12764 | 11132 |
12765 #: ../src/util.c:2952 | 11133 #: ../libpurple/util.c:2955 |
12766 #, c-format | 11134 #, c-format |
12767 msgid "%s, %d hour" | 11135 msgid "%s, %d hour" |
12768 msgid_plural "%s, %d hours" | 11136 msgid_plural "%s, %d hours" |
12769 msgstr[0] "%s و %Id ساعت" | 11137 msgstr[0] "%s و %Id ساعت" |
12770 | 11138 |
12771 #: ../src/util.c:2958 | 11139 #: ../libpurple/util.c:2961 |
12772 #, c-format | 11140 #, c-format |
12773 msgid "%d hour" | 11141 msgid "%d hour" |
12774 msgid_plural "%d hours" | 11142 msgid_plural "%d hours" |
12775 msgstr[0] "%Id ساعت" | 11143 msgstr[0] "%Id ساعت" |
12776 | 11144 |
12777 #: ../src/util.c:2966 | 11145 #: ../libpurple/util.c:2969 |
12778 #, c-format | 11146 #, c-format |
12779 msgid "%s, %d minute" | 11147 msgid "%s, %d minute" |
12780 msgid_plural "%s, %d minutes" | 11148 msgid_plural "%s, %d minutes" |
12781 msgstr[0] "%s و %Id دقیقه" | 11149 msgstr[0] "%s و %Id دقیقه" |
12782 | 11150 |
12783 #: ../src/util.c:2972 | 11151 #: ../libpurple/util.c:2975 |
12784 #, c-format | 11152 #, c-format |
12785 msgid "%d minute" | 11153 msgid "%d minute" |
12786 msgid_plural "%d minutes" | 11154 msgid_plural "%d minutes" |
12787 msgstr[0] "%Id دقیقه" | 11155 msgstr[0] "%Id دقیقه" |
12788 | 11156 |
12789 #: ../src/util.c:3439 | 11157 #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540 |
12790 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11158 #, c-format |
12791 msgstr "g003: خطای آغاز کردن اتصال.\n" | 11159 msgid "Unable to connect to %s" |
11160 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست" | |
11161 | |
11162 #: ../libpurple/util.c:3368 | |
11163 #, c-format | |
11164 msgid "" | |
11165 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
11166 "server may be trying something malicious." | |
11167 msgstr "" | |
11168 | |
11169 #: ../libpurple/util.c:3403 | |
11170 #, c-format | |
11171 msgid "Error reading from %s: %s" | |
11172 msgstr "خطا هنگام خواندن از %s: %s" | |
11173 | |
11174 #: ../libpurple/util.c:3434 | |
11175 #, c-format | |
11176 msgid "Error writing to %s: %s" | |
11177 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s" | |
11178 | |
11179 #: ../libpurple/util.c:3459 | |
11180 #, c-format | |
11181 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
11182 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s" | |
11183 | |
11184 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
11185 msgid "Internet Messenger" | |
11186 msgstr "پیغامرسان اینترنتی" | |
11187 | |
11188 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
11189 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
11190 msgstr "پیغامرسان اینترنتی پیجین" | |
11191 | |
11192 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
11193 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
11194 msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد" | |
11195 | |
11196 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
11197 msgid "Orientation" | |
11198 msgstr "جهت" | |
11199 | |
11200 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
11201 msgid "The orientation of the tray." | |
11202 msgstr "جهت محوطهٔ اعلانات سیستم.." | |
11203 | |
11204 #. Build the login options frame. | |
11205 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 | |
11206 msgid "Login Options" | |
11207 msgstr "گزینههای ورود به سیستم" | |
11208 | |
11209 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 | |
11210 msgid "Local alias:" | |
11211 msgstr "لقب محلی:" | |
11212 | |
11213 #. Build the user options frame. | |
11214 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 | |
11215 msgid "User Options" | |
11216 msgstr "گزینههای کاربر" | |
11217 | |
11218 #. Buddy icon | |
11219 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 | |
11220 msgid "Use this buddy icon for this account:" | |
11221 msgstr "" | |
11222 | |
11223 #. Build the protocol options frame. | |
11224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 | |
11225 #, c-format | |
11226 msgid "%s Options" | |
11227 msgstr "گزینههای %s" | |
11228 | |
11229 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 | |
11230 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
11231 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم" | |
11232 | |
11233 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 | |
11234 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
11235 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار سراسری" | |
11236 | |
11237 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 | |
11238 msgid "No Proxy" | |
11239 msgstr "بدون پیشکار" | |
11240 | |
11241 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 | |
11242 msgid "HTTP" | |
11243 msgstr "HTTP" | |
11244 | |
11245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 | |
11246 msgid "SOCKS 4" | |
11247 msgstr "SOCKS 4" | |
11248 | |
11249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 | |
11250 msgid "SOCKS 5" | |
11251 msgstr "SOCKS 5" | |
11252 | |
11253 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 | |
11254 msgid "Use Environmental Settings" | |
11255 msgstr "استفاده از تنظیمات محیطی" | |
11256 | |
11257 #. This is an easter egg. | |
11258 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
11259 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
11260 #. look at butterflies. | |
11261 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
11262 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 | |
11263 msgid "If you look real closely" | |
11264 msgstr "اگر خوب دقت کنید" | |
11265 | |
11266 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
11267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 | |
11268 msgid "you can see the butterflies mating" | |
11269 msgstr "میتوانید جفتگیری پروانهها را ببینید" | |
11270 | |
11271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | |
11272 msgid "Proxy Options" | |
11273 msgstr "گزینههای پیشکار" | |
11274 | |
11275 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 | |
11276 msgid "Proxy _type:" | |
11277 msgstr "_نوع پیشکار:" | |
11278 | |
11279 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 | |
11280 msgid "_Host:" | |
11281 msgstr "میزبان:" | |
11282 | |
11283 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 | |
11284 msgid "_Port:" | |
11285 msgstr "_درگاه:" | |
11286 | |
11287 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 | |
11288 msgid "_Username:" | |
11289 msgstr "نام _کاربری:" | |
11290 | |
11291 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 | |
11292 msgid "Pa_ssword:" | |
11293 msgstr "_گذرواژه:" | |
11294 | |
11295 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 | |
11296 msgid "Add Account" | |
11297 msgstr "اضافه کردن حساب" | |
11298 | |
11299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 | |
11300 msgid "_Basic" | |
11301 msgstr "ا_صلی" | |
11302 | |
11303 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 | |
11304 msgid "_Advanced" | |
11305 msgstr "_پیشرفته" | |
11306 | |
11307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 | |
11308 msgid "Enabled" | |
11309 msgstr "به کار انداخته شده" | |
11310 | |
11311 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 | |
11312 msgid "Protocol" | |
11313 msgstr "قرارداد" | |
11314 | |
11315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 | |
11316 #, c-format | |
11317 msgid "" | |
11318 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11319 "\n" | |
11320 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
11321 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
11322 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
11323 "all.\n" | |
11324 "\n" | |
11325 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
11326 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
11327 msgstr "" | |
11328 | |
11329 #: ../pidgin/gtkblist.c:704 | |
11330 msgid "Join a Chat" | |
11331 msgstr "پیوستن به گپ" | |
11332 | |
11333 #: ../pidgin/gtkblist.c:725 | |
11334 msgid "" | |
11335 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
11336 "join.\n" | |
11337 msgstr "" | |
11338 "لطفاً اطلاعات مناسب را دربارهٔ گفتگویی که مایلید به آن بپیوندید وارد کنید.\n" | |
11339 | |
11340 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 | |
11341 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 | |
11342 msgid "_Account:" | |
11343 msgstr "_حساب:" | |
11344 | |
11345 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
11346 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 | |
11347 msgid "_Block" | |
11348 msgstr "_قطع رابطه" | |
11349 | |
11350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 | |
11351 msgid "Un_block" | |
11352 msgstr "_برقراری رابطه" | |
11353 | |
11354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 | |
11355 msgid "Get _Info" | |
11356 msgstr "گرفتن _اطلاعات" | |
11357 | |
11358 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
11359 msgid "I_M" | |
11360 msgstr "_پیغام اینترنتی" | |
11361 | |
11362 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 | |
11363 msgid "_Send File" | |
11364 msgstr "_فرستادن پرونده" | |
11365 | |
11366 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 | |
11367 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
11368 msgstr "اضافه کردن _کمینِ رفیق" | |
11369 | |
11370 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 | |
11371 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 | |
11372 msgid "View _Log" | |
11373 msgstr "نمایش _تاریخچه" | |
11374 | |
11375 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 | |
11376 msgid "Alias..." | |
11377 msgstr "اسم مستعار..." | |
11378 | |
11379 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 | |
11380 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 | |
11381 msgid "_Alias..." | |
11382 msgstr "ا_سم مستعار..." | |
11383 | |
11384 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 | |
11385 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 | |
11386 msgid "_Remove" | |
11387 msgstr "_حذف" | |
11388 | |
11389 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 | |
11390 msgid "Add a _Buddy" | |
11391 msgstr "اضافه کردن _رفیق" | |
11392 | |
11393 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 | |
11394 msgid "Add a C_hat" | |
11395 msgstr "اضافه کردن _گپ" | |
11396 | |
11397 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 | |
11398 msgid "_Delete Group" | |
11399 msgstr "_حذف گروه" | |
11400 | |
11401 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 | |
11402 msgid "_Rename" | |
11403 msgstr "ت_غییر نام" | |
11404 | |
11405 #. join button | |
11406 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 | |
11407 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
11408 msgid "_Join" | |
11409 msgstr "_پیوستن" | |
11410 | |
11411 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 | |
11412 msgid "Auto-Join" | |
11413 msgstr "پیوستن خودکار" | |
11414 | |
11415 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 | |
11416 msgid "_Collapse" | |
11417 msgstr "_جمع کردن" | |
11418 | |
11419 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 | |
11420 msgid "_Expand" | |
11421 msgstr "_باز کردن" | |
11422 | |
11423 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 | |
11424 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 | |
11425 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
11426 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن صداها" | |
11427 | |
11428 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 | |
11429 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 | |
11430 msgid "" | |
11431 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
11432 msgstr "" | |
11433 "شما در حال حاضر با حسابی وارد سیستم نشدهاید که بتواند این رفیق را اضافه کند." | |
11434 | |
11435 #. Buddies menu | |
11436 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 | |
11437 msgid "/_Buddies" | |
11438 msgstr "/_رفقا" | |
11439 | |
11440 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 | |
11441 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
11442 msgstr "/رفقا/_پیغام اینترنتی جدید..." | |
11443 | |
11444 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 | |
11445 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
11446 msgstr "/رفقا/پیوستن به _گپ..." | |
11447 | |
11448 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 | |
11449 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
11450 msgstr "/رفقا/گرفتن _اطلاعات کاربر..." | |
11451 | |
11452 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 | |
11453 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
11454 msgstr "/رفقا/نمایش _تاریخچهٔ کاربر..." | |
11455 | |
11456 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 | |
11457 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
11458 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای بر_ونخط" | |
11459 | |
11460 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 | |
11461 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
11462 msgstr "/رفقا/نمایش گروههای _خالی" | |
11463 | |
11464 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 | |
11465 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
11466 msgstr "/رفقا/نمایش _جزئیات رفقا" | |
11467 | |
11468 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 | |
11469 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
11470 msgstr "/رفقا/نمایش _زمان بیکاری" | |
11471 | |
11472 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 | |
11473 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
11474 msgstr "/رفقا/_مرتب کردن رفقا" | |
11475 | |
11476 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 | |
11477 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
11478 msgstr "/رفقا/ا_ضافه کردن رفیق..." | |
11479 | |
11480 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 | |
11481 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
11482 msgstr "/رفقا/اضافه کردن _گپ..." | |
11483 | |
11484 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 | |
11485 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
11486 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گ_روه..." | |
11487 | |
11488 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 | |
11489 msgid "/Buddies/_Quit" | |
11490 msgstr "/رفقا/_خروج" | |
11491 | |
11492 #. Accounts menu | |
11493 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 | |
11494 msgid "/_Accounts" | |
11495 msgstr "_حسابها" | |
11496 | |
11497 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 | |
11498 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
11499 msgstr "/حسابها/اضافه کردن\\/ویرایش" | |
11500 | |
11501 #. Tools | |
11502 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 | |
11503 msgid "/_Tools" | |
11504 msgstr "/ا_بزارها" | |
11505 | |
11506 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 | |
11507 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
11508 msgstr "/ابزارها/_کمینِ رفیق" | |
11509 | |
11510 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 | |
11511 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
11512 msgstr "/ابزارها/_متصل شوندهها" | |
11513 | |
11514 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 | |
11515 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
11516 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" | |
11517 | |
11518 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 | |
11519 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
11520 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی" | |
11521 | |
11522 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 | |
11523 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
11524 msgstr "/ابزارها/انت_قال پرونده" | |
11525 | |
11526 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 | |
11527 msgid "/Tools/R_oom List" | |
11528 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاقها" | |
11529 | |
11530 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 | |
11531 msgid "/Tools/System _Log" | |
11532 msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم" | |
11533 | |
11534 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 | |
11535 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11536 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن _صداها" | |
11537 | |
11538 #. Help | |
11539 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 | |
11540 msgid "/_Help" | |
11541 msgstr "/را_هنما" | |
11542 | |
11543 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 | |
11544 msgid "/Help/Online _Help" | |
11545 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط" | |
11546 | |
11547 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 | |
11548 msgid "/Help/_Debug Window" | |
11549 msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکالزدایی" | |
11550 | |
11551 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 | |
11552 msgid "/Help/_About" | |
11553 msgstr "/راهنما/_درباره" | |
11554 | |
11555 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 | |
11556 #, c-format | |
11557 msgid "" | |
11558 "\n" | |
11559 "<b>Account:</b> %s" | |
11560 msgstr "" | |
11561 "\n" | |
11562 "<b>حساب:</b> %s" | |
11563 | |
11564 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 | |
11565 msgid "Buddy Alias" | |
11566 msgstr "اسم مستعار رفیق" | |
11567 | |
11568 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 | |
11569 msgid "Logged In" | |
11570 msgstr "وارد سیستم شد" | |
11571 | |
11572 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 | |
11573 msgid "Last Seen" | |
11574 msgstr "آخرین حضور" | |
11575 | |
11576 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 | |
11577 msgid "Spooky" | |
11578 msgstr "" | |
11579 | |
11580 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 | |
11581 msgid "Awesome" | |
11582 msgstr "" | |
11583 | |
11584 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 | |
11585 msgid "Rockin'" | |
11586 msgstr "" | |
11587 | |
11588 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 | |
11589 #, c-format | |
11590 msgid "Idle %dh %02dm" | |
11591 msgstr "بیکار (%Idس و %I02dد)" | |
11592 | |
11593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 | |
11594 #, c-format | |
11595 msgid "Idle %dm" | |
11596 msgstr "بیکار (%Idد)" | |
11597 | |
11598 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 | |
11599 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11600 msgstr "/رفقا/پیغام اینترنتی جدید..." | |
11601 | |
11602 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 | |
11603 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11604 msgstr "/رفقا/پیوستن به گپ..." | |
11605 | |
11606 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 | |
11607 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11608 msgstr "/رفقا/گرفتن اطلاعات کاربر..." | |
11609 | |
11610 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 | |
11611 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11612 msgstr "/رفقا/اضافه کردن رفیق..." | |
11613 | |
11614 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 | |
11615 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11616 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گپ..." | |
11617 | |
11618 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 | |
11619 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11620 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گروه..." | |
11621 | |
11622 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 | |
11623 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
11624 msgstr "/ابزارها/کمینِ رفیق" | |
11625 | |
11626 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500 | |
11627 msgid "/Tools/Privacy" | |
11628 msgstr "/ابزارها/حریم خصوصی" | |
11629 | |
11630 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 | |
11631 msgid "/Tools/Room List" | |
11632 msgstr "/ابزارها/فهرست اتاقها" | |
11633 | |
11634 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
11635 #, c-format | |
11636 msgid "%d unread message from %s\n" | |
11637 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
11638 msgstr[0] "%Idپیغام نخوانده از %s\n" | |
11639 | |
11640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 | |
11641 msgid "Manually" | |
11642 msgstr "دستی" | |
11643 | |
11644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 | |
11645 msgid "Alphabetically" | |
11646 msgstr "الفبایی" | |
11647 | |
11648 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 | |
11649 msgid "By status" | |
11650 msgstr "از روی وضعیت" | |
11651 | |
11652 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 | |
11653 msgid "By log size" | |
11654 msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه" | |
11655 | |
11656 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 | |
11657 #, c-format | |
11658 msgid "%s disconnected" | |
11659 msgstr "%s قطع شد" | |
11660 | |
11661 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | |
11662 msgid "Re-enable Account" | |
11663 msgstr "به کار انداختن مجدد حساب" | |
11664 | |
11665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 | |
11666 #, c-format | |
11667 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
11668 msgstr "<span color=\"red\">%s قطع شد: %s</span>" | |
11669 | |
11670 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 | |
11671 msgid "<b>Username:</b>" | |
11672 msgstr "<b>نام کاربری:</b>" | |
11673 | |
11674 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 | |
11675 msgid "<b>Password:</b>" | |
11676 msgstr "<b>گذرواژه:</b>" | |
11677 | |
11678 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 | |
11679 msgid "_Login" | |
11680 msgstr "_ورود به سیستم" | |
11681 | |
11682 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 | |
11683 msgid "/Accounts" | |
11684 msgstr "/حسابها" | |
11685 | |
11686 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
11687 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 | |
11688 #, c-format | |
11689 msgid "" | |
11690 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11691 "\n" | |
11692 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
11693 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
11694 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11695 msgstr "" | |
11696 | |
11697 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11698 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11699 #. | |
11700 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 | |
11701 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
11702 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای برونخط" | |
11703 | |
11704 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 | |
11705 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
11706 msgstr "/رفقا/نمایش گروههای خالی" | |
11707 | |
11708 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 | |
11709 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
11710 msgstr "/رفقا/نمایش جزئیات رفقا" | |
11711 | |
11712 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 | |
11713 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
11714 msgstr "/رفقا/نمایش زمان بیکاری" | |
11715 | |
11716 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 | |
11717 msgid "" | |
11718 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
11719 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
11720 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
11721 msgstr "" | |
11722 "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید به فهرست رفقایتان اضافه شود، وارد کنید. " | |
11723 "اگر بخواهید میتوانید برای این رفیق اسم مستعار یا لقب هم وارد کنید. اسم " | |
11724 "مستعار هر وقت که ممکن باشد به جای نام کاربری نمایش داده میشود.\n" | |
11725 | |
11726 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 | |
11727 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | |
11728 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | |
11729 msgid "Group:" | |
11730 msgstr "گروه:" | |
11731 | |
11732 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 | |
11733 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11734 msgstr "این قرارداد از اتاقهای گپ پشتیبانی نمیکند." | |
11735 | |
11736 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 | |
11737 msgid "" | |
11738 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11739 "chat." | |
11740 msgstr "" | |
11741 "شما در حال حاضر با قراردادی که قابلیت گپ داشته باشد وارد سیستم نشدهاید." | |
11742 | |
11743 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 | |
11744 msgid "" | |
11745 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11746 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11747 msgstr "" | |
11748 "لطفاً اسم مستعار و اطلاعات مناسبی دربارهٔ گپی که مایلید به فهرست رفقایتان " | |
11749 "اضافه کنید وارد کنید.\n" | |
11750 | |
11751 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 | |
11752 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11753 msgstr "لطفاً نام گروهی که اضافه میشود را وارد کنید." | |
11754 | |
11755 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 | |
11756 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11757 msgstr "" | |
11758 | |
11759 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 | |
11760 msgid "_Edit Account" | |
11761 msgstr "_ویرایش حساب" | |
11762 | |
11763 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 | |
11764 msgid "No actions available" | |
11765 msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست" | |
11766 | |
11767 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 | |
11768 msgid "_Disable" | |
11769 msgstr "_از کار انداختن" | |
11770 | |
11771 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 | |
11772 msgid "Enable Account" | |
11773 msgstr "به کار انداختن حساب" | |
11774 | |
11775 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 | |
11776 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11777 msgstr "" | |
11778 | |
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 | |
11780 msgid "/Tools" | |
11781 msgstr "/ابزارها" | |
11782 | |
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 | |
11784 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
11785 msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا" | |
11786 | |
11787 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 | |
11788 #, c-format | |
11789 msgid "" | |
11790 "%s\n" | |
11791 "\n" | |
11792 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
11793 "re-enable the account." | |
11794 msgstr "" | |
11795 "%s\n" | |
11796 "\n" | |
11797 "%s تا زمانی که خطا را تصحیح نکنید و حساب را مجدداً به کار نیندازید برای " | |
11798 "اتصال مجدد آن تلاش نخواهد کرد." | |
11799 | |
11800 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 | |
11801 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
11802 msgstr "این رفیق و این گپ در یک قرارداد مشترک نیستند." | |
11803 | |
11804 #: ../pidgin/gtkconv.c:802 | |
11805 msgid "" | |
11806 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
11807 msgstr "" | |
11808 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشدهاید." | |
11809 | |
11810 #: ../pidgin/gtkconv.c:855 | |
11811 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
11812 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ" | |
11813 | |
11814 #. Put our happy label in it. | |
11815 #: ../pidgin/gtkconv.c:885 | |
11816 msgid "" | |
11817 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11818 "invite message." | |
11819 msgstr "" | |
11820 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام " | |
11821 "دعوتنامه، وارد کنید." | |
11822 | |
11823 #: ../pidgin/gtkconv.c:906 | |
11824 msgid "_Buddy:" | |
11825 msgstr "_رفیق:" | |
11826 | |
11827 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 | |
11828 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 | |
11829 msgid "_Message:" | |
11830 msgstr "_پیغام:" | |
11831 | |
11832 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 | |
11833 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | |
11834 msgid "Unable to open file." | |
11835 msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد." | |
11836 | |
11837 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 | |
11838 #, c-format | |
11839 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
11840 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n" | |
11841 | |
11842 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 | |
11843 msgid "Save Conversation" | |
11844 msgstr "ذخیرهٔ گفتگو." | |
11845 | |
11846 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 | |
11847 msgid "Find" | |
11848 msgstr "پیدا کردن" | |
11849 | |
11850 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 | |
11851 msgid "_Search for:" | |
11852 msgstr "_جستجو به دنبال:" | |
11853 | |
11854 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 | |
11855 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
11856 msgstr "ثبت وقایع آغاز شد. پیغامهای بعدی این گفتگو ثبت خواهند شد." | |
11857 | |
11858 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 | |
11859 msgid "" | |
11860 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
11861 msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغامهای بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد." | |
11862 | |
11863 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 | |
11864 msgid "Un-Ignore" | |
11865 msgstr "لغو نادیده گرفتن" | |
11866 | |
11867 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 | |
11868 msgid "Ignore" | |
11869 msgstr "نادیده گرفتن" | |
11870 | |
11871 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 | |
11872 msgid "Get Away Message" | |
11873 msgstr "" | |
11874 | |
11875 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 | |
11876 msgid "Last said" | |
11877 msgstr "آخرین گفته" | |
11878 | |
11879 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 | |
11880 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
11881 msgstr "نمیتوان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد." | |
11882 | |
11883 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 | |
11884 msgid "Save Icon" | |
11885 msgstr "ذخیرهٔ شمایل" | |
11886 | |
11887 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 | |
11888 msgid "Animate" | |
11889 msgstr "پویانماسازی" | |
11890 | |
11891 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 | |
11892 msgid "Hide Icon" | |
11893 msgstr "مخفی کردن شمایل" | |
11894 | |
11895 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 | |
11896 msgid "Save Icon As..." | |
11897 msgstr "ذخیرهٔ شمایل با نام..." | |
11898 | |
11899 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 | |
11900 msgid "Set Custom Icon..." | |
11901 msgstr "تنظیم شمایل سفارشی..." | |
11902 | |
11903 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 | |
11904 msgid "Remove Custom Icon" | |
11905 msgstr "حذف شمایل سفارشی" | |
11906 | |
11907 #. Conversation menu | |
11908 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 | |
11909 msgid "/_Conversation" | |
11910 msgstr "/_گفتگو" | |
11911 | |
11912 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 | |
11913 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
11914 msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..." | |
11915 | |
11916 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 | |
11917 msgid "/Conversation/_Find..." | |
11918 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..." | |
11919 | |
11920 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 | |
11921 msgid "/Conversation/View _Log" | |
11922 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه" | |
11923 | |
11924 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 | |
11925 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
11926 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..." | |
11927 | |
11928 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 | |
11929 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
11930 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغامهای گذشته" | |
11931 | |
11932 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 | |
11933 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
11934 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...." | |
11935 | |
11936 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 | |
11937 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
11938 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..." | |
11939 | |
11940 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 | |
11941 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
11942 msgstr "/گفتگو/_گرفتن اطلاعات" | |
11943 | |
11944 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 | |
11945 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
11946 msgstr "/گفتگو/د_عوت..." | |
11947 | |
11948 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 | |
11949 msgid "/Conversation/M_ore" | |
11950 msgstr "/گفتگو/_بیشتر" | |
11951 | |
11952 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 | |
11953 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
11954 msgstr "/گفتگو/_اسم مستعار..." | |
11955 | |
11956 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 | |
11957 msgid "/Conversation/_Block..." | |
11958 msgstr "/گفتگو/_قطع رابطه..." | |
11959 | |
11960 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 | |
11961 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
11962 msgstr "/گفتگو/_برقراری رابطه..." | |
11963 | |
11964 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 | |
11965 msgid "/Conversation/_Add..." | |
11966 msgstr "/گفتگو/ا_ضافه کردن..." | |
11967 | |
11968 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 | |
11969 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
11970 msgstr "/گفتگو/_حذف..." | |
11971 | |
11972 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 | |
11973 msgid "/Conversation/_Close" | |
11974 msgstr "/گفتگو/_بستن" | |
11975 | |
11976 #. Options | |
11977 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 | |
11978 msgid "/_Options" | |
11979 msgstr "/_گزینهها" | |
11980 | |
11981 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 | |
11982 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
11983 msgstr "/گزینهها/به کار انداختن _ثبت وقایع" | |
11984 | |
11985 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 | |
11986 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
11987 msgstr "/گزینهها/به کار انداختن _صداها" | |
11988 | |
11989 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 | |
11990 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
11991 msgstr "/گزینهها/نمایش _شمایل رفقا" | |
11992 | |
11993 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 | |
11994 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
11995 msgstr "/گزینهها/نمایش _نوار ابزار قالببندی" | |
11996 | |
11997 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 | |
11998 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
11999 msgstr "/گزینهها/نمایش _مُهرهای زمانی" | |
12000 | |
12001 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | |
12002 msgid "/Conversation/More" | |
12003 msgstr "/گفتگو/بیشتر" | |
12004 | |
12005 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
12006 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
12007 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
12008 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
12009 #. * conversation is created. | |
12010 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 | |
12011 msgid "/Conversation" | |
12012 msgstr "/گفتگو" | |
12013 | |
12014 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 | |
12015 msgid "/Conversation/View Log" | |
12016 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه" | |
12017 | |
12018 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 | |
12019 msgid "/Conversation/Send File..." | |
12020 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..." | |
12021 | |
12022 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 | |
12023 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
12024 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..." | |
12025 | |
12026 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 | |
12027 msgid "/Conversation/Get Info" | |
12028 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات" | |
12029 | |
12030 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 | |
12031 msgid "/Conversation/Invite..." | |
12032 msgstr "/گفتگو/دعوت..." | |
12033 | |
12034 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 | |
12035 msgid "/Conversation/Alias..." | |
12036 msgstr "/گفتگو/اسم مستعار..." | |
12037 | |
12038 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 | |
12039 msgid "/Conversation/Block..." | |
12040 msgstr "/گفتگو/قطع رابطه..." | |
12041 | |
12042 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 | |
12043 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
12044 msgstr "/گفتگو/برقراری رابطه..." | |
12045 | |
12046 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 | |
12047 msgid "/Conversation/Add..." | |
12048 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن..." | |
12049 | |
12050 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 | |
12051 msgid "/Conversation/Remove..." | |
12052 msgstr "/گفتگو/حذف..." | |
12053 | |
12054 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 | |
12055 msgid "/Options/Enable Logging" | |
12056 msgstr "گزینهها/به کار انداختن تاریخچهنویسی" | |
12057 | |
12058 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 | |
12059 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
12060 msgstr "/گزینهها/به کار انداختن صداها" | |
12061 | |
12062 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 | |
12063 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
12064 msgstr "/گزینهها/نمایش نوار ابزار قالببندی" | |
12065 | |
12066 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 | |
12067 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
12068 msgstr "/گزینهها/نمایش مُهرهای زمانی" | |
12069 | |
12070 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 | |
12071 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
12072 msgstr "/گزینهها/نمایش شمایل رفقا" | |
12073 | |
12074 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 | |
12075 msgid "User is typing..." | |
12076 msgstr "کاربر در حال تایپ است..." | |
12077 | |
12078 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 | |
12079 msgid "User has typed something and stopped" | |
12080 msgstr "کاربر چیزی تایپ کرد و مکث کرد" | |
12081 | |
12082 #. Build the Send To menu | |
12083 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 | |
12084 msgid "_Send To" | |
12085 msgstr "_فرستادن به" | |
12086 | |
12087 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 | |
12088 msgid "_Send" | |
12089 msgstr "_فرستادن" | |
12090 | |
12091 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
12092 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 | |
12093 msgid "0 people in room" | |
12094 msgstr "۰ نفر در این اتاق" | |
12095 | |
12096 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 | |
12097 #, c-format | |
12098 msgid "%d person in room" | |
12099 msgid_plural "%d people in room" | |
12100 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق" | |
12101 | |
12102 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 | |
12103 msgid "Typing" | |
12104 msgstr "در حال تایپ" | |
12105 | |
12106 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 | |
12107 msgid "Stopped Typing" | |
12108 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد" | |
12109 | |
12110 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 | |
12111 msgid "Nick Said" | |
12112 msgstr "لقب گفته شد" | |
12113 | |
12114 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 | |
12115 msgid "Unread Messages" | |
12116 msgstr "پیغامهای خوانده نشده" | |
12117 | |
12118 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 | |
12119 msgid "New Event" | |
12120 msgstr "رویداد جدید" | |
12121 | |
12122 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 | |
12123 msgid "Confirm close" | |
12124 msgstr "تأیید بستن" | |
12125 | |
12126 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 | |
12127 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
12128 msgstr "" | |
12129 "شما یک یا چند پیغام نخوانده دارید. آیا مطمئنید میخواهید پنجره را ببندید؟" | |
12130 | |
12131 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 | |
12132 msgid "Close other tabs" | |
12133 msgstr "بستن زبانههای دیگر" | |
12134 | |
12135 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 | |
12136 msgid "Close all tabs" | |
12137 msgstr "بستن همهٔ زبانهها" | |
12138 | |
12139 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 | |
12140 msgid "Detach this tab" | |
12141 msgstr "جدا کردن این زبانه" | |
12142 | |
12143 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 | |
12144 msgid "Close this tab" | |
12145 msgstr "بستن این زبانه" | |
12146 | |
12147 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 | |
12148 msgid "Close conversation" | |
12149 msgstr "بستن گفتگو" | |
12150 | |
12151 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 | |
12152 msgid "Last created window" | |
12153 msgstr "آخرین پنجرهٔ ایجاد شده" | |
12154 | |
12155 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 | |
12156 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
12157 msgstr "جدا کردن پنجرههای گپ و پیغام اینترنتی" | |
12158 | |
12159 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 | |
12160 msgid "New window" | |
12161 msgstr "پنجرهٔ جدید" | |
12162 | |
12163 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 | |
12164 msgid "By group" | |
12165 msgstr "از روی گروه" | |
12166 | |
12167 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 | |
12168 msgid "By account" | |
12169 msgstr "از روی حساب" | |
12170 | |
12171 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 | |
12172 msgid "Save Debug Log" | |
12173 msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکالزدایی" | |
12174 | |
12175 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 | |
12176 msgid "Invert" | |
12177 msgstr "معکوس" | |
12178 | |
12179 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 | |
12180 msgid "Highlight matches" | |
12181 msgstr "پر رنگ کردن مطابقتها" | |
12182 | |
12183 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 | |
12184 msgid "_Icon Only" | |
12185 msgstr "" | |
12186 | |
12187 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 | |
12188 msgid "_Text Only" | |
12189 msgstr "" | |
12190 | |
12191 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 | |
12192 msgid "_Both Icon & Text" | |
12193 msgstr "" | |
12194 | |
12195 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 | |
12196 msgid "Filter" | |
12197 msgstr "صافی" | |
12198 | |
12199 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 | |
12200 msgid "Right click for more options." | |
12201 msgstr "برای نمایش گزینههای بیشتر کلیک راست کنید." | |
12202 | |
12203 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 | |
12204 msgid "Level " | |
12205 msgstr "" | |
12206 | |
12207 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 | |
12208 msgid "Select the debug filter level." | |
12209 msgstr "" | |
12210 | |
12211 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 | |
12212 msgid "All" | |
12213 msgstr "همه" | |
12214 | |
12215 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 | |
12216 msgid "Misc" | |
12217 msgstr "متفرقه" | |
12218 | |
12219 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 | |
12220 msgid "Warning" | |
12221 msgstr "اخطار" | |
12222 | |
12223 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 | |
12224 msgid "Error " | |
12225 msgstr "خطا" | |
12226 | |
12227 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 | |
12228 msgid "Fatal Error" | |
12229 msgstr "خطای مهلک" | |
12230 | |
12231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
12232 msgid "lead developer" | |
12233 msgstr "برنامهساز ارشد" | |
12234 | |
12235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 | |
12236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
12237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
12238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
12239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
12240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
12241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
12242 msgid "developer" | |
12243 msgstr "برنامهساز" | |
12244 | |
12245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
12246 msgid "developer & webmaster" | |
12247 msgstr "برنامهساز و مدیر وب" | |
12248 | |
12249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
12250 msgid "support" | |
12251 msgstr "پشتیبانی" | |
12252 | |
12253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
12254 msgid "support/QA" | |
12255 msgstr "پشتیبانی/سؤالات معمول" | |
12256 | |
12257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 | |
12258 msgid "win32 port" | |
12259 msgstr "درگاه win32" | |
12260 | |
12261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | |
12262 msgid "maintainer" | |
12263 msgstr "نگهدارنده" | |
12264 | |
12265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
12266 msgid "libfaim maintainer" | |
12267 msgstr "نگهدارندهٔ libfaim" | |
12268 | |
12269 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
12270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
12271 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
12272 msgstr "هَکر و رانندهٔ انتخابی (علاف)" | |
12273 | |
12274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 | |
12275 msgid "Jabber developer" | |
12276 msgstr "برنامهساز Jabber" | |
12277 | |
12278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
12279 msgid "original author" | |
12280 msgstr "مؤلف اصلی" | |
12281 | |
12282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 | |
12283 msgid "Afrikaans" | |
12284 msgstr "" | |
12285 | |
12286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 | |
12287 msgid "Arabic" | |
12288 msgstr "عربی" | |
12289 | |
12290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | |
12291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
12292 msgid "Bulgarian" | |
12293 msgstr "بلغاری" | |
12294 | |
12295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 | |
12296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 | |
12297 msgid "Bengali" | |
12298 msgstr "بنگالی" | |
12299 | |
12300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 | |
12301 msgid "Bosnian" | |
12302 msgstr "بوسنیایی" | |
12303 | |
12304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
12305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
12306 msgid "Catalan" | |
12307 msgstr "کاتالونیایی" | |
12308 | |
12309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 | |
12310 msgid "Valencian-Catalan" | |
12311 msgstr "کاتالونیایی والنسیا" | |
12312 | |
12313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
12314 msgid "Czech" | |
12315 msgstr "چکی" | |
12316 | |
12317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
12318 msgid "Danish" | |
12319 msgstr "دانمارکی" | |
12320 | |
12321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
12322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
12323 msgid "German" | |
12324 msgstr "آلمانی" | |
12325 | |
12326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
12327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 | |
12328 msgid "Dzongkha" | |
12329 msgstr "" | |
12330 | |
12331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
12332 msgid "Greek" | |
12333 msgstr "یونانی" | |
12334 | |
12335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
12336 msgid "Australian English" | |
12337 msgstr "انگلیسی استرالیایی" | |
12338 | |
12339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
12340 msgid "Canadian English" | |
12341 msgstr "انگلیسی کانادایی" | |
12342 | |
12343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
12344 msgid "British English" | |
12345 msgstr "انگلیسی بریتانیایی" | |
12346 | |
12347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
12348 msgid "Esperanto" | |
12349 msgstr "" | |
12350 | |
12351 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
12352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
12353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
12354 msgid "Spanish" | |
12355 msgstr "اسپانیایی" | |
12356 | |
12357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
12358 msgid "Euskera(Basque)" | |
12359 msgstr "اوسکرا(باسکی)" | |
12360 | |
12361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
12362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
12363 msgid "Persian" | |
12364 msgstr "فارسی" | |
12365 | |
12366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
12367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
12368 msgid "Finnish" | |
12369 msgstr "فنلاندی" | |
12370 | |
12371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
12372 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
12373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
12374 msgid "French" | |
12375 msgstr "فرانسوی" | |
12376 | |
12377 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
12378 msgid "Galician" | |
12379 msgstr "گالیسیایی" | |
12380 | |
12381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
12382 msgid "Gujarati" | |
12383 msgstr "" | |
12384 | |
12385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | |
12386 msgid "Hebrew" | |
12387 msgstr "عبری" | |
12388 | |
12389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
12390 msgid "Hindi" | |
12391 msgstr "هندی" | |
12392 | |
12393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
12394 msgid "Hungarian" | |
12395 msgstr "مجاری" | |
12396 | |
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
12398 msgid "Indonesian" | |
12399 msgstr "اندونزیایی" | |
12400 | |
12401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
12402 msgid "Italian" | |
12403 msgstr "ایتالیایی" | |
12404 | |
12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | |
12406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
12407 msgid "Japanese" | |
12408 msgstr "ژاپنی" | |
12409 | |
12410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
12411 msgid "Georgian" | |
12412 msgstr "گرجی" | |
12413 | |
12414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
12415 msgid "Kannada" | |
12416 msgstr "کنارهای" | |
12417 | |
12418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
12419 msgid "Korean" | |
12420 msgstr "کرهای" | |
12421 | |
12422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
12423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
12424 msgid "Kurdish" | |
12425 msgstr "کردی" | |
12426 | |
12427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
12428 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
12429 msgid "Lithuanian" | |
12430 msgstr "لیتوانیایی" | |
12431 | |
12432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
12433 msgid "Macedonian" | |
12434 msgstr "مقدونی" | |
12435 | |
12436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
12437 #, fuzzy | |
12438 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12439 msgstr "نروژی" | |
12440 | |
12441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
12442 msgid "Nepali" | |
12443 msgstr "نپالی" | |
12444 | |
12445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
12446 msgid "Dutch, Flemish" | |
12447 msgstr "هلندی؛ فلاندری" | |
12448 | |
12449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
12450 msgid "Norwegian" | |
12451 msgstr "نروژی" | |
12452 | |
12453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
12454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
12455 msgid "Polish" | |
12456 msgstr "لهستانی" | |
12457 | |
12458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
12459 msgid "Portuguese" | |
12460 msgstr "پرتغالی" | |
12461 | |
12462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
12463 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12464 msgstr "پرتغالی‐برزیل" | |
12465 | |
12466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
12467 msgid "Pashto" | |
12468 msgstr "پشتو" | |
12469 | |
12470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
12471 msgid "Romanian" | |
12472 msgstr "رومانیایی" | |
12473 | |
12474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
12476 msgid "Russian" | |
12477 msgstr "روسی" | |
12478 | |
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
12480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
12481 msgid "Slovak" | |
12482 msgstr "اسلوواکی" | |
12483 | |
12484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
12485 #, fuzzy | |
12486 msgid "Slovack" | |
12487 msgstr "اسلوواکی" | |
12488 | |
12489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
12490 msgid "Slovenian" | |
12491 msgstr "اسلوونیایی" | |
12492 | |
12493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
12494 msgid "Albanian" | |
12495 msgstr "آلبانیایی" | |
12496 | |
12497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
12498 msgid "Serbian" | |
12499 msgstr "صربی" | |
12500 | |
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
12502 msgid "Swedish" | |
12503 msgstr "سوئدی" | |
12504 | |
12505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
12506 msgid "Tamil" | |
12507 msgstr "تامیلی" | |
12508 | |
12509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
12510 msgid "Telugu" | |
12511 msgstr "تلوگویی" | |
12512 | |
12513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
12514 msgid "Thai" | |
12515 msgstr "تایلندی" | |
12516 | |
12517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
12518 msgid "Turkish" | |
12519 msgstr "ترکی" | |
12520 | |
12521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
12522 msgid "Vietnamese" | |
12523 msgstr "ویتنامی" | |
12524 | |
12525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
12526 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12527 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم ویآی" | |
12528 | |
12529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
12530 msgid "Simplified Chinese" | |
12531 msgstr "چینی ساده شده" | |
12532 | |
12533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
12534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
12535 msgid "Traditional Chinese" | |
12536 msgstr "چینی سنتی" | |
12537 | |
12538 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
12539 msgid "Amharic" | |
12540 msgstr "امهری" | |
12541 | |
12542 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 | |
12543 #, c-format | |
12544 msgid "About %s" | |
12545 msgstr "دربارهٔ %s" | |
12546 | |
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 | |
12548 #, c-format | |
12549 msgid "" | |
12550 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " | |
12551 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | |
12552 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " | |
12553 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " | |
12554 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " | |
12555 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " | |
12556 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " | |
12557 "warranty for this program.<BR><BR>" | |
12558 msgstr "" | |
12559 "%s یک کارگیر پیغامرسانی پیمانهای است که قابلیت استغادهٔ همزمان از " | |
12560 "AIM، MSN، Yahoo!، Jabber، ICQ، IRC، SILC، SIP/SIMPLE، Novell Groupwise، Lotus Sametime، Bonjour، Zephyr " | |
12561 "، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این برنامه با استفاده از GTK+ نوشته شده است.<BR><BR>شما " | |
12562 "میتوانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) " | |
12563 "تغییر داده و توزیع کنید. نسخهای از مجوز عمومی همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» " | |
12564 "هست که همراه %s توزیع میشود. حقوق مؤلف %s متعلق به مشارکتکنندگان ساخت آن " | |
12565 "است. برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی " | |
12566 "در قبال این برنامه ارائه نمیکنیم." | |
12567 | |
12568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 | |
12569 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12570 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin در irc.freenode.net<BR><BR" | |
12571 | |
12572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 | |
12573 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12574 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR" | |
12575 | |
12576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 | |
12577 msgid "Current Developers" | |
12578 msgstr "برنامهسازان فعلی" | |
12579 | |
12580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 | |
12581 msgid "Crazy Patch Writers" | |
12582 msgstr "وصلهنویسان دیوانه" | |
12583 | |
12584 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 | |
12585 msgid "Retired Developers" | |
12586 msgstr "برنامهسازان بازنشسته" | |
12587 | |
12588 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 | |
12589 msgid "Artists" | |
12590 msgstr "هنرمندان" | |
12591 | |
12592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 | |
12593 msgid "Current Translators" | |
12594 msgstr "مترجمان فعلی" | |
12595 | |
12596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 | |
12597 msgid "Past Translators" | |
12598 msgstr "مترجمان قبلی" | |
12599 | |
12600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 | |
12601 msgid "Debugging Information" | |
12602 msgstr "اطلاعات اشکالزدایی" | |
12603 | |
12604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 | |
12605 msgid "Get User Info" | |
12606 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر" | |
12607 | |
12608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 | |
12609 msgid "" | |
12610 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
12611 "like to view." | |
12612 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." | |
12613 | |
12614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 | |
12615 msgid "View User Log" | |
12616 msgstr "نمایش تاریخچهٔ کاربر" | |
12617 | |
12618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 | |
12619 msgid "" | |
12620 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
12621 "to view." | |
12622 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید تاریخچهاش را ببینید وارد کنید." | |
12623 | |
12624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 | |
12625 msgid "Alias Contact" | |
12626 msgstr "اسم مستعار برای اطلاعات تماس" | |
12627 | |
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | |
12629 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12630 msgstr "برای این اطلاعات تماس اسم مستعار وارد کنید." | |
12631 | |
12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 | |
12633 #, c-format | |
12634 msgid "Enter an alias for %s." | |
12635 msgstr "اسم مستعاری برای %s وارد کنید." | |
12636 | |
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 | |
12638 msgid "Alias Buddy" | |
12639 msgstr "اسم مستعار رفیق" | |
12640 | |
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 | |
12642 msgid "Alias Chat" | |
12643 msgstr "اسم مستعار گپ" | |
12644 | |
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 | |
12646 msgid "Enter an alias for this chat." | |
12647 msgstr "اسم مستعاری برای این گپ وارد کنید." | |
12648 | |
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 | |
12650 #, c-format | |
12651 msgid "" | |
12652 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
12653 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12654 msgid_plural "" | |
12655 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
12656 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12657 msgstr[0] "" | |
12658 "با این کار اطلاعات تماسی را که حاوی %s و %Id رفیق دیگر است حذف خواهید کرد. " | |
12659 "آیا میخواهید ادامه دهید؟" | |
12660 | |
12661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 | |
12662 msgid "Remove Contact" | |
12663 msgstr "حذف اطلاعات تماس" | |
12664 | |
12665 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 | |
12666 msgid "_Remove Contact" | |
12667 msgstr "_حذف اطلاعات تماس" | |
12668 | |
12669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 | |
12670 #, c-format | |
12671 msgid "" | |
12672 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
12673 "want to continue?" | |
12674 msgstr "" | |
12675 "شما در حال ادغام کردن گروهی به نام %s با گروهی به نام %s هستید. آیا " | |
12676 "میخواهید ادامه دهید؟" | |
12677 | |
12678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 | |
12679 msgid "Merge Groups" | |
12680 msgstr "ادغام گروهها" | |
12681 | |
12682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 | |
12683 msgid "_Merge Groups" | |
12684 msgstr "_ادغام گروهها" | |
12685 | |
12686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 | |
12687 #, c-format | |
12688 msgid "" | |
12689 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
12690 "list. Do you want to continue?" | |
12691 msgstr "" | |
12692 "با این کار گروه %s و همهٔ اعضای آن را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا " | |
12693 "میخواهید ادامه دهید؟" | |
12694 | |
12695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 | |
12696 msgid "Remove Group" | |
12697 msgstr "حذف گروه" | |
12698 | |
12699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 | |
12700 msgid "_Remove Group" | |
12701 msgstr "_حذف گروه" | |
12702 | |
12703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 | |
12704 #, c-format | |
12705 msgid "" | |
12706 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
12707 msgstr "" | |
12708 "با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا میخواهید ادامه دهید؟" | |
12709 | |
12710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 | |
12711 msgid "Remove Buddy" | |
12712 msgstr "حذف رفیق" | |
12713 | |
12714 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 | |
12715 msgid "_Remove Buddy" | |
12716 msgstr "_حذف رفیق" | |
12717 | |
12718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 | |
12719 #, c-format | |
12720 msgid "" | |
12721 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
12722 "continue?" | |
12723 msgstr "" | |
12724 "با این کار گپ %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا میخواهید ادامه " | |
12725 "دهید؟" | |
12726 | |
12727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 | |
12728 msgid "Remove Chat" | |
12729 msgstr "حذف گپ" | |
12730 | |
12731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 | |
12732 msgid "_Remove Chat" | |
12733 msgstr "_حذف گپ" | |
12734 | |
12735 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
12736 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
12737 msgstr "برای دیدن بقیهٔ پیغامهای خوانده نشده کلیک راست کنید...\n" | |
12738 | |
12739 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 | |
12740 msgid "Change Status" | |
12741 msgstr "تغییر وضعیت" | |
12742 | |
12743 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 | |
12744 msgid "Show Buddy List" | |
12745 msgstr "نمایش فهرست رفقا" | |
12746 | |
12747 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 | |
12748 msgid "New Message..." | |
12749 msgstr "پیغام جدید..." | |
12750 | |
12751 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 | |
12752 msgid "Mute Sounds" | |
12753 msgstr "ساکت کردن صداها" | |
12754 | |
12755 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 | |
12756 msgid "Blink on new message" | |
12757 msgstr "چشمک زدن برای پیغام جدید" | |
12758 | |
12759 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
12760 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
12761 #. | |
12762 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 | |
12763 msgid "Quit" | |
12764 msgstr "ترک" | |
12765 | |
12766 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | |
12767 msgid "Not started" | |
12768 msgstr "آغاز نشده است" | |
12769 | |
12770 #: ../pidgin/gtkft.c:273 | |
12771 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
12772 msgstr "<b>در حال دریافت با نام:</b>" | |
12773 | |
12774 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | |
12775 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
12776 msgstr "<b>در حال دریافت از:</b>" | |
12777 | |
12778 #: ../pidgin/gtkft.c:279 | |
12779 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
12780 msgstr "<b>در حال فرستادن به:</b>" | |
12781 | |
12782 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | |
12783 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
12784 msgstr "<b>در حال فرستادن با نام:</b>" | |
12785 | |
12786 #: ../pidgin/gtkft.c:497 | |
12787 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
12788 msgstr "هیچ برنامهای برای باز کردن این نوع پرونده پیکربندی نشده است." | |
12789 | |
12790 #: ../pidgin/gtkft.c:502 | |
12791 msgid "An error occurred while opening the file." | |
12792 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." | |
12793 | |
12794 #: ../pidgin/gtkft.c:539 | |
12795 #, c-format | |
12796 msgid "Error launching %s: %s" | |
12797 msgstr "خطا هنگام راهاندازی %s: %s" | |
12798 | |
12799 #: ../pidgin/gtkft.c:548 | |
12800 #, c-format | |
12801 msgid "Error running %s" | |
12802 msgstr "خطا هنگام اجرای %s" | |
12803 | |
12804 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
12805 #, c-format | |
12806 msgid "Process returned error code %d" | |
12807 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند" | |
12808 | |
12809 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | |
12810 msgid "Filename:" | |
12811 msgstr "نام پرونده:" | |
12812 | |
12813 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
12814 msgid "Local File:" | |
12815 msgstr "پروندهٔ محلی:" | |
12816 | |
12817 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
12818 msgid "Speed:" | |
12819 msgstr "سرعت:" | |
12820 | |
12821 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
12822 msgid "Time Elapsed:" | |
12823 msgstr "مدتِ سپری شده:" | |
12824 | |
12825 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
12826 msgid "Time Remaining:" | |
12827 msgstr "مدتِ باقیمانده:" | |
12828 | |
12829 #: ../pidgin/gtkft.c:786 | |
12830 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
12831 msgstr "وقتی همهٔ انتقالات _تمام شد این پنجره بسته شود" | |
12832 | |
12833 #: ../pidgin/gtkft.c:796 | |
12834 msgid "C_lear finished transfers" | |
12835 msgstr "انتقالات انجام شده _پاک شود" | |
12836 | |
12837 #. "Download Details" arrow | |
12838 #: ../pidgin/gtkft.c:805 | |
12839 msgid "File transfer _details" | |
12840 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده" | |
12841 | |
12842 #. Pause button | |
12843 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 | |
12844 msgid "_Pause" | |
12845 msgstr "_مکث" | |
12846 | |
12847 #. Resume button | |
12848 #: ../pidgin/gtkft.c:845 | |
12849 msgid "_Resume" | |
12850 msgstr "_از سر گیری" | |
12851 | |
12852 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 | |
12853 msgid "Paste as Plain _Text" | |
12854 msgstr "چسباندن به شکل _متن ساده" | |
12855 | |
12856 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 | |
12857 msgid "_Reset formatting" | |
12858 msgstr "_پاک کردن قالببندی" | |
12859 | |
12860 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 | |
12861 msgid "Hyperlink color" | |
12862 msgstr "رنگ پیوند" | |
12863 | |
12864 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 | |
12865 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
12866 msgstr "رنگ پیوندها." | |
12867 | |
12868 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 | |
12869 msgid "Hyperlink prelight color" | |
12870 msgstr "رنگ مقدماتی پیوند" | |
12871 | |
12872 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 | |
12873 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
12874 msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار میگیرد." | |
12875 | |
12876 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 | |
12877 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
12878 msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی" | |
12879 | |
12880 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 | |
12881 msgid "_Open Link in Browser" | |
12882 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" | |
12883 | |
12884 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 | |
12885 msgid "_Copy Link Location" | |
12886 msgstr "_نسخهبرداری از مکان پیوند" | |
12887 | |
12888 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 | |
12889 msgid "" | |
12890 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
12891 "\n" | |
12892 "Defaulting to PNG." | |
12893 msgstr "" | |
12894 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پروندهٔ ناشناخته</span>\n" | |
12895 "\n" | |
12896 "فرض میشود PNG است." | |
12897 | |
12898 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 | |
12899 msgid "" | |
12900 "Unrecognized file type\n" | |
12901 "\n" | |
12902 "Defaulting to PNG." | |
12903 msgstr "" | |
12904 "نوع پروندهٔ ناشناخته\n" | |
12905 "\n" | |
12906 "فرض میشود PNG است." | |
12907 | |
12908 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 | |
12909 #, c-format | |
12910 msgid "" | |
12911 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
12912 "\n" | |
12913 "%s" | |
12914 msgstr "" | |
12915 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر</span>\n" | |
12916 "\n" | |
12917 "%s" | |
12918 | |
12919 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 | |
12920 #, c-format | |
12921 msgid "" | |
12922 "Error saving image\n" | |
12923 "\n" | |
12924 "%s" | |
12925 msgstr "" | |
12926 "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n" | |
12927 "\n" | |
12928 "%s" | |
12929 | |
12930 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 | |
12931 msgid "Save Image" | |
12932 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" | |
12933 | |
12934 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 | |
12935 msgid "_Save Image..." | |
12936 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..." | |
12937 | |
12938 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
12939 msgid "Select Font" | |
12940 msgstr "انتخاب قلم" | |
12941 | |
12942 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
12943 msgid "Select Text Color" | |
12944 msgstr "انتخاب رنگ متن" | |
12945 | |
12946 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
12947 msgid "Select Background Color" | |
12948 msgstr "انتخاب رنگ پسزمینه" | |
12949 | |
12950 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
12951 msgid "_URL" | |
12952 msgstr "_نشانی اینترنتی" | |
12953 | |
12954 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
12955 msgid "_Description" | |
12956 msgstr "_شرح" | |
12957 | |
12958 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
12959 msgid "" | |
12960 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
12961 "The description is optional." | |
12962 msgstr "" | |
12963 "لطفاً نشانی اینترنتی و شرح پیوندی را که میخواهید درج شود وارد کنید. شرح " | |
12964 "اختیاری است." | |
12965 | |
12966 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
12967 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
12968 msgstr "لطفاً نشانی اینترنتی پیوندی را که میخواهید درج شود وارد کنید." | |
12969 | |
12970 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
12971 msgid "Insert Link" | |
12972 msgstr "درج پیوند" | |
12973 | |
12974 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
12975 msgid "_Insert" | |
12976 msgstr "_درج" | |
12977 | |
12978 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
12979 #, c-format | |
12980 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
12981 msgstr "ذخیرهٔ تصویر شکست خورد: %s\n" | |
12982 | |
12983 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
12984 msgid "Insert Image" | |
12985 msgstr "درج تصویر" | |
12986 | |
12987 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
12988 msgid "This theme has no available smileys." | |
12989 msgstr "این تم صورتک ندارد." | |
12990 | |
12991 #. show everything | |
12992 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
12993 msgid "Smile!" | |
12994 msgstr "لبخند!" | |
12995 | |
12996 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
12997 msgid "Bold" | |
12998 msgstr "سیاه" | |
12999 | |
13000 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
13001 msgid "Italic" | |
13002 msgstr "ایتالیک" | |
13003 | |
13004 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
13005 msgid "Underline" | |
13006 msgstr "زیرخط دار" | |
13007 | |
13008 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 | |
13009 msgid "Larger font size" | |
13010 msgstr "قلم درشتتر" | |
13011 | |
13012 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 | |
13013 msgid "Smaller font size" | |
13014 msgstr "قلم ریزتر" | |
13015 | |
13016 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 | |
13017 msgid "Font face" | |
13018 msgstr "شکل قلم" | |
13019 | |
13020 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | |
13021 msgid "Foreground font color" | |
13022 msgstr "رنگ قلم پیشزمینه" | |
13023 | |
13024 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 | |
13025 msgid "Background color" | |
13026 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
13027 | |
13028 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 | |
13029 msgid "Reset formatting" | |
13030 msgstr "پاک کردن قالببندی" | |
13031 | |
13032 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
13033 msgid "Insert link" | |
13034 msgstr "درج پیوند" | |
13035 | |
13036 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
13037 msgid "Insert image" | |
13038 msgstr "درج تصویر" | |
13039 | |
13040 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
13041 msgid "Insert smiley" | |
13042 msgstr "درج صورتک" | |
13043 | |
13044 #: ../pidgin/gtklog.c:262 | |
13045 #, c-format | |
13046 msgid "" | |
13047 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
13048 "%s which started at %s?" | |
13049 msgstr "" | |
13050 "آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ گفتگو با %s را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف کنید؟" | |
13051 | |
13052 #: ../pidgin/gtklog.c:273 | |
13053 #, c-format | |
13054 msgid "" | |
13055 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
13056 "s which started at %s?" | |
13057 msgstr "" | |
13058 "آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ گفتگو در %s را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف کنید؟" | |
13059 | |
13060 #: ../pidgin/gtklog.c:278 | |
13061 #, c-format | |
13062 msgid "" | |
13063 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
13064 "s?" | |
13065 msgstr "" | |
13066 "آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف کنید؟" | |
13067 | |
13068 #: ../pidgin/gtklog.c:419 | |
13069 #, c-format | |
13070 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
13071 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو در %s روی %s</span>" | |
13072 | |
13073 #: ../pidgin/gtklog.c:422 | |
13074 #, c-format | |
13075 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
13076 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو با %s روی %s</span>" | |
13077 | |
13078 #: ../pidgin/gtklog.c:469 | |
13079 msgid "%B %Y" | |
13080 msgstr "%B %Y" | |
13081 | |
13082 #: ../pidgin/gtklog.c:516 | |
13083 msgid "" | |
13084 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
13085 "log\" preference is enabled." | |
13086 msgstr "" | |
13087 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیتها در " | |
13088 "تاریخچه سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد." | |
13089 | |
13090 #: ../pidgin/gtklog.c:520 | |
13091 msgid "" | |
13092 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
13093 "preference is enabled." | |
13094 msgstr "" | |
13095 "پیغامهای اینترنتی تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ پیغامهای اینترنتی» در " | |
13096 "ترجیحات به کار انداخته شده باشد." | |
13097 | |
13098 #: ../pidgin/gtklog.c:523 | |
13099 msgid "" | |
13100 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
13101 msgstr "" | |
13102 "گپها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپها» در ترجیحات به کار انداخته " | |
13103 "شده باشد." | |
13104 | |
13105 #: ../pidgin/gtklog.c:527 | |
13106 msgid "No logs were found" | |
13107 msgstr "تاریخچهای پیدا نشد" | |
13108 | |
13109 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
13110 #: ../pidgin/gtklog.c:542 | |
13111 msgid "_Browse logs folder" | |
13112 msgstr "" | |
13113 | |
13114 #: ../pidgin/gtklog.c:606 | |
13115 msgid "Total log size:" | |
13116 msgstr "اندازهٔ کل تاریخچه:" | |
13117 | |
13118 #: ../pidgin/gtklog.c:675 | |
13119 #, c-format | |
13120 msgid "Conversations in %s" | |
13121 msgstr "گفتگوهای %s" | |
13122 | |
13123 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 | |
13124 #, c-format | |
13125 msgid "Conversations with %s" | |
13126 msgstr "گفتگوها با %s" | |
13127 | |
13128 #: ../pidgin/gtklog.c:760 | |
13129 msgid "System Log" | |
13130 msgstr "تاریخچهٔ سیستم" | |
13131 | |
13132 #: ../pidgin/gtkmain.c:364 | |
13133 #, c-format | |
13134 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
13135 msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
13136 | |
13137 #: ../pidgin/gtkmain.c:366 | |
13138 #, c-format | |
13139 msgid "" | |
13140 "%s %s\n" | |
13141 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
13142 "\n" | |
13143 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
13144 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
13145 " -h, --help display this help and exit\n" | |
13146 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
13147 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
13148 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
13149 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
13150 msgstr "" | |
13151 "%s %s\n" | |
13152 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
13153 "\n" | |
13154 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
13155 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
13156 " -h, --help display this help and exit\n" | |
13157 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
13158 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
13159 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
13160 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
13161 | |
13162 #: ../pidgin/gtkmain.c:550 | |
13163 #, c-format | |
13164 msgid "" | |
13165 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
13166 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
13167 "no fault of your own.\n" | |
13168 "\n" | |
13169 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" | |
13170 "developers by reporting a bug at\n" | |
13171 "%sbug.php\n" | |
13172 "\n" | |
13173 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
13174 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
13175 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
13176 "%sgdb.php\n" | |
13177 "\n" | |
13178 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
13179 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
13180 "on other protocols is at\n" | |
13181 "%scontactinfo.php\n" | |
13182 msgstr "" | |
13183 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
13184 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
13185 "no fault of your own.\n" | |
13186 "\n" | |
13187 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" | |
13188 "developers by reporting a bug at\n" | |
13189 "%sbug.php\n" | |
13190 "\n" | |
13191 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
13192 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
13193 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
13194 "%sgdb.php\n" | |
13195 "\n" | |
13196 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
13197 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
13198 "on other protocols is at\n" | |
13199 "%scontactinfo.php\n" | |
13200 | |
13201 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 | |
13202 msgid "Open All Messages" | |
13203 msgstr "همهٔ پیغامها باز شوند" | |
13204 | |
13205 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 | |
13206 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
13207 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" | |
13208 | |
13209 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 | |
13210 msgid "Sender" | |
13211 msgstr "فرستنده" | |
13212 | |
13213 #: ../pidgin/gtknotify.c:509 | |
13214 #, c-format | |
13215 msgid "%s has %d new message." | |
13216 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
13217 msgstr[0] "%s %Id پیغام جدید دارد." | |
13218 | |
13219 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 | |
13220 #, c-format | |
13221 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | |
13222 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | |
13223 msgstr[0] "" | |
13224 | |
13225 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 | |
13226 #, c-format | |
13227 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
13228 msgstr "فرمان مرورگر «%s» نامعتبر است." | |
13229 | |
13230 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 | |
13231 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 | |
13232 msgid "Unable to open URL" | |
13233 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی را باز کرد" | |
13234 | |
13235 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 | |
13236 #, c-format | |
13237 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
13238 msgstr "خطا هنگام راهاندازی «%s»: %s" | |
13239 | |
13240 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 | |
13241 msgid "" | |
13242 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
13243 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است." | |
13244 | |
13245 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | |
13246 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
13247 msgstr "متصل شوندههای زیر از حافظه خارج خواهند شد." | |
13248 | |
13249 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 | |
13250 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
13251 msgstr "متصل شوندههای متعددی از حافظه خارج خواهند شد." | |
13252 | |
13253 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 | |
13254 msgid "Unload Plugins" | |
13255 msgstr "از حافظه خارج کردن متصل شوندهها" | |
13256 | |
13257 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 | |
13258 #, c-format | |
13259 msgid "" | |
13260 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
13261 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
13262 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
13263 msgstr "" | |
13264 "%s%s<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t%s\n" | |
13265 "<span weight=\"bold\">وبگاه:</span>\t\t%s\n" | |
13266 "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s" | |
13267 | |
13268 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 | |
13269 #, c-format | |
13270 msgid "" | |
13271 "%s\n" | |
13272 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
13273 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
13274 msgstr "" | |
13275 "%s\n" | |
13276 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطا: %s\n" | |
13277 "برای بههنگامسازی وبگاه متصل شونده را بررسی کنید.</span>" | |
13278 | |
13279 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 | |
13280 msgid "Configure Pl_ugin" | |
13281 msgstr "پیکربندی _متصل شونده" | |
13282 | |
13283 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 | |
13284 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
13285 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>" | |
13286 | |
13287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 | |
13288 msgid "Select a file" | |
13289 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" | |
13290 | |
13291 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
13292 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 | |
13293 msgid "Pounce on Whom" | |
13294 msgstr "کمین برای" | |
13295 | |
13296 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 | |
13297 msgid "_Buddy name:" | |
13298 msgstr "_نام رفیق:" | |
13299 | |
13300 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 | |
13301 msgid "Si_gns on" | |
13302 msgstr "_وارد سیستم میشود" | |
13303 | |
13304 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 | |
13305 msgid "Signs o_ff" | |
13306 msgstr "_از سیستم خارج میشود" | |
13307 | |
13308 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 | |
13309 msgid "Goes a_way" | |
13310 msgstr "_میرود" | |
13311 | |
13312 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 | |
13313 msgid "Ret_urns from away" | |
13314 msgstr "_بازمیگردد" | |
13315 | |
13316 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 | |
13317 msgid "Becomes _idle" | |
13318 msgstr "بی_کار میشود" | |
13319 | |
13320 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | |
13321 msgid "Is no longer i_dle" | |
13322 msgstr "دیگر _بیکار نیست" | |
13323 | |
13324 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
13325 msgid "Starts _typing" | |
13326 msgstr "شروع به _تایپ کردن میکند" | |
13327 | |
13328 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
13329 msgid "P_auses while typing" | |
13330 msgstr "" | |
13331 | |
13332 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
13333 msgid "Stops t_yping" | |
13334 msgstr "تا_یپ کردن را متوقف میکند" | |
13335 | |
13336 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
13337 msgid "Sends a _message" | |
13338 msgstr "_پیغام میفرستد" | |
13339 | |
13340 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 | |
13341 msgid "Ope_n an IM window" | |
13342 msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی_" | |
13343 | |
13344 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 | |
13345 msgid "_Pop up a notification" | |
13346 msgstr "اطلاع _واشو" | |
13347 | |
13348 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 | |
13349 msgid "Send a _message" | |
13350 msgstr "فرستادن _پیغام" | |
13351 | |
13352 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 | |
13353 msgid "E_xecute a command" | |
13354 msgstr "ا_جرای فرمان" | |
13355 | |
13356 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 | |
13357 msgid "P_lay a sound" | |
13358 msgstr "پ_خش صدا" | |
13359 | |
13360 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 | |
13361 msgid "Brows_e..." | |
13362 msgstr "_مرور..." | |
13363 | |
13364 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 | |
13365 msgid "Br_owse..." | |
13366 msgstr "م_رور..." | |
13367 | |
13368 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | |
13369 msgid "Pre_view" | |
13370 msgstr "پی_شنمایش" | |
13371 | |
13372 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 | |
13373 msgid "P_ounce only when my status is not available" | |
13374 msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است." | |
13375 | |
13376 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 | |
13377 msgid "_Recurring" | |
13378 msgstr "_تکراری" | |
13379 | |
13380 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 | |
13381 msgid "Pounce Target" | |
13382 msgstr "هدف حمله" | |
13383 | |
13384 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 | |
13385 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
13386 msgstr "درآوردن تم صورتکها از بسته شکست خورد." | |
13387 | |
13388 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 | |
13389 msgid "" | |
13390 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
13391 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
13392 msgstr "" | |
13393 "تم صورتکی را که میخواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تمهای جدید " | |
13394 "با کشیدن و رها کردن در فهرست تمها نصب میشوند." | |
13395 | |
13396 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 | |
13397 msgid "Icon" | |
13398 msgstr "شمایل" | |
13399 | |
13400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 | |
13401 msgid "System Tray Icon" | |
13402 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات" | |
13403 | |
13404 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 | |
13405 msgid "_Show system tray icon:" | |
13406 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:" | |
13407 | |
13408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 | |
13409 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
13410 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
13411 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | |
13412 msgid "Always" | |
13413 msgstr "همیشه" | |
13414 | |
13415 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 | |
13416 msgid "On unread messages" | |
13417 msgstr "برای پیغامهای خوانده نشده" | |
13418 | |
13419 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 | |
13420 msgid "Conversation Window Hiding" | |
13421 msgstr "مخفی کردن پنجرههای گفتگو" | |
13422 | |
13423 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 | |
13424 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
13425 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغامهای اینترنتی جدید:" | |
13426 | |
13427 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 | |
13428 msgid "When away" | |
13429 msgstr "وقتی نیستید" | |
13430 | |
13431 #. All the tab options! | |
13432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 | |
13433 msgid "Tabs" | |
13434 msgstr "" | |
13435 | |
13436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 | |
13437 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
13438 msgstr "نمایش پیغامهای اینترنتی و گپها در پنجرههای _زبانهدار" | |
13439 | |
13440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 | |
13441 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
13442 msgstr "نمایش د_کمهٔ بستن در زبانهها" | |
13443 | |
13444 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 | |
13445 msgid "_Placement:" | |
13446 msgstr "_تعیین جا:" | |
13447 | |
13448 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 | |
13449 msgid "Top" | |
13450 msgstr "بالا" | |
13451 | |
13452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 | |
13453 msgid "Bottom" | |
13454 msgstr "پایین" | |
13455 | |
13456 # In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly. | |
13457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 | |
13458 msgid "Left" | |
13459 msgstr "راست" | |
13460 | |
13461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 | |
13462 msgid "Right" | |
13463 msgstr "چپ" | |
13464 | |
13465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 | |
13466 msgid "Left Vertical" | |
13467 msgstr "عمودی چپ" | |
13468 | |
13469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 | |
13470 msgid "Right Vertical" | |
13471 msgstr "عمودی راست" | |
13472 | |
13473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 | |
13474 msgid "N_ew conversations:" | |
13475 msgstr "گفتگوهای _جدید:" | |
13476 | |
13477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 | |
13478 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
13479 msgstr "نمایش _قالببندیِ پیغامهای دریافتی" | |
13480 | |
13481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 | |
13482 msgid "Show buddy _icons" | |
13483 msgstr "نمایش _شمایل رفقا" | |
13484 | |
13485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
13486 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
13487 msgstr "به کار انداختن _پویانمایی شمایل رفیق" | |
13488 | |
13489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 | |
13490 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
13491 msgstr "_اطلاع دادن به رفقا که شما در حال تایپ هستید" | |
13492 | |
13493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 | |
13494 msgid "Highlight _misspelled words" | |
13495 msgstr "_پر رنگ کردن کلمههای غلط" | |
13496 | |
13497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 | |
13498 msgid "Use smooth-scrolling" | |
13499 msgstr "استفاده از لغزش نرم" | |
13500 | |
13501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 | |
13502 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
13503 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامهای اینترنتی دریافت میشوند" | |
13504 | |
13505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 | |
13506 msgid "Default Formatting" | |
13507 msgstr "قالببندی پیشفرض" | |
13508 | |
13509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
13510 msgid "" | |
13511 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
13512 "that support formatting. :)" | |
13513 msgstr "" | |
13514 "پیغامهای متنی ارسالی شما، هنگامی که از قراردادهایی استفاده میکنید که از " | |
13515 "قالببندی پشتیبانی میکنند، به این شکل نمایش داده خواهند شد. :)" | |
13516 | |
13517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 | |
13518 msgid "ST_UN server:" | |
13519 msgstr "_کارگزار STUN:" | |
13520 | |
13521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
13522 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13523 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | |
13524 | |
13525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 | |
13526 msgid "_Autodetect IP address" | |
13527 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" | |
13528 | |
13529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 | |
13530 msgid "Public _IP:" | |
13531 msgstr "IP _عمومی:" | |
13532 | |
13533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 | |
13534 msgid "Ports" | |
13535 msgstr "درگاهها" | |
13536 | |
13537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 | |
13538 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
13539 msgstr "محدودهٔ درگاههایی که پاییده میشود به صورت _دستی مشخص شوند" | |
13540 | |
13541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 | |
13542 msgid "_Start port:" | |
13543 msgstr "درگاه _شروع:" | |
13544 | |
13545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 | |
13546 msgid "_End port:" | |
13547 msgstr "درگاه _پایان:" | |
13548 | |
13549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 | |
13550 msgid "Proxy Server" | |
13551 msgstr "کارگزار پیشکار" | |
13552 | |
13553 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 | |
13554 msgid "No proxy" | |
13555 msgstr "بدون پیشکار" | |
13556 | |
13557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 | |
13558 msgid "_User:" | |
13559 msgstr "_کاربر:" | |
13560 | |
13561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 | |
13562 msgid "Seamonkey" | |
13563 msgstr "" | |
13564 | |
13565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 | |
13566 msgid "Opera" | |
13567 msgstr "اُپرا" | |
13568 | |
13569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 | |
13570 msgid "Netscape" | |
13571 msgstr "نتاسکیپ" | |
13572 | |
13573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 | |
13574 msgid "Mozilla" | |
13575 msgstr "موزیلا" | |
13576 | |
13577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 | |
13578 msgid "Konqueror" | |
13579 msgstr "کانکرر" | |
13580 | |
13581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 | |
13582 msgid "GNOME Default" | |
13583 msgstr "پیشفرض گنوم" | |
13584 | |
13585 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 | |
13586 msgid "Galeon" | |
13587 msgstr "گالیون" | |
13588 | |
13589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 | |
13590 msgid "Firefox" | |
13591 msgstr "فایرفاکس" | |
13592 | |
13593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 | |
13594 msgid "Firebird" | |
13595 msgstr "فایربرد" | |
13596 | |
13597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 | |
13598 msgid "Epiphany" | |
13599 msgstr "اپیفانی" | |
13600 | |
13601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 | |
13602 msgid "Manual" | |
13603 msgstr "دستی" | |
13604 | |
13605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 | |
13606 msgid "Browser Selection" | |
13607 msgstr "انتخاب مرورگر" | |
13608 | |
13609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 | |
13610 msgid "_Browser:" | |
13611 msgstr "_مرورگر:" | |
13612 | |
13613 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 | |
13614 msgid "_Open link in:" | |
13615 msgstr "_باز کردن پیوند در:" | |
13616 | |
13617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 | |
13618 msgid "Browser default" | |
13619 msgstr "پیشفرض مرورگر" | |
13620 | |
13621 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 | |
13622 msgid "Existing window" | |
13623 msgstr "پنجرهٔ موجود" | |
13624 | |
13625 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 | |
13626 msgid "New tab" | |
13627 msgstr "زبانهٔ جدید" | |
13628 | |
13629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 | |
13630 #, c-format | |
13631 msgid "" | |
13632 "_Manual:\n" | |
13633 "(%s for URL)" | |
13634 msgstr "" | |
13635 "_دستی:\n" | |
13636 "(%s برای نشانی اینترنتی)" | |
13637 | |
13638 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 | |
13639 msgid "Log _format:" | |
13640 msgstr "_قالب تاریخچه:" | |
13641 | |
13642 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 | |
13643 msgid "Log all _instant messages" | |
13644 msgstr "_ثبت همهٔ پیغامهای اینترنتی" | |
13645 | |
13646 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 | |
13647 msgid "Log all c_hats" | |
13648 msgstr "ثبت همهٔ _گپها" | |
13649 | |
13650 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | |
13651 msgid "Log all _status changes to system log" | |
13652 msgstr "ثبت همهٔ تغییرات _وضعیت در تاریخچهٔ وقایع سیستم" | |
13653 | |
13654 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 | |
13655 msgid "Sound Selection" | |
13656 msgstr "انتخاب صدا" | |
13657 | |
13658 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 | |
13659 msgid "Quietest" | |
13660 msgstr "بیسروصداترین" | |
13661 | |
13662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 | |
13663 msgid "Quieter" | |
13664 msgstr "بیسروصداتر" | |
13665 | |
13666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
13667 msgid "Quiet" | |
13668 msgstr "بیسروصدا" | |
13669 | |
13670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 | |
13671 msgid "Loud" | |
13672 msgstr "بلند" | |
13673 | |
13674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 | |
13675 msgid "Louder" | |
13676 msgstr "بلندتر" | |
13677 | |
13678 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 | |
13679 msgid "Loudest" | |
13680 msgstr "بلندترین" | |
13681 | |
13682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 | |
13683 msgid "Sound Method" | |
13684 msgstr "روش صوتی" | |
13685 | |
13686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 | |
13687 msgid "_Method:" | |
13688 msgstr "_روش:" | |
13689 | |
13690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 | |
13691 msgid "Console beep" | |
13692 msgstr "بوق پیشانه" | |
13693 | |
13694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 | |
13695 msgid "Automatic" | |
13696 msgstr "خودکار" | |
13697 | |
13698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 | |
13699 msgid "Command" | |
13700 msgstr "فرمان" | |
13701 | |
13702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 | |
13703 msgid "No sounds" | |
13704 msgstr "بدون صدا" | |
13705 | |
13706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 | |
13707 #, c-format | |
13708 msgid "" | |
13709 "Sound c_ommand:\n" | |
13710 "(%s for filename)" | |
13711 msgstr "" | |
13712 "ف_رمانی صوتی:\n" | |
13713 "(%s برای نام پرونده)" | |
13714 | |
13715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | |
13716 msgid "Sound Options" | |
13717 msgstr "گزینههای صدا" | |
13718 | |
13719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 | |
13720 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
13721 msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز میگیرد به صدا درمیآید" | |
13722 | |
13723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 | |
13724 msgid "Enable sounds:" | |
13725 msgstr "به کار انداختن صداها:" | |
13726 | |
13727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 | |
13728 msgid "Only when available" | |
13729 msgstr "فقط وقتی در دسترس است" | |
13730 | |
13731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | |
13732 msgid "Only when not available" | |
13733 msgstr "فقط وقتی در دسترس نیست" | |
13734 | |
13735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 | |
13736 msgid "Volume:" | |
13737 msgstr "بلندی صدا:" | |
13738 | |
13739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 | |
13740 msgid "Sound Events" | |
13741 msgstr "رویدادهای صوتی" | |
13742 | |
13743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 | |
13744 msgid "Play" | |
13745 msgstr "پخش" | |
13746 | |
13747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 | |
13748 msgid "Event" | |
13749 msgstr "رویداد" | |
13750 | |
13751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
13752 msgid "Test" | |
13753 msgstr "آزمایش" | |
13754 | |
13755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 | |
13756 msgid "Reset" | |
13757 msgstr "بازگرداندن تنظیمات قبلی" | |
13758 | |
13759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 | |
13760 msgid "Choose..." | |
13761 msgstr "انتخاب..." | |
13762 | |
13763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 | |
13764 msgid "_Report idle time:" | |
13765 msgstr "گزارش _زمان بیکاری:" | |
13766 | |
13767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 | |
13768 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
13769 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحهکلید یا موشی" | |
13770 | |
13771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 | |
13772 msgid "_Auto-reply:" | |
13773 msgstr "_پاسخ خودکار:" | |
13774 | |
13775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 | |
13776 msgid "When both away and idle" | |
13777 msgstr "وقتی نیستید و بیکارید" | |
13778 | |
13779 #. Auto-away stuff | |
13780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 | |
13781 msgid "Auto-away" | |
13782 msgstr "رفتن خودکار" | |
13783 | |
13784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 | |
13785 msgid "Change status when _idle" | |
13786 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بیکار شدن" | |
13787 | |
13788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 | |
13789 msgid "_Minutes before changing status:" | |
13790 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:" | |
13791 | |
13792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 | |
13793 msgid "Change _status to:" | |
13794 msgstr "تغییر _وضعیت به:" | |
13795 | |
13796 #. Signon status stuff | |
13797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 | |
13798 msgid "Status at Startup" | |
13799 msgstr "وضعیت هنگام راهاندازی" | |
13800 | |
13801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 | |
13802 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
13803 msgstr "موقع راهاندازی از وضعیت هنگام آخرین _خروج استفاده شود" | |
13804 | |
13805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 | |
13806 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
13807 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راهاندازی:" | |
13808 | |
13809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 | |
13810 msgid "Interface" | |
13811 msgstr "رابط" | |
13812 | |
13813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 | |
13814 msgid "Smiley Themes" | |
13815 msgstr "تم صورتکها" | |
13816 | |
13817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 | |
13818 msgid "Sounds" | |
13819 msgstr "صداها" | |
13820 | |
13821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
13822 msgid "Browser" | |
13823 msgstr "مرورگر" | |
13824 | |
13825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | |
13826 msgid "Status / Idle" | |
13827 msgstr "وضعیت / بیکار" | |
13828 | |
13829 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 | |
13830 msgid "Allow all users to contact me" | |
13831 msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند" | |
13832 | |
13833 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
13834 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
13835 msgstr "" | |
13836 "فقط کاربرانی که در فهرست رفقایتان هستند اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند" | |
13837 | |
13838 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
13839 msgid "Allow only the users below" | |
13840 msgstr "فقط به کاربران زیر اجازه داده شود" | |
13841 | |
13842 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
13843 msgid "Block all users" | |
13844 msgstr "قطع رابطه با همهٔ کاربران" | |
13845 | |
13846 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
13847 msgid "Block only the users below" | |
13848 msgstr "فقط با کاربران زیر قطع رابطه شود" | |
13849 | |
13850 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 | |
13851 msgid "Privacy" | |
13852 msgstr "حریم خصوصی" | |
13853 | |
13854 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 | |
13855 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
13856 msgstr "تغییرات تنظیمات حریم خصوصی بلافاصله مؤثر واقع میشوند." | |
13857 | |
13858 #. "Set privacy for:" label | |
13859 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 | |
13860 msgid "Set privacy for:" | |
13861 msgstr "تنظیم حریم خصوصی:" | |
13862 | |
13863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 | |
13864 msgid "Permit User" | |
13865 msgstr "اجازه دادن به کاربر" | |
13866 | |
13867 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | |
13868 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
13869 msgstr "کاربری را که به او اجازهٔ تماس میدهید وارد کنید." | |
13870 | |
13871 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | |
13872 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
13873 msgstr "" | |
13874 "لطفاً نام کاربری را که مایلید امکان تماس با شما را داشته باشد وارد کنید." | |
13875 | |
13876 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
13877 msgid "_Permit" | |
13878 msgstr "_اجازه داده شود" | |
13879 | |
13880 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
13881 #, c-format | |
13882 msgid "Allow %s to contact you?" | |
13883 msgstr "به %s اجازه داده شود با شما تماس بگیرد؟" | |
13884 | |
13885 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 | |
13886 #, c-format | |
13887 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
13888 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید به %s اجازه بدهید با شما تماس بگیرد؟" | |
13889 | |
13890 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 | |
13891 msgid "Block User" | |
13892 msgstr "قطع رابطه با کاربر" | |
13893 | |
13894 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
13895 msgid "Type a user to block." | |
13896 msgstr "کاربری وارد کنید تا با او قطع رابطه شود." | |
13897 | |
13898 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
13899 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
13900 msgstr "لطفاً نام کاربری را که میخواهید رابطهتان با او قطع شود وارد کنید." | |
13901 | |
13902 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 | |
13903 #, c-format | |
13904 msgid "Block %s?" | |
13905 msgstr "با %s قطع رابطه شود؟" | |
13906 | |
13907 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 | |
13908 #, c-format | |
13909 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
13910 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید رابطهتان را با %s قطع کنید؟" | |
13911 | |
13912 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
13913 msgid "Apply" | |
13914 msgstr "اِعمال" | |
13915 | |
13916 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 | |
13917 msgid "That file already exists" | |
13918 msgstr "این پرونده از قبل وجود دارد" | |
13919 | |
13920 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 | |
13921 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
13922 msgstr "آیا میخواهید روی آن بنویسید؟" | |
13923 | |
13924 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 | |
13925 msgid "Overwrite" | |
13926 msgstr "رونویسی" | |
13927 | |
13928 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 | |
13929 msgid "Choose New Name" | |
13930 msgstr "انتخاب نام جدید" | |
13931 | |
13932 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 | |
13933 msgid "Select Folder..." | |
13934 msgstr "انتخاب پوشه..." | |
13935 | |
13936 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 | |
13937 msgid "Room List" | |
13938 msgstr "فهرست اتاق" | |
13939 | |
13940 #. list button | |
13941 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 | |
13942 msgid "_Get List" | |
13943 msgstr "_گرفتن فهرست" | |
13944 | |
13945 #. add button | |
13946 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 | |
13947 msgid "_Add Chat" | |
13948 msgstr "_اضافه کردن گپ" | |
13949 | |
13950 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 | |
13951 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
13952 msgstr "آیا مطمئنید میخواهید وضعیتهای ذخیره شده را برای همیشه حذف کنید؟" | |
13953 | |
13954 #. Use button | |
13955 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 | |
13956 msgid "_Use" | |
13957 msgstr "_استفاده" | |
13958 | |
13959 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 | |
13960 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
13961 msgstr "این عنوان از قبل استفاده میشود. باید یک عنوان یکتا انتخاب کنید." | |
13962 | |
13963 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 | |
13964 msgid "Different" | |
13965 msgstr "اختلاف" | |
13966 | |
13967 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 | |
13968 msgid "_Title:" | |
13969 msgstr "_عنوان:" | |
13970 | |
13971 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 | |
13972 msgid "_Status:" | |
13973 msgstr "_وضعیت:" | |
13974 | |
13975 #. Different status message expander | |
13976 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 | |
13977 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
13978 msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حسابها" | |
13979 | |
13980 #. Save & Use button | |
13981 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 | |
13982 msgid "Sa_ve & Use" | |
13983 msgstr "_ذخیره و استفاده" | |
13984 | |
13985 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 | |
13986 #, c-format | |
13987 msgid "Status for %s" | |
13988 msgstr "وضعیت %s" | |
13989 | |
13990 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | |
13991 msgid "Buddy logs in" | |
13992 msgstr "رفیقتان وارد سیستم میشود" | |
13993 | |
13994 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
13995 msgid "Buddy logs out" | |
13996 msgstr "رفیقتان از سیستم خارج میشود" | |
13997 | |
13998 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
13999 msgid "Message received" | |
14000 msgstr "پیغام دریافت میشود" | |
14001 | |
14002 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
14003 msgid "Message received begins conversation" | |
14004 msgstr "پیغام دریافت شده گفتگو را آغاز میکند" | |
14005 | |
14006 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
14007 msgid "Message sent" | |
14008 msgstr "پیغام فرستاده میشود" | |
14009 | |
14010 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
14011 msgid "Person enters chat" | |
14012 msgstr "شخصی وارد گپ میشود" | |
14013 | |
14014 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
14015 msgid "Person leaves chat" | |
14016 msgstr "شخصی گپ را ترک میکند" | |
14017 | |
14018 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
14019 msgid "You talk in chat" | |
14020 msgstr "شما در گپ حرف میزنید" | |
14021 | |
14022 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
14023 msgid "Others talk in chat" | |
14024 msgstr "دیگران در گپ حرف میزنند" | |
14025 | |
14026 #: ../pidgin/gtksound.c:74 | |
14027 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14028 msgstr "کسی نام شما را در گپ میگوید" | |
14029 | |
14030 #: ../pidgin/gtksound.c:310 | |
14031 msgid "GStreamer Failure" | |
14032 msgstr "شکست GStreamer" | |
14033 | |
14034 #: ../pidgin/gtksound.c:311 | |
14035 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
14036 msgstr "راهاندازی GStreamer شکست خورد." | |
14037 | |
14038 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 | |
14039 msgid "Waiting for network connection" | |
14040 msgstr "در حال انتظار برای اتصال شبکه" | |
14041 | |
14042 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 | |
14043 #, c-format | |
14044 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
14045 msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s" | |
14046 | |
14047 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 | |
14048 msgid "Failed to load image" | |
14049 msgstr "بارکردن تصویر شکست خورد" | |
14050 | |
14051 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 | |
14052 #, c-format | |
14053 msgid "Cannot send folder %s." | |
14054 msgstr "نمیتوان پوشهٔ %s را فرستاد." | |
14055 | |
14056 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 | |
14057 #, c-format | |
14058 msgid "" | |
14059 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
14060 "individually" | |
14061 msgstr "" | |
14062 "%s نمیتواند شاخهها را منتقل کند. لازم است پروندههای داخل شاخه را یکی یکی " | |
14063 "بفرستید." | |
14064 | |
14065 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 | |
14066 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 | |
14067 msgid "You have dragged an image" | |
14068 msgstr "یک تصویر را برداشتهاید" | |
14069 | |
14070 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 | |
14071 msgid "" | |
14072 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
14073 "use it as the buddy icon for this user." | |
14074 msgstr "" | |
14075 "میتوانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار " | |
14076 "بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید." | |
14077 | |
14078 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 | |
14079 msgid "Set as buddy icon" | |
14080 msgstr "تنظیم به عنوان شمایل رفیق" | |
14081 | |
14082 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | |
14083 msgid "Send image file" | |
14084 msgstr "فرستادن پروندهٔ تصویر" | |
14085 | |
14086 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | |
14087 msgid "Insert in message" | |
14088 msgstr "درج در پیغام" | |
14089 | |
14090 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 | |
14091 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
14092 msgstr "آیا مایلید این تصویر را شمایل این کاربر قرار دهید؟" | |
14093 | |
14094 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 | |
14095 msgid "" | |
14096 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
14097 "use it as the buddy icon for this user." | |
14098 msgstr "" | |
14099 "میتوانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار " | |
14100 "بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید." | |
14101 | |
14102 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 | |
14103 msgid "" | |
14104 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
14105 "this user" | |
14106 msgstr "" | |
14107 "میتوانید این تصویر را داخل پیغام کار بگذارید یا از آن به عنوان شمایل این " | |
14108 "کاربر استفاده کنید." | |
14109 | |
14110 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
14111 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
14112 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
14113 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
14114 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
14115 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | |
14116 msgid "Cannot send launcher" | |
14117 msgstr "نمیتوان راهانداز را فرستاد" | |
14118 | |
14119 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | |
14120 msgid "" | |
14121 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
14122 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
14123 msgstr "" | |
14124 "شما یک راهانداز رومیزی را برداشتهاید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است " | |
14125 "که این راهانداز به آن اشاره میکند." | |
14126 | |
14127 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 | |
14128 #, c-format | |
14129 msgid "" | |
14130 "<b>File:</b> %s\n" | |
14131 "<b>File size:</b> %s\n" | |
14132 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
14133 msgstr "" | |
14134 "<b>پرونده:</b> %s\n" | |
14135 "<b>اندازهٔ پرونده:</b> %s\n" | |
14136 "<b>اندازهٔ تصویر:</b> %Id×%Id" | |
14137 | |
14138 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 | |
14139 #, c-format | |
14140 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
14141 msgstr "" | |
14142 | |
14143 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 | |
14144 msgid "Icon Error" | |
14145 msgstr "خطای شمایل" | |
14146 | |
14147 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 | |
14148 msgid "Could not set icon" | |
14149 msgstr "نمیتوان شمایل را تنظیم کرد" | |
14150 | |
14151 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 | |
14152 #, c-format | |
14153 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14154 msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s" | |
14155 | |
14156 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 | |
14157 #, c-format | |
14158 msgid "" | |
14159 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14160 msgstr "" | |
14161 | |
14162 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 | |
14163 msgid "Save File" | |
14164 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" | |
14165 | |
14166 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 | |
14167 msgid "Select color" | |
14168 msgstr "انتخاب رنگ" | |
14169 | |
14170 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14171 msgid "_Alias" | |
14172 msgstr "ا_سم مستعار" | |
14173 | |
14174 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14175 msgid "Close _tabs" | |
14176 msgstr "بستن _زبانهها" | |
14177 | |
14178 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
14179 msgid "_Get Info" | |
14180 msgstr "_گرفتن اطلاعات" | |
14181 | |
14182 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
14183 msgid "_Invite" | |
14184 msgstr "_دعوت" | |
14185 | |
14186 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
14187 msgid "_Modify" | |
14188 msgstr "ت_غییر" | |
14189 | |
14190 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
14191 msgid "_Open Mail" | |
14192 msgstr "_باز کردن نامه" | |
14193 | |
14194 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 | |
14195 msgid "Display Statistics" | |
14196 msgstr "نمایش آمار" | |
14197 | |
14198 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 | |
14199 msgid "Response Probability:" | |
14200 msgstr "احتمال پاسخ:" | |
14201 | |
14202 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 | |
14203 msgid "Statistics Configuration" | |
14204 msgstr "پیکربندی آمار" | |
14205 | |
14206 #. msg_difference spinner | |
14207 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 | |
14208 msgid "Maximum response timeout:" | |
14209 msgstr "حداکثر زمان انقضای پاسخ:" | |
14210 | |
14211 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 | |
14212 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 | |
14213 msgid "minutes" | |
14214 msgstr "دقیقه" | |
14215 | |
14216 #. last_seen spinner | |
14217 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 | |
14218 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
14219 msgstr "" | |
14220 | |
14221 #. threshold spinner | |
14222 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 | |
14223 msgid "Threshold:" | |
14224 msgstr "" | |
14225 | |
14226 #. *< type | |
14227 #. *< ui_requirement | |
14228 #. *< flags | |
14229 #. *< dependencies | |
14230 #. *< priority | |
14231 #. *< id | |
14232 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 | |
14233 msgid "Contact Availability Prediction" | |
14234 msgstr "" | |
14235 | |
14236 #. *< name | |
14237 #. *< version | |
14238 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
14239 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
14240 msgstr "" | |
14241 | |
14242 #. * summary | |
14243 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 | |
14244 msgid "" | |
14245 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14246 "information about buddies in a users contact list." | |
14247 msgstr "" | |
14248 | |
14249 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
14250 msgid "Buddy is idle" | |
14251 msgstr "رفیقتان بیکار است" | |
14252 | |
14253 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
14254 msgid "Buddy is away" | |
14255 msgstr "رفیقتان رفته است" | |
14256 | |
14257 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
14258 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
14259 msgstr "رفیقتان برای «مدتی» رفته است" | |
14260 | |
14261 #. Not used yet. | |
14262 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
14263 msgid "Buddy is mobile" | |
14264 msgstr "رفیقتان در راه است" | |
14265 | |
14266 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
14267 msgid "Buddy is offline" | |
14268 msgstr "رفیقتان برونخط است" | |
14269 | |
14270 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
14271 msgid "Point values to use when..." | |
14272 msgstr "بارمبندی مورد استفاده هنگام..." | |
14273 | |
14274 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
14275 msgid "" | |
14276 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
14277 "in the contact.\n" | |
14278 msgstr "" | |
14279 "رفیقی که <i>بالاترین امتیاز</i> را بیاورد برای تماس اولویت خواهد داشت.\n" | |
14280 | |
14281 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
14282 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
14283 msgstr "وقتی امتیازها مساوی است از آخرین رفیق استفاده شود" | |
14284 | |
14285 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
14286 msgid "Point values to use for account..." | |
14287 msgstr "بارمبندی مورد استفاده برای حساب..." | |
14288 | |
14289 #. *< type | |
14290 #. *< ui_requirement | |
14291 #. *< flags | |
14292 #. *< dependencies | |
14293 #. *< priority | |
14294 #. *< id | |
14295 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 | |
14296 msgid "Contact Priority" | |
14297 msgstr "اولویت تماس" | |
14298 | |
14299 #. *< name | |
14300 #. *< version | |
14301 #. *< summary | |
14302 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 | |
14303 msgid "" | |
14304 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
14305 msgstr "اجازهٔ کنترل مقادیر مرتبط با وضعیتهای مختلف رفقا را به شما میدهد." | |
14306 | |
14307 #. *< description | |
14308 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
14309 msgid "" | |
14310 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
14311 "in contact priority computations." | |
14312 msgstr "" | |
14313 "اجازهٔ تغییر بارمبندی وضعیتهای بیکار/رفته/برونخط رفقا در محاسبات اولویت تماس " | |
14314 "را به شما میدهد." | |
14315 | |
14316 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
14317 msgid "Conversation Colors" | |
14318 msgstr "رنگهای گفتگو" | |
14319 | |
14320 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
14321 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
14322 msgstr "سفارشیسازی رنگها در پنجرهٔ گفتگو" | |
14323 | |
14324 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
14325 msgid "Error Messages" | |
14326 msgstr "پیغامهای خطا" | |
14327 | |
14328 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
14329 msgid "Highlighted Messages" | |
14330 msgstr "پر رنگ کردن پیغامها" | |
14331 | |
14332 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
14333 msgid "System Messages" | |
14334 msgstr "پیغامهای سیستم" | |
14335 | |
14336 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
14337 msgid "Sent Messages" | |
14338 msgstr "پیغامهای ارسال شده" | |
14339 | |
14340 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
14341 msgid "Received Messages" | |
14342 msgstr "پیغامهای دریافت شده" | |
14343 | |
14344 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 | |
14345 #, c-format | |
14346 msgid "Select Color for %s" | |
14347 msgstr "رنگ %s را انتخاب کنید" | |
14348 | |
14349 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
14350 msgid "Ignore incoming format" | |
14351 msgstr "نادیده گرفتن قالب ارسالی" | |
14352 | |
14353 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
14354 msgid "Apply in Chats" | |
14355 msgstr "اِعمال کردن در گپها" | |
14356 | |
14357 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
14358 msgid "Apply in IMs" | |
14359 msgstr "اِعمال کردن در پیغامهای اینترنتی" | |
14360 | |
14361 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
14362 msgid "By conversation count" | |
14363 msgstr "از روی تعداد گفتگوها" | |
14364 | |
14365 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
14366 msgid "Conversation Placement" | |
14367 msgstr "تعیین جای گفتگوها" | |
14368 | |
14369 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 | |
14370 msgid "Number of conversations per window" | |
14371 msgstr "تعداد گفتگوها در هر پنجره" | |
14372 | |
14373 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 | |
14374 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
14375 msgstr "جدا کردن پنجرههای پبغام فوری و گپ هنگام تعیین جا از روی تعداد" | |
14376 | |
14377 #. *< type | |
14378 #. *< ui_requirement | |
14379 #. *< flags | |
14380 #. *< dependencies | |
14381 #. *< priority | |
14382 #. *< id | |
14383 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 | |
14384 msgid "ExtPlacement" | |
14385 msgstr "تعیین جا" | |
14386 | |
14387 #. *< name | |
14388 #. *< version | |
14389 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 | |
14390 msgid "Extra conversation placement options." | |
14391 msgstr "گزینههای اضافی تعیین جای گفتگوها." | |
14392 | |
14393 #. *< summary | |
14394 #. * description | |
14395 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 | |
14396 msgid "" | |
14397 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
14398 "and Chats" | |
14399 msgstr "" | |
14400 "محدود کردن تعداد گفتگوها در هر پنجره، جدا کردن پیغامهای اینترنتی و گپها به " | |
14401 "طور اختیاری" | |
14402 | |
14403 #. *< type | |
14404 #. *< ui_requirement | |
14405 #. *< flags | |
14406 #. *< dependencies | |
14407 #. *< priority | |
14408 #. *< id | |
14409 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 | |
14410 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
14411 msgstr "متصلشوندهٔ نمایشی پیجین" | |
14412 | |
14413 #. *< name | |
14414 #. *< version | |
14415 #. * summary | |
14416 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 | |
14417 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
14418 msgstr "یک متصل شوندهٔ نمونه که شیرینکاری میکند ـ شرح را ببینید." | |
14419 | |
14420 #. * description | |
14421 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96 | |
14422 msgid "" | |
14423 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
14424 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
14425 "- It reverses all incoming text\n" | |
14426 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
14427 msgstr "" | |
14428 "این متصلشونده خیلی باحال است و کلی شیرینکاری بلد است:\n" | |
14429 "‐ میگوید چه کسی این برنامه را نوشته و شما کِی وارد سیستم شدهاید\n" | |
14430 "‐ همهٔ متنهای دریافتی را برعکس میکند\n" | |
14431 "‐ به محض این که هر یک از رفقای موجود در فهرست شما وارد سیستم شدند پیغامی " | |
14432 "برایشان میفرستد" | |
14433 | |
14434 #. Configuration frame | |
14435 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
14436 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
14437 msgstr "پیکربندی ژستهای موشی" | |
14438 | |
14439 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
14440 msgid "Middle mouse button" | |
14441 msgstr "دکمهٔ وسط موشی" | |
14442 | |
14443 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
14444 msgid "Right mouse button" | |
14445 msgstr "دکمهٔ راست موشی" | |
14446 | |
14447 #. "Visual gesture display" checkbox | |
14448 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
14449 msgid "_Visual gesture display" | |
14450 msgstr "_نمایش ژستهای تصویری" | |
14451 | |
14452 #. *< type | |
14453 #. *< ui_requirement | |
14454 #. *< flags | |
14455 #. *< dependencies | |
14456 #. *< priority | |
14457 #. *< id | |
14458 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289 | |
14459 msgid "Mouse Gestures" | |
14460 msgstr "ژستهای موشی" | |
14461 | |
14462 #. *< name | |
14463 #. *< version | |
14464 #. * summary | |
14465 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292 | |
14466 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
14467 msgstr "پشتیبانی ژستهای موشی را در اختیار میگذارد" | |
14468 | |
14469 #. * description | |
14470 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 | |
14471 msgid "" | |
14472 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
14473 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
14474 "\n" | |
14475 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
14476 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
14477 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
14478 msgstr "" | |
14479 "پشتبیانی ژستهای موشی در پنجرههای گفتگو را ممکن میسازد.\n" | |
14480 "برای انجام این کنشها دکمهٔ وسط موشی را پایین نگه دارید:\n" | |
14481 "\n" | |
14482 "برای بستن گفتگو موشی را به پایین و سپس به راست بکشید.\n" | |
14483 "برای تعویض به گفتگوی قبلی موشی را به بالا و سپس به چپ بکشید.\n" | |
14484 "برای تعویض به گفتگوی بعدی موشی را به بالا و سپس به راست بکشید." | |
14485 | |
14486 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
14487 msgid "Instant Messaging" | |
14488 msgstr "پیغامرسانی اینترنتی" | |
14489 | |
14490 #. Add the label. | |
14491 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | |
14492 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
14493 msgstr "شخصی را از دفترجه نشانیتان در زیر انتخاب کنید یا شخص جدیدی اضافه کنید." | |
14494 | |
14495 #. "New Person" button | |
14496 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
14497 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
14498 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
14499 msgid "New Person" | |
14500 msgstr "شخص جدید" | |
14501 | |
14502 #. "Select Buddy" button | |
14503 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
14504 msgid "Select Buddy" | |
14505 msgstr "انتخاب رفیق" | |
14506 | |
14507 #. Add the label. | |
14508 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
14509 msgid "" | |
14510 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
14511 "person." | |
14512 msgstr "" | |
14513 "از دفترچهٔ نشانیتان شخصی را انتخاب کنید تا این رفیق به اطلاعات او اضافه شود، " | |
14514 "و یا شخص جدیدی ایجاد کنید." | |
14515 | |
14516 #. Add the expander | |
14517 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
14518 msgid "User _details" | |
14519 msgstr "_جزئیات کاربر" | |
14520 | |
14521 #. "Associate Buddy" button | |
14522 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
14523 msgid "_Associate Buddy" | |
14524 msgstr "_پیوستن رفیق" | |
14525 | |
14526 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
14527 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
14528 msgid "Unable to send e-mail" | |
14529 msgstr "نمیتوان نامهٔ الکترونیکی فرستاد" | |
14530 | |
14531 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
14532 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
14533 msgstr "اوولوشن قابل اجرا در PATH پیدا نشد." | |
14534 | |
14535 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
14536 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
14537 msgstr "" | |
14538 | |
14539 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
14540 msgid "Add to Address Book" | |
14541 msgstr "اضافه کردن به دفترچهٔ نشانی" | |
14542 | |
14543 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
14544 msgid "Send E-Mail" | |
14545 msgstr "ارسال نامهٔ الکترونیکی" | |
14546 | |
14547 #. Configuration frame | |
14548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
14549 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
14550 msgstr "پیکربندی یکپارچگی با اوولوشن" | |
14551 | |
14552 #. Label | |
14553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
14554 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
14555 msgstr "" | |
14556 "همهٔ حسابهایی که رفقا به طور خودکار به آنها اضافه شوند را انتخاب کنید.همهٔ " | |
14557 "حسابهایی را که رفقا باید به طور خودکار به آنها اضافه شوند انتخاب کنید." | |
14558 | |
14559 #. *< type | |
14560 #. *< ui_requirement | |
14561 #. *< flags | |
14562 #. *< dependencies | |
14563 #. *< priority | |
14564 #. *< id | |
14565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | |
14566 msgid "Evolution Integration" | |
14567 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن" | |
14568 | |
14569 #. *< name | |
14570 #. *< version | |
14571 #. * summary | |
14572 #. * description | |
14573 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | |
14574 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | |
14575 msgid "Provides integration with Evolution." | |
14576 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن را ممکن میکند." | |
14577 | |
14578 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | |
14579 msgid "Please enter the person's information below." | |
14580 msgstr "لطفاً اطلاعات شخص را در زیر وارد کنید." | |
14581 | |
14582 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | |
14583 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
14584 msgstr "لطفاً نام کاربری رفیق و نوع حساب را در زیر وارد کنید." | |
14585 | |
14586 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | |
14587 msgid "Account type:" | |
14588 msgstr "نوع حساب:" | |
14589 | |
14590 #. Optional Information section | |
14591 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | |
14592 msgid "Optional information:" | |
14593 msgstr "اطلاعات اختیاری:" | |
14594 | |
14595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | |
14596 msgid "First name:" | |
14597 msgstr "نام:" | |
14598 | |
14599 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | |
14600 msgid "Last name:" | |
14601 msgstr "نام خانوادگی:" | |
14602 | |
14603 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
14604 msgid "E-mail:" | |
14605 msgstr "پست الکترونیکی:" | |
14606 | |
14607 #. *< type | |
14608 #. *< ui_requirement | |
14609 #. *< flags | |
14610 #. *< dependencies | |
14611 #. *< priority | |
14612 #. *< id | |
14613 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
14614 msgid "GTK Signals Test" | |
14615 msgstr "آزمایش سیگنالهای GTK" | |
14616 | |
14617 #. *< name | |
14618 #. *< version | |
14619 #. * summary | |
14620 #. * description | |
14621 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
14622 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
14623 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
14624 msgstr "" | |
14625 "درست کار کردن سیگنالهای واسط کاربر را آزمایش کنید.آزمایش برای اطمینان از این " | |
14626 "که همهٔ سیگنالهای رابط کاربر درست کار میکنند." | |
14627 | |
14628 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | |
14629 msgid "History" | |
14630 msgstr "تاریخچه" | |
14631 | |
14632 #. *< type | |
14633 #. *< ui_requirement | |
14634 #. *< flags | |
14635 #. *< dependencies | |
14636 #. *< priority | |
14637 #. *< id | |
14638 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
14639 msgid "Iconify on Away" | |
14640 msgstr "شمایلسازی هنگام غیبت" | |
14641 | |
14642 #. *< name | |
14643 #. *< version | |
14644 #. * summary | |
14645 #. * description | |
14646 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
14647 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
14648 msgstr "هنگامی که نیستید فهرست رفقا و گفتگوهای شما را تبدیل به شمایل میکند." | |
14649 | |
14650 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
14651 msgid "Mail Checker" | |
14652 msgstr "بازرسی نامه" | |
14653 | |
14654 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
14655 msgid "Checks for new local mail." | |
14656 msgstr "بررسی میکند که نامهٔ محلی جدیدی رسیده یا نه." | |
14657 | |
14658 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
14659 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
14660 msgstr "" | |
14661 "جعبهٔ کوچکی به فهرست رفقا اضافه میکند که نشان میدهد شما نامهٔ جدید دارید یا نه." | |
14662 | |
14663 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
14664 msgid "Markerline" | |
14665 msgstr "خط علامت" | |
14666 | |
14667 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
14668 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
14669 msgstr "برای مشخص کردن پیغامهای جدید در گفتگو خط میکشد." | |
14670 | |
14671 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
14672 msgid "Draw Markerline in " | |
14673 msgstr "کشیدن خط علامت در " | |
14674 | |
14675 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 | |
14676 msgid "_IM windows" | |
14677 msgstr "پنجرههای _پیغام اینترنتی" | |
14678 | |
14679 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 | |
14680 msgid "C_hat windows" | |
14681 msgstr "پنجرههای _گپ" | |
14682 | |
14683 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
14684 msgid "" | |
14685 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
14686 "accept." | |
14687 msgstr "" | |
14688 "یک نشست پیفام موسیقیایی درخواست شده است. برای قبول درخواست روی شمایل MM کلیک " | |
14689 "کنید." | |
14690 | |
14691 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
14692 msgid "Music messaging session confirmed." | |
14693 msgstr "نشست پیغام موسیقیایی تأیید شد." | |
14694 | |
14695 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 | |
14696 msgid "Music Messaging" | |
14697 msgstr "پیغامرسانی موسیقیایی" | |
14698 | |
14699 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 | |
14700 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
14701 msgstr "در اجرای فرمان مغایرتی به وجود آمد:" | |
14702 | |
14703 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 | |
14704 msgid "Error Running Editor" | |
14705 msgstr "خطا هنگام اجرای ویرایشگر" | |
14706 | |
14707 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 | |
14708 msgid "The following error has occurred:" | |
14709 msgstr "خطای زیر رخ داد:" | |
14710 | |
14711 #. Configuration frame | |
14712 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | |
14713 msgid "Music Messaging Configuration" | |
14714 msgstr "پیکربندی پیغامرسانی موسیقیایی" | |
14715 | |
14716 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 | |
14717 msgid "Score Editor Path" | |
14718 msgstr "مسیر ویرایشگر امتیاز" | |
14719 | |
14720 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 | |
14721 msgid "_Apply" | |
14722 msgstr "اِ_عمال" | |
14723 | |
14724 #. *< type | |
14725 #. *< ui_requirement | |
14726 #. *< flags | |
14727 #. *< dependencies | |
14728 #. *< priority | |
14729 #. *< id | |
14730 #. *< name | |
14731 #. *< version | |
14732 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 | |
14733 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
14734 msgstr "متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی برای آهنگسازی چند نفری." | |
14735 | |
14736 #. * summary | |
14737 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 | |
14738 msgid "" | |
14739 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
14740 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
14741 msgstr "" | |
14742 "با متصل شوندهٔ پیغامرسانی موسیقیایی چند کاربر میتوانند همزمان روی یک قطعهٔ " | |
14743 "موسیقی کار کنند." | |
14744 | |
14745 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
14746 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 | |
14747 msgid "Notify For" | |
14748 msgstr "اطلاع دادنِ" | |
14749 | |
14750 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 | |
14751 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
14752 msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ میگوید" | |
14753 | |
14754 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
14755 msgid "_Focused windows" | |
14756 msgstr "_پنجرههای دارای تمرکز" | |
14757 | |
14758 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
14759 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 | |
14760 msgid "Notification Methods" | |
14761 msgstr "روشهای اطلاعرسانی" | |
14762 | |
14763 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | |
14764 msgid "Prepend _string into window title:" | |
14765 msgstr "نمایش _رشتهٔ متنی در عنوان پنجره:" | |
14766 | |
14767 #. Count method button | |
14768 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 | |
14769 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
14770 msgstr "درج _تعداد پیغامهای جدید در عنوان پنجره" | |
14771 | |
14772 #. Count xprop method button | |
14773 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 | |
14774 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
14775 msgstr "درج _تعداد پیغامهای جدید در ویژگی X" | |
14776 | |
14777 #. Urgent method button | |
14778 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 | |
14779 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
14780 msgstr "تنظیم راهنمایی «_فوری» مدیر پنجره" | |
14781 | |
14782 #. Raise window method button | |
14783 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 | |
14784 msgid "R_aise conversation window" | |
14785 msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود" | |
14786 | |
14787 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
14788 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
14789 msgid "Notification Removal" | |
14790 msgstr "حذف اطلاع" | |
14791 | |
14792 #. Remove on focus button | |
14793 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 | |
14794 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
14795 msgstr "حذف وقتی پنجرهٔ گفتگو تمرکز _میگیرد" | |
14796 | |
14797 #. Remove on click button | |
14798 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 | |
14799 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
14800 msgstr "حذف وقتی روی پنجرهٔ گفتگو _کلیک میشود" | |
14801 | |
14802 #. Remove on type button | |
14803 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 | |
14804 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
14805 msgstr "حذف وقتی در پنجرهٔ گفتگو _تایپ میشود" | |
14806 | |
14807 #. Remove on message send button | |
14808 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 | |
14809 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
14810 msgstr "حذف وقتی _پیغامی فرستاده میشود" | |
14811 | |
14812 #. Remove on conversation switch button | |
14813 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 | |
14814 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
14815 msgstr "حذف وقتی به _زبانهٔ گفتگو تعویض میشود" | |
14816 | |
14817 #. *< type | |
14818 #. *< ui_requirement | |
14819 #. *< flags | |
14820 #. *< dependencies | |
14821 #. *< priority | |
14822 #. *< id | |
14823 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 | |
14824 msgid "Message Notification" | |
14825 msgstr "اطلاع پیغام" | |
14826 | |
14827 #. *< name | |
14828 #. *< version | |
14829 #. * summary | |
14830 #. * description | |
14831 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 | |
14832 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
14833 msgstr "" | |
14834 "راههای متنوعی برای اطلاع دادن پیغامهای خوانده نشده در اختیار شما میگذارد." | |
14835 | |
14836 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
14837 msgid "Cursor Color" | |
14838 msgstr "رنگ مکاننما" | |
14839 | |
14840 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
14841 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14842 msgstr "رنگ مکاننمای فرعی" | |
14843 | |
14844 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
14845 msgid "Hyperlink Color" | |
14846 msgstr "رنگ پیوند اینترنتی" | |
14847 | |
14848 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
14849 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
14850 msgstr "اندازهٔ باز کنندهٔ نمای درختی GTK" | |
14851 | |
14852 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
14853 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
14854 msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK" | |
14855 | |
14856 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 | |
14857 msgid "Conversation Entry" | |
14858 msgstr "مدخل گفتگو" | |
14859 | |
14860 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | |
14861 msgid "Conversation History" | |
14862 msgstr "تاریخچهٔ گفتگو" | |
14863 | |
14864 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 | |
14865 msgid "Log Viewer" | |
14866 msgstr "نمایشدهندهٔ تاریخچه" | |
14867 | |
14868 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 | |
14869 msgid "Request Dialog" | |
14870 msgstr "محاورهٔ درخواست" | |
14871 | |
14872 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 | |
14873 msgid "Notify Dialog" | |
14874 msgstr "محاورهٔ اطلاعرسانی" | |
14875 | |
14876 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 | |
14877 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
14878 msgstr "بازکنندههای تورفتگی نمای درختی GTK" | |
14879 | |
14880 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 | |
14881 msgid "Select Color" | |
14882 msgstr "انتخاب رنگ" | |
14883 | |
14884 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 | |
14885 #, c-format | |
14886 msgid "Select Font for %s" | |
14887 msgstr "قلم %s را انتخاب کنید" | |
14888 | |
14889 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 | |
14890 msgid "Select Interface Font" | |
14891 msgstr "انتخاب قلم برای واسط" | |
14892 | |
14893 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 | |
14894 msgid "GTK+ Interface Font" | |
14895 msgstr "قلم واسط GTK+" | |
14896 | |
14897 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | |
14898 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
14899 msgstr "تم میانبر متنی GTK+" | |
14900 | |
14901 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 | |
14902 msgid "Interface colors" | |
14903 msgstr "رنگهای واسط" | |
14904 | |
14905 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 | |
14906 msgid "Widget Sizes" | |
14907 msgstr "اندازهٔ ویجتها" | |
14908 | |
14909 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 | |
14910 msgid "Fonts" | |
14911 msgstr "قلمها" | |
14912 | |
14913 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 | |
14914 msgid "Tools" | |
14915 msgstr "ابزارها" | |
14916 | |
14917 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 | |
14918 #, c-format | |
14919 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
14920 msgstr "تنظیمات در %s%sgtkrc-2.0 نوشته شود" | |
14921 | |
14922 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 | |
14923 msgid "Re-read gtkrc files" | |
14924 msgstr "بازخوانی پروندههای gtkrc" | |
14925 | |
14926 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 | |
14927 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
14928 msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین" | |
14929 | |
14930 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 | |
14931 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
14932 msgstr "دسترسی به تنظیمات معمول gtkrc را ممکن میسازد." | |
14933 | |
14934 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
14935 msgid "Raw" | |
14936 msgstr "خام" | |
14937 | |
14938 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
14939 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
14940 msgstr "شما را قادر میسازد ورودی خام را به قراردادهای متنی ارسال کنید." | |
14941 | |
14942 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
14943 msgid "" | |
14944 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
14945 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
14946 msgstr "" | |
14947 "شما را قادر میسازد ورودی خام را به قراردادهای متنی (Jabber، MSN، IRC، TOC) " | |
14948 "ارسال کنید. برای ارسال در جعبهٔ مدخل کلید «ورود» را فشار دهید. مراقب پنجرهٔ " | |
14949 "اشکالزدایی باشید." | |
14950 | |
14951 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
14952 #, c-format | |
14953 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" | |
14954 msgstr "شما در حال استفاده از %s نسخهٔ %s هستید. نسخهٔ فعلی %s است.<hr>" | |
14955 | |
14956 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 | |
14957 #, c-format | |
14958 msgid "" | |
14959 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
14960 "%s<br><br>" | |
14961 msgstr "" | |
14962 "<b>تغییرات ثبت شده:</b>\n" | |
14963 "%s<br><br>" | |
14964 | |
14965 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 | |
14966 #, c-format | |
14967 msgid "" | |
14968 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." | |
14969 "im</a>." | |
14970 msgstr "" | |
14971 "میتوانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." | |
14972 "im</a>." | |
14973 | |
14974 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 | |
14975 msgid "New Version Available" | |
14976 msgstr "نسخهٔ جدیدی موجود است" | |
14977 | |
14978 #. *< type | |
14979 #. *< ui_requirement | |
14980 #. *< flags | |
14981 #. *< dependencies | |
14982 #. *< priority | |
14983 #. *< id | |
14984 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 | |
14985 msgid "Release Notification" | |
14986 msgstr "اطلاع انتشار" | |
14987 | |
14988 #. *< name | |
14989 #. *< version | |
14990 #. * summary | |
14991 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
14992 msgid "Checks periodically for new releases." | |
14993 msgstr "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید را بررسی میکند." | |
14994 | |
14995 #. * description | |
14996 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 | |
14997 msgid "" | |
14998 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
14999 "ChangeLog." | |
15000 msgstr "" | |
15001 "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید را بررسی میکند و تغییرات آن با نسخههای " | |
15002 "قبلی را به اطلاع کاربر میرساند." | |
15003 | |
15004 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 | |
15005 msgid "Duplicate Correction" | |
15006 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" | |
15007 | |
15008 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 | |
15009 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
15010 msgstr "کلمهٔ مشخص شده از قبل در فهرست اصلاحات قرار دارد." | |
15011 | |
15012 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 | |
15013 msgid "Text Replacements" | |
15014 msgstr "جایگزینی متن" | |
15015 | |
15016 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 | |
15017 msgid "You type" | |
15018 msgstr "تایپ میکنید" | |
15019 | |
15020 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 | |
15021 msgid "You send" | |
15022 msgstr "ارسال میشود" | |
15023 | |
15024 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 | |
15025 msgid "Whole words only" | |
15026 msgstr "فقط کلمههای کامل" | |
15027 | |
15028 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 | |
15029 msgid "Case sensitive" | |
15030 msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف" | |
15031 | |
15032 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 | |
15033 msgid "Add a new text replacement" | |
15034 msgstr "اضافه کردن جایگزینی متن جدید" | |
15035 | |
15036 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 | |
15037 msgid "You _type:" | |
15038 msgstr "_تایپ میکنید:" | |
15039 | |
15040 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 | |
15041 msgid "You _send:" | |
15042 msgstr "_ارسال میشود:" | |
15043 | |
15044 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
15045 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 | |
15046 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
15047 msgstr "" | |
15048 "مطابقت _دقیق بزرگی و کوچکی حروف (برای ادارهٔ خودکار بزرگی و کوچکی حروف، نشانه " | |
15049 "را بردارید)" | |
15050 | |
15051 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 | |
15052 msgid "Only replace _whole words" | |
15053 msgstr "فقط جایگزینی _کلمات کامل" | |
15054 | |
15055 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 | |
15056 msgid "General Text Replacement Options" | |
15057 msgstr "گزینههای عمومی جایگزینی متن" | |
15058 | |
15059 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 | |
15060 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
15061 msgstr "جایگزینی آخرین کلمه هنگام ارسال به کار انداخته شود" | |
15062 | |
15063 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 | |
15064 msgid "Text replacement" | |
15065 msgstr "جایگزینی متن" | |
15066 | |
15067 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
15068 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
15069 msgstr "" | |
15070 "جایگزینی متن در پیغامهای ارسالی با توجه به قوانین تعریف شده توسط کاربر." | |
15071 | |
15072 #. *< type | |
15073 #. *< ui_requirement | |
15074 #. *< flags | |
15075 #. *< dependencies | |
15076 #. *< priority | |
15077 #. *< id | |
15078 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 | |
15079 msgid "Buddy Ticker" | |
15080 msgstr "نوار رفقا" | |
15081 | |
15082 #. *< name | |
15083 #. *< version | |
15084 #. * summary | |
15085 #. * description | |
15086 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 | |
15087 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
15088 msgstr "نسخهٔ افقی و لغزان فهرست رفقا." | |
15089 | |
15090 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 | |
15091 msgid "Display Timestamps Every" | |
15092 msgstr "نمایش مُهرهای زمانی هر" | |
15093 | |
15094 #. *< type | |
15095 #. *< ui_requirement | |
15096 #. *< flags | |
15097 #. *< dependencies | |
15098 #. *< priority | |
15099 #. *< id | |
15100 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 | |
15101 msgid "Timestamp" | |
15102 msgstr "مُهر زمانی" | |
15103 | |
15104 #. *< name | |
15105 #. *< version | |
15106 #. * summary | |
15107 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 | |
15108 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
15109 msgstr "نمایش مُهرهای زمانی به سبک آیچَت" | |
15110 | |
15111 #. * description | |
15112 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 | |
15113 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
15114 msgstr "نمایش مُهر زمانی به سبک آیچت در هر N دقیقه." | |
15115 | |
15116 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
15117 msgid "Timestamp Format Options" | |
15118 msgstr "گزینههای قالب مُهر زمانی" | |
15119 | |
15120 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
15121 #, c-format | |
15122 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" | |
15123 msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)" | |
15124 | |
15125 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
15126 msgid "Show dates in..." | |
15127 msgstr "نمایش تاریخ در..." | |
15128 | |
15129 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
15130 msgid "Co_nversations:" | |
15131 msgstr "_گفتگوها:" | |
15132 | |
15133 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
15134 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
15135 msgid "For delayed messages" | |
15136 msgstr "برای پیغامهای تأخیر دار" | |
15137 | |
15138 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
15139 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
15140 msgid "For delayed messages and in chats" | |
15141 msgstr "برای پیغامهای تأخیر دار و در گپها" | |
15142 | |
15143 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
15144 msgid "_Message Logs:" | |
15145 msgstr "تاریخچهٔ _پیغامها:" | |
15146 | |
15147 #. *< type | |
15148 #. *< ui_requirement | |
15149 #. *< flags | |
15150 #. *< dependencies | |
15151 #. *< priority | |
15152 #. *< id | |
15153 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 | |
15154 msgid "Message Timestamp Formats" | |
15155 msgstr "قالبهای مُهر زمانی پیغام" | |
15156 | |
15157 #. *< name | |
15158 #. *< version | |
15159 #. * summary | |
15160 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 | |
15161 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
15162 msgstr "قالبهای مُهر زمانی پیغام را سفارشی میکند." | |
15163 | |
15164 #. * description | |
15165 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 | |
15166 msgid "" | |
15167 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
15168 "timestamp formats." | |
15169 msgstr "" | |
15170 "این متصل شونده کاربران را قادر میسازد قالبهای مهر زمانی پیغام گفتگو و " | |
15171 "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند." | |
15172 | |
15173 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
15174 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
15175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
15176 msgid "Opacity:" | |
15177 msgstr "تیرگی:" | |
15178 | |
15179 #. IM Convo trans options | |
15180 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
15181 msgid "IM Conversation Windows" | |
15182 msgstr "پنجرههای گفتگوی پیغام اینترنتی" | |
15183 | |
15184 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
15185 msgid "_IM window transparency" | |
15186 msgstr "_شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی" | |
15187 | |
15188 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
15189 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
15190 msgstr "_نمایش نوار لغزش در پنجرهٔ پیغام اینترنتی" | |
15191 | |
15192 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
15193 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
15194 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی هنگام تمرکز" | |
15195 | |
15196 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
15197 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
15198 msgid "Always on top" | |
15199 msgstr "همیشه رو" | |
15200 | |
15201 #. Buddy List trans options | |
15202 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
15203 msgid "Buddy List Window" | |
15204 msgstr "پنجرهٔ فهرست رفقا" | |
15205 | |
15206 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
15207 msgid "_Buddy List window transparency" | |
15208 msgstr "شفافیت پنجرهٔ فهرست _رفقا" | |
15209 | |
15210 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
15211 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
15212 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ فهرست رفقا هنگام تمرکز" | |
15213 | |
15214 #. *< type | |
15215 #. *< ui_requirement | |
15216 #. *< flags | |
15217 #. *< dependencies | |
15218 #. *< priority | |
15219 #. *< id | |
15220 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
15221 msgid "Transparency" | |
15222 msgstr "شفافیت" | |
15223 | |
15224 #. *< name | |
15225 #. *< version | |
15226 #. * summary | |
15227 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
15228 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
15229 msgstr "شفافیت متغیر برای فهرست رفقا و گفتگوها." | |
15230 | |
15231 #. * description | |
15232 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
15233 msgid "" | |
15234 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
15235 "the buddy list.\n" | |
15236 "\n" | |
15237 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
15238 msgstr "" | |
15239 "این متصل شونده شفافیت آلفای متغیر در پنجرههای گفتگو و فهرست رفقا را به کار " | |
15240 "میاندازد.\n" | |
15241 "\n" | |
15242 "* توجه: این متصل شونده نیازمند ویندوز 2000 یا بالاتر است." | |
15243 | |
15244 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 | |
15245 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15246 msgstr "نسخهٔ دارای GTK+ در زمان اجرا" | |
15247 | |
15248 #. Autostart | |
15249 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
15250 msgid "Startup" | |
15251 msgstr "راهاندازی" | |
15252 | |
15253 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 | |
15254 #, c-format | |
15255 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
15256 msgstr "آ_غاز %s هنگام راهاندازی ویندوز" | |
15257 | |
15258 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
15259 msgid "_Dockable Buddy List" | |
15260 msgstr "فهرست رفقای _جدا شدنی" | |
15261 | |
15262 #. Blist On Top | |
15263 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | |
15264 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
15265 msgstr "رو نگه داشتن پنجرهٔ فهرست رفقا_:" | |
15266 | |
15267 #. XXX: Did this ever work? | |
15268 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
15269 msgid "Only when docked" | |
15270 msgstr "فقط وقتی جدا شده است" | |
15271 | |
15272 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 | |
15273 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
15274 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامهای گپ دریافت میشود" | |
15275 | |
15276 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
15277 msgid "Pidgwin Options" | |
15278 msgstr "گزینههای پیجین" | |
15279 | |
15280 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
15281 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
15282 msgstr "گزینههای خاص پیجین برای ویندوز." | |
15283 | |
15284 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 | |
15285 msgid "" | |
15286 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
15287 msgstr "" | |
15288 "گزینههای خاص پیجین ویندوزی مانند جدا کردن فهرست را فراهم میکند." | |
15289 | |
15290 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 | |
15291 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
15292 msgstr "" | |
15293 | |
15294 #. *< type | |
15295 #. *< ui_requirement | |
15296 #. *< flags | |
15297 #. *< dependencies | |
15298 #. *< priority | |
15299 #. *< id | |
15300 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
15301 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
15302 msgid "XMPP Console" | |
15303 msgstr "پیشانی XMPP" | |
15304 | |
15305 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
15306 msgid "Account: " | |
15307 msgstr "حساب: " | |
15308 | |
15309 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
15310 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
15311 msgstr "<font color='#777777'>به XMPP متصل نیست</font>" | |
15312 | |
15313 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
15314 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15315 msgstr "" | |
15316 | |
15317 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
15318 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15319 msgstr "" | |
15320 | |
15321 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
15322 #, fuzzy | |
15323 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15324 msgstr "درج در پیغام" | |
15325 | |
15326 #. *< name | |
15327 #. *< version | |
15328 #. * summary | |
15329 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
15330 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
15331 msgstr "" | |
15332 | |
15333 #. * description | |
15334 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
15335 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
15336 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." | |
15337 | |
15338 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" | |
15339 #~ msgstr "پیغامرسان اینترنتی گِیم" | |
15340 | |
15341 #, fuzzy | |
15342 #~ msgid "Crazychat" | |
15343 #~ msgstr "گپ" | |
15344 | |
15345 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | |
15346 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف." | |
15347 | |
15348 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | |
15349 #~ msgstr "" | |
15350 #~ "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده " | |
15351 #~ "میکند" | |
15352 | |
15353 #~ msgid "Network Configuration" | |
15354 #~ msgstr "پیکربندی شبکه" | |
15355 | |
15356 #~ msgid "TCP port" | |
15357 #~ msgstr "درگاه TCP" | |
15358 | |
15359 #~ msgid "UDP port" | |
15360 #~ msgstr "درگاه UDP" | |
15361 | |
15362 #~ msgid "Feature Calibration" | |
15363 #~ msgstr "تنظیم امکانات" | |
15364 | |
15365 #~ msgid "Disabled" | |
15366 #~ msgstr "از کار انداخته شد" | |
15367 | |
15368 #~ msgid "DBus" | |
15369 #~ msgstr "DBus" | |
15370 | |
15371 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." | |
15372 #~ msgstr "چشمک زدن شمایل سینی برای خوانده نشدهها..." | |
15373 | |
15374 #~ msgid "_Instant Messages:" | |
15375 #~ msgstr "پیغامهای _اینترنتی:" | |
15376 | |
15377 #~ msgid "C_hat Messages:" | |
15378 #~ msgstr "پیغامهای _گپ:" | |
15379 | |
15380 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
15381 #~ msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش میدهد." | |
15382 | |
15383 #~ msgid "" | |
15384 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " | |
15385 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
15386 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " | |
15387 #~ "to blink for unread messages." | |
15388 #~ msgstr "" | |
15389 #~ "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد " | |
15390 #~ "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در محوطهٔ اعلانات " | |
15391 #~ "سیستم (مثلاً در گنوم، KDE یا ویندوز) نمایش میدهد. همچنین گزینهای برای چشمک " | |
15392 #~ "زدن هنگام وجود پیغام خوانده نشده دارد." | |
15393 | |
15394 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
15395 #~ msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد." | |
15396 | |
15397 #~ msgid "Delay" | |
15398 #~ msgstr "تأخیر" | |
15399 | |
15400 #~ msgid "WinGaim Options" | |
15401 #~ msgstr "گزینههای گیم ویندوز" | |
15402 | |
15403 #~ msgid "" | |
15404 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
15405 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " | |
15406 #~ "removed.\n" | |
15407 #~ msgid_plural "" | |
15408 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
15409 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " | |
15410 #~ "were not removed.\n" | |
15411 #~ msgstr[0] "" | |
15412 #~ "%Id رفیق از گروه %s حذف نشد چون حساب برونخط یا از کار انداخته شده است. " | |
15413 #~ "این رفیق(ها)و گروه حذف نشدند.\n" | |
15414 | |
15415 #~ msgid "Group not removed" | |
15416 #~ msgstr "گروه حذف نشد" | |
15417 | |
15418 #~ msgid "Buddy icon:" | |
15419 #~ msgstr "شمایل رفیق:" | |
15420 | |
15421 #~ msgid "" | |
15422 #~ "\n" | |
15423 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s" | |
15424 #~ msgstr "" | |
15425 #~ "\n" | |
15426 #~ "<b>اسم مستعار:</b> %s" | |
15427 | |
15428 #~ msgid "" | |
15429 #~ "\n" | |
15430 #~ "<b>Nickname:</b> %s" | |
15431 #~ msgstr "" | |
15432 #~ "\n" | |
15433 #~ "<b>لقب:</b> %s" | |
15434 | |
15435 #~ msgid "" | |
15436 #~ "\n" | |
15437 #~ "<b>Logged In:</b> %s" | |
15438 #~ msgstr "" | |
15439 #~ "\n" | |
15440 #~ "<b>ورود به سیستم:</b> %s" | |
15441 | |
15442 #~ msgid "" | |
15443 #~ "\n" | |
15444 #~ "<b>Idle:</b> %s" | |
15445 #~ msgstr "" | |
15446 #~ "\n" | |
15447 #~ "<b>مدت بیکاری:</b> %s" | |
15448 | |
15449 #~ msgid "" | |
15450 #~ "\n" | |
15451 #~ "<b>Status:</b> Offline" | |
15452 #~ msgstr "" | |
15453 #~ "\n" | |
15454 #~ "<b>وضعیت:</b> برونخط" | |
15455 | |
15456 #~ msgid "" | |
15457 #~ "\n" | |
15458 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
15459 #~ msgstr "" | |
15460 #~ "\n" | |
15461 #~ "<b>شرح:</b> عصبی" | |
15462 | |
15463 #~ msgid "" | |
15464 #~ "\n" | |
15465 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | |
15466 #~ msgstr "" | |
15467 #~ "\n" | |
15468 #~ "<b>وضعیت</b>: محشر" | |
15469 | |
15470 #~ msgid "" | |
15471 #~ "\n" | |
15472 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" | |
15473 #~ msgstr "" | |
15474 #~ "\n" | |
15475 #~ "<b>وضعیت</b>: سرحال" | |
15476 | |
15477 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
15478 #~ msgstr "/گفتگو/درج _پیوند..." | |
15479 | |
15480 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
15481 #~ msgstr "/گفتگو/درج _تصویر..." | |
15482 | |
15483 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
15484 #~ msgstr "/گفتگو/درج پیوند..." | |
15485 | |
15486 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
15487 #~ msgstr "/گفتگو/درج تصویر..." | |
15488 | |
15489 #~ msgid "IM the user" | |
15490 #~ msgstr "پیغام اینترنتی به کاربر" | |
15491 | |
15492 #~ msgid "Ignore the user" | |
15493 #~ msgstr "نادیده گرفتن کاربر" | |
15494 | |
15495 #~ msgid "Get the user's information" | |
15496 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر" | |
15497 | |
15498 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15499 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim در irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15500 | |
15501 #~ msgid "" | |
15502 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
15503 #~ "\n" | |
15504 #~ "%s" | |
15505 #~ msgstr "" | |
15506 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n" | |
15507 #~ "\n" | |
15508 #~ "%s" | |
15509 | |
15510 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
15511 #~ msgstr "فرستادن _فرمانهای «slash» نامعلوم به شکل پیغام" | |
15512 | |
15513 #~ msgid "Tab Options" | |
15514 #~ msgstr "گزینههای زبانه" | |
15515 | |
15516 #~ msgid "_Sounds while away" | |
15517 #~ msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمیآید" | |
15518 | |
15519 #~ msgid "Away / Idle" | |
15520 #~ msgstr "رفته / بیکار" | |
15521 | |
15522 #~ msgid "Old Gaim" | |
15523 #~ msgstr "گِیم قدیمی" | |
15524 | |
15525 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | |
15526 #~ msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد." | |
15527 | |
15528 #~ msgid "" | |
15529 #~ "\n" | |
15530 #~ "<b>Status:</b> %s" | |
15531 #~ msgstr "" | |
15532 #~ "\n" | |
15533 #~ "<b>وضعیت:</b> %s" | |
15534 | |
15535 #~ msgid "" | |
15536 #~ "\n" | |
15537 #~ "<b>Message:</b> %s" | |
15538 #~ msgstr "" | |
15539 #~ "\n" | |
15540 #~ "<b>پیغام:</b> %s" | |
15541 | |
15542 #~ msgid "Gaim User" | |
15543 #~ msgstr "کاربر گیم" | |
15544 | |
15545 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" | |
15546 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
15547 | |
15548 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
15549 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
15550 | |
15551 #~ msgid "" | |
15552 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
15553 #~ "account properties" | |
15554 #~ msgstr "" | |
15555 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگیهای حساب «استفاده " | |
15556 #~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید." | |
15557 | |
15558 #~ msgid "Use TLS if available" | |
15559 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود" | |
15560 | |
15561 #~ msgid "Require TLS" | |
15562 #~ msgstr "TLS لازم دارد" | |
15563 | |
15564 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
15565 #~ msgstr "کاربر %s میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند." | |
15566 | |
15567 #~ msgid "_Authorize" | |
15568 #~ msgstr "_اجازه داده شود" | |
15569 | |
15570 #~ msgid "_Deny" | |
15571 #~ msgstr "_رد شود" | |
15572 | |
15573 #~ msgid "" | |
15574 #~ "\n" | |
15575 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
15576 #~ msgstr "" | |
15577 #~ "\n" | |
15578 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
15579 | |
15580 #~ msgid "<b>%s:</b> " | |
15581 #~ msgstr "<b>%s:</b>" | |
15582 | |
15583 #~ msgid "MSN Profile" | |
15584 #~ msgstr "شرح حال MSN" | |
15585 | |
15586 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" | |
15587 #~ msgstr "%s<b>عمومی</b><br>%s" | |
15588 | |
15589 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" | |
15590 #~ msgstr "%s<b>روابط اجتماعی</b><br>%s" | |
15591 | |
15592 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" | |
15593 #~ msgstr "<br><b>شخصی</b><br> %s" | |
15594 | |
15595 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" | |
15596 #~ msgstr "<br><b>کاری</b><br> %s" | |
15597 | |
15598 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" | |
15599 #~ msgstr "<hr><b>اطلاعات تماس</b>%s%s" | |
15600 | |
15601 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " | |
15602 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " | |
15603 | |
15604 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
15605 #~ msgstr "کاربر %s (%s) میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند." | |
15606 | |
15607 #~ msgid "Unable to read header from server" | |
15608 #~ msgstr "خواندن سرصفحه از کارگزار ممکن نیست" | |
15609 | |
15610 #~ msgid "" | |
15611 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
15612 #~ msgstr "" | |
15613 #~ "خواندن پیغام از کارگزار ممکن نیست: %s. فرمان %Ihd است و طول آن %Ihd است." | |
15614 | |
15615 #~ msgid "Unknown server error." | |
15616 #~ msgstr "خطای کارگزار نامعلوم." | |
15617 | |
15618 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
15619 #~ msgstr "کاربران: %s، پروندهها: %s، اندازه: %sگیگابایت" | |
15620 | |
15621 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
15622 #~ msgstr "نمیتوان «%s» را به فهرست جاهای مهم نَپستر شما اضافه کرد" | |
15623 | |
15624 #~ msgid "%s requested your information" | |
15625 #~ msgstr "%s اطلاعات شما را درخواست کرده است" | |
15626 | |
15627 #~ msgid "%s requested a PING" | |
15628 #~ msgstr "%s درخواست PING کرد" | |
15629 | |
15630 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
15631 #~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد نَپستر" | |
15632 | |
15633 #~ msgid "Invalid password" | |
15634 #~ msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر" | |
15635 | |
15636 #~ msgid "Invalid username or password" | |
15637 #~ msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر" | |
15638 | |
15639 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." | |
15640 #~ msgstr "اتصال به کارگزار به دلیل نامعلومی قطع شد." | |
15641 | |
15642 #~ msgid "" | |
15643 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " | |
15644 #~ "Do you want to send an authorization request?" | |
15645 #~ msgstr "" | |
15646 #~ "برای اضافه کردن کاربر %s به فهرست رفقا، لازم است از او اجازه گرفت. آیا " | |
15647 #~ "میخواهید برای او یک درخواست اجازه بفرستید؟" | |
15648 | |
15649 #~ msgid "Request Authorization" | |
15650 #~ msgstr "درخواست اجازه" | |
15651 | |
15652 #~ msgid "_Request Authorization" | |
15653 #~ msgstr "_درخواست اجازه" | |
15654 | |
15655 #~ msgid "" | |
15656 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " | |
15657 #~ "reason:\n" | |
15658 #~ "%s" | |
15659 #~ msgstr "" | |
15660 #~ "کاربر %Iu به دلیل زیر میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n" | |
15661 #~ "%s" | |
15662 | |
15663 #~ msgid "Authorization Request" | |
15664 #~ msgstr "درخواست اجازه" | |
15665 | |
15666 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
15667 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>وضعیت:</B> %s<HR>%s" | |
15668 | |
15669 #~ msgid "" | |
15670 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
15671 #~ "%s" | |
15672 #~ msgstr "" | |
15673 #~ "نام کاربری شما در حال حاضر به این صورت قالببندی شده است:\n" | |
15674 #~ "%s" | |
15675 | |
15676 #~ msgid "New screen name formatting:" | |
15677 #~ msgstr "قالببندی نام کاربری جدید:" | |
15678 | |
15679 #~ msgid "Format Screen Name..." | |
15680 #~ msgstr "قالببندی نام کاربری..." | |
15681 | |
15682 #~ msgid "" | |
15683 #~ "\n" | |
15684 #~ "<b>Supports:</b> %s" | |
15685 #~ msgstr "" | |
15686 #~ "\n" | |
15687 #~ "<b>پشتیبانیها:</b> %s" | |
15688 | |
15689 #~ msgid "<b>External User</b><br>" | |
15690 #~ msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>" | |
15691 | |
15692 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" | |
15693 #~ msgstr "<b>نام و نام خانوادگی:</b> %s<br>" | |
15694 | |
15695 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" | |
15696 #~ msgstr "<b>پشتیبانیها:</b> %s<br>" | |
15697 | |
15698 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" | |
15699 #~ msgstr "<b>وضعیت:</b> %s" | |
15700 | |
15701 #~ msgid "Wrong Password" | |
15702 #~ msgstr "گذرواژه اشتباه" | |
15703 | |
15704 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
15705 #~ msgstr "TOC فرمان مکث فرستاده است." | |
15706 | |
15707 #~ msgid "" | |
15708 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | |
15709 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " | |
15710 #~ "This is only temporary, please be patient." | |
15711 #~ msgstr "" | |
15712 #~ "وقتی این اتفاق میافتد TOC همهٔ پیغامهایی را که به آن فرستاده میشود نادیده " | |
15713 #~ "میگیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی " | |
15714 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید." | |
15715 | |
15716 #~ msgid "Gaim - Save As..." | |
15717 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." | |
15718 | |
15719 #~ msgid "Buzz!!" | |
15720 #~ msgstr "اوهوی!!" | |
15721 | |
15722 #~ msgid "Message (optional) :" | |
15723 #~ msgstr "پیغام (اختیاری) :" | |
15724 | |
15725 #~ msgid "Normal authentication failed!" | |
15726 #~ msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!" | |
15727 | |
15728 #~ msgid "" | |
15729 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | |
15730 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | |
15731 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | |
15732 #~ "will result in reduced functionality and features." | |
15733 #~ msgstr "" | |
15734 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و " | |
15735 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo! است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از " | |
15736 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و " | |
15737 #~ "کارکردها خواهد شد." | |
15738 | |
15739 #~ msgid "Unable to read" | |
15740 #~ msgstr "نمیتوان خواند" | |
15741 | |
15742 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
15743 #~ msgstr "<b>نشانی IP:</b> %s<br>" | |
15744 | |
15745 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
15746 #~ msgstr "g003: خطای آغاز کردن اتصال.\n" | |
12792 | 15747 |
12793 #~ msgid "%s logged out." | 15748 #~ msgid "%s logged out." |
12794 #~ msgstr "%s از سیستم خارج شد." | 15749 #~ msgstr "%s از سیستم خارج شد." |
12795 | 15750 |
12796 #~ msgid "Screen Name:" | 15751 #~ msgid "Screen Name:" |
12848 #~ "launched: %s" | 15803 #~ "launched: %s" |
12849 #~ msgstr "" | 15804 #~ msgstr "" |
12850 #~ "نمیتوان صدا را پخش کرد چون نمیتوان فرمان صوتی پیکربندی شده را راهاندازی " | 15805 #~ "نمیتوان صدا را پخش کرد چون نمیتوان فرمان صوتی پیکربندی شده را راهاندازی " |
12851 #~ "کرد: %s" | 15806 #~ "کرد: %s" |
12852 | 15807 |
12853 #~ msgid "Email" | |
12854 #~ msgstr "پست الکترونیکی" | |
12855 | |
12856 #, fuzzy | 15808 #, fuzzy |
12857 #~ msgid "Unable to initiate a new search" | 15809 #~ msgid "Unable to initiate a new search" |
12858 #~ msgstr "نمیتوان در شبکه نوشت" | 15810 #~ msgstr "نمیتوان در شبکه نوشت" |
12859 | 15811 |
12860 #, fuzzy | 15812 #, fuzzy |
12881 #~ msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." | 15833 #~ msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." |
12882 | 15834 |
12883 #~ msgid "Chat is currently unavailable" | 15835 #~ msgid "Chat is currently unavailable" |
12884 #~ msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست" | 15836 #~ msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست" |
12885 | 15837 |
12886 #~ msgid "Unable to login to AIM" | |
12887 #~ msgstr "نمیتوان وارد سیستم AIM شد" | |
12888 | |
12889 #~ msgid "Unable to create new connection." | 15838 #~ msgid "Unable to create new connection." |
12890 #~ msgstr "نمیتوان اتصال جدید ایجاد کرد." | 15839 #~ msgstr "نمیتوان اتصال جدید ایجاد کرد." |
12891 | 15840 |
12892 #, fuzzy | 15841 #, fuzzy |
12893 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." | 15842 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." |
12894 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." | 15843 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." |
12895 | 15844 |
12896 #~ msgid "Internal Error" | |
12897 #~ msgstr "خطای داخلی" | |
12898 | |
12899 #~ msgid "Auth host" | 15845 #~ msgid "Auth host" |
12900 #~ msgstr "میزبان تأیید هویت" | 15846 #~ msgstr "میزبان تأیید هویت" |
12901 | 15847 |
12902 #~ msgid "Auth port" | 15848 #~ msgid "Auth port" |
12903 #~ msgstr "درگاه تأیید هویت" | 15849 #~ msgstr "درگاه تأیید هویت" |
12924 | 15870 |
12925 #, fuzzy | 15871 #, fuzzy |
12926 #~ msgid "YCHT port" | 15872 #~ msgid "YCHT port" |
12927 #~ msgstr "درگاه YCHT" | 15873 #~ msgstr "درگاه YCHT" |
12928 | 15874 |
12929 #~ msgid "%s signed on" | |
12930 #~ msgstr "%s وارد سیستم شد" | |
12931 | |
12932 #~ msgid "%s came back" | 15875 #~ msgid "%s came back" |
12933 #~ msgstr "%s برگشت" | 15876 #~ msgstr "%s برگشت" |
12934 | 15877 |
12935 #~ msgid "%s signed off" | |
12936 #~ msgstr "%s خارج شد" | |
12937 | |
12938 #~ msgid "%s went away" | 15878 #~ msgid "%s went away" |
12939 #~ msgstr "%s رفت" | 15879 #~ msgstr "%s رفت" |
12940 | |
12941 #~ msgid "Error Message Suppression" | |
12942 #~ msgstr "پنهان کردن پیغامهای خطا" | |
12943 | 15880 |
12944 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | 15881 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" |
12945 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال" | 15882 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال" |
12946 | 15883 |
12947 #~ msgid "Hide Login Errors" | 15884 #~ msgid "Hide Login Errors" |
13043 #~ msgid "New away message" | 15980 #~ msgid "New away message" |
13044 #~ msgstr "پیغام رفتن جدید" | 15981 #~ msgstr "پیغام رفتن جدید" |
13045 | 15982 |
13046 #~ msgid "Away title: " | 15983 #~ msgid "Away title: " |
13047 #~ msgstr "عنوان رفته:" | 15984 #~ msgstr "عنوان رفته:" |
13048 | |
13049 #~ msgid "_Save" | |
13050 #~ msgstr "_ذخیره" | |
13051 | 15985 |
13052 #~ msgid "Buddy List Error" | 15986 #~ msgid "Buddy List Error" |
13053 #~ msgstr "خطای فهرست رفقا" | 15987 #~ msgstr "خطای فهرست رفقا" |
13054 | 15988 |
13055 #~ msgid "(+%d more)" | 15989 #~ msgid "(+%d more)" |
13193 #~ msgstr "/ابزارها/کنشهای _متصل شوندهها" | 16127 #~ msgstr "/ابزارها/کنشهای _متصل شوندهها" |
13194 | 16128 |
13195 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" | 16129 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" |
13196 #~ msgstr "/ابزارها/ح_سابها" | 16130 #~ msgstr "/ابزارها/ح_سابها" |
13197 | 16131 |
13198 #~ msgid "Rename Group" | |
13199 #~ msgstr "تغییر نام گروه" | |
13200 | |
13201 #~ msgid "New group name" | 16132 #~ msgid "New group name" |
13202 #~ msgstr "نام گروه جدید" | 16133 #~ msgstr "نام گروه جدید" |
13203 | |
13204 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
13205 #~ msgstr "لطفاً برای گروه انتخاب شده نام جدیدی وارد کنید." | |
13206 | 16134 |
13207 #~ msgid "%d%%" | 16135 #~ msgid "%d%%" |
13208 #~ msgstr "٪%Id" | 16136 #~ msgstr "٪%Id" |
13209 | 16137 |
13210 #~ msgid "" | 16138 #~ msgid "" |
13215 #~ "<b>حساب:</b>" | 16143 #~ "<b>حساب:</b>" |
13216 | 16144 |
13217 #~ msgid "Warned (%d%%) " | 16145 #~ msgid "Warned (%d%%) " |
13218 #~ msgstr "اخطار گرفته (%Id%%)" | 16146 #~ msgstr "اخطار گرفته (%Id%%)" |
13219 | 16147 |
13220 #~ msgid "Offline " | |
13221 #~ msgstr "برونخط" | |
13222 | |
13223 #~ msgid "/Tools/Away" | 16148 #~ msgid "/Tools/Away" |
13224 #~ msgstr "/ابزارها/رفته" | 16149 #~ msgstr "/ابزارها/رفته" |
13225 | 16150 |
13226 #~ msgid "/Tools/Account Actions" | 16151 #~ msgid "/Tools/Account Actions" |
13227 #~ msgstr "/ابزارها/کنشهای حسابها" | 16152 #~ msgstr "/ابزارها/کنشهای حسابها" |
13263 #~ msgstr "دلیل نامعلوم است." | 16188 #~ msgstr "دلیل نامعلوم است." |
13264 | 16189 |
13265 #~ msgid "Reconnect _All" | 16190 #~ msgid "Reconnect _All" |
13266 #~ msgstr "اتصال مجدد _همه" | 16191 #~ msgstr "اتصال مجدد _همه" |
13267 | 16192 |
13268 #~ msgid "Time" | |
13269 #~ msgstr "زمان" | |
13270 | |
13271 #~ msgid "Get Away Msg" | 16193 #~ msgid "Get Away Msg" |
13272 #~ msgstr "گرفتن پیغام رفتن" | 16194 #~ msgstr "گرفتن پیغام رفتن" |
13273 | 16195 |
13274 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | 16196 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." |
13275 #~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..." | 16197 #~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..." |
13276 | 16198 |
13277 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | 16199 #~ msgid "/Conversation/Warn..." |
13278 #~ msgstr "/گفتگو/اخطار..." | 16200 #~ msgstr "/گفتگو/اخطار..." |
13279 | 16201 |
13280 #~ msgid "Warn" | |
13281 #~ msgstr "اخطار" | |
13282 | |
13283 #~ msgid "Warn the user" | 16202 #~ msgid "Warn the user" |
13284 #~ msgstr "اخطار دادن به کاربر" | 16203 #~ msgstr "اخطار دادن به کاربر" |
13285 | 16204 |
13286 #~ msgid "Block the user" | 16205 #~ msgid "Block the user" |
13287 #~ msgstr "قطع رابطه با کاربر" | 16206 #~ msgstr "قطع رابطه با کاربر" |
13288 | 16207 |
13289 #~ msgid "Send a file to the user" | 16208 #~ msgid "Send a file to the user" |
13290 #~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر" | 16209 #~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر" |
13291 | 16210 |
13292 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
13293 #~ msgstr "اضافه کردن کاربر به فهرست رفقایتان" | |
13294 | |
13295 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | 16211 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" |
13296 #~ msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقایتان" | 16212 #~ msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقایتان" |
13297 | 16213 |
13298 #~ msgid "Invite a user" | 16214 #~ msgid "Invite a user" |
13299 #~ msgstr "دعوت کردن کاربر" | 16215 #~ msgstr "دعوت کردن کاربر" |
13300 | 16216 |
13301 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
13302 #~ msgstr "اضافه کردن گپ به فهرست رفقا" | |
13303 | |
13304 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | 16217 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" |
13305 #~ msgstr "<main>/گفتگو/بستن" | 16218 #~ msgstr "<main>/گفتگو/بستن" |
13306 | 16219 |
13307 #~ msgid "former lead developer" | 16220 #~ msgid "former lead developer" |
13308 #~ msgstr "برنامهساز ارشد قبلی" | 16221 #~ msgstr "برنامهساز ارشد قبلی" |
13325 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | 16238 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" |
13326 #~ msgstr "نروژی" | 16239 #~ msgstr "نروژی" |
13327 | 16240 |
13328 #~ msgid "Punjabi" | 16241 #~ msgid "Punjabi" |
13329 #~ msgstr "پنجابی" | 16242 #~ msgstr "پنجابی" |
13330 | |
13331 #~ msgid "Albanian" | |
13332 #~ msgstr "آلبانیایی" | |
13333 | 16243 |
13334 #~ msgid "Ukrainian" | 16244 #~ msgid "Ukrainian" |
13335 #~ msgstr "اوکراینی" | 16245 #~ msgstr "اوکراینی" |
13336 | 16246 |
13337 #~ msgid "Xhosa" | 16247 #~ msgid "Xhosa" |
13429 #~ msgstr "نمایش" | 16339 #~ msgstr "نمایش" |
13430 | 16340 |
13431 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | 16341 #~ msgid "Show _timestamp on messages" |
13432 #~ msgstr "نمایش _مُهرهای زمانی در پیغامها" | 16342 #~ msgstr "نمایش _مُهرهای زمانی در پیغامها" |
13433 | 16343 |
13434 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
13435 #~ msgstr "نادیده گرفتن _شکل قلمها" | |
13436 | |
13437 #~ msgid "Ignore font si_zes" | 16344 #~ msgid "Ignore font si_zes" |
13438 #~ msgstr "نادیده گرفتن _اندازهٔ قلمها" | 16345 #~ msgstr "نادیده گرفتن _اندازهٔ قلمها" |
13439 | 16346 |
13440 #~ msgid "Default Formatting" | |
13441 #~ msgstr "قالببندی پیشفرض" | |
13442 | |
13443 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | 16347 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" |
13444 #~ msgstr "_ارسال قالببندی پیشفرض با پیغامهای ارسالی" | 16348 #~ msgstr "_ارسال قالببندی پیشفرض با پیغامهای ارسالی" |
13445 | 16349 |
13446 #~ msgid "Enter _sends message" | 16350 #~ msgid "Enter _sends message" |
13447 #~ msgstr "(کلید) ورود پیغام را می_فرستد" | 16351 #~ msgstr "(کلید) ورود پیغام را می_فرستد" |
13464 #~ msgid "_Sorting:" | 16368 #~ msgid "_Sorting:" |
13465 #~ msgstr "_مرتبسازی:" | 16369 #~ msgstr "_مرتبسازی:" |
13466 | 16370 |
13467 #~ msgid "Show _buttons as:" | 16371 #~ msgid "Show _buttons as:" |
13468 #~ msgstr "نمایش _دکمهها به شکل:" | 16372 #~ msgstr "نمایش _دکمهها به شکل:" |
13469 | |
13470 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 | |
13471 #~ msgid "Pictures" | |
13472 #~ msgstr "تصاویر" | |
13473 | 16373 |
13474 #~ msgid "Text" | 16374 #~ msgid "Text" |
13475 #~ msgstr "متن" | 16375 #~ msgstr "متن" |
13476 | 16376 |
13477 #~ msgid "Pictures and text" | 16377 #~ msgid "Pictures and text" |
13557 #~ msgstr "خلاصه" | 16457 #~ msgstr "خلاصه" |
13558 | 16458 |
13559 #~ msgid "Details" | 16459 #~ msgid "Details" |
13560 #~ msgstr "جزئیات" | 16460 #~ msgstr "جزئیات" |
13561 | 16461 |
13562 #~ msgid "_Edit" | |
13563 #~ msgstr "_ویرایش" | |
13564 | |
13565 #~ msgid "Message Text" | 16462 #~ msgid "Message Text" |
13566 #~ msgstr "متن پیغام" | 16463 #~ msgstr "متن پیغام" |
13567 | 16464 |
13568 #~ msgid "Shortcuts" | 16465 #~ msgid "Shortcuts" |
13569 #~ msgstr "میانبرها" | 16466 #~ msgstr "میانبرها" |
13570 | 16467 |
13571 #~ msgid "Away Messages" | |
13572 #~ msgstr "پیغامهای رفتن" | |
13573 | |
13574 #~ msgid "Please create an account." | 16468 #~ msgid "Please create an account." |
13575 #~ msgstr "لطفاً یک حساب ایجاد کنید." | 16469 #~ msgstr "لطفاً یک حساب ایجاد کنید." |
13576 | 16470 |
13577 #~ msgid "Login" | |
13578 #~ msgstr "ورود به سیستم" | |
13579 | |
13580 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | 16471 #~ msgid "<b>_Account:</b>" |
13581 #~ msgstr "<b>_حساب:</b>" | 16472 #~ msgstr "<b>_حساب:</b>" |
13582 | |
13583 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
13584 #~ msgstr "<b>_گذرواژه:</b>" | |
13585 | 16473 |
13586 #~ msgid "A_ccounts" | 16474 #~ msgid "A_ccounts" |
13587 #~ msgstr "ح_سابها" | 16475 #~ msgstr "ح_سابها" |
13588 | 16476 |
13589 #~ msgid "P_references" | 16477 #~ msgid "P_references" |
13674 #~ msgstr "خطای بحرانی در کتابخانهٔ GC\n" | 16562 #~ msgstr "خطای بحرانی در کتابخانهٔ GC\n" |
13675 | 16563 |
13676 #~ msgid "Unable to ping server" | 16564 #~ msgid "Unable to ping server" |
13677 #~ msgstr "نمیتوان کارگزار را ping کرد" | 16565 #~ msgstr "نمیتوان کارگزار را ping کرد" |
13678 | 16566 |
13679 #~ msgid "Send as message" | |
13680 #~ msgstr "فرستادن به شکل پیغام" | |
13681 | |
13682 #~ msgid "Looking up GG server" | 16567 #~ msgid "Looking up GG server" |
13683 #~ msgstr "در حال گشتن به دنبال کارگزار GG" | 16568 #~ msgstr "در حال گشتن به دنبال کارگزار GG" |
13684 | 16569 |
13685 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 16570 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
13686 #~ msgstr "UIN Gadu-Gadu تعریف شده نامعتبر است" | 16571 #~ msgstr "UIN Gadu-Gadu تعریف شده نامعتبر است" |
13796 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber" | 16681 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber" |
13797 | 16682 |
13798 #~ msgid "Roomlist Error" | 16683 #~ msgid "Roomlist Error" |
13799 #~ msgstr "خطای فهرست اتاقها" | 16684 #~ msgstr "خطای فهرست اتاقها" |
13800 | 16685 |
13801 #~ msgid "Logged out" | |
13802 #~ msgstr "از سیستم خارج شد" | |
13803 | |
13804 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 16686 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
13805 #~ msgstr "کاربر %s میخواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند." | 16687 #~ msgstr "کاربر %s میخواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند." |
13806 | |
13807 #~ msgid "Hidden" | |
13808 #~ msgstr "مخفی" | |
13809 | 16688 |
13810 #~ msgid "" | 16689 #~ msgid "" |
13811 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 16690 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
13812 #~ "different location" | 16691 #~ "different location" |
13813 #~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید" | 16692 #~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید" |
13850 #~ msgstr "" | 16729 #~ msgstr "" |
13851 #~ "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم پیغام " | 16730 #~ "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم پیغام " |
13852 #~ "رفتنتان را کردهاید. شما در وضعیت «حاضر» باقی ماندهاید؛ هنگامی که کاملاً " | 16731 #~ "رفتنتان را کردهاید. شما در وضعیت «حاضر» باقی ماندهاید؛ هنگامی که کاملاً " |
13853 #~ "متصل شدید دوباره برای تنظیم این پیغام تلاش کنید." | 16732 #~ "متصل شدید دوباره برای تنظیم این پیغام تلاش کنید." |
13854 | 16733 |
13855 #~ msgid "Away Message" | |
13856 #~ msgstr "پیغام رفتن" | |
13857 | |
13858 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 16734 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
13859 #~ msgstr "" | 16735 #~ msgstr "" |
13860 #~ "من دارم کار میکنم و منتظرم کسی پیغامی بفرستد و حواسم را پرت کند... برایم " | 16736 #~ "من دارم کار میکنم و منتظرم کسی پیغامی بفرستد و حواسم را پرت کند... برایم " |
13861 #~ "پیغام بفرستید!" | 16737 #~ "پیغام بفرستید!" |
13862 | 16738 |
13876 #~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغامهای کانال" | 16752 #~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغامهای کانال" |
13877 | 16753 |
13878 #~ msgid "Basic Profile" | 16754 #~ msgid "Basic Profile" |
13879 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات پایه" | 16755 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات پایه" |
13880 | 16756 |
13881 #~ msgid "Profile Information" | |
13882 #~ msgstr "اطلاعات مجموعه تنظیمات" | |
13883 | |
13884 #~ msgid "AIM" | 16757 #~ msgid "AIM" |
13885 #~ msgstr "AIM" | 16758 #~ msgstr "AIM" |
13886 | 16759 |
13887 #~ msgid "ICQ UIN" | 16760 #~ msgid "ICQ UIN" |
13888 #~ msgstr "ICQ UIN" | 16761 #~ msgstr "ICQ UIN" |
13896 #~ msgid "I'm From" | 16769 #~ msgid "I'm From" |
13897 #~ msgstr "من اهل" | 16770 #~ msgstr "من اهل" |
13898 | 16771 |
13899 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | 16772 #~ msgid "Set your Trepia profile data." |
13900 #~ msgstr "دادههای مجموعه تنظیمات Trepia خود را تنظیم کنید." | 16773 #~ msgstr "دادههای مجموعه تنظیمات Trepia خود را تنظیم کنید." |
13901 | |
13902 #~ msgid "Profile" | |
13903 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات" | |
13904 | 16774 |
13905 #~ msgid "Set Profile" | 16775 #~ msgid "Set Profile" |
13906 #~ msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات" | 16776 #~ msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات" |
13907 | 16777 |
13908 #~ msgid "Visit Homepage" | 16778 #~ msgid "Visit Homepage" |
14001 #~ msgstr "لقب:" | 16871 #~ msgstr "لقب:" |
14002 | 16872 |
14003 #~ msgid "Display conversation closed notices" | 16873 #~ msgid "Display conversation closed notices" |
14004 #~ msgstr "نمایش اعلانهای بسته شدن گفتگو" | 16874 #~ msgstr "نمایش اعلانهای بسته شدن گفتگو" |
14005 | 16875 |
14006 #~ msgid "Display timeout notices" | |
14007 #~ msgstr "نمایش اعلانهای انتقضای مدت" | |
14008 | |
14009 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 16876 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
14010 #~ msgstr "گفتگو غیر فعال شده و مدت آن منقضی شد." | 16877 #~ msgstr "گفتگو غیر فعال شده و مدت آن منقضی شد." |