comparison po/fa.po @ 16326:08557e94840c

merge of 'c14c1a2f0a30615fa91d00b6f77a89b9b37d9bc9' and 'd7182d1649f04a301c89497aff79916a3ca2d006'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Mon, 23 Apr 2007 16:28:10 +0000
parents e0974bf53f46
children 3bd360f26a9e
comparison
equal deleted inserted replaced
16031:7873f314fadf 16326:08557e94840c
1 # Persian translation of gaim. 1 # Persian translation of gaim.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, 2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc,
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package. 3 # This file is distributed under the same license as the gaim package.
4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006. 4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. 5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-17 00:00-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-17 21:01+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 19
20 #: ../gaim.desktop.in.h:1 20 #: ../finch/finch.c:229
21 msgid "Gaim Internet Messenger" 21 #, c-format
22 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی گِیم" 22 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
23 23 msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
24 #: ../gaim.desktop.in.h:2 24
25 msgid "Internet Messenger" 25 #: ../finch/finch.c:231
26 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی" 26 #, c-format
27 27 msgid ""
28 #: ../gaim.desktop.in.h:3 28 "%s\n"
29 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 29 "Usage: %s [OPTION]...\n"
30 msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد" 30 "\n"
31 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
32 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
33 " -h, --help display this help and exit\n"
34 " -n, --nologin don't automatically login\n"
35 " -v, --version display the current version and exit\n"
36 msgstr ""
37 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n"
45
46 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
47 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
48 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
49 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
50 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
51 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
52 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
53 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
54 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
55 msgid "Error"
56 msgstr "خطا"
57
58 #: ../finch/gntaccount.c:119
59 msgid "Account was not added"
60 msgstr "حساب اضافه نشد"
61
62 #: ../finch/gntaccount.c:120
63 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
64 msgstr "نام کاربری حساب نمی‌تواند خالی باشد"
65
66 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
67 msgid "New mail notifications"
68 msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
69
70 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
71 msgid "Remember password"
72 msgstr "گذرواژه به خاطر سپرده شود"
73
74 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
75 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891
76 msgid "Modify Account"
77 msgstr "تغییر حساب"
78
79 #: ../finch/gntaccount.c:474
80 msgid "New Account"
81 msgstr "حساب جدید"
82
83 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
84 msgid "Protocol:"
85 msgstr "قرارداد:"
86
87 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
88 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293
89 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
90 msgid "Screen name:"
91 msgstr "نام کاربری:"
92
93 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
94 msgid "Password:"
95 msgstr "گذرواژه:"
96
97 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
98 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677
99 msgid "Alias:"
100 msgstr "اسم مستعار:"
101
102 #. Cancel button
103 #. Cancel
104 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
105 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
106 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
107 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
108 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
109 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
110 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
111 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
112 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
118 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
121 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
124 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
126 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
127 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
129 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
130 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
131 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
135 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
136 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
137 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
139 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
140 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
141 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
144 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
145 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
147 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
148 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
149 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
155 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
162 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
163 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
164 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
165 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "انصراف"
168
169 #. Save button
170 #. Save
171 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
172 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
173 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
175 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
176 msgid "Save"
177 msgstr "ذخیره"
178
179 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
180 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
181 #, c-format
182 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
183 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
184
185 #: ../finch/gntaccount.c:614
186 msgid "Delete Account"
187 msgstr "حذف حساب"
188
189 #. Delete button
190 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
191 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
192 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
193 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
195 msgid "Delete"
196 msgstr "حذف"
197
198 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
199 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
200 msgid "Accounts"
201 msgstr "حساب‌ها"
202
203 #: ../finch/gntaccount.c:650
204 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
205 msgstr "شما می‌توانید حساب‌های فهرست زیر را به ‌کار/از کار بیندازید"
206
207 #. Add button
208 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
209 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
210 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
211 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
212 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
213 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
215 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
216 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
217 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
218 msgid "Add"
219 msgstr "اضافه شود"
220
221 #. Modify button
222 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
223 msgid "Modify"
224 msgstr "تغییر"
225
226 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
227 #, c-format
228 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
229 msgstr "%s%s%s%s‏، %s را در میان رفقای خود پذیرفت %s%s"
230
231 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
232 msgid "Add buddy to your list?"
233 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
234
235 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
236 #, c-format
237 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
238 msgstr "%s%s%s%s می‌خواهد %s را به فهرست رفقای %s%s اضافه کند"
239
240 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
241 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
242 msgid "Authorize buddy?"
243 msgstr "اجازه داده شود؟"
244
245 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
246 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
247 msgid "Authorize"
248 msgstr "اجازه داده شود"
249
250 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
252 msgid "Deny"
253 msgstr "رد شود"
254
255 #: ../finch/gntblist.c:266
256 msgid "You must provide a screename for the buddy."
257 msgstr "باید نام کاربری رفیق‌تان را تعیین کنید."
258
259 #: ../finch/gntblist.c:268
260 msgid "You must provide a group."
261 msgstr "باید گروهی تعیین کنید."
262
263 #: ../finch/gntblist.c:270
264 msgid "You must select an account."
265 msgstr "باید حسابی را مشخص کنید"
266
267 #: ../finch/gntblist.c:274
268 msgid "Error adding buddy"
269 msgstr "خطا هنگام اضافه کردن رفیق"
270
271 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
272 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
273 msgid "Screen Name"
274 msgstr "نام کاربری"
275
276 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
277 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
278 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
281 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
283 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
284 msgid "Alias"
285 msgstr "اسم مستعار"
286
287 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
288 msgid "Group"
289 msgstr "گروه"
290
291 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
292 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
293 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
294 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
296 msgid "Account"
297 msgstr "حساب"
298
299 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
300 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
301 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
302 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
303 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
305 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
306 msgid "Add Buddy"
307 msgstr "اضافه کردن رفیق"
308
309 #: ../finch/gntblist.c:315
310 msgid "Please enter buddy information."
311 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید."
312
313 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
314 msgid "Chats"
315 msgstr "گپ‌ها"
316
317 #. Extract their Name and put it in
318 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
321 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
322 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
323 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
324 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
325 msgid "Name"
326 msgstr "نام"
327
328 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
329 msgid "Add Chat"
330 msgstr "اضافه کردن گپ"
331
332 #: ../finch/gntblist.c:382
333 msgid "You can edit more information from the context menu later."
334 msgstr "اطلاعات بیشتر را بعداً می‌توانید از منوی محتوا ویرایش کنید."
335
336 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
337 msgid "Error adding group"
338 msgstr "خطا هنگام اضافه کردن گروه"
339
340 #: ../finch/gntblist.c:394
341 msgid "You must give a name for the group to add."
342 msgstr "باید برای گروهی که اضافه می‌کنید نامی تعیین کنید."
343
344 #: ../finch/gntblist.c:407
345 msgid "A group with the name already exists."
346 msgstr "گروهی به این نام از قبل وجود دارد"
347
348 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
351 msgid "Add Group"
352 msgstr "اضافه کردن گروه"
353
354 #: ../finch/gntblist.c:414
355 msgid "Enter the name of the group"
356 msgstr "نام گروه را وارد کنید."
357
358 #: ../finch/gntblist.c:739
359 msgid "Edit Chat"
360 msgstr "ویرایش گپ"
361
362 #: ../finch/gntblist.c:739
363 msgid "Please Update the necessary fields."
364 msgstr "لطفاً فیلدهای لازم را به‌هنگام کنید."
365
366 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
367 msgid "Edit"
368 msgstr "ویرایش"
369
370 #: ../finch/gntblist.c:754
371 msgid "Auto-join"
372 msgstr "پیوستن خودکار"
373
374 #: ../finch/gntblist.c:763
375 msgid "Edit Settings"
376 msgstr "ویرایش تنظیمات"
377
378 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
379 msgid "Get Info"
380 msgstr "گرفتن اطلاعات"
381
382 #: ../finch/gntblist.c:831
383 msgid "Add Buddy Pounce"
384 msgstr "اضافه کردن کمینِ رفیق"
385
386 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
387 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
388 msgid "Send File"
389 msgstr "فرستادن پرونده"
390
391 #: ../finch/gntblist.c:842
392 msgid "View Log"
393 msgstr "نمایش تاریخچه"
394
395 #: ../finch/gntblist.c:922
396 #, c-format
397 msgid "Please enter the new name for %s"
398 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
399
400 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
401 msgid "Rename"
402 msgstr "تغییر نام"
403
404 #: ../finch/gntblist.c:924
405 msgid "Enter empty string to reset the name."
406 msgstr "برای برداشتن نام یک رشتهٔ خالی وارد کنید."
407
408 #: ../finch/gntblist.c:997
409 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
410 msgstr "حذف این آشنا همهٔ رفقای داخل این آشنا را نیز حذف خواهد کرد"
411
412 #: ../finch/gntblist.c:1005
413 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
414 msgstr "حذف این گروه همهٔ رفقای این گروه را نیز حذف خواهد کرد"
415
416 #: ../finch/gntblist.c:1010
417 #, c-format
418 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
419 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
420
421 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
422 #: ../finch/gntblist.c:1013
423 msgid "Confirm Remove"
424 msgstr "تأیید حذف"
425
426 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
427 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
428 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
429 msgid "Remove"
430 msgstr "حذف"
431
432 #. Buddy List
433 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
434 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
435 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
436 msgid "Buddy List"
437 msgstr "فهرست رفقا"
438
439 #: ../finch/gntblist.c:1143
440 msgid "Place tagged"
441 msgstr "محل علامت‌گذاری شد"
442
443 #: ../finch/gntblist.c:1148
444 msgid "Toggle Tag"
445 msgstr ""
446
447 #. General
448 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
449 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
450 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
451 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
452 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
455 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
456 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
457 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
460 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
463 msgid "Nickname"
464 msgstr "لقب"
465
466 #. Idle stuff
467 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
468 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
472 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
476 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
477 msgid "Idle"
478 msgstr "بی‌کار"
479
480 #: ../finch/gntblist.c:1290
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Online: %d\n"
484 "Total: %d"
485 msgstr ""
486 "برخط: %Id\n"
487 "مجموع: %Id"
488
489 #: ../finch/gntblist.c:1299
490 #, c-format
491 msgid "Account: %s (%s)"
492 msgstr "‏حساب: %s (%s)"
493
494 #: ../finch/gntblist.c:1311
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Last Seen: %s ago"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "آخرین حضور: %s قبل"
502
503 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
504 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
505 msgid "New..."
506 msgstr "جدید..."
507
508 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
509 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
510 msgid "Saved..."
511 msgstr "ذخیره شد..."
512
513 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
514 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
515 msgid "Plugins"
516 msgstr "متصل شونده‌ها"
517
518 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
520 msgid "_Name"
521 msgstr "_نام"
522
523 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
524 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
525 msgid "_Account"
526 msgstr "_حساب"
527
528 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
529 msgid "New Instant Message"
530 msgstr "پیغام اینترنتی جدید"
531
532 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
533 msgid ""
534 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
535 msgstr ""
536 "لطفاً نام کاربری شخصی را که مایلید برایش پیغام اینترنتی بفرستید وارد کنید."
537
538 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
539 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
540 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
541 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
543 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
544 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
547 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
548 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
550 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
551 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
554 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
558 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
560 msgid "OK"
561 msgstr "تأیید"
562
563 #. Create the "Options" frame.
564 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
565 msgid "Options"
566 msgstr "گزینه‌ها"
567
568 #: ../finch/gntblist.c:2073
569 msgid "Send IM..."
570 msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..."
571
572 #: ../finch/gntblist.c:2077
573 msgid "Toggle offline buddies"
574 msgstr "ضامن رفقای برون‌خط"
575
576 #: ../finch/gntblist.c:2083
577 msgid "Sort by status"
578 msgstr "مرتب‌سازی از روی وضعیت"
579
580 #: ../finch/gntblist.c:2087
581 msgid "Sort alphabetically"
582 msgstr "مرتب‌سازی الفبایی"
583
584 #: ../finch/gntblist.c:2091
585 msgid "Sort by log size"
586 msgstr "مرتب‌سازی از روی اندازهٔ تاریخچه"
587
588 #: ../finch/gntconn.c:38
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s)"
591 msgstr "‏%s (%s)"
592
593 #: ../finch/gntconn.c:41
594 #, c-format
595 msgid "%s disconnected."
596 msgstr "%s قطع شد."
597
598 #: ../finch/gntconn.c:42
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "%s was disconnected due to the following error:\n"
602 "%s"
603 msgstr ""
604 "‏%s به خاطر خطای زیر قطع شد:\n"
605 "‏%s"
606
607 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
608 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
609 msgid "Connection Error"
610 msgstr "خطای اتصال"
611
612 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
613 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
614 msgid "Connect"
615 msgstr "اتصال"
616
617 #: ../finch/gntconv.c:103
618 msgid "No such command."
619 msgstr "چنین فرمانی وجود ندارد."
620
621 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
622 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
623 msgstr "خطای نحوی: تعداد آرگومان‌هایی که برای این فرمان وارد کرده‌اید غلط است."
624
625 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
626 msgid "Your command failed for an unknown reason."
627 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد."
628
629 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
630 msgid "That command only works in chats, not IMs."
631 msgstr "این فرمان فقط در گپ‌ها کار می‌کند، نه در پیغام‌های اینترنتی."
632
633 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
634 msgid "That command only works in IMs, not chats."
635 msgstr "این فرمان فقط در پیغام‌های اینترنتی کار می‌کند، نه در گپ‌ها."
636
637 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
638 msgid "That command doesn't work on this protocol."
639 msgstr "این فرمان در این قرارداد کار نمی‌کند."
640
641 #: ../finch/gntconv.c:131
642 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
643 msgstr "این فرمان‌ها هنوز پشتیبانی نمی‌شوند. پیغام فرستاده نشد."
644
645 #: ../finch/gntconv.c:234
646 #, c-format
647 msgid "%s (%s -- %s)"
648 msgstr "%s (%s -- %s)"
649
650 #: ../finch/gntconv.c:257
651 #, c-format
652 msgid "%s [%s]"
653 msgstr "%s [%s]"
654
655 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "\n"
659 "%s is typing..."
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "%s در حال تایپ است..."
663
664 #: ../finch/gntconv.c:403
665 msgid "<AUTO-REPLY> "
666 msgstr "<پاسخ خودکار>"
667
668 #. Print the list of users in the room
669 #: ../finch/gntconv.c:505
670 msgid "List of users:\n"
671 msgstr "فهرست کاربران:\n"
672
673 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
674 msgid "Supported debug options are: version"
675 msgstr "گزینه‌های اشکال‌زدایی پشتیبانی شده عبارت‌اند از: نسخه"
676
677 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
678 msgid "No such command (in this context)."
679 msgstr "چنین فرمانی (در این زمینه) وجود ندارد."
680
681 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
682 msgid ""
683 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
684 "The following commands are available in this context:\n"
685 msgstr ""
686 "برای راهنمایی گرفتن دربارهٔ یک فرمان مشخص از «help &lt;command&gt;» استفاده "
687 "کنید.\n"
688 "فرمان‌های زیر در این زمینه موجودند:\n"
689
690 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
691 msgid ""
692 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
693 "command."
694 msgstr ""
695 "‏say &lt;message&gt;: ارسال معمولی پیغام انگار از فرمان استفاده نکرده باشید."
696
697 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
698 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
699 msgstr "‏me &lt;action&gt;: ارسال کنش به سبک IRC به رفیق یا گپ"
700
701 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
702 msgid ""
703 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
704 "conversation."
705 msgstr "‏debug &lt;option&gt;: ارسال اطلاعات اشکال‌زدایی مختلف در گفتگوی فعلی."
706
707 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
708 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
709 msgstr "‏clear: گفتگوهای آمده در صفحه را پاک می‌کند."
710
711 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
712 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
713 msgstr "‏help &lt;command&gt;: راهنمایی در مورد یک فرمان مشخص."
714
715 #: ../finch/gntconv.c:723
716 msgid "plugins: Show the plugins window."
717 msgstr "متصل‌شونده‌ها: نمایش پنجرهٔ متصل‌شونده‌ها."
718
719 #: ../finch/gntconv.c:726
720 msgid "buddylist: Show the buddylist."
721 msgstr "فهرست رفقا: نمایش فهرست رفقا."
722
723 #: ../finch/gntconv.c:729
724 msgid "accounts: Show the accounts window."
725 msgstr "حساب‌ها: نمایش پنجرهٔ حساب‌ها."
726
727 #: ../finch/gntconv.c:732
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "پنجرهٔ اشکال‌زدایی: نمایش پنجرهٔ اشکال‌زدایی."
730
731 #: ../finch/gntconv.c:735
732 msgid "prefs: Show the preference window."
733 msgstr "ترجیحات: نمایش پنجرهٔ ترجیحات."
734
735 #: ../finch/gntconv.c:738
736 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
737 msgstr "وضعیت‌ها: نمایش پنجرهٔ وضعیت‌های ذخیره شده."
738
739 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
740 msgid "Debug Window"
741 msgstr "پنجرهٔ اشکال‌زدایی"
742
743 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
744 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
745 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
746 #.
747 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
748 msgid "Clear"
749 msgstr "پاک کردن"
750
751 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
752 msgid "Pause"
753 msgstr "مکث"
754
755 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
756 msgid "Timestamps"
757 msgstr "مُهرهای زمانی"
758
759 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
760 #, c-format
761 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
762 msgstr "انتقال پرونده - %Id%% از %Id پرونده"
763
764 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
765 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
766 msgid "File Transfers"
767 msgstr "انتقالات پرونده‌ها"
768
769 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
770 msgid "Progress"
771 msgstr "پیشرفت"
772
773 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
774 msgid "Filename"
775 msgstr "نام پرونده"
776
777 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
778 msgid "Size"
779 msgstr "اندازه"
780
781 #: ../finch/gntft.c:197
782 msgid "Speed"
783 msgstr "سرعت"
784
785 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
786 msgid "Remaining"
787 msgstr "باقی مانده"
788
789 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
790 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
791 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
793 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
794 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
796 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
799 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
805 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
808 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
809 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
810 msgid "Status"
811 msgstr "وضعیت"
812
813 #: ../finch/gntft.c:207
814 msgid "Close this window when all transfers finish"
815 msgstr "وقتی همهٔ انتقالات تمام شد این پنجره بسته شود"
816
817 #: ../finch/gntft.c:214
818 msgid "Clear finished transfers"
819 msgstr "انتقالات انجام شده پاک شود"
820
821 #: ../finch/gntft.c:228
822 msgid "Stop"
823 msgstr "توقف"
824
825 #. Close button
826 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
827 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
828 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
829 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
830 msgid "Close"
831 msgstr "بستن"
832
833 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
834 msgid "Waiting for transfer to begin"
835 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال"
836
837 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
838 msgid "Canceled"
839 msgstr "صرف نظر شد"
840
841 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
842 msgid "Failed"
843 msgstr "شکست خورد"
844
845 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
846 #, c-format
847 msgid "%.2f KB/s"
848 msgstr "%I.2f کیلوبایت در ثانیه"
849
850 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
851 #: ../pidgin/gtkft.c:1118
852 msgid "Finished"
853 msgstr "تمام شد"
854
855 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
856 msgid "Transferring"
857 msgstr "در حال انتقال"
858
859 #: ../finch/gntnotify.c:146
860 msgid "Emails"
861 msgstr "پست‌ الکترونیکی"
862
863 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
864 msgid "You have mail!"
865 msgstr "نامه دارید!"
866
867 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
868 msgid "From"
869 msgstr "فرستنده"
870
871 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
872 msgid "Subject"
873 msgstr "موضوع"
874
875 #: ../finch/gntnotify.c:182
876 #, c-format
877 msgid "%s (%s) has %d new message."
878 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
879 msgstr[0] "‏%s(%s) ‏%Id پیغام جدید دارد."
880
881 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
882 msgid "New Mail"
883 msgstr "نامهٔ جدید"
884
885 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
886 #, c-format
887 msgid "Info for %s"
888 msgstr "اطلاعات %s"
889
890 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
891 #: ../pidgin/gtknotify.c:868
892 msgid "Buddy Information"
893 msgstr "اطلاعات رفیق"
894
895 #: ../finch/gntnotify.c:306
896 msgid "Continue"
897 msgstr "ادامه"
898
899 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
900 msgid "Info"
901 msgstr "اطلاعات"
902
903 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
904 msgid "IM"
905 msgstr "پیغام اینترنتی"
906
907 #: ../finch/gntnotify.c:318
908 msgid "Join"
909 msgstr "پیوستن"
910
911 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
912 msgid "Invite"
913 msgstr "دعوت"
914
915 #: ../finch/gntnotify.c:324
916 msgid "(none)"
917 msgstr "(هیچکدام)"
918
919 #: ../finch/gntplugin.c:102
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Name: %s\n"
923 "Version: %s\n"
924 "Description: %s\n"
925 "Author: %s\n"
926 "Website: %s\n"
927 "Filename: %s\n"
928 msgstr ""
929 "نام: %s\n"
930 "نسخه: %s\n"
931 "شرح: %s\n"
932 "مؤلف: %s\n"
933 "وب‌گاه: %s\n"
934 "نام پرونده: %s\n"
935
936 #: ../finch/gntplugin.c:155
937 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
938 msgstr "قبل از این که متصل‌شونده را پیکربندی کنید لازم است آن را بارگیری کنید."
939
940 #: ../finch/gntplugin.c:193
941 msgid "..."
942 msgstr "..."
943
944 #: ../finch/gntplugin.c:194
945 msgid "Still need to do something about this."
946 msgstr "هنوز لازم است برای این مورد کاری انجام شود."
947
948 #: ../finch/gntplugin.c:200
949 msgid "No configuration options for this plugin."
950 msgstr "این متصل‌شونده گزینه‌ای برای پیکربندی ندارد."
951
952 #: ../finch/gntplugin.c:221
953 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
954 msgstr "شما می‌توانید متصل‌شونده‌ها را از فهرست زیر بارگذاری کنید."
955
956 #: ../finch/gntplugin.c:264
957 msgid "Configure Plugin"
958 msgstr "پیکربندی متصل‌شونده"
959
960 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
961 msgid "Please enter a buddy to pounce."
962 msgstr "لطفاً نام رفیقی را که می‌خواهید برایش کمین کنید وارد کنید."
963
964 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
965 msgid "New Buddy Pounce"
966 msgstr "کمینِ رفیق جدید"
967
968 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
969 msgid "Edit Buddy Pounce"
970 msgstr "ویرایش کمینِ رفیق"
971
972 #: ../finch/gntpounce.c:330
973 msgid "Pounce Who"
974 msgstr "کمین برای"
975
976 #. Account:
977 #. Set up stuff for the account box
978 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
979 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657
980 msgid "Account:"
981 msgstr "حساب:"
982
983 #: ../finch/gntpounce.c:355
984 msgid "Buddy name:"
985 msgstr "نام رفیق:"
986
987 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
988 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
989 msgid "Pounce When Buddy..."
990 msgstr "زمان حمله وقتی رفیق..."
991
992 #: ../finch/gntpounce.c:372
993 msgid "Signs on"
994 msgstr "وارد سیستم می‌شود"
995
996 #: ../finch/gntpounce.c:373
997 msgid "Signs off"
998 msgstr "از سیستم خارج می‌شود"
999
1000 #: ../finch/gntpounce.c:374
1001 msgid "Goes away"
1002 msgstr "می‌رود"
1003
1004 #: ../finch/gntpounce.c:375
1005 msgid "Returns from away"
1006 msgstr "بازمی‌گردد"
1007
1008 #: ../finch/gntpounce.c:376
1009 msgid "Becomes idle"
1010 msgstr "بی‌کار می‌شود"
1011
1012 #: ../finch/gntpounce.c:377
1013 msgid "Is no longer idle"
1014 msgstr "دیگر بی‌کار نیست"
1015
1016 #: ../finch/gntpounce.c:378
1017 msgid "Starts typing"
1018 msgstr "شروع به تایپ کردن می‌کند"
1019
1020 #: ../finch/gntpounce.c:379
1021 msgid "Pauses while typing"
1022 msgstr "هنگام تایپ مکث می‌کند"
1023
1024 #: ../finch/gntpounce.c:380
1025 msgid "Stops typing"
1026 msgstr "تایپ کردن را متوقف می‌کند"
1027
1028 #: ../finch/gntpounce.c:381
1029 msgid "Sends a message"
1030 msgstr "پیغام می‌فرستد"
1031
1032 #. Create the "Action" frame.
1033 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
1034 msgid "Action"
1035 msgstr "اقدام"
1036
1037 #: ../finch/gntpounce.c:413
1038 msgid "Open an IM window"
1039 msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی"
1040
1041 #: ../finch/gntpounce.c:414
1042 msgid "Pop up a notification"
1043 msgstr "اطلاع واشو"
1044
1045 #: ../finch/gntpounce.c:415
1046 msgid "Send a message"
1047 msgstr "فرستادن پیغام"
1048
1049 #: ../finch/gntpounce.c:416
1050 msgid "Execute a command"
1051 msgstr "اجرای فرمان"
1052
1053 #: ../finch/gntpounce.c:417
1054 msgid "Play a sound"
1055 msgstr "پخش صدا"
1056
1057 #: ../finch/gntpounce.c:445
1058 msgid "Pounce only when my status is not available"
1059 msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است"
1060
1061 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
1062 msgid "Recurring"
1063 msgstr "تکرار"
1064
1065 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
1066 #, c-format
1067 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1068 msgstr "کمین آیا مطمئنید می‌خواهید %s برای %s را حذف کنید؟"
1069
1070 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1071 msgid "Buddy Pounces"
1072 msgstr "کمینِ رفیق"
1073
1074 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1075 #, c-format
1076 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1077 msgstr "‏%s شروع به تایپ برای شما کرده است (%s)"
1078
1079 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1080 #, c-format
1081 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1082 msgstr "‏%s هنگام تایپ برای شما مکث کرده است (%s)"
1083
1084 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1085 #, c-format
1086 msgid "%s has signed on (%s)"
1087 msgstr "‏%s وارد سیستم شده است (%s)"
1088
1089 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1090 #, c-format
1091 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1092 msgstr "‏%s دیگر بی‌کار نیست (%s)"
1093
1094 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1097 msgstr "‏%s از جایی که رفته بود است (%s)"
1098
1099 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1102 msgstr "‏%s دیگر برای شما تایپ نمی‌کند (%s)"
1103
1104 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1105 #, c-format
1106 msgid "%s has signed off (%s)"
1107 msgstr "‏%s از سیستم خارج شده است (%s)"
1108
1109 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has become idle (%s)"
1112 msgstr "‏%s بی‌کار شده است (%s)"
1113
1114 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has gone away. (%s)"
1117 msgstr "‏%s جایی رفته است. (%s)"
1118
1119 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1122 msgstr "‏%s برای شما پیغامی فرستاده است. (%s)"
1123
1124 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1125 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1126 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!"
1127
1128 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1129 msgid "From last sent message"
1130 msgstr "از آخرین پیغام فرستاده شده"
1131
1132 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
1133 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
1134 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1135 msgid "Never"
1136 msgstr "هرگز"
1137
1138 #: ../finch/gntprefs.c:159
1139 msgid "Show Idle Time"
1140 msgstr "نمایش زمان بی‌کاری"
1141
1142 #: ../finch/gntprefs.c:160
1143 msgid "Show Offline Buddies"
1144 msgstr "نمایش رفقای برون‌خط"
1145
1146 #: ../finch/gntprefs.c:166
1147 msgid "Show Timestamps"
1148 msgstr "نمایش مُهرهای زمانی"
1149
1150 #: ../finch/gntprefs.c:167
1151 msgid "Notify buddies when you are typing"
1152 msgstr "اطلاع دادن به رفقا که شما در حال تایپ هستید"
1153
1154 #: ../finch/gntprefs.c:173
1155 msgid "Log format"
1156 msgstr "قالب تاریخچه"
1157
1158 #: ../finch/gntprefs.c:174
1159 msgid "Log IMs"
1160 msgstr "ثبت پیغام‌های اینترنتی"
1161
1162 #: ../finch/gntprefs.c:175
1163 msgid "Log chats"
1164 msgstr "ثبت گپ‌ها"
1165
1166 #: ../finch/gntprefs.c:176
1167 msgid "Log status change events"
1168 msgstr "ثبت تغییرات وضعیت"
1169
1170 #. Conversations
1171 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
1172 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1173 msgid "Conversations"
1174 msgstr "گفتگوها"
1175
1176 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
1177 msgid "Logging"
1178 msgstr "ثبت وقایع"
1179
1180 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
1181 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1182 msgid "Preferences"
1183 msgstr "ترجیحات"
1184
1185 #: ../finch/gntrequest.c:521
1186 msgid "Not implemented yet."
1187 msgstr "این امکان هنوز پیاده‌سازی نشده است"
1188
1189 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
1190 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
1191 msgid "Save File..."
1192 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
1193
1194 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
1195 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
1196 msgid "Open File..."
1197 msgstr "باز کردن پرونده..."
1198
1199 #: ../finch/gntstatus.c:135
1200 #, c-format
1201 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1202 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید «%s» را حذف کنید"
1203
1204 #: ../finch/gntstatus.c:138
1205 msgid "Delete Status"
1206 msgstr "حذف وضعیت"
1207
1208 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
1209 msgid "Saved Statuses"
1210 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده"
1211
1212 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
1213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
1215 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1216 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
1217 msgid "Title"
1218 msgstr "عنوان"
1219
1220 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
1221 msgid "Type"
1222 msgstr "نوع"
1223
1224 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
1225 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
1226 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
1227 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
1228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
1229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
1230 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
1231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
1233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
1234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
1235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
1236 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
1237 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
1238 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
1239 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
1240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
1241 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
1242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492
1243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
1244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
1245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
1246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
1247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
1248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
1249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
1250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
1251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
1252 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
1253 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1254 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
1255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
1256 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
1257 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
1258 msgid "Message"
1259 msgstr "پیغام"
1260
1261 #. Use
1262 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
1263 msgid "Use"
1264 msgstr "استفاده"
1265
1266 #: ../finch/gntstatus.c:291
1267 msgid "Invalid title"
1268 msgstr "عنوان نامعتبر"
1269
1270 #: ../finch/gntstatus.c:292
1271 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1272 msgstr "لطفاً برای وضعیت عنوانی وارد کنید."
1273
1274 #: ../finch/gntstatus.c:299
1275 msgid "Duplicate title"
1276 msgstr "تکثیر عنوان"
1277
1278 #: ../finch/gntstatus.c:300
1279 msgid "Please enter a different title for the status."
1280 msgstr "لطفاً برای وضعیت نام دیگری وارد کنید."
1281
1282 #: ../finch/gntstatus.c:440
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Substatus"
1285 msgstr "وضعیت"
1286
1287 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
1288 msgid "Status:"
1289 msgstr "وضعیت:"
1290
1291 #: ../finch/gntstatus.c:466
1292 msgid "Message:"
1293 msgstr "پیغام:"
1294
1295 #: ../finch/gntstatus.c:515
1296 msgid "Edit Status"
1297 msgstr "ویرایش وضعیت"
1298
1299 #: ../finch/gntstatus.c:557
1300 msgid "Use different status for following accounts"
1301 msgstr "استفاده از وضعیت متفاوت برای حساب‌های زیر"
1302
1303 #. Save & Use
1304 #: ../finch/gntstatus.c:591
1305 msgid "Save & Use"
1306 msgstr "ذخیره و استفاده"
1307
1308 #: ../finch/gntui.c:83
1309 msgid "Statuses"
1310 msgstr "وضعیت‌ها"
1311
1312 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
1313 msgid "GntClipboard"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
1317 msgid "Clipboard plugin"
1318 msgstr "متصل‌شوندهٔ تخته‌شاسی"
1319
1320 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
1321 msgid ""
1322 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1323 "X, if possible."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209
1327 #, c-format
1328 msgid "%s just signed on"
1329 msgstr "‏%s همین الان وارد سیستم شد"
1330
1331 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216
1332 #, c-format
1333 msgid "%s just signed off"
1334 msgstr "%s همین الان از سیستم خارج شد"
1335
1336 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224
1337 #, c-format
1338 msgid "%s sent you a message"
1339 msgstr "‏%s برای شما پیغامی فرستاد"
1340
1341 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243
1342 #, c-format
1343 msgid "%s said your nick in %s"
1344 msgstr "%s لقب شما را در %s گفت"
1345
1346 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245
1347 #, c-format
1348 msgid "%s sent a message in %s"
1349 msgstr "‏%s در%s برای شما پیغامی فرستاد"
1350
1351 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283
1352 msgid "Buddy signs on/off"
1353 msgstr "رفیق وارد سیستم می‌شود/ از سیستم خارج می‌شود"
1354
1355 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284
1356 msgid "You receive an IM"
1357 msgstr "شما پیغام اینترنتی دریافت می‌کنید"
1358
1359 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285
1360 msgid "Someone speaks in a chat"
1361 msgstr "کسی در گپ حرف می‌زند"
1362
1363 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286
1364 msgid "Someone says your name in a chat"
1365 msgstr "کسی نام شما را در گپ می‌گوید"
1366
1367 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314
1368 msgid "Notify with a toaster when"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329
1372 msgid "Beep too!"
1373 msgstr "بوق هم زده شود!"
1374
1375 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335
1376 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355
1380 msgid "GntGf"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
1384 msgid "Toaster plugin"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1388 #, c-format
1389 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1390 msgstr "<b>گفتگو با %s در %s:</b><br>"
1391
1392 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1393 msgid "History Plugin Requires Logging"
1394 msgstr "متصل شوندهٔ تاریخچه نیازمند ثبت وقایع است"
1395
1396 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1397 msgid ""
1398 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1399 "\n"
1400 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1401 "the same conversation type(s)."
1402 msgstr ""
1403 "ثبت وقایع را می‌توان در منوی ابزارها -> ترجیحات -> ثبت وقایع به کار انداخت.\n"
1404 "\n"
1405 "به کار انداختن ثبت وقایع برای پیغام‌های اینترنتی و/یا گپ‌ها، تاریخچه را برای "
1406 "همان نوع گفتگو به کار می‌اندازد."
1407
1408 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1409 #, fuzzy
1410 msgid "GntHistory"
1411 msgstr "تاریخچه"
1412
1413 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
1414 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1415 msgstr "نمایش گفتگوهای اخیراً ثبت شده در پنجرهٔ گفتگوهای جدید."
1416
1417 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
1418 msgid ""
1419 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1420 "conversation into the current conversation."
1421 msgstr ""
1422 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز می‌شود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی "
1423 "فعلی درج خواهد کرد."
1424
1425 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1426 msgid "Lastlog"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
1430 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1434 msgid "GntLastlog"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1438 msgid "Lastlog plugin."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../libpurple/account.c:777
1442 msgid "accounts"
1443 msgstr "حساب‌ها"
1444
1445 #: ../libpurple/account.c:923
1446 msgid "Password is required to sign on."
1447 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است."
1448
1449 #: ../libpurple/account.c:948
1450 #, c-format
1451 msgid "Enter password for %s (%s)"
1452 msgstr "گذرواژهٔ %s را وارد کنید (%s)"
1453
1454 #: ../libpurple/account.c:955
1455 msgid "Enter Password"
1456 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
1457
1458 #: ../libpurple/account.c:960
1459 msgid "Save password"
1460 msgstr "گذرواژهٔ ذخیره شود"
1461
1462 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
1463 #, c-format
1464 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1465 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد %s موجود نیست"
1466
1467 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
1468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
1469 msgid "New passwords do not match."
1470 msgstr "گذرواژه‌های جدید مطابقت ندارند."
1471
1472 #: ../libpurple/account.c:1163
1473 msgid "Fill out all fields completely."
1474 msgstr "همهٔ فیلدها را پر کنید."
1475
1476 #: ../libpurple/account.c:1186
1477 msgid "Original password"
1478 msgstr "گذرواژهٔ اصلی"
1479
1480 #: ../libpurple/account.c:1193
1481 msgid "New password"
1482 msgstr "گذرواژهٔ جدید"
1483
1484 #: ../libpurple/account.c:1200
1485 msgid "New password (again)"
1486 msgstr "گذرواژهٔ جدید (دوباره)"
1487
1488 #: ../libpurple/account.c:1206
1489 #, c-format
1490 msgid "Change password for %s"
1491 msgstr "تغییر گذرواژهٔ %s"
1492
1493 #: ../libpurple/account.c:1214
1494 msgid "Please enter your current password and your new password."
1495 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژه جدیدتان را وارد کنید."
1496
1497 #: ../libpurple/account.c:1244
1498 #, c-format
1499 msgid "Change user information for %s"
1500 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
1501
1502 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1503 msgid "Set User Info"
1504 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر"
1505
1506 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
1507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
1508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
1509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
1510 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
1511 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1512 msgid "Unknown"
1513 msgstr "نامعلوم"
1514
1515 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
1516 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1517 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1518 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1519 msgid "Buddies"
1520 msgstr "رفقا"
1521
1522 #: ../libpurple/blist.c:550
1523 msgid "buddy list"
1524 msgstr "فهرست رفقا"
1525
1526 #: ../libpurple/connection.c:106
1527 msgid "Registration Error"
1528 msgstr "خطای ثبت"
1529
1530 #: ../libpurple/connection.c:293
1531 #, c-format
1532 msgid "+++ %s signed on"
1533 msgstr "+++ ‏%s وارد سیستم شد"
1534
1535 #: ../libpurple/connection.c:323
1536 #, c-format
1537 msgid "+++ %s signed off"
1538 msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد"
1539
1540 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
1542 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1543 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
1544 msgid "Unknown error"
1545 msgstr "خطای نامعلوم"
1546
1547 #: ../libpurple/conversation.c:165
1548 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1549 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است."
1550
1551 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to send message to %s."
1554 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد."
1555
1556 #: ../libpurple/conversation.c:169
1557 msgid "The message is too large."
1558 msgstr "پیغام خیلی بلند است."
1559
1560 #: ../libpurple/conversation.c:178
1561 msgid "Unable to send message."
1562 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد."
1563
1564 #: ../libpurple/conversation.c:1162
1565 msgid "Send Message"
1566 msgstr "فرستادن پیغام"
1567
1568 #: ../libpurple/conversation.c:1163
1569 msgid "_Send Message"
1570 msgstr "_فرستادن پیغام"
1571
1572 #: ../libpurple/conversation.c:1566
1573 #, c-format
1574 msgid "%s entered the room."
1575 msgstr "‏%s وارد اتاق شد."
1576
1577 #: ../libpurple/conversation.c:1569
1578 #, c-format
1579 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1580 msgstr "‏%s [<I>%s</I>] وارد اتاق شد."
1581
1582 #: ../libpurple/conversation.c:1674
1583 #, c-format
1584 msgid "You are now known as %s"
1585 msgstr "شما با نام %s شناخته می‌شوید"
1586
1587 #: ../libpurple/conversation.c:1694
1588 #, c-format
1589 msgid "%s is now known as %s"
1590 msgstr "‏%s با نام %s شناخته می‌شود"
1591
1592 #: ../libpurple/conversation.c:1767
1593 #, c-format
1594 msgid "%s left the room."
1595 msgstr "‏%s از اتاق خارج شد."
1596
1597 #: ../libpurple/conversation.c:1770
1598 #, c-format
1599 msgid "%s left the room (%s)."
1600 msgstr "‏%s از اتاق خارج شد (%s)."
1601
1602 #: ../libpurple/dbus-server.c:578
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to get connection: %s"
1605 msgstr "ایجاد اتصال شکست خورد: %s"
1606
1607 #: ../libpurple/dbus-server.c:590
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to get name: %s"
1610 msgstr "'گرفتن نام شکست خورد: %s"
1611
1612 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to get serv name: %s"
1615 msgstr "گرفتن نام کارگزار شکست خورد: %s"
1616
1617 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1618 msgid "No name"
1619 msgstr "بدون نام"
1620
1621 #: ../libpurple/dnsquery.c:510
1622 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1623 msgstr "ایجاد پردازش تحویل‌دهنده جدید ممکن نیست\n"
1624
1625 #: ../libpurple/dnsquery.c:515
1626 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1627 msgstr "ارسال درخواست به پردازش تحویل‌دهنده ممکن نیست\n"
1628
1629 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Error resolving %s:\n"
1633 "%s"
1634 msgstr ""
1635 "خطا هنگام تحویل %s: \n"
1636 "‏%s"
1637
1638 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
1639 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
1640 #, c-format
1641 msgid "Error resolving %s: %d"
1642 msgstr "خطا هنگام تحویل %s: %Id"
1643
1644 #: ../libpurple/dnsquery.c:573
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Error reading from resolver process:\n"
1648 "%s"
1649 msgstr ""
1650 "خطا هنگام خواندن از پردازش تحویل‌دهنده:\n"
1651 "‏%s"
1652
1653 #: ../libpurple/dnsquery.c:577
1654 msgid "EOF while reading from resolver process"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../libpurple/dnsquery.c:760
1658 #, c-format
1659 msgid "Thread creation failure: %s"
1660 msgstr "شکست ایجاد رشته: %s"
1661
1662 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1663 msgid "Unknown reason"
1664 msgstr "دلیل نامعلوم"
1665
1666 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Error reading %s: \n"
1670 "%s.\n"
1671 msgstr ""
1672 "خطا هنگام خواندن %s: \n"
1673 "%s.\n"
1674
1675 #: ../libpurple/ft.c:208
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Error writing %s: \n"
1679 "%s.\n"
1680 msgstr ""
1681 "خطا هنگام نوشتن %s: \n"
1682 "%s.\n"
1683
1684 #: ../libpurple/ft.c:212
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Error accessing %s: \n"
1688 "%s.\n"
1689 msgstr ""
1690 "خطا هنگام دسترسی به %s: \n"
1691 "%s.\n"
1692
1693 #: ../libpurple/ft.c:248
1694 msgid "Directory is not writable."
1695 msgstr "شاخه قابل نوشتن نیست."
1696
1697 #: ../libpurple/ft.c:263
1698 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1699 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ۰ بایتی را فرستاد."
1700
1701 #: ../libpurple/ft.c:273
1702 msgid "Cannot send a directory."
1703 msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد."
1704
1705 #: ../libpurple/ft.c:282
1706 #, c-format
1707 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1708 msgstr ""
1709 "‏%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری می‌شود.\n"
1710
1711 #: ../libpurple/ft.c:340
1712 #, c-format
1713 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1714 msgstr "‏%s می‌خواهد %s برای شما بفرستد (%s)"
1715
1716 #: ../libpurple/ft.c:347
1717 #, c-format
1718 msgid "%s wants to send you a file"
1719 msgstr "‏%s می‌خواهد پرونده‌ای برای شما بفرستد"
1720
1721 #: ../libpurple/ft.c:388
1722 #, c-format
1723 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1724 msgstr "درخواست انتقال پروندهٔ %s پذیرفته شود؟"
1725
1726 #: ../libpurple/ft.c:392
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "A file is available for download from:\n"
1730 "Remote host: %s\n"
1731 "Remote port: %d"
1732 msgstr ""
1733 "پرونده‌ای برای بارگیری موجود است:\n"
1734 "میزبان دوردست: ‎%s\n"
1735 "درگاه دوردست: %Id"
1736
1737 #: ../libpurple/ft.c:425
1738 #, c-format
1739 msgid "%s is offering to send file %s"
1740 msgstr "‏%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد"
1741
1742 #: ../libpurple/ft.c:477
1743 #, c-format
1744 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1745 msgstr "‏%s نام پروندهٔ معتبری نیست.\n"
1746
1747 #: ../libpurple/ft.c:498
1748 #, c-format
1749 msgid "Offering to send %s to %s"
1750 msgstr "پیشنهاد فرستادن %s به %s"
1751
1752 #: ../libpurple/ft.c:510
1753 #, c-format
1754 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1755 msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s"
1756
1757 #: ../libpurple/ft.c:664
1758 #, c-format
1759 msgid "Transfer of file %s complete"
1760 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد"
1761
1762 #: ../libpurple/ft.c:667
1763 msgid "File transfer complete"
1764 msgstr "انتقال پرونده انجام شد"
1765
1766 #: ../libpurple/ft.c:1084
1767 #, c-format
1768 msgid "You canceled the transfer of %s"
1769 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید"
1770
1771 #: ../libpurple/ft.c:1089
1772 msgid "File transfer cancelled"
1773 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد"
1774
1775 #: ../libpurple/ft.c:1147
1776 #, c-format
1777 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1778 msgstr "‏%s از انتقال %s صرف نظر کرد"
1779
1780 #: ../libpurple/ft.c:1152
1781 #, c-format
1782 msgid "%s canceled the file transfer"
1783 msgstr "‏%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد"
1784
1785 #: ../libpurple/ft.c:1209
1786 #, c-format
1787 msgid "File transfer to %s failed."
1788 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد."
1789
1790 #: ../libpurple/ft.c:1211
1791 #, c-format
1792 msgid "File transfer from %s failed."
1793 msgstr "انتقال پرونده از %s شکست خورد."
1794
1795 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
1796 msgid "Run the command in a terminal"
1797 msgstr "فرمان در در پایانه اجرا کنید"
1798
1799 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
1800 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
1804 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
1808 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
1812 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
1816 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
1820 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
1824 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
1828 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
1832 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
1836 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
1840 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
1844 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
1848 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
1852 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
1856 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
1860 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
1864 msgid ""
1865 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1866 "URLs."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
1870 msgid ""
1871 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1872 "URLs."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
1876 msgid ""
1877 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1878 "URLs."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
1882 msgid ""
1883 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1884 "URLs."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
1888 msgid ""
1889 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1890 "URLs."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
1894 msgid ""
1895 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1896 "URLs."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
1900 msgid ""
1901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1902 "URLs."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
1906 msgid ""
1907 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1908 "URLs."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
1912 msgid ""
1913 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1914 "terminal."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
1918 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
1922 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
1926 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
1930 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
1934 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
1938 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
1942 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
1946 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../libpurple/log.c:181
1950 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
1951 msgstr "<b><font color=\"red\">تاریخچه‌نویس تابع خواندن ندارد</font></b>"
1952
1953 #: ../libpurple/log.c:593
1954 msgid "HTML"
1955 msgstr "HTML"
1956
1957 #: ../libpurple/log.c:607
1958 msgid "Plain text"
1959 msgstr "متن ساده"
1960
1961 #: ../libpurple/log.c:621
1962 msgid "Old flat format"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../libpurple/log.c:732
1966 msgid "Logging of this conversation failed."
1967 msgstr "ثبت این گفتگو شکست خورد."
1968
1969 #: ../libpurple/log.c:1175
1970 msgid "XML"
1971 msgstr "XML"
1972
1973 #: ../libpurple/log.c:1251
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
1977 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
1978 msgstr ""
1979 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;پاسخ "
1980 "خودکار&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
1981
1982 #: ../libpurple/log.c:1253
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
1986 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
1987 msgstr ""
1988 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;پاسخ "
1989 "خودکار&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
1990
1991 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
1992 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
1993 msgstr "<font color=\"red\"><b>مسیر ثبت پیدا نمی‌شود!</b></font>"
1994
1995 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
1996 #, c-format
1997 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
1998 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>"
1999
2000 #: ../libpurple/log.c:1385
2001 #, c-format
2002 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2003 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n"
2004
2005 #: ../libpurple/plugin.c:365
2006 #, c-format
2007 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2008 msgstr "شما از %s استفاده می‌کنید، اما این متصل‌شونده به %s نیاز دارد."
2009
2010 #: ../libpurple/plugin.c:380
2011 msgid "This plugin has not defined an ID."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../libpurple/plugin.c:448
2015 #, c-format
2016 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../libpurple/plugin.c:465
2020 #, c-format
2021 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../libpurple/plugin.c:482
2025 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2026 msgstr "متصل شونده همهٔ توابع لازم را پیاده‌سازی نمی‌کند"
2027
2028 #: ../libpurple/plugin.c:547
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2032 "again."
2033 msgstr ""
2034 "متصل شوندهٔ مورد نیاز %s پیدا نشد. لطفاً این متصل شونده را نصب کنید و دوباره "
2035 "امتحان کنید."
2036
2037 #: ../libpurple/plugin.c:552
2038 msgid "Unable to load the plugin"
2039 msgstr "بارکردن متصل شونده ممکن نیست"
2040
2041 #: ../libpurple/plugin.c:574
2042 #, c-format
2043 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2044 msgstr "نمی‌توان متصل شوندهٔ مورد نیاز %s را بار کرد."
2045
2046 #: ../libpurple/plugin.c:578
2047 msgid "Unable to load your plugin."
2048 msgstr "بارکردن متصل شوندهٔ شما ممکن نیست."
2049
2050 #: ../libpurple/plugin.c:677
2051 #, c-format
2052 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2053 msgstr "حذف متصل شوندهٔ وابستهٔ %s از حافظه شکست خورد."
2054
2055 #: ../libpurple/plugin.c:681
2056 msgid "There were errors unloading the plugin."
2057 msgstr "هنگام حذف متصل شونده خطاهایی رخ داد."
2058
2059 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2060 msgid "Autoaccept"
2061 msgstr "پذیرش خودکار"
2062
2063 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2064 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2065 msgstr "درخواست انتقال پروندهٔ کاربران انتخاب شده به صورت خودکرا پذیرفته شود؟"
2066
2067 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2068 #, c-format
2069 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2070 msgstr "انتقال پروندهٔ %s که به طور خودکار از %s پذیرفته شده بود انجام شد."
2071
2072 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2073 msgid "Autoaccept complete"
2074 msgstr "پذیرش خودکار انجام شد"
2075
2076 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2077 #, c-format
2078 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2079 msgstr "هنگامی که درخواست انتقال پرونده از %s دریافت می‌شود"
2080
2081 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2082 msgid "Set Autoaccept Setting"
2083 msgstr "تعیین تنظیمات پذیرش خودکار"
2084
2085 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
2086 msgid "_Save"
2087 msgstr "_ذخیره"
2088
2089 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
2090 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
2091 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
2092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
2093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
2094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
2095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
2096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
2097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350
2098 #: ../libpurple/request.h:1360
2099 msgid "_Cancel"
2100 msgstr "ان_صراف"
2101
2102 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
2103 msgid "Ask"
2104 msgstr "سؤال شود"
2105
2106 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
2107 msgid "Auto Accept"
2108 msgstr "پذیرش خودکار"
2109
2110 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2111 msgid "Auto Reject"
2112 msgstr "رد شدن خودکار"
2113
2114 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
2115 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2116 msgstr "انتقالات پرونده‌های پذیرش خودکار..."
2117
2118 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2119 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
2120 msgid ""
2121 "Path to save the files in\n"
2122 "(Please provide the full path)"
2123 msgstr ""
2124 "مسیرِ ذخیرهٔ پرونده‌ها\n"
2125 "(لطفاً میسر کامل را وارد کنید)"
2126
2127 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
2128 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2129 msgstr "رد خودکار درخواست کاربرانی که در فهرست رفقای شما نیستند"
2130
2131 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2132 msgid ""
2133 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2134 "(only when there's no conversation with the sender)"
2135 msgstr ""
2136 "اطلاع دادن با واشو هنگامی که انتقال پروندهٔ پذیرفته شده به صورت خودکار تمام می‌شود\n"
2137 "(تنها در صورتی که گفتگویی با فرستنده انجام نمی‌شود)"
2138
2139 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
2140 msgid "Autoreply"
2141 msgstr "پاسخ خودکار"
2142
2143 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
2144 msgid "Autoreply for all the protocols"
2145 msgstr "پاسخ خودکار برای همهٔ قراردادها"
2146
2147 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
2148 msgid ""
2149 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
2150 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
2151 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
2152 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
2153 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
2154 msgstr ""
2155
2156 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
2157 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
2158 #, c-format
2159 msgid "Set autoreply message for %s"
2160 msgstr "تنظیم پیغام پاسخ خودکار به %s"
2161
2162 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
2163 msgid "Set Autoreply Message"
2164 msgstr "تنظیم پیغام پاسخ خودکار"
2165
2166 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
2167 msgid ""
2168 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
2169 "message and autoreply is enabled."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
2173 msgid "Set _Autoreply Message"
2174 msgstr "تنظیم پیغام پاسخ _خودکار"
2175
2176 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
2177 msgid "Autoreply message"
2178 msgstr "پیغام پاسخ خودکار"
2179
2180 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
2181 msgid "Send autoreply messages when"
2182 msgstr "فرستادن پیغام خودکار وقتی که"
2183
2184 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
2185 msgid "When my account is _away"
2186 msgstr "وقتی که وضعیت حساب شما _رفته است"
2187
2188 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
2189 msgid "When my account is _idle"
2190 msgstr "وقتی که وضعیت حساب شما _بی‌کار است"
2191
2192 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
2193 msgid "_Default reply"
2194 msgstr "_پاسخ خودکار"
2195
2196 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
2197 msgid "Status message"
2198 msgstr "پیغام وضعیت"
2199
2200 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
2201 msgid "Autoreply with status message"
2202 msgstr "پاسخ خودکار به وسیلهٔ پیغام وضعیت"
2203
2204 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
2205 msgid "Always when there is a status message"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
2209 msgid "Only when there's no autoreply message"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
2213 msgid "Delay between autoreplies"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
2217 msgid "_Minimum delay (mins)"
2218 msgstr "_حداقل تأخیر (دقیقه)"
2219
2220 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
2221 msgid "Times to send autoreplies"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
2225 msgid "Ma_ximum count"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
2229 msgid ""
2230 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
2231 "to you as soon as possible."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
2235 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
2236 msgid "Notes"
2237 msgstr "یادداشت‌ها"
2238
2239 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2240 msgid "Enter your notes below..."
2241 msgstr "یادداشت‌هایتان را در زیر وارد کنید..."
2242
2243 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
2244 msgid "Edit Notes..."
2245 msgstr "ویرایش یادداشت‌ها..."
31 2246
32 #. *< type 2247 #. *< type
33 #. *< ui_requirement 2248 #. *< ui_requirement
34 #. *< flags 2249 #. *< flags
35 #. *< dependencies 2250 #. *< dependencies
36 #. *< priority 2251 #. *< priority
37 #. *< id 2252 #. *< id
38 #: ../plugins/ciphertest.c:264 2253 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
39 msgid "Cipher Test" 2254 msgid "Buddy Notes"
40 msgstr "آزمایش کلید رمز" 2255 msgstr "یادداشت‌های رفیق"
41 2256
42 #. *< name 2257 #. *< name
43 #. *< version 2258 #. *< version
2259 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
2260 msgid "Store notes on particular buddies."
2261 msgstr "یادداشت‌هایی دربارهٔ هر رفیق را ذخیره‌ می‌کند"
2262
44 #. * summary 2263 #. * summary
45 #. * description 2264 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
46 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 2265 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
47 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." 2266 msgstr "امکان ذخیره کردن یادداشت برای افراد فهرست رفقایتان را اضافه می‌کند."
48 msgstr "کلیدهای رمزی را که با گِیم همراه است آزمایش می‌کند."
49
50 #: ../plugins/contact_priority.c:61
51 msgid "Buddy is idle"
52 msgstr "رفیقتان بی‌کار است"
53
54 #: ../plugins/contact_priority.c:62
55 msgid "Buddy is away"
56 msgstr "رفیقتان رفته است"
57
58 #: ../plugins/contact_priority.c:63
59 #, fuzzy
60 msgid "Buddy is \"extended\" away"
61 msgstr "رفیقتان برای مدتی رفته است"
62
63 #. Not used yet.
64 #: ../plugins/contact_priority.c:66
65 msgid "Buddy is mobile"
66 msgstr "رفیقتان در راه است"
67
68 #: ../plugins/contact_priority.c:68
69 msgid "Buddy is offline"
70 msgstr "رفیقتان برون‌خط است"
71
72 #: ../plugins/contact_priority.c:90
73 msgid "Point values to use when..."
74 msgstr "بارم‌بندی مورد استفاده هنگام..."
75
76 #: ../plugins/contact_priority.c:118
77 msgid ""
78 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
79 "in the contact.\n"
80 msgstr ""
81 "رفیقی که <i>بالاترین امتیاز</i> را بیاورد برای تماس اولویت خواهد "
82 "داشت.\n"
83
84 #: ../plugins/contact_priority.c:125
85 msgid "Use last buddy when scores are equal"
86 msgstr "وقتی امتیازها مساوی است از آخرین رفیق استفاده شود"
87
88 #: ../plugins/contact_priority.c:130
89 msgid "Point values to use for account..."
90 msgstr "بارم‌بندی مورد استفاده برای حساب..."
91 2267
92 #. *< type 2268 #. *< type
93 #. *< ui_requirement 2269 #. *< ui_requirement
94 #. *< flags 2270 #. *< flags
95 #. *< dependencies 2271 #. *< dependencies
96 #. *< priority 2272 #. *< priority
97 #. *< id 2273 #. *< id
98 #: ../plugins/contact_priority.c:182 2274 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
99 msgid "Contact Priority" 2275 msgid "Cipher Test"
100 msgstr "اولویت تماس" 2276 msgstr "آزمایش کلید رمز"
101 2277
102 #. *< name 2278 #. *< name
103 #. *< version 2279 #. *< version
104 #. *< summary 2280 #. * summary
105 #: ../plugins/contact_priority.c:185 2281 #. * description
106 msgid "" 2282 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
107 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 2283 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
108 msgstr "اجازهٔ کنترل مقادیر مرتبط با وضعیت‌های مختلف رفقا را به شما می‌دهد." 2284 msgstr "کلیدهای رمزی را که با libpurple همراه است آزمایش می‌کند."
109 2285
110 #. *< description
111 #: ../plugins/contact_priority.c:187
112 msgid ""
113 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
114 "in contact priority computations."
115 msgstr ""
116 "اجازهٔ تغییر بارم‌بندی وضعیت‌های بی‌کار/رفته/برون‌خط رفقا در محاسبات اولویت تماس "
117 "را به شما می‌دهد."
118
119 #. *< api_version
120 #. *< type 2286 #. *< type
121 #. *< ui_requirement 2287 #. *< ui_requirement
122 #. *< flags 2288 #. *< flags
123 #. *< dependencies 2289 #. *< dependencies
124 #. *< priority 2290 #. *< priority
125 #. *< id 2291 #. *< id
126 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 2292 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
127 #, fuzzy 2293 msgid "DBus Example"
128 msgid "Crazychat" 2294 msgstr "نمونهٔ DBus"
129 msgstr "گپ"
130 2295
131 #. *< name 2296 #. *< name
132 #. *< version 2297 #. *< version
133 #. * summary 2298 #. * summary
134 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
135 msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
136 msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف."
137
138 #. * description 2299 #. * description
139 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 2300 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
140 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 2301 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
141 msgstr "" 2302 msgid "DBus Plugin Example"
142 "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده می‌کند" 2303 msgstr "نمونهٔ متصل شوندهٔ DBus"
143
144 #. make the network configuration frame
145 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
146 msgid "Network Configuration"
147 msgstr "پیکربندی شبکه"
148
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
150 msgid "TCP port"
151 msgstr "درگاه TCP"
152
153 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
154 msgid "UDP port"
155 msgstr "درگاه UDP"
156
157 #. make the feature configuration frame
158 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
159 msgid "Feature Calibration"
160 msgstr "تنظیم امکانات"
161
162 #. add enabled / disabled
163 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2262
164 #: ../src/gtkplugin.c:574
165 msgid "Enabled"
166 msgstr "به کار انداخته شده"
167
168 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
169 msgid "Disabled"
170 msgstr "از کار انداخته شد"
171 2304
172 #. *< type 2305 #. *< type
173 #. *< ui_requirement 2306 #. *< ui_requirement
174 #. *< flags 2307 #. *< flags
175 #. *< dependencies 2308 #. *< dependencies
176 #. *< priority 2309 #. *< priority
177 #. *< id 2310 #. *< id
178 #: ../plugins/dbus-example.c:152 2311 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
179 msgid "DBus" 2312 msgid "File Control"
180 msgstr "DBus" 2313 msgstr "کنترل پرونده"
181 2314
182 #. *< name 2315 #. *< name
183 #. *< version 2316 #. *< version
184 #. * summary 2317 #. * summary
185 #. * description 2318 #. * description
186 #: ../plugins/dbus-example.c:155 ../plugins/dbus-example.c:157 2319 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
187 msgid "DBus Plugin Example" 2320 msgid "Allows control by entering commands in a file."
188 msgstr "نمونهٔ متصل شوندهٔ DBus" 2321 msgstr "کنترل با وارد کردن فرمان‌ها در یک پرونده را ممکن می‌سازد."
189 2322
190 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 2323 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
191 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 2324 msgid "Minutes"
192 msgstr "برای دیدن بقیهٔ پیغام‌های خوانده نشده کلیک راست کنید...\n" 2325 msgstr "دقیقه"
193 2326
194 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3241 2327 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
195 #, c-format 2328 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
196 msgid "%d unread message from %s\n" 2329 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
197 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 2330 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
198 msgstr[0] "%Idپیغام نخوانده از %s\n" 2331 msgid "I'dle Mak'er"
199 2332 msgstr "بی‌کار ساز"
200 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 2333
201 msgid "Change Status" 2334 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
202 msgstr "تغییر وضعیت" 2335 msgid "Set Account Idle Time"
203 2336 msgstr "تنظیم زمان بی‌کار شدن حساب"
204 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 2337
205 #: ../src/protocols/gg/gg.c:996 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1363 2338 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
206 #: ../src/protocols/msn/state.c:29 ../src/protocols/msn/state.c:30 2339 msgid "_Set"
207 #: ../src/protocols/msn/state.c:37 ../src/protocols/msn/state.c:38 2340 msgstr "تن_ظیم"
208 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2843 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 2341
209 #: ../src/status.c:155 2342 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183
210 msgid "Available" 2343 msgid "None of your accounts are idle."
211 msgstr "در دسترس" 2344 msgstr "هیچ یک از حساب‌های شما بی‌کار نیست."
212 2345
213 #. Away stuff 2346 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
214 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2347 msgid "Unset Account Idle Time"
215 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2348 msgstr "لغو زمان بی‌کار شدن حساب"
216 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1774 2349
217 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/gg/gg.c:999 2350 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202
218 #: ../src/protocols/irc/irc.c:520 ../src/protocols/irc/msgs.c:223 2351 msgid "_Unset"
219 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1367 ../src/protocols/novell/novell.c:2846 2352 msgstr "ل_غو"
220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4398 2353
221 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5441 ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 2354 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
222 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3185 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 2355 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
223 #: ../src/status.c:158 2356 msgstr "تنظیم زمان بی‌کار شدن برای همهٔ حساب‌ها"
224 msgid "Away" 2357
225 msgstr "رفته" 2358 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268
226 2359 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
227 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 2360 msgstr "لغو زمان بی‌کاری برای همهٔ حساب‌های بی‌کار شده"
228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 2361
229 #: ../src/status.c:157 2362 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
230 msgid "Invisible" 2363 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
231 msgstr "نامرئی" 2364 msgstr ""
232 2365 "شما را قادر می سازد به طور دستی زمانی را که بی‌کار بوده‌اید پیکربندی کنید"
233 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2971
234 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/gg/gg.c:993
235 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1361 ../src/protocols/novell/novell.c:2855
236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5413
237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 ../src/status.c:154
238 msgid "Offline"
239 msgstr "برون‌خط"
240
241 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
242 msgid "New..."
243 msgstr "جدید..."
244
245 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
246 msgid "Saved..."
247 msgstr "ذخیره شد..."
248
249 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484
250 msgid "Show Buddy List"
251 msgstr "نمایش فهرست رفقا"
252
253 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5680
254 msgid "Unread Messages"
255 msgstr "‌پیغام‌های خوانده نشده"
256
257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510
258 msgid "New Message..."
259 msgstr "پیغام جدید..."
260
261 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2478
262 msgid "Accounts"
263 msgstr "حساب‌ها"
264
265 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
266 msgid "Plugins"
267 msgstr "متصل شونده‌ها"
268
269 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1915
270 msgid "Preferences"
271 msgstr "ترجیحات"
272
273 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525
274 msgid "Mute Sounds"
275 msgstr "ساکت کردن صداها"
276
277 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
278 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
279 #.
280 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538
281 msgid "Quit"
282 msgstr "ترک"
283
284 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679
285 msgid "Blink tray icon for unread..."
286 msgstr "چشمک زدن شمایل سینی برای خوانده نشده‌ها..."
287
288 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682
289 msgid "_Instant Messages:"
290 msgstr "پیغام‌های _اینترنتی:"
291
292 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
293 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 ../src/gtkprefs.c:823
294 #: ../src/gtkprefs.c:1764 ../src/gtkprefs.c:1778
295 msgid "Never"
296 msgstr "هرگز"
297
298 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685
299 msgid "In hidden conversations"
300 msgstr "در گفتگوهای مخفی"
301
302 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
303 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
304 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:463 ../src/gtkprefs.c:825
305 msgid "Always"
306 msgstr "همیشه"
307
308 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690
309 msgid "C_hat Messages:"
310 msgstr "پیغام‌های _گپ:"
311
312 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693
313 msgid "When my nick is said"
314 msgstr "وقتی لقب شما گفته شد"
315 2366
316 #. *< type 2367 #. *< type
317 #. *< ui_requirement 2368 #. *< ui_requirement
318 #. *< flags 2369 #. *< flags
319 #. *< dependencies 2370 #. *< dependencies
320 #. *< priority 2371 #. *< priority
321 #. *< id 2372 #. *< id
322 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 2373 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
323 msgid "System Tray Icon" 2374 msgid "IPC Test Client"
324 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات" 2375 msgstr "کارگیر آزمایش ICP"
325 2376
326 #. *< name 2377 #. *< name
327 #. *< version 2378 #. *< version
328 #. * summary 2379 #. * summary
329 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 2380 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
330 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 2381 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
331 msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش می‌دهد." 2382 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصل‌شوندهٔ ICP، به شکل کارگیر."
332 2383
333 #. * description 2384 #. * description
334 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 2385 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
335 msgid "" 2386 msgid ""
336 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " 2387 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
337 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 2388 "calls the commands registered."
338 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " 2389 msgstr ""
339 "unread messages." 2390 "آزمایش پشتیبانی متصل‌شوندهٔ ICP به شکل کارگیر. متصل‌شوندهٔ کارگزار را پیدا کرده "
340 msgstr "" 2391 "و فرمان‌های ثبت شده را فراخوانی می‌کند."
341 "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد "
342 "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در "
343 "محوطهٔ اعلانات سیستم (مثلاً در گنوم، KDE یا ویندوز) نمایش می‌دهد. همچنین گزینه‌ای "
344 "برای چشمک زدن هنگام وجود پیغام خوانده نشده دارد."
345
346 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
347 msgid "Orientation"
348 msgstr "جهت"
349
350 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
351 msgid "The orientation of the tray."
352 msgstr "جهت محوطهٔ اعلانات سیستم.."
353
354 #: ../plugins/extplacement.c:80
355 msgid "By conversation count"
356 msgstr "از روی تعداد گفتگوها"
357
358 #: ../plugins/extplacement.c:101
359 msgid "Conversation Placement"
360 msgstr "تعیین جای گفتگوها"
361
362 #: ../plugins/extplacement.c:106
363 msgid "Number of conversations per window"
364 msgstr "تعداد گفتگوها در هر پنجره"
365
366 #: ../plugins/extplacement.c:112
367 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
368 msgstr "جدا کردن پنجره‌های پبغام فوری و گپ هنگام تعیین جا از روی تعداد"
369 2392
370 #. *< type 2393 #. *< type
371 #. *< ui_requirement 2394 #. *< ui_requirement
372 #. *< flags 2395 #. *< flags
373 #. *< dependencies 2396 #. *< dependencies
374 #. *< priority 2397 #. *< priority
375 #. *< id 2398 #. *< id
376 #: ../plugins/extplacement.c:135 2399 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
377 msgid "ExtPlacement" 2400 msgid "IPC Test Server"
378 msgstr "تعیین جا" 2401 msgstr "کارگزار آزمایش IPC"
379 2402
380 #. *< name 2403 #. *< name
381 #. *< version 2404 #. *< version
382 #: ../plugins/extplacement.c:137 2405 #. * summary
383 msgid "Extra conversation placement options." 2406 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
384 msgstr "گزینه‌های اضافی تعیین جای گفتگوها." 2407 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
385 2408 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصل‌شوندهٔ IPC، به شکل کارگزار."
386 #. *< summary 2409
387 #. * description 2410 #. * description
388 #: ../plugins/extplacement.c:139 2411 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
389 msgid "" 2412 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
390 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 2413 msgstr "آزمایش متصل‌شوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمان‌های IPC را ثبت می‌کند."
391 "and Chats" 2414
392 msgstr "" 2415 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
393 "محدود کردن تعداد گفتگوها در هر پنجره، جدا کردن پیغام‌های اینترنتی و گپ‌ها به طور " 2416 #, fuzzy
394 "اختیاری" 2417 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2418 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه"
2419
2420 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
2421 msgid "Minimum Room Size"
2422 msgstr "حداقل اندازهٔ اتاق"
2423
2424 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
2425 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2426 msgstr ""
395 2427
396 #. *< type 2428 #. *< type
397 #. *< ui_requirement 2429 #. *< ui_requirement
398 #. *< flags 2430 #. *< flags
399 #. *< dependencies 2431 #. *< dependencies
400 #. *< priority 2432 #. *< priority
401 #. *< id 2433 #. *< id
402 #: ../plugins/filectl.c:248 2434 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
403 msgid "Gaim File Control" 2435 msgid "Join/Part Hiding"
404 msgstr "کنترل پروندهٔ گیم" 2436 msgstr ""
405 2437
406 #. *< name 2438 #. *< name
407 #. *< version 2439 #. *< version
408 #. * summary 2440 #. * summary
2441 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
2442 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2443 msgstr ""
2444
409 #. * description 2445 #. * description
410 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 2446 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
411 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 2447 msgid ""
412 msgstr "" 2448 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
413 "شما را قادر می‌سازد با وارد کردن فرمان‌ها در یک پرونده گیم را کنترل کنید." 2449 "actively taking part in a conversation."
2450 msgstr ""
2451
2452 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2453 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2454 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2455 #. * not a real timezone.
2456 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
2457 msgid "(UTC)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
2461 msgid "User is offline."
2462 msgstr "کاربر برون‌خط است."
2463
2464 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2465 msgid "Auto-response sent:"
2466 msgstr "پاسخ خودکار ارسال شد:"
2467
2468 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
2469 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
2470 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
2471 #, c-format
2472 msgid "%s has signed off."
2473 msgstr "‏%s از سیستم خارج شد."
2474
2475 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
2476 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2477 msgstr "ممکن است یک یا چند پیغام به دست او نرسیده باشد."
2478
2479 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
2480 msgid "You were disconnected from the server."
2481 msgstr "شما از کارگزار قطع شدید."
2482
2483 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2484 msgid ""
2485 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2486 "logged in."
2487 msgstr ""
2488 "اتصال شما در حال حاضر قطع شده است. تا زمانی که وارد سیستم نشوید پیغامی به "
2489 "شما نخواهد رسید."
2490
2491 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
2492 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2493 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون طول آن از حداکثر مجاز بیشتر است."
2494
2495 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
2496 msgid "Message could not be sent."
2497 msgstr "فرستادن پیغام ممکن نیست."
2498
2499 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2500 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2501 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2502 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
2503 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
2504 msgid "Adium"
2505 msgstr "Adium"
2506
2507 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2508 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2509 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2510 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
2511 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
2512 msgid "Fire"
2513 msgstr "Fire"
2514
2515 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2516 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2517 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2518 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
2519 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
2520 msgid "Messenger Plus!"
2521 msgstr "Messenger Plus!"
2522
2523 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2524 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2525 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2526 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
2527 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
2528 msgid "MSN Messenger"
2529 msgstr "پیغام‌رسان MSN"
2530
2531 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2532 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2533 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2534 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
2535 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
2536 msgid "Trillian"
2537 msgstr "Trillian"
2538
2539 #. Add general preferences.
2540 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
2541 msgid "General Log Reading Configuration"
2542 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه"
2543
2544 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
2545 msgid "Fast size calculations"
2546 msgstr "محاسبات سریع اندازه"
2547
2548 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
2549 msgid "Use name heuristics"
2550 msgstr "استفاده از نام‌های تجربی"
2551
2552 #. Add Log Directory preferences.
2553 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
2554 msgid "Log Directory"
2555 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
414 2556
415 #. *< type 2557 #. *< type
416 #. *< ui_requirement 2558 #. *< ui_requirement
417 #. *< flags 2559 #. *< flags
418 #. *< dependencies 2560 #. *< dependencies
419 #. *< priority 2561 #. *< priority
420 #. *< id 2562 #. *< id
421 #: ../plugins/gaiminc.c:91 2563 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
422 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 2564 msgid "Log Reader"
423 msgstr "متصل‌شوندهٔ نمایشی گیم" 2565 msgstr "تاریخچه‌خوان"
424 2566
425 #. *< name 2567 #. *< name
426 #. *< version 2568 #. *< version
427 #. * summary 2569 #. * summary
428 #: ../plugins/gaiminc.c:94 2570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
429 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 2571 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
430 msgstr "یک متصل شوندهٔ نمونه که شیرین‌کاری می‌کند ـ شرح را ببینید." 2572 msgstr ""
431 2573 "تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایش‌دهندهٔ تاریخچه قرار می‌دهد."
432 #. * description 2574
433 #: ../plugins/gaiminc.c:96 2575 #. * description
434 msgid "" 2576 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
435 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 2577 msgid ""
436 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 2578 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
437 "- It reverses all incoming text\n" 2579 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
438 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 2580 "\n"
439 msgstr "" 2581 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
440 "این متصل‌شونده خیلی باحال است و کلی شیرین‌کاری بلد است:\n" 2582 "at your own risk!"
441 "‐ می‌گوید چه کسی این برنامه را نوشته و شما کِی وارد سیستم شده‌اید\n" 2583 msgstr ""
442 "‐ همهٔ متن‌های دریافتی را برعکس می‌کند\n" 2584 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچه‌ها، تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی "
443 "‐ به محض این که هر یک از رفقای موجود در فهرست شما وارد سیستم شدند پیغامی برایشان " 2585 "دیگر را نیز نشان می‌دهد. در حال حاضر، این متصل شونده شامل Adium، "
444 "می‌فرستد" 2586 "پیغام‌رسان MSN، و Trillian است."
445 2587 "\n"
446 #: ../plugins/gaimrc.c:41 2588 " اخطار: این متصل‌شونده هنوز در مرحلهٔ آلفای کدنویسی است و ممکن است مدام فرو بپاشد."
447 msgid "Cursor Color" 2589 "خطر استفاده‌اش به عهدهٔ خودتان!"
448 msgstr "رنگ مکان‌نما" 2590
449 2591 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
450 #: ../plugins/gaimrc.c:42 2592 msgid "Mono Plugin Loader"
451 msgid "Secondary Cursor Color" 2593 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ مونو"
452 msgstr "رنگ مکان‌نمای فرعی" 2594
453 2595 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
454 #: ../plugins/gaimrc.c:43 2596 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
455 msgid "Hyperlink Color" 2597 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
456 msgstr "رنگ پیوند اینترنتی" 2598 msgstr "متصل شونده‌های .NET را با مونو بار می‌کند."
457 2599
458 #: ../plugins/gaimrc.c:56 2600 #. *< magic
459 msgid "GtkTreeView Expander Size" 2601 #. *< major version
460 msgstr "اندازهٔ باز کنندهٔ نمای درختی GTK" 2602 #. *< minor version
461
462 #: ../plugins/gaimrc.c:57
463 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
464 msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK"
465
466 #: ../plugins/gaimrc.c:76
467 msgid "Conversation Entry"
468 msgstr "مدخل گفتگو"
469
470 #: ../plugins/gaimrc.c:77
471 msgid "Conversation History"
472 msgstr "تاریخچهٔ گفتگو"
473
474 #: ../plugins/gaimrc.c:78
475 msgid "Log Viewer"
476 msgstr "نمایش‌دهندهٔ تاریخچه"
477
478 #: ../plugins/gaimrc.c:79
479 msgid "Request Dialog"
480 msgstr "محاورهٔ درخواست"
481
482 #: ../plugins/gaimrc.c:80
483 msgid "Notify Dialog"
484 msgstr "محاورهٔ اطلاع‌رسانی"
485
486 #: ../plugins/gaimrc.c:91
487 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
488 msgstr "بازکننده‌های تورفتگی نمای درختی GTK"
489
490 #: ../plugins/gaimrc.c:287
491 #, c-format
492 msgid "Select Color for %s"
493 msgstr "رنگ %s را انتخاب کنید"
494
495 #: ../plugins/gaimrc.c:289
496 msgid "Select Color"
497 msgstr "انتخاب رنگ"
498
499 #: ../plugins/gaimrc.c:324
500 #, c-format
501 msgid "Select Font for %s"
502 msgstr "قلم %s را انتخاب کنید"
503
504 #: ../plugins/gaimrc.c:364
505 msgid "Select Interface Font"
506 msgstr "انتخاب قلم برای واسط"
507
508 #: ../plugins/gaimrc.c:420
509 msgid "General"
510 msgstr "عمومی"
511
512 #: ../plugins/gaimrc.c:425
513 msgid "GTK+ Interface Font"
514 msgstr "قلم واسط GTK+"
515
516 #: ../plugins/gaimrc.c:445
517 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
518 msgstr "تم میان‌بر متنی GTK+"
519
520 #: ../plugins/gaimrc.c:480
521 msgid "Interface colors"
522 msgstr "رنگ‌های واسط"
523
524 #: ../plugins/gaimrc.c:504
525 msgid "Widget Sizes"
526 msgstr "اندازهٔ ویجت‌ها"
527
528 #: ../plugins/gaimrc.c:525
529 msgid "Fonts"
530 msgstr "قلم‌ها"
531
532 #: ../plugins/gaimrc.c:548
533 msgid "Tools"
534 msgstr "ابزارها"
535
536 #: ../plugins/gaimrc.c:553
537 #, c-format
538 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
539 msgstr "تنظیمات در %s%sgtkrc-2.0 نوشته شود"
540
541 #: ../plugins/gaimrc.c:561
542 msgid "Re-read gtkrc files"
543 msgstr "بازخوانی پرونده‌های gtkrc"
544
545 #: ../plugins/gaimrc.c:588
546 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
547 msgstr "کنترل تم GTK+ گیم"
548
549 #: ../plugins/gaimrc.c:590 ../plugins/gaimrc.c:591
550 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
551 msgstr "دسترسی به تنظیمات معمول gtkrc را ممکن می‌سازد."
552
553 #. Configuration frame
554 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235
555 msgid "Mouse Gestures Configuration"
556 msgstr "پیکربندی ژست‌های موشی"
557
558 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242
559 msgid "Middle mouse button"
560 msgstr "دکمهٔ وسط موشی"
561
562 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247
563 msgid "Right mouse button"
564 msgstr "دکمهٔ راست موشی"
565
566 #. "Visual gesture display" checkbox
567 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259
568 msgid "_Visual gesture display"
569 msgstr "_نمایش ژست‌های تصویری"
570
571 #. *< type 2603 #. *< type
572 #. *< ui_requirement 2604 #. *< ui_requirement
573 #. *< flags 2605 #. *< flags
574 #. *< dependencies 2606 #. *< dependencies
575 #. *< priority 2607 #. *< priority
576 #. *< id 2608 #. *< id
577 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 2609 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
578 msgid "Mouse Gestures" 2610 msgid "New Line"
579 msgstr "ژست‌های موشی" 2611 msgstr "خط جدید"
580 2612
581 #. *< name 2613 #. *< name
582 #. *< version 2614 #. *< version
2615 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2616 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2617 msgstr "یک خط جدید به ابتدای پیغام نمایش داده شده اضافه می‌کند."
2618
583 #. * summary 2619 #. * summary
584 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 2620 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
585 msgid "Provides support for mouse gestures" 2621 msgid ""
586 msgstr "پشتیبانی ژست‌های موشی را در اختیار می‌گذارد" 2622 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
587 2623 "the screen name in the conversation window."
588 #. * description 2624 msgstr ""
589 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 2625 "خط جدیدی به ابتدای پیغام اضافه می‌کند به طوری که در پنجرهٔ نمایش پیغام زیر نام کاربر ظاهر می‌شود."
590 msgid "" 2626
591 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 2627 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
592 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 2628 msgid "Offline Message Emulation"
593 "\n" 2629 msgstr "شبیه‌سازی پیغام برون‌خط"
594 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 2630
595 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 2631 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
596 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 2632 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
597 msgstr "" 2633 msgstr ""
598 "پشتبیانی ژست‌های موشی در پنجره‌های گفتگو را ممکن می‌سازد.\n" 2634
599 "برای انجام این کنش‌ها دکمهٔ وسط موشی را پایین نگه دارید:\n" 2635 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
600 "\n" 2636 msgid ""
601 "برای بستن گفتگو موشی را به پایین و سپس به راست بکشید.\n" 2637 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
602 "برای تعویض به گفتگوی قبلی موشی را به بالا و سپس به چپ بکشید.\n" 2638 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
603 "برای تعویض به گفتگوی بعدی موشی را به بالا و سپس به راست بکشید." 2639 msgstr ""
604 2640
605 #. Extract their Name and put it in 2641 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
606 #. Contact Info 2642 #, c-format
607 #. Personal 2643 msgid ""
608 #. Business 2644 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
609 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 2645 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
610 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 2646 msgstr ""
611 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:759 2647
612 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1527 ../src/protocols/msn/msn.c:1580 2648 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
613 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1601 2649 msgid "Offline Message"
614 msgid "Name" 2650 msgstr "پیغام برون‌خط"
615 msgstr "نام" 2651
616 2652 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
617 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 2653 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
618 msgid "Instant Messaging" 2654 msgstr ""
619 msgstr "پیغام‌رسانی اینترنتی" 2655
620 2656 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
621 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:442 ../src/gtkblist.c:4527 2657 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
622 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:736 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 2658 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
623 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 2659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
624 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 2660 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
625 msgid "Add Buddy" 2661 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
626 msgstr "اضافه کردن رفیق" 2662 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267
627 2663 msgid "Yes"
628 #. Add the label. 2664 msgstr "بله"
629 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 2665
630 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 2666 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
631 msgstr "شخصی را از دفترجه نشانی‌تان در زیر انتخاب کنید یا شخص جدیدی اضافه کنید." 2667 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
632 2668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
633 #. "Search" 2669 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
634 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 2670 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
635 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 2671 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021 2672 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
637 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5524 2673 msgid "No"
638 msgid "Search" 2674 msgstr "نه"
639 msgstr "جستجو" 2675
640 2676 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
641 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 2677 msgid "Save offline messages in pounce"
642 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 ../src/gtkblist.c:4611 2678 msgstr ""
643 #: ../src/gtkblist.c:4975 2679
644 msgid "Group:" 2680 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
645 msgstr "گروه:" 2681 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
646 2682 msgstr ""
647 #. "New Person" button
648 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
649 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
650 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
651 msgid "New Person"
652 msgstr "شخص جدید"
653
654 #. "Select Buddy" button
655 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
656 msgid "Select Buddy"
657 msgstr "انتخاب رفیق"
658
659 #. Add the label.
660 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
661 msgid ""
662 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
663 "person."
664 msgstr ""
665 "از دفترچهٔ نشانی‌تان شخصی را انتخاب کنید تا این رفیق به اطلاعات او اضافه شود، و یا شخص "
666 "جدیدی ایجاد کنید."
667
668 #. Add the expander
669 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
670 msgid "User _details"
671 msgstr "_جزئیات کاربر"
672
673 #. "Associate Buddy" button
674 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
675 msgid "_Associate Buddy"
676 msgstr "_پیوستن رفیق"
677
678 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1125
680 msgid "None"
681 msgstr "هیچ‌کدام"
682
683 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
684 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505
685 #: ../src/gtkblist.c:4420 ../src/protocols/jabber/roster.c:66
686 msgid "Buddies"
687 msgstr "رفقا"
688
689 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
690 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
691 msgid "Unable to send e-mail"
692 msgstr "نمی‌توان نامهٔ الکترونیکی فرستاد"
693
694 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
695 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
696 msgstr "اوولوشن قابل اجرا در PATH پیدا نشد."
697
698 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
699 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
700 msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد."
701
702 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
703 msgid "Add to Address Book"
704 msgstr "اضافه کردن به دفترچهٔ نشانی"
705
706 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
707 msgid "Send E-Mail"
708 msgstr "ارسال نامهٔ الکترونیکی"
709
710 #. Configuration frame
711 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
712 msgid "Evolution Integration Configuration"
713 msgstr "پیکربندی یکپارچگی با اوولوشن"
714
715 #. Label
716 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
717 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
718 msgstr "همهٔ حساب‌هایی که رفقا به طور خودکار به آنها اضافه شوند را انتخاب کنید."
719 "همهٔ حساب‌هایی را که رفقا باید به طور خودکار به آن‌ها اضافه شوند انتخاب کنید."
720
721 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:150
722 #: ../plugins/idle.c:186 ../src/gtknotify.c:399 ../src/gtkpounce.c:1244
723 msgid "Account"
724 msgstr "حساب"
725 2683
726 #. *< type 2684 #. *< type
727 #. *< ui_requirement 2685 #. *< ui_requirement
728 #. *< flags 2686 #. *< flags
729 #. *< dependencies 2687 #. *< dependencies
730 #. *< priority 2688 #. *< priority
731 #. *< id 2689 #. *< id
732 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 2690 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
733 msgid "Evolution Integration" 2691 msgid "Perl Plugin Loader"
734 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن" 2692 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ پِرل"
735 2693
736 #. *< name 2694 #. *< name
737 #. *< version 2695 #. *< version
738 #. * summary 2696 #. *< summary
739 #. * description 2697 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
740 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 2698 msgid "Provides support for loading perl plugins."
741 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 2699 msgstr "برای بار کردن متصل شونده‌های پرل پشتیبانی فراهم می‌کند"
742 msgid "Provides integration with Evolution." 2700
743 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن را ممکن می‌کند." 2701 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
744 2702 msgid "Psychic Mode"
745 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 2703 msgstr "حالت غیب‌گویی"
746 msgid "Please enter the person's information below." 2704
747 msgstr "لطفاً اطلاعات شخص را در زیر وارد کنید." 2705 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
748 2706 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
749 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 2707 msgstr "حالت غیب‌گویی برای پیغام‌های وارده"
750 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 2708
751 msgstr "لطفاً نام کاربری رفیق و نوع حساب را در زیر وارد کنید." 2709 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
752 2710 msgid ""
753 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 2711 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
754 msgid "Account type:" 2712 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
755 msgstr "نوع حساب:" 2713 msgstr ""
756 2714 "باعث می‌شود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما "
757 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 ../src/gtkaccount.c:784 2715 "می‌کنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای "
758 #: ../src/gtkblist.c:4573 2716 "AIM، ‏ICQ، ‏Jabber، ‏Sametime و یاهو کار می‌کند."
759 msgid "Screen name:" 2717
760 msgstr "نام کاربری:" 2718 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
761 2719 msgid "You feel a disturbance in the force..."
762 #. Optional Information section 2720 msgstr "از دوردست صدایی به گوش می‌رسد..."
763 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 2721
764 msgid "Optional information:" 2722 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
765 msgstr "اطلاعات اختیاری:" 2723 msgid "Only enable for users on the buddy list"
766 2724 msgstr "فقط برای کاربرانی که در فهرست رفقای شما هستند به کار انداخته شود"
767 #. Label 2725
768 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 ../src/gtkaccount.c:424 2726 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
769 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:625 2727 msgid "Disable when away"
770 msgid "Buddy Icon" 2728 msgstr "‏هنگامی که رفته‌ام از کار انداخته شود"
771 msgstr "شمایل رفیق" 2729
772 2730 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
773 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 2731 msgid "Display notification message in conversations"
774 msgid "First name:" 2732 msgstr "نمایش پیغام‌های اطلاع‌رسانی در گفتگوها"
775 msgstr "نام:" 2733
776 2734 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
777 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 2735 #, fuzzy
778 msgid "Last name:" 2736 msgid "Raise psychic conversations"
779 msgstr "نام خانوادگی:" 2737 msgstr "در گفتگوهای مخفی"
780
781 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
782 msgid "E-mail:"
783 msgstr "پست الکترونیکی:"
784 2738
785 #. *< type 2739 #. *< type
786 #. *< ui_requirement 2740 #. *< ui_requirement
787 #. *< flags 2741 #. *< flags
788 #. *< dependencies 2742 #. *< dependencies
789 #. *< priority 2743 #. *< priority
790 #. *< id 2744 #. *< id
791 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 2745 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
792 msgid "GTK Signals Test" 2746 msgid "Signals Test"
793 msgstr "آزمایش سیگنال‌های GTK" 2747 msgstr "آزمایش سیگنال‌ها"
794 2748
795 #. *< name 2749 #. *< name
796 #. *< version 2750 #. *< version
797 #. * summary 2751 #. * summary
798 #. * description 2752 #. * description
799 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 2753 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
800 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 2754 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
801 msgstr "درست کار کردن سیگنال‌های واسط کاربر را آزمایش کنید." 2755 msgid "Test to see that all signals are working properly."
802 "آزمایش برای اطمینان از این که همهٔ سیگنال‌های رابط کاربر درست کار می‌کنند." 2756 msgstr ""
803 2757 "آزمایش برای اطمینان از این که همهٔ سیگنال‌ها درست کار می‌کنند آنها را آزمایش "
804 #: ../plugins/history.c:120 2758 "می‌کند."
805 #, c-format
806 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
807 msgstr "<b>گفتگو با %s در %s:</b><br>"
808
809 #: ../plugins/history.c:147
810 msgid "History Plugin Requires Logging"
811 msgstr "متصل شوندهٔ تاریخچه نیازمند ثبت وقایع است"
812
813 #: ../plugins/history.c:148
814 msgid ""
815 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
816 "\n"
817 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
818 "the same conversation type(s)."
819 msgstr ""
820 "ثبت وقایع را می‌توان در منوی ابزارها -> ترجیحات -> ثبت وقایع به کار انداخت.\n"
821 "\n"
822 "به کار انداختن ثبت وقایع برای پیغام‌های اینترنتی و/یا گپ‌ها، تاریخچه را برای "
823 "همان نوع گفتگو به کار می‌اندازد."
824
825 #: ../plugins/history.c:188
826 msgid "History"
827 msgstr "تاریخچه"
828
829 #: ../plugins/history.c:190
830 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
831 msgstr "نمایش گفتگوهای اخیراً ثبت شده در پنجرهٔ گفتگوهای جدید."
832
833 #: ../plugins/history.c:191
834 msgid ""
835 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
836 "conversation into the current conversation."
837 msgstr ""
838 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز می‌شود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی فعلی "
839 "درج خواهد کرد."
840 2759
841 #. *< type 2760 #. *< type
842 #. *< ui_requirement 2761 #. *< ui_requirement
843 #. *< flags 2762 #. *< flags
844 #. *< dependencies 2763 #. *< dependencies
845 #. *< priority 2764 #. *< priority
846 #. *< id 2765 #. *< id
847 #: ../plugins/iconaway.c:82 2766 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
848 msgid "Iconify on Away" 2767 msgid "Simple Plugin"
849 msgstr "شمایل‌سازی هنگام غیبت" 2768 msgstr "متصل شوندهٔ ساده"
850 2769
851 #. *< name 2770 #. *< name
852 #. *< version 2771 #. *< version
853 #. * summary 2772 #. * summary
854 #. * description 2773 #. * description
855 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 2774 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
856 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 2775 msgid "Tests to see that most things are working."
857 msgstr "هنگامی که نیستید فهرست رفقا و گفتگوهای شما را تبدیل به شمایل می‌کند." 2776 msgstr "برای اطمینان از این که اغلب چیزها کار می‌کنند آزمایش‌هایی انجام می‌دهد."
858
859 #: ../plugins/idle.c:155 ../plugins/idle.c:213
860 msgid "Minutes"
861 msgstr "دقیقه"
862
863 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
864 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
865 #: ../plugins/idle.c:162 ../plugins/idle.c:195 ../plugins/idle.c:220
866 #: ../plugins/idle.c:312
867 msgid "I'dle Mak'er"
868 msgstr "بی‌کار ساز"
869
870 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:252
871 msgid "Set Account Idle Time"
872 msgstr "تنظیم زمان بی‌کار شدن حساب"
873
874 #: ../plugins/idle.c:166 ../plugins/idle.c:224
875 msgid "_Set"
876 msgstr "تن_ظیم"
877
878 #: ../plugins/idle.c:167 ../plugins/idle.c:200 ../plugins/idle.c:225
879 msgid "_Cancel"
880 msgstr "ان_صراف"
881
882 #: ../plugins/idle.c:180
883 msgid "None of your accounts are idle."
884 msgstr "هیچ یک از حساب‌های شما بی‌کار نیست."
885
886 #: ../plugins/idle.c:196 ../plugins/idle.c:256
887 msgid "Unset Account Idle Time"
888 msgstr "لغو زمان بی‌کار شدن حساب"
889
890 #: ../plugins/idle.c:199
891 msgid "_Unset"
892 msgstr "ل_غو"
893
894 #: ../plugins/idle.c:221 ../plugins/idle.c:260
895 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
896 msgstr "تنظیم زمان بی‌کار شدن برای همهٔ حساب‌ها"
897
898 #: ../plugins/idle.c:265
899 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
900 msgstr "لغو زمان بی‌کاری برای همهٔ حساب‌های بی‌کار شده"
901
902 #: ../plugins/idle.c:314 ../plugins/idle.c:315
903 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
904 msgstr ""
905 "شما را قادر می سازد به طور دستی زمانی را که بی‌کار بوده‌اید پیکربندی کنید"
906 2777
907 #. *< type 2778 #. *< type
908 #. *< ui_requirement 2779 #. *< ui_requirement
909 #. *< flags 2780 #. *< flags
910 #. *< dependencies 2781 #. *< dependencies
911 #. *< priority 2782 #. *< priority
912 #. *< id 2783 #. *< id
913 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 2784 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
914 msgid "IPC Test Client" 2785 msgid "SSL"
915 msgstr "کارگیر آزمایش ICP" 2786 msgstr "SSL"
916 2787
917 #. *< name 2788 #. *< name
918 #. *< version 2789 #. *< version
919 #. * summary 2790 #. * summary
920 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90
921 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
922 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصل‌شوندهٔ ICP، به شکل کارگیر."
923
924 #. * description 2791 #. * description
925 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 2792 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
926 msgid "" 2793 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
927 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2794 msgstr "پوششی برای کتابخانه‌های پشتیبانی SSL در اختیار می‌گذارد."
928 "calls the commands registered."
929 msgstr ""
930 "آزمایش پشتیبانی متصل‌شوندهٔ ICP به شکل کارگیر. متصل‌شوندهٔ کارگزار را پیدا کرده "
931 "و فرمان‌های ثبت شده را فراخوانی می‌کند."
932 2795
933 #. *< type 2796 #. *< type
934 #. *< ui_requirement 2797 #. *< ui_requirement
935 #. *< flags 2798 #. *< flags
936 #. *< dependencies 2799 #. *< dependencies
937 #. *< priority 2800 #. *< priority
938 #. *< id 2801 #. *< id
939 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 2802 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
940 msgid "IPC Test Server" 2803 msgid "GNUTLS"
941 msgstr "کارگزار آزمایش IPC" 2804 msgstr "GNUTLS"
942 2805
943 #. *< name 2806 #. *< name
944 #. *< version 2807 #. *< version
945 #. * summary 2808 #. * summary
946 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77
947 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
948 msgstr "آزمایش پشتیبانی متصل‌شوندهٔ IPC، به شکل کارگزار."
949
950 #. * description 2809 #. * description
951 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 2810 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
952 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2811 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
953 msgstr "آزمایش متصل‌شوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمان‌های IPC را ثبت می‌کند." 2812 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
954 2813 msgstr "پشتیبانی SSL را از طریق GNUTLS در اختیار می‌گذارد."
955 #: ../plugins/log_reader.c:1405
956 msgid "User is offline."
957 msgstr "کاربر برون‌خط است."
958
959 #: ../plugins/log_reader.c:1411
960 msgid "Auto-response sent:"
961 msgstr "پاسخ خودکار ارسال شد:"
962
963 #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424
964 #: ../plugins/statenotify.c:80
965 #, c-format
966 msgid "%s has signed off."
967 msgstr "‏%s از سیستم خارج شد."
968
969 #: ../plugins/log_reader.c:1438
970 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
971 msgstr "ممکن است یک یا چند پیغام به دست او نرسیده باشد."
972
973 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
974 #. we have been kicked off =^(
975 #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363
976 msgid "You were disconnected from the server."
977 msgstr "شما از کارگزار قطع شدید."
978
979 #: ../plugins/log_reader.c:1456
980 msgid ""
981 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
982 "logged in."
983 msgstr "اتصال شما در حال حاضر قطع شده است. تا زمانی که وارد سیستم نشوید پیغامی به شما نخواهد رسید."
984
985 #: ../plugins/log_reader.c:1471
986 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
987 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون طول آن از حداکثر مجاز بیشتر است."
988
989 #: ../plugins/log_reader.c:1476
990 msgid "Message could not be sent."
991 msgstr "فرستادن پیغام ممکن نیست."
992
993 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
994 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
995 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
996 #: ../plugins/log_reader.c:1838 ../plugins/log_reader.c:1943
997 msgid "Adium"
998 msgstr "Adium"
999
1000 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
1001 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
1002 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1003 #: ../plugins/log_reader.c:1850 ../plugins/log_reader.c:1947
1004 msgid "Fire"
1005 msgstr "Fire"
1006
1007 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
1008 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
1009 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1010 #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1951
1011 msgid "Messenger Plus!"
1012 msgstr "Messenger Plus!"
1013
1014 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
1015 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
1016 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1017 #: ../plugins/log_reader.c:1874 ../plugins/log_reader.c:1955
1018 msgid "MSN Messenger"
1019 msgstr "پیغام‌رسان MSN"
1020
1021 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
1022 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
1023 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1024 #: ../plugins/log_reader.c:1886 ../plugins/log_reader.c:1959
1025 msgid "Trillian"
1026 msgstr "Trillian"
1027
1028 #. Add general preferences.
1029 #: ../plugins/log_reader.c:1925
1030 msgid "General Log Reading Configuration"
1031 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه"
1032
1033 #: ../plugins/log_reader.c:1929
1034 msgid "Fast size calculations"
1035 msgstr "محاسبات سریع اندازه"
1036
1037 #: ../plugins/log_reader.c:1933
1038 msgid "Use name heuristics"
1039 msgstr "استفاده از نام‌های تجربی"
1040
1041 #. Add Log Directory preferences.
1042 #: ../plugins/log_reader.c:1939
1043 msgid "Log Directory"
1044 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
1045 2814
1046 #. *< type 2815 #. *< type
1047 #. *< ui_requirement 2816 #. *< ui_requirement
1048 #. *< flags 2817 #. *< flags
1049 #. *< dependencies 2818 #. *< dependencies
1050 #. *< priority 2819 #. *< priority
1051 #. *< id 2820 #. *< id
1052 #: ../plugins/log_reader.c:1982 2821 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
1053 msgid "Log Reader" 2822 msgid "NSS"
1054 msgstr "تاریخچه‌خوان" 2823 msgstr "NSS"
1055 2824
1056 #. *< name 2825 #. *< name
1057 #. *< version 2826 #. *< version
1058 #. * summary 2827 #. * summary
1059 #: ../plugins/log_reader.c:1986 2828 #. * description
1060 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2829 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1061 msgstr "" 2830 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
1062 "تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایش‌دهندهٔ تاریخچه قرار می‌دهد." 2831 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1063 2832 msgstr "پشتیبانی SSL را از طریق NSS موزیلا در اختیار می‌گذارد."
1064 #. * description 2833
1065 #: ../plugins/log_reader.c:1990 2834 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
1066 msgid "" 2835 #, c-format
1067 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2836 msgid "%s is no longer away."
1068 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " 2837 msgstr "%s برگشت."
1069 "Trillian." 2838
1070 msgstr "" 2839 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
1071 "این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچه‌ها، تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر " 2840 #, c-format
1072 "را نیز نشان می‌دهد. در حال حاضر، این متصل شونده شامل Adium، Fire، پیغام‌رسانPlus!‎" 2841 msgid "%s has gone away."
1073 "، پیغام‌رسان MSN، و Trillian است." 2842 msgstr "%s رفت."
1074 2843
1075 #: ../plugins/mailchk.c:160 2844 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
1076 msgid "Mail Checker" 2845 #, c-format
1077 msgstr "بازرسی نامه" 2846 msgid "%s has become idle."
1078 2847 msgstr "%s بی‌کار شد."
1079 #: ../plugins/mailchk.c:162 2848
1080 msgid "Checks for new local mail." 2849 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
1081 msgstr "بررسی می‌کند که نامهٔ محلی جدیدی رسیده یا نه." 2850 #, c-format
1082 2851 msgid "%s is no longer idle."
1083 #: ../plugins/mailchk.c:163 2852 msgstr "%s دیگر بی‌کار نیست."
1084 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 2853
1085 msgstr "" 2854 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
1086 "جعبهٔ کوچکی به فهرست رفقا اضافه می‌کند که نشان می‌دهد شما نامهٔ جدید دارید یا نه." 2855 #, c-format
1087 2856 msgid "%s has signed on."
1088 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 2857 msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
1089 msgid "Mono Plugin Loader" 2858
1090 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ مونو" 2859 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
1091 2860 msgid "Notify When"
1092 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 2861 msgstr "دادن اطلاع زمانی که"
1093 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2862
1094 msgstr "متصل شونده‌های .NET را با مونو بار می‌کند." 2863 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
1095 2864 msgid "Buddy Goes _Away"
1096 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 2865 msgstr "رفیق _می‌رود"
1097 msgid "" 2866
1098 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 2867 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
1099 "accept." 2868 msgid "Buddy Goes _Idle"
1100 msgstr "یک نشست پیفام موسیقیایی درخواست شده است. برای قبول درخواست روی شمایل MM کلیک کنید." 2869 msgstr "رفیق _بی‌کار می‌شود"
1101 2870
1102 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 2871 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
1103 msgid "Music messaging session confirmed." 2872 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1104 msgstr "نشست پیغام موسیقیایی تأیید شد." 2873 msgstr "رفیق وارد سیستم می‌شود/ از سیستم خارج می‌شود"
1105
1106 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
1107 msgid "Music Messaging"
1108 msgstr "پیغام‌رسانی موسیقیایی"
1109
1110 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
1111 msgid "There was a conflict in running the command:"
1112 msgstr "در اجرای فرمان مغایرتی به وجود آمد:"
1113
1114 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
1115 msgid "Error Running Editor"
1116 msgstr "خطا هنگام اجرای ویرایشگر"
1117
1118 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
1119 msgid "The following error has occured:"
1120 msgstr "خطای زیر رخ داد:"
1121
1122 #. Configuration frame
1123 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
1124 msgid "Music Messaging Configuration"
1125 msgstr "پیکربندی پیغام‌رسانی موسیقیایی"
1126
1127 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
1128 msgid "Score Editor Path"
1129 msgstr "مسیر ویرایشگر امتیاز"
1130
1131 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
1132 msgid "_Apply"
1133 msgstr "اِ_عمال"
1134 2874
1135 #. *< type 2875 #. *< type
1136 #. *< ui_requirement 2876 #. *< ui_requirement
1137 #. *< flags 2877 #. *< flags
1138 #. *< dependencies 2878 #. *< dependencies
1139 #. *< priority 2879 #. *< priority
1140 #. *< id 2880 #. *< id
1141 #. *< name 2881 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
1142 #. *< version 2882 msgid "Buddy State Notification"
1143 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 2883 msgstr "اطلاع وضعیت رفیق"
1144 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
1145 msgstr "متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی برای آهنگ‌سازی چند نفری."
1146
1147 #. * summary
1148 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
1149 msgid ""
1150 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
1151 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
1152 msgstr "با متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی چند کاربر می‌توانند هم‌زمان روی یک قطعهٔ موسیقی کار کنند."
1153
1154 #. ---------- "Notify For" ----------
1155 #: ../plugins/notify.c:638
1156 msgid "Notify For"
1157 msgstr "اطلاع دادنِ"
1158
1159 #: ../plugins/notify.c:642
1160 msgid "_IM windows"
1161 msgstr "پنجره‌های _پیغام اینترنتی"
1162
1163 #: ../plugins/notify.c:649
1164 msgid "C_hat windows"
1165 msgstr "پنجره‌های _گپ"
1166
1167 #: ../plugins/notify.c:657
1168 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
1169 msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ می‌گوید"
1170
1171 #: ../plugins/notify.c:667
1172 msgid "_Focused windows"
1173 msgstr "_پنجره‌های دارای تمرکز"
1174
1175 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1176 #: ../plugins/notify.c:675
1177 msgid "Notification Methods"
1178 msgstr "روش‌های اطلاع‌رسانی"
1179
1180 #: ../plugins/notify.c:682
1181 msgid "Prepend _string into window title:"
1182 msgstr "نمایش _رشتهٔ متنی در عنوان پنجره:"
1183
1184 #. Count method button
1185 #: ../plugins/notify.c:701
1186 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1187 msgstr "درج _تعداد پیغام‌های جدید در عنوان پنجره"
1188
1189 #. Urgent method button
1190 #: ../plugins/notify.c:710
1191 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1192 msgstr "تنظیم راهنمایی «_فوری» مدیر پنجره"
1193
1194 #. Raise window method button
1195 #: ../plugins/notify.c:719
1196 msgid "R_aise conversation window"
1197 msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
1198
1199 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1200 #: ../plugins/notify.c:727
1201 msgid "Notification Removal"
1202 msgstr "حذف اطلاع"
1203
1204 #. Remove on focus button
1205 #: ../plugins/notify.c:732
1206 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1207 msgstr "حذف وقتی پنجرهٔ گفتگو تمرکز _می‌گیرد"
1208
1209 #. Remove on click button
1210 #: ../plugins/notify.c:739
1211 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1212 msgstr "حذف وقتی روی پنجرهٔ گفتگو _کلیک می‌شود"
1213
1214 #. Remove on type button
1215 #: ../plugins/notify.c:747
1216 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1217 msgstr "حذف وقتی در پنجرهٔ گفتگو _تایپ می‌شود"
1218
1219 #. Remove on message send button
1220 #: ../plugins/notify.c:755
1221 msgid "Remove when a _message gets sent"
1222 msgstr "حذف وقتی _پیغامی فرستاده می‌شود"
1223
1224 #. Remove on conversation switch button
1225 #: ../plugins/notify.c:764
1226 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1227 msgstr "حذف وقتی به _زبانهٔ گفتگو تعویض می‌شود"
1228
1229 #. *< type
1230 #. *< ui_requirement
1231 #. *< flags
1232 #. *< dependencies
1233 #. *< priority
1234 #. *< id
1235 #: ../plugins/notify.c:853
1236 msgid "Message Notification"
1237 msgstr "اطلاع پیغام"
1238 2884
1239 #. *< name 2885 #. *< name
1240 #. *< version 2886 #. *< version
1241 #. * summary 2887 #. * summary
1242 #. * description 2888 #. * description
1243 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 2889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
1244 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 2890 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
1245 msgstr ""
1246 "راه‌های متنوعی برای اطلاع دادن پیغام‌های خوانده نشده در اختیار شما می‌گذارد."
1247
1248 #. *< type
1249 #. *< ui_requirement
1250 #. *< flags
1251 #. *< dependencies
1252 #. *< priority
1253 #. *< id
1254 #: ../plugins/perl/perl.c:583
1255 msgid "Perl Plugin Loader"
1256 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ پِرل"
1257
1258 #. *< name
1259 #. *< version
1260 #. *< summary
1261 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
1262 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1263 msgstr "برای بار کردن متصل شونده‌های پرل پشتیبانی فراهم می‌کند"
1264
1265 #: ../plugins/psychic.c:19
1266 msgid "Psychic Mode"
1267 msgstr "حالت غیب‌گویی"
1268
1269 #: ../plugins/psychic.c:20
1270 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1271 msgstr "حالت غیب‌گویی برای پیغام‌های وارده"
1272
1273 #: ../plugins/psychic.c:21
1274 msgid ""
1275 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
1276 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
1277 msgstr ""
1278 "باعث می‌شود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما می‌کنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود."
1279 "این قابلیت برای AIM، ‏ICQ، ‏Jabber، ‏Sametime و یاهو کار می‌کند."
1280
1281 #. This is a quote from Star Wars. You should
1282 #. probably not translate it literally. If
1283 #. you can't find a fitting cultural reference
1284 #. in your language, consider translating
1285 #. something like this instead:
1286 #. "You feel a new message coming."
1287 #: ../plugins/psychic.c:63
1288 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1289 msgstr "از دوردست صدایی به گوش می‌رسد..."
1290
1291 #: ../plugins/psychic.c:82
1292 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1293 msgstr ""
1294 "فقط برای کاربرانی که در فهرست رفقای شما هستند به کار انداخته شود"
1295
1296 #: ../plugins/psychic.c:87
1297 msgid "Disable when away"
1298 msgstr "‏هنگامی که رفته‌ام از کار انداخته شود"
1299
1300 #: ../plugins/psychic.c:91
1301 msgid "Display notification message in conversations"
1302 msgstr "نمایش پیغام‌های اطلاع‌رسانی در گفتگوها"
1303
1304 #: ../plugins/raw.c:175
1305 msgid "Raw"
1306 msgstr "خام"
1307
1308 #: ../plugins/raw.c:177
1309 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1310 msgstr "شما را قادر می‌سازد ورودی خام را به قراردادهای متنی ارسال کنید."
1311
1312 #: ../plugins/raw.c:178
1313 msgid ""
1314 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1315 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1316 msgstr ""
1317 "شما را قادر می‌سازد ورودی خام را به قراردادهای متنی (Jabber، ‏MSN‏، ‏IRC، ‏TOC) "
1318 "ارسال کنید. برای ارسال در جعبهٔ مدخل کلید «ورود» را فشار دهید. مراقب پنجرهٔ اشکال‌زدایی باشید."
1319
1320 #: ../plugins/relnot.c:63
1321 #, c-format
1322 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
1323 msgstr "شما در حال استفاده از نسخهٔ %s گیم هستید. نسخهٔ فعلی %s است.<hr>"
1324
1325 #: ../plugins/relnot.c:69
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1329 "%s<br><br>"
1330 msgstr ""
1331 "<b>تغییرات ثبت شده:</b>\n"
1332 "%s<br><br>"
1333
1334 #: ../plugins/relnot.c:74
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1338 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1339 msgstr ""
1340 "می‌توانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
1341 "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1342
1343 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
1344 msgid "New Version Available"
1345 msgstr "نسخهٔ جدیدی موجود است"
1346
1347 #. *< type
1348 #. *< ui_requirement
1349 #. *< flags
1350 #. *< dependencies
1351 #. *< priority
1352 #. *< id
1353 #: ../plugins/relnot.c:137
1354 msgid "Release Notification"
1355 msgstr "اطلاع انتشار"
1356
1357 #. *< name
1358 #. *< version
1359 #. * summary
1360 #: ../plugins/relnot.c:140
1361 msgid "Checks periodically for new releases."
1362 msgstr "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید گیم را بررسی می‌کند."
1363
1364 #. * description
1365 #: ../plugins/relnot.c:142
1366 msgid ""
1367 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
1368 "ChangeLog."
1369 msgstr ""
1370 "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید گیم را بررسی می‌کند و تغییرات آن با نسخه‌های قبلی را به اطلاع "
1371 "کاربر می‌رساند."
1372
1373 #. *< type
1374 #. *< ui_requirement
1375 #. *< flags
1376 #. *< dependencies
1377 #. *< priority
1378 #. *< id
1379 #: ../plugins/signals-test.c:684
1380 msgid "Signals Test"
1381 msgstr "آزمایش سیگنال‌ها"
1382
1383 #. *< name
1384 #. *< version
1385 #. * summary
1386 #. * description
1387 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
1388 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1389 msgstr "آزمایش برای اطمینان از این که همهٔ سیگنال‌ها درست کار می‌کنند آنها را آزمایش می‌کند."
1390
1391 #. *< type
1392 #. *< ui_requirement
1393 #. *< flags
1394 #. *< dependencies
1395 #. *< priority
1396 #. *< id
1397 #: ../plugins/simple.c:37
1398 msgid "Simple Plugin"
1399 msgstr "متصل شوندهٔ ساده"
1400
1401 #. *< name
1402 #. *< version
1403 #. * summary
1404 #. * description
1405 #: ../plugins/simple.c:40 ../plugins/simple.c:42
1406 msgid "Tests to see that most things are working."
1407 msgstr "برای اطمینان از این که اغلب چیزها کار می‌کنند آزمایش‌هایی انجام می‌دهد."
1408
1409 #: ../plugins/spellchk.c:1918
1410 msgid "Duplicate Correction"
1411 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری"
1412
1413 #: ../plugins/spellchk.c:1919
1414 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1415 msgstr "کلمهٔ مشخص شده از قبل در فهرست اصلاحات قرار دارد."
1416
1417 #: ../plugins/spellchk.c:2128
1418 msgid "Text Replacements"
1419 msgstr "جای‌گزینی متن"
1420
1421 #: ../plugins/spellchk.c:2151
1422 msgid "You type"
1423 msgstr "تایپ می‌کنید"
1424
1425 #: ../plugins/spellchk.c:2165
1426 msgid "You send"
1427 msgstr "ارسال می‌شود"
1428
1429 #: ../plugins/spellchk.c:2179
1430 msgid "Whole words only"
1431 msgstr "فقط کلمه‌های کامل"
1432
1433 #: ../plugins/spellchk.c:2191
1434 msgid "Case sensitive"
1435 msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف"
1436
1437 #: ../plugins/spellchk.c:2217
1438 msgid "Add a new text replacement"
1439 msgstr "اضافه کردن جای‌گزینی متن جدید"
1440
1441 #: ../plugins/spellchk.c:2233
1442 msgid "You _type:"
1443 msgstr "_تایپ می‌کنید:"
1444
1445 #: ../plugins/spellchk.c:2250
1446 msgid "You _send:"
1447 msgstr "_ارسال می‌شود:"
1448
1449 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1450 #: ../plugins/spellchk.c:2262
1451 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1452 msgstr "مطابقت _دقیق بزرگی و کوچکی حروف (برای ادارهٔ خودکار بزرگی و کوچکی حروف، نشانه را بردارید)"
1453
1454 #: ../plugins/spellchk.c:2264
1455 msgid "Only replace _whole words"
1456 msgstr "فقط جای‌گزینی _کلمات کامل"
1457
1458 #: ../plugins/spellchk.c:2289
1459 msgid "General Text Replacement Options"
1460 msgstr "گزینه‌های عمومی جای‌گزینی متن"
1461
1462 #: ../plugins/spellchk.c:2290
1463 msgid "Enable replacement of last word on send"
1464 msgstr "جای‌گزینی آخرین کلمه هنگام ارسال به کار انداخته شود"
1465
1466 #: ../plugins/spellchk.c:2315
1467 msgid "Text replacement"
1468 msgstr "جای‌گزینی متن"
1469
1470 #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318
1471 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1472 msgstr ""
1473 "جای‌گزینی متن در پیغام‌های ارسالی با توجه به قوانین تعریف شده توسط کاربر."
1474
1475 #. *< type
1476 #. *< ui_requirement
1477 #. *< flags
1478 #. *< dependencies
1479 #. *< priority
1480 #. *< id
1481 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
1482 msgid "GNUTLS"
1483 msgstr "GNUTLS"
1484
1485 #. *< name
1486 #. *< version
1487 #. * summary
1488 #. * description
1489 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
1490 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1491 msgstr "پشتیبانی SSL را از طریق GNUTLS در اختیار می‌گذارد."
1492
1493 #. *< type
1494 #. *< ui_requirement
1495 #. *< flags
1496 #. *< dependencies
1497 #. *< priority
1498 #. *< id
1499 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1500 msgid "NSS"
1501 msgstr "NSS"
1502
1503 #. *< name
1504 #. *< version
1505 #. * summary
1506 #. * description
1507 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
1508 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1509 msgstr "پشتیبانی SSL را از طریق NSS موزیلا در اختیار می‌گذارد."
1510
1511 #. *< type
1512 #. *< ui_requirement
1513 #. *< flags
1514 #. *< dependencies
1515 #. *< priority
1516 #. *< id
1517 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94
1518 msgid "SSL"
1519 msgstr "SSL"
1520
1521 #. *< name
1522 #. *< version
1523 #. * summary
1524 #. * description
1525 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1526 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1527 msgstr "پوششی برای کتابخانه‌های پشتیبانی SSL در اختیار می‌گذارد."
1528
1529 #: ../plugins/statenotify.c:50
1530 #, c-format
1531 msgid "%s is no longer away."
1532 msgstr "%s برگشت."
1533
1534 #: ../plugins/statenotify.c:52
1535 #, c-format
1536 msgid "%s has gone away."
1537 msgstr "%s رفت."
1538
1539 #: ../plugins/statenotify.c:62
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has become idle."
1542 msgstr "%s بی‌کار شد."
1543
1544 #: ../plugins/statenotify.c:64
1545 #, c-format
1546 msgid "%s is no longer idle."
1547 msgstr "%s دیگر بی‌کار نیست."
1548
1549 #: ../plugins/statenotify.c:73
1550 #, c-format
1551 msgid "%s has signed on."
1552 msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
1553
1554 #: ../plugins/statenotify.c:91
1555 msgid "Notify When"
1556 msgstr "دادن اطلاع زمانی که"
1557
1558 #: ../plugins/statenotify.c:94
1559 msgid "Buddy Goes _Away"
1560 msgstr "رفیق _می‌رود"
1561
1562 #: ../plugins/statenotify.c:97
1563 msgid "Buddy Goes _Idle"
1564 msgstr "رفیق _بی‌کار می‌شود"
1565
1566 #: ../plugins/statenotify.c:100
1567 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1568 msgstr "رفیق وارد سیستم می‌شود/ از سیستم خارج می‌شود"
1569
1570 #. *< type
1571 #. *< ui_requirement
1572 #. *< flags
1573 #. *< dependencies
1574 #. *< priority
1575 #. *< id
1576 #: ../plugins/statenotify.c:142
1577 msgid "Buddy State Notification"
1578 msgstr "اطلاع وضعیت رفیق"
1579
1580 #. *< name
1581 #. *< version
1582 #. * summary
1583 #. * description
1584 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
1585 msgid "" 2891 msgid ""
1586 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2892 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1587 "idle." 2893 "idle."
1588 msgstr "" 2894 msgstr ""
1589 "وقتی رفیقی می‌رود یا بی‌کار می‌شود یا از وضعیت رفته یا بی‌کاری در می‌آید، در یک " 2895 "وقتی رفیقی می‌رود یا بی‌کار می‌شود یا از وضعیت رفته یا بی‌کاری در می‌آید، در یک "
1590 "پنجرهٔ گفتگو اطلاع می‌دهد." 2896 "پنجرهٔ گفتگو اطلاع می‌دهد."
1591 2897
1592 #: ../plugins/tcl/tcl.c:402 2898 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
1593 msgid "Tcl Plugin Loader" 2899 msgid "Tcl Plugin Loader"
1594 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ tcl" 2900 msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ tcl"
1595 2901
1596 #: ../plugins/tcl/tcl.c:404 ../plugins/tcl/tcl.c:405 2902 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
1597 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2903 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1598 msgstr "برای بار کردن متصل شونده‌های tcl پشتیبانی فراهم می‌کند" 2904 msgstr "برای بار کردن متصل شونده‌های tcl پشتیبانی فراهم می‌کند"
1599 2905
1600 #. *< type 2906 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
1601 #. *< ui_requirement 2907 msgid ""
1602 #. *< flags 2908 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
1603 #. *< dependencies 2909 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
1604 #. *< priority 2910 msgstr ""
1605 #. *< id
1606 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
1607 msgid "Buddy Ticker"
1608 msgstr "نوار رفقا"
1609
1610 #. *< name
1611 #. *< version
1612 #. * summary
1613 #. * description
1614 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
1615 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1616 msgstr "نسخهٔ افقی و لغزان فهرست رفقا."
1617
1618 #: ../plugins/timestamp.c:186
1619 msgid "iChat Timestamp"
1620 msgstr "مُهر زمانی آی‌چَت"
1621
1622 #: ../plugins/timestamp.c:193
1623 msgid "Delay"
1624 msgstr "تأخیر"
1625
1626 #: ../plugins/timestamp.c:200
1627 msgid "minutes."
1628 msgstr "دقیقه."
1629
1630 #. *< type
1631 #. *< ui_requirement
1632 #. *< flags
1633 #. *< dependencies
1634 #. *< priority
1635 #. *< id
1636 #: ../plugins/timestamp.c:256
1637 msgid "Timestamp"
1638 msgstr "مُهر زمانی"
1639
1640 #. *< name
1641 #. *< version
1642 #. * summary
1643 #. * description
1644 #: ../plugins/timestamp.c:259 ../plugins/timestamp.c:261
1645 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1646 msgstr "هر N دقیقه یک مُهر زمانی به سبک آی‌چت به گفتگو اضافه می‌کند."
1647
1648 #: ../plugins/timestamp_format.c:22
1649 msgid "Timestamp Format Options"
1650 msgstr "گزینه‌های قالب مُهر زمانی"
1651
1652 #: ../plugins/timestamp_format.c:27
1653 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
1654 msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی گِیم)"
1655
1656 #: ../plugins/timestamp_format.c:30
1657 msgid "Show dates in..."
1658 msgstr "نمایش تاریخ در..."
1659
1660 #: ../plugins/timestamp_format.c:35
1661 msgid "Co_nversations:"
1662 msgstr "_گفتگوها:"
1663
1664 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
1665 msgid "For delayed messages"
1666 msgstr "برای پیغام‌های تأخیر دار"
1667
1668 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
1669 msgid "For delayed messages and in chats"
1670 msgstr "برای پیغام‌های تأخیر دار و در گپ‌ها"
1671
1672 #: ../plugins/timestamp_format.c:44
1673 msgid "_Message Logs:"
1674 msgstr "تاریخچهٔ _پیغام‌ها:"
1675
1676 #. *< type
1677 #. *< ui_requirement
1678 #. *< flags
1679 #. *< dependencies
1680 #. *< priority
1681 #. *< id
1682 #: ../plugins/timestamp_format.c:150
1683 msgid "Message Timestamp Formats"
1684 msgstr "قالب‌های مُهر زمانی پیغام"
1685
1686 #. *< name
1687 #. *< version
1688 #. * summary
1689 #: ../plugins/timestamp_format.c:153
1690 msgid "Customizes the message timestamp formats."
1691 msgstr "قالب‌های مُهر زمانی پیغام را سفارشی می‌کند."
1692
1693 #. * description
1694 #: ../plugins/timestamp_format.c:155
1695 msgid ""
1696 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1697 "timestamp formats."
1698 msgstr ""
1699 "این متصل شونده کاربران را قادر می‌سازد قالب‌های مهر زمانی پیغام گفتگو و "
1700 "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند."
1701
1702 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1703 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1704 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1705 msgid "Opacity:"
1706 msgstr "تیرگی:"
1707
1708 #. IM Convo trans options
1709 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1710 msgid "IM Conversation Windows"
1711 msgstr "پنجره‌های گفتگوی پیغام اینترنتی"
1712
1713 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1714 msgid "_IM window transparency"
1715 msgstr "_شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی"
1716
1717 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1718 msgid "_Show slider bar in IM window"
1719 msgstr "_نمایش نوار لغزش در پنجرهٔ پیغام اینترنتی"
1720
1721 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1722 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1723 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی هنگام تمرکز"
1724
1725 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1726 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1727 msgid "Always on top"
1728 msgstr "همیشه رو"
1729
1730 #. Buddy List trans options
1731 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1732 msgid "Buddy List Window"
1733 msgstr "پنجرهٔ فهرست رفقا"
1734
1735 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1736 msgid "_Buddy List window transparency"
1737 msgstr "شفافیت پنجرهٔ فهرست _رفقا"
1738
1739 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1740 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1741 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ فهرست رفقا هنگام تمرکز"
1742
1743 #. *< type
1744 #. *< ui_requirement
1745 #. *< flags
1746 #. *< dependencies
1747 #. *< priority
1748 #. *< id
1749 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
1750 msgid "Transparency"
1751 msgstr "شفافیت"
1752
1753 #. *< name
1754 #. *< version
1755 #. * summary
1756 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
1757 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1758 msgstr "شفافیت متغیر برای فهرست رفقا و گفتگوها."
1759
1760 #. * description
1761 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
1762 msgid ""
1763 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1764 "the buddy list.\n"
1765 "\n"
1766 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1767 msgstr ""
1768 "این متصل شونده شفافیت آلفای متغیر در پنجره‌های گفتگو و فهرست رفقا را به کار "
1769 "می‌اندازد.\n"
1770 "\n"
1771 "* توجه: این متصل شونده نیازمند ویندوز 2000 یا بالاتر است."
1772
1773 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:434
1774 msgid "GTK+ Runtime Version"
1775 msgstr "نسخهٔ دارای GTK+ در زمان اجرا"
1776
1777 #. Autostart
1778 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:442
1779 msgid "Startup"
1780 msgstr "راه‌اندازی"
1781
1782 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1783 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1784 msgstr "آ_غاز گیم هنگام راه‌اندازی ویندوز"
1785
1786 #. Buddy List
1787 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:455 ../src/gtkblist.c:3667
1788 msgid "Buddy List"
1789 msgstr "فهرست رفقا"
1790
1791 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
1792 msgid "_Dockable Buddy List"
1793 msgstr "فهرست رفقای _جدا شدنی"
1794
1795 #. Blist On Top
1796 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:460
1797 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1798 msgstr "رو نگه داشتن پنجرهٔ فهرست رفقا_:"
1799
1800 #. XXX: Did this ever work?
1801 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:465
1802 msgid "Only when docked"
1803 msgstr "فقط وقتی جدا شده است"
1804
1805 #. Conversations
1806 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:469 ../src/gtkprefs.c:819
1807 #: ../src/gtkprefs.c:1879
1808 msgid "Conversations"
1809 msgstr "گفتگوها"
1810
1811 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:470
1812 msgid "_Flash window when messages are received"
1813 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامی دریافت می‌شود"
1814
1815 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:494
1816 msgid "WinGaim Options"
1817 msgstr "گزینه‌های گیم ویندوز"
1818
1819 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:496
1820 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1821 msgstr "گزینه‌های خاص گیم ویندوز."
1822
1823 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:497
1824 msgid ""
1825 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1826 "conversation flashing."
1827 msgstr ""
1828 "گزینه‌های خاص گیم ویندوزی مانند جدا کردن فهرست و چشمک زدن گفتگو را فراهم می‌کند."
1829
1830 #: ../src/account.c:773
1831 msgid "accounts"
1832 msgstr "حساب‌ها"
1833
1834 #: ../src/account.c:918
1835 msgid "Password is required to sign on."
1836 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است."
1837
1838 #: ../src/account.c:943
1839 #, c-format
1840 msgid "Enter password for %s (%s)"
1841 msgstr "گذرواژهٔ %s را وارد کنید (%s)"
1842
1843 #: ../src/account.c:950
1844 msgid "Enter Password"
1845 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
1846
1847 #: ../src/account.c:955
1848 msgid "Save password"
1849 msgstr "گذرواژهٔ ذخیره شود"
1850
1851 #. *
1852 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
1853 #.
1854 #: ../src/account.c:963 ../src/account.c:1134 ../src/gtkblist.c:3551
1855 #: ../src/gtkdialogs.c:613 ../src/gtkdialogs.c:750 ../src/gtkdialogs.c:824
1856 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497
1857 #: ../src/protocols/gg/gg.c:655 ../src/protocols/gg/gg.c:791
1858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
1859 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
1860 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
1861 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1408 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2168
1862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2261 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5691
1863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896
1864 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5952 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
1865 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:424
1866 #: ../src/protocols/silc/chat.c:462 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1867 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
1868 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059
1869 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3068 ../src/request.h:1344
1870 msgid "OK"
1871 msgstr "تأیید"
1872
1873 #: ../src/account.c:964 ../src/account.c:1135 ../src/account.c:1172
1874 #: ../src/gtkaccount.c:2182 ../src/gtkaccount.c:2649 ../src/gtkblist.c:5016
1875 #: ../src/gtkdialogs.c:614 ../src/gtkdialogs.c:751 ../src/gtkdialogs.c:825
1876 #: ../src/gtkdialogs.c:844 ../src/gtkdialogs.c:866 ../src/gtkdialogs.c:886
1877 #: ../src/gtkdialogs.c:930 ../src/gtkdialogs.c:985 ../src/gtkdialogs.c:1022
1878 #: ../src/gtkdialogs.c:1047 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1879 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1077 ../src/gtkprivacy.c:568
1880 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
1881 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
1882 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:656
1883 #: ../src/protocols/gg/gg.c:792 ../src/protocols/gg/gg.c:871
1884 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:594 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1721
1885 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1755 ../src/protocols/jabber/chat.c:778
1886 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:828 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323
1887 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
1888 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
1889 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
1890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1409 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2169
1891 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2210 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2262
1892 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5692 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5744
1893 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5897
1894 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5953 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6022
1895 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:942 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
1896 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
1897 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3623
1898 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
1899 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401
1900 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5525 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1901 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
1902 #: ../src/protocols/silc/chat.c:597 ../src/protocols/silc/chat.c:726
1903 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
1904 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
1905 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 ../src/request.h:1344
1906 #: ../src/request.h:1354
1907 msgid "Cancel"
1908 msgstr "انصراف"
1909
1910 #: ../src/account.c:989 ../src/connection.c:96
1911 #, c-format
1912 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1913 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد %s موجود نیست"
1914
1915 #: ../src/account.c:991 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3549
1916 msgid "Connection Error"
1917 msgstr "خطای اتصال"
1918
1919 #: ../src/account.c:1071 ../src/protocols/gg/gg.c:696
1920 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275
1921 msgid "New passwords do not match."
1922 msgstr "گذرواژه‌های جدید مطابقت ندارند."
1923
1924 #: ../src/account.c:1080
1925 msgid "Fill out all fields completely."
1926 msgstr "همهٔ فیلدها را پر کنید."
1927
1928 #: ../src/account.c:1103
1929 msgid "Original password"
1930 msgstr "گذرواژهٔ اصلی"
1931
1932 #: ../src/account.c:1110
1933 msgid "New password"
1934 msgstr "گذرواژهٔ جدید"
1935
1936 #: ../src/account.c:1117
1937 msgid "New password (again)"
1938 msgstr "گذرواژهٔ جدید (دوباره)"
1939
1940 #: ../src/account.c:1123
1941 #, c-format
1942 msgid "Change password for %s"
1943 msgstr "تغییر گذرواژهٔ %s"
1944
1945 #: ../src/account.c:1131
1946 msgid "Please enter your current password and your new password."
1947 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژه جدیدتان را وارد کنید."
1948
1949 #: ../src/account.c:1164
1950 #, c-format
1951 msgid "Change user information for %s"
1952 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
1953
1954 #: ../src/account.c:1167 ../src/protocols/toc/toc.c:1684
1955 msgid "Set User Info"
1956 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر"
1957
1958 #: ../src/account.c:1171 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
1959 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:593
1960 msgid "Save"
1961 msgstr "ذخیره"
1962
1963 #: ../src/account.c:1681 ../src/gtkft.c:159 ../src/protocols/gg/gg.c:1002
1964 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:636 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1357
1965 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1374 ../src/protocols/novell/novell.c:2858
1966 msgid "Unknown"
1967 msgstr "نامعلوم"
1968
1969 #: ../src/blist.c:543
1970 msgid "buddy list"
1971 msgstr "فهرست رفقا"
1972
1973 #: ../src/blist.c:1179
1974 msgid "Chats"
1975 msgstr "گپ‌ها"
1976
1977 #: ../src/blist.c:1901
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
1981 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
1982 msgid_plural ""
1983 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
1984 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
1985 "not removed.\n"
1986 msgstr[0] ""
1987 "‏%Id رفیق از گروه %s حذف نشد چون حساب برون‌خط یا از کار انداخته شده است. این رفیق(ها)"
1988 "و گروه حذف نشدند.\n"
1989
1990 #: ../src/blist.c:1911
1991 msgid "Group not removed"
1992 msgstr "گروه حذف نشد"
1993
1994 #: ../src/connection.c:98
1995 msgid "Registration Error"
1996 msgstr "خطای ثبت"
1997
1998 #: ../src/connection.c:280
1999 #, c-format
2000 msgid "+++ %s signed on"
2001 msgstr "+++ ‏%s وارد سیستم شد"
2002
2003 #: ../src/connection.c:313
2004 #, c-format
2005 msgid "+++ %s signed off"
2006 msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد"
2007
2008 #: ../src/conversation.c:163
2009 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2010 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است."
2011
2012 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to send message to %s."
2015 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد."
2016
2017 #: ../src/conversation.c:167
2018 msgid "The message is too large."
2019 msgstr "پیغام خیلی بلند است."
2020
2021 #: ../src/conversation.c:176
2022 msgid "Unable to send message."
2023 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد."
2024
2025 #: ../src/conversation.c:1517
2026 #, c-format
2027 msgid "%s entered the room."
2028 msgstr "‏%s وارد اتاق شد."
2029
2030 #: ../src/conversation.c:1520
2031 #, c-format
2032 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2033 msgstr "‏%s [<I>%s</I>] وارد اتاق شد."
2034
2035 #: ../src/conversation.c:1627
2036 #, c-format
2037 msgid "You are now known as %s"
2038 msgstr "شما با نام %s شناخته می‌شوید"
2039
2040 #: ../src/conversation.c:1647
2041 #, c-format
2042 msgid "%s is now known as %s"
2043 msgstr "‏%s با نام %s شناخته می‌شود"
2044
2045 #: ../src/conversation.c:1720
2046 #, c-format
2047 msgid "%s left the room."
2048 msgstr "‏%s از اتاق خارج شد."
2049
2050 #: ../src/conversation.c:1723
2051 #, c-format
2052 msgid "%s left the room (%s)."
2053 msgstr "‏%s از اتاق خارج شد (%s)."
2054
2055 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
2056 msgid "No name"
2057 msgstr "بدون نام"
2058
2059 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:410
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Error reading %s: \n"
2063 "%s.\n"
2064 msgstr ""
2065 "خطا هنگام خواندن %s: \n"
2066 "%s.\n"
2067
2068 #: ../src/ft.c:193
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Error writing %s: \n"
2072 "%s.\n"
2073 msgstr ""
2074 "خطا هنگام نوشتن %s: \n"
2075 "%s.\n"
2076
2077 #: ../src/ft.c:197
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Error accessing %s: \n"
2081 "%s.\n"
2082 msgstr ""
2083 "خطا هنگام دسترسی به %s: \n"
2084 "%s.\n"
2085
2086 #: ../src/ft.c:230
2087 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2088 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ ۰ بایتی را فرستاد."
2089
2090 #: ../src/ft.c:240
2091 msgid "Cannot send a directory."
2092 msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد."
2093
2094 #: ../src/ft.c:249
2095 #, c-format
2096 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2097 msgstr ""
2098 "‏%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری می‌شود.\n"
2099
2100 #: ../src/ft.c:307
2101 #, c-format
2102 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2103 msgstr "‏%s می‌خواهد %s برای شما بفرستد (%s)"
2104
2105 #: ../src/ft.c:314
2106 #, c-format
2107 msgid "%s wants to send you a file"
2108 msgstr "‏%s می‌خواهد پرونده‌ای برای شما بفرستد"
2109
2110 #: ../src/ft.c:355
2111 #, c-format
2112 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2113 msgstr "درخواست انتقال پروندهٔ %s پذیرفته شود؟"
2114
2115 #: ../src/ft.c:359
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "A file is available for download from:\n"
2119 "Remote host: %s\n"
2120 "Remote port: %d"
2121 msgstr ""
2122 "پرونده‌ای برای بارگیری موجود است:\n"
2123 "میزبان دوردست: ‎%s\n"
2124 "درگاه دوردست: %Id"
2125
2126 #: ../src/ft.c:391
2127 #, c-format
2128 msgid "%s is offering to send file %s"
2129 msgstr "‏%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد"
2130
2131 #: ../src/ft.c:443
2132 #, c-format
2133 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2134 msgstr "‏%s نام پروندهٔ معتبری نیست.\n"
2135
2136 #: ../src/ft.c:464
2137 #, c-format
2138 msgid "Offering to send %s to %s"
2139 msgstr "پیشنهاد فرستادن %s به %s"
2140
2141 #: ../src/ft.c:476
2142 #, c-format
2143 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2144 msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s"
2145
2146 #: ../src/ft.c:630
2147 #, c-format
2148 msgid "Transfer of file %s complete"
2149 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد"
2150
2151 #: ../src/ft.c:633
2152 msgid "File transfer complete"
2153 msgstr "انتقال پرونده انجام شد"
2154
2155 #: ../src/ft.c:1030
2156 #, c-format
2157 msgid "You canceled the transfer of %s"
2158 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید"
2159
2160 #: ../src/ft.c:1035
2161 msgid "File transfer cancelled"
2162 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد"
2163
2164 #: ../src/ft.c:1093
2165 #, c-format
2166 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2167 msgstr "‏%s از انتقال %s صرف نظر کرد"
2168
2169 #: ../src/ft.c:1098
2170 #, c-format
2171 msgid "%s canceled the file transfer"
2172 msgstr "‏%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد"
2173
2174 #: ../src/ft.c:1155
2175 #, c-format
2176 msgid "File transfer to %s failed."
2177 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد."
2178
2179 #: ../src/ft.c:1157
2180 #, c-format
2181 msgid "File transfer from %s failed."
2182 msgstr "انتقال پرونده از %s شکست خورد."
2183
2184 #: ../src/gtkaccount.c:374
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "<b>File:</b> %s\n"
2188 "<b>File size:</b> %s\n"
2189 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2190 msgstr ""
2191 "<b>پرونده:</b> %s\n"
2192 "<b>اندازهٔ پرونده:</b> %s\n"
2193 "<b>اندازهٔ تصویر:</b> %Id×%Id"
2194
2195 #. Build the login options frame.
2196 #: ../src/gtkaccount.c:762
2197 msgid "Login Options"
2198 msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم"
2199
2200 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:642
2201 msgid "Protocol:"
2202 msgstr "قرارداد:"
2203
2204 #: ../src/gtkaccount.c:858
2205 msgid "Password:"
2206 msgstr "گذرواژه:"
2207
2208 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4594 ../src/gtkblist.c:4960
2209 msgid "Alias:"
2210 msgstr "اسم مستعار:"
2211
2212 #: ../src/gtkaccount.c:867
2213 msgid "Remember password"
2214 msgstr "گذرواژه به خاطر سپرده شود"
2215
2216 #. Build the user options frame.
2217 #: ../src/gtkaccount.c:919
2218 msgid "User Options"
2219 msgstr "گزینه‌های کاربر"
2220
2221 #: ../src/gtkaccount.c:932
2222 msgid "New mail notifications"
2223 msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
2224
2225 #: ../src/gtkaccount.c:941
2226 msgid "Buddy icon:"
2227 msgstr "شمایل رفیق:"
2228
2229 #. Build the protocol options frame.
2230 #: ../src/gtkaccount.c:1032
2231 #, c-format
2232 msgid "%s Options"
2233 msgstr "گزینه‌های %s"
2234
2235 #: ../src/gtkaccount.c:1233
2236 msgid "Use Global Proxy Settings"
2237 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار سراسری"
2238
2239 #: ../src/gtkaccount.c:1239
2240 msgid "No Proxy"
2241 msgstr "بدون پیشکار"
2242
2243 #: ../src/gtkaccount.c:1245
2244 msgid "HTTP"
2245 msgstr "HTTP"
2246
2247 #: ../src/gtkaccount.c:1251
2248 msgid "SOCKS 4"
2249 msgstr "SOCKS 4"
2250
2251 #: ../src/gtkaccount.c:1257
2252 msgid "SOCKS 5"
2253 msgstr "SOCKS 5"
2254
2255 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1058
2256 msgid "Use Environmental Settings"
2257 msgstr "استفاده از تنظیمات محیطی"
2258
2259 #. This is an easter egg.
2260 #. It means one of two things, both intended as humourus:
2261 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
2262 #. look at butterflies.
2263 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
2264 #: ../src/gtkaccount.c:1302
2265 msgid "If you look real closely"
2266 msgstr "اگر خوب دقت کنید"
2267
2268 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
2269 #: ../src/gtkaccount.c:1305
2270 msgid "you can see the butterflies mating"
2271 msgstr "می‌توانید جفت‌گیری پروانه‌ها را ببینید"
2272
2273 #: ../src/gtkaccount.c:1326
2274 msgid "Proxy Options"
2275 msgstr "گزینه‌های پیشکار"
2276
2277 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1052
2278 msgid "Proxy _type:"
2279 msgstr "_نوع پیشکار:"
2280
2281 #: ../src/gtkaccount.c:1349 ../src/gtkprefs.c:1073
2282 msgid "_Host:"
2283 msgstr "میزبان:"
2284
2285 #: ../src/gtkaccount.c:1353 ../src/gtkprefs.c:1091
2286 msgid "_Port:"
2287 msgstr "_درگاه:"
2288
2289 #: ../src/gtkaccount.c:1361
2290 msgid "_Username:"
2291 msgstr "نام _کاربری:"
2292
2293 #: ../src/gtkaccount.c:1367 ../src/gtkprefs.c:1128
2294 msgid "Pa_ssword:"
2295 msgstr "_گذرواژه:"
2296
2297 #: ../src/gtkaccount.c:1747
2298 msgid "Add Account"
2299 msgstr "اضافه کردن حساب"
2300
2301 #: ../src/gtkaccount.c:1749 ../src/gtkblist.c:3552
2302 msgid "Modify Account"
2303 msgstr "تغییر حساب"
2304
2305 #: ../src/gtkaccount.c:1771
2306 msgid "_Basic"
2307 msgstr "ا_صلی"
2308
2309 #: ../src/gtkaccount.c:1782
2310 msgid "_Advanced"
2311 msgstr "_پیشرفته"
2312
2313 #. Register button
2314 #: ../src/gtkaccount.c:1797 ../src/protocols/jabber/jabber.c:827
2315 msgid "Register"
2316 msgstr "ثبت"
2317
2318 #: ../src/gtkaccount.c:2176 ../src/gtksavedstatuses.c:293
2319 #, c-format
2320 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2321 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
2322
2323 #: ../src/gtkaccount.c:2181 ../src/gtkpounce.c:1076 ../src/gtkrequest.c:273
2324 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295
2325 msgid "Delete"
2326 msgstr "حذف"
2327
2328 #: ../src/gtkaccount.c:2239 ../src/gtksavedstatuses.c:889
2329 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2824
2330 msgid "Screen Name"
2331 msgstr "نام کاربری"
2332
2333 #: ../src/gtkaccount.c:2270
2334 msgid "Protocol"
2335 msgstr "قرارداد"
2336
2337 #: ../src/gtkaccount.c:2597
2338 #, c-format
2339 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
2340 msgstr "%s%s%s%s‏، %s را در میان رفقای خود پذیرفت %s%s"
2341
2342 #: ../src/gtkaccount.c:2646
2343 msgid "Add buddy to your list?"
2344 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
2345
2346 #: ../src/gtkaccount.c:2648 ../src/gtkblist.c:5015 ../src/gtkconv.c:1625
2347 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:870
2348 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2454
2349 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5400 ../src/protocols/silc/chat.c:596
2350 msgid "Add"
2351 msgstr "اضافه شود"
2352
2353 #: ../src/gtkblist.c:673
2354 msgid "Join a Chat"
2355 msgstr "پیوستن به گپ"
2356
2357 #: ../src/gtkblist.c:694
2358 msgid ""
2359 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2360 "join.\n"
2361 msgstr ""
2362 "لطفاً اطلاعات مناسب را دربارهٔ گفتگویی که مایلید به آن بپیوندید وارد کنید.\n"
2363
2364 #: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:519 ../src/gtkroomlist.c:377
2365 msgid "_Account:"
2366 msgstr "_حساب:"
2367
2368 #: ../src/gtkblist.c:949
2369 msgid "Get _Info"
2370 msgstr "گرفتن _اطلاعات"
2371
2372 #: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141
2373 msgid "I_M"
2374 msgstr "_پیغام اینترنتی"
2375
2376 #: ../src/gtkblist.c:958
2377 msgid "_Send File"
2378 msgstr "_فرستادن پرونده"
2379
2380 #: ../src/gtkblist.c:965
2381 msgid "Add Buddy _Pounce"
2382 msgstr "اضافه کردن _کمینِ رفیق"
2383
2384 #: ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:973 ../src/gtkblist.c:1072
2385 #: ../src/gtkblist.c:1095
2386 msgid "View _Log"
2387 msgstr "نمایش _تاریخچه"
2388
2389 #: ../src/gtkblist.c:984
2390 msgid "Alias..."
2391 msgstr "اسم مستعار..."
2392
2393 #: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275
2394 msgid "Remove"
2395 msgstr "حذف"
2396
2397 #: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101
2398 msgid "_Alias..."
2399 msgstr "ا_سم مستعار..."
2400
2401 #: ../src/gtkblist.c:995 ../src/gtkblist.c:1082 ../src/gtkblist.c:1103
2402 msgid "_Remove"
2403 msgstr "_حذف"
2404
2405 #: ../src/gtkblist.c:1043
2406 msgid "Add a _Buddy"
2407 msgstr "اضافه کردن _رفیق"
2408
2409 #: ../src/gtkblist.c:1045
2410 msgid "Add a C_hat"
2411 msgstr "اضافه کردن _گپ"
2412
2413 #: ../src/gtkblist.c:1048
2414 msgid "_Delete Group"
2415 msgstr "_حذف گروه"
2416
2417 #: ../src/gtkblist.c:1050
2418 msgid "_Rename"
2419 msgstr "ت_غییر نام"
2420
2421 #. join button
2422 #: ../src/gtkblist.c:1068 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
2423 #: ../src/gtkstock.c:139
2424 msgid "_Join"
2425 msgstr "_پیوستن"
2426
2427 #: ../src/gtkblist.c:1070
2428 msgid "Auto-Join"
2429 msgstr "پیوستن خودکار"
2430
2431 #: ../src/gtkblist.c:1108 ../src/gtkblist.c:1131
2432 msgid "_Collapse"
2433 msgstr "_جمع کردن"
2434
2435 #: ../src/gtkblist.c:1136
2436 msgid "_Expand"
2437 msgstr "_باز کردن"
2438
2439 #: ../src/gtkblist.c:1382 ../src/gtkblist.c:1394 ../src/gtkblist.c:3812
2440 #: ../src/gtkblist.c:3822
2441 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2442 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن صداها"
2443
2444 #: ../src/gtkblist.c:1854 ../src/gtkconv.c:4245 ../src/gtkpounce.c:418
2445 msgid ""
2446 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2447 msgstr ""
2448 "شما در حال حاضر با حسابی وارد سیستم نشده‌اید که بتواند این رفیق را اضافه کند."
2449
2450 #. Buddies menu
2451 #: ../src/gtkblist.c:2428
2452 msgid "/_Buddies"
2453 msgstr "/_رفقا"
2454
2455 #: ../src/gtkblist.c:2429
2456 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2457 msgstr "/رفقا/_پیغام اینترنتی جدید..."
2458
2459 #: ../src/gtkblist.c:2430
2460 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2461 msgstr "/رفقا/پیوستن به _گپ..."
2462
2463 #: ../src/gtkblist.c:2431
2464 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2465 msgstr "/رفقا/گرفتن _اطلاعات کاربر..."
2466
2467 #: ../src/gtkblist.c:2432
2468 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2469 msgstr "/رفقا/نمایش _تاریخچهٔ کاربر..."
2470
2471 #: ../src/gtkblist.c:2434
2472 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2473 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای بر_ون‌خط"
2474
2475 #: ../src/gtkblist.c:2435
2476 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2477 msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های _خالی"
2478
2479 #: ../src/gtkblist.c:2436
2480 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2481 msgstr "/رفقا/نمایش _جزئیات رفقا"
2482
2483 #: ../src/gtkblist.c:2437
2484 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2485 msgstr "/رفقا/نمایش _زمان بی‌کاری"
2486
2487 #: ../src/gtkblist.c:2438
2488 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2489 msgstr "/رفقا/_مرتب کردن رفقا"
2490
2491 #: ../src/gtkblist.c:2440
2492 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2493 msgstr "/رفقا/ا_ضافه کردن رفیق..."
2494
2495 #: ../src/gtkblist.c:2441
2496 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2497 msgstr "/رفقا/اضافه کردن _گپ..."
2498
2499 #: ../src/gtkblist.c:2442
2500 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2501 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گ_روه..."
2502
2503 #: ../src/gtkblist.c:2444
2504 msgid "/Buddies/_Quit"
2505 msgstr "/رفقا/_خروج"
2506
2507 #. Accounts menu
2508 #: ../src/gtkblist.c:2447
2509 msgid "/_Accounts"
2510 msgstr "_حساب‌ها"
2511
2512 #: ../src/gtkblist.c:2448 ../src/gtkblist.c:5592
2513 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2514 msgstr "/حساب‌ها/اضافه کردن\\/ویرایش"
2515
2516 #. Tools
2517 #: ../src/gtkblist.c:2451
2518 msgid "/_Tools"
2519 msgstr "/ا_بزارها"
2520
2521 #: ../src/gtkblist.c:2452
2522 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2523 msgstr "/ابزارها/_کمینِ رفیق"
2524
2525 #: ../src/gtkblist.c:2453
2526 msgid "/Tools/Plu_gins"
2527 msgstr "/ابزارها/_متصل شونده‌ها"
2528
2529 #: ../src/gtkblist.c:2454
2530 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2531 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
2532
2533 #: ../src/gtkblist.c:2455
2534 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2535 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی"
2536
2537 #: ../src/gtkblist.c:2457
2538 msgid "/Tools/_File Transfers"
2539 msgstr "/ابزارها/انت_قال ‌پرونده"
2540
2541 #: ../src/gtkblist.c:2458
2542 msgid "/Tools/R_oom List"
2543 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاق‌ها"
2544
2545 #: ../src/gtkblist.c:2459
2546 msgid "/Tools/System _Log"
2547 msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم"
2548
2549 #: ../src/gtkblist.c:2461
2550 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2551 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن _صداها"
2552
2553 #. Help
2554 #: ../src/gtkblist.c:2464
2555 msgid "/_Help"
2556 msgstr "/را_هنما"
2557
2558 #: ../src/gtkblist.c:2465
2559 msgid "/Help/Online _Help"
2560 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط"
2561
2562 #: ../src/gtkblist.c:2466
2563 msgid "/Help/_Debug Window"
2564 msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکال‌زدایی"
2565
2566 #: ../src/gtkblist.c:2467
2567 msgid "/Help/_About"
2568 msgstr "/راهنما/_درباره"
2569
2570 #: ../src/gtkblist.c:2499 ../src/gtkblist.c:2568
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "\n"
2574 "<b>Account:</b> %s"
2575 msgstr ""
2576 "\n"
2577 "<b>حساب:</b> %s"
2578
2579 #: ../src/gtkblist.c:2580
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "\n"
2583 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2584 msgstr ""
2585 "\n"
2586 "<b>اسم مستعار:</b> %s"
2587
2588 #: ../src/gtkblist.c:2592
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "\n"
2592 "<b>Nickname:</b> %s"
2593 msgstr ""
2594 "\n"
2595 "<b>لقب:</b> %s"
2596
2597 #: ../src/gtkblist.c:2601
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "\n"
2601 "<b>Logged In:</b> %s"
2602 msgstr ""
2603 "\n"
2604 "<b>ورود به سیستم:</b> %s"
2605
2606 #: ../src/gtkblist.c:2612
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "\n"
2610 "<b>Idle:</b> %s"
2611 msgstr ""
2612 "\n"
2613 "<b>مدت بی‌کاری:</b> %s"
2614
2615 #: ../src/gtkblist.c:2647
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "\n"
2619 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2620 msgstr ""
2621 "\n"
2622 "<b>آخرین حضور:</b> %s قبل"
2623
2624 #: ../src/gtkblist.c:2656
2625 msgid ""
2626 "\n"
2627 "<b>Status:</b> Offline"
2628 msgstr ""
2629 "\n"
2630 "<b>وضعیت:</b> برون‌خط"
2631
2632 #: ../src/gtkblist.c:2667
2633 msgid ""
2634 "\n"
2635 "<b>Description:</b> Spooky"
2636 msgstr ""
2637 "\n"
2638 "<b>شرح:</b> عصبی"
2639
2640 #: ../src/gtkblist.c:2669
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "<b>Status:</b> Awesome"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "<b>وضعیت</b>: محشر"
2647
2648 #: ../src/gtkblist.c:2671
2649 msgid ""
2650 "\n"
2651 "<b>Status:</b> Rockin'"
2652 msgstr ""
2653 "\n"
2654 "<b>وضعیت</b>: سرحال"
2655
2656 #: ../src/gtkblist.c:2962
2657 #, c-format
2658 msgid "Idle %dh %02dm"
2659 msgstr "بی‌کار (%Idس و %I02dد)"
2660
2661 #: ../src/gtkblist.c:2964
2662 #, c-format
2663 msgid "Idle %dm"
2664 msgstr "بی‌کار (%Idد)"
2665
2666 #. Idle stuff
2667 #: ../src/gtkblist.c:2967 ../src/gtkprefs.c:1760
2668 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/jabber/buddy.c:641
2669 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:672 ../src/protocols/msn/msn.c:550
2670 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2852
2671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2845 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727
2672 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2673 msgid "Idle"
2674 msgstr "بی‌کار"
2675
2676 #: ../src/gtkblist.c:3099
2677 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2678 msgstr "/رفقا/پیغام اینترنتی جدید..."
2679
2680 #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133
2681 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2682 msgstr "/رفقا/پیوستن به گپ..."
2683
2684 #: ../src/gtkblist.c:3101
2685 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2686 msgstr "/رفقا/گرفتن اطلاعات کاربر..."
2687
2688 #: ../src/gtkblist.c:3102
2689 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2690 msgstr "/رفقا/اضافه کردن رفیق..."
2691
2692 #: ../src/gtkblist.c:3103 ../src/gtkblist.c:3136
2693 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2694 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گپ..."
2695
2696 #: ../src/gtkblist.c:3104
2697 msgid "/Buddies/Add Group..."
2698 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گروه..."
2699
2700 #: ../src/gtkblist.c:3139
2701 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2702 msgstr "/ابزارها/کمینِ رفیق"
2703
2704 #: ../src/gtkblist.c:3142
2705 msgid "/Tools/Privacy"
2706 msgstr "/ابزارها/حریم خصوصی"
2707
2708 #: ../src/gtkblist.c:3145
2709 msgid "/Tools/Room List"
2710 msgstr "/ابزارها/فهرست اتاق‌ها"
2711
2712 #: ../src/gtkblist.c:3339
2713 msgid "Manually"
2714 msgstr "دستی"
2715
2716 #: ../src/gtkblist.c:3341
2717 msgid "Alphabetically"
2718 msgstr "الفبایی"
2719
2720 #: ../src/gtkblist.c:3342
2721 msgid "By status"
2722 msgstr "از روی وضعیت"
2723
2724 #: ../src/gtkblist.c:3343
2725 msgid "By log size"
2726 msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه"
2727
2728 #: ../src/gtkblist.c:3544 ../src/gtkconn.c:184
2729 #, c-format
2730 msgid "%s disconnected"
2731 msgstr "%s قطع شد"
2732
2733 #: ../src/gtkblist.c:3553 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
2734 msgid "Connect"
2735 msgstr "اتصال"
2736
2737 #: ../src/gtkblist.c:3553
2738 msgid "Re-enable Account"
2739 msgstr "به کار انداختن مجدد حساب"
2740
2741 #: ../src/gtkblist.c:3574
2742 #, c-format
2743 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2744 msgstr "<span color=\"red\">‏%s قطع شد: %s</span>"
2745
2746
2747 #: ../src/gtkblist.c:3701
2748 msgid "/Accounts"
2749 msgstr "/حساب‌ها"
2750
2751 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2752 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2753 #.
2754 #: ../src/gtkblist.c:3806
2755 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2756 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای برون‌خط"
2757
2758 #: ../src/gtkblist.c:3809
2759 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2760 msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های خالی"
2761
2762 #: ../src/gtkblist.c:3815
2763 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2764 msgstr "/رفقا/نمایش جزئیات رفقا"
2765
2766 #: ../src/gtkblist.c:3818
2767 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2768 msgstr "/رفقا/نمایش زمان بی‌کاری"
2769
2770 #: ../src/gtkblist.c:4551
2771 msgid ""
2772 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2773 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2774 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2775 msgstr ""
2776 "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید به فهرست رفقایتان اضافه شود، وارد کنید. "
2777 "اگر بخواهید می‌توانید برای این رفیق اسم مستعار یا لقب هم وارد کنید. اسم "
2778 "مستعار هر وقت که ممکن باشد به جای نام کاربری نمایش داده می‌شود.\n"
2779
2780 #. Set up stuff for the account box
2781 #: ../src/gtkblist.c:4621 ../src/gtkblist.c:4940
2782 msgid "Account:"
2783 msgstr "حساب:"
2784
2785 #: ../src/gtkblist.c:4873
2786 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2787 msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
2788
2789 #: ../src/gtkblist.c:4889
2790 msgid ""
2791 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2792 "chat."
2793 msgstr "شما در حال حاضر با قراردادی که قابلیت گپ داشته باشد وارد سیستم نشده‌اید."
2794
2795 #: ../src/gtkblist.c:4906
2796 msgid "Add Chat"
2797 msgstr "اضافه کردن گپ"
2798
2799 #: ../src/gtkblist.c:4930
2800 msgid ""
2801 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2802 "would like to add to your buddy list.\n"
2803 msgstr ""
2804 "لطفاً اسم مستعار و اطلاعات مناسبی دربارهٔ گپی که مایلید به فهرست رفقایتان "
2805 "اضافه کنید وارد کنید.\n"
2806
2807 #: ../src/gtkblist.c:5012 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
2808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5398
2809 msgid "Add Group"
2810 msgstr "اضافه کردن گروه"
2811
2812 #: ../src/gtkblist.c:5013
2813 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2814 msgstr "لطفاً نام گروهی که اضافه می‌شود را وارد کنید."
2815
2816 #: ../src/gtkblist.c:5632
2817 msgid "_Edit Account"
2818 msgstr "_ویرایش حساب"
2819
2820 #: ../src/gtkblist.c:5665 ../src/gtkblist.c:5671 ../src/gtkconv.c:2753
2821 msgid "No actions available"
2822 msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست"
2823
2824 #: ../src/gtkblist.c:5679
2825 msgid "_Disable"
2826 msgstr "_از کار انداختن"
2827
2828 #: ../src/gtkblist.c:5691
2829 msgid "Enable Account"
2830 msgstr "به کار انداختن حساب"
2831
2832 #: ../src/gtkblist.c:5744
2833 msgid "/Tools"
2834 msgstr "/ابزارها"
2835
2836 #: ../src/gtkblist.c:5830
2837 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2838 msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا"
2839
2840 #: ../src/gtkconn.c:185
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2844 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2845 "and re-enable the account."
2846 msgstr ""
2847 "اتصال %s به دلیل خطایی قطع شد: %s\n"
2848 "گِیم تا زمانی که خطا را تصحیح نکنید و حساب را مجدداً به کار نیندازید برای اتصال مجدد آن تلاش نخواهد کرد."
2849
2850 #: ../src/gtkconv.c:373
2851 msgid "Supported debug options are: version"
2852 msgstr "گزینه‌های اشکال‌زدایی پشتیبانی شده عبارت‌اند از: نسخه"
2853
2854 #: ../src/gtkconv.c:409
2855 msgid "No such command (in this context)."
2856 msgstr "چنین فرمانی (در این زمینه) وجود ندارد."
2857
2858 #: ../src/gtkconv.c:412
2859 msgid ""
2860 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2861 "The following commands are available in this context:\n"
2862 msgstr ""
2863 "برای راهنمایی گرفتن دربارهٔ یک فرمان مشخص از «help &lt;command&gt;» استفاده "
2864 "کنید.\n"
2865 "فرمان‌های زیر در این زمینه موجودند:\n"
2866
2867 #: ../src/gtkconv.c:482
2868 msgid "No such command."
2869 msgstr "چنین فرمانی وجود ندارد."
2870
2871 #: ../src/gtkconv.c:489
2872 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2873 msgstr "خطای نحوی: تعداد آرگومان‌هایی که برای این فرمان وارد کرده‌اید غلط است."
2874
2875 #: ../src/gtkconv.c:494
2876 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2877 msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد."
2878
2879 #: ../src/gtkconv.c:501
2880 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2881 msgstr "این فرمان فقط در گپ‌ها کار می‌کند، نه در پیغام‌های اینترنتی."
2882
2883 #: ../src/gtkconv.c:504
2884 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2885 msgstr "این فرمان فقط در پیغام‌های اینترنتی کار می‌کند، نه در گپ‌ها."
2886
2887 #: ../src/gtkconv.c:508
2888 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2889 msgstr "این فرمان در این قرارداد کار نمی‌کند."
2890
2891 #: ../src/gtkconv.c:743 ../src/gtkconv.c:769
2892 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2893 msgstr "این رفیق و این گپ در یک قرارداد مشترک نیستند."
2894
2895 #: ../src/gtkconv.c:763
2896 msgid ""
2897 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2898 msgstr ""
2899 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشده‌اید."
2900
2901 #: ../src/gtkconv.c:816
2902 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2903 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ"
2904
2905 #. Put our happy label in it.
2906 #: ../src/gtkconv.c:846
2907 msgid ""
2908 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2909 "invite message."
2910 msgstr ""
2911 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام "
2912 "دعوت‌نامه، وارد کنید."
2913
2914 #: ../src/gtkconv.c:867
2915 msgid "_Buddy:"
2916 msgstr "_رفیق:"
2917
2918 #: ../src/gtkconv.c:887 ../src/gtksavedstatuses.c:1107
2919 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1443
2920 msgid "_Message:"
2921 msgstr "_پیغام:"
2922
2923 #: ../src/gtkconv.c:944 ../src/gtkconv.c:2370 ../src/gtkdebug.c:217
2924 #: ../src/gtkft.c:490
2925 msgid "Unable to open file."
2926 msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد."
2927
2928 #: ../src/gtkconv.c:950
2929 #, c-format
2930 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2931 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n"
2932
2933 #: ../src/gtkconv.c:974
2934 msgid "Save Conversation"
2935 msgstr "ذخیرهٔ گفتگو."
2936
2937 #: ../src/gtkconv.c:1095 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2938 msgid "Find"
2939 msgstr "پیدا کردن"
2940
2941 #: ../src/gtkconv.c:1121 ../src/gtkdebug.c:193
2942 msgid "_Search for:"
2943 msgstr "_جستجو به دنبال:"
2944
2945 #: ../src/gtkconv.c:1292
2946 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2947 msgstr "ثبت وقایع آغاز شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت خواهند شد."
2948
2949 #: ../src/gtkconv.c:1300
2950 msgid ""
2951 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2952 msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد."
2953
2954 #: ../src/gtkconv.c:1562
2955 msgid "IM"
2956 msgstr "پیغام اینترنتی"
2957
2958 #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:640
2959 msgid "Send File"
2960 msgstr "فرستادن پرونده"
2961
2962 #: ../src/gtkconv.c:1588
2963 msgid "Un-Ignore"
2964 msgstr "لغو نادیده گرفتن"
2965
2966 #: ../src/gtkconv.c:1591
2967 msgid "Ignore"
2968 msgstr "نادیده گرفتن"
2969
2970 #: ../src/gtkconv.c:1601
2971 msgid "Info"
2972 msgstr "اطلاعات"
2973
2974 #: ../src/gtkconv.c:1611
2975 msgid "Get Away Message"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../src/gtkconv.c:1634
2979 msgid "Last said"
2980 msgstr "آخرین گفته"
2981
2982 #: ../src/gtkconv.c:2378
2983 msgid "Unable to save icon file to disk."
2984 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد."
2985
2986 #: ../src/gtkconv.c:2402
2987 msgid "Save Icon"
2988 msgstr "ذخیرهٔ شمایل"
2989
2990 #: ../src/gtkconv.c:2451
2991 msgid "Animate"
2992 msgstr "پویانماسازی"
2993
2994 #: ../src/gtkconv.c:2456
2995 msgid "Hide Icon"
2996 msgstr "مخفی کردن شمایل"
2997
2998 #: ../src/gtkconv.c:2462
2999 msgid "Save Icon As..."
3000 msgstr "ذخیرهٔ شمایل با نام..."
3001
3002 #. Conversation menu
3003 #: ../src/gtkconv.c:2602
3004 msgid "/_Conversation"
3005 msgstr "/_گفتگو"
3006
3007 #: ../src/gtkconv.c:2604
3008 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
3009 msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..."
3010
3011 #: ../src/gtkconv.c:2609
3012 msgid "/Conversation/_Find..."
3013 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..."
3014
3015 #: ../src/gtkconv.c:2611
3016 msgid "/Conversation/View _Log"
3017 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه"
3018
3019 #: ../src/gtkconv.c:2612
3020 msgid "/Conversation/_Save As..."
3021 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..."
3022
3023 #: ../src/gtkconv.c:2614
3024 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
3025 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغام‌های گذشته"
3026
3027 #: ../src/gtkconv.c:2618
3028 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
3029 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...."
3030
3031 #: ../src/gtkconv.c:2619
3032 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
3033 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..."
3034
3035 #: ../src/gtkconv.c:2621
3036 msgid "/Conversation/_Get Info"
3037 msgstr "/گفتگو/_گرفتن اطلاعات"
3038
3039 #: ../src/gtkconv.c:2623
3040 msgid "/Conversation/In_vite..."
3041 msgstr "/گفتگو/د_عوت..."
3042
3043 #: ../src/gtkconv.c:2625
3044 msgid "/Conversation/M_ore"
3045 msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
3046
3047 #: ../src/gtkconv.c:2629
3048 msgid "/Conversation/Al_ias..."
3049 msgstr "/گفتگو/_اسم مستعار..."
3050
3051 #: ../src/gtkconv.c:2631
3052 msgid "/Conversation/_Block..."
3053 msgstr "/گفتگو/_قطع رابطه..."
3054
3055 #: ../src/gtkconv.c:2633
3056 msgid "/Conversation/_Add..."
3057 msgstr "/گفتگو/ا_ضافه کردن..."
3058
3059 #: ../src/gtkconv.c:2635
3060 msgid "/Conversation/_Remove..."
3061 msgstr "/گفتگو/_حذف..."
3062
3063 #: ../src/gtkconv.c:2640
3064 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
3065 msgstr "/گفتگو/درج _پیوند..."
3066
3067 #: ../src/gtkconv.c:2642
3068 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
3069 msgstr "/گفتگو/درج _تصویر..."
3070
3071 #: ../src/gtkconv.c:2647
3072 msgid "/Conversation/_Close"
3073 msgstr "/گفتگو/_بستن"
3074
3075 #. Options
3076 #: ../src/gtkconv.c:2651
3077 msgid "/_Options"
3078 msgstr "/_گزینه‌ها"
3079
3080 #: ../src/gtkconv.c:2652
3081 msgid "/Options/Enable _Logging"
3082 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _ثبت وقایع"
3083
3084 #: ../src/gtkconv.c:2653
3085 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3086 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _صداها"
3087
3088 #: ../src/gtkconv.c:2654
3089 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
3090 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _شمایل رفقا"
3091
3092 #: ../src/gtkconv.c:2656
3093 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
3094 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _نوار ابزار قالب‌بندی"
3095
3096 #: ../src/gtkconv.c:2657
3097 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
3098 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _مُهرهای زمانی"
3099
3100 #: ../src/gtkconv.c:2732
3101 msgid "/Conversation/More"
3102 msgstr "/گفتگو/بیشتر"
3103
3104 #: ../src/gtkconv.c:2770 ../src/gtkconv.c:2797
3105 msgid "/Conversation"
3106 msgstr "/گفتگو"
3107
3108 #: ../src/gtkconv.c:2807
3109 msgid "/Conversation/View Log"
3110 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه"
3111
3112 #: ../src/gtkconv.c:2813
3113 msgid "/Conversation/Send File..."
3114 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..."
3115
3116 #: ../src/gtkconv.c:2817
3117 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
3118 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..."
3119
3120 #: ../src/gtkconv.c:2823
3121 msgid "/Conversation/Get Info"
3122 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
3123
3124 #: ../src/gtkconv.c:2827
3125 msgid "/Conversation/Invite..."
3126 msgstr "/گفتگو/دعوت..."
3127
3128 #: ../src/gtkconv.c:2833
3129 msgid "/Conversation/Alias..."
3130 msgstr "/گفتگو/اسم مستعار..."
3131
3132 #: ../src/gtkconv.c:2837
3133 msgid "/Conversation/Block..."
3134 msgstr "/گفتگو/قطع رابطه..."
3135
3136 #: ../src/gtkconv.c:2841
3137 msgid "/Conversation/Add..."
3138 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن..."
3139
3140 #: ../src/gtkconv.c:2845
3141 msgid "/Conversation/Remove..."
3142 msgstr "/گفتگو/حذف..."
3143
3144 #: ../src/gtkconv.c:2851
3145 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3146 msgstr "/گفتگو/درج پیوند..."
3147
3148 #: ../src/gtkconv.c:2855
3149 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3150 msgstr "/گفتگو/درج تصویر..."
3151
3152 #: ../src/gtkconv.c:2861
3153 msgid "/Options/Enable Logging"
3154 msgstr "گزینه‌ها/به کار انداختن تاریخچه‌نویسی"
3155
3156 #: ../src/gtkconv.c:2864
3157 msgid "/Options/Enable Sounds"
3158 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن صداها"
3159
3160 #: ../src/gtkconv.c:2877
3161 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
3162 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش نوار ابزار قالب‌بندی"
3163
3164 #: ../src/gtkconv.c:2880
3165 msgid "/Options/Show Timestamps"
3166 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش مُهرهای زمانی"
3167
3168 #: ../src/gtkconv.c:2883
3169 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
3170 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش شمایل رفقا"
3171
3172 #: ../src/gtkconv.c:2963
3173 msgid "User is typing..."
3174 msgstr "کاربر در حال تایپ است..."
3175
3176 #: ../src/gtkconv.c:2966
3177 msgid "User has typed something and stopped"
3178 msgstr "کاربر چیزی تایپ کرد و مکث کرد"
3179
3180 #. Build the Send To menu
3181 #: ../src/gtkconv.c:3149
3182 msgid "_Send To"
3183 msgstr "_فرستادن به"
3184
3185 #: ../src/gtkconv.c:3801
3186 msgid "_Send"
3187 msgstr "_فرستادن"
3188
3189 #: ../src/gtkconv.c:3856 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3564
3190 msgid "Topic:"
3191 msgstr "موضوع:"
3192
3193 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3194 #: ../src/gtkconv.c:3908
3195 msgid "0 people in room"
3196 msgstr "۰ نفر در این اتاق"
3197
3198 #: ../src/gtkconv.c:3987
3199 msgid "IM the user"
3200 msgstr "پیغام اینترنتی به کاربر"
3201
3202 #: ../src/gtkconv.c:4000
3203 msgid "Ignore the user"
3204 msgstr "نادیده گرفتن کاربر"
3205
3206 #: ../src/gtkconv.c:4012
3207 msgid "Get the user's information"
3208 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
3209
3210 #: ../src/gtkconv.c:4998 ../src/gtkconv.c:5107
3211 #, c-format
3212 msgid "%d person in room"
3213 msgid_plural "%d people in room"
3214 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق"
3215
3216 #: ../src/gtkconv.c:5664 ../src/gtkstatusbox.c:366
3217 msgid "Typing"
3218 msgstr "‏در حال تایپ"
3219
3220 #: ../src/gtkconv.c:5670
3221 msgid "Stopped Typing"
3222 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد"
3223
3224 #: ../src/gtkconv.c:5675
3225 msgid "Nick Said"
3226 msgstr "لقب گفته شد"
3227
3228 #: ../src/gtkconv.c:5685
3229 msgid "New Event"
3230 msgstr "رویداد جدید"
3231
3232 #: ../src/gtkconv.c:6575
3233 msgid ""
3234 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
3235 "command."
3236 msgstr ""
3237 "‏say &lt;message&gt;: ارسال معمولی پیغام انگار از فرمان استفاده نکرده باشید."
3238
3239 #: ../src/gtkconv.c:6578
3240 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3241 msgstr "‏me &lt;action&gt;: ارسال کنش به سبک IRC به رفیق یا گپ"
3242
3243 #: ../src/gtkconv.c:6581
3244 msgid ""
3245 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3246 "conversation."
3247 msgstr "‏debug &lt;option&gt;: ارسال اطلاعات اشکال‌زدایی مختلف در گفتگوی فعلی."
3248
3249 #: ../src/gtkconv.c:6584
3250 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3251 msgstr "‏clear: گفتگوهای آمده در صفحه را پاک می‌کند."
3252
3253 #: ../src/gtkconv.c:6587
3254 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3255 msgstr "‏help &lt;command&gt;: راهنمایی در مورد یک فرمان مشخص."
3256
3257 #: ../src/gtkconv.c:6746
3258 msgid "Confirm close"
3259 msgstr "تأیید بستن"
3260
3261 #: ../src/gtkconv.c:6778
3262 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3263 msgstr "شما یک یا چند پیغام نخوانده دارید. آیا مطمئنید می‌خواهید پنجره را ببندید؟"
3264
3265 #: ../src/gtkconv.c:7300
3266 msgid "Close other tabs"
3267 msgstr "بستن زبانه‌های دیگر"
3268
3269 #: ../src/gtkconv.c:7306
3270 msgid "Close all tabs"
3271 msgstr "بستن همهٔ زبانه‌ها"
3272
3273 #: ../src/gtkconv.c:7314
3274 msgid "Detach this tab"
3275 msgstr "جدا کردن این زبانه"
3276
3277 #: ../src/gtkconv.c:7320
3278 msgid "Close this tab"
3279 msgstr "بستن این زبانه"
3280
3281 #: ../src/gtkconv.c:7580
3282 msgid "Close conversation"
3283 msgstr "بستن گفتگو"
3284
3285 #: ../src/gtkconv.c:8044
3286 msgid "Last created window"
3287 msgstr "آخرین پنجرهٔ ایجاد شده"
3288
3289 #: ../src/gtkconv.c:8046
3290 msgid "Separate IM and Chat windows"
3291 msgstr "جدا کردن پنجره‌های گپ و پیغام اینترنتی"
3292
3293 #: ../src/gtkconv.c:8048 ../src/gtkprefs.c:1258
3294 msgid "New window"
3295 msgstr "پنجرهٔ جدید"
3296
3297 #: ../src/gtkconv.c:8050
3298 msgid "By group"
3299 msgstr "از روی گروه"
3300
3301 #: ../src/gtkconv.c:8052
3302 msgid "By account"
3303 msgstr "از روی حساب"
3304
3305 #: ../src/gtkdebug.c:232
3306 msgid "Save Debug Log"
3307 msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکال‌زدایی"
3308
3309 #: ../src/gtkdebug.c:586
3310 msgid "Invert"
3311 msgstr "معکوس"
3312
3313 #: ../src/gtkdebug.c:589
3314 msgid "Highlight matches"
3315 msgstr "پر رنگ کردن مطابقت‌ها"
3316
3317 #: ../src/gtkdebug.c:636
3318 msgid "Debug Window"
3319 msgstr "پنجرهٔ اشکال‌زدایی"
3320
3321 #: ../src/gtkdebug.c:689
3322 msgid "Clear"
3323 msgstr "پاک کردن"
3324
3325 #: ../src/gtkdebug.c:698
3326 msgid "Pause"
3327 msgstr "مکث"
3328
3329 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
3330 msgid "Timestamps"
3331 msgstr "مُهرهای زمانی"
3332
3333 #: ../src/gtkdebug.c:724
3334 msgid "Filter"
3335 msgstr "صافی"
3336
3337 #: ../src/gtkdebug.c:743
3338 msgid "Right click for more options."
3339 msgstr "برای نمایش گزینه‌های بیشتر کلیک راست کنید."
3340
3341 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:104
3342 msgid "lead developer"
3343 msgstr "برنامه‌ساز ارشد"
3344
3345 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
3346 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
3347 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
3348 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
3349 #: ../src/gtkdialogs.c:77
3350 msgid "developer"
3351 msgstr "برنامه‌ساز"
3352
3353 #: ../src/gtkdialogs.c:64
3354 msgid "win32 port"
3355 msgstr "درگاه win32"
3356
3357 #: ../src/gtkdialogs.c:67
3358 msgid "developer & webmaster"
3359 msgstr "برنامه‌ساز و مدیر وب"
3360
3361 #: ../src/gtkdialogs.c:74
3362 msgid "support"
3363 msgstr "پشتیبانی"
3364
3365 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
3366 msgid "maintainer"
3367 msgstr "نگهدارنده"
3368
3369 #: ../src/gtkdialogs.c:99
3370 msgid "libfaim maintainer"
3371 msgstr "نگهدارندهٔ libfaim"
3372
3373 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
3374 #: ../src/gtkdialogs.c:101
3375 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3376 msgstr "هَکر و رانندهٔ انتخابی (علاف)"
3377
3378 #: ../src/gtkdialogs.c:102
3379 msgid "Jabber developer"
3380 msgstr "برنامه‌ساز Jabber"
3381
3382 #: ../src/gtkdialogs.c:103
3383 msgid "original author"
3384 msgstr "مؤلف اصلی"
3385
3386 #: ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:174
3387 msgid "Bulgarian"
3388 msgstr "بلغاری"
3389
3390 #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:113
3391 msgid "Bengali"
3392 msgstr "بنگالی"
3393
3394 #: ../src/gtkdialogs.c:114
3395 msgid "Bosnian"
3396 msgstr "بوسنیایی"
3397
3398 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176
3399 msgid "Catalan"
3400 msgstr "کاتالونیایی"
3401
3402 #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:117
3403 msgid "Valencian-Catalan"
3404 msgstr "کاتالونیایی والنسیا"
3405
3406 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:177
3407 msgid "Czech"
3408 msgstr "چکی"
3409
3410 #: ../src/gtkdialogs.c:119
3411 msgid "Danish"
3412 msgstr "دانمارکی"
3413
3414 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:178
3415 msgid "German"
3416 msgstr "آلمانی"
3417
3418 #: ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:123
3419 msgid "Greek"
3420 msgstr "یونانی"
3421
3422 #: ../src/gtkdialogs.c:124
3423 msgid "Australian English"
3424 msgstr "انگلیسی استرالیایی"
3425
3426 #: ../src/gtkdialogs.c:125
3427 msgid "Canadian English"
3428 msgstr "انگلیسی کانادایی"
3429
3430 #: ../src/gtkdialogs.c:126
3431 msgid "British English"
3432 msgstr "انگلیسی بریتانیایی"
3433
3434 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180
3435 #: ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182
3436 msgid "Spanish"
3437 msgstr "اسپانیایی"
3438
3439 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:129
3440 msgid "Euskera(Basque)"
3441 msgstr "اوسکرا(باسکی)"
3442
3443 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:131
3444 msgid "Persian"
3445 msgstr "فارسی"
3446
3447 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:183 ../src/gtkdialogs.c:184
3448 msgid "Finnish"
3449 msgstr "فنلاندی"
3450
3451 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186
3452 #: ../src/gtkdialogs.c:187 ../src/gtkdialogs.c:188
3453 msgid "French"
3454 msgstr "فرانسوی"
3455
3456 #: ../src/gtkdialogs.c:134
3457 msgid "Galician"
3458 msgstr "گالیسیایی"
3459
3460 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:189
3461 msgid "Hebrew"
3462 msgstr "عبری"
3463
3464 #: ../src/gtkdialogs.c:136
3465 msgid "Hindi"
3466 msgstr "هندی"
3467
3468 #: ../src/gtkdialogs.c:137
3469 msgid "Hungarian"
3470 msgstr "مجاری"
3471
3472 #: ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:190
3473 msgid "Italian"
3474 msgstr "ایتالیایی"
3475
3476 #: ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:191 ../src/gtkdialogs.c:192
3477 #: ../src/gtkdialogs.c:193
3478 msgid "Japanese"
3479 msgstr "ژاپنی"
3480
3481 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:194
3482 msgid "Georgian"
3483 msgstr "گرجی"
3484
3485 #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:195
3486 msgid "Korean"
3487 msgstr "کره‌ای"
3488
3489 #: ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144
3490 msgid "Kurdish"
3491 msgstr "کردی"
3492
3493 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:196 ../src/gtkdialogs.c:197
3494 msgid "Lithuanian"
3495 msgstr "لیتوانیایی"
3496
3497 #: ../src/gtkdialogs.c:146
3498 msgid "Macedonian"
3499 msgstr "مقدونی"
3500
3501 #: ../src/gtkdialogs.c:147
3502 msgid "Dutch, Flemish"
3503 msgstr "هلندی؛ فلاندری"
3504
3505 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3506 msgid "Norwegian"
3507 msgstr "نروژی"
3508
3509 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:198
3510 msgid "Polish"
3511 msgstr "لهستانی"
3512
3513 #: ../src/gtkdialogs.c:151
3514 msgid "Portuguese"
3515 msgstr "پرتغالی"
3516
3517 #: ../src/gtkdialogs.c:152
3518 msgid "Portuguese-Brazil"
3519 msgstr "پرتغالی‌‐‌برزیل"
3520
3521 #: ../src/gtkdialogs.c:153
3522 msgid "Romanian"
3523 msgstr "رومانیایی"
3524
3525 #: ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:199 ../src/gtkdialogs.c:200
3526 msgid "Russian"
3527 msgstr "روسی"
3528
3529 #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:156
3530 msgid "Serbian"
3531 msgstr "صربی"
3532
3533 #: ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:201
3534 msgid "Slovak"
3535 msgstr "اسلوواکی"
3536
3537 #: ../src/gtkdialogs.c:158
3538 msgid "Slovenian"
3539 msgstr "اسلوونیایی"
3540
3541 #: ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:202
3542 msgid "Swedish"
3543 msgstr "سوئدی"
3544
3545 #: ../src/gtkdialogs.c:160
3546 msgid "Tamil"
3547 msgstr "تامیلی"
3548
3549 #: ../src/gtkdialogs.c:161
3550 msgid "Telugu"
3551 msgstr "تلوگویی"
3552
3553 #: ../src/gtkdialogs.c:162
3554 msgid "Thai"
3555 msgstr "تایلندی"
3556
3557 #: ../src/gtkdialogs.c:163
3558 msgid "Turkish"
3559 msgstr "ترکی"
3560
3561 #: ../src/gtkdialogs.c:164
3562 msgid "Vietnamese"
3563 msgstr "ویتنامی"
3564
3565 #: ../src/gtkdialogs.c:164
3566 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3567 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم وی‌آی"
3568
3569 #: ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:203
3570 msgid "Simplified Chinese"
3571 msgstr "چینی ساده شده"
3572
3573 #: ../src/gtkdialogs.c:166 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:204
3574 msgid "Traditional Chinese"
3575 msgstr "چینی سنتی"
3576
3577 #: ../src/gtkdialogs.c:173
3578 msgid "Amharic"
3579 msgstr "امهری"
3580
3581 #: ../src/gtkdialogs.c:245
3582 msgid "About Gaim"
3583 msgstr "دربارهٔ گیم"
3584
3585 #: ../src/gtkdialogs.c:269
3586 msgid ""
3587 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3588 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3589 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3590 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3591 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3592 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' "
3593 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this "
3594 "program.<BR><BR>"
3595 msgstr ""
3596 "گِیم یککارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از AIM، ‏MSN، ‏Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، ‏Novell Groupwise، ‏Lotus Sametime، ‏Zephyr "
3597 "و Gadu-Gadu را دارد. این برنامه با استفاده از GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما می‌توانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و "
3598 "توزیع کنید. نسخه‌ای از مجوز عمومی همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه گیم توزیع می‌شود. حقوق مؤلف گیم متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن است. "
3599 "برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه ارائه نمی‌کنیم."
3600
3601 #: ../src/gtkdialogs.c:283
3602 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3603 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim در irc.freenode.net<BR><BR>"
3604
3605 #: ../src/gtkdialogs.c:286
3606 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3607 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim در irc.freenode.net<BR><BR"
3608
3609 #: ../src/gtkdialogs.c:292
3610 msgid "Current Developers"
3611 msgstr "برنامه‌سازان فعلی"
3612
3613 #: ../src/gtkdialogs.c:307
3614 msgid "Crazy Patch Writers"
3615 msgstr "وصله‌نویسان دیوانه"
3616
3617 #: ../src/gtkdialogs.c:322
3618 msgid "Retired Developers"
3619 msgstr "برنامه‌سازان بازنشسته"
3620
3621 #: ../src/gtkdialogs.c:337
3622 msgid "Current Translators"
3623 msgstr "مترجمان فعلی"
3624
3625 #: ../src/gtkdialogs.c:357
3626 msgid "Past Translators"
3627 msgstr "مترجمان قبلی"
3628
3629 #: ../src/gtkdialogs.c:375
3630 msgid "Debugging Information"
3631 msgstr "اطلاعات اشکال‌زدایی"
3632
3633 #: ../src/gtkdialogs.c:595 ../src/gtkdialogs.c:732 ../src/gtkdialogs.c:795
3634 msgid "_Name"
3635 msgstr "_نام"
3636
3637 #: ../src/gtkdialogs.c:600 ../src/gtkdialogs.c:737 ../src/gtkdialogs.c:800
3638 msgid "_Account"
3639 msgstr "_حساب"
3640
3641 #: ../src/gtkdialogs.c:608
3642 msgid "New Instant Message"
3643 msgstr "پیغام اینترنتی جدید"
3644
3645 #: ../src/gtkdialogs.c:610
3646 msgid ""
3647 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3648 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که مایلید برایش پیغام اینترنتی بفرستید وارد کنید."
3649
3650 #: ../src/gtkdialogs.c:745
3651 msgid "Get User Info"
3652 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
3653
3654 #: ../src/gtkdialogs.c:747
3655 msgid ""
3656 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3657 "like to view."
3658 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
3659
3660 #: ../src/gtkdialogs.c:819
3661 msgid "View User Log"
3662 msgstr "نمایش تاریخچهٔ کاربر"
3663
3664 #: ../src/gtkdialogs.c:821
3665 msgid ""
3666 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3667 "to view."
3668 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید تاریخچه‌اش را ببینید وارد کنید."
3669
3670 #: ../src/gtkdialogs.c:840
3671 msgid "Alias Contact"
3672 msgstr "اسم مستعار برای اطلاعات تماس"
3673
3674 #: ../src/gtkdialogs.c:841
3675 msgid "Enter an alias for this contact."
3676 msgstr "برای این اطلاعات تماس اسم مستعار وارد کنید."
3677
3678 #: ../src/gtkdialogs.c:843 ../src/gtkdialogs.c:865 ../src/gtkdialogs.c:885
3679 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:587
3680 msgid "Alias"
3681 msgstr "اسم مستعار"
3682
3683 #: ../src/gtkdialogs.c:861
3684 #, c-format
3685 msgid "Enter an alias for %s."
3686 msgstr "اسم مستعاری برای %s وارد کنید."
3687
3688 #: ../src/gtkdialogs.c:863
3689 msgid "Alias Buddy"
3690 msgstr "اسم مستعار رفیق"
3691
3692 #: ../src/gtkdialogs.c:882
3693 msgid "Alias Chat"
3694 msgstr "اسم مستعار گپ"
3695
3696 #: ../src/gtkdialogs.c:883
3697 msgid "Enter an alias for this chat."
3698 msgstr "اسم مستعاری برای این گپ وارد کنید."
3699
3700 #: ../src/gtkdialogs.c:920
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3704 "your buddy list. Do you want to continue?"
3705 msgid_plural ""
3706 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3707 "your buddy list. Do you want to continue?"
3708 msgstr[0] ""
3709 "با این کار اطلاعات تماسی را که حاوی %s و %Id رفیق دیگر است حذف خواهید کرد. "
3710 "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
3711
3712 #: ../src/gtkdialogs.c:928
3713 msgid "Remove Contact"
3714 msgstr "حذف اطلاعات تماس"
3715
3716 #: ../src/gtkdialogs.c:929
3717 msgid "_Remove Contact"
3718 msgstr "_حذف اطلاعات تماس"
3719
3720 #: ../src/gtkdialogs.c:980
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3724 "list. Do you want to continue?"
3725 msgstr ""
3726 "با این کار گروه %s و همهٔ اعضای آن را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا "
3727 "می‌خواهید ادامه دهید؟"
3728
3729 #: ../src/gtkdialogs.c:983
3730 msgid "Remove Group"
3731 msgstr "حذف گروه"
3732
3733 #: ../src/gtkdialogs.c:984
3734 msgid "_Remove Group"
3735 msgstr "_حذف گروه"
3736
3737 #: ../src/gtkdialogs.c:1017
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3741 msgstr ""
3742 "با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
3743
3744 #: ../src/gtkdialogs.c:1020
3745 msgid "Remove Buddy"
3746 msgstr "حذف رفیق"
3747
3748 #: ../src/gtkdialogs.c:1021
3749 msgid "_Remove Buddy"
3750 msgstr "_حذف رفیق"
3751
3752 #: ../src/gtkdialogs.c:1042
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3756 "continue?"
3757 msgstr ""
3758 "با این کار گپ %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه "
3759 "دهید؟"
3760
3761 #: ../src/gtkdialogs.c:1045
3762 msgid "Remove Chat"
3763 msgstr "حذف گپ"
3764
3765 #: ../src/gtkdialogs.c:1046
3766 msgid "_Remove Chat"
3767 msgstr "_حذف گپ"
3768
3769 #: ../src/gtkft.c:133
3770 #, c-format
3771 msgid "%.2f KB/s"
3772 msgstr "%I.2f کیلوبایت در ثانیه"
3773
3774 #: ../src/gtkft.c:153
3775 msgid "Not started"
3776 msgstr "آغاز نشده است"
3777
3778 #: ../src/gtkft.c:162 ../src/gtkft.c:1063
3779 msgid "Finished"
3780 msgstr "تمام شد"
3781
3782 #: ../src/gtkft.c:165 ../src/gtkft.c:1003
3783 msgid "Canceled"
3784 msgstr "صرف نظر شد"
3785
3786 #: ../src/gtkft.c:168 ../src/gtkft.c:922
3787 msgid "Waiting for transfer to begin"
3788 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال"
3789
3790 #: ../src/gtkft.c:221
3791 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3792 msgstr "<b>در حال دریافت با نام:</b>"
3793
3794 #: ../src/gtkft.c:223
3795 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3796 msgstr "<b>در حال دریافت از:</b>"
3797
3798 #: ../src/gtkft.c:227
3799 msgid "<b>Sending To:</b>"
3800 msgstr "<b>در حال فرستادن به:</b>"
3801
3802 #: ../src/gtkft.c:229
3803 msgid "<b>Sending As:</b>"
3804 msgstr "<b>در حال فرستادن با نام:</b>"
3805
3806 #: ../src/gtkft.c:445
3807 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3808 msgstr "هیچ برنامه‌ای برای باز کردن این نوع پرونده پیکربندی نشده است."
3809
3810 #: ../src/gtkft.c:450
3811 msgid "An error occurred while opening the file."
3812 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
3813
3814 #: ../src/gtkft.c:487
3815 #, c-format
3816 msgid "Error launching %s: %s"
3817 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی %s: %s"
3818
3819 #: ../src/gtkft.c:496
3820 #, c-format
3821 msgid "Error running %s"
3822 msgstr "خطا هنگام اجرای %s"
3823
3824 #: ../src/gtkft.c:497
3825 #, c-format
3826 msgid "Process returned error code %d"
3827 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند"
3828
3829 #: ../src/gtkft.c:591
3830 msgid "Progress"
3831 msgstr "پیشرفت"
3832
3833 #: ../src/gtkft.c:598
3834 msgid "Filename"
3835 msgstr "نام پرونده"
3836
3837 #: ../src/gtkft.c:605
3838 msgid "Size"
3839 msgstr "اندازه"
3840
3841 #: ../src/gtkft.c:612
3842 msgid "Remaining"
3843 msgstr "باقی مانده"
3844
3845 #: ../src/gtkft.c:643
3846 msgid "Filename:"
3847 msgstr "نام پرونده:"
3848
3849 #: ../src/gtkft.c:644
3850 msgid "Local File:"
3851 msgstr "پروندهٔ محلی:"
3852
3853 #: ../src/gtkft.c:645
3854 msgid "Status:"
3855 msgstr "وضعیت:"
3856
3857 #: ../src/gtkft.c:646
3858 msgid "Speed:"
3859 msgstr "سرعت:"
3860
3861 #: ../src/gtkft.c:647
3862 msgid "Time Elapsed:"
3863 msgstr "مدتِ سپری شده:"
3864
3865 #: ../src/gtkft.c:648
3866 msgid "Time Remaining:"
3867 msgstr "مدتِ باقی‌مانده:"
3868
3869 #: ../src/gtkft.c:710
3870 msgid "File Transfers"
3871 msgstr "انتقالات پرونده‌ها"
3872
3873 #: ../src/gtkft.c:733
3874 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3875 msgstr "وقتی همهٔ انتقالات _تمام شد این پنجره بسته شود"
3876
3877 #: ../src/gtkft.c:743
3878 msgid "C_lear finished transfers"
3879 msgstr "انتقالات انجام شده _پاک شود"
3880
3881 #. "Download Details" arrow
3882 #: ../src/gtkft.c:752
3883 msgid "File transfer _details"
3884 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده"
3885
3886 #. Pause button
3887 #: ../src/gtkft.c:782 ../src/gtkstock.c:146
3888 msgid "_Pause"
3889 msgstr "_مکث"
3890
3891 #. Resume button
3892 #: ../src/gtkft.c:792
3893 msgid "_Resume"
3894 msgstr "_از سر گیری"
3895
3896 #: ../src/gtkft.c:1005
3897 msgid "Failed"
3898 msgstr "شکست خورد"
3899
3900 #: ../src/gtkimhtml.c:821
3901 msgid "Paste as Plain _Text"
3902 msgstr "چسباندن به شکل _متن ساده"
3903
3904 #: ../src/gtkimhtml.c:833
3905 msgid "_Reset formatting"
3906 msgstr "_پاک کردن قالب‌بندی"
3907
3908 #: ../src/gtkimhtml.c:1327
3909 msgid "Hyperlink color"
3910 msgstr "رنگ پیوند"
3911
3912 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3913 msgid "Color to draw hyperlinks."
3914 msgstr "رنگ پیوندها."
3915
3916 #: ../src/gtkimhtml.c:1331
3917 msgid "Hyperlink prelight color"
3918 msgstr "رنگ مقدماتی پیوند"
3919
3920 #: ../src/gtkimhtml.c:1332
3921 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3922 msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار می‌گیرد."
3923
3924 #: ../src/gtkimhtml.c:1553
3925 msgid "_Copy E-Mail Address"
3926 msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی"
3927
3928 #: ../src/gtkimhtml.c:1565
3929 msgid "_Open Link in Browser"
3930 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
3931
3932 #: ../src/gtkimhtml.c:1575
3933 msgid "_Copy Link Location"
3934 msgstr "_نسخه‌برداری از مکان پیوند"
3935
3936 #: ../src/gtkimhtml.c:3272
3937 msgid ""
3938 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3939 "\n"
3940 "Defaulting to PNG."
3941 msgstr ""
3942 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پروندهٔ ناشناخته</span>\n"
3943 "\n"
3944 "فرض می‌شود PNG است."
3945
3946 #: ../src/gtkimhtml.c:3275
3947 msgid ""
3948 "Unrecognized file type\n"
3949 "\n"
3950 "Defaulting to PNG."
3951 msgstr ""
3952 "نوع پروندهٔ ناشناخته\n"
3953 "\n"
3954 "فرض می‌شود PNG است."
3955
3956 #: ../src/gtkimhtml.c:3288
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3960 "\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3963 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر</span>\n"
3964 "\n"
3965 "%s"
3966
3967 #: ../src/gtkimhtml.c:3291
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Error saving image\n"
3971 "\n"
3972 "%s"
3973 msgstr ""
3974 "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n"
3975 "\n"
3976 "%s"
3977
3978 #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383
3979 msgid "Save Image"
3980 msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
3981
3982 #: ../src/gtkimhtml.c:3411
3983 msgid "_Save Image..."
3984 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..."
3985
3986 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3987 msgid "Select Font"
3988 msgstr "انتخاب قلم"
3989
3990 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3991 msgid "Select Text Color"
3992 msgstr "انتخاب رنگ متن"
3993
3994 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3995 msgid "Select Background Color"
3996 msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه"
3997
3998 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3999 msgid "_URL"
4000 msgstr "_نشانی اینترنتی"
4001
4002 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
4003 msgid "_Description"
4004 msgstr "_شرح"
4005
4006 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
4007 msgid ""
4008 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4009 "The description is optional."
4010 msgstr ""
4011 "لطفاً نشانی اینترنتی و شرح پیوندی را که می‌خواهید درج شود وارد کنید. شرح "
4012 "اختیاری است."
4013
4014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
4015 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
4016 msgstr "لطفاً نشانی اینترنتی پیوندی را که می‌خواهید درج شود وارد کنید."
4017
4018 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
4019 msgid "Insert Link"
4020 msgstr "درج پیوند"
4021
4022 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
4023 msgid "_Insert"
4024 msgstr "_درج"
4025
4026 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
4027 #, c-format
4028 msgid "Failed to store image: %s\n"
4029 msgstr "ذخیرهٔ تصویر شکست خورد: %s\n"
4030
4031 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
4032 msgid "Insert Image"
4033 msgstr "درج تصویر"
4034
4035 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
4036 msgid "This theme has no available smileys."
4037 msgstr "این تم صورتک ندارد."
4038
4039 #. show everything
4040 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
4041 msgid "Smile!"
4042 msgstr "لبخند!"
4043
4044 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
4045 msgid "Bold"
4046 msgstr "سیاه"
4047
4048 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
4049 msgid "Italic"
4050 msgstr "ایتالیک"
4051
4052 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
4053 msgid "Underline"
4054 msgstr "زیرخط دار"
4055
4056 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
4057 msgid "Larger font size"
4058 msgstr "قلم درشت‌تر"
4059
4060 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
4061 msgid "Smaller font size"
4062 msgstr "قلم ریزتر"
4063
4064 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
4065 msgid "Font Face"
4066 msgstr "شکل قلم"
4067
4068 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
4069 msgid "Foreground font color"
4070 msgstr "رنگ قلم پیش‌زمینه"
4071
4072 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
4073 msgid "Background color"
4074 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
4075
4076 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
4077 msgid "Reset formatting"
4078 msgstr "پاک کردن قالب‌بندی"
4079
4080 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
4081 msgid "Insert link"
4082 msgstr "درج پیوند"
4083
4084 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
4085 msgid "Insert image"
4086 msgstr "درج تصویر"
4087
4088 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
4089 msgid "Insert smiley"
4090 msgstr "درج صورتک"
4091
4092 #: ../src/gtklog.c:207
4093 #, c-format
4094 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
4095 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو در %s روی %s</span>"
4096
4097
4098 #: ../src/gtklog.c:212
4099 #, c-format
4100 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
4101 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو با %s روی %s</span>"
4102
4103
4104 #: ../src/gtklog.c:261
4105 msgid "%B %Y"
4106 msgstr "%B %Y"
4107
4108 #: ../src/gtklog.c:308
4109 msgid ""
4110 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
4111 "log\" preference is enabled."
4112 msgstr ""
4113 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیت‌ها در "
4114 "تاریخچه سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد."
4115
4116 #: ../src/gtklog.c:312
4117 msgid ""
4118 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
4119 "preference is enabled."
4120 msgstr ""
4121 "پیغام‌های اینترنتی تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ پیغام‌های اینترنتی» در ترجیحات به "
4122 "کار انداخته شده باشد."
4123
4124 #: ../src/gtklog.c:315
4125 msgid ""
4126 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
4127 msgstr ""
4128 "گپ‌ها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپ‌ها» در ترجیحات به کار انداخته شده "
4129 "باشد."
4130
4131 #: ../src/gtklog.c:319
4132 msgid "No logs were found"
4133 msgstr "تاریخچه‌ای پیدا نشد"
4134
4135 #: ../src/gtklog.c:398
4136 msgid "Total log size:"
4137 msgstr "اندازهٔ کل تاریخچه:"
4138
4139 #: ../src/gtklog.c:464
4140 #, c-format
4141 msgid "Conversations in %s"
4142 msgstr "گفتگوهای %s"
4143
4144 #: ../src/gtklog.c:472 ../src/gtklog.c:523
4145 #, c-format
4146 msgid "Conversations with %s"
4147 msgstr "گفتگوها با %s"
4148
4149 #: ../src/gtklog.c:548
4150 msgid "System Log"
4151 msgstr "تاریخچهٔ سیستم"
4152
4153 #: ../src/gtkmain.c:307
4154 #, c-format
4155 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4156 msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4157
4158 #: ../src/gtkmain.c:309
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Gaim %s\n"
4162 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4163 "\n"
4164 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4165 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4166 " -h, --help display this help and exit\n"
4167 " -n, --nologin don't automatically login\n"
4168 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4169 " account(s) to use, separated by commas)\n"
4170 " -v, --version display the current version and exit\n"
4171 msgstr ""
4172 "Gaim %s\n"
4173 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4174 "\n"
4175 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4176 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4177 " -h, --help display this help and exit\n"
4178 " -n, --nologin don't automatically login\n"
4179 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4180 " account(s) to use, separated by commas)\n"
4181 " -v, --version display the current version and exit\n"
4182
4183 #: ../src/gtkmain.c:492
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
4187 "This is a bug in the software and has happened through\n"
4188 "no fault of your own.\n"
4189 "\n"
4190 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
4191 "developers by reporting a bug at\n"
4192 "%sbug.php\n"
4193 "\n"
4194 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
4195 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
4196 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
4197 "%sgdb.php\n"
4198 "\n"
4199 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
4200 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
4201 "on other protocols is at\n"
4202 "%scontactinfo.php\n"
4203 msgstr ""
4204 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
4205 "This is a bug in the software and has happened through\n"
4206 "no fault of your own.\n"
4207 "\n"
4208 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
4209 "developers by reporting a bug at\n"
4210 "%sbug.php\n"
4211 "\n"
4212 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
4213 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
4214 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
4215 "%sgdb.php\n"
4216 "\n"
4217 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
4218 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
4219 "on other protocols is at\n"
4220 "%scontactinfo.php\n"
4221
4222 #: ../src/gtknotify.c:329
4223 msgid "New Mail"
4224 msgstr "نامهٔ جدید"
4225
4226 #: ../src/gtknotify.c:345
4227 msgid "Open All Messages"
4228 msgstr "همهٔ پیغام‌ها باز شوند"
4229
4230 #: ../src/gtknotify.c:411 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
4231 msgid "From"
4232 msgstr "فرستنده"
4233
4234 #: ../src/gtknotify.c:420
4235 msgid "Subject"
4236 msgstr "موضوع"
4237
4238 #: ../src/gtknotify.c:429
4239 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4240 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
4241
4242 #: ../src/gtknotify.c:495
4243 #, c-format
4244 msgid "%s has %d new message."
4245 msgid_plural "%s has %d new messages."
4246 msgstr[0] "‏%s ‏%Id پیغام جدید دارد."
4247
4248 #: ../src/gtknotify.c:500
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
4252 "\n"
4253 "%s"
4254 msgstr ""
4255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n"
4256 "\n"
4257 "%s"
4258
4259 #: ../src/gtknotify.c:688 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
4260 msgid "Search Results"
4261 msgstr "نتایج جستجو"
4262
4263 #: ../src/gtknotify.c:844 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2635
4264 #, c-format
4265 msgid "Info for %s"
4266 msgstr "اطلاعات %s"
4267
4268 #: ../src/gtknotify.c:845 ../src/protocols/toc/toc.c:470
4269 msgid "Buddy Information"
4270 msgstr "اطلاعات رفیق"
4271
4272 #: ../src/gtknotify.c:884
4273 #, c-format
4274 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
4275 msgstr "فرمان مرورگر «%s» نامعتبر است."
4276
4277 #: ../src/gtknotify.c:886 ../src/gtknotify.c:898 ../src/gtknotify.c:911
4278 #: ../src/gtknotify.c:1034
4279 msgid "Unable to open URL"
4280 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی را باز کرد"
4281
4282 #: ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909
4283 #, c-format
4284 msgid "Error launching \"%s\": %s"
4285 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی «%s»: %s"
4286
4287 #: ../src/gtknotify.c:1035
4288 msgid ""
4289 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
4290 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است."
4291
4292 #: ../src/gtkplugin.c:274
4293 msgid "The following plugins will be unloaded."
4294 msgstr "متصل شونده‌های زیر از حافظه خارج خواهند شد."
4295
4296 #: ../src/gtkplugin.c:293
4297 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
4298 msgstr "متصل شونده‌های متعددی از حافظه خارج خواهند شد."
4299
4300 #: ../src/gtkplugin.c:295
4301 msgid "Unload Plugins"
4302 msgstr "از حافظه خارج کردن متصل شونده‌ها"
4303
4304 #: ../src/gtkplugin.c:407
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4308 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
4309 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
4310 msgstr ""
4311 "%s%s<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t%s\n"
4312 "<span weight=\"bold\">وب‌گاه:</span>\t\t%s\n"
4313 "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s"
4314
4315 #: ../src/gtkplugin.c:417
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "%s\n"
4319 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4320 "Check the plugin website for an update.</span>"
4321 msgstr ""
4322 "‏%s\n"
4323 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطا: %s\n"
4324 "برای به‌هنگام‌سازی وب‌گاه متصل شونده را بررسی کنید.</span>"
4325
4326 #: ../src/gtkplugin.c:543
4327 msgid "Configure Pl_ugin"
4328 msgstr "پیکربندی _متصل شونده"
4329
4330 #: ../src/gtkplugin.c:601
4331 msgid "<b>Plugin Details</b>"
4332 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>"
4333
4334 #: ../src/gtkpounce.c:154
4335 msgid "Select a file"
4336 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
4337
4338 #: ../src/gtkpounce.c:251
4339 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4340 msgstr "لطفاً نام رفیقی را که می‌خواهید برایش کمین کنید وارد کنید."
4341
4342 #: ../src/gtkpounce.c:495
4343 msgid "New Buddy Pounce"
4344 msgstr "کمینِ رفیق جدید"
4345
4346 #: ../src/gtkpounce.c:495
4347 msgid "Edit Buddy Pounce"
4348 msgstr "ویرایش کمینِ رفیق"
4349
4350 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
4351 #: ../src/gtkpounce.c:512
4352 msgid "Pounce on Whom"
4353 msgstr "کمین برای"
4354
4355 #: ../src/gtkpounce.c:539
4356 msgid "_Buddy name:"
4357 msgstr "_نام رفیق:"
4358
4359 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4360 #: ../src/gtkpounce.c:565
4361 msgid "Pounce When Buddy..."
4362 msgstr "زمان حمله وقتی رفیق..."
4363
4364 #: ../src/gtkpounce.c:573
4365 msgid "Si_gns on"
4366 msgstr "_وارد سیستم می‌شود"
4367
4368 #: ../src/gtkpounce.c:575
4369 msgid "Signs o_ff"
4370 msgstr "_از سیستم خارج می‌شود"
4371
4372 #: ../src/gtkpounce.c:577
4373 msgid "Goes a_way"
4374 msgstr "_می‌رود"
4375
4376 #: ../src/gtkpounce.c:579
4377 msgid "Ret_urns from away"
4378 msgstr "_بازمی‌گردد"
4379
4380 #: ../src/gtkpounce.c:581
4381 msgid "Becomes _idle"
4382 msgstr "بی‌_کار می‌شود"
4383
4384 #: ../src/gtkpounce.c:583
4385 msgid "Is no longer i_dle"
4386 msgstr "دیگر _بی‌کار نیست"
4387
4388 #: ../src/gtkpounce.c:585
4389 msgid "Starts _typing"
4390 msgstr "شروع به _تایپ کردن می‌کند"
4391
4392 #: ../src/gtkpounce.c:587
4393 msgid "Stops t_yping"
4394 msgstr "تا_یپ کردن را متوقف می‌کند"
4395
4396 #: ../src/gtkpounce.c:589
4397 msgid "Sends a _message"
4398 msgstr "_پیغام می‌فرستد"
4399
4400 #. Create the "Action" frame.
4401 #: ../src/gtkpounce.c:621
4402 msgid "Action"
4403 msgstr "اقدام"
4404
4405 #: ../src/gtkpounce.c:629
4406 msgid "Ope_n an IM window"
4407 msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی_"
4408
4409 #: ../src/gtkpounce.c:631
4410 msgid "_Pop up a notification"
4411 msgstr "اطلاع _واشو"
4412
4413 #: ../src/gtkpounce.c:633
4414 msgid "Send a _message"
4415 msgstr "فرستادن _پیغام"
4416
4417 #: ../src/gtkpounce.c:635
4418 msgid "E_xecute a command"
4419 msgstr "ا_جرای فرمان"
4420
4421 #: ../src/gtkpounce.c:637
4422 msgid "P_lay a sound"
4423 msgstr "پ_خش صدا"
4424
4425 #: ../src/gtkpounce.c:642
4426 msgid "Brows_e..."
4427 msgstr "_مرور..."
4428
4429 #: ../src/gtkpounce.c:644
4430 msgid "Br_owse..."
4431 msgstr "م_رور..."
4432
4433 #: ../src/gtkpounce.c:645
4434 msgid "Pre_view"
4435 msgstr "پی_ش‌نمایش"
4436
4437 #. Create the "Options" frame.
4438 #: ../src/gtkpounce.c:757
4439 msgid "Options"
4440 msgstr "گزینه‌ها"
4441
4442 #: ../src/gtkpounce.c:765
4443 msgid "P_ounce only when my status is not available"
4444 msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است."
4445
4446 #: ../src/gtkpounce.c:770
4447 msgid "_Recurring"
4448 msgstr "_تکراری"
4449
4450 #: ../src/gtkpounce.c:1074
4451 #, c-format
4452 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4453 msgstr "کمین آیا مطمئنید می‌خواهید %s برای %s را حذف کنید؟"
4454
4455 #: ../src/gtkpounce.c:1222
4456 msgid "Pounce Target"
4457 msgstr "هدف حمله"
4458
4459 #: ../src/gtkpounce.c:1257
4460 msgid "Recurring"
4461 msgstr "تکرار"
4462
4463 #: ../src/gtkpounce.c:1304
4464 msgid "Buddy Pounces"
4465 msgstr "کمینِ رفیق"
4466
4467 #: ../src/gtkpounce.c:1431
4468 #, c-format
4469 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4470 msgstr "‏%s شروع به تایپ برای شما کرده است (%s)"
4471
4472 #: ../src/gtkpounce.c:1433
4473 #, c-format
4474 msgid "%s has signed on (%s)"
4475 msgstr "‏%s وارد سیستم شده است (%s)"
4476
4477 #: ../src/gtkpounce.c:1435
4478 #, c-format
4479 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4480 msgstr "‏%s دیگر بی‌کار نیست (%s)"
4481
4482 #: ../src/gtkpounce.c:1437
4483 #, c-format
4484 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4485 msgstr "‏%s از جایی که رفته بود است (%s)"
4486
4487 #: ../src/gtkpounce.c:1439
4488 #, c-format
4489 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4490 msgstr "‏%s دیگر برای شما تایپ نمی‌کند (%s)"
4491
4492 #: ../src/gtkpounce.c:1441
4493 #, c-format
4494 msgid "%s has signed off (%s)"
4495 msgstr "‏%s از سیستم خارج شده است (%s)"
4496
4497 #: ../src/gtkpounce.c:1443
4498 #, c-format
4499 msgid "%s has become idle (%s)"
4500 msgstr "‏%s بی‌کار شده است (%s)"
4501
4502 #: ../src/gtkpounce.c:1445
4503 #, c-format
4504 msgid "%s has gone away. (%s)"
4505 msgstr "‏%s جایی رفته است. (%s)"
4506
4507 #: ../src/gtkpounce.c:1447
4508 #, c-format
4509 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4510 msgstr "‏%s برای شما پیغامی فرستاده است. (%s)"
4511
4512 #: ../src/gtkpounce.c:1448
4513 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4514 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!"
4515
4516 #: ../src/gtkprefs.c:512
4517 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4518 msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد."
4519
4520 #: ../src/gtkprefs.c:638
4521 msgid ""
4522 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4523 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4524 msgstr ""
4525 "تم صورتکی را که می‌خواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تم‌های جدید "
4526 "با کشیدن و رها کردن در فهرست تم‌ها نصب می‌شوند."
4527
4528 #: ../src/gtkprefs.c:673
4529 msgid "Icon"
4530 msgstr "شمایل"
4531
4532 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:286
4533 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:926 ../src/protocols/jabber/chat.c:767
4534 msgid "Description"
4535 msgstr "شرح"
4536
4537 #: ../src/gtkprefs.c:821
4538 msgid "_Hide new IM conversations"
4539 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغام‌های اینترنتی جدید"
4540
4541 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1779
4542 msgid "When away"
4543 msgstr "وقتی نیستید"
4544
4545 #: ../src/gtkprefs.c:828
4546 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4547 msgstr "فرستادن _فرمان‌های «slash» نامعلوم به شکل پیغام"
4548
4549 #: ../src/gtkprefs.c:830
4550 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4551 msgstr "نمایش _قالب‌بندیِ پیغام‌های دریافتی"
4552
4553 #: ../src/gtkprefs.c:833
4554 msgid "Show buddy _icons"
4555 msgstr "نمایش _شمایل رفقا"
4556
4557 #: ../src/gtkprefs.c:835
4558 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4559 msgstr "به کار انداختن _پویانمایی شمایل رفیق"
4560
4561 #: ../src/gtkprefs.c:842
4562 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4563 msgstr "_اطلاع دادن به رفقا که شما در حال تایپ هستید"
4564
4565 #: ../src/gtkprefs.c:845
4566 msgid "Highlight _misspelled words"
4567 msgstr "_پر رنگ کردن کلمه‌های غلط"
4568
4569 #: ../src/gtkprefs.c:849
4570 msgid "Use smooth-scrolling"
4571 msgstr "استفاده از لغزش نرم"
4572
4573 #: ../src/gtkprefs.c:865
4574 msgid ""
4575 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4576 "that support formatting. :)"
4577 msgstr ""
4578 "پیغام‌های متنی ارسالی شما، هنگامی که از قراردادهایی استفاده می‌کنید که از قالب‌بندی "
4579 "پشتیبانی می‌کنند، به این شکل نمایش داده خواهند شد. :)"
4580
4581 #. All the tab options!
4582 #: ../src/gtkprefs.c:887
4583 msgid "Tab Options"
4584 msgstr "گزینه‌های زبانه"
4585
4586 #: ../src/gtkprefs.c:889
4587 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4588 msgstr "نمایش پیغام‌های اینترنتی و گپ‌ها در پنجره‌های _زبانه‌دار"
4589
4590 #: ../src/gtkprefs.c:903
4591 msgid "Show close b_utton on tabs"
4592 msgstr "نمایش د_کمهٔ بستن در زبانه‌ها"
4593
4594 #: ../src/gtkprefs.c:909
4595 msgid "_Placement:"
4596 msgstr "_تعیین جا:"
4597
4598 #: ../src/gtkprefs.c:911
4599 msgid "Top"
4600 msgstr "بالا"
4601
4602 #: ../src/gtkprefs.c:912
4603 msgid "Bottom"
4604 msgstr "پایین"
4605
4606 # In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly.
4607 #: ../src/gtkprefs.c:913
4608 msgid "Left"
4609 msgstr "راست"
4610
4611 #: ../src/gtkprefs.c:914
4612 msgid "Right"
4613 msgstr "چپ"
4614
4615 #: ../src/gtkprefs.c:916
4616 msgid "Left Vertical"
4617 msgstr "عمودی چپ"
4618
4619 #: ../src/gtkprefs.c:917
4620 msgid "Right Vertical"
4621 msgstr "عمودی راست"
4622
4623 #: ../src/gtkprefs.c:922
4624 msgid "N_ew conversations:"
4625 msgstr "گفتگوهای _جدید:"
4626
4627 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
4628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3632
4629 msgid "IP Address"
4630 msgstr "نشانی IP"
4631
4632 #: ../src/gtkprefs.c:975
4633 msgid "ST_UN server:"
4634 msgstr "_کارگزار STUN:"
4635
4636 #: ../src/gtkprefs.c:987
4637 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
4638 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
4639
4640 #: ../src/gtkprefs.c:991
4641 msgid "_Autodetect IP address"
4642 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP"
4643
4644 #: ../src/gtkprefs.c:1000
4645 msgid "Public _IP:"
4646 msgstr "IP _عمومی:"
4647
4648 #: ../src/gtkprefs.c:1029
4649 msgid "Ports"
4650 msgstr "درگاه‌ها"
4651
4652 #: ../src/gtkprefs.c:1032
4653 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4654 msgstr "محدودهٔ درگاه‌هایی که پاییده می‌شود به صورت _دستی مشخص شوند"
4655
4656 #: ../src/gtkprefs.c:1035
4657 msgid "_Start port:"
4658 msgstr "درگاه _شروع:"
4659
4660 #: ../src/gtkprefs.c:1042
4661 msgid "_End port:"
4662 msgstr "درگاه _پایان:"
4663
4664 #: ../src/gtkprefs.c:1050
4665 msgid "Proxy Server"
4666 msgstr "کارگزار پیشکار"
4667
4668 #: ../src/gtkprefs.c:1054
4669 msgid "No proxy"
4670 msgstr "بدون پیشکار"
4671
4672 #: ../src/gtkprefs.c:1110
4673 msgid "_User:"
4674 msgstr "_کاربر:"
4675
4676 #: ../src/gtkprefs.c:1172
4677 msgid "Epiphany"
4678 msgstr "اپیفانی"
4679
4680 #: ../src/gtkprefs.c:1173
4681 msgid "Firebird"
4682 msgstr "فایربرد"
4683
4684 #: ../src/gtkprefs.c:1174
4685 msgid "Firefox"
4686 msgstr "فایرفاکس"
4687
4688 #: ../src/gtkprefs.c:1175
4689 msgid "Galeon"
4690 msgstr "گالیون"
4691
4692 #: ../src/gtkprefs.c:1176
4693 msgid "GNOME Default"
4694 msgstr "پیش‌فرض گنوم"
4695
4696 #: ../src/gtkprefs.c:1177
4697 msgid "Konqueror"
4698 msgstr "کانکرر"
4699
4700 #: ../src/gtkprefs.c:1178
4701 msgid "Mozilla"
4702 msgstr "موزیلا"
4703
4704 #: ../src/gtkprefs.c:1179
4705 msgid "Netscape"
4706 msgstr "نت‌اسکیپ"
4707
4708 #: ../src/gtkprefs.c:1180
4709 msgid "Opera"
4710 msgstr "اُپرا"
4711
4712 #: ../src/gtkprefs.c:1189
4713 msgid "Manual"
4714 msgstr "دستی"
4715
4716 #: ../src/gtkprefs.c:1242
4717 msgid "Browser Selection"
4718 msgstr "انتخاب مرورگر"
4719
4720 #: ../src/gtkprefs.c:1246
4721 msgid "_Browser:"
4722 msgstr "_مرورگر:"
4723
4724 #: ../src/gtkprefs.c:1254
4725 msgid "_Open link in:"
4726 msgstr "_باز کردن پیوند در:"
4727
4728 #: ../src/gtkprefs.c:1256
4729 msgid "Browser default"
4730 msgstr "پیش‌فرض مرورگر"
4731
4732 #: ../src/gtkprefs.c:1257
4733 msgid "Existing window"
4734 msgstr "پنجرهٔ موجود"
4735
4736 #: ../src/gtkprefs.c:1259
4737 msgid "New tab"
4738 msgstr "زبانهٔ جدید"
4739
4740 #: ../src/gtkprefs.c:1273
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "_Manual:\n"
4744 "(%s for URL)"
4745 msgstr ""
4746 "_دستی:\n"
4747 "(%s برای نشانی اینترنتی)"
4748
4749 #: ../src/gtkprefs.c:1309 ../src/gtkprefs.c:1890
4750 msgid "Logging"
4751 msgstr "ثبت وقایع"
4752
4753 #: ../src/gtkprefs.c:1312
4754 msgid "Log _format:"
4755 msgstr "_قالب تاریخچه:"
4756
4757 #: ../src/gtkprefs.c:1317
4758 msgid "Log all _instant messages"
4759 msgstr "_ثبت همهٔ پیغام‌های اینترنتی"
4760
4761 #: ../src/gtkprefs.c:1319
4762 msgid "Log all c_hats"
4763 msgstr "ثبت همهٔ _گپ‌ها"
4764
4765 #: ../src/gtkprefs.c:1321
4766 msgid "Log all _status changes to system log"
4767 msgstr "ثبت همهٔ تغییرات _وضعیت در تاریخچهٔ وقایع سیستم"
4768
4769 #: ../src/gtkprefs.c:1469
4770 msgid "Sound Selection"
4771 msgstr "انتخاب صدا"
4772
4773 #: ../src/gtkprefs.c:1477
4774 msgid "Quietest"
4775 msgstr "بی‌سرو‌صداترین"
4776
4777 #: ../src/gtkprefs.c:1479
4778 msgid "Quieter"
4779 msgstr "بی‌سروصداتر"
4780
4781 #: ../src/gtkprefs.c:1481
4782 msgid "Quiet"
4783 msgstr "بی‌سروصدا"
4784
4785 #: ../src/gtkprefs.c:1483 ../src/protocols/silc/silc.c:670
4786 msgid "Normal"
4787 msgstr "عادی"
4788
4789 #: ../src/gtkprefs.c:1485
4790 msgid "Loud"
4791 msgstr "بلند"
4792
4793 #: ../src/gtkprefs.c:1487
4794 msgid "Louder"
4795 msgstr "بلندتر"
4796
4797 #: ../src/gtkprefs.c:1489
4798 msgid "Loudest"
4799 msgstr "بلندترین"
4800
4801 #: ../src/gtkprefs.c:1552
4802 msgid "Sound Method"
4803 msgstr "روش صوتی"
4804
4805 #: ../src/gtkprefs.c:1553
4806 msgid "_Method:"
4807 msgstr "_روش:"
4808
4809 #: ../src/gtkprefs.c:1555
4810 msgid "Console beep"
4811 msgstr "بوق پیشانه"
4812
4813 #: ../src/gtkprefs.c:1557
4814 msgid "Automatic"
4815 msgstr "خودکار"
4816
4817 #: ../src/gtkprefs.c:1562
4818 msgid "Command"
4819 msgstr "فرمان"
4820
4821 #: ../src/gtkprefs.c:1563
4822 msgid "No sounds"
4823 msgstr "بدون صدا"
4824
4825 #: ../src/gtkprefs.c:1571
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Sound c_ommand:\n"
4829 "(%s for filename)"
4830 msgstr ""
4831 "ف_رمانی صوتی:\n"
4832 "(%s برای نام پرونده)"
4833
4834 #: ../src/gtkprefs.c:1597
4835 msgid "Sound Options"
4836 msgstr "گزینه‌های صدا"
4837
4838 #: ../src/gtkprefs.c:1598
4839 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4840 msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز می‌گیرد به صدا درمی‌آید"
4841
4842 #: ../src/gtkprefs.c:1600
4843 msgid "_Sounds while away"
4844 msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمی‌آید"
4845
4846 #: ../src/gtkprefs.c:1607
4847 msgid "Volume:"
4848 msgstr "بلندی صدا:"
4849
4850 #: ../src/gtkprefs.c:1635
4851 msgid "Sound Events"
4852 msgstr "رویدادهای صوتی"
4853
4854 #: ../src/gtkprefs.c:1686
4855 msgid "Play"
4856 msgstr "پخش"
4857
4858 #: ../src/gtkprefs.c:1693
4859 msgid "Event"
4860 msgstr "رویداد"
4861
4862 #: ../src/gtkprefs.c:1712
4863 msgid "Test"
4864 msgstr "آزمایش"
4865
4866 #: ../src/gtkprefs.c:1716
4867 msgid "Reset"
4868 msgstr "بازگرداندن تنظیمات قبلی"
4869
4870 #: ../src/gtkprefs.c:1720
4871 msgid "Choose..."
4872 msgstr "انتخاب..."
4873
4874 #: ../src/gtkprefs.c:1762
4875 msgid "_Report idle time:"
4876 msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:"
4877
4878 #: ../src/gtkprefs.c:1765
4879 msgid "From last sent message"
4880 msgstr "از آخرین پیغام فرستاده شده"
4881
4882 #: ../src/gtkprefs.c:1767
4883 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4884 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحه‌کلید یا موشی"
4885
4886 #: ../src/gtkprefs.c:1776
4887 msgid "_Auto-reply:"
4888 msgstr "_پاسخ خودکار:"
4889
4890 #: ../src/gtkprefs.c:1780
4891 msgid "When both away and idle"
4892 msgstr "وقتی نیستید و بی‌کارید"
4893
4894 #. Auto-away stuff
4895 #: ../src/gtkprefs.c:1786
4896 msgid "Auto-away"
4897 msgstr "رفتن خودکار"
4898
4899 #: ../src/gtkprefs.c:1788
4900 msgid "Change status when _idle"
4901 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بی‌کار شدن"
4902
4903 #: ../src/gtkprefs.c:1792
4904 msgid "_Minutes before changing status:"
4905 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
4906
4907 #: ../src/gtkprefs.c:1800
4908 msgid "Change _status to:"
4909 msgstr "تغییر _وضعیت به:"
4910
4911 #. Signon status stuff
4912 #: ../src/gtkprefs.c:1821
4913 msgid "Status at startup"
4914 msgstr "وضعیت هنگام راه‌اندازی"
4915
4916 #: ../src/gtkprefs.c:1823
4917 msgid "Use status from last _exit at startup"
4918 msgstr "موقع راه‌اندازی از وضعیت هنگام آخرین _خروج استفاده شود"
4919
4920 #: ../src/gtkprefs.c:1829
4921 msgid "Status to a_pply at startup:"
4922 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راه‌اندازی:"
4923
4924 #: ../src/gtkprefs.c:1880
4925 msgid "Smiley Themes"
4926 msgstr "تم صورتک‌ها"
4927
4928 #: ../src/gtkprefs.c:1881
4929 msgid "Sounds"
4930 msgstr "صداها"
4931
4932 #: ../src/gtkprefs.c:1882 ../src/protocols/silc/silc.c:1850
4933 msgid "Network"
4934 msgstr "شبکه"
4935
4936 #: ../src/gtkprefs.c:1887
4937 msgid "Browser"
4938 msgstr "مرورگر"
4939
4940 #: ../src/gtkprefs.c:1891
4941 msgid "Away / Idle"
4942 msgstr "رفته / بی‌کار"
4943
4944 #: ../src/gtkprivacy.c:79
4945 msgid "Allow all users to contact me"
4946 msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند"
4947
4948 #: ../src/gtkprivacy.c:80
4949 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4950 msgstr ""
4951 "فقط کاربرانی که در فهرست رفقایتان هستند اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند"
4952
4953 #: ../src/gtkprivacy.c:81
4954 msgid "Allow only the users below"
4955 msgstr "فقط به کاربران زیر اجازه داده شود"
4956
4957 #: ../src/gtkprivacy.c:82
4958 msgid "Block all users"
4959 msgstr "قطع رابطه با همهٔ کاربران"
4960
4961 #: ../src/gtkprivacy.c:83
4962 msgid "Block only the users below"
4963 msgstr "فقط با کاربران زیر قطع رابطه شود"
4964
4965 #: ../src/gtkprivacy.c:372
4966 msgid "Privacy"
4967 msgstr "حریم خصوصی"
4968
4969 #: ../src/gtkprivacy.c:385
4970 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4971 msgstr "تغییرات تنظیمات حریم خصوصی بلافاصله مؤثر واقع می‌شوند."
4972
4973 #. "Set privacy for:" label
4974 #: ../src/gtkprivacy.c:397
4975 msgid "Set privacy for:"
4976 msgstr "تنظیم حریم خصوصی:"
4977
4978 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
4979 msgid "Permit User"
4980 msgstr "اجازه دادن به کاربر"
4981
4982 #: ../src/gtkprivacy.c:563
4983 msgid "Type a user you permit to contact you."
4984 msgstr "کاربری را که به او اجازهٔ تماس می‌دهید وارد کنید."
4985
4986 #: ../src/gtkprivacy.c:564
4987 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4988 msgstr ""
4989 "لطفاً نام کاربری را که مایلید امکان تماس با شما را داشته باشد وارد کنید."
4990
4991 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
4992 msgid "_Permit"
4993 msgstr "_اجازه داده شود"
4994
4995 #: ../src/gtkprivacy.c:572
4996 #, c-format
4997 msgid "Allow %s to contact you?"
4998 msgstr "به ‎%s اجازه داده شود با شما تماس بگیرد؟"
4999
5000 #: ../src/gtkprivacy.c:574
5001 #, c-format
5002 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
5003 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید به ‎%s اجازه بدهید با شما تماس بگیرد؟"
5004
5005 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
5006 msgid "Block User"
5007 msgstr "قطع رابطه با کاربر"
5008
5009 #: ../src/gtkprivacy.c:602
5010 msgid "Type a user to block."
5011 msgstr "کاربری وارد کنید تا با او قطع رابطه شود."
5012
5013 #: ../src/gtkprivacy.c:603
5014 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
5015 msgstr "لطفاً نام کاربری را که می‌خواهید رابطه‌تان با او قطع شود وارد کنید."
5016
5017 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
5018 msgid "_Block"
5019 msgstr "_قطع رابطه"
5020
5021 #: ../src/gtkprivacy.c:610
5022 #, c-format
5023 msgid "Block %s?"
5024 msgstr "با %s قطع رابطه شود؟"
5025
5026 #: ../src/gtkprivacy.c:612
5027 #, c-format
5028 msgid "Are you sure you want to block %s?"
5029 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید رابطه‌تان را با %s قطع کنید؟"
5030
5031 #. *
5032 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
5033 #.
5034 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
5035 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 ../src/protocols/msn/msn.c:566
5036 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1919 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
5037 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
5038 #: ../src/request.h:1335
5039 msgid "Yes"
5040 msgstr "بله"
5041
5042 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
5043 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 ../src/protocols/msn/msn.c:566
5044 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1920 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
5045 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
5046 #: ../src/request.h:1335
5047 msgid "No"
5048 msgstr "نه"
5049
5050 #: ../src/gtkrequest.c:271
5051 msgid "Apply"
5052 msgstr "اِعمال"
5053
5054 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357
5055 #: ../src/protocols/silc/util.c:350
5056 msgid "Close"
5057 msgstr "بستن"
5058
5059 #: ../src/gtkrequest.c:1467
5060 msgid "That file already exists"
5061 msgstr "این پرونده از قبل وجود دارد"
5062
5063 #: ../src/gtkrequest.c:1468
5064 msgid "Would you like to overwrite it?"
5065 msgstr "آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟"
5066
5067 #: ../src/gtkrequest.c:1469
5068 msgid "Overwrite"
5069 msgstr "رونویسی"
5070
5071 #: ../src/gtkrequest.c:1470
5072 msgid "Choose New Name"
5073 msgstr "انتخاب نام جدید"
5074
5075 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553
5076 msgid "Save File..."
5077 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
5078
5079 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554
5080 msgid "Open File..."
5081 msgstr "باز کردن پرونده..."
5082
5083 #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615
5084 msgid "Select Folder..."
5085 msgstr "انتخاب پوشه..."
5086
5087 #: ../src/gtkroomlist.c:287
5088 msgid "_Add"
5089 msgstr "_اضافه شود"
5090
5091 #: ../src/gtkroomlist.c:354
5092 msgid "Room List"
5093 msgstr "فهرست اتاق"
5094
5095 #. list button
5096 #: ../src/gtkroomlist.c:424
5097 msgid "_Get List"
5098 msgstr "_گرفتن فهرست"
5099
5100 #. add button
5101 #: ../src/gtkroomlist.c:432
5102 msgid "_Add Chat"
5103 msgstr "_اضافه کردن گپ"
5104
5105 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:283
5106 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:920 ../src/protocols/novell/novell.c:1484
5107 msgid "Title"
5108 msgstr "عنوان"
5109
5110 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448
5111 msgid "Type"
5112 msgstr "نوع"
5113
5114 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:919
5115 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
5116 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1591
5117 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1601 ../src/protocols/gg/gg.c:1607
5118 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1616 ../src/protocols/gg/gg.c:1621
5119 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1185
5120 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1195 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1205
5121 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1215 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5122 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/novell/novell.c:2866
5123 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2972 ../src/protocols/novell/novell.c:2978
5124 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2984 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5363
5125 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5378 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5383
5126 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5603
5127 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3266
5128 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3272
5129 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3278
5130 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3357
5131 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
5132 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3282 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
5133 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
5134 msgid "Message"
5135 msgstr "پیغام"
5136
5137 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526
5138 msgid "Saved Statuses"
5139 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده"
5140
5141 #. Use button
5142 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1179
5143 msgid "_Use"
5144 msgstr "_استفاده"
5145
5146 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695
5147 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
5148 msgstr "این عنوان از قبل استفاده می‌شود. باید یک عنوان یکتا انتخاب کنید."
5149
5150 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879
5151 msgid "Different"
5152 msgstr "اختلاف"
5153
5154 #: ../src/gtksavedstatuses.c:908 ../src/gtksavedstatuses.c:1055
5155 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 ../src/protocols/gg/gg.c:1574
5156 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1578 ../src/protocols/jabber/buddy.c:629
5157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:636 ../src/protocols/jabber/buddy.c:662
5158 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1156 ../src/protocols/msn/msn.c:548
5159 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2865 ../src/protocols/novell/novell.c:2869
5160 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:775 ../src/protocols/oscar/oscar.c:781
5161 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:784 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5162 msgid "Status"
5163 msgstr "وضعیت"
5164
5165 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1072
5166 msgid "_Title:"
5167 msgstr "_عنوان:"
5168
5169 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1091 ../src/gtksavedstatuses.c:1412
5170 msgid "_Status:"
5171 msgstr "_وضعیت:"
5172
5173 #. Different status message expander
5174 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1123
5175 msgid "Use a _different status for some accounts"
5176 msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حساب‌ها"
5177
5178 #. Save & Use button
5179 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1187
5180 msgid "Sa_ve & Use"
5181 msgstr "_ذخیره و استفاده"
5182
5183 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1393
5184 #, c-format
5185 msgid "Status for %s"
5186 msgstr "وضعیت %s"
5187
5188 #: ../src/gtksound.c:59
5189 msgid "Buddy logs in"
5190 msgstr "رفیقتان وارد سیستم می‌شود"
5191
5192 #: ../src/gtksound.c:60
5193 msgid "Buddy logs out"
5194 msgstr "رفیقتان از سیستم خارج می‌شود"
5195
5196 #: ../src/gtksound.c:61
5197 msgid "Message received"
5198 msgstr "پیغام دریافت می‌شود"
5199
5200 #: ../src/gtksound.c:62
5201 msgid "Message received begins conversation"
5202 msgstr "پیغام دریافت شده گفتگو را آغاز می‌کند"
5203
5204 #: ../src/gtksound.c:63
5205 msgid "Message sent"
5206 msgstr "پیغام فرستاده می‌شود"
5207
5208 #: ../src/gtksound.c:64
5209 msgid "Person enters chat"
5210 msgstr "شخصی وارد گپ می‌شود"
5211
5212 #: ../src/gtksound.c:65
5213 msgid "Person leaves chat"
5214 msgstr "شخصی گپ را ترک می‌کند"
5215
5216 #: ../src/gtksound.c:66
5217 msgid "You talk in chat"
5218 msgstr "شما در گپ حرف می‌زنید"
5219
5220 #: ../src/gtksound.c:67
5221 msgid "Others talk in chat"
5222 msgstr "دیگران در گپ حرف می‌زنند"
5223
5224 #: ../src/gtksound.c:70
5225 msgid "Someone says your screen name in chat"
5226 msgstr "کسی نام شما را در گپ می‌گوید"
5227
5228 #. connect to the server
5229 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
5230 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/session.c:344
5231 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536
5232 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2181 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1250
5233 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3685
5234 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1609 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2570
5235 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
5236 msgid "Connecting"
5237 msgstr "در حال اتصال"
5238
5239 #: ../src/gtkstock.c:138
5240 msgid "_Alias"
5241 msgstr "ا_سم مستعار"
5242
5243 #: ../src/gtkstock.c:140
5244 msgid "Close _tabs"
5245 msgstr "بستن _زبانه‌ها"
5246
5247 #: ../src/gtkstock.c:142
5248 msgid "_Get Info"
5249 msgstr "_گرفتن اطلاعات"
5250
5251 #: ../src/gtkstock.c:143
5252 msgid "_Invite"
5253 msgstr "_دعوت"
5254
5255 #: ../src/gtkstock.c:144
5256 msgid "_Modify"
5257 msgstr "ت_غییر"
5258
5259 #: ../src/gtkstock.c:145
5260 msgid "_Open Mail"
5261 msgstr "_باز کردن نامه"
5262
5263 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
5264 #, c-format
5265 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
5266 msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s"
5267
5268 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
5269 msgid "Failed to load image"
5270 msgstr "بارکردن تصویر شکست خورد"
5271
5272 #: ../src/gtkutils.c:1408
5273 #, c-format
5274 msgid "Cannot send folder %s."
5275 msgstr "نمی‌توان پوشهٔ %s را فرستاد."
5276
5277 #: ../src/gtkutils.c:1410
5278 msgid ""
5279 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5280 "individually"
5281 msgstr ""
5282 "گیم نمی‌تواند شاخه‌ها را منتقل کند. لازم است پرونده‌های داخل شاخه را یکی یکی بفرستید."
5283
5284 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
5285 msgid "You have dragged an image"
5286 msgstr "یک تصویر را برداشته‌اید"
5287
5288 #: ../src/gtkutils.c:1439
5289 msgid ""
5290 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5291 "use it as the buddy icon for this user."
5292 msgstr "می‌توانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
5293
5294 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
5295 msgid "Set as buddy icon"
5296 msgstr "تنظیم به عنوان شمایل رفیق"
5297
5298 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
5299 msgid "Send image file"
5300 msgstr "فرستادن پروندهٔ تصویر"
5301
5302 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
5303 msgid "Insert in message"
5304 msgstr "درج در پیغام"
5305
5306 #: ../src/gtkutils.c:1448
5307 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5308 msgstr "آیا مایلید این تصویر را شمایل این کاربر قرار دهید؟"
5309
5310 #: ../src/gtkutils.c:1453
5311 msgid ""
5312 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5313 "use it as the buddy icon for this user."
5314 msgstr "می‌توانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
5315
5316 #: ../src/gtkutils.c:1455
5317 msgid ""
5318 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5319 "this user"
5320 msgstr "می‌توانید این تصویر را داخل پیغام کار بگذارید یا از آن به عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
5321
5322 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
5323 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5324 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5325 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
5326 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
5327 #: ../src/gtkutils.c:1509
5328 msgid "Cannot send launcher"
5329 msgstr "نمی‌توان راه‌انداز را فرستاد"
5330
5331 #: ../src/gtkutils.c:1509
5332 msgid ""
5333 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5334 "launcher points to instead of this launcher itself."
5335 msgstr "شما یک راه‌انداز رومیزی را برداشته‌اید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است که این راه‌انداز به آن اشاره می‌کند."
5336
5337 #: ../src/gtkwhiteboard.c:756 ../src/gtkwhiteboard.c:775
5338 msgid "Save File"
5339 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
5340
5341 #: ../src/gtkwhiteboard.c:863
5342 msgid "Select color"
5343 msgstr "انتخاب رنگ"
5344
5345 #: ../src/log.c:180
5346 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5347 msgstr "<b><font color=\"red\">تاریخچه‌نویس تابع خواندن ندارد</font></b>"
5348
5349 #: ../src/log.c:561
5350 msgid "HTML"
5351 msgstr "HTML"
5352
5353 #: ../src/log.c:572
5354 msgid "Plain text"
5355 msgstr "متن ساده"
5356
5357 #: ../src/log.c:583
5358 msgid "Old Gaim"
5359 msgstr "گِیم قدیمی"
5360
5361 #: ../src/log.c:678
5362 msgid "Logging of this conversation failed."
5363 msgstr "ثبت این گفتگو شکست خورد."
5364
5365 #: ../src/log.c:1028
5366 msgid "XML"
5367 msgstr "XML"
5368
5369 #: ../src/log.c:1102
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5373 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5374 msgstr ""
5375 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;پاسخ "
5376 "خودکار&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5377
5378 #: ../src/log.c:1104
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5382 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5383 msgstr ""
5384 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;پاسخ "
5385 "خودکار&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5386
5387 #: ../src/log.c:1162 ../src/log.c:1294
5388 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5389 msgstr "<font color=\"red\"><b>مسیر ثبت پیدا نمی‌شود!</b></font>"
5390
5391 #: ../src/log.c:1174 ../src/log.c:1308
5392 #, c-format
5393 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5394 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>"
5395
5396 #: ../src/log.c:1236
5397 #, c-format
5398 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5399 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n"
5400
5401 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1645
5402 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:139 ../src/protocols/msn/session.c:321
5403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2702
5404 msgid "Unknown error"
5405 msgstr "خطای نامعلوم"
5406
5407 #: ../src/plugin.c:424
5408 #, c-format
5409 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/plugin.c:441
5413 #, c-format
5414 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: ../src/plugin.c:458
5418 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5419 msgstr "متصل شونده همهٔ توابع لازم را پیاده‌سازی نمی‌کند"
5420
5421 #: ../src/plugin.c:523
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5425 "again."
5426 msgstr ""
5427 "متصل شوندهٔ مورد نیاز %s پیدا نشد. لطفاً این متصل شونده را نصب کنید و دوباره "
5428 "امتحان کنید."
5429
5430 #: ../src/plugin.c:528
5431 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5432 msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد."
5433
5434 #: ../src/plugin.c:551
5435 #, c-format
5436 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5437 msgstr "نمی‌توان متصل شوندهٔ مورد نیاز %s را بار کرد."
5438
5439 #: ../src/plugin.c:555
5440 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5441 msgstr "گیم نتوانست متصل شوندهٔ شما را بار کند."
5442
5443 #: ../src/plugin.c:657
5444 #, c-format
5445 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5446 msgstr "حذف متصل شوندهٔ وابستهٔ %s از حافظه شکست خورد."
5447
5448 #: ../src/plugin.c:662
5449 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
5450 msgstr "گیم هنگام حذف متصل شونده از حافظه با خطایی مواجه شد."
5451 2911
5452 #. Send a message about the connection error 2912 #. Send a message about the connection error
5453 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 2913 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
5454 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2914 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5455 msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغام‌های اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n" 2915 msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغام‌های اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n"
5456 2916
5457 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 2917 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
5458 msgid "" 2918 msgid ""
5459 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2919 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5460 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟" 2920 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟"
5461 2921
5462 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 2922 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
5463 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3243 2923 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
5464 #, c-format 2924 #. Away stuff
5465 msgid "" 2925 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
5466 "\n" 2926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
5467 "<b>Status:</b> %s" 2927 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
5468 msgstr "" 2928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
5469 "\n" 2929 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
5470 "<b>وضعیت:</b> %s" 2930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
5471 2931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
5472 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 2932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
5473 #, c-format 2933 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
5474 msgid "" 2934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
5475 "\n" 2935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
5476 "<b>Message:</b> %s" 2936 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
5477 msgstr "" 2937 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
5478 "\n" 2938 msgid "Away"
5479 "<b>پیغام:</b> %s" 2939 msgstr "رفته"
5480 2940
5481 #. *< type 2941 #. *< type
5482 #. *< ui_requirement 2942 #. *< ui_requirement
5483 #. *< flags 2943 #. *< flags
5484 #. *< dependencies 2944 #. *< dependencies
5486 #. *< id 2946 #. *< id
5487 #. *< name 2947 #. *< name
5488 #. *< version 2948 #. *< version
5489 #. * summary 2949 #. * summary
5490 #. * description 2950 #. * description
5491 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 2951 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
5492 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 2952 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
5493 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2953 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5494 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Bonjour" 2954 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Bonjour"
5495 2955
5496 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 2956 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
5497 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 2957 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
5498 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 2958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
5499 msgid "Gaim User" 2959 #, fuzzy
5500 msgstr "کاربر گیم" 2960 msgid "Purple Person"
2961 msgstr "شخص جدید"
5501 2962
5502 #. Creating the user splits 2963 #. Creating the user splits
5503 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 2964 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
2965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
5504 msgid "Hostname" 2966 msgid "Hostname"
5505 msgstr "نام میزبان" 2967 msgstr "نام میزبان"
5506 2968
5507 #. Creating the options for the protocol 2969 #. Creating the options for the protocol
5508 #. port to connect to 2970 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
5509 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 2971 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
5510 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049 ../src/protocols/napster/napster.c:724 2972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
5511 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6467
5512 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5635 ../src/protocols/silc/silc.c:1858
5513 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
5514 msgid "Port"
5515 msgstr "درگاه"
5516
5517 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:622
5518 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:774
5519 msgid "First name" 2973 msgid "First name"
5520 msgstr "نام" 2974 msgstr "نام"
5521 2975
5522 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:617 2976 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
5523 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:779 2977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
2978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
5524 msgid "Last name" 2979 msgid "Last name"
5525 msgstr "نام خانوادگی" 2980 msgstr "نام خانوادگی"
5526 2981
5527 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468 2982 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
5528 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:764 ../src/protocols/silc/silc.c:699 2983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
5529 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 2984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
2985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
2986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
5530 msgid "E-mail" 2987 msgid "E-mail"
5531 msgstr "پست الکترونیکی" 2988 msgstr "پست الکترونیکی"
5532 2989
5533 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 2990 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
2991 msgid "AIM Account"
2992 msgstr "حساب پیغام‌رسانی اینترنتی"
2993
2994 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
2995 msgid "Jabber Account"
2996 msgstr "حساب Jabber"
2997
2998 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
5534 msgid "Bonjour" 2999 msgid "Bonjour"
5535 msgstr "Bonjour" 3000 msgstr "Bonjour"
5536 3001
5537 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 3002 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
5538 #, c-format 3003 #, c-format
5539 msgid "%s has closed the conversation." 3004 msgid "%s has closed the conversation."
5540 msgstr "‏%s گفتگو را بست." 3005 msgstr "‏%s گفتگو را بست."
5541 3006
5542 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 3007 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
5543 msgid "Cannot open socket" 3008 msgid "Cannot open socket"
5544 msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" 3009 msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست"
5545 3010
5546 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 3011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
5547 msgid "Error setting socket options" 3012 msgid "Error setting socket options"
5548 msgstr "خطای هنگام تنظیم گزینه‌های سوکت" 3013 msgstr "خطای هنگام تنظیم گزینه‌های سوکت"
5549 3014
5550 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 3015 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
5551 msgid "Cannot bind socket to port" 3016 msgid "Could not bind socket to port"
5552 msgstr "نمی‌توان سوکت را به درگاه مقید کرد" 3017 msgstr "نمی‌توان سوکت را به درگاه مقید کرد"
5553 3018
5554 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 3019 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
5555 msgid "Cannot listen on socket" 3020 msgid "Could not listen on socket"
5556 msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست" 3021 msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست"
5557 3022
5558 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 3023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
5559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3024 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
5560 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمی‌شود." 3025 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمی‌شود."
5561 3026
5562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2346 3027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
5563 msgid "Invalid proxy settings" 3028 msgid "Invalid proxy settings"
5564 msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر" 3029 msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر"
5565 3030
5566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2346 3031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
5567 msgid "" 3032 msgid ""
5568 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3033 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
5569 "invalid." 3034 "invalid."
5570 msgstr "" 3035 msgstr ""
5571 "یا نام میزبان یا شمارهٔ درگاه مشخص شده برای نوع پیشکار داده شده نامعتبر است." 3036 "یا نام میزبان یا شمارهٔ درگاه مشخص شده برای نوع پیشکار داده شده نامعتبر است."
5572 3037
5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 3038 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
5574 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 3039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
5575 msgid "Token Error" 3040 msgid "Token Error"
5576 msgstr "خطای توکن" 3041 msgstr "خطای توکن"
5577 3042
5578 #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 3043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
5579 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 3044 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
5580 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3045 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5581 msgstr "نمی‌توان توکن را گرفت.\n" 3046 msgstr "نمی‌توان توکن را گرفت.\n"
5582 3047
5583 #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 3048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
5584 msgid "Save Buddylist..." 3049 msgid "Save Buddylist..."
5585 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا..." 3050 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا..."
5586 3051
5587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 3052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
5588 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3053 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
5589 msgstr "فهرست رفقایتان خالی است، چیزی در پرونده نوشته نشد." 3054 msgstr "فهرست رفقایتان خالی است، چیزی در پرونده نوشته نشد."
5590 3055
5591 #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 3056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
5592 msgid "Couldn't open file" 3057 msgid "Couldn't open file"
5593 msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد" 3058 msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد"
5594 3059
5595 #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 3060 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
5596 msgid "Buddylist saved successfully!" 3061 msgid "Buddylist saved successfully!"
5597 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت ذخیره شد!" 3062 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت ذخیره شد!"
5598 3063
5599 #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 3064 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
5600 msgid "Couldn't load buddylist" 3065 msgid "Couldn't load buddylist"
5601 msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست" 3066 msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست"
5602 3067
5603 #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 3068 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
5604 msgid "Load Buddylist..." 3069 msgid "Load Buddylist..."
5605 msgstr "بار کردن فهرست رفقا..." 3070 msgstr "بار کردن فهرست رفقا..."
5606 3071
5607 #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 3072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
5608 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3073 msgid "Buddylist loaded successfully!"
5609 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت بار شد!" 3074 msgstr "فهرست رفقا با موفقیت بار شد!"
5610 3075
5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 3076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
5612 msgid "Save buddylist..." 3077 msgid "Save buddylist..."
5613 msgstr "ذخیره کردن فهرست رفقا..." 3078 msgstr "ذخیره کردن فهرست رفقا..."
5614 3079
5615 #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 3080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
5616 msgid "Fill in the registration fields." 3081 msgid "Fill in the registration fields."
5617 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید." 3082 msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید."
5618 3083
5619 #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 3084 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
5620 msgid "Passwords do not match." 3085 msgid "Passwords do not match."
5621 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند." 3086 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
5622 3087
5623 #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 3088 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
5624 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3089 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5625 msgstr "نمی‌توان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n" 3090 msgstr "نمی‌توان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n"
5626 3091
5627 #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
5628 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3093 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5629 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد" 3094 msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد"
5630 3095
5631 #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 3096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
5632 msgid "Registration completed successfully!" 3097 msgid "Registration completed successfully!"
5633 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز انجام شد!" 3098 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز انجام شد!"
5634 3099
5635 #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:764 3100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
5636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:753 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310 3101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
3102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
5637 msgid "Password" 3103 msgid "Password"
5638 msgstr "گذرواژه" 3104 msgstr "گذرواژه"
5639 3105
5640 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:769 3106 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
5641 msgid "Password (retype)" 3107 msgid "Password (retype)"
5642 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)" 3108 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)"
5643 3109
5644 #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:774 3110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
5645 msgid "Enter current token" 3111 msgid "Enter current token"
5646 msgstr "توکن فعلی را وارد کنید" 3112 msgstr "توکن فعلی را وارد کنید"
5647 3113
5648 #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:780 3114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
5649 msgid "Current token" 3115 msgid "Current token"
5650 msgstr "توکن فعلی" 3116 msgstr "توکن فعلی"
5651 3117
5652 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 3118 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
5653 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3119 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5654 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید" 3120 msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید"
5655 3121
5656 #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 3122 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
5657 msgid "Please, fill in the following fields" 3123 msgid "Please, fill in the following fields"
5658 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید" 3124 msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید"
5659 3125
5660 #. General 3126 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
5661 #: ../src/protocols/gg/gg.c:627 ../src/protocols/gg/gg.c:1038 3127 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
5662 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1104 ../src/protocols/gg/gg.c:2175 3128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
5663 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:271 ../src/protocols/jabber/buddy.c:803 3129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
5664 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1522 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1704 3130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
5665 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:769 ../src/protocols/msn/msn.c:1368 3131 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
5666 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1530 ../src/protocols/silc/buddy.c:1528
5667 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179
5668 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5669 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041
5670 msgid "Nickname"
5671 msgstr "لقب"
5672
5673 #: ../src/protocols/gg/gg.c:632 ../src/protocols/gg/gg.c:1043
5674 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1107 ../src/protocols/jabber/jabber.c:789
5675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3696
5676 msgid "City" 3132 msgid "City"
5677 msgstr "شهر" 3133 msgstr "شهر"
5678 3134
5679 #: ../src/protocols/gg/gg.c:637 3135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
5680 msgid "Year of birth" 3136 msgid "Year of birth"
5681 msgstr "سال تولد" 3137 msgstr "سال تولد"
5682 3138
5683 #: ../src/protocols/gg/gg.c:640 ../src/protocols/msn/msn.c:1532 3139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
5684 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3652 3140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
5685 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 3141 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
5686 msgid "Gender" 3145 msgid "Gender"
5687 msgstr "جنسیت" 3146 msgstr "جنسیت"
5688 3147
5689 #: ../src/protocols/gg/gg.c:641 3148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
5690 msgid "Male or female" 3149 msgid "Male or female"
5691 msgstr "مرد یا زن" 3150 msgstr "مرد یا زن"
5692 3151
5693 #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3652 3152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3155 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
5694 msgid "Male" 3156 msgid "Male"
5695 msgstr "مرد" 3157 msgstr "مرد"
5696 3158
5697 #: ../src/protocols/gg/gg.c:643 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3652 3159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
3160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3162 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
5698 msgid "Female" 3163 msgid "Female"
5699 msgstr "زن" 3164 msgstr "زن"
5700 3165
5701 #: ../src/protocols/gg/gg.c:647 3166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
5702 msgid "Only online" 3167 msgid "Only online"
5703 msgstr "فقط برخط" 3168 msgstr "فقط برخط"
5704 3169
5705 #: ../src/protocols/gg/gg.c:651 ../src/protocols/gg/gg.c:652 3170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
5706 msgid "Find buddies" 3171 msgid "Find buddies"
5707 msgstr "پیدا کردن رفقا" 3172 msgstr "پیدا کردن رفقا"
5708 3173
5709 #: ../src/protocols/gg/gg.c:653 3174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
5710 msgid "Please, enter your search criteria below" 3175 msgid "Please, enter your search criteria below"
5711 msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید" 3176 msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید"
5712 3177
5713 #: ../src/protocols/gg/gg.c:690 3178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
5714 msgid "Fill in the fields." 3179 msgid "Fill in the fields."
5715 msgstr "فیلدها را پر کنید." 3180 msgstr "فیلدها را پر کنید."
5716 3181
5717 #: ../src/protocols/gg/gg.c:702 3182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
5718 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3183 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
5719 msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد." 3184 msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد."
5720 3185
5721 #: ../src/protocols/gg/gg.c:716 3186 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
5722 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 3187 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
5723 msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n" 3188 msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n"
5724 3189
5725 #: ../src/protocols/gg/gg.c:725 3190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
5726 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3191 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5727 msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu" 3192 msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu"
5728 3193
5729 #: ../src/protocols/gg/gg.c:726 3194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
5730 msgid "Password was changed successfully!" 3195 msgid "Password was changed successfully!"
5731 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!" 3196 msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!"
5732 3197
5733 #: ../src/protocols/gg/gg.c:759 3198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
5734 msgid "Current password" 3199 msgid "Current password"
5735 msgstr "گذرواژهٔ فعلی" 3200 msgstr "گذرواژهٔ فعلی"
5736 3201
5737 #: ../src/protocols/gg/gg.c:784 3202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
5738 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3203 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5739 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید." 3204 msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید."
5740 3205
5741 #: ../src/protocols/gg/gg.c:788 ../src/protocols/gg/gg.c:789 3206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
5742 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3207 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5743 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Gadu-Gadu" 3208 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Gadu-Gadu"
5744 3209
5745 #: ../src/protocols/gg/gg.c:863 3210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
5746 #, c-format 3211 #, c-format
5747 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3212 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5748 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" 3213 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s"
5749 3214
5750 #: ../src/protocols/gg/gg.c:866 ../src/protocols/gg/gg.c:867 3215 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
5751 msgid "Add to chat..." 3216 msgid "Add to chat..."
5752 msgstr "اضافه کردن به گپ..." 3217 msgstr "اضافه کردن به گپ..."
5753 3218
5754 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1029 ../src/protocols/gg/gg.c:1098 3219 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
5755 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3624 3220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
3221 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
3222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
3223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
3224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
3226 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
3227 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
3228 msgid "Offline"
3229 msgstr "برون‌خط"
3230
3231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
3232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
3233 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3234 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3235 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
3236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
3237 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
3238 msgid "Available"
3239 msgstr "در دسترس"
3240
3241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
3242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
3243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
5756 msgid "UIN" 3244 msgid "UIN"
5757 msgstr "UIN" 3245 msgstr "UIN"
5758 3246
5759 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1033 ../src/protocols/gg/gg.c:1101 3247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
5760 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1518 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1694 3248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
5761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3635 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 3249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
3250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
3251 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
5762 msgid "First Name" 3252 msgid "First Name"
5763 msgstr "نام" 3253 msgstr "نام"
5764 3254
5765 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1052 ../src/protocols/gg/gg.c:1110 3255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
5766 msgid "Birth Year" 3256 msgid "Birth Year"
5767 msgstr "سال تولد" 3257 msgstr "سال تولد"
5768 3258
5769 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1092 ../src/protocols/gg/gg.c:1161 3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
5770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3799 3260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
5771 msgid "Unable to display the search results." 3261 msgid "Unable to display the search results."
5772 msgstr "نمی‌توان نتایج جستجو را نمایش داد." 3262 msgstr "نمی‌توان نتایج جستجو را نمایش داد."
5773 3263
5774 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1152 3264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
5775 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3265 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5776 msgstr "دفترچهٔ راهنمای عمومی کاربران Gadu-Gadu" 3266 msgstr "دفترچهٔ راهنمای عمومی کاربران Gadu-Gadu"
5777 3267
5778 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1153 3268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
5779 msgid "Search results" 3269 msgid "Search results"
5780 msgstr "نتایج جستجو" 3270 msgstr "نتایج جستجو"
5781 3271
5782 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1197 3272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
5783 msgid "No matching users found" 3273 msgid "No matching users found"
5784 msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد" 3274 msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد"
5785 3275
5786 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1198 3276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
5787 msgid "There are no users matching your search criteria." 3277 msgid "There are no users matching your search criteria."
5788 msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد." 3278 msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد."
5789 3279
5790 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1292 ../src/protocols/gg/gg.c:1439 3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
5791 msgid "Unable to read socket" 3281 msgid "Unable to read socket"
5792 msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست" 3282 msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست"
5793 3283
5794 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1375 3284 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
5795 msgid "Buddy list downloaded" 3285 msgid "Buddy list downloaded"
5796 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:" 3286 msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:"
5797 3287
5798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1376 3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
5799 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3289 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5800 msgstr "فهرست رفقای شما از کارگزار بارگیری شد." 3290 msgstr "فهرست رفقای شما از کارگزار بارگیری شد."
5801 3291
5802 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1383 3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
5803 msgid "Buddy list uploaded" 3293 msgid "Buddy list uploaded"
5804 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد" 3294 msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد"
5805 3295
5806 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1384 3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
5807 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3297 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5808 msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است." 3298 msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است."
5809 3299
5810 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/gg/gg.c:1709 3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
5811 msgid "Connection failed." 3301 msgid "Connection failed."
5812 msgstr "اتصال شکست خورد." 3302 msgstr "اتصال شکست خورد."
5813 3303
5814 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1615 ../src/protocols/msn/msn.c:564 3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
5815 msgid "Blocked" 3305 msgid "Blocked"
5816 msgstr "رابطه قطع شد" 3306 msgstr "رابطه قطع شد"
5817 3307
5818 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1638 3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
5819 msgid "Add to chat" 3309 msgid "Add to chat"
5820 msgstr "اضافه کردن به گپ" 3310 msgstr "اضافه کردن به گپ"
5821 3311
5822 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1647 3312 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
5823 msgid "Unblock" 3313 msgid "Unblock"
5824 msgstr "برقراری رابطه" 3314 msgstr "برقراری رابطه"
5825 3315
5826 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1651 3316 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
5827 msgid "Block" 3317 msgid "Block"
5828 msgstr "قطع رابطه" 3318 msgstr "قطع رابطه"
5829 3319
5830 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1668 3320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
5831 msgid "Chat _name:" 3321 msgid "Chat _name:"
5832 msgstr "_نام گپ:" 3322 msgstr "_نام گپ:"
5833 3323
5834 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896 3324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
5835 msgid "Chat error" 3325 msgid "Chat error"
5836 msgstr "خطای گپ" 3326 msgstr "خطای گپ"
5837 3327
5838 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1897 3328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
5839 msgid "This chat name is already in use" 3329 msgid "This chat name is already in use"
5840 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" 3330 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
5841 3331
5842 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1980 3332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
5843 msgid "Not connected to the server." 3333 msgid "Not connected to the server."
5844 msgstr "به کارگزار متصل نیست." 3334 msgstr "به کارگزار متصل نیست."
5845 3335
5846 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 3336 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
5847 msgid "Find buddies..." 3337 msgid "Find buddies..."
5848 msgstr "پیدا کردن رفقا..." 3338 msgstr "پیدا کردن رفقا..."
5849 3339
5850 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2009 3340 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
5851 msgid "Change password..." 3341 msgid "Change password..."
5852 msgstr "تغییر گذرواژه..." 3342 msgstr "تغییر گذرواژه..."
5853 3343
5854 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2015 3344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
5855 msgid "Upload buddylist to Server" 3345 msgid "Upload buddylist to Server"
5856 msgstr "بارگذاری فهرست رفقا در کارگزار" 3346 msgstr "بارگذاری فهرست رفقا در کارگزار"
5857 3347
5858 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2019 3348 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
5859 msgid "Download buddylist from Server" 3349 msgid "Download buddylist from Server"
5860 msgstr "بارگیری فهرست رفقا از کارگزار" 3350 msgstr "بارگیری فهرست رفقا از کارگزار"
5861 3351
5862 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2023 3352 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
5863 msgid "Delete buddylist from Server" 3353 msgid "Delete buddylist from Server"
5864 msgstr "حذف فهرست رفقا از کارگزار" 3354 msgstr "حذف فهرست رفقا از کارگزار"
5865 3355
5866 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2027 3356 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
5867 msgid "Save buddylist to file..." 3357 msgid "Save buddylist to file..."
5868 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا در پرونده..." 3358 msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا در پرونده..."
5869 3359
5870 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2031 3360 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
5871 msgid "Load buddylist from file..." 3361 msgid "Load buddylist from file..."
5872 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..." 3362 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..."
5873 3363
5874 #. magic 3364 #. magic
5875 #. major_version 3365 #. major_version
5880 #. dependencies 3370 #. dependencies
5881 #. priority 3371 #. priority
5882 #. id 3372 #. id
5883 #. name 3373 #. name
5884 #. version 3374 #. version
5885 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2127 3375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
5886 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3376 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5887 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Gadu-Gadu" 3377 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Gadu-Gadu"
5888 3378
5889 #. summary 3379 #. summary
5890 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2128 3380 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
5891 msgid "Polish popular IM" 3381 msgid "Polish popular IM"
5892 msgstr "پیغام اینترنتی مشهور لهستانی" 3382 msgstr "پیغام اینترنتی مشهور لهستانی"
5893 3383
5894 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2176 3384 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
5895 msgid "Gadu-Gadu User" 3385 msgid "Gadu-Gadu User"
5896 msgstr "کاربر Gadu-Gadu" 3386 msgstr "کاربر Gadu-Gadu"
5897 3387
5898 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1585 3388 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3389 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
5899 #, c-format 3390 #, c-format
5900 msgid "Unknown command: %s" 3391 msgid "Unknown command: %s"
5901 msgstr "فرمان نامعلوم: %s" 3392 msgstr "فرمان نامعلوم: %s"
5902 3393
5903 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:590 3394 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
5904 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1293 3395 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
3396 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
5905 #, c-format 3397 #, c-format
5906 msgid "current topic is: %s" 3398 msgid "current topic is: %s"
5907 msgstr "موضوع فعلی: %s" 3399 msgstr "موضوع فعلی: %s"
5908 3400
5909 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:594 3401 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
5910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1297 3402 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
3403 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
5911 msgid "No topic is set" 3404 msgid "No topic is set"
5912 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است" 3405 msgstr "موضوعی تنظیم نشده است"
5913 3406
5914 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 3407 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
5915 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 3408 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
5916 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 3409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
5917 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 3410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
3411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
5918 msgid "File Transfer Failed" 3412 msgid "File Transfer Failed"
5919 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" 3413 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
5920 3414
5921 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 3415 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
5922 msgid "Gaim could not open a listening port." 3416 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
5923 msgstr "گیم نمی‌تواند درگاهی را که در حال پایش شدن است باز کند." 3417 msgid "Could not open a listening port."
5924 3418 msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست."
5925 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 3419
3420 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5926 msgid "Error displaying MOTD" 3421 msgid "Error displaying MOTD"
5927 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD" 3422 msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD"
5928 3423
5929 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 3424 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5930 msgid "No MOTD available" 3425 msgid "No MOTD available"
5931 msgstr "هیچ MOTD موجود نیست" 3426 msgstr "هیچ MOTD موجود نیست"
5932 3427
5933 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 3428 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
5934 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3429 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5935 msgstr "هیچ MOTD با این اتصال مربوط نشده است." 3430 msgstr "هیچ MOTD با این اتصال مربوط نشده است."
5936 3431
5937 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 3432 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
5938 #, c-format 3433 #, c-format
5939 msgid "MOTD for %s" 3434 msgid "MOTD for %s"
5940 msgstr "MOTD برای %s" 3435 msgstr "MOTD برای %s"
5941 3436
5942 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 3437 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
5943 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 3438 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
5944 msgid "Server has disconnected" 3439 msgid "Server has disconnected"
5945 msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است" 3440 msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است"
5946 3441
5947 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 3442 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
5948 msgid "View MOTD" 3443 msgid "View MOTD"
5949 msgstr "نمایش MOTD" 3444 msgstr "نمایش MOTD"
5950 3445
5951 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 3446 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
5952 msgid "_Channel:" 3447 msgid "_Channel:"
5953 msgstr "_کانال:" 3448 msgstr "_کانال:"
5954 3449
5955 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 3450 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3451 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
5956 msgid "_Password:" 3452 msgid "_Password:"
5957 msgstr "_گذرواژه:" 3453 msgstr "_گذرواژه:"
5958 3454
5959 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 3455 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
5960 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3456 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5961 msgstr "لقب‌های IRC نمی‌توانند حاوی فاصله باشند" 3457 msgstr "لقب‌های IRC نمی‌توانند حاوی فاصله باشند"
5962 3458
5963 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:554 3459 #. connect to the server
5964 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 3460 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3461 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
3462 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3463 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
3464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
3465 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
3467 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
3468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
3469 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
3470 msgid "Connecting"
3471 msgstr "در حال اتصال"
3472
3473 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
3475 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
5965 msgid "SSL support unavailable" 3476 msgid "SSL support unavailable"
5966 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد" 3477 msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد"
5967 3478
5968 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:452 3479 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
5969 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1521 3480 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3481 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
5970 msgid "Couldn't create socket" 3482 msgid "Couldn't create socket"
5971 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" 3483 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
5972 3484
5973 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:426 3485 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
5974 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1246 3486 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
3487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
5975 msgid "Couldn't connect to host" 3488 msgid "Couldn't connect to host"
5976 msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد" 3489 msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد"
5977 3490
5978 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:453 3491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
3492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
5979 msgid "Connection Failed" 3493 msgid "Connection Failed"
5980 msgstr "اتصال شکست خورد" 3494 msgstr "اتصال شکست خورد"
5981 3495
5982 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:456 3496 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
3497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
5983 msgid "SSL Handshake Failed" 3498 msgid "SSL Handshake Failed"
5984 msgstr "دست دادن SSL شکست خورد" 3499 msgstr "دست دادن SSL شکست خورد"
5985 3500
5986 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 3501 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
5987 msgid "Read error" 3502 msgid "Read error"
5988 msgstr "خطای خواندن" 3503 msgstr "خطای خواندن"
5989 3504
5990 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1421 3505 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
5991 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 3506 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
3507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
5992 msgid "Users" 3508 msgid "Users"
5993 msgstr "کاربران" 3509 msgstr "کاربران"
5994 3510
5995 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3354 3511 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
5996 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1424 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 3512 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
5997 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 3513 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
3514 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
3515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
5998 msgid "Topic" 3516 msgid "Topic"
5999 msgstr "موضوع" 3517 msgstr "موضوع"
6000 3518
6001 #. *< type 3519 #. *< type
6002 #. *< ui_requirement 3520 #. *< ui_requirement
6004 #. *< dependencies 3522 #. *< dependencies
6005 #. *< priority 3523 #. *< priority
6006 #. *< id 3524 #. *< id
6007 #. *< name 3525 #. *< name
6008 #. *< version 3526 #. *< version
6009 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 3527 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
6010 msgid "IRC Protocol Plugin" 3528 msgid "IRC Protocol Plugin"
6011 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد IRC" 3529 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد IRC"
6012 3530
6013 #. * summary 3531 #. * summary
6014 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 3532 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
6015 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3533 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
6016 msgstr "یک متصل‌شوندهٔ قرارداد IRC که کمتر حال آدم را به هم می‌زند" 3534 msgstr "یک متصل‌شوندهٔ قرارداد IRC که کمتر حال آدم را به هم می‌زند"
6017 3535
6018 #. host to connect to 3536 #. host to connect to
6019 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 3537 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
6020 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 ../src/protocols/msn/msn.c:2044 3538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
6021 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6464 3539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
6022 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5630 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 3540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621
6023 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1769 3541 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
6024 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 3542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
3543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
3544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
3546 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
6025 msgid "Server" 3547 msgid "Server"
6026 msgstr "کارگزار" 3548 msgstr "کارگزار"
6027 3549
6028 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 3550 #. port to connect to
3551 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
3552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624
3553 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
3554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
3555 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
3556 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3557 msgid "Port"
3558 msgstr "درگاه"
3559
3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
6029 msgid "Encodings" 3561 msgid "Encodings"
6030 msgstr "کدگذاری‌ها" 3562 msgstr "کدگذاری‌ها"
6031 3563
6032 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 3564 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
6033 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 3565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
6034 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 3566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
6035 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 3567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
6036 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 3568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
3569 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
3570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
3571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
6037 msgid "Username" 3572 msgid "Username"
6038 msgstr "نام کاربر" 3573 msgstr "نام کاربر"
6039 3574
6040 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230 3575 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
6041 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 3576 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
6042 msgid "Real name" 3577 msgid "Real name"
6043 msgstr "نام واقعی" 3578 msgstr "نام واقعی"
6044 3579
6045 #. 3580 #.
6046 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3581 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
6047 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3582 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
6048 #. 3583 #.
6049 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 3584 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
6050 msgid "Use SSL" 3585 msgid "Use SSL"
6051 msgstr "از SSL استفاده شود" 3586 msgstr "از SSL استفاده شود"
6052 3587
6053 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107 3588 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
6054 msgid "Bad mode" 3589 msgid "Bad mode"
6055 msgstr "حالت بد" 3590 msgstr "حالت بد"
6056 3591
6057 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118 3592 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
6058 #, c-format 3593 #, c-format
6059 msgid "You are banned from %s." 3594 msgid "You are banned from %s."
6060 msgstr "شما از ورود به %s منع شده‌اید." 3595 msgstr "شما از ورود به %s منع شده‌اید."
6061 3596
6062 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119 3597 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
6063 msgid "Banned" 3598 msgid "Banned"
6064 msgstr "ورود ممنوع" 3599 msgstr "ورود ممنوع"
6065 3600
6066 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136 3601 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
6067 #, c-format 3602 #, c-format
6068 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3603 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
6069 msgstr "نمی‌توان ورود به %s را ممنوع کرد: فهرست جاهای ممنوع پر شده است" 3604 msgstr "نمی‌توان ورود به %s را ممنوع کرد: فهرست جاهای ممنوع پر شده است"
6070 3605
6071 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 3606 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
6072 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 3607 msgid " <i>(ircop)</i>"
6073 #, c-format 3608 msgstr " <i>(گردانندهٔ irc)</i>"
6074 msgid "<b>%s:</b> %s" 3609
6075 msgstr "<b>%s:</b> %s" 3610 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
6076 3611 msgid " <i>(identified)</i>"
6077 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3625 3612 msgstr "<i>(شناسایی شده)</i>"
6078 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 3613
3614 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
3615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
3616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
6079 msgid "Nick" 3617 msgid "Nick"
6080 msgstr "لقب" 3618 msgstr "لقب"
6081 3619
6082 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218 3620 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
6083 msgid " <i>(ircop)</i>" 3621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
6084 msgstr " <i>(گردانندهٔ irc)</i>"
6085
6086 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
6087 msgid " <i>(identified)</i>"
6088 msgstr "<i>(شناسایی شده)</i>"
6089
6090 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
6091 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241
6092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
6093 #, c-format
6094 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6095 msgstr "<b>%s:</b> ‎%s<br>"
6096
6097 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
6098 msgid "Currently on" 3622 msgid "Currently on"
6099 msgstr "در حال حاضر روی" 3623 msgstr "در حال حاضر روی"
6100 3624
6101 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 3625 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
6102 #, c-format 3626 msgid "Idle for"
6103 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 3627 msgstr "بی‌کار به مدت"
6104 msgstr "<b>مدت بی‌کاری:</b> %s<br>" 3628
6105 3629 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
6106 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
6107 msgid "Online since" 3630 msgid "Online since"
6108 msgstr "برخط از" 3631 msgstr "برخط از"
6109 3632
6110 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252 3633 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
6111 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 3634 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
6112 msgstr "<br><b>اوضاع و احوال:</b> معرکه<br>" 3635 msgstr "<b>اوضاع و احوال:</b>"
6113 3636
6114 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:329 3637 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
3638 msgid "Glorious"
3639 msgstr "معرکه"
3640
3641 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
6115 #, c-format 3642 #, c-format
6116 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3643 msgid "%s has changed the topic to: %s"
6117 msgstr "‏%s موضوع را تغییر داد به: %s" 3644 msgstr "‏%s موضوع را تغییر داد به: %s"
6118 3645
6119 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:331 3646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
6120 #, c-format 3647 #, c-format
6121 msgid "%s has cleared the topic." 3648 msgid "%s has cleared the topic."
6122 msgstr "‏%s موضوع را پاک کرد.." 3649 msgstr "‏%s موضوع را پاک کرد.."
6123 3650
6124 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 3651 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
6125 #, c-format 3652 #, c-format
6126 msgid "The topic for %s is: %s" 3653 msgid "The topic for %s is: %s"
6127 msgstr "موضوع %s این است: %s" 3654 msgstr "موضوع %s این است: %s"
6128 3655
6129 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:357 3656 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
6130 #, c-format 3657 #, c-format
6131 msgid "Unknown message '%s'" 3658 msgid "Unknown message '%s'"
6132 msgstr "پیغام نامعلوم «%s»" 3659 msgstr "پیغام نامعلوم «%s»"
6133 3660
6134 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:358 3661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
6135 msgid "Unknown message" 3662 msgid "Unknown message"
6136 msgstr "پیغام نامعلوم" 3663 msgstr "پیغام نامعلوم"
6137 3664
6138 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:358 3665 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
6139 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 3666 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
6140 msgstr "گیم پیغامی فرستاد که کارگزار IRC نفهمید." 3667 msgstr "کارگزار IRC پیغامی دریافت کرده است که قابل فهم نیست."
6141 3668
6142 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:381 3669 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
6143 #, c-format 3670 #, c-format
6144 msgid "Users on %s: %s" 3671 msgid "Users on %s: %s"
6145 msgstr "کاربران در ‌‌‌‌%s: %s" 3672 msgstr "کاربران در ‌‌‌‌%s: %s"
6146 3673
6147 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:509 3674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
6148 msgid "Time Response" 3675 msgid "Time Response"
6149 msgstr "زمان پاسخ" 3676 msgstr "زمان پاسخ"
6150 3677
6151 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:510 3678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
6152 msgid "The IRC server's local time is:" 3679 msgid "The IRC server's local time is:"
6153 msgstr "زمان محلی کارگزار IRC:" 3680 msgstr "زمان محلی کارگزار IRC:"
6154 3681
6155 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 3682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
6156 msgid "No such channel" 3683 msgid "No such channel"
6157 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد" 3684 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد"
6158 3685
6159 #. does this happen? 3686 #. does this happen?
6160 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532 3687 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
6161 msgid "no such channel" 3688 msgid "no such channel"
6162 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد" 3689 msgstr "چنین کانالی وجود ندارد"
6163 3690
6164 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:535 3691 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
6165 msgid "User is not logged in" 3692 msgid "User is not logged in"
6166 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" 3693 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است"
6167 3694
6168 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:540 3695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
6169 msgid "No such nick or channel" 3696 msgid "No such nick or channel"
6170 msgstr "چنین لقب یا کانالی وجود ندارد" 3697 msgstr "چنین لقب یا کانالی وجود ندارد"
6171 3698
6172 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:560 3699 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
6173 msgid "Could not send" 3700 msgid "Could not send"
6174 msgstr "نمی‌توان ارسال کرد" 3701 msgstr "نمی‌توان ارسال کرد"
6175 3702
6176 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:616 3703 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
6177 #, c-format 3704 #, c-format
6178 msgid "Joining %s requires an invitation." 3705 msgid "Joining %s requires an invitation."
6179 msgstr "پیوستن به %s دعوت لازم دارد." 3706 msgstr "پیوستن به %s دعوت لازم دارد."
6180 3707
6181 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:617 3708 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
6182 msgid "Invitation only" 3709 msgid "Invitation only"
6183 msgstr "فقط با دعوت" 3710 msgstr "فقط با دعوت"
6184 3711
6185 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:718 3712 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
6186 #, c-format 3713 #, c-format
6187 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3714 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
6188 msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)" 3715 msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
6189 3716
6190 #. Remove user from channel 3717 #. Remove user from channel
6191 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:723 ../src/protocols/silc/ops.c:721 3718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
6192 #, c-format 3719 #, c-format
6193 msgid "Kicked by %s (%s)" 3720 msgid "Kicked by %s (%s)"
6194 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" 3721 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد"
6195 3722
6196 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:746 3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
6197 #, c-format 3724 #, c-format
6198 msgid "mode (%s %s) by %s" 3725 msgid "mode (%s %s) by %s"
6199 msgstr "حالت (%s %s) توسط %s" 3726 msgstr "حالت (%s %s) توسط %s"
6200 3727
6201 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:831 ../src/protocols/irc/msgs.c:832 3728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
6202 msgid "Invalid nickname" 3729 msgid "Invalid nickname"
6203 msgstr "لقب نامعتبر" 3730 msgstr "لقب نامعتبر"
6204 3731
6205 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:833 3732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
6206 msgid "" 3733 msgid ""
6207 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3734 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
6208 "invalid characters." 3735 "invalid characters."
6209 msgstr "" 3736 msgstr ""
6210 "لقبی که انتخاب کرده‌اید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " 3737 "لقبی که انتخاب کرده‌اید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی نویسه‌های "
6211 "نویسه‌های نامعتبر است." 3738 "نامعتبر است."
6212 3739
6213 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:837 3740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
6214 msgid "" 3741 msgid ""
6215 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3742 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
6216 "invalid characters." 3743 "invalid characters."
6217 msgstr "" 3744 msgstr ""
6218 "نام حسابی که انتخاب کرده‌اید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " 3745 "نام حسابی که انتخاب کرده‌اید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی "
6219 "نویسه‌های نامعتبر است." 3746 "نویسه‌های نامعتبر است."
6220 3747
6221 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:876 3748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
6222 msgid "Cannot change nick" 3749 msgid "Cannot change nick"
6223 msgstr "نمی‌توان لقب را عوض کرد" 3750 msgstr "نمی‌توان لقب را عوض کرد"
6224 3751
6225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:876 3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
6226 msgid "Could not change nick" 3753 msgid "Could not change nick"
6227 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست" 3754 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست"
6228 3755
6229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:897 3756 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
6230 #, c-format 3757 #, c-format
6231 msgid "You have parted the channel%s%s" 3758 msgid "You have parted the channel%s%s"
6232 msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید" 3759 msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید"
6233 3760
6234 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:939 3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
6235 msgid "Error: invalid PONG from server" 3762 msgid "Error: invalid PONG from server"
6236 msgstr "خطا: PONG نامعتبر از کارگزار" 3763 msgstr "خطا: PONG نامعتبر از کارگزار"
6237 3764
6238 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:941 3765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
6239 #, c-format 3766 #, c-format
6240 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3767 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
6241 msgstr "پاسخ PING ‐‐ تأخیر: %Ilu ثانیه" 3768 msgstr "پاسخ PING ‐‐ تأخیر: %Ilu ثانیه"
6242 3769
6243 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1022 3770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
6244 #, c-format 3771 #, c-format
6245 msgid "Cannot join %s:" 3772 msgid "Cannot join %s:"
6246 msgstr "نمی‌توان به %s پیوست:" 3773 msgstr "نمی‌توان به %s پیوست:"
6247 3774
6248 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1023 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 3775 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
3776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
6249 msgid "Cannot join channel" 3777 msgid "Cannot join channel"
6250 msgstr "نمی‌توان به کانال پیوست" 3778 msgstr "نمی‌توان به کانال پیوست"
6251 3779
6252 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1057 3780 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
6253 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3781 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
6254 msgstr "کانال یا لقب موقتاً موجود نیست." 3782 msgstr "کانال یا لقب موقتاً موجود نیست."
6255 3783
6256 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1069 3784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
6257 #, c-format 3785 #, c-format
6258 msgid "Wallops from %s" 3786 msgid "Wallops from %s"
6259 msgstr "" 3787 msgstr ""
6260 3788
6261 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 3789 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
6262 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3790 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6263 msgstr "‏‎action &lt;کنشی که انجام شود&gt;: انجام کنش." 3791 msgstr "‏‎action &lt;کنشی که انجام شود&gt;: انجام کنش."
6264 3792
6265 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 3793 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
6266 msgid "" 3794 msgid ""
6267 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3795 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
6268 "away." 3796 "away."
6269 msgstr "" 3797 msgstr ""
6270 "‏‎away [message]‎: تنظیم پیغام رفتن، یا برای بازگشت از حالت رفته، پیغام استفاده " 3798 "‏‎away [message]‎: تنظیم پیغام رفتن، یا برای بازگشت از حالت رفته، پیغام استفاده "
6271 "نشود." 3799 "نشود."
6272 3800
6273 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 3801 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
6274 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3802 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
6275 msgstr "‏chanserv: ارسال فرمان به chanserv" 3803 msgstr "‏chanserv: ارسال فرمان به chanserv"
6276 3804
6277 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 3805 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
6278 msgid "" 3806 msgid ""
6279 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3807 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
6280 "someone. You must be a channel operator to do this." 3808 "someone. You must be a channel operator to do this."
6281 msgstr "" 3809 msgstr ""
6282 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: حذف وضعیت متصدی اتاق از کسی. برای انجام این " 3810 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: حذف وضعیت متصدی اتاق از کسی. برای انجام این "
6283 "کار باید خودتان متصدی باشید." 3811 "کار باید خودتان متصدی باشید."
6284 3812
6285 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 3813 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
6286 msgid "" 3814 msgid ""
6287 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3815 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
6288 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3816 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
6289 "must be a channel operator to do this." 3817 "must be a channel operator to do this."
6290 msgstr "" 3818 msgstr ""
6291 "‏devoice &lt;nick1&gt;‎ [nick2] ...: حذف وضعیت صدای کانال از کسی، و ممانعت از " 3819 "‏devoice &lt;nick1&gt;‎ [nick2] ...: حذف وضعیت صدای کانال از کسی، و ممانعت از "
6292 "حرف زدن آنها در صورت متصدی داشتن (+m بودن) کانال. برای انجام این کار باید " 3820 "حرف زدن آنها در صورت متصدی داشتن (+m بودن) کانال. برای انجام این کار باید "
6293 "خودتان متصدی باشید." 3821 "خودتان متصدی باشید."
6294 3822
6295 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 3823 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
6296 msgid "" 3824 msgid ""
6297 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3825 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
6298 "channel, or the current channel." 3826 "channel, or the current channel."
6299 msgstr "" 3827 msgstr ""
6300 "‏invite &lt;nick&gt; [room]‎: دعوت از کسی برای پیوستن به شما در یک کانال مشخص، " 3828 "‏invite &lt;nick&gt; [room]‎: دعوت از کسی برای پیوستن به شما در یک کانال مشخص، "
6301 "یا کانال فعلی" 3829 "یا کانال فعلی"
6302 3830
6303 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 3831 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
6304 msgid "" 3832 msgid ""
6305 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3833 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6306 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3834 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6307 msgstr "" 3835 msgstr ""
6308 "‏j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]‎: وارد شدن به یک یا چند " 3836 "‏j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]‎: وارد شدن به یک یا چند "
6309 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم." 3837 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم."
6310 3838
6311 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 3839 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
6312 msgid "" 3840 msgid ""
6313 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3841 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6314 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3842 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6315 msgstr "" 3843 msgstr ""
6316 "‏join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]‎: وارد شدن به یک یا چند " 3844 "‏join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]‎: وارد شدن به یک یا چند "
6317 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم." 3845 "کانال، با امکان ارائهٔ کلید کانال برای هر کدام در صورت لزوم."
6318 3846
6319 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 3847 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
6320 msgid "" 3848 msgid ""
6321 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3849 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
6322 "channel operator to do this." 3850 "channel operator to do this."
6323 msgstr "" 3851 msgstr ""
6324 "‏kick &lt;nick&gt; [message]‎: حذف کسی از کانال. برای این کار باید متصدی کانال " 3852 "‏kick &lt;nick&gt; [message]‎: حذف کسی از کانال. برای این کار باید متصدی کانال "
6325 "باشید." 3853 "باشید."
6326 3854
6327 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 3855 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
6328 msgid "" 3856 msgid ""
6329 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3857 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
6330 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3858 "may disconnect you upon doing this.</i>"
6331 msgstr "" 3859 msgstr ""
6332 "‏list: نمایش فهرستی از اتاق‌های گپ در شبکه. <i>اخطار، ممکن است بعضی از " 3860 "‏list: نمایش فهرستی از اتاق‌های گپ در شبکه. <i>اخطار، ممکن است بعضی از "
6333 "کارگزارها به خاطر انجام این کار ارتباط شما را قطع کنند.</i>" 3861 "کارگزارها به خاطر انجام این کار ارتباط شما را قطع کنند.</i>"
6334 3862
6335 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 3863 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
6336 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3864 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6337 msgstr "‏me &lt;action to perform&gt;‎: انجام یک کنش." 3865 msgstr "‏me &lt;action to perform&gt;‎: انجام یک کنش."
6338 3866
6339 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 3867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
6340 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3868 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6341 msgstr "‏memoserv‎: ارسال فرمان به memoserv" 3869 msgstr "‏memoserv‎: ارسال فرمان به memoserv"
6342 3870
6343 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 3871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
6344 msgid "" 3872 msgid ""
6345 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3873 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
6346 "or user mode." 3874 "or user mode."
6347 msgstr "" 3875 msgstr ""
6348 "‏mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;‎: تنظیم یا برداشتن حالت " 3876 "‏mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;‎: تنظیم یا برداشتن حالت "
6349 "کاربر یا کانال." 3877 "کاربر یا کانال."
6350 3878
6351 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 3879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
6352 msgid "" 3880 msgid ""
6353 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3881 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6354 "opposed to a channel)." 3882 "opposed to a channel)."
6355 msgstr "" 3883 msgstr ""
6356 "‏msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;‎: ارسال پیغام خصوصی به کاربر (به جای کانال)" 3884 "‏msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;‎: ارسال پیغام خصوصی به کاربر (به جای کانال)"
6357 3885
6358 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 3886 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
6359 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3887 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
6360 msgstr "‏names [channel]‎: فهرست کردن کاربران حاضر در کانال." 3888 msgstr "‏names [channel]‎: فهرست کردن کاربران حاضر در کانال."
6361 3889
6362 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1746 3890 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
6363 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3892 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
6364 msgstr "‏nick &lt;new nickname&gt;‎: تغییر لقب خودتان." 3893 msgstr "‏nick &lt;new nickname&gt;‎: تغییر لقب خودتان."
6365 3894
6366 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 3895 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
6367 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3896 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6368 msgstr "nickserv‎: ارسال فرمان به nickserv" 3897 msgstr "nickserv‎: ارسال فرمان به nickserv"
6369 3898
6370 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 3899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
6371 msgid "" 3900 msgid ""
6372 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3901 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
6373 "must be a channel operator to do this." 3902 "must be a channel operator to do this."
6374 msgstr "" 3903 msgstr ""
6375 "‏op &lt;nick1&gt; [nick2] ...‎: دادن وضعیت متصدی کانال به کسی. برای این کار " 3904 "‏op &lt;nick1&gt; [nick2] ...‎: دادن وضعیت متصدی کانال به کسی. برای این کار "
6376 "باید خودتان متصدی کانال باشید." 3905 "باید خودتان متصدی کانال باشید."
6377 3906
6378 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 3907 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
6379 msgid "" 3908 msgid ""
6380 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3909 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
6381 "can't use it." 3910 "can't use it."
6382 msgstr "" 3911 msgstr ""
6383 "‏operwall &lt;message&gt;‎: اگر نمی‌دانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد " 3912 "‏operwall &lt;message&gt;‎: اگر نمی‌دانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد "
6384 "نمی‌توانید از آن استفاده کنید." 3913 "نمی‌توانید از آن استفاده کنید."
6385 3914
6386 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 3915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
6387 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3916 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6388 msgstr "‏operserv‎: ارسال فرمان به operserv" 3917 msgstr "‏operserv‎: ارسال فرمان به operserv"
6389 3918
6390 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 3919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
6391 msgid "" 3920 msgid ""
6392 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3921 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
6393 "with an optional message." 3922 "with an optional message."
6394 msgstr "" 3923 msgstr ""
6395 "‏part [room] [message]‎: ترک کانال فعلی، یا کانال مشخص شده، همراه با پیغامی " 3924 "‏part [room] [message]‎: ترک کانال فعلی، یا کانال مشخص شده، همراه با پیغامی "
6396 "اختیاری." 3925 "اختیاری."
6397 3926
6398 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 3927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
6399 msgid "" 3928 msgid ""
6400 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3929 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
6401 "has." 3930 "has."
6402 msgstr "" 3931 msgstr ""
6403 "‏ping [nick]‎: مقدار تأخیر کاربر (یا کارگزاری که کاربر مشخص کرده است) را " 3932 "‏ping [nick]‎: مقدار تأخیر کاربر (یا کارگزاری که کاربر مشخص کرده است) را "
6404 "درخواست می‌کند." 3933 "درخواست می‌کند."
6405 3934
6406 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 3935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
6407 msgid "" 3936 msgid ""
6408 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3937 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6409 "opposed to a channel)." 3938 "opposed to a channel)."
6410 msgstr "" 3939 msgstr ""
6411 "‏query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;‎: ارسال پیغام خصوصی به کاربر (به جای " 3940 "‏query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;‎: ارسال پیغام خصوصی به کاربر (به جای "
6412 "کانال)." 3941 "کانال)."
6413 3942
6414 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 3943 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
6415 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3944 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
6416 msgstr "‏quit [message]‎: قطع کردن اتصال به کارگزار، همراه با پیغامی اختیاری." 3945 msgstr "‏quit [message]‎: قطع کردن اتصال به کارگزار، همراه با پیغامی اختیاری."
6417 3946
6418 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 3947 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
6419 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3948 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
6420 msgstr "‏quote [...]‎: ارسال فرمان خام به کارگزار." 3949 msgstr "‏quote [...]‎: ارسال فرمان خام به کارگزار."
6421 3950
6422 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 3951 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
6423 msgid "" 3952 msgid ""
6424 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3953 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
6425 "channel operator to do this." 3954 "channel operator to do this."
6426 msgstr "" 3955 msgstr ""
6427 "‏remove &lt;nick&gt; [message]‎: حذف کسی از اتاق. برای انجام این کار باید " 3956 "‏remove &lt;nick&gt; [message]‎: حذف کسی از اتاق. برای انجام این کار باید "
6428 "متصدی کانال باشید." 3957 "متصدی کانال باشید."
6429 3958
6430 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 3959 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
6431 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3960 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
6432 msgstr "‏time: زمان محلی فعلی کارگزار IRC را نمایش می‌دهد." 3961 msgstr "‏time: زمان محلی فعلی کارگزار IRC را نمایش می‌دهد."
6433 3962
6434 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 3963 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
6435 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3964 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
6436 msgstr "‏topic [new topic]‎: نمایش یا تغییر موضوع کانال." 3965 msgstr "‏topic [new topic]‎: نمایش یا تغییر موضوع کانال."
6437 3966
6438 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 3967 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
6439 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3968 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
6440 msgstr "‏umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;‎: تنظیم یا برداشتن حالت کاربر." 3969 msgstr "‏umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;‎: تنظیم یا برداشتن حالت کاربر."
6441 3970
6442 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 3971 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
3972 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
6443 msgid "" 3976 msgid ""
6444 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3977 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
6445 "must be a channel operator to do this." 3978 "must be a channel operator to do this."
6446 msgstr "" 3979 msgstr ""
6447 "‏voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...‎: اعطای وضعیت صدای کانال به کسی. برای انجام " 3980 "‏voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...‎: اعطای وضعیت صدای کانال به کسی. برای انجام "
6448 "این کار باید خودتان متصدی کانال باشید." 3981 "این کار باید خودتان متصدی کانال باشید."
6449 3982
6450 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 3983 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
6451 msgid "" 3984 msgid ""
6452 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3985 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
6453 "use it." 3986 "use it."
6454 msgstr "" 3987 msgstr ""
6455 "‏wallops &lt;message&gt;‎: اگر نمی‌دانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد " 3988 "‏wallops &lt;message&gt;‎: اگر نمی‌دانید این فرمان چیست، به احتمال زیاد "
6456 "نمی‌توانید از آن استفاده کنید." 3989 "نمی‌توانید از آن استفاده کنید."
6457 3990
6458 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 3991 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
6459 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3992 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
6460 msgstr "‏whois [server] &lt;nick&gt;‎: گرفتن اطلاعات دربارهٔ کاربر." 3993 msgstr "‏whois [server] &lt;nick&gt;‎: گرفتن اطلاعات دربارهٔ کاربر."
6461 3994
6462 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 3995 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
6463 #, c-format 3996 #, c-format
6464 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3997 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
6465 msgstr "زمان پاسخ از %s: %Ilu ثانیه" 3998 msgstr "زمان پاسخ از %s: %Ilu ثانیه"
6466 3999
6467 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 4000 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
6468 msgid "PONG" 4001 msgid "PONG"
6469 msgstr "PONG" 4002 msgstr "PONG"
6470 4003
6471 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 4004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
6472 msgid "CTCP PING reply" 4005 msgid "CTCP PING reply"
6473 msgstr "پاسخ CTCP PING" 4006 msgstr "پاسخ CTCP PING"
6474 4007
6475 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 4008 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
6476 #: ../src/protocols/toc/toc.c:190 ../src/protocols/toc/toc.c:688 4009 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
6477 #: ../src/protocols/toc/toc.c:704 ../src/protocols/toc/toc.c:780 4010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4011 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
6478 msgid "Disconnected." 4012 msgid "Disconnected."
6479 msgstr "ارتباط قطع شد." 4013 msgstr "ارتباط قطع شد."
6480 4014
6481 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 4015 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
6482 msgid ""
6483 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
6484 "account properties"
6485 msgstr ""
6486 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگی‌های حساب «استفاده از "
6487 "TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید."
6488
6489 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
6490 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4016 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
6491 msgstr "" 4017 msgstr ""
6492 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." 4018 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
6493 4019
6494 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 4020 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
6495 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4021 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
6496 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" 4022 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد"
6497 4023
6498 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 4024 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
6499 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 4025 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
6500 msgstr "کارگزار نمی‌تواند بدون گذرواژه هویت شما را تأیید کند" 4026 msgstr "کارگزار نمی‌تواند بدون گذرواژه هویت شما را تأیید کند"
6501 4027
6502 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 4028 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
6503 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 4029 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
6504 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 4030 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
4031 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
4032 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
4033 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
6505 msgid "Plaintext Authentication" 4034 msgid "Plaintext Authentication"
6506 msgstr "تأیید هویت متنی ساده" 4035 msgstr "تأیید هویت متنی ساده"
6507 4036
6508 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 4037 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
6509 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 4038 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
4039 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
6510 msgid "" 4040 msgid ""
6511 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4041 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6512 "connection. Allow this and continue authentication?" 4042 "connection. Allow this and continue authentication?"
6513 msgstr "" 4043 msgstr ""
6514 "این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. این " 4044 "این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. این "
6515 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟" 4045 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
6516 4046
6517 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 4047 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
6518 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 4048 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
4049 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
6519 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4050 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6520 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند" 4051 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
6521 4052
6522 #. This should never happen! 4053 #. This should never happen!
6523 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 4054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
6524 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 4055 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
6525 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 4056 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
6526 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 4057 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
4058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
4059 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
4060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
6527 msgid "Invalid response from server." 4061 msgid "Invalid response from server."
6528 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." 4062 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
6529 4063
6530 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 4064 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
6531 msgid "Invalid challenge from server" 4065 msgid "Invalid challenge from server"
6532 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" 4066 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
6533 4067
6534 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 4068 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
6535 msgid "SASL error" 4069 msgid "SASL error"
6536 msgstr "خطای SASL" 4070 msgstr "خطای SASL"
6537 4071
6538 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:268 ../src/protocols/jabber/buddy.c:772 4072 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
6539 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 4073 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
4074 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
4075 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
6540 msgid "Full Name" 4076 msgid "Full Name"
6541 msgstr "نام و نام خانوادگی" 4077 msgstr "نام و نام خانوادگی"
6542 4078
6543 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:269 ../src/protocols/jabber/buddy.c:785 4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
6544 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
4081 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
6545 msgid "Family Name" 4082 msgid "Family Name"
6546 msgstr "نام خانوادگی" 4083 msgstr "نام خانوادگی"
6547 4084
6548 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:270 ../src/protocols/jabber/buddy.c:789 4085 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
6549 msgid "Given Name" 4087 msgid "Given Name"
6550 msgstr "اسم کوچک" 4088 msgstr "اسم کوچک"
6551 4089
6552 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:272 ../src/protocols/jabber/jabber.c:809 4090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
6553 msgid "URL" 4092 msgid "URL"
6554 msgstr "نشانی اینترنتی" 4093 msgstr "نشانی اینترنتی"
6555 4094
6556 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:273 ../src/protocols/jabber/buddy.c:841 4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
6557 msgid "Street Address" 4097 msgid "Street Address"
6558 msgstr "نشانی خیابان" 4098 msgstr "نشانی خیابان"
6559 4099
6560 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:274 ../src/protocols/jabber/buddy.c:837 4100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
6561 msgid "Extended Address" 4102 msgid "Extended Address"
6562 msgstr "ادامهٔ نشانی" 4103 msgstr "ادامهٔ نشانی"
6563 4104
6564 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:275 ../src/protocols/jabber/buddy.c:845 4105 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
6565 msgid "Locality" 4107 msgid "Locality"
6566 msgstr "محله" 4108 msgstr "محله"
6567 4109
6568 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:276 ../src/protocols/jabber/buddy.c:849 4110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
6569 msgid "Region" 4112 msgid "Region"
6570 msgstr "منطقه" 4113 msgstr "منطقه"
6571 4114
6572 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:277 ../src/protocols/jabber/buddy.c:853 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
4116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
6573 msgid "Postal Code" 4117 msgid "Postal Code"
6574 msgstr "کُد پستی" 4118 msgstr "کُد پستی"
6575 4119
6576 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:278 ../src/protocols/jabber/buddy.c:858 4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
6577 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 4121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
4122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
6578 msgid "Country" 4123 msgid "Country"
6579 msgstr "کشور" 4124 msgstr "کشور"
6580 4125
6581 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:279 ../src/protocols/jabber/buddy.c:869 4126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
6582 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:876 4127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
4128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
6583 msgid "Telephone" 4129 msgid "Telephone"
6584 msgstr "تلفن" 4130 msgstr "تلفن"
6585 4131
6586 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:280 ../src/protocols/jabber/buddy.c:887 4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
6587 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:895 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1524 4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
6588 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 ../src/protocols/silc/util.c:526 4134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
6589 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 4135 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
4136 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
4137 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
6590 msgid "E-Mail" 4139 msgid "E-Mail"
6591 msgstr "پست الکترونیکی" 4140 msgstr "پست الکترونیکی"
6592 4141
6593 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:281 ../src/protocols/jabber/buddy.c:910 4142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
6594 msgid "Organization Name" 4144 msgid "Organization Name"
6595 msgstr "نام سازمان" 4145 msgstr "نام سازمان"
6596 4146
6597 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:282 ../src/protocols/jabber/buddy.c:914 4147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
6598 msgid "Organization Unit" 4149 msgid "Organization Unit"
6599 msgstr "واحد سازمان" 4150 msgstr "واحد سازمان"
6600 4151
6601 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:284 ../src/protocols/jabber/buddy.c:923 4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
6602 msgid "Role" 4154 msgid "Role"
6603 msgstr "نقش" 4155 msgstr "نقش"
6604 4156
6605 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:285 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
6606 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3668 4158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
4159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
4160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
6607 msgid "Birthday" 4161 msgid "Birthday"
6608 msgstr "روز تولد" 4162 msgstr "روز تولد"
6609 4163
6610 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:589 4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
4166 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
4167 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680
4168 msgid "Description"
4169 msgstr "شرح"
4170
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4172 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
6611 msgid "Edit Jabber vCard" 4173 msgid "Edit Jabber vCard"
6612 msgstr "ویرایش کارت مجازی Jabber‏" 4174 msgstr "ویرایش کارت مجازی Jabber‏"
6613 4175
6614 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:590 4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
6615 msgid "" 4177 msgid ""
6616 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4178 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6617 "comfortable." 4179 "comfortable."
6618 msgstr "همهٔ موارد زیر اختیاری هستند. فقط اطلاعاتی را که مایلید وارد کنید." 4180 msgstr "همهٔ موارد زیر اختیاری هستند. فقط اطلاعاتی را که مایلید وارد کنید."
6619 4181
6620 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:646 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 4182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
6621 msgid "Client:" 4183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
6622 msgstr "کارگیر:" 4184 msgid "Client"
6623 4185 msgstr "کارگیر"
6624 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:650 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 4186
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
6625 msgid "Operating System" 4189 msgid "Operating System"
6626 msgstr "سیستم عامل" 4190 msgstr "سیستم عامل"
6627 4191
6628 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:660 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 4192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
4193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
6629 msgid "Resource" 4194 msgid "Resource"
6630 msgstr "منابع" 4195 msgstr "منابع"
6631 4196
6632 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:793 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 4197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
4198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
4202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
4203 msgid "Priority"
4204 msgstr "اولویت"
4205
4206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
4207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
6633 msgid "Middle Name" 4208 msgid "Middle Name"
6634 msgstr "نام وسط" 4209 msgstr "نام وسط"
6635 4210
6636 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:826 ../src/protocols/jabber/jabber.c:784 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
6637 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3687 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3695 4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
6638 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 4213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
4214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
4215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
6639 msgid "Address" 4217 msgid "Address"
6640 msgstr "نشانی" 4218 msgstr "نشانی"
6641 4219
6642 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:833 4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
6643 msgid "P.O. Box" 4221 msgid "P.O. Box"
6644 msgstr "صندوق پستی" 4222 msgstr "صندوق پستی"
6645 4223
6646 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:947 4224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
6647 msgid "Photo" 4225 msgid "Photo"
6648 msgstr "عکس" 4226 msgstr "عکس"
6649 4227
6650 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:947 4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
6651 msgid "Logo" 4229 msgid "Logo"
6652 msgstr "نشان" 4230 msgstr "نشان"
6653 4231
6654 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1304 4232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
6655 msgid "Un-hide From" 4233 msgid "Un-hide From"
6656 msgstr "نامخفی شدن از" 4234 msgstr "نامخفی شدن از"
6657 4235
6658 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1308 4236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
6659 msgid "Temporarily Hide From" 4237 msgid "Temporarily Hide From"
6660 msgstr "مخفی شدن موقت از" 4238 msgstr "مخفی شدن موقت از"
6661 4239
6662 #. && NOT ME 4240 #. && NOT ME
6663 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1316 4241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
6664 msgid "Cancel Presence Notification" 4242 msgid "Cancel Presence Notification"
6665 msgstr "انصراف از اعلان حضور" 4243 msgstr "انصراف از اعلان حضور"
6666 4244
6667 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1323 4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
6668 msgid "(Re-)Request authorization" 4246 msgid "(Re-)Request authorization"
6669 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت" 4247 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت"
6670 4248
6671 #. if(NOT ME) 4249 #. if(NOT ME)
6672 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4250 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6673 #. removed? 4251 #. removed?
6674 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1332 4252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
6675 msgid "Unsubscribe" 4253 msgid "Unsubscribe"
6676 msgstr "قطع اشتراک" 4254 msgstr "قطع اشتراک"
6677 4255
6678 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1359 ../src/protocols/jabber/chat.c:675 4256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
6679 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:686 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1168 4257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
6680 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6681 msgid "Error"
6682 msgstr "خطا"
6683
6684 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1365 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6685 msgid "Chatty" 4258 msgid "Chatty"
6686 msgstr "پرچونه" 4259 msgstr "پرچونه"
6687 4260
6688 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1369 ../src/status.c:159 4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
6689 msgid "Extended Away" 4262 msgid "Extended Away"
6690 msgstr "رفتهٔ بیشتر" 4263 msgstr "رفتهٔ بیشتر"
6691 4264
6692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1223 4265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
6693 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:713 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5620 4266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
6694 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3277 4267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
4268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
4269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
6695 msgid "Do Not Disturb" 4270 msgid "Do Not Disturb"
6696 msgstr "مزاحم نشوید" 4271 msgstr "مزاحم نشوید"
6697 4272
6698 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1516 4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
6699 msgid "JID" 4274 msgid "JID"
6700 msgstr "JID" 4275 msgstr "JID"
6701 4276
6702 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1520 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1699 4277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
6703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3636 4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
4279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
6704 msgid "Last Name" 4280 msgid "Last Name"
6705 msgstr "نام خانوادگی" 4281 msgstr "نام خانوادگی"
6706 4282
6707 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1552 4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
6708 msgid "The following are the results of your search" 4284 msgid "The following are the results of your search"
6709 msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است" 4285 msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است"
6710 4286
6711 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4287 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
6712 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1627 4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
6713 msgid "" 4289 msgid ""
6714 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4290 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
6715 "Each field supports wild card searches (%)" 4291 "Each field supports wild card searches (%)"
6716 msgstr "با استفاده از معیارهای جستجو که در فیلدهای مرتبط وارد می‌کنید، اطلاعات تماس کسی را که در جستجویش هستید پیدا کنید. تذکر: تک‌تک فیلدها از علائم عام جستجو (%) پشتیبانی می‌کنند" 4292 msgstr ""
6717 4293 "با استفاده از معیارهای جستجو که در فیلدهای مرتبط وارد می‌کنید، اطلاعات تماس "
6718 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1647 4294 "کسی را که در جستجویش هستید پیدا کنید. تذکر: تک‌تک فیلدها از علائم عام جستجو "
4295 "(%) پشتیبانی می‌کنند"
4296
4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
6719 msgid "Directory Query Failed" 4298 msgid "Directory Query Failed"
6720 msgstr "پرس‌وجو از دفترچهٔ راهنمای کاربران شکست خورد" 4299 msgstr "پرس‌وجو از دفترچهٔ راهنمای کاربران شکست خورد"
6721 4300
6722 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1648 4301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
6723 msgid "Could not query the directory server." 4302 msgid "Could not query the directory server."
6724 msgstr "پرس‌وجوی از کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران ممکن نیست." 4303 msgstr "پرس‌وجوی از کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران ممکن نیست."
6725 4304
6726 #. Try to translate the message (see static message 4305 #. Try to translate the message (see static message
6727 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4306 #. list in jabber_user_dir_comments[])
6728 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1682 4307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
6729 #, c-format 4308 #, c-format
6730 msgid "Server Instructions: %s" 4309 msgid "Server Instructions: %s"
6731 msgstr "راهنمایی‌های کارگزار: %s" 4310 msgstr "راهنمایی‌های کارگزار: %s"
6732 4311
6733 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1689 4312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
6734 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 4313 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
6735 msgstr "برای جستجو به دنبال کاربران Jabber یکی یا چند تا از فیلدهای زیر را پر کنید." 4314 msgstr ""
6736 4315 "برای جستجو به دنبال کاربران Jabber یکی یا چند تا از فیلدهای زیر را پر کنید."
6737 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1709 ../src/protocols/novell/novell.c:1488 4316
6738 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3638 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3645 4317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
4318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
4320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
6739 msgid "E-Mail Address" 4321 msgid "E-Mail Address"
6740 msgstr "نشانی پست الکترونیکی" 4322 msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
6741 4323
6742 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1718 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1719 4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
4325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
6743 msgid "Search for Jabber users" 4326 msgid "Search for Jabber users"
6744 msgstr "جستجو به دنبال کاربران Jabber" 4327 msgstr "جستجو به دنبال کاربران Jabber"
6745 4328
6746 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1733 4329 #. "Search"
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
4331 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4332 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
4333 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
4334 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
4335 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
4337 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4338 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4339 msgid "Search"
4340 msgstr "جستجو"
4341
4342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
6747 msgid "Invalid Directory" 4343 msgid "Invalid Directory"
6748 msgstr "دفترچهٔ راهنمای کاربران نامعتبر" 4344 msgstr "دفترچهٔ راهنمای کاربران نامعتبر"
6749 4345
6750 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1750 4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
6751 msgid "Enter a User Directory" 4347 msgid "Enter a User Directory"
6752 msgstr "یک دفترچهٔ راهنمای کاربران وارد کنید" 4348 msgstr "یک دفترچهٔ راهنمای کاربران وارد کنید"
6753 4349
6754 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1751 4350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
6755 msgid "Select a user directory to search" 4351 msgid "Select a user directory to search"
6756 msgstr "یک دفترچه‌ٔ راهنمای کاربران را برای جستجو انتخاب کنید" 4352 msgstr "یک دفترچه‌ٔ راهنمای کاربران را برای جستجو انتخاب کنید"
6757 4353
6758 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1754 4354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
6759 msgid "Search Directory" 4355 msgid "Search Directory"
6760 msgstr "جستجوی دفترچهٔ راهنما" 4356 msgstr "جستجوی دفترچهٔ راهنما"
6761 4357
6762 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5105 4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
6763 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 4359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252
4360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
6764 msgid "_Room:" 4361 msgid "_Room:"
6765 msgstr "_اتاق:" 4362 msgstr "_اتاق:"
6766 4363
6767 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
6768 msgid "_Server:" 4365 msgid "_Server:"
6769 msgstr "_کارگزار:" 4366 msgstr "_کارگزار:"
6770 4367
6771 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
6772 msgid "_Handle:" 4369 msgid "_Handle:"
6773 msgstr "_دست‌گیره:" 4370 msgstr "_دست‌گیره:"
6774 4371
6775 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
6776 #, c-format 4373 #, c-format
6777 msgid "%s is not a valid room name" 4374 msgid "%s is not a valid room name"
6778 msgstr "‏%s نام اتاق معتبری نیست" 4375 msgstr "‏%s نام اتاق معتبری نیست"
6779 4376
6780 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 4377 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
6781 msgid "Invalid Room Name" 4378 msgid "Invalid Room Name"
6782 msgstr "نام اتاق نامعتبر" 4379 msgstr "نام اتاق نامعتبر"
6783 4380
6784 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 4381 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
6785 #, c-format 4382 #, c-format
6786 msgid "%s is not a valid server name" 4383 msgid "%s is not a valid server name"
6787 msgstr "‏%s نام کارگزار معتبری نیست" 4384 msgstr "‏%s نام کارگزار معتبری نیست"
6788 4385
6789 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
6790 msgid "Invalid Server Name" 4388 msgid "Invalid Server Name"
6791 msgstr "نام کارگزار نامعتبر" 4389 msgstr "نام کارگزار نامعتبر"
6792 4390
6793 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
6794 #, c-format 4392 #, c-format
6795 msgid "%s is not a valid room handle" 4393 msgid "%s is not a valid room handle"
6796 msgstr "‏%s دست‌گیرهٔ اتاق معتبری نیست" 4394 msgstr "‏%s دست‌گیرهٔ اتاق معتبری نیست"
6797 4395
6798 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 4396 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
6799 msgid "Invalid Room Handle" 4398 msgid "Invalid Room Handle"
6800 msgstr "دست‌گیرهٔ اتاق نامعتبر" 4399 msgstr "دست‌گیرهٔ اتاق نامعتبر"
6801 4400
6802 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
6803 msgid "Configuration error" 4402 msgid "Configuration error"
6804 msgstr "خطای پیکربندی" 4403 msgstr "خطای پیکربندی"
6805 4404
6806 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:547 4405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
6807 msgid "Unable to configure" 4407 msgid "Unable to configure"
6808 msgstr "پیکربندی ممکن نیست" 4408 msgstr "پیکربندی ممکن نیست"
6809 4409
6810 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:419 4410 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
6811 msgid "Room Configuration Error" 4411 msgid "Room Configuration Error"
6812 msgstr "خطای پیکربندی اتاق" 4412 msgstr "خطای پیکربندی اتاق"
6813 4413
6814 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 4414 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
6815 msgid "This room is not capable of being configured" 4415 msgid "This room is not capable of being configured"
6816 msgstr "این اتاق قابلیت پیکربندی شدن ندارد" 4416 msgstr "این اتاق قابلیت پیکربندی شدن ندارد"
6817 4417
6818 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:469 ../src/protocols/jabber/chat.c:538 4418 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
4419 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
6819 msgid "Registration error" 4420 msgid "Registration error"
6820 msgstr "خطای ثبت" 4421 msgstr "خطای ثبت"
6821 4422
6822 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:626 4423 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
6823 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4424 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6824 msgstr "تغییر لقب در اتاق‌های گپ غیر MUC پشتیبانی نمی‌شود" 4425 msgstr "تغییر لقب در اتاق‌های گپ غیر MUC پشتیبانی نمی‌شود"
6825 4426
6826 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:676 ../src/protocols/jabber/chat.c:687 4427 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
6827 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 4428 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
4429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
6828 msgid "Error retrieving room list" 4430 msgid "Error retrieving room list"
6829 msgstr "خطا هنگام بازیابی فهرست اتاق‌ها" 4431 msgstr "خطا هنگام بازیابی فهرست اتاق‌ها"
6830 4432
6831 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:735 4433 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
6832 msgid "Invalid Server" 4434 msgid "Invalid Server"
6833 msgstr "کارگزار نامعتبر" 4435 msgstr "کارگزار نامعتبر"
6834 4436
6835 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:773 4437 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
6836 msgid "Enter a Conference Server" 4438 msgid "Enter a Conference Server"
6837 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید" 4439 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید"
6838 4440
6839 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:774 4441 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
6840 msgid "Select a conference server to query" 4442 msgid "Select a conference server to query"
6841 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرس‌وجو انتخاب کنید" 4443 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرس‌وجو انتخاب کنید"
6842 4444
6843 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:777 4445 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
6844 msgid "Find Rooms" 4446 msgid "Find Rooms"
6845 msgstr "پیدا کردن اتاق‌ها" 4447 msgstr "پیدا کردن اتاق‌ها"
6846 4448
6847 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
6848 msgid "Error initializing session" 4450 msgid "Error initializing session"
6849 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی نشست" 4451 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی نشست"
6850 4452
6851 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:232 ../src/protocols/jabber/jabber.c:281 4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
6852 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:309 4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
4455 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
6853 msgid "Write error" 4456 msgid "Write error"
6854 msgstr "خطای نوشتن" 4457 msgstr "خطای نوشتن"
6855 4458
6856 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:361 ../src/protocols/jabber/jabber.c:394 4459 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
4460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
6857 msgid "Read Error" 4461 msgid "Read Error"
6858 msgstr "خطای خواندن" 4462 msgstr "خطای خواندن"
6859 4463
6860 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:479 ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 4464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
6861 msgid "Unable to create socket" 4465 msgid "Unable to create socket"
6862 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" 4466 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
6863 4467
6864 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:524 ../src/protocols/jabber/jabber.c:861 4468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
4469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
6865 msgid "Invalid Jabber ID" 4470 msgid "Invalid Jabber ID"
6866 msgstr "شناسهٔ Jabber نامعتبر" 4471 msgstr "شناسهٔ Jabber نامعتبر"
6867 4472
6868 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:594 4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
6869 #, c-format 4474 #, c-format
6870 msgid "Registration of %s@%s successful" 4475 msgid "Registration of %s@%s successful"
6871 msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیت‌آمیز بود" 4476 msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیت‌آمیز بود"
6872 4477
6873 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:596 ../src/protocols/jabber/jabber.c:597 4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
6874 msgid "Registration Successful" 4480 msgid "Registration Successful"
6875 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز" 4481 msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز"
6876 4482
6877 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:603 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1459 4483 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
6878 msgid "Unknown Error" 4485 msgid "Unknown Error"
6879 msgstr "خطای نامعلوم" 4486 msgstr "خطای نامعلوم"
6880 4487
6881 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:605 ../src/protocols/jabber/jabber.c:606 4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
6882 msgid "Registration Failed" 4490 msgid "Registration Failed"
6883 msgstr "ثبت نام شکست خورد" 4491 msgstr "ثبت نام شکست خورد"
6884 4492
6885 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:717 ../src/protocols/jabber/jabber.c:718 4493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
4494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
6886 msgid "Already Registered" 4495 msgid "Already Registered"
6887 msgstr "قبلاً ثبت نام شده است" 4496 msgstr "قبلاً ثبت نام شده است"
6888 4497
6889 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:794 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3689 4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
6890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3697 4499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
4500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
6891 msgid "State" 4501 msgid "State"
6892 msgstr "استان" 4502 msgstr "استان"
6893 4503
6894 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:799 4504 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
6895 msgid "Postal code" 4505 msgid "Postal code"
6896 msgstr "کد پستی" 4506 msgstr "کد پستی"
6897 4507
6898 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:804 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 4508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
6899 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:528 4509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
4510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
4511 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
6900 msgid "Phone" 4512 msgid "Phone"
6901 msgstr "تلفن" 4513 msgstr "تلفن"
6902 4514
6903 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:814 4515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
6904 msgid "Date" 4516 msgid "Date"
6905 msgstr "تاریخ" 4517 msgstr "تاریخ"
6906 4518
6907 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 4519 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
6908 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4520 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6909 msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات لازم را در فرم زیر پر کنید." 4521 msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات لازم را در فرم زیر پر کنید."
6910 4522
6911 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:825 ../src/protocols/jabber/jabber.c:826 4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
4524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
6912 msgid "Register New Jabber Account" 4525 msgid "Register New Jabber Account"
6913 msgstr "ثبت حساب Jabber جدید" 4526 msgstr "ثبت حساب Jabber جدید"
6914 4527
6915 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:987 4528 #. Register button
4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
4530 msgid "Register"
4531 msgstr "ثبت"
4532
4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
6916 msgid "Initializing Stream" 4534 msgid "Initializing Stream"
6917 msgstr "راه‌اندازی جریان" 4535 msgstr "راه‌اندازی جریان"
6918 4536
6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:992 ../src/protocols/msn/session.c:350 4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
4538 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
6920 msgid "Authenticating" 4539 msgid "Authenticating"
6921 msgstr "تأیید هویت" 4540 msgstr "تأیید هویت"
6922 4541
6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1001 4542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
6924 msgid "Re-initializing Stream" 4543 msgid "Re-initializing Stream"
6925 msgstr "راه‌اندازی مجدد جریان" 4544 msgstr "راه‌اندازی مجدد جریان"
6926 4545
6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 4546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
6928 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1478 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512 4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
6929 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:782 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5411 4548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
4549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
4550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
4551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
6930 msgid "Not Authorized" 4552 msgid "Not Authorized"
6931 msgstr "اجازه ندارد" 4553 msgstr "اجازه ندارد"
6932 4554
6933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 4555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
6934 msgid "Both" 4556 msgid "Both"
6935 msgstr "هر دو" 4557 msgstr "هر دو"
6936 4558
6937 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1116 4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
6938 msgid "From (To pending)" 4560 msgid "From (To pending)"
6939 msgstr "فرستنده (گیرندهٔ مشروط)" 4561 msgstr "فرستنده (گیرندهٔ مشروط)"
6940 4562
6941 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 4563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
6942 msgid "To" 4564 msgid "To"
6943 msgstr "گیرنده" 4565 msgstr "گیرنده"
6944 4566
6945 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123 4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
6946 msgid "None (To pending)" 4568 msgid "None (To pending)"
6947 msgstr "هیچ‌کدام (گیرندهٔ مشروط)" 4569 msgstr "هیچ‌کدام (گیرندهٔ مشروط)"
6948 4570
6949 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1127 4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
4572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4573 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4574 msgid "None"
4575 msgstr "هیچ‌کدام"
4576
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
6950 msgid "Subscription" 4578 msgid "Subscription"
6951 msgstr "اشتراک" 4579 msgstr "اشتراک"
6952 4580
6953 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1184 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1194 4581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
6954 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1204 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6955 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6956 msgid "Priority"
6957 msgstr "اولویت"
6958
6959 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1253
6960 msgid "Password Changed" 4582 msgid "Password Changed"
6961 msgstr "گذرواژه تغییر کرد" 4583 msgstr "گذرواژه تغییر کرد"
6962 4584
6963 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
6964 msgid "Your password has been changed." 4586 msgid "Your password has been changed."
6965 msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد." 4587 msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر کرد."
6966 4588
6967 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1259 4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
6968 msgid "Error changing password" 4591 msgid "Error changing password"
6969 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه" 4592 msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه"
6970 4593
6971 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1315 4594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
6972 msgid "Password (again)" 4595 msgid "Password (again)"
6973 msgstr "گذرواژه (دوباره)" 4596 msgstr "گذرواژه (دوباره)"
6974 4597
6975 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
6976 msgid "Change Jabber Password" 4600 msgid "Change Jabber Password"
6977 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Jabber" 4601 msgstr "تغییر گذرواژهٔ Jabber"
6978 4602
6979 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1321 4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
6980 msgid "Please enter your new password" 4604 msgid "Please enter your new password"
6981 msgstr "لطفاً گذرواژه جدیدتان را وارد کنید" 4605 msgstr "لطفاً گذرواژه جدیدتان را وارد کنید"
6982 4606
6983 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6181 4607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
6984 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 4608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
4609 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
6985 msgid "Set User Info..." 4610 msgid "Set User Info..."
6986 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." 4611 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..."
6987 4612
6988 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4613 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6989 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
6990 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 4615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
4616 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
6991 msgid "Change Password..." 4617 msgid "Change Password..."
6992 msgstr "تغییر گذرواژه..." 4618 msgstr "تغییر گذرواژه..."
6993 4619
6994 #. } 4620 #. }
6995 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
6996 msgid "Search for Users..." 4622 msgid "Search for Users..."
6997 msgstr "جستجو به دنبال کاربران..." 4623 msgstr "جستجو به دنبال کاربران..."
6998 4624
6999 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 4625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
7000 msgid "Bad Request" 4626 msgid "Bad Request"
7001 msgstr "درخواست بد" 4627 msgstr "درخواست بد"
7002 4628
7003 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
7004 msgid "Conflict" 4630 msgid "Conflict"
7005 msgstr "مغایرت" 4631 msgstr "مغایرت"
7006 4632
7007 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
7008 msgid "Feature Not Implemented" 4634 msgid "Feature Not Implemented"
7009 msgstr "این امکان پیاده‌سازی نشده است" 4635 msgstr "این امکان پیاده‌سازی نشده است"
7010 4636
7011 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
7012 msgid "Forbidden" 4638 msgid "Forbidden"
7013 msgstr "ممنوع" 4639 msgstr "ممنوع"
7014 4640
7015 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
7016 msgid "Gone" 4642 msgid "Gone"
7017 msgstr "نیست" 4643 msgstr "نیست"
7018 4644
7019 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502 4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
7020 msgid "Internal Server Error" 4647 msgid "Internal Server Error"
7021 msgstr "خطای کارگزار داخلی" 4648 msgstr "خطای کارگزار داخلی"
7022 4649
7023 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 4650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
7024 msgid "Item Not Found" 4651 msgid "Item Not Found"
7025 msgstr "مورد پیدا نشد" 4652 msgstr "مورد پیدا نشد"
7026 4653
7027 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 4654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
7028 msgid "Malformed Jabber ID" 4655 msgid "Malformed Jabber ID"
7029 msgstr "شناسهٔ Jabber معیوب" 4656 msgstr "شناسهٔ Jabber معیوب"
7030 4657
7031 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 4658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
7032 msgid "Not Acceptable" 4659 msgid "Not Acceptable"
7033 msgstr "قابل قبول نیست" 4660 msgstr "قابل قبول نیست"
7034 4661
7035 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 4662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
7036 msgid "Not Allowed" 4663 msgid "Not Allowed"
7037 msgstr "مجاز نیست" 4664 msgstr "مجاز نیست"
7038 4665
7039 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439 4666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
7040 msgid "Payment Required" 4667 msgid "Payment Required"
7041 msgstr "پرداخت لازم است" 4668 msgstr "پرداخت لازم است"
7042 4669
7043 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 4670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
7044 msgid "Recipient Unavailable" 4671 msgid "Recipient Unavailable"
7045 msgstr "گیرنده قابل دسترسی نیست" 4672 msgstr "گیرنده قابل دسترسی نیست"
7046 4673
7047 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445 4674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
7048 msgid "Registration Required" 4675 msgid "Registration Required"
7049 msgstr "ثبت نام لازم است" 4676 msgstr "ثبت نام لازم است"
7050 4677
7051 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447 4678 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
7052 msgid "Remote Server Not Found" 4679 msgid "Remote Server Not Found"
7053 msgstr "کارگزار دوردست پیدا نشد" 4680 msgstr "کارگزار دوردست پیدا نشد"
7054 4681
7055 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449 4682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
7056 msgid "Remote Server Timeout" 4683 msgid "Remote Server Timeout"
7057 msgstr "انقضای مدت کارگزار دوردست" 4684 msgstr "انقضای مدت کارگزار دوردست"
7058 4685
7059 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451 4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
7060 msgid "Server Overloaded" 4687 msgid "Server Overloaded"
7061 msgstr "کارگزار زیر بار اضافی است" 4688 msgstr "کارگزار زیر بار اضافی است"
7062 4689
7063 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453 4690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
7064 msgid "Service Unavailable" 4691 msgid "Service Unavailable"
7065 msgstr "کارگزار در دسترس نیست" 4692 msgstr "کارگزار در دسترس نیست"
7066 4693
7067 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455 4694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
7068 msgid "Subscription Required" 4695 msgid "Subscription Required"
7069 msgstr "اشتراک لازم است" 4696 msgstr "اشتراک لازم است"
7070 4697
7071 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1457 4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
7072 msgid "Unexpected Request" 4699 msgid "Unexpected Request"
7073 msgstr "درخواست غیرمنتظره" 4700 msgstr "درخواست غیرمنتظره"
7074 4701
7075 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1464 4702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
7076 msgid "Authorization Aborted" 4703 msgid "Authorization Aborted"
7077 msgstr "تأیید هویت قطع شد" 4704 msgstr "تأیید هویت قطع شد"
7078 4705
7079 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 4706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
7080 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4707 msgid "Incorrect encoding in authorization"
7081 msgstr "کدگذاری نادرست در تأیید هویت" 4708 msgstr "کدگذاری نادرست در تأیید هویت"
7082 4709
7083 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 4710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
7084 msgid "Invalid authzid" 4711 msgid "Invalid authzid"
7085 msgstr "شناسهٔ تأیید هویت نامعتبر" 4712 msgstr "شناسهٔ تأیید هویت نامعتبر"
7086 4713
7087 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 4714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
7088 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4715 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
7089 msgstr "سازوکار تأیید هویت نامعتبر" 4716 msgstr "سازوکار تأیید هویت نامعتبر"
7090 4717
7091 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 4718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
7092 msgid "Authorization mechanism too weak" 4719 msgid "Authorization mechanism too weak"
7093 msgstr "سازوکار تأیید هویت خیلی ضعیف است" 4720 msgstr "سازوکار تأیید هویت خیلی ضعیف است"
7094 4721
7095 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 4722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
7096 msgid "Temporary Authentication Failure" 4723 msgid "Temporary Authentication Failure"
7097 msgstr "شکست تأیید هویت موقت" 4724 msgstr "شکست تأیید هویت موقت"
7098 4725
7099 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483 4726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
7100 msgid "Authentication Failure" 4727 msgid "Authentication Failure"
7101 msgstr "شکست تأیید هویت" 4728 msgstr "شکست تأیید هویت"
7102 4729
7103 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1487 4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
7104 msgid "Bad Format" 4731 msgid "Bad Format"
7105 msgstr "قالب بد" 4732 msgstr "قالب بد"
7106 4733
7107 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
7108 msgid "Bad Namespace Prefix" 4735 msgid "Bad Namespace Prefix"
7109 msgstr "پیشوند فضای نام نامناسب" 4736 msgstr "پیشوند فضای نام نامناسب"
7110 4737
7111 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492 4738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
7112 msgid "Resource Conflict" 4739 msgid "Resource Conflict"
7113 msgstr "مغایرت منابع" 4740 msgstr "مغایرت منابع"
7114 4741
7115 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 4742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
4743 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
7116 msgid "Connection Timeout" 4744 msgid "Connection Timeout"
7117 msgstr "انقضای مدت اتصال" 4745 msgstr "انقضای مدت اتصال"
7118 4746
7119 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496 4747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
7120 msgid "Host Gone" 4748 msgid "Host Gone"
7121 msgstr "میزبان نیست" 4749 msgstr "میزبان نیست"
7122 4750
7123 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498 4751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
7124 msgid "Host Unknown" 4752 msgid "Host Unknown"
7125 msgstr "میزبان نامعلوم" 4753 msgstr "میزبان نامعلوم"
7126 4754
7127 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500 4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
7128 msgid "Improper Addressing" 4756 msgid "Improper Addressing"
7129 msgstr "نشانی‌دهی نامناسب" 4757 msgstr "نشانی‌دهی نامناسب"
7130 4758
7131 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
7132 msgid "Invalid ID" 4760 msgid "Invalid ID"
7133 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" 4761 msgstr "شناسهٔ نامعتبر"
7134 4762
7135 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506 4763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
7136 msgid "Invalid Namespace" 4764 msgid "Invalid Namespace"
7137 msgstr "فضای نام نامعتبر" 4765 msgstr "فضای نام نامعتبر"
7138 4766
7139 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
7140 msgid "Invalid XML" 4768 msgid "Invalid XML"
7141 msgstr "XML نامعتبر" 4769 msgstr "XML نامعتبر"
7142 4770
7143 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510 4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
7144 msgid "Non-matching Hosts" 4772 msgid "Non-matching Hosts"
7145 msgstr "میزبان‌ها مطابقت نمی‌کنند" 4773 msgstr "میزبان‌ها مطابقت نمی‌کنند"
7146 4774
7147 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514 4775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
7148 msgid "Policy Violation" 4776 msgid "Policy Violation"
7149 msgstr "نقض سیاست" 4777 msgstr "نقض سیاست"
7150 4778
7151 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516 4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
7152 msgid "Remote Connection Failed" 4780 msgid "Remote Connection Failed"
7153 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد" 4781 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد"
7154 4782
7155 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518 4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
7156 msgid "Resource Constraint" 4784 msgid "Resource Constraint"
7157 msgstr "محدودیت منابع" 4785 msgstr "محدودیت منابع"
7158 4786
7159 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520 4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
7160 msgid "Restricted XML" 4788 msgid "Restricted XML"
7161 msgstr "XML محدود" 4789 msgstr "XML محدود"
7162 4790
7163 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522 4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
7164 msgid "See Other Host" 4792 msgid "See Other Host"
7165 msgstr "دیدن میزبان دیگر" 4793 msgstr "دیدن میزبان دیگر"
7166 4794
7167 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524 4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
7168 msgid "System Shutdown" 4796 msgid "System Shutdown"
7169 msgstr "خاموش کردن سیستم" 4797 msgstr "خاموش کردن سیستم"
7170 4798
7171 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526 4799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
7172 msgid "Undefined Condition" 4800 msgid "Undefined Condition"
7173 msgstr "شرایط تعریف نشده" 4801 msgstr "شرایط تعریف نشده"
7174 4802
7175 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528 4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
7176 msgid "Unsupported Encoding" 4804 msgid "Unsupported Encoding"
7177 msgstr "کدگذاری پشتیبانی نشده" 4805 msgstr "کدگذاری پشتیبانی نشده"
7178 4806
7179 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
7180 msgid "Unsupported Stanza Type" 4808 msgid "Unsupported Stanza Type"
7181 msgstr "نوع Stanza پشتیبانی نشده" 4809 msgstr "نوع Stanza پشتیبانی نشده"
7182 4810
7183 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532 4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
7184 msgid "Unsupported Version" 4812 msgid "Unsupported Version"
7185 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده" 4813 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
7186 4814
7187 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534 4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
7188 msgid "XML Not Well Formed" 4816 msgid "XML Not Well Formed"
7189 msgstr "‏XML خوب قالب‌دهی نشده است." 4817 msgstr "‏XML خوب قالب‌دهی نشده است."
7190 4818
7191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1536 4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
7192 msgid "Stream Error" 4820 msgid "Stream Error"
7193 msgstr "خطای جریان" 4821 msgstr "خطای جریان"
7194 4822
7195 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1603 4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
7196 #, c-format 4824 #, c-format
7197 msgid "Unable to ban user %s" 4825 msgid "Unable to ban user %s"
7198 msgstr "نمی‌توان ورود کاربر %s را ممنوع کرد" 4826 msgstr "نمی‌توان ورود کاربر %s را ممنوع کرد"
7199 4827
7200 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1623 4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
7201 #, c-format 4829 #, c-format
7202 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4830 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
7203 msgstr "رابطهٔ نامعلوم: «%s»" 4831 msgstr "رابطهٔ نامعلوم: «%s»"
7204 4832
7205 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1628 4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
7206 #, fuzzy, c-format 4834 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4835 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
7208 msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)." 4836 msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)."
7209 4837
7210 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1647 4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
7211 #, c-format 4839 #, c-format
7212 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4840 msgid "Unknown role: \"%s\""
7213 msgstr "نقش نامعلوم: «%s»" 4841 msgstr "نقش نامعلوم: «%s»"
7214 4842
7215 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654 4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
7216 #, c-format 4844 #, c-format
7217 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4845 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
7218 msgstr "تنظیم نقش «%s» برای کاربر ممکن نیست: %s" 4846 msgstr "تنظیم نقش «%s» برای کاربر ممکن نیست: %s"
7219 4847
7220 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1707 4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
7221 #, c-format 4849 #, c-format
7222 msgid "Unable to kick user %s" 4850 msgid "Unable to kick user %s"
7223 msgstr "نمی‌توان کاربر %s را بیرون انداخت" 4851 msgstr "نمی‌توان کاربر %s را بیرون انداخت"
7224 4852
7225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738 4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
7226 msgid "config: Configure a chat room." 4854 msgid "config: Configure a chat room."
7227 msgstr "‏config: پیکربندی اتاق گپ." 4855 msgstr "‏config: پیکربندی اتاق گپ."
7228 4856
7229 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
7230 msgid "configure: Configure a chat room." 4858 msgid "configure: Configure a chat room."
7231 msgstr "‏configure: پیکربندی اتاق گپ." 4859 msgstr "‏configure: پیکربندی اتاق گپ."
7232 4860
7233 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1751 4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
7234 msgid "part [room]: Leave the room." 4862 msgid "part [room]: Leave the room."
7235 msgstr "‏part [room]‎: ترک اتاق." 4863 msgstr "‏part [room]‎: ترک اتاق."
7236 4864
7237 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1756 4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
7238 msgid "register: Register with a chat room." 4866 msgid "register: Register with a chat room."
7239 msgstr "‏register: ثبت نام در اتاق گپ." 4867 msgstr "‏register: ثبت نام در اتاق گپ."
7240 4868
7241 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1762 4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
7242 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4870 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
7243 msgstr "‏topic [new topic]‎: نمایش یا تغییر موضوع." 4871 msgstr "‏topic [new topic]‎: نمایش یا تغییر موضوع."
7244 4872
7245 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1768 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
7246 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4874 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
7247 msgstr "‏ban &lt;user&gt; [room]‎: محروم کردن کاربری از اتاق." 4875 msgstr "‏ban &lt;user&gt; [room]‎: محروم کردن کاربری از اتاق."
7248 4876
7249 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1774 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
7250 msgid "" 4878 msgid ""
7251 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4879 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
7252 "affiliation with the room." 4880 "affiliation with the room."
7253 msgstr "" 4881 msgstr ""
7254 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: تنظیم نوع " 4882 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: تنظیم نوع "
7255 "رابطهٔ کاربر با اتاق." 4883 "رابطهٔ کاربر با اتاق."
7256 4884
7257 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1780 4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
7258 msgid "" 4886 msgid ""
7259 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4887 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
7260 "role in the room." 4888 "role in the room."
7261 msgstr "" 4889 msgstr ""
7262 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: تنظیم نقش " 4890 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: تنظیم نقش "
7263 "کاربر در اتاق." 4891 "کاربر در اتاق."
7264 4892
7265 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786 4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
7266 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4894 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
7267 msgstr "‏invite &lt;user&gt; [message]‎: دعوت کاربری به اتاق." 4895 msgstr "‏invite &lt;user&gt; [message]‎: دعوت کاربری به اتاق."
7268 4896
7269 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1792 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
7270 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4898 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
7271 msgstr "‏join: &lt;room&gt; [server]‎: پیوستن به گپی در این کارگزار." 4899 msgstr "‏join: &lt;room&gt; [server]‎: پیوستن به گپی در این کارگزار."
7272 4900
7273 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1798 4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
7274 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4902 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
7275 msgstr "‏kick &lt;user&gt; [room]‎: بیرون انداختن کاربری از اتاق." 4903 msgstr "‏kick &lt;user&gt; [room]‎: بیرون انداختن کاربری از اتاق."
7276 4904
7277 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1803 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
7278 msgid "" 4906 msgid ""
7279 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4907 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
7280 msgstr "‏msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;‎: ارسال پیغام خصوصی به کاربری دیگر." 4908 msgstr "‏msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;‎: ارسال پیغام خصوصی به کاربری دیگر."
7281 4909
7282 #. *< type 4910 #. *< type
7287 #. *< id 4915 #. *< id
7288 #. *< name 4916 #. *< name
7289 #. *< version 4917 #. *< version
7290 #. * summary 4918 #. * summary
7291 #. * description 4919 #. * description
7292 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1886 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1888 4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
7293 msgid "Jabber Protocol Plugin" 4922 msgid "Jabber Protocol Plugin"
7294 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Jabber" 4923 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Jabber"
7295 4924
7296 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1914 4925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
7297 msgid "Use TLS if available"
7298 msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود"
7299
7300 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
7301 msgid "Require TLS"
7302 msgstr "‏TLS لازم دارد"
7303
7304 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1922
7305 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4926 msgid "Force old (port 5223) SSL"
7306 msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)" 4927 msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)"
7307 4928
7308 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1927 4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
7309 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4930 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
7310 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریان‌های رمزنگاری نشده" 4931 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریان‌های رمزنگاری نشده"
7311 4932
7312 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/simple/simple.c:1775 4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
4934 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
7313 msgid "Connect port" 4935 msgid "Connect port"
7314 msgstr "درگاه اتصال" 4936 msgstr "درگاه اتصال"
7315 4937
7316 #. Account options 4938 #. Account options
7317 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1936 ../src/protocols/silc/silc.c:1854 4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
4940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
7318 msgid "Connect server" 4941 msgid "Connect server"
7319 msgstr "اتصال کارگزار" 4942 msgstr "اتصال کارگزار"
7320 4943
7321 #: ../src/protocols/jabber/message.c:117 4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
7322 #, c-format 4945 #, c-format
7323 msgid "Message from %s" 4946 msgid "Message from %s"
7324 msgstr "پیغام از %s" 4947 msgstr "پیغام از %s"
7325 4948
7326 #: ../src/protocols/jabber/message.c:181 4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
7327 #, c-format 4950 #, c-format
7328 msgid "%s has set the topic to: %s" 4951 msgid "%s has set the topic to: %s"
7329 msgstr "‏%s موضوع را تنظیم کرد به: %s" 4952 msgstr "‏%s موضوع را تنظیم کرد به: %s"
7330 4953
7331 #: ../src/protocols/jabber/message.c:183 4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
7332 #, c-format 4955 #, c-format
7333 msgid "The topic is: %s" 4956 msgid "The topic is: %s"
7334 msgstr "موضوع: %s" 4957 msgstr "موضوع: %s"
7335 4958
7336 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
7337 #, c-format 4960 #, c-format
7338 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4961 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7339 msgstr "ارسال پیغام به %s شکست خورد: %s" 4962 msgstr "ارسال پیغام به %s شکست خورد: %s"
7340 4963
7341 #: ../src/protocols/jabber/message.c:236 4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
7342 msgid "Jabber Message Error" 4965 msgid "Jabber Message Error"
7343 msgstr "خطای پیغام Jabber" 4966 msgstr "خطای پیغام Jabber"
7344 4967
7345 #: ../src/protocols/jabber/message.c:319 4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
7346 #, c-format 4969 #, c-format
7347 msgid " (Code %s)" 4970 msgid " (Code %s)"
7348 msgstr " (کد %s)" 4971 msgstr " (کد %s)"
7349 4972
7350 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:279 ../src/protocols/jabber/parser.c:288 4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
7351 msgid "XML Parse error" 4974 msgid "XML Parse error"
7352 msgstr "خطای تجزیهٔ XML" 4975 msgstr "خطای تجزیهٔ XML"
7353 4976
7354 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:308 4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
7355 msgid "Unknown Error in presence" 4978 msgid "Unknown Error in presence"
7356 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" 4979 msgstr "خطای نامعلوم در حضور"
7357 4980
7358 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:313 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
7359 #, c-format 4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
7360 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7361 msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
7362
7363 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:322 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2382
7364 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5036
7365 msgid "_Authorize"
7366 msgstr "_اجازه داده شود"
7367
7368 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2384
7369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5037
7370 msgid "_Deny"
7371 msgstr "_رد شود"
7372
7373 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
7374 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
7375 msgid "Create New Room" 4983 msgid "Create New Room"
7376 msgstr "ایجاد اتاق جدید" 4984 msgstr "ایجاد اتاق جدید"
7377 4985
7378 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
7379 msgid "" 4987 msgid ""
7380 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4988 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7381 "default settings?" 4989 "default settings?"
7382 msgstr "" 4990 msgstr ""
7383 "شما در حال ایجاد یک اتاق جدید هستید. آیا مایلید آن را پیکربندی کنید یا " 4991 "شما در حال ایجاد یک اتاق جدید هستید. آیا مایلید آن را پیکربندی کنید یا "
7384 "تنظیمات پیش‌فرض را می‌پذیرید؟" 4992 "تنظیمات پیش‌فرض را می‌پذیرید؟"
7385 4993
7386 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:385 4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
7387 msgid "_Configure Room" 4995 msgid "_Configure Room"
7388 msgstr "_پیکربندی اتاق" 4996 msgstr "_پیکربندی اتاق"
7389 4997
7390 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:387 4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
7391 msgid "_Accept Defaults" 4999 msgid "_Accept Defaults"
7392 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها" 5000 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
7393 5001
7394 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:425 5002 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
7395 #, c-format 5003 #, c-format
7396 msgid "Error in chat %s" 5004 msgid "Error in chat %s"
7397 msgstr "خطا در گپ %s" 5005 msgstr "خطا در گپ %s"
7398 5006
7399 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:428 5007 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
7400 #, c-format 5008 #, c-format
7401 msgid "Error joining chat %s" 5009 msgid "Error joining chat %s"
7402 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s" 5010 msgstr "خطا هنگام پیوستن به گپ %s"
7403 5011
7404 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
7405 #, c-format 5013 #, c-format
7406 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 5014 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7407 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند" 5015 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
7408 5016
7409 #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
7410 msgid "File Send Failed" 5019 msgid "File Send Failed"
7411 msgstr "فرستادن پرونده شکست خورد" 5020 msgstr "فرستادن پرونده شکست خورد"
7412 5021
7413 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 5022 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
7414 #, c-format 5023 #, c-format
7415 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5024 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7416 msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) " 5025 msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) "
7417 5026
7418 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 5027 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
7419 #, c-format 5028 #, c-format
7420 msgid "" 5029 msgid ""
7421 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5030 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7422 "Do you want this buddy to be added?" 5031 "Do you want this buddy to be added?"
7423 msgstr "" 5032 msgstr ""
7424 "‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید " 5033 "‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید "
7425 "این رفیقتان اضافه شود؟" 5034 "این رفیقتان اضافه شود؟"
7426 5035
7427 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 5036 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
7428 #, c-format 5037 #, c-format
7429 msgid "" 5038 msgid ""
7430 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5039 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7431 "to be added?" 5040 "to be added?"
7432 msgstr "" 5041 msgstr ""
7433 "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " 5042 "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه "
7434 "شود؟" 5043 "شود؟"
7435 5044
7436 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 5045 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
7437 msgid "Unable to parse message" 5046 msgid "Unable to parse message"
7438 msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد" 5047 msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
7439 5048
7440 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 5049 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
7441 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5050 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7442 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در گیم)" 5051 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)"
7443 5052
7444 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 5053 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
7445 msgid "Invalid e-mail address" 5054 msgid "Invalid e-mail address"
7446 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" 5055 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر"
7447 5056
7448 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 5057 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
7449 msgid "User does not exist" 5058 msgid "User does not exist"
7450 msgstr "کاربر وجود ندارد" 5059 msgstr "کاربر وجود ندارد"
7451 5060
7452 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 5061 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
7453 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5062 msgid "Fully qualified domain name missing"
7454 msgstr "" 5063 msgstr ""
7455 5064
7456 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 5065 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
7457 msgid "Already Logged In" 5066 msgid "Already logged in"
7458 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" 5067 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است"
7459 5068
7460 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 5069 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
7461 msgid "Invalid Username" 5070 msgid "Invalid screen name"
7462 msgstr "نام کاربر نامعتبر" 5071 msgstr "نام کاربر نامعتبر"
7463 5072
7464 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 5073 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
7465 msgid "Invalid Friendly Name" 5074 msgid "Invalid friendly name"
7466 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" 5075 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر"
7467 5076
7468 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 5077 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
7469 msgid "List Full" 5078 msgid "List full"
7470 msgstr "فهرست پر" 5079 msgstr "فهرست پر"
7471 5080
7472 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 5081 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
7473 msgid "Already there" 5082 msgid "Already there"
7474 msgstr "از قبل هست" 5083 msgstr "از قبل هست"
7475 5084
7476 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 5085 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7477 msgid "Not on list" 5086 msgid "Not on list"
7478 msgstr "در فهرست نیست" 5087 msgstr "در فهرست نیست"
7479 5088
7480 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 5089 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5090 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
7481 msgid "User is offline" 5091 msgid "User is offline"
7482 msgstr "کاربر برون‌خط است" 5092 msgstr "کاربر برون‌خط است"
7483 5093
7484 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 5094 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
7485 msgid "Already in the mode" 5095 msgid "Already in the mode"
7486 msgstr "از قبل در همین حالت است" 5096 msgstr "از قبل در همین حالت است"
7487 5097
7488 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 5098 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
7489 msgid "Already in opposite list" 5099 msgid "Already in opposite list"
7490 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" 5100 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است"
7491 5101
7492 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 5102 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7493 msgid "Too many groups" 5103 msgid "Too many groups"
7494 msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است" 5104 msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است"
7495 5105
7496 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 5106 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7497 msgid "Invalid group" 5107 msgid "Invalid group"
7498 msgstr "گروه نامعتبر" 5108 msgstr "گروه نامعتبر"
7499 5109
7500 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 5110 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
7501 msgid "User not in group" 5111 msgid "User not in group"
7502 msgstr "کاربر در گروه نیست" 5112 msgstr "کاربر در گروه نیست"
7503 5113
7504 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 5114 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
7505 msgid "Group name too long" 5115 msgid "Group name too long"
7506 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" 5116 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است"
7507 5117
7508 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 5118 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
7509 msgid "Cannot remove group zero" 5119 msgid "Cannot remove group zero"
7510 msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد" 5120 msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد"
7511 5121
7512 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 5122 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
7513 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5123 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7514 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" 5124 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد"
7515 5125
7516 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 5126 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
7517 msgid "Switchboard failed" 5127 msgid "Switchboard failed"
7518 msgstr "" 5128 msgstr ""
7519 5129
7520 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 5130 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
7521 msgid "Notify Transfer failed" 5131 msgid "Notify transfer failed"
7522 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" 5132 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال"
7523 5133
7524 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 5134 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
7525 msgid "Required fields missing" 5135 msgid "Required fields missing"
7526 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" 5136 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند"
7527 5137
7528 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 5138 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
7529 msgid "Too many hits to a FND" 5139 msgid "Too many hits to a FND"
7530 msgstr "" 5140 msgstr ""
7531 5141
7532 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:148 5142 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
7533 msgid "Not logged in" 5144 msgid "Not logged in"
7534 msgstr "وارد سیستم نشده است" 5145 msgstr "وارد سیستم نشده است"
7535 5146
7536 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 5147 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
7537 msgid "Service Temporarily Unavailable" 5148 msgid "Service temporarily unavailable"
7538 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" 5149 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست"
7539 5150
7540 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 5151 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
7541 msgid "Database server error" 5152 msgid "Database server error"
7542 msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده" 5153 msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده"
7543 5154
7544 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 5155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
7545 msgid "Command disabled" 5156 msgid "Command disabled"
7546 msgstr "فرمان از کار انداخته شد" 5157 msgstr "فرمان از کار انداخته شد"
7547 5158
7548 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 5159 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
7549 msgid "File operation error" 5160 msgid "File operation error"
7550 msgstr "خطای عملیات پرونده" 5161 msgstr "خطای عملیات پرونده"
7551 5162
7552 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 5163 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
7553 msgid "Memory allocation error" 5164 msgid "Memory allocation error"
7554 msgstr "خطای تخصیص حافظه" 5165 msgstr "خطای تخصیص حافظه"
7555 5166
7556 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 5167 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
7557 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5168 msgid "Wrong CHL value sent to server"
7558 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" 5169 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود"
7559 5170
7560 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 5171 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
7561 msgid "Server busy" 5172 msgid "Server busy"
7562 msgstr "کارگزار مشغول است" 5173 msgstr "کارگزار مشغول است"
7563 5174
7564 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 5175 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
7565 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 5176 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
5177 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
7566 msgid "Server unavailable" 5178 msgid "Server unavailable"
7567 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" 5179 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست"
7568 5180
7569 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 5181 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
7570 msgid "Peer Notification server down" 5182 msgid "Peer notification server down"
7571 msgstr "" 5183 msgstr ""
7572 5184
7573 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 5185 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
7574 msgid "Database connect error" 5186 msgid "Database connect error"
7575 msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده" 5187 msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده"
7576 5188
7577 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 5189 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
7578 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5190 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7579 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" 5191 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)"
7580 5192
7581 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 5193 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
7582 msgid "Error creating connection" 5194 msgid "Error creating connection"
7583 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 5195 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
7584 5196
7585 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 5197 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7586 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5198 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7587 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" 5199 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند"
7588 5200
7589 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 5201 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7590 msgid "Unable to write" 5202 msgid "Unable to write"
7591 msgstr "نوشتن ممکن نیست" 5203 msgstr "نوشتن ممکن نیست"
7592 5204
7593 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 5205 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7594 msgid "Session overload" 5206 msgid "Session overload"
7595 msgstr "بار اضافی نشست" 5207 msgstr "بار اضافی نشست"
7596 5208
7597 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 5209 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
7598 msgid "User is too active" 5210 msgid "User is too active"
7599 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" 5211 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است"
7600 5212
7601 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 5213 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
7602 msgid "Too many sessions" 5214 msgid "Too many sessions"
7603 msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است" 5215 msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است"
7604 5216
7605 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 5217 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
7606 msgid "Passport not verified" 5218 msgid "Passport not verified"
7607 msgstr "‏passport تأیید نشد" 5219 msgstr "‏passport تأیید نشد"
7608 5220
7609 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 5221 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
7610 msgid "Bad friend file" 5222 msgid "Bad friend file"
7611 msgstr "پروندهٔ دوست بد" 5223 msgstr "پروندهٔ دوست بد"
7612 5224
7613 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 5225 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
7614 msgid "Not expected" 5226 msgid "Not expected"
7615 msgstr "غیرمنتظره" 5227 msgstr "غیرمنتظره"
7616 5228
7617 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 5229 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
7618 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5230 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7619 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود" 5231 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود"
7620 5232
7621 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 5233 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
7622 msgid "Server too busy" 5234 msgid "Server too busy"
7623 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" 5235 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است"
7624 5236
7625 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1331 5237 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
7626 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 5238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
5239 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
5240 #: ../libpurple/proxy.c:1351
7627 msgid "Authentication failed" 5241 msgid "Authentication failed"
7628 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" 5242 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
7629 5243
7630 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 5244 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
7631 msgid "Not allowed when offline" 5245 msgid "Not allowed when offline"
7632 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" 5246 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
7633 5247
7634 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 5248 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
7635 msgid "Not accepting new users" 5249 msgid "Not accepting new users"
7636 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند" 5250 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند"
7637 5251
7638 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 5252 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
7639 msgid "Kids Passport without parental consent" 5253 msgid "Kids Passport without parental consent"
7640 msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند" 5254 msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند"
7641 5255
7642 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 5256 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
7643 msgid "Passport account not yet verified" 5257 msgid "Passport account not yet verified"
7644 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" 5258 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
7645 5259
7646 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 5260 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
7647 msgid "Bad ticket" 5261 msgid "Bad ticket"
7648 msgstr "بلیت بد" 5262 msgstr "بلیت بد"
7649 5263
7650 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 5264 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
7651 #, c-format 5265 #, c-format
7652 msgid "Unknown Error Code %d" 5266 msgid "Unknown Error Code %d"
7653 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" 5267 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id"
7654 5268
7655 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 5269 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
7656 #, c-format 5270 #, c-format
7657 msgid "MSN Error: %s\n" 5271 msgid "MSN Error: %s\n"
7658 msgstr "خطای MSN: %s\n" 5272 msgstr "خطای MSN: %s\n"
7659 5273
7660 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 5274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
7661 msgid "You have just sent a Nudge!" 5275 msgid "You have just sent a Nudge!"
7662 msgstr "" 5276 msgstr ""
7663 5277
7664 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 5278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
7665 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5279 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7666 msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است." 5280 msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است."
7667 5281
7668 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 5282 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
7669 msgid "Set your friendly name." 5283 msgid "Set your friendly name."
7670 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید." 5284 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید."
7671 5285
7672 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 5286 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
7673 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5287 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7674 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند." 5288 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند."
7675 5289
7676 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 5290 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
7677 msgid "Set your home phone number." 5291 msgid "Set your home phone number."
7678 msgstr "شمارهٔ تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید." 5292 msgstr "شمارهٔ تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید."
7679 5293
7680 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 5294 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
7681 msgid "Set your work phone number." 5295 msgid "Set your work phone number."
7682 msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." 5296 msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید."
7683 5297
7684 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 5298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
7685 msgid "Set your mobile phone number." 5299 msgid "Set your mobile phone number."
7686 msgstr "شمارهٔ تلفن همراه‌تان را تنظیم کنید." 5300 msgstr "شمارهٔ تلفن همراه‌تان را تنظیم کنید."
7687 5301
7688 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 5302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
7689 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5303 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7690 msgstr "پی‌جویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟" 5304 msgstr "پی‌جویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟"
7691 5305
7692 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 5306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
7693 msgid "" 5307 msgid ""
7694 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5308 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7695 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5309 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7696 msgstr "" 5310 msgstr ""
7697 "می‌خواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر " 5311 "می‌خواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر "
7698 "دستگاه‌های ارتباطی همراهتان پی‌جویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟" 5312 "دستگاه‌های ارتباطی همراهتان پی‌جویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟"
7699 5313
7700 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 5314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
7701 msgid "Allow" 5315 msgid "Allow"
7702 msgstr "مجاز" 5316 msgstr "مجاز"
7703 5317
7704 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 5318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
7705 msgid "Disallow" 5319 msgid "Disallow"
7706 msgstr "غیرمجاز" 5320 msgstr "غیرمجاز"
7707 5321
7708 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 5322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
7709 msgid "This Hotmail account may not be active." 5323 msgid "This Hotmail account may not be active."
7710 msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد." 5324 msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد."
7711 5325
7712 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 5326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
7713 msgid "Send a mobile message." 5327 msgid "Send a mobile message."
7714 msgstr "فرستادن پیغام همراه." 5328 msgstr "فرستادن پیغام همراه."
7715 5329
7716 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 5330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
7717 msgid "Page" 5331 msgid "Page"
7718 msgstr "پی‌جویی" 5332 msgstr "پی‌جویی"
7719 5333
7720 #: ../src/protocols/msn/msn.c:548 ../src/protocols/msn/msn.c:555 5334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
7721 #: ../src/protocols/msn/msn.c:564 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3239
7722 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "\n"
7726 "<b>%s:</b> %s"
7727 msgstr ""
7728 "\n"
7729 "<b>%s:</b> %s"
7730
7731 #: ../src/protocols/msn/msn.c:555
7732 msgid "Has you" 5335 msgid "Has you"
7733 msgstr "شما را دارد" 5336 msgstr "شما را دارد"
7734 5337
7735 #: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/msn/state.c:33 5338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7736 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 5339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
5340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
7737 msgid "Be Right Back" 5341 msgid "Be Right Back"
7738 msgstr "الان برمی‌گردم" 5342 msgstr "الان برمی‌گردم"
7739 5343
7740 #: ../src/protocols/msn/msn.c:589 ../src/protocols/msn/state.c:31 5344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7741 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2849 ../src/protocols/novell/novell.c:2983 5345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
7742 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 5346 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
7743 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 5347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
5348 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
5349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
7744 msgid "Busy" 5351 msgid "Busy"
7745 msgstr "مشغول" 5352 msgstr "مشغول"
7746 5353
7747 #: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 5354 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
7748 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307 5355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
5356 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
7749 msgid "On the Phone" 5357 msgid "On the Phone"
7750 msgstr "پای تلفن" 5358 msgstr "پای تلفن"
7751 5359
7752 #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 5360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
7753 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 5361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
5362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
7754 msgid "Out to Lunch" 5363 msgid "Out to Lunch"
7755 msgstr "بیرون برای ناهار" 5364 msgstr "بیرون برای ناهار"
7756 5365
7757 #: ../src/protocols/msn/msn.c:621 5366 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
7758 msgid "Set Friendly Name..." 5367 msgid "Set Friendly Name..."
7759 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." 5368 msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
7760 5369
7761 #: ../src/protocols/msn/msn.c:626 5370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
7762 msgid "Set Home Phone Number..." 5371 msgid "Set Home Phone Number..."
7763 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." 5372 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..."
7764 5373
7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:630 5374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
7766 msgid "Set Work Phone Number..." 5375 msgid "Set Work Phone Number..."
7767 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..." 5376 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..."
7768 5377
7769 #: ../src/protocols/msn/msn.c:634 5378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
7770 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5379 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7771 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." 5380 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
7772 5381
7773 #: ../src/protocols/msn/msn.c:640 5382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
7774 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5383 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7775 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..." 5384 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..."
7776 5385
7777 #: ../src/protocols/msn/msn.c:645 5386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
7778 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5387 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7779 msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..." 5388 msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..."
7780 5389
7781 #: ../src/protocols/msn/msn.c:655 5390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
7782 msgid "Open Hotmail Inbox" 5391 msgid "Open Hotmail Inbox"
7783 msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود" 5392 msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود"
7784 5393
7785 #: ../src/protocols/msn/msn.c:679 5394 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
7786 msgid "Send to Mobile" 5395 msgid "Send to Mobile"
7787 msgstr "فرستادن به تلفن همراه" 5396 msgstr "فرستادن به تلفن همراه"
7788 5397
7789 #: ../src/protocols/msn/msn.c:689 ../src/protocols/novell/novell.c:3439 5398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
5399 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
7790 msgid "Initiate _Chat" 5400 msgid "Initiate _Chat"
7791 msgstr "راه‌اندازی _گپ" 5401 msgstr "راه‌اندازی _گپ"
7792 5402
7793 #: ../src/protocols/msn/msn.c:727 5403 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
7794 msgid "" 5404 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7795 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 5405 msgstr "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. "
7796 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 5406
7797 msgstr "" 5407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
7798 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. "
7799 "برای اطلاعات پیشتر به http://gaim.sf.net/faq-ssl.php مراجعه کنید."
7800
7801 #: ../src/protocols/msn/msn.c:755
7802 msgid "Failed to connect to server." 5408 msgid "Failed to connect to server."
7803 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد." 5409 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
7804 5410
7805 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1361 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 5411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
7806 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 5412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
7807 #, c-format
7808 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7809 msgstr "<b>اسم مستعار:</b> %s<br>"
7810
7811 #. put a link to the actual profile URL
7812 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1368 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
7813 #: ../src/util.c:1061
7814 #, c-format
7815 msgid "<b>%s:</b> "
7816 msgstr "<b>‏%s:</b>"
7817
7818 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1458
7819 msgid "MSN Profile"
7820 msgstr "شرح حال MSN"
7821
7822 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463 ../src/protocols/msn/msn.c:1789
7823 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
7824 msgid "Error retrieving profile" 5413 msgid "Error retrieving profile"
7825 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" 5414 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال"
7826 5415
7827 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3674 5416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7828 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 5417 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
5418 msgid "General"
5419 msgstr "عمومی"
5420
5421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
5422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
5423 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5424 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
7829 msgid "Age" 5426 msgid "Age"
7830 msgstr "سن" 5427 msgstr "سن"
7831 5428
7832 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1533 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 5429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
5430 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
7833 msgid "Occupation" 5432 msgid "Occupation"
7834 msgstr "شغل" 5433 msgstr "شغل"
7835 5434
7836 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 ../src/protocols/novell/novell.c:1478 5435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
7837 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 5436 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
5438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5439 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
7838 msgid "Location" 5440 msgid "Location"
7839 msgstr "مکان" 5441 msgstr "مکان"
7840 5442
7841 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/msn/msn.c:1718 5443 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
7842 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1724 ../src/protocols/msn/msn.c:1731 5444 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
7843 msgid "Hobbies and Interests" 5445 msgid "Hobbies and Interests"
7844 msgstr "سرگرمی‌ها و علایق" 5446 msgstr "سرگرمی‌ها و علایق"
7845 5447
7846 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 ../src/protocols/msn/msn.c:1652 5448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
7847 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1658 ../src/protocols/msn/msn.c:1665 5449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
7848 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1673 ../src/protocols/msn/msn.c:1680 5450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
7849 msgid "A Little About Me" 5451 msgid "A Little About Me"
7850 msgstr "کمی دربارهٔ خودتان" 5452 msgstr "کمی دربارهٔ خودتان"
7851 5453
7852 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1551 5454 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
7853 #, c-format 5455 msgid "Social"
7854 msgid "%s<b>General</b><br>%s" 5456 msgstr ""
7855 msgstr "%s<b>عمومی</b><br>%s" 5457
7856 5458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
7857 #. Social 5459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
7858 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1560 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
7859 msgid "Marital Status" 5460 msgid "Marital Status"
7860 msgstr "وضعیت تأهل" 5461 msgstr "وضعیت تأهل"
7861 5462
7862 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1561 5463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
7863 msgid "Interests" 5464 msgid "Interests"
7864 msgstr "علایق" 5465 msgstr "علایق"
7865 5466
7866 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1562 5467 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
7867 msgid "Pets" 5468 msgid "Pets"
7868 msgstr "حیوانات خانگی" 5469 msgstr "حیوانات خانگی"
7869 5470
7870 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1563 5471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
7871 msgid "Hometown" 5472 msgid "Hometown"
7872 msgstr "زادگاه" 5473 msgstr "زادگاه"
7873 5474
7874 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1564 5475 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
7875 msgid "Places Lived" 5476 msgid "Places Lived"
7876 msgstr "شهرهای دیگری که در آنها زندگی کرده‌اید" 5477 msgstr "شهرهای دیگری که در آنها زندگی کرده‌اید"
7877 5478
7878 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 5479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
7879 msgid "Fashion" 5480 msgid "Fashion"
7880 msgstr "مُد" 5481 msgstr "مُد"
7881 5482
7882 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566 5483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
7883 msgid "Humor" 5484 msgid "Humor"
7884 msgstr "خُلق" 5485 msgstr "خُلق"
7885 5486
7886 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567 5487 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
7887 msgid "Music" 5488 msgid "Music"
7888 msgstr "موسیقی" 5489 msgstr "موسیقی"
7889 5490
7890 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 ../src/protocols/msn/msn.c:1740 5491 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
7891 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1746 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 5492 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
5493 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
7892 msgid "Favorite Quote" 5494 msgid "Favorite Quote"
7893 msgstr "نقل قول محبوب" 5495 msgstr "نقل قول محبوب"
7894 5496
7895 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 5497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
7896 #, c-format 5498 msgid "Contact Info"
7897 msgid "%s<b>Social</b><br>%s" 5499 msgstr "اطلاعات حساب"
7898 msgstr "%s<b>روابط اجتماعی</b><br>%s" 5500
7899 5501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
7900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1581 5502 msgid "Personal"
5503 msgstr "شخصی"
5504
5505 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
7901 msgid "Significant Other" 5506 msgid "Significant Other"
7902 msgstr "مطالب مهم دیگر" 5507 msgstr "مطالب مهم دیگر"
7903 5508
7904 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 5509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
7905 msgid "Home Phone" 5510 msgid "Home Phone"
7906 msgstr "تلفن خانه" 5511 msgstr "تلفن خانه"
7907 5512
7908 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1583 5513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
7909 msgid "Home Phone 2" 5514 msgid "Home Phone 2"
7910 msgstr "تلفن خانه ۲" 5515 msgstr "تلفن خانه ۲"
7911 5516
7912 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1584 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3686 5517 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
5518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
7913 msgid "Home Address" 5519 msgid "Home Address"
7914 msgstr "نشانی خانه" 5520 msgstr "نشانی خانه"
7915 5521
7916 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1585 5522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
7917 msgid "Personal Mobile" 5523 msgid "Personal Mobile"
7918 msgstr "همراه شخصی" 5524 msgstr "همراه شخصی"
7919 5525
7920 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586 5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
7921 msgid "Home Fax" 5527 msgid "Home Fax"
7922 msgstr "نمابر خانه" 5528 msgstr "نمابر خانه"
7923 5529
7924 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587 5530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
7925 msgid "Personal E-Mail" 5531 msgid "Personal E-Mail"
7926 msgstr "پست الکترونیکی شخصی" 5532 msgstr "پست الکترونیکی شخصی"
7927 5533
7928 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588 5534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
7929 msgid "Personal IM" 5535 msgid "Personal IM"
7930 msgstr "پیغام اینترنتی شخصی" 5536 msgstr "پیغام اینترنتی شخصی"
7931 5537
7932 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590 5538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
7933 msgid "Anniversary" 5539 msgid "Anniversary"
7934 msgstr "سالگرد ازدواج" 5540 msgstr "سالگرد ازدواج"
7935 5541
7936 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591 ../src/protocols/msn/msn.c:1615 5542 #. Business
7937 msgid "Notes" 5543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
7938 msgstr "یادداشت‌ها" 5544 msgid "Work"
7939 5545 msgstr "کاری"
7940 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595 5546
7941 #, c-format 5547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
7942 msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" 5548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
7943 msgstr "<br><b>شخصی</b><br> %s"
7944
7945 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1602 ../src/protocols/silc/ops.c:1044
7946 msgid "Job Title" 5549 msgid "Job Title"
7947 msgstr "عنوان شغلی" 5550 msgstr "عنوان شغلی"
7948 5551
7949 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1603 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3703 5552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
7950 msgid "Company" 5554 msgid "Company"
7951 msgstr "شرکت" 5555 msgstr "شرکت"
7952 5556
7953 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1604 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 5557 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
5558 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
7954 msgid "Department" 5559 msgid "Department"
7955 msgstr "بخش" 5560 msgstr "بخش"
7956 5561
7957 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1605 5562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
7958 msgid "Profession" 5563 msgid "Profession"
7959 msgstr "حرفه" 5564 msgstr "حرفه"
7960 5565
7961 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 5566 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
7962 msgid "Work Phone" 5567 msgid "Work Phone"
7963 msgstr "تلفن محل کار" 5568 msgstr "تلفن محل کار"
7964 5569
7965 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 5570 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
7966 msgid "Work Phone 2" 5571 msgid "Work Phone 2"
7967 msgstr "تلفن محل کار ۲" 5572 msgstr "تلفن محل کار ۲"
7968 5573
7969 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3694 5574 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
7970 msgid "Work Address" 5576 msgid "Work Address"
7971 msgstr "نشانی محل کار" 5577 msgstr "نشانی محل کار"
7972 5578
7973 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 5579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
7974 msgid "Work Mobile" 5580 msgid "Work Mobile"
7975 msgstr "تلفن همراه کاری" 5581 msgstr "تلفن همراه کاری"
7976 5582
7977 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610 5583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
7978 msgid "Work Pager" 5584 msgid "Work Pager"
7979 msgstr "پی‌جوی محل کار" 5585 msgstr "پی‌جوی محل کار"
7980 5586
7981 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611 5587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
7982 msgid "Work Fax" 5588 msgid "Work Fax"
7983 msgstr "نمابر محل کار" 5589 msgstr "نمابر محل کار"
7984 5590
7985 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612 5591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
7986 msgid "Work E-Mail" 5592 msgid "Work E-Mail"
7987 msgstr "پست الکترونیکی کاری" 5593 msgstr "پست الکترونیکی کاری"
7988 5594
7989 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 5595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
7990 msgid "Work IM" 5596 msgid "Work IM"
7991 msgstr "پیغام اینترنتی کاری" 5597 msgstr "پیغام اینترنتی کاری"
7992 5598
7993 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614 5599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
7994 msgid "Start Date" 5600 msgid "Start Date"
7995 msgstr "تاریخ شروع" 5601 msgstr "تاریخ شروع"
7996 5602
7997 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 5603 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
7998 #, c-format 5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
7999 msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
8000 msgstr "<br><b>کاری</b><br> %s"
8001
8002 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1630
8003 #, c-format
8004 msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
8005 msgstr "<hr><b>اطلاعات تماس</b>%s%s"
8006
8007 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1689 ../src/protocols/msn/msn.c:1695
8008 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1702 ../src/protocols/msn/msn.c:1709
8009 msgid "Favorite Things" 5605 msgid "Favorite Things"
8010 msgstr "چیزهای مورد علاقه" 5606 msgstr "چیزهای مورد علاقه"
8011 5607
8012 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1754 5608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
8013 msgid "Last Updated" 5609 msgid "Last Updated"
8014 msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی" 5610 msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی"
8015 5611
8016 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 5612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5613 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
8017 msgid "Homepage" 5615 msgid "Homepage"
8018 msgstr "صفحهٔ آغازه" 5616 msgstr "صفحهٔ آغازه"
8019 5617
8020 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1791 5618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
8021 msgid "The user has not created a public profile." 5619 msgid "The user has not created a public profile."
8022 msgstr "کاربر شرح حال عمومی ایجاد نکرده است." 5620 msgstr "کاربر شرح حال عمومی ایجاد نکرده است."
8023 5621
8024 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1792 5622 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
8025 msgid "" 5623 msgid ""
8026 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5624 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
8027 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5625 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
8028 "public profile." 5626 "public profile."
8029 msgstr "" 5627 msgstr ""
8030 "‏MSN گزارش کرد که نمی‌تواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا " 5628 "‏MSN گزارش کرد که نمی‌تواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا "
8031 "است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما شرح حال " 5629 "است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما شرح حال عمومی‌ای "
8032 "عمومی‌ای ایجاد نکرده است." 5630 "ایجاد نکرده است."
8033 5631
8034 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796 5632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
8035 msgid "" 5633 msgid ""
8036 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 5634 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
8037 "likely does not exist." 5635 "does not exist."
8038 msgstr "" 5636 msgstr ""
8039 "گیم نتوانست اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا کند. به احتمال زیاد " 5637 "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر "
8040 "این کاربر وجود ندارد." 5638 "وجود ندارد."
8041 5639
8042 #. put a link to the actual profile URL 5640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
8043 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 5641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
8044 #, c-format
8045 msgid "<hr><b>%s:</b> "
8046 msgstr "<hr><b>%s:</b> "
8047
8048 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
8049 msgid "Profile URL" 5642 msgid "Profile URL"
8050 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال" 5643 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال"
8051 5644
8052 #. *< type 5645 #. *< type
8053 #. *< ui_requirement 5646 #. *< ui_requirement
8057 #. *< id 5650 #. *< id
8058 #. *< name 5651 #. *< name
8059 #. *< version 5652 #. *< version
8060 #. * summary 5653 #. * summary
8061 #. * description 5654 #. * description
8062 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2023 ../src/protocols/msn/msn.c:2025 5655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
8063 msgid "MSN Protocol Plugin" 5656 msgid "MSN Protocol Plugin"
8064 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد MSN" 5657 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد MSN"
8065 5658
8066 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2053 5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
8067 msgid "Use HTTP Method" 5660 msgid "Use HTTP Method"
8068 msgstr "استفاده از روش HTTP" 5661 msgstr "استفاده از روش HTTP"
8069 5662
8070 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058 5663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
8071 msgid "Show custom smileys" 5664 msgid "Show custom smileys"
8072 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی" 5665 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
8073 5666
8074 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2066 5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
8075 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5668 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
8076 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند" 5669 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند"
8077 5670
8078 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 5671 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
8079 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 5672 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
8080 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 5673 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
5674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
5675 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
5676 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
5677 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
5678 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
5679 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
5680 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
5681 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
5682 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
5683 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
5684 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
5685 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
5686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
5687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
8081 msgid "Unable to connect" 5688 msgid "Unable to connect"
8082 msgstr "اتصال ممکن نیست" 5689 msgstr "اتصال ممکن نیست"
8083 5690
8084 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 5691 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
8085 #, c-format 5692 #, c-format
8086 msgid "%s is not a valid group." 5693 msgid "%s is not a valid group."
8087 msgstr "‏%s گروه معتبری نیست." 5694 msgstr "‏%s گروه معتبری نیست."
8088 5695
8089 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 5696 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
8090 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:329 5697 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
5698 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
8091 msgid "Unknown error." 5699 msgid "Unknown error."
8092 msgstr "خطای نامعلوم." 5700 msgstr "خطای نامعلوم."
8093 5701
8094 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 5702 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
8095 #, c-format 5703 #, c-format
8096 msgid "%s on %s (%s)" 5704 msgid "%s on %s (%s)"
8097 msgstr "‏%s در %s (%s)" 5705 msgstr "‏%s در %s (%s)"
8098 5706
8099 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 5707 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
8100 #, c-format 5708 #, c-format
8101 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5709 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
8102 msgstr "نمی‌توان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)" 5710 msgstr "نمی‌توان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)"
8103 5711
8104 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 5712 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
8105 #, c-format 5713 #, c-format
8106 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5714 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
8107 msgstr "نمی‌توان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)" 5715 msgstr "نمی‌توان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)"
8108 5716
8109 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 5717 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
8110 #, c-format 5718 #, c-format
8111 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5719 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
8112 msgstr "نمی‌توان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)" 5720 msgstr "نمی‌توان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)"
8113 5721
8114 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 5722 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
8115 #, c-format 5723 #, c-format
8116 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5724 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
8117 msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است." 5725 msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است."
8118 5726
8119 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 5727 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
8120 #, c-format 5728 #, c-format
8121 msgid "%s is not a valid passport account." 5729 msgid "%s is not a valid passport account."
8122 msgstr "‏%s حساب passport معتبری نیست." 5730 msgstr "‏%s حساب passport معتبری نیست."
8123 5731
8124 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 5732 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
8125 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5733 msgid "Service Temporarily Unavailable."
8126 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست." 5734 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست."
8127 5735
8128 #: ../src/protocols/msn/notification.c:820 5736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
8129 msgid "Unable to rename group" 5737 msgid "Unable to rename group"
8130 msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست" 5738 msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست"
8131 5739
8132 #: ../src/protocols/msn/notification.c:875 5740 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
8133 msgid "Unable to delete group" 5741 msgid "Unable to delete group"
8134 msgstr "حذف گروه ممکن نیست" 5742 msgstr "حذف گروه ممکن نیست"
8135 5743
8136 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1308 5744 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
8137 #, c-format 5745 #, c-format
8138 msgid "" 5746 msgid ""
8139 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5747 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
8140 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5748 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
8141 "in progress.\n" 5749 "in progress.\n"
8154 "زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام " 5762 "زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام "
8155 "کنید.\n" 5763 "کنید.\n"
8156 "\n" 5764 "\n"
8157 "پس از پایان فرایند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید." 5765 "پس از پایان فرایند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید."
8158 5766
8159 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 5767 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
8160 msgid "Writing error" 5768 msgid "Writing error"
8161 msgstr "خطای نوشتن" 5769 msgstr "خطای نوشتن"
8162 5770
8163 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 5771 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
8164 msgid "Reading error" 5772 msgid "Reading error"
8165 msgstr "خطای خواندن" 5773 msgstr "خطای خواندن"
8166 5774
8167 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 5775 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
8168 #, c-format 5776 #, c-format
8169 msgid "" 5777 msgid ""
8170 "Connection error from %s server:\n" 5778 "Connection error from %s server:\n"
8171 "%s" 5779 "%s"
8172 msgstr "" 5780 msgstr ""
8173 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n" 5781 "خطای اتصال از کارگزار %s:\n"
8174 "‏%s" 5782 "‏%s"
8175 5783
8176 #: ../src/protocols/msn/session.c:299 5784 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
8177 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5785 msgid "Our protocol is not supported by the server."
8178 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمی‌شود." 5786 msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمی‌شود."
8179 5787
8180 #: ../src/protocols/msn/session.c:303 5788 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
8181 msgid "Error parsing HTTP." 5789 msgid "Error parsing HTTP."
8182 msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP." 5790 msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP."
8183 5791
8184 #. MSG_SERVER_GHOST 5792 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
8185 #. Looks like someone logged in as us! =-O 5793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
8186 #: ../src/protocols/msn/session.c:307 ../src/protocols/napster/napster.c:456 5794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
8187 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3417 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:191
8188 msgid "You have signed on from another location." 5795 msgid "You have signed on from another location."
8189 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید." 5796 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید."
8190 5797
8191 #: ../src/protocols/msn/session.c:310 5798 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
8192 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5799 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
8193 msgstr "" 5800 msgstr ""
8194 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " 5801 "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان "
8195 "کنید." 5802 "کنید."
8196 5803
8197 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 5804 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
8198 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5805 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
8199 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد." 5806 msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد."
8200 5807
8201 #: ../src/protocols/msn/session.c:319 5808 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
8202 #, c-format 5809 #, c-format
8203 msgid "Unable to authenticate: %s" 5810 msgid "Unable to authenticate: %s"
8204 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" 5811 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s"
8205 5812
8206 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 5813 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
8207 msgid "" 5814 msgid ""
8208 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5815 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
8209 msgstr "" 5816 msgstr ""
8210 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " 5817 "فهرست رفقای MSN شما موقتاً قابل دسترسی نیست. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان "
8211 "کنید." 5818 "کنید."
8212 5819
8213 #: ../src/protocols/msn/session.c:345 ../src/protocols/msn/session.c:347 5820 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
5821 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
8214 msgid "Handshaking" 5822 msgid "Handshaking"
8215 msgstr "در حال دست دادن" 5823 msgstr "در حال دست دادن"
8216 5824
8217 #: ../src/protocols/msn/session.c:346 5825 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
8218 msgid "Transferring"
8219 msgstr "در حال انتقال"
8220
8221 #: ../src/protocols/msn/session.c:348
8222 msgid "Starting authentication" 5826 msgid "Starting authentication"
8223 msgstr "در حال آغاز تأیید هویت" 5827 msgstr "در حال آغاز تأیید هویت"
8224 5828
8225 #: ../src/protocols/msn/session.c:349 5829 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
8226 msgid "Getting cookie" 5830 msgid "Getting cookie"
8227 msgstr "در حال گرفتن کوکی" 5831 msgstr "در حال گرفتن کوکی"
8228 5832
8229 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 5833 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
8230 msgid "Sending cookie" 5834 msgid "Sending cookie"
8231 msgstr "در حال فرستادن کوکی" 5835 msgstr "در حال فرستادن کوکی"
8232 5836
8233 #: ../src/protocols/msn/session.c:352 5837 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
8234 msgid "Retrieving buddy list" 5838 msgid "Retrieving buddy list"
8235 msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا" 5839 msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا"
8236 5840
8237 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 5841 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
8238 msgid "Away From Computer" 5842 msgid "Away From Computer"
8239 msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است" 5843 msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است"
8240 5844
8241 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 5845 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
8242 msgid "On The Phone" 5846 msgid "On The Phone"
8243 msgstr "پای تلفن" 5847 msgstr "پای تلفن"
8244 5848
8245 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 5849 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8246 msgid "Out To Lunch" 5850 msgid "Out To Lunch"
8247 msgstr "بیرون برای ناهار" 5851 msgstr "بیرون برای ناهار"
8248 5852
8249 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:401 5853 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
8250 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5854 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8251 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت انتظار منقضی شد:" 5855 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت انتظار منقضی شد:"
8252 5856
8253 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:409 5857 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
8254 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5858 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8255 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:" 5859 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:"
8256 5860
8257 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413 5861 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
8258 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5862 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8259 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون کاربر برون‌خط است:" 5863 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون کاربر برون‌خط است:"
8260 5864
8261 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417 5865 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
8262 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5866 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8263 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون اتصال دچار خطا شد:" 5867 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون اتصال دچار خطا شد:"
8264 5868
8265 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421 5869 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
8266 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5870 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8267 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:" 5871 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:"
8268 5872
8269 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425 5873 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
8270 msgid "" 5874 msgid ""
8271 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5875 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8272 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون در جعبه تقسیم خطایی رخ داد:" 5876 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون در جعبه تقسیم خطایی رخ داد:"
8273 5877
8274 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433 5878 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
8275 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5879 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8276 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" 5880 msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
8277 5881
8278 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:953 5882 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
8279 #, c-format 5883 #, c-format
8280 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5884 msgid "%s just sent you a Nudge!"
8281 msgstr "‏%s برای شما سقلمه‌ای فرستاد" 5885 msgstr "‏%s برای شما سقلمه‌ای فرستاد"
8282 5886
8283 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 5887 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
8284 #, c-format
8285 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
8286 msgstr "کاربر %s ‏(%s) می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
8287
8288 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
8289 msgid "Authorize"
8290 msgstr "اجازه داده شود"
8291
8292 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
8293 msgid "Deny"
8294 msgstr "رد شود"
8295
8296 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
8297 #, c-format 5888 #, c-format
8298 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5889 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8299 msgstr "‏%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد." 5890 msgstr "‏%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد."
8300 5891
8301 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:355 5892 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
8302 #, c-format 5893 #, c-format
8303 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5894 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8304 msgstr "‏%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد." 5895 msgstr "‏%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد."
8305 5896
8306 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:677 5897 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
8307 #, c-format 5898 #, c-format
8308 msgid "Unable to add \"%s\"." 5899 msgid "Unable to add \"%s\"."
8309 msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد." 5900 msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد."
8310 5901
8311 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 5902 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
8312 msgid "The screen name specified is invalid." 5903 msgid "The screen name specified is invalid."
8313 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." 5904 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
8314 5905
8315 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 5906 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
8316 msgid "Unable to read header from server" 5907 msgid "Required parameters not passed in"
8317 msgstr "خواندن سرصفحه از کارگزار ممکن نیست" 5908 msgstr "پارامترهای مورد نیاز داده نشدند"
8318 5909
8319 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 5910 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
8320 #, c-format 5911 msgid "Unable to write to network"
8321 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 5912 msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت"
8322 msgstr "" 5913
8323 "خواندن پیغام از کارگزار ممکن نیست: %s. فرمان %Ihd است و طول آن %Ihd است." 5914 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8324 5915 msgid "Unable to read from network"
8325 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 5916 msgstr "نمی‌توان از شبکه خواند"
8326 msgid "Unknown server error." 5917
8327 msgstr "خطای کارگزار نامعلوم." 5918 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8328 5919 msgid "Error communicating with server"
8329 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 5920 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار"
8330 #, c-format 5921
8331 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 5922 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8332 msgstr "کاربران: %s، پرونده‌ها: %s، اندازه: %sگیگابایت" 5923 msgid "Conference not found"
8333 5924 msgstr "کنفرانس پیدا نشد"
8334 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 5925
8335 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 5926 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8336 #, c-format 5927 msgid "Conference does not exist"
8337 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 5928 msgstr "کنفرانس وجود ندارد"
8338 msgstr "نمی‌توان «%s» را به فهرست جاهای مهم نَپستر شما اضافه کرد" 5929
8339 5930 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
8340 #. MSG_CLIENT_WHOIS 5931 msgid "A folder with that name already exists"
8341 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 5932 msgstr "پوشه‌ای با این نام از قبل وجود دارد"
8342 #, c-format 5933
8343 msgid "%s requested your information" 5934 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
8344 msgstr "‏%s اطلاعات شما را درخواست کرده است" 5935 msgid "Not supported"
8345 5936 msgstr "پشتیبانی نشده است"
8346 #. MSG_CLIENT_PING 5937
8347 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 5938 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
8348 #, c-format 5939 msgid "Password has expired"
8349 msgid "%s requested a PING" 5940 msgstr "گذرواژه منقضی شده است"
8350 msgstr "‏%s درخواست PING کرد" 5941
8351 5942 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
8352 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5943 msgid "Incorrect password"
8353 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 5944 msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
8354 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 5945
8355 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2237 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2264 5946 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
8356 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2347 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 5947 msgid "User not found"
8357 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 5948 msgstr "کاربر پیدا نشد"
8358 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 5949
8359 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 5950 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
8360 msgid "Unable to connect." 5951 msgid "Account has been disabled"
8361 msgstr "نمی‌توان متصل شد" 5952 msgstr "حساب از کار انداخته شده است"
8362 5953
8363 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 5954 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
8364 msgid "_Group:" 5955 msgid "The server could not access the directory"
8365 msgstr "_گروه:" 5956 msgstr "کارگزار نتوانست به شاخه دسترسی پیدا کند"
5957
5958 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
5959 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5960 msgstr "مدیر سیستم شما این عملیات را از کار انداخته است"
5961
5962 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
5963 msgid "The server is unavailable; try again later"
5964 msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید"
5965
5966 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
5967 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5968 msgstr "نمی‌توان اطلاعات تماس را دوبار به یک پوشه اضافه کرد "
5969
5970 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
5971 msgid "Cannot add yourself"
5972 msgstr "نمی‌توانید خودتان را اضافه کنید"
5973
5974 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
5975 msgid "Master archive is misconfigured"
5976 msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است"
5977
5978 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
5979 msgid "Incorrect screen name or password"
5980 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
5981
5982 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
5983 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
5984 msgstr "شناسایی میزبانِ نام کاربری‌ای که وارد کرده‌اید ممکن نشد"
5985
5986 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
5987 msgid ""
5988 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5989 "entered"
5990 msgstr ""
5991 "حساب شما به دلیل وارد شدن تعداد زیادی گذرواژه نامعتبر از کار انداخته شده است"
5992
5993 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
5994 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5995 msgstr "نمی‌توان یک شخص را دوبار به یک گفتگو اضافه کرد"
5996
5997 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
5998 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5999 msgstr "شما به مرز تعداد اطلاعات تماس مجاز رسیده‌اید"
6000
6001 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
6002 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6003 msgstr "نام کاربری نامعتبری وارد کرده‌اید"
6004
6005 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
6006 msgid "An error occurred while updating the directory"
6007 msgstr "در حین به‌هنگام‌سازی شاخه خطایی رخ داد"
6008
6009 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
6010 msgid "Incompatible protocol version"
6011 msgstr "نسخهٔ قرارداد ناسازگار است"
6012
6013 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
6014 msgid "The user has blocked you"
6015 msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است"
6016
6017 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
6018 msgid ""
6019 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6020 "time"
6021 msgstr ""
6022 "این نسخهٔ اولووشن اجازه نمی‌دهد بیش از ده کاربر در یک زمان وارد سیستم شوند"
6023
6024 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
6025 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6026 msgstr "کاربر یا برون‌خط است یا با شما قطع رابطه کرده است"
6027
6028 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
6029 #, c-format
6030 msgid "Unknown error: 0x%X"
6031 msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X"
6032
6033 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6034 #, c-format
6035 msgid "Login failed (%s)."
6036 msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)."
6037
6038 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
6039 #, c-format
6040 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6041 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)."
6042
6043 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
6044 #, c-format
6045 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6046 msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد (%s)."
6047
6048 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6049 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
6050 #, c-format
6051 msgid "Unable to send message (%s)."
6052 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)."
6053
6054 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
6055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
6056 #, c-format
6057 msgid "Unable to invite user (%s)."
6058 msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)."
6059
6060 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
6061 #, c-format
6062 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6063 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد. نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)."
6064
6065 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
6066 #, c-format
6067 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6068 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)."
6069
6070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6074 "creating folder (%s)."
6075 msgstr ""
6076 "نمی‌توان در فهرست کارگزار کاربر %s را به پوشهٔ %s منتقل کرد. خطا هنگام ایجاد "
6077 "پوشه (%s)."
6078
6079 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6083 "list (%s)."
6084 msgstr ""
6085 "نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد. خطا هنگام ایجاد پوشه در فهرست "
6086 "کارگزار (%s)."
6087
6088 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
6089 #, c-format
6090 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6091 msgstr "گرفتن جزئیات در مورد کاربر %s ممکن نیست (%s)."
6092
6093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
6094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
6095 #, c-format
6096 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6097 msgstr "نمی‌توان کاربر را به فهرست حریم خصوصی اضافه کرد (%s)."
6098
6099 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
6100 #, c-format
6101 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6102 msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست منع اضافه کرد (%s)."
6103
6104 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
6105 #, c-format
6106 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6107 msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست مجاز اضافه کرد (%s)."
6108
6109 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
6110 #, c-format
6111 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6112 msgstr "نمی‌توان %s را از فهرست حریم خصوصی حذف کرد (%s)."
6113
6114 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6115 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
6116 #, c-format
6117 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6118 msgstr "نمی‌توان تنظیمات حریم خصوصی در کارگزار را تغییر داد (%s)."
6119
6120 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6121 #, c-format
6122 msgid "Unable to create conference (%s)."
6123 msgstr "نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)."
6124
6125 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
6126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
6127 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6128 msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار. اتصال بسته می‌شود."
6129
6130 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
6131 msgid "Telephone Number"
6132 msgstr "شمارهٔ تلفن"
6133
6134 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
6135 msgid "Personal Title"
6136 msgstr "عنوان شخصی"
6137
6138 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6139 msgid "Mailstop"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
6143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
6144 msgid "User ID"
6145 msgstr "شناسهٔ کاربر"
6146
6147 #. tag = _("DN");
6148 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6149 #. if (value) {
6150 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6151 #. }
6152 #.
6153 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
6154 msgid "Full name"
6155 msgstr "نام و نام خانوادگی"
6156
6157 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
6158 #, c-format
6159 msgid "GroupWise Conference %d"
6160 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id"
6161
6162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
6163 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6164 msgstr "ایجاد اتصال SSL به کارگزار ممکن نیست."
6165
6166 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
6167 msgid "Authenticating..."
6168 msgstr "تأیید هویت..."
6169
6170 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
6171 msgid "Unable to connect to server."
6172 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
6173
6174 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
6175 msgid "Waiting for response..."
6176 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..."
6177
6178 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
6179 #, c-format
6180 msgid "%s has been invited to this conversation."
6181 msgstr "‏%s به این گفتگو دعوت شد."
6182
6183 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6184 msgid "Invitation to Conversation"
6185 msgstr "دعوت به گفتگو"
6186
6187 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "Invitation from: %s\n"
6191 "\n"
6192 "Sent: %s"
6193 msgstr ""
6194 "دعوت از: %s\n"
6195 "\n"
6196 "زمان ارسال: %s"
6197
6198 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
6199 msgid "Would you like to join the conversation?"
6200 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟"
6201
6202 #. we don't want to reconnect in this case
6203 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
6204 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6205 msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شده‌اید."
6206
6207 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6211 msgstr ""
6212 "به نظر می‌رسد %s برون‌خط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است."
6213
6214 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6215 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6216 #.
6217 #. ...but for now just error out with a nice message.
6218 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
6219 msgid ""
6220 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6221 "to connect to."
6222 msgstr ""
6223 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
6224 "وارد کنید."
6225
6226 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
6227 msgid "Error. SSL support is not installed."
6228 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است."
6229
6230 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
6231 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6232 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد."
8366 6233
8367 #. *< type 6234 #. *< type
8368 #. *< ui_requirement 6235 #. *< ui_requirement
8369 #. *< flags 6236 #. *< flags
8370 #. *< dependencies 6237 #. *< dependencies
8372 #. *< id 6239 #. *< id
8373 #. *< name 6240 #. *< name
8374 #. *< version 6241 #. *< version
8375 #. * summary 6242 #. * summary
8376 #. * description 6243 #. * description
8377 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 6244 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
8378 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 6245 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
8379 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6246 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8380 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد نَپستر" 6247 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد پیغام‌رسان GroupWise ناوِل"
8381 6248
8382 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 6249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
8383 msgid "Required parameters not passed in" 6250 msgid "Server address"
8384 msgstr "پارامترهای مورد نیاز داده نشدند" 6251 msgstr "نشانی کارگزار"
8385 6252
8386 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 6253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
8387 msgid "Unable to write to network" 6254 msgid "Server port"
8388 msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت" 6255 msgstr "درگاه کارگزار"
8389 6256
8390 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 6257 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
8391 msgid "Unable to read from network" 6258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
8392 msgstr "نمی‌توان از شبکه خواند" 6259 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
8393 6260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
8394 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 6261 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
8395 msgid "Error communicating with server" 6262 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
8396 msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" 6263 msgid "Server closed the connection."
8397 6264 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
8398 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 6265
8399 msgid "Conference not found" 6266 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
8400 msgstr "کنفرانس پیدا نشد" 6267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
8401 6268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
8402 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 6269 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
8403 msgid "Conference does not exist" 6270 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
8404 msgstr "کنفرانس وجود ندارد" 6271 #, c-format
8405 6272 msgid ""
8406 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 6273 "Lost connection with server:\n"
8407 msgid "A folder with that name already exists" 6274 "%s"
8408 msgstr "پوشه‌ای با این نام از قبل وجود دارد" 6275 msgstr ""
8409 6276 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
8410 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 6277 "‏%s"
8411 msgid "Not supported" 6278
8412 msgstr "پشتیبانی نشده است" 6279 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
8413 6280 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
8414 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 6281 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
8415 msgid "Password has expired" 6282 #: ../libpurple/proxy.c:1449
8416 msgstr "گذرواژه منقضی شده است" 6283 msgid "Received invalid data on connection with server."
8417 6284 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
8418 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 6285
8419 msgid "Invalid password" 6286 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
8420 msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر" 6287 #, -format
8421 6288 msgid ""
8422 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 6289 "Could not establish a connection with the server:\n"
8423 msgid "User not found" 6290 "%s"
8424 msgstr "کاربر پیدا نشد" 6291 msgstr ""
8425 6292 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
8426 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 6293 "‏%s"
8427 msgid "Account has been disabled"
8428 msgstr "حساب از کار انداخته شده است"
8429
8430 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
8431 msgid "The server could not access the directory"
8432 msgstr "کارگزار نتوانست به شاخه دسترسی پیدا کند"
8433
8434 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
8435 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8436 msgstr "مدیر سیستم شما این عملیات را از کار انداخته است"
8437
8438 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
8439 msgid "The server is unavailable; try again later"
8440 msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید"
8441
8442 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
8443 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8444 msgstr "نمی‌توان اطلاعات تماس را دوبار به یک پوشه اضافه کرد "
8445
8446 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
8447 msgid "Cannot add yourself"
8448 msgstr "نمی‌توانید خودتان را اضافه کنید"
8449
8450 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
8451 msgid "Master archive is misconfigured"
8452 msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است"
8453
8454 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
8455 msgid "Invalid username or password"
8456 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر"
8457
8458 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
8459 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8460 msgstr "شناسایی میزبانِ نام کاربری‌ای که وارد کرده‌اید ممکن نشد"
8461
8462 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
8463 msgid ""
8464 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
8465 "entered"
8466 msgstr ""
8467 "حساب شما به دلیل وارد شدن تعداد زیادی گذرواژه نامعتبر از کار انداخته شده است"
8468
8469 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
8470 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8471 msgstr "نمی‌توان یک شخص را دوبار به یک گفتگو اضافه کرد"
8472
8473 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
8474 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8475 msgstr "شما به مرز تعداد اطلاعات تماس مجاز رسیده‌اید"
8476
8477 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
8478 msgid "You have entered an invalid username"
8479 msgstr "نام کاربری نامعتبری وارد کرده‌اید"
8480
8481 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
8482 msgid "An error occurred while updating the directory"
8483 msgstr "در حین به‌هنگام‌سازی شاخه خطایی رخ داد"
8484
8485 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
8486 msgid "Incompatible protocol version"
8487 msgstr "نسخهٔ قرارداد ناسازگار است"
8488
8489 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
8490 msgid "The user has blocked you"
8491 msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است"
8492
8493 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
8494 msgid ""
8495 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8496 "time"
8497 msgstr ""
8498 "این نسخهٔ اولووشن اجازه نمی‌دهد بیش از ده کاربر در یک زمان وارد سیستم شوند"
8499
8500 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
8501 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8502 msgstr "کاربر یا برون‌خط است یا با شما قطع رابطه کرده است"
8503
8504 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
8505 #, c-format
8506 msgid "Unknown error: 0x%X"
8507 msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X"
8508
8509 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124
8510 #, c-format
8511 msgid "Login failed (%s)."
8512 msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)."
8513
8514 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247
8515 #, c-format
8516 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8517 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)."
8518
8519 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396
8520 #, c-format
8521 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8522 msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد (%s)."
8523
8524 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8525 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422
8526 #, c-format
8527 msgid "Unable to send message (%s)."
8528 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)."
8529
8530 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:985
8531 #, c-format
8532 msgid "Unable to invite user (%s)."
8533 msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)."
8534
8535 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
8536 #, c-format
8537 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8538 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد. نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)."
8539
8540 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537
8541 #, c-format
8542 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8543 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)."
8544
8545 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8549 "creating folder (%s)."
8550 msgstr ""
8551 "نمی‌توان در فهرست کارگزار کاربر %s را به پوشهٔ %s منتقل کرد. خطا هنگام ایجاد "
8552 "پوشه (%s)."
8553
8554 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8558 "list (%s)."
8559 msgstr ""
8560 "نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد. خطا هنگام ایجاد پوشه در فهرست "
8561 "کارگزار (%s)."
8562
8563 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705
8564 #, c-format
8565 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8566 msgstr "گرفتن جزئیات در مورد کاربر %s ممکن نیست (%s)."
8567
8568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
8569 #, c-format
8570 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8571 msgstr "نمی‌توان کاربر را به فهرست حریم خصوصی اضافه کرد (%s)."
8572
8573 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798
8574 #, c-format
8575 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8576 msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست منع اضافه کرد (%s)."
8577
8578 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851
8579 #, c-format
8580 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8581 msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست مجاز اضافه کرد (%s)."
8582
8583 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919
8584 #, c-format
8585 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8586 msgstr "نمی‌توان %s را از فهرست حریم خصوصی حذف کرد (%s)."
8587
8588 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1652
8589 #, c-format
8590 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8591 msgstr "نمی‌توان تنظیمات حریم خصوصی در کارگزار را تغییر داد (%s)."
8592
8593 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1012
8594 #, c-format
8595 msgid "Unable to create conference (%s)."
8596 msgstr "نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)."
8597
8598 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1121 ../src/protocols/novell/novell.c:1691
8599 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8600 msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار. اتصال بسته می‌شود."
8601
8602 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1476
8603 msgid "Telephone Number"
8604 msgstr "شمارهٔ تلفن"
8605
8606 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
8607 msgid "Personal Title"
8608 msgstr "عنوان شخصی"
8609
8610 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1486
8611 msgid "Mailstop"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1504
8615 msgid "User ID"
8616 msgstr "شناسهٔ کاربر"
8617
8618 #. tag = _("DN");
8619 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8620 #. if (value) {
8621 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
8622 #. tag, value);
8623 #. }
8624 #.
8625 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1518
8626 msgid "Full name"
8627 msgstr "نام و نام خانوادگی"
8628
8629 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1642
8630 #, c-format
8631 msgid "GroupWise Conference %d"
8632 msgstr "کنفرانس GroupWise %Id"
8633
8634 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1667
8635 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8636 msgstr "ایجاد اتصال SSL به کارگزار ممکن نیست."
8637
8638 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1724
8639 msgid "Authenticating..."
8640 msgstr "تأیید هویت..."
8641
8642 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1736
8643 msgid "Unable to connect to server."
8644 msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
8645
8646 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1739
8647 msgid "Waiting for response..."
8648 msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..."
8649
8650 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1874
8651 #, c-format
8652 msgid "%s has been invited to this conversation."
8653 msgstr "‏%s به این گفتگو دعوت شد."
8654
8655 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1902
8656 msgid "Invitation to Conversation"
8657 msgstr "دعوت به گفتگو"
8658
8659 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1903
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "Invitation from: %s\n"
8663 "\n"
8664 "Sent: %s"
8665 msgstr ""
8666 "دعوت از: %s\n"
8667 "\n"
8668 "زمان ارسال: %s"
8669
8670 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
8671 msgid "Would you like to join the conversation?"
8672 msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟"
8673
8674 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2012
8675 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8676 msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شده‌اید."
8677
8678 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2068
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8682 msgstr ""
8683 "به نظر می‌رسد %s برون‌خط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است."
8684
8685 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8686 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8687 #.
8688 #. ...but for now just error out with a nice message.
8689 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2166
8690 msgid ""
8691 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8692 "to connect to."
8693 msgstr ""
8694 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
8695 "وارد کنید."
8696
8697 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2188
8698 msgid "Error. SSL support is not installed."
8699 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است."
8700
8701 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2497
8702 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8703 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد."
8704 6294
8705 #. *< type 6295 #. *< type
8706 #. *< ui_requirement 6296 #. *< ui_requirement
8707 #. *< flags 6297 #. *< flags
8708 #. *< dependencies 6298 #. *< dependencies
8710 #. *< id 6300 #. *< id
8711 #. *< name 6301 #. *< name
8712 #. *< version 6302 #. *< version
8713 #. * summary 6303 #. * summary
8714 #. * description 6304 #. * description
8715 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3541 ../src/protocols/novell/novell.c:3543 6305 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
8716 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6306 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
8717 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد پیغام‌رسان GroupWise ناوِل" 6307 msgid "AIM Protocol Plugin"
8718 6308 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM"
8719 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3562
8720 msgid "Server address"
8721 msgstr "نشانی کارگزار"
8722
8723 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3566
8724 msgid "Server port"
8725 msgstr "درگاه کارگزار"
8726
8727 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:222
8728 msgid "Server closed the connection."
8729 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
8730
8731 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:224
8732 msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
8733 msgstr "اتصال به کارگزار به دلیل نامعلومی قطع شد."
8734
8735 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:226
8736 msgid "Received invalid data on connection with server."
8737 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
8738
8739 #: ../src/protocols/oscar/flap_connection.c:228
8740 msgid "Could not establish a connection with the server."
8741 msgstr "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست."
8742
8743 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:41
8744 msgid "The remote user has closed the connection."
8745 msgstr "‏کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است."
8746
8747 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:45
8748 msgid "The remote user has declined your request."
8749 msgstr "کاربر دوردست درخواست شما را رد کرده است."
8750
8751 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:49
8752 msgid "Lost connection with the remote user for an unknown reason."
8753 msgstr "اتصال شما به کاربر دوردست به دلیل نامعلومی قطع شد."
8754
8755 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:53
8756 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8757 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد."
8758
8759 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:57
8760 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8761 msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست."
8762
8763 #: ../src/protocols/oscar/odc.c:567
8764 msgid "Direct IM established"
8765 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
8766
8767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:144
8768 msgid "Invalid error"
8769 msgstr "خطای نامعتبر"
8770
8771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:145
8772 msgid "Invalid SNAC"
8773 msgstr "SNAC نامعتبر"
8774
8775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:146
8776 msgid "Rate to host"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:147
8780 msgid "Rate to client"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:149
8784 msgid "Service unavailable"
8785 msgstr "سرویس موجود نیست"
8786
8787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:150
8788 msgid "Service not defined"
8789 msgstr "سرویس تعریف نشده است"
8790
8791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:151
8792 msgid "Obsolete SNAC"
8793 msgstr "‏SNAC مهجور"
8794
8795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:152
8796 msgid "Not supported by host"
8797 msgstr "میزبان پشتیبانی نمی‌کند"
8798
8799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:153
8800 msgid "Not supported by client"
8801 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمی‌کند"
8802
8803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:154
8804 msgid "Refused by client"
8805 msgstr "کارگیر رد کرد"
8806
8807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:155
8808 msgid "Reply too big"
8809 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است"
8810
8811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:156
8812 msgid "Responses lost"
8813 msgstr "پاسخ‌ها گم شدند"
8814
8815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:157
8816 msgid "Request denied"
8817 msgstr "درخواست رد شد"
8818
8819 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:158
8820 msgid "Busted SNAC payload"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:159
8824 msgid "Insufficient rights"
8825 msgstr "حقوق ناکافی"
8826
8827 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:160
8828 msgid "In local permit/deny"
8829 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی"
8830
8831 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:161
8832 msgid "Too evil (sender)"
8833 msgstr "خیلی بد است (فرستنده)"
8834
8835 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:162
8836 msgid "Too evil (receiver)"
8837 msgstr "خیلی بد است (گیرنده)"
8838
8839 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:163
8840 msgid "User temporarily unavailable"
8841 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست"
8842
8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:164
8844 msgid "No match"
8845 msgstr "مطابقت ندارد"
8846
8847 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:165
8848 msgid "List overflow"
8849 msgstr "فهرست پر شده است"
8850
8851 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:166
8852 msgid "Request ambiguous"
8853 msgstr "درخواست مبهم"
8854
8855 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:167
8856 msgid "Queue full"
8857 msgstr "صف پر است"
8858
8859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:168
8860 msgid "Not while on AOL"
8861 msgstr "در AOL امکان ندارد"
8862
8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:346
8864 msgid ""
8865 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8866 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8867 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8868 "your AIM/ICQ account.)"
8869 msgstr ""
8870 "(در دریافت پیغام خطایی رخ داد. کسی که مشغول گفتگو با او هستید از یک کُدگذاری متفاوت به نسبت کُدگذاری مورد انتظار استفاده می‌کند. اگر می‌دانید "
8871 "کُدگذاری مورد استفادهٔ او چیست می‌توانید آن را در قسمت گزینه‌های حساب پیش‌رفتهٔ حساب AIM/ICQ خود وارد کنید."
8872 ""
8873
8874 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:449
8875 msgid ""
8876 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8877 "most likely has a buggy client.)"
8878 msgstr ""
8879 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. به احتمال زیاد رفیقی که دارید با او "
8880 "صحبت می‌کند کارگیر پر اشکالی دارد.)"
8881
8882 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:628
8883 msgid "Voice"
8884 msgstr "صدای انسان"
8885
8886 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:631
8887 msgid "AIM Direct IM"
8888 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم AIM"
8889
8890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:634 ../src/protocols/silc/silc.c:697
8891 #: ../src/protocols/silc/util.c:524
8892 msgid "Chat"
8893 msgstr "گپ"
8894
8895 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:637 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5790
8896 msgid "Get File"
8897 msgstr "گرفتن پرونده"
8898
8899 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644
8900 msgid "Games"
8901 msgstr "بازی‌ها"
8902
8903 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:647
8904 msgid "Add-Ins"
8905 msgstr "افزودنی‌ها"
8906
8907 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:650
8908 msgid "Send Buddy List"
8909 msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
8910
8911 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:653
8912 msgid "ICQ Direct Connect"
8913 msgstr "اتصال مستقیم ICQ"
8914
8915 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:656
8916 msgid "AP User"
8917 msgstr "کاربر AP"
8918
8919 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:659
8920 msgid "ICQ RTF"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:662
8924 msgid "Nihilist"
8925 msgstr "پوچ‌گرا"
8926
8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:665
8928 msgid "ICQ Server Relay"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:668
8932 msgid "Old ICQ UTF8"
8933 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ قدیمی"
8934
8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:671
8936 msgid "Trillian Encryption"
8937 msgstr "رمزنگاری Trillian"
8938
8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:674
8940 msgid "ICQ UTF8"
8941 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ"
8942
8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:677
8944 msgid "Hiptop"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:680
8948 msgid "Security Enabled"
8949 msgstr "امنیت به کار انداخته شد"
8950
8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:683
8952 msgid "Video Chat"
8953 msgstr "گپ ویدیویی"
8954
8955 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687
8956 msgid "iChat AV"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690
8960 msgid "Live Video"
8961 msgstr "ویدیوی زنده"
8962
8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:693
8964 msgid "Camera"
8965 msgstr "دوربین"
8966
8967 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5597
8968 msgid "Free For Chat"
8969 msgstr "آزاد برای گپ"
8970
8971 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:715 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5625
8972 msgid "Not Available"
8973 msgstr "در دسترس نیست"
8974
8975 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:717 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5615
8976 msgid "Occupied"
8977 msgstr "مشغول"
8978
8979 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
8980 msgid "Web Aware"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:725
8984 msgid "Online"
8985 msgstr "برخط"
8986
8987 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:802 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2825
8988 msgid "Warning Level"
8989 msgstr "سطح اخطار"
8990
8991 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:811
8992 msgid "Buddy Comment"
8993 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
8994
8995 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:966
8996 msgid "Could not connect to authentication server"
8997 msgstr "نمی‌توان به کارگزار تأیید هویت متصل شد."
8998
8999 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:968
9000 msgid "Could not connect to BOS server"
9001 msgstr "نمی‌توان به کارگزار BOS متصل شد"
9002
9003 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:998
9004 msgid "Screen name sent"
9005 msgstr "نام کاربری فرستاده شد"
9006
9007 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1003
9008 msgid "Connection established, cookie sent"
9009 msgstr "اتصال برقرار شد، کوکی فرستاده شد"
9010
9011 #. TODO: Don't call this with ssi
9012 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
9013 msgid "Finalizing connection"
9014 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
9015
9016 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1219
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
9020 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
9021 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9022 msgstr ""
9023 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر "
9024 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا "
9025 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد."
9026
9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1308 ../src/protocols/toc/toc.c:543
9028 msgid "Incorrect nickname or password."
9029 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست."
9030
9031 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1313
9032 msgid "Your account is currently suspended."
9033 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است."
9034
9035 #. service temporarily unavailable
9036 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1317
9037 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
9038 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست."
9039
9040 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1322
9041 msgid ""
9042 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9043 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9044 msgstr ""
9045 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر "
9046 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
9047 "شوید بیشتر منتظر بمانید."
9048
9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1327
9050 #, c-format
9051 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
9052 msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده می‌کنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید"
9053
9054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1363
9055 msgid "Could Not Connect"
9056 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
9057
9058 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1368
9059 msgid "Received authorization"
9060 msgstr "اجازه دریافت شد"
9061
9062 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1391
9063 msgid "The SecurID key entered is invalid."
9064 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
9065
9066 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1405
9067 msgid "Enter SecurID"
9068 msgstr "‏SecurID را وارد کنید"
9069
9070 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1406
9071 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
9072 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید."
9073
9074 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1480
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
9078 "fixed. Check %s for updates."
9079 msgstr ""
9080 "ممکن است به‌زودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC "
9081 "استفاده کنید. برای به‌هنگام‌سازی %s را ببینید."
9082
9083 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1449 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1483
9084 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1569
9088 #, c-format
9089 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9090 msgstr ""
9091 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید."
9092
9093 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1572
9094 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1598
9098 msgid "Password sent"
9099 msgstr "گذرواژه فرستاده شد"
9100
9101 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2157
9102 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9103 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم."
9104
9105 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2166
9106 msgid "Authorization Request Message:"
9107 msgstr "پیغام درخواست اجازه:"
9108
9109 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2167
9110 msgid "Please authorize me!"
9111 msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!"
9112
9113 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2201
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
9117 "you want to send an authorization request?"
9118 msgstr ""
9119 "برای اضافه کردن کاربر %s به فهرست رفقا، لازم است از او اجازه گرفت. آیا "
9120 "می‌خواهید برای او یک درخواست اجازه بفرستید؟"
9121
9122 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2206
9123 msgid "Request Authorization"
9124 msgstr "درخواست اجازه"
9125
9126 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2208
9127 msgid "_Request Authorization"
9128 msgstr "_درخواست اجازه"
9129
9130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2252 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2260
9131 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2368 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2392
9132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5022 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5074
9133 msgid "No reason given."
9134 msgstr "دلیلی ارائه نشد."
9135
9136 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2259
9137 msgid "Authorization Denied Message:"
9138 msgstr "پیغام رد اجازه:"
9139
9140 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2370
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9144 "%s"
9145 msgstr ""
9146 "کاربر %Iu به دلیل زیر می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n"
9147 "%s"
9148
9149 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2380 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5034
9150 msgid "Authorization Request"
9151 msgstr "درخواست اجازه"
9152
9153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2392
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9157 "following reason:\n"
9158 "%s"
9159 msgstr ""
9160 "کاربر %Iu درخواست شما برای اضافه کردن او به فهرست رفقایتان را به دلیل زیر رد "
9161 "کرده است:\n"
9162 "%s"
9163
9164 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2393
9165 msgid "ICQ authorization denied."
9166 msgstr "درخواست اجازهٔ ICQ رد شد."
9167
9168 #. Someone has granted you authorization
9169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2400
9170 #, c-format
9171 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9172 msgstr ""
9173 "کاربر %Iu با درخواست شما برای اضافه کردن وی به فهرست رفقایتان موافقت کرد."
9174
9175 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2408
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "You have received a special message\n"
9179 "\n"
9180 "From: %s [%s]\n"
9181 "%s"
9182 msgstr ""
9183 "شما یک پیغام ویژه دریافت کرده‌اید\n"
9184 "\n"
9185 "فرستنده: %s ‏[%s]\n"
9186 "%s"
9187
9188 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2416
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "You have received an ICQ page\n"
9192 "\n"
9193 "From: %s [%s]\n"
9194 "%s"
9195 msgstr ""
9196 "شما یک پی‌جویی ICQ دریافت کردید\n"
9197 "\n"
9198 "فرستنده: %s ‏[%s]\n"
9199 "‏%s"
9200
9201 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2424
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9205 "\n"
9206 "Message is:\n"
9207 "%s"
9208 msgstr ""
9209 "شما یک نامهٔ الکترونیکی ICQ از %s دریافت کرده‌اید [%s]\n"
9210 "\n"
9211 "پیغام این است:\n"
9212 "%s"
9213
9214 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2445
9215 #, c-format
9216 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9217 msgstr "کاربر %Iu ‏ICQ برای شما یک رفیق فرستاده است: %s ‏(%s)"
9218
9219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2451
9220 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9221 msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را به فهرست رفقا‌یتان اضافه کنید؟"
9222
9223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2455
9224 msgid "_Decline"
9225 msgstr "_رد"
9226
9227 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2539
9228 #, c-format
9229 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9230 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9231 msgstr[0] "‏%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون نامعتبر بودند."
9232
9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2548
9234 #, c-format
9235 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9237 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خیلی بلند بودند."
9238
9239 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2557
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9243 msgid_plural ""
9244 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9245 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خارج از محدوده بودند."
9246
9247 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2566
9248 #, c-format
9249 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9250 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9251 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون او خیلی بدجنس بود."
9252
9253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2575
9254 #, c-format
9255 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9256 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9257 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون شما خیلی بدجنسید."
9258
9259 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2584
9260 #, c-format
9261 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9263 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید."
9264
9265 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2640
9266 #, c-format
9267 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
9268 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>وضعیت:</B> %s<HR>%s"
9269
9270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2701
9271 #, c-format
9272 msgid "SNAC threw error: %s\n"
9273 msgstr ""
9274
9275 #. Data is assumed to be the destination sn
9276 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2737
9277 #, c-format
9278 msgid "Unable to send message: %s"
9279 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s"
9280
9281 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2737 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2742
9282 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2800 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2804
9283 msgid "Unknown reason."
9284 msgstr "دلیل نامعلوم."
9285
9286 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2740
9287 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
9288 #, c-format
9289 msgid "Unable to send message to %s:"
9290 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
9291
9292 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2800
9293 #, c-format
9294 msgid "User information not available: %s"
9295 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s"
9296
9297 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2803
9298 #, c-format
9299 msgid "User information for %s unavailable:"
9300 msgstr "اطلاعات کاربر %s موجود نیست:"
9301
9302 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2829
9303 msgid "Online Since"
9304 msgstr "برخط از"
9305
9306 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2834
9307 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
9308 msgid "Member Since"
9309 msgstr "عضو از"
9310
9311 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2839
9312 msgid "Capabilities"
9313 msgstr "قابلیت‌ها"
9314
9315 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2857
9316 msgid "Available Message"
9317 msgstr "پیغام حاضر"
9318
9319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2946
9320 msgid "Your AIM connection may be lost."
9321 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد."
9322
9323 #. The conversion failed!
9324 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3127
9325 msgid ""
9326 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9327 "characters.]"
9328 msgstr ""
9329 "[نمی‌توان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسه‌های نامعتبر است.]"
9330
9331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3346
9332 msgid "Rate limiting error."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3347
9336 msgid ""
9337 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9338 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3419
9342 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
9343 msgstr "شما به دلیل نامعلومی از سیستم خارج شدید."
9344
9345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3432 ../src/protocols/toc/toc.c:971
9346 #, c-format
9347 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9348 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
9349
9350 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3650 ../src/protocols/silc/util.c:556
9351 msgid "Mobile Phone"
9352 msgstr "تلفن همراه"
9353
9354 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3677
9355 msgid "Personal Web Page"
9356 msgstr "صفحهٔ وب شخصی"
9357
9358 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3681
9359 msgid "Additional Information"
9360 msgstr "اطلاعات اضافی"
9361
9362 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3690 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3698
9363 msgid "Zip Code"
9364 msgstr "کُد پستی"
9365
9366 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3702
9367 msgid "Work Information"
9368 msgstr "اطلاعات محل کار"
9369
9370 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3704
9371 msgid "Division"
9372 msgstr "شاخه"
9373
9374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3705
9375 msgid "Position"
9376 msgstr "عنوان شغلی"
9377
9378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3707
9379 msgid "Web Page"
9380 msgstr "صفحهٔ وب"
9381
9382 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3765
9383 msgid "Pop-Up Message"
9384 msgstr "پیغام واشو"
9385
9386 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3805
9387 #, c-format
9388 msgid "The following screen name is associated with %s"
9389 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9390 msgstr[0] "نام‌های کاربری زیر به %s مرتبط است"
9391
9392 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3810
9393 msgid "Screen name"
9394 msgstr "نام کاربری"
9395
9396 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3836
9397 #, c-format
9398 msgid "No results found for e-mail address %s"
9399 msgstr "نتیجه‌ای برای نشانی پست الکترونیکی %s پیدا نشد"
9400
9401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3857
9402 #, c-format
9403 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9404 msgstr "شما باید یک نامهٔ الکترونیکی برای تأیید %s دریافت کنید."
9405
9406 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3859
9407 msgid "Account Confirmation Requested"
9408 msgstr "تأیید حساب درخواست شد"
9409
9410 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3890
9411 msgid "Error Changing Account Info"
9412 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب"
9413
9414 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3893
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9418 "differs from the original."
9419 msgstr ""
9420 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با نام "
9421 "اصلی فرق می‌کند."
9422
9423 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3896
9424 #, c-format
9425 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9426 msgstr ""
9427 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام نامعتبر است."
9428
9429 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3899
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9433 "is too long."
9434 msgstr ""
9435 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده طولانی "
9436 "است."
9437
9438 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3902
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9442 "request pending for this screen name."
9443 msgstr ""
9444 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون یک درخواست معلق دیگر "
9445 "برای این نام کاربری از قبل موجود است."
9446
9447 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3905
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9451 "too many screen names associated with it."
9452 msgstr ""
9453 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده با "
9454 "تعداد زیادی نام کاربری مرتبط است."
9455
9456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3908
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9460 "invalid."
9461 msgstr ""
9462 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده نامعتبر "
9463 "است."
9464
9465 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3911
9466 #, c-format
9467 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9468 msgstr "خطای 0x%04x: خطای نامعلوم."
9469
9470 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3921
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9474 "%s"
9475 msgstr ""
9476 "نام کاربری شما در حال حاضر به این صورت قالب‌بندی شده است:\n"
9477 "%s"
9478
9479 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3922 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3929
9480 msgid "Account Info"
9481 msgstr "اطلاعات حساب"
9482
9483 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3927
9484 #, c-format
9485 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9486 msgstr "نشانی پست الکترونیکی %s، %s است"
9487
9488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4102
9489 msgid ""
9490 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9491 msgstr ""
9492 "تصویر پیغام اینترنتی‌تان فرستاده نشد. برای ارسال تصاویر پیغام اینترنتی باید به صورت "
9493 "مستقیم متصل باشید."
9494
9495 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4342
9496 msgid "Unable to set AIM profile."
9497 msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد."
9498
9499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4343
9500 msgid ""
9501 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9502 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9503 "fully connected."
9504 msgstr ""
9505 "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم "
9506 "شرح حالتان را کرده‌اید. مجموعه تنظیمات شما تنظیم نشده باقی مانده است؛ هنگامی "
9507 "که کاملاً متصل شدید دوباره برای تنظیم آن تلاش کنید."
9508
9509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4357
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9513 "it for you."
9514 msgid_plural ""
9515 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9516 "truncated it for you."
9517 msgstr[0] ""
9518 "طول مجموعه تنظیمات از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شده است. گیم انتهای آن "
9519 "را برایتان قیچی کرد."
9520
9521 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4362
9522 msgid "Profile too long."
9523 msgstr "مجموعه تنظیمات خیلی طولانی است."
9524
9525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4405
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
9529 "truncated it for you."
9530 msgid_plural ""
9531 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9532 "truncated it for you."
9533 msgstr[0] ""
9534 "طول پیغام شما از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شد. گیم ته پیغام را برایتان "
9535 "قیچی کرد."
9536
9537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4410
9538 msgid "Away message too long."
9539 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است."
9540
9541 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4479
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9545 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9546 "spaces, or contain only numbers."
9547 msgstr ""
9548 "نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
9549 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
9550 "شده باشد."
9551
9552 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4481 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4880
9553 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4894
9554 msgid "Unable To Add"
9555 msgstr "نمی‌توان اضافه کرد"
9556
9557 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4585
9558 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9559 msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را بازیابی کرد"
9560
9561 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4586
9562 msgid ""
9563 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9564 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9565 "a few hours."
9566 msgstr ""
9567 "گیم موقتاً نتوانست فهرست رفقایتان را از کارگزارهای AIM بازیابی کند. فهرست "
9568 "رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد."
9569
9570 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4778 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4779
9571 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4784 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4938
9572 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4939 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4944
9573 msgid "Orphans"
9574 msgstr "یتیمان"
9575
9576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9580 "list. Please remove one and try again."
9581 msgstr ""
9582 "نمی‌توان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست "
9583 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید."
9584
9585 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4892
9586 msgid "(no name)"
9587 msgstr "(بدون نام)"
9588
9589 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4892
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
9593 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9594 "buddy list."
9595 msgstr ""
9596 "به دلیل نامعلومی نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد. معمول‌ترین علت این است که "
9597 "حداکثر تعداد رفقای مجاز را در فهرست رفقایتان داشته باشید."
9598
9599 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4975
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9603 "want to add them?"
9604 msgstr ""
9605 "کاربر %s به شما اجازه داده که او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید. آیا "
9606 "می‌خواهید این کار را بکنید؟"
9607
9608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4981
9609 msgid "Authorization Given"
9610 msgstr "اجازه داده شد"
9611
9612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5025
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9616 "%s"
9617 msgstr ""
9618 "کاربر %s به دلیل زیر می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n"
9619 "‏%s"
9620
9621 #. Granted
9622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5070
9623 #, c-format
9624 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9625 msgstr ""
9626 "کاربر %s با درخواست شما برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان موافقت کرده است."
9627
9628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5071
9629 msgid "Authorization Granted"
9630 msgstr "اجازه داده شد"
9631
9632 #. Denied
9633 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5074
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9637 "following reason:\n"
9638 "%s"
9639 msgstr ""
9640 "کاربر %s درخواست شما را برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان به دلیل زیر رد "
9641 "کرده است:\n"
9642 "%s"
9643
9644 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5075
9645 msgid "Authorization Denied"
9646 msgstr "اجازه داده نشد"
9647
9648 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5111 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9649 msgid "_Exchange:"
9650 msgstr "_تبادل:"
9651
9652 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5151
9653 msgid "Invalid chat name specified."
9654 msgstr "نام گپ مشخص شده نامعتبر است."
9655
9656 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5221
9657 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9658 msgstr ""
9659 "تصویر پیغام اینترنتی شما فرستاده نشد. نمی‌توان در گپ‌های AIM تصاویر پیغام اینترنتی "
9660 "فرستاد."
9661
9662 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5383
9663 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9664 msgstr "<i>(در حال بازیابی)</i>"
9665
9666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5688
9667 #, c-format
9668 msgid "Buddy Comment for %s"
9669 msgstr "توضیح رفیق برای %s"
9670
9671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5689
9672 msgid "Buddy Comment:"
9673 msgstr "توضیح رفیق:"
9674
9675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5735
9676 #, c-format
9677 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9678 msgstr "شما برقراری اتصال مستقیم پیغام اینترنتی با %s را انتخاب کردید."
9679
9680 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5739
9681 msgid ""
9682 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9683 "Do you wish to continue?"
9684 msgstr ""
9685 "چون این کار نشانی IP شما را آشکار می‌سازد، ممکن است تهدیدی برای حریم خصوصی شما "
9686 "به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟"
9687
9688 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5743 ../src/protocols/oscar/peer.c:941
9689 msgid "_Connect"
9690 msgstr "_اتصال"
9691
9692 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5761
9693 msgid "Edit Buddy Comment"
9694 msgstr "ویرایش توضیح رفیق"
9695
9696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5769
9697 msgid "Get Status Msg"
9698 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت"
9699
9700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5782
9701 msgid "Direct IM"
9702 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم"
9703
9704 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5804
9705 msgid "Re-request Authorization"
9706 msgstr "درخواست مجدد اعطای اجازه"
9707
9708 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5861
9709 msgid "Require authorization"
9710 msgstr "اجازه لازم دارد"
9711
9712 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5864
9713 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5869
9717 msgid "ICQ Privacy Options"
9718 msgstr "گزینه‌های حریم خصوصی ICQ"
9719
9720 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5886
9721 msgid "The new formatting is invalid."
9722 msgstr "قالب‌بندی جدید نامعتبر است."
9723
9724 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5887
9725 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9726 msgstr ""
9727 "قالب‌بندی نام کاربری فقط می‌تواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصله‌ها باشد."
9728
9729 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5894
9730 msgid "New screen name formatting:"
9731 msgstr "قالب‌بندی نام کاربری جدید:"
9732
9733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5950
9734 msgid "Change Address To:"
9735 msgstr "تغییر نشانی به:"
9736
9737 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5995
9738 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9739 msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>"
9740
9741 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5998
9742 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9743 msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید"
9744
9745 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5999
9746 msgid ""
9747 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9748 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9749 msgstr ""
9750 "برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آن‌ها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد "
9751 "اعطای اجازه» را انتخاب کنید."
9752
9753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6016
9754 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9755 msgstr "پیدا کردن رفیق از روی پست الکترونیکی"
9756
9757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6017
9758 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9759 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی نشانی پست الکترونیکی"
9760
9761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6018
9762 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9763 msgstr "نشانی پست الکترونیکی رفیقی را که دنبالش می‌گردید وارد کنید."
9764
9765 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6187
9766 msgid "Set User Info (URL)..."
9767 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر (نشانی اینترنتی)..."
9768
9769 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
9770 msgid "Change Password (URL)"
9771 msgstr "تغییر گذرواژه (نشانی اینترنتی)"
9772
9773 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6202
9774 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9775 msgstr "پیکربندی ارجاع پیغام اینترنتی (نشانی اینترنتی)"
9776
9777 #. ICQ actions
9778 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6212
9779 msgid "Set Privacy Options..."
9780 msgstr "تنظیم گزینه‌های حریم خصوصی..."
9781
9782 #. AIM actions
9783 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
9784 msgid "Format Screen Name..."
9785 msgstr "قالب‌بندی نام کاربری..."
9786
9787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6223
9788 msgid "Confirm Account"
9789 msgstr "تأیید حساب"
9790
9791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
9792 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9793 msgstr "نمایش نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی"
9794
9795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6231
9796 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9797 msgstr "تغییر نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی..."
9798
9799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6238
9800 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9801 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه"
9802
9803 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6244
9804 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9805 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..."
9806
9807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6249
9808 msgid "Search for Buddy by Information"
9809 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات"
9810
9811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6315
9812 msgid "Use recent buddies group"
9813 msgstr "استفاده از آخرین گروه رفقا"
9814
9815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6318
9816 msgid "Show how long you have been idle"
9817 msgstr "نمایش این که چه مدت بی‌کار بوده‌اید"
9818 "شما را قادر می‌سازد به طور دستی زمانی را که بی‌کار بوده‌اید پیکربندی کنید."
9819 6309
9820 #. *< type 6310 #. *< type
9821 #. *< ui_requirement 6311 #. *< ui_requirement
9822 #. *< flags 6312 #. *< flags
9823 #. *< dependencies 6313 #. *< dependencies
9825 #. *< id 6315 #. *< id
9826 #. *< name 6316 #. *< name
9827 #. *< version 6317 #. *< version
9828 #. * summary 6318 #. * summary
9829 #. * description 6319 #. * description
9830 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6443 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6445 6320 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
9831 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 6321 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
9832 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM/ICQ" 6322 msgid "ICQ Protocol Plugin"
9833 6323 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد ICQ"
9834 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6470 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 6324
6325 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
6326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
6327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
9835 msgid "Encoding" 6328 msgid "Encoding"
9836 msgstr "کُدگذاری" 6329 msgstr "کُدگذاری"
9837 6330
9838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6474 6331 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
9839 msgid "" 6332 msgid "The remote user has closed the connection."
9840 "Always use AIM/ICQ proxy server\n" 6333 msgstr "‏کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است."
6334
6335 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6336 msgid "The remote user has declined your request."
6337 msgstr "کاربر دوردست درخواست شما را رد کرده است."
6338
6339 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6340 #, c-format
6341 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6342 msgstr "اتصال به کاربر دوردست قطع شد:<br>%s"
6343
6344 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
6345 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6346 msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد."
6347
6348 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6349 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6350 msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست."
6351
6352 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6353 msgid "Direct IM established"
6354 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
6355
6356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
6357 #, c-format
6358 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
6362 msgid "Invalid error"
6363 msgstr "خطای نامعتبر"
6364
6365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6366 msgid "Invalid SNAC"
6367 msgstr "SNAC نامعتبر"
6368
6369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6370 msgid "Rate to host"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6374 msgid "Rate to client"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6378 msgid "Service unavailable"
6379 msgstr "سرویس موجود نیست"
6380
6381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6382 msgid "Service not defined"
6383 msgstr "سرویس تعریف نشده است"
6384
6385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6386 msgid "Obsolete SNAC"
6387 msgstr "‏SNAC مهجور"
6388
6389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6390 msgid "Not supported by host"
6391 msgstr "میزبان پشتیبانی نمی‌کند"
6392
6393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6394 msgid "Not supported by client"
6395 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمی‌کند"
6396
6397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6398 msgid "Refused by client"
6399 msgstr "کارگیر رد کرد"
6400
6401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6402 msgid "Reply too big"
6403 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است"
6404
6405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6406 msgid "Responses lost"
6407 msgstr "پاسخ‌ها گم شدند"
6408
6409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6410 msgid "Request denied"
6411 msgstr "درخواست رد شد"
6412
6413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6414 msgid "Busted SNAC payload"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6418 msgid "Insufficient rights"
6419 msgstr "حقوق ناکافی"
6420
6421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6422 msgid "In local permit/deny"
6423 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی"
6424
6425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6426 msgid "Too evil (sender)"
6427 msgstr "خیلی بد است (فرستنده)"
6428
6429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6430 msgid "Too evil (receiver)"
6431 msgstr "خیلی بد است (گیرنده)"
6432
6433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6434 msgid "User temporarily unavailable"
6435 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست"
6436
6437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6438 msgid "No match"
6439 msgstr "مطابقت ندارد"
6440
6441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6442 msgid "List overflow"
6443 msgstr "فهرست پر شده است"
6444
6445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6446 msgid "Request ambiguous"
6447 msgstr "درخواست مبهم"
6448
6449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6450 msgid "Queue full"
6451 msgstr "صف پر است"
6452
6453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6454 msgid "Not while on AOL"
6455 msgstr "در AOL امکان ندارد"
6456
6457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
6458 msgid ""
6459 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6460 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6461 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6462 "your AIM/ICQ account.)"
6463 msgstr ""
6464 "(در دریافت پیغام خطایی رخ داد. کسی که مشغول گفتگو با او هستید از یک کُدگذاری "
6465 "متفاوت به نسبت کُدگذاری مورد انتظار استفاده می‌کند. اگر می‌دانید کُدگذاری مورد "
6466 "استفادهٔ او چیست می‌توانید آن را در قسمت گزینه‌های حساب پیش‌رفتهٔ حساب AIM/ICQ "
6467 "خود وارد کنید."
6468
6469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6473 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6474 msgstr ""
6475 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاری‌های متفاوتی انتخاب کرده‌اید "
6476 "یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)"
6477
6478 #. Label
6479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
6480 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357
6481 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
6482 msgid "Buddy Icon"
6483 msgstr "شمایل رفیق"
6484
6485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
6486 msgid "Voice"
6487 msgstr "صدای انسان"
6488
6489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
6490 msgid "AIM Direct IM"
6491 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم AIM"
6492
6493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
6494 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
6495 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
6496 msgid "Chat"
6497 msgstr "گپ"
6498
6499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
6500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
6501 msgid "Get File"
6502 msgstr "گرفتن پرونده"
6503
6504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
6505 msgid "Games"
6506 msgstr "بازی‌ها"
6507
6508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6509 msgid "Add-Ins"
6510 msgstr "افزودنی‌ها"
6511
6512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6513 msgid "Send Buddy List"
6514 msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
6515
6516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6517 msgid "ICQ Direct Connect"
6518 msgstr "اتصال مستقیم ICQ"
6519
6520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6521 msgid "AP User"
6522 msgstr "کاربر AP"
6523
6524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
6525 msgid "ICQ RTF"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
6529 msgid "Nihilist"
6530 msgstr "پوچ‌گرا"
6531
6532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
6533 msgid "ICQ Server Relay"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
6537 msgid "Old ICQ UTF8"
6538 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ قدیمی"
6539
6540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
6541 msgid "Trillian Encryption"
6542 msgstr "رمزنگاری Trillian"
6543
6544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
6545 msgid "ICQ UTF8"
6546 msgstr "‏UTF-8 ‏ICQ"
6547
6548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
6549 msgid "Hiptop"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
6553 msgid "Security Enabled"
6554 msgstr "امنیت به کار انداخته شد"
6555
6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
6557 msgid "Video Chat"
6558 msgstr "گپ ویدیویی"
6559
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6561 msgid "iChat AV"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6565 msgid "Live Video"
6566 msgstr "ویدیوی زنده"
6567
6568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6569 msgid "Camera"
6570 msgstr "دوربین"
6571
6572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
6573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
6574 msgid "Free For Chat"
6575 msgstr "آزاد برای گپ"
6576
6577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
6578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
6579 msgid "Not Available"
6580 msgstr "در دسترس نیست"
6581
6582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
6583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
6584 msgid "Occupied"
6585 msgstr "مشغول"
6586
6587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
6588 msgid "Web Aware"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
6593 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
6594 msgid "Invisible"
6595 msgstr "نامرئی"
6596
6597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
6598 msgid "Online"
6599 msgstr "برخط"
6600
6601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
6602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
6603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6604 msgid "IP Address"
6605 msgstr "نشانی IP"
6606
6607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
6608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
6609 msgid "Warning Level"
6610 msgstr "سطح اخطار"
6611
6612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
6613 msgid "Buddy Comment"
6614 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
6615
6616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "Could not connect to authentication server:\n"
6620 "%s"
6621 msgstr "نمی‌توان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n"
6622 "‏%s"
6623
6624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "Could not connect to BOS server:\n"
6628 "%s"
6629 msgstr "نمی‌توان به کارگزار BOS متصل شد:\n"
6630 "‏%s"
6631
6632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
6633 msgid "Screen name sent"
6634 msgstr "نام کاربری فرستاده شد"
6635
6636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
6637 msgid "Connection established, cookie sent"
6638 msgstr "اتصال برقرار شد، کوکی فرستاده شد"
6639
6640 #. TODO: Don't call this with ssi
6641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
6642 msgid "Finalizing connection"
6643 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
6644
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6649 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6650 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6651 msgstr ""
6652 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر "
6653 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا "
6654 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد."
6655
6656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
6657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
6658 msgid "Invalid screen name."
6659 msgstr "نام کاربری نامعتبر."
6660
6661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
6662 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
6663 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
6664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
6665 msgid "Incorrect password."
6666 msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
6667
6668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
6669 msgid "Your account is currently suspended."
6670 msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است."
6671
6672 #. service temporarily unavailable
6673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
6674 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6675 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست."
6676
6677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
6678 msgid ""
6679 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6680 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6681 msgstr ""
6682 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر "
6683 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
6684 "شوید بیشتر منتظر بمانید."
6685
6686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
6687 #, c-format
6688 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6689 msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده می‌کنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید"
6690
6691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
6692 msgid "Could Not Connect"
6693 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
6694
6695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
6696 msgid "Received authorization"
6697 msgstr "اجازه دریافت شد"
6698
6699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
6700 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6701 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6702
6703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
6704 msgid "Enter SecurID"
6705 msgstr "‏SecurID را وارد کنید"
6706
6707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
6708 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6709 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید."
6710
6711 #. *
6712 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6713 #.
6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
6715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
6716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
6717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
6718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350
6719 msgid "_OK"
6720 msgstr "_تأیید"
6721
6722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
6723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6727 "fixed. Check %s for updates."
6728 msgstr ""
6729 "ممکن است به‌زودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC "
6730 "استفاده کنید. برای به‌هنگام‌سازی %s را ببینید."
6731
6732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
6733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6736 msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد."
6737
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
6739 #, c-format
6740 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6741 msgstr ""
6742 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید."
6743
6744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Unable to get a valid login hash."
6747 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
6748
6749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
6750 msgid "Password sent"
6751 msgstr "گذرواژه فرستاده شد"
6752
6753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
6754 msgid "Unable to initialize connection"
6755 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
6756
6757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
6758 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6759 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم."
6760
6761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
6762 msgid "Authorization Request Message:"
6763 msgstr "پیغام درخواست اجازه:"
6764
6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
6766 msgid "Please authorize me!"
6767 msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!"
6768
6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
6770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
6771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
6772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
6773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
6774 msgid "No reason given."
6775 msgstr "دلیلی ارائه نشد."
6776
6777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
6778 msgid "Authorization Denied Message:"
6779 msgstr "پیغام رد اجازه:"
6780
6781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6785 "following reason:\n"
6786 "%s"
6787 msgstr ""
6788 "کاربر %Iu درخواست شما برای اضافه کردن او به فهرست رفقایتان را به دلیل زیر رد "
6789 "کرده است:\n"
6790 "%s"
6791
6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
6793 msgid "ICQ authorization denied."
6794 msgstr "درخواست اجازهٔ ICQ رد شد."
6795
6796 #. Someone has granted you authorization
6797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
6798 #, c-format
6799 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6800 msgstr ""
6801 "کاربر %Iu با درخواست شما برای اضافه کردن وی به فهرست رفقایتان موافقت کرد."
6802
6803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "You have received a special message\n"
6807 "\n"
6808 "From: %s [%s]\n"
6809 "%s"
6810 msgstr ""
6811 "شما یک پیغام ویژه دریافت کرده‌اید\n"
6812 "\n"
6813 "فرستنده: %s ‏[%s]\n"
6814 "%s"
6815
6816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "You have received an ICQ page\n"
6820 "\n"
6821 "From: %s [%s]\n"
6822 "%s"
6823 msgstr ""
6824 "شما یک پی‌جویی ICQ دریافت کردید\n"
6825 "\n"
6826 "فرستنده: %s ‏[%s]\n"
6827 "‏%s"
6828
6829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
6833 "\n"
6834 "Message is:\n"
6835 "%s"
6836 msgstr ""
6837 "شما یک نامهٔ الکترونیکی ICQ از %s دریافت کرده‌اید [%s]\n"
6838 "\n"
6839 "پیغام این است:\n"
6840 "%s"
6841
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
6843 #, c-format
6844 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6845 msgstr "کاربر %Iu ‏ICQ برای شما یک رفیق فرستاده است: %s ‏(%s)"
6846
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
6848 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6849 msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را به فهرست رفقا‌یتان اضافه کنید؟"
6850
6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
6852 msgid "_Add"
6853 msgstr "_اضافه شود"
6854
6855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
6856 msgid "_Decline"
6857 msgstr "_رد"
6858
6859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
6860 #, c-format
6861 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6862 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6863 msgstr[0] "‏%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون نامعتبر بودند."
6864
6865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
6866 #, c-format
6867 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6868 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6869 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خیلی بلند بودند."
6870
6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6875 msgid_plural ""
6876 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6877 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خارج از محدوده بودند."
6878
6879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
6880 #, c-format
6881 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6882 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6883 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون او خیلی بدجنس بود."
6884
6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
6886 #, c-format
6887 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6888 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6889 msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون شما خیلی بدجنسید."
6890
6891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
6892 #, c-format
6893 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6894 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6895 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید."
6896
6897 #. Data is assumed to be the destination sn
6898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
6899 #, c-format
6900 msgid "Unable to send message: %s"
6901 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s"
6902
6903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
6904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
6905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
6906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
6907 msgid "Unknown reason."
6908 msgstr "دلیل نامعلوم."
6909
6910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
6911 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
6912 #, c-format
6913 msgid "Unable to send message to %s:"
6914 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
6915
6916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
6917 #, c-format
6918 msgid "User information not available: %s"
6919 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s"
6920
6921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
6922 #, c-format
6923 msgid "User information for %s unavailable:"
6924 msgstr "اطلاعات کاربر %s موجود نیست:"
6925
6926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
6927 msgid "Online Since"
6928 msgstr "برخط از"
6929
6930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
6931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
6932 msgid "Member Since"
6933 msgstr "عضو از"
6934
6935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
6936 msgid "Capabilities"
6937 msgstr "قابلیت‌ها"
6938
6939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
6940 msgid "Available Message"
6941 msgstr "پیغام حاضر"
6942
6943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
6944 msgid "Profile"
6945 msgstr "مجموعه تنظیمات"
6946
6947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
6948 msgid "Your AIM connection may be lost."
6949 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد."
6950
6951 #. The conversion failed!
6952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
6953 msgid ""
6954 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6955 "characters.]"
6956 msgstr ""
6957 "[نمی‌توان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسه‌های نامعتبر است.]"
6958
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
6960 msgid "Rate limiting error."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
6964 msgid ""
6965 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6966 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
6970 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6971 msgstr "شما به دلیل نامعلومی از سیستم خارج شدید."
6972
6973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
6974 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
6975 #, c-format
6976 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6977 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
6978
6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
6980 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
6981 msgid "Mobile Phone"
6982 msgstr "تلفن همراه"
6983
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
6985 msgid "Personal Web Page"
6986 msgstr "صفحهٔ وب شخصی"
6987
6988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
6989 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
6990 msgid "Additional Information"
6991 msgstr "اطلاعات اضافی"
6992
6993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
6994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
6995 msgid "Zip Code"
6996 msgstr "کُد پستی"
6997
6998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
6999 msgid "Division"
7000 msgstr "شاخه"
7001
7002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
7003 msgid "Position"
7004 msgstr "عنوان شغلی"
7005
7006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
7007 msgid "Web Page"
7008 msgstr "صفحهٔ وب"
7009
7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
7011 msgid "Work Information"
7012 msgstr "اطلاعات محل کار"
7013
7014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
7015 msgid "Pop-Up Message"
7016 msgstr "پیغام واشو"
7017
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
7019 #, c-format
7020 msgid "The following screen name is associated with %s"
7021 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7022 msgstr[0] "نام‌های کاربری زیر به %s مرتبط است"
7023
7024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
7025 msgid "Screen name"
7026 msgstr "نام کاربری"
7027
7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
7029 #, c-format
7030 msgid "No results found for e-mail address %s"
7031 msgstr "نتیجه‌ای برای نشانی پست الکترونیکی %s پیدا نشد"
7032
7033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
7034 #, c-format
7035 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7036 msgstr "شما باید یک نامهٔ الکترونیکی برای تأیید %s دریافت کنید."
7037
7038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
7039 msgid "Account Confirmation Requested"
7040 msgstr "تأیید حساب درخواست شد"
7041
7042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7043 msgid "Error Changing Account Info"
7044 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب"
7045
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7050 "differs from the original."
7051 msgstr ""
7052 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با نام "
7053 "اصلی فرق می‌کند."
7054
7055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7056 #, c-format
7057 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7058 msgstr "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام نامعتبر است."
7059
7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7064 "is too long."
7065 msgstr ""
7066 "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده طولانی "
7067 "است."
7068
7069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7073 "request pending for this screen name."
7074 msgstr ""
7075 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون یک درخواست معلق دیگر "
7076 "برای این نام کاربری از قبل موجود است."
7077
7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7082 "too many screen names associated with it."
7083 msgstr ""
7084 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده با "
7085 "تعداد زیادی نام کاربری مرتبط است."
7086
7087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7091 "invalid."
7092 msgstr ""
7093 "خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده نامعتبر "
7094 "است."
7095
7096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
7097 #, c-format
7098 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7099 msgstr "خطای 0x%04x: خطای نامعلوم."
7100
7101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
7102 #, c-format
7103 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7104 msgstr "نشانی پست الکترونیکی %s، %s است"
7105
7106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
7107 msgid "Account Info"
7108 msgstr "اطلاعات حساب"
7109
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
7111 msgid ""
7112 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7113 msgstr ""
7114 "تصویر پیغام اینترنتی‌تان فرستاده نشد. برای ارسال تصاویر پیغام اینترنتی باید "
7115 "به صورت مستقیم متصل باشید."
7116
7117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
7118 msgid "Unable to set AIM profile."
7119 msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد."
7120
7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
7122 msgid ""
7123 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7124 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7125 "fully connected."
7126 msgstr ""
7127 "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم شرح "
7128 "حالتان را کرده‌اید. مجموعه تنظیمات شما تنظیم نشده باقی مانده است؛ هنگامی که "
7129 "کاملاً متصل شدید دوباره برای تنظیم آن تلاش کنید."
7130
7131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7135 "truncated it for you."
7136 msgid_plural ""
7137 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7138 "truncated it for you."
7139 msgstr[0] ""
7140 "طول مجموعه تنظیمات از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شده است. انتهای آن "
7141 "قیچی شده است."
7142
7143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
7144 msgid "Profile too long."
7145 msgstr "مجموعه تنظیمات خیلی طولانی است."
7146
7147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7151 "truncated for you."
7152 msgid_plural ""
7153 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7154 "truncated for you."
7155 msgstr[0] ""
7156 "طول پیغام شما از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شد. انتهای آن "
7157 "قیچی شده است."
7158
7159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
7160 msgid "Away message too long."
7161 msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است."
7162
7163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7167 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7168 "spaces, or contain only numbers."
7169 msgstr ""
7170 "نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
7171 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
7172 "شده باشد."
7173
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
7177 msgid "Unable To Add"
7178 msgstr "نمی‌توان اضافه کرد"
7179
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
7181 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7182 msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را بازیابی کرد"
7183
7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
7185 msgid ""
7186 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7187 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7188 msgstr ""
7189 "کارگزارهای AIM موقتاً نمی‌توانستند فهرست رفقایتان را ارسال کنند. فهرست "
7190 "رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد."
7191
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
7193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
7194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
7195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
7198 msgid "Orphans"
7199 msgstr "یتیمان"
7200
7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7205 "list. Please remove one and try again."
7206 msgstr ""
7207 "نمی‌توان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست "
7208 "رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید."
7209
7210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
7212 msgid "(no name)"
7213 msgstr "(بدون نام)"
7214
7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7219 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7220 "buddy list."
7221 msgstr ""
7222 "به دلیل نامعلومی نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد. معمول‌ترین علت این است که "
7223 "حداکثر تعداد رفقای مجاز را در فهرست رفقایتان داشته باشید."
7224
7225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7229 "want to add them?"
7230 msgstr ""
7231 "کاربر %s به شما اجازه داده که او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید. آیا "
7232 "می‌خواهید این کار را بکنید؟"
7233
7234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
7235 msgid "Authorization Given"
7236 msgstr "اجازه داده شد"
7237
7238 #. Granted
7239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
7240 #, c-format
7241 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7242 msgstr ""
7243 "کاربر %s با درخواست شما برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان موافقت کرده است."
7244
7245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
7246 msgid "Authorization Granted"
7247 msgstr "اجازه داده شد"
7248
7249 #. Denied
7250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7254 "following reason:\n"
7255 "%s"
7256 msgstr ""
7257 "کاربر %s درخواست شما را برای اضافه کردنش به فهرست رفقایتان به دلیل زیر رد "
7258 "کرده است:\n"
7259 "%s"
7260
7261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
7262 msgid "Authorization Denied"
7263 msgstr "اجازه داده نشد"
7264
7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
7266 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7267 msgid "_Exchange:"
7268 msgstr "_تبادل:"
7269
7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
7271 msgid "Invalid chat name specified."
7272 msgstr "نام گپ مشخص شده نامعتبر است."
7273
7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
7275 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7276 msgstr ""
7277 "تصویر پیغام اینترنتی شما فرستاده نشد. نمی‌توان در گپ‌های AIM تصاویر پیغام "
7278 "اینترنتی فرستاد."
7279
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
7281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
7282 msgid "Away Message"
7283 msgstr "پیغام رفتن"
7284
7285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
7286 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7287 msgstr "<i>(در حال بازیابی)</i>"
7288
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
7290 msgid "iTunes Music Store Link"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
7294 #, c-format
7295 msgid "Buddy Comment for %s"
7296 msgstr "توضیح رفیق برای %s"
7297
7298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
7299 msgid "Buddy Comment:"
7300 msgstr "توضیح رفیق:"
7301
7302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
7303 #, c-format
7304 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7305 msgstr "شما برقراری اتصال مستقیم پیغام اینترنتی با %s را انتخاب کردید."
7306
7307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
7308 msgid ""
7309 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7310 "Do you wish to continue?"
7311 msgstr ""
7312 "چون این کار نشانی IP شما را آشکار می‌سازد، ممکن است تهدیدی برای حریم خصوصی "
7313 "شما به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟"
7314
7315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
7316 msgid "C_onnect"
7317 msgstr "_اتصال"
7318
7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
7320 msgid "Get AIM Info"
7321 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM"
7322
7323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
7324 msgid "Edit Buddy Comment"
7325 msgstr "ویرایش توضیح رفیق"
7326
7327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
7328 msgid "Get Status Msg"
7329 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت"
7330
7331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
7332 msgid "Direct IM"
7333 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم"
7334
7335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
7336 msgid "Re-request Authorization"
7337 msgstr "درخواست مجدد اعطای اجازه"
7338
7339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
7340 msgid "Require authorization"
7341 msgstr "اجازه لازم دارد"
7342
7343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
7344 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
7348 msgid "ICQ Privacy Options"
7349 msgstr "گزینه‌های حریم خصوصی ICQ"
7350
7351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
7352 msgid "The new formatting is invalid."
7353 msgstr "قالب‌بندی جدید نامعتبر است."
7354
7355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
7356 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7357 msgstr ""
7358 "قالب‌بندی نام کاربری فقط می‌تواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصله‌ها باشد."
7359
7360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
7361 msgid "Change Address To:"
7362 msgstr "تغییر نشانی به:"
7363
7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
7365 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7366 msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>"
7367
7368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
7369 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7370 msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید"
7371
7372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
7373 msgid ""
7374 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7375 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7376 msgstr ""
7377 "برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آن‌ها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد "
7378 "اعطای اجازه» را انتخاب کنید."
7379
7380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
7381 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7382 msgstr "پیدا کردن رفیق از روی پست الکترونیکی"
7383
7384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
7385 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7386 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی نشانی پست الکترونیکی"
7387
7388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
7389 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7390 msgstr "نشانی پست الکترونیکی رفیقی را که دنبالش می‌گردید وارد کنید."
7391
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
7393 msgid "_Search"
7394 msgstr "_جستجو"
7395
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
7397 msgid "Set User Info (URL)..."
7398 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر (نشانی اینترنتی)..."
7399
7400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
7401 msgid "Change Password (URL)"
7402 msgstr "تغییر گذرواژه (نشانی اینترنتی)"
7403
7404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
7405 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7406 msgstr "پیکربندی ارجاع پیغام اینترنتی (نشانی اینترنتی)"
7407
7408 #. ICQ actions
7409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
7410 msgid "Set Privacy Options..."
7411 msgstr "تنظیم گزینه‌های حریم خصوصی..."
7412
7413 #. AIM actions
7414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
7415 msgid "Confirm Account"
7416 msgstr "تأیید حساب"
7417
7418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
7419 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7420 msgstr "نمایش نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی"
7421
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
7423 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7424 msgstr "تغییر نشانی پست الکترونیک ثبت شدهٔ فعلی..."
7425
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
7427 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7428 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه"
7429
7430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
7431 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7432 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..."
7433
7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
7435 msgid "Search for Buddy by Information"
7436 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات"
7437
7438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
7439 msgid "Use recent buddies group"
7440 msgstr "استفاده از آخرین گروه رفقا"
7441
7442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
7443 msgid "Show how long you have been idle"
7444 msgstr ""
7445 "نمایش این که چه مدت بی‌کار بوده‌ایدشما را قادر می‌سازد به طور دستی زمانی را که "
7446 "بی‌کار بوده‌اید پیکربندی کنید."
7447
7448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
7449 msgid ""
7450 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9841 "(slower, but does not reveal your IP address)" 7451 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9842 msgstr "" 7452 msgstr ""
9843 "استفادهٔ دائم از کارگزار پیشکار AIM/ICQ\n" 7453 "استفادهٔ دائم از کارگزار پیشکار ICQ برای انتقال پرونده\n"
9844 "(کندتر است، اما نشانی IP شما را آشکار نمی‌کند)" 7454 "(کندتر است، اما نشانی IP شما را آشکار نمی‌کند)"
9845 7455
9846 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:613 7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
9847 #, c-format 7457 #, c-format
9848 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7458 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9849 msgstr "درخواست از %s برای اتصال به ما در %s:%hu برای پیغام اینترنتی مستقیم." 7459 msgstr "درخواست از %s برای اتصال به ما در %s:%hu برای پیغام اینترنتی مستقیم."
9850 7460
9851 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:662 ../src/protocols/oscar/peer.c:693 7461 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
9852 #, c-format 7462 #, c-format
9853 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7463 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9854 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s:%hu." 7464 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s:%hu."
9855 7465
9856 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:753 7466 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
9857 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7467 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9858 msgstr "در حال تلاش برای اتصال از طریق کارگزار پیشکار." 7468 msgstr "در حال تلاش برای اتصال از طریق کارگزار پیشکار."
9859 7469
9860 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:931 7470 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
9861 #, c-format 7471 #, c-format
9862 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7472 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9863 msgstr "‏%s درخواست کرده به طور مستقیم به %s متصل شود" 7473 msgstr "‏%s درخواست کرده به طور مستقیم به %s متصل شود"
9864 7474
9865 #: ../src/protocols/oscar/peer.c:935 7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
9866 msgid "" 7476 msgid ""
9867 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7477 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9868 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7478 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9869 "considered a privacy risk." 7479 "considered a privacy risk."
9870 msgstr "" 7480 msgstr ""
9871 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی " 7481 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی "
9872 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن " 7482 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن "
9873 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود." 7483 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود."
9874 7484
9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 7485 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
7486 msgid "_Connect"
7487 msgstr "_اتصال"
7488
7489 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7490 msgid "Primary Information"
7491 msgstr "اطلاعات اولیه"
7492
7493 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
7494 msgid "Personal Introduction"
7495 msgstr "معرفی شخصی"
7496
7497 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7498 msgid "QQ Number"
7499 msgstr "شمارهٔ QQ"
7500
7501 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
7502 msgid "Country/Region"
7503 msgstr "کشور/منطقه"
7504
7505 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
7506 msgid "Province/State"
7507 msgstr "ایالت/استان"
7508
7509 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7510 msgid "Horoscope Symbol"
7511 msgstr "سمبل طالع‌بینی"
7512
7513 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
7514 msgid "Zodiac Sign"
7515 msgstr "برج منطقةالبروج"
7516
7517 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
7518 msgid "Blood Type"
7519 msgstr "گروه خون"
7520
7521 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
7522 msgid "College"
7523 msgstr "مدرسه"
7524
7525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
7526 msgid "Email"
7527 msgstr "پست الکترونیکی"
7528
7529 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
7530 msgid "Zipcode"
7531 msgstr "کُد پستی"
7532
7533 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
7534 msgid "Cellphone Number"
7535 msgstr "شمارهٔ همراه"
7536
7537 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
7538 msgid "Phone Number"
7539 msgstr "شمارهٔ تلفن"
7540
7541 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7542 msgid "Aquarius"
7543 msgstr ""
7544
7545 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
7546 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7547 msgid "Pisces"
7548 msgstr "تصاویر"
7549
7550 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7551 msgid "Aries"
7552 msgstr "حَمَل"
7553
7554 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7555 msgid "Taurus"
7556 msgstr "ثور"
7557
7558 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7559 msgid "Gemini"
7560 msgstr "جوزا"
7561
7562 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7563 msgid "Cancer"
7564 msgstr "سرطان"
7565
7566 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7567 msgid "Leo"
7568 msgstr "اسد"
7569
7570 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7571 msgid "Virgo"
7572 msgstr "سنبله"
7573
7574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7575 msgid "Libra"
7576 msgstr "میزان"
7577
7578 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7579 msgid "Scorpio"
7580 msgstr "عقرب"
7581
7582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7583 msgid "Sagittarius"
7584 msgstr "قوس"
7585
7586 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7587 msgid "Capricorn"
7588 msgstr "جدی"
7589
7590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7591 msgid "Rat"
7592 msgstr "موش"
7593
7594 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7595 msgid "Ox"
7596 msgstr "گاو"
7597
7598 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7599 msgid "Tiger"
7600 msgstr "ببر"
7601
7602 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7603 msgid "Rabbit"
7604 msgstr "خرگوش"
7605
7606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7607 msgid "Dragon"
7608 msgstr "اژدها"
7609
7610 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7611 msgid "Snake"
7612 msgstr "مار"
7613
7614 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7615 msgid "Horse"
7616 msgstr "اسب"
7617
7618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7619 msgid "Goat"
7620 msgstr "بز"
7621
7622 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7623 msgid "Monkey"
7624 msgstr "میمون"
7625
7626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7627 msgid "Rooster"
7628 msgstr "خروس"
7629
7630 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7631 msgid "Dog"
7632 msgstr "سگ"
7633
7634 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7635 msgid "Pig"
7636 msgstr "خوک"
7637
7638 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
7639 msgid "Other"
7640 msgstr "دیگر"
7641
7642 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
7643 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
7644 msgid "Modify my information"
7645 msgstr "تغییر اطلاعات من"
7646
7647 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7648 msgid "Update my information"
7649 msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات من"
7650
7651 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
7652 msgid "Your information has been updated"
7653 msgstr "اطلاعات شما به روز شد"
7654
7655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
7656 msgid ""
7657 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7658 msgstr ""
7659
7660 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
7661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
7662 msgid "Invalid QQ Face"
7663 msgstr "شکل QQ نامعتبر"
7664
7665 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
7666 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
7667 #, c-format
7668 msgid "You rejected %d's request"
7669 msgstr "شما درخواست %Id را رد کردید."
7670
7671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7672 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7673 msgid "Input your reason:"
7674 msgstr "دلیل‌تان را وارد کنید:"
7675
7676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
7677 msgid "Reject request"
7678 msgstr "رد درخواست"
7679
7680 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
7681 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
7682 msgid "Sorry, you are not my type..."
7683 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمی‌خورد..."
7684
7685 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7686 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
7687 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
7688 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
7689 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
7690 msgid "Reject"
7691 msgstr "رد"
7692
7693 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
7694 msgid "Add buddy with auth request fails"
7695 msgstr "اضافه کردن رفیق با داشتن درخواست تأیید شکست می‌خورد"
7696
7697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
7698 msgid "You have successfully removed a buddy"
7699 msgstr "شما با موفقیت رفیقی را حذف کردید"
7700
7701 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
7702 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7703 msgstr "شما با موفقیت خودتان را از فهرست رفیقی حذف کردید"
7704
7705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
7706 #, c-format
7707 msgid "User %d needs authentication"
7708 msgstr "کاربر %Id به تأیید هویت نیاز دارد"
7709
7710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
7711 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
7712 msgid "Input request here"
7713 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
7714
7715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
7716 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
7717 msgid "Would you be my friend?"
7718 msgstr "دوست من می‌شوید؟"
7719
7720 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
7721 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7722 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
7723 msgid "Send"
7724 msgstr "فرستادن"
7725
7726 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7727 #, c-format
7728 msgid "You have added %d in buddy list"
7729 msgstr "‏شما %Id را به فهرست رفقایتان اضافه کرد"
7730
7731 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
7732 msgid "QQid Error"
7733 msgstr "خطای شناسهٔ QQ"
7734
7735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
7736 msgid "Invalid QQid"
7737 msgstr "شناسهٔ QQ نامعتبر"
7738
7739 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7740 msgid "ID: "
7741 msgstr "شناسه:"
7742
7743 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
7744 msgid "Group ID"
7745 msgstr "شناسهٔ گروه"
7746
7747 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
7748 msgid "Creator"
7749 msgstr "ایجاد‌کننده"
7750
7751 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
7752 msgid "Group Description"
7753 msgstr "شرح گروه"
7754
7755 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
7756 msgid "Auth"
7757 msgstr "اجازه داده شود"
7758
7759 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
7760 msgid "QQ Qun"
7761 msgstr "QQ Qun"
7762
7763 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
7764 msgid "Please input external group ID"
7765 msgstr "لطفاً شناسهٔ گروه خارجی را وارد کنید"
7766
7767 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
7768 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
7769 msgstr "شما فقط می‌توانید گروه‌های دایم QQ را جستجو کنید\n"
7770
7771 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
7772 #, c-format
7773 msgid "User %d applied to join group %d"
7774 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است"
7775
7776 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
7777 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
7778 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
7779 #, c-format
7780 msgid "Reason: %s"
7781 msgstr "علت: %s"
7782
7783 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
7784 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
7785 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
7786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
7787 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7788 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
7789 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
7790 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
7791 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
7792 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
7793 msgid "QQ Qun Operation"
7794 msgstr "عملیات QQ Qun"
7795
7796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
7797 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
7798 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
7799 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
7800 msgid "Approve"
7801 msgstr "تأیید"
7802
7803 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
7804 #, c-format
7805 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
7806 msgstr "مدیر %Id درخواست شما را برای پیوستن به گروه %Id رد کرده است"
7807
7808 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
7809 #, c-format
7810 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
7811 msgstr "مدیر %Id درخواست شما را برای پیوستن به گروه %Id تأیید کرده است"
7812
7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
7814 #, c-format
7815 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
7816 msgstr "شما [%Id] از گروه «%Id» خارج شده‌اید"
7817
7818 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
7819 #, c-format
7820 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
7821 msgstr "شما [%Id] به گروه «%Id» اضافه شده‌اید"
7822
7823 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7824 msgid "This group has been added to your buddy list"
7825 msgstr "‏این گروه به فهرست رفقای شما اضافه شد."
7826
7827 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
7828 msgid "I am not member"
7829 msgstr "من عضو نیستم"
7830
7831 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
7832 msgid "I am a member"
7833 msgstr "من عضو هستم"
7834
7835 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
7836 msgid "I am applying to join"
7837 msgstr "من برای پیوستن درخواست داده‌ام"
7838
7839 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
7840 msgid "I am the admin"
7841 msgstr "من مدیر هستم"
7842
7843 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
7844 msgid "Unknown status"
7845 msgstr "وضعیت نامعلوم"
7846
7847 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
7848 msgid "This group does not allow others to join"
7849 msgstr "این گروه به دیگران اجازهٔ پیوستن نمی‌دهد"
7850
7851 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
7852 msgid "You have successfully exited the group"
7853 msgstr "شما با موفقیت از گروه خارج شدید"
7854
7855 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
7856 msgid "QQ Group Auth"
7857 msgstr "تأیید گروه QQ"
7858
7859 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
7860 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
7861 msgstr "کارگزار QQ عملیات تأیید هویت شما را پذیرفت"
7862
7863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
7864 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
7865 msgstr "شناسهٔ گروهی که وارد کرده‌اید از خارج از محدوده قابل پذیرش است"
7866
7867 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
7868 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
7869 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید از این Qunخارج شوید؟"
7870
7871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
7872 msgid ""
7873 "Note, if you are the creator, \n"
7874 "this operation will eventually remove this Qun."
7875 msgstr ""
7876 "توجه، اگر شما ایجادکننده هستید، \n"
7877 "این عملیات برای همیشه Qun را حذف خواهد کرد."
7878
7879 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
7880 msgid "Go ahead"
7881 msgstr "ادامه"
7882
7883 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
7884 #, c-format
7885 msgid "Code [0x%02X]: %s"
7886 msgstr "کد [0x%02X]: %s"
7887
7888 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
7889 msgid "Group Operation Error"
7890 msgstr "خطای عملیات گروه"
7891
7892 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
7893 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
7894 msgid "Do you wanna approve the request?"
7895 msgstr "مایلید درخواست را تأیید کنید؟"
7896
7897 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
7898 msgid "You have successfully modify Qun member"
7899 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
7900
7901 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
7902 msgid "You have successfully modify Qun information"
7903 msgstr "شما با موفقیت اطلاعات Qun را تغییر دادید"
7904
7905 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
7906 msgid "You have successfully created a Qun"
7907 msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید"
7908
7909 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
7910 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
7911 msgstr "آیا مایلید الان جزئیات Qun را تنظیم کنید؟"
7912
7913 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
7914 msgid "Setup"
7915 msgstr "راه‌اندازی"
7916
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
7918 msgid "System Message"
7919 msgstr "پیغام سیستم"
7920
7921 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
7922 msgid "Server ACK"
7923 msgstr "کارگزار ACK"
7924
7925 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
7926 msgid "Send IM fail\n"
7927 msgstr "شکست ارسال پیغام اینترنتی\n"
7928
7929 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
7930 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
7934 msgid "Request login token error!"
7935 msgstr "خطای درخواست توکن ورود به سیستم!"
7936
7937 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
7938 msgid "Unable to login, check debug log"
7939 msgstr "نمی‌توان وارد سیستم شد، تاریخچهٔ اشکال‌زدایی را بررسی کنید"
7940
7941 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7942 #. TODO: Include error_message in the message below
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
7944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
7945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
7946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
7947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
7948 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
7949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
7950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
7951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
7952 msgid "Unable to connect."
7953 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
7954
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
7956 #, c-format
7957 msgid "Unknown-%d"
7958 msgstr "نامعلوم-%Id"
7959
7960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
7961 #, c-format
7962 msgid "%s Address"
7963 msgstr "نشانی %s"
7964
7965 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
7966 msgid "Level"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
7970 msgid "QQ: Available"
7971 msgstr "QQ: در دسترس"
7972
7973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
7974 msgid "QQ: Away"
7975 msgstr "QQ: رفته"
7976
7977 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
7978 msgid "QQ: Invisible"
7979 msgstr "QQ: نامرئی"
7980
7981 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
7982 msgid "QQ: Offline"
7983 msgstr "QQ: برون‌خط"
7984
7985 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
7986 msgid "Invalid name"
7987 msgstr "نام نامعتبر"
7988
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
7990 #, c-format
7991 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7992 msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n"
7993
7994 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
7995 #, c-format
7996 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7997 msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n"
7998
7999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
8000 #, c-format
8001 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8002 msgstr "<b>حالت اتصال</b>: %s<br>\n"
8003
8004 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8005 #, c-format
8006 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8007 msgstr "<b>آی‌پی کارگزار</b>: %s: %Id<br>\n"
8008
8009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
8010 #, c-format
8011 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8012 msgstr "<b>آی‌پی عمومی من</b>: %s<br>\n"
8013
8014 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
8015 #, c-format
8016 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8017 msgstr "<b>زمان ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
8018
8019 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8020 #, c-format
8021 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8022 msgstr "<b>آی‌پیِ آخرین ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
8023
8024 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
8025 #, c-format
8026 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8027 msgstr "<b>آخرین زمان ورود به سیستم</b>: %s\n"
8028
8029 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
8030 msgid "Login Information"
8031 msgstr "اطلاعات ورود به سیستم"
8032
8033 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
8034 msgid "Modify My Information"
8035 msgstr "تغییر اطلاعات من"
8036
8037 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
8038 msgid "Change Password"
8039 msgstr "تغییر گذرواژه"
8040
8041 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
8042 msgid "Show Login Information"
8043 msgstr "نمایش اطلاعات ورود به سیستم"
8044
8045 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8046 msgid "Exit this QQ Qun"
8047 msgstr "خروج از این QQ Qun"
8048
8049 #. *< type
8050 #. *< ui_requirement
8051 #. *< flags
8052 #. *< dependencies
8053 #. *< priority
8054 #. *< id
8055 #. *< name
8056 #. *< version
8057 #. * summary
8058 #. * description
8059 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
8060 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8061 msgstr "قرارداد QQ\tمتصل‌شونده"
8062
8063 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
8064 msgid "Login in TCP"
8065 msgstr "ورود به TCP"
8066
8067 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
8068 msgid "Login Hidden"
8069 msgstr "ورود مخفی به سیستم"
8070
8071 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8072 msgid "Socket send error"
8073 msgstr "خطای ارسال سوکت"
8074
8075 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
8076 msgid "Connection refused"
8077 msgstr "اتصال رد شد"
8078
8079 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
8080 msgid "Socket error"
8081 msgstr "خطای سوکت"
8082
8083 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
8084 msgid "Unable to read from socket"
8085 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست"
8086
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
8088 #, c-format
8089 msgid "%d has declined the file %s"
8090 msgstr "‏%Id پروندهٔ %s را رد کرد"
8091
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
8093 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
8094 msgid "File Send"
8095 msgstr "فرستادن پرونده"
8096
8097 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
8098 #, c-format
8099 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8100 msgstr "‏%Id از انتقال %s صرف نظر کرد"
8101
8102 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
8103 msgid "Connection lost"
8104 msgstr "اتصال قطع شد"
8105
8106 #. cancel login progress
8107 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
8108 msgid "Login failed, no reply"
8109 msgstr "ورود به سیستم شکست خورد، بدون پاسخ"
8110
8111 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
8112 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8113 msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را اضافه کنید؟"
8114
8115 #. only need to get value
8116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
8117 #, c-format
8118 msgid "You have been added by %s"
8119 msgstr "%s شما را اضافه کرد"
8120
8121 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
8122 msgid "Would like to add him?"
8123 msgstr "آیا می‌خواهید او را اضافه کنید؟"
8124
8125 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
8126 #, c-format
8127 msgid "%s has added you [%s]"
8128 msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]"
8129
8130 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
8131 #, c-format
8132 msgid "User %s rejected your request"
8133 msgstr "کاربر %s درخواست شما را رد کرده است"
8134
8135 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
8136 #, c-format
8137 msgid "User %s has approved your request"
8138 msgstr "کاربر %s درخواست شما را تأیید کرده است"
8139
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
8141 #, c-format
8142 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8143 msgstr "‏%s می‌خواهد شما [%s] را به عنوان دوست اضافه کند"
8144
8145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
8146 #, c-format
8147 msgid "Message: %s"
8148 msgstr "پیغام: %s"
8149
8150 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
8151 #, c-format
8152 msgid "%s is not in your buddy list"
8153 msgstr "‏%s در فهرست رفقای شما نیست"
8154
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
8156 msgid "Would you like to add him?"
8157 msgstr "آیا می‌خواهید او را اضافه کنید؟"
8158
8159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
9876 msgid "Connection closed (writing)" 8160 msgid "Connection closed (writing)"
9877 msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)" 8161 msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)"
9878 8162
9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1261 8163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
9880 #, c-format 8164 #, c-format
9881 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8165 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9882 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" 8166 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>"
9883 8167
9884 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1262 8168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
9885 #, fuzzy, c-format 8169 #, fuzzy, c-format
9886 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8170 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9887 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>" 8171 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>"
9888 8172
9889 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1264 8173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
9890 #, c-format 8174 #, c-format
9891 msgid "Info for Group %s" 8175 msgid "Info for Group %s"
9892 msgstr "اطلاعات گروه %s" 8176 msgstr "اطلاعات گروه %s"
9893 8177
9894 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1266 8178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
9895 msgid "Notes Address Book Information" 8179 msgid "Notes Address Book Information"
9896 msgstr "اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز" 8180 msgstr "اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز"
9897 8181
9898 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1298 8182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
9899 msgid "Invite Group to Conference..." 8183 msgid "Invite Group to Conference..."
9900 msgstr "دعوت گروه به کنفرانس..." 8184 msgstr "دعوت گروه به کنفرانس..."
9901 8185
9902 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1308 8186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
9903 msgid "Get Notes Address Book Info" 8187 msgid "Get Notes Address Book Info"
9904 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز" 8188 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ نشانی نوتز"
9905 8189
9906 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1461 8190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
9907 msgid "Sending Handshake" 8191 msgid "Sending Handshake"
9908 msgstr "در حال فرستادن دست دادن" 8192 msgstr "در حال فرستادن دست دادن"
9909 8193
9910 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1466 8194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
9911 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8195 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9912 msgstr "در انتظار برای اعلام دست دادن" 8196 msgstr "در انتظار برای اعلام دست دادن"
9913 8197
9914 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1471 8198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
9915 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8199 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9916 msgstr "دست دادن اعلام شد، در حال ورود به سیستم" 8200 msgstr "دست دادن اعلام شد، در حال ورود به سیستم"
9917 8201
9918 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1476 8202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
9919 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8203 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9920 msgstr "در انتظار برای اعلام ورود به سیستم" 8204 msgstr "در انتظار برای اعلام ورود به سیستم"
9921 8205
9922 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1481 8206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
9923 msgid "Login Redirected" 8207 msgid "Login Redirected"
9924 msgstr "ورود به سیستم تغییر مسیر داده شد" 8208 msgstr "ورود به سیستم تغییر مسیر داده شد"
9925 8209
9926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 8210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
9927 msgid "Forcing Login" 8211 msgid "Forcing Login"
9928 msgstr "اجبار ورود به سیستم" 8212 msgstr "اجبار ورود به سیستم"
9929 8213
9930 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1491 8214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
9931 msgid "Login Acknowledged" 8215 msgid "Login Acknowledged"
9932 msgstr "ورود به سیستم تأیید شد" 8216 msgstr "ورود به سیستم تأیید شد"
9933 8217
9934 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1496 8218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
9935 msgid "Starting Services" 8219 msgid "Starting Services"
9936 msgstr "در حال آغاز سرویس" 8220 msgstr "در حال آغاز سرویس"
9937 8221
9938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1501 8222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
9939 msgid "Connected" 8223 msgid "Connected"
9940 msgstr "متصل شد" 8224 msgstr "متصل شد"
9941 8225
9942 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1599 8226 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
9943 #, c-format 8227 #, c-format
9944 msgid "" 8228 msgid ""
9945 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8229 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9946 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است" 8230 msgstr "یک مدیر Sametime اعلان زیر را در کارگزار %s منتشر کرده است"
9947 8231
9948 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1604 8232 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
9949 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8233 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9950 msgstr "اعلان مدیر Sametime" 8234 msgstr "اعلان مدیر Sametime"
9951 8235
9952 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1656 8236 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
9953 msgid "Connection reset" 8237 msgid "Connection reset"
9954 msgstr "اتصال از نو آغاز شد" 8238 msgstr "اتصال از نو آغاز شد"
9955 8239
9956 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1663 8240 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
9957 #, c-format 8241 #, c-format
9958 msgid "Error reading from socket: %s" 8242 msgid "Error reading from socket: %s"
9959 msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s" 8243 msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s"
9960 8244
9961 #. this is a regular connect, error out 8245 #. this is a regular connect, error out
9962 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1692 8246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
9963 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3688 8247 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
9964 msgid "Unable to connect to host" 8248 msgid "Unable to connect to host"
9965 msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست" 8249 msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست"
9966 8250
9967 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1730 8251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
9968 #, c-format 8252 #, c-format
9969 msgid "Announcement from %s" 8253 msgid "Announcement from %s"
9970 msgstr "اعلان از %s" 8254 msgstr "اعلان از %s"
9971 8255
9972 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1904 8256 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
9973 msgid "Conference Closed" 8257 msgid "Conference Closed"
9974 msgstr "کنفرانس بسته شد" 8258 msgstr "کنفرانس بسته شد"
9975 8259
9976 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2361 8260 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
9977 msgid "Unable to send message: " 8261 msgid "Unable to send message: "
9978 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: " 8262 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: "
9979 8263
9980 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2918 8264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
9981 msgid "Place Closed" 8265 msgid "Place Closed"
9982 msgstr "محل بسته شد" 8266 msgstr "محل بسته شد"
9983 8267
9984 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3209 8268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
9985 msgid "Microphone" 8269 msgid "Microphone"
9986 msgstr "میکروفون" 8270 msgstr "میکروفون"
9987 8271
9988 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3210 8272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
9989 msgid "Speakers" 8273 msgid "Speakers"
9990 msgstr "بلندگوها" 8274 msgstr "بلندگوها"
9991 8275
9992 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3211 8276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
9993 msgid "Video Camera" 8277 msgid "Video Camera"
9994 msgstr "دوربین ویدیویی" 8278 msgstr "دوربین ویدیویی"
9995 8279
9996 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3215 8280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
9997 msgid "File Transfer" 8281 msgid "File Transfer"
9998 msgstr "انتقال پرونده" 8282 msgstr "انتقال پرونده"
9999 8283
10000 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3249 8284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
10001 #, c-format 8285 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
10002 msgid "" 8286 #, fuzzy
10003 "\n" 8287 msgid "Supports"
10004 "<b>Supports:</b> %s" 8288 msgstr "پشتیبانی"
10005 msgstr "" 8289
10006 "\n" 8290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
10007 "<b>پشتیبانی‌ها:</b> %s" 8291 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
10008 8292 #, fuzzy
10009 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3254 8293 msgid "External User"
10010 msgid ""
10011 "\n"
10012 "<b>External User</b>"
10013 msgstr "" 8294 msgstr ""
10014 "\n" 8295 "\n"
10015 "<b>کاربر خارجی</b>" 8296 "<b>کاربر خارجی</b>"
10016 8297
10017 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3360 8298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
10018 msgid "Create conference with user" 8299 msgid "Create conference with user"
10019 msgstr "ایجاد کنفرانس با کاربر" 8300 msgstr "ایجاد کنفرانس با کاربر"
10020 8301
10021 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3361 8302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
10022 #, c-format 8303 #, c-format
10023 msgid "" 8304 msgid ""
10024 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8305 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10025 "sent to %s" 8306 "sent to %s"
10026 msgstr "لطفاً موضوعی برای کنفرانس جدید و متن دعوت‌نامه‌ای که برای %s فرستاده می‌شود وارد کنید" 8307 msgstr ""
10027 8308 "لطفاً موضوعی برای کنفرانس جدید و متن دعوت‌نامه‌ای که برای %s فرستاده می‌شود وارد "
10028 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 8309 "کنید"
8310
8311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
10029 msgid "New Conference" 8312 msgid "New Conference"
10030 msgstr "کنفرانس جدید" 8313 msgstr "کنفرانس جدید"
10031 8314
10032 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3367 8315 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
10033 msgid "Create" 8316 msgid "Create"
10034 msgstr "ایجاد" 8317 msgstr "ایجاد"
10035 8318
10036 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3431 8319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
10037 msgid "Available Conferences" 8320 msgid "Available Conferences"
10038 msgstr "کنفرانس‌های موجود" 8321 msgstr "کنفرانس‌های موجود"
10039 8322
10040 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3437 8323 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
10041 msgid "Create New Conference..." 8324 msgid "Create New Conference..."
10042 msgstr "ایجاد کنفرانس جدید..." 8325 msgstr "ایجاد کنفرانس جدید..."
10043 8326
10044 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3444 8327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
10045 msgid "Invite user to a conference" 8328 msgid "Invite user to a conference"
10046 msgstr "دعوت کاربر به کنفرانس" 8329 msgstr "دعوت کاربر به کنفرانس"
10047 8330
10048 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 8331 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
10049 #, c-format 8332 #, c-format
10050 msgid "" 8333 msgid ""
10051 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8334 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10052 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8335 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10053 "this user to." 8336 "this user to."
10054 msgstr "" 8337 msgstr ""
10055 "از فهرست زیر یک کنفرانس انتخاب کنید تا دعوت‌نامه‌ای برای کاربر %s فرستاده شود. اگر می‌خواهید " 8338 "از فهرست زیر یک کنفرانس انتخاب کنید تا دعوت‌نامه‌ای برای کاربر %s فرستاده شود. "
10056 "کنفرانس جدیدی ایجاد کرده و این کاربر را به آن دعوت کنید، «ایجاد کنفرانس جدید» را انتخاب کنید." 8339 "اگر می‌خواهید کنفرانس جدیدی ایجاد کرده و این کاربر را به آن دعوت کنید، «ایجاد "
10057 8340 "کنفرانس جدید» را انتخاب کنید."
10058 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3450 8341
8342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
10059 msgid "Invite to Conference" 8343 msgid "Invite to Conference"
10060 msgstr "دعوت به کنفرانس" 8344 msgstr "دعوت به کنفرانس"
10061 8345
10062 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 8346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
10063 msgid "Invite"
10064 msgstr "دعوت"
10065
10066 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3540
10067 msgid "Invite to Conference..." 8347 msgid "Invite to Conference..."
10068 msgstr "دعوت به کنفرانس..." 8348 msgstr "دعوت به کنفرانس..."
10069 8349
10070 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3545 8350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
10071 msgid "Send TEST Announcement" 8351 msgid "Send TEST Announcement"
10072 msgstr "ارسال اعلان آزمایشی" 8352 msgstr "ارسال اعلان آزمایشی"
10073 8353
10074 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3592 8354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
8355 msgid "Topic:"
8356 msgstr "موضوع:"
8357
8358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
10075 msgid "No Sametime Community Server specified" 8359 msgid "No Sametime Community Server specified"
10076 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است" 8360 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است"
10077 8361
10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3614 8362 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
10079 #, c-format 8363 #, c-format
10080 msgid "" 8364 msgid ""
10081 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8365 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10082 "Please enter one below to continue logging in." 8366 "Please enter one below to continue logging in."
10083 msgstr "" 8367 msgstr ""
10084 "میزبان یا نشانیIP برای حساب %s در Meanwhile پیکربندی نشده است. لطفاً برای ادامهٔ " 8368 "میزبان یا نشانیIP برای حساب %s در Meanwhile پیکربندی نشده است. لطفاً برای "
10085 "ورود به سیستم یک نشانی IP را وارد کنید." 8369 "ادامهٔ ورود به سیستم یک نشانی IP را وارد کنید."
10086 8370
10087 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3619 8371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
10088 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8372 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10089 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد" 8373 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد"
10090 8374
10091 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3620 8375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
10092 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8376 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10093 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است" 8377 msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است"
10094 8378
10095 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4077 8379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
10096 msgid "<b>External User</b><br>"
10097 msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>"
10098
10099 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4080
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
10102 msgstr "<b>شناسهٔ کاربر:</b> %s<br>"
10103
10104 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4086
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
10107 msgstr "<b>نام و نام خانوادگی:</b> %s<br>"
10108
10109 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4092
10110 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
10111 msgstr "<b>آخرین کارگیر معلوم:</b> "
10112
10113 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
10114 #, c-format 8380 #, c-format
10115 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8381 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10116 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>" 8382 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>"
10117 8383
10118 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4107 8384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
10119 #, c-format 8385 msgid "Last Known Client"
10120 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 8386 msgstr "آخرین کارگیر معلوم"
10121 msgstr "<b>پشتیبانی‌ها:</b> ‎%s<br>" 8387
10122 8388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
10123 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4113 8389 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Status:</b> %s"
10126 msgstr "<b>وضعیت:</b> %s"
10127
10128 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4256
10129 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5419
10130 msgid "User Name" 8390 msgid "User Name"
10131 msgstr "نام کاربر" 8391 msgstr "نام کاربر"
10132 8392
10133 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4259 8393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
10134 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5422 8394 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
10135 msgid "Sametime ID" 8395 msgid "Sametime ID"
10136 msgstr "شناسهٔ Sametime" 8396 msgstr "شناسهٔ Sametime"
10137 8397
10138 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4283 8398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
10139 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8399 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10140 msgstr "یک شناسهٔ کاربری مبهم وارد شد." 8400 msgstr "یک شناسهٔ کاربری مبهم وارد شد."
10141 8401
10142 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4284 8402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
10143 #, c-format 8403 #, c-format
10144 msgid "" 8404 msgid ""
10145 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8405 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10146 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8406 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10147 msgstr "" 8407 msgstr ""
10148 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از کاربران زیر مربوط باشد.کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید تا " 8408 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از کاربران زیر مربوط باشد.کاربر درست را از فهرست "
10149 "به فهرست رفقایتان اضافه شود." 8409 "انتخاب کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود."
10150 8410
10151 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4289 8411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
10152 msgid "Select User" 8412 msgid "Select User"
10153 msgstr "انتخاب کاربر" 8413 msgstr "انتخاب کاربر"
10154 8414
10155 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4359 8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
10156 msgid "Unable to add user: user not found" 8416 msgid "Unable to add user: user not found"
10157 msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد: کاربر پیدا نشد" 8417 msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد: کاربر پیدا نشد"
10158 8418
10159 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4361 8419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
10160 #, c-format 8420 #, c-format
10161 msgid "" 8421 msgid ""
10162 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8422 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10163 "entry has been removed from your buddy list." 8423 "entry has been removed from your buddy list."
10164 msgstr "" 8424 msgstr ""
10165 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل " 8425 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل "
10166 "از فهرست رفقایتان حذف شد." 8426 "از فهرست رفقایتان حذف شد."
10167 8427
10168 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4366 8428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
10169 msgid "Unable to add user" 8429 msgid "Unable to add user"
10170 msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد" 8430 msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد"
10171 8431
10172 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4938 8432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
10173 #, c-format 8433 #, c-format
10174 msgid "" 8434 msgid ""
10175 "Error reading file %s: \n" 8435 "Error reading file %s: \n"
10176 "%s\n" 8436 "%s\n"
10177 msgstr "" 8437 msgstr ""
10178 "خطا هنگام خواندن پروندهٔ %s: \n" 8438 "خطا هنگام خواندن پروندهٔ %s: \n"
10179 "‏%s\n" 8439 "‏%s\n"
10180 8440
10181 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5069 8441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
10182 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8442 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10183 msgstr "فهرست رفقای ذخیره‌ شده در دوردست" 8443 msgstr "فهرست رفقای ذخیره‌ شده در دوردست"
10184 8444
10185 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5074 8445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
10186 msgid "Buddy List Storage Mode" 8446 msgid "Buddy List Storage Mode"
10187 msgstr "حالت ذخیرهٔ فهرست رفقا" 8447 msgstr "حالت ذخیرهٔ فهرست رفقا"
10188 8448
10189 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 8449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
10190 msgid "Local Buddy List Only" 8450 msgid "Local Buddy List Only"
10191 msgstr "فقط فهرست رفقای محلی" 8451 msgstr "فقط فهرست رفقای محلی"
10192 8452
10193 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5079 8453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
10194 msgid "Merge List from Server" 8454 msgid "Merge List from Server"
10195 msgstr "ادغام با فهرست کارگزار" 8455 msgstr "ادغام با فهرست کارگزار"
10196 8456
10197 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5081 8457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
10198 msgid "Merge and Save List to Server" 8458 msgid "Merge and Save List to Server"
10199 msgstr "ادغام و ذخیرهٔ فهرست رفقا در کارگزار" 8459 msgstr "ادغام و ذخیرهٔ فهرست رفقا در کارگزار"
10200 8460
10201 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5083 8461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
10202 msgid "Synchronize List with Server" 8462 msgid "Synchronize List with Server"
10203 msgstr "همگام‌سازی فهرست با کارگزار" 8463 msgstr "همگام‌سازی فهرست با کارگزار"
10204 8464
10205 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5132 8465 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
10206 #, c-format 8466 #, c-format
10207 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8467 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10208 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime حساب %s" 8468 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime حساب %s"
10209 8469
10210 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5171 8470 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
10211 #, c-format 8471 #, c-format
10212 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8472 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10213 msgstr "صدور فهرست Sametime حساب %s" 8473 msgstr "صدور فهرست Sametime حساب %s"
10214 8474
10215 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5224 8475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
10216 msgid "Unable to add group: group exists" 8476 msgid "Unable to add group: group exists"
10217 msgstr "نمی‌توان گروه را اضافه کرد: گروه وجود دارد" 8477 msgstr "نمی‌توان گروه را اضافه کرد: گروه وجود دارد"
10218 8478
10219 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5225 8479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
10220 #, c-format 8480 #, c-format
10221 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8481 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10222 msgstr "گروهی به نام «%s» از قبل در فهرست رفقایتان وجود دارد." 8482 msgstr "گروهی به نام «%s» از قبل در فهرست رفقایتان وجود دارد."
10223 8483
10224 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5228 8484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
10225 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5357 8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
10226 msgid "Unable to add group" 8486 msgid "Unable to add group"
10227 msgstr "اضافه کردن گروه ممکن نیست" 8487 msgstr "اضافه کردن گروه ممکن نیست"
10228 8488
10229 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5287 8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
10230 msgid "Possible Matches" 8490 msgid "Possible Matches"
10231 msgstr "مطابقت‌های احتمالی" 8491 msgstr "مطابقت‌های احتمالی"
10232 8492
10233 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5303 8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
10234 msgid "Notes Address Book group results" 8494 msgid "Notes Address Book group results"
10235 msgstr "نتایج گروه دفترچهٔ نشانی نوتز" 8495 msgstr "نتایج گروه دفترچهٔ نشانی نوتز"
10236 8496
10237 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5304 8497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
10238 #, c-format 8498 #, c-format
10239 msgid "" 8499 msgid ""
10240 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8500 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10241 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8501 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10242 "to your buddy list." 8502 "to your buddy list."
10243 msgstr "" 8503 msgstr ""
10244 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از این گروه‌های دفترچهٔ نشانی نوتز برگردد. لطفاً گروه درست را " 8504 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هریک از این گروه‌های دفترچهٔ نشانی نوتز برگردد. لطفاً "
10245 "از فهرست زیر انتخاب کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود." 8505 "گروه درست را از فهرست زیر انتخاب کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود."
10246 8506
10247 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5309 8507 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
10248 msgid "Select Notes Address Book" 8508 msgid "Select Notes Address Book"
10249 msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز" 8509 msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز"
10250 8510
10251 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5351 8511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
10252 msgid "Unable to add group: group not found" 8512 msgid "Unable to add group: group not found"
10253 msgstr "نمی‌توان گروه را اضافه کرد: گروه پیدا نشد" 8513 msgstr "نمی‌توان گروه را اضافه کرد: گروه پیدا نشد"
10254 8514
10255 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5353 8515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
10256 #, c-format 8516 #, c-format
10257 msgid "" 8517 msgid ""
10258 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8518 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10259 "Sametime community." 8519 "Sametime community."
10260 msgstr "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از گروه‌های دفترچهٔ نشانی نوتز که در اجتماع Sametime شما وجود دارد مطابقت نمی‌کند." 8520 msgstr ""
10261 8521 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از گروه‌های دفترچهٔ نشانی نوتز که در اجتماع Sametime شما "
10262 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5394 8522 "وجود دارد مطابقت نمی‌کند."
8523
8524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
10263 msgid "Notes Address Book Group" 8525 msgid "Notes Address Book Group"
10264 msgstr "گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز" 8526 msgstr "گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز"
10265 8527
10266 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5395 8528 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
10267 msgid "" 8529 msgid ""
10268 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8530 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10269 "group and its members to your buddy list." 8531 "group and its members to your buddy list."
10270 msgstr "نام گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز را در فیلد زیر وارد کنید تا گروه و اعضای آن به فهرست رفقایتان اضافه شود." 8532 msgstr ""
10271 8533 "نام گروه در دفترچهٔ نشانی نوتز را در فیلد زیر وارد کنید تا گروه و اعضای آن به "
10272 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5443 8534 "فهرست رفقایتان اضافه شود."
8535
8536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
10273 #, c-format 8537 #, c-format
10274 msgid "Search results for '%s'" 8538 msgid "Search results for '%s'"
10275 msgstr "نتایج جستجو به دنبال %s" 8539 msgstr "نتایج جستجو به دنبال %s"
10276 8540
10277 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5444 8541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
10278 #, c-format 8542 #, c-format
10279 msgid "" 8543 msgid ""
10280 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8544 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10281 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8545 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10282 "buttons below." 8546 "buttons below."
10283 msgstr "" 8547 msgstr ""
10284 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هر کدام از کاربران زیر برگردد. می‌توانید با استفاده از دکمه‌های زیر این کاربران را " 8548 "شناسهٔ «%s» ممکن است به هر کدام از کاربران زیر برگردد. می‌توانید با استفاده از "
10285 "به فهرست رفقایتان اضافه کرده یا برای آنها پیغام بفرستید." 8549 "دکمه‌های زیر این کاربران را به فهرست رفقایتان اضافه کرده یا برای آنها پیغام "
10286 8550 "بفرستید."
10287 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5476 8551
8552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
8553 msgid "Search Results"
8554 msgstr "نتایج جستجو"
8555
8556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
10288 msgid "No matches" 8557 msgid "No matches"
10289 msgstr "مطابقت ندارد" 8558 msgstr "مطابقت ندارد"
10290 8559
10291 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5477 8560 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
10292 #, c-format 8561 #, c-format
10293 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8562 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10294 msgstr "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت ندارد." 8563 msgstr "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت ندارد."
10295 8564
10296 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5481 8565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
10297 msgid "No Matches" 8566 msgid "No Matches"
10298 msgstr "مطابقت ندارد" 8567 msgstr "مطابقت ندارد"
10299 8568
10300 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5518 8569 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
10301 msgid "Search for a user" 8570 msgid "Search for a user"
10302 msgstr "جستجو به دنبال کاربر" 8571 msgstr "جستجو به دنبال کاربر"
10303 8572
10304 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5519 8573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
10305 msgid "" 8574 msgid ""
10306 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8575 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10307 "in your Sametime community." 8576 "in your Sametime community."
10308 msgstr "" 8577 msgstr ""
10309 "نام یا قسمتی از شناسه را برای جستجوی کاربران مطابق در اجتماع Sametime خود در " 8578 "نام یا قسمتی از شناسه را برای جستجوی کاربران مطابق در اجتماع Sametime خود در "
10310 "فیلد زیر وارد کنید." 8579 "فیلد زیر وارد کنید."
10311 8580
10312 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5522 8581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
10313 msgid "User Search" 8582 msgid "User Search"
10314 msgstr "جستجوی کاربر" 8583 msgstr "جستجوی کاربر"
10315 8584
10316 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5534 8585 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
10317 msgid "Import Sametime List..." 8586 msgid "Import Sametime List..."
10318 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime..." 8587 msgstr "وارد کردن فهرست Sametime..."
10319 8588
10320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5538 8589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
10321 msgid "Export Sametime List..." 8590 msgid "Export Sametime List..."
10322 msgstr "صادر کردن فهرست Sametime..." 8591 msgstr "صادر کردن فهرست Sametime..."
10323 8592
10324 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 8593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
10325 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8594 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10326 msgstr "اضافه کردن گروه به دفترچهٔ نشانی..." 8595 msgstr "اضافه کردن گروه به دفترچهٔ نشانی..."
10327 8596
10328 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10329 msgid "User Search..." 8598 msgid "User Search..."
10330 msgstr "جستجوی کاربر..." 8599 msgstr "جستجوی کاربر..."
10331 8600
10332 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
10333 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8602 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10334 msgstr "اجبار به ورود به سیستم (تغییر مسیرهای کارگزار نادیده گرفته شود)" 8603 msgstr "اجبار به ورود به سیستم (تغییر مسیرهای کارگزار نادیده گرفته شود)"
10335 8604
10336 #. pretend to be Sametime Connect 8605 #. pretend to be Sametime Connect
10337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5653 8606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
10338 msgid "Hide client identity" 8607 msgid "Hide client identity"
10339 msgstr "مخفی کردن هویت کارگیر" 8608 msgstr "مخفی کردن هویت کارگیر"
10340 8609
10341 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 8610 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10342 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 8611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
10343 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 8612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
8613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
8614 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
10344 #, c-format 8615 #, c-format
10345 msgid "User %s is not present in the network" 8616 msgid "User %s is not present in the network"
10346 msgstr "کاربر %s در شبکه حاضر نیست" 8617 msgstr "کاربر %s در شبکه حاضر نیست"
10347 8618
10348 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 8619 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 8620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10350 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 8621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10351 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 8622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8624 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
8626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
10352 msgid "Key Agreement" 8627 msgid "Key Agreement"
10353 msgstr "توافق کلید" 8628 msgstr "توافق کلید"
10354 8629
10355 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 8630 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10356 msgid "Cannot perform the key agreement" 8631 msgid "Cannot perform the key agreement"
10357 msgstr "نمی‌توان توافق کلید را انجام داد" 8632 msgstr "نمی‌توان توافق کلید را انجام داد"
10358 8633
10359 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 8634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
10360 msgid "Error occurred during key agreement" 8635 msgid "Error occurred during key agreement"
10361 msgstr "هنگام توافق کلید خطایی رخ داد" 8636 msgstr "هنگام توافق کلید خطایی رخ داد"
10362 8637
10363 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 8638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10364 msgid "Key Agreement failed" 8639 msgid "Key Agreement failed"
10365 msgstr "توافق کلید شکست خورد" 8640 msgstr "توافق کلید شکست خورد"
10366 8641
10367 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 8642 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10368 msgid "Timeout during key agreement" 8643 msgid "Timeout during key agreement"
10369 msgstr "انقضای مدت هنگام توافق کلید" 8644 msgstr "انقضای مدت هنگام توافق کلید"
10370 8645
10371 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 8646 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10372 msgid "Key agreement was aborted" 8647 msgid "Key agreement was aborted"
10373 msgstr "توافق کلید قطع شد" 8648 msgstr "توافق کلید قطع شد"
10374 8649
10375 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 8650 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10376 msgid "Key agreement is already started" 8651 msgid "Key agreement is already started"
10377 msgstr "توافق کلید قبلاً آغاز شده است" 8652 msgstr "توافق کلید قبلاً آغاز شده است"
10378 8653
10379 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 8654 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
10380 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8655 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10381 msgstr "توافق کلید نمی‌تواند از خود شما آغاز شود" 8656 msgstr "توافق کلید نمی‌تواند از خود شما آغاز شود"
10382 8657
10383 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 8658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
10384 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 8659 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
8660 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
10385 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8661 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10386 msgstr "کاربر دوردست دیگر در شبکه نیست" 8662 msgstr "کاربر دوردست دیگر در شبکه نیست"
10387 8663
10388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 8664 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
10389 #, c-format 8665 #, c-format
10390 msgid "" 8666 msgid ""
10391 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8667 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10392 "agreement?" 8668 "agreement?"
10393 msgstr "" 8669 msgstr ""
10394 "درخواست توافق کلیدی از %s دریافت شده است. آیا مایلید توافق کلید انجام شود؟" 8670 "درخواست توافق کلیدی از %s دریافت شده است. آیا مایلید توافق کلید انجام شود؟"
10395 8671
10396 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 8672 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10397 #, c-format 8673 #, c-format
10398 msgid "" 8674 msgid ""
10399 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8675 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10400 "Remote host: %s\n" 8676 "Remote host: %s\n"
10401 "Remote port: %d" 8677 "Remote port: %d"
10402 msgstr "" 8678 msgstr ""
10403 "کاربر دوردست در انتظار توافق کلید است:\n" 8679 "کاربر دوردست در انتظار توافق کلید است:\n"
10404 "میزبان دوردست: %s\n" 8680 "میزبان دوردست: %s\n"
10405 "درگاه دوردست: %Id" 8681 "درگاه دوردست: %Id"
10406 8682
10407 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 8683 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
10408 msgid "Key Agreement Request" 8684 msgid "Key Agreement Request"
10409 msgstr "درخواست توافق کلید" 8685 msgstr "درخواست توافق کلید"
10410 8686
10411 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 8687 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
10412 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 8688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
8689 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
10413 msgid "IM With Password" 8690 msgid "IM With Password"
10414 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه" 8691 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه"
10415 8692
10416 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 8693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
10417 msgid "Cannot set IM key" 8694 msgid "Cannot set IM key"
10418 msgstr "نمی‌توان کلید پیغام اینترنتی را تنظیم کرد" 8695 msgstr "نمی‌توان کلید پیغام اینترنتی را تنظیم کرد"
10419 8696
10420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 8697 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
10421 msgid "Set IM Password" 8698 msgid "Set IM Password"
10422 msgstr "تنظیم گذرواژهٔ پیغام اینترنتی" 8699 msgstr "تنظیم گذرواژهٔ پیغام اینترنتی"
10423 8700
10424 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 8701 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
10425 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 8702 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
8703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
8704 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
10426 msgid "Get Public Key" 8705 msgid "Get Public Key"
10427 msgstr "گرفتن کلید عمومی" 8706 msgstr "گرفتن کلید عمومی"
10428 8707
10429 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 8708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
10430 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 8709 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
8710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
10431 msgid "Cannot fetch the public key" 8711 msgid "Cannot fetch the public key"
10432 msgstr "نمی‌توان کلید عمومی را گرفت" 8712 msgstr "نمی‌توان کلید عمومی را گرفت"
10433 8713
10434 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 8714 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
8715 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
10435 msgid "Show Public Key" 8716 msgid "Show Public Key"
10436 msgstr "نمایش کلید عمومی" 8717 msgstr "نمایش کلید عمومی"
10437 8718
10438 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 8719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
10439 #: ../src/protocols/silc/chat.c:237 8720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
8721 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10440 msgid "Could not load public key" 8722 msgid "Could not load public key"
10441 msgstr "نمی‌توان کلید عمومی را بار کرد" 8723 msgstr "نمی‌توان کلید عمومی را بار کرد"
10442 8724
10443 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 8725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
10444 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 8726 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
10445 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 8727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
8728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
8729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
8730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
10446 msgid "User Information" 8731 msgid "User Information"
10447 msgstr "اطلاعات کاربر" 8732 msgstr "اطلاعات کاربر"
10448 8733
10449 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 8734 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
10450 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 8735 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
8736 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
10451 msgid "Cannot get user information" 8737 msgid "Cannot get user information"
10452 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت" 8738 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت"
10453 8739
10454 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 8740 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
10455 #, c-format 8741 #, c-format
10456 msgid "The %s buddy is not trusted" 8742 msgid "The %s buddy is not trusted"
10457 msgstr "رفیق %s مورد اعتماد نیست" 8743 msgstr "رفیق %s مورد اعتماد نیست"
10458 8744
10459 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 8745 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
10460 msgid "" 8746 msgid ""
10461 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8747 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10462 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8748 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10463 msgstr "" 8749 msgstr ""
10464 "شما نمی‌توانید اعلان‌های رفیق را دریافت کنید مگر این که کلید عمومی او را وارد " 8750 "شما نمی‌توانید اعلان‌های رفیق را دریافت کنید مگر این که کلید عمومی او را وارد "
10465 "کنید. برای گرفتن کلید عمومی می‌توانید از فرمان گرفتن کلید عمومی استفاده کنید." 8751 "کنید. برای گرفتن کلید عمومی می‌توانید از فرمان گرفتن کلید عمومی استفاده کنید."
10466 8752
10467 #. Open file selector to select the public key. 8753 #. Open file selector to select the public key.
10468 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 8754 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
10469 msgid "Open..." 8755 msgid "Open..."
10470 msgstr "باز کردن..." 8756 msgstr "باز کردن..."
10471 8757
10472 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 8758 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10473 #, c-format 8759 #, c-format
10474 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8760 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10475 msgstr "رفیق %s در شبکه حاضر نیست" 8761 msgstr "رفیق %s در شبکه حاضر نیست"
10476 8762
10477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 8763 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
10478 msgid "" 8764 msgid ""
10479 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8765 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10480 "a public key." 8766 "a public key."
10481 msgstr "" 8767 msgstr ""
10482 "برای اضافه کردن رفیق باید کلید عمومی‌اش را وارد کنید. برای وارد کردن کلید " 8768 "برای اضافه کردن رفیق باید کلید عمومی‌اش را وارد کنید. برای وارد کردن کلید "
10483 "عمومی، وارد کردن را فشار دهید." 8769 "عمومی، وارد کردن را فشار دهید."
10484 8770
10485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 8771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
10486 msgid "_Import..." 8772 msgid "_Import..."
10487 msgstr "_وارد کردن..." 8773 msgstr "_وارد کردن..."
10488 8774
10489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 8775 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
10490 msgid "Select correct user" 8776 msgid "Select correct user"
10491 msgstr "انتخاب کاربر درست" 8777 msgstr "انتخاب کاربر درست"
10492 8778
10493 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
10494 msgid "" 8780 msgid ""
10495 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8781 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10496 "user from the list to add to the buddy list." 8782 "user from the list to add to the buddy list."
10497 msgstr "" 8783 msgstr ""
10498 "بیش از یک کاربر با این کلید عمومی پیدا شد. کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید " 8784 "بیش از یک کاربر با این کلید عمومی پیدا شد. کاربر درست را از فهرست انتخاب "
10499 "تا به فهرست رفقایتان اضافه شود." 8785 "کنید تا به فهرست رفقایتان اضافه شود."
10500 8786
10501 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 8787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
10502 msgid "" 8788 msgid ""
10503 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8789 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10504 "from the list to add to the buddy list." 8790 "from the list to add to the buddy list."
10505 msgstr "" 8791 msgstr ""
10506 "بیش از یک کاربر با نام یکسان پیدا شد.کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید تا " 8792 "بیش از یک کاربر با نام یکسان پیدا شد.کاربر درست را از فهرست انتخاب کنید تا "
10507 "به فهرست رفقایتان اضافه شود." 8793 "به فهرست رفقایتان اضافه شود."
10508 8794
10509 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 8795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
10510 msgid "Detached" 8796 msgid "Detached"
10511 msgstr "بی‌اعتنا" 8797 msgstr "بی‌اعتنا"
10512 8798
10513 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 8799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
8800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
10514 msgid "Indisposed" 8801 msgid "Indisposed"
10515 msgstr "بی‌میل" 8802 msgstr "بی‌میل"
10516 8803
10517 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 8804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
10518 msgid "Wake Me Up" 8806 msgid "Wake Me Up"
10519 msgstr "بیدارم کن" 8807 msgstr "بیدارم کن"
10520 8808
10521 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 8809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
8810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
10522 msgid "Hyper Active" 8811 msgid "Hyper Active"
10523 msgstr "بی‌قرار" 8812 msgstr "بی‌قرار"
10524 8813
10525 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 8814 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
10526 msgid "Robot" 8815 msgid "Robot"
10527 msgstr "روبات" 8816 msgstr "روبات"
10528 8817
10529 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 8818 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10530 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 8819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
8820 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
10531 msgid "Happy" 8821 msgid "Happy"
10532 msgstr "خوشحال" 8822 msgstr "خوشحال"
10533 8823
10534 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 8824 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
10535 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 8825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
8826 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
10536 msgid "Sad" 8827 msgid "Sad"
10537 msgstr "غمگین" 8828 msgstr "غمگین"
10538 8829
10539 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 8830 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
10540 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 8831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
8832 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10541 msgid "Angry" 8833 msgid "Angry"
10542 msgstr "عصبانی" 8834 msgstr "عصبانی"
10543 8835
10544 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 8836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
10545 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 8837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
8838 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10546 msgid "Jealous" 8839 msgid "Jealous"
10547 msgstr "حسود" 8840 msgstr "حسود"
10548 8841
10549 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 8842 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
10550 #: ../src/protocols/silc/util.c:495 8843 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
8844 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10551 msgid "Ashamed" 8845 msgid "Ashamed"
10552 msgstr "خجالت زده" 8846 msgstr "خجالت زده"
10553 8847
10554 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 8848 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
10555 #: ../src/protocols/silc/util.c:497 8849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
8850 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10556 msgid "Invincible" 8851 msgid "Invincible"
10557 msgstr "سرسخت" 8852 msgstr "سرسخت"
10558 8853
10559 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:499 8854 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
8855 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10560 msgid "In Love" 8856 msgid "In Love"
10561 msgstr "عاشق" 8857 msgstr "عاشق"
10562 8858
10563 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 8859 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
10564 #: ../src/protocols/silc/util.c:501 8860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
8861 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10565 msgid "Sleepy" 8862 msgid "Sleepy"
10566 msgstr "خواب‌آلود" 8863 msgstr "خواب‌آلود"
10567 8864
10568 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
10569 #: ../src/protocols/silc/util.c:503 8866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
8867 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10570 msgid "Bored" 8868 msgid "Bored"
10571 msgstr "بی‌حوصله" 8869 msgstr "بی‌حوصله"
10572 8870
10573 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 8871 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
10574 #: ../src/protocols/silc/util.c:505 8872 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
8873 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10575 msgid "Excited" 8874 msgid "Excited"
10576 msgstr "هیجان‌زده" 8875 msgstr "هیجان‌زده"
10577 8876
10578 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 8877 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
10579 #: ../src/protocols/silc/util.c:507 8878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
8879 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10580 msgid "Anxious" 8880 msgid "Anxious"
10581 msgstr "نگران" 8881 msgstr "نگران"
10582 8882
10583 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 8883 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
8884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
10584 msgid "User Modes" 8885 msgid "User Modes"
10585 msgstr "حالت‌های کاربر" 8886 msgstr "حالت‌های کاربر"
10586 8887
10587 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 8888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
8889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
10588 msgid "Mood" 8890 msgid "Mood"
10589 msgstr "حال" 8891 msgstr "حال"
10590 8892
10591 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 8893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
8894 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
10592 msgid "Preferred Contact" 8895 msgid "Preferred Contact"
10593 msgstr "آشنای مرجح " 8896 msgstr "آشنای مرجح "
10594 8897
10595 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 8898 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
8899 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
10596 msgid "Preferred Language" 8900 msgid "Preferred Language"
10597 msgstr "زبان مرجح" 8901 msgstr "زبان مرجح"
10598 8902
10599 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
10600 msgid "Device" 8905 msgid "Device"
10601 msgstr "دستگاه" 8906 msgstr "دستگاه"
10602 8907
10603 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
10604 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 8909 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
8910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
8911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
10605 msgid "Timezone" 8912 msgid "Timezone"
10606 msgstr "منطقهٔ زمانی " 8913 msgstr "منطقهٔ زمانی "
10607 8914
10608 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 8915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
10609 msgid "Geolocation" 8917 msgid "Geolocation"
10610 msgstr "مکان جغرافیایی" 8918 msgstr "مکان جغرافیایی"
10611 8919
10612 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
10613 msgid "Reset IM Key" 8921 msgid "Reset IM Key"
10614 msgstr "برگرداندن کلید پیغام اینترنتی به مقدار اولیه" 8922 msgstr "برگرداندن کلید پیغام اینترنتی به مقدار اولیه"
10615 8923
10616 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 8924 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
10617 msgid "IM with Key Exchange" 8925 msgid "IM with Key Exchange"
10618 msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید" 8926 msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید"
10619 8927
10620 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 8928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
10621 msgid "IM with Password" 8929 msgid "IM with Password"
10622 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه" 8930 msgstr "پیغام اینترنتی با گذرواژه"
10623 8931
10624 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
10625 msgid "Get Public Key..." 8933 msgid "Get Public Key..."
10626 msgstr "گرفتن کلید عمومی..." 8934 msgstr "گرفتن کلید عمومی..."
10627 8935
10628 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 8936 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
8937 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
10629 msgid "Kill User" 8938 msgid "Kill User"
10630 msgstr "کشتن کاربر" 8939 msgstr "کشتن کاربر"
10631 8940
10632 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:972 8941 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
8942 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
10633 msgid "Draw On Whiteboard" 8943 msgid "Draw On Whiteboard"
10634 msgstr "رسم روی تخته‌سفید" 8944 msgstr "رسم روی تخته‌سفید"
10635 8945
10636 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 8946 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
10637 msgid "_Passphrase:" 8947 msgid "_Passphrase:"
10638 msgstr "_گذرواژه:" 8948 msgstr "_گذرواژه:"
10639 8949
10640 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
10641 #, c-format 8951 #, c-format
10642 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8952 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10643 msgstr "کانال %s در شبکه وجود ندارد" 8953 msgstr "کانال %s در شبکه وجود ندارد"
10644 8954
10645 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:174 8955 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
8956 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
10646 msgid "Channel Information" 8957 msgid "Channel Information"
10647 msgstr "اطلاعات کانال" 8958 msgstr "اطلاعات کانال"
10648 8959
10649 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 8960 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
10650 msgid "Cannot get channel information" 8961 msgid "Cannot get channel information"
10651 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کانال را گرفت" 8962 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کانال را گرفت"
10652 8963
10653 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 8964 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
10654 #, c-format 8965 #, c-format
10655 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8966 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10656 msgstr "<b>نام کانال:</b> %s" 8967 msgstr "<b>نام کانال:</b> %s"
10657 8968
10658 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 8969 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
10659 #, c-format 8970 #, c-format
10660 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8971 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10661 msgstr "<br><b>تعداد کاربران:</b> %Id" 8972 msgstr "<br><b>تعداد کاربران:</b> %Id"
10662 8973
10663 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 8974 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
10664 #, c-format 8975 #, c-format
10665 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8976 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10666 msgstr "<br><b>مؤسس کانال:</b> %s" 8977 msgstr "<br><b>مؤسس کانال:</b> %s"
10667 8978
10668 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 8979 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
10669 #, c-format 8980 #, c-format
10670 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8981 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10671 msgstr "<br><b>کلید رمز کانال:</b> %s" 8982 msgstr "<br><b>کلید رمز کانال:</b> %s"
10672 8983
10673 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8984 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10674 #: ../src/protocols/silc/chat.c:142 8985 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
10675 #, c-format 8986 #, c-format
10676 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8987 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10677 msgstr "<br><b>‏HMAC کانال:</b> %s" 8988 msgstr "<br><b>‏HMAC کانال:</b> %s"
10678 8989
10679 #: ../src/protocols/silc/chat.c:147 8990 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
10680 #, c-format 8991 #, c-format
10681 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8992 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10682 msgstr "<br><b>موضوع کانال:</b><br> %s" 8993 msgstr "<br><b>موضوع کانال:</b><br> %s"
10683 8994
10684 #: ../src/protocols/silc/chat.c:152 8995 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
10685 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8996 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10686 msgstr "<br><b>حالت‌های کانال:</b> " 8997 msgstr "<br><b>حالت‌های کانال:</b> "
10687 8998
10688 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 8999 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
10689 #, c-format 9000 #, c-format
10690 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9001 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10691 msgstr "<br><b>اثر انگشت کلید مؤسس:</b><br>%s" 9002 msgstr "<br><b>اثر انگشت کلید مؤسس:</b><br>%s"
10692 9003
10693 #: ../src/protocols/silc/chat.c:166 9004 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
10694 #, c-format 9005 #, c-format
10695 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9006 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10696 msgstr "" 9007 msgstr ""
10697 9008
10698 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 9009 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
10699 msgid "Add Channel Public Key" 9010 msgid "Add Channel Public Key"
10700 msgstr "اضافه کردن کلید عمومی کانال" 9011 msgstr "اضافه کردن کلید عمومی کانال"
10701 9012
10702 #. Add new public key 9013 #. Add new public key
10703 #: ../src/protocols/silc/chat.c:291 9014 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
10704 msgid "Open Public Key..." 9015 msgid "Open Public Key..."
10705 msgstr "باز کردن کلید عمومی..." 9016 msgstr "باز کردن کلید عمومی..."
10706 9017
10707 #: ../src/protocols/silc/chat.c:400 9018 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
10708 msgid "Channel Passphrase" 9019 msgid "Channel Passphrase"
10709 msgstr "گذرواژهٔ کانال" 9020 msgstr "گذرواژهٔ کانال"
10710 9021
10711 #: ../src/protocols/silc/chat.c:407 9022 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
10712 msgid "Channel Public Keys List" 9023 msgid "Channel Public Keys List"
10713 msgstr "فهرست کلیدهای عمومی کانال" 9024 msgstr "فهرست کلیدهای عمومی کانال"
10714 9025
10715 #: ../src/protocols/silc/chat.c:412 9026 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
10716 msgid "" 9027 msgid ""
10717 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9028 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10718 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9029 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10719 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9030 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10720 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9031 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10721 "able to join." 9032 "able to join."
10722 msgstr "" 9033 msgstr ""
10723 "تأیید هویت کانال برای ممانعت از دسترسی بی‌اجازه به کانال استفاده " 9034 "تأیید هویت کانال برای ممانعت از دسترسی بی‌اجازه به کانال استفاده می‌شود. تأیید "
10724 "می‌شود. تأیید هویت می‌تواند بر اساس گذرواژه یا امضای دیجیتالی باشد. اگر " 9035 "هویت می‌تواند بر اساس گذرواژه یا امضای دیجیتالی باشد. اگر گذرواژه تنظیم شود، "
10725 "گذرواژه تنظیم شود، دادن آن برای پیوستن به کانال الزامی است. اگر کلید " 9036 "دادن آن برای پیوستن به کانال الزامی است. اگر کلید عمومی کانال تنظیم شود فقط "
10726 "عمومی کانال تنظیم شود فقط کاربرانی که کلیدهای عمومی‌شان در فهرست آمده " 9037 "کاربرانی که کلیدهای عمومی‌شان در فهرست آمده باشد می‌توانند به کانال بپیوندند."
10727 "باشد می‌توانند به کانال بپیوندند." 9038
10728 9039 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
10729 #: ../src/protocols/silc/chat.c:421 ../src/protocols/silc/chat.c:422 9040 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
10730 #: ../src/protocols/silc/chat.c:459 ../src/protocols/silc/chat.c:460 9041 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
10731 #: ../src/protocols/silc/chat.c:906 9042 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
9043 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
10732 msgid "Channel Authentication" 9044 msgid "Channel Authentication"
10733 msgstr "تأیید هویت کانال" 9045 msgstr "تأیید هویت کانال"
10734 9046
10735 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461 9047 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9048 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
10736 msgid "Add / Remove" 9049 msgid "Add / Remove"
10737 msgstr "اضافه / حذف کردن" 9050 msgstr "اضافه / حذف کردن"
10738 9051
10739 #: ../src/protocols/silc/chat.c:578 9052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
10740 msgid "Group Name" 9053 msgid "Group Name"
10741 msgstr "نام گروه" 9054 msgstr "نام گروه"
10742 9055
10743 #: ../src/protocols/silc/chat.c:582 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 9056 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
10744 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 9057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
9058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
10745 msgid "Passphrase" 9059 msgid "Passphrase"
10746 msgstr "گذرواژه" 9060 msgstr "گذرواژه"
10747 9061
10748 #: ../src/protocols/silc/chat.c:593 9062 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
10749 #, c-format 9063 #, c-format
10750 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9064 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10751 msgstr "لطفاً گذرواژه و نام گروه خصوصی کانال %s را وارد کنید." 9065 msgstr "لطفاً گذرواژه و نام گروه خصوصی کانال %s را وارد کنید."
10752 9066
10753 #: ../src/protocols/silc/chat.c:595 9067 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
10754 msgid "Add Channel Private Group" 9068 msgid "Add Channel Private Group"
10755 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی کانال" 9069 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی کانال"
10756 9070
10757 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 9071 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
10758 msgid "User Limit" 9072 msgid "User Limit"
10759 msgstr "محدودیت کاربران" 9073 msgstr "محدودیت کاربران"
10760 9074
10761 #: ../src/protocols/silc/chat.c:723 9075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
10762 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9076 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10763 msgstr "" 9077 msgstr ""
10764 "تنظیم محدودیت کاربران کانال. برای برگرداندن محدودیت کاربران به حالت پیش‌فرض " 9078 "تنظیم محدودیت کاربران کانال. برای برگرداندن محدودیت کاربران به حالت پیش‌فرض "
10765 "روی صفر تنظیم کنید." 9079 "روی صفر تنظیم کنید."
10766 9080
10767 #: ../src/protocols/silc/chat.c:878 9081 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
10768 msgid "Get Info"
10769 msgstr "گرفتن اطلاعات"
10770
10771 #: ../src/protocols/silc/chat.c:886
10772 msgid "Invite List" 9082 msgid "Invite List"
10773 msgstr "فهرست دعوت" 9083 msgstr "فهرست دعوت"
10774 9084
10775 #: ../src/protocols/silc/chat.c:891 9085 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
10776 msgid "Ban List" 9086 msgid "Ban List"
10777 msgstr "فهرست منع" 9087 msgstr "فهرست منع"
10778 9088
10779 #: ../src/protocols/silc/chat.c:899 9089 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
10780 msgid "Add Private Group" 9090 msgid "Add Private Group"
10781 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی" 9091 msgstr "اضافه کردن گروه خصوصی"
10782 9092
10783 #: ../src/protocols/silc/chat.c:912 9093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
10784 msgid "Reset Permanent" 9094 msgid "Reset Permanent"
10785 msgstr "برداشتن فهرست همیشگی" 9095 msgstr "برداشتن فهرست همیشگی"
10786 9096
10787 #: ../src/protocols/silc/chat.c:917 9097 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
10788 msgid "Set Permanent" 9098 msgid "Set Permanent"
10789 msgstr "تنظیم فهرست همیشگی" 9099 msgstr "تنظیم فهرست همیشگی"
10790 9100
10791 #: ../src/protocols/silc/chat.c:925 9101 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
10792 msgid "Set User Limit" 9102 msgid "Set User Limit"
10793 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران" 9103 msgstr "تنظیم محدودیت کاربران"
10794 9104
10795 #: ../src/protocols/silc/chat.c:931 9105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
10796 msgid "Reset Topic Restriction" 9106 msgid "Reset Topic Restriction"
10797 msgstr "برداشتن محدودیت موضوع" 9107 msgstr "برداشتن محدودیت موضوع"
10798 9108
10799 #: ../src/protocols/silc/chat.c:936 9109 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
10800 msgid "Set Topic Restriction" 9110 msgid "Set Topic Restriction"
10801 msgstr "تنظیم محدودیت موضوع" 9111 msgstr "تنظیم محدودیت موضوع"
10802 9112
10803 #: ../src/protocols/silc/chat.c:943 9113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
10804 msgid "Reset Private Channel" 9114 msgid "Reset Private Channel"
10805 msgstr "برداشتن کانال خصوصی" 9115 msgstr "برداشتن کانال خصوصی"
10806 9116
10807 #: ../src/protocols/silc/chat.c:948 9117 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
10808 msgid "Set Private Channel" 9118 msgid "Set Private Channel"
10809 msgstr "تنظیم کانال خصوصی" 9119 msgstr "تنظیم کانال خصوصی"
10810 9120
10811 #: ../src/protocols/silc/chat.c:955 9121 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
10812 msgid "Reset Secret Channel" 9122 msgid "Reset Secret Channel"
10813 msgstr "برداشتن کانال سری" 9123 msgstr "برداشتن کانال سری"
10814 9124
10815 #: ../src/protocols/silc/chat.c:960 9125 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
10816 msgid "Set Secret Channel" 9126 msgid "Set Secret Channel"
10817 msgstr "تنظیم کانال سری" 9127 msgstr "تنظیم کانال سری"
10818 9128
10819 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1034 9129 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
10820 #, c-format 9130 #, c-format
10821 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9131 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10822 msgstr "شما مؤسس کانال <I>%s</I> هستید" 9132 msgstr "شما مؤسس کانال <I>%s</I> هستید"
10823 9133
10824 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1038 9134 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
10825 #, c-format 9135 #, c-format
10826 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9136 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10827 msgstr "مؤسس کانال در <I>%s</I>، ‏<I>%s</I> است" 9137 msgstr "مؤسس کانال در <I>%s</I>، ‏<I>%s</I> است"
10828 9138
10829 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1097 9139 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
10830 #, c-format 9140 #, c-format
10831 msgid "" 9141 msgid ""
10832 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9142 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10833 msgstr "پیش از آن که به گروه خصوصی بپیوندید باید به کانال %s بپیوندید" 9143 msgstr "پیش از آن که به گروه خصوصی بپیوندید باید به کانال %s بپیوندید"
10834 9144
10835 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 9145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
10836 msgid "Join Private Group" 9146 msgid "Join Private Group"
10837 msgstr "پیوستن به گروه خصوصی" 9147 msgstr "پیوستن به گروه خصوصی"
10838 9148
10839 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1100 9149 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
10840 msgid "Cannot join private group" 9150 msgid "Cannot join private group"
10841 msgstr "نمی‌توان به گروه خصوصی پیوست" 9151 msgstr "نمی‌توان به گروه خصوصی پیوست"
10842 9152
10843 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 9153 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
10844 msgid "Call Command" 9155 msgid "Call Command"
10845 msgstr "فراخوانی فرمان" 9156 msgstr "فراخوانی فرمان"
10846 9157
10847 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 9158 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
10848 msgid "Cannot call command" 9160 msgid "Cannot call command"
10849 msgstr "نمی‌توان فرمان را فراخوانی کرد" 9161 msgstr "نمی‌توان فرمان را فراخوانی کرد"
10850 9162
10851 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1295 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 9163 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
9164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
10852 msgid "Unknown command" 9165 msgid "Unknown command"
10853 msgstr "فرمان نامعلوم" 9166 msgstr "فرمان نامعلوم"
10854 9167
10855 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 9168 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
10856 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 9169 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
10857 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 9170 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
10858 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 9171 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
10859 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 9172 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
10860 msgid "Secure File Transfer" 9173 msgid "Secure File Transfer"
10861 msgstr "انتقال پروندهٔ امن" 9174 msgstr "انتقال پروندهٔ امن"
10862 9175
10863 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 9176 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
10864 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 9177 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
10865 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 9178 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
10866 msgid "Error during file transfer" 9179 msgid "Error during file transfer"
10867 msgstr "خطا هنگام انتقال پرونده" 9180 msgstr "خطا هنگام انتقال پرونده"
10868 9181
10869 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 9182 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
10870 msgid "Permission denied" 9183 msgid "Permission denied"
10871 msgstr "اجازه داده نشد" 9184 msgstr "اجازه داده نشد"
10872 9185
10873 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 9186 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
10874 msgid "Key agreement failed" 9187 msgid "Key agreement failed"
10875 msgstr "توافق کلید شکست خورد" 9188 msgstr "توافق کلید شکست خورد"
10876 9189
10877 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 9190 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
10878 msgid "File transfer session does not exist" 9191 msgid "File transfer session does not exist"
10879 msgstr "نشست انتقال پرونده وجود ندارد" 9192 msgstr "نشست انتقال پرونده وجود ندارد"
10880 9193
10881 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 9194 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
10882 msgid "No file transfer session active" 9195 msgid "No file transfer session active"
10883 msgstr "هیچ نشست انتقال پرونده‌ای فعال نیست" 9196 msgstr "هیچ نشست انتقال پرونده‌ای فعال نیست"
10884 9197
10885 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 9198 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
10886 msgid "File transfer already started" 9199 msgid "File transfer already started"
10887 msgstr "انتقال پرونده قبلاً شروع شده است" 9200 msgstr "انتقال پرونده قبلاً شروع شده است"
10888 9201
10889 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 9202 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
10890 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9203 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10891 msgstr "نمی‌توان برای انتقال پرونده توافق کلید انجام داد" 9204 msgstr "نمی‌توان برای انتقال پرونده توافق کلید انجام داد"
10892 9205
10893 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 9206 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
10894 msgid "Could not start the file transfer" 9207 msgid "Could not start the file transfer"
10895 msgstr "نمی‌توان انتقال پرونده را شروع کرد" 9208 msgstr "نمی‌توان انتقال پرونده را شروع کرد"
10896 9209
10897 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 9210 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
10898 msgid "Cannot send file" 9211 msgid "Cannot send file"
10899 msgstr "نمی‌توان پرونده را فرستاد" 9212 msgstr "نمی‌توان پرونده را فرستاد"
10900 9213
10901 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 9214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
10902 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 9215 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
10903 #, c-format 9216 #, c-format
10904 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9217 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10905 msgstr "‏%s موضوع <I>%s</I> را تغییر داد به: %s" 9218 msgstr "‏%s موضوع <I>%s</I> را تغییر داد به: %s"
10906 9219
10907 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 9220 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
10908 #, c-format 9221 #, c-format
10909 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9222 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10910 msgstr "‏<I>%s</I> حالت کانال <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s" 9223 msgstr "‏<I>%s</I> حالت کانال <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s"
10911 9224
10912 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 9225 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
10913 #, c-format 9226 #, c-format
10914 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9227 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10915 msgstr "‏<I>%s</I> تمام حالت‌های کانال <I>%s</I> را حذف کرد" 9228 msgstr "‏<I>%s</I> تمام حالت‌های کانال <I>%s</I> را حذف کرد"
10916 9229
10917 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 9230 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
10918 #, c-format 9231 #, c-format
10919 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9232 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
10920 msgstr "‏<I>%s</I> حالت‌های <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s" 9233 msgstr "‏<I>%s</I> حالت‌های <I>%s</I> را تنظیم کرد به: %s"
10921 9234
10922 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 9235 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
10923 #, c-format 9236 #, c-format
10924 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9237 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10925 msgstr "‏<I>%s</I> همهٔ حالت‌های <I>%s</I> را حذف کرد" 9238 msgstr "‏<I>%s</I> همهٔ حالت‌های <I>%s</I> را حذف کرد"
10926 9239
10927 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 9240 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
10928 #, c-format 9241 #, c-format
10929 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9242 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10930 msgstr "‏<I>%2$s</I> شما را از <I>%1$s</I> بیرون انداخت (%3$s)" 9243 msgstr "‏<I>%2$s</I> شما را از <I>%1$s</I> بیرون انداخت (%3$s)"
10931 9244
10932 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 9245 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
10933 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 9246 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
10934 #, c-format 9247 #, c-format
10935 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9248 msgid "You have been killed by %s (%s)"
10936 msgstr "شما به دست %s کشته شدید (%s)" 9249 msgstr "شما به دست %s کشته شدید (%s)"
10937 9250
10938 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 9251 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
10939 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 9252 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
10940 #, c-format 9253 #, c-format
10941 msgid "Killed by %s (%s)" 9254 msgid "Killed by %s (%s)"
10942 msgstr "کشته شده به دست %s (%s)" 9255 msgstr "کشته شده به دست %s (%s)"
10943 9256
10944 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 9257 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
10945 msgid "Server signoff" 9258 msgid "Server signoff"
10946 msgstr "خروج از سیستم کارگزار" 9259 msgstr "خروج از سیستم کارگزار"
10947 9260
10948 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 9261 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
10949 msgid "Personal Information" 9262 msgid "Personal Information"
10950 msgstr "اطلاعات شخصی" 9263 msgstr "اطلاعات شخصی"
10951 9264
10952 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 9265 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
10953 msgid "Birth Day" 9266 msgid "Birth Day"
10954 msgstr "روز تولد" 9267 msgstr "روز تولد"
10955 9268
10956 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 9269 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
10957 msgid "Job Role" 9270 msgid "Job Role"
10958 msgstr "نقش شغلی" 9271 msgstr "نقش شغلی"
10959 9272
10960 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 9273 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
10961 msgid "Organization" 9275 msgid "Organization"
10962 msgstr "سازمان" 9276 msgstr "سازمان"
10963 9277
10964 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 9278 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
10965 msgid "Unit" 9279 msgid "Unit"
10966 msgstr "واحد" 9280 msgstr "واحد"
10967 9281
10968 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 9282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
10969 msgid "Note" 9283 msgid "Note"
10970 msgstr "یادداشت" 9284 msgstr "یادداشت"
10971 9285
10972 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 9286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
10973 msgid "Join Chat" 9287 msgid "Join Chat"
10974 msgstr "پیوستن به گپ" 9288 msgstr "پیوستن به گپ"
10975 9289
10976 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332 9290 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
10977 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 9291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
9292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10978 msgid "Real Name" 9293 msgid "Real Name"
10979 msgstr "نام واقعی" 9294 msgstr "نام واقعی"
10980 9295
10981 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 9296 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
10982 msgid "Status Text" 9297 msgid "Status Text"
10983 msgstr "متن وضعیت" 9298 msgstr "متن وضعیت"
10984 9299
10985 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 9300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
9301 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
10986 msgid "Public Key Fingerprint" 9302 msgid "Public Key Fingerprint"
10987 msgstr "اثر انگشت کلید عمومی" 9303 msgstr "اثر انگشت کلید عمومی"
10988 9304
10989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 9305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
9306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
10990 msgid "Public Key Babbleprint" 9307 msgid "Public Key Babbleprint"
10991 msgstr "" 9308 msgstr ""
10992 9309
10993 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 9310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
10994 msgid "_More..." 9311 msgid "_More..."
10995 msgstr "_بیشتر..." 9312 msgstr "_بیشتر..."
10996 9313
10997 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 9314 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9315 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
10998 msgid "Detach From Server" 9316 msgid "Detach From Server"
10999 msgstr "جدا شدن از کارگزار" 9317 msgstr "جدا شدن از کارگزار"
11000 9318
11001 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 9319 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
11002 msgid "Cannot detach" 9320 msgid "Cannot detach"
11003 msgstr "نمی‌توان جدا شد" 9321 msgstr "نمی‌توان جدا شد"
11004 9322
11005 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 9323 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
11006 msgid "Cannot set topic" 9324 msgid "Cannot set topic"
11007 msgstr "نمی‌توان موضوع را تنظیم کرد" 9325 msgstr "نمی‌توان موضوع را تنظیم کرد"
11008 9326
11009 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 9327 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
11010 msgid "Failed to change nickname" 9328 msgid "Failed to change nickname"
11011 msgstr "تغییر لقب شکست خورد" 9329 msgstr "تغییر لقب شکست خورد"
11012 9330
11013 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 9331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
11014 msgid "Roomlist" 9332 msgid "Roomlist"
11015 msgstr "فهرست اتاق‌ها" 9333 msgstr "فهرست اتاق‌ها"
11016 9334
11017 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 9335 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
11018 msgid "Cannot get room list" 9336 msgid "Cannot get room list"
11019 msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت" 9337 msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت"
11020 9338
11021 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 9339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
11022 msgid "No public key was received" 9340 msgid "No public key was received"
11023 msgstr "کلید عمومی‌ای دریافت نشد" 9341 msgstr "کلید عمومی‌ای دریافت نشد"
11024 9342
11025 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 9343 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
9344 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
11026 msgid "Server Information" 9345 msgid "Server Information"
11027 msgstr "اطلاعات کارگزار" 9346 msgstr "اطلاعات کارگزار"
11028 9347
11029 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 9348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
11030 msgid "Cannot get server information" 9349 msgid "Cannot get server information"
11031 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت" 9350 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
11032 9351
11033 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 9352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
9353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
11034 msgid "Server Statistics" 9354 msgid "Server Statistics"
11035 msgstr "آمار کارگزار" 9355 msgstr "آمار کارگزار"
11036 9356
11037 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 9357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
11038 msgid "Cannot get server statistics" 9358 msgid "Cannot get server statistics"
11039 msgstr "نمی‌توان آمار کارگزار را گرفت" 9359 msgstr "نمی‌توان آمار کارگزار را گرفت"
11040 9360
11041 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 9361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
11042 msgid "No server statistics available" 9362 msgid "No server statistics available"
11043 msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست" 9363 msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست"
11044 9364
11045 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 9365 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
11046 #, c-format 9366 #, c-format
11047 msgid "" 9367 msgid ""
11048 "Local server start time: %s\n" 9368 "Local server start time: %s\n"
11049 "Local server uptime: %s\n" 9369 "Local server uptime: %s\n"
11050 "Local server clients: %d\n" 9370 "Local server clients: %d\n"
11075 "تعداد کل کارگزارها: %Id\n" 9395 "تعداد کل کارگزارها: %Id\n"
11076 "تعداد کل مسیریاب‌ها: %Id\n" 9396 "تعداد کل مسیریاب‌ها: %Id\n"
11077 "تعداد کل متصدیان کارگزار: %Id\n" 9397 "تعداد کل متصدیان کارگزار: %Id\n"
11078 "تعداد کل متصدیان مسیریاب: %Id\n" 9398 "تعداد کل متصدیان مسیریاب: %Id\n"
11079 9399
11080 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 9400 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
11081 msgid "Network Statistics" 9401 msgid "Network Statistics"
11082 msgstr "آمار شبکه" 9402 msgstr "آمار شبکه"
11083 9403
11084 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 9404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
11085 msgid "Ping" 9406 msgid "Ping"
11086 msgstr "‏Ping" 9407 msgstr "‏Ping"
11087 9408
11088 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 9409 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
11089 msgid "Ping failed" 9410 msgid "Ping failed"
11090 msgstr "‏Ping شکست خورد" 9411 msgstr "‏Ping شکست خورد"
11091 9412
11092 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 9413 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
11093 msgid "Ping reply received from server" 9414 msgid "Ping reply received from server"
11094 msgstr "پاسخ ping از کارگزار دریافت شد" 9415 msgstr "پاسخ ping از کارگزار دریافت شد"
11095 9416
11096 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 9417 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
11097 msgid "Could not kill user" 9418 msgid "Could not kill user"
11098 msgstr "نمی‌توان کاربر را کشت" 9419 msgstr "نمی‌توان کاربر را کشت"
11099 9420
11100 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 9421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
11101 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9422 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11102 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC" 9423 msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC"
11103 9424
11104 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 9425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
11105 msgid "Key Exchange failed" 9426 msgid "Key Exchange failed"
11106 msgstr "تبادل کلید شکست خورد" 9427 msgstr "تبادل کلید شکست خورد"
11107 9428
11108 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 9429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
11109 msgid "" 9430 msgid ""
11110 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9431 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11111 msgstr "" 9432 msgstr ""
11112 "ازسرگیری نشست جدا شده شکست خورد. برای ایجاد اتصال جدید، اتصال مجدد را فشار " 9433 "ازسرگیری نشست جدا شده شکست خورد. برای ایجاد اتصال جدید، اتصال مجدد را فشار "
11113 "دهید." 9434 "دهید."
11114 9435
11115 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 9436 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
11116 msgid "Disconnected by server" 9437 msgid "Disconnected by server"
11117 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار" 9438 msgstr "قطع شده از طرف کارگزار"
11118 9439
11119 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 9440 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
11120 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 9441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
9442 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
11121 msgid "Resuming session" 9443 msgid "Resuming session"
11122 msgstr "ازسرگیری نشست" 9444 msgstr "ازسرگیری نشست"
11123 9445
11124 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 9446 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
11125 msgid "Authenticating connection" 9447 msgid "Authenticating connection"
11126 msgstr "اتصال تأیید هویت" 9448 msgstr "اتصال تأیید هویت"
11127 9449
11128 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 9450 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
11129 msgid "Verifying server public key" 9451 msgid "Verifying server public key"
11130 msgstr "تأیید کلید عمومی کارگزار" 9452 msgstr "تأیید کلید عمومی کارگزار"
11131 9453
11132 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 9454 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
11133 msgid "Passphrase required" 9455 msgid "Passphrase required"
11134 msgstr "گذرواژه لازم است" 9456 msgstr "گذرواژه لازم است"
11135 9457
11136 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 9458 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
11137 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9459 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
11138 msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید" 9460 msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید"
11139 9461
11140 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 9462 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
11141 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9463 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11142 msgstr "" 9464 msgstr ""
11143 "شکست: کارگزار دوردست از کلید عمومی شما پشتیبانی نمی‌کند یا به آن اعتماد ندارد" 9465 "شکست: کارگزار دوردست از کلید عمومی شما پشتیبانی نمی‌کند یا به آن اعتماد ندارد"
11144 9466
11145 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 9467 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
11146 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9468 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11147 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از گروه KE پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند" 9469 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از گروه KE پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
11148 9470
11149 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 9471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
11150 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9472 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11151 msgstr "شکست: کارگزار از رمزگشای پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند" 9473 msgstr "شکست: کارگزار از رمزگشای پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
11152 9474
11153 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 9475 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
11154 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9476 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11155 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از PKCS پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند" 9477 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از PKCS پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
11156 9478
11157 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 9479 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
11158 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9480 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11159 msgstr "" 9481 msgstr ""
11160 9482
11161 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 9483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
11162 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9484 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11163 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از HMAC پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند" 9485 msgstr "شکست: کارگزار دوردست از HMAC پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
11164 9486
11165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 9487 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
11166 msgid "Failure: Incorrect signature" 9488 msgid "Failure: Incorrect signature"
11167 msgstr "شکست: امضای غلط" 9489 msgstr "شکست: امضای غلط"
11168 9490
11169 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 9491 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
11170 msgid "Failure: Invalid cookie" 9492 msgid "Failure: Invalid cookie"
11171 msgstr "شکست: کوکی نامعتبر" 9493 msgstr "شکست: کوکی نامعتبر"
11172 9494
11173 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 9495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
11174 msgid "Failure: Authentication failed" 9496 msgid "Failure: Authentication failed"
11175 msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد" 9497 msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد"
11176 9498
11177 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 9499 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
11178 #, c-format 9500 #, c-format
11179 msgid "" 9501 msgid ""
11180 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9502 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11181 "still like to accept this public key?" 9503 "still like to accept this public key?"
11182 msgstr "" 9504 msgstr ""
11183 "کلید عمومی %s دریافت شد. نسخهٔ محلی شما با این کلید مطابقت ندارد. آیا با این " 9505 "کلید عمومی %s دریافت شد. نسخهٔ محلی شما با این کلید مطابقت ندارد. آیا با این "
11184 "وجود مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟" 9506 "وجود مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟"
11185 9507
11186 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 9508 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
11187 #, c-format 9509 #, c-format
11188 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9510 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11189 msgstr "کلید عمومی %s دریافت شد. آیا مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟" 9511 msgstr "کلید عمومی %s دریافت شد. آیا مایلید این کلید عمومی را قبول کنید؟"
11190 9512
11191 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 9513 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
11192 #, c-format 9514 #, c-format
11193 msgid "" 9515 msgid ""
11194 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9516 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11195 "\n" 9517 "\n"
11196 "%s\n" 9518 "%s\n"
11197 "%s\n" 9519 "%s\n"
11198 msgstr "" 9520 msgstr ""
11199 9521
11200 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 9522 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
11201 msgid "Verify Public Key" 9523 msgid "Verify Public Key"
11202 msgstr "تأیید کلید عمومی" 9524 msgstr "تأیید کلید عمومی"
11203 9525
11204 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 9526 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
11205 msgid "_View..." 9527 msgid "_View..."
11206 msgstr "_نمایش..." 9528 msgstr "_نمایش..."
11207 9529
11208 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 9530 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
11209 msgid "Unsupported public key type" 9531 msgid "Unsupported public key type"
11210 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده" 9532 msgstr "نوع کلید عمومی پشتیبانی نشده"
11211 9533
11212 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 9534 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
11213 msgid "Connection failed" 9535 msgid "Connection failed"
11214 msgstr "اتصال شکست خورد" 9536 msgstr "اتصال شکست خورد"
11215 9537
11216 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 9538 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
11217 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9539 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
11218 msgstr "نمی‌توان اتصال کارگیر SILC را راه‌اندازی کرد" 9540 msgstr "نمی‌توان اتصال کارگیر SILC را راه‌اندازی کرد"
11219 9541
11220 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
11221 msgid "Performing key exchange" 9543 msgid "Performing key exchange"
11222 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید" 9544 msgstr "در حال اجرای تبادل کلید"
11223 9545
11224 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 9546 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
11225 msgid "Out of memory" 9547 msgid "Out of memory"
11226 msgstr "حافظه تمام شد" 9548 msgstr "حافظه تمام شد"
11227 9549
11228 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 9550 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
9551 #, fuzzy
9552 msgid "John Noname"
9553 msgstr "بدون نام"
9554
9555 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
11229 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9556 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11230 msgstr "نمی‌توان قرارداد SILC را راه‌اندازی کرد" 9557 msgstr "نمی‌توان قرارداد SILC را راه‌اندازی کرد"
11231 9558
11232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 9559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
11233 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" 9560 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
11234 msgstr "نمی‌توان شاخهٔ ~/.silc را پیدا کرد یا دسترسی به آن ممکن نیست" 9561 msgstr "نمی‌توان شاخهٔ ~/.silc را پیدا کرد یا دسترسی به آن ممکن نیست"
11235 9562
11236 #. Progress 9563 #. Progress
11237 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 9564 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
11238 msgid "Connecting to SILC Server" 9565 msgid "Connecting to SILC Server"
11239 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" 9566 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC"
11240 9567
11241 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 9568 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
11242 #, c-format 9569 #, c-format
11243 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9570 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11244 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" 9571 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
11245 9572
11246 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 9573 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
11247 msgid "Unable to create connection" 9574 msgid "Unable to create connection"
11248 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد" 9575 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
11249 9576
11250 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 9577 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
11251 msgid "Your Current Mood" 9578 msgid "Your Current Mood"
11252 msgstr "حالت فعلی شما" 9579 msgstr "حالت فعلی شما"
11253 9580
11254 #: ../src/protocols/silc/silc.c:684 9581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
9582 msgid "Normal"
9583 msgstr "عادی"
9584
9585 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
11255 msgid "In love" 9586 msgid "In love"
11256 msgstr "عاشق" 9587 msgstr "عاشق"
11257 9588
11258 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 9589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
11259 msgid "" 9590 msgid ""
11260 "\n" 9591 "\n"
11261 "Your Preferred Contact Methods" 9592 "Your Preferred Contact Methods"
11262 msgstr "" 9593 msgstr ""
11263 "\n" 9594 "\n"
11264 "روش‌های تماس مرجح شما" 9595 "روش‌های تماس مرجح شما"
11265 9596
11266 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:532 9597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
9598 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
11267 msgid "SMS" 9599 msgid "SMS"
11268 msgstr "SMS" 9600 msgstr "SMS"
11269 9601
11270 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:534 9602 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
9603 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
11271 msgid "MMS" 9604 msgid "MMS"
11272 msgstr "MMS" 9605 msgstr "MMS"
11273 9606
11274 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 9607 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
11275 msgid "Video conferencing" 9608 msgid "Video conferencing"
11276 msgstr "کنفرانس ویدئویی" 9609 msgstr "کنفرانس ویدئویی"
11277 9610
11278 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 9611 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
11279 msgid "Your Current Status" 9612 msgid "Your Current Status"
11280 msgstr "وضعیت فعلی شما" 9613 msgstr "وضعیت فعلی شما"
11281 9614
11282 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 9615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
11283 msgid "Online Services" 9616 msgid "Online Services"
11284 msgstr "سرویس‌های برخط" 9617 msgstr "سرویس‌های برخط"
11285 9618
11286 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 9619 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
11287 msgid "Let others see what services you are using" 9620 msgid "Let others see what services you are using"
11288 msgstr "دیگران بتوانند ببینند از چه سرویس‌هایی استفاده می‌کنید" 9621 msgstr "دیگران بتوانند ببینند از چه سرویس‌هایی استفاده می‌کنید"
11289 9622
11290 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 9623 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
11291 msgid "Let others see what computer you are using" 9624 msgid "Let others see what computer you are using"
11292 msgstr "دیگران بتوانند ببینند شما از چه کامپیوتری استفاده می‌کنید" 9625 msgstr "دیگران بتوانند ببینند شما از چه کامپیوتری استفاده می‌کنید"
11293 9626
11294 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 9627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
11295 msgid "Your VCard File" 9628 msgid "Your VCard File"
11296 msgstr "پروندهٔ کارت مجازی شما" 9629 msgstr "پروندهٔ کارت مجازی شما"
11297 9630
11298 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 9631 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
9632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
11299 msgid "User Online Status Attributes" 9633 msgid "User Online Status Attributes"
11300 msgstr "ویژگی‌های وضعیت برخط کاربر" 9634 msgstr "ویژگی‌های وضعیت برخط کاربر"
11301 9635
11302 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 9636 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
11303 msgid "" 9637 msgid ""
11304 "You can let other users see your online status information and your personal " 9638 "You can let other users see your online status information and your personal "
11305 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9639 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11306 "about yourself." 9640 "about yourself."
11307 msgstr "" 9641 msgstr ""
11308 "شما می‌توانید به دیگران اجازه دهید اطلاعات وضعیت برخط شما و اطلاعات شخصی شما " 9642 "شما می‌توانید به دیگران اجازه دهید اطلاعات وضعیت برخط شما و اطلاعات شخصی شما "
11309 "را ببینند. لطفاً اطلاعاتی را که دوست دارید دیگران در مورد شما ببینند پر کنید." 9643 "را ببینند. لطفاً اطلاعاتی را که دوست دارید دیگران در مورد شما ببینند پر کنید."
11310 9644
11311 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 9645 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
11312 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1434 9646 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
9647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
11313 msgid "Message of the Day" 9648 msgid "Message of the Day"
11314 msgstr "پیغام روز" 9649 msgstr "پیغام روز"
11315 9650
11316 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 9651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
11317 msgid "No Message of the Day available" 9652 msgid "No Message of the Day available"
11318 msgstr "پیغام روزی موجود نیست" 9653 msgstr "پیغام روزی موجود نیست"
11319 9654
11320 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1429 9655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
11321 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9657 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11322 msgstr "هیچ پیغام روزی با این اتصال مرتبط نیست" 9658 msgstr "هیچ پیغام روزی با این اتصال مرتبط نیست"
11323 9659
11324 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 9660 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
11325 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 9661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
9663 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
11326 msgid "Create New SILC Key Pair" 9664 msgid "Create New SILC Key Pair"
11327 msgstr "ایجاد زوج کلید جدید SILC" 9665 msgstr "ایجاد زوج کلید جدید SILC"
11328 9666
11329 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 9667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
11330 msgid "Passphrases do not match" 9668 msgid "Passphrases do not match"
11331 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند" 9669 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند"
11332 9670
11333 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 9671 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
11334 msgid "Key Pair Generation failed" 9672 msgid "Key Pair Generation failed"
11335 msgstr "تولید زوج کلید شکست خورد" 9673 msgstr "تولید زوج کلید شکست خورد"
11336 9674
11337 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 9675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
11338 msgid "Key length" 9676 msgid "Key length"
11339 msgstr "طول کلید" 9677 msgstr "طول کلید"
11340 9678
11341 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 9679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
11342 msgid "Public key file" 9680 msgid "Public key file"
11343 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی" 9681 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی"
11344 9682
11345 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 9683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
11346 msgid "Private key file" 9684 msgid "Private key file"
11347 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" 9685 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
11348 9686
11349 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 9687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
11350 msgid "Passphrase (retype)" 9688 msgid "Passphrase (retype)"
11351 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)" 9689 msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)"
11352 9690
11353 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 9691 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
11354 msgid "Generate Key Pair" 9692 msgid "Generate Key Pair"
11355 msgstr "تولید زوج کلید" 9693 msgstr "تولید زوج کلید"
11356 9694
11357 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 9695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
11358 msgid "Online Status" 9696 msgid "Online Status"
11359 msgstr "وضعیت برخط" 9697 msgstr "وضعیت برخط"
11360 9698
11361 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 9699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
11362 msgid "View Message of the Day" 9700 msgid "View Message of the Day"
11363 msgstr "نمایش پیغام روز" 9701 msgstr "نمایش پیغام روز"
11364 9702
11365 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 9703 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
11366 msgid "Create SILC Key Pair..." 9704 msgid "Create SILC Key Pair..."
11367 msgstr "ایجاد زوج کلید SILC" 9705 msgstr "ایجاد زوج کلید SILC"
11368 9706
11369 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 9707 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
11370 #, c-format 9708 #, c-format
11371 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9709 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11372 msgstr "کاربر <I>%s</I> درشبکه حاضر نیست" 9710 msgstr "کاربر <I>%s</I> درشبکه حاضر نیست"
11373 9711
11374 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1305 9712 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
11375 msgid "Topic too long" 9713 msgid "Topic too long"
11376 msgstr "موضوع خیلی بلند است" 9714 msgstr "موضوع خیلی بلند است"
11377 9715
11378 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1386 9716 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
11379 msgid "You must specify a nick" 9717 msgid "You must specify a nick"
11380 msgstr "باید یک لقب مشخص کنید" 9718 msgstr "باید یک لقب مشخص کنید"
11381 9719
11382 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1488 9720 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
11383 #, c-format 9721 #, c-format
11384 msgid "channel %s not found" 9722 msgid "channel %s not found"
11385 msgstr "کانال %s پیدا نشد" 9723 msgstr "کانال %s پیدا نشد"
11386 9724
11387 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1493 9725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
11388 #, c-format 9726 #, c-format
11389 msgid "channel modes for %s: %s" 9727 msgid "channel modes for %s: %s"
11390 msgstr "حالت‌های کانال برای %s: ‏%s" 9728 msgstr "حالت‌های کانال برای %s: ‏%s"
11391 9729
11392 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1495 9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
11393 #, c-format 9731 #, c-format
11394 msgid "no channel modes are set on %s" 9732 msgid "no channel modes are set on %s"
11395 msgstr "هیچ حالت کانالی روی %s تنظیم نشده است" 9733 msgstr "هیچ حالت کانالی روی %s تنظیم نشده است"
11396 9734
11397 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1508 9735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
11398 #, c-format 9736 #, c-format
11399 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9737 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11400 msgstr "تنظیم cmodes برای %s شکست خورد" 9738 msgstr "تنظیم cmodes برای %s شکست خورد"
11401 9739
11402 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1538 9740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
11403 #, c-format 9741 #, c-format
11404 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9742 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11405 msgstr "فرمان نامعلوم: %s، (ممکن است اشکال گیم باشد)" 9743 msgstr "فرمان نامعلوم: %s، (ممکن است اشکال کارگیر باشد)"
11406 9744
11407 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1601 9745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
11408 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9746 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11409 msgstr "‏part [channel]‎: ترک گپ" 9747 msgstr "‏part [channel]‎: ترک گپ"
11410 9748
11411 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1605 9749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
11412 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9750 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11413 msgstr "‏leave [channel]‎: ترک گپ" 9751 msgstr "‏leave [channel]‎: ترک گپ"
11414 9752
11415 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1609 9753 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
11416 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9754 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11417 msgstr "‏topic [&lt;new topic&gt;]‎: نمایش یا تغییر موضوع" 9755 msgstr "‏topic [&lt;new topic&gt;]‎: نمایش یا تغییر موضوع"
11418 9756
11419 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1614 9757 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
11420 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9758 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11421 msgstr "‏join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]‎: پیوستن به یک گپ در این شبکه" 9759 msgstr "‏join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]‎: پیوستن به یک گپ در این شبکه"
11422 9760
11423 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1618 9761 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
11424 msgid "list: List channels on this network" 9762 msgid "list: List channels on this network"
11425 msgstr "list: فهرست کردن کانال‌های این شبکه" 9763 msgstr "list: فهرست کردن کانال‌های این شبکه"
11426 9764
11427 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1622 9765 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
11428 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9766 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11429 msgstr "‏whois &lt;nick&gt;‎: نمایش اطلاعات لقب" 9767 msgstr "‏whois &lt;nick&gt;‎: نمایش اطلاعات لقب"
11430 9768
11431 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1626 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 9769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
9770 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
11432 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9771 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11433 msgstr "‏msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;‎: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر" 9772 msgstr "‏msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;‎: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر"
11434 9773
11435 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1630 9774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
11436 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9775 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11437 msgstr "‏query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]‎: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر" 9776 msgstr "‏query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]‎: فرستادن پیغام خصوصی به کاربر"
11438 9777
11439 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1634 9778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
11440 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9779 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11441 msgstr "motd: نمایش پیغام روز کارگزار" 9780 msgstr "motd: نمایش پیغام روز کارگزار"
11442 9781
11443 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1638 9782 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
11444 msgid "detach: Detach this session" 9783 msgid "detach: Detach this session"
11445 msgstr "detach: جدا کردن این نشست" 9784 msgstr "detach: جدا کردن این نشست"
11446 9785
11447 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1642 9786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
11448 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9787 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11449 msgstr "‏quit [message]‎: قطع از کارگزار، با پیغامی اختیاری" 9788 msgstr "‏quit [message]‎: قطع از کارگزار، با پیغامی اختیاری"
11450 9789
11451 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1646 9790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
11452 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9791 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11453 msgstr "‏call &lt;command&gt;: فراخوانی فرمان‌های slic" 9792 msgstr "‏call &lt;command&gt;: فراخوانی فرمان‌های slic"
11454 9793
11455 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1652 9794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
11456 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9795 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11457 msgstr "‏kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]‎: کشتن با لقب" 9796 msgstr "‏kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]‎: کشتن با لقب"
11458 9797
11459 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1656 9798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
11460 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9799 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11461 msgstr "‏nick &lt;newnick&gt;‎: تغییر لقب شما" 9800 msgstr "‏nick &lt;newnick&gt;‎: تغییر لقب شما"
11462 9801
11463 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1660 9802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
11464 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9803 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11465 msgstr "‏whowas &lt;nick&gt;‎: نمایش اطلاعات صاحب لقب" 9804 msgstr "‏whowas &lt;nick&gt;‎: نمایش اطلاعات صاحب لقب"
11466 9805
11467 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1664 9806 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
11468 msgid "" 9807 msgid ""
11469 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9808 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11470 "channel modes" 9809 "channel modes"
11471 msgstr "" 9810 msgstr ""
11472 "‏cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]‎: تغییر یا نمایش حالت‌های " 9811 "‏cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]‎: تغییر یا نمایش حالت‌های "
11473 "کانال" 9812 "کانال"
11474 9813
11475 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1668 9814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
11476 msgid "" 9815 msgid ""
11477 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9816 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11478 "on channel" 9817 "on channel"
11479 msgstr "" 9818 msgstr ""
11480 "‏cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;‎: تغییر حالت‌های لقب روی " 9819 "‏cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;‎: تغییر حالت‌های لقب روی "
11481 "کانال" 9820 "کانال"
11482 9821
11483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1672 9822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
11484 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9823 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11485 msgstr "‏umode &lt;usermodes&gt;‎: تنظیم حالت‌های شما روی شبکه" 9824 msgstr "‏umode &lt;usermodes&gt;‎: تنظیم حالت‌های شما روی شبکه"
11486 9825
11487 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1676 9826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
11488 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9827 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11489 msgstr "‏oper &lt;nick&gt; [-pubkey]‎: گرفتن مزایای متصدی کارگزار" 9828 msgstr "‏oper &lt;nick&gt; [-pubkey]‎: گرفتن مزایای متصدی کارگزار"
11490 9829
11491 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1680 9830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
11492 msgid "" 9831 msgid ""
11493 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9832 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11494 "channel invite list" 9833 "channel invite list"
11495 msgstr "" 9834 msgstr ""
11496 9835
11497 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1684 9836 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
11498 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9837 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11499 msgstr "" 9838 msgstr ""
11500 "‏kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]‎: بیرون انداختن کارگیر از کانال" 9839 "‏kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]‎: بیرون انداختن کارگیر از کانال"
11501 9840
11502 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1688 9841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
11503 msgid "info [server]: View server administrative details" 9842 msgid "info [server]: View server administrative details"
11504 msgstr "‏info [server]‎: نمایش جزئیات مدیریتی کارگزار" 9843 msgstr "‏info [server]‎: نمایش جزئیات مدیریتی کارگزار"
11505 9844
11506 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1692 9845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
11507 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9846 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11508 msgstr "‏ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]‎: محروم کردن کارگیر از کانال" 9847 msgstr "‏ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]‎: محروم کردن کارگیر از کانال"
11509 9848
11510 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1696 9849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
11511 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9850 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11512 msgstr "‏getkey &lt;nick|server&gt;‎: بازیابی کلید عمومی کارگزار یا کارگیر" 9851 msgstr "‏getkey &lt;nick|server&gt;‎: بازیابی کلید عمومی کارگزار یا کارگیر"
11513 9852
11514 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1700 9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
11515 msgid "stats: View server and network statistics" 9854 msgid "stats: View server and network statistics"
11516 msgstr "‏stats: نمایش آمار کارگزار و شبکه" 9855 msgstr "‏stats: نمایش آمار کارگزار و شبکه"
11517 9856
11518 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1704 9857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
11519 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9858 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11520 msgstr "‏ping: ارسال PING به کارگزار متصل" 9859 msgstr "‏ping: ارسال PING به کارگزار متصل"
11521 9860
11522 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1709 9861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
11523 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9862 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11524 msgstr "‏users &lt;channel&gt;‎: فهرست کردن کاربران کانال" 9863 msgstr "‏users &lt;channel&gt;‎: فهرست کردن کاربران کانال"
11525 9864
11526 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1713 9865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
11527 msgid "" 9866 msgid ""
11528 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9867 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11529 "specific users in channel(s)" 9868 "specific users in channel(s)"
11530 msgstr "" 9869 msgstr ""
11531 "‏names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;‎: فهرست کردن " 9870 "‏names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;‎: فهرست کردن "
11538 #. *< priority 9877 #. *< priority
11539 #. *< id 9878 #. *< id
11540 #. *< name 9879 #. *< name
11541 #. *< version 9880 #. *< version
11542 #. * summary 9881 #. * summary
11543 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1822 9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
11544 msgid "SILC Protocol Plugin" 9883 msgid "SILC Protocol Plugin"
11545 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SILC" 9884 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SILC"
11546 9885
11547 #. * description 9886 #. * description
11548 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1824 9887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
11549 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9888 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11550 msgstr "قرارداد کنفرانس زندهٔ اینترنتی امن (SILC)" 9889 msgstr "قرارداد کنفرانس زندهٔ اینترنتی امن (SILC)"
11551 9890
11552 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1861 9891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
9892 msgid "Network"
9893 msgstr "شبکه"
9894
9895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
11553 msgid "Public Key file" 9896 msgid "Public Key file"
11554 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی" 9897 msgstr "پروندهٔ کلید عمومی"
11555 9898
11556 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1865 9899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
11557 msgid "Private Key file" 9900 msgid "Private Key file"
11558 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" 9901 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
11559 9902
11560 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1875 9903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
11561 msgid "Cipher" 9904 msgid "Cipher"
11562 msgstr "کلید رمز" 9905 msgstr "کلید رمز"
11563 9906
11564 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1885 9907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
11565 msgid "HMAC" 9908 msgid "HMAC"
11566 msgstr "HMAC" 9909 msgstr "HMAC"
11567 9910
11568 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1888 9911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
11569 msgid "Public key authentication" 9912 msgid "Public key authentication"
11570 msgstr "تأیید هویت کلید عمومی" 9913 msgstr "تأیید هویت کلید عمومی"
11571 9914
11572 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1891 9915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
11573 msgid "Reject watching by other users" 9916 msgid "Reject watching by other users"
11574 msgstr "رد نظارت کاربران دیگر" 9917 msgstr "رد نظارت کاربران دیگر"
11575 9918
11576 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1894 9919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
11577 msgid "Block invites" 9920 msgid "Block invites"
11578 msgstr "مسدود کردن دعوت‌ها" 9921 msgstr "مسدود کردن دعوت‌ها"
11579 9922
11580 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1897 9923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
11581 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9924 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11582 msgstr "مسدود کردن پیغام‌های اینترنتی بدون تبادل کلید" 9925 msgstr "مسدود کردن پیغام‌های اینترنتی بدون تبادل کلید"
11583 9926
11584 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1900 9927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
11585 msgid "Reject online status attribute requests" 9928 msgid "Reject online status attribute requests"
11586 msgstr "رد درخواست‌های مشخصه‌های وضعیت برخط" 9929 msgstr "رد درخواست‌های مشخصه‌های وضعیت برخط"
11587 9930
11588 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1903 9931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
11589 msgid "Block messages to whiteboard" 9932 msgid "Block messages to whiteboard"
11590 msgstr "مسدود کردن مسیر پیغام‌های تخته‌سفید" 9933 msgstr "مسدود کردن مسیر پیغام‌های تخته‌سفید"
11591 9934
11592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1906 9935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
11593 msgid "Automatically open whiteboard" 9936 msgid "Automatically open whiteboard"
11594 msgstr "باز کردن تخته‌سفید به طور _خودکار" 9937 msgstr "باز کردن تخته‌سفید به طور _خودکار"
11595 9938
11596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1909 9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
11597 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9940 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11598 msgstr "امضای دیجیتالی و تأیید همهٔ پیغام‌های اینترنتی" 9941 msgstr "امضای دیجیتالی و تأیید همهٔ پیغام‌های اینترنتی"
11599 9942
11600 #: ../src/protocols/silc/util.c:207 ../src/protocols/silc/util.c:233 9943 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
9944 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
11601 msgid "Creating SILC key pair..." 9945 msgid "Creating SILC key pair..."
11602 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..." 9946 msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
11603 9947
11604 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9948 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11605 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9949 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11606 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9950 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11607 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 9951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
11608 #, c-format 9952 #, c-format
11609 msgid "Real Name: \t%s\n" 9953 msgid "Real Name: \t%s\n"
11610 msgstr "نام واقعی: \t%s\n" 9954 msgstr "نام واقعی: \t%s\n"
11611 9955
11612 #: ../src/protocols/silc/util.c:330 9956 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
11613 #, c-format 9957 #, c-format
11614 msgid "User Name: \t%s\n" 9958 msgid "User Name: \t%s\n"
11615 msgstr "نام کاربر: \t%s\n" 9959 msgstr "نام کاربر: \t%s\n"
11616 9960
11617 #: ../src/protocols/silc/util.c:332 9961 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
11618 #, c-format 9962 #, c-format
11619 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 9963 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
11620 msgstr "پست الکترونیکی: \t\t%s\n" 9964 msgstr "پست الکترونیکی: \t\t%s\n"
11621 9965
11622 #: ../src/protocols/silc/util.c:334 9966 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
11623 #, c-format 9967 #, c-format
11624 msgid "Host Name: \t%s\n" 9968 msgid "Host Name: \t%s\n"
11625 msgstr "نام میزبان: \t%s\n" 9969 msgstr "نام میزبان: \t%s\n"
11626 9970
11627 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 9971 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
11628 #, c-format 9972 #, c-format
11629 msgid "Organization: \t%s\n" 9973 msgid "Organization: \t%s\n"
11630 msgstr "سازمان: \t%s\n" 9974 msgstr "سازمان: \t%s\n"
11631 9975
11632 #: ../src/protocols/silc/util.c:338 9976 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
11633 #, c-format 9977 #, c-format
11634 msgid "Country: \t%s\n" 9978 msgid "Country: \t%s\n"
11635 msgstr "کشور: \t%s\n" 9979 msgstr "کشور: \t%s\n"
11636 9980
11637 #: ../src/protocols/silc/util.c:339 9981 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
11638 #, c-format 9982 #, c-format
11639 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9983 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11640 msgstr "الگوریتم: \t%s\n" 9984 msgstr "الگوریتم: \t%s\n"
11641 9985
11642 #: ../src/protocols/silc/util.c:340 9986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
11643 #, c-format 9987 #, c-format
11644 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9988 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11645 msgstr "طول کلید : \t%Id بیت \n" 9989 msgstr "طول کلید : \t%Id بیت \n"
11646 9990
11647 #: ../src/protocols/silc/util.c:342 9991 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
11648 #, c-format 9992 #, c-format
11649 msgid "" 9993 msgid ""
11650 "Public Key Fingerprint:\n" 9994 "Public Key Fingerprint:\n"
11651 "%s\n" 9995 "%s\n"
11652 "\n" 9996 "\n"
11653 msgstr "" 9997 msgstr ""
11654 "اثر انگشت کلید عمومی:\n" 9998 "اثر انگشت کلید عمومی:\n"
11655 "%s\n" 9999 "%s\n"
11656 "\n" 10000 "\n"
11657 10001
11658 #: ../src/protocols/silc/util.c:343 10002 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
11659 #, c-format 10003 #, c-format
11660 msgid "" 10004 msgid ""
11661 "Public Key Babbleprint:\n" 10005 "Public Key Babbleprint:\n"
11662 "%s" 10006 "%s"
11663 msgstr "" 10007 msgstr ""
11664 10008
11665 #: ../src/protocols/silc/util.c:347 ../src/protocols/silc/util.c:348 10009 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
10010 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
11666 msgid "Public Key Information" 10011 msgid "Public Key Information"
11667 msgstr "اطلاعات کلید عمومی" 10012 msgstr "اطلاعات کلید عمومی"
11668 10013
11669 #: ../src/protocols/silc/util.c:530 10014 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
11670 msgid "Paging" 10015 msgid "Paging"
11671 msgstr "در حال پی‌جویی" 10016 msgstr "در حال پی‌جویی"
11672 10017
11673 #: ../src/protocols/silc/util.c:536 10018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
11674 msgid "Video Conferencing" 10019 msgid "Video Conferencing"
11675 msgstr "کنفرانس ویدیویی" 10020 msgstr "کنفرانس ویدیویی"
11676 10021
11677 #: ../src/protocols/silc/util.c:554 10022 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
11678 msgid "Computer" 10023 msgid "Computer"
11679 msgstr "کامپیوتر" 10024 msgstr "کامپیوتر"
11680 10025
11681 #: ../src/protocols/silc/util.c:558 10026 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
11682 msgid "PDA" 10027 msgid "PDA"
11683 msgstr "پی‌دی‌اِی" 10028 msgstr "پی‌دی‌اِی"
11684 10029
11685 #: ../src/protocols/silc/util.c:560 10030 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
11686 msgid "Terminal" 10031 msgid "Terminal"
11687 msgstr "پایانه" 10032 msgstr "پایانه"
11688 10033
11689 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 10034 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
11690 #, c-format 10035 #, c-format
11691 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 10036 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11692 msgstr "‏%s پیغامی به تخته‌سفید فرستاد. آیا می‌خواهید تخته‌سفید را باز کنید؟" 10037 msgstr "‏%s پیغامی به تخته‌سفید فرستاد. آیا می‌خواهید تخته‌سفید را باز کنید؟"
11693 10038
11694 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 10039 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
11695 #, c-format 10040 #, c-format
11696 msgid "" 10041 msgid ""
11697 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 10042 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11698 "whiteboard?" 10043 "whiteboard?"
11699 msgstr "‏%s پیغامی به تخته‌سفید در کانال %s فرستاد. آیا می‌خواهید تخته‌سفید را باز کنید؟" 10044 msgstr ""
11700 10045 "‏%s پیغامی به تخته‌سفید در کانال %s فرستاد. آیا می‌خواهید تخته‌سفید را باز کنید؟"
11701 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 10046
10047 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
11702 msgid "Whiteboard" 10048 msgid "Whiteboard"
11703 msgstr "تخته‌سفید" 10049 msgstr "تخته‌سفید"
11704 10050
11705 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 10051 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11706 #: ../src/protocols/simple/simple.c:411 10052 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
11707 msgid "Could not write" 10053 msgid "Could not write"
11708 msgstr "نمی‌توان نوشت" 10054 msgstr "نمی‌توان نوشت"
11709 10055
11710 #: ../src/protocols/simple/simple.c:426 ../src/protocols/simple/simple.c:1425 10056 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10057 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
11711 msgid "Could not connect" 10058 msgid "Could not connect"
11712 msgstr "متصل نشد" 10059 msgstr "متصل نشد"
11713 10060
11714 #: ../src/protocols/simple/simple.c:997 10061 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
11715 msgid "Wrong Password" 10062 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
11716 msgstr "گذرواژه اشتباه" 10063 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
11717 10064 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
11718 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1456 ../src/protocols/simple/simple.c:1495
11719 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1507 ../src/protocols/simple/simple.c:1565
11720 msgid "Could not create listen socket" 10065 msgid "Could not create listen socket"
11721 msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست" 10066 msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست"
11722 10067
11723 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1477 10068 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
11724 msgid "Couldn't resolve host" 10069 msgid "Couldn't resolve host"
11725 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" 10070 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
11726 10071
11727 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1587 10072 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
11728 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 10073 msgid "Could not resolve hostname"
11729 msgstr "لقب‌های SIP نمی‌توانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" 10074 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
10075
10076 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
10077 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10078 msgstr "نام‌های کاربری SIP نمی‌توانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند"
11730 10079
11731 #. *< type 10080 #. *< type
11732 #. *< ui_requirement 10081 #. *< ui_requirement
11733 #. *< flags 10082 #. *< flags
11734 #. *< dependencies 10083 #. *< dependencies
11735 #. *< priority 10084 #. *< priority
11736 #. *< id 10085 #. *< id
11737 #. *< name 10086 #. *< name
11738 #. *< version 10087 #. *< version
11739 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1749 10088 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
11740 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10089 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11741 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE" 10090 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE"
11742 10091
11743 #. * summary 10092 #. * summary
11744 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1750 10093 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
11745 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10094 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11746 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE" 10095 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد SIP/SIMPLE"
11747 10096
11748 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1772 10097 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
11749 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 10098 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11750 msgstr "انتشار وضعیت (تذکر: ممکن است همه ببینند)" 10099 msgstr "انتشار وضعیت (تذکر: ممکن است همه ببینند)"
11751 10100
11752 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1778 10101 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
11753 msgid "Use UDP" 10102 msgid "Use UDP"
11754 msgstr "استفاده از UDP" 10103 msgstr "استفاده از UDP"
11755 10104
11756 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1780 10105 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
11757 msgid "Use proxy" 10106 msgid "Use proxy"
11758 msgstr "استفاده از پیشکار" 10107 msgstr "استفاده از پیشکار"
11759 10108
11760 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1782 10109 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
11761 msgid "Proxy" 10110 msgid "Proxy"
11762 msgstr "پیشکار" 10111 msgstr "پیشکار"
11763 10112
11764 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1784 10113 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
11765 msgid "Auth User" 10114 msgid "Auth User"
11766 msgstr "تأیید هویت کاربر" 10115 msgstr "تأیید هویت کاربر"
11767 10116
11768 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1786 10117 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
11769 msgid "Auth Domain" 10118 msgid "Auth Domain"
11770 msgstr "تأیید هویت دامنه" 10119 msgstr "تأیید هویت دامنه"
11771 10120
11772 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 10121 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
11773 #, c-format 10122 #, c-format
11774 msgid "Looking up %s" 10123 msgid "Looking up %s"
11775 msgstr "در حال جستجوی %s" 10124 msgstr "در حال جستجوی %s"
11776 10125
11777 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 10126 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
11778 #, c-format 10127 #, c-format
11779 msgid "Connect to %s failed" 10128 msgid "Connect to %s failed"
11780 msgstr "اتصال به %s شکست خورد" 10129 msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
11781 10130
11782 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 10131 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
11783 #, c-format 10132 #, c-format
11784 msgid "Signon: %s" 10133 msgid "Signon: %s"
11785 msgstr "ورود به سیستم: %s" 10134 msgstr "ورود به سیستم: %s"
11786 10135
11787 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 10136 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
11788 #, c-format 10137 #, c-format
11789 msgid "Unable to write file %s." 10138 msgid "Unable to write file %s."
11790 msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." 10139 msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
11791 10140
11792 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 10141 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
11793 #, c-format 10142 #, c-format
11794 msgid "Unable to read file %s." 10143 msgid "Unable to read file %s."
11795 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست." 10144 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
11796 10145
11797 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 10146 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
11798 #, c-format 10147 #, c-format
11799 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10148 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
11800 msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد." 10149 msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد."
11801 10150
11802 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 10151 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
11803 #, c-format 10152 #, c-format
11804 msgid "%s not currently logged in." 10153 msgid "%s not currently logged in."
11805 msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است." 10154 msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است."
11806 10155
11807 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 10156 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
11808 #, c-format 10157 #, c-format
11809 msgid "Warning of %s not allowed." 10158 msgid "Warning of %s not allowed."
11810 msgstr "اخطار %s مجاز نیست." 10159 msgstr "اخطار %s مجاز نیست."
11811 10160
11812 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 10161 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
11813 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10162 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
11814 msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفته‌اید." 10163 msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفته‌اید."
11815 10164
11816 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 10165 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
11817 #, c-format 10166 #, c-format
11818 msgid "Chat in %s is not available." 10167 msgid "Chat in %s is not available."
11819 msgstr "گپ در %s موجود نیست." 10168 msgstr "گپ در %s موجود نیست."
11820 10169
11821 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 10170 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
11822 #, c-format 10171 #, c-format
11823 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10172 msgid "You are sending messages too fast to %s."
11824 msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید." 10173 msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید."
11825 10174
11826 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 10175 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
11827 #, c-format 10176 #, c-format
11828 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10177 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
11829 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود." 10178 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود."
11830 10179
11831 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 10180 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
11832 #, c-format 10181 #, c-format
11833 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10182 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11834 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود." 10183 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود."
11835 10184
11836 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 10185 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
11837 msgid "Failure." 10186 msgid "Failure."
11838 msgstr "شکست." 10187 msgstr "شکست."
11839 10188
11840 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 10189 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
11841 msgid "Too many matches." 10190 msgid "Too many matches."
11842 msgstr "تعداد مطابقت‌ها خیلی زیاد است." 10191 msgstr "تعداد مطابقت‌ها خیلی زیاد است."
11843 10192
11844 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 10193 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
11845 msgid "Need more qualifiers." 10194 msgid "Need more qualifiers."
11846 msgstr "وصف‌کننده‌های بیشتری لازم است." 10195 msgstr "وصف‌کننده‌های بیشتری لازم است."
11847 10196
11848 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 10197 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
11849 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10198 msgid "Dir service temporarily unavailable."
11850 msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست." 10199 msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست."
11851 10200
11852 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 10201 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
11853 msgid "E-mail lookup restricted." 10202 msgid "E-mail lookup restricted."
11854 msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است." 10203 msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است."
11855 10204
11856 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 10205 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
11857 msgid "Keyword ignored." 10206 msgid "Keyword ignored."
11858 msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد." 10207 msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد."
11859 10208
11860 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 10209 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
11861 msgid "No keywords." 10210 msgid "No keywords."
11862 msgstr "بدون کلیدواژه." 10211 msgstr "بدون کلیدواژه."
11863 10212
11864 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 10213 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
11865 msgid "User has no directory information." 10214 msgid "User has no directory information."
11866 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد." 10215 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
11867 10216
11868 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 10217 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
11869 msgid "Country not supported." 10218 msgid "Country not supported."
11870 msgstr "کشور پشتیبانی نمی‌شود." 10219 msgstr "کشور پشتیبانی نمی‌شود."
11871 10220
11872 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 10221 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
11873 #, c-format 10222 #, c-format
11874 msgid "Failure unknown: %s." 10223 msgid "Failure unknown: %s."
11875 msgstr "شکست نامعلوم: %s." 10224 msgstr "شکست نامعلوم: %s."
11876 10225
11877 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 10226 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
10227 msgid "Incorrect screen name or password."
10228 msgstr "نام کاربری یا گذرواژهٔ نادرست."
10229
10230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
11878 msgid "The service is temporarily unavailable." 10231 msgid "The service is temporarily unavailable."
11879 msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست." 10232 msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست."
11880 10233
11881 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 10234 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
11882 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10235 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
11883 msgstr "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید." 10236 msgstr "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید."
11884 10237
11885 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 10238 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
11886 msgid "" 10239 msgid ""
11887 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10240 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
11888 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10241 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
11889 msgstr "" 10242 msgstr ""
11890 "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شده‌اید. ده دقیقه " 10243 "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شده‌اید. ده دقیقه "
11891 "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش از " 10244 "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش از "
11892 "این صبر کنید." 10245 "این صبر کنید."
11893 10246
11894 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 10247 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
11895 #, c-format 10248 #, c-format
11896 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10249 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
11897 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" 10250 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
11898 10251
11899 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 10252 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
11900 #, c-format 10253 #, c-format
11901 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10254 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
11902 msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s" 10255 msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s"
11903 10256
11904 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 10257 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
11905 msgid "Invalid Groupname" 10258 msgid "Invalid Groupname"
11906 msgstr "نام گروه نامعتبر" 10259 msgstr "نام گروه نامعتبر"
11907 10260
11908 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 10261 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
11909 msgid "Connection Closed" 10262 msgid "Connection Closed"
11910 msgstr "اتصال بسته شد" 10263 msgstr "اتصال بسته شد"
11911 10264
11912 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 10265 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
11913 msgid "Waiting for reply..." 10266 msgid "Waiting for reply..."
11914 msgstr "در انتظار پاسخ..." 10267 msgstr "در انتظار پاسخ..."
11915 10268
11916 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 10269 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
11917 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10270 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
11918 msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا می‌توانید دوباره پیغام بفرستید." 10271 msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا می‌توانید دوباره پیغام بفرستید."
11919 10272
11920 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 10273 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
11921 msgid "Password Change Successful" 10274 msgid "Password Change Successful"
11922 msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود" 10275 msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود"
11923 10276
11924 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 10277 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
11925 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10278 msgid "_Group:"
11926 msgstr "‏TOC فرمان مکث فرستاده است." 10279 msgstr "_گروه:"
11927 10280
11928 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 10281 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
11929 msgid ""
11930 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
11931 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
11932 "is only temporary, please be patient."
11933 msgstr ""
11934 "وقتی این اتفاق می‌افتد TOC همهٔ پیغام‌هایی را که به آن فرستاده می‌شود نادیده "
11935 "می‌گیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی رد "
11936 "شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید."
11937
11938 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
11939 msgid "Get Dir Info" 10282 msgid "Get Dir Info"
11940 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" 10283 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
11941 10284
11942 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 10285 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
11943 msgid "Set Dir Info" 10286 msgid "Set Dir Info"
11944 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" 10287 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
11945 10288
11946 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 10289 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
11947 msgid "Change Password"
11948 msgstr "تغییر گذرواژه"
11949
11950 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
11951 #, c-format 10290 #, c-format
11952 msgid "Could not open %s for writing!" 10291 msgid "Could not open %s for writing!"
11953 msgstr "نمی‌توان %s را برای نوشتن باز کرد!" 10292 msgstr "نمی‌توان %s را برای نوشتن باز کرد!"
11954 10293
11955 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 10294 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
11956 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10295 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
11957 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است." 10296 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است."
11958 10297
11959 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 10298 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
11960 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 10299 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
11961 msgid "Could not connect for transfer." 10300 msgid "Could not connect for transfer."
11962 msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد." 10301 msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد."
11963 10302
11964 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 10303 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
11965 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10304 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11966 msgstr "نمی‌توان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت." 10305 msgstr "نمی‌توان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت."
11967 10306
11968 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 10307 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
11969 msgid "Gaim - Save As..." 10308 msgid "Save As..."
11970 msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." 10309 msgstr "ذخیره به نام..."
11971 10310
11972 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 10311 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
11973 #, c-format 10312 #, c-format
11974 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10313 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
11975 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10314 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
11976 msgstr[0] "‏%s از %s می‌خواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s" 10315 msgstr[0] "‏%s از %s می‌خواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s"
11977 10316
11978 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 10317 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
11979 #, c-format 10318 #, c-format
11980 msgid "%s requests you to send them a file" 10319 msgid "%s requests you to send them a file"
11981 msgstr "‏%s از شما درخواست کرده است برایش پرونده‌ای بفرستید" 10320 msgstr "‏%s از شما درخواست کرده است برایش پرونده‌ای بفرستید"
11982 10321
11983 #. *< type 10322 #. *< type
11988 #. *< id 10327 #. *< id
11989 #. *< name 10328 #. *< name
11990 #. *< version 10329 #. *< version
11991 #. * summary 10330 #. * summary
11992 #. * description 10331 #. * description
11993 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 10332 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
11994 msgid "TOC Protocol Plugin" 10333 msgid "TOC Protocol Plugin"
11995 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC" 10334 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC"
11996 10335
11997 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:710 10336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
11998 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10337 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11999 msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد." 10338 msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد."
12000 10339
12001 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:764 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 10340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
12002 msgid "Buzz!!" 10341 #, c-format
12003 msgstr "اوهوی!!" 10342 msgid "%s just sent you a Buzz!"
12004 10343 msgstr "‏%s برای شما سقلمه‌ای فرستاد!"
12005 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:809 10344
10345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
12006 #, c-format 10346 #, c-format
12007 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10347 msgid "Yahoo! system message for %s:"
12008 msgstr "پیغام سیستم Yahoo!‎ برای %s:" 10348 msgstr "پیغام سیستم Yahoo!‎ برای %s:"
12009 10349
12010 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
12011 #. * this should probably be moved to the core. 10351 msgid "Authorization denied message:"
12012 #. 10352 msgstr "پیغام رد اجازه:"
12013 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905 10353
12014 #, c-format 10354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
12015 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
12016 msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش %s%s اضافه کند"
12017
12018 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:911
12019 msgid "Message (optional) :"
12020 msgstr "پیغام (اختیاری) :"
12021
12022 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953
12023 #, c-format 10355 #, c-format
12024 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10356 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12025 msgstr "‏%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد." 10357 msgstr ""
12026 10358 "‏%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد."
12027 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:956 10359
10360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
12028 #, c-format 10361 #, c-format
12029 msgid "" 10362 msgid ""
12030 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10363 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
12031 "following reason: %s." 10364 "following reason: %s."
12032 msgstr "‏%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد: %s." 10365 msgstr ""
12033 10366 "‏%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان "
12034 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:959 10367 "رد کرد: %s."
10368
10369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
12035 msgid "Add buddy rejected" 10370 msgid "Add buddy rejected"
12036 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد" 10371 msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد"
12037 10372
12038 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 10373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
12039 #, c-format 10374 #, fuzzy, c-format
12040 msgid "" 10375 msgid ""
12041 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10376 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12042 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10377 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
12043 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10378 "Check %s for updates."
12044 msgstr "" 10379 msgstr ""
12045 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناخته‌ای را درخواست کرده است. این " 10380 "کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناخته‌ای را درخواست کرده است. شما "
12046 "نسخهٔ گیم به احتمال زیاد نخواهد توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شود. برای " 10381 "به احتمال زیاد نخواهید توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شوید. برای "
12047 "ارتقا %s را ببینید." 10382 "ارتقا %s را ببینید."
12048 10383
12049 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 10384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
12050 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10385 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12051 msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد" 10386 msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد"
12052 10387
12053 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1771 10388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
12054 #, c-format 10389 #, c-format
12055 msgid "" 10390 msgid ""
12056 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10391 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
12057 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10392 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12058 msgstr "" 10393 msgstr ""
12059 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با " 10394 "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با "
12060 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." 10395 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید."
12061 10396
12062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1774 10397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
12063 msgid "Ignore buddy?" 10398 msgid "Ignore buddy?"
12064 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" 10399 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟"
12065 10400
12066 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 10401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
12067 msgid "Invalid username."
12068 msgstr "نام کاربری نامعتبر."
12069
12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1819
12071 msgid "Normal authentication failed!"
12072 msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!"
12073
12074 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
12075 msgid ""
12076 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
12077 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
12078 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
12079 "reduced functionality and features."
12080 msgstr ""
12081 "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و یا "
12082 "تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo!‎ است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از تأیید "
12083 "هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و کارکردها "
12084 "خواهد شد."
12085
12086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1828
12087 msgid "Incorrect password."
12088 msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
12089
12090 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1831
12091 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10402 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12092 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وب‌گاه Yahoo!‎ وارد سیستم شوید." 10403 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وب‌گاه Yahoo!‎ وارد سیستم شوید."
12093 10404
12094 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 10405 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
12095 #, c-format 10406 #, c-format
12096 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10407 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12097 msgstr "" 10408 msgstr ""
12098 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف " 10409 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
12099 "کند." 10410 "کند."
12100 10411
12101 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1888 10412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
12102 #, c-formSIP/SIMPLEat 10413 #, c-format
12103 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10414 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12104 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست." 10415 msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست."
12105 10416
12106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 10417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
12107 msgid "Could not add buddy to server list" 10418 msgid "Could not add buddy to server list"
12108 msgstr "نمی‌توان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد" 10419 msgstr "نمی‌توان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد"
12109 10420
12110 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
12111 #, c-format 10422 #, c-format
12112 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10423 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12113 msgstr "" 10424 msgstr ""
12114 10425
12115 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2149 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296 10426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
12116 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2311 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 10427 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12117 msgid "Unable to read" 10428 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
12118 msgstr "نمی‌توان خواند" 10429
12119 10430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
12120 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 10431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
12121 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 10432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
12122 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 10433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
12123 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 10434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
12124 msgid "Connection problem" 10437 msgid "Connection problem"
12125 msgstr "مشکل اتصال" 10438 msgstr "مشکل اتصال"
12126 10439
12127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298 10440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
10441 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
12128 msgid "Not at Home" 10442 msgid "Not at Home"
12129 msgstr "خانه نیستم" 10443 msgstr "خانه نیستم"
12130 10444
12131 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301 10445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
10446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
12132 msgid "Not at Desk" 10447 msgid "Not at Desk"
12133 msgstr "پشت میز نیستم" 10448 msgstr "پشت میز نیستم"
12134 10449
12135 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304 10450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
12136 msgid "Not in Office" 10452 msgid "Not in Office"
12137 msgstr "در دفتر نیستم" 10453 msgstr "در دفتر نیستم"
12138 10454
12139 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 10455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
10456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
12140 msgid "On Vacation" 10457 msgid "On Vacation"
12141 msgstr "در تعطیلات" 10458 msgstr "در تعطیلات"
12142 10459
12143 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316 10460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
10461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
12144 msgid "Stepped Out" 10462 msgid "Stepped Out"
12145 msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام" 10463 msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام"
12146 10464
12147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2846 10465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
10466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
12148 msgid "Not on server list" 10467 msgid "Not on server list"
12149 msgstr "در فهرست کارگزار نیست" 10468 msgstr "در فهرست کارگزار نیست"
12150 10469
12151 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 10470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
12152 msgid "Appear Online" 10472 msgid "Appear Online"
12153 msgstr "به نظر برخط" 10473 msgstr "به نظر برخط"
12154 10474
12155 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 10475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
10476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
12156 msgid "Appear Permanently Offline" 10477 msgid "Appear Permanently Offline"
12157 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط" 10478 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط"
12158 10479
12159 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 10480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
12160 msgid "Presence" 10481 msgid "Presence"
12161 msgstr "حضور" 10482 msgstr "حضور"
12162 10483
12163 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 10484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
12164 msgid "Appear Offline" 10485 msgid "Appear Offline"
12165 msgstr "به نظر برون‌خط" 10486 msgstr "به نظر برون‌خط"
12166 10487
12167 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 10488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
12168 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10489 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12169 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد" 10490 msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد"
12170 10491
12171 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 10492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
12172 msgid "Join in Chat" 10493 msgid "Join in Chat"
12173 msgstr "پیوستن به گپ" 10494 msgstr "پیوستن به گپ"
12174 10495
12175 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2991 10496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
12176 msgid "Initiate Conference" 10497 msgid "Initiate Conference"
12177 msgstr "راه‌اندازی کنفرانس" 10498 msgstr "راه‌اندازی کنفرانس"
12178 10499
12179 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 10500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
12180 msgid "Presence Settings" 10501 msgid "Presence Settings"
12181 msgstr "تنظیمات حضور" 10502 msgstr "تنظیمات حضور"
12182 10503
12183 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3025 10504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
12184 msgid "Start Doodling" 10505 msgid "Start Doodling"
12185 msgstr "" 10506 msgstr ""
12186 10507
12187 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3057 10508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
12188 msgid "Active which ID?" 10509 msgid "Active which ID?"
12189 msgstr "فعال‌سازی کدام شناسه؟" 10510 msgstr "فعال‌سازی کدام شناسه؟"
12190 10511
12191 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 10512 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
12192 msgid "Join who in chat?" 10513 msgid "Join who in chat?"
12193 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟" 10514 msgstr "پیوستن به کی در گپ؟"
12194 10515
12195 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 10516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
12196 msgid "Activate ID..." 10517 msgid "Activate ID..."
12197 msgstr "فعال‌سازی شناسه..." 10518 msgstr "فعال‌سازی شناسه..."
12198 10519
12199 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 10520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
12200 msgid "Join User in Chat..." 10521 msgid "Join User in Chat..."
12201 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..." 10522 msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..."
12202 10523
12203 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 10524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
10525 msgid "You have just sent a Buzz!"
10526 msgstr "شما همین الان سقلمه‌ای فرستادید!"
10527
10528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
12204 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10529 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12205 msgstr "‏join &lt;room&gt;‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo" 10530 msgstr "‏join &lt;room&gt;‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo"
12206 10531
12207 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628 10532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
12208 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10533 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12209 msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌های شبکهٔ یاهو" 10534 msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌های شبکهٔ یاهو"
12210 10535
12211 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632 10536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
12212 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 10537 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
12213 msgstr "" 10538 msgstr ""
12214 10539
12215 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 10540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
12216 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10541 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12217 msgstr "" 10542 msgstr ""
12218 10543
12219 #. *< type 10544 #. *< type
12220 #. *< ui_requirement 10545 #. *< ui_requirement
12224 #. *< id 10549 #. *< id
12225 #. *< name 10550 #. *< name
12226 #. *< version 10551 #. *< version
12227 #. * summary 10552 #. * summary
12228 #. * description 10553 #. * description
12229 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3731 10554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
12230 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10556 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12231 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" 10557 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
12232 10558
12233 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3748 10559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
12234 msgid "Yahoo Japan" 10560 msgid "Yahoo Japan"
12235 msgstr "‏یاهوی ژاپن" 10561 msgstr "‏یاهوی ژاپن"
12236 10562
12237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3751 10563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
12238 msgid "Pager server" 10564 msgid "Pager server"
12239 msgstr "کارگزار پِی‌جو" 10565 msgstr "کارگزار پِی‌جو"
12240 10566
12241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3754 10567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
12242 msgid "Japan Pager server" 10568 msgid "Japan Pager server"
12243 msgstr "کارگزار پِی‌جوی ژاپن" 10569 msgstr "کارگزار پِی‌جوی ژاپن"
12244 10570
12245 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3757 10571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
12246 msgid "Pager port" 10572 msgid "Pager port"
12247 msgstr "درگاه پِی‌جو" 10573 msgstr "درگاه پِی‌جو"
12248 10574
12249 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3760 10575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
12250 msgid "File transfer server" 10576 msgid "File transfer server"
12251 msgstr "کارگزار انتقال پرونده" 10577 msgstr "کارگزار انتقال پرونده"
12252 10578
12253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 10579 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
12254 msgid "Japan file transfer server" 10580 msgid "Japan file transfer server"
12255 msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن" 10581 msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن"
12256 10582
12257 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 10583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
12258 msgid "File transfer port" 10584 msgid "File transfer port"
12259 msgstr "درگاه انتقال پرونده" 10585 msgstr "درگاه انتقال پرونده"
12260 10586
12261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 10587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
12262 msgid "Chat room locale" 10588 msgid "Chat room locale"
12263 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" 10589 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ"
12264 10590
12265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 10591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
12266 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10592 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12267 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ" 10593 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ"
12268 10594
12269 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 10595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
12270 msgid "Chat room list URL" 10596 msgid "Chat room list URL"
12271 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ" 10597 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ"
12272 10598
12273 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 10599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
12274 msgid "Yahoo Chat server" 10600 msgid "Yahoo Chat server"
12275 msgstr "کارگزار گپ یاهو" 10601 msgstr "کارگزار گپ یاهو"
12276 10602
12277 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 10603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
12278 msgid "Yahoo Chat port" 10604 msgid "Yahoo Chat port"
12279 msgstr "درگاه گَپ‏ یاهو" 10605 msgstr "درگاه گَپ‏ یاهو"
10606
10607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10608 #, c-format
10609 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10610 msgstr "‏%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»."
10611
10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10613 msgid "Invitation Rejected"
10614 msgstr "دعوت رد شد"
10615
10616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
10617 msgid "Failed to join chat"
10618 msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد"
10619
10620 #. -6
10621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
10622 msgid "Unknown room"
10623 msgstr "اتاق نامعلوم"
10624
10625 #. -15
10626 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
10627 msgid "Maybe the room is full"
10628 msgstr "شاید اتاق پر است"
10629
10630 #. -35
10631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
10632 msgid "Not available"
10633 msgstr "موجود نیست"
10634
10635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
10636 msgid ""
10637 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10638 "able to rejoin a chatroom"
10639 msgstr ""
10640 "خطای نامعلوم. ممکن است لازم باشد از سیستم خارج شده و پنج دقیقه صبر کنید تا "
10641 "بتوانید به یک اتاق گپ بپیوندید"
10642
10643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10644 #, c-format
10645 msgid "You are now chatting in %s."
10646 msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید."
10647
10648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
10649 msgid "Failed to join buddy in chat"
10650 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
10651
10652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
10653 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10654 msgstr "شاید آن‌ها در گپ نیستند؟"
10655
10656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
10657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
10658 msgid "Fetching the room list failed."
10659 msgstr "گرفتن فهرست اتاق‌ها شکست خورد."
10660
10661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
10662 msgid "Voices"
10663 msgstr "صداها"
10664
10665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
10666 msgid "Webcams"
10667 msgstr "دوربین‌های وبی"
10668
10669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10671 msgid "Unable to fetch room list."
10672 msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت."
10673
10674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
10675 msgid "User Rooms"
10676 msgstr "اتاق‌های کاربر"
12280 10677
12281 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10678 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12282 #. * Doodle session has been made 10679 #. * Doodle session has been made
12283 #. 10680 #.
12284 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 10681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
12285 msgid "Sent Doodle request." 10682 msgid "Sent Doodle request."
12286 msgstr "" 10683 msgstr ""
12287 10684
12288 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 10685 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
12289 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 10686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
12290 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 10687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
12291 msgid "Unable to establish file descriptor." 10688 msgid "Unable to establish file descriptor."
12292 msgstr "" 10689 msgstr ""
12293 10690
12294 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 10691 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12295 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 10692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
12296 msgid "Write Error" 10693 msgid "Write Error"
12297 msgstr "خطای نوشتن" 10694 msgstr "خطای نوشتن"
12298 10695
12299 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 10696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
12300 #, c-format
12301 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
12302 msgstr "<b>نشانی IP:</b> %s<br>"
12303
12304 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
12305 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10697 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12306 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎ ژاپن" 10698 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎ ژاپن"
12307 10699
12308 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 10700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
12309 msgid "Yahoo! Profile" 10701 msgid "Yahoo! Profile"
12310 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎" 10702 msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎"
12311 10703
12312 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 10704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
12313 msgid "" 10705 msgid ""
12314 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10706 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12315 "time." 10707 "time."
12316 msgstr "" 10708 msgstr ""
12317 "ببخشید، شرح حال‌هایی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر " 10709 "ببخشید، شرح حال‌هایی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر پشتیبانی "
12318 "پشتیبانی نمی‌شوند." 10710 "نمی‌شوند."
12319 10711
12320 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 10712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
12321 msgid "" 10713 msgid ""
12322 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10714 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12323 "web browser" 10715 "web browser:"
12324 msgstr "" 10716 msgstr ""
12325 "اگر مایل به دیدن این شرح حال هستید، باید این پیوند را در مرورگر وب‌تان " 10717 "اگر مایل به دیدن این شرح حال هستید، باید این پیوند را در مرورگر وب‌تان بازدید "
12326 "بازدید کنید" 10718 "کنید"
12327 10719
12328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 10720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
12329 msgid "Yahoo! ID" 10721 msgid "Yahoo! ID"
12330 msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎" 10722 msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎"
12331 10723
12332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 10724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
12333 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 10725 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
12334 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 10726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
12335 msgid "Hobbies" 10727 msgid "Hobbies"
12336 msgstr "سرگرمی‌ها" 10728 msgstr "سرگرمی‌ها"
12337 10729
12338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 10730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
12339 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 10731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
12340 msgid "Latest News" 10732 msgid "Latest News"
12341 msgstr "آخرین اخبار" 10733 msgstr "آخرین اخبار"
12342 10734
12343 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 10735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
12344 msgid "Home Page" 10736 msgid "Home Page"
12345 msgstr "صفحهٔ آغازه" 10737 msgstr "صفحهٔ آغازه"
12346 10738
12347 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
12348 msgid "Cool Link 1" 10740 msgid "Cool Link 1"
12349 msgstr "پیوند باحال ۱" 10741 msgstr "پیوند باحال ۱"
12350 10742
12351 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
12352 msgid "Cool Link 2" 10744 msgid "Cool Link 2"
12353 msgstr "پیوند باحال ۲" 10745 msgstr "پیوند باحال ۲"
12354 10746
12355 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 10747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
12356 msgid "Cool Link 3" 10748 msgid "Cool Link 3"
12357 msgstr "پیوند باحال ۳" 10749 msgstr "پیوند باحال ۳"
12358 10750
12359 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 10751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
12360 msgid "Last Update" 10752 msgid "Last Update"
12361 msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی" 10753 msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی"
12362 10754
12363 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 10755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
12364 #, c-format 10756 #, c-format
12365 msgid "User information for %s unavailable" 10757 msgid "User information for %s unavailable"
12366 msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست" 10758 msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست"
12367 10759
12368 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 10760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
12369 msgid "" 10761 msgid ""
12370 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 10762 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12371 "supported at this time." 10763 "supported at this time."
12372 msgstr "" 10764 msgstr ""
12373 "ببخشید، به نظر می‌رسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر پشتیبانی " 10765 "ببخشید، به نظر می‌رسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر "
12374 "نمی‌شود." 10766 "پشتیبانی نمی‌شود."
12375 10767
12376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 10768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
12377 msgid "" 10769 msgid ""
12378 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10770 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12379 "server-side problem. Please try again later." 10771 "server-side problem. Please try again later."
12380 msgstr "" 10772 msgstr ""
12381 "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت " 10773 "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت از طرف "
12382 "از طرف کارگزار است. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." 10774 "کارگزار است. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید."
12383 10775
12384 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 10776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
12385 msgid "" 10777 msgid ""
12386 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10778 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12387 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10779 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12388 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10780 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12389 msgstr "" 10781 msgstr ""
12390 "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی " 10782 "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی است که "
12391 "است که کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقت‌ها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات " 10783 "کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقت‌ها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات کاربر "
12392 "کاربر شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش " 10784 "شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید."
12393 "کنید." 10785
12394 10786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
12395 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
12396 msgid "The user's profile is empty." 10787 msgid "The user's profile is empty."
12397 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." 10788 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است."
12398 10789
12399 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 10790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
12400 #, c-format
12401 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12402 msgstr "‏%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»."
12403
12404 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
12405 msgid "Invitation Rejected"
12406 msgstr "دعوت رد شد"
12407
12408 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
12409 msgid "Failed to join chat"
12410 msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد"
12411
12412 #. -6
12413 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
12414 msgid "Unknown room"
12415 msgstr "اتاق نامعلوم"
12416
12417 #. -15
12418 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
12419 msgid "Maybe the room is full"
12420 msgstr "شاید اتاق پر است"
12421
12422 #. -35
12423 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
12424 msgid "Not available"
12425 msgstr "موجود نیست"
12426
12427 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
12428 msgid ""
12429 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12430 "able to rejoin a chatroom"
12431 msgstr "خطای نامعلوم. ممکن است لازم باشد از سیستم خارج شده و پنج دقیقه صبر کنید تا بتوانید به یک اتاق گپ بپیوندید"
12432
12433 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
12434 #, c-format
12435 msgid "You are now chatting in %s."
12436 msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید."
12437
12438 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
12439 msgid "Failed to join buddy in chat"
12440 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
12441
12442 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
12443 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12444 msgstr "شاید آن‌ها در گپ نیستند؟"
12445
12446 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
12447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
12448 msgid "Fetching the room list failed."
12449 msgstr "گرفتن فهرست اتاق‌ها شکست خورد."
12450
12451 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
12452 msgid "Voices"
12453 msgstr "صداها"
12454
12455 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
12456 msgid "Webcams"
12457 msgstr "دوربین‌های وبی"
12458
12459 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
12460 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
12461 msgid "Unable to fetch room list."
12462 msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت."
12463
12464 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
12465 msgid "User Rooms"
12466 msgstr "اتاق‌های کاربر"
12467
12468 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
12469 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10791 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12470 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT" 10792 msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT"
12471 10793
12472 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 10794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
10795 #, c-format
10796 msgid ""
10797 "Lost connection with server\n"
10798 "%s"
10799 msgstr ""
10800 "اتصال به کارگزار قطع شد\n"
10801 "‏%s"
10802
10803 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
12473 msgid "" 10804 msgid ""
12474 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10805 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12475 "in the Account Editor)" 10806 "in the Account Editor)"
12476 msgstr "" 10807 msgstr ""
12477 "(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینهٔ «کُدگذاری» را در ویرایشگر حساب " 10808 "(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینهٔ «کُدگذاری» را در ویرایشگر حساب "
12478 "بررسی کنید)" 10809 "بررسی کنید)"
12479 10810
12480 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 10811 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
12481 #, c-format 10812 #, c-format
12482 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10813 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12483 msgstr "نمی‌توان چیزی به گپ %s، %s، %s ارسال کرد" 10814 msgstr "نمی‌توان چیزی به گپ %s، %s، %s ارسال کرد"
12484 10815
12485 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 10816 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
12486 #, c-format 10817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
12487 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10818 msgid "User"
12488 msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>" 10819 msgstr "کاربر"
12489 10820
12490 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 10821 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
12491 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10822 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
12492 msgstr "<br>مخفی است یا وارد سیستم نشده" 10823 msgid "Hidden or not logged-in"
12493 10824 msgstr "مخفی است یا وارد سیستم نشده"
12494 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 10825
10826 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
10827 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
12495 #, c-format 10828 #, c-format
12496 msgid "<br>At %s since %s" 10829 msgid "<br>At %s since %s"
12497 msgstr "<br>در %s از %s" 10830 msgstr "<br>در %s از %s"
12498 10831
12499 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 10832 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
10833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
12500 msgid "Anyone" 10834 msgid "Anyone"
12501 msgstr "همه" 10835 msgstr "همه"
12502 10836
12503 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 10837 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
12504 msgid "_Class:" 10838 msgid "_Class:"
12505 msgstr "_کلاس:" 10839 msgstr "_کلاس:"
12506 10840
12507 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 10841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
12508 msgid "_Instance:" 10842 msgid "_Instance:"
12509 msgstr "_نمونه:" 10843 msgstr "_نمونه:"
12510 10844
12511 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 10845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
12512 msgid "_Recipient:" 10846 msgid "_Recipient:"
12513 msgstr "_گیرنده:" 10847 msgstr "_گیرنده:"
12514 10848
12515 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 10849 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
12516 #, c-format 10850 #, c-format
12517 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10851 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12518 msgstr "تلاش برای ثبت نام در %s،%s،%s شکست خورد" 10852 msgstr "تلاش برای ثبت نام در %s،%s،%s شکست خورد"
12519 10853
12520 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 10854 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
12521 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10855 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12522 msgstr "‏zlocate &lt;nick&gt;‎: مکان‌یابی کاربر" 10856 msgstr "‏zlocate &lt;nick&gt;‎: مکان‌یابی کاربر"
12523 10857
12524 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 10858 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
12525 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10859 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12526 msgstr "‏zl &lt;nick&gt;‎: مکان‌یابی کاربر" 10860 msgstr "‏zl &lt;nick&gt;‎: مکان‌یابی کاربر"
12527 10861
12528 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 10862 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
12529 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10863 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12530 msgstr "instance &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود" 10864 msgstr "instance &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود"
12531 10865
12532 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 10866 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
12533 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10867 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12534 msgstr "inst &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود" 10868 msgstr "inst &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود"
12535 10869
12536 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 10870 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
12537 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10871 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12538 msgstr "topic &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود" 10872 msgstr "topic &lt;instance&gt;: تنظیم نمونه‌ای که روی این کلاس استفاده می‌شود"
12539 10873
12540 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 10874 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
12541 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10875 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12542 msgstr "" 10876 msgstr ""
12543 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: پیوستن به گپ جدید" 10877 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: پیوستن به گپ جدید"
12544 10878
12545 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 10879 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
12546 msgid "" 10880 msgid ""
12547 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10881 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12548 msgstr "" 10882 msgstr ""
12549 10883
12550 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 10884 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
12551 msgid "" 10885 msgid ""
12552 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10886 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12553 "<i>instance</i>,*&gt;" 10887 "<i>instance</i>,*&gt;"
12554 msgstr "" 10888 msgstr ""
12555 10889
12556 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 10890 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
12557 msgid "" 10891 msgid ""
12558 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10892 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12559 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10893 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12560 msgstr "" 10894 msgstr ""
12561 10895
12562 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 10896 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
12563 msgid "" 10897 msgid ""
12564 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10898 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12565 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10899 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12566 msgstr "" 10900 msgstr ""
12567 10901
12568 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 10902 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
12569 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10903 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12570 msgstr "" 10904 msgstr ""
12571 10905
12572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 10906 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
12573 msgid "Resubscribe" 10907 msgid "Resubscribe"
12574 msgstr "اشتراک مجدد" 10908 msgstr "اشتراک مجدد"
12575 10909
12576 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 10910 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
12577 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10911 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12578 msgstr "بازیابی اشتراک از کارگزار" 10912 msgstr "بازیابی اشتراک از کارگزار"
12579 10913
12580 #. *< type 10914 #. *< type
12581 #. *< ui_requirement 10915 #. *< ui_requirement
12585 #. *< id 10919 #. *< id
12586 #. *< name 10920 #. *< name
12587 #. *< version 10921 #. *< version
12588 #. * summary 10922 #. * summary
12589 #. * description 10923 #. * description
12590 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 10924 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
10925 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
12591 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10926 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12592 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Zephyr" 10927 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Zephyr"
12593 10928
12594 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896 10929 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
12595 msgid "Use tzc" 10930 msgid "Use tzc"
12596 msgstr "از tzc استفاده شود" 10931 msgstr "از tzc استفاده شود"
12597 10932
12598 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899 10933 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
12599 msgid "tzc command" 10934 msgid "tzc command"
12600 msgstr "فرمان tzc" 10935 msgstr "فرمان tzc"
12601 10936
12602 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 10937 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
12603 msgid "Export to .anyone" 10938 msgid "Export to .anyone"
12604 msgstr "صادر کردن به .anyone" 10939 msgstr "صادر کردن به .anyone"
12605 10940
12606 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 10941 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
12607 msgid "Export to .zephyr.subs" 10942 msgid "Export to .zephyr.subs"
12608 msgstr "صادر کردن به .zephyr.subs" 10943 msgstr "صادر کردن به .zephyr.subs"
12609 10944
12610 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 10945 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
12611 msgid "Import from .anyone" 10946 msgid "Import from .anyone"
12612 msgstr "وارد کردن از .anyone" 10947 msgstr "وارد کردن از .anyone"
12613 10948
12614 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 10949 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
12615 msgid "Import from .zephyr.subs" 10950 msgid "Import from .zephyr.subs"
12616 msgstr "وارد کردن از .zephyr.subs" 10951 msgstr "وارد کردن از .zephyr.subs"
12617 10952
12618 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 10953 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
12619 msgid "Realm" 10954 msgid "Realm"
12620 msgstr "" 10955 msgstr ""
12621 10956
12622 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 10957 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
12623 msgid "Exposure" 10958 msgid "Exposure"
12624 msgstr "" 10959 msgstr ""
12625 10960
12626 #: ../src/proxy.c:1217 ../src/proxy.c:1273 ../src/proxy.c:1321 10961 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
12627 #: ../src/proxy.c:1348 10962 #: ../libpurple/proxy.c:1588
12628 #, c-format 10963 #, c-format
12629 msgid "Proxy connection error %d" 10964 msgid ""
12630 msgstr "خطای اتصال پیشکار %Id" 10965 "Unable to create socket:\n"
12631 10966 "%s"
12632 #. Forbidden 10967 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
12633 #: ../src/proxy.c:1337 10968 "‏%s"
12634 #, c-format 10969
12635 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10970 #: ../libpurple/proxy.c:658
12636 msgstr "" 10971 #, c-format
12637 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده است." 10972 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10973 msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n"
10974
10975 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
10976 #: ../libpurple/proxy.c:782
10977 #, c-format
10978 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10979 msgstr "خطای اتصال پیشکار HTTP %Id"
10980
10981 #: ../libpurple/proxy.c:778
10982 #, c-format
10983 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
10984 msgstr ""
10985 "دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار HTTP تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده است."
10986
10987 #: ../libpurple/proxy.c:995
10988 #, c-format
10989 msgid "Error resolving %s"
10990 msgstr "خطا هنگام تحویل %s"
10991
10992 #: ../libpurple/proxy.c:1685
10993 msgid "Could not resolve host name"
10994 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
12638 10995
12639 #. * 10996 #. *
12640 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10997 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
12641 #. 10998 #.
12642 #: ../src/request.h:1354 10999 #: ../libpurple/request.h:1341
11000 msgid "_Yes"
11001 msgstr "_بله"
11002
11003 #: ../libpurple/request.h:1341
11004 msgid "_No"
11005 msgstr "_نه"
11006
11007 #. *
11008 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11009 #.
11010 #: ../libpurple/request.h:1360
12643 msgid "_Accept" 11011 msgid "_Accept"
12644 msgstr "_پذیرش" 11012 msgstr "_پذیرش"
12645 11013
12646 #. * 11014 #. *
12647 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 11015 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
12648 #. 11016 #.
12649 #: ../src/savedstatuses.c:45 11017 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46
12650 msgid "I'm not here right now" 11018 msgid "I'm not here right now"
12651 msgstr "فعلاً نیستم" 11019 msgstr "فعلاً نیستم"
12652 11020
12653 #: ../src/savedstatuses.c:524 11021 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526
12654 msgid "saved statuses" 11022 msgid "saved statuses"
12655 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده" 11023 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده"
12656 11024
12657 #: ../src/server.c:227 11025 #: ../libpurple/server.c:228
12658 #, c-format 11026 #, c-format
12659 msgid "%s is now known as %s.\n" 11027 msgid "%s is now known as %s.\n"
12660 msgstr "‏%s به عنوان %s شناخته می‌شود.\n" 11028 msgstr "‏%s به عنوان %s شناخته می‌شود.\n"
12661 11029
12662 #: ../src/server.c:681 11030 #: ../libpurple/server.c:670
12663 #, c-format 11031 #, c-format
12664 msgid "" 11032 msgid ""
12665 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11033 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12666 "%s" 11034 "%s"
12667 msgstr "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n" 11035 msgstr ""
11036 "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n"
12668 "‏%s" 11037 "‏%s"
12669 11038
12670 #: ../src/server.c:686 11039 #: ../libpurple/server.c:675
12671 #, c-format 11040 #, c-format
12672 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11041 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12673 msgstr "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n" 11042 msgstr "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n"
12674 11043
12675 #: ../src/server.c:690 11044 #: ../libpurple/server.c:679
12676 msgid "Accept chat invitation?" 11045 msgid "Accept chat invitation?"
12677 msgstr "دعوت گپ را قبول می‌کنید؟" 11046 msgstr "دعوت گپ را قبول می‌کنید؟"
12678 11047
12679 #: ../src/status.c:153 11048 #: ../libpurple/status.c:153
12680 msgid "Unset" 11049 msgid "Unset"
12681 msgstr "صفر کردن" 11050 msgstr "صفر کردن"
12682 11051
12683 #: ../src/status.c:156 11052 #: ../libpurple/status.c:156
12684 msgid "Unavailable" 11053 msgid "Unavailable"
12685 msgstr "غیر قابل دسترسی" 11054 msgstr "غیر قابل دسترسی"
12686 11055
12687 #: ../src/status.c:160 11056 #: ../libpurple/status.c:160
12688 msgid "Mobile" 11057 msgid "Mobile"
12689 msgstr "همراه" 11058 msgstr "همراه"
12690 11059
12691 #: ../src/status.c:622 11060 #: ../libpurple/status.c:611
12692 #, c-format 11061 #, c-format
12693 msgid "%s changed status from %s to %s" 11062 msgid "%s changed status from %s to %s"
12694 msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد" 11063 msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد"
12695 11064
12696 #: ../src/status.c:632 11065 #: ../libpurple/status.c:621
12697 #, c-format 11066 #, c-format
12698 msgid "%s is now %s" 11067 msgid "%s is now %s"
12699 msgstr "‏%s در حال حاضر %s است" 11068 msgstr "‏%s در حال حاضر %s است"
12700 11069
12701 #: ../src/status.c:637 11070 #: ../libpurple/status.c:626
12702 #, c-format 11071 #, c-format
12703 msgid "%s is no longer %s" 11072 msgid "%s is no longer %s"
12704 msgstr "%s دیگر %s نیست." 11073 msgstr "%s دیگر %s نیست."
12705 11074
12706 #: ../src/status.c:1311 11075 #: ../libpurple/status.c:1293
12707 #, c-format 11076 #, c-format
12708 msgid "%s became idle" 11077 msgid "%s became idle"
12709 msgstr "%s بی‌کار شد" 11078 msgstr "%s بی‌کار شد"
12710 11079
12711 #: ../src/status.c:1328 11080 #: ../libpurple/status.c:1310
12712 #, c-format 11081 #, c-format
12713 msgid "%s became unidle" 11082 msgid "%s became unidle"
12714 msgstr "%s دیگر بی‌کار نیست" 11083 msgstr "%s دیگر بی‌کار نیست"
12715 11084
12716 #: ../src/status.c:1394 11085 #: ../libpurple/status.c:1376
12717 #, c-format 11086 #, c-format
12718 msgid "+++ %s became idle" 11087 msgid "+++ %s became idle"
12719 msgstr "+++ %s بی‌کار شد" 11088 msgstr "+++ %s بی‌کار شد"
12720 11089
12721 #: ../src/status.c:1396 11090 #: ../libpurple/status.c:1378
12722 #, c-format 11091 #, c-format
12723 msgid "+++ %s became unidle" 11092 msgid "+++ %s became unidle"
12724 msgstr "+++ %s دیگر بی‌کار نیست" 11093 msgstr "+++ %s دیگر بی‌کار نیست"
12725 11094
12726 #: ../src/util.c:679 11095 #: ../libpurple/util.c:681
12727 #, c-format 11096 #, c-format
12728 msgid "%x %X" 11097 msgid "%x %X"
12729 msgstr "%x %X" 11098 msgstr "%x %X"
12730 11099
12731 #: ../src/util.c:2453 11100 #: ../libpurple/util.c:2442
12732 #, c-format 11101 #, c-format
12733 msgid "Error Reading %s" 11102 msgid "Error Reading %s"
12734 msgstr "خطا هنگام خواندن %s" 11103 msgstr "خطا هنگام خواندن %s"
12735 11104
12736 #: ../src/util.c:2454 11105 #: ../libpurple/util.c:2443
12737 #, c-format 11106 #, c-format
12738 msgid "" 11107 msgid ""
12739 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 11108 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12740 "the old file has been renamed to %s~." 11109 "the old file has been renamed to %s~."
12741 msgstr "" 11110 msgstr ""
12742 "در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی " 11111 "در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی به %s~ تغییر کرد."
12743 "به %s~ تغییر کرد." 11112
12744 11113 #: ../libpurple/util.c:2906
12745 #: ../src/util.c:2903
12746 msgid "Calculating..." 11114 msgid "Calculating..."
12747 msgstr "در حال محاسبه" 11115 msgstr "در حال محاسبه"
12748 11116
12749 #: ../src/util.c:2906 11117 #: ../libpurple/util.c:2909
12750 msgid "Unknown." 11118 msgid "Unknown."
12751 msgstr "نامعلوم." 11119 msgstr "نامعلوم."
12752 11120
12753 #: ../src/util.c:2932 11121 #: ../libpurple/util.c:2935
12754 #, c-format 11122 #, c-format
12755 msgid "%d second" 11123 msgid "%d second"
12756 msgid_plural "%d seconds" 11124 msgid_plural "%d seconds"
12757 msgstr[0] "%Id ثانیه" 11125 msgstr[0] "%Id ثانیه"
12758 11126
12759 #: ../src/util.c:2944 11127 #: ../libpurple/util.c:2947
12760 #, c-format 11128 #, c-format
12761 msgid "%d day" 11129 msgid "%d day"
12762 msgid_plural "%d days" 11130 msgid_plural "%d days"
12763 msgstr[0] "%Id روز" 11131 msgstr[0] "%Id روز"
12764 11132
12765 #: ../src/util.c:2952 11133 #: ../libpurple/util.c:2955
12766 #, c-format 11134 #, c-format
12767 msgid "%s, %d hour" 11135 msgid "%s, %d hour"
12768 msgid_plural "%s, %d hours" 11136 msgid_plural "%s, %d hours"
12769 msgstr[0] "%s و %Id ساعت" 11137 msgstr[0] "%s و %Id ساعت"
12770 11138
12771 #: ../src/util.c:2958 11139 #: ../libpurple/util.c:2961
12772 #, c-format 11140 #, c-format
12773 msgid "%d hour" 11141 msgid "%d hour"
12774 msgid_plural "%d hours" 11142 msgid_plural "%d hours"
12775 msgstr[0] "%Id ساعت" 11143 msgstr[0] "%Id ساعت"
12776 11144
12777 #: ../src/util.c:2966 11145 #: ../libpurple/util.c:2969
12778 #, c-format 11146 #, c-format
12779 msgid "%s, %d minute" 11147 msgid "%s, %d minute"
12780 msgid_plural "%s, %d minutes" 11148 msgid_plural "%s, %d minutes"
12781 msgstr[0] "%s و %Id دقیقه" 11149 msgstr[0] "%s و %Id دقیقه"
12782 11150
12783 #: ../src/util.c:2972 11151 #: ../libpurple/util.c:2975
12784 #, c-format 11152 #, c-format
12785 msgid "%d minute" 11153 msgid "%d minute"
12786 msgid_plural "%d minutes" 11154 msgid_plural "%d minutes"
12787 msgstr[0] "%Id دقیقه" 11155 msgstr[0] "%Id دقیقه"
12788 11156
12789 #: ../src/util.c:3439 11157 #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540
12790 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11158 #, c-format
12791 msgstr "‏g003: خطای آغاز کردن اتصال.\n" 11159 msgid "Unable to connect to %s"
11160 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست"
11161
11162 #: ../libpurple/util.c:3368
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11166 "server may be trying something malicious."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: ../libpurple/util.c:3403
11170 #, c-format
11171 msgid "Error reading from %s: %s"
11172 msgstr "خطا هنگام خواندن از %s: %s"
11173
11174 #: ../libpurple/util.c:3434
11175 #, c-format
11176 msgid "Error writing to %s: %s"
11177 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s"
11178
11179 #: ../libpurple/util.c:3459
11180 #, c-format
11181 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11182 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s"
11183
11184 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11185 msgid "Internet Messenger"
11186 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی"
11187
11188 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11189 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11190 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی پیجین"
11191
11192 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11193 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
11194 msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد"
11195
11196 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
11197 msgid "Orientation"
11198 msgstr "جهت"
11199
11200 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11201 msgid "The orientation of the tray."
11202 msgstr "جهت محوطهٔ اعلانات سیستم.."
11203
11204 #. Build the login options frame.
11205 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390
11206 msgid "Login Options"
11207 msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم"
11208
11209 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492
11210 msgid "Local alias:"
11211 msgstr "لقب محلی:"
11212
11213 #. Build the user options frame.
11214 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554
11215 msgid "User Options"
11216 msgstr "گزینه‌های کاربر"
11217
11218 #. Buddy icon
11219 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572
11220 msgid "Use this buddy icon for this account:"
11221 msgstr ""
11222
11223 #. Build the protocol options frame.
11224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684
11225 #, c-format
11226 msgid "%s Options"
11227 msgstr "گزینه‌های %s"
11228
11229 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881
11230 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11231 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم"
11232
11233 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882
11234 msgid "Use Global Proxy Settings"
11235 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار سراسری"
11236
11237 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888
11238 msgid "No Proxy"
11239 msgstr "بدون پیشکار"
11240
11241 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894
11242 msgid "HTTP"
11243 msgstr "HTTP"
11244
11245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900
11246 msgid "SOCKS 4"
11247 msgstr "SOCKS 4"
11248
11249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906
11250 msgid "SOCKS 5"
11251 msgstr "SOCKS 5"
11252
11253 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
11254 msgid "Use Environmental Settings"
11255 msgstr "استفاده از تنظیمات محیطی"
11256
11257 #. This is an easter egg.
11258 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11259 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11260 #. look at butterflies.
11261 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11262 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951
11263 msgid "If you look real closely"
11264 msgstr "اگر خوب دقت کنید"
11265
11266 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954
11268 msgid "you can see the butterflies mating"
11269 msgstr "می‌توانید جفت‌گیری پروانه‌ها را ببینید"
11270
11271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11272 msgid "Proxy Options"
11273 msgstr "گزینه‌های پیشکار"
11274
11275 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11276 msgid "Proxy _type:"
11277 msgstr "_نوع پیشکار:"
11278
11279 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
11280 msgid "_Host:"
11281 msgstr "میزبان:"
11282
11283 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
11284 msgid "_Port:"
11285 msgstr "_درگاه:"
11286
11287 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
11288 msgid "_Username:"
11289 msgstr "نام _کاربری:"
11290
11291 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
11292 msgid "Pa_ssword:"
11293 msgstr "_گذرواژه:"
11294
11295 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
11296 msgid "Add Account"
11297 msgstr "اضافه کردن حساب"
11298
11299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
11300 msgid "_Basic"
11301 msgstr "ا_صلی"
11302
11303 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
11304 msgid "_Advanced"
11305 msgstr "_پیشرفته"
11306
11307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
11308 msgid "Enabled"
11309 msgstr "به کار انداخته شده"
11310
11311 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
11312 msgid "Protocol"
11313 msgstr "قرارداد"
11314
11315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
11316 #, c-format
11317 msgid ""
11318 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11319 "\n"
11320 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11321 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
11322 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
11323 "all.\n"
11324 "\n"
11325 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11326 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: ../pidgin/gtkblist.c:704
11330 msgid "Join a Chat"
11331 msgstr "پیوستن به گپ"
11332
11333 #: ../pidgin/gtkblist.c:725
11334 msgid ""
11335 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11336 "join.\n"
11337 msgstr ""
11338 "لطفاً اطلاعات مناسب را دربارهٔ گفتگویی که مایلید به آن بپیوندید وارد کنید.\n"
11339
11340 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
11341 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11342 msgid "_Account:"
11343 msgstr "_حساب:"
11344
11345 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
11346 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
11347 msgid "_Block"
11348 msgstr "_قطع رابطه"
11349
11350 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010
11351 msgid "Un_block"
11352 msgstr "_برقراری رابطه"
11353
11354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061
11355 msgid "Get _Info"
11356 msgstr "گرفتن _اطلاعات"
11357
11358 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
11359 msgid "I_M"
11360 msgstr "_پیغام اینترنتی"
11361
11362 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070
11363 msgid "_Send File"
11364 msgstr "_فرستادن پرونده"
11365
11366 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077
11367 msgid "Add Buddy _Pounce"
11368 msgstr "اضافه کردن _کمینِ رفیق"
11369
11370 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
11371 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
11372 msgid "View _Log"
11373 msgstr "نمایش _تاریخچه"
11374
11375 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097
11376 msgid "Alias..."
11377 msgstr "اسم مستعار..."
11378
11379 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
11380 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213
11381 msgid "_Alias..."
11382 msgstr "ا_سم مستعار..."
11383
11384 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
11385 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215
11386 msgid "_Remove"
11387 msgstr "_حذف"
11388
11389 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
11390 msgid "Add a _Buddy"
11391 msgstr "اضافه کردن _رفیق"
11392
11393 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157
11394 msgid "Add a C_hat"
11395 msgstr "اضافه کردن _گپ"
11396
11397 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160
11398 msgid "_Delete Group"
11399 msgstr "_حذف گروه"
11400
11401 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162
11402 msgid "_Rename"
11403 msgstr "ت_غییر نام"
11404
11405 #. join button
11406 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
11407 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
11408 msgid "_Join"
11409 msgstr "_پیوستن"
11410
11411 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182
11412 msgid "Auto-Join"
11413 msgstr "پیوستن خودکار"
11414
11415 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
11416 msgid "_Collapse"
11417 msgstr "_جمع کردن"
11418
11419 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248
11420 msgid "_Expand"
11421 msgstr "_باز کردن"
11422
11423 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
11424 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
11425 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11426 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن صداها"
11427
11428 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
11429 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421
11430 msgid ""
11431 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11432 msgstr ""
11433 "شما در حال حاضر با حسابی وارد سیستم نشده‌اید که بتواند این رفیق را اضافه کند."
11434
11435 #. Buddies menu
11436 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757
11437 msgid "/_Buddies"
11438 msgstr "/_رفقا"
11439
11440 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758
11441 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11442 msgstr "/رفقا/_پیغام اینترنتی جدید..."
11443
11444 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759
11445 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11446 msgstr "/رفقا/پیوستن به _گپ..."
11447
11448 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760
11449 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11450 msgstr "/رفقا/گرفتن _اطلاعات کاربر..."
11451
11452 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761
11453 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11454 msgstr "/رفقا/نمایش _تاریخچهٔ کاربر..."
11455
11456 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763
11457 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11458 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای بر_ون‌خط"
11459
11460 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764
11461 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11462 msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های _خالی"
11463
11464 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765
11465 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11466 msgstr "/رفقا/نمایش _جزئیات رفقا"
11467
11468 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766
11469 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
11470 msgstr "/رفقا/نمایش _زمان بی‌کاری"
11471
11472 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767
11473 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11474 msgstr "/رفقا/_مرتب کردن رفقا"
11475
11476 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769
11477 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11478 msgstr "/رفقا/ا_ضافه کردن رفیق..."
11479
11480 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770
11481 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11482 msgstr "/رفقا/اضافه کردن _گپ..."
11483
11484 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771
11485 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11486 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گ_روه..."
11487
11488 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773
11489 msgid "/Buddies/_Quit"
11490 msgstr "/رفقا/_خروج"
11491
11492 #. Accounts menu
11493 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776
11494 msgid "/_Accounts"
11495 msgstr "_حساب‌ها"
11496
11497 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
11498 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
11499 msgstr "/حساب‌ها/اضافه کردن\\/ویرایش"
11500
11501 #. Tools
11502 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780
11503 msgid "/_Tools"
11504 msgstr "/ا_بزارها"
11505
11506 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781
11507 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11508 msgstr "/ابزارها/_کمینِ رفیق"
11509
11510 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782
11511 msgid "/Tools/Plu_gins"
11512 msgstr "/ابزارها/_متصل شونده‌ها"
11513
11514 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783
11515 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11516 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
11517
11518 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784
11519 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11520 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی"
11521
11522 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786
11523 msgid "/Tools/_File Transfers"
11524 msgstr "/ابزارها/انت_قال ‌پرونده"
11525
11526 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787
11527 msgid "/Tools/R_oom List"
11528 msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاق‌ها"
11529
11530 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788
11531 msgid "/Tools/System _Log"
11532 msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم"
11533
11534 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790
11535 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11536 msgstr "/ابزارها/ساکت کردن _صداها"
11537
11538 #. Help
11539 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793
11540 msgid "/_Help"
11541 msgstr "/را_هنما"
11542
11543 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794
11544 msgid "/Help/Online _Help"
11545 msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط"
11546
11547 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795
11548 msgid "/Help/_Debug Window"
11549 msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکال‌زدایی"
11550
11551 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796
11552 msgid "/Help/_About"
11553 msgstr "/راهنما/_درباره"
11554
11555 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824
11556 #, c-format
11557 msgid ""
11558 "\n"
11559 "<b>Account:</b> %s"
11560 msgstr ""
11561 "\n"
11562 "<b>حساب:</b> %s"
11563
11564 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
11565 msgid "Buddy Alias"
11566 msgstr "اسم مستعار رفیق"
11567
11568 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923
11569 msgid "Logged In"
11570 msgstr "وارد سیستم شد"
11571
11572 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969
11573 msgid "Last Seen"
11574 msgstr "آخرین حضور"
11575
11576 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989
11577 msgid "Spooky"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991
11581 msgid "Awesome"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993
11585 msgid "Rockin'"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
11589 #, c-format
11590 msgid "Idle %dh %02dm"
11591 msgstr "بی‌کار (%Idس و %I02dد)"
11592
11593 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320
11594 #, c-format
11595 msgid "Idle %dm"
11596 msgstr "بی‌کار (%Idد)"
11597
11598 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
11599 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11600 msgstr "/رفقا/پیغام اینترنتی جدید..."
11601
11602 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
11603 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11604 msgstr "/رفقا/پیوستن به گپ..."
11605
11606 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459
11607 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11608 msgstr "/رفقا/گرفتن اطلاعات کاربر..."
11609
11610 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460
11611 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11612 msgstr "/رفقا/اضافه کردن رفیق..."
11613
11614 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
11615 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11616 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گپ..."
11617
11618 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462
11619 msgid "/Buddies/Add Group..."
11620 msgstr "/رفقا/اضافه کردن گروه..."
11621
11622 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497
11623 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11624 msgstr "/ابزارها/کمینِ رفیق"
11625
11626 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500
11627 msgid "/Tools/Privacy"
11628 msgstr "/ابزارها/حریم خصوصی"
11629
11630 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503
11631 msgid "/Tools/Room List"
11632 msgstr "/ابزارها/فهرست اتاق‌ها"
11633
11634 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
11635 #, c-format
11636 msgid "%d unread message from %s\n"
11637 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11638 msgstr[0] "%Idپیغام نخوانده از %s\n"
11639
11640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
11641 msgid "Manually"
11642 msgstr "دستی"
11643
11644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
11645 msgid "Alphabetically"
11646 msgstr "الفبایی"
11647
11648 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
11649 msgid "By status"
11650 msgstr "از روی وضعیت"
11651
11652 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
11653 msgid "By log size"
11654 msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه"
11655
11656 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
11657 #, c-format
11658 msgid "%s disconnected"
11659 msgstr "%s قطع شد"
11660
11661 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
11662 msgid "Re-enable Account"
11663 msgstr "به کار انداختن مجدد حساب"
11664
11665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913
11666 #, c-format
11667 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
11668 msgstr "<span color=\"red\">‏%s قطع شد: %s</span>"
11669
11670 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066
11671 msgid "<b>Username:</b>"
11672 msgstr "<b>نام کاربری:</b>"
11673
11674 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073
11675 msgid "<b>Password:</b>"
11676 msgstr "<b>گذرواژه:</b>"
11677
11678 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084
11679 msgid "_Login"
11680 msgstr "_ورود به سیستم"
11681
11682 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169
11683 msgid "/Accounts"
11684 msgstr "/حساب‌ها"
11685
11686 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11687 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183
11688 #, c-format
11689 msgid ""
11690 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11691 "\n"
11692 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11693 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
11694 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11695 msgstr ""
11696
11697 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11698 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11699 #.
11700 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425
11701 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
11702 msgstr "/رفقا/نمایش رفقای برون‌خط"
11703
11704 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428
11705 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
11706 msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های خالی"
11707
11708 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434
11709 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
11710 msgstr "/رفقا/نمایش جزئیات رفقا"
11711
11712 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437
11713 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
11714 msgstr "/رفقا/نمایش زمان بی‌کاری"
11715
11716 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271
11717 msgid ""
11718 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
11719 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
11720 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
11721 msgstr ""
11722 "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید به فهرست رفقایتان اضافه شود، وارد کنید. "
11723 "اگر بخواهید می‌توانید برای این رفیق اسم مستعار یا لقب هم وارد کنید. اسم "
11724 "مستعار هر وقت که ممکن باشد به جای نام کاربری نمایش داده می‌شود.\n"
11725
11726 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
11727 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
11728 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
11729 msgid "Group:"
11730 msgstr "گروه:"
11731
11732 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590
11733 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11734 msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
11735
11736 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606
11737 msgid ""
11738 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11739 "chat."
11740 msgstr ""
11741 "شما در حال حاضر با قراردادی که قابلیت گپ داشته باشد وارد سیستم نشده‌اید."
11742
11743 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647
11744 msgid ""
11745 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11746 "would like to add to your buddy list.\n"
11747 msgstr ""
11748 "لطفاً اسم مستعار و اطلاعات مناسبی دربارهٔ گپی که مایلید به فهرست رفقایتان "
11749 "اضافه کنید وارد کنید.\n"
11750
11751 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730
11752 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11753 msgstr "لطفاً نام گروهی که اضافه می‌شود را وارد کنید."
11754
11755 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364
11756 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388
11760 msgid "_Edit Account"
11761 msgstr "_ویرایش حساب"
11762
11763 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
11764 msgid "No actions available"
11765 msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست"
11766
11767 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409
11768 msgid "_Disable"
11769 msgstr "_از کار انداختن"
11770
11771 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421
11772 msgid "Enable Account"
11773 msgstr "به کار انداختن حساب"
11774
11775 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427
11776 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476
11780 msgid "/Tools"
11781 msgstr "/ابزارها"
11782
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546
11784 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11785 msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا"
11786
11787 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
11788 #, c-format
11789 msgid ""
11790 "%s\n"
11791 "\n"
11792 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
11793 "re-enable the account."
11794 msgstr ""
11795 "‏%s\n"
11796 "\n"
11797 "‏%s تا زمانی که خطا را تصحیح نکنید و حساب را مجدداً به کار نیندازید برای "
11798 "اتصال مجدد آن تلاش نخواهد کرد."
11799
11800 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
11801 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11802 msgstr "این رفیق و این گپ در یک قرارداد مشترک نیستند."
11803
11804 #: ../pidgin/gtkconv.c:802
11805 msgid ""
11806 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11807 msgstr ""
11808 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشده‌اید."
11809
11810 #: ../pidgin/gtkconv.c:855
11811 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11812 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ"
11813
11814 #. Put our happy label in it.
11815 #: ../pidgin/gtkconv.c:885
11816 msgid ""
11817 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11818 "invite message."
11819 msgstr ""
11820 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام "
11821 "دعوت‌نامه، وارد کنید."
11822
11823 #: ../pidgin/gtkconv.c:906
11824 msgid "_Buddy:"
11825 msgstr "_رفیق:"
11826
11827 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
11828 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
11829 msgid "_Message:"
11830 msgstr "_پیغام:"
11831
11832 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
11833 #: ../pidgin/gtkft.c:542
11834 msgid "Unable to open file."
11835 msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد."
11836
11837 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
11838 #, c-format
11839 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11840 msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n"
11841
11842 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013
11843 msgid "Save Conversation"
11844 msgstr "ذخیرهٔ گفتگو."
11845
11846 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
11847 msgid "Find"
11848 msgstr "پیدا کردن"
11849
11850 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
11851 msgid "_Search for:"
11852 msgstr "_جستجو به دنبال:"
11853
11854 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338
11855 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
11856 msgstr "ثبت وقایع آغاز شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت خواهند شد."
11857
11858 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346
11859 msgid ""
11860 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
11861 msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد."
11862
11863 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
11864 msgid "Un-Ignore"
11865 msgstr "لغو نادیده گرفتن"
11866
11867 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
11868 msgid "Ignore"
11869 msgstr "نادیده گرفتن"
11870
11871 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
11872 msgid "Get Away Message"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
11876 msgid "Last said"
11877 msgstr "آخرین گفته"
11878
11879 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495
11880 msgid "Unable to save icon file to disk."
11881 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد."
11882
11883 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
11884 msgid "Save Icon"
11885 msgstr "ذخیرهٔ شمایل"
11886
11887 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614
11888 msgid "Animate"
11889 msgstr "پویانماسازی"
11890
11891 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619
11892 msgid "Hide Icon"
11893 msgstr "مخفی کردن شمایل"
11894
11895 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
11896 msgid "Save Icon As..."
11897 msgstr "ذخیرهٔ شمایل با نام..."
11898
11899 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626
11900 msgid "Set Custom Icon..."
11901 msgstr "تنظیم شمایل سفارشی..."
11902
11903 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633
11904 msgid "Remove Custom Icon"
11905 msgstr "حذف شمایل سفارشی"
11906
11907 #. Conversation menu
11908 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
11909 msgid "/_Conversation"
11910 msgstr "/_گفتگو"
11911
11912 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
11913 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11914 msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..."
11915
11916 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781
11917 msgid "/Conversation/_Find..."
11918 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..."
11919
11920 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783
11921 msgid "/Conversation/View _Log"
11922 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه"
11923
11924 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
11925 msgid "/Conversation/_Save As..."
11926 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..."
11927
11928 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
11929 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11930 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغام‌های گذشته"
11931
11932 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790
11933 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11934 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...."
11935
11936 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
11937 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11938 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..."
11939
11940 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
11941 msgid "/Conversation/_Get Info"
11942 msgstr "/گفتگو/_گرفتن اطلاعات"
11943
11944 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795
11945 msgid "/Conversation/In_vite..."
11946 msgstr "/گفتگو/د_عوت..."
11947
11948 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797
11949 msgid "/Conversation/M_ore"
11950 msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
11951
11952 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
11953 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11954 msgstr "/گفتگو/_اسم مستعار..."
11955
11956 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
11957 msgid "/Conversation/_Block..."
11958 msgstr "/گفتگو/_قطع رابطه..."
11959
11960 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
11961 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11962 msgstr "/گفتگو/_برقراری رابطه..."
11963
11964 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
11965 msgid "/Conversation/_Add..."
11966 msgstr "/گفتگو/ا_ضافه کردن..."
11967
11968 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809
11969 msgid "/Conversation/_Remove..."
11970 msgstr "/گفتگو/_حذف..."
11971
11972 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814
11973 msgid "/Conversation/_Close"
11974 msgstr "/گفتگو/_بستن"
11975
11976 #. Options
11977 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818
11978 msgid "/_Options"
11979 msgstr "/_گزینه‌ها"
11980
11981 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
11982 msgid "/Options/Enable _Logging"
11983 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _ثبت وقایع"
11984
11985 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820
11986 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11987 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _صداها"
11988
11989 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821
11990 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
11991 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _شمایل رفقا"
11992
11993 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
11994 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11995 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _نوار ابزار قالب‌بندی"
11996
11997 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
11998 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11999 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _مُهرهای زمانی"
12000
12001 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
12002 msgid "/Conversation/More"
12003 msgstr "/گفتگو/بیشتر"
12004
12005 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12006 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12007 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12008 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12009 #. * conversation is created.
12010 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
12011 msgid "/Conversation"
12012 msgstr "/گفتگو"
12013
12014 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
12015 msgid "/Conversation/View Log"
12016 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه"
12017
12018 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
12019 msgid "/Conversation/Send File..."
12020 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..."
12021
12022 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994
12023 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12024 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..."
12025
12026 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
12027 msgid "/Conversation/Get Info"
12028 msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
12029
12030 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
12031 msgid "/Conversation/Invite..."
12032 msgstr "/گفتگو/دعوت..."
12033
12034 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010
12035 msgid "/Conversation/Alias..."
12036 msgstr "/گفتگو/اسم مستعار..."
12037
12038 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014
12039 msgid "/Conversation/Block..."
12040 msgstr "/گفتگو/قطع رابطه..."
12041
12042 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018
12043 msgid "/Conversation/Unblock..."
12044 msgstr "/گفتگو/برقراری رابطه..."
12045
12046 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022
12047 msgid "/Conversation/Add..."
12048 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن..."
12049
12050 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
12051 msgid "/Conversation/Remove..."
12052 msgstr "/گفتگو/حذف..."
12053
12054 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030
12055 msgid "/Options/Enable Logging"
12056 msgstr "گزینه‌ها/به کار انداختن تاریخچه‌نویسی"
12057
12058 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
12059 msgid "/Options/Enable Sounds"
12060 msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن صداها"
12061
12062 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046
12063 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12064 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش نوار ابزار قالب‌بندی"
12065
12066 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049
12067 msgid "/Options/Show Timestamps"
12068 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش مُهرهای زمانی"
12069
12070 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052
12071 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12072 msgstr "/گزینه‌ها/نمایش شمایل رفقا"
12073
12074 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
12075 msgid "User is typing..."
12076 msgstr "کاربر در حال تایپ است..."
12077
12078 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176
12079 msgid "User has typed something and stopped"
12080 msgstr "کاربر چیزی تایپ کرد و مکث کرد"
12081
12082 #. Build the Send To menu
12083 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358
12084 msgid "_Send To"
12085 msgstr "_فرستادن به"
12086
12087 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065
12088 msgid "_Send"
12089 msgstr "_فرستادن"
12090
12091 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12092 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213
12093 msgid "0 people in room"
12094 msgstr "۰ نفر در این اتاق"
12095
12096 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
12097 #, c-format
12098 msgid "%d person in room"
12099 msgid_plural "%d people in room"
12100 msgstr[0] "%Id نفر در این اتاق"
12101
12102 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
12103 msgid "Typing"
12104 msgstr "‏در حال تایپ"
12105
12106 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986
12107 msgid "Stopped Typing"
12108 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد"
12109
12110 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991
12111 msgid "Nick Said"
12112 msgstr "لقب گفته شد"
12113
12114 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
12115 msgid "Unread Messages"
12116 msgstr "‌پیغام‌های خوانده نشده"
12117
12118 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001
12119 msgid "New Event"
12120 msgstr "رویداد جدید"
12121
12122 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122
12123 msgid "Confirm close"
12124 msgstr "تأیید بستن"
12125
12126 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154
12127 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12128 msgstr ""
12129 "شما یک یا چند پیغام نخوانده دارید. آیا مطمئنید می‌خواهید پنجره را ببندید؟"
12130
12131 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689
12132 msgid "Close other tabs"
12133 msgstr "بستن زبانه‌های دیگر"
12134
12135 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695
12136 msgid "Close all tabs"
12137 msgstr "بستن همهٔ زبانه‌ها"
12138
12139 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703
12140 msgid "Detach this tab"
12141 msgstr "جدا کردن این زبانه"
12142
12143 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709
12144 msgid "Close this tab"
12145 msgstr "بستن این زبانه"
12146
12147 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012
12148 msgid "Close conversation"
12149 msgstr "بستن گفتگو"
12150
12151 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476
12152 msgid "Last created window"
12153 msgstr "آخرین پنجرهٔ ایجاد شده"
12154
12155 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478
12156 msgid "Separate IM and Chat windows"
12157 msgstr "جدا کردن پنجره‌های گپ و پیغام اینترنتی"
12158
12159 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
12160 msgid "New window"
12161 msgstr "پنجرهٔ جدید"
12162
12163 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482
12164 msgid "By group"
12165 msgstr "از روی گروه"
12166
12167 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484
12168 msgid "By account"
12169 msgstr "از روی حساب"
12170
12171 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
12172 msgid "Save Debug Log"
12173 msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکال‌زدایی"
12174
12175 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594
12176 msgid "Invert"
12177 msgstr "معکوس"
12178
12179 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597
12180 msgid "Highlight matches"
12181 msgstr "پر رنگ کردن مطابقت‌ها"
12182
12183 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664
12184 msgid "_Icon Only"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665
12188 msgid "_Text Only"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666
12192 msgid "_Both Icon & Text"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
12196 msgid "Filter"
12197 msgstr "صافی"
12198
12199 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
12200 msgid "Right click for more options."
12201 msgstr "برای نمایش گزینه‌های بیشتر کلیک راست کنید."
12202
12203 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851
12204 msgid "Level "
12205 msgstr ""
12206
12207 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
12208 msgid "Select the debug filter level."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860
12212 msgid "All"
12213 msgstr "همه"
12214
12215 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861
12216 msgid "Misc"
12217 msgstr "متفرقه"
12218
12219 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863
12220 msgid "Warning"
12221 msgstr "اخطار"
12222
12223 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864
12224 msgid "Error "
12225 msgstr "خطا"
12226
12227 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865
12228 msgid "Fatal Error"
12229 msgstr "خطای مهلک"
12230
12231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12232 msgid "lead developer"
12233 msgstr "برنامه‌ساز ارشد"
12234
12235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
12236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12242 msgid "developer"
12243 msgstr "برنامه‌ساز"
12244
12245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12246 msgid "developer & webmaster"
12247 msgstr "برنامه‌ساز و مدیر وب"
12248
12249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12250 msgid "support"
12251 msgstr "پشتیبانی"
12252
12253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12254 msgid "support/QA"
12255 msgstr "پشتیبانی/سؤالات معمول"
12256
12257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
12258 msgid "win32 port"
12259 msgstr "درگاه win32"
12260
12261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
12262 msgid "maintainer"
12263 msgstr "نگهدارنده"
12264
12265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
12266 msgid "libfaim maintainer"
12267 msgstr "نگهدارندهٔ libfaim"
12268
12269 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12271 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12272 msgstr "هَکر و رانندهٔ انتخابی (علاف)"
12273
12274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12275 msgid "Jabber developer"
12276 msgstr "برنامه‌ساز Jabber"
12277
12278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12279 msgid "original author"
12280 msgstr "مؤلف اصلی"
12281
12282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
12283 msgid "Afrikaans"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
12287 msgid "Arabic"
12288 msgstr "عربی"
12289
12290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
12292 msgid "Bulgarian"
12293 msgstr "بلغاری"
12294
12295 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
12297 msgid "Bengali"
12298 msgstr "بنگالی"
12299
12300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
12301 msgid "Bosnian"
12302 msgstr "بوسنیایی"
12303
12304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12306 msgid "Catalan"
12307 msgstr "کاتالونیایی"
12308
12309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
12310 msgid "Valencian-Catalan"
12311 msgstr "کاتالونیایی والنسیا"
12312
12313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12314 msgid "Czech"
12315 msgstr "چکی"
12316
12317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
12318 msgid "Danish"
12319 msgstr "دانمارکی"
12320
12321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
12322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12323 msgid "German"
12324 msgstr "آلمانی"
12325
12326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
12327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
12328 msgid "Dzongkha"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
12332 msgid "Greek"
12333 msgstr "یونانی"
12334
12335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
12336 msgid "Australian English"
12337 msgstr "انگلیسی استرالیایی"
12338
12339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12340 msgid "Canadian English"
12341 msgstr "انگلیسی کانادایی"
12342
12343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12344 msgid "British English"
12345 msgstr "انگلیسی بریتانیایی"
12346
12347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12348 msgid "Esperanto"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
12353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
12354 msgid "Spanish"
12355 msgstr "اسپانیایی"
12356
12357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
12358 msgid "Euskera(Basque)"
12359 msgstr "اوسکرا(باسکی)"
12360
12361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
12362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
12363 msgid "Persian"
12364 msgstr "فارسی"
12365
12366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
12368 msgid "Finnish"
12369 msgstr "فنلاندی"
12370
12371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12372 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
12374 msgid "French"
12375 msgstr "فرانسوی"
12376
12377 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
12378 msgid "Galician"
12379 msgstr "گالیسیایی"
12380
12381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
12382 msgid "Gujarati"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
12386 msgid "Hebrew"
12387 msgstr "عبری"
12388
12389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12390 msgid "Hindi"
12391 msgstr "هندی"
12392
12393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
12394 msgid "Hungarian"
12395 msgstr "مجاری"
12396
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
12398 msgid "Indonesian"
12399 msgstr "اندونزیایی"
12400
12401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
12402 msgid "Italian"
12403 msgstr "ایتالیایی"
12404
12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
12406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12407 msgid "Japanese"
12408 msgstr "ژاپنی"
12409
12410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12411 msgid "Georgian"
12412 msgstr "گرجی"
12413
12414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
12415 msgid "Kannada"
12416 msgstr "کناره‌ای"
12417
12418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12419 msgid "Korean"
12420 msgstr "کره‌ای"
12421
12422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
12423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12424 msgid "Kurdish"
12425 msgstr "کردی"
12426
12427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12428 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12429 msgid "Lithuanian"
12430 msgstr "لیتوانیایی"
12431
12432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
12433 msgid "Macedonian"
12434 msgstr "مقدونی"
12435
12436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Bokmål Norwegian"
12439 msgstr "نروژی"
12440
12441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
12442 msgid "Nepali"
12443 msgstr "نپالی"
12444
12445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12446 msgid "Dutch, Flemish"
12447 msgstr "هلندی؛ فلاندری"
12448
12449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
12450 msgid "Norwegian"
12451 msgstr "نروژی"
12452
12453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
12454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12455 msgid "Polish"
12456 msgstr "لهستانی"
12457
12458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12459 msgid "Portuguese"
12460 msgstr "پرتغالی"
12461
12462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
12463 msgid "Portuguese-Brazil"
12464 msgstr "پرتغالی‌‐‌برزیل"
12465
12466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
12467 msgid "Pashto"
12468 msgstr "پشتو"
12469
12470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
12471 msgid "Romanian"
12472 msgstr "رومانیایی"
12473
12474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12476 msgid "Russian"
12477 msgstr "روسی"
12478
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12481 msgid "Slovak"
12482 msgstr "اسلوواکی"
12483
12484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Slovack"
12487 msgstr "اسلوواکی"
12488
12489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12490 msgid "Slovenian"
12491 msgstr "اسلوونیایی"
12492
12493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12494 msgid "Albanian"
12495 msgstr "آلبانیایی"
12496
12497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
12498 msgid "Serbian"
12499 msgstr "صربی"
12500
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12502 msgid "Swedish"
12503 msgstr "سوئدی"
12504
12505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12506 msgid "Tamil"
12507 msgstr "تامیلی"
12508
12509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12510 msgid "Telugu"
12511 msgstr "تلوگویی"
12512
12513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12514 msgid "Thai"
12515 msgstr "تایلندی"
12516
12517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
12518 msgid "Turkish"
12519 msgstr "ترکی"
12520
12521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12522 msgid "Vietnamese"
12523 msgstr "ویتنامی"
12524
12525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12526 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12527 msgstr "تی ام تان و تیم گنوم وی‌آی"
12528
12529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12530 msgid "Simplified Chinese"
12531 msgstr "چینی ساده شده"
12532
12533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12535 msgid "Traditional Chinese"
12536 msgstr "چینی سنتی"
12537
12538 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
12539 msgid "Amharic"
12540 msgstr "امهری"
12541
12542 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
12543 #, c-format
12544 msgid "About %s"
12545 msgstr "دربارهٔ %s"
12546
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
12551 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
12552 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You "
12553 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
12554 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
12555 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
12556 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
12557 "warranty for this program.<BR><BR>"
12558 msgstr ""
12559 "‏%s یک کارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از "
12560 "AIM، ‏MSN، ‏Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، SILC، SIP/SIMPLE، ‏Novell Groupwise، ‏Lotus Sametime، Bonjour، Zephyr "
12561 "، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این برنامه با استفاده از GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما "
12562 "می‌توانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) "
12563 "تغییر داده و توزیع کنید. نسخه‌ای از مجوز عمومی همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» "
12564 "هست که همراه %s توزیع می‌شود. حقوق مؤلف %s متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن "
12565 "است. برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی "
12566 "در قبال این برنامه ارائه نمی‌کنیم."
12567
12568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
12569 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12570 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin در irc.freenode.net<BR><BR"
12571
12572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
12573 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12574 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
12575
12576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
12577 msgid "Current Developers"
12578 msgstr "برنامه‌سازان فعلی"
12579
12580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
12581 msgid "Crazy Patch Writers"
12582 msgstr "وصله‌نویسان دیوانه"
12583
12584 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
12585 msgid "Retired Developers"
12586 msgstr "برنامه‌سازان بازنشسته"
12587
12588 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
12589 msgid "Artists"
12590 msgstr "هنرمندان"
12591
12592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
12593 msgid "Current Translators"
12594 msgstr "مترجمان فعلی"
12595
12596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
12597 msgid "Past Translators"
12598 msgstr "مترجمان قبلی"
12599
12600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
12601 msgid "Debugging Information"
12602 msgstr "اطلاعات اشکال‌زدایی"
12603
12604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
12605 msgid "Get User Info"
12606 msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
12607
12608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
12609 msgid ""
12610 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
12611 "like to view."
12612 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
12613
12614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
12615 msgid "View User Log"
12616 msgstr "نمایش تاریخچهٔ کاربر"
12617
12618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
12619 msgid ""
12620 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
12621 "to view."
12622 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید تاریخچه‌اش را ببینید وارد کنید."
12623
12624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
12625 msgid "Alias Contact"
12626 msgstr "اسم مستعار برای اطلاعات تماس"
12627
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
12629 msgid "Enter an alias for this contact."
12630 msgstr "برای این اطلاعات تماس اسم مستعار وارد کنید."
12631
12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
12633 #, c-format
12634 msgid "Enter an alias for %s."
12635 msgstr "اسم مستعاری برای %s وارد کنید."
12636
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
12638 msgid "Alias Buddy"
12639 msgstr "اسم مستعار رفیق"
12640
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
12642 msgid "Alias Chat"
12643 msgstr "اسم مستعار گپ"
12644
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
12646 msgid "Enter an alias for this chat."
12647 msgstr "اسم مستعاری برای این گپ وارد کنید."
12648
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
12650 #, c-format
12651 msgid ""
12652 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12653 "your buddy list. Do you want to continue?"
12654 msgid_plural ""
12655 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12656 "your buddy list. Do you want to continue?"
12657 msgstr[0] ""
12658 "با این کار اطلاعات تماسی را که حاوی %s و %Id رفیق دیگر است حذف خواهید کرد. "
12659 "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
12660
12661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
12662 msgid "Remove Contact"
12663 msgstr "حذف اطلاعات تماس"
12664
12665 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
12666 msgid "_Remove Contact"
12667 msgstr "_حذف اطلاعات تماس"
12668
12669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
12670 #, c-format
12671 msgid ""
12672 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12673 "want to continue?"
12674 msgstr ""
12675 "شما در حال ادغام کردن گروهی به نام %s با گروهی به نام %s هستید. آیا "
12676 "می‌خواهید ادامه دهید؟"
12677
12678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
12679 msgid "Merge Groups"
12680 msgstr "ادغام گروه‌ها"
12681
12682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
12683 msgid "_Merge Groups"
12684 msgstr "_ادغام گروه‌ها"
12685
12686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12690 "list. Do you want to continue?"
12691 msgstr ""
12692 "با این کار گروه %s و همهٔ اعضای آن را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا "
12693 "می‌خواهید ادامه دهید؟"
12694
12695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
12696 msgid "Remove Group"
12697 msgstr "حذف گروه"
12698
12699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
12700 msgid "_Remove Group"
12701 msgstr "_حذف گروه"
12702
12703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12707 msgstr ""
12708 "با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
12709
12710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
12711 msgid "Remove Buddy"
12712 msgstr "حذف رفیق"
12713
12714 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
12715 msgid "_Remove Buddy"
12716 msgstr "_حذف رفیق"
12717
12718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
12719 #, c-format
12720 msgid ""
12721 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12722 "continue?"
12723 msgstr ""
12724 "با این کار گپ %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه "
12725 "دهید؟"
12726
12727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
12728 msgid "Remove Chat"
12729 msgstr "حذف گپ"
12730
12731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
12732 msgid "_Remove Chat"
12733 msgstr "_حذف گپ"
12734
12735 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
12736 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12737 msgstr "برای دیدن بقیهٔ پیغام‌های خوانده نشده کلیک راست کنید...\n"
12738
12739 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
12740 msgid "Change Status"
12741 msgstr "تغییر وضعیت"
12742
12743 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
12744 msgid "Show Buddy List"
12745 msgstr "نمایش فهرست رفقا"
12746
12747 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
12748 msgid "New Message..."
12749 msgstr "پیغام جدید..."
12750
12751 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
12752 msgid "Mute Sounds"
12753 msgstr "ساکت کردن صداها"
12754
12755 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
12756 msgid "Blink on new message"
12757 msgstr "چشمک زدن برای پیغام جدید"
12758
12759 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
12760 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
12761 #.
12762 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
12763 msgid "Quit"
12764 msgstr "ترک"
12765
12766 #: ../pidgin/gtkft.c:153
12767 msgid "Not started"
12768 msgstr "آغاز نشده است"
12769
12770 #: ../pidgin/gtkft.c:273
12771 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12772 msgstr "<b>در حال دریافت با نام:</b>"
12773
12774 #: ../pidgin/gtkft.c:275
12775 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12776 msgstr "<b>در حال دریافت از:</b>"
12777
12778 #: ../pidgin/gtkft.c:279
12779 msgid "<b>Sending To:</b>"
12780 msgstr "<b>در حال فرستادن به:</b>"
12781
12782 #: ../pidgin/gtkft.c:281
12783 msgid "<b>Sending As:</b>"
12784 msgstr "<b>در حال فرستادن با نام:</b>"
12785
12786 #: ../pidgin/gtkft.c:497
12787 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12788 msgstr "هیچ برنامه‌ای برای باز کردن این نوع پرونده پیکربندی نشده است."
12789
12790 #: ../pidgin/gtkft.c:502
12791 msgid "An error occurred while opening the file."
12792 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
12793
12794 #: ../pidgin/gtkft.c:539
12795 #, c-format
12796 msgid "Error launching %s: %s"
12797 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی %s: %s"
12798
12799 #: ../pidgin/gtkft.c:548
12800 #, c-format
12801 msgid "Error running %s"
12802 msgstr "خطا هنگام اجرای %s"
12803
12804 #: ../pidgin/gtkft.c:549
12805 #, c-format
12806 msgid "Process returned error code %d"
12807 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند"
12808
12809 #: ../pidgin/gtkft.c:696
12810 msgid "Filename:"
12811 msgstr "نام پرونده:"
12812
12813 #: ../pidgin/gtkft.c:697
12814 msgid "Local File:"
12815 msgstr "پروندهٔ محلی:"
12816
12817 #: ../pidgin/gtkft.c:699
12818 msgid "Speed:"
12819 msgstr "سرعت:"
12820
12821 #: ../pidgin/gtkft.c:700
12822 msgid "Time Elapsed:"
12823 msgstr "مدتِ سپری شده:"
12824
12825 #: ../pidgin/gtkft.c:701
12826 msgid "Time Remaining:"
12827 msgstr "مدتِ باقی‌مانده:"
12828
12829 #: ../pidgin/gtkft.c:786
12830 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12831 msgstr "وقتی همهٔ انتقالات _تمام شد این پنجره بسته شود"
12832
12833 #: ../pidgin/gtkft.c:796
12834 msgid "C_lear finished transfers"
12835 msgstr "انتقالات انجام شده _پاک شود"
12836
12837 #. "Download Details" arrow
12838 #: ../pidgin/gtkft.c:805
12839 msgid "File transfer _details"
12840 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده"
12841
12842 #. Pause button
12843 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
12844 msgid "_Pause"
12845 msgstr "_مکث"
12846
12847 #. Resume button
12848 #: ../pidgin/gtkft.c:845
12849 msgid "_Resume"
12850 msgstr "_از سر گیری"
12851
12852 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
12853 msgid "Paste as Plain _Text"
12854 msgstr "چسباندن به شکل _متن ساده"
12855
12856 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
12857 msgid "_Reset formatting"
12858 msgstr "_پاک کردن قالب‌بندی"
12859
12860 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
12861 msgid "Hyperlink color"
12862 msgstr "رنگ پیوند"
12863
12864 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
12865 msgid "Color to draw hyperlinks."
12866 msgstr "رنگ پیوندها."
12867
12868 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
12869 msgid "Hyperlink prelight color"
12870 msgstr "رنگ مقدماتی پیوند"
12871
12872 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
12873 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12874 msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار می‌گیرد."
12875
12876 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
12877 msgid "_Copy E-Mail Address"
12878 msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی"
12879
12880 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
12881 msgid "_Open Link in Browser"
12882 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
12883
12884 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
12885 msgid "_Copy Link Location"
12886 msgstr "_نسخه‌برداری از مکان پیوند"
12887
12888 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
12889 msgid ""
12890 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12891 "\n"
12892 "Defaulting to PNG."
12893 msgstr ""
12894 "<span size='larger' weight='bold'>نوع پروندهٔ ناشناخته</span>\n"
12895 "\n"
12896 "فرض می‌شود PNG است."
12897
12898 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
12899 msgid ""
12900 "Unrecognized file type\n"
12901 "\n"
12902 "Defaulting to PNG."
12903 msgstr ""
12904 "نوع پروندهٔ ناشناخته\n"
12905 "\n"
12906 "فرض می‌شود PNG است."
12907
12908 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12912 "\n"
12913 "%s"
12914 msgstr ""
12915 "<span size='larger' weight='bold'>خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر</span>\n"
12916 "\n"
12917 "%s"
12918
12919 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
12920 #, c-format
12921 msgid ""
12922 "Error saving image\n"
12923 "\n"
12924 "%s"
12925 msgstr ""
12926 "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n"
12927 "\n"
12928 "%s"
12929
12930 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
12931 msgid "Save Image"
12932 msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
12933
12934 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
12935 msgid "_Save Image..."
12936 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..."
12937
12938 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
12939 msgid "Select Font"
12940 msgstr "انتخاب قلم"
12941
12942 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
12943 msgid "Select Text Color"
12944 msgstr "انتخاب رنگ متن"
12945
12946 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
12947 msgid "Select Background Color"
12948 msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه"
12949
12950 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
12951 msgid "_URL"
12952 msgstr "_نشانی اینترنتی"
12953
12954 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
12955 msgid "_Description"
12956 msgstr "_شرح"
12957
12958 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
12959 msgid ""
12960 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12961 "The description is optional."
12962 msgstr ""
12963 "لطفاً نشانی اینترنتی و شرح پیوندی را که می‌خواهید درج شود وارد کنید. شرح "
12964 "اختیاری است."
12965
12966 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
12967 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12968 msgstr "لطفاً نشانی اینترنتی پیوندی را که می‌خواهید درج شود وارد کنید."
12969
12970 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
12971 msgid "Insert Link"
12972 msgstr "درج پیوند"
12973
12974 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
12975 msgid "_Insert"
12976 msgstr "_درج"
12977
12978 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
12979 #, c-format
12980 msgid "Failed to store image: %s\n"
12981 msgstr "ذخیرهٔ تصویر شکست خورد: %s\n"
12982
12983 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
12984 msgid "Insert Image"
12985 msgstr "درج تصویر"
12986
12987 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
12988 msgid "This theme has no available smileys."
12989 msgstr "این تم صورتک ندارد."
12990
12991 #. show everything
12992 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
12993 msgid "Smile!"
12994 msgstr "لبخند!"
12995
12996 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
12997 msgid "Bold"
12998 msgstr "سیاه"
12999
13000 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
13001 msgid "Italic"
13002 msgstr "ایتالیک"
13003
13004 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
13005 msgid "Underline"
13006 msgstr "زیرخط دار"
13007
13008 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
13009 msgid "Larger font size"
13010 msgstr "قلم درشت‌تر"
13011
13012 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
13013 msgid "Smaller font size"
13014 msgstr "قلم ریزتر"
13015
13016 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
13017 msgid "Font face"
13018 msgstr "شکل قلم"
13019
13020 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
13021 msgid "Foreground font color"
13022 msgstr "رنگ قلم پیش‌زمینه"
13023
13024 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
13025 msgid "Background color"
13026 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
13027
13028 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
13029 msgid "Reset formatting"
13030 msgstr "پاک کردن قالب‌بندی"
13031
13032 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
13033 msgid "Insert link"
13034 msgstr "درج پیوند"
13035
13036 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
13037 msgid "Insert image"
13038 msgstr "درج تصویر"
13039
13040 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13041 msgid "Insert smiley"
13042 msgstr "درج صورتک"
13043
13044 #: ../pidgin/gtklog.c:262
13045 #, c-format
13046 msgid ""
13047 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13048 "%s which started at %s?"
13049 msgstr ""
13050 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو با %s را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف کنید؟"
13051
13052 #: ../pidgin/gtklog.c:273
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13056 "s which started at %s?"
13057 msgstr ""
13058 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو در %s را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف کنید؟"
13059
13060 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13064 "s?"
13065 msgstr ""
13066 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف کنید؟"
13067
13068 #: ../pidgin/gtklog.c:419
13069 #, c-format
13070 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13071 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو در %s روی %s</span>"
13072
13073 #: ../pidgin/gtklog.c:422
13074 #, c-format
13075 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13076 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>گفتگو با %s روی %s</span>"
13077
13078 #: ../pidgin/gtklog.c:469
13079 msgid "%B %Y"
13080 msgstr "%B %Y"
13081
13082 #: ../pidgin/gtklog.c:516
13083 msgid ""
13084 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13085 "log\" preference is enabled."
13086 msgstr ""
13087 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیت‌ها در "
13088 "تاریخچه سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد."
13089
13090 #: ../pidgin/gtklog.c:520
13091 msgid ""
13092 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13093 "preference is enabled."
13094 msgstr ""
13095 "پیغام‌های اینترنتی تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ پیغام‌های اینترنتی» در "
13096 "ترجیحات به کار انداخته شده باشد."
13097
13098 #: ../pidgin/gtklog.c:523
13099 msgid ""
13100 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13101 msgstr ""
13102 "گپ‌ها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپ‌ها» در ترجیحات به کار انداخته "
13103 "شده باشد."
13104
13105 #: ../pidgin/gtklog.c:527
13106 msgid "No logs were found"
13107 msgstr "تاریخچه‌ای پیدا نشد"
13108
13109 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13110 #: ../pidgin/gtklog.c:542
13111 msgid "_Browse logs folder"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: ../pidgin/gtklog.c:606
13115 msgid "Total log size:"
13116 msgstr "اندازهٔ کل تاریخچه:"
13117
13118 #: ../pidgin/gtklog.c:675
13119 #, c-format
13120 msgid "Conversations in %s"
13121 msgstr "گفتگوهای %s"
13122
13123 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
13124 #, c-format
13125 msgid "Conversations with %s"
13126 msgstr "گفتگوها با %s"
13127
13128 #: ../pidgin/gtklog.c:760
13129 msgid "System Log"
13130 msgstr "تاریخچهٔ سیستم"
13131
13132 #: ../pidgin/gtkmain.c:364
13133 #, c-format
13134 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13135 msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13136
13137 #: ../pidgin/gtkmain.c:366
13138 #, c-format
13139 msgid ""
13140 "%s %s\n"
13141 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13142 "\n"
13143 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
13144 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
13145 " -h, --help display this help and exit\n"
13146 " -n, --nologin don't automatically login\n"
13147 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
13148 " account(s) to use, separated by commas)\n"
13149 " -v, --version display the current version and exit\n"
13150 msgstr ""
13151 "%s %s\n"
13152 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13153 "\n"
13154 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
13155 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
13156 " -h, --help display this help and exit\n"
13157 " -n, --nologin don't automatically login\n"
13158 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
13159 " account(s) to use, separated by commas)\n"
13160 " -v, --version display the current version and exit\n"
13161
13162 #: ../pidgin/gtkmain.c:550
13163 #, c-format
13164 msgid ""
13165 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13166 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13167 "no fault of your own.\n"
13168 "\n"
13169 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
13170 "developers by reporting a bug at\n"
13171 "%sbug.php\n"
13172 "\n"
13173 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13174 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13175 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13176 "%sgdb.php\n"
13177 "\n"
13178 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13179 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
13180 "on other protocols is at\n"
13181 "%scontactinfo.php\n"
13182 msgstr ""
13183 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13184 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13185 "no fault of your own.\n"
13186 "\n"
13187 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
13188 "developers by reporting a bug at\n"
13189 "%sbug.php\n"
13190 "\n"
13191 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13192 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13193 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13194 "%sgdb.php\n"
13195 "\n"
13196 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13197 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
13198 "on other protocols is at\n"
13199 "%scontactinfo.php\n"
13200
13201 #: ../pidgin/gtknotify.c:337
13202 msgid "Open All Messages"
13203 msgstr "همهٔ پیغام‌ها باز شوند"
13204
13205 #: ../pidgin/gtknotify.c:389
13206 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13207 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
13208
13209 #: ../pidgin/gtknotify.c:483
13210 msgid "Sender"
13211 msgstr "فرستنده"
13212
13213 #: ../pidgin/gtknotify.c:509
13214 #, c-format
13215 msgid "%s has %d new message."
13216 msgid_plural "%s has %d new messages."
13217 msgstr[0] "‏%s ‏%Id پیغام جدید دارد."
13218
13219 #: ../pidgin/gtknotify.c:520
13220 #, c-format
13221 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13222 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13223 msgstr[0] ""
13224
13225 #: ../pidgin/gtknotify.c:909
13226 #, c-format
13227 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13228 msgstr "فرمان مرورگر «%s» نامعتبر است."
13229
13230 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
13231 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
13232 msgid "Unable to open URL"
13233 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی را باز کرد"
13234
13235 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
13236 #, c-format
13237 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13238 msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی «%s»: %s"
13239
13240 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065
13241 msgid ""
13242 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13243 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است."
13244
13245 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13246 msgid "The following plugins will be unloaded."
13247 msgstr "متصل شونده‌های زیر از حافظه خارج خواهند شد."
13248
13249 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
13250 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13251 msgstr "متصل شونده‌های متعددی از حافظه خارج خواهند شد."
13252
13253 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285
13254 msgid "Unload Plugins"
13255 msgstr "از حافظه خارج کردن متصل شونده‌ها"
13256
13257 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397
13258 #, c-format
13259 msgid ""
13260 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13261 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13262 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13263 msgstr ""
13264 "%s%s<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t%s\n"
13265 "<span weight=\"bold\">وب‌گاه:</span>\t\t%s\n"
13266 "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s"
13267
13268 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "%s\n"
13272 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13273 "Check the plugin website for an update.</span>"
13274 msgstr ""
13275 "‏%s\n"
13276 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطا: %s\n"
13277 "برای به‌هنگام‌سازی وب‌گاه متصل شونده را بررسی کنید.</span>"
13278
13279 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533
13280 msgid "Configure Pl_ugin"
13281 msgstr "پیکربندی _متصل شونده"
13282
13283 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596
13284 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13285 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>"
13286
13287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155
13288 msgid "Select a file"
13289 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13290
13291 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13292 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522
13293 msgid "Pounce on Whom"
13294 msgstr "کمین برای"
13295
13296 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549
13297 msgid "_Buddy name:"
13298 msgstr "_نام رفیق:"
13299
13300 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583
13301 msgid "Si_gns on"
13302 msgstr "_وارد سیستم می‌شود"
13303
13304 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
13305 msgid "Signs o_ff"
13306 msgstr "_از سیستم خارج می‌شود"
13307
13308 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587
13309 msgid "Goes a_way"
13310 msgstr "_می‌رود"
13311
13312 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589
13313 msgid "Ret_urns from away"
13314 msgstr "_بازمی‌گردد"
13315
13316 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591
13317 msgid "Becomes _idle"
13318 msgstr "بی‌_کار می‌شود"
13319
13320 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13321 msgid "Is no longer i_dle"
13322 msgstr "دیگر _بی‌کار نیست"
13323
13324 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13325 msgid "Starts _typing"
13326 msgstr "شروع به _تایپ کردن می‌کند"
13327
13328 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13329 msgid "P_auses while typing"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13333 msgid "Stops t_yping"
13334 msgstr "تا_یپ کردن را متوقف می‌کند"
13335
13336 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13337 msgid "Sends a _message"
13338 msgstr "_پیغام می‌فرستد"
13339
13340 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644
13341 msgid "Ope_n an IM window"
13342 msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی_"
13343
13344 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
13345 msgid "_Pop up a notification"
13346 msgstr "اطلاع _واشو"
13347
13348 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648
13349 msgid "Send a _message"
13350 msgstr "فرستادن _پیغام"
13351
13352 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650
13353 msgid "E_xecute a command"
13354 msgstr "ا_جرای فرمان"
13355
13356 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652
13357 msgid "P_lay a sound"
13358 msgstr "پ_خش صدا"
13359
13360 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657
13361 msgid "Brows_e..."
13362 msgstr "_مرور..."
13363
13364 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
13365 msgid "Br_owse..."
13366 msgstr "م_رور..."
13367
13368 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
13369 msgid "Pre_view"
13370 msgstr "پی_ش‌نمایش"
13371
13372 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784
13373 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13374 msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است."
13375
13376 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789
13377 msgid "_Recurring"
13378 msgstr "_تکراری"
13379
13380 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
13381 msgid "Pounce Target"
13382 msgstr "هدف حمله"
13383
13384 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509
13385 msgid "Smiley theme failed to unpack."
13386 msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد."
13387
13388 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638
13389 msgid ""
13390 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13391 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13392 msgstr ""
13393 "تم صورتکی را که می‌خواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تم‌های جدید "
13394 "با کشیدن و رها کردن در فهرست تم‌ها نصب می‌شوند."
13395
13396 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673
13397 msgid "Icon"
13398 msgstr "شمایل"
13399
13400 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816
13401 msgid "System Tray Icon"
13402 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات"
13403
13404 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13405 msgid "_Show system tray icon:"
13406 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:"
13407
13408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
13409 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13410 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13411 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13412 msgid "Always"
13413 msgstr "همیشه"
13414
13415 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821
13416 msgid "On unread messages"
13417 msgstr "برای ‌پیغام‌های خوانده نشده"
13418
13419 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826
13420 msgid "Conversation Window Hiding"
13421 msgstr "مخفی کردن پنجره‌های گفتگو"
13422
13423 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13424 msgid "_Hide new IM conversations:"
13425 msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغام‌های اینترنتی جدید:"
13426
13427 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
13428 msgid "When away"
13429 msgstr "وقتی نیستید"
13430
13431 #. All the tab options!
13432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
13433 msgid "Tabs"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840
13437 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13438 msgstr "نمایش پیغام‌های اینترنتی و گپ‌ها در پنجره‌های _زبانه‌دار"
13439
13440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854
13441 msgid "Show close b_utton on tabs"
13442 msgstr "نمایش د_کمهٔ بستن در زبانه‌ها"
13443
13444 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857
13445 msgid "_Placement:"
13446 msgstr "_تعیین جا:"
13447
13448 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859
13449 msgid "Top"
13450 msgstr "بالا"
13451
13452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860
13453 msgid "Bottom"
13454 msgstr "پایین"
13455
13456 # In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly.
13457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861
13458 msgid "Left"
13459 msgstr "راست"
13460
13461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862
13462 msgid "Right"
13463 msgstr "چپ"
13464
13465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864
13466 msgid "Left Vertical"
13467 msgstr "عمودی چپ"
13468
13469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865
13470 msgid "Right Vertical"
13471 msgstr "عمودی راست"
13472
13473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872
13474 msgid "N_ew conversations:"
13475 msgstr "گفتگوهای _جدید:"
13476
13477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
13478 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13479 msgstr "نمایش _قالب‌بندیِ پیغام‌های دریافتی"
13480
13481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903
13482 msgid "Show buddy _icons"
13483 msgstr "نمایش _شمایل رفقا"
13484
13485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
13486 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13487 msgstr "به کار انداختن _پویانمایی شمایل رفیق"
13488
13489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912
13490 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13491 msgstr "_اطلاع دادن به رفقا که شما در حال تایپ هستید"
13492
13493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
13494 msgid "Highlight _misspelled words"
13495 msgstr "_پر رنگ کردن کلمه‌های غلط"
13496
13497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
13498 msgid "Use smooth-scrolling"
13499 msgstr "استفاده از لغزش نرم"
13500
13501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922
13502 msgid "F_lash window when IMs are received"
13503 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغام‌های اینترنتی دریافت می‌شوند"
13504
13505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925
13506 msgid "Default Formatting"
13507 msgstr "قالب‌بندی پیش‌فرض"
13508
13509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
13510 msgid ""
13511 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13512 "that support formatting. :)"
13513 msgstr ""
13514 "پیغام‌های متنی ارسالی شما، هنگامی که از قراردادهایی استفاده می‌کنید که از "
13515 "قالب‌بندی پشتیبانی می‌کنند، به این شکل نمایش داده خواهند شد. :)"
13516
13517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
13518 msgid "ST_UN server:"
13519 msgstr "_کارگزار STUN:"
13520
13521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
13522 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13523 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
13524
13525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
13526 msgid "_Autodetect IP address"
13527 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP"
13528
13529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
13530 msgid "Public _IP:"
13531 msgstr "IP _عمومی:"
13532
13533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
13534 msgid "Ports"
13535 msgstr "درگاه‌ها"
13536
13537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
13538 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13539 msgstr "محدودهٔ درگاه‌هایی که پاییده می‌شود به صورت _دستی مشخص شوند"
13540
13541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
13542 msgid "_Start port:"
13543 msgstr "درگاه _شروع:"
13544
13545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
13546 msgid "_End port:"
13547 msgstr "درگاه _پایان:"
13548
13549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
13550 msgid "Proxy Server"
13551 msgstr "کارگزار پیشکار"
13552
13553 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
13554 msgid "No proxy"
13555 msgstr "بدون پیشکار"
13556
13557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
13558 msgid "_User:"
13559 msgstr "_کاربر:"
13560
13561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
13562 msgid "Seamonkey"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
13566 msgid "Opera"
13567 msgstr "اُپرا"
13568
13569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
13570 msgid "Netscape"
13571 msgstr "نت‌اسکیپ"
13572
13573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
13574 msgid "Mozilla"
13575 msgstr "موزیلا"
13576
13577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
13578 msgid "Konqueror"
13579 msgstr "کانکرر"
13580
13581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
13582 msgid "GNOME Default"
13583 msgstr "پیش‌فرض گنوم"
13584
13585 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
13586 msgid "Galeon"
13587 msgstr "گالیون"
13588
13589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
13590 msgid "Firefox"
13591 msgstr "فایرفاکس"
13592
13593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
13594 msgid "Firebird"
13595 msgstr "فایربرد"
13596
13597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
13598 msgid "Epiphany"
13599 msgstr "اپیفانی"
13600
13601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
13602 msgid "Manual"
13603 msgstr "دستی"
13604
13605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
13606 msgid "Browser Selection"
13607 msgstr "انتخاب مرورگر"
13608
13609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
13610 msgid "_Browser:"
13611 msgstr "_مرورگر:"
13612
13613 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
13614 msgid "_Open link in:"
13615 msgstr "_باز کردن پیوند در:"
13616
13617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
13618 msgid "Browser default"
13619 msgstr "پیش‌فرض مرورگر"
13620
13621 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
13622 msgid "Existing window"
13623 msgstr "پنجرهٔ موجود"
13624
13625 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
13626 msgid "New tab"
13627 msgstr "زبانهٔ جدید"
13628
13629 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "_Manual:\n"
13633 "(%s for URL)"
13634 msgstr ""
13635 "_دستی:\n"
13636 "(%s برای نشانی اینترنتی)"
13637
13638 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
13639 msgid "Log _format:"
13640 msgstr "_قالب تاریخچه:"
13641
13642 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
13643 msgid "Log all _instant messages"
13644 msgstr "_ثبت همهٔ پیغام‌های اینترنتی"
13645
13646 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
13647 msgid "Log all c_hats"
13648 msgstr "ثبت همهٔ _گپ‌ها"
13649
13650 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
13651 msgid "Log all _status changes to system log"
13652 msgstr "ثبت همهٔ تغییرات _وضعیت در تاریخچهٔ وقایع سیستم"
13653
13654 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
13655 msgid "Sound Selection"
13656 msgstr "انتخاب صدا"
13657
13658 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
13659 msgid "Quietest"
13660 msgstr "بی‌سرو‌صداترین"
13661
13662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
13663 msgid "Quieter"
13664 msgstr "بی‌سروصداتر"
13665
13666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
13667 msgid "Quiet"
13668 msgstr "بی‌سروصدا"
13669
13670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
13671 msgid "Loud"
13672 msgstr "بلند"
13673
13674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
13675 msgid "Louder"
13676 msgstr "بلندتر"
13677
13678 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
13679 msgid "Loudest"
13680 msgstr "بلندترین"
13681
13682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
13683 msgid "Sound Method"
13684 msgstr "روش صوتی"
13685
13686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
13687 msgid "_Method:"
13688 msgstr "_روش:"
13689
13690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
13691 msgid "Console beep"
13692 msgstr "بوق پیشانه"
13693
13694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
13695 msgid "Automatic"
13696 msgstr "خودکار"
13697
13698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
13699 msgid "Command"
13700 msgstr "فرمان"
13701
13702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
13703 msgid "No sounds"
13704 msgstr "بدون صدا"
13705
13706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "Sound c_ommand:\n"
13710 "(%s for filename)"
13711 msgstr ""
13712 "ف_رمانی صوتی:\n"
13713 "(%s برای نام پرونده)"
13714
13715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
13716 msgid "Sound Options"
13717 msgstr "گزینه‌های صدا"
13718
13719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
13720 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13721 msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز می‌گیرد به صدا درمی‌آید"
13722
13723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
13724 msgid "Enable sounds:"
13725 msgstr "به کار انداختن صداها:"
13726
13727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
13728 msgid "Only when available"
13729 msgstr "فقط وقتی در دسترس است"
13730
13731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
13732 msgid "Only when not available"
13733 msgstr "فقط وقتی در دسترس نیست"
13734
13735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
13736 msgid "Volume:"
13737 msgstr "بلندی صدا:"
13738
13739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
13740 msgid "Sound Events"
13741 msgstr "رویدادهای صوتی"
13742
13743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
13744 msgid "Play"
13745 msgstr "پخش"
13746
13747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
13748 msgid "Event"
13749 msgstr "رویداد"
13750
13751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
13752 msgid "Test"
13753 msgstr "آزمایش"
13754
13755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
13756 msgid "Reset"
13757 msgstr "بازگرداندن تنظیمات قبلی"
13758
13759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
13760 msgid "Choose..."
13761 msgstr "انتخاب..."
13762
13763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
13764 msgid "_Report idle time:"
13765 msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:"
13766
13767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
13768 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13769 msgstr "بر مبنای استفاده از صفحه‌کلید یا موشی"
13770
13771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
13772 msgid "_Auto-reply:"
13773 msgstr "_پاسخ خودکار:"
13774
13775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
13776 msgid "When both away and idle"
13777 msgstr "وقتی نیستید و بی‌کارید"
13778
13779 #. Auto-away stuff
13780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
13781 msgid "Auto-away"
13782 msgstr "رفتن خودکار"
13783
13784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
13785 msgid "Change status when _idle"
13786 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بی‌کار شدن"
13787
13788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
13789 msgid "_Minutes before changing status:"
13790 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
13791
13792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
13793 msgid "Change _status to:"
13794 msgstr "تغییر _وضعیت به:"
13795
13796 #. Signon status stuff
13797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
13798 msgid "Status at Startup"
13799 msgstr "وضعیت هنگام راه‌اندازی"
13800
13801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
13802 msgid "Use status from last _exit at startup"
13803 msgstr "موقع راه‌اندازی از وضعیت هنگام آخرین _خروج استفاده شود"
13804
13805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
13806 msgid "Status to a_pply at startup:"
13807 msgstr "وضعیت مورد ا_ستفاده هنگام راه‌اندازی:"
13808
13809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
13810 msgid "Interface"
13811 msgstr "رابط"
13812
13813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
13814 msgid "Smiley Themes"
13815 msgstr "تم صورتک‌ها"
13816
13817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
13818 msgid "Sounds"
13819 msgstr "صداها"
13820
13821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
13822 msgid "Browser"
13823 msgstr "مرورگر"
13824
13825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
13826 msgid "Status / Idle"
13827 msgstr "وضعیت / بی‌کار"
13828
13829 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
13830 msgid "Allow all users to contact me"
13831 msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند"
13832
13833 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
13834 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13835 msgstr ""
13836 "فقط کاربرانی که در فهرست رفقایتان هستند اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند"
13837
13838 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
13839 msgid "Allow only the users below"
13840 msgstr "فقط به کاربران زیر اجازه داده شود"
13841
13842 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
13843 msgid "Block all users"
13844 msgstr "قطع رابطه با همهٔ کاربران"
13845
13846 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
13847 msgid "Block only the users below"
13848 msgstr "فقط با کاربران زیر قطع رابطه شود"
13849
13850 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
13851 msgid "Privacy"
13852 msgstr "حریم خصوصی"
13853
13854 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
13855 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13856 msgstr "تغییرات تنظیمات حریم خصوصی بلافاصله مؤثر واقع می‌شوند."
13857
13858 #. "Set privacy for:" label
13859 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
13860 msgid "Set privacy for:"
13861 msgstr "تنظیم حریم خصوصی:"
13862
13863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
13864 msgid "Permit User"
13865 msgstr "اجازه دادن به کاربر"
13866
13867 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
13868 msgid "Type a user you permit to contact you."
13869 msgstr "کاربری را که به او اجازهٔ تماس می‌دهید وارد کنید."
13870
13871 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
13872 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13873 msgstr ""
13874 "لطفاً نام کاربری را که مایلید امکان تماس با شما را داشته باشد وارد کنید."
13875
13876 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
13877 msgid "_Permit"
13878 msgstr "_اجازه داده شود"
13879
13880 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
13881 #, c-format
13882 msgid "Allow %s to contact you?"
13883 msgstr "به ‎%s اجازه داده شود با شما تماس بگیرد؟"
13884
13885 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
13886 #, c-format
13887 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13888 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید به ‎%s اجازه بدهید با شما تماس بگیرد؟"
13889
13890 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
13891 msgid "Block User"
13892 msgstr "قطع رابطه با کاربر"
13893
13894 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
13895 msgid "Type a user to block."
13896 msgstr "کاربری وارد کنید تا با او قطع رابطه شود."
13897
13898 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
13899 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13900 msgstr "لطفاً نام کاربری را که می‌خواهید رابطه‌تان با او قطع شود وارد کنید."
13901
13902 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
13903 #, c-format
13904 msgid "Block %s?"
13905 msgstr "با %s قطع رابطه شود؟"
13906
13907 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
13908 #, c-format
13909 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13910 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید رابطه‌تان را با %s قطع کنید؟"
13911
13912 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
13913 msgid "Apply"
13914 msgstr "اِعمال"
13915
13916 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
13917 msgid "That file already exists"
13918 msgstr "این پرونده از قبل وجود دارد"
13919
13920 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
13921 msgid "Would you like to overwrite it?"
13922 msgstr "آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟"
13923
13924 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
13925 msgid "Overwrite"
13926 msgstr "رونویسی"
13927
13928 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
13929 msgid "Choose New Name"
13930 msgstr "انتخاب نام جدید"
13931
13932 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
13933 msgid "Select Folder..."
13934 msgstr "انتخاب پوشه..."
13935
13936 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
13937 msgid "Room List"
13938 msgstr "فهرست اتاق"
13939
13940 #. list button
13941 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
13942 msgid "_Get List"
13943 msgstr "_گرفتن فهرست"
13944
13945 #. add button
13946 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
13947 msgid "_Add Chat"
13948 msgstr "_اضافه کردن گپ"
13949
13950 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
13951 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13952 msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید وضعیت‌های ذخیره‌ شده را برای همیشه حذف کنید؟"
13953
13954 #. Use button
13955 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
13956 msgid "_Use"
13957 msgstr "_استفاده"
13958
13959 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
13960 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13961 msgstr "این عنوان از قبل استفاده می‌شود. باید یک عنوان یکتا انتخاب کنید."
13962
13963 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
13964 msgid "Different"
13965 msgstr "اختلاف"
13966
13967 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
13968 msgid "_Title:"
13969 msgstr "_عنوان:"
13970
13971 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
13972 msgid "_Status:"
13973 msgstr "_وضعیت:"
13974
13975 #. Different status message expander
13976 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
13977 msgid "Use a _different status for some accounts"
13978 msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حساب‌ها"
13979
13980 #. Save & Use button
13981 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
13982 msgid "Sa_ve & Use"
13983 msgstr "_ذخیره و استفاده"
13984
13985 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
13986 #, c-format
13987 msgid "Status for %s"
13988 msgstr "وضعیت %s"
13989
13990 #: ../pidgin/gtksound.c:63
13991 msgid "Buddy logs in"
13992 msgstr "رفیقتان وارد سیستم می‌شود"
13993
13994 #: ../pidgin/gtksound.c:64
13995 msgid "Buddy logs out"
13996 msgstr "رفیقتان از سیستم خارج می‌شود"
13997
13998 #: ../pidgin/gtksound.c:65
13999 msgid "Message received"
14000 msgstr "پیغام دریافت می‌شود"
14001
14002 #: ../pidgin/gtksound.c:66
14003 msgid "Message received begins conversation"
14004 msgstr "پیغام دریافت شده گفتگو را آغاز می‌کند"
14005
14006 #: ../pidgin/gtksound.c:67
14007 msgid "Message sent"
14008 msgstr "پیغام فرستاده می‌شود"
14009
14010 #: ../pidgin/gtksound.c:68
14011 msgid "Person enters chat"
14012 msgstr "شخصی وارد گپ می‌شود"
14013
14014 #: ../pidgin/gtksound.c:69
14015 msgid "Person leaves chat"
14016 msgstr "شخصی گپ را ترک می‌کند"
14017
14018 #: ../pidgin/gtksound.c:70
14019 msgid "You talk in chat"
14020 msgstr "شما در گپ حرف می‌زنید"
14021
14022 #: ../pidgin/gtksound.c:71
14023 msgid "Others talk in chat"
14024 msgstr "دیگران در گپ حرف می‌زنند"
14025
14026 #: ../pidgin/gtksound.c:74
14027 msgid "Someone says your screen name in chat"
14028 msgstr "کسی نام شما را در گپ می‌گوید"
14029
14030 #: ../pidgin/gtksound.c:310
14031 msgid "GStreamer Failure"
14032 msgstr "شکست GStreamer"
14033
14034 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14035 msgid "GStreamer failed to initialize."
14036 msgstr "راه‌اندازی GStreamer شکست خورد."
14037
14038 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
14039 msgid "Waiting for network connection"
14040 msgstr "در حال انتظار برای اتصال شبکه"
14041
14042 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
14043 #, c-format
14044 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14045 msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s"
14046
14047 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
14048 msgid "Failed to load image"
14049 msgstr "بارکردن تصویر شکست خورد"
14050
14051 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420
14052 #, c-format
14053 msgid "Cannot send folder %s."
14054 msgstr "نمی‌توان پوشهٔ %s را فرستاد."
14055
14056 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14060 "individually"
14061 msgstr ""
14062 "‏%s نمی‌تواند شاخه‌ها را منتقل کند. لازم است پرونده‌های داخل شاخه را یکی یکی "
14063 "بفرستید."
14064
14065 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
14066 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467
14067 msgid "You have dragged an image"
14068 msgstr "یک تصویر را برداشته‌اید"
14069
14070 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454
14071 msgid ""
14072 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14073 "use it as the buddy icon for this user."
14074 msgstr ""
14075 "می‌توانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار "
14076 "بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
14077
14078 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
14079 msgid "Set as buddy icon"
14080 msgstr "تنظیم به عنوان شمایل رفیق"
14081
14082 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14083 msgid "Send image file"
14084 msgstr "فرستادن پروندهٔ تصویر"
14085
14086 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14087 msgid "Insert in message"
14088 msgstr "درج در پیغام"
14089
14090 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463
14091 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14092 msgstr "آیا مایلید این تصویر را شمایل این کاربر قرار دهید؟"
14093
14094 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468
14095 msgid ""
14096 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
14097 "use it as the buddy icon for this user."
14098 msgstr ""
14099 "می‌توانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار "
14100 "بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
14101
14102 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470
14103 msgid ""
14104 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14105 "this user"
14106 msgstr ""
14107 "می‌توانید این تصویر را داخل پیغام کار بگذارید یا از آن به عنوان شمایل این "
14108 "کاربر استفاده کنید."
14109
14110 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14111 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14112 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14113 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14114 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14115 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14116 msgid "Cannot send launcher"
14117 msgstr "نمی‌توان راه‌انداز را فرستاد"
14118
14119 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14120 msgid ""
14121 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14122 "launcher points to instead of this launcher itself."
14123 msgstr ""
14124 "شما یک راه‌انداز رومیزی را برداشته‌اید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است "
14125 "که این راه‌انداز به آن اشاره می‌کند."
14126
14127 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "<b>File:</b> %s\n"
14131 "<b>File size:</b> %s\n"
14132 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14133 msgstr ""
14134 "<b>پرونده:</b> %s\n"
14135 "<b>اندازهٔ پرونده:</b> %s\n"
14136 "<b>اندازهٔ تصویر:</b> %Id×%Id"
14137
14138 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611
14139 #, c-format
14140 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
14144 msgid "Icon Error"
14145 msgstr "خطای شمایل"
14146
14147 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614
14148 msgid "Could not set icon"
14149 msgstr "نمی‌توان شمایل را تنظیم کرد"
14150
14151 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715
14152 #, c-format
14153 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14154 msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
14155
14156 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764
14157 #, c-format
14158 msgid ""
14159 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
14163 msgid "Save File"
14164 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14165
14166 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
14167 msgid "Select color"
14168 msgstr "انتخاب رنگ"
14169
14170 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14171 msgid "_Alias"
14172 msgstr "ا_سم مستعار"
14173
14174 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14175 msgid "Close _tabs"
14176 msgstr "بستن _زبانه‌ها"
14177
14178 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14179 msgid "_Get Info"
14180 msgstr "_گرفتن اطلاعات"
14181
14182 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14183 msgid "_Invite"
14184 msgstr "_دعوت"
14185
14186 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14187 msgid "_Modify"
14188 msgstr "ت_غییر"
14189
14190 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
14191 msgid "_Open Mail"
14192 msgstr "_باز کردن نامه"
14193
14194 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
14195 msgid "Display Statistics"
14196 msgstr "نمایش آمار"
14197
14198 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
14199 msgid "Response Probability:"
14200 msgstr "احتمال پاسخ:"
14201
14202 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
14203 msgid "Statistics Configuration"
14204 msgstr "پیکربندی آمار"
14205
14206 #. msg_difference spinner
14207 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
14208 msgid "Maximum response timeout:"
14209 msgstr "حداکثر زمان انقضای پاسخ:"
14210
14211 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
14212 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
14213 msgid "minutes"
14214 msgstr "دقیقه"
14215
14216 #. last_seen spinner
14217 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
14218 msgid "Maximum last-seen difference:"
14219 msgstr ""
14220
14221 #. threshold spinner
14222 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
14223 msgid "Threshold:"
14224 msgstr ""
14225
14226 #. *< type
14227 #. *< ui_requirement
14228 #. *< flags
14229 #. *< dependencies
14230 #. *< priority
14231 #. *< id
14232 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
14233 msgid "Contact Availability Prediction"
14234 msgstr ""
14235
14236 #. *< name
14237 #. *< version
14238 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
14239 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14240 msgstr ""
14241
14242 #. * summary
14243 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
14244 msgid ""
14245 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14246 "information about buddies in a users contact list."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14250 msgid "Buddy is idle"
14251 msgstr "رفیقتان بی‌کار است"
14252
14253 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14254 msgid "Buddy is away"
14255 msgstr "رفیقتان رفته است"
14256
14257 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14258 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14259 msgstr "رفیقتان برای «مدتی» رفته است"
14260
14261 #. Not used yet.
14262 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14263 msgid "Buddy is mobile"
14264 msgstr "رفیقتان در راه است"
14265
14266 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14267 msgid "Buddy is offline"
14268 msgstr "رفیقتان برون‌خط است"
14269
14270 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14271 msgid "Point values to use when..."
14272 msgstr "بارم‌بندی مورد استفاده هنگام..."
14273
14274 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14275 msgid ""
14276 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14277 "in the contact.\n"
14278 msgstr ""
14279 "رفیقی که <i>بالاترین امتیاز</i> را بیاورد برای تماس اولویت خواهد داشت.\n"
14280
14281 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14282 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14283 msgstr "وقتی امتیازها مساوی است از آخرین رفیق استفاده شود"
14284
14285 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14286 msgid "Point values to use for account..."
14287 msgstr "بارم‌بندی مورد استفاده برای حساب..."
14288
14289 #. *< type
14290 #. *< ui_requirement
14291 #. *< flags
14292 #. *< dependencies
14293 #. *< priority
14294 #. *< id
14295 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
14296 msgid "Contact Priority"
14297 msgstr "اولویت تماس"
14298
14299 #. *< name
14300 #. *< version
14301 #. *< summary
14302 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
14303 msgid ""
14304 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14305 msgstr "اجازهٔ کنترل مقادیر مرتبط با وضعیت‌های مختلف رفقا را به شما می‌دهد."
14306
14307 #. *< description
14308 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14309 msgid ""
14310 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14311 "in contact priority computations."
14312 msgstr ""
14313 "اجازهٔ تغییر بارم‌بندی وضعیت‌های بی‌کار/رفته/برون‌خط رفقا در محاسبات اولویت تماس "
14314 "را به شما می‌دهد."
14315
14316 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14317 msgid "Conversation Colors"
14318 msgstr "رنگ‌های گفتگو"
14319
14320 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14321 msgid "Customize colors in the conversation window"
14322 msgstr "سفارشی‌‌سازی رنگها در پنجرهٔ گفتگو"
14323
14324 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
14325 msgid "Error Messages"
14326 msgstr "پیغام‌های خطا"
14327
14328 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
14329 msgid "Highlighted Messages"
14330 msgstr "پر رنگ کردن پیغام‌ها"
14331
14332 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
14333 msgid "System Messages"
14334 msgstr "پیغام‌های سیستم"
14335
14336 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
14337 msgid "Sent Messages"
14338 msgstr "پیغام‌های ارسال شده"
14339
14340 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
14341 msgid "Received Messages"
14342 msgstr "‌پیغام‌های دریافت شده"
14343
14344 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
14345 #, c-format
14346 msgid "Select Color for %s"
14347 msgstr "رنگ %s را انتخاب کنید"
14348
14349 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
14350 msgid "Ignore incoming format"
14351 msgstr "نادیده گرفتن قالب ارسالی"
14352
14353 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
14354 msgid "Apply in Chats"
14355 msgstr "اِعمال کردن در گپ‌ها"
14356
14357 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
14358 msgid "Apply in IMs"
14359 msgstr "اِعمال کردن در پیغام‌های اینترنتی"
14360
14361 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14362 msgid "By conversation count"
14363 msgstr "از روی تعداد گفتگوها"
14364
14365 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14366 msgid "Conversation Placement"
14367 msgstr "تعیین جای گفتگوها"
14368
14369 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
14370 msgid "Number of conversations per window"
14371 msgstr "تعداد گفتگوها در هر پنجره"
14372
14373 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
14374 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14375 msgstr "جدا کردن پنجره‌های پبغام فوری و گپ هنگام تعیین جا از روی تعداد"
14376
14377 #. *< type
14378 #. *< ui_requirement
14379 #. *< flags
14380 #. *< dependencies
14381 #. *< priority
14382 #. *< id
14383 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
14384 msgid "ExtPlacement"
14385 msgstr "تعیین جا"
14386
14387 #. *< name
14388 #. *< version
14389 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
14390 msgid "Extra conversation placement options."
14391 msgstr "گزینه‌های اضافی تعیین جای گفتگوها."
14392
14393 #. *< summary
14394 #. * description
14395 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
14396 msgid ""
14397 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14398 "and Chats"
14399 msgstr ""
14400 "محدود کردن تعداد گفتگوها در هر پنجره، جدا کردن پیغام‌های اینترنتی و گپ‌ها به "
14401 "طور اختیاری"
14402
14403 #. *< type
14404 #. *< ui_requirement
14405 #. *< flags
14406 #. *< dependencies
14407 #. *< priority
14408 #. *< id
14409 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
14410 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14411 msgstr "متصل‌شوندهٔ نمایشی پیجین"
14412
14413 #. *< name
14414 #. *< version
14415 #. * summary
14416 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
14417 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14418 msgstr "یک متصل شوندهٔ نمونه که شیرین‌کاری می‌کند ـ شرح را ببینید."
14419
14420 #. * description
14421 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
14422 msgid ""
14423 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14424 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14425 "- It reverses all incoming text\n"
14426 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14427 msgstr ""
14428 "این متصل‌شونده خیلی باحال است و کلی شیرین‌کاری بلد است:\n"
14429 "‐ می‌گوید چه کسی این برنامه را نوشته و شما کِی وارد سیستم شده‌اید\n"
14430 "‐ همهٔ متن‌های دریافتی را برعکس می‌کند\n"
14431 "‐ به محض این که هر یک از رفقای موجود در فهرست شما وارد سیستم شدند پیغامی "
14432 "برایشان می‌فرستد"
14433
14434 #. Configuration frame
14435 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14436 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14437 msgstr "پیکربندی ژست‌های موشی"
14438
14439 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14440 msgid "Middle mouse button"
14441 msgstr "دکمهٔ وسط موشی"
14442
14443 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14444 msgid "Right mouse button"
14445 msgstr "دکمهٔ راست موشی"
14446
14447 #. "Visual gesture display" checkbox
14448 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14449 msgid "_Visual gesture display"
14450 msgstr "_نمایش ژست‌های تصویری"
14451
14452 #. *< type
14453 #. *< ui_requirement
14454 #. *< flags
14455 #. *< dependencies
14456 #. *< priority
14457 #. *< id
14458 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
14459 msgid "Mouse Gestures"
14460 msgstr "ژست‌های موشی"
14461
14462 #. *< name
14463 #. *< version
14464 #. * summary
14465 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14466 msgid "Provides support for mouse gestures"
14467 msgstr "پشتیبانی ژست‌های موشی را در اختیار می‌گذارد"
14468
14469 #. * description
14470 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
14471 msgid ""
14472 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14473 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14474 "\n"
14475 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14476 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14477 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14478 msgstr ""
14479 "پشتبیانی ژست‌های موشی در پنجره‌های گفتگو را ممکن می‌سازد.\n"
14480 "برای انجام این کنش‌ها دکمهٔ وسط موشی را پایین نگه دارید:\n"
14481 "\n"
14482 "برای بستن گفتگو موشی را به پایین و سپس به راست بکشید.\n"
14483 "برای تعویض به گفتگوی قبلی موشی را به بالا و سپس به چپ بکشید.\n"
14484 "برای تعویض به گفتگوی بعدی موشی را به بالا و سپس به راست بکشید."
14485
14486 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14487 msgid "Instant Messaging"
14488 msgstr "پیغام‌رسانی اینترنتی"
14489
14490 #. Add the label.
14491 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
14492 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14493 msgstr "شخصی را از دفترجه نشانی‌تان در زیر انتخاب کنید یا شخص جدیدی اضافه کنید."
14494
14495 #. "New Person" button
14496 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
14497 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
14498 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
14499 msgid "New Person"
14500 msgstr "شخص جدید"
14501
14502 #. "Select Buddy" button
14503 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
14504 msgid "Select Buddy"
14505 msgstr "انتخاب رفیق"
14506
14507 #. Add the label.
14508 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14509 msgid ""
14510 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14511 "person."
14512 msgstr ""
14513 "از دفترچهٔ نشانی‌تان شخصی را انتخاب کنید تا این رفیق به اطلاعات او اضافه شود، "
14514 "و یا شخص جدیدی ایجاد کنید."
14515
14516 #. Add the expander
14517 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14518 msgid "User _details"
14519 msgstr "_جزئیات کاربر"
14520
14521 #. "Associate Buddy" button
14522 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
14523 msgid "_Associate Buddy"
14524 msgstr "_پیوستن رفیق"
14525
14526 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
14527 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
14528 msgid "Unable to send e-mail"
14529 msgstr "نمی‌توان نامهٔ الکترونیکی فرستاد"
14530
14531 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
14532 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14533 msgstr "اوولوشن قابل اجرا در PATH پیدا نشد."
14534
14535 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
14536 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
14540 msgid "Add to Address Book"
14541 msgstr "اضافه کردن به دفترچهٔ نشانی"
14542
14543 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
14544 msgid "Send E-Mail"
14545 msgstr "ارسال نامهٔ الکترونیکی"
14546
14547 #. Configuration frame
14548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
14549 msgid "Evolution Integration Configuration"
14550 msgstr "پیکربندی یکپارچگی با اوولوشن"
14551
14552 #. Label
14553 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
14554 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14555 msgstr ""
14556 "همهٔ حساب‌هایی که رفقا به طور خودکار به آنها اضافه شوند را انتخاب کنید.همهٔ "
14557 "حساب‌هایی را که رفقا باید به طور خودکار به آن‌ها اضافه شوند انتخاب کنید."
14558
14559 #. *< type
14560 #. *< ui_requirement
14561 #. *< flags
14562 #. *< dependencies
14563 #. *< priority
14564 #. *< id
14565 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
14566 msgid "Evolution Integration"
14567 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن"
14568
14569 #. *< name
14570 #. *< version
14571 #. * summary
14572 #. * description
14573 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
14574 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
14575 msgid "Provides integration with Evolution."
14576 msgstr "یکپارچگی با اوولوشن را ممکن می‌کند."
14577
14578 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
14579 msgid "Please enter the person's information below."
14580 msgstr "لطفاً اطلاعات شخص را در زیر وارد کنید."
14581
14582 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
14583 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
14584 msgstr "لطفاً نام کاربری رفیق و نوع حساب را در زیر وارد کنید."
14585
14586 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
14587 msgid "Account type:"
14588 msgstr "نوع حساب:"
14589
14590 #. Optional Information section
14591 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
14592 msgid "Optional information:"
14593 msgstr "اطلاعات اختیاری:"
14594
14595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
14596 msgid "First name:"
14597 msgstr "نام:"
14598
14599 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
14600 msgid "Last name:"
14601 msgstr "نام خانوادگی:"
14602
14603 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
14604 msgid "E-mail:"
14605 msgstr "پست الکترونیکی:"
14606
14607 #. *< type
14608 #. *< ui_requirement
14609 #. *< flags
14610 #. *< dependencies
14611 #. *< priority
14612 #. *< id
14613 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
14614 msgid "GTK Signals Test"
14615 msgstr "آزمایش سیگنال‌های GTK"
14616
14617 #. *< name
14618 #. *< version
14619 #. * summary
14620 #. * description
14621 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
14622 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
14623 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14624 msgstr ""
14625 "درست کار کردن سیگنال‌های واسط کاربر را آزمایش کنید.آزمایش برای اطمینان از این "
14626 "که همهٔ سیگنال‌های رابط کاربر درست کار می‌کنند."
14627
14628 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
14629 msgid "History"
14630 msgstr "تاریخچه"
14631
14632 #. *< type
14633 #. *< ui_requirement
14634 #. *< flags
14635 #. *< dependencies
14636 #. *< priority
14637 #. *< id
14638 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
14639 msgid "Iconify on Away"
14640 msgstr "شمایل‌سازی هنگام غیبت"
14641
14642 #. *< name
14643 #. *< version
14644 #. * summary
14645 #. * description
14646 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
14647 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14648 msgstr "هنگامی که نیستید فهرست رفقا و گفتگوهای شما را تبدیل به شمایل می‌کند."
14649
14650 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
14651 msgid "Mail Checker"
14652 msgstr "بازرسی نامه"
14653
14654 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
14655 msgid "Checks for new local mail."
14656 msgstr "بررسی می‌کند که نامهٔ محلی جدیدی رسیده یا نه."
14657
14658 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
14659 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14660 msgstr ""
14661 "جعبهٔ کوچکی به فهرست رفقا اضافه می‌کند که نشان می‌دهد شما نامهٔ جدید دارید یا نه."
14662
14663 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
14664 msgid "Markerline"
14665 msgstr "خط علامت"
14666
14667 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
14668 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14669 msgstr "برای مشخص کردن پیغام‌های جدید در گفتگو خط می‌کشد."
14670
14671 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
14672 msgid "Draw Markerline in "
14673 msgstr "کشیدن خط علامت در "
14674
14675 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
14676 msgid "_IM windows"
14677 msgstr "پنجره‌های _پیغام اینترنتی"
14678
14679 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
14680 msgid "C_hat windows"
14681 msgstr "پنجره‌های _گپ"
14682
14683 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14684 msgid ""
14685 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14686 "accept."
14687 msgstr ""
14688 "یک نشست پیفام موسیقیایی درخواست شده است. برای قبول درخواست روی شمایل MM کلیک "
14689 "کنید."
14690
14691 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14692 msgid "Music messaging session confirmed."
14693 msgstr "نشست پیغام موسیقیایی تأیید شد."
14694
14695 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
14696 msgid "Music Messaging"
14697 msgstr "پیغام‌رسانی موسیقیایی"
14698
14699 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
14700 msgid "There was a conflict in running the command:"
14701 msgstr "در اجرای فرمان مغایرتی به وجود آمد:"
14702
14703 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
14704 msgid "Error Running Editor"
14705 msgstr "خطا هنگام اجرای ویرایشگر"
14706
14707 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
14708 msgid "The following error has occurred:"
14709 msgstr "خطای زیر رخ داد:"
14710
14711 #. Configuration frame
14712 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
14713 msgid "Music Messaging Configuration"
14714 msgstr "پیکربندی پیغام‌رسانی موسیقیایی"
14715
14716 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
14717 msgid "Score Editor Path"
14718 msgstr "مسیر ویرایشگر امتیاز"
14719
14720 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
14721 msgid "_Apply"
14722 msgstr "اِ_عمال"
14723
14724 #. *< type
14725 #. *< ui_requirement
14726 #. *< flags
14727 #. *< dependencies
14728 #. *< priority
14729 #. *< id
14730 #. *< name
14731 #. *< version
14732 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
14733 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14734 msgstr "متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی برای آهنگ‌سازی چند نفری."
14735
14736 #. * summary
14737 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
14738 msgid ""
14739 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14740 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
14741 msgstr ""
14742 "با متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی چند کاربر می‌توانند هم‌زمان روی یک قطعهٔ "
14743 "موسیقی کار کنند."
14744
14745 #. ---------- "Notify For" ----------
14746 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672
14747 msgid "Notify For"
14748 msgstr "اطلاع دادنِ"
14749
14750 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691
14751 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
14752 msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ می‌گوید"
14753
14754 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
14755 msgid "_Focused windows"
14756 msgstr "_پنجره‌های دارای تمرکز"
14757
14758 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14759 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
14760 msgid "Notification Methods"
14761 msgstr "روش‌های اطلاع‌رسانی"
14762
14763 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
14764 msgid "Prepend _string into window title:"
14765 msgstr "نمایش _رشتهٔ متنی در عنوان پنجره:"
14766
14767 #. Count method button
14768 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735
14769 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14770 msgstr "درج _تعداد پیغام‌های جدید در عنوان پنجره"
14771
14772 #. Count xprop method button
14773 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744
14774 msgid "Insert count of new message into _X property"
14775 msgstr "درج _تعداد پیغام‌های جدید در ویژگی X"
14776
14777 #. Urgent method button
14778 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
14779 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14780 msgstr "تنظیم راهنمایی «_فوری» مدیر پنجره"
14781
14782 #. Raise window method button
14783 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
14784 msgid "R_aise conversation window"
14785 msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
14786
14787 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14788 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
14789 msgid "Notification Removal"
14790 msgstr "حذف اطلاع"
14791
14792 #. Remove on focus button
14793 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774
14794 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14795 msgstr "حذف وقتی پنجرهٔ گفتگو تمرکز _می‌گیرد"
14796
14797 #. Remove on click button
14798 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
14799 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14800 msgstr "حذف وقتی روی پنجرهٔ گفتگو _کلیک می‌شود"
14801
14802 #. Remove on type button
14803 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
14804 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14805 msgstr "حذف وقتی در پنجرهٔ گفتگو _تایپ می‌شود"
14806
14807 #. Remove on message send button
14808 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
14809 msgid "Remove when a _message gets sent"
14810 msgstr "حذف وقتی _پیغامی فرستاده می‌شود"
14811
14812 #. Remove on conversation switch button
14813 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
14814 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14815 msgstr "حذف وقتی به _زبانهٔ گفتگو تعویض می‌شود"
14816
14817 #. *< type
14818 #. *< ui_requirement
14819 #. *< flags
14820 #. *< dependencies
14821 #. *< priority
14822 #. *< id
14823 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895
14824 msgid "Message Notification"
14825 msgstr "اطلاع پیغام"
14826
14827 #. *< name
14828 #. *< version
14829 #. * summary
14830 #. * description
14831 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
14832 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14833 msgstr ""
14834 "راه‌های متنوعی برای اطلاع دادن پیغام‌های خوانده نشده در اختیار شما می‌گذارد."
14835
14836 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
14837 msgid "Cursor Color"
14838 msgstr "رنگ مکان‌نما"
14839
14840 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
14841 msgid "Secondary Cursor Color"
14842 msgstr "رنگ مکان‌نمای فرعی"
14843
14844 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
14845 msgid "Hyperlink Color"
14846 msgstr "رنگ پیوند اینترنتی"
14847
14848 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
14849 msgid "GtkTreeView Expander Size"
14850 msgstr "اندازهٔ باز کنندهٔ نمای درختی GTK"
14851
14852 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
14853 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14854 msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK"
14855
14856 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
14857 msgid "Conversation Entry"
14858 msgstr "مدخل گفتگو"
14859
14860 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
14861 msgid "Conversation History"
14862 msgstr "تاریخچهٔ گفتگو"
14863
14864 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
14865 msgid "Log Viewer"
14866 msgstr "نمایش‌دهندهٔ تاریخچه"
14867
14868 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
14869 msgid "Request Dialog"
14870 msgstr "محاورهٔ درخواست"
14871
14872 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
14873 msgid "Notify Dialog"
14874 msgstr "محاورهٔ اطلاع‌رسانی"
14875
14876 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
14877 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
14878 msgstr "بازکننده‌های تورفتگی نمای درختی GTK"
14879
14880 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
14881 msgid "Select Color"
14882 msgstr "انتخاب رنگ"
14883
14884 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
14885 #, c-format
14886 msgid "Select Font for %s"
14887 msgstr "قلم %s را انتخاب کنید"
14888
14889 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
14890 msgid "Select Interface Font"
14891 msgstr "انتخاب قلم برای واسط"
14892
14893 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
14894 msgid "GTK+ Interface Font"
14895 msgstr "قلم واسط GTK+"
14896
14897 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
14898 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14899 msgstr "تم میان‌بر متنی GTK+"
14900
14901 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
14902 msgid "Interface colors"
14903 msgstr "رنگ‌های واسط"
14904
14905 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
14906 msgid "Widget Sizes"
14907 msgstr "اندازهٔ ویجت‌ها"
14908
14909 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
14910 msgid "Fonts"
14911 msgstr "قلم‌ها"
14912
14913 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
14914 msgid "Tools"
14915 msgstr "ابزارها"
14916
14917 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
14918 #, c-format
14919 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14920 msgstr "تنظیمات در %s%sgtkrc-2.0 نوشته شود"
14921
14922 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
14923 msgid "Re-read gtkrc files"
14924 msgstr "بازخوانی پرونده‌های gtkrc"
14925
14926 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
14927 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14928 msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
14929
14930 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
14931 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14932 msgstr "دسترسی به تنظیمات معمول gtkrc را ممکن می‌سازد."
14933
14934 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
14935 msgid "Raw"
14936 msgstr "خام"
14937
14938 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
14939 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14940 msgstr "شما را قادر می‌سازد ورودی خام را به قراردادهای متنی ارسال کنید."
14941
14942 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
14943 msgid ""
14944 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
14945 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14946 msgstr ""
14947 "شما را قادر می‌سازد ورودی خام را به قراردادهای متنی (Jabber، ‏MSN‏، ‏IRC، ‏TOC) "
14948 "ارسال کنید. برای ارسال در جعبهٔ مدخل کلید «ورود» را فشار دهید. مراقب پنجرهٔ "
14949 "اشکال‌زدایی باشید."
14950
14951 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
14952 #, c-format
14953 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
14954 msgstr "شما در حال استفاده از %s نسخهٔ %s هستید. نسخهٔ فعلی %s است.<hr>"
14955
14956 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
14957 #, c-format
14958 msgid ""
14959 "<b>ChangeLog:</b>\n"
14960 "%s<br><br>"
14961 msgstr ""
14962 "<b>تغییرات ثبت شده:</b>\n"
14963 "%s<br><br>"
14964
14965 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
14966 #, c-format
14967 msgid ""
14968 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
14969 "im</a>."
14970 msgstr ""
14971 "می‌توانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
14972 "im</a>."
14973
14974 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
14975 msgid "New Version Available"
14976 msgstr "نسخهٔ جدیدی موجود است"
14977
14978 #. *< type
14979 #. *< ui_requirement
14980 #. *< flags
14981 #. *< dependencies
14982 #. *< priority
14983 #. *< id
14984 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
14985 msgid "Release Notification"
14986 msgstr "اطلاع انتشار"
14987
14988 #. *< name
14989 #. *< version
14990 #. * summary
14991 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
14992 msgid "Checks periodically for new releases."
14993 msgstr "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید را بررسی می‌کند."
14994
14995 #. * description
14996 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
14997 msgid ""
14998 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14999 "ChangeLog."
15000 msgstr ""
15001 "به طور منظم رسیدن انتشارهای جدید را بررسی می‌کند و تغییرات آن با نسخه‌های "
15002 "قبلی را به اطلاع کاربر می‌رساند."
15003
15004 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
15005 msgid "Duplicate Correction"
15006 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری"
15007
15008 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
15009 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15010 msgstr "کلمهٔ مشخص شده از قبل در فهرست اصلاحات قرار دارد."
15011
15012 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
15013 msgid "Text Replacements"
15014 msgstr "جای‌گزینی متن"
15015
15016 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
15017 msgid "You type"
15018 msgstr "تایپ می‌کنید"
15019
15020 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
15021 msgid "You send"
15022 msgstr "ارسال می‌شود"
15023
15024 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
15025 msgid "Whole words only"
15026 msgstr "فقط کلمه‌های کامل"
15027
15028 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
15029 msgid "Case sensitive"
15030 msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف"
15031
15032 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
15033 msgid "Add a new text replacement"
15034 msgstr "اضافه کردن جای‌گزینی متن جدید"
15035
15036 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
15037 msgid "You _type:"
15038 msgstr "_تایپ می‌کنید:"
15039
15040 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
15041 msgid "You _send:"
15042 msgstr "_ارسال می‌شود:"
15043
15044 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15045 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
15046 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15047 msgstr ""
15048 "مطابقت _دقیق بزرگی و کوچکی حروف (برای ادارهٔ خودکار بزرگی و کوچکی حروف، نشانه "
15049 "را بردارید)"
15050
15051 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
15052 msgid "Only replace _whole words"
15053 msgstr "فقط جای‌گزینی _کلمات کامل"
15054
15055 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
15056 msgid "General Text Replacement Options"
15057 msgstr "گزینه‌های عمومی جای‌گزینی متن"
15058
15059 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
15060 msgid "Enable replacement of last word on send"
15061 msgstr "جای‌گزینی آخرین کلمه هنگام ارسال به کار انداخته شود"
15062
15063 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
15064 msgid "Text replacement"
15065 msgstr "جای‌گزینی متن"
15066
15067 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
15068 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15069 msgstr ""
15070 "جای‌گزینی متن در پیغام‌های ارسالی با توجه به قوانین تعریف شده توسط کاربر."
15071
15072 #. *< type
15073 #. *< ui_requirement
15074 #. *< flags
15075 #. *< dependencies
15076 #. *< priority
15077 #. *< id
15078 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
15079 msgid "Buddy Ticker"
15080 msgstr "نوار رفقا"
15081
15082 #. *< name
15083 #. *< version
15084 #. * summary
15085 #. * description
15086 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
15087 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15088 msgstr "نسخهٔ افقی و لغزان فهرست رفقا."
15089
15090 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
15091 msgid "Display Timestamps Every"
15092 msgstr "نمایش مُهرهای زمانی هر"
15093
15094 #. *< type
15095 #. *< ui_requirement
15096 #. *< flags
15097 #. *< dependencies
15098 #. *< priority
15099 #. *< id
15100 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
15101 msgid "Timestamp"
15102 msgstr "مُهر زمانی"
15103
15104 #. *< name
15105 #. *< version
15106 #. * summary
15107 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
15108 msgid "Display iChat-style timestamps"
15109 msgstr "نمایش مُهرهای زمانی به سبک آی‌چَت"
15110
15111 #. * description
15112 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
15113 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15114 msgstr "نمایش مُهر زمانی به سبک آی‌چت در هر N دقیقه."
15115
15116 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15117 msgid "Timestamp Format Options"
15118 msgstr "گزینه‌های قالب مُهر زمانی"
15119
15120 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
15121 #, c-format
15122 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
15123 msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
15124
15125 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15126 msgid "Show dates in..."
15127 msgstr "نمایش تاریخ در..."
15128
15129 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15130 msgid "Co_nversations:"
15131 msgstr "_گفتگوها:"
15132
15133 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
15134 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
15135 msgid "For delayed messages"
15136 msgstr "برای پیغام‌های تأخیر دار"
15137
15138 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
15139 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
15140 msgid "For delayed messages and in chats"
15141 msgstr "برای پیغام‌های تأخیر دار و در گپ‌ها"
15142
15143 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
15144 msgid "_Message Logs:"
15145 msgstr "تاریخچهٔ _پیغام‌ها:"
15146
15147 #. *< type
15148 #. *< ui_requirement
15149 #. *< flags
15150 #. *< dependencies
15151 #. *< priority
15152 #. *< id
15153 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
15154 msgid "Message Timestamp Formats"
15155 msgstr "قالب‌های مُهر زمانی پیغام"
15156
15157 #. *< name
15158 #. *< version
15159 #. * summary
15160 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
15161 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15162 msgstr "قالب‌های مُهر زمانی پیغام را سفارشی می‌کند."
15163
15164 #. * description
15165 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
15166 msgid ""
15167 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15168 "timestamp formats."
15169 msgstr ""
15170 "این متصل شونده کاربران را قادر می‌سازد قالب‌های مهر زمانی پیغام گفتگو و "
15171 "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند."
15172
15173 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
15174 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
15175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
15176 msgid "Opacity:"
15177 msgstr "تیرگی:"
15178
15179 #. IM Convo trans options
15180 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
15181 msgid "IM Conversation Windows"
15182 msgstr "پنجره‌های گفتگوی پیغام اینترنتی"
15183
15184 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
15185 msgid "_IM window transparency"
15186 msgstr "_شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی"
15187
15188 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
15189 msgid "_Show slider bar in IM window"
15190 msgstr "_نمایش نوار لغزش در پنجرهٔ پیغام اینترنتی"
15191
15192 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
15193 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15194 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ پیغام اینترنتی هنگام تمرکز"
15195
15196 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
15197 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
15198 msgid "Always on top"
15199 msgstr "همیشه رو"
15200
15201 #. Buddy List trans options
15202 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
15203 msgid "Buddy List Window"
15204 msgstr "پنجرهٔ فهرست رفقا"
15205
15206 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
15207 msgid "_Buddy List window transparency"
15208 msgstr "شفافیت پنجرهٔ فهرست _رفقا"
15209
15210 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
15211 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15212 msgstr "حذف شفافیت پنجرهٔ فهرست رفقا هنگام تمرکز"
15213
15214 #. *< type
15215 #. *< ui_requirement
15216 #. *< flags
15217 #. *< dependencies
15218 #. *< priority
15219 #. *< id
15220 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
15221 msgid "Transparency"
15222 msgstr "شفافیت"
15223
15224 #. *< name
15225 #. *< version
15226 #. * summary
15227 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
15228 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15229 msgstr "شفافیت متغیر برای فهرست رفقا و گفتگوها."
15230
15231 #. * description
15232 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
15233 msgid ""
15234 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15235 "the buddy list.\n"
15236 "\n"
15237 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15238 msgstr ""
15239 "این متصل شونده شفافیت آلفای متغیر در پنجره‌های گفتگو و فهرست رفقا را به کار "
15240 "می‌اندازد.\n"
15241 "\n"
15242 "* توجه: این متصل شونده نیازمند ویندوز 2000 یا بالاتر است."
15243
15244 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
15245 msgid "GTK+ Runtime Version"
15246 msgstr "نسخهٔ دارای GTK+ در زمان اجرا"
15247
15248 #. Autostart
15249 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
15250 msgid "Startup"
15251 msgstr "راه‌اندازی"
15252
15253 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
15254 #, c-format
15255 msgid "_Start %s on Windows startup"
15256 msgstr "آ_غاز %s هنگام راه‌اندازی ویندوز"
15257
15258 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
15259 msgid "_Dockable Buddy List"
15260 msgstr "فهرست رفقای _جدا شدنی"
15261
15262 #. Blist On Top
15263 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
15264 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15265 msgstr "رو نگه داشتن پنجرهٔ فهرست رفقا_:"
15266
15267 #. XXX: Did this ever work?
15268 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
15269 msgid "Only when docked"
15270 msgstr "فقط وقتی جدا شده است"
15271
15272 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15273 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15274 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغام‌های گپ دریافت می‌شود"
15275
15276 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
15277 msgid "Pidgwin Options"
15278 msgstr "گزینه‌های پیجین"
15279
15280 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
15281 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15282 msgstr "گزینه‌های خاص پیجین برای ویندوز."
15283
15284 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
15285 msgid ""
15286 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15287 msgstr ""
15288 "گزینه‌های خاص پیجین ویندوزی مانند جدا کردن فهرست را فراهم می‌کند."
15289
15290 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
15291 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15292 msgstr ""
15293
15294 #. *< type
15295 #. *< ui_requirement
15296 #. *< flags
15297 #. *< dependencies
15298 #. *< priority
15299 #. *< id
15300 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
15301 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15302 msgid "XMPP Console"
15303 msgstr "پیشانی XMPP"
15304
15305 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
15306 msgid "Account: "
15307 msgstr "حساب: "
15308
15309 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
15310 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15311 msgstr "<font color='#777777'>به XMPP متصل نیست</font>"
15312
15313 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
15314 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
15318 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Insert a <message/> stanza."
15324 msgstr "درج در پیغام"
15325
15326 #. *< name
15327 #. *< version
15328 #. * summary
15329 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15330 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15331 msgstr ""
15332
15333 #. * description
15334 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15335 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15336 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
15337
15338 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
15339 #~ msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی گِیم"
15340
15341 #, fuzzy
15342 #~ msgid "Crazychat"
15343 #~ msgstr "گپ"
15344
15345 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
15346 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف."
15347
15348 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
15349 #~ msgstr ""
15350 #~ "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده "
15351 #~ "می‌کند"
15352
15353 #~ msgid "Network Configuration"
15354 #~ msgstr "پیکربندی شبکه"
15355
15356 #~ msgid "TCP port"
15357 #~ msgstr "درگاه TCP"
15358
15359 #~ msgid "UDP port"
15360 #~ msgstr "درگاه UDP"
15361
15362 #~ msgid "Feature Calibration"
15363 #~ msgstr "تنظیم امکانات"
15364
15365 #~ msgid "Disabled"
15366 #~ msgstr "از کار انداخته شد"
15367
15368 #~ msgid "DBus"
15369 #~ msgstr "DBus"
15370
15371 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
15372 #~ msgstr "چشمک زدن شمایل سینی برای خوانده نشده‌ها..."
15373
15374 #~ msgid "_Instant Messages:"
15375 #~ msgstr "پیغام‌های _اینترنتی:"
15376
15377 #~ msgid "C_hat Messages:"
15378 #~ msgstr "پیغام‌های _گپ:"
15379
15380 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
15381 #~ msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش می‌دهد."
15382
15383 #~ msgid ""
15384 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
15385 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
15386 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
15387 #~ "to blink for unread messages."
15388 #~ msgstr ""
15389 #~ "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد "
15390 #~ "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در محوطهٔ اعلانات "
15391 #~ "سیستم (مثلاً در گنوم، KDE یا ویندوز) نمایش می‌دهد. همچنین گزینه‌ای برای چشمک "
15392 #~ "زدن هنگام وجود پیغام خوانده نشده دارد."
15393
15394 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
15395 #~ msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد."
15396
15397 #~ msgid "Delay"
15398 #~ msgstr "تأخیر"
15399
15400 #~ msgid "WinGaim Options"
15401 #~ msgstr "گزینه‌های گیم ویندوز"
15402
15403 #~ msgid ""
15404 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
15405 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
15406 #~ "removed.\n"
15407 #~ msgid_plural ""
15408 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
15409 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
15410 #~ "were not removed.\n"
15411 #~ msgstr[0] ""
15412 #~ "‏%Id رفیق از گروه %s حذف نشد چون حساب برون‌خط یا از کار انداخته شده است. "
15413 #~ "این رفیق(ها)و گروه حذف نشدند.\n"
15414
15415 #~ msgid "Group not removed"
15416 #~ msgstr "گروه حذف نشد"
15417
15418 #~ msgid "Buddy icon:"
15419 #~ msgstr "شمایل رفیق:"
15420
15421 #~ msgid ""
15422 #~ "\n"
15423 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
15424 #~ msgstr ""
15425 #~ "\n"
15426 #~ "<b>اسم مستعار:</b> %s"
15427
15428 #~ msgid ""
15429 #~ "\n"
15430 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
15431 #~ msgstr ""
15432 #~ "\n"
15433 #~ "<b>لقب:</b> %s"
15434
15435 #~ msgid ""
15436 #~ "\n"
15437 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
15438 #~ msgstr ""
15439 #~ "\n"
15440 #~ "<b>ورود به سیستم:</b> %s"
15441
15442 #~ msgid ""
15443 #~ "\n"
15444 #~ "<b>Idle:</b> %s"
15445 #~ msgstr ""
15446 #~ "\n"
15447 #~ "<b>مدت بی‌کاری:</b> %s"
15448
15449 #~ msgid ""
15450 #~ "\n"
15451 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15452 #~ msgstr ""
15453 #~ "\n"
15454 #~ "<b>وضعیت:</b> برون‌خط"
15455
15456 #~ msgid ""
15457 #~ "\n"
15458 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "\n"
15461 #~ "<b>شرح:</b> عصبی"
15462
15463 #~ msgid ""
15464 #~ "\n"
15465 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
15466 #~ msgstr ""
15467 #~ "\n"
15468 #~ "<b>وضعیت</b>: محشر"
15469
15470 #~ msgid ""
15471 #~ "\n"
15472 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
15473 #~ msgstr ""
15474 #~ "\n"
15475 #~ "<b>وضعیت</b>: سرحال"
15476
15477 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15478 #~ msgstr "/گفتگو/درج _پیوند..."
15479
15480 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15481 #~ msgstr "/گفتگو/درج _تصویر..."
15482
15483 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
15484 #~ msgstr "/گفتگو/درج پیوند..."
15485
15486 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
15487 #~ msgstr "/گفتگو/درج تصویر..."
15488
15489 #~ msgid "IM the user"
15490 #~ msgstr "پیغام اینترنتی به کاربر"
15491
15492 #~ msgid "Ignore the user"
15493 #~ msgstr "نادیده گرفتن کاربر"
15494
15495 #~ msgid "Get the user's information"
15496 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
15497
15498 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
15499 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim در irc.freenode.net<BR><BR>"
15500
15501 #~ msgid ""
15502 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15503 #~ "\n"
15504 #~ "%s"
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n"
15507 #~ "\n"
15508 #~ "%s"
15509
15510 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
15511 #~ msgstr "فرستادن _فرمان‌های «slash» نامعلوم به شکل پیغام"
15512
15513 #~ msgid "Tab Options"
15514 #~ msgstr "گزینه‌های زبانه"
15515
15516 #~ msgid "_Sounds while away"
15517 #~ msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمی‌آید"
15518
15519 #~ msgid "Away / Idle"
15520 #~ msgstr "رفته / بی‌کار"
15521
15522 #~ msgid "Old Gaim"
15523 #~ msgstr "گِیم قدیمی"
15524
15525 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
15526 #~ msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد."
15527
15528 #~ msgid ""
15529 #~ "\n"
15530 #~ "<b>Status:</b> %s"
15531 #~ msgstr ""
15532 #~ "\n"
15533 #~ "<b>وضعیت:</b> %s"
15534
15535 #~ msgid ""
15536 #~ "\n"
15537 #~ "<b>Message:</b> %s"
15538 #~ msgstr ""
15539 #~ "\n"
15540 #~ "<b>پیغام:</b> %s"
15541
15542 #~ msgid "Gaim User"
15543 #~ msgstr "کاربر گیم"
15544
15545 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
15546 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
15547
15548 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
15549 #~ msgstr "<b>%s:</b> ‎%s<br>"
15550
15551 #~ msgid ""
15552 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
15553 #~ "account properties"
15554 #~ msgstr ""
15555 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگی‌های حساب «استفاده "
15556 #~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید."
15557
15558 #~ msgid "Use TLS if available"
15559 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود"
15560
15561 #~ msgid "Require TLS"
15562 #~ msgstr "‏TLS لازم دارد"
15563
15564 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
15565 #~ msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
15566
15567 #~ msgid "_Authorize"
15568 #~ msgstr "_اجازه داده شود"
15569
15570 #~ msgid "_Deny"
15571 #~ msgstr "_رد شود"
15572
15573 #~ msgid ""
15574 #~ "\n"
15575 #~ "<b>%s:</b> %s"
15576 #~ msgstr ""
15577 #~ "\n"
15578 #~ "<b>%s:</b> %s"
15579
15580 #~ msgid "<b>%s:</b> "
15581 #~ msgstr "<b>‏%s:</b>"
15582
15583 #~ msgid "MSN Profile"
15584 #~ msgstr "شرح حال MSN"
15585
15586 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
15587 #~ msgstr "%s<b>عمومی</b><br>%s"
15588
15589 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
15590 #~ msgstr "%s<b>روابط اجتماعی</b><br>%s"
15591
15592 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
15593 #~ msgstr "<br><b>شخصی</b><br> %s"
15594
15595 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
15596 #~ msgstr "<br><b>کاری</b><br> %s"
15597
15598 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
15599 #~ msgstr "<hr><b>اطلاعات تماس</b>%s%s"
15600
15601 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
15602 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
15603
15604 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
15605 #~ msgstr "کاربر %s ‏(%s) می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
15606
15607 #~ msgid "Unable to read header from server"
15608 #~ msgstr "خواندن سرصفحه از کارگزار ممکن نیست"
15609
15610 #~ msgid ""
15611 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
15612 #~ msgstr ""
15613 #~ "خواندن پیغام از کارگزار ممکن نیست: %s. فرمان %Ihd است و طول آن %Ihd است."
15614
15615 #~ msgid "Unknown server error."
15616 #~ msgstr "خطای کارگزار نامعلوم."
15617
15618 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
15619 #~ msgstr "کاربران: %s، پرونده‌ها: %s، اندازه: %sگیگابایت"
15620
15621 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
15622 #~ msgstr "نمی‌توان «%s» را به فهرست جاهای مهم نَپستر شما اضافه کرد"
15623
15624 #~ msgid "%s requested your information"
15625 #~ msgstr "‏%s اطلاعات شما را درخواست کرده است"
15626
15627 #~ msgid "%s requested a PING"
15628 #~ msgstr "‏%s درخواست PING کرد"
15629
15630 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
15631 #~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد نَپستر"
15632
15633 #~ msgid "Invalid password"
15634 #~ msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر"
15635
15636 #~ msgid "Invalid username or password"
15637 #~ msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر"
15638
15639 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
15640 #~ msgstr "اتصال به کارگزار به دلیل نامعلومی قطع شد."
15641
15642 #~ msgid ""
15643 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
15644 #~ "Do you want to send an authorization request?"
15645 #~ msgstr ""
15646 #~ "برای اضافه کردن کاربر %s به فهرست رفقا، لازم است از او اجازه گرفت. آیا "
15647 #~ "می‌خواهید برای او یک درخواست اجازه بفرستید؟"
15648
15649 #~ msgid "Request Authorization"
15650 #~ msgstr "درخواست اجازه"
15651
15652 #~ msgid "_Request Authorization"
15653 #~ msgstr "_درخواست اجازه"
15654
15655 #~ msgid ""
15656 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
15657 #~ "reason:\n"
15658 #~ "%s"
15659 #~ msgstr ""
15660 #~ "کاربر %Iu به دلیل زیر می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n"
15661 #~ "%s"
15662
15663 #~ msgid "Authorization Request"
15664 #~ msgstr "درخواست اجازه"
15665
15666 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
15667 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>وضعیت:</B> %s<HR>%s"
15668
15669 #~ msgid ""
15670 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
15671 #~ "%s"
15672 #~ msgstr ""
15673 #~ "نام کاربری شما در حال حاضر به این صورت قالب‌بندی شده است:\n"
15674 #~ "%s"
15675
15676 #~ msgid "New screen name formatting:"
15677 #~ msgstr "قالب‌بندی نام کاربری جدید:"
15678
15679 #~ msgid "Format Screen Name..."
15680 #~ msgstr "قالب‌بندی نام کاربری..."
15681
15682 #~ msgid ""
15683 #~ "\n"
15684 #~ "<b>Supports:</b> %s"
15685 #~ msgstr ""
15686 #~ "\n"
15687 #~ "<b>پشتیبانی‌ها:</b> %s"
15688
15689 #~ msgid "<b>External User</b><br>"
15690 #~ msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>"
15691
15692 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
15693 #~ msgstr "<b>نام و نام خانوادگی:</b> %s<br>"
15694
15695 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
15696 #~ msgstr "<b>پشتیبانی‌ها:</b> ‎%s<br>"
15697
15698 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
15699 #~ msgstr "<b>وضعیت:</b> %s"
15700
15701 #~ msgid "Wrong Password"
15702 #~ msgstr "گذرواژه اشتباه"
15703
15704 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15705 #~ msgstr "‏TOC فرمان مکث فرستاده است."
15706
15707 #~ msgid ""
15708 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15709 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
15710 #~ "This is only temporary, please be patient."
15711 #~ msgstr ""
15712 #~ "وقتی این اتفاق می‌افتد TOC همهٔ پیغام‌هایی را که به آن فرستاده می‌شود نادیده "
15713 #~ "می‌گیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی "
15714 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید."
15715
15716 #~ msgid "Gaim - Save As..."
15717 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..."
15718
15719 #~ msgid "Buzz!!"
15720 #~ msgstr "اوهوی!!"
15721
15722 #~ msgid "Message (optional) :"
15723 #~ msgstr "پیغام (اختیاری) :"
15724
15725 #~ msgid "Normal authentication failed!"
15726 #~ msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!"
15727
15728 #~ msgid ""
15729 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15730 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15731 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
15732 #~ "will result in reduced functionality and features."
15733 #~ msgstr ""
15734 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و "
15735 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo!‎ است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از "
15736 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و "
15737 #~ "کارکردها خواهد شد."
15738
15739 #~ msgid "Unable to read"
15740 #~ msgstr "نمی‌توان خواند"
15741
15742 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
15743 #~ msgstr "<b>نشانی IP:</b> %s<br>"
15744
15745 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
15746 #~ msgstr "‏g003: خطای آغاز کردن اتصال.\n"
12792 15747
12793 #~ msgid "%s logged out." 15748 #~ msgid "%s logged out."
12794 #~ msgstr "%s از سیستم خارج شد." 15749 #~ msgstr "%s از سیستم خارج شد."
12795 15750
12796 #~ msgid "Screen Name:" 15751 #~ msgid "Screen Name:"
12848 #~ "launched: %s" 15803 #~ "launched: %s"
12849 #~ msgstr "" 15804 #~ msgstr ""
12850 #~ "نمی‌توان صدا را پخش کرد چون نمی‌توان فرمان صوتی پیکربندی شده را راه‌اندازی " 15805 #~ "نمی‌توان صدا را پخش کرد چون نمی‌توان فرمان صوتی پیکربندی شده را راه‌اندازی "
12851 #~ "کرد: %s" 15806 #~ "کرد: %s"
12852 15807
12853 #~ msgid "Email"
12854 #~ msgstr "پست الکترونیکی"
12855
12856 #, fuzzy 15808 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Unable to initiate a new search" 15809 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
12858 #~ msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت" 15810 #~ msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت"
12859 15811
12860 #, fuzzy 15812 #, fuzzy
12881 #~ msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." 15833 #~ msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
12882 15834
12883 #~ msgid "Chat is currently unavailable" 15835 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
12884 #~ msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست" 15836 #~ msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
12885 15837
12886 #~ msgid "Unable to login to AIM"
12887 #~ msgstr "نمی‌توان وارد سیستم AIM شد"
12888
12889 #~ msgid "Unable to create new connection." 15838 #~ msgid "Unable to create new connection."
12890 #~ msgstr "نمی‌توان اتصال جدید ایجاد کرد." 15839 #~ msgstr "نمی‌توان اتصال جدید ایجاد کرد."
12891 15840
12892 #, fuzzy 15841 #, fuzzy
12893 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." 15842 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
12894 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." 15843 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
12895 15844
12896 #~ msgid "Internal Error"
12897 #~ msgstr "خطای داخلی"
12898
12899 #~ msgid "Auth host" 15845 #~ msgid "Auth host"
12900 #~ msgstr "میزبان تأیید هویت" 15846 #~ msgstr "میزبان تأیید هویت"
12901 15847
12902 #~ msgid "Auth port" 15848 #~ msgid "Auth port"
12903 #~ msgstr "درگاه تأیید هویت" 15849 #~ msgstr "درگاه تأیید هویت"
12924 15870
12925 #, fuzzy 15871 #, fuzzy
12926 #~ msgid "YCHT port" 15872 #~ msgid "YCHT port"
12927 #~ msgstr "درگاه YCHT" 15873 #~ msgstr "درگاه YCHT"
12928 15874
12929 #~ msgid "%s signed on"
12930 #~ msgstr "‏%s وارد سیستم شد"
12931
12932 #~ msgid "%s came back" 15875 #~ msgid "%s came back"
12933 #~ msgstr "‏%s برگشت" 15876 #~ msgstr "‏%s برگشت"
12934 15877
12935 #~ msgid "%s signed off"
12936 #~ msgstr "%s خارج شد"
12937
12938 #~ msgid "%s went away" 15878 #~ msgid "%s went away"
12939 #~ msgstr "‏%s رفت" 15879 #~ msgstr "‏%s رفت"
12940
12941 #~ msgid "Error Message Suppression"
12942 #~ msgstr "پنهان کردن پیغام‌های خطا"
12943 15880
12944 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 15881 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
12945 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال" 15882 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال"
12946 15883
12947 #~ msgid "Hide Login Errors" 15884 #~ msgid "Hide Login Errors"
13043 #~ msgid "New away message" 15980 #~ msgid "New away message"
13044 #~ msgstr "پیغام رفتن جدید" 15981 #~ msgstr "پیغام رفتن جدید"
13045 15982
13046 #~ msgid "Away title: " 15983 #~ msgid "Away title: "
13047 #~ msgstr "عنوان رفته:" 15984 #~ msgstr "عنوان رفته:"
13048
13049 #~ msgid "_Save"
13050 #~ msgstr "_ذخیره"
13051 15985
13052 #~ msgid "Buddy List Error" 15986 #~ msgid "Buddy List Error"
13053 #~ msgstr "خطای فهرست رفقا" 15987 #~ msgstr "خطای فهرست رفقا"
13054 15988
13055 #~ msgid "(+%d more)" 15989 #~ msgid "(+%d more)"
13193 #~ msgstr "/ابزارها/کنش‌های _متصل شونده‌ها" 16127 #~ msgstr "/ابزارها/کنش‌های _متصل شونده‌ها"
13194 16128
13195 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" 16129 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
13196 #~ msgstr "/ابزارها/ح_ساب‌ها" 16130 #~ msgstr "/ابزارها/ح_ساب‌ها"
13197 16131
13198 #~ msgid "Rename Group"
13199 #~ msgstr "تغییر نام گروه"
13200
13201 #~ msgid "New group name" 16132 #~ msgid "New group name"
13202 #~ msgstr "نام گروه جدید" 16133 #~ msgstr "نام گروه جدید"
13203
13204 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
13205 #~ msgstr "لطفاً برای گروه انتخاب شده نام جدیدی وارد کنید."
13206 16134
13207 #~ msgid "%d%%" 16135 #~ msgid "%d%%"
13208 #~ msgstr "٪%Id" 16136 #~ msgstr "٪%Id"
13209 16137
13210 #~ msgid "" 16138 #~ msgid ""
13215 #~ "<b>حساب:</b>" 16143 #~ "<b>حساب:</b>"
13216 16144
13217 #~ msgid "Warned (%d%%) " 16145 #~ msgid "Warned (%d%%) "
13218 #~ msgstr "اخطار گرفته (%Id%%)" 16146 #~ msgstr "اخطار گرفته (%Id%%)"
13219 16147
13220 #~ msgid "Offline "
13221 #~ msgstr "برون‌خط"
13222
13223 #~ msgid "/Tools/Away" 16148 #~ msgid "/Tools/Away"
13224 #~ msgstr "/ابزارها/رفته" 16149 #~ msgstr "/ابزارها/رفته"
13225 16150
13226 #~ msgid "/Tools/Account Actions" 16151 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
13227 #~ msgstr "/ابزارها/کنش‌های حساب‌ها" 16152 #~ msgstr "/ابزارها/کنش‌های حساب‌ها"
13263 #~ msgstr "دلیل نامعلوم است." 16188 #~ msgstr "دلیل نامعلوم است."
13264 16189
13265 #~ msgid "Reconnect _All" 16190 #~ msgid "Reconnect _All"
13266 #~ msgstr "اتصال مجدد _همه" 16191 #~ msgstr "اتصال مجدد _همه"
13267 16192
13268 #~ msgid "Time"
13269 #~ msgstr "زمان"
13270
13271 #~ msgid "Get Away Msg" 16193 #~ msgid "Get Away Msg"
13272 #~ msgstr "گرفتن پیغام رفتن" 16194 #~ msgstr "گرفتن پیغام رفتن"
13273 16195
13274 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." 16196 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
13275 #~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..." 16197 #~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..."
13276 16198
13277 #~ msgid "/Conversation/Warn..." 16199 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
13278 #~ msgstr "/گفتگو/اخطار..." 16200 #~ msgstr "/گفتگو/اخطار..."
13279 16201
13280 #~ msgid "Warn"
13281 #~ msgstr "اخطار"
13282
13283 #~ msgid "Warn the user" 16202 #~ msgid "Warn the user"
13284 #~ msgstr "اخطار دادن به کاربر" 16203 #~ msgstr "اخطار دادن به کاربر"
13285 16204
13286 #~ msgid "Block the user" 16205 #~ msgid "Block the user"
13287 #~ msgstr "قطع رابطه با کاربر" 16206 #~ msgstr "قطع رابطه با کاربر"
13288 16207
13289 #~ msgid "Send a file to the user" 16208 #~ msgid "Send a file to the user"
13290 #~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر" 16209 #~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر"
13291 16210
13292 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
13293 #~ msgstr "اضافه کردن کاربر به فهرست رفقایتان"
13294
13295 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" 16211 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
13296 #~ msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقا‌یتان" 16212 #~ msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقا‌یتان"
13297 16213
13298 #~ msgid "Invite a user" 16214 #~ msgid "Invite a user"
13299 #~ msgstr "دعوت کردن کاربر" 16215 #~ msgstr "دعوت کردن کاربر"
13300 16216
13301 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
13302 #~ msgstr "اضافه کردن گپ به فهرست رفقا"
13303
13304 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" 16217 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
13305 #~ msgstr "<main>/گفتگو/بستن" 16218 #~ msgstr "<main>/گفتگو/بستن"
13306 16219
13307 #~ msgid "former lead developer" 16220 #~ msgid "former lead developer"
13308 #~ msgstr "برنامه‌ساز ارشد قبلی" 16221 #~ msgstr "برنامه‌ساز ارشد قبلی"
13325 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" 16238 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
13326 #~ msgstr "نروژی" 16239 #~ msgstr "نروژی"
13327 16240
13328 #~ msgid "Punjabi" 16241 #~ msgid "Punjabi"
13329 #~ msgstr "پنجابی" 16242 #~ msgstr "پنجابی"
13330
13331 #~ msgid "Albanian"
13332 #~ msgstr "آلبانیایی"
13333 16243
13334 #~ msgid "Ukrainian" 16244 #~ msgid "Ukrainian"
13335 #~ msgstr "اوکراینی" 16245 #~ msgstr "اوکراینی"
13336 16246
13337 #~ msgid "Xhosa" 16247 #~ msgid "Xhosa"
13429 #~ msgstr "نمایش" 16339 #~ msgstr "نمایش"
13430 16340
13431 #~ msgid "Show _timestamp on messages" 16341 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
13432 #~ msgstr "نمایش _مُهرهای زمانی در پیغام‌ها" 16342 #~ msgstr "نمایش _مُهرهای زمانی در پیغام‌ها"
13433 16343
13434 #~ msgid "Ignore font _faces"
13435 #~ msgstr "نادیده گرفتن _شکل قلم‌ها"
13436
13437 #~ msgid "Ignore font si_zes" 16344 #~ msgid "Ignore font si_zes"
13438 #~ msgstr "نادیده گرفتن _اندازهٔ قلم‌ها" 16345 #~ msgstr "نادیده گرفتن _اندازهٔ قلم‌ها"
13439 16346
13440 #~ msgid "Default Formatting"
13441 #~ msgstr "قالب‌بندی پیش‌فرض"
13442
13443 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" 16347 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
13444 #~ msgstr "_ارسال قالب‌بندی پیش‌فرض با پیغام‌های ارسالی" 16348 #~ msgstr "_ارسال قالب‌بندی پیش‌فرض با پیغام‌های ارسالی"
13445 16349
13446 #~ msgid "Enter _sends message" 16350 #~ msgid "Enter _sends message"
13447 #~ msgstr "(کلید) ورود پیغام را می_‌فرستد" 16351 #~ msgstr "(کلید) ورود پیغام را می_‌فرستد"
13464 #~ msgid "_Sorting:" 16368 #~ msgid "_Sorting:"
13465 #~ msgstr "_مرتب‌سازی:" 16369 #~ msgstr "_مرتب‌سازی:"
13466 16370
13467 #~ msgid "Show _buttons as:" 16371 #~ msgid "Show _buttons as:"
13468 #~ msgstr "نمایش _دکمه‌ها به شکل:" 16372 #~ msgstr "نمایش _دکمه‌ها به شکل:"
13469
13470 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
13471 #~ msgid "Pictures"
13472 #~ msgstr "تصاویر"
13473 16373
13474 #~ msgid "Text" 16374 #~ msgid "Text"
13475 #~ msgstr "متن" 16375 #~ msgstr "متن"
13476 16376
13477 #~ msgid "Pictures and text" 16377 #~ msgid "Pictures and text"
13557 #~ msgstr "خلاصه" 16457 #~ msgstr "خلاصه"
13558 16458
13559 #~ msgid "Details" 16459 #~ msgid "Details"
13560 #~ msgstr "جزئیات" 16460 #~ msgstr "جزئیات"
13561 16461
13562 #~ msgid "_Edit"
13563 #~ msgstr "_ویرایش"
13564
13565 #~ msgid "Message Text" 16462 #~ msgid "Message Text"
13566 #~ msgstr "متن پیغام" 16463 #~ msgstr "متن پیغام"
13567 16464
13568 #~ msgid "Shortcuts" 16465 #~ msgid "Shortcuts"
13569 #~ msgstr "میانبرها" 16466 #~ msgstr "میانبرها"
13570 16467
13571 #~ msgid "Away Messages"
13572 #~ msgstr "پیغام‌های رفتن"
13573
13574 #~ msgid "Please create an account." 16468 #~ msgid "Please create an account."
13575 #~ msgstr "لطفاً یک حساب ایجاد کنید." 16469 #~ msgstr "لطفاً یک حساب ایجاد کنید."
13576 16470
13577 #~ msgid "Login"
13578 #~ msgstr "ورود به سیستم"
13579
13580 #~ msgid "<b>_Account:</b>" 16471 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
13581 #~ msgstr "<b>_حساب:</b>" 16472 #~ msgstr "<b>_حساب:</b>"
13582
13583 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
13584 #~ msgstr "<b>_گذرواژه:</b>"
13585 16473
13586 #~ msgid "A_ccounts" 16474 #~ msgid "A_ccounts"
13587 #~ msgstr "ح_ساب‌ها" 16475 #~ msgstr "ح_ساب‌ها"
13588 16476
13589 #~ msgid "P_references" 16477 #~ msgid "P_references"
13674 #~ msgstr "خطای بحرانی در کتابخانهٔ GC\n" 16562 #~ msgstr "خطای بحرانی در کتابخانهٔ GC\n"
13675 16563
13676 #~ msgid "Unable to ping server" 16564 #~ msgid "Unable to ping server"
13677 #~ msgstr "نمی‌توان کارگزار را ping کرد" 16565 #~ msgstr "نمی‌توان کارگزار را ping کرد"
13678 16566
13679 #~ msgid "Send as message"
13680 #~ msgstr "فرستادن به شکل پیغام"
13681
13682 #~ msgid "Looking up GG server" 16567 #~ msgid "Looking up GG server"
13683 #~ msgstr "در حال گشتن به دنبال کارگزار GG" 16568 #~ msgstr "در حال گشتن به دنبال کارگزار GG"
13684 16569
13685 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 16570 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
13686 #~ msgstr "‏UIN ‏Gadu-Gadu تعریف شده نامعتبر است" 16571 #~ msgstr "‏UIN ‏Gadu-Gadu تعریف شده نامعتبر است"
13796 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber" 16681 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber"
13797 16682
13798 #~ msgid "Roomlist Error" 16683 #~ msgid "Roomlist Error"
13799 #~ msgstr "خطای فهرست اتاق‌ها" 16684 #~ msgstr "خطای فهرست اتاق‌ها"
13800 16685
13801 #~ msgid "Logged out"
13802 #~ msgstr "از سیستم خارج شد"
13803
13804 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 16686 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
13805 #~ msgstr "کاربر %s می‌خواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند." 16687 #~ msgstr "کاربر %s می‌خواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند."
13806
13807 #~ msgid "Hidden"
13808 #~ msgstr "مخفی"
13809 16688
13810 #~ msgid "" 16689 #~ msgid ""
13811 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 16690 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
13812 #~ "different location" 16691 #~ "different location"
13813 #~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید" 16692 #~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید"
13850 #~ msgstr "" 16729 #~ msgstr ""
13851 #~ "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم پیغام " 16730 #~ "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم پیغام "
13852 #~ "رفتن‌تان را کرده‌اید. شما در وضعیت «حاضر» باقی مانده‌اید؛ هنگامی که کاملاً " 16731 #~ "رفتن‌تان را کرده‌اید. شما در وضعیت «حاضر» باقی مانده‌اید؛ هنگامی که کاملاً "
13853 #~ "متصل شدید دوباره برای تنظیم این پیغام تلاش کنید." 16732 #~ "متصل شدید دوباره برای تنظیم این پیغام تلاش کنید."
13854 16733
13855 #~ msgid "Away Message"
13856 #~ msgstr "پیغام رفتن"
13857
13858 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 16734 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
13859 #~ msgstr "" 16735 #~ msgstr ""
13860 #~ "من دارم کار می‌کنم و منتظرم کسی پیغامی بفرستد و حواسم را پرت کند... برایم " 16736 #~ "من دارم کار می‌کنم و منتظرم کسی پیغامی بفرستد و حواسم را پرت کند... برایم "
13861 #~ "پیغام بفرستید!" 16737 #~ "پیغام بفرستید!"
13862 16738
13876 #~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغام‌های کانال" 16752 #~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغام‌های کانال"
13877 16753
13878 #~ msgid "Basic Profile" 16754 #~ msgid "Basic Profile"
13879 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات پایه" 16755 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات پایه"
13880 16756
13881 #~ msgid "Profile Information"
13882 #~ msgstr "اطلاعات مجموعه تنظیمات"
13883
13884 #~ msgid "AIM" 16757 #~ msgid "AIM"
13885 #~ msgstr "AIM" 16758 #~ msgstr "AIM"
13886 16759
13887 #~ msgid "ICQ UIN" 16760 #~ msgid "ICQ UIN"
13888 #~ msgstr "ICQ UIN" 16761 #~ msgstr "ICQ UIN"
13896 #~ msgid "I'm From" 16769 #~ msgid "I'm From"
13897 #~ msgstr "من اهل" 16770 #~ msgstr "من اهل"
13898 16771
13899 #~ msgid "Set your Trepia profile data." 16772 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
13900 #~ msgstr "داده‌های مجموعه تنظیمات Trepia خود را تنظیم کنید." 16773 #~ msgstr "داده‌های مجموعه تنظیمات Trepia خود را تنظیم کنید."
13901
13902 #~ msgid "Profile"
13903 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات"
13904 16774
13905 #~ msgid "Set Profile" 16775 #~ msgid "Set Profile"
13906 #~ msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات" 16776 #~ msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات"
13907 16777
13908 #~ msgid "Visit Homepage" 16778 #~ msgid "Visit Homepage"
14001 #~ msgstr "لقب:" 16871 #~ msgstr "لقب:"
14002 16872
14003 #~ msgid "Display conversation closed notices" 16873 #~ msgid "Display conversation closed notices"
14004 #~ msgstr "نمایش اعلان‌های بسته شدن گفتگو" 16874 #~ msgstr "نمایش اعلان‌های بسته شدن گفتگو"
14005 16875
14006 #~ msgid "Display timeout notices"
14007 #~ msgstr "نمایش اعلان‌های انتقضای مدت"
14008
14009 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." 16876 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
14010 #~ msgstr "گفتگو غیر فعال شده و مدت آن منقضی شد." 16877 #~ msgstr "گفتگو غیر فعال شده و مدت آن منقضی شد."