comparison po/ru.po @ 3125:098059f271aa

[gaim-migrate @ 3140] Russian committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Wed, 03 Apr 2002 14:26:18 +0000
parents 2e324d44dd65
children 8d2881f554cc
comparison
equal deleted inserted replaced
3124:f69328f7a603 3125:098059f271aa
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" 7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-03-22 13:20+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-16 13:51+0400\n" 9 "PO-Revision-Date: 2002-03-22 14:05+0300\n"
10 "Last-Translator: Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>\n" 10 "Last-Translator: Grigory Bakunov <black@asplinux.ru>\n"
11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n" 11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71
17 msgid "Available"
18 msgstr "Доступен"
19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72
21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Доступен только для друзей"
23
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2534
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:700
26 msgid "Away"
27 msgstr "Статус"
28
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74
30 msgid "Away for friends only"
31 msgstr "Отошел только для друзей"
32
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75
34 msgid "Invisible"
35 msgstr "Невидимый"
36
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76
38 msgid "Invisible for friends only"
39 msgstr "Невидим только для друзей"
40
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77
42 msgid "Unavailable"
43 msgstr "Недоступен"
44
16 #: src/protocols/gg/gg.c:182 45 #: src/protocols/gg/gg.c:182
17 #, fuzzy
18 msgid "Unable to resolve hostname." 46 msgid "Unable to resolve hostname."
19 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" 47 msgstr "Нет возможности определить имя хоста."
20 48
21 #: src/protocols/gg/gg.c:185 49 #: src/protocols/gg/gg.c:185
22 msgid "Unable to connect to server." 50 msgid "Unable to connect to server."
23 msgstr "Не могу соединиться с сервером." 51 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
24 52
54 #: src/protocols/gg/gg.c:318 82 #: src/protocols/gg/gg.c:318
55 msgid "Gadu-Gadu User" 83 msgid "Gadu-Gadu User"
56 msgstr "Gadu -Пользователь Gadu" 84 msgstr "Gadu -Пользователь Gadu"
57 85
58 #: src/protocols/gg/gg.c:337 86 #: src/protocols/gg/gg.c:337
59 #, fuzzy
60 msgid "Could not connect" 87 msgid "Could not connect"
61 msgstr "Не могу присоединиться" 88 msgstr "Не могу присоединиться"
62 89
63 #: src/protocols/gg/gg.c:344 90 #: src/protocols/gg/gg.c:344
64 #, fuzzy
65 msgid "Unable to read socket" 91 msgid "Unable to read socket"
66 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" 92 msgstr "Нет возможности прочитать сокет"
67 93
68 #: src/protocols/gg/gg.c:455 94 #: src/protocols/gg/gg.c:455
69 msgid "Unable to connect." 95 msgid "Unable to connect."
70 msgstr "Не могу установить соединение" 96 msgstr "Не могу установить соединение"
71 97
72 #: src/protocols/gg/gg.c:465 98 #: src/protocols/gg/gg.c:465
73 msgid "Reading data" 99 msgid "Reading data"
74 msgstr "" 100 msgstr "Чтение данных"
75 101
76 #: src/protocols/gg/gg.c:468 102 #: src/protocols/gg/gg.c:468
77 msgid "Balancer handshake" 103 msgid "Balancer handshake"
78 msgstr "" 104 msgstr "Балансировачная установка связи"
79 105
80 #: src/protocols/gg/gg.c:471 106 #: src/protocols/gg/gg.c:471
81 #, fuzzy
82 msgid "Reading server key" 107 msgid "Reading server key"
83 msgstr "Ожидается ключ для сервера" 108 msgstr "Читается ключ сервера"
84 109
85 #: src/protocols/gg/gg.c:474 110 #: src/protocols/gg/gg.c:474
86 msgid "Exchanging key hash" 111 msgid "Exchanging key hash"
87 msgstr "" 112 msgstr "Обмена ключами"
88 113
89 #: src/protocols/gg/gg.c:482 114 #: src/protocols/gg/gg.c:482
90 msgid "Critical error in GG library\n" 115 msgid "Critical error in GG library\n"
91 msgstr "" 116 msgstr "Критическая ошибка в библиотеке GG\n"
92 117
93 #: src/protocols/gg/gg.c:521 118 #: src/protocols/gg/gg.c:521
94 #, fuzzy
95 msgid "Unable to ping server" 119 msgid "Unable to ping server"
96 msgstr "Не могу соединиться с сервером." 120 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
97 121
98 #: src/protocols/gg/gg.c:533 122 #: src/protocols/gg/gg.c:533
99 msgid "Send as message" 123 msgid "Send as message"
100 msgstr "Отправить как сообщение" 124 msgstr "Отправить как сообщение"
101 125
102 #: src/protocols/gg/gg.c:541 126 #: src/protocols/gg/gg.c:541
103 msgid "Looking up GG server" 127 msgid "Looking up GG server"
104 msgstr "" 128 msgstr "Поиск GG сервера"
105 129
106 #: src/protocols/gg/gg.c:544 130 #: src/protocols/gg/gg.c:544
107 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 131 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
108 msgstr "" 132 msgstr "Указан неверный Gadu-Gadu UIN"
109 133
110 #: src/protocols/gg/gg.c:570 134 #: src/protocols/gg/gg.c:570
111 #, c-format 135 #, c-format
112 msgid "Connect to %s failed" 136 msgid "Connect to %s failed"
113 msgstr "Соединение с %s разорвано" 137 msgstr "Соединение с %s разорвано"
114 138
115 #: src/protocols/gg/gg.c:594 139 #: src/protocols/gg/gg.c:594
116 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" 140 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
117 msgstr "" 141 msgstr "Попытка передать сообщение на некорректный Gadu-Gadu UIN!"
118 142
119 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 143 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
120 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 144 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
121 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 145 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
122 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 146 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
126 msgid "Gadu-Gadu Error" 150 msgid "Gadu-Gadu Error"
127 msgstr "Gaim - Ошибка Gadu" 151 msgstr "Gaim - Ошибка Gadu"
128 152
129 #: src/protocols/gg/gg.c:657 153 #: src/protocols/gg/gg.c:657
130 msgid "Couldn't get search results" 154 msgid "Couldn't get search results"
131 msgstr "" 155 msgstr "Невозможно получить результаты поиска"
132 156
133 #: src/protocols/gg/gg.c:662 157 #: src/protocols/gg/gg.c:662
134 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 158 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
135 msgstr "" 159 msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu"
136 160
137 #: src/protocols/gg/gg.c:687 161 #: src/protocols/gg/gg.c:687
138 msgid "Active" 162 msgid "Active"
139 msgstr "" 163 msgstr "Активен"
140 164
141 #: src/protocols/gg/gg.c:688 165 #: src/protocols/gg/gg.c:688
142 msgid "yes" 166 msgid "yes"
143 msgstr "да" 167 msgstr "да"
144 168
170 #: src/protocols/gg/gg.c:725 194 #: src/protocols/gg/gg.c:725
171 msgid "Sex" 195 msgid "Sex"
172 msgstr "Пол" 196 msgstr "Пол"
173 197
174 #. Line 5 198 #. Line 5
175 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729 199 #: src/dialogs.c:1581 src/dialogs.c:2287 src/protocols/gg/gg.c:729
176 msgid "City" 200 msgid "City"
177 msgstr "Город" 201 msgstr "Город"
178 202
179 #: src/protocols/gg/gg.c:761 203 #: src/protocols/gg/gg.c:761
180 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" 204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
181 msgstr "" 205 msgstr "Список пользователей на сервере не обнаружен."
182 206
183 #: src/protocols/gg/gg.c:768 207 #: src/protocols/gg/gg.c:768
184 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" 208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
185 msgstr "" 209 msgstr "Невозможно получить список пользователей с сервера"
186 210
187 #: src/protocols/gg/gg.c:815 211 #: src/protocols/gg/gg.c:815
188 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" 212 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
189 msgstr "" 213 msgstr "Список пользователей передан на сервер."
190 214
191 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
192 #: src/protocols/gg/gg.c:840 216 #: src/protocols/gg/gg.c:840
193 #, fuzzy
194 msgid "Gadu-Gadu Information" 217 msgid "Gadu-Gadu Information"
195 msgstr "Gaim - Ошибка Gadu" 218 msgstr "Информация Gadu"
196 219
197 #: src/protocols/gg/gg.c:821 220 #: src/protocols/gg/gg.c:821
198 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" 221 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
199 msgstr "" 222 msgstr "Невозможно передать список пользователей на сервер"
200 223
201 #: src/protocols/gg/gg.c:827 224 #: src/protocols/gg/gg.c:827
202 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" 225 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
203 msgstr "" 226 msgstr "Список пользователей удален с сервера"
204 227
205 #: src/protocols/gg/gg.c:833 228 #: src/protocols/gg/gg.c:833
206 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" 229 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
207 msgstr "" 230 msgstr "Невозможно удалить список пользователей с сервера"
208 231
209 #: src/protocols/gg/gg.c:839 232 #: src/protocols/gg/gg.c:839
210 #, fuzzy
211 msgid "Password changed sucessfully" 233 msgid "Password changed sucessfully"
212 msgstr "Пароль изменен успешно" 234 msgstr "Пароль изменен успешно"
213 235
214 #: src/protocols/gg/gg.c:845 236 #: src/protocols/gg/gg.c:845
215 msgid "Password couldn't be changed" 237 msgid "Password couldn't be changed"
216 msgstr "" 238 msgstr "Пароль не может быть изменен"
217 239
218 #: src/protocols/gg/gg.c:956 240 #: src/protocols/gg/gg.c:956
219 #, fuzzy
220 msgid "Couldn't send http request" 241 msgid "Couldn't send http request"
221 msgstr "Не могу присоединиться к машине" 242 msgstr "Не могу послать HTTP запрос"
222 243
223 #: src/protocols/gg/gg.c:982 244 #: src/protocols/gg/gg.c:982
224 #, c-format 245 #, c-format
225 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 246 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
226 msgstr "" 247 msgstr "Ошибка получения списка с сервера (%s)"
227 248
228 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 249 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
229 #, c-format 250 #, c-format
230 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 251 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
231 msgstr "" 252 msgstr "Ошибка передачи списка на сервер (%s)"
232 253
233 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 254 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
234 #, c-format 255 #, c-format
235 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 256 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
236 msgstr "" 257 msgstr "Ошибка удаления списка с сервера (%s)"
237 258
238 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 259 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
239 #, c-format 260 #, c-format
240 msgid "Connect to search service failed (%s)" 261 msgid "Connect to search service failed (%s)"
241 msgstr "" 262 msgstr "Ошибка соединения с сервером поиска (%s)"
242 263
243 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 264 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
244 #, fuzzy, c-format 265 #, c-format
245 msgid "Changing Password failed (%s)" 266 msgid "Changing Password failed (%s)"
246 msgstr "Сменить пароль" 267 msgstr "Ошибка смены пароля (%s)"
247 268
248 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
249 msgid "Directory Search" 270 msgid "Directory Search"
250 msgstr "Поиск каталога" 271 msgstr "Поиск каталога"
251 272
252 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 273 #: src/dialogs.c:1698 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
253 msgid "Change Password" 274 msgid "Change Password"
254 msgstr "Сменить пароль" 275 msgstr "Сменить пароль"
255 276
256 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 277 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
257 #, fuzzy
258 msgid "Import Buddies List from Server" 278 msgid "Import Buddies List from Server"
259 msgstr "Импорт списка пользователей" 279 msgstr "Импорт списка пользователей"
260 280
261 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 281 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
262 #, fuzzy
263 msgid "Export Buddies List to Server" 282 msgid "Export Buddies List to Server"
264 msgstr "Импорт списка пользователей" 283 msgstr "Экспорт списка пользователей"
265 284
266 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 285 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
267 msgid "Delete Buddies List from Server" 286 msgid "Delete Buddies List from Server"
268 msgstr "" 287 msgstr "Удалить список пользователей с сервера"
269 288
270 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 289 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
271 msgid "Send message through server" 290 msgid "Send message through server"
272 msgstr "Отправить сообщение через сервер" 291 msgstr "Отправить сообщение через сервер"
273 292
274 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836 293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293 294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2029 src/protocols/oscar/oscar.c:3308
276 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 295 #: src/protocols/toc/toc.c:1208
277 msgid "Get Info" 296 msgid "Get Info"
278 msgstr "Получить информацию" 297 msgstr "Получить информацию"
279 298
280 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768 299 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
281 #, fuzzy, c-format 300 #, c-format
282 msgid "DCC Chat with %s closed" 301 msgid "DCC Chat with %s closed"
283 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 302 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
284 303
285 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129 304 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
286 #, c-format 305 #, c-format
287 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 306 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
288 msgstr "<B>%s сменил топик на: %s</B>" 307 msgstr "<B>%s сменил топик на: %s</B>"
289 308
290 #: src/protocols/irc/irc.c:810 309 #: src/protocols/irc/irc.c:825
291 msgid "No such nick/channel" 310 msgid "No such nick/channel"
292 msgstr "Нет такого псевдонима/канала" 311 msgstr "Нет такого псевдонима/канала"
293 312
294 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813 313 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
295 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058 314 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
296 msgid "IRC Error" 315 msgid "IRC Error"
297 msgstr "Ошибка IRC" 316 msgstr "Ошибка IRC"
298 317
299 #: src/protocols/irc/irc.c:813 318 #: src/protocols/irc/irc.c:828
300 msgid "No such server" 319 msgid "No such server"
301 msgstr "Сервер не найден" 320 msgstr "Сервер не найден"
302 321
303 #: src/protocols/irc/irc.c:815 322 #: src/protocols/irc/irc.c:830
304 msgid "No nickname given" 323 msgid "No nickname given"
305 msgstr "Не задан псевдоним" 324 msgstr "Не задан псевдоним"
306 325
307 #: src/protocols/irc/irc.c:961 326 #: src/protocols/irc/irc.c:976
308 #, c-format 327 #, c-format
309 msgid "" 328 msgid ""
310 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 329 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
311 "connection?" 330 "connection?"
312 msgstr "" 331 msgstr "%s приглашает вас в DCC chat. Установить прямое соединение ?"
313 332
314 #: src/protocols/irc/irc.c:986 333 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
315 msgid "Unable to write" 334 msgid "Unable to write"
316 msgstr "Невозможно записать" 335 msgstr "Невозможно записать"
317 336
318 #: src/protocols/irc/irc.c:1056 337 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
319 #, fuzzy, c-format 338 #, c-format
320 msgid "You have been kicked from %s: %s" 339 msgid "You have been kicked from %s: %s"
321 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." 340 msgstr "Прервано соединение с чатом %s: %s"
322 341
323 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 342 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
324 #, c-format 343 #, c-format
325 msgid "Kicked by %s: %s" 344 msgid "Kicked by %s: %s"
326 msgstr "" 345 msgstr "Принудительно удален %s: %s"
327 346
328 #: src/protocols/irc/irc.c:1566 347 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
329 #, c-format 348 #, c-format
330 msgid "You have left %s" 349 msgid "You have left %s"
331 msgstr "Вы покинули %s" 350 msgstr "Вы покинули %s"
332 351
333 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 352 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
334 msgid "IRC Part" 353 msgid "IRC Part"
335 msgstr "" 354 msgstr "IRC"
336 355
337 #: src/protocols/irc/irc.c:1656 356 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
338 msgid "Channel:" 357 msgid "Channel:"
339 msgstr "Канал:" 358 msgstr "Канал:"
340 359
341 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660 360 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
342 msgid "Password:" 361 msgid "Password:"
343 msgstr "Пароль" 362 msgstr "Пароль"
344 363
345 #: src/protocols/irc/irc.c:1841 364 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
346 #, fuzzy
347 msgid "DCC Chat" 365 msgid "DCC Chat"
348 msgstr "Чат" 366 msgstr "DCC Чат"
349 367
350 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511 368 #: src/buddy.c:2693 src/protocols/jabber/jabber.c:702
351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1979 src/protocols/jabber/jabber.c:2318
352 msgid "Away"
353 msgstr "Статус"
354
355 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695
356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
357 msgid "Online" 370 msgid "Online"
358 msgstr "В сети" 371 msgstr "В сети"
359 372
360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704
361 msgid "Extended Away" 374 msgid "Extended Away"
362 msgstr "" 375 msgstr "Расширенное \"отошел\""
363 376
364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:706
365 msgid "Do Not Disturb" 378 msgid "Do Not Disturb"
366 msgstr "" 379 msgstr "Не беспокоить"
367 380
368 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 381 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1095
369 msgid "Buddies" 382 msgid "Buddies"
370 msgstr "Пользователи" 383 msgstr "Пользователи"
371 384
372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
373 #, fuzzy
374 msgid "Authenticating" 386 msgid "Authenticating"
375 msgstr "Авторизация провалена" 387 msgstr "Аутетнтификация"
376 388
377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
378 #, fuzzy
379 msgid "Unknown login error" 390 msgid "Unknown login error"
380 msgstr "Неизвестный код ошибеи" 391 msgstr "Неизвестный код ошибки"
381 392
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438 393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 src/protocols/jabber/jabber.c:2820
383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855 394 msgid "Connection lost"
384 #, fuzzy 395 msgstr "Соединение разорвано"
396
397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 src/protocols/jabber/jabber.c:1446
398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2822 src/protocols/jabber/jabber.c:2868
385 msgid "Unable to connect" 399 msgid "Unable to connect"
386 msgstr "Не могу установить соединение" 400 msgstr "Не могу установить соединение"
387 401
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
389 #, fuzzy
390 msgid "Connected" 403 msgid "Connected"
391 msgstr "Соединение разорвано." 404 msgstr "Соединено."
392 405
393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423
394 #, fuzzy
395 msgid "Requesting Authentication Method" 407 msgid "Requesting Authentication Method"
396 msgstr "Авторизация провалена" 408 msgstr "Запрос метода авторизации"
397 409
398 #. we have no chats yet 410 #. we have no chats yet
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1441
400 #, fuzzy
401 msgid "Connecting" 412 msgid "Connecting"
402 msgstr "Соединение разорвано" 413 msgstr "Соединение"
403 414
404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1700
405 msgid "Room:" 416 msgid "Room:"
406 msgstr "Чат:" 417 msgstr "Чат:"
407 418
408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1704
409 msgid "Server:" 420 msgid "Server:"
410 msgstr "Сервер:" 421 msgstr "Сервер:"
411 422
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
413 msgid "Handle:" 424 msgid "Handle:"
414 msgstr "Псевдоним:" 425 msgstr "Псевдоним:"
415 426
416 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 427 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2034
417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315
418 msgid "Get Away Msg" 429 msgid "Get Away Msg"
419 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" 430 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
420 431
421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
422 #, fuzzy
423 msgid "Full Name" 433 msgid "Full Name"
424 msgstr "Имя" 434 msgstr "Полное Имя"
425 435
426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209 436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
427 #, fuzzy
428 msgid "Family Name" 437 msgid "Family Name"
429 msgstr "Имя" 438 msgstr "Фамилия"
430 439
431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210 440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2218
432 #, fuzzy
433 msgid "Given Name" 441 msgid "Given Name"
434 msgstr "Девичья фамилия" 442 msgstr "Девичья фамилия"
435 443
436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211 444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
437 #, fuzzy
438 msgid "Nickname" 445 msgid "Nickname"
439 msgstr "Псевдоним" 446 msgstr "Псевдоним"
440 447
441 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212 448 #: src/dialogs.c:2480 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
442 msgid "URL" 449 msgid "URL"
443 msgstr "URL" 450 msgstr "URL"
444 451
445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
446 msgid "Street Address" 453 msgid "Street Address"
447 msgstr "" 454 msgstr "Улица"
448 455
449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214 456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
450 msgid "Extended Address" 457 msgid "Extended Address"
451 msgstr "" 458 msgstr "Дополнительно"
452 459
453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215 460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223
454 msgid "Locality" 461 msgid "Locality"
455 msgstr "" 462 msgstr "Расположение"
456 463
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
458 msgid "Region" 465 msgid "Region"
459 msgstr "" 466 msgstr "Регион"
460 467
461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
462 msgid "Postal Code" 469 msgid "Postal Code"
463 msgstr "" 470 msgstr "Почтовый код"
464 471
465 #. Line 7 472 #. Line 7
466 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218 473 #: src/dialogs.c:1603 src/dialogs.c:2309 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
467 msgid "Country" 474 msgid "Country"
468 msgstr "Страна" 475 msgstr "Страна"
469 476
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227
471 #, fuzzy
472 msgid "Telephone" 478 msgid "Telephone"
473 msgstr "Отменить" 479 msgstr "Телефон"
474 480
475 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 481 #: src/dialogs.c:2385 src/protocols/jabber/jabber.c:2228
476 msgid "Email" 482 msgid "Email"
477 msgstr "e-mail" 483 msgstr "e-mail"
478 484
479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2229
480 msgid "Organization Name" 486 msgid "Organization Name"
481 msgstr "" 487 msgstr "Организация"
482 488
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2230
484 msgid "Organization Unit" 490 msgid "Organization Unit"
485 msgstr "" 491 msgstr "Должность"
486 492
487 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223 493 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2231
488 msgid "Title" 494 msgid "Title"
489 msgstr "Заголовок" 495 msgstr "Заголовок"
490 496
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2232
492 #, fuzzy
493 msgid "Role" 498 msgid "Role"
494 msgstr "Удалить" 499 msgstr "Роль"
495 500
496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2233
497 #, fuzzy
498 msgid "Birthday" 502 msgid "Birthday"
499 msgstr "Год рождения" 503 msgstr "Дата рождения"
500 504
501 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin 505 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
502 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 506 #: src/dialogs.c:2488 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2234
503 msgid "Description" 507 msgid "Description"
504 msgstr "Описание" 508 msgstr "Описание"
505 509
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259
507 msgid "" 511 msgid ""
508 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 512 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
509 "comfortable" 513 "comfortable"
510 msgstr "" 514 msgstr "Следующая информация не обязательна. Заполнять по желанию."
511 515
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252 516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2260
513 msgid "User Identity" 517 msgid "User Identity"
514 msgstr "" 518 msgstr "Идентификатор пользователя"
515 519
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668 520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2676
517 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 521 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
518 msgstr "" 522 msgstr "Gaim - Редактировать Jabber vCard"
519 523
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2750
521 msgid "Server Registration successful!" 525 msgid "Server Registration successful!"
522 msgstr "" 526 msgstr "Успешная регистрация!"
523 527
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769 528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2777
525 msgid "Unknown registration error" 529 msgid "Unknown registration error"
526 msgstr "" 530 msgstr "Неизвестная ошибка регистрации"
527 531
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2886 src/protocols/jabber/jabber.c:2901
529 #, fuzzy
530 msgid "Set User Info" 533 msgid "Set User Info"
531 msgstr "Информация о пользователе" 534 msgstr "Установить информацию о пользователе"
532 535
533 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021 536 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2023
534 #: src/protocols/msn/msn.c:2054 537 #: src/protocols/msn/msn.c:2056
535 msgid "MSN Error" 538 msgid "MSN Error"
536 msgstr "Ошибка MSN" 539 msgstr "Ошибка MSN"
537 540
538 #: src/protocols/msn/msn.c:717 541 #: src/protocols/msn/msn.c:719
539 msgid "Gaim was unable to send a message" 542 msgid "Gaim was unable to send a message"
540 msgstr "" 543 msgstr "Gaim несмог послать сообщение"
541 544
542 #: src/protocols/msn/msn.c:1049 545 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
543 #, fuzzy
544 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 546 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
545 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." 547 msgstr "Соединение прервано и восстановлено с другой локации."
546 548
547 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054 549 #: src/protocols/msn/msn.c:2023 src/protocols/msn/msn.c:2056
548 msgid "Invalid name" 550 msgid "Invalid name"
549 msgstr "Неверное имя" 551 msgstr "Неверное имя"
550 552
551 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937 553 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
552 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 554 #: src/protocols/toc/toc.c:1093
553 msgid "Join what group:" 555 msgid "Join what group:"
554 msgstr "Войти в группу" 556 msgstr "Войти в группу"
555 557
556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322 558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:328
557 #, c-format 559 #, c-format
558 msgid "Direct IM with %s closed" 560 msgid "Direct IM with %s closed"
559 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 561 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
560 562
561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324 563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
562 #, fuzzy, c-format 564 #, c-format
563 msgid "Direct IM with %s failed" 565 msgid "Direct IM with %s failed"
564 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 566 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
565 567
566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368
567 msgid "connection error (rend)\n" 569 msgid "connection error (rend)\n"
568 msgstr "Ошибка соединения (rend)\n" 570 msgstr "Ошибка соединения (rend)\n"
569 571
570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
571 msgid "major connection error\n" 573 msgid "major connection error\n"
572 msgstr "серьезная ошибка соединения\n" 574 msgstr "серьезная ошибка соединения\n"
573 575
574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509 576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 src/protocols/toc/toc.c:511
575 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 577 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
576 msgid "Disconnected." 578 msgid "Disconnected."
577 msgstr "Соединение разорвано." 579 msgstr "Соединение разорвано."
578 580
579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756 581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 src/protocols/toc/toc.c:761
580 #, c-format 582 #, c-format
581 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 583 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
582 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." 584 msgstr "Прервано соединение с чатом %s."
583 585
584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393
585 msgid "Chat Error!" 587 msgid "Chat Error!"
586 msgstr "Чат ошибка!" 588 msgstr "Чат ошибка!"
587 589
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
589 msgid "Chat is currently unavailable" 591 msgid "Chat is currently unavailable"
590 msgstr "Чат временно недоступен" 592 msgstr "Чат временно недоступен"
591 593
592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
593 msgid "Gaim - Chat" 595 msgid "Gaim - Chat"
594 msgstr "Gaim - Чат" 596 msgstr "Gaim - Чат"
595 597
596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519 598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 src/protocols/oscar/oscar.c:525
597 msgid "Couldn't connect to host" 599 msgid "Couldn't connect to host"
598 msgstr "Не могу присоединиться к машине" 600 msgstr "Не могу присоединиться к машине"
599 601
600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473
601 msgid "Password sent, waiting for response\n" 603 msgid "Password sent, waiting for response\n"
602 msgstr "Пароль передан, ждите ответа\n" 604 msgstr "Пароль передан, ждите ответа\n"
603 605
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506
605 msgid "internal connection error\n" 607 msgid "internal connection error\n"
606 msgstr "внутренняя ошибка соединения\n" 608 msgstr "внутренняя ошибка соединения\n"
607 609
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
609 msgid "Unable to login to AIM" 611 msgid "Unable to login to AIM"
610 msgstr "Немогу соединиться с AIM" 612 msgstr "Немогу соединиться с AIM"
611 613
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512
613 #, c-format 615 #, c-format
614 msgid "Signon: %s" 616 msgid "Signon: %s"
615 msgstr "Подключился: %s" 617 msgstr "Подключился: %s"
616 618
617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578 619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
618 msgid "Signed off.\n" 620 msgid "Signed off.\n"
619 msgstr "Отключился.\n" 621 msgstr "Отключился.\n"
620 622
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721 623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:727
622 msgid "Could Not Connect" 624 msgid "Could Not Connect"
623 msgstr "Не могу присоединиться" 625 msgstr "Не могу присоединиться"
624 626
625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
626 msgid "Connection established, cookie sent" 628 msgid "Connection established, cookie sent"
627 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы" 629 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы"
628 630
629 #. Incorrect nick/password 631 #. Incorrect nick/password
630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457 632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/toc/toc.c:459
631 msgid "Incorrect nickname or password." 633 msgid "Incorrect nickname or password."
632 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль." 634 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль."
633 635
634 #. Suspended account 636 #. Suspended account
635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
636 msgid "Your account is currently suspended." 638 msgid "Your account is currently suspended."
637 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована." 639 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована."
638 640
639 #. connecting too frequently 641 #. connecting too frequently
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
641 msgid "" 643 msgid ""
642 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 644 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
643 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 645 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
644 msgstr "" 646 msgstr ""
645 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и " 647 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и "
646 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать " 648 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать "
647 "дольше." 649 "дольше."
648 650
649 #. client too old 651 #. client too old
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
651 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
652 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента." 654 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента."
653 655
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540 656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 src/protocols/toc/toc.c:542
655 msgid "Authentication Failed" 657 msgid "Authentication Failed"
656 msgstr "Авторизация провалена" 658 msgstr "Авторизация провалена"
657 659
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677
659 msgid "Internal Error" 661 msgid "Internal Error"
660 msgstr "Внутреняя ошибка" 662 msgstr "Внутреняя ошибка"
661 663
662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146 664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1245 src/protocols/oscar/oscar.c:3158
663 #, c-format 665 #, c-format
664 msgid "Direct IM with %s established" 666 msgid "Direct IM with %s established"
665 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" 667 msgstr "Прямое соединение с %s установлено"
666 668
667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497
668 #, fuzzy, c-format 670 #, c-format
669 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 671 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
670 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно некорректно." 672 msgstr "Вы не получили %d сообщение от %s, оно некорректно."
671 673
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1498
673 #, fuzzy, c-format 675 #, c-format
674 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 676 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
675 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно некорректно." 677 msgstr "Вы не получили %d сообщение %s, оно некорректно."
676 678
677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
678 #, fuzzy, c-format 680 #, c-format
679 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 681 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
680 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, %s слишком велико." 682 msgstr "Вы не получили %d сообщение от %s, слишком велико."
681 683
682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508
683 #, fuzzy, c-format 685 #, c-format
684 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 686 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
685 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно вам не понравится." 687 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся."
686 688
687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517
688 #, fuzzy, c-format 690 #, c-format
689 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 691 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
690 msgstr "" 692 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, сообщения отправлялись слишком часто."
691 "Вы не получили%d сообщение%s от %s, сообщения отправлялись слишком часто." 693
692 694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510 695 #, c-format
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "" 696 msgid ""
696 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 697 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
697 msgstr "" 698 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, сообщения отправлялись слишком часто."
698 "Вы не получили%d сообщение%s от %s, сообщения отправлялись слишком часто." 699
699 700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 701 #, c-format
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 702 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
703 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно вам не понравится." 703 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся."
704 704
705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
706 #, fuzzy, c-format 706 #, c-format
707 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 707 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
708 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, оно вам не понравится." 708 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся."
709 709
710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1537
711 #, fuzzy, c-format 711 #, c-format
712 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 712 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
713 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, по собственному желанию." 713 msgstr "Вы не получили %d сообщение от %s, по собственному желанию."
714 714
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
716 #, fuzzy, c-format 716 #, c-format
717 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 717 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
718 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s, по собственному желанию." 718 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, по собственному желанию."
719 719
720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546
721 #, fuzzy, c-format 721 #, c-format
722 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 722 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
723 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s по неизвестной причине." 723 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s по неизвестной причине."
724 724
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
726 #, fuzzy, c-format 726 #, c-format
727 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 727 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
728 msgstr "Вы не получили %d сообщение%s от %s по неизвестной причине." 728 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s по неизвестной причине."
729 729
730 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544 730 #: src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:1552
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600 731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1590 src/protocols/oscar/oscar.c:1608
732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
733 msgid "Gaim - Error" 733 msgid "Gaim - Error"
734 msgstr "Gaim - Ошибка" 734 msgstr "Gaim - Ошибка"
735 735
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
737 #, c-format 737 #, c-format
738 msgid "SNAC threw error: %s\n" 738 msgid "SNAC threw error: %s\n"
739 msgstr "" 739 msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n"
740 740
741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571
742 #, fuzzy
743 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 742 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
744 msgstr "Gaim - Ошибка" 743 msgstr "Gaim - Ошибка Oscar SNAC"
745 744
746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
747 #, c-format 746 #, c-format
748 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 747 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
749 msgstr "Ваше сообщение к %s не отправлено: %s" 748 msgstr "Ваше сообщение к %s не отправлено: %s"
750 749
751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599 750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 src/protocols/oscar/oscar.c:1607
752 msgid "Reason unknown" 751 msgid "Reason unknown"
753 msgstr "Причина неизвестна" 752 msgstr "Причина неизвестна"
754 753
755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
756 #, c-format 755 #, c-format
757 msgid "User information for %s unavailable: %s" 756 msgid "User information for %s unavailable: %s"
758 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s" 757 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s"
759 758
760 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626 759 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1635
761 msgid "Buddy Icon" 760 msgid "Buddy Icon"
762 msgstr "Иконки пользователей" 761 msgstr "Иконки пользователей"
763 762
764 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629 763 #: src/buddy.c:1953 src/protocols/oscar/oscar.c:1638
765 msgid "Voice" 764 msgid "Voice"
766 msgstr "Голос" 765 msgstr "Голос"
767 766
768 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 767 #: src/buddy.c:1956 src/protocols/oscar/oscar.c:1641
769 msgid "IM Image" 768 msgid "IM Image"
770 msgstr "IM Изображение" 769 msgstr "IM Изображение"
771 770
772 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922 771 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1959 src/buddy.c:2397 src/prefs.c:2912
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1644
774 msgid "Chat" 773 msgid "Chat"
775 msgstr "Чат" 774 msgstr "Чат"
776 775
777 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638 776 #: src/buddy.c:1962 src/protocols/oscar/oscar.c:1647
778 msgid "Get File" 777 msgid "Get File"
779 msgstr "Получить файл" 778 msgstr "Получить файл"
780 779
781 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 780 #: src/buddy.c:1965 src/protocols/oscar/oscar.c:1650
782 msgid "Send File" 781 msgid "Send File"
783 msgstr "Отправить файл" 782 msgstr "Отправить файл"
784 783
785 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645 784 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1654
786 msgid "Games" 785 msgid "Games"
787 msgstr "Игры" 786 msgstr "Игры"
788 787
789 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648 788 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1657
790 msgid "Stocks" 789 msgid "Stocks"
791 msgstr "Шаблон" 790 msgstr "Шаблон"
792 791
793 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651 792 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1660
794 #, fuzzy
795 msgid "Send Buddy List" 793 msgid "Send Buddy List"
796 msgstr "Список пользователей" 794 msgstr "Отправить список пользователей"
797 795
798 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654 796 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1663
799 msgid "EveryBuddy Bug" 797 msgid "EveryBuddy Bug"
800 msgstr "EvryBuddy Bug" 798 msgstr "EvryBuddy Bug"
801 799
802 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657 800 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1666
803 #, fuzzy
804 msgid "AP User" 801 msgid "AP User"
805 msgstr "Пользователь" 802 msgstr "Пользователь"
806 803
807 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 804 #: src/buddy.c:1984 src/protocols/oscar/oscar.c:1669
808 msgid "ICQ RTF" 805 msgid "ICQ RTF"
809 msgstr "" 806 msgstr "ICQ RTF"
810 807
811 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663 808 #: src/buddy.c:1987 src/protocols/oscar/oscar.c:1672
812 msgid "Nihilist" 809 msgid "Nihilist"
813 msgstr "" 810 msgstr "Нигилист"
814 811
815 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666 812 #: src/buddy.c:1990 src/protocols/oscar/oscar.c:1675
816 msgid "ICQ Server Relay" 813 msgid "ICQ Server Relay"
817 msgstr "" 814 msgstr "Релей ICQ Server'а"
818 815
819 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669 816 #: src/buddy.c:1993 src/protocols/oscar/oscar.c:1678
820 msgid "ICQ Unknown" 817 msgid "ICQ Unknown"
821 msgstr "" 818 msgstr "Неизвестный ICQ"
822 819
823 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672 820 #: src/buddy.c:1996 src/protocols/oscar/oscar.c:1681
824 msgid "Trillian Encryption" 821 msgid "Trillian Encryption"
825 msgstr "" 822 msgstr "Кодирование Trillian"
826 823
827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1718
828 #, fuzzy
829 msgid "" 825 msgid ""
830 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " 826 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
831 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " 827 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
832 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " 828 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
833 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " 829 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
834 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>" 830 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
835 msgstr "" 831 msgstr "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\\"> : Активный агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\\"> : Юзер с мабилом<br>\""
836 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG " 832
837 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG " 833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
838 "SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : " 834 #, c-format
839 "Временный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор"
840
841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733
842 #, fuzzy
843 msgid "" 835 msgid ""
844 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 836 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
845 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 837 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
846 "%s%s%s<BR>\n" 838 "%s%s%s<BR>\n"
847 "<HR><BR>\n" 839 "<HR><BR>\n"
848 msgstr "" 840 msgstr ""
849 "UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n" 841 "UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n"
850 "%s Уровень предупреждений:<B>%d %%</B><BR>\n" 842 "Уровень предупреждений:<B>%d %%</B><BR>\n"
851 "Подключился:<B>%s</B><BR>\n" 843 "%s%s%s<BR>\n"
852 "Молчит:<B>%d</B>\n"
853 "<BR>\n"
854 "<HR><BR>\n" 844 "<HR><BR>\n"
855 845
856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765 846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1775
857 msgid "<i>User has no away message</i>" 847 msgid "<i>User has no away message</i>"
858 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>" 848 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>"
859 849
860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777 850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1787
861 #, fuzzy
862 msgid "Client Capabilities: " 851 msgid "Client Capabilities: "
863 msgstr "Права: %s\n" 852 msgstr "Права клиента:"
864 853
865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785 854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1795
866 msgid "<i>No Information Provided</i>" 855 msgid "<i>No Information Provided</i>"
867 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>" 856 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>"
868 857
869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1818
870 msgid "Your connection may be lost." 859 msgid "Your connection may be lost."
871 msgstr "Соединение может быть разорвано." 860 msgstr "Соединение может быть разорвано."
872 861
873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809 862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819
874 msgid "AOL error" 863 msgid "AOL error"
875 msgstr "Ошибка AOL" 864 msgstr "Ошибка AOL"
876 865
877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054
878 msgid "" 867 msgid ""
879 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 868 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
880 "wait 10 seconds and try again." 869 "wait 10 seconds and try again."
881 msgstr "" 870 msgstr "Последнее сообщение небыло послано, превышен лимит. Подождите 10 секунд и попробуйте еще раз."
882 871
883 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 872 #: src/dialogs.c:3559 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546 873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279 src/protocols/toc/toc.c:1553
885 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 874 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 src/protocols/toc/toc.c:1630
886 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 875 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1791
887 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 876 #: src/protocols/toc/toc.c:1821 src/protocols/toc/toc.c:1877
888 msgid "Error" 877 msgid "Error"
889 msgstr "Ошибка" 878 msgstr "Ошибка"
890 879
891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092 880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2951 src/protocols/toc/toc.c:1097
892 msgid "Exchange:" 881 msgid "Exchange:"
893 msgstr "Обмен:" 882 msgstr "Обмен:"
894 883
895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279
896 msgid "Unable to open Direct IM" 885 msgid "Unable to open Direct IM"
897 msgstr "Немогу установить прямое соединение" 886 msgstr "Немогу установить прямое соединение"
898 887
899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274 888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3289
900 #, c-format 889 #, c-format
901 msgid "" 890 msgid ""
902 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 891 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
903 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 892 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
904 "continue?" 893 "continue?"
905 msgstr "" 894 msgstr ""
906 "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP " 895 "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP "
907 "адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?" 896 "адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?"
908 897
909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3322
910 msgid "Direct IM" 899 msgid "Direct IM"
911 msgstr "Прямое соединение" 900 msgstr "Прямое соединение"
912 901
913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3330
914 #, fuzzy
915 msgid "Get Capabilities" 903 msgid "Get Capabilities"
916 msgstr "Права: %s\n" 904 msgstr "Получить права"
917 905
918 #: src/protocols/toc/toc.c:396 906 #: src/protocols/toc/toc.c:398
919 #, c-format 907 #, c-format
920 msgid "Unable to write file %s." 908 msgid "Unable to write file %s."
921 msgstr "Невозможно записать файл %s" 909 msgstr "Невозможно записать файл %s"
922 910
923 #: src/protocols/toc/toc.c:399 911 #: src/protocols/toc/toc.c:401
924 #, c-format 912 #, c-format
925 msgid "Unable to read file %s." 913 msgid "Unable to read file %s."
926 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" 914 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
927 915
928 #: src/protocols/toc/toc.c:402 916 #: src/protocols/toc/toc.c:404
929 #, c-format 917 #, c-format
930 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 918 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
931 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны" 919 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны"
932 920
933 #: src/protocols/toc/toc.c:405 921 #: src/protocols/toc/toc.c:407
934 #, c-format 922 #, c-format
935 msgid "%s not currently logged in." 923 msgid "%s not currently logged in."
936 msgstr "%s неверная регистрация" 924 msgstr "%s неверная регистрация"
937 925
938 #: src/protocols/toc/toc.c:408 926 #: src/protocols/toc/toc.c:410
939 #, c-format 927 #, c-format
940 msgid "Warning of %s not allowed." 928 msgid "Warning of %s not allowed."
941 msgstr "Предупреждение %s недоступен." 929 msgstr "Предупреждение %s недоступен."
942 930
943 #: src/protocols/toc/toc.c:411 931 #: src/protocols/toc/toc.c:413
944 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 932 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
945 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера." 933 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера."
946 934
947 #: src/protocols/toc/toc.c:414 935 #: src/protocols/toc/toc.c:416
948 #, c-format 936 #, c-format
949 msgid "Chat in %s is not available." 937 msgid "Chat in %s is not available."
950 msgstr "Чат с %s невозможен" 938 msgstr "Чат с %s невозможен"
951 939
952 #: src/protocols/toc/toc.c:417 940 #: src/protocols/toc/toc.c:419
953 #, c-format 941 #, c-format
954 msgid "You are sending messages too fast to %s." 942 msgid "You are sending messages too fast to %s."
955 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто." 943 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто."
956 944
957 #: src/protocols/toc/toc.c:420 945 #: src/protocols/toc/toc.c:422
958 #, c-format 946 #, c-format
959 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 947 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
960 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое." 948 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое."
961 949
962 #: src/protocols/toc/toc.c:423 950 #: src/protocols/toc/toc.c:425
963 #, c-format 951 #, c-format
964 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 952 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
965 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много." 953 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много."
966 954
967 #: src/protocols/toc/toc.c:426 955 #: src/protocols/toc/toc.c:428
968 msgid "Failure." 956 msgid "Failure."
969 msgstr "Не удалось." 957 msgstr "Не удалось."
970 958
971 #: src/protocols/toc/toc.c:429 959 #: src/protocols/toc/toc.c:431
972 msgid "Too many matches." 960 msgid "Too many matches."
973 msgstr "Слишком много совпадений." 961 msgstr "Слишком много совпадений."
974 962
975 #: src/protocols/toc/toc.c:432 963 #: src/protocols/toc/toc.c:434
976 msgid "Need more qualifiers." 964 msgid "Need more qualifiers."
977 msgstr "Уточните." 965 msgstr "Уточните."
978 966
979 #: src/protocols/toc/toc.c:435 967 #: src/protocols/toc/toc.c:437
980 msgid "Dir service temporarily unavailable." 968 msgid "Dir service temporarily unavailable."
981 msgstr "Сервис временно недоступен." 969 msgstr "Сервис временно недоступен."
982 970
983 #: src/protocols/toc/toc.c:438 971 #: src/protocols/toc/toc.c:440
984 msgid "Email lookup restricted." 972 msgid "Email lookup restricted."
985 msgstr "Просмотр email ограничен." 973 msgstr "Просмотр email ограничен."
986 974
987 #: src/protocols/toc/toc.c:441 975 #: src/protocols/toc/toc.c:443
988 msgid "Keyword ignored." 976 msgid "Keyword ignored."
989 msgstr "Ключевое слово игнорировано." 977 msgstr "Ключевое слово игнорировано."
990 978
991 #: src/protocols/toc/toc.c:444 979 #: src/protocols/toc/toc.c:446
992 msgid "No keywords." 980 msgid "No keywords."
993 msgstr "Нет ключевого слова." 981 msgstr "Нет ключевого слова."
994 982
995 #: src/protocols/toc/toc.c:447 983 #: src/protocols/toc/toc.c:449
996 msgid "User has no directory information." 984 msgid "User has no directory information."
997 msgstr "Нет информации о пользователе." 985 msgstr "Нет информации о пользователе."
998 986
999 #: src/protocols/toc/toc.c:451 987 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1000 msgid "Country not supported." 988 msgid "Country not supported."
1001 msgstr "Нет поддержки для данной страны." 989 msgstr "Нет поддержки для данной страны."
1002 990
1003 #: src/protocols/toc/toc.c:454 991 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1004 #, c-format 992 #, c-format
1005 msgid "Failure unknown: %s." 993 msgid "Failure unknown: %s."
1006 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." 994 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
1007 995
1008 #: src/protocols/toc/toc.c:460 996 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1009 msgid "The service is temporarily unavailable." 997 msgid "The service is temporarily unavailable."
1010 msgstr "Этот сервис временно недоступен." 998 msgstr "Этот сервис временно недоступен."
1011 999
1012 #: src/protocols/toc/toc.c:463 1000 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1013 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 1001 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1014 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться." 1002 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться."
1015 1003
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:466 1004 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1017 msgid "" 1005 msgid ""
1018 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1006 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1019 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1007 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1020 msgstr "" 1008 msgstr ""
1021 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и " 1009 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и "
1022 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать " 1010 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать "
1023 "дольше." 1011 "дольше."
1024 1012
1025 #: src/protocols/toc/toc.c:469 1013 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1026 #, c-format 1014 #, c-format
1027 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 1015 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1028 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s." 1016 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s."
1029 1017
1030 #: src/protocols/toc/toc.c:472 1018 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1031 #, c-format 1019 #, c-format
1032 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" 1020 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
1033 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s" 1021 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s"
1034 1022
1035 #: src/protocols/toc/toc.c:489 1023 #: src/protocols/toc/toc.c:491
1036 msgid "Connection Closed" 1024 msgid "Connection Closed"
1037 msgstr "Соединение разорвано" 1025 msgstr "Соединение разорвано"
1038 1026
1039 #: src/protocols/toc/toc.c:527 1027 #: src/protocols/toc/toc.c:529
1040 msgid "Waiting for reply..." 1028 msgid "Waiting for reply..."
1041 msgstr "Ожидается ответ..." 1029 msgstr "Ожидается ответ..."
1042 1030
1043 #: src/protocols/toc/toc.c:596 1031 #: src/protocols/toc/toc.c:598
1044 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 1032 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1045 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение " 1033 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение "
1046 1034
1047 #: src/protocols/toc/toc.c:597 1035 #: src/protocols/toc/toc.c:599
1048 msgid "TOC Resume" 1036 msgid "TOC Resume"
1049 msgstr "TOC продолжим." 1037 msgstr "TOC продолжим."
1050 1038
1051 #: src/protocols/toc/toc.c:758 1039 #: src/protocols/toc/toc.c:763
1052 msgid "Chat Error" 1040 msgid "Chat Error"
1053 msgstr "Чат ошибка" 1041 msgstr "Чат ошибка"
1054 1042
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:777 1043 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1056 msgid "Password Change Successeful" 1044 msgid "Password Change Successeful"
1057 msgstr "Пароль изменен успешно" 1045 msgstr "Пароль изменен успешно"
1058 1046
1059 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777 1047 #: src/dialogs.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:782
1060 msgid "Gaim - Password Change" 1048 msgid "Gaim - Password Change"
1061 msgstr "Gaim - Смена пароля" 1049 msgstr "Gaim - Смена пароля"
1062 1050
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:780 1051 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1064 msgid "" 1052 msgid ""
1065 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " 1053 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1066 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " 1054 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1067 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." 1055 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1068 msgstr "" 1056 msgstr ""
1069 "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все " 1057 "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все "
1070 "сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать " 1058 "сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать "
1071 "сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - " 1059 "сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - "
1072 "будьте терпеливы." 1060 "будьте терпеливы."
1073 1061
1074 #: src/protocols/toc/toc.c:783 1062 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1075 msgid "TOC Pause" 1063 msgid "TOC Pause"
1076 msgstr "TOC Пауза" 1064 msgstr "TOC Пауза"
1077 1065
1078 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 1066 #: src/protocols/toc/toc.c:1214
1079 msgid "Get Dir Info" 1067 msgid "Get Dir Info"
1080 msgstr "Получить информацию" 1068 msgstr "Получить информацию"
1081 1069
1082 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 1070 #: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1672
1083 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 1071 #: src/protocols/toc/toc.c:1791 src/protocols/toc/toc.c:1877
1084 msgid "Could not connect for transfer!" 1072 msgid "Could not connect for transfer!"
1085 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!" 1073 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!"
1086 1074
1087 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 1075 #: src/protocols/toc/toc.c:1821
1088 msgid "Could not write file header!" 1076 msgid "Could not write file header!"
1089 msgstr "Не могу записать заголовок файла!" 1077 msgstr "Не могу записать заголовок файла!"
1090 1078
1091 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 1079 #: src/protocols/toc/toc.c:1910
1092 msgid "Gaim - Save As..." 1080 msgid "Gaim - Save As..."
1093 msgstr "Gaim - Сохранить как..." 1081 msgstr "Gaim - Сохранить как..."
1094 1082
1095 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 1083 #: src/protocols/toc/toc.c:1951
1096 #, fuzzy, c-format 1084 #, c-format
1097 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 1085 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1098 msgstr "" 1086 msgstr "%s запросил у %s поддтвердение о передаче %d файла(ов): %s (%.2f %s)%s%s"
1099 "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s" 1087
1100 1088 #: src/protocols/toc/toc.c:1952
1101 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 1089 #, c-format
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 1090 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1104 msgstr "" 1091 msgstr "%s запросил у %s поддтвердение о передаче %d файла(ов): %s (%.2f %s)%s%s"
1105 "%s запросил у %s поддтвердение %d о передаче файла %s: %s (%.2f %s)%s%s" 1092
1106 1093 #: src/protocols/toc/toc.c:1957
1107 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
1108 #, c-format 1094 #, c-format
1109 msgid "%s requests you to send them a file" 1095 msgid "%s requests you to send them a file"
1110 msgstr "%s запросил передачу файла" 1096 msgstr "%s запросил передачу файла"
1111 1097
1112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 1098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
1113 msgid "Your message did not get sent." 1099 msgid "Your message did not get sent."
1114 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено" 1100 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено"
1115 1101
1116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 1102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1117 msgid "ZLocate" 1103 msgid "ZLocate"
1118 msgstr "" 1104 msgstr "ZLocate"
1119 1105
1120 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 1106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1121 msgid "Class:" 1107 msgid "Class:"
1122 msgstr "Класс:" 1108 msgstr "Класс:"
1123 1109
1144 msgstr "" 1130 msgstr ""
1145 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n" 1131 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n"
1146 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n" 1132 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n"
1147 "распространяется под лицензией GPL.\n" 1133 "распространяется под лицензией GPL.\n"
1148 "URL: " 1134 "URL: "
1135
1136 #: src/about.c:127
1137 msgid ""
1138 "\n"
1139 "\n"
1140 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1141 msgstr ""
1142 "\n"
1143 "\n"
1144 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1149 1145
1150 #: src/about.c:137 1146 #: src/about.c:137
1151 msgid "" 1147 msgid ""
1152 "Active Developers\n" 1148 "Active Developers\n"
1153 "====================\n" 1149 "====================\n"
1165 "===================\n" 1161 "===================\n"
1166 "Jim Duchek\n" 1162 "Jim Duchek\n"
1167 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1163 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1168 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" 1164 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1169 msgstr "" 1165 msgstr ""
1170 1166 "Активные разрабочики\n"
1171 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311 1167 "====================\n"
1172 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734 1168 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1173 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 1169 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1174 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023 1170 "\n"
1171 "Сумашедшие писатели заплаток\n"
1172 "===================\n"
1173 "Benjamin Miller\n"
1174 "Decklin Foster\n"
1175 "Nathan Walp\n"
1176 "Mark Doliner\n"
1177 "\n"
1178 "Разработчики в отставке\n"
1179 "===================\n"
1180 "Jim Duchek\n"
1181 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1182 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1183
1184 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2523 src/buddy_chat.c:1311
1185 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2742
1186 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3854 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
1187 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1019
1175 msgid "Close" 1188 msgid "Close"
1176 msgstr "Закрыть" 1189 msgstr "Закрыть"
1177 1190
1178 #. this makes the sizes not work. 1191 #. this makes the sizes not work.
1179 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 1192 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1180 #. gtk_widget_grab_default(button); 1193 #. gtk_widget_grab_default(button);
1181 #: src/about.c:175 1194 #: src/about.c:175
1182 msgid "Web Site" 1195 msgid "Web Site"
1183 msgstr "Интернет Сайт" 1196 msgstr "Интернет Сайт"
1184 1197
1185 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493 1198 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2516
1186 msgid "Signoff" 1199 msgid "Signoff"
1187 msgstr "Завершение сеанса" 1200 msgstr "Завершение сеанса"
1188 1201
1189 #: src/aim.c:141 1202 #: src/aim.c:141
1190 msgid "Please enter your logon" 1203 msgid "Please enter your logon"
1191 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя" 1204 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя"
1192 1205
1193 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 1206 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1407 src/server.c:55
1194 msgid "Signon Error" 1207 msgid "Signon Error"
1195 msgstr "Ошибка регистрации" 1208 msgstr "Ошибка регистрации"
1196 1209
1197 #: src/aim.c:239 1210 #: src/aim.c:239
1198 msgid "Gaim - Login" 1211 msgid "Gaim - Login"
1204 1217
1205 #: src/aim.c:273 1218 #: src/aim.c:273
1206 msgid "Password: " 1219 msgid "Password: "
1207 msgstr "Пароль" 1220 msgstr "Пароль"
1208 1221
1209 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497 1222 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2520
1210 msgid "Quit" 1223 msgid "Quit"
1211 msgstr "Выход" 1224 msgstr "Выход"
1212 1225
1213 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523 1226 #: src/aim.c:299 src/aim.c:759 src/buddy.c:2546
1214 msgid "Accounts" 1227 msgid "Accounts"
1215 msgstr "Учетные записи" 1228 msgstr "Учетные записи"
1216 1229
1217 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 1230 #: src/aim.c:301 src/multi.c:903
1218 msgid "Signon" 1231 msgid "Signon"
1219 msgstr "Подключиться" 1232 msgstr "Подключиться"
1220 1233
1221 #: src/aim.c:333 1234 #: src/aim.c:333
1222 #, fuzzy
1223 msgid "About" 1235 msgid "About"
1224 msgstr "О программе..." 1236 msgstr "О программе..."
1225 1237
1226 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903 1238 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893
1227 msgid "Options" 1239 msgid "Options"
1228 msgstr "Параметры" 1240 msgstr "Параметры"
1229 1241
1230 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541 1242 #: src/aim.c:336 src/aim.c:762 src/buddy.c:2564
1231 msgid "Plugins" 1243 msgid "Plugins"
1232 msgstr "Дополнения" 1244 msgstr "Дополнения"
1233 1245
1234 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533 1246 #: src/aim.c:756 src/buddy.c:2556
1235 msgid "Preferences" 1247 msgid "Preferences"
1236 msgstr "Свойства" 1248 msgstr "Свойства"
1237 1249
1238 #: src/applet.c:199 1250 #: src/applet.c:199
1239 msgid "Attempting to sign on...." 1251 msgid "Attempting to sign on...."
1244 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации." 1256 msgstr "Отключен.Сделайте активным окно регистрации."
1245 1257
1246 #: src/applet.c:218 1258 #: src/applet.c:218
1247 #, c-format 1259 #, c-format
1248 msgid "Away: %d pending." 1260 msgid "Away: %d pending."
1249 msgstr "" 1261 msgstr "Отошел: в течении %d."
1250 1262
1251 #: src/applet.c:221 1263 #: src/applet.c:221
1252 msgid "Away." 1264 msgid "Away."
1253 msgstr "Отошел." 1265 msgstr "Отошел."
1254 1266
1255 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 1267 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
1256 msgid "New Away Message" 1268 msgid "New Away Message"
1257 msgstr "Новое сообщение об отсутствии" 1269 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
1258 1270
1259 #: src/applet.c:443 1271 #: src/applet.c:444
1260 msgid "Can't create Gaim applet!" 1272 msgid "Can't create Gaim applet!"
1261 msgstr "Невозможно создать Gaim апплет!" 1273 msgstr "Невозможно создать Gaim апплет!"
1262 1274
1263 #: src/applet.c:464 1275 #: src/applet.c:465
1264 msgid "About..." 1276 msgid "About..."
1265 msgstr "О программе..." 1277 msgstr "О программе..."
1266 1278
1267 #: src/away.c:202 1279 #: src/away.c:202
1268 msgid "Gaim - Away!" 1280 msgid "Gaim - Away!"
1283 #: src/away.c:596 1295 #: src/away.c:596
1284 msgid "Set All Away" 1296 msgid "Set All Away"
1285 msgstr "Установить везде \"отошел\"" 1297 msgstr "Установить везде \"отошел\""
1286 1298
1287 #. Put the buttons in the box 1299 #. Put the buttons in the box
1288 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443 1300 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1443
1289 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889 1301 #: src/conversation.c:2275 src/conversation.c:2757 src/dialogs.c:889
1290 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039 1302 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2050 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
1291 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415 1303 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
1292 msgid "Add" 1304 msgid "Add"
1293 msgstr "Добавить" 1305 msgstr "Добавить"
1294 1306
1295 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046 1307 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2634 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046
1296 msgid "Group" 1308 msgid "Group"
1297 msgstr "Группа" 1309 msgstr "Группа"
1298 1310
1299 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445 1311 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2635 src/buddy_chat.c:1445
1300 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053 1312 #: src/conversation.c:2261 src/conversation.c:2754 src/prefs.c:2043
1301 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419 1313 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
1302 msgid "Remove" 1314 msgid "Remove"
1303 msgstr "Удалить" 1315 msgstr "Удалить"
1304 1316
1305 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372 1317 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2395
1306 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 1318 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1307 msgid "IM" 1319 msgid "IM"
1308 msgstr "Отправить сообщение" 1320 msgstr "Отправить сообщение"
1309 1321
1310 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 1322 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2396 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1311 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767 1323 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2775
1312 msgid "Info" 1324 msgid "Info"
1313 msgstr "Информация" 1325 msgstr "Информация"
1314 1326
1315 #. Put the buttons in the box 1327 #. Put the buttons in the box
1316 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407 1328 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3413
1317 #: src/dialogs.c:3422 1329 #: src/dialogs.c:3428
1318 msgid "Alias" 1330 msgid "Alias"
1319 msgstr "Псевдоним" 1331 msgstr "Псевдоним"
1320 1332
1321 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 1333 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815
1322 msgid "Add Buddy Pounce" 1334 msgid "Add Buddy Pounce"
1332 1344
1333 #: src/buddy.c:803 1345 #: src/buddy.c:803
1334 msgid "Un-Alias" 1346 msgid "Un-Alias"
1335 msgstr "Убрать псевдоним" 1347 msgstr "Убрать псевдоним"
1336 1348
1337 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516 1349 #: src/buddy.c:1528 src/buddy.c:2539
1338 msgid "Buddy Pounce" 1350 msgid "Buddy Pounce"
1339 msgstr "Оповещение" 1351 msgstr "Оповещение"
1340 1352
1341 #: src/buddy.c:1593 1353 #: src/buddy.c:1608
1342 msgid "New Buddy Pounce" 1354 msgid "New Buddy Pounce"
1343 msgstr "Новое оповещение" 1355 msgstr "Новое оповещение"
1344 1356
1345 #: src/buddy.c:1611 1357 #: src/buddy.c:1626
1346 msgid "Remove Buddy Pounce" 1358 msgid "Remove Buddy Pounce"
1347 msgstr "Удалить оповещение" 1359 msgstr "Удалить оповещение"
1348 1360
1349 #: src/buddy.c:1639 1361 #: src/buddy.c:1654
1350 msgid "[Click to edit]" 1362 msgid "[Click to edit]"
1351 msgstr "" 1363 msgstr "[Редактировать]"
1352 1364
1353 #: src/buddy.c:2058 1365 #: src/buddy.c:2073
1354 #, c-format 1366 #, c-format
1355 msgid "Logged in: %s\n" 1367 msgid "Logged in: %s\n"
1356 msgstr "Подключился: %s\n" 1368 msgstr "Подключился: %s\n"
1357 1369
1358 #: src/buddy.c:2070 1370 #: src/buddy.c:2085
1371 #, c-format
1359 msgid "Warnings: %d%%\n" 1372 msgid "Warnings: %d%%\n"
1360 msgstr "Предупреждения: %d%%\n" 1373 msgstr "Предупреждения: %d%%\n"
1361 1374
1362 #: src/buddy.c:2082 1375 #: src/buddy.c:2097
1363 #, c-format 1376 #, c-format
1364 msgid "Capabilities: %s\n" 1377 msgid "Capabilities: %s\n"
1365 msgstr "Права: %s\n" 1378 msgstr "Права: %s\n"
1366 1379
1367 #: src/buddy.c:2086 1380 #: src/buddy.c:2101
1368 #, c-format 1381 #, c-format
1369 msgid "" 1382 msgid ""
1370 "Alias: %s \n" 1383 "Alias: %s \n"
1371 "Screen Name: %s\n" 1384 "Screen Name: %s\n"
1372 "%s%s%s%s%s%s" 1385 "%s%s%s%s%s%s"
1373 msgstr "" 1386 msgstr ""
1374 "Псевдоним: %s\n" 1387 "Псевдоним: %s\n"
1375 "Идентификационный номер: %s\n" 1388 "Идентификационный номер: %s\n"
1376 "%s%s%s%s%s%s" 1389 "%s%s%s%s%s%s"
1377 1390
1378 #: src/buddy.c:2090 1391 #: src/buddy.c:2105
1379 msgid "Idle: " 1392 msgid "Idle: "
1380 msgstr "Не занят" 1393 msgstr "Не занят"
1381 1394
1382 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166 1395 #: src/buddy.c:2176 src/buddy.c:2181
1383 #, c-format 1396 #, c-format
1384 msgid "%s logged in." 1397 msgid "%s logged in."
1385 msgstr "%s в сети" 1398 msgstr "%s в сети"
1386 1399
1387 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230 1400 #: src/buddy.c:2240 src/buddy.c:2245
1388 #, c-format 1401 #, c-format
1389 msgid "%s logged out." 1402 msgid "%s logged out."
1390 msgstr "%s отключился" 1403 msgstr "%s отключился"
1391 1404
1392 #: src/buddy.c:2407 1405 #: src/buddy.c:2430
1393 msgid "Information on selected Buddy" 1406 msgid "Information on selected Buddy"
1394 msgstr "Информация о пользователе" 1407 msgstr "Информация о пользователе"
1395 1408
1396 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696 1409 #: src/buddy.c:2431 src/dialogs.c:696
1397 msgid "Send Instant Message" 1410 msgid "Send Instant Message"
1398 msgstr "Отправить сообщение" 1411 msgstr "Отправить сообщение"
1399 1412
1400 #: src/buddy.c:2409 1413 #: src/buddy.c:2432
1401 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1414 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1402 msgstr "Чат" 1415 msgstr "Чат"
1403 1416
1404 #: src/buddy.c:2410 1417 #: src/buddy.c:2433
1405 msgid "Activate Away Message" 1418 msgid "Activate Away Message"
1406 msgstr "Отошел!" 1419 msgstr "Отошел!"
1407 1420
1408 #: src/buddy.c:2473 1421 #: src/buddy.c:2496
1409 msgid "File" 1422 msgid "File"
1410 msgstr "Файл" 1423 msgstr "Файл"
1411 1424
1412 #: src/buddy.c:2477 1425 #: src/buddy.c:2500
1413 msgid "Add A Buddy" 1426 msgid "Add A Buddy"
1414 msgstr "Добавить пользователя" 1427 msgstr "Добавить пользователя"
1415 1428
1416 #: src/buddy.c:2479 1429 #: src/buddy.c:2502
1417 msgid "Join A Chat" 1430 msgid "Join A Chat"
1418 msgstr "Подключиться к чату" 1431 msgstr "Подключиться к чату"
1419 1432
1420 #: src/buddy.c:2481 1433 #: src/buddy.c:2504
1421 msgid "New Instant Message" 1434 msgid "New Instant Message"
1422 msgstr "Новое сообщение" 1435 msgstr "Новое сообщение"
1423 1436
1424 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748 1437 #: src/buddy.c:2506 src/dialogs.c:748
1425 msgid "Get User Info" 1438 msgid "Get User Info"
1426 msgstr "Информация о пользователе" 1439 msgstr "Информация о пользователе"
1427 1440
1428 #: src/buddy.c:2488 1441 #: src/buddy.c:2511
1429 msgid "Import Buddy List" 1442 msgid "Import Buddy List"
1430 msgstr "Импорт списка пользователей" 1443 msgstr "Импорт списка пользователей"
1431 1444
1432 #: src/buddy.c:2506 1445 #: src/buddy.c:2529
1433 msgid "Tools" 1446 msgid "Tools"
1434 msgstr "Инструменты" 1447 msgstr "Инструменты"
1435 1448
1436 #: src/buddy.c:2529 1449 #: src/buddy.c:2552
1437 msgid "Protocol Actions" 1450 msgid "Protocol Actions"
1438 msgstr "Действия" 1451 msgstr "Действия"
1439 1452
1440 #: src/buddy.c:2535 1453 #: src/buddy.c:2558
1441 msgid "View System Log" 1454 msgid "View System Log"
1442 msgstr "Просмотр системных сообщений" 1455 msgstr "Просмотр системных сообщений"
1443 1456
1444 #: src/buddy.c:2547 1457 #: src/buddy.c:2570
1445 msgid "Perl" 1458 msgid "Perl"
1446 msgstr "Perl" 1459 msgstr "Perl"
1447 1460
1448 #: src/buddy.c:2550 1461 #: src/buddy.c:2573
1449 msgid "Load Script" 1462 msgid "Load Script"
1450 msgstr "Загрузить скрипт" 1463 msgstr "Загрузить скрипт"
1451 1464
1452 #: src/buddy.c:2554 1465 #: src/buddy.c:2577
1453 msgid "Unload All Scripts" 1466 msgid "Unload All Scripts"
1454 msgstr "Выгрузить все скрипты" 1467 msgstr "Выгрузить все скрипты"
1455 1468
1456 #: src/buddy.c:2558 1469 #: src/buddy.c:2581
1457 msgid "List Scripts" 1470 msgid "List Scripts"
1458 msgstr "Список скриптов" 1471 msgstr "Список скриптов"
1459 1472
1460 #: src/buddy.c:2566 1473 #: src/buddy.c:2589
1461 msgid "Help" 1474 msgid "Help"
1462 msgstr "Помощь" 1475 msgstr "Помощь"
1463 1476
1464 #: src/buddy.c:2571 1477 #: src/buddy.c:2594
1465 msgid "About Gaim" 1478 msgid "About Gaim"
1466 msgstr "О программе" 1479 msgstr "О программе"
1467 1480
1468 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901 1481 #: src/buddy.c:2613 src/prefs.c:2891
1469 msgid "Buddy List" 1482 msgid "Buddy List"
1470 msgstr "Список пользователей" 1483 msgstr "Список пользователей"
1471 1484
1472 #: src/buddy.c:2643 1485 #: src/buddy.c:2666
1473 msgid "Add a new Buddy" 1486 msgid "Add a new Buddy"
1474 msgstr "Добавить нового пользователя" 1487 msgstr "Добавить нового пользователя"
1475 1488
1476 #: src/buddy.c:2644 1489 #: src/buddy.c:2667
1477 msgid "Add a new Group" 1490 msgid "Add a new Group"
1478 msgstr "Добавить новую группу" 1491 msgstr "Добавить новую группу"
1479 1492
1480 #: src/buddy.c:2645 1493 #: src/buddy.c:2668
1481 msgid "Remove selected Buddy/Group" 1494 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1482 msgstr "Удалить выбранного пользователя/группу" 1495 msgstr "Удалить выбранного пользователя/группу"
1483 1496
1484 #: src/buddy.c:2672 1497 #: src/buddy.c:2695
1485 msgid "Edit Buddies" 1498 msgid "Edit Buddies"
1486 msgstr "Все пользователи" 1499 msgstr "Все пользователи"
1487 1500
1488 #: src/buddy.c:2715 1501 #: src/buddy.c:2738
1489 msgid "Gaim - Buddy List" 1502 msgid "Gaim - Buddy List"
1490 msgstr "Gaim - Cписок пользователей" 1503 msgstr "Gaim - Cписок пользователей"
1491 1504
1492 #: src/buddy_chat.c:265 1505 #: src/buddy_chat.c:265
1493 msgid "Join Chat" 1506 msgid "Join Chat"
1499 1512
1500 #: src/buddy_chat.c:283 1513 #: src/buddy_chat.c:283
1501 msgid "Join Chat As:" 1514 msgid "Join Chat As:"
1502 msgstr "Войти в чат как:" 1515 msgstr "Войти в чат как:"
1503 1516
1504 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448 1517 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
1505 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891 1518 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891
1506 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755 1519 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1430 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1759
1507 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390 1520 #: src/dialogs.c:1819 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2221 src/dialogs.c:2396
1508 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590 1521 #: src/dialogs.c:2467 src/dialogs.c:3163 src/dialogs.c:3415 src/dialogs.c:3596
1509 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744 1522 #: src/dialogs.c:3967 src/dialogs.c:4073 src/dialogs.c:4732 src/multi.c:769
1510 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 1523 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1511 msgid "Cancel" 1524 msgid "Cancel"
1512 msgstr "Отмена" 1525 msgstr "Отмена"
1513 1526
1514 #: src/buddy_chat.c:309 1527 #: src/buddy_chat.c:309
1515 msgid "Join" 1528 msgid "Join"
1518 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 1531 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1519 #: src/buddy_chat.c:1407 1532 #: src/buddy_chat.c:1407
1520 msgid "Invite" 1533 msgid "Invite"
1521 msgstr "Приглашение" 1534 msgstr "Приглашение"
1522 1535
1523 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417 1536 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1258 src/dialogs.c:3423
1524 msgid "Buddy" 1537 msgid "Buddy"
1525 msgstr "Пользователь(UIN)" 1538 msgstr "Пользователь(UIN)"
1526 1539
1527 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002 1540 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992
1528 msgid "Message" 1541 msgid "Message"
1529 msgstr "Сообщение" 1542 msgstr "Сообщение"
1530 1543
1531 #: src/buddy_chat.c:454 1544 #: src/buddy_chat.c:454
1532 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 1545 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1556 #, c-format 1569 #, c-format
1557 msgid "%s is now known as %s" 1570 msgid "%s is now known as %s"
1558 msgstr "%s будет %s" 1571 msgstr "%s будет %s"
1559 1572
1560 #: src/buddy_chat.c:1043 1573 #: src/buddy_chat.c:1043
1561 #, fuzzy, c-format 1574 #, c-format
1562 msgid "%s left the room (%s)." 1575 msgid "%s left the room (%s)."
1563 msgstr "%s покинул данный чат" 1576 msgstr "%s покинул данный чат (%s)"
1564 1577
1565 #: src/buddy_chat.c:1045 1578 #: src/buddy_chat.c:1045
1566 #, c-format 1579 #, c-format
1567 msgid "%s left the room." 1580 msgid "%s left the room."
1568 msgstr "%s покинул данный чат" 1581 msgstr "%s покинул данный чат"
1582 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 1595 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1583 msgid "Whisper" 1596 msgid "Whisper"
1584 msgstr "Диалог" 1597 msgstr "Диалог"
1585 1598
1586 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 1599 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1587 #: src/conversation.c:2778 1600 #: src/conversation.c:2786
1588 msgid "Send" 1601 msgid "Send"
1589 msgstr "Отправить" 1602 msgstr "Отправить"
1590 1603
1591 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755 1604 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2763
1592 msgid "Block" 1605 msgid "Block"
1593 msgstr "Блокировать" 1606 msgstr "Блокировать"
1594 1607
1595 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423 1608 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2769 src/dialogs.c:424
1596 #: src/dialogs.c:452 1609 #: src/dialogs.c:453
1597 msgid "Warn" 1610 msgid "Warn"
1598 msgstr "Предупреждение" 1611 msgstr "Предупреждение"
1599 1612
1600 #: src/conversation.c:399 1613 #: src/conversation.c:405
1601 msgid "Gaim - Save Conversation" 1614 msgid "Gaim - Save Conversation"
1602 msgstr "Gaim - Сохранить разговор" 1615 msgstr "Gaim - Сохранить разговор"
1603 1616
1604 #: src/conversation.c:460 1617 #: src/conversation.c:466
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Gaim - Insert Image" 1618 msgid "Gaim - Insert Image"
1607 msgstr "Gaim - Сообщение" 1619 msgstr "Gaim - Вставить изображение"
1608 1620
1609 #: src/conversation.c:1219 1621 #: src/conversation.c:1225
1610 msgid "Unable to send message: too large" 1622 msgid "Unable to send message: too large"
1611 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико" 1623 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико"
1612 1624
1613 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223 1625 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1229
1614 msgid "Message Error" 1626 msgid "Message Error"
1615 msgstr "Ошибка сообщения" 1627 msgstr "Ошибка сообщения"
1616 1628
1617 #: src/conversation.c:1223 1629 #: src/conversation.c:1229
1618 msgid "Unable to send message: Unknown reason" 1630 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1619 msgstr "Вы не получили сообщение:Причина неизвестна." 1631 msgstr "Вы не получили сообщение:Причина неизвестна."
1620 1632
1621 #: src/conversation.c:1442 1633 #: src/conversation.c:1448
1622 #, c-format 1634 #, c-format
1623 msgid "Currently at %d, " 1635 msgid "Currently at %d, "
1624 msgstr "В настоящее время %d," 1636 msgstr "В настоящее время %d,"
1625 1637
1626 #: src/conversation.c:1450 1638 #: src/conversation.c:1456
1627 #, c-format 1639 #, c-format
1628 msgid "Setting position to %d\n" 1640 msgid "Setting position to %d\n"
1629 msgstr "Установить позицию равной %d\n" 1641 msgstr "Установить позицию равной %d\n"
1630 1642
1631 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307 1643 #: src/conversation.c:2057 src/prefs.c:1305
1632 msgid "Bold Text" 1644 msgid "Bold Text"
1633 msgstr "Жирный" 1645 msgstr "Жирный"
1634 1646
1635 #: src/conversation.c:2051 1647 #: src/conversation.c:2057
1636 msgid "Bold" 1648 msgid "Bold"
1637 msgstr "Жирный" 1649 msgstr "Жирный"
1638 1650
1639 #: src/conversation.c:2055 1651 #: src/conversation.c:2061
1640 msgid "Italics Text" 1652 msgid "Italics Text"
1641 msgstr "Наклонный" 1653 msgstr "Наклонный"
1642 1654
1643 #: src/conversation.c:2056 1655 #: src/conversation.c:2062
1644 msgid "Italics" 1656 msgid "Italics"
1645 msgstr "Наклонный" 1657 msgstr "Наклонный"
1646 1658
1647 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319 1659 #: src/conversation.c:2065 src/prefs.c:1317
1648 msgid "Underline Text" 1660 msgid "Underline Text"
1649 msgstr "Подчеркнутый" 1661 msgstr "Подчеркнутый"
1650 1662
1651 #: src/conversation.c:2060 1663 #: src/conversation.c:2066
1652 msgid "Underline" 1664 msgid "Underline"
1653 msgstr "Подчеркнутый" 1665 msgstr "Подчеркнутый"
1654 1666
1655 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325 1667 #: src/conversation.c:2070 src/prefs.c:1323
1656 msgid "Strike through Text" 1668 msgid "Strike through Text"
1657 msgstr "Зачеркнутый текст" 1669 msgstr "Зачеркнутый текст"
1658 1670
1659 #: src/conversation.c:2064 1671 #: src/conversation.c:2070
1660 msgid "Strike" 1672 msgid "Strike"
1661 msgstr "Зачеркнутый" 1673 msgstr "Зачеркнутый"
1662 1674
1663 #: src/conversation.c:2070 1675 #: src/conversation.c:2076
1664 msgid "Decrease font size" 1676 msgid "Decrease font size"
1665 msgstr "Уменьшить шрифт" 1677 msgstr "Уменьшить шрифт"
1666 1678
1667 #: src/conversation.c:2070 1679 #: src/conversation.c:2076
1668 msgid "Small" 1680 msgid "Small"
1669 msgstr "Маленький" 1681 msgstr "Маленький"
1670 1682
1671 #: src/conversation.c:2073 1683 #: src/conversation.c:2079
1672 msgid "Normal font size" 1684 msgid "Normal font size"
1673 msgstr "Нормальный размер шрифта " 1685 msgstr "Нормальный размер шрифта "
1674 1686
1675 #: src/conversation.c:2073 1687 #: src/conversation.c:2079
1676 msgid "Normal" 1688 msgid "Normal"
1677 msgstr "Нормальный" 1689 msgstr "Нормальный"
1678 1690
1679 #: src/conversation.c:2076 1691 #: src/conversation.c:2082
1680 msgid "Increase font size" 1692 msgid "Increase font size"
1681 msgstr "Увеличить шрифт" 1693 msgstr "Увеличить шрифт"
1682 1694
1683 #: src/conversation.c:2076 1695 #: src/conversation.c:2082
1684 msgid "Big" 1696 msgid "Big"
1685 msgstr "Большой" 1697 msgstr "Большой"
1686 1698
1687 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856 1699 #: src/conversation.c:2089 src/dialogs.c:2838 src/dialogs.c:2862
1688 msgid "Select Font" 1700 msgid "Select Font"
1689 msgstr "Выбор шрифта" 1701 msgstr "Выбор шрифта"
1690 1702
1691 #: src/conversation.c:2084 1703 #: src/conversation.c:2090
1692 msgid "Font" 1704 msgid "Font"
1693 msgstr "Шрифт" 1705 msgstr "Шрифт"
1694 1706
1695 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355 1707 #: src/conversation.c:2093 src/prefs.c:1353
1696 msgid "Text Color" 1708 msgid "Text Color"
1697 msgstr "Цвет текста" 1709 msgstr "Цвет текста"
1698 1710
1699 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092 1711 #: src/conversation.c:2094 src/conversation.c:2098
1700 msgid "Color" 1712 msgid "Color"
1701 msgstr "Цвет" 1713 msgstr "Цвет"
1702 1714
1703 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373 1715 #: src/conversation.c:2098 src/prefs.c:1371
1704 msgid "Background Color" 1716 msgid "Background Color"
1705 msgstr "Цвет фона" 1717 msgstr "Цвет фона"
1706 1718
1707 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455 1719 #: src/conversation.c:2105 src/dialogs.c:2461
1708 msgid "Insert Link" 1720 msgid "Insert Link"
1709 msgstr "Вставить ссылку" 1721 msgstr "Вставить ссылку"
1710 1722
1711 #: src/conversation.c:2100 1723 #: src/conversation.c:2106
1712 msgid "Link" 1724 msgid "Link"
1713 msgstr "Ссылка" 1725 msgstr "Ссылка"
1714 1726
1715 #: src/conversation.c:2103 1727 #: src/conversation.c:2109
1716 msgid "Insert smiley face" 1728 msgid "Insert smiley face"
1717 msgstr "Вставить смайлик" 1729 msgstr "Вставить смайлик"
1718 1730
1719 #: src/conversation.c:2103 1731 #: src/conversation.c:2109
1720 msgid "Smiley" 1732 msgid "Smiley"
1721 msgstr "Смайлик" 1733 msgstr "Смайлик"
1722 1734
1723 #: src/conversation.c:2106 1735 #: src/conversation.c:2112
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Insert IM Image" 1736 msgid "Insert IM Image"
1726 msgstr "IM Изображение" 1737 msgstr "Вставить IM Изображение"
1727 1738
1728 #: src/conversation.c:2106 1739 #: src/conversation.c:2112
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Image" 1740 msgid "Image"
1731 msgstr "IM Изображение" 1741 msgstr "Изображение"
1732 1742
1733 #: src/conversation.c:2113 1743 #: src/conversation.c:2119
1734 msgid "Enable logging" 1744 msgid "Enable logging"
1735 msgstr "Разрешена регистрация" 1745 msgstr "Разрешена регистрация"
1736 1746
1737 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254 1747 #: src/conversation.c:2120 src/prefs.c:254
1738 msgid "Logging" 1748 msgid "Logging"
1739 msgstr "Журнал" 1749 msgstr "Журнал"
1740 1750
1741 #: src/conversation.c:2123 1751 #: src/conversation.c:2129
1742 msgid "Save Conversation" 1752 msgid "Save Conversation"
1743 msgstr "Сохранить разговор" 1753 msgstr "Сохранить разговор"
1744 1754
1745 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819 1755 #: src/conversation.c:2130 src/dialogs.c:1639 src/dialogs.c:1823
1746 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734 1756 #: src/dialogs.c:3175 src/dialogs.c:3863 src/dialogs.c:4740
1747 msgid "Save" 1757 msgid "Save"
1748 msgstr "Сохранить" 1758 msgstr "Сохранить"
1749 1759
1750 #: src/conversation.c:2128 1760 #: src/conversation.c:2134
1751 msgid "Enable sounds" 1761 msgid "Enable sounds"
1752 msgstr "Разрешить звук" 1762 msgstr "Разрешить звук"
1753 1763
1754 #: src/conversation.c:2129 1764 #: src/conversation.c:2135
1755 msgid "Sound" 1765 msgid "Sound"
1756 msgstr "Звук" 1766 msgstr "Звук"
1757 1767
1758 #: src/conversation.c:2607 1768 #: src/conversation.c:2615
1759 msgid "Gaim - Conversations" 1769 msgid "Gaim - Conversations"
1760 msgstr "Gaim - Разговор" 1770 msgstr "Gaim - Разговор"
1761 1771
1762 #: src/conversation.c:2694 1772 #: src/conversation.c:2702
1763 msgid "Send message as: " 1773 msgid "Send message as: "
1764 msgstr "Отправить сообщение как:" 1774 msgstr "Отправить сообщение как:"
1765 1775
1766 #: src/conversation.c:3309 1776 #: src/conversation.c:3317
1767 msgid "Gaim - Save Icon" 1777 msgid "Gaim - Save Icon"
1768 msgstr "Gaim - Сохранить иконку" 1778 msgstr "Gaim - Сохранить иконку"
1769 1779
1770 #: src/conversation.c:3336 1780 #: src/conversation.c:3344
1771 msgid "Disable Animation" 1781 msgid "Disable Animation"
1772 msgstr "Отключить анимацию" 1782 msgstr "Отключить анимацию"
1773 1783
1774 #: src/conversation.c:3341 1784 #: src/conversation.c:3349
1775 msgid "Enable Animation" 1785 msgid "Enable Animation"
1776 msgstr "Разрешить анимацию" 1786 msgstr "Разрешить анимацию"
1777 1787
1778 #: src/conversation.c:3347 1788 #: src/conversation.c:3355
1779 msgid "Hide Icon" 1789 msgid "Hide Icon"
1780 msgstr "Спрятать иконку" 1790 msgstr "Спрятать иконку"
1781 1791
1782 #: src/conversation.c:3353 1792 #: src/conversation.c:3361
1783 msgid "Save Icon As..." 1793 msgid "Save Icon As..."
1784 msgstr "Сохранить иконку как..." 1794 msgstr "Сохранить иконку как..."
1785 1795
1786 #: src/dialogs.c:411 1796 #: src/dialogs.c:412
1787 msgid "Gaim - Warn user?" 1797 msgid "Gaim - Warn user?"
1788 msgstr "Оповестить пользователя ?" 1798 msgstr "Оповестить пользователя ?"
1789 1799
1790 #: src/dialogs.c:431 1800 #: src/dialogs.c:432
1791 #, c-format 1801 #, c-format
1792 msgid "Do you really want to warn %s?" 1802 msgid "Do you really want to warn %s?"
1793 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?" 1803 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?"
1794 1804
1795 #: src/dialogs.c:436 1805 #: src/dialogs.c:437
1796 msgid "Warn anonymously?" 1806 msgid "Warn anonymously?"
1797 msgstr "Предупредить анонимно?" 1807 msgstr "Предупредить анонимно?"
1798 1808
1799 #: src/dialogs.c:440 1809 #: src/dialogs.c:441
1800 msgid "Anonymous warnings are less harsh." 1810 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1801 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы." 1811 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы."
1802 1812
1803 #: src/dialogs.c:468 1813 #: src/dialogs.c:469
1804 #, c-format 1814 #, c-format
1805 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" 1815 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1806 msgstr "Удаление '%s' из списка пользователей.\n" 1816 msgstr "Удаление '%s' из списка пользователей.\n"
1807 1817
1808 #: src/dialogs.c:494 1818 #: src/dialogs.c:494
1809 #, fuzzy, c-format 1819 #, c-format
1810 msgid "Gaim - Remove %s?" 1820 msgid "Gaim - Remove %s?"
1811 msgstr "Gaim - Переименовать Группу" 1821 msgstr "Gaim - Переименовать %s?"
1812 1822
1813 #: src/dialogs.c:507 1823 #: src/dialogs.c:507
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Remove Buddy" 1824 msgid "Remove Buddy"
1816 msgstr "Переименовать пользователя" 1825 msgstr "Переименовать пользователя"
1817 1826
1818 #: src/dialogs.c:517 1827 #: src/dialogs.c:517
1819 #, c-format 1828 #, c-format
1820 msgid "" 1829 msgid ""
1821 "You are about to remove '%s' from\n" 1830 "You are about to remove '%s' from\n"
1822 "your buddylist. Do you want to continue?" 1831 "your buddylist. Do you want to continue?"
1823 msgstr "" 1832 msgstr ""
1833 "Действительно удалить '%s' из\n"
1834 "списка пользователей ?"
1824 1835
1825 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 1836 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1826 msgid "Accept" 1837 msgid "Accept"
1827 msgstr "Согласен" 1838 msgstr "Согласен"
1828 1839
1829 #. Build OK Button 1840 #. Build OK Button
1830 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430 1841 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1434
1831 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394 1842 #: src/dialogs.c:1763 src/dialogs.c:1912 src/dialogs.c:2220 src/dialogs.c:2400
1832 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749 1843 #: src/dialogs.c:2466 src/dialogs.c:3972 src/dialogs.c:4078 src/multi.c:774
1833 msgid "OK" 1844 msgid "OK"
1834 msgstr "OK" 1845 msgstr "OK"
1835 1846
1836 #: src/dialogs.c:686 1847 #: src/dialogs.c:686
1837 msgid "Gaim - IM user" 1848 msgid "Gaim - IM user"
1881 1892
1882 #: src/dialogs.c:1091 1893 #: src/dialogs.c:1091
1883 msgid "Buddy Pounce Error" 1894 msgid "Buddy Pounce Error"
1884 msgstr "Ошибка" 1895 msgstr "Ошибка"
1885 1896
1886 #: src/dialogs.c:1223 1897 #: src/dialogs.c:1227
1887 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 1898 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1888 msgstr "Gaim - Новое оповещение" 1899 msgstr "Gaim - Новое оповещение"
1889 1900
1890 #. <pounce type="who"> 1901 #. <pounce type="who">
1891 #: src/dialogs.c:1234 1902 #: src/dialogs.c:1238
1892 msgid "Pounce Who" 1903 msgid "Pounce Who"
1893 msgstr "Оповестить" 1904 msgstr "Оповестить"
1894 1905
1895 #: src/dialogs.c:1245 1906 #: src/dialogs.c:1249
1896 msgid "Account" 1907 msgid "Account"
1897 msgstr "Учетнaя запись" 1908 msgstr "Учетнaя запись"
1898 1909
1899 #. </pounce type="who"> 1910 #. </pounce type="who">
1900 #. <pounce type="when"> 1911 #. <pounce type="when">
1901 #: src/dialogs.c:1271 1912 #: src/dialogs.c:1275
1902 msgid "Pounce When" 1913 msgid "Pounce When"
1903 msgstr "Когда оповещать" 1914 msgstr "Когда оповещать"
1904 1915
1905 #: src/dialogs.c:1281 1916 #: src/dialogs.c:1285
1906 msgid "Pounce on sign on" 1917 msgid "Pounce on sign on"
1907 msgstr "Оповестить при подключении" 1918 msgstr "Оповестить при подключении"
1908 1919
1909 #: src/dialogs.c:1290 1920 #: src/dialogs.c:1294
1910 msgid "Pounce on return from away" 1921 msgid "Pounce on return from away"
1911 msgstr "Оповестить о возврате" 1922 msgstr "Оповестить о возврате"
1912 1923
1913 #: src/dialogs.c:1299 1924 #: src/dialogs.c:1303
1914 msgid "Pounce on return from idle" 1925 msgid "Pounce on return from idle"
1915 msgstr "Оповестить о незанятости" 1926 msgstr "Оповестить о незанятости"
1916 1927
1917 #: src/dialogs.c:1308 1928 #: src/dialogs.c:1312
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 1929 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1920 msgstr "Звук при подключении пользователя" 1930 msgstr "Звук при наборе пользователя"
1921 1931
1922 #. </pounce type="when"> 1932 #. </pounce type="when">
1923 #. <pounce type="action"> 1933 #. <pounce type="action">
1924 #: src/dialogs.c:1318 1934 #: src/dialogs.c:1322
1925 msgid "Pounce Action" 1935 msgid "Pounce Action"
1926 msgstr "Дествие при оповещении" 1936 msgstr "Дествие при оповещении"
1927 1937
1928 #: src/dialogs.c:1329 1938 #: src/dialogs.c:1333
1929 msgid "Open IM Window" 1939 msgid "Open IM Window"
1930 msgstr "Открыть окно сообщения" 1940 msgstr "Открыть окно сообщения"
1931 1941
1932 #: src/dialogs.c:1338 1942 #: src/dialogs.c:1342
1933 msgid "Popup Notification" 1943 msgid "Popup Notification"
1934 msgstr "Всплывающее уведомление" 1944 msgstr "Всплывающее уведомление"
1935 1945
1936 #: src/dialogs.c:1347 1946 #: src/dialogs.c:1351
1937 msgid "Send Message" 1947 msgid "Send Message"
1938 msgstr "Отправить сообщение" 1948 msgstr "Отправить сообщение"
1939 1949
1940 #: src/dialogs.c:1368 1950 #: src/dialogs.c:1372
1941 msgid "Execute command on pounce" 1951 msgid "Execute command on pounce"
1942 msgstr "Выполнить команду при оповещении" 1952 msgstr "Выполнить команду при оповещении"
1943 1953
1944 #: src/dialogs.c:1390 1954 #: src/dialogs.c:1394
1945 msgid "Play sound on pounce" 1955 msgid "Play sound on pounce"
1946 msgstr "Проигрывать звук при оповещении" 1956 msgstr "Проигрывать звук при оповещении"
1947 1957
1948 #. </pounce type="action"> 1958 #. </pounce type="action">
1949 #: src/dialogs.c:1412 1959 #: src/dialogs.c:1416
1950 msgid "Save this pounce after activation" 1960 msgid "Save this pounce after activation"
1951 msgstr "Сохранить настройки оповещения" 1961 msgstr "Сохранить настройки оповещения"
1952 1962
1953 #: src/dialogs.c:1498 1963 #: src/dialogs.c:1502
1954 msgid "Gaim - Set Dir Info" 1964 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1955 msgstr "Ваши данные" 1965 msgstr "Ваши данные"
1956 1966
1957 #: src/dialogs.c:1507 1967 #: src/dialogs.c:1511
1958 msgid "Directory Info" 1968 msgid "Directory Info"
1959 msgstr "Профиль" 1969 msgstr "Профиль"
1960 1970
1961 #: src/dialogs.c:1529 1971 #: src/dialogs.c:1533
1962 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1972 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1963 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных." 1973 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных."
1964 1974
1965 #. Line 1 1975 #. Line 1
1966 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233 1976 #: src/dialogs.c:1536 src/dialogs.c:2239
1967 msgid "First Name" 1977 msgid "First Name"
1968 msgstr "Имя" 1978 msgstr "Имя"
1969 1979
1970 #. Line 2 1980 #. Line 2
1971 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245 1981 #: src/dialogs.c:1547 src/dialogs.c:2251
1972 msgid "Middle Name" 1982 msgid "Middle Name"
1973 msgstr "Отчество" 1983 msgstr "Отчество"
1974 1984
1975 #. Line 3 1985 #. Line 3
1976 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257 1986 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:2263
1977 msgid "Last Name" 1987 msgid "Last Name"
1978 msgstr "Фамилия" 1988 msgstr "Фамилия"
1979 1989
1980 #. Line 4 1990 #. Line 4
1981 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269 1991 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:2275
1982 msgid "Maiden Name" 1992 msgid "Maiden Name"
1983 msgstr "Девичья фамилия" 1993 msgstr "Девичья фамилия"
1984 1994
1985 #. Line 6 1995 #. Line 6
1986 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292 1996 #: src/dialogs.c:1592 src/dialogs.c:2298
1987 msgid "State" 1997 msgid "State"
1988 msgstr "Республика/Область" 1998 msgstr "Республика/Область"
1989 1999
1990 #: src/dialogs.c:1653 2000 #: src/dialogs.c:1657
1991 msgid "New Passwords Do Not Match" 2001 msgid "New Passwords Do Not Match"
1992 msgstr "Несовпадение пароля" 2002 msgstr "Несовпадение пароля"
1993 2003
1994 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658 2004 #: src/dialogs.c:1657 src/dialogs.c:1662
1995 msgid "Gaim - Change Password Error" 2005 msgid "Gaim - Change Password Error"
1996 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля" 2006 msgstr "Gaim - Ошибка смены пароля"
1997 2007
1998 #: src/dialogs.c:1658 2008 #: src/dialogs.c:1662
1999 msgid "Fill out all fields completely" 2009 msgid "Fill out all fields completely"
2000 msgstr "Заполните все поля" 2010 msgstr "Заполните все поля"
2001 2011
2002 #: src/dialogs.c:1713 2012 #: src/dialogs.c:1717
2003 msgid "Original Password" 2013 msgid "Original Password"
2004 msgstr "Старый пароль" 2014 msgstr "Старый пароль"
2005 2015
2006 #: src/dialogs.c:1727 2016 #: src/dialogs.c:1731
2007 msgid "New Password" 2017 msgid "New Password"
2008 msgstr "Новый пароль" 2018 msgstr "Новый пароль"
2009 2019
2010 #: src/dialogs.c:1741 2020 #: src/dialogs.c:1745
2011 msgid "New Password (again)" 2021 msgid "New Password (again)"
2012 msgstr "Новый пароль (еще раз)" 2022 msgstr "Новый пароль (еще раз)"
2013 2023
2014 #: src/dialogs.c:1782 2024 #: src/dialogs.c:1786
2015 msgid "Gaim - Set User Info" 2025 msgid "Gaim - Set User Info"
2016 msgstr "Gaim - Устанвка информации" 2026 msgstr "Gaim - Устанвка информации"
2017 2027
2018 #: src/dialogs.c:1890 2028 #: src/dialogs.c:1896
2019 msgid "Below are the results of your search: " 2029 msgid "Below are the results of your search: "
2020 msgstr "Результат поиска" 2030 msgstr "Результат поиска"
2021 2031
2022 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030 2032 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2036
2023 msgid "Permit" 2033 msgid "Permit"
2024 msgstr "Разрешить" 2034 msgstr "Разрешить"
2025 2035
2026 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032 2036 #: src/dialogs.c:2031 src/dialogs.c:2038
2027 msgid "Deny" 2037 msgid "Deny"
2028 msgstr "Запретить" 2038 msgstr "Запретить"
2029 2039
2030 #: src/dialogs.c:2069 2040 #: src/dialogs.c:2075
2031 msgid "Gaim - Add Permit" 2041 msgid "Gaim - Add Permit"
2032 msgstr "Gaim - Разрешить" 2042 msgstr "Gaim - Разрешить"
2033 2043
2034 #: src/dialogs.c:2071 2044 #: src/dialogs.c:2077
2035 msgid "Gaim - Add Deny" 2045 msgid "Gaim - Add Deny"
2036 msgstr "Gaim - Запретить" 2046 msgstr "Gaim - Запретить"
2037 2047
2038 #: src/dialogs.c:2131 2048 #: src/dialogs.c:2137
2039 msgid "Gaim - Log Conversation" 2049 msgid "Gaim - Log Conversation"
2040 msgstr "Gaim - Журнал беседы" 2050 msgstr "Gaim - Журнал беседы"
2041 2051
2042 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372 2052 #: src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2378
2043 msgid "Search for Buddy" 2053 msgid "Search for Buddy"
2044 msgstr "Поиск пользователя" 2054 msgstr "Поиск пользователя"
2045 2055
2046 #: src/dialogs.c:2337 2056 #: src/dialogs.c:2343
2047 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 2057 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2048 msgstr "Gaim - Поиск по информации" 2058 msgstr "Gaim - Поиск по информации"
2049 2059
2050 #: src/dialogs.c:2366 2060 #: src/dialogs.c:2372
2051 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 2061 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2052 msgstr "Gaim - Поиск по Email" 2062 msgstr "Gaim - Поиск по Email"
2053 2063
2054 #: src/dialogs.c:2506 2064 #: src/dialogs.c:2512
2055 msgid "Gaim - Add URL" 2065 msgid "Gaim - Add URL"
2056 msgstr "Gaim - Добавить URL" 2066 msgstr "Gaim - Добавить URL"
2057 2067
2058 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732 2068 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2684 src/dialogs.c:2738
2059 msgid "Select Text Color" 2069 msgid "Select Text Color"
2060 msgstr "Выбор цвета текста" 2070 msgstr "Выбор цвета текста"
2061 2071
2062 #: src/dialogs.c:2711 2072 #: src/dialogs.c:2717
2063 msgid "Select Background Color" 2073 msgid "Select Background Color"
2064 msgstr "Выбор цвета фона" 2074 msgstr "Выбор цвета фона"
2065 2075
2066 #: src/dialogs.c:2933 2076 #: src/dialogs.c:2939
2067 msgid "Import to:" 2077 msgid "Import to:"
2068 msgstr "Импорт:" 2078 msgstr "Импорт:"
2069 2079
2070 #: src/dialogs.c:2957 2080 #: src/dialogs.c:2963
2071 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2081 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2072 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя" 2082 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя"
2073 2083
2074 #. We shouldn't allow a blank title 2084 #. We shouldn't allow a blank title
2075 #: src/dialogs.c:3024 2085 #: src/dialogs.c:3030
2076 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 2086 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2077 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка" 2087 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка"
2078 2088
2079 #. We shouldn't allow a blank message 2089 #. We shouldn't allow a blank message
2080 #: src/dialogs.c:3031 2090 #: src/dialogs.c:3037
2081 msgid "You cannot create an empty away message" 2091 msgid "You cannot create an empty away message"
2082 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение" 2092 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение"
2083 2093
2084 #: src/dialogs.c:3099 2094 #: src/dialogs.c:3105
2085 msgid "Gaim - New away message" 2095 msgid "Gaim - New away message"
2086 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии" 2096 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии"
2087 2097
2088 #: src/dialogs.c:3109 2098 #: src/dialogs.c:3115
2089 msgid "New away message" 2099 msgid "New away message"
2090 msgstr "Сообщение" 2100 msgstr "Сообщение"
2091 2101
2092 #: src/dialogs.c:3122 2102 #: src/dialogs.c:3128
2093 msgid "Away title: " 2103 msgid "Away title: "
2094 msgstr "Название" 2104 msgstr "Название"
2095 2105
2096 #: src/dialogs.c:3161 2106 #: src/dialogs.c:3167
2097 msgid "Use" 2107 msgid "Use"
2098 msgstr "Применить" 2108 msgstr "Применить"
2099 2109
2100 #: src/dialogs.c:3165 2110 #: src/dialogs.c:3171
2101 msgid "Save & Use" 2111 msgid "Save & Use"
2102 msgstr "Сохранить и применить" 2112 msgstr "Сохранить и применить"
2103 2113
2104 #. show everything 2114 #. show everything
2105 #: src/dialogs.c:3363 2115 #: src/dialogs.c:3369
2106 msgid "Smile!" 2116 msgid "Smile!"
2107 msgstr "Смайл!" 2117 msgstr "Смайл!"
2108 2118
2109 #: src/dialogs.c:3415 2119 #: src/dialogs.c:3421
2110 msgid "Alias Buddy" 2120 msgid "Alias Buddy"
2111 msgstr "Псевдоним пользователя" 2121 msgstr "Псевдоним пользователя"
2112 2122
2113 #: src/dialogs.c:3448 2123 #: src/dialogs.c:3454
2114 msgid "Gaim - Alias Buddy" 2124 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2115 msgstr "Gaim - Смена псевдонима" 2125 msgstr "Gaim - Смена псевдонима"
2116 2126
2117 #: src/dialogs.c:3520 2127 #: src/dialogs.c:3526
2118 msgid "Gaim - Save Log File" 2128 msgid "Gaim - Save Log File"
2119 msgstr "Gaim - Сохранить" 2129 msgstr "Gaim - Сохранить"
2120 2130
2121 #: src/dialogs.c:3552 2131 #: src/dialogs.c:3558
2122 #, c-format 2132 #, c-format
2123 msgid "Unable to remove file %s - %s" 2133 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2124 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s" 2134 msgstr "Невозможно удалить файл %s - %s"
2125 2135
2126 #: src/dialogs.c:3580 2136 #: src/dialogs.c:3586
2127 msgid "Really clear log?" 2137 msgid "Really clear log?"
2128 msgstr "Действительно очистить журнал?" 2138 msgstr "Действительно очистить журнал?"
2129 2139
2130 #: src/dialogs.c:3595 2140 #: src/dialogs.c:3601
2131 msgid "Okay" 2141 msgid "Okay"
2132 msgstr "Окей" 2142 msgstr "Окей"
2133 2143
2134 #: src/dialogs.c:3766 2144 #: src/dialogs.c:3772
2135 msgid "Date" 2145 msgid "Date"
2136 msgstr "Дата" 2146 msgstr "Дата"
2137 2147
2138 #: src/dialogs.c:3829 2148 #: src/dialogs.c:3835
2139 msgid "Conversation" 2149 msgid "Conversation"
2140 msgstr "Беседа" 2150 msgstr "Беседа"
2141 2151
2142 #: src/dialogs.c:3852 2152 #: src/dialogs.c:3858
2143 msgid "Clear" 2153 msgid "Clear"
2144 msgstr "Очистить" 2154 msgstr "Очистить"
2145 2155
2146 #: src/dialogs.c:3930 2156 #: src/dialogs.c:3936
2147 msgid "Gaim - Rename Group" 2157 msgid "Gaim - Rename Group"
2148 msgstr "Gaim - Переименовать Группу" 2158 msgstr "Gaim - Переименовать Группу"
2149 2159
2150 #: src/dialogs.c:3940 2160 #: src/dialogs.c:3946
2151 msgid "Rename Group" 2161 msgid "Rename Group"
2152 msgstr "Переименовать Группу" 2162 msgstr "Переименовать Группу"
2153 2163
2154 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053 2164 #: src/dialogs.c:3953 src/dialogs.c:4059
2155 msgid "New name:" 2165 msgid "New name:"
2156 msgstr "Новый номер(UIN):" 2166 msgstr "Новый номер(UIN):"
2157 2167
2158 #: src/dialogs.c:4036 2168 #: src/dialogs.c:4042
2159 msgid "Gaim - Rename Buddy" 2169 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2160 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя" 2170 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя"
2161 2171
2162 #: src/dialogs.c:4046 2172 #: src/dialogs.c:4052
2163 msgid "Rename Buddy" 2173 msgid "Rename Buddy"
2164 msgstr "Переименовать пользователя" 2174 msgstr "Переименовать пользователя"
2165 2175
2166 #. Below is basically stolen from plugins.c 2176 #. Below is basically stolen from plugins.c
2167 #: src/dialogs.c:4130 2177 #: src/dialogs.c:4136
2168 msgid "Gaim - Select Perl Script" 2178 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2169 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl" 2179 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl"
2170 2180
2171 #: src/gaimrc.c:1117 2181 #: src/gaimrc.c:1117
2172 #, c-format 2182 #, c-format
2184 2194
2185 #: src/html.c:221 2195 #: src/html.c:221
2186 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2196 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2187 msgstr "g003: Ошибка создания соединения.\n" 2197 msgstr "g003: Ошибка создания соединения.\n"
2188 2198
2189 #: src/multi.c:427 2199 #: src/multi.c:452
2190 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2200 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2191 msgstr "Gaim - Загрузить иконку пользователя" 2201 msgstr "Gaim - Загрузить иконку пользователя"
2192 2202
2193 #: src/multi.c:470 2203 #: src/multi.c:495
2194 msgid "Buddy Icon File:" 2204 msgid "Buddy Icon File:"
2195 msgstr "Файл иконок пользователей:" 2205 msgstr "Файл иконок пользователей:"
2196 2206
2197 #: src/multi.c:481 2207 #: src/multi.c:506
2198 msgid "Browse" 2208 msgid "Browse"
2199 msgstr "Просмотр" 2209 msgstr "Просмотр"
2200 2210
2201 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545 2211 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545
2202 msgid "Reset" 2212 msgid "Reset"
2203 msgstr "Сброс" 2213 msgstr "Сброс"
2204 2214
2205 #: src/multi.c:513 2215 #: src/multi.c:538
2206 msgid "Screenname:" 2216 msgid "Screenname:"
2207 msgstr "Номер (UIN)" 2217 msgstr "Номер (UIN)"
2208 2218
2209 #: src/multi.c:533 2219 #: src/multi.c:558
2210 msgid "Protocol:" 2220 msgid "Protocol:"
2211 msgstr "Протокол" 2221 msgstr "Протокол"
2212 2222
2213 #: src/multi.c:538 2223 #: src/multi.c:563
2214 msgid "Remember Password" 2224 msgid "Remember Password"
2215 msgstr "Запомнить пароль" 2225 msgstr "Запомнить пароль"
2216 2226
2217 #: src/multi.c:539 2227 #: src/multi.c:564
2218 msgid "Auto-Login" 2228 msgid "Auto-Login"
2219 msgstr "Подключиться автоматически" 2229 msgstr "Подключиться автоматически"
2220 2230
2221 #: src/multi.c:579 2231 #: src/multi.c:604
2222 msgid "New Mail Notifications" 2232 msgid "New Mail Notifications"
2223 msgstr "Предупреждение о новой почте" 2233 msgstr "Предупреждение о новой почте"
2224 2234
2225 #: src/multi.c:669 2235 #: src/multi.c:694
2226 msgid "Register with server" 2236 msgid "Register with server"
2227 msgstr "" 2237 msgstr "Регистрация с сервером"
2228 2238
2229 #: src/multi.c:727 2239 #: src/multi.c:752
2230 msgid "Gaim - Modify Account" 2240 msgid "Gaim - Modify Account"
2231 msgstr "Gaim - Редактирование" 2241 msgstr "Gaim - Редактирование"
2232 2242
2233 #: src/multi.c:846 2243 #: src/multi.c:871
2234 msgid "Enter Password" 2244 msgid "Enter Password"
2235 msgstr "Введите пароль" 2245 msgstr "Введите пароль"
2236 2246
2237 #: src/multi.c:935 2247 #: src/multi.c:935
2248 msgid ""
2249 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2250 "or the protocol does not have a login function."
2251 msgstr ""
2252 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что "
2253 "используемый ей протокол не поддерживается,\n"
2254 "или протокол не имеет функции подключения."
2255
2256 #: src/multi.c:937
2257 msgid "Login Error"
2258 msgstr "Ошибка входа"
2259
2260 #: src/multi.c:966
2238 #, c-format 2261 #, c-format
2239 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2262 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2240 msgstr "Вы согласны удалить %s?" 2263 msgstr "Вы согласны удалить %s?"
2241 2264
2242 #: src/multi.c:972 2265 #: src/multi.c:1003
2243 msgid "Gaim - Account Editor" 2266 msgid "Gaim - Account Editor"
2244 msgstr "Gaim - Учетные записи" 2267 msgstr "Gaim - Учетные записи"
2245 2268
2246 #: src/multi.c:991 2269 #: src/multi.c:1022
2247 msgid "Select All" 2270 msgid "Select All"
2248 msgstr "Выбрать все" 2271 msgstr "Выбрать все"
2249 2272
2250 #: src/multi.c:996 2273 #: src/multi.c:1027
2251 msgid "Select Autos" 2274 msgid "Select Autos"
2252 msgstr "Текущий" 2275 msgstr "Текущий"
2253 2276
2254 #: src/multi.c:1000 2277 #: src/multi.c:1031
2255 msgid "Select None" 2278 msgid "Select None"
2256 msgstr "Отменить" 2279 msgstr "Отменить"
2257 2280
2258 #: src/multi.c:1014 2281 #: src/multi.c:1045
2259 msgid "Modify" 2282 msgid "Modify"
2260 msgstr "Изменить" 2283 msgstr "Изменить"
2261 2284
2262 #: src/multi.c:1018 2285 #: src/multi.c:1049
2263 msgid "Sign On/Off" 2286 msgid "Sign On/Off"
2264 msgstr "Вкл/Выкл" 2287 msgstr "Вкл/Выкл"
2265 2288
2266 #: src/multi.c:1022 2289 #: src/multi.c:1053
2267 msgid "Delete" 2290 msgid "Delete"
2268 msgstr "Удалить" 2291 msgstr "Удалить"
2269 2292
2270 #: src/multi.c:1256 2293 #: src/multi.c:1387
2271 #, c-format 2294 #, c-format
2272 msgid "" 2295 msgid ""
2273 "%s\n" 2296 "%s\n"
2274 "%s: %s" 2297 "%s: %s"
2275 msgstr "" 2298 msgstr ""
2276 2299 "%s\n"
2277 #: src/multi.c:1275 2300 "%s: %s"
2278 #, fuzzy, c-format 2301
2302 #: src/multi.c:1406
2303 #, c-format
2279 msgid "%s was unable to sign on" 2304 msgid "%s was unable to sign on"
2280 msgstr "" 2305 msgstr "%s невозможно соединиться"
2281 "%s\n" 2306
2282 "%s невозможно соединиться: %s" 2307 #: src/multi.c:1417
2283
2284 #: src/multi.c:1286
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Notice" 2308 msgid "Notice"
2287 msgstr "Голос" 2309 msgstr "Уведомление"
2310
2311 #: src/multi.c:1427
2312 #, c-format
2313 msgid "%s has been signed off"
2314 msgstr "%s вшел"
2315
2316 #: src/multi.c:1428
2317 msgid "Connection Error"
2318 msgstr "Ошибка соединения"
2288 2319
2289 #: src/perl.c:856 2320 #: src/perl.c:856
2290 msgid "Perl Scripts" 2321 msgid "Perl Scripts"
2291 msgstr "Perl Скрипт" 2322 msgstr "Perl Скрипт"
2292 2323
2298 msgid "Gaim - Plugins" 2329 msgid "Gaim - Plugins"
2299 msgstr "Gaim - Дополнения" 2330 msgstr "Gaim - Дополнения"
2300 2331
2301 #. Left side: frame with list of plugin file names 2332 #. Left side: frame with list of plugin file names
2302 #: src/plugins.c:192 2333 #: src/plugins.c:192
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Loaded Plugins" 2334 msgid "Loaded Plugins"
2305 msgstr "Дополнения" 2335 msgstr "Загруженые дополнения"
2306 2336
2307 #: src/plugins.c:238 2337 #: src/plugins.c:238
2308 msgid "Filepath:" 2338 msgid "Filepath:"
2309 msgstr "Путь" 2339 msgstr "Путь"
2310 2340
2346 2376
2347 #: src/prefs.c:192 2377 #: src/prefs.c:192
2348 msgid "General Options" 2378 msgid "General Options"
2349 msgstr "Основные параметры" 2379 msgstr "Основные параметры"
2350 2380
2351 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667 2381 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
2352 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615 2382 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615
2353 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332 2383 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322
2354 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2384 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2355 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное." 2385 msgstr "Все настройки срабатывают немедленно, если не указано обратное."
2356 2386
2357 #: src/prefs.c:212 2387 #: src/prefs.c:212
2358 msgid "Miscellaneous" 2388 msgid "Miscellaneous"
2371 msgstr "Показать окно отладки" 2401 msgstr "Показать окно отладки"
2372 2402
2373 #. Preferences should be positive 2403 #. Preferences should be positive
2374 #: src/prefs.c:233 2404 #: src/prefs.c:233
2375 msgid "Notify buddies that you are typing to them" 2405 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2376 msgstr "" 2406 msgstr "Уведомить пользователя что вы ему пишете"
2377 2407
2378 #: src/prefs.c:240 2408 #: src/prefs.c:240
2379 msgid "Report Idle Times" 2409 msgid "Report Idle Times"
2380 msgstr "Отчет о времени бездействия" 2410 msgstr "Отчет о времени бездействия"
2381 2411
2443 msgid "GNOME URL Handler" 2473 msgid "GNOME URL Handler"
2444 msgstr "GNOME URL Handler" 2474 msgstr "GNOME URL Handler"
2445 2475
2446 #: src/prefs.c:305 2476 #: src/prefs.c:305
2447 msgid "Galeon" 2477 msgid "Galeon"
2448 msgstr "" 2478 msgstr "Галеон"
2449 2479
2450 #: src/prefs.c:306 2480 #: src/prefs.c:306
2451 msgid "Manual" 2481 msgid "Manual"
2452 msgstr "Другой" 2482 msgstr "Другой"
2453 2483
2510 #: src/prefs.c:555 2540 #: src/prefs.c:555
2511 msgid "Buddy List Window" 2541 msgid "Buddy List Window"
2512 msgstr "Окно списка пользователей" 2542 msgstr "Окно списка пользователей"
2513 2543
2514 #: src/prefs.c:568 2544 #: src/prefs.c:568
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Tab Placement:" 2545 msgid "Tab Placement:"
2517 msgstr "Расположение закладок сообщений" 2546 msgstr "Расположение закладок:"
2518 2547
2519 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 2548 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151
2520 msgid "Top" 2549 msgid "Top"
2521 msgstr "Вверху" 2550 msgstr "Вверху"
2522 2551
2523 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 2552 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
2524 msgid "Bottom" 2553 msgid "Bottom"
2525 msgstr "Внизу" 2554 msgstr "Внизу"
2526 2555
2527 #: src/prefs.c:585 2556 #: src/prefs.c:585
2528 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 2557 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2530 2559
2531 #: src/prefs.c:587 2560 #: src/prefs.c:587
2532 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 2561 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2533 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении" 2562 msgstr "Автоматически показывать список собеседников при подключении"
2534 2563
2535 #: src/prefs.c:590 2564 #: src/prefs.c:589
2565 msgid "Display Buddy List near applet"
2566 msgstr "Отображать список собеседников около апплета"
2567
2568 #: src/prefs.c:592
2536 msgid "Save Window Size/Position" 2569 msgid "Save Window Size/Position"
2537 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна" 2570 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна"
2538 2571
2539 #: src/prefs.c:593 2572 #: src/prefs.c:595
2540 msgid "Show pictures on buttons" 2573 msgid "Show pictures on buttons"
2541 msgstr "Показывать рисунок на кнопках" 2574 msgstr "Показывать рисунок на кнопках"
2542 2575
2543 #: src/prefs.c:599 2576 #: src/prefs.c:600
2544 msgid "Display Buddy List near applet"
2545 msgstr "Отображать список собеседников около апплета"
2546
2547 #: src/prefs.c:602
2548 msgid "Group Displays" 2577 msgid "Group Displays"
2549 msgstr "Группы" 2578 msgstr "Группы"
2550 2579
2551 #: src/prefs.c:614 2580 #: src/prefs.c:612
2552 msgid "Hide groups with no online buddies" 2581 msgid "Hide groups with no online buddies"
2553 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)" 2582 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)"
2554 2583
2555 #: src/prefs.c:620 2584 #: src/prefs.c:618
2556 msgid "Show numbers in groups" 2585 msgid "Show numbers in groups"
2557 msgstr "Показывать количество пользователей" 2586 msgstr "Показывать количество пользователей"
2558 2587
2559 #: src/prefs.c:622 2588 #: src/prefs.c:620
2560 msgid "Buddy Displays" 2589 msgid "Buddy Displays"
2561 msgstr "Пользователи" 2590 msgstr "Пользователи"
2562 2591
2563 #: src/prefs.c:634 2592 #: src/prefs.c:632
2564 msgid "Show buddy type icons" 2593 msgid "Show buddy type icons"
2565 msgstr "Показать иконки статуса" 2594 msgstr "Показать иконки статуса"
2566 2595
2567 #: src/prefs.c:635 2596 #: src/prefs.c:633
2568 msgid "Show warning levels" 2597 msgid "Show warning levels"
2569 msgstr "Показывать уровень предупреждения" 2598 msgstr "Показывать уровень предупреждения"
2570 2599
2571 #: src/prefs.c:641 2600 #: src/prefs.c:639
2572 msgid "Show idle times" 2601 msgid "Show idle times"
2573 msgstr "Показать время бездействия" 2602 msgstr "Показать время бездействия"
2574 2603
2575 #: src/prefs.c:642 2604 #: src/prefs.c:640
2576 msgid "Grey idle buddies" 2605 msgid "Grey idle buddies"
2577 msgstr "" 2606 msgstr "Затенять молчащих"
2578 2607
2579 #: src/prefs.c:659 2608 #: src/prefs.c:657
2580 msgid "Conversation Options" 2609 msgid "Conversation Options"
2581 msgstr "Параметры общения" 2610 msgstr "Параметры общения"
2582 2611
2583 #: src/prefs.c:671 2612 #: src/prefs.c:669
2584 msgid "Keyboard Options" 2613 msgid "Keyboard Options"
2585 msgstr "Параметры клавиатуры" 2614 msgstr "Параметры клавиатуры"
2586 2615
2587 #: src/prefs.c:683 2616 #: src/prefs.c:681
2588 msgid "Enter sends message" 2617 msgid "Enter sends message"
2589 msgstr "Enter передать собщение" 2618 msgstr "Enter передать собщение"
2590 2619
2591 #: src/prefs.c:684 2620 #: src/prefs.c:682
2592 msgid "Control-Enter sends message" 2621 msgid "Control-Enter sends message"
2593 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение" 2622 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение"
2594 2623
2595 #: src/prefs.c:685 2624 #: src/prefs.c:683
2596 msgid "Escape closes window" 2625 msgid "Escape closes window"
2597 msgstr "Esc закрыть окно" 2626 msgstr "Esc закрыть окно"
2598 2627
2599 #: src/prefs.c:691 2628 #: src/prefs.c:689
2600 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 2629 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2601 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML " 2630 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML "
2602 2631
2603 #: src/prefs.c:692 2632 #: src/prefs.c:690
2604 msgid "Control-(number) inserts smileys" 2633 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2605 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик" 2634 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик"
2606 2635
2607 #: src/prefs.c:693 2636 #: src/prefs.c:691
2608 msgid "F2 toggles timestamp display" 2637 msgid "F2 toggles timestamp display"
2609 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2" 2638 msgstr "Отображать или не отображать время сообщения по кнопке F2"
2610 2639
2611 #: src/prefs.c:695 2640 #: src/prefs.c:693
2612 msgid "Display and General Options" 2641 msgid "Display and General Options"
2613 msgstr "Вид и основные параметры" 2642 msgstr "Вид и основные параметры"
2614 2643
2615 #: src/prefs.c:707 2644 #: src/prefs.c:705
2616 msgid "Show graphical smileys" 2645 msgid "Show graphical smileys"
2617 msgstr "Показывать графические смайлики" 2646 msgstr "Показывать графические смайлики"
2618 2647
2619 #: src/prefs.c:708 2648 #: src/prefs.c:706
2620 msgid "Show timestamp on messages" 2649 msgid "Show timestamp on messages"
2621 msgstr "Показывать время сообщений" 2650 msgstr "Показывать время сообщений"
2622 2651
2623 #: src/prefs.c:709 2652 #: src/prefs.c:707
2624 msgid "Show URLs as links" 2653 msgid "Show URLs as links"
2625 msgstr "Показывать URL как ссылку" 2654 msgstr "Показывать URL как ссылку"
2626 2655
2627 #: src/prefs.c:710 2656 #: src/prefs.c:708
2628 msgid "Highlight misspelled words" 2657 msgid "Highlight misspelled words"
2629 msgstr "Проверка орфографии" 2658 msgstr "Проверка орфографии"
2630 2659
2631 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921 2660 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911
2632 msgid "Sending messages removes away status" 2661 msgid "Sending messages removes away status"
2633 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения " 2662 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения "
2634 2663
2635 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934 2664 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924
2636 msgid "Queue new messages when away" 2665 msgid "Queue new messages when away"
2637 msgstr "" 2666 msgstr ""
2638 "Показать окно колличества сообщений\n" 2667 "Показать окно колличества сообщений\n"
2639 "при отсутствии" 2668 "при отсутствии"
2640 2669
2641 #: src/prefs.c:718 2670 #: src/prefs.c:716
2642 msgid "Ignore colors" 2671 msgid "Ignore colors"
2643 msgstr "Игнорировать цвет" 2672 msgstr "Игнорировать цвет"
2644 2673
2645 #: src/prefs.c:719 2674 #: src/prefs.c:717
2646 msgid "Ignore font faces" 2675 msgid "Ignore font faces"
2647 msgstr "Игнорировать тип шрифта" 2676 msgstr "Игнорировать тип шрифта"
2648 2677
2649 #: src/prefs.c:720 2678 #: src/prefs.c:718
2650 msgid "Ignore font sizes" 2679 msgid "Ignore font sizes"
2651 msgstr "Игнорировать размер шрифта" 2680 msgstr "Игнорировать размер шрифта"
2652 2681
2653 #: src/prefs.c:721 2682 #: src/prefs.c:719
2654 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 2683 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2655 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения" 2684 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения"
2656 2685
2657 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919 2686 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909
2658 msgid "Ignore new conversations when away" 2687 msgid "Ignore new conversations when away"
2659 msgstr "" 2688 msgstr ""
2660 "Игнорировать запрос на беседу во время\n" 2689 "Игнорировать запрос на беседу во время\n"
2661 "отсутствия" 2690 "отсутствия"
2662 2691
2663 #: src/prefs.c:911 2692 #: src/prefs.c:909
2664 msgid "IM Options" 2693 msgid "IM Options"
2665 msgstr "Параметры сообщения" 2694 msgstr "Параметры сообщения"
2666 2695
2667 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917 2696 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907
2668 msgid "IM Window" 2697 msgid "IM Window"
2669 msgstr "Окно сообщения" 2698 msgstr "Окно сообщения"
2670 2699
2671 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 2700 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088
2672 msgid "Show buttons as: " 2701 msgid "Show buttons as: "
2673 msgstr "Показывать кнопки как:" 2702 msgstr "Показывать кнопки как:"
2674 2703
2675 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 2704 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093
2676 msgid "Pictures And Text" 2705 msgid "Pictures And Text"
2677 msgstr "Картинки и текст" 2706 msgstr "Картинки и текст"
2678 2707
2679 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 2708 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095
2680 msgid "Pictures" 2709 msgid "Pictures"
2681 msgstr "Картинки" 2710 msgstr "Картинки"
2682 2711
2683 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 2712 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
2684 msgid "Text" 2713 msgid "Text"
2685 msgstr "Текст" 2714 msgstr "Текст"
2686 2715
2687 #: src/prefs.c:957 2716 #: src/prefs.c:955
2688 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 2717 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2689 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками" 2718 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками"
2690 2719
2691 #: src/prefs.c:959 2720 #: src/prefs.c:957
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Show chats in the same tabbed window" 2721 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2694 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" 2722 msgstr "Показывать все чаты в одном окне"
2695 2723
2696 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 2724 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116
2697 msgid "Raise windows on events" 2725 msgid "Raise windows on events"
2698 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" 2726 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях"
2699 2727
2700 #: src/prefs.c:967 2728 #: src/prefs.c:965
2701 msgid "Show logins in window" 2729 msgid "Show logins in window"
2702 msgstr "Показывать подключения" 2730 msgstr "Показывать подключения"
2703 2731
2704 #: src/prefs.c:968 2732 #: src/prefs.c:966
2705 msgid "Show aliases in tabs/titles" 2733 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2706 msgstr "" 2734 msgstr "Показывать псевдонимы в закладках"
2707 2735
2708 #: src/prefs.c:969 2736 #: src/prefs.c:967
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Hide window on send" 2737 msgid "Hide window on send"
2711 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" 2738 msgstr "Спрятать окно после отправки"
2712 2739
2713 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 2740 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119
2714 msgid "Window Sizes" 2741 msgid "Window Sizes"
2715 msgstr "Размеры окна" 2742 msgstr "Размеры окна"
2716 2743
2717 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 2744 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127
2718 msgid "New window width:" 2745 msgid "New window width:"
2719 msgstr "Новая ширина окна" 2746 msgstr "Новая ширина окна"
2720 2747
2721 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 2748 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
2722 msgid "New window height:" 2749 msgid "New window height:"
2723 msgstr "Новая высота окна" 2750 msgstr "Новая высота окна"
2724 2751
2725 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 2752 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2726 msgid "Entry widget height:" 2753 msgid "Entry widget height:"
2727 msgstr "Высота окна ввода" 2754 msgstr "Высота окна ввода"
2728 2755
2729 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 2756 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2730 msgid "Tab Placement" 2757 msgid "Tab Placement"
2731 msgstr "Расположение закладок сообщений" 2758 msgstr "Расположение закладок сообщений"
2732 2759
2733 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 2760 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160
2734 msgid "Left" 2761 msgid "Left"
2735 msgstr "Слева" 2762 msgstr "Слева"
2736 2763
2737 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 2764 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2738 msgid "Right" 2765 msgid "Right"
2739 msgstr "Справа" 2766 msgstr "Справа"
2740 2767
2741 #: src/prefs.c:1018 2768 #: src/prefs.c:1016
2742 msgid "Buddy Icons" 2769 msgid "Buddy Icons"
2743 msgstr "Иконки пользователей" 2770 msgstr "Иконки пользователей"
2744 2771
2745 #: src/prefs.c:1030 2772 #: src/prefs.c:1028
2746 msgid "Hide Buddy Icons" 2773 msgid "Hide Buddy Icons"
2747 msgstr "Скрыть иконки пользователей" 2774 msgstr "Скрыть иконки пользователей"
2748 2775
2749 #: src/prefs.c:1036 2776 #: src/prefs.c:1034
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Disable Buddy Icon Animation" 2777 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2752 msgstr "Отключить анимацию" 2778 msgstr "Отключить анимацию"
2753 2779
2754 #: src/prefs.c:1062 2780 #: src/prefs.c:1060
2755 msgid "Chat Options" 2781 msgid "Chat Options"
2756 msgstr "Свойства чата" 2782 msgstr "Свойства чата"
2757 2783
2758 #: src/prefs.c:1074 2784 #: src/prefs.c:1072
2759 msgid "Group Chat Window" 2785 msgid "Group Chat Window"
2760 msgstr "Окно чата" 2786 msgstr "Окно чата"
2761 2787
2762 #: src/prefs.c:1109 2788 #: src/prefs.c:1107
2763 msgid "Show all chats in one tabbed window" 2789 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2764 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" 2790 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками"
2765 2791
2766 #: src/prefs.c:1111 2792 #: src/prefs.c:1109
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Show conversations in the same tabbed window" 2793 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2769 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками" 2794 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне"
2770 2795
2771 #: src/prefs.c:1119 2796 #: src/prefs.c:1117
2772 msgid "Show people joining/leaving in window" 2797 msgid "Show people joining/leaving in window"
2773 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне " 2798 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне "
2774 2799
2775 #: src/prefs.c:1167 2800 #: src/prefs.c:1165
2776 msgid "Tab Completion" 2801 msgid "Tab Completion"
2777 msgstr "Режим дополнений" 2802 msgstr "Режим дополнений"
2778 2803
2779 #: src/prefs.c:1179 2804 #: src/prefs.c:1177
2780 msgid "Tab-Complete Nicks" 2805 msgid "Tab-Complete Nicks"
2781 msgstr "Tab - Дополнить псевдоним" 2806 msgstr "Tab - Дополнить псевдоним"
2782 2807
2783 #: src/prefs.c:1185 2808 #: src/prefs.c:1183
2784 msgid "Old-Style Tab Completion" 2809 msgid "Old-Style Tab Completion"
2785 msgstr "Старый стиль дополнения" 2810 msgstr "Старый стиль дополнения"
2786 2811
2787 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927 2812 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917
2788 msgid "Font Options" 2813 msgid "Font Options"
2789 msgstr "Шрифт" 2814 msgstr "Шрифт"
2790 2815
2791 #: src/prefs.c:1313 2816 #: src/prefs.c:1311
2792 msgid "Italic Text" 2817 msgid "Italic Text"
2793 msgstr "Наклонный текст" 2818 msgstr "Наклонный текст"
2794 2819
2795 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 2820 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395
2796 msgid "Select" 2821 msgid "Select"
2797 msgstr "Выбор" 2822 msgstr "Выбор"
2798 2823
2799 #: src/prefs.c:1395 2824 #: src/prefs.c:1393
2800 msgid "Font Face for Text" 2825 msgid "Font Face for Text"
2801 msgstr "Выбор шрифта" 2826 msgstr "Выбор шрифта"
2802 2827
2803 #: src/prefs.c:1410 2828 #: src/prefs.c:1408
2804 msgid "Font Size for Text" 2829 msgid "Font Size for Text"
2805 msgstr "Размер шрифта" 2830 msgstr "Размер шрифта"
2806 2831
2807 #: src/prefs.c:1505 2832 #: src/prefs.c:1505
2808 msgid "Gaim - Sound Configuration" 2833 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2809 msgstr "Gaim - Выбор звука" 2834 msgstr "Gaim - Выбор звука"
2810 2835
2811 #: src/prefs.c:1540 2836 #: src/prefs.c:1540
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Test" 2837 msgid "Test"
2814 msgstr "Текст" 2838 msgstr "Тест"
2815 2839
2816 #: src/prefs.c:1550 2840 #: src/prefs.c:1550
2817 msgid "Choose..." 2841 msgid "Choose..."
2818 msgstr "Выбрать" 2842 msgstr "Выбрать"
2819 2843
2823 2847
2824 #: src/prefs.c:1635 2848 #: src/prefs.c:1635
2825 msgid "No sounds when you log in" 2849 msgid "No sounds when you log in"
2826 msgstr "Отключить звук при подключении" 2850 msgstr "Отключить звук при подключении"
2827 2851
2828 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920 2852 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910
2829 msgid "Sounds while away" 2853 msgid "Sounds while away"
2830 msgstr "Звуки во время отсутствия" 2854 msgstr "Звуки во время отсутствия"
2831 2855
2832 #: src/prefs.c:1651 2856 #: src/prefs.c:1651
2833 msgid "Sound Player:" 2857 msgid "Sound method"
2834 msgstr "Проигрыватель звуков:" 2858 msgstr "Настройки звука"
2835 2859
2836 #: src/prefs.c:1729 2860 #: src/prefs.c:1725
2837 #, fuzzy, c-format 2861 #, c-format
2838 msgid "" 2862 msgid ""
2839 "Command to play sound files\n" 2863 "Sound command\n"
2840 "(%s for filename)" 2864 "(%s for filename)"
2841 msgstr "" 2865 msgstr ""
2842 "Программа проигрывания звуковых файлов\n" 2866 "Программа проигрывания звука\n"
2843 "(встроенная при не заполненном окне ввода)" 2867 "(%s замениться на имя файла)"
2844 2868
2845 #: src/prefs.c:1741 2869 #: src/prefs.c:1737
2846 msgid "Events" 2870 msgid "Sound played when:"
2847 msgstr "События" 2871 msgstr "Звук проигрывается:"
2848 2872
2849 #: src/prefs.c:1749 2873 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939
2850 msgid "Sound when buddy logs in"
2851 msgstr "Звук при подключении пользователя"
2852
2853 #: src/prefs.c:1750
2854 msgid "Sound when buddy logs out"
2855 msgstr "Звук при отключении пользователя"
2856
2857 #: src/prefs.c:1756
2858 msgid "Sound when received message begins conversation"
2859 msgstr "Звук при соединении"
2860
2861 #: src/prefs.c:1758
2862 msgid "Sound when message is received"
2863 msgstr "Звук при получении сообщения"
2864
2865 #: src/prefs.c:1759
2866 msgid "Sound when message is sent"
2867 msgstr "Звук при отправки сообщения"
2868
2869 #: src/prefs.c:1765
2870 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
2871 msgstr "Звук при входе пользователя в чат"
2872
2873 #: src/prefs.c:1766
2874 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
2875 msgstr "Звук при выходе пользователя из чата"
2876
2877 #: src/prefs.c:1767
2878 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
2879 msgstr "Звук при посылке сообщения в чат"
2880
2881 #: src/prefs.c:1768
2882 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
2883 msgstr "Звук при приходе сообщения в чат"
2884
2885 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949
2886 msgid "Away Messages" 2874 msgid "Away Messages"
2887 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)" 2875 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)"
2888 2876
2889 #: src/prefs.c:1928 2877 #: src/prefs.c:1918
2890 msgid "Don't send auto-response" 2878 msgid "Don't send auto-response"
2891 msgstr "Не передавать автоответ" 2879 msgstr "Не передавать автоответ"
2892 2880
2893 #: src/prefs.c:1929 2881 #: src/prefs.c:1919
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Only send auto-response when idle" 2882 msgid "Only send auto-response when idle"
2896 msgstr "Не передавать автоответ" 2883 msgstr "Передавать только автоответ"
2897 2884
2898 #: src/prefs.c:1944 2885 #: src/prefs.c:1934
2899 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 2886 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2900 msgstr "" 2887 msgstr "Время перед отсылкой автоответа (в секундах):"
2901 2888
2902 #: src/prefs.c:1959 2889 #: src/prefs.c:1949
2903 msgid "Auto Away after" 2890 msgid "Auto Away after"
2904 msgstr "Авто Away после" 2891 msgstr "Авто Away после"
2905 2892
2906 #: src/prefs.c:1973 2893 #: src/prefs.c:1963
2907 msgid "minutes using" 2894 msgid "minutes using"
2908 msgstr "минут используя" 2895 msgstr "минут используя"
2909 2896
2910 #: src/prefs.c:1986 2897 #: src/prefs.c:1976
2911 msgid "Messages" 2898 msgid "Messages"
2912 msgstr "Сообщения" 2899 msgstr "Сообщения"
2913 2900
2914 #: src/prefs.c:2043 2901 #: src/prefs.c:2033
2915 msgid "Edit" 2902 msgid "Edit"
2916 msgstr "Редактировать" 2903 msgstr "Редактировать"
2917 2904
2918 #: src/prefs.c:2047 2905 #: src/prefs.c:2037
2919 msgid "Make Away" 2906 msgid "Make Away"
2920 msgstr "Применить" 2907 msgstr "Применить"
2921 2908
2922 #: src/prefs.c:2324 2909 #: src/prefs.c:2314
2923 msgid "Privacy Options" 2910 msgid "Privacy Options"
2924 msgstr "Личные предпочтения" 2911 msgstr "Личные предпочтения"
2925 2912
2926 #: src/prefs.c:2340 2913 #: src/prefs.c:2330
2927 msgid "Set privacy for:" 2914 msgid "Set privacy for:"
2928 msgstr "Установить приват для:" 2915 msgstr "Установить приват для:"
2929 2916
2930 #: src/prefs.c:2359 2917 #: src/prefs.c:2349
2931 msgid "Allow all users to contact me" 2918 msgid "Allow all users to contact me"
2932 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" 2919 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
2933 2920
2934 #: src/prefs.c:2360 2921 #: src/prefs.c:2350
2935 msgid "Allow only the users below" 2922 msgid "Allow only the users below"
2936 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям" 2923 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям"
2937 2924
2938 #: src/prefs.c:2362 2925 #: src/prefs.c:2352
2939 msgid "Allow List" 2926 msgid "Allow List"
2940 msgstr "Выбранные пользователи" 2927 msgstr "Выбранные пользователи"
2941 2928
2942 #: src/prefs.c:2393 2929 #: src/prefs.c:2383
2943 msgid "Deny all users" 2930 msgid "Deny all users"
2944 msgstr "Запретить доступ всем пользователям" 2931 msgstr "Запретить доступ всем пользователям"
2945 2932
2946 #: src/prefs.c:2394 2933 #: src/prefs.c:2384
2947 msgid "Block the users below" 2934 msgid "Block the users below"
2948 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'" 2935 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'"
2949 2936
2950 #: src/prefs.c:2396 2937 #: src/prefs.c:2386
2951 msgid "Block List" 2938 msgid "Block List"
2952 msgstr "'Черный список'" 2939 msgstr "'Черный список'"
2953 2940
2954 #: src/prefs.c:2491 2941 #: src/prefs.c:2481
2955 msgid "Gaim - Preferences" 2942 msgid "Gaim - Preferences"
2956 msgstr "Gaim - Настройки" 2943 msgstr "Gaim - Настройки"
2957 2944
2958 #: src/prefs.c:2574 2945 #: src/prefs.c:2564
2959 msgid "Gaim debug output window" 2946 msgid "Gaim debug output window"
2960 msgstr "окно отладки Gaim" 2947 msgstr "окно отладки Gaim"
2961 2948
2962 #: src/prefs.c:2883 2949 #: src/prefs.c:2873
2963 msgid "General" 2950 msgid "General"
2964 msgstr "Общие" 2951 msgstr "Общие"
2965 2952
2966 #: src/prefs.c:2888 2953 #: src/prefs.c:2878
2967 msgid "Proxy" 2954 msgid "Proxy"
2968 msgstr "Прокси" 2955 msgstr "Прокси"
2969 2956
2970 #: src/prefs.c:2912 2957 #: src/prefs.c:2902
2971 msgid "Conversations" 2958 msgid "Conversations"
2972 msgstr "Беседа" 2959 msgstr "Беседа"
2973 2960
2974 #: src/prefs.c:2938 2961 #: src/prefs.c:2928
2975 msgid "Sounds" 2962 msgid "Sounds"
2976 msgstr "Звуки" 2963 msgstr "Звуки"
2977 2964
2978 #: src/prefs.c:2960 2965 #: src/prefs.c:2950
2979 msgid "Privacy" 2966 msgid "Privacy"
2980 msgstr "Личное" 2967 msgstr "Личное"
2981 2968
2982 #: src/prpl.c:70 2969 #: src/prpl.c:70
2983 msgid "" 2970 msgid ""
3027 #: src/prpl.c:572 3014 #: src/prpl.c:572
3028 msgid "" 3015 msgid ""
3029 "\n" 3016 "\n"
3030 "\n" 3017 "\n"
3031 "Do you wish to add them to your buddy list?" 3018 "Do you wish to add them to your buddy list?"
3032 msgstr "" 3019 msgstr "\n\nДобавить в список пользователей?"
3033 3020
3034 #: src/prpl.c:615 3021 #: src/prpl.c:615
3035 msgid "" 3022 msgid ""
3036 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3023 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3037 "new accounts." 3024 "new accounts."
3038 msgstr "" 3025 msgstr "Нет протоколов для регистрации новой учетной записи."
3039 3026
3040 #: src/prpl.c:652 3027 #: src/prpl.c:652
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Gaim - Registration" 3028 msgid "Gaim - Registration"
3043 msgstr "Gaim - Разговор" 3029 msgstr "Gaim - Регистрация"
3044 3030
3045 #: src/prpl.c:667 3031 #: src/prpl.c:667
3046 msgid "Registration Information" 3032 msgid "Registration Information"
3047 msgstr "" 3033 msgstr "Регистрационная информация"
3048 3034
3049 #: src/prpl.c:684 3035 #: src/prpl.c:684
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Register" 3036 msgid "Register"
3052 msgstr "Сброс" 3037 msgstr "Регистрация"
3053 3038
3054 #: src/server.c:55 3039 #: src/server.c:55
3055 msgid "Please enter your password" 3040 msgid "Please enter your password"
3056 msgstr "Пожалуйста, введите пароль" 3041 msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
3057 3042
3058 #: src/server.c:62 3043 #: src/server.c:555
3059 msgid ""
3060 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3061 "or the protocol does not have a login function."
3062 msgstr ""
3063 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что "
3064 "используемый ей протокол не поддерживается,\n"
3065 "или протокол не имеет функции подключения."
3066
3067 #: src/server.c:64
3068 msgid "Login Error"
3069 msgstr "Ошибка входа"
3070
3071 #: src/server.c:559
3072 #, c-format 3044 #, c-format
3073 msgid "(%d messages)" 3045 msgid "(%d messages)"
3074 msgstr "(%d сообщений)" 3046 msgstr "(%d сообщений)"
3075 3047
3076 #: src/server.c:565 3048 #: src/server.c:561
3077 msgid "(1 message)" 3049 msgid "(1 message)"
3078 msgstr "(1 сообщение)" 3050 msgstr "(1 сообщение)"
3079 3051
3080 #: src/server.c:757 3052 #: src/server.c:753
3081 msgid "Warned" 3053 msgid "Warned"
3082 msgstr "Предупреждение" 3054 msgstr "Предупреждение"
3083 3055
3084 #: src/server.c:850 3056 #: src/server.c:846
3085 msgid "Yes" 3057 msgid "Yes"
3086 msgstr "Да" 3058 msgstr "Да"
3087 3059
3088 #: src/server.c:851 3060 #: src/server.c:847
3089 msgid "No" 3061 msgid "No"
3090 msgstr "Нет" 3062 msgstr "Нет"
3091 3063
3092 #: src/server.c:1027 3064 #: src/server.c:1023
3093 #, fuzzy
3094 msgid "More Info" 3065 msgid "More Info"
3095 msgstr "Получить информацию" 3066 msgstr "Больше информации"
3096
3097 #~ msgid "Available"
3098 #~ msgstr "Доступен"
3099
3100 #~ msgid "Available for friends only"
3101 #~ msgstr "Доступен только для друзей"
3102
3103 #~ msgid "Away for friends only"
3104 #~ msgstr "Отошел только для друзей"
3105
3106 #~ msgid "Invisible"
3107 #~ msgstr "Невидимый"
3108
3109 #~ msgid "Invisible for friends only"
3110 #~ msgstr "Невидим только для друзей"
3111
3112 #~ msgid "Unavailable"
3113 #~ msgstr "Недоступен"
3114
3115 #~ msgid "Connecting to GG server"
3116 #~ msgstr "Соединение к GG серверу"
3117
3118 #~ msgid "Sending key"
3119 #~ msgstr "Отправить ключ"
3120
3121 #~ msgid "Logging in %s\n"
3122 #~ msgstr "Присоединение к %s\n"
3123
3124 #~ msgid "Send offline message"
3125 #~ msgstr "Отправить сообщение через сервер"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "\n"
3129 #~ "\n"
3130 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "\n"
3133 #~ "\n"
3134 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
3135
3136 #~ msgid "Help!"
3137 #~ msgstr "Помощь!"
3138
3139 #~ msgid "Use aliases instead screen name"
3140 #~ msgstr "В закладках использются псевдонимы"