comparison po/ja.po @ 4295:0bdfcae57be7

[gaim-migrate @ 4548] Taku YASUI (tach) writes: "The attached patch is prefs.c i18n patch for CVS HEAD. Please apply it. And I create new ja.po file. please apply it too." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 11 Jan 2003 15:18:12 +0000
parents da30c4977c43
children cd866c66e284
comparison
equal deleted inserted replaced
4294:d82850c50cf4 4295:0bdfcae57be7
4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002. 4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n" 8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-01-09 02:10+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55+0900\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-01-09 03:00+0900\n"
11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n" 11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" 12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16
17 #: plugins/docklet/docklet.c:119 17 #: plugins/docklet/docklet.c:121
18 msgid "New..." 18 msgid "New..."
19 msgstr "新規..." 19 msgstr "新規..."
20 20
21 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 21 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/protocols/gg/gg.c:75
22 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 22 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2530
23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 23 #: src/buddy.c:2660 src/prefs.c:742
24 msgid "Away" 24 msgid "Away"
25 msgstr "離席" 25 msgstr "離席"
26 26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 27 #: plugins/docklet/docklet.c:131 src/away.c:485
28 msgid "Back" 28 msgid "Back"
29 msgstr "戻る" 29 msgstr "戻る"
30 30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 31 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/multi.c:255
32 msgid "Auto-login" 32 msgid "Auto-login"
33 msgstr "自動ログイン" 33 msgstr "自動ログイン"
34 34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 35 #: plugins/docklet/docklet.c:145 src/buddy.c:2646
36 msgid "Signoff" 36 msgid "Signoff"
37 msgstr "サインオフ" 37 msgstr "サインオフ"
38 38
39 #: plugins/docklet/docklet.c:151 39 #: plugins/docklet/docklet.c:153
40 msgid "Mute Sounds" 40 msgid "Mute Sounds"
41 msgstr "消音" 41 msgstr "消音"
42 42
43 #: plugins/docklet/docklet.c:156 43 #: plugins/docklet/docklet.c:158
44 #, fuzzy
45 msgid "Accounts..." 44 msgid "Accounts..."
46 msgstr "アカウント (_A)" 45 msgstr "アカウント..."
47 46
48 #: plugins/docklet/docklet.c:157 47 #: plugins/docklet/docklet.c:159
49 #, fuzzy
50 msgid "Preferences..." 48 msgid "Preferences..."
51 msgstr "設定 (_P) ..." 49 msgstr "設定..."
52 50
53 #: plugins/docklet/docklet.c:161 51 #: plugins/docklet/docklet.c:163
54 #, fuzzy
55 msgid "About Gaim..." 52 msgid "About Gaim..."
56 msgstr "Gaimについて" 53 msgstr "Gaim について..."
57 54
58 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 55 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/buddy.c:2650
59 msgid "Quit" 56 msgid "Quit"
60 msgstr "閉じる" 57 msgstr "閉じる"
61 58
62 #: plugins/docklet/docklet.c:400 59 #: plugins/docklet/docklet.c:423
63 #, fuzzy
64 msgid "Tray Icon Configuration" 60 msgid "Tray Icon Configuration"
65 msgstr "Gaim - 音声設定" 61 msgstr "トレイアイコンの設定"
66 62
67 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 63 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
68 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 64 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
69 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 65 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
70 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 66 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
71 #: plugins/docklet/docklet.c:409 67 #: plugins/docklet/docklet.c:432
72 #, fuzzy
73 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 68 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
74 msgstr "ドックレットがクリックされるまで、新規メッセージを隠す" 69 msgstr "トレイアイコンがクリックされるまで、新規メッセージを隠す (_H)"
75 70
76 #: plugins/docklet/docklet.c:421 71 #: plugins/docklet/docklet.c:444
77 msgid "Tray Icon" 72 msgid "Tray Icon"
78 msgstr "トレイアイコン" 73 msgstr "トレイアイコン"
79 74
80 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 75 #: plugins/docklet/docklet.c:446 plugins/docklet/docklet.c:457
81 #, fuzzy
82 msgid "" 76 msgid ""
83 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " 77 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
84 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 78 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
85 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 79 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
86 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " 80 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
87 "(although the icon doesn't flash yet =)." 81 "(although the icon doesn't flash yet =)."
88 msgstr "" 82 msgstr ""
89 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセス\n" 83 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセスしたり、"
90 "したり、友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば\n" 84 "友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば GNOME や "
91 "GNOME や KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。" 85 "KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。また、ICQ のように"
92 86 "(アイコンはフラッシュしないけれども)アイコンがクリックされるまで、メッセー"
93 #: plugins/docklet/docklet.c:424 87 "ジを貯めておくことができます。"
88
89 #: plugins/docklet/docklet.c:447
94 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 90 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
95 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 91 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
96 92
97 #: plugins/docklet/docklet.c:430 93 #: plugins/docklet/docklet.c:453
98 #, fuzzy
99 msgid "System Tray Icon" 94 msgid "System Tray Icon"
100 msgstr "システムトレイドックレット" 95 msgstr "システムトレイアイコン"
101 96
102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 97 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
103 msgid "Buddy Chat" 98 msgid "Buddy Chat"
104 msgstr "仲間チャット" 99 msgstr "仲間チャット"
105 100
115 #: plugins/chatlist.c:318 110 #: plugins/chatlist.c:318
116 msgid "Refresh" 111 msgid "Refresh"
117 msgstr "更新" 112 msgstr "更新"
118 113
119 #. buttons 114 #. buttons
120 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 115 #: plugins/chatlist.c:319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284
121 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 src/buddy.c:484 src/buddy.c:2758
122 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 117 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1584 src/conversation.c:2309
123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 118 #: src/conversation.c:2898 src/dialogs.c:2588 src/prpl.c:670
124 msgid "Add" 119 msgid "Add"
125 msgstr "追加" 120 msgstr "追加"
126 121
127 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 122 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:486 src/buddy.c:2760
128 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 123 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2293
129 #: src/conversation.c:2890 124 #: src/conversation.c:2892
130 msgid "Remove" 125 msgid "Remove"
131 msgstr "削除" 126 msgstr "削除"
132 127
133 #: plugins/chatlist.c:336 128 #: plugins/chatlist.c:336
134 msgid "List of available chats" 129 msgid "List of available chats"
165 160
166 #: plugins/gtik.c:995 161 #: plugins/gtik.c:995
167 msgid "Change" 162 msgid "Change"
168 msgstr "変更" 163 msgstr "変更"
169 164
170 #: plugins/notify.c:389 165 #: plugins/notify.c:396
171 #, fuzzy
172 msgid "Unable to write to config file" 166 msgid "Unable to write to config file"
173 msgstr "%sファイルを書き込めません" 167 msgstr "設定ファイルに書き込めません"
174 168
175 #: plugins/notify.c:389 169 #: plugins/notify.c:396
176 #, fuzzy
177 msgid "Notify plugin" 170 msgid "Notify plugin"
178 msgstr "ログインしていません" 171 msgstr "通知プラグイン"
179 172
180 #: plugins/notify.c:561 173 #: plugins/notify.c:568
181 msgid "Notify For" 174 msgid "Notify For"
182 msgstr "" 175 msgstr "通知先"
183 176
184 #: plugins/notify.c:562 177 #: plugins/notify.c:569
185 #, fuzzy
186 msgid "_IM windows" 178 msgid "_IM windows"
187 msgstr "IM ウィンドウ" 179 msgstr "IM ウィンドウ (_I)"
188 180
189 #: plugins/notify.c:567 181 #: plugins/notify.c:574
190 #, fuzzy
191 msgid "_Chat windows" 182 msgid "_Chat windows"
192 msgstr "チャットウィンドウ" 183 msgstr "チャットウィンドウ (_C)"
193 184
194 #. -------------- 185 #. --------------
195 #: plugins/notify.c:573 186 #: plugins/notify.c:580
196 #, fuzzy
197 msgid "Notification Methods" 187 msgid "Notification Methods"
198 msgstr "ポップアップ通知" 188 msgstr "通知方法"
199 189
200 #: plugins/notify.c:576 190 #: plugins/notify.c:583
201 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 191 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
202 msgstr "" 192 msgstr "ウインドウタイトルに文字列を入れる (Enter で保存) (_S):"
203 193
204 #: plugins/notify.c:587 194 #: plugins/notify.c:594
205 msgid "_Quote window title" 195 msgid "_Quote window title"
206 msgstr "" 196 msgstr "ウインドウタイトルを引用符で囲む (_Q)"
207 197
208 #: plugins/notify.c:592 198 #: plugins/notify.c:599
209 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 199 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
210 msgstr "" 200 msgstr "ウインドウマネージャの \"緊急\" ヒントを設定する (_U)"
211 201
212 #: plugins/notify.c:597 202 #: plugins/notify.c:604
213 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 203 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
214 msgstr "" 204 msgstr "ウインドウタイトルに新規メッセージの個数を入れる (_O)"
215 205
216 #: plugins/notify.c:602 206 #: plugins/notify.c:609
217 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 207 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
218 msgstr "" 208 msgstr "会話がフォーカスされていても通知する (_N)"
219 209
220 #. -------------- 210 #. --------------
221 #: plugins/notify.c:608 211 #: plugins/notify.c:615
222 #, fuzzy
223 msgid "Notification Removal" 212 msgid "Notification Removal"
224 msgstr "ポップアップ通知" 213 msgstr "通知の削除"
225 214
226 #: plugins/notify.c:609 215 #: plugins/notify.c:616
227 #, fuzzy
228 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 216 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
229 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" 217 msgstr "会話ウインドウがフォーカスされたときに消す (_F)"
230 218
231 #: plugins/notify.c:614 219 #: plugins/notify.c:621
232 msgid "Remove when conversation window _receives click" 220 msgid "Remove when conversation window _receives click"
233 msgstr "" 221 msgstr "会話ウインドウがクリックされたときに消す (_R)"
234 222
235 #: plugins/notify.c:619 223 #: plugins/notify.c:626
236 #, fuzzy
237 msgid "Remove when _typing in conversation window" 224 msgid "Remove when _typing in conversation window"
238 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" 225 msgstr "会話ウインドウで入力されたときに消す (_T)"
239 226
240 #: plugins/notify.c:624 227 #: plugins/notify.c:631
241 msgid "Appl_y" 228 msgid "Appl_y"
242 msgstr "" 229 msgstr "適用 (_Y)"
243 230
244 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 231 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
245 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 232 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
246 msgstr "" 233 msgstr "オフラインにされたときに再接続する。"
247 234
248 #: plugins/autorecon.c:61 235 #: plugins/autorecon.c:61
249 #, fuzzy
250 msgid "Auto Reconnect" 236 msgid "Auto Reconnect"
251 msgstr "接続できません" 237 msgstr "自動再接続"
252 238
253 #: plugins/timestamp.c:73 239 #: plugins/timestamp.c:72
254 #, fuzzy 240 msgid "iChat Timestamp"
241 msgstr "iChat タイムスタンプ"
242
243 #: plugins/timestamp.c:92
244 msgid "_Apply"
245 msgstr "適用 (_A)"
246
247 #: plugins/timestamp.c:129
255 msgid "Timestamp" 248 msgid "Timestamp"
256 msgstr "テスト" 249 msgstr "タイムスタンプ"
257 250
258 #: plugins/timestamp.c:75 251 #: plugins/timestamp.c:131
259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." 252 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
260 msgstr "" 253 msgstr "iChat スタイルのタイムスタンプを N 分おきに付ける。"
261 254
262 #: plugins/history.c:72 255 #: plugins/history.c:73
263 #, fuzzy
264 msgid "History" 256 msgid "History"
265 msgstr "ヒストリを見る (_H)" 257 msgstr "ヒストリ"
266 258
267 #: plugins/history.c:74 259 #: plugins/history.c:75
268 #, fuzzy
269 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 260 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
270 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" 261 msgstr "新しい会話のときにログに残っている最近の会話を表示する "
271 262
272 #: plugins/iconaway.c:52 263 #: plugins/iconaway.c:52
273 msgid "Iconify on away" 264 msgid "Iconify on away"
274 msgstr "" 265 msgstr "離席のときにアイコン化する"
275 266
276 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 267 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
277 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 268 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
278 msgstr "" 269 msgstr "離席のときに離席ボックスと友達リストをアイコン化する。"
279 270
280 #: plugins/iconaway.c:61 271 #: plugins/iconaway.c:61
281 msgid "Iconify On Away" 272 msgid "Iconify On Away"
282 msgstr "" 273 msgstr "離席のときにアイコン化する"
283 274
284 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 275 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2326
285 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 276 #: src/protocols/msn/msn.c:2431
286 msgid "Available" 277 msgid "Available"
287 msgstr "可視" 278 msgstr "可視"
288 279
289 #: src/protocols/gg/gg.c:74 280 #: src/protocols/gg/gg.c:74
290 msgid "Available for friends only" 281 msgid "Available for friends only"
300 291
301 #: src/protocols/gg/gg.c:78 292 #: src/protocols/gg/gg.c:78
302 msgid "Invisible for friends only" 293 msgid "Invisible for friends only"
303 msgstr "友達だけから隠れる" 294 msgstr "友達だけから隠れる"
304 295
305 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 296 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1165
306 msgid "Unavailable" 297 msgid "Unavailable"
307 msgstr "放置" 298 msgstr "放置"
308 299
309 #: src/protocols/gg/gg.c:165 300 #: src/protocols/gg/gg.c:165
310 msgid "Unable to resolve hostname." 301 msgid "Unable to resolve hostname."
332 323
333 #: src/protocols/gg/gg.c:183 324 #: src/protocols/gg/gg.c:183
334 msgid "Unknown Error Code." 325 msgid "Unknown Error Code."
335 msgstr "理解不能なコード" 326 msgstr "理解不能なコード"
336 327
337 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 328 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2466
338 #, c-format 329 #, c-format
339 msgid "Status: %s" 330 msgid "Status: %s"
340 msgstr "状態: %s" 331 msgstr "状態: %s"
341 332
342 #: src/protocols/gg/gg.c:309 333 #: src/protocols/gg/gg.c:309
440 #: src/protocols/gg/gg.c:735 431 #: src/protocols/gg/gg.c:735
441 msgid "Sex" 432 msgid "Sex"
442 msgstr "性" 433 msgstr "性"
443 434
444 #. Line 5 435 #. Line 5
445 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 436 #: src/protocols/gg/gg.c:739 src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825
446 msgid "City" 437 msgid "City"
447 msgstr "町" 438 msgstr "町"
448 439
449 #: src/protocols/gg/gg.c:771 440 #: src/protocols/gg/gg.c:771
450 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 441 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
547 538
548 #. 539 #.
549 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 540 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
550 #. show_set_dir(gc); 541 #. show_set_dir(gc);
551 #. 542 #.
552 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 543 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4157 src/protocols/jabber/jabber.c:4170
545 #: src/dialogs.c:2238
554 msgid "Change Password" 546 msgid "Change Password"
555 msgstr "パスワード変更" 547 msgstr "パスワード変更"
556 548
557 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 549 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
558 msgid "Import Buddy List from Server" 550 msgid "Import Buddy List from Server"
576 "the directory server. Please try again later." 568 "the directory server. Please try again later."
577 msgstr "" 569 msgstr ""
578 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ" 570 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
579 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。" 571 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
580 572
581 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 573 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:516
582 msgid "Nick:" 574 msgid "Nick:"
583 msgstr "ニック:" 575 msgstr "ニック:"
584 576
585 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 577 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
586 msgid "Gadu-Gadu User" 578 msgid "Gadu-Gadu User"
587 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" 579 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
588 580
589 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 581 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231
590 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 582 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
591 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。" 583 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。"
592 584
585 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1264
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054 src/protocols/oscar/oscar.c:4258
587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 src/protocols/toc/toc.c:1990
593 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 588 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
594 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 589 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
595 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 590 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3823
596 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 591 #: src/dialogs.c:3980 src/dialogs.c:4473 src/dialogs.c:5215 src/multi.c:1040
597 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 592 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1458 src/prpl.c:312 src/prpl.c:670
598 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
600 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
601 msgid "Cancel" 593 msgid "Cancel"
602 msgstr "取消" 594 msgstr "取消"
603 595
604 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 596 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1662
605 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 597 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1302
606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2200 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
607 msgid "Authorize" 599 msgid "Authorize"
608 msgstr "認証" 600 msgstr "認証"
609 601
610 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 602 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1662
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 603 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1302
612 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2200 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 605 #: src/dialogs.c:2576
614 msgid "Deny" 606 msgid "Deny"
615 msgstr "非許可" 607 msgstr "非許可"
616 608
617 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 609 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313
618 msgid "Send message through server" 610 msgid "Send message through server"
619 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" 611 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
620 612
621 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 613 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:476 src/protocols/irc/irc.c:2622
622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3250 src/protocols/jabber/jabber.c:3283
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4889 src/protocols/oscar/oscar.c:4941
624 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 616 #: src/protocols/toc/toc.c:1261
625 msgid "Get Info" 617 msgid "Get Info"
626 msgstr "情報取得" 618 msgstr "情報取得"
627 619
628 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:517
629 #, fuzzy
630 msgid "Gaim User" 621 msgid "Gaim User"
631 msgstr "Gaim の利用法" 622 msgstr "Gaim ユーザ"
632 623
633 #: src/protocols/irc/irc.c:199 624 #: src/protocols/irc/irc.c:201
634 msgid "" 625 msgid ""
635 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 626 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
636 "the Account Editor)" 627 "the Account Editor)"
637 msgstr "" 628 msgstr ""
638 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ" 629 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ"
639 "ンコード' オプションを確認してください)" 630 "ンコード' オプションを確認してください)"
640 631
641 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 632 #: src/protocols/irc/irc.c:515 src/protocols/irc/irc.c:2332
642 #, c-format 633 #, c-format
643 msgid "DCC Chat with %s closed" 634 msgid "DCC Chat with %s closed"
644 msgstr "DCCチャット %s は閉じました" 635 msgstr "DCCチャット %s は閉じました"
645 636
646 #: src/protocols/irc/irc.c:719 637 #: src/protocols/irc/irc.c:580 src/protocols/irc/irc.c:2341
638 #, c-format
639 msgid "DCC Chat with %s established"
640 msgstr "%s との DCC チャットが始まりました"
641
642 #: src/protocols/irc/irc.c:691
647 msgid "No topic is set" 643 msgid "No topic is set"
648 msgstr "トピックが設定されていません" 644 msgstr "トピックが設定されていません"
649 645
650 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 646 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/irc/irc.c:1520
651 #, c-format 647 #, c-format
652 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 648 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
653 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" 649 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>"
654 650
651 #: src/protocols/irc/irc.c:755
652 #, c-format
653 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
654 msgstr "-:- モード/%s [%c%c %s] by %s"
655
655 #. RPL_REHASHING 656 #. RPL_REHASHING
656 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 657 #: src/protocols/irc/irc.c:1061
657 msgid "Rehashing server" 658 msgid "Rehashing server"
658 msgstr "サーバの再ハッシュ中" 659 msgstr "サーバの再ハッシュ中"
659 660
660 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 661 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 src/protocols/irc/irc.c:1415
661 msgid "IRC Operator" 662 msgid "IRC Operator"
662 msgstr "IRC オペレータ" 663 msgstr "IRC オペレータ"
663 664
664 #. ERR_NOSUCHNICK 665 #. ERR_NOSUCHNICK
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 666 #: src/protocols/irc/irc.c:1064
666 msgid "No such nick/channel" 667 msgid "No such nick/channel"
667 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません" 668 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません"
668 669
669 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 670 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 src/protocols/irc/irc.c:1067
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 671 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 src/protocols/irc/irc.c:1072
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 672 #: src/protocols/irc/irc.c:1373
672 msgid "IRC Error" 673 msgid "IRC Error"
673 msgstr "IRCエラー" 674 msgstr "IRCエラー"
674 675
675 #. ERR_NOSUCHSERVER 676 #. ERR_NOSUCHSERVER
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 677 #: src/protocols/irc/irc.c:1067
677 msgid "No such server" 678 msgid "No such server"
678 msgstr "そのようなサーバはありません" 679 msgstr "そのようなサーバはありません"
679 680
680 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 681 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 682 #: src/protocols/irc/irc.c:1069
682 msgid "No nickname given" 683 msgid "No nickname given"
683 msgstr "ニックが与えられていません" 684 msgstr "ニックが与えられていません"
684 685
685 #. ERR_NOPRIVILEGES 686 #. ERR_NOPRIVILEGES
686 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 687 #: src/protocols/irc/irc.c:1072
687 msgid "You're not an IRC operator!" 688 msgid "You're not an IRC operator!"
688 msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!" 689 msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!"
689 690
690 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 691 #: src/protocols/irc/irc.c:1075
691 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 692 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
692 msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください" 693 msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください"
693 694
694 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 695 #: src/protocols/irc/irc.c:1226 src/protocols/irc/irc.c:1232
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 696 #: src/protocols/irc/irc.c:1238 src/protocols/irc/irc.c:1252
696 msgid "IRC CTCP info" 697 msgid "IRC CTCP info"
697 msgstr "IRC CTCP Info" 698 msgstr "IRC CTCP Info"
698 699
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 700 #: src/protocols/irc/irc.c:1263
700 #, c-format 701 #, c-format
701 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 702 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
702 msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています" 703 msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています"
703 704
704 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 705 #: src/protocols/irc/irc.c:1264
705 msgid "" 706 msgid ""
706 "This requires a direct connection to be established between the two " 707 "This requires a direct connection to be established between the two "
707 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 708 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
708 msgstr "" 709 msgstr ""
709 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経" 710 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経"
710 "由せずに送られます。" 711 "由せずに送られます。"
711 712
712 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 713 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:2054
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850
714 msgid "Connect" 715 msgid "Connect"
715 msgstr "接続" 716 msgstr "接続"
716 717
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 718 #: src/protocols/irc/irc.c:1309 src/protocols/msn/msn.c:309
718 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 719 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/msn/msn.c:1327
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 720 #: src/protocols/msn/msn.c:1804
720 msgid "Unable to write" 721 msgid "Unable to write"
721 msgstr "書き込めません" 722 msgstr "書き込めません"
722 723
723 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 724 #: src/protocols/irc/irc.c:1371
724 #, c-format 725 #, c-format
725 msgid "You have been kicked from %s: %s" 726 msgid "You have been kicked from %s: %s"
726 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" 727 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
727 728
728 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 729 #: src/protocols/irc/irc.c:1376
729 #, c-format 730 #, c-format
730 msgid "Kicked by %s: %s" 731 msgid "Kicked by %s: %s"
731 msgstr "%sにより蹴られました: %s" 732 msgstr "%sにより蹴られました: %s"
732 733
733 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 734 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/irc/irc.c:2641
734 msgid "CTCP ClientInfo" 735 msgid "CTCP ClientInfo"
735 msgstr "CTCP クライアント情報" 736 msgstr "CTCP クライアント情報"
736 737
737 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 738 #: src/protocols/irc/irc.c:1438 src/protocols/irc/irc.c:2647
738 msgid "CTCP UserInfo" 739 msgid "CTCP UserInfo"
739 msgstr "CTCP ユーザ情報" 740 msgstr "CTCP ユーザ情報"
740 741
741 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 742 #: src/protocols/irc/irc.c:1444 src/protocols/irc/irc.c:2653
742 msgid "CTCP Version" 743 msgid "CTCP Version"
743 msgstr "CTCP バージョン" 744 msgstr "CTCP バージョン"
744 745
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 746 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:2659
746 msgid "CTCP Ping" 747 msgid "CTCP Ping"
747 msgstr "CTCP Ping" 748 msgstr "CTCP Ping"
748 749
749 #: src/protocols/irc/irc.c:1972 750 #: src/protocols/irc/irc.c:1950
750 #, c-format 751 #, c-format
751 msgid "Topic for %s is %s" 752 msgid "Topic for %s is %s"
752 msgstr "%s のトピックは %s です" 753 msgstr "%s のトピックは %s です"
753 754
754 #: src/protocols/irc/irc.c:2064 755 #: src/protocols/irc/irc.c:2042
755 #, c-format 756 #, c-format
756 msgid "You have left %s" 757 msgid "You have left %s"
757 msgstr "%s を抜けました" 758 msgstr "%s を抜けました"
758 759
759 #: src/protocols/irc/irc.c:2065 760 #: src/protocols/irc/irc.c:2043
760 msgid "IRC Part" 761 msgid "IRC Part"
761 msgstr "IRC を抜ける" 762 msgstr "IRC を抜ける"
762 763
763 #: src/protocols/irc/irc.c:2232 764 #: src/protocols/irc/irc.c:2097
765 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
766 msgstr "<I>DCC CHAT を要求しています</I>"
767
768 #: src/protocols/irc/irc.c:2114
769 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
770 msgstr "<B>オペレータコマンド:<BR>REHASH RESTART</B>"
771
772 #: src/protocols/irc/irc.c:2118
773 msgid ""
774 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
775 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
776 msgstr "<B>CTCP コマンド:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>"
777
778 #: src/protocols/irc/irc.c:2125
779 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
780 msgstr "DCC コマンド:<BR>CHAT <nick></B>"
781
782 #: src/protocols/irc/irc.c:2129
783 msgid ""
784 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
785 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
786 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
787 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
788 msgstr "現在サポートされているコマンド:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>オペレータコマンドは /HELP OPER を入力<BR>CTCP コマンドは /HELP CTCP を入力<BR>DCC コマンドは /HELP DCC を入力"
789
790 #: src/protocols/irc/irc.c:2151
791 msgid "<B>Unknown command</B>"
792 msgstr "<B>不明なコマンド</B>"
793
794 #: src/protocols/irc/irc.c:2210
764 msgid "Channel:" 795 msgid "Channel:"
765 msgstr "チャンネル:" 796 msgstr "チャンネル:"
766 797
767 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 798 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 src/aim.c:325 src/multi.c:641
768 msgid "Password:" 799 msgid "Password:"
769 msgstr "パスワード:" 800 msgstr "パスワード:"
770 801
771 #: src/protocols/irc/irc.c:2650 802 #: src/protocols/irc/irc.c:2628
772 msgid "DCC Chat" 803 msgid "DCC Chat"
773 msgstr "DCC チャット" 804 msgstr "DCC チャット"
774 805
775 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 806 #: src/protocols/irc/irc.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:2869
776 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 807 #: src/protocols/msn/msn.c:2849 src/protocols/napster/napster.c:615
777 msgid "Server:" 808 msgid "Server:"
778 msgstr "サーバ:" 809 msgstr "サーバ:"
779 810
780 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 811 #: src/protocols/irc/irc.c:2703 src/protocols/jabber/jabber.c:4231
781 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 812 #: src/protocols/msn/msn.c:2855 src/protocols/napster/napster.c:621
782 #, fuzzy
783 msgid "Port:" 813 msgid "Port:"
784 msgstr "ポート番号" 814 msgstr "ポート番号:"
785 815
786 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 816 #: src/protocols/irc/irc.c:2709
787 msgid "Encoding:" 817 msgid "Encoding:"
788 msgstr "" 818 msgstr "エンコーディング:"
789 819
790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976
791 msgid "Unable to change password." 821 msgid "Unable to change password."
792 msgstr "パスワードを変更できません。" 822 msgstr "パスワードを変更できません。"
793 823
794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977
795 msgid "" 825 msgid ""
796 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 826 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
797 "changed." 827 "changed."
798 msgstr "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。" 828 msgstr "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。"
799 829
800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
801 msgid "Unable to change password" 831 msgid "Unable to change password"
802 msgstr "パスワードを変更できません。" 832 msgstr "パスワードを変更できません。"
803 833
804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983
805 msgid "" 835 msgid ""
806 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 836 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
807 "password remains the same." 837 "password remains the same."
808 msgstr "" 838 msgstr ""
809 "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていませ" 839 "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていませ"
810 "ん。" 840 "ん。"
811 841
812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
813 msgid "Unknown" 843 msgid "Unknown"
814 msgstr "不明" 844 msgstr "不明"
815 845
816 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/jabber/jabber.c:1189
817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 847 #: src/buddy.c:2793 src/multi.c:245
818 msgid "Online" 848 msgid "Online"
819 msgstr "オンライン" 849 msgstr "オンライン"
820 850
821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
822 msgid "Extended Away" 852 msgid "Extended Away"
823 msgstr "逃走中" 853 msgstr "逃走中"
824 854
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
826 msgid "Do Not Disturb" 856 msgid "Do Not Disturb"
827 msgstr "邪魔しないでね" 857 msgstr "邪魔しないでね"
828 858
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1372
830 #, c-format 860 #, c-format
831 msgid "Jabber Error %s" 861 msgid "Jabber Error %s"
832 msgstr "Jabber エラー %s" 862 msgstr "Jabber エラー %s"
833 863
834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1478
835 #, c-format 865 #, c-format
836 msgid "Error %s: %s" 866 msgid "Error %s: %s"
837 msgstr "エラー %s: %s" 867 msgstr "エラー %s: %s"
838 868
839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
840 msgid "Unknown Error in presence" 870 msgid "Unknown Error in presence"
841 msgstr "不明なエラーが起きています" 871 msgstr "不明なエラーが起きています"
842 872
843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
844 #, c-format 874 #, c-format
845 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 875 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
846 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています" 876 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています"
847 877
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1682
849 #, c-format 879 #, c-format
850 msgid "" 880 msgid ""
851 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 881 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
852 msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。" 882 msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。"
853 883
854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1685
855 msgid "No such user." 885 msgid "No such user."
856 msgstr "そのようなユーザはいません。" 886 msgstr "そのようなユーザはいません。"
857 887
858 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1337
859 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 889 #: src/dialogs.c:925
860 msgid "Buddies" 890 msgid "Buddies"
861 msgstr "友達" 891 msgstr "友達"
862 892
863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1826
864 msgid "Authenticating" 894 msgid "Authenticating"
865 msgstr "認証中" 895 msgstr "認証中"
866 896
867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1863
868 msgid "Unknown login error" 898 msgid "Unknown login error"
869 msgstr "不明なログインエラー" 899 msgstr "不明なログインエラー"
870 900
871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251
872 msgid "Password successfully changed." 902 msgid "Password successfully changed."
873 msgstr "パスワードを変更しました。" 903 msgstr "パスワードを変更しました。"
874 904
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2295 src/protocols/jabber/jabber.c:4085
876 msgid "Connection lost" 906 msgid "Connection lost"
877 msgstr "接続が切れました" 907 msgstr "接続が切れました"
878 908
879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 src/protocols/jabber/jabber.c:2329
880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4087 src/protocols/jabber/jabber.c:4133
881 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 911 #: src/protocols/msn/msn.c:1954 src/protocols/msn/msn.c:1983
882 msgid "Unable to connect" 912 msgid "Unable to connect"
883 msgstr "接続できません" 913 msgstr "接続できません"
884 914
885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303
886 msgid "Connected" 916 msgid "Connected"
887 msgstr "接続しました" 917 msgstr "接続しました"
888 918
889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
890 msgid "Requesting Authentication Method" 920 msgid "Requesting Authentication Method"
891 msgstr "認証要求中" 921 msgstr "認証要求中"
892 922
893 #. we have no chats yet 923 #. we have no chats yet
894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2324 src/protocols/msn/msn.c:1975
895 msgid "Connecting" 925 msgid "Connecting"
896 msgstr "接続中" 926 msgstr "接続中"
897 927
898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2628
899 #, c-format 929 #, c-format
900 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 930 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
901 msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。" 931 msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。"
902 932
903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2630
904 msgid "Jabber Error" 934 msgid "Jabber Error"
905 msgstr "Jabber エラー" 935 msgstr "Jabber エラー"
906 936
907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
908 msgid "Room:" 938 msgid "Room:"
909 msgstr "部屋:" 939 msgstr "部屋:"
910 940
911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2874
912 msgid "Handle:" 942 msgid "Handle:"
913 msgstr "ハンドル:" 943 msgstr "ハンドル:"
914 944
915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2898
916 msgid "Unable to join chat" 946 msgid "Unable to join chat"
917 msgstr "チャットに参加できません" 947 msgstr "チャットに参加できません"
918 948
919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2931
920 msgid "Chats" 950 msgid "Chats"
921 msgstr "チャット" 951 msgstr "チャット"
922 952
923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238
924 msgid "View Error Msg" 954 msgid "View Error Msg"
925 msgstr "エラーログを見る" 955 msgstr "エラーログを見る"
926 956
927 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 src/protocols/oscar/oscar.c:4902
928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 958 #: src/buddy_chat.c:889
929 msgid "Get Away Msg" 959 msgid "Get Away Msg"
930 msgstr "離席メッセージ" 960 msgstr "離席メッセージ"
931 961
932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3262
933 msgid "Un-hide From" 963 msgid "Un-hide From"
934 msgstr "ここからは隠さない" 964 msgstr "ここからは隠さない"
935 965
936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3265
937 msgid "Temporarily Hide From" 967 msgid "Temporarily Hide From"
938 msgstr "一時的にここから隠す" 968 msgstr "一時的にここから隠す"
939 969
940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
941 msgid "Remove From Roster" 971 msgid "Remove From Roster"
942 msgstr "リストから削除する" 972 msgstr "リストから削除する"
943 973
944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
945 msgid "Cancel Presence Notification" 975 msgid "Cancel Presence Notification"
946 msgstr "存在通知をやめる" 976 msgstr "存在通知をやめる"
947 977
948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
949 msgid "Full Name" 979 msgid "Full Name"
950 msgstr "氏名" 980 msgstr "氏名"
951 981
952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
953 msgid "Family Name" 983 msgid "Family Name"
954 msgstr "名字" 984 msgstr "名字"
955 985
956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
957 msgid "Given Name" 987 msgid "Given Name"
958 msgstr "名前" 988 msgstr "名前"
959 989
960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
961 msgid "Nickname" 991 msgid "Nickname"
962 msgstr "ニックネーム" 992 msgstr "ニックネーム"
963 993
964 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:3016
965 msgid "URL" 995 msgid "URL"
966 msgstr "URL" 996 msgstr "URL"
967 997
968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
969 msgid "Street Address" 999 msgid "Street Address"
970 msgstr "住所" 1000 msgstr "住所"
971 1001
972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 1002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
973 msgid "Extended Address" 1003 msgid "Extended Address"
974 msgstr "その他" 1004 msgstr "その他"
975 1005
976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 1006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
977 msgid "Locality" 1007 msgid "Locality"
978 msgstr "区" 1008 msgstr "区"
979 1009
980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
981 msgid "Region" 1011 msgid "Region"
982 msgstr "州" 1012 msgstr "州"
983 1013
984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 1014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
985 msgid "Postal Code" 1015 msgid "Postal Code"
986 msgstr "郵便番号" 1016 msgstr "郵便番号"
987 1017
988 #. Line 7 1018 #. Line 7
989 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847
990 msgid "Country" 1020 msgid "Country"
991 msgstr "国" 1021 msgstr "国"
992 1022
993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
994 msgid "Telephone" 1024 msgid "Telephone"
995 msgstr "電話番号" 1025 msgstr "電話番号"
996 1026
997 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 src/dialogs.c:2921
998 msgid "Email" 1028 msgid "Email"
999 msgstr "メールアドレス" 1029 msgstr "メールアドレス"
1000 1030
1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499
1002 msgid "Organization Name" 1032 msgid "Organization Name"
1003 msgstr "組織名" 1033 msgstr "組織名"
1004 1034
1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500
1006 msgid "Organization Unit" 1036 msgid "Organization Unit"
1007 msgstr "所属部署" 1037 msgstr "所属部署"
1008 1038
1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
1010 msgid "Title" 1040 msgid "Title"
1011 msgstr "肩書" 1041 msgstr "肩書"
1012 1042
1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502
1014 msgid "Role" 1044 msgid "Role"
1015 msgstr "役職" 1045 msgstr "役職"
1016 1046
1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503
1018 msgid "Birthday" 1048 msgid "Birthday"
1019 msgstr "誕生日" 1049 msgstr "誕生日"
1020 1050
1021 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:996
1022 msgid "Description" 1052 msgid "Description"
1023 msgstr "概要" 1053 msgstr "概要"
1024 1054
1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529
1026 msgid "" 1056 msgid ""
1027 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1057 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1028 "comfortable" 1058 "comfortable"
1029 msgstr "" 1059 msgstr ""
1030 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" 1060 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
1031 1061
1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530
1033 msgid "User Identity" 1063 msgid "User Identity"
1034 msgstr "ユーザ ID" 1064 msgstr "ユーザ ID"
1035 1065
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3942
1037 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1067 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1038 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" 1068 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
1039 1069
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4015
1041 msgid "Server Registration successful!" 1071 msgid "Server Registration successful!"
1042 msgstr "サーバに登録しました" 1072 msgstr "サーバに登録しました"
1043 1073
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042
1045 msgid "Unknown registration error" 1075 msgid "Unknown registration error"
1046 msgstr "不明な登録エラー" 1076 msgstr "不明な登録エラー"
1047 1077
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4151 src/protocols/jabber/jabber.c:4166
1049 msgid "Set User Info" 1079 msgid "Set User Info"
1050 msgstr "ユーザ情報の登録" 1080 msgstr "ユーザ情報の登録"
1051 1081
1052 #: src/protocols/msn/msn.c:222 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:224
1053 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1083 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1054 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)" 1084 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)"
1055 1085
1056 #: src/protocols/msn/msn.c:225 1086 #: src/protocols/msn/msn.c:227
1057 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1087 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1058 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)" 1088 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)"
1059 1089
1060 #: src/protocols/msn/msn.c:228 1090 #: src/protocols/msn/msn.c:230
1061 msgid "Invalid User" 1091 msgid "Invalid User"
1062 msgstr "無効なユーザ" 1092 msgstr "無効なユーザ"
1063 1093
1064 #: src/protocols/msn/msn.c:231 1094 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1065 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1095 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1066 msgstr "FQDNがありません" 1096 msgstr "FQDNがありません"
1067 1097
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:234 1098 #: src/protocols/msn/msn.c:236
1069 msgid "Already Login" 1099 msgid "Already Login"
1070 msgstr "すでにログインしています" 1100 msgstr "すでにログインしています"
1071 1101
1072 #: src/protocols/msn/msn.c:237 1102 #: src/protocols/msn/msn.c:239
1073 msgid "Invalid Username" 1103 msgid "Invalid Username"
1074 msgstr "無効なユーザ名" 1104 msgstr "無効なユーザ名"
1075 1105
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:240 1106 #: src/protocols/msn/msn.c:242
1077 msgid "Invalid Friendly Name" 1107 msgid "Invalid Friendly Name"
1078 msgstr "無効な友好名" 1108 msgstr "無効な友好名"
1079 1109
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:243 1110 #: src/protocols/msn/msn.c:245
1081 msgid "List Full" 1111 msgid "List Full"
1082 msgstr "リストがいっぱいです" 1112 msgstr "リストがいっぱいです"
1083 1113
1084 #: src/protocols/msn/msn.c:246 1114 #: src/protocols/msn/msn.c:248
1085 msgid "Already there" 1115 msgid "Already there"
1086 msgstr "すでにそこにいます" 1116 msgstr "すでにそこにいます"
1087 1117
1088 #: src/protocols/msn/msn.c:249 1118 #: src/protocols/msn/msn.c:251
1089 msgid "Not on list" 1119 msgid "Not on list"
1090 msgstr "リストにいません" 1120 msgstr "リストにいません"
1091 1121
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:252 1122 #: src/protocols/msn/msn.c:254
1093 msgid "User is offline" 1123 msgid "User is offline"
1094 msgstr "ユーザがオフラインです" 1124 msgstr "ユーザがオフラインです"
1095 1125
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:255 1126 #: src/protocols/msn/msn.c:257
1097 msgid "Already in the mode" 1127 msgid "Already in the mode"
1098 msgstr "そのモードにすでにいます" 1128 msgstr "そのモードにすでにいます"
1099 1129
1100 #: src/protocols/msn/msn.c:258 1130 #: src/protocols/msn/msn.c:260
1101 msgid "Already in opposite list" 1131 msgid "Already in opposite list"
1102 msgstr "反対リストにすでにいます" 1132 msgstr "反対リストにすでにいます"
1103 1133
1104 #: src/protocols/msn/msn.c:261 1134 #: src/protocols/msn/msn.c:263
1105 msgid "Switchboard failed" 1135 msgid "Switchboard failed"
1106 msgstr "スイッチボード失敗" 1136 msgstr "スイッチボード失敗"
1107 1137
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:264 1138 #: src/protocols/msn/msn.c:266
1109 msgid "Notify Transfer failed" 1139 msgid "Notify Transfer failed"
1110 msgstr "通知転送失敗" 1140 msgstr "通知転送失敗"
1111 1141
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:268 1142 #: src/protocols/msn/msn.c:270
1113 msgid "Required fields missing" 1143 msgid "Required fields missing"
1114 msgstr "必要なフィールドがありません" 1144 msgstr "必要なフィールドがありません"
1115 1145
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 1146 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:414
1117 msgid "Not logged in" 1147 msgid "Not logged in"
1118 msgstr "ログインしていません" 1148 msgstr "ログインしていません"
1119 1149
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:275 1150 #: src/protocols/msn/msn.c:277
1121 msgid "Internal server error" 1151 msgid "Internal server error"
1122 msgstr "サーバ内部エラー" 1152 msgstr "サーバ内部エラー"
1123 1153
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:278 1154 #: src/protocols/msn/msn.c:280
1125 msgid "Database server error" 1155 msgid "Database server error"
1126 msgstr "データベースサーバエラー" 1156 msgstr "データベースサーバエラー"
1127 1157
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:281 1158 #: src/protocols/msn/msn.c:283
1129 msgid "File operation error" 1159 msgid "File operation error"
1130 msgstr "ファイル処理エラー" 1160 msgstr "ファイル処理エラー"
1131 1161
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:284 1162 #: src/protocols/msn/msn.c:286
1133 msgid "Memory allocation error" 1163 msgid "Memory allocation error"
1134 msgstr "メモリ確保エラー" 1164 msgstr "メモリ確保エラー"
1135 1165
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:288 1166 #: src/protocols/msn/msn.c:290
1137 msgid "Server busy" 1167 msgid "Server busy"
1138 msgstr "サーバビジー" 1168 msgstr "サーバビジー"
1139 1169
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:291 1170 #: src/protocols/msn/msn.c:293
1141 msgid "Server unavailable" 1171 msgid "Server unavailable"
1142 msgstr "サーバが見付かりません" 1172 msgstr "サーバが見付かりません"
1143 1173
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:294 1174 #: src/protocols/msn/msn.c:296
1145 msgid "Peer Notification server down" 1175 msgid "Peer Notification server down"
1146 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています" 1176 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています"
1147 1177
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:297 1178 #: src/protocols/msn/msn.c:299
1149 msgid "Database connect error" 1179 msgid "Database connect error"
1150 msgstr "データベース接続エラーです" 1180 msgstr "データベース接続エラーです"
1151 1181
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:300 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:302
1153 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1183 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1154 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)" 1184 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)"
1155 1185
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:304 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:306
1157 msgid "Error creating connection" 1187 msgid "Error creating connection"
1158 msgstr "接続開始エラー" 1188 msgstr "接続開始エラー"
1159 1189
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:310 1190 #: src/protocols/msn/msn.c:312
1161 msgid "Session overload" 1191 msgid "Session overload"
1162 msgstr "セッション負荷過剰" 1192 msgstr "セッション負荷過剰"
1163 1193
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:313 1194 #: src/protocols/msn/msn.c:315
1165 msgid "User is too active" 1195 msgid "User is too active"
1166 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" 1196 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
1167 1197
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:316 1198 #: src/protocols/msn/msn.c:318
1169 msgid "Too many sessions" 1199 msgid "Too many sessions"
1170 msgstr "セッションが多すぎです" 1200 msgstr "セッションが多すぎです"
1171 1201
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:319 1202 #: src/protocols/msn/msn.c:321
1173 msgid "Not expected" 1203 msgid "Not expected"
1174 msgstr "予想していないデータ" 1204 msgstr "予想していないデータ"
1175 1205
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:322 1206 #: src/protocols/msn/msn.c:324
1177 msgid "Bad friend file" 1207 msgid "Bad friend file"
1178 msgstr "不正な友好ファイル" 1208 msgstr "不正な友好ファイル"
1179 1209
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:326 1210 #: src/protocols/msn/msn.c:328
1181 msgid "Authentication failed" 1211 msgid "Authentication failed"
1182 msgstr "認証失敗" 1212 msgstr "認証失敗"
1183 1213
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:329 1214 #: src/protocols/msn/msn.c:331
1185 msgid "Not allowed when offline" 1215 msgid "Not allowed when offline"
1186 msgstr "オフラインのときにはできません" 1216 msgstr "オフラインのときにはできません"
1187 1217
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1218 #: src/protocols/msn/msn.c:334
1189 msgid "Not accepting new users" 1219 msgid "Not accepting new users"
1190 msgstr "新しいユーザを受け付ていない" 1220 msgstr "新しいユーザを受け付ていない"
1191 1221
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:335 1222 #: src/protocols/msn/msn.c:337
1193 msgid "User unverified" 1223 msgid "User unverified"
1194 msgstr "ユーザが確認できません" 1224 msgstr "ユーザが確認できません"
1195 1225
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:338 1226 #: src/protocols/msn/msn.c:340
1197 msgid "Unknown Error Code" 1227 msgid "Unknown Error Code"
1198 msgstr "不明なエラーコード" 1228 msgstr "不明なエラーコード"
1199 1229
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:491 1230 #: src/protocols/msn/msn.c:493
1201 #, c-format 1231 #, c-format
1202 msgid "%s has closed the conversation window" 1232 msgid "%s has closed the conversation window"
1203 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" 1233 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
1204 1234
1205 #: src/protocols/msn/msn.c:562 1235 #: src/protocols/msn/msn.c:564
1206 msgid "An MSN message may not have been received." 1236 msgid "An MSN message may not have been received."
1207 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません" 1237 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません"
1208 1238
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1043
1210 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1240 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1211 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした" 1241 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした"
1212 1242
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1044
1214 msgid "" 1244 msgid ""
1215 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1245 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1216 "Please try again later." 1246 "Please try again later."
1217 msgstr "" 1247 msgstr ""
1218 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども" 1248 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども"
1219 "ういちど試してみてください。" 1249 "ういちど試してみてください。"
1220 1250
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 1251 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 src/protocols/msn/msn.c:1100
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 1252 #: src/protocols/msn/msn.c:2256 src/protocols/msn/msn.c:2378
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 1253 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540
1225 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 1255 #: src/protocols/msn/msn.c:2584 src/protocols/msn/msn.c:2602
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 1256 #: src/protocols/msn/msn.c:2637 src/protocols/msn/msn.c:2671
1227 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 1257 #: src/protocols/msn/msn.c:2712 src/protocols/msn/msn.c:2719
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2732 src/protocols/msn/msn.c:2740
1229 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 1259 #: src/protocols/msn/msn.c:2769 src/protocols/msn/msn.c:2778
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 1260 #: src/protocols/msn/msn.c:2791 src/protocols/msn/msn.c:2799
1231 msgid "Write error" 1261 msgid "Write error"
1232 msgstr "書き込みエラー" 1262 msgstr "書き込みエラー"
1233 1263
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1149
1235 #, c-format 1265 #, c-format
1236 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1266 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1237 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています" 1267 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています"
1238 1268
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 1269 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1961
1240 msgid "Unable to write to server" 1270 msgid "Unable to write to server"
1241 msgstr "サーバへ書き込みできません" 1271 msgstr "サーバへ書き込みできません"
1242 1272
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 1273 #: src/protocols/msn/msn.c:1301
1244 #, c-format 1274 #, c-format
1245 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1275 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1246 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています" 1276 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています"
1247 1277
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:1394
1249 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1279 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1250 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。" 1280 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。"
1251 1281
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 1282 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1845
1253 msgid "Got invalid XFR\n" 1283 msgid "Got invalid XFR\n"
1254 msgstr "不正な XFR\n" 1284 msgstr "不正な XFR\n"
1255 1285
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 1286 #: src/protocols/msn/msn.c:1569
1257 msgid "Error transfering" 1287 msgid "Error transfering"
1258 msgstr "転送エラー" 1288 msgstr "転送エラー"
1259 1289
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 1290 #: src/protocols/msn/msn.c:1653 src/protocols/msn/msn.c:1892
1261 msgid "Error reading from server" 1291 msgid "Error reading from server"
1262 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" 1292 msgstr "サーバからの読み込みに失敗"
1263 1293
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1744 1294 #: src/protocols/msn/msn.c:1737
1265 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1295 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1266 msgstr "通知サーバへ接続できません" 1296 msgstr "通知サーバへ接続できません"
1267 1297
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1751 1298 #: src/protocols/msn/msn.c:1744
1269 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1299 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1270 msgstr "通知サーバと通信できません" 1300 msgstr "通知サーバと通信できません"
1271 1301
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 1302 #: src/protocols/msn/msn.c:1760
1273 msgid "Protocol not supported" 1303 msgid "Protocol not supported"
1274 msgstr "プロトコルがサポートされていません" 1304 msgstr "プロトコルがサポートされていません"
1275 1305
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1774 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1767
1277 msgid "Unable to request INF\n" 1307 msgid "Unable to request INF\n"
1278 msgstr "INF を要求できません\n" 1308 msgstr "INF を要求できません\n"
1279 1309
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1781 1310 #: src/protocols/msn/msn.c:1774
1281 msgid "Unable to login using MD5" 1311 msgid "Unable to login using MD5"
1282 msgstr "MD5 を利用してログインできません" 1312 msgstr "MD5 を利用してログインできません"
1283 1313
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 1314 #: src/protocols/msn/msn.c:1781
1285 msgid "Unable to send USR\n" 1315 msgid "Unable to send USR\n"
1286 msgstr "USR を送れません\n" 1316 msgstr "USR を送れません\n"
1287 1317
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1793 1318 #: src/protocols/msn/msn.c:1786
1289 msgid "Requesting to send password" 1319 msgid "Requesting to send password"
1290 msgstr "パスワードの送信を要求しています" 1320 msgstr "パスワードの送信を要求しています"
1291 1321
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 1322 #: src/protocols/msn/msn.c:1832
1293 msgid "Unable to send password" 1323 msgid "Unable to send password"
1294 msgstr "パスワードを送信できません" 1324 msgstr "パスワードを送信できません"
1295 1325
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1844 1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1837
1297 msgid "Password sent" 1327 msgid "Password sent"
1298 msgstr "パスワードを送信しました" 1328 msgstr "パスワードを送信しました"
1299 1329
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:1866
1301 msgid "Unable to transfer" 1331 msgid "Unable to transfer"
1302 msgstr "転送できません" 1332 msgstr "転送できません"
1303 1333
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 1334 #: src/protocols/msn/msn.c:1874
1305 msgid "Unable to parse message" 1335 msgid "Unable to parse message"
1306 msgstr "メッセージを解読できません" 1336 msgstr "メッセージを解読できません"
1307 1337
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:1974 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:1967
1309 msgid "Synching with server" 1339 msgid "Synching with server"
1310 msgstr "サーバと同期中" 1340 msgstr "サーバと同期中"
1311 1341
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:2327 src/protocols/msn/msn.c:2354
1313 msgid "Away From Computer" 1343 msgid "Away From Computer"
1314 msgstr "コンピュータから離れてます" 1344 msgstr "コンピュータから離れてます"
1315 1345
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:2328 src/protocols/msn/msn.c:2356
1317 msgid "Be Right Back" 1347 msgid "Be Right Back"
1318 msgstr "もうすぐ帰ってきます" 1348 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
1319 1349
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2358
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:2419
1322 msgid "Busy" 1352 msgid "Busy"
1323 msgstr "取り込み中" 1353 msgstr "取り込み中"
1324 1354
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2360
1326 msgid "On The Phone" 1356 msgid "On The Phone"
1327 msgstr "電話中" 1357 msgstr "電話中"
1328 1358
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 1359 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2362
1330 msgid "Out To Lunch" 1360 msgid "Out To Lunch"
1331 msgstr "昼休み" 1361 msgstr "昼休み"
1332 1362
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2364
1334 msgid "Hidden" 1364 msgid "Hidden"
1335 msgstr "隠れている" 1365 msgstr "隠れている"
1336 1366
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:2421
1338 msgid "Be right back" 1368 msgid "Be right back"
1339 msgstr "すぐに戻ります" 1369 msgstr "すぐに戻ります"
1340 1370
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:2423
1342 msgid "Away from the computer" 1372 msgid "Away from the computer"
1343 msgstr "コンピュータから離れてます" 1373 msgstr "コンピュータから離れてます"
1344 1374
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:2425
1346 msgid "On the phone" 1376 msgid "On the phone"
1347 msgstr "電話中" 1377 msgstr "電話中"
1348 1378
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:2427
1350 msgid "Out to lunch" 1380 msgid "Out to lunch"
1351 msgstr "昼休み" 1381 msgstr "昼休み"
1352 1382
1353 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:759
1354 msgid "Idle" 1384 msgid "Idle"
1355 msgstr "休止中" 1385 msgstr "休止中"
1356 1386
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2653
1358 msgid "Reset friendly name" 1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 src/buddy.c:2174
1359 msgstr "公開する名前のリセット"
1360
1361 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
1363 msgid "Send File" 1389 msgid "Send File"
1364 msgstr "ファイル送信" 1390 msgstr "ファイル送信"
1365 1391
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 1392 #: src/protocols/msn/msn.c:2533
1367 msgid "New MSN friendly name too long." 1393 msgid "New MSN friendly name too long."
1368 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。" 1394 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。"
1369 1395
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 1396 #: src/protocols/msn/msn.c:2548 src/protocols/msn/msn.c:2557
1371 msgid "Set Friendly Name" 1397 msgid "Set Friendly Name"
1372 msgstr "公開する名前を設定" 1398 msgstr "公開する名前を設定"
1373 1399
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 1400 #: src/protocols/msn/msn.c:2549
1375 msgid "Set Friendly Name:" 1401 msgid "Set Friendly Name:"
1376 msgstr "公開する名前の設定:" 1402 msgstr "公開する名前の設定:"
1377 1403
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 1404 #: src/protocols/msn/msn.c:2697
1379 msgid "Reset All Friendly Names"
1380 msgstr "すべての公開する名前をリセット"
1381
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:2732
1383 #, c-format 1405 #, c-format
1384 msgid "" 1406 msgid ""
1385 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1407 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1386 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1408 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1387 msgstr "" 1409 msgstr ""
1388 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" 1410 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
1389 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。" 1411 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。"
1390 1412
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 1413 #: src/protocols/msn/msn.c:2700 src/protocols/msn/msn.c:2757
1392 msgid "Invalid MSN screenname" 1414 msgid "Invalid MSN screenname"
1393 msgstr "無効な MSN サインイン名" 1415 msgstr "無効な MSN サインイン名"
1394 1416
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:2754
1396 #, c-format 1418 #, c-format
1397 msgid "" 1419 msgid ""
1398 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1420 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1399 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1421 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1400 msgstr "" 1422 msgstr ""
1401 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" 1423 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
1402 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。" 1424 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。"
1403 1425
1404 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 1426 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4404
1405 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 1427 #: src/protocols/toc/toc.c:1146
1406 msgid "Join what group:" 1428 msgid "Join what group:"
1407 msgstr "グループへの参加:" 1429 msgstr "グループへの参加:"
1408 1430
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1410 msgid "Invalid error" 1432 msgid "Invalid error"
1411 msgstr "不正なエラー" 1433 msgstr "不正なエラー"
1412 1434
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
1414 msgid "Invalid SNAC" 1436 msgid "Invalid SNAC"
1415 msgstr "不正な SNAC" 1437 msgstr "不正な SNAC"
1416 1438
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 1439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1418 msgid "Rate to host" 1440 msgid "Rate to host"
1419 msgstr "ホストの速度" 1441 msgstr "ホストの速度"
1420 1442
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 1443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413
1422 msgid "Rate to client" 1444 msgid "Rate to client"
1423 msgstr "クライアントの速度" 1445 msgstr "クライアントの速度"
1424 1446
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1426 msgid "Service unavailable" 1448 msgid "Service unavailable"
1427 msgstr "サービスが利用できません" 1449 msgstr "サービスが利用できません"
1428 1450
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1430 msgid "Service not defined" 1452 msgid "Service not defined"
1431 msgstr "サービスが定義されていません" 1453 msgstr "サービスが定義されていません"
1432 1454
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1434 msgid "Obsolete SNAC" 1456 msgid "Obsolete SNAC"
1435 msgstr "旧式の SNAC" 1457 msgstr "旧式の SNAC"
1436 1458
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1438 msgid "Not supported by host" 1460 msgid "Not supported by host"
1439 msgstr "ホストではサポートしていません" 1461 msgstr "ホストではサポートしていません"
1440 1462
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419
1442 msgid "Not supported by client" 1464 msgid "Not supported by client"
1443 msgstr "クライアントではサポートしていません" 1465 msgstr "クライアントではサポートしていません"
1444 1466
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420
1446 msgid "Refused by client" 1468 msgid "Refused by client"
1447 msgstr "クライアントに拒否されました" 1469 msgstr "クライアントに拒否されました"
1448 1470
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421
1450 msgid "Reply too big" 1472 msgid "Reply too big"
1451 msgstr "返事が大きすぎます" 1473 msgstr "返事が大きすぎます"
1452 1474
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422
1454 msgid "Responses lost" 1476 msgid "Responses lost"
1455 msgstr "反応を失いました" 1477 msgstr "反応を失いました"
1456 1478
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
1458 msgid "Request denied" 1480 msgid "Request denied"
1459 msgstr "リクエストが拒否されました" 1481 msgstr "リクエストが拒否されました"
1460 1482
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424
1462 msgid "Busted SNAC payload" 1484 msgid "Busted SNAC payload"
1463 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" 1485 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
1464 1486
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
1466 msgid "Insufficient rights" 1488 msgid "Insufficient rights"
1467 msgstr "不十分な要求です" 1489 msgstr "不十分な要求です"
1468 1490
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
1470 msgid "In local permit/deny" 1492 msgid "In local permit/deny"
1471 msgstr "局所的な許可/不許可" 1493 msgstr "局所的な許可/不許可"
1472 1494
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427
1474 msgid "Too evil (sender)" 1496 msgid "Too evil (sender)"
1475 msgstr "とても悪い (送信者)" 1497 msgstr "とても悪い (送信者)"
1476 1498
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 1499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
1478 msgid "Too evil (receiver)" 1500 msgid "Too evil (receiver)"
1479 msgstr "とても悪い (受信者)" 1501 msgstr "とても悪い (受信者)"
1480 1502
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
1482 msgid "User temporarily unavailable" 1504 msgid "User temporarily unavailable"
1483 msgstr "ユーザが一時的に無効です" 1505 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
1484 1506
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430
1486 msgid "No match" 1508 msgid "No match"
1487 msgstr "マッチしません" 1509 msgstr "マッチしません"
1488 1510
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
1490 msgid "List overflow" 1512 msgid "List overflow"
1491 msgstr "リスト溢れ" 1513 msgstr "リスト溢れ"
1492 1514
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432
1494 msgid "Request ambiguous" 1516 msgid "Request ambiguous"
1495 msgstr "要求が曖昧です" 1517 msgstr "要求が曖昧です"
1496 1518
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
1498 msgid "Queue full" 1520 msgid "Queue full"
1499 msgstr "キューがいっぱいです" 1521 msgstr "キューがいっぱいです"
1500 1522
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
1502 msgid "Not while on AOL" 1524 msgid "Not while on AOL"
1503 msgstr "AOL 中にはできません" 1525 msgstr "AOL 中にはできません"
1504 1526
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 1527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
1506 #, c-format 1528 #, c-format
1507 msgid "Direct IM with %s closed" 1529 msgid "Direct IM with %s closed"
1508 msgstr "%sの直接IMは閉じました" 1530 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
1509 1531
1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
1511 #, c-format 1533 #, c-format
1512 msgid "Direct IM with %s failed" 1534 msgid "Direct IM with %s failed"
1513 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" 1535 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
1514 1536
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:557
1516 msgid "connection error (rend)\n" 1538 #: src/protocols/toc/toc.c:570 src/protocols/toc/toc.c:636
1517 msgstr "接続エラー (割けた)\n"
1518
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1520 msgid "major connection error\n"
1521 msgstr "主要な接続エラー\n"
1522
1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
1524 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1525 msgid "Disconnected." 1539 msgid "Disconnected."
1526 msgstr "切断されました" 1540 msgstr "切断されました"
1527 1541
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:807
1529 #, c-format 1543 #, c-format
1530 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1544 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1531 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" 1545 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
1532 1546
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555
1534 msgid "Chat is currently unavailable" 1548 msgid "Chat is currently unavailable"
1535 msgstr "チャットは接続できません" 1549 msgstr "チャットは接続できません"
1536 1550
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1915
1538 msgid "Buddy canceled transfer" 1552 msgid "Buddy canceled transfer"
1539 msgstr "友達が転送をキャンセルしました" 1553 msgstr "友達が転送をキャンセルしました"
1540 1554
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1542 msgid "Couldn't connect to host" 1556 msgid "Couldn't connect to host"
1543 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 1557 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
1544 1558
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
1546 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1547 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n"
1548
1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
1550 msgid "internal connection error\n"
1551 msgstr "内部接続エラーです\n"
1552
1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
1554 msgid "Unable to login to AIM" 1560 msgid "Unable to login to AIM"
1555 msgstr "AIMへログインできません" 1561 msgstr "AIMへログインできません"
1556 1562
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676
1558 #, c-format 1564 #, c-format
1559 msgid "Signon: %s" 1565 msgid "Signon: %s"
1560 msgstr "サインオン: %s" 1566 msgstr "サインオン: %s"
1561 1567
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 src/protocols/oscar/oscar.c:932
1563 msgid "Signed off.\n"
1564 msgstr "サインオフ\n"
1565
1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
1567 msgid "Could Not Connect" 1569 msgid "Could Not Connect"
1568 msgstr "接続できません" 1570 msgstr "接続できません"
1569 1571
1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
1571 msgid "Connection established, cookie sent" 1573 msgid "Connection established, cookie sent"
1572 msgstr "接続できました、cookie送信" 1574 msgstr "接続できました、cookie送信"
1573 1575
1574 #. Incorrect nick/password 1576 #. Incorrect nick/password
1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:826 src/protocols/toc/toc.c:505
1576 msgid "Incorrect nickname or password." 1578 msgid "Incorrect nickname or password."
1577 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" 1579 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
1578 1580
1579 #. Suspended account 1581 #. Suspended account
1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:831
1581 msgid "Your account is currently suspended." 1583 msgid "Your account is currently suspended."
1582 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" 1584 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
1583 1585
1584 #. service temporarily unavailable 1586 #. service temporarily unavailable
1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:835
1586 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1588 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1587 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。" 1589 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。"
1588 1590
1589 #. connecting too frequently 1591 #. connecting too frequently
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:839
1591 msgid "" 1593 msgid ""
1592 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1594 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1593 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1595 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1594 msgstr "" 1596 msgstr ""
1595 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" 1597 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
1596 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" 1598 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
1597 1599
1598 #. client too old 1600 #. client too old
1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:844
1600 #, c-format 1602 #, c-format
1601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1603 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1602 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう" 1604 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう"
1603 1605
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:849 src/protocols/toc/toc.c:588
1605 msgid "Authentication Failed" 1607 msgid "Authentication Failed"
1606 msgstr "認証に失敗" 1608 msgstr "認証に失敗"
1607 1609
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
1609 msgid "Internal Error" 1611 msgid "Internal Error"
1610 msgstr "内部エラー" 1612 msgstr "内部エラー"
1611 1613
1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 1614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:971 src/protocols/oscar/oscar.c:998
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1082
1614 #, c-format 1616 #, c-format
1615 msgid "" 1617 msgid ""
1616 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1618 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1617 "fixed. Check %s for updates." 1619 "fixed. Check %s for updates."
1618 msgstr "" 1620 msgstr ""
1619 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" 1621 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
1620 "めに、%s をチェックしてください。" 1622 "めに、%s をチェックしてください。"
1621 1623
1622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 1624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:973 src/protocols/oscar/oscar.c:1000
1623 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1625 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1624 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" 1626 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
1625 1627
1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084
1627 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1629 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1628 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" 1630 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
1629 1631
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1522 src/protocols/oscar/oscar.c:4706
1631 #, c-format 1633 #, c-format
1632 msgid "Direct IM with %s established" 1634 msgid "Direct IM with %s established"
1633 msgstr "%s との直接IM確立しました" 1635 msgstr "%s との直接IM確立しました"
1634 1636
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
1636 msgid "Transfer timed out" 1638 msgid "Transfer timed out"
1637 msgstr "転送がタイムアウトしました" 1639 msgstr "転送がタイムアウトしました"
1638 1640
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 1641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1654
1640 msgid "Couldn't open listener to send file" 1642 msgid "Couldn't open listener to send file"
1641 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした" 1643 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした"
1642 1644
1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1655
1644 msgid "File transfer aborted" 1646 msgid "File transfer aborted"
1645 msgstr "ファイル転送が中断されました" 1647 msgstr "ファイル転送が中断されました"
1646 1648
1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1860 src/protocols/oscar/oscar.c:1880
1648 msgid "(There was an error receiving this message)" 1650 msgid "(There was an error receiving this message)"
1649 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" 1651 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)"
1650 1652
1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054
1652 msgid "" 1654 msgid ""
1653 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1655 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1654 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1656 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1655 "considered a privacy risk." 1657 "considered a privacy risk."
1656 msgstr "" 1658 msgstr ""
1657 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア" 1659 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア"
1658 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。" 1660 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。"
1659 1661
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 1662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:2195
1661 #, fuzzy, c-format 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2207 src/protocols/oscar/oscar.c:4332
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4373
1665 msgid "No reason given."
1666 msgstr "理由はわかりません。"
1667
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2195
1669 #, c-format
1662 msgid "" 1670 msgid ""
1663 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" 1671 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
1664 "s" 1672 "s"
1665 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています" 1673 msgstr "ユーザ %lu が以下の理由で友達リストに追加したがっています: %s"
1666 1674
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2200 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
1668 msgid "No reason given."
1669 msgstr "理由はわかりません。"
1670
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Authorization Request" 1676 msgid "Authorization Request"
1674 msgstr "ICQ 認証が拒否されました" 1677 msgstr "認証の要求"
1675 1678
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2207
1677 #, c-format 1680 #, c-format
1678 msgid "" 1681 msgid ""
1679 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1682 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1680 "the following reason:\n" 1683 "the following reason:\n"
1681 "%s" 1684 "%s"
1682 msgstr "" 1685 msgstr ""
1683 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの" 1686 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの"
1684 "リクエストを拒否しました:\n" 1687 "リクエストを拒否しました:\n"
1685 "%s" 1688 "%s"
1686 1689
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2208
1688 msgid "ICQ authorization denied." 1691 msgid "ICQ authorization denied."
1689 msgstr "ICQ認証は拒否されました。" 1692 msgstr "ICQ認証は拒否されました。"
1690 1693
1691 #. Someone has granted you authorization 1694 #. Someone has granted you authorization
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214
1693 #, c-format 1696 #, c-format
1694 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1697 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1695 msgstr "" 1698 msgstr ""
1696 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。" 1699 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。"
1697 1700
1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
1699 #, fuzzy, c-format 1702 #, c-format
1700 msgid "" 1703 msgid ""
1701 "You have received an ICQ page\n" 1704 "You have received an ICQ page\n"
1702 "\n" 1705 "\n"
1703 "From: %s [%s]\n" 1706 "From: %s [%s]\n"
1704 "%s" 1707 "%s"
1705 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" 1708 msgstr ""
1706 1709 "ICQ ページを受信しています\n"
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 1710 "\n"
1711 "送信者: %s [%s]\n"
1712 "%s"
1713
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2229
1708 #, c-format 1715 #, c-format
1709 msgid "" 1716 msgid ""
1710 "You have received an ICQ email\n" 1717 "You have received an ICQ email\n"
1711 "\n" 1718 "\n"
1712 "1=%s\n" 1719 "1=%s\n"
1714 "3=%s\n" 1721 "3=%s\n"
1715 "4=%s\n" 1722 "4=%s\n"
1716 "5=%s\n" 1723 "5=%s\n"
1717 "6=%s\n" 1724 "6=%s\n"
1718 msgstr "" 1725 msgstr ""
1719 1726 "ICQ 電子メールを受け取っています\n"
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 1727 "\n"
1728 "1=%s\n"
1729 "2=%s\n"
1730 "3=%s\n"
1731 "4=%s\n"
1732 "5=%s\n"
1733 "6=%s\n"
1734
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250
1721 #, c-format 1736 #, c-format
1722 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1737 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1723 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)" 1738 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)"
1724 1739
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 1741 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1728 msgstr "" 1742 msgstr "このコンタクトを友達リストに追加しますか?"
1729 "\n"
1730 "\n"
1731 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
1732 1743
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
1734 #, fuzzy, c-format 1745 msgid "Decline"
1746 msgstr "断る"
1747
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
1749 #, c-format
1735 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 1750 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1736 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" 1751 msgstr "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
1737 1752
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2335
1739 #, fuzzy, c-format 1754 #, c-format
1740 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 1755 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1741 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" 1756 msgstr "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
1742 1757
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2344
1744 #, fuzzy, c-format 1759 #, c-format
1745 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 1760 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1746 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" 1761 msgstr "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
1747 1762
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345
1749 #, fuzzy, c-format 1764 #, c-format
1750 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." 1765 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1751 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" 1766 msgstr "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
1752 1767
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2354
1754 #, fuzzy, c-format 1769 #, c-format
1755 msgid "" 1770 msgid ""
1756 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 1771 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1757 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1772 msgstr "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
1758 1773
1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2355
1760 #, fuzzy, c-format 1775 #, c-format
1761 msgid "" 1776 msgid ""
1762 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1777 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1763 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1778 msgstr "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
1764 1779
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364
1766 #, fuzzy, c-format 1781 #, c-format
1767 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 1782 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1768 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1783 msgstr "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
1769 1784
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
1771 #, fuzzy, c-format 1786 #, c-format
1772 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 1787 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1773 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1788 msgstr "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
1774 1789
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2374
1776 #, fuzzy, c-format 1791 #, c-format
1777 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 1792 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1778 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1793 msgstr "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
1779 1794
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2375
1781 #, fuzzy, c-format 1796 #, c-format
1782 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 1797 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1783 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1798 msgstr "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
1784 1799
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383
1786 #, fuzzy, c-format 1801 #, c-format
1787 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 1802 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1788 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1803 msgstr "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
1789 1804
1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
1791 #, fuzzy, c-format 1806 #, c-format
1792 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 1807 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1793 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1808 msgstr "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
1794 1809
1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422
1796 #, c-format 1811 #, c-format
1797 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 1812 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1798 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n" 1813 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n"
1799 1814
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
1801 #, c-format 1816 #, c-format
1802 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1817 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1803 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1818 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1804 1819
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469
1806 #, c-format 1821 #, c-format
1807 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1822 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1808 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1823 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1809 1824
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
1811 #, c-format 1826 #, c-format
1812 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1827 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1813 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" 1828 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
1814 1829
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
1816 msgid "Unknown error" 1831 msgid "Unknown error"
1817 msgstr "不明なエラー" 1832 msgstr "不明なエラー"
1818 1833
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2549 src/protocols/oscar/oscar.c:2557
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
1821 msgid "No reason was given." 1836 msgid "No reason was given."
1822 msgstr "理由は不明です。" 1837 msgstr "理由は不明です。"
1823 1838
1824 #. Data is assumed to be the destination sn. 1839 #. Data is assumed to be the destination sn.
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 1840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
1826 #, c-format 1841 #, c-format
1827 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1842 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1828 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:" 1843 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:"
1829 1844
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608
1831 #, c-format 1846 #, c-format
1832 msgid "User information for %s unavailable:" 1847 msgid "User information for %s unavailable:"
1833 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:" 1848 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:"
1834 1849
1835 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 src/buddy.c:2159
1836 msgid "Buddy Icon" 1851 msgid "Buddy Icon"
1837 msgstr "仲間アイコン" 1852 msgstr "仲間アイコン"
1838 1853
1839 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2641 src/buddy.c:2162
1840 msgid "Voice" 1855 msgid "Voice"
1841 msgstr "音声" 1856 msgstr "音声"
1842 1857
1843 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 src/buddy.c:2165
1844 msgid "IM Image" 1859 msgid "IM Image"
1845 msgstr "IM イメージ" 1860 msgstr "IM イメージ"
1846 1861
1847 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 src/buddy.c:490 src/buddy.c:2168
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 1863 #: src/buddy.c:2529
1849 msgid "Chat" 1864 msgid "Chat"
1850 msgstr "チャット" 1865 msgstr "チャット"
1851 1866
1852 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 src/buddy.c:2171
1853 msgid "Get File" 1868 msgid "Get File"
1854 msgstr "ファイル取得" 1869 msgstr "ファイル取得"
1855 1870
1856 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2657 src/buddy.c:2178
1857 msgid "Games" 1872 msgid "Games"
1858 msgstr "ゲーム" 1873 msgstr "ゲーム"
1859 1874
1860 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 src/buddy.c:2181
1861 msgid "Stocks" 1876 msgid "Stocks"
1862 msgstr "ストック" 1877 msgstr "ストック"
1863 1878
1864 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 src/buddy.c:2184
1865 msgid "Send Buddy List" 1880 msgid "Send Buddy List"
1866 msgstr "仲間リスト送信" 1881 msgstr "仲間リスト送信"
1867 1882
1868 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2666 src/buddy.c:2187
1869 msgid "EveryBuddy Bug" 1884 msgid "EveryBuddy Bug"
1870 msgstr "仲間全部 バグ" 1885 msgstr "EveryBuddy バグ"
1871 1886
1872 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 src/buddy.c:2190
1873 msgid "AP User" 1888 msgid "AP User"
1874 msgstr "APユーザ" 1889 msgstr "AP ユーザ"
1875 1890
1876 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 src/buddy.c:2193
1877 msgid "ICQ RTF" 1892 msgid "ICQ RTF"
1878 msgstr "ICQ RTF" 1893 msgstr "ICQ RTF"
1879 1894
1880 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 src/buddy.c:2196
1881 msgid "Nihilist" 1896 msgid "Nihilist"
1882 msgstr "ニヒリスト" 1897 msgstr "ニヒリスト"
1883 1898
1884 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 src/buddy.c:2199
1885 msgid "ICQ Server Relay" 1900 msgid "ICQ Server Relay"
1886 msgstr "ICQサーバ経由" 1901 msgstr "ICQ サーバ中継"
1887 1902
1888 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 src/buddy.c:2202
1889 msgid "ICQ Unknown" 1904 msgid "ICQ Unknown"
1890 msgstr "分からないICQ" 1905 msgstr "ICQ が不明"
1891 1906
1892 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684 src/buddy.c:2205
1893 msgid "Trillian Encryption" 1908 msgid "Trillian Encryption"
1894 msgstr "Trillian暗号化" 1909 msgstr "Trillian 暗号化"
1895 1910
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
1897 msgid "" 1912 msgid ""
1898 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 1913 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1899 "</I>" 1914 "</I>"
1900 msgstr "" 1915 msgstr "<i>不明なエンコーディングで送信されたため、情報を表示できません。</i>"
1901 1916
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
1903 #, c-format 1918 #, c-format
1904 msgid "" 1919 msgid ""
1905 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1920 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1906 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1921 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1907 "%s%s%s<BR>\n" 1922 "%s%s%s<BR>\n"
1910 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1925 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1911 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n" 1926 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n"
1912 "%s%s%s<BR>\n" 1927 "%s%s%s<BR>\n"
1913 "<HR><BR>\n" 1928 "<HR><BR>\n"
1914 1929
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
1916 msgid "<i>User has no away message</i>" 1931 msgid "<i>User has no away message</i>"
1917 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" 1932 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
1918 1933
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
1920 msgid "Client Capabilities: " 1935 msgid "Client Capabilities: "
1921 msgstr "クライアント機能" 1936 msgstr "クライアント機能"
1922 1937
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
1924 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1939 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1925 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" 1940 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
1926 1941
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
1928 msgid "Your AIM connection may be lost." 1943 msgid "Your AIM connection may be lost."
1929 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" 1944 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
1930 1945
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087
1932 msgid "Rate limiting error." 1947 msgid "Rate limiting error."
1933 msgstr "速度制限エラー。" 1948 msgstr "速度制限エラー。"
1934 1949
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
1936 msgid "" 1951 msgid ""
1937 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1952 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1938 "wait 10 seconds and try again." 1953 "wait 10 seconds and try again."
1939 msgstr "" 1954 msgstr ""
1940 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく" 1955 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく"
1941 "ださい。" 1956 "ださい。"
1942 1957
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3537
1944 msgid "Account Confirmation Requested" 1959 msgid "Account Confirmation Requested"
1945 msgstr "アカウント認証を要求しました" 1960 msgstr "アカウント認証を要求しました"
1946 1961
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564
1948 msgid "Error Changing Account Info" 1963 msgid "Error Changing Account Info"
1949 msgstr "アカウント情報変更エラー" 1964 msgstr "アカウント情報変更エラー"
1950 1965
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567
1952 #, c-format 1967 #, c-format
1953 msgid "" 1968 msgid ""
1954 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1969 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1955 "differs from the original." 1970 "differs from the original."
1956 msgstr "" 1971 msgstr ""
1957 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" 1972 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
1958 "ません。" 1973 "ません。"
1959 1974
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3570
1961 #, c-format 1976 #, c-format
1962 msgid "" 1977 msgid ""
1963 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1978 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1964 "ends in a space." 1979 "ends in a space."
1965 msgstr "" 1980 msgstr ""
1966 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" 1981 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
1967 "ん。" 1982 "ん。"
1968 1983
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573
1970 #, c-format 1985 #, c-format
1971 msgid "" 1986 msgid ""
1972 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1987 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1973 "is too long." 1988 "is too long."
1974 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" 1989 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
1975 1990
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576
1977 #, c-format 1992 #, c-format
1978 msgid "" 1993 msgid ""
1979 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 1994 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1980 "request pending for this screen name." 1995 "request pending for this screen name."
1981 msgstr "" 1996 msgstr ""
1982 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" 1997 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
1983 "変更できません。" 1998 "変更できません。"
1984 1999
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579
1986 #, c-format 2001 #, c-format
1987 msgid "" 2002 msgid ""
1988 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2003 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
1989 "too many screen names associated with it." 2004 "too many screen names associated with it."
1990 msgstr "" 2005 msgstr ""
1991 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" 2006 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
1992 "レスには変更できません。" 2007 "レスには変更できません。"
1993 2008
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582
1995 #, c-format 2010 #, c-format
1996 msgid "" 2011 msgid ""
1997 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
1998 "invalid." 2013 "invalid."
1999 msgstr "" 2014 msgstr ""
2000 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" 2015 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
2001 "ん。" 2016 "ん。"
2002 2017
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 2018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3585
2004 #, c-format 2019 #, c-format
2005 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2020 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2006 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" 2021 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
2007 2022
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
2009 #, c-format 2024 #, c-format
2010 msgid "" 2025 msgid ""
2011 "Your screen name is currently formated as follows:\n" 2026 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
2012 "%s" 2027 "%s"
2013 msgstr "" 2028 msgstr ""
2014 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" 2029 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
2015 "%s" 2030 "%s"
2016 2031
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3596 src/protocols/oscar/oscar.c:3602
2018 msgid "Account Info" 2033 msgid "Account Info"
2019 msgstr "アカウント情報" 2034 msgstr "アカウント情報"
2020 2035
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601
2022 #, c-format 2037 #, c-format
2023 msgid "The email address for %s is %s" 2038 msgid "The email address for %s is %s"
2024 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" 2039 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
2025 2040
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3794
2027 msgid "Unable to set AIM profile." 2042 msgid "Unable to set AIM profile."
2028 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" 2043 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
2029 2044
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3795
2031 msgid "" 2046 msgid ""
2032 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2047 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2033 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2048 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2034 "fully connected." 2049 "fully connected."
2035 msgstr "" 2050 msgstr ""
2036 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" 2051 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
2037 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度" 2052 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度"
2038 "試してください。" 2053 "試してください。"
2039 2054
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3801
2041 #, c-format 2056 #, c-format
2042 msgid "" 2057 msgid ""
2043 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2058 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2044 "truncated and set it." 2059 "truncated and set it."
2045 msgstr "" 2060 msgstr ""
2046 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し" 2061 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し"
2047 "ます。" 2062 "ます。"
2048 2063
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3838
2050 msgid "Unable to set AIM away message." 2065 msgid "Unable to set AIM away message."
2051 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" 2066 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
2052 2067
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3839
2054 msgid "" 2069 msgid ""
2055 "You have probably requested to set your away message before the login " 2070 "You have probably requested to set your away message before the login "
2056 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2071 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2057 "again when you are fully connected." 2072 "again when you are fully connected."
2058 msgstr "" 2073 msgstr ""
2059 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" 2074 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
2060 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。" 2075 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。"
2061 2076
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855
2063 #, c-format 2078 #, c-format
2064 msgid "" 2079 msgid ""
2065 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2080 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2066 "it and set you away." 2081 "it and set you away."
2067 msgstr "" 2082 msgstr ""
2068 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定" 2083 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定"
2069 "します。" 2084 "します。"
2070 2085
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
2072 #, c-format 2087 #, c-format
2073 msgid "" 2088 msgid ""
2074 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2089 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2075 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2090 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2076 msgstr "" 2091 msgstr ""
2077 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な" 2092 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な"
2078 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません." 2093 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません."
2079 2094
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2099 "you want to send an authorization request?"
2100 msgstr "ユーザ %s が友達リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送りたいですか?"
2101
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4258
2103 msgid "Request Authorization"
2104 msgstr "承認の要求"
2105
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2110 "want to add them?"
2111 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに加えることを許可しました。彼らを加えたいですか?"
2112
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4303
2114 msgid "Authorization Given"
2115 msgstr "承認が得られました"
2116
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4303 src/server.c:979
2118 msgid "Yes"
2119 msgstr "はい"
2120
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4303 src/server.c:980
2122 msgid "No"
2123 msgstr "いいえ"
2124
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason: %s"
2129 msgstr "ユーザ %s が以下の理由であなたを友達リストに追加したがっています: %s"
2130
2131 #. Granted
2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4369
2133 #, c-format
2134 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2135 msgstr "ユーザ %s は、コンタクトリストに彼らを加えることを承認しました。"
2136
2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4370
2138 msgid "Authorization Granted"
2139 msgstr "承認が得られました"
2140
2141 #. Denied
2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4373
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2146 "following reason:\n"
2147 "%s"
2148 msgstr ""
2149 "ユーザ %s は、次の理由のためにコンタクトリストに加えたいという要求を拒否しました:\n"
2150 "%s"
2151
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4374
2153 msgid "Authorization Denied"
2154 msgstr "承認は拒否されました"
2155
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 src/protocols/toc/toc.c:1150
2081 msgid "Exchange:" 2157 msgid "Exchange:"
2082 msgstr "交換:" 2158 msgstr "交換:"
2083 2159
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
2085 msgid "Unable to open Direct IM" 2161 msgid "Unable to open Direct IM"
2086 msgstr "直接IMを開けません" 2162 msgstr "直接IMを開けません"
2087 2163
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4849
2089 #, c-format 2165 #, c-format
2090 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2166 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2091 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。" 2167 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。"
2092 2168
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850
2094 msgid "" 2170 msgid ""
2095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2171 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2096 "Do you wish to continue?" 2172 "Do you wish to continue?"
2097 msgstr "" 2173 msgstr ""
2098 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" 2174 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
2099 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?" 2175 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?"
2100 2176
2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864
2102 #, c-format 2178 #, c-format
2103 msgid "" 2179 msgid ""
2104 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " 2180 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
2105 "sending status messages.</I><BR>" 2181 "sending status messages.</I><BR>"
2106 msgstr "" 2182 msgstr ""
2107 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ" 2183 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ"
2108 "セージの送信に対応していません。</I><BR>" 2184 "セージの送信に対応していません。</I><BR>"
2109 2185
2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 2186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871
2111 #, c-format 2187 #, c-format
2112 msgid "" 2188 msgid ""
2113 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" 2189 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
2114 "I><BR>" 2190 "I><BR>"
2115 msgstr "" 2191 msgstr ""
2116 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ" 2192 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ"
2117 "ん。</I><BR>" 2193 "ん。</I><BR>"
2118 2194
2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
2120 msgid "Get Status Msg" 2196 msgid "Get Status Msg"
2121 msgstr "ステータスメッセージを取得" 2197 msgstr "ステータスメッセージを取得"
2122 2198
2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909
2124 msgid "Direct IM" 2200 msgid "Direct IM"
2125 msgstr "直接IM" 2201 msgstr "直接IM"
2126 2202
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923
2128 msgid "Get Capabilities" 2204 msgid "Get Capabilities"
2129 msgstr "機能取得" 2205 msgstr "機能取得"
2130 2206
2131 #: src/protocols/toc/toc.c:442 2207 #: src/protocols/toc/toc.c:444
2132 #, c-format 2208 #, c-format
2133 msgid "Unable to write file %s." 2209 msgid "Unable to write file %s."
2134 msgstr "%sファイルを書き込めません" 2210 msgstr "%sファイルを書き込めません"
2135 2211
2136 #: src/protocols/toc/toc.c:445 2212 #: src/protocols/toc/toc.c:447
2137 #, c-format 2213 #, c-format
2138 msgid "Unable to read file %s." 2214 msgid "Unable to read file %s."
2139 msgstr "%sファイルを読み込めません" 2215 msgstr "%sファイルを読み込めません"
2140 2216
2141 #: src/protocols/toc/toc.c:448 2217 #: src/protocols/toc/toc.c:450
2142 #, c-format 2218 #, c-format
2143 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2219 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2144 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" 2220 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました"
2145 2221
2146 #: src/protocols/toc/toc.c:451 2222 #: src/protocols/toc/toc.c:453
2147 #, c-format 2223 #, c-format
2148 msgid "%s not currently logged in." 2224 msgid "%s not currently logged in."
2149 msgstr "%sは正しくログインできてません" 2225 msgstr "%sは正しくログインできてません"
2150 2226
2151 #: src/protocols/toc/toc.c:454 2227 #: src/protocols/toc/toc.c:456
2152 #, c-format 2228 #, c-format
2153 msgid "Warning of %s not allowed." 2229 msgid "Warning of %s not allowed."
2154 msgstr "%sの警告は許されません" 2230 msgstr "%sの警告は許されません"
2155 2231
2156 #: src/protocols/toc/toc.c:457 2232 #: src/protocols/toc/toc.c:459
2157 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2233 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2158 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" 2234 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
2159 2235
2160 #: src/protocols/toc/toc.c:460 2236 #: src/protocols/toc/toc.c:462
2161 #, c-format 2237 #, c-format
2162 msgid "Chat in %s is not available." 2238 msgid "Chat in %s is not available."
2163 msgstr "%sでのチャットはできません" 2239 msgstr "%sでのチャットはできません"
2164 2240
2165 #: src/protocols/toc/toc.c:463 2241 #: src/protocols/toc/toc.c:465
2166 #, c-format 2242 #, c-format
2167 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2243 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2168 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" 2244 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません"
2169 2245
2170 #: src/protocols/toc/toc.c:466 2246 #: src/protocols/toc/toc.c:468
2171 #, c-format 2247 #, c-format
2172 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2248 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2173 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" 2249 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました"
2174 2250
2175 #: src/protocols/toc/toc.c:469 2251 #: src/protocols/toc/toc.c:471
2176 #, c-format 2252 #, c-format
2177 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2253 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2178 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" 2254 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました"
2179 2255
2180 #: src/protocols/toc/toc.c:472 2256 #: src/protocols/toc/toc.c:474
2181 msgid "Failure." 2257 msgid "Failure."
2182 msgstr "失敗" 2258 msgstr "失敗"
2183 2259
2184 #: src/protocols/toc/toc.c:475 2260 #: src/protocols/toc/toc.c:477
2185 msgid "Too many matches." 2261 msgid "Too many matches."
2186 msgstr "マッチしすぎ" 2262 msgstr "マッチしすぎ"
2187 2263
2188 #: src/protocols/toc/toc.c:478 2264 #: src/protocols/toc/toc.c:480
2189 msgid "Need more qualifiers." 2265 msgid "Need more qualifiers."
2190 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" 2266 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
2191 2267
2192 #: src/protocols/toc/toc.c:481 2268 #: src/protocols/toc/toc.c:483
2193 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2269 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2194 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" 2270 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません"
2195 2271
2196 #: src/protocols/toc/toc.c:484 2272 #: src/protocols/toc/toc.c:486
2197 msgid "Email lookup restricted." 2273 msgid "Email lookup restricted."
2198 msgstr "E-mail検査の制限" 2274 msgstr "E-mail検査の制限"
2199 2275
2200 #: src/protocols/toc/toc.c:487 2276 #: src/protocols/toc/toc.c:489
2201 msgid "Keyword ignored." 2277 msgid "Keyword ignored."
2202 msgstr "キーワードが無効です" 2278 msgstr "キーワードが無効です"
2203 2279
2204 #: src/protocols/toc/toc.c:490 2280 #: src/protocols/toc/toc.c:492
2205 msgid "No keywords." 2281 msgid "No keywords."
2206 msgstr "キーワードがありません" 2282 msgstr "キーワードがありません"
2207 2283
2208 #: src/protocols/toc/toc.c:493 2284 #: src/protocols/toc/toc.c:495
2209 msgid "User has no directory information." 2285 msgid "User has no directory information."
2210 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" 2286 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません"
2211 2287
2212 #: src/protocols/toc/toc.c:497 2288 #: src/protocols/toc/toc.c:499
2213 msgid "Country not supported." 2289 msgid "Country not supported."
2214 msgstr "サポートされていない国です" 2290 msgstr "サポートされていない国です"
2215 2291
2216 #: src/protocols/toc/toc.c:500 2292 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2217 #, c-format 2293 #, c-format
2218 msgid "Failure unknown: %s." 2294 msgid "Failure unknown: %s."
2219 msgstr "原因不明の失敗: %s" 2295 msgstr "原因不明の失敗: %s"
2220 2296
2221 #: src/protocols/toc/toc.c:506 2297 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2222 msgid "The service is temporarily unavailable." 2298 msgid "The service is temporarily unavailable."
2223 msgstr "一時サービスは利用できません" 2299 msgstr "一時サービスは利用できません"
2224 2300
2225 #: src/protocols/toc/toc.c:509 2301 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2226 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2302 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2227 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" 2303 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません"
2228 2304
2229 #: src/protocols/toc/toc.c:512 2305 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2230 msgid "" 2306 msgid ""
2231 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2307 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2232 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2308 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2233 msgstr "" 2309 msgstr ""
2234 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" 2310 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
2235 "ばもっと待つことになります" 2311 "ばもっと待つことになります"
2236 2312
2237 #: src/protocols/toc/toc.c:515 2313 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2238 #, c-format 2314 #, c-format
2239 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2315 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2240 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" 2316 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
2241 2317
2242 #: src/protocols/toc/toc.c:518 2318 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2243 #, c-format 2319 #, c-format
2244 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2320 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2245 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s" 2321 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
2246 2322
2247 #: src/protocols/toc/toc.c:535 2323 #: src/protocols/toc/toc.c:537
2248 msgid "Connection Closed" 2324 msgid "Connection Closed"
2249 msgstr "接続を閉じました" 2325 msgstr "接続を閉じました"
2250 2326
2251 #: src/protocols/toc/toc.c:573 2327 #: src/protocols/toc/toc.c:575
2252 msgid "Waiting for reply..." 2328 msgid "Waiting for reply..."
2253 msgstr "返答待ち..." 2329 msgstr "返答待ち..."
2254 2330
2255 #: src/protocols/toc/toc.c:642 2331 #: src/protocols/toc/toc.c:644
2256 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2332 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2257 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます" 2333 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
2258 2334
2259 #: src/protocols/toc/toc.c:826 2335 #: src/protocols/toc/toc.c:828
2260 msgid "Password Change Successful" 2336 msgid "Password Change Successful"
2261 msgstr "パスワード変更成功" 2337 msgstr "パスワード変更成功"
2262 2338
2263 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2339 #: src/protocols/toc/toc.c:831
2264 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2340 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2265 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" 2341 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
2266 2342
2267 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2343 #: src/protocols/toc/toc.c:831
2268 msgid "" 2344 msgid ""
2269 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2345 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2270 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2346 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2271 "is only temporary, please be patient." 2347 "is only temporary, please be patient."
2272 msgstr "" 2348 msgstr ""
2273 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら" 2349 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら"
2274 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。" 2350 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。"
2275 2351
2276 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 2352 #: src/protocols/toc/toc.c:1267
2277 msgid "Get Dir Info" 2353 msgid "Get Dir Info"
2278 msgstr "ディレクトリ情報取得" 2354 msgstr "ディレクトリ情報取得"
2279 2355
2280 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 2356 #: src/protocols/toc/toc.c:1445
2281 msgid "TOC Host:" 2357 msgid "TOC Host:"
2282 msgstr "" 2358 msgstr "TOC ホスト:"
2283 2359
2284 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 2360 #: src/protocols/toc/toc.c:1451
2285 #, fuzzy
2286 msgid "TOC Port:" 2361 msgid "TOC Port:"
2287 msgstr "ポート番号" 2362 msgstr "TOC ポート番号:"
2288 2363
2289 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 2364 #: src/protocols/toc/toc.c:1578
2290 #, fuzzy, c-format 2365 #, c-format
2291 msgid "Could not open %s for writing!" 2366 msgid "Could not open %s for writing!"
2292 msgstr "転送のための接続ができません!" 2367 msgstr "書き込むために %s を開けません!"
2293 2368
2294 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 2369 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
2295 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 2370 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
2296 msgid "Could not connect for transfer." 2371 msgid "Could not connect for transfer."
2297 msgstr "転送のための接続ができません!" 2372 msgstr "転送のための接続ができません!"
2302 2377
2303 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 2378 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
2304 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2379 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2305 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" 2380 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
2306 2381
2307 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 2382 #: src/protocols/toc/toc.c:1948
2308 msgid "Gaim - Save As..." 2383 msgid "Gaim - Save As..."
2309 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..." 2384 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..."
2310 2385
2311 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 2386 #: src/protocols/toc/toc.c:1982
2312 #, c-format 2387 #, c-format
2313 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2388 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2314 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" 2389 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
2315 2390
2316 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 2391 #: src/protocols/toc/toc.c:1983
2317 #, c-format 2392 #, c-format
2318 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2393 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2319 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" 2394 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
2320 2395
2321 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 2396 #: src/protocols/toc/toc.c:1988
2322 #, c-format 2397 #, c-format
2323 msgid "%s requests you to send them a file" 2398 msgid "%s requests you to send them a file"
2324 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" 2399 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
2325 2400
2326 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 2401 #: src/protocols/toc/toc.c:1990 src/prpl.c:308
2327 msgid "Accept" 2402 msgid "Accept"
2328 msgstr "了解" 2403 msgstr "了解"
2329 2404
2330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 2405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
2331 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2406 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2332 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" 2407 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
2333 2408
2334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 2409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
2335 msgid "Pager Host:" 2410 msgid "Pager Host:"
2336 msgstr "" 2411 msgstr "ページャホスト:"
2337 2412
2338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 2413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
2339 msgid "Pager Port:" 2414 msgid "Pager Port:"
2340 msgstr "" 2415 msgstr "ページャポート番号:"
2341 2416
2342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 2417 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
2343 msgid "ZLocate" 2418 msgid "ZLocate"
2344 msgstr "ZLocate" 2419 msgstr "ZLocate"
2345 2420
2370 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー" 2445 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー"
2371 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。" 2446 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。"
2372 2447
2373 #: src/about.c:122 2448 #: src/about.c:122
2374 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2449 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2375 msgstr "" 2450 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim<BR><BR>"
2376 2451
2377 #: src/about.c:126 2452 #: src/about.c:126
2378 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 2453 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2379 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>" 2454 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>"
2380 2455
2382 msgid "" 2457 msgid ""
2383 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 2458 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2384 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" 2459 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
2385 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 2460 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2386 msgstr "" 2461 msgstr ""
2462 " Rob Flynn (メンテナ) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2463 "A>&gt;<BR> Sean Egan (プログラマ) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton."
2464 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2387 2465
2388 #: src/about.c:136 2466 #: src/about.c:136
2389 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 2467 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2390 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>" 2468 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>"
2391 2469
2401 msgid "" 2479 msgid ""
2402 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2480 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2403 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 2481 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
2404 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2482 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2405 msgstr "" 2483 msgstr ""
2406 2484 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2407 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 2485 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (はじめの作者) &lt;<A "
2408 #: src/server.c:1159 2486 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2487
2488 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4246 src/prpl.c:525 src/prpl.c:772
2489 #: src/server.c:1172
2409 msgid "Close" 2490 msgid "Close"
2410 msgstr "閉じる" 2491 msgstr "閉じる"
2411 2492
2412 #: src/aim.c:165 2493 #: src/aim.c:165
2413 msgid "Please enter your login." 2494 msgid "Please enter your login."
2439 2520
2440 #: src/away.c:561 2521 #: src/away.c:561
2441 msgid "Set All Away" 2522 msgid "Set All Away"
2442 msgstr "全部離席する" 2523 msgstr "全部離席する"
2443 2524
2444 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 2525 #: src/buddy.c:485 src/buddy.c:2759 src/dialogs.c:1130
2445 msgid "Group" 2526 msgid "Group"
2446 msgstr "グループ" 2527 msgstr "グループ"
2447 2528
2448 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 2529 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:634 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2527
2449 #: src/buddy_chat.c:863 2530 #: src/buddy_chat.c:863
2450 msgid "IM" 2531 msgid "IM"
2451 msgstr "IM" 2532 msgstr "IM"
2452 2533
2453 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 2534 #: src/buddy.c:492 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1593
2454 #: src/conversation.c:2915 2535 #: src/conversation.c:2917
2455 msgid "Info" 2536 msgid "Info"
2456 msgstr "情報" 2537 msgstr "情報"
2457 2538
2458 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 2539 #: src/buddy.c:639 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3809
2459 #: src/dialogs.c:3819 2540 #: src/dialogs.c:3822
2460 msgid "Alias" 2541 msgid "Alias"
2461 msgstr "エイリアス" 2542 msgstr "エイリアス"
2462 2543
2463 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 2544 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:822
2464 msgid "Add Buddy Pounce" 2545 msgid "Add Buddy Pounce"
2465 msgstr "仲間郡を加える" 2546 msgstr "仲間郡を加える"
2466 2547
2467 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 2548 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:828
2468 msgid "View Log" 2549 msgid "View Log"
2469 msgstr "ログを見る" 2550 msgstr "ログを見る"
2470 2551
2471 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 2552 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816
2472 msgid "Rename" 2553 msgid "Rename"
2473 msgstr "改名" 2554 msgstr "改名"
2474 2555
2475 #: src/buddy.c:824 2556 #: src/buddy.c:810
2476 msgid "Un-Alias" 2557 msgid "Un-Alias"
2477 msgstr "エイリアスを解く" 2558 msgstr "エイリアスを解く"
2478 2559
2479 #: src/buddy.c:1683 2560 #: src/buddy.c:1667
2480 msgid "New Buddy Pounce" 2561 msgid "New Buddy Pounce"
2481 msgstr "新しい仲間を掴む" 2562 msgstr "新しい仲間を掴む"
2482 2563
2483 #: src/buddy.c:1701 2564 #: src/buddy.c:1685
2484 msgid "Remove Buddy Pounce" 2565 msgid "Remove Buddy Pounce"
2485 msgstr "掴んだ仲間の削除" 2566 msgstr "掴んだ仲間の削除"
2486 2567
2487 #: src/buddy.c:1730 2568 #: src/buddy.c:1714
2488 #, fuzzy
2489 msgid "[no message]" 2569 msgid "[no message]"
2490 msgstr "(1 メッセージ)" 2570 msgstr "[メッセージなし]"
2491 2571
2492 #: src/buddy.c:1732 2572 #: src/buddy.c:1716
2493 msgid "[Click to edit]" 2573 msgid "[Click to edit]"
2494 msgstr "[編集をクリック]" 2574 msgstr "[クリックして編集]"
2495 2575
2496 #: src/buddy.c:2299 2576 #: src/buddy.c:2283
2497 #, c-format 2577 #, c-format
2498 msgid "Logged in: %s\n" 2578 msgid "Logged in: %s\n"
2499 msgstr "ログインしました: %s\n" 2579 msgstr "ログインしました: %s\n"
2500 2580
2501 #: src/buddy.c:2311 2581 #: src/buddy.c:2295
2502 #, c-format 2582 #, c-format
2503 msgid "Warnings: %d%%\n" 2583 msgid "Warnings: %d%%\n"
2504 msgstr "警告: %d%%\n" 2584 msgstr "警告: %d%%\n"
2505 2585
2506 #: src/buddy.c:2323 2586 #: src/buddy.c:2307
2507 #, c-format 2587 #, c-format
2508 msgid "Capabilities: %s\n" 2588 msgid "Capabilities: %s\n"
2509 msgstr "機能: %s\n" 2589 msgstr "機能: %s\n"
2510 2590
2511 #: src/buddy.c:2327 2591 #: src/buddy.c:2312
2512 #, c-format 2592 #, c-format
2513 msgid "" 2593 msgid "Alias: %s\n"
2514 "Alias: %s \n" 2594 msgstr "エイリアス: %s\n"
2515 "Screen Name: %s\n" 2595
2596 #: src/buddy.c:2317
2597 #, c-format
2598 msgid "Nickname: %s\n"
2599 msgstr "ニックネーム: %s\n"
2600
2601 #: src/buddy.c:2322
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "%s%sScreen Name: %s\n"
2516 "%s%s%s%s%s%s" 2605 "%s%s%s%s%s%s"
2517 msgstr "" 2606 msgstr ""
2518 "エイリアス: %s \n" 2607 "%s%sスクリーン名: %s\n"
2519 "スクリーン名: %s\n"
2520 "%s%s%s%s%s%s" 2608 "%s%s%s%s%s%s"
2521 2609
2522 #: src/buddy.c:2331 2610 #: src/buddy.c:2324
2523 msgid "Idle: " 2611 msgid "Idle: "
2524 msgstr "アイドル: " 2612 msgstr "アイドル: "
2525 2613
2526 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 2614 #: src/buddy.c:2393 src/buddy.c:2399
2527 #, c-format 2615 #, c-format
2528 msgid "%s logged in." 2616 msgid "%s logged in."
2529 msgstr "%s はログインしてます" 2617 msgstr "%s はログインしてます"
2530 2618
2531 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 2619 #: src/buddy.c:2454 src/buddy.c:2461
2532 #, c-format 2620 #, c-format
2533 msgid "%s logged out." 2621 msgid "%s logged out."
2534 msgstr "%s はログアウトしました" 2622 msgstr "%s はログアウトしました"
2535 2623
2536 #: src/buddy.c:2562 2624 #: src/buddy.c:2560
2537 msgid "Information on selected Buddy" 2625 msgid "Information on selected Buddy"
2538 msgstr "選択した仲間の情報" 2626 msgstr "選択した仲間の情報"
2539 2627
2540 #: src/buddy.c:2563 2628 #: src/buddy.c:2561
2541 msgid "Send Instant Message" 2629 msgid "Send Instant Message"
2542 msgstr "簡易メッセージの送信" 2630 msgstr "簡易メッセージの送信"
2543 2631
2544 #: src/buddy.c:2564 2632 #: src/buddy.c:2562
2545 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2633 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2546 msgstr "仲間チャットの開始/加入" 2634 msgstr "仲間チャットの開始/加入"
2547 2635
2548 #: src/buddy.c:2565 2636 #: src/buddy.c:2563
2549 msgid "Activate Away Message" 2637 msgid "Activate Away Message"
2550 msgstr "有効な離席メッセージ" 2638 msgstr "有効な離席メッセージ"
2551 2639
2552 #: src/buddy.c:2615 2640 #: src/buddy.c:2613
2553 msgid "Gaim - Buddy List" 2641 msgid "Gaim - Buddy List"
2554 msgstr "Gaim - 仲間リスト" 2642 msgstr "Gaim - 仲間リスト"
2555 2643
2556 #. The file menu 2644 #. The file menu
2557 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 2645 #: src/buddy.c:2626 src/conversation.c:2039
2558 msgid "File" 2646 msgid "File"
2559 msgstr "ファイル" 2647 msgstr "ファイル"
2560 2648
2561 #: src/buddy.c:2632 2649 #: src/buddy.c:2630
2562 msgid "_Add A Buddy" 2650 msgid "_Add A Buddy"
2563 msgstr "仲間を加える (_A)" 2651 msgstr "仲間を加える (_A)"
2564 2652
2565 #: src/buddy.c:2634 2653 #: src/buddy.c:2632
2566 msgid "_Join A Chat" 2654 msgid "_Join A Chat"
2567 msgstr "チャットに加わる (_J)" 2655 msgstr "チャットに加わる (_J)"
2568 2656
2569 #: src/buddy.c:2636 2657 #: src/buddy.c:2634
2570 msgid "_New Message" 2658 msgid "_New Message"
2571 msgstr "新しいメッセージ (_N)" 2659 msgstr "新しいメッセージ (_N)"
2572 2660
2573 #: src/buddy.c:2638 2661 #: src/buddy.c:2636
2574 msgid "_Get User Info" 2662 msgid "_Get User Info"
2575 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)" 2663 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)"
2576 2664
2577 #: src/buddy.c:2643 2665 #: src/buddy.c:2641
2578 msgid "Import Buddy List" 2666 msgid "Import Buddy List"
2579 msgstr "仲間リストのインポート" 2667 msgstr "仲間リストのインポート"
2580 2668
2581 #: src/buddy.c:2650 2669 #: src/buddy.c:2648
2582 msgid "Hide" 2670 msgid "Hide"
2583 msgstr "隠す" 2671 msgstr "隠す"
2584 2672
2585 #: src/buddy.c:2657 2673 #: src/buddy.c:2655
2586 msgid "Tools" 2674 msgid "Tools"
2587 msgstr "ツール" 2675 msgstr "ツール"
2588 2676
2589 #: src/buddy.c:2667 2677 #: src/buddy.c:2665
2590 msgid "Buddy Pounce" 2678 msgid "Buddy Pounce"
2591 msgstr "仲間を掴む" 2679 msgstr "仲間を掴む"
2592 2680
2593 #: src/buddy.c:2674 2681 #: src/buddy.c:2672
2594 msgid "_Accounts..." 2682 msgid "_Accounts..."
2595 msgstr "アカウント (_A)" 2683 msgstr "アカウント (_A)"
2596 2684
2597 #: src/buddy.c:2677 2685 #: src/buddy.c:2675
2598 msgid "_Preferences..." 2686 msgid "_Preferences..."
2599 msgstr "設定 (_P) ..." 2687 msgstr "設定 (_P) ..."
2600 2688
2601 #: src/buddy.c:2683 2689 #: src/buddy.c:2681
2602 msgid "Protocol Actions" 2690 msgid "Protocol Actions"
2603 msgstr "プロトコルごとの動作" 2691 msgstr "プロトコルごとの動作"
2604 2692
2605 #: src/buddy.c:2687 2693 #: src/buddy.c:2685
2606 msgid "Pr_ivacy..." 2694 msgid "Pr_ivacy..."
2607 msgstr "個人情報 (_I)" 2695 msgstr "個人情報 (_I)"
2608 2696
2609 #: src/buddy.c:2690 2697 #: src/buddy.c:2688
2610 msgid "_View System Log..." 2698 msgid "_View System Log..."
2611 msgstr "システムログを見る (_V)" 2699 msgstr "システムログを見る (_V)"
2612 2700
2613 #: src/buddy.c:2695 2701 #: src/buddy.c:2693
2614 msgid "Help" 2702 msgid "Help"
2615 msgstr "ヘルプ" 2703 msgstr "ヘルプ"
2616 2704
2617 #: src/buddy.c:2699 2705 #: src/buddy.c:2697
2618 msgid "Online Help" 2706 msgid "Online Help"
2619 msgstr "オンラインヘルプ" 2707 msgstr "オンラインヘルプ"
2620 2708
2621 #: src/buddy.c:2700 2709 #: src/buddy.c:2698
2622 msgid "Debug Window" 2710 msgid "Debug Window"
2623 msgstr "デバッグウィンドウ" 2711 msgstr "デバッグウィンドウ"
2624 2712
2625 #: src/buddy.c:2704 2713 #: src/buddy.c:2702
2626 msgid "About Gaim" 2714 msgid "About Gaim"
2627 msgstr "Gaimについて" 2715 msgstr "Gaimについて"
2628 2716
2629 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 2717 #: src/buddy.c:2719 src/prefs.c:1406
2630 msgid "Buddy List" 2718 msgid "Buddy List"
2631 msgstr "仲間リスト" 2719 msgstr "仲間リスト"
2632 2720
2633 #: src/buddy.c:2772 2721 #: src/buddy.c:2770
2634 msgid "Add a new Buddy" 2722 msgid "Add a new Buddy"
2635 msgstr "新しい仲間を加える" 2723 msgstr "新しい仲間を加える"
2636 2724
2637 #: src/buddy.c:2773 2725 #: src/buddy.c:2771
2638 msgid "Add a new Group" 2726 msgid "Add a new Group"
2639 msgstr "新しいグループ" 2727 msgstr "新しいグループ"
2640 2728
2641 #: src/buddy.c:2774 2729 #: src/buddy.c:2772
2642 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2730 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2643 msgstr "選択した仲間/グループの削除" 2731 msgstr "選択した仲間/グループの削除"
2644 2732
2645 #: src/buddy.c:2797 2733 #: src/buddy.c:2795
2646 msgid "Edit Buddies" 2734 msgid "Edit Buddies"
2647 msgstr "仲間の編集" 2735 msgstr "仲間の編集"
2648 2736
2649 #: src/buddy_chat.c:269 2737 #: src/buddy_chat.c:269
2650 msgid "Join Chat" 2738 msgid "Join Chat"
2656 2744
2657 #: src/buddy_chat.c:307 2745 #: src/buddy_chat.c:307
2658 msgid "Join" 2746 msgid "Join"
2659 msgstr "加入" 2747 msgstr "加入"
2660 2748
2661 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 2749 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1450
2662 #: src/buddy_chat.c:1540 2750 #: src/buddy_chat.c:1544
2663 msgid "Invite" 2751 msgid "Invite"
2664 msgstr "招待" 2752 msgstr "招待"
2665 2753
2666 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 2754 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3799
2667 msgid "Buddy" 2755 msgid "Buddy"
2668 msgstr "仲間" 2756 msgstr "仲間"
2669 2757
2670 #: src/buddy_chat.c:420 2758 #: src/buddy_chat.c:420
2671 msgid "Message" 2759 msgid "Message"
2677 2765
2678 #: src/buddy_chat.c:870 2766 #: src/buddy_chat.c:870
2679 msgid "Un-Ignore" 2767 msgid "Un-Ignore"
2680 msgstr "不無視" 2768 msgstr "不無視"
2681 2769
2682 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 2770 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:291
2683 msgid "Ignore" 2771 msgid "Ignore"
2684 msgstr "無視" 2772 msgstr "無視"
2685 2773
2686 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2774 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2687 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 2775 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1655
2688 #: src/buddy_chat.c:1684 2776 #: src/buddy_chat.c:1688
2689 #, c-format 2777 #, c-format
2690 msgid "%d %s in room" 2778 msgid "%d %s in room"
2691 msgstr "%dは%sにいます" 2779 msgstr "%dは%sにいます"
2692 2780
2693 #: src/buddy_chat.c:957 2781 #: src/buddy_chat.c:957
2717 2805
2718 #: src/buddy_chat.c:1204 2806 #: src/buddy_chat.c:1204
2719 msgid "Gaim - Group Chats" 2807 msgid "Gaim - Group Chats"
2720 msgstr "Gaim - グループチャット" 2808 msgstr "Gaim - グループチャット"
2721 2809
2722 #: src/buddy_chat.c:1284 2810 #: src/buddy_chat.c:1286
2723 msgid "Topic:" 2811 msgid "Topic:"
2724 msgstr "トピック:" 2812 msgstr "トピック:"
2725 2813
2726 #: src/buddy_chat.c:1323 2814 #: src/buddy_chat.c:1325
2727 msgid "0 people in room" 2815 msgid "0 people in room"
2728 msgstr "誰もいません" 2816 msgstr "誰もいません"
2729 2817
2730 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 2818 #: src/buddy_chat.c:1434 src/buddy_chat.c:1543 src/buddy_chat.c:1575
2731 #: src/conversation.c:2874 2819 #: src/conversation.c:2876
2732 msgid "Send" 2820 msgid "Send"
2733 msgstr "送信" 2821 msgstr "送信"
2734 2822
2735 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 2823 #: src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2908
2736 msgid "Warn" 2824 msgid "Warn"
2737 msgstr "警告" 2825 msgstr "警告"
2738 2826
2739 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 2827 #: src/buddy_chat.c:1596 src/conversation.c:2927
2740 msgid "Block" 2828 msgid "Block"
2741 msgstr "拒む" 2829 msgstr "拒む"
2742 2830
2743 #: src/conversation.c:443 2831 #: src/conversation.c:443
2744 msgid "Gaim - Insert Image" 2832 msgid "Gaim - Insert Image"
2797 2885
2798 #: src/conversation.c:2689 2886 #: src/conversation.c:2689
2799 msgid "Gaim - Conversations" 2887 msgid "Gaim - Conversations"
2800 msgstr "Gaim - 会話" 2888 msgstr "Gaim - 会話"
2801 2889
2802 #: src/conversation.c:2802 2890 #: src/conversation.c:2804
2803 msgid "Send message as: " 2891 msgid "Send message as: "
2804 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" 2892 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:"
2805 2893
2806 #: src/conversation.c:3426 2894 #: src/conversation.c:3427
2807 msgid "Gaim - Save Icon" 2895 msgid "Gaim - Save Icon"
2808 msgstr "Gaim - アイコン保存" 2896 msgstr "Gaim - アイコン保存"
2809 2897
2810 #: src/conversation.c:3460 2898 #: src/conversation.c:3461
2811 msgid "Disable Animation" 2899 msgid "Disable Animation"
2812 msgstr "アニメーション無効化" 2900 msgstr "アニメーション無効化"
2813 2901
2814 #: src/conversation.c:3467 2902 #: src/conversation.c:3468
2815 msgid "Enable Animation" 2903 msgid "Enable Animation"
2816 msgstr "アニメーション有効化" 2904 msgstr "アニメーション有効化"
2817 2905
2818 #: src/conversation.c:3473 2906 #: src/conversation.c:3474
2819 msgid "Hide Icon" 2907 msgid "Hide Icon"
2820 msgstr "隠れアイコン" 2908 msgstr "隠れアイコン"
2821 2909
2822 #: src/conversation.c:3479 2910 #: src/conversation.c:3480
2823 msgid "Save Icon As..." 2911 msgid "Save Icon As..."
2824 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" 2912 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
2825 2913
2826 #: src/dialogs.c:422 2914 #: src/dialogs.c:422
2827 #, c-format 2915 #, c-format
2865 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 2953 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2866 "view.\n" 2954 "view.\n"
2867 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n" 2955 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
2868 2956
2869 #: src/dialogs.c:956 2957 #: src/dialogs.c:956
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Gaim - Add Group" 2958 msgid "Gaim - Add Group"
2872 msgstr "Gaim - 友達を追加" 2959 msgstr "Gaim - グループを追加"
2873 2960
2874 #: src/dialogs.c:973 2961 #: src/dialogs.c:973
2875 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 2962 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2876 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" 2963 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
2877 2964
2878 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 2965 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4359
2879 msgid "_Group:" 2966 msgid "_Group:"
2880 msgstr "グループ (_G):" 2967 msgstr "グループ (_G):"
2881 2968
2882 #: src/dialogs.c:1069 2969 #: src/dialogs.c:1069
2883 msgid "Gaim - Add Buddy" 2970 msgid "Gaim - Add Buddy"
2886 #: src/dialogs.c:1088 2973 #: src/dialogs.c:1088
2887 msgid "" 2974 msgid ""
2888 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2975 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2889 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2976 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2890 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2977 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2891 msgstr "" 2978 msgstr "友達リストに加えたい人のスクリーン名を入力してください。任意で友達のエイリアスとニックネームを入力できます。エイリアスは、可能な場合に限りスクリーン名のかわりに表示されます。\n"
2892 2979
2893 #: src/dialogs.c:1107 2980 #: src/dialogs.c:1107
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Screen Name" 2981 msgid "Screen Name"
2896 msgstr "スクリーン名:" 2982 msgstr "スクリーン名"
2897 2983
2898 #. Set up stuff for the account box 2984 #. Set up stuff for the account box
2899 #: src/dialogs.c:1139 2985 #: src/dialogs.c:1139
2900 msgid "Add To" 2986 msgid "Add To"
2901 msgstr "追加" 2987 msgstr "追加"
2903 #: src/dialogs.c:1468 2989 #: src/dialogs.c:1468
2904 msgid "Gaim - Privacy" 2990 msgid "Gaim - Privacy"
2905 msgstr "Gaim - 個人情報" 2991 msgstr "Gaim - 個人情報"
2906 2992
2907 #: src/dialogs.c:1479 2993 #: src/dialogs.c:1479
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 2994 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
2910 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" 2995 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
2911 2996
2912 #: src/dialogs.c:1488 2997 #: src/dialogs.c:1488
2913 msgid "Set privacy for:" 2998 msgid "Set privacy for:"
2984 3069
2985 #: src/dialogs.c:1873 3070 #: src/dialogs.c:1873
2986 msgid "Popup Notification" 3071 msgid "Popup Notification"
2987 msgstr "ポップアップ通知" 3072 msgstr "ポップアップ通知"
2988 3073
2989 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 3074 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:307
2990 msgid "Send Message" 3075 msgid "Send Message"
2991 msgstr "メッセージ送信" 3076 msgstr "メッセージ送信"
2992 3077
2993 #: src/dialogs.c:1903 3078 #: src/dialogs.c:1903
2994 msgid "Execute command on pounce" 3079 msgid "Execute command on pounce"
3046 #. Line 6 3131 #. Line 6
3047 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 3132 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
3048 msgid "State" 3133 msgid "State"
3049 msgstr "州" 3134 msgstr "州"
3050 3135
3051 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 3136 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4255
3052 #: src/dialogs.c:5216 3137 #: src/dialogs.c:5209
3053 msgid "Save" 3138 msgid "Save"
3054 msgstr "保存" 3139 msgstr "保存"
3055 3140
3056 #: src/dialogs.c:2198 3141 #: src/dialogs.c:2198
3057 msgid "New Passwords Do Not Match" 3142 msgid "New Passwords Do Not Match"
3077 msgid "New Password (again)" 3162 msgid "New Password (again)"
3078 msgstr "新しいパスワード(再入力)" 3163 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
3079 3164
3080 #. Build OK Button 3165 #. Build OK Button
3081 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 3166 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
3082 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 3167 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4467
3083 msgid "OK" 3168 msgid "OK"
3084 msgstr "了解" 3169 msgstr "了解"
3085 3170
3086 #: src/dialogs.c:2327 3171 #: src/dialogs.c:2327
3087 msgid "Gaim - Set User Info" 3172 msgid "Gaim - Set User Info"
3188 #. show everything 3273 #. show everything
3189 #: src/dialogs.c:3752 3274 #: src/dialogs.c:3752
3190 msgid "Smile!" 3275 msgid "Smile!"
3191 msgstr "笑え!" 3276 msgstr "笑え!"
3192 3277
3193 #: src/dialogs.c:3841 3278 #: src/dialogs.c:3844
3194 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3279 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3195 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" 3280 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス"
3196 3281
3197 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 3282 #: src/dialogs.c:3882 src/dialogs.c:3889
3198 #, c-format 3283 #, c-format
3199 msgid "Couldn't write to %s." 3284 msgid "Couldn't write to %s."
3200 msgstr "%s に書けませんでした。" 3285 msgstr "%s に書けませんでした。"
3201 3286
3202 #: src/dialogs.c:3910 3287 #: src/dialogs.c:3913
3203 msgid "Gaim - Save Log File" 3288 msgid "Gaim - Save Log File"
3204 msgstr "Gaim - ログの保存" 3289 msgstr "Gaim - ログの保存"
3205 3290
3206 #: src/dialogs.c:3940 3291 #: src/dialogs.c:3943
3207 #, c-format 3292 #, c-format
3208 msgid "Couldn't remove file %s." 3293 msgid "Couldn't remove file %s."
3209 msgstr "%s を削除できませんでした。" 3294 msgstr "%s を削除できませんでした。"
3210 3295
3211 #: src/dialogs.c:3967 3296 #: src/dialogs.c:3970
3212 msgid "Really clear log?" 3297 msgid "Really clear log?"
3213 msgstr "本当にログを削除?" 3298 msgstr "本当にログを削除?"
3214 3299
3215 #: src/dialogs.c:3982 3300 #: src/dialogs.c:3985
3216 msgid "Okay" 3301 msgid "Okay"
3217 msgstr "OK" 3302 msgstr "OK"
3218 3303
3219 #: src/dialogs.c:4163 3304 #: src/dialogs.c:4166
3220 msgid "Date" 3305 msgid "Date"
3221 msgstr "日付" 3306 msgstr "日付"
3222 3307
3223 #: src/dialogs.c:4226 3308 #: src/dialogs.c:4229
3224 msgid "Conversation" 3309 msgid "Conversation"
3225 msgstr "会話" 3310 msgstr "会話"
3226 3311
3227 #: src/dialogs.c:4247 3312 #: src/dialogs.c:4250
3228 msgid "Clear" 3313 msgid "Clear"
3229 msgstr "消去" 3314 msgstr "消去"
3230 3315
3231 #: src/dialogs.c:4330 3316 #: src/dialogs.c:4333
3232 msgid "Gaim - Rename Group" 3317 msgid "Gaim - Rename Group"
3233 msgstr "Gaim - グループの改名" 3318 msgstr "Gaim - グループの改名"
3234 3319
3235 #: src/dialogs.c:4347 3320 #: src/dialogs.c:4350
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3321 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3238 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" 3322 msgstr "新しいグループ名を入力してください。\n"
3239 3323
3240 #: src/dialogs.c:4436 3324 #: src/dialogs.c:4437
3241 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3325 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3242 msgstr "Gaim - 仲間の改名" 3326 msgstr "Gaim - 仲間の改名"
3243 3327
3244 #: src/dialogs.c:4445 3328 #: src/dialogs.c:4446
3245 msgid "Rename Buddy" 3329 msgid "Rename Buddy"
3246 msgstr "仲間の改名" 3330 msgstr "仲間の改名"
3247 3331
3248 #: src/dialogs.c:4452 3332 #: src/dialogs.c:4453
3249 msgid "New name:" 3333 msgid "New name:"
3250 msgstr "新しい名前" 3334 msgstr "新しい名前"
3251 3335
3252 #. Below is basically stolen from plugins.c 3336 #. Below is basically stolen from plugins.c
3253 #: src/dialogs.c:4529 3337 #: src/dialogs.c:4530
3254 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3338 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3255 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" 3339 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
3256 3340
3257 #: src/gaimrc.c:1348 3341 #: src/gaimrc.c:1349
3258 #, c-format 3342 #, c-format
3259 msgid "Could not open config file %s." 3343 msgid "Could not open config file %s."
3260 msgstr "設定ファイル%sを開けません" 3344 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
3261 3345
3262 #: src/html.c:185 3346 #: src/html.c:185
3286 3370
3287 #: src/multi.c:598 3371 #: src/multi.c:598
3288 msgid "Browse" 3372 msgid "Browse"
3289 msgstr "閲覧" 3373 msgstr "閲覧"
3290 3374
3291 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 3375 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1232
3292 msgid "Reset" 3376 msgid "Reset"
3293 msgstr "リセット" 3377 msgstr "リセット"
3294 3378
3295 #: src/multi.c:620 3379 #: src/multi.c:620
3296 msgid "Login Options" 3380 msgid "Login Options"
3323 #: src/multi.c:715 3407 #: src/multi.c:715
3324 msgid "New Mail Notifications" 3408 msgid "New Mail Notifications"
3325 msgstr "新しいメール通知" 3409 msgstr "新しいメール通知"
3326 3410
3327 #: src/multi.c:767 3411 #: src/multi.c:767
3328 #, fuzzy, c-format 3412 #, c-format
3329 msgid "%s Options" 3413 msgid "%s Options"
3330 msgstr "オプション" 3414 msgstr "%s オプション"
3331 3415
3332 #: src/multi.c:809 3416 #: src/multi.c:809
3333 msgid "Register with server" 3417 msgid "Register with server"
3334 msgstr "サーバに登録" 3418 msgstr "サーバに登録"
3335 3419
3340 #: src/multi.c:1013 3424 #: src/multi.c:1013
3341 msgid "Enter Password" 3425 msgid "Enter Password"
3342 msgstr "パスワード入力" 3426 msgstr "パスワード入力"
3343 3427
3344 #: src/multi.c:1024 3428 #: src/multi.c:1024
3345 #, fuzzy, c-format 3429 #, c-format
3346 msgid "Password for %s:" 3430 msgid "Password for %s:"
3347 msgstr "パスワード:" 3431 msgstr "%s のパスワード:"
3348 3432
3349 #: src/multi.c:1044 3433 #: src/multi.c:1044
3350 msgid "Signon" 3434 msgid "Signon"
3351 msgstr "サインオン" 3435 msgstr "サインオン"
3352 3436
3390 msgid "Gaim - Account Editor" 3474 msgid "Gaim - Account Editor"
3391 msgstr "Gaim - アカウント編集" 3475 msgstr "Gaim - アカウント編集"
3392 3476
3393 #: src/multi.c:1257 3477 #: src/multi.c:1257
3394 msgid "_Modify" 3478 msgid "_Modify"
3395 msgstr "" 3479 msgstr "変更 (_M)"
3396 3480
3397 #: src/multi.c:1308 3481 #: src/multi.c:1308
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Done." 3482 msgid "Done."
3400 msgstr "なし" 3483 msgstr "完了。"
3401 3484
3402 #: src/multi.c:1448 3485 #: src/multi.c:1448
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Signon: " 3486 msgid "Signon: "
3405 msgstr "サインオン: %s" 3487 msgstr "サインオン: "
3406 3488
3407 #: src/multi.c:1505 3489 #: src/multi.c:1506
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Gaim Account Signon" 3490 msgid "Gaim Account Signon"
3410 msgstr "Gaim - アカウント編集" 3491 msgstr "Gaim アカウント サインオン"
3411 3492
3412 #: src/multi.c:1517 3493 #: src/multi.c:1518
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Cancel All" 3494 msgid "Cancel All"
3415 msgstr "取消" 3495 msgstr "すべてを取消"
3416 3496
3417 #: src/multi.c:1574 3497 #: src/multi.c:1575
3418 #, c-format 3498 #, c-format
3419 msgid "" 3499 msgid ""
3420 "%s\n" 3500 "%s\n"
3421 "%s: %s" 3501 "%s: %s"
3422 msgstr "" 3502 msgstr ""
3423 "%s\n" 3503 "%s\n"
3424 "%s: %s" 3504 "%s: %s"
3425 3505
3426 #: src/multi.c:1593 3506 #: src/multi.c:1594
3427 #, c-format 3507 #, c-format
3428 msgid "%s was unable to sign on" 3508 msgid "%s was unable to sign on"
3429 msgstr "%s はサインオンできません" 3509 msgstr "%s はサインオンできません"
3430 3510
3431 #: src/multi.c:1594 3511 #: src/multi.c:1595
3432 msgid "Signon Error" 3512 msgid "Signon Error"
3433 msgstr "サインオンエラー" 3513 msgstr "サインオンエラー"
3434 3514
3435 #: src/multi.c:1604 3515 #: src/multi.c:1605
3436 msgid "Notice" 3516 msgid "Notice"
3437 msgstr "注意" 3517 msgstr "注意"
3438 3518
3439 #: src/multi.c:1614 3519 #: src/multi.c:1615
3440 #, c-format 3520 #, c-format
3441 msgid "%s has been signed off" 3521 msgid "%s has been signed off"
3442 msgstr "%s はサインオフしました" 3522 msgstr "%s はサインオフしました"
3443 3523
3444 #: src/multi.c:1615 3524 #: src/multi.c:1616
3445 msgid "Connection Error" 3525 msgid "Connection Error"
3446 msgstr "接続エラー" 3526 msgstr "接続エラー"
3447 3527
3448 #: src/perl.c:343 3528 #: src/perl.c:343
3449 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 3529 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3450 msgstr "" 3530 msgstr ""
3451 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ" 3531 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ"
3452 "さい。" 3532 "さい。"
3453 3533
3454 #: src/prefs.c:180 3534 #: src/prefs.c:189
3455 msgid "Interface Options" 3535 msgid "Interface Options"
3456 msgstr "インターフェースオプション" 3536 msgstr "インターフェースオプション"
3457 3537
3458 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3538 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3459 #. This really shouldn't be in preferences at all 3539 #. This really shouldn't be in preferences at all
3460 #: src/prefs.c:183 3540 #: src/prefs.c:192
3461 msgid "Show _debug window" 3541 msgid "Show _debug window"
3462 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)" 3542 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)"
3463 3543
3464 #: src/prefs.c:200 3544 #: src/prefs.c:194
3545 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3546 msgstr "エイリアスがセットされていない場合リモートニックネームを表示する (_I)"
3547
3548 #: src/prefs.c:211
3465 msgid "Style" 3549 msgid "Style"
3466 msgstr "スタイル" 3550 msgstr "スタイル"
3467 3551
3468 #: src/prefs.c:201 3552 #: src/prefs.c:212
3469 msgid "_Bold" 3553 msgid "_Bold"
3470 msgstr "ボールド (_B)" 3554 msgstr "ボールド (_B)"
3471 3555
3472 #: src/prefs.c:202 3556 #: src/prefs.c:213
3473 msgid "_Italics" 3557 msgid "_Italics"
3474 msgstr "イタリック (_I)" 3558 msgstr "イタリック (_I)"
3475 3559
3476 #: src/prefs.c:203 3560 #: src/prefs.c:214
3477 msgid "_Underline" 3561 msgid "_Underline"
3478 msgstr "下線 (_U)" 3562 msgstr "下線 (_U)"
3479 3563
3480 #: src/prefs.c:204 3564 #: src/prefs.c:215
3481 msgid "_Strikethough" 3565 msgid "_Strikethough"
3482 msgstr "打ち消し (_S)" 3566 msgstr "打ち消し (_S)"
3483 3567
3484 #: src/prefs.c:206 3568 #: src/prefs.c:217
3485 msgid "Face" 3569 msgid "Face"
3486 msgstr "顔文字" 3570 msgstr "顔文字"
3487 3571
3488 #: src/prefs.c:209 3572 #: src/prefs.c:220
3489 msgid "Use custo_m face" 3573 msgid "Use custo_m face"
3490 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)" 3574 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)"
3491 3575
3492 #: src/prefs.c:221 3576 #: src/prefs.c:232
3493 msgid "Use custom si_ze" 3577 msgid "Use custom si_ze"
3494 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)" 3578 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)"
3495 3579
3496 #: src/prefs.c:228 3580 #: src/prefs.c:239
3497 msgid "Color" 3581 msgid "Color"
3498 msgstr "色" 3582 msgstr "色"
3499 3583
3500 #: src/prefs.c:233 3584 #: src/prefs.c:244
3501 msgid "_Text color" 3585 msgid "_Text color"
3502 msgstr "文字色 (_T)" 3586 msgstr "文字色 (_T)"
3503 3587
3504 #: src/prefs.c:249 3588 #: src/prefs.c:260
3505 msgid "Bac_kground color" 3589 msgid "Bac_kground color"
3506 msgstr "背景色 (_K)" 3590 msgstr "背景色 (_K)"
3507 3591
3508 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 3592 #: src/prefs.c:284 src/prefs.c:380 src/prefs.c:420
3509 msgid "Display" 3593 msgid "Display"
3510 msgstr "表示" 3594 msgstr "表示"
3511 3595
3512 #: src/prefs.c:274 3596 #: src/prefs.c:285
3513 msgid "Show graphical _smileys" 3597 msgid "Show graphical _smileys"
3514 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)" 3598 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)"
3515 3599
3516 #: src/prefs.c:275 3600 #: src/prefs.c:286
3517 msgid "Show _timestamp on messages" 3601 msgid "Show _timestamp on messages"
3518 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)" 3602 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)"
3519 3603
3520 #: src/prefs.c:276 3604 #: src/prefs.c:287
3521 msgid "Show _URLs as links" 3605 msgid "Show _URLs as links"
3522 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)" 3606 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)"
3523 3607
3524 #: src/prefs.c:278 3608 #: src/prefs.c:289
3525 msgid "_Highlight misspelled words" 3609 msgid "_Highlight misspelled words"
3526 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)" 3610 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)"
3527 3611
3528 #: src/prefs.c:281 3612 #: src/prefs.c:292
3529 msgid "Ignore c_olors" 3613 msgid "Ignore c_olors"
3530 msgstr "色を無視する (_O)" 3614 msgstr "色を無視する (_O)"
3531 3615
3532 #: src/prefs.c:282 3616 #: src/prefs.c:293
3533 msgid "Ignore font _faces" 3617 msgid "Ignore font _faces"
3534 msgstr "フォントを無視する (_F)" 3618 msgstr "フォントを無視する (_F)"
3535 3619
3536 #: src/prefs.c:283 3620 #: src/prefs.c:294
3537 msgid "Ignore font si_zes" 3621 msgid "Ignore font si_zes"
3538 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)" 3622 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)"
3539 3623
3540 #: src/prefs.c:297 3624 #: src/prefs.c:308
3541 msgid "_Enter sends message" 3625 msgid "_Enter sends message"
3542 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)" 3626 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)"
3543 3627
3544 #: src/prefs.c:298 3628 #: src/prefs.c:309
3545 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3629 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3546 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)" 3630 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)"
3547 3631
3548 #: src/prefs.c:300 3632 #: src/prefs.c:311
3549 msgid "Window Closing" 3633 msgid "Window Closing"
3550 msgstr "ウィンドウを閉じる" 3634 msgstr "ウィンドウを閉じる"
3551 3635
3552 #: src/prefs.c:301 3636 #: src/prefs.c:312
3553 msgid "E_scape closes window" 3637 msgid "E_scape closes window"
3554 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)" 3638 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)"
3555 3639
3556 #: src/prefs.c:302 3640 #: src/prefs.c:313
3557 msgid "Control-_W closes window" 3641 msgid "Control-_W closes window"
3558 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)" 3642 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)"
3559 3643
3560 #: src/prefs.c:305 3644 #: src/prefs.c:316
3561 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3645 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3562 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)" 3646 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)"
3563 3647
3564 #: src/prefs.c:306 3648 #: src/prefs.c:317
3565 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3649 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3566 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)" 3650 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)"
3567 3651
3568 #: src/prefs.c:318 3652 #: src/prefs.c:329
3569 msgid "Buttons" 3653 msgid "Buttons"
3570 msgstr "ボタン" 3654 msgstr "ボタン"
3571 3655
3572 #: src/prefs.c:319 3656 #: src/prefs.c:330
3573 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3657 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3574 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)" 3658 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)"
3575 3659
3576 #: src/prefs.c:320 3660 #: src/prefs.c:331
3577 msgid "Show _pictures on buttons" 3661 msgid "Show _pictures on buttons"
3578 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)" 3662 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)"
3579 3663
3580 #: src/prefs.c:322 3664 #: src/prefs.c:333
3581 msgid "Buddy List Window" 3665 msgid "Buddy List Window"
3582 msgstr "友達リストウィンドウ" 3666 msgstr "友達リストウィンドウ"
3583 3667
3584 #: src/prefs.c:323 3668 #: src/prefs.c:334
3585 msgid "_Save window size/position" 3669 msgid "_Save window size/position"
3586 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)" 3670 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)"
3587 3671
3588 #: src/prefs.c:324 3672 #: src/prefs.c:335
3589 msgid "_Raise window on events" 3673 msgid "_Raise window on events"
3590 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" 3674 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
3591 3675
3592 #: src/prefs.c:326 3676 #: src/prefs.c:337
3593 msgid "Group Display" 3677 msgid "Group Display"
3594 msgstr "グループの表示" 3678 msgstr "グループの表示"
3595 3679
3596 #: src/prefs.c:327 3680 #: src/prefs.c:338
3597 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3681 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3598 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)" 3682 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)"
3599 3683
3600 #: src/prefs.c:328 3684 #: src/prefs.c:339
3601 msgid "Show _numbers in groups" 3685 msgid "Show _numbers in groups"
3602 msgstr "グループの数を表示する (_N)" 3686 msgstr "グループの数を表示する (_N)"
3603 3687
3604 #: src/prefs.c:330 3688 #: src/prefs.c:341
3605 msgid "Buddy Display" 3689 msgid "Buddy Display"
3606 msgstr "友達の表示" 3690 msgstr "友達の表示"
3607 3691
3608 #: src/prefs.c:331 3692 #: src/prefs.c:342
3609 msgid "Show buddy type _icons" 3693 msgid "Show buddy type _icons"
3610 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)" 3694 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)"
3611 3695
3612 #: src/prefs.c:332 3696 #: src/prefs.c:343
3613 msgid "Show _warning levels" 3697 msgid "Show _warning levels"
3614 msgstr "警告レベルを表示する (_W)" 3698 msgstr "警告レベルを表示する (_W)"
3615 3699
3616 #: src/prefs.c:333 3700 #: src/prefs.c:344
3617 msgid "Show idle _times" 3701 msgid "Show idle _times"
3618 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)" 3702 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)"
3619 3703
3620 #: src/prefs.c:334 3704 #: src/prefs.c:345
3621 msgid "Grey i_dle buddies" 3705 msgid "Grey i_dle buddies"
3622 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)" 3706 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)"
3623 3707
3624 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 3708 #: src/prefs.c:362 src/prefs.c:404
3625 msgid "Window" 3709 msgid "Window"
3626 msgstr "ウィンドウ" 3710 msgstr "ウィンドウ"
3627 3711
3628 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 3712 #: src/prefs.c:363 src/prefs.c:405
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Show _buttons as:" 3713 msgid "Show _buttons as:"
3631 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)" 3714 msgstr "ボタンの表示 (_B):"
3632 3715
3633 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 3716 #: src/prefs.c:364 src/prefs.c:406
3634 msgid "Pictures" 3717 msgid "Pictures"
3635 msgstr "" 3718 msgstr "画像"
3636 3719
3637 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 3720 #: src/prefs.c:365 src/prefs.c:407
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Text" 3721 msgid "Text"
3640 msgstr "テスト" 3722 msgstr "テキスト"
3641 3723
3642 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 3724 #: src/prefs.c:366 src/prefs.c:408
3643 msgid "Pictures and text" 3725 msgid "Pictures and text"
3644 msgstr "" 3726 msgstr "画像とテキスト"
3645 3727
3646 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 3728 #: src/prefs.c:369 src/prefs.c:411
3647 msgid "New window _width:" 3729 msgid "New window _width:"
3648 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):" 3730 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):"
3649 3731
3650 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 3732 #: src/prefs.c:370 src/prefs.c:412
3651 msgid "New window _height:" 3733 msgid "New window _height:"
3652 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):" 3734 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):"
3653 3735
3654 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 3736 #: src/prefs.c:371 src/prefs.c:413
3655 msgid "_Entry widget height:" 3737 msgid "_Entry widget height:"
3656 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):" 3738 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):"
3657 3739
3658 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 3740 #: src/prefs.c:372 src/prefs.c:414
3659 msgid "_Raise windows on events" 3741 msgid "_Raise windows on events"
3660 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" 3742 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
3661 3743
3662 #: src/prefs.c:362 3744 #: src/prefs.c:373
3663 msgid "Hide window on _send" 3745 msgid "Hide window on _send"
3664 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)" 3746 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)"
3665 3747
3666 #: src/prefs.c:365 3748 #: src/prefs.c:376
3667 msgid "Buddy Icons" 3749 msgid "Buddy Icons"
3668 msgstr "友達アイコン" 3750 msgstr "友達アイコン"
3669 3751
3670 #: src/prefs.c:366 3752 #: src/prefs.c:377
3671 msgid "Hide buddy _icons" 3753 msgid "Hide buddy _icons"
3672 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)" 3754 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)"
3673 3755
3674 #: src/prefs.c:367 3756 #: src/prefs.c:378
3675 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 3757 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3676 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)" 3758 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)"
3677 3759
3678 #: src/prefs.c:370 3760 #: src/prefs.c:381
3679 msgid "Show _logins in window" 3761 msgid "Show _logins in window"
3680 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)" 3762 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)"
3681 3763
3682 #: src/prefs.c:372 3764 #: src/prefs.c:383
3683 msgid "Typing Notification" 3765 msgid "Typing Notification"
3684 msgstr "タイピング通知" 3766 msgstr "タイピング通知"
3685 3767
3686 #: src/prefs.c:373 3768 #: src/prefs.c:384
3687 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3769 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3688 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)" 3770 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)"
3689 3771
3690 #: src/prefs.c:405 3772 #: src/prefs.c:416
3691 msgid "Tab Completion" 3773 msgid "Tab Completion"
3692 msgstr "タブ補完" 3774 msgstr "タブ補完"
3693 3775
3694 #: src/prefs.c:406 3776 #: src/prefs.c:417
3695 msgid "_Tab-complete nicks" 3777 msgid "_Tab-complete nicks"
3696 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)" 3778 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)"
3697 3779
3698 #: src/prefs.c:407 3780 #: src/prefs.c:418
3699 msgid "_Old-style tab completion" 3781 msgid "_Old-style tab completion"
3700 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)" 3782 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)"
3701 3783
3702 #: src/prefs.c:410 3784 #: src/prefs.c:421
3703 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3785 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3704 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" 3786 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)"
3705 3787
3706 #: src/prefs.c:411 3788 #: src/prefs.c:422
3707 msgid "Co_lorize screennames" 3789 msgid "Co_lorize screennames"
3708 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)" 3790 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)"
3709 3791
3710 #: src/prefs.c:427 3792 #: src/prefs.c:438
3711 msgid "IM Tabs" 3793 msgid "IM Tabs"
3712 msgstr "IM タブ" 3794 msgstr "IM タブ"
3713 3795
3714 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 3796 #: src/prefs.c:439 src/prefs.c:449 src/prefs.c:462
3715 msgid "Tab _placement:" 3797 msgid "Tab _placement:"
3716 msgstr "" 3798 msgstr "タブの位置 (_P):"
3717 3799
3718 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 3800 #: src/prefs.c:440 src/prefs.c:450 src/prefs.c:463
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Top" 3801 msgid "Top"
3721 msgstr "トピック:" 3802 msgstr "上"
3722 3803
3723 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 3804 #: src/prefs.c:441 src/prefs.c:451 src/prefs.c:464
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Bottom" 3805 msgid "Bottom"
3726 msgstr "ボタン" 3806 msgstr "下"
3727 3807
3728 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 3808 #: src/prefs.c:442 src/prefs.c:452
3729 msgid "Left" 3809 msgid "Left"
3730 msgstr "" 3810 msgstr "左"
3731 3811
3732 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 3812 #: src/prefs.c:443 src/prefs.c:453
3733 msgid "Right" 3813 msgid "Right"
3734 msgstr "" 3814 msgstr "右"
3735 3815
3736 #: src/prefs.c:434 3816 #: src/prefs.c:445
3737 msgid "" 3817 msgid ""
3738 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 3818 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3739 "window" 3819 "window"
3740 msgstr "" 3820 msgstr ""
3741 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n" 3821 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n"
3742 "表示する (_I)" 3822 "表示する (_I)"
3743 3823
3744 #: src/prefs.c:435 3824 #: src/prefs.c:446
3745 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3825 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3746 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)" 3826 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)"
3747 3827
3748 #: src/prefs.c:437 3828 #: src/prefs.c:448
3749 msgid "Chat Tabs" 3829 msgid "Chat Tabs"
3750 msgstr "チャットタブ" 3830 msgstr "チャットタブ"
3751 3831
3752 #: src/prefs.c:444 3832 #: src/prefs.c:455
3753 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3833 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3754 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)" 3834 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)"
3755 3835
3756 #: src/prefs.c:447 3836 #: src/prefs.c:458
3757 msgid "Combined Tabs" 3837 msgid "Combined Tabs"
3758 msgstr "組み合わせタブ" 3838 msgstr "組み合わせタブ"
3759 3839
3760 #: src/prefs.c:448 3840 #: src/prefs.c:459
3761 msgid "" 3841 msgid ""
3762 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3842 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3763 "window." 3843 "window."
3764 msgstr "" 3844 msgstr ""
3765 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n" 3845 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n"
3766 "表示する (_S)" 3846 "表示する (_S)"
3767 3847
3768 #: src/prefs.c:450 3848 #: src/prefs.c:461
3769 msgid "Buddy List Tabs" 3849 msgid "Buddy List Tabs"
3770 msgstr "友達リストタブ" 3850 msgstr "友達リストタブ"
3771 3851
3772 #: src/prefs.c:471 3852 #: src/prefs.c:482
3773 msgid "Proxy Type" 3853 msgid "Proxy Type"
3774 msgstr "プロキシの種類" 3854 msgstr "プロキシの種類"
3775 3855
3776 #: src/prefs.c:472 3856 #: src/prefs.c:483
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Proxy _type:" 3857 msgid "Proxy _type:"
3779 msgstr "プロキシの種類" 3858 msgstr "プロキシの種類 (_T):"
3780 3859
3781 #: src/prefs.c:473 3860 #: src/prefs.c:484
3782 #, fuzzy
3783 msgid "No proxy" 3861 msgid "No proxy"
3784 msgstr "プロキシ" 3862 msgstr "プロキシなし"
3785 3863
3786 #: src/prefs.c:483 3864 #: src/prefs.c:494
3787 msgid "Proxy Server" 3865 msgid "Proxy Server"
3788 msgstr "プロキシサーバ" 3866 msgstr "プロキシサーバ"
3789 3867
3790 #: src/prefs.c:496 3868 #: src/prefs.c:507
3791 msgid "_Host" 3869 msgid "_Host"
3792 msgstr "ホスト名 (_H)" 3870 msgstr "ホスト名 (_H)"
3793 3871
3794 #: src/prefs.c:510 3872 #: src/prefs.c:521
3795 msgid "Port" 3873 msgid "Port"
3796 msgstr "ポート番号" 3874 msgstr "ポート番号"
3797 3875
3798 #: src/prefs.c:526 3876 #: src/prefs.c:537
3799 msgid "_User" 3877 msgid "_User"
3800 msgstr "ユーザ名 (_U)" 3878 msgstr "ユーザ名 (_U)"
3801 3879
3802 #: src/prefs.c:540 3880 #: src/prefs.c:551
3803 msgid "Pa_ssword" 3881 msgid "Pa_ssword"
3804 msgstr "パスワード (_S)" 3882 msgstr "パスワード (_S)"
3805 3883
3806 #. Registered default browser is used by Windows 3884 #. Registered default browser is used by Windows
3807 #: src/prefs.c:577 3885 #: src/prefs.c:588
3808 msgid "Browser Selection" 3886 msgid "Browser Selection"
3809 msgstr "ブラウザの選択" 3887 msgstr "ブラウザの選択"
3810 3888
3811 #: src/prefs.c:578 3889 #: src/prefs.c:589
3812 #, fuzzy
3813 msgid "_Browser" 3890 msgid "_Browser"
3814 msgstr "閲覧する" 3891 msgstr "ブラウザ (_B)"
3815 3892
3816 #: src/prefs.c:582 3893 #: src/prefs.c:593
3817 msgid "Manual" 3894 msgid "Manual"
3818 msgstr "" 3895 msgstr "手動設定"
3819 3896
3820 #: src/prefs.c:606 3897 #: src/prefs.c:603
3898 msgid "_Manual: "
3899 msgstr "手動設定 (_M):"
3900
3901 #: src/prefs.c:617
3821 msgid "Browser Options" 3902 msgid "Browser Options"
3822 msgstr "ブラウザオプション" 3903 msgstr "ブラウザオプション"
3823 3904
3824 #: src/prefs.c:607 3905 #: src/prefs.c:618
3825 msgid "Open new _window by default" 3906 msgid "Open new _window by default"
3826 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)" 3907 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)"
3827 3908
3828 #: src/prefs.c:622 3909 #: src/prefs.c:633
3829 msgid "Message Logs" 3910 msgid "Message Logs"
3830 msgstr "メッセージログ" 3911 msgstr "メッセージログ"
3831 3912
3832 #: src/prefs.c:623 3913 #: src/prefs.c:634
3833 msgid "_Log all instant messages" 3914 msgid "_Log all instant messages"
3834 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)" 3915 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)"
3835 3916
3836 #: src/prefs.c:624 3917 #: src/prefs.c:635
3837 msgid "Log all c_hats" 3918 msgid "Log all c_hats"
3838 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)" 3919 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)"
3839 3920
3840 #: src/prefs.c:625 3921 #: src/prefs.c:636
3841 msgid "Strip _HTML from logs" 3922 msgid "Strip _HTML from logs"
3842 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)" 3923 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)"
3843 3924
3844 #: src/prefs.c:627 3925 #: src/prefs.c:638
3845 msgid "System Logs" 3926 msgid "System Logs"
3846 msgstr "システムログ" 3927 msgstr "システムログ"
3847 3928
3848 #: src/prefs.c:628 3929 #: src/prefs.c:639
3849 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3930 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3850 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)" 3931 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)"
3851 3932
3852 #: src/prefs.c:630 3933 #: src/prefs.c:641
3853 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3934 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3854 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)" 3935 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)"
3855 3936
3856 #: src/prefs.c:632 3937 #: src/prefs.c:643
3857 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3938 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3858 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)" 3939 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)"
3859 3940
3860 #: src/prefs.c:633 3941 #: src/prefs.c:644
3861 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3942 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3862 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)" 3943 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)"
3863 3944
3864 #: src/prefs.c:635 3945 #: src/prefs.c:646
3865 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3946 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3866 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)" 3947 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)"
3867 3948
3868 #: src/prefs.c:667 3949 #: src/prefs.c:678
3869 msgid "Sound Options" 3950 msgid "Sound Options"
3870 msgstr "音声オプション" 3951 msgstr "音声オプション"
3871 3952
3872 #: src/prefs.c:668 3953 #: src/prefs.c:679
3873 msgid "_No sounds when you log in" 3954 msgid "_No sounds when you log in"
3874 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)" 3955 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)"
3875 3956
3876 #: src/prefs.c:669 3957 #: src/prefs.c:680
3877 msgid "_Sounds while away" 3958 msgid "_Sounds while away"
3878 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)" 3959 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)"
3879 3960
3880 #: src/prefs.c:672 3961 #: src/prefs.c:683
3881 msgid "Sound Method" 3962 msgid "Sound Method"
3882 msgstr "音声出力の方法" 3963 msgstr "音声出力の方法"
3883 3964
3884 #: src/prefs.c:673 3965 #: src/prefs.c:684
3885 #, fuzzy
3886 msgid "_Method" 3966 msgid "_Method"
3887 msgstr "音声出力の方法" 3967 msgstr "方法 (_M)"
3888 3968
3889 #: src/prefs.c:676 3969 #: src/prefs.c:687
3890 msgid "Console beep" 3970 msgid "Console beep"
3891 msgstr "" 3971 msgstr "ビープ音"
3892 3972
3893 #: src/prefs.c:686 3973 #: src/prefs.c:697
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Internal" 3974 msgid "Internal"
3896 msgstr "内部エラー" 3975 msgstr "内部"
3897 3976
3898 #: src/prefs.c:687 3977 #: src/prefs.c:698
3899 msgid "Command" 3978 msgid "Command"
3900 msgstr "" 3979 msgstr "コマンド"
3901 3980
3902 #: src/prefs.c:696 3981 #: src/prefs.c:707
3903 #, c-format 3982 #, c-format
3904 msgid "" 3983 msgid ""
3905 "Sound c_ommand\n" 3984 "Sound c_ommand\n"
3906 "(%s for filename)" 3985 "(%s for filename)"
3907 msgstr "" 3986 msgstr ""
3908 "音声出力コマンド (_O)\n" 3987 "音声出力コマンド (_O)\n"
3909 "(%s はファイル名になる)" 3988 "(%s はファイル名になる)"
3910 3989
3911 #: src/prefs.c:732 3990 #: src/prefs.c:743
3912 msgid "_Sending messages removes away status" 3991 msgid "_Sending messages removes away status"
3913 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)" 3992 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)"
3914 3993
3915 #: src/prefs.c:733 3994 #: src/prefs.c:744
3916 msgid "_Queue new messages when away" 3995 msgid "_Queue new messages when away"
3917 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)" 3996 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)"
3918 3997
3919 #: src/prefs.c:734 3998 #: src/prefs.c:745
3920 msgid "_Ignore new conversations when away" 3999 msgid "_Ignore new conversations when away"
3921 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)" 4000 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)"
3922 4001
3923 #: src/prefs.c:736 4002 #: src/prefs.c:747
3924 msgid "Auto-response" 4003 msgid "Auto-response"
3925 msgstr "自動返答" 4004 msgstr "自動返答"
3926 4005
3927 #: src/prefs.c:739 4006 #: src/prefs.c:750
3928 msgid "Seconds before _resending:" 4007 msgid "Seconds before _resending:"
3929 msgstr "再送までの時間 (_R):" 4008 msgstr "再送までの時間 (_R):"
3930 4009
3931 #: src/prefs.c:741 4010 #: src/prefs.c:752
3932 msgid "_Don't send auto-response" 4011 msgid "_Don't send auto-response"
3933 msgstr "自動返答を送らない (_D)" 4012 msgstr "自動返答を送らない (_D)"
3934 4013
3935 #: src/prefs.c:742 4014 #: src/prefs.c:753
3936 msgid "_Only send auto-response when idle" 4015 msgid "_Only send auto-response when idle"
3937 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)" 4016 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)"
3938 4017
3939 #: src/prefs.c:743 4018 #: src/prefs.c:754
3940 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 4019 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3941 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" 4020 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)"
3942 4021
3943 #: src/prefs.c:749 4022 #: src/prefs.c:760
3944 msgid "Idle _time reporting:" 4023 msgid "Idle _time reporting:"
3945 msgstr "休止時間を報告する (_T):" 4024 msgstr "休止時間を報告する (_T):"
3946 4025
3947 #: src/prefs.c:750 4026 #: src/prefs.c:761
3948 msgid "None" 4027 msgid "None"
3949 msgstr "なし" 4028 msgstr "なし"
3950 4029
3951 #: src/prefs.c:751 4030 #: src/prefs.c:762
3952 msgid "Gaim usage" 4031 msgid "Gaim usage"
3953 msgstr "Gaim の利用法" 4032 msgstr "Gaim の利用法"
3954 4033
3955 #: src/prefs.c:754 4034 #: src/prefs.c:765
3956 msgid "X usage" 4035 msgid "X usage"
3957 msgstr "X の利用法" 4036 msgstr "X の利用法"
3958 4037
3959 #: src/prefs.c:756 4038 #: src/prefs.c:767
3960 msgid "Windows usage" 4039 msgid "Windows usage"
3961 msgstr "ウィンドウの利用法" 4040 msgstr "ウィンドウの利用法"
3962 4041
3963 #: src/prefs.c:763 4042 #: src/prefs.c:774
3964 msgid "Auto-away" 4043 msgid "Auto-away"
3965 msgstr "自動離席" 4044 msgstr "自動離席"
3966 4045
3967 #: src/prefs.c:764 4046 #: src/prefs.c:775
3968 msgid "Set away _when idle" 4047 msgid "Set away _when idle"
3969 msgstr "休止中は離席にする (_W)" 4048 msgstr "休止中は離席にする (_W)"
3970 4049
3971 #: src/prefs.c:765 4050 #: src/prefs.c:776
3972 msgid "_Minutes before setting away:" 4051 msgid "_Minutes before setting away:"
3973 msgstr "何分で離席になるか (_M):" 4052 msgstr "何分で離席になるか (_M):"
3974 4053
3975 #: src/prefs.c:770 4054 #: src/prefs.c:781
3976 msgid "Away m_essage:" 4055 msgid "Away m_essage:"
3977 msgstr "離席メッセージ (_E):" 4056 msgstr "離席メッセージ (_E):"
3978 4057
3979 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 4058 #: src/prefs.c:815 src/prefs.c:903
3980 #, c-format 4059 #, c-format
3981 msgid "" 4060 msgid ""
3982 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4061 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3983 "\n" 4062 "\n"
3984 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" 4063 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3989 "\n" 4068 "\n"
3990 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" 4069 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3991 "\n" 4070 "\n"
3992 "%s" 4071 "%s"
3993 4072
3994 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 4073 #: src/prefs.c:819 src/prefs.c:907
3995 #, c-format 4074 #, c-format
3996 msgid "" 4075 msgid ""
3997 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4076 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3998 "\n" 4077 "\n"
3999 "%s" 4078 "%s"
4000 msgstr "" 4079 msgstr ""
4001 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4080 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4002 "\n" 4081 "\n"
4003 "%s" 4082 "%s"
4004 4083
4005 #: src/prefs.c:813 4084 #: src/prefs.c:824
4006 #, c-format 4085 #, c-format
4007 msgid "" 4086 msgid ""
4008 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4087 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4009 "\n" 4088 "\n"
4010 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4089 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4011 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 4090 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
4012 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 4091 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4013 msgstr "" 4092 msgstr ""
4014 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4093 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4015 "\n" 4094 "\n"
4016 "<span weight=\"bold\">送信者:</span>\t%s\n" 4095 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4017 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 4096 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
4018 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" 4097 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
4019 4098
4020 #: src/prefs.c:818 4099 #: src/prefs.c:829
4021 #, c-format 4100 #, c-format
4022 msgid "" 4101 msgid ""
4023 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4102 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4024 "\n" 4103 "\n"
4025 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4104 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4030 "\n" 4109 "\n"
4031 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" 4110 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4032 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4111 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4033 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" 4112 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
4034 4113
4035 #: src/prefs.c:1003 4114 #: src/prefs.c:960
4115 msgid "Load"
4116 msgstr "読み込み"
4117
4118 #: src/prefs.c:967
4119 msgid "Name"
4120 msgstr "名前"
4121
4122 #: src/prefs.c:1014
4036 msgid "Details" 4123 msgid "Details"
4037 msgstr "詳細" 4124 msgstr "詳細"
4038 4125
4039 #: src/prefs.c:1108 4126 #: src/prefs.c:1119
4040 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4127 msgid "Gaim - Sound Configuration"
4041 msgstr "Gaim - 音声設定" 4128 msgstr "Gaim - 音声設定"
4042 4129
4043 #: src/prefs.c:1217 4130 #: src/prefs.c:1206
4131 msgid "Play"
4132 msgstr "再生"
4133
4134 #: src/prefs.c:1213
4135 msgid "Event"
4136 msgstr "イベント"
4137
4138 #: src/prefs.c:1228
4044 msgid "Test" 4139 msgid "Test"
4045 msgstr "テスト" 4140 msgstr "テスト"
4046 4141
4047 #: src/prefs.c:1225 4142 #: src/prefs.c:1236
4048 msgid "Choose..." 4143 msgid "Choose..."
4049 msgstr "選択..." 4144 msgstr "選択..."
4050 4145
4051 #: src/prefs.c:1353 4146 #: src/prefs.c:1364
4052 msgid "_Edit" 4147 msgid "_Edit"
4053 msgstr "編集 (_E)" 4148 msgstr "編集 (_E)"
4054 4149
4055 #: src/prefs.c:1391 4150 #: src/prefs.c:1402
4056 msgid "Interface" 4151 msgid "Interface"
4057 msgstr "インターフェース" 4152 msgstr "インターフェース"
4058 4153
4059 #: src/prefs.c:1392 4154 #: src/prefs.c:1403
4060 msgid "Fonts" 4155 msgid "Fonts"
4061 msgstr "フォント" 4156 msgstr "フォント"
4062 4157
4063 #: src/prefs.c:1393 4158 #: src/prefs.c:1404
4064 msgid "Message Text" 4159 msgid "Message Text"
4065 msgstr "メッセージテキスト" 4160 msgstr "メッセージテキスト"
4066 4161
4067 #: src/prefs.c:1394 4162 #: src/prefs.c:1405
4068 msgid "Shortcuts" 4163 msgid "Shortcuts"
4069 msgstr "ショートカット" 4164 msgstr "ショートカット"
4070 4165
4071 #: src/prefs.c:1396 4166 #: src/prefs.c:1407
4072 msgid "IM Window" 4167 msgid "IM Window"
4073 msgstr "IM ウィンドウ" 4168 msgstr "IM ウィンドウ"
4074 4169
4075 #: src/prefs.c:1397 4170 #: src/prefs.c:1408
4076 msgid "Chat Window" 4171 msgid "Chat Window"
4077 msgstr "チャットウィンドウ" 4172 msgstr "チャットウィンドウ"
4078 4173
4079 #: src/prefs.c:1398 4174 #: src/prefs.c:1409
4080 msgid "Tabs" 4175 msgid "Tabs"
4081 msgstr "タブ" 4176 msgstr "タブ"
4082 4177
4083 #: src/prefs.c:1399 4178 #: src/prefs.c:1410
4084 msgid "Proxy" 4179 msgid "Proxy"
4085 msgstr "プロキシ" 4180 msgstr "プロキシ"
4086 4181
4087 #: src/prefs.c:1400 4182 #: src/prefs.c:1411
4088 msgid "Browser" 4183 msgid "Browser"
4089 msgstr "閲覧する" 4184 msgstr "閲覧する"
4090 4185
4091 #: src/prefs.c:1402 4186 #: src/prefs.c:1413
4092 msgid "Logging" 4187 msgid "Logging"
4093 msgstr "ログ" 4188 msgstr "ログ"
4094 4189
4095 #: src/prefs.c:1403 4190 #: src/prefs.c:1414
4096 msgid "Sounds" 4191 msgid "Sounds"
4097 msgstr "音声" 4192 msgstr "音声"
4098 4193
4099 #: src/prefs.c:1404 4194 #: src/prefs.c:1415
4100 msgid "Sound Events" 4195 msgid "Sound Events"
4101 msgstr "音声イベント" 4196 msgstr "音声イベント"
4102 4197
4103 #: src/prefs.c:1405 4198 #: src/prefs.c:1416
4104 msgid "Away / Idle" 4199 msgid "Away / Idle"
4105 msgstr "離席 / 休止中" 4200 msgstr "離席 / 休止中"
4106 4201
4107 #: src/prefs.c:1406 4202 #: src/prefs.c:1417
4108 msgid "Away Messages" 4203 msgid "Away Messages"
4109 msgstr "離席メッセージ" 4204 msgstr "離席メッセージ"
4110 4205
4111 #: src/prefs.c:1408 4206 #: src/prefs.c:1419
4112 msgid "Plugins" 4207 msgid "Plugins"
4113 msgstr "プラグイン" 4208 msgstr "プラグイン"
4114 4209
4115 #: src/prefs.c:1447 4210 #: src/prefs.c:1458
4116 msgid "Gaim - Preferences" 4211 msgid "Gaim - Preferences"
4117 msgstr "Gaim - 設定" 4212 msgstr "Gaim - 設定"
4118 4213
4119 #: src/prefs.c:1565 4214 #: src/prefs.c:1576
4120 msgid "Gaim - Debug Window" 4215 msgid "Gaim - Debug Window"
4121 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ" 4216 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ"
4122 4217
4123 #: src/prpl.c:100 4218 #: src/prpl.c:101
4124 msgid "ICQ Protocol detected." 4219 msgid "ICQ Protocol detected."
4125 msgstr "ICQ プロトコルを検出しました。" 4220 msgstr "ICQ プロトコルを検出しました。"
4126 4221
4127 #: src/prpl.c:101 4222 #: src/prpl.c:102
4128 msgid "" 4223 msgid ""
4129 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 4224 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
4130 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 4225 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
4131 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 4226 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
4132 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 4227 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
4134 "Gaim は ICQ プラグインを読み込みました。このプラグインは推奨されません。た" 4229 "Gaim は ICQ プラグインを読み込みました。このプラグインは推奨されません。た"
4135 "う゛ん、このアプリケーションと同じバージョンでコンパイルされていないため、動" 4230 "う゛ん、このアプリケーションと同じバージョンでコンパイルされていないため、動"
4136 "作を保証できません。ICQ に接続するには AIM/ICQ プロトコルの使用が推奨されてい" 4231 "作を保証できません。ICQ に接続するには AIM/ICQ プロトコルの使用が推奨されてい"
4137 "ます。" 4232 "ます。"
4138 4233
4139 #: src/prpl.c:252 4234 #: src/prpl.c:284
4140 msgid "Gaim - Prompt" 4235 msgid "Gaim - Prompt"
4141 msgstr "Gaim - プロンプト" 4236 msgstr "Gaim - プロンプト"
4142 4237
4143 #: src/prpl.c:453 4238 #: src/prpl.c:485
4144 msgid "No Subject" 4239 msgid "No Subject"
4145 msgstr "タイトルなし" 4240 msgstr "タイトルなし"
4146 4241
4147 #: src/prpl.c:474 4242 #: src/prpl.c:506
4148 msgid "Gaim - New Mail" 4243 msgid "Gaim - New Mail"
4149 msgstr "Gaim - 新しいメール" 4244 msgstr "Gaim - 新しいメール"
4150 4245
4151 #: src/prpl.c:500 4246 #: src/prpl.c:532
4152 msgid "Open Mail" 4247 msgid "Open Mail"
4153 msgstr "メールを開く" 4248 msgstr "メールを開く"
4154 4249
4155 #: src/prpl.c:626 4250 #: src/prpl.c:658
4156 #, c-format 4251 #, c-format
4157 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4252 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
4158 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s" 4253 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s"
4159 4254
4160 #: src/prpl.c:634 4255 #: src/prpl.c:666
4161 msgid "" 4256 msgid ""
4162 "\n" 4257 "\n"
4163 "\n" 4258 "\n"
4164 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 4259 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
4165 msgstr "" 4260 msgstr ""
4166 "\n" 4261 "\n"
4167 "\n" 4262 "\n"
4168 "彼らを仲間リストに追加しますか?" 4263 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
4169 4264
4170 #: src/prpl.c:677 4265 #: src/prpl.c:709
4171 msgid "" 4266 msgid ""
4172 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 4267 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
4173 "new accounts." 4268 "new accounts."
4174 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" 4269 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません"
4175 4270
4176 #: src/prpl.c:714 4271 #: src/prpl.c:746
4177 msgid "Gaim - Registration" 4272 msgid "Gaim - Registration"
4178 msgstr "Gaim - 登録" 4273 msgstr "Gaim - 登録"
4179 4274
4180 #: src/prpl.c:728 4275 #: src/prpl.c:760
4181 msgid "Registration Information" 4276 msgid "Registration Information"
4182 msgstr "登録情報" 4277 msgstr "登録情報"
4183 4278
4184 #: src/prpl.c:745 4279 #: src/prpl.c:777
4185 msgid "Register" 4280 msgid "Register"
4186 msgstr "登録" 4281 msgstr "登録"
4187 4282
4188 #: src/server.c:56 4283 #: src/server.c:56
4189 msgid "Please enter your password" 4284 msgid "Please enter your password"
4190 msgstr "パスワードを入力してください" 4285 msgstr "パスワードを入力してください"
4191 4286
4192 #: src/server.c:648 4287 #: src/server.c:661
4193 #, c-format 4288 #, c-format
4194 msgid "(%d messages)" 4289 msgid "(%d messages)"
4195 msgstr "(%d メッセージ)" 4290 msgstr "(%d メッセージ)"
4196 4291
4197 #: src/server.c:654 4292 #: src/server.c:667
4198 msgid "(1 message)" 4293 msgid "(1 message)"
4199 msgstr "(1 メッセージ)" 4294 msgstr "(1 メッセージ)"
4200 4295
4201 #: src/server.c:966 4296 #: src/server.c:1176
4202 msgid "Yes"
4203 msgstr "はい"
4204
4205 #: src/server.c:967
4206 msgid "No"
4207 msgstr "いいえ"
4208
4209 #: src/server.c:1163
4210 msgid "More Info" 4297 msgid "More Info"
4211 msgstr "もっと情報を" 4298 msgstr "もっと情報を"
4212 4299
4213 #: src/sound.c:68 4300 #: src/sound.c:68
4214 msgid "Buddy logs in" 4301 msgid "Buddy logs in"
4247 msgstr "他の人がチャットで話します" 4334 msgstr "他の人がチャットで話します"
4248 4335
4249 #: src/sound.c:79 4336 #: src/sound.c:79
4250 msgid "Someone says your name in chat" 4337 msgid "Someone says your name in chat"
4251 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" 4338 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう"
4252
4253 #~ msgid "Accounts"
4254 #~ msgstr "アカウント"
4255
4256 #~ msgid "About"
4257 #~ msgstr "Gaim ドックレットについて"
4258
4259 #~ msgid "Docklet Configuration"
4260 #~ msgstr "ドックレットの設定"
4261
4262 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
4263 #~ msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
4267 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
4268 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
4269 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
4270 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>警告:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
4273 #~ "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ "
4274 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon."
4275 #~ "gif\"> : 管理者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 活発な仲間の対話エージェン"
4276 #~ "ト<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>"
4277
4278 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4279 #~ msgstr "ICQ 認証を通過しました"
4280
4281 #~ msgid "Gaim - Save Conversation"
4282 #~ msgstr "Gaim - 設定の保存"
4283
4284 #~ msgid "Add Buddy"
4285 #~ msgstr "友達を追加"
4286
4287 #~ msgid "Contact"
4288 #~ msgstr "コンタクト"
4289
4290 #~ msgid "Allow List"
4291 #~ msgstr "許可リスト"
4292
4293 #~ msgid "Block List"
4294 #~ msgstr "拒否リスト"
4295
4296 #~ msgid "Alias Buddy"
4297 #~ msgstr "仲間のエイリアス"
4298
4299 #~ msgid "Rename Group"
4300 #~ msgstr "グループの改名"
4301
4302 #~ msgid " for updates."
4303 #~ msgstr "更新のために。"
4304
4305 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4306 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "\n"
4310 #~ "Active Developers:\n"
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "\n"
4313 #~ "活動的な開発者たち:\n"
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "\n"
4317 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "\n"
4320 #~ "熱狂的なパッチ作家たち:\n"
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "\n"
4324 #~ "Win32 Port:\n"
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "\n"
4327 #~ "Win32 への移植:\n"
4328
4329 #~ msgid ""
4330 #~ "\n"
4331 #~ "Retired Developers:\n"
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "\n"
4334 #~ "引退した開発者たち:\n"
4335
4336 #~ msgid "Web Site"
4337 #~ msgstr "Webサイト"
4338
4339 #~ msgid "Gaim debug output window"
4340 #~ msgstr "Gaim デバッグウィンドウ"