Mercurial > pidgin
comparison po/sl.po @ 23749:0e5a673f7d02
Updated Slovenian translation from Martin Srebotnjak. Fixes #6275.
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 15 Aug 2008 15:23:49 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | 8feb0b33e8d5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23748:87af5d3b3f25 | 23749:0e5a673f7d02 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:20-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:03+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-07-08 17:58+0100\n" |
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
97 msgstr "Geslo:" | 97 msgstr "Geslo:" |
98 | 98 |
99 msgid "Alias:" | 99 msgid "Alias:" |
100 msgstr "Psevdonim:" | 100 msgstr "Psevdonim:" |
101 | 101 |
102 #. Register checkbox | |
103 msgid "Create this account on the server" | |
104 msgstr "Ustvari ta račun na strežniku" | |
105 | |
102 #. Cancel button | 106 #. Cancel button |
103 #. Cancel | 107 #. Cancel |
104 msgid "Cancel" | 108 msgid "Cancel" |
105 msgstr "Prekliči" | 109 msgstr "Prekliči" |
106 | 110 |
325 | 329 |
326 #. General | 330 #. General |
327 msgid "Nickname" | 331 msgid "Nickname" |
328 msgstr "Vzdevek" | 332 msgstr "Vzdevek" |
329 | 333 |
334 #. Never know what those translations might end up like... | |
330 #. Idle stuff | 335 #. Idle stuff |
331 msgid "Idle" | 336 msgid "Idle" |
332 msgstr "Nedejaven" | 337 msgstr "Nedejaven" |
333 | 338 |
334 msgid "On Mobile" | 339 msgid "On Mobile" |
406 msgstr "Pridruži se klepetu ..." | 411 msgstr "Pridruži se klepetu ..." |
407 | 412 |
408 msgid "View Log..." | 413 msgid "View Log..." |
409 msgstr "Pokaži dnevnik ..." | 414 msgstr "Pokaži dnevnik ..." |
410 | 415 |
416 msgid "View All Logs" | |
417 msgstr "Pokaži vse dnevnike" | |
418 | |
411 msgid "Show" | 419 msgid "Show" |
412 msgstr "Pokaži" | 420 msgstr "Pokaži" |
413 | 421 |
414 msgid "Empty groups" | 422 msgid "Empty groups" |
415 msgstr "prazne skupine" | 423 msgstr "prazne skupine" |
604 "zabeležena." | 612 "zabeležena." |
605 | 613 |
606 msgid "Send To" | 614 msgid "Send To" |
607 msgstr "Pošlji k" | 615 msgstr "Pošlji k" |
608 | 616 |
617 msgid "Invite message" | |
618 msgstr "Sporočilo povabila" | |
619 | |
620 msgid "Invite" | |
621 msgstr "Povabi" | |
622 | |
623 msgid "" | |
624 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
625 "along with an optional invite message." | |
626 msgstr "" | |
627 "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti,\n" | |
628 "dodate lahko tudi sporočilo-povabilo." | |
629 | |
609 msgid "Conversation" | 630 msgid "Conversation" |
610 msgstr "Pogovor" | 631 msgstr "Pogovor" |
611 | 632 |
612 msgid "Clear Scrollback" | 633 msgid "Clear Scrollback" |
613 msgstr "Počisti pretekle izjave" | 634 msgstr "Počisti pretekle izjave" |
616 msgstr "Pokaži časovne žige" | 637 msgstr "Pokaži časovne žige" |
617 | 638 |
618 msgid "Add Buddy Pounce..." | 639 msgid "Add Buddy Pounce..." |
619 msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..." | 640 msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..." |
620 | 641 |
642 msgid "Invite..." | |
643 msgstr "Povabi ..." | |
644 | |
621 msgid "Enable Logging" | 645 msgid "Enable Logging" |
622 msgstr "Vključi dnevnik" | 646 msgstr "Vključi dnevnik" |
623 | 647 |
624 msgid "Enable Sounds" | 648 msgid "Enable Sounds" |
625 msgstr "Vključi zvoke" | 649 msgstr "Vključi zvoke" |
626 | 650 |
627 msgid "<AUTO-REPLY> " | 651 msgid "<AUTO-REPLY> " |
628 msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>" | 652 msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>" |
629 | 653 |
630 #. Print the list of users in the room | 654 #, fuzzy, c-format |
631 msgid "List of users:\n" | 655 msgid "List of %d user:\n" |
632 msgstr "Seznam uporabnikov:\n" | 656 msgid_plural "List of %d users:\n" |
657 msgstr[0] "Seznam uporabnikov:\n" | |
658 msgstr[1] "Seznam uporabnikov:\n" | |
659 msgstr[2] "Seznam uporabnikov:\n" | |
660 msgstr[3] "Seznam uporabnikov:\n" | |
633 | 661 |
634 msgid "Supported debug options are: version" | 662 msgid "Supported debug options are: version" |
635 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: različica" | 663 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: različica" |
636 | 664 |
637 msgid "No such command (in this context)." | 665 msgid "No such command (in this context)." |
642 "The following commands are available in this context:\n" | 670 "The following commands are available in this context:\n" |
643 msgstr "" | 671 msgstr "" |
644 "Uporabite \"<ukaz> /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n" | 672 "Uporabite \"<ukaz> /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n" |
645 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" | 673 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" |
646 | 674 |
675 #, c-format | |
676 msgid "" | |
677 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
678 "classes." | |
679 msgstr "" | |
680 "%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so " | |
681 "navedeni veljavni razredi sporočil." | |
682 | |
683 #, c-format | |
684 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
685 msgstr "" | |
686 "%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne " | |
687 "barve." | |
688 | |
647 msgid "" | 689 msgid "" |
648 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 690 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
649 "command." | 691 "command." |
650 msgstr "" | 692 msgstr "" |
651 "say <sporočilo>: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi " | 693 "say <sporočilo>: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi " |
686 msgid "prefs: Show the preference window." | 728 msgid "prefs: Show the preference window." |
687 msgstr "prefs: Pokaži okno nastavitev." | 729 msgstr "prefs: Pokaži okno nastavitev." |
688 | 730 |
689 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 731 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
690 msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses." | 732 msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses." |
733 | |
734 msgid "" | |
735 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
736 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
737 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
738 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
739 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
740 msgstr "" | |
691 | 741 |
692 msgid "Unable to open file." | 742 msgid "Unable to open file." |
693 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti." | 743 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti." |
694 | 744 |
695 msgid "Debug Window" | 745 msgid "Debug Window" |
707 | 757 |
708 msgid "Pause" | 758 msgid "Pause" |
709 msgstr "Premor" | 759 msgstr "Premor" |
710 | 760 |
711 #, c-format | 761 #, c-format |
712 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 762 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
713 msgstr "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" | 763 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
764 msgstr[0] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" | |
765 msgstr[1] "Prenosi datotek - %d%% od %d datoteke" | |
766 msgstr[2] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" | |
767 msgstr[3] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" | |
714 | 768 |
715 #. Create the window. | 769 #. Create the window. |
716 msgid "File Transfers" | 770 msgid "File Transfers" |
717 msgstr "Prenosi datotek" | 771 msgstr "Prenosi datotek" |
718 | 772 |
822 msgstr "Pomenki v %s" | 876 msgstr "Pomenki v %s" |
823 | 877 |
824 #, c-format | 878 #, c-format |
825 msgid "Conversations with %s" | 879 msgid "Conversations with %s" |
826 msgstr "Pomenki z %s" | 880 msgstr "Pomenki z %s" |
881 | |
882 msgid "All Conversations" | |
883 msgstr "Vsi pogovori" | |
827 | 884 |
828 msgid "System Log" | 885 msgid "System Log" |
829 msgstr "Sistemski dnevnik" | 886 msgstr "Sistemski dnevnik" |
830 | 887 |
831 msgid "Emails" | 888 msgid "Emails" |
861 msgid "Continue" | 918 msgid "Continue" |
862 msgstr "Nadaljuj" | 919 msgstr "Nadaljuj" |
863 | 920 |
864 msgid "IM" | 921 msgid "IM" |
865 msgstr "Sporoči" | 922 msgstr "Sporoči" |
866 | |
867 msgid "Invite" | |
868 msgstr "Povabi" | |
869 | 923 |
870 msgid "(none)" | 924 msgid "(none)" |
871 msgstr "(brez)" | 925 msgstr "(brez)" |
872 | 926 |
873 msgid "URI" | 927 msgid "URI" |
1068 | 1122 |
1069 #, c-format | 1123 #, c-format |
1070 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1124 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1071 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)" | 1125 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)" |
1072 | 1126 |
1127 #, c-format | |
1073 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1128 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1074 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" | 1129 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" |
1075 | 1130 |
1076 msgid "Based on keyboard use" | 1131 msgid "Based on keyboard use" |
1077 msgstr "Glede na uporabo tipkovnice" | 1132 msgstr "Glede na uporabo tipkovnice" |
1434 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1489 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1435 "conversation into the current conversation." | 1490 "conversation into the current conversation." |
1436 msgstr "" | 1491 msgstr "" |
1437 "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor." | 1492 "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor." |
1438 | 1493 |
1494 #, c-format | |
1439 msgid "Online" | 1495 msgid "Online" |
1440 msgstr "Prisoten" | 1496 msgstr "Prisoten" |
1441 | 1497 |
1442 msgid "Offline" | 1498 msgid "Offline" |
1443 msgstr "Brez povezave" | 1499 msgstr "Brez povezave" |
1770 "%s" | 1826 "%s" |
1771 msgstr "" | 1827 msgstr "" |
1772 "Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n" | 1828 "Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n" |
1773 "%s" | 1829 "%s" |
1774 | 1830 |
1831 #, c-format | |
1775 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1832 msgid "EOF while reading from resolver process" |
1776 msgstr "EOF pri branju iz procesa razločevanja" | 1833 msgstr "EOF pri branju iz procesa razločevanja" |
1777 | 1834 |
1778 #, c-format | 1835 #, c-format |
1779 msgid "Thread creation failure: %s" | 1836 msgid "Thread creation failure: %s" |
1859 | 1916 |
1860 #, c-format | 1917 #, c-format |
1861 msgid "Transfer of file %s complete" | 1918 msgid "Transfer of file %s complete" |
1862 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan." | 1919 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan." |
1863 | 1920 |
1921 #, c-format | |
1864 msgid "File transfer complete" | 1922 msgid "File transfer complete" |
1865 msgstr "Prenos datoteke je dokončan." | 1923 msgstr "Prenos datoteke je dokončan." |
1866 | 1924 |
1867 #, c-format | 1925 #, c-format |
1868 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1926 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1869 msgstr "Prekinili ste prenos %s" | 1927 msgstr "Prekinili ste prenos %s" |
1870 | 1928 |
1929 #, c-format | |
1871 msgid "File transfer cancelled" | 1930 msgid "File transfer cancelled" |
1872 msgstr "Prenos datoteke je preklican" | 1931 msgstr "Prenos datoteke je preklican" |
1873 | 1932 |
1874 #, c-format | 1933 #, c-format |
1875 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1934 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2071 | 2130 |
2072 #, c-format | 2131 #, c-format |
2073 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2132 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2074 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s." | 2133 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s." |
2075 | 2134 |
2135 #, c-format | |
2076 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2136 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2077 msgstr "Ta vtičnik ni definiral vrednosti ID." | 2137 msgstr "Ta vtičnik ni definiral vrednosti ID." |
2078 | 2138 |
2079 #, c-format | 2139 #, c-format |
2080 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2140 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2082 | 2142 |
2083 #, c-format | 2143 #, c-format |
2084 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2144 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2085 msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)" | 2145 msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)" |
2086 | 2146 |
2087 msgid "Plugin does not implement all required functions" | 2147 msgid "" |
2088 msgstr "Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij" | 2148 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2149 msgstr "" | |
2150 "Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login " | |
2151 "in close)" | |
2089 | 2152 |
2090 #, c-format | 2153 #, c-format |
2091 msgid "" | 2154 msgid "" |
2092 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2155 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2093 "again." | 2156 "again." |
2164 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2227 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2165 msgstr "" | 2228 msgstr "" |
2166 "Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos " | 2229 "Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos " |
2167 "datoteke\n" | 2230 "datoteke\n" |
2168 "(le če ni pomenka s pošiljateljem)" | 2231 "(le če ni pomenka s pošiljateljem)" |
2232 | |
2233 #, fuzzy | |
2234 msgid "Create a new directory for each user" | |
2235 msgstr "Izberite imenik za iskanje" | |
2169 | 2236 |
2170 msgid "Notes" | 2237 msgid "Notes" |
2171 msgstr "Opombe" | 2238 msgstr "Opombe" |
2172 | 2239 |
2173 msgid "Enter your notes below..." | 2240 msgid "Enter your notes below..." |
2761 msgstr "" | 2828 msgstr "" |
2762 "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, " | 2829 "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, " |
2763 "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" | 2830 "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" |
2764 | 2831 |
2765 msgid "" | 2832 msgid "" |
2766 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" | 2833 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2767 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | 2834 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2768 "LocalMessaging for more information." | |
2769 msgstr "" | 2835 msgstr "" |
2770 "Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto " | 2836 "Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto " |
2771 "zastavljena vprašanja na naslovu: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%" | 2837 "zastavljena vprašanja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za več " |
2772 "20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging za več podrobnosti." | 2838 "podrobnosti." |
2773 | 2839 |
2774 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2840 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2775 msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n" | 2841 msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n" |
2776 | 2842 |
2777 msgid "" | 2843 msgid "" |
2823 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti." | 2889 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti." |
2824 | 2890 |
2825 msgid "Cannot open socket" | 2891 msgid "Cannot open socket" |
2826 msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti" | 2892 msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti" |
2827 | 2893 |
2828 msgid "Error setting socket options" | |
2829 msgstr "Napaka pri nastavljanju možnosti vtičnice" | |
2830 | |
2831 msgid "Could not bind socket to port" | 2894 msgid "Could not bind socket to port" |
2832 msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela" | 2895 msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela" |
2833 | 2896 |
2834 msgid "Could not listen on socket" | 2897 msgid "Could not listen on socket" |
2835 msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno" | 2898 msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno" |
2875 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2938 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
2876 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno naložen" | 2939 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno naložen" |
2877 | 2940 |
2878 msgid "Save buddylist..." | 2941 msgid "Save buddylist..." |
2879 msgstr "Shrani seznam prijateljev ..." | 2942 msgstr "Shrani seznam prijateljev ..." |
2943 | |
2944 msgid "Load buddylist from file..." | |
2945 msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..." | |
2880 | 2946 |
2881 msgid "Fill in the registration fields." | 2947 msgid "Fill in the registration fields." |
2882 msgstr "Izpolnite polja za registracijo." | 2948 msgstr "Izpolnite polja za registracijo." |
2883 | 2949 |
2884 msgid "Passwords do not match." | 2950 msgid "Passwords do not match." |
2973 msgstr "Na voljo" | 3039 msgstr "Na voljo" |
2974 | 3040 |
2975 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3041 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2976 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3042 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
2977 #. Away stuff | 3043 #. Away stuff |
3044 #, c-format | |
2978 msgid "Away" | 3045 msgid "Away" |
2979 msgstr "Odsoten" | 3046 msgstr "Odsoten" |
2980 | 3047 |
2981 msgid "UIN" | 3048 msgid "UIN" |
2982 msgstr "UIN" | 3049 msgstr "UIN" |
3050 msgid "Delete buddylist from Server" | 3117 msgid "Delete buddylist from Server" |
3051 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku" | 3118 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku" |
3052 | 3119 |
3053 msgid "Save buddylist to file..." | 3120 msgid "Save buddylist to file..." |
3054 msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..." | 3121 msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..." |
3055 | |
3056 msgid "Load buddylist from file..." | |
3057 msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..." | |
3058 | 3122 |
3059 #. magic | 3123 #. magic |
3060 #. major_version | 3124 #. major_version |
3061 #. minor_version | 3125 #. minor_version |
3062 #. plugin type | 3126 #. plugin type |
3169 msgstr "Vrata" | 3233 msgstr "Vrata" |
3170 | 3234 |
3171 msgid "Encodings" | 3235 msgid "Encodings" |
3172 msgstr "Kodiranje znakov" | 3236 msgstr "Kodiranje znakov" |
3173 | 3237 |
3238 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3239 msgstr "" | |
3240 | |
3174 msgid "Real name" | 3241 msgid "Real name" |
3175 msgstr "Resnično ime" | 3242 msgstr "Resnično ime" |
3176 | 3243 |
3177 #. | 3244 #. |
3178 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3245 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3182 msgstr "Uporabi SSL" | 3249 msgstr "Uporabi SSL" |
3183 | 3250 |
3184 msgid "Bad mode" | 3251 msgid "Bad mode" |
3185 msgstr "Neveljaven način" | 3252 msgstr "Neveljaven način" |
3186 | 3253 |
3187 #, c-format | 3254 #, fuzzy, c-format |
3188 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" | 3255 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3189 msgstr "Prepoved za %s s strani %s, nastavljeno %ld sekund nazaj" | 3256 msgstr "Prepoved za %s s strani %s, nastavljeno %ld sekund nazaj" |
3190 | 3257 |
3191 #, c-format | 3258 #, c-format |
3192 msgid "Ban on %s" | 3259 msgid "Ban on %s" |
3193 msgstr "Prepovej za %s" | 3260 msgstr "Prepovej za %s" |
3354 "away." | 3421 "away." |
3355 msgstr "" | 3422 msgstr "" |
3356 "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite " | 3423 "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite " |
3357 "sporočila za vrnitev iz odsotnosti." | 3424 "sporočila za vrnitev iz odsotnosti." |
3358 | 3425 |
3426 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3427 msgstr "" | |
3428 | |
3359 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3429 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3360 msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu" | 3430 msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu" |
3361 | 3431 |
3362 msgid "" | 3432 msgid "" |
3363 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3433 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3612 msgstr "Poštna številka" | 3682 msgstr "Poštna številka" |
3613 | 3683 |
3614 msgid "Country" | 3684 msgid "Country" |
3615 msgstr "Država" | 3685 msgstr "Država" |
3616 | 3686 |
3687 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3688 #. * out of spec | |
3617 msgid "Telephone" | 3689 msgid "Telephone" |
3618 msgstr "Telefon" | 3690 msgstr "Telefon" |
3619 | 3691 |
3620 msgid "Organization Name" | 3692 msgid "Organization Name" |
3621 msgstr "Ime organizacije" | 3693 msgstr "Ime organizacije" |
3797 msgstr "Preveri hop" | 3869 msgstr "Preveri hop" |
3798 | 3870 |
3799 msgid "Capabilities" | 3871 msgid "Capabilities" |
3800 msgstr "Zmožnosti" | 3872 msgstr "Zmožnosti" |
3801 | 3873 |
3874 msgid "Priority" | |
3875 msgstr "Prednost stika" | |
3876 | |
3802 msgid "Resource" | 3877 msgid "Resource" |
3803 msgstr "Vir" | 3878 msgstr "Vir" |
3804 | |
3805 msgid "Priority" | |
3806 msgstr "Prednost stika" | |
3807 | 3879 |
3808 msgid "Middle Name" | 3880 msgid "Middle Name" |
3809 msgstr "Drugo ime" | 3881 msgstr "Drugo ime" |
3810 | 3882 |
3811 msgid "Address" | 3883 msgid "Address" |
3849 msgstr "Pomenek" | 3921 msgstr "Pomenek" |
3850 | 3922 |
3851 msgid "Extended Away" | 3923 msgid "Extended Away" |
3852 msgstr "Odsotnost - Napredno" | 3924 msgstr "Odsotnost - Napredno" |
3853 | 3925 |
3926 #, c-format | |
3854 msgid "Do Not Disturb" | 3927 msgid "Do Not Disturb" |
3855 msgstr "Ne moti" | 3928 msgstr "Ne moti" |
3856 | 3929 |
3857 msgid "JID" | 3930 msgid "JID" |
3858 msgstr "JID" | 3931 msgstr "JID" |
4491 | 4564 |
4492 msgid "XMPP Message Error" | 4565 msgid "XMPP Message Error" |
4493 msgstr "Napaka sporočila XMPP" | 4566 msgstr "Napaka sporočila XMPP" |
4494 | 4567 |
4495 #, c-format | 4568 #, c-format |
4496 msgid " (Code %s)" | 4569 msgid "(Code %s)" |
4497 msgstr " (Koda %s)" | 4570 msgstr "(Koda %s)" |
4498 | 4571 |
4499 msgid "XML Parse error" | 4572 msgid "XML Parse error" |
4500 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" | 4573 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" |
4501 | 4574 |
4502 msgid "Unknown Error in presence" | 4575 msgid "Unknown Error in presence" |
4517 | 4590 |
4518 msgid "_Accept Defaults" | 4591 msgid "_Accept Defaults" |
4519 msgstr "_Sprejmi privzeto" | 4592 msgstr "_Sprejmi privzeto" |
4520 | 4593 |
4521 #, c-format | 4594 #, c-format |
4595 msgid "Error joining chat %s" | |
4596 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" | |
4597 | |
4598 #, c-format | |
4522 msgid "Error in chat %s" | 4599 msgid "Error in chat %s" |
4523 msgstr "Napaka v pomenku %s" | 4600 msgstr "Napaka v pomenku %s" |
4524 | 4601 |
4525 #, c-format | 4602 #, c-format |
4526 msgid "Error joining chat %s" | |
4527 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" | |
4528 | |
4529 #, c-format | |
4530 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4603 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4531 msgstr "" | 4604 msgstr "" |
4532 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" | 4605 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" |
4533 | 4606 |
4534 msgid "File Send Failed" | 4607 msgid "File Send Failed" |
4610 "to be added?" | 4683 "to be added?" |
4611 msgstr "" | 4684 msgstr "" |
4612 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " | 4685 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " |
4613 "tega prijatelja?" | 4686 "tega prijatelja?" |
4614 | 4687 |
4688 #, c-format | |
4615 msgid "Unable to parse message" | 4689 msgid "Unable to parse message" |
4616 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" | 4690 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" |
4617 | 4691 |
4692 #, c-format | |
4618 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4693 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4619 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" | 4694 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" |
4620 | 4695 |
4696 #, c-format | |
4621 msgid "Invalid email address" | 4697 msgid "Invalid email address" |
4622 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" | 4698 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" |
4623 | 4699 |
4700 #, c-format | |
4624 msgid "User does not exist" | 4701 msgid "User does not exist" |
4625 msgstr "Uporabnik ne obstaja" | 4702 msgstr "Uporabnik ne obstaja" |
4626 | 4703 |
4704 #, c-format | |
4627 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4705 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4628 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" | 4706 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" |
4629 | 4707 |
4708 #, c-format | |
4630 msgid "Already logged in" | 4709 msgid "Already logged in" |
4631 msgstr "Že prijavljeni" | 4710 msgstr "Že prijavljeni" |
4632 | 4711 |
4712 #, c-format | |
4633 msgid "Invalid username" | 4713 msgid "Invalid username" |
4634 msgstr "Neveljavno uporabniško ime" | 4714 msgstr "Neveljavno uporabniško ime" |
4635 | 4715 |
4716 #, c-format | |
4636 msgid "Invalid friendly name" | 4717 msgid "Invalid friendly name" |
4637 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" | 4718 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" |
4638 | 4719 |
4720 #, c-format | |
4639 msgid "List full" | 4721 msgid "List full" |
4640 msgstr "Seznam poln" | 4722 msgstr "Seznam poln" |
4641 | 4723 |
4724 #, c-format | |
4642 msgid "Already there" | 4725 msgid "Already there" |
4643 msgstr "Že tam" | 4726 msgstr "Že tam" |
4644 | 4727 |
4728 #, c-format | |
4645 msgid "Not on list" | 4729 msgid "Not on list" |
4646 msgstr "Ni na seznamu" | 4730 msgstr "Ni na seznamu" |
4647 | 4731 |
4732 #, c-format | |
4648 msgid "User is offline" | 4733 msgid "User is offline" |
4649 msgstr "Uporabnik ni na zvezi" | 4734 msgstr "Uporabnik ni na zvezi" |
4650 | 4735 |
4736 #, c-format | |
4651 msgid "Already in the mode" | 4737 msgid "Already in the mode" |
4652 msgstr "Že v stanju" | 4738 msgstr "Že v stanju" |
4653 | 4739 |
4740 #, c-format | |
4654 msgid "Already in opposite list" | 4741 msgid "Already in opposite list" |
4655 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" | 4742 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" |
4656 | 4743 |
4744 #, c-format | |
4657 msgid "Too many groups" | 4745 msgid "Too many groups" |
4658 msgstr "Preveč skupin" | 4746 msgstr "Preveč skupin" |
4659 | 4747 |
4748 #, c-format | |
4660 msgid "Invalid group" | 4749 msgid "Invalid group" |
4661 msgstr "Neveljavna skupina" | 4750 msgstr "Neveljavna skupina" |
4662 | 4751 |
4752 #, c-format | |
4663 msgid "User not in group" | 4753 msgid "User not in group" |
4664 msgstr "Uporabnik ni v skupini" | 4754 msgstr "Uporabnik ni v skupini" |
4665 | 4755 |
4756 #, c-format | |
4666 msgid "Group name too long" | 4757 msgid "Group name too long" |
4667 msgstr "Predolgo ime skupine" | 4758 msgstr "Predolgo ime skupine" |
4668 | 4759 |
4760 #, c-format | |
4669 msgid "Cannot remove group zero" | 4761 msgid "Cannot remove group zero" |
4670 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" | 4762 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" |
4671 | 4763 |
4764 #, c-format | |
4672 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4765 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4673 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" | 4766 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" |
4674 | 4767 |
4768 #, c-format | |
4675 msgid "Switchboard failed" | 4769 msgid "Switchboard failed" |
4676 msgstr "Stikalna plošča ni uspela" | 4770 msgstr "Stikalna plošča ni uspela" |
4677 | 4771 |
4772 #, c-format | |
4678 msgid "Notify transfer failed" | 4773 msgid "Notify transfer failed" |
4679 msgstr "Prenos obvestila ni uspel" | 4774 msgstr "Prenos obvestila ni uspel" |
4680 | 4775 |
4776 #, c-format | |
4681 msgid "Required fields missing" | 4777 msgid "Required fields missing" |
4682 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" | 4778 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" |
4683 | 4779 |
4780 #, c-format | |
4684 msgid "Too many hits to a FND" | 4781 msgid "Too many hits to a FND" |
4685 msgstr "Preveč zadetkov za FND" | 4782 msgstr "Preveč zadetkov za FND" |
4686 | 4783 |
4784 #, c-format | |
4687 msgid "Not logged in" | 4785 msgid "Not logged in" |
4688 msgstr "Neprijavljen" | 4786 msgstr "Neprijavljen" |
4689 | 4787 |
4788 #, c-format | |
4690 msgid "Service temporarily unavailable" | 4789 msgid "Service temporarily unavailable" |
4691 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" | 4790 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" |
4692 | 4791 |
4792 #, c-format | |
4693 msgid "Database server error" | 4793 msgid "Database server error" |
4694 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" | 4794 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" |
4695 | 4795 |
4796 #, c-format | |
4696 msgid "Command disabled" | 4797 msgid "Command disabled" |
4697 msgstr "Ukaz onemogočen" | 4798 msgstr "Ukaz onemogočen" |
4698 | 4799 |
4800 #, c-format | |
4699 msgid "File operation error" | 4801 msgid "File operation error" |
4700 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" | 4802 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" |
4701 | 4803 |
4804 #, c-format | |
4702 msgid "Memory allocation error" | 4805 msgid "Memory allocation error" |
4703 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" | 4806 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" |
4704 | 4807 |
4808 #, c-format | |
4705 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4809 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4706 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" | 4810 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" |
4707 | 4811 |
4812 #, c-format | |
4708 msgid "Server busy" | 4813 msgid "Server busy" |
4709 msgstr "Strežnik je zaposlen" | 4814 msgstr "Strežnik je zaposlen" |
4710 | 4815 |
4816 #, c-format | |
4711 msgid "Server unavailable" | 4817 msgid "Server unavailable" |
4712 msgstr "Strežnik je nedostopen" | 4818 msgstr "Strežnik je nedostopen" |
4713 | 4819 |
4820 #, c-format | |
4714 msgid "Peer notification server down" | 4821 msgid "Peer notification server down" |
4715 msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč" | 4822 msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč" |
4716 | 4823 |
4824 #, c-format | |
4717 msgid "Database connect error" | 4825 msgid "Database connect error" |
4718 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" | 4826 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" |
4719 | 4827 |
4828 #, c-format | |
4720 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4829 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4721 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" | 4830 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" |
4722 | 4831 |
4832 #, c-format | |
4723 msgid "Error creating connection" | 4833 msgid "Error creating connection" |
4724 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" | 4834 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" |
4725 | 4835 |
4836 #, c-format | |
4726 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4837 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4727 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" | 4838 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" |
4728 | 4839 |
4840 #, c-format | |
4729 msgid "Unable to write" | 4841 msgid "Unable to write" |
4730 msgstr "Ni bilo mogoče pisati" | 4842 msgstr "Ni bilo mogoče pisati" |
4731 | 4843 |
4844 #, c-format | |
4732 msgid "Session overload" | 4845 msgid "Session overload" |
4733 msgstr "Preobremenitev seje" | 4846 msgstr "Preobremenitev seje" |
4734 | 4847 |
4848 #, c-format | |
4735 msgid "User is too active" | 4849 msgid "User is too active" |
4736 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" | 4850 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" |
4737 | 4851 |
4852 #, c-format | |
4738 msgid "Too many sessions" | 4853 msgid "Too many sessions" |
4739 msgstr "Preveč sej" | 4854 msgstr "Preveč sej" |
4740 | 4855 |
4856 #, c-format | |
4741 msgid "Passport not verified" | 4857 msgid "Passport not verified" |
4742 msgstr "Potni list ni preverjen" | 4858 msgstr "Potni list ni preverjen" |
4743 | 4859 |
4860 #, c-format | |
4744 msgid "Bad friend file" | 4861 msgid "Bad friend file" |
4745 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" | 4862 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" |
4746 | 4863 |
4864 #, c-format | |
4747 msgid "Not expected" | 4865 msgid "Not expected" |
4748 msgstr "Nepričakovano" | 4866 msgstr "Nepričakovano" |
4749 | 4867 |
4868 #, c-format | |
4750 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4869 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4751 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" | 4870 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" |
4752 | 4871 |
4872 #, c-format | |
4753 msgid "Server too busy" | 4873 msgid "Server too busy" |
4754 msgstr "Strežnik preveč zaposlen" | 4874 msgstr "Strežnik preveč zaposlen" |
4755 | 4875 |
4876 #, c-format | |
4756 msgid "Authentication failed" | 4877 msgid "Authentication failed" |
4757 msgstr "Overovitev ni uspela" | 4878 msgstr "Overovitev ni uspela" |
4758 | 4879 |
4880 #, c-format | |
4759 msgid "Not allowed when offline" | 4881 msgid "Not allowed when offline" |
4760 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" | 4882 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" |
4761 | 4883 |
4884 #, c-format | |
4762 msgid "Not accepting new users" | 4885 msgid "Not accepting new users" |
4763 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" | 4886 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" |
4764 | 4887 |
4888 #, c-format | |
4765 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4889 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4766 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" | 4890 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" |
4767 | 4891 |
4892 #, c-format | |
4768 msgid "Passport account not yet verified" | 4893 msgid "Passport account not yet verified" |
4769 msgstr "Račun še ni bil potrjen" | 4894 msgstr "Račun še ni bil potrjen" |
4770 | 4895 |
4896 #, c-format | |
4771 msgid "Bad ticket" | 4897 msgid "Bad ticket" |
4772 msgstr "Napačna vstopnica" | 4898 msgstr "Napačna vstopnica" |
4773 | 4899 |
4774 #, c-format | 4900 #, c-format |
4775 msgid "Unknown Error Code %d" | 4901 msgid "Unknown Error Code %d" |
4788 | 4914 |
4789 #, c-format | 4915 #, c-format |
4790 msgid "Nudging %s..." | 4916 msgid "Nudging %s..." |
4791 msgstr "Mežikanje %s ..." | 4917 msgstr "Mežikanje %s ..." |
4792 | 4918 |
4919 msgid "Email Address..." | |
4920 msgstr "E-naslov ..." | |
4921 | |
4793 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4922 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4794 msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo." | 4923 msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo." |
4795 | 4924 |
4796 msgid "Set your friendly name." | 4925 msgid "Set your friendly name." |
4797 msgstr "Nastavite vaše poimenovanje." | 4926 msgstr "Nastavite vaše poimenovanje." |
4822 msgstr "Dovoli" | 4951 msgstr "Dovoli" |
4823 | 4952 |
4824 msgid "Disallow" | 4953 msgid "Disallow" |
4825 msgstr "Prepovej" | 4954 msgstr "Prepovej" |
4826 | 4955 |
4827 msgid "This Hotmail account may not be active." | 4956 #, fuzzy, c-format |
4957 msgid "Blocked Text for %s" | |
4958 msgstr "Komentar o prijatelju %s" | |
4959 | |
4960 #, fuzzy | |
4961 msgid "No text is blocked for this account." | |
4962 msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:" | |
4963 | |
4964 #, c-format | |
4965 msgid "" | |
4966 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
4967 msgstr "" | |
4968 | |
4969 #, fuzzy | |
4970 msgid "This account does not have email enabled." | |
4828 msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven." | 4971 msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven." |
4829 | 4972 |
4830 msgid "Send a mobile message." | 4973 msgid "Send a mobile message." |
4831 msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik." | 4974 msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik." |
4832 | 4975 |
4881 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5024 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
4882 msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..." | 5025 msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..." |
4883 | 5026 |
4884 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5027 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
4885 msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..." | 5028 msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..." |
5029 | |
5030 msgid "View Blocked Text..." | |
5031 msgstr "" | |
4886 | 5032 |
4887 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5033 msgid "Open Hotmail Inbox" |
4888 msgstr "Odpri prispelo pošto Hotmail" | 5034 msgstr "Odpri prispelo pošto Hotmail" |
4889 | 5035 |
4890 msgid "Send to Mobile" | 5036 msgid "Send to Mobile" |
5090 msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" | 5236 msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" |
5091 | 5237 |
5092 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5238 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5093 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" | 5239 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" |
5094 | 5240 |
5095 #. we must have failed! | 5241 #, fuzzy |
5096 msgid "" | 5242 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5097 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | 5243 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" |
5098 "response" | |
5099 msgstr "" | |
5100 "Overjanje Windows Live ID: Žetona overovitve v odzivu strežnika ni mogoče " | |
5101 "najti" | |
5102 | |
5103 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
5104 msgstr "Overovitev Windows Live ID ni uspela" | |
5105 | 5244 |
5106 #, c-format | 5245 #, c-format |
5107 msgid "%s is not a valid group." | 5246 msgid "%s is not a valid group." |
5108 msgstr "%s ni veljavna skupina." | 5247 msgstr "%s ni veljavna skupina." |
5109 | 5248 |
5145 msgid "%s is not a valid passport account." | 5284 msgid "%s is not a valid passport account." |
5146 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." | 5285 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." |
5147 | 5286 |
5148 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5287 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5149 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." | 5288 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." |
5289 | |
5290 #, fuzzy | |
5291 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5292 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj niste prijavljeni." | |
5150 | 5293 |
5151 msgid "Unable to rename group" | 5294 msgid "Unable to rename group" |
5152 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" | 5295 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" |
5153 | 5296 |
5154 msgid "Unable to delete group" | 5297 msgid "Unable to delete group" |
5188 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " | 5331 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " |
5189 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" | 5332 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" |
5190 "\n" | 5333 "\n" |
5191 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." | 5334 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." |
5192 | 5335 |
5336 msgid "" | |
5337 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5338 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5339 msgstr "" | |
5340 | |
5341 #, fuzzy | |
5342 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5343 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:" | |
5344 | |
5345 #, fuzzy | |
5346 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5347 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" | |
5348 | |
5349 #, fuzzy | |
5350 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5351 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" | |
5352 | |
5193 msgid "Unable to connect" | 5353 msgid "Unable to connect" |
5194 msgstr "Ni se mogoče povezati" | 5354 msgstr "Ni se mogoče povezati" |
5195 | 5355 |
5196 msgid "Writing error" | 5356 msgid "Writing error" |
5197 msgstr "Napaka pri pisanju" | 5357 msgstr "Napaka pri pisanju" |
5307 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5467 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5308 msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati." | 5468 msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati." |
5309 | 5469 |
5310 msgid "The username specified is invalid." | 5470 msgid "The username specified is invalid." |
5311 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." | 5471 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." |
5472 | |
5473 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5474 msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven." | |
5312 | 5475 |
5313 msgid "Has you" | 5476 msgid "Has you" |
5314 msgstr "Vas ima" | 5477 msgstr "Vas ima" |
5315 | 5478 |
5316 #. *< type | 5479 #. *< type |
5347 | 5510 |
5348 msgid "Logging in" | 5511 msgid "Logging in" |
5349 msgstr "Prijavljanje" | 5512 msgstr "Prijavljanje" |
5350 | 5513 |
5351 #, c-format | 5514 #, c-format |
5352 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5515 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
5353 msgstr "" | 5516 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
5517 msgstr[0] "" | |
5518 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih podatkov)" | |
5519 msgstr[1] "" | |
5520 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundi ni bilo prejetih podatkov)" | |
5521 msgstr[2] "" | |
5522 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih podatkov)" | |
5523 msgstr[3] "" | |
5354 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih podatkov)" | 5524 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih podatkov)" |
5355 | 5525 |
5356 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5526 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5357 msgid "New mail messages" | 5527 msgid "New mail messages" |
5358 msgstr "Nova prejeta sporočila" | 5528 msgstr "Nova prejeta sporočila" |
5446 msgid "IM Friends" | 5616 msgid "IM Friends" |
5447 msgstr "Prijatelji za klepet" | 5617 msgstr "Prijatelji za klepet" |
5448 | 5618 |
5449 #, c-format | 5619 #, c-format |
5450 msgid "" | 5620 msgid "" |
5621 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
5622 "the server-side list)" | |
5623 msgid_plural "" | |
5451 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5624 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5452 "on the server-side list)" | 5625 "on the server-side list)" |
5453 msgstr "" | 5626 msgstr[0] "" |
5454 "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s " | 5627 "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s " |
5628 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" | |
5629 msgstr[1] "" | |
5630 "%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s " | |
5631 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" | |
5632 msgstr[2] "" | |
5633 "%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s " | |
5634 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" | |
5635 msgstr[3] "" | |
5636 "%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s " | |
5455 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" | 5637 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" |
5456 | 5638 |
5457 msgid "Add contacts from server" | 5639 msgid "Add contacts from server" |
5458 msgstr "Dodaj stike s strežnika" | 5640 msgstr "Dodaj stike s strežnika" |
5459 | 5641 |
5919 "želite povezati." | 6101 "želite povezati." |
5920 | 6102 |
5921 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6103 msgid "Error. SSL support is not installed." |
5922 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." | 6104 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." |
5923 | 6105 |
6106 #, c-format | |
5924 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6107 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
5925 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." | 6108 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." |
5926 | 6109 |
5927 #. *< type | 6110 #. *< type |
5928 #. *< ui_requirement | 6111 #. *< ui_requirement |
6070 msgstr "Premalo pravic" | 6253 msgstr "Premalo pravic" |
6071 | 6254 |
6072 msgid "In local permit/deny" | 6255 msgid "In local permit/deny" |
6073 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi" | 6256 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi" |
6074 | 6257 |
6075 msgid "Too evil (sender)" | 6258 msgid "Warning level too high (sender)" |
6076 msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)" | 6259 msgstr "Raven opozoril previsoka (pošiljatelj)" |
6077 | 6260 |
6078 msgid "Too evil (receiver)" | 6261 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6079 msgstr "Preveč zloben (prejemnik)" | 6262 msgstr "Raven opozoril previsoka (prejemnik)" |
6080 | 6263 |
6081 msgid "User temporarily unavailable" | 6264 msgid "User temporarily unavailable" |
6082 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen" | 6265 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen" |
6083 | 6266 |
6084 msgid "No match" | 6267 msgid "No match" |
6177 msgstr "Video v živo" | 6360 msgstr "Video v živo" |
6178 | 6361 |
6179 msgid "Camera" | 6362 msgid "Camera" |
6180 msgstr "Kamera" | 6363 msgstr "Kamera" |
6181 | 6364 |
6365 msgid "Screen Sharing" | |
6366 msgstr "Skupna raba zaslona" | |
6367 | |
6368 #, c-format | |
6182 msgid "Free For Chat" | 6369 msgid "Free For Chat" |
6183 msgstr "Na voljo za pogovor" | 6370 msgstr "Na voljo za pogovor" |
6184 | 6371 |
6372 #, c-format | |
6185 msgid "Not Available" | 6373 msgid "Not Available" |
6186 msgstr "Ni na voljo" | 6374 msgstr "Ni na voljo" |
6187 | 6375 |
6376 #, c-format | |
6188 msgid "Occupied" | 6377 msgid "Occupied" |
6189 msgstr "Zaseden" | 6378 msgstr "Zaseden" |
6190 | 6379 |
6380 #, c-format | |
6191 msgid "Web Aware" | 6381 msgid "Web Aware" |
6192 msgstr "Zaveden interneta" | 6382 msgstr "Zaveden interneta" |
6193 | 6383 |
6384 #, c-format | |
6194 msgid "Invisible" | 6385 msgid "Invisible" |
6195 msgstr "Neviden" | 6386 msgstr "Neviden" |
6196 | 6387 |
6197 msgid "IP Address" | 6388 msgid "IP Address" |
6198 msgstr "Naslov IP" | 6389 msgstr "Naslov IP" |
6262 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6453 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6263 msgstr "" | 6454 msgstr "" |
6264 "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " | 6455 "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " |
6265 "poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." | 6456 "poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." |
6266 | 6457 |
6267 #. client too old | |
6268 #, c-format | 6458 #, c-format |
6269 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6459 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6270 msgstr "" | 6460 msgstr "" |
6271 "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " | 6461 "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " |
6272 "pri %s" | 6462 "pri %s" |
6308 msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve." | 6498 msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve." |
6309 | 6499 |
6310 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6500 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6311 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti." | 6501 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti." |
6312 | 6502 |
6503 #. allow multple logins? | |
6313 msgid "Password sent" | 6504 msgid "Password sent" |
6314 msgstr "Geslo poslano" | 6505 msgstr "Geslo poslano" |
6315 | 6506 |
6316 msgid "Unable to initialize connection" | 6507 msgid "Unable to initialize connection" |
6317 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" | 6508 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" |
6423 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | 6614 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." |
6424 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | 6615 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." |
6425 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | 6616 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." |
6426 | 6617 |
6427 #, c-format | 6618 #, c-format |
6428 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6619 msgid "" |
6429 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6620 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6430 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | 6621 msgid_plural "" |
6431 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | 6622 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6432 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | 6623 msgstr[0] "" |
6433 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | 6624 "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " |
6434 | 6625 "previsoka." |
6435 #, c-format | 6626 msgstr[1] "" |
6436 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6627 "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " |
6437 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6628 "previsoka." |
6438 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | 6629 msgstr[2] "" |
6439 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | 6630 "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " |
6440 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | 6631 "previsoka." |
6441 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | 6632 msgstr[3] "" |
6633 "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " | |
6634 "previsoka." | |
6635 | |
6636 #, c-format | |
6637 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
6638 msgid_plural "" | |
6639 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6640 msgstr[0] "" | |
6641 "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." | |
6642 msgstr[1] "" | |
6643 "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." | |
6644 msgstr[2] "" | |
6645 "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." | |
6646 msgstr[3] "" | |
6647 "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." | |
6442 | 6648 |
6443 #, c-format | 6649 #, c-format |
6444 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6650 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6445 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6651 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6446 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | 6652 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." |
6469 msgstr "Na zvezi od" | 6675 msgstr "Na zvezi od" |
6470 | 6676 |
6471 msgid "Member Since" | 6677 msgid "Member Since" |
6472 msgstr "Član od" | 6678 msgstr "Član od" |
6473 | 6679 |
6474 msgid "Available Message" | |
6475 msgstr "Sporočilo o dosegljivosti" | |
6476 | |
6477 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6680 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6478 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena." | 6681 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena." |
6479 | 6682 |
6480 #. The conversion failed! | 6683 #. The conversion failed! |
6481 msgid "" | 6684 msgid "" |
6501 msgstr "Mobilni telefon" | 6704 msgstr "Mobilni telefon" |
6502 | 6705 |
6503 msgid "Personal Web Page" | 6706 msgid "Personal Web Page" |
6504 msgstr "Osebna spletna stran" | 6707 msgstr "Osebna spletna stran" |
6505 | 6708 |
6709 #. aim_userinfo_t | |
6710 #. strip_html_tags | |
6506 msgid "Additional Information" | 6711 msgid "Additional Information" |
6507 msgstr "Dodatne informacije" | 6712 msgstr "Dodatne informacije" |
6508 | 6713 |
6509 msgid "Zip Code" | 6714 msgid "Zip Code" |
6510 msgstr "Poštna številka" | 6715 msgstr "Poštna številka" |
6511 | 6716 |
6717 msgid "Work Information" | |
6718 msgstr "Informacije o zaposlitvi" | |
6719 | |
6512 msgid "Division" | 6720 msgid "Division" |
6513 msgstr "Oddelek" | 6721 msgstr "Oddelek" |
6514 | 6722 |
6515 msgid "Position" | 6723 msgid "Position" |
6516 msgstr "Delovno mesto" | 6724 msgstr "Delovno mesto" |
6517 | 6725 |
6518 msgid "Web Page" | 6726 msgid "Web Page" |
6519 msgstr "Spletna stran" | 6727 msgstr "Spletna stran" |
6520 | |
6521 msgid "Work Information" | |
6522 msgstr "Informacije o zaposlitvi" | |
6523 | 6728 |
6524 msgid "Pop-Up Message" | 6729 msgid "Pop-Up Message" |
6525 msgstr "Pojavno sporočilo" | 6730 msgstr "Pojavno sporočilo" |
6526 | 6731 |
6527 #, c-format | 6732 #, c-format |
6744 | 6949 |
6745 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6950 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6746 msgstr "" | 6951 msgstr "" |
6747 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." | 6952 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." |
6748 | 6953 |
6749 msgid "Away Message" | |
6750 msgstr "Sporočilo o odsotnosti" | |
6751 | |
6752 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
6753 msgstr "<i>(pridobivanje ...)</i>" | |
6754 | |
6755 msgid "iTunes Music Store Link" | 6954 msgid "iTunes Music Store Link" |
6756 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" | 6955 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" |
6757 | 6956 |
6758 #, c-format | 6957 #, c-format |
6759 msgid "Buddy Comment for %s" | 6958 msgid "Buddy Comment for %s" |
6875 msgstr "" | 7074 msgstr "" |
6876 "Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n" | 7075 "Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n" |
6877 "za prenos datotek in neposredno sporočanje\n" | 7076 "za prenos datotek in neposredno sporočanje\n" |
6878 "(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)" | 7077 "(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)" |
6879 | 7078 |
7079 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
7080 msgstr "Dovoli več hkratnih prijav" | |
7081 | |
6880 #, c-format | 7082 #, c-format |
6881 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7083 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
6882 msgstr "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje." | 7084 msgstr "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje." |
6883 | 7085 |
6884 #, c-format | 7086 #, c-format |
6885 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7087 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
6886 msgstr "Poskus povezave na %s:%hu." | 7088 msgstr "Poskus povezave na %s:%hu." |
6887 | 7089 |
7090 #, c-format | |
6888 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7091 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
6889 msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda." | 7092 msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda." |
6890 | 7093 |
6891 #, c-format | 7094 #, c-format |
6892 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7095 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7179 "this operation will eventually remove this Qun." | 7382 "this operation will eventually remove this Qun." |
7180 msgstr "" | 7383 msgstr "" |
7181 "Če ste ustvarjalec, upoštevajte: \n" | 7384 "Če ste ustvarjalec, upoštevajte: \n" |
7182 "ta operacija bo spotoma odstranila ta Qun." | 7385 "ta operacija bo spotoma odstranila ta Qun." |
7183 | 7386 |
7184 #, c-format | |
7185 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
7186 msgstr "Koda [0x%02X]: %s" | |
7187 | |
7188 msgid "Group Operation Error" | |
7189 msgstr "Napaka skupinske operacije" | |
7190 | |
7191 #. we want to see window | 7387 #. we want to see window |
7192 msgid "Do you want to approve the request?" | 7388 msgid "Do you want to approve the request?" |
7193 msgstr "Želite odobriti zahtevo?" | 7389 msgstr "Želite odobriti zahtevo?" |
7194 | 7390 |
7195 msgid "Enter your reason:" | 7391 msgid "Enter your reason:" |
7214 msgstr "Sistemsko sporočilo" | 7410 msgstr "Sistemsko sporočilo" |
7215 | 7411 |
7216 msgid "Failed to send IM." | 7412 msgid "Failed to send IM." |
7217 msgstr "Neposrednega sporočila ni bilo mogoče poslati." | 7413 msgstr "Neposrednega sporočila ni bilo mogoče poslati." |
7218 | 7414 |
7219 msgid "Keep alive error" | |
7220 msgstr "Napaka pri ohranjanju živega" | |
7221 | |
7222 msgid "Error requesting login token" | |
7223 msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona" | |
7224 | |
7225 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7226 msgstr "Prijava ni uspela. Preverite zapisnik razhroščevanja." | |
7227 | |
7228 msgid "Unable to login" | |
7229 msgstr "Prijava ni uspela" | |
7230 | |
7231 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7232 msgid "Unable to connect." | |
7233 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." | |
7234 | |
7235 #, c-format | 7415 #, c-format |
7236 msgid "Unknown-%d" | 7416 msgid "Unknown-%d" |
7237 msgstr "Neznano-%d" | 7417 msgstr "Neznano-%d" |
7238 | 7418 |
7239 msgid "TCP Address" | |
7240 msgstr "Naslov TCP" | |
7241 | |
7242 msgid "UDP Address" | |
7243 msgstr "Naslov UDP" | |
7244 | |
7245 msgid "Level" | 7419 msgid "Level" |
7246 msgstr "Raven" | 7420 msgstr "Raven" |
7247 | 7421 |
7422 #, fuzzy | |
7423 msgid "Member" | |
7424 msgstr "Član od" | |
7425 | |
7426 msgid " VIP" | |
7427 msgstr "" | |
7428 | |
7429 msgid " TCP" | |
7430 msgstr "" | |
7431 | |
7432 #, fuzzy | |
7433 msgid " FromMobile" | |
7434 msgstr "Mobilec" | |
7435 | |
7436 #, fuzzy | |
7437 msgid " BindMobile" | |
7438 msgstr "Mobilec" | |
7439 | |
7440 #, fuzzy | |
7441 msgid " Video" | |
7442 msgstr "Video v živo" | |
7443 | |
7444 #, fuzzy | |
7445 msgid " Space" | |
7446 msgstr "MySpace" | |
7447 | |
7448 msgid "Flag" | |
7449 msgstr "" | |
7450 | |
7451 msgid "Ver" | |
7452 msgstr "" | |
7453 | |
7248 msgid "Invalid name" | 7454 msgid "Invalid name" |
7249 msgstr "Neveljavno ime" | 7455 msgstr "Neveljavno ime" |
7250 | 7456 |
7251 #, c-format | 7457 #, c-format |
7252 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 7458 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
7255 #, c-format | 7461 #, c-format |
7256 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7462 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
7257 msgstr "<b>Zadnja osvežitev</b>: %s<br>\n" | 7463 msgstr "<b>Zadnja osvežitev</b>: %s<br>\n" |
7258 | 7464 |
7259 #, c-format | 7465 #, c-format |
7466 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | |
7467 msgstr "<b>Strežnik</b>: %s: %d<br>\n" | |
7468 | |
7469 #, c-format | |
7260 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7470 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7261 msgstr "<b>Način povezovanja</b>: %s<br>\n" | 7471 msgstr "<b>Način povezovanja</b>: %s<br>\n" |
7262 | 7472 |
7263 #, c-format | 7473 #, c-format |
7264 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7474 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" |
7265 msgstr "<b>IP strežnika</b>: %s: %d<br>\n" | 7475 msgstr "<b>Ime strežnika</b>: %s: %d<br>\n" |
7266 | 7476 |
7267 #, c-format | 7477 #, c-format |
7268 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7478 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
7269 msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n" | 7479 msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n" |
7270 | 7480 |
7312 msgstr "Protokol QQ\tVtičnik" | 7522 msgstr "Protokol QQ\tVtičnik" |
7313 | 7523 |
7314 msgid "Connect using TCP" | 7524 msgid "Connect using TCP" |
7315 msgstr "Povezovanje prek TCP" | 7525 msgstr "Povezovanje prek TCP" |
7316 | 7526 |
7527 msgid "resend interval(s)" | |
7528 msgstr "" | |
7529 | |
7530 #, fuzzy | |
7531 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7532 msgstr "Napaka pri ohranjanju živega" | |
7533 | |
7534 msgid "Update interval(s)" | |
7535 msgstr "" | |
7536 | |
7537 #, fuzzy, c-format | |
7538 msgid "Invalid token len, %d" | |
7539 msgstr "Neveljaven naslov" | |
7540 | |
7541 msgid "Keep alive error" | |
7542 msgstr "Napaka pri ohranjanju živega" | |
7543 | |
7544 msgid "Failed to connect server" | |
7545 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna" | |
7546 | |
7317 msgid "Socket error" | 7547 msgid "Socket error" |
7318 msgstr "Napaka vtičnice" | 7548 msgstr "Napaka vtičnice" |
7319 | 7549 |
7550 #, c-format | |
7551 msgid "" | |
7552 "Lost connection with server:\n" | |
7553 "%d, %s" | |
7554 msgstr "" | |
7555 "Izgubljena povezava s strežnikom:\n" | |
7556 "%d, %s" | |
7557 | |
7320 msgid "Unable to read from socket" | 7558 msgid "Unable to read from socket" |
7321 msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice" | 7559 msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice" |
7322 | 7560 |
7561 msgid "Write Error" | |
7562 msgstr "Napaka pri pisanju" | |
7563 | |
7564 msgid "Connection lost" | |
7565 msgstr "Povezava izgubljena" | |
7566 | |
7567 msgid "Couldn't resolve host" | |
7568 msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati" | |
7569 | |
7570 msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
7571 msgstr "ime gostitelja je NULL ali pa so vrata 0" | |
7572 | |
7573 #, c-format | |
7574 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7575 msgstr "Povezovanje s strežnikom %s, ponovni poskusi: %d" | |
7576 | |
7577 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7578 msgid "Unable to connect." | |
7579 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." | |
7580 | |
7581 msgid "Could not resolve hostname" | |
7582 msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" | |
7583 | |
7584 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7585 msgstr "Prijava ni uspela. Preverite zapisnik razhroščevanja." | |
7586 | |
7587 msgid "Unable to login" | |
7588 msgstr "Prijava ni uspela" | |
7589 | |
7590 #, c-format | |
7591 msgid "" | |
7592 "Reply %s(0x%02X )\n" | |
7593 "Sent %s(0x%02X )\n" | |
7594 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n" | |
7595 "%s" | |
7596 msgstr "" | |
7597 | |
7598 #, fuzzy | |
7599 msgid "Failed room reply" | |
7600 msgstr "Prijava spodletela, ni odziva!" | |
7601 | |
7602 #, fuzzy, c-format | |
7603 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n" | |
7604 msgstr "Dodani ste [%d] bili v skupino \"%d\"" | |
7605 | |
7606 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7607 msgstr "" | |
7608 | |
7609 #, c-format | |
7610 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7611 msgstr "" | |
7612 | |
7323 #, c-format | 7613 #, c-format |
7324 msgid "%d has declined the file %s" | 7614 msgid "%d has declined the file %s" |
7325 msgstr "Uporabnik %d je zavrnil datoteko %s" | 7615 msgstr "Uporabnik %d je zavrnil datoteko %s" |
7326 | 7616 |
7327 msgid "File Send" | 7617 msgid "File Send" |
7329 | 7619 |
7330 #, c-format | 7620 #, c-format |
7331 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7621 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7332 msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s" | 7622 msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s" |
7333 | 7623 |
7334 msgid "Connection lost" | |
7335 msgstr "Povezava izgubljena" | |
7336 | |
7337 msgid "Login failed, no reply" | |
7338 msgstr "Prijava spodletela, ni odziva!" | |
7339 | |
7340 msgid "Do you want to add this buddy?" | 7624 msgid "Do you want to add this buddy?" |
7341 msgstr "Ali želite dodati tega prijatelja?" | 7625 msgstr "Ali želite dodati tega prijatelja?" |
7342 | 7626 |
7343 #. only need to get value | 7627 #. only need to get value |
7344 #, c-format | 7628 #, c-format |
7370 msgstr "Sporočilo: %s" | 7654 msgstr "Sporočilo: %s" |
7371 | 7655 |
7372 #, c-format | 7656 #, c-format |
7373 msgid "%s is not in your buddy list" | 7657 msgid "%s is not in your buddy list" |
7374 msgstr "%s ni na vašem seznamu prijateljev." | 7658 msgstr "%s ni na vašem seznamu prijateljev." |
7659 | |
7660 #, fuzzy, c-format | |
7661 msgid "Notice from: %s" | |
7662 msgstr "Oznanilo od %s" | |
7663 | |
7664 #, c-format | |
7665 msgid "%s" | |
7666 msgstr "" | |
7375 | 7667 |
7376 msgid "Connection closed (writing)" | 7668 msgid "Connection closed (writing)" |
7377 msgstr "Povezava zaprta (pisanje)" | 7669 msgstr "Povezava zaprta (pisanje)" |
7378 | 7670 |
7379 #, c-format | 7671 #, c-format |
7961 | 8253 |
7962 #, c-format | 8254 #, c-format |
7963 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8255 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
7964 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" | 8256 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" |
7965 | 8257 |
8258 #, c-format | |
7966 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8259 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
7967 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> " | 8260 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> " |
7968 | 8261 |
7969 #, c-format | 8262 #, c-format |
7970 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8263 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
7985 msgstr "Geslo kanala" | 8278 msgstr "Geslo kanala" |
7986 | 8279 |
7987 msgid "Channel Public Keys List" | 8280 msgid "Channel Public Keys List" |
7988 msgstr "Seznam javnih ključev kanala" | 8281 msgstr "Seznam javnih ključev kanala" |
7989 | 8282 |
8283 #, c-format | |
7990 msgid "" | 8284 msgid "" |
7991 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8285 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
7992 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8286 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
7993 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8287 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
7994 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8288 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8372 msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati" | 8666 msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati" |
8373 | 8667 |
8374 msgid "Error loading SILC key pair" | 8668 msgid "Error loading SILC key pair" |
8375 msgstr "Napaka pri nalaganju para ključev SILC" | 8669 msgstr "Napaka pri nalaganju para ključev SILC" |
8376 | 8670 |
8671 #, c-format | |
8672 msgid "Download %s: %s" | |
8673 msgstr "Prenesi %s: %s" | |
8674 | |
8377 msgid "Your Current Mood" | 8675 msgid "Your Current Mood" |
8378 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje" | 8676 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje" |
8379 | 8677 |
8678 #, c-format | |
8380 msgid "Normal" | 8679 msgid "Normal" |
8381 msgstr "Navadno" | 8680 msgstr "Navadno" |
8382 | 8681 |
8383 msgid "In love" | 8682 msgid "In love" |
8384 msgstr "Zaljubljen" | 8683 msgstr "Zaljubljen" |
8752 msgstr "Tabla" | 9051 msgstr "Tabla" |
8753 | 9052 |
8754 msgid "No server statistics available" | 9053 msgid "No server statistics available" |
8755 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo." | 9054 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo." |
8756 | 9055 |
9056 #, c-format | |
8757 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9057 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
8758 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca" | 9058 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca" |
8759 | 9059 |
9060 #, c-format | |
8760 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9061 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
8761 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa" | 9062 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa" |
8762 | 9063 |
9064 #, c-format | |
8763 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9065 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
8764 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" | 9066 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" |
8765 | 9067 |
9068 #, c-format | |
8766 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9069 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
8767 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre" | 9070 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre" |
8768 | 9071 |
9072 #, c-format | |
8769 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9073 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
8770 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" | 9074 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" |
8771 | 9075 |
9076 #, c-format | |
8772 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9077 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
8773 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti" | 9078 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti" |
8774 | 9079 |
9080 #, c-format | |
8775 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9081 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
8776 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" | 9082 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" |
8777 | 9083 |
9084 #, c-format | |
8778 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9085 msgid "Failure: Incorrect signature" |
8779 msgstr "Napaka: Napačen podpis" | 9086 msgstr "Napaka: Napačen podpis" |
8780 | 9087 |
9088 #, c-format | |
8781 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9089 msgid "Failure: Invalid cookie" |
8782 msgstr "Napaka: Napačen piškot" | 9090 msgstr "Napaka: Napačen piškot" |
8783 | 9091 |
9092 #, c-format | |
8784 msgid "Failure: Authentication failed" | 9093 msgid "Failure: Authentication failed" |
8785 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" | 9094 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" |
8786 | 9095 |
8787 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9096 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
8788 msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC" | 9097 msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC" |
8803 msgid "Unknown server response." | 9112 msgid "Unknown server response." |
8804 msgstr "Neznan odgovor strežnika." | 9113 msgstr "Neznan odgovor strežnika." |
8805 | 9114 |
8806 msgid "Could not create listen socket" | 9115 msgid "Could not create listen socket" |
8807 msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" | 9116 msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" |
8808 | |
8809 msgid "Couldn't resolve host" | |
8810 msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati" | |
8811 | |
8812 msgid "Could not resolve hostname" | |
8813 msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" | |
8814 | 9117 |
8815 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9118 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
8816 msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" | 9119 msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" |
8817 | 9120 |
8818 #. *< type | 9121 #. *< type |
8878 | 9181 |
8879 #, c-format | 9182 #, c-format |
8880 msgid "Warning of %s not allowed." | 9183 msgid "Warning of %s not allowed." |
8881 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." | 9184 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." |
8882 | 9185 |
9186 #, c-format | |
8883 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9187 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
8884 msgstr "" | 9188 msgstr "" |
8885 "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika." | 9189 "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika." |
8886 | 9190 |
8887 #, c-format | 9191 #, c-format |
8898 | 9202 |
8899 #, c-format | 9203 #, c-format |
8900 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9204 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
8901 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." | 9205 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." |
8902 | 9206 |
9207 #, c-format | |
8903 msgid "Failure." | 9208 msgid "Failure." |
8904 msgstr "Neuspeh." | 9209 msgstr "Neuspeh." |
8905 | 9210 |
9211 #, c-format | |
8906 msgid "Too many matches." | 9212 msgid "Too many matches." |
8907 msgstr "Preveč zadetkov." | 9213 msgstr "Preveč zadetkov." |
8908 | 9214 |
9215 #, c-format | |
8909 msgid "Need more qualifiers." | 9216 msgid "Need more qualifiers." |
8910 msgstr "Potrebujem več selekcije." | 9217 msgstr "Potrebujem več selekcije." |
8911 | 9218 |
9219 #, c-format | |
8912 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9220 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
8913 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." | 9221 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." |
8914 | 9222 |
9223 #, c-format | |
8915 msgid "Email lookup restricted." | 9224 msgid "Email lookup restricted." |
8916 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." | 9225 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." |
8917 | 9226 |
9227 #, c-format | |
8918 msgid "Keyword ignored." | 9228 msgid "Keyword ignored." |
8919 msgstr "Ključna beseda zanemarjena." | 9229 msgstr "Ključna beseda zanemarjena." |
8920 | 9230 |
9231 #, c-format | |
8921 msgid "No keywords." | 9232 msgid "No keywords." |
8922 msgstr "Brez ključnih besed." | 9233 msgstr "Brez ključnih besed." |
8923 | 9234 |
9235 #, c-format | |
8924 msgid "User has no directory information." | 9236 msgid "User has no directory information." |
8925 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij." | 9237 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij." |
8926 | 9238 |
9239 #, c-format | |
8927 msgid "Country not supported." | 9240 msgid "Country not supported." |
8928 msgstr "Država ni podprta." | 9241 msgstr "Država ni podprta." |
8929 | 9242 |
8930 #, c-format | 9243 #, c-format |
8931 msgid "Failure unknown: %s." | 9244 msgid "Failure unknown: %s." |
8932 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." | 9245 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." |
8933 | 9246 |
9247 #, c-format | |
8934 msgid "Incorrect username or password." | 9248 msgid "Incorrect username or password." |
8935 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo." | 9249 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo." |
8936 | 9250 |
9251 #, c-format | |
8937 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9252 msgid "The service is temporarily unavailable." |
8938 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." | 9253 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." |
8939 | 9254 |
9255 #, c-format | |
8940 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9256 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
8941 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." | 9257 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." |
8942 | 9258 |
9259 #, c-format | |
8943 msgid "" | 9260 msgid "" |
8944 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9261 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8945 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9262 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8946 msgstr "" | 9263 msgstr "" |
8947 "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in " | 9264 "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in " |
9247 | 9564 |
9248 #, c-format | 9565 #, c-format |
9249 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9566 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9250 msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n" | 9567 msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n" |
9251 | 9568 |
9252 msgid "Write Error" | |
9253 msgstr "Napaka pri pisanju" | |
9254 | |
9255 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9569 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9256 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" | 9570 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" |
9257 | 9571 |
9258 msgid "Yahoo! Profile" | 9572 msgid "Yahoo! Profile" |
9259 msgstr "Profil Yahoo!" | 9573 msgstr "Profil Yahoo!" |
9549 msgstr "Napaka pri razločanju %s" | 9863 msgstr "Napaka pri razločanju %s" |
9550 | 9864 |
9551 msgid "Could not resolve host name" | 9865 msgid "Could not resolve host name" |
9552 msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti" | 9866 msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti" |
9553 | 9867 |
9868 #, c-format | |
9869 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9870 msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..." | |
9871 | |
9872 #, c-format | |
9873 msgid "%s has requested your attention!" | |
9874 msgstr "%s želi vaše pozornosti!" | |
9875 | |
9554 #. * | 9876 #. * |
9555 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 9877 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9556 #. | 9878 #. |
9557 msgid "_Yes" | 9879 msgid "_Yes" |
9558 msgstr "_Da" | 9880 msgstr "_Da" |
9578 #, c-format | 9900 #, c-format |
9579 msgid "%s is now known as %s.\n" | 9901 msgid "%s is now known as %s.\n" |
9580 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" | 9902 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" |
9581 | 9903 |
9582 #, c-format | 9904 #, c-format |
9583 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9584 msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..." | |
9585 | |
9586 #, c-format | |
9587 msgid "%s has requested your attention!" | |
9588 msgstr "%s želi vaše pozornosti!" | |
9589 | |
9590 #, c-format | |
9591 msgid "" | 9905 msgid "" |
9592 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 9906 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
9593 "%s" | 9907 "%s" |
9594 msgstr "" | 9908 msgstr "" |
9595 "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n" | 9909 "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n" |
9600 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" | 9914 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" |
9601 | 9915 |
9602 msgid "Accept chat invitation?" | 9916 msgid "Accept chat invitation?" |
9603 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" | 9917 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" |
9604 | 9918 |
9919 #. Shortcut | |
9920 msgid "Shortcut" | |
9921 msgstr "Tipke za bližnjico" | |
9922 | |
9923 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
9924 msgstr "Tipke za bližnjico smejčka" | |
9925 | |
9926 #. Stored Image | |
9927 msgid "Stored Image" | |
9928 msgstr "Shranjena slika" | |
9929 | |
9930 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
9931 msgstr "Shranjena slika." | |
9932 | |
9605 msgid "SSL Connection Failed" | 9933 msgid "SSL Connection Failed" |
9606 msgstr "Povezava SSL ni uspela" | 9934 msgstr "Povezava SSL ni uspela" |
9607 | 9935 |
9608 msgid "SSL Handshake Failed" | 9936 msgid "SSL Handshake Failed" |
9609 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo" | 9937 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo" |
9655 | 9983 |
9656 #, c-format | 9984 #, c-format |
9657 msgid "+++ %s became unidle" | 9985 msgid "+++ %s became unidle" |
9658 msgstr "+++ %s je postal dejaven" | 9986 msgstr "+++ %s je postal dejaven" |
9659 | 9987 |
9988 #. | |
9989 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
9990 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
9991 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
9992 #. * followed by the date. | |
9993 #. | |
9660 #, c-format | 9994 #, c-format |
9661 msgid "%x %X" | 9995 msgid "%x %X" |
9662 msgstr "%x %X" | 9996 msgstr "%x %X" |
9663 | 9997 |
9664 #, c-format | 9998 #, c-format |
9762 #, c-format | 10096 #, c-format |
9763 msgid " (%s)" | 10097 msgid " (%s)" |
9764 msgstr " (%s)" | 10098 msgstr " (%s)" |
9765 | 10099 |
9766 #. 10053 | 10100 #. 10053 |
10101 #, c-format | |
9767 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10102 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
9768 msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika." | 10103 msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika." |
9769 | 10104 |
9770 #. 10054 | 10105 #. 10054 |
10106 #, c-format | |
9771 msgid "Remote host closed connection." | 10107 msgid "Remote host closed connection." |
9772 msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo." | 10108 msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo." |
9773 | 10109 |
9774 #. 10060 | 10110 #. 10060 |
10111 #, c-format | |
9775 msgid "Connection timed out." | 10112 msgid "Connection timed out." |
9776 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla." | 10113 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla." |
9777 | 10114 |
9778 #. 10061 | 10115 #. 10061 |
10116 #, c-format | |
9779 msgid "Connection refused." | 10117 msgid "Connection refused." |
9780 msgstr "Povezava zavrnjena." | 10118 msgstr "Povezava zavrnjena." |
10119 | |
10120 #. 10048 | |
10121 #, fuzzy, c-format | |
10122 msgid "Address already in use." | |
10123 msgstr "Ime za pomenek že obstaja" | |
9781 | 10124 |
9782 msgid "Internet Messenger" | 10125 msgid "Internet Messenger" |
9783 msgstr "Spletni sel" | 10126 msgstr "Spletni sel" |
9784 | 10127 |
9785 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10128 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
9884 msgstr "Dodaj račun" | 10227 msgstr "Dodaj račun" |
9885 | 10228 |
9886 msgid "_Basic" | 10229 msgid "_Basic" |
9887 msgstr "_Osnovno" | 10230 msgstr "_Osnovno" |
9888 | 10231 |
9889 msgid "Create this new account on the server" | 10232 msgid "Create _this new account on the server" |
9890 msgstr "Ta nov račun ustvarite na strežniku" | 10233 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" |
9891 | 10234 |
9892 msgid "_Advanced" | 10235 msgid "_Advanced" |
9893 msgstr "N_apredno" | 10236 msgstr "N_apredno" |
9894 | 10237 |
9895 msgid "Enabled" | 10238 msgid "Enabled" |
9986 msgstr "Psevdo_nim ..." | 10329 msgstr "Psevdo_nim ..." |
9987 | 10330 |
9988 msgid "_Remove" | 10331 msgid "_Remove" |
9989 msgstr "Odst_rani" | 10332 msgstr "Odst_rani" |
9990 | 10333 |
10334 msgid "Set Custom Icon" | |
10335 msgstr "Nastavi ikono po meri" | |
10336 | |
10337 msgid "Remove Custom Icon" | |
10338 msgstr "Odstrani ikono po meri" | |
10339 | |
9991 msgid "Add _Buddy..." | 10340 msgid "Add _Buddy..." |
9992 msgstr "Dodaj _prijatelja ..." | 10341 msgstr "Dodaj _prijatelja ..." |
9993 | 10342 |
9994 msgid "Add C_hat..." | 10343 msgid "Add C_hat..." |
9995 msgstr "Dodaj &klepet ..." | 10344 msgstr "Dodaj &klepet ..." |
10084 | 10433 |
10085 #. Accounts menu | 10434 #. Accounts menu |
10086 msgid "/_Accounts" | 10435 msgid "/_Accounts" |
10087 msgstr "/_Računi" | 10436 msgstr "/_Računi" |
10088 | 10437 |
10089 msgid "/Accounts/Manage" | 10438 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10090 msgstr "/Računi/Upravljaj" | 10439 msgstr "/Računi/Upravljaj z računi" |
10091 | 10440 |
10092 #. Tools | 10441 #. Tools |
10093 msgid "/_Tools" | 10442 msgid "/_Tools" |
10094 msgstr "/_Orodja" | 10443 msgstr "/_Orodja" |
10095 | 10444 |
10105 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10454 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10106 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" | 10455 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" |
10107 | 10456 |
10108 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10457 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10109 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" | 10458 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" |
10459 | |
10460 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10461 msgstr "/Orodja/Smej_ček" | |
10110 | 10462 |
10111 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10463 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10112 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" | 10464 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" |
10113 | 10465 |
10114 msgid "/Tools/R_oom List" | 10466 msgid "/Tools/R_oom List" |
10275 #, c-format | 10627 #, c-format |
10276 msgid "" | 10628 msgid "" |
10277 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10629 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10278 "\n" | 10630 "\n" |
10279 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10631 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10280 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 10632 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10281 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10633 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10282 msgstr "" | 10634 msgstr "" |
10283 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli v %s!</span>\n" | 10635 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli v %s!</span>\n" |
10284 "\n" | 10636 "\n" |
10285 "Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje " | 10637 "Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje " |
10286 "(IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Dodaj/Uredi</b>. Ko račune " | 10638 "(IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Upravljaj z računi</b>. Ko " |
10287 "omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in klepetali s " | 10639 "račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in " |
10288 "svojimi prijatelji." | 10640 "klepetali s svojimi prijatelji." |
10289 | 10641 |
10290 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10642 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10291 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10643 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10292 #. | 10644 #. |
10293 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10645 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10343 msgstr "_Skrij klepet, ko je okno zaprto." | 10695 msgstr "_Skrij klepet, ko je okno zaprto." |
10344 | 10696 |
10345 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10697 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10346 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati." | 10698 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati." |
10347 | 10699 |
10700 msgid "Enable Account" | |
10701 msgstr "Omogoči račun" | |
10702 | |
10703 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10704 msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun" | |
10705 | |
10348 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10706 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10349 msgstr "<PurpleMain>/Računi/" | 10707 msgstr "<PurpleMain>/Računi/" |
10350 | 10708 |
10351 msgid "_Edit Account" | 10709 msgid "_Edit Account" |
10352 msgstr "_Uredi račun" | 10710 msgstr "_Uredi račun" |
10354 msgid "No actions available" | 10712 msgid "No actions available" |
10355 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" | 10713 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" |
10356 | 10714 |
10357 msgid "_Disable" | 10715 msgid "_Disable" |
10358 msgstr "_Onemogoči" | 10716 msgstr "_Onemogoči" |
10359 | |
10360 msgid "Enable Account" | |
10361 msgstr "Omogoči račun" | |
10362 | |
10363 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10364 msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun" | |
10365 | 10717 |
10366 msgid "/Tools" | 10718 msgid "/Tools" |
10367 msgstr "/Orodja" | 10719 msgstr "/Orodja" |
10368 | 10720 |
10369 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10721 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10444 msgid "Set Custom Icon..." | 10796 msgid "Set Custom Icon..." |
10445 msgstr "Nastavi ikono po meri ..." | 10797 msgstr "Nastavi ikono po meri ..." |
10446 | 10798 |
10447 msgid "Change Size" | 10799 msgid "Change Size" |
10448 msgstr "Spremeni velikost" | 10800 msgstr "Spremeni velikost" |
10449 | |
10450 msgid "Remove Custom Icon" | |
10451 msgstr "Odstrani ikono po meri" | |
10452 | 10801 |
10453 msgid "Show All" | 10802 msgid "Show All" |
10454 msgstr "Pokaži vse" | 10803 msgstr "Pokaži vse" |
10455 | 10804 |
10456 #. Conversation menu | 10805 #. Conversation menu |
10716 msgstr "Napaka" | 11065 msgstr "Napaka" |
10717 | 11066 |
10718 msgid "Fatal Error" | 11067 msgid "Fatal Error" |
10719 msgstr "Usodna napaka" | 11068 msgstr "Usodna napaka" |
10720 | 11069 |
10721 msgid "lead developer" | |
10722 msgstr "glavni razvijalec" | |
10723 | |
10724 msgid "developer" | 11070 msgid "developer" |
10725 msgstr "razvijalec" | 11071 msgstr "razvijalec" |
11072 | |
11073 #. feel free to not translate this | |
11074 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11075 msgstr "" | |
10726 | 11076 |
10727 msgid "support" | 11077 msgid "support" |
10728 msgstr "podpora" | 11078 msgstr "podpora" |
10729 | 11079 |
10730 msgid "support/QA" | 11080 msgid "support/QA" |
10753 msgstr "Razvijalec XMPP" | 11103 msgstr "Razvijalec XMPP" |
10754 | 11104 |
10755 msgid "original author" | 11105 msgid "original author" |
10756 msgstr "prvotni avtor" | 11106 msgstr "prvotni avtor" |
10757 | 11107 |
11108 msgid "lead developer" | |
11109 msgstr "glavni razvijalec" | |
11110 | |
10758 msgid "Afrikaans" | 11111 msgid "Afrikaans" |
10759 msgstr "afrikansko" | 11112 msgstr "afrikansko" |
10760 | 11113 |
10761 msgid "Arabic" | 11114 msgid "Arabic" |
10762 msgstr "arabsko" | 11115 msgstr "arabsko" |
10887 msgid "Dutch, Flemish" | 11240 msgid "Dutch, Flemish" |
10888 msgstr "nizozemsko, flamsko" | 11241 msgstr "nizozemsko, flamsko" |
10889 | 11242 |
10890 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11243 msgid "Norwegian Nynorsk" |
10891 msgstr "norveško (Nyorsk)" | 11244 msgstr "norveško (Nyorsk)" |
11245 | |
11246 msgid "Occitan" | |
11247 msgstr "okcitansko" | |
10892 | 11248 |
10893 msgid "Punjabi" | 11249 msgid "Punjabi" |
10894 msgstr "pundžabsko" | 11250 msgstr "pundžabsko" |
10895 | 11251 |
10896 msgid "Polish" | 11252 msgid "Polish" |
10986 "GPL je vključena v datoteko 'COPYING', ki se razširja s programom %s. %s je " | 11342 "GPL je vključena v datoteko 'COPYING', ki se razširja s programom %s. %s je " |
10987 "zaščitena znamka svojih avtorjev. Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln " | 11343 "zaščitena znamka svojih avtorjev. Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln " |
10988 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija." | 11344 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija." |
10989 "<BR><BR>" | 11345 "<BR><BR>" |
10990 | 11346 |
11347 #, c-format | |
10991 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11348 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
10992 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | 11349 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" |
10993 | 11350 |
10994 msgid "Current Developers" | 11351 msgid "Current Developers" |
10995 msgstr "Trenutni razvijalci" | 11352 msgstr "Trenutni razvijalci" |
11129 msgstr "_Odstrani pomenek" | 11486 msgstr "_Odstrani pomenek" |
11130 | 11487 |
11131 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11488 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11132 msgstr "Za več neprebranih sporočil kliknite na desni miškin gumb ...\n" | 11489 msgstr "Za več neprebranih sporočil kliknite na desni miškin gumb ...\n" |
11133 | 11490 |
11134 msgid "Change Status" | 11491 msgid "_Change Status" |
11135 msgstr "Spremeni stanje" | 11492 msgstr "Spre_meni stanje" |
11136 | 11493 |
11137 msgid "Show Buddy List" | 11494 msgid "Show Buddy _List" |
11138 msgstr "Pokaži seznam prijateljev" | 11495 msgstr "Poka_ži seznam prijateljev" |
11139 | 11496 |
11140 msgid "New Message..." | 11497 msgid "_Unread Messages" |
11141 msgstr "Novo sporočilo ..." | 11498 msgstr "_Neprebrana sporočila" |
11142 | 11499 |
11143 msgid "Mute Sounds" | 11500 msgid "New _Message..." |
11144 msgstr "Utišaj zvoke" | 11501 msgstr "Novo s_poročilo ..." |
11145 | 11502 |
11146 msgid "Blink on New Message" | 11503 msgid "_Accounts" |
11147 msgstr "Utripaj ob novem sporočilu" | 11504 msgstr "_Računi" |
11148 | 11505 |
11149 msgid "Quit" | 11506 msgid "Plu_gins" |
11150 msgstr "Končaj" | 11507 msgstr "Vti_čniki" |
11508 | |
11509 msgid "Pr_eferences" | |
11510 msgstr "_Nastavitve" | |
11511 | |
11512 msgid "Mute _Sounds" | |
11513 msgstr "_Utišaj zvoke" | |
11514 | |
11515 msgid "_Blink on New Message" | |
11516 msgstr "_Utripaj ob novem sporočilu" | |
11517 | |
11518 msgid "_Quit" | |
11519 msgstr "I_zhod" | |
11151 | 11520 |
11152 msgid "Not started" | 11521 msgid "Not started" |
11153 msgstr "Ni zagnano" | 11522 msgstr "Ni zagnano" |
11154 | 11523 |
11155 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11524 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
11205 | 11574 |
11206 #. "Download Details" arrow | 11575 #. "Download Details" arrow |
11207 msgid "File transfer _details" | 11576 msgid "File transfer _details" |
11208 msgstr "Po_drobnosti o prenosu" | 11577 msgstr "Po_drobnosti o prenosu" |
11209 | 11578 |
11579 #. Pause button | |
11580 msgid "_Pause" | |
11581 msgstr "_Premor" | |
11582 | |
11583 #. Resume button | |
11584 msgid "_Resume" | |
11585 msgstr "_Nadaljuj" | |
11586 | |
11210 msgid "Paste as Plain _Text" | 11587 msgid "Paste as Plain _Text" |
11211 msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" | 11588 msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" |
11212 | 11589 |
11213 msgid "_Reset formatting" | 11590 msgid "_Reset formatting" |
11214 msgstr "_Počisti oblikovanje" | 11591 msgstr "_Počisti oblikovanje" |
11250 msgid "Action Message Name Color" | 11627 msgid "Action Message Name Color" |
11251 msgstr "Ime barve sporočila dejanja" | 11628 msgstr "Ime barve sporočila dejanja" |
11252 | 11629 |
11253 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11630 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11254 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." | 11631 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." |
11632 | |
11633 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
11634 msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" | |
11635 | |
11636 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11637 msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" | |
11255 | 11638 |
11256 msgid "Typing notification color" | 11639 msgid "Typing notification color" |
11257 msgstr "Barva obvestila o tipkanju" | 11640 msgstr "Barva obvestila o tipkanju" |
11258 | 11641 |
11259 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11642 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11316 "%s" | 11699 "%s" |
11317 | 11700 |
11318 msgid "Save Image" | 11701 msgid "Save Image" |
11319 msgstr "Shrani sliko" | 11702 msgstr "Shrani sliko" |
11320 | 11703 |
11704 #, c-format | |
11321 msgid "_Save Image..." | 11705 msgid "_Save Image..." |
11322 msgstr "_Shrani sliko ..." | 11706 msgstr "_Shrani sliko ..." |
11707 | |
11708 #, c-format | |
11709 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11710 msgstr "_Dodai smejčka po meri ..." | |
11323 | 11711 |
11324 msgid "Select Font" | 11712 msgid "Select Font" |
11325 msgstr "Nastavi pisavo" | 11713 msgstr "Nastavi pisavo" |
11326 | 11714 |
11327 msgid "Select Text Color" | 11715 msgid "Select Text Color" |
11355 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" | 11743 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" |
11356 | 11744 |
11357 msgid "Insert Image" | 11745 msgid "Insert Image" |
11358 msgstr "Vstavi sliko" | 11746 msgstr "Vstavi sliko" |
11359 | 11747 |
11748 #, c-format | |
11749 msgid "" | |
11750 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
11751 " %s" | |
11752 msgstr "" | |
11753 "Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po " | |
11754 "meri:\n" | |
11755 " %s" | |
11756 | |
11360 msgid "Smile!" | 11757 msgid "Smile!" |
11361 msgstr "Nasmeh!" | 11758 msgstr "Nasmeh!" |
11759 | |
11760 msgid "_Manage custom smileys" | |
11761 msgstr "_Upravljaj s smejčki po meri" | |
11362 | 11762 |
11363 msgid "This theme has no available smileys." | 11763 msgid "This theme has no available smileys." |
11364 msgstr "Ta tema nima smeškov." | 11764 msgstr "Ta tema nima smeškov." |
11365 | 11765 |
11366 msgid "_Font" | 11766 msgid "_Font" |
12028 msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik" | 12428 msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik" |
12029 | 12429 |
12030 msgid "Sound Selection" | 12430 msgid "Sound Selection" |
12031 msgstr "Izbira zvoka" | 12431 msgstr "Izbira zvoka" |
12032 | 12432 |
12433 #, c-format | |
12033 msgid "Quietest" | 12434 msgid "Quietest" |
12034 msgstr "najtišje" | 12435 msgstr "najtišje" |
12035 | 12436 |
12437 #, c-format | |
12036 msgid "Quieter" | 12438 msgid "Quieter" |
12037 msgstr "tišje" | 12439 msgstr "tišje" |
12038 | 12440 |
12441 #, c-format | |
12039 msgid "Quiet" | 12442 msgid "Quiet" |
12040 msgstr "tiho" | 12443 msgstr "tiho" |
12041 | 12444 |
12445 #, c-format | |
12042 msgid "Loud" | 12446 msgid "Loud" |
12043 msgstr "glasno" | 12447 msgstr "glasno" |
12044 | 12448 |
12449 #, c-format | |
12045 msgid "Louder" | 12450 msgid "Louder" |
12046 msgstr "glasneje" | 12451 msgstr "glasneje" |
12047 | 12452 |
12453 #, c-format | |
12048 msgid "Loudest" | 12454 msgid "Loudest" |
12049 msgstr "najglasneje" | 12455 msgstr "najglasneje" |
12050 | 12456 |
12051 msgid "_Method:" | 12457 msgid "_Method:" |
12052 msgstr "_Način:" | 12458 msgstr "_Način:" |
12074 msgid "Volume:" | 12480 msgid "Volume:" |
12075 msgstr "Glasnost:" | 12481 msgstr "Glasnost:" |
12076 | 12482 |
12077 msgid "Play" | 12483 msgid "Play" |
12078 msgstr "Predvajaj" | 12484 msgstr "Predvajaj" |
12485 | |
12486 msgid "_Browse..." | |
12487 msgstr "Pre_brskaj ..." | |
12488 | |
12489 msgid "_Reset" | |
12490 msgstr "_Ponastavi" | |
12079 | 12491 |
12080 msgid "_Report idle time:" | 12492 msgid "_Report idle time:" |
12081 msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:" | 12493 msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:" |
12082 | 12494 |
12083 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12495 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12244 msgstr "Shra_ni in uporabi" | 12656 msgstr "Shra_ni in uporabi" |
12245 | 12657 |
12246 #, c-format | 12658 #, c-format |
12247 msgid "Status for %s" | 12659 msgid "Status for %s" |
12248 msgstr "Stanje za %s" | 12660 msgstr "Stanje za %s" |
12661 | |
12662 msgid "Custom Smiley" | |
12663 msgstr "Smejček po meri" | |
12664 | |
12665 msgid "Duplicate Shortcut" | |
12666 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" | |
12667 | |
12668 msgid "" | |
12669 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12670 "different shortcut." | |
12671 msgstr "" | |
12672 "Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke " | |
12673 "za bližnjico." | |
12674 | |
12675 msgid "More Data needed" | |
12676 msgstr "Potrebnih je več podatkov" | |
12677 | |
12678 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12679 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." | |
12680 | |
12681 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12682 msgstr "Izberite sliko smejčka." | |
12683 | |
12684 msgid "Edit Smiley" | |
12685 msgstr "Uredi smejčka" | |
12686 | |
12687 msgid "Add Smiley" | |
12688 msgstr "Dodaj smejčka" | |
12689 | |
12690 msgid "Smiley _Image" | |
12691 msgstr "Sli_ka smejčka" | |
12692 | |
12693 #. Smiley shortcut | |
12694 msgid "Smiley S_hortcut" | |
12695 msgstr "_Tipke za bližnjice smejčka" | |
12696 | |
12697 msgid "Smiley" | |
12698 msgstr "Smejček" | |
12699 | |
12700 msgid "Custom Smiley Manager" | |
12701 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" | |
12249 | 12702 |
12250 msgid "Waiting for network connection" | 12703 msgid "Waiting for network connection" |
12251 msgstr "Čakanje na omrežno povezavo" | 12704 msgstr "Čakanje na omrežno povezavo" |
12252 | 12705 |
12253 msgid "New status..." | 12706 msgid "New status..." |
12383 msgstr "_Spremeni" | 12836 msgstr "_Spremeni" |
12384 | 12837 |
12385 msgid "_Open Mail" | 12838 msgid "_Open Mail" |
12386 msgstr "_Odpri pošto" | 12839 msgstr "_Odpri pošto" |
12387 | 12840 |
12388 msgid "_Pause" | |
12389 msgstr "_Premor" | |
12390 | |
12391 msgid "Pidgin Tooltip" | 12841 msgid "Pidgin Tooltip" |
12392 msgstr "Nasvet Pidgin" | 12842 msgstr "Nasvet Pidgin" |
12393 | 12843 |
12394 msgid "Pidgin smileys" | 12844 msgid "Pidgin smileys" |
12395 msgstr "Smejčki Pidgin" | 12845 msgstr "Smejčki Pidgin" |
12400 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 12850 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
12401 msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke." | 12851 msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke." |
12402 | 12852 |
12403 msgid "none" | 12853 msgid "none" |
12404 msgstr "brez" | 12854 msgstr "brez" |
12405 | |
12406 msgid "Display Statistics" | |
12407 msgstr "Pokaži statistiko" | |
12408 | 12855 |
12409 msgid "Response Probability:" | 12856 msgid "Response Probability:" |
12410 msgstr "Verjetnost odgovora:" | 12857 msgstr "Verjetnost odgovora:" |
12411 | 12858 |
12412 msgid "Statistics Configuration" | 12859 msgid "Statistics Configuration" |
12976 msgstr "Pogovorno okno obvestila" | 13423 msgstr "Pogovorno okno obvestila" |
12977 | 13424 |
12978 msgid "Select Color" | 13425 msgid "Select Color" |
12979 msgstr "Nastavite barvo" | 13426 msgstr "Nastavite barvo" |
12980 | 13427 |
13428 #, c-format | |
12981 msgid "Select Interface Font" | 13429 msgid "Select Interface Font" |
12982 msgstr "Nastavite pisavo vmesnika" | 13430 msgstr "Nastavite pisavo vmesnika" |
12983 | 13431 |
12984 #, c-format | 13432 #, c-format |
12985 msgid "Select Font for %s" | 13433 msgid "Select Font for %s" |
13202 msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." | 13650 msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." |
13203 | 13651 |
13204 msgid "Timestamp Format Options" | 13652 msgid "Timestamp Format Options" |
13205 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" | 13653 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" |
13206 | 13654 |
13655 #, c-format | |
13207 msgid "_Force 24-hour time format" | 13656 msgid "_Force 24-hour time format" |
13208 msgstr "_Vsili 24-urni časovni zapis" | 13657 msgstr "_Vsili 24-urni časovni zapis" |
13209 | 13658 |
13210 msgid "Show dates in..." | 13659 msgid "Show dates in..." |
13211 msgstr "Pokaži datume v ..." | 13660 msgstr "Pokaži datume v ..." |
13374 #. * description | 13823 #. * description |
13375 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13824 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13376 msgstr "" | 13825 msgstr "" |
13377 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." | 13826 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." |
13378 | 13827 |
13379 #~ msgid "_Resume" | 13828 #~ msgid "Error setting socket options" |
13380 #~ msgstr "_Nadaljuj" | 13829 #~ msgstr "Napaka pri nastavljanju možnosti vtičnice" |
13830 | |
13831 #~ msgid "" | |
13832 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
13833 #~ "response" | |
13834 #~ msgstr "" | |
13835 #~ "Overjanje Windows Live ID: Žetona overovitve v odzivu strežnika ni mogoče " | |
13836 #~ "najti" | |
13837 | |
13838 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
13839 #~ msgstr "Overovitev Windows Live ID ni uspela" | |
13840 | |
13841 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
13842 #~ msgstr "Koda [0x%02X]: %s" | |
13843 | |
13844 #~ msgid "Group Operation Error" | |
13845 #~ msgstr "Napaka skupinske operacije" | |
13846 | |
13847 #~ msgid "Error requesting login token" | |
13848 #~ msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona" | |
13849 | |
13850 #~ msgid "TCP Address" | |
13851 #~ msgstr "Naslov TCP" | |
13852 | |
13853 #~ msgid "UDP Address" | |
13854 #~ msgstr "Naslov UDP" | |
13855 | |
13856 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
13857 #~ msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)" | |
13858 | |
13859 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
13860 #~ msgstr "Preveč zloben (prejemnik)" | |
13861 | |
13862 #~ msgid "Available Message" | |
13863 #~ msgstr "Sporočilo o dosegljivosti" | |
13864 | |
13865 #~ msgid "Away Message" | |
13866 #~ msgstr "Sporočilo o odsotnosti" | |
13867 | |
13868 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
13869 #~ msgstr "<i>(pridobivanje ...)</i>" | |
13870 | |
13871 #~ msgid "Display Statistics" | |
13872 #~ msgstr "Pokaži statistiko" | |
13381 | 13873 |
13382 #~ msgid "Screen name:" | 13874 #~ msgid "Screen name:" |
13383 #~ msgstr "Zaslonsko ime:" | 13875 #~ msgstr "Zaslonsko ime:" |
13384 | |
13385 #~ msgid "Screen Name" | |
13386 #~ msgstr "Ime" | |
13387 | 13876 |
13388 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 13877 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
13389 #~ msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi" | 13878 #~ msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi" |
13390 | 13879 |
13391 #~ msgid "Invalid screen name" | 13880 #~ msgid "Invalid screen name" |