comparison po/sl.po @ 23749:0e5a673f7d02

Updated Slovenian translation from Martin Srebotnjak. Fixes #6275.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 15 Aug 2008 15:23:49 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 8feb0b33e8d5
comparison
equal deleted inserted replaced
23748:87af5d3b3f25 23749:0e5a673f7d02
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:03+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-07-08 17:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
97 msgstr "Geslo:" 97 msgstr "Geslo:"
98 98
99 msgid "Alias:" 99 msgid "Alias:"
100 msgstr "Psevdonim:" 100 msgstr "Psevdonim:"
101 101
102 #. Register checkbox
103 msgid "Create this account on the server"
104 msgstr "Ustvari ta račun na strežniku"
105
102 #. Cancel button 106 #. Cancel button
103 #. Cancel 107 #. Cancel
104 msgid "Cancel" 108 msgid "Cancel"
105 msgstr "Prekliči" 109 msgstr "Prekliči"
106 110
325 329
326 #. General 330 #. General
327 msgid "Nickname" 331 msgid "Nickname"
328 msgstr "Vzdevek" 332 msgstr "Vzdevek"
329 333
334 #. Never know what those translations might end up like...
330 #. Idle stuff 335 #. Idle stuff
331 msgid "Idle" 336 msgid "Idle"
332 msgstr "Nedejaven" 337 msgstr "Nedejaven"
333 338
334 msgid "On Mobile" 339 msgid "On Mobile"
406 msgstr "Pridruži se klepetu ..." 411 msgstr "Pridruži se klepetu ..."
407 412
408 msgid "View Log..." 413 msgid "View Log..."
409 msgstr "Pokaži dnevnik ..." 414 msgstr "Pokaži dnevnik ..."
410 415
416 msgid "View All Logs"
417 msgstr "Pokaži vse dnevnike"
418
411 msgid "Show" 419 msgid "Show"
412 msgstr "Pokaži" 420 msgstr "Pokaži"
413 421
414 msgid "Empty groups" 422 msgid "Empty groups"
415 msgstr "prazne skupine" 423 msgstr "prazne skupine"
604 "zabeležena." 612 "zabeležena."
605 613
606 msgid "Send To" 614 msgid "Send To"
607 msgstr "Pošlji k" 615 msgstr "Pošlji k"
608 616
617 msgid "Invite message"
618 msgstr "Sporočilo povabila"
619
620 msgid "Invite"
621 msgstr "Povabi"
622
623 msgid ""
624 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
625 "along with an optional invite message."
626 msgstr ""
627 "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti,\n"
628 "dodate lahko tudi sporočilo-povabilo."
629
609 msgid "Conversation" 630 msgid "Conversation"
610 msgstr "Pogovor" 631 msgstr "Pogovor"
611 632
612 msgid "Clear Scrollback" 633 msgid "Clear Scrollback"
613 msgstr "Počisti pretekle izjave" 634 msgstr "Počisti pretekle izjave"
616 msgstr "Pokaži časovne žige" 637 msgstr "Pokaži časovne žige"
617 638
618 msgid "Add Buddy Pounce..." 639 msgid "Add Buddy Pounce..."
619 msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..." 640 msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..."
620 641
642 msgid "Invite..."
643 msgstr "Povabi ..."
644
621 msgid "Enable Logging" 645 msgid "Enable Logging"
622 msgstr "Vključi dnevnik" 646 msgstr "Vključi dnevnik"
623 647
624 msgid "Enable Sounds" 648 msgid "Enable Sounds"
625 msgstr "Vključi zvoke" 649 msgstr "Vključi zvoke"
626 650
627 msgid "<AUTO-REPLY> " 651 msgid "<AUTO-REPLY> "
628 msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>" 652 msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>"
629 653
630 #. Print the list of users in the room 654 #, fuzzy, c-format
631 msgid "List of users:\n" 655 msgid "List of %d user:\n"
632 msgstr "Seznam uporabnikov:\n" 656 msgid_plural "List of %d users:\n"
657 msgstr[0] "Seznam uporabnikov:\n"
658 msgstr[1] "Seznam uporabnikov:\n"
659 msgstr[2] "Seznam uporabnikov:\n"
660 msgstr[3] "Seznam uporabnikov:\n"
633 661
634 msgid "Supported debug options are: version" 662 msgid "Supported debug options are: version"
635 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: različica" 663 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: različica"
636 664
637 msgid "No such command (in this context)." 665 msgid "No such command (in this context)."
642 "The following commands are available in this context:\n" 670 "The following commands are available in this context:\n"
643 msgstr "" 671 msgstr ""
644 "Uporabite \"&lt;ukaz&gt; /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n" 672 "Uporabite \"&lt;ukaz&gt; /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n"
645 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" 673 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
646 674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
678 "classes."
679 msgstr ""
680 "%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so "
681 "navedeni veljavni razredi sporočil."
682
683 #, c-format
684 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
685 msgstr ""
686 "%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne "
687 "barve."
688
647 msgid "" 689 msgid ""
648 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 690 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
649 "command." 691 "command."
650 msgstr "" 692 msgstr ""
651 "say &lt;sporočilo&gt;: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi " 693 "say &lt;sporočilo&gt;: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi "
686 msgid "prefs: Show the preference window." 728 msgid "prefs: Show the preference window."
687 msgstr "prefs: Pokaži okno nastavitev." 729 msgstr "prefs: Pokaži okno nastavitev."
688 730
689 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 731 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
690 msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses." 732 msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses."
733
734 msgid ""
735 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
736 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
737 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
738 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
739 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
740 msgstr ""
691 741
692 msgid "Unable to open file." 742 msgid "Unable to open file."
693 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti." 743 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti."
694 744
695 msgid "Debug Window" 745 msgid "Debug Window"
707 757
708 msgid "Pause" 758 msgid "Pause"
709 msgstr "Premor" 759 msgstr "Premor"
710 760
711 #, c-format 761 #, c-format
712 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 762 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
713 msgstr "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" 763 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
764 msgstr[0] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
765 msgstr[1] "Prenosi datotek - %d%% od %d datoteke"
766 msgstr[2] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
767 msgstr[3] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
714 768
715 #. Create the window. 769 #. Create the window.
716 msgid "File Transfers" 770 msgid "File Transfers"
717 msgstr "Prenosi datotek" 771 msgstr "Prenosi datotek"
718 772
822 msgstr "Pomenki v %s" 876 msgstr "Pomenki v %s"
823 877
824 #, c-format 878 #, c-format
825 msgid "Conversations with %s" 879 msgid "Conversations with %s"
826 msgstr "Pomenki z %s" 880 msgstr "Pomenki z %s"
881
882 msgid "All Conversations"
883 msgstr "Vsi pogovori"
827 884
828 msgid "System Log" 885 msgid "System Log"
829 msgstr "Sistemski dnevnik" 886 msgstr "Sistemski dnevnik"
830 887
831 msgid "Emails" 888 msgid "Emails"
861 msgid "Continue" 918 msgid "Continue"
862 msgstr "Nadaljuj" 919 msgstr "Nadaljuj"
863 920
864 msgid "IM" 921 msgid "IM"
865 msgstr "Sporoči" 922 msgstr "Sporoči"
866
867 msgid "Invite"
868 msgstr "Povabi"
869 923
870 msgid "(none)" 924 msgid "(none)"
871 msgstr "(brez)" 925 msgstr "(brez)"
872 926
873 msgid "URI" 927 msgid "URI"
1068 1122
1069 #, c-format 1123 #, c-format
1070 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1124 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1071 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)" 1125 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)"
1072 1126
1127 #, c-format
1073 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1128 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1074 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" 1129 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!"
1075 1130
1076 msgid "Based on keyboard use" 1131 msgid "Based on keyboard use"
1077 msgstr "Glede na uporabo tipkovnice" 1132 msgstr "Glede na uporabo tipkovnice"
1434 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1489 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1435 "conversation into the current conversation." 1490 "conversation into the current conversation."
1436 msgstr "" 1491 msgstr ""
1437 "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor." 1492 "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
1438 1493
1494 #, c-format
1439 msgid "Online" 1495 msgid "Online"
1440 msgstr "Prisoten" 1496 msgstr "Prisoten"
1441 1497
1442 msgid "Offline" 1498 msgid "Offline"
1443 msgstr "Brez povezave" 1499 msgstr "Brez povezave"
1770 "%s" 1826 "%s"
1771 msgstr "" 1827 msgstr ""
1772 "Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n" 1828 "Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n"
1773 "%s" 1829 "%s"
1774 1830
1831 #, c-format
1775 msgid "EOF while reading from resolver process" 1832 msgid "EOF while reading from resolver process"
1776 msgstr "EOF pri branju iz procesa razločevanja" 1833 msgstr "EOF pri branju iz procesa razločevanja"
1777 1834
1778 #, c-format 1835 #, c-format
1779 msgid "Thread creation failure: %s" 1836 msgid "Thread creation failure: %s"
1859 1916
1860 #, c-format 1917 #, c-format
1861 msgid "Transfer of file %s complete" 1918 msgid "Transfer of file %s complete"
1862 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan." 1919 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan."
1863 1920
1921 #, c-format
1864 msgid "File transfer complete" 1922 msgid "File transfer complete"
1865 msgstr "Prenos datoteke je dokončan." 1923 msgstr "Prenos datoteke je dokončan."
1866 1924
1867 #, c-format 1925 #, c-format
1868 msgid "You canceled the transfer of %s" 1926 msgid "You canceled the transfer of %s"
1869 msgstr "Prekinili ste prenos %s" 1927 msgstr "Prekinili ste prenos %s"
1870 1928
1929 #, c-format
1871 msgid "File transfer cancelled" 1930 msgid "File transfer cancelled"
1872 msgstr "Prenos datoteke je preklican" 1931 msgstr "Prenos datoteke je preklican"
1873 1932
1874 #, c-format 1933 #, c-format
1875 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1934 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2071 2130
2072 #, c-format 2131 #, c-format
2073 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2132 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2074 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s." 2133 msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s."
2075 2134
2135 #, c-format
2076 msgid "This plugin has not defined an ID." 2136 msgid "This plugin has not defined an ID."
2077 msgstr "Ta vtičnik ni definiral vrednosti ID." 2137 msgstr "Ta vtičnik ni definiral vrednosti ID."
2078 2138
2079 #, c-format 2139 #, c-format
2080 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2140 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2082 2142
2083 #, c-format 2143 #, c-format
2084 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2144 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2085 msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)" 2145 msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)"
2086 2146
2087 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2147 msgid ""
2088 msgstr "Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij" 2148 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2149 msgstr ""
2150 "Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login "
2151 "in close)"
2089 2152
2090 #, c-format 2153 #, c-format
2091 msgid "" 2154 msgid ""
2092 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2155 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2093 "again." 2156 "again."
2164 "(only when there's no conversation with the sender)" 2227 "(only when there's no conversation with the sender)"
2165 msgstr "" 2228 msgstr ""
2166 "Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos " 2229 "Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos "
2167 "datoteke\n" 2230 "datoteke\n"
2168 "(le če ni pomenka s pošiljateljem)" 2231 "(le če ni pomenka s pošiljateljem)"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Create a new directory for each user"
2235 msgstr "Izberite imenik za iskanje"
2169 2236
2170 msgid "Notes" 2237 msgid "Notes"
2171 msgstr "Opombe" 2238 msgstr "Opombe"
2172 2239
2173 msgid "Enter your notes below..." 2240 msgid "Enter your notes below..."
2761 msgstr "" 2828 msgstr ""
2762 "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, " 2829 "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, "
2763 "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" 2830 "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
2764 2831
2765 msgid "" 2832 msgid ""
2766 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2833 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2767 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2834 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2768 "LocalMessaging for more information."
2769 msgstr "" 2835 msgstr ""
2770 "Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto " 2836 "Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto "
2771 "zastavljena vprašanja na naslovu: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%" 2837 "zastavljena vprašanja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za več "
2772 "20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging za več podrobnosti." 2838 "podrobnosti."
2773 2839
2774 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2840 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2775 msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n" 2841 msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n"
2776 2842
2777 msgid "" 2843 msgid ""
2823 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti." 2889 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti."
2824 2890
2825 msgid "Cannot open socket" 2891 msgid "Cannot open socket"
2826 msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti" 2892 msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti"
2827 2893
2828 msgid "Error setting socket options"
2829 msgstr "Napaka pri nastavljanju možnosti vtičnice"
2830
2831 msgid "Could not bind socket to port" 2894 msgid "Could not bind socket to port"
2832 msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela" 2895 msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela"
2833 2896
2834 msgid "Could not listen on socket" 2897 msgid "Could not listen on socket"
2835 msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno" 2898 msgstr "Poslušanje vtičnice ni možno"
2875 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2938 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2876 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno naložen" 2939 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno naložen"
2877 2940
2878 msgid "Save buddylist..." 2941 msgid "Save buddylist..."
2879 msgstr "Shrani seznam prijateljev ..." 2942 msgstr "Shrani seznam prijateljev ..."
2943
2944 msgid "Load buddylist from file..."
2945 msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."
2880 2946
2881 msgid "Fill in the registration fields." 2947 msgid "Fill in the registration fields."
2882 msgstr "Izpolnite polja za registracijo." 2948 msgstr "Izpolnite polja za registracijo."
2883 2949
2884 msgid "Passwords do not match." 2950 msgid "Passwords do not match."
2973 msgstr "Na voljo" 3039 msgstr "Na voljo"
2974 3040
2975 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3041 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2976 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3042 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2977 #. Away stuff 3043 #. Away stuff
3044 #, c-format
2978 msgid "Away" 3045 msgid "Away"
2979 msgstr "Odsoten" 3046 msgstr "Odsoten"
2980 3047
2981 msgid "UIN" 3048 msgid "UIN"
2982 msgstr "UIN" 3049 msgstr "UIN"
3050 msgid "Delete buddylist from Server" 3117 msgid "Delete buddylist from Server"
3051 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku" 3118 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku"
3052 3119
3053 msgid "Save buddylist to file..." 3120 msgid "Save buddylist to file..."
3054 msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..." 3121 msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..."
3055
3056 msgid "Load buddylist from file..."
3057 msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."
3058 3122
3059 #. magic 3123 #. magic
3060 #. major_version 3124 #. major_version
3061 #. minor_version 3125 #. minor_version
3062 #. plugin type 3126 #. plugin type
3169 msgstr "Vrata" 3233 msgstr "Vrata"
3170 3234
3171 msgid "Encodings" 3235 msgid "Encodings"
3172 msgstr "Kodiranje znakov" 3236 msgstr "Kodiranje znakov"
3173 3237
3238 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3239 msgstr ""
3240
3174 msgid "Real name" 3241 msgid "Real name"
3175 msgstr "Resnično ime" 3242 msgstr "Resnično ime"
3176 3243
3177 #. 3244 #.
3178 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3245 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3182 msgstr "Uporabi SSL" 3249 msgstr "Uporabi SSL"
3183 3250
3184 msgid "Bad mode" 3251 msgid "Bad mode"
3185 msgstr "Neveljaven način" 3252 msgstr "Neveljaven način"
3186 3253
3187 #, c-format 3254 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" 3255 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3189 msgstr "Prepoved za %s s strani %s, nastavljeno %ld sekund nazaj" 3256 msgstr "Prepoved za %s s strani %s, nastavljeno %ld sekund nazaj"
3190 3257
3191 #, c-format 3258 #, c-format
3192 msgid "Ban on %s" 3259 msgid "Ban on %s"
3193 msgstr "Prepovej za %s" 3260 msgstr "Prepovej za %s"
3354 "away." 3421 "away."
3355 msgstr "" 3422 msgstr ""
3356 "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite " 3423 "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite "
3357 "sporočila za vrnitev iz odsotnosti." 3424 "sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
3358 3425
3426 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3427 msgstr ""
3428
3359 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3429 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3360 msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu" 3430 msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu"
3361 3431
3362 msgid "" 3432 msgid ""
3363 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3433 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3612 msgstr "Poštna številka" 3682 msgstr "Poštna številka"
3613 3683
3614 msgid "Country" 3684 msgid "Country"
3615 msgstr "Država" 3685 msgstr "Država"
3616 3686
3687 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3688 #. * out of spec
3617 msgid "Telephone" 3689 msgid "Telephone"
3618 msgstr "Telefon" 3690 msgstr "Telefon"
3619 3691
3620 msgid "Organization Name" 3692 msgid "Organization Name"
3621 msgstr "Ime organizacije" 3693 msgstr "Ime organizacije"
3797 msgstr "Preveri hop" 3869 msgstr "Preveri hop"
3798 3870
3799 msgid "Capabilities" 3871 msgid "Capabilities"
3800 msgstr "Zmožnosti" 3872 msgstr "Zmožnosti"
3801 3873
3874 msgid "Priority"
3875 msgstr "Prednost stika"
3876
3802 msgid "Resource" 3877 msgid "Resource"
3803 msgstr "Vir" 3878 msgstr "Vir"
3804
3805 msgid "Priority"
3806 msgstr "Prednost stika"
3807 3879
3808 msgid "Middle Name" 3880 msgid "Middle Name"
3809 msgstr "Drugo ime" 3881 msgstr "Drugo ime"
3810 3882
3811 msgid "Address" 3883 msgid "Address"
3849 msgstr "Pomenek" 3921 msgstr "Pomenek"
3850 3922
3851 msgid "Extended Away" 3923 msgid "Extended Away"
3852 msgstr "Odsotnost - Napredno" 3924 msgstr "Odsotnost - Napredno"
3853 3925
3926 #, c-format
3854 msgid "Do Not Disturb" 3927 msgid "Do Not Disturb"
3855 msgstr "Ne moti" 3928 msgstr "Ne moti"
3856 3929
3857 msgid "JID" 3930 msgid "JID"
3858 msgstr "JID" 3931 msgstr "JID"
4491 4564
4492 msgid "XMPP Message Error" 4565 msgid "XMPP Message Error"
4493 msgstr "Napaka sporočila XMPP" 4566 msgstr "Napaka sporočila XMPP"
4494 4567
4495 #, c-format 4568 #, c-format
4496 msgid " (Code %s)" 4569 msgid "(Code %s)"
4497 msgstr " (Koda %s)" 4570 msgstr "(Koda %s)"
4498 4571
4499 msgid "XML Parse error" 4572 msgid "XML Parse error"
4500 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" 4573 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML"
4501 4574
4502 msgid "Unknown Error in presence" 4575 msgid "Unknown Error in presence"
4517 4590
4518 msgid "_Accept Defaults" 4591 msgid "_Accept Defaults"
4519 msgstr "_Sprejmi privzeto" 4592 msgstr "_Sprejmi privzeto"
4520 4593
4521 #, c-format 4594 #, c-format
4595 msgid "Error joining chat %s"
4596 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
4597
4598 #, c-format
4522 msgid "Error in chat %s" 4599 msgid "Error in chat %s"
4523 msgstr "Napaka v pomenku %s" 4600 msgstr "Napaka v pomenku %s"
4524 4601
4525 #, c-format 4602 #, c-format
4526 msgid "Error joining chat %s"
4527 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4603 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4531 msgstr "" 4604 msgstr ""
4532 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" 4605 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
4533 4606
4534 msgid "File Send Failed" 4607 msgid "File Send Failed"
4610 "to be added?" 4683 "to be added?"
4611 msgstr "" 4684 msgstr ""
4612 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " 4685 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati "
4613 "tega prijatelja?" 4686 "tega prijatelja?"
4614 4687
4688 #, c-format
4615 msgid "Unable to parse message" 4689 msgid "Unable to parse message"
4616 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" 4690 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila"
4617 4691
4692 #, c-format
4618 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4693 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4619 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" 4694 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)"
4620 4695
4696 #, c-format
4621 msgid "Invalid email address" 4697 msgid "Invalid email address"
4622 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" 4698 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
4623 4699
4700 #, c-format
4624 msgid "User does not exist" 4701 msgid "User does not exist"
4625 msgstr "Uporabnik ne obstaja" 4702 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
4626 4703
4704 #, c-format
4627 msgid "Fully qualified domain name missing" 4705 msgid "Fully qualified domain name missing"
4628 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" 4706 msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene"
4629 4707
4708 #, c-format
4630 msgid "Already logged in" 4709 msgid "Already logged in"
4631 msgstr "Že prijavljeni" 4710 msgstr "Že prijavljeni"
4632 4711
4712 #, c-format
4633 msgid "Invalid username" 4713 msgid "Invalid username"
4634 msgstr "Neveljavno uporabniško ime" 4714 msgstr "Neveljavno uporabniško ime"
4635 4715
4716 #, c-format
4636 msgid "Invalid friendly name" 4717 msgid "Invalid friendly name"
4637 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" 4718 msgstr "Neveljavno prijateljsko ime"
4638 4719
4720 #, c-format
4639 msgid "List full" 4721 msgid "List full"
4640 msgstr "Seznam poln" 4722 msgstr "Seznam poln"
4641 4723
4724 #, c-format
4642 msgid "Already there" 4725 msgid "Already there"
4643 msgstr "Že tam" 4726 msgstr "Že tam"
4644 4727
4728 #, c-format
4645 msgid "Not on list" 4729 msgid "Not on list"
4646 msgstr "Ni na seznamu" 4730 msgstr "Ni na seznamu"
4647 4731
4732 #, c-format
4648 msgid "User is offline" 4733 msgid "User is offline"
4649 msgstr "Uporabnik ni na zvezi" 4734 msgstr "Uporabnik ni na zvezi"
4650 4735
4736 #, c-format
4651 msgid "Already in the mode" 4737 msgid "Already in the mode"
4652 msgstr "Že v stanju" 4738 msgstr "Že v stanju"
4653 4739
4740 #, c-format
4654 msgid "Already in opposite list" 4741 msgid "Already in opposite list"
4655 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" 4742 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu"
4656 4743
4744 #, c-format
4657 msgid "Too many groups" 4745 msgid "Too many groups"
4658 msgstr "Preveč skupin" 4746 msgstr "Preveč skupin"
4659 4747
4748 #, c-format
4660 msgid "Invalid group" 4749 msgid "Invalid group"
4661 msgstr "Neveljavna skupina" 4750 msgstr "Neveljavna skupina"
4662 4751
4752 #, c-format
4663 msgid "User not in group" 4753 msgid "User not in group"
4664 msgstr "Uporabnik ni v skupini" 4754 msgstr "Uporabnik ni v skupini"
4665 4755
4756 #, c-format
4666 msgid "Group name too long" 4757 msgid "Group name too long"
4667 msgstr "Predolgo ime skupine" 4758 msgstr "Predolgo ime skupine"
4668 4759
4760 #, c-format
4669 msgid "Cannot remove group zero" 4761 msgid "Cannot remove group zero"
4670 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" 4762 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič"
4671 4763
4764 #, c-format
4672 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4765 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4673 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" 4766 msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja"
4674 4767
4768 #, c-format
4675 msgid "Switchboard failed" 4769 msgid "Switchboard failed"
4676 msgstr "Stikalna plošča ni uspela" 4770 msgstr "Stikalna plošča ni uspela"
4677 4771
4772 #, c-format
4678 msgid "Notify transfer failed" 4773 msgid "Notify transfer failed"
4679 msgstr "Prenos obvestila ni uspel" 4774 msgstr "Prenos obvestila ni uspel"
4680 4775
4776 #, c-format
4681 msgid "Required fields missing" 4777 msgid "Required fields missing"
4682 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" 4778 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena"
4683 4779
4780 #, c-format
4684 msgid "Too many hits to a FND" 4781 msgid "Too many hits to a FND"
4685 msgstr "Preveč zadetkov za FND" 4782 msgstr "Preveč zadetkov za FND"
4686 4783
4784 #, c-format
4687 msgid "Not logged in" 4785 msgid "Not logged in"
4688 msgstr "Neprijavljen" 4786 msgstr "Neprijavljen"
4689 4787
4788 #, c-format
4690 msgid "Service temporarily unavailable" 4789 msgid "Service temporarily unavailable"
4691 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" 4790 msgstr "Storitev trenutno ni na voljo"
4692 4791
4792 #, c-format
4693 msgid "Database server error" 4793 msgid "Database server error"
4694 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" 4794 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika"
4695 4795
4796 #, c-format
4696 msgid "Command disabled" 4797 msgid "Command disabled"
4697 msgstr "Ukaz onemogočen" 4798 msgstr "Ukaz onemogočen"
4698 4799
4800 #, c-format
4699 msgid "File operation error" 4801 msgid "File operation error"
4700 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" 4802 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko"
4701 4803
4804 #, c-format
4702 msgid "Memory allocation error" 4805 msgid "Memory allocation error"
4703 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" 4806 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika"
4704 4807
4808 #, c-format
4705 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4809 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4706 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" 4810 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL"
4707 4811
4812 #, c-format
4708 msgid "Server busy" 4813 msgid "Server busy"
4709 msgstr "Strežnik je zaposlen" 4814 msgstr "Strežnik je zaposlen"
4710 4815
4816 #, c-format
4711 msgid "Server unavailable" 4817 msgid "Server unavailable"
4712 msgstr "Strežnik je nedostopen" 4818 msgstr "Strežnik je nedostopen"
4713 4819
4820 #, c-format
4714 msgid "Peer notification server down" 4821 msgid "Peer notification server down"
4715 msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč" 4822 msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč"
4716 4823
4824 #, c-format
4717 msgid "Database connect error" 4825 msgid "Database connect error"
4718 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" 4826 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"
4719 4827
4828 #, c-format
4720 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4829 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4721 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" 4830 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)"
4722 4831
4832 #, c-format
4723 msgid "Error creating connection" 4833 msgid "Error creating connection"
4724 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" 4834 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
4725 4835
4836 #, c-format
4726 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4837 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4727 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" 4838 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen"
4728 4839
4840 #, c-format
4729 msgid "Unable to write" 4841 msgid "Unable to write"
4730 msgstr "Ni bilo mogoče pisati" 4842 msgstr "Ni bilo mogoče pisati"
4731 4843
4844 #, c-format
4732 msgid "Session overload" 4845 msgid "Session overload"
4733 msgstr "Preobremenitev seje" 4846 msgstr "Preobremenitev seje"
4734 4847
4848 #, c-format
4735 msgid "User is too active" 4849 msgid "User is too active"
4736 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" 4850 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven"
4737 4851
4852 #, c-format
4738 msgid "Too many sessions" 4853 msgid "Too many sessions"
4739 msgstr "Preveč sej" 4854 msgstr "Preveč sej"
4740 4855
4856 #, c-format
4741 msgid "Passport not verified" 4857 msgid "Passport not verified"
4742 msgstr "Potni list ni preverjen" 4858 msgstr "Potni list ni preverjen"
4743 4859
4860 #, c-format
4744 msgid "Bad friend file" 4861 msgid "Bad friend file"
4745 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" 4862 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji"
4746 4863
4864 #, c-format
4747 msgid "Not expected" 4865 msgid "Not expected"
4748 msgstr "Nepričakovano" 4866 msgstr "Nepričakovano"
4749 4867
4868 #, c-format
4750 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4869 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4751 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" 4870 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto"
4752 4871
4872 #, c-format
4753 msgid "Server too busy" 4873 msgid "Server too busy"
4754 msgstr "Strežnik preveč zaposlen" 4874 msgstr "Strežnik preveč zaposlen"
4755 4875
4876 #, c-format
4756 msgid "Authentication failed" 4877 msgid "Authentication failed"
4757 msgstr "Overovitev ni uspela" 4878 msgstr "Overovitev ni uspela"
4758 4879
4880 #, c-format
4759 msgid "Not allowed when offline" 4881 msgid "Not allowed when offline"
4760 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" 4882 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave"
4761 4883
4884 #, c-format
4762 msgid "Not accepting new users" 4885 msgid "Not accepting new users"
4763 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" 4886 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov"
4764 4887
4888 #, c-format
4765 msgid "Kids Passport without parental consent" 4889 msgid "Kids Passport without parental consent"
4766 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" 4890 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev"
4767 4891
4892 #, c-format
4768 msgid "Passport account not yet verified" 4893 msgid "Passport account not yet verified"
4769 msgstr "Račun še ni bil potrjen" 4894 msgstr "Račun še ni bil potrjen"
4770 4895
4896 #, c-format
4771 msgid "Bad ticket" 4897 msgid "Bad ticket"
4772 msgstr "Napačna vstopnica" 4898 msgstr "Napačna vstopnica"
4773 4899
4774 #, c-format 4900 #, c-format
4775 msgid "Unknown Error Code %d" 4901 msgid "Unknown Error Code %d"
4788 4914
4789 #, c-format 4915 #, c-format
4790 msgid "Nudging %s..." 4916 msgid "Nudging %s..."
4791 msgstr "Mežikanje %s ..." 4917 msgstr "Mežikanje %s ..."
4792 4918
4919 msgid "Email Address..."
4920 msgstr "E-naslov ..."
4921
4793 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4922 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4794 msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo." 4923 msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo."
4795 4924
4796 msgid "Set your friendly name." 4925 msgid "Set your friendly name."
4797 msgstr "Nastavite vaše poimenovanje." 4926 msgstr "Nastavite vaše poimenovanje."
4822 msgstr "Dovoli" 4951 msgstr "Dovoli"
4823 4952
4824 msgid "Disallow" 4953 msgid "Disallow"
4825 msgstr "Prepovej" 4954 msgstr "Prepovej"
4826 4955
4827 msgid "This Hotmail account may not be active." 4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "Blocked Text for %s"
4958 msgstr "Komentar o prijatelju %s"
4959
4960 #, fuzzy
4961 msgid "No text is blocked for this account."
4962 msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4967 msgstr ""
4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "This account does not have email enabled."
4828 msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven." 4971 msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven."
4829 4972
4830 msgid "Send a mobile message." 4973 msgid "Send a mobile message."
4831 msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik." 4974 msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik."
4832 4975
4881 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5024 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
4882 msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..." 5025 msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..."
4883 5026
4884 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5027 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
4885 msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..." 5028 msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..."
5029
5030 msgid "View Blocked Text..."
5031 msgstr ""
4886 5032
4887 msgid "Open Hotmail Inbox" 5033 msgid "Open Hotmail Inbox"
4888 msgstr "Odpri prispelo pošto Hotmail" 5034 msgstr "Odpri prispelo pošto Hotmail"
4889 5035
4890 msgid "Send to Mobile" 5036 msgid "Send to Mobile"
5090 msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" 5236 msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil"
5091 5237
5092 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5238 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5093 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" 5239 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča"
5094 5240
5095 #. we must have failed! 5241 #, fuzzy
5096 msgid "" 5242 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5097 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " 5243 msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča"
5098 "response"
5099 msgstr ""
5100 "Overjanje Windows Live ID: Žetona overovitve v odzivu strežnika ni mogoče "
5101 "najti"
5102
5103 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
5104 msgstr "Overovitev Windows Live ID ni uspela"
5105 5244
5106 #, c-format 5245 #, c-format
5107 msgid "%s is not a valid group." 5246 msgid "%s is not a valid group."
5108 msgstr "%s ni veljavna skupina." 5247 msgstr "%s ni veljavna skupina."
5109 5248
5145 msgid "%s is not a valid passport account." 5284 msgid "%s is not a valid passport account."
5146 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." 5285 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
5147 5286
5148 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5287 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5149 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." 5288 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."
5289
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5292 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj niste prijavljeni."
5150 5293
5151 msgid "Unable to rename group" 5294 msgid "Unable to rename group"
5152 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" 5295 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
5153 5296
5154 msgid "Unable to delete group" 5297 msgid "Unable to delete group"
5188 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " 5331 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
5189 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" 5332 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
5190 "\n" 5333 "\n"
5191 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." 5334 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
5192 5335
5336 msgid ""
5337 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5338 "happens when the user is blocked or does not exist."
5339 msgstr ""
5340
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5343 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:"
5344
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5347 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:"
5348
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5351 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:"
5352
5193 msgid "Unable to connect" 5353 msgid "Unable to connect"
5194 msgstr "Ni se mogoče povezati" 5354 msgstr "Ni se mogoče povezati"
5195 5355
5196 msgid "Writing error" 5356 msgid "Writing error"
5197 msgstr "Napaka pri pisanju" 5357 msgstr "Napaka pri pisanju"
5307 msgid "Unable to add \"%s\"." 5467 msgid "Unable to add \"%s\"."
5308 msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati." 5468 msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati."
5309 5469
5310 msgid "The username specified is invalid." 5470 msgid "The username specified is invalid."
5311 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." 5471 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno."
5472
5473 msgid "This Hotmail account may not be active."
5474 msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven."
5312 5475
5313 msgid "Has you" 5476 msgid "Has you"
5314 msgstr "Vas ima" 5477 msgstr "Vas ima"
5315 5478
5316 #. *< type 5479 #. *< type
5347 5510
5348 msgid "Logging in" 5511 msgid "Logging in"
5349 msgstr "Prijavljanje" 5512 msgstr "Prijavljanje"
5350 5513
5351 #, c-format 5514 #, c-format
5352 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5515 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5353 msgstr "" 5516 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5517 msgstr[0] ""
5518 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih podatkov)"
5519 msgstr[1] ""
5520 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundi ni bilo prejetih podatkov)"
5521 msgstr[2] ""
5522 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih podatkov)"
5523 msgstr[3] ""
5354 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih podatkov)" 5524 "Povezava s strežnikom je izgubljena (v %d sekundah ni bilo prejetih podatkov)"
5355 5525
5356 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5526 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5357 msgid "New mail messages" 5527 msgid "New mail messages"
5358 msgstr "Nova prejeta sporočila" 5528 msgstr "Nova prejeta sporočila"
5446 msgid "IM Friends" 5616 msgid "IM Friends"
5447 msgstr "Prijatelji za klepet" 5617 msgstr "Prijatelji za klepet"
5448 5618
5449 #, c-format 5619 #, c-format
5450 msgid "" 5620 msgid ""
5621 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5622 "the server-side list)"
5623 msgid_plural ""
5451 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5624 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5452 "on the server-side list)" 5625 "on the server-side list)"
5453 msgstr "" 5626 msgstr[0] ""
5454 "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s " 5627 "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s "
5628 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
5629 msgstr[1] ""
5630 "%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s "
5631 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
5632 msgstr[2] ""
5633 "%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s "
5634 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
5635 msgstr[3] ""
5636 "%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s "
5455 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" 5637 "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
5456 5638
5457 msgid "Add contacts from server" 5639 msgid "Add contacts from server"
5458 msgstr "Dodaj stike s strežnika" 5640 msgstr "Dodaj stike s strežnika"
5459 5641
5919 "želite povezati." 6101 "želite povezati."
5920 6102
5921 msgid "Error. SSL support is not installed." 6103 msgid "Error. SSL support is not installed."
5922 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." 6104 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
5923 6105
6106 #, c-format
5924 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6107 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5925 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." 6108 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več."
5926 6109
5927 #. *< type 6110 #. *< type
5928 #. *< ui_requirement 6111 #. *< ui_requirement
6070 msgstr "Premalo pravic" 6253 msgstr "Premalo pravic"
6071 6254
6072 msgid "In local permit/deny" 6255 msgid "In local permit/deny"
6073 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi" 6256 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi"
6074 6257
6075 msgid "Too evil (sender)" 6258 msgid "Warning level too high (sender)"
6076 msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)" 6259 msgstr "Raven opozoril previsoka (pošiljatelj)"
6077 6260
6078 msgid "Too evil (receiver)" 6261 msgid "Warning level too high (receiver)"
6079 msgstr "Preveč zloben (prejemnik)" 6262 msgstr "Raven opozoril previsoka (prejemnik)"
6080 6263
6081 msgid "User temporarily unavailable" 6264 msgid "User temporarily unavailable"
6082 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen" 6265 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen"
6083 6266
6084 msgid "No match" 6267 msgid "No match"
6177 msgstr "Video v živo" 6360 msgstr "Video v živo"
6178 6361
6179 msgid "Camera" 6362 msgid "Camera"
6180 msgstr "Kamera" 6363 msgstr "Kamera"
6181 6364
6365 msgid "Screen Sharing"
6366 msgstr "Skupna raba zaslona"
6367
6368 #, c-format
6182 msgid "Free For Chat" 6369 msgid "Free For Chat"
6183 msgstr "Na voljo za pogovor" 6370 msgstr "Na voljo za pogovor"
6184 6371
6372 #, c-format
6185 msgid "Not Available" 6373 msgid "Not Available"
6186 msgstr "Ni na voljo" 6374 msgstr "Ni na voljo"
6187 6375
6376 #, c-format
6188 msgid "Occupied" 6377 msgid "Occupied"
6189 msgstr "Zaseden" 6378 msgstr "Zaseden"
6190 6379
6380 #, c-format
6191 msgid "Web Aware" 6381 msgid "Web Aware"
6192 msgstr "Zaveden interneta" 6382 msgstr "Zaveden interneta"
6193 6383
6384 #, c-format
6194 msgid "Invisible" 6385 msgid "Invisible"
6195 msgstr "Neviden" 6386 msgstr "Neviden"
6196 6387
6197 msgid "IP Address" 6388 msgid "IP Address"
6198 msgstr "Naslov IP" 6389 msgstr "Naslov IP"
6262 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6453 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6263 msgstr "" 6454 msgstr ""
6264 "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " 6455 "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
6265 "poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." 6456 "poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
6266 6457
6267 #. client too old
6268 #, c-format 6458 #, c-format
6269 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6459 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6270 msgstr "" 6460 msgstr ""
6271 "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " 6461 "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
6272 "pri %s" 6462 "pri %s"
6308 msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve." 6498 msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
6309 6499
6310 msgid "Unable to get a valid login hash." 6500 msgid "Unable to get a valid login hash."
6311 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti." 6501 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti."
6312 6502
6503 #. allow multple logins?
6313 msgid "Password sent" 6504 msgid "Password sent"
6314 msgstr "Geslo poslano" 6505 msgstr "Geslo poslano"
6315 6506
6316 msgid "Unable to initialize connection" 6507 msgid "Unable to initialize connection"
6317 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" 6508 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
6423 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." 6614 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
6424 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." 6615 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
6425 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." 6616 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
6426 6617
6427 #, c-format 6618 #, c-format
6428 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6619 msgid ""
6429 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6620 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6430 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." 6621 msgid_plural ""
6431 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." 6622 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6432 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." 6623 msgstr[0] ""
6433 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." 6624 "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
6434 6625 "previsoka."
6435 #, c-format 6626 msgstr[1] ""
6436 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6627 "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
6437 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6628 "previsoka."
6438 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." 6629 msgstr[2] ""
6439 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." 6630 "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
6440 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." 6631 "previsoka."
6441 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." 6632 msgstr[3] ""
6633 "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
6634 "previsoka."
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6638 msgid_plural ""
6639 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6640 msgstr[0] ""
6641 "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
6642 msgstr[1] ""
6643 "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
6644 msgstr[2] ""
6645 "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
6646 msgstr[3] ""
6647 "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
6442 6648
6443 #, c-format 6649 #, c-format
6444 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6650 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6445 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6651 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6446 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." 6652 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
6469 msgstr "Na zvezi od" 6675 msgstr "Na zvezi od"
6470 6676
6471 msgid "Member Since" 6677 msgid "Member Since"
6472 msgstr "Član od" 6678 msgstr "Član od"
6473 6679
6474 msgid "Available Message"
6475 msgstr "Sporočilo o dosegljivosti"
6476
6477 msgid "Your AIM connection may be lost." 6680 msgid "Your AIM connection may be lost."
6478 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena." 6681 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena."
6479 6682
6480 #. The conversion failed! 6683 #. The conversion failed!
6481 msgid "" 6684 msgid ""
6501 msgstr "Mobilni telefon" 6704 msgstr "Mobilni telefon"
6502 6705
6503 msgid "Personal Web Page" 6706 msgid "Personal Web Page"
6504 msgstr "Osebna spletna stran" 6707 msgstr "Osebna spletna stran"
6505 6708
6709 #. aim_userinfo_t
6710 #. strip_html_tags
6506 msgid "Additional Information" 6711 msgid "Additional Information"
6507 msgstr "Dodatne informacije" 6712 msgstr "Dodatne informacije"
6508 6713
6509 msgid "Zip Code" 6714 msgid "Zip Code"
6510 msgstr "Poštna številka" 6715 msgstr "Poštna številka"
6511 6716
6717 msgid "Work Information"
6718 msgstr "Informacije o zaposlitvi"
6719
6512 msgid "Division" 6720 msgid "Division"
6513 msgstr "Oddelek" 6721 msgstr "Oddelek"
6514 6722
6515 msgid "Position" 6723 msgid "Position"
6516 msgstr "Delovno mesto" 6724 msgstr "Delovno mesto"
6517 6725
6518 msgid "Web Page" 6726 msgid "Web Page"
6519 msgstr "Spletna stran" 6727 msgstr "Spletna stran"
6520
6521 msgid "Work Information"
6522 msgstr "Informacije o zaposlitvi"
6523 6728
6524 msgid "Pop-Up Message" 6729 msgid "Pop-Up Message"
6525 msgstr "Pojavno sporočilo" 6730 msgstr "Pojavno sporočilo"
6526 6731
6527 #, c-format 6732 #, c-format
6744 6949
6745 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6950 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6746 msgstr "" 6951 msgstr ""
6747 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." 6952 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
6748 6953
6749 msgid "Away Message"
6750 msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
6751
6752 msgid "<i>(retrieving)</i>"
6753 msgstr "<i>(pridobivanje ...)</i>"
6754
6755 msgid "iTunes Music Store Link" 6954 msgid "iTunes Music Store Link"
6756 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" 6955 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
6757 6956
6758 #, c-format 6957 #, c-format
6759 msgid "Buddy Comment for %s" 6958 msgid "Buddy Comment for %s"
6875 msgstr "" 7074 msgstr ""
6876 "Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n" 7075 "Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n"
6877 "za prenos datotek in neposredno sporočanje\n" 7076 "za prenos datotek in neposredno sporočanje\n"
6878 "(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)" 7077 "(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)"
6879 7078
7079 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7080 msgstr "Dovoli več hkratnih prijav"
7081
6880 #, c-format 7082 #, c-format
6881 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7083 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6882 msgstr "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje." 7084 msgstr "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje."
6883 7085
6884 #, c-format 7086 #, c-format
6885 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7087 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6886 msgstr "Poskus povezave na %s:%hu." 7088 msgstr "Poskus povezave na %s:%hu."
6887 7089
7090 #, c-format
6888 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7091 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6889 msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda." 7092 msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda."
6890 7093
6891 #, c-format 7094 #, c-format
6892 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7095 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7179 "this operation will eventually remove this Qun." 7382 "this operation will eventually remove this Qun."
7180 msgstr "" 7383 msgstr ""
7181 "Če ste ustvarjalec, upoštevajte: \n" 7384 "Če ste ustvarjalec, upoštevajte: \n"
7182 "ta operacija bo spotoma odstranila ta Qun." 7385 "ta operacija bo spotoma odstranila ta Qun."
7183 7386
7184 #, c-format
7185 msgid "Code [0x%02X]: %s"
7186 msgstr "Koda [0x%02X]: %s"
7187
7188 msgid "Group Operation Error"
7189 msgstr "Napaka skupinske operacije"
7190
7191 #. we want to see window 7387 #. we want to see window
7192 msgid "Do you want to approve the request?" 7388 msgid "Do you want to approve the request?"
7193 msgstr "Želite odobriti zahtevo?" 7389 msgstr "Želite odobriti zahtevo?"
7194 7390
7195 msgid "Enter your reason:" 7391 msgid "Enter your reason:"
7214 msgstr "Sistemsko sporočilo" 7410 msgstr "Sistemsko sporočilo"
7215 7411
7216 msgid "Failed to send IM." 7412 msgid "Failed to send IM."
7217 msgstr "Neposrednega sporočila ni bilo mogoče poslati." 7413 msgstr "Neposrednega sporočila ni bilo mogoče poslati."
7218 7414
7219 msgid "Keep alive error"
7220 msgstr "Napaka pri ohranjanju živega"
7221
7222 msgid "Error requesting login token"
7223 msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona"
7224
7225 msgid "Unable to login. Check debug log."
7226 msgstr "Prijava ni uspela. Preverite zapisnik razhroščevanja."
7227
7228 msgid "Unable to login"
7229 msgstr "Prijava ni uspela"
7230
7231 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7232 msgid "Unable to connect."
7233 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati."
7234
7235 #, c-format 7415 #, c-format
7236 msgid "Unknown-%d" 7416 msgid "Unknown-%d"
7237 msgstr "Neznano-%d" 7417 msgstr "Neznano-%d"
7238 7418
7239 msgid "TCP Address"
7240 msgstr "Naslov TCP"
7241
7242 msgid "UDP Address"
7243 msgstr "Naslov UDP"
7244
7245 msgid "Level" 7419 msgid "Level"
7246 msgstr "Raven" 7420 msgstr "Raven"
7247 7421
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Member"
7424 msgstr "Član od"
7425
7426 msgid " VIP"
7427 msgstr ""
7428
7429 msgid " TCP"
7430 msgstr ""
7431
7432 #, fuzzy
7433 msgid " FromMobile"
7434 msgstr "Mobilec"
7435
7436 #, fuzzy
7437 msgid " BindMobile"
7438 msgstr "Mobilec"
7439
7440 #, fuzzy
7441 msgid " Video"
7442 msgstr "Video v živo"
7443
7444 #, fuzzy
7445 msgid " Space"
7446 msgstr "MySpace"
7447
7448 msgid "Flag"
7449 msgstr ""
7450
7451 msgid "Ver"
7452 msgstr ""
7453
7248 msgid "Invalid name" 7454 msgid "Invalid name"
7249 msgstr "Neveljavno ime" 7455 msgstr "Neveljavno ime"
7250 7456
7251 #, c-format 7457 #, c-format
7252 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7458 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7255 #, c-format 7461 #, c-format
7256 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7462 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7257 msgstr "<b>Zadnja osvežitev</b>: %s<br>\n" 7463 msgstr "<b>Zadnja osvežitev</b>: %s<br>\n"
7258 7464
7259 #, c-format 7465 #, c-format
7466 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
7467 msgstr "<b>Strežnik</b>: %s: %d<br>\n"
7468
7469 #, c-format
7260 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7470 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7261 msgstr "<b>Način povezovanja</b>: %s<br>\n" 7471 msgstr "<b>Način povezovanja</b>: %s<br>\n"
7262 7472
7263 #, c-format 7473 #, c-format
7264 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7474 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
7265 msgstr "<b>IP strežnika</b>: %s: %d<br>\n" 7475 msgstr "<b>Ime strežnika</b>: %s: %d<br>\n"
7266 7476
7267 #, c-format 7477 #, c-format
7268 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7478 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
7269 msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n" 7479 msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n"
7270 7480
7312 msgstr "Protokol QQ\tVtičnik" 7522 msgstr "Protokol QQ\tVtičnik"
7313 7523
7314 msgid "Connect using TCP" 7524 msgid "Connect using TCP"
7315 msgstr "Povezovanje prek TCP" 7525 msgstr "Povezovanje prek TCP"
7316 7526
7527 msgid "resend interval(s)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Keep alive interval(s)"
7532 msgstr "Napaka pri ohranjanju živega"
7533
7534 msgid "Update interval(s)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Invalid token len, %d"
7539 msgstr "Neveljaven naslov"
7540
7541 msgid "Keep alive error"
7542 msgstr "Napaka pri ohranjanju živega"
7543
7544 msgid "Failed to connect server"
7545 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna"
7546
7317 msgid "Socket error" 7547 msgid "Socket error"
7318 msgstr "Napaka vtičnice" 7548 msgstr "Napaka vtičnice"
7319 7549
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "Lost connection with server:\n"
7553 "%d, %s"
7554 msgstr ""
7555 "Izgubljena povezava s strežnikom:\n"
7556 "%d, %s"
7557
7320 msgid "Unable to read from socket" 7558 msgid "Unable to read from socket"
7321 msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice" 7559 msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice"
7322 7560
7561 msgid "Write Error"
7562 msgstr "Napaka pri pisanju"
7563
7564 msgid "Connection lost"
7565 msgstr "Povezava izgubljena"
7566
7567 msgid "Couldn't resolve host"
7568 msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
7569
7570 msgid "hostname is NULL or port is 0"
7571 msgstr "ime gostitelja je NULL ali pa so vrata 0"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7575 msgstr "Povezovanje s strežnikom %s, ponovni poskusi: %d"
7576
7577 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7578 msgid "Unable to connect."
7579 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati."
7580
7581 msgid "Could not resolve hostname"
7582 msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
7583
7584 msgid "Unable to login. Check debug log."
7585 msgstr "Prijava ni uspela. Preverite zapisnik razhroščevanja."
7586
7587 msgid "Unable to login"
7588 msgstr "Prijava ni uspela"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "Reply %s(0x%02X )\n"
7593 "Sent %s(0x%02X )\n"
7594 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n"
7595 "%s"
7596 msgstr ""
7597
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Failed room reply"
7600 msgstr "Prijava spodletela, ni odziva!"
7601
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n"
7604 msgstr "Dodani ste [%d] bili v skupino \"%d\""
7605
7606 msgid "Can not decrypt login reply"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7611 msgstr ""
7612
7323 #, c-format 7613 #, c-format
7324 msgid "%d has declined the file %s" 7614 msgid "%d has declined the file %s"
7325 msgstr "Uporabnik %d je zavrnil datoteko %s" 7615 msgstr "Uporabnik %d je zavrnil datoteko %s"
7326 7616
7327 msgid "File Send" 7617 msgid "File Send"
7329 7619
7330 #, c-format 7620 #, c-format
7331 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7621 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7332 msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s" 7622 msgstr "Uporabnik %d je prekinil prenos %s"
7333 7623
7334 msgid "Connection lost"
7335 msgstr "Povezava izgubljena"
7336
7337 msgid "Login failed, no reply"
7338 msgstr "Prijava spodletela, ni odziva!"
7339
7340 msgid "Do you want to add this buddy?" 7624 msgid "Do you want to add this buddy?"
7341 msgstr "Ali želite dodati tega prijatelja?" 7625 msgstr "Ali želite dodati tega prijatelja?"
7342 7626
7343 #. only need to get value 7627 #. only need to get value
7344 #, c-format 7628 #, c-format
7370 msgstr "Sporočilo: %s" 7654 msgstr "Sporočilo: %s"
7371 7655
7372 #, c-format 7656 #, c-format
7373 msgid "%s is not in your buddy list" 7657 msgid "%s is not in your buddy list"
7374 msgstr "%s ni na vašem seznamu prijateljev." 7658 msgstr "%s ni na vašem seznamu prijateljev."
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "Notice from: %s"
7662 msgstr "Oznanilo od %s"
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "%s"
7666 msgstr ""
7375 7667
7376 msgid "Connection closed (writing)" 7668 msgid "Connection closed (writing)"
7377 msgstr "Povezava zaprta (pisanje)" 7669 msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
7378 7670
7379 #, c-format 7671 #, c-format
7961 8253
7962 #, c-format 8254 #, c-format
7963 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8255 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7964 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" 8256 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"
7965 8257
8258 #, c-format
7966 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8259 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7967 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> " 8260 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> "
7968 8261
7969 #, c-format 8262 #, c-format
7970 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8263 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7985 msgstr "Geslo kanala" 8278 msgstr "Geslo kanala"
7986 8279
7987 msgid "Channel Public Keys List" 8280 msgid "Channel Public Keys List"
7988 msgstr "Seznam javnih ključev kanala" 8281 msgstr "Seznam javnih ključev kanala"
7989 8282
8283 #, c-format
7990 msgid "" 8284 msgid ""
7991 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8285 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7992 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8286 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7993 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8287 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7994 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8288 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8372 msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati" 8666 msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati"
8373 8667
8374 msgid "Error loading SILC key pair" 8668 msgid "Error loading SILC key pair"
8375 msgstr "Napaka pri nalaganju para ključev SILC" 8669 msgstr "Napaka pri nalaganju para ključev SILC"
8376 8670
8671 #, c-format
8672 msgid "Download %s: %s"
8673 msgstr "Prenesi %s: %s"
8674
8377 msgid "Your Current Mood" 8675 msgid "Your Current Mood"
8378 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje" 8676 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje"
8379 8677
8678 #, c-format
8380 msgid "Normal" 8679 msgid "Normal"
8381 msgstr "Navadno" 8680 msgstr "Navadno"
8382 8681
8383 msgid "In love" 8682 msgid "In love"
8384 msgstr "Zaljubljen" 8683 msgstr "Zaljubljen"
8752 msgstr "Tabla" 9051 msgstr "Tabla"
8753 9052
8754 msgid "No server statistics available" 9053 msgid "No server statistics available"
8755 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo." 9054 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo."
8756 9055
9056 #, c-format
8757 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9057 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8758 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca" 9058 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca"
8759 9059
9060 #, c-format
8760 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9061 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8761 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa" 9062 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa"
8762 9063
9064 #, c-format
8763 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9065 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8764 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" 9066 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE"
8765 9067
9068 #, c-format
8766 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9069 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8767 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre" 9070 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre"
8768 9071
9072 #, c-format
8769 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9073 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8770 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" 9074 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS"
8771 9075
9076 #, c-format
8772 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9077 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8773 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti" 9078 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti"
8774 9079
9080 #, c-format
8775 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9081 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8776 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" 9082 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC"
8777 9083
9084 #, c-format
8778 msgid "Failure: Incorrect signature" 9085 msgid "Failure: Incorrect signature"
8779 msgstr "Napaka: Napačen podpis" 9086 msgstr "Napaka: Napačen podpis"
8780 9087
9088 #, c-format
8781 msgid "Failure: Invalid cookie" 9089 msgid "Failure: Invalid cookie"
8782 msgstr "Napaka: Napačen piškot" 9090 msgstr "Napaka: Napačen piškot"
8783 9091
9092 #, c-format
8784 msgid "Failure: Authentication failed" 9093 msgid "Failure: Authentication failed"
8785 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" 9094 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
8786 9095
8787 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9096 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8788 msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC" 9097 msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC"
8803 msgid "Unknown server response." 9112 msgid "Unknown server response."
8804 msgstr "Neznan odgovor strežnika." 9113 msgstr "Neznan odgovor strežnika."
8805 9114
8806 msgid "Could not create listen socket" 9115 msgid "Could not create listen socket"
8807 msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" 9116 msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
8808
8809 msgid "Couldn't resolve host"
8810 msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
8811
8812 msgid "Could not resolve hostname"
8813 msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
8814 9117
8815 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9118 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8816 msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" 9119 msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
8817 9120
8818 #. *< type 9121 #. *< type
8878 9181
8879 #, c-format 9182 #, c-format
8880 msgid "Warning of %s not allowed." 9183 msgid "Warning of %s not allowed."
8881 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." 9184 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."
8882 9185
9186 #, c-format
8883 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9187 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8884 msgstr "" 9188 msgstr ""
8885 "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika." 9189 "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika."
8886 9190
8887 #, c-format 9191 #, c-format
8898 9202
8899 #, c-format 9203 #, c-format
8900 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9204 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8901 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." 9205 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."
8902 9206
9207 #, c-format
8903 msgid "Failure." 9208 msgid "Failure."
8904 msgstr "Neuspeh." 9209 msgstr "Neuspeh."
8905 9210
9211 #, c-format
8906 msgid "Too many matches." 9212 msgid "Too many matches."
8907 msgstr "Preveč zadetkov." 9213 msgstr "Preveč zadetkov."
8908 9214
9215 #, c-format
8909 msgid "Need more qualifiers." 9216 msgid "Need more qualifiers."
8910 msgstr "Potrebujem več selekcije." 9217 msgstr "Potrebujem več selekcije."
8911 9218
9219 #, c-format
8912 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9220 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8913 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." 9221 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva."
8914 9222
9223 #, c-format
8915 msgid "Email lookup restricted." 9224 msgid "Email lookup restricted."
8916 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." 9225 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena."
8917 9226
9227 #, c-format
8918 msgid "Keyword ignored." 9228 msgid "Keyword ignored."
8919 msgstr "Ključna beseda zanemarjena." 9229 msgstr "Ključna beseda zanemarjena."
8920 9230
9231 #, c-format
8921 msgid "No keywords." 9232 msgid "No keywords."
8922 msgstr "Brez ključnih besed." 9233 msgstr "Brez ključnih besed."
8923 9234
9235 #, c-format
8924 msgid "User has no directory information." 9236 msgid "User has no directory information."
8925 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij." 9237 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij."
8926 9238
9239 #, c-format
8927 msgid "Country not supported." 9240 msgid "Country not supported."
8928 msgstr "Država ni podprta." 9241 msgstr "Država ni podprta."
8929 9242
8930 #, c-format 9243 #, c-format
8931 msgid "Failure unknown: %s." 9244 msgid "Failure unknown: %s."
8932 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." 9245 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
8933 9246
9247 #, c-format
8934 msgid "Incorrect username or password." 9248 msgid "Incorrect username or password."
8935 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo." 9249 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo."
8936 9250
9251 #, c-format
8937 msgid "The service is temporarily unavailable." 9252 msgid "The service is temporarily unavailable."
8938 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." 9253 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
8939 9254
9255 #, c-format
8940 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9256 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
8941 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." 9257 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."
8942 9258
9259 #, c-format
8943 msgid "" 9260 msgid ""
8944 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9261 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8945 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9262 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8946 msgstr "" 9263 msgstr ""
8947 "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in " 9264 "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in "
9247 9564
9248 #, c-format 9565 #, c-format
9249 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9566 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9250 msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n" 9567 msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n"
9251 9568
9252 msgid "Write Error"
9253 msgstr "Napaka pri pisanju"
9254
9255 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9569 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9256 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" 9570 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska"
9257 9571
9258 msgid "Yahoo! Profile" 9572 msgid "Yahoo! Profile"
9259 msgstr "Profil Yahoo!" 9573 msgstr "Profil Yahoo!"
9549 msgstr "Napaka pri razločanju %s" 9863 msgstr "Napaka pri razločanju %s"
9550 9864
9551 msgid "Could not resolve host name" 9865 msgid "Could not resolve host name"
9552 msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti" 9866 msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti"
9553 9867
9868 #, c-format
9869 msgid "Requesting %s's attention..."
9870 msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..."
9871
9872 #, c-format
9873 msgid "%s has requested your attention!"
9874 msgstr "%s želi vaše pozornosti!"
9875
9554 #. * 9876 #. *
9555 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9877 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9556 #. 9878 #.
9557 msgid "_Yes" 9879 msgid "_Yes"
9558 msgstr "_Da" 9880 msgstr "_Da"
9578 #, c-format 9900 #, c-format
9579 msgid "%s is now known as %s.\n" 9901 msgid "%s is now known as %s.\n"
9580 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" 9902 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n"
9581 9903
9582 #, c-format 9904 #, c-format
9583 msgid "Requesting %s's attention..."
9584 msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..."
9585
9586 #, c-format
9587 msgid "%s has requested your attention!"
9588 msgstr "%s želi vaše pozornosti!"
9589
9590 #, c-format
9591 msgid "" 9905 msgid ""
9592 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 9906 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9593 "%s" 9907 "%s"
9594 msgstr "" 9908 msgstr ""
9595 "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n" 9909 "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n"
9600 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" 9914 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n"
9601 9915
9602 msgid "Accept chat invitation?" 9916 msgid "Accept chat invitation?"
9603 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" 9917 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?"
9604 9918
9919 #. Shortcut
9920 msgid "Shortcut"
9921 msgstr "Tipke za bližnjico"
9922
9923 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9924 msgstr "Tipke za bližnjico smejčka"
9925
9926 #. Stored Image
9927 msgid "Stored Image"
9928 msgstr "Shranjena slika"
9929
9930 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9931 msgstr "Shranjena slika."
9932
9605 msgid "SSL Connection Failed" 9933 msgid "SSL Connection Failed"
9606 msgstr "Povezava SSL ni uspela" 9934 msgstr "Povezava SSL ni uspela"
9607 9935
9608 msgid "SSL Handshake Failed" 9936 msgid "SSL Handshake Failed"
9609 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo" 9937 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo"
9655 9983
9656 #, c-format 9984 #, c-format
9657 msgid "+++ %s became unidle" 9985 msgid "+++ %s became unidle"
9658 msgstr "+++ %s je postal dejaven" 9986 msgstr "+++ %s je postal dejaven"
9659 9987
9988 #.
9989 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
9990 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
9991 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9992 #. * followed by the date.
9993 #.
9660 #, c-format 9994 #, c-format
9661 msgid "%x %X" 9995 msgid "%x %X"
9662 msgstr "%x %X" 9996 msgstr "%x %X"
9663 9997
9664 #, c-format 9998 #, c-format
9762 #, c-format 10096 #, c-format
9763 msgid " (%s)" 10097 msgid " (%s)"
9764 msgstr " (%s)" 10098 msgstr " (%s)"
9765 10099
9766 #. 10053 10100 #. 10053
10101 #, c-format
9767 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10102 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9768 msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika." 10103 msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika."
9769 10104
9770 #. 10054 10105 #. 10054
10106 #, c-format
9771 msgid "Remote host closed connection." 10107 msgid "Remote host closed connection."
9772 msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo." 10108 msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo."
9773 10109
9774 #. 10060 10110 #. 10060
10111 #, c-format
9775 msgid "Connection timed out." 10112 msgid "Connection timed out."
9776 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla." 10113 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla."
9777 10114
9778 #. 10061 10115 #. 10061
10116 #, c-format
9779 msgid "Connection refused." 10117 msgid "Connection refused."
9780 msgstr "Povezava zavrnjena." 10118 msgstr "Povezava zavrnjena."
10119
10120 #. 10048
10121 #, fuzzy, c-format
10122 msgid "Address already in use."
10123 msgstr "Ime za pomenek že obstaja"
9781 10124
9782 msgid "Internet Messenger" 10125 msgid "Internet Messenger"
9783 msgstr "Spletni sel" 10126 msgstr "Spletni sel"
9784 10127
9785 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10128 msgid "Pidgin Internet Messenger"
9884 msgstr "Dodaj račun" 10227 msgstr "Dodaj račun"
9885 10228
9886 msgid "_Basic" 10229 msgid "_Basic"
9887 msgstr "_Osnovno" 10230 msgstr "_Osnovno"
9888 10231
9889 msgid "Create this new account on the server" 10232 msgid "Create _this new account on the server"
9890 msgstr "Ta nov račun ustvarite na strežniku" 10233 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku"
9891 10234
9892 msgid "_Advanced" 10235 msgid "_Advanced"
9893 msgstr "N_apredno" 10236 msgstr "N_apredno"
9894 10237
9895 msgid "Enabled" 10238 msgid "Enabled"
9986 msgstr "Psevdo_nim ..." 10329 msgstr "Psevdo_nim ..."
9987 10330
9988 msgid "_Remove" 10331 msgid "_Remove"
9989 msgstr "Odst_rani" 10332 msgstr "Odst_rani"
9990 10333
10334 msgid "Set Custom Icon"
10335 msgstr "Nastavi ikono po meri"
10336
10337 msgid "Remove Custom Icon"
10338 msgstr "Odstrani ikono po meri"
10339
9991 msgid "Add _Buddy..." 10340 msgid "Add _Buddy..."
9992 msgstr "Dodaj _prijatelja ..." 10341 msgstr "Dodaj _prijatelja ..."
9993 10342
9994 msgid "Add C_hat..." 10343 msgid "Add C_hat..."
9995 msgstr "Dodaj &klepet ..." 10344 msgstr "Dodaj &klepet ..."
10084 10433
10085 #. Accounts menu 10434 #. Accounts menu
10086 msgid "/_Accounts" 10435 msgid "/_Accounts"
10087 msgstr "/_Računi" 10436 msgstr "/_Računi"
10088 10437
10089 msgid "/Accounts/Manage" 10438 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10090 msgstr "/Računi/Upravljaj" 10439 msgstr "/Računi/Upravljaj z računi"
10091 10440
10092 #. Tools 10441 #. Tools
10093 msgid "/_Tools" 10442 msgid "/_Tools"
10094 msgstr "/_Orodja" 10443 msgstr "/_Orodja"
10095 10444
10105 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10454 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10106 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" 10455 msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
10107 10456
10108 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10457 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10109 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" 10458 msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
10459
10460 msgid "/Tools/Smile_y"
10461 msgstr "/Orodja/Smej_ček"
10110 10462
10111 msgid "/Tools/_File Transfers" 10463 msgid "/Tools/_File Transfers"
10112 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" 10464 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
10113 10465
10114 msgid "/Tools/R_oom List" 10466 msgid "/Tools/R_oom List"
10275 #, c-format 10627 #, c-format
10276 msgid "" 10628 msgid ""
10277 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10629 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10278 "\n" 10630 "\n"
10279 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10631 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10280 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10632 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10281 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10633 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10282 msgstr "" 10634 msgstr ""
10283 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli v %s!</span>\n" 10635 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli v %s!</span>\n"
10284 "\n" 10636 "\n"
10285 "Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje " 10637 "Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje "
10286 "(IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Dodaj/Uredi</b>. Ko račune " 10638 "(IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Upravljaj z računi</b>. Ko "
10287 "omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in klepetali s " 10639 "račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in "
10288 "svojimi prijatelji." 10640 "klepetali s svojimi prijatelji."
10289 10641
10290 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10642 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10291 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10643 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10292 #. 10644 #.
10293 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10645 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10343 msgstr "_Skrij klepet, ko je okno zaprto." 10695 msgstr "_Skrij klepet, ko je okno zaprto."
10344 10696
10345 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10697 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10346 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati." 10698 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati."
10347 10699
10700 msgid "Enable Account"
10701 msgstr "Omogoči račun"
10702
10703 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10704 msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun"
10705
10348 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10706 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10349 msgstr "<PurpleMain>/Računi/" 10707 msgstr "<PurpleMain>/Računi/"
10350 10708
10351 msgid "_Edit Account" 10709 msgid "_Edit Account"
10352 msgstr "_Uredi račun" 10710 msgstr "_Uredi račun"
10354 msgid "No actions available" 10712 msgid "No actions available"
10355 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" 10713 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
10356 10714
10357 msgid "_Disable" 10715 msgid "_Disable"
10358 msgstr "_Onemogoči" 10716 msgstr "_Onemogoči"
10359
10360 msgid "Enable Account"
10361 msgstr "Omogoči račun"
10362
10363 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10364 msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun"
10365 10717
10366 msgid "/Tools" 10718 msgid "/Tools"
10367 msgstr "/Orodja" 10719 msgstr "/Orodja"
10368 10720
10369 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10721 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10444 msgid "Set Custom Icon..." 10796 msgid "Set Custom Icon..."
10445 msgstr "Nastavi ikono po meri ..." 10797 msgstr "Nastavi ikono po meri ..."
10446 10798
10447 msgid "Change Size" 10799 msgid "Change Size"
10448 msgstr "Spremeni velikost" 10800 msgstr "Spremeni velikost"
10449
10450 msgid "Remove Custom Icon"
10451 msgstr "Odstrani ikono po meri"
10452 10801
10453 msgid "Show All" 10802 msgid "Show All"
10454 msgstr "Pokaži vse" 10803 msgstr "Pokaži vse"
10455 10804
10456 #. Conversation menu 10805 #. Conversation menu
10716 msgstr "Napaka" 11065 msgstr "Napaka"
10717 11066
10718 msgid "Fatal Error" 11067 msgid "Fatal Error"
10719 msgstr "Usodna napaka" 11068 msgstr "Usodna napaka"
10720 11069
10721 msgid "lead developer"
10722 msgstr "glavni razvijalec"
10723
10724 msgid "developer" 11070 msgid "developer"
10725 msgstr "razvijalec" 11071 msgstr "razvijalec"
11072
11073 #. feel free to not translate this
11074 msgid "Ka-Hing Cheung"
11075 msgstr ""
10726 11076
10727 msgid "support" 11077 msgid "support"
10728 msgstr "podpora" 11078 msgstr "podpora"
10729 11079
10730 msgid "support/QA" 11080 msgid "support/QA"
10753 msgstr "Razvijalec XMPP" 11103 msgstr "Razvijalec XMPP"
10754 11104
10755 msgid "original author" 11105 msgid "original author"
10756 msgstr "prvotni avtor" 11106 msgstr "prvotni avtor"
10757 11107
11108 msgid "lead developer"
11109 msgstr "glavni razvijalec"
11110
10758 msgid "Afrikaans" 11111 msgid "Afrikaans"
10759 msgstr "afrikansko" 11112 msgstr "afrikansko"
10760 11113
10761 msgid "Arabic" 11114 msgid "Arabic"
10762 msgstr "arabsko" 11115 msgstr "arabsko"
10887 msgid "Dutch, Flemish" 11240 msgid "Dutch, Flemish"
10888 msgstr "nizozemsko, flamsko" 11241 msgstr "nizozemsko, flamsko"
10889 11242
10890 msgid "Norwegian Nynorsk" 11243 msgid "Norwegian Nynorsk"
10891 msgstr "norveško (Nyorsk)" 11244 msgstr "norveško (Nyorsk)"
11245
11246 msgid "Occitan"
11247 msgstr "okcitansko"
10892 11248
10893 msgid "Punjabi" 11249 msgid "Punjabi"
10894 msgstr "pundžabsko" 11250 msgstr "pundžabsko"
10895 11251
10896 msgid "Polish" 11252 msgid "Polish"
10986 "GPL je vključena v datoteko 'COPYING', ki se razširja s programom %s. %s je " 11342 "GPL je vključena v datoteko 'COPYING', ki se razširja s programom %s. %s je "
10987 "zaščitena znamka svojih avtorjev. Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln " 11343 "zaščitena znamka svojih avtorjev. Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln "
10988 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija." 11344 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija."
10989 "<BR><BR>" 11345 "<BR><BR>"
10990 11346
11347 #, c-format
10991 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11348 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
10992 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" 11349 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
10993 11350
10994 msgid "Current Developers" 11351 msgid "Current Developers"
10995 msgstr "Trenutni razvijalci" 11352 msgstr "Trenutni razvijalci"
11129 msgstr "_Odstrani pomenek" 11486 msgstr "_Odstrani pomenek"
11130 11487
11131 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11488 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11132 msgstr "Za več neprebranih sporočil kliknite na desni miškin gumb ...\n" 11489 msgstr "Za več neprebranih sporočil kliknite na desni miškin gumb ...\n"
11133 11490
11134 msgid "Change Status" 11491 msgid "_Change Status"
11135 msgstr "Spremeni stanje" 11492 msgstr "Spre_meni stanje"
11136 11493
11137 msgid "Show Buddy List" 11494 msgid "Show Buddy _List"
11138 msgstr "Pokaži seznam prijateljev" 11495 msgstr "Poka_ži seznam prijateljev"
11139 11496
11140 msgid "New Message..." 11497 msgid "_Unread Messages"
11141 msgstr "Novo sporočilo ..." 11498 msgstr "_Neprebrana sporočila"
11142 11499
11143 msgid "Mute Sounds" 11500 msgid "New _Message..."
11144 msgstr "Utišaj zvoke" 11501 msgstr "Novo s_poročilo ..."
11145 11502
11146 msgid "Blink on New Message" 11503 msgid "_Accounts"
11147 msgstr "Utripaj ob novem sporočilu" 11504 msgstr "_Računi"
11148 11505
11149 msgid "Quit" 11506 msgid "Plu_gins"
11150 msgstr "Končaj" 11507 msgstr "Vti_čniki"
11508
11509 msgid "Pr_eferences"
11510 msgstr "_Nastavitve"
11511
11512 msgid "Mute _Sounds"
11513 msgstr "_Utišaj zvoke"
11514
11515 msgid "_Blink on New Message"
11516 msgstr "_Utripaj ob novem sporočilu"
11517
11518 msgid "_Quit"
11519 msgstr "I_zhod"
11151 11520
11152 msgid "Not started" 11521 msgid "Not started"
11153 msgstr "Ni zagnano" 11522 msgstr "Ni zagnano"
11154 11523
11155 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11524 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11205 11574
11206 #. "Download Details" arrow 11575 #. "Download Details" arrow
11207 msgid "File transfer _details" 11576 msgid "File transfer _details"
11208 msgstr "Po_drobnosti o prenosu" 11577 msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
11209 11578
11579 #. Pause button
11580 msgid "_Pause"
11581 msgstr "_Premor"
11582
11583 #. Resume button
11584 msgid "_Resume"
11585 msgstr "_Nadaljuj"
11586
11210 msgid "Paste as Plain _Text" 11587 msgid "Paste as Plain _Text"
11211 msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" 11588 msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
11212 11589
11213 msgid "_Reset formatting" 11590 msgid "_Reset formatting"
11214 msgstr "_Počisti oblikovanje" 11591 msgstr "_Počisti oblikovanje"
11250 msgid "Action Message Name Color" 11627 msgid "Action Message Name Color"
11251 msgstr "Ime barve sporočila dejanja" 11628 msgstr "Ime barve sporočila dejanja"
11252 11629
11253 msgid "Color to draw the name of an action message." 11630 msgid "Color to draw the name of an action message."
11254 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." 11631 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
11632
11633 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11634 msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo"
11635
11636 msgid "Whisper Message Name Color"
11637 msgstr "Barva imena šepetanega sporočila"
11255 11638
11256 msgid "Typing notification color" 11639 msgid "Typing notification color"
11257 msgstr "Barva obvestila o tipkanju" 11640 msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
11258 11641
11259 msgid "The color to use for the typing notification font" 11642 msgid "The color to use for the typing notification font"
11316 "%s" 11699 "%s"
11317 11700
11318 msgid "Save Image" 11701 msgid "Save Image"
11319 msgstr "Shrani sliko" 11702 msgstr "Shrani sliko"
11320 11703
11704 #, c-format
11321 msgid "_Save Image..." 11705 msgid "_Save Image..."
11322 msgstr "_Shrani sliko ..." 11706 msgstr "_Shrani sliko ..."
11707
11708 #, c-format
11709 msgid "_Add Custom Smiley..."
11710 msgstr "_Dodai smejčka po meri ..."
11323 11711
11324 msgid "Select Font" 11712 msgid "Select Font"
11325 msgstr "Nastavi pisavo" 11713 msgstr "Nastavi pisavo"
11326 11714
11327 msgid "Select Text Color" 11715 msgid "Select Text Color"
11355 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" 11743 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n"
11356 11744
11357 msgid "Insert Image" 11745 msgid "Insert Image"
11358 msgstr "Vstavi sliko" 11746 msgstr "Vstavi sliko"
11359 11747
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11751 " %s"
11752 msgstr ""
11753 "Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po "
11754 "meri:\n"
11755 " %s"
11756
11360 msgid "Smile!" 11757 msgid "Smile!"
11361 msgstr "Nasmeh!" 11758 msgstr "Nasmeh!"
11759
11760 msgid "_Manage custom smileys"
11761 msgstr "_Upravljaj s smejčki po meri"
11362 11762
11363 msgid "This theme has no available smileys." 11763 msgid "This theme has no available smileys."
11364 msgstr "Ta tema nima smeškov." 11764 msgstr "Ta tema nima smeškov."
11365 11765
11366 msgid "_Font" 11766 msgid "_Font"
12028 msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik" 12428 msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik"
12029 12429
12030 msgid "Sound Selection" 12430 msgid "Sound Selection"
12031 msgstr "Izbira zvoka" 12431 msgstr "Izbira zvoka"
12032 12432
12433 #, c-format
12033 msgid "Quietest" 12434 msgid "Quietest"
12034 msgstr "najtišje" 12435 msgstr "najtišje"
12035 12436
12437 #, c-format
12036 msgid "Quieter" 12438 msgid "Quieter"
12037 msgstr "tišje" 12439 msgstr "tišje"
12038 12440
12441 #, c-format
12039 msgid "Quiet" 12442 msgid "Quiet"
12040 msgstr "tiho" 12443 msgstr "tiho"
12041 12444
12445 #, c-format
12042 msgid "Loud" 12446 msgid "Loud"
12043 msgstr "glasno" 12447 msgstr "glasno"
12044 12448
12449 #, c-format
12045 msgid "Louder" 12450 msgid "Louder"
12046 msgstr "glasneje" 12451 msgstr "glasneje"
12047 12452
12453 #, c-format
12048 msgid "Loudest" 12454 msgid "Loudest"
12049 msgstr "najglasneje" 12455 msgstr "najglasneje"
12050 12456
12051 msgid "_Method:" 12457 msgid "_Method:"
12052 msgstr "_Način:" 12458 msgstr "_Način:"
12074 msgid "Volume:" 12480 msgid "Volume:"
12075 msgstr "Glasnost:" 12481 msgstr "Glasnost:"
12076 12482
12077 msgid "Play" 12483 msgid "Play"
12078 msgstr "Predvajaj" 12484 msgstr "Predvajaj"
12485
12486 msgid "_Browse..."
12487 msgstr "Pre_brskaj ..."
12488
12489 msgid "_Reset"
12490 msgstr "_Ponastavi"
12079 12491
12080 msgid "_Report idle time:" 12492 msgid "_Report idle time:"
12081 msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:" 12493 msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:"
12082 12494
12083 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12495 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12244 msgstr "Shra_ni in uporabi" 12656 msgstr "Shra_ni in uporabi"
12245 12657
12246 #, c-format 12658 #, c-format
12247 msgid "Status for %s" 12659 msgid "Status for %s"
12248 msgstr "Stanje za %s" 12660 msgstr "Stanje za %s"
12661
12662 msgid "Custom Smiley"
12663 msgstr "Smejček po meri"
12664
12665 msgid "Duplicate Shortcut"
12666 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico"
12667
12668 msgid ""
12669 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12670 "different shortcut."
12671 msgstr ""
12672 "Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke "
12673 "za bližnjico."
12674
12675 msgid "More Data needed"
12676 msgstr "Potrebnih je več podatkov"
12677
12678 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12679 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom."
12680
12681 msgid "Please select an image for the smiley."
12682 msgstr "Izberite sliko smejčka."
12683
12684 msgid "Edit Smiley"
12685 msgstr "Uredi smejčka"
12686
12687 msgid "Add Smiley"
12688 msgstr "Dodaj smejčka"
12689
12690 msgid "Smiley _Image"
12691 msgstr "Sli_ka smejčka"
12692
12693 #. Smiley shortcut
12694 msgid "Smiley S_hortcut"
12695 msgstr "_Tipke za bližnjice smejčka"
12696
12697 msgid "Smiley"
12698 msgstr "Smejček"
12699
12700 msgid "Custom Smiley Manager"
12701 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri"
12249 12702
12250 msgid "Waiting for network connection" 12703 msgid "Waiting for network connection"
12251 msgstr "Čakanje na omrežno povezavo" 12704 msgstr "Čakanje na omrežno povezavo"
12252 12705
12253 msgid "New status..." 12706 msgid "New status..."
12383 msgstr "_Spremeni" 12836 msgstr "_Spremeni"
12384 12837
12385 msgid "_Open Mail" 12838 msgid "_Open Mail"
12386 msgstr "_Odpri pošto" 12839 msgstr "_Odpri pošto"
12387 12840
12388 msgid "_Pause"
12389 msgstr "_Premor"
12390
12391 msgid "Pidgin Tooltip" 12841 msgid "Pidgin Tooltip"
12392 msgstr "Nasvet Pidgin" 12842 msgstr "Nasvet Pidgin"
12393 12843
12394 msgid "Pidgin smileys" 12844 msgid "Pidgin smileys"
12395 msgstr "Smejčki Pidgin" 12845 msgstr "Smejčki Pidgin"
12400 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12850 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12401 msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke." 12851 msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke."
12402 12852
12403 msgid "none" 12853 msgid "none"
12404 msgstr "brez" 12854 msgstr "brez"
12405
12406 msgid "Display Statistics"
12407 msgstr "Pokaži statistiko"
12408 12855
12409 msgid "Response Probability:" 12856 msgid "Response Probability:"
12410 msgstr "Verjetnost odgovora:" 12857 msgstr "Verjetnost odgovora:"
12411 12858
12412 msgid "Statistics Configuration" 12859 msgid "Statistics Configuration"
12976 msgstr "Pogovorno okno obvestila" 13423 msgstr "Pogovorno okno obvestila"
12977 13424
12978 msgid "Select Color" 13425 msgid "Select Color"
12979 msgstr "Nastavite barvo" 13426 msgstr "Nastavite barvo"
12980 13427
13428 #, c-format
12981 msgid "Select Interface Font" 13429 msgid "Select Interface Font"
12982 msgstr "Nastavite pisavo vmesnika" 13430 msgstr "Nastavite pisavo vmesnika"
12983 13431
12984 #, c-format 13432 #, c-format
12985 msgid "Select Font for %s" 13433 msgid "Select Font for %s"
13202 msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." 13650 msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata."
13203 13651
13204 msgid "Timestamp Format Options" 13652 msgid "Timestamp Format Options"
13205 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" 13653 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga"
13206 13654
13655 #, c-format
13207 msgid "_Force 24-hour time format" 13656 msgid "_Force 24-hour time format"
13208 msgstr "_Vsili 24-urni časovni zapis" 13657 msgstr "_Vsili 24-urni časovni zapis"
13209 13658
13210 msgid "Show dates in..." 13659 msgid "Show dates in..."
13211 msgstr "Pokaži datume v ..." 13660 msgstr "Pokaži datume v ..."
13374 #. * description 13823 #. * description
13375 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13824 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13376 msgstr "" 13825 msgstr ""
13377 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." 13826 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
13378 13827
13379 #~ msgid "_Resume" 13828 #~ msgid "Error setting socket options"
13380 #~ msgstr "_Nadaljuj" 13829 #~ msgstr "Napaka pri nastavljanju možnosti vtičnice"
13830
13831 #~ msgid ""
13832 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
13833 #~ "response"
13834 #~ msgstr ""
13835 #~ "Overjanje Windows Live ID: Žetona overovitve v odzivu strežnika ni mogoče "
13836 #~ "najti"
13837
13838 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
13839 #~ msgstr "Overovitev Windows Live ID ni uspela"
13840
13841 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13842 #~ msgstr "Koda [0x%02X]: %s"
13843
13844 #~ msgid "Group Operation Error"
13845 #~ msgstr "Napaka skupinske operacije"
13846
13847 #~ msgid "Error requesting login token"
13848 #~ msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona"
13849
13850 #~ msgid "TCP Address"
13851 #~ msgstr "Naslov TCP"
13852
13853 #~ msgid "UDP Address"
13854 #~ msgstr "Naslov UDP"
13855
13856 #~ msgid "Too evil (sender)"
13857 #~ msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)"
13858
13859 #~ msgid "Too evil (receiver)"
13860 #~ msgstr "Preveč zloben (prejemnik)"
13861
13862 #~ msgid "Available Message"
13863 #~ msgstr "Sporočilo o dosegljivosti"
13864
13865 #~ msgid "Away Message"
13866 #~ msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
13867
13868 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
13869 #~ msgstr "<i>(pridobivanje ...)</i>"
13870
13871 #~ msgid "Display Statistics"
13872 #~ msgstr "Pokaži statistiko"
13381 13873
13382 #~ msgid "Screen name:" 13874 #~ msgid "Screen name:"
13383 #~ msgstr "Zaslonsko ime:" 13875 #~ msgstr "Zaslonsko ime:"
13384
13385 #~ msgid "Screen Name"
13386 #~ msgstr "Ime"
13387 13876
13388 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" 13877 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13389 #~ msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi" 13878 #~ msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi"
13390 13879
13391 #~ msgid "Invalid screen name" 13880 #~ msgid "Invalid screen name"