Mercurial > pidgin
comparison po/et.po @ 24256:0eac8d5c17ee
Estonian translation updated (Ivar Smolin)
Fixes #7267
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sun, 19 Oct 2008 01:59:28 +0000 |
parents | 8feb0b33e8d5 |
children | 3cae90524840 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24255:8fcc8d547906 | 24256:0eac8d5c17ee |
---|---|
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. | 4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. |
5 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008. | 5 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008. |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2008-09-22 03:21-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-06 11:19+0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n" |
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" | 13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" |
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
71 msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada" | 71 msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada" |
72 | 72 |
73 msgid "Remember password" | 73 msgid "Remember password" |
74 msgstr "Parooli peetakse meeles" | 74 msgstr "Parooli peetakse meeles" |
75 | 75 |
76 #, fuzzy | |
77 msgid "There are no protocol plugins installed." | 76 msgid "There are no protocol plugins installed." |
78 msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud." | 77 msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud." |
79 | 78 |
80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
81 msgstr "(Ilmselt unustasid sa käsu 'make install'.)" | 80 msgstr "(Ilmselt unustasid sa käsu 'make install'.)" |
1108 | 1107 |
1109 #, c-format | 1108 #, c-format |
1110 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1109 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1111 msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)" | 1110 msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)" |
1112 | 1111 |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1112 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1115 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!" | 1113 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!" |
1116 | 1114 |
1117 msgid "Based on keyboard use" | 1115 msgid "Based on keyboard use" |
1118 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest" | 1116 msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest" |
1475 "conversation into the current conversation." | 1473 "conversation into the current conversation." |
1476 msgstr "" | 1474 msgstr "" |
1477 "Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse " | 1475 "Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse " |
1478 "logi." | 1476 "logi." |
1479 | 1477 |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "Online" | 1478 msgid "Online" |
1482 msgstr "Ühendatud" | 1479 msgstr "Ühendatud" |
1483 | 1480 |
1484 msgid "Offline" | 1481 msgid "Offline" |
1485 msgstr "Ühendamata" | 1482 msgstr "Ühendamata" |
1812 "%s" | 1809 "%s" |
1813 msgstr "" | 1810 msgstr "" |
1814 "Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n" | 1811 "Viga lahendajaprotsessilt lugemisel:\n" |
1815 "%s" | 1812 "%s" |
1816 | 1813 |
1817 #, c-format | |
1818 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1814 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1819 msgstr "" | 1815 msgstr "" |
1820 | 1816 |
1821 #, c-format | 1817 #, c-format |
1822 msgid "Thread creation failure: %s" | 1818 msgid "Thread creation failure: %s" |
1902 | 1898 |
1903 #, c-format | 1899 #, c-format |
1904 msgid "Transfer of file %s complete" | 1900 msgid "Transfer of file %s complete" |
1905 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud" | 1901 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud" |
1906 | 1902 |
1907 #, c-format | |
1908 msgid "File transfer complete" | 1903 msgid "File transfer complete" |
1909 msgstr "Fail on täielikult üle kantud" | 1904 msgstr "Fail on täielikult üle kantud" |
1910 | 1905 |
1911 #, c-format | 1906 #, c-format |
1912 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1907 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1913 msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise" | 1908 msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise" |
1914 | 1909 |
1915 #, c-format | |
1916 msgid "File transfer cancelled" | 1910 msgid "File transfer cancelled" |
1917 msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" | 1911 msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" |
1918 | 1912 |
1919 #, c-format | 1913 #, c-format |
1920 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1914 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2113 | 2107 |
2114 #, c-format | 2108 #, c-format |
2115 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2109 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2116 msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s." | 2110 msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s." |
2117 | 2111 |
2118 #, c-format | |
2119 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2112 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2120 msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud." | 2113 msgstr "See plugin pole ID-d defineerinud." |
2121 | 2114 |
2122 #, c-format | 2115 #, c-format |
2123 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2116 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2196 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2189 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
2197 msgid "" | 2190 msgid "" |
2198 "Path to save the files in\n" | 2191 "Path to save the files in\n" |
2199 "(Please provide the full path)" | 2192 "(Please provide the full path)" |
2200 msgstr "" | 2193 msgstr "" |
2201 "Rada, kuhu failid salvestatakse\n" | 2194 "Failide salvestamise rada\n" |
2202 "(Palun sisesta täisrada)" | 2195 "(Palun sisesta täisrada)" |
2203 | 2196 |
2204 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2197 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2205 msgstr "Sõbranimekirja kandmata kasutajate failidest keeldutakse automaatselt" | 2198 msgstr "" |
2199 "Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt" | |
2206 | 2200 |
2207 msgid "" | 2201 msgid "" |
2208 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2202 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2209 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2203 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2210 msgstr "" | 2204 msgstr "" |
3002 msgstr "Saadaval" | 2996 msgstr "Saadaval" |
3003 | 2997 |
3004 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 2998 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3005 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 2999 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3006 #. Away stuff | 3000 #. Away stuff |
3007 #, c-format | |
3008 msgid "Away" | 3001 msgid "Away" |
3009 msgstr "Eemal" | 3002 msgstr "Eemal" |
3010 | 3003 |
3011 msgid "UIN" | 3004 msgid "UIN" |
3012 msgstr "UIN" | 3005 msgstr "UIN" |
3865 msgstr "Lobisev" | 3858 msgstr "Lobisev" |
3866 | 3859 |
3867 msgid "Extended Away" | 3860 msgid "Extended Away" |
3868 msgstr "Kaua eemal" | 3861 msgstr "Kaua eemal" |
3869 | 3862 |
3870 #, c-format | |
3871 msgid "Do Not Disturb" | 3863 msgid "Do Not Disturb" |
3872 msgstr "Mitte segada" | 3864 msgstr "Mitte segada" |
3873 | 3865 |
3874 msgid "JID" | 3866 msgid "JID" |
3875 msgstr "" | 3867 msgstr "" |
4125 | 4117 |
4126 msgid "Mood" | 4118 msgid "Mood" |
4127 msgstr "Meeleolu" | 4119 msgstr "Meeleolu" |
4128 | 4120 |
4129 msgid "Now Listening" | 4121 msgid "Now Listening" |
4130 msgstr "" | 4122 msgstr "Hetkel kuulab" |
4131 | 4123 |
4132 msgid "Mood Text" | 4124 msgid "Mood Text" |
4133 msgstr "Tujutekst" | 4125 msgstr "Tujutekst" |
4134 | 4126 |
4135 msgid "Allow Buzz" | 4127 msgid "Allow Buzz" |
4478 msgstr "Ühendumisserver" | 4470 msgstr "Ühendumisserver" |
4479 | 4471 |
4480 msgid "File transfer proxies" | 4472 msgid "File transfer proxies" |
4481 msgstr "Failiülekande proksid" | 4473 msgstr "Failiülekande proksid" |
4482 | 4474 |
4483 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4484 #. shared with MSN | |
4485 #, fuzzy | |
4486 msgid "Show Custom Smileys" | |
4487 msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" | |
4488 | |
4489 #, c-format | 4475 #, c-format |
4490 msgid "%s has left the conversation." | 4476 msgid "%s has left the conversation." |
4491 msgstr "%s lahkus vestlusest." | 4477 msgstr "%s lahkus vestlusest." |
4492 | 4478 |
4493 #, c-format | 4479 #, c-format |
4626 "to be added?" | 4612 "to be added?" |
4627 msgstr "" | 4613 msgstr "" |
4628 "%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda " | 4614 "%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda " |
4629 "sõpra ka serveri nimekirja lisada?" | 4615 "sõpra ka serveri nimekirja lisada?" |
4630 | 4616 |
4631 #, c-format | |
4632 msgid "Unable to parse message" | 4617 msgid "Unable to parse message" |
4633 msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" | 4618 msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" |
4634 | 4619 |
4635 #, c-format | |
4636 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4620 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4637 msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)" | 4621 msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)" |
4638 | 4622 |
4639 #, c-format | |
4640 msgid "Invalid email address" | 4623 msgid "Invalid email address" |
4641 msgstr "Vigane e-posti aadress" | 4624 msgstr "Vigane e-posti aadress" |
4642 | 4625 |
4643 #, c-format | |
4644 msgid "User does not exist" | 4626 msgid "User does not exist" |
4645 msgstr "Kasutajat pole olemas" | 4627 msgstr "Kasutajat pole olemas" |
4646 | 4628 |
4647 #, c-format | |
4648 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4629 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4649 msgstr "Puudub täielik domeeninimi" | 4630 msgstr "Puudub täielik domeeninimi" |
4650 | 4631 |
4651 #, c-format | |
4652 msgid "Already logged in" | 4632 msgid "Already logged in" |
4653 msgstr "Juba sisse logitud" | 4633 msgstr "Juba sisse logitud" |
4654 | 4634 |
4655 #, c-format | |
4656 msgid "Invalid username" | 4635 msgid "Invalid username" |
4657 msgstr "Vigane kasutajanimi" | 4636 msgstr "Vigane kasutajanimi" |
4658 | 4637 |
4659 #, c-format | |
4660 msgid "Invalid friendly name" | 4638 msgid "Invalid friendly name" |
4661 msgstr "Vigane sõbralik nimi" | 4639 msgstr "Vigane sõbralik nimi" |
4662 | 4640 |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "List full" | 4641 msgid "List full" |
4665 msgstr "Nimekiri on täis" | 4642 msgstr "Nimekiri on täis" |
4666 | 4643 |
4667 #, c-format | |
4668 msgid "Already there" | 4644 msgid "Already there" |
4669 msgstr "Juba olemas" | 4645 msgstr "Juba olemas" |
4670 | 4646 |
4671 #, c-format | |
4672 msgid "Not on list" | 4647 msgid "Not on list" |
4673 msgstr "Pole nimekirjas" | 4648 msgstr "Pole nimekirjas" |
4674 | 4649 |
4675 #, c-format | |
4676 msgid "User is offline" | 4650 msgid "User is offline" |
4677 msgstr "Kasutaja pole ühendatud" | 4651 msgstr "Kasutaja pole ühendatud" |
4678 | 4652 |
4679 #, c-format | |
4680 msgid "Already in the mode" | 4653 msgid "Already in the mode" |
4681 msgstr "" | 4654 msgstr "" |
4682 | 4655 |
4683 #, c-format | |
4684 msgid "Already in opposite list" | 4656 msgid "Already in opposite list" |
4685 msgstr "" | 4657 msgstr "" |
4686 | 4658 |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "Too many groups" | 4659 msgid "Too many groups" |
4689 msgstr "Liiga palju gruppe" | 4660 msgstr "Liiga palju gruppe" |
4690 | 4661 |
4691 #, c-format | |
4692 msgid "Invalid group" | 4662 msgid "Invalid group" |
4693 msgstr "Vigane grupp" | 4663 msgstr "Vigane grupp" |
4694 | 4664 |
4695 #, c-format | |
4696 msgid "User not in group" | 4665 msgid "User not in group" |
4697 msgstr "Kasutaja pole grupis" | 4666 msgstr "Kasutaja pole grupis" |
4698 | 4667 |
4699 #, c-format | |
4700 msgid "Group name too long" | 4668 msgid "Group name too long" |
4701 msgstr "Grupinimi on liiga pikk" | 4669 msgstr "Grupinimi on liiga pikk" |
4702 | 4670 |
4703 #, c-format | |
4704 msgid "Cannot remove group zero" | 4671 msgid "Cannot remove group zero" |
4705 msgstr "Nullgruppi pole võimalik eemaldada" | 4672 msgstr "Nullgruppi pole võimalik eemaldada" |
4706 | 4673 |
4707 #, c-format | |
4708 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4674 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4709 msgstr "Kasutajat prooviti lisada olematusse gruppi" | 4675 msgstr "Kasutajat prooviti lisada olematusse gruppi" |
4710 | 4676 |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "Switchboard failed" | 4677 msgid "Switchboard failed" |
4713 msgstr "" | 4678 msgstr "Kommutaatori tõrge" |
4714 | 4679 |
4715 #, c-format | |
4716 msgid "Notify transfer failed" | 4680 msgid "Notify transfer failed" |
4717 msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel" | 4681 msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel" |
4718 | 4682 |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "Required fields missing" | 4683 msgid "Required fields missing" |
4721 msgstr "" | 4684 msgstr "" |
4722 | 4685 |
4723 #, c-format | |
4724 msgid "Too many hits to a FND" | 4686 msgid "Too many hits to a FND" |
4725 msgstr "" | 4687 msgstr "" |
4726 | 4688 |
4727 #, c-format | |
4728 msgid "Not logged in" | 4689 msgid "Not logged in" |
4729 msgstr "Pole sisse logitud" | 4690 msgstr "Pole sisse logitud" |
4730 | 4691 |
4731 #, c-format | |
4732 msgid "Service temporarily unavailable" | 4692 msgid "Service temporarily unavailable" |
4733 msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav" | 4693 msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav" |
4734 | 4694 |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "Database server error" | 4695 msgid "Database server error" |
4737 msgstr "Andmebaasiserveri viga" | 4696 msgstr "Andmebaasiserveri viga" |
4738 | 4697 |
4739 #, c-format | |
4740 msgid "Command disabled" | 4698 msgid "Command disabled" |
4741 msgstr "Käsk on keelatud" | 4699 msgstr "Käsk on keelatud" |
4742 | 4700 |
4743 #, c-format | |
4744 msgid "File operation error" | 4701 msgid "File operation error" |
4745 msgstr "Viga failioperatsioonil" | 4702 msgstr "Viga failioperatsioonil" |
4746 | 4703 |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "Memory allocation error" | 4704 msgid "Memory allocation error" |
4749 msgstr "Viga mälu eraldamisel" | 4705 msgstr "Viga mälu eraldamisel" |
4750 | 4706 |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4707 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4753 msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus" | 4708 msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus" |
4754 | 4709 |
4755 #, c-format | |
4756 msgid "Server busy" | 4710 msgid "Server busy" |
4757 msgstr "Server on hõivatud" | 4711 msgstr "Server on hõivatud" |
4758 | 4712 |
4759 #, c-format | |
4760 msgid "Server unavailable" | 4713 msgid "Server unavailable" |
4761 msgstr "Server pole saadaval" | 4714 msgstr "Server pole saadaval" |
4762 | 4715 |
4763 #, c-format | |
4764 msgid "Peer notification server down" | 4716 msgid "Peer notification server down" |
4765 msgstr "" | 4717 msgstr "" |
4766 | 4718 |
4767 #, c-format | |
4768 msgid "Database connect error" | 4719 msgid "Database connect error" |
4769 msgstr "Viga andmebaasiühenduses" | 4720 msgstr "Viga andmebaasiühenduses" |
4770 | 4721 |
4771 #, c-format | |
4772 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4722 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4773 msgstr "" | 4723 msgstr "" |
4774 | 4724 |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "Error creating connection" | 4725 msgid "Error creating connection" |
4777 msgstr "Viga ühenduse loomisel" | 4726 msgstr "Viga ühenduse loomisel" |
4778 | 4727 |
4779 #, c-format | |
4780 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4728 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4781 msgstr "" | 4729 msgstr "" |
4782 | 4730 |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "Unable to write" | 4731 msgid "Unable to write" |
4785 msgstr "Kirjutamine pole võimalik" | 4732 msgstr "Kirjutamine pole võimalik" |
4786 | 4733 |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "Session overload" | 4734 msgid "Session overload" |
4789 msgstr "Seanss on ülekoormatud" | 4735 msgstr "Seanss on ülekoormatud" |
4790 | 4736 |
4791 #, c-format | |
4792 msgid "User is too active" | 4737 msgid "User is too active" |
4793 msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" | 4738 msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" |
4794 | 4739 |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "Too many sessions" | 4740 msgid "Too many sessions" |
4797 msgstr "Liiga palju seansse" | 4741 msgstr "Liiga palju seansse" |
4798 | 4742 |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "Passport not verified" | 4743 msgid "Passport not verified" |
4801 msgstr "" | 4744 msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud" |
4802 | 4745 |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "Bad friend file" | 4746 msgid "Bad friend file" |
4805 msgstr "" | 4747 msgstr "" |
4806 | 4748 |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "Not expected" | 4749 msgid "Not expected" |
4809 msgstr "" | 4750 msgstr "" |
4810 | 4751 |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4752 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4813 msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti" | 4753 msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti" |
4814 | 4754 |
4815 #, c-format | |
4816 msgid "Server too busy" | 4755 msgid "Server too busy" |
4817 msgstr "Server on liiga hõivatud" | 4756 msgstr "Server on liiga hõivatud" |
4818 | 4757 |
4819 #, c-format | |
4820 msgid "Authentication failed" | 4758 msgid "Authentication failed" |
4821 msgstr "Tõrge autentimisel" | 4759 msgstr "Tõrge autentimisel" |
4822 | 4760 |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "Not allowed when offline" | 4761 msgid "Not allowed when offline" |
4825 msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud" | 4762 msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud" |
4826 | 4763 |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "Not accepting new users" | 4764 msgid "Not accepting new users" |
4829 msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta" | 4765 msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta" |
4830 | 4766 |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4767 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4833 msgstr "" | 4768 msgstr "" |
4834 | 4769 |
4835 #, c-format | |
4836 msgid "Passport account not yet verified" | 4770 msgid "Passport account not yet verified" |
4837 msgstr "Passport'i kontot pole veel üle vaadatud" | 4771 msgstr "Passporti kontot pole veel üle vaadatud" |
4838 | 4772 |
4839 #, fuzzy, c-format | |
4840 msgid "Passport account suspended" | 4773 msgid "Passport account suspended" |
4841 msgstr "Passport'i kontot pole veel üle vaadatud" | 4774 msgstr "" |
4842 | 4775 |
4843 #, c-format | |
4844 msgid "Bad ticket" | 4776 msgid "Bad ticket" |
4845 msgstr "Halb pilet" | 4777 msgstr "Halb pilet" |
4846 | 4778 |
4847 #, c-format | 4779 #, c-format |
4848 msgid "Unknown Error Code %d" | 4780 msgid "Unknown Error Code %d" |
4849 msgstr "Tundmatu veakood %d" | 4781 msgstr "Tundmatu veakood %d" |
4850 | 4782 |
4851 #, c-format | 4783 #, c-format |
4852 msgid "MSN Error: %s\n" | 4784 msgid "MSN Error: %s\n" |
4853 msgstr "MSN-i viga: %s\n" | 4785 msgstr "MSN-i viga: %s\n" |
4854 | |
4855 #, fuzzy | |
4856 msgid "Other Contacts" | |
4857 msgstr "Eelistatud kontakt" | |
4858 | |
4859 #, fuzzy | |
4860 msgid "Non-IM Contacts" | |
4861 msgstr "Kontakti eemaldamine" | |
4862 | 4786 |
4863 msgid "Nudge" | 4787 msgid "Nudge" |
4864 msgstr "Müks" | 4788 msgstr "Müks" |
4865 | 4789 |
4866 #, c-format | 4790 #, c-format |
5204 msgid "Unknown error (%d)" | 5128 msgid "Unknown error (%d)" |
5205 msgstr "Tundmatu viga (%d)" | 5129 msgstr "Tundmatu viga (%d)" |
5206 | 5130 |
5207 msgid "Unable to add user" | 5131 msgid "Unable to add user" |
5208 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" | 5132 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" |
5209 | |
5210 #, fuzzy | |
5211 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5212 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus" | |
5213 | 5133 |
5214 #, c-format | 5134 #, c-format |
5215 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5135 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5216 msgstr "" | 5136 msgstr "" |
5217 | 5137 |
5303 msgid "You have signed on from another location." | 5223 msgid "You have signed on from another location." |
5304 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." | 5224 msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." |
5305 | 5225 |
5306 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5226 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5307 msgstr "" | 5227 msgstr "" |
5308 "MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." | 5228 "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." |
5309 | 5229 |
5310 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5230 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
5311 msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma" | 5231 msgstr "MSN-serverid jäetakse ajutiselt seisma" |
5312 | 5232 |
5313 #, c-format | 5233 #, c-format |
5314 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5234 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5315 msgstr "Pole võimalik autentida: %s" | 5235 msgstr "Pole võimalik autentida: %s" |
5316 | 5236 |
5364 | 5284 |
5365 msgid "" | 5285 msgid "" |
5366 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 5286 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
5367 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5287 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5368 msgstr "" | 5288 msgstr "" |
5289 "Sõnumit pole võimalik saata, kuna serveriga pole võimalik ühendusseanssi " | |
5290 "luua. Tõenäoliselt on see serveri probleem ja mõne minuti pärast tasub " | |
5291 "ühendumist uuesti proovida:" | |
5369 | 5292 |
5370 msgid "" | 5293 msgid "" |
5371 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5294 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5372 msgstr "" | 5295 msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:" |
5373 | 5296 |
5374 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5297 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5375 msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:" | 5298 msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:" |
5376 | 5299 |
5377 #, c-format | 5300 #, c-format |
5379 msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja." | 5302 msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja." |
5380 | 5303 |
5381 #, c-format | 5304 #, c-format |
5382 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5305 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5383 msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast." | 5306 msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast." |
5384 | |
5385 #, fuzzy | |
5386 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5387 msgstr "Lisa aadressiraamatusse" | |
5388 | |
5389 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5390 msgstr "" | |
5391 | 5307 |
5392 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 5308 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
5393 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 5309 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
5394 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5310 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
5395 #, c-format | 5311 #, c-format |
6015 "millega soovid ühenduda." | 5931 "millega soovid ühenduda." |
6016 | 5932 |
6017 msgid "Error. SSL support is not installed." | 5933 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6018 msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud." | 5934 msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud." |
6019 | 5935 |
6020 #, c-format | |
6021 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 5936 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6022 msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata." | 5937 msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata." |
6023 | 5938 |
6024 #. *< type | 5939 #. *< type |
6025 #. *< ui_requirement | 5940 #. *< ui_requirement |
6094 | 6009 |
6095 msgid "The remote user has closed the connection." | 6010 msgid "The remote user has closed the connection." |
6096 msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse." | 6011 msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse." |
6097 | 6012 |
6098 msgid "The remote user has declined your request." | 6013 msgid "The remote user has declined your request." |
6099 msgstr "" | 6014 msgstr "Kaugkasutaja keeldus sinu päringust." |
6100 | 6015 |
6101 #, c-format | 6016 #, c-format |
6102 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6017 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
6103 msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s" | 6018 msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:<br>%s" |
6104 | 6019 |
6168 | 6083 |
6169 msgid "In local permit/deny" | 6084 msgid "In local permit/deny" |
6170 msgstr "" | 6085 msgstr "" |
6171 | 6086 |
6172 msgid "Warning level too high (sender)" | 6087 msgid "Warning level too high (sender)" |
6173 msgstr "" | 6088 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (saatja)" |
6174 | 6089 |
6175 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6090 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6176 msgstr "" | 6091 msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (vastuvõtja)" |
6177 | 6092 |
6178 msgid "User temporarily unavailable" | 6093 msgid "User temporarily unavailable" |
6179 msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval" | 6094 msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval" |
6180 | 6095 |
6181 msgid "No match" | 6096 msgid "No match" |
6261 | 6176 |
6262 msgid "Hiptop" | 6177 msgid "Hiptop" |
6263 msgstr "" | 6178 msgstr "" |
6264 | 6179 |
6265 msgid "Security Enabled" | 6180 msgid "Security Enabled" |
6266 msgstr "" | 6181 msgstr "Turvalisus on lubatud" |
6267 | 6182 |
6268 msgid "Video Chat" | 6183 msgid "Video Chat" |
6269 msgstr "Videovestlus" | 6184 msgstr "Videovestlus" |
6270 | 6185 |
6271 msgid "iChat AV" | 6186 msgid "iChat AV" |
6278 msgstr "Kaamera" | 6193 msgstr "Kaamera" |
6279 | 6194 |
6280 msgid "Screen Sharing" | 6195 msgid "Screen Sharing" |
6281 msgstr "" | 6196 msgstr "" |
6282 | 6197 |
6283 #, c-format | |
6284 msgid "Free For Chat" | 6198 msgid "Free For Chat" |
6285 msgstr "Vestluseks vaba" | 6199 msgstr "Vestluseks vaba" |
6286 | 6200 |
6287 #, c-format | |
6288 msgid "Not Available" | 6201 msgid "Not Available" |
6289 msgstr "Pole saadaval" | 6202 msgstr "Pole saadaval" |
6290 | 6203 |
6291 #, c-format | |
6292 msgid "Occupied" | 6204 msgid "Occupied" |
6293 msgstr "Hõivatud" | 6205 msgstr "Hõivatud" |
6294 | 6206 |
6295 #, c-format | |
6296 msgid "Web Aware" | 6207 msgid "Web Aware" |
6297 msgstr "" | 6208 msgstr "" |
6298 | 6209 |
6299 #, c-format | |
6300 msgid "Invisible" | 6210 msgid "Invisible" |
6301 msgstr "Nähtamatu" | 6211 msgstr "Nähtamatu" |
6302 | 6212 |
6303 msgid "IP Address" | 6213 msgid "IP Address" |
6304 msgstr "IP-aadress" | 6214 msgstr "IP-aadress" |
6915 | 6825 |
6916 #, c-format | 6826 #, c-format |
6917 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 6827 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
6918 msgstr "" | 6828 msgstr "" |
6919 | 6829 |
6920 #, c-format | |
6921 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 6830 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
6922 msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu." | 6831 msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu." |
6923 | 6832 |
6924 #, c-format | 6833 #, c-format |
6925 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 6834 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
6933 | 6842 |
6934 msgid "Primary Information" | 6843 msgid "Primary Information" |
6935 msgstr "Peamised andmed" | 6844 msgstr "Peamised andmed" |
6936 | 6845 |
6937 msgid "Personal Introduction" | 6846 msgid "Personal Introduction" |
6938 msgstr "" | 6847 msgstr "Enda tutvustus" |
6939 | 6848 |
6940 msgid "QQ Number" | 6849 msgid "QQ Number" |
6941 msgstr "" | 6850 msgstr "" |
6942 | 6851 |
6943 msgid "Country/Region" | 6852 msgid "Country/Region" |
7050 msgid "Update information" | 6959 msgid "Update information" |
7051 msgstr "Minu andmete uuendamine" | 6960 msgstr "Minu andmete uuendamine" |
7052 | 6961 |
7053 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | 6962 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? |
7054 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | 6963 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? |
7055 #, fuzzy | |
7056 msgid "QQ Buddy" | 6964 msgid "QQ Buddy" |
7057 msgstr "Sõber" | 6965 msgstr "QQ Sõber" |
7058 | 6966 |
7059 #, fuzzy | 6967 #, fuzzy |
7060 msgid "Successed:" | 6968 msgid "Successed:" |
7061 msgstr "Kiirus:" | 6969 msgstr "Kiirus:" |
7062 | 6970 |
7063 #, fuzzy | |
7064 msgid "Change buddy information." | 6971 msgid "Change buddy information." |
7065 msgstr "Palun sisesta sõbra andmed." | 6972 msgstr "Sõbra andmete muutmine." |
7066 | 6973 |
7067 #, c-format | 6974 #, c-format |
7068 msgid "" | 6975 msgid "" |
7069 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | 6976 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
7070 "%s." | 6977 "%s." |
7089 | 6996 |
7090 #, fuzzy | 6997 #, fuzzy |
7091 msgid "Failed:" | 6998 msgid "Failed:" |
7092 msgstr "Nurjunud" | 6999 msgstr "Nurjunud" |
7093 | 7000 |
7094 #, fuzzy | |
7095 msgid "Remove buddy" | 7001 msgid "Remove buddy" |
7096 msgstr "Sõbra eemaldamine" | 7002 msgstr "Sõbra eemaldamine" |
7097 | 7003 |
7098 #, fuzzy | 7004 #, fuzzy |
7099 msgid "Remove from other's buddy list" | 7005 msgid "Remove from other's buddy list" |
7100 msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast." | 7006 msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast." |
7101 | 7007 |
7102 #, fuzzy, c-format | 7008 #, c-format |
7103 msgid "%d needs authentication" | 7009 msgid "%d needs authentication" |
7104 msgstr "Kasutaja %d vajab autentimist" | 7010 msgstr "%d vajab autentimist" |
7105 | 7011 |
7106 msgid "Input request here" | 7012 msgid "Input request here" |
7107 msgstr "" | 7013 msgstr "" |
7108 | 7014 |
7109 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | 7015 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands |
7177 | 7083 |
7178 #, fuzzy, c-format | 7084 #, fuzzy, c-format |
7179 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | 7085 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" |
7180 msgstr "Sa [%d] lahkusid grupist \"%d\"" | 7086 msgstr "Sa [%d] lahkusid grupist \"%d\"" |
7181 | 7087 |
7182 #, fuzzy | |
7183 msgid "Notice:" | 7088 msgid "Notice:" |
7184 msgstr "Märkus" | 7089 msgstr "Märkus:" |
7185 | 7090 |
7186 #, fuzzy, c-format | 7091 #, fuzzy, c-format |
7187 msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | 7092 msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" |
7188 msgstr "Sind [%d] lisati gruppi \"%d\"" | 7093 msgstr "Sind [%d] lisati gruppi \"%d\"" |
7189 | 7094 |
7251 msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?" | 7156 msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?" |
7252 | 7157 |
7253 msgid "Setup" | 7158 msgid "Setup" |
7254 msgstr "" | 7159 msgstr "" |
7255 | 7160 |
7256 #, fuzzy, c-format | 7161 #, c-format |
7257 msgid "" | 7162 msgid "" |
7258 "%s\n" | 7163 "%s\n" |
7259 "\n" | 7164 "\n" |
7260 "%s" | 7165 "%s" |
7261 msgstr "%s (%s)" | 7166 msgstr "" |
7262 | 7167 "%s\n" |
7263 #, fuzzy | 7168 "\n" |
7169 "%s" | |
7170 | |
7264 msgid "QQ Server News" | 7171 msgid "QQ Server News" |
7265 msgstr "ICQ serveri relee" | 7172 msgstr "QQ serveri uudised" |
7266 | 7173 |
7267 msgid "System Message" | 7174 msgid "System Message" |
7268 msgstr "Süsteemne sõnum" | 7175 msgstr "Süsteemne sõnum" |
7269 | 7176 |
7270 msgid "Failed to send IM." | 7177 msgid "Failed to send IM." |
7293 msgstr "" | 7200 msgstr "" |
7294 | 7201 |
7295 msgid " Video" | 7202 msgid " Video" |
7296 msgstr " Video" | 7203 msgstr " Video" |
7297 | 7204 |
7298 #, fuzzy | |
7299 msgid " Zone" | 7205 msgid " Zone" |
7300 msgstr "Puudub" | 7206 msgstr "" |
7301 | 7207 |
7302 msgid "Flag" | 7208 msgid "Flag" |
7303 msgstr "" | 7209 msgstr "" |
7304 | 7210 |
7305 msgid "Ver" | 7211 msgid "Ver" |
7314 | 7220 |
7315 #, c-format | 7221 #, c-format |
7316 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7222 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
7317 msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n" | 7223 msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n" |
7318 | 7224 |
7319 #, fuzzy, c-format | 7225 #, c-format |
7320 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7226 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7321 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | 7227 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7322 | 7228 |
7323 #, c-format | 7229 #, c-format |
7324 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7230 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7325 msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n" | 7231 msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n" |
7326 | 7232 |
7327 #, fuzzy, c-format | 7233 #, c-format |
7328 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" | 7234 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" |
7329 msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n" | 7235 msgstr "<b>Minu internetiaaddress</b>: %s<br>\n" |
7330 | 7236 |
7331 #, fuzzy, c-format | 7237 #, c-format |
7332 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7238 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7333 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | 7239 msgstr "<b>Saadetud</b>: %lu<br>\n" |
7334 | 7240 |
7335 #, fuzzy, c-format | 7241 #, fuzzy, c-format |
7336 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7242 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7337 msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n" | 7243 msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n" |
7338 | 7244 |
7339 #, fuzzy, c-format | 7245 #, c-format |
7340 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7246 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7341 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 7247 msgstr "<b>Kadunud</b>: %lu<br>\n" |
7342 | 7248 |
7343 #, fuzzy, c-format | 7249 #, c-format |
7344 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7250 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7345 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | 7251 msgstr "<b>Vastu võetud</b>: %lu<br>\n" |
7346 | 7252 |
7347 #, fuzzy, c-format | 7253 #, fuzzy, c-format |
7348 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7254 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7349 msgstr "<b>Minu avalik IP</b>: %s<br>\n" | 7255 msgstr "<b>Minu avalik IP</b>: %s<br>\n" |
7350 | 7256 |
7367 msgstr "Minu andmete määramine" | 7273 msgstr "Minu andmete määramine" |
7368 | 7274 |
7369 msgid "Change Password" | 7275 msgid "Change Password" |
7370 msgstr "Muuda parooli" | 7276 msgstr "Muuda parooli" |
7371 | 7277 |
7372 #, fuzzy | |
7373 msgid "Account Information" | 7278 msgid "Account Information" |
7374 msgstr "Sisselogimise andmed" | 7279 msgstr "Konto andmed" |
7375 | 7280 |
7376 msgid "Leave the QQ Qun" | 7281 msgid "Leave the QQ Qun" |
7377 msgstr "" | 7282 msgstr "" |
7378 | 7283 |
7379 msgid "Block this buddy" | 7284 msgid "Block this buddy" |
7394 | 7299 |
7395 #, fuzzy | 7300 #, fuzzy |
7396 msgid "Auto" | 7301 msgid "Auto" |
7397 msgstr "Autor" | 7302 msgstr "Autor" |
7398 | 7303 |
7399 #, fuzzy | |
7400 msgid "Connect by TCP" | 7304 msgid "Connect by TCP" |
7401 msgstr "Ühendumine TCP abil" | 7305 msgstr "Ühendumine TCP abil" |
7402 | 7306 |
7403 #, fuzzy | 7307 #, fuzzy |
7404 msgid "Show server notice" | 7308 msgid "Show server notice" |
7414 msgid "Update interval(s)" | 7318 msgid "Update interval(s)" |
7415 msgstr "Uuenduste sagedus(ed)" | 7319 msgstr "Uuenduste sagedus(ed)" |
7416 | 7320 |
7417 #, c-format | 7321 #, c-format |
7418 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | 7322 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" |
7419 msgstr "" | 7323 msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" |
7420 | 7324 |
7421 #, fuzzy, c-format | 7325 #, c-format |
7422 msgid "Invalid token len, %d" | 7326 msgid "Invalid token len, %d" |
7423 msgstr "Vigane pealkiri" | 7327 msgstr "Vigane tõendi pikkus, %d" |
7424 | 7328 |
7425 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" | 7329 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" |
7426 msgstr "" | 7330 msgstr "" |
7427 | 7331 |
7428 #, fuzzy, c-format | 7332 #, fuzzy, c-format |
7431 | 7335 |
7432 #, c-format | 7336 #, c-format |
7433 msgid "Need active: %s" | 7337 msgid "Need active: %s" |
7434 msgstr "" | 7338 msgstr "" |
7435 | 7339 |
7436 #, c-format | 7340 #, fuzzy, c-format |
7437 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" | 7341 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" |
7438 msgstr "" | 7342 msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" |
7439 | 7343 |
7440 #, fuzzy | |
7441 msgid "Keep alive error" | 7344 msgid "Keep alive error" |
7442 msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise sagedus(ed)" | 7345 msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise viga" |
7443 | 7346 |
7444 #, fuzzy | |
7445 msgid "Failed to connect all servers" | 7347 msgid "Failed to connect all servers" |
7446 msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel" | 7348 msgstr "Tõrge kõigi serveritega ühendumisel" |
7447 | 7349 |
7448 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7350 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7449 msgid "Unable to connect." | 7351 msgid "Unable to connect." |
7450 msgstr "Ühendumine pole võimalik." | 7352 msgstr "Ühendumine pole võimalik." |
7451 | 7353 |
7468 | 7370 |
7469 msgid "Connection lost" | 7371 msgid "Connection lost" |
7470 msgstr "Ühendus katkes" | 7372 msgstr "Ühendus katkes" |
7471 | 7373 |
7472 #. Update the login progress status display | 7374 #. Update the login progress status display |
7473 #, fuzzy, c-format | 7375 #, fuzzy |
7474 msgid "Request token" | 7376 msgid "Request token" |
7475 msgstr "Päring on keelatud" | 7377 msgstr "Päring on keelatud" |
7476 | 7378 |
7477 msgid "Couldn't resolve host" | 7379 msgid "Couldn't resolve host" |
7478 msgstr "Hosti pole võimalik lahendada" | 7380 msgstr "Hosti pole võimalik lahendada" |
7479 | 7381 |
7480 #, fuzzy | |
7481 msgid "Invalid server or port" | 7382 msgid "Invalid server or port" |
7482 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" | 7383 msgstr "Vigane server või port" |
7483 | 7384 |
7484 #, c-format | 7385 #, c-format |
7485 msgid "Connecting server %s, retries %d" | 7386 msgid "Connecting server %s, retries %d" |
7486 msgstr "Ühendumine serveriga %s, katseid %d" | 7387 msgstr "Ühendumine serveriga %s, katseid %d" |
7487 | 7388 |
7488 #, fuzzy | |
7489 msgid "QQ Error" | 7389 msgid "QQ Error" |
7490 msgstr "QQid-i viga" | 7390 msgstr "QQ viga" |
7491 | 7391 |
7492 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7392 msgid "Unknow SERVER CMD" |
7493 msgstr "" | 7393 msgstr "" |
7494 | 7394 |
7495 #, c-format | 7395 #, c-format |
7502 msgid "QQ Qun Command" | 7402 msgid "QQ Qun Command" |
7503 msgstr "Käsk" | 7403 msgstr "Käsk" |
7504 | 7404 |
7505 #, fuzzy, c-format | 7405 #, fuzzy, c-format |
7506 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" | 7406 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" |
7507 msgstr "Sind [%d] lisati gruppi \"%d\"" | 7407 msgstr "Sa pole grupi \"%s\" liige\n" |
7508 | 7408 |
7509 msgid "Can not decrypt login reply" | 7409 msgid "Can not decrypt login reply" |
7510 msgstr "" | 7410 msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" |
7511 | 7411 |
7512 #, fuzzy | 7412 #, fuzzy |
7513 msgid "Unknow reply CMD" | 7413 msgid "Unknow reply CMD" |
7514 msgstr "Tundmatu põhjus" | 7414 msgstr "Tundmatu põhjus" |
7515 | 7415 |
7526 | 7426 |
7527 #, fuzzy | 7427 #, fuzzy |
7528 msgid "Do you approve the requestion?" | 7428 msgid "Do you approve the requestion?" |
7529 msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?" | 7429 msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?" |
7530 | 7430 |
7531 #, fuzzy | |
7532 msgid "Do you add the buddy?" | 7431 msgid "Do you add the buddy?" |
7533 msgstr "Kas sa soovid seda sõpra lisada?" | 7432 msgstr "Kas sa lisad selle sõbra?" |
7534 | 7433 |
7535 #. only need to get value | 7434 #. only need to get value |
7536 #, c-format | 7435 #, c-format |
7537 msgid "You have been added by %s" | 7436 msgid "You have been added by %s" |
7538 msgstr "Sind lisati %s poolt" | 7437 msgstr "Sind lisati %s poolt" |
7539 | 7438 |
7540 msgid "Would you like to add him?" | 7439 msgid "Would you like to add him?" |
7541 msgstr "Kas sa soovid teda lisada?" | 7440 msgstr "Kas sa soovid teda lisada?" |
7542 | 7441 |
7543 #, fuzzy, c-format | 7442 #, c-format |
7544 msgid "%s added you [%s] to buddy list" | 7443 msgid "%s added you [%s] to buddy list" |
7545 msgstr "%s lisas sinu [%s] oma sõbranimekirja" | 7444 msgstr "%s lisas sinu [%s] sõbranimekirja" |
7546 | 7445 |
7547 #, fuzzy | |
7548 msgid "QQ Budy" | 7446 msgid "QQ Budy" |
7549 msgstr "Sõber" | 7447 msgstr "QQ sõber" |
7550 | 7448 |
7551 #, c-format | 7449 #, c-format |
7552 msgid "Requestion rejected by %s" | 7450 msgid "Requestion rejected by %s" |
7553 msgstr "" | 7451 msgstr "" |
7554 | 7452 |
7559 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | 7457 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() |
7560 #, c-format | 7458 #, c-format |
7561 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 7459 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
7562 msgstr "%s soovib määrata sind [%s] oma sõbraks" | 7460 msgstr "%s soovib määrata sind [%s] oma sõbraks" |
7563 | 7461 |
7564 #, fuzzy, c-format | 7462 #, c-format |
7565 msgid "%s is not in buddy list" | 7463 msgid "%s is not in buddy list" |
7566 msgstr "%s pole sinu sõbranimekirjas" | 7464 msgstr "%s pole sõbranimekirjas" |
7567 | 7465 |
7568 #, fuzzy | |
7569 msgid "Would you add?" | 7466 msgid "Would you add?" |
7570 msgstr "Kas sa soovid teda lisada?" | 7467 msgstr "Kas soovid lisada?" |
7571 | 7468 |
7572 #, fuzzy, c-format | 7469 #, fuzzy, c-format |
7573 msgid "From %s:" | 7470 msgid "From %s:" |
7574 msgstr "Saatja" | 7471 msgstr "Saatja" |
7575 | 7472 |
7576 #, c-format | 7473 #, c-format |
7577 msgid "%s" | 7474 msgid "%s" |
7578 msgstr "%s" | 7475 msgstr "%s" |
7579 | 7476 |
7580 #, fuzzy | |
7581 msgid "QQ Server Notice" | 7477 msgid "QQ Server Notice" |
7582 msgstr "Serveri port" | 7478 msgstr "QQ Serveri märkus" |
7583 | 7479 |
7584 msgid "Connection closed (writing)" | 7480 msgid "Connection closed (writing)" |
7585 msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)" | 7481 msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)" |
7586 | 7482 |
7587 #, c-format | 7483 #, c-format |
8139 | 8035 |
8140 #, c-format | 8036 #, c-format |
8141 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8037 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8142 msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s" | 8038 msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s" |
8143 | 8039 |
8144 #, c-format | |
8145 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8040 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8146 msgstr "<br><b>Kanali režiimid:</b>" | 8041 msgstr "<br><b>Kanali režiimid:</b>" |
8147 | 8042 |
8148 #, c-format | 8043 #, c-format |
8149 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8044 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8164 msgstr "Kanali parool" | 8059 msgstr "Kanali parool" |
8165 | 8060 |
8166 msgid "Channel Public Keys List" | 8061 msgid "Channel Public Keys List" |
8167 msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri" | 8062 msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri" |
8168 | 8063 |
8169 #, c-format | |
8170 msgid "" | 8064 msgid "" |
8171 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8065 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8172 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8066 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8173 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8067 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8174 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8068 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8549 msgstr "" | 8443 msgstr "" |
8550 | 8444 |
8551 msgid "Your Current Mood" | 8445 msgid "Your Current Mood" |
8552 msgstr "Sinu hetkemeeleolu" | 8446 msgstr "Sinu hetkemeeleolu" |
8553 | 8447 |
8554 #, c-format | |
8555 msgid "Normal" | 8448 msgid "Normal" |
8556 msgstr "Tavaline" | 8449 msgstr "Tavaline" |
8557 | 8450 |
8558 msgid "In love" | 8451 msgid "In love" |
8559 msgstr "Armunud" | 8452 msgstr "Armunud" |
8672 #, c-format | 8565 #, c-format |
8673 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 8566 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
8674 msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)" | 8567 msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)" |
8675 | 8568 |
8676 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 8569 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
8677 msgstr "" | 8570 msgstr "part [kanal]: Vestlusest lahkumine" |
8678 | 8571 |
8679 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 8572 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
8680 msgstr "leave [kanal]: Vestlusest lahkumine" | 8573 msgstr "leave [kanal]: Vestlusest lahkumine" |
8681 | 8574 |
8682 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 8575 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
8686 msgstr "" | 8579 msgstr "" |
8687 "join <kanal> [<parool>]: Selles võrgus oleva vestlusega " | 8580 "join <kanal> [<parool>]: Selles võrgus oleva vestlusega " |
8688 "ühinemine" | 8581 "ühinemine" |
8689 | 8582 |
8690 msgid "list: List channels on this network" | 8583 msgid "list: List channels on this network" |
8691 msgstr "" | 8584 msgstr "list: Sellest võrgus olevate kanalite nimekirja kuvamine" |
8692 | 8585 |
8693 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 8586 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
8694 msgstr "" | 8587 msgstr "" |
8695 | 8588 |
8696 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 8589 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
8715 | 8608 |
8716 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 8609 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
8717 msgstr "" | 8610 msgstr "" |
8718 | 8611 |
8719 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 8612 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
8720 msgstr "" | 8613 msgstr "nick <uus_hüüdnimi>: Sinu hüüdmine muutmine" |
8721 | 8614 |
8722 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 8615 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
8723 msgstr "whowas <hüüdnimi>: Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine" | 8616 msgstr "whowas <hüüdnimi>: Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine" |
8724 | 8617 |
8725 msgid "" | 8618 msgid "" |
8756 | 8649 |
8757 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 8650 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
8758 msgstr "" | 8651 msgstr "" |
8759 | 8652 |
8760 msgid "stats: View server and network statistics" | 8653 msgid "stats: View server and network statistics" |
8761 msgstr "" | 8654 msgstr "stats: Serveri ja võrgu statistika vaatamine" |
8762 | 8655 |
8763 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 8656 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
8764 msgstr "ping: Ühendatud serverile PING-i saatmine" | 8657 msgstr "ping: Ühendatud serverile PING-i saatmine" |
8765 | 8658 |
8766 msgid "users <channel>: List users in channel" | 8659 msgid "users <channel>: List users in channel" |
8767 msgstr "" | 8660 msgstr "users <kanal>: Kanalil olevate kasutajate nimekirja kuvamine" |
8768 | 8661 |
8769 msgid "" | 8662 msgid "" |
8770 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 8663 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
8771 "specific users in channel(s)" | 8664 "specific users in channel(s)" |
8772 msgstr "" | 8665 msgstr "" |
8892 | 8785 |
8893 msgid "Computer" | 8786 msgid "Computer" |
8894 msgstr "Arvuti" | 8787 msgstr "Arvuti" |
8895 | 8788 |
8896 msgid "PDA" | 8789 msgid "PDA" |
8897 msgstr "" | 8790 msgstr "Elektronmärkmik" |
8898 | 8791 |
8899 msgid "Terminal" | 8792 msgid "Terminal" |
8900 msgstr "Terminal" | 8793 msgstr "Terminal" |
8901 | 8794 |
8902 #, c-format | 8795 #, c-format |
8913 msgstr "Tahvel" | 8806 msgstr "Tahvel" |
8914 | 8807 |
8915 msgid "No server statistics available" | 8808 msgid "No server statistics available" |
8916 msgstr "Serveri statistika pole saadaval" | 8809 msgstr "Serveri statistika pole saadaval" |
8917 | 8810 |
8918 #, c-format | |
8919 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 8811 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
8920 msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" | 8812 msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" |
8921 | 8813 |
8922 #, c-format | |
8923 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 8814 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
8924 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit" | 8815 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit" |
8925 | 8816 |
8926 #, c-format | |
8927 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 8817 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
8928 msgstr "" | 8818 msgstr "" |
8929 | 8819 |
8930 #, c-format | |
8931 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 8820 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
8932 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit" | 8821 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit" |
8933 | 8822 |
8934 #, c-format | |
8935 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 8823 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
8936 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i" | 8824 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i" |
8937 | 8825 |
8938 #, c-format | |
8939 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 8826 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
8940 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni" | 8827 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni" |
8941 | 8828 |
8942 #, c-format | |
8943 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 8829 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
8944 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i" | 8830 msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i" |
8945 | 8831 |
8946 #, c-format | |
8947 msgid "Failure: Incorrect signature" | 8832 msgid "Failure: Incorrect signature" |
8948 msgstr "Tõrge: Vigane signatuur" | 8833 msgstr "Tõrge: Vigane signatuur" |
8949 | 8834 |
8950 #, c-format | |
8951 msgid "Failure: Invalid cookie" | 8835 msgid "Failure: Invalid cookie" |
8952 msgstr "Tõrge: Vigane küpsis" | 8836 msgstr "Tõrge: Vigane küpsis" |
8953 | 8837 |
8954 #, c-format | |
8955 msgid "Failure: Authentication failed" | 8838 msgid "Failure: Authentication failed" |
8956 msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" | 8839 msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" |
8957 | 8840 |
8958 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 8841 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
8959 msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada" | 8842 msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada" |
9046 | 8929 |
9047 #, c-format | 8930 #, c-format |
9048 msgid "Warning of %s not allowed." | 8931 msgid "Warning of %s not allowed." |
9049 msgstr "" | 8932 msgstr "" |
9050 | 8933 |
9051 #, c-format | |
9052 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 8934 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9053 msgstr "" | 8935 msgstr "" |
9054 | 8936 |
9055 #, c-format | 8937 #, c-format |
9056 msgid "Chat in %s is not available." | 8938 msgid "Chat in %s is not available." |
9066 | 8948 |
9067 #, c-format | 8949 #, c-format |
9068 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 8950 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9069 msgstr "" | 8951 msgstr "" |
9070 | 8952 |
9071 #, c-format | |
9072 msgid "Failure." | 8953 msgid "Failure." |
9073 msgstr "Tõrge." | 8954 msgstr "Tõrge." |
9074 | 8955 |
9075 #, c-format | |
9076 msgid "Too many matches." | 8956 msgid "Too many matches." |
9077 msgstr "Liiga palju vastavusi." | 8957 msgstr "Liiga palju vastavusi." |
9078 | 8958 |
9079 #, c-format | |
9080 msgid "Need more qualifiers." | 8959 msgid "Need more qualifiers." |
9081 msgstr "" | 8960 msgstr "" |
9082 | 8961 |
9083 #, c-format | |
9084 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 8962 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9085 msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." | 8963 msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." |
9086 | 8964 |
9087 #, c-format | |
9088 msgid "Email lookup restricted." | 8965 msgid "Email lookup restricted." |
9089 msgstr "" | 8966 msgstr "" |
9090 | 8967 |
9091 #, c-format | |
9092 msgid "Keyword ignored." | 8968 msgid "Keyword ignored." |
9093 msgstr "" | 8969 msgstr "Võtmesõna eirati." |
9094 | 8970 |
9095 #, c-format | |
9096 msgid "No keywords." | 8971 msgid "No keywords." |
9097 msgstr "Võtmesõnu ei ole." | 8972 msgstr "Võtmesõnu ei ole." |
9098 | 8973 |
9099 #, c-format | |
9100 msgid "User has no directory information." | 8974 msgid "User has no directory information." |
9101 msgstr "Kasutajal pole kataloogiandmeid." | 8975 msgstr "Kasutajal pole kataloogiandmeid." |
9102 | 8976 |
9103 #, c-format | |
9104 msgid "Country not supported." | 8977 msgid "Country not supported." |
9105 msgstr "" | 8978 msgstr "Riik pole toetatud." |
9106 | 8979 |
9107 #, c-format | 8980 #, c-format |
9108 msgid "Failure unknown: %s." | 8981 msgid "Failure unknown: %s." |
9109 msgstr "Tundmatu tõrge: %s." | 8982 msgstr "Tundmatu tõrge: %s." |
9110 | 8983 |
9111 #, c-format | |
9112 msgid "Incorrect username or password." | 8984 msgid "Incorrect username or password." |
9113 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool." | 8985 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool." |
9114 | 8986 |
9115 #, c-format | |
9116 msgid "The service is temporarily unavailable." | 8987 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9117 msgstr "See teenus pole ajutiselt saadaval." | 8988 msgstr "See teenus pole ajutiselt saadaval." |
9118 | 8989 |
9119 #, c-format | |
9120 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 8990 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9121 msgstr "" | 8991 msgstr "" |
9122 | 8992 |
9123 #, c-format | |
9124 msgid "" | 8993 msgid "" |
9125 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8994 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9126 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8995 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9127 msgstr "" | 8996 msgstr "" |
9128 | 8997 |
9347 msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine" | 9216 msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine" |
9348 | 9217 |
9349 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9218 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9350 msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine" | 9219 msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine" |
9351 | 9220 |
9352 #, fuzzy | |
9353 msgid "Yahoo ID..." | 9221 msgid "Yahoo ID..." |
9354 msgstr "Yahoo! ID" | 9222 msgstr "Yahoo ID..." |
9355 | 9223 |
9356 #. *< type | 9224 #. *< type |
9357 #. *< ui_requirement | 9225 #. *< ui_requirement |
9358 #. *< flags | 9226 #. *< flags |
9359 #. *< dependencies | 9227 #. *< dependencies |
9484 msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." | 9352 msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." |
9485 | 9353 |
9486 #, c-format | 9354 #, c-format |
9487 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9355 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
9488 msgstr "" | 9356 msgstr "" |
9489 "%s lükkas sinu konverentsikutse tuppa \"%s\" tagasi, esitades järgneva " | 9357 "%s keeldus sinu konverentsikutsest tuppa \"%s\", esitades järgneva " |
9490 "põhjenduse: \"%s\"." | 9358 "põhjenduse: \"%s\"." |
9491 | 9359 |
9492 msgid "Invitation Rejected" | 9360 msgid "Invitation Rejected" |
9493 msgstr "" | 9361 msgstr "" |
9494 | 9362 |
9495 msgid "Failed to join chat" | 9363 msgid "Failed to join chat" |
9496 msgstr "" | 9364 msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel" |
9497 | 9365 |
9498 #. -6 | 9366 #. -6 |
9499 msgid "Unknown room" | 9367 msgid "Unknown room" |
9500 msgstr "Tundmatu tuba" | 9368 msgstr "Tundmatu tuba" |
9501 | 9369 |
9573 | 9441 |
9574 msgid "_Class:" | 9442 msgid "_Class:" |
9575 msgstr "_Klass:" | 9443 msgstr "_Klass:" |
9576 | 9444 |
9577 msgid "_Instance:" | 9445 msgid "_Instance:" |
9578 msgstr "" | 9446 msgstr "_Instants:" |
9579 | 9447 |
9580 msgid "_Recipient:" | 9448 msgid "_Recipient:" |
9581 msgstr "" | 9449 msgstr "" |
9582 | 9450 |
9583 #, c-format | 9451 #, c-format |
9696 | 9564 |
9697 #, c-format | 9565 #, c-format |
9698 msgid "Requesting %s's attention..." | 9566 msgid "Requesting %s's attention..." |
9699 msgstr "" | 9567 msgstr "" |
9700 | 9568 |
9701 #, fuzzy, c-format | 9569 #, c-format |
9702 msgid "%s has requested your attention!" | 9570 msgid "%s has requested your attention!" |
9703 msgstr "%s müksas sind!" | 9571 msgstr "%s otsib sinu tähelepanu!" |
9704 | 9572 |
9705 #. * | 9573 #. * |
9706 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 9574 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9707 #. | 9575 #. |
9708 msgid "_Yes" | 9576 msgid "_Yes" |
9745 msgid "Accept chat invitation?" | 9613 msgid "Accept chat invitation?" |
9746 msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?" | 9614 msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?" |
9747 | 9615 |
9748 #. Shortcut | 9616 #. Shortcut |
9749 msgid "Shortcut" | 9617 msgid "Shortcut" |
9750 msgstr "" | 9618 msgstr "Kiirklahv" |
9751 | 9619 |
9752 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 9620 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
9753 msgstr "" | 9621 msgstr "Tujunäo jaoks kasutatav kiirklahv" |
9754 | 9622 |
9755 #. Stored Image | 9623 #. Stored Image |
9756 msgid "Stored Image" | 9624 msgid "Stored Image" |
9757 msgstr "Salvestatud pilt" | 9625 msgstr "Salvestatud pilt" |
9758 | 9626 |
9782 | 9650 |
9783 msgid "Mobile" | 9651 msgid "Mobile" |
9784 msgstr "Mobiilne" | 9652 msgstr "Mobiilne" |
9785 | 9653 |
9786 msgid "Listening to music" | 9654 msgid "Listening to music" |
9787 msgstr "" | 9655 msgstr "Kuulan muusikat" |
9788 | 9656 |
9789 #, c-format | 9657 #, c-format |
9790 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 9658 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
9791 msgstr "%s (%s) muutis olekut %s -> %s" | 9659 msgstr "%s (%s) muutis olekut %s -> %s" |
9792 | 9660 |
9882 | 9750 |
9883 #, c-format | 9751 #, c-format |
9884 msgid "Unable to connect to %s" | 9752 msgid "Unable to connect to %s" |
9885 msgstr "" | 9753 msgstr "" |
9886 | 9754 |
9887 #, fuzzy, c-format | 9755 #, c-format |
9888 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 9756 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
9889 msgstr "Viga soklist lugemisel: %s" | 9757 msgstr "" |
9890 | 9758 |
9891 #, c-format | 9759 #, c-format |
9892 msgid "" | 9760 msgid "" |
9893 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 9761 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
9894 "server may be trying something malicious." | 9762 "server may be trying something malicious." |
9913 #, c-format | 9781 #, c-format |
9914 msgid " (%s)" | 9782 msgid " (%s)" |
9915 msgstr " (%s)" | 9783 msgstr " (%s)" |
9916 | 9784 |
9917 #. 10053 | 9785 #. 10053 |
9918 #, c-format | |
9919 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 9786 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
9920 msgstr "Ühendumine katkestati sinu arvutis oleva teise tarkvara poolt." | 9787 msgstr "Ühendumine katkestati sinu arvutis oleva teise tarkvara poolt." |
9921 | 9788 |
9922 #. 10054 | 9789 #. 10054 |
9923 #, c-format | |
9924 msgid "Remote host closed connection." | 9790 msgid "Remote host closed connection." |
9925 msgstr "Kaughost sulges ühenduse." | 9791 msgstr "Kaughost sulges ühenduse." |
9926 | 9792 |
9927 #. 10060 | 9793 #. 10060 |
9928 #, c-format | |
9929 msgid "Connection timed out." | 9794 msgid "Connection timed out." |
9930 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu." | 9795 msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu." |
9931 | 9796 |
9932 #. 10061 | 9797 #. 10061 |
9933 #, c-format | |
9934 msgid "Connection refused." | 9798 msgid "Connection refused." |
9935 msgstr "Ühendus lükati tagasi." | 9799 msgstr "Ühendus lükati tagasi." |
9936 | 9800 |
9937 #. 10048 | 9801 #. 10048 |
9938 #, c-format | |
9939 msgid "Address already in use." | 9802 msgid "Address already in use." |
9940 msgstr "Aadress on juba kasutusel." | 9803 msgstr "Aadress on juba kasutusel." |
9941 | 9804 |
9942 msgid "Internet Messenger" | 9805 msgid "Internet Messenger" |
9943 msgstr "Interneti sõnumivahetus" | 9806 msgstr "Interneti sõnumivahetus" |
10068 "all.\n" | 9931 "all.\n" |
10069 "\n" | 9932 "\n" |
10070 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 9933 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10071 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 9934 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10072 msgstr "" | 9935 msgstr "" |
9936 "<span size='larger' weight='bold'>Tere tulemast programmi %s!</span>\n" | |
9937 "\n" | |
9938 "Sul pole seadistatud ühtegi välksõnumikontot. Ühenduse algatamiseks " | |
9939 "programmi %s abil, vajuta allpool olevat nuppu <b>Lisa</b> ja seadista oma " | |
9940 "esimene konto. Kui sa soovid, et %s ühenduks mitme välksõnumikonto kaudu, " | |
9941 "vajuta uuesti <b>Lisa</b>, kuniks kõik soovitud kontod on seadistatud.\n" | |
9942 "\n" | |
9943 "Kontode lisamiseks, muutmiseks ja eemaldamiseks võimalik on kontode akent " | |
9944 "uuesti avada, kui sa valid sõbranimekirja akna menüüst <b>Kontod->Halda " | |
9945 "kontosid</b>." | |
10073 | 9946 |
10074 #, c-format | 9947 #, c-format |
10075 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 9948 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10076 msgid_plural "" | 9949 msgid_plural "" |
10077 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 9950 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10425 "\n" | 10298 "\n" |
10426 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10299 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10427 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10300 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10428 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10301 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10429 msgstr "" | 10302 msgstr "" |
10303 "<span weight='bold' size='larger'>Tele tulemast programmi %s!</span>\n" | |
10304 "\n" | |
10305 "Sul pole ühtegi kontot lubatud. Kontosid on võimalik lubada aknast " | |
10306 "<b>Kontod</b>, kui valid menüüst <b>Kontod->Halda kontosid</b>. Kui sul on " | |
10307 "konto lubatud, siis saad sa sisse logida, oma andmeid täpsustada ja " | |
10308 "sõpradega lobiseda." | |
10430 | 10309 |
10431 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10310 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10432 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10311 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10433 #. | 10312 #. |
10434 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10313 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10511 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10390 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10512 msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad" | 10391 msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad" |
10513 | 10392 |
10514 #. Widget creation function | 10393 #. Widget creation function |
10515 msgid "SSL Servers" | 10394 msgid "SSL Servers" |
10516 msgstr "SSL-Serverid" | 10395 msgstr "SSL-serverid" |
10517 | |
10518 #, fuzzy | |
10519 msgid "Network disconnected" | |
10520 msgstr "%s katkestas ühenduse" | |
10521 | 10396 |
10522 msgid "Unknown command." | 10397 msgid "Unknown command." |
10523 msgstr "Tundmatu käsk." | 10398 msgstr "Tundmatu käsk." |
10524 | 10399 |
10525 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10400 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10570 | 10445 |
10571 msgid "Last said" | 10446 msgid "Last said" |
10572 msgstr "Viimati ütles" | 10447 msgstr "Viimati ütles" |
10573 | 10448 |
10574 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10449 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10575 msgstr "" | 10450 msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada." |
10576 | 10451 |
10577 msgid "Save Icon" | 10452 msgid "Save Icon" |
10578 msgstr "Ikooni salvestamine" | 10453 msgstr "Ikooni salvestamine" |
10579 | 10454 |
10580 msgid "Animate" | 10455 msgid "Animate" |
10588 | 10463 |
10589 msgid "Set Custom Icon..." | 10464 msgid "Set Custom Icon..." |
10590 msgstr "Määra kohandatud ikoon..." | 10465 msgstr "Määra kohandatud ikoon..." |
10591 | 10466 |
10592 msgid "Change Size" | 10467 msgid "Change Size" |
10593 msgstr "" | 10468 msgstr "Muuda suurust" |
10594 | 10469 |
10595 msgid "Show All" | 10470 msgid "Show All" |
10596 msgstr "" | 10471 msgstr "Näita kõiki" |
10597 | 10472 |
10598 #. Conversation menu | 10473 #. Conversation menu |
10599 msgid "/_Conversation" | 10474 msgid "/_Conversation" |
10600 msgstr "/_Vestlus" | 10475 msgstr "/_Vestlus" |
10601 | 10476 |
10758 msgid_plural "%d people in room" | 10633 msgid_plural "%d people in room" |
10759 msgstr[0] "toas on %d isik" | 10634 msgstr[0] "toas on %d isik" |
10760 msgstr[1] "toas on %d isikut" | 10635 msgstr[1] "toas on %d isikut" |
10761 | 10636 |
10762 msgid "Typing" | 10637 msgid "Typing" |
10763 msgstr "" | 10638 msgstr "Tippimine" |
10764 | 10639 |
10765 msgid "Stopped Typing" | 10640 msgid "Stopped Typing" |
10766 msgstr "" | 10641 msgstr "Tippimine lõpetatud" |
10767 | 10642 |
10768 msgid "Nick Said" | 10643 msgid "Nick Said" |
10769 msgstr "" | 10644 msgstr "" |
10770 | 10645 |
10771 msgid "Unread Messages" | 10646 msgid "Unread Messages" |
10966 msgstr "Soome" | 10841 msgstr "Soome" |
10967 | 10842 |
10968 msgid "French" | 10843 msgid "French" |
10969 msgstr "Prantsuse" | 10844 msgstr "Prantsuse" |
10970 | 10845 |
10971 #, fuzzy | |
10972 msgid "Irish" | 10846 msgid "Irish" |
10973 msgstr "Kurdi" | 10847 msgstr "Iiri" |
10974 | 10848 |
10975 msgid "Galician" | 10849 msgid "Galician" |
10976 msgstr "Galiitsia" | 10850 msgstr "Galiitsia" |
10977 | 10851 |
10978 msgid "Gujarati" | 10852 msgid "Gujarati" |
11139 "tingimustele. GNU Üldise Avaliku Litsenti koopia asub failis 'COPYING', mis " | 11013 "tingimustele. GNU Üldise Avaliku Litsenti koopia asub failis 'COPYING', mis " |
11140 "peaks olema %s pakiga kaasas. Programmi %s autoriõigused kuuluvad programmi " | 11014 "peaks olema %s pakiga kaasas. Programmi %s autoriõigused kuuluvad programmi " |
11141 "autoritele. Autorite täielik nimekiri asub failis 'COPYRIGHT'. Programmil " | 11015 "autoritele. Autorite täielik nimekiri asub failis 'COPYRIGHT'. Programmil " |
11142 "pole mitte mingisugust garantiid.<BR><BR>" | 11016 "pole mitte mingisugust garantiid.<BR><BR>" |
11143 | 11017 |
11144 #, c-format | |
11145 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11018 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11146 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin serveris irc.freenode.net<BR><BR>" | 11019 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin serveris irc.freenode.net<BR><BR>" |
11147 | 11020 |
11148 msgid "Current Developers" | 11021 msgid "Current Developers" |
11149 msgstr "Praegused arendajad" | 11022 msgstr "Praegused arendajad" |
11162 | 11035 |
11163 msgid "Current Translators" | 11036 msgid "Current Translators" |
11164 msgstr "Praegused tõlkijad" | 11037 msgstr "Praegused tõlkijad" |
11165 | 11038 |
11166 msgid "Past Translators" | 11039 msgid "Past Translators" |
11167 msgstr "Eelmised tõlkijad" | 11040 msgstr "Endised tõlkijad" |
11168 | 11041 |
11169 msgid "Debugging Information" | 11042 msgid "Debugging Information" |
11170 msgstr "Silumisandmed" | 11043 msgstr "Silumisandmed" |
11171 | 11044 |
11172 msgid "_Name" | 11045 msgid "_Name" |
11496 "%s" | 11369 "%s" |
11497 | 11370 |
11498 msgid "Save Image" | 11371 msgid "Save Image" |
11499 msgstr "Pildi salvestamine" | 11372 msgstr "Pildi salvestamine" |
11500 | 11373 |
11501 #, c-format | |
11502 msgid "_Save Image..." | 11374 msgid "_Save Image..." |
11503 msgstr "_Salvesta pilt..." | 11375 msgstr "_Salvesta pilt..." |
11504 | 11376 |
11505 #, c-format | |
11506 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11377 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11507 msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..." | 11378 msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..." |
11508 | 11379 |
11509 msgid "Select Font" | 11380 msgid "Select Font" |
11510 msgstr "Kirjatüübi valimine" | 11381 msgstr "Kirjatüübi valimine" |
12013 | 11884 |
12014 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 11885 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
12015 msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust" | 11886 msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust" |
12016 | 11887 |
12017 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 11888 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
12018 msgstr "" | 11889 msgstr "Saki sulgemisel sulgetakse kohe ka välksõnumid" |
12019 | 11890 |
12020 msgid "Show _detailed information" | 11891 msgid "Show _detailed information" |
12021 msgstr "_Näidatakse üksikasjalisi andmeid" | 11892 msgstr "_Näidatakse üksikasjalisi andmeid" |
12022 | 11893 |
12023 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 11894 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
12024 msgstr "Sõbrai_koonidel on animatsioon lubatud" | 11895 msgstr "Sõbrai_koonide animatsioon on lubatud" |
12025 | 11896 |
12026 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 11897 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
12027 msgstr "Sõpru _teavitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" | 11898 msgstr "Sõpru _teavitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" |
12028 | 11899 |
12029 msgid "Highlight _misspelled words" | 11900 msgid "Highlight _misspelled words" |
12037 | 11908 |
12038 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 11909 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12039 msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse" | 11910 msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse" |
12040 | 11911 |
12041 msgid "Minimum input area height in lines:" | 11912 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12042 msgstr "" | 11913 msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:" |
12043 | 11914 |
12044 msgid "Font" | 11915 msgid "Font" |
12045 msgstr "Kirjatüüp" | 11916 msgstr "Kirjatüüp" |
12046 | 11917 |
12047 msgid "Use document font from _theme" | 11918 msgid "Use document font from _theme" |
12083 | 11954 |
12084 msgid "Ports" | 11955 msgid "Ports" |
12085 msgstr "Pordid" | 11956 msgstr "Pordid" |
12086 | 11957 |
12087 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 11958 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12088 msgstr "" | 11959 msgstr "_Ruuteri automaatne pordiedastus on lubatud" |
12089 | 11960 |
12090 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 11961 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
12091 msgstr "_Kuulatavate portide vahemik määratakse käsitsi" | 11962 msgstr "_Kuulatavate portide vahemik määratakse käsitsi" |
12092 | 11963 |
12093 msgid "_Start port:" | 11964 msgid "_Start port:" |
12202 msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse" | 12073 msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse" |
12203 | 12074 |
12204 msgid "Sound Selection" | 12075 msgid "Sound Selection" |
12205 msgstr "Heli valimine" | 12076 msgstr "Heli valimine" |
12206 | 12077 |
12207 #, c-format | |
12208 msgid "Quietest" | 12078 msgid "Quietest" |
12209 msgstr "Vaikseim" | 12079 msgstr "Vaikseim" |
12210 | 12080 |
12211 #, c-format | |
12212 msgid "Quieter" | 12081 msgid "Quieter" |
12213 msgstr "Vaiksem" | 12082 msgstr "Vaiksem" |
12214 | 12083 |
12215 #, c-format | |
12216 msgid "Quiet" | 12084 msgid "Quiet" |
12217 msgstr "Vaikne" | 12085 msgstr "Vaikne" |
12218 | 12086 |
12219 #, c-format | |
12220 msgid "Loud" | 12087 msgid "Loud" |
12221 msgstr "Valju" | 12088 msgstr "Valju" |
12222 | 12089 |
12223 #, c-format | |
12224 msgid "Louder" | 12090 msgid "Louder" |
12225 msgstr "Valjem" | 12091 msgstr "Valjem" |
12226 | 12092 |
12227 #, c-format | |
12228 msgid "Loudest" | 12093 msgid "Loudest" |
12229 msgstr "Kõige valjem" | 12094 msgstr "Kõige valjem" |
12230 | 12095 |
12231 msgid "_Method:" | 12096 msgid "_Method:" |
12232 msgstr "_Meetod" | 12097 msgstr "_Meetod" |
12243 "(%s for filename)" | 12108 "(%s for filename)" |
12244 msgstr "" | 12109 msgstr "" |
12245 "Helitegemise _käsk:\n" | 12110 "Helitegemise _käsk:\n" |
12246 "(%s failinime jaoks)" | 12111 "(%s failinime jaoks)" |
12247 | 12112 |
12248 #, fuzzy | |
12249 msgid "M_ute sounds" | 12113 msgid "M_ute sounds" |
12250 msgstr "Vaigista _helid" | 12114 msgstr "Vaigista _helid" |
12251 | 12115 |
12252 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12116 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12253 msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral" | 12117 msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral" |
12254 | 12118 |
12255 #, fuzzy | |
12256 msgid "_Enable sounds:" | 12119 msgid "_Enable sounds:" |
12257 msgstr "Helid lubatakse:" | 12120 msgstr "_Helid lubatakse:" |
12258 | 12121 |
12259 #, fuzzy | |
12260 msgid "V_olume:" | 12122 msgid "V_olume:" |
12261 msgstr "Valjus:" | 12123 msgstr "_Valjus:" |
12262 | 12124 |
12263 msgid "Play" | 12125 msgid "Play" |
12264 msgstr "Mängida" | 12126 msgstr "Mängida" |
12265 | 12127 |
12266 msgid "_Browse..." | 12128 msgid "_Browse..." |
12378 msgid "Block %s?" | 12240 msgid "Block %s?" |
12379 msgstr "Kas blokkida %s?" | 12241 msgstr "Kas blokkida %s?" |
12380 | 12242 |
12381 #, c-format | 12243 #, c-format |
12382 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 12244 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
12383 msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?" | 12245 msgstr "Oled kindel, et soovid %s blokkida?" |
12384 | 12246 |
12385 msgid "Apply" | 12247 msgid "Apply" |
12386 msgstr "Rakenda" | 12248 msgstr "Rakenda" |
12387 | 12249 |
12388 msgid "That file already exists" | 12250 msgid "That file already exists" |
12475 msgid "Smiley" | 12337 msgid "Smiley" |
12476 msgstr "Tujunägu" | 12338 msgstr "Tujunägu" |
12477 | 12339 |
12478 msgid "Custom Smiley Manager" | 12340 msgid "Custom Smiley Manager" |
12479 msgstr "Kohandatud tujunägude haldur" | 12341 msgstr "Kohandatud tujunägude haldur" |
12480 | |
12481 #, fuzzy | |
12482 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
12483 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:" | |
12484 | |
12485 #, fuzzy | |
12486 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
12487 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:" | |
12488 | 12342 |
12489 msgid "Waiting for network connection" | 12343 msgid "Waiting for network connection" |
12490 msgstr "Võrguühenduse järel ootamine" | 12344 msgstr "Võrguühenduse järel ootamine" |
12491 | 12345 |
12492 msgid "New status..." | 12346 msgid "New status..." |
12616 msgstr "_Muuda" | 12470 msgstr "_Muuda" |
12617 | 12471 |
12618 msgid "_Open Mail" | 12472 msgid "_Open Mail" |
12619 msgstr "_Ava sõnum" | 12473 msgstr "_Ava sõnum" |
12620 | 12474 |
12621 #, fuzzy | |
12622 msgid "_Edit" | 12475 msgid "_Edit" |
12623 msgstr "Redigeeri" | 12476 msgstr "_Redaktor" |
12624 | 12477 |
12625 msgid "Pidgin Tooltip" | 12478 msgid "Pidgin Tooltip" |
12626 msgstr "Pidgini vihje" | 12479 msgstr "Pidgini vihje" |
12627 | 12480 |
12628 msgid "Pidgin smileys" | 12481 msgid "Pidgin smileys" |
12672 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 12525 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
12673 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin." | 12526 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin." |
12674 | 12527 |
12675 #. * summary | 12528 #. * summary |
12676 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 12529 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
12677 msgstr "" | 12530 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine" |
12678 | 12531 |
12679 msgid "Buddy is idle" | 12532 msgid "Buddy is idle" |
12680 msgstr "Sõber on jõude" | 12533 msgstr "Sõber on jõude" |
12681 | 12534 |
12682 msgid "Buddy is away" | 12535 msgid "Buddy is away" |
12776 | 12629 |
12777 msgid "Number of conversations per window" | 12630 msgid "Number of conversations per window" |
12778 msgstr "Vestluste arv akna kohta" | 12631 msgstr "Vestluste arv akna kohta" |
12779 | 12632 |
12780 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 12633 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
12781 msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi" | 12634 msgstr "" |
12635 "Numbrite järgi asetamise korral eraldatakse välksõnumi- ja jututoaaknaid" | |
12782 | 12636 |
12783 #. *< type | 12637 #. *< type |
12784 #. *< ui_requirement | 12638 #. *< ui_requirement |
12785 #. *< flags | 12639 #. *< flags |
12786 #. *< dependencies | 12640 #. *< dependencies |
12955 msgid "" | 12809 msgid "" |
12956 "\n" | 12810 "\n" |
12957 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 12811 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
12958 msgstr "" | 12812 msgstr "" |
12959 "\n" | 12813 "\n" |
12960 "<b>Sõbra märkus:</b> %s" | 12814 "<b>Märkus sõbra kohta:</b> %s" |
12961 | 12815 |
12962 msgid "History" | 12816 msgid "History" |
12963 msgstr "Ajalugu" | 12817 msgstr "Ajalugu" |
12964 | 12818 |
12965 #. *< type | 12819 #. *< type |
12994 | 12848 |
12995 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 12849 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
12996 msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele." | 12850 msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele." |
12997 | 12851 |
12998 msgid "Jump to markerline" | 12852 msgid "Jump to markerline" |
12999 msgstr "" | 12853 msgstr "Hüppa markerjoonele" |
13000 | 12854 |
13001 msgid "Draw Markerline in " | 12855 msgid "Draw Markerline in " |
13002 msgstr "Markerjoon joonistatakse " | 12856 msgstr "Markerjoon joonistatakse " |
13003 | 12857 |
13004 msgid "_IM windows" | 12858 msgid "_IM windows" |
13161 msgstr "Teise kursori värvus" | 13015 msgstr "Teise kursori värvus" |
13162 | 13016 |
13163 msgid "Hyperlink Color" | 13017 msgid "Hyperlink Color" |
13164 msgstr "Hüperviida värvus" | 13018 msgstr "Hüperviida värvus" |
13165 | 13019 |
13166 #, fuzzy | |
13167 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13020 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13168 msgstr "Hüperviida värvus" | 13021 msgstr "Külastatud hüperviida värvus" |
13169 | 13022 |
13170 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13023 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13171 msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites" | 13024 msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites" |
13172 | 13025 |
13173 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13026 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13183 msgstr "Teavitusdialoog" | 13036 msgstr "Teavitusdialoog" |
13184 | 13037 |
13185 msgid "Select Color" | 13038 msgid "Select Color" |
13186 msgstr "Värvuse valimine" | 13039 msgstr "Värvuse valimine" |
13187 | 13040 |
13188 #, c-format | |
13189 msgid "Select Interface Font" | 13041 msgid "Select Interface Font" |
13190 msgstr "Liidese kirjatüübi valimine" | 13042 msgstr "Liidese kirjatüübi valimine" |
13191 | 13043 |
13192 #, c-format | 13044 #, c-format |
13193 msgid "Select Font for %s" | 13045 msgid "Select Font for %s" |
13407 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel." | 13259 msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel." |
13408 | 13260 |
13409 msgid "Timestamp Format Options" | 13261 msgid "Timestamp Format Options" |
13410 msgstr "Ajatempli vormingu valikud" | 13262 msgstr "Ajatempli vormingu valikud" |
13411 | 13263 |
13412 #, c-format | |
13413 msgid "_Force 24-hour time format" | 13264 msgid "_Force 24-hour time format" |
13414 msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut" | 13265 msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut" |
13415 | 13266 |
13416 msgid "Show dates in..." | 13267 msgid "Show dates in..." |
13417 msgstr "Kus aegu näidatakse:" | 13268 msgstr "Kus aegu näidatakse:" |
13578 msgstr "" | 13429 msgstr "" |
13579 | 13430 |
13580 #. * description | 13431 #. * description |
13581 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13432 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13582 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" | 13433 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" |
13583 | |
13584 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
13585 #~ msgstr "Faililõputunnus lahendajaprotsessilt lugemisel" | |
13586 | |
13587 #~ msgid "Your information has been updated" | |
13588 #~ msgstr "Sinu andmed on uuendatud" | |
13589 | |
13590 #~ msgid "Input your reason:" | |
13591 #~ msgstr "Sisesta oma põhjus:" | |
13592 | |
13593 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
13594 #~ msgstr "Sa eemaldasid iseenda edukalt oma sõbranimekirjast" | |
13595 | |
13596 #~ msgid "Invalid QQid" | |
13597 #~ msgstr "Vigane QQid" | |
13598 | |
13599 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
13600 #~ msgstr "Palun sisesta välise grupi ID" | |
13601 | |
13602 #~ msgid "Reason: %s" | |
13603 #~ msgstr "Põhjus: %s" | |
13604 | |
13605 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
13606 #~ msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks sai halduri %d nõusoleku" | |
13607 | |
13608 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
13609 #~ msgstr "See grupp lisati sinu sõbranimekirja" | |
13610 | |
13611 #~ msgid "Enter your reason:" | |
13612 #~ msgstr "Sisesta oam põhjus:" | |
13613 | |
13614 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" | |
13615 #~ msgstr "<b>Tegelik hostinimi</b>: %s: %d<br>\n" | |
13616 | |
13617 #~ msgid "Show Login Information" | |
13618 #~ msgstr "Sisselogimisandmete näitamine" | |
13619 | |
13620 #~ msgid "resend interval(s)" | |
13621 #~ msgstr "uuestisaatmise sagedus(ed)" | |
13622 | |
13623 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
13624 #~ msgstr "hostinimi on NULL või on port 0" | |
13625 | |
13626 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | |
13627 #~ msgstr "Sisse pole võimalik logida, kontrolli silumislogi." | |
13628 | |
13629 #~ msgid "Unable to login" | |
13630 #~ msgstr "Sisse pole võimalik logida" | |
13631 | |
13632 #, fuzzy | |
13633 #~ msgid "Failed room reply" | |
13634 #~ msgstr "Tõrge sisselogimisel, vastust ei saadud" | |
13635 | |
13636 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
13637 #~ msgstr "Kasutaja %s lükkas su päringu tagasi" | |
13638 | |
13639 #~ msgid "User %s approved your request" | |
13640 #~ msgstr "Kasutaja %s nõustus sinu päringuga" | |
13641 | |
13642 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
13643 #~ msgstr "Kood [0x%02X]: %s" | |
13644 | |
13645 #~ msgid "Error setting socket options" | |
13646 #~ msgstr "Viga soklivalikute seadmisel" | |
13647 | |
13648 #~ msgid "" | |
13649 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
13650 #~ "response" | |
13651 #~ msgstr "" | |
13652 #~ "Windows Live ID autentimine: Serveri vastusest pole võimalik " | |
13653 #~ "autentimistõendit leida" | |
13654 | |
13655 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
13656 #~ msgstr "Tõrge Windows Live ID autentimisel" | |
13657 | |
13658 #~ msgid "Error requesting login token" | |
13659 #~ msgstr "Viga sisselogimistõendi küsimisel" | |
13660 | |
13661 #~ msgid "TCP Address" | |
13662 #~ msgstr "TCP-aadress" | |
13663 | |
13664 #~ msgid "UDP Address" | |
13665 #~ msgstr "UDP-aadress" | |
13666 | |
13667 #~ msgid "Away Message" | |
13668 #~ msgstr "Eemaloleku sõnum" | |
13669 | |
13670 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
13671 #~ msgstr "<i>(vastuvõtmine)</i>" | |
13672 | |
13673 #~ msgid "E-Mail" | |
13674 #~ msgstr "E-post" | |
13675 | |
13676 #~ msgid "E-mail" | |
13677 #~ msgstr "E-post" | |
13678 | |
13679 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | |
13680 #~ msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime" | |
13681 | |
13682 #~ msgid "" | |
13683 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
13684 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
13685 #~ msgstr "" | |
13686 #~ "See server nõuab avatekstilist autentimist üle krüptimata ühenduse. Kas " | |
13687 #~ "seda peaks lubama ja autentimist jätkama?" | |
13688 | |
13689 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" | |
13690 #~ msgstr "GSSAPI (Kerberos v5) kasutamine autentimiseks" | |
13691 | |
13692 #~ msgid "A_ccount:" | |
13693 #~ msgstr "_Konto:" | |
13694 | |
13695 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | |
13696 #~ msgstr "Märguanne ainult juhul, kui ma pole saadaval" | |
13697 | |
13698 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
13699 #~ msgstr "Kataloogi ~/.silc pole võimalik leida või sellele ligi pääseda" | |
13700 | |
13701 #~ msgid "Current media" | |
13702 #~ msgstr "Praegune meedia" | |
13703 | |
13704 #~ msgid "User has typed something and stopped" | |
13705 #~ msgstr "Kasutaja tippis midagi ja siis jättis selle pooleli" | |
13706 | |
13707 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" | |
13708 #~ msgstr "%s muutus olekut %s -> %s" | |
13709 | |
13710 #~ msgid "" | |
13711 #~ "%s\n" | |
13712 #~ "\n" | |
13713 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
13714 #~ "and re-enable the account." | |
13715 #~ msgstr "" | |
13716 #~ "%s\n" | |
13717 #~ "\n" | |
13718 #~ "%s ei proovi kontot automaatselt ühendada enne, kui sa pole viga " | |
13719 #~ "kõrvaldanud ja kontot uuesti kasutusele võtnud." | |
13720 | |
13721 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." | |
13722 #~ msgstr "Plugina mälust väljalaadimisel tekkisid vead." | |
13723 | |
13724 #~ msgid "Sort by status" | |
13725 #~ msgstr "Sortimine oleku järgi" | |
13726 | |
13727 #~ msgid "Sort alphabetically" | |
13728 #~ msgstr "Sortimine tähestiku järgi" | |
13729 | |
13730 #~ msgid "Sort by log size" | |
13731 #~ msgstr "Sortimine logi suuruse järgi" | |
13732 | |
13733 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" | |
13734 #~ msgstr "Lisa sõbra_märguanne" | |
13735 | |
13736 #~ msgid "Add a C_hat" | |
13737 #~ msgstr "Lisa _jututuba" | |
13738 | |
13739 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
13740 #~ msgstr "/Kontod/Lisa või muuda" | |
13741 | |
13742 #~ msgid "_Send To" | |
13743 #~ msgstr "Kellele _saata" | |
13744 | |
13745 #~ msgid "Conversation History" | |
13746 #~ msgstr "Vestluste ajalugu" | |
13747 | |
13748 #~ msgid "Log Viewer" | |
13749 #~ msgstr "Logivaataja" | |
13750 | |
13751 #~ msgid "nudged" | |
13752 #~ msgstr "müksatud" | |
13753 | |
13754 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" | |
13755 #~ msgstr "Sa müksasid teda!" | |
13756 | |
13757 #~ msgid "Attention! %s %s." | |
13758 #~ msgstr "Tähelepanu! %s %s." | |
13759 | |
13760 #~ msgid "Attention!" | |
13761 #~ msgstr "Tähelepanu!" | |
13762 | |
13763 #~ msgid "/Conversation/_Hide" | |
13764 #~ msgstr "/Vestlus/_Peida" | |
13765 | |
13766 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
13767 #~ msgstr "/Valikud/Näita sõbra _ikooni" | |
13768 | |
13769 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
13770 #~ msgstr "/Valikud/Näita sõbraikooni" | |
13771 | |
13772 #~ msgid "Would like to add him?" | |
13773 #~ msgstr "Kas sa soovid teda lisada?" | |
13774 | |
13775 #~ msgid "Norwegian" | |
13776 #~ msgstr "Norra" | |
13777 | |
13778 #~ msgid "Modify My Information" | |
13779 #~ msgstr "Minu andmete muutmine" | |
13780 | |
13781 #~ msgid "_Bold" | |
13782 #~ msgstr "_Rasvane" | |
13783 | |
13784 #~ msgid "_Larger" | |
13785 #~ msgstr "_Suurem" | |
13786 | |
13787 #~ msgid "_Smaller" | |
13788 #~ msgstr "_Väiksem" | |
13789 | |
13790 #~ msgid "_Reset font" | |
13791 #~ msgstr "Taasta _algne kirjatüüp" | |
13792 | |
13793 #~ msgid "" | |
13794 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
13795 #~ "%s" | |
13796 #~ msgstr "" | |
13797 #~ "%s katkestas ühenduse järgneva vea tõttu:\n" | |
13798 #~ "%s" | |
13799 | |
13800 #~ msgid "Smaller font size" | |
13801 #~ msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus" | |
13802 | |
13803 #~ msgid "Insert link" | |
13804 #~ msgstr "Viida lisamine" | |
13805 | |
13806 #~ msgid "Insert image" | |
13807 #~ msgstr "Pildi lisamine" | |
13808 | |
13809 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
13810 #~ msgstr "Määratud sõpra ei leitud evolutioni kontaktide hulgas." | |
13811 | |
13812 #~ msgid "" | |
13813 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
13814 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
13815 #~ msgstr "" | |
13816 #~ "Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." | |
13817 #~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
13818 | |
13819 #~ msgid "Delay" | |
13820 #~ msgstr "Viivitus" | |
13821 | |
13822 #~ msgid "minutes." | |
13823 #~ msgstr "minutit." | |
13824 | |
13825 #~ msgid "Group not removed" | |
13826 #~ msgstr "Gruppi ei eemaldatud" | |
13827 | |
13828 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
13829 #~ msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>" | |
13830 | |
13831 #~ msgid "Invalid password" | |
13832 #~ msgstr "Vigane parool" | |
13833 | |
13834 #~ msgid "Request Authorization" | |
13835 #~ msgstr "Autoriseerimise küsimine" | |
13836 | |
13837 #~ msgid "Faces" | |
13838 #~ msgstr "Näod" | |
13839 | |
13840 #~ msgid "User info is not updated" | |
13841 #~ msgstr "Kasutaja andmeid ei uuendatud" | |
13842 | |
13843 #~ msgid "_Sounds while away" | |
13844 #~ msgstr "Helid ka _eemal olles" | |
13845 | |
13846 #~ msgid "Wrong password!" | |
13847 #~ msgstr "Vale parool!" | |
13848 | |
13849 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | |
13850 #~ msgstr "Plugin Crazychat seansside tarbeks." | |
13851 | |
13852 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." | |
13853 #~ msgstr "Salveikoon plingib, kui on lugemata..." | |
13854 | |
13855 #~ msgid "_Instant Messages:" | |
13856 #~ msgstr "Välksõnum_id:" | |
13857 | |
13858 #~ msgid "C_hat Messages:" | |
13859 #~ msgstr "Ka_nali sõnumid:" | |
13860 | |
13861 #~ msgid "When my nick is said" | |
13862 #~ msgstr "Kui mu hüüdnime öeldakse" |