comparison po/pt_BR.po @ 7224:10607f37a1bc

[gaim-migrate @ 7793] Committing the latest batch of .po files, because make dist is insisting on rebuilding them every time. Ugh. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 09 Oct 2003 23:41:13 +0000
parents 721297f35316
children 86be4a8dc0a5
comparison
equal deleted inserted replaced
7223:e13fd40cc827 7224:10607f37a1bc
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-15 16:54-0300\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-15 16:55-0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-09-15 16:55-0300\n"
11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " 11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto "
12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" 12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
22 #. *< ui_requirement 22 #. *< ui_requirement
23 #. *< flags 23 #. *< flags
24 #. *< dependencies 24 #. *< dependencies
25 #. *< priority 25 #. *< priority
26 #. *< id 26 #. *< id
27 #: plugins/autorecon.c:104 27 #: plugins/autorecon.c:105
28 msgid "Auto-Reconnect" 28 msgid "Auto-Reconnect"
29 msgstr "Auto-reconectar" 29 msgstr "Auto-reconectar"
30 30
31 #. *< name 31 #. *< name
32 #. *< version 32 #. *< version
33 #. * summary 33 #. * summary
34 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 34 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." 36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta."
37 37
38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
39 msgid "Mail Server" 39 msgid "Mail Server"
65 65
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
67 msgid "Gaim - Away" 67 msgid "Gaim - Away"
68 msgstr "Gaim - Ausente" 68 msgstr "Gaim - Ausente"
69 69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1654 70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
71 msgid "Auto-login" 71 msgid "Auto-login"
72 msgstr "Auto-conectar" 72 msgstr "Auto-conectar"
73 73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117 74 #: plugins/docklet/docklet.c:117
75 msgid "New Message.." 75 #, fuzzy
76 msgid "New Message..."
76 msgstr "Nova mensagem.." 77 msgstr "Nova mensagem.."
77 78
78 #: plugins/docklet/docklet.c:118 79 #: plugins/docklet/docklet.c:118
79 msgid "Join A Chat..." 80 msgid "Join A Chat..."
80 msgstr "Entrar em um chat..." 81 msgstr "Entrar em um chat..."
81 82
82 #: plugins/docklet/docklet.c:149 83 #: plugins/docklet/docklet.c:149
83 msgid "New..." 84 msgid "New..."
84 msgstr "Novo..." 85 msgstr "Novo..."
85 86
86 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1778 src/gtkpounce.c:461 87 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
87 #: src/gtkprefs.c:1511 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 88 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 90 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5488 91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
92 msgid "Away" 93 msgid "Away"
93 msgstr "Ausente" 94 msgstr "Ausente"
94 95
95 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 96 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
96 msgid "Back" 97 msgid "Back"
103 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 104 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
104 msgid "File Transfers" 105 msgid "File Transfers"
105 msgstr "Transferências de arquivos" 106 msgstr "Transferências de arquivos"
106 107
107 #. And now for the buttons 108 #. And now for the buttons
108 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1812 src/main.c:315 109 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
109 msgid "Accounts" 110 msgid "Accounts"
110 msgstr "Contas" 111 msgstr "Contas"
111 112
112 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2365 src/main.c:325 113 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
113 msgid "Preferences" 114 msgid "Preferences"
114 msgstr "Preferências" 115 msgstr "Preferências"
115 116
116 #: plugins/docklet/docklet.c:183 117 #: plugins/docklet/docklet.c:183
117 msgid "Signoff" 118 msgid "Signoff"
119 120
120 #: plugins/docklet/docklet.c:187 121 #: plugins/docklet/docklet.c:187
121 msgid "Quit" 122 msgid "Quit"
122 msgstr "Fechar" 123 msgstr "Fechar"
123 124
124 #: plugins/docklet/docklet.c:482 125 #: plugins/docklet/docklet.c:478
125 msgid "Tray Icon Configuration" 126 msgid "Tray Icon Configuration"
126 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" 127 msgstr "Configuração do ícone da bandeja"
127 128
128 #: plugins/docklet/docklet.c:486 129 #: plugins/docklet/docklet.c:482
129 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 130 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
130 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" 131 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado"
131 132
132 #. *< api_version 133 #. *< api_version
133 #. *< type 134 #. *< type
134 #. *< ui_requirement 135 #. *< ui_requirement
135 #. *< flags 136 #. *< flags
136 #. *< dependencies 137 #. *< dependencies
137 #. *< priority 138 #. *< priority
138 #. *< id 139 #. *< id
139 #: plugins/docklet/docklet.c:510 140 #: plugins/docklet/docklet.c:506
140 msgid "System Tray Icon" 141 msgid "System Tray Icon"
141 msgstr "Ícone da bandeja" 142 msgstr "Ícone da bandeja"
142 143
143 #. *< name 144 #. *< name
144 #. *< version 145 #. *< version
145 #. * summary 146 #. * summary
146 #: plugins/docklet/docklet.c:513 147 #: plugins/docklet/docklet.c:509
147 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 148 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
148 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." 149 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema."
149 150
150 #. * description 151 #. * description
151 #: plugins/docklet/docklet.c:515 152 #: plugins/docklet/docklet.c:511
152 msgid "" 153 msgid ""
153 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 154 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
154 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 155 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
155 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 156 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
156 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 157 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
400 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 401 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 402 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
402 msgstr "" 403 msgstr ""
403 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo" 404 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo"
404 405
405 #: plugins/mailchk.c:156
406 msgid "Mail Checker"
407 msgstr "Verificador de email"
408
409 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
410 msgid "Checks for new local mail."
411 msgstr "Verifica novos emails locais."
412
413 #. ---------- "Notify For" ----------
414 #: plugins/notify.c:707
415 msgid "Notify For"
416 msgstr "Notificar para"
417
418 #: plugins/notify.c:711
419 msgid "_IM windows"
420 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas"
421
422 #: plugins/notify.c:716
423 msgid "_Chat windows"
424 msgstr "_Janelas de chat"
425
426 #. ---------- "Notification Methods" ----------
427 #: plugins/notify.c:722
428 msgid "Notification Methods"
429 msgstr "Métodos de notificação"
430
431 #: plugins/notify.c:728
432 msgid "Prepend _string into window title:"
433 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
434
435 #: plugins/notify.c:739
436 msgid "_Quote window title"
437 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
438
439 #: plugins/notify.c:744
440 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
441 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
442
443 #: plugins/notify.c:749
444 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
445 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
446
447 #: plugins/notify.c:754
448 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
449 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
450
451 #. ---------- "Notification Methods" ----------
452 #: plugins/notify.c:760
453 msgid "Notification Removal"
454 msgstr "Remoção de notificação"
455
456 #: plugins/notify.c:764
457 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
458 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco"
459
460 #: plugins/notify.c:769
461 msgid "Remove when conversation window _receives click"
462 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
463
464 #: plugins/notify.c:774
465 msgid "Remove when _typing in conversation window"
466 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa"
467
468 #. *< api_version 406 #. *< api_version
469 #. *< type 407 #. *< type
470 #. *< ui_requirement 408 #. *< ui_requirement
471 #. *< flags 409 #. *< flags
472 #. *< dependencies 410 #. *< dependencies
473 #. *< priority 411 #. *< priority
474 #. *< id 412 #. *< id
475 #: plugins/notify.c:858 413 #: plugins/ipc-test-client.c:84
476 msgid "Message Notification" 414 msgid "IPC Test Client"
477 msgstr "Notificação de mensagens" 415 msgstr ""
478 416
479 #. *< name 417 #. *< name
480 #. *< version 418 #. *< version
481 #. * summary 419 #. * summary
482 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 420 #: plugins/ipc-test-client.c:87
421 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
422 msgstr ""
423
424 #. * description
425 #: plugins/ipc-test-client.c:89
426 msgid ""
427 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
428 "calls the commands registered."
429 msgstr ""
430
431 #. *< api_version
432 #. *< type
433 #. *< ui_requirement
434 #. *< flags
435 #. *< dependencies
436 #. *< priority
437 #. *< id
438 #: plugins/ipc-test-server.c:71
439 #, fuzzy
440 msgid "IPC Test Server"
441 msgstr "Conectar ao servidor"
442
443 #. *< name
444 #. *< version
445 #. * summary
446 #: plugins/ipc-test-server.c:74
447 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
448 msgstr ""
449
450 #. * description
451 #: plugins/ipc-test-server.c:76
452 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
453 msgstr ""
454
455 #: plugins/mailchk.c:156
456 msgid "Mail Checker"
457 msgstr "Verificador de email"
458
459 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
460 msgid "Checks for new local mail."
461 msgstr "Verifica novos emails locais."
462
463 #. ---------- "Notify For" ----------
464 #: plugins/notify.c:572
465 msgid "Notify For"
466 msgstr "Notificar para"
467
468 #: plugins/notify.c:576
469 msgid "_IM windows"
470 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas"
471
472 #: plugins/notify.c:583
473 #, fuzzy
474 msgid "C_hat windows"
475 msgstr "_Janelas de chat"
476
477 #: plugins/notify.c:590
478 #, fuzzy
479 msgid "_Focused windows"
480 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas"
481
482 #. ---------- "Notification Methods" ----------
483 #: plugins/notify.c:598
484 msgid "Notification Methods"
485 msgstr "Métodos de notificação"
486
487 #: plugins/notify.c:605
488 msgid "Prepend _string into window title:"
489 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
490
491 #. Count method button
492 #: plugins/notify.c:624
493 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
494 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
495
496 #. Urgent method button
497 #: plugins/notify.c:633
498 #, fuzzy
499 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
500 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
501
502 #. ---------- "Notification Removals" ----------
503 #: plugins/notify.c:640
504 msgid "Notification Removal"
505 msgstr "Remoção de notificação"
506
507 #. Remove on focus button
508 #: plugins/notify.c:646
509 #, fuzzy
510 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
511 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco"
512
513 #. Remove on click button
514 #: plugins/notify.c:654
515 msgid "Remove when conversation window _receives click"
516 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
517
518 #. Remove on type button
519 #: plugins/notify.c:662
520 msgid "Remove when _typing in conversation window"
521 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa"
522
523 #. Remove on message send button
524 #: plugins/notify.c:670
525 #, fuzzy
526 msgid "Remove when a _message gets sent"
527 msgstr "Remover mensagem de away"
528
529 #. Remove on conversation switch button
530 #: plugins/notify.c:679
531 #, fuzzy
532 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
533 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
534
535 #. *< api_version
536 #. *< type
537 #. *< ui_requirement
538 #. *< flags
539 #. *< dependencies
540 #. *< priority
541 #. *< id
542 #: plugins/notify.c:762
543 msgid "Message Notification"
544 msgstr "Notificação de mensagens"
545
546 #. *< name
547 #. *< version
548 #. * summary
549 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
483 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 550 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
484 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." 551 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
485 552
486 #. *< api_version 553 #. *< api_version
487 #. *< type 554 #. *< type
551 #. * summary 618 #. * summary
552 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 619 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
553 msgid "Tests to see that most things are working." 620 msgid "Tests to see that most things are working."
554 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." 621 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando."
555 622
556 #: plugins/spellchk.c:410 623 #: plugins/spellchk.c:412
557 msgid "Text Replacements" 624 msgid "Text Replacements"
558 msgstr "Substituição de texto" 625 msgstr "Substituição de texto"
559 626
560 #: plugins/spellchk.c:434 627 #: plugins/spellchk.c:436
561 msgid "You type" 628 msgid "You type"
562 msgstr "Você digita" 629 msgstr "Você digita"
563 630
564 #: plugins/spellchk.c:446 631 #: plugins/spellchk.c:448
565 msgid "You send" 632 msgid "You send"
566 msgstr "Você envia" 633 msgstr "Você envia"
567 634
568 #: plugins/spellchk.c:472 635 #: plugins/spellchk.c:474
569 msgid "Add a new text replacement" 636 msgid "Add a new text replacement"
570 msgstr "Inserir nova substituição de texto" 637 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
571 638
572 #: plugins/spellchk.c:479 639 #: plugins/spellchk.c:481
573 msgid "You _type:" 640 msgid "You _type:"
574 msgstr "Você _digita:" 641 msgstr "Você _digita:"
575 642
576 #: plugins/spellchk.c:493 643 #: plugins/spellchk.c:495
577 msgid "You _send:" 644 msgid "You _send:"
578 msgstr "Você _envia:" 645 msgstr "Você _envia:"
579 646
580 #: plugins/spellchk.c:533 647 #: plugins/spellchk.c:535
581 msgid "Text replacement" 648 msgid "Text replacement"
582 msgstr "Substituição de texto" 649 msgstr "Substituição de texto"
583 650
584 #: plugins/spellchk.c:535 plugins/spellchk.c:536 651 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
585 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 652 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
586 msgstr "" 653 msgstr ""
587 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 654 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
588 "usuário." 655 "usuário."
656
657 #. *< api_version
658 #. *< type
659 #. *< ui_requirement
660 #. *< flags
661 #. *< dependencies
662 #. *< priority
663 #. *< id
664 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
665 msgid "GNUTLS"
666 msgstr ""
667
668 #. *< name
669 #. *< version
670 #. * summary
671 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
672 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
673 msgstr ""
674
675 #. *< api_version
676 #. *< type
677 #. *< ui_requirement
678 #. *< flags
679 #. *< dependencies
680 #. *< priority
681 #. *< id
682 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
683 msgid "NSS"
684 msgstr ""
685
686 #. *< name
687 #. *< version
688 #. * summary
689 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
690 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
691 msgstr ""
692
693 #. *< api_version
694 #. *< type
695 #. *< ui_requirement
696 #. *< flags
697 #. *< dependencies
698 #. *< priority
699 #. *< id
700 #: plugins/ssl/ssl.c:91
701 msgid "SSL"
702 msgstr ""
703
704 #. *< name
705 #. *< version
706 #. * summary
707 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
708 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
709 msgstr ""
589 710
590 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 711 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
591 #, c-format 712 #, c-format
592 msgid "%s has gone away." 713 msgid "%s has gone away."
593 msgstr "%s está ausente." 714 msgstr "%s está ausente."
635 756
636 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 757 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
637 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 758 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
638 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." 759 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
639 760
640 #: plugins/tcl/tcl_cmds.c:420
641 msgid "gc"
642 msgstr "gc"
643
644 #. *< api_version 761 #. *< api_version
645 #. *< type 762 #. *< type
646 #. *< ui_requirement 763 #. *< ui_requirement
647 #. *< flags 764 #. *< flags
648 #. *< dependencies 765 #. *< dependencies
708 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 825 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
709 msgid "_Show slider bar in IM window" 826 msgid "_Show slider bar in IM window"
710 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 827 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
711 828
712 #. Buddy List trans options 829 #. Buddy List trans options
713 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 830 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
714 msgid "Buddy List Window" 831 msgid "Buddy List Window"
715 msgstr "Janela da lista de amigos" 832 msgstr "Janela da lista de amigos"
716 833
717 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 834 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
718 msgid "_Buddy List window transparency" 835 msgid "_Buddy List window transparency"
755 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 872 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
756 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 873 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
757 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" 874 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
758 875
759 #. Buddy List 876 #. Buddy List
760 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1619 877 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
761 #: src/gtkprefs.c:2298 878 #: src/gtkprefs.c:2270
762 msgid "Buddy List" 879 msgid "Buddy List"
763 msgstr "Lista de amigos" 880 msgstr "Lista de amigos"
764 881
765 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 882 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
766 msgid "_Dockable Buddy List" 883 msgid "_Dockable Buddy List"
775 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 892 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
776 msgid "_Keep Buddy List window on top" 893 msgid "_Keep Buddy List window on top"
777 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" 894 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo"
778 895
779 #. Conversations 896 #. Conversations
780 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 897 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
781 #: src/gtkprefs.c:2299 898 #: src/gtkprefs.c:2271
782 msgid "Conversations" 899 msgid "Conversations"
783 msgstr "Conversas" 900 msgstr "Conversas"
784 901
785 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 902 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
786 msgid "_Flash Window when messages are received" 903 msgid "_Flash Window when messages are received"
831 948
832 #: src/about.c:111 949 #: src/about.c:111
833 msgid "win32 port" 950 msgid "win32 port"
834 msgstr "port para Win32" 951 msgstr "port para Win32"
835 952
836 #: src/about.c:114 src/about.c:115 953 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
837 msgid "developer" 954 msgid "developer"
838 msgstr "desenvolvedor" 955 msgstr "desenvolvedor"
839 956
840 #: src/about.c:116 957 #: src/about.c:117
841 msgid "support" 958 msgid "support"
842 msgstr "suporte" 959 msgstr "suporte"
843 960
844 #: src/about.c:123 961 #: src/about.c:124
845 msgid "Crazy Patch Writers" 962 msgid "Crazy Patch Writers"
846 msgstr "Escritores de patch malucos" 963 msgstr "Escritores de patch malucos"
847 964
848 #: src/about.c:135 965 #: src/about.c:144
849 msgid "Retired Developers" 966 msgid "Retired Developers"
850 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 967 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
851 968
852 #: src/about.c:136 969 #: src/about.c:145
853 msgid "former libfaim maintainer" 970 msgid "former libfaim maintainer"
854 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" 971 msgstr "antigo mantenedor da libfaim"
855 972
856 #: src/about.c:137 973 #: src/about.c:146
857 msgid "former lead developer" 974 msgid "former lead developer"
858 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 975 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
859 976
860 #: src/about.c:140 977 #: src/about.c:149
861 msgid "former maintainer" 978 msgid "former maintainer"
862 msgstr "antigo mantenedor" 979 msgstr "antigo mantenedor"
863 980
864 #: src/about.c:141 981 #: src/about.c:150
865 msgid "former Jabber developer" 982 msgid "former Jabber developer"
866 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 983 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
867 984
868 #: src/about.c:142 985 #: src/about.c:151
869 msgid "original author" 986 msgid "original author"
870 msgstr "autor original" 987 msgstr "autor original"
871 988
872 #: src/about.c:145 989 #: src/about.c:154
873 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 990 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
874 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 991 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
875 992
876 #: src/about.c:153 993 #: src/about.c:162
877 msgid "Current Translators" 994 msgid "Current Translators"
878 msgstr "Atuais tradutores" 995 msgstr "Atuais tradutores"
879 996
880 #: src/about.c:154 src/about.c:181 997 #: src/about.c:163 src/about.c:192
881 msgid "Catalan" 998 msgid "Catalan"
882 msgstr "Catalão" 999 msgstr "Catalão"
883 1000
884 #: src/about.c:155 src/about.c:182 1001 #: src/about.c:164 src/about.c:193
885 msgid "Czech" 1002 msgid "Czech"
886 msgstr "Tcheco" 1003 msgstr "Tcheco"
887 1004
888 #: src/about.c:156 1005 #: src/about.c:165
889 msgid "Danish" 1006 msgid "Danish"
890 msgstr "Dinamarquês" 1007 msgstr "Dinamarquês"
891 1008
892 #: src/about.c:157 src/about.c:183 1009 #: src/about.c:166 src/about.c:194
893 msgid "German" 1010 msgid "German"
894 msgstr "Alemão" 1011 msgstr "Alemão"
895 1012
896 #: src/about.c:158 src/about.c:184 1013 #: src/about.c:167 src/about.c:195
897 msgid "Spanish" 1014 msgid "Spanish"
898 msgstr "Espanhol" 1015 msgstr "Espanhol"
899 1016
900 #: src/about.c:159 src/about.c:185 1017 #: src/about.c:168 src/about.c:196
901 msgid "French" 1018 msgid "French"
902 msgstr "Francês" 1019 msgstr "Francês"
903 1020
904 #: src/about.c:160 1021 #: src/about.c:169
905 msgid "Hindi" 1022 msgid "Hindi"
906 msgstr "Hindu" 1023 msgstr "Hindu"
907 1024
908 #: src/about.c:161 1025 #: src/about.c:170
909 msgid "Hungarian" 1026 msgid "Hungarian"
910 msgstr "Húngaro" 1027 msgstr "Húngaro"
911 1028
912 #: src/about.c:162 src/about.c:187 1029 #: src/about.c:171 src/about.c:198
913 msgid "Italian" 1030 msgid "Italian"
914 msgstr "Italiano" 1031 msgstr "Italiano"
915 1032
916 #: src/about.c:163 src/about.c:189 1033 #: src/about.c:172 src/about.c:200
917 msgid "Korean" 1034 msgid "Korean"
918 msgstr "Coreano" 1035 msgstr "Coreano"
919 1036
920 #: src/about.c:164 1037 #: src/about.c:173
921 msgid "Dutch; Flemish" 1038 msgid "Dutch; Flemish"
922 msgstr "Holandês; Flamengo" 1039 msgstr "Holandês; Flamengo"
923 1040
924 #: src/about.c:165 1041 #: src/about.c:174 src/about.c:202
1042 msgid "Polish"
1043 msgstr "Polonês"
1044
1045 #: src/about.c:175
925 msgid "Portuguese-Brazil" 1046 msgid "Portuguese-Brazil"
926 msgstr "Português do Brasil" 1047 msgstr "Português do Brasil"
927 1048
928 #: src/about.c:166 1049 #: src/about.c:176
929 msgid "Portuguese-Portugal" 1050 msgid "Portuguese-Portugal"
930 msgstr "Português de Portugal" 1051 msgstr "Português de Portugal"
931 1052
932 #: src/about.c:167 1053 #: src/about.c:177
933 msgid "Romanian" 1054 msgid "Romanian"
934 msgstr "Romeno" 1055 msgstr "Romeno"
935 1056
936 #: src/about.c:168 1057 #: src/about.c:178 src/about.c:203
1058 msgid "Russian"
1059 msgstr "Russo"
1060
1061 #: src/about.c:179
937 msgid "Serbian" 1062 msgid "Serbian"
938 msgstr "Sérvio" 1063 msgstr "Sérvio"
939 1064
940 #: src/about.c:169 src/about.c:194 1065 #: src/about.c:180 src/about.c:205
941 msgid "Swedish" 1066 msgid "Swedish"
942 msgstr "Sueco" 1067 msgstr "Sueco"
943 1068
944 #: src/about.c:170 1069 #: src/about.c:181
945 msgid "Simplified Chinese" 1070 msgid "Simplified Chinese"
946 msgstr "Chinês Simplificado" 1071 msgstr "Chinês Simplificado"
947 1072
948 #: src/about.c:171 1073 #: src/about.c:182
949 msgid "Traditional Chinese" 1074 msgid "Traditional Chinese"
950 msgstr "Chinês Tradicional" 1075 msgstr "Chinês Tradicional"
951 1076
952 #: src/about.c:178 1077 #: src/about.c:189
953 msgid "Past Translators" 1078 msgid "Past Translators"
954 msgstr "Antigos tradutores" 1079 msgstr "Antigos tradutores"
955 1080
956 #: src/about.c:179 1081 #: src/about.c:190
957 msgid "Amharic" 1082 msgid "Amharic"
958 msgstr "Amhárico" 1083 msgstr "Amhárico"
959 1084
960 #: src/about.c:180 1085 #: src/about.c:191
961 msgid "Bulgarian" 1086 msgid "Bulgarian"
962 msgstr "Búlgaro" 1087 msgstr "Búlgaro"
963 1088
964 #: src/about.c:186 1089 #: src/about.c:197
965 msgid "Hebrew" 1090 msgid "Hebrew"
966 msgstr "Hebraico" 1091 msgstr "Hebraico"
967 1092
968 #: src/about.c:188 1093 #: src/about.c:199
969 msgid "Japanese" 1094 msgid "Japanese"
970 msgstr "Japonês" 1095 msgstr "Japonês"
971 1096
972 #: src/about.c:190 1097 #: src/about.c:201
973 msgid "Norwegian" 1098 msgid "Norwegian"
974 msgstr "Norueguês" 1099 msgstr "Norueguês"
975 1100
976 #: src/about.c:191 1101 #: src/about.c:204
977 msgid "Polish"
978 msgstr "Polonês"
979
980 #: src/about.c:192
981 msgid "Russian"
982 msgstr "Russo"
983
984 #: src/about.c:193
985 msgid "Slovak" 1102 msgid "Slovak"
986 msgstr "Esolvaco" 1103 msgstr "Esolvaco"
987 1104
988 #: src/about.c:195 1105 #: src/about.c:206
989 msgid "Chinese" 1106 msgid "Chinese"
990 msgstr "Chinês" 1107 msgstr "Chinês"
991 1108
992 #: src/about.c:208 src/dialogs.c:3508 src/gtkrequest.c:191 1109 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
993 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/server.c:1552 1110 #: src/protocols/msn/msn.c:247
994 msgid "Close" 1111 msgid "Close"
995 msgstr "Fechar" 1112 msgstr "Fechar"
1113
1114 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
1115 msgid "New passwords do not match."
1116 msgstr "Senhas novas não conferem."
1117
1118 #: src/account.c:273
1119 msgid "Fill out all fields completely."
1120 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1121
1122 #: src/account.c:298
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Original password"
1125 msgstr "Senha original"
1126
1127 #: src/account.c:304
1128 #, fuzzy
1129 msgid "New password"
1130 msgstr "Nova senha"
1131
1132 #: src/account.c:310
1133 #, fuzzy
1134 msgid "New password (again)"
1135 msgstr "Nova senha (novamente)"
1136
1137 #: src/account.c:315
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Change password for %s"
1140 msgstr "Mudando senha para %s:"
1141
1142 #: src/account.c:321
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Please enter your current password and your new password."
1145 msgstr "Favor digitar sua senha"
1146
1147 #. *
1148 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1149 #.
1150 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
1151 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
1152 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
1153 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
1159 msgid "OK"
1160 msgstr "OK"
1161
1162 #. Cancel button.
1163 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
1164 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
1165 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
1166 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
1167 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
1168 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1169 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
1180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
1181 msgid "Cancel"
1182 msgstr "Cancelar"
1183
1184 #: src/account.c:351
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Change user information for %s"
1187 msgstr "Ver informações do usuário"
1188
1189 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
1190 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
1191 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Salvar"
996 1194
997 #: src/away.c:208 1195 #: src/away.c:208
998 msgid "Gaim - Away!" 1196 msgid "Gaim - Away!"
999 msgstr "Gaim - Ausente!" 1197 msgstr "Gaim - Ausente!"
1000 1198
1012 1210
1013 #: src/away.c:583 1211 #: src/away.c:583
1014 msgid "Set All Away" 1212 msgid "Set All Away"
1015 msgstr "Definir todos como ausente" 1213 msgstr "Definir todos como ausente"
1016 1214
1017 #: src/blist.c:469 src/gtkprefs.c:2301 1215 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
1018 msgid "Chats" 1216 msgid "Chats"
1019 msgstr "Chats" 1217 msgstr "Chats"
1020 1218
1021 #: src/blist.c:564 src/blist.c:729 src/dialogs.c:880 1219 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
1022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1127 1220 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
1023 msgid "Buddies" 1221 msgid "Buddies"
1024 msgstr "Amigos" 1222 msgstr "Amigos"
1025 1223
1026 #: src/blist.c:991 1224 #: src/blist.c:1103
1027 #, c-format 1225 #, c-format
1028 msgid "" 1226 msgid ""
1029 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1227 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1030 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1228 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1031 msgid_plural "" 1229 msgid_plural ""
1036 "conectadas. Este amigo e o grupo não foi removido.\n" 1234 "conectadas. Este amigo e o grupo não foi removido.\n"
1037 msgstr[1] "" 1235 msgstr[1] ""
1038 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " 1236 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam "
1039 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" 1237 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n"
1040 1238
1041 #: src/blist.c:1000 1239 #: src/blist.c:1112
1042 msgid "Group not removed" 1240 msgid "Group not removed"
1043 msgstr "Grupo não removido" 1241 msgstr "Grupo não removido"
1044 1242
1045 #: src/blist.c:1068 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 1243 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
1046 #: src/gtkutils.c:843 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 1244 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
1245 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1047 msgid "Unknown" 1246 msgid "Unknown"
1048 msgstr "Desconhecido" 1247 msgstr "Desconhecido"
1049 1248
1050 #: src/blist.c:1358 1249 #: src/blist.c:1491
1051 msgid "Invalid Groupname" 1250 msgid "Invalid Groupname"
1052 msgstr "Nome de grupo inválido" 1251 msgstr "Nome de grupo inválido"
1053 1252
1054 #: src/blist.c:2136 1253 #: src/blist.c:2135
1055 msgid "" 1254 msgid ""
1056 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1255 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1057 msgstr "" 1256 msgstr ""
1058 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " 1257 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi "
1059 "carregada." 1258 "carregada."
1060 1259
1061 #: src/blist.c:2138 1260 #: src/blist.c:2137
1062 msgid "Buddy List Error" 1261 msgid "Buddy List Error"
1063 msgstr "Erro da lista de amigos" 1262 msgstr "Erro da lista de amigos"
1064 1263
1065 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 1264 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
1066 msgid ""
1067 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
1068 "again."
1069 msgstr ""
1070 "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente "
1071 "novamente."
1072
1073 #: src/browser.c:571
1074 msgid ""
1075 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
1076 "chosen, but no command has been set."
1077 msgstr ""
1078 "Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' "
1079 "foi escolhida, mas nenhum comando foi definido."
1080
1081 #: src/browser.c:591
1082 #, c-format
1083 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
1084 msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s"
1085
1086 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1326
1087 msgid "" 1265 msgid ""
1088 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1266 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1089 "chat." 1267 "chat."
1090 msgstr "" 1268 msgstr ""
1091 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " 1269 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
1106 #. Join button. 1284 #. Join button.
1107 #: src/buddy_chat.c:369 1285 #: src/buddy_chat.c:369
1108 msgid "Join" 1286 msgid "Join"
1109 msgstr "Entrar" 1287 msgstr "Entrar"
1110 1288
1111 #. Cancel button.
1112 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:484
1113 #: src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:918
1114 #: src/dialogs.c:1610 src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:2044
1115 #: src/dialogs.c:2193 src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
1116 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3555 src/gtkaccount.c:1543
1117 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1118 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
1119 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:176 src/protocols/msn/msn.c:187
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:198 src/protocols/msn/msn.c:209
1122 #: src/protocols/msn/msn.c:222 src/protocols/oscar/oscar.c:2419
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2491
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 src/protocols/oscar/oscar.c:5758
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5973 src/protocols/oscar/oscar.c:6022
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1576 src/prpl.c:316 src/request.h:813
1128 #: src/request.h:823
1129 msgid "Cancel"
1130 msgstr "Cancelar"
1131
1132 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 1289 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1133 #, c-format 1290 #, c-format
1134 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1291 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1135 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" 1292 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s"
1136 1293
1145 #: src/connection.c:191 1302 #: src/connection.c:191
1146 #, c-format 1303 #, c-format
1147 msgid "Enter password for %s" 1304 msgid "Enter password for %s"
1148 msgstr "Digite a senha para %s" 1305 msgstr "Digite a senha para %s"
1149 1306
1150 #. Build OK Button 1307 #: src/conversation.c:324
1151 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1721 src/dialogs.c:1860
1152 #: src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2189 src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3073
1153 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3554 src/gtkrequest.c:188
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6021
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1575
1159 #: src/request.h:813
1160 msgid "OK"
1161 msgstr "OK"
1162
1163 #: src/conversation.c:424
1164 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1308 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1165 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1309 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1166 1310
1167 #: src/conversation.c:432 1311 #: src/conversation.c:332
1168 msgid "Unable to send message." 1312 msgid "Unable to send message."
1169 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1313 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1170 1314
1171 #: src/conversation.c:1955 1315 #: src/conversation.c:1888
1172 #, c-format 1316 #, c-format
1173 msgid "%s entered the room." 1317 msgid "%s entered the room."
1174 msgstr "%s entrou na sala." 1318 msgstr "%s entrou na sala."
1175 1319
1176 #: src/conversation.c:1958 1320 #: src/conversation.c:1891
1177 #, c-format 1321 #, c-format
1178 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1322 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1179 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1323 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1180 1324
1181 #: src/conversation.c:2043 1325 #: src/conversation.c:1976
1182 #, c-format 1326 #, c-format
1183 msgid "%s is now known as %s" 1327 msgid "%s is now known as %s"
1184 msgstr "%s mudou seu nick para %s" 1328 msgstr "%s mudou seu nick para %s"
1185 1329
1186 #: src/conversation.c:2085 1330 #: src/conversation.c:2018
1187 #, c-format 1331 #, c-format
1188 msgid "%s left the room (%s)." 1332 msgid "%s left the room (%s)."
1189 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1333 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1190 1334
1191 #: src/conversation.c:2087 1335 #: src/conversation.c:2020
1192 #, c-format 1336 #, c-format
1193 msgid "%s left the room." 1337 msgid "%s left the room."
1194 msgstr "%s saiu da sala." 1338 msgstr "%s saiu da sala."
1195 1339
1196 #: src/conversation.c:2160 1340 #: src/conversation.c:2093
1197 #, c-format 1341 #, c-format
1198 msgid "(+%d more)" 1342 msgid "(+%d more)"
1199 msgstr "(+%d mais)" 1343 msgstr "(+%d mais)"
1200 1344
1201 #: src/conversation.c:2162 1345 #: src/conversation.c:2095
1202 #, c-format 1346 #, c-format
1203 msgid " left the room (%s)." 1347 msgid " left the room (%s)."
1204 msgstr " saiu da sala (%s)." 1348 msgstr " saiu da sala (%s)."
1205 1349
1206 #: src/conversation.c:2444 1350 #: src/conversation.c:2377
1207 msgid "Last created window" 1351 msgid "Last created window"
1208 msgstr "Última janela criada" 1352 msgstr "Última janela criada"
1209 1353
1210 #: src/conversation.c:2446 1354 #: src/conversation.c:2379
1211 msgid "New window" 1355 msgid "New window"
1212 msgstr "Nova janela" 1356 msgstr "Nova janela"
1213 1357
1214 #: src/conversation.c:2448 1358 #: src/conversation.c:2381
1215 msgid "By group" 1359 msgid "By group"
1216 msgstr "Por grupo" 1360 msgstr "Por grupo"
1217 1361
1218 #: src/conversation.c:2450 1362 #: src/conversation.c:2383
1219 msgid "By account" 1363 msgid "By account"
1220 msgstr "Por conta" 1364 msgstr "Por conta"
1221 1365
1222 #: src/dialogs.c:335 1366 #: src/dialogs.c:314
1223 msgid "Warn User" 1367 msgid "Warn User"
1224 msgstr "Alertar usuário" 1368 msgstr "Alertar usuário"
1225 1369
1226 #: src/dialogs.c:338 1370 #: src/dialogs.c:317
1227 msgid "_Warn" 1371 msgid "_Warn"
1228 msgstr "_Alertar" 1372 msgstr "_Alertar"
1229 1373
1230 #: src/dialogs.c:354 1374 #: src/dialogs.c:333
1231 #, c-format 1375 #, c-format
1232 msgid "" 1376 msgid ""
1233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1234 "\n" 1378 "\n"
1235 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1379 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" 1382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
1239 "\n" 1383 "\n"
1240 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " 1384 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
1241 "limite de taxa mais rígido.\n" 1385 "limite de taxa mais rígido.\n"
1242 1386
1243 #: src/dialogs.c:363 1387 #: src/dialogs.c:342
1244 msgid "Warn _anonymously?" 1388 msgid "Warn _anonymously?"
1245 msgstr "Alertar anonimamente?" 1389 msgstr "Alertar anonimamente?"
1246 1390
1247 #: src/dialogs.c:370 1391 #: src/dialogs.c:349
1248 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1392 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1249 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" 1393 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
1250 1394
1251 #: src/dialogs.c:480 1395 #: src/dialogs.c:462
1252 #, c-format 1396 #, c-format
1253 msgid "" 1397 msgid ""
1254 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1398 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1255 msgstr "" 1399 msgstr ""
1256 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" 1400 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1257 1401
1258 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 1402 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
1259 msgid "Remove Buddy" 1403 msgid "Remove Buddy"
1260 msgstr "Remover amigo" 1404 msgstr "Remover amigo"
1261 1405
1262 #: src/dialogs.c:492 1406 #: src/dialogs.c:474
1263 #, c-format 1407 #, c-format
1264 msgid "" 1408 msgid ""
1265 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1409 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1266 "continue?" 1410 "continue?"
1267 msgstr "" 1411 msgstr ""
1268 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de amigos. Deseja " 1412 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de amigos. Deseja "
1269 "continuar?" 1413 "continuar?"
1270 1414
1271 #: src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:495 1415 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
1272 msgid "Remove Chat" 1416 msgid "Remove Chat"
1273 msgstr "Remover chat" 1417 msgstr "Remover chat"
1274 1418
1275 #: src/dialogs.c:504 1419 #: src/dialogs.c:486
1276 #, c-format 1420 #, c-format
1277 msgid "" 1421 msgid ""
1278 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1422 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1279 "list. Do you want to continue?" 1423 "list. Do you want to continue?"
1280 msgstr "" 1424 msgstr ""
1281 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 1425 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
1282 "de amigos. Deseja continuar?" 1426 "de amigos. Deseja continuar?"
1283 1427
1284 #: src/dialogs.c:507 src/dialogs.c:508 1428 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
1285 msgid "Remove Group" 1429 msgid "Remove Group"
1286 msgstr "Remover grupo" 1430 msgstr "Remover grupo"
1287 1431
1288 #: src/dialogs.c:525 1432 #: src/dialogs.c:507
1289 #, c-format 1433 #, c-format
1290 msgid "" 1434 msgid ""
1291 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1435 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1292 "your buddy list. Do you want to continue?" 1436 "your buddy list. Do you want to continue?"
1293 msgstr "" 1437 msgstr ""
1294 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " 1438 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
1295 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" 1439 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1296 1440
1297 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:529 1441 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
1298 msgid "Remove Contact" 1442 msgid "Remove Contact"
1299 msgstr "Remover contato" 1443 msgstr "Remover contato"
1300 1444
1301 #: src/dialogs.c:677 1445 #: src/dialogs.c:659
1302 msgid "New Message" 1446 msgid "New Message"
1303 msgstr "Nova mensagem" 1447 msgstr "Nova mensagem"
1304 1448
1305 #: src/dialogs.c:695 1449 #: src/dialogs.c:677
1306 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1450 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1307 msgstr "" 1451 msgstr ""
1308 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " 1452 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
1309 "mensagens instantâneas.\n" 1453 "mensagens instantâneas.\n"
1310 1454
1311 #: src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:788 1455 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
1312 msgid "_Screenname:" 1456 msgid "_Screenname:"
1313 msgstr "_Nome de usuário:" 1457 msgstr "_Nome de usuário:"
1314 1458
1315 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:804 src/gtkpounce.c:408 1459 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
1316 msgid "_Account:" 1460 msgid "_Account:"
1317 msgstr "_Conta:" 1461 msgstr "_Conta:"
1318 1462
1319 #: src/dialogs.c:757 1463 #: src/dialogs.c:739
1320 msgid "Get User Info" 1464 msgid "Get User Info"
1321 msgstr "Ver informações do usuário" 1465 msgstr "Ver informações do usuário"
1322 1466
1323 #: src/dialogs.c:776 1467 #: src/dialogs.c:758
1324 msgid "" 1468 msgid ""
1325 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1469 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1326 "view.\n" 1470 "view.\n"
1327 msgstr "" 1471 msgstr ""
1328 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " 1472 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
1329 "de ver.\n" 1473 "de ver.\n"
1330 1474
1331 #: src/dialogs.c:914 1475 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
1332 msgid "Add Group" 1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
1333 msgstr "Criar grupo"
1334
1335 #: src/dialogs.c:914
1336 msgid "Add a new group"
1337 msgstr "Criar um novo grupo"
1338
1339 #: src/dialogs.c:915
1340 msgid "Please enter the name of the group to be added."
1341 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
1342
1343 #: src/dialogs.c:917 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
1344 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:315
1346 msgid "Add"
1347 msgstr "Adicionar"
1348
1349 #: src/dialogs.c:943 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509
1350 msgid "Add Buddy"
1351 msgstr "Adicionar amigo"
1352
1353 #: src/dialogs.c:962
1354 msgid ""
1355 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
1356 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
1357 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
1360 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
1361 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
1362 "possível.\n"
1363
1364 #: src/dialogs.c:981 src/gtkaccount.c:1620
1365 msgid "Screen Name"
1366 msgstr "Nome de usuário"
1367
1368 #: src/dialogs.c:994
1369 msgid "Alias"
1370 msgstr "Apelido"
1371
1372 #: src/dialogs.c:1004
1373 msgid "Group"
1374 msgstr "Grupo"
1375
1376 #. Set up stuff for the account box
1377 #: src/dialogs.c:1013
1378 msgid "Add To"
1379 msgstr "Adicionar a"
1380
1381 #: src/dialogs.c:1333
1382 msgid "Add Chat"
1383 msgstr "Adicionar chat"
1384
1385 #: src/dialogs.c:1356
1386 msgid ""
1387 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
1388 "would like to add to your buddy list.\n"
1389 msgstr ""
1390 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
1391 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
1392
1393 #: src/dialogs.c:1365
1394 msgid "Account:"
1395 msgstr "Conta:"
1396
1397 #: src/dialogs.c:1384 src/gtkaccount.c:450
1398 msgid "Alias:"
1399 msgstr "Apelido:"
1400
1401 #: src/dialogs.c:1395
1402 msgid "Group:"
1403 msgstr "Grupo:"
1404
1405 #: src/dialogs.c:1474
1406 msgid "Set Directory Info"
1407 msgstr "Definir informações de diretório"
1408
1409 #: src/dialogs.c:1482
1410 msgid "Directory Info"
1411 msgstr "Informações de diretório"
1412
1413 #: src/dialogs.c:1492
1414 #, c-format
1415 msgid "Setting Dir Info for %s:"
1416 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:"
1417
1418 #: src/dialogs.c:1505
1419 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1420 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações"
1421
1422 #. Line 1
1423 #: src/dialogs.c:1508 src/dialogs.c:2062 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1425 msgid "First Name"
1426 msgstr "Nome"
1427
1428 #. Line 2
1429 #: src/dialogs.c:1519 src/dialogs.c:2072
1430 msgid "Middle Name"
1431 msgstr "Nome do meio"
1432
1433 #. Line 3
1434 #: src/dialogs.c:1531 src/dialogs.c:2082 src/protocols/gg/gg.c:676
1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1436 msgid "Last Name"
1437 msgstr "Sobrenome"
1438
1439 #. Line 4
1440 #: src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2092
1441 msgid "Maiden Name"
1442 msgstr "Sobrenome de solteira"
1443
1444 #. Line 5
1445 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:2102 src/protocols/gg/gg.c:704
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
1447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1448 msgid "City"
1449 msgstr "Cidade"
1450
1451 #. Line 6
1452 #: src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:4009
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1455 msgid "State"
1456 msgstr "Estado"
1457
1458 #. Line 7
1459 #: src/dialogs.c:1575 src/dialogs.c:2120 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
1460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1461 msgid "Country"
1462 msgstr "País"
1463
1464 #: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:1787 src/dialogs.c:2853 src/dialogs.c:3517
1465 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1467 msgid "Save"
1468 msgstr "Salvar"
1469
1470 #: src/dialogs.c:1629
1471 msgid "New passwords do not match."
1472 msgstr "Senhas novas não conferem."
1473
1474 #: src/dialogs.c:1635
1475 msgid "Fill out all fields completely."
1476 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1477
1478 #: src/dialogs.c:1664 src/dialogs.c:1673 src/protocols/gg/gg.c:1198
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6153
1480 #: src/protocols/toc/toc.c:1514
1481 msgid "Change Password"
1482 msgstr "Alterar senha"
1483
1484 #: src/dialogs.c:1680
1485 #, c-format
1486 msgid "Changing password for %s:"
1487 msgstr "Mudando senha para %s:"
1488
1489 #: src/dialogs.c:1688
1490 msgid "Original Password"
1491 msgstr "Senha original"
1492
1493 #: src/dialogs.c:1699
1494 msgid "New Password"
1495 msgstr "Nova senha"
1496
1497 #: src/dialogs.c:1710
1498 msgid "New Password (again)"
1499 msgstr "Nova senha (novamente)"
1500
1501 #: src/dialogs.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 src/protocols/toc/toc.c:1502
1503 msgid "Set User Info" 1477 msgid "Set User Info"
1504 msgstr "Definir informações de usuário" 1478 msgstr "Definir informações de usuário"
1505 1479
1506 #: src/dialogs.c:1759 1480 #: src/dialogs.c:861
1507 #, c-format 1481 #, c-format
1508 msgid "Changing info for %s:" 1482 msgid "Changing info for %s:"
1509 msgstr "Mudando informações de %s:" 1483 msgstr "Mudando informações de %s:"
1510 1484
1511 #: src/dialogs.c:1846 1485 #: src/dialogs.c:963
1512 msgid "Below are the results of your search: "
1513 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: "
1514
1515 #: src/dialogs.c:1957
1516 msgid "Log Conversation" 1486 msgid "Log Conversation"
1517 msgstr "Gravar log" 1487 msgstr "Gravar log"
1518 1488
1519 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2171 1489 #: src/dialogs.c:1059
1520 msgid "Search for Buddy"
1521 msgstr "Procurar por amigo"
1522
1523 #: src/dialogs.c:2138
1524 msgid "Find Buddy By Info"
1525 msgstr "Encontrar amigo por informação"
1526
1527 #: src/dialogs.c:2165
1528 msgid "Find Buddy By Email"
1529 msgstr "Encontrar amigo por email"
1530
1531 #: src/dialogs.c:2178 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
1532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1961
1533 msgid "Email"
1534 msgstr "Email"
1535
1536 #: src/dialogs.c:2269
1537 msgid "Insert Link" 1490 msgid "Insert Link"
1538 msgstr "Inserir link" 1491 msgstr "Inserir link"
1539 1492
1540 #: src/dialogs.c:2271 1493 #: src/dialogs.c:1061
1541 msgid "Insert" 1494 msgid "Insert"
1542 msgstr "Inserir" 1495 msgstr "Inserir"
1543 1496
1544 #: src/dialogs.c:2290 1497 #: src/dialogs.c:1083
1545 msgid "" 1498 msgid ""
1546 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1499 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1547 "The description is optional.\n" 1500 "The description is optional.\n"
1548 msgstr "" 1501 msgstr ""
1549 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " 1502 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
1550 "A descrição é opcional.\n" 1503 "A descrição é opcional.\n"
1551 1504
1552 #: src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 1505 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594
1553 msgid "URL" 1507 msgid "URL"
1554 msgstr "URL" 1508 msgstr "URL"
1555 1509
1556 #: src/dialogs.c:2324 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1847 1510 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 1511 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
1558 msgid "Description" 1512 msgid "Description"
1559 msgstr "Descrição" 1513 msgstr "Descrição"
1560 1514
1561 #: src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2476 1515 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
1562 msgid "Select Text Color" 1516 msgid "Select Text Color"
1563 msgstr "Selecionar cor do texto" 1517 msgstr "Selecionar cor do texto"
1564 1518
1565 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:2528 1519 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
1566 msgid "Select Background Color" 1520 msgid "Select Background Color"
1567 msgstr "Selecionar cor de fundo" 1521 msgstr "Selecionar cor de fundo"
1568 1522
1569 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2651 1523 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
1570 msgid "Select Font" 1524 msgid "Select Font"
1571 msgstr "Selecionar fonte" 1525 msgstr "Selecionar fonte"
1572 1526
1573 #: src/dialogs.c:2717 1527 #: src/dialogs.c:1493
1574 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1528 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1575 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" 1529 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco"
1576 1530
1577 #: src/dialogs.c:2719 1531 #: src/dialogs.c:1495
1578 msgid "" 1532 msgid ""
1579 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1533 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1580 msgstr "" 1534 msgstr ""
1581 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." 1535 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar."
1582 1536
1583 #: src/dialogs.c:2729 1537 #: src/dialogs.c:1505
1584 msgid "You cannot create an empty away message" 1538 msgid "You cannot create an empty away message"
1585 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" 1539 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia"
1586 1540
1587 #: src/dialogs.c:2794 src/dialogs.c:2802 1541 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
1588 msgid "New away message" 1542 msgid "New away message"
1589 msgstr "Nova mensagem de away" 1543 msgstr "Nova mensagem de away"
1590 1544
1591 #: src/dialogs.c:2812 1545 #: src/dialogs.c:1588
1592 msgid "Away title: " 1546 msgid "Away title: "
1593 msgstr "Título do away: " 1547 msgstr "Título do away: "
1594 1548
1595 #: src/dialogs.c:2857 1549 #: src/dialogs.c:1638
1596 msgid "Save & Use" 1550 msgid "Save & Use"
1597 msgstr "Salvar e usar" 1551 msgstr "Salvar e usar"
1598 1552
1599 #: src/dialogs.c:2861 1553 #: src/dialogs.c:1642
1600 msgid "Use" 1554 msgid "Use"
1601 msgstr "Usar" 1555 msgstr "Usar"
1602 1556
1603 #. show everything 1557 #. show everything
1604 #: src/dialogs.c:3010 1558 #: src/dialogs.c:1791
1605 msgid "Smile!" 1559 msgid "Smile!"
1606 msgstr "Emoticon!" 1560 msgstr "Emoticon!"
1607 1561
1608 #: src/dialogs.c:3028 1562 #: src/dialogs.c:1809
1609 msgid "Alias Chat" 1563 msgid "Alias Chat"
1610 msgstr "Apelidar chat" 1564 msgstr "Apelidar chat"
1611 1565
1612 #: src/dialogs.c:3028 1566 #: src/dialogs.c:1809
1613 msgid "Alias chat" 1567 msgid "Alias chat"
1614 msgstr "Apelidar chat" 1568 msgstr "Apelidar chat"
1615 1569
1616 #: src/dialogs.c:3029 1570 #: src/dialogs.c:1810
1617 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1571 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1618 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." 1572 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat."
1619 1573
1620 #: src/dialogs.c:3060 1574 #: src/dialogs.c:1841
1621 msgid "_Screenname" 1575 msgid "_Screenname"
1622 msgstr "_Nome de usuário" 1576 msgstr "_Nome de usuário"
1623 1577
1624 #: src/dialogs.c:3064 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 1578 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
1625 msgid "_Alias" 1579 msgid "_Alias"
1626 msgstr "_Apelido" 1580 msgstr "_Apelido"
1627 1581
1628 #: src/dialogs.c:3068 1582 #: src/dialogs.c:1850
1629 msgid "Alias Buddy" 1583 msgid "Alias Buddy"
1630 msgstr "Apelidar amigo" 1584 msgstr "Apelidar amigo"
1631 1585
1632 #: src/dialogs.c:3069 1586 #: src/dialogs.c:1851
1633 msgid "Alias buddy" 1587 msgid "Alias buddy"
1634 msgstr "Apelidar amigo" 1588 msgstr "Apelidar amigo"
1635 1589
1636 #: src/dialogs.c:3070 1590 #: src/dialogs.c:1852
1637 msgid "" 1591 msgid ""
1638 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1592 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1639 "your buddy list." 1593 "your buddy list."
1640 msgstr "" 1594 msgstr ""
1641 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " 1595 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato "
1642 "na sua lista de amigos." 1596 "na sua lista de amigos."
1643 1597
1644 #: src/dialogs.c:3106 src/dialogs.c:3113 1598 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
1645 #, c-format 1599 #, c-format
1646 msgid "Couldn't write to %s." 1600 msgid "Couldn't write to %s."
1647 msgstr "Não foi possível escrever em %s." 1601 msgstr "Não foi possível escrever em %s."
1648 1602
1649 #: src/dialogs.c:3137 1603 #: src/dialogs.c:1919
1650 msgid "Save Log File" 1604 msgid "Save Log File"
1651 msgstr "Salvar arquivo de log" 1605 msgstr "Salvar arquivo de log"
1652 1606
1653 #: src/dialogs.c:3167 1607 #: src/dialogs.c:1949
1654 #, c-format 1608 #, c-format
1655 msgid "Couldn't remove file %s." 1609 msgid "Couldn't remove file %s."
1656 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." 1610 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s."
1657 1611
1658 #: src/dialogs.c:3186 1612 #: src/dialogs.c:1968
1659 msgid "Clear Log" 1613 msgid "Clear Log"
1660 msgstr "Limpar log" 1614 msgstr "Limpar log"
1661 1615
1662 #: src/dialogs.c:3195 1616 #: src/dialogs.c:1977
1663 msgid "Really clear log?" 1617 msgid "Really clear log?"
1664 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" 1618 msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
1665 1619
1666 #: src/dialogs.c:3240 src/dialogs.c:3411 1620 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
1667 #, c-format 1621 #, c-format
1668 msgid "Couldn't open log file %s." 1622 msgid "Couldn't open log file %s."
1669 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." 1623 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s."
1670 1624
1671 #: src/dialogs.c:3388 1625 #: src/dialogs.c:2170
1672 #, c-format 1626 #, c-format
1673 msgid "Conversations with %s" 1627 msgid "Conversations with %s"
1674 msgstr "Conversas com %s" 1628 msgstr "Conversas com %s"
1675 1629
1676 #: src/dialogs.c:3390 1630 #: src/dialogs.c:2172
1677 msgid "System Log" 1631 msgid "System Log"
1678 msgstr "Log do sistema" 1632 msgstr "Log do sistema"
1679 1633
1680 #: src/dialogs.c:3432 1634 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
1681 msgid "Date" 1635 msgid "Date"
1682 msgstr "Data" 1636 msgstr "Data"
1683 1637
1684 #: src/dialogs.c:3489 1638 #: src/dialogs.c:2271
1685 msgid "Log" 1639 msgid "Log"
1686 msgstr "Log" 1640 msgstr "Log"
1687 1641
1688 #: src/dialogs.c:3512 1642 #: src/dialogs.c:2294
1689 msgid "Clear" 1643 msgid "Clear"
1690 msgstr "Limpar" 1644 msgstr "Limpar"
1691
1692 #: src/dialogs.c:3551
1693 msgid "Rename Group"
1694 msgstr "Renomear grupo"
1695
1696 #: src/dialogs.c:3551
1697 msgid "New group name"
1698 msgstr "Novo nome do grupo"
1699
1700 #: src/dialogs.c:3552
1701 msgid "Please enter a new name for the selected group."
1702 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
1703 1645
1704 #: src/ft.c:123 1646 #: src/ft.c:123
1705 #, c-format 1647 #, c-format
1706 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1648 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1707 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" 1649 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n"
1814 1756
1815 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 1757 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
1816 msgid "boring default" 1758 msgid "boring default"
1817 msgstr "Padrão chato" 1759 msgstr "Padrão chato"
1818 1760
1819 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1579 1761 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
1820 msgid "Alphabetical" 1762 msgid "Alphabetical"
1821 msgstr "Alfabética" 1763 msgstr "Alfabética"
1822 1764
1823 #: src/gaimrc.c:1269 1765 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
1824 msgid "By status" 1766 msgid "By status"
1825 msgstr "Por status" 1767 msgstr "Por status"
1826 1768
1827 #: src/gaimrc.c:1271 1769 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
1828 msgid "By log size" 1770 msgid "By log size"
1829 msgstr "Por tamanho do log" 1771 msgstr "Por tamanho do log"
1830 1772
1831 #: src/gaimrc.c:1558 1773 #: src/gaimrc.c:1558
1832 #, c-format 1774 #, c-format
1833 msgid "Could not open config file %s." 1775 msgid "Could not open config file %s."
1834 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." 1776 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s."
1835 1777
1836 #: src/gtkaccount.c:268 1778 #: src/gtkaccount.c:287
1837 #, c-format 1779 #, c-format
1838 msgid "" 1780 msgid ""
1839 "<b>File:</b> %s\n" 1781 "<b>File:</b> %s\n"
1840 "<b>File size:</b> %s\n" 1782 "<b>File size:</b> %s\n"
1841 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1783 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1842 msgstr "" 1784 msgstr ""
1843 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 1785 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
1844 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 1786 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
1845 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 1787 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
1846 1788
1847 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 1789 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
1848 msgid "Buddy Icon" 1790 msgid "Buddy Icon"
1849 msgstr "Ícone do amigo" 1791 msgstr "Ícone do amigo"
1850 1792
1851 #. Build the login options frame. 1793 #. Build the login options frame.
1852 #: src/gtkaccount.c:350 1794 #: src/gtkaccount.c:369
1853 msgid "Login Options" 1795 msgid "Login Options"
1854 msgstr "Opções de conexão" 1796 msgstr "Opções de conexão"
1855 1797
1856 #: src/gtkaccount.c:367 1798 #: src/gtkaccount.c:386
1857 msgid "Protocol:" 1799 msgid "Protocol:"
1858 msgstr "Protocolo:" 1800 msgstr "Protocolo:"
1859 1801
1860 #: src/gtkaccount.c:372 1802 #: src/gtkaccount.c:391
1861 msgid "Screenname:" 1803 msgid "Screenname:"
1862 msgstr "Nome de usuário:" 1804 msgstr "Nome de usuário:"
1863 1805
1864 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 1806 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
1807 #: src/protocols/jabber/chat.c:55
1865 msgid "Password:" 1808 msgid "Password:"
1866 msgstr "Senha:" 1809 msgstr "Senha:"
1867 1810
1868 #: src/gtkaccount.c:454 1811 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
1812 msgid "Alias:"
1813 msgstr "Apelido:"
1814
1815 #: src/gtkaccount.c:473
1869 msgid "Remember password" 1816 msgid "Remember password"
1870 msgstr "Lembrar senha" 1817 msgstr "Lembrar senha"
1871 1818
1872 #. Build the user options frame. 1819 #. Build the user options frame.
1873 #: src/gtkaccount.c:508 1820 #: src/gtkaccount.c:527
1874 msgid "User Options" 1821 msgid "User Options"
1875 msgstr "Opções de usuário" 1822 msgstr "Opções de usuário"
1876 1823
1877 #: src/gtkaccount.c:521 1824 #: src/gtkaccount.c:540
1878 msgid "New mail notifications" 1825 msgid "New mail notifications"
1879 msgstr "Novas notificações de email" 1826 msgstr "Novas notificações de email"
1880 1827
1881 #: src/gtkaccount.c:530 1828 #: src/gtkaccount.c:549
1882 msgid "Buddy icon file:" 1829 msgid "Buddy icon file:"
1883 msgstr "Arquivo do ícone de amigo:" 1830 msgstr "Arquivo do ícone de amigo:"
1884 1831
1885 #: src/gtkaccount.c:539 1832 #: src/gtkaccount.c:558
1886 msgid "_Browse" 1833 msgid "_Browse"
1887 msgstr "_Procurar" 1834 msgstr "_Procurar"
1888 1835
1889 #: src/gtkaccount.c:545 1836 #: src/gtkaccount.c:564
1890 msgid "_Reset" 1837 msgid "_Reset"
1891 msgstr "_Redefinir" 1838 msgstr "_Redefinir"
1892 1839
1893 #. Build the protocol options frame. 1840 #. Build the protocol options frame.
1894 #: src/gtkaccount.c:606 1841 #: src/gtkaccount.c:626
1895 #, c-format 1842 #, c-format
1896 msgid "%s Options" 1843 msgid "%s Options"
1897 msgstr "Opções de %s" 1844 msgstr "Opções de %s"
1898 1845
1899 #. Use Global Proxy Settings 1846 #. Use Global Proxy Settings
1900 #: src/gtkaccount.c:727 1847 #: src/gtkaccount.c:747
1901 msgid "Use Global Proxy Settings" 1848 msgid "Use Global Proxy Settings"
1902 msgstr "Usar configuração global de proxy" 1849 msgstr "Usar configuração global de proxy"
1903 1850
1904 #. No Proxy 1851 #. No Proxy
1905 #: src/gtkaccount.c:734 1852 #: src/gtkaccount.c:754
1906 msgid "No Proxy" 1853 msgid "No Proxy"
1907 msgstr "Nenhum proxy" 1854 msgstr "Nenhum proxy"
1908 1855
1909 #. HTTP 1856 #. HTTP
1910 #: src/gtkaccount.c:741 1857 #: src/gtkaccount.c:761
1911 msgid "HTTP" 1858 msgid "HTTP"
1912 msgstr "HTTP" 1859 msgstr "HTTP"
1913 1860
1914 #. SOCKS 4 1861 #. SOCKS 4
1915 #: src/gtkaccount.c:748 1862 #: src/gtkaccount.c:768
1916 msgid "SOCKS 4" 1863 msgid "SOCKS 4"
1917 msgstr "SOCKS 4" 1864 msgstr "SOCKS 4"
1918 1865
1919 #. SOCKS 5 1866 #. SOCKS 5
1920 #: src/gtkaccount.c:755 1867 #: src/gtkaccount.c:775
1921 msgid "SOCKS 5" 1868 msgid "SOCKS 5"
1922 msgstr "SOCKS 5" 1869 msgstr "SOCKS 5"
1923 1870
1924 #. Use Environmental Settings 1871 #. Use Environmental Settings
1925 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1111 1872 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
1926 msgid "Use Environmental Settings" 1873 msgid "Use Environmental Settings"
1927 msgstr "Usar configurações do ambiente" 1874 msgstr "Usar configurações do ambiente"
1928 1875
1929 #: src/gtkaccount.c:795 1876 #: src/gtkaccount.c:815
1930 msgid "you can see the butterflies mating" 1877 msgid "you can see the butterflies mating"
1931 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 1878 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
1932 1879
1933 #: src/gtkaccount.c:799 1880 #: src/gtkaccount.c:819
1934 msgid "If you look real closely" 1881 msgid "If you look real closely"
1935 msgstr "Se você olhar bem de perto" 1882 msgstr "Se você olhar bem de perto"
1936 1883
1937 #: src/gtkaccount.c:815 1884 #: src/gtkaccount.c:835
1938 msgid "Proxy Options" 1885 msgid "Proxy Options"
1939 msgstr "Opções de proxy" 1886 msgstr "Opções de proxy"
1940 1887
1941 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1105 1888 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
1942 msgid "Proxy _type:" 1889 msgid "Proxy _type:"
1943 msgstr "_Tipo de proxy:" 1890 msgstr "_Tipo de proxy:"
1944 1891
1945 #: src/gtkaccount.c:840 1892 #: src/gtkaccount.c:860
1946 msgid "_Host:" 1893 msgid "_Host:"
1947 msgstr "_Host:" 1894 msgstr "_Host:"
1948 1895
1949 #: src/gtkaccount.c:844 1896 #: src/gtkaccount.c:864
1950 msgid "_Port:" 1897 msgid "_Port:"
1951 msgstr "_Porta:" 1898 msgstr "_Porta:"
1952 1899
1953 #: src/gtkaccount.c:852 1900 #: src/gtkaccount.c:872
1954 msgid "_Username:" 1901 msgid "_Username:"
1955 msgstr "_Nome de usuário:" 1902 msgstr "_Nome de usuário:"
1956 1903
1957 #: src/gtkaccount.c:857 1904 #: src/gtkaccount.c:877
1958 msgid "Pa_ssword:" 1905 msgid "Pa_ssword:"
1959 msgstr "_Senha:" 1906 msgstr "_Senha:"
1960 1907
1961 #: src/gtkaccount.c:1186 1908 #: src/gtkaccount.c:1215
1962 msgid "Add Account" 1909 msgid "Add Account"
1963 msgstr "Adicionar conta" 1910 msgstr "Adicionar conta"
1964 1911
1965 #: src/gtkaccount.c:1188 1912 #: src/gtkaccount.c:1217
1966 msgid "Modify Account" 1913 msgid "Modify Account"
1967 msgstr "Modificar conta" 1914 msgstr "Modificar conta"
1968 1915
1969 #. Add the disclosure 1916 #. Add the disclosure
1970 #: src/gtkaccount.c:1212 1917 #: src/gtkaccount.c:1241
1971 msgid "Show more options" 1918 msgid "Show more options"
1972 msgstr "Mostrar mais opções" 1919 msgstr "Mostrar mais opções"
1973 1920
1974 #: src/gtkaccount.c:1213 1921 #: src/gtkaccount.c:1242
1975 msgid "Show fewer options" 1922 msgid "Show fewer options"
1976 msgstr "Mostrar menos opções" 1923 msgstr "Mostrar menos opções"
1977 1924
1978 #. Register button 1925 #. Register button
1979 #: src/gtkaccount.c:1240 1926 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
1980 msgid "Register" 1927 msgid "Register"
1981 msgstr "Registrar" 1928 msgstr "Registrar"
1982 1929
1983 #: src/gtkaccount.c:1538 1930 #: src/gtkaccount.c:1614
1984 #, c-format 1931 #, c-format
1985 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1932 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1986 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" 1933 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?"
1987 1934
1988 #: src/gtkaccount.c:1542 src/gtkrequest.c:192 1935 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
1989 msgid "Delete" 1936 msgid "Delete"
1990 msgstr "Deletar" 1937 msgstr "Deletar"
1991 1938
1992 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1939 #: src/gtkaccount.c:1731
1993 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 1940 msgid "Screen Name"
1994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 1941 msgstr "Nome de usuário"
1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5879 1942
1996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 1943 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
1997 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
1946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
1998 msgid "Online" 1947 msgid "Online"
1999 msgstr "Conectado" 1948 msgstr "Conectado"
2000 1949
2001 #: src/gtkaccount.c:1661 1950 #: src/gtkaccount.c:1772
2002 msgid "Protocol" 1951 msgid "Protocol"
2003 msgstr "Protocolo" 1952 msgstr "Protocolo"
2004 1953
2005 #: src/gtkblist.c:450 1954 #: src/gtkaccount.c:2062
1955 #, c-format
1956 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1957 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s"
1958
1959 #: src/gtkaccount.c:2076
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "\n"
1963 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1964 msgstr ""
1965 "\n"
1966 "\n"
1967 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?"
1968
1969 #: src/gtkaccount.c:2080
1970 msgid "Gaim - Information"
1971 msgstr "Gaim - Informação"
1972
1973 #: src/gtkaccount.c:2084
1974 msgid "Add buddy to your list?"
1975 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
1976
1977 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
1978 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
1979 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
1980 msgid "Add"
1981 msgstr "Adicionar"
1982
1983 #: src/gtkblist.c:496
2006 msgid "_Get Info" 1984 msgid "_Get Info"
2007 msgstr "_Ver informações" 1985 msgstr "_Ver informações"
2008 1986
2009 #: src/gtkblist.c:453 1987 #: src/gtkblist.c:499
2010 msgid "_IM" 1988 msgid "_IM"
2011 msgstr "_Mensagem instantânea" 1989 msgstr "_Mensagem instantânea"
2012 1990
2013 #: src/gtkblist.c:455 1991 #: src/gtkblist.c:501
2014 msgid "Add Buddy _Pounce" 1992 msgid "Add Buddy _Pounce"
2015 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" 1993 msgstr "Adicionar notificação de _amigo"
2016 1994
2017 #: src/gtkblist.c:457 1995 #: src/gtkblist.c:503
2018 msgid "View _Log" 1996 msgid "View _Log"
2019 msgstr "Ver _log" 1997 msgstr "Ver _log"
2020 1998
2021 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 1999 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
2022 msgid "_Remove" 2000 msgid "_Remove"
2023 msgstr "_Remover" 2001 msgstr "_Remover"
2024 2002
2025 #: src/gtkblist.c:517 2003 #: src/gtkblist.c:597
2026 msgid "Add a _Buddy" 2004 msgid "Add a _Buddy"
2027 msgstr "Adicionar um _amigo" 2005 msgstr "Adicionar um _amigo"
2028 2006
2029 #: src/gtkblist.c:519 2007 #: src/gtkblist.c:599
2030 msgid "Add a C_hat" 2008 msgid "Add a C_hat"
2031 msgstr "Adicionar um c_hat" 2009 msgstr "Adicionar um c_hat"
2032 2010
2033 #: src/gtkblist.c:521 2011 #: src/gtkblist.c:601
2034 msgid "_Delete Group" 2012 msgid "_Delete Group"
2035 msgstr "_Remover grupo" 2013 msgstr "_Remover grupo"
2036 2014
2037 #: src/gtkblist.c:523 2015 #: src/gtkblist.c:603
2038 msgid "_Rename" 2016 msgid "_Rename"
2039 msgstr "_Renomear" 2017 msgstr "_Renomear"
2040 2018
2041 #: src/gtkblist.c:531 2019 #: src/gtkblist.c:611
2042 msgid "_Join" 2020 msgid "_Join"
2043 msgstr "_Entrar" 2021 msgstr "_Entrar"
2044 2022
2045 #: src/gtkblist.c:533 2023 #: src/gtkblist.c:613
2046 msgid "Auto-Join" 2024 msgid "Auto-Join"
2047 msgstr "Entrar automaticamente" 2025 msgstr "Entrar automaticamente"
2048 2026
2049 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 2027 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
2050 msgid "_Collapse" 2028 msgid "_Collapse"
2051 msgstr "Re_colher" 2029 msgstr "Re_colher"
2052 2030
2053 #: src/gtkblist.c:580 2031 #: src/gtkblist.c:658
2054 msgid "_Expand" 2032 msgid "_Expand"
2055 msgstr "_Expandir" 2033 msgstr "_Expandir"
2056 2034
2057 #. Buddies menu 2035 #. Buddies menu
2058 #: src/gtkblist.c:989 2036 #: src/gtkblist.c:1088
2059 msgid "/_Buddies" 2037 msgid "/_Buddies"
2060 msgstr "/_Amigos" 2038 msgstr "/_Amigos"
2061 2039
2062 #: src/gtkblist.c:990 2040 #: src/gtkblist.c:1089
2063 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2041 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2064 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." 2042 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
2065 2043
2066 #: src/gtkblist.c:991 2044 #: src/gtkblist.c:1090
2067 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2045 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2068 msgstr "/Amigos/Entrar em um _chat..." 2046 msgstr "/Amigos/Entrar em um _chat..."
2069 2047
2070 #: src/gtkblist.c:992 2048 #: src/gtkblist.c:1091
2071 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2049 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2072 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." 2050 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..."
2073 2051
2074 #: src/gtkblist.c:994 2052 #: src/gtkblist.c:1093
2075 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2053 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2076 msgstr "/Amigos/Exibir c_ontatos desconectados" 2054 msgstr "/Amigos/Exibir c_ontatos desconectados"
2077 2055
2078 #: src/gtkblist.c:995 2056 #: src/gtkblist.c:1094
2079 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2057 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2080 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" 2058 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
2081 2059
2082 #: src/gtkblist.c:996 2060 #: src/gtkblist.c:1095
2083 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2061 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2084 msgstr "/Amigos/_Adicionar um amigo..." 2062 msgstr "/Amigos/_Adicionar um amigo..."
2085 2063
2086 #: src/gtkblist.c:997 2064 #: src/gtkblist.c:1096
2087 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2065 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2088 msgstr "/Amigos/Adicionar um c_hat..." 2066 msgstr "/Amigos/Adicionar um c_hat..."
2089 2067
2090 #: src/gtkblist.c:998 2068 #: src/gtkblist.c:1097
2091 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2069 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2092 msgstr "/Amigos/Criar _grupo..." 2070 msgstr "/Amigos/Criar _grupo..."
2093 2071
2094 #: src/gtkblist.c:1000 2072 #: src/gtkblist.c:1099
2095 msgid "/Buddies/_Signoff" 2073 msgid "/Buddies/_Signoff"
2096 msgstr "/Amigos/_Desconectar" 2074 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2097 2075
2098 #: src/gtkblist.c:1001 2076 #: src/gtkblist.c:1100
2099 msgid "/Buddies/_Quit" 2077 msgid "/Buddies/_Quit"
2100 msgstr "/Amigos/_Sair" 2078 msgstr "/Amigos/_Sair"
2101 2079
2102 #. Tools 2080 #. Tools
2103 #: src/gtkblist.c:1004 2081 #: src/gtkblist.c:1103
2104 msgid "/_Tools" 2082 msgid "/_Tools"
2105 msgstr "/_Ferramentas" 2083 msgstr "/_Ferramentas"
2106 2084
2107 #: src/gtkblist.c:1005 2085 #: src/gtkblist.c:1104
2108 msgid "/Tools/_Away" 2086 msgid "/Tools/_Away"
2109 msgstr "/Ferrramentas/_Away" 2087 msgstr "/Ferrramentas/_Away"
2110 2088
2111 #: src/gtkblist.c:1006 2089 #: src/gtkblist.c:1105
2112 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2090 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2113 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" 2091 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo"
2114 2092
2115 #: src/gtkblist.c:1007 2093 #: src/gtkblist.c:1106
2116 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2094 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2117 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" 2095 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo"
2118 2096
2119 #: src/gtkblist.c:1009 2097 #: src/gtkblist.c:1108
2120 msgid "/Tools/A_ccounts" 2098 msgid "/Tools/A_ccounts"
2121 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2099 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2122 2100
2123 #: src/gtkblist.c:1010 2101 #: src/gtkblist.c:1109
2124 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2102 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2125 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." 2103 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..."
2126 2104
2127 #: src/gtkblist.c:1011 2105 #: src/gtkblist.c:1110
2128 msgid "/Tools/Preferences" 2106 msgid "/Tools/Preferences"
2129 msgstr "/Ferramentas/Preferências" 2107 msgstr "/Ferramentas/Preferências"
2130 2108
2131 #: src/gtkblist.c:1012 2109 #: src/gtkblist.c:1111
2132 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2110 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2133 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2111 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2134 2112
2135 #: src/gtkblist.c:1014 2113 #: src/gtkblist.c:1113
2136 msgid "/Tools/View System _Log" 2114 msgid "/Tools/View System _Log"
2137 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" 2115 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema"
2138 2116
2139 #. Help 2117 #. Help
2140 #: src/gtkblist.c:1017 2118 #: src/gtkblist.c:1116
2141 msgid "/_Help" 2119 msgid "/_Help"
2142 msgstr "/_Ajuda" 2120 msgstr "/_Ajuda"
2143 2121
2144 #: src/gtkblist.c:1018 2122 #: src/gtkblist.c:1117
2145 msgid "/Help/Online _Help" 2123 msgid "/Help/Online _Help"
2146 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2124 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2147 2125
2148 #: src/gtkblist.c:1019 2126 #: src/gtkblist.c:1118
2149 msgid "/Help/_Debug Window" 2127 msgid "/Help/_Debug Window"
2150 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2128 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2151 2129
2152 #: src/gtkblist.c:1020 2130 #: src/gtkblist.c:1119
2153 msgid "/Help/_About" 2131 msgid "/Help/_About"
2154 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2132 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2155 2133
2156 #: src/gtkblist.c:1050 2134 #: src/gtkblist.c:1135
2135 msgid "Rename Group"
2136 msgstr "Renomear grupo"
2137
2138 #: src/gtkblist.c:1135
2139 msgid "New group name"
2140 msgstr "Novo nome do grupo"
2141
2142 #: src/gtkblist.c:1136
2143 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2144 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2145
2146 #: src/gtkblist.c:1165
2157 #, c-format 2147 #, c-format
2158 msgid "" 2148 msgid ""
2159 "\n" 2149 "\n"
2160 "<b>Account:</b> %s" 2150 "<b>Account:</b> %s"
2161 msgstr "" 2151 msgstr ""
2162 "\n" 2152 "\n"
2163 "<b>Conta:</b> %s" 2153 "<b>Conta:</b> %s"
2164 2154
2165 #: src/gtkblist.c:1109 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 2155 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
2166 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2156 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2167 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" 2157 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado"
2168 2158
2169 #: src/gtkblist.c:1121 2159 #: src/gtkblist.c:1236
2170 #, c-format 2160 #, c-format
2171 msgid "%d%%" 2161 msgid "%d%%"
2172 msgstr "%d%%" 2162 msgstr "%d%%"
2173 2163
2174 #: src/gtkblist.c:1135 2164 #: src/gtkblist.c:1250
2175 msgid "" 2165 msgid ""
2176 "\n" 2166 "\n"
2177 "<b>Account:</b>" 2167 "<b>Account:</b>"
2178 msgstr "" 2168 msgstr ""
2179 "\n" 2169 "\n"
2180 "<b>Conta: </b>" 2170 "<b>Conta: </b>"
2181 2171
2182 #: src/gtkblist.c:1136 2172 #: src/gtkblist.c:1251
2183 msgid "" 2173 msgid ""
2184 "\n" 2174 "\n"
2185 "<b>Alias:</b>" 2175 "<b>Alias:</b>"
2186 msgstr "" 2176 msgstr ""
2187 "\n" 2177 "\n"
2188 "<b>Apelido (local):</b>" 2178 "<b>Apelido (local):</b>"
2189 2179
2190 #: src/gtkblist.c:1137 2180 #: src/gtkblist.c:1252
2191 msgid "" 2181 msgid ""
2192 "\n" 2182 "\n"
2193 "<b>Nickname:</b>" 2183 "<b>Nickname:</b>"
2194 msgstr "" 2184 msgstr ""
2195 "\n" 2185 "\n"
2196 "<b>Apelido (remoto):</b>" 2186 "<b>Apelido (remoto):</b>"
2197 2187
2198 #: src/gtkblist.c:1138 2188 #: src/gtkblist.c:1253
2199 msgid "" 2189 msgid ""
2200 "\n" 2190 "\n"
2201 "<b>Idle:</b>" 2191 "<b>Idle:</b>"
2202 msgstr "" 2192 msgstr ""
2203 "\n" 2193 "\n"
2204 "<b>Inativo por:</b>" 2194 "<b>Inativo por:</b>"
2205 2195
2206 #: src/gtkblist.c:1139 2196 #: src/gtkblist.c:1254
2207 msgid "" 2197 msgid ""
2208 "\n" 2198 "\n"
2209 "<b>Warned:</b>" 2199 "<b>Warned:</b>"
2210 msgstr "" 2200 msgstr ""
2211 "\n" 2201 "\n"
2212 "<b>Alertado:</b>" 2202 "<b>Alertado:</b>"
2213 2203
2214 #: src/gtkblist.c:1141 2204 #: src/gtkblist.c:1256
2215 msgid "" 2205 msgid ""
2216 "\n" 2206 "\n"
2217 "<b>Description:</b> Spooky" 2207 "<b>Description:</b> Spooky"
2218 msgstr "" 2208 msgstr ""
2219 "\n" 2209 "\n"
2220 "<b>Descrição:</b> Assombrado" 2210 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
2221 2211
2222 #: src/gtkblist.c:1142 2212 #: src/gtkblist.c:1257
2223 msgid "" 2213 msgid ""
2224 "\n" 2214 "\n"
2225 "<b>Status</b>: Awesome" 2215 "<b>Status</b>: Awesome"
2226 msgstr "" 2216 msgstr ""
2227 "\n" 2217 "\n"
2228 "<b>Status</b>: Incrível" 2218 "<b>Status</b>: Incrível"
2229 2219
2230 #: src/gtkblist.c:1143 2220 #: src/gtkblist.c:1258
2231 msgid "" 2221 msgid ""
2232 "\n" 2222 "\n"
2233 "<b>Status</b>: Rockin'" 2223 "<b>Status</b>: Rockin'"
2234 msgstr "" 2224 msgstr ""
2235 "\n" 2225 "\n"
2236 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" 2226 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
2237 2227
2238 #: src/gtkblist.c:1397 2228 #: src/gtkblist.c:1514
2239 #, c-format 2229 #, c-format
2240 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2230 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2241 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " 2231 msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
2242 2232
2243 #: src/gtkblist.c:1399 2233 #: src/gtkblist.c:1516
2244 #, c-format 2234 #, c-format
2245 msgid "Idle (%dm) " 2235 msgid "Idle (%dm) "
2246 msgstr "Inativo (%dm) " 2236 msgstr "Inativo (%dm) "
2247 2237
2248 #: src/gtkblist.c:1403 2238 #: src/gtkblist.c:1520
2249 #, c-format 2239 #, c-format
2250 msgid "Warned (%d%%) " 2240 msgid "Warned (%d%%) "
2251 msgstr "Alertado (%d%%) " 2241 msgstr "Alertado (%d%%) "
2252 2242
2253 #: src/gtkblist.c:1406 2243 #: src/gtkblist.c:1523
2254 msgid "Offline " 2244 msgid "Offline "
2255 msgstr "Desconectado " 2245 msgstr "Desconectado "
2256 2246
2257 #: src/gtkblist.c:1578 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1542 2247 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
2258 msgid "None" 2248 msgid "None"
2259 msgstr "Nenhuma" 2249 msgstr "Nenhuma"
2260 2250
2261 #: src/gtkblist.c:1643 2251 #: src/gtkblist.c:1780
2262 msgid "/Tools/Away" 2252 msgid "/Tools/Away"
2263 msgstr "/Ferramentas/Ausente" 2253 msgstr "/Ferramentas/Ausente"
2264 2254
2265 #: src/gtkblist.c:1646 2255 #: src/gtkblist.c:1783
2266 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2256 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2267 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" 2257 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos"
2268 2258
2269 #: src/gtkblist.c:1649 2259 #: src/gtkblist.c:1786
2270 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2260 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2271 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" 2261 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo"
2272 2262
2273 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2263 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2274 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2264 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2275 #. 2265 #.
2276 #: src/gtkblist.c:1732 2266 #: src/gtkblist.c:1870
2277 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2267 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2278 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" 2268 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
2279 2269
2280 #: src/gtkblist.c:1734 2270 #: src/gtkblist.c:1872
2281 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2271 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2282 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" 2272 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
2283 2273
2284 #: src/gtkblist.c:1752 src/gtkconv.c:1073 2274 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
2285 msgid "IM" 2275 msgid "IM"
2286 msgstr "MI" 2276 msgstr "MI"
2287 2277
2288 #: src/gtkblist.c:1758 2278 #: src/gtkblist.c:1896
2289 msgid "Send a message to the selected buddy" 2279 msgid "Send a message to the selected buddy"
2290 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" 2280 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado"
2291 2281
2292 #: src/gtkblist.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:531 2282 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
2293 msgid "Get Info" 2283 msgid "Get Info"
2294 msgstr "Ver info" 2284 msgstr "Ver info"
2295 2285
2296 #: src/gtkblist.c:1767 2286 #: src/gtkblist.c:1905
2297 msgid "Get information on the selected buddy" 2287 msgid "Get information on the selected buddy"
2298 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" 2288 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado"
2299 2289
2300 #: src/gtkblist.c:1770 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2290 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
2301 msgid "Chat" 2291 msgid "Chat"
2302 msgstr "Chat" 2292 msgstr "Chat"
2303 2293
2304 #: src/gtkblist.c:1775 2294 #: src/gtkblist.c:1913
2305 msgid "Join a chat room" 2295 msgid "Join a chat room"
2306 msgstr "Entrar numa sala de chat" 2296 msgstr "Entrar numa sala de chat"
2307 2297
2308 #: src/gtkblist.c:1783 2298 #: src/gtkblist.c:1921
2309 msgid "Set an away message" 2299 msgid "Set an away message"
2310 msgstr "Definir uma mensagem de away" 2300 msgstr "Definir uma mensagem de away"
2311 2301
2312 #: src/gtkblist.c:2827 2302 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2303 msgid "Add Buddy"
2304 msgstr "Adicionar amigo"
2305
2306 #: src/gtkblist.c:2645
2307 msgid ""
2308 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2309 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2310 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2311 msgstr ""
2312 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
2313 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
2314 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
2315 "possível.\n"
2316
2317 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
2318 msgid "Screen Name:"
2319 msgstr "Nome do usuário:"
2320
2321 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
2322 msgid "Group:"
2323 msgstr "Grupo:"
2324
2325 #. Set up stuff for the account box
2326 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
2327 msgid "Account:"
2328 msgstr "Conta:"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:2938
2331 msgid "Add Chat"
2332 msgstr "Adicionar chat"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:2961
2335 msgid ""
2336 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2337 "would like to add to your buddy list.\n"
2338 msgstr ""
2339 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
2340 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:3034
2343 msgid "Add Group"
2344 msgstr "Criar grupo"
2345
2346 #: src/gtkblist.c:3034
2347 msgid "Add a new group"
2348 msgstr "Criar um novo grupo"
2349
2350 #: src/gtkblist.c:3035
2351 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2352 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2353
2354 #: src/gtkblist.c:3547
2313 msgid "No actions available" 2355 msgid "No actions available"
2314 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2356 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2315 2357
2316 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 2358 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
2317 msgid "Done." 2359 msgid "Done."
2336 2378
2337 #: src/gtkconn.c:277 2379 #: src/gtkconn.c:277
2338 msgid "Reason Unknown." 2380 msgid "Reason Unknown."
2339 msgstr "Razão desconhecida." 2381 msgstr "Razão desconhecida."
2340 2382
2341 #: src/gtkconv.c:184 2383 #: src/gtkconv.c:185
2342 msgid "That file already exists" 2384 msgid "That file already exists"
2343 msgstr "Este arquivo já existe" 2385 msgstr "Este arquivo já existe"
2344 2386
2345 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 2387 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
2346 msgid "Would you like to overwrite it?" 2388 msgid "Would you like to overwrite it?"
2347 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 2389 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
2348 2390
2349 #: src/gtkconv.c:280 2391 #: src/gtkconv.c:241
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Failed to store image: %s\n"
2394 msgstr "Impossível ler arquivo %s."
2395
2396 #: src/gtkconv.c:303
2350 msgid "Gaim - Insert Image" 2397 msgid "Gaim - Insert Image"
2351 msgstr "Gaim - Inserir imagem" 2398 msgstr "Gaim - Inserir imagem"
2352 2399
2353 #: src/gtkconv.c:584 2400 #: src/gtkconv.c:607
2354 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2401 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2355 msgstr "Gaim - Convidar amigo para sala de chat" 2402 msgstr "Gaim - Convidar amigo para sala de chat"
2356 2403
2357 #. Put our happy label in it. 2404 #. Put our happy label in it.
2358 #: src/gtkconv.c:612 2405 #: src/gtkconv.c:635
2359 msgid "" 2406 msgid ""
2360 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2407 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2361 "invite message." 2408 "invite message."
2362 msgstr "" 2409 msgstr ""
2363 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " 2410 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
2364 "mensagem de convite opcional." 2411 "mensagem de convite opcional."
2365 2412
2366 #: src/gtkconv.c:633 2413 #: src/gtkconv.c:656
2367 msgid "_Buddy:" 2414 msgid "_Buddy:"
2368 msgstr "_Amigo:" 2415 msgstr "_Amigo:"
2369 2416
2370 #: src/gtkconv.c:653 2417 #: src/gtkconv.c:676
2371 msgid "_Message:" 2418 msgid "_Message:"
2372 msgstr "_Mensagem:" 2419 msgstr "_Mensagem:"
2373 2420
2374 #: src/gtkconv.c:1081 2421 #: src/gtkconv.c:1104
2375 msgid "Un-Ignore" 2422 msgid "Un-Ignore"
2376 msgstr "Des-ignorar" 2423 msgstr "Des-ignorar"
2377 2424
2378 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 2425 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
2379 msgid "Ignore" 2426 msgid "Ignore"
2380 msgstr "Ignorar" 2427 msgstr "Ignorar"
2381 2428
2382 #. Info button 2429 #. Info button
2383 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 2430 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
2384 msgid "Info" 2431 msgid "Info"
2385 msgstr "Info" 2432 msgstr "Info"
2386 2433
2387 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 2434 #: src/gtkconv.c:1124
2388 msgid "Get Away Msg" 2435 msgid "Get Away Msg"
2389 msgstr "Ver mensagem de away" 2436 msgstr "Ver mensagem de away"
2390 2437
2391 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 2438 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
2392 #: src/gtkrequest.c:194 2439 #: src/gtkrequest.c:208
2393 msgid "Remove" 2440 msgid "Remove"
2394 msgstr "Remover" 2441 msgstr "Remover"
2395 2442
2396 #: src/gtkconv.c:2187 2443 #: src/gtkconv.c:2248
2397 msgid "User is typing..." 2444 msgid "User is typing..."
2398 msgstr "O usuário está digitando..." 2445 msgstr "O usuário está digitando..."
2399 2446
2400 #: src/gtkconv.c:2195 2447 #: src/gtkconv.c:2256
2401 msgid "User has typed something and paused" 2448 msgid "User has typed something and paused"
2402 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 2449 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
2403 2450
2404 #. Build the Send As menu 2451 #. Build the Send As menu
2405 #: src/gtkconv.c:2297 2452 #: src/gtkconv.c:2359
2406 msgid "_Send As" 2453 msgid "_Send As"
2407 msgstr "_Enviar como" 2454 msgstr "_Enviar como"
2408 2455
2409 #: src/gtkconv.c:2757 2456 #: src/gtkconv.c:2819
2410 msgid "Gaim - Save Conversation" 2457 msgid "Gaim - Save Conversation"
2411 msgstr "Gaim - Salvar conversa" 2458 msgstr "Gaim - Salvar conversa"
2412 2459
2413 #. Conversation menu 2460 #. Conversation menu
2414 #: src/gtkconv.c:2774 2461 #: src/gtkconv.c:2836
2415 msgid "/_Conversation" 2462 msgid "/_Conversation"
2416 msgstr "/_Conversa" 2463 msgstr "/_Conversa"
2417 2464
2418 #: src/gtkconv.c:2776 2465 #: src/gtkconv.c:2838
2419 msgid "/Conversation/_Save As..." 2466 msgid "/Conversation/_Save As..."
2420 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 2467 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
2421 2468
2422 #: src/gtkconv.c:2778 2469 #: src/gtkconv.c:2840
2423 msgid "/Conversation/View _Log..." 2470 msgid "/Conversation/View _Log..."
2424 msgstr "/Conversa/Ver _log..." 2471 msgstr "/Conversa/Ver _log..."
2425 2472
2426 #: src/gtkconv.c:2782 2473 #: src/gtkconv.c:2844
2427 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2474 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2428 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." 2475 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
2429 2476
2430 #: src/gtkconv.c:2784 2477 #: src/gtkconv.c:2846
2431 msgid "/Conversation/A_lias..." 2478 msgid "/Conversation/A_lias..."
2432 msgstr "/Conversa/_Apelido..." 2479 msgstr "/Conversa/_Apelido..."
2433 2480
2434 #: src/gtkconv.c:2786 2481 #: src/gtkconv.c:2848
2435 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2482 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2436 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." 2483 msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
2437 2484
2438 #: src/gtkconv.c:2788 2485 #: src/gtkconv.c:2850
2439 msgid "/Conversation/In_vite..." 2486 msgid "/Conversation/In_vite..."
2440 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2487 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2441 2488
2442 #: src/gtkconv.c:2793 2489 #: src/gtkconv.c:2855
2443 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2490 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2444 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." 2491 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
2445 2492
2446 #: src/gtkconv.c:2795 2493 #: src/gtkconv.c:2857
2447 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2494 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2448 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." 2495 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..."
2449 2496
2450 #: src/gtkconv.c:2800 2497 #: src/gtkconv.c:2862
2451 msgid "/Conversation/_Warn..." 2498 msgid "/Conversation/_Warn..."
2452 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2499 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2453 2500
2454 #: src/gtkconv.c:2802 2501 #: src/gtkconv.c:2864
2455 msgid "/Conversation/_Block..." 2502 msgid "/Conversation/_Block..."
2456 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2503 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2457 2504
2458 #: src/gtkconv.c:2804 2505 #: src/gtkconv.c:2866
2459 msgid "/Conversation/_Add..." 2506 msgid "/Conversation/_Add..."
2460 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2507 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2461 2508
2462 #: src/gtkconv.c:2806 2509 #: src/gtkconv.c:2868
2463 msgid "/Conversation/_Remove..." 2510 msgid "/Conversation/_Remove..."
2464 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2511 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2465 2512
2466 #: src/gtkconv.c:2811 2513 #: src/gtkconv.c:2873
2467 msgid "/Conversation/_Close" 2514 msgid "/Conversation/_Close"
2468 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2515 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2469 2516
2470 #. Options 2517 #. Options
2471 #: src/gtkconv.c:2815 2518 #: src/gtkconv.c:2877
2472 msgid "/_Options" 2519 msgid "/_Options"
2473 msgstr "/_Opções" 2520 msgstr "/_Opções"
2474 2521
2475 #: src/gtkconv.c:2816 2522 #: src/gtkconv.c:2878
2476 msgid "/Options/Enable _Logging" 2523 msgid "/Options/Enable _Logging"
2477 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 2524 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
2478 2525
2479 #: src/gtkconv.c:2817 2526 #: src/gtkconv.c:2879
2480 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2527 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2481 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 2528 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
2482 2529
2483 #: src/gtkconv.c:2857 2530 #: src/gtkconv.c:2919
2484 msgid "/Conversation/View Log..." 2531 msgid "/Conversation/View Log..."
2485 msgstr "/Conversa/Ver log..." 2532 msgstr "/Conversa/Ver log..."
2486 2533
2487 #: src/gtkconv.c:2862 2534 #: src/gtkconv.c:2924
2488 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2535 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2489 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." 2536 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
2490 2537
2491 #: src/gtkconv.c:2866 2538 #: src/gtkconv.c:2928
2492 msgid "/Conversation/Alias..." 2539 msgid "/Conversation/Alias..."
2493 msgstr "/Conversa/Apelido..." 2540 msgstr "/Conversa/Apelido..."
2494 2541
2495 #: src/gtkconv.c:2870 2542 #: src/gtkconv.c:2932
2496 msgid "/Conversation/Get Info..." 2543 msgid "/Conversation/Get Info..."
2497 msgstr "/Conversa/Ver informações..." 2544 msgstr "/Conversa/Ver informações..."
2498 2545
2499 #: src/gtkconv.c:2874 2546 #: src/gtkconv.c:2936
2500 msgid "/Conversation/Invite..." 2547 msgid "/Conversation/Invite..."
2501 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2548 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2502 2549
2503 #: src/gtkconv.c:2880 2550 #: src/gtkconv.c:2942
2504 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2551 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2505 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." 2552 msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
2506 2553
2507 #: src/gtkconv.c:2884 2554 #: src/gtkconv.c:2946
2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2555 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2509 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 2556 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
2510 2557
2511 #: src/gtkconv.c:2890 2558 #: src/gtkconv.c:2952
2512 msgid "/Conversation/Warn..." 2559 msgid "/Conversation/Warn..."
2513 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2560 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2514 2561
2515 #: src/gtkconv.c:2894 2562 #: src/gtkconv.c:2956
2516 msgid "/Conversation/Block..." 2563 msgid "/Conversation/Block..."
2517 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2564 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2518 2565
2519 #: src/gtkconv.c:2898 2566 #: src/gtkconv.c:2960
2520 msgid "/Conversation/Add..." 2567 msgid "/Conversation/Add..."
2521 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2568 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2522 2569
2523 #: src/gtkconv.c:2902 2570 #: src/gtkconv.c:2964
2524 msgid "/Conversation/Remove..." 2571 msgid "/Conversation/Remove..."
2525 msgstr "/Conversa/Remover..." 2572 msgstr "/Conversa/Remover..."
2526 2573
2527 #: src/gtkconv.c:2908 2574 #: src/gtkconv.c:2970
2528 msgid "/Options/Enable Logging" 2575 msgid "/Options/Enable Logging"
2529 msgstr "/Opções/Gravar log" 2576 msgstr "/Opções/Gravar log"
2530 2577
2531 #: src/gtkconv.c:2911 2578 #: src/gtkconv.c:2973
2532 msgid "/Options/Enable Sounds" 2579 msgid "/Options/Enable Sounds"
2533 msgstr "/Opções/Ativar sons" 2580 msgstr "/Opções/Ativar sons"
2534 2581
2535 #. From right to left... 2582 #. From right to left...
2536 #. Send button 2583 #. Send button
2537 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 2584 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
2538 #: src/gtkconv.c:5911 2585 #: src/gtkconv.c:5958
2539 msgid "Send" 2586 msgid "Send"
2540 msgstr "Enviar" 2587 msgstr "Enviar"
2541 2588
2542 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 2589 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
2543 msgid "Add the user to your buddy list" 2590 msgid "Add the user to your buddy list"
2544 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" 2591 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos"
2545 2592
2546 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 2593 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
2547 msgid "Remove the user from your buddy list" 2594 msgid "Remove the user from your buddy list"
2548 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" 2595 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos"
2549 2596
2550 #. Warn button 2597 #. Warn button
2551 #: src/gtkconv.c:2971 2598 #: src/gtkconv.c:3033
2552 msgid "Warn" 2599 msgid "Warn"
2553 msgstr "Alertar" 2600 msgstr "Alertar"
2554 2601
2555 #: src/gtkconv.c:2975 2602 #: src/gtkconv.c:3037
2556 msgid "Warn the user" 2603 msgid "Warn the user"
2557 msgstr "Alertar o usuário" 2604 msgstr "Alertar o usuário"
2558 2605
2559 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 2606 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
2560 msgid "Get the user's information" 2607 msgid "Get the user's information"
2561 msgstr "Ver informações do usuário" 2608 msgstr "Ver informações do usuário"
2562 2609
2563 #. Block button 2610 #. Block button
2564 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 2611 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2565 msgid "Block" 2612 msgid "Block"
2566 msgstr "Bloquear" 2613 msgstr "Bloquear"
2567 2614
2568 #: src/gtkconv.c:2989 2615 #: src/gtkconv.c:3051
2569 msgid "Block the user" 2616 msgid "Block the user"
2570 msgstr "Bloquear o usuário" 2617 msgstr "Bloquear o usuário"
2571 2618
2572 #. Invite 2619 #. Invite
2573 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5914 2620 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
2574 msgid "Invite" 2621 msgid "Invite"
2575 msgstr "Convidar" 2622 msgstr "Convidar"
2576 2623
2577 #: src/gtkconv.c:3050 2624 #: src/gtkconv.c:3112
2578 msgid "Invite a user" 2625 msgid "Invite a user"
2579 msgstr "Convidar um usuário" 2626 msgstr "Convidar um usuário"
2580 2627
2581 #: src/gtkconv.c:3089 2628 #: src/gtkconv.c:3151
2582 msgid "Bold" 2629 msgid "Bold"
2583 msgstr "Negrito" 2630 msgstr "Negrito"
2584 2631
2585 #: src/gtkconv.c:3100 2632 #: src/gtkconv.c:3162
2586 msgid "Italic" 2633 msgid "Italic"
2587 msgstr "Itálico" 2634 msgstr "Itálico"
2588 2635
2589 #: src/gtkconv.c:3111 2636 #: src/gtkconv.c:3173
2590 msgid "Underline" 2637 msgid "Underline"
2591 msgstr "Sublinhado" 2638 msgstr "Sublinhado"
2592 2639
2593 #: src/gtkconv.c:3127 2640 #: src/gtkconv.c:3189
2594 msgid "Larger font size" 2641 msgid "Larger font size"
2595 msgstr "Maior tamanho de fonte" 2642 msgstr "Maior tamanho de fonte"
2596 2643
2597 #: src/gtkconv.c:3139 2644 #: src/gtkconv.c:3201
2598 msgid "Normal font size" 2645 msgid "Normal font size"
2599 msgstr "Tamanho de fonte normal" 2646 msgstr "Tamanho de fonte normal"
2600 2647
2601 #: src/gtkconv.c:3151 2648 #: src/gtkconv.c:3213
2602 msgid "Smaller font size" 2649 msgid "Smaller font size"
2603 msgstr "Menor tamanho de fonte" 2650 msgstr "Menor tamanho de fonte"
2604 2651
2605 #: src/gtkconv.c:3168 2652 #: src/gtkconv.c:3230
2606 msgid "Font Face" 2653 msgid "Font Face"
2607 msgstr "Fonte" 2654 msgstr "Fonte"
2608 2655
2609 #: src/gtkconv.c:3180 2656 #: src/gtkconv.c:3242
2610 msgid "Foreground font color" 2657 msgid "Foreground font color"
2611 msgstr "Cor da fonte" 2658 msgstr "Cor da fonte"
2612 2659
2613 #: src/gtkconv.c:3192 2660 #: src/gtkconv.c:3254
2614 msgid "Background color" 2661 msgid "Background color"
2615 msgstr "Cor do fundo" 2662 msgstr "Cor do fundo"
2616 2663
2617 #: src/gtkconv.c:3207 2664 #: src/gtkconv.c:3269
2618 msgid "Insert image" 2665 msgid "Insert image"
2619 msgstr "Inserir imagem" 2666 msgstr "Inserir imagem"
2620 2667
2621 #: src/gtkconv.c:3218 2668 #: src/gtkconv.c:3280
2622 msgid "Insert link" 2669 msgid "Insert link"
2623 msgstr "Inserir link" 2670 msgstr "Inserir link"
2624 2671
2625 #: src/gtkconv.c:3229 2672 #: src/gtkconv.c:3291
2626 msgid "Insert smiley" 2673 msgid "Insert smiley"
2627 msgstr "Inserir emoticon" 2674 msgstr "Inserir emoticon"
2628 2675
2629 #: src/gtkconv.c:3286 2676 #: src/gtkconv.c:3348
2630 msgid "Topic:" 2677 msgid "Topic:"
2631 msgstr "Tópico:" 2678 msgstr "Tópico:"
2632 2679
2633 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2680 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2634 #: src/gtkconv.c:3337 2681 #: src/gtkconv.c:3399
2635 msgid "0 people in room" 2682 msgid "0 people in room"
2636 msgstr "0 pessoas na sala" 2683 msgstr "0 pessoas na sala"
2637 2684
2638 #: src/gtkconv.c:3394 2685 #: src/gtkconv.c:3456
2639 msgid "IM the user" 2686 msgid "IM the user"
2640 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" 2687 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
2641 2688
2642 #: src/gtkconv.c:3406 2689 #: src/gtkconv.c:3468
2643 msgid "Ignore the user" 2690 msgid "Ignore the user"
2644 msgstr "Ignorar o usuário" 2691 msgstr "Ignorar o usuário"
2645 2692
2646 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1378 2693 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
2647 #, c-format 2694 #, c-format
2648 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2695 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2649 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" 2696 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
2650 2697
2651 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1381 2698 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
2652 #, c-format 2699 #, c-format
2653 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2700 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2654 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" 2701 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
2655 2702
2656 #: src/gtkconv.c:3945 2703 #: src/gtkconv.c:3999
2657 msgid "Close conversation" 2704 msgid "Close conversation"
2658 msgstr "Fechar conversa" 2705 msgstr "Fechar conversa"
2659 2706
2660 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 2707 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
2661 #, c-format 2708 #, c-format
2662 msgid "%d person in room" 2709 msgid "%d person in room"
2663 msgid_plural "%d people in room" 2710 msgid_plural "%d people in room"
2664 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 2711 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2665 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 2712 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2666 2713
2667 #: src/gtkconv.c:5184 2714 #: src/gtkconv.c:5225
2668 msgid "Disable Animation" 2715 msgid "Disable Animation"
2669 msgstr "Desativar animação" 2716 msgstr "Desativar animação"
2670 2717
2671 #: src/gtkconv.c:5193 2718 #: src/gtkconv.c:5234
2672 msgid "Enable Animation" 2719 msgid "Enable Animation"
2673 msgstr "Ativar animação" 2720 msgstr "Ativar animação"
2674 2721
2675 #: src/gtkconv.c:5200 2722 #: src/gtkconv.c:5241
2676 msgid "Hide Icon" 2723 msgid "Hide Icon"
2677 msgstr "Ocultar ícone" 2724 msgstr "Ocultar ícone"
2678 2725
2679 #: src/gtkconv.c:5206 2726 #: src/gtkconv.c:5247
2680 msgid "Save Icon As..." 2727 msgid "Save Icon As..."
2681 msgstr "Salvar ícone como..." 2728 msgstr "Salvar ícone como..."
2682 2729
2683 #: src/gtkconv.c:5681 src/gtkconv.c:5684 2730 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
2684 msgid "<main>/Conversation/Close" 2731 msgid "<main>/Conversation/Close"
2685 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 2732 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2686 2733
2687 #: src/gtkdebug.c:133 2734 #: src/gtkdebug.c:133
2688 msgid "Debug Window" 2735 msgid "Debug Window"
2786 2833
2787 #: src/gtkft.c:1058 2834 #: src/gtkft.c:1058
2788 msgid "Gaim - Open..." 2835 msgid "Gaim - Open..."
2789 msgstr "Gaim - Abrir..." 2836 msgstr "Gaim - Abrir..."
2790 2837
2791 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2009 2838 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
2792 msgid "Gaim - Save As..." 2839 msgid "Gaim - Save As..."
2793 msgstr "Gaim - Salvar como..." 2840 msgstr "Gaim - Salvar como..."
2794 2841
2795 #: src/gtkft.c:1107 2842 #: src/gtkft.c:1107
2796 #, c-format 2843 #, c-format
2797 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2844 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2798 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" 2845 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
2799 2846
2800 #: src/gtkimhtml.c:529 2847 #: src/gtkimhtml.c:535
2848 #, fuzzy
2849 msgid "_Copy E-Mail Address"
2850 msgstr "Endereço de email"
2851
2852 #: src/gtkimhtml.c:547
2801 msgid "_Copy Link Location" 2853 msgid "_Copy Link Location"
2802 msgstr "_Copiar endereço do link" 2854 msgstr "_Copiar endereço do link"
2803 2855
2804 #: src/gtkimhtml.c:536 2856 #: src/gtkimhtml.c:557
2805 msgid "_Open Link in Browser" 2857 msgid "_Open Link in Browser"
2806 msgstr "_Abrir link no browser" 2858 msgstr "_Abrir link no browser"
2807 2859
2808 #: src/gtkimhtml.c:1641 2860 #: src/gtkimhtml.c:1639
2809 msgid "" 2861 msgid ""
2810 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2862 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2811 "Defaulting to PNG." 2863 "Defaulting to PNG."
2812 msgstr "" 2864 msgstr ""
2813 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 2865 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
2814 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 2866 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
2815 2867
2816 #: src/gtkimhtml.c:1649 2868 #: src/gtkimhtml.c:1647
2817 #, c-format 2869 #, c-format
2818 msgid "Error saving image: %s" 2870 msgid "Error saving image: %s"
2819 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" 2871 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
2820 2872
2821 #: src/gtkimhtml.c:1658 2873 #: src/gtkimhtml.c:1656
2822 msgid "Save Image" 2874 msgid "Save Image"
2823 msgstr "Salvar imagem" 2875 msgstr "Salvar imagem"
2824 2876
2825 #: src/gtkimhtml.c:1680 2877 #: src/gtkimhtml.c:1679
2826 msgid "_Save Image..." 2878 msgid "_Save Image..."
2827 msgstr "_Salvar imagem..." 2879 msgstr "_Salvar imagem..."
2828 2880
2829 #: src/gtknotify.c:203 2881 #: src/gtknotify.c:209
2830 #, c-format 2882 #, c-format
2831 msgid "%s has %d new message." 2883 msgid "%s has %d new message."
2832 msgid_plural "%s has %d new messages." 2884 msgid_plural "%s has %d new messages."
2833 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 2885 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
2834 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 2886 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
2835 2887
2836 #: src/gtknotify.c:211 2888 #: src/gtknotify.c:217
2837 #, c-format 2889 #, c-format
2838 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2890 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2839 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 2891 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
2840 2892
2841 #: src/gtknotify.c:216 2893 #: src/gtknotify.c:222
2842 #, c-format 2894 #, c-format
2843 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2895 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2844 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" 2896 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
2845 2897
2846 #: src/gtknotify.c:220 2898 #: src/gtknotify.c:226
2847 #, c-format 2899 #, c-format
2848 msgid "" 2900 msgid ""
2849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2850 "\n" 2902 "\n"
2851 "%s%s%s%s" 2903 "%s%s%s%s"
2852 msgstr "" 2904 msgstr ""
2853 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 2905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
2854 "\n" 2906 "\n"
2855 "%s%s%s%s" 2907 "%s%s%s%s"
2856 2908
2857 #: src/gtknotify.c:235 2909 #: src/gtknotify.c:241
2858 #, c-format 2910 #, c-format
2859 msgid "" 2911 msgid ""
2860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2861 "\n" 2913 "\n"
2862 "%s" 2914 "%s"
2863 msgstr "" 2915 msgstr ""
2864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 2916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
2865 "\n" 2917 "\n"
2866 "%s" 2918 "%s"
2919
2920 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Unable to open URL"
2923 msgstr "Impossível enviar USR"
2924
2925 #: src/gtknotify.c:413
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2929 msgstr ""
2930 "Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' "
2931 "foi escolhida, mas nenhum comando foi definido."
2932
2933 #: src/gtknotify.c:430
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2936 msgstr "A nova formatação é inválida."
2937
2938 #: src/gtknotify.c:437
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Error launching \"command\": %s"
2941 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
2867 2942
2868 #: src/gtkpounce.c:140 2943 #: src/gtkpounce.c:140
2869 msgid "Select a file" 2944 msgid "Select a file"
2870 msgstr "Selecione um arquivo" 2945 msgstr "Selecione um arquivo"
2871 2946
2894 #. Create the "Pounce When" frame. 2969 #. Create the "Pounce When" frame.
2895 #: src/gtkpounce.c:449 2970 #: src/gtkpounce.c:449
2896 msgid "Pounce When" 2971 msgid "Pounce When"
2897 msgstr "Quando notificar" 2972 msgstr "Quando notificar"
2898 2973
2899 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 2974 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
2900 msgid "Sign on" 2975 msgid "Sign on"
2901 msgstr "Conectar" 2976 msgstr "Conectar"
2902 2977
2903 #: src/gtkpounce.c:459 2978 #: src/gtkpounce.c:459
2904 msgid "Sign off" 2979 msgid "Sign off"
2906 2981
2907 #: src/gtkpounce.c:463 2982 #: src/gtkpounce.c:463
2908 msgid "Return from away" 2983 msgid "Return from away"
2909 msgstr "Voltar do 'Ausente'" 2984 msgstr "Voltar do 'Ausente'"
2910 2985
2911 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1539 src/protocols/msn/state.c:30 2986 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
2912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371 2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
2913 msgid "Idle" 2988 msgid "Idle"
2914 msgstr "Inativo" 2989 msgstr "Inativo"
2915 2990
2916 #: src/gtkpounce.c:467 2991 #: src/gtkpounce.c:467
2917 msgid "Return from idle" 2992 msgid "Return from idle"
2952 3027
2953 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 3028 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
2954 msgid "Browse" 3029 msgid "Browse"
2955 msgstr "Procurar" 3030 msgstr "Procurar"
2956 3031
2957 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2125 3032 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
2958 msgid "Test" 3033 msgid "Test"
2959 msgstr "Testar" 3034 msgstr "Testar"
2960 3035
2961 #: src/gtkpounce.c:601 3036 #: src/gtkpounce.c:601
2962 msgid "_Save this pounce after activation" 3037 msgid "_Save this pounce after activation"
3004 3079
3005 #: src/gtkpounce.c:844 3080 #: src/gtkpounce.c:844
3006 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3081 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3007 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" 3082 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
3008 3083
3009 #: src/gtkprefs.c:381 3084 #: src/gtkprefs.c:373
3010 msgid "Interface Options" 3085 msgid "Interface Options"
3011 msgstr "Opções da interface" 3086 msgstr "Opções da interface"
3012 3087
3013 #: src/gtkprefs.c:383 3088 #: src/gtkprefs.c:375
3014 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3089 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3015 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido" 3090 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido"
3016 3091
3017 #: src/gtkprefs.c:564 3092 #: src/gtkprefs.c:561
3018 msgid "" 3093 msgid ""
3019 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3094 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3020 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3095 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3021 msgstr "" 3096 msgstr ""
3022 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " 3097 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
3023 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 3098 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3024 3099
3025 #: src/gtkprefs.c:597 3100 #: src/gtkprefs.c:594
3026 msgid "Icon" 3101 msgid "Icon"
3027 msgstr "Ícone" 3102 msgstr "Ícone"
3028 3103
3029 #: src/gtkprefs.c:671 3104 #: src/gtkprefs.c:668
3030 msgid "Style" 3105 msgid "Style"
3031 msgstr "Estilo" 3106 msgstr "Estilo"
3032 3107
3033 #: src/gtkprefs.c:672 3108 #: src/gtkprefs.c:669
3034 msgid "_Bold" 3109 msgid "_Bold"
3035 msgstr "_Negrito" 3110 msgstr "_Negrito"
3036 3111
3037 #: src/gtkprefs.c:674 3112 #: src/gtkprefs.c:671
3038 msgid "_Italics" 3113 msgid "_Italics"
3039 msgstr "_Itálico" 3114 msgstr "_Itálico"
3040 3115
3041 #: src/gtkprefs.c:676 3116 #: src/gtkprefs.c:673
3042 msgid "_Underline" 3117 msgid "_Underline"
3043 msgstr "_Sublinhado" 3118 msgstr "_Sublinhado"
3044 3119
3045 #: src/gtkprefs.c:678 3120 #: src/gtkprefs.c:675
3046 msgid "_Strikethrough" 3121 msgid "_Strikethrough"
3047 msgstr "_Tachado" 3122 msgstr "_Tachado"
3048 3123
3049 #: src/gtkprefs.c:681 3124 #: src/gtkprefs.c:678
3050 msgid "Face" 3125 msgid "Face"
3051 msgstr "Fonte" 3126 msgstr "Fonte"
3052 3127
3053 #: src/gtkprefs.c:684 3128 #: src/gtkprefs.c:681
3054 msgid "Use custo_m face" 3129 msgid "Use custo_m face"
3055 msgstr "Usar fonte _customizada" 3130 msgstr "Usar fonte _customizada"
3056 3131
3057 #: src/gtkprefs.c:701 3132 #: src/gtkprefs.c:698
3058 msgid "Use custom si_ze" 3133 msgid "Use custom si_ze"
3059 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado" 3134 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado"
3060 3135
3061 #: src/gtkprefs.c:714 3136 #: src/gtkprefs.c:711
3062 msgid "Color" 3137 msgid "Color"
3063 msgstr "Cor" 3138 msgstr "Cor"
3064 3139
3065 #: src/gtkprefs.c:718 3140 #: src/gtkprefs.c:715
3066 msgid "_Text color" 3141 msgid "_Text color"
3067 msgstr "_Cor do texto" 3142 msgstr "_Cor do texto"
3068 3143
3069 #: src/gtkprefs.c:737 3144 #: src/gtkprefs.c:734
3070 msgid "Bac_kground color" 3145 msgid "Bac_kground color"
3071 msgstr "Cor de _fundo" 3146 msgstr "Cor de _fundo"
3072 3147
3073 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:1002 src/gtkprefs.c:1055 3148 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
3074 msgid "Display" 3149 msgid "Display"
3075 msgstr "Exibir" 3150 msgstr "Exibir"
3076 3151
3077 #: src/gtkprefs.c:766 3152 #: src/gtkprefs.c:763
3078 msgid "Show graphical _smileys" 3153 msgid "Show graphical _smileys"
3079 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" 3154 msgstr "Exibir emoticons _gráficos"
3080 3155
3081 #: src/gtkprefs.c:768 3156 #: src/gtkprefs.c:765
3082 msgid "Show _timestamp on messages" 3157 msgid "Show _timestamp on messages"
3083 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" 3158 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
3084 3159
3085 #: src/gtkprefs.c:770 3160 #: src/gtkprefs.c:767
3086 msgid "Show _URLs as links" 3161 msgid "Show _URLs as links"
3087 msgstr "Mostrar _URLs como links" 3162 msgstr "Mostrar _URLs como links"
3088 3163
3089 #: src/gtkprefs.c:774 3164 #: src/gtkprefs.c:771
3090 msgid "_Highlight misspelled words" 3165 msgid "_Highlight misspelled words"
3091 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" 3166 msgstr "Destacar palavras mal grafadas"
3092 3167
3093 #: src/gtkprefs.c:778 3168 #: src/gtkprefs.c:775
3094 msgid "Ignore c_olors" 3169 msgid "Ignore c_olors"
3095 msgstr "Ignorar c_ores" 3170 msgstr "Ignorar c_ores"
3096 3171
3097 #: src/gtkprefs.c:780 3172 #: src/gtkprefs.c:777
3098 msgid "Ignore font _faces" 3173 msgid "Ignore font _faces"
3099 msgstr "Ignorar _fontes" 3174 msgstr "Ignorar _fontes"
3100 3175
3101 #: src/gtkprefs.c:782 3176 #: src/gtkprefs.c:779
3102 msgid "Ignore font si_zes" 3177 msgid "Ignore font si_zes"
3103 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" 3178 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte"
3104 3179
3105 #: src/gtkprefs.c:795 3180 #: src/gtkprefs.c:792
3106 msgid "Send Message" 3181 msgid "Send Message"
3107 msgstr "Enviar mensagem" 3182 msgstr "Enviar mensagem"
3108 3183
3109 #: src/gtkprefs.c:796 3184 #: src/gtkprefs.c:793
3110 msgid "Enter _sends message" 3185 msgid "Enter _sends message"
3111 msgstr "Enter _envia mensagem" 3186 msgstr "Enter _envia mensagem"
3112 3187
3113 #: src/gtkprefs.c:798 3188 #: src/gtkprefs.c:795
3114 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3189 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3115 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" 3190 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
3116 3191
3117 #: src/gtkprefs.c:801 3192 #: src/gtkprefs.c:798
3118 msgid "Window Closing" 3193 msgid "Window Closing"
3119 msgstr "Fechar janelas" 3194 msgstr "Fechar janelas"
3120 3195
3121 #: src/gtkprefs.c:802 3196 #: src/gtkprefs.c:799
3122 msgid "_Escape closes window" 3197 msgid "_Escape closes window"
3123 msgstr "_ESC fecha janela" 3198 msgstr "_ESC fecha janela"
3124 3199
3125 #: src/gtkprefs.c:805 3200 #: src/gtkprefs.c:802
3126 msgid "Insertions" 3201 msgid "Insertions"
3127 msgstr "Inserções" 3202 msgstr "Inserções"
3128 3203
3129 #: src/gtkprefs.c:806 3204 #: src/gtkprefs.c:803
3130 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3205 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3131 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" 3206 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
3132 3207
3133 #: src/gtkprefs.c:808 3208 #: src/gtkprefs.c:805
3134 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3209 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3135 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" 3210 msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
3136 3211
3137 #: src/gtkprefs.c:825 3212 #: src/gtkprefs.c:822
3138 msgid "Buddy List Sorting" 3213 msgid "Buddy List Sorting"
3139 msgstr "Classificação da lista de amigos" 3214 msgstr "Classificação da lista de amigos"
3140 3215
3141 #: src/gtkprefs.c:834 3216 #: src/gtkprefs.c:831
3142 msgid "Sorting:" 3217 msgid "Sorting:"
3143 msgstr "Classificação:" 3218 msgstr "Classificação:"
3144 3219
3145 #: src/gtkprefs.c:839 3220 #: src/gtkprefs.c:836
3146 msgid "Buddy List Toolbar" 3221 msgid "Buddy List Toolbar"
3147 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos" 3222 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos"
3148 3223
3149 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3224 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
3150 msgid "Show _buttons as:" 3225 msgid "Show _buttons as:"
3151 msgstr "Mostrar _botões como:" 3226 msgstr "Mostrar _botões como:"
3152 3227
3153 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 3228 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
3154 msgid "Pictures" 3229 msgid "Pictures"
3155 msgstr "Figuras" 3230 msgstr "Figuras"
3156 3231
3157 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 3232 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
3158 msgid "Text" 3233 msgid "Text"
3159 msgstr "Texto" 3234 msgstr "Texto"
3160 3235
3161 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3236 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3162 msgid "Pictures and text" 3237 msgid "Pictures and text"
3163 msgstr "Figuras e texto" 3238 msgstr "Figuras e texto"
3164 3239
3165 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1046 3240 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
3166 msgid "_Raise window on events" 3241 msgid "_Raise window on events"
3167 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" 3242 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3168 3243
3169 #: src/gtkprefs.c:852 3244 #: src/gtkprefs.c:849
3170 msgid "Group Display" 3245 msgid "Group Display"
3171 msgstr "Exibição de grupos" 3246 msgstr "Exibição de grupos"
3172 3247
3173 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 3248 #: src/gtkprefs.c:850
3174 #: src/gtkprefs.c:854
3175 msgid "Show _numbers in groups" 3249 msgid "Show _numbers in groups"
3176 msgstr "Mostrar _números em grupos" 3250 msgstr "Mostrar _números em grupos"
3177 3251
3178 #: src/gtkprefs.c:857 3252 #: src/gtkprefs.c:853
3179 msgid "Buddy Display" 3253 msgid "Buddy Display"
3180 msgstr "Exibição de amigos" 3254 msgstr "Exibição de amigos"
3181 3255
3182 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:997 3256 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
3183 msgid "Show buddy _icons" 3257 msgid "Show buddy _icons"
3184 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" 3258 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
3185 3259
3186 #: src/gtkprefs.c:860 3260 #: src/gtkprefs.c:856
3187 msgid "Show _warning levels" 3261 msgid "Show _warning levels"
3188 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" 3262 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3189 3263
3190 #: src/gtkprefs.c:863 3264 #: src/gtkprefs.c:859
3191 msgid "Show idle _times" 3265 msgid "Show idle _times"
3192 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" 3266 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade"
3193 3267
3194 #: src/gtkprefs.c:877 3268 #: src/gtkprefs.c:873
3195 msgid "Dim i_dle buddies" 3269 msgid "Dim i_dle buddies"
3196 msgstr "Turvar amigos in_ativos" 3270 msgstr "Turvar amigos in_ativos"
3197 3271
3198 #: src/gtkprefs.c:901 3272 #: src/gtkprefs.c:898
3199 msgid "_Placement:" 3273 msgid "_Placement:"
3200 msgstr "_Posição:" 3274 msgstr "_Posição:"
3201 3275
3202 #: src/gtkprefs.c:910 3276 #: src/gtkprefs.c:905
3203 msgid "Send _URLs as Links" 3277 msgid "Send _URLs as Links"
3204 msgstr "Enviar _URLs como links" 3278 msgstr "Enviar _URLs como links"
3205 3279
3206 #: src/gtkprefs.c:913 3280 #: src/gtkprefs.c:908
3207 msgid "Tab Options" 3281 msgid "Tab Options"
3208 msgstr "Opções de abas" 3282 msgstr "Opções de abas"
3209 3283
3210 #: src/gtkprefs.c:915 3284 #: src/gtkprefs.c:910
3211 msgid "_Tab Placement:" 3285 msgid "_Tab Placement:"
3212 msgstr "_Posição das abas:" 3286 msgstr "_Posição das abas:"
3213 3287
3214 #: src/gtkprefs.c:917 3288 #: src/gtkprefs.c:912
3215 msgid "Top" 3289 msgid "Top"
3216 msgstr "Cima" 3290 msgstr "Cima"
3217 3291
3218 #: src/gtkprefs.c:918 3292 #: src/gtkprefs.c:913
3219 msgid "Bottom" 3293 msgid "Bottom"
3220 msgstr "Baixo" 3294 msgstr "Baixo"
3221 3295
3222 #: src/gtkprefs.c:919 3296 #: src/gtkprefs.c:914
3223 msgid "Left" 3297 msgid "Left"
3224 msgstr "Esquerda" 3298 msgstr "Esquerda"
3225 3299
3226 #: src/gtkprefs.c:920 3300 #: src/gtkprefs.c:915
3227 msgid "Right" 3301 msgid "Right"
3228 msgstr "Direita" 3302 msgstr "Direita"
3229 3303
3230 #: src/gtkprefs.c:926 3304 #: src/gtkprefs.c:921
3231 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3305 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3232 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" 3306 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas"
3233 3307
3234 #. XXX: grey this out when the above is unchecked 3308 #: src/gtkprefs.c:924
3235 #: src/gtkprefs.c:930
3236 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 3309 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3237 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats na mesma janela com abas" 3310 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats na mesma janela com abas"
3238 3311
3239 #: src/gtkprefs.c:933 3312 #: src/gtkprefs.c:934
3240 msgid "Show _close button on tabs" 3313 msgid "Show _close button on tabs"
3241 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." 3314 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
3242 3315
3243 #: src/gtkprefs.c:944 3316 #: src/gtkprefs.c:945
3244 msgid "Show status _icons on tabs" 3317 msgid "Show status _icons on tabs"
3245 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." 3318 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas."
3246 3319
3247 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3320 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
3248 msgid "Window" 3321 msgid "Window"
3249 msgstr "Janela" 3322 msgstr "Janela"
3250 3323
3251 #: src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1037 3324 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
3252 msgid "New window _width:" 3325 msgid "New window _width:"
3253 msgstr "_Largura das novas janelas:" 3326 msgstr "_Largura das novas janelas:"
3254 3327
3255 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1040 3328 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
3256 msgid "New window _height:" 3329 msgid "New window _height:"
3257 msgstr "_Altura das novas janelas:" 3330 msgstr "_Altura das novas janelas:"
3258 3331
3259 #: src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1043 3332 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
3260 msgid "_Entry field height:" 3333 msgid "_Entry field height:"
3261 msgstr "_Altura do campo de entrada:" 3334 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
3262 3335
3263 #: src/gtkprefs.c:992 3336 #: src/gtkprefs.c:993
3264 msgid "Hide window on _send" 3337 msgid "Hide window on _send"
3265 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" 3338 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
3266 3339
3267 #: src/gtkprefs.c:996 3340 #: src/gtkprefs.c:997
3268 msgid "Buddy Icons" 3341 msgid "Buddy Icons"
3269 msgstr "Ícones de amigos" 3342 msgstr "Ícones de amigos"
3270 3343
3271 #: src/gtkprefs.c:999 3344 #: src/gtkprefs.c:1000
3272 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3345 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3273 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigo" 3346 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigo"
3274 3347
3275 #: src/gtkprefs.c:1003 3348 #: src/gtkprefs.c:1004
3276 msgid "Show _logins in window" 3349 msgid "Show _logins in window"
3277 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" 3350 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela"
3278 3351
3279 #: src/gtkprefs.c:1005 3352 #: src/gtkprefs.c:1006
3280 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3353 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3281 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" 3354 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
3282 3355
3283 #: src/gtkprefs.c:1008 3356 #: src/gtkprefs.c:1009
3284 msgid "Typing Notification" 3357 msgid "Typing Notification"
3285 msgstr "Notificação de digitação" 3358 msgstr "Notificação de digitação"
3286 3359
3287 #: src/gtkprefs.c:1009 3360 #: src/gtkprefs.c:1010
3288 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3361 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3289 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles" 3362 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles"
3290 3363
3291 #: src/gtkprefs.c:1049 3364 #: src/gtkprefs.c:1050
3292 msgid "Tab Completion" 3365 msgid "Tab Completion"
3293 msgstr "Completar com TAB" 3366 msgstr "Completar com TAB"
3294 3367
3295 #: src/gtkprefs.c:1050 3368 #: src/gtkprefs.c:1051
3296 msgid "_Tab-complete nicks" 3369 msgid "_Tab-complete nicks"
3297 msgstr "_Completar nicks com TAB" 3370 msgstr "_Completar nicks com TAB"
3298 3371
3299 #: src/gtkprefs.c:1052 3372 #: src/gtkprefs.c:1053
3300 msgid "_Old-style tab completion" 3373 msgid "_Old-style tab completion"
3301 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" 3374 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga"
3302 3375
3303 #: src/gtkprefs.c:1056 3376 #: src/gtkprefs.c:1057
3304 msgid "_Show people joining in window" 3377 msgid "_Show people joining in window"
3305 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela" 3378 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela"
3306 3379
3307 #: src/gtkprefs.c:1058 3380 #: src/gtkprefs.c:1059
3308 msgid "_Show people leaving in window" 3381 msgid "_Show people leaving in window"
3309 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" 3382 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela"
3310 3383
3311 #: src/gtkprefs.c:1060 3384 #: src/gtkprefs.c:1061
3312 msgid "Co_lorize screennames" 3385 msgid "Co_lorize screennames"
3313 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" 3386 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários"
3314 3387
3315 #: src/gtkprefs.c:1104 3388 #: src/gtkprefs.c:1105
3316 msgid "Proxy Type" 3389 msgid "Proxy Type"
3317 msgstr "Tipo de proxy" 3390 msgstr "Tipo de proxy"
3318 3391
3319 #: src/gtkprefs.c:1107 3392 #: src/gtkprefs.c:1108
3320 msgid "No proxy" 3393 msgid "No proxy"
3321 msgstr "Nenhum proxy" 3394 msgstr "Nenhum proxy"
3322 3395
3323 #: src/gtkprefs.c:1114 3396 #: src/gtkprefs.c:1115
3324 msgid "Proxy Server" 3397 msgid "Proxy Server"
3325 msgstr "Servidor proxy" 3398 msgstr "Servidor proxy"
3326 3399
3327 #: src/gtkprefs.c:1135 3400 #: src/gtkprefs.c:1136
3328 msgid "_Host" 3401 msgid "_Host"
3329 msgstr "_Host" 3402 msgstr "_Host"
3330 3403
3331 #: src/gtkprefs.c:1152 src/protocols/irc/irc.c:516 3404 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
3332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1420 3405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
3333 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 3406 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
3334 msgid "Port" 3407 msgid "Port"
3335 msgstr "Porta" 3408 msgstr "Porta"
3336 3409
3337 #: src/gtkprefs.c:1170 3410 #: src/gtkprefs.c:1171
3338 msgid "_User" 3411 msgid "_User"
3339 msgstr "_Usuário" 3412 msgstr "_Usuário"
3340 3413
3341 #: src/gtkprefs.c:1187 3414 #: src/gtkprefs.c:1188
3342 msgid "Pa_ssword" 3415 msgid "Pa_ssword"
3343 msgstr "_Senha" 3416 msgstr "_Senha"
3344 3417
3345 #: src/gtkprefs.c:1243 3418 #: src/gtkprefs.c:1225
3346 #, c-format
3347 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
3348 msgstr ""
3349 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
3350 "funcionarão."
3351
3352 #: src/gtkprefs.c:1263
3353 msgid "Opera" 3419 msgid "Opera"
3354 msgstr "Opera" 3420 msgstr "Opera"
3355 3421
3356 #: src/gtkprefs.c:1264 3422 #: src/gtkprefs.c:1226
3357 msgid "Netscape" 3423 msgid "Netscape"
3358 msgstr "Netscape" 3424 msgstr "Netscape"
3359 3425
3360 #: src/gtkprefs.c:1265 3426 #: src/gtkprefs.c:1227
3361 msgid "Mozilla" 3427 msgid "Mozilla"
3362 msgstr "Mozilla" 3428 msgstr "Mozilla"
3363 3429
3364 #: src/gtkprefs.c:1266 3430 #: src/gtkprefs.c:1228
3365 msgid "Konqueror" 3431 msgid "Konqueror"
3366 msgstr "Konqueror" 3432 msgstr "Konqueror"
3367 3433
3368 #: src/gtkprefs.c:1267 3434 #: src/gtkprefs.c:1229
3369 msgid "Galeon" 3435 msgid "Galeon"
3370 msgstr "Galeon" 3436 msgstr "Galeon"
3371 3437
3372 #: src/gtkprefs.c:1276 3438 #: src/gtkprefs.c:1238
3373 msgid "Manual" 3439 msgid "Manual"
3374 msgstr "Manual" 3440 msgstr "Manual"
3375 3441
3376 #: src/gtkprefs.c:1317 3442 #: src/gtkprefs.c:1279
3377 msgid "Browser Selection" 3443 msgid "Browser Selection"
3378 msgstr "Seleção do browser" 3444 msgstr "Seleção do browser"
3379 3445
3380 #: src/gtkprefs.c:1321 3446 #: src/gtkprefs.c:1283
3381 msgid "_Browser:" 3447 msgid "_Browser:"
3382 msgstr "_Browser:" 3448 msgstr "_Browser:"
3383 3449
3384 #: src/gtkprefs.c:1331 3450 #: src/gtkprefs.c:1293
3385 #, c-format 3451 #, c-format
3386 msgid "" 3452 msgid ""
3387 "_Manual:\n" 3453 "_Manual:\n"
3388 "(%s for URL)" 3454 "(%s for URL)"
3389 msgstr "" 3455 msgstr ""
3390 "_Manual:\n" 3456 "_Manual:\n"
3391 "(%s para URL)" 3457 "(%s para URL)"
3392 3458
3393 #: src/gtkprefs.c:1352 3459 #: src/gtkprefs.c:1314
3394 msgid "Browser Options" 3460 msgid "Browser Options"
3395 msgstr "Opções do browser" 3461 msgstr "Opções do browser"
3396 3462
3397 #: src/gtkprefs.c:1353 3463 #: src/gtkprefs.c:1315
3398 msgid "Open new _window by default" 3464 msgid "Open new _window by default"
3399 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" 3465 msgstr "Abrir nova _janela por padrão"
3400 3466
3401 #: src/gtkprefs.c:1368 3467 #: src/gtkprefs.c:1330
3402 msgid "Message Logs" 3468 msgid "Message Logs"
3403 msgstr "Logs de conversas" 3469 msgstr "Logs de conversas"
3404 3470
3405 #: src/gtkprefs.c:1369 3471 #: src/gtkprefs.c:1331
3406 msgid "_Log all instant messages" 3472 msgid "_Log all instant messages"
3407 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 3473 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3408 3474
3409 #: src/gtkprefs.c:1371 3475 #: src/gtkprefs.c:1333
3410 msgid "Log all c_hats" 3476 msgid "Log all c_hats"
3411 msgstr "Gravar todos os _chats" 3477 msgstr "Gravar todos os _chats"
3412 3478
3413 #: src/gtkprefs.c:1373 3479 #: src/gtkprefs.c:1335
3414 msgid "Strip _HTML from logs" 3480 msgid "Strip _HTML from logs"
3415 msgstr "Remover _HTML dos logs" 3481 msgstr "Remover _HTML dos logs"
3416 3482
3417 #: src/gtkprefs.c:1376 3483 #: src/gtkprefs.c:1338
3418 msgid "System Logs" 3484 msgid "System Logs"
3419 msgstr "Logs do sistema" 3485 msgstr "Logs do sistema"
3420 3486
3421 #: src/gtkprefs.c:1377 3487 #: src/gtkprefs.c:1339
3422 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3488 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3423 msgstr "Gravar quando amigos conectam/desconectam" 3489 msgstr "Gravar quando amigos conectam/desconectam"
3424 3490
3425 #: src/gtkprefs.c:1379 3491 #: src/gtkprefs.c:1341
3426 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3492 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3427 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" 3493 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'"
3428 3494
3429 #: src/gtkprefs.c:1381 3495 #: src/gtkprefs.c:1343
3430 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3496 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3431 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" 3497 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam"
3432 3498
3433 #: src/gtkprefs.c:1383 3499 #: src/gtkprefs.c:1345
3434 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3500 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3435 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" 3501 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências"
3436 3502
3437 #: src/gtkprefs.c:1385 3503 #: src/gtkprefs.c:1347
3438 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3504 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3439 msgstr "_Arquivo de log individual para conexões de cada amigo" 3505 msgstr "_Arquivo de log individual para conexões de cada amigo"
3440 3506
3441 #: src/gtkprefs.c:1428 3507 #: src/gtkprefs.c:1390
3442 msgid "Sound Options" 3508 msgid "Sound Options"
3443 msgstr "Opções de som" 3509 msgstr "Opções de som"
3444 3510
3445 #: src/gtkprefs.c:1429 3511 #: src/gtkprefs.c:1391
3446 msgid "_No sounds when you log in" 3512 msgid "_No sounds when you log in"
3447 msgstr "_Nenhum som ao conectar" 3513 msgstr "_Nenhum som ao conectar"
3448 3514
3449 #: src/gtkprefs.c:1431 3515 #: src/gtkprefs.c:1393
3450 msgid "_Sounds while away" 3516 msgid "_Sounds while away"
3451 msgstr "_Sons enquanto ausente" 3517 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3452 3518
3453 #: src/gtkprefs.c:1435 3519 #: src/gtkprefs.c:1397
3454 msgid "Sound Method" 3520 msgid "Sound Method"
3455 msgstr "Método para reproduzir o som" 3521 msgstr "Método para reproduzir o som"
3456 3522
3457 #: src/gtkprefs.c:1436 3523 #: src/gtkprefs.c:1398
3458 msgid "_Method:" 3524 msgid "_Method:"
3459 msgstr "_Método:" 3525 msgstr "_Método:"
3460 3526
3461 #: src/gtkprefs.c:1438 3527 #: src/gtkprefs.c:1400
3462 msgid "Console beep" 3528 msgid "Console beep"
3463 msgstr "Bipe do console" 3529 msgstr "Bipe do console"
3464 3530
3465 #: src/gtkprefs.c:1440 3531 #: src/gtkprefs.c:1402
3466 msgid "Automatic" 3532 msgid "Automatic"
3467 msgstr "Automático" 3533 msgstr "Automático"
3468 3534
3469 #: src/gtkprefs.c:1447 3535 #: src/gtkprefs.c:1409
3470 msgid "Command" 3536 msgid "Command"
3471 msgstr "Comando" 3537 msgstr "Comando"
3472 3538
3473 #: src/gtkprefs.c:1457 3539 #: src/gtkprefs.c:1419
3474 #, c-format 3540 #, c-format
3475 msgid "" 3541 msgid ""
3476 "Sound c_ommand:\n" 3542 "Sound c_ommand:\n"
3477 "(%s for filename)" 3543 "(%s for filename)"
3478 msgstr "" 3544 msgstr ""
3479 "C_omando do som:\n" 3545 "C_omando do som:\n"
3480 "(%s para nome do arquivo)" 3546 "(%s para nome do arquivo)"
3481 3547
3482 #: src/gtkprefs.c:1512 3548 #: src/gtkprefs.c:1474
3483 msgid "_Sending messages removes away status" 3549 msgid "_Sending messages removes away status"
3484 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" 3550 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente"
3485 3551
3486 #: src/gtkprefs.c:1514 3552 #: src/gtkprefs.c:1476
3487 msgid "_Queue new messages when away" 3553 msgid "_Queue new messages when away"
3488 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" 3554 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3489 3555
3490 #: src/gtkprefs.c:1517 3556 #: src/gtkprefs.c:1479
3491 msgid "Auto-response" 3557 msgid "Auto-response"
3492 msgstr "Auto-resposta" 3558 msgstr "Auto-resposta"
3493 3559
3494 #: src/gtkprefs.c:1520 3560 #: src/gtkprefs.c:1482
3495 msgid "Seconds before _resending:" 3561 msgid "Seconds before _resending:"
3496 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" 3562 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
3497 3563
3498 #: src/gtkprefs.c:1523 3564 #: src/gtkprefs.c:1485
3499 msgid "_Send auto-response" 3565 msgid "_Send auto-response"
3500 msgstr "_Enviar auto-resposta" 3566 msgstr "_Enviar auto-resposta"
3501 3567
3502 #: src/gtkprefs.c:1525 3568 #: src/gtkprefs.c:1487
3503 msgid "_Only send auto-response when idle" 3569 msgid "_Only send auto-response when idle"
3504 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" 3570 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo"
3505 3571
3506 #: src/gtkprefs.c:1527 3572 #: src/gtkprefs.c:1489
3507 msgid "Send auto-response in active conversations" 3573 #, fuzzy
3574 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3508 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" 3575 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas"
3509 3576
3510 #: src/gtkprefs.c:1540 3577 #: src/gtkprefs.c:1499
3511 msgid "Idle _time reporting:" 3578 msgid "Idle _time reporting:"
3512 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" 3579 msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
3513 3580
3514 #: src/gtkprefs.c:1543 3581 #: src/gtkprefs.c:1502
3515 msgid "Gaim usage" 3582 msgid "Gaim usage"
3516 msgstr "Utilização do Gaim" 3583 msgstr "Utilização do Gaim"
3517 3584
3518 #: src/gtkprefs.c:1546 3585 #: src/gtkprefs.c:1505
3519 msgid "X usage" 3586 msgid "X usage"
3520 msgstr "Utilização do X" 3587 msgstr "Utilização do X"
3521 3588
3522 #: src/gtkprefs.c:1548 3589 #: src/gtkprefs.c:1507
3523 msgid "Windows usage" 3590 msgid "Windows usage"
3524 msgstr "Utilização do Windows" 3591 msgstr "Utilização do Windows"
3525 3592
3526 #: src/gtkprefs.c:1556 3593 #: src/gtkprefs.c:1515
3527 msgid "Auto-away" 3594 msgid "Auto-away"
3528 msgstr "Auto-away" 3595 msgstr "Auto-away"
3529 3596
3530 #: src/gtkprefs.c:1557 3597 #: src/gtkprefs.c:1516
3531 msgid "Set away _when idle" 3598 msgid "Set away _when idle"
3532 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" 3599 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
3533 3600
3534 #: src/gtkprefs.c:1559 3601 #: src/gtkprefs.c:1518
3535 msgid "_Minutes before setting away:" 3602 msgid "_Minutes before setting away:"
3536 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" 3603 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
3537 3604
3538 #: src/gtkprefs.c:1566 3605 #: src/gtkprefs.c:1525
3539 msgid "Away m_essage:" 3606 msgid "Away m_essage:"
3540 msgstr "Mensagem de away:" 3607 msgstr "Mensagem de away:"
3541 3608
3542 #: src/gtkprefs.c:1628 3609 #: src/gtkprefs.c:1587
3543 #, c-format 3610 #, c-format
3544 msgid "" 3611 msgid ""
3545 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3612 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3546 "\n" 3613 "\n"
3547 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3614 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3552 "\n" 3619 "\n"
3553 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 3620 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
3554 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 3621 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
3555 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" 3622 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
3556 3623
3557 #: src/gtkprefs.c:1633 3624 #: src/gtkprefs.c:1592
3558 #, c-format 3625 #, c-format
3559 msgid "" 3626 msgid ""
3560 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3627 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3561 "\n" 3628 "\n"
3562 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3629 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3567 "\n" 3634 "\n"
3568 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 3635 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
3569 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3636 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3570 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" 3637 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s"
3571 3638
3572 #: src/gtkprefs.c:1811 3639 #: src/gtkprefs.c:1773
3573 msgid "Load" 3640 msgid "Load"
3574 msgstr "Carregar" 3641 msgstr "Carregar"
3575 3642
3576 #: src/gtkprefs.c:1818 src/protocols/msn/msn.c:1240 3643 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
3577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 3644 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
3578 msgid "Name" 3645 msgid "Name"
3579 msgstr "Nome" 3646 msgstr "Nome"
3580 3647
3581 #: src/gtkprefs.c:1865 3648 #: src/gtkprefs.c:1827
3582 msgid "Details" 3649 msgid "Details"
3583 msgstr "Detalhes" 3650 msgstr "Detalhes"
3584 3651
3585 #: src/gtkprefs.c:1992 3652 #: src/gtkprefs.c:1954
3586 msgid "Sound Selection" 3653 msgid "Sound Selection"
3587 msgstr "Seleção de som" 3654 msgstr "Seleção de som"
3588 3655
3589 #: src/gtkprefs.c:2099 3656 #: src/gtkprefs.c:2061
3590 msgid "Play" 3657 msgid "Play"
3591 msgstr "Tocar" 3658 msgstr "Tocar"
3592 3659
3593 #: src/gtkprefs.c:2106 3660 #: src/gtkprefs.c:2068
3594 msgid "Event" 3661 msgid "Event"
3595 msgstr "Evento" 3662 msgstr "Evento"
3596 3663
3597 #: src/gtkprefs.c:2129 3664 #: src/gtkprefs.c:2091
3598 msgid "Reset" 3665 msgid "Reset"
3599 msgstr "Redefinir" 3666 msgstr "Redefinir"
3600 3667
3601 #: src/gtkprefs.c:2133 3668 #: src/gtkprefs.c:2095
3602 msgid "Choose..." 3669 msgid "Choose..."
3603 msgstr "Escolher..." 3670 msgstr "Escolher..."
3604 3671
3605 #: src/gtkprefs.c:2257 3672 #: src/gtkprefs.c:2229
3606 msgid "_Edit" 3673 msgid "_Edit"
3607 msgstr "_Editar" 3674 msgstr "_Editar"
3608 3675
3609 #: src/gtkprefs.c:2293 3676 #: src/gtkprefs.c:2265
3610 msgid "Interface" 3677 msgid "Interface"
3611 msgstr "Interface" 3678 msgstr "Interface"
3612 3679
3613 #: src/gtkprefs.c:2294 3680 #: src/gtkprefs.c:2266
3614 msgid "Smiley Themes" 3681 msgid "Smiley Themes"
3615 msgstr "Temas de emoticons" 3682 msgstr "Temas de emoticons"
3616 3683
3617 #: src/gtkprefs.c:2295 3684 #: src/gtkprefs.c:2267
3618 msgid "Fonts" 3685 msgid "Fonts"
3619 msgstr "Fontes" 3686 msgstr "Fontes"
3620 3687
3621 #: src/gtkprefs.c:2296 3688 #: src/gtkprefs.c:2268
3622 msgid "Message Text" 3689 msgid "Message Text"
3623 msgstr "Texto das mensagens" 3690 msgstr "Texto das mensagens"
3624 3691
3625 #: src/gtkprefs.c:2297 3692 #: src/gtkprefs.c:2269
3626 msgid "Shortcuts" 3693 msgid "Shortcuts"
3627 msgstr "Atalhos" 3694 msgstr "Atalhos"
3628 3695
3629 #: src/gtkprefs.c:2300 3696 #: src/gtkprefs.c:2272
3630 msgid "IMs" 3697 msgid "IMs"
3631 msgstr "Mensagens instantâneas" 3698 msgstr "Mensagens instantâneas"
3632 3699
3633 #: src/gtkprefs.c:2302 3700 #: src/gtkprefs.c:2274
3634 msgid "Proxy" 3701 msgid "Proxy"
3635 msgstr "Proxy" 3702 msgstr "Proxy"
3636 3703
3637 #. We use the registered default browser in windows 3704 #. We use the registered default browser in windows
3638 #: src/gtkprefs.c:2305 3705 #: src/gtkprefs.c:2277
3639 msgid "Browser" 3706 msgid "Browser"
3640 msgstr "Browser" 3707 msgstr "Browser"
3641 3708
3642 #: src/gtkprefs.c:2307 3709 #: src/gtkprefs.c:2279
3643 msgid "Logging" 3710 msgid "Logging"
3644 msgstr "Gravando" 3711 msgstr "Gravando"
3645 3712
3646 #: src/gtkprefs.c:2308 3713 #: src/gtkprefs.c:2280
3647 msgid "Sounds" 3714 msgid "Sounds"
3648 msgstr "Sons" 3715 msgstr "Sons"
3649 3716
3650 #: src/gtkprefs.c:2309 3717 #: src/gtkprefs.c:2281
3651 msgid "Sound Events" 3718 msgid "Sound Events"
3652 msgstr "Eventos de som" 3719 msgstr "Eventos de som"
3653 3720
3654 #: src/gtkprefs.c:2310 3721 #: src/gtkprefs.c:2282
3655 msgid "Away / Idle" 3722 msgid "Away / Idle"
3656 msgstr "Ausente / Inativo" 3723 msgstr "Ausente / Inativo"
3657 3724
3658 #: src/gtkprefs.c:2311 3725 #: src/gtkprefs.c:2283
3659 msgid "Away Messages" 3726 msgid "Away Messages"
3660 msgstr "Mensagens de away" 3727 msgstr "Mensagens de away"
3661 3728
3662 #: src/gtkprefs.c:2314 3729 #: src/gtkprefs.c:2286
3663 msgid "Plugins" 3730 msgid "Plugins"
3664 msgstr "Plugins" 3731 msgstr "Plugins"
3665 3732
3666 #: src/gtkprivacy.c:86 3733 #: src/gtkprivacy.c:86
3667 msgid "Allow all users to contact me" 3734 msgid "Allow all users to contact me"
3747 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" 3814 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
3748 3815
3749 #. * 3816 #. *
3750 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 3817 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3751 #. 3818 #.
3752 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 3819 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3753 msgid "Yes" 3820 msgid "Yes"
3754 msgstr "Sim" 3821 msgstr "Sim"
3755 3822
3756 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 3823 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3757 msgid "No" 3824 msgid "No"
3758 msgstr "Não" 3825 msgstr "Não"
3759 3826
3760 #: src/gtkrequest.c:190 3827 #: src/gtkrequest.c:204
3761 msgid "Apply" 3828 msgid "Apply"
3762 msgstr "Aplicar" 3829 msgstr "Aplicar"
3763 3830
3764 #: src/gtksound.c:60 3831 #: src/gtksound.c:60
3765 msgid "Buddy logs in" 3832 msgid "Buddy logs in"
3821 "launched: %s" 3888 "launched: %s"
3822 msgstr "" 3889 msgstr ""
3823 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " 3890 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
3824 "ser executado: %s" 3891 "ser executado: %s"
3825 3892
3826 #: src/gtkutils.c:290 3893 #: src/gtkutils.c:286
3827 msgid "Can't save icon file to disk." 3894 msgid "Can't save icon file to disk."
3828 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." 3895 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco."
3829 3896
3830 #: src/gtkutils.c:325 3897 #: src/gtkutils.c:321
3831 msgid "Gaim - Save Icon" 3898 msgid "Gaim - Save Icon"
3832 msgstr "Gaim - Salvar ícone" 3899 msgstr "Gaim - Salvar ícone"
3833 3900
3901 #: src/log.c:30
3902 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3903 msgstr "Erro ao especificar conversa com amigo."
3904
3905 #: src/log.c:36
3906 msgid "Unable to find conversation log"
3907 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa"
3908
3909 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3910 #, c-format
3911 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3912 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs"
3913
3914 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3915 #, c-format
3916 msgid "IM Sessions with %s\n"
3917 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n"
3918
3919 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3920 #, c-format
3921 msgid "IM Sessions with %s"
3922 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s"
3923
3924 #: src/log.c:270
3925 #, c-format
3926 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3927 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s"
3928
3929 #: src/log.c:275
3930 #, c-format
3931 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3932 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s"
3933
3934 #: src/log.c:280
3935 #, c-format
3936 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3937 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s"
3938
3939 #: src/log.c:285
3940 #, c-format
3941 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3942 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s"
3943
3944 #: src/log.c:290
3945 #, c-format
3946 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3947 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s"
3948
3949 #: src/log.c:295
3950 #, c-format
3951 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3952 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s"
3953
3954 #: src/log.c:300
3955 #, c-format
3956 msgid "+++ Program exit @ %s"
3957 msgstr "+++ Programa fechado em %s"
3958
3959 #: src/log.c:307
3960 #, c-format
3961 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3962 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s"
3963
3964 #: src/log.c:312
3965 #, c-format
3966 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3967 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s"
3968
3969 #: src/log.c:317
3970 #, c-format
3971 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3972 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
3973
3974 #: src/log.c:322
3975 #, c-format
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3977 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
3978
3979 #: src/log.c:327
3980 #, c-format
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3982 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s"
3983
3984 #: src/log.c:333
3985 #, c-format
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3987 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s"
3988
3989 #: src/log.c:345
3990 #, c-format
3991 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3992 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s"
3993
3994 #: src/log.c:350
3995 #, c-format
3996 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3997 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s"
3998
3999 #: src/log.c:355
4000 #, c-format
4001 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4002 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
4003
4004 #: src/log.c:360
4005 #, c-format
4006 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4007 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
4008
4009 #: src/log.c:365
4010 #, c-format
4011 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4012 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s"
4013
4014 #: src/log.c:371
4015 #, c-format
4016 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4017 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s"
4018
4019 #: src/main.c:148
4020 msgid "Please enter your login."
4021 msgstr "Favor digitar o nome do usuário."
4022
4023 #: src/main.c:231
4024 msgid "<New User>"
4025 msgstr "<Novo usuário>"
4026
4027 #: src/main.c:273
4028 msgid "Login"
4029 msgstr "Conectar"
4030
3834 #. full help text 4031 #. full help text
3835 #: src/gtkutils.c:1038 4032 #: src/main.c:550
3836 #, c-format 4033 #, c-format
3837 msgid "" 4034 msgid ""
3838 "Gaim %s\n" 4035 "Gaim %s\n"
3839 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4036 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3840 "\n" 4037 "\n"
3866 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" 4063 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
3867 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" 4064 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n"
3868 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" 4065 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
3869 4066
3870 #. short message 4067 #. short message
3871 #: src/gtkutils.c:1053 4068 #: src/main.c:565
3872 #, c-format 4069 #, c-format
3873 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4070 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3874 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 4071 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
3875 4072
3876 #: src/html.c:345 4073 #: src/plugin.c:260
3877 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3878 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
3879
3880 #: src/log.c:30
3881 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3882 msgstr "Erro ao especificar conversa com amigo."
3883
3884 #: src/log.c:36
3885 msgid "Unable to find conversation log"
3886 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa"
3887
3888 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3889 #, c-format
3890 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3891 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs"
3892
3893 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3894 #, c-format
3895 msgid "IM Sessions with %s\n"
3896 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n"
3897
3898 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3899 #, c-format
3900 msgid "IM Sessions with %s"
3901 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s"
3902
3903 #: src/log.c:270
3904 #, c-format
3905 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3906 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s"
3907
3908 #: src/log.c:275
3909 #, c-format
3910 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3911 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s"
3912
3913 #: src/log.c:280
3914 #, c-format
3915 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3916 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s"
3917
3918 #: src/log.c:285
3919 #, c-format
3920 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3921 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s"
3922
3923 #: src/log.c:290
3924 #, c-format
3925 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3926 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s"
3927
3928 #: src/log.c:295
3929 #, c-format
3930 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3931 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s"
3932
3933 #: src/log.c:300
3934 #, c-format
3935 msgid "+++ Program exit @ %s"
3936 msgstr "+++ Programa fechado em %s"
3937
3938 #: src/log.c:307
3939 #, c-format
3940 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3941 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s"
3942
3943 #: src/log.c:312
3944 #, c-format
3945 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3946 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s"
3947
3948 #: src/log.c:317
3949 #, c-format
3950 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3951 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
3952
3953 #: src/log.c:322
3954 #, c-format
3955 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3956 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
3957
3958 #: src/log.c:327
3959 #, c-format
3960 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3961 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s"
3962
3963 #: src/log.c:333
3964 #, c-format
3965 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3966 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s"
3967
3968 #: src/log.c:345
3969 #, c-format
3970 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3971 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s"
3972
3973 #: src/log.c:350
3974 #, c-format
3975 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3976 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s"
3977
3978 #: src/log.c:355
3979 #, c-format
3980 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
3981 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
3982
3983 #: src/log.c:360
3984 #, c-format
3985 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
3986 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
3987
3988 #: src/log.c:365
3989 #, c-format
3990 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
3991 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s"
3992
3993 #: src/log.c:371
3994 #, c-format
3995 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
3996 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s"
3997
3998 #: src/main.c:140
3999 msgid "Please enter your login."
4000 msgstr "Favor digitar o nome do usuário."
4001
4002 #: src/main.c:223
4003 msgid "<New User>"
4004 msgstr "<Novo usuário>"
4005
4006 #: src/main.c:265
4007 msgid "Login"
4008 msgstr "Conectar"
4009
4010 #: src/main.c:281
4011 msgid "Screen Name:"
4012 msgstr "Nome do usuário:"
4013
4014 #: src/plugin.c:258
4015 #, c-format 4074 #, c-format
4016 msgid "" 4075 msgid ""
4017 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4076 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4018 "again." 4077 "again."
4019 msgstr "" 4078 msgstr ""
4020 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " 4079 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
4021 "tente novamente." 4080 "tente novamente."
4022 4081
4023 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 4082 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
4024 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4083 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4025 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." 4084 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin."
4026 4085
4027 #: src/plugin.c:287 4086 #: src/plugin.c:289
4028 #, c-format 4087 #, c-format
4029 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4088 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4030 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." 4089 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
4031 4090
4032 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4091 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4033 msgid "Slightly less boring default" 4092 msgid "Slightly less boring default"
4034 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4093 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4035 4094
4036 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 4095 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
4037 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 4096 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
4038 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4097 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4039 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647 4098 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
4040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1742 4099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
4041 msgid "Available" 4100 msgid "Available"
4042 msgstr "Disponível" 4101 msgstr "Disponível"
4043 4102
4044 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4103 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4045 msgid "Available for friends only" 4104 msgid "Available for friends only"
4046 msgstr "Disponível apenas para amigos" 4105 msgstr "Disponível apenas para amigos"
4047 4106
4048 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4107 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4049 msgid "Away for friends only" 4108 msgid "Away for friends only"
4050 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4109 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4051 4110
4052 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 4111 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
4053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 4112 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
4054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
4055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369 4114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1752 4115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
4057 msgid "Invisible" 4116 msgid "Invisible"
4058 msgstr "Invisível" 4117 msgstr "Invisível"
4059 4118
4060 #: src/protocols/gg/gg.c:57 4119 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4061 msgid "Invisible for friends only" 4120 msgid "Invisible for friends only"
4062 msgstr "Invisível apenas para amigos" 4121 msgstr "Invisível apenas para amigos"
4063 4122
4064 #: src/protocols/gg/gg.c:58 4123 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4065 msgid "Unavailable" 4124 msgid "Unavailable"
4066 msgstr "Indisponível" 4125 msgstr "Indisponível"
4067 4126
4068 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4127 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4069 msgid "Unable to resolve hostname." 4128 msgid "Unable to resolve hostname."
4070 msgstr "Impossível resolver endereço." 4129 msgstr "Impossível resolver endereço."
4071 4130
4072 #: src/protocols/gg/gg.c:142 4131 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4073 msgid "Unable to connect to server." 4132 msgid "Unable to connect to server."
4074 msgstr "Impossível conectar ao servidor." 4133 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
4075 4134
4076 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4135 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4077 msgid "Invalid response from server." 4136 msgid "Invalid response from server."
4078 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 4137 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4079 4138
4080 #: src/protocols/gg/gg.c:148 4139 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4081 msgid "Error while reading from socket." 4140 msgid "Error while reading from socket."
4082 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." 4141 msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
4083 4142
4084 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4143 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4085 msgid "Error while writing to socket." 4144 msgid "Error while writing to socket."
4086 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." 4145 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
4087 4146
4088 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4147 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4089 msgid "Authentication failed." 4148 msgid "Authentication failed."
4090 msgstr "Autenticação falhou." 4149 msgstr "Autenticação falhou."
4091 4150
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:157 4151 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4093 msgid "Unknown Error Code." 4152 msgid "Unknown Error Code."
4094 msgstr "Código de erro desconhecido." 4153 msgstr "Código de erro desconhecido."
4095 4154
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:262 4155 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4097 #, c-format 4156 #, c-format
4098 msgid "Status: %s" 4157 msgid "Status: %s"
4099 msgstr "Status: %s" 4158 msgstr "Status: %s"
4100 4159
4101 #: src/protocols/gg/gg.c:283 4160 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4102 msgid "Could not connect" 4161 msgid "Could not connect"
4103 msgstr "Não foi possível conectar" 4162 msgstr "Não foi possível conectar"
4104 4163
4105 #: src/protocols/gg/gg.c:290 4164 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4106 msgid "Unable to read socket" 4165 msgid "Unable to read socket"
4107 msgstr "Impossível ler do socket" 4166 msgstr "Impossível ler do socket"
4108 4167
4109 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4168 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4110 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4169 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4111 #: src/protocols/toc/toc.c:208 4170 #: src/protocols/toc/toc.c:200
4112 msgid "Unable to connect." 4171 msgid "Unable to connect."
4113 msgstr "Impossível conectar." 4172 msgstr "Impossível conectar."
4114 4173
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4174 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4116 msgid "Reading data" 4175 msgid "Reading data"
4117 msgstr "Lendo dados" 4176 msgstr "Lendo dados"
4118 4177
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4178 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4120 msgid "Balancer handshake" 4179 msgid "Balancer handshake"
4121 msgstr "Negociação de balanceador" 4180 msgstr "Negociação de balanceador"
4122 4181
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4182 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4124 msgid "Reading server key" 4183 msgid "Reading server key"
4125 msgstr "Lendo a chave do servidor" 4184 msgstr "Lendo a chave do servidor"
4126 4185
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:427 4186 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4128 msgid "Exchanging key hash" 4187 msgid "Exchanging key hash"
4129 msgstr "Trocando hash das chaves" 4188 msgstr "Trocando hash das chaves"
4130 4189
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4190 #: src/protocols/gg/gg.c:434
4132 msgid "Critical error in GG library\n" 4191 msgid "Critical error in GG library\n"
4133 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 4192 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
4134 4193
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4194 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
4136 #: src/protocols/toc/toc.c:184 4195 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4137 #, c-format 4196 #, c-format
4138 msgid "Connect to %s failed" 4197 msgid "Connect to %s failed"
4139 msgstr "Conexão para %s falhou" 4198 msgstr "Conexão para %s falhou"
4140 4199
4141 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4200 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4142 msgid "Unable to ping server" 4201 msgid "Unable to ping server"
4143 msgstr "Impossível pingar servidor" 4202 msgstr "Impossível pingar servidor"
4144 4203
4145 #: src/protocols/gg/gg.c:515 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:512
4146 msgid "Send as message" 4205 msgid "Send as message"
4147 msgstr "Enviar como mensagem" 4206 msgstr "Enviar como mensagem"
4148 4207
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4208 #: src/protocols/gg/gg.c:517
4150 msgid "Looking up GG server" 4209 msgid "Looking up GG server"
4151 msgstr "Procurando servidor GG" 4210 msgstr "Procurando servidor GG"
4152 4211
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:523 4212 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4154 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4213 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4155 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" 4214 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
4156 4215
4157 #: src/protocols/gg/gg.c:570 4216 #: src/protocols/gg/gg.c:567
4158 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4217 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4159 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." 4218 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
4160 4219
4161 #: src/protocols/gg/gg.c:632 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:629
4162 msgid "Couldn't get search results" 4221 msgid "Couldn't get search results"
4163 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" 4222 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
4164 4223
4165 #: src/protocols/gg/gg.c:637 4224 #: src/protocols/gg/gg.c:634
4166 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4225 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4167 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" 4226 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
4168 4227
4169 #: src/protocols/gg/gg.c:662 4228 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4170 msgid "Active" 4229 msgid "Active"
4171 msgstr "Ativo" 4230 msgstr "Ativo"
4172 4231
4173 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 4232 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
4174 msgid "UIN" 4233 msgid "UIN"
4175 msgstr "UIN" 4234 msgstr "UIN"
4176 4235
4177 #: src/protocols/gg/gg.c:671 4236 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4178 msgid "First name" 4237 msgid "First name"
4179 msgstr "Nome" 4238 msgstr "Nome"
4180 4239
4181 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 4240 #. Last Name
4182 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 4241 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
4242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
4243 msgid "Last Name"
4244 msgstr "Sobrenome"
4245
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4247 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
4183 msgid "Nick" 4248 msgid "Nick"
4184 msgstr "Nick" 4249 msgstr "Nick"
4185 4250
4186 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 4251 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4187 msgid "Birth year" 4252 msgid "Birth year"
4188 msgstr "Ano de nascimento" 4253 msgstr "Ano de nascimento"
4189 4254
4190 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 4255 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
4191 #: src/protocols/gg/gg.c:700 4256 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4192 msgid "Sex" 4257 msgid "Sex"
4193 msgstr "Sexo" 4258 msgstr "Sexo"
4194 4259
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:737 4260 #. City
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
4263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
4264 msgid "City"
4265 msgstr "Cidade"
4266
4267 #. res[0] == username
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
4269 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
4271 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
4273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Buddy Information"
4276 msgstr "Informações do trabalho"
4277
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4196 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4279 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4197 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu." 4280 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
4198 4281
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:745 4282 #: src/protocols/gg/gg.c:749
4200 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4283 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4201 msgstr "Não foi possível importar lista de amigos do servidor" 4284 msgstr "Não foi possível importar lista de amigos do servidor"
4202 4285
4203 #: src/protocols/gg/gg.c:808 4286 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4204 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4287 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4205 msgstr "Lista de amigos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" 4288 msgstr "Lista de amigos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
4206 4289
4207 #: src/protocols/gg/gg.c:816 4290 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4208 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4291 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4209 msgstr "" 4292 msgstr ""
4210 "Não foi possível transferir a lista de amigos para o servidor Gadu-Gadu" 4293 "Não foi possível transferir a lista de amigos para o servidor Gadu-Gadu"
4211 4294
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:824 4295 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4213 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4296 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4214 msgstr "Lista de amigos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" 4297 msgstr "Lista de amigos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
4215 4298
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:832 4299 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4217 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4300 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4218 msgstr "Não foi possível deletar a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu" 4301 msgstr "Não foi possível deletar a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu"
4219 4302
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4303 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4221 msgid "Password changed successfully" 4304 msgid "Password changed successfully"
4222 msgstr "Senha alterada com sucesso" 4305 msgstr "Senha alterada com sucesso"
4223 4306
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:847 4307 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4225 msgid "Password couldn't be changed" 4308 msgid "Password couldn't be changed"
4226 msgstr "Não foi possível alterar a senha" 4309 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4227 4310
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:964 4311 #: src/protocols/gg/gg.c:968
4229 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4312 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4230 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" 4313 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
4231 4314
4232 #: src/protocols/gg/gg.c:965 4315 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4233 msgid "" 4316 msgid ""
4234 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4317 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4235 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4318 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4236 msgstr "" 4319 msgstr ""
4237 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-" 4320 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-"
4238 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 4321 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
4239 4322
4240 #: src/protocols/gg/gg.c:993 4323 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4241 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4324 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4242 msgstr "Impossível importar lista de amigos Gadu-Gadu" 4325 msgstr "Impossível importar lista de amigos Gadu-Gadu"
4243 4326
4244 #: src/protocols/gg/gg.c:994 4327 #: src/protocols/gg/gg.c:998
4245 msgid "" 4328 msgid ""
4246 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4329 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4247 "again later." 4330 "again later."
4248 msgstr "" 4331 msgstr ""
4249 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " 4332 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por "
4250 "favor tente de novo mais tarde." 4333 "favor tente de novo mais tarde."
4251 4334
4252 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 4335 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4253 msgid "Couldn't export buddy list" 4336 msgid "Couldn't export buddy list"
4254 msgstr "Impossível exportar lista de amigos" 4337 msgstr "Impossível exportar lista de amigos"
4255 4338
4256 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4257 msgid "" 4340 msgid ""
4258 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4341 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4259 msgstr "" 4342 msgstr ""
4260 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " 4343 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por "
4261 "favor tente de novo mais tarde." 4344 "favor tente de novo mais tarde."
4262 4345
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 4346 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4264 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4347 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4265 msgstr "Impossível deletar a lista de amigos do Gadu-Gadu" 4348 msgstr "Impossível deletar a lista de amigos do Gadu-Gadu"
4266 4349
4267 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4268 msgid "Unable to access directory" 4351 msgid "Unable to access directory"
4269 msgstr "Impossível acessar o diretório" 4352 msgstr "Impossível acessar o diretório"
4270 4353
4271 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 4354 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4272 msgid "" 4355 msgid ""
4273 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4356 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4274 "the directory server. Please try again later." 4357 "the directory server. Please try again later."
4275 msgstr "" 4358 msgstr ""
4276 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao " 4359 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao "
4277 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." 4360 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde."
4278 4361
4279 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4280 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4363 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4281 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" 4364 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
4282 4365
4283 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 4366 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4284 msgid "" 4367 msgid ""
4285 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4368 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4286 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4369 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4287 msgstr "" 4370 msgstr ""
4288 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor " 4371 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor "
4289 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 4372 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
4290 4373
4291 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 4374 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4292 msgid "Directory Search" 4375 msgid "Directory Search"
4293 msgstr "Pesquisa de diretório" 4376 msgstr "Pesquisa de diretório"
4294 4377
4295 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 4378 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
4379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
4380 msgid "Change Password"
4381 msgstr "Alterar senha"
4382
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4296 msgid "Import Buddy List from Server" 4384 msgid "Import Buddy List from Server"
4297 msgstr "Importar lista de amigos do servidor" 4385 msgstr "Importar lista de amigos do servidor"
4298 4386
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4387 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4300 msgid "Export Buddy List to Server" 4388 msgid "Export Buddy List to Server"
4301 msgstr "Exportar lista de amigos para o servidor" 4389 msgstr "Exportar lista de amigos para o servidor"
4302 4390
4303 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4391 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4304 msgid "Delete Buddy List from Server" 4392 msgid "Delete Buddy List from Server"
4305 msgstr "Deletar lista de amigos do servidor" 4393 msgstr "Deletar lista de amigos do servidor"
4306 4394
4307 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 4395 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4308 msgid "Unable to access user profile." 4396 msgid "Unable to access user profile."
4309 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário." 4397 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário."
4310 4398
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 4399 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4312 msgid "" 4400 msgid ""
4313 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4401 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4314 "the directory server. Please try again later." 4402 "the directory server. Please try again later."
4315 msgstr "" 4403 msgstr ""
4316 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar " 4404 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar "
4324 #. *< priority 4412 #. *< priority
4325 #. *< id 4413 #. *< id
4326 #. *< name 4414 #. *< name
4327 #. *< version 4415 #. *< version
4328 #. * summary 4416 #. * summary
4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 4417 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
4330 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4418 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4331 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 4419 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
4332 4420
4333 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4421 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4334 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4422 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4337 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4425 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4338 #, c-format 4426 #, c-format
4339 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4427 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4340 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 4428 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
4341 4429
4342 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 4430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
4343 #: src/protocols/msn/notification.c:918 src/protocols/msn/notification.c:1237 4431 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
4344 #: src/protocols/msn/notification.c:1403 src/protocols/oscar/oscar.c:2616 4432 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
4345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 4433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
4346 msgid "Authorize" 4434 msgid "Authorize"
4347 msgstr "Autorizar" 4435 msgstr "Autorizar"
4348 4436
4349 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 4437 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
4350 #: src/protocols/msn/notification.c:919 src/protocols/msn/notification.c:1239 4438 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
4351 #: src/protocols/msn/notification.c:1405 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 4439 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
4352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 4440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
4353 msgid "Deny" 4441 msgid "Deny"
4354 msgstr "Negar" 4442 msgstr "Negar"
4355 4443
4356 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4444 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4357 msgid "Send message through server" 4445 msgid "Send message through server"
4399 4487
4400 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 4488 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4401 msgid "No topic is set" 4489 msgid "No topic is set"
4402 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 4490 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
4403 4491
4404 #: src/protocols/irc/irc.c:121 4492 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4493 msgid "Error displaying MOTD"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4497 #, fuzzy
4498 msgid "No MOTD available"
4499 msgstr "Não disponível"
4500
4501 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4506 #, c-format
4507 msgid "MOTD for %s"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4511 msgid "View MOTD"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/protocols/irc/irc.c:156
4405 msgid "Channel:" 4515 msgid "Channel:"
4406 msgstr "Canal:" 4516 msgstr "Canal:"
4407 4517
4408 #: src/protocols/irc/irc.c:145 4518 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4409 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4519 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4410 msgstr "Nicks do IRC não podem conter espaços" 4520 msgstr "Nicks do IRC não podem conter espaços"
4411 4521
4412 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:684 4522 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
4413 #: src/protocols/toc/toc.c:236 4523 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4414 #, c-format 4524 #, c-format
4415 msgid "Signon: %s" 4525 msgid "Signon: %s"
4416 msgstr "Conectando: %s" 4526 msgstr "Conectando: %s"
4417 4527
4418 #: src/protocols/irc/irc.c:173 4528 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4419 msgid "Couldn't create socket" 4529 msgid "Couldn't create socket"
4420 msgstr "Impossível criar socket" 4530 msgstr "Impossível criar socket"
4421 4531
4422 #. *< api_version 4532 #. *< api_version
4423 #. *< type 4533 #. *< type
4426 #. *< dependencies 4536 #. *< dependencies
4427 #. *< priority 4537 #. *< priority
4428 #. *< id 4538 #. *< id
4429 #. *< name 4539 #. *< name
4430 #. *< version 4540 #. *< version
4431 #: src/protocols/irc/irc.c:495 4541 #: src/protocols/irc/irc.c:530
4432 msgid "IRC Protocol Plugin" 4542 msgid "IRC Protocol Plugin"
4433 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 4543 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
4434 4544
4435 #. * summary 4545 #. * summary
4436 #: src/protocols/irc/irc.c:496 4546 #: src/protocols/irc/irc.c:531
4437 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4547 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4438 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 4548 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
4439 4549
4440 #. Splits 4550 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
4441 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 4551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
4442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
4443 msgid "Server" 4552 msgid "Server"
4444 msgstr "Servidor" 4553 msgstr "Servidor"
4445 4554
4446 #: src/protocols/irc/irc.c:519 4555 #: src/protocols/irc/irc.c:554
4447 msgid "Encoding" 4556 msgid "Encoding"
4448 msgstr "Codificação" 4557 msgstr "Codificação"
4449 4558
4450 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4451 msgid "Bad mode" 4560 msgid "Bad mode"
4452 msgstr "Modo inválido" 4561 msgstr "Modo inválido"
4453 4562
4454 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4455 #, c-format 4564 #, c-format
4456 msgid "You are banned from %s." 4565 msgid "You are banned from %s."
4457 msgstr "Você foi banido do %s." 4566 msgstr "Você foi banido do %s."
4458 4567
4459 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
4460 msgid "Banned" 4569 msgid "Banned"
4461 msgstr "Banido" 4570 msgstr "Banido"
4462 4571
4463 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 4572 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
4464 msgid " <i>(ircop)</i>" 4573 msgid " <i>(ircop)</i>"
4465 msgstr " <i>(ircop)</i>" 4574 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4466 4575
4467 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4468 msgid " <i>(identified)</i>" 4577 msgid " <i>(identified)</i>"
4469 msgstr " <i>(identificado)</i>" 4578 msgstr " <i>(identificado)</i>"
4470 4579
4471 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
4472 msgid "Username" 4581 msgid "Username"
4473 msgstr "Nome do usuário" 4582 msgstr "Nome do usuário"
4474 4583
4475 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1969 4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4476 msgid "Realname" 4585 msgid "Realname"
4477 msgstr "Nome real" 4586 msgstr "Nome real"
4478 4587
4479 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4480 msgid "Currently on" 4589 msgid "Currently on"
4481 msgstr "Atualmente em" 4590 msgstr "Atualmente em"
4482 4591
4483 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
4484 #, c-format 4593 #, c-format
4485 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 4594 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4486 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>" 4595 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>"
4487 4596
4488 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4489 msgid "Online since" 4598 msgid "Online since"
4490 msgstr "Conectado desde" 4599 msgstr "Conectado desde"
4491 4600
4492 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4493 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4602 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4494 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" 4603 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>"
4495 4604
4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 4605 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Buddy Information for %s"
4608 msgstr "Informações adicionais"
4609
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4497 #, c-format 4611 #, c-format
4498 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4612 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4499 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 4613 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
4500 4614
4501 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 4615 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
4502 #, c-format 4616 #, c-format
4503 msgid "The topic for %s is: %s" 4617 msgid "The topic for %s is: %s"
4504 msgstr "O tópico do %s é: %s" 4618 msgstr "O tópico do %s é: %s"
4505 4619
4506 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
4507 #, c-format 4621 #, c-format
4508 msgid "Unknown message '%s'" 4622 msgid "Unknown message '%s'"
4509 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 4623 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
4510 4624
4511 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4512 msgid "Unknown message" 4626 msgid "Unknown message"
4513 msgstr "Mensagem desconhecido" 4627 msgstr "Mensagem desconhecido"
4514 4628
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4516 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4630 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4517 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 4631 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
4518 4632
4519 #. does this happen? 4633 #. does this happen?
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
4521 msgid "no such channel" 4635 msgid "no such channel"
4522 msgstr "Canal inexistente" 4636 msgstr "Canal inexistente"
4523 4637
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
4525 msgid "User is not logged in" 4639 msgid "User is not logged in"
4526 msgstr "O usuário está desconectado" 4640 msgstr "O usuário está desconectado"
4527 4641
4528 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
4529 msgid "No such nick or channel" 4643 msgid "No such nick or channel"
4530 msgstr "Nick ou canal inexistente" 4644 msgstr "Nick ou canal inexistente"
4531 4645
4532 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
4533 msgid "Could not send" 4647 msgid "Could not send"
4534 msgstr "Não foi possível enviar" 4648 msgstr "Não foi possível enviar"
4535 4649
4536 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
4537 #, c-format 4651 #, c-format
4538 msgid "Joining %s requires an invitation." 4652 msgid "Joining %s requires an invitation."
4539 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 4653 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
4540 4654
4541 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
4542 msgid "Invitation only" 4656 msgid "Invitation only"
4543 msgstr "Apenas convidados" 4657 msgstr "Apenas convidados"
4544 4658
4545 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
4546 #, c-format 4660 #, c-format
4547 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4661 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4548 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" 4662 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)"
4549 4663
4550 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
4551 #, c-format 4665 #, c-format
4552 msgid "Kicked by %s (%s)" 4666 msgid "Kicked by %s (%s)"
4553 msgstr "Chutado por %s (%s)" 4667 msgstr "Chutado por %s (%s)"
4554 4668
4555 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
4556 #, c-format 4670 #, c-format
4557 msgid "mode (%s %s) by %s" 4671 msgid "mode (%s %s) by %s"
4558 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 4672 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
4559 4673
4560 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4561 msgid "Could not change nick" 4675 msgid "Could not change nick"
4562 msgstr "Não foi possível mudar nick" 4676 msgstr "Não foi possível mudar nick"
4563 4677
4564 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4565 msgid "Cannot change nick" 4679 msgid "Cannot change nick"
4566 msgstr "Impossível mudar nick" 4680 msgstr "Impossível mudar nick"
4567 4681
4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4569 #, c-format 4683 #, c-format
4570 msgid "You have parted the channel%s%s" 4684 msgid "You have parted the channel%s%s"
4571 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 4685 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
4572 4686
4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4574 msgid "Error: invalid PONG from server" 4688 msgid "Error: invalid PONG from server"
4575 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 4689 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
4576 4690
4577 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 4691 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4578 #, c-format 4692 #, c-format
4579 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4693 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4580 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 4694 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
4581 4695
4582 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
4583 #, c-format 4697 #, c-format
4584 msgid "Cannot join %s:" 4698 msgid "Cannot join %s:"
4585 msgstr "Impossível entrar no %s:" 4699 msgstr "Impossível entrar no %s:"
4586 4700
4587 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 4701 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
4588 msgid "Cannot join channel" 4702 msgid "Cannot join channel"
4589 msgstr "Impossível entrar no canal" 4703 msgstr "Impossível entrar no canal"
4590 4704
4591 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
4592 #, c-format 4706 #, c-format
4593 msgid "Wallops from %s" 4707 msgid "Wallops from %s"
4594 msgstr "Wallops de %s" 4708 msgstr "Wallops de %s"
4595 4709
4596 #: src/protocols/irc/parse.c:160 4710 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4616 4730
4617 #: src/protocols/irc/parse.c:391 4731 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4618 msgid "Disconnected" 4732 msgid "Disconnected"
4619 msgstr "Desconectado" 4733 msgstr "Desconectado"
4620 4734
4621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 4735 #: src/protocols/jabber/auth.c:50
4622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 4736 msgid "Server requires SSL for login"
4623 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 4737 msgstr ""
4624 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 4738
4625 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:523 src/protocols/msn/msn.c:76 4739 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
4626 #: src/protocols/msn/msn.c:96 src/protocols/msn/msn.c:154 4740 #: src/protocols/jabber/auth.c:354
4627 #: src/protocols/msn/msn.c:254 src/protocols/msn/msn.c:507 4741 #, fuzzy
4628 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 4742 msgid "Invalid response from server"
4629 #: src/protocols/msn/msn.c:682 src/protocols/msn/msn.c:705 4743 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4630 #: src/protocols/msn/msn.c:737 src/protocols/msn/msn.c:745 4744
4631 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:786 4745 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
4632 #: src/protocols/msn/msn.c:800 src/protocols/msn/msn.c:809 4746 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4633 #: src/protocols/msn/msn.c:823 src/protocols/msn/msn.c:847 4747 msgstr ""
4634 #: src/protocols/msn/msn.c:897 src/protocols/msn/msn.c:935 4748
4635 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:1060 4749 #: src/protocols/jabber/auth.c:327
4636 #: src/protocols/msn/msn.c:1080 src/protocols/msn/msn.c:1091 4750 #, fuzzy
4637 #: src/protocols/msn/msn.c:1102 src/protocols/msn/msn.c:1126 4751 msgid "Invalid challenge from server"
4638 #: src/protocols/msn/msn.c:1138 src/protocols/msn/notification.c:173 4752 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4639 #: src/protocols/msn/notification.c:200 src/protocols/msn/notification.c:1629 4753
4640 #: src/protocols/msn/notification.c:1649 src/protocols/trepia/trepia.c:280 4754 #: src/protocols/jabber/auth.c:357
4641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 4755 #, fuzzy
4642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 4756 msgid "Bad Protocol"
4643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 4757 msgstr "Protocolo"
4758
4759 #: src/protocols/jabber/auth.c:360
4760 msgid "Encryption Required"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/protocols/jabber/auth.c:363
4764 msgid "Invalid authzid"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/protocols/jabber/auth.c:366
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Invalid Mechanism"
4770 msgstr "Usuário inválido"
4771
4772 #: src/protocols/jabber/auth.c:368
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Invalid Realm"
4775 msgstr "Usuário inválido"
4776
4777 #: src/protocols/jabber/auth.c:371
4778 msgid "Mechanism Too Weak"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
4783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
4784 msgid "Not Authorized"
4785 msgstr "Não autorizado"
4786
4787 #: src/protocols/jabber/auth.c:377
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Temporary Authentication Failure"
4790 msgstr "Autenticação mal sucedida"
4791
4792 #: src/protocols/jabber/auth.c:379
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Authentication Failure"
4795 msgstr "Autenticação mal sucedida"
4796
4797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4798 msgid "Full Name"
4799 msgstr "Nome completo"
4800
4801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4802 msgid "Family Name"
4803 msgstr "Sobrenome"
4804
4805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4806 msgid "Given Name"
4807 msgstr "Nome"
4808
4809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
4810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
4811 msgid "Nickname"
4812 msgstr "Apelido"
4813
4814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4815 msgid "Street Address"
4816 msgstr "Endereço (Rua)"
4817
4818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
4819 msgid "Extended Address"
4820 msgstr "Endereço (Complemento)"
4821
4822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4823 msgid "Locality"
4824 msgstr "Localidade"
4825
4826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4827 msgid "Region"
4828 msgstr "Região"
4829
4830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584
4832 msgid "Postal Code"
4833 msgstr "Código postal (CEP)"
4834
4835 #. Country
4836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
4837 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
4838 msgid "Country"
4839 msgstr "País"
4840
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694
4843 msgid "Telephone"
4844 msgstr "Telefone"
4845
4846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
4848 msgid "Email"
4849 msgstr "Email"
4850
4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
4852 msgid "Organization Name"
4853 msgstr "Nome da organização"
4854
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4856 msgid "Organization Unit"
4857 msgstr "Grupo de trabalho"
4858
4859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4860 msgid "Title"
4861 msgstr "Título"
4862
4863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
4864 msgid "Role"
4865 msgstr "Função"
4866
4867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
4868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
4869 msgid "Birthday"
4870 msgstr "Data de nascimento"
4871
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
4873 msgid "Edit Jabber vCard"
4874 msgstr "Editar vCard do Jabber"
4875
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516
4877 msgid ""
4878 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4879 "comfortable."
4880 msgstr ""
4881 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
4882 "quiser."
4883
4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
4885 msgid "Jabber ID"
4886 msgstr "ID Jabber"
4887
4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
4890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856
4891 msgid "Status"
4892 msgstr "Status"
4893
4894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
4895 msgid "Resource"
4896 msgstr "Recurso"
4897
4898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4899 msgid "Middle Name"
4900 msgstr "Nome do meio"
4901
4902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
4903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
4904 msgid "Address"
4905 msgstr "Endereço"
4906
4907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651
4908 msgid "P.O. Box"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Photo"
4914 msgstr "Porta"
4915
4916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Logo"
4919 msgstr "Log"
4920
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Jabber Profile"
4924 msgstr "Definir perfil"
4925
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866
4927 msgid "Un-hide From"
4928 msgstr "Não ocultar-se de"
4929
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869
4931 msgid "Temporarily Hide From"
4932 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
4933
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877
4935 msgid "Cancel Presence Notification"
4936 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4937
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885
4939 msgid "Re-request authorization"
4940 msgstr "Re-requisitar autorização"
4941
4942 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
4943 msgid "Room:"
4944 msgstr "Sala:"
4945
4946 #: src/protocols/jabber/chat.c:43
4947 msgid "Server:"
4948 msgstr "Servidor:"
4949
4950 #: src/protocols/jabber/chat.c:49
4951 msgid "Handle:"
4952 msgstr "Apelido:"
4953
4954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80
4955 msgid "Error initializing session"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105
4959 msgid "Bad Format"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107
4963 msgid "Bad Namespace Prefix"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Resource Conflict"
4969 msgstr "Remover contato"
4970
4971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Connection Timeout"
4974 msgstr "Conexão perdida"
4975
4976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114
4977 msgid "Host Gone"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Host Unknown"
4983 msgstr "Desconhecido"
4984
4985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Improper Addressing"
4988 msgstr "Endereço de casa"
4989
4990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Internal Server Error"
4993 msgstr "Erro interno do servidor"
4994
4995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Invalid ID"
4998 msgstr "Usuário inválido"
4999
5000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Invalid Namespace"
5003 msgstr "Usuário inválido"
5004
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Invalid XML"
5008 msgstr "Usuário inválido"
5009
5010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128
5011 msgid "Non-matching Hosts"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132
5015 msgid "Policy Violation"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Remote Connection Failed"
5021 msgstr "Controle remoto"
5022
5023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Resource Constraint"
5026 msgstr "Remover contato"
5027
5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
5029 msgid "Restricted XML"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
5033 msgid "See Other Host"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
5037 #, fuzzy
5038 msgid "System Shutdown"
5039 msgstr "Log do sistema"
5040
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
5042 msgid "Undefined Condition"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
5046 msgid "Unsupported Condition"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148
5050 msgid "Unsupported Stanza Type"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5054 msgid "Unsupported Version"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
5058 msgid "XML Not Well Formed"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Stream Error"
5064 msgstr "Erro interno"
5065
5066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
5067 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
5068 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
5069 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
5070 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
5071 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
5072 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
5073 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
5074 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
5076 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
5078 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
5080 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5081 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
5082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
5083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
5084 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
4644 msgid "Write error" 5085 msgid "Write error"
4645 msgstr "Erro ao enviar" 5086 msgstr "Erro ao enviar"
4646 5087
4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 5088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
4648 msgid "Unable to change password." 5089 #, fuzzy
4649 msgstr "Impossível mudar a senha." 5090 msgid "Read Error"
4650 5091 msgstr "Erro de leitura"
4651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 5092
4652 msgid "" 5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
4653 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 5094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
4654 "changed." 5095 msgid "Unable to create socket"
4655 msgstr "" 5096 msgstr "Impossível criar socket"
4656 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada." 5097
4657 5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419
4658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 5099 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "" 5100 msgid "Registration of %s@%s successful"
4660 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 5101 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!"
4661 "password remains the same." 5102
4662 msgstr "" 5103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
4663 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece " 5104 #, fuzzy
4664 "a mesma." 5105 msgid "Registration Successful"
4665 5106 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!"
4666 #. once again, we don't have to put anything here 5107
4667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431
4668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 5109 #, fuzzy
5110 msgid "Unknown Error"
5111 msgstr "Erro desconhecido"
5112
5113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434
5114 #, c-format
5115 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Registration Failed"
5121 msgstr "Erro ao registrar"
5122
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Already Registered"
5126 msgstr "Já está lá"
5127
5128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Password"
5131 msgstr "Senha:"
5132
5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549
5134 #, fuzzy
5135 msgid "E-Mail"
5136 msgstr "Email"
5137
5138 #. First Name
5139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
5140 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258
5141 msgid "First Name"
5142 msgstr "Nome"
5143
5144 #. State
5145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
5146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
5147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430
5148 msgid "State"
5149 msgstr "Estado"
5150
5151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Phone"
5154 msgstr "Nenhuma"
5155
5156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607
5157 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
5161 msgid "Register New Jabber Account"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5165 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
5166 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5167 msgid "Connecting"
5168 msgstr "Conectando"
5169
5170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714
5171 msgid "Initializing Stream"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720
5175 msgid "Authenticating"
5176 msgstr "Autenticando"
5177
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728
5179 msgid "Re-initializing Stream"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
5183 #: src/protocols/jabber/presence.c:257
5184 msgid "Error"
5185 msgstr "Erro"
5186
5187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
5188 #: src/protocols/jabber/presence.c:79
4669 msgid "Chatty" 5189 msgid "Chatty"
4670 msgstr "Disponível para chat" 5190 msgstr "Disponível para chat"
4671 5191
4672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
4673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 5193 #: src/protocols/jabber/presence.c:84
4674 msgid "Extended Away" 5194 msgid "Extended Away"
4675 msgstr "Ausente (estendido)" 5195 msgstr "Ausente (estendido)"
4676 5196
4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 5197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 5198 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
4679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5881 5199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
4680 msgid "Do Not Disturb" 5200 msgid "Do Not Disturb"
4681 msgstr "Não perturbe" 5201 msgstr "Não perturbe"
4682 5202
4683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884
4684 #, c-format 5204 #, fuzzy
4685 msgid "Jabber Error %s" 5205 msgid "Password Changed"
4686 msgstr "Erro do Jabber %s" 5206 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
4687 5207
4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885
4689 #, c-format 5209 #, fuzzy
4690 msgid "Error %s: %s" 5210 msgid "Your password has been changed."
4691 msgstr "Erro %s: %s" 5211 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4692 5212
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895
4694 msgid "Unknown Error in presence" 5214 #, fuzzy, c-format
4695 msgstr "Erro desconhecido na presença" 5215 msgid "Error changing password: %s"
4696 5216 msgstr "Mudando senha para %s:"
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 5217
4698 #, c-format 5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899
4699 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5219 #, fuzzy
4700 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." 5220 msgid "Unknown error occurred changing password"
4701 5221 msgstr "Impossível mudar a senha."
4702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 5222
4703 #, c-format 5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
4704 msgid "" 5224 #, fuzzy
4705 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 5225 msgid "Password (again)"
4706 msgstr "" 5226 msgstr "Nova senha (novamente)"
4707 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster." 5227
4708 5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 5229 #, fuzzy
4710 msgid "No such user." 5230 msgid "Change Jabber Password"
4711 msgstr "Usário não existe." 5231 msgstr "Alterar senha"
4712 5232
4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 5233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962
4714 msgid "Authenticating" 5234 #, fuzzy
4715 msgstr "Autenticando" 5235 msgid "Please enter your new password"
4716 5236 msgstr "Favor digitar sua senha"
4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
4718 msgid "Unknown login error"
4719 msgstr "Erro desconhecido ao conectar"
4720
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
4722 msgid "Password successfully changed."
4723 msgstr "Senha alterada com sucesso."
4724
4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
4726 msgid "Connection lost"
4727 msgstr "Conexão perdida"
4728
4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
4730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
4731 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:461
4732 #: src/protocols/msn/notification.c:2086 src/protocols/napster/napster.c:465
4733 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1248
4734 msgid "Unable to connect"
4735 msgstr "Impossível conectar"
4736
4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
4738 msgid "Connected"
4739 msgstr "Conectado"
4740
4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
4742 msgid "Requesting Authentication Method"
4743 msgstr "Requisitando método de autenticação"
4744
4745 #. we have no chats yet
4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
4747 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489
4748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271
4749 msgid "Connecting"
4750 msgstr "Conectando"
4751
4752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
4753 #, c-format
4754 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4755 msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
4756
4757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
4758 msgid "Unable to add buddy."
4759 msgstr "Impossível adicionar amigo."
4760
4761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
4762 msgid "Jabber Error"
4763 msgstr "Erro do Jabber"
4764
4765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
4766 msgid "Room:"
4767 msgstr "Sala:"
4768
4769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
4770 msgid "Server:"
4771 msgstr "Servidor:"
4772
4773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
4774 msgid "Handle:"
4775 msgstr "Apelido:"
4776
4777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
4778 msgid "Unable to join chat"
4779 msgstr "Impossível entrar no chat"
4780
4781 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
4783 msgid "Jabber ID"
4784 msgstr "ID Jabber"
4785
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
4787 msgid "Error"
4788 msgstr "Erro"
4789
4790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
4792 msgid "Status"
4793 msgstr "Status"
4794
4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
4796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5496
4797 msgid "Not Authorized"
4798 msgstr "Não autorizado"
4799
4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
4801 msgid "View Error Msg"
4802 msgstr "Ver mensagem de erro"
4803
4804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
4805 msgid "Un-hide From"
4806 msgstr "Não ocultar-se de"
4807
4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
4809 msgid "Temporarily Hide From"
4810 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
4811
4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
4813 msgid "Cancel Presence Notification"
4814 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4815
4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
4817 msgid "Re-request authorization"
4818 msgstr "Re-requisitar autorização"
4819
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
4821 msgid "Full Name"
4822 msgstr "Nome completo"
4823
4824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
4825 msgid "Family Name"
4826 msgstr "Sobrenome"
4827
4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
4829 msgid "Given Name"
4830 msgstr "Nome"
4831
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
4833 msgid "Nickname"
4834 msgstr "Apelido"
4835
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
4837 msgid "Street Address"
4838 msgstr "Endereço (Rua)"
4839
4840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
4841 msgid "Extended Address"
4842 msgstr "Endereço (Complemento)"
4843
4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
4845 msgid "Locality"
4846 msgstr "Localidade"
4847
4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
4849 msgid "Region"
4850 msgstr "Região"
4851
4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
4853 msgid "Postal Code"
4854 msgstr "Código postal (CEP)"
4855
4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
4857 msgid "Telephone"
4858 msgstr "Telefone"
4859
4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
4861 msgid "Organization Name"
4862 msgstr "Nome da organização"
4863
4864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
4865 msgid "Organization Unit"
4866 msgstr "Grupo de trabalho"
4867
4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
4869 msgid "Title"
4870 msgstr "Título"
4871
4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
4873 msgid "Role"
4874 msgstr "Função"
4875
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3986
4877 msgid "Birthday"
4878 msgstr "Data de nascimento"
4879
4880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
4881 msgid "Edit Jabber vCard"
4882 msgstr "Editar vCard do Jabber"
4883
4884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
4885 msgid ""
4886 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4887 "comfortable."
4888 msgstr ""
4889 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
4890 "quiser."
4891
4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
4893 msgid "Server Registration successful!"
4894 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!"
4895
4896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
4897 #, c-format
4898 msgid "Error %d: %s"
4899 msgstr "Erro %d: %s"
4900
4901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
4902 msgid "Unknown registration error"
4903 msgstr "Erro desconhecido ao registrar"
4904 5237
4905 #. *< api_version 5238 #. *< api_version
4906 #. *< type 5239 #. *< type
4907 #. *< ui_requirement 5240 #. *< ui_requirement
4908 #. *< flags 5241 #. *< flags
4910 #. *< priority 5243 #. *< priority
4911 #. *< id 5244 #. *< id
4912 #. *< name 5245 #. *< name
4913 #. *< version 5246 #. *< version
4914 #. * summary 5247 #. * summary
4915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
4916 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5249 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4917 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 5250 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
4918 5251
4919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 5252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
4920 msgid "Resource" 5253 msgid "Force Old SSL"
4921 msgstr "Recurso" 5254 msgstr ""
4922 5255
4923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
4924 msgid "Use SSL"
4925 msgstr "Usar SSL"
4926
4927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
4928 msgid "Connect server" 5257 msgid "Connect server"
4929 msgstr "Conectar ao servidor" 5258 msgstr "Conectar ao servidor"
4930 5259
4931 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:271 5260 #: src/protocols/jabber/message.c:95
4932 #: src/protocols/msn/notification.c:492 5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Message from %s"
5263 msgstr "Logs de conversas"
5264
5265 #: src/protocols/jabber/message.c:178
5266 #, c-format
5267 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/protocols/jabber/message.c:181
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Jabber Message Error"
5273 msgstr "Erro do Jabber"
5274
5275 #: src/protocols/jabber/message.c:244
5276 #, c-format
5277 msgid " (Code %s)"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5281 #, fuzzy
5282 msgid "XML Parse error"
5283 msgstr "Erro ao enviar"
5284
5285 #: src/protocols/jabber/presence.c:167
5286 #, c-format
5287 msgid "%s (Code %s)"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/protocols/jabber/presence.c:172
5291 msgid "Unknown Error in presence"
5292 msgstr "Erro desconhecido na presença"
5293
5294 #: src/protocols/jabber/presence.c:176
5295 #, c-format
5296 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5297 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele."
5298
5299 #: src/protocols/jabber/presence.c:253
5300 msgid "Unable to join chat"
5301 msgstr "Impossível entrar no chat"
5302
5303 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5304 #: src/protocols/msn/notification.c:509
4933 msgid "Unable to request USR\n" 5305 msgid "Unable to request USR\n"
4934 msgstr "Impossível requisitar USR\n" 5306 msgstr "Impossível requisitar USR\n"
4935 5307
4936 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:288 5308 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
4937 msgid "Unable to login using MD5" 5309 msgid "Unable to login using MD5"
4938 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" 5310 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5"
4939 5311
4940 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:297 5312 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
4941 msgid "Unable to send USR" 5313 msgid "Unable to send USR"
4942 msgstr "Impossível enviar USR" 5314 msgstr "Impossível enviar USR"
4943 5315
4944 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:302 5316 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
4945 msgid "Requesting to send password" 5317 msgid "Requesting to send password"
4946 msgstr "Requisitando o envio da senha" 5318 msgstr "Requisitando o envio da senha"
4947 5319
4948 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5320 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
4949 msgid "Protocol version not supported" 5321 msgid "Protocol version not supported"
4950 msgstr "Versão do protocolo não suportada" 5322 msgstr "Versão do protocolo não suportada"
4951 5323
4952 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:754 5324 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
4953 msgid "Unable to request CVR\n" 5325 msgid "Unable to request CVR\n"
4954 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" 5326 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
4955 5327
4956 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:763 5328 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
4957 msgid "Unable to request INF\n" 5329 msgid "Unable to request INF\n"
4958 msgstr "Impossível requisitar INF\n" 5330 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
4959 5331
4960 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1863 5332 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
4961 msgid "Got invalid XFR" 5333 msgid "Got invalid XFR"
4962 msgstr "XFR inválido recebido" 5334 msgstr "XFR inválido recebido"
4963 5335
4964 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5336 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
4965 msgid "Unable to transfer" 5337 msgid "Unable to transfer"
4967 5339
4968 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 5340 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
4969 msgid "Unable to parse message." 5341 msgid "Unable to parse message."
4970 msgstr "Impossível processar mensagem." 5342 msgstr "Impossível processar mensagem."
4971 5343
4972 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:859 5344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
4973 #: src/protocols/msn/notification.c:2108 5345 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
5346 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5348 msgid "Unable to connect"
5349 msgstr "Impossível conectar"
5350
5351 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
5352 #: src/protocols/msn/notification.c:2138
4974 msgid "Unable to write to server" 5353 msgid "Unable to write to server"
4975 msgstr "Impossível enviar para o servidor" 5354 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
4976 5355
4977 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2115 5356 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
4978 msgid "Syncing with server" 5357 msgid "Syncing with server"
4979 msgstr "Sincronizando com o servidor" 5358 msgstr "Sincronizando com o servidor"
4980 5359
4981 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2129 5360 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
4982 msgid "Error reading from server" 5361 msgid "Error reading from server"
4983 msgstr "Erro ao ler do servidor" 5362 msgstr "Erro ao ler do servidor"
4984 5363
4985 #: src/protocols/msn/error.c:33 5364 #: src/protocols/msn/error.c:33
4986 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5365 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
4997 #: src/protocols/msn/error.c:44 5376 #: src/protocols/msn/error.c:44
4998 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5377 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
4999 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 5378 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
5000 5379
5001 #: src/protocols/msn/error.c:47 5380 #: src/protocols/msn/error.c:47
5002 msgid "Already Login" 5381 #, fuzzy
5382 msgid "Already Logged In"
5003 msgstr "Você já está conectado" 5383 msgstr "Você já está conectado"
5004 5384
5005 #: src/protocols/msn/error.c:50 5385 #: src/protocols/msn/error.c:50
5006 msgid "Invalid Username" 5386 msgid "Invalid Username"
5007 msgstr "Usuário inválido" 5387 msgstr "Usuário inválido"
5032 5412
5033 #: src/protocols/msn/error.c:71 5413 #: src/protocols/msn/error.c:71
5034 msgid "Already in opposite list" 5414 msgid "Already in opposite list"
5035 msgstr "Usuário ja está na lista oposta" 5415 msgstr "Usuário ja está na lista oposta"
5036 5416
5037 #: src/protocols/msn/error.c:75 5417 #: src/protocols/msn/error.c:74
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Too many groups"
5420 msgstr "Muitas sessões"
5421
5422 #: src/protocols/msn/error.c:77
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Invalid group"
5425 msgstr "Nome de grupo inválido"
5426
5427 #: src/protocols/msn/error.c:80
5428 msgid "User not in group"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/protocols/msn/error.c:83
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Group name too long"
5434 msgstr "Perfil muito extenso."
5435
5436 #: src/protocols/msn/error.c:86
5437 msgid "Cannot remove group zero"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/protocols/msn/error.c:90
5038 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 5441 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5039 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe" 5442 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe"
5040 5443
5041 #: src/protocols/msn/error.c:79 5444 #: src/protocols/msn/error.c:94
5042 msgid "Switchboard failed" 5445 msgid "Switchboard failed"
5043 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 5446 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
5044 5447
5045 #: src/protocols/msn/error.c:82 5448 #: src/protocols/msn/error.c:97
5046 msgid "Notify Transfer failed" 5449 msgid "Notify Transfer failed"
5047 msgstr "A notificação de transferência falhou" 5450 msgstr "A notificação de transferência falhou"
5048 5451
5049 #: src/protocols/msn/error.c:86 5452 #: src/protocols/msn/error.c:101
5050 msgid "Required fields missing" 5453 msgid "Required fields missing"
5051 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 5454 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
5052 5455
5053 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 5456 #: src/protocols/msn/error.c:104
5457 msgid "Too many hits to a FND"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
5054 msgid "Not logged in" 5461 msgid "Not logged in"
5055 msgstr "Desconectado" 5462 msgstr "Desconectado"
5056 5463
5057 #: src/protocols/msn/error.c:93 5464 #: src/protocols/msn/error.c:111
5058 msgid "Internal server error" 5465 msgid "Internal server error"
5059 msgstr "Erro interno do servidor" 5466 msgstr "Erro interno do servidor"
5060 5467
5061 #: src/protocols/msn/error.c:96 5468 #: src/protocols/msn/error.c:114
5062 msgid "Database server error" 5469 msgid "Database server error"
5063 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 5470 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
5064 5471
5065 #: src/protocols/msn/error.c:99 5472 #: src/protocols/msn/error.c:117
5066 msgid "File operation error" 5473 msgid "File operation error"
5067 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" 5474 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
5068 5475
5069 #: src/protocols/msn/error.c:102 5476 #: src/protocols/msn/error.c:120
5070 msgid "Memory allocation error" 5477 msgid "Memory allocation error"
5071 msgstr "Erro de alocação de memória" 5478 msgstr "Erro de alocação de memória"
5072 5479
5073 #: src/protocols/msn/error.c:105 5480 #: src/protocols/msn/error.c:123
5074 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5481 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5075 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" 5482 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
5076 5483
5077 #: src/protocols/msn/error.c:109 5484 #: src/protocols/msn/error.c:127
5078 msgid "Server busy" 5485 msgid "Server busy"
5079 msgstr "Servidor ocupado" 5486 msgstr "Servidor ocupado"
5080 5487
5081 #: src/protocols/msn/error.c:112 5488 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5489 #: src/protocols/msn/error.c:198
5082 msgid "Server unavailable" 5490 msgid "Server unavailable"
5083 msgstr "Servidor indisponível" 5491 msgstr "Servidor indisponível"
5084 5492
5085 #: src/protocols/msn/error.c:115 5493 #: src/protocols/msn/error.c:133
5086 msgid "Peer Notification server down" 5494 msgid "Peer Notification server down"
5087 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" 5495 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar"
5088 5496
5089 #: src/protocols/msn/error.c:118 5497 #: src/protocols/msn/error.c:136
5090 msgid "Database connect error" 5498 msgid "Database connect error"
5091 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados" 5499 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados"
5092 5500
5093 #: src/protocols/msn/error.c:122 5501 #: src/protocols/msn/error.c:140
5094 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5502 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5095 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" 5503 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
5096 5504
5097 #: src/protocols/msn/error.c:126 5505 #: src/protocols/msn/error.c:147
5098 msgid "Error creating connection" 5506 msgid "Error creating connection"
5099 msgstr "Erro ao criar a conexão" 5507 msgstr "Erro ao criar a conexão"
5100 5508
5101 #: src/protocols/msn/error.c:130 5509 #: src/protocols/msn/error.c:151
5102 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5510 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5103 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 5511 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
5104 5512
5105 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:606 5513 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
5106 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1418 5514 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
5107 msgid "Unable to write" 5515 msgid "Unable to write"
5108 msgstr "Impossível enviar" 5516 msgstr "Impossível enviar"
5109 5517
5110 #: src/protocols/msn/error.c:136 5518 #: src/protocols/msn/error.c:157
5111 msgid "Session overload" 5519 msgid "Session overload"
5112 msgstr "Sessão sobrecarregada" 5520 msgstr "Sessão sobrecarregada"
5113 5521
5114 #: src/protocols/msn/error.c:139 5522 #: src/protocols/msn/error.c:160
5115 msgid "User is too active" 5523 msgid "User is too active"
5116 msgstr "O usuário está muito ativo" 5524 msgstr "O usuário está muito ativo"
5117 5525
5118 #: src/protocols/msn/error.c:142 5526 #: src/protocols/msn/error.c:163
5119 msgid "Too many sessions" 5527 msgid "Too many sessions"
5120 msgstr "Muitas sessões" 5528 msgstr "Muitas sessões"
5121 5529
5122 #: src/protocols/msn/error.c:145 5530 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
5123 msgid "Not expected" 5531 msgid "Not expected"
5124 msgstr "Inesperado" 5532 msgstr "Inesperado"
5125 5533
5126 #: src/protocols/msn/error.c:148 5534 #: src/protocols/msn/error.c:169
5127 msgid "Bad friend file" 5535 msgid "Bad friend file"
5128 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 5536 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
5129 5537
5130 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 5538 #: src/protocols/msn/error.c:177
5131 #: src/protocols/toc/toc.c:666 5539 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/protocols/msn/error.c:186
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Server too busy"
5545 msgstr "Servidor ocupado"
5546
5547 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
5548 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5132 msgid "Authentication failed" 5549 msgid "Authentication failed"
5133 msgstr "Autenticação mal sucedida" 5550 msgstr "Autenticação mal sucedida"
5134 5551
5135 #: src/protocols/msn/error.c:155 5552 #: src/protocols/msn/error.c:193
5136 msgid "Not allowed when offline" 5553 msgid "Not allowed when offline"
5137 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" 5554 msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
5138 5555
5139 #: src/protocols/msn/error.c:158 5556 #: src/protocols/msn/error.c:201
5140 msgid "Not accepting new users" 5557 msgid "Not accepting new users"
5141 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" 5558 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
5142 5559
5143 #: src/protocols/msn/error.c:162 5560 #: src/protocols/msn/error.c:205
5561 msgid "Kids Passport without parental consent"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/protocols/msn/error.c:209
5144 msgid "Passport account not yet verified" 5565 msgid "Passport account not yet verified"
5145 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 5566 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5146 5567
5147 #: src/protocols/msn/error.c:166 5568 #: src/protocols/msn/error.c:213
5148 #, c-format 5569 #, c-format
5149 msgid "Unknown Error Code %d" 5570 msgid "Unknown Error Code %d"
5150 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 5571 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
5151 5572
5152 #: src/protocols/msn/msn.c:64 5573 #: src/protocols/msn/msn.c:70
5153 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5574 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5154 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." 5575 msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
5155 5576
5156 #: src/protocols/msn/msn.c:171 5577 #: src/protocols/msn/msn.c:177
5157 msgid "Set your friendly name." 5578 msgid "Set your friendly name."
5158 msgstr "Defina seu apelido." 5579 msgstr "Defina seu apelido."
5159 5580
5160 #: src/protocols/msn/msn.c:172 5581 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5161 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5582 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5162 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." 5583 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
5163 5584
5164 #: src/protocols/msn/msn.c:184 5585 #: src/protocols/msn/msn.c:190
5165 msgid "Set your home phone number." 5586 msgid "Set your home phone number."
5166 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." 5587 msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
5167 5588
5168 #: src/protocols/msn/msn.c:195 5589 #: src/protocols/msn/msn.c:201
5169 msgid "Set your work phone number." 5590 msgid "Set your work phone number."
5170 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 5591 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
5171 5592
5172 #: src/protocols/msn/msn.c:206 5593 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5173 msgid "Set your mobile phone number." 5594 msgid "Set your mobile phone number."
5174 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." 5595 msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
5175 5596
5176 #: src/protocols/msn/msn.c:215 5597 #: src/protocols/msn/msn.c:221
5177 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5598 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5178 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 5599 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
5179 5600
5180 #: src/protocols/msn/msn.c:216 5601 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5181 msgid "" 5602 msgid ""
5182 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5603 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5183 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5604 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5184 msgstr "" 5605 msgstr ""
5185 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " 5606 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
5186 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" 5607 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
5187 5608
5188 #: src/protocols/msn/msn.c:220 5609 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5189 msgid "Allow" 5610 msgid "Allow"
5190 msgstr "Permitir" 5611 msgstr "Permitir"
5191 5612
5192 #: src/protocols/msn/msn.c:221 5613 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5193 msgid "Disallow" 5614 msgid "Disallow"
5194 msgstr "Não permitir" 5615 msgstr "Não permitir"
5195 5616
5196 #: src/protocols/msn/msn.c:238 5617 #: src/protocols/msn/msn.c:244
5197 msgid "Send a mobile message." 5618 msgid "Send a mobile message."
5198 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 5619 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
5199 5620
5200 #: src/protocols/msn/msn.c:240 5621 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5201 msgid "Page" 5622 msgid "Page"
5202 msgstr "Enviar" 5623 msgstr "Enviar"
5203 5624
5204 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1485 5625 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
5205 #, c-format 5626 #, c-format
5206 msgid "<b>Status:</b> %s" 5627 msgid "<b>Status:</b> %s"
5207 msgstr "<b>Status:</b> %s" 5628 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5208 5629
5209 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 5630 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
5210 #: src/protocols/msn/state.c:32 5631 #: src/protocols/msn/state.c:32
5211 msgid "Away From Computer" 5632 msgid "Away From Computer"
5212 msgstr "Ausente" 5633 msgstr "Ausente"
5213 5634
5214 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 5635 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
5215 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 5636 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1651 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1743 5637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5217 msgid "Be Right Back" 5638 msgid "Be Right Back"
5218 msgstr "Volto já" 5639 msgstr "Volto já"
5219 5640
5220 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 5641 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
5221 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 5642 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5222 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1653 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1744 5643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5223 msgid "Busy" 5644 msgid "Busy"
5224 msgstr "Ocupado" 5645 msgstr "Ocupado"
5225 5646
5226 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 5647 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
5227 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 5648 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
5228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1661 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1748 5649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
5229 msgid "On The Phone" 5650 msgid "On The Phone"
5230 msgstr "Ao telefone" 5651 msgstr "Ao telefone"
5231 5652
5232 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 5653 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
5233 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365 5654 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
5234 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1750 5655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
5235 msgid "Out To Lunch" 5656 msgid "Out To Lunch"
5236 msgstr "Em horário de almoço" 5657 msgstr "Em horário de almoço"
5237 5658
5238 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 5659 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
5239 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:869 src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 5660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5240 msgid "Hidden" 5661 msgid "Hidden"
5241 msgstr "Invisível" 5662 msgstr "Invisível"
5242 5663
5243 #: src/protocols/msn/msn.c:356 5664 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5244 msgid "Set Friendly Name" 5665 msgid "Set Friendly Name"
5245 msgstr "Definir apelido" 5666 msgstr "Definir apelido"
5246 5667
5247 #: src/protocols/msn/msn.c:364 5668 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5248 msgid "Set Home Phone Number" 5669 msgid "Set Home Phone Number"
5249 msgstr "Definir número de telefone de casa" 5670 msgstr "Definir número de telefone de casa"
5250 5671
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:370 5672 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5252 msgid "Set Work Phone Number" 5673 msgid "Set Work Phone Number"
5253 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" 5674 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
5254 5675
5255 #: src/protocols/msn/msn.c:376 5676 #: src/protocols/msn/msn.c:382
5256 msgid "Set Mobile Phone Number" 5677 msgid "Set Mobile Phone Number"
5257 msgstr "Definir número de telefone móvel" 5678 msgstr "Definir número de telefone móvel"
5258 5679
5259 #: src/protocols/msn/msn.c:385 5680 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5260 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 5681 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5261 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis" 5682 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis"
5262 5683
5263 #: src/protocols/msn/msn.c:392 5684 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5264 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 5685 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5265 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" 5686 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
5266 5687
5267 #: src/protocols/msn/msn.c:415 5688 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5268 msgid "Send to Mobile" 5689 msgid "Send to Mobile"
5269 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 5690 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
5270 5691
5271 #: src/protocols/msn/msn.c:424 5692 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5272 msgid "Initiate Chat" 5693 msgid "Initiate Chat"
5273 msgstr "Iniciar chat" 5694 msgstr "Iniciar chat"
5274 5695
5275 #: src/protocols/msn/msn.c:718 5696 #: src/protocols/msn/msn.c:727
5276 #, c-format 5697 #, c-format
5277 msgid "" 5698 msgid ""
5278 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5699 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5279 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5700 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5280 msgstr "" 5701 msgstr ""
5281 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " 5702 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". "
5282 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " 5703 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
5283 "lista de usuários permitidos." 5704 "lista de usuários permitidos."
5284 5705
5285 #: src/protocols/msn/msn.c:722 src/protocols/msn/msn.c:762 5706 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
5286 msgid "Invalid MSN screenname" 5707 msgid "Invalid MSN screenname"
5287 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" 5708 msgstr "Nome de usuário MSN inválido"
5288 5709
5289 #: src/protocols/msn/msn.c:758 5710 #: src/protocols/msn/msn.c:767
5290 #, c-format 5711 #, c-format
5291 msgid "" 5712 msgid ""
5292 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5713 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5293 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5714 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5294 msgstr "" 5715 msgstr ""
5295 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " 5716 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez "
5296 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " 5717 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de "
5297 "usuários bloqueados." 5718 "usuários bloqueados."
5298 5719
5299 #: src/protocols/msn/msn.c:1196 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 5720 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
5300 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5721 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5301 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" 5722 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
5302 5723
5303 #. Age 5724 #. Age
5304 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 5725 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
5305 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 5726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
5306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1977 5727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
5307 msgid "Age" 5728 msgid "Age"
5308 msgstr "Idade" 5729 msgstr "Idade"
5309 5730
5310 #. Gender 5731 #. Gender
5311 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 5732 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
5312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 5733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
5313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1985 5734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5314 msgid "Gender" 5735 msgid "Gender"
5315 msgstr "Sexo" 5736 msgstr "Sexo"
5316 5737
5317 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1981 5738 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
5318 msgid "Marital Status" 5739 msgid "Marital Status"
5319 msgstr "Estado civil" 5740 msgstr "Estado civil"
5320 5741
5321 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1973 5742 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
5322 msgid "Location" 5743 msgid "Location"
5323 msgstr "Localização" 5744 msgstr "Localização"
5324 5745
5325 #: src/protocols/msn/msn.c:1260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 5746 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5326 msgid "Occupation" 5747 msgid "Occupation"
5327 msgstr "Ocupação" 5748 msgstr "Ocupação"
5328 5749
5329 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 src/protocols/msn/msn.c:1272 5750 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 5751 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
5331 #: src/protocols/msn/msn.c:1278 5752 #: src/protocols/msn/msn.c:1384
5332 msgid "A Little About Me" 5753 msgid "A Little About Me"
5333 msgstr "Um pouco sobre mim" 5754 msgstr "Um pouco sobre mim"
5334 5755
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:1282 src/protocols/msn/msn.c:1286 5756 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 5757 #: src/protocols/msn/msn.c:1413
5337 msgid "Favorite Things" 5758 msgid "Favorite Things"
5338 msgstr "Coisas favoritas" 5759 msgstr "Coisas favoritas"
5339 5760
5340 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/msn/msn.c:1294 5761 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
5341 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 5762 #: src/protocols/msn/msn.c:1435
5342 msgid "Hobbies and Interests" 5763 msgid "Hobbies and Interests"
5343 msgstr "Hobbies e interesses" 5764 msgstr "Hobbies e interesses"
5344 5765
5345 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/msn/msn.c:1302 5766 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
5346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2009 5767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
5347 msgid "Favorite Quote" 5768 msgid "Favorite Quote"
5348 msgstr "Citação favorita" 5769 msgstr "Citação favorita"
5349 5770
5350 #: src/protocols/msn/msn.c:1306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 5771 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
5351 msgid "Last Updated" 5772 msgid "Last Updated"
5352 msgstr "Última atualização" 5773 msgstr "Última atualização"
5353 5774
5354 #. Homepage 5775 #. Homepage
5355 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:321 5776 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
5356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 5777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448
5357 msgid "Homepage" 5778 msgid "Homepage"
5358 msgstr "Página da web" 5779 msgstr "Página da web"
5780
5781 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "User information for %s unavailable"
5784 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
5785
5786 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
5787 msgid "The user's profile is empty."
5788 msgstr ""
5359 5789
5360 #. *< api_version 5790 #. *< api_version
5361 #. *< type 5791 #. *< type
5362 #. *< ui_requirement 5792 #. *< ui_requirement
5363 #. *< flags 5793 #. *< flags
5365 #. *< priority 5795 #. *< priority
5366 #. *< id 5796 #. *< id
5367 #. *< name 5797 #. *< name
5368 #. *< version 5798 #. *< version
5369 #. * summary 5799 #. * summary
5370 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/msn/msn.c:1398 5800 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
5371 msgid "MSN Protocol Plugin" 5801 msgid "MSN Protocol Plugin"
5372 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 5802 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
5373 5803
5374 #: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 5804 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
5375 msgid "Login server" 5805 msgid "Login server"
5376 msgstr "Servidor de login" 5806 msgstr "Servidor de login"
5377 5807
5378 #: src/protocols/msn/notification.c:240 5808 #: src/protocols/msn/notification.c:247
5379 #, c-format 5809 #, c-format
5380 msgid "MSN Error: %s\n" 5810 msgid "MSN Error: %s\n"
5381 msgstr "Erro MSN: %s\n" 5811 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5382 5812
5383 #: src/protocols/msn/notification.c:356 src/protocols/msn/notification.c:517 5813 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
5384 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 5814 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5385 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus." 5815 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus."
5386 5816
5387 #: src/protocols/msn/notification.c:365 src/protocols/msn/notification.c:532 5817 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
5388 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." 5818 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5389 msgstr "Impossível ler do servidor MSN Nexus." 5819 msgstr "Impossível ler do servidor MSN Nexus."
5390 5820
5391 #: src/protocols/msn/notification.c:385 5821 #: src/protocols/msn/notification.c:395
5392 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 5822 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5393 msgstr "" 5823 msgstr ""
5394 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas." 5824 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas."
5395 5825
5396 #: src/protocols/msn/notification.c:431 5826 #: src/protocols/msn/notification.c:448
5397 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 5827 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5398 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN." 5828 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN."
5399 5829
5400 #: src/protocols/msn/notification.c:543 5830 #: src/protocols/msn/notification.c:560
5401 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." 5831 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5402 msgstr "O servidor MSN Nexus retornou informações inválidas." 5832 msgstr "O servidor MSN Nexus retornou informações inválidas."
5403 5833
5404 #: src/protocols/msn/notification.c:611 src/protocols/trepia/trepia.c:718 5834 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
5405 msgid "Retrieving buddy list" 5835 msgid "Retrieving buddy list"
5406 msgstr "Recuperando lista de amigos" 5836 msgstr "Recuperando lista de amigos"
5407 5837
5408 #: src/protocols/msn/notification.c:673 5838 #: src/protocols/msn/notification.c:690
5409 msgid "Unable to connect to passport server" 5839 msgid "Unable to connect to passport server"
5410 msgstr "Impossível conectar ao servidor Passport." 5840 msgstr "Impossível conectar ao servidor Passport."
5411 5841
5412 #: src/protocols/msn/notification.c:678 src/protocols/msn/notification.c:710 5842 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
5413 msgid "Password sent" 5843 msgid "Password sent"
5414 msgstr "Senha enviada" 5844 msgstr "Senha enviada"
5415 5845
5416 #: src/protocols/msn/notification.c:705 5846 #: src/protocols/msn/notification.c:722
5417 msgid "Unable to send password" 5847 msgid "Unable to send password"
5418 msgstr "Impossível enviar senha" 5848 msgstr "Impossível enviar senha"
5419 5849
5420 #: src/protocols/msn/notification.c:741 5850 #: src/protocols/msn/notification.c:758
5421 msgid "Protocol not supported" 5851 msgid "Protocol not supported"
5422 msgstr "Protocolo não suportado" 5852 msgstr "Protocolo não suportado"
5423 5853
5424 #: src/protocols/msn/notification.c:783 5854 #: src/protocols/msn/notification.c:800
5425 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 5855 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5426 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." 5856 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local."
5427 5857
5428 #: src/protocols/msn/notification.c:788 5858 #: src/protocols/msn/notification.c:805
5429 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 5859 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5430 msgstr "" 5860 msgstr ""
5431 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." 5861 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
5432 5862
5433 #: src/protocols/msn/notification.c:914 5863 #: src/protocols/msn/notification.c:931
5434 #, c-format 5864 #, c-format
5435 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 5865 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5436 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." 5866 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
5437 5867
5438 #: src/protocols/msn/notification.c:1231 src/protocols/msn/notification.c:1397 5868 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
5439 #, c-format 5869 #, c-format
5440 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 5870 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5441 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)." 5871 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)."
5442 5872
5443 #: src/protocols/msn/notification.c:1905 5873 #: src/protocols/msn/notification.c:1931
5444 msgid "Unable to transfer to notification server" 5874 msgid "Unable to transfer to notification server"
5445 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" 5875 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
5446 5876
5447 #: src/protocols/msn/notification.c:2049 5877 #: src/protocols/msn/notification.c:2079
5448 #, c-format 5878 #, c-format
5449 msgid "" 5879 msgid ""
5450 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5880 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5451 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5881 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5452 "in progress.\n" 5882 "in progress.\n"
5471 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 5901 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
5472 "conversas em curso.\n" 5902 "conversas em curso.\n"
5473 "\n" 5903 "\n"
5474 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 5904 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
5475 5905
5476 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 5906 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
5477 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 5907 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5478 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." 5908 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo."
5479 5909
5480 #: src/protocols/msn/switchboard.c:157 5910 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
5481 #, c-format 5911 #, c-format
5482 msgid "%s has closed the conversation window." 5912 msgid "%s has closed the conversation window."
5483 msgstr "%s fechou a janela de conversa." 5913 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
5484 5914
5485 #: src/protocols/msn/switchboard.c:280 5915 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5486 msgid "An MSN message may not have been received." 5916 msgid "An MSN message may not have been received."
5487 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." 5917 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
5488 5918
5489 #: src/protocols/napster/napster.c:232 5919 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5490 msgid "Unable to read header from server" 5920 msgid "Unable to read header from server"
5491 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 5921 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
5492 5922
5493 #: src/protocols/napster/napster.c:246 5923 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5494 #, c-format 5924 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." 5925 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5496 msgstr "" 5926 msgstr ""
5497 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." 5927 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd."
5498 5928
5499 #: src/protocols/napster/napster.c:307 5929 #: src/protocols/napster/napster.c:303
5500 #, c-format 5930 #, c-format
5501 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 5931 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5502 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" 5932 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB"
5503 5933
5504 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 5934 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5505 #: src/protocols/napster/napster.c:318 5935 #: src/protocols/napster/napster.c:314
5506 #, c-format 5936 #, c-format
5507 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 5937 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5508 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" 5938 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster"
5509 5939
5510 #: src/protocols/napster/napster.c:326 5940 #: src/protocols/napster/napster.c:322
5511 msgid "You were disconnected from the server." 5941 msgid "You were disconnected from the server."
5512 msgstr "Você foi desconectado do servidor." 5942 msgstr "Você foi desconectado do servidor."
5513 5943
5514 #. MSG_CLIENT_WHOIS 5944 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5515 #: src/protocols/napster/napster.c:382 5945 #: src/protocols/napster/napster.c:378
5516 #, c-format 5946 #, c-format
5517 msgid "%s requested your information" 5947 msgid "%s requested your information"
5518 msgstr "%s requisitou sua informação" 5948 msgstr "%s requisitou sua informação"
5519 5949
5520 #: src/protocols/napster/napster.c:412 5950 #: src/protocols/napster/napster.c:410
5521 msgid "" 5951 msgid ""
5522 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 5952 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5523 "different location" 5953 "different location"
5524 msgstr "" 5954 msgstr ""
5525 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente" 5955 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente"
5526 5956
5527 #. MSG_CLIENT_PING 5957 #. MSG_CLIENT_PING
5528 #: src/protocols/napster/napster.c:418 5958 #: src/protocols/napster/napster.c:416
5529 #, c-format 5959 #, c-format
5530 msgid "%s requested a PING" 5960 msgid "%s requested a PING"
5531 msgstr "%s requisitou um PING" 5961 msgstr "%s requisitou um PING"
5532 5962
5533 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 5963 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
5534 #: src/protocols/toc/toc.c:1241 5964 #: src/protocols/toc/toc.c:1258
5535 msgid "Join what group:" 5965 msgid "Join what group:"
5536 msgstr "Entrar em qual grupo:" 5966 msgstr "Entrar em qual grupo:"
5537 5967
5538 #. *< api_version 5968 #. *< api_version
5539 #. *< type 5969 #. *< type
5543 #. *< priority 5973 #. *< priority
5544 #. *< id 5974 #. *< id
5545 #. *< name 5975 #. *< name
5546 #. *< version 5976 #. *< version
5547 #. * summary 5977 #. * summary
5548 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 5978 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
5549 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 5979 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5550 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 5980 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
5551 5981
5552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
5553 msgid "Invalid error" 5983 msgid "Invalid error"
5554 msgstr "Erro inválido" 5984 msgstr "Erro inválido"
5555 5985
5556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
5557 msgid "Invalid SNAC" 5987 msgid "Invalid SNAC"
5558 msgstr "SNAC inválido" 5988 msgstr "SNAC inválido"
5559 5989
5560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
5561 msgid "Rate to host" 5991 msgid "Rate to host"
5562 msgstr "Taxa para host" 5992 msgstr "Taxa para host"
5563 5993
5564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
5565 msgid "Rate to client" 5995 msgid "Rate to client"
5566 msgstr "Taxa para cliente" 5996 msgstr "Taxa para cliente"
5567 5997
5568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
5569 msgid "Service unavailable" 5999 msgid "Service unavailable"
5570 msgstr "Serviço indisponível" 6000 msgstr "Serviço indisponível"
5571 6001
5572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5573 msgid "Service not defined" 6003 msgid "Service not defined"
5574 msgstr "Serviço não definido" 6004 msgstr "Serviço não definido"
5575 6005
5576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5577 msgid "Obsolete SNAC" 6007 msgid "Obsolete SNAC"
5578 msgstr "SNAC obsoleto" 6008 msgstr "SNAC obsoleto"
5579 6009
5580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
5581 msgid "Not supported by host" 6011 msgid "Not supported by host"
5582 msgstr "Não suportado pelo host" 6012 msgstr "Não suportado pelo host"
5583 6013
5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5585 msgid "Not supported by client" 6015 msgid "Not supported by client"
5586 msgstr "Não suportado pelo cliente" 6016 msgstr "Não suportado pelo cliente"
5587 6017
5588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
5589 msgid "Refused by client" 6019 msgid "Refused by client"
5590 msgstr "Recusado pelo cliente" 6020 msgstr "Recusado pelo cliente"
5591 6021
5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5593 msgid "Reply too big" 6023 msgid "Reply too big"
5594 msgstr "Resposta muito extensa" 6024 msgstr "Resposta muito extensa"
5595 6025
5596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5597 msgid "Responses lost" 6027 msgid "Responses lost"
5598 msgstr "Respostas perdidas" 6028 msgstr "Respostas perdidas"
5599 6029
5600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5601 msgid "Request denied" 6031 msgid "Request denied"
5602 msgstr "Requisição negada" 6032 msgstr "Requisição negada"
5603 6033
5604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5605 msgid "Busted SNAC payload" 6035 msgid "Busted SNAC payload"
5606 msgstr "Carga de SNAC excedida" 6036 msgstr "Carga de SNAC excedida"
5607 6037
5608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5609 msgid "Insufficient rights" 6039 msgid "Insufficient rights"
5610 msgstr "Direitos insuficientes" 6040 msgstr "Direitos insuficientes"
5611 6041
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
5613 msgid "In local permit/deny" 6043 msgid "In local permit/deny"
5614 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 6044 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
5615 6045
5616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
5617 msgid "Too evil (sender)" 6047 msgid "Too evil (sender)"
5618 msgstr "Malvado demais (remetente)" 6048 msgstr "Malvado demais (remetente)"
5619 6049
5620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
5621 msgid "Too evil (receiver)" 6051 msgid "Too evil (receiver)"
5622 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 6052 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
5623 6053
5624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
5625 msgid "User temporarily unavailable" 6055 msgid "User temporarily unavailable"
5626 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 6056 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
5627 6057
5628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
5629 msgid "No match" 6059 msgid "No match"
5630 msgstr "Nenhum resultado" 6060 msgstr "Nenhum resultado"
5631 6061
5632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
5633 msgid "List overflow" 6063 msgid "List overflow"
5634 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 6064 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
5635 6065
5636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
5637 msgid "Request ambiguous" 6067 msgid "Request ambiguous"
5638 msgstr "Requisição ambígua" 6068 msgstr "Requisição ambígua"
5639 6069
5640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
5641 msgid "Queue full" 6071 msgid "Queue full"
5642 msgstr "Fila cheia" 6072 msgstr "Fila cheia"
5643 6073
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
5645 msgid "Not while on AOL" 6075 msgid "Not while on AOL"
5646 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 6076 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
5647 6077
5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
5649 #, c-format 6079 #, c-format
5650 msgid "Direct IM with %s closed" 6080 msgid "Direct IM with %s closed"
5651 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" 6081 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada"
5652 6082
5653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
5654 #, c-format 6084 #, c-format
5655 msgid "Direct IM with %s failed" 6085 msgid "Direct IM with %s failed"
5656 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" 6086 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou"
5657 6087
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
5659 #: src/protocols/toc/toc.c:632 src/protocols/toc/toc.c:648 6089 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
5660 #: src/protocols/toc/toc.c:716 6090 #: src/protocols/toc/toc.c:709
5661 msgid "Disconnected." 6091 msgid "Disconnected."
5662 msgstr "Desconectado." 6092 msgstr "Desconectado."
5663 6093
5664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:892 6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
5665 #, c-format 6095 #, c-format
5666 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6096 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5667 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 6097 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
5668 6098
5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559
5670 msgid "Chat is currently unavailable" 6100 msgid "Chat is currently unavailable"
5671 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" 6101 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
5672 6102
5673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
5674 msgid "Couldn't connect to host" 6104 msgid "Couldn't connect to host"
5675 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 6105 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
5676 6106
5677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
5678 msgid "Unable to login to AIM" 6108 msgid "Unable to login to AIM"
5679 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 6109 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
5680 6110
5681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
5682 msgid "Could Not Connect" 6112 msgid "Could Not Connect"
5683 msgstr "Não foi possível conectar" 6113 msgstr "Não foi possível conectar"
5684 6114
5685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
5686 msgid "Connection established, cookie sent" 6116 msgid "Connection established, cookie sent"
5687 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 6117 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
5688 6118
5689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870
5691 msgid "File Transfer Aborted" 6121 msgid "File Transfer Aborted"
5692 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" 6122 msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
5693 6123
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853
5695 msgid "Unable to establish listener socket." 6125 msgid "Unable to establish listener socket."
5696 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 6126 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
5697 6127
5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866
5699 msgid "Unable to establish file descriptor." 6129 msgid "Unable to establish file descriptor."
5700 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 6130 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
5701 6131
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
5703 msgid "Unable to create new connection." 6133 msgid "Unable to create new connection."
5704 msgstr "Impossível criar nova conexão." 6134 msgstr "Impossível criar nova conexão."
5705 6135
5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:578 6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
5707 msgid "Incorrect nickname or password." 6137 msgid "Incorrect nickname or password."
5708 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 6138 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
5709 6139
5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
5711 msgid "Your account is currently suspended." 6141 msgid "Your account is currently suspended."
5712 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 6142 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
5713 6143
5714 #. service temporarily unavailable 6144 #. service temporarily unavailable
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
5716 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6146 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5717 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 6147 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
5718 6148
5719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
5720 msgid "" 6150 msgid ""
5721 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6151 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5722 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6152 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5723 msgstr "" 6153 msgstr ""
5724 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 6154 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
5725 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 6155 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
5726 "ainda mais." 6156 "ainda mais."
5727 6157
5728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
5729 #, c-format 6159 #, c-format
5730 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6160 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5731 msgstr "" 6161 msgstr ""
5732 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 6162 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
5733 "s" 6163 "s"
5734 6164
5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 6165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
5736 msgid "Internal Error" 6166 msgid "Internal Error"
5737 msgstr "Erro interno" 6167 msgstr "Erro interno"
5738 6168
5739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
5741 #, c-format 6171 #, c-format
5742 msgid "" 6172 msgid ""
5743 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6173 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5744 "fixed. Check %s for updates." 6174 "fixed. Check %s for updates."
5745 msgstr "" 6175 msgstr ""
5746 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 6176 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
5747 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 6177 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
5748 6178
5749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
5750 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 6180 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5751 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." 6181 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
5752 6182
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
5754 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 6184 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5755 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." 6185 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
5756 6186
5757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5596 6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
5758 #, c-format 6188 #, c-format
5759 msgid "Direct IM with %s established" 6189 msgid "Direct IM with %s established"
5760 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" 6190 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
5761 6191
5762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
5763 msgid "(There was an error receiving this message)" 6193 msgid "(There was an error receiving this message)"
5764 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 6194 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
5765 6195
5766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
5767 #, c-format 6197 #, c-format
5768 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6198 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
5769 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" 6199 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s"
5770 6200
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
5772 msgid "" 6202 msgid ""
5773 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6203 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5774 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6204 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5775 "considered a privacy risk." 6205 "considered a privacy risk."
5776 msgstr "" 6206 msgstr ""
5777 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 6207 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
5778 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 6208 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
5779 "considerado um risco de privacidade." 6209 "considerado um risco de privacidade."
5780 6210
5781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5757 6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
5782 msgid "Connect" 6212 msgid "Connect"
5783 msgstr "Conectar" 6213 msgstr "Conectar"
5784 6214
5785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
5786 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6216 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5787 msgstr "" 6217 msgstr ""
5788 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de amigos." 6218 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de amigos."
5789 6219
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
5791 msgid "Authorization Request Message:" 6221 msgid "Authorization Request Message:"
5792 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 6222 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
5793 6223
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
5795 msgid "Please authorize me!" 6225 msgid "Please authorize me!"
5796 msgstr "Por favor me autorize!" 6226 msgstr "Por favor me autorize!"
5797 6227
5798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
5799 #, c-format 6229 #, c-format
5800 msgid "" 6230 msgid ""
5801 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6231 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5802 "you want to send an authorization request?" 6232 "you want to send an authorization request?"
5803 msgstr "" 6233 msgstr ""
5804 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 6234 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
5805 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 6235 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
5806 6236
5807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
5808 msgid "Request Authorization" 6238 msgid "Request Authorization"
5809 msgstr "Pedir autorização" 6239 msgstr "Pedir autorização"
5810 6240
5811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
5812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
5816 msgid "No reason given." 6245 msgid "No reason given."
5817 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 6246 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
5818 6247
5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
5820 msgid "Authorization Denied Message:" 6249 msgid "Authorization Denied Message:"
5821 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 6250 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
5822 6251
5823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
5824 #, c-format 6253 #, c-format
5825 msgid "" 6254 msgid ""
5826 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6255 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5827 "%s" 6256 "%s"
5828 msgstr "" 6257 msgstr ""
5829 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " 6258 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte "
5830 "motivo: \n" 6259 "motivo: \n"
5831 "%s" 6260 "%s"
5832 6261
5833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5132 6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
5834 msgid "Authorization Request" 6263 msgid "Authorization Request"
5835 msgstr "Pedido de autorização" 6264 msgstr "Pedido de autorização"
5836 6265
5837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
5838 #, c-format 6267 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "" 6268 msgid ""
5840 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 6269 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5841 "following reason:\n" 6270 "following reason:\n"
5842 "%s" 6271 "%s"
5843 msgstr "" 6272 msgstr ""
5844 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 6273 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
5845 "seguinte motivo: \n" 6274 "seguinte motivo: \n"
5846 "%s" 6275 "%s"
5847 6276
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
5849 msgid "ICQ authorization denied." 6278 msgid "ICQ authorization denied."
5850 msgstr "Autorização do ICQ negada." 6279 msgstr "Autorização do ICQ negada."
5851 6280
5852 #. Someone has granted you authorization 6281 #. Someone has granted you authorization
5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
5854 #, c-format 6283 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 6284 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5856 msgstr "" 6285 msgstr ""
5857 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 6286 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
5858 6287
5859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
5860 #, c-format 6289 #, c-format
5861 msgid "" 6290 msgid ""
5862 "You have received a special message\n" 6291 "You have received a special message\n"
5863 "\n" 6292 "\n"
5864 "From: %s [%s]\n" 6293 "From: %s [%s]\n"
5867 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 6296 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
5868 "\n" 6297 "\n"
5869 "De: %s [%s]\n" 6298 "De: %s [%s]\n"
5870 "%s" 6299 "%s"
5871 6300
5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
5873 #, c-format 6302 #, c-format
5874 msgid "" 6303 msgid ""
5875 "You have received an ICQ page\n" 6304 "You have received an ICQ page\n"
5876 "\n" 6305 "\n"
5877 "From: %s [%s]\n" 6306 "From: %s [%s]\n"
5880 "Você recebeu um page do ICQ\n" 6309 "Você recebeu um page do ICQ\n"
5881 "\n" 6310 "\n"
5882 "De: %s [%s]\n" 6311 "De: %s [%s]\n"
5883 "%s" 6312 "%s"
5884 6313
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 6314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
5886 #, c-format 6315 #, c-format
5887 msgid "" 6316 msgid ""
5888 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6317 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5889 "\n" 6318 "\n"
5890 "Message is:\n" 6319 "Message is:\n"
5893 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 6322 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
5894 "\n" 6323 "\n"
5895 "A mensagem é: \n" 6324 "A mensagem é: \n"
5896 "%s" 6325 "%s"
5897 6326
5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
5899 #, c-format 6328 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 6329 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5901 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" 6330 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)"
5902 6331
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
5904 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 6333 #, fuzzy
6334 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5905 msgstr "Você quer adicionar este contato à sua lista de amigos?" 6335 msgstr "Você quer adicionar este contato à sua lista de amigos?"
5906 6336
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
5908 msgid "Decline" 6338 msgid "Decline"
5909 msgstr "Rejeitar" 6339 msgstr "Rejeitar"
5910 6340
5911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5912 #, c-format 6342 #, c-format
5913 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6343 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5914 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6344 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5915 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 6345 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
5916 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 6346 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
5917 6347
5918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
5919 #, c-format 6349 #, c-format
5920 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6350 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5921 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6351 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5922 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 6352 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
5923 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 6353 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
5924 6354
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
5926 #, c-format 6356 #, c-format
5927 msgid "" 6357 msgid ""
5928 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6358 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5929 msgid_plural "" 6359 msgid_plural ""
5930 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6360 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5931 msgstr[0] "" 6361 msgstr[0] ""
5932 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6362 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
5933 msgstr[1] "" 6363 msgstr[1] ""
5934 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6364 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
5935 6365
5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
5937 #, c-format 6367 #, c-format
5938 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6368 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
5939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6369 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
5940 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6370 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
5941 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6371 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
5942 6372
5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
5944 #, c-format 6374 #, c-format
5945 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6375 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
5946 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6376 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
5947 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." 6377 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado."
5948 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." 6378 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado."
5949 6379
5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
5951 #, c-format 6381 #, c-format
5952 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6382 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5953 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6383 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5954 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 6384 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
5955 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 6385 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
5956 6386
5957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5884 6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
5959 msgid "Free For Chat" 6389 msgid "Free For Chat"
5960 msgstr "Livre para conversa" 6390 msgstr "Livre para conversa"
5961 6391
5962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
5963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
5964 msgid "Not Available" 6394 msgid "Not Available"
5965 msgstr "Não disponível" 6395 msgstr "Não disponível"
5966 6396
5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
5969 msgid "Occupied" 6399 msgid "Occupied"
5970 msgstr "Ocupado" 6400 msgstr "Ocupado"
5971 6401
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
5973 msgid "Web Aware" 6403 msgid "Web Aware"
5974 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 6404 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
5975 6405
5976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
5977 #, c-format 6407 #, c-format
5978 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6408 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5979 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6409 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5980 6410
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
5982 #, c-format
5983 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
5984 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
5985
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963
5987 #, c-format 6412 #, c-format
5988 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6413 msgid "SNAC threw error: %s\n"
5989 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 6414 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
5990 6415
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
5992 msgid "Unknown error" 6417 msgid "Unknown error"
5993 msgstr "Erro desconhecido" 6418 msgstr "Erro desconhecido"
5994 6419
5995 #. Data is assumed to be the destination sn 6420 #. Data is assumed to be the destination sn
5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
5997 #, c-format 6422 #, c-format
5998 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6423 msgid "Your message to %s did not get sent:"
5999 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" 6424 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
6000 6425
6001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
6002 #, c-format
6003 msgid "User information for %s unavailable:"
6004 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
6005
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
6007 msgid "Voice" 6427 msgid "Voice"
6008 msgstr "Voz" 6428 msgstr "Voz"
6009 6429
6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
6011 msgid "Direct IM" 6431 #, fuzzy
6432 msgid "AIM Direct IM"
6012 msgstr "Mensagem instantânea direta" 6433 msgstr "Mensagem instantânea direta"
6013 6434
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5929 6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
6015 msgid "Get File" 6436 msgid "Get File"
6016 msgstr "Receber arquivo" 6437 msgstr "Receber arquivo"
6017 6438
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5921 6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
6019 msgid "Send File" 6440 msgid "Send File"
6020 msgstr "Enviar" 6441 msgstr "Enviar"
6021 6442
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
6023 msgid "Games" 6444 msgid "Games"
6024 msgstr "Jogos" 6445 msgstr "Jogos"
6025 6446
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6027 msgid "Add-Ins" 6448 msgid "Add-Ins"
6028 msgstr "Add-Ins" 6449 msgstr "Add-Ins"
6029 6450
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
6031 msgid "Send Buddy List" 6452 msgid "Send Buddy List"
6032 msgstr "Enviar lista de amigos" 6453 msgstr "Enviar lista de amigos"
6033 6454
6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
6035 msgid "EveryBuddy Bug" 6456 #, fuzzy
6036 msgstr "Bug do EveryBuddy" 6457 msgid "ICQ Direct Connect"
6037 6458 msgstr "Não foi possível conectar"
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 6459
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
6039 msgid "AP User" 6461 msgid "AP User"
6040 msgstr "Usuário AP" 6462 msgstr "Usuário AP"
6041 6463
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
6043 msgid "ICQ RTF" 6465 msgid "ICQ RTF"
6044 msgstr "ICQ RTF" 6466 msgstr "ICQ RTF"
6045 6467
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
6047 msgid "Nihilist" 6469 msgid "Nihilist"
6048 msgstr "Nihilista" 6470 msgstr "Nihilista"
6049 6471
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
6051 msgid "ICQ Server Relay" 6473 msgid "ICQ Server Relay"
6052 msgstr "Relay do servidor ICQ" 6474 msgstr "Relay do servidor ICQ"
6053 6475
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
6055 msgid "ICQ Unknown" 6477 #, fuzzy
6056 msgstr "ICQ desconhecido" 6478 msgid "Old ICQ UTF8"
6057 6479 msgstr "ICQ UTF8"
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 6480
6481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
6059 msgid "Trillian Encryption" 6482 msgid "Trillian Encryption"
6060 msgstr "Criptografia do Trillian" 6483 msgstr "Criptografia do Trillian"
6061 6484
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
6063 msgid "ICQ UTF8" 6486 msgid "ICQ UTF8"
6064 msgstr "ICQ UTF8" 6487 msgstr "ICQ UTF8"
6065 6488
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
6067 msgid "Hiptop" 6490 msgid "Hiptop"
6068 msgstr "Hiptop" 6491 msgstr "Hiptop"
6069 6492
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 6493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
6071 msgid "" 6494 msgid "Secure IM"
6072 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 6495 msgstr ""
6073 "</i>" 6496
6074 msgstr "" 6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
6075 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " 6498 #, fuzzy, c-format
6076 "desconhecida.</i>" 6499 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6077 6500 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 6501
6079 #, c-format 6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
6080 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6081 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" 6505 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n"
6082 6506
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
6084 #, c-format 6508 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 6509 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6510 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n"
6511
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6086 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" 6515 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
6087 6516
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
6089 #, c-format 6518 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Idle : <b>%s</b>" 6519 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6091 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" 6520 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>"
6092 6521
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
6094 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6523 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6095 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" 6524 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>"
6096 6525
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
6101 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
6102 "%s%s%s\n"
6103 "<hr>\n"
6104 msgstr ""
6105 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n"
6106 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
6107 "%s%s%s\n"
6108 "<hr>\n"
6109
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
6111 msgid "<i>User has no away message</i>"
6112 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>"
6113
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243
6115 msgid "Client Capabilities: "
6116 msgstr "Recursos do cliente: "
6117
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
6119 msgid "<i>No Information Provided</i>"
6120 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
6121
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273
6123 msgid "Your AIM connection may be lost." 6527 msgid "Your AIM connection may be lost."
6124 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 6528 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
6125 6529
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
6127 msgid "Rate limiting error." 6531 msgid "Rate limiting error."
6128 msgstr "Erro na limitação da taxa." 6532 msgstr "Erro na limitação da taxa."
6129 6533
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
6131 msgid "" 6535 msgid ""
6132 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6536 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6133 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6537 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6134 msgstr "" 6538 msgstr ""
6135 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 6539 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
6136 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 6540 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
6137 6541
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
6139 msgid "" 6543 msgid ""
6140 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6544 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6141 "at another location." 6545 "at another location."
6142 msgstr "" 6546 msgstr ""
6143 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 6547 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
6144 "usuário." 6548 "usuário."
6145 6549
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
6147 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6551 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6148 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 6552 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
6149 6553
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
6151 msgid "Email Address" 6555 msgid "Email Address"
6152 msgstr "Endereço de email" 6556 msgstr "Endereço de email"
6153 6557
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
6155 msgid "Mobile Phone" 6559 msgid "Mobile Phone"
6156 msgstr "Telefone móvel" 6560 msgstr "Telefone móvel"
6157 6561
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
6159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6160 msgid "Female" 6564 msgid "Female"
6161 msgstr "Feminino" 6565 msgstr "Feminino"
6162 6566
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
6164 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6165 msgid "Male" 6569 msgid "Male"
6166 msgstr "Masculino" 6570 msgstr "Masculino"
6167 6571
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
6169 msgid "Personal Web Page" 6573 msgid "Personal Web Page"
6170 msgstr "Página da web pessoal" 6574 msgstr "Página da web pessoal"
6171 6575
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
6173 msgid "Additional Information" 6577 msgid "Additional Information"
6174 msgstr "Informações adicionais" 6578 msgstr "Informações adicionais"
6175 6579
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 6580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
6177 msgid "Home Address" 6581 msgid "Home Address"
6178 msgstr "Endereço de casa" 6582 msgstr "Endereço de casa"
6179 6583
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
6181 msgid "Address"
6182 msgstr "Endereço"
6183
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
6185 msgid "Zip Code" 6585 msgid "Zip Code"
6186 msgstr "Código Postal (CEP)" 6586 msgstr "Código Postal (CEP)"
6187 6587
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 6588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
6189 msgid "Work Address" 6589 msgid "Work Address"
6190 msgstr "Endereço do trabalho" 6590 msgstr "Endereço do trabalho"
6191 6591
6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
6193 msgid "Work Information" 6593 msgid "Work Information"
6194 msgstr "Informações do trabalho" 6594 msgstr "Informações do trabalho"
6195 6595
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 6596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
6197 msgid "Company" 6597 msgid "Company"
6198 msgstr "Empresa" 6598 msgstr "Empresa"
6199 6599
6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 6600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
6201 msgid "Division" 6601 msgid "Division"
6202 msgstr "Divisão" 6602 msgstr "Divisão"
6203 6603
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
6205 msgid "Position" 6605 msgid "Position"
6206 msgstr "Posição" 6606 msgstr "Posição"
6207 6607
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
6209 msgid "Web Page" 6609 msgid "Web Page"
6210 msgstr "Página da web" 6610 msgstr "Página da web"
6211 6611
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
6213 #, c-format 6613 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 6614 msgid "ICQ Info for %s"
6215 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" 6615 msgstr "Mudando informações de %s:"
6216 6616
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Pop-Up Message"
6620 msgstr "Nova mensagem"
6621
6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6623 #, c-format
6624 msgid "The following screennames are associated with %s"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
6628 msgid "Search Results"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
6218 #, c-format 6632 #, c-format
6219 msgid "No results found for email address %s" 6633 msgid "No results found for email address %s"
6220 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 6634 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
6221 6635
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
6223 #, c-format 6637 #, c-format
6224 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6638 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6225 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 6639 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
6226 6640
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
6228 msgid "Account Confirmation Requested" 6642 msgid "Account Confirmation Requested"
6229 msgstr "Confirmação de conta recebida" 6643 msgstr "Confirmação de conta recebida"
6230 6644
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
6232 msgid "Error Changing Account Info" 6646 msgid "Error Changing Account Info"
6233 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 6647 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
6234 6648
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
6236 #, c-format 6650 #, c-format
6237 msgid "" 6651 msgid ""
6238 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6652 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6239 "differs from the original." 6653 "differs from the original."
6240 msgstr "" 6654 msgstr ""
6241 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 6655 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
6242 "difere do original." 6656 "difere do original."
6243 6657
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
6245 #, c-format 6659 #, c-format
6246 msgid "" 6660 msgid ""
6247 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6661 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6248 "ends in a space." 6662 "ends in a space."
6249 msgstr "" 6663 msgstr ""
6250 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 6664 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
6251 "termina com um espaço." 6665 "termina com um espaço."
6252 6666
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
6254 #, c-format 6668 #, c-format
6255 msgid "" 6669 msgid ""
6256 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6670 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6257 "is too long." 6671 "is too long."
6258 msgstr "" 6672 msgstr ""
6259 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 6673 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
6260 "muito extenso." 6674 "muito extenso."
6261 6675
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
6263 #, c-format 6677 #, c-format
6264 msgid "" 6678 msgid ""
6265 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6679 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6266 "request pending for this screen name." 6680 "request pending for this screen name."
6267 msgstr "" 6681 msgstr ""
6268 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 6682 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
6269 "pendente para esse nome de usuário." 6683 "pendente para esse nome de usuário."
6270 6684
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6272 #, c-format 6686 #, c-format
6273 msgid "" 6687 msgid ""
6274 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6688 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6275 "too many screen names associated with it." 6689 "too many screen names associated with it."
6276 msgstr "" 6690 msgstr ""
6277 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 6691 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
6278 "muitos nomes de usuário associados a ele." 6692 "muitos nomes de usuário associados a ele."
6279 6693
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6281 #, c-format 6695 #, c-format
6282 msgid "" 6696 msgid ""
6283 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6697 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6284 "invalid." 6698 "invalid."
6285 msgstr "" 6699 msgstr ""
6286 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 6700 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
6287 6701
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
6289 #, c-format 6703 #, c-format
6290 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6704 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6291 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 6705 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
6292 6706
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
6294 #, c-format 6708 #, c-format
6295 msgid "" 6709 msgid ""
6296 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 6710 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6297 "%s" 6711 "%s"
6298 msgstr "" 6712 msgstr ""
6299 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" 6713 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n"
6300 "%s" 6714 "%s"
6301 6715
6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
6303 msgid "Account Info" 6717 msgid "Account Info"
6304 msgstr "Informações da conta" 6718 msgstr "Informações da conta"
6305 6719
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
6307 #, c-format 6721 #, c-format
6308 msgid "The email address for %s is %s" 6722 msgid "The email address for %s is %s"
6309 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 6723 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
6310 6724
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
6312 msgid "Unable to set AIM profile." 6726 msgid "Unable to set AIM profile."
6313 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 6727 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
6314 6728
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
6316 msgid "" 6730 msgid ""
6317 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6731 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6318 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6732 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6319 "fully connected." 6733 "fully connected."
6320 msgstr "" 6734 msgstr ""
6321 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 6735 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
6322 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 6736 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
6323 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 6737 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
6324 6738
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 6739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
6326 #, c-format 6740 #, c-format
6327 msgid "" 6741 msgid ""
6328 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 6742 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6329 "it for you." 6743 "it for you."
6330 msgid_plural "" 6744 msgid_plural ""
6335 "para você." 6749 "para você."
6336 msgstr[1] "" 6750 msgstr[1] ""
6337 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 6751 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
6338 "para você." 6752 "para você."
6339 6753
6340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 6754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
6341 msgid "Profile too long." 6755 msgid "Profile too long."
6342 msgstr "Perfil muito extenso." 6756 msgstr "Perfil muito extenso."
6343 6757
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
6345 msgid "Unable to set AIM away message." 6759 msgid "Unable to set AIM away message."
6346 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." 6760 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM."
6347 6761
6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
6349 msgid "" 6763 msgid ""
6350 "You have probably requested to set your away message before the login " 6764 "You have probably requested to set your away message before the login "
6351 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 6765 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6352 "again when you are fully connected." 6766 "again when you are fully connected."
6353 msgstr "" 6767 msgstr ""
6354 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " 6768 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes "
6355 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 6769 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
6356 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 6770 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
6357 "conectado." 6771 "conectado."
6358 6772
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
6360 #, c-format 6774 #, c-format
6361 msgid "" 6775 msgid ""
6362 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 6776 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6363 "truncated it for you." 6777 "truncated it for you."
6364 msgid_plural "" 6778 msgid_plural ""
6369 "a e definiu seu status como ausente." 6783 "a e definiu seu status como ausente."
6370 msgstr[1] "" 6784 msgstr[1] ""
6371 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " 6785 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim "
6372 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 6786 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
6373 6787
6374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 6788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
6375 msgid "Away message too long." 6789 msgid "Away message too long."
6376 msgstr "Mensagem de away muito extensa." 6790 msgstr "Mensagem de away muito extensa."
6377 6791
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
6379 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6793 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6380 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" 6794 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos"
6381 6795
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
6383 msgid "" 6797 msgid ""
6384 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 6798 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6385 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 6799 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6386 "a few hours." 6800 "a few hours."
6387 msgstr "" 6801 msgstr ""
6388 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " 6802 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no "
6389 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " 6803 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
6390 "disponível em algumas horas." 6804 "disponível em algumas horas."
6391 6805
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 6806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
6394 msgid "Orphans" 6808 msgid "Orphans"
6395 msgstr "Órfãos" 6809 msgstr "Órfãos"
6396 6810
6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
6398 #, c-format 6812 #, c-format
6399 msgid "" 6813 msgid ""
6400 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6814 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6401 "list. Please remove one and try again." 6815 "list. Please remove one and try again."
6402 msgstr "" 6816 msgstr ""
6403 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua " 6817 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua "
6404 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." 6818 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
6405 6819
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6407 msgid "(no name)" 6821 msgid "(no name)"
6408 msgstr "(sem nome)" 6822 msgstr "(sem nome)"
6409 6823
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5053 6824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
6411 msgid "Unable To Add" 6825 msgid "Unable To Add"
6412 msgstr "Impossível adicionar" 6826 msgstr "Impossível adicionar"
6413 6827
6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 6828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6415 #, c-format 6829 #, c-format
6416 msgid "" 6830 msgid ""
6417 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 6831 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6418 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 6832 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6419 "buddy list." 6833 "buddy list."
6420 msgstr "" 6834 msgstr ""
6421 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " 6835 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo "
6422 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " 6836 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na "
6423 "sua lista de amigos." 6837 "sua lista de amigos."
6424 6838
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
6426 #, c-format 6840 #, c-format
6427 msgid "" 6841 msgid ""
6428 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6842 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6429 "want to add them?" 6843 "want to add them?"
6430 msgstr "" 6844 msgstr ""
6431 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " 6845 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
6432 "deseja adicioná-lo?" 6846 "deseja adicioná-lo?"
6433 6847
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 6848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
6435 msgid "Authorization Given" 6849 msgid "Authorization Given"
6436 msgstr "Autorização concedida" 6850 msgstr "Autorização concedida"
6437 6851
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 6852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
6439 #, c-format 6853 #, c-format
6440 msgid "" 6854 msgid ""
6441 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6855 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6442 "%s" 6856 "%s"
6443 msgstr "" 6857 msgstr ""
6444 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " 6858 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte "
6445 "motivo: \n" 6859 "motivo: \n"
6446 "%s" 6860 "%s"
6447 6861
6448 #. Granted 6862 #. Granted
6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
6450 #, c-format 6864 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 6865 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6452 msgstr "" 6866 msgstr ""
6453 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 6867 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
6454 6868
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 6869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
6456 msgid "Authorization Granted" 6870 msgid "Authorization Granted"
6457 msgstr "Autorização concedida" 6871 msgstr "Autorização concedida"
6458 6872
6459 #. Denied 6873 #. Denied
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6461 #, c-format 6875 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "" 6876 msgid ""
6463 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 6877 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6464 "following reason:\n" 6878 "following reason:\n"
6465 "%s" 6879 "%s"
6466 msgstr "" 6880 msgstr ""
6467 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 6881 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
6468 "seguinte motivo: \n" 6882 "seguinte motivo: \n"
6469 "%s" 6883 "%s"
6470 6884
6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
6472 msgid "Authorization Denied" 6886 msgid "Authorization Denied"
6473 msgstr "Autorização negada" 6887 msgstr "Autorização negada"
6474 6888
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 src/protocols/toc/toc.c:1246 6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
6476 msgid "Exchange:" 6890 msgid "Exchange:"
6477 msgstr "Troca:" 6891 msgstr "Troca:"
6478 6892
6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 6893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
6480 msgid "<b>Status:</b> " 6894 msgid "<b>Status:</b> "
6481 msgstr "<b>Status:</b> " 6895 msgstr "<b>Status:</b> "
6482 6896
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
6484 msgid "<b>Logged In:</b> " 6898 msgid "<b>Logged In:</b> "
6485 msgstr "<b>Conectado por:</b> " 6899 msgstr "<b>Conectado por:</b> "
6486 6900
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
6902 #, fuzzy
6903 msgid "<b>IP Address:</b> "
6904 msgstr ""
6905 "\n"
6906 "<b>Inativo por:</b>"
6907
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
6488 msgid "<b>Capabilities:</b> " 6909 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6489 msgstr "<b>Recursos:</b> " 6910 msgstr "<b>Recursos:</b> "
6490 6911
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
6492 msgid "<b>Available:</b> " 6913 msgid "<b>Available:</b> "
6493 msgstr "<b>Disponível:</b> " 6914 msgstr "<b>Disponível:</b> "
6494 6915
6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
6917 #, fuzzy
6918 msgid "<b>Away Message:</b> "
6919 msgstr "Mensagens de away"
6920
6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
6496 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 6922 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6497 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" 6923 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado"
6498 6924
6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1373 6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
6500 msgid "Offline" 6926 msgid "Offline"
6501 msgstr "Desconectado" 6927 msgstr "Desconectado"
6502 6928
6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
6504 msgid "Unable to open Direct IM" 6930 msgid "Unable to open Direct IM"
6505 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" 6931 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
6506 6932
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
6508 #, c-format 6934 #, c-format
6509 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6935 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6510 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 6936 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
6511 6937
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
6513 msgid "" 6939 msgid ""
6514 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 6940 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6515 "Do you wish to continue?" 6941 "Do you wish to continue?"
6516 msgstr "" 6942 msgstr ""
6517 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 6943 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
6518 "privacidade. Deseja continuar?" 6944 "privacidade. Deseja continuar?"
6519 6945
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Buddy Comment:"
6949 msgstr "_Nome do amigo:"
6950
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Edit Buddy Comment"
6954 msgstr "Editar notificação de amigo"
6955
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
6521 msgid "Get Status Msg" 6957 msgid "Get Status Msg"
6522 msgstr "Ver mensagem de status" 6958 msgstr "Ver mensagem de status"
6523 6959
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
6961 msgid "Direct IM"
6962 msgstr "Mensagem instantânea direta"
6963
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Re-request Authorization"
6967 msgstr "Re-requisitar autorização"
6968
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
6525 msgid "The new formatting is invalid." 6970 msgid "The new formatting is invalid."
6526 msgstr "A nova formatação é inválida." 6971 msgstr "A nova formatação é inválida."
6527 6972
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
6529 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 6974 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6530 msgstr "" 6975 msgstr ""
6531 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 6976 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
6532 "espaços." 6977 "espaços."
6533 6978
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5970 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
6535 msgid "New screenname formatting:" 6980 msgid "New screenname formatting:"
6536 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 6981 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
6537 6982
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
6539 msgid "Change Address To:" 6984 msgid "Change Address To:"
6540 msgstr "Mudar endereço para:" 6985 msgstr "Mudar endereço para:"
6541 6986
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
6543 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
6544 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos:<BR>"
6545
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062
6547 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6988 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6548 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 6989 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
6549 6990
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
6551 #, c-format 6992 #, fuzzy
6552 msgid "" 6993 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6553 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 6994 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos:<BR>"
6554 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 6995
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7000 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6555 msgstr "" 7001 msgstr ""
6556 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o " 7002 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o "
6557 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 7003 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
6558 7004
6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Find Buddy by E-mail"
7008 msgstr "Encontrar amigo por email"
7009
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7013 msgstr "Procurar por amigos por email"
7014
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
7016 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
7020 msgid "Search"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
6560 msgid "Available Message:" 7024 msgid "Available Message:"
6561 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 7025 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
6562 7026
6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6084 7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
6564 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6565 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
6566
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
6568 msgid "Set Available Message" 7028 msgid "Set Available Message"
6569 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" 7029 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
6570 7030
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
6572 msgid "Change Password (URL)" 7032 msgid "Change Password (URL)"
6573 msgstr "Mudar senha (URL)" 7033 msgstr "Mudar senha (URL)"
6574 7034
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
7036 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
6576 msgid "Format Screenname" 7040 msgid "Format Screenname"
6577 msgstr "Formatar nome de usuário" 7041 msgstr "Formatar nome de usuário"
6578 7042
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6177 7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
6580 msgid "Confirm Account" 7044 msgid "Confirm Account"
6581 msgstr "Confirmar conta" 7045 msgstr "Confirmar conta"
6582 7046
6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
6584 msgid "Display Current Registered Address" 7048 msgid "Display Current Registered Address"
6585 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 7049 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
6586 7050
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
6588 msgid "Change Current Registered Address" 7052 msgid "Change Current Registered Address"
6589 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" 7053 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente"
6590 7054
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
6592 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7056 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6593 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 7057 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
6594 7058
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
6596 msgid "Search for Buddy by Email" 7060 msgid "Search for Buddy by Email"
6597 msgstr "Procurar por amigos por email" 7061 msgstr "Procurar por amigos por email"
6598 7062
6599 #. *< api_version 7063 #. *< api_version
6600 #. *< type 7064 #. *< type
6604 #. *< priority 7068 #. *< priority
6605 #. *< id 7069 #. *< id
6606 #. *< name 7070 #. *< name
6607 #. *< version 7071 #. *< version
6608 #. * summary 7072 #. * summary
6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 7073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
6610 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7074 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6611 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 7075 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
6612 7076
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 7077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
6614 msgid "Auth host" 7078 msgid "Auth host"
6615 msgstr "Host de autorização" 7079 msgstr "Host de autorização"
6616 7080
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
6618 msgid "Auth port" 7082 msgid "Auth port"
6619 msgstr "Porta de autorização" 7083 msgstr "Porta de autorização"
6620 7084
6621 #: src/protocols/toc/toc.c:175 7085 #: src/protocols/toc/toc.c:167
6622 #, c-format 7086 #, c-format
6623 msgid "Looking up %s" 7087 msgid "Looking up %s"
6624 msgstr "Procurando por %s" 7088 msgstr "Procurando por %s"
6625 7089
6626 #: src/protocols/toc/toc.c:517 7090 #: src/protocols/toc/toc.c:510
6627 #, c-format 7091 #, c-format
6628 msgid "Unable to write file %s." 7092 msgid "Unable to write file %s."
6629 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." 7093 msgstr "Impossível escrever arquivo %s."
6630 7094
6631 #: src/protocols/toc/toc.c:520 7095 #: src/protocols/toc/toc.c:513
6632 #, c-format 7096 #, c-format
6633 msgid "Unable to read file %s." 7097 msgid "Unable to read file %s."
6634 msgstr "Impossível ler arquivo %s." 7098 msgstr "Impossível ler arquivo %s."
6635 7099
6636 #: src/protocols/toc/toc.c:523 7100 #: src/protocols/toc/toc.c:516
6637 #, c-format 7101 #, c-format
6638 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 7102 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
6639 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 7103 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
6640 7104
6641 #: src/protocols/toc/toc.c:526 7105 #: src/protocols/toc/toc.c:519
6642 #, c-format 7106 #, c-format
6643 msgid "%s not currently logged in." 7107 msgid "%s not currently logged in."
6644 msgstr "%s não está conectado no momento." 7108 msgstr "%s não está conectado no momento."
6645 7109
6646 #: src/protocols/toc/toc.c:529 7110 #: src/protocols/toc/toc.c:522
6647 #, c-format 7111 #, c-format
6648 msgid "Warning of %s not allowed." 7112 msgid "Warning of %s not allowed."
6649 msgstr "Alertar %s não é permitido." 7113 msgstr "Alertar %s não é permitido."
6650 7114
6651 #: src/protocols/toc/toc.c:532 7115 #: src/protocols/toc/toc.c:525
6652 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 7116 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
6653 msgstr "" 7117 msgstr ""
6654 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 7118 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
6655 "servidor." 7119 "servidor."
6656 7120
6657 #: src/protocols/toc/toc.c:535 7121 #: src/protocols/toc/toc.c:528
6658 #, c-format 7122 #, c-format
6659 msgid "Chat in %s is not available." 7123 msgid "Chat in %s is not available."
6660 msgstr "Chat não disponível em %s." 7124 msgstr "Chat não disponível em %s."
6661 7125
6662 #: src/protocols/toc/toc.c:538 7126 #: src/protocols/toc/toc.c:531
6663 #, c-format 7127 #, c-format
6664 msgid "You are sending messages too fast to %s." 7128 msgid "You are sending messages too fast to %s."
6665 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." 7129 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
6666 7130
6667 #: src/protocols/toc/toc.c:541 7131 #: src/protocols/toc/toc.c:534
6668 #, c-format 7132 #, c-format
6669 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 7133 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6670 msgstr "" 7134 msgstr ""
6671 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." 7135 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
6672 7136
6673 #: src/protocols/toc/toc.c:544 7137 #: src/protocols/toc/toc.c:537
6674 #, c-format 7138 #, c-format
6675 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 7139 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6676 msgstr "" 7140 msgstr ""
6677 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 7141 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
6678 "enviada muito rapidamente." 7142 "enviada muito rapidamente."
6679 7143
6680 #: src/protocols/toc/toc.c:547 7144 #: src/protocols/toc/toc.c:540
6681 msgid "Failure." 7145 msgid "Failure."
6682 msgstr "Falha." 7146 msgstr "Falha."
6683 7147
6684 #: src/protocols/toc/toc.c:550 7148 #: src/protocols/toc/toc.c:543
6685 msgid "Too many matches." 7149 msgid "Too many matches."
6686 msgstr "Muitos resultados." 7150 msgstr "Muitos resultados."
6687 7151
6688 #: src/protocols/toc/toc.c:553 7152 #: src/protocols/toc/toc.c:546
6689 msgid "Need more qualifiers." 7153 msgid "Need more qualifiers."
6690 msgstr "Necessários mais qualificadores." 7154 msgstr "Necessários mais qualificadores."
6691 7155
6692 #: src/protocols/toc/toc.c:556 7156 #: src/protocols/toc/toc.c:549
6693 msgid "Dir service temporarily unavailable." 7157 msgid "Dir service temporarily unavailable."
6694 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." 7158 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível."
6695 7159
6696 #: src/protocols/toc/toc.c:559 7160 #: src/protocols/toc/toc.c:552
6697 msgid "Email lookup restricted." 7161 msgid "Email lookup restricted."
6698 msgstr "Pesquisa por email restrita." 7162 msgstr "Pesquisa por email restrita."
6699 7163
6700 #: src/protocols/toc/toc.c:562 7164 #: src/protocols/toc/toc.c:555
6701 msgid "Keyword ignored." 7165 msgid "Keyword ignored."
6702 msgstr "Palavra-chave ignorada." 7166 msgstr "Palavra-chave ignorada."
6703 7167
6704 #: src/protocols/toc/toc.c:565 7168 #: src/protocols/toc/toc.c:558
6705 msgid "No keywords." 7169 msgid "No keywords."
6706 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 7170 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
6707 7171
6708 #: src/protocols/toc/toc.c:568 7172 #: src/protocols/toc/toc.c:561
6709 msgid "User has no directory information." 7173 msgid "User has no directory information."
6710 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." 7174 msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
6711 7175
6712 #: src/protocols/toc/toc.c:572 7176 #: src/protocols/toc/toc.c:565
6713 msgid "Country not supported." 7177 msgid "Country not supported."
6714 msgstr "País não suportado." 7178 msgstr "País não suportado."
6715 7179
6716 #: src/protocols/toc/toc.c:575 7180 #: src/protocols/toc/toc.c:568
6717 #, c-format 7181 #, c-format
6718 msgid "Failure unknown: %s." 7182 msgid "Failure unknown: %s."
6719 msgstr "Falha desconhecida: %s." 7183 msgstr "Falha desconhecida: %s."
6720 7184
6721 #: src/protocols/toc/toc.c:581 7185 #: src/protocols/toc/toc.c:574
6722 msgid "The service is temporarily unavailable." 7186 msgid "The service is temporarily unavailable."
6723 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 7187 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
6724 7188
6725 #: src/protocols/toc/toc.c:584 7189 #: src/protocols/toc/toc.c:577
6726 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 7190 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
6727 msgstr "" 7191 msgstr ""
6728 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." 7192 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
6729 7193
6730 #: src/protocols/toc/toc.c:587 7194 #: src/protocols/toc/toc.c:580
6731 msgid "" 7195 msgid ""
6732 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7196 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6733 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7197 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6734 msgstr "" 7198 msgstr ""
6735 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 7199 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
6736 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 7200 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
6737 "ainda mais." 7201 "ainda mais."
6738 7202
6739 #: src/protocols/toc/toc.c:589 7203 #: src/protocols/toc/toc.c:582
6740 #, c-format 7204 #, c-format
6741 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 7205 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
6742 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." 7206 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
6743 7207
6744 #: src/protocols/toc/toc.c:592 7208 #: src/protocols/toc/toc.c:585
6745 #, c-format 7209 #, c-format
6746 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 7210 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
6747 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 7211 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
6748 7212
6749 #: src/protocols/toc/toc.c:612 7213 #: src/protocols/toc/toc.c:605
6750 msgid "Connection Closed" 7214 msgid "Connection Closed"
6751 msgstr "Conexão fechada" 7215 msgstr "Conexão fechada"
6752 7216
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:652 7217 #: src/protocols/toc/toc.c:645
6754 msgid "Waiting for reply..." 7218 msgid "Waiting for reply..."
6755 msgstr "Esperando resposta..." 7219 msgstr "Esperando resposta..."
6756 7220
6757 #: src/protocols/toc/toc.c:722 7221 #: src/protocols/toc/toc.c:715
6758 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 7222 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
6759 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 7223 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
6760 7224
6761 #: src/protocols/toc/toc.c:910 7225 #: src/protocols/toc/toc.c:903
6762 msgid "Password Change Successful" 7226 msgid "Password Change Successful"
6763 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 7227 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
6764 7228
6765 #: src/protocols/toc/toc.c:914 7229 #: src/protocols/toc/toc.c:907
6766 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 7230 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6767 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 7231 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
6768 7232
6769 #: src/protocols/toc/toc.c:915 7233 #: src/protocols/toc/toc.c:908
6770 msgid "" 7234 msgid ""
6771 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 7235 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6772 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 7236 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6773 "is only temporary, please be patient." 7237 "is only temporary, please be patient."
6774 msgstr "" 7238 msgstr ""
6775 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 7239 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
6776 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 7240 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
6777 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 7241 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
6778 "paciente." 7242 "paciente."
6779 7243
6780 #: src/protocols/toc/toc.c:1384 7244 #: src/protocols/toc/toc.c:1401
6781 msgid "Get Dir Info" 7245 msgid "Get Dir Info"
6782 msgstr "Ver informações de diretório" 7246 msgstr "Ver informações de diretório"
6783 7247
6784 #: src/protocols/toc/toc.c:1508 7248 #: src/protocols/toc/toc.c:1538
6785 msgid "Set Dir Info" 7249 msgid "Set Dir Info"
6786 msgstr "Definir informações de diretório" 7250 msgstr "Definir informações de diretório"
6787 7251
6788 #: src/protocols/toc/toc.c:1631 7252 #: src/protocols/toc/toc.c:1663
6789 #, c-format 7253 #, c-format
6790 msgid "Could not open %s for writing!" 7254 msgid "Could not open %s for writing!"
6791 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 7255 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
6792 7256
6793 #: src/protocols/toc/toc.c:1667 7257 #: src/protocols/toc/toc.c:1699
6794 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 7258 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
6795 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 7259 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
6796 7260
6797 #: src/protocols/toc/toc.c:1712 src/protocols/toc/toc.c:1752 7261 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
6798 #: src/protocols/toc/toc.c:1964 7262 #: src/protocols/toc/toc.c:1996
6799 msgid "Could not connect for transfer." 7263 msgid "Could not connect for transfer."
6800 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 7264 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
6801 7265
6802 #: src/protocols/toc/toc.c:1876 7266 #: src/protocols/toc/toc.c:1908
6803 msgid "Could not connect for transfer!" 7267 msgid "Could not connect for transfer!"
6804 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" 7268 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!"
6805 7269
6806 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 7270 #: src/protocols/toc/toc.c:1941
6807 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7271 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
6808 msgstr "" 7272 msgstr ""
6809 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 7273 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
6810 "transferido." 7274 "transferido."
6811 7275
6812 #: src/protocols/toc/toc.c:2043 7276 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
6813 #, c-format 7277 #, c-format
6814 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7278 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
6815 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7279 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6816 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 7280 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
6817 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 7281 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
6818 7282
6819 #: src/protocols/toc/toc.c:2050 7283 #: src/protocols/toc/toc.c:2082
6820 #, c-format 7284 #, c-format
6821 msgid "%s requests you to send them a file" 7285 msgid "%s requests you to send them a file"
6822 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 7286 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
6823 7287
6824 #. *< api_version 7288 #. *< api_version
6829 #. *< priority 7293 #. *< priority
6830 #. *< id 7294 #. *< id
6831 #. *< name 7295 #. *< name
6832 #. *< version 7296 #. *< version
6833 #. * summary 7297 #. * summary
6834 #: src/protocols/toc/toc.c:2125 src/protocols/toc/toc.c:2127 7298 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
6835 msgid "TOC Protocol Plugin" 7299 msgid "TOC Protocol Plugin"
6836 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 7300 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
6837 7301
6838 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 7302 #: src/protocols/toc/toc.c:2177
6839 msgid "TOC host" 7303 msgid "TOC host"
6840 msgstr "Host TOC" 7304 msgstr "Host TOC"
6841 7305
6842 #: src/protocols/toc/toc.c:2148 7306 #: src/protocols/toc/toc.c:2181
6843 msgid "TOC port" 7307 msgid "TOC port"
6844 msgstr "Porta TOC" 7308 msgstr "Porta TOC"
6845 7309
6846 #. Basic Profile group. 7310 #. Basic Profile group.
6847 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 7311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254
6848 msgid "Basic Profile" 7312 msgid "Basic Profile"
6849 msgstr "Perfil básico" 7313 msgstr "Perfil básico"
6850 7314
6851 #. E-Mail Address 7315 #. E-Mail Address
6852 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 7316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285
6853 msgid "E-Mail Address" 7317 msgid "E-Mail Address"
6854 msgstr "Endereço de email" 7318 msgstr "Endereço de email"
6855 7319
6856 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 7320 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291
6857 msgid "Profile Information" 7321 msgid "Profile Information"
6858 msgstr "Informação do perfil" 7322 msgstr "Informação do perfil"
6859 7323
6860 #. Instant Messagers 7324 #. Instant Messagers
6861 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 7325 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297
6862 msgid "Instant Messagers" 7326 msgid "Instant Messagers"
6863 msgstr "Mensageiros Instantâneos" 7327 msgstr "Mensageiros Instantâneos"
6864 7328
6865 #. AIM 7329 #. AIM
6866 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 7330 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
6867 msgid "AIM" 7331 msgid "AIM"
6868 msgstr "AIM" 7332 msgstr "AIM"
6869 7333
6870 #. ICQ 7334 #. ICQ
6871 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 7335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305
6872 msgid "ICQ UIN" 7336 msgid "ICQ UIN"
6873 msgstr "UIN do ICQ" 7337 msgstr "UIN do ICQ"
6874 7338
6875 #. MSN 7339 #. MSN
6876 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 7340 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309
6877 msgid "MSN" 7341 msgid "MSN"
6878 msgstr "MSN" 7342 msgstr "MSN"
6879 7343
6880 #. Yahoo 7344 #. Yahoo
6881 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 7345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313
6882 msgid "Yahoo" 7346 msgid "Yahoo"
6883 msgstr "Yahoo" 7347 msgstr "Yahoo"
6884 7348
6885 #. I'm From 7349 #. I'm From
6886 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 7350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
6887 msgid "I'm From" 7351 msgid "I'm From"
6888 msgstr "Eu sou de(o/a)" 7352 msgstr "Eu sou de(o/a)"
6889 7353
6890 #. Call the dialog. 7354 #. Call the dialog.
6891 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 7355 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335
6892 msgid "Set your Trepia profile data." 7356 msgid "Set your Trepia profile data."
6893 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." 7357 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
6894 7358
6895 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 7359 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459
6896 msgid "Profile" 7360 msgid "Profile"
6897 msgstr "Perfil" 7361 msgstr "Perfil"
6898 7362
6899 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 7363 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481
6900 msgid "Set Profile" 7364 msgid "Set Profile"
6901 msgstr "Definir perfil" 7365 msgstr "Definir perfil"
6902 7366
6903 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 7367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517
6904 msgid "Visit Homepage" 7368 msgid "Visit Homepage"
6905 msgstr "Visitar página" 7369 msgstr "Visitar página"
6906 7370
6907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 7371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
6908 msgid "Local Users" 7372 msgid "Local Users"
6909 msgstr "Usuários locais" 7373 msgstr "Usuários locais"
6910 7374
6911 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 7375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962
6912 msgid "Read error" 7376 msgid "Read error"
6913 msgstr "Erro de leitura" 7377 msgstr "Erro de leitura"
6914 7378
6915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 7379 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
6916 msgid "Logging in" 7380 msgid "Logging in"
6917 msgstr "Conectando" 7381 msgstr "Conectando"
6918
6919 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
6920 msgid "Unable to create socket"
6921 msgstr "Impossível criar socket"
6922 7382
6923 #. *< api_version 7383 #. *< api_version
6924 #. *< type 7384 #. *< type
6925 #. *< ui_requirement 7385 #. *< ui_requirement
6926 #. *< flags 7386 #. *< flags
6928 #. *< priority 7388 #. *< priority
6929 #. *< id 7389 #. *< id
6930 #. *< name 7390 #. *< name
6931 #. *< version 7391 #. *< version
6932 #. * summary 7392 #. * summary
6933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 7393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
6934 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7394 msgid "Trepia Protocol Plugin"
6935 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 7395 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
6936 7396
6937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:689 7397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
6938 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7398 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
6939 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 7399 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
6940 7400
6941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 7401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
6942 #, c-format 7402 #, c-format
6943 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7403 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
6944 msgstr "" 7404 msgstr ""
6945 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 7405 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
6946 "de amigos." 7406 "de amigos."
6947 7407
6948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749 7408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
6949 #, c-format 7409 #, c-format
6950 msgid "" 7410 msgid ""
6951 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7411 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
6952 "following reason: %s." 7412 "following reason: %s."
6953 msgstr "" 7413 msgstr ""
6954 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 7414 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
6955 "seguinte motivo: %s." 7415 "seguinte motivo: %s."
6956 7416
6957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 7417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Add buddy rejected"
7420 msgstr "Adicionar notificação de _amigo"
7421
7422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7426 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7427 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7433 msgstr "Autenticando"
7434
7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
6958 #, c-format 7436 #, c-format
6959 msgid "" 7437 msgid ""
6960 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7438 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
6961 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 7439 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
6962 msgstr "" 7440 msgstr ""
6963 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " 7441 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
6964 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." 7442 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
6965 7443
6966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 7444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
6967 msgid "Ignore buddy?" 7445 msgid "Ignore buddy?"
6968 msgstr "Ignorar amigo?" 7446 msgstr "Ignorar amigo?"
6969 7447
6970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 7448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
6971 msgid "Invalid username." 7449 msgid "Invalid username."
6972 msgstr "Nome de usuário inválido." 7450 msgstr "Nome de usuário inválido."
6973 7451
6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 7452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
6975 msgid "Incorrect password." 7453 msgid "Incorrect password."
6976 msgstr "Senha incorreta." 7454 msgstr "Senha incorreta."
6977 7455
6978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 7456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
6979 msgid "Unknown error." 7457 msgid "Unknown error."
6980 msgstr "Erro desconhecido." 7458 msgstr "Erro desconhecido."
6981 7459
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 7460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7461 #, c-format
7462 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Could not add buddy to server list"
7468 msgstr "Impossível exportar lista de amigos"
7469
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
6983 msgid "Unable to read" 7471 msgid "Unable to read"
6984 msgstr "Inpossível ler" 7472 msgstr "Inpossível ler"
6985 7473
6986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
7475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
6987 msgid "Connection problem" 7476 msgid "Connection problem"
6988 msgstr "Problema na conexão" 7477 msgstr "Problema na conexão"
6989 7478
6990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1655 7479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
6991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1745 7480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
6992 msgid "Not At Home" 7481 msgid "Not At Home"
6993 msgstr "Fora de casa" 7482 msgstr "Fora de casa"
6994 7483
6995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657 7484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
6996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 7485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
6997 msgid "Not At Desk" 7486 msgid "Not At Desk"
6998 msgstr "Não estou por perto" 7487 msgstr "Não estou por perto"
6999 7488
7000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 7489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1747 7490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7002 msgid "Not In Office" 7491 msgid "Not In Office"
7003 msgstr "Fora do escritório" 7492 msgstr "Fora do escritório"
7004 7493
7005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1663 7494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
7006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1749 7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7007 msgid "On Vacation" 7496 msgid "On Vacation"
7008 msgstr "De férias" 7497 msgstr "De férias"
7009 7498
7010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1667 7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
7011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1751 7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7012 msgid "Stepped Out" 7501 msgid "Stepped Out"
7013 msgstr "Fui embora" 7502 msgstr "Fui embora"
7014 7503
7015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
7016 msgid "Not on server list" 7505 msgid "Not on server list"
7017 msgstr "Não está na lista do servidor" 7506 msgstr "Não está na lista do servidor"
7018 7507
7019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
7020 msgid "Join in Chat" 7509 msgid "Join in Chat"
7021 msgstr "Entrar em um chat" 7510 msgstr "Entrar em um chat"
7022 7511
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
7024 msgid "Initiate Conference" 7513 msgid "Initiate Conference"
7025 msgstr "Iniciar conferência" 7514 msgstr "Iniciar conferência"
7026 7515
7027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
7028 msgid "Active which ID?" 7517 msgid "Active which ID?"
7029 msgstr "Ativar qual ID?" 7518 msgstr "Ativar qual ID?"
7030 7519
7031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1584 7520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
7032 msgid "Activate ID" 7521 msgid "Activate ID"
7033 msgstr "Ativar ID" 7522 msgstr "Ativar ID"
7034 7523
7035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
7036 msgid "" 7525 msgid ""
7037 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 7526 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7038 "this time.</b><br><br>\n" 7527 "this time.</b><br><br>\n"
7039 msgstr "" 7528 msgstr ""
7040 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " 7529 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
7041 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" 7530 "suportados atualmente.</b><br><br>\n"
7042 7531
7043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1925 7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
7533 #, fuzzy
7044 msgid "" 7534 msgid ""
7045 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 7535 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7046 "web browser" 7536 "web browser<br>"
7047 msgstr "" 7537 msgstr ""
7048 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " 7538 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
7049 "da web" 7539 "da web"
7050 7540
7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 7541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
7052 msgid "" 7542 msgid ""
7053 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 7543 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7054 msgstr "" 7544 msgstr ""
7055 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " 7545 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
7056 "atualmente.</b><br><br>\n" 7546 "atualmente.</b><br><br>\n"
7057 7547
7058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 7548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
7059 msgid "Yahoo! ID" 7549 msgid "Yahoo! ID"
7060 msgstr "ID do Yahoo!" 7550 msgstr "ID do Yahoo!"
7061 7551
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2001 7552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
7064 msgid "Hobbies" 7554 msgid "Hobbies"
7065 msgstr "Hobbies" 7555 msgstr "Hobbies"
7066 7556
7067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
7068 msgid "Latest News" 7558 msgid "Latest News"
7069 msgstr "Última(s) notícia(s)" 7559 msgstr "Última(s) notícia(s)"
7070 7560
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
7072 msgid "Home Page" 7562 msgid "Home Page"
7073 msgstr "Página da web" 7563 msgstr "Página da web"
7074 7564
7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 7565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
7076 msgid "Cool Link 1" 7566 msgid "Cool Link 1"
7077 msgstr "Link legal 1" 7567 msgstr "Link legal 1"
7078 7568
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 7569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
7080 msgid "Cool Link 2" 7570 msgid "Cool Link 2"
7081 msgstr "Link legal 2" 7571 msgstr "Link legal 2"
7082 7572
7083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
7084 msgid "Cool Link 3" 7574 msgid "Cool Link 3"
7085 msgstr "Link legal 3" 7575 msgstr "Link legal 3"
7086 7576
7087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
7088 msgid "Member Since" 7578 msgid "Member Since"
7089 msgstr "Membro desde" 7579 msgstr "Membro desde"
7090 7580
7091 #. *< api_version 7581 #. *< api_version
7092 #. *< type 7582 #. *< type
7096 #. *< priority 7586 #. *< priority
7097 #. *< id 7587 #. *< id
7098 #. *< name 7588 #. *< name
7099 #. *< version 7589 #. *< version
7100 #. * summary 7590 #. * summary
7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2172 7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
7102 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7592 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7103 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 7593 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
7104 7594
7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7106 msgid "Pager host" 7596 msgid "Pager host"
7107 msgstr "Host do pager" 7597 msgstr "Host do pager"
7108 7598
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194 7599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
7110 msgid "Pager port" 7600 msgid "Pager port"
7111 msgstr "Porta do pager" 7601 msgstr "Porta do pager"
7112 7602
7113 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 7603 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7114 #, c-format 7604 #, c-format
7115 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 7605 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7116 msgstr "" 7606 msgstr ""
7117 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." 7607 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
7118 7608
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 7609 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
7120 msgid "Invitation Rejected" 7610 msgid "Invitation Rejected"
7121 msgstr "Convite rejeitado" 7611 msgstr "Convite rejeitado"
7122 7612
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 7613 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7124 msgid "Failed to join chat" 7614 msgid "Failed to join chat"
7125 msgstr "Falha ao entrar no chat" 7615 msgstr "Falha ao entrar no chat"
7126 7616
7127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 7617 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7128 msgid "Maybe the room is full?" 7618 msgid "Maybe the room is full?"
7129 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" 7619 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
7130 7620
7131 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 7621 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7132 msgid "Failed to join buddy in chat" 7622 msgid "Failed to join buddy in chat"
7133 msgstr "Falha ao ingressar amigo no chat" 7623 msgstr "Falha ao ingressar amigo no chat"
7134 7624
7135 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 7625 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7136 msgid "Maybe they're not in a chat?" 7626 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7137 msgstr "Talvez eles não estejam em um chat?" 7627 msgstr "Talvez eles não estejam em um chat?"
7138 7628
7139 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 7629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7140 #, c-format 7630 #, c-format
7141 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 7631 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7142 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" 7632 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>"
7143 7633
7144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 7634 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
7145 #, c-format 7635 #, c-format
7146 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7636 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7147 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" 7637 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>"
7148 7638
7149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 7639 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
7150 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 7640 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7151 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" 7641 msgstr "<br>Invisível ou desconectado"
7152 7642
7153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 7643 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
7154 #, c-format 7644 #, c-format
7155 msgid "<br>At %s since %s" 7645 msgid "<br>At %s since %s"
7156 msgstr "<br>Em %s desde %s" 7646 msgstr "<br>Em %s desde %s"
7157 7647
7158 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 7648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
7159 msgid "Anyone" 7649 msgid "Anyone"
7160 msgstr "Qualquer um" 7650 msgstr "Qualquer um"
7161 7651
7162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 7652 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
7163 msgid "Already logged in with Zephyr" 7653 msgid "Already logged in with Zephyr"
7164 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" 7654 msgstr "Já conectado ao Zepyhr"
7165 7655
7166 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 7656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
7167 msgid "" 7657 msgid ""
7168 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 7658 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7169 "accounts on it when logged in as the same user." 7659 "accounts on it when logged in as the same user."
7170 msgstr "" 7660 msgstr ""
7171 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " 7661 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter "
7172 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." 7662 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário."
7173 7663
7174 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:854 7664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
7175 msgid "ZLocate" 7665 msgid "ZLocate"
7176 msgstr "ZLocate" 7666 msgstr "ZLocate"
7177 7667
7178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 7668 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
7179 msgid "Class:" 7669 msgid "Class:"
7180 msgstr "Classe:" 7670 msgstr "Classe:"
7181 7671
7182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:899 7672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
7183 msgid "Instance:" 7673 msgid "Instance:"
7184 msgstr "Instância:" 7674 msgstr "Instância:"
7185 7675
7186 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:904 7676 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
7187 msgid "Recipient:" 7677 msgid "Recipient:"
7188 msgstr "Destinatário:" 7678 msgstr "Destinatário:"
7189 7679
7190 #. *< api_version 7680 #. *< api_version
7191 #. *< type 7681 #. *< type
7195 #. *< priority 7685 #. *< priority
7196 #. *< id 7686 #. *< id
7197 #. *< name 7687 #. *< name
7198 #. *< version 7688 #. *< version
7199 #. * summary 7689 #. * summary
7200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1036 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1038 7690 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
7201 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7691 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7202 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 7692 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
7203 7693
7204 #: src/proxy.c:1680 7694 #: src/proxy.c:1681
7205 msgid "Invalid proxy settings" 7695 msgid "Invalid proxy settings"
7206 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 7696 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
7207 7697
7208 #: src/proxy.c:1680 7698 #: src/proxy.c:1681
7209 msgid "" 7699 msgid ""
7210 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 7700 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7211 "invalid." 7701 "invalid."
7212 msgstr "" 7702 msgstr ""
7213 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " 7703 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
7214 "fornecido é inválido" 7704 "fornecido é inválido"
7215 7705
7216 #: src/prpl.c:295
7217 #, c-format
7218 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
7219 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s"
7220
7221 #: src/prpl.c:307
7222 msgid ""
7223 "\n"
7224 "\n"
7225 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
7226 msgstr ""
7227 "\n"
7228 "\n"
7229 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?"
7230
7231 #: src/prpl.c:310
7232 msgid "Gaim - Information"
7233 msgstr "Gaim - Informação"
7234
7235 #: src/prpl.c:313
7236 msgid "Add buddy to your list?"
7237 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
7238
7239 #. * Custom away message. 7706 #. * Custom away message.
7240 #: src/prpl.h:186 7707 #: src/prpl.h:187
7241 msgid "Custom" 7708 msgid "Custom"
7242 msgstr "Customizar" 7709 msgstr "Customizar"
7243 7710
7244 #. * 7711 #. *
7245 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7712 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7246 #. 7713 #.
7247 #: src/request.h:823 7714 #: src/request.h:862
7248 msgid "Accept" 7715 msgid "Accept"
7249 msgstr "Aceitar" 7716 msgstr "Aceitar"
7250 7717
7251 #: src/server.c:57 7718 #: src/server.c:56
7252 msgid "Please enter your password" 7719 msgid "Please enter your password"
7253 msgstr "Favor digitar sua senha" 7720 msgstr "Favor digitar sua senha"
7254 7721
7255 #: src/server.c:942 7722 #: src/server.c:949
7256 #, c-format 7723 #, c-format
7257 msgid "(%d message)" 7724 msgid "(%d message)"
7258 msgid_plural "(%d messages)" 7725 msgid_plural "(%d messages)"
7259 msgstr[0] "(%d mensagem)" 7726 msgstr[0] "(%d mensagem)"
7260 msgstr[1] "(%d mensagens)" 7727 msgstr[1] "(%d mensagens)"
7261 7728
7262 #: src/server.c:955 7729 #: src/server.c:962
7263 msgid "(1 message)" 7730 msgid "(1 message)"
7264 msgstr "(1 mensagem)" 7731 msgstr "(1 mensagem)"
7265 7732
7266 #: src/server.c:1147 src/server.c:1157 7733 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155
7267 #, c-format 7734 #, c-format
7268 msgid "%s logged in." 7735 msgid "%s logged in."
7269 msgstr "%s conectou." 7736 msgstr "%s conectou."
7270 7737
7271 #: src/server.c:1176 src/server.c:1184 7738 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180
7272 #, c-format 7739 #, c-format
7273 msgid "%s logged out." 7740 msgid "%s logged out."
7274 msgstr "%s desconectou." 7741 msgstr "%s desconectou."
7275 7742
7276 #: src/server.c:1233 7743 #: src/server.c:1227
7277 #, c-format 7744 #, c-format
7278 msgid "" 7745 msgid ""
7279 "%s has just been warned by %s.\n" 7746 "%s has just been warned by %s.\n"
7280 "Your new warning level is %d%%" 7747 "Your new warning level is %d%%"
7281 msgstr "" 7748 msgstr ""
7282 "%s foi alertado por %s.\n" 7749 "%s foi alertado por %s.\n"
7283 "Seu novo nível de alerta é %d%%" 7750 "Seu novo nível de alerta é %d%%"
7284 7751
7285 #: src/server.c:1236 7752 #: src/server.c:1230
7286 msgid "an anonymous person" 7753 msgid "an anonymous person"
7287 msgstr "uma pessoa anônima" 7754 msgstr "uma pessoa anônima"
7288 7755
7289 #: src/server.c:1331 7756 #: src/server.c:1333
7290 #, c-format 7757 #, c-format
7291 msgid "" 7758 msgid ""
7292 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7759 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7293 "%s" 7760 "%s"
7294 msgstr "" 7761 msgstr ""
7295 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" 7762 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n"
7296 "%s" 7763 "%s"
7297 7764
7298 #: src/server.c:1335 7765 #: src/server.c:1337
7299 #, c-format 7766 #, c-format
7300 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7767 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7301 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" 7768 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n"
7302 7769
7303 #: src/server.c:1341 7770 #: src/server.c:1343
7304 msgid "Accept chat invitation?" 7771 msgid "Accept chat invitation?"
7305 msgstr "Aceitar convite para chat?" 7772 msgstr "Aceitar convite para chat?"
7306
7307 #: src/server.c:1530
7308 msgid "Gaim - Popup"
7309 msgstr "Gaim - Popup"
7310
7311 #: src/server.c:1557
7312 msgid "More Info"
7313 msgstr "Mais informações"
7314 7773
7315 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7774 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7316 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7775 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7317 #. * makes it slightly less boring ;) 7776 #. * makes it slightly less boring ;)
7318 #: src/status.c:35 7777 #: src/status.c:35
7325 7784
7326 #: src/stock.c:85 7785 #: src/stock.c:85
7327 msgid "_Open Mail" 7786 msgid "_Open Mail"
7328 msgstr "_Abrir email" 7787 msgstr "_Abrir email"
7329 7788
7330 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 7789 #: src/util.c:1527
7790 msgid "Calculating..."
7791 msgstr "Calculando..."
7792
7793 #: src/util.c:1530
7794 msgid "Unknown."
7795 msgstr "Desconhecido."
7796
7797 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
7331 msgid "day" 7798 msgid "day"
7332 msgid_plural "days" 7799 msgid_plural "days"
7333 msgstr[0] "dia" 7800 msgstr[0] "dia"
7334 msgstr[1] "dias" 7801 msgstr[1] "dias"
7335 7802
7336 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 7803 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
7337 msgid "hour" 7804 msgid "hour"
7338 msgid_plural "hours" 7805 msgid_plural "hours"
7339 msgstr[0] "hora" 7806 msgstr[0] "hora"
7340 msgstr[1] "horas" 7807 msgstr[1] "horas"
7341 7808
7342 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 7809 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
7343 msgid "minute" 7810 msgid "minute"
7344 msgid_plural "minutes" 7811 msgid_plural "minutes"
7345 msgstr[0] "minuto" 7812 msgstr[0] "minuto"
7346 msgstr[1] "minutos" 7813 msgstr[1] "minutos"
7347 7814
7348 #: src/util.c:934 7815 #: src/util.c:1917
7349 msgid "Calculating..." 7816 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7350 msgstr "Calculando..." 7817 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
7351 7818
7352 #: src/util.c:937 7819 #: src/win32/win32dep.c:474
7353 msgid "Unknown." 7820 #, fuzzy
7354 msgstr "Desconhecido." 7821 msgid "Notification"
7822 msgstr "Notificação de digitação"
7823
7824 #: src/win32/win32dep.c:475
7825 msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
7826 msgstr ""
7827
7828 #~ msgid "_Quote window title"
7829 #~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
7830
7831 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
7832 #~ msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
7833
7834 #~ msgid "gc"
7835 #~ msgstr "gc"
7836
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
7839 #~ "again."
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e "
7842 #~ "tente novamente."
7843
7844 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
7845 #~ msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s"
7846
7847 #~ msgid "Alias"
7848 #~ msgstr "Apelido"
7849
7850 #~ msgid "Group"
7851 #~ msgstr "Grupo"
7852
7853 #~ msgid "Add To"
7854 #~ msgstr "Adicionar a"
7855
7856 #~ msgid "Set Directory Info"
7857 #~ msgstr "Definir informações de diretório"
7858
7859 #~ msgid "Directory Info"
7860 #~ msgstr "Informações de diretório"
7861
7862 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
7863 #~ msgstr "Definindo informações de diretório para %s:"
7864
7865 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
7866 #~ msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações"
7867
7868 #~ msgid "Maiden Name"
7869 #~ msgstr "Sobrenome de solteira"
7870
7871 #~ msgid "Below are the results of your search: "
7872 #~ msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: "
7873
7874 #~ msgid "Search for Buddy"
7875 #~ msgstr "Procurar por amigo"
7876
7877 #~ msgid "Find Buddy By Info"
7878 #~ msgstr "Encontrar amigo por informação"
7879
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
7884 #~ "funcionarão."
7885
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
7888 #~ "been changed."
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada."
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your "
7894 #~ "password remains the same."
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha "
7897 #~ "permanece a mesma."
7898
7899 #~ msgid "Jabber Error %s"
7900 #~ msgstr "Erro do Jabber %s"
7901
7902 #~ msgid "Error %s: %s"
7903 #~ msgstr "Erro %s: %s"
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
7907 #~ "roster."
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu "
7910 #~ "roster."
7911
7912 #~ msgid "No such user."
7913 #~ msgstr "Usário não existe."
7914
7915 #~ msgid "Unknown login error"
7916 #~ msgstr "Erro desconhecido ao conectar"
7917
7918 #~ msgid "Password successfully changed."
7919 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso."
7920
7921 #~ msgid "Connected"
7922 #~ msgstr "Conectado"
7923
7924 #~ msgid "Requesting Authentication Method"
7925 #~ msgstr "Requisitando método de autenticação"
7926
7927 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
7930
7931 #~ msgid "Unable to add buddy."
7932 #~ msgstr "Impossível adicionar amigo."
7933
7934 #~ msgid "View Error Msg"
7935 #~ msgstr "Ver mensagem de erro"
7936
7937 #~ msgid "Error %d: %s"
7938 #~ msgstr "Erro %d: %s"
7939
7940 #~ msgid "Unknown registration error"
7941 #~ msgstr "Erro desconhecido ao registrar"
7942
7943 #~ msgid "Use SSL"
7944 #~ msgstr "Usar SSL"
7945
7946 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
7947 #~ msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
7948
7949 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
7950 #~ msgstr "Bug do EveryBuddy"
7951
7952 #~ msgid "ICQ Unknown"
7953 #~ msgstr "ICQ desconhecido"
7954
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
7957 #~ "encoding.</i>"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
7960 #~ "desconhecida.</i>"
7961
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
7964 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
7965 #~ "%s%s%s\n"
7966 #~ "<hr>\n"
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n"
7969 #~ "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
7970 #~ "%s%s%s\n"
7971 #~ "<hr>\n"
7972
7973 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
7974 #~ msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>"
7975
7976 #~ msgid "Client Capabilities: "
7977 #~ msgstr "Recursos do cliente: "
7978
7979 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
7980 #~ msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
7981
7982 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
7983 #~ msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>"
7984
7985 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
7986 #~ msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
7987
7988 #~ msgid "Gaim - Popup"
7989 #~ msgstr "Gaim - Popup"
7990
7991 #~ msgid "More Info"
7992 #~ msgstr "Mais informações"