Mercurial > pidgin
comparison po/pt_BR.po @ 7224:10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Committing the latest batch of .po files, because make dist is insisting on
rebuilding them every time. Ugh.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 09 Oct 2003 23:41:13 +0000 |
parents | 721297f35316 |
children | 86be4a8dc0a5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
7223:e13fd40cc827 | 7224:10607f37a1bc |
---|---|
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-15 16:54-0300\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-15 16:55-0300\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-09-15 16:55-0300\n" |
11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " | 11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " |
12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" | 12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" |
13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" | 13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 #. *< ui_requirement | 22 #. *< ui_requirement |
23 #. *< flags | 23 #. *< flags |
24 #. *< dependencies | 24 #. *< dependencies |
25 #. *< priority | 25 #. *< priority |
26 #. *< id | 26 #. *< id |
27 #: plugins/autorecon.c:104 | 27 #: plugins/autorecon.c:105 |
28 msgid "Auto-Reconnect" | 28 msgid "Auto-Reconnect" |
29 msgstr "Auto-reconectar" | 29 msgstr "Auto-reconectar" |
30 | 30 |
31 #. *< name | 31 #. *< name |
32 #. *< version | 32 #. *< version |
33 #. * summary | 33 #. * summary |
34 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 | 34 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 |
35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." | 36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." |
37 | 37 |
38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
39 msgid "Mail Server" | 39 msgid "Mail Server" |
65 | 65 |
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
67 msgid "Gaim - Away" | 67 msgid "Gaim - Away" |
68 msgstr "Gaim - Ausente" | 68 msgstr "Gaim - Ausente" |
69 | 69 |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1654 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 |
71 msgid "Auto-login" | 71 msgid "Auto-login" |
72 msgstr "Auto-conectar" | 72 msgstr "Auto-conectar" |
73 | 73 |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
75 msgid "New Message.." | 75 #, fuzzy |
76 msgid "New Message..." | |
76 msgstr "Nova mensagem.." | 77 msgstr "Nova mensagem.." |
77 | 78 |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:118 |
79 msgid "Join A Chat..." | 80 msgid "Join A Chat..." |
80 msgstr "Entrar em um chat..." | 81 msgstr "Entrar em um chat..." |
81 | 82 |
82 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:149 |
83 msgid "New..." | 84 msgid "New..." |
84 msgstr "Novo..." | 85 msgstr "Novo..." |
85 | 86 |
86 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1778 src/gtkpounce.c:461 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 |
87 #: src/gtkprefs.c:1511 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | 88 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 |
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 | 89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 |
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | 90 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 |
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5488 | 91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 |
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 | 92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 |
92 msgid "Away" | 93 msgid "Away" |
93 msgstr "Ausente" | 94 msgstr "Ausente" |
94 | 95 |
95 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | 96 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 |
96 msgid "Back" | 97 msgid "Back" |
103 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | 104 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 |
104 msgid "File Transfers" | 105 msgid "File Transfers" |
105 msgstr "Transferências de arquivos" | 106 msgstr "Transferências de arquivos" |
106 | 107 |
107 #. And now for the buttons | 108 #. And now for the buttons |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1812 src/main.c:315 | 109 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 |
109 msgid "Accounts" | 110 msgid "Accounts" |
110 msgstr "Contas" | 111 msgstr "Contas" |
111 | 112 |
112 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2365 src/main.c:325 | 113 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 |
113 msgid "Preferences" | 114 msgid "Preferences" |
114 msgstr "Preferências" | 115 msgstr "Preferências" |
115 | 116 |
116 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | 117 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
117 msgid "Signoff" | 118 msgid "Signoff" |
119 | 120 |
120 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | 121 #: plugins/docklet/docklet.c:187 |
121 msgid "Quit" | 122 msgid "Quit" |
122 msgstr "Fechar" | 123 msgstr "Fechar" |
123 | 124 |
124 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | 125 #: plugins/docklet/docklet.c:478 |
125 msgid "Tray Icon Configuration" | 126 msgid "Tray Icon Configuration" |
126 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" | 127 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" |
127 | 128 |
128 #: plugins/docklet/docklet.c:486 | 129 #: plugins/docklet/docklet.c:482 |
129 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 130 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
130 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" | 131 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" |
131 | 132 |
132 #. *< api_version | 133 #. *< api_version |
133 #. *< type | 134 #. *< type |
134 #. *< ui_requirement | 135 #. *< ui_requirement |
135 #. *< flags | 136 #. *< flags |
136 #. *< dependencies | 137 #. *< dependencies |
137 #. *< priority | 138 #. *< priority |
138 #. *< id | 139 #. *< id |
139 #: plugins/docklet/docklet.c:510 | 140 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
140 msgid "System Tray Icon" | 141 msgid "System Tray Icon" |
141 msgstr "Ícone da bandeja" | 142 msgstr "Ícone da bandeja" |
142 | 143 |
143 #. *< name | 144 #. *< name |
144 #. *< version | 145 #. *< version |
145 #. * summary | 146 #. * summary |
146 #: plugins/docklet/docklet.c:513 | 147 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
147 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 148 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
148 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." | 149 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." |
149 | 150 |
150 #. * description | 151 #. * description |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:515 | 152 #: plugins/docklet/docklet.c:511 |
152 msgid "" | 153 msgid "" |
153 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 154 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
154 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 155 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
155 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 156 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
156 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 157 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
400 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | 401 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 402 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
402 msgstr "" | 403 msgstr "" |
403 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo" | 404 "Permite que você configue manualmente por quanto tempo você está inativo" |
404 | 405 |
405 #: plugins/mailchk.c:156 | |
406 msgid "Mail Checker" | |
407 msgstr "Verificador de email" | |
408 | |
409 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
410 msgid "Checks for new local mail." | |
411 msgstr "Verifica novos emails locais." | |
412 | |
413 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
414 #: plugins/notify.c:707 | |
415 msgid "Notify For" | |
416 msgstr "Notificar para" | |
417 | |
418 #: plugins/notify.c:711 | |
419 msgid "_IM windows" | |
420 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" | |
421 | |
422 #: plugins/notify.c:716 | |
423 msgid "_Chat windows" | |
424 msgstr "_Janelas de chat" | |
425 | |
426 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
427 #: plugins/notify.c:722 | |
428 msgid "Notification Methods" | |
429 msgstr "Métodos de notificação" | |
430 | |
431 #: plugins/notify.c:728 | |
432 msgid "Prepend _string into window title:" | |
433 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" | |
434 | |
435 #: plugins/notify.c:739 | |
436 msgid "_Quote window title" | |
437 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" | |
438 | |
439 #: plugins/notify.c:744 | |
440 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
441 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | |
442 | |
443 #: plugins/notify.c:749 | |
444 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
445 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" | |
446 | |
447 #: plugins/notify.c:754 | |
448 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
449 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" | |
450 | |
451 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
452 #: plugins/notify.c:760 | |
453 msgid "Notification Removal" | |
454 msgstr "Remoção de notificação" | |
455 | |
456 #: plugins/notify.c:764 | |
457 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
458 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" | |
459 | |
460 #: plugins/notify.c:769 | |
461 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
462 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" | |
463 | |
464 #: plugins/notify.c:774 | |
465 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
466 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" | |
467 | |
468 #. *< api_version | 406 #. *< api_version |
469 #. *< type | 407 #. *< type |
470 #. *< ui_requirement | 408 #. *< ui_requirement |
471 #. *< flags | 409 #. *< flags |
472 #. *< dependencies | 410 #. *< dependencies |
473 #. *< priority | 411 #. *< priority |
474 #. *< id | 412 #. *< id |
475 #: plugins/notify.c:858 | 413 #: plugins/ipc-test-client.c:84 |
476 msgid "Message Notification" | 414 msgid "IPC Test Client" |
477 msgstr "Notificação de mensagens" | 415 msgstr "" |
478 | 416 |
479 #. *< name | 417 #. *< name |
480 #. *< version | 418 #. *< version |
481 #. * summary | 419 #. * summary |
482 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 | 420 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
421 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
422 msgstr "" | |
423 | |
424 #. * description | |
425 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | |
426 msgid "" | |
427 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
428 "calls the commands registered." | |
429 msgstr "" | |
430 | |
431 #. *< api_version | |
432 #. *< type | |
433 #. *< ui_requirement | |
434 #. *< flags | |
435 #. *< dependencies | |
436 #. *< priority | |
437 #. *< id | |
438 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | |
439 #, fuzzy | |
440 msgid "IPC Test Server" | |
441 msgstr "Conectar ao servidor" | |
442 | |
443 #. *< name | |
444 #. *< version | |
445 #. * summary | |
446 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
447 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
448 msgstr "" | |
449 | |
450 #. * description | |
451 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | |
452 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
453 msgstr "" | |
454 | |
455 #: plugins/mailchk.c:156 | |
456 msgid "Mail Checker" | |
457 msgstr "Verificador de email" | |
458 | |
459 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
460 msgid "Checks for new local mail." | |
461 msgstr "Verifica novos emails locais." | |
462 | |
463 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
464 #: plugins/notify.c:572 | |
465 msgid "Notify For" | |
466 msgstr "Notificar para" | |
467 | |
468 #: plugins/notify.c:576 | |
469 msgid "_IM windows" | |
470 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" | |
471 | |
472 #: plugins/notify.c:583 | |
473 #, fuzzy | |
474 msgid "C_hat windows" | |
475 msgstr "_Janelas de chat" | |
476 | |
477 #: plugins/notify.c:590 | |
478 #, fuzzy | |
479 msgid "_Focused windows" | |
480 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" | |
481 | |
482 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
483 #: plugins/notify.c:598 | |
484 msgid "Notification Methods" | |
485 msgstr "Métodos de notificação" | |
486 | |
487 #: plugins/notify.c:605 | |
488 msgid "Prepend _string into window title:" | |
489 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" | |
490 | |
491 #. Count method button | |
492 #: plugins/notify.c:624 | |
493 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
494 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" | |
495 | |
496 #. Urgent method button | |
497 #: plugins/notify.c:633 | |
498 #, fuzzy | |
499 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
500 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" | |
501 | |
502 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
503 #: plugins/notify.c:640 | |
504 msgid "Notification Removal" | |
505 msgstr "Remoção de notificação" | |
506 | |
507 #. Remove on focus button | |
508 #: plugins/notify.c:646 | |
509 #, fuzzy | |
510 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
511 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" | |
512 | |
513 #. Remove on click button | |
514 #: plugins/notify.c:654 | |
515 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
516 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" | |
517 | |
518 #. Remove on type button | |
519 #: plugins/notify.c:662 | |
520 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
521 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" | |
522 | |
523 #. Remove on message send button | |
524 #: plugins/notify.c:670 | |
525 #, fuzzy | |
526 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
527 msgstr "Remover mensagem de away" | |
528 | |
529 #. Remove on conversation switch button | |
530 #: plugins/notify.c:679 | |
531 #, fuzzy | |
532 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | |
533 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" | |
534 | |
535 #. *< api_version | |
536 #. *< type | |
537 #. *< ui_requirement | |
538 #. *< flags | |
539 #. *< dependencies | |
540 #. *< priority | |
541 #. *< id | |
542 #: plugins/notify.c:762 | |
543 msgid "Message Notification" | |
544 msgstr "Notificação de mensagens" | |
545 | |
546 #. *< name | |
547 #. *< version | |
548 #. * summary | |
549 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 | |
483 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 550 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
484 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | 551 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." |
485 | 552 |
486 #. *< api_version | 553 #. *< api_version |
487 #. *< type | 554 #. *< type |
551 #. * summary | 618 #. * summary |
552 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | 619 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
553 msgid "Tests to see that most things are working." | 620 msgid "Tests to see that most things are working." |
554 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." | 621 msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando." |
555 | 622 |
556 #: plugins/spellchk.c:410 | 623 #: plugins/spellchk.c:412 |
557 msgid "Text Replacements" | 624 msgid "Text Replacements" |
558 msgstr "Substituição de texto" | 625 msgstr "Substituição de texto" |
559 | 626 |
560 #: plugins/spellchk.c:434 | 627 #: plugins/spellchk.c:436 |
561 msgid "You type" | 628 msgid "You type" |
562 msgstr "Você digita" | 629 msgstr "Você digita" |
563 | 630 |
564 #: plugins/spellchk.c:446 | 631 #: plugins/spellchk.c:448 |
565 msgid "You send" | 632 msgid "You send" |
566 msgstr "Você envia" | 633 msgstr "Você envia" |
567 | 634 |
568 #: plugins/spellchk.c:472 | 635 #: plugins/spellchk.c:474 |
569 msgid "Add a new text replacement" | 636 msgid "Add a new text replacement" |
570 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | 637 msgstr "Inserir nova substituição de texto" |
571 | 638 |
572 #: plugins/spellchk.c:479 | 639 #: plugins/spellchk.c:481 |
573 msgid "You _type:" | 640 msgid "You _type:" |
574 msgstr "Você _digita:" | 641 msgstr "Você _digita:" |
575 | 642 |
576 #: plugins/spellchk.c:493 | 643 #: plugins/spellchk.c:495 |
577 msgid "You _send:" | 644 msgid "You _send:" |
578 msgstr "Você _envia:" | 645 msgstr "Você _envia:" |
579 | 646 |
580 #: plugins/spellchk.c:533 | 647 #: plugins/spellchk.c:535 |
581 msgid "Text replacement" | 648 msgid "Text replacement" |
582 msgstr "Substituição de texto" | 649 msgstr "Substituição de texto" |
583 | 650 |
584 #: plugins/spellchk.c:535 plugins/spellchk.c:536 | 651 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 |
585 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 652 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
586 msgstr "" | 653 msgstr "" |
587 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | 654 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " |
588 "usuário." | 655 "usuário." |
656 | |
657 #. *< api_version | |
658 #. *< type | |
659 #. *< ui_requirement | |
660 #. *< flags | |
661 #. *< dependencies | |
662 #. *< priority | |
663 #. *< id | |
664 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 | |
665 msgid "GNUTLS" | |
666 msgstr "" | |
667 | |
668 #. *< name | |
669 #. *< version | |
670 #. * summary | |
671 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 | |
672 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
673 msgstr "" | |
674 | |
675 #. *< api_version | |
676 #. *< type | |
677 #. *< ui_requirement | |
678 #. *< flags | |
679 #. *< dependencies | |
680 #. *< priority | |
681 #. *< id | |
682 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 | |
683 msgid "NSS" | |
684 msgstr "" | |
685 | |
686 #. *< name | |
687 #. *< version | |
688 #. * summary | |
689 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 | |
690 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
691 msgstr "" | |
692 | |
693 #. *< api_version | |
694 #. *< type | |
695 #. *< ui_requirement | |
696 #. *< flags | |
697 #. *< dependencies | |
698 #. *< priority | |
699 #. *< id | |
700 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
701 msgid "SSL" | |
702 msgstr "" | |
703 | |
704 #. *< name | |
705 #. *< version | |
706 #. * summary | |
707 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | |
708 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
709 msgstr "" | |
589 | 710 |
590 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 | 711 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 |
591 #, c-format | 712 #, c-format |
592 msgid "%s has gone away." | 713 msgid "%s has gone away." |
593 msgstr "%s está ausente." | 714 msgstr "%s está ausente." |
635 | 756 |
636 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | 757 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 |
637 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 758 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
638 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." | 759 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." |
639 | 760 |
640 #: plugins/tcl/tcl_cmds.c:420 | |
641 msgid "gc" | |
642 msgstr "gc" | |
643 | |
644 #. *< api_version | 761 #. *< api_version |
645 #. *< type | 762 #. *< type |
646 #. *< ui_requirement | 763 #. *< ui_requirement |
647 #. *< flags | 764 #. *< flags |
648 #. *< dependencies | 765 #. *< dependencies |
708 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 825 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
709 msgid "_Show slider bar in IM window" | 826 msgid "_Show slider bar in IM window" |
710 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" | 827 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" |
711 | 828 |
712 #. Buddy List trans options | 829 #. Buddy List trans options |
713 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 | 830 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 |
714 msgid "Buddy List Window" | 831 msgid "Buddy List Window" |
715 msgstr "Janela da lista de amigos" | 832 msgstr "Janela da lista de amigos" |
716 | 833 |
717 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | 834 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
718 msgid "_Buddy List window transparency" | 835 msgid "_Buddy List window transparency" |
755 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 | 872 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
756 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 873 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
757 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" | 874 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" |
758 | 875 |
759 #. Buddy List | 876 #. Buddy List |
760 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1619 | 877 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 |
761 #: src/gtkprefs.c:2298 | 878 #: src/gtkprefs.c:2270 |
762 msgid "Buddy List" | 879 msgid "Buddy List" |
763 msgstr "Lista de amigos" | 880 msgstr "Lista de amigos" |
764 | 881 |
765 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | 882 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
766 msgid "_Dockable Buddy List" | 883 msgid "_Dockable Buddy List" |
775 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 | 892 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
776 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 893 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
777 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" | 894 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" |
778 | 895 |
779 #. Conversations | 896 #. Conversations |
780 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 | 897 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 |
781 #: src/gtkprefs.c:2299 | 898 #: src/gtkprefs.c:2271 |
782 msgid "Conversations" | 899 msgid "Conversations" |
783 msgstr "Conversas" | 900 msgstr "Conversas" |
784 | 901 |
785 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | 902 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
786 msgid "_Flash Window when messages are received" | 903 msgid "_Flash Window when messages are received" |
831 | 948 |
832 #: src/about.c:111 | 949 #: src/about.c:111 |
833 msgid "win32 port" | 950 msgid "win32 port" |
834 msgstr "port para Win32" | 951 msgstr "port para Win32" |
835 | 952 |
836 #: src/about.c:114 src/about.c:115 | 953 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 |
837 msgid "developer" | 954 msgid "developer" |
838 msgstr "desenvolvedor" | 955 msgstr "desenvolvedor" |
839 | 956 |
840 #: src/about.c:116 | 957 #: src/about.c:117 |
841 msgid "support" | 958 msgid "support" |
842 msgstr "suporte" | 959 msgstr "suporte" |
843 | 960 |
844 #: src/about.c:123 | 961 #: src/about.c:124 |
845 msgid "Crazy Patch Writers" | 962 msgid "Crazy Patch Writers" |
846 msgstr "Escritores de patch malucos" | 963 msgstr "Escritores de patch malucos" |
847 | 964 |
848 #: src/about.c:135 | 965 #: src/about.c:144 |
849 msgid "Retired Developers" | 966 msgid "Retired Developers" |
850 msgstr "Desenvolvedores aposentados" | 967 msgstr "Desenvolvedores aposentados" |
851 | 968 |
852 #: src/about.c:136 | 969 #: src/about.c:145 |
853 msgid "former libfaim maintainer" | 970 msgid "former libfaim maintainer" |
854 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" | 971 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" |
855 | 972 |
856 #: src/about.c:137 | 973 #: src/about.c:146 |
857 msgid "former lead developer" | 974 msgid "former lead developer" |
858 msgstr "antigo desenvolvedor principal" | 975 msgstr "antigo desenvolvedor principal" |
859 | 976 |
860 #: src/about.c:140 | 977 #: src/about.c:149 |
861 msgid "former maintainer" | 978 msgid "former maintainer" |
862 msgstr "antigo mantenedor" | 979 msgstr "antigo mantenedor" |
863 | 980 |
864 #: src/about.c:141 | 981 #: src/about.c:150 |
865 msgid "former Jabber developer" | 982 msgid "former Jabber developer" |
866 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | 983 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" |
867 | 984 |
868 #: src/about.c:142 | 985 #: src/about.c:151 |
869 msgid "original author" | 986 msgid "original author" |
870 msgstr "autor original" | 987 msgstr "autor original" |
871 | 988 |
872 #: src/about.c:145 | 989 #: src/about.c:154 |
873 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 990 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
874 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | 991 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" |
875 | 992 |
876 #: src/about.c:153 | 993 #: src/about.c:162 |
877 msgid "Current Translators" | 994 msgid "Current Translators" |
878 msgstr "Atuais tradutores" | 995 msgstr "Atuais tradutores" |
879 | 996 |
880 #: src/about.c:154 src/about.c:181 | 997 #: src/about.c:163 src/about.c:192 |
881 msgid "Catalan" | 998 msgid "Catalan" |
882 msgstr "Catalão" | 999 msgstr "Catalão" |
883 | 1000 |
884 #: src/about.c:155 src/about.c:182 | 1001 #: src/about.c:164 src/about.c:193 |
885 msgid "Czech" | 1002 msgid "Czech" |
886 msgstr "Tcheco" | 1003 msgstr "Tcheco" |
887 | 1004 |
888 #: src/about.c:156 | 1005 #: src/about.c:165 |
889 msgid "Danish" | 1006 msgid "Danish" |
890 msgstr "Dinamarquês" | 1007 msgstr "Dinamarquês" |
891 | 1008 |
892 #: src/about.c:157 src/about.c:183 | 1009 #: src/about.c:166 src/about.c:194 |
893 msgid "German" | 1010 msgid "German" |
894 msgstr "Alemão" | 1011 msgstr "Alemão" |
895 | 1012 |
896 #: src/about.c:158 src/about.c:184 | 1013 #: src/about.c:167 src/about.c:195 |
897 msgid "Spanish" | 1014 msgid "Spanish" |
898 msgstr "Espanhol" | 1015 msgstr "Espanhol" |
899 | 1016 |
900 #: src/about.c:159 src/about.c:185 | 1017 #: src/about.c:168 src/about.c:196 |
901 msgid "French" | 1018 msgid "French" |
902 msgstr "Francês" | 1019 msgstr "Francês" |
903 | 1020 |
904 #: src/about.c:160 | 1021 #: src/about.c:169 |
905 msgid "Hindi" | 1022 msgid "Hindi" |
906 msgstr "Hindu" | 1023 msgstr "Hindu" |
907 | 1024 |
908 #: src/about.c:161 | 1025 #: src/about.c:170 |
909 msgid "Hungarian" | 1026 msgid "Hungarian" |
910 msgstr "Húngaro" | 1027 msgstr "Húngaro" |
911 | 1028 |
912 #: src/about.c:162 src/about.c:187 | 1029 #: src/about.c:171 src/about.c:198 |
913 msgid "Italian" | 1030 msgid "Italian" |
914 msgstr "Italiano" | 1031 msgstr "Italiano" |
915 | 1032 |
916 #: src/about.c:163 src/about.c:189 | 1033 #: src/about.c:172 src/about.c:200 |
917 msgid "Korean" | 1034 msgid "Korean" |
918 msgstr "Coreano" | 1035 msgstr "Coreano" |
919 | 1036 |
920 #: src/about.c:164 | 1037 #: src/about.c:173 |
921 msgid "Dutch; Flemish" | 1038 msgid "Dutch; Flemish" |
922 msgstr "Holandês; Flamengo" | 1039 msgstr "Holandês; Flamengo" |
923 | 1040 |
924 #: src/about.c:165 | 1041 #: src/about.c:174 src/about.c:202 |
1042 msgid "Polish" | |
1043 msgstr "Polonês" | |
1044 | |
1045 #: src/about.c:175 | |
925 msgid "Portuguese-Brazil" | 1046 msgid "Portuguese-Brazil" |
926 msgstr "Português do Brasil" | 1047 msgstr "Português do Brasil" |
927 | 1048 |
928 #: src/about.c:166 | 1049 #: src/about.c:176 |
929 msgid "Portuguese-Portugal" | 1050 msgid "Portuguese-Portugal" |
930 msgstr "Português de Portugal" | 1051 msgstr "Português de Portugal" |
931 | 1052 |
932 #: src/about.c:167 | 1053 #: src/about.c:177 |
933 msgid "Romanian" | 1054 msgid "Romanian" |
934 msgstr "Romeno" | 1055 msgstr "Romeno" |
935 | 1056 |
936 #: src/about.c:168 | 1057 #: src/about.c:178 src/about.c:203 |
1058 msgid "Russian" | |
1059 msgstr "Russo" | |
1060 | |
1061 #: src/about.c:179 | |
937 msgid "Serbian" | 1062 msgid "Serbian" |
938 msgstr "Sérvio" | 1063 msgstr "Sérvio" |
939 | 1064 |
940 #: src/about.c:169 src/about.c:194 | 1065 #: src/about.c:180 src/about.c:205 |
941 msgid "Swedish" | 1066 msgid "Swedish" |
942 msgstr "Sueco" | 1067 msgstr "Sueco" |
943 | 1068 |
944 #: src/about.c:170 | 1069 #: src/about.c:181 |
945 msgid "Simplified Chinese" | 1070 msgid "Simplified Chinese" |
946 msgstr "Chinês Simplificado" | 1071 msgstr "Chinês Simplificado" |
947 | 1072 |
948 #: src/about.c:171 | 1073 #: src/about.c:182 |
949 msgid "Traditional Chinese" | 1074 msgid "Traditional Chinese" |
950 msgstr "Chinês Tradicional" | 1075 msgstr "Chinês Tradicional" |
951 | 1076 |
952 #: src/about.c:178 | 1077 #: src/about.c:189 |
953 msgid "Past Translators" | 1078 msgid "Past Translators" |
954 msgstr "Antigos tradutores" | 1079 msgstr "Antigos tradutores" |
955 | 1080 |
956 #: src/about.c:179 | 1081 #: src/about.c:190 |
957 msgid "Amharic" | 1082 msgid "Amharic" |
958 msgstr "Amhárico" | 1083 msgstr "Amhárico" |
959 | 1084 |
960 #: src/about.c:180 | 1085 #: src/about.c:191 |
961 msgid "Bulgarian" | 1086 msgid "Bulgarian" |
962 msgstr "Búlgaro" | 1087 msgstr "Búlgaro" |
963 | 1088 |
964 #: src/about.c:186 | 1089 #: src/about.c:197 |
965 msgid "Hebrew" | 1090 msgid "Hebrew" |
966 msgstr "Hebraico" | 1091 msgstr "Hebraico" |
967 | 1092 |
968 #: src/about.c:188 | 1093 #: src/about.c:199 |
969 msgid "Japanese" | 1094 msgid "Japanese" |
970 msgstr "Japonês" | 1095 msgstr "Japonês" |
971 | 1096 |
972 #: src/about.c:190 | 1097 #: src/about.c:201 |
973 msgid "Norwegian" | 1098 msgid "Norwegian" |
974 msgstr "Norueguês" | 1099 msgstr "Norueguês" |
975 | 1100 |
976 #: src/about.c:191 | 1101 #: src/about.c:204 |
977 msgid "Polish" | |
978 msgstr "Polonês" | |
979 | |
980 #: src/about.c:192 | |
981 msgid "Russian" | |
982 msgstr "Russo" | |
983 | |
984 #: src/about.c:193 | |
985 msgid "Slovak" | 1102 msgid "Slovak" |
986 msgstr "Esolvaco" | 1103 msgstr "Esolvaco" |
987 | 1104 |
988 #: src/about.c:195 | 1105 #: src/about.c:206 |
989 msgid "Chinese" | 1106 msgid "Chinese" |
990 msgstr "Chinês" | 1107 msgstr "Chinês" |
991 | 1108 |
992 #: src/about.c:208 src/dialogs.c:3508 src/gtkrequest.c:191 | 1109 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 |
993 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/server.c:1552 | 1110 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
994 msgid "Close" | 1111 msgid "Close" |
995 msgstr "Fechar" | 1112 msgstr "Fechar" |
1113 | |
1114 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
1115 msgid "New passwords do not match." | |
1116 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1117 | |
1118 #: src/account.c:273 | |
1119 msgid "Fill out all fields completely." | |
1120 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1121 | |
1122 #: src/account.c:298 | |
1123 #, fuzzy | |
1124 msgid "Original password" | |
1125 msgstr "Senha original" | |
1126 | |
1127 #: src/account.c:304 | |
1128 #, fuzzy | |
1129 msgid "New password" | |
1130 msgstr "Nova senha" | |
1131 | |
1132 #: src/account.c:310 | |
1133 #, fuzzy | |
1134 msgid "New password (again)" | |
1135 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1136 | |
1137 #: src/account.c:315 | |
1138 #, fuzzy, c-format | |
1139 msgid "Change password for %s" | |
1140 msgstr "Mudando senha para %s:" | |
1141 | |
1142 #: src/account.c:321 | |
1143 #, fuzzy | |
1144 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1145 msgstr "Favor digitar sua senha" | |
1146 | |
1147 #. * | |
1148 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1149 #. | |
1150 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 | |
1151 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 | |
1152 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 | |
1153 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 | |
1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | |
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 | |
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | |
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 | |
1159 msgid "OK" | |
1160 msgstr "OK" | |
1161 | |
1162 #. Cancel button. | |
1163 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 | |
1164 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 | |
1165 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 | |
1166 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 | |
1167 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 | |
1168 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1169 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 | |
1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 | |
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | |
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 | |
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 | |
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 | |
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | |
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
1180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 | |
1181 msgid "Cancel" | |
1182 msgstr "Cancelar" | |
1183 | |
1184 #: src/account.c:351 | |
1185 #, fuzzy, c-format | |
1186 msgid "Change user information for %s" | |
1187 msgstr "Ver informações do usuário" | |
1188 | |
1189 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 | |
1190 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 | |
1191 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 | |
1192 msgid "Save" | |
1193 msgstr "Salvar" | |
996 | 1194 |
997 #: src/away.c:208 | 1195 #: src/away.c:208 |
998 msgid "Gaim - Away!" | 1196 msgid "Gaim - Away!" |
999 msgstr "Gaim - Ausente!" | 1197 msgstr "Gaim - Ausente!" |
1000 | 1198 |
1012 | 1210 |
1013 #: src/away.c:583 | 1211 #: src/away.c:583 |
1014 msgid "Set All Away" | 1212 msgid "Set All Away" |
1015 msgstr "Definir todos como ausente" | 1213 msgstr "Definir todos como ausente" |
1016 | 1214 |
1017 #: src/blist.c:469 src/gtkprefs.c:2301 | 1215 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 |
1018 msgid "Chats" | 1216 msgid "Chats" |
1019 msgstr "Chats" | 1217 msgstr "Chats" |
1020 | 1218 |
1021 #: src/blist.c:564 src/blist.c:729 src/dialogs.c:880 | 1219 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 |
1022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1127 | 1220 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 |
1023 msgid "Buddies" | 1221 msgid "Buddies" |
1024 msgstr "Amigos" | 1222 msgstr "Amigos" |
1025 | 1223 |
1026 #: src/blist.c:991 | 1224 #: src/blist.c:1103 |
1027 #, c-format | 1225 #, c-format |
1028 msgid "" | 1226 msgid "" |
1029 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1227 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1030 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1228 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1031 msgid_plural "" | 1229 msgid_plural "" |
1036 "conectadas. Este amigo e o grupo não foi removido.\n" | 1234 "conectadas. Este amigo e o grupo não foi removido.\n" |
1037 msgstr[1] "" | 1235 msgstr[1] "" |
1038 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " | 1236 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " |
1039 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" | 1237 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" |
1040 | 1238 |
1041 #: src/blist.c:1000 | 1239 #: src/blist.c:1112 |
1042 msgid "Group not removed" | 1240 msgid "Group not removed" |
1043 msgstr "Grupo não removido" | 1241 msgstr "Grupo não removido" |
1044 | 1242 |
1045 #: src/blist.c:1068 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 | 1243 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 |
1046 #: src/gtkutils.c:843 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 1244 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 |
1245 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 | |
1047 msgid "Unknown" | 1246 msgid "Unknown" |
1048 msgstr "Desconhecido" | 1247 msgstr "Desconhecido" |
1049 | 1248 |
1050 #: src/blist.c:1358 | 1249 #: src/blist.c:1491 |
1051 msgid "Invalid Groupname" | 1250 msgid "Invalid Groupname" |
1052 msgstr "Nome de grupo inválido" | 1251 msgstr "Nome de grupo inválido" |
1053 | 1252 |
1054 #: src/blist.c:2136 | 1253 #: src/blist.c:2135 |
1055 msgid "" | 1254 msgid "" |
1056 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1255 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
1057 msgstr "" | 1256 msgstr "" |
1058 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " | 1257 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " |
1059 "carregada." | 1258 "carregada." |
1060 | 1259 |
1061 #: src/blist.c:2138 | 1260 #: src/blist.c:2137 |
1062 msgid "Buddy List Error" | 1261 msgid "Buddy List Error" |
1063 msgstr "Erro da lista de amigos" | 1262 msgstr "Erro da lista de amigos" |
1064 | 1263 |
1065 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | 1264 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 |
1066 msgid "" | |
1067 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
1068 "again." | |
1069 msgstr "" | |
1070 "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente " | |
1071 "novamente." | |
1072 | |
1073 #: src/browser.c:571 | |
1074 msgid "" | |
1075 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
1076 "chosen, but no command has been set." | |
1077 msgstr "" | |
1078 "Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' " | |
1079 "foi escolhida, mas nenhum comando foi definido." | |
1080 | |
1081 #: src/browser.c:591 | |
1082 #, c-format | |
1083 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
1084 msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s" | |
1085 | |
1086 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1326 | |
1087 msgid "" | 1265 msgid "" |
1088 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1266 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
1089 "chat." | 1267 "chat." |
1090 msgstr "" | 1268 msgstr "" |
1091 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " | 1269 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " |
1106 #. Join button. | 1284 #. Join button. |
1107 #: src/buddy_chat.c:369 | 1285 #: src/buddy_chat.c:369 |
1108 msgid "Join" | 1286 msgid "Join" |
1109 msgstr "Entrar" | 1287 msgstr "Entrar" |
1110 | 1288 |
1111 #. Cancel button. | |
1112 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:484 | |
1113 #: src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:918 | |
1114 #: src/dialogs.c:1610 src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:2044 | |
1115 #: src/dialogs.c:2193 src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 | |
1116 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3555 src/gtkaccount.c:1543 | |
1117 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1118 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 | |
1119 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:176 src/protocols/msn/msn.c:187 | |
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:198 src/protocols/msn/msn.c:209 | |
1122 #: src/protocols/msn/msn.c:222 src/protocols/oscar/oscar.c:2419 | |
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2491 | |
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 | |
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5973 src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1576 src/prpl.c:316 src/request.h:813 | |
1128 #: src/request.h:823 | |
1129 msgid "Cancel" | |
1130 msgstr "Cancelar" | |
1131 | |
1132 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | 1289 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 |
1133 #, c-format | 1290 #, c-format |
1134 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1291 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1135 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" | 1292 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" |
1136 | 1293 |
1145 #: src/connection.c:191 | 1302 #: src/connection.c:191 |
1146 #, c-format | 1303 #, c-format |
1147 msgid "Enter password for %s" | 1304 msgid "Enter password for %s" |
1148 msgstr "Digite a senha para %s" | 1305 msgstr "Digite a senha para %s" |
1149 | 1306 |
1150 #. Build OK Button | 1307 #: src/conversation.c:324 |
1151 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1721 src/dialogs.c:1860 | |
1152 #: src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2189 src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3073 | |
1153 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3554 src/gtkrequest.c:188 | |
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 | |
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 | |
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 | |
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1575 | |
1159 #: src/request.h:813 | |
1160 msgid "OK" | |
1161 msgstr "OK" | |
1162 | |
1163 #: src/conversation.c:424 | |
1164 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1308 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1165 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." | 1309 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." |
1166 | 1310 |
1167 #: src/conversation.c:432 | 1311 #: src/conversation.c:332 |
1168 msgid "Unable to send message." | 1312 msgid "Unable to send message." |
1169 msgstr "Impossível enviar mensagem." | 1313 msgstr "Impossível enviar mensagem." |
1170 | 1314 |
1171 #: src/conversation.c:1955 | 1315 #: src/conversation.c:1888 |
1172 #, c-format | 1316 #, c-format |
1173 msgid "%s entered the room." | 1317 msgid "%s entered the room." |
1174 msgstr "%s entrou na sala." | 1318 msgstr "%s entrou na sala." |
1175 | 1319 |
1176 #: src/conversation.c:1958 | 1320 #: src/conversation.c:1891 |
1177 #, c-format | 1321 #, c-format |
1178 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1322 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1179 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | 1323 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." |
1180 | 1324 |
1181 #: src/conversation.c:2043 | 1325 #: src/conversation.c:1976 |
1182 #, c-format | 1326 #, c-format |
1183 msgid "%s is now known as %s" | 1327 msgid "%s is now known as %s" |
1184 msgstr "%s mudou seu nick para %s" | 1328 msgstr "%s mudou seu nick para %s" |
1185 | 1329 |
1186 #: src/conversation.c:2085 | 1330 #: src/conversation.c:2018 |
1187 #, c-format | 1331 #, c-format |
1188 msgid "%s left the room (%s)." | 1332 msgid "%s left the room (%s)." |
1189 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | 1333 msgstr "%s saiu da sala (%s)." |
1190 | 1334 |
1191 #: src/conversation.c:2087 | 1335 #: src/conversation.c:2020 |
1192 #, c-format | 1336 #, c-format |
1193 msgid "%s left the room." | 1337 msgid "%s left the room." |
1194 msgstr "%s saiu da sala." | 1338 msgstr "%s saiu da sala." |
1195 | 1339 |
1196 #: src/conversation.c:2160 | 1340 #: src/conversation.c:2093 |
1197 #, c-format | 1341 #, c-format |
1198 msgid "(+%d more)" | 1342 msgid "(+%d more)" |
1199 msgstr "(+%d mais)" | 1343 msgstr "(+%d mais)" |
1200 | 1344 |
1201 #: src/conversation.c:2162 | 1345 #: src/conversation.c:2095 |
1202 #, c-format | 1346 #, c-format |
1203 msgid " left the room (%s)." | 1347 msgid " left the room (%s)." |
1204 msgstr " saiu da sala (%s)." | 1348 msgstr " saiu da sala (%s)." |
1205 | 1349 |
1206 #: src/conversation.c:2444 | 1350 #: src/conversation.c:2377 |
1207 msgid "Last created window" | 1351 msgid "Last created window" |
1208 msgstr "Última janela criada" | 1352 msgstr "Última janela criada" |
1209 | 1353 |
1210 #: src/conversation.c:2446 | 1354 #: src/conversation.c:2379 |
1211 msgid "New window" | 1355 msgid "New window" |
1212 msgstr "Nova janela" | 1356 msgstr "Nova janela" |
1213 | 1357 |
1214 #: src/conversation.c:2448 | 1358 #: src/conversation.c:2381 |
1215 msgid "By group" | 1359 msgid "By group" |
1216 msgstr "Por grupo" | 1360 msgstr "Por grupo" |
1217 | 1361 |
1218 #: src/conversation.c:2450 | 1362 #: src/conversation.c:2383 |
1219 msgid "By account" | 1363 msgid "By account" |
1220 msgstr "Por conta" | 1364 msgstr "Por conta" |
1221 | 1365 |
1222 #: src/dialogs.c:335 | 1366 #: src/dialogs.c:314 |
1223 msgid "Warn User" | 1367 msgid "Warn User" |
1224 msgstr "Alertar usuário" | 1368 msgstr "Alertar usuário" |
1225 | 1369 |
1226 #: src/dialogs.c:338 | 1370 #: src/dialogs.c:317 |
1227 msgid "_Warn" | 1371 msgid "_Warn" |
1228 msgstr "_Alertar" | 1372 msgstr "_Alertar" |
1229 | 1373 |
1230 #: src/dialogs.c:354 | 1374 #: src/dialogs.c:333 |
1231 #, c-format | 1375 #, c-format |
1232 msgid "" | 1376 msgid "" |
1233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1234 "\n" | 1378 "\n" |
1235 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1379 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | 1382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" |
1239 "\n" | 1383 "\n" |
1240 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | 1384 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " |
1241 "limite de taxa mais rígido.\n" | 1385 "limite de taxa mais rígido.\n" |
1242 | 1386 |
1243 #: src/dialogs.c:363 | 1387 #: src/dialogs.c:342 |
1244 msgid "Warn _anonymously?" | 1388 msgid "Warn _anonymously?" |
1245 msgstr "Alertar anonimamente?" | 1389 msgstr "Alertar anonimamente?" |
1246 | 1390 |
1247 #: src/dialogs.c:370 | 1391 #: src/dialogs.c:349 |
1248 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1392 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1249 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" | 1393 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" |
1250 | 1394 |
1251 #: src/dialogs.c:480 | 1395 #: src/dialogs.c:462 |
1252 #, c-format | 1396 #, c-format |
1253 msgid "" | 1397 msgid "" |
1254 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1398 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1255 msgstr "" | 1399 msgstr "" |
1256 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" | 1400 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
1257 | 1401 |
1258 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | 1402 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 |
1259 msgid "Remove Buddy" | 1403 msgid "Remove Buddy" |
1260 msgstr "Remover amigo" | 1404 msgstr "Remover amigo" |
1261 | 1405 |
1262 #: src/dialogs.c:492 | 1406 #: src/dialogs.c:474 |
1263 #, c-format | 1407 #, c-format |
1264 msgid "" | 1408 msgid "" |
1265 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1409 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
1266 "continue?" | 1410 "continue?" |
1267 msgstr "" | 1411 msgstr "" |
1268 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de amigos. Deseja " | 1412 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de amigos. Deseja " |
1269 "continuar?" | 1413 "continuar?" |
1270 | 1414 |
1271 #: src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:495 | 1415 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 |
1272 msgid "Remove Chat" | 1416 msgid "Remove Chat" |
1273 msgstr "Remover chat" | 1417 msgstr "Remover chat" |
1274 | 1418 |
1275 #: src/dialogs.c:504 | 1419 #: src/dialogs.c:486 |
1276 #, c-format | 1420 #, c-format |
1277 msgid "" | 1421 msgid "" |
1278 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1422 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
1279 "list. Do you want to continue?" | 1423 "list. Do you want to continue?" |
1280 msgstr "" | 1424 msgstr "" |
1281 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | 1425 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " |
1282 "de amigos. Deseja continuar?" | 1426 "de amigos. Deseja continuar?" |
1283 | 1427 |
1284 #: src/dialogs.c:507 src/dialogs.c:508 | 1428 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 |
1285 msgid "Remove Group" | 1429 msgid "Remove Group" |
1286 msgstr "Remover grupo" | 1430 msgstr "Remover grupo" |
1287 | 1431 |
1288 #: src/dialogs.c:525 | 1432 #: src/dialogs.c:507 |
1289 #, c-format | 1433 #, c-format |
1290 msgid "" | 1434 msgid "" |
1291 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 1435 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
1292 "your buddy list. Do you want to continue?" | 1436 "your buddy list. Do you want to continue?" |
1293 msgstr "" | 1437 msgstr "" |
1294 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " | 1438 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " |
1295 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" | 1439 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
1296 | 1440 |
1297 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:529 | 1441 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 |
1298 msgid "Remove Contact" | 1442 msgid "Remove Contact" |
1299 msgstr "Remover contato" | 1443 msgstr "Remover contato" |
1300 | 1444 |
1301 #: src/dialogs.c:677 | 1445 #: src/dialogs.c:659 |
1302 msgid "New Message" | 1446 msgid "New Message" |
1303 msgstr "Nova mensagem" | 1447 msgstr "Nova mensagem" |
1304 | 1448 |
1305 #: src/dialogs.c:695 | 1449 #: src/dialogs.c:677 |
1306 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1450 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
1307 msgstr "" | 1451 msgstr "" |
1308 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " | 1452 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " |
1309 "mensagens instantâneas.\n" | 1453 "mensagens instantâneas.\n" |
1310 | 1454 |
1311 #: src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:788 | 1455 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 |
1312 msgid "_Screenname:" | 1456 msgid "_Screenname:" |
1313 msgstr "_Nome de usuário:" | 1457 msgstr "_Nome de usuário:" |
1314 | 1458 |
1315 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:804 src/gtkpounce.c:408 | 1459 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 |
1316 msgid "_Account:" | 1460 msgid "_Account:" |
1317 msgstr "_Conta:" | 1461 msgstr "_Conta:" |
1318 | 1462 |
1319 #: src/dialogs.c:757 | 1463 #: src/dialogs.c:739 |
1320 msgid "Get User Info" | 1464 msgid "Get User Info" |
1321 msgstr "Ver informações do usuário" | 1465 msgstr "Ver informações do usuário" |
1322 | 1466 |
1323 #: src/dialogs.c:776 | 1467 #: src/dialogs.c:758 |
1324 msgid "" | 1468 msgid "" |
1325 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1469 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
1326 "view.\n" | 1470 "view.\n" |
1327 msgstr "" | 1471 msgstr "" |
1328 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " | 1472 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " |
1329 "de ver.\n" | 1473 "de ver.\n" |
1330 | 1474 |
1331 #: src/dialogs.c:914 | 1475 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 |
1332 msgid "Add Group" | 1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 |
1333 msgstr "Criar grupo" | |
1334 | |
1335 #: src/dialogs.c:914 | |
1336 msgid "Add a new group" | |
1337 msgstr "Criar um novo grupo" | |
1338 | |
1339 #: src/dialogs.c:915 | |
1340 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
1341 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
1342 | |
1343 #: src/dialogs.c:917 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 | |
1344 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:315 | |
1346 msgid "Add" | |
1347 msgstr "Adicionar" | |
1348 | |
1349 #: src/dialogs.c:943 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509 | |
1350 msgid "Add Buddy" | |
1351 msgstr "Adicionar amigo" | |
1352 | |
1353 #: src/dialogs.c:962 | |
1354 msgid "" | |
1355 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
1356 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
1357 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
1358 msgstr "" | |
1359 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " | |
1360 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " | |
1361 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " | |
1362 "possível.\n" | |
1363 | |
1364 #: src/dialogs.c:981 src/gtkaccount.c:1620 | |
1365 msgid "Screen Name" | |
1366 msgstr "Nome de usuário" | |
1367 | |
1368 #: src/dialogs.c:994 | |
1369 msgid "Alias" | |
1370 msgstr "Apelido" | |
1371 | |
1372 #: src/dialogs.c:1004 | |
1373 msgid "Group" | |
1374 msgstr "Grupo" | |
1375 | |
1376 #. Set up stuff for the account box | |
1377 #: src/dialogs.c:1013 | |
1378 msgid "Add To" | |
1379 msgstr "Adicionar a" | |
1380 | |
1381 #: src/dialogs.c:1333 | |
1382 msgid "Add Chat" | |
1383 msgstr "Adicionar chat" | |
1384 | |
1385 #: src/dialogs.c:1356 | |
1386 msgid "" | |
1387 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
1388 "would like to add to your buddy list.\n" | |
1389 msgstr "" | |
1390 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " | |
1391 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" | |
1392 | |
1393 #: src/dialogs.c:1365 | |
1394 msgid "Account:" | |
1395 msgstr "Conta:" | |
1396 | |
1397 #: src/dialogs.c:1384 src/gtkaccount.c:450 | |
1398 msgid "Alias:" | |
1399 msgstr "Apelido:" | |
1400 | |
1401 #: src/dialogs.c:1395 | |
1402 msgid "Group:" | |
1403 msgstr "Grupo:" | |
1404 | |
1405 #: src/dialogs.c:1474 | |
1406 msgid "Set Directory Info" | |
1407 msgstr "Definir informações de diretório" | |
1408 | |
1409 #: src/dialogs.c:1482 | |
1410 msgid "Directory Info" | |
1411 msgstr "Informações de diretório" | |
1412 | |
1413 #: src/dialogs.c:1492 | |
1414 #, c-format | |
1415 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
1416 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" | |
1417 | |
1418 #: src/dialogs.c:1505 | |
1419 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1420 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" | |
1421 | |
1422 #. Line 1 | |
1423 #: src/dialogs.c:1508 src/dialogs.c:2062 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1425 msgid "First Name" | |
1426 msgstr "Nome" | |
1427 | |
1428 #. Line 2 | |
1429 #: src/dialogs.c:1519 src/dialogs.c:2072 | |
1430 msgid "Middle Name" | |
1431 msgstr "Nome do meio" | |
1432 | |
1433 #. Line 3 | |
1434 #: src/dialogs.c:1531 src/dialogs.c:2082 src/protocols/gg/gg.c:676 | |
1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1436 msgid "Last Name" | |
1437 msgstr "Sobrenome" | |
1438 | |
1439 #. Line 4 | |
1440 #: src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2092 | |
1441 msgid "Maiden Name" | |
1442 msgstr "Sobrenome de solteira" | |
1443 | |
1444 #. Line 5 | |
1445 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:2102 src/protocols/gg/gg.c:704 | |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
1447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1448 msgid "City" | |
1449 msgstr "Cidade" | |
1450 | |
1451 #. Line 6 | |
1452 #: src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 | |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1455 msgid "State" | |
1456 msgstr "Estado" | |
1457 | |
1458 #. Line 7 | |
1459 #: src/dialogs.c:1575 src/dialogs.c:2120 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 | |
1460 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1461 msgid "Country" | |
1462 msgstr "País" | |
1463 | |
1464 #: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:1787 src/dialogs.c:2853 src/dialogs.c:3517 | |
1465 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | |
1466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1467 msgid "Save" | |
1468 msgstr "Salvar" | |
1469 | |
1470 #: src/dialogs.c:1629 | |
1471 msgid "New passwords do not match." | |
1472 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1473 | |
1474 #: src/dialogs.c:1635 | |
1475 msgid "Fill out all fields completely." | |
1476 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1477 | |
1478 #: src/dialogs.c:1664 src/dialogs.c:1673 src/protocols/gg/gg.c:1198 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6153 | |
1480 #: src/protocols/toc/toc.c:1514 | |
1481 msgid "Change Password" | |
1482 msgstr "Alterar senha" | |
1483 | |
1484 #: src/dialogs.c:1680 | |
1485 #, c-format | |
1486 msgid "Changing password for %s:" | |
1487 msgstr "Mudando senha para %s:" | |
1488 | |
1489 #: src/dialogs.c:1688 | |
1490 msgid "Original Password" | |
1491 msgstr "Senha original" | |
1492 | |
1493 #: src/dialogs.c:1699 | |
1494 msgid "New Password" | |
1495 msgstr "Nova senha" | |
1496 | |
1497 #: src/dialogs.c:1710 | |
1498 msgid "New Password (again)" | |
1499 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1500 | |
1501 #: src/dialogs.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 | |
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 src/protocols/toc/toc.c:1502 | |
1503 msgid "Set User Info" | 1477 msgid "Set User Info" |
1504 msgstr "Definir informações de usuário" | 1478 msgstr "Definir informações de usuário" |
1505 | 1479 |
1506 #: src/dialogs.c:1759 | 1480 #: src/dialogs.c:861 |
1507 #, c-format | 1481 #, c-format |
1508 msgid "Changing info for %s:" | 1482 msgid "Changing info for %s:" |
1509 msgstr "Mudando informações de %s:" | 1483 msgstr "Mudando informações de %s:" |
1510 | 1484 |
1511 #: src/dialogs.c:1846 | 1485 #: src/dialogs.c:963 |
1512 msgid "Below are the results of your search: " | |
1513 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " | |
1514 | |
1515 #: src/dialogs.c:1957 | |
1516 msgid "Log Conversation" | 1486 msgid "Log Conversation" |
1517 msgstr "Gravar log" | 1487 msgstr "Gravar log" |
1518 | 1488 |
1519 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2171 | 1489 #: src/dialogs.c:1059 |
1520 msgid "Search for Buddy" | |
1521 msgstr "Procurar por amigo" | |
1522 | |
1523 #: src/dialogs.c:2138 | |
1524 msgid "Find Buddy By Info" | |
1525 msgstr "Encontrar amigo por informação" | |
1526 | |
1527 #: src/dialogs.c:2165 | |
1528 msgid "Find Buddy By Email" | |
1529 msgstr "Encontrar amigo por email" | |
1530 | |
1531 #: src/dialogs.c:2178 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 | |
1532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1961 | |
1533 msgid "Email" | |
1534 msgstr "Email" | |
1535 | |
1536 #: src/dialogs.c:2269 | |
1537 msgid "Insert Link" | 1490 msgid "Insert Link" |
1538 msgstr "Inserir link" | 1491 msgstr "Inserir link" |
1539 | 1492 |
1540 #: src/dialogs.c:2271 | 1493 #: src/dialogs.c:1061 |
1541 msgid "Insert" | 1494 msgid "Insert" |
1542 msgstr "Inserir" | 1495 msgstr "Inserir" |
1543 | 1496 |
1544 #: src/dialogs.c:2290 | 1497 #: src/dialogs.c:1083 |
1545 msgid "" | 1498 msgid "" |
1546 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 1499 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
1547 "The description is optional.\n" | 1500 "The description is optional.\n" |
1548 msgstr "" | 1501 msgstr "" |
1549 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | 1502 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " |
1550 "A descrição é opcional.\n" | 1503 "A descrição é opcional.\n" |
1551 | 1504 |
1552 #: src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | 1505 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 |
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 | |
1553 msgid "URL" | 1507 msgid "URL" |
1554 msgstr "URL" | 1508 msgstr "URL" |
1555 | 1509 |
1556 #: src/dialogs.c:2324 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1847 | 1510 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 |
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | 1511 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 |
1558 msgid "Description" | 1512 msgid "Description" |
1559 msgstr "Descrição" | 1513 msgstr "Descrição" |
1560 | 1514 |
1561 #: src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2476 | 1515 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 |
1562 msgid "Select Text Color" | 1516 msgid "Select Text Color" |
1563 msgstr "Selecionar cor do texto" | 1517 msgstr "Selecionar cor do texto" |
1564 | 1518 |
1565 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:2528 | 1519 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 |
1566 msgid "Select Background Color" | 1520 msgid "Select Background Color" |
1567 msgstr "Selecionar cor de fundo" | 1521 msgstr "Selecionar cor de fundo" |
1568 | 1522 |
1569 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2651 | 1523 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 |
1570 msgid "Select Font" | 1524 msgid "Select Font" |
1571 msgstr "Selecionar fonte" | 1525 msgstr "Selecionar fonte" |
1572 | 1526 |
1573 #: src/dialogs.c:2717 | 1527 #: src/dialogs.c:1493 |
1574 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1528 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1575 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" | 1529 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" |
1576 | 1530 |
1577 #: src/dialogs.c:2719 | 1531 #: src/dialogs.c:1495 |
1578 msgid "" | 1532 msgid "" |
1579 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1533 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1580 msgstr "" | 1534 msgstr "" |
1581 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." | 1535 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." |
1582 | 1536 |
1583 #: src/dialogs.c:2729 | 1537 #: src/dialogs.c:1505 |
1584 msgid "You cannot create an empty away message" | 1538 msgid "You cannot create an empty away message" |
1585 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" | 1539 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" |
1586 | 1540 |
1587 #: src/dialogs.c:2794 src/dialogs.c:2802 | 1541 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 |
1588 msgid "New away message" | 1542 msgid "New away message" |
1589 msgstr "Nova mensagem de away" | 1543 msgstr "Nova mensagem de away" |
1590 | 1544 |
1591 #: src/dialogs.c:2812 | 1545 #: src/dialogs.c:1588 |
1592 msgid "Away title: " | 1546 msgid "Away title: " |
1593 msgstr "Título do away: " | 1547 msgstr "Título do away: " |
1594 | 1548 |
1595 #: src/dialogs.c:2857 | 1549 #: src/dialogs.c:1638 |
1596 msgid "Save & Use" | 1550 msgid "Save & Use" |
1597 msgstr "Salvar e usar" | 1551 msgstr "Salvar e usar" |
1598 | 1552 |
1599 #: src/dialogs.c:2861 | 1553 #: src/dialogs.c:1642 |
1600 msgid "Use" | 1554 msgid "Use" |
1601 msgstr "Usar" | 1555 msgstr "Usar" |
1602 | 1556 |
1603 #. show everything | 1557 #. show everything |
1604 #: src/dialogs.c:3010 | 1558 #: src/dialogs.c:1791 |
1605 msgid "Smile!" | 1559 msgid "Smile!" |
1606 msgstr "Emoticon!" | 1560 msgstr "Emoticon!" |
1607 | 1561 |
1608 #: src/dialogs.c:3028 | 1562 #: src/dialogs.c:1809 |
1609 msgid "Alias Chat" | 1563 msgid "Alias Chat" |
1610 msgstr "Apelidar chat" | 1564 msgstr "Apelidar chat" |
1611 | 1565 |
1612 #: src/dialogs.c:3028 | 1566 #: src/dialogs.c:1809 |
1613 msgid "Alias chat" | 1567 msgid "Alias chat" |
1614 msgstr "Apelidar chat" | 1568 msgstr "Apelidar chat" |
1615 | 1569 |
1616 #: src/dialogs.c:3029 | 1570 #: src/dialogs.c:1810 |
1617 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | 1571 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1618 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." | 1572 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." |
1619 | 1573 |
1620 #: src/dialogs.c:3060 | 1574 #: src/dialogs.c:1841 |
1621 msgid "_Screenname" | 1575 msgid "_Screenname" |
1622 msgstr "_Nome de usuário" | 1576 msgstr "_Nome de usuário" |
1623 | 1577 |
1624 #: src/dialogs.c:3064 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 | 1578 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 |
1625 msgid "_Alias" | 1579 msgid "_Alias" |
1626 msgstr "_Apelido" | 1580 msgstr "_Apelido" |
1627 | 1581 |
1628 #: src/dialogs.c:3068 | 1582 #: src/dialogs.c:1850 |
1629 msgid "Alias Buddy" | 1583 msgid "Alias Buddy" |
1630 msgstr "Apelidar amigo" | 1584 msgstr "Apelidar amigo" |
1631 | 1585 |
1632 #: src/dialogs.c:3069 | 1586 #: src/dialogs.c:1851 |
1633 msgid "Alias buddy" | 1587 msgid "Alias buddy" |
1634 msgstr "Apelidar amigo" | 1588 msgstr "Apelidar amigo" |
1635 | 1589 |
1636 #: src/dialogs.c:3070 | 1590 #: src/dialogs.c:1852 |
1637 msgid "" | 1591 msgid "" |
1638 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 1592 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
1639 "your buddy list." | 1593 "your buddy list." |
1640 msgstr "" | 1594 msgstr "" |
1641 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " | 1595 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " |
1642 "na sua lista de amigos." | 1596 "na sua lista de amigos." |
1643 | 1597 |
1644 #: src/dialogs.c:3106 src/dialogs.c:3113 | 1598 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 |
1645 #, c-format | 1599 #, c-format |
1646 msgid "Couldn't write to %s." | 1600 msgid "Couldn't write to %s." |
1647 msgstr "Não foi possível escrever em %s." | 1601 msgstr "Não foi possível escrever em %s." |
1648 | 1602 |
1649 #: src/dialogs.c:3137 | 1603 #: src/dialogs.c:1919 |
1650 msgid "Save Log File" | 1604 msgid "Save Log File" |
1651 msgstr "Salvar arquivo de log" | 1605 msgstr "Salvar arquivo de log" |
1652 | 1606 |
1653 #: src/dialogs.c:3167 | 1607 #: src/dialogs.c:1949 |
1654 #, c-format | 1608 #, c-format |
1655 msgid "Couldn't remove file %s." | 1609 msgid "Couldn't remove file %s." |
1656 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." | 1610 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." |
1657 | 1611 |
1658 #: src/dialogs.c:3186 | 1612 #: src/dialogs.c:1968 |
1659 msgid "Clear Log" | 1613 msgid "Clear Log" |
1660 msgstr "Limpar log" | 1614 msgstr "Limpar log" |
1661 | 1615 |
1662 #: src/dialogs.c:3195 | 1616 #: src/dialogs.c:1977 |
1663 msgid "Really clear log?" | 1617 msgid "Really clear log?" |
1664 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" | 1618 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" |
1665 | 1619 |
1666 #: src/dialogs.c:3240 src/dialogs.c:3411 | 1620 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 |
1667 #, c-format | 1621 #, c-format |
1668 msgid "Couldn't open log file %s." | 1622 msgid "Couldn't open log file %s." |
1669 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." | 1623 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." |
1670 | 1624 |
1671 #: src/dialogs.c:3388 | 1625 #: src/dialogs.c:2170 |
1672 #, c-format | 1626 #, c-format |
1673 msgid "Conversations with %s" | 1627 msgid "Conversations with %s" |
1674 msgstr "Conversas com %s" | 1628 msgstr "Conversas com %s" |
1675 | 1629 |
1676 #: src/dialogs.c:3390 | 1630 #: src/dialogs.c:2172 |
1677 msgid "System Log" | 1631 msgid "System Log" |
1678 msgstr "Log do sistema" | 1632 msgstr "Log do sistema" |
1679 | 1633 |
1680 #: src/dialogs.c:3432 | 1634 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 |
1681 msgid "Date" | 1635 msgid "Date" |
1682 msgstr "Data" | 1636 msgstr "Data" |
1683 | 1637 |
1684 #: src/dialogs.c:3489 | 1638 #: src/dialogs.c:2271 |
1685 msgid "Log" | 1639 msgid "Log" |
1686 msgstr "Log" | 1640 msgstr "Log" |
1687 | 1641 |
1688 #: src/dialogs.c:3512 | 1642 #: src/dialogs.c:2294 |
1689 msgid "Clear" | 1643 msgid "Clear" |
1690 msgstr "Limpar" | 1644 msgstr "Limpar" |
1691 | |
1692 #: src/dialogs.c:3551 | |
1693 msgid "Rename Group" | |
1694 msgstr "Renomear grupo" | |
1695 | |
1696 #: src/dialogs.c:3551 | |
1697 msgid "New group name" | |
1698 msgstr "Novo nome do grupo" | |
1699 | |
1700 #: src/dialogs.c:3552 | |
1701 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
1702 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
1703 | 1645 |
1704 #: src/ft.c:123 | 1646 #: src/ft.c:123 |
1705 #, c-format | 1647 #, c-format |
1706 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1648 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1707 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" | 1649 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" |
1814 | 1756 |
1815 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 | 1757 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
1816 msgid "boring default" | 1758 msgid "boring default" |
1817 msgstr "Padrão chato" | 1759 msgstr "Padrão chato" |
1818 | 1760 |
1819 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1579 | 1761 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 |
1820 msgid "Alphabetical" | 1762 msgid "Alphabetical" |
1821 msgstr "Alfabética" | 1763 msgstr "Alfabética" |
1822 | 1764 |
1823 #: src/gaimrc.c:1269 | 1765 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 |
1824 msgid "By status" | 1766 msgid "By status" |
1825 msgstr "Por status" | 1767 msgstr "Por status" |
1826 | 1768 |
1827 #: src/gaimrc.c:1271 | 1769 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 |
1828 msgid "By log size" | 1770 msgid "By log size" |
1829 msgstr "Por tamanho do log" | 1771 msgstr "Por tamanho do log" |
1830 | 1772 |
1831 #: src/gaimrc.c:1558 | 1773 #: src/gaimrc.c:1558 |
1832 #, c-format | 1774 #, c-format |
1833 msgid "Could not open config file %s." | 1775 msgid "Could not open config file %s." |
1834 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." | 1776 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." |
1835 | 1777 |
1836 #: src/gtkaccount.c:268 | 1778 #: src/gtkaccount.c:287 |
1837 #, c-format | 1779 #, c-format |
1838 msgid "" | 1780 msgid "" |
1839 "<b>File:</b> %s\n" | 1781 "<b>File:</b> %s\n" |
1840 "<b>File size:</b> %s\n" | 1782 "<b>File size:</b> %s\n" |
1841 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1783 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1842 msgstr "" | 1784 msgstr "" |
1843 "<b>Arquivo:</b> %s\n" | 1785 "<b>Arquivo:</b> %s\n" |
1844 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" | 1786 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" |
1845 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | 1787 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" |
1846 | 1788 |
1847 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | 1789 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 |
1848 msgid "Buddy Icon" | 1790 msgid "Buddy Icon" |
1849 msgstr "Ícone do amigo" | 1791 msgstr "Ícone do amigo" |
1850 | 1792 |
1851 #. Build the login options frame. | 1793 #. Build the login options frame. |
1852 #: src/gtkaccount.c:350 | 1794 #: src/gtkaccount.c:369 |
1853 msgid "Login Options" | 1795 msgid "Login Options" |
1854 msgstr "Opções de conexão" | 1796 msgstr "Opções de conexão" |
1855 | 1797 |
1856 #: src/gtkaccount.c:367 | 1798 #: src/gtkaccount.c:386 |
1857 msgid "Protocol:" | 1799 msgid "Protocol:" |
1858 msgstr "Protocolo:" | 1800 msgstr "Protocolo:" |
1859 | 1801 |
1860 #: src/gtkaccount.c:372 | 1802 #: src/gtkaccount.c:391 |
1861 msgid "Screenname:" | 1803 msgid "Screenname:" |
1862 msgstr "Nome de usuário:" | 1804 msgstr "Nome de usuário:" |
1863 | 1805 |
1864 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 | 1806 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 |
1807 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 | |
1865 msgid "Password:" | 1808 msgid "Password:" |
1866 msgstr "Senha:" | 1809 msgstr "Senha:" |
1867 | 1810 |
1868 #: src/gtkaccount.c:454 | 1811 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 |
1812 msgid "Alias:" | |
1813 msgstr "Apelido:" | |
1814 | |
1815 #: src/gtkaccount.c:473 | |
1869 msgid "Remember password" | 1816 msgid "Remember password" |
1870 msgstr "Lembrar senha" | 1817 msgstr "Lembrar senha" |
1871 | 1818 |
1872 #. Build the user options frame. | 1819 #. Build the user options frame. |
1873 #: src/gtkaccount.c:508 | 1820 #: src/gtkaccount.c:527 |
1874 msgid "User Options" | 1821 msgid "User Options" |
1875 msgstr "Opções de usuário" | 1822 msgstr "Opções de usuário" |
1876 | 1823 |
1877 #: src/gtkaccount.c:521 | 1824 #: src/gtkaccount.c:540 |
1878 msgid "New mail notifications" | 1825 msgid "New mail notifications" |
1879 msgstr "Novas notificações de email" | 1826 msgstr "Novas notificações de email" |
1880 | 1827 |
1881 #: src/gtkaccount.c:530 | 1828 #: src/gtkaccount.c:549 |
1882 msgid "Buddy icon file:" | 1829 msgid "Buddy icon file:" |
1883 msgstr "Arquivo do ícone de amigo:" | 1830 msgstr "Arquivo do ícone de amigo:" |
1884 | 1831 |
1885 #: src/gtkaccount.c:539 | 1832 #: src/gtkaccount.c:558 |
1886 msgid "_Browse" | 1833 msgid "_Browse" |
1887 msgstr "_Procurar" | 1834 msgstr "_Procurar" |
1888 | 1835 |
1889 #: src/gtkaccount.c:545 | 1836 #: src/gtkaccount.c:564 |
1890 msgid "_Reset" | 1837 msgid "_Reset" |
1891 msgstr "_Redefinir" | 1838 msgstr "_Redefinir" |
1892 | 1839 |
1893 #. Build the protocol options frame. | 1840 #. Build the protocol options frame. |
1894 #: src/gtkaccount.c:606 | 1841 #: src/gtkaccount.c:626 |
1895 #, c-format | 1842 #, c-format |
1896 msgid "%s Options" | 1843 msgid "%s Options" |
1897 msgstr "Opções de %s" | 1844 msgstr "Opções de %s" |
1898 | 1845 |
1899 #. Use Global Proxy Settings | 1846 #. Use Global Proxy Settings |
1900 #: src/gtkaccount.c:727 | 1847 #: src/gtkaccount.c:747 |
1901 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1848 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1902 msgstr "Usar configuração global de proxy" | 1849 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
1903 | 1850 |
1904 #. No Proxy | 1851 #. No Proxy |
1905 #: src/gtkaccount.c:734 | 1852 #: src/gtkaccount.c:754 |
1906 msgid "No Proxy" | 1853 msgid "No Proxy" |
1907 msgstr "Nenhum proxy" | 1854 msgstr "Nenhum proxy" |
1908 | 1855 |
1909 #. HTTP | 1856 #. HTTP |
1910 #: src/gtkaccount.c:741 | 1857 #: src/gtkaccount.c:761 |
1911 msgid "HTTP" | 1858 msgid "HTTP" |
1912 msgstr "HTTP" | 1859 msgstr "HTTP" |
1913 | 1860 |
1914 #. SOCKS 4 | 1861 #. SOCKS 4 |
1915 #: src/gtkaccount.c:748 | 1862 #: src/gtkaccount.c:768 |
1916 msgid "SOCKS 4" | 1863 msgid "SOCKS 4" |
1917 msgstr "SOCKS 4" | 1864 msgstr "SOCKS 4" |
1918 | 1865 |
1919 #. SOCKS 5 | 1866 #. SOCKS 5 |
1920 #: src/gtkaccount.c:755 | 1867 #: src/gtkaccount.c:775 |
1921 msgid "SOCKS 5" | 1868 msgid "SOCKS 5" |
1922 msgstr "SOCKS 5" | 1869 msgstr "SOCKS 5" |
1923 | 1870 |
1924 #. Use Environmental Settings | 1871 #. Use Environmental Settings |
1925 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1111 | 1872 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 |
1926 msgid "Use Environmental Settings" | 1873 msgid "Use Environmental Settings" |
1927 msgstr "Usar configurações do ambiente" | 1874 msgstr "Usar configurações do ambiente" |
1928 | 1875 |
1929 #: src/gtkaccount.c:795 | 1876 #: src/gtkaccount.c:815 |
1930 msgid "you can see the butterflies mating" | 1877 msgid "you can see the butterflies mating" |
1931 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" | 1878 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" |
1932 | 1879 |
1933 #: src/gtkaccount.c:799 | 1880 #: src/gtkaccount.c:819 |
1934 msgid "If you look real closely" | 1881 msgid "If you look real closely" |
1935 msgstr "Se você olhar bem de perto" | 1882 msgstr "Se você olhar bem de perto" |
1936 | 1883 |
1937 #: src/gtkaccount.c:815 | 1884 #: src/gtkaccount.c:835 |
1938 msgid "Proxy Options" | 1885 msgid "Proxy Options" |
1939 msgstr "Opções de proxy" | 1886 msgstr "Opções de proxy" |
1940 | 1887 |
1941 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1105 | 1888 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 |
1942 msgid "Proxy _type:" | 1889 msgid "Proxy _type:" |
1943 msgstr "_Tipo de proxy:" | 1890 msgstr "_Tipo de proxy:" |
1944 | 1891 |
1945 #: src/gtkaccount.c:840 | 1892 #: src/gtkaccount.c:860 |
1946 msgid "_Host:" | 1893 msgid "_Host:" |
1947 msgstr "_Host:" | 1894 msgstr "_Host:" |
1948 | 1895 |
1949 #: src/gtkaccount.c:844 | 1896 #: src/gtkaccount.c:864 |
1950 msgid "_Port:" | 1897 msgid "_Port:" |
1951 msgstr "_Porta:" | 1898 msgstr "_Porta:" |
1952 | 1899 |
1953 #: src/gtkaccount.c:852 | 1900 #: src/gtkaccount.c:872 |
1954 msgid "_Username:" | 1901 msgid "_Username:" |
1955 msgstr "_Nome de usuário:" | 1902 msgstr "_Nome de usuário:" |
1956 | 1903 |
1957 #: src/gtkaccount.c:857 | 1904 #: src/gtkaccount.c:877 |
1958 msgid "Pa_ssword:" | 1905 msgid "Pa_ssword:" |
1959 msgstr "_Senha:" | 1906 msgstr "_Senha:" |
1960 | 1907 |
1961 #: src/gtkaccount.c:1186 | 1908 #: src/gtkaccount.c:1215 |
1962 msgid "Add Account" | 1909 msgid "Add Account" |
1963 msgstr "Adicionar conta" | 1910 msgstr "Adicionar conta" |
1964 | 1911 |
1965 #: src/gtkaccount.c:1188 | 1912 #: src/gtkaccount.c:1217 |
1966 msgid "Modify Account" | 1913 msgid "Modify Account" |
1967 msgstr "Modificar conta" | 1914 msgstr "Modificar conta" |
1968 | 1915 |
1969 #. Add the disclosure | 1916 #. Add the disclosure |
1970 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1917 #: src/gtkaccount.c:1241 |
1971 msgid "Show more options" | 1918 msgid "Show more options" |
1972 msgstr "Mostrar mais opções" | 1919 msgstr "Mostrar mais opções" |
1973 | 1920 |
1974 #: src/gtkaccount.c:1213 | 1921 #: src/gtkaccount.c:1242 |
1975 msgid "Show fewer options" | 1922 msgid "Show fewer options" |
1976 msgstr "Mostrar menos opções" | 1923 msgstr "Mostrar menos opções" |
1977 | 1924 |
1978 #. Register button | 1925 #. Register button |
1979 #: src/gtkaccount.c:1240 | 1926 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 |
1980 msgid "Register" | 1927 msgid "Register" |
1981 msgstr "Registrar" | 1928 msgstr "Registrar" |
1982 | 1929 |
1983 #: src/gtkaccount.c:1538 | 1930 #: src/gtkaccount.c:1614 |
1984 #, c-format | 1931 #, c-format |
1985 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1932 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1986 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" | 1933 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" |
1987 | 1934 |
1988 #: src/gtkaccount.c:1542 src/gtkrequest.c:192 | 1935 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 |
1989 msgid "Delete" | 1936 msgid "Delete" |
1990 msgstr "Deletar" | 1937 msgstr "Deletar" |
1991 | 1938 |
1992 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1939 #: src/gtkaccount.c:1731 |
1993 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 | 1940 msgid "Screen Name" |
1994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | 1941 msgstr "Nome de usuário" |
1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | 1942 |
1996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | 1943 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 |
1997 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 |
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 | |
1946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | |
1998 msgid "Online" | 1947 msgid "Online" |
1999 msgstr "Conectado" | 1948 msgstr "Conectado" |
2000 | 1949 |
2001 #: src/gtkaccount.c:1661 | 1950 #: src/gtkaccount.c:1772 |
2002 msgid "Protocol" | 1951 msgid "Protocol" |
2003 msgstr "Protocolo" | 1952 msgstr "Protocolo" |
2004 | 1953 |
2005 #: src/gtkblist.c:450 | 1954 #: src/gtkaccount.c:2062 |
1955 #, c-format | |
1956 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1957 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s" | |
1958 | |
1959 #: src/gtkaccount.c:2076 | |
1960 msgid "" | |
1961 "\n" | |
1962 "\n" | |
1963 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1964 msgstr "" | |
1965 "\n" | |
1966 "\n" | |
1967 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?" | |
1968 | |
1969 #: src/gtkaccount.c:2080 | |
1970 msgid "Gaim - Information" | |
1971 msgstr "Gaim - Informação" | |
1972 | |
1973 #: src/gtkaccount.c:2084 | |
1974 msgid "Add buddy to your list?" | |
1975 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" | |
1976 | |
1977 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 | |
1978 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 | |
1979 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | |
1980 msgid "Add" | |
1981 msgstr "Adicionar" | |
1982 | |
1983 #: src/gtkblist.c:496 | |
2006 msgid "_Get Info" | 1984 msgid "_Get Info" |
2007 msgstr "_Ver informações" | 1985 msgstr "_Ver informações" |
2008 | 1986 |
2009 #: src/gtkblist.c:453 | 1987 #: src/gtkblist.c:499 |
2010 msgid "_IM" | 1988 msgid "_IM" |
2011 msgstr "_Mensagem instantânea" | 1989 msgstr "_Mensagem instantânea" |
2012 | 1990 |
2013 #: src/gtkblist.c:455 | 1991 #: src/gtkblist.c:501 |
2014 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1992 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2015 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" | 1993 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" |
2016 | 1994 |
2017 #: src/gtkblist.c:457 | 1995 #: src/gtkblist.c:503 |
2018 msgid "View _Log" | 1996 msgid "View _Log" |
2019 msgstr "Ver _log" | 1997 msgstr "Ver _log" |
2020 | 1998 |
2021 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 | 1999 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 |
2022 msgid "_Remove" | 2000 msgid "_Remove" |
2023 msgstr "_Remover" | 2001 msgstr "_Remover" |
2024 | 2002 |
2025 #: src/gtkblist.c:517 | 2003 #: src/gtkblist.c:597 |
2026 msgid "Add a _Buddy" | 2004 msgid "Add a _Buddy" |
2027 msgstr "Adicionar um _amigo" | 2005 msgstr "Adicionar um _amigo" |
2028 | 2006 |
2029 #: src/gtkblist.c:519 | 2007 #: src/gtkblist.c:599 |
2030 msgid "Add a C_hat" | 2008 msgid "Add a C_hat" |
2031 msgstr "Adicionar um c_hat" | 2009 msgstr "Adicionar um c_hat" |
2032 | 2010 |
2033 #: src/gtkblist.c:521 | 2011 #: src/gtkblist.c:601 |
2034 msgid "_Delete Group" | 2012 msgid "_Delete Group" |
2035 msgstr "_Remover grupo" | 2013 msgstr "_Remover grupo" |
2036 | 2014 |
2037 #: src/gtkblist.c:523 | 2015 #: src/gtkblist.c:603 |
2038 msgid "_Rename" | 2016 msgid "_Rename" |
2039 msgstr "_Renomear" | 2017 msgstr "_Renomear" |
2040 | 2018 |
2041 #: src/gtkblist.c:531 | 2019 #: src/gtkblist.c:611 |
2042 msgid "_Join" | 2020 msgid "_Join" |
2043 msgstr "_Entrar" | 2021 msgstr "_Entrar" |
2044 | 2022 |
2045 #: src/gtkblist.c:533 | 2023 #: src/gtkblist.c:613 |
2046 msgid "Auto-Join" | 2024 msgid "Auto-Join" |
2047 msgstr "Entrar automaticamente" | 2025 msgstr "Entrar automaticamente" |
2048 | 2026 |
2049 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 | 2027 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 |
2050 msgid "_Collapse" | 2028 msgid "_Collapse" |
2051 msgstr "Re_colher" | 2029 msgstr "Re_colher" |
2052 | 2030 |
2053 #: src/gtkblist.c:580 | 2031 #: src/gtkblist.c:658 |
2054 msgid "_Expand" | 2032 msgid "_Expand" |
2055 msgstr "_Expandir" | 2033 msgstr "_Expandir" |
2056 | 2034 |
2057 #. Buddies menu | 2035 #. Buddies menu |
2058 #: src/gtkblist.c:989 | 2036 #: src/gtkblist.c:1088 |
2059 msgid "/_Buddies" | 2037 msgid "/_Buddies" |
2060 msgstr "/_Amigos" | 2038 msgstr "/_Amigos" |
2061 | 2039 |
2062 #: src/gtkblist.c:990 | 2040 #: src/gtkblist.c:1089 |
2063 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2041 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
2064 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." | 2042 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." |
2065 | 2043 |
2066 #: src/gtkblist.c:991 | 2044 #: src/gtkblist.c:1090 |
2067 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2045 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2068 msgstr "/Amigos/Entrar em um _chat..." | 2046 msgstr "/Amigos/Entrar em um _chat..." |
2069 | 2047 |
2070 #: src/gtkblist.c:992 | 2048 #: src/gtkblist.c:1091 |
2071 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2049 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2072 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." | 2050 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." |
2073 | 2051 |
2074 #: src/gtkblist.c:994 | 2052 #: src/gtkblist.c:1093 |
2075 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2053 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2076 msgstr "/Amigos/Exibir c_ontatos desconectados" | 2054 msgstr "/Amigos/Exibir c_ontatos desconectados" |
2077 | 2055 |
2078 #: src/gtkblist.c:995 | 2056 #: src/gtkblist.c:1094 |
2079 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2057 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2080 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" | 2058 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" |
2081 | 2059 |
2082 #: src/gtkblist.c:996 | 2060 #: src/gtkblist.c:1095 |
2083 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2061 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
2084 msgstr "/Amigos/_Adicionar um amigo..." | 2062 msgstr "/Amigos/_Adicionar um amigo..." |
2085 | 2063 |
2086 #: src/gtkblist.c:997 | 2064 #: src/gtkblist.c:1096 |
2087 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2065 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
2088 msgstr "/Amigos/Adicionar um c_hat..." | 2066 msgstr "/Amigos/Adicionar um c_hat..." |
2089 | 2067 |
2090 #: src/gtkblist.c:998 | 2068 #: src/gtkblist.c:1097 |
2091 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2069 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
2092 msgstr "/Amigos/Criar _grupo..." | 2070 msgstr "/Amigos/Criar _grupo..." |
2093 | 2071 |
2094 #: src/gtkblist.c:1000 | 2072 #: src/gtkblist.c:1099 |
2095 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2073 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2096 msgstr "/Amigos/_Desconectar" | 2074 msgstr "/Amigos/_Desconectar" |
2097 | 2075 |
2098 #: src/gtkblist.c:1001 | 2076 #: src/gtkblist.c:1100 |
2099 msgid "/Buddies/_Quit" | 2077 msgid "/Buddies/_Quit" |
2100 msgstr "/Amigos/_Sair" | 2078 msgstr "/Amigos/_Sair" |
2101 | 2079 |
2102 #. Tools | 2080 #. Tools |
2103 #: src/gtkblist.c:1004 | 2081 #: src/gtkblist.c:1103 |
2104 msgid "/_Tools" | 2082 msgid "/_Tools" |
2105 msgstr "/_Ferramentas" | 2083 msgstr "/_Ferramentas" |
2106 | 2084 |
2107 #: src/gtkblist.c:1005 | 2085 #: src/gtkblist.c:1104 |
2108 msgid "/Tools/_Away" | 2086 msgid "/Tools/_Away" |
2109 msgstr "/Ferrramentas/_Away" | 2087 msgstr "/Ferrramentas/_Away" |
2110 | 2088 |
2111 #: src/gtkblist.c:1006 | 2089 #: src/gtkblist.c:1105 |
2112 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2090 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2113 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" | 2091 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" |
2114 | 2092 |
2115 #: src/gtkblist.c:1007 | 2093 #: src/gtkblist.c:1106 |
2116 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2094 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2117 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" | 2095 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" |
2118 | 2096 |
2119 #: src/gtkblist.c:1009 | 2097 #: src/gtkblist.c:1108 |
2120 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2098 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2121 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | 2099 msgstr "/Ferramentas/_Contas" |
2122 | 2100 |
2123 #: src/gtkblist.c:1010 | 2101 #: src/gtkblist.c:1109 |
2124 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2102 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
2125 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." | 2103 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." |
2126 | 2104 |
2127 #: src/gtkblist.c:1011 | 2105 #: src/gtkblist.c:1110 |
2128 msgid "/Tools/Preferences" | 2106 msgid "/Tools/Preferences" |
2129 msgstr "/Ferramentas/Preferências" | 2107 msgstr "/Ferramentas/Preferências" |
2130 | 2108 |
2131 #: src/gtkblist.c:1012 | 2109 #: src/gtkblist.c:1111 |
2132 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2110 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2133 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | 2111 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" |
2134 | 2112 |
2135 #: src/gtkblist.c:1014 | 2113 #: src/gtkblist.c:1113 |
2136 msgid "/Tools/View System _Log" | 2114 msgid "/Tools/View System _Log" |
2137 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" | 2115 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" |
2138 | 2116 |
2139 #. Help | 2117 #. Help |
2140 #: src/gtkblist.c:1017 | 2118 #: src/gtkblist.c:1116 |
2141 msgid "/_Help" | 2119 msgid "/_Help" |
2142 msgstr "/_Ajuda" | 2120 msgstr "/_Ajuda" |
2143 | 2121 |
2144 #: src/gtkblist.c:1018 | 2122 #: src/gtkblist.c:1117 |
2145 msgid "/Help/Online _Help" | 2123 msgid "/Help/Online _Help" |
2146 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | 2124 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" |
2147 | 2125 |
2148 #: src/gtkblist.c:1019 | 2126 #: src/gtkblist.c:1118 |
2149 msgid "/Help/_Debug Window" | 2127 msgid "/Help/_Debug Window" |
2150 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | 2128 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" |
2151 | 2129 |
2152 #: src/gtkblist.c:1020 | 2130 #: src/gtkblist.c:1119 |
2153 msgid "/Help/_About" | 2131 msgid "/Help/_About" |
2154 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | 2132 msgstr "/Ajuda/_Sobre" |
2155 | 2133 |
2156 #: src/gtkblist.c:1050 | 2134 #: src/gtkblist.c:1135 |
2135 msgid "Rename Group" | |
2136 msgstr "Renomear grupo" | |
2137 | |
2138 #: src/gtkblist.c:1135 | |
2139 msgid "New group name" | |
2140 msgstr "Novo nome do grupo" | |
2141 | |
2142 #: src/gtkblist.c:1136 | |
2143 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2144 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
2145 | |
2146 #: src/gtkblist.c:1165 | |
2157 #, c-format | 2147 #, c-format |
2158 msgid "" | 2148 msgid "" |
2159 "\n" | 2149 "\n" |
2160 "<b>Account:</b> %s" | 2150 "<b>Account:</b> %s" |
2161 msgstr "" | 2151 msgstr "" |
2162 "\n" | 2152 "\n" |
2163 "<b>Conta:</b> %s" | 2153 "<b>Conta:</b> %s" |
2164 | 2154 |
2165 #: src/gtkblist.c:1109 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 | 2155 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 |
2166 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 2156 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2167 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" | 2157 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" |
2168 | 2158 |
2169 #: src/gtkblist.c:1121 | 2159 #: src/gtkblist.c:1236 |
2170 #, c-format | 2160 #, c-format |
2171 msgid "%d%%" | 2161 msgid "%d%%" |
2172 msgstr "%d%%" | 2162 msgstr "%d%%" |
2173 | 2163 |
2174 #: src/gtkblist.c:1135 | 2164 #: src/gtkblist.c:1250 |
2175 msgid "" | 2165 msgid "" |
2176 "\n" | 2166 "\n" |
2177 "<b>Account:</b>" | 2167 "<b>Account:</b>" |
2178 msgstr "" | 2168 msgstr "" |
2179 "\n" | 2169 "\n" |
2180 "<b>Conta: </b>" | 2170 "<b>Conta: </b>" |
2181 | 2171 |
2182 #: src/gtkblist.c:1136 | 2172 #: src/gtkblist.c:1251 |
2183 msgid "" | 2173 msgid "" |
2184 "\n" | 2174 "\n" |
2185 "<b>Alias:</b>" | 2175 "<b>Alias:</b>" |
2186 msgstr "" | 2176 msgstr "" |
2187 "\n" | 2177 "\n" |
2188 "<b>Apelido (local):</b>" | 2178 "<b>Apelido (local):</b>" |
2189 | 2179 |
2190 #: src/gtkblist.c:1137 | 2180 #: src/gtkblist.c:1252 |
2191 msgid "" | 2181 msgid "" |
2192 "\n" | 2182 "\n" |
2193 "<b>Nickname:</b>" | 2183 "<b>Nickname:</b>" |
2194 msgstr "" | 2184 msgstr "" |
2195 "\n" | 2185 "\n" |
2196 "<b>Apelido (remoto):</b>" | 2186 "<b>Apelido (remoto):</b>" |
2197 | 2187 |
2198 #: src/gtkblist.c:1138 | 2188 #: src/gtkblist.c:1253 |
2199 msgid "" | 2189 msgid "" |
2200 "\n" | 2190 "\n" |
2201 "<b>Idle:</b>" | 2191 "<b>Idle:</b>" |
2202 msgstr "" | 2192 msgstr "" |
2203 "\n" | 2193 "\n" |
2204 "<b>Inativo por:</b>" | 2194 "<b>Inativo por:</b>" |
2205 | 2195 |
2206 #: src/gtkblist.c:1139 | 2196 #: src/gtkblist.c:1254 |
2207 msgid "" | 2197 msgid "" |
2208 "\n" | 2198 "\n" |
2209 "<b>Warned:</b>" | 2199 "<b>Warned:</b>" |
2210 msgstr "" | 2200 msgstr "" |
2211 "\n" | 2201 "\n" |
2212 "<b>Alertado:</b>" | 2202 "<b>Alertado:</b>" |
2213 | 2203 |
2214 #: src/gtkblist.c:1141 | 2204 #: src/gtkblist.c:1256 |
2215 msgid "" | 2205 msgid "" |
2216 "\n" | 2206 "\n" |
2217 "<b>Description:</b> Spooky" | 2207 "<b>Description:</b> Spooky" |
2218 msgstr "" | 2208 msgstr "" |
2219 "\n" | 2209 "\n" |
2220 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | 2210 "<b>Descrição:</b> Assombrado" |
2221 | 2211 |
2222 #: src/gtkblist.c:1142 | 2212 #: src/gtkblist.c:1257 |
2223 msgid "" | 2213 msgid "" |
2224 "\n" | 2214 "\n" |
2225 "<b>Status</b>: Awesome" | 2215 "<b>Status</b>: Awesome" |
2226 msgstr "" | 2216 msgstr "" |
2227 "\n" | 2217 "\n" |
2228 "<b>Status</b>: Incrível" | 2218 "<b>Status</b>: Incrível" |
2229 | 2219 |
2230 #: src/gtkblist.c:1143 | 2220 #: src/gtkblist.c:1258 |
2231 msgid "" | 2221 msgid "" |
2232 "\n" | 2222 "\n" |
2233 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2223 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2234 msgstr "" | 2224 msgstr "" |
2235 "\n" | 2225 "\n" |
2236 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" | 2226 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" |
2237 | 2227 |
2238 #: src/gtkblist.c:1397 | 2228 #: src/gtkblist.c:1514 |
2239 #, c-format | 2229 #, c-format |
2240 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2230 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2241 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " | 2231 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " |
2242 | 2232 |
2243 #: src/gtkblist.c:1399 | 2233 #: src/gtkblist.c:1516 |
2244 #, c-format | 2234 #, c-format |
2245 msgid "Idle (%dm) " | 2235 msgid "Idle (%dm) " |
2246 msgstr "Inativo (%dm) " | 2236 msgstr "Inativo (%dm) " |
2247 | 2237 |
2248 #: src/gtkblist.c:1403 | 2238 #: src/gtkblist.c:1520 |
2249 #, c-format | 2239 #, c-format |
2250 msgid "Warned (%d%%) " | 2240 msgid "Warned (%d%%) " |
2251 msgstr "Alertado (%d%%) " | 2241 msgstr "Alertado (%d%%) " |
2252 | 2242 |
2253 #: src/gtkblist.c:1406 | 2243 #: src/gtkblist.c:1523 |
2254 msgid "Offline " | 2244 msgid "Offline " |
2255 msgstr "Desconectado " | 2245 msgstr "Desconectado " |
2256 | 2246 |
2257 #: src/gtkblist.c:1578 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1542 | 2247 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 |
2258 msgid "None" | 2248 msgid "None" |
2259 msgstr "Nenhuma" | 2249 msgstr "Nenhuma" |
2260 | 2250 |
2261 #: src/gtkblist.c:1643 | 2251 #: src/gtkblist.c:1780 |
2262 msgid "/Tools/Away" | 2252 msgid "/Tools/Away" |
2263 msgstr "/Ferramentas/Ausente" | 2253 msgstr "/Ferramentas/Ausente" |
2264 | 2254 |
2265 #: src/gtkblist.c:1646 | 2255 #: src/gtkblist.c:1783 |
2266 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2256 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2267 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" | 2257 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" |
2268 | 2258 |
2269 #: src/gtkblist.c:1649 | 2259 #: src/gtkblist.c:1786 |
2270 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2260 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2271 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" | 2261 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" |
2272 | 2262 |
2273 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2263 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2274 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2264 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2275 #. | 2265 #. |
2276 #: src/gtkblist.c:1732 | 2266 #: src/gtkblist.c:1870 |
2277 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2267 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2278 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" | 2268 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" |
2279 | 2269 |
2280 #: src/gtkblist.c:1734 | 2270 #: src/gtkblist.c:1872 |
2281 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2271 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2282 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" | 2272 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" |
2283 | 2273 |
2284 #: src/gtkblist.c:1752 src/gtkconv.c:1073 | 2274 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 |
2285 msgid "IM" | 2275 msgid "IM" |
2286 msgstr "MI" | 2276 msgstr "MI" |
2287 | 2277 |
2288 #: src/gtkblist.c:1758 | 2278 #: src/gtkblist.c:1896 |
2289 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2279 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2290 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" | 2280 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" |
2291 | 2281 |
2292 #: src/gtkblist.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:531 | 2282 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 |
2293 msgid "Get Info" | 2283 msgid "Get Info" |
2294 msgstr "Ver info" | 2284 msgstr "Ver info" |
2295 | 2285 |
2296 #: src/gtkblist.c:1767 | 2286 #: src/gtkblist.c:1905 |
2297 msgid "Get information on the selected buddy" | 2287 msgid "Get information on the selected buddy" |
2298 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" | 2288 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" |
2299 | 2289 |
2300 #: src/gtkblist.c:1770 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | 2290 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 |
2301 msgid "Chat" | 2291 msgid "Chat" |
2302 msgstr "Chat" | 2292 msgstr "Chat" |
2303 | 2293 |
2304 #: src/gtkblist.c:1775 | 2294 #: src/gtkblist.c:1913 |
2305 msgid "Join a chat room" | 2295 msgid "Join a chat room" |
2306 msgstr "Entrar numa sala de chat" | 2296 msgstr "Entrar numa sala de chat" |
2307 | 2297 |
2308 #: src/gtkblist.c:1783 | 2298 #: src/gtkblist.c:1921 |
2309 msgid "Set an away message" | 2299 msgid "Set an away message" |
2310 msgstr "Definir uma mensagem de away" | 2300 msgstr "Definir uma mensagem de away" |
2311 | 2301 |
2312 #: src/gtkblist.c:2827 | 2302 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 |
2303 msgid "Add Buddy" | |
2304 msgstr "Adicionar amigo" | |
2305 | |
2306 #: src/gtkblist.c:2645 | |
2307 msgid "" | |
2308 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2309 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2310 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2311 msgstr "" | |
2312 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " | |
2313 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " | |
2314 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " | |
2315 "possível.\n" | |
2316 | |
2317 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 | |
2318 msgid "Screen Name:" | |
2319 msgstr "Nome do usuário:" | |
2320 | |
2321 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 | |
2322 msgid "Group:" | |
2323 msgstr "Grupo:" | |
2324 | |
2325 #. Set up stuff for the account box | |
2326 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 | |
2327 msgid "Account:" | |
2328 msgstr "Conta:" | |
2329 | |
2330 #: src/gtkblist.c:2938 | |
2331 msgid "Add Chat" | |
2332 msgstr "Adicionar chat" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:2961 | |
2335 msgid "" | |
2336 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2337 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2338 msgstr "" | |
2339 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " | |
2340 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" | |
2341 | |
2342 #: src/gtkblist.c:3034 | |
2343 msgid "Add Group" | |
2344 msgstr "Criar grupo" | |
2345 | |
2346 #: src/gtkblist.c:3034 | |
2347 msgid "Add a new group" | |
2348 msgstr "Criar um novo grupo" | |
2349 | |
2350 #: src/gtkblist.c:3035 | |
2351 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2352 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
2353 | |
2354 #: src/gtkblist.c:3547 | |
2313 msgid "No actions available" | 2355 msgid "No actions available" |
2314 msgstr "Nenhuma ação disponível" | 2356 msgstr "Nenhuma ação disponível" |
2315 | 2357 |
2316 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 | 2358 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
2317 msgid "Done." | 2359 msgid "Done." |
2336 | 2378 |
2337 #: src/gtkconn.c:277 | 2379 #: src/gtkconn.c:277 |
2338 msgid "Reason Unknown." | 2380 msgid "Reason Unknown." |
2339 msgstr "Razão desconhecida." | 2381 msgstr "Razão desconhecida." |
2340 | 2382 |
2341 #: src/gtkconv.c:184 | 2383 #: src/gtkconv.c:185 |
2342 msgid "That file already exists" | 2384 msgid "That file already exists" |
2343 msgstr "Este arquivo já existe" | 2385 msgstr "Este arquivo já existe" |
2344 | 2386 |
2345 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 | 2387 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 |
2346 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2388 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2347 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | 2389 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" |
2348 | 2390 |
2349 #: src/gtkconv.c:280 | 2391 #: src/gtkconv.c:241 |
2392 #, fuzzy, c-format | |
2393 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
2394 msgstr "Impossível ler arquivo %s." | |
2395 | |
2396 #: src/gtkconv.c:303 | |
2350 msgid "Gaim - Insert Image" | 2397 msgid "Gaim - Insert Image" |
2351 msgstr "Gaim - Inserir imagem" | 2398 msgstr "Gaim - Inserir imagem" |
2352 | 2399 |
2353 #: src/gtkconv.c:584 | 2400 #: src/gtkconv.c:607 |
2354 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2401 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2355 msgstr "Gaim - Convidar amigo para sala de chat" | 2402 msgstr "Gaim - Convidar amigo para sala de chat" |
2356 | 2403 |
2357 #. Put our happy label in it. | 2404 #. Put our happy label in it. |
2358 #: src/gtkconv.c:612 | 2405 #: src/gtkconv.c:635 |
2359 msgid "" | 2406 msgid "" |
2360 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2407 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2361 "invite message." | 2408 "invite message." |
2362 msgstr "" | 2409 msgstr "" |
2363 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " | 2410 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " |
2364 "mensagem de convite opcional." | 2411 "mensagem de convite opcional." |
2365 | 2412 |
2366 #: src/gtkconv.c:633 | 2413 #: src/gtkconv.c:656 |
2367 msgid "_Buddy:" | 2414 msgid "_Buddy:" |
2368 msgstr "_Amigo:" | 2415 msgstr "_Amigo:" |
2369 | 2416 |
2370 #: src/gtkconv.c:653 | 2417 #: src/gtkconv.c:676 |
2371 msgid "_Message:" | 2418 msgid "_Message:" |
2372 msgstr "_Mensagem:" | 2419 msgstr "_Mensagem:" |
2373 | 2420 |
2374 #: src/gtkconv.c:1081 | 2421 #: src/gtkconv.c:1104 |
2375 msgid "Un-Ignore" | 2422 msgid "Un-Ignore" |
2376 msgstr "Des-ignorar" | 2423 msgstr "Des-ignorar" |
2377 | 2424 |
2378 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 | 2425 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 |
2379 msgid "Ignore" | 2426 msgid "Ignore" |
2380 msgstr "Ignorar" | 2427 msgstr "Ignorar" |
2381 | 2428 |
2382 #. Info button | 2429 #. Info button |
2383 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 | 2430 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 |
2384 msgid "Info" | 2431 msgid "Info" |
2385 msgstr "Info" | 2432 msgstr "Info" |
2386 | 2433 |
2387 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 2434 #: src/gtkconv.c:1124 |
2388 msgid "Get Away Msg" | 2435 msgid "Get Away Msg" |
2389 msgstr "Ver mensagem de away" | 2436 msgstr "Ver mensagem de away" |
2390 | 2437 |
2391 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 | 2438 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 |
2392 #: src/gtkrequest.c:194 | 2439 #: src/gtkrequest.c:208 |
2393 msgid "Remove" | 2440 msgid "Remove" |
2394 msgstr "Remover" | 2441 msgstr "Remover" |
2395 | 2442 |
2396 #: src/gtkconv.c:2187 | 2443 #: src/gtkconv.c:2248 |
2397 msgid "User is typing..." | 2444 msgid "User is typing..." |
2398 msgstr "O usuário está digitando..." | 2445 msgstr "O usuário está digitando..." |
2399 | 2446 |
2400 #: src/gtkconv.c:2195 | 2447 #: src/gtkconv.c:2256 |
2401 msgid "User has typed something and paused" | 2448 msgid "User has typed something and paused" |
2402 msgstr "O usuário digitou algo e parou" | 2449 msgstr "O usuário digitou algo e parou" |
2403 | 2450 |
2404 #. Build the Send As menu | 2451 #. Build the Send As menu |
2405 #: src/gtkconv.c:2297 | 2452 #: src/gtkconv.c:2359 |
2406 msgid "_Send As" | 2453 msgid "_Send As" |
2407 msgstr "_Enviar como" | 2454 msgstr "_Enviar como" |
2408 | 2455 |
2409 #: src/gtkconv.c:2757 | 2456 #: src/gtkconv.c:2819 |
2410 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2457 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2411 msgstr "Gaim - Salvar conversa" | 2458 msgstr "Gaim - Salvar conversa" |
2412 | 2459 |
2413 #. Conversation menu | 2460 #. Conversation menu |
2414 #: src/gtkconv.c:2774 | 2461 #: src/gtkconv.c:2836 |
2415 msgid "/_Conversation" | 2462 msgid "/_Conversation" |
2416 msgstr "/_Conversa" | 2463 msgstr "/_Conversa" |
2417 | 2464 |
2418 #: src/gtkconv.c:2776 | 2465 #: src/gtkconv.c:2838 |
2419 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2466 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2420 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | 2467 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." |
2421 | 2468 |
2422 #: src/gtkconv.c:2778 | 2469 #: src/gtkconv.c:2840 |
2423 msgid "/Conversation/View _Log..." | 2470 msgid "/Conversation/View _Log..." |
2424 msgstr "/Conversa/Ver _log..." | 2471 msgstr "/Conversa/Ver _log..." |
2425 | 2472 |
2426 #: src/gtkconv.c:2782 | 2473 #: src/gtkconv.c:2844 |
2427 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2474 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2428 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." | 2475 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." |
2429 | 2476 |
2430 #: src/gtkconv.c:2784 | 2477 #: src/gtkconv.c:2846 |
2431 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2478 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2432 msgstr "/Conversa/_Apelido..." | 2479 msgstr "/Conversa/_Apelido..." |
2433 | 2480 |
2434 #: src/gtkconv.c:2786 | 2481 #: src/gtkconv.c:2848 |
2435 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 2482 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2436 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." | 2483 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." |
2437 | 2484 |
2438 #: src/gtkconv.c:2788 | 2485 #: src/gtkconv.c:2850 |
2439 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2486 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2440 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | 2487 msgstr "/Conversa/_Convidar..." |
2441 | 2488 |
2442 #: src/gtkconv.c:2793 | 2489 #: src/gtkconv.c:2855 |
2443 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 2490 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2444 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." | 2491 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." |
2445 | 2492 |
2446 #: src/gtkconv.c:2795 | 2493 #: src/gtkconv.c:2857 |
2447 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 2494 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
2448 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." | 2495 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." |
2449 | 2496 |
2450 #: src/gtkconv.c:2800 | 2497 #: src/gtkconv.c:2862 |
2451 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2498 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2452 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | 2499 msgstr "/Conversa/_Alertar..." |
2453 | 2500 |
2454 #: src/gtkconv.c:2802 | 2501 #: src/gtkconv.c:2864 |
2455 msgid "/Conversation/_Block..." | 2502 msgid "/Conversation/_Block..." |
2456 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | 2503 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." |
2457 | 2504 |
2458 #: src/gtkconv.c:2804 | 2505 #: src/gtkconv.c:2866 |
2459 msgid "/Conversation/_Add..." | 2506 msgid "/Conversation/_Add..." |
2460 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | 2507 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." |
2461 | 2508 |
2462 #: src/gtkconv.c:2806 | 2509 #: src/gtkconv.c:2868 |
2463 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2510 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2464 msgstr "/Conversa/_Remover..." | 2511 msgstr "/Conversa/_Remover..." |
2465 | 2512 |
2466 #: src/gtkconv.c:2811 | 2513 #: src/gtkconv.c:2873 |
2467 msgid "/Conversation/_Close" | 2514 msgid "/Conversation/_Close" |
2468 msgstr "/Conversa/_Fechar" | 2515 msgstr "/Conversa/_Fechar" |
2469 | 2516 |
2470 #. Options | 2517 #. Options |
2471 #: src/gtkconv.c:2815 | 2518 #: src/gtkconv.c:2877 |
2472 msgid "/_Options" | 2519 msgid "/_Options" |
2473 msgstr "/_Opções" | 2520 msgstr "/_Opções" |
2474 | 2521 |
2475 #: src/gtkconv.c:2816 | 2522 #: src/gtkconv.c:2878 |
2476 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2523 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2477 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" | 2524 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" |
2478 | 2525 |
2479 #: src/gtkconv.c:2817 | 2526 #: src/gtkconv.c:2879 |
2480 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2527 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2481 msgstr "/Opções/Ativar _sons" | 2528 msgstr "/Opções/Ativar _sons" |
2482 | 2529 |
2483 #: src/gtkconv.c:2857 | 2530 #: src/gtkconv.c:2919 |
2484 msgid "/Conversation/View Log..." | 2531 msgid "/Conversation/View Log..." |
2485 msgstr "/Conversa/Ver log..." | 2532 msgstr "/Conversa/Ver log..." |
2486 | 2533 |
2487 #: src/gtkconv.c:2862 | 2534 #: src/gtkconv.c:2924 |
2488 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2535 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2489 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." | 2536 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." |
2490 | 2537 |
2491 #: src/gtkconv.c:2866 | 2538 #: src/gtkconv.c:2928 |
2492 msgid "/Conversation/Alias..." | 2539 msgid "/Conversation/Alias..." |
2493 msgstr "/Conversa/Apelido..." | 2540 msgstr "/Conversa/Apelido..." |
2494 | 2541 |
2495 #: src/gtkconv.c:2870 | 2542 #: src/gtkconv.c:2932 |
2496 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2543 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2497 msgstr "/Conversa/Ver informações..." | 2544 msgstr "/Conversa/Ver informações..." |
2498 | 2545 |
2499 #: src/gtkconv.c:2874 | 2546 #: src/gtkconv.c:2936 |
2500 msgid "/Conversation/Invite..." | 2547 msgid "/Conversation/Invite..." |
2501 msgstr "/Conversa/Convidar..." | 2548 msgstr "/Conversa/Convidar..." |
2502 | 2549 |
2503 #: src/gtkconv.c:2880 | 2550 #: src/gtkconv.c:2942 |
2504 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2551 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2505 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." | 2552 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." |
2506 | 2553 |
2507 #: src/gtkconv.c:2884 | 2554 #: src/gtkconv.c:2946 |
2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2555 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2509 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | 2556 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." |
2510 | 2557 |
2511 #: src/gtkconv.c:2890 | 2558 #: src/gtkconv.c:2952 |
2512 msgid "/Conversation/Warn..." | 2559 msgid "/Conversation/Warn..." |
2513 msgstr "/Conversa/Alertar..." | 2560 msgstr "/Conversa/Alertar..." |
2514 | 2561 |
2515 #: src/gtkconv.c:2894 | 2562 #: src/gtkconv.c:2956 |
2516 msgid "/Conversation/Block..." | 2563 msgid "/Conversation/Block..." |
2517 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | 2564 msgstr "/Conversa/Bloquear..." |
2518 | 2565 |
2519 #: src/gtkconv.c:2898 | 2566 #: src/gtkconv.c:2960 |
2520 msgid "/Conversation/Add..." | 2567 msgid "/Conversation/Add..." |
2521 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | 2568 msgstr "/Conversa/Adicionar..." |
2522 | 2569 |
2523 #: src/gtkconv.c:2902 | 2570 #: src/gtkconv.c:2964 |
2524 msgid "/Conversation/Remove..." | 2571 msgid "/Conversation/Remove..." |
2525 msgstr "/Conversa/Remover..." | 2572 msgstr "/Conversa/Remover..." |
2526 | 2573 |
2527 #: src/gtkconv.c:2908 | 2574 #: src/gtkconv.c:2970 |
2528 msgid "/Options/Enable Logging" | 2575 msgid "/Options/Enable Logging" |
2529 msgstr "/Opções/Gravar log" | 2576 msgstr "/Opções/Gravar log" |
2530 | 2577 |
2531 #: src/gtkconv.c:2911 | 2578 #: src/gtkconv.c:2973 |
2532 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2579 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2533 msgstr "/Opções/Ativar sons" | 2580 msgstr "/Opções/Ativar sons" |
2534 | 2581 |
2535 #. From right to left... | 2582 #. From right to left... |
2536 #. Send button | 2583 #. Send button |
2537 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 | 2584 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 |
2538 #: src/gtkconv.c:5911 | 2585 #: src/gtkconv.c:5958 |
2539 msgid "Send" | 2586 msgid "Send" |
2540 msgstr "Enviar" | 2587 msgstr "Enviar" |
2541 | 2588 |
2542 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 | 2589 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 |
2543 msgid "Add the user to your buddy list" | 2590 msgid "Add the user to your buddy list" |
2544 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" | 2591 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" |
2545 | 2592 |
2546 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 | 2593 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 |
2547 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2594 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2548 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" | 2595 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" |
2549 | 2596 |
2550 #. Warn button | 2597 #. Warn button |
2551 #: src/gtkconv.c:2971 | 2598 #: src/gtkconv.c:3033 |
2552 msgid "Warn" | 2599 msgid "Warn" |
2553 msgstr "Alertar" | 2600 msgstr "Alertar" |
2554 | 2601 |
2555 #: src/gtkconv.c:2975 | 2602 #: src/gtkconv.c:3037 |
2556 msgid "Warn the user" | 2603 msgid "Warn the user" |
2557 msgstr "Alertar o usuário" | 2604 msgstr "Alertar o usuário" |
2558 | 2605 |
2559 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 | 2606 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 |
2560 msgid "Get the user's information" | 2607 msgid "Get the user's information" |
2561 msgstr "Ver informações do usuário" | 2608 msgstr "Ver informações do usuário" |
2562 | 2609 |
2563 #. Block button | 2610 #. Block button |
2564 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 | 2611 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
2565 msgid "Block" | 2612 msgid "Block" |
2566 msgstr "Bloquear" | 2613 msgstr "Bloquear" |
2567 | 2614 |
2568 #: src/gtkconv.c:2989 | 2615 #: src/gtkconv.c:3051 |
2569 msgid "Block the user" | 2616 msgid "Block the user" |
2570 msgstr "Bloquear o usuário" | 2617 msgstr "Bloquear o usuário" |
2571 | 2618 |
2572 #. Invite | 2619 #. Invite |
2573 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5914 | 2620 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 |
2574 msgid "Invite" | 2621 msgid "Invite" |
2575 msgstr "Convidar" | 2622 msgstr "Convidar" |
2576 | 2623 |
2577 #: src/gtkconv.c:3050 | 2624 #: src/gtkconv.c:3112 |
2578 msgid "Invite a user" | 2625 msgid "Invite a user" |
2579 msgstr "Convidar um usuário" | 2626 msgstr "Convidar um usuário" |
2580 | 2627 |
2581 #: src/gtkconv.c:3089 | 2628 #: src/gtkconv.c:3151 |
2582 msgid "Bold" | 2629 msgid "Bold" |
2583 msgstr "Negrito" | 2630 msgstr "Negrito" |
2584 | 2631 |
2585 #: src/gtkconv.c:3100 | 2632 #: src/gtkconv.c:3162 |
2586 msgid "Italic" | 2633 msgid "Italic" |
2587 msgstr "Itálico" | 2634 msgstr "Itálico" |
2588 | 2635 |
2589 #: src/gtkconv.c:3111 | 2636 #: src/gtkconv.c:3173 |
2590 msgid "Underline" | 2637 msgid "Underline" |
2591 msgstr "Sublinhado" | 2638 msgstr "Sublinhado" |
2592 | 2639 |
2593 #: src/gtkconv.c:3127 | 2640 #: src/gtkconv.c:3189 |
2594 msgid "Larger font size" | 2641 msgid "Larger font size" |
2595 msgstr "Maior tamanho de fonte" | 2642 msgstr "Maior tamanho de fonte" |
2596 | 2643 |
2597 #: src/gtkconv.c:3139 | 2644 #: src/gtkconv.c:3201 |
2598 msgid "Normal font size" | 2645 msgid "Normal font size" |
2599 msgstr "Tamanho de fonte normal" | 2646 msgstr "Tamanho de fonte normal" |
2600 | 2647 |
2601 #: src/gtkconv.c:3151 | 2648 #: src/gtkconv.c:3213 |
2602 msgid "Smaller font size" | 2649 msgid "Smaller font size" |
2603 msgstr "Menor tamanho de fonte" | 2650 msgstr "Menor tamanho de fonte" |
2604 | 2651 |
2605 #: src/gtkconv.c:3168 | 2652 #: src/gtkconv.c:3230 |
2606 msgid "Font Face" | 2653 msgid "Font Face" |
2607 msgstr "Fonte" | 2654 msgstr "Fonte" |
2608 | 2655 |
2609 #: src/gtkconv.c:3180 | 2656 #: src/gtkconv.c:3242 |
2610 msgid "Foreground font color" | 2657 msgid "Foreground font color" |
2611 msgstr "Cor da fonte" | 2658 msgstr "Cor da fonte" |
2612 | 2659 |
2613 #: src/gtkconv.c:3192 | 2660 #: src/gtkconv.c:3254 |
2614 msgid "Background color" | 2661 msgid "Background color" |
2615 msgstr "Cor do fundo" | 2662 msgstr "Cor do fundo" |
2616 | 2663 |
2617 #: src/gtkconv.c:3207 | 2664 #: src/gtkconv.c:3269 |
2618 msgid "Insert image" | 2665 msgid "Insert image" |
2619 msgstr "Inserir imagem" | 2666 msgstr "Inserir imagem" |
2620 | 2667 |
2621 #: src/gtkconv.c:3218 | 2668 #: src/gtkconv.c:3280 |
2622 msgid "Insert link" | 2669 msgid "Insert link" |
2623 msgstr "Inserir link" | 2670 msgstr "Inserir link" |
2624 | 2671 |
2625 #: src/gtkconv.c:3229 | 2672 #: src/gtkconv.c:3291 |
2626 msgid "Insert smiley" | 2673 msgid "Insert smiley" |
2627 msgstr "Inserir emoticon" | 2674 msgstr "Inserir emoticon" |
2628 | 2675 |
2629 #: src/gtkconv.c:3286 | 2676 #: src/gtkconv.c:3348 |
2630 msgid "Topic:" | 2677 msgid "Topic:" |
2631 msgstr "Tópico:" | 2678 msgstr "Tópico:" |
2632 | 2679 |
2633 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2680 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2634 #: src/gtkconv.c:3337 | 2681 #: src/gtkconv.c:3399 |
2635 msgid "0 people in room" | 2682 msgid "0 people in room" |
2636 msgstr "0 pessoas na sala" | 2683 msgstr "0 pessoas na sala" |
2637 | 2684 |
2638 #: src/gtkconv.c:3394 | 2685 #: src/gtkconv.c:3456 |
2639 msgid "IM the user" | 2686 msgid "IM the user" |
2640 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" | 2687 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" |
2641 | 2688 |
2642 #: src/gtkconv.c:3406 | 2689 #: src/gtkconv.c:3468 |
2643 msgid "Ignore the user" | 2690 msgid "Ignore the user" |
2644 msgstr "Ignorar o usuário" | 2691 msgstr "Ignorar o usuário" |
2645 | 2692 |
2646 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1378 | 2693 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 |
2647 #, c-format | 2694 #, c-format |
2648 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 2695 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
2649 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" | 2696 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" |
2650 | 2697 |
2651 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1381 | 2698 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 |
2652 #, c-format | 2699 #, c-format |
2653 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 2700 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
2654 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" | 2701 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" |
2655 | 2702 |
2656 #: src/gtkconv.c:3945 | 2703 #: src/gtkconv.c:3999 |
2657 msgid "Close conversation" | 2704 msgid "Close conversation" |
2658 msgstr "Fechar conversa" | 2705 msgstr "Fechar conversa" |
2659 | 2706 |
2660 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 | 2707 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 |
2661 #, c-format | 2708 #, c-format |
2662 msgid "%d person in room" | 2709 msgid "%d person in room" |
2663 msgid_plural "%d people in room" | 2710 msgid_plural "%d people in room" |
2664 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | 2711 msgstr[0] "%d pessoa na sala" |
2665 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | 2712 msgstr[1] "%d pessoas na sala" |
2666 | 2713 |
2667 #: src/gtkconv.c:5184 | 2714 #: src/gtkconv.c:5225 |
2668 msgid "Disable Animation" | 2715 msgid "Disable Animation" |
2669 msgstr "Desativar animação" | 2716 msgstr "Desativar animação" |
2670 | 2717 |
2671 #: src/gtkconv.c:5193 | 2718 #: src/gtkconv.c:5234 |
2672 msgid "Enable Animation" | 2719 msgid "Enable Animation" |
2673 msgstr "Ativar animação" | 2720 msgstr "Ativar animação" |
2674 | 2721 |
2675 #: src/gtkconv.c:5200 | 2722 #: src/gtkconv.c:5241 |
2676 msgid "Hide Icon" | 2723 msgid "Hide Icon" |
2677 msgstr "Ocultar ícone" | 2724 msgstr "Ocultar ícone" |
2678 | 2725 |
2679 #: src/gtkconv.c:5206 | 2726 #: src/gtkconv.c:5247 |
2680 msgid "Save Icon As..." | 2727 msgid "Save Icon As..." |
2681 msgstr "Salvar ícone como..." | 2728 msgstr "Salvar ícone como..." |
2682 | 2729 |
2683 #: src/gtkconv.c:5681 src/gtkconv.c:5684 | 2730 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 |
2684 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2731 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2685 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | 2732 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" |
2686 | 2733 |
2687 #: src/gtkdebug.c:133 | 2734 #: src/gtkdebug.c:133 |
2688 msgid "Debug Window" | 2735 msgid "Debug Window" |
2786 | 2833 |
2787 #: src/gtkft.c:1058 | 2834 #: src/gtkft.c:1058 |
2788 msgid "Gaim - Open..." | 2835 msgid "Gaim - Open..." |
2789 msgstr "Gaim - Abrir..." | 2836 msgstr "Gaim - Abrir..." |
2790 | 2837 |
2791 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2009 | 2838 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
2792 msgid "Gaim - Save As..." | 2839 msgid "Gaim - Save As..." |
2793 msgstr "Gaim - Salvar como..." | 2840 msgstr "Gaim - Salvar como..." |
2794 | 2841 |
2795 #: src/gtkft.c:1107 | 2842 #: src/gtkft.c:1107 |
2796 #, c-format | 2843 #, c-format |
2797 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2844 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2798 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" | 2845 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" |
2799 | 2846 |
2800 #: src/gtkimhtml.c:529 | 2847 #: src/gtkimhtml.c:535 |
2848 #, fuzzy | |
2849 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
2850 msgstr "Endereço de email" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkimhtml.c:547 | |
2801 msgid "_Copy Link Location" | 2853 msgid "_Copy Link Location" |
2802 msgstr "_Copiar endereço do link" | 2854 msgstr "_Copiar endereço do link" |
2803 | 2855 |
2804 #: src/gtkimhtml.c:536 | 2856 #: src/gtkimhtml.c:557 |
2805 msgid "_Open Link in Browser" | 2857 msgid "_Open Link in Browser" |
2806 msgstr "_Abrir link no browser" | 2858 msgstr "_Abrir link no browser" |
2807 | 2859 |
2808 #: src/gtkimhtml.c:1641 | 2860 #: src/gtkimhtml.c:1639 |
2809 msgid "" | 2861 msgid "" |
2810 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 2862 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2811 "Defaulting to PNG." | 2863 "Defaulting to PNG." |
2812 msgstr "" | 2864 msgstr "" |
2813 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " | 2865 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " |
2814 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." | 2866 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." |
2815 | 2867 |
2816 #: src/gtkimhtml.c:1649 | 2868 #: src/gtkimhtml.c:1647 |
2817 #, c-format | 2869 #, c-format |
2818 msgid "Error saving image: %s" | 2870 msgid "Error saving image: %s" |
2819 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" | 2871 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" |
2820 | 2872 |
2821 #: src/gtkimhtml.c:1658 | 2873 #: src/gtkimhtml.c:1656 |
2822 msgid "Save Image" | 2874 msgid "Save Image" |
2823 msgstr "Salvar imagem" | 2875 msgstr "Salvar imagem" |
2824 | 2876 |
2825 #: src/gtkimhtml.c:1680 | 2877 #: src/gtkimhtml.c:1679 |
2826 msgid "_Save Image..." | 2878 msgid "_Save Image..." |
2827 msgstr "_Salvar imagem..." | 2879 msgstr "_Salvar imagem..." |
2828 | 2880 |
2829 #: src/gtknotify.c:203 | 2881 #: src/gtknotify.c:209 |
2830 #, c-format | 2882 #, c-format |
2831 msgid "%s has %d new message." | 2883 msgid "%s has %d new message." |
2832 msgid_plural "%s has %d new messages." | 2884 msgid_plural "%s has %d new messages." |
2833 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | 2885 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
2834 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | 2886 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
2835 | 2887 |
2836 #: src/gtknotify.c:211 | 2888 #: src/gtknotify.c:217 |
2837 #, c-format | 2889 #, c-format |
2838 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 2890 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
2839 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 2891 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
2840 | 2892 |
2841 #: src/gtknotify.c:216 | 2893 #: src/gtknotify.c:222 |
2842 #, c-format | 2894 #, c-format |
2843 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 2895 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
2844 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | 2896 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" |
2845 | 2897 |
2846 #: src/gtknotify.c:220 | 2898 #: src/gtknotify.c:226 |
2847 #, c-format | 2899 #, c-format |
2848 msgid "" | 2900 msgid "" |
2849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
2850 "\n" | 2902 "\n" |
2851 "%s%s%s%s" | 2903 "%s%s%s%s" |
2852 msgstr "" | 2904 msgstr "" |
2853 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | 2905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" |
2854 "\n" | 2906 "\n" |
2855 "%s%s%s%s" | 2907 "%s%s%s%s" |
2856 | 2908 |
2857 #: src/gtknotify.c:235 | 2909 #: src/gtknotify.c:241 |
2858 #, c-format | 2910 #, c-format |
2859 msgid "" | 2911 msgid "" |
2860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
2861 "\n" | 2913 "\n" |
2862 "%s" | 2914 "%s" |
2863 msgstr "" | 2915 msgstr "" |
2864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | 2916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" |
2865 "\n" | 2917 "\n" |
2866 "%s" | 2918 "%s" |
2919 | |
2920 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 | |
2921 #, fuzzy | |
2922 msgid "Unable to open URL" | |
2923 msgstr "Impossível enviar USR" | |
2924 | |
2925 #: src/gtknotify.c:413 | |
2926 #, fuzzy | |
2927 msgid "" | |
2928 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
2929 msgstr "" | |
2930 "Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' " | |
2931 "foi escolhida, mas nenhum comando foi definido." | |
2932 | |
2933 #: src/gtknotify.c:430 | |
2934 #, fuzzy, c-format | |
2935 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
2936 msgstr "A nova formatação é inválida." | |
2937 | |
2938 #: src/gtknotify.c:437 | |
2939 #, fuzzy, c-format | |
2940 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
2941 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" | |
2867 | 2942 |
2868 #: src/gtkpounce.c:140 | 2943 #: src/gtkpounce.c:140 |
2869 msgid "Select a file" | 2944 msgid "Select a file" |
2870 msgstr "Selecione um arquivo" | 2945 msgstr "Selecione um arquivo" |
2871 | 2946 |
2894 #. Create the "Pounce When" frame. | 2969 #. Create the "Pounce When" frame. |
2895 #: src/gtkpounce.c:449 | 2970 #: src/gtkpounce.c:449 |
2896 msgid "Pounce When" | 2971 msgid "Pounce When" |
2897 msgstr "Quando notificar" | 2972 msgstr "Quando notificar" |
2898 | 2973 |
2899 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 | 2974 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 |
2900 msgid "Sign on" | 2975 msgid "Sign on" |
2901 msgstr "Conectar" | 2976 msgstr "Conectar" |
2902 | 2977 |
2903 #: src/gtkpounce.c:459 | 2978 #: src/gtkpounce.c:459 |
2904 msgid "Sign off" | 2979 msgid "Sign off" |
2906 | 2981 |
2907 #: src/gtkpounce.c:463 | 2982 #: src/gtkpounce.c:463 |
2908 msgid "Return from away" | 2983 msgid "Return from away" |
2909 msgstr "Voltar do 'Ausente'" | 2984 msgstr "Voltar do 'Ausente'" |
2910 | 2985 |
2911 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1539 src/protocols/msn/state.c:30 | 2986 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 |
2912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371 | 2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 |
2913 msgid "Idle" | 2988 msgid "Idle" |
2914 msgstr "Inativo" | 2989 msgstr "Inativo" |
2915 | 2990 |
2916 #: src/gtkpounce.c:467 | 2991 #: src/gtkpounce.c:467 |
2917 msgid "Return from idle" | 2992 msgid "Return from idle" |
2952 | 3027 |
2953 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 | 3028 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
2954 msgid "Browse" | 3029 msgid "Browse" |
2955 msgstr "Procurar" | 3030 msgstr "Procurar" |
2956 | 3031 |
2957 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2125 | 3032 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 |
2958 msgid "Test" | 3033 msgid "Test" |
2959 msgstr "Testar" | 3034 msgstr "Testar" |
2960 | 3035 |
2961 #: src/gtkpounce.c:601 | 3036 #: src/gtkpounce.c:601 |
2962 msgid "_Save this pounce after activation" | 3037 msgid "_Save this pounce after activation" |
3004 | 3079 |
3005 #: src/gtkpounce.c:844 | 3080 #: src/gtkpounce.c:844 |
3006 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3081 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3007 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" | 3082 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" |
3008 | 3083 |
3009 #: src/gtkprefs.c:381 | 3084 #: src/gtkprefs.c:373 |
3010 msgid "Interface Options" | 3085 msgid "Interface Options" |
3011 msgstr "Opções da interface" | 3086 msgstr "Opções da interface" |
3012 | 3087 |
3013 #: src/gtkprefs.c:383 | 3088 #: src/gtkprefs.c:375 |
3014 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 3089 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3015 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido" | 3090 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido" |
3016 | 3091 |
3017 #: src/gtkprefs.c:564 | 3092 #: src/gtkprefs.c:561 |
3018 msgid "" | 3093 msgid "" |
3019 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3094 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3020 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3095 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3021 msgstr "" | 3096 msgstr "" |
3022 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " | 3097 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. " |
3023 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | 3098 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." |
3024 | 3099 |
3025 #: src/gtkprefs.c:597 | 3100 #: src/gtkprefs.c:594 |
3026 msgid "Icon" | 3101 msgid "Icon" |
3027 msgstr "Ícone" | 3102 msgstr "Ícone" |
3028 | 3103 |
3029 #: src/gtkprefs.c:671 | 3104 #: src/gtkprefs.c:668 |
3030 msgid "Style" | 3105 msgid "Style" |
3031 msgstr "Estilo" | 3106 msgstr "Estilo" |
3032 | 3107 |
3033 #: src/gtkprefs.c:672 | 3108 #: src/gtkprefs.c:669 |
3034 msgid "_Bold" | 3109 msgid "_Bold" |
3035 msgstr "_Negrito" | 3110 msgstr "_Negrito" |
3036 | 3111 |
3037 #: src/gtkprefs.c:674 | 3112 #: src/gtkprefs.c:671 |
3038 msgid "_Italics" | 3113 msgid "_Italics" |
3039 msgstr "_Itálico" | 3114 msgstr "_Itálico" |
3040 | 3115 |
3041 #: src/gtkprefs.c:676 | 3116 #: src/gtkprefs.c:673 |
3042 msgid "_Underline" | 3117 msgid "_Underline" |
3043 msgstr "_Sublinhado" | 3118 msgstr "_Sublinhado" |
3044 | 3119 |
3045 #: src/gtkprefs.c:678 | 3120 #: src/gtkprefs.c:675 |
3046 msgid "_Strikethrough" | 3121 msgid "_Strikethrough" |
3047 msgstr "_Tachado" | 3122 msgstr "_Tachado" |
3048 | 3123 |
3049 #: src/gtkprefs.c:681 | 3124 #: src/gtkprefs.c:678 |
3050 msgid "Face" | 3125 msgid "Face" |
3051 msgstr "Fonte" | 3126 msgstr "Fonte" |
3052 | 3127 |
3053 #: src/gtkprefs.c:684 | 3128 #: src/gtkprefs.c:681 |
3054 msgid "Use custo_m face" | 3129 msgid "Use custo_m face" |
3055 msgstr "Usar fonte _customizada" | 3130 msgstr "Usar fonte _customizada" |
3056 | 3131 |
3057 #: src/gtkprefs.c:701 | 3132 #: src/gtkprefs.c:698 |
3058 msgid "Use custom si_ze" | 3133 msgid "Use custom si_ze" |
3059 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado" | 3134 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado" |
3060 | 3135 |
3061 #: src/gtkprefs.c:714 | 3136 #: src/gtkprefs.c:711 |
3062 msgid "Color" | 3137 msgid "Color" |
3063 msgstr "Cor" | 3138 msgstr "Cor" |
3064 | 3139 |
3065 #: src/gtkprefs.c:718 | 3140 #: src/gtkprefs.c:715 |
3066 msgid "_Text color" | 3141 msgid "_Text color" |
3067 msgstr "_Cor do texto" | 3142 msgstr "_Cor do texto" |
3068 | 3143 |
3069 #: src/gtkprefs.c:737 | 3144 #: src/gtkprefs.c:734 |
3070 msgid "Bac_kground color" | 3145 msgid "Bac_kground color" |
3071 msgstr "Cor de _fundo" | 3146 msgstr "Cor de _fundo" |
3072 | 3147 |
3073 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:1002 src/gtkprefs.c:1055 | 3148 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 |
3074 msgid "Display" | 3149 msgid "Display" |
3075 msgstr "Exibir" | 3150 msgstr "Exibir" |
3076 | 3151 |
3077 #: src/gtkprefs.c:766 | 3152 #: src/gtkprefs.c:763 |
3078 msgid "Show graphical _smileys" | 3153 msgid "Show graphical _smileys" |
3079 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" | 3154 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" |
3080 | 3155 |
3081 #: src/gtkprefs.c:768 | 3156 #: src/gtkprefs.c:765 |
3082 msgid "Show _timestamp on messages" | 3157 msgid "Show _timestamp on messages" |
3083 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" | 3158 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" |
3084 | 3159 |
3085 #: src/gtkprefs.c:770 | 3160 #: src/gtkprefs.c:767 |
3086 msgid "Show _URLs as links" | 3161 msgid "Show _URLs as links" |
3087 msgstr "Mostrar _URLs como links" | 3162 msgstr "Mostrar _URLs como links" |
3088 | 3163 |
3089 #: src/gtkprefs.c:774 | 3164 #: src/gtkprefs.c:771 |
3090 msgid "_Highlight misspelled words" | 3165 msgid "_Highlight misspelled words" |
3091 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" | 3166 msgstr "Destacar palavras mal grafadas" |
3092 | 3167 |
3093 #: src/gtkprefs.c:778 | 3168 #: src/gtkprefs.c:775 |
3094 msgid "Ignore c_olors" | 3169 msgid "Ignore c_olors" |
3095 msgstr "Ignorar c_ores" | 3170 msgstr "Ignorar c_ores" |
3096 | 3171 |
3097 #: src/gtkprefs.c:780 | 3172 #: src/gtkprefs.c:777 |
3098 msgid "Ignore font _faces" | 3173 msgid "Ignore font _faces" |
3099 msgstr "Ignorar _fontes" | 3174 msgstr "Ignorar _fontes" |
3100 | 3175 |
3101 #: src/gtkprefs.c:782 | 3176 #: src/gtkprefs.c:779 |
3102 msgid "Ignore font si_zes" | 3177 msgid "Ignore font si_zes" |
3103 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" | 3178 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte" |
3104 | 3179 |
3105 #: src/gtkprefs.c:795 | 3180 #: src/gtkprefs.c:792 |
3106 msgid "Send Message" | 3181 msgid "Send Message" |
3107 msgstr "Enviar mensagem" | 3182 msgstr "Enviar mensagem" |
3108 | 3183 |
3109 #: src/gtkprefs.c:796 | 3184 #: src/gtkprefs.c:793 |
3110 msgid "Enter _sends message" | 3185 msgid "Enter _sends message" |
3111 msgstr "Enter _envia mensagem" | 3186 msgstr "Enter _envia mensagem" |
3112 | 3187 |
3113 #: src/gtkprefs.c:798 | 3188 #: src/gtkprefs.c:795 |
3114 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3189 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3115 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" | 3190 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" |
3116 | 3191 |
3117 #: src/gtkprefs.c:801 | 3192 #: src/gtkprefs.c:798 |
3118 msgid "Window Closing" | 3193 msgid "Window Closing" |
3119 msgstr "Fechar janelas" | 3194 msgstr "Fechar janelas" |
3120 | 3195 |
3121 #: src/gtkprefs.c:802 | 3196 #: src/gtkprefs.c:799 |
3122 msgid "_Escape closes window" | 3197 msgid "_Escape closes window" |
3123 msgstr "_ESC fecha janela" | 3198 msgstr "_ESC fecha janela" |
3124 | 3199 |
3125 #: src/gtkprefs.c:805 | 3200 #: src/gtkprefs.c:802 |
3126 msgid "Insertions" | 3201 msgid "Insertions" |
3127 msgstr "Inserções" | 3202 msgstr "Inserções" |
3128 | 3203 |
3129 #: src/gtkprefs.c:806 | 3204 #: src/gtkprefs.c:803 |
3130 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 3205 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3131 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" | 3206 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" |
3132 | 3207 |
3133 #: src/gtkprefs.c:808 | 3208 #: src/gtkprefs.c:805 |
3134 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 3209 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
3135 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" | 3210 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" |
3136 | 3211 |
3137 #: src/gtkprefs.c:825 | 3212 #: src/gtkprefs.c:822 |
3138 msgid "Buddy List Sorting" | 3213 msgid "Buddy List Sorting" |
3139 msgstr "Classificação da lista de amigos" | 3214 msgstr "Classificação da lista de amigos" |
3140 | 3215 |
3141 #: src/gtkprefs.c:834 | 3216 #: src/gtkprefs.c:831 |
3142 msgid "Sorting:" | 3217 msgid "Sorting:" |
3143 msgstr "Classificação:" | 3218 msgstr "Classificação:" |
3144 | 3219 |
3145 #: src/gtkprefs.c:839 | 3220 #: src/gtkprefs.c:836 |
3146 msgid "Buddy List Toolbar" | 3221 msgid "Buddy List Toolbar" |
3147 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos" | 3222 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos" |
3148 | 3223 |
3149 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 | 3224 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 |
3150 msgid "Show _buttons as:" | 3225 msgid "Show _buttons as:" |
3151 msgstr "Mostrar _botões como:" | 3226 msgstr "Mostrar _botões como:" |
3152 | 3227 |
3153 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 | 3228 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 |
3154 msgid "Pictures" | 3229 msgid "Pictures" |
3155 msgstr "Figuras" | 3230 msgstr "Figuras" |
3156 | 3231 |
3157 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 | 3232 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
3158 msgid "Text" | 3233 msgid "Text" |
3159 msgstr "Texto" | 3234 msgstr "Texto" |
3160 | 3235 |
3161 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | 3236 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
3162 msgid "Pictures and text" | 3237 msgid "Pictures and text" |
3163 msgstr "Figuras e texto" | 3238 msgstr "Figuras e texto" |
3164 | 3239 |
3165 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1046 | 3240 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 |
3166 msgid "_Raise window on events" | 3241 msgid "_Raise window on events" |
3167 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" | 3242 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" |
3168 | 3243 |
3169 #: src/gtkprefs.c:852 | 3244 #: src/gtkprefs.c:849 |
3170 msgid "Group Display" | 3245 msgid "Group Display" |
3171 msgstr "Exibição de grupos" | 3246 msgstr "Exibição de grupos" |
3172 | 3247 |
3173 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | 3248 #: src/gtkprefs.c:850 |
3174 #: src/gtkprefs.c:854 | |
3175 msgid "Show _numbers in groups" | 3249 msgid "Show _numbers in groups" |
3176 msgstr "Mostrar _números em grupos" | 3250 msgstr "Mostrar _números em grupos" |
3177 | 3251 |
3178 #: src/gtkprefs.c:857 | 3252 #: src/gtkprefs.c:853 |
3179 msgid "Buddy Display" | 3253 msgid "Buddy Display" |
3180 msgstr "Exibição de amigos" | 3254 msgstr "Exibição de amigos" |
3181 | 3255 |
3182 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:997 | 3256 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 |
3183 msgid "Show buddy _icons" | 3257 msgid "Show buddy _icons" |
3184 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" | 3258 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" |
3185 | 3259 |
3186 #: src/gtkprefs.c:860 | 3260 #: src/gtkprefs.c:856 |
3187 msgid "Show _warning levels" | 3261 msgid "Show _warning levels" |
3188 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" | 3262 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" |
3189 | 3263 |
3190 #: src/gtkprefs.c:863 | 3264 #: src/gtkprefs.c:859 |
3191 msgid "Show idle _times" | 3265 msgid "Show idle _times" |
3192 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" | 3266 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" |
3193 | 3267 |
3194 #: src/gtkprefs.c:877 | 3268 #: src/gtkprefs.c:873 |
3195 msgid "Dim i_dle buddies" | 3269 msgid "Dim i_dle buddies" |
3196 msgstr "Turvar amigos in_ativos" | 3270 msgstr "Turvar amigos in_ativos" |
3197 | 3271 |
3198 #: src/gtkprefs.c:901 | 3272 #: src/gtkprefs.c:898 |
3199 msgid "_Placement:" | 3273 msgid "_Placement:" |
3200 msgstr "_Posição:" | 3274 msgstr "_Posição:" |
3201 | 3275 |
3202 #: src/gtkprefs.c:910 | 3276 #: src/gtkprefs.c:905 |
3203 msgid "Send _URLs as Links" | 3277 msgid "Send _URLs as Links" |
3204 msgstr "Enviar _URLs como links" | 3278 msgstr "Enviar _URLs como links" |
3205 | 3279 |
3206 #: src/gtkprefs.c:913 | 3280 #: src/gtkprefs.c:908 |
3207 msgid "Tab Options" | 3281 msgid "Tab Options" |
3208 msgstr "Opções de abas" | 3282 msgstr "Opções de abas" |
3209 | 3283 |
3210 #: src/gtkprefs.c:915 | 3284 #: src/gtkprefs.c:910 |
3211 msgid "_Tab Placement:" | 3285 msgid "_Tab Placement:" |
3212 msgstr "_Posição das abas:" | 3286 msgstr "_Posição das abas:" |
3213 | 3287 |
3214 #: src/gtkprefs.c:917 | 3288 #: src/gtkprefs.c:912 |
3215 msgid "Top" | 3289 msgid "Top" |
3216 msgstr "Cima" | 3290 msgstr "Cima" |
3217 | 3291 |
3218 #: src/gtkprefs.c:918 | 3292 #: src/gtkprefs.c:913 |
3219 msgid "Bottom" | 3293 msgid "Bottom" |
3220 msgstr "Baixo" | 3294 msgstr "Baixo" |
3221 | 3295 |
3222 #: src/gtkprefs.c:919 | 3296 #: src/gtkprefs.c:914 |
3223 msgid "Left" | 3297 msgid "Left" |
3224 msgstr "Esquerda" | 3298 msgstr "Esquerda" |
3225 | 3299 |
3226 #: src/gtkprefs.c:920 | 3300 #: src/gtkprefs.c:915 |
3227 msgid "Right" | 3301 msgid "Right" |
3228 msgstr "Direita" | 3302 msgstr "Direita" |
3229 | 3303 |
3230 #: src/gtkprefs.c:926 | 3304 #: src/gtkprefs.c:921 |
3231 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3305 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3232 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" | 3306 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" |
3233 | 3307 |
3234 #. XXX: grey this out when the above is unchecked | 3308 #: src/gtkprefs.c:924 |
3235 #: src/gtkprefs.c:930 | |
3236 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | 3309 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" |
3237 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats na mesma janela com abas" | 3310 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats na mesma janela com abas" |
3238 | 3311 |
3239 #: src/gtkprefs.c:933 | 3312 #: src/gtkprefs.c:934 |
3240 msgid "Show _close button on tabs" | 3313 msgid "Show _close button on tabs" |
3241 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." | 3314 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." |
3242 | 3315 |
3243 #: src/gtkprefs.c:944 | 3316 #: src/gtkprefs.c:945 |
3244 msgid "Show status _icons on tabs" | 3317 msgid "Show status _icons on tabs" |
3245 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." | 3318 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." |
3246 | 3319 |
3247 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 3320 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
3248 msgid "Window" | 3321 msgid "Window" |
3249 msgstr "Janela" | 3322 msgstr "Janela" |
3250 | 3323 |
3251 #: src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1037 | 3324 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 |
3252 msgid "New window _width:" | 3325 msgid "New window _width:" |
3253 msgstr "_Largura das novas janelas:" | 3326 msgstr "_Largura das novas janelas:" |
3254 | 3327 |
3255 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1040 | 3328 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 |
3256 msgid "New window _height:" | 3329 msgid "New window _height:" |
3257 msgstr "_Altura das novas janelas:" | 3330 msgstr "_Altura das novas janelas:" |
3258 | 3331 |
3259 #: src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1043 | 3332 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 |
3260 msgid "_Entry field height:" | 3333 msgid "_Entry field height:" |
3261 msgstr "_Altura do campo de entrada:" | 3334 msgstr "_Altura do campo de entrada:" |
3262 | 3335 |
3263 #: src/gtkprefs.c:992 | 3336 #: src/gtkprefs.c:993 |
3264 msgid "Hide window on _send" | 3337 msgid "Hide window on _send" |
3265 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" | 3338 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" |
3266 | 3339 |
3267 #: src/gtkprefs.c:996 | 3340 #: src/gtkprefs.c:997 |
3268 msgid "Buddy Icons" | 3341 msgid "Buddy Icons" |
3269 msgstr "Ícones de amigos" | 3342 msgstr "Ícones de amigos" |
3270 | 3343 |
3271 #: src/gtkprefs.c:999 | 3344 #: src/gtkprefs.c:1000 |
3272 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 3345 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3273 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigo" | 3346 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigo" |
3274 | 3347 |
3275 #: src/gtkprefs.c:1003 | 3348 #: src/gtkprefs.c:1004 |
3276 msgid "Show _logins in window" | 3349 msgid "Show _logins in window" |
3277 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" | 3350 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" |
3278 | 3351 |
3279 #: src/gtkprefs.c:1005 | 3352 #: src/gtkprefs.c:1006 |
3280 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3353 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3281 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" | 3354 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" |
3282 | 3355 |
3283 #: src/gtkprefs.c:1008 | 3356 #: src/gtkprefs.c:1009 |
3284 msgid "Typing Notification" | 3357 msgid "Typing Notification" |
3285 msgstr "Notificação de digitação" | 3358 msgstr "Notificação de digitação" |
3286 | 3359 |
3287 #: src/gtkprefs.c:1009 | 3360 #: src/gtkprefs.c:1010 |
3288 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3361 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3289 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles" | 3362 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles" |
3290 | 3363 |
3291 #: src/gtkprefs.c:1049 | 3364 #: src/gtkprefs.c:1050 |
3292 msgid "Tab Completion" | 3365 msgid "Tab Completion" |
3293 msgstr "Completar com TAB" | 3366 msgstr "Completar com TAB" |
3294 | 3367 |
3295 #: src/gtkprefs.c:1050 | 3368 #: src/gtkprefs.c:1051 |
3296 msgid "_Tab-complete nicks" | 3369 msgid "_Tab-complete nicks" |
3297 msgstr "_Completar nicks com TAB" | 3370 msgstr "_Completar nicks com TAB" |
3298 | 3371 |
3299 #: src/gtkprefs.c:1052 | 3372 #: src/gtkprefs.c:1053 |
3300 msgid "_Old-style tab completion" | 3373 msgid "_Old-style tab completion" |
3301 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" | 3374 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" |
3302 | 3375 |
3303 #: src/gtkprefs.c:1056 | 3376 #: src/gtkprefs.c:1057 |
3304 msgid "_Show people joining in window" | 3377 msgid "_Show people joining in window" |
3305 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela" | 3378 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela" |
3306 | 3379 |
3307 #: src/gtkprefs.c:1058 | 3380 #: src/gtkprefs.c:1059 |
3308 msgid "_Show people leaving in window" | 3381 msgid "_Show people leaving in window" |
3309 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" | 3382 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" |
3310 | 3383 |
3311 #: src/gtkprefs.c:1060 | 3384 #: src/gtkprefs.c:1061 |
3312 msgid "Co_lorize screennames" | 3385 msgid "Co_lorize screennames" |
3313 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" | 3386 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" |
3314 | 3387 |
3315 #: src/gtkprefs.c:1104 | 3388 #: src/gtkprefs.c:1105 |
3316 msgid "Proxy Type" | 3389 msgid "Proxy Type" |
3317 msgstr "Tipo de proxy" | 3390 msgstr "Tipo de proxy" |
3318 | 3391 |
3319 #: src/gtkprefs.c:1107 | 3392 #: src/gtkprefs.c:1108 |
3320 msgid "No proxy" | 3393 msgid "No proxy" |
3321 msgstr "Nenhum proxy" | 3394 msgstr "Nenhum proxy" |
3322 | 3395 |
3323 #: src/gtkprefs.c:1114 | 3396 #: src/gtkprefs.c:1115 |
3324 msgid "Proxy Server" | 3397 msgid "Proxy Server" |
3325 msgstr "Servidor proxy" | 3398 msgstr "Servidor proxy" |
3326 | 3399 |
3327 #: src/gtkprefs.c:1135 | 3400 #: src/gtkprefs.c:1136 |
3328 msgid "_Host" | 3401 msgid "_Host" |
3329 msgstr "_Host" | 3402 msgstr "_Host" |
3330 | 3403 |
3331 #: src/gtkprefs.c:1152 src/protocols/irc/irc.c:516 | 3404 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 |
3332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1420 | 3405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 |
3333 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | 3406 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 |
3334 msgid "Port" | 3407 msgid "Port" |
3335 msgstr "Porta" | 3408 msgstr "Porta" |
3336 | 3409 |
3337 #: src/gtkprefs.c:1170 | 3410 #: src/gtkprefs.c:1171 |
3338 msgid "_User" | 3411 msgid "_User" |
3339 msgstr "_Usuário" | 3412 msgstr "_Usuário" |
3340 | 3413 |
3341 #: src/gtkprefs.c:1187 | 3414 #: src/gtkprefs.c:1188 |
3342 msgid "Pa_ssword" | 3415 msgid "Pa_ssword" |
3343 msgstr "_Senha" | 3416 msgstr "_Senha" |
3344 | 3417 |
3345 #: src/gtkprefs.c:1243 | 3418 #: src/gtkprefs.c:1225 |
3346 #, c-format | |
3347 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
3348 msgstr "" | |
3349 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " | |
3350 "funcionarão." | |
3351 | |
3352 #: src/gtkprefs.c:1263 | |
3353 msgid "Opera" | 3419 msgid "Opera" |
3354 msgstr "Opera" | 3420 msgstr "Opera" |
3355 | 3421 |
3356 #: src/gtkprefs.c:1264 | 3422 #: src/gtkprefs.c:1226 |
3357 msgid "Netscape" | 3423 msgid "Netscape" |
3358 msgstr "Netscape" | 3424 msgstr "Netscape" |
3359 | 3425 |
3360 #: src/gtkprefs.c:1265 | 3426 #: src/gtkprefs.c:1227 |
3361 msgid "Mozilla" | 3427 msgid "Mozilla" |
3362 msgstr "Mozilla" | 3428 msgstr "Mozilla" |
3363 | 3429 |
3364 #: src/gtkprefs.c:1266 | 3430 #: src/gtkprefs.c:1228 |
3365 msgid "Konqueror" | 3431 msgid "Konqueror" |
3366 msgstr "Konqueror" | 3432 msgstr "Konqueror" |
3367 | 3433 |
3368 #: src/gtkprefs.c:1267 | 3434 #: src/gtkprefs.c:1229 |
3369 msgid "Galeon" | 3435 msgid "Galeon" |
3370 msgstr "Galeon" | 3436 msgstr "Galeon" |
3371 | 3437 |
3372 #: src/gtkprefs.c:1276 | 3438 #: src/gtkprefs.c:1238 |
3373 msgid "Manual" | 3439 msgid "Manual" |
3374 msgstr "Manual" | 3440 msgstr "Manual" |
3375 | 3441 |
3376 #: src/gtkprefs.c:1317 | 3442 #: src/gtkprefs.c:1279 |
3377 msgid "Browser Selection" | 3443 msgid "Browser Selection" |
3378 msgstr "Seleção do browser" | 3444 msgstr "Seleção do browser" |
3379 | 3445 |
3380 #: src/gtkprefs.c:1321 | 3446 #: src/gtkprefs.c:1283 |
3381 msgid "_Browser:" | 3447 msgid "_Browser:" |
3382 msgstr "_Browser:" | 3448 msgstr "_Browser:" |
3383 | 3449 |
3384 #: src/gtkprefs.c:1331 | 3450 #: src/gtkprefs.c:1293 |
3385 #, c-format | 3451 #, c-format |
3386 msgid "" | 3452 msgid "" |
3387 "_Manual:\n" | 3453 "_Manual:\n" |
3388 "(%s for URL)" | 3454 "(%s for URL)" |
3389 msgstr "" | 3455 msgstr "" |
3390 "_Manual:\n" | 3456 "_Manual:\n" |
3391 "(%s para URL)" | 3457 "(%s para URL)" |
3392 | 3458 |
3393 #: src/gtkprefs.c:1352 | 3459 #: src/gtkprefs.c:1314 |
3394 msgid "Browser Options" | 3460 msgid "Browser Options" |
3395 msgstr "Opções do browser" | 3461 msgstr "Opções do browser" |
3396 | 3462 |
3397 #: src/gtkprefs.c:1353 | 3463 #: src/gtkprefs.c:1315 |
3398 msgid "Open new _window by default" | 3464 msgid "Open new _window by default" |
3399 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" | 3465 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" |
3400 | 3466 |
3401 #: src/gtkprefs.c:1368 | 3467 #: src/gtkprefs.c:1330 |
3402 msgid "Message Logs" | 3468 msgid "Message Logs" |
3403 msgstr "Logs de conversas" | 3469 msgstr "Logs de conversas" |
3404 | 3470 |
3405 #: src/gtkprefs.c:1369 | 3471 #: src/gtkprefs.c:1331 |
3406 msgid "_Log all instant messages" | 3472 msgid "_Log all instant messages" |
3407 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | 3473 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" |
3408 | 3474 |
3409 #: src/gtkprefs.c:1371 | 3475 #: src/gtkprefs.c:1333 |
3410 msgid "Log all c_hats" | 3476 msgid "Log all c_hats" |
3411 msgstr "Gravar todos os _chats" | 3477 msgstr "Gravar todos os _chats" |
3412 | 3478 |
3413 #: src/gtkprefs.c:1373 | 3479 #: src/gtkprefs.c:1335 |
3414 msgid "Strip _HTML from logs" | 3480 msgid "Strip _HTML from logs" |
3415 msgstr "Remover _HTML dos logs" | 3481 msgstr "Remover _HTML dos logs" |
3416 | 3482 |
3417 #: src/gtkprefs.c:1376 | 3483 #: src/gtkprefs.c:1338 |
3418 msgid "System Logs" | 3484 msgid "System Logs" |
3419 msgstr "Logs do sistema" | 3485 msgstr "Logs do sistema" |
3420 | 3486 |
3421 #: src/gtkprefs.c:1377 | 3487 #: src/gtkprefs.c:1339 |
3422 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3488 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3423 msgstr "Gravar quando amigos conectam/desconectam" | 3489 msgstr "Gravar quando amigos conectam/desconectam" |
3424 | 3490 |
3425 #: src/gtkprefs.c:1379 | 3491 #: src/gtkprefs.c:1341 |
3426 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3492 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3427 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" | 3493 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" |
3428 | 3494 |
3429 #: src/gtkprefs.c:1381 | 3495 #: src/gtkprefs.c:1343 |
3430 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3496 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3431 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" | 3497 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" |
3432 | 3498 |
3433 #: src/gtkprefs.c:1383 | 3499 #: src/gtkprefs.c:1345 |
3434 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3500 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3435 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" | 3501 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" |
3436 | 3502 |
3437 #: src/gtkprefs.c:1385 | 3503 #: src/gtkprefs.c:1347 |
3438 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3504 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3439 msgstr "_Arquivo de log individual para conexões de cada amigo" | 3505 msgstr "_Arquivo de log individual para conexões de cada amigo" |
3440 | 3506 |
3441 #: src/gtkprefs.c:1428 | 3507 #: src/gtkprefs.c:1390 |
3442 msgid "Sound Options" | 3508 msgid "Sound Options" |
3443 msgstr "Opções de som" | 3509 msgstr "Opções de som" |
3444 | 3510 |
3445 #: src/gtkprefs.c:1429 | 3511 #: src/gtkprefs.c:1391 |
3446 msgid "_No sounds when you log in" | 3512 msgid "_No sounds when you log in" |
3447 msgstr "_Nenhum som ao conectar" | 3513 msgstr "_Nenhum som ao conectar" |
3448 | 3514 |
3449 #: src/gtkprefs.c:1431 | 3515 #: src/gtkprefs.c:1393 |
3450 msgid "_Sounds while away" | 3516 msgid "_Sounds while away" |
3451 msgstr "_Sons enquanto ausente" | 3517 msgstr "_Sons enquanto ausente" |
3452 | 3518 |
3453 #: src/gtkprefs.c:1435 | 3519 #: src/gtkprefs.c:1397 |
3454 msgid "Sound Method" | 3520 msgid "Sound Method" |
3455 msgstr "Método para reproduzir o som" | 3521 msgstr "Método para reproduzir o som" |
3456 | 3522 |
3457 #: src/gtkprefs.c:1436 | 3523 #: src/gtkprefs.c:1398 |
3458 msgid "_Method:" | 3524 msgid "_Method:" |
3459 msgstr "_Método:" | 3525 msgstr "_Método:" |
3460 | 3526 |
3461 #: src/gtkprefs.c:1438 | 3527 #: src/gtkprefs.c:1400 |
3462 msgid "Console beep" | 3528 msgid "Console beep" |
3463 msgstr "Bipe do console" | 3529 msgstr "Bipe do console" |
3464 | 3530 |
3465 #: src/gtkprefs.c:1440 | 3531 #: src/gtkprefs.c:1402 |
3466 msgid "Automatic" | 3532 msgid "Automatic" |
3467 msgstr "Automático" | 3533 msgstr "Automático" |
3468 | 3534 |
3469 #: src/gtkprefs.c:1447 | 3535 #: src/gtkprefs.c:1409 |
3470 msgid "Command" | 3536 msgid "Command" |
3471 msgstr "Comando" | 3537 msgstr "Comando" |
3472 | 3538 |
3473 #: src/gtkprefs.c:1457 | 3539 #: src/gtkprefs.c:1419 |
3474 #, c-format | 3540 #, c-format |
3475 msgid "" | 3541 msgid "" |
3476 "Sound c_ommand:\n" | 3542 "Sound c_ommand:\n" |
3477 "(%s for filename)" | 3543 "(%s for filename)" |
3478 msgstr "" | 3544 msgstr "" |
3479 "C_omando do som:\n" | 3545 "C_omando do som:\n" |
3480 "(%s para nome do arquivo)" | 3546 "(%s para nome do arquivo)" |
3481 | 3547 |
3482 #: src/gtkprefs.c:1512 | 3548 #: src/gtkprefs.c:1474 |
3483 msgid "_Sending messages removes away status" | 3549 msgid "_Sending messages removes away status" |
3484 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" | 3550 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" |
3485 | 3551 |
3486 #: src/gtkprefs.c:1514 | 3552 #: src/gtkprefs.c:1476 |
3487 msgid "_Queue new messages when away" | 3553 msgid "_Queue new messages when away" |
3488 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | 3554 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" |
3489 | 3555 |
3490 #: src/gtkprefs.c:1517 | 3556 #: src/gtkprefs.c:1479 |
3491 msgid "Auto-response" | 3557 msgid "Auto-response" |
3492 msgstr "Auto-resposta" | 3558 msgstr "Auto-resposta" |
3493 | 3559 |
3494 #: src/gtkprefs.c:1520 | 3560 #: src/gtkprefs.c:1482 |
3495 msgid "Seconds before _resending:" | 3561 msgid "Seconds before _resending:" |
3496 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" | 3562 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" |
3497 | 3563 |
3498 #: src/gtkprefs.c:1523 | 3564 #: src/gtkprefs.c:1485 |
3499 msgid "_Send auto-response" | 3565 msgid "_Send auto-response" |
3500 msgstr "_Enviar auto-resposta" | 3566 msgstr "_Enviar auto-resposta" |
3501 | 3567 |
3502 #: src/gtkprefs.c:1525 | 3568 #: src/gtkprefs.c:1487 |
3503 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3569 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3504 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" | 3570 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" |
3505 | 3571 |
3506 #: src/gtkprefs.c:1527 | 3572 #: src/gtkprefs.c:1489 |
3507 msgid "Send auto-response in active conversations" | 3573 #, fuzzy |
3574 msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
3508 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" | 3575 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" |
3509 | 3576 |
3510 #: src/gtkprefs.c:1540 | 3577 #: src/gtkprefs.c:1499 |
3511 msgid "Idle _time reporting:" | 3578 msgid "Idle _time reporting:" |
3512 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" | 3579 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" |
3513 | 3580 |
3514 #: src/gtkprefs.c:1543 | 3581 #: src/gtkprefs.c:1502 |
3515 msgid "Gaim usage" | 3582 msgid "Gaim usage" |
3516 msgstr "Utilização do Gaim" | 3583 msgstr "Utilização do Gaim" |
3517 | 3584 |
3518 #: src/gtkprefs.c:1546 | 3585 #: src/gtkprefs.c:1505 |
3519 msgid "X usage" | 3586 msgid "X usage" |
3520 msgstr "Utilização do X" | 3587 msgstr "Utilização do X" |
3521 | 3588 |
3522 #: src/gtkprefs.c:1548 | 3589 #: src/gtkprefs.c:1507 |
3523 msgid "Windows usage" | 3590 msgid "Windows usage" |
3524 msgstr "Utilização do Windows" | 3591 msgstr "Utilização do Windows" |
3525 | 3592 |
3526 #: src/gtkprefs.c:1556 | 3593 #: src/gtkprefs.c:1515 |
3527 msgid "Auto-away" | 3594 msgid "Auto-away" |
3528 msgstr "Auto-away" | 3595 msgstr "Auto-away" |
3529 | 3596 |
3530 #: src/gtkprefs.c:1557 | 3597 #: src/gtkprefs.c:1516 |
3531 msgid "Set away _when idle" | 3598 msgid "Set away _when idle" |
3532 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" | 3599 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" |
3533 | 3600 |
3534 #: src/gtkprefs.c:1559 | 3601 #: src/gtkprefs.c:1518 |
3535 msgid "_Minutes before setting away:" | 3602 msgid "_Minutes before setting away:" |
3536 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" | 3603 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" |
3537 | 3604 |
3538 #: src/gtkprefs.c:1566 | 3605 #: src/gtkprefs.c:1525 |
3539 msgid "Away m_essage:" | 3606 msgid "Away m_essage:" |
3540 msgstr "Mensagem de away:" | 3607 msgstr "Mensagem de away:" |
3541 | 3608 |
3542 #: src/gtkprefs.c:1628 | 3609 #: src/gtkprefs.c:1587 |
3543 #, c-format | 3610 #, c-format |
3544 msgid "" | 3611 msgid "" |
3545 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3612 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3546 "\n" | 3613 "\n" |
3547 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3614 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
3552 "\n" | 3619 "\n" |
3553 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | 3620 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" |
3554 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | 3621 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" |
3555 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" | 3622 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" |
3556 | 3623 |
3557 #: src/gtkprefs.c:1633 | 3624 #: src/gtkprefs.c:1592 |
3558 #, c-format | 3625 #, c-format |
3559 msgid "" | 3626 msgid "" |
3560 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3627 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3561 "\n" | 3628 "\n" |
3562 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 3629 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
3567 "\n" | 3634 "\n" |
3568 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | 3635 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" |
3569 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 3636 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3570 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" | 3637 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" |
3571 | 3638 |
3572 #: src/gtkprefs.c:1811 | 3639 #: src/gtkprefs.c:1773 |
3573 msgid "Load" | 3640 msgid "Load" |
3574 msgstr "Carregar" | 3641 msgstr "Carregar" |
3575 | 3642 |
3576 #: src/gtkprefs.c:1818 src/protocols/msn/msn.c:1240 | 3643 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 |
3577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | 3644 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 |
3578 msgid "Name" | 3645 msgid "Name" |
3579 msgstr "Nome" | 3646 msgstr "Nome" |
3580 | 3647 |
3581 #: src/gtkprefs.c:1865 | 3648 #: src/gtkprefs.c:1827 |
3582 msgid "Details" | 3649 msgid "Details" |
3583 msgstr "Detalhes" | 3650 msgstr "Detalhes" |
3584 | 3651 |
3585 #: src/gtkprefs.c:1992 | 3652 #: src/gtkprefs.c:1954 |
3586 msgid "Sound Selection" | 3653 msgid "Sound Selection" |
3587 msgstr "Seleção de som" | 3654 msgstr "Seleção de som" |
3588 | 3655 |
3589 #: src/gtkprefs.c:2099 | 3656 #: src/gtkprefs.c:2061 |
3590 msgid "Play" | 3657 msgid "Play" |
3591 msgstr "Tocar" | 3658 msgstr "Tocar" |
3592 | 3659 |
3593 #: src/gtkprefs.c:2106 | 3660 #: src/gtkprefs.c:2068 |
3594 msgid "Event" | 3661 msgid "Event" |
3595 msgstr "Evento" | 3662 msgstr "Evento" |
3596 | 3663 |
3597 #: src/gtkprefs.c:2129 | 3664 #: src/gtkprefs.c:2091 |
3598 msgid "Reset" | 3665 msgid "Reset" |
3599 msgstr "Redefinir" | 3666 msgstr "Redefinir" |
3600 | 3667 |
3601 #: src/gtkprefs.c:2133 | 3668 #: src/gtkprefs.c:2095 |
3602 msgid "Choose..." | 3669 msgid "Choose..." |
3603 msgstr "Escolher..." | 3670 msgstr "Escolher..." |
3604 | 3671 |
3605 #: src/gtkprefs.c:2257 | 3672 #: src/gtkprefs.c:2229 |
3606 msgid "_Edit" | 3673 msgid "_Edit" |
3607 msgstr "_Editar" | 3674 msgstr "_Editar" |
3608 | 3675 |
3609 #: src/gtkprefs.c:2293 | 3676 #: src/gtkprefs.c:2265 |
3610 msgid "Interface" | 3677 msgid "Interface" |
3611 msgstr "Interface" | 3678 msgstr "Interface" |
3612 | 3679 |
3613 #: src/gtkprefs.c:2294 | 3680 #: src/gtkprefs.c:2266 |
3614 msgid "Smiley Themes" | 3681 msgid "Smiley Themes" |
3615 msgstr "Temas de emoticons" | 3682 msgstr "Temas de emoticons" |
3616 | 3683 |
3617 #: src/gtkprefs.c:2295 | 3684 #: src/gtkprefs.c:2267 |
3618 msgid "Fonts" | 3685 msgid "Fonts" |
3619 msgstr "Fontes" | 3686 msgstr "Fontes" |
3620 | 3687 |
3621 #: src/gtkprefs.c:2296 | 3688 #: src/gtkprefs.c:2268 |
3622 msgid "Message Text" | 3689 msgid "Message Text" |
3623 msgstr "Texto das mensagens" | 3690 msgstr "Texto das mensagens" |
3624 | 3691 |
3625 #: src/gtkprefs.c:2297 | 3692 #: src/gtkprefs.c:2269 |
3626 msgid "Shortcuts" | 3693 msgid "Shortcuts" |
3627 msgstr "Atalhos" | 3694 msgstr "Atalhos" |
3628 | 3695 |
3629 #: src/gtkprefs.c:2300 | 3696 #: src/gtkprefs.c:2272 |
3630 msgid "IMs" | 3697 msgid "IMs" |
3631 msgstr "Mensagens instantâneas" | 3698 msgstr "Mensagens instantâneas" |
3632 | 3699 |
3633 #: src/gtkprefs.c:2302 | 3700 #: src/gtkprefs.c:2274 |
3634 msgid "Proxy" | 3701 msgid "Proxy" |
3635 msgstr "Proxy" | 3702 msgstr "Proxy" |
3636 | 3703 |
3637 #. We use the registered default browser in windows | 3704 #. We use the registered default browser in windows |
3638 #: src/gtkprefs.c:2305 | 3705 #: src/gtkprefs.c:2277 |
3639 msgid "Browser" | 3706 msgid "Browser" |
3640 msgstr "Browser" | 3707 msgstr "Browser" |
3641 | 3708 |
3642 #: src/gtkprefs.c:2307 | 3709 #: src/gtkprefs.c:2279 |
3643 msgid "Logging" | 3710 msgid "Logging" |
3644 msgstr "Gravando" | 3711 msgstr "Gravando" |
3645 | 3712 |
3646 #: src/gtkprefs.c:2308 | 3713 #: src/gtkprefs.c:2280 |
3647 msgid "Sounds" | 3714 msgid "Sounds" |
3648 msgstr "Sons" | 3715 msgstr "Sons" |
3649 | 3716 |
3650 #: src/gtkprefs.c:2309 | 3717 #: src/gtkprefs.c:2281 |
3651 msgid "Sound Events" | 3718 msgid "Sound Events" |
3652 msgstr "Eventos de som" | 3719 msgstr "Eventos de som" |
3653 | 3720 |
3654 #: src/gtkprefs.c:2310 | 3721 #: src/gtkprefs.c:2282 |
3655 msgid "Away / Idle" | 3722 msgid "Away / Idle" |
3656 msgstr "Ausente / Inativo" | 3723 msgstr "Ausente / Inativo" |
3657 | 3724 |
3658 #: src/gtkprefs.c:2311 | 3725 #: src/gtkprefs.c:2283 |
3659 msgid "Away Messages" | 3726 msgid "Away Messages" |
3660 msgstr "Mensagens de away" | 3727 msgstr "Mensagens de away" |
3661 | 3728 |
3662 #: src/gtkprefs.c:2314 | 3729 #: src/gtkprefs.c:2286 |
3663 msgid "Plugins" | 3730 msgid "Plugins" |
3664 msgstr "Plugins" | 3731 msgstr "Plugins" |
3665 | 3732 |
3666 #: src/gtkprivacy.c:86 | 3733 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3667 msgid "Allow all users to contact me" | 3734 msgid "Allow all users to contact me" |
3747 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | 3814 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" |
3748 | 3815 |
3749 #. * | 3816 #. * |
3750 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 3817 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
3751 #. | 3818 #. |
3752 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | 3819 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 |
3753 msgid "Yes" | 3820 msgid "Yes" |
3754 msgstr "Sim" | 3821 msgstr "Sim" |
3755 | 3822 |
3756 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | 3823 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 |
3757 msgid "No" | 3824 msgid "No" |
3758 msgstr "Não" | 3825 msgstr "Não" |
3759 | 3826 |
3760 #: src/gtkrequest.c:190 | 3827 #: src/gtkrequest.c:204 |
3761 msgid "Apply" | 3828 msgid "Apply" |
3762 msgstr "Aplicar" | 3829 msgstr "Aplicar" |
3763 | 3830 |
3764 #: src/gtksound.c:60 | 3831 #: src/gtksound.c:60 |
3765 msgid "Buddy logs in" | 3832 msgid "Buddy logs in" |
3821 "launched: %s" | 3888 "launched: %s" |
3822 msgstr "" | 3889 msgstr "" |
3823 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | 3890 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " |
3824 "ser executado: %s" | 3891 "ser executado: %s" |
3825 | 3892 |
3826 #: src/gtkutils.c:290 | 3893 #: src/gtkutils.c:286 |
3827 msgid "Can't save icon file to disk." | 3894 msgid "Can't save icon file to disk." |
3828 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." | 3895 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." |
3829 | 3896 |
3830 #: src/gtkutils.c:325 | 3897 #: src/gtkutils.c:321 |
3831 msgid "Gaim - Save Icon" | 3898 msgid "Gaim - Save Icon" |
3832 msgstr "Gaim - Salvar ícone" | 3899 msgstr "Gaim - Salvar ícone" |
3833 | 3900 |
3901 #: src/log.c:30 | |
3902 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
3903 msgstr "Erro ao especificar conversa com amigo." | |
3904 | |
3905 #: src/log.c:36 | |
3906 msgid "Unable to find conversation log" | |
3907 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" | |
3908 | |
3909 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3912 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs" | |
3913 | |
3914 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | |
3915 #, c-format | |
3916 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3917 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" | |
3918 | |
3919 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | |
3920 #, c-format | |
3921 msgid "IM Sessions with %s" | |
3922 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" | |
3923 | |
3924 #: src/log.c:270 | |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3927 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s" | |
3928 | |
3929 #: src/log.c:275 | |
3930 #, c-format | |
3931 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3932 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s" | |
3933 | |
3934 #: src/log.c:280 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3937 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" | |
3938 | |
3939 #: src/log.c:285 | |
3940 #, c-format | |
3941 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3942 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" | |
3943 | |
3944 #: src/log.c:290 | |
3945 #, c-format | |
3946 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3947 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3948 | |
3949 #: src/log.c:295 | |
3950 #, c-format | |
3951 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3952 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3953 | |
3954 #: src/log.c:300 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3957 msgstr "+++ Programa fechado em %s" | |
3958 | |
3959 #: src/log.c:307 | |
3960 #, c-format | |
3961 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3962 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s" | |
3963 | |
3964 #: src/log.c:312 | |
3965 #, c-format | |
3966 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3967 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s" | |
3968 | |
3969 #: src/log.c:317 | |
3970 #, c-format | |
3971 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3972 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" | |
3973 | |
3974 #: src/log.c:322 | |
3975 #, c-format | |
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3977 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" | |
3978 | |
3979 #: src/log.c:327 | |
3980 #, c-format | |
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3982 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3983 | |
3984 #: src/log.c:333 | |
3985 #, c-format | |
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3987 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3988 | |
3989 #: src/log.c:345 | |
3990 #, c-format | |
3991 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3992 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s" | |
3993 | |
3994 #: src/log.c:350 | |
3995 #, c-format | |
3996 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3997 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s" | |
3998 | |
3999 #: src/log.c:355 | |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4002 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" | |
4003 | |
4004 #: src/log.c:360 | |
4005 #, c-format | |
4006 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4007 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" | |
4008 | |
4009 #: src/log.c:365 | |
4010 #, c-format | |
4011 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4012 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s" | |
4013 | |
4014 #: src/log.c:371 | |
4015 #, c-format | |
4016 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4017 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s" | |
4018 | |
4019 #: src/main.c:148 | |
4020 msgid "Please enter your login." | |
4021 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." | |
4022 | |
4023 #: src/main.c:231 | |
4024 msgid "<New User>" | |
4025 msgstr "<Novo usuário>" | |
4026 | |
4027 #: src/main.c:273 | |
4028 msgid "Login" | |
4029 msgstr "Conectar" | |
4030 | |
3834 #. full help text | 4031 #. full help text |
3835 #: src/gtkutils.c:1038 | 4032 #: src/main.c:550 |
3836 #, c-format | 4033 #, c-format |
3837 msgid "" | 4034 msgid "" |
3838 "Gaim %s\n" | 4035 "Gaim %s\n" |
3839 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 4036 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
3840 "\n" | 4037 "\n" |
3866 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" | 4063 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" |
3867 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" | 4064 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" |
3868 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" | 4065 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" |
3869 | 4066 |
3870 #. short message | 4067 #. short message |
3871 #: src/gtkutils.c:1053 | 4068 #: src/main.c:565 |
3872 #, c-format | 4069 #, c-format |
3873 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 4070 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
3874 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | 4071 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" |
3875 | 4072 |
3876 #: src/html.c:345 | 4073 #: src/plugin.c:260 |
3877 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
3878 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" | |
3879 | |
3880 #: src/log.c:30 | |
3881 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
3882 msgstr "Erro ao especificar conversa com amigo." | |
3883 | |
3884 #: src/log.c:36 | |
3885 msgid "Unable to find conversation log" | |
3886 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" | |
3887 | |
3888 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | |
3889 #, c-format | |
3890 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3891 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs" | |
3892 | |
3893 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | |
3894 #, c-format | |
3895 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3896 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" | |
3897 | |
3898 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | |
3899 #, c-format | |
3900 msgid "IM Sessions with %s" | |
3901 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" | |
3902 | |
3903 #: src/log.c:270 | |
3904 #, c-format | |
3905 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3906 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s" | |
3907 | |
3908 #: src/log.c:275 | |
3909 #, c-format | |
3910 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3911 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s" | |
3912 | |
3913 #: src/log.c:280 | |
3914 #, c-format | |
3915 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3916 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" | |
3917 | |
3918 #: src/log.c:285 | |
3919 #, c-format | |
3920 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3921 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" | |
3922 | |
3923 #: src/log.c:290 | |
3924 #, c-format | |
3925 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3926 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3927 | |
3928 #: src/log.c:295 | |
3929 #, c-format | |
3930 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3931 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3932 | |
3933 #: src/log.c:300 | |
3934 #, c-format | |
3935 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3936 msgstr "+++ Programa fechado em %s" | |
3937 | |
3938 #: src/log.c:307 | |
3939 #, c-format | |
3940 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3941 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s" | |
3942 | |
3943 #: src/log.c:312 | |
3944 #, c-format | |
3945 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3946 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s" | |
3947 | |
3948 #: src/log.c:317 | |
3949 #, c-format | |
3950 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3951 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" | |
3952 | |
3953 #: src/log.c:322 | |
3954 #, c-format | |
3955 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3956 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" | |
3957 | |
3958 #: src/log.c:327 | |
3959 #, c-format | |
3960 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3961 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s" | |
3962 | |
3963 #: src/log.c:333 | |
3964 #, c-format | |
3965 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3966 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s" | |
3967 | |
3968 #: src/log.c:345 | |
3969 #, c-format | |
3970 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3971 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s" | |
3972 | |
3973 #: src/log.c:350 | |
3974 #, c-format | |
3975 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3976 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s" | |
3977 | |
3978 #: src/log.c:355 | |
3979 #, c-format | |
3980 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
3981 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" | |
3982 | |
3983 #: src/log.c:360 | |
3984 #, c-format | |
3985 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
3986 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" | |
3987 | |
3988 #: src/log.c:365 | |
3989 #, c-format | |
3990 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
3991 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s" | |
3992 | |
3993 #: src/log.c:371 | |
3994 #, c-format | |
3995 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
3996 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s" | |
3997 | |
3998 #: src/main.c:140 | |
3999 msgid "Please enter your login." | |
4000 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." | |
4001 | |
4002 #: src/main.c:223 | |
4003 msgid "<New User>" | |
4004 msgstr "<Novo usuário>" | |
4005 | |
4006 #: src/main.c:265 | |
4007 msgid "Login" | |
4008 msgstr "Conectar" | |
4009 | |
4010 #: src/main.c:281 | |
4011 msgid "Screen Name:" | |
4012 msgstr "Nome do usuário:" | |
4013 | |
4014 #: src/plugin.c:258 | |
4015 #, c-format | 4074 #, c-format |
4016 msgid "" | 4075 msgid "" |
4017 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4076 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4018 "again." | 4077 "again." |
4019 msgstr "" | 4078 msgstr "" |
4020 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | 4079 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " |
4021 "tente novamente." | 4080 "tente novamente." |
4022 | 4081 |
4023 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 | 4082 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 |
4024 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4083 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4025 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." | 4084 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." |
4026 | 4085 |
4027 #: src/plugin.c:287 | 4086 #: src/plugin.c:289 |
4028 #, c-format | 4087 #, c-format |
4029 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4088 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4030 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | 4089 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." |
4031 | 4090 |
4032 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | 4091 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 |
4033 msgid "Slightly less boring default" | 4092 msgid "Slightly less boring default" |
4034 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | 4093 msgstr "Padrão um pouco menos chato" |
4035 | 4094 |
4036 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | 4095 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 |
4037 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 | 4096 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 |
4038 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 4097 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
4039 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647 | 4098 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 |
4040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1742 | 4099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 |
4041 msgid "Available" | 4100 msgid "Available" |
4042 msgstr "Disponível" | 4101 msgstr "Disponível" |
4043 | 4102 |
4044 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4103 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
4045 msgid "Available for friends only" | 4104 msgid "Available for friends only" |
4046 msgstr "Disponível apenas para amigos" | 4105 msgstr "Disponível apenas para amigos" |
4047 | 4106 |
4048 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4107 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
4049 msgid "Away for friends only" | 4108 msgid "Away for friends only" |
4050 msgstr "Ausente apenas para amigos" | 4109 msgstr "Ausente apenas para amigos" |
4051 | 4110 |
4052 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 | 4111 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 |
4053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | 4112 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 |
4054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 | 4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 |
4055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369 | 4114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 |
4056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1752 | 4115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 |
4057 msgid "Invisible" | 4116 msgid "Invisible" |
4058 msgstr "Invisível" | 4117 msgstr "Invisível" |
4059 | 4118 |
4060 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 4119 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
4061 msgid "Invisible for friends only" | 4120 msgid "Invisible for friends only" |
4062 msgstr "Invisível apenas para amigos" | 4121 msgstr "Invisível apenas para amigos" |
4063 | 4122 |
4064 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | 4123 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4065 msgid "Unavailable" | 4124 msgid "Unavailable" |
4066 msgstr "Indisponível" | 4125 msgstr "Indisponível" |
4067 | 4126 |
4068 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | 4127 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
4069 msgid "Unable to resolve hostname." | 4128 msgid "Unable to resolve hostname." |
4070 msgstr "Impossível resolver endereço." | 4129 msgstr "Impossível resolver endereço." |
4071 | 4130 |
4072 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | 4131 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
4073 msgid "Unable to connect to server." | 4132 msgid "Unable to connect to server." |
4074 msgstr "Impossível conectar ao servidor." | 4133 msgstr "Impossível conectar ao servidor." |
4075 | 4134 |
4076 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4135 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
4077 msgid "Invalid response from server." | 4136 msgid "Invalid response from server." |
4078 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 4137 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
4079 | 4138 |
4080 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 4139 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
4081 msgid "Error while reading from socket." | 4140 msgid "Error while reading from socket." |
4082 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | 4141 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." |
4083 | 4142 |
4084 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4143 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
4085 msgid "Error while writing to socket." | 4144 msgid "Error while writing to socket." |
4086 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | 4145 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." |
4087 | 4146 |
4088 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 4147 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
4089 msgid "Authentication failed." | 4148 msgid "Authentication failed." |
4090 msgstr "Autenticação falhou." | 4149 msgstr "Autenticação falhou." |
4091 | 4150 |
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 4151 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
4093 msgid "Unknown Error Code." | 4152 msgid "Unknown Error Code." |
4094 msgstr "Código de erro desconhecido." | 4153 msgstr "Código de erro desconhecido." |
4095 | 4154 |
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | 4155 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
4097 #, c-format | 4156 #, c-format |
4098 msgid "Status: %s" | 4157 msgid "Status: %s" |
4099 msgstr "Status: %s" | 4158 msgstr "Status: %s" |
4100 | 4159 |
4101 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | 4160 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
4102 msgid "Could not connect" | 4161 msgid "Could not connect" |
4103 msgstr "Não foi possível conectar" | 4162 msgstr "Não foi possível conectar" |
4104 | 4163 |
4105 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | 4164 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
4106 msgid "Unable to read socket" | 4165 msgid "Unable to read socket" |
4107 msgstr "Impossível ler do socket" | 4166 msgstr "Impossível ler do socket" |
4108 | 4167 |
4109 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4168 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4110 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | 4169 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4111 #: src/protocols/toc/toc.c:208 | 4170 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
4112 msgid "Unable to connect." | 4171 msgid "Unable to connect." |
4113 msgstr "Impossível conectar." | 4172 msgstr "Impossível conectar." |
4114 | 4173 |
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 4174 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
4116 msgid "Reading data" | 4175 msgid "Reading data" |
4117 msgstr "Lendo dados" | 4176 msgstr "Lendo dados" |
4118 | 4177 |
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | 4178 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
4120 msgid "Balancer handshake" | 4179 msgid "Balancer handshake" |
4121 msgstr "Negociação de balanceador" | 4180 msgstr "Negociação de balanceador" |
4122 | 4181 |
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | 4182 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
4124 msgid "Reading server key" | 4183 msgid "Reading server key" |
4125 msgstr "Lendo a chave do servidor" | 4184 msgstr "Lendo a chave do servidor" |
4126 | 4185 |
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | 4186 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
4128 msgid "Exchanging key hash" | 4187 msgid "Exchanging key hash" |
4129 msgstr "Trocando hash das chaves" | 4188 msgstr "Trocando hash das chaves" |
4130 | 4189 |
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 4190 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
4132 msgid "Critical error in GG library\n" | 4191 msgid "Critical error in GG library\n" |
4133 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" | 4192 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" |
4134 | 4193 |
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | 4194 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 |
4136 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | 4195 #: src/protocols/toc/toc.c:176 |
4137 #, c-format | 4196 #, c-format |
4138 msgid "Connect to %s failed" | 4197 msgid "Connect to %s failed" |
4139 msgstr "Conexão para %s falhou" | 4198 msgstr "Conexão para %s falhou" |
4140 | 4199 |
4141 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | 4200 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
4142 msgid "Unable to ping server" | 4201 msgid "Unable to ping server" |
4143 msgstr "Impossível pingar servidor" | 4202 msgstr "Impossível pingar servidor" |
4144 | 4203 |
4145 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:512 |
4146 msgid "Send as message" | 4205 msgid "Send as message" |
4147 msgstr "Enviar como mensagem" | 4206 msgstr "Enviar como mensagem" |
4148 | 4207 |
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 4208 #: src/protocols/gg/gg.c:517 |
4150 msgid "Looking up GG server" | 4209 msgid "Looking up GG server" |
4151 msgstr "Procurando servidor GG" | 4210 msgstr "Procurando servidor GG" |
4152 | 4211 |
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | 4212 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4154 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4213 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4155 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" | 4214 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" |
4156 | 4215 |
4157 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 4216 #: src/protocols/gg/gg.c:567 |
4158 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4217 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4159 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." | 4218 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." |
4160 | 4219 |
4161 #: src/protocols/gg/gg.c:632 | 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:629 |
4162 msgid "Couldn't get search results" | 4221 msgid "Couldn't get search results" |
4163 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" | 4222 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" |
4164 | 4223 |
4165 #: src/protocols/gg/gg.c:637 | 4224 #: src/protocols/gg/gg.c:634 |
4166 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4225 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4167 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" | 4226 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" |
4168 | 4227 |
4169 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 4228 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
4170 msgid "Active" | 4229 msgid "Active" |
4171 msgstr "Ativo" | 4230 msgstr "Ativo" |
4172 | 4231 |
4173 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 | 4232 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 |
4174 msgid "UIN" | 4233 msgid "UIN" |
4175 msgstr "UIN" | 4234 msgstr "UIN" |
4176 | 4235 |
4177 #: src/protocols/gg/gg.c:671 | 4236 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
4178 msgid "First name" | 4237 msgid "First name" |
4179 msgstr "Nome" | 4238 msgstr "Nome" |
4180 | 4239 |
4181 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 | 4240 #. Last Name |
4182 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | 4241 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 |
4242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 | |
4243 msgid "Last Name" | |
4244 msgstr "Sobrenome" | |
4245 | |
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 | |
4247 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
4183 msgid "Nick" | 4248 msgid "Nick" |
4184 msgstr "Nick" | 4249 msgstr "Nick" |
4185 | 4250 |
4186 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 | 4251 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 |
4187 msgid "Birth year" | 4252 msgid "Birth year" |
4188 msgstr "Ano de nascimento" | 4253 msgstr "Ano de nascimento" |
4189 | 4254 |
4190 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 | 4255 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 |
4191 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | 4256 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
4192 msgid "Sex" | 4257 msgid "Sex" |
4193 msgstr "Sexo" | 4258 msgstr "Sexo" |
4194 | 4259 |
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:737 | 4260 #. City |
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | |
4262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 | |
4263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 | |
4264 msgid "City" | |
4265 msgstr "Cidade" | |
4266 | |
4267 #. res[0] == username | |
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 | |
4269 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 | |
4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 | |
4271 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 | |
4272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 | |
4273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
4274 #, fuzzy | |
4275 msgid "Buddy Information" | |
4276 msgstr "Informações do trabalho" | |
4277 | |
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | |
4196 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 4279 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4197 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu." | 4280 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu." |
4198 | 4281 |
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:745 | 4282 #: src/protocols/gg/gg.c:749 |
4200 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 4283 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4201 msgstr "Não foi possível importar lista de amigos do servidor" | 4284 msgstr "Não foi possível importar lista de amigos do servidor" |
4202 | 4285 |
4203 #: src/protocols/gg/gg.c:808 | 4286 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
4204 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 4287 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4205 msgstr "Lista de amigos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" | 4288 msgstr "Lista de amigos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" |
4206 | 4289 |
4207 #: src/protocols/gg/gg.c:816 | 4290 #: src/protocols/gg/gg.c:820 |
4208 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 4291 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4209 msgstr "" | 4292 msgstr "" |
4210 "Não foi possível transferir a lista de amigos para o servidor Gadu-Gadu" | 4293 "Não foi possível transferir a lista de amigos para o servidor Gadu-Gadu" |
4211 | 4294 |
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 4295 #: src/protocols/gg/gg.c:828 |
4213 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 4296 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4214 msgstr "Lista de amigos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" | 4297 msgstr "Lista de amigos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" |
4215 | 4298 |
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | 4299 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
4217 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 4300 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4218 msgstr "Não foi possível deletar a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu" | 4301 msgstr "Não foi possível deletar a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu" |
4219 | 4302 |
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 4303 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
4221 msgid "Password changed successfully" | 4304 msgid "Password changed successfully" |
4222 msgstr "Senha alterada com sucesso" | 4305 msgstr "Senha alterada com sucesso" |
4223 | 4306 |
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | 4307 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
4225 msgid "Password couldn't be changed" | 4308 msgid "Password couldn't be changed" |
4226 msgstr "Não foi possível alterar a senha" | 4309 msgstr "Não foi possível alterar a senha" |
4227 | 4310 |
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | 4311 #: src/protocols/gg/gg.c:968 |
4229 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 4312 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4230 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" | 4313 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" |
4231 | 4314 |
4232 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | 4315 #: src/protocols/gg/gg.c:969 |
4233 msgid "" | 4316 msgid "" |
4234 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 4317 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4235 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 4318 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4236 msgstr "" | 4319 msgstr "" |
4237 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-" | 4320 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-" |
4238 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | 4321 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." |
4239 | 4322 |
4240 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | 4323 #: src/protocols/gg/gg.c:997 |
4241 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 4324 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4242 msgstr "Impossível importar lista de amigos Gadu-Gadu" | 4325 msgstr "Impossível importar lista de amigos Gadu-Gadu" |
4243 | 4326 |
4244 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | 4327 #: src/protocols/gg/gg.c:998 |
4245 msgid "" | 4328 msgid "" |
4246 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 4329 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
4247 "again later." | 4330 "again later." |
4248 msgstr "" | 4331 msgstr "" |
4249 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " | 4332 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " |
4250 "favor tente de novo mais tarde." | 4333 "favor tente de novo mais tarde." |
4251 | 4334 |
4252 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | 4335 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
4253 msgid "Couldn't export buddy list" | 4336 msgid "Couldn't export buddy list" |
4254 msgstr "Impossível exportar lista de amigos" | 4337 msgstr "Impossível exportar lista de amigos" |
4255 | 4338 |
4256 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 | 4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 |
4257 msgid "" | 4340 msgid "" |
4258 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 4341 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
4259 msgstr "" | 4342 msgstr "" |
4260 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " | 4343 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " |
4261 "favor tente de novo mais tarde." | 4344 "favor tente de novo mais tarde." |
4262 | 4345 |
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 | 4346 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 |
4264 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 4347 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4265 msgstr "Impossível deletar a lista de amigos do Gadu-Gadu" | 4348 msgstr "Impossível deletar a lista de amigos do Gadu-Gadu" |
4266 | 4349 |
4267 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 | 4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 |
4268 msgid "Unable to access directory" | 4351 msgid "Unable to access directory" |
4269 msgstr "Impossível acessar o diretório" | 4352 msgstr "Impossível acessar o diretório" |
4270 | 4353 |
4271 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 | 4354 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 |
4272 msgid "" | 4355 msgid "" |
4273 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 4356 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
4274 "the directory server. Please try again later." | 4357 "the directory server. Please try again later." |
4275 msgstr "" | 4358 msgstr "" |
4276 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao " | 4359 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao " |
4277 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." | 4360 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." |
4278 | 4361 |
4279 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 | 4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
4280 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 4363 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4281 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" | 4364 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" |
4282 | 4365 |
4283 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 | 4366 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 |
4284 msgid "" | 4367 msgid "" |
4285 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 4368 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4286 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 4369 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4287 msgstr "" | 4370 msgstr "" |
4288 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor " | 4371 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor " |
4289 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | 4372 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." |
4290 | 4373 |
4291 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 | 4374 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 |
4292 msgid "Directory Search" | 4375 msgid "Directory Search" |
4293 msgstr "Pesquisa de diretório" | 4376 msgstr "Pesquisa de diretório" |
4294 | 4377 |
4295 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 | 4378 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
4379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 | |
4380 msgid "Change Password" | |
4381 msgstr "Alterar senha" | |
4382 | |
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
4296 msgid "Import Buddy List from Server" | 4384 msgid "Import Buddy List from Server" |
4297 msgstr "Importar lista de amigos do servidor" | 4385 msgstr "Importar lista de amigos do servidor" |
4298 | 4386 |
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | 4387 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 |
4300 msgid "Export Buddy List to Server" | 4388 msgid "Export Buddy List to Server" |
4301 msgstr "Exportar lista de amigos para o servidor" | 4389 msgstr "Exportar lista de amigos para o servidor" |
4302 | 4390 |
4303 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | 4391 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 |
4304 msgid "Delete Buddy List from Server" | 4392 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4305 msgstr "Deletar lista de amigos do servidor" | 4393 msgstr "Deletar lista de amigos do servidor" |
4306 | 4394 |
4307 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 | 4395 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 |
4308 msgid "Unable to access user profile." | 4396 msgid "Unable to access user profile." |
4309 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário." | 4397 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário." |
4310 | 4398 |
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 | 4399 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 |
4312 msgid "" | 4400 msgid "" |
4313 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 4401 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
4314 "the directory server. Please try again later." | 4402 "the directory server. Please try again later." |
4315 msgstr "" | 4403 msgstr "" |
4316 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar " | 4404 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar " |
4324 #. *< priority | 4412 #. *< priority |
4325 #. *< id | 4413 #. *< id |
4326 #. *< name | 4414 #. *< name |
4327 #. *< version | 4415 #. *< version |
4328 #. * summary | 4416 #. * summary |
4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 | 4417 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 |
4330 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4418 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4331 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" | 4419 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" |
4332 | 4420 |
4333 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 4421 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
4334 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 4422 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4337 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 4425 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
4338 #, c-format | 4426 #, c-format |
4339 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 4427 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
4340 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." | 4428 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." |
4341 | 4429 |
4342 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 | 4430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 |
4343 #: src/protocols/msn/notification.c:918 src/protocols/msn/notification.c:1237 | 4431 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 |
4344 #: src/protocols/msn/notification.c:1403 src/protocols/oscar/oscar.c:2616 | 4432 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 |
4345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 | 4433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 |
4346 msgid "Authorize" | 4434 msgid "Authorize" |
4347 msgstr "Autorizar" | 4435 msgstr "Autorizar" |
4348 | 4436 |
4349 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 | 4437 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 |
4350 #: src/protocols/msn/notification.c:919 src/protocols/msn/notification.c:1239 | 4438 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 |
4351 #: src/protocols/msn/notification.c:1405 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 | 4439 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
4352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | 4440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 |
4353 msgid "Deny" | 4441 msgid "Deny" |
4354 msgstr "Negar" | 4442 msgstr "Negar" |
4355 | 4443 |
4356 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 4444 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
4357 msgid "Send message through server" | 4445 msgid "Send message through server" |
4399 | 4487 |
4400 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | 4488 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 |
4401 msgid "No topic is set" | 4489 msgid "No topic is set" |
4402 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 4490 msgstr "Nenhum tópico foi definido" |
4403 | 4491 |
4404 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | 4492 #: src/protocols/irc/irc.c:64 |
4493 msgid "Error displaying MOTD" | |
4494 msgstr "" | |
4495 | |
4496 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | |
4497 #, fuzzy | |
4498 msgid "No MOTD available" | |
4499 msgstr "Não disponível" | |
4500 | |
4501 #: src/protocols/irc/irc.c:65 | |
4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
4503 msgstr "" | |
4504 | |
4505 #: src/protocols/irc/irc.c:68 | |
4506 #, c-format | |
4507 msgid "MOTD for %s" | |
4508 msgstr "" | |
4509 | |
4510 #: src/protocols/irc/irc.c:137 | |
4511 msgid "View MOTD" | |
4512 msgstr "" | |
4513 | |
4514 #: src/protocols/irc/irc.c:156 | |
4405 msgid "Channel:" | 4515 msgid "Channel:" |
4406 msgstr "Canal:" | 4516 msgstr "Canal:" |
4407 | 4517 |
4408 #: src/protocols/irc/irc.c:145 | 4518 #: src/protocols/irc/irc.c:180 |
4409 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4519 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4410 msgstr "Nicks do IRC não podem conter espaços" | 4520 msgstr "Nicks do IRC não podem conter espaços" |
4411 | 4521 |
4412 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:684 | 4522 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
4413 #: src/protocols/toc/toc.c:236 | 4523 #: src/protocols/toc/toc.c:228 |
4414 #, c-format | 4524 #, c-format |
4415 msgid "Signon: %s" | 4525 msgid "Signon: %s" |
4416 msgstr "Conectando: %s" | 4526 msgstr "Conectando: %s" |
4417 | 4527 |
4418 #: src/protocols/irc/irc.c:173 | 4528 #: src/protocols/irc/irc.c:208 |
4419 msgid "Couldn't create socket" | 4529 msgid "Couldn't create socket" |
4420 msgstr "Impossível criar socket" | 4530 msgstr "Impossível criar socket" |
4421 | 4531 |
4422 #. *< api_version | 4532 #. *< api_version |
4423 #. *< type | 4533 #. *< type |
4426 #. *< dependencies | 4536 #. *< dependencies |
4427 #. *< priority | 4537 #. *< priority |
4428 #. *< id | 4538 #. *< id |
4429 #. *< name | 4539 #. *< name |
4430 #. *< version | 4540 #. *< version |
4431 #: src/protocols/irc/irc.c:495 | 4541 #: src/protocols/irc/irc.c:530 |
4432 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4542 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4433 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | 4543 msgstr "Plugin do protocolo IRC" |
4434 | 4544 |
4435 #. * summary | 4545 #. * summary |
4436 #: src/protocols/irc/irc.c:496 | 4546 #: src/protocols/irc/irc.c:531 |
4437 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4547 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4438 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" | 4548 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" |
4439 | 4549 |
4440 #. Splits | 4550 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
4441 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 | 4551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 |
4442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
4443 msgid "Server" | 4552 msgid "Server" |
4444 msgstr "Servidor" | 4553 msgstr "Servidor" |
4445 | 4554 |
4446 #: src/protocols/irc/irc.c:519 | 4555 #: src/protocols/irc/irc.c:554 |
4447 msgid "Encoding" | 4556 msgid "Encoding" |
4448 msgstr "Codificação" | 4557 msgstr "Codificação" |
4449 | 4558 |
4450 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | 4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
4451 msgid "Bad mode" | 4560 msgid "Bad mode" |
4452 msgstr "Modo inválido" | 4561 msgstr "Modo inválido" |
4453 | 4562 |
4454 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | 4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
4455 #, c-format | 4564 #, c-format |
4456 msgid "You are banned from %s." | 4565 msgid "You are banned from %s." |
4457 msgstr "Você foi banido do %s." | 4566 msgstr "Você foi banido do %s." |
4458 | 4567 |
4459 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | 4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 |
4460 msgid "Banned" | 4569 msgid "Banned" |
4461 msgstr "Banido" | 4570 msgstr "Banido" |
4462 | 4571 |
4463 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | 4572 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 |
4464 msgid " <i>(ircop)</i>" | 4573 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4465 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 4574 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
4466 | 4575 |
4467 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | 4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
4468 msgid " <i>(identified)</i>" | 4577 msgid " <i>(identified)</i>" |
4469 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 4578 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
4470 | 4579 |
4471 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | 4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 |
4472 msgid "Username" | 4581 msgid "Username" |
4473 msgstr "Nome do usuário" | 4582 msgstr "Nome do usuário" |
4474 | 4583 |
4475 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1969 | 4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 |
4476 msgid "Realname" | 4585 msgid "Realname" |
4477 msgstr "Nome real" | 4586 msgstr "Nome real" |
4478 | 4587 |
4479 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | 4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
4480 msgid "Currently on" | 4589 msgid "Currently on" |
4481 msgstr "Atualmente em" | 4590 msgstr "Atualmente em" |
4482 | 4591 |
4483 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | 4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
4484 #, c-format | 4593 #, c-format |
4485 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 4594 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
4486 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>" | 4595 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>" |
4487 | 4596 |
4488 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | 4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
4489 msgid "Online since" | 4598 msgid "Online since" |
4490 msgstr "Conectado desde" | 4599 msgstr "Conectado desde" |
4491 | 4600 |
4492 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
4493 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 4602 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
4494 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" | 4603 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" |
4495 | 4604 |
4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | 4605 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4606 #, fuzzy, c-format | |
4607 msgid "Buddy Information for %s" | |
4608 msgstr "Informações adicionais" | |
4609 | |
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
4497 #, c-format | 4611 #, c-format |
4498 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 4612 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4499 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 4613 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
4500 | 4614 |
4501 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 4615 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
4502 #, c-format | 4616 #, c-format |
4503 msgid "The topic for %s is: %s" | 4617 msgid "The topic for %s is: %s" |
4504 msgstr "O tópico do %s é: %s" | 4618 msgstr "O tópico do %s é: %s" |
4505 | 4619 |
4506 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | 4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 |
4507 #, c-format | 4621 #, c-format |
4508 msgid "Unknown message '%s'" | 4622 msgid "Unknown message '%s'" |
4509 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | 4623 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" |
4510 | 4624 |
4511 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | 4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
4512 msgid "Unknown message" | 4626 msgid "Unknown message" |
4513 msgstr "Mensagem desconhecido" | 4627 msgstr "Mensagem desconhecido" |
4514 | 4628 |
4515 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | 4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
4516 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 4630 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4517 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | 4631 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." |
4518 | 4632 |
4519 #. does this happen? | 4633 #. does this happen? |
4520 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | 4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 |
4521 msgid "no such channel" | 4635 msgid "no such channel" |
4522 msgstr "Canal inexistente" | 4636 msgstr "Canal inexistente" |
4523 | 4637 |
4524 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | 4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 |
4525 msgid "User is not logged in" | 4639 msgid "User is not logged in" |
4526 msgstr "O usuário está desconectado" | 4640 msgstr "O usuário está desconectado" |
4527 | 4641 |
4528 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | 4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 |
4529 msgid "No such nick or channel" | 4643 msgid "No such nick or channel" |
4530 msgstr "Nick ou canal inexistente" | 4644 msgstr "Nick ou canal inexistente" |
4531 | 4645 |
4532 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | 4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 |
4533 msgid "Could not send" | 4647 msgid "Could not send" |
4534 msgstr "Não foi possível enviar" | 4648 msgstr "Não foi possível enviar" |
4535 | 4649 |
4536 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | 4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 |
4537 #, c-format | 4651 #, c-format |
4538 msgid "Joining %s requires an invitation." | 4652 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4539 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | 4653 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." |
4540 | 4654 |
4541 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | 4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 |
4542 msgid "Invitation only" | 4656 msgid "Invitation only" |
4543 msgstr "Apenas convidados" | 4657 msgstr "Apenas convidados" |
4544 | 4658 |
4545 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | 4659 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 |
4546 #, c-format | 4660 #, c-format |
4547 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 4661 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4548 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" | 4662 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" |
4549 | 4663 |
4550 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | 4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 |
4551 #, c-format | 4665 #, c-format |
4552 msgid "Kicked by %s (%s)" | 4666 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4553 msgstr "Chutado por %s (%s)" | 4667 msgstr "Chutado por %s (%s)" |
4554 | 4668 |
4555 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | 4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 |
4556 #, c-format | 4670 #, c-format |
4557 msgid "mode (%s %s) by %s" | 4671 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4558 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | 4672 msgstr "Modo (%s %s) por %s" |
4559 | 4673 |
4560 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 | 4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 |
4561 msgid "Could not change nick" | 4675 msgid "Could not change nick" |
4562 msgstr "Não foi possível mudar nick" | 4676 msgstr "Não foi possível mudar nick" |
4563 | 4677 |
4564 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 | 4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 |
4565 msgid "Cannot change nick" | 4679 msgid "Cannot change nick" |
4566 msgstr "Impossível mudar nick" | 4680 msgstr "Impossível mudar nick" |
4567 | 4681 |
4568 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 | 4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 |
4569 #, c-format | 4683 #, c-format |
4570 msgid "You have parted the channel%s%s" | 4684 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4571 msgstr "Você saiu do canal%s%s" | 4685 msgstr "Você saiu do canal%s%s" |
4572 | 4686 |
4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 | 4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 |
4574 msgid "Error: invalid PONG from server" | 4688 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4575 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | 4689 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" |
4576 | 4690 |
4577 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | 4691 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 |
4578 #, c-format | 4692 #, c-format |
4579 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 4693 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4580 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | 4694 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" |
4581 | 4695 |
4582 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 | 4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 |
4583 #, c-format | 4697 #, c-format |
4584 msgid "Cannot join %s:" | 4698 msgid "Cannot join %s:" |
4585 msgstr "Impossível entrar no %s:" | 4699 msgstr "Impossível entrar no %s:" |
4586 | 4700 |
4587 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 | 4701 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 |
4588 msgid "Cannot join channel" | 4702 msgid "Cannot join channel" |
4589 msgstr "Impossível entrar no canal" | 4703 msgstr "Impossível entrar no canal" |
4590 | 4704 |
4591 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 | 4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 |
4592 #, c-format | 4706 #, c-format |
4593 msgid "Wallops from %s" | 4707 msgid "Wallops from %s" |
4594 msgstr "Wallops de %s" | 4708 msgstr "Wallops de %s" |
4595 | 4709 |
4596 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | 4710 #: src/protocols/irc/parse.c:160 |
4616 | 4730 |
4617 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | 4731 #: src/protocols/irc/parse.c:391 |
4618 msgid "Disconnected" | 4732 msgid "Disconnected" |
4619 msgstr "Desconectado" | 4733 msgstr "Desconectado" |
4620 | 4734 |
4621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | 4735 #: src/protocols/jabber/auth.c:50 |
4622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 | 4736 msgid "Server requires SSL for login" |
4623 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | 4737 msgstr "" |
4624 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | 4738 |
4625 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:523 src/protocols/msn/msn.c:76 | 4739 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 |
4626 #: src/protocols/msn/msn.c:96 src/protocols/msn/msn.c:154 | 4740 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 |
4627 #: src/protocols/msn/msn.c:254 src/protocols/msn/msn.c:507 | 4741 #, fuzzy |
4628 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 | 4742 msgid "Invalid response from server" |
4629 #: src/protocols/msn/msn.c:682 src/protocols/msn/msn.c:705 | 4743 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
4630 #: src/protocols/msn/msn.c:737 src/protocols/msn/msn.c:745 | 4744 |
4631 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:786 | 4745 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 |
4632 #: src/protocols/msn/msn.c:800 src/protocols/msn/msn.c:809 | 4746 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4633 #: src/protocols/msn/msn.c:823 src/protocols/msn/msn.c:847 | 4747 msgstr "" |
4634 #: src/protocols/msn/msn.c:897 src/protocols/msn/msn.c:935 | 4748 |
4635 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:1060 | 4749 #: src/protocols/jabber/auth.c:327 |
4636 #: src/protocols/msn/msn.c:1080 src/protocols/msn/msn.c:1091 | 4750 #, fuzzy |
4637 #: src/protocols/msn/msn.c:1102 src/protocols/msn/msn.c:1126 | 4751 msgid "Invalid challenge from server" |
4638 #: src/protocols/msn/msn.c:1138 src/protocols/msn/notification.c:173 | 4752 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
4639 #: src/protocols/msn/notification.c:200 src/protocols/msn/notification.c:1629 | 4753 |
4640 #: src/protocols/msn/notification.c:1649 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 4754 #: src/protocols/jabber/auth.c:357 |
4641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | 4755 #, fuzzy |
4642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | 4756 msgid "Bad Protocol" |
4643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | 4757 msgstr "Protocolo" |
4758 | |
4759 #: src/protocols/jabber/auth.c:360 | |
4760 msgid "Encryption Required" | |
4761 msgstr "" | |
4762 | |
4763 #: src/protocols/jabber/auth.c:363 | |
4764 msgid "Invalid authzid" | |
4765 msgstr "" | |
4766 | |
4767 #: src/protocols/jabber/auth.c:366 | |
4768 #, fuzzy | |
4769 msgid "Invalid Mechanism" | |
4770 msgstr "Usuário inválido" | |
4771 | |
4772 #: src/protocols/jabber/auth.c:368 | |
4773 #, fuzzy | |
4774 msgid "Invalid Realm" | |
4775 msgstr "Usuário inválido" | |
4776 | |
4777 #: src/protocols/jabber/auth.c:371 | |
4778 msgid "Mechanism Too Weak" | |
4779 msgstr "" | |
4780 | |
4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 | |
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 | |
4783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 | |
4784 msgid "Not Authorized" | |
4785 msgstr "Não autorizado" | |
4786 | |
4787 #: src/protocols/jabber/auth.c:377 | |
4788 #, fuzzy | |
4789 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4790 msgstr "Autenticação mal sucedida" | |
4791 | |
4792 #: src/protocols/jabber/auth.c:379 | |
4793 #, fuzzy | |
4794 msgid "Authentication Failure" | |
4795 msgstr "Autenticação mal sucedida" | |
4796 | |
4797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 | |
4798 msgid "Full Name" | |
4799 msgstr "Nome completo" | |
4800 | |
4801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 | |
4802 msgid "Family Name" | |
4803 msgstr "Sobrenome" | |
4804 | |
4805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4806 msgid "Given Name" | |
4807 msgstr "Nome" | |
4808 | |
4809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 | |
4810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 | |
4811 msgid "Nickname" | |
4812 msgstr "Apelido" | |
4813 | |
4814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | |
4815 msgid "Street Address" | |
4816 msgstr "Endereço (Rua)" | |
4817 | |
4818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | |
4819 msgid "Extended Address" | |
4820 msgstr "Endereço (Complemento)" | |
4821 | |
4822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | |
4823 msgid "Locality" | |
4824 msgstr "Localidade" | |
4825 | |
4826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | |
4827 msgid "Region" | |
4828 msgstr "Região" | |
4829 | |
4830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | |
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 | |
4832 msgid "Postal Code" | |
4833 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4834 | |
4835 #. Country | |
4836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
4837 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
4838 msgid "Country" | |
4839 msgstr "País" | |
4840 | |
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 | |
4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 | |
4843 msgid "Telephone" | |
4844 msgstr "Telefone" | |
4845 | |
4846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 | |
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 | |
4848 msgid "Email" | |
4849 msgstr "Email" | |
4850 | |
4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
4852 msgid "Organization Name" | |
4853 msgstr "Nome da organização" | |
4854 | |
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | |
4856 msgid "Organization Unit" | |
4857 msgstr "Grupo de trabalho" | |
4858 | |
4859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | |
4860 msgid "Title" | |
4861 msgstr "Título" | |
4862 | |
4863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
4864 msgid "Role" | |
4865 msgstr "Função" | |
4866 | |
4867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
4868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | |
4869 msgid "Birthday" | |
4870 msgstr "Data de nascimento" | |
4871 | |
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 | |
4873 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4874 msgstr "Editar vCard do Jabber" | |
4875 | |
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 | |
4877 msgid "" | |
4878 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4879 "comfortable." | |
4880 msgstr "" | |
4881 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | |
4882 "quiser." | |
4883 | |
4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 | |
4885 msgid "Jabber ID" | |
4886 msgstr "ID Jabber" | |
4887 | |
4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 | |
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 | |
4890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 | |
4891 msgid "Status" | |
4892 msgstr "Status" | |
4893 | |
4894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 | |
4895 msgid "Resource" | |
4896 msgstr "Recurso" | |
4897 | |
4898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 | |
4899 msgid "Middle Name" | |
4900 msgstr "Nome do meio" | |
4901 | |
4902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 | |
4903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
4904 msgid "Address" | |
4905 msgstr "Endereço" | |
4906 | |
4907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 | |
4908 msgid "P.O. Box" | |
4909 msgstr "" | |
4910 | |
4911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | |
4912 #, fuzzy | |
4913 msgid "Photo" | |
4914 msgstr "Porta" | |
4915 | |
4916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | |
4917 #, fuzzy | |
4918 msgid "Logo" | |
4919 msgstr "Log" | |
4920 | |
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 | |
4922 #, fuzzy | |
4923 msgid "Jabber Profile" | |
4924 msgstr "Definir perfil" | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 | |
4927 msgid "Un-hide From" | |
4928 msgstr "Não ocultar-se de" | |
4929 | |
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
4931 msgid "Temporarily Hide From" | |
4932 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | |
4933 | |
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
4935 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4936 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
4939 msgid "Re-request authorization" | |
4940 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 | |
4943 msgid "Room:" | |
4944 msgstr "Sala:" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 | |
4947 msgid "Server:" | |
4948 msgstr "Servidor:" | |
4949 | |
4950 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 | |
4951 msgid "Handle:" | |
4952 msgstr "Apelido:" | |
4953 | |
4954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 | |
4955 msgid "Error initializing session" | |
4956 msgstr "" | |
4957 | |
4958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 | |
4959 msgid "Bad Format" | |
4960 msgstr "" | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 | |
4963 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4964 msgstr "" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Resource Conflict" | |
4969 msgstr "Remover contato" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 | |
4972 #, fuzzy | |
4973 msgid "Connection Timeout" | |
4974 msgstr "Conexão perdida" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 | |
4977 msgid "Host Gone" | |
4978 msgstr "" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 | |
4981 #, fuzzy | |
4982 msgid "Host Unknown" | |
4983 msgstr "Desconhecido" | |
4984 | |
4985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 | |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "Improper Addressing" | |
4988 msgstr "Endereço de casa" | |
4989 | |
4990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 | |
4991 #, fuzzy | |
4992 msgid "Internal Server Error" | |
4993 msgstr "Erro interno do servidor" | |
4994 | |
4995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 | |
4996 #, fuzzy | |
4997 msgid "Invalid ID" | |
4998 msgstr "Usuário inválido" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 | |
5001 #, fuzzy | |
5002 msgid "Invalid Namespace" | |
5003 msgstr "Usuário inválido" | |
5004 | |
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 | |
5006 #, fuzzy | |
5007 msgid "Invalid XML" | |
5008 msgstr "Usuário inválido" | |
5009 | |
5010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 | |
5011 msgid "Non-matching Hosts" | |
5012 msgstr "" | |
5013 | |
5014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 | |
5015 msgid "Policy Violation" | |
5016 msgstr "" | |
5017 | |
5018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 | |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Remote Connection Failed" | |
5021 msgstr "Controle remoto" | |
5022 | |
5023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 | |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "Resource Constraint" | |
5026 msgstr "Remover contato" | |
5027 | |
5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 | |
5029 msgid "Restricted XML" | |
5030 msgstr "" | |
5031 | |
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 | |
5033 msgid "See Other Host" | |
5034 msgstr "" | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 | |
5037 #, fuzzy | |
5038 msgid "System Shutdown" | |
5039 msgstr "Log do sistema" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 | |
5042 msgid "Undefined Condition" | |
5043 msgstr "" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 | |
5046 msgid "Unsupported Condition" | |
5047 msgstr "" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 | |
5050 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
5051 msgstr "" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 | |
5054 msgid "Unsupported Version" | |
5055 msgstr "" | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 | |
5058 msgid "XML Not Well Formed" | |
5059 msgstr "" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 | |
5062 #, fuzzy | |
5063 msgid "Stream Error" | |
5064 msgstr "Erro interno" | |
5065 | |
5066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 | |
5067 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 | |
5068 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 | |
5069 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 | |
5070 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 | |
5071 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 | |
5072 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 | |
5073 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 | |
5074 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 | |
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 | |
5076 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 | |
5078 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 | |
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 | |
5080 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 | |
5081 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 | |
5082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 | |
5083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
5084 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 | |
4644 msgid "Write error" | 5085 msgid "Write error" |
4645 msgstr "Erro ao enviar" | 5086 msgstr "Erro ao enviar" |
4646 | 5087 |
4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 | 5088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 |
4648 msgid "Unable to change password." | 5089 #, fuzzy |
4649 msgstr "Impossível mudar a senha." | 5090 msgid "Read Error" |
4650 | 5091 msgstr "Erro de leitura" |
4651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 | 5092 |
4652 msgid "" | 5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 |
4653 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 5094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 |
4654 "changed." | 5095 msgid "Unable to create socket" |
4655 msgstr "" | 5096 msgstr "Impossível criar socket" |
4656 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada." | 5097 |
4657 | 5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 |
4658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 | 5099 #, fuzzy, c-format |
4659 msgid "" | 5100 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4660 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 5101 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" |
4661 "password remains the same." | 5102 |
4662 msgstr "" | 5103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 |
4663 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece " | 5104 #, fuzzy |
4664 "a mesma." | 5105 msgid "Registration Successful" |
4665 | 5106 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" |
4666 #. once again, we don't have to put anything here | 5107 |
4667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 | 5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 |
4668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 | 5109 #, fuzzy |
5110 msgid "Unknown Error" | |
5111 msgstr "Erro desconhecido" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 | |
5114 #, c-format | |
5115 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5116 msgstr "" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 | |
5119 #, fuzzy | |
5120 msgid "Registration Failed" | |
5121 msgstr "Erro ao registrar" | |
5122 | |
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 | |
5124 #, fuzzy | |
5125 msgid "Already Registered" | |
5126 msgstr "Já está lá" | |
5127 | |
5128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
5129 #, fuzzy | |
5130 msgid "Password" | |
5131 msgstr "Senha:" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 | |
5134 #, fuzzy | |
5135 msgid "E-Mail" | |
5136 msgstr "Email" | |
5137 | |
5138 #. First Name | |
5139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | |
5140 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 | |
5141 msgid "First Name" | |
5142 msgstr "Nome" | |
5143 | |
5144 #. State | |
5145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | |
5146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
5147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 | |
5148 msgid "State" | |
5149 msgstr "Estado" | |
5150 | |
5151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 | |
5152 #, fuzzy | |
5153 msgid "Phone" | |
5154 msgstr "Nenhuma" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 | |
5157 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5158 msgstr "" | |
5159 | |
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 | |
5161 msgid "Register New Jabber Account" | |
5162 msgstr "" | |
5163 | |
5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
5165 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 | |
5166 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | |
5167 msgid "Connecting" | |
5168 msgstr "Conectando" | |
5169 | |
5170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 | |
5171 msgid "Initializing Stream" | |
5172 msgstr "" | |
5173 | |
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 | |
5175 msgid "Authenticating" | |
5176 msgstr "Autenticando" | |
5177 | |
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 | |
5179 msgid "Re-initializing Stream" | |
5180 msgstr "" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 | |
5183 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 | |
5184 msgid "Error" | |
5185 msgstr "Erro" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 | |
5188 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 | |
4669 msgid "Chatty" | 5189 msgid "Chatty" |
4670 msgstr "Disponível para chat" | 5190 msgstr "Disponível para chat" |
4671 | 5191 |
4672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 | 5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 |
4673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 | 5193 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 |
4674 msgid "Extended Away" | 5194 msgid "Extended Away" |
4675 msgstr "Ausente (estendido)" | 5195 msgstr "Ausente (estendido)" |
4676 | 5196 |
4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 | 5197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 |
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | 5198 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 |
4679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5881 | 5199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 |
4680 msgid "Do Not Disturb" | 5200 msgid "Do Not Disturb" |
4681 msgstr "Não perturbe" | 5201 msgstr "Não perturbe" |
4682 | 5202 |
4683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 | 5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 |
4684 #, c-format | 5204 #, fuzzy |
4685 msgid "Jabber Error %s" | 5205 msgid "Password Changed" |
4686 msgstr "Erro do Jabber %s" | 5206 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
4687 | 5207 |
4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | 5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 |
4689 #, c-format | 5209 #, fuzzy |
4690 msgid "Error %s: %s" | 5210 msgid "Your password has been changed." |
4691 msgstr "Erro %s: %s" | 5211 msgstr "Não foi possível alterar a senha" |
4692 | 5212 |
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 | 5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 |
4694 msgid "Unknown Error in presence" | 5214 #, fuzzy, c-format |
4695 msgstr "Erro desconhecido na presença" | 5215 msgid "Error changing password: %s" |
4696 | 5216 msgstr "Mudando senha para %s:" |
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 | 5217 |
4698 #, c-format | 5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 |
4699 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 5219 #, fuzzy |
4700 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." | 5220 msgid "Unknown error occurred changing password" |
4701 | 5221 msgstr "Impossível mudar a senha." |
4702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 | 5222 |
4703 #, c-format | 5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 |
4704 msgid "" | 5224 #, fuzzy |
4705 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 5225 msgid "Password (again)" |
4706 msgstr "" | 5226 msgstr "Nova senha (novamente)" |
4707 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster." | 5227 |
4708 | 5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 |
4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 | 5229 #, fuzzy |
4710 msgid "No such user." | 5230 msgid "Change Jabber Password" |
4711 msgstr "Usário não existe." | 5231 msgstr "Alterar senha" |
4712 | 5232 |
4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 | 5233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 |
4714 msgid "Authenticating" | 5234 #, fuzzy |
4715 msgstr "Autenticando" | 5235 msgid "Please enter your new password" |
4716 | 5236 msgstr "Favor digitar sua senha" |
4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 | |
4718 msgid "Unknown login error" | |
4719 msgstr "Erro desconhecido ao conectar" | |
4720 | |
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 | |
4722 msgid "Password successfully changed." | |
4723 msgstr "Senha alterada com sucesso." | |
4724 | |
4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 | |
4726 msgid "Connection lost" | |
4727 msgstr "Conexão perdida" | |
4728 | |
4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 | |
4730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 | |
4731 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:461 | |
4732 #: src/protocols/msn/notification.c:2086 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4733 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1248 | |
4734 msgid "Unable to connect" | |
4735 msgstr "Impossível conectar" | |
4736 | |
4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 | |
4738 msgid "Connected" | |
4739 msgstr "Conectado" | |
4740 | |
4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 | |
4742 msgid "Requesting Authentication Method" | |
4743 msgstr "Requisitando método de autenticação" | |
4744 | |
4745 #. we have no chats yet | |
4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
4747 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
4748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 | |
4749 msgid "Connecting" | |
4750 msgstr "Conectando" | |
4751 | |
4752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4755 msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." | |
4756 | |
4757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 | |
4758 msgid "Unable to add buddy." | |
4759 msgstr "Impossível adicionar amigo." | |
4760 | |
4761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 | |
4762 msgid "Jabber Error" | |
4763 msgstr "Erro do Jabber" | |
4764 | |
4765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 | |
4766 msgid "Room:" | |
4767 msgstr "Sala:" | |
4768 | |
4769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 | |
4770 msgid "Server:" | |
4771 msgstr "Servidor:" | |
4772 | |
4773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 | |
4774 msgid "Handle:" | |
4775 msgstr "Apelido:" | |
4776 | |
4777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 | |
4778 msgid "Unable to join chat" | |
4779 msgstr "Impossível entrar no chat" | |
4780 | |
4781 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 | |
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 | |
4783 msgid "Jabber ID" | |
4784 msgstr "ID Jabber" | |
4785 | |
4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 | |
4787 msgid "Error" | |
4788 msgstr "Erro" | |
4789 | |
4790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 | |
4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 | |
4792 msgid "Status" | |
4793 msgstr "Status" | |
4794 | |
4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 | |
4796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5496 | |
4797 msgid "Not Authorized" | |
4798 msgstr "Não autorizado" | |
4799 | |
4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | |
4801 msgid "View Error Msg" | |
4802 msgstr "Ver mensagem de erro" | |
4803 | |
4804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | |
4805 msgid "Un-hide From" | |
4806 msgstr "Não ocultar-se de" | |
4807 | |
4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 | |
4809 msgid "Temporarily Hide From" | |
4810 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | |
4811 | |
4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 | |
4813 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4814 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
4815 | |
4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 | |
4817 msgid "Re-request authorization" | |
4818 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 | |
4821 msgid "Full Name" | |
4822 msgstr "Nome completo" | |
4823 | |
4824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 | |
4825 msgid "Family Name" | |
4826 msgstr "Sobrenome" | |
4827 | |
4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 | |
4829 msgid "Given Name" | |
4830 msgstr "Nome" | |
4831 | |
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 | |
4833 msgid "Nickname" | |
4834 msgstr "Apelido" | |
4835 | |
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 | |
4837 msgid "Street Address" | |
4838 msgstr "Endereço (Rua)" | |
4839 | |
4840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 | |
4841 msgid "Extended Address" | |
4842 msgstr "Endereço (Complemento)" | |
4843 | |
4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 | |
4845 msgid "Locality" | |
4846 msgstr "Localidade" | |
4847 | |
4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 | |
4849 msgid "Region" | |
4850 msgstr "Região" | |
4851 | |
4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 | |
4853 msgid "Postal Code" | |
4854 msgstr "Código postal (CEP)" | |
4855 | |
4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
4857 msgid "Telephone" | |
4858 msgstr "Telefone" | |
4859 | |
4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 | |
4861 msgid "Organization Name" | |
4862 msgstr "Nome da organização" | |
4863 | |
4864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 | |
4865 msgid "Organization Unit" | |
4866 msgstr "Grupo de trabalho" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 | |
4869 msgid "Title" | |
4870 msgstr "Título" | |
4871 | |
4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 | |
4873 msgid "Role" | |
4874 msgstr "Função" | |
4875 | |
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 | |
4877 msgid "Birthday" | |
4878 msgstr "Data de nascimento" | |
4879 | |
4880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 | |
4881 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4882 msgstr "Editar vCard do Jabber" | |
4883 | |
4884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
4885 msgid "" | |
4886 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4887 "comfortable." | |
4888 msgstr "" | |
4889 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | |
4890 "quiser." | |
4891 | |
4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 | |
4893 msgid "Server Registration successful!" | |
4894 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" | |
4895 | |
4896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 | |
4897 #, c-format | |
4898 msgid "Error %d: %s" | |
4899 msgstr "Erro %d: %s" | |
4900 | |
4901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 | |
4902 msgid "Unknown registration error" | |
4903 msgstr "Erro desconhecido ao registrar" | |
4904 | 5237 |
4905 #. *< api_version | 5238 #. *< api_version |
4906 #. *< type | 5239 #. *< type |
4907 #. *< ui_requirement | 5240 #. *< ui_requirement |
4908 #. *< flags | 5241 #. *< flags |
4910 #. *< priority | 5243 #. *< priority |
4911 #. *< id | 5244 #. *< id |
4912 #. *< name | 5245 #. *< name |
4913 #. *< version | 5246 #. *< version |
4914 #. * summary | 5247 #. * summary |
4915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 | 5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 |
4916 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 5249 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
4917 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" | 5250 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" |
4918 | 5251 |
4919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 | 5252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 |
4920 msgid "Resource" | 5253 msgid "Force Old SSL" |
4921 msgstr "Recurso" | 5254 msgstr "" |
4922 | 5255 |
4923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 | 5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
4924 msgid "Use SSL" | |
4925 msgstr "Usar SSL" | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 | |
4928 msgid "Connect server" | 5257 msgid "Connect server" |
4929 msgstr "Conectar ao servidor" | 5258 msgstr "Conectar ao servidor" |
4930 | 5259 |
4931 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:271 | 5260 #: src/protocols/jabber/message.c:95 |
4932 #: src/protocols/msn/notification.c:492 | 5261 #, fuzzy, c-format |
5262 msgid "Message from %s" | |
5263 msgstr "Logs de conversas" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
5266 #, c-format | |
5267 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
5268 msgstr "" | |
5269 | |
5270 #: src/protocols/jabber/message.c:181 | |
5271 #, fuzzy | |
5272 msgid "Jabber Message Error" | |
5273 msgstr "Erro do Jabber" | |
5274 | |
5275 #: src/protocols/jabber/message.c:244 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid " (Code %s)" | |
5278 msgstr "" | |
5279 | |
5280 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | |
5281 #, fuzzy | |
5282 msgid "XML Parse error" | |
5283 msgstr "Erro ao enviar" | |
5284 | |
5285 #: src/protocols/jabber/presence.c:167 | |
5286 #, c-format | |
5287 msgid "%s (Code %s)" | |
5288 msgstr "" | |
5289 | |
5290 #: src/protocols/jabber/presence.c:172 | |
5291 msgid "Unknown Error in presence" | |
5292 msgstr "Erro desconhecido na presença" | |
5293 | |
5294 #: src/protocols/jabber/presence.c:176 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5297 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." | |
5298 | |
5299 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 | |
5300 msgid "Unable to join chat" | |
5301 msgstr "Impossível entrar no chat" | |
5302 | |
5303 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 | |
5304 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | |
4933 msgid "Unable to request USR\n" | 5305 msgid "Unable to request USR\n" |
4934 msgstr "Impossível requisitar USR\n" | 5306 msgstr "Impossível requisitar USR\n" |
4935 | 5307 |
4936 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:288 | 5308 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 |
4937 msgid "Unable to login using MD5" | 5309 msgid "Unable to login using MD5" |
4938 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" | 5310 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" |
4939 | 5311 |
4940 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:297 | 5312 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 |
4941 msgid "Unable to send USR" | 5313 msgid "Unable to send USR" |
4942 msgstr "Impossível enviar USR" | 5314 msgstr "Impossível enviar USR" |
4943 | 5315 |
4944 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:302 | 5316 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 |
4945 msgid "Requesting to send password" | 5317 msgid "Requesting to send password" |
4946 msgstr "Requisitando o envio da senha" | 5318 msgstr "Requisitando o envio da senha" |
4947 | 5319 |
4948 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | 5320 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 |
4949 msgid "Protocol version not supported" | 5321 msgid "Protocol version not supported" |
4950 msgstr "Versão do protocolo não suportada" | 5322 msgstr "Versão do protocolo não suportada" |
4951 | 5323 |
4952 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:754 | 5324 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 |
4953 msgid "Unable to request CVR\n" | 5325 msgid "Unable to request CVR\n" |
4954 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" | 5326 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" |
4955 | 5327 |
4956 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:763 | 5328 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 |
4957 msgid "Unable to request INF\n" | 5329 msgid "Unable to request INF\n" |
4958 msgstr "Impossível requisitar INF\n" | 5330 msgstr "Impossível requisitar INF\n" |
4959 | 5331 |
4960 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1863 | 5332 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 |
4961 msgid "Got invalid XFR" | 5333 msgid "Got invalid XFR" |
4962 msgstr "XFR inválido recebido" | 5334 msgstr "XFR inválido recebido" |
4963 | 5335 |
4964 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | 5336 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
4965 msgid "Unable to transfer" | 5337 msgid "Unable to transfer" |
4967 | 5339 |
4968 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | 5340 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 |
4969 msgid "Unable to parse message." | 5341 msgid "Unable to parse message." |
4970 msgstr "Impossível processar mensagem." | 5342 msgstr "Impossível processar mensagem." |
4971 | 5343 |
4972 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:859 | 5344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 |
4973 #: src/protocols/msn/notification.c:2108 | 5345 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 |
5346 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 | |
5347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | |
5348 msgid "Unable to connect" | |
5349 msgstr "Impossível conectar" | |
5350 | |
5351 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 | |
5352 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 | |
4974 msgid "Unable to write to server" | 5353 msgid "Unable to write to server" |
4975 msgstr "Impossível enviar para o servidor" | 5354 msgstr "Impossível enviar para o servidor" |
4976 | 5355 |
4977 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2115 | 5356 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 |
4978 msgid "Syncing with server" | 5357 msgid "Syncing with server" |
4979 msgstr "Sincronizando com o servidor" | 5358 msgstr "Sincronizando com o servidor" |
4980 | 5359 |
4981 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2129 | 5360 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 |
4982 msgid "Error reading from server" | 5361 msgid "Error reading from server" |
4983 msgstr "Erro ao ler do servidor" | 5362 msgstr "Erro ao ler do servidor" |
4984 | 5363 |
4985 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 5364 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
4986 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5365 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
4997 #: src/protocols/msn/error.c:44 | 5376 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
4998 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 5377 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
4999 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | 5378 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" |
5000 | 5379 |
5001 #: src/protocols/msn/error.c:47 | 5380 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5002 msgid "Already Login" | 5381 #, fuzzy |
5382 msgid "Already Logged In" | |
5003 msgstr "Você já está conectado" | 5383 msgstr "Você já está conectado" |
5004 | 5384 |
5005 #: src/protocols/msn/error.c:50 | 5385 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5006 msgid "Invalid Username" | 5386 msgid "Invalid Username" |
5007 msgstr "Usuário inválido" | 5387 msgstr "Usuário inválido" |
5032 | 5412 |
5033 #: src/protocols/msn/error.c:71 | 5413 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5034 msgid "Already in opposite list" | 5414 msgid "Already in opposite list" |
5035 msgstr "Usuário ja está na lista oposta" | 5415 msgstr "Usuário ja está na lista oposta" |
5036 | 5416 |
5037 #: src/protocols/msn/error.c:75 | 5417 #: src/protocols/msn/error.c:74 |
5418 #, fuzzy | |
5419 msgid "Too many groups" | |
5420 msgstr "Muitas sessões" | |
5421 | |
5422 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5423 #, fuzzy | |
5424 msgid "Invalid group" | |
5425 msgstr "Nome de grupo inválido" | |
5426 | |
5427 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5428 msgid "User not in group" | |
5429 msgstr "" | |
5430 | |
5431 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5432 #, fuzzy | |
5433 msgid "Group name too long" | |
5434 msgstr "Perfil muito extenso." | |
5435 | |
5436 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5437 msgid "Cannot remove group zero" | |
5438 msgstr "" | |
5439 | |
5440 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5038 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 5441 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5039 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe" | 5442 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe" |
5040 | 5443 |
5041 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 5444 #: src/protocols/msn/error.c:94 |
5042 msgid "Switchboard failed" | 5445 msgid "Switchboard failed" |
5043 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | 5446 msgstr "O quadro de comunicações falhou" |
5044 | 5447 |
5045 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 5448 #: src/protocols/msn/error.c:97 |
5046 msgid "Notify Transfer failed" | 5449 msgid "Notify Transfer failed" |
5047 msgstr "A notificação de transferência falhou" | 5450 msgstr "A notificação de transferência falhou" |
5048 | 5451 |
5049 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 5452 #: src/protocols/msn/error.c:101 |
5050 msgid "Required fields missing" | 5453 msgid "Required fields missing" |
5051 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | 5454 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" |
5052 | 5455 |
5053 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 5456 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
5457 msgid "Too many hits to a FND" | |
5458 msgstr "" | |
5459 | |
5460 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5054 msgid "Not logged in" | 5461 msgid "Not logged in" |
5055 msgstr "Desconectado" | 5462 msgstr "Desconectado" |
5056 | 5463 |
5057 #: src/protocols/msn/error.c:93 | 5464 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
5058 msgid "Internal server error" | 5465 msgid "Internal server error" |
5059 msgstr "Erro interno do servidor" | 5466 msgstr "Erro interno do servidor" |
5060 | 5467 |
5061 #: src/protocols/msn/error.c:96 | 5468 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
5062 msgid "Database server error" | 5469 msgid "Database server error" |
5063 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | 5470 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" |
5064 | 5471 |
5065 #: src/protocols/msn/error.c:99 | 5472 #: src/protocols/msn/error.c:117 |
5066 msgid "File operation error" | 5473 msgid "File operation error" |
5067 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" | 5474 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" |
5068 | 5475 |
5069 #: src/protocols/msn/error.c:102 | 5476 #: src/protocols/msn/error.c:120 |
5070 msgid "Memory allocation error" | 5477 msgid "Memory allocation error" |
5071 msgstr "Erro de alocação de memória" | 5478 msgstr "Erro de alocação de memória" |
5072 | 5479 |
5073 #: src/protocols/msn/error.c:105 | 5480 #: src/protocols/msn/error.c:123 |
5074 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5481 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5075 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" | 5482 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" |
5076 | 5483 |
5077 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 5484 #: src/protocols/msn/error.c:127 |
5078 msgid "Server busy" | 5485 msgid "Server busy" |
5079 msgstr "Servidor ocupado" | 5486 msgstr "Servidor ocupado" |
5080 | 5487 |
5081 #: src/protocols/msn/error.c:112 | 5488 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 |
5489 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
5082 msgid "Server unavailable" | 5490 msgid "Server unavailable" |
5083 msgstr "Servidor indisponível" | 5491 msgstr "Servidor indisponível" |
5084 | 5492 |
5085 #: src/protocols/msn/error.c:115 | 5493 #: src/protocols/msn/error.c:133 |
5086 msgid "Peer Notification server down" | 5494 msgid "Peer Notification server down" |
5087 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" | 5495 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" |
5088 | 5496 |
5089 #: src/protocols/msn/error.c:118 | 5497 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5090 msgid "Database connect error" | 5498 msgid "Database connect error" |
5091 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados" | 5499 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados" |
5092 | 5500 |
5093 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 5501 #: src/protocols/msn/error.c:140 |
5094 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5502 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5095 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" | 5503 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" |
5096 | 5504 |
5097 #: src/protocols/msn/error.c:126 | 5505 #: src/protocols/msn/error.c:147 |
5098 msgid "Error creating connection" | 5506 msgid "Error creating connection" |
5099 msgstr "Erro ao criar a conexão" | 5507 msgstr "Erro ao criar a conexão" |
5100 | 5508 |
5101 #: src/protocols/msn/error.c:130 | 5509 #: src/protocols/msn/error.c:151 |
5102 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5510 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5103 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | 5511 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
5104 | 5512 |
5105 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:606 | 5513 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 |
5106 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1418 | 5514 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 |
5107 msgid "Unable to write" | 5515 msgid "Unable to write" |
5108 msgstr "Impossível enviar" | 5516 msgstr "Impossível enviar" |
5109 | 5517 |
5110 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 5518 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
5111 msgid "Session overload" | 5519 msgid "Session overload" |
5112 msgstr "Sessão sobrecarregada" | 5520 msgstr "Sessão sobrecarregada" |
5113 | 5521 |
5114 #: src/protocols/msn/error.c:139 | 5522 #: src/protocols/msn/error.c:160 |
5115 msgid "User is too active" | 5523 msgid "User is too active" |
5116 msgstr "O usuário está muito ativo" | 5524 msgstr "O usuário está muito ativo" |
5117 | 5525 |
5118 #: src/protocols/msn/error.c:142 | 5526 #: src/protocols/msn/error.c:163 |
5119 msgid "Too many sessions" | 5527 msgid "Too many sessions" |
5120 msgstr "Muitas sessões" | 5528 msgstr "Muitas sessões" |
5121 | 5529 |
5122 #: src/protocols/msn/error.c:145 | 5530 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 |
5123 msgid "Not expected" | 5531 msgid "Not expected" |
5124 msgstr "Inesperado" | 5532 msgstr "Inesperado" |
5125 | 5533 |
5126 #: src/protocols/msn/error.c:148 | 5534 #: src/protocols/msn/error.c:169 |
5127 msgid "Bad friend file" | 5535 msgid "Bad friend file" |
5128 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" | 5536 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" |
5129 | 5537 |
5130 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | 5538 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5131 #: src/protocols/toc/toc.c:666 | 5539 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5540 msgstr "" | |
5541 | |
5542 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5543 #, fuzzy | |
5544 msgid "Server too busy" | |
5545 msgstr "Servidor ocupado" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
5548 #: src/protocols/toc/toc.c:659 | |
5132 msgid "Authentication failed" | 5549 msgid "Authentication failed" |
5133 msgstr "Autenticação mal sucedida" | 5550 msgstr "Autenticação mal sucedida" |
5134 | 5551 |
5135 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 5552 #: src/protocols/msn/error.c:193 |
5136 msgid "Not allowed when offline" | 5553 msgid "Not allowed when offline" |
5137 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" | 5554 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" |
5138 | 5555 |
5139 #: src/protocols/msn/error.c:158 | 5556 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
5140 msgid "Not accepting new users" | 5557 msgid "Not accepting new users" |
5141 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" | 5558 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" |
5142 | 5559 |
5143 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 5560 #: src/protocols/msn/error.c:205 |
5561 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5562 msgstr "" | |
5563 | |
5564 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
5144 msgid "Passport account not yet verified" | 5565 msgid "Passport account not yet verified" |
5145 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 5566 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
5146 | 5567 |
5147 #: src/protocols/msn/error.c:166 | 5568 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5148 #, c-format | 5569 #, c-format |
5149 msgid "Unknown Error Code %d" | 5570 msgid "Unknown Error Code %d" |
5150 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | 5571 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" |
5151 | 5572 |
5152 #: src/protocols/msn/msn.c:64 | 5573 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
5153 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5574 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5154 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." | 5575 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." |
5155 | 5576 |
5156 #: src/protocols/msn/msn.c:171 | 5577 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
5157 msgid "Set your friendly name." | 5578 msgid "Set your friendly name." |
5158 msgstr "Defina seu apelido." | 5579 msgstr "Defina seu apelido." |
5159 | 5580 |
5160 #: src/protocols/msn/msn.c:172 | 5581 #: src/protocols/msn/msn.c:178 |
5161 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5582 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5162 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." | 5583 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." |
5163 | 5584 |
5164 #: src/protocols/msn/msn.c:184 | 5585 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
5165 msgid "Set your home phone number." | 5586 msgid "Set your home phone number." |
5166 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." | 5587 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." |
5167 | 5588 |
5168 #: src/protocols/msn/msn.c:195 | 5589 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
5169 msgid "Set your work phone number." | 5590 msgid "Set your work phone number." |
5170 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | 5591 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." |
5171 | 5592 |
5172 #: src/protocols/msn/msn.c:206 | 5593 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
5173 msgid "Set your mobile phone number." | 5594 msgid "Set your mobile phone number." |
5174 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." | 5595 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." |
5175 | 5596 |
5176 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | 5597 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
5177 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5598 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5178 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | 5599 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" |
5179 | 5600 |
5180 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | 5601 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
5181 msgid "" | 5602 msgid "" |
5182 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5603 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5183 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5604 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5184 msgstr "" | 5605 msgstr "" |
5185 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " | 5606 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " |
5186 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" | 5607 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" |
5187 | 5608 |
5188 #: src/protocols/msn/msn.c:220 | 5609 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
5189 msgid "Allow" | 5610 msgid "Allow" |
5190 msgstr "Permitir" | 5611 msgstr "Permitir" |
5191 | 5612 |
5192 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 5613 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
5193 msgid "Disallow" | 5614 msgid "Disallow" |
5194 msgstr "Não permitir" | 5615 msgstr "Não permitir" |
5195 | 5616 |
5196 #: src/protocols/msn/msn.c:238 | 5617 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
5197 msgid "Send a mobile message." | 5618 msgid "Send a mobile message." |
5198 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | 5619 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
5199 | 5620 |
5200 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | 5621 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5201 msgid "Page" | 5622 msgid "Page" |
5202 msgstr "Enviar" | 5623 msgstr "Enviar" |
5203 | 5624 |
5204 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1485 | 5625 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 |
5205 #, c-format | 5626 #, c-format |
5206 msgid "<b>Status:</b> %s" | 5627 msgid "<b>Status:</b> %s" |
5207 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 5628 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
5208 | 5629 |
5209 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 | 5630 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 |
5210 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 5631 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5211 msgid "Away From Computer" | 5632 msgid "Away From Computer" |
5212 msgstr "Ausente" | 5633 msgstr "Ausente" |
5213 | 5634 |
5214 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 | 5635 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 |
5215 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | 5636 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 |
5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1651 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1743 | 5637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 |
5217 msgid "Be Right Back" | 5638 msgid "Be Right Back" |
5218 msgstr "Volto já" | 5639 msgstr "Volto já" |
5219 | 5640 |
5220 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 | 5641 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 |
5221 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | 5642 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
5222 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1653 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1744 | 5643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 |
5223 msgid "Busy" | 5644 msgid "Busy" |
5224 msgstr "Ocupado" | 5645 msgstr "Ocupado" |
5225 | 5646 |
5226 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 | 5647 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 |
5227 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 | 5648 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 |
5228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1661 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1748 | 5649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 |
5229 msgid "On The Phone" | 5650 msgid "On The Phone" |
5230 msgstr "Ao telefone" | 5651 msgstr "Ao telefone" |
5231 | 5652 |
5232 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 | 5653 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 |
5233 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365 | 5654 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 |
5234 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1750 | 5655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 |
5235 msgid "Out To Lunch" | 5656 msgid "Out To Lunch" |
5236 msgstr "Em horário de almoço" | 5657 msgstr "Em horário de almoço" |
5237 | 5658 |
5238 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 | 5659 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 |
5239 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:869 src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 | 5660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
5240 msgid "Hidden" | 5661 msgid "Hidden" |
5241 msgstr "Invisível" | 5662 msgstr "Invisível" |
5242 | 5663 |
5243 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | 5664 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
5244 msgid "Set Friendly Name" | 5665 msgid "Set Friendly Name" |
5245 msgstr "Definir apelido" | 5666 msgstr "Definir apelido" |
5246 | 5667 |
5247 #: src/protocols/msn/msn.c:364 | 5668 #: src/protocols/msn/msn.c:370 |
5248 msgid "Set Home Phone Number" | 5669 msgid "Set Home Phone Number" |
5249 msgstr "Definir número de telefone de casa" | 5670 msgstr "Definir número de telefone de casa" |
5250 | 5671 |
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | 5672 #: src/protocols/msn/msn.c:376 |
5252 msgid "Set Work Phone Number" | 5673 msgid "Set Work Phone Number" |
5253 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" | 5674 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" |
5254 | 5675 |
5255 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | 5676 #: src/protocols/msn/msn.c:382 |
5256 msgid "Set Mobile Phone Number" | 5677 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5257 msgstr "Definir número de telefone móvel" | 5678 msgstr "Definir número de telefone móvel" |
5258 | 5679 |
5259 #: src/protocols/msn/msn.c:385 | 5680 #: src/protocols/msn/msn.c:391 |
5260 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 5681 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5261 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis" | 5682 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis" |
5262 | 5683 |
5263 #: src/protocols/msn/msn.c:392 | 5684 #: src/protocols/msn/msn.c:398 |
5264 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 5685 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5265 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" | 5686 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" |
5266 | 5687 |
5267 #: src/protocols/msn/msn.c:415 | 5688 #: src/protocols/msn/msn.c:424 |
5268 msgid "Send to Mobile" | 5689 msgid "Send to Mobile" |
5269 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | 5690 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" |
5270 | 5691 |
5271 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | 5692 #: src/protocols/msn/msn.c:433 |
5272 msgid "Initiate Chat" | 5693 msgid "Initiate Chat" |
5273 msgstr "Iniciar chat" | 5694 msgstr "Iniciar chat" |
5274 | 5695 |
5275 #: src/protocols/msn/msn.c:718 | 5696 #: src/protocols/msn/msn.c:727 |
5276 #, c-format | 5697 #, c-format |
5277 msgid "" | 5698 msgid "" |
5278 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 5699 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
5279 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 5700 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
5280 msgstr "" | 5701 msgstr "" |
5281 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " | 5702 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " |
5282 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " | 5703 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " |
5283 "lista de usuários permitidos." | 5704 "lista de usuários permitidos." |
5284 | 5705 |
5285 #: src/protocols/msn/msn.c:722 src/protocols/msn/msn.c:762 | 5706 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 |
5286 msgid "Invalid MSN screenname" | 5707 msgid "Invalid MSN screenname" |
5287 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" | 5708 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" |
5288 | 5709 |
5289 #: src/protocols/msn/msn.c:758 | 5710 #: src/protocols/msn/msn.c:767 |
5290 #, c-format | 5711 #, c-format |
5291 msgid "" | 5712 msgid "" |
5292 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 5713 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
5293 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 5714 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
5294 msgstr "" | 5715 msgstr "" |
5295 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " | 5716 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " |
5296 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " | 5717 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " |
5297 "usuários bloqueados." | 5718 "usuários bloqueados." |
5298 | 5719 |
5299 #: src/protocols/msn/msn.c:1196 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 | 5720 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 |
5300 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | 5721 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5301 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" | 5722 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" |
5302 | 5723 |
5303 #. Age | 5724 #. Age |
5304 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 5725 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 |
5305 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | 5726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 |
5306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1977 | 5727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 |
5307 msgid "Age" | 5728 msgid "Age" |
5308 msgstr "Idade" | 5729 msgstr "Idade" |
5309 | 5730 |
5310 #. Gender | 5731 #. Gender |
5311 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 | 5732 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 |
5312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | 5733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 |
5313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1985 | 5734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 |
5314 msgid "Gender" | 5735 msgid "Gender" |
5315 msgstr "Sexo" | 5736 msgstr "Sexo" |
5316 | 5737 |
5317 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1981 | 5738 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 |
5318 msgid "Marital Status" | 5739 msgid "Marital Status" |
5319 msgstr "Estado civil" | 5740 msgstr "Estado civil" |
5320 | 5741 |
5321 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1973 | 5742 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 |
5322 msgid "Location" | 5743 msgid "Location" |
5323 msgstr "Localização" | 5744 msgstr "Localização" |
5324 | 5745 |
5325 #: src/protocols/msn/msn.c:1260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 | 5746 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 |
5326 msgid "Occupation" | 5747 msgid "Occupation" |
5327 msgstr "Ocupação" | 5748 msgstr "Ocupação" |
5328 | 5749 |
5329 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 src/protocols/msn/msn.c:1272 | 5750 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 |
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 | 5751 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 |
5331 #: src/protocols/msn/msn.c:1278 | 5752 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 |
5332 msgid "A Little About Me" | 5753 msgid "A Little About Me" |
5333 msgstr "Um pouco sobre mim" | 5754 msgstr "Um pouco sobre mim" |
5334 | 5755 |
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:1282 src/protocols/msn/msn.c:1286 | 5756 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 |
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 | 5757 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 |
5337 msgid "Favorite Things" | 5758 msgid "Favorite Things" |
5338 msgstr "Coisas favoritas" | 5759 msgstr "Coisas favoritas" |
5339 | 5760 |
5340 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/msn/msn.c:1294 | 5761 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 |
5341 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 | 5762 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 |
5342 msgid "Hobbies and Interests" | 5763 msgid "Hobbies and Interests" |
5343 msgstr "Hobbies e interesses" | 5764 msgstr "Hobbies e interesses" |
5344 | 5765 |
5345 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/msn/msn.c:1302 | 5766 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 |
5346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2009 | 5767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 |
5347 msgid "Favorite Quote" | 5768 msgid "Favorite Quote" |
5348 msgstr "Citação favorita" | 5769 msgstr "Citação favorita" |
5349 | 5770 |
5350 #: src/protocols/msn/msn.c:1306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 | 5771 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 |
5351 msgid "Last Updated" | 5772 msgid "Last Updated" |
5352 msgstr "Última atualização" | 5773 msgstr "Última atualização" |
5353 | 5774 |
5354 #. Homepage | 5775 #. Homepage |
5355 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:321 | 5776 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
5356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 | 5777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 |
5357 msgid "Homepage" | 5778 msgid "Homepage" |
5358 msgstr "Página da web" | 5779 msgstr "Página da web" |
5780 | |
5781 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 | |
5782 #, fuzzy, c-format | |
5783 msgid "User information for %s unavailable" | |
5784 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" | |
5785 | |
5786 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 | |
5787 msgid "The user's profile is empty." | |
5788 msgstr "" | |
5359 | 5789 |
5360 #. *< api_version | 5790 #. *< api_version |
5361 #. *< type | 5791 #. *< type |
5362 #. *< ui_requirement | 5792 #. *< ui_requirement |
5363 #. *< flags | 5793 #. *< flags |
5365 #. *< priority | 5795 #. *< priority |
5366 #. *< id | 5796 #. *< id |
5367 #. *< name | 5797 #. *< name |
5368 #. *< version | 5798 #. *< version |
5369 #. * summary | 5799 #. * summary |
5370 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/msn/msn.c:1398 | 5800 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 |
5371 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5801 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5372 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | 5802 msgstr "Plugin do protocolo MSN" |
5373 | 5803 |
5374 #: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | 5804 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 |
5375 msgid "Login server" | 5805 msgid "Login server" |
5376 msgstr "Servidor de login" | 5806 msgstr "Servidor de login" |
5377 | 5807 |
5378 #: src/protocols/msn/notification.c:240 | 5808 #: src/protocols/msn/notification.c:247 |
5379 #, c-format | 5809 #, c-format |
5380 msgid "MSN Error: %s\n" | 5810 msgid "MSN Error: %s\n" |
5381 msgstr "Erro MSN: %s\n" | 5811 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
5382 | 5812 |
5383 #: src/protocols/msn/notification.c:356 src/protocols/msn/notification.c:517 | 5813 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 |
5384 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | 5814 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
5385 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus." | 5815 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus." |
5386 | 5816 |
5387 #: src/protocols/msn/notification.c:365 src/protocols/msn/notification.c:532 | 5817 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 |
5388 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | 5818 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." |
5389 msgstr "Impossível ler do servidor MSN Nexus." | 5819 msgstr "Impossível ler do servidor MSN Nexus." |
5390 | 5820 |
5391 #: src/protocols/msn/notification.c:385 | 5821 #: src/protocols/msn/notification.c:395 |
5392 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | 5822 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
5393 msgstr "" | 5823 msgstr "" |
5394 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas." | 5824 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas." |
5395 | 5825 |
5396 #: src/protocols/msn/notification.c:431 | 5826 #: src/protocols/msn/notification.c:448 |
5397 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 5827 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
5398 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN." | 5828 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN." |
5399 | 5829 |
5400 #: src/protocols/msn/notification.c:543 | 5830 #: src/protocols/msn/notification.c:560 |
5401 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | 5831 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." |
5402 msgstr "O servidor MSN Nexus retornou informações inválidas." | 5832 msgstr "O servidor MSN Nexus retornou informações inválidas." |
5403 | 5833 |
5404 #: src/protocols/msn/notification.c:611 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | 5834 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 |
5405 msgid "Retrieving buddy list" | 5835 msgid "Retrieving buddy list" |
5406 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 5836 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
5407 | 5837 |
5408 #: src/protocols/msn/notification.c:673 | 5838 #: src/protocols/msn/notification.c:690 |
5409 msgid "Unable to connect to passport server" | 5839 msgid "Unable to connect to passport server" |
5410 msgstr "Impossível conectar ao servidor Passport." | 5840 msgstr "Impossível conectar ao servidor Passport." |
5411 | 5841 |
5412 #: src/protocols/msn/notification.c:678 src/protocols/msn/notification.c:710 | 5842 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 |
5413 msgid "Password sent" | 5843 msgid "Password sent" |
5414 msgstr "Senha enviada" | 5844 msgstr "Senha enviada" |
5415 | 5845 |
5416 #: src/protocols/msn/notification.c:705 | 5846 #: src/protocols/msn/notification.c:722 |
5417 msgid "Unable to send password" | 5847 msgid "Unable to send password" |
5418 msgstr "Impossível enviar senha" | 5848 msgstr "Impossível enviar senha" |
5419 | 5849 |
5420 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | 5850 #: src/protocols/msn/notification.c:758 |
5421 msgid "Protocol not supported" | 5851 msgid "Protocol not supported" |
5422 msgstr "Protocolo não suportado" | 5852 msgstr "Protocolo não suportado" |
5423 | 5853 |
5424 #: src/protocols/msn/notification.c:783 | 5854 #: src/protocols/msn/notification.c:800 |
5425 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 5855 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5426 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." | 5856 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." |
5427 | 5857 |
5428 #: src/protocols/msn/notification.c:788 | 5858 #: src/protocols/msn/notification.c:805 |
5429 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 5859 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5430 msgstr "" | 5860 msgstr "" |
5431 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." | 5861 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." |
5432 | 5862 |
5433 #: src/protocols/msn/notification.c:914 | 5863 #: src/protocols/msn/notification.c:931 |
5434 #, c-format | 5864 #, c-format |
5435 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 5865 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
5436 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." | 5866 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." |
5437 | 5867 |
5438 #: src/protocols/msn/notification.c:1231 src/protocols/msn/notification.c:1397 | 5868 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 |
5439 #, c-format | 5869 #, c-format |
5440 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 5870 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
5441 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)." | 5871 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)." |
5442 | 5872 |
5443 #: src/protocols/msn/notification.c:1905 | 5873 #: src/protocols/msn/notification.c:1931 |
5444 msgid "Unable to transfer to notification server" | 5874 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5445 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" | 5875 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" |
5446 | 5876 |
5447 #: src/protocols/msn/notification.c:2049 | 5877 #: src/protocols/msn/notification.c:2079 |
5448 #, c-format | 5878 #, c-format |
5449 msgid "" | 5879 msgid "" |
5450 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5880 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5451 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5881 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5452 "in progress.\n" | 5882 "in progress.\n" |
5471 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | 5901 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " |
5472 "conversas em curso.\n" | 5902 "conversas em curso.\n" |
5473 "\n" | 5903 "\n" |
5474 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | 5904 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." |
5475 | 5905 |
5476 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 | 5906 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 |
5477 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 5907 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
5478 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." | 5908 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." |
5479 | 5909 |
5480 #: src/protocols/msn/switchboard.c:157 | 5910 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 |
5481 #, c-format | 5911 #, c-format |
5482 msgid "%s has closed the conversation window." | 5912 msgid "%s has closed the conversation window." |
5483 msgstr "%s fechou a janela de conversa." | 5913 msgstr "%s fechou a janela de conversa." |
5484 | 5914 |
5485 #: src/protocols/msn/switchboard.c:280 | 5915 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 |
5486 msgid "An MSN message may not have been received." | 5916 msgid "An MSN message may not have been received." |
5487 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." | 5917 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." |
5488 | 5918 |
5489 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | 5919 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
5490 msgid "Unable to read header from server" | 5920 msgid "Unable to read header from server" |
5491 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | 5921 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" |
5492 | 5922 |
5493 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | 5923 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
5494 #, c-format | 5924 #, fuzzy, c-format |
5495 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | 5925 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." |
5496 msgstr "" | 5926 msgstr "" |
5497 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." | 5927 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." |
5498 | 5928 |
5499 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | 5929 #: src/protocols/napster/napster.c:303 |
5500 #, c-format | 5930 #, c-format |
5501 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 5931 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
5502 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" | 5932 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" |
5503 | 5933 |
5504 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 5934 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
5505 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 5935 #: src/protocols/napster/napster.c:314 |
5506 #, c-format | 5936 #, c-format |
5507 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 5937 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
5508 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" | 5938 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" |
5509 | 5939 |
5510 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | 5940 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
5511 msgid "You were disconnected from the server." | 5941 msgid "You were disconnected from the server." |
5512 msgstr "Você foi desconectado do servidor." | 5942 msgstr "Você foi desconectado do servidor." |
5513 | 5943 |
5514 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 5944 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
5515 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | 5945 #: src/protocols/napster/napster.c:378 |
5516 #, c-format | 5946 #, c-format |
5517 msgid "%s requested your information" | 5947 msgid "%s requested your information" |
5518 msgstr "%s requisitou sua informação" | 5948 msgstr "%s requisitou sua informação" |
5519 | 5949 |
5520 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | 5950 #: src/protocols/napster/napster.c:410 |
5521 msgid "" | 5951 msgid "" |
5522 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 5952 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
5523 "different location" | 5953 "different location" |
5524 msgstr "" | 5954 msgstr "" |
5525 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente" | 5955 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente" |
5526 | 5956 |
5527 #. MSG_CLIENT_PING | 5957 #. MSG_CLIENT_PING |
5528 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | 5958 #: src/protocols/napster/napster.c:416 |
5529 #, c-format | 5959 #, c-format |
5530 msgid "%s requested a PING" | 5960 msgid "%s requested a PING" |
5531 msgstr "%s requisitou um PING" | 5961 msgstr "%s requisitou um PING" |
5532 | 5962 |
5533 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 | 5963 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 |
5534 #: src/protocols/toc/toc.c:1241 | 5964 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 |
5535 msgid "Join what group:" | 5965 msgid "Join what group:" |
5536 msgstr "Entrar em qual grupo:" | 5966 msgstr "Entrar em qual grupo:" |
5537 | 5967 |
5538 #. *< api_version | 5968 #. *< api_version |
5539 #. *< type | 5969 #. *< type |
5543 #. *< priority | 5973 #. *< priority |
5544 #. *< id | 5974 #. *< id |
5545 #. *< name | 5975 #. *< name |
5546 #. *< version | 5976 #. *< version |
5547 #. * summary | 5977 #. * summary |
5548 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 5978 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 |
5549 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 5979 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
5550 msgstr "Plugin do protocolo Napster" | 5980 msgstr "Plugin do protocolo Napster" |
5551 | 5981 |
5552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | 5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
5553 msgid "Invalid error" | 5983 msgid "Invalid error" |
5554 msgstr "Erro inválido" | 5984 msgstr "Erro inválido" |
5555 | 5985 |
5556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
5557 msgid "Invalid SNAC" | 5987 msgid "Invalid SNAC" |
5558 msgstr "SNAC inválido" | 5988 msgstr "SNAC inválido" |
5559 | 5989 |
5560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
5561 msgid "Rate to host" | 5991 msgid "Rate to host" |
5562 msgstr "Taxa para host" | 5992 msgstr "Taxa para host" |
5563 | 5993 |
5564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
5565 msgid "Rate to client" | 5995 msgid "Rate to client" |
5566 msgstr "Taxa para cliente" | 5996 msgstr "Taxa para cliente" |
5567 | 5997 |
5568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
5569 msgid "Service unavailable" | 5999 msgid "Service unavailable" |
5570 msgstr "Serviço indisponível" | 6000 msgstr "Serviço indisponível" |
5571 | 6001 |
5572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
5573 msgid "Service not defined" | 6003 msgid "Service not defined" |
5574 msgstr "Serviço não definido" | 6004 msgstr "Serviço não definido" |
5575 | 6005 |
5576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
5577 msgid "Obsolete SNAC" | 6007 msgid "Obsolete SNAC" |
5578 msgstr "SNAC obsoleto" | 6008 msgstr "SNAC obsoleto" |
5579 | 6009 |
5580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
5581 msgid "Not supported by host" | 6011 msgid "Not supported by host" |
5582 msgstr "Não suportado pelo host" | 6012 msgstr "Não suportado pelo host" |
5583 | 6013 |
5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
5585 msgid "Not supported by client" | 6015 msgid "Not supported by client" |
5586 msgstr "Não suportado pelo cliente" | 6016 msgstr "Não suportado pelo cliente" |
5587 | 6017 |
5588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
5589 msgid "Refused by client" | 6019 msgid "Refused by client" |
5590 msgstr "Recusado pelo cliente" | 6020 msgstr "Recusado pelo cliente" |
5591 | 6021 |
5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
5593 msgid "Reply too big" | 6023 msgid "Reply too big" |
5594 msgstr "Resposta muito extensa" | 6024 msgstr "Resposta muito extensa" |
5595 | 6025 |
5596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
5597 msgid "Responses lost" | 6027 msgid "Responses lost" |
5598 msgstr "Respostas perdidas" | 6028 msgstr "Respostas perdidas" |
5599 | 6029 |
5600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5601 msgid "Request denied" | 6031 msgid "Request denied" |
5602 msgstr "Requisição negada" | 6032 msgstr "Requisição negada" |
5603 | 6033 |
5604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
5605 msgid "Busted SNAC payload" | 6035 msgid "Busted SNAC payload" |
5606 msgstr "Carga de SNAC excedida" | 6036 msgstr "Carga de SNAC excedida" |
5607 | 6037 |
5608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
5609 msgid "Insufficient rights" | 6039 msgid "Insufficient rights" |
5610 msgstr "Direitos insuficientes" | 6040 msgstr "Direitos insuficientes" |
5611 | 6041 |
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
5613 msgid "In local permit/deny" | 6043 msgid "In local permit/deny" |
5614 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | 6044 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" |
5615 | 6045 |
5616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
5617 msgid "Too evil (sender)" | 6047 msgid "Too evil (sender)" |
5618 msgstr "Malvado demais (remetente)" | 6048 msgstr "Malvado demais (remetente)" |
5619 | 6049 |
5620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
5621 msgid "Too evil (receiver)" | 6051 msgid "Too evil (receiver)" |
5622 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | 6052 msgstr "Malvado demais (destinatário)" |
5623 | 6053 |
5624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
5625 msgid "User temporarily unavailable" | 6055 msgid "User temporarily unavailable" |
5626 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | 6056 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" |
5627 | 6057 |
5628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
5629 msgid "No match" | 6059 msgid "No match" |
5630 msgstr "Nenhum resultado" | 6060 msgstr "Nenhum resultado" |
5631 | 6061 |
5632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
5633 msgid "List overflow" | 6063 msgid "List overflow" |
5634 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | 6064 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" |
5635 | 6065 |
5636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
5637 msgid "Request ambiguous" | 6067 msgid "Request ambiguous" |
5638 msgstr "Requisição ambígua" | 6068 msgstr "Requisição ambígua" |
5639 | 6069 |
5640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
5641 msgid "Queue full" | 6071 msgid "Queue full" |
5642 msgstr "Fila cheia" | 6072 msgstr "Fila cheia" |
5643 | 6073 |
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
5645 msgid "Not while on AOL" | 6075 msgid "Not while on AOL" |
5646 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | 6076 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" |
5647 | 6077 |
5648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | 6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 |
5649 #, c-format | 6079 #, c-format |
5650 msgid "Direct IM with %s closed" | 6080 msgid "Direct IM with %s closed" |
5651 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" | 6081 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" |
5652 | 6082 |
5653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | 6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
5654 #, c-format | 6084 #, c-format |
5655 msgid "Direct IM with %s failed" | 6085 msgid "Direct IM with %s failed" |
5656 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" | 6086 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" |
5657 | 6087 |
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 | 6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 |
5659 #: src/protocols/toc/toc.c:632 src/protocols/toc/toc.c:648 | 6089 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 |
5660 #: src/protocols/toc/toc.c:716 | 6090 #: src/protocols/toc/toc.c:709 |
5661 msgid "Disconnected." | 6091 msgid "Disconnected." |
5662 msgstr "Desconectado." | 6092 msgstr "Desconectado." |
5663 | 6093 |
5664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:892 | 6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 |
5665 #, c-format | 6095 #, c-format |
5666 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6096 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
5667 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | 6097 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." |
5668 | 6098 |
5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 | 6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 |
5670 msgid "Chat is currently unavailable" | 6100 msgid "Chat is currently unavailable" |
5671 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | 6101 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" |
5672 | 6102 |
5673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 | 6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
5674 msgid "Couldn't connect to host" | 6104 msgid "Couldn't connect to host" |
5675 msgstr "Não foi possível conectar ao host" | 6105 msgstr "Não foi possível conectar ao host" |
5676 | 6106 |
5677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 | 6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
5678 msgid "Unable to login to AIM" | 6108 msgid "Unable to login to AIM" |
5679 msgstr "Impossível conectar ao AIM" | 6109 msgstr "Impossível conectar ao AIM" |
5680 | 6110 |
5681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | 6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 |
5682 msgid "Could Not Connect" | 6112 msgid "Could Not Connect" |
5683 msgstr "Não foi possível conectar" | 6113 msgstr "Não foi possível conectar" |
5684 | 6114 |
5685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | 6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 |
5686 msgid "Connection established, cookie sent" | 6116 msgid "Connection established, cookie sent" |
5687 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | 6117 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" |
5688 | 6118 |
5689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 | 6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 |
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | 6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 |
5691 msgid "File Transfer Aborted" | 6121 msgid "File Transfer Aborted" |
5692 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" | 6122 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" |
5693 | 6123 |
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | 6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 |
5695 msgid "Unable to establish listener socket." | 6125 msgid "Unable to establish listener socket." |
5696 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." | 6126 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." |
5697 | 6127 |
5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | 6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 |
5699 msgid "Unable to establish file descriptor." | 6129 msgid "Unable to establish file descriptor." |
5700 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." | 6130 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." |
5701 | 6131 |
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | 6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 |
5703 msgid "Unable to create new connection." | 6133 msgid "Unable to create new connection." |
5704 msgstr "Impossível criar nova conexão." | 6134 msgstr "Impossível criar nova conexão." |
5705 | 6135 |
5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:578 | 6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 |
5707 msgid "Incorrect nickname or password." | 6137 msgid "Incorrect nickname or password." |
5708 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." | 6138 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." |
5709 | 6139 |
5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
5711 msgid "Your account is currently suspended." | 6141 msgid "Your account is currently suspended." |
5712 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | 6142 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." |
5713 | 6143 |
5714 #. service temporarily unavailable | 6144 #. service temporarily unavailable |
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 | 6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
5716 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6146 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5717 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 6147 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
5718 | 6148 |
5719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | 6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
5720 msgid "" | 6150 msgid "" |
5721 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6151 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
5722 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6152 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
5723 msgstr "" | 6153 msgstr "" |
5724 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | 6154 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " |
5725 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 6155 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
5726 "ainda mais." | 6156 "ainda mais." |
5727 | 6157 |
5728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | 6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 |
5729 #, c-format | 6159 #, c-format |
5730 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6160 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
5731 msgstr "" | 6161 msgstr "" |
5732 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | 6162 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" |
5733 "s" | 6163 "s" |
5734 | 6164 |
5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 | 6165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 |
5736 msgid "Internal Error" | 6166 msgid "Internal Error" |
5737 msgstr "Erro interno" | 6167 msgstr "Erro interno" |
5738 | 6168 |
5739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 | 6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 |
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | 6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 |
5741 #, c-format | 6171 #, c-format |
5742 msgid "" | 6172 msgid "" |
5743 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6173 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
5744 "fixed. Check %s for updates." | 6174 "fixed. Check %s for updates." |
5745 msgstr "" | 6175 msgstr "" |
5746 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " | 6176 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " |
5747 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." | 6177 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." |
5748 | 6178 |
5749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 | 6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 |
5750 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 6180 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5751 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." | 6181 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." |
5752 | 6182 |
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | 6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 |
5754 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 6184 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5755 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." | 6185 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." |
5756 | 6186 |
5757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5596 | 6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
5758 #, c-format | 6188 #, c-format |
5759 msgid "Direct IM with %s established" | 6189 msgid "Direct IM with %s established" |
5760 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" | 6190 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" |
5761 | 6191 |
5762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | 6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 |
5763 msgid "(There was an error receiving this message)" | 6193 msgid "(There was an error receiving this message)" |
5764 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" | 6194 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" |
5765 | 6195 |
5766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
5767 #, c-format | 6197 #, c-format |
5768 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 6198 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
5769 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" | 6199 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" |
5770 | 6200 |
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 |
5772 msgid "" | 6202 msgid "" |
5773 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 6203 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
5774 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 6204 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
5775 "considered a privacy risk." | 6205 "considered a privacy risk." |
5776 msgstr "" | 6206 msgstr "" |
5777 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | 6207 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " |
5778 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | 6208 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " |
5779 "considerado um risco de privacidade." | 6209 "considerado um risco de privacidade." |
5780 | 6210 |
5781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5757 | 6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 |
5782 msgid "Connect" | 6212 msgid "Connect" |
5783 msgstr "Conectar" | 6213 msgstr "Conectar" |
5784 | 6214 |
5785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | 6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
5786 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6216 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5787 msgstr "" | 6217 msgstr "" |
5788 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de amigos." | 6218 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de amigos." |
5789 | 6219 |
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | 6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
5791 msgid "Authorization Request Message:" | 6221 msgid "Authorization Request Message:" |
5792 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | 6222 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" |
5793 | 6223 |
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | 6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
5795 msgid "Please authorize me!" | 6225 msgid "Please authorize me!" |
5796 msgstr "Por favor me autorize!" | 6226 msgstr "Por favor me autorize!" |
5797 | 6227 |
5798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | 6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 |
5799 #, c-format | 6229 #, c-format |
5800 msgid "" | 6230 msgid "" |
5801 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 6231 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
5802 "you want to send an authorization request?" | 6232 "you want to send an authorization request?" |
5803 msgstr "" | 6233 msgstr "" |
5804 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | 6234 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " |
5805 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" | 6235 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" |
5806 | 6236 |
5807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 |
5808 msgid "Request Authorization" | 6238 msgid "Request Authorization" |
5809 msgstr "Pedir autorização" | 6239 msgstr "Pedir autorização" |
5810 | 6240 |
5811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | 6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 |
5812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | 6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | 6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 |
5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 | 6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 | |
5816 msgid "No reason given." | 6245 msgid "No reason given." |
5817 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 6246 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
5818 | 6247 |
5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | 6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 |
5820 msgid "Authorization Denied Message:" | 6249 msgid "Authorization Denied Message:" |
5821 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 6250 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
5822 | 6251 |
5823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | 6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
5824 #, c-format | 6253 #, c-format |
5825 msgid "" | 6254 msgid "" |
5826 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 6255 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
5827 "%s" | 6256 "%s" |
5828 msgstr "" | 6257 msgstr "" |
5829 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " | 6258 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " |
5830 "motivo: \n" | 6259 "motivo: \n" |
5831 "%s" | 6260 "%s" |
5832 | 6261 |
5833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | 6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
5834 msgid "Authorization Request" | 6263 msgid "Authorization Request" |
5835 msgstr "Pedido de autorização" | 6264 msgstr "Pedido de autorização" |
5836 | 6265 |
5837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | 6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
5838 #, c-format | 6267 #, fuzzy, c-format |
5839 msgid "" | 6268 msgid "" |
5840 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 6269 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
5841 "following reason:\n" | 6270 "following reason:\n" |
5842 "%s" | 6271 "%s" |
5843 msgstr "" | 6272 msgstr "" |
5844 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | 6273 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
5845 "seguinte motivo: \n" | 6274 "seguinte motivo: \n" |
5846 "%s" | 6275 "%s" |
5847 | 6276 |
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | 6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
5849 msgid "ICQ authorization denied." | 6278 msgid "ICQ authorization denied." |
5850 msgstr "Autorização do ICQ negada." | 6279 msgstr "Autorização do ICQ negada." |
5851 | 6280 |
5852 #. Someone has granted you authorization | 6281 #. Someone has granted you authorization |
5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 | 6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 |
5854 #, c-format | 6283 #, fuzzy, c-format |
5855 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | 6284 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
5856 msgstr "" | 6285 msgstr "" |
5857 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 6286 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
5858 | 6287 |
5859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 | 6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 |
5860 #, c-format | 6289 #, c-format |
5861 msgid "" | 6290 msgid "" |
5862 "You have received a special message\n" | 6291 "You have received a special message\n" |
5863 "\n" | 6292 "\n" |
5864 "From: %s [%s]\n" | 6293 "From: %s [%s]\n" |
5867 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | 6296 "Você recebeu uma mensagem especial\n" |
5868 "\n" | 6297 "\n" |
5869 "De: %s [%s]\n" | 6298 "De: %s [%s]\n" |
5870 "%s" | 6299 "%s" |
5871 | 6300 |
5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 | 6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
5873 #, c-format | 6302 #, c-format |
5874 msgid "" | 6303 msgid "" |
5875 "You have received an ICQ page\n" | 6304 "You have received an ICQ page\n" |
5876 "\n" | 6305 "\n" |
5877 "From: %s [%s]\n" | 6306 "From: %s [%s]\n" |
5880 "Você recebeu um page do ICQ\n" | 6309 "Você recebeu um page do ICQ\n" |
5881 "\n" | 6310 "\n" |
5882 "De: %s [%s]\n" | 6311 "De: %s [%s]\n" |
5883 "%s" | 6312 "%s" |
5884 | 6313 |
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | 6314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 |
5886 #, c-format | 6315 #, c-format |
5887 msgid "" | 6316 msgid "" |
5888 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 6317 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
5889 "\n" | 6318 "\n" |
5890 "Message is:\n" | 6319 "Message is:\n" |
5893 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | 6322 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" |
5894 "\n" | 6323 "\n" |
5895 "A mensagem é: \n" | 6324 "A mensagem é: \n" |
5896 "%s" | 6325 "%s" |
5897 | 6326 |
5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 | 6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 |
5899 #, c-format | 6328 #, fuzzy, c-format |
5900 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 6329 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
5901 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" | 6330 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" |
5902 | 6331 |
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | 6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 |
5904 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 6333 #, fuzzy |
6334 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
5905 msgstr "Você quer adicionar este contato à sua lista de amigos?" | 6335 msgstr "Você quer adicionar este contato à sua lista de amigos?" |
5906 | 6336 |
5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | 6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 |
5908 msgid "Decline" | 6338 msgid "Decline" |
5909 msgstr "Rejeitar" | 6339 msgstr "Rejeitar" |
5910 | 6340 |
5911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 | 6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
5912 #, c-format | 6342 #, c-format |
5913 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6343 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
5914 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6344 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5915 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | 6345 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." |
5916 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | 6346 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." |
5917 | 6347 |
5918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | 6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 |
5919 #, c-format | 6349 #, c-format |
5920 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6350 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
5921 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6351 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5922 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | 6352 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." |
5923 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | 6353 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." |
5924 | 6354 |
5925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 | 6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 |
5926 #, c-format | 6356 #, c-format |
5927 msgid "" | 6357 msgid "" |
5928 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6358 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
5929 msgid_plural "" | 6359 msgid_plural "" |
5930 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6360 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
5931 msgstr[0] "" | 6361 msgstr[0] "" |
5932 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 6362 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
5933 msgstr[1] "" | 6363 msgstr[1] "" |
5934 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 6364 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
5935 | 6365 |
5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | 6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
5937 #, c-format | 6367 #, c-format |
5938 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6368 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
5939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6369 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5940 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 6370 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
5941 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 6371 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
5942 | 6372 |
5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 | 6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
5944 #, c-format | 6374 #, c-format |
5945 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6375 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
5946 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6376 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5947 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." | 6377 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." |
5948 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." | 6378 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." |
5949 | 6379 |
5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | 6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 |
5951 #, c-format | 6381 #, c-format |
5952 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6382 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
5953 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6383 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5954 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | 6384 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
5955 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | 6385 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
5956 | 6386 |
5957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | 6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 |
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5884 | 6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 |
5959 msgid "Free For Chat" | 6389 msgid "Free For Chat" |
5960 msgstr "Livre para conversa" | 6390 msgstr "Livre para conversa" |
5961 | 6391 |
5962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | 6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 |
5963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 | 6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 |
5964 msgid "Not Available" | 6394 msgid "Not Available" |
5965 msgstr "Não disponível" | 6395 msgstr "Não disponível" |
5966 | 6396 |
5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | 6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 |
5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 | 6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 |
5969 msgid "Occupied" | 6399 msgid "Occupied" |
5970 msgstr "Ocupado" | 6400 msgstr "Ocupado" |
5971 | 6401 |
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | 6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 |
5973 msgid "Web Aware" | 6403 msgid "Web Aware" |
5974 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | 6404 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" |
5975 | 6405 |
5976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | 6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 |
5977 #, c-format | 6407 #, c-format |
5978 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 6408 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
5979 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 6409 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
5980 | 6410 |
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 | 6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 |
5982 #, c-format | |
5983 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5984 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 | |
5987 #, c-format | 6412 #, c-format |
5988 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 6413 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
5989 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | 6414 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" |
5990 | 6415 |
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | 6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 |
5992 msgid "Unknown error" | 6417 msgid "Unknown error" |
5993 msgstr "Erro desconhecido" | 6418 msgstr "Erro desconhecido" |
5994 | 6419 |
5995 #. Data is assumed to be the destination sn | 6420 #. Data is assumed to be the destination sn |
5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 | 6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
5997 #, c-format | 6422 #, c-format |
5998 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 6423 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
5999 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" | 6424 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" |
6000 | 6425 |
6001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | 6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 |
6002 #, c-format | |
6003 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6004 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" | |
6005 | |
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
6007 msgid "Voice" | 6427 msgid "Voice" |
6008 msgstr "Voz" | 6428 msgstr "Voz" |
6009 | 6429 |
6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 | 6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 |
6011 msgid "Direct IM" | 6431 #, fuzzy |
6432 msgid "AIM Direct IM" | |
6012 msgstr "Mensagem instantânea direta" | 6433 msgstr "Mensagem instantânea direta" |
6013 | 6434 |
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5929 | 6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 |
6015 msgid "Get File" | 6436 msgid "Get File" |
6016 msgstr "Receber arquivo" | 6437 msgstr "Receber arquivo" |
6017 | 6438 |
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5921 | 6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 |
6019 msgid "Send File" | 6440 msgid "Send File" |
6020 msgstr "Enviar" | 6441 msgstr "Enviar" |
6021 | 6442 |
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
6023 msgid "Games" | 6444 msgid "Games" |
6024 msgstr "Jogos" | 6445 msgstr "Jogos" |
6025 | 6446 |
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | 6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
6027 msgid "Add-Ins" | 6448 msgid "Add-Ins" |
6028 msgstr "Add-Ins" | 6449 msgstr "Add-Ins" |
6029 | 6450 |
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | 6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
6031 msgid "Send Buddy List" | 6452 msgid "Send Buddy List" |
6032 msgstr "Enviar lista de amigos" | 6453 msgstr "Enviar lista de amigos" |
6033 | 6454 |
6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | 6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
6035 msgid "EveryBuddy Bug" | 6456 #, fuzzy |
6036 msgstr "Bug do EveryBuddy" | 6457 msgid "ICQ Direct Connect" |
6037 | 6458 msgstr "Não foi possível conectar" |
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | 6459 |
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | |
6039 msgid "AP User" | 6461 msgid "AP User" |
6040 msgstr "Usuário AP" | 6462 msgstr "Usuário AP" |
6041 | 6463 |
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | 6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
6043 msgid "ICQ RTF" | 6465 msgid "ICQ RTF" |
6044 msgstr "ICQ RTF" | 6466 msgstr "ICQ RTF" |
6045 | 6467 |
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | 6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
6047 msgid "Nihilist" | 6469 msgid "Nihilist" |
6048 msgstr "Nihilista" | 6470 msgstr "Nihilista" |
6049 | 6471 |
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | 6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 |
6051 msgid "ICQ Server Relay" | 6473 msgid "ICQ Server Relay" |
6052 msgstr "Relay do servidor ICQ" | 6474 msgstr "Relay do servidor ICQ" |
6053 | 6475 |
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | 6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 |
6055 msgid "ICQ Unknown" | 6477 #, fuzzy |
6056 msgstr "ICQ desconhecido" | 6478 msgid "Old ICQ UTF8" |
6057 | 6479 msgstr "ICQ UTF8" |
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | 6480 |
6481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
6059 msgid "Trillian Encryption" | 6482 msgid "Trillian Encryption" |
6060 msgstr "Criptografia do Trillian" | 6483 msgstr "Criptografia do Trillian" |
6061 | 6484 |
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | 6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 |
6063 msgid "ICQ UTF8" | 6486 msgid "ICQ UTF8" |
6064 msgstr "ICQ UTF8" | 6487 msgstr "ICQ UTF8" |
6065 | 6488 |
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 | 6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 |
6067 msgid "Hiptop" | 6490 msgid "Hiptop" |
6068 msgstr "Hiptop" | 6491 msgstr "Hiptop" |
6069 | 6492 |
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | 6493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 |
6071 msgid "" | 6494 msgid "Secure IM" |
6072 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 6495 msgstr "" |
6073 "</i>" | 6496 |
6074 msgstr "" | 6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 |
6075 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " | 6498 #, fuzzy, c-format |
6076 "desconhecida.</i>" | 6499 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" |
6077 | 6500 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" |
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 | 6501 |
6079 #, c-format | 6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 |
6080 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 6503 #, fuzzy, c-format |
6504 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6081 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" | 6505 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" |
6082 | 6506 |
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 | 6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 |
6084 #, c-format | 6508 #, fuzzy, c-format |
6085 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 6509 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" |
6510 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" | |
6511 | |
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
6513 #, fuzzy, c-format | |
6514 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6086 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" | 6515 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" |
6087 | 6516 |
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | 6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 |
6089 #, c-format | 6518 #, fuzzy, c-format |
6090 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 6519 msgid "Idle: <b>%s</b>" |
6091 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" | 6520 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" |
6092 | 6521 |
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 | 6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
6094 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 6523 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
6095 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" | 6524 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" |
6096 | 6525 |
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 | 6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 |
6098 #, c-format | |
6099 msgid "" | |
6100 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6101 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6102 "%s%s%s\n" | |
6103 "<hr>\n" | |
6104 msgstr "" | |
6105 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6106 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6107 "%s%s%s\n" | |
6108 "<hr>\n" | |
6109 | |
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 | |
6111 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6112 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" | |
6113 | |
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 | |
6115 msgid "Client Capabilities: " | |
6116 msgstr "Recursos do cliente: " | |
6117 | |
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
6119 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6120 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" | |
6121 | |
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 | |
6123 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6527 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6124 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | 6528 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." |
6125 | 6529 |
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 | 6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 |
6127 msgid "Rate limiting error." | 6531 msgid "Rate limiting error." |
6128 msgstr "Erro na limitação da taxa." | 6532 msgstr "Erro na limitação da taxa." |
6129 | 6533 |
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 | 6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 |
6131 msgid "" | 6535 msgid "" |
6132 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6536 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6133 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6537 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6134 msgstr "" | 6538 msgstr "" |
6135 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | 6539 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " |
6136 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | 6540 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." |
6137 | 6541 |
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 |
6139 msgid "" | 6543 msgid "" |
6140 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 6544 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
6141 "at another location." | 6545 "at another location." |
6142 msgstr "" | 6546 msgstr "" |
6143 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " | 6547 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " |
6144 "usuário." | 6548 "usuário." |
6145 | 6549 |
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | 6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 |
6147 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 6551 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6148 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." | 6552 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." |
6149 | 6553 |
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | 6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 |
6151 msgid "Email Address" | 6555 msgid "Email Address" |
6152 msgstr "Endereço de email" | 6556 msgstr "Endereço de email" |
6153 | 6557 |
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | 6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 |
6155 msgid "Mobile Phone" | 6559 msgid "Mobile Phone" |
6156 msgstr "Telefone móvel" | 6560 msgstr "Telefone móvel" |
6157 | 6561 |
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | 6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 |
6159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | 6563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
6160 msgid "Female" | 6564 msgid "Female" |
6161 msgstr "Feminino" | 6565 msgstr "Feminino" |
6162 | 6566 |
6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | 6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 |
6164 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | 6568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
6165 msgid "Male" | 6569 msgid "Male" |
6166 msgstr "Masculino" | 6570 msgstr "Masculino" |
6167 | 6571 |
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | 6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 |
6169 msgid "Personal Web Page" | 6573 msgid "Personal Web Page" |
6170 msgstr "Página da web pessoal" | 6574 msgstr "Página da web pessoal" |
6171 | 6575 |
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | 6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 |
6173 msgid "Additional Information" | 6577 msgid "Additional Information" |
6174 msgstr "Informações adicionais" | 6578 msgstr "Informações adicionais" |
6175 | 6579 |
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | 6580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
6177 msgid "Home Address" | 6581 msgid "Home Address" |
6178 msgstr "Endereço de casa" | 6582 msgstr "Endereço de casa" |
6179 | 6583 |
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | 6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 |
6181 msgid "Address" | |
6182 msgstr "Endereço" | |
6183 | |
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6185 msgid "Zip Code" | 6585 msgid "Zip Code" |
6186 msgstr "Código Postal (CEP)" | 6586 msgstr "Código Postal (CEP)" |
6187 | 6587 |
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | 6588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
6189 msgid "Work Address" | 6589 msgid "Work Address" |
6190 msgstr "Endereço do trabalho" | 6590 msgstr "Endereço do trabalho" |
6191 | 6591 |
6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | 6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 |
6193 msgid "Work Information" | 6593 msgid "Work Information" |
6194 msgstr "Informações do trabalho" | 6594 msgstr "Informações do trabalho" |
6195 | 6595 |
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | 6596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 |
6197 msgid "Company" | 6597 msgid "Company" |
6198 msgstr "Empresa" | 6598 msgstr "Empresa" |
6199 | 6599 |
6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | 6600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 |
6201 msgid "Division" | 6601 msgid "Division" |
6202 msgstr "Divisão" | 6602 msgstr "Divisão" |
6203 | 6603 |
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | 6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 |
6205 msgid "Position" | 6605 msgid "Position" |
6206 msgstr "Posição" | 6606 msgstr "Posição" |
6207 | 6607 |
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | 6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
6209 msgid "Web Page" | 6609 msgid "Web Page" |
6210 msgstr "Página da web" | 6610 msgstr "Página da web" |
6211 | 6611 |
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | 6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 |
6213 #, c-format | 6613 #, fuzzy, c-format |
6214 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 6614 msgid "ICQ Info for %s" |
6215 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" | 6615 msgstr "Mudando informações de %s:" |
6216 | 6616 |
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | 6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 |
6618 #, fuzzy | |
6619 msgid "Pop-Up Message" | |
6620 msgstr "Nova mensagem" | |
6621 | |
6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | |
6623 #, c-format | |
6624 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6625 msgstr "" | |
6626 | |
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
6628 msgid "Search Results" | |
6629 msgstr "" | |
6630 | |
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 | |
6218 #, c-format | 6632 #, c-format |
6219 msgid "No results found for email address %s" | 6633 msgid "No results found for email address %s" |
6220 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | 6634 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" |
6221 | 6635 |
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | 6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 |
6223 #, c-format | 6637 #, c-format |
6224 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 6638 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
6225 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." | 6639 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." |
6226 | 6640 |
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 | 6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 |
6228 msgid "Account Confirmation Requested" | 6642 msgid "Account Confirmation Requested" |
6229 msgstr "Confirmação de conta recebida" | 6643 msgstr "Confirmação de conta recebida" |
6230 | 6644 |
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
6232 msgid "Error Changing Account Info" | 6646 msgid "Error Changing Account Info" |
6233 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 6647 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
6234 | 6648 |
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | 6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 |
6236 #, c-format | 6650 #, c-format |
6237 msgid "" | 6651 msgid "" |
6238 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6652 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6239 "differs from the original." | 6653 "differs from the original." |
6240 msgstr "" | 6654 msgstr "" |
6241 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | 6655 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " |
6242 "difere do original." | 6656 "difere do original." |
6243 | 6657 |
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | 6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
6245 #, c-format | 6659 #, c-format |
6246 msgid "" | 6660 msgid "" |
6247 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6661 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6248 "ends in a space." | 6662 "ends in a space." |
6249 msgstr "" | 6663 msgstr "" |
6250 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | 6664 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " |
6251 "termina com um espaço." | 6665 "termina com um espaço." |
6252 | 6666 |
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | 6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 |
6254 #, c-format | 6668 #, c-format |
6255 msgid "" | 6669 msgid "" |
6256 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6670 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6257 "is too long." | 6671 "is too long." |
6258 msgstr "" | 6672 msgstr "" |
6259 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " | 6673 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " |
6260 "muito extenso." | 6674 "muito extenso." |
6261 | 6675 |
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | 6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 |
6263 #, c-format | 6677 #, c-format |
6264 msgid "" | 6678 msgid "" |
6265 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6679 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6266 "request pending for this screen name." | 6680 "request pending for this screen name." |
6267 msgstr "" | 6681 msgstr "" |
6268 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " | 6682 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " |
6269 "pendente para esse nome de usuário." | 6683 "pendente para esse nome de usuário." |
6270 | 6684 |
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | 6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
6272 #, c-format | 6686 #, c-format |
6273 msgid "" | 6687 msgid "" |
6274 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6688 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6275 "too many screen names associated with it." | 6689 "too many screen names associated with it." |
6276 msgstr "" | 6690 msgstr "" |
6277 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " | 6691 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " |
6278 "muitos nomes de usuário associados a ele." | 6692 "muitos nomes de usuário associados a ele." |
6279 | 6693 |
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
6281 #, c-format | 6695 #, c-format |
6282 msgid "" | 6696 msgid "" |
6283 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6697 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6284 "invalid." | 6698 "invalid." |
6285 msgstr "" | 6699 msgstr "" |
6286 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." | 6700 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." |
6287 | 6701 |
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | 6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 |
6289 #, c-format | 6703 #, c-format |
6290 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6704 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6291 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | 6705 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." |
6292 | 6706 |
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | 6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 |
6294 #, c-format | 6708 #, c-format |
6295 msgid "" | 6709 msgid "" |
6296 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 6710 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
6297 "%s" | 6711 "%s" |
6298 msgstr "" | 6712 msgstr "" |
6299 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" | 6713 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" |
6300 "%s" | 6714 "%s" |
6301 | 6715 |
6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | 6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 |
6303 msgid "Account Info" | 6717 msgid "Account Info" |
6304 msgstr "Informações da conta" | 6718 msgstr "Informações da conta" |
6305 | 6719 |
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 | 6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 |
6307 #, c-format | 6721 #, c-format |
6308 msgid "The email address for %s is %s" | 6722 msgid "The email address for %s is %s" |
6309 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | 6723 msgstr "O endereço de email de %s é %s" |
6310 | 6724 |
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 | 6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
6312 msgid "Unable to set AIM profile." | 6726 msgid "Unable to set AIM profile." |
6313 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | 6727 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." |
6314 | 6728 |
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 | 6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 |
6316 msgid "" | 6730 msgid "" |
6317 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 6731 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
6318 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 6732 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
6319 "fully connected." | 6733 "fully connected." |
6320 msgstr "" | 6734 msgstr "" |
6321 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | 6735 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " |
6322 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | 6736 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " |
6323 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | 6737 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." |
6324 | 6738 |
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | 6739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 |
6326 #, c-format | 6740 #, c-format |
6327 msgid "" | 6741 msgid "" |
6328 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 6742 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
6329 "it for you." | 6743 "it for you." |
6330 msgid_plural "" | 6744 msgid_plural "" |
6335 "para você." | 6749 "para você." |
6336 msgstr[1] "" | 6750 msgstr[1] "" |
6337 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | 6751 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " |
6338 "para você." | 6752 "para você." |
6339 | 6753 |
6340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | 6754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 |
6341 msgid "Profile too long." | 6755 msgid "Profile too long." |
6342 msgstr "Perfil muito extenso." | 6756 msgstr "Perfil muito extenso." |
6343 | 6757 |
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | 6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 |
6345 msgid "Unable to set AIM away message." | 6759 msgid "Unable to set AIM away message." |
6346 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." | 6760 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." |
6347 | 6761 |
6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 | 6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 |
6349 msgid "" | 6763 msgid "" |
6350 "You have probably requested to set your away message before the login " | 6764 "You have probably requested to set your away message before the login " |
6351 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 6765 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
6352 "again when you are fully connected." | 6766 "again when you are fully connected." |
6353 msgstr "" | 6767 msgstr "" |
6354 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " | 6768 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " |
6355 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " | 6769 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " |
6356 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " | 6770 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " |
6357 "conectado." | 6771 "conectado." |
6358 | 6772 |
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | 6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 |
6360 #, c-format | 6774 #, c-format |
6361 msgid "" | 6775 msgid "" |
6362 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 6776 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
6363 "truncated it for you." | 6777 "truncated it for you." |
6364 msgid_plural "" | 6778 msgid_plural "" |
6369 "a e definiu seu status como ausente." | 6783 "a e definiu seu status como ausente." |
6370 msgstr[1] "" | 6784 msgstr[1] "" |
6371 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " | 6785 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " |
6372 "truncou-a e definiu seu status como ausente." | 6786 "truncou-a e definiu seu status como ausente." |
6373 | 6787 |
6374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | 6788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 |
6375 msgid "Away message too long." | 6789 msgid "Away message too long." |
6376 msgstr "Mensagem de away muito extensa." | 6790 msgstr "Mensagem de away muito extensa." |
6377 | 6791 |
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | 6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 |
6379 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 6793 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6380 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" | 6794 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" |
6381 | 6795 |
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 | 6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 |
6383 msgid "" | 6797 msgid "" |
6384 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 6798 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
6385 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 6799 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
6386 "a few hours." | 6800 "a few hours." |
6387 msgstr "" | 6801 msgstr "" |
6388 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " | 6802 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " |
6389 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " | 6803 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " |
6390 "disponível em algumas horas." | 6804 "disponível em algumas horas." |
6391 | 6805 |
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | 6806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 |
6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | 6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 |
6394 msgid "Orphans" | 6808 msgid "Orphans" |
6395 msgstr "Órfãos" | 6809 msgstr "Órfãos" |
6396 | 6810 |
6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 | 6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 |
6398 #, c-format | 6812 #, c-format |
6399 msgid "" | 6813 msgid "" |
6400 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6814 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6401 "list. Please remove one and try again." | 6815 "list. Please remove one and try again." |
6402 msgstr "" | 6816 msgstr "" |
6403 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua " | 6817 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua " |
6404 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." | 6818 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." |
6405 | 6819 |
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 | 6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 |
6407 msgid "(no name)" | 6821 msgid "(no name)" |
6408 msgstr "(sem nome)" | 6822 msgstr "(sem nome)" |
6409 | 6823 |
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5053 | 6824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 |
6411 msgid "Unable To Add" | 6825 msgid "Unable To Add" |
6412 msgstr "Impossível adicionar" | 6826 msgstr "Impossível adicionar" |
6413 | 6827 |
6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 | 6828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 |
6415 #, c-format | 6829 #, c-format |
6416 msgid "" | 6830 msgid "" |
6417 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 6831 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
6418 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 6832 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
6419 "buddy list." | 6833 "buddy list." |
6420 msgstr "" | 6834 msgstr "" |
6421 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " | 6835 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " |
6422 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " | 6836 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " |
6423 "sua lista de amigos." | 6837 "sua lista de amigos." |
6424 | 6838 |
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 | 6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
6426 #, c-format | 6840 #, c-format |
6427 msgid "" | 6841 msgid "" |
6428 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 6842 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
6429 "want to add them?" | 6843 "want to add them?" |
6430 msgstr "" | 6844 msgstr "" |
6431 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " | 6845 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " |
6432 "deseja adicioná-lo?" | 6846 "deseja adicioná-lo?" |
6433 | 6847 |
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 | 6848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
6435 msgid "Authorization Given" | 6849 msgid "Authorization Given" |
6436 msgstr "Autorização concedida" | 6850 msgstr "Autorização concedida" |
6437 | 6851 |
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 | 6852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 |
6439 #, c-format | 6853 #, c-format |
6440 msgid "" | 6854 msgid "" |
6441 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 6855 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
6442 "%s" | 6856 "%s" |
6443 msgstr "" | 6857 msgstr "" |
6444 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " | 6858 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " |
6445 "motivo: \n" | 6859 "motivo: \n" |
6446 "%s" | 6860 "%s" |
6447 | 6861 |
6448 #. Granted | 6862 #. Granted |
6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | 6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 |
6450 #, c-format | 6864 #, fuzzy, c-format |
6451 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 6865 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
6452 msgstr "" | 6866 msgstr "" |
6453 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." | 6867 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
6454 | 6868 |
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 | 6869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 |
6456 msgid "Authorization Granted" | 6870 msgid "Authorization Granted" |
6457 msgstr "Autorização concedida" | 6871 msgstr "Autorização concedida" |
6458 | 6872 |
6459 #. Denied | 6873 #. Denied |
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 | 6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
6461 #, c-format | 6875 #, fuzzy, c-format |
6462 msgid "" | 6876 msgid "" |
6463 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 6877 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6464 "following reason:\n" | 6878 "following reason:\n" |
6465 "%s" | 6879 "%s" |
6466 msgstr "" | 6880 msgstr "" |
6467 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | 6881 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
6468 "seguinte motivo: \n" | 6882 "seguinte motivo: \n" |
6469 "%s" | 6883 "%s" |
6470 | 6884 |
6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 | 6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 |
6472 msgid "Authorization Denied" | 6886 msgid "Authorization Denied" |
6473 msgstr "Autorização negada" | 6887 msgstr "Autorização negada" |
6474 | 6888 |
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 src/protocols/toc/toc.c:1246 | 6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 |
6476 msgid "Exchange:" | 6890 msgid "Exchange:" |
6477 msgstr "Troca:" | 6891 msgstr "Troca:" |
6478 | 6892 |
6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | 6893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 |
6480 msgid "<b>Status:</b> " | 6894 msgid "<b>Status:</b> " |
6481 msgstr "<b>Status:</b> " | 6895 msgstr "<b>Status:</b> " |
6482 | 6896 |
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 | 6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 |
6484 msgid "<b>Logged In:</b> " | 6898 msgid "<b>Logged In:</b> " |
6485 msgstr "<b>Conectado por:</b> " | 6899 msgstr "<b>Conectado por:</b> " |
6486 | 6900 |
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 | 6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 |
6902 #, fuzzy | |
6903 msgid "<b>IP Address:</b> " | |
6904 msgstr "" | |
6905 "\n" | |
6906 "<b>Inativo por:</b>" | |
6907 | |
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 | |
6488 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 6909 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
6489 msgstr "<b>Recursos:</b> " | 6910 msgstr "<b>Recursos:</b> " |
6490 | 6911 |
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 | 6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 |
6492 msgid "<b>Available:</b> " | 6913 msgid "<b>Available:</b> " |
6493 msgstr "<b>Disponível:</b> " | 6914 msgstr "<b>Disponível:</b> " |
6494 | 6915 |
6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 | 6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 |
6917 #, fuzzy | |
6918 msgid "<b>Away Message:</b> " | |
6919 msgstr "Mensagens de away" | |
6920 | |
6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | |
6496 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 6922 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
6497 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" | 6923 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" |
6498 | 6924 |
6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1373 | 6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 |
6500 msgid "Offline" | 6926 msgid "Offline" |
6501 msgstr "Desconectado" | 6927 msgstr "Desconectado" |
6502 | 6928 |
6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 | 6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 |
6504 msgid "Unable to open Direct IM" | 6930 msgid "Unable to open Direct IM" |
6505 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" | 6931 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" |
6506 | 6932 |
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 | 6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 |
6508 #, c-format | 6934 #, c-format |
6509 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 6935 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
6510 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | 6936 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." |
6511 | 6937 |
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 | 6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 |
6513 msgid "" | 6939 msgid "" |
6514 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 6940 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
6515 "Do you wish to continue?" | 6941 "Do you wish to continue?" |
6516 msgstr "" | 6942 msgstr "" |
6517 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | 6943 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " |
6518 "privacidade. Deseja continuar?" | 6944 "privacidade. Deseja continuar?" |
6519 | 6945 |
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 | 6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 |
6947 #, fuzzy | |
6948 msgid "Buddy Comment:" | |
6949 msgstr "_Nome do amigo:" | |
6950 | |
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 | |
6952 #, fuzzy | |
6953 msgid "Edit Buddy Comment" | |
6954 msgstr "Editar notificação de amigo" | |
6955 | |
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
6521 msgid "Get Status Msg" | 6957 msgid "Get Status Msg" |
6522 msgstr "Ver mensagem de status" | 6958 msgstr "Ver mensagem de status" |
6523 | 6959 |
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 | 6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 |
6961 msgid "Direct IM" | |
6962 msgstr "Mensagem instantânea direta" | |
6963 | |
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 | |
6965 #, fuzzy | |
6966 msgid "Re-request Authorization" | |
6967 msgstr "Re-requisitar autorização" | |
6968 | |
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 | |
6525 msgid "The new formatting is invalid." | 6970 msgid "The new formatting is invalid." |
6526 msgstr "A nova formatação é inválida." | 6971 msgstr "A nova formatação é inválida." |
6527 | 6972 |
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 | 6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 |
6529 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 6974 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
6530 msgstr "" | 6975 msgstr "" |
6531 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " | 6976 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " |
6532 "espaços." | 6977 "espaços." |
6533 | 6978 |
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5970 | 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 |
6535 msgid "New screenname formatting:" | 6980 msgid "New screenname formatting:" |
6536 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" | 6981 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" |
6537 | 6982 |
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 | 6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 |
6539 msgid "Change Address To:" | 6984 msgid "Change Address To:" |
6540 msgstr "Mudar endereço para:" | 6985 msgstr "Mudar endereço para:" |
6541 | 6986 |
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 | 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 |
6543 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
6544 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos:<BR>" | |
6545 | |
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 | |
6547 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 6988 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
6548 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | 6989 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" |
6549 | 6990 |
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 | 6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 |
6551 #, c-format | 6992 #, fuzzy |
6552 msgid "" | 6993 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
6553 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 6994 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos:<BR>" |
6554 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 6995 |
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
6997 #, fuzzy | |
6998 msgid "" | |
6999 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7000 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
6555 msgstr "" | 7001 msgstr "" |
6556 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o " | 7002 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o " |
6557 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" | 7003 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
6558 | 7004 |
6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 | 7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 |
7006 #, fuzzy | |
7007 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
7008 msgstr "Encontrar amigo por email" | |
7009 | |
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 | |
7011 #, fuzzy | |
7012 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
7013 msgstr "Procurar por amigos por email" | |
7014 | |
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 | |
7016 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
7017 msgstr "" | |
7018 | |
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 | |
7020 msgid "Search" | |
7021 msgstr "" | |
7022 | |
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
6560 msgid "Available Message:" | 7024 msgid "Available Message:" |
6561 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | 7025 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" |
6562 | 7026 |
6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6084 | 7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 |
6564 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
6565 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" | |
6566 | |
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 | |
6568 msgid "Set Available Message" | 7028 msgid "Set Available Message" |
6569 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" | 7029 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" |
6570 | 7030 |
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 | 7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 |
6572 msgid "Change Password (URL)" | 7032 msgid "Change Password (URL)" |
6573 msgstr "Mudar senha (URL)" | 7033 msgstr "Mudar senha (URL)" |
6574 | 7034 |
6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 | 7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 |
7036 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
7037 msgstr "" | |
7038 | |
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 | |
6576 msgid "Format Screenname" | 7040 msgid "Format Screenname" |
6577 msgstr "Formatar nome de usuário" | 7041 msgstr "Formatar nome de usuário" |
6578 | 7042 |
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6177 | 7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 |
6580 msgid "Confirm Account" | 7044 msgid "Confirm Account" |
6581 msgstr "Confirmar conta" | 7045 msgstr "Confirmar conta" |
6582 | 7046 |
6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 | 7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 |
6584 msgid "Display Current Registered Address" | 7048 msgid "Display Current Registered Address" |
6585 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" | 7049 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" |
6586 | 7050 |
6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 | 7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 |
6588 msgid "Change Current Registered Address" | 7052 msgid "Change Current Registered Address" |
6589 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" | 7053 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" |
6590 | 7054 |
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 | 7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 |
6592 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7056 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
6593 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" | 7057 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" |
6594 | 7058 |
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | 7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 |
6596 msgid "Search for Buddy by Email" | 7060 msgid "Search for Buddy by Email" |
6597 msgstr "Procurar por amigos por email" | 7061 msgstr "Procurar por amigos por email" |
6598 | 7062 |
6599 #. *< api_version | 7063 #. *< api_version |
6600 #. *< type | 7064 #. *< type |
6604 #. *< priority | 7068 #. *< priority |
6605 #. *< id | 7069 #. *< id |
6606 #. *< name | 7070 #. *< name |
6607 #. *< version | 7071 #. *< version |
6608 #. * summary | 7072 #. * summary |
6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 | 7073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 |
6610 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 7074 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
6611 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | 7075 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" |
6612 | 7076 |
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 | 7077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 |
6614 msgid "Auth host" | 7078 msgid "Auth host" |
6615 msgstr "Host de autorização" | 7079 msgstr "Host de autorização" |
6616 | 7080 |
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 | 7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 |
6618 msgid "Auth port" | 7082 msgid "Auth port" |
6619 msgstr "Porta de autorização" | 7083 msgstr "Porta de autorização" |
6620 | 7084 |
6621 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | 7085 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
6622 #, c-format | 7086 #, c-format |
6623 msgid "Looking up %s" | 7087 msgid "Looking up %s" |
6624 msgstr "Procurando por %s" | 7088 msgstr "Procurando por %s" |
6625 | 7089 |
6626 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 7090 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
6627 #, c-format | 7091 #, c-format |
6628 msgid "Unable to write file %s." | 7092 msgid "Unable to write file %s." |
6629 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." | 7093 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." |
6630 | 7094 |
6631 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 7095 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
6632 #, c-format | 7096 #, c-format |
6633 msgid "Unable to read file %s." | 7097 msgid "Unable to read file %s." |
6634 msgstr "Impossível ler arquivo %s." | 7098 msgstr "Impossível ler arquivo %s." |
6635 | 7099 |
6636 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 7100 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
6637 #, c-format | 7101 #, c-format |
6638 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 7102 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
6639 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | 7103 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." |
6640 | 7104 |
6641 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 7105 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
6642 #, c-format | 7106 #, c-format |
6643 msgid "%s not currently logged in." | 7107 msgid "%s not currently logged in." |
6644 msgstr "%s não está conectado no momento." | 7108 msgstr "%s não está conectado no momento." |
6645 | 7109 |
6646 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 7110 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
6647 #, c-format | 7111 #, c-format |
6648 msgid "Warning of %s not allowed." | 7112 msgid "Warning of %s not allowed." |
6649 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 7113 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
6650 | 7114 |
6651 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 7115 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
6652 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 7116 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
6653 msgstr "" | 7117 msgstr "" |
6654 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " | 7118 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " |
6655 "servidor." | 7119 "servidor." |
6656 | 7120 |
6657 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 7121 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
6658 #, c-format | 7122 #, c-format |
6659 msgid "Chat in %s is not available." | 7123 msgid "Chat in %s is not available." |
6660 msgstr "Chat não disponível em %s." | 7124 msgstr "Chat não disponível em %s." |
6661 | 7125 |
6662 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 7126 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
6663 #, c-format | 7127 #, c-format |
6664 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 7128 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
6665 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." | 7129 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." |
6666 | 7130 |
6667 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | 7131 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
6668 #, c-format | 7132 #, c-format |
6669 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 7133 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
6670 msgstr "" | 7134 msgstr "" |
6671 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | 7135 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." |
6672 | 7136 |
6673 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 7137 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
6674 #, c-format | 7138 #, c-format |
6675 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 7139 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
6676 msgstr "" | 7140 msgstr "" |
6677 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | 7141 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " |
6678 "enviada muito rapidamente." | 7142 "enviada muito rapidamente." |
6679 | 7143 |
6680 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 7144 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
6681 msgid "Failure." | 7145 msgid "Failure." |
6682 msgstr "Falha." | 7146 msgstr "Falha." |
6683 | 7147 |
6684 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 7148 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
6685 msgid "Too many matches." | 7149 msgid "Too many matches." |
6686 msgstr "Muitos resultados." | 7150 msgstr "Muitos resultados." |
6687 | 7151 |
6688 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 7152 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
6689 msgid "Need more qualifiers." | 7153 msgid "Need more qualifiers." |
6690 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 7154 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
6691 | 7155 |
6692 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 7156 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
6693 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 7157 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
6694 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." | 7158 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." |
6695 | 7159 |
6696 #: src/protocols/toc/toc.c:559 | 7160 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
6697 msgid "Email lookup restricted." | 7161 msgid "Email lookup restricted." |
6698 msgstr "Pesquisa por email restrita." | 7162 msgstr "Pesquisa por email restrita." |
6699 | 7163 |
6700 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | 7164 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
6701 msgid "Keyword ignored." | 7165 msgid "Keyword ignored." |
6702 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 7166 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
6703 | 7167 |
6704 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | 7168 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
6705 msgid "No keywords." | 7169 msgid "No keywords." |
6706 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 7170 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
6707 | 7171 |
6708 #: src/protocols/toc/toc.c:568 | 7172 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
6709 msgid "User has no directory information." | 7173 msgid "User has no directory information." |
6710 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." | 7174 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." |
6711 | 7175 |
6712 #: src/protocols/toc/toc.c:572 | 7176 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
6713 msgid "Country not supported." | 7177 msgid "Country not supported." |
6714 msgstr "País não suportado." | 7178 msgstr "País não suportado." |
6715 | 7179 |
6716 #: src/protocols/toc/toc.c:575 | 7180 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
6717 #, c-format | 7181 #, c-format |
6718 msgid "Failure unknown: %s." | 7182 msgid "Failure unknown: %s." |
6719 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 7183 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
6720 | 7184 |
6721 #: src/protocols/toc/toc.c:581 | 7185 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
6722 msgid "The service is temporarily unavailable." | 7186 msgid "The service is temporarily unavailable." |
6723 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 7187 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
6724 | 7188 |
6725 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 7189 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
6726 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 7190 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
6727 msgstr "" | 7191 msgstr "" |
6728 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." | 7192 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." |
6729 | 7193 |
6730 #: src/protocols/toc/toc.c:587 | 7194 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
6731 msgid "" | 7195 msgid "" |
6732 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7196 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6733 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7197 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6734 msgstr "" | 7198 msgstr "" |
6735 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | 7199 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " |
6736 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 7200 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
6737 "ainda mais." | 7201 "ainda mais." |
6738 | 7202 |
6739 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | 7203 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
6740 #, c-format | 7204 #, c-format |
6741 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 7205 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
6742 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." | 7206 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." |
6743 | 7207 |
6744 #: src/protocols/toc/toc.c:592 | 7208 #: src/protocols/toc/toc.c:585 |
6745 #, c-format | 7209 #, c-format |
6746 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 7210 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
6747 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 7211 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
6748 | 7212 |
6749 #: src/protocols/toc/toc.c:612 | 7213 #: src/protocols/toc/toc.c:605 |
6750 msgid "Connection Closed" | 7214 msgid "Connection Closed" |
6751 msgstr "Conexão fechada" | 7215 msgstr "Conexão fechada" |
6752 | 7216 |
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:652 | 7217 #: src/protocols/toc/toc.c:645 |
6754 msgid "Waiting for reply..." | 7218 msgid "Waiting for reply..." |
6755 msgstr "Esperando resposta..." | 7219 msgstr "Esperando resposta..." |
6756 | 7220 |
6757 #: src/protocols/toc/toc.c:722 | 7221 #: src/protocols/toc/toc.c:715 |
6758 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 7222 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
6759 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." | 7223 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." |
6760 | 7224 |
6761 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | 7225 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
6762 msgid "Password Change Successful" | 7226 msgid "Password Change Successful" |
6763 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | 7227 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
6764 | 7228 |
6765 #: src/protocols/toc/toc.c:914 | 7229 #: src/protocols/toc/toc.c:907 |
6766 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 7230 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
6767 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | 7231 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." |
6768 | 7232 |
6769 #: src/protocols/toc/toc.c:915 | 7233 #: src/protocols/toc/toc.c:908 |
6770 msgid "" | 7234 msgid "" |
6771 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 7235 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
6772 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 7236 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
6773 "is only temporary, please be patient." | 7237 "is only temporary, please be patient." |
6774 msgstr "" | 7238 msgstr "" |
6775 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " | 7239 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " |
6776 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " | 7240 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " |
6777 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | 7241 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " |
6778 "paciente." | 7242 "paciente." |
6779 | 7243 |
6780 #: src/protocols/toc/toc.c:1384 | 7244 #: src/protocols/toc/toc.c:1401 |
6781 msgid "Get Dir Info" | 7245 msgid "Get Dir Info" |
6782 msgstr "Ver informações de diretório" | 7246 msgstr "Ver informações de diretório" |
6783 | 7247 |
6784 #: src/protocols/toc/toc.c:1508 | 7248 #: src/protocols/toc/toc.c:1538 |
6785 msgid "Set Dir Info" | 7249 msgid "Set Dir Info" |
6786 msgstr "Definir informações de diretório" | 7250 msgstr "Definir informações de diretório" |
6787 | 7251 |
6788 #: src/protocols/toc/toc.c:1631 | 7252 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 |
6789 #, c-format | 7253 #, c-format |
6790 msgid "Could not open %s for writing!" | 7254 msgid "Could not open %s for writing!" |
6791 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 7255 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
6792 | 7256 |
6793 #: src/protocols/toc/toc.c:1667 | 7257 #: src/protocols/toc/toc.c:1699 |
6794 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 7258 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
6795 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 7259 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
6796 | 7260 |
6797 #: src/protocols/toc/toc.c:1712 src/protocols/toc/toc.c:1752 | 7261 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 |
6798 #: src/protocols/toc/toc.c:1964 | 7262 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 |
6799 msgid "Could not connect for transfer." | 7263 msgid "Could not connect for transfer." |
6800 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." | 7264 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." |
6801 | 7265 |
6802 #: src/protocols/toc/toc.c:1876 | 7266 #: src/protocols/toc/toc.c:1908 |
6803 msgid "Could not connect for transfer!" | 7267 msgid "Could not connect for transfer!" |
6804 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" | 7268 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" |
6805 | 7269 |
6806 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 | 7270 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 |
6807 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 7271 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
6808 msgstr "" | 7272 msgstr "" |
6809 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " | 7273 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " |
6810 "transferido." | 7274 "transferido." |
6811 | 7275 |
6812 #: src/protocols/toc/toc.c:2043 | 7276 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 |
6813 #, c-format | 7277 #, c-format |
6814 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 7278 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
6815 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 7279 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
6816 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 7280 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
6817 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 7281 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
6818 | 7282 |
6819 #: src/protocols/toc/toc.c:2050 | 7283 #: src/protocols/toc/toc.c:2082 |
6820 #, c-format | 7284 #, c-format |
6821 msgid "%s requests you to send them a file" | 7285 msgid "%s requests you to send them a file" |
6822 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" | 7286 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" |
6823 | 7287 |
6824 #. *< api_version | 7288 #. *< api_version |
6829 #. *< priority | 7293 #. *< priority |
6830 #. *< id | 7294 #. *< id |
6831 #. *< name | 7295 #. *< name |
6832 #. *< version | 7296 #. *< version |
6833 #. * summary | 7297 #. * summary |
6834 #: src/protocols/toc/toc.c:2125 src/protocols/toc/toc.c:2127 | 7298 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 |
6835 msgid "TOC Protocol Plugin" | 7299 msgid "TOC Protocol Plugin" |
6836 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | 7300 msgstr "Plugin do protocolo TOC" |
6837 | 7301 |
6838 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 | 7302 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 |
6839 msgid "TOC host" | 7303 msgid "TOC host" |
6840 msgstr "Host TOC" | 7304 msgstr "Host TOC" |
6841 | 7305 |
6842 #: src/protocols/toc/toc.c:2148 | 7306 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 |
6843 msgid "TOC port" | 7307 msgid "TOC port" |
6844 msgstr "Porta TOC" | 7308 msgstr "Porta TOC" |
6845 | 7309 |
6846 #. Basic Profile group. | 7310 #. Basic Profile group. |
6847 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 7311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 |
6848 msgid "Basic Profile" | 7312 msgid "Basic Profile" |
6849 msgstr "Perfil básico" | 7313 msgstr "Perfil básico" |
6850 | 7314 |
6851 #. E-Mail Address | 7315 #. E-Mail Address |
6852 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | 7316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 |
6853 msgid "E-Mail Address" | 7317 msgid "E-Mail Address" |
6854 msgstr "Endereço de email" | 7318 msgstr "Endereço de email" |
6855 | 7319 |
6856 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | 7320 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 |
6857 msgid "Profile Information" | 7321 msgid "Profile Information" |
6858 msgstr "Informação do perfil" | 7322 msgstr "Informação do perfil" |
6859 | 7323 |
6860 #. Instant Messagers | 7324 #. Instant Messagers |
6861 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | 7325 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 |
6862 msgid "Instant Messagers" | 7326 msgid "Instant Messagers" |
6863 msgstr "Mensageiros Instantâneos" | 7327 msgstr "Mensageiros Instantâneos" |
6864 | 7328 |
6865 #. AIM | 7329 #. AIM |
6866 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | 7330 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 |
6867 msgid "AIM" | 7331 msgid "AIM" |
6868 msgstr "AIM" | 7332 msgstr "AIM" |
6869 | 7333 |
6870 #. ICQ | 7334 #. ICQ |
6871 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | 7335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 |
6872 msgid "ICQ UIN" | 7336 msgid "ICQ UIN" |
6873 msgstr "UIN do ICQ" | 7337 msgstr "UIN do ICQ" |
6874 | 7338 |
6875 #. MSN | 7339 #. MSN |
6876 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | 7340 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 |
6877 msgid "MSN" | 7341 msgid "MSN" |
6878 msgstr "MSN" | 7342 msgstr "MSN" |
6879 | 7343 |
6880 #. Yahoo | 7344 #. Yahoo |
6881 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | 7345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
6882 msgid "Yahoo" | 7346 msgid "Yahoo" |
6883 msgstr "Yahoo" | 7347 msgstr "Yahoo" |
6884 | 7348 |
6885 #. I'm From | 7349 #. I'm From |
6886 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | 7350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
6887 msgid "I'm From" | 7351 msgid "I'm From" |
6888 msgstr "Eu sou de(o/a)" | 7352 msgstr "Eu sou de(o/a)" |
6889 | 7353 |
6890 #. Call the dialog. | 7354 #. Call the dialog. |
6891 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | 7355 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 |
6892 msgid "Set your Trepia profile data." | 7356 msgid "Set your Trepia profile data." |
6893 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." | 7357 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." |
6894 | 7358 |
6895 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | 7359 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 |
6896 msgid "Profile" | 7360 msgid "Profile" |
6897 msgstr "Perfil" | 7361 msgstr "Perfil" |
6898 | 7362 |
6899 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | 7363 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 |
6900 msgid "Set Profile" | 7364 msgid "Set Profile" |
6901 msgstr "Definir perfil" | 7365 msgstr "Definir perfil" |
6902 | 7366 |
6903 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | 7367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 |
6904 msgid "Visit Homepage" | 7368 msgid "Visit Homepage" |
6905 msgstr "Visitar página" | 7369 msgstr "Visitar página" |
6906 | 7370 |
6907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | 7371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 |
6908 msgid "Local Users" | 7372 msgid "Local Users" |
6909 msgstr "Usuários locais" | 7373 msgstr "Usuários locais" |
6910 | 7374 |
6911 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | 7375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 |
6912 msgid "Read error" | 7376 msgid "Read error" |
6913 msgstr "Erro de leitura" | 7377 msgstr "Erro de leitura" |
6914 | 7378 |
6915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | 7379 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 |
6916 msgid "Logging in" | 7380 msgid "Logging in" |
6917 msgstr "Conectando" | 7381 msgstr "Conectando" |
6918 | |
6919 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
6920 msgid "Unable to create socket" | |
6921 msgstr "Impossível criar socket" | |
6922 | 7382 |
6923 #. *< api_version | 7383 #. *< api_version |
6924 #. *< type | 7384 #. *< type |
6925 #. *< ui_requirement | 7385 #. *< ui_requirement |
6926 #. *< flags | 7386 #. *< flags |
6928 #. *< priority | 7388 #. *< priority |
6929 #. *< id | 7389 #. *< id |
6930 #. *< name | 7390 #. *< name |
6931 #. *< version | 7391 #. *< version |
6932 #. * summary | 7392 #. * summary |
6933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | 7393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 |
6934 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 7394 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
6935 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" | 7395 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" |
6936 | 7396 |
6937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:689 | 7397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 |
6938 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 7398 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
6939 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 7399 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
6940 | 7400 |
6941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 | 7401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 |
6942 #, c-format | 7402 #, c-format |
6943 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 7403 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
6944 msgstr "" | 7404 msgstr "" |
6945 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " | 7405 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " |
6946 "de amigos." | 7406 "de amigos." |
6947 | 7407 |
6948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749 | 7408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 |
6949 #, c-format | 7409 #, c-format |
6950 msgid "" | 7410 msgid "" |
6951 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 7411 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
6952 "following reason: %s." | 7412 "following reason: %s." |
6953 msgstr "" | 7413 msgstr "" |
6954 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " | 7414 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
6955 "seguinte motivo: %s." | 7415 "seguinte motivo: %s." |
6956 | 7416 |
6957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 | 7417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "Add buddy rejected" | |
7420 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" | |
7421 | |
7422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 | |
7423 #, c-format | |
7424 msgid "" | |
7425 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
7426 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
7427 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
7428 msgstr "" | |
7429 | |
7430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 | |
7431 #, fuzzy | |
7432 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
7433 msgstr "Autenticando" | |
7434 | |
7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 | |
6958 #, c-format | 7436 #, c-format |
6959 msgid "" | 7437 msgid "" |
6960 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 7438 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
6961 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 7439 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
6962 msgstr "" | 7440 msgstr "" |
6963 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " | 7441 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " |
6964 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." | 7442 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." |
6965 | 7443 |
6966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | 7444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 |
6967 msgid "Ignore buddy?" | 7445 msgid "Ignore buddy?" |
6968 msgstr "Ignorar amigo?" | 7446 msgstr "Ignorar amigo?" |
6969 | 7447 |
6970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 7448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 |
6971 msgid "Invalid username." | 7449 msgid "Invalid username." |
6972 msgstr "Nome de usuário inválido." | 7450 msgstr "Nome de usuário inválido." |
6973 | 7451 |
6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 | 7452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 |
6975 msgid "Incorrect password." | 7453 msgid "Incorrect password." |
6976 msgstr "Senha incorreta." | 7454 msgstr "Senha incorreta." |
6977 | 7455 |
6978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | 7456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 |
6979 msgid "Unknown error." | 7457 msgid "Unknown error." |
6980 msgstr "Erro desconhecido." | 7458 msgstr "Erro desconhecido." |
6981 | 7459 |
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 | 7460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 |
7461 #, c-format | |
7462 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7463 msgstr "" | |
7464 | |
7465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 | |
7466 #, fuzzy | |
7467 msgid "Could not add buddy to server list" | |
7468 msgstr "Impossível exportar lista de amigos" | |
7469 | |
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 | |
6983 msgid "Unable to read" | 7471 msgid "Unable to read" |
6984 msgstr "Inpossível ler" | 7472 msgstr "Inpossível ler" |
6985 | 7473 |
6986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 | 7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 |
7475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 | |
6987 msgid "Connection problem" | 7476 msgid "Connection problem" |
6988 msgstr "Problema na conexão" | 7477 msgstr "Problema na conexão" |
6989 | 7478 |
6990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1655 | 7479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 |
6991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1745 | 7480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 |
6992 msgid "Not At Home" | 7481 msgid "Not At Home" |
6993 msgstr "Fora de casa" | 7482 msgstr "Fora de casa" |
6994 | 7483 |
6995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657 | 7484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 |
6996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 | 7485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 |
6997 msgid "Not At Desk" | 7486 msgid "Not At Desk" |
6998 msgstr "Não estou por perto" | 7487 msgstr "Não estou por perto" |
6999 | 7488 |
7000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 | 7489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 |
7001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1747 | 7490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 |
7002 msgid "Not In Office" | 7491 msgid "Not In Office" |
7003 msgstr "Fora do escritório" | 7492 msgstr "Fora do escritório" |
7004 | 7493 |
7005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1663 | 7494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 |
7006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1749 | 7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 |
7007 msgid "On Vacation" | 7496 msgid "On Vacation" |
7008 msgstr "De férias" | 7497 msgstr "De férias" |
7009 | 7498 |
7010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1667 | 7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 |
7011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1751 | 7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 |
7012 msgid "Stepped Out" | 7501 msgid "Stepped Out" |
7013 msgstr "Fui embora" | 7502 msgstr "Fui embora" |
7014 | 7503 |
7015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 | 7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 |
7016 msgid "Not on server list" | 7505 msgid "Not on server list" |
7017 msgstr "Não está na lista do servidor" | 7506 msgstr "Não está na lista do servidor" |
7018 | 7507 |
7019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 | 7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 |
7020 msgid "Join in Chat" | 7509 msgid "Join in Chat" |
7021 msgstr "Entrar em um chat" | 7510 msgstr "Entrar em um chat" |
7022 | 7511 |
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 | 7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 |
7024 msgid "Initiate Conference" | 7513 msgid "Initiate Conference" |
7025 msgstr "Iniciar conferência" | 7514 msgstr "Iniciar conferência" |
7026 | 7515 |
7027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 | 7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 |
7028 msgid "Active which ID?" | 7517 msgid "Active which ID?" |
7029 msgstr "Ativar qual ID?" | 7518 msgstr "Ativar qual ID?" |
7030 | 7519 |
7031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1584 | 7520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 |
7032 msgid "Activate ID" | 7521 msgid "Activate ID" |
7033 msgstr "Ativar ID" | 7522 msgstr "Ativar ID" |
7034 | 7523 |
7035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 | 7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 |
7036 msgid "" | 7525 msgid "" |
7037 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | 7526 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " |
7038 "this time.</b><br><br>\n" | 7527 "this time.</b><br><br>\n" |
7039 msgstr "" | 7528 msgstr "" |
7040 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " | 7529 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " |
7041 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" | 7530 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" |
7042 | 7531 |
7043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1925 | 7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 |
7533 #, fuzzy | |
7044 msgid "" | 7534 msgid "" |
7045 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 7535 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
7046 "web browser" | 7536 "web browser<br>" |
7047 msgstr "" | 7537 msgstr "" |
7048 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " | 7538 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " |
7049 "da web" | 7539 "da web" |
7050 | 7540 |
7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | 7541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 |
7052 msgid "" | 7542 msgid "" |
7053 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | 7543 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" |
7054 msgstr "" | 7544 msgstr "" |
7055 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " | 7545 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " |
7056 "atualmente.</b><br><br>\n" | 7546 "atualmente.</b><br><br>\n" |
7057 | 7547 |
7058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 | 7548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 |
7059 msgid "Yahoo! ID" | 7549 msgid "Yahoo! ID" |
7060 msgstr "ID do Yahoo!" | 7550 msgstr "ID do Yahoo!" |
7061 | 7551 |
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2001 | 7552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 |
7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 | 7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 |
7064 msgid "Hobbies" | 7554 msgid "Hobbies" |
7065 msgstr "Hobbies" | 7555 msgstr "Hobbies" |
7066 | 7556 |
7067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | 7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 |
7068 msgid "Latest News" | 7558 msgid "Latest News" |
7069 msgstr "Última(s) notícia(s)" | 7559 msgstr "Última(s) notícia(s)" |
7070 | 7560 |
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 | 7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 |
7072 msgid "Home Page" | 7562 msgid "Home Page" |
7073 msgstr "Página da web" | 7563 msgstr "Página da web" |
7074 | 7564 |
7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 | 7565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 |
7076 msgid "Cool Link 1" | 7566 msgid "Cool Link 1" |
7077 msgstr "Link legal 1" | 7567 msgstr "Link legal 1" |
7078 | 7568 |
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 | 7569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 |
7080 msgid "Cool Link 2" | 7570 msgid "Cool Link 2" |
7081 msgstr "Link legal 2" | 7571 msgstr "Link legal 2" |
7082 | 7572 |
7083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 | 7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 |
7084 msgid "Cool Link 3" | 7574 msgid "Cool Link 3" |
7085 msgstr "Link legal 3" | 7575 msgstr "Link legal 3" |
7086 | 7576 |
7087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 | 7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 |
7088 msgid "Member Since" | 7578 msgid "Member Since" |
7089 msgstr "Membro desde" | 7579 msgstr "Membro desde" |
7090 | 7580 |
7091 #. *< api_version | 7581 #. *< api_version |
7092 #. *< type | 7582 #. *< type |
7096 #. *< priority | 7586 #. *< priority |
7097 #. *< id | 7587 #. *< id |
7098 #. *< name | 7588 #. *< name |
7099 #. *< version | 7589 #. *< version |
7100 #. * summary | 7590 #. * summary |
7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2172 | 7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 |
7102 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 7592 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7103 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | 7593 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" |
7104 | 7594 |
7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 | 7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 |
7106 msgid "Pager host" | 7596 msgid "Pager host" |
7107 msgstr "Host do pager" | 7597 msgstr "Host do pager" |
7108 | 7598 |
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194 | 7599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 |
7110 msgid "Pager port" | 7600 msgid "Pager port" |
7111 msgstr "Porta do pager" | 7601 msgstr "Porta do pager" |
7112 | 7602 |
7113 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 | 7603 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 |
7114 #, c-format | 7604 #, c-format |
7115 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 7605 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
7116 msgstr "" | 7606 msgstr "" |
7117 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." | 7607 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." |
7118 | 7608 |
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 7609 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 |
7120 msgid "Invitation Rejected" | 7610 msgid "Invitation Rejected" |
7121 msgstr "Convite rejeitado" | 7611 msgstr "Convite rejeitado" |
7122 | 7612 |
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | 7613 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 |
7124 msgid "Failed to join chat" | 7614 msgid "Failed to join chat" |
7125 msgstr "Falha ao entrar no chat" | 7615 msgstr "Falha ao entrar no chat" |
7126 | 7616 |
7127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | 7617 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 |
7128 msgid "Maybe the room is full?" | 7618 msgid "Maybe the room is full?" |
7129 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" | 7619 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" |
7130 | 7620 |
7131 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 | 7621 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 |
7132 msgid "Failed to join buddy in chat" | 7622 msgid "Failed to join buddy in chat" |
7133 msgstr "Falha ao ingressar amigo no chat" | 7623 msgstr "Falha ao ingressar amigo no chat" |
7134 | 7624 |
7135 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 | 7625 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 |
7136 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 7626 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
7137 msgstr "Talvez eles não estejam em um chat?" | 7627 msgstr "Talvez eles não estejam em um chat?" |
7138 | 7628 |
7139 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | 7629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
7140 #, c-format | 7630 #, c-format |
7141 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 7631 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
7142 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" | 7632 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" |
7143 | 7633 |
7144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | 7634 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 |
7145 #, c-format | 7635 #, c-format |
7146 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7636 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7147 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" | 7637 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" |
7148 | 7638 |
7149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | 7639 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 |
7150 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 7640 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7151 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" | 7641 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" |
7152 | 7642 |
7153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | 7643 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 |
7154 #, c-format | 7644 #, c-format |
7155 msgid "<br>At %s since %s" | 7645 msgid "<br>At %s since %s" |
7156 msgstr "<br>Em %s desde %s" | 7646 msgstr "<br>Em %s desde %s" |
7157 | 7647 |
7158 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 | 7648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 |
7159 msgid "Anyone" | 7649 msgid "Anyone" |
7160 msgstr "Qualquer um" | 7650 msgstr "Qualquer um" |
7161 | 7651 |
7162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | 7652 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 |
7163 msgid "Already logged in with Zephyr" | 7653 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7164 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" | 7654 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" |
7165 | 7655 |
7166 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 | 7656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 |
7167 msgid "" | 7657 msgid "" |
7168 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 7658 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
7169 "accounts on it when logged in as the same user." | 7659 "accounts on it when logged in as the same user." |
7170 msgstr "" | 7660 msgstr "" |
7171 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " | 7661 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " |
7172 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." | 7662 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." |
7173 | 7663 |
7174 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:854 | 7664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 |
7175 msgid "ZLocate" | 7665 msgid "ZLocate" |
7176 msgstr "ZLocate" | 7666 msgstr "ZLocate" |
7177 | 7667 |
7178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 | 7668 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 |
7179 msgid "Class:" | 7669 msgid "Class:" |
7180 msgstr "Classe:" | 7670 msgstr "Classe:" |
7181 | 7671 |
7182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:899 | 7672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 |
7183 msgid "Instance:" | 7673 msgid "Instance:" |
7184 msgstr "Instância:" | 7674 msgstr "Instância:" |
7185 | 7675 |
7186 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:904 | 7676 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 |
7187 msgid "Recipient:" | 7677 msgid "Recipient:" |
7188 msgstr "Destinatário:" | 7678 msgstr "Destinatário:" |
7189 | 7679 |
7190 #. *< api_version | 7680 #. *< api_version |
7191 #. *< type | 7681 #. *< type |
7195 #. *< priority | 7685 #. *< priority |
7196 #. *< id | 7686 #. *< id |
7197 #. *< name | 7687 #. *< name |
7198 #. *< version | 7688 #. *< version |
7199 #. * summary | 7689 #. * summary |
7200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1036 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1038 | 7690 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 |
7201 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 7691 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7202 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" | 7692 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" |
7203 | 7693 |
7204 #: src/proxy.c:1680 | 7694 #: src/proxy.c:1681 |
7205 msgid "Invalid proxy settings" | 7695 msgid "Invalid proxy settings" |
7206 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | 7696 msgstr "Configurações de proxy inválidas" |
7207 | 7697 |
7208 #: src/proxy.c:1680 | 7698 #: src/proxy.c:1681 |
7209 msgid "" | 7699 msgid "" |
7210 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 7700 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
7211 "invalid." | 7701 "invalid." |
7212 msgstr "" | 7702 msgstr "" |
7213 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " | 7703 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " |
7214 "fornecido é inválido" | 7704 "fornecido é inválido" |
7215 | 7705 |
7216 #: src/prpl.c:295 | |
7217 #, c-format | |
7218 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
7219 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s" | |
7220 | |
7221 #: src/prpl.c:307 | |
7222 msgid "" | |
7223 "\n" | |
7224 "\n" | |
7225 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
7226 msgstr "" | |
7227 "\n" | |
7228 "\n" | |
7229 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?" | |
7230 | |
7231 #: src/prpl.c:310 | |
7232 msgid "Gaim - Information" | |
7233 msgstr "Gaim - Informação" | |
7234 | |
7235 #: src/prpl.c:313 | |
7236 msgid "Add buddy to your list?" | |
7237 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" | |
7238 | |
7239 #. * Custom away message. | 7706 #. * Custom away message. |
7240 #: src/prpl.h:186 | 7707 #: src/prpl.h:187 |
7241 msgid "Custom" | 7708 msgid "Custom" |
7242 msgstr "Customizar" | 7709 msgstr "Customizar" |
7243 | 7710 |
7244 #. * | 7711 #. * |
7245 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 7712 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
7246 #. | 7713 #. |
7247 #: src/request.h:823 | 7714 #: src/request.h:862 |
7248 msgid "Accept" | 7715 msgid "Accept" |
7249 msgstr "Aceitar" | 7716 msgstr "Aceitar" |
7250 | 7717 |
7251 #: src/server.c:57 | 7718 #: src/server.c:56 |
7252 msgid "Please enter your password" | 7719 msgid "Please enter your password" |
7253 msgstr "Favor digitar sua senha" | 7720 msgstr "Favor digitar sua senha" |
7254 | 7721 |
7255 #: src/server.c:942 | 7722 #: src/server.c:949 |
7256 #, c-format | 7723 #, c-format |
7257 msgid "(%d message)" | 7724 msgid "(%d message)" |
7258 msgid_plural "(%d messages)" | 7725 msgid_plural "(%d messages)" |
7259 msgstr[0] "(%d mensagem)" | 7726 msgstr[0] "(%d mensagem)" |
7260 msgstr[1] "(%d mensagens)" | 7727 msgstr[1] "(%d mensagens)" |
7261 | 7728 |
7262 #: src/server.c:955 | 7729 #: src/server.c:962 |
7263 msgid "(1 message)" | 7730 msgid "(1 message)" |
7264 msgstr "(1 mensagem)" | 7731 msgstr "(1 mensagem)" |
7265 | 7732 |
7266 #: src/server.c:1147 src/server.c:1157 | 7733 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 |
7267 #, c-format | 7734 #, c-format |
7268 msgid "%s logged in." | 7735 msgid "%s logged in." |
7269 msgstr "%s conectou." | 7736 msgstr "%s conectou." |
7270 | 7737 |
7271 #: src/server.c:1176 src/server.c:1184 | 7738 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 |
7272 #, c-format | 7739 #, c-format |
7273 msgid "%s logged out." | 7740 msgid "%s logged out." |
7274 msgstr "%s desconectou." | 7741 msgstr "%s desconectou." |
7275 | 7742 |
7276 #: src/server.c:1233 | 7743 #: src/server.c:1227 |
7277 #, c-format | 7744 #, c-format |
7278 msgid "" | 7745 msgid "" |
7279 "%s has just been warned by %s.\n" | 7746 "%s has just been warned by %s.\n" |
7280 "Your new warning level is %d%%" | 7747 "Your new warning level is %d%%" |
7281 msgstr "" | 7748 msgstr "" |
7282 "%s foi alertado por %s.\n" | 7749 "%s foi alertado por %s.\n" |
7283 "Seu novo nível de alerta é %d%%" | 7750 "Seu novo nível de alerta é %d%%" |
7284 | 7751 |
7285 #: src/server.c:1236 | 7752 #: src/server.c:1230 |
7286 msgid "an anonymous person" | 7753 msgid "an anonymous person" |
7287 msgstr "uma pessoa anônima" | 7754 msgstr "uma pessoa anônima" |
7288 | 7755 |
7289 #: src/server.c:1331 | 7756 #: src/server.c:1333 |
7290 #, c-format | 7757 #, c-format |
7291 msgid "" | 7758 msgid "" |
7292 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7759 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7293 "%s" | 7760 "%s" |
7294 msgstr "" | 7761 msgstr "" |
7295 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" | 7762 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" |
7296 "%s" | 7763 "%s" |
7297 | 7764 |
7298 #: src/server.c:1335 | 7765 #: src/server.c:1337 |
7299 #, c-format | 7766 #, c-format |
7300 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7767 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7301 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" | 7768 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" |
7302 | 7769 |
7303 #: src/server.c:1341 | 7770 #: src/server.c:1343 |
7304 msgid "Accept chat invitation?" | 7771 msgid "Accept chat invitation?" |
7305 msgstr "Aceitar convite para chat?" | 7772 msgstr "Aceitar convite para chat?" |
7306 | |
7307 #: src/server.c:1530 | |
7308 msgid "Gaim - Popup" | |
7309 msgstr "Gaim - Popup" | |
7310 | |
7311 #: src/server.c:1557 | |
7312 msgid "More Info" | |
7313 msgstr "Mais informações" | |
7314 | 7773 |
7315 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 7774 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7316 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 7775 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
7317 #. * makes it slightly less boring ;) | 7776 #. * makes it slightly less boring ;) |
7318 #: src/status.c:35 | 7777 #: src/status.c:35 |
7325 | 7784 |
7326 #: src/stock.c:85 | 7785 #: src/stock.c:85 |
7327 msgid "_Open Mail" | 7786 msgid "_Open Mail" |
7328 msgstr "_Abrir email" | 7787 msgstr "_Abrir email" |
7329 | 7788 |
7330 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | 7789 #: src/util.c:1527 |
7790 msgid "Calculating..." | |
7791 msgstr "Calculando..." | |
7792 | |
7793 #: src/util.c:1530 | |
7794 msgid "Unknown." | |
7795 msgstr "Desconhecido." | |
7796 | |
7797 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 | |
7331 msgid "day" | 7798 msgid "day" |
7332 msgid_plural "days" | 7799 msgid_plural "days" |
7333 msgstr[0] "dia" | 7800 msgstr[0] "dia" |
7334 msgstr[1] "dias" | 7801 msgstr[1] "dias" |
7335 | 7802 |
7336 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | 7803 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 |
7337 msgid "hour" | 7804 msgid "hour" |
7338 msgid_plural "hours" | 7805 msgid_plural "hours" |
7339 msgstr[0] "hora" | 7806 msgstr[0] "hora" |
7340 msgstr[1] "horas" | 7807 msgstr[1] "horas" |
7341 | 7808 |
7342 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | 7809 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 |
7343 msgid "minute" | 7810 msgid "minute" |
7344 msgid_plural "minutes" | 7811 msgid_plural "minutes" |
7345 msgstr[0] "minuto" | 7812 msgstr[0] "minuto" |
7346 msgstr[1] "minutos" | 7813 msgstr[1] "minutos" |
7347 | 7814 |
7348 #: src/util.c:934 | 7815 #: src/util.c:1917 |
7349 msgid "Calculating..." | 7816 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
7350 msgstr "Calculando..." | 7817 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" |
7351 | 7818 |
7352 #: src/util.c:937 | 7819 #: src/win32/win32dep.c:474 |
7353 msgid "Unknown." | 7820 #, fuzzy |
7354 msgstr "Desconhecido." | 7821 msgid "Notification" |
7822 msgstr "Notificação de digitação" | |
7823 | |
7824 #: src/win32/win32dep.c:475 | |
7825 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" | |
7826 msgstr "" | |
7827 | |
7828 #~ msgid "_Quote window title" | |
7829 #~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" | |
7830 | |
7831 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
7832 #~ msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" | |
7833 | |
7834 #~ msgid "gc" | |
7835 #~ msgstr "gc" | |
7836 | |
7837 #~ msgid "" | |
7838 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
7839 #~ "again." | |
7840 #~ msgstr "" | |
7841 #~ "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e " | |
7842 #~ "tente novamente." | |
7843 | |
7844 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
7845 #~ msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s" | |
7846 | |
7847 #~ msgid "Alias" | |
7848 #~ msgstr "Apelido" | |
7849 | |
7850 #~ msgid "Group" | |
7851 #~ msgstr "Grupo" | |
7852 | |
7853 #~ msgid "Add To" | |
7854 #~ msgstr "Adicionar a" | |
7855 | |
7856 #~ msgid "Set Directory Info" | |
7857 #~ msgstr "Definir informações de diretório" | |
7858 | |
7859 #~ msgid "Directory Info" | |
7860 #~ msgstr "Informações de diretório" | |
7861 | |
7862 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
7863 #~ msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" | |
7864 | |
7865 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
7866 #~ msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" | |
7867 | |
7868 #~ msgid "Maiden Name" | |
7869 #~ msgstr "Sobrenome de solteira" | |
7870 | |
7871 #~ msgid "Below are the results of your search: " | |
7872 #~ msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " | |
7873 | |
7874 #~ msgid "Search for Buddy" | |
7875 #~ msgstr "Procurar por amigo" | |
7876 | |
7877 #~ msgid "Find Buddy By Info" | |
7878 #~ msgstr "Encontrar amigo por informação" | |
7879 | |
7880 #~ msgid "" | |
7881 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
7882 #~ msgstr "" | |
7883 #~ "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " | |
7884 #~ "funcionarão." | |
7885 | |
7886 #~ msgid "" | |
7887 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " | |
7888 #~ "been changed." | |
7889 #~ msgstr "" | |
7890 #~ "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada." | |
7891 | |
7892 #~ msgid "" | |
7893 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
7894 #~ "password remains the same." | |
7895 #~ msgstr "" | |
7896 #~ "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha " | |
7897 #~ "permanece a mesma." | |
7898 | |
7899 #~ msgid "Jabber Error %s" | |
7900 #~ msgstr "Erro do Jabber %s" | |
7901 | |
7902 #~ msgid "Error %s: %s" | |
7903 #~ msgstr "Erro %s: %s" | |
7904 | |
7905 #~ msgid "" | |
7906 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " | |
7907 #~ "roster." | |
7908 #~ msgstr "" | |
7909 #~ "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu " | |
7910 #~ "roster." | |
7911 | |
7912 #~ msgid "No such user." | |
7913 #~ msgstr "Usário não existe." | |
7914 | |
7915 #~ msgid "Unknown login error" | |
7916 #~ msgstr "Erro desconhecido ao conectar" | |
7917 | |
7918 #~ msgid "Password successfully changed." | |
7919 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso." | |
7920 | |
7921 #~ msgid "Connected" | |
7922 #~ msgstr "Conectado" | |
7923 | |
7924 #~ msgid "Requesting Authentication Method" | |
7925 #~ msgstr "Requisitando método de autenticação" | |
7926 | |
7927 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
7928 #~ msgstr "" | |
7929 #~ "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." | |
7930 | |
7931 #~ msgid "Unable to add buddy." | |
7932 #~ msgstr "Impossível adicionar amigo." | |
7933 | |
7934 #~ msgid "View Error Msg" | |
7935 #~ msgstr "Ver mensagem de erro" | |
7936 | |
7937 #~ msgid "Error %d: %s" | |
7938 #~ msgstr "Erro %d: %s" | |
7939 | |
7940 #~ msgid "Unknown registration error" | |
7941 #~ msgstr "Erro desconhecido ao registrar" | |
7942 | |
7943 #~ msgid "Use SSL" | |
7944 #~ msgstr "Usar SSL" | |
7945 | |
7946 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
7947 #~ msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
7948 | |
7949 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | |
7950 #~ msgstr "Bug do EveryBuddy" | |
7951 | |
7952 #~ msgid "ICQ Unknown" | |
7953 #~ msgstr "ICQ desconhecido" | |
7954 | |
7955 #~ msgid "" | |
7956 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " | |
7957 #~ "encoding.</i>" | |
7958 #~ msgstr "" | |
7959 #~ "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " | |
7960 #~ "desconhecida.</i>" | |
7961 | |
7962 #~ msgid "" | |
7963 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
7964 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
7965 #~ "%s%s%s\n" | |
7966 #~ "<hr>\n" | |
7967 #~ msgstr "" | |
7968 #~ "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
7969 #~ "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" | |
7970 #~ "%s%s%s\n" | |
7971 #~ "<hr>\n" | |
7972 | |
7973 #~ msgid "<i>User has no away message</i>" | |
7974 #~ msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" | |
7975 | |
7976 #~ msgid "Client Capabilities: " | |
7977 #~ msgstr "Recursos do cliente: " | |
7978 | |
7979 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
7980 #~ msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" | |
7981 | |
7982 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
7983 #~ msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" | |
7984 | |
7985 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
7986 #~ msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" | |
7987 | |
7988 #~ msgid "Gaim - Popup" | |
7989 #~ msgstr "Gaim - Popup" | |
7990 | |
7991 #~ msgid "More Info" | |
7992 #~ msgstr "Mais informações" |