Mercurial > pidgin
comparison po/gu.po @ 11413:112eb407497e
[gaim-migrate @ 13650]
sync the translations over from oldstatus so that I'm sure I'm not missing
anything, and since the oldstatus ones are at worst newer than the current
set of head ones.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 01 Sep 2005 19:41:35 +0000 |
parents | |
children | 81e26b7f262e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11412:4be6232ffcd3 | 11413:112eb407497e |
---|---|
1 # translation of gu.po to Gujarati | |
2 # translation of gaim.po to Gujarati | |
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005. | |
4 msgid "" | |
5 msgstr "" | |
6 "Project-Id-Version: gu\n" | |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 00:00-0400\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2005-08-26 16:14+0530\n" | |
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" | |
11 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | |
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" | |
17 "\n" | |
18 | |
19 #: plugins/autorecon.c:240 | |
20 msgid "Error Message Suppression" | |
21 msgstr "ભૂલ સંદેશા દબાણ" | |
22 | |
23 #: plugins/autorecon.c:244 | |
24 msgid "Hide Disconnect Errors" | |
25 msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો" | |
26 | |
27 #: plugins/autorecon.c:248 | |
28 msgid "Hide Login Errors" | |
29 msgstr "પ્રવેશ ભૂલો છુપાવો" | |
30 | |
31 #: plugins/autorecon.c:252 | |
32 msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
33 msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો" | |
34 | |
35 #. *< type | |
36 #. *< ui_requirement | |
37 #. *< flags | |
38 #. *< dependencies | |
39 #. *< priority | |
40 #. *< id | |
41 #: plugins/autorecon.c:276 | |
42 msgid "Auto-Reconnect" | |
43 msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો" | |
44 | |
45 #. *< name | |
46 #. *< version | |
47 #. * summary | |
48 #. * description | |
49 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | |
50 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
51 msgstr "જ્યારે તમે ઓફલાઈન થઈ જાવ, તો આ તમને પાછું જોડી દેશે." | |
52 | |
53 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
54 msgid "Mail Server" | |
55 msgstr "મેઈલ સર્વર" | |
56 | |
57 #: plugins/chkmail.c:136 | |
58 #, c-format | |
59 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
60 msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)" | |
61 | |
62 #: plugins/chkmail.c:199 | |
63 msgid "Check Mail" | |
64 msgstr "મેઈલ ચકાસો" | |
65 | |
66 #: plugins/chkmail.c:203 | |
67 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
68 msgstr "દર X સેકન્ડે મેઈલ ચકાસો.\n" | |
69 | |
70 #: plugins/contact_priority.c:84 | |
71 msgid "Point values to use when..." | |
72 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..." | |
73 | |
74 #: plugins/contact_priority.c:93 | |
75 msgid "Buddy is offline:" | |
76 msgstr "વ્યક્તિ ઓફલાઈન છે:" | |
77 | |
78 #: plugins/contact_priority.c:107 | |
79 msgid "Buddy is away:" | |
80 msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:" | |
81 | |
82 #: plugins/contact_priority.c:121 | |
83 msgid "Buddy is idle:" | |
84 msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ છે:" | |
85 | |
86 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
87 msgid "Use last matching buddy" | |
88 msgstr "છેલ્લો બંધબેસતો વ્યક્તિ વાપરો" | |
89 | |
90 #. Explanation | |
91 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
92 msgid "" | |
93 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
94 "contact.\n" | |
95 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
96 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | |
97 ">offline." | |
98 msgstr "" | |
99 "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n" | |
100 "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને ફાજલ = ૧)\n" | |
101 "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->ફાજલ->દૂર->દૂર+ફાજલ->ઓફલાઈન વાપરશે." | |
102 | |
103 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
104 msgid "Point values to use for Account..." | |
105 msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..." | |
106 | |
107 #. *< type | |
108 #. *< ui_requirement | |
109 #. *< flags | |
110 #. *< dependencies | |
111 #. *< priority | |
112 #. *< id | |
113 #: plugins/contact_priority.c:195 | |
114 msgid "Contact Priority" | |
115 msgstr "સંપર્ક પ્રાધાન્ય" | |
116 | |
117 #. *< name | |
118 #. *< version | |
119 #. *< summary | |
120 #: plugins/contact_priority.c:198 | |
121 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
122 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." | |
123 | |
124 #. *< description | |
125 #: plugins/contact_priority.c:200 | |
126 msgid "" | |
127 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
128 "in contact priority computations." | |
129 msgstr "" | |
130 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે ફાજલ/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા " | |
131 "માટે પરવાનગી આપે છે." | |
132 | |
133 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | |
134 msgid "Auto-login" | |
135 msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો" | |
136 | |
137 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
138 msgid "New Message..." | |
139 msgstr "નવો સંદેશો..." | |
140 | |
141 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | |
142 msgid "Join A Chat..." | |
143 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ..." | |
144 | |
145 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
146 msgid "New..." | |
147 msgstr "નવું..." | |
148 | |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
150 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
151 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
152 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
153 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/oscar/oscar.c:6450 | |
155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7447 src/protocols/oscar/oscar.c:7647 | |
156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
157 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
158 msgid "Away" | |
159 msgstr "દૂર" | |
160 | |
161 #. else... | |
162 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368 src/protocols/oscar/oscar.c:7655 | |
164 msgid "Back" | |
165 msgstr "પાછા" | |
166 | |
167 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
168 msgid "Mute Sounds" | |
169 msgstr "અવાજો બંધ કરો" | |
170 | |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | |
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8164 | |
173 msgid "File Transfers" | |
174 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" | |
175 | |
176 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | |
177 msgid "Accounts" | |
178 msgstr "ખાતાઓ" | |
179 | |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | |
181 msgid "Preferences" | |
182 msgstr "પસંદગીઓ" | |
183 | |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | |
185 msgid "Signoff" | |
186 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" | |
187 | |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
189 msgid "Quit" | |
190 msgstr "બહાર નીકળો" | |
191 | |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
193 msgid "Tray Icon Configuration" | |
194 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" | |
195 | |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
197 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
198 msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)" | |
199 | |
200 #. *< type | |
201 #. *< ui_requirement | |
202 #. *< flags | |
203 #. *< dependencies | |
204 #. *< priority | |
205 #. *< id | |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | |
207 msgid "System Tray Icon" | |
208 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન" | |
209 | |
210 #. *< name | |
211 #. *< version | |
212 #. * summary | |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | |
214 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
215 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે." | |
216 | |
217 #. * description | |
218 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
219 msgid "" | |
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
224 msgstr "" | |
225 "Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE " | |
226 "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની " | |
227 "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી ચિહ્ન " | |
228 "ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ." | |
229 | |
230 #. | |
231 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
232 #. | |
233 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
234 msgid "Gaim" | |
235 msgstr "Gaim" | |
236 | |
237 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
238 msgid "Gaim - Signed off" | |
239 msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર" | |
240 | |
241 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
242 msgid "Gaim - Away" | |
243 msgstr "Gaim - દૂર" | |
244 | |
245 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
246 msgid "Orientation" | |
247 msgstr "દિશા" | |
248 | |
249 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
250 msgid "The orientation of the tray." | |
251 msgstr "ટ્રેની દિશા." | |
252 | |
253 #: plugins/extplacement.c:77 | |
254 msgid "By conversation count" | |
255 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" | |
256 | |
257 #: plugins/extplacement.c:98 | |
258 msgid "Conversation Placement" | |
259 msgstr "સંવાદ ગોઠવણી" | |
260 | |
261 #: plugins/extplacement.c:103 | |
262 msgid "Number of conversations per window" | |
263 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા" | |
264 | |
265 #: plugins/extplacement.c:109 | |
266 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
267 msgstr "જ્યારે સંખ્યા અનુસાર ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો" | |
268 | |
269 #. *< type | |
270 #. *< ui_requirement | |
271 #. *< flags | |
272 #. *< dependencies | |
273 #. *< priority | |
274 #. *< id | |
275 #: plugins/extplacement.c:130 | |
276 msgid "ExtPlacement" | |
277 msgstr "ExtPlacement" | |
278 | |
279 #. *< name | |
280 #. *< version | |
281 #: plugins/extplacement.c:132 | |
282 msgid "Extra conversation placement options." | |
283 msgstr "વધારાના સંવાદ ગોઠવણી વિકલ્પો." | |
284 | |
285 #. *< summary | |
286 #. * description | |
287 #: plugins/extplacement.c:134 | |
288 msgid "" | |
289 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
290 "and Chats" | |
291 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા પર મર્યાદા, વૈકલ્પિક રીતે IM અને સંવાદોને અલગ કરવાનું" | |
292 | |
293 #. *< type | |
294 #. *< ui_requirement | |
295 #. *< flags | |
296 #. *< dependencies | |
297 #. *< priority | |
298 #. *< id | |
299 #: plugins/filectl.c:224 | |
300 msgid "Gaim File Control" | |
301 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ" | |
302 | |
303 #. *< name | |
304 #. *< version | |
305 #. * summary | |
306 #. * description | |
307 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | |
308 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
309 msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." | |
310 | |
311 #. *< type | |
312 #. *< ui_requirement | |
313 #. *< flags | |
314 #. *< dependencies | |
315 #. *< priority | |
316 #. *< id | |
317 #: plugins/gaiminc.c:90 | |
318 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
319 msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન" | |
320 | |
321 #. *< name | |
322 #. *< version | |
323 #. * summary | |
324 #: plugins/gaiminc.c:93 | |
325 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
326 msgstr "ઉદાહરણ પ્લગઈન કે જે ક્રિયાઓ કરે છે - વર્ણન જુઓ." | |
327 | |
328 #. * description | |
329 #: plugins/gaiminc.c:95 | |
330 msgid "" | |
331 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
332 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
333 "- It reverses all incoming text\n" | |
334 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
335 msgstr "" | |
336 "આ ખરેખર સારું પ્લગઈન છે કે જે ઘણી બધી ક્રિયાઓ કરે છે:\n" | |
337 "- તમે જ્યારે પ્રવેશો ત્યારે કોણે કાર્યક્રમ લખ્યે છે તે તમને કહે છે\n" | |
338 "- તે બધા આવતા લખાણો ઉલટા કરે છે\n" | |
339 "- તે તમારી યાદીમાંના લોકોને સંદેશો મોકલે છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશ કરે" | |
340 | |
341 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
342 msgid "Not connected to AIM" | |
343 msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી" | |
344 | |
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
346 msgid "No screenname given." | |
347 msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી." | |
348 | |
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
350 msgid "No roomname given." | |
351 msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી." | |
352 | |
353 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
354 msgid "Invalid AIM URI" | |
355 msgstr "અયોગ્ય AIM URI" | |
356 | |
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | |
358 #, c-format | |
359 msgid "" | |
360 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
361 "%s" | |
362 msgstr "" | |
363 "સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n" | |
364 "%s" | |
365 | |
366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | |
367 msgid "Unable to open socket" | |
368 msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" | |
369 | |
370 #. *< type | |
371 #. *< ui_requirement | |
372 #. *< flags | |
373 #. *< dependencies | |
374 #. *< priority | |
375 #. *< id | |
376 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | |
377 msgid "Remote Control" | |
378 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ" | |
379 | |
380 #. *< name | |
381 #. *< version | |
382 #. * summary | |
383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | |
384 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
385 msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે." | |
386 | |
387 #. * description | |
388 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | |
389 msgid "" | |
390 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
391 "applications or through the gaim-remote tool." | |
392 msgstr "" | |
393 "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-નિયંત્રણની " | |
394 "સક્ષમતા આપે છે." | |
395 | |
396 #. Configuration frame | |
397 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
398 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
399 msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન" | |
400 | |
401 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
402 msgid "Middle mouse button" | |
403 msgstr "વચ્ચેનું માઉસ બટન" | |
404 | |
405 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
406 msgid "Right mouse button" | |
407 msgstr "જમણું માઉસ બટન" | |
408 | |
409 #. "Visual gesture display" checkbox | |
410 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
411 msgid "_Visual gesture display" | |
412 msgstr "દેખીતી ગતિ દર્શન (_V)" | |
413 | |
414 #. *< type | |
415 #. *< ui_requirement | |
416 #. *< flags | |
417 #. *< dependencies | |
418 #. *< priority | |
419 #. *< id | |
420 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
421 msgid "Mouse Gestures" | |
422 msgstr "માઉસ ગતિ" | |
423 | |
424 #. *< name | |
425 #. *< version | |
426 #. * summary | |
427 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
428 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
429 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે" | |
430 | |
431 #. * description | |
432 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | |
433 msgid "" | |
434 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
435 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
436 "\n" | |
437 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
438 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
439 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
440 msgstr "" | |
441 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" | |
442 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" | |
443 "\n" | |
444 "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" | |
445 "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" | |
446 "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ." | |
447 | |
448 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | |
450 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | |
451 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
452 msgid "Name" | |
453 msgstr "નામ" | |
454 | |
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
456 msgid "Instant Messaging" | |
457 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" | |
458 | |
459 #. Add the label. | |
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | |
461 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
462 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો." | |
463 | |
464 #. "Search" | |
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | |
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7931 | |
467 msgid "Search" | |
468 msgstr "શોધો" | |
469 | |
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | |
471 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | |
472 #: src/gtkblist.c:4534 | |
473 msgid "Group:" | |
474 msgstr "જૂથ:" | |
475 | |
476 #. "New Person" button | |
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | |
478 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | |
479 msgid "New Person" | |
480 msgstr "નવી વ્યક્તિ" | |
481 | |
482 #. "Select Buddy" button | |
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
484 msgid "Select Buddy" | |
485 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો" | |
486 | |
487 #. Add the label. | |
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
489 msgid "" | |
490 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
491 "person." | |
492 msgstr "" | |
493 "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ " | |
494 "પસંદ કરો." | |
495 | |
496 #. Add the disclosure | |
497 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
498 msgid "Show user details" | |
499 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો" | |
500 | |
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
502 msgid "Hide user details" | |
503 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો છુપાવો" | |
504 | |
505 #. "Associate Buddy" button | |
506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | |
507 msgid "_Associate Buddy" | |
508 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)" | |
509 | |
510 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | |
511 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | |
512 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
513 msgid "None" | |
514 msgstr "કંઇ નહી" | |
515 | |
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
517 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001 | |
518 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
519 msgid "Buddies" | |
520 msgstr "વ્યક્તિઓ" | |
521 | |
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | |
523 msgid "Add to Address Book" | |
524 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" | |
525 | |
526 #. Configuration frame | |
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | |
528 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
529 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" | |
530 | |
531 #. Label | |
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | |
533 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
534 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." | |
535 | |
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | |
537 msgid "Account" | |
538 msgstr "ખાતું" | |
539 | |
540 #. *< type | |
541 #. *< ui_requirement | |
542 #. *< flags | |
543 #. *< dependencies | |
544 #. *< priority | |
545 #. *< id | |
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | |
547 msgid "Evolution Integration" | |
548 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન" | |
549 | |
550 #. *< name | |
551 #. *< version | |
552 #. * summary | |
553 #. * description | |
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | |
555 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
556 msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." | |
557 | |
558 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | |
559 msgid "Please enter the person's information below." | |
560 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." | |
561 | |
562 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | |
563 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
564 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અને ખાતા પ્રકાર નીચે દાખલ કરો." | |
565 | |
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | |
567 msgid "Account type:" | |
568 msgstr "ખાતા પ્રકાર:" | |
569 | |
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | |
571 msgid "Screenname:" | |
572 msgstr "સ્ક્રીનનામ:" | |
573 | |
574 #. Optional Information section | |
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | |
576 msgid "Optional information:" | |
577 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:" | |
578 | |
579 #. Label | |
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | |
581 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:599 | |
582 msgid "Buddy Icon" | |
583 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન" | |
584 | |
585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | |
586 msgid "First name:" | |
587 msgstr "પ્રથમ નામ:" | |
588 | |
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | |
590 msgid "Last name:" | |
591 msgstr "છેલ્લું નામ:" | |
592 | |
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | |
594 msgid "E-mail:" | |
595 msgstr "ઈ-મેઈલ:" | |
596 | |
597 #. *< type | |
598 #. *< ui_requirement | |
599 #. *< flags | |
600 #. *< dependencies | |
601 #. *< priority | |
602 #. *< id | |
603 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | |
604 msgid "GTK Signals Test" | |
605 msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી" | |
606 | |
607 #. *< name | |
608 #. *< version | |
609 #. * summary | |
610 #. * description | |
611 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | |
612 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
613 msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો." | |
614 | |
615 #: plugins/history.c:92 | |
616 msgid "History" | |
617 msgstr "ઈતિહાસ" | |
618 | |
619 #: plugins/history.c:94 | |
620 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
621 msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લોગવાળા સંવાદો બતાવે છે." | |
622 | |
623 #: plugins/history.c:95 | |
624 msgid "" | |
625 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
626 "conversation into the current conversation." | |
627 msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે." | |
628 | |
629 #. *< type | |
630 #. *< ui_requirement | |
631 #. *< flags | |
632 #. *< dependencies | |
633 #. *< priority | |
634 #. *< id | |
635 #: plugins/iconaway.c:104 | |
636 msgid "Iconify on Away" | |
637 msgstr "દૂર જવા પર ચિહ્નિત કરો" | |
638 | |
639 #. *< name | |
640 #. *< version | |
641 #. * summary | |
642 #. * description | |
643 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
644 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
645 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." | |
646 | |
647 #: plugins/idle.c:56 | |
648 msgid "Minutes" | |
649 msgstr "મિનિટો" | |
650 | |
651 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | |
652 msgid "I'dle Mak'er" | |
653 msgstr "ફાજલ બનાવનાર" | |
654 | |
655 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | |
656 msgid "Set Account Idle Time" | |
657 msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો" | |
658 | |
659 #: plugins/idle.c:67 | |
660 msgid "_Set" | |
661 msgstr "સુયોજિત કરો (_S)" | |
662 | |
663 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | |
664 msgid "_Cancel" | |
665 msgstr "નકારો (_C)" | |
666 | |
667 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | |
668 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
669 msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે" | |
670 | |
671 #. *< type | |
672 #. *< ui_requirement | |
673 #. *< flags | |
674 #. *< dependencies | |
675 #. *< priority | |
676 #. *< id | |
677 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
678 msgid "IPC Test Client" | |
679 msgstr "IPC ચકાસણી ક્લાઈન્ટ" | |
680 | |
681 #. *< name | |
682 #. *< version | |
683 #. * summary | |
684 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | |
685 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
686 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે." | |
687 | |
688 #. * description | |
689 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | |
690 msgid "" | |
691 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
692 "calls the commands registered." | |
693 msgstr "" | |
694 "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે. આ સર્વર પ્લગઈનને સ્થિત કરે છે અને આદેશોને રજીસ્ટર " | |
695 "કરવા માટે બોલાવે છે." | |
696 | |
697 #. *< type | |
698 #. *< ui_requirement | |
699 #. *< flags | |
700 #. *< dependencies | |
701 #. *< priority | |
702 #. *< id | |
703 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
704 msgid "IPC Test Server" | |
705 msgstr "IPC ચકાસણી સર્વર" | |
706 | |
707 #. *< name | |
708 #. *< version | |
709 #. * summary | |
710 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | |
711 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
712 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે." | |
713 | |
714 #. * description | |
715 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | |
716 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
717 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." | |
718 | |
719 #: plugins/mailchk.c:160 | |
720 msgid "Mail Checker" | |
721 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર" | |
722 | |
723 #: plugins/mailchk.c:162 | |
724 msgid "Checks for new local mail." | |
725 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." | |
726 | |
727 #: plugins/mailchk.c:163 | |
728 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
729 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." | |
730 | |
731 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
732 #: plugins/notify.c:614 | |
733 msgid "Notify For" | |
734 msgstr "આના માટે સૂચવો" | |
735 | |
736 #: plugins/notify.c:618 | |
737 msgid "_IM windows" | |
738 msgstr "_IM વિન્ડો" | |
739 | |
740 #: plugins/notify.c:625 | |
741 msgid "C_hat windows" | |
742 msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)" | |
743 | |
744 #: plugins/notify.c:632 | |
745 msgid "_Focused windows" | |
746 msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)" | |
747 | |
748 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
749 #: plugins/notify.c:640 | |
750 msgid "Notification Methods" | |
751 msgstr "સૂચન પદ્ધતિઓ" | |
752 | |
753 #: plugins/notify.c:647 | |
754 msgid "Prepend _string into window title:" | |
755 msgstr "શબ્દમાળાને વિન્ડો શીર્ષકમાં ઉમેરો (_s):" | |
756 | |
757 #. Count method button | |
758 #: plugins/notify.c:666 | |
759 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
760 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)" | |
761 | |
762 #. Urgent method button | |
763 #: plugins/notify.c:674 | |
764 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
765 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો" | |
766 | |
767 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
768 #: plugins/notify.c:682 | |
769 msgid "Notification Removal" | |
770 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું" | |
771 | |
772 #. Remove on focus button | |
773 #: plugins/notify.c:687 | |
774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
775 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ફોકસ મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_g)" | |
776 | |
777 #. Remove on click button | |
778 #: plugins/notify.c:694 | |
779 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
780 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ક્લિક મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_r)" | |
781 | |
782 #. Remove on type button | |
783 #: plugins/notify.c:702 | |
784 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
785 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે દૂર કરો (_t)" | |
786 | |
787 #. Remove on message send button | |
788 #: plugins/notify.c:710 | |
789 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
790 msgstr "જ્યારે સંદેશો મોકલાઈ જાય ત્યારે દૂર કરો (_m)" | |
791 | |
792 #. Remove on conversation switch button | |
793 #: plugins/notify.c:719 | |
794 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
795 msgstr "વાર્તાલાપ ટેબ પર જવા પર દૂર કરો (_b)" | |
796 | |
797 #. *< type | |
798 #. *< ui_requirement | |
799 #. *< flags | |
800 #. *< dependencies | |
801 #. *< priority | |
802 #. *< id | |
803 #: plugins/notify.c:809 | |
804 msgid "Message Notification" | |
805 msgstr "સંદેશા સૂચન" | |
806 | |
807 #. *< name | |
808 #. *< version | |
809 #. * summary | |
810 #. * description | |
811 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | |
812 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
813 msgstr "તમને નહિં વંચાયેલ સંદેશાઓ સૂચવવા માટેના વિવિધ માર્ગો પૂરા પાડે છે." | |
814 | |
815 #. *< type | |
816 #. *< ui_requirement | |
817 #. *< flags | |
818 #. *< dependencies | |
819 #. *< priority | |
820 #. *< id | |
821 #: plugins/perl/perl.c:535 | |
822 msgid "Perl Plugin Loader" | |
823 msgstr "Perl પ્લગઈન લોડર" | |
824 | |
825 #. *< name | |
826 #. *< version | |
827 #. *< summary | |
828 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | |
829 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
830 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે." | |
831 | |
832 #: plugins/raw.c:151 | |
833 msgid "Raw" | |
834 msgstr "હરોળ" | |
835 | |
836 #: plugins/raw.c:153 | |
837 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
838 msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે." | |
839 | |
840 #: plugins/raw.c:154 | |
841 msgid "" | |
842 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
843 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
844 msgstr "" | |
845 "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (Jabber, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે " | |
846 "પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ." | |
847 | |
848 #: plugins/relnot.c:63 | |
849 #, c-format | |
850 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
851 msgstr "તમે Gaim આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો. વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>" | |
852 | |
853 #: plugins/relnot.c:69 | |
854 #, c-format | |
855 msgid "" | |
856 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
857 "%s<br><br>" | |
858 msgstr "" | |
859 "<b>ફેરફારલોગ:</b>\n" | |
860 "%s<br><br>" | |
861 | |
862 #: plugins/relnot.c:74 | |
863 #, c-format | |
864 msgid "" | |
865 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
866 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
867 msgstr "" | |
868 "તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
869 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
870 | |
871 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | |
872 msgid "New Version Available" | |
873 msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે" | |
874 | |
875 #. *< type | |
876 #. *< ui_requirement | |
877 #. *< flags | |
878 #. *< dependencies | |
879 #. *< priority | |
880 #. *< id | |
881 #: plugins/relnot.c:137 | |
882 msgid "Release Notification" | |
883 msgstr "પ્રકાશન સૂચન" | |
884 | |
885 #. *< name | |
886 #. *< version | |
887 #. * summary | |
888 #: plugins/relnot.c:140 | |
889 msgid "Checks periodically for new releases." | |
890 msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે." | |
891 | |
892 #. * description | |
893 #: plugins/relnot.c:142 | |
894 msgid "" | |
895 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
896 "ChangeLog." | |
897 msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલોગ સાથે સૂચવે છે." | |
898 | |
899 #. *< type | |
900 #. *< ui_requirement | |
901 #. *< flags | |
902 #. *< dependencies | |
903 #. *< priority | |
904 #. *< id | |
905 #: plugins/signals-test.c:601 | |
906 msgid "Signals Test" | |
907 msgstr "સિગ્નલોની ચકાસણી" | |
908 | |
909 #. *< name | |
910 #. *< version | |
911 #. * summary | |
912 #. * description | |
913 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | |
914 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
915 msgstr "બધા સિગ્નલો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો." | |
916 | |
917 #. *< type | |
918 #. *< ui_requirement | |
919 #. *< flags | |
920 #. *< dependencies | |
921 #. *< priority | |
922 #. *< id | |
923 #: plugins/simple.c:34 | |
924 msgid "Simple Plugin" | |
925 msgstr "નમૂના પ્લગઈન" | |
926 | |
927 #. *< name | |
928 #. *< version | |
929 #. * summary | |
930 #. * description | |
931 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | |
932 msgid "Tests to see that most things are working." | |
933 msgstr "મોટા ભાગની વસ્તુઓ કામ કરી રહી છે તે જોવા માટે ચકાસે છે." | |
934 | |
935 #: plugins/spellchk.c:416 | |
936 msgid "Text Replacements" | |
937 msgstr "લખાણ બદલીઓ" | |
938 | |
939 #: plugins/spellchk.c:440 | |
940 msgid "You type" | |
941 msgstr "તમે લખો" | |
942 | |
943 #: plugins/spellchk.c:452 | |
944 msgid "You send" | |
945 msgstr "તમે મોકલો" | |
946 | |
947 #: plugins/spellchk.c:478 | |
948 msgid "Add a new text replacement" | |
949 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો" | |
950 | |
951 #: plugins/spellchk.c:485 | |
952 msgid "You _type:" | |
953 msgstr "તમે લખો (_t):" | |
954 | |
955 #: plugins/spellchk.c:499 | |
956 msgid "You _send:" | |
957 msgstr "તમે મોકલો (_s):" | |
958 | |
959 #: plugins/spellchk.c:541 | |
960 msgid "Text replacement" | |
961 msgstr "લખાણ બદલી" | |
962 | |
963 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | |
964 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
965 msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે." | |
966 | |
967 #. *< type | |
968 #. *< ui_requirement | |
969 #. *< flags | |
970 #. *< dependencies | |
971 #. *< priority | |
972 #. *< id | |
973 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | |
974 msgid "SSL" | |
975 msgstr "SSL" | |
976 | |
977 #. *< name | |
978 #. *< version | |
979 #. * summary | |
980 #. * description | |
981 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | |
982 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
983 msgstr "SSL આધાર લાઈબ્રેરીઓની ફરતે લપેટવાનું પૂરું પાડે છે." | |
984 | |
985 #. *< type | |
986 #. *< ui_requirement | |
987 #. *< flags | |
988 #. *< dependencies | |
989 #. *< priority | |
990 #. *< id | |
991 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | |
992 msgid "GNUTLS" | |
993 msgstr "GNUTLS" | |
994 | |
995 #. *< name | |
996 #. *< version | |
997 #. * summary | |
998 #. * description | |
999 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | |
1000 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1001 msgstr "SSL આધાર GNUTLS મારફતે પૂરો પાડે છે." | |
1002 | |
1003 #. *< type | |
1004 #. *< ui_requirement | |
1005 #. *< flags | |
1006 #. *< dependencies | |
1007 #. *< priority | |
1008 #. *< id | |
1009 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1010 msgid "NSS" | |
1011 msgstr "NSS" | |
1012 | |
1013 #. *< name | |
1014 #. *< version | |
1015 #. * summary | |
1016 #. * description | |
1017 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1018 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1019 msgstr "SSL આધાર મોઝિલ્લા NSS મારફતે પૂરો પાડે છે." | |
1020 | |
1021 #: plugins/statenotify.c:41 | |
1022 #, c-format | |
1023 msgid "%s has gone away." | |
1024 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." | |
1025 | |
1026 #: plugins/statenotify.c:48 | |
1027 #, c-format | |
1028 msgid "%s is no longer away." | |
1029 msgstr "%s દૂર નથી." | |
1030 | |
1031 #: plugins/statenotify.c:55 | |
1032 #, c-format | |
1033 msgid "%s has become idle." | |
1034 msgstr "%s ફાજલ થઈ ગયો છે." | |
1035 | |
1036 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1037 #, c-format | |
1038 msgid "%s is no longer idle." | |
1039 msgstr "%s ફાજલ નથી." | |
1040 | |
1041 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1042 msgid "Notify When" | |
1043 msgstr "સૂચવો જ્યારે" | |
1044 | |
1045 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1046 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1047 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)" | |
1048 | |
1049 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1050 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1051 msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ બની જાય (_I)" | |
1052 | |
1053 #. *< type | |
1054 #. *< ui_requirement | |
1055 #. *< flags | |
1056 #. *< dependencies | |
1057 #. *< priority | |
1058 #. *< id | |
1059 #: plugins/statenotify.c:119 | |
1060 msgid "Buddy State Notification" | |
1061 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" | |
1062 | |
1063 #. *< name | |
1064 #. *< version | |
1065 #. * summary | |
1066 #. * description | |
1067 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | |
1068 msgid "" | |
1069 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
1070 "idle." | |
1071 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા ફાજલ બની જાય." | |
1072 | |
1073 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1074 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1075 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર" | |
1076 | |
1077 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1078 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1079 msgstr "Tcl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે" | |
1080 | |
1081 #. *< type | |
1082 #. *< ui_requirement | |
1083 #. *< flags | |
1084 #. *< dependencies | |
1085 #. *< priority | |
1086 #. *< id | |
1087 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | |
1088 msgid "Buddy Ticker" | |
1089 msgstr "વ્યક્તિ ટીકર" | |
1090 | |
1091 #. *< name | |
1092 #. *< version | |
1093 #. * summary | |
1094 #. * description | |
1095 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1096 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1097 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." | |
1098 | |
1099 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1100 msgid "iChat Timestamp" | |
1101 msgstr "iChat સમયનોંધ" | |
1102 | |
1103 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1104 msgid "Delay" | |
1105 msgstr "વિલંબ" | |
1106 | |
1107 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1108 msgid "minutes." | |
1109 msgstr "મિનિટો." | |
1110 | |
1111 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1112 msgid "_Apply" | |
1113 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)" | |
1114 | |
1115 #. *< type | |
1116 #. *< ui_requirement | |
1117 #. *< flags | |
1118 #. *< dependencies | |
1119 #. *< priority | |
1120 #. *< id | |
1121 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1122 msgid "Timestamp" | |
1123 msgstr "સમયનોંધ" | |
1124 | |
1125 #. *< name | |
1126 #. *< version | |
1127 #. * summary | |
1128 #. * description | |
1129 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1130 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1131 msgstr "iChat-શૈલીની સમયનોંધો વાર્તાલાપોમાં દર N મિનિટોએ ઉમેરે છે." | |
1132 | |
1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1136 msgid "Opacity:" | |
1137 msgstr "અપારદર્શકતા:" | |
1138 | |
1139 #. IM Convo trans options | |
1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1141 msgid "IM Conversation Windows" | |
1142 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" | |
1143 | |
1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1145 msgid "_IM window transparency" | |
1146 msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા" | |
1147 | |
1148 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1149 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1150 msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)" | |
1151 | |
1152 #. Buddy List trans options | |
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1154 msgid "Buddy List Window" | |
1155 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો" | |
1156 | |
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1158 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1159 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" | |
1160 | |
1161 #. *< type | |
1162 #. *< ui_requirement | |
1163 #. *< flags | |
1164 #. *< dependencies | |
1165 #. *< priority | |
1166 #. *< id | |
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1168 msgid "Transparency" | |
1169 msgstr "પારદર્શકતા" | |
1170 | |
1171 #. *< name | |
1172 #. *< version | |
1173 #. * summary | |
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1175 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1176 msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." | |
1177 | |
1178 #. * description | |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
1180 msgid "" | |
1181 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1182 "the buddy list.\n" | |
1183 "\n" | |
1184 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
1185 msgstr "" | |
1186 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" | |
1187 "\n" | |
1188 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." | |
1189 | |
1190 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | |
1191 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1192 msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ" | |
1193 | |
1194 #. Autostart | |
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | |
1196 msgid "Startup" | |
1197 msgstr "શરૂઆત" | |
1198 | |
1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | |
1200 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1201 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)" | |
1202 | |
1203 #. Buddy List | |
1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | |
1205 #: src/gtkprefs.c:2421 | |
1206 msgid "Buddy List" | |
1207 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" | |
1208 | |
1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | |
1210 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1211 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" | |
1212 | |
1213 #. Docked Blist On Top | |
1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1215 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1216 msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)" | |
1217 | |
1218 #. Blist On Top | |
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | |
1220 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
1221 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K)" | |
1222 | |
1223 #. Conversations | |
1224 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | |
1225 #: src/gtkprefs.c:2422 | |
1226 msgid "Conversations" | |
1227 msgstr "વાર્તાલાપો" | |
1228 | |
1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | |
1230 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
1231 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)" | |
1232 | |
1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | |
1234 msgid "WinGaim Options" | |
1235 msgstr "WinGaim વિકલ્પો" | |
1236 | |
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1238 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1239 msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો." | |
1240 | |
1241 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | |
1242 msgid "New passwords do not match." | |
1243 msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." | |
1244 | |
1245 #: src/account.c:307 | |
1246 msgid "Fill out all fields completely." | |
1247 msgstr "બધા ક્ષેત્રો સંપૂર્ણપણે ભરો." | |
1248 | |
1249 #: src/account.c:332 | |
1250 msgid "Original password" | |
1251 msgstr "મૂળ પાસવર્ડ" | |
1252 | |
1253 #: src/account.c:339 | |
1254 msgid "New password" | |
1255 msgstr "નવો પાસવર્ડ" | |
1256 | |
1257 #: src/account.c:346 | |
1258 msgid "New password (again)" | |
1259 msgstr "નવો પાસવર્ડ (ફરી)" | |
1260 | |
1261 #: src/account.c:352 | |
1262 #, c-format | |
1263 msgid "Change password for %s" | |
1264 msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો" | |
1265 | |
1266 #: src/account.c:360 | |
1267 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1268 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો." | |
1269 | |
1270 #. * | |
1271 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1272 #. | |
1273 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | |
1274 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 | |
1275 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 | |
1276 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | |
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | |
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | |
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 src/protocols/oscar/oscar.c:4429 | |
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7718 src/protocols/oscar/oscar.c:7810 | |
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7862 src/protocols/oscar/oscar.c:7948 | |
1282 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | |
1283 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | |
1284 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | |
1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | |
1286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 | |
1287 #: src/request.h:1245 | |
1288 msgid "OK" | |
1289 msgstr "બરાબર" | |
1290 | |
1291 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | |
1292 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | |
1293 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | |
1294 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:650 src/gtkdialogs.c:704 | |
1295 #: src/gtkdialogs.c:802 src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:844 | |
1296 #: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:941 src/gtkdialogs.c:984 | |
1297 #: src/gtkdialogs.c:1025 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | |
1298 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | |
1299 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1300 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | |
1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | |
1302 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | |
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | |
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1543 | |
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:4293 | |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 src/protocols/oscar/oscar.c:4373 | |
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/oscar/oscar.c:7719 | |
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7811 src/protocols/oscar/oscar.c:7863 | |
1310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7932 src/protocols/oscar/oscar.c:7949 | |
1311 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | |
1312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | |
1313 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | |
1314 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | |
1315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 | |
1316 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | |
1317 msgid "Cancel" | |
1318 msgstr "રદ કરો" | |
1319 | |
1320 #: src/account.c:393 | |
1321 #, c-format | |
1322 msgid "Change user information for %s" | |
1323 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" | |
1324 | |
1325 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | |
1326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
1327 msgid "Save" | |
1328 msgstr "સંગ્રહ કરો" | |
1329 | |
1330 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
1331 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | |
1332 msgid "Unknown" | |
1333 msgstr "અજ્ઞાત" | |
1334 | |
1335 #: src/away.c:233 | |
1336 msgid "Away!" | |
1337 msgstr "દૂર!" | |
1338 | |
1339 #: src/away.c:303 | |
1340 msgid "Edit This Message" | |
1341 msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો" | |
1342 | |
1343 #: src/away.c:308 | |
1344 msgid "I'm Back!" | |
1345 msgstr "હું પાછો આવી ગયો!" | |
1346 | |
1347 #: src/away.c:362 | |
1348 #, c-format | |
1349 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1350 msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?" | |
1351 | |
1352 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1353 msgid "Remove Away Message" | |
1354 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો" | |
1355 | |
1356 #. Remove button | |
1357 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988 | |
1358 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1359 msgid "Remove" | |
1360 msgstr "દૂર કરો" | |
1361 | |
1362 #: src/away.c:436 | |
1363 msgid "New Away Message" | |
1364 msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશ" | |
1365 | |
1366 #: src/away.c:663 | |
1367 msgid "Set All Away" | |
1368 msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો" | |
1369 | |
1370 #: src/away.c:770 | |
1371 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1372 msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં" | |
1373 | |
1374 #: src/away.c:772 | |
1375 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1376 msgstr "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ કરો." | |
1377 | |
1378 #: src/away.c:782 | |
1379 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1380 msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી" | |
1381 | |
1382 #: src/away.c:847 | |
1383 msgid "New away message" | |
1384 msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો" | |
1385 | |
1386 #: src/away.c:862 | |
1387 msgid "Away title: " | |
1388 msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: " | |
1389 | |
1390 #: src/away.c:910 | |
1391 msgid "_Save" | |
1392 msgstr "સંગ્રહો (_S)" | |
1393 | |
1394 #: src/away.c:914 | |
1395 msgid "Sa_ve & Use" | |
1396 msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)" | |
1397 | |
1398 #: src/away.c:918 | |
1399 msgid "_Use" | |
1400 msgstr "વાપરો (_U)" | |
1401 | |
1402 #: src/blist.c:682 | |
1403 msgid "Chats" | |
1404 msgstr "સંવાદો" | |
1405 | |
1406 #: src/blist.c:1357 | |
1407 #, c-format | |
1408 msgid "" | |
1409 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1410 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1411 msgid_plural "" | |
1412 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1413 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1414 msgstr[0] "" | |
1415 "વ્યક્તિ %d જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિ અને જૂથ દૂર " | |
1416 "થયેલ નથી.\n" | |
1417 msgstr[1] "" | |
1418 "%d વ્યક્તિઓ જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિઓ અને જૂથ દૂર " | |
1419 "થયેલ નથી.\n" | |
1420 | |
1421 #: src/blist.c:1366 | |
1422 msgid "Group not removed" | |
1423 msgstr "જૂથ દૂર થયેલ નથી" | |
1424 | |
1425 #: src/blist.c:2069 | |
1426 msgid "" | |
1427 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1428 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1429 msgstr "" | |
1430 "તમારી વ્યક્તિ યાદીનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલ " | |
1431 "blist.xml~ માં ખસી ગયેલ છે." | |
1432 | |
1433 #: src/blist.c:2072 | |
1434 msgid "Buddy List Error" | |
1435 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ભૂલ" | |
1436 | |
1437 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1438 #, c-format | |
1439 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1440 msgstr "%s માટે પ્રોટોકોલ પ્લગઈન ખોવાયેલ છે" | |
1441 | |
1442 #: src/connection.c:123 | |
1443 msgid "Registration Error" | |
1444 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ" | |
1445 | |
1446 #: src/connection.c:174 | |
1447 msgid "Connection Error" | |
1448 msgstr "જોડાણ ભૂલ" | |
1449 | |
1450 #: src/connection.c:195 | |
1451 #, c-format | |
1452 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1453 msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" | |
1454 | |
1455 #: src/conversation.c:233 | |
1456 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1457 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." | |
1458 | |
1459 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 | |
1461 #, c-format | |
1462 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1463 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:" | |
1464 | |
1465 #: src/conversation.c:239 | |
1466 msgid "The message is too large." | |
1467 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." | |
1468 | |
1469 #: src/conversation.c:248 | |
1470 msgid "Unable to send message." | |
1471 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." | |
1472 | |
1473 #: src/conversation.c:2070 | |
1474 #, c-format | |
1475 msgid "%s entered the room." | |
1476 msgstr "%s કક્ષમાં દાખલ થયો." | |
1477 | |
1478 #: src/conversation.c:2073 | |
1479 #, c-format | |
1480 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1481 msgstr "%s [<I>%s</I>] કક્ષમાં દાખલ થયો." | |
1482 | |
1483 #: src/conversation.c:2171 | |
1484 #, c-format | |
1485 msgid "You are now known as %s" | |
1486 msgstr "તમે %s તરીકે જાણીતા છો" | |
1487 | |
1488 #: src/conversation.c:2174 | |
1489 #, c-format | |
1490 msgid "%s is now known as %s" | |
1491 msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે" | |
1492 | |
1493 #: src/conversation.c:2216 | |
1494 #, c-format | |
1495 msgid "%s left the room (%s)." | |
1496 msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો." | |
1497 | |
1498 #: src/conversation.c:2218 | |
1499 #, c-format | |
1500 msgid "%s left the room." | |
1501 msgstr "%s એ કક્ષ છોડી દીધો." | |
1502 | |
1503 #: src/conversation.c:2291 | |
1504 #, c-format | |
1505 msgid "(+%d more)" | |
1506 msgstr "(+%d વધુ)" | |
1507 | |
1508 #: src/conversation.c:2293 | |
1509 #, c-format | |
1510 msgid " left the room (%s)." | |
1511 msgstr " કક્ષ (%s) છોડી દીધો." | |
1512 | |
1513 #: src/conversation.c:2698 | |
1514 msgid "Last created window" | |
1515 msgstr "છેલ્લી બનેલી વિન્ડો" | |
1516 | |
1517 #: src/conversation.c:2700 | |
1518 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1519 msgstr "અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો" | |
1520 | |
1521 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1522 msgid "New window" | |
1523 msgstr "નવી વિન્ડો" | |
1524 | |
1525 #: src/conversation.c:2704 | |
1526 msgid "By group" | |
1527 msgstr "જૂથ પ્રમાણે" | |
1528 | |
1529 #: src/conversation.c:2706 | |
1530 msgid "By account" | |
1531 msgstr "ખાતા પ્રમાણે" | |
1532 | |
1533 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1534 #, c-format | |
1535 msgid "" | |
1536 "Error reading %s: \n" | |
1537 "%s.\n" | |
1538 msgstr "" | |
1539 "%s વાંચવામાં ભૂલ: \n" | |
1540 "%s.\n" | |
1541 | |
1542 #: src/ft.c:152 | |
1543 #, c-format | |
1544 msgid "" | |
1545 "Error writing %s: \n" | |
1546 "%s.\n" | |
1547 msgstr "" | |
1548 "%s લખવામાં ભૂલ: \n" | |
1549 "%s.\n" | |
1550 | |
1551 #: src/ft.c:156 | |
1552 #, c-format | |
1553 msgid "" | |
1554 "Error accessing %s: \n" | |
1555 "%s.\n" | |
1556 msgstr "" | |
1557 "%s વાપરવામાં ભૂલ: \n" | |
1558 "%s.\n" | |
1559 | |
1560 #: src/ft.c:189 | |
1561 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1562 msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી." | |
1563 | |
1564 #: src/ft.c:199 | |
1565 msgid "Cannot send a directory." | |
1566 msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી." | |
1567 | |
1568 #: src/ft.c:208 | |
1569 #, c-format | |
1570 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1571 msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n" | |
1572 | |
1573 #: src/ft.c:265 | |
1574 #, c-format | |
1575 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1576 msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે" | |
1577 | |
1578 #: src/ft.c:273 | |
1579 #, c-format | |
1580 msgid "%s wants to send you a file" | |
1581 msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે" | |
1582 | |
1583 #: src/ft.c:311 | |
1584 #, c-format | |
1585 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1586 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?" | |
1587 | |
1588 #: src/ft.c:315 | |
1589 #, c-format | |
1590 msgid "" | |
1591 "A file is available for download from:\n" | |
1592 "Remote host: %s\n" | |
1593 "Remote port: %d" | |
1594 msgstr "" | |
1595 "ફાઈલ આમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે:\n" | |
1596 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n" | |
1597 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d" | |
1598 | |
1599 #: src/ft.c:338 | |
1600 #, c-format | |
1601 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1602 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" | |
1603 | |
1604 #: src/ft.c:374 | |
1605 #, c-format | |
1606 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1607 msgstr "%s એ માન્ય ફાઈલનામ નથી.\n" | |
1608 | |
1609 #: src/ft.c:395 | |
1610 #, c-format | |
1611 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1612 msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" | |
1613 | |
1614 #: src/ft.c:890 | |
1615 #, c-format | |
1616 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1617 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ" | |
1618 | |
1619 #: src/ft.c:893 | |
1620 msgid "File transfer complete" | |
1621 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ" | |
1622 | |
1623 #: src/ft.c:942 | |
1624 #, c-format | |
1625 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1626 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું" | |
1627 | |
1628 #: src/ft.c:948 | |
1629 msgid "File transfer cancelled" | |
1630 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" | |
1631 | |
1632 #: src/ft.c:1001 | |
1633 #, c-format | |
1634 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1635 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" | |
1636 | |
1637 #: src/ft.c:1007 | |
1638 #, c-format | |
1639 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1640 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું" | |
1641 | |
1642 #: src/ft.c:1056 | |
1643 #, c-format | |
1644 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1645 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n" | |
1646 | |
1647 #: src/ft.c:1058 | |
1648 #, c-format | |
1649 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1650 msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n" | |
1651 | |
1652 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1653 msgid "Expander Size" | |
1654 msgstr "વિસ્તારક માપ" | |
1655 | |
1656 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1657 msgid "Size of the expander arrow" | |
1658 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ" | |
1659 | |
1660 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1661 #, c-format | |
1662 msgid "" | |
1663 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1664 "\n" | |
1665 " COMMANDS:\n" | |
1666 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1667 " away Popup the away dialog with the default " | |
1668 "message\n" | |
1669 " back Remove the away dialog\n" | |
1670 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1671 "\n" | |
1672 " OPTIONS:\n" | |
1673 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1674 msgstr "" | |
1675 "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n" | |
1676 "\n" | |
1677 " COMMANDS:\n" | |
1678 " uri હેન્ડલ AIM: URI\n" | |
1679 " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n" | |
1680 " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n" | |
1681 " quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n" | |
1682 "\n" | |
1683 " OPTIONS:\n" | |
1684 " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n" | |
1685 | |
1686 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1687 msgid "" | |
1688 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1689 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1690 msgstr "" | |
1691 "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n" | |
1692 "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n" | |
1693 | |
1694 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1695 msgid "" | |
1696 "\n" | |
1697 "Using AIM: URIs:\n" | |
1698 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1699 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1700 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1701 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1702 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1703 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1704 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1705 "with no message:\n" | |
1706 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1707 "\n" | |
1708 "Joining a chat:\n" | |
1709 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1710 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1711 "\n" | |
1712 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1713 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1714 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1715 msgstr "" | |
1716 "\n" | |
1717 "AIM વાપરીને: URIs:\n" | |
1718 "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n" | |
1719 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n" | |
1720 "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n" | |
1721 "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n" | |
1722 "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n" | |
1723 "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n" | |
1724 "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n" | |
1725 "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n" | |
1726 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1727 "\n" | |
1728 "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n" | |
1729 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1730 "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n" | |
1731 "\n" | |
1732 "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n" | |
1733 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1734 "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n" | |
1735 | |
1736 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1737 msgid "" | |
1738 "\n" | |
1739 "Close running copy of Gaim\n" | |
1740 msgstr "" | |
1741 "\n" | |
1742 "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n" | |
1743 | |
1744 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1745 msgid "" | |
1746 "\n" | |
1747 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1748 msgstr "" | |
1749 "\n" | |
1750 "બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n" | |
1751 | |
1752 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1753 msgid "" | |
1754 "\n" | |
1755 "Set all accounts as not away.\n" | |
1756 msgstr "" | |
1757 "\n" | |
1758 "બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n" | |
1759 | |
1760 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1761 #, c-format | |
1762 msgid "" | |
1763 "<b>File:</b> %s\n" | |
1764 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1765 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1766 msgstr "" | |
1767 "<b>ફાઈલ:</b> %s\n" | |
1768 "<b>ફાઈલ માપ:</b> %s\n" | |
1769 "<b>ચિત્ર માપ:</b> %dx%d" | |
1770 | |
1771 #. Build the login options frame. | |
1772 #: src/gtkaccount.c:638 | |
1773 msgid "Login Options" | |
1774 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" | |
1775 | |
1776 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | |
1777 msgid "Protocol:" | |
1778 msgstr "પ્રોટોકોલ:" | |
1779 | |
1780 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | |
1781 msgid "Screen Name:" | |
1782 msgstr "સ્ક્રીન નામ:" | |
1783 | |
1784 #: src/gtkaccount.c:733 | |
1785 msgid "Password:" | |
1786 msgstr "પાસવર્ડ:" | |
1787 | |
1788 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | |
1789 msgid "Alias:" | |
1790 msgstr "ઉપનામ:" | |
1791 | |
1792 #: src/gtkaccount.c:742 | |
1793 msgid "Remember password" | |
1794 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" | |
1795 | |
1796 #. Build the user options frame. | |
1797 #: src/gtkaccount.c:798 | |
1798 msgid "User Options" | |
1799 msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો" | |
1800 | |
1801 #: src/gtkaccount.c:811 | |
1802 msgid "New mail notifications" | |
1803 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો" | |
1804 | |
1805 #: src/gtkaccount.c:820 | |
1806 msgid "Buddy icon:" | |
1807 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન:" | |
1808 | |
1809 #. Build the protocol options frame. | |
1810 #: src/gtkaccount.c:909 | |
1811 #, c-format | |
1812 msgid "%s Options" | |
1813 msgstr "%s વિકલ્પો" | |
1814 | |
1815 #. Use Global Proxy Settings | |
1816 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | |
1817 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1818 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો" | |
1819 | |
1820 #. No Proxy | |
1821 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | |
1822 msgid "No Proxy" | |
1823 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી" | |
1824 | |
1825 #. HTTP | |
1826 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | |
1827 msgid "HTTP" | |
1828 msgstr "HTTP" | |
1829 | |
1830 #. SOCKS 4 | |
1831 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | |
1832 msgid "SOCKS 4" | |
1833 msgstr "SOCKS 4" | |
1834 | |
1835 #. SOCKS 5 | |
1836 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | |
1837 msgid "SOCKS 5" | |
1838 msgstr "SOCKS 5" | |
1839 | |
1840 #. Use Environmental Settings | |
1841 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | |
1842 msgid "Use Environmental Settings" | |
1843 msgstr "પર્યાવરણીય સુયોજનો વાપરો" | |
1844 | |
1845 #: src/gtkaccount.c:1169 | |
1846 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1847 msgstr "તમે પતંગિયાઓ જોઈ શકો છો" | |
1848 | |
1849 #: src/gtkaccount.c:1173 | |
1850 msgid "If you look real closely" | |
1851 msgstr "જો તમે વાસ્તવમાં નજીકથી જુઓ" | |
1852 | |
1853 #: src/gtkaccount.c:1189 | |
1854 msgid "Proxy Options" | |
1855 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" | |
1856 | |
1857 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | |
1858 msgid "Proxy _type:" | |
1859 msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):" | |
1860 | |
1861 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | |
1862 msgid "_Host:" | |
1863 msgstr "યજમાન (_H):" | |
1864 | |
1865 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | |
1866 msgid "_Port:" | |
1867 msgstr "પોર્ટ (_P):" | |
1868 | |
1869 #: src/gtkaccount.c:1228 | |
1870 msgid "_Username:" | |
1871 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" | |
1872 | |
1873 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | |
1874 msgid "Pa_ssword:" | |
1875 msgstr "પાસવર્ડ (_s):" | |
1876 | |
1877 #: src/gtkaccount.c:1604 | |
1878 msgid "Add Account" | |
1879 msgstr "ખાતું ઉમેરો" | |
1880 | |
1881 #: src/gtkaccount.c:1606 | |
1882 msgid "Modify Account" | |
1883 msgstr "ખાતું સુધારો" | |
1884 | |
1885 #. Add the disclosure | |
1886 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1887 msgid "Show more options" | |
1888 msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો" | |
1889 | |
1890 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1891 msgid "Show fewer options" | |
1892 msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો" | |
1893 | |
1894 #. Register button | |
1895 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | |
1896 msgid "Register" | |
1897 msgstr "રજીસ્ટર" | |
1898 | |
1899 #: src/gtkaccount.c:2023 | |
1900 #, c-format | |
1901 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1902 msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?" | |
1903 | |
1904 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | |
1905 msgid "Delete" | |
1906 msgstr "કાઢી નાંખો" | |
1907 | |
1908 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 | |
1909 msgid "Screen Name" | |
1910 msgstr "સ્ક્રીન નામ" | |
1911 | |
1912 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 | |
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:6448 | |
1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 src/protocols/silc/silc.c:45 | |
1915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 | |
1916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 | |
1917 msgid "Online" | |
1918 msgstr "ઓનલાઈન" | |
1919 | |
1920 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1921 msgid "Protocol" | |
1922 msgstr "પ્રોટોકોલ" | |
1923 | |
1924 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | |
1925 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1928 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ%s%s%s બનાવી" | |
1929 | |
1930 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | |
1931 msgid "" | |
1932 "\n" | |
1933 "\n" | |
1934 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1935 msgstr "" | |
1936 "\n" | |
1937 "\n" | |
1938 "શું તમે તેને અથવા તેણીને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" | |
1939 | |
1940 #: src/gtkaccount.c:2561 | |
1941 msgid "Information" | |
1942 msgstr "જાણકારી" | |
1943 | |
1944 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1945 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1946 msgid "Add buddy to your list?" | |
1947 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" | |
1948 | |
1949 #. Add button | |
1950 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | |
1951 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 | |
1952 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1953 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:4607 | |
1954 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1955 msgid "Add" | |
1956 msgstr "ઉમેરો" | |
1957 | |
1958 #: src/gtkblist.c:846 | |
1959 msgid "Join a Chat" | |
1960 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" | |
1961 | |
1962 #: src/gtkblist.c:867 | |
1963 msgid "" | |
1964 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1965 "join.\n" | |
1966 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n" | |
1967 | |
1968 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1969 msgid "_Account:" | |
1970 msgstr "ખાતું (_A):" | |
1971 | |
1972 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | |
1973 msgid "Get _Info" | |
1974 msgstr "જાણ મેળવો (_I)" | |
1975 | |
1976 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | |
1977 msgid "I_M" | |
1978 msgstr "I_M" | |
1979 | |
1980 #: src/gtkblist.c:1182 | |
1981 msgid "_Send File" | |
1982 msgstr "ફાઈલ મોકલો (_S)" | |
1983 | |
1984 #: src/gtkblist.c:1188 | |
1985 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1986 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)" | |
1987 | |
1988 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | |
1989 msgid "View _Log" | |
1990 msgstr "લોગ જુઓ (_L)" | |
1991 | |
1992 #: src/gtkblist.c:1200 | |
1993 msgid "_Alias Buddy..." | |
1994 msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..." | |
1995 | |
1996 #: src/gtkblist.c:1202 | |
1997 msgid "_Remove Buddy" | |
1998 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)" | |
1999 | |
2000 #: src/gtkblist.c:1204 | |
2001 msgid "Alias Contact..." | |
2002 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક..." | |
2003 | |
2004 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:878 src/gtkdialogs.c:880 | |
2005 msgid "Remove Contact" | |
2006 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" | |
2007 | |
2008 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | |
2009 msgid "_Alias..." | |
2010 msgstr "ઉપનામ (_A)..." | |
2011 | |
2012 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | |
2013 #: src/gtkconn.c:367 | |
2014 msgid "_Remove" | |
2015 msgstr "દૂર કરો (_R)" | |
2016 | |
2017 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2018 msgid "Add a _Buddy" | |
2019 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_B)" | |
2020 | |
2021 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2022 msgid "Add a C_hat" | |
2023 msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)" | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2026 msgid "_Delete Group" | |
2027 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)" | |
2028 | |
2029 #: src/gtkblist.c:1265 | |
2030 msgid "_Rename" | |
2031 msgstr "નામ બદલો (_R)" | |
2032 | |
2033 #. join button | |
2034 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2035 #: src/stock.c:88 | |
2036 msgid "_Join" | |
2037 msgstr "જોડાવ (_J)" | |
2038 | |
2039 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2040 msgid "Auto-Join" | |
2041 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ" | |
2042 | |
2043 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | |
2044 msgid "_Collapse" | |
2045 msgstr "ભેગું કરો (_C)" | |
2046 | |
2047 #: src/gtkblist.c:1341 | |
2048 msgid "_Expand" | |
2049 msgstr "વિસ્તારો (_E)" | |
2050 | |
2051 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 | |
2052 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2053 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે." | |
2054 | |
2055 #. Buddies menu | |
2056 #: src/gtkblist.c:2437 | |
2057 msgid "/_Buddies" | |
2058 msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)" | |
2059 | |
2060 #: src/gtkblist.c:2438 | |
2061 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2062 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." | |
2063 | |
2064 #: src/gtkblist.c:2439 | |
2065 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2066 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." | |
2067 | |
2068 #: src/gtkblist.c:2440 | |
2069 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2070 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." | |
2071 | |
2072 #: src/gtkblist.c:2441 | |
2073 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2074 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લોગ જુઓ (_L)..." | |
2075 | |
2076 #: src/gtkblist.c:2443 | |
2077 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2078 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_O)" | |
2079 | |
2080 #: src/gtkblist.c:2444 | |
2081 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2082 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)" | |
2083 | |
2084 #: src/gtkblist.c:2445 | |
2085 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2086 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..." | |
2087 | |
2088 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2089 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2090 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." | |
2091 | |
2092 #: src/gtkblist.c:2447 | |
2093 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2094 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." | |
2095 | |
2096 #: src/gtkblist.c:2449 | |
2097 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2098 msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)" | |
2099 | |
2100 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2101 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2102 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)" | |
2103 | |
2104 #. Tools | |
2105 #: src/gtkblist.c:2453 | |
2106 msgid "/_Tools" | |
2107 msgstr "/સાધનો (_T)" | |
2108 | |
2109 #: src/gtkblist.c:2454 | |
2110 msgid "/Tools/_Away" | |
2111 msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)" | |
2112 | |
2113 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2114 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2115 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ (_P)" | |
2116 | |
2117 #: src/gtkblist.c:2456 | |
2118 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2119 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ (_t)" | |
2120 | |
2121 #: src/gtkblist.c:2457 | |
2122 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2123 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)" | |
2124 | |
2125 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2126 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2127 msgstr "/સાધનો/ખાતાઓ (_c)" | |
2128 | |
2129 #: src/gtkblist.c:2460 | |
2130 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2131 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" | |
2132 | |
2133 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2134 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2135 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)" | |
2136 | |
2137 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2138 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2139 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" | |
2140 | |
2141 #: src/gtkblist.c:2463 | |
2142 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2143 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)" | |
2144 | |
2145 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2146 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2147 msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લોગ જુઓ (_L)" | |
2148 | |
2149 #. Help | |
2150 #: src/gtkblist.c:2468 | |
2151 msgid "/_Help" | |
2152 msgstr "/મદદ (_H)" | |
2153 | |
2154 #: src/gtkblist.c:2469 | |
2155 msgid "/Help/Online _Help" | |
2156 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" | |
2157 | |
2158 #: src/gtkblist.c:2470 | |
2159 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2160 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2471 | |
2163 msgid "/Help/_About" | |
2164 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" | |
2165 | |
2166 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2167 msgid "Rename Group" | |
2168 msgstr "જૂથનું નામ બદલો" | |
2169 | |
2170 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2171 msgid "New group name" | |
2172 msgstr "નવું જૂથ નામ" | |
2173 | |
2174 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2175 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2176 msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો." | |
2177 | |
2178 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2179 #, c-format | |
2180 msgid "" | |
2181 "\n" | |
2182 "<b>Account:</b> %s" | |
2183 msgstr "" | |
2184 "\n" | |
2185 "<b>ખાતું:</b> %s" | |
2186 | |
2187 #: src/gtkblist.c:2585 | |
2188 msgid "" | |
2189 "\n" | |
2190 "<b>Status:</b> Offline" | |
2191 msgstr "" | |
2192 "\n" | |
2193 "<b>સ્થિતિ:</b> ઓફલાઈન" | |
2194 | |
2195 #: src/gtkblist.c:2600 | |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "%d%%" | |
2198 msgstr "%d%%" | |
2199 | |
2200 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2201 msgid "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Account:</b>" | |
2204 msgstr "" | |
2205 "\n" | |
2206 "<b>ખાતું:</b>" | |
2207 | |
2208 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2209 msgid "" | |
2210 "\n" | |
2211 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2212 msgstr "" | |
2213 "\n" | |
2214 "<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b>" | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2217 msgid "" | |
2218 "\n" | |
2219 "<b>Alias:</b>" | |
2220 msgstr "" | |
2221 "\n" | |
2222 "<b>ઉપનામ:</b>" | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2225 msgid "" | |
2226 "\n" | |
2227 "<b>Nickname:</b>" | |
2228 msgstr "" | |
2229 "\n" | |
2230 "<b>ખોટું નામ:</b>" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2233 msgid "" | |
2234 "\n" | |
2235 "<b>Logged In:</b>" | |
2236 msgstr "" | |
2237 "\n" | |
2238 "<b>પ્રવેશેલ:</b>" | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2241 msgid "" | |
2242 "\n" | |
2243 "<b>Idle:</b>" | |
2244 msgstr "" | |
2245 "\n" | |
2246 "<b>ફાજલ:</b>" | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2249 msgid "" | |
2250 "\n" | |
2251 "<b>Warned:</b>" | |
2252 msgstr "" | |
2253 "\n" | |
2254 "<b>ચેતવાયેલ:</b>" | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2257 msgid "" | |
2258 "\n" | |
2259 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2260 msgstr "" | |
2261 "\n" | |
2262 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ" | |
2263 | |
2264 #: src/gtkblist.c:2625 | |
2265 msgid "" | |
2266 "\n" | |
2267 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2268 msgstr "" | |
2269 "\n" | |
2270 "<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર" | |
2271 | |
2272 #: src/gtkblist.c:2626 | |
2273 msgid "" | |
2274 "\n" | |
2275 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2276 msgstr "" | |
2277 "\n" | |
2278 "<b>સ્થિતિ</b>: નાચી રહેલ" | |
2279 | |
2280 #: src/gtkblist.c:2908 | |
2281 #, c-format | |
2282 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2283 msgstr "ફાજલ (%dh%02dm) " | |
2284 | |
2285 #: src/gtkblist.c:2910 | |
2286 #, c-format | |
2287 msgid "Idle (%dm) " | |
2288 msgstr "ફાજલ (%dm) " | |
2289 | |
2290 #: src/gtkblist.c:2915 | |
2291 #, c-format | |
2292 msgid "Warned (%d%%) " | |
2293 msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) " | |
2294 | |
2295 #: src/gtkblist.c:2918 | |
2296 msgid "Offline " | |
2297 msgstr "ઓફલાઈન " | |
2298 | |
2299 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2300 #: src/gtkblist.c:3036 | |
2301 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2302 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." | |
2303 | |
2304 #: src/gtkblist.c:3039 | |
2305 msgid "/Tools/Room List" | |
2306 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી" | |
2307 | |
2308 #: src/gtkblist.c:3042 | |
2309 msgid "/Tools/Privacy" | |
2310 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" | |
2311 | |
2312 #: src/gtkblist.c:3124 | |
2313 msgid "Alphabetical" | |
2314 msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે" | |
2315 | |
2316 #: src/gtkblist.c:3125 | |
2317 msgid "By status" | |
2318 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે" | |
2319 | |
2320 #: src/gtkblist.c:3126 | |
2321 msgid "By log size" | |
2322 msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે" | |
2323 | |
2324 #: src/gtkblist.c:3192 | |
2325 msgid "/Tools/Away" | |
2326 msgstr "/સાધનો/દૂર" | |
2327 | |
2328 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2329 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2330 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ" | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:3198 | |
2333 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2334 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ" | |
2335 | |
2336 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2337 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2338 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ" | |
2339 | |
2340 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2341 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2342 #. | |
2343 #: src/gtkblist.c:3292 | |
2344 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2345 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkblist.c:3294 | |
2348 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2349 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો" | |
2350 | |
2351 #: src/gtkblist.c:3319 | |
2352 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2353 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો" | |
2354 | |
2355 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2356 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2357 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
2358 | |
2359 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2360 msgid "_Chat" | |
2361 msgstr "સંવાદ (_C)" | |
2362 | |
2363 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2364 msgid "Join a chat room" | |
2365 msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2368 msgid "_Away" | |
2369 msgstr "દૂર (_A)" | |
2370 | |
2371 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2372 msgid "Set an away message" | |
2373 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો" | |
2374 | |
2375 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2376 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2377 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 | |
2378 msgid "Add Buddy" | |
2379 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો" | |
2380 | |
2381 #: src/gtkblist.c:4136 | |
2382 msgid "" | |
2383 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2384 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2385 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2386 msgstr "" | |
2387 "મહેરબાની કરીને જે વ્યક્તિને તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ " | |
2388 "કરો. તમે વૈકલ્પિક રીતે ઉપનામ, અથવા ખોટું નામ, વ્યક્તિ માટે દાખલ કરી શકો છો. ઉપનામ " | |
2389 "સ્ક્રીનનામની જગ્યાએ દેખાશે જ્યારેપણ શક્ય હોય ત્યારે.\n" | |
2390 | |
2391 #. Set up stuff for the account box | |
2392 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | |
2393 msgid "Account:" | |
2394 msgstr "ખાતું:" | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:4432 | |
2397 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2398 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી." | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:4448 | |
2401 msgid "" | |
2402 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2403 "chat." | |
2404 msgstr "તમે વર્તમાનમાં કોઈપણ પ્રોટોકોલો સાથે સહી કરેલ નથી કે જેઓ પાસે સંવાદની ક્ષમતા છે." | |
2405 | |
2406 #: src/gtkblist.c:4465 | |
2407 msgid "Add Chat" | |
2408 msgstr "સંવાદ ઉમેરો" | |
2409 | |
2410 #: src/gtkblist.c:4489 | |
2411 msgid "" | |
2412 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2413 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2414 msgstr "" | |
2415 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ " | |
2416 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" | |
2417 | |
2418 #: src/gtkblist.c:4568 | |
2419 msgid "Add Group" | |
2420 msgstr "જૂથ ઉમેરો" | |
2421 | |
2422 #: src/gtkblist.c:4569 | |
2423 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2424 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." | |
2425 | |
2426 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | |
2427 msgid "No actions available" | |
2428 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" | |
2429 | |
2430 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | |
2431 msgid "Done." | |
2432 msgstr "પૂર્ણ થયું." | |
2433 | |
2434 #: src/gtkconn.c:158 | |
2435 msgid "Signon: " | |
2436 msgstr "પ્રવેશ કરો: " | |
2437 | |
2438 #: src/gtkconn.c:204 | |
2439 msgid "Signon" | |
2440 msgstr "પ્રવેશ કરો" | |
2441 | |
2442 #: src/gtkconn.c:216 | |
2443 msgid "Cancel All" | |
2444 msgstr "બધું રદ કરો" | |
2445 | |
2446 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | |
2447 msgid "_Reconnect" | |
2448 msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)" | |
2449 | |
2450 #: src/gtkconn.c:564 | |
2451 #, c-format | |
2452 msgid "" | |
2453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2454 "\n" | |
2455 "%s\n" | |
2456 "%s" | |
2457 msgstr "" | |
2458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n" | |
2459 "\n" | |
2460 "%s\n" | |
2461 "%s" | |
2462 | |
2463 #: src/gtkconn.c:566 | |
2464 msgid "Reason Unknown." | |
2465 msgstr "કારણ અજ્ઞાત." | |
2466 | |
2467 #: src/gtkconn.c:605 | |
2468 msgid "Reconnect _All" | |
2469 msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)" | |
2470 | |
2471 #: src/gtkconn.c:635 | |
2472 msgid "Time" | |
2473 msgstr "સમય" | |
2474 | |
2475 #: src/gtkconv.c:342 | |
2476 #, c-format | |
2477 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2478 msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું." | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconv.c:351 | |
2481 msgid "Supported debug options are: version" | |
2482 msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે: આવૃત્તિ" | |
2483 | |
2484 #: src/gtkconv.c:390 | |
2485 msgid "No such command (in this context)." | |
2486 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)." | |
2487 | |
2488 #: src/gtkconv.c:393 | |
2489 msgid "" | |
2490 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2491 "The following commands are available in this context:\n" | |
2492 msgstr "" | |
2493 "ચોક્કસ આદેશ માટે મદદ મેળવવા માટે \"/help <આદેશ>\" વાપરો.\n" | |
2494 "નીચેના આદેશો આ સંદર્ભમાં ઉપલબ્ધ છે:\n" | |
2495 | |
2496 #: src/gtkconv.c:465 | |
2497 msgid "No such command." | |
2498 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી." | |
2499 | |
2500 #: src/gtkconv.c:472 | |
2501 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2502 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ: તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે." | |
2503 | |
2504 #: src/gtkconv.c:477 | |
2505 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2506 msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો." | |
2507 | |
2508 #: src/gtkconv.c:484 | |
2509 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2510 msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે IM માં." | |
2511 | |
2512 #: src/gtkconv.c:487 | |
2513 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2514 msgstr "તે આદેશ માત્ર IM માં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં." | |
2515 | |
2516 #: src/gtkconv.c:491 | |
2517 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2518 msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી." | |
2519 | |
2520 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 | |
2521 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2522 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી" | |
2523 | |
2524 #: src/gtkconv.c:754 | |
2525 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2526 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે." | |
2527 | |
2528 #: src/gtkconv.c:808 | |
2529 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2530 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" | |
2531 | |
2532 #. Put our happy label in it. | |
2533 #: src/gtkconv.c:838 | |
2534 msgid "" | |
2535 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2536 "invite message." | |
2537 msgstr "" | |
2538 "મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે " | |
2539 "દાખલ કરો." | |
2540 | |
2541 #: src/gtkconv.c:859 | |
2542 msgid "_Buddy:" | |
2543 msgstr "વ્યક્તિ (_B):" | |
2544 | |
2545 #: src/gtkconv.c:879 | |
2546 msgid "_Message:" | |
2547 msgstr "સંદેશો (_M):" | |
2548 | |
2549 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 | |
2550 msgid "Unable to open file." | |
2551 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ." | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconv.c:940 | |
2554 #, c-format | |
2555 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2556 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n" | |
2557 | |
2558 #: src/gtkconv.c:954 | |
2559 msgid "Save Conversation" | |
2560 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો" | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 | |
2563 msgid "Find" | |
2564 msgstr "શોધો" | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 | |
2567 msgid "_Search for:" | |
2568 msgstr "આના માટે શોધો (_S):" | |
2569 | |
2570 #: src/gtkconv.c:1481 | |
2571 msgid "IM" | |
2572 msgstr "IM" | |
2573 | |
2574 #. Send File button | |
2575 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:614 | |
2576 msgid "Send File" | |
2577 msgstr "ફાઈલ મોકલો" | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:1499 | |
2580 msgid "Un-Ignore" | |
2581 msgstr "અવગણો-નહિં" | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 | |
2584 msgid "Ignore" | |
2585 msgstr "અવગણો" | |
2586 | |
2587 #. Info button | |
2588 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924 | |
2589 msgid "Info" | |
2590 msgstr "જાણ" | |
2591 | |
2592 #: src/gtkconv.c:1519 | |
2593 msgid "Get Away Msg" | |
2594 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો" | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:2668 | |
2597 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2598 msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ." | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:2690 | |
2601 msgid "Save Icon" | |
2602 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો" | |
2603 | |
2604 #: src/gtkconv.c:2720 | |
2605 msgid "Animate" | |
2606 msgstr "એનીમેટ કરો" | |
2607 | |
2608 #: src/gtkconv.c:2725 | |
2609 msgid "Hide Icon" | |
2610 msgstr "ચિહ્ન છુપાવો" | |
2611 | |
2612 #: src/gtkconv.c:2731 | |
2613 msgid "Save Icon As..." | |
2614 msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..." | |
2615 | |
2616 #: src/gtkconv.c:3108 | |
2617 msgid "User is typing..." | |
2618 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..." | |
2619 | |
2620 #: src/gtkconv.c:3116 | |
2621 msgid "User has typed something and paused" | |
2622 msgstr "વપરાશકર્તાએ કંઈક લખ્યું છે અને અટકી ગયેલ છે" | |
2623 | |
2624 #. Build the Send As menu | |
2625 #: src/gtkconv.c:3219 | |
2626 msgid "_Send As" | |
2627 msgstr "આ રીતે મોકલો (_S)" | |
2628 | |
2629 #. Conversation menu | |
2630 #: src/gtkconv.c:3673 | |
2631 msgid "/_Conversation" | |
2632 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)" | |
2633 | |
2634 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2635 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2636 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." | |
2637 | |
2638 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2639 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2640 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..." | |
2641 | |
2642 #: src/gtkconv.c:3682 | |
2643 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2644 msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ (_L)" | |
2645 | |
2646 #: src/gtkconv.c:3683 | |
2647 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2648 msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." | |
2649 | |
2650 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2651 msgid "/Conversation/Clear" | |
2652 msgstr "/વાર્તાલાપ/સાફ કરો" | |
2653 | |
2654 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2655 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2656 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..." | |
2657 | |
2658 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2659 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2660 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..." | |
2661 | |
2662 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2663 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2664 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)" | |
2665 | |
2666 #: src/gtkconv.c:3694 | |
2667 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2668 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..." | |
2669 | |
2670 #: src/gtkconv.c:3696 | |
2671 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2672 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..." | |
2673 | |
2674 #: src/gtkconv.c:3701 | |
2675 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2676 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..." | |
2677 | |
2678 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2679 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2680 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..." | |
2681 | |
2682 #: src/gtkconv.c:3705 | |
2683 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2684 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..." | |
2685 | |
2686 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2687 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2688 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો (_R)..." | |
2689 | |
2690 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2691 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2692 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો (_k)..." | |
2693 | |
2694 #: src/gtkconv.c:3714 | |
2695 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2696 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો (_e)..." | |
2697 | |
2698 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2699 msgid "/Conversation/_Close" | |
2700 msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)" | |
2701 | |
2702 #. Options | |
2703 #: src/gtkconv.c:3723 | |
2704 msgid "/_Options" | |
2705 msgstr "/વિકલ્પો (_O)" | |
2706 | |
2707 #: src/gtkconv.c:3724 | |
2708 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2709 msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો (_L)" | |
2710 | |
2711 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2712 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2713 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)" | |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:3726 | |
2716 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2717 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)" | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:3727 | |
2720 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2721 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)" | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2724 msgid "/Conversation/View Log" | |
2725 msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ" | |
2726 | |
2727 #: src/gtkconv.c:3774 | |
2728 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2729 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..." | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:3778 | |
2732 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2733 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2736 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2737 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" | |
2738 | |
2739 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2740 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2741 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..." | |
2742 | |
2743 #: src/gtkconv.c:3792 | |
2744 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2745 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો..." | |
2746 | |
2747 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2748 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2749 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ..." | |
2750 | |
2751 #: src/gtkconv.c:3802 | |
2752 msgid "/Conversation/Block..." | |
2753 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..." | |
2754 | |
2755 #: src/gtkconv.c:3806 | |
2756 msgid "/Conversation/Add..." | |
2757 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..." | |
2758 | |
2759 #: src/gtkconv.c:3810 | |
2760 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2761 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો..." | |
2762 | |
2763 #: src/gtkconv.c:3816 | |
2764 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2765 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો..." | |
2766 | |
2767 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2768 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2769 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો..." | |
2770 | |
2771 #: src/gtkconv.c:3826 | |
2772 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2773 msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો" | |
2774 | |
2775 #: src/gtkconv.c:3829 | |
2776 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2777 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો" | |
2778 | |
2779 #: src/gtkconv.c:3832 | |
2780 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2781 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો" | |
2782 | |
2783 #: src/gtkconv.c:3835 | |
2784 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2785 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો" | |
2786 | |
2787 #. The buttons, from left to right | |
2788 #. Warn button | |
2789 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2790 msgid "Warn" | |
2791 msgstr "ચેતવો" | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:3890 | |
2794 msgid "Warn the user" | |
2795 msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો" | |
2796 | |
2797 #. Block button | |
2798 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2799 msgid "Block" | |
2800 msgstr "બ્લોક કરો" | |
2801 | |
2802 #: src/gtkconv.c:3897 | |
2803 msgid "Block the user" | |
2804 msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો" | |
2805 | |
2806 #: src/gtkconv.c:3904 | |
2807 msgid "Send a file to the user" | |
2808 msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો" | |
2809 | |
2810 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2811 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2812 msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો" | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:3918 | |
2815 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2816 msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો" | |
2817 | |
2818 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260 | |
2819 msgid "Get the user's information" | |
2820 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવો" | |
2821 | |
2822 #. Send button | |
2823 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995 | |
2824 msgid "Send" | |
2825 msgstr "મોકલો" | |
2826 | |
2827 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996 | |
2828 msgid "Send message" | |
2829 msgstr "સંદેશો મોકલો" | |
2830 | |
2831 #. The buttons, from left to right | |
2832 #. Invite | |
2833 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2834 msgid "Invite" | |
2835 msgstr "આમંત્રણ આપો" | |
2836 | |
2837 #: src/gtkconv.c:3975 | |
2838 msgid "Invite a user" | |
2839 msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો" | |
2840 | |
2841 #: src/gtkconv.c:3982 | |
2842 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2843 msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો" | |
2844 | |
2845 #: src/gtkconv.c:3989 | |
2846 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2847 msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ દૂર કરો" | |
2848 | |
2849 #: src/gtkconv.c:4113 | |
2850 msgid "Topic:" | |
2851 msgstr "મુદ્દો:" | |
2852 | |
2853 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2854 #: src/gtkconv.c:4176 | |
2855 msgid "0 people in room" | |
2856 msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે" | |
2857 | |
2858 #: src/gtkconv.c:4237 | |
2859 msgid "IM the user" | |
2860 msgstr "IM વપરાશકર્તા" | |
2861 | |
2862 #: src/gtkconv.c:4249 | |
2863 msgid "Ignore the user" | |
2864 msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો" | |
2865 | |
2866 #: src/gtkconv.c:4848 | |
2867 msgid "Close conversation" | |
2868 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો" | |
2869 | |
2870 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568 | |
2871 #, c-format | |
2872 msgid "%d person in room" | |
2873 msgid_plural "%d people in room" | |
2874 msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ" | |
2875 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" | |
2876 | |
2877 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 | |
2878 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2879 msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો" | |
2880 | |
2881 #: src/gtkconv.c:6520 | |
2882 msgid "" | |
2883 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2884 "command." | |
2885 msgstr "" | |
2886 "say <message>: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં " | |
2887 "હોય." | |
2888 | |
2889 #: src/gtkconv.c:6523 | |
2890 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2891 msgstr "me <action>: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." | |
2892 | |
2893 #: src/gtkconv.c:6526 | |
2894 msgid "" | |
2895 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2896 "conversation." | |
2897 msgstr "debug <option>: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો." | |
2898 | |
2899 #: src/gtkconv.c:6529 | |
2900 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2901 msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે." | |
2902 | |
2903 #: src/gtkconv.c:6532 | |
2904 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2905 msgstr "help <command>: ચોક્કસ આદેશ પર મદદ." | |
2906 | |
2907 #: src/gtkdebug.c:197 | |
2908 msgid "Save Debug Log" | |
2909 msgstr "ડિબગ લોગ સંગ્રહો" | |
2910 | |
2911 #: src/gtkdebug.c:250 | |
2912 msgid "Debug Window" | |
2913 msgstr "ડિબગ વિન્ડો" | |
2914 | |
2915 #: src/gtkdebug.c:288 | |
2916 msgid "Pause" | |
2917 msgstr "અટકાવો" | |
2918 | |
2919 #: src/gtkdebug.c:294 | |
2920 msgid "Timestamps" | |
2921 msgstr "સમયનોંધો" | |
2922 | |
2923 #: src/gtkdialogs.c:63 | |
2924 msgid "lead developer" | |
2925 msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા" | |
2926 | |
2927 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | |
2928 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2929 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2930 msgid "developer" | |
2931 msgstr "વિકાસકર્તા" | |
2932 | |
2933 #: src/gtkdialogs.c:65 | |
2934 msgid "developer & webmaster" | |
2935 msgstr "વિકાસકર્તા & વેબસંચાલક" | |
2936 | |
2937 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2938 msgid "win32 port" | |
2939 msgstr "win32 પોર્ટ" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkdialogs.c:72 | |
2942 msgid "support" | |
2943 msgstr "આધાર" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
2946 msgid "maintainer" | |
2947 msgstr "જાળવનાર" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
2950 msgid "former libfaim maintainer" | |
2951 msgstr "પહેલાનો libfaim જાળવનાર" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2954 msgid "former lead developer" | |
2955 msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2958 msgid "former maintainer" | |
2959 msgstr "પહેલાનો જાળવનાર" | |
2960 | |
2961 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2962 msgid "former Jabber developer" | |
2963 msgstr "પહેલાનો Jabber વિકાસકર્તા" | |
2964 | |
2965 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
2966 msgid "original author" | |
2967 msgstr "મૂળ લેખક" | |
2968 | |
2969 #: src/gtkdialogs.c:97 | |
2970 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2971 msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]" | |
2972 | |
2973 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
2974 msgid "Azerbaijani" | |
2975 msgstr "અઝરબૈજાની" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:151 | |
2978 msgid "Bulgarian" | |
2979 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
2982 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
2983 msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:152 src/gtkdialogs.c:153 | |
2986 msgid "Catalan" | |
2987 msgstr "કેટાલાન" | |
2988 | |
2989 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:154 | |
2990 msgid "Czech" | |
2991 msgstr "ચેક" | |
2992 | |
2993 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2994 msgid "Danish" | |
2995 msgstr "ડેનિશ" | |
2996 | |
2997 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:155 | |
2998 msgid "German" | |
2999 msgstr "જર્મન" | |
3000 | |
3001 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3002 msgid "Australian English" | |
3003 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી" | |
3004 | |
3005 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3006 msgid "Canadian English" | |
3007 msgstr "કેનેડિયાઈ અંગ્રેજી" | |
3008 | |
3009 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3010 msgid "British English" | |
3011 msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી" | |
3012 | |
3013 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:156 | |
3014 msgid "Spanish" | |
3015 msgstr "સ્પેનીશ" | |
3016 | |
3017 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3018 msgid "Estonian" | |
3019 msgstr "ઈસ્ટોનિયાઈ" | |
3020 | |
3021 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:157 | |
3022 msgid "Finnish" | |
3023 msgstr "ફિનિશ" | |
3024 | |
3025 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:158 | |
3026 msgid "French" | |
3027 msgstr "ફ્રેંચ" | |
3028 | |
3029 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3030 msgid "Galician" | |
3031 msgstr "ગેલીસીયન" | |
3032 | |
3033 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3034 msgid "Hebrew" | |
3035 msgstr "હિબ્રુ" | |
3036 | |
3037 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 | |
3038 msgid "Hindi" | |
3039 msgstr "હિન્દી" | |
3040 | |
3041 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 | |
3042 msgid "Hungarian" | |
3043 msgstr "હંગેરિયાઈ" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 | |
3046 msgid "Italian" | |
3047 msgstr "ઈટાલીયન" | |
3048 | |
3049 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162 | |
3050 msgid "Japanese" | |
3051 msgstr "જાપાની" | |
3052 | |
3053 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3054 msgid "Georgian" | |
3055 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" | |
3056 | |
3057 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:163 | |
3058 msgid "Korean" | |
3059 msgstr "કોરીયાઈ" | |
3060 | |
3061 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3062 msgid "Lithuanian" | |
3063 msgstr "લિથુઆનિયાઈ" | |
3064 | |
3065 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3066 msgid "Macedonian" | |
3067 msgstr "મેકડોનિયન" | |
3068 | |
3069 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3070 msgid "Burmese" | |
3071 msgstr "બુર્મીસ" | |
3072 | |
3073 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:164 | |
3074 msgid "Norwegian" | |
3075 msgstr "નોર્વેઈન" | |
3076 | |
3077 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3078 msgid "Dutch; Flemish" | |
3079 msgstr "ડચ; ફ્લેમીશ" | |
3080 | |
3081 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3082 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3083 msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3086 msgid "Punjabi" | |
3087 msgstr "પંજાબી" | |
3088 | |
3089 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:165 | |
3090 msgid "Polish" | |
3091 msgstr "પોલિશ" | |
3092 | |
3093 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3094 msgid "Portuguese" | |
3095 msgstr "પોર્ટુગીઝ" | |
3096 | |
3097 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
3098 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3099 msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ" | |
3100 | |
3101 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
3102 msgid "Romanian" | |
3103 msgstr "રોમેનિયાઈ" | |
3104 | |
3105 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167 | |
3106 msgid "Russian" | |
3107 msgstr "રશિયાઈ" | |
3108 | |
3109 #: src/gtkdialogs.c:135 | |
3110 msgid "Slovenian" | |
3111 msgstr "સોલ્વેવિયન" | |
3112 | |
3113 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3114 msgid "Albanian" | |
3115 msgstr "અલ્બેનીયન" | |
3116 | |
3117 #: src/gtkdialogs.c:137 | |
3118 msgid "Serbian" | |
3119 msgstr "સેર્બિયન" | |
3120 | |
3121 #: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:169 src/gtkdialogs.c:170 | |
3122 msgid "Swedish" | |
3123 msgstr "સ્વેડીશ" | |
3124 | |
3125 #: src/gtkdialogs.c:139 | |
3126 msgid "Turkish" | |
3127 msgstr "તુર્કી" | |
3128 | |
3129 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3130 msgid "Ukrainian" | |
3131 msgstr "યુક્રેનિયાઈ" | |
3132 | |
3133 #: src/gtkdialogs.c:141 | |
3134 msgid "Vietnamese" | |
3135 msgstr "વિયેટનામીઝ" | |
3136 | |
3137 #: src/gtkdialogs.c:141 | |
3138 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3139 msgstr "T.M.Thanh અને Gnome-Vi ટીમ" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3142 msgid "Xhosa" | |
3143 msgstr "હોસા" | |
3144 | |
3145 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3146 msgid "Simplified Chinese" | |
3147 msgstr "સરળ ચીની" | |
3148 | |
3149 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3150 msgid "Traditional Chinese" | |
3151 msgstr "પરંપરાગત ચાઇનિઝ" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:150 | |
3154 msgid "Amharic" | |
3155 msgstr "અમહારિક" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkdialogs.c:168 | |
3158 msgid "Slovak" | |
3159 msgstr "સ્લોવેક" | |
3160 | |
3161 #: src/gtkdialogs.c:171 | |
3162 msgid "Chinese" | |
3163 msgstr "ચીની" | |
3164 | |
3165 #: src/gtkdialogs.c:213 | |
3166 msgid "About Gaim" | |
3167 msgstr "Gaim વિશે" | |
3168 | |
3169 #: src/gtkdialogs.c:228 | |
3170 #, c-format | |
3171 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3172 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3173 | |
3174 #: src/gtkdialogs.c:250 | |
3175 msgid "" | |
3176 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3177 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3178 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3179 msgstr "" | |
3180 "Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " | |
3181 "Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા માટે સમર્થ " | |
3182 "છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:260 | |
3185 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3186 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3187 | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:263 | |
3189 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3190 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:269 | |
3193 msgid "Active Developers" | |
3194 msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkdialogs.c:284 | |
3197 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3198 msgstr "આતુર પેચ લેખકો" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkdialogs.c:299 | |
3201 msgid "Retired Developers" | |
3202 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkdialogs.c:314 | |
3205 msgid "Current Translators" | |
3206 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:334 | |
3209 msgid "Past Translators" | |
3210 msgstr "જૂના અનુવાદકો" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684 | |
3213 msgid "_Screen name" | |
3214 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)" | |
3215 | |
3216 #: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:690 | |
3217 msgid "_Account" | |
3218 msgstr "ખાતું (_A)" | |
3219 | |
3220 #: src/gtkdialogs.c:502 | |
3221 msgid "New Instant Message" | |
3222 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો" | |
3223 | |
3224 #: src/gtkdialogs.c:504 | |
3225 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3226 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને IM કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો." | |
3227 | |
3228 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3229 msgid "Get User Info" | |
3230 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો" | |
3231 | |
3232 #: src/gtkdialogs.c:646 | |
3233 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3234 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા માંગો છો." | |
3235 | |
3236 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3237 msgid "Get User Log" | |
3238 msgstr "વપરાશકર્તા લોગ મેળવો" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3241 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3242 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેનો લોગ તમે જોવા માંગો છો." | |
3243 | |
3244 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3245 msgid "Warn User" | |
3246 msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો" | |
3247 | |
3248 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3249 #, c-format | |
3250 msgid "" | |
3251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3252 "\n" | |
3253 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3254 "harsher rate limiting.\n" | |
3255 msgstr "" | |
3256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n" | |
3257 "\n" | |
3258 "આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n" | |
3259 | |
3260 #: src/gtkdialogs.c:770 | |
3261 msgid "Warn _anonymously?" | |
3262 msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)" | |
3263 | |
3264 #: src/gtkdialogs.c:777 | |
3265 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3266 msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>" | |
3267 | |
3268 #: src/gtkdialogs.c:798 | |
3269 msgid "Alias Contact" | |
3270 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક" | |
3271 | |
3272 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3273 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3274 msgstr "આ સંપર્ક માટે ઉપનામ દાખલ કરો." | |
3275 | |
3276 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 | |
3277 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3278 msgid "Alias" | |
3279 msgstr "ઉપનામ" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkdialogs.c:819 | |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "Enter an alias for %s." | |
3284 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." | |
3285 | |
3286 #: src/gtkdialogs.c:821 | |
3287 msgid "Alias Buddy" | |
3288 msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ" | |
3289 | |
3290 #: src/gtkdialogs.c:840 | |
3291 msgid "Alias Chat" | |
3292 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" | |
3293 | |
3294 #: src/gtkdialogs.c:841 | |
3295 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3296 msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો." | |
3297 | |
3298 #: src/gtkdialogs.c:875 | |
3299 #, c-format | |
3300 msgid "" | |
3301 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3302 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3303 msgstr "" | |
3304 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | |
3305 "રાખવા માંગો છો?" | |
3306 | |
3307 #: src/gtkdialogs.c:936 | |
3308 #, c-format | |
3309 msgid "" | |
3310 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3311 "list. Do you want to continue?" | |
3312 msgstr "" | |
3313 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | |
3314 "રાખવા માંગો છો?" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:940 | |
3317 msgid "Remove Group" | |
3318 msgstr "જૂથ દૂર કરો" | |
3319 | |
3320 #: src/gtkdialogs.c:978 | |
3321 #, c-format | |
3322 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3323 msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkdialogs.c:981 src/gtkdialogs.c:983 | |
3326 msgid "Remove Buddy" | |
3327 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkdialogs.c:1020 | |
3330 #, c-format | |
3331 msgid "" | |
3332 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3333 "continue?" | |
3334 msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | |
3335 | |
3336 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkdialogs.c:1024 | |
3337 msgid "Remove Chat" | |
3338 msgstr "સંવાદ દૂર કરો" | |
3339 | |
3340 #: src/gtkft.c:141 | |
3341 #, c-format | |
3342 msgid "%.2f KB/s" | |
3343 msgstr "%.2f KB/s" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | |
3346 msgid "Finished" | |
3347 msgstr "પૂર્ણ થયેલ" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | |
3350 msgid "Canceled" | |
3351 msgstr "રદ થયેલ" | |
3352 | |
3353 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | |
3354 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3355 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ" | |
3356 | |
3357 #: src/gtkft.c:221 | |
3358 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3359 msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>" | |
3360 | |
3361 #: src/gtkft.c:223 | |
3362 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3363 msgstr "<b>આમાંથી મેળવી રહ્યા છીએ:</b>" | |
3364 | |
3365 #: src/gtkft.c:227 | |
3366 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3367 msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>" | |
3368 | |
3369 #: src/gtkft.c:229 | |
3370 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3371 msgstr "<b>આ રીતે મોકલી રહ્યા છીએ:</b>" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkft.c:436 | |
3374 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3375 msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ ખોલવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી." | |
3376 | |
3377 #: src/gtkft.c:441 | |
3378 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3379 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." | |
3380 | |
3381 #: src/gtkft.c:533 | |
3382 msgid "Progress" | |
3383 msgstr "પ્રગતિ" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkft.c:540 | |
3386 msgid "Filename" | |
3387 msgstr "ફાઈલનું નામ" | |
3388 | |
3389 #: src/gtkft.c:547 | |
3390 msgid "Size" | |
3391 msgstr "માપ" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkft.c:554 | |
3394 msgid "Remaining" | |
3395 msgstr "બાકીનું" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkft.c:586 | |
3398 msgid "Filename:" | |
3399 msgstr "ફાઈલનામ:" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkft.c:587 | |
3402 msgid "Local File:" | |
3403 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkft.c:588 | |
3406 msgid "Status:" | |
3407 msgstr "સ્થિતિ:" | |
3408 | |
3409 #: src/gtkft.c:589 | |
3410 msgid "Speed:" | |
3411 msgstr "ઝડપ:" | |
3412 | |
3413 #: src/gtkft.c:590 | |
3414 msgid "Time Elapsed:" | |
3415 msgstr "પસાર થયેલો સમય:" | |
3416 | |
3417 #: src/gtkft.c:591 | |
3418 msgid "Time Remaining:" | |
3419 msgstr "બાકી રહેલો સમય:" | |
3420 | |
3421 #: src/gtkft.c:683 | |
3422 msgid "_Keep the dialog open" | |
3423 msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)" | |
3424 | |
3425 #: src/gtkft.c:693 | |
3426 msgid "_Clear finished transfers" | |
3427 msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)" | |
3428 | |
3429 #. "Download Details" arrow | |
3430 #: src/gtkft.c:702 | |
3431 msgid "Show transfer details" | |
3432 msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkft.c:703 | |
3435 msgid "Hide transfer details" | |
3436 msgstr "પરિવહન વિગતો છુપાવો" | |
3437 | |
3438 #. Pause button | |
3439 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | |
3440 msgid "_Pause" | |
3441 msgstr "અટકાવો (_P)" | |
3442 | |
3443 #. Resume button | |
3444 #: src/gtkft.c:755 | |
3445 msgid "_Resume" | |
3446 msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkft.c:965 | |
3449 msgid "Failed" | |
3450 msgstr "નિષ્ફળ" | |
3451 | |
3452 #: src/gtkimhtml.c:698 | |
3453 msgid "Pa_ste As Text" | |
3454 msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)" | |
3455 | |
3456 #: src/gtkimhtml.c:1092 | |
3457 msgid "Hyperlink color" | |
3458 msgstr "હાયપરલીંક રંગ" | |
3459 | |
3460 #: src/gtkimhtml.c:1093 | |
3461 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3462 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." | |
3463 | |
3464 #: src/gtkimhtml.c:1301 | |
3465 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3466 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" | |
3467 | |
3468 #: src/gtkimhtml.c:1313 | |
3469 msgid "_Copy Link Location" | |
3470 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)" | |
3471 | |
3472 #: src/gtkimhtml.c:1323 | |
3473 msgid "_Open Link in Browser" | |
3474 msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)" | |
3475 | |
3476 #: src/gtkimhtml.c:2920 | |
3477 msgid "" | |
3478 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3479 "\n" | |
3480 "Defaulting to PNG." | |
3481 msgstr "" | |
3482 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n" | |
3483 "\n" | |
3484 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." | |
3485 | |
3486 #: src/gtkimhtml.c:2923 | |
3487 msgid "" | |
3488 "Unrecognized file type\n" | |
3489 "\n" | |
3490 "Defaulting to PNG." | |
3491 msgstr "" | |
3492 "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n" | |
3493 "\n" | |
3494 "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." | |
3495 | |
3496 #: src/gtkimhtml.c:2936 | |
3497 #, c-format | |
3498 msgid "" | |
3499 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3500 "\n" | |
3501 "%s" | |
3502 msgstr "" | |
3503 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ</span>\n" | |
3504 "\n" | |
3505 "%s" | |
3506 | |
3507 #: src/gtkimhtml.c:2939 | |
3508 #, c-format | |
3509 msgid "" | |
3510 "Error saving image\n" | |
3511 "\n" | |
3512 "%s" | |
3513 msgstr "" | |
3514 "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ\n" | |
3515 "\n" | |
3516 "%s" | |
3517 | |
3518 #: src/gtkimhtml.c:3019 src/gtkimhtml.c:3031 | |
3519 msgid "Save Image" | |
3520 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" | |
3521 | |
3522 #: src/gtkimhtml.c:3059 | |
3523 msgid "_Save Image..." | |
3524 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..." | |
3525 | |
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | |
3527 msgid "Select Font" | |
3528 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" | |
3529 | |
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | |
3531 msgid "Select Text Color" | |
3532 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો" | |
3533 | |
3534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | |
3535 msgid "Select Background Color" | |
3536 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" | |
3537 | |
3538 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3539 msgid "_URL" | |
3540 msgstr "_URL" | |
3541 | |
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | |
3543 msgid "_Description" | |
3544 msgstr "વર્ણન (_D)" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3547 msgid "" | |
3548 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3549 "The description is optional." | |
3550 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે." | |
3551 | |
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | |
3553 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3554 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો." | |
3555 | |
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | |
3557 msgid "Insert Link" | |
3558 msgstr "કડી ઉમેરો" | |
3559 | |
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | |
3561 msgid "_Insert" | |
3562 msgstr "ઉમેરો (_I)" | |
3563 | |
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | |
3565 #, c-format | |
3566 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3567 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n" | |
3568 | |
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | |
3570 msgid "Insert Image" | |
3571 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો" | |
3572 | |
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | |
3574 msgid "This theme has no available smileys." | |
3575 msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી." | |
3576 | |
3577 #. show everything | |
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | |
3579 msgid "Smile!" | |
3580 msgstr "હસો!" | |
3581 | |
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | |
3583 msgid "Bold" | |
3584 msgstr "ઘાટ્ટા" | |
3585 | |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | |
3587 msgid "Italic" | |
3588 msgstr "ત્રાંસા" | |
3589 | |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | |
3591 msgid "Underline" | |
3592 msgstr "નીચે લીટી કરો" | |
3593 | |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | |
3595 msgid "Larger font size" | |
3596 msgstr "મોટું ફોન્ટ માપ" | |
3597 | |
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | |
3599 msgid "Smaller font size" | |
3600 msgstr "નાનું ફોન્ટ માપ" | |
3601 | |
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | |
3603 msgid "Font Face" | |
3604 msgstr "ફોન્ટ ફેસ" | |
3605 | |
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | |
3607 msgid "Foreground font color" | |
3608 msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ" | |
3609 | |
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | |
3611 msgid "Background color" | |
3612 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" | |
3613 | |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | |
3615 msgid "Insert link" | |
3616 msgstr "કડી ઉમેરો" | |
3617 | |
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | |
3619 msgid "Insert image" | |
3620 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો" | |
3621 | |
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3623 msgid "Insert smiley" | |
3624 msgstr "હસતો ચહેરો ઉમેરો" | |
3625 | |
3626 #: src/gtklog.c:318 | |
3627 #, c-format | |
3628 msgid "Conversations with %s" | |
3629 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" | |
3630 | |
3631 #. Window ********** | |
3632 #: src/gtklog.c:414 src/gtklog.c:431 | |
3633 msgid "System Log" | |
3634 msgstr "સિસ્ટમ લોગ" | |
3635 | |
3636 #. Descriptive label | |
3637 #: src/gtknotify.c:216 | |
3638 #, c-format | |
3639 msgid "%s has %d new message." | |
3640 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3641 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે." | |
3642 msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે." | |
3643 | |
3644 #: src/gtknotify.c:230 | |
3645 #, c-format | |
3646 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3647 msgstr "<span weight=\"bold\">તરફથી:</span> %s\n" | |
3648 | |
3649 #: src/gtknotify.c:239 | |
3650 #, c-format | |
3651 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3652 msgstr "<span weight=\"bold\">વિષય:</span> %s\n" | |
3653 | |
3654 #: src/gtknotify.c:244 | |
3655 #, c-format | |
3656 msgid "" | |
3657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3658 "\n" | |
3659 "%s%s%s%s" | |
3660 msgstr "" | |
3661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" | |
3662 "\n" | |
3663 "%s%s%s%s" | |
3664 | |
3665 #: src/gtknotify.c:260 | |
3666 #, c-format | |
3667 msgid "" | |
3668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3669 "\n" | |
3670 "%s" | |
3671 msgstr "" | |
3672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" | |
3673 "\n" | |
3674 "%s" | |
3675 | |
3676 #: src/gtknotify.c:430 | |
3677 #, c-format | |
3678 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3679 msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ <b>%s</b> અયોગ્ય છે." | |
3680 | |
3681 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | |
3682 #: src/gtknotify.c:581 | |
3683 msgid "Unable to open URL" | |
3684 msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ" | |
3685 | |
3686 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | |
3687 #, c-format | |
3688 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3689 msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s" | |
3690 | |
3691 #: src/gtknotify.c:582 | |
3692 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3693 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી." | |
3694 | |
3695 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3696 msgid "Select a file" | |
3697 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" | |
3698 | |
3699 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3700 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3701 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો." | |
3702 | |
3703 #. "New Buddy Pounce" | |
3704 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | |
3705 msgid "New Buddy Pounce" | |
3706 msgstr "નવી વ્યક્તિ" | |
3707 | |
3708 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3709 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3710 msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો" | |
3711 | |
3712 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3713 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3714 msgid "Pounce Who" | |
3715 msgstr "પાઉન્સ કોણ" | |
3716 | |
3717 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3718 msgid "_Buddy name:" | |
3719 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" | |
3720 | |
3721 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3722 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3723 msgid "Pounce When" | |
3724 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" | |
3725 | |
3726 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3727 msgid "Si_gn on" | |
3728 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3731 msgid "Sign _off" | |
3732 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)" | |
3733 | |
3734 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3735 msgid "A_way" | |
3736 msgstr "દૂર જાવ (_w)" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3739 msgid "_Return from away" | |
3740 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" | |
3741 | |
3742 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3743 msgid "_Idle" | |
3744 msgstr "ફાજલ (_I)" | |
3745 | |
3746 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3747 msgid "Retur_n from idle" | |
3748 msgstr "ફાજલમાંથી પાછા આવો (_n)" | |
3749 | |
3750 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3751 msgid "Buddy starts _typing" | |
3752 msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)" | |
3753 | |
3754 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3755 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3756 msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું બંધ કરે છે (_y)" | |
3757 | |
3758 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3759 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3760 msgid "Pounce Action" | |
3761 msgstr "પાઉન્સ ક્રિયા" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3764 msgid "Op_en an IM window" | |
3765 msgstr "IM વિન્ડો ખોલો (_e)" | |
3766 | |
3767 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3768 msgid "_Popup notification" | |
3769 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" | |
3770 | |
3771 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3772 msgid "Send a _message" | |
3773 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3776 msgid "E_xecute a command" | |
3777 msgstr "આદેશ ચલાવો (_x)" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3780 msgid "P_lay a sound" | |
3781 msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)" | |
3782 | |
3783 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3784 msgid "B_rowse..." | |
3785 msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..." | |
3786 | |
3787 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3788 msgid "Bro_wse..." | |
3789 msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..." | |
3790 | |
3791 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3792 msgid "Pre_view" | |
3793 msgstr "પૂર્વદર્શન (_v)" | |
3794 | |
3795 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3796 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3797 msgstr "સક્રિયકરણ પછી આ પાઉન્સ સંગ્રહો (_e)" | |
3798 | |
3799 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3800 #: src/gtkpounce.c:902 | |
3801 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3802 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" | |
3803 | |
3804 #: src/gtkpounce.c:963 | |
3805 #, c-format | |
3806 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3807 msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)" | |
3808 | |
3809 #: src/gtkpounce.c:965 | |
3810 #, c-format | |
3811 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3812 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)" | |
3813 | |
3814 #: src/gtkpounce.c:967 | |
3815 #, c-format | |
3816 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3817 msgstr "%s એ ફાજલ સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)" | |
3818 | |
3819 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3820 #, c-format | |
3821 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3822 msgstr "%s એ દૂરની સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3825 #, c-format | |
3826 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3827 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" | |
3828 | |
3829 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3830 #, c-format | |
3831 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3832 msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)" | |
3833 | |
3834 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3835 #, c-format | |
3836 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3837 msgstr "%s એ ફાજલ બની ગયો છે (%s)" | |
3838 | |
3839 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3840 #, c-format | |
3841 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3842 msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)" | |
3843 | |
3844 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3845 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3846 msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!" | |
3847 | |
3848 #: src/gtkprefs.c:447 | |
3849 msgid "Interface Options" | |
3850 msgstr "ઈન્ટરફેસ વિકલ્પો" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3853 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3854 msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)" | |
3855 | |
3856 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3857 msgid "" | |
3858 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3859 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3860 msgstr "" | |
3861 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને " | |
3862 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." | |
3863 | |
3864 #: src/gtkprefs.c:721 | |
3865 msgid "Icon" | |
3866 msgstr "ચિહ્ન" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
3869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | |
3870 msgid "Description" | |
3871 msgstr "વર્ણન" | |
3872 | |
3873 #: src/gtkprefs.c:824 | |
3874 msgid "Display" | |
3875 msgstr "દર્શાવો" | |
3876 | |
3877 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3878 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3879 msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3882 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3883 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_H)" | |
3884 | |
3885 #: src/gtkprefs.c:832 | |
3886 msgid "Ignore c_olors" | |
3887 msgstr "રંગો અવગણો (_o)" | |
3888 | |
3889 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3890 msgid "Ignore font _faces" | |
3891 msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)" | |
3892 | |
3893 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3894 msgid "Ignore font si_zes" | |
3895 msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)" | |
3896 | |
3897 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3898 msgid "Default Formatting" | |
3899 msgstr "મૂળભુત બંધારણ" | |
3900 | |
3901 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3902 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3903 msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3906 msgid "" | |
3907 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3908 "that support formatting. :)" | |
3909 msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3912 msgid "_Clear Formatting" | |
3913 msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3916 msgid "Send Message" | |
3917 msgstr "સંદેશો મોકલો" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3920 msgid "Enter _sends message" | |
3921 msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3924 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3925 msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3928 msgid "Window Closing" | |
3929 msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3932 msgid "_Escape closes window" | |
3933 msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3936 msgid "Insertions" | |
3937 msgstr "ઉમેરાઓ" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3940 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3941 msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3944 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3945 msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3948 msgid "Buddy List Sorting" | |
3949 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું" | |
3950 | |
3951 #: src/gtkprefs.c:951 | |
3952 msgid "_Sorting:" | |
3953 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
3956 msgid "Show _buttons as:" | |
3957 msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
3960 msgid "Pictures" | |
3961 msgstr "ચિત્રો" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
3964 msgid "Text" | |
3965 msgstr "લખાણ" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
3968 msgid "Pictures and text" | |
3969 msgstr "ચિત્રો અને લખાણ" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:964 | |
3972 msgid "_Raise window on events" | |
3973 msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3976 msgid "Buddy Display" | |
3977 msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો" | |
3978 | |
3979 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
3980 msgid "Show buddy _icons" | |
3981 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)" | |
3982 | |
3983 #: src/gtkprefs.c:970 | |
3984 msgid "Show _warning levels" | |
3985 msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)" | |
3986 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:972 | |
3988 msgid "Show idle _times" | |
3989 msgstr "ફાજલ સમયો બતાવો (_t)" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:974 | |
3992 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3993 msgstr "ફાજલ વ્યક્તિઓ ઝાંખા કરો (_d)" | |
3994 | |
3995 #: src/gtkprefs.c:976 | |
3996 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3997 msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)" | |
3998 | |
3999 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4000 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4001 msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો" | |
4002 | |
4003 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4004 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4005 msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો" | |
4006 | |
4007 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4008 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4009 msgstr "બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)" | |
4010 | |
4011 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4012 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4013 msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)" | |
4014 | |
4015 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4016 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4017 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" | |
4018 | |
4019 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
4020 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4021 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" | |
4022 | |
4023 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4024 msgid "_Raise IM window on events" | |
4025 msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)" | |
4026 | |
4027 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4028 msgid "Raise chat _window on events" | |
4029 msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)" | |
4030 | |
4031 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4032 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4033 msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)" | |
4034 | |
4035 #. All the tab options! | |
4036 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
4037 msgid "Tab Options" | |
4038 msgstr "ટેબ વિકલ્પો" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:1047 | |
4041 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4042 msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4045 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4046 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4049 msgid "Tab p_lacement:" | |
4050 msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):" | |
4051 | |
4052 #: src/gtkprefs.c:1067 | |
4053 msgid "Top" | |
4054 msgstr "ઉપર" | |
4055 | |
4056 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4057 msgid "Bottom" | |
4058 msgstr "નીચે" | |
4059 | |
4060 #: src/gtkprefs.c:1069 | |
4061 msgid "Left" | |
4062 msgstr "ડાબે" | |
4063 | |
4064 #: src/gtkprefs.c:1070 | |
4065 msgid "Right" | |
4066 msgstr "જમણુ" | |
4067 | |
4068 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4069 msgid "New conversation _placement:" | |
4070 msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):" | |
4071 | |
4072 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:757 | |
4073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | |
4074 msgid "IP Address" | |
4075 msgstr "IP સરનામું" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1129 | |
4078 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4079 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4082 msgid "Public _IP:" | |
4083 msgstr "જાહેર _IP:" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:1162 | |
4086 msgid "Ports" | |
4087 msgstr "પોર્ટ" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:1165 | |
4090 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4091 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:1168 | |
4094 msgid "_Start Port:" | |
4095 msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):" | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:1175 | |
4098 msgid "_End Port:" | |
4099 msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1182 | |
4102 msgid "Proxy Server" | |
4103 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1186 | |
4106 msgid "No proxy" | |
4107 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1248 | |
4110 msgid "_User:" | |
4111 msgstr "વપરાશકર્તા (_U):" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
4114 msgid "Epiphany" | |
4115 msgstr "એપિફની" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1305 | |
4118 msgid "Firebird" | |
4119 msgstr "ફાયરબર્ડ" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1306 | |
4122 msgid "Firefox" | |
4123 msgstr "ફાયરફોક્સ" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4126 msgid "Galeon" | |
4127 msgstr "ગેલન" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1308 | |
4130 msgid "Gnome Default" | |
4131 msgstr "જીનોમ મૂળભુત" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
4134 msgid "Konqueror" | |
4135 msgstr "કોન્કરર" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1310 | |
4138 msgid "Mozilla" | |
4139 msgstr "મોઝીલા" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1311 | |
4142 msgid "Netscape" | |
4143 msgstr "નેટસ્કેપ" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1312 | |
4146 msgid "Opera" | |
4147 msgstr "ઓપેરા" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1321 | |
4150 msgid "Manual" | |
4151 msgstr "જાતે" | |
4152 | |
4153 #: src/gtkprefs.c:1372 | |
4154 msgid "Browser Selection" | |
4155 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદગી" | |
4156 | |
4157 #: src/gtkprefs.c:1376 | |
4158 msgid "_Browser:" | |
4159 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):" | |
4160 | |
4161 #: src/gtkprefs.c:1383 | |
4162 msgid "_Open link in:" | |
4163 msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):" | |
4164 | |
4165 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
4166 msgid "Browser default" | |
4167 msgstr "બ્રાઉઝર મૂળભુત" | |
4168 | |
4169 #: src/gtkprefs.c:1386 | |
4170 msgid "Existing window" | |
4171 msgstr "હાલની વિન્ડો" | |
4172 | |
4173 #: src/gtkprefs.c:1388 | |
4174 msgid "New tab" | |
4175 msgstr "નવી ટેબ" | |
4176 | |
4177 #: src/gtkprefs.c:1402 | |
4178 #, c-format | |
4179 msgid "" | |
4180 "_Manual:\n" | |
4181 "(%s for URL)" | |
4182 msgstr "" | |
4183 "માર્ગદર્શિકા (_M):\n" | |
4184 "(%s એ URL માટે)" | |
4185 | |
4186 #: src/gtkprefs.c:1439 | |
4187 msgid "Message Logs" | |
4188 msgstr "સંદેશા લોગ" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkprefs.c:1442 | |
4191 msgid "Log _Format:" | |
4192 msgstr "લોગ બંધારણ (_F):" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkprefs.c:1445 | |
4195 msgid "_Log all instant messages" | |
4196 msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લોગ કરો (_L)" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkprefs.c:1447 | |
4199 msgid "Log all c_hats" | |
4200 msgstr "બધા સંવાદો લોગ કરો (_h)" | |
4201 | |
4202 #: src/gtkprefs.c:1450 | |
4203 msgid "System Logs" | |
4204 msgstr "સિસ્ટમ લોગ" | |
4205 | |
4206 #: src/gtkprefs.c:1452 | |
4207 msgid "_Enable system log" | |
4208 msgstr "સિસ્ટમ લોગ સક્રિય કરો (_E)" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4211 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4212 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લોગ કરો (_s)" | |
4213 | |
4214 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4215 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4216 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ ફાજલ થાય/ફરી આવે ત્યારે લોગ કરો (_i)" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4219 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4220 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લોગ કરો (_b)" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4223 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4224 msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/ફાજલો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લોગ કરો (_o)" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4227 msgid "Sound Selection" | |
4228 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkprefs.c:1651 | |
4231 msgid "Sound Options" | |
4232 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4235 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4236 msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)" | |
4237 | |
4238 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4239 msgid "_Sounds while away" | |
4240 msgstr "જ્યારે દૂર થાય ત્યારે ધ્વનિઓ (_S)" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4243 msgid "Sound Method" | |
4244 msgstr "ધ્વનિ પદ્ધતિ" | |
4245 | |
4246 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4247 msgid "_Method:" | |
4248 msgstr "પદ્ધતિ (_M):" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4251 msgid "Console beep" | |
4252 msgstr "કન્સોલ બીપ" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4255 msgid "Automatic" | |
4256 msgstr "આપમેળે" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4259 msgid "Command" | |
4260 msgstr "આદેશ" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4263 #, c-format | |
4264 msgid "" | |
4265 "Sound c_ommand:\n" | |
4266 "(%s for filename)" | |
4267 msgstr "" | |
4268 "ધ્વનિ આદેશ (_o):\n" | |
4269 "(%s ફાઈલનામ માટે)" | |
4270 | |
4271 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4272 msgid "Sound Events" | |
4273 msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ" | |
4274 | |
4275 #: src/gtkprefs.c:1756 | |
4276 msgid "Play" | |
4277 msgstr "વગાડો" | |
4278 | |
4279 #: src/gtkprefs.c:1763 | |
4280 msgid "Event" | |
4281 msgstr "ઘટના" | |
4282 | |
4283 #: src/gtkprefs.c:1782 | |
4284 msgid "Test" | |
4285 msgstr "ચકાસણી" | |
4286 | |
4287 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4288 msgid "Reset" | |
4289 msgstr "પુનઃસુયોજન" | |
4290 | |
4291 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4292 msgid "Choose..." | |
4293 msgstr "પસંદ કરો..." | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:1814 | |
4296 msgid "_Queue new messages when away" | |
4297 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ ત્યારે નવા સંદેશાઓ કતારમાં મૂકો (_Q)" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1817 | |
4300 msgid "_Auto-reply:" | |
4301 msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:1819 | |
4304 msgid "Never" | |
4305 msgstr "ક્યારેય નહી" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4308 msgid "When away" | |
4309 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
4312 msgid "When away and idle" | |
4313 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને ફાજલ થાવ" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | |
4316 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | |
4317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | |
4318 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
4319 msgid "Idle" | |
4320 msgstr "ફાજલ" | |
4321 | |
4322 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4323 msgid "Idle _time reporting:" | |
4324 msgstr "ફાજલ સમય અહેવાલીકરણ (_t):" | |
4325 | |
4326 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4327 msgid "Gaim usage" | |
4328 msgstr "Gaim વપરાશ" | |
4329 | |
4330 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4331 msgid "X usage" | |
4332 msgstr "X વપરાશ" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4335 msgid "Windows usage" | |
4336 msgstr "વિન્ડો વપરાશ" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4339 msgid "Auto-away" | |
4340 msgstr "આપોઆપ-દૂર" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkprefs.c:1842 | |
4343 msgid "Set away _when idle" | |
4344 msgstr "જ્યારે ફાજલ હોય ત્યેર દૂર સુયોજિત કરો (_w)" | |
4345 | |
4346 #: src/gtkprefs.c:1846 | |
4347 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4348 msgstr "દૂર સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):" | |
4349 | |
4350 #: src/gtkprefs.c:1854 | |
4351 msgid "Away m_essage:" | |
4352 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):" | |
4353 | |
4354 #: src/gtkprefs.c:1923 | |
4355 #, c-format | |
4356 msgid "" | |
4357 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4358 "\n" | |
4359 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4360 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4361 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4362 msgstr "" | |
4363 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4364 "\n" | |
4365 "<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n" | |
4366 "<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n" | |
4367 "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4370 #, c-format | |
4371 msgid "" | |
4372 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4373 "\n" | |
4374 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4375 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4376 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4377 msgstr "" | |
4378 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4379 "\n" | |
4380 "<span weight=\"bold\">લેકક:</span> %s\n" | |
4381 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4382 "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span> %s" | |
4383 | |
4384 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4385 msgid "Load" | |
4386 msgstr "લાવો" | |
4387 | |
4388 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4389 msgid "Summary" | |
4390 msgstr "સાર" | |
4391 | |
4392 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4393 msgid "Details" | |
4394 msgstr "વિગતો" | |
4395 | |
4396 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4397 msgid "_Edit" | |
4398 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" | |
4399 | |
4400 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4401 msgid "Interface" | |
4402 msgstr "ઈન્ટરફેસ" | |
4403 | |
4404 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4405 msgid "Message Text" | |
4406 msgstr "સંદેશા લખાણ" | |
4407 | |
4408 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4409 msgid "Shortcuts" | |
4410 msgstr "ટુંકાણો" | |
4411 | |
4412 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4413 msgid "Smiley Themes" | |
4414 msgstr "હસતા ચહેરાની થીમો" | |
4415 | |
4416 #: src/gtkprefs.c:2426 | |
4417 msgid "Sounds" | |
4418 msgstr "ધ્વનિઓ" | |
4419 | |
4420 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | |
4421 msgid "Network" | |
4422 msgstr "નેટવર્ક" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkprefs.c:2432 | |
4425 msgid "Browser" | |
4426 msgstr "બ્રાઉઝર" | |
4427 | |
4428 #: src/gtkprefs.c:2435 | |
4429 msgid "Logging" | |
4430 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4433 msgid "Away / Idle" | |
4434 msgstr "દૂર જાવ / ફાજલ" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4437 msgid "Away Messages" | |
4438 msgstr "દૂર સંદેશાઓ" | |
4439 | |
4440 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4441 msgid "Plugins" | |
4442 msgstr "પ્લગઈનો" | |
4443 | |
4444 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4445 msgid "Allow all users to contact me" | |
4446 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" | |
4447 | |
4448 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4449 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4450 msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" | |
4451 | |
4452 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4453 msgid "Allow only the users below" | |
4454 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો" | |
4455 | |
4456 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4457 msgid "Block all users" | |
4458 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને અટકાવો" | |
4459 | |
4460 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4461 msgid "Block only the users below" | |
4462 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ અટકાવો" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | |
4465 msgid "Privacy" | |
4466 msgstr "ખાનગીપણું" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprivacy.c:410 | |
4469 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4470 msgstr "ખાનગીપણાના સુયોજનો તુરંત જ અસર કરવા માટે ફેરફાર કરે છે." | |
4471 | |
4472 #. "Set privacy for:" label | |
4473 #: src/gtkprivacy.c:422 | |
4474 msgid "Set privacy for:" | |
4475 msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | |
4478 msgid "Permit User" | |
4479 msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો" | |
4480 | |
4481 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4482 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4483 msgstr "તમને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે વપરાશકર્તા લખો." | |
4484 | |
4485 #: src/gtkprivacy.c:593 | |
4486 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4487 msgstr "" | |
4488 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી " | |
4489 "આપવા માંગો છો." | |
4490 | |
4491 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | |
4492 msgid "Permit" | |
4493 msgstr "પરવાનગી આપો" | |
4494 | |
4495 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4496 #, c-format | |
4497 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4498 msgstr "શું %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવી છે?" | |
4499 | |
4500 #: src/gtkprivacy.c:603 | |
4501 #, c-format | |
4502 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4503 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો છો?" | |
4504 | |
4505 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | |
4506 msgid "Block User" | |
4507 msgstr "વપરાશકર્તા અટકાવો" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkprivacy.c:631 | |
4510 msgid "Type a user to block." | |
4511 msgstr "અટકાવવા માટે વપરાશકર્તા લખો." | |
4512 | |
4513 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4514 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4515 msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે અટકાવવા માંગો છો." | |
4516 | |
4517 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4518 #, c-format | |
4519 msgid "Block %s?" | |
4520 msgstr "શું %s ને અટકાવવો છે?" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkprivacy.c:641 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4525 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને અટકાવવા માંગો છો?" | |
4526 | |
4527 #. * | |
4528 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4529 #. | |
4530 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | |
4531 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | |
4532 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | |
4533 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4534 #: src/request.h:1236 | |
4535 msgid "Yes" | |
4536 msgstr "હા" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | |
4539 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | |
4540 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | |
4541 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4542 #: src/request.h:1236 | |
4543 msgid "No" | |
4544 msgstr "ના" | |
4545 | |
4546 #: src/gtkrequest.c:245 | |
4547 msgid "Apply" | |
4548 msgstr "અમલમાં મૂકો" | |
4549 | |
4550 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4551 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4552 msgid "Close" | |
4553 msgstr "બંધ કરો" | |
4554 | |
4555 #: src/gtkrequest.c:1421 | |
4556 msgid "That file already exists" | |
4557 msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે" | |
4558 | |
4559 #: src/gtkrequest.c:1422 | |
4560 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4561 msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?" | |
4562 | |
4563 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | |
4564 msgid "Save File..." | |
4565 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..." | |
4566 | |
4567 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | |
4568 msgid "Open File..." | |
4569 msgstr "ફાઈલ ખોલો..." | |
4570 | |
4571 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4572 msgid "Room List" | |
4573 msgstr "કક્ષ યાદી" | |
4574 | |
4575 #. list button | |
4576 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4577 msgid "_Get List" | |
4578 msgstr "યાદી મેળવો (_G)" | |
4579 | |
4580 #: src/gtksound.c:63 | |
4581 msgid "Buddy logs in" | |
4582 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો" | |
4583 | |
4584 #: src/gtksound.c:64 | |
4585 msgid "Buddy logs out" | |
4586 msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો" | |
4587 | |
4588 #: src/gtksound.c:65 | |
4589 msgid "Message received" | |
4590 msgstr "સંદેશો મળ્યો" | |
4591 | |
4592 #: src/gtksound.c:66 | |
4593 msgid "Message received begins conversation" | |
4594 msgstr "સંદેશ મેળવવા પર વાર્તાલાપ શરૂ થાય છે" | |
4595 | |
4596 #: src/gtksound.c:67 | |
4597 msgid "Message sent" | |
4598 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" | |
4599 | |
4600 #: src/gtksound.c:68 | |
4601 msgid "Person enters chat" | |
4602 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે" | |
4603 | |
4604 #: src/gtksound.c:69 | |
4605 msgid "Person leaves chat" | |
4606 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે" | |
4607 | |
4608 #: src/gtksound.c:70 | |
4609 msgid "You talk in chat" | |
4610 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" | |
4611 | |
4612 #: src/gtksound.c:71 | |
4613 msgid "Others talk in chat" | |
4614 msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે" | |
4615 | |
4616 #: src/gtksound.c:74 | |
4617 msgid "Someone says your name in chat" | |
4618 msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે" | |
4619 | |
4620 #: src/gtksound.c:173 | |
4621 #, c-format | |
4622 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4623 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." | |
4624 | |
4625 #: src/gtksound.c:189 | |
4626 msgid "" | |
4627 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4628 "no command has been set." | |
4629 msgstr "" | |
4630 "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે 'Command' ધ્વનિ પદ્ધતિ પસંદ થયેલ નથી, પરંતુ કોઈ આદેશ " | |
4631 "સુયોજિત થયેલ નથી." | |
4632 | |
4633 #: src/gtksound.c:201 | |
4634 #, c-format | |
4635 msgid "" | |
4636 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4637 "launched: %s" | |
4638 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s" | |
4639 | |
4640 #: src/log.c:104 | |
4641 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4642 msgstr "<b><font color=\"red\">લોગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>" | |
4643 | |
4644 #: src/log.c:545 | |
4645 msgid "XML" | |
4646 msgstr "XML" | |
4647 | |
4648 #: src/log.c:609 | |
4649 #, c-format | |
4650 msgid "" | |
4651 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4652 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4653 msgstr "" | |
4654 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4655 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4656 | |
4657 #: src/log.c:611 | |
4658 #, c-format | |
4659 msgid "" | |
4660 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4661 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4662 msgstr "" | |
4663 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4664 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4665 | |
4666 #: src/log.c:662 src/log.c:792 | |
4667 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4668 msgstr "<font color=\"red\"><b>લોગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>" | |
4669 | |
4670 #: src/log.c:672 src/log.c:804 | |
4671 #, c-format | |
4672 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4673 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>" | |
4674 | |
4675 #: src/log.c:676 | |
4676 msgid "HTML" | |
4677 msgstr "HTML" | |
4678 | |
4679 #: src/log.c:737 | |
4680 #, c-format | |
4681 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4682 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4683 | |
4684 #: src/log.c:808 | |
4685 msgid "Plain text" | |
4686 msgstr "સાદું લખાણ" | |
4687 | |
4688 #: src/main.c:150 | |
4689 msgid "Please create an account." | |
4690 msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો." | |
4691 | |
4692 #: src/main.c:232 | |
4693 msgid "Login" | |
4694 msgstr "પ્રવેશ" | |
4695 | |
4696 #: src/main.c:248 | |
4697 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4698 msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>" | |
4699 | |
4700 #: src/main.c:262 | |
4701 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4702 msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>" | |
4703 | |
4704 #. And now for the buttons | |
4705 #: src/main.c:279 | |
4706 msgid "A_ccounts" | |
4707 msgstr "ખાતાઓ (_c)" | |
4708 | |
4709 #: src/main.c:285 | |
4710 msgid "P_references" | |
4711 msgstr "પસંદગીઓ (_r)" | |
4712 | |
4713 #: src/main.c:291 | |
4714 msgid "_Sign on" | |
4715 msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)" | |
4716 | |
4717 #. full help text | |
4718 #: src/main.c:513 | |
4719 #, c-format | |
4720 msgid "" | |
4721 "Gaim %s\n" | |
4722 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4723 "\n" | |
4724 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4725 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4726 " name of away message to use)\n" | |
4727 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4728 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4729 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4730 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4731 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4732 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4733 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4734 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4735 msgstr "" | |
4736 "Gaim %s\n" | |
4737 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" | |
4738 "\n" | |
4739 " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n" | |
4740 " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n" | |
4741 " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n" | |
4742 " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n" | |
4743 " ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n" | |
4744 " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n" | |
4745 " -u, --user=NAME ખાતુ NAME વાપરે છે\n" | |
4746 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" | |
4747 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" | |
4748 " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
4749 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
4750 | |
4751 #. short message | |
4752 #: src/main.c:528 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4755 msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" | |
4756 | |
4757 #: src/main.c:895 | |
4758 msgid "Unable to load preferences" | |
4759 msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ" | |
4760 | |
4761 #: src/main.c:895 | |
4762 msgid "" | |
4763 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4764 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4765 "Preferences window." | |
4766 msgstr "" | |
4767 "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે જેઓ " | |
4768 "લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા સુયોજનો " | |
4769 "પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો." | |
4770 | |
4771 #: src/plugin.c:295 | |
4772 #, c-format | |
4773 msgid "" | |
4774 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4775 "again." | |
4776 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
4777 | |
4778 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | |
4779 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4780 msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું." | |
4781 | |
4782 #: src/plugin.c:324 | |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4785 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું." | |
4786 | |
4787 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | |
4788 msgid "Slightly less boring default" | |
4789 msgstr "મૂળભુત થોડું ઓછું કંટાળાજનક છે" | |
4790 | |
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4792 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4793 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4794 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4795 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 | |
4797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 | |
4798 msgid "Available" | |
4799 msgstr "ઉપલબ્ધ" | |
4800 | |
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4802 msgid "Available for friends only" | |
4803 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે" | |
4804 | |
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4806 msgid "Away for friends only" | |
4807 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ" | |
4808 | |
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4810 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
4811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6363 src/protocols/oscar/oscar.c:6441 | |
4812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6465 src/protocols/oscar/oscar.c:7652 | |
4813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7657 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 | |
4814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 | |
4815 msgid "Invisible" | |
4816 msgstr "અદૃશ્ય" | |
4817 | |
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4819 msgid "Invisible for friends only" | |
4820 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય" | |
4821 | |
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4823 msgid "Unavailable" | |
4824 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી" | |
4825 | |
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4827 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4828 msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ." | |
4829 | |
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | |
4831 msgid "Unable to connect to server." | |
4832 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." | |
4833 | |
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | |
4835 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | |
4836 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | |
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4838 msgid "Invalid response from server." | |
4839 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | |
4840 | |
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4842 msgid "Error while reading from socket." | |
4843 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ." | |
4844 | |
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4846 msgid "Error while writing to socket." | |
4847 msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ભૂલ." | |
4848 | |
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4850 msgid "Authentication failed." | |
4851 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." | |
4852 | |
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4854 msgid "Unknown Error Code." | |
4855 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ." | |
4856 | |
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4796 | |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4860 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>સ્થિતિ:</B> %s<HR>%s" | |
4861 | |
4862 #. res[0] == username | |
4863 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | |
4865 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4800 | |
4866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/silc/ops.c:1086 | |
4867 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | |
4868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4869 msgid "Buddy Information" | |
4870 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" | |
4871 | |
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "Status: %s" | |
4875 msgstr "સ્થિતિ: %s" | |
4876 | |
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | |
4878 msgid "Could not connect" | |
4879 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
4880 | |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | |
4882 msgid "Unable to read socket" | |
4883 msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ" | |
4884 | |
4885 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | |
4887 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | |
4888 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | |
4889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 | |
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
4891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
4892 msgid "Unable to connect." | |
4893 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." | |
4894 | |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | |
4896 msgid "Reading data" | |
4897 msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ" | |
4898 | |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | |
4900 msgid "Balancer handshake" | |
4901 msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક" | |
4902 | |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
4904 msgid "Reading server key" | |
4905 msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ" | |
4906 | |
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | |
4908 msgid "Exchanging key hash" | |
4909 msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ" | |
4910 | |
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | |
4912 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4913 msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ભૂલ\n" | |
4914 | |
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | |
4916 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | |
4917 #, c-format | |
4918 msgid "Connect to %s failed" | |
4919 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" | |
4920 | |
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | |
4922 msgid "Unable to ping server" | |
4923 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" | |
4924 | |
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | |
4926 msgid "Send as message" | |
4927 msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો" | |
4928 | |
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | |
4930 msgid "Looking up GG server" | |
4931 msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ" | |
4932 | |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | |
4934 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4935 msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે" | |
4936 | |
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
4938 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4939 msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો." | |
4940 | |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | |
4942 msgid "Couldn't get search results" | |
4943 msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં" | |
4944 | |
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | |
4946 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4947 msgstr "Gadu-Gadu શોધ યંત્ર" | |
4948 | |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | |
4950 msgid "Active" | |
4951 msgstr "સક્રિય" | |
4952 | |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5839 | |
4954 msgid "UIN" | |
4955 msgstr "UIN" | |
4956 | |
4957 #. First Name | |
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | |
4959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5850 src/protocols/silc/ops.c:808 | |
4960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | |
4961 msgid "First Name" | |
4962 msgstr "પ્રથમ નામ" | |
4963 | |
4964 #. Last Name | |
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | |
4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
4967 msgid "Last Name" | |
4968 msgstr "છેલ્લું નામ" | |
4969 | |
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | |
4971 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5840 | |
4972 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | |
4973 msgid "Nick" | |
4974 msgstr "ખોટું નામ" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | |
4977 msgid "Birth Year" | |
4978 msgstr "જન્મ વર્ષ" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | |
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | |
4982 msgid "Sex" | |
4983 msgstr "જાતિ" | |
4984 | |
4985 #. City | |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | |
4987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5902 | |
4988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | |
4989 msgid "City" | |
4990 msgstr "શહેર" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | |
4993 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4994 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી." | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
4997 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4998 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | |
5001 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
5002 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | |
5005 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
5006 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં" | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | |
5009 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
5010 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ" | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
5013 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
5014 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં" | |
5015 | |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | |
5017 msgid "Password changed successfully" | |
5018 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો" | |
5019 | |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | |
5021 msgid "Password couldn't be changed" | |
5022 msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | |
5025 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
5026 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ" | |
5027 | |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | |
5029 msgid "" | |
5030 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
5031 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
5032 msgstr "" | |
5033 "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ " | |
5034 "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | |
5037 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
5038 msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ" | |
5039 | |
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | |
5041 msgid "" | |
5042 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
5043 "again later." | |
5044 msgstr "" | |
5045 "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી " | |
5046 "ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
5047 | |
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | |
5049 msgid "Couldn't export buddy list" | |
5050 msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં" | |
5051 | |
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | |
5053 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
5054 msgstr "" | |
5055 "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન " | |
5056 "કરો." | |
5057 | |
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | |
5059 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
5060 msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" | |
5061 | |
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | |
5063 msgid "Unable to access directory" | |
5064 msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ" | |
5065 | |
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | |
5067 msgid "" | |
5068 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
5069 "the directory server. Please try again later." | |
5070 msgstr "" | |
5071 "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ " | |
5072 "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
5073 | |
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | |
5075 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
5076 msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ" | |
5077 | |
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | |
5079 msgid "" | |
5080 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
5081 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
5082 msgstr "" | |
5083 "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ હતું. " | |
5084 "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
5085 | |
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | |
5087 msgid "Directory Search" | |
5088 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ" | |
5089 | |
5090 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | |
5092 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
5093 msgid "Change Password" | |
5094 msgstr "પાસવર્ડ બદલો" | |
5095 | |
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | |
5097 msgid "Import Buddy List from Server" | |
5098 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો" | |
5099 | |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | |
5101 msgid "Export Buddy List to Server" | |
5102 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદીની નિકાસ કરો" | |
5103 | |
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | |
5105 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
5106 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો" | |
5107 | |
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | |
5109 msgid "Unable to access user profile." | |
5110 msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ." | |
5111 | |
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | |
5113 msgid "" | |
5114 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
5115 "the directory server. Please try again later." | |
5116 msgstr "" | |
5117 "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ " | |
5118 "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
5119 | |
5120 #. *< type | |
5121 #. *< ui_requirement | |
5122 #. *< flags | |
5123 #. *< dependencies | |
5124 #. *< priority | |
5125 #. *< id | |
5126 #. *< name | |
5127 #. *< version | |
5128 #. * summary | |
5129 #. * description | |
5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | |
5131 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
5132 msgstr "Gadu-Gadu પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
5133 | |
5134 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | |
5135 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5136 msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ આવી." | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5139 #, c-format | |
5140 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5141 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે." | |
5142 | |
5143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | |
5144 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 | |
5145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 | |
5146 msgid "Authorize" | |
5147 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો" | |
5148 | |
5149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
5150 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 | |
5151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7101 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
5152 msgid "Deny" | |
5153 msgstr "પરવાનગી આપો નહિ" | |
5154 | |
5155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5156 msgid "Send message through server" | |
5157 msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો" | |
5158 | |
5159 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5160 msgid "Connecting..." | |
5161 msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..." | |
5162 | |
5163 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5164 msgid "Nick:" | |
5165 msgstr "ખોટું નામ:" | |
5166 | |
5167 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5168 msgid "Gaim User" | |
5169 msgstr "Gaim વપરાશકર્તા" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | |
5172 #, c-format | |
5173 msgid "Unknown command: %s" | |
5174 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s" | |
5175 | |
5176 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | |
5177 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | |
5178 #, c-format | |
5179 msgid "current topic is: %s" | |
5180 msgstr "વર્તમાન મુદ્દો આ છે: %s" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | |
5183 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | |
5184 msgid "No topic is set" | |
5185 msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | |
5188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | |
5189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | |
5190 msgid "File Transfer Aborted" | |
5191 msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું" | |
5192 | |
5193 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5194 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5195 msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." | |
5196 | |
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | |
5198 msgid "Error displaying MOTD" | |
5199 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ભૂલ" | |
5200 | |
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | |
5202 msgid "No MOTD available" | |
5203 msgstr "કોઈ MOTD ઉપલબ્ધ નથી" | |
5204 | |
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:77 | |
5206 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5207 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ કોઈ MOTD નથી." | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5210 #, c-format | |
5211 msgid "MOTD for %s" | |
5212 msgstr "%s માટે MOTD" | |
5213 | |
5214 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 | |
5215 msgid "Server has disconnected" | |
5216 msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું" | |
5217 | |
5218 #: src/protocols/irc/irc.c:159 | |
5219 msgid "View MOTD" | |
5220 msgstr "MOTD જુઓ" | |
5221 | |
5222 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5223 msgid "_Channel:" | |
5224 msgstr "માધ્યમ (_C):" | |
5225 | |
5226 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 | |
5227 msgid "_Password:" | |
5228 msgstr "પાસવર્ડ (_P):" | |
5229 | |
5230 #: src/protocols/irc/irc.c:218 | |
5231 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5232 msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં" | |
5233 | |
5234 #. connect to the server | |
5235 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798 | |
5236 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | |
5237 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1768 | |
5238 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 | |
5239 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 | |
5240 msgid "Connecting" | |
5241 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" | |
5242 | |
5243 #: src/protocols/irc/irc.c:245 | |
5244 msgid "Couldn't create socket" | |
5245 msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" | |
5246 | |
5247 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | |
5248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1699 src/protocols/oscar/oscar.c:1764 | |
5249 msgid "Couldn't connect to host" | |
5250 msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
5251 | |
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | |
5253 msgid "Read error" | |
5254 msgstr "વાંચન ભૂલ" | |
5255 | |
5256 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 | |
5257 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
5258 msgid "Users" | |
5259 msgstr "વપરાશકર્તાઓ" | |
5260 | |
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 | |
5262 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
5263 msgid "Topic" | |
5264 msgstr "મુદ્દો" | |
5265 | |
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:608 | |
5267 msgid "IRC" | |
5268 msgstr "IRC" | |
5269 | |
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:612 | |
5271 msgid "Quit message" | |
5272 msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો" | |
5273 | |
5274 #. *< type | |
5275 #. *< ui_requirement | |
5276 #. *< flags | |
5277 #. *< dependencies | |
5278 #. *< priority | |
5279 #. *< id | |
5280 #. *< name | |
5281 #. *< version | |
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:699 | |
5283 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5284 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
5285 | |
5286 #. * summary | |
5287 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | |
5288 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5289 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન કે જે થોડો ઓછો ખર્ચાય છે" | |
5290 | |
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 | |
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | |
5294 msgid "Server" | |
5295 msgstr "સર્વર" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | |
5298 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/napster/napster.c:677 | |
5299 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | |
5300 msgid "Port" | |
5301 msgstr "પોર્ટ" | |
5302 | |
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:725 | |
5304 msgid "Encodings" | |
5305 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ" | |
5306 | |
5307 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | |
5309 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | |
5311 msgid "Username" | |
5312 msgstr "વપરાશકર્તા નામ" | |
5313 | |
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:731 | |
5315 msgid "Real name" | |
5316 msgstr "વાસ્તવિક નામ" | |
5317 | |
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | |
5319 msgid "Bad mode" | |
5320 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ" | |
5321 | |
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "You are banned from %s." | |
5325 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો." | |
5326 | |
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | |
5328 msgid "Banned" | |
5329 msgstr "બેન થયેલ" | |
5330 | |
5331 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5334 msgstr "%s ને બેન કરી શકતા નથી: બેનયાદી ભરેલી છે" | |
5335 | |
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5340 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5341 | |
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | |
5343 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5344 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | |
5347 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5348 msgstr " <i>(identified)</i>" | |
5349 | |
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
5352 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
5353 #, c-format | |
5354 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5355 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5356 | |
5357 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | |
5358 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
5359 msgid "Realname" | |
5360 msgstr "વાસ્તવિક નામ" | |
5361 | |
5362 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | |
5363 msgid "Currently on" | |
5364 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર" | |
5365 | |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
5367 #, c-format | |
5368 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5369 msgstr "<b>માટે ફાજલ:</b> %s<br>" | |
5370 | |
5371 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5372 msgid "Online since" | |
5373 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" | |
5374 | |
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | |
5376 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5377 msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>" | |
5378 | |
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "Buddy Information for %s" | |
5382 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી" | |
5383 | |
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | |
5385 #, c-format | |
5386 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5387 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" | |
5388 | |
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | |
5390 #, c-format | |
5391 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5392 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s" | |
5393 | |
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | |
5395 #, c-format | |
5396 msgid "Unknown message '%s'" | |
5397 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'" | |
5398 | |
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5400 msgid "Unknown message" | |
5401 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" | |
5402 | |
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5404 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5405 msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." | |
5406 | |
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5408 #, c-format | |
5409 msgid "Users on %s: %s" | |
5410 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" | |
5411 | |
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | |
5413 msgid "Time Response" | |
5414 msgstr "સમય પ્રત્યુત્તર" | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | |
5417 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5418 msgstr "IRC સર્વરનો સ્થાનિક સમય આ છે:" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | |
5421 msgid "No such channel" | |
5422 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી" | |
5423 | |
5424 #. does this happen? | |
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | |
5426 msgid "no such channel" | |
5427 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી" | |
5428 | |
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | |
5430 msgid "User is not logged in" | |
5431 msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી" | |
5432 | |
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | |
5434 msgid "No such nick or channel" | |
5435 msgstr "આવું કોઈ નામ કે ચેનલ નથી" | |
5436 | |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | |
5438 msgid "Could not send" | |
5439 msgstr "મોકલી શક્યા નહિં" | |
5440 | |
5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | |
5442 #, c-format | |
5443 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5444 msgstr "%s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ જરૂરી છે." | |
5445 | |
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | |
5447 msgid "Invitation only" | |
5448 msgstr "માત્ર આમંત્રણ" | |
5449 | |
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5451 #, c-format | |
5452 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5453 msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)" | |
5454 | |
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5456 #, c-format | |
5457 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5458 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)" | |
5459 | |
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5461 #, c-format | |
5462 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5463 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા" | |
5464 | |
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | |
5466 #, c-format | |
5467 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5468 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'" | |
5469 | |
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | |
5471 msgid "Invalid nickname" | |
5472 msgstr "અયોગ્ય નામ" | |
5473 | |
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | |
5475 msgid "" | |
5476 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5477 "invalid characters." | |
5478 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." | |
5479 | |
5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5481 msgid "Cannot change nick" | |
5482 msgstr "નામ બદલી શકતા નથી" | |
5483 | |
5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5485 msgid "Could not change nick" | |
5486 msgstr "નામ બદલી શક્યા નહિં" | |
5487 | |
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | |
5489 #, c-format | |
5490 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5491 msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે" | |
5492 | |
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | |
5494 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5495 msgstr "ભૂલ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG" | |
5496 | |
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5500 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો" | |
5501 | |
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "Cannot join %s:" | |
5505 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:" | |
5506 | |
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | |
5508 msgid "Cannot join channel" | |
5509 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી" | |
5510 | |
5511 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | |
5512 #, c-format | |
5513 msgid "Wallops from %s" | |
5514 msgstr "%s માંથી વાલુપો" | |
5515 | |
5516 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5517 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5518 msgstr "action <action to perform>: ક્રિયા કરો." | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5521 msgid "" | |
5522 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5523 "away." | |
5524 msgstr "" | |
5525 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા " | |
5526 "માટે નથી." | |
5527 | |
5528 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5529 msgid "" | |
5530 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5531 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5532 msgstr "" | |
5533 "deop <nick1> [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ કારક સ્થિતિ દૂર કરે છે. આમ કરવા " | |
5534 "માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5537 msgid "" | |
5538 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5539 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5540 "must be a channel operator to do this." | |
5541 msgstr "" | |
5542 "devoice <nick1> [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ અવાજ દૂર કરે છે, તેમને જો ચેનલ " | |
5543 "મોડરેટ (+m) થયેલ હોય તો બોલવાથી બચાવીને. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." | |
5544 | |
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5546 msgid "" | |
5547 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5548 "channel, or the current channel." | |
5549 msgstr "" | |
5550 "invite <nick> [room]: કોઈકને તમે સ્પષ્ટ કરેલ ચેનલમાં, અથવા વર્તમાન ચેનલમાં " | |
5551 "જોડાવા માટે આમંત્રિત કરો." | |
5552 | |
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5554 msgid "" | |
5555 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5556 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5557 msgstr "" | |
5558 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ " | |
5559 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો." | |
5560 | |
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5562 msgid "" | |
5563 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5564 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5565 msgstr "" | |
5566 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ " | |
5567 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો." | |
5568 | |
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5570 msgid "" | |
5571 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5572 "channel operator to do this." | |
5573 msgstr "" | |
5574 "kick <nick> [message]: કોઈકને ચેનલમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે ચેનલ કારક " | |
5575 "હોવા જ જોઈએ." | |
5576 | |
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5578 msgid "" | |
5579 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5580 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5581 msgstr "" | |
5582 "list: નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ સંવાદ કક્ષોની યાદી દર્શાવે છે. <i>ચેતવણી, આમ કરવા પર અમુક " | |
5583 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>" | |
5584 | |
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5586 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5587 msgstr "me <action to perform>: ક્રિયા કરે છે." | |
5588 | |
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5590 msgid "" | |
5591 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5592 "or user mode." | |
5593 msgstr "" | |
5594 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ચેનલ અથવા વપરાશકર્તા " | |
5595 "સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા કરતું નથી." | |
5596 | |
5597 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5598 msgid "" | |
5599 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5600 "opposed to a channel)." | |
5601 msgstr "" | |
5602 "msg <nick> <message>: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર આધાર " | |
5603 "રાખીને)." | |
5604 | |
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5606 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5607 msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે." | |
5608 | |
5609 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | |
5610 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5611 msgstr "nick <new nickname>: તમારું નામ બદલો." | |
5612 | |
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5614 msgid "" | |
5615 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5616 "must be a channel operator to do this." | |
5617 msgstr "" | |
5618 "op <nick1> [nick2] ...: કોઈકને ચેનલ કારક સ્થિતિ મંજૂર કરી આપો. આમ કરવા માટે " | |
5619 "ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5622 msgid "" | |
5623 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5624 "can't use it." | |
5625 msgstr "" | |
5626 "operwall <message>: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને " | |
5627 "વાપરી શકો નહિં." | |
5628 | |
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5630 msgid "" | |
5631 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5632 "with an optional message." | |
5633 msgstr "part [room] [message]: વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો." | |
5634 | |
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5636 msgid "" | |
5637 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5638 "has." | |
5639 msgstr "" | |
5640 "ping [nick]: વપરાશકર્તા પાસે કેટલા લેગ (અથવા સર્વર જો વપરાશકર્તાએ સ્પષ્ટ કરેલ નહિં " | |
5641 "હોય) છે તે પૂછે છે." | |
5642 | |
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5644 msgid "" | |
5645 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5646 "opposed to a channel)." | |
5647 msgstr "" | |
5648 "query <nick> <message>: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર " | |
5649 "આધાર રાખીને)." | |
5650 | |
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5652 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5653 msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડી નાંખે છે, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે." | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5656 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5657 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે." | |
5658 | |
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5660 msgid "" | |
5661 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5662 "channel operator to do this." | |
5663 msgstr "" | |
5664 "remove <nick> [message]: કોઈકને કક્ષમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ " | |
5665 "કારક હોવા જ જોઈએ." | |
5666 | |
5667 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5668 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5669 msgstr "time: IRC સર્વરનો વર્તમાન સ્થાનિક સમય દર્શાવે છે." | |
5670 | |
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5672 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5673 msgstr "topic [new topic]: ચેનલનો મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." | |
5674 | |
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5676 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5677 msgstr "" | |
5678 "umode <+|-><A-Za-z>: વપરાશકર્તા સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા સુયોજિત " | |
5679 "કરતું નથી." | |
5680 | |
5681 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5682 msgid "" | |
5683 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5684 "must be a channel operator to do this." | |
5685 msgstr "" | |
5686 "voice <nick1> [nick2] ...: કોઈકને અવાજ સ્થિતિની મંજૂરી આપે છે. આમ કરવા માટે " | |
5687 "તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." | |
5688 | |
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5690 msgid "" | |
5691 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5692 "use it." | |
5693 msgstr "" | |
5694 "wallops <message>: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે આને કદાચ વાપરી " | |
5695 "શકશો નહિં." | |
5696 | |
5697 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5698 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5699 msgstr "whois [server] <nick>: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે." | |
5700 | |
5701 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | |
5702 #, c-format | |
5703 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5704 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો" | |
5705 | |
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5707 msgid "PONG" | |
5708 msgstr "PONG" | |
5709 | |
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5711 msgid "CTCP PING reply" | |
5712 msgstr "CTCP PING પ્રત્યુત્તર" | |
5713 | |
5714 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 | |
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:188 | |
5716 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | |
5717 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | |
5718 msgid "Disconnected." | |
5719 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું." | |
5720 | |
5721 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5722 msgid "" | |
5723 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5724 "account properties" | |
5725 msgstr "" | |
5726 "પ્રવેશવા માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. ખાતા ગુણધર્મોમાં \"જો ઉપલબ્ધ હોય તો TLS વાપરો" | |
5727 "\" પસંદ કરો" | |
5728 | |
5729 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5730 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5731 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." | |
5732 | |
5733 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5734 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5735 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5738 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5739 msgid "Plaintext Authentication" | |
5740 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" | |
5741 | |
5742 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5743 msgid "" | |
5744 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5745 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5746 msgstr "" | |
5747 "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " | |
5748 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" | |
5749 | |
5750 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5751 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5752 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" | |
5753 | |
5754 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5755 msgid "Invalid challenge from server" | |
5756 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" | |
5757 | |
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | |
5759 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | |
5760 msgid "Full Name" | |
5761 msgstr "પૂરું નામ" | |
5762 | |
5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
5764 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | |
5765 msgid "Family Name" | |
5766 msgstr "પરિવારનું નામ" | |
5767 | |
5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5769 msgid "Given Name" | |
5770 msgstr "આપેલ નામ" | |
5771 | |
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
5773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
5774 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | |
5775 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | |
5776 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5777 msgid "Nickname" | |
5778 msgstr "લાડકું નામ" | |
5779 | |
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
5781 msgid "URL" | |
5782 msgstr "URL" | |
5783 | |
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | |
5785 msgid "Street Address" | |
5786 msgstr "શેરીનું સરનામું" | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
5789 msgid "Extended Address" | |
5790 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું" | |
5791 | |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
5793 msgid "Locality" | |
5794 msgstr "સ્થાનિકત્વ" | |
5795 | |
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
5797 msgid "Region" | |
5798 msgstr "વિસ્તાર" | |
5799 | |
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | |
5801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | |
5802 msgid "Postal Code" | |
5803 msgstr "પોસ્ટલ કોડ" | |
5804 | |
5805 #. Country | |
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | |
5807 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | |
5808 msgid "Country" | |
5809 msgstr "દેશ" | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | |
5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | |
5813 msgid "Telephone" | |
5814 msgstr "ટેલિફોન" | |
5815 | |
5816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | |
5818 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
5819 msgid "Email" | |
5820 msgstr "ઈમેઈલ" | |
5821 | |
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
5823 msgid "Organization Name" | |
5824 msgstr "સંસ્થા નામ" | |
5825 | |
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
5827 msgid "Organization Unit" | |
5828 msgstr "સંસ્થા એકમ" | |
5829 | |
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5831 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5832 msgid "Title" | |
5833 msgstr "શીર્ષક" | |
5834 | |
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5836 msgid "Role" | |
5837 msgstr "ભૂમિકા" | |
5838 | |
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | |
5840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 | |
5841 msgid "Birthday" | |
5842 msgstr "જન્મદિવસ" | |
5843 | |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | |
5845 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5846 msgstr "Jabber vCard માં ફેરફાર કરો" | |
5847 | |
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | |
5849 msgid "" | |
5850 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5851 "comfortable." | |
5852 msgstr "" | |
5853 "નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક " | |
5854 "અનુભવો." | |
5855 | |
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
5857 msgid "Jabber ID" | |
5858 msgstr "Jabber ID" | |
5859 | |
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5862 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5863 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
5865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
5866 msgid "Status" | |
5867 msgstr "સ્થિતિ" | |
5868 | |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5870 msgid "Middle Name" | |
5871 msgstr "મધ્ય નામ" | |
5872 | |
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 src/protocols/oscar/oscar.c:5901 | |
5875 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
5876 msgid "Address" | |
5877 msgstr "સરનામું" | |
5878 | |
5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
5880 msgid "P.O. Box" | |
5881 msgstr "P.O. Box" | |
5882 | |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5884 msgid "Photo" | |
5885 msgstr "ફોટો" | |
5886 | |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5888 msgid "Logo" | |
5889 msgstr "લોગો" | |
5890 | |
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
5892 msgid "Jabber Profile" | |
5893 msgstr "Jabber રૂપરેખા" | |
5894 | |
5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
5896 msgid "Un-hide From" | |
5897 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં" | |
5898 | |
5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
5900 msgid "Temporarily Hide From" | |
5901 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો" | |
5902 | |
5903 #. && NOT ME | |
5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
5905 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5906 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" | |
5907 | |
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
5909 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5910 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ" | |
5911 | |
5912 #. if(NOT ME) | |
5913 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5914 #. removed? | |
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
5916 msgid "Unsubscribe" | |
5917 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો" | |
5918 | |
5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7171 | |
5920 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
5921 msgid "_Room:" | |
5922 msgstr "કક્ષ (_R):" | |
5923 | |
5924 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
5925 msgid "_Server:" | |
5926 msgstr "સર્વર (_S):" | |
5927 | |
5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
5929 msgid "_Handle:" | |
5930 msgstr "હેન્ડલ (_H):" | |
5931 | |
5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
5933 #, c-format | |
5934 msgid "%s is not a valid room name" | |
5935 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નામ નથી" | |
5936 | |
5937 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
5938 msgid "Invalid Room Name" | |
5939 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ" | |
5940 | |
5941 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
5942 #, c-format | |
5943 msgid "%s is not a valid server name" | |
5944 msgstr "%s એ માન્ય સર્વર નામ નથી" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
5947 msgid "Invalid Server Name" | |
5948 msgstr "અયોગ્ય સર્વર નામ" | |
5949 | |
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
5951 #, c-format | |
5952 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5953 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નિયંત્રક નથી" | |
5954 | |
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
5956 msgid "Invalid Room Handle" | |
5957 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નિયંત્રક" | |
5958 | |
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
5960 msgid "Configuration error" | |
5961 msgstr "રૂપરેખાંકન ભૂલ" | |
5962 | |
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
5964 msgid "Unable to configure" | |
5965 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ" | |
5966 | |
5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
5968 msgid "Room Configuration Error" | |
5969 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ભૂલ" | |
5970 | |
5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
5972 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5973 msgstr "આ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સક્ષમ નથી" | |
5974 | |
5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
5976 msgid "Registration error" | |
5977 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ" | |
5978 | |
5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
5980 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5981 msgstr "બિન-MUC સંવાદકક્ષોમાં નામ બદલવાનું આધારભૂત નથી" | |
5982 | |
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
5984 msgid "Roomlist Error" | |
5985 msgstr "કક્ષયાદી ભૂલ" | |
5986 | |
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
5988 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5989 msgstr "કક્ષયાદી મેળવવામાં ભૂલ" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
5992 msgid "Invalid Server" | |
5993 msgstr "અયોગ્ય સર્વર" | |
5994 | |
5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
5996 msgid "Enter a Conference Server" | |
5997 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો" | |
5998 | |
5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6000 msgid "Select a conference server to query" | |
6001 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" | |
6002 | |
6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6004 msgid "Find Rooms" | |
6005 msgstr "કક્ષો શોધો" | |
6006 | |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6008 msgid "Error initializing session" | |
6009 msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ" | |
6010 | |
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6013 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6014 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6015 msgid "Write error" | |
6016 msgstr "લખવામાં ભૂલ" | |
6017 | |
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6019 msgid "Read Error" | |
6020 msgstr "વાંચવામાં ભૂલ" | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6023 msgid "Connection Failed" | |
6024 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6027 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6028 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ" | |
6029 | |
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6031 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6032 msgstr "અયોગ્ય Jabber ID" | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6035 msgid "SSL support unavailable" | |
6036 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી" | |
6037 | |
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6040 msgid "Unable to create socket" | |
6041 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6044 #, c-format | |
6045 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6046 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ" | |
6047 | |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6049 msgid "Registration Successful" | |
6050 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6053 msgid "Unknown Error" | |
6054 msgstr "અજાણી ભૂલ" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6057 msgid "Registration Failed" | |
6058 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6061 msgid "Already Registered" | |
6062 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6065 msgid "Password" | |
6066 msgstr "પાસવર્ડ" | |
6067 | |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6069 msgid "E-Mail" | |
6070 msgstr "ઇ-મેઇલ" | |
6071 | |
6072 #. State | |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5895 | |
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6076 msgid "State" | |
6077 msgstr "સ્થિતિ" | |
6078 | |
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6080 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6081 msgid "Phone" | |
6082 msgstr "ફોન" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6085 msgid "Date" | |
6086 msgstr "તારીખ" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6089 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6090 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો." | |
6091 | |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6093 msgid "Register New Jabber Account" | |
6094 msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6097 msgid "Logged out" | |
6098 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6101 msgid "Initializing Stream" | |
6102 msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 | |
6105 msgid "Authenticating" | |
6106 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
6109 msgid "Re-initializing Stream" | |
6110 msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:7455 | |
6115 msgid "Not Authorized" | |
6116 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી" | |
6117 | |
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6119 msgid "Both" | |
6120 msgstr "બંને" | |
6121 | |
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6123 msgid "From (To pending)" | |
6124 msgstr "તરફથી (બાકી રહેલ પ્રતિ)" | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6127 msgid "From" | |
6128 msgstr "તરફથી" | |
6129 | |
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6131 msgid "To" | |
6132 msgstr "પ્રતિ" | |
6133 | |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6135 msgid "None (To pending)" | |
6136 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)" | |
6137 | |
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
6139 msgid "Subscription" | |
6140 msgstr "ઉમેદવારી" | |
6141 | |
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6143 msgid "Error" | |
6144 msgstr "ભૂલ" | |
6145 | |
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6147 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6148 msgid "Chatty" | |
6149 msgstr "ચેટી" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6152 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6153 msgid "Extended Away" | |
6154 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" | |
6155 | |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6157 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:6453 | |
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7648 | |
6160 msgid "Do Not Disturb" | |
6161 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" | |
6162 | |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6164 msgid "Password Changed" | |
6165 msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો" | |
6166 | |
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
6168 msgid "Your password has been changed." | |
6169 msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે." | |
6170 | |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
6172 msgid "Error changing password" | |
6173 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ભૂલ" | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 | |
6176 msgid "Password (again)" | |
6177 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)" | |
6178 | |
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6180 msgid "Change Jabber Password" | |
6181 msgstr "Jabber પાસવર્ડ બદલો" | |
6182 | |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6184 msgid "Please enter your new password" | |
6185 msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો" | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581 | |
6188 msgid "Set User Info" | |
6189 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો" | |
6190 | |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
6192 msgid "Bad Request" | |
6193 msgstr "ખરાબ માંગણી" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6196 msgid "Conflict" | |
6197 msgstr "તકરાર" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6200 msgid "Feature Not Implemented" | |
6201 msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6204 msgid "Forbidden" | |
6205 msgstr "ભુલાઈ ગયેલ" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
6208 msgid "Gone" | |
6209 msgstr "ગયું" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6212 msgid "Internal Server Error" | |
6213 msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ" | |
6214 | |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | |
6216 msgid "Item Not Found" | |
6217 msgstr "વસ્તુ મળી નથી" | |
6218 | |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
6220 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6221 msgstr "મલીન Jabber ID" | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
6224 msgid "Not Acceptable" | |
6225 msgstr "સ્વીકાર્ય નથી" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
6228 msgid "Not Allowed" | |
6229 msgstr "માન્ય નથી" | |
6230 | |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
6232 msgid "Payment Required" | |
6233 msgstr "ચૂકવણી જરૂરી છે" | |
6234 | |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
6236 msgid "Recipient Unavailable" | |
6237 msgstr "મેળવનારો ઉપલબ્ધ નથી" | |
6238 | |
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | |
6240 msgid "Registration Required" | |
6241 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે" | |
6242 | |
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | |
6244 msgid "Remote Server Not Found" | |
6245 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર મળ્યું નથી" | |
6246 | |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | |
6248 msgid "Remote Server Timeout" | |
6249 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સમયસમાપ્તિ" | |
6250 | |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6252 msgid "Server Overloaded" | |
6253 msgstr "સર્વર ઓવરલોડ થઈ ગયું" | |
6254 | |
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | |
6256 msgid "Service Unavailable" | |
6257 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી" | |
6258 | |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
6260 msgid "Subscription Required" | |
6261 msgstr "ઉમેદવારી જરૂરી છે" | |
6262 | |
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
6264 msgid "Unexpected Request" | |
6265 msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી" | |
6266 | |
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6268 msgid "Authorization Aborted" | |
6269 msgstr "સત્તાધિકરણ અડધેથી અટકી ગયું" | |
6270 | |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6272 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6273 msgstr "સત્તાધિકરણમાં અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ" | |
6274 | |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | |
6276 msgid "Invalid authzid" | |
6277 msgstr "અયોગ્ય authzid" | |
6278 | |
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
6280 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6281 msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ" | |
6282 | |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
6284 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6285 msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ ખૂબ નબળી છે" | |
6286 | |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | |
6288 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6289 msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
6292 msgid "Authentication Failure" | |
6293 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા" | |
6294 | |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
6296 msgid "Bad Format" | |
6297 msgstr "ખરાબ બંધારણ" | |
6298 | |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | |
6300 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6301 msgstr "ખરાબ નામજગ્યા પૂર્વગ" | |
6302 | |
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6304 msgid "Resource Conflict" | |
6305 msgstr "સ્રોત તકરાર" | |
6306 | |
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 | |
6308 msgid "Connection Timeout" | |
6309 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ" | |
6310 | |
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | |
6312 msgid "Host Gone" | |
6313 msgstr "યજમાન ગયો" | |
6314 | |
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6316 msgid "Host Unknown" | |
6317 msgstr "યજમાન અજ્ઞાત" | |
6318 | |
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6320 msgid "Improper Addressing" | |
6321 msgstr "અયોગ્ય સંબોધન" | |
6322 | |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6324 msgid "Invalid ID" | |
6325 msgstr "અયોગ્ય ID" | |
6326 | |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6328 msgid "Invalid Namespace" | |
6329 msgstr "અયોગ્ય નામજગ્યા" | |
6330 | |
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
6332 msgid "Invalid XML" | |
6333 msgstr "અયોગ્ય XML" | |
6334 | |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6336 msgid "Non-matching Hosts" | |
6337 msgstr "નહિં-બંધબેસતા યજમાનો" | |
6338 | |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6340 msgid "Policy Violation" | |
6341 msgstr "પોલિસી ભંગ" | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6344 msgid "Remote Connection Failed" | |
6345 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ" | |
6346 | |
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6348 msgid "Resource Constraint" | |
6349 msgstr "સ્રોત પરિમાણ" | |
6350 | |
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6352 msgid "Restricted XML" | |
6353 msgstr "આરક્ષિત XML" | |
6354 | |
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6356 msgid "See Other Host" | |
6357 msgstr "અન્ય યજમાન જુઓ" | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6360 msgid "System Shutdown" | |
6361 msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરો" | |
6362 | |
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6364 msgid "Undefined Condition" | |
6365 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત શરત" | |
6366 | |
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6368 msgid "Unsupported Encoding" | |
6369 msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ" | |
6370 | |
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6372 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6373 msgstr "બિનઆધારભૂત સ્ટેન્ઝા પ્રકાર" | |
6374 | |
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6376 msgid "Unsupported Version" | |
6377 msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ" | |
6378 | |
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6380 msgid "XML Not Well Formed" | |
6381 msgstr "XML યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી" | |
6382 | |
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6384 msgid "Stream Error" | |
6385 msgstr "સ્ટ્રીમ ભૂલ" | |
6386 | |
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
6388 #, c-format | |
6389 msgid "Unable to ban user %s" | |
6390 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | |
6393 #, c-format | |
6394 msgid "Unable to kick user %s" | |
6395 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ" | |
6396 | |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
6398 msgid "config: Configure a chat room." | |
6399 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." | |
6400 | |
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | |
6402 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6403 msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." | |
6404 | |
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6406 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6407 msgstr "part [room]: કક્ષ છોડો." | |
6408 | |
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | |
6410 msgid "register: Register with a chat room." | |
6411 msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો." | |
6412 | |
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6414 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6415 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." | |
6416 | |
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | |
6418 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6419 msgstr "ban <user> [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો." | |
6420 | |
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | |
6422 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6423 msgstr "invite <user> [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે." | |
6424 | |
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6426 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6427 msgstr "join: <room> [server]: આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ." | |
6428 | |
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | |
6430 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6431 msgstr "kick <user> [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો." | |
6432 | |
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6434 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6435 msgstr "msg <user> <message>: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો." | |
6436 | |
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6438 msgid "Hide Operating System" | |
6439 msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો" | |
6440 | |
6441 #. *< type | |
6442 #. *< ui_requirement | |
6443 #. *< flags | |
6444 #. *< dependencies | |
6445 #. *< priority | |
6446 #. *< id | |
6447 #. *< name | |
6448 #. *< version | |
6449 #. * summary | |
6450 #. * description | |
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 | |
6452 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6453 msgstr "Jabber પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
6454 | |
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | |
6456 msgid "Resource" | |
6457 msgstr "સ્રોત" | |
6458 | |
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6460 msgid "Use TLS if available" | |
6461 msgstr "TLS વાપરો જો ઉપલબ્ધ હોય" | |
6462 | |
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6464 msgid "Force old SSL" | |
6465 msgstr "જૂના SSL ને દબાણ કરો" | |
6466 | |
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6468 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6469 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો" | |
6470 | |
6471 #. Account options | |
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6473 msgid "Connect server" | |
6474 msgstr "સર્વર જોડો" | |
6475 | |
6476 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6477 #, c-format | |
6478 msgid "Message from %s" | |
6479 msgstr "%s તરફથી સંદેશો" | |
6480 | |
6481 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6482 #, c-format | |
6483 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6484 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" | |
6485 | |
6486 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6487 #, c-format | |
6488 msgid "The topic is: %s" | |
6489 msgstr "મુદ્દો આ છે: %s" | |
6490 | |
6491 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6492 #, c-format | |
6493 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6494 msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s" | |
6495 | |
6496 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6497 msgid "Jabber Message Error" | |
6498 msgstr "Jabber સંદેશા ભૂલ" | |
6499 | |
6500 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6501 #, c-format | |
6502 msgid " (Code %s)" | |
6503 msgstr " (કોડ %s)" | |
6504 | |
6505 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6506 msgid "XML Parse error" | |
6507 msgstr "XML પદચ્છેદન ભૂલ" | |
6508 | |
6509 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6510 msgid "Unknown Error in presence" | |
6511 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ભૂલ" | |
6512 | |
6513 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6514 #, c-format | |
6515 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6516 msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." | |
6517 | |
6518 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6519 msgid "Create New Room" | |
6520 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો" | |
6521 | |
6522 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6523 msgid "" | |
6524 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6525 "default settings?" | |
6526 msgstr "" | |
6527 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો " | |
6528 "સ્વીકારવા માંગો છો?" | |
6529 | |
6530 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6531 msgid "Configure Room" | |
6532 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો" | |
6533 | |
6534 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6535 msgid "Accept Defaults" | |
6536 msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો" | |
6537 | |
6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6539 #, c-format | |
6540 msgid "Error in chat %s" | |
6541 msgstr "સંવાદ %s માં ભૂલ" | |
6542 | |
6543 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6544 #, c-format | |
6545 msgid "Error joining chat %s" | |
6546 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ" | |
6547 | |
6548 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6549 #, c-format | |
6550 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6551 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" | |
6552 | |
6553 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6554 msgid "File Send Failed" | |
6555 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ" | |
6556 | |
6557 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6558 #, c-format | |
6559 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6560 msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો" | |
6561 | |
6562 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6563 #, c-format | |
6564 msgid "" | |
6565 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6566 "Do you want this buddy to be added?" | |
6567 msgstr "" | |
6568 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને " | |
6569 "ઉમેરવા માંગો છો?" | |
6570 | |
6571 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6572 #, c-format | |
6573 msgid "" | |
6574 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6575 "to be added?" | |
6576 msgstr "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?" | |
6577 | |
6578 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6579 msgid "Unable to parse message" | |
6580 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" | |
6581 | |
6582 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6583 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6584 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)" | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6587 msgid "Invalid email address" | |
6588 msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું" | |
6589 | |
6590 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6591 msgid "User does not exist" | |
6592 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી" | |
6593 | |
6594 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6595 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6596 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે" | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6599 msgid "Already Logged In" | |
6600 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે" | |
6601 | |
6602 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6603 msgid "Invalid Username" | |
6604 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ" | |
6605 | |
6606 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6607 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6608 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ" | |
6609 | |
6610 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6611 msgid "List Full" | |
6612 msgstr "યાદી ભરેલી" | |
6613 | |
6614 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6615 msgid "Already there" | |
6616 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે" | |
6617 | |
6618 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6619 msgid "Not on list" | |
6620 msgstr "યાદી પર નથી" | |
6621 | |
6622 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
6623 msgid "User is offline" | |
6624 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે" | |
6625 | |
6626 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6627 msgid "Already in the mode" | |
6628 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે" | |
6629 | |
6630 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6631 msgid "Already in opposite list" | |
6632 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે" | |
6633 | |
6634 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6635 msgid "Too many groups" | |
6636 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે" | |
6637 | |
6638 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6639 msgid "Invalid group" | |
6640 msgstr "અયોગ્ય જૂથ" | |
6641 | |
6642 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6643 msgid "User not in group" | |
6644 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી" | |
6645 | |
6646 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6647 msgid "Group name too long" | |
6648 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે" | |
6649 | |
6650 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6651 msgid "Cannot remove group zero" | |
6652 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી" | |
6653 | |
6654 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6655 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6656 msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી" | |
6657 | |
6658 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6659 msgid "Switchboard failed" | |
6660 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ" | |
6661 | |
6662 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6663 msgid "Notify Transfer failed" | |
6664 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો" | |
6665 | |
6666 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6667 msgid "Required fields missing" | |
6668 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે" | |
6669 | |
6670 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6671 msgid "Too many hits to a FND" | |
6672 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ" | |
6673 | |
6674 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
6675 msgid "Not logged in" | |
6676 msgstr "પ્રવેશેલ નથી" | |
6677 | |
6678 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6679 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6680 msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી" | |
6681 | |
6682 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6683 msgid "Database server error" | |
6684 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ભૂલ" | |
6685 | |
6686 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6687 msgid "Command disabled" | |
6688 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ" | |
6689 | |
6690 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6691 msgid "File operation error" | |
6692 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ભૂલ" | |
6693 | |
6694 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6695 msgid "Memory allocation error" | |
6696 msgstr "મેમરી સોંપણી ભૂલ" | |
6697 | |
6698 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6699 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6700 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ" | |
6701 | |
6702 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6703 msgid "Server busy" | |
6704 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે" | |
6705 | |
6706 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6707 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6708 msgid "Server unavailable" | |
6709 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી" | |
6710 | |
6711 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6712 msgid "Peer Notification server down" | |
6713 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે" | |
6714 | |
6715 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6716 msgid "Database connect error" | |
6717 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ભૂલ" | |
6718 | |
6719 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6720 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6721 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)" | |
6722 | |
6723 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6724 msgid "Error creating connection" | |
6725 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ભૂલ" | |
6726 | |
6727 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6728 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6729 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી" | |
6730 | |
6731 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6732 msgid "Unable to write" | |
6733 msgstr "લખવામાં અસમર્થ" | |
6734 | |
6735 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6736 msgid "Session overload" | |
6737 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો" | |
6738 | |
6739 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6740 msgid "User is too active" | |
6741 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે" | |
6742 | |
6743 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6744 msgid "Too many sessions" | |
6745 msgstr "ઘણા બધા સત્રો" | |
6746 | |
6747 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6748 msgid "Passport not verified" | |
6749 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી" | |
6750 | |
6751 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6752 msgid "Bad friend file" | |
6753 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ" | |
6754 | |
6755 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6756 msgid "Not expected" | |
6757 msgstr "ઈચ્છિત નથી" | |
6758 | |
6759 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6760 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6761 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" | |
6762 | |
6763 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6764 msgid "Server too busy" | |
6765 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" | |
6766 | |
6767 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2699 | |
6768 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6769 msgid "Authentication failed" | |
6770 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" | |
6771 | |
6772 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6773 msgid "Not allowed when offline" | |
6774 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી" | |
6775 | |
6776 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6777 msgid "Not accepting new users" | |
6778 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી" | |
6779 | |
6780 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6781 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6782 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ" | |
6783 | |
6784 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6785 msgid "Passport account not yet verified" | |
6786 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી" | |
6787 | |
6788 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6789 msgid "Bad ticket" | |
6790 msgstr "ખરાબ ટિકીટ" | |
6791 | |
6792 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6793 #, c-format | |
6794 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6795 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d" | |
6796 | |
6797 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6798 #, c-format | |
6799 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6800 msgstr "MSN ભૂલ: %s\n" | |
6801 | |
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6803 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6804 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે." | |
6805 | |
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6807 msgid "Set your friendly name." | |
6808 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." | |
6809 | |
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6811 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6812 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે." | |
6813 | |
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6815 msgid "Set your home phone number." | |
6816 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." | |
6817 | |
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6819 msgid "Set your work phone number." | |
6820 msgstr "તમારો કામ આપતો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." | |
6821 | |
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6823 msgid "Set your mobile phone number." | |
6824 msgstr "તમારો મોબાઈલ નંબર સુયોજિત કરો." | |
6825 | |
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6827 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6828 msgstr "શું MSN મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય છે?" | |
6829 | |
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6831 msgid "" | |
6832 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6833 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6834 msgstr "" | |
6835 "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " | |
6836 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?" | |
6837 | |
6838 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6839 msgid "Allow" | |
6840 msgstr "પરવાનગી આપો" | |
6841 | |
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6843 msgid "Disallow" | |
6844 msgstr "પરવાનગી આપો નહિં" | |
6845 | |
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6847 msgid "Send a mobile message." | |
6848 msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો." | |
6849 | |
6850 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6851 msgid "Page" | |
6852 msgstr "પાનું" | |
6853 | |
6854 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
6856 #, c-format | |
6857 msgid "" | |
6858 "\n" | |
6859 "<b>%s:</b> %s" | |
6860 msgstr "" | |
6861 "\n" | |
6862 "<b>%s:</b> %s" | |
6863 | |
6864 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6865 msgid "Has you" | |
6866 msgstr "તમારી પાસે" | |
6867 | |
6868 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6869 msgid "Blocked" | |
6870 msgstr "અટકાવાયેલ" | |
6871 | |
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6873 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
6874 msgid "Away From Computer" | |
6875 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર" | |
6876 | |
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6878 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 | |
6879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 | |
6880 msgid "Be Right Back" | |
6881 msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું" | |
6882 | |
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
6884 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
6885 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
6886 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
6887 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 | |
6889 msgid "Busy" | |
6890 msgstr "વ્યસ્ત" | |
6891 | |
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
6893 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 | |
6894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | |
6895 msgid "On The Phone" | |
6896 msgstr "ફોન પર" | |
6897 | |
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
6899 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
6900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 | |
6901 msgid "Out To Lunch" | |
6902 msgstr "જમવા માટે બહાર" | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
6905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 | |
6906 msgid "Hidden" | |
6907 msgstr "છુપાયેલ" | |
6908 | |
6909 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
6910 msgid "Set Friendly Name" | |
6911 msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો" | |
6912 | |
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
6914 msgid "Set Home Phone Number" | |
6915 msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો" | |
6916 | |
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
6918 msgid "Set Work Phone Number" | |
6919 msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો" | |
6920 | |
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
6922 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
6923 msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો" | |
6924 | |
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
6926 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
6927 msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો" | |
6928 | |
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
6930 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
6931 msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો" | |
6932 | |
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
6934 msgid "Send to Mobile" | |
6935 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" | |
6936 | |
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
6938 msgid "Initiate _Chat" | |
6939 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)" | |
6940 | |
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
6942 msgid "" | |
6943 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
6944 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
6945 msgstr "" | |
6946 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " | |
6947 "જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." | |
6948 | |
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
6950 msgid "Failed to connect to server." | |
6951 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." | |
6952 | |
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
6954 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | |
6955 #, c-format | |
6956 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6957 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>" | |
6958 | |
6959 #. put a link to the actual profile URL | |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
6962 #, c-format | |
6963 msgid "<b>%s:</b> " | |
6964 msgstr "<b>%s:</b> " | |
6965 | |
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
6967 msgid "MSN Profile" | |
6968 msgstr "MSN રૂપરેખા" | |
6969 | |
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
6971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
6972 msgid "Error retrieving profile" | |
6973 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ભૂલ" | |
6974 | |
6975 #. Age | |
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5880 | |
6977 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
6978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
6979 msgid "Age" | |
6980 msgstr "ઉંમર" | |
6981 | |
6982 #. Gender | |
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5866 | |
6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
6985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
6986 msgid "Gender" | |
6987 msgstr "જાતિ" | |
6988 | |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
6990 msgid "Marital Status" | |
6991 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ" | |
6992 | |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
6995 msgid "Location" | |
6996 msgstr "સ્થળ" | |
6997 | |
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
6999 msgid "Occupation" | |
7000 msgstr "જવાબદારી" | |
7001 | |
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7005 msgid "A Little About Me" | |
7006 msgstr "મારા વિશે થોડું" | |
7007 | |
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7010 msgid "Favorite Things" | |
7011 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ" | |
7012 | |
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7014 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7015 msgid "Hobbies and Interests" | |
7016 msgstr "શોખો અને રસો" | |
7017 | |
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7020 msgid "Favorite Quote" | |
7021 msgstr "મનગમતો ક્વોટ" | |
7022 | |
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7024 msgid "Last Updated" | |
7025 msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ" | |
7026 | |
7027 #. Homepage | |
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7030 msgid "Homepage" | |
7031 msgstr "ઘરપાનું" | |
7032 | |
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7034 msgid "The user has not created a public profile." | |
7035 msgstr "વપરાશકર્તાએ જાહેર રૂપરેખા બનાવેલ નથી." | |
7036 | |
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7038 msgid "" | |
7039 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
7040 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
7041 "public profile." | |
7042 msgstr "" | |
7043 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ " | |
7044 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા " | |
7045 "બનાવેલ નથી." | |
7046 | |
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7048 msgid "" | |
7049 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7050 "likely does not exist." | |
7051 msgstr "" | |
7052 "Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " | |
7053 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય." | |
7054 | |
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7056 msgid "Profile URL" | |
7057 msgstr "રૂપરેખા URL" | |
7058 | |
7059 #. *< type | |
7060 #. *< ui_requirement | |
7061 #. *< flags | |
7062 #. *< dependencies | |
7063 #. *< priority | |
7064 #. *< id | |
7065 #. *< name | |
7066 #. *< version | |
7067 #. * summary | |
7068 #. * description | |
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1880 src/protocols/msn/msn.c:1882 | |
7070 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
7071 msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
7072 | |
7073 #: src/protocols/msn/msn.c:1901 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | |
7074 msgid "Login server" | |
7075 msgstr "પ્રવેશ સર્વર" | |
7076 | |
7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
7078 msgid "Use HTTP Method" | |
7079 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" | |
7080 | |
7081 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | |
7082 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
7083 msgid "Unable to connect" | |
7084 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ" | |
7085 | |
7086 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | |
7087 #, c-format | |
7088 msgid "%s is not a valid group." | |
7089 msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી." | |
7090 | |
7091 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | |
7092 #: src/protocols/msn/session.c:349 | |
7093 msgid "Unknown error." | |
7094 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ." | |
7095 | |
7096 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | |
7097 #, c-format | |
7098 msgid "%s on %s (%s)" | |
7099 msgstr "%s એ %s (%s) પર" | |
7100 | |
7101 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | |
7102 #, c-format | |
7103 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
7104 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ" | |
7105 | |
7106 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | |
7107 #, c-format | |
7108 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7109 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ" | |
7110 | |
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | |
7112 #, c-format | |
7113 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7114 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ" | |
7115 | |
7116 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | |
7117 #, c-format | |
7118 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7119 msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે." | |
7120 | |
7121 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | |
7122 #, c-format | |
7123 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7124 msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી." | |
7125 | |
7126 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | |
7127 msgid "Unable to rename group" | |
7128 msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ" | |
7129 | |
7130 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | |
7131 msgid "Unable to delete group" | |
7132 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" | |
7133 | |
7134 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | |
7135 #, c-format | |
7136 msgid "" | |
7137 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
7138 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7139 "in progress.\n" | |
7140 "\n" | |
7141 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7142 "sign in." | |
7143 msgid_plural "" | |
7144 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
7145 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7146 "in progress.\n" | |
7147 "\n" | |
7148 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7149 "sign in." | |
7150 msgstr[0] "" | |
7151 "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો. " | |
7152 "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n" | |
7153 "\n" | |
7154 "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો." | |
7155 msgstr[1] "" | |
7156 "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટોમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો. " | |
7157 "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n" | |
7158 "\n" | |
7159 "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો." | |
7160 | |
7161 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | |
7162 msgid "Writing error" | |
7163 msgstr "લખવામાં ભૂલ" | |
7164 | |
7165 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | |
7166 msgid "Reading error" | |
7167 msgstr "વાંચવામાં ભૂલ" | |
7168 | |
7169 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | |
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 | |
7171 msgid "Unknown error" | |
7172 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" | |
7173 | |
7174 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7175 #, c-format | |
7176 msgid "" | |
7177 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7178 "%s" | |
7179 msgstr "" | |
7180 "%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ભૂલ:\n" | |
7181 "%s" | |
7182 | |
7183 #: src/protocols/msn/session.c:319 | |
7184 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
7185 msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી." | |
7186 | |
7187 #: src/protocols/msn/session.c:323 | |
7188 msgid "Error parsing HTTP." | |
7189 msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ." | |
7190 | |
7191 #: src/protocols/msn/session.c:327 | |
7192 msgid "You have signed on from another location." | |
7193 msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." | |
7194 | |
7195 #: src/protocols/msn/session.c:330 | |
7196 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7197 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
7198 | |
7199 #: src/protocols/msn/session.c:335 | |
7200 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7201 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે." | |
7202 | |
7203 #: src/protocols/msn/session.c:339 | |
7204 #, c-format | |
7205 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7206 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" | |
7207 | |
7208 #: src/protocols/msn/session.c:344 | |
7209 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7210 msgstr "" | |
7211 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " | |
7212 "પ્રયત્ન કરો." | |
7213 | |
7214 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | |
7215 msgid "Handshaking" | |
7216 msgstr "Handshaking" | |
7217 | |
7218 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7219 msgid "Transferring" | |
7220 msgstr "પરિવહન કરી રહ્યા છીએ" | |
7221 | |
7222 #: src/protocols/msn/session.c:368 | |
7223 msgid "Starting authentication" | |
7224 msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ" | |
7225 | |
7226 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7227 msgid "Getting cookie" | |
7228 msgstr "કુકી મેળવી રહ્યા છીએ" | |
7229 | |
7230 #: src/protocols/msn/session.c:371 | |
7231 msgid "Sending cookie" | |
7232 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" | |
7233 | |
7234 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | |
7235 msgid "Retrieving buddy list" | |
7236 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" | |
7237 | |
7238 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | |
7239 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
7240 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો હશે નહિં કારણ કે સમયસમાપ્તિ થઈ ગઈ છે:" | |
7241 | |
7242 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | |
7243 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7244 msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યો નહિં, જ્યારે અદૃશ્ય હોય ત્યારે માન્ય નથી:" | |
7245 | |
7246 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | |
7247 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7248 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" | |
7249 | |
7250 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7251 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7252 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ભૂલ ઉદ્દભવી:" | |
7253 | |
7254 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7255 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7256 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ભૂલ ઉદ્દભવી:" | |
7257 | |
7258 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | |
7259 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7260 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્દભવી:" | |
7261 | |
7262 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7263 #, c-format | |
7264 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
7265 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." | |
7266 | |
7267 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | |
7268 #, c-format | |
7269 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7270 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." | |
7271 | |
7272 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | |
7273 #, c-format | |
7274 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7275 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." | |
7276 | |
7277 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | |
7278 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7279 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે." | |
7280 | |
7281 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | |
7282 msgid "Unable to read header from server" | |
7283 msgstr "સર્વરમાંથી હેડર વાંચવામાં અસમર્થ" | |
7284 | |
7285 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | |
7286 #, c-format | |
7287 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
7288 msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે." | |
7289 | |
7290 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
7291 #, c-format | |
7292 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
7293 msgstr "વપરાશકર્તાઓ: %s, ફાઈલો: %s, માપ: %sGB" | |
7294 | |
7295 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7296 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | |
7297 #, c-format | |
7298 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
7299 msgstr "\"%s\" ને તમારી Napster hotlist માં ઉમેરવામાં અસમર્થ" | |
7300 | |
7301 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
7302 msgid "You were disconnected from the server." | |
7303 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું." | |
7304 | |
7305 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7306 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | |
7307 #, c-format | |
7308 msgid "%s requested your information" | |
7309 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી" | |
7310 | |
7311 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7312 msgid "" | |
7313 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7314 "different location" | |
7315 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા હતા" | |
7316 | |
7317 #. MSG_CLIENT_PING | |
7318 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | |
7319 #, c-format | |
7320 msgid "%s requested a PING" | |
7321 msgstr "%s એ PING ની માંગણી કરી" | |
7322 | |
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | |
7324 msgid "_Group:" | |
7325 msgstr "જૂથ (_G):" | |
7326 | |
7327 #. *< type | |
7328 #. *< ui_requirement | |
7329 #. *< flags | |
7330 #. *< dependencies | |
7331 #. *< priority | |
7332 #. *< id | |
7333 #. *< name | |
7334 #. *< version | |
7335 #. * summary | |
7336 #. * description | |
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | |
7338 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
7339 msgstr "NAPSTER પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
7340 | |
7341 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | |
7342 msgid "Required parameters not passed in" | |
7343 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી" | |
7344 | |
7345 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | |
7346 msgid "Unable to write to network" | |
7347 msgstr "નેટવર્કમાં લખવામાં અસમર્થ" | |
7348 | |
7349 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | |
7350 msgid "Unable to read from network" | |
7351 msgstr "નેટવર્કમાંથી વાંચવામાં અસમર્થ" | |
7352 | |
7353 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
7354 msgid "Error communicating with server" | |
7355 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ" | |
7356 | |
7357 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | |
7358 msgid "Conference not found" | |
7359 msgstr "કોન્ફરન્સ મળી નહિં" | |
7360 | |
7361 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
7362 msgid "Conference does not exist" | |
7363 msgstr "કોન્ફરન્સ અસ્તિત્વમાં નથી" | |
7364 | |
7365 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | |
7366 msgid "A folder with that name already exists" | |
7367 msgstr "આજ નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" | |
7368 | |
7369 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
7370 msgid "Not supported" | |
7371 msgstr "આધારભૂત નથી" | |
7372 | |
7373 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | |
7374 msgid "Password has expired" | |
7375 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે" | |
7376 | |
7377 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
7378 msgid "Invalid password" | |
7379 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ" | |
7380 | |
7381 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
7382 msgid "User not found" | |
7383 msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી" | |
7384 | |
7385 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7386 msgid "Account has been disabled" | |
7387 msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે" | |
7388 | |
7389 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7390 msgid "The server could not access the directory" | |
7391 msgstr "સર્વર ડિરેક્ટરી વાપરી શક્યો નહિં" | |
7392 | |
7393 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7394 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7395 msgstr "તમારો સિસ્ટમ સંચાલક આ ક્રિયા માટે નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે" | |
7396 | |
7397 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7398 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7399 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી; પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો" | |
7400 | |
7401 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7402 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7403 msgstr "એ જ ફોલ્ડરમાં બે વાર સંપર્ક ઉમેરી શકતા નથી" | |
7404 | |
7405 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7406 msgid "Cannot add yourself" | |
7407 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી" | |
7408 | |
7409 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7410 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7411 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" | |
7412 | |
7413 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7414 msgid "Invalid username or password" | |
7415 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" | |
7416 | |
7417 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7418 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7419 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં" | |
7420 | |
7421 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7422 msgid "" | |
7423 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7424 "entered" | |
7425 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા" | |
7426 | |
7427 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7428 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7429 msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" | |
7430 | |
7431 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7432 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7433 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે" | |
7434 | |
7435 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7436 msgid "You have entered an invalid username" | |
7437 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" | |
7438 | |
7439 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7440 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7441 msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્દભવી" | |
7442 | |
7443 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7444 msgid "Incompatible protocol version" | |
7445 msgstr "બિનસુસંગત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ" | |
7446 | |
7447 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7448 msgid "The user has blocked you" | |
7449 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | |
7450 | |
7451 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7452 msgid "" | |
7453 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7454 "time" | |
7455 msgstr "આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી" | |
7456 | |
7457 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7458 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7459 msgstr "વપરાશકર્તા ક્યાં તો ઓફલાઈન છે અથવા તમે તેને અટકાવેલ છે" | |
7460 | |
7461 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7462 #, c-format | |
7463 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7464 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: 0x%X" | |
7465 | |
7466 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7467 #, c-format | |
7468 msgid "Login failed (%s)." | |
7469 msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)." | |
7470 | |
7471 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | |
7472 #, c-format | |
7473 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7474 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." | |
7475 | |
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | |
7477 #, c-format | |
7478 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7479 msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." | |
7480 | |
7481 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7482 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | |
7483 #, c-format | |
7484 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7485 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." | |
7486 | |
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | |
7488 #, c-format | |
7489 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7490 msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)." | |
7491 | |
7492 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | |
7493 #, c-format | |
7494 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7495 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)." | |
7496 | |
7497 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | |
7498 #, c-format | |
7499 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7500 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)." | |
7501 | |
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | |
7503 #, c-format | |
7504 msgid "" | |
7505 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
7506 "creating folder (%s)." | |
7507 msgstr "" | |
7508 "વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે " | |
7509 "ભૂલ (%s)." | |
7510 | |
7511 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | |
7512 #, c-format | |
7513 msgid "" | |
7514 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
7515 "list (%s)." | |
7516 msgstr "" | |
7517 "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ભૂલ (%" | |
7518 "s)." | |
7519 | |
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | |
7521 #, c-format | |
7522 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7523 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." | |
7524 | |
7525 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | |
7526 #, c-format | |
7527 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7528 msgstr "વપરાશકર્તાને ખાનગી યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." | |
7529 | |
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | |
7531 #, c-format | |
7532 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7533 msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." | |
7534 | |
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | |
7536 #, c-format | |
7537 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7538 msgstr "%s ને પરવાનગીવાળાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." | |
7539 | |
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | |
7541 #, c-format | |
7542 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7543 msgstr "%s ને ખાનગી યાદીમાંથી દૂર કરવામાં અસમર્થ (%s)." | |
7544 | |
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | |
7546 #, c-format | |
7547 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7548 msgstr "સર્વર બાજુ ખાનગી સુયોજનો બદલવામાં અસમર્થ (%s)." | |
7549 | |
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | |
7551 #, c-format | |
7552 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7553 msgstr "કોન્ફરન્સ બનાવવામાં અસમર્થ (%s)." | |
7554 | |
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | |
7556 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7557 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ભૂલ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ." | |
7558 | |
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | |
7560 msgid "Telephone Number" | |
7561 msgstr "ટેલિફોન નંબર" | |
7562 | |
7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | |
7564 msgid "Department" | |
7565 msgstr "વિભાગ" | |
7566 | |
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | |
7568 msgid "Personal Title" | |
7569 msgstr "ખાનગી શીર્ષક" | |
7570 | |
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | |
7572 msgid "Mailstop" | |
7573 msgstr "મેઈલસ્ટોપ" | |
7574 | |
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5853 | |
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5860 | |
7577 msgid "Email Address" | |
7578 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું" | |
7579 | |
7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | |
7581 msgid "User ID" | |
7582 msgstr "વપરાશકર્તા ID" | |
7583 | |
7584 #. tag = _("DN"); | |
7585 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7586 #. if (value) { | |
7587 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
7588 #. tag, value); | |
7589 #. } | |
7590 #. | |
7591 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | |
7592 msgid "Full name" | |
7593 msgstr "પૂરું નામ" | |
7594 | |
7595 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | |
7596 msgid "User Properties" | |
7597 msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો" | |
7598 | |
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7600 #, c-format | |
7601 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7602 msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d" | |
7603 | |
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | |
7605 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7606 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | |
7607 | |
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | |
7609 #, c-format | |
7610 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7611 msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ (%s)." | |
7612 | |
7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | |
7614 msgid "Authenticating..." | |
7615 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..." | |
7616 | |
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | |
7618 msgid "Waiting for response..." | |
7619 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." | |
7620 | |
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | |
7622 #, c-format | |
7623 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7624 msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે." | |
7625 | |
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | |
7627 msgid "Invitation to Conversation" | |
7628 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ" | |
7629 | |
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | |
7631 #, c-format | |
7632 msgid "" | |
7633 "Invitation from: %s\n" | |
7634 "\n" | |
7635 "Sent: %s" | |
7636 msgstr "" | |
7637 "તરફથી આમંત્રણ: %s\n" | |
7638 "\n" | |
7639 "મોકલાયેલ: %s" | |
7640 | |
7641 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | |
7642 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7643 msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?" | |
7644 | |
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | |
7646 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7647 msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે." | |
7648 | |
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | |
7650 #, c-format | |
7651 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7652 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી." | |
7653 | |
7654 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7655 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7656 #. | |
7657 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | |
7659 msgid "" | |
7660 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
7661 "to connect to." | |
7662 msgstr "" | |
7663 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " | |
7664 "સરનામું દાખલ કરો." | |
7665 | |
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | |
7667 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7668 msgstr "ભૂલ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી." | |
7669 | |
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | |
7671 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7672 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં." | |
7673 | |
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7457 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 | |
7676 msgid "Offline" | |
7677 msgstr "ઓફલાઈન" | |
7678 | |
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7680 msgid "Message" | |
7681 msgstr "સંદેશો" | |
7682 | |
7683 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7684 msgid "Appear Offline" | |
7685 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" | |
7686 | |
7687 #. *< type | |
7688 #. *< ui_requirement | |
7689 #. *< flags | |
7690 #. *< dependencies | |
7691 #. *< priority | |
7692 #. *< id | |
7693 #. *< name | |
7694 #. *< version | |
7695 #. * summary | |
7696 #. * description | |
7697 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | |
7698 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
7699 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
7700 | |
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | |
7702 msgid "Server address" | |
7703 msgstr "સર્વર સરનામું" | |
7704 | |
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | |
7706 msgid "Server port" | |
7707 msgstr "સર્વર પોર્ટ" | |
7708 | |
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
7710 msgid "Invalid error" | |
7711 msgstr "અયોગ્ય ભૂલ" | |
7712 | |
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
7714 msgid "Invalid SNAC" | |
7715 msgstr "અયોગ્ય SNAC" | |
7716 | |
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
7718 msgid "Rate to host" | |
7719 msgstr "યજમાનનો ક્રમ" | |
7720 | |
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
7722 msgid "Rate to client" | |
7723 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ" | |
7724 | |
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
7726 msgid "Service unavailable" | |
7727 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી" | |
7728 | |
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
7730 msgid "Service not defined" | |
7731 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી" | |
7732 | |
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
7734 msgid "Obsolete SNAC" | |
7735 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC" | |
7736 | |
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
7738 msgid "Not supported by host" | |
7739 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી" | |
7740 | |
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
7742 msgid "Not supported by client" | |
7743 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી" | |
7744 | |
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
7746 msgid "Refused by client" | |
7747 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ" | |
7748 | |
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
7750 msgid "Reply too big" | |
7751 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો" | |
7752 | |
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
7754 msgid "Responses lost" | |
7755 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે" | |
7756 | |
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
7758 msgid "Request denied" | |
7759 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ" | |
7760 | |
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
7762 msgid "Busted SNAC payload" | |
7763 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ" | |
7764 | |
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
7766 msgid "Insufficient rights" | |
7767 msgstr "અપૂરતા હકો" | |
7768 | |
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
7770 msgid "In local permit/deny" | |
7771 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં" | |
7772 | |
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
7774 msgid "Too evil (sender)" | |
7775 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મોકલનાર)" | |
7776 | |
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
7778 msgid "Too evil (receiver)" | |
7779 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મેળવનાર)" | |
7780 | |
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
7782 msgid "User temporarily unavailable" | |
7783 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી" | |
7784 | |
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
7786 msgid "No match" | |
7787 msgstr "કોઈ જોડણી નથી" | |
7788 | |
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
7790 msgid "List overflow" | |
7791 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ" | |
7792 | |
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
7794 msgid "Request ambiguous" | |
7795 msgstr "માંગણી અણગમી છે" | |
7796 | |
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
7798 msgid "Queue full" | |
7799 msgstr "કતાર ભરેલી છે" | |
7800 | |
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
7802 msgid "Not while on AOL" | |
7803 msgstr "AOL પર નથી" | |
7804 | |
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:500 | |
7806 msgid "" | |
7807 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7808 "most likely has a buggy client.)" | |
7809 msgstr "(આ સંદેશો મેળવતી ભૂલ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ભૂલભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)" | |
7810 | |
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | |
7812 msgid "Voice" | |
7813 msgstr "અવાજ" | |
7814 | |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
7816 msgid "AIM Direct IM" | |
7817 msgstr "AIM સીધું IM" | |
7818 | |
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/silc/silc.c:654 | |
7820 #: src/protocols/silc/util.c:509 | |
7821 msgid "Chat" | |
7822 msgstr "સંવાદ" | |
7823 | |
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
7825 msgid "Get File" | |
7826 msgstr "ફાઈલ મેળવો" | |
7827 | |
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | |
7829 msgid "Games" | |
7830 msgstr "રમતો" | |
7831 | |
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | |
7833 msgid "Add-Ins" | |
7834 msgstr "ઉમેરાઓ" | |
7835 | |
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | |
7837 msgid "Send Buddy List" | |
7838 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" | |
7839 | |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | |
7841 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7842 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ" | |
7843 | |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | |
7845 msgid "AP User" | |
7846 msgstr "AP વપરાશકર્તા" | |
7847 | |
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | |
7849 msgid "ICQ RTF" | |
7850 msgstr "ICQ RTF" | |
7851 | |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | |
7853 msgid "Nihilist" | |
7854 msgstr "Nihilist" | |
7855 | |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
7857 msgid "ICQ Server Relay" | |
7858 msgstr "ICQ સર્વર રીલે" | |
7859 | |
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
7861 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7862 msgstr "જૂનું ICQ UTF8" | |
7863 | |
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
7865 msgid "Trillian Encryption" | |
7866 msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન" | |
7867 | |
7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
7869 msgid "ICQ UTF8" | |
7870 msgstr "ICQ UTF8" | |
7871 | |
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
7873 msgid "Hiptop" | |
7874 msgstr "Hiptop" | |
7875 | |
7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
7877 msgid "Security Enabled" | |
7878 msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત" | |
7879 | |
7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
7881 msgid "Video Chat" | |
7882 msgstr "વીડિયો સંવાદ" | |
7883 | |
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
7885 msgid "iChat AV" | |
7886 msgstr "iChat AV" | |
7887 | |
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
7889 msgid "Live Video" | |
7890 msgstr "જીવંત વીડિયો" | |
7891 | |
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
7893 msgid "Camera" | |
7894 msgstr "કેમેરો" | |
7895 | |
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:6462 | |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7651 | |
7898 msgid "Free For Chat" | |
7899 msgstr "સંવાદથી મુક્ત" | |
7900 | |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:6456 | |
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7649 | |
7903 msgid "Not Available" | |
7904 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી" | |
7905 | |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:6459 | |
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7650 | |
7908 msgid "Occupied" | |
7909 msgstr "ફાળવેલ" | |
7910 | |
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
7912 msgid "Web Aware" | |
7913 msgstr "વેબ પરિચિત" | |
7914 | |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 | |
7916 msgid "Capabilities" | |
7917 msgstr "ક્ષમતાઓ" | |
7918 | |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
7920 msgid "Buddy Comment" | |
7921 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" | |
7922 | |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 | |
7924 #, c-format | |
7925 msgid "Direct IM with %s closed" | |
7926 msgstr "%s સાથે સીધું IM બંધ થઈ ગયું" | |
7927 | |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 | |
7929 #, c-format | |
7930 msgid "Direct IM with %s failed" | |
7931 msgstr "%s સાથે સીધું IM નિષ્ફળ" | |
7932 | |
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:916 | |
7934 msgid "Direct Connect failed" | |
7935 msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ" | |
7936 | |
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:993 src/protocols/oscar/oscar.c:1124 | |
7938 #, c-format | |
7939 msgid "Direct IM with %s established" | |
7940 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" | |
7941 | |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
7943 #, c-format | |
7944 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
7945 msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." | |
7946 | |
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 | |
7948 #, c-format | |
7949 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7950 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." | |
7951 | |
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 | |
7953 msgid "Unable to open Direct IM" | |
7954 msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ" | |
7955 | |
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | |
7957 #, c-format | |
7958 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7959 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." | |
7960 | |
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 | |
7962 msgid "" | |
7963 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7964 "Do you wish to continue?" | |
7965 msgstr "" | |
7966 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું " | |
7967 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | |
7968 | |
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1542 src/protocols/oscar/oscar.c:4292 | |
7970 msgid "Connect" | |
7971 msgstr "સાંકળો" | |
7972 | |
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 src/protocols/toc/toc.c:874 | |
7974 #, c-format | |
7975 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7976 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." | |
7977 | |
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | |
7979 msgid "Chat is currently unavailable" | |
7980 msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" | |
7981 | |
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 | |
7983 msgid "Screen name sent" | |
7984 msgstr "સ્ક્રીન નામ મોકલાઈ ગયું" | |
7985 | |
7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 | |
7987 #, c-format | |
7988 msgid "" | |
7989 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
7990 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
7991 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7992 msgstr "" | |
7993 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " | |
7994 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " | |
7995 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | |
7996 | |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1751 | |
7998 msgid "Unable to login to AIM" | |
7999 msgstr "AIM માં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ" | |
8000 | |
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
8002 msgid "Could Not Connect" | |
8003 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
8004 | |
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 | |
8006 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8007 msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો" | |
8008 | |
8009 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
8010 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
8011 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2013 | |
8013 msgid "Attempting connection redirect..." | |
8014 msgstr "જોડાણ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ..." | |
8015 | |
8016 #. proxyip timed out | |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055 | |
8018 #, c-format | |
8019 msgid "Transfer of file %s timed out." | |
8020 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો." | |
8021 | |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
8023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
8024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
8025 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8026 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ." | |
8027 | |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2158 | |
8029 msgid "Unable to create new connection." | |
8030 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | |
8031 | |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | |
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 src/protocols/oscar/oscar.c:2422 | |
8034 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8035 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પ્રોક્સીમાં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ." | |
8036 | |
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 | |
8038 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8039 msgstr "સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી." | |
8040 | |
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 src/protocols/toc/toc.c:541 | |
8042 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8043 msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ." | |
8044 | |
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | |
8046 msgid "Your account is currently suspended." | |
8047 msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે." | |
8048 | |
8049 #. service temporarily unavailable | |
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
8051 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8052 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." | |
8053 | |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | |
8055 msgid "" | |
8056 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8057 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8058 msgstr "" | |
8059 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " | |
8060 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." | |
8061 | |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 | |
8063 #, c-format | |
8064 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8065 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" | |
8066 | |
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 | |
8068 msgid "Internal Error" | |
8069 msgstr "આંતરિક ભૂલ" | |
8070 | |
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 | |
8072 msgid "Received authorization" | |
8073 msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું" | |
8074 | |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 | |
8076 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8077 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." | |
8078 | |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 | |
8080 msgid "Enter SecurID" | |
8081 msgstr "SecurID દાખલ કરો" | |
8082 | |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 | |
8084 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8085 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો." | |
8086 | |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 src/protocols/oscar/oscar.c:2908 | |
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 | |
8089 #, c-format | |
8090 msgid "" | |
8091 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8092 "fixed. Check %s for updates." | |
8093 msgstr "" | |
8094 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " | |
8095 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." | |
8096 | |
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2881 src/protocols/oscar/oscar.c:2911 | |
8098 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8099 msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." | |
8100 | |
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 | |
8102 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8103 msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." | |
8104 | |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 | |
8106 msgid "Password sent" | |
8107 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" | |
8108 | |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 | |
8110 #, c-format | |
8111 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8112 msgstr "%s એ હમણાં જ %s સાથે સીધું જ જોડાવા માટે પૂછેલ છે" | |
8113 | |
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287 | |
8115 msgid "" | |
8116 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8117 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8118 "considered a privacy risk." | |
8119 msgstr "" | |
8120 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " | |
8121 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." | |
8122 | |
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 | |
8124 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8125 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." | |
8126 | |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333 | |
8128 msgid "Authorization Request Message:" | |
8129 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:" | |
8130 | |
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4334 | |
8132 msgid "Please authorize me!" | |
8133 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" | |
8134 | |
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 | |
8136 #, c-format | |
8137 msgid "" | |
8138 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8139 "you want to send an authorization request?" | |
8140 msgstr "" | |
8141 "વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું તમે " | |
8142 "સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?" | |
8143 | |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4369 src/protocols/oscar/oscar.c:4371 | |
8145 msgid "Request Authorization" | |
8146 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" | |
8147 | |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4419 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 | |
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 | |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 | |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 | |
8152 msgid "No reason given." | |
8153 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." | |
8154 | |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4427 | |
8156 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8157 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" | |
8158 | |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 | |
8160 #, c-format | |
8161 msgid "" | |
8162 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8163 "%s" | |
8164 msgstr "" | |
8165 "વપરાશકર્તા %u તમને તેની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે નીચેના કારણોસર:\n" | |
8166 "%s" | |
8167 | |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4533 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 | |
8169 msgid "Authorization Request" | |
8170 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" | |
8171 | |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 | |
8173 #, c-format | |
8174 msgid "" | |
8175 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8176 "following reason:\n" | |
8177 "%s" | |
8178 msgstr "" | |
8179 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " | |
8180 "નામંજૂર કરી છે:\n" | |
8181 "%s" | |
8182 | |
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 | |
8184 msgid "ICQ authorization denied." | |
8185 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર." | |
8186 | |
8187 #. Someone has granted you authorization | |
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553 | |
8189 #, c-format | |
8190 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8191 msgstr "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." | |
8192 | |
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 | |
8194 #, c-format | |
8195 msgid "" | |
8196 "You have received a special message\n" | |
8197 "\n" | |
8198 "From: %s [%s]\n" | |
8199 "%s" | |
8200 msgstr "" | |
8201 "તમે વિશિષ્ટ સંદેશો મેળવ્યો છે\n" | |
8202 "\n" | |
8203 "તરફથી: %s [%s]\n" | |
8204 "%s" | |
8205 | |
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4569 | |
8207 #, c-format | |
8208 msgid "" | |
8209 "You have received an ICQ page\n" | |
8210 "\n" | |
8211 "From: %s [%s]\n" | |
8212 "%s" | |
8213 msgstr "" | |
8214 "તમે ICQ પાનું મેળવ્યું છે\n" | |
8215 "\n" | |
8216 "તરફથી: %s [%s]\n" | |
8217 "%s" | |
8218 | |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577 | |
8220 #, c-format | |
8221 msgid "" | |
8222 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8223 "\n" | |
8224 "Message is:\n" | |
8225 "%s" | |
8226 msgstr "" | |
8227 "તમે %s માંથી ICQ ઈમેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n" | |
8228 "\n" | |
8229 "સંદેશો આ છે:\n" | |
8230 "%s" | |
8231 | |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 | |
8233 #, c-format | |
8234 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8235 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)" | |
8236 | |
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 | |
8238 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8239 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" | |
8240 | |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 | |
8242 msgid "Decline" | |
8243 msgstr "અસ્વીકારો" | |
8244 | |
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4692 | |
8246 #, c-format | |
8247 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8248 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8249 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો." | |
8250 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે અયોગ્ય હતા." | |
8251 | |
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4701 | |
8253 #, c-format | |
8254 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8255 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8256 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ખૂબ લાંબો હતો." | |
8257 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ખૂબ લાંબા હતા." | |
8258 | |
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4710 | |
8260 #, c-format | |
8261 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8263 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." | |
8264 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." | |
8265 | |
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 | |
8267 #, c-format | |
8268 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8269 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8270 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે." | |
8271 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે." | |
8272 | |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4728 | |
8274 #, c-format | |
8275 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8276 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8277 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." | |
8278 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." | |
8279 | |
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4737 | |
8281 #, c-format | |
8282 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8284 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." | |
8285 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." | |
8286 | |
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4791 src/protocols/oscar/oscar.c:5023 | |
8288 #, c-format | |
8289 msgid "Info for %s" | |
8290 msgstr "%s માટે જાણ" | |
8291 | |
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 | |
8293 #, c-format | |
8294 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8295 msgstr "SNAC threw ભૂલ: %s\n" | |
8296 | |
8297 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 | |
8299 #, c-format | |
8300 msgid "Unable to send message: %s" | |
8301 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s" | |
8302 | |
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:4898 | |
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 | |
8305 msgid "Unknown reason." | |
8306 msgstr "અજ્ઞાત કારણ." | |
8307 | |
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | |
8309 #, c-format | |
8310 msgid "User information not available: %s" | |
8311 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s" | |
8312 | |
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 | |
8314 #, c-format | |
8315 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8316 msgstr "%s માટેની વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી:" | |
8317 | |
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4981 | |
8319 msgid "Warning Level" | |
8320 msgstr "ચેતવણી સ્તર" | |
8321 | |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | |
8323 msgid "Online Since" | |
8324 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" | |
8325 | |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | |
8327 msgid "Member Since" | |
8328 msgstr "ત્યારથી સભ્ય" | |
8329 | |
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5074 | |
8331 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8332 msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે." | |
8333 | |
8334 #. The conversion failed! | |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | |
8336 msgid "" | |
8337 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8338 "characters.]" | |
8339 msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]" | |
8340 | |
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 | |
8342 msgid "Rate limiting error." | |
8343 msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ભૂલ." | |
8344 | |
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 | |
8346 msgid "" | |
8347 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8348 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8349 msgstr "" | |
8350 "તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની " | |
8351 "કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
8352 | |
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 | |
8354 msgid "" | |
8355 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8356 "at another location." | |
8357 msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે." | |
8358 | |
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 | |
8360 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8361 msgstr "કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર તમારો પ્રવેશ તૂટી ગયેલ છે." | |
8362 | |
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582 | |
8364 msgid "Finalizing connection" | |
8365 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" | |
8366 | |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8368 msgid "Mobile Phone" | |
8369 msgstr "મોબાઈલ ફોન" | |
8370 | |
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866 | |
8372 msgid "Not specified" | |
8373 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" | |
8374 | |
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8376 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8377 msgid "Female" | |
8378 msgstr "સ્ત્રી" | |
8379 | |
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8382 msgid "Male" | |
8383 msgstr "પુરુષ" | |
8384 | |
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 | |
8386 msgid "Personal Web Page" | |
8387 msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું" | |
8388 | |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 | |
8390 msgid "Additional Information" | |
8391 msgstr "વધારાની જાણકારી" | |
8392 | |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
8394 msgid "Home Address" | |
8395 msgstr "ઘરનું સરનામું" | |
8396 | |
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 src/protocols/oscar/oscar.c:5904 | |
8398 msgid "Zip Code" | |
8399 msgstr "ઝીપ કોડ" | |
8400 | |
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 | |
8402 msgid "Work Address" | |
8403 msgstr "કાર્યનું સરનામું" | |
8404 | |
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 | |
8406 msgid "Work Information" | |
8407 msgstr "કાર્ય જાણકારી" | |
8408 | |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5909 | |
8410 msgid "Company" | |
8411 msgstr "કંપની" | |
8412 | |
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 | |
8414 msgid "Division" | |
8415 msgstr "વિભાગ" | |
8416 | |
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5911 | |
8418 msgid "Position" | |
8419 msgstr "જગ્યા" | |
8420 | |
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5913 | |
8422 msgid "Web Page" | |
8423 msgstr "વેબ પાનું" | |
8424 | |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923 | |
8426 #, c-format | |
8427 msgid "ICQ Info for %s" | |
8428 msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી" | |
8429 | |
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 | |
8431 msgid "Pop-Up Message" | |
8432 msgstr "પોપ-અપ સંદેશો" | |
8433 | |
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993 | |
8435 #, c-format | |
8436 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8437 msgstr "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે" | |
8438 | |
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 | |
8440 msgid "Search Results" | |
8441 msgstr "શોધ પરિણામો" | |
8442 | |
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
8444 #, c-format | |
8445 msgid "No results found for email address %s" | |
8446 msgstr "ઈમેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી" | |
8447 | |
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6035 | |
8449 #, c-format | |
8450 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8451 msgstr "તમે %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈમેઈલ મેળવવો જોઈએ." | |
8452 | |
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6037 | |
8454 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8455 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી" | |
8456 | |
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 | |
8458 msgid "Error Changing Account Info" | |
8459 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ભૂલ" | |
8460 | |
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 | |
8462 #, c-format | |
8463 msgid "" | |
8464 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8465 "differs from the original." | |
8466 msgstr "" | |
8467 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી અલગ " | |
8468 "પડે છે." | |
8469 | |
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 | |
8471 #, c-format | |
8472 msgid "" | |
8473 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8474 "ends in a space." | |
8475 msgstr "" | |
8476 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં અંત " | |
8477 "થાય છે." | |
8478 | |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 | |
8480 #, c-format | |
8481 msgid "" | |
8482 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8483 "is too long." | |
8484 msgstr "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે." | |
8485 | |
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080 | |
8487 #, c-format | |
8488 msgid "" | |
8489 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
8490 "request pending for this screen name." | |
8491 msgstr "" | |
8492 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી " | |
8493 "પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે." | |
8494 | |
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 | |
8496 #, c-format | |
8497 msgid "" | |
8498 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
8499 "too many screen names associated with it." | |
8500 msgstr "" | |
8501 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો " | |
8502 "તેની સાથે સંકળાયેલ છે." | |
8503 | |
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 | |
8505 #, c-format | |
8506 msgid "" | |
8507 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
8508 "invalid." | |
8509 msgstr "ભૂલ 0x%04x: ઈમેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે." | |
8510 | |
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
8512 #, c-format | |
8513 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8514 msgstr "ભૂલ 0x%04x: અજ્ઞાત ભૂલ." | |
8515 | |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 | |
8517 #, c-format | |
8518 msgid "" | |
8519 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8520 "%s" | |
8521 msgstr "" | |
8522 "તમારું સ્ક્રીન નામ એ વર્તમાનમાં નીચેની રીતે બંધારણ ઘડાયેલ છે:\n" | |
8523 "%s" | |
8524 | |
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 src/protocols/oscar/oscar.c:6107 | |
8526 msgid "Account Info" | |
8527 msgstr "ખાતા જાણકારી" | |
8528 | |
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | |
8530 #, c-format | |
8531 msgid "The email address for %s is %s" | |
8532 msgstr "%s માટેનું ઈમેઈલ સરનામું %s છે" | |
8533 | |
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | |
8535 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8536 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ." | |
8537 | |
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6311 | |
8539 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8540 msgstr "AIM રૂપરેખા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ." | |
8541 | |
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6312 | |
8543 msgid "" | |
8544 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
8545 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
8546 "fully connected." | |
8547 msgstr "" | |
8548 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. " | |
8549 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " | |
8550 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો." | |
8551 | |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | |
8553 #, c-format | |
8554 msgid "" | |
8555 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
8556 "it for you." | |
8557 msgid_plural "" | |
8558 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8559 "truncated it for you." | |
8560 msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." | |
8561 msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." | |
8562 | |
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344 | |
8564 msgid "Profile too long." | |
8565 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." | |
8566 | |
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6360 src/protocols/oscar/oscar.c:7656 | |
8568 msgid "Visible" | |
8569 msgstr "દૃશ્યમાન" | |
8570 | |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 | |
8572 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8573 msgstr "AIM દૂર સંદેશો સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ." | |
8574 | |
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 | |
8576 msgid "" | |
8577 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8578 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8579 "again when you are fully connected." | |
8580 msgstr "" | |
8581 "તમે કદાચ પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલા દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરવાની માંગણી કરી " | |
8582 "હશે. તમે \"હાજર\" સ્થિતિમાં જ રહેશો; જ્યારે તમે સંપૂર્ણપણે જોડાઈ જાવ પછી તેને ફરીથી " | |
8583 "સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો." | |
8584 | |
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419 | |
8586 #, c-format | |
8587 msgid "" | |
8588 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
8589 "truncated it for you." | |
8590 msgid_plural "" | |
8591 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8592 "truncated it for you." | |
8593 msgstr[0] "" | |
8594 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી " | |
8595 "દીધું છે." | |
8596 msgstr[1] "" | |
8597 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી " | |
8598 "દીધું છે." | |
8599 | |
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 | |
8601 msgid "Away message too long." | |
8602 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." | |
8603 | |
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 | |
8605 #, c-format | |
8606 msgid "" | |
8607 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
8608 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
8609 "spaces, or contain only numbers." | |
8610 msgstr "" | |
8611 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " | |
8612 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " | |
8613 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | |
8614 | |
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 src/protocols/oscar/oscar.c:6958 | |
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972 | |
8617 msgid "Unable To Add" | |
8618 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ" | |
8619 | |
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6670 | |
8621 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8622 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ" | |
8623 | |
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6671 | |
8625 msgid "" | |
8626 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
8627 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
8628 "a few hours." | |
8629 msgstr "" | |
8630 "Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ " | |
8631 "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." | |
8632 | |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6853 src/protocols/oscar/oscar.c:6854 | |
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6859 src/protocols/oscar/oscar.c:7016 | |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 src/protocols/oscar/oscar.c:7022 | |
8636 msgid "Orphans" | |
8637 msgstr "ઓરફાન" | |
8638 | |
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 | |
8640 #, c-format | |
8641 msgid "" | |
8642 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
8643 "list. Please remove one and try again." | |
8644 msgstr "" | |
8645 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ " | |
8646 "છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
8647 | |
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 src/protocols/oscar/oscar.c:6970 | |
8649 msgid "(no name)" | |
8650 msgstr "(નામ વિનાનું)" | |
8651 | |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6970 | |
8653 #, c-format | |
8654 msgid "" | |
8655 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
8656 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
8657 "buddy list." | |
8658 msgstr "" | |
8659 "વ્યક્તિ %s ને અજ્ઞાત કારણોસર ઉમેરી શક્યા નહિં. આના માટેનું ખૂબ સામાન્ય કારણ એ છે કે તમારી " | |
8660 "પાસે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં મહત્તમ માન્ય વ્યક્તિઓની સંખ્યા છે." | |
8661 | |
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 | |
8663 #, c-format | |
8664 msgid "" | |
8665 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
8666 "want to add them?" | |
8667 msgstr "" | |
8668 "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે તેમને " | |
8669 "ઉમેરવા માંગો છો?" | |
8670 | |
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 | |
8672 msgid "Authorization Given" | |
8673 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" | |
8674 | |
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7092 | |
8676 #, c-format | |
8677 msgid "" | |
8678 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8679 "%s" | |
8680 msgstr "" | |
8681 "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n" | |
8682 "%s" | |
8683 | |
8684 #. Granted | |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7134 | |
8686 #, c-format | |
8687 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8688 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." | |
8689 | |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7135 | |
8691 msgid "Authorization Granted" | |
8692 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" | |
8693 | |
8694 #. Denied | |
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 | |
8696 #, c-format | |
8697 msgid "" | |
8698 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8699 "following reason:\n" | |
8700 "%s" | |
8701 msgstr "" | |
8702 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " | |
8703 "છે:\n" | |
8704 "%s" | |
8705 | |
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 | |
8707 msgid "Authorization Denied" | |
8708 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર" | |
8709 | |
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 src/protocols/toc/toc.c:1273 | |
8711 msgid "_Exchange:" | |
8712 msgstr "ફેરબદલી (_E):" | |
8713 | |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214 | |
8715 msgid "Invalid chat name specified." | |
8716 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે." | |
8717 | |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 | |
8719 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8720 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." | |
8721 | |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 | |
8723 msgid "Away Message" | |
8724 msgstr "દૂર સંદેશ" | |
8725 | |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7715 | |
8727 #, c-format | |
8728 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8729 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી" | |
8730 | |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7716 | |
8732 msgid "Buddy Comment:" | |
8733 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:" | |
8734 | |
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7735 | |
8736 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8737 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" | |
8738 | |
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7741 | |
8740 msgid "Get Status Msg" | |
8741 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" | |
8742 | |
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7753 | |
8744 msgid "Direct IM" | |
8745 msgstr "સીધું IM" | |
8746 | |
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7770 | |
8748 msgid "Re-request Authorization" | |
8749 msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ" | |
8750 | |
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7800 | |
8752 msgid "The new formatting is invalid." | |
8753 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." | |
8754 | |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7801 | |
8756 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8757 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." | |
8758 | |
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7808 | |
8760 msgid "New screen name formatting:" | |
8761 msgstr "નવું સ્ક્રીન નામ બંધારણ:" | |
8762 | |
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7860 | |
8764 msgid "Change Address To:" | |
8765 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" | |
8766 | |
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7905 | |
8768 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8769 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" | |
8770 | |
8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7908 | |
8772 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8773 msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" | |
8774 | |
8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | |
8776 msgid "" | |
8777 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
8778 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8779 msgstr "" | |
8780 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " | |
8781 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને." | |
8782 | |
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7926 | |
8784 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
8785 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો" | |
8786 | |
8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7927 | |
8788 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8789 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ" | |
8790 | |
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7928 | |
8792 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8793 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." | |
8794 | |
8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7945 | |
8796 msgid "Available Message:" | |
8797 msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:" | |
8798 | |
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7946 | |
8800 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8801 msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!" | |
8802 | |
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8027 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8804 msgid "Set User Info..." | |
8805 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..." | |
8806 | |
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8032 | |
8808 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8809 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો (URL)..." | |
8810 | |
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8038 | |
8812 msgid "Set Available Message..." | |
8813 msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..." | |
8814 | |
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8043 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8816 msgid "Change Password..." | |
8817 msgstr "પાસવર્ડ બદલો..." | |
8818 | |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8048 | |
8820 msgid "Change Password (URL)" | |
8821 msgstr "પાસવર્ડ બદલો (URL)" | |
8822 | |
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8052 | |
8824 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8825 msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (URL)" | |
8826 | |
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8061 | |
8828 msgid "Format Screen Name..." | |
8829 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ..." | |
8830 | |
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8065 | |
8832 msgid "Confirm Account" | |
8833 msgstr "ખાતાની ખાતરી" | |
8834 | |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8069 | |
8836 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8837 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને દર્શાવો" | |
8838 | |
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8073 | |
8840 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8841 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને બદલો..." | |
8842 | |
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8080 | |
8844 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8845 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો" | |
8846 | |
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8086 | |
8848 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
8849 msgstr "ઈમેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..." | |
8850 | |
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8091 | |
8852 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8853 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો" | |
8854 | |
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8169 | |
8856 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8857 msgstr "AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (ધીમું/વધુ સુરક્ષિત/સામાન્ય રીતે કામ કરે છે)" | |
8858 | |
8859 #. *< type | |
8860 #. *< ui_requirement | |
8861 #. *< flags | |
8862 #. *< dependencies | |
8863 #. *< priority | |
8864 #. *< id | |
8865 #. *< name | |
8866 #. *< version | |
8867 #. * summary | |
8868 #. * description | |
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 src/protocols/oscar/oscar.c:8265 | |
8870 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
8871 msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
8872 | |
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8284 | |
8874 msgid "Auth host" | |
8875 msgstr "યજમાન સત્તાધિકરણ" | |
8876 | |
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8287 | |
8878 msgid "Auth port" | |
8879 msgstr "સત્તાધિકરણ પોર્ટ" | |
8880 | |
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8290 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 | |
8882 msgid "Encoding" | |
8883 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" | |
8884 | |
8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | |
8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | |
8887 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | |
8888 #, c-format | |
8889 msgid "User %s is not present in the network" | |
8890 msgstr "વપરાશકર્તા %s નેટવર્કમાં હાજર નથી" | |
8891 | |
8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | |
8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | |
8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | |
8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | |
8896 msgid "Key Agreement" | |
8897 msgstr "કી મંજૂરી" | |
8898 | |
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | |
8900 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8901 msgstr "કી મંજૂરી કરી શકતા નથી" | |
8902 | |
8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | |
8904 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8905 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્દભવી" | |
8906 | |
8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
8908 msgid "Key Agreement failed" | |
8909 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" | |
8910 | |
8911 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | |
8912 msgid "Timeout during key agreement" | |
8913 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન સમયસમાપ્તિ" | |
8914 | |
8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | |
8916 msgid "Key agreement was aborted" | |
8917 msgstr "કી મંજૂરી અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી" | |
8918 | |
8919 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8920 msgid "Key agreement is already started" | |
8921 msgstr "કી મંજૂરી પહેલાથી જ શરૂ થઈ" | |
8922 | |
8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8924 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
8925 msgstr "કી મંજૂરી તમારી પોતાની સાથે શરૂ કરી શકાય નહિં" | |
8926 | |
8927 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | |
8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | |
8929 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
8930 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી" | |
8931 | |
8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | |
8933 #, c-format | |
8934 msgid "" | |
8935 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8936 "agreement?" | |
8937 msgstr "કી મંજૂરી અરજી %s માંથી મળી. શું તમે કી મંજૂરી કરવા માંગો છો?" | |
8938 | |
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | |
8940 #, c-format | |
8941 msgid "" | |
8942 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8943 "Remote host: %s\n" | |
8944 "Remote port: %d" | |
8945 msgstr "" | |
8946 "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા કી મંજૂરી માટે આના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે:\n" | |
8947 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n" | |
8948 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d" | |
8949 | |
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | |
8951 msgid "Key Agreement Request" | |
8952 msgstr "કી મંજૂરી અરજી" | |
8953 | |
8954 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | |
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | |
8956 msgid "IM With Password" | |
8957 msgstr "IM એ પાસવર્ડ સાથે" | |
8958 | |
8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | |
8960 msgid "Cannot set IM key" | |
8961 msgstr "IM કી સુયોજિત કરી શકતા નથી" | |
8962 | |
8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | |
8964 msgid "Set IM Password" | |
8965 msgstr "IM પાસવર્ડ સુયોજિત કરો" | |
8966 | |
8967 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | |
8968 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
8969 msgid "Get Public Key" | |
8970 msgstr "જાહેર કી મેળવો" | |
8971 | |
8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | |
8973 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | |
8974 msgid "Cannot fetch the public key" | |
8975 msgstr "જાહેર કી મેળવી શકતા નથી" | |
8976 | |
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | |
8978 msgid "Show Public Key" | |
8979 msgstr "જાહેર કી બતાવો" | |
8980 | |
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
8982 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | |
8983 msgid "Could not load public key" | |
8984 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" | |
8985 | |
8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | |
8987 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | |
8988 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | |
8989 msgid "User Information" | |
8990 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" | |
8991 | |
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | |
8993 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | |
8994 msgid "Cannot get user information" | |
8995 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | |
8996 | |
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | |
8998 #, c-format | |
8999 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
9000 msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી" | |
9001 | |
9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | |
9003 msgid "" | |
9004 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
9005 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
9006 msgstr "" | |
9007 "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર " | |
9008 "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." | |
9009 | |
9010 #. Open file selector to select the public key. | |
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | |
9012 msgid "Open..." | |
9013 msgstr "ખોલો..." | |
9014 | |
9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | |
9016 #, c-format | |
9017 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
9018 msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી" | |
9019 | |
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
9021 msgid "" | |
9022 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
9023 "a public key." | |
9024 msgstr "" | |
9025 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " | |
9026 "આયાત કરો દબાવો." | |
9027 | |
9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | |
9029 msgid "Import..." | |
9030 msgstr "આયાત કરો..." | |
9031 | |
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | |
9033 msgid "Select correct user" | |
9034 msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો" | |
9035 | |
9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | |
9037 msgid "" | |
9038 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
9039 "user from the list to add to the buddy list." | |
9040 msgstr "" | |
9041 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " | |
9042 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." | |
9043 | |
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | |
9045 msgid "" | |
9046 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
9047 "from the list to add to the buddy list." | |
9048 msgstr "" | |
9049 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " | |
9050 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." | |
9051 | |
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | |
9053 msgid "Detached" | |
9054 msgstr "જોડાયેલ" | |
9055 | |
9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | |
9057 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9058 msgid "Indisposed" | |
9059 msgstr "ઈનડિસ્પોઝ્ડ" | |
9060 | |
9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
9062 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9063 msgid "Wake Me Up" | |
9064 msgstr "મને જગાડો" | |
9065 | |
9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
9067 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9068 msgid "Hyper Active" | |
9069 msgstr "હાયપર સક્રિય" | |
9070 | |
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | |
9072 msgid "Robot" | |
9073 msgstr "રોબટ" | |
9074 | |
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | |
9076 #: src/protocols/silc/util.c:472 | |
9077 msgid "Happy" | |
9078 msgstr "ખુશ" | |
9079 | |
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | |
9081 #: src/protocols/silc/util.c:474 | |
9082 msgid "Sad" | |
9083 msgstr "નિરાશ" | |
9084 | |
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | |
9086 #: src/protocols/silc/util.c:476 | |
9087 msgid "Angry" | |
9088 msgstr "ક્રોધી" | |
9089 | |
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | |
9091 #: src/protocols/silc/util.c:478 | |
9092 msgid "Jealous" | |
9093 msgstr "જેલસ" | |
9094 | |
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | |
9096 #: src/protocols/silc/util.c:480 | |
9097 msgid "Ashamed" | |
9098 msgstr "શરમાળ" | |
9099 | |
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | |
9101 #: src/protocols/silc/util.c:482 | |
9102 msgid "Invincible" | |
9103 msgstr "અદૃશ્ય" | |
9104 | |
9105 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | |
9106 #: src/protocols/silc/util.c:484 | |
9107 msgid "In Love" | |
9108 msgstr "પ્રેમમાં" | |
9109 | |
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | |
9111 #: src/protocols/silc/util.c:486 | |
9112 msgid "Sleepy" | |
9113 msgstr "ઊંઘમાં" | |
9114 | |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | |
9116 #: src/protocols/silc/util.c:488 | |
9117 msgid "Bored" | |
9118 msgstr "કંટાળેલ" | |
9119 | |
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | |
9121 #: src/protocols/silc/util.c:490 | |
9122 msgid "Excited" | |
9123 msgstr "ઉત્તેજિત" | |
9124 | |
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | |
9126 #: src/protocols/silc/util.c:492 | |
9127 msgid "Anxious" | |
9128 msgstr "આતુર" | |
9129 | |
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | |
9131 msgid "User Modes" | |
9132 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" | |
9133 | |
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | |
9135 msgid "Mood" | |
9136 msgstr "સ્વભાવ" | |
9137 | |
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | |
9139 msgid "Status Text" | |
9140 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ" | |
9141 | |
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | |
9143 msgid "Preferred Contact" | |
9144 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક" | |
9145 | |
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | |
9147 msgid "Preferred Language" | |
9148 msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા" | |
9149 | |
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | |
9151 msgid "Device" | |
9152 msgstr "ઉપકરણ" | |
9153 | |
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | |
9155 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | |
9156 msgid "Timezone" | |
9157 msgstr "ટાઈમઝોન" | |
9158 | |
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | |
9160 msgid "Geolocation" | |
9161 msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન" | |
9162 | |
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | |
9164 msgid "Reset IM Key" | |
9165 msgstr "IM કી પુનઃસુયોજિત કરો" | |
9166 | |
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | |
9168 msgid "IM with Key Exchange" | |
9169 msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM" | |
9170 | |
9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | |
9172 msgid "IM with Password" | |
9173 msgstr "પાસવર્ડ સાથે IM" | |
9174 | |
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | |
9176 msgid "Get Public Key..." | |
9177 msgstr "જાહેર કી મેળવો..." | |
9178 | |
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | |
9180 msgid "Kill User" | |
9181 msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો" | |
9182 | |
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | |
9184 msgid "_Passphrase:" | |
9185 msgstr "પાસફ્રેઝ (_P):" | |
9186 | |
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | |
9188 #, c-format | |
9189 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
9190 msgstr "ચેનલ %s નેટવર્કમાં અસ્તિત્વમાં નથી" | |
9191 | |
9192 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | |
9193 msgid "Channel Information" | |
9194 msgstr "ચેનલ જાણકારી" | |
9195 | |
9196 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | |
9197 msgid "Cannot get channel information" | |
9198 msgstr "ચેનલ જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | |
9199 | |
9200 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | |
9201 #, c-format | |
9202 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9203 msgstr "<b>ચેનલ નામ:</b> %s" | |
9204 | |
9205 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | |
9206 #, c-format | |
9207 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9208 msgstr "<br><b>વપરાશકર્તા ગણક:</b> %d" | |
9209 | |
9210 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | |
9211 #, c-format | |
9212 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9213 msgstr "<br><b>ચેનલ શોધક:</b> %s" | |
9214 | |
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | |
9216 #, c-format | |
9217 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9218 msgstr "<br><b>ચેનલ સાયફર:</b> %s" | |
9219 | |
9220 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | |
9221 #, c-format | |
9222 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9223 msgstr "<br><b>ચેનલ HMAC:</b> %s" | |
9224 | |
9225 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | |
9226 #, c-format | |
9227 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9228 msgstr "<br><b>ચેનલ મુદ્દો:</b><br>%s" | |
9229 | |
9230 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | |
9231 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
9232 msgstr "<br><b>ચેનલ સ્થિતિઓ:</b> " | |
9233 | |
9234 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | |
9235 #, c-format | |
9236 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
9237 msgstr "<br><b>શોધક કી આંગળીની નિશાની:</b><br>%s" | |
9238 | |
9239 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | |
9240 #, c-format | |
9241 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9242 msgstr "<br><b>શોધક કી બેબલપ્રિન્ટ:</b><br>%s" | |
9243 | |
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | |
9245 msgid "Add Channel Public Key" | |
9246 msgstr "ચેનલ જાહેર કી ઉમેરો" | |
9247 | |
9248 #. Add new public key | |
9249 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | |
9250 msgid "Open Public Key..." | |
9251 msgstr "જાહેર કી ખોલો..." | |
9252 | |
9253 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | |
9254 msgid "Channel Passphrase" | |
9255 msgstr "ચેનલ પાસફ્રેઝ" | |
9256 | |
9257 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | |
9258 msgid "Channel Public Keys List" | |
9259 msgstr "ચેનલ જાહેર કી યાદી" | |
9260 | |
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | |
9262 msgid "" | |
9263 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
9264 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
9265 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
9266 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
9267 "able to join." | |
9268 msgstr "" | |
9269 "ચેનલ સત્તાધિકરણ ચેનલના બિનસત્તાધિકૃત વપરાશથી સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. સત્તાધિકરણ " | |
9270 "પાસફ્રેઝ અને ડિજીટલ સહીઓ પર આધારિત હશે. જો પાસફ્રેઝ સુયોજિત હોય, તો તે જોડાવા માટે " | |
9271 "સક્ષમ હોય એ જરૂરી છે. જો ચેનલ જાહેર કીઓ સુયોજિત હોય તો પછી માત્ર વપરાશકર્તાઓ કે જેઓની " | |
9272 "જાહેર કીઓ યાદી થયેલ હોય તેઓ જ જોડાવા માટે સમર્થ હોય છે." | |
9273 | |
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | |
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | |
9276 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | |
9277 msgid "Channel Authentication" | |
9278 msgstr "ચેનલ સત્તાધિકરણ" | |
9279 | |
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | |
9281 msgid "Add / Remove" | |
9282 msgstr "ઉમેરો / દૂર કરો" | |
9283 | |
9284 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | |
9285 msgid "Group Name" | |
9286 msgstr "જૂથ નામ" | |
9287 | |
9288 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | |
9289 msgid "Passphrase" | |
9290 msgstr "પાસફ્રેઝ" | |
9291 | |
9292 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | |
9293 #, c-format | |
9294 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
9295 msgstr "મહેરબાની કરીને %s ચેનલ ખાનગી જૂથ નામ અને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો." | |
9296 | |
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | |
9298 msgid "Add Channel Private Group" | |
9299 msgstr "ચેનલ ખાનગી જૂથ ઉમેરો" | |
9300 | |
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | |
9302 msgid "User Limit" | |
9303 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" | |
9304 | |
9305 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | |
9306 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9307 msgstr "" | |
9308 "ચેનલ પર વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો. વપરાશકર્તા મર્યાદા પુનઃસુયોજિત કરવા માટે " | |
9309 "શૂન્યમાં સુયોજિત કરો." | |
9310 | |
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | |
9312 msgid "Get Info" | |
9313 msgstr "જાણ મેળવો" | |
9314 | |
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | |
9316 msgid "Invite List" | |
9317 msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો" | |
9318 | |
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | |
9320 msgid "Ban List" | |
9321 msgstr "યાદી બેન કરો" | |
9322 | |
9323 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | |
9324 msgid "Add Private Group" | |
9325 msgstr "ખાનગી જૂથ ઉમેરો" | |
9326 | |
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | |
9328 msgid "Reset Permanent" | |
9329 msgstr "કાયમ માટે પુનઃસુયોજિત કરો" | |
9330 | |
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | |
9332 msgid "Set Permanent" | |
9333 msgstr "કાયમ સુયોજિત કરો" | |
9334 | |
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | |
9336 msgid "Set User Limit" | |
9337 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો" | |
9338 | |
9339 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | |
9340 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9341 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ પુનઃસુયોજિત કરો" | |
9342 | |
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | |
9344 msgid "Set Topic Restriction" | |
9345 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ સુયોજિત કરો" | |
9346 | |
9347 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | |
9348 msgid "Reset Private Channel" | |
9349 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો" | |
9350 | |
9351 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | |
9352 msgid "Set Private Channel" | |
9353 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો" | |
9354 | |
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | |
9356 msgid "Reset Secret Channel" | |
9357 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો" | |
9358 | |
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | |
9360 msgid "Set Secret Channel" | |
9361 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો" | |
9362 | |
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | |
9364 #, c-format | |
9365 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9366 msgstr "તમે <I>%s</I> પર ચેનલ શોધક છો" | |
9367 | |
9368 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | |
9369 #, c-format | |
9370 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9371 msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે" | |
9372 | |
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | |
9374 #, c-format | |
9375 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9376 msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે" | |
9377 | |
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | |
9379 msgid "Join Private Group" | |
9380 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાવ" | |
9381 | |
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | |
9383 msgid "Cannot join private group" | |
9384 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી" | |
9385 | |
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | |
9387 msgid "Cannot call command" | |
9388 msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી" | |
9389 | |
9390 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | |
9391 msgid "Unknown command" | |
9392 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" | |
9393 | |
9394 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | |
9395 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | |
9396 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | |
9397 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | |
9398 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | |
9399 msgid "Secure File Transfer" | |
9400 msgstr "સુરક્ષિત ફાઈલ પરિવહન" | |
9401 | |
9402 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | |
9403 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | |
9404 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | |
9405 msgid "Error during file transfer" | |
9406 msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ભૂલ" | |
9407 | |
9408 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | |
9409 msgid "Permission denied" | |
9410 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" | |
9411 | |
9412 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | |
9413 msgid "Key agreement failed" | |
9414 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" | |
9415 | |
9416 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | |
9417 msgid "File transfer sessions does not exist" | |
9418 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી" | |
9419 | |
9420 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | |
9421 msgid "No file transfer session active" | |
9422 msgstr "કોઈ ફાઈલ પરિવહન સત્ર સક્રિય નથી" | |
9423 | |
9424 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | |
9425 msgid "File transfer already started" | |
9426 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પહેલાથી જ શરૂ થઈ ગયેલ છે" | |
9427 | |
9428 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | |
9429 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9430 msgstr "ફાઈલ પરિવહન માટે કી મંજૂરી કરી શક્યા નહિં" | |
9431 | |
9432 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | |
9433 msgid "Could not start the file transfer" | |
9434 msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં" | |
9435 | |
9436 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | |
9437 msgid "Cannot send file" | |
9438 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી" | |
9439 | |
9440 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | |
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | |
9442 #, c-format | |
9443 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9444 msgstr "%s એ <I>%s</I> ના મુદ્દાને આમાં બદલી નાંખ્યો: %s" | |
9445 | |
9446 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | |
9447 #, c-format | |
9448 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9449 msgstr "<I>%s</I> એ ચેનલ <I>%s</I> ની સ્થિતિઓને આમાં બદલી નાંખી: %s" | |
9450 | |
9451 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | |
9452 #, c-format | |
9453 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9454 msgstr "<I>%s</I> એ બધી ચેનલોની <I>%s</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી" | |
9455 | |
9456 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | |
9457 #, c-format | |
9458 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9459 msgstr "<I>%s</I> એ <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ આમાં બદલી: %s" | |
9460 | |
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | |
9462 #, c-format | |
9463 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9464 msgstr "<I>%s</I> એ બધી <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી" | |
9465 | |
9466 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | |
9467 #, c-format | |
9468 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9469 msgstr "તમે <I>%s</I> માંથી <I>%s</I> દ્વારા લાત મારી નંખાયેલ છે (%s)" | |
9470 | |
9471 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | |
9472 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | |
9473 #, c-format | |
9474 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9475 msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)" | |
9476 | |
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | |
9478 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | |
9479 #, c-format | |
9480 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9481 msgstr "%s દ્વારા મારી નંખાયેલ (%s)" | |
9482 | |
9483 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | |
9484 msgid "Server signoff" | |
9485 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ" | |
9486 | |
9487 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | |
9488 msgid "Personal Information" | |
9489 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" | |
9490 | |
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | |
9492 msgid "Birth Day" | |
9493 msgstr "જન્મ દિવસ" | |
9494 | |
9495 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | |
9496 msgid "Job Title" | |
9497 msgstr "નોકરી શીર્ષક" | |
9498 | |
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | |
9500 msgid "Job Role" | |
9501 msgstr "નોકરી ભૂમિકા" | |
9502 | |
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | |
9504 msgid "Organization" | |
9505 msgstr "સંસ્થા" | |
9506 | |
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | |
9508 msgid "Unit" | |
9509 msgstr "એકમ" | |
9510 | |
9511 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | |
9512 msgid "EMail" | |
9513 msgstr "ઈમેઈલ" | |
9514 | |
9515 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | |
9516 msgid "Note" | |
9517 msgstr "નોંધ" | |
9518 | |
9519 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | |
9520 msgid "Join Chat" | |
9521 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" | |
9522 | |
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | |
9524 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9525 msgstr "જાહેર કી આંગળીની નિશાની" | |
9526 | |
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | |
9528 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9529 msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ" | |
9530 | |
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | |
9532 msgid "More..." | |
9533 msgstr "વધારે..." | |
9534 | |
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | |
9536 msgid "Detach From Server" | |
9537 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ" | |
9538 | |
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | |
9540 msgid "Cannot detach" | |
9541 msgstr "જોડી શકતા નથી" | |
9542 | |
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | |
9544 msgid "Cannot set topic" | |
9545 msgstr "મુદ્દો સુયોજિત કરી શકતા નથી" | |
9546 | |
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | |
9548 msgid "Failed to change nickname" | |
9549 msgstr "નામ બદલવામાં નિષ્ફળ" | |
9550 | |
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | |
9552 msgid "Roomlist" | |
9553 msgstr "કક્ષયાદી" | |
9554 | |
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | |
9556 msgid "Cannot get room list" | |
9557 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી" | |
9558 | |
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | |
9560 msgid "No public key was received" | |
9561 msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી" | |
9562 | |
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | |
9564 msgid "Server Information" | |
9565 msgstr "સર્વર જાણકારી" | |
9566 | |
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | |
9568 msgid "Cannot get server information" | |
9569 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | |
9570 | |
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | |
9572 msgid "Server Statistics" | |
9573 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ" | |
9574 | |
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | |
9576 msgid "Cannot get server statistics" | |
9577 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ મેળવી શકતા નથી" | |
9578 | |
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | |
9580 msgid "No server statistics available" | |
9581 msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી" | |
9582 | |
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | |
9584 #, c-format | |
9585 msgid "" | |
9586 "Local server start time: %s\n" | |
9587 "Local server uptime: %s\n" | |
9588 "Local server clients: %d\n" | |
9589 "Local server channels: %d\n" | |
9590 "Local server operators: %d\n" | |
9591 "Local router operators: %d\n" | |
9592 "Local cell clients: %d\n" | |
9593 "Local cell channels: %d\n" | |
9594 "Local cell servers: %d\n" | |
9595 "Total clients: %d\n" | |
9596 "Total channels: %d\n" | |
9597 "Total servers: %d\n" | |
9598 "Total routers: %d\n" | |
9599 "Total server operators: %d\n" | |
9600 "Total router operators: %d\n" | |
9601 msgstr "" | |
9602 "સ્થાનિક સર્વર શરૂઆત સમય: %s\n" | |
9603 "સ્થાનિક સર્વર અપટાઈમ: %s\n" | |
9604 "સ્થાનિક સર્વર ક્લાઈન્ટો: %d\n" | |
9605 "સ્થાનિક સર્વર ચેનલો: %d\n" | |
9606 "સ્થાનિક સર્વર કારકો: %d\n" | |
9607 "સ્થાનિક રાઉટર કારકો: %d\n" | |
9608 "સ્થાનિક ખાનાં ક્લાઈન્ટો: %d\n" | |
9609 "સ્થાનિક ખાનાં ચેનલો: %d\n" | |
9610 "સ્થાનિક ખાનાં સર્વરો: %d\n" | |
9611 "કુલ ક્લાઈન્ટો: %d\n" | |
9612 "કુલ ચેનલો: %d\n" | |
9613 "કુલ સર્વરો: %d\n" | |
9614 "કુલ રાઉટરો: %d\n" | |
9615 "કુલ સર્વર કારકો: %d\n" | |
9616 "કુલ રાઉટર કારકો: %d\n" | |
9617 | |
9618 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | |
9619 msgid "Network Statistics" | |
9620 msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ" | |
9621 | |
9622 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | |
9623 msgid "Ping" | |
9624 msgstr "Ping" | |
9625 | |
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | |
9627 msgid "Ping failed" | |
9628 msgstr "Ping નિષ્ફળ" | |
9629 | |
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | |
9631 msgid "Ping reply received from server" | |
9632 msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો" | |
9633 | |
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | |
9635 msgid "Could not kill user" | |
9636 msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં" | |
9637 | |
9638 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | |
9639 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9640 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ" | |
9641 | |
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | |
9643 msgid "Key Exchange failed" | |
9644 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ" | |
9645 | |
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | |
9647 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9648 msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો." | |
9649 | |
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | |
9651 msgid "Disconnected by server" | |
9652 msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ" | |
9653 | |
9654 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | |
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | |
9656 msgid "Resuming session" | |
9657 msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ" | |
9658 | |
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | |
9660 msgid "Authenticating connection" | |
9661 msgstr "જોડાણ સત્તાધિકારીત કરી રહ્યા છીએ" | |
9662 | |
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | |
9664 msgid "Verifying server public key" | |
9665 msgstr "સર્વર જાહેર કી ચકાસી રહ્યા છીએ" | |
9666 | |
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | |
9668 msgid "Passphrase required" | |
9669 msgstr "પાસફ્રેઝ જરૂરી છે" | |
9670 | |
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | |
9672 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9673 msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો" | |
9674 | |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | |
9676 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9677 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ તમારી જાહેર કી પર વિશ્વાસ મૂકતો નથી/આધાર આપતો નથી" | |
9678 | |
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9680 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9681 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ KE જૂથને આધાર આપતું નથી" | |
9682 | |
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | |
9684 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9685 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ સાયફરને આધાર આપતું નથી" | |
9686 | |
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9688 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9689 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ PKCS ને આધાર આપતું નથી" | |
9690 | |
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | |
9692 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9693 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ હેશ વિધેયને આધાર આપતું નથી" | |
9694 | |
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | |
9696 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9697 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ HMAC ને આધાર આપતું નથી" | |
9698 | |
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | |
9700 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9701 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય સહી" | |
9702 | |
9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | |
9704 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9705 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય કુકી" | |
9706 | |
9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | |
9708 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9709 msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" | |
9710 | |
9711 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9712 #, c-format | |
9713 msgid "" | |
9714 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9715 "still like to accept this public key?" | |
9716 msgstr "" | |
9717 "%s ની જાહેર કી મળી. તમારી સ્થાનિક નકલ આ કી સાથે બંધબેસતી નથી. શું તમે હજુ પણ આ જાહેર " | |
9718 "કી સ્વીકારવા માંગો છો?" | |
9719 | |
9720 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | |
9721 #, c-format | |
9722 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9723 msgstr "%s ની જાહેર કી મેળવી. શું તમે આ જાહેર કી સ્વીકારવા માંગો છો?" | |
9724 | |
9725 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | |
9726 #, c-format | |
9727 msgid "" | |
9728 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9729 "\n" | |
9730 "%s\n" | |
9731 "%s\n" | |
9732 msgstr "" | |
9733 "%s માટે આંગળીની નિશાની અને બેબલપ્રિન્ટ સરખા છે:\n" | |
9734 "\n" | |
9735 "%s\n" | |
9736 "%s\n" | |
9737 | |
9738 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | |
9739 msgid "Verify Public Key" | |
9740 msgstr "જાહેર કી ચકાસો" | |
9741 | |
9742 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | |
9743 msgid "View..." | |
9744 msgstr "જુઓ..." | |
9745 | |
9746 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | |
9747 msgid "Unsupported public key type" | |
9748 msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર" | |
9749 | |
9750 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | |
9751 msgid "Connection failed" | |
9752 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" | |
9753 | |
9754 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | |
9755 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9756 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી" | |
9757 | |
9758 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | |
9759 msgid "Performing key exchange" | |
9760 msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ" | |
9761 | |
9762 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | |
9763 msgid "Out of memory" | |
9764 msgstr "મેમરી ઓછી છે" | |
9765 | |
9766 #. Progress | |
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | |
9768 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9769 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" | |
9770 | |
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | |
9772 msgid "Your Current Mood" | |
9773 msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ" | |
9774 | |
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | |
9776 msgid "Normal" | |
9777 msgstr "સામાન્ય" | |
9778 | |
9779 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | |
9780 msgid "" | |
9781 "\n" | |
9782 "Your Preferred Contact Methods" | |
9783 msgstr "" | |
9784 "\n" | |
9785 "તમારી પ્રાધાન્યવાળી સંપર્ક પદ્ધતિઓ" | |
9786 | |
9787 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | |
9788 msgid "SMS" | |
9789 msgstr "SMS" | |
9790 | |
9791 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | |
9792 msgid "MMS" | |
9793 msgstr "MMS" | |
9794 | |
9795 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | |
9796 msgid "Video Conferencing" | |
9797 msgstr "વિડીયો મંત્રણા" | |
9798 | |
9799 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | |
9800 msgid "Your Current Status" | |
9801 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ" | |
9802 | |
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | |
9804 msgid "Online Services" | |
9805 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ" | |
9806 | |
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | |
9808 msgid "Let others see what services you are using" | |
9809 msgstr "તમે કઈ સેવાઓ વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો" | |
9810 | |
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | |
9812 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9813 msgstr "તમે કયું કમ્પ્યૂટર વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો" | |
9814 | |
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | |
9816 msgid "Your VCard File" | |
9817 msgstr "તમારી VCard ફાઈલ" | |
9818 | |
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | |
9820 msgid "User Online Status Attributes" | |
9821 msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો" | |
9822 | |
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | |
9824 msgid "" | |
9825 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
9826 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
9827 "about yourself." | |
9828 msgstr "" | |
9829 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત " | |
9830 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " | |
9831 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." | |
9832 | |
9833 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | |
9834 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | |
9835 msgid "Message of the Day" | |
9836 msgstr "દિવસનો સંદેશો" | |
9837 | |
9838 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | |
9839 msgid "No Message of the Day available" | |
9840 msgstr "દિવસનો કોઈ સંદેશો ઉપલબ્ધ નથી" | |
9841 | |
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | |
9843 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9844 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી" | |
9845 | |
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | |
9847 msgid "Online Status" | |
9848 msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ" | |
9849 | |
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | |
9851 msgid "View Message of the Day" | |
9852 msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ" | |
9853 | |
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | |
9855 #, c-format | |
9856 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9857 msgstr "વપરાશકર્તા <I>%s</I> એ નેટવર્કમાં હાજર નથી" | |
9858 | |
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | |
9860 msgid "Failed to leave channel" | |
9861 msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ" | |
9862 | |
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
9864 msgid "Topic too long" | |
9865 msgstr "મુદ્દો ખૂબ લાંબો છે" | |
9866 | |
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | |
9868 msgid "You must specify a nick" | |
9869 msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે" | |
9870 | |
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | |
9872 #, c-format | |
9873 msgid "channel %s not found" | |
9874 msgstr "ચેનલ %s મળી નહિં" | |
9875 | |
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | |
9877 #, c-format | |
9878 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9879 msgstr "%s માટે ચેનલ સ્થિતિઓ: %s" | |
9880 | |
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | |
9882 #, c-format | |
9883 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9884 msgstr "%s પર કોઈ ચેનલ સ્થિતિઓ સુયોજિત નથી" | |
9885 | |
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | |
9887 #, c-format | |
9888 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9889 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" | |
9890 | |
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | |
9892 #, c-format | |
9893 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | |
9894 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ભૂલ હોઈ શકે)" | |
9895 | |
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | |
9897 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
9898 msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો" | |
9899 | |
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | |
9901 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
9902 msgstr "leave [channel]: સંવાદ છોડો" | |
9903 | |
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | |
9905 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
9906 msgstr "topic [<new topic>]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો" | |
9907 | |
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | |
9909 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
9910 msgstr "join <channel> [<password>]: આ નેટવર્ક પર સંવાદમાં જોડાવ" | |
9911 | |
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | |
9913 msgid "list: List channels on this network" | |
9914 msgstr "list: આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો" | |
9915 | |
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | |
9917 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
9918 msgstr "whois <nick>: નામની જાણકારી જુઓ" | |
9919 | |
9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 | |
9921 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
9922 msgstr "msg <nick> <message>: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો" | |
9923 | |
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | |
9925 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
9926 msgstr "query <nick> [<message>]: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો" | |
9927 | |
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | |
9929 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
9930 msgstr "motd: સર્વરનો દિવસનો સંદેશો જુઓ" | |
9931 | |
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | |
9933 msgid "detach: Detach this session" | |
9934 msgstr "detach: આ સત્રથી જોડાણ તોડો" | |
9935 | |
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | |
9937 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
9938 msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે" | |
9939 | |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | |
9941 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
9942 msgstr "call <command>: કોઈપણ silc ક્લાઈન્ટ આદેશને કોલ કરો" | |
9943 | |
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | |
9945 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
9946 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: નામ મારી નાંખો" | |
9947 | |
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | |
9949 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
9950 msgstr "nick <newnick>: તમારું નામ બદલો" | |
9951 | |
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | |
9953 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
9954 msgstr "whowas <nick>: નામની જાણકારી જુઓ" | |
9955 | |
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | |
9957 msgid "" | |
9958 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
9959 "channel modes" | |
9960 msgstr "" | |
9961 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: ચેનલ સ્થિતિઓ બદલો અથવા " | |
9962 "દર્શાવો" | |
9963 | |
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | |
9965 msgid "" | |
9966 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9967 "on channel" | |
9968 msgstr "" | |
9969 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: ચેનલ પર નામની સ્થિતિઓ " | |
9970 "બદલો" | |
9971 | |
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | |
9973 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
9974 msgstr "umode <usermodes>: નેટવર્કમાં તમારી સ્થિતિઓ સુયોજિત કરો" | |
9975 | |
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | |
9977 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
9978 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: સર્વર કારક વિશેષાધિકારો મેળવો" | |
9979 | |
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | |
9981 msgid "" | |
9982 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
9983 "channel invite list" | |
9984 msgstr "" | |
9985 "invite <channel> [-|+]<nick>: નામને આમંત્રિત કરો અથવા ચેનલ આમંત્રણ " | |
9986 "યાદીમાં ઉમેરો/દૂર કરો" | |
9987 | |
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | |
9989 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
9990 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી લાત મારો" | |
9991 | |
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | |
9993 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
9994 msgstr "info [server]: સર્વર સંચાલક વિગતો જુઓ" | |
9995 | |
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | |
9997 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
9998 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી બેન કરો" | |
9999 | |
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | |
10001 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
10002 msgstr "getkey <nick|server>: ક્લાઈન્ટ અથવા સર્વરની જાહેર કી મેળવો" | |
10003 | |
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | |
10005 msgid "stats: View server and network statistics" | |
10006 msgstr "stats: સર્વર અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ જુઓ" | |
10007 | |
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | |
10009 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
10010 msgstr "ping: જોડાયેલ સર્વરને PING મોકલો" | |
10011 | |
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | |
10013 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
10014 msgstr "users <channel>: ચેનલમાં વપરાશકર્તાઓ યાદી કરો" | |
10015 | |
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | |
10017 msgid "" | |
10018 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
10019 "specific users in channel(s)" | |
10020 msgstr "" | |
10021 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: ચેનલોમાં " | |
10022 "યાદીને લગતા વપરાશકર્તાઓ" | |
10023 | |
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | |
10025 msgid "Instant Messages" | |
10026 msgstr "તુરંત સંદેશાઓ" | |
10027 | |
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | |
10029 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
10030 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" | |
10031 | |
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | |
10033 msgid "Verify all IM message signatures" | |
10034 msgstr "બધી IM સંદેશા સહીઓ ચકાસો" | |
10035 | |
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | |
10037 msgid "Channel Messages" | |
10038 msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ" | |
10039 | |
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | |
10041 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
10042 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશાઓ ડિજીટલપણ સહી કરો" | |
10043 | |
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | |
10045 msgid "Verify all channel message signatures" | |
10046 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશા સહીઓ ચકાસો" | |
10047 | |
10048 #. *< type | |
10049 #. *< ui_requirement | |
10050 #. *< flags | |
10051 #. *< dependencies | |
10052 #. *< priority | |
10053 #. *< id | |
10054 #. *< name | |
10055 #. *< version | |
10056 #. * summary | |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | |
10058 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
10059 msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
10060 | |
10061 #. * description | |
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | |
10063 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
10064 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) પ્રોટોકોલ" | |
10065 | |
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | |
10067 msgid "Public Key file" | |
10068 msgstr "જાહેર કી ફાઈલ" | |
10069 | |
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | |
10071 msgid "Private Key file" | |
10072 msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ" | |
10073 | |
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | |
10075 msgid "Public key authentication" | |
10076 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ" | |
10077 | |
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | |
10079 msgid "Reject watching by other users" | |
10080 msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જોવાનું રદ કરો" | |
10081 | |
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
10083 msgid "Block invites" | |
10084 msgstr "આમંત્રણો અટકાવો" | |
10085 | |
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | |
10087 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
10088 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો" | |
10089 | |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | |
10091 msgid "Reject online status attribute requests" | |
10092 msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિ લક્ષણ અરજીઓ રદ કરો" | |
10093 | |
10094 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | |
10095 msgid "Creating SILC key pair..." | |
10096 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." | |
10097 | |
10098 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
10099 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
10100 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
10101 #: src/protocols/silc/util.c:313 | |
10102 #, c-format | |
10103 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
10104 msgstr "વાસ્તવિક નામ: \t%s\n" | |
10105 | |
10106 #: src/protocols/silc/util.c:315 | |
10107 #, c-format | |
10108 msgid "User Name: \t%s\n" | |
10109 msgstr "વપરાશકર્તા નામ: \t%s\n" | |
10110 | |
10111 #: src/protocols/silc/util.c:317 | |
10112 #, c-format | |
10113 msgid "EMail: \t\t%s\n" | |
10114 msgstr "ઈમેઈલ: \t\t%s\n" | |
10115 | |
10116 #: src/protocols/silc/util.c:319 | |
10117 #, c-format | |
10118 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
10119 msgstr "યજમાન નામ: \t%s\n" | |
10120 | |
10121 #: src/protocols/silc/util.c:321 | |
10122 #, c-format | |
10123 msgid "Organization: \t%s\n" | |
10124 msgstr "સંસ્થા: \t%s\n" | |
10125 | |
10126 #: src/protocols/silc/util.c:323 | |
10127 #, c-format | |
10128 msgid "Country: \t%s\n" | |
10129 msgstr "દેશ: \t%s\n" | |
10130 | |
10131 #: src/protocols/silc/util.c:324 | |
10132 #, c-format | |
10133 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
10134 msgstr "અલગોરિધમ: \t%s\n" | |
10135 | |
10136 #: src/protocols/silc/util.c:325 | |
10137 #, c-format | |
10138 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
10139 msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n" | |
10140 | |
10141 #: src/protocols/silc/util.c:327 | |
10142 #, c-format | |
10143 msgid "" | |
10144 "Public Key Fingerprint:\n" | |
10145 "%s\n" | |
10146 "\n" | |
10147 msgstr "" | |
10148 "જાહેર કી આંગળીની નિશાની:\n" | |
10149 "%s\n" | |
10150 "\n" | |
10151 | |
10152 #: src/protocols/silc/util.c:328 | |
10153 #, c-format | |
10154 msgid "" | |
10155 "Public Key Babbleprint:\n" | |
10156 "%s" | |
10157 msgstr "" | |
10158 "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ:\n" | |
10159 "%s" | |
10160 | |
10161 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | |
10162 msgid "Public Key Information" | |
10163 msgstr "જાહેર કી જાણકારી" | |
10164 | |
10165 #: src/protocols/silc/util.c:515 | |
10166 msgid "Paging" | |
10167 msgstr "પેજીંગ" | |
10168 | |
10169 #: src/protocols/silc/util.c:539 | |
10170 msgid "Computer" | |
10171 msgstr "કમ્પ્યૂટર" | |
10172 | |
10173 #: src/protocols/silc/util.c:543 | |
10174 msgid "PDA" | |
10175 msgstr "PDA" | |
10176 | |
10177 #: src/protocols/silc/util.c:545 | |
10178 msgid "Terminal" | |
10179 msgstr "ટર્મિનલ" | |
10180 | |
10181 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | |
10182 #, c-format | |
10183 msgid "Looking up %s" | |
10184 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ" | |
10185 | |
10186 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | |
10187 #, c-format | |
10188 msgid "Signon: %s" | |
10189 msgstr "પ્રવેશ કરો: %s" | |
10190 | |
10191 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | |
10192 #, c-format | |
10193 msgid "Unable to write file %s." | |
10194 msgstr "ફાઈલ %s લખવામાં અસમર્થ." | |
10195 | |
10196 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | |
10197 #, c-format | |
10198 msgid "Unable to read file %s." | |
10199 msgstr "ફાઈલ %s વાંચવામાં અસમર્થ." | |
10200 | |
10201 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | |
10202 #, c-format | |
10203 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
10204 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે, છેલ્લા %s બાઈટો બગડી ગયેલ છે." | |
10205 | |
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | |
10207 #, c-format | |
10208 msgid "%s not currently logged in." | |
10209 msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી." | |
10210 | |
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | |
10212 #, c-format | |
10213 msgid "Warning of %s not allowed." | |
10214 msgstr "%s ની ચેતવણી માન્ય નથી." | |
10215 | |
10216 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | |
10217 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
10218 msgstr "સંદેશો છોડી મૂકાયેલ છે, તમે સર્વર ઝડપ મર્યાદા ઓળંગી ગયા છે." | |
10219 | |
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | |
10221 #, c-format | |
10222 msgid "Chat in %s is not available." | |
10223 msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી." | |
10224 | |
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | |
10226 #, c-format | |
10227 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
10228 msgstr "તમે સંદેશાઓ ખૂબ ઝડપથી %s ને મોકલી રહ્યા છો." | |
10229 | |
10230 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | |
10231 #, c-format | |
10232 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
10233 msgstr "તમે IM ને %s માંથી રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ મોટું હતું." | |
10234 | |
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | |
10236 #, c-format | |
10237 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
10238 msgstr "તમે IM ને %s માંથી મેળવવામાં રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ ઝડપથી મોકલાયું હતું." | |
10239 | |
10240 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | |
10241 msgid "Failure." | |
10242 msgstr "નિષ્ફળતા." | |
10243 | |
10244 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | |
10245 msgid "Too many matches." | |
10246 msgstr "ઘણી બધી જોડણીઓ." | |
10247 | |
10248 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | |
10249 msgid "Need more qualifiers." | |
10250 msgstr "વધુ ચકાસણીઓની જરૂર છે." | |
10251 | |
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | |
10253 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
10254 msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી." | |
10255 | |
10256 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | |
10257 msgid "Email lookup restricted." | |
10258 msgstr "ઈમેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે." | |
10259 | |
10260 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | |
10261 msgid "Keyword ignored." | |
10262 msgstr "મુખ્ય શબ્દ અવગણાયેલ છે." | |
10263 | |
10264 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | |
10265 msgid "No keywords." | |
10266 msgstr "કોઈ મુખ્ય શબ્દો નથી." | |
10267 | |
10268 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | |
10269 msgid "User has no directory information." | |
10270 msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી." | |
10271 | |
10272 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | |
10273 msgid "Country not supported." | |
10274 msgstr "દેશ આધારભૂત નથી." | |
10275 | |
10276 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | |
10277 #, c-format | |
10278 msgid "Failure unknown: %s." | |
10279 msgstr "નિષ્ફળતા અજ્ઞાત: %s." | |
10280 | |
10281 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | |
10282 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
10283 msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." | |
10284 | |
10285 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | |
10286 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
10287 msgstr "તમારું ચેતવણી સ્તર વર્તમાનમાં પ્રવેશ માટે ખૂબ ઊંચું છે." | |
10288 | |
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | |
10290 msgid "" | |
10291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
10292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10293 msgstr "" | |
10294 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી " | |
10295 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી પડશે." | |
10296 | |
10297 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
10298 #, c-format | |
10299 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
10300 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s." | |
10301 | |
10302 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | |
10303 #, c-format | |
10304 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
10305 msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s" | |
10306 | |
10307 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
10308 msgid "Connection Closed" | |
10309 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" | |
10310 | |
10311 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | |
10312 msgid "Waiting for reply..." | |
10313 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." | |
10314 | |
10315 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | |
10316 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
10317 msgstr "TOC એ તેની અટકાવો સ્થિતિમાંથી પાછું આવી ગયું છે. તમે હવે ફરીથી સંદેશાઓ મોકલી શકશો." | |
10318 | |
10319 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | |
10320 msgid "Password Change Successful" | |
10321 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો" | |
10322 | |
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | |
10324 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
10325 msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે." | |
10326 | |
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | |
10328 msgid "" | |
10329 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
10330 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
10331 "is only temporary, please be patient." | |
10332 msgstr "" | |
10333 "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી દેશે " | |
10334 "જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, મહેરબાની કરીને " | |
10335 "શાંતિ દાખવો." | |
10336 | |
10337 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 | |
10338 msgid "Get Dir Info" | |
10339 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણ મેળવો" | |
10340 | |
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 | |
10342 msgid "Set Dir Info" | |
10343 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" | |
10344 | |
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 | |
10346 #, c-format | |
10347 msgid "Could not open %s for writing!" | |
10348 msgstr "%s ને લખવા માટે ખોલી શક્યા નહિં!" | |
10349 | |
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 | |
10351 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
10352 msgstr "ફાઈલ પરિવહન નિષ્ફળ; અન્ય બાજુ કદાચ રદ થઈ ગયેલ હશે." | |
10353 | |
10354 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 | |
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
10356 msgid "Could not connect for transfer." | |
10357 msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં." | |
10358 | |
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 | |
10360 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
10361 msgstr "ફાઈલ હેડરમાં લખી શક્યા નહિં. ફાઈલ પરિવહન થશે નહિં." | |
10362 | |
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 | |
10364 msgid "Gaim - Save As..." | |
10365 msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..." | |
10366 | |
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 | |
10368 #, c-format | |
10369 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10370 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10371 msgstr[0] "%s એ %s ને %d ફાઈલ સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10372 msgstr[1] "%s એ %s ને %d ફાઈલો સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10373 | |
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 | |
10375 #, c-format | |
10376 msgid "%s requests you to send them a file" | |
10377 msgstr "%s તમને તેમને ફાઈલ મોકલવા માટે અરજી કરે છે" | |
10378 | |
10379 #. *< type | |
10380 #. *< ui_requirement | |
10381 #. *< flags | |
10382 #. *< dependencies | |
10383 #. *< priority | |
10384 #. *< id | |
10385 #. *< name | |
10386 #. *< version | |
10387 #. * summary | |
10388 #. * description | |
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 | |
10390 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
10391 msgstr "TOC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
10392 | |
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 | |
10394 msgid "TOC host" | |
10395 msgstr "TOC યજમાન" | |
10396 | |
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 | |
10398 msgid "TOC port" | |
10399 msgstr "TOC પોર્ટ" | |
10400 | |
10401 #. Basic Profile group. | |
10402 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | |
10403 msgid "Basic Profile" | |
10404 msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા" | |
10405 | |
10406 #. E-Mail Address | |
10407 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
10408 msgid "E-Mail Address" | |
10409 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" | |
10410 | |
10411 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | |
10412 msgid "Profile Information" | |
10413 msgstr "રૂપરેખા જાણકારી" | |
10414 | |
10415 #. Instant Messagers | |
10416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | |
10417 msgid "Instant Messagers" | |
10418 msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ" | |
10419 | |
10420 #. AIM | |
10421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | |
10422 msgid "AIM" | |
10423 msgstr "AIM" | |
10424 | |
10425 #. ICQ | |
10426 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | |
10427 msgid "ICQ UIN" | |
10428 msgstr "ICQ UIN" | |
10429 | |
10430 #. MSN | |
10431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | |
10432 msgid "MSN" | |
10433 msgstr "MSN" | |
10434 | |
10435 #. Yahoo | |
10436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | |
10437 msgid "Yahoo" | |
10438 msgstr "Yahoo" | |
10439 | |
10440 #. I'm From | |
10441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | |
10442 msgid "I'm From" | |
10443 msgstr "હું આમાંથી" | |
10444 | |
10445 #. Call the dialog. | |
10446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | |
10447 msgid "Set your Trepia profile data." | |
10448 msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો." | |
10449 | |
10450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | |
10451 msgid "Profile" | |
10452 msgstr "રુપરેખા" | |
10453 | |
10454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
10455 msgid "Set Profile" | |
10456 msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો" | |
10457 | |
10458 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | |
10459 msgid "Visit Homepage" | |
10460 msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો" | |
10461 | |
10462 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | |
10463 msgid "Local Users" | |
10464 msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ" | |
10465 | |
10466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | |
10467 msgid "Logging in" | |
10468 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" | |
10469 | |
10470 #. *< type | |
10471 #. *< ui_requirement | |
10472 #. *< flags | |
10473 #. *< dependencies | |
10474 #. *< priority | |
10475 #. *< id | |
10476 #. *< name | |
10477 #. *< version | |
10478 #. * summary | |
10479 #. * description | |
10480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | |
10481 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
10482 msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
10483 | |
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | |
10485 msgid "" | |
10486 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10487 "device." | |
10488 msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે." | |
10489 | |
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | |
10491 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10492 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." | |
10493 | |
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 | |
10495 msgid "Buzz!!" | |
10496 msgstr "જાગો!!" | |
10497 | |
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | |
10499 #, c-format | |
10500 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10501 msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:" | |
10502 | |
10503 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | |
10504 #. * this should probably be moved to the core. | |
10505 #. * | |
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 | |
10507 #, c-format | |
10508 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10509 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે." | |
10510 | |
10511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
10512 msgid "Message (optional) :" | |
10513 msgstr "સંદેશો (વૈકલ્પિક) :" | |
10514 | |
10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 | |
10516 #, c-format | |
10517 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10518 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." | |
10519 | |
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 | |
10521 #, c-format | |
10522 msgid "" | |
10523 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10524 "following reason: %s." | |
10525 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s." | |
10526 | |
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
10528 msgid "Add buddy rejected" | |
10529 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" | |
10530 | |
10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 | |
10532 #, c-format | |
10533 msgid "" | |
10534 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10535 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
10536 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
10537 msgstr "" | |
10538 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Gaim ની આ આવૃત્તિ " | |
10539 "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." | |
10540 | |
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | |
10542 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10543 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" | |
10544 | |
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 | |
10546 #, c-format | |
10547 msgid "" | |
10548 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10549 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10550 msgstr "" | |
10551 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " | |
10552 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." | |
10553 | |
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 | |
10555 msgid "Ignore buddy?" | |
10556 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" | |
10557 | |
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 | |
10559 msgid "Invalid username." | |
10560 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ." | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | |
10563 msgid "Normal authentication failed!" | |
10564 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" | |
10565 | |
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 | |
10567 msgid "" | |
10568 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10569 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10570 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10571 "reduced functionality and features." | |
10572 msgstr "" | |
10573 "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ અયોગ્ય " | |
10574 "છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક સત્તાધિકરણ " | |
10575 "પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં પરિણમશે." | |
10576 | |
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 | |
10578 msgid "Incorrect password." | |
10579 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ." | |
10580 | |
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | |
10582 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10583 msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો." | |
10584 | |
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 | |
10586 #, c-format | |
10587 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10588 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ભૂલ ચોક્કસ કરશે." | |
10589 | |
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 | |
10591 #, c-format | |
10592 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10593 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે." | |
10594 | |
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 | |
10596 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10597 msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં" | |
10598 | |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 | |
10600 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | |
10601 msgid "Unable to read" | |
10602 msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ" | |
10603 | |
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 | |
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 | |
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10607 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | |
10608 msgid "Connection problem" | |
10609 msgstr "જોડાણ સમસ્યા" | |
10610 | |
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 | |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | |
10613 msgid "Not At Home" | |
10614 msgstr "ઘરે નથી" | |
10615 | |
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 | |
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 | |
10618 msgid "Not At Desk" | |
10619 msgstr "પાટલી પર નથી" | |
10620 | |
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 | |
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 | |
10623 msgid "Not In Office" | |
10624 msgstr "ઓફિસમાં નથી" | |
10625 | |
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 | |
10628 msgid "On Vacation" | |
10629 msgstr "વેકેશન પર" | |
10630 | |
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 | |
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | |
10633 msgid "Stepped Out" | |
10634 msgstr "ચાલી ગયેલ છે" | |
10635 | |
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 | |
10637 msgid "Not on server list" | |
10638 msgstr "સર્વર યાદી પર નથી" | |
10639 | |
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 | |
10641 msgid "Join in Chat" | |
10642 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" | |
10643 | |
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 | |
10645 msgid "Initiate Conference" | |
10646 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો" | |
10647 | |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 | |
10649 msgid "Active which ID?" | |
10650 msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?" | |
10651 | |
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 | |
10653 msgid "Join who in chat?" | |
10654 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?" | |
10655 | |
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 | |
10657 msgid "Activate ID..." | |
10658 msgstr "ID સક્રિય કરો..." | |
10659 | |
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
10661 msgid "Join user in chat..." | |
10662 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..." | |
10663 | |
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 | |
10665 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10666 msgstr "join <room>: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" | |
10667 | |
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 | |
10669 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10670 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" | |
10671 | |
10672 #. *< type | |
10673 #. *< ui_requirement | |
10674 #. *< flags | |
10675 #. *< dependencies | |
10676 #. *< priority | |
10677 #. *< id | |
10678 #. *< name | |
10679 #. *< version | |
10680 #. * summary | |
10681 #. * description | |
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 | |
10683 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10684 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
10685 | |
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 | |
10687 msgid "Yahoo Japan" | |
10688 msgstr "Yahoo જાપાન" | |
10689 | |
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 | |
10691 msgid "Pager host" | |
10692 msgstr "પેજર યજમાન" | |
10693 | |
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 | |
10695 msgid "Japan Pager host" | |
10696 msgstr "જાપાન Pager યજમાન" | |
10697 | |
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 | |
10699 msgid "Pager port" | |
10700 msgstr "પેજર પોર્ટ" | |
10701 | |
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 | |
10703 msgid "File transfer host" | |
10704 msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન" | |
10705 | |
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 | |
10707 msgid "Japan File transfer host" | |
10708 msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન" | |
10709 | |
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 | |
10711 msgid "File transfer port" | |
10712 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" | |
10713 | |
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 | |
10715 msgid "Chat Room Locale" | |
10716 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" | |
10717 | |
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 | |
10719 msgid "Chat Room List Url" | |
10720 msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url" | |
10721 | |
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 | |
10723 msgid "YCHT Host" | |
10724 msgstr "YCHT યજમાન" | |
10725 | |
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 | |
10727 msgid "YCHT Port" | |
10728 msgstr "YCHT પોર્ટ" | |
10729 | |
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10731 #, c-format | |
10732 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10733 msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"." | |
10734 | |
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10736 msgid "Invitation Rejected" | |
10737 msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર" | |
10738 | |
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10740 msgid "Failed to join chat" | |
10741 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" | |
10742 | |
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10744 msgid "Maybe the room is full?" | |
10745 msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે?" | |
10746 | |
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10748 #, c-format | |
10749 msgid "You are now chatting in %s." | |
10750 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો." | |
10751 | |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10753 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10754 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" | |
10755 | |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10757 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10758 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?" | |
10759 | |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10761 msgid "Fetching the room list failed." | |
10762 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ." | |
10763 | |
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10765 msgid "Voices" | |
10766 msgstr "અવાજો" | |
10767 | |
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10769 msgid "Webcams" | |
10770 msgstr "વેબકેમ" | |
10771 | |
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10773 msgid "Unable to fetch room list." | |
10774 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." | |
10775 | |
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10777 msgid "User Rooms" | |
10778 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો" | |
10779 | |
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10781 #, c-format | |
10782 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10783 msgstr "<b>IP સરનામું:</b> %s<br>" | |
10784 | |
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10786 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10787 msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા" | |
10788 | |
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10790 msgid "Yahoo! Profile" | |
10791 msgstr "Yahoo! રૂપરેખા" | |
10792 | |
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10794 msgid "" | |
10795 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10796 "time." | |
10797 msgstr "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી." | |
10798 | |
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10800 msgid "" | |
10801 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10802 "web browser" | |
10803 msgstr "" | |
10804 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની " | |
10805 "જરૂર રહેશે" | |
10806 | |
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
10808 msgid "Yahoo! ID" | |
10809 msgstr "Yahoo! ID" | |
10810 | |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
10814 msgid "Hobbies" | |
10815 msgstr "શોખ" | |
10816 | |
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
10819 msgid "Latest News" | |
10820 msgstr "તાજેતરના સમાચાર" | |
10821 | |
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
10823 msgid "Home Page" | |
10824 msgstr "ઘર પાનું" | |
10825 | |
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10827 msgid "Cool Link 1" | |
10828 msgstr "સારી કડી ૧" | |
10829 | |
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
10831 msgid "Cool Link 2" | |
10832 msgstr "સારી કડી ૨" | |
10833 | |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
10835 msgid "Cool Link 3" | |
10836 msgstr "સારી કડી ૩" | |
10837 | |
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
10839 msgid "Last Update" | |
10840 msgstr "છેલ્લો સુધારો" | |
10841 | |
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
10843 #, c-format | |
10844 msgid "User information for %s unavailable" | |
10845 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી" | |
10846 | |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
10848 msgid "" | |
10849 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
10850 "time." | |
10851 msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી." | |
10852 | |
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
10854 msgid "" | |
10855 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10856 "server-side problem. Please try again later." | |
10857 msgstr "" | |
10858 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી મેળવી શક્યા નહિં. આ કામચલાઉ સર્વર-બાજુની સમસ્યા હોઈ શકે. " | |
10859 "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
10860 | |
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
10862 msgid "" | |
10863 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10864 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10865 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10866 msgstr "" | |
10867 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. આનો અર્થ મોટે ભાગે એમ થાય કે " | |
10868 "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી; તેમછતાં પણ, Yahoo! અમુકવાર વપરાશકર્તાની રૂપરેખા શોધવામાં " | |
10869 "નિષ્ફળ જાય. જો તમે જાણો કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છો, તો મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " | |
10870 "પ્રયત્ન કરો." | |
10871 | |
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
10873 msgid "The user's profile is empty." | |
10874 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે." | |
10875 | |
10876 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
10877 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10878 msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે." | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 | |
10881 msgid "" | |
10882 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10883 "in the Account Editor)" | |
10884 msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)" | |
10885 | |
10886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682 | |
10887 #, c-format | |
10888 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
10889 msgstr "%s,%s,%s ને સંવાદ મોકલવામાં અસમર્થ" | |
10890 | |
10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | |
10892 #, c-format | |
10893 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10894 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | |
10895 | |
10896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | |
10897 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10898 msgstr "<br>છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી" | |
10899 | |
10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | |
10901 #, c-format | |
10902 msgid "<br>At %s since %s" | |
10903 msgstr "<br>%s આગળ %s વખતથી" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415 | |
10906 msgid "Anyone" | |
10907 msgstr "કોઈપણ" | |
10908 | |
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
10910 msgid "_Class:" | |
10911 msgstr "વર્ગ (_C):" | |
10912 | |
10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149 | |
10914 msgid "_Instance:" | |
10915 msgstr "ઘટક (_I):" | |
10916 | |
10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
10918 msgid "_Recipient:" | |
10919 msgstr "મેળવનાર (_R):" | |
10920 | |
10921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166 | |
10922 #, c-format | |
10923 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10924 msgstr "%s,%s,%s માં ઉમેદવારી નોંધાવવામાં નિષ્ફળ" | |
10925 | |
10926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471 | |
10927 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10928 msgstr "zlocate <nick>: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો" | |
10929 | |
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476 | |
10931 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10932 msgstr "zl <nick>: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો" | |
10933 | |
10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 | |
10935 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10936 msgstr "instance <instance>: આ વર્ગ પર વાપરવા માટેનો ઘટક સુયોજિત કરો" | |
10937 | |
10938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486 | |
10939 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10940 msgstr "inst <instance>: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો" | |
10941 | |
10942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 | |
10943 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10944 msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: નવા સંવાદમાં જોડાવ" | |
10945 | |
10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497 | |
10947 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10948 msgstr "zi <instance>: <સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*> ને સંદેશો મોકલો" | |
10949 | |
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 | |
10951 msgid "" | |
10952 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10953 "<i>instance</i>,*>" | |
10954 msgstr "" | |
10955 "zci <class> <instance>: <<i>વર્ગ</i>,<i>ઘટક</i>,*> ને સંદેશો " | |
10956 "મોકલો" | |
10957 | |
10958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
10959 msgid "" | |
10960 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10961 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10962 msgstr "" | |
10963 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>વર્ગ</i>," | |
10964 "<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનારો</i>> ને સંદેશો મોકલો" | |
10965 | |
10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
10967 msgid "" | |
10968 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10969 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10970 msgstr "" | |
10971 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનાર</" | |
10972 "i>> ને સંદેશો મોકલો" | |
10973 | |
10974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 | |
10975 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10976 msgstr "zc <class>: <<i>વર્ગ</i>,PERSONAL,*> ને સંદેશો મોકલો" | |
10977 | |
10978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626 | |
10979 msgid "Resubscribe" | |
10980 msgstr "ફરી ઉમેદવારી નોંધાવો" | |
10981 | |
10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 | |
10983 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10984 msgstr "સર્વરમાંથી ઉમેદવારીઓ મેળવો" | |
10985 | |
10986 #. *< type | |
10987 #. *< ui_requirement | |
10988 #. *< flags | |
10989 #. *< dependencies | |
10990 #. *< priority | |
10991 #. *< id | |
10992 #. *< name | |
10993 #. *< version | |
10994 #. * summary | |
10995 #. * description | |
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 | |
10997 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
10998 msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
10999 | |
11000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | |
11001 msgid "Export to .anyone" | |
11002 msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો" | |
11003 | |
11004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 | |
11005 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
11006 msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો" | |
11007 | |
11008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 | |
11009 msgid "Exposure" | |
11010 msgstr "પ્રસ્તાવ" | |
11011 | |
11012 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
11013 #. Forbidden | |
11014 #: src/proxy.c:958 | |
11015 #, c-format | |
11016 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | |
11017 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે." | |
11018 | |
11019 #: src/proxy.c:962 | |
11020 #, c-format | |
11021 msgid "Proxy connection error %d" | |
11022 msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d" | |
11023 | |
11024 #: src/proxy.c:1790 | |
11025 msgid "Invalid proxy settings" | |
11026 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો" | |
11027 | |
11028 #: src/proxy.c:1790 | |
11029 msgid "" | |
11030 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
11031 "invalid." | |
11032 msgstr "" | |
11033 "ક્યાં તો યજમાન નામ અથવા પોર્ટ નંબર તમારા આપેલ પ્રોક્સી પ્રકાર માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે તે અયોગ્ય " | |
11034 "છે." | |
11035 | |
11036 #. * Custom away message. | |
11037 #: src/prpl.h:187 | |
11038 msgid "Custom" | |
11039 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" | |
11040 | |
11041 #. * | |
11042 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11043 #. | |
11044 #: src/request.h:1255 | |
11045 msgid "Accept" | |
11046 msgstr "સ્વીકારો" | |
11047 | |
11048 #: src/server.c:64 | |
11049 msgid "Please enter your password" | |
11050 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો" | |
11051 | |
11052 #: src/server.c:533 | |
11053 #, c-format | |
11054 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
11055 msgstr "%s એ %s તરીકે ઓળખાય છે.\n" | |
11056 | |
11057 #: src/server.c:978 | |
11058 #, c-format | |
11059 msgid "(%d message)" | |
11060 msgid_plural "(%d messages)" | |
11061 msgstr[0] "(%d સંદેશો)" | |
11062 msgstr[1] "(%d સંદેશાઓ)" | |
11063 | |
11064 #: src/server.c:992 | |
11065 msgid "(1 message)" | |
11066 msgstr "(૧ સંદેશો)" | |
11067 | |
11068 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | |
11069 #, c-format | |
11070 msgid "%s logged in." | |
11071 msgstr "%s પ્રવેશેલ છે." | |
11072 | |
11073 #: src/server.c:1236 | |
11074 #, c-format | |
11075 msgid "%s signed on" | |
11076 msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે" | |
11077 | |
11078 #: src/server.c:1251 | |
11079 #, c-format | |
11080 msgid "%s came back" | |
11081 msgstr "%s પાછો આવ્યો" | |
11082 | |
11083 #: src/server.c:1253 | |
11084 #, c-format | |
11085 msgid "%s went away" | |
11086 msgstr "%s ચાલ્યો ગયો" | |
11087 | |
11088 #: src/server.c:1267 | |
11089 #, c-format | |
11090 msgid "%s became idle" | |
11091 msgstr "%s ફાજલ બની ગયો" | |
11092 | |
11093 #: src/server.c:1278 | |
11094 #, c-format | |
11095 msgid "%s became unidle" | |
11096 msgstr "%s બિનફાજલ બની ગયો" | |
11097 | |
11098 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | |
11099 #, c-format | |
11100 msgid "%s logged out." | |
11101 msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો." | |
11102 | |
11103 #: src/server.c:1308 | |
11104 #, c-format | |
11105 msgid "%s signed off" | |
11106 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો" | |
11107 | |
11108 #: src/server.c:1370 | |
11109 #, c-format | |
11110 msgid "" | |
11111 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11112 "Your new warning level is %d%%" | |
11113 msgstr "" | |
11114 "%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n" | |
11115 "%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે" | |
11116 | |
11117 #: src/server.c:1373 | |
11118 msgid "an anonymous person" | |
11119 msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ" | |
11120 | |
11121 #: src/server.c:1487 | |
11122 #, c-format | |
11123 msgid "" | |
11124 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11125 "<b>%s</b>" | |
11126 msgstr "" | |
11127 "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n" | |
11128 "<b>%s</b>" | |
11129 | |
11130 #: src/server.c:1493 | |
11131 #, c-format | |
11132 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11133 msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n" | |
11134 | |
11135 #: src/server.c:1502 | |
11136 msgid "Accept chat invitation?" | |
11137 msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?" | |
11138 | |
11139 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11140 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11141 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11142 #: src/status.c:36 | |
11143 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11144 msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!" | |
11145 | |
11146 #: src/stock.c:87 | |
11147 msgid "_Alias" | |
11148 msgstr "ઉપનામ (_A)" | |
11149 | |
11150 #: src/stock.c:89 | |
11151 msgid "_Invite" | |
11152 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)" | |
11153 | |
11154 #: src/stock.c:90 | |
11155 msgid "_Modify" | |
11156 msgstr "સુધારો (_M)" | |
11157 | |
11158 #: src/stock.c:91 | |
11159 msgid "_Open Mail" | |
11160 msgstr "મેઈલ ખોલો (_O)" | |
11161 | |
11162 #: src/stock.c:93 | |
11163 msgid "_Warn" | |
11164 msgstr "ચેતવો (_W)" | |
11165 | |
11166 #: src/util.c:2403 | |
11167 msgid "Calculating..." | |
11168 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..." | |
11169 | |
11170 #: src/util.c:2406 | |
11171 msgid "Unknown." | |
11172 msgstr "અજ્ઞાત." | |
11173 | |
11174 #: src/util.c:2436 | |
11175 msgid "second" | |
11176 msgid_plural "seconds" | |
11177 msgstr[0] "સેકંડ" | |
11178 msgstr[1] "સેકંડો" | |
11179 | |
11180 #: src/util.c:2450 | |
11181 msgid "day" | |
11182 msgid_plural "days" | |
11183 msgstr[0] "દિવસ" | |
11184 msgstr[1] "દિવસો" | |
11185 | |
11186 #: src/util.c:2458 | |
11187 msgid "hour" | |
11188 msgid_plural "hours" | |
11189 msgstr[0] "કલાક" | |
11190 msgstr[1] "કલાકો" | |
11191 | |
11192 #: src/util.c:2466 | |
11193 msgid "minute" | |
11194 msgid_plural "minutes" | |
11195 msgstr[0] "મિનિટ" | |
11196 msgstr[1] "મિનિટો" | |
11197 | |
11198 #: src/util.c:2886 | |
11199 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
11200 msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ભૂલ.\n" | |
11201 |