Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 27367:14131ba5a07c
merge of '51d199ba5dd8a81f6276f19421c8f7e0158dcb98'
and 'ac87c285c7056f86005dc157b9870745de471f74'
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 05:27:30 +0000 |
parents | c7a80c1c40c7 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27292:a6d84d9de605 | 27367:14131ba5a07c |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 13:02+0200\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 13:02+0200\n" |
16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" | 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1560 msgstr "Gnt-Verlauf" | 1560 msgstr "Gnt-Verlauf" |
1561 | 1561 |
1562 msgid "Lastlog plugin." | 1562 msgid "Lastlog plugin." |
1563 msgstr "Verlauf-Plugin." | 1563 msgstr "Verlauf-Plugin." |
1564 | 1564 |
1565 #, c-format | |
1566 msgid "" | 1565 msgid "" |
1567 "\n" | 1566 "\n" |
1568 "Fetching TinyURL..." | 1567 "Fetching TinyURL..." |
1569 msgstr "" | 1568 msgstr "" |
1570 "\n" | 1569 "\n" |
1890 "%s" | 1889 "%s" |
1891 msgstr "" | 1890 msgstr "" |
1892 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" | 1891 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" |
1893 "%s" | 1892 "%s" |
1894 | 1893 |
1895 #, c-format | |
1896 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1894 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1897 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" | 1895 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" |
1898 | 1896 |
1899 #, c-format | 1897 #, c-format |
1900 msgid "Thread creation failure: %s" | 1898 msgid "Thread creation failure: %s" |
2191 | 2189 |
2192 #, c-format | 2190 #, c-format |
2193 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2191 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2194 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2192 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2195 | 2193 |
2196 #, fuzzy | |
2197 msgid "Error creating conference." | 2194 msgid "Error creating conference." |
2198 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" | 2195 msgstr "Fehler beim Erstellen der Konferenz" |
2199 | 2196 |
2200 #, c-format | 2197 #, c-format |
2201 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2202 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." | 2199 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." |
2203 | 2200 |
2602 "Mitschnittsbetrachter an." | 2599 "Mitschnittsbetrachter an." |
2603 | 2600 |
2604 #. * description | 2601 #. * description |
2605 msgid "" | 2602 msgid "" |
2606 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2603 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2607 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2604 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2608 "\n" | 2605 "\n" |
2609 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2606 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2610 "at your own risk!" | 2607 "at your own risk!" |
2611 msgstr "" | 2608 msgstr "" |
2612 "Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme " | 2609 "Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme " |
2613 "im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger und " | 2610 "im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger, aMSN " |
2614 "Trillian.\n" | 2611 "und Trillian.\n" |
2615 "WARNUNG: Dieses Plugin ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft " | 2612 "WARNUNG: Dieses Plugin ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft " |
2616 "abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!" | 2613 "abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!" |
2617 | 2614 |
2618 msgid "Mono Plugin Loader" | 2615 msgid "Mono Plugin Loader" |
2619 msgstr "Mono-Plugin-Lader" | 2616 msgstr "Mono-Plugin-Lader" |
2657 | 2654 |
2658 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2655 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2659 msgstr "Sichert Nachrichten an einen Offline-Benutzer als Alarm." | 2656 msgstr "Sichert Nachrichten an einen Offline-Benutzer als Alarm." |
2660 | 2657 |
2661 msgid "" | 2658 msgid "" |
2662 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2659 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2663 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2660 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2664 msgstr "" | 2661 msgstr "" |
2665 "Die folgenden Nachrichten werden als Alarm gesichert. Sie können den Alarm " | 2662 "Die folgenden Nachrichten werden als Alarme gesichert. Sie können den Alarm " |
2666 "im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern oder löschen." | 2663 "im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern oder löschen." |
2667 | 2664 |
2668 #, c-format | 2665 #, c-format |
2669 msgid "" | 2666 msgid "" |
2670 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2667 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
3861 msgstr "Betriebssystem" | 3858 msgstr "Betriebssystem" |
3862 | 3859 |
3863 msgid "Local Time" | 3860 msgid "Local Time" |
3864 msgstr "Lokale Zeit" | 3861 msgstr "Lokale Zeit" |
3865 | 3862 |
3866 msgid "Last Activity" | |
3867 msgstr "Letzte Aktivität" | |
3868 | |
3869 msgid "Service Discovery Info" | |
3870 msgstr "Information zur Dienstsuche" | |
3871 | |
3872 msgid "Service Discovery Items" | |
3873 msgstr "Elemente der Dienstsuche" | |
3874 | |
3875 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3876 msgstr "Erweiterte Blockadressierung" | |
3877 | |
3878 msgid "Multi-User Chat" | |
3879 msgstr "Mehrbenutzer-Chat" | |
3880 | |
3881 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3882 msgstr "Erweiterte Anwesenheitsinformation im Mehrbenutzer-Chat" | |
3883 | |
3884 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3885 msgstr "Bandinterner Bytestrom(" | |
3886 | |
3887 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3888 msgstr "Ad Hoc-Kommando" | |
3889 | |
3890 msgid "PubSub Service" | |
3891 msgstr "PubSub-Dienst" | |
3892 | |
3893 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3894 msgstr "SOCKS5-Bytestrom" | |
3895 | |
3896 msgid "Out of Band Data" | |
3897 msgstr "Bandexterne Daten" | |
3898 | |
3899 msgid "XHTML-IM" | |
3900 msgstr "XHTML-IM" | |
3901 | |
3902 msgid "In-Band Registration" | |
3903 msgstr "Bandinterne Registrierung" | |
3904 | |
3905 msgid "User Location" | |
3906 msgstr "Benutzerort" | |
3907 | |
3908 msgid "User Avatar" | |
3909 msgstr "Benutzer-Avatar" | |
3910 | |
3911 msgid "Chat State Notifications" | |
3912 msgstr "Chat-Status-Benachrichtigung" | |
3913 | |
3914 msgid "Software Version" | |
3915 msgstr "Software-Version" | |
3916 | |
3917 msgid "Stream Initiation" | |
3918 msgstr "Strom-Initialisierung" | |
3919 | |
3920 msgid "File Transfer" | |
3921 msgstr "Dateiübertragung" | |
3922 | |
3923 msgid "User Mood" | |
3924 msgstr "Benutzerstimmung" | |
3925 | |
3926 msgid "User Activity" | |
3927 msgstr "Benutzeraktivität" | |
3928 | |
3929 msgid "Entity Capabilities" | |
3930 msgstr "Instanz-Fähigkeiten" | |
3931 | |
3932 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3933 msgstr "Aushandlung einer verschlüsselten Sitzung" | |
3934 | |
3935 msgid "User Tune" | |
3936 msgstr "Benutzer anpassen" | |
3937 | |
3938 msgid "Roster Item Exchange" | |
3939 msgstr "Mitgliedsverzeichnis-Eintragsaustausch" | |
3940 | |
3941 msgid "Reachability Address" | |
3942 msgstr "Erreichbare Adresse" | |
3943 | |
3944 msgid "User Profile" | |
3945 msgstr "Benutzerprofil" | |
3946 | |
3947 msgid "Jingle" | |
3948 msgstr "Jingle" | |
3949 | |
3950 msgid "Jingle Audio" | |
3951 msgstr "Jingle-Klang" | |
3952 | |
3953 msgid "User Nickname" | |
3954 msgstr "Benutzer-Spitzname" | |
3955 | |
3956 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3957 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
3958 | |
3959 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3960 msgstr "Jingle ICE TCP" | |
3961 | |
3962 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3963 msgstr "Jingle Raw UDP" | |
3964 | |
3965 msgid "Jingle Video" | |
3966 msgstr "Jingle-Video" | |
3967 | |
3968 msgid "Jingle DTMF" | |
3969 msgstr "Jingle DTMF" | |
3970 | |
3971 msgid "Message Receipts" | |
3972 msgstr "Nachrichtempfänge" | |
3973 | |
3974 msgid "Public Key Publishing" | |
3975 msgstr "Öffentliche Schlüssel-Veröffentlichung" | |
3976 | |
3977 msgid "User Chatting" | |
3978 msgstr "Benutzer, die chatten" | |
3979 | |
3980 msgid "User Browsing" | |
3981 msgstr "Benutzer, die im Web surfen" | |
3982 | |
3983 msgid "User Gaming" | |
3984 msgstr "Benutzer, die spielen" | |
3985 | |
3986 msgid "User Viewing" | |
3987 msgstr "Benutzer, die schauen" | |
3988 | |
3989 msgid "Ping" | |
3990 msgstr "Ping" | |
3991 | |
3992 msgid "Stanza Encryption" | |
3993 msgstr "Blockverschlüsselung" | |
3994 | |
3995 msgid "Entity Time" | |
3996 msgstr "Instanzzeit" | |
3997 | |
3998 msgid "Delayed Delivery" | |
3999 msgstr "Verzögerte Lieferung" | |
4000 | |
4001 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4002 msgstr "Kooperative Datenobjekte" | |
4003 | |
4004 msgid "File Repository and Sharing" | |
4005 msgstr "Speicherbereich und gemeinsame Benutzung von Dateien" | |
4006 | |
4007 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4008 msgstr "STUN-Dienstsuche für Jingle" | |
4009 | |
4010 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4011 msgstr "Vereinfachte Aushandlung der verschlüsselten Sitzung" | |
4012 | |
4013 msgid "Hop Check" | |
4014 msgstr "Hop-Überprüfung" | |
4015 | |
4016 msgid "Capabilities" | |
4017 msgstr "Fähigkeiten" | |
4018 | |
4019 msgid "Priority" | 3863 msgid "Priority" |
4020 msgstr "Priorität" | 3864 msgstr "Priorität" |
4021 | 3865 |
4022 msgid "Resource" | 3866 msgid "Resource" |
4023 msgstr "Ressource" | 3867 msgstr "Ressource" |
4024 | 3868 |
4025 #, c-format | 3869 #, c-format |
4026 msgid "%s ago" | 3870 msgid "%s ago" |
4027 msgstr "vor %s" | 3871 msgstr "vor %s" |
4028 | 3872 |
4029 msgid "Logged off" | 3873 msgid "Logged Off" |
4030 msgstr "Abgemeldet" | 3874 msgstr "Abgemeldet" |
4031 | 3875 |
4032 msgid "Middle Name" | 3876 msgid "Middle Name" |
4033 msgstr "Zweiter Name" | 3877 msgstr "Zweiter Name" |
4034 | 3878 |
4213 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung" | 4057 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung" |
4214 | 4058 |
4215 msgid "Read Error" | 4059 msgid "Read Error" |
4216 msgstr "Fehler beim Lesen" | 4060 msgstr "Fehler beim Lesen" |
4217 | 4061 |
4218 #, c-format | |
4219 msgid "" | 4062 msgid "" |
4220 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4063 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4221 "directly.\n" | 4064 "directly.\n" |
4222 msgstr "" | 4065 msgstr "" |
4223 | 4066 |
4810 | 4653 |
4811 #, c-format | 4654 #, c-format |
4812 msgid "Error in chat %s" | 4655 msgid "Error in chat %s" |
4813 msgstr "Fehler im Chat %s" | 4656 msgstr "Fehler im Chat %s" |
4814 | 4657 |
4815 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4658 #, fuzzy |
4659 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4816 msgstr "Beim Übertragen der Datei trat ein Fehler auf\n" | 4660 msgstr "Beim Übertragen der Datei trat ein Fehler auf\n" |
4817 | 4661 |
4818 msgid "Transfer was closed." | 4662 msgid "Transfer was closed." |
4819 msgstr "Übertragung wurde geschlossen." | 4663 msgstr "Übertragung wurde geschlossen." |
4820 | 4664 |
4916 "to be added?" | 4760 "to be added?" |
4917 msgstr "" | 4761 msgstr "" |
4918 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " | 4762 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " |
4919 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" | 4763 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" |
4920 | 4764 |
4921 #, c-format | |
4922 msgid "Unable to parse message" | 4765 msgid "Unable to parse message" |
4923 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 4766 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
4924 | 4767 |
4925 #, c-format | |
4926 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4768 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4927 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" | 4769 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" |
4928 | 4770 |
4929 #, c-format | |
4930 msgid "Invalid email address" | 4771 msgid "Invalid email address" |
4931 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" | 4772 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" |
4932 | 4773 |
4933 #, c-format | |
4934 msgid "User does not exist" | 4774 msgid "User does not exist" |
4935 msgstr "Benutzer existiert nicht" | 4775 msgstr "Benutzer existiert nicht" |
4936 | 4776 |
4937 #, c-format | |
4938 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4777 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4939 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" | 4778 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" |
4940 | 4779 |
4941 #, c-format | |
4942 msgid "Already logged in" | 4780 msgid "Already logged in" |
4943 msgstr "Schon angemeldet" | 4781 msgstr "Schon angemeldet" |
4944 | 4782 |
4945 #, c-format | |
4946 msgid "Invalid username" | 4783 msgid "Invalid username" |
4947 msgstr "Ungültiger Benutzername" | 4784 msgstr "Ungültiger Benutzername" |
4948 | 4785 |
4949 #, c-format | |
4950 msgid "Invalid friendly name" | 4786 msgid "Invalid friendly name" |
4951 msgstr "Ungültiger Freundesname" | 4787 msgstr "Ungültiger Freundesname" |
4952 | 4788 |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "List full" | 4789 msgid "List full" |
4955 msgstr "Liste voll" | 4790 msgstr "Liste voll" |
4956 | 4791 |
4957 #, c-format | |
4958 msgid "Already there" | 4792 msgid "Already there" |
4959 msgstr "Schon da" | 4793 msgstr "Schon da" |
4960 | 4794 |
4961 #, c-format | |
4962 msgid "Not on list" | 4795 msgid "Not on list" |
4963 msgstr "Nicht auf der Liste" | 4796 msgstr "Nicht auf der Liste" |
4964 | 4797 |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "User is offline" | 4798 msgid "User is offline" |
4967 msgstr "Benutzer ist offline" | 4799 msgstr "Benutzer ist offline" |
4968 | 4800 |
4969 #, c-format | |
4970 msgid "Already in the mode" | 4801 msgid "Already in the mode" |
4971 msgstr "Bereits in diesem Modus" | 4802 msgstr "Bereits in diesem Modus" |
4972 | 4803 |
4973 #, c-format | |
4974 msgid "Already in opposite list" | 4804 msgid "Already in opposite list" |
4975 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" | 4805 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" |
4976 | 4806 |
4977 #, c-format | |
4978 msgid "Too many groups" | 4807 msgid "Too many groups" |
4979 msgstr "Zu viele Gruppen" | 4808 msgstr "Zu viele Gruppen" |
4980 | 4809 |
4981 #, c-format | |
4982 msgid "Invalid group" | 4810 msgid "Invalid group" |
4983 msgstr "Ungültige Gruppe" | 4811 msgstr "Ungültige Gruppe" |
4984 | 4812 |
4985 #, c-format | |
4986 msgid "User not in group" | 4813 msgid "User not in group" |
4987 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" | 4814 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" |
4988 | 4815 |
4989 #, c-format | |
4990 msgid "Group name too long" | 4816 msgid "Group name too long" |
4991 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" | 4817 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" |
4992 | 4818 |
4993 #, c-format | |
4994 msgid "Cannot remove group zero" | 4819 msgid "Cannot remove group zero" |
4995 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" | 4820 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" |
4996 | 4821 |
4997 #, c-format | |
4998 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4822 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4999 msgstr "" | 4823 msgstr "" |
5000 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" | 4824 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" |
5001 | 4825 |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Switchboard failed" | 4826 msgid "Switchboard failed" |
5004 msgstr "Vermittlung gescheitert" | 4827 msgstr "Vermittlung gescheitert" |
5005 | 4828 |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "Notify transfer failed" | 4829 msgid "Notify transfer failed" |
5008 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" | 4830 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" |
5009 | 4831 |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "Required fields missing" | 4832 msgid "Required fields missing" |
5012 msgstr "Notwendige Felder fehlen" | 4833 msgstr "Notwendige Felder fehlen" |
5013 | 4834 |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "Too many hits to a FND" | 4835 msgid "Too many hits to a FND" |
5016 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" | 4836 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" |
5017 | 4837 |
5018 #, c-format | |
5019 msgid "Not logged in" | 4838 msgid "Not logged in" |
5020 msgstr "Nicht angemeldet" | 4839 msgstr "Nicht angemeldet" |
5021 | 4840 |
5022 #, c-format | |
5023 msgid "Service temporarily unavailable" | 4841 msgid "Service temporarily unavailable" |
5024 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" | 4842 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" |
5025 | 4843 |
5026 #, c-format | |
5027 msgid "Database server error" | 4844 msgid "Database server error" |
5028 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" | 4845 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" |
5029 | 4846 |
5030 #, c-format | |
5031 msgid "Command disabled" | 4847 msgid "Command disabled" |
5032 msgstr "Kommando abgeschaltet" | 4848 msgstr "Kommando abgeschaltet" |
5033 | 4849 |
5034 #, c-format | |
5035 msgid "File operation error" | 4850 msgid "File operation error" |
5036 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" | 4851 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" |
5037 | 4852 |
5038 #, c-format | |
5039 msgid "Memory allocation error" | 4853 msgid "Memory allocation error" |
5040 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" | 4854 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" |
5041 | 4855 |
5042 #, c-format | |
5043 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4856 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5044 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" | 4857 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" |
5045 | 4858 |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "Server busy" | 4859 msgid "Server busy" |
5048 msgstr "Server beschäftigt" | 4860 msgstr "Server beschäftigt" |
5049 | 4861 |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "Server unavailable" | 4862 msgid "Server unavailable" |
5052 msgstr "Server unerreichbar" | 4863 msgstr "Server unerreichbar" |
5053 | 4864 |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "Peer notification server down" | 4865 msgid "Peer notification server down" |
5056 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" | 4866 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" |
5057 | 4867 |
5058 #, c-format | |
5059 msgid "Database connect error" | 4868 msgid "Database connect error" |
5060 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" | 4869 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" |
5061 | 4870 |
5062 #, c-format | |
5063 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4871 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5064 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" | 4872 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" |
5065 | 4873 |
5066 #, c-format | |
5067 msgid "Error creating connection" | 4874 msgid "Error creating connection" |
5068 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" | 4875 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" |
5069 | 4876 |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4877 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5072 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" | 4878 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" |
5073 | 4879 |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "Unable to write" | 4880 msgid "Unable to write" |
5076 msgstr "Schreiben nicht möglich" | 4881 msgstr "Schreiben nicht möglich" |
5077 | 4882 |
5078 #, c-format | |
5079 msgid "Session overload" | 4883 msgid "Session overload" |
5080 msgstr "Sitzung überlastet" | 4884 msgstr "Sitzung überlastet" |
5081 | 4885 |
5082 #, c-format | |
5083 msgid "User is too active" | 4886 msgid "User is too active" |
5084 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" | 4887 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" |
5085 | 4888 |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "Too many sessions" | 4889 msgid "Too many sessions" |
5088 msgstr "Zu viele Sitzungen" | 4890 msgstr "Zu viele Sitzungen" |
5089 | 4891 |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "Passport not verified" | 4892 msgid "Passport not verified" |
5092 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" | 4893 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" |
5093 | 4894 |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "Bad friend file" | 4895 msgid "Bad friend file" |
5096 msgstr "Falsche Friends-Datei" | 4896 msgstr "Falsche Friends-Datei" |
5097 | 4897 |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "Not expected" | 4898 msgid "Not expected" |
5100 msgstr "Nicht erwartet" | 4899 msgstr "Nicht erwartet" |
5101 | 4900 |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4901 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5104 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" | 4902 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" |
5105 | 4903 |
5106 #, c-format | |
5107 msgid "Server too busy" | 4904 msgid "Server too busy" |
5108 msgstr "Server ist zu beschäftigt" | 4905 msgstr "Server ist zu beschäftigt" |
5109 | 4906 |
5110 #, c-format | |
5111 msgid "Authentication failed" | 4907 msgid "Authentication failed" |
5112 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" | 4908 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" |
5113 | 4909 |
5114 #, c-format | |
5115 msgid "Not allowed when offline" | 4910 msgid "Not allowed when offline" |
5116 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" | 4911 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" |
5117 | 4912 |
5118 #, c-format | |
5119 msgid "Not accepting new users" | 4913 msgid "Not accepting new users" |
5120 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" | 4914 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" |
5121 | 4915 |
5122 #, c-format | |
5123 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4916 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5124 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" | 4917 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" |
5125 | 4918 |
5126 #, c-format | |
5127 msgid "Passport account not yet verified" | 4919 msgid "Passport account not yet verified" |
5128 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" | 4920 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" |
5129 | 4921 |
5130 msgid "Passport account suspended" | 4922 msgid "Passport account suspended" |
5131 msgstr "Passport-Konto gesperrt" | 4923 msgstr "Passport-Konto gesperrt" |
5132 | 4924 |
5133 #, c-format | |
5134 msgid "Bad ticket" | 4925 msgid "Bad ticket" |
5135 msgstr "Falsches Ticket" | 4926 msgstr "Falsches Ticket" |
5136 | 4927 |
5137 #, c-format | 4928 #, c-format |
5138 msgid "Unknown Error Code %d" | 4929 msgid "Unknown Error Code %d" |
5146 msgstr "Andere Kontakte" | 4937 msgstr "Andere Kontakte" |
5147 | 4938 |
5148 msgid "Non-IM Contacts" | 4939 msgid "Non-IM Contacts" |
5149 msgstr "Nicht-IM-Kontakte" | 4940 msgstr "Nicht-IM-Kontakte" |
5150 | 4941 |
5151 #, fuzzy, c-format | 4942 #, c-format |
5152 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 4943 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5153 msgstr "" | 4944 msgstr "" |
5154 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." | 4945 "%s hat Ihnen eine Audiochat-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt " |
4946 "wird." | |
5155 | 4947 |
5156 msgid "Nudge" | 4948 msgid "Nudge" |
5157 msgstr "Anstoßen" | 4949 msgstr "Anstoßen" |
5158 | 4950 |
5159 #, c-format | 4951 #, c-format |
6369 msgstr "" | 6161 msgstr "" |
6370 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " | 6162 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " |
6371 "haben, nicht empfangen." | 6163 "haben, nicht empfangen." |
6372 | 6164 |
6373 msgid "" | 6165 msgid "" |
6374 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6166 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6375 "to connect to." | 6167 "you wish to connect." |
6376 msgstr "" | 6168 msgstr "" |
6377 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " | 6169 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " |
6378 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." | 6170 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." |
6379 | 6171 |
6380 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6172 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6402 msgstr "Server-Adresse" | 6194 msgstr "Server-Adresse" |
6403 | 6195 |
6404 msgid "Server port" | 6196 msgid "Server port" |
6405 msgstr "Server-Port" | 6197 msgstr "Server-Port" |
6406 | 6198 |
6407 #, fuzzy | |
6408 msgid "Received unexpected response from " | 6199 msgid "Received unexpected response from " |
6409 msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen." | 6200 msgstr "Unerwartete Antwort erhalten von" |
6410 | 6201 |
6411 #. username connecting too frequently | 6202 #. username connecting too frequently |
6412 msgid "" | 6203 msgid "" |
6413 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6204 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6414 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6205 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6415 msgstr "" | 6206 msgstr "" |
6416 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 6207 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
6417 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " | 6208 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " |
6418 "noch länger warten." | 6209 "noch länger warten." |
6419 | 6210 |
6420 #, fuzzy, c-format | 6211 #, fuzzy |
6421 msgid "Error requesting " | 6212 msgid "Error requesting " |
6422 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" | 6213 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" |
6423 | 6214 |
6424 msgid "Incorrect password." | 6215 msgid "Incorrect password." |
6425 msgstr "Falsches Passwort." | 6216 msgstr "Falsches Passwort." |
6755 | 6546 |
6756 msgid "Received authorization" | 6547 msgid "Received authorization" |
6757 msgstr "Autorisierung empfangen" | 6548 msgstr "Autorisierung empfangen" |
6758 | 6549 |
6759 #. Unregistered username | 6550 #. Unregistered username |
6760 #. uid is not exist | 6551 #. the username does not exist |
6761 msgid "Invalid username." | 6552 msgid "Username does not exist" |
6762 msgstr "Ungültiger Benutzername." | 6553 msgstr "Benutzername existiert nicht" |
6763 | 6554 |
6764 #. Suspended account | 6555 #. Suspended account |
6765 msgid "Your account is currently suspended." | 6556 msgid "Your account is currently suspended." |
6766 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." | 6557 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." |
6767 | 6558 |
6965 msgid "Online Since" | 6756 msgid "Online Since" |
6966 msgstr "Online seit" | 6757 msgstr "Online seit" |
6967 | 6758 |
6968 msgid "Member Since" | 6759 msgid "Member Since" |
6969 msgstr "Mitglied seit" | 6760 msgstr "Mitglied seit" |
6761 | |
6762 msgid "Capabilities" | |
6763 msgstr "Fähigkeiten" | |
6970 | 6764 |
6971 msgid "Profile" | 6765 msgid "Profile" |
6972 msgstr "Profil" | 6766 msgstr "Profil" |
6973 | 6767 |
6974 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6768 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8016 msgstr "QQ-Captcha-Überprüfung" | 7810 msgstr "QQ-Captcha-Überprüfung" |
8017 | 7811 |
8018 msgid "Enter the text from the image" | 7812 msgid "Enter the text from the image" |
8019 msgstr "Bitte geben Sie den Text aus dem Bild ein" | 7813 msgstr "Bitte geben Sie den Text aus dem Bild ein" |
8020 | 7814 |
7815 #. uid is not exist | |
7816 msgid "Invalid username." | |
7817 msgstr "Ungültiger Benutzername." | |
7818 | |
8021 #, c-format | 7819 #, c-format |
8022 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 7820 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8023 msgstr "Unbekannte Antwort bei Überprüfungen des Passwortes (0x%02X)" | 7821 msgstr "Unbekannte Antwort bei Überprüfungen des Passwortes (0x%02X)" |
8024 | 7822 |
8025 #, c-format | 7823 #, c-format |
8213 msgstr "Lautsprecher" | 8011 msgstr "Lautsprecher" |
8214 | 8012 |
8215 msgid "Video Camera" | 8013 msgid "Video Camera" |
8216 msgstr "Videokamera" | 8014 msgstr "Videokamera" |
8217 | 8015 |
8016 msgid "File Transfer" | |
8017 msgstr "Dateiübertragung" | |
8018 | |
8218 msgid "Supports" | 8019 msgid "Supports" |
8219 msgstr "Unterstützt" | 8020 msgstr "Unterstützt" |
8220 | 8021 |
8221 msgid "External User" | 8022 msgid "External User" |
8222 msgstr "Externer Benutzer" | 8023 msgstr "Externer Benutzer" |
8723 | 8524 |
8724 #, c-format | 8525 #, c-format |
8725 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8526 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8726 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" | 8527 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" |
8727 | 8528 |
8728 #, c-format | |
8729 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8529 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8730 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " | 8530 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " |
8731 | 8531 |
8732 #, c-format | 8532 #, c-format |
8733 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8533 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8748 msgstr "Kanal-Passphrase" | 8548 msgstr "Kanal-Passphrase" |
8749 | 8549 |
8750 msgid "Channel Public Keys List" | 8550 msgid "Channel Public Keys List" |
8751 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" | 8551 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" |
8752 | 8552 |
8753 #, c-format | |
8754 msgid "" | 8553 msgid "" |
8755 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8554 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8756 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8555 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8757 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8556 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8758 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8557 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9040 "Router-Operatoren insgesamt: %d\n" | 8839 "Router-Operatoren insgesamt: %d\n" |
9041 | 8840 |
9042 msgid "Network Statistics" | 8841 msgid "Network Statistics" |
9043 msgstr "Netzwerkstatistik" | 8842 msgstr "Netzwerkstatistik" |
9044 | 8843 |
8844 msgid "Ping" | |
8845 msgstr "Ping" | |
8846 | |
9045 msgid "Ping failed" | 8847 msgid "Ping failed" |
9046 msgstr "Ping fehlgeschlagen" | 8848 msgstr "Ping fehlgeschlagen" |
9047 | 8849 |
9048 msgid "Ping reply received from server" | 8850 msgid "Ping reply received from server" |
9049 msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen" | 8851 msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen" |
9150 msgstr "Download %s: %s" | 8952 msgstr "Download %s: %s" |
9151 | 8953 |
9152 msgid "Your Current Mood" | 8954 msgid "Your Current Mood" |
9153 msgstr "Ihre momentane Stimmung" | 8955 msgstr "Ihre momentane Stimmung" |
9154 | 8956 |
9155 #, c-format | |
9156 msgid "Normal" | 8957 msgid "Normal" |
9157 msgstr "Normal" | 8958 msgstr "Normal" |
9158 | 8959 |
9159 msgid "In love" | 8960 msgid "In love" |
9160 msgstr "Verliebt" | 8961 msgstr "Verliebt" |
9536 msgstr "Whiteboard" | 9337 msgstr "Whiteboard" |
9537 | 9338 |
9538 msgid "No server statistics available" | 9339 msgid "No server statistics available" |
9539 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" | 9340 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" |
9540 | 9341 |
9541 #, c-format | |
9542 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9342 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9543 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" | 9343 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" |
9544 | 9344 |
9545 #, c-format | |
9546 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9345 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9547 msgstr "" | 9346 msgstr "" |
9548 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" | 9347 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" |
9549 | 9348 |
9550 #, c-format | |
9551 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9349 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9552 msgstr "" | 9350 msgstr "" |
9553 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" | 9351 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" |
9554 | 9352 |
9555 #, c-format | |
9556 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9353 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9557 msgstr "" | 9354 msgstr "" |
9558 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" | 9355 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" |
9559 | 9356 |
9560 #, c-format | |
9561 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9357 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9562 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" | 9358 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" |
9563 | 9359 |
9564 #, c-format | |
9565 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9360 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9566 msgstr "" | 9361 msgstr "" |
9567 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" | 9362 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" |
9568 | 9363 |
9569 #, c-format | |
9570 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9364 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9571 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" | 9365 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" |
9572 | 9366 |
9573 #, c-format | |
9574 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9367 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9575 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" | 9368 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" |
9576 | 9369 |
9577 #, c-format | |
9578 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9370 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9579 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" | 9371 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" |
9580 | 9372 |
9581 #, c-format | |
9582 msgid "Failure: Authentication failed" | 9373 msgid "Failure: Authentication failed" |
9583 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" | 9374 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" |
9584 | 9375 |
9585 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9376 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9586 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" | 9377 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" |
9675 | 9466 |
9676 #. Some error in the received stream | 9467 #. Some error in the received stream |
9677 msgid "Received invalid data" | 9468 msgid "Received invalid data" |
9678 msgstr "Ungültige Daten empfangen" | 9469 msgstr "Ungültige Daten empfangen" |
9679 | 9470 |
9680 #. Password incorrect | |
9681 msgid "Incorrect Password" | 9471 msgid "Incorrect Password" |
9682 msgstr "Falsches Passwort" | 9472 msgstr "Falsches Passwort" |
9683 | 9473 |
9684 #. security lock from too many failed login attempts | 9474 #. security lock from too many failed login attempts |
9685 msgid "" | 9475 msgid "" |
9687 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9477 "Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9688 msgstr "" | 9478 msgstr "" |
9689 "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Login-Versuche\n" | 9479 "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Login-Versuche\n" |
9690 "Eventuell können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite " | 9480 "Eventuell können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite " |
9691 "anmelden." | 9481 "anmelden." |
9692 | |
9693 #. the username does not exist | |
9694 msgid "Username does not exist" | |
9695 msgstr "Benutzername existiert nicht" | |
9696 | 9482 |
9697 #. indicates a lock of some description | 9483 #. indicates a lock of some description |
9698 msgid "" | 9484 msgid "" |
9699 "Account locked: Unknown reason.\n" | 9485 "Account locked: Unknown reason.\n" |
9700 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9486 "Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10421 #, c-format | 10207 #, c-format |
10422 msgid " (%s)" | 10208 msgid " (%s)" |
10423 msgstr " (%s)" | 10209 msgstr " (%s)" |
10424 | 10210 |
10425 #. 10053 | 10211 #. 10053 |
10426 #, c-format | |
10427 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10212 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10428 msgstr "" | 10213 msgstr "" |
10429 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " | 10214 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " |
10430 "unterbrochen." | 10215 "unterbrochen." |
10431 | 10216 |
10432 #. 10054 | 10217 #. 10054 |
10433 #, c-format | |
10434 msgid "Remote host closed connection." | 10218 msgid "Remote host closed connection." |
10435 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." | 10219 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." |
10436 | 10220 |
10437 #. 10060 | 10221 #. 10060 |
10438 #, c-format | |
10439 msgid "Connection timed out." | 10222 msgid "Connection timed out." |
10440 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." | 10223 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." |
10441 | 10224 |
10442 #. 10061 | 10225 #. 10061 |
10443 #, c-format | |
10444 msgid "Connection refused." | 10226 msgid "Connection refused." |
10445 msgstr "Verbindung abgelehnt." | 10227 msgstr "Verbindung abgelehnt." |
10446 | 10228 |
10447 #. 10048 | 10229 #. 10048 |
10448 #, c-format | |
10449 msgid "Address already in use." | 10230 msgid "Address already in use." |
10450 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." | 10231 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." |
10451 | 10232 |
10452 #, c-format | 10233 #, c-format |
10453 msgid "Error Reading %s" | 10234 msgid "Error Reading %s" |
11073 #. Buddy List | 10854 #. Buddy List |
11074 msgid "Background Color" | 10855 msgid "Background Color" |
11075 msgstr "Hintergrundfarbe" | 10856 msgstr "Hintergrundfarbe" |
11076 | 10857 |
11077 msgid "The background color for the buddy list" | 10858 msgid "The background color for the buddy list" |
11078 msgstr "" | 10859 msgstr "Die Hintergrundfarbe für die Buddy-Liste" |
11079 | 10860 |
11080 #, fuzzy | 10861 #, fuzzy |
11081 msgid "Layout" | 10862 msgid "Layout" |
11082 msgstr "Laotisch" | 10863 msgstr "Laotisch" |
11083 | 10864 |
11088 #, fuzzy | 10869 #, fuzzy |
11089 msgid "Expanded Background Color" | 10870 msgid "Expanded Background Color" |
11090 msgstr "Hintergrundfarbe" | 10871 msgstr "Hintergrundfarbe" |
11091 | 10872 |
11092 msgid "The background color of an expanded group" | 10873 msgid "The background color of an expanded group" |
11093 msgstr "" | 10874 msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine ausgeklappte Gruppe" |
11094 | 10875 |
11095 #, fuzzy | 10876 #, fuzzy |
11096 msgid "Expanded Text" | 10877 msgid "Expanded Text" |
11097 msgstr "A_usklappen" | 10878 msgstr "A_usklappen" |
11098 | 10879 |
11099 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10880 msgid "The text information for when a group is expanded" |
11100 msgstr "" | 10881 msgstr "Die Textinformation für eine ausgeklappte Gruppe" |
11101 | 10882 |
11102 #, fuzzy | 10883 #, fuzzy |
11103 msgid "Collapsed Background Color" | 10884 msgid "Collapsed Background Color" |
11104 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" | 10885 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" |
11105 | 10886 |
11106 msgid "The background color of a collapsed group" | 10887 msgid "The background color of a collapsed group" |
11107 msgstr "" | 10888 msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine zusammengeklappte Gruppe" |
11108 | 10889 |
11109 #, fuzzy | 10890 #, fuzzy |
11110 msgid "Collapsed Text" | 10891 msgid "Collapsed Text" |
11111 msgstr "_Zusammenklappen" | 10892 msgstr "_Zusammenklappen" |
11112 | 10893 |
11113 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10894 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
11114 msgstr "" | 10895 msgstr "Die Textinformation für eine zusammengeklappte Gruppe" |
11115 | 10896 |
11116 #. Buddy | 10897 #. Buddy |
11117 #, fuzzy | 10898 #, fuzzy |
11118 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10899 msgid "Contact/Chat Background Color" |
11119 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" | 10900 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" |
11124 #, fuzzy | 10905 #, fuzzy |
11125 msgid "Contact Text" | 10906 msgid "Contact Text" |
11126 msgstr "Verknüpfter Text" | 10907 msgstr "Verknüpfter Text" |
11127 | 10908 |
11128 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10909 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
11129 msgstr "" | 10910 msgstr "Die Textinformation für einen ausgeklappten Kontakt" |
11130 | 10911 |
11131 #, fuzzy | 10912 #, fuzzy |
11132 msgid "On-line Text" | 10913 msgid "On-line Text" |
11133 msgstr "Online" | 10914 msgstr "Online" |
11134 | 10915 |
11135 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10916 msgid "The text information for when a buddy is online" |
11136 msgstr "" | 10917 msgstr "Die Textinformation für einen Online-Buddy" |
11137 | 10918 |
11138 #, fuzzy | 10919 #, fuzzy |
11139 msgid "Away Text" | 10920 msgid "Away Text" |
11140 msgstr "Abwesend" | 10921 msgstr "Abwesend" |
11141 | 10922 |
11142 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10923 msgid "The text information for when a buddy is away" |
11143 msgstr "" | 10924 msgstr "Die Textinformation für einen abwesenden Buddy" |
11144 | 10925 |
11145 #, fuzzy | 10926 #, fuzzy |
11146 msgid "Off-line Text" | 10927 msgid "Off-line Text" |
11147 msgstr "Offline" | 10928 msgstr "Offline" |
11148 | 10929 |
11149 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | 10930 msgid "The text information for when a buddy is off-line" |
11150 msgstr "" | 10931 msgstr "Die Textinformation für einen Offline-Buddy" |
11151 | 10932 |
11152 #, fuzzy | 10933 #, fuzzy |
11153 msgid "Idle Text" | 10934 msgid "Idle Text" |
11154 msgstr "Stimmungstext" | 10935 msgstr "Stimmungstext" |
11155 | 10936 |
11156 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10937 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
11157 msgstr "" | 10938 msgstr "Die Textinformation für einen untätigen Buddy" |
11158 | 10939 |
11159 #, fuzzy | |
11160 msgid "Message Text" | 10940 msgid "Message Text" |
11161 msgstr "Nachricht gesendet" | 10941 msgstr "Nachrichtentext" |
11162 | 10942 |
11163 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10943 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11164 msgstr "" | 10944 msgstr "Die Textinformation für einen Buddy mit ungelesenen Nachrichten" |
11165 | 10945 |
11166 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10946 msgid "Message (Nick Said) Text" |
11167 msgstr "" | 10947 msgstr "" |
11168 | 10948 |
11169 msgid "" | 10949 msgid "" |
11170 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10950 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
11171 "your nick" | 10951 "your nick" |
11172 msgstr "" | 10952 msgstr "" |
11173 | 10953 "Die Textinformation für einen Chat mit einer ungelesenen Nachricht, in der " |
11174 #, fuzzy | 10954 "Ihr Nickname vorkommt" |
10955 | |
11175 msgid "The text information for a buddy's status" | 10956 msgid "The text information for a buddy's status" |
11176 msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s" | 10957 msgstr "Die Textinformation für den Status eines Buddys" |
10958 | |
10959 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10960 msgstr "Geben Sie einen Hostnamen für dieses Zertifikat an." | |
11177 | 10961 |
11178 #. Widget creation function | 10962 #. Widget creation function |
11179 msgid "SSL Servers" | 10963 msgid "SSL Servers" |
11180 msgstr "SSL-Server" | 10964 msgstr "SSL-Server" |
11181 | 10965 |
11830 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " | 11614 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " |
11831 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " | 11615 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " |
11832 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " | 11616 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " |
11833 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" | 11617 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" |
11834 | 11618 |
11835 #, c-format | |
11836 msgid "" | 11619 msgid "" |
11837 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11620 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11838 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11621 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11839 msgstr "" | 11622 msgstr "" |
11840 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11623 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11841 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11624 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11842 | 11625 |
11843 #, c-format | |
11844 msgid "" | 11626 msgid "" |
11845 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11627 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11846 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11628 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11847 msgstr "" | 11629 msgstr "" |
11848 "<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11630 "<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11849 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11631 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11850 | 11632 |
11851 #, c-format | |
11852 msgid "" | 11633 msgid "" |
11853 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11634 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11854 msgstr "" | 11635 msgstr "" |
11855 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" | 11636 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" |
11856 | 11637 |
11857 #, c-format | |
11858 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11638 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11859 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11639 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11860 | 11640 |
11861 msgid "Current Developers" | 11641 msgid "Current Developers" |
11862 msgstr "Aktuelle Entwickler" | 11642 msgstr "Aktuelle Entwickler" |
12107 msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks." | 11887 msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks." |
12108 | 11888 |
12109 msgid "Hyperlink visited color" | 11889 msgid "Hyperlink visited color" |
12110 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks" | 11890 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks" |
12111 | 11891 |
12112 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11892 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12113 msgstr "" | 11893 msgstr "" |
12114 "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sie besucht (oder aktiviert) " | 11894 "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sie besucht (oder aktiviert) wurden" |
12115 "wurden." | |
12116 | 11895 |
12117 msgid "Hyperlink prelight color" | 11896 msgid "Hyperlink prelight color" |
12118 msgstr "Hyperlink-Farbe" | 11897 msgstr "Hyperlink-Farbe" |
12119 | 11898 |
12120 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11899 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12150 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird." | 11929 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird." |
12151 | 11930 |
12152 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11931 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12153 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten" | 11932 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten" |
12154 | 11933 |
11934 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11935 msgstr "" | |
11936 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktions-Nachricht dargestellt " | |
11937 "wird" | |
11938 | |
12155 msgid "Whisper Message Name Color" | 11939 msgid "Whisper Message Name Color" |
12156 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten" | 11940 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten" |
12157 | 11941 |
11942 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11943 msgstr "" | |
11944 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Nachricht dargestellt wird" | |
11945 | |
12158 msgid "Typing notification color" | 11946 msgid "Typing notification color" |
12159 msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung" | 11947 msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung" |
12160 | 11948 |
12161 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11949 msgid "The color to use for the typing notification" |
12162 msgstr "" | 11950 msgstr "" |
12163 "Die Farbe, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll" | 11951 "Die Farbe, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll" |
12164 | 11952 |
12165 msgid "Typing notification font" | 11953 msgid "Typing notification font" |
12166 msgstr "Tipp-Benachrichtigungsschriftart" | 11954 msgstr "Tipp-Benachrichtigungsschriftart" |
12510 #. Translators may want to transliterate the name. | 12298 #. Translators may want to transliterate the name. |
12511 #. It is not to be translated. | 12299 #. It is not to be translated. |
12512 msgid "Pidgin" | 12300 msgid "Pidgin" |
12513 msgstr "Pidgin" | 12301 msgstr "Pidgin" |
12514 | 12302 |
12515 #, c-format | |
12516 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12303 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12517 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n" | 12304 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n" |
12518 | 12305 |
12519 msgid "/_Media" | 12306 msgid "/_Media" |
12520 msgstr "/_Medien" | 12307 msgstr "/_Medien" |
12559 msgid "" | 12346 msgid "" |
12560 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12347 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12561 msgstr "" | 12348 msgstr "" |
12562 "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." | 12349 "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." |
12563 | 12350 |
12351 msgid "No message" | |
12352 msgstr "Keine Nachricht" | |
12353 | |
12564 msgid "Open All Messages" | 12354 msgid "Open All Messages" |
12565 msgstr "Alle Nachrichten öffnen" | 12355 msgstr "Alle Nachrichten öffnen" |
12566 | 12356 |
12567 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12568 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>" | 12358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>" |
12573 msgid "Dismiss" | 12363 msgid "Dismiss" |
12574 msgstr "Verwerfen" | 12364 msgstr "Verwerfen" |
12575 | 12365 |
12576 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12366 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12577 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben geklopft!</span>" | 12367 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben geklopft!</span>" |
12578 | |
12579 msgid "No message" | |
12580 msgstr "Keine Nachricht" | |
12581 | 12368 |
12582 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12369 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12583 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." | 12370 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." |
12584 | 12371 |
12585 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12372 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12701 msgstr "_Wiederkehrend" | 12488 msgstr "_Wiederkehrend" |
12702 | 12489 |
12703 msgid "Pounce Target" | 12490 msgid "Pounce Target" |
12704 msgstr "Alarm-Ziel" | 12491 msgstr "Alarm-Ziel" |
12705 | 12492 |
12706 #, c-format | |
12707 msgid "Started typing" | 12493 msgid "Started typing" |
12708 msgstr "Beginnt zu tippen" | 12494 msgstr "Beginnt zu tippen" |
12709 | 12495 |
12710 #, c-format | |
12711 msgid "Paused while typing" | 12496 msgid "Paused while typing" |
12712 msgstr "Hat beim Tippen angehalten" | 12497 msgstr "Hat beim Tippen angehalten" |
12713 | 12498 |
12714 #, c-format | |
12715 msgid "Signed on" | 12499 msgid "Signed on" |
12716 msgstr "Hat sich anmeldet" | 12500 msgstr "Hat sich anmeldet" |
12717 | 12501 |
12718 #, c-format | |
12719 msgid "Returned from being idle" | 12502 msgid "Returned from being idle" |
12720 msgstr "Ist nicht mehr inaktiv" | 12503 msgstr "Ist nicht mehr inaktiv" |
12721 | 12504 |
12722 #, c-format | |
12723 msgid "Returned from being away" | 12505 msgid "Returned from being away" |
12724 msgstr "Ist wieder anwesend" | 12506 msgstr "Ist wieder anwesend" |
12725 | 12507 |
12726 #, c-format | |
12727 msgid "Stopped typing" | 12508 msgid "Stopped typing" |
12728 msgstr "Hat das Tippen gestoppt" | 12509 msgstr "Hat das Tippen gestoppt" |
12729 | 12510 |
12730 #, c-format | |
12731 msgid "Signed off" | 12511 msgid "Signed off" |
12732 msgstr "Hat sich abmeldet" | 12512 msgstr "Hat sich abmeldet" |
12733 | 12513 |
12734 #, c-format | |
12735 msgid "Became idle" | 12514 msgid "Became idle" |
12736 msgstr "Wurde untätig" | 12515 msgstr "Wurde untätig" |
12737 | 12516 |
12738 #, c-format | |
12739 msgid "Went away" | 12517 msgid "Went away" |
12740 msgstr "Ging hinaus" | 12518 msgstr "Ging hinaus" |
12741 | 12519 |
12742 #, c-format | |
12743 msgid "Sent a message" | 12520 msgid "Sent a message" |
12744 msgstr "Eine Nachricht senden" | 12521 msgstr "Eine Nachricht senden" |
12745 | 12522 |
12746 #, c-format | |
12747 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12523 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12748 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!" | 12524 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!" |
12749 | 12525 |
12750 msgid "Theme failed to unpack." | 12526 msgid "Theme failed to unpack." |
12751 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." | 12527 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." |
12752 | 12528 |
12753 msgid "Theme failed to load." | 12529 msgid "Theme failed to load." |
12754 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." | 12530 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." |
12755 | 12531 |
12756 #, fuzzy | |
12757 msgid "Theme failed to copy." | 12532 msgid "Theme failed to copy." |
12758 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." | 12533 msgstr "Thema konnte nicht kopiert werden." |
12759 | 12534 |
12760 msgid "Install Theme" | 12535 msgid "Install Theme" |
12761 msgstr "Thema installieren" | 12536 msgstr "Thema installieren" |
12762 | 12537 |
12763 msgid "" | 12538 msgid "" |
12892 msgstr "Kann das Browser-Konfigurationsprogramm nicht starten." | 12667 msgstr "Kann das Browser-Konfigurationsprogramm nicht starten." |
12893 | 12668 |
12894 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12669 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12895 msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>" | 12670 msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>" |
12896 | 12671 |
12897 msgid "_Autodetect IP address" | 12672 #, c-format |
12898 msgstr "IP-Adresse _automatisch erkennen" | 12673 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12674 msgstr "Benutze _automatisch erkannte IP-Adresse: %s" | |
12899 | 12675 |
12900 msgid "Public _IP:" | 12676 msgid "Public _IP:" |
12901 msgstr "Öffentliche _IP:" | 12677 msgstr "Öffentliche _IP:" |
12902 | 12678 |
12903 msgid "Ports" | 12679 msgid "Ports" |
13029 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" | 12805 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" |
13030 | 12806 |
13031 msgid "Sound Selection" | 12807 msgid "Sound Selection" |
13032 msgstr "Klang-Auswahl" | 12808 msgstr "Klang-Auswahl" |
13033 | 12809 |
13034 #, c-format | |
13035 msgid "Quietest" | 12810 msgid "Quietest" |
13036 msgstr "Am leisesten" | 12811 msgstr "Am leisesten" |
13037 | 12812 |
13038 #, c-format | |
13039 msgid "Quieter" | 12813 msgid "Quieter" |
13040 msgstr "Leiser" | 12814 msgstr "Leiser" |
13041 | 12815 |
13042 #, c-format | |
13043 msgid "Quiet" | 12816 msgid "Quiet" |
13044 msgstr "Leise" | 12817 msgstr "Leise" |
13045 | 12818 |
13046 #, c-format | |
13047 msgid "Loud" | 12819 msgid "Loud" |
13048 msgstr "Laut" | 12820 msgstr "Laut" |
13049 | 12821 |
13050 #, c-format | |
13051 msgid "Louder" | 12822 msgid "Louder" |
13052 msgstr "Lauter" | 12823 msgstr "Lauter" |
13053 | 12824 |
13054 #, c-format | |
13055 msgid "Loudest" | 12825 msgid "Loudest" |
13056 msgstr "Am lautesten" | 12826 msgstr "Am lautesten" |
13057 | 12827 |
13058 msgid "_Method:" | 12828 msgid "_Method:" |
13059 msgstr "_Methode:" | 12829 msgstr "_Methode:" |
13269 # | 13039 # |
13270 #, c-format | 13040 #, c-format |
13271 msgid "Status for %s" | 13041 msgid "Status for %s" |
13272 msgstr "Status für %s" | 13042 msgstr "Status für %s" |
13273 | 13043 |
13274 #. | 13044 #, c-format |
13275 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13045 msgid "" |
13276 #. * whether the user has entered all required data. That | 13046 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13277 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13047 msgstr "" |
13278 #. * better user experience. | 13048 "Für '%s' existiert bereits ein benutzerdefinierter Smiley. Bitten wählen Sie " |
13279 #. | 13049 "eine andere Tastenkombination." |
13050 | |
13280 msgid "Custom Smiley" | 13051 msgid "Custom Smiley" |
13281 msgstr "Benutzerdefinierter Smiley" | 13052 msgstr "Benutzerdefinierter Smiley" |
13282 | 13053 |
13283 msgid "More Data needed" | |
13284 msgstr "Weitere Daten benötigt" | |
13285 | |
13286 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13287 msgstr "Bitte geben Sie eine Tastenkombination für den Smiley an." | |
13288 | |
13289 #, c-format | |
13290 msgid "" | |
13291 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13292 msgstr "" | |
13293 "Für '%s' existiert bereits ein benutzerdefinierter Smiley. Bitten wählen Sie " | |
13294 "eine andere Tastenkombination." | |
13295 | |
13296 msgid "Duplicate Shortcut" | 13054 msgid "Duplicate Shortcut" |
13297 msgstr "Doppelte Tastenkombination" | 13055 msgstr "Doppelte Tastenkombination" |
13298 | |
13299 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13300 msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für den Smiley." | |
13301 | 13056 |
13302 msgid "Edit Smiley" | 13057 msgid "Edit Smiley" |
13303 msgstr "Smiley bearbeiten" | 13058 msgstr "Smiley bearbeiten" |
13304 | 13059 |
13305 msgid "Add Smiley" | 13060 msgid "Add Smiley" |
13406 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13161 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13407 msgid "Cannot send launcher" | 13162 msgid "Cannot send launcher" |
13408 msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden" | 13163 msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden" |
13409 | 13164 |
13410 msgid "" | 13165 msgid "" |
13411 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13166 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13412 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13167 "this launcher instead of this launcher itself." |
13413 msgstr "" | 13168 msgstr "" |
13414 "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der " | 13169 "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der " |
13415 "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." | 13170 "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." |
13416 | 13171 |
13417 #, c-format | 13172 #, c-format |
13547 | 13302 |
13548 #, fuzzy | 13303 #, fuzzy |
13549 msgid "Server name request" | 13304 msgid "Server name request" |
13550 msgstr "Server-Adresse" | 13305 msgstr "Server-Adresse" |
13551 | 13306 |
13552 #, fuzzy | |
13553 msgid "Enter an XMPP Server" | 13307 msgid "Enter an XMPP Server" |
13554 msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein" | 13308 msgstr "Geben Sie einen XMPP-Server ein" |
13555 | 13309 |
13556 #, fuzzy | |
13557 msgid "Select an XMPP server to query" | 13310 msgid "Select an XMPP server to query" |
13558 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" | 13311 msgstr "Wählen Sie einen XMPP-Server zur Abfrage" |
13559 | 13312 |
13560 #, fuzzy | |
13561 msgid "Find Services" | 13313 msgid "Find Services" |
13562 msgstr "Online-Dienste" | 13314 msgstr "Dienste suchen" |
13563 | 13315 |
13564 #, fuzzy | |
13565 msgid "Add to Buddy List" | 13316 msgid "Add to Buddy List" |
13566 msgstr "Buddy-Liste senden" | 13317 msgstr "Zur Buddy-Liste hinzufügen" |
13567 | 13318 |
13568 #, fuzzy | |
13569 msgid "Gateway" | 13319 msgid "Gateway" |
13570 msgstr "hinausgeht" | 13320 msgstr "Gateway" |
13571 | 13321 |
13572 #, fuzzy | |
13573 msgid "Directory" | 13322 msgid "Directory" |
13574 msgstr "Mitschnittverzeichnis" | 13323 msgstr "Verzeichnis" |
13575 | 13324 |
13576 #, fuzzy | |
13577 msgid "PubSub Collection" | 13325 msgid "PubSub Collection" |
13578 msgstr "Klang-Auswahl" | 13326 msgstr "PubSub-Sammlung" |
13579 | 13327 |
13580 #, fuzzy | |
13581 msgid "PubSub Leaf" | 13328 msgid "PubSub Leaf" |
13582 msgstr "PubSub-Dienst" | 13329 msgstr "PubSub-Blatt" |
13583 | 13330 |
13584 #, fuzzy | |
13585 msgid "" | 13331 msgid "" |
13586 "\n" | 13332 "\n" |
13587 "<b>Description:</b> " | 13333 "<b>Description:</b> " |
13588 msgstr "Beschreibung" | 13334 msgstr "" |
13335 "\n" | |
13336 "<b>Beschreibung:</b>" | |
13589 | 13337 |
13590 #. Create the window. | 13338 #. Create the window. |
13591 #, fuzzy | |
13592 msgid "Service Discovery" | 13339 msgid "Service Discovery" |
13593 msgstr "Information zur Dienstsuche" | 13340 msgstr "Dienstsuche" |
13594 | 13341 |
13595 #, fuzzy | 13342 #, fuzzy |
13596 msgid "_Browse" | 13343 msgid "_Browse" |
13597 msgstr "_Browser:" | 13344 msgstr "_Browser:" |
13598 | 13345 |
13599 #, fuzzy | |
13600 msgid "Server does not exist" | 13346 msgid "Server does not exist" |
13601 msgstr "Benutzer existiert nicht" | 13347 msgstr "Server existiert nicht" |
13602 | 13348 |
13603 #, fuzzy | |
13604 msgid "Server does not support service discovery" | 13349 msgid "Server does not support service discovery" |
13605 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren" | 13350 msgstr "Server unterstützt keine Dienstsuche" |
13606 | 13351 |
13607 #, fuzzy | |
13608 msgid "XMPP Service Discovery" | 13352 msgid "XMPP Service Discovery" |
13609 msgstr "Information zur Dienstsuche" | 13353 msgstr "XMPP-Dienstsuche" |
13610 | 13354 |
13611 msgid "Allows browsing and registering services." | 13355 msgid "Allows browsing and registering services." |
13612 msgstr "" | 13356 msgstr "" |
13613 | 13357 |
13614 #, fuzzy | 13358 #, fuzzy |
14015 msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren." | 13759 msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren." |
14016 | 13760 |
14017 #. * summary | 13761 #. * summary |
14018 msgid "" | 13762 msgid "" |
14019 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13763 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14020 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13764 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14021 msgstr "" | 13765 msgstr "" |
14022 "Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von " | 13766 "Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von " |
14023 "Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten." | 13767 "Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten." |
14024 | 13768 |
14025 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13769 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14159 msgstr "Benachrichtigungsdialog" | 13903 msgstr "Benachrichtigungsdialog" |
14160 | 13904 |
14161 msgid "Select Color" | 13905 msgid "Select Color" |
14162 msgstr "Farbe auswählen" | 13906 msgstr "Farbe auswählen" |
14163 | 13907 |
14164 #, c-format | |
14165 msgid "Select Interface Font" | 13908 msgid "Select Interface Font" |
14166 msgstr "Schriftart wählen" | 13909 msgstr "Schriftart wählen" |
14167 | 13910 |
14168 #, c-format | 13911 #, c-format |
14169 msgid "Select Font for %s" | 13912 msgid "Select Font for %s" |
14173 msgstr "GTK+ Schrift" | 13916 msgstr "GTK+ Schrift" |
14174 | 13917 |
14175 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13918 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14176 msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema" | 13919 msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema" |
14177 | 13920 |
14178 #, fuzzy | |
14179 msgid "Disable Typing Notification Text" | 13921 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14180 msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren" | 13922 msgstr "Tipp-Benachrichtigungstext deaktivieren" |
14181 | 13923 |
14182 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 13924 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14183 msgstr "Themenkontroll-Einstellungen für GTK+" | 13925 msgstr "Themenkontroll-Einstellungen für GTK+" |
14184 | 13926 |
14185 msgid "Colors" | 13927 msgid "Colors" |
14274 msgstr "Senden-Knopf für das Gesprächsfenster." | 14016 msgstr "Senden-Knopf für das Gesprächsfenster." |
14275 | 14017 |
14276 #. *< summary | 14018 #. *< summary |
14277 msgid "" | 14019 msgid "" |
14278 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14020 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14279 "for when no physical keyboard is present." | 14021 "for use when no physical keyboard is present." |
14280 msgstr "" | 14022 msgstr "" |
14281 "Fügt einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. Die ist " | 14023 "Fügt einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. Die ist " |
14282 "für Fälle gedacht, wo keine Tastatur vorhanden ist." | 14024 "für Fälle gedacht, wo keine Tastatur vorhanden ist." |
14283 | 14025 |
14284 msgid "Duplicate Correction" | 14026 msgid "Duplicate Correction" |
14330 | 14072 |
14331 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14073 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14332 msgstr "" | 14074 msgstr "" |
14333 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." | 14075 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." |
14334 | 14076 |
14335 #, fuzzy | |
14336 msgid "Just logged in" | 14077 msgid "Just logged in" |
14337 msgstr "Nicht angemeldet" | 14078 msgstr "Gerade angemeldet" |
14338 | 14079 |
14339 #, fuzzy | |
14340 msgid "Just logged out" | 14080 msgid "Just logged out" |
14341 msgstr "Nicht angemeldet" | 14081 msgstr "Gerade abgemeldet" |
14342 | 14082 |
14343 msgid "" | 14083 msgid "" |
14344 "Icon for Contact/\n" | 14084 "Icon for Contact/\n" |
14345 "Icon for Unknown person" | 14085 "Icon for Unknown person" |
14346 msgstr "" | 14086 msgstr "" |
14347 | 14087 |
14348 #, fuzzy | 14088 #, fuzzy |
14349 msgid "Icon for Chat" | 14089 msgid "Icon for Chat" |
14350 msgstr "Chat betreten" | 14090 msgstr "Chat betreten" |
14351 | 14091 |
14352 #, fuzzy | |
14353 msgid "Ignored" | 14092 msgid "Ignored" |
14354 msgstr "Ignorieren" | 14093 msgstr "Ignoriert" |
14355 | 14094 |
14356 #, fuzzy | 14095 #, fuzzy |
14357 msgid "Founder" | 14096 msgid "Founder" |
14358 msgstr "Lauter" | 14097 msgstr "Lauter" |
14359 | 14098 |
14362 msgstr "Opera" | 14101 msgstr "Opera" |
14363 | 14102 |
14364 msgid "Half Operator" | 14103 msgid "Half Operator" |
14365 msgstr "" | 14104 msgstr "" |
14366 | 14105 |
14367 #, fuzzy | |
14368 msgid "Authorization dialog" | 14106 msgid "Authorization dialog" |
14369 msgstr "Autorisierung wurde gegeben" | 14107 msgstr "Autorisierungsdialog" |
14370 | 14108 |
14371 #, fuzzy | |
14372 msgid "Error dialog" | 14109 msgid "Error dialog" |
14373 msgstr "Fehler " | 14110 msgstr "Fehlerdialog" |
14374 | 14111 |
14375 #, fuzzy | |
14376 msgid "Information dialog" | 14112 msgid "Information dialog" |
14377 msgstr "Information" | 14113 msgstr "Informationsdialog" |
14378 | 14114 |
14379 msgid "Mail dialog" | 14115 msgid "Mail dialog" |
14380 msgstr "" | 14116 msgstr "Mail-Dialog" |
14381 | 14117 |
14382 #, fuzzy | 14118 #, fuzzy |
14383 msgid "Question dialog" | 14119 msgid "Question dialog" |
14384 msgstr "Anfrage-Dialog" | 14120 msgstr "Anfrage-Dialog" |
14385 | 14121 |
14386 #, fuzzy | |
14387 msgid "Warning dialog" | 14122 msgid "Warning dialog" |
14388 msgstr "Warnstufe" | 14123 msgstr "Warnungdialog" |
14389 | 14124 |
14390 msgid "What kind of dialog is this?" | 14125 msgid "What kind of dialog is this?" |
14391 msgstr "" | 14126 msgstr "Welche Art von Dialog ist dies?" |
14392 | 14127 |
14393 # | |
14394 #, fuzzy | |
14395 msgid "Status Icons" | 14128 msgid "Status Icons" |
14396 msgstr "Status für %s" | 14129 msgstr "Status-Icons" |
14397 | 14130 |
14398 #, fuzzy | 14131 #, fuzzy |
14399 msgid "Chatroom Emblems" | 14132 msgid "Chatroom Emblems" |
14400 msgstr "Chatraum-Gebiet" | 14133 msgstr "Chatraum-Gebiet" |
14401 | 14134 |
14402 #, fuzzy | |
14403 msgid "Dialog Icons" | 14135 msgid "Dialog Icons" |
14404 msgstr "Icon ändern" | 14136 msgstr "Dialog-Icons" |
14405 | 14137 |
14406 #, fuzzy | |
14407 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14138 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
14408 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" | 14139 msgstr "Pidgin Icon-Themen-Editor" |
14409 | 14140 |
14410 #, fuzzy | |
14411 msgid "Contact" | 14141 msgid "Contact" |
14412 msgstr "Kontakt-Info" | 14142 msgstr "Kontakt" |
14413 | 14143 |
14414 #, fuzzy | |
14415 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14144 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
14416 msgstr "Buddy-Listen-Thema" | 14145 msgstr "Pidgin Buddy-Listen-Thema-Editor" |
14417 | 14146 |
14418 #, fuzzy | |
14419 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14147 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14420 msgstr "Buddy-Listen-Thema" | 14148 msgstr "Buddy-Listen-Thema bearbeiten" |
14421 | 14149 |
14422 msgid "Edit Icon Theme" | 14150 msgid "Edit Icon Theme" |
14423 msgstr "" | 14151 msgstr "Icon-Thema bearbeiten" |
14424 | 14152 |
14425 #. *< type | 14153 #. *< type |
14426 #. *< ui_requirement | 14154 #. *< ui_requirement |
14427 #. *< flags | 14155 #. *< flags |
14428 #. *< dependencies | 14156 #. *< dependencies |
14429 #. *< priority | 14157 #. *< priority |
14430 #. *< id | 14158 #. *< id |
14431 #. * description | 14159 #. * description |
14432 #, fuzzy | |
14433 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14160 msgid "Pidgin Theme Editor" |
14434 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" | 14161 msgstr "Pidgin Themen-Editor" |
14435 | 14162 |
14436 #. *< name | 14163 #. *< name |
14437 #. *< version | 14164 #. *< version |
14438 #. * summary | 14165 #. * summary |
14439 #, fuzzy | |
14440 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14166 msgid "Pidgin Theme Editor." |
14441 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" | 14167 msgstr "Pidgin Themen-Editor" |
14442 | 14168 |
14443 #. *< type | 14169 #. *< type |
14444 #. *< ui_requirement | 14170 #. *< ui_requirement |
14445 #. *< flags | 14171 #. *< flags |
14446 #. *< dependencies | 14172 #. *< dependencies |
14479 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." | 14205 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." |
14480 | 14206 |
14481 msgid "Timestamp Format Options" | 14207 msgid "Timestamp Format Options" |
14482 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" | 14208 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" |
14483 | 14209 |
14484 #, c-format | |
14485 msgid "_Force 24-hour time format" | 14210 msgid "_Force 24-hour time format" |
14486 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" | 14211 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" |
14487 | 14212 |
14488 msgid "Show dates in..." | 14213 msgid "Show dates in..." |
14489 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." | 14214 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." |
14606 | 14331 |
14607 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14332 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14608 msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." | 14333 msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." |
14609 | 14334 |
14610 msgid "" | 14335 msgid "" |
14611 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14336 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14612 msgstr "" | 14337 msgstr "" |
14613 "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking." | 14338 "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking." |
14614 | 14339 |
14615 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14340 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14616 msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>" | 14341 msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>" |