comparison po/de.po @ 27367:14131ba5a07c

merge of '51d199ba5dd8a81f6276f19421c8f7e0158dcb98' and 'ac87c285c7056f86005dc157b9870745de471f74'
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Mon, 06 Jul 2009 05:27:30 +0000
parents c7a80c1c40c7
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27292:a6d84d9de605 27367:14131ba5a07c
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 13:02+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 13:02+0200\n"
16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1560 msgstr "Gnt-Verlauf" 1560 msgstr "Gnt-Verlauf"
1561 1561
1562 msgid "Lastlog plugin." 1562 msgid "Lastlog plugin."
1563 msgstr "Verlauf-Plugin." 1563 msgstr "Verlauf-Plugin."
1564 1564
1565 #, c-format
1566 msgid "" 1565 msgid ""
1567 "\n" 1566 "\n"
1568 "Fetching TinyURL..." 1567 "Fetching TinyURL..."
1569 msgstr "" 1568 msgstr ""
1570 "\n" 1569 "\n"
1890 "%s" 1889 "%s"
1891 msgstr "" 1890 msgstr ""
1892 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" 1891 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n"
1893 "%s" 1892 "%s"
1894 1893
1895 #, c-format
1896 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1894 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1897 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" 1895 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten"
1898 1896
1899 #, c-format 1897 #, c-format
1900 msgid "Thread creation failure: %s" 1898 msgid "Thread creation failure: %s"
2191 2189
2192 #, c-format 2190 #, c-format
2193 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2191 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2194 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2192 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2195 2193
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Error creating conference." 2194 msgid "Error creating conference."
2198 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" 2195 msgstr "Fehler beim Erstellen der Konferenz"
2199 2196
2200 #, c-format 2197 #, c-format
2201 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2202 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." 2199 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s."
2203 2200
2602 "Mitschnittsbetrachter an." 2599 "Mitschnittsbetrachter an."
2603 2600
2604 #. * description 2601 #. * description
2605 msgid "" 2602 msgid ""
2606 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2603 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2607 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2604 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2608 "\n" 2605 "\n"
2609 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2606 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2610 "at your own risk!" 2607 "at your own risk!"
2611 msgstr "" 2608 msgstr ""
2612 "Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme " 2609 "Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme "
2613 "im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger und " 2610 "im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger, aMSN "
2614 "Trillian.\n" 2611 "und Trillian.\n"
2615 "WARNUNG: Dieses Plugin ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft " 2612 "WARNUNG: Dieses Plugin ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft "
2616 "abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!" 2613 "abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
2617 2614
2618 msgid "Mono Plugin Loader" 2615 msgid "Mono Plugin Loader"
2619 msgstr "Mono-Plugin-Lader" 2616 msgstr "Mono-Plugin-Lader"
2657 2654
2658 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2655 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2659 msgstr "Sichert Nachrichten an einen Offline-Benutzer als Alarm." 2656 msgstr "Sichert Nachrichten an einen Offline-Benutzer als Alarm."
2660 2657
2661 msgid "" 2658 msgid ""
2662 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2659 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2663 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2660 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2664 msgstr "" 2661 msgstr ""
2665 "Die folgenden Nachrichten werden als Alarm gesichert. Sie können den Alarm " 2662 "Die folgenden Nachrichten werden als Alarme gesichert. Sie können den Alarm "
2666 "im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern oder löschen." 2663 "im `Buddy-Alarm'-Dialog ändern oder löschen."
2667 2664
2668 #, c-format 2665 #, c-format
2669 msgid "" 2666 msgid ""
2670 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2667 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3861 msgstr "Betriebssystem" 3858 msgstr "Betriebssystem"
3862 3859
3863 msgid "Local Time" 3860 msgid "Local Time"
3864 msgstr "Lokale Zeit" 3861 msgstr "Lokale Zeit"
3865 3862
3866 msgid "Last Activity"
3867 msgstr "Letzte Aktivität"
3868
3869 msgid "Service Discovery Info"
3870 msgstr "Information zur Dienstsuche"
3871
3872 msgid "Service Discovery Items"
3873 msgstr "Elemente der Dienstsuche"
3874
3875 msgid "Extended Stanza Addressing"
3876 msgstr "Erweiterte Blockadressierung"
3877
3878 msgid "Multi-User Chat"
3879 msgstr "Mehrbenutzer-Chat"
3880
3881 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3882 msgstr "Erweiterte Anwesenheitsinformation im Mehrbenutzer-Chat"
3883
3884 msgid "In-Band Bytestreams"
3885 msgstr "Bandinterner Bytestrom("
3886
3887 msgid "Ad-Hoc Commands"
3888 msgstr "Ad Hoc-Kommando"
3889
3890 msgid "PubSub Service"
3891 msgstr "PubSub-Dienst"
3892
3893 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3894 msgstr "SOCKS5-Bytestrom"
3895
3896 msgid "Out of Band Data"
3897 msgstr "Bandexterne Daten"
3898
3899 msgid "XHTML-IM"
3900 msgstr "XHTML-IM"
3901
3902 msgid "In-Band Registration"
3903 msgstr "Bandinterne Registrierung"
3904
3905 msgid "User Location"
3906 msgstr "Benutzerort"
3907
3908 msgid "User Avatar"
3909 msgstr "Benutzer-Avatar"
3910
3911 msgid "Chat State Notifications"
3912 msgstr "Chat-Status-Benachrichtigung"
3913
3914 msgid "Software Version"
3915 msgstr "Software-Version"
3916
3917 msgid "Stream Initiation"
3918 msgstr "Strom-Initialisierung"
3919
3920 msgid "File Transfer"
3921 msgstr "Dateiübertragung"
3922
3923 msgid "User Mood"
3924 msgstr "Benutzerstimmung"
3925
3926 msgid "User Activity"
3927 msgstr "Benutzeraktivität"
3928
3929 msgid "Entity Capabilities"
3930 msgstr "Instanz-Fähigkeiten"
3931
3932 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3933 msgstr "Aushandlung einer verschlüsselten Sitzung"
3934
3935 msgid "User Tune"
3936 msgstr "Benutzer anpassen"
3937
3938 msgid "Roster Item Exchange"
3939 msgstr "Mitgliedsverzeichnis-Eintragsaustausch"
3940
3941 msgid "Reachability Address"
3942 msgstr "Erreichbare Adresse"
3943
3944 msgid "User Profile"
3945 msgstr "Benutzerprofil"
3946
3947 msgid "Jingle"
3948 msgstr "Jingle"
3949
3950 msgid "Jingle Audio"
3951 msgstr "Jingle-Klang"
3952
3953 msgid "User Nickname"
3954 msgstr "Benutzer-Spitzname"
3955
3956 msgid "Jingle ICE UDP"
3957 msgstr "Jingle ICE UDP"
3958
3959 msgid "Jingle ICE TCP"
3960 msgstr "Jingle ICE TCP"
3961
3962 msgid "Jingle Raw UDP"
3963 msgstr "Jingle Raw UDP"
3964
3965 msgid "Jingle Video"
3966 msgstr "Jingle-Video"
3967
3968 msgid "Jingle DTMF"
3969 msgstr "Jingle DTMF"
3970
3971 msgid "Message Receipts"
3972 msgstr "Nachrichtempfänge"
3973
3974 msgid "Public Key Publishing"
3975 msgstr "Öffentliche Schlüssel-Veröffentlichung"
3976
3977 msgid "User Chatting"
3978 msgstr "Benutzer, die chatten"
3979
3980 msgid "User Browsing"
3981 msgstr "Benutzer, die im Web surfen"
3982
3983 msgid "User Gaming"
3984 msgstr "Benutzer, die spielen"
3985
3986 msgid "User Viewing"
3987 msgstr "Benutzer, die schauen"
3988
3989 msgid "Ping"
3990 msgstr "Ping"
3991
3992 msgid "Stanza Encryption"
3993 msgstr "Blockverschlüsselung"
3994
3995 msgid "Entity Time"
3996 msgstr "Instanzzeit"
3997
3998 msgid "Delayed Delivery"
3999 msgstr "Verzögerte Lieferung"
4000
4001 msgid "Collaborative Data Objects"
4002 msgstr "Kooperative Datenobjekte"
4003
4004 msgid "File Repository and Sharing"
4005 msgstr "Speicherbereich und gemeinsame Benutzung von Dateien"
4006
4007 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4008 msgstr "STUN-Dienstsuche für Jingle"
4009
4010 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4011 msgstr "Vereinfachte Aushandlung der verschlüsselten Sitzung"
4012
4013 msgid "Hop Check"
4014 msgstr "Hop-Überprüfung"
4015
4016 msgid "Capabilities"
4017 msgstr "Fähigkeiten"
4018
4019 msgid "Priority" 3863 msgid "Priority"
4020 msgstr "Priorität" 3864 msgstr "Priorität"
4021 3865
4022 msgid "Resource" 3866 msgid "Resource"
4023 msgstr "Ressource" 3867 msgstr "Ressource"
4024 3868
4025 #, c-format 3869 #, c-format
4026 msgid "%s ago" 3870 msgid "%s ago"
4027 msgstr "vor %s" 3871 msgstr "vor %s"
4028 3872
4029 msgid "Logged off" 3873 msgid "Logged Off"
4030 msgstr "Abgemeldet" 3874 msgstr "Abgemeldet"
4031 3875
4032 msgid "Middle Name" 3876 msgid "Middle Name"
4033 msgstr "Zweiter Name" 3877 msgstr "Zweiter Name"
4034 3878
4213 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung" 4057 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung"
4214 4058
4215 msgid "Read Error" 4059 msgid "Read Error"
4216 msgstr "Fehler beim Lesen" 4060 msgstr "Fehler beim Lesen"
4217 4061
4218 #, c-format
4219 msgid "" 4062 msgid ""
4220 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4063 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4221 "directly.\n" 4064 "directly.\n"
4222 msgstr "" 4065 msgstr ""
4223 4066
4810 4653
4811 #, c-format 4654 #, c-format
4812 msgid "Error in chat %s" 4655 msgid "Error in chat %s"
4813 msgstr "Fehler im Chat %s" 4656 msgstr "Fehler im Chat %s"
4814 4657
4815 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4658 #, fuzzy
4659 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4816 msgstr "Beim Übertragen der Datei trat ein Fehler auf\n" 4660 msgstr "Beim Übertragen der Datei trat ein Fehler auf\n"
4817 4661
4818 msgid "Transfer was closed." 4662 msgid "Transfer was closed."
4819 msgstr "Übertragung wurde geschlossen." 4663 msgstr "Übertragung wurde geschlossen."
4820 4664
4916 "to be added?" 4760 "to be added?"
4917 msgstr "" 4761 msgstr ""
4918 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " 4762 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, "
4919 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" 4763 "dass der Buddy hinzugefügt wird?"
4920 4764
4921 #, c-format
4922 msgid "Unable to parse message" 4765 msgid "Unable to parse message"
4923 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 4766 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
4924 4767
4925 #, c-format
4926 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4768 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4927 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" 4769 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
4928 4770
4929 #, c-format
4930 msgid "Invalid email address" 4771 msgid "Invalid email address"
4931 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" 4772 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
4932 4773
4933 #, c-format
4934 msgid "User does not exist" 4774 msgid "User does not exist"
4935 msgstr "Benutzer existiert nicht" 4775 msgstr "Benutzer existiert nicht"
4936 4776
4937 #, c-format
4938 msgid "Fully qualified domain name missing" 4777 msgid "Fully qualified domain name missing"
4939 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" 4778 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"
4940 4779
4941 #, c-format
4942 msgid "Already logged in" 4780 msgid "Already logged in"
4943 msgstr "Schon angemeldet" 4781 msgstr "Schon angemeldet"
4944 4782
4945 #, c-format
4946 msgid "Invalid username" 4783 msgid "Invalid username"
4947 msgstr "Ungültiger Benutzername" 4784 msgstr "Ungültiger Benutzername"
4948 4785
4949 #, c-format
4950 msgid "Invalid friendly name" 4786 msgid "Invalid friendly name"
4951 msgstr "Ungültiger Freundesname" 4787 msgstr "Ungültiger Freundesname"
4952 4788
4953 #, c-format
4954 msgid "List full" 4789 msgid "List full"
4955 msgstr "Liste voll" 4790 msgstr "Liste voll"
4956 4791
4957 #, c-format
4958 msgid "Already there" 4792 msgid "Already there"
4959 msgstr "Schon da" 4793 msgstr "Schon da"
4960 4794
4961 #, c-format
4962 msgid "Not on list" 4795 msgid "Not on list"
4963 msgstr "Nicht auf der Liste" 4796 msgstr "Nicht auf der Liste"
4964 4797
4965 #, c-format
4966 msgid "User is offline" 4798 msgid "User is offline"
4967 msgstr "Benutzer ist offline" 4799 msgstr "Benutzer ist offline"
4968 4800
4969 #, c-format
4970 msgid "Already in the mode" 4801 msgid "Already in the mode"
4971 msgstr "Bereits in diesem Modus" 4802 msgstr "Bereits in diesem Modus"
4972 4803
4973 #, c-format
4974 msgid "Already in opposite list" 4804 msgid "Already in opposite list"
4975 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" 4805 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“"
4976 4806
4977 #, c-format
4978 msgid "Too many groups" 4807 msgid "Too many groups"
4979 msgstr "Zu viele Gruppen" 4808 msgstr "Zu viele Gruppen"
4980 4809
4981 #, c-format
4982 msgid "Invalid group" 4810 msgid "Invalid group"
4983 msgstr "Ungültige Gruppe" 4811 msgstr "Ungültige Gruppe"
4984 4812
4985 #, c-format
4986 msgid "User not in group" 4813 msgid "User not in group"
4987 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" 4814 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"
4988 4815
4989 #, c-format
4990 msgid "Group name too long" 4816 msgid "Group name too long"
4991 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" 4817 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"
4992 4818
4993 #, c-format
4994 msgid "Cannot remove group zero" 4819 msgid "Cannot remove group zero"
4995 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" 4820 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"
4996 4821
4997 #, c-format
4998 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4822 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4999 msgstr "" 4823 msgstr ""
5000 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" 4824 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"
5001 4825
5002 #, c-format
5003 msgid "Switchboard failed" 4826 msgid "Switchboard failed"
5004 msgstr "Vermittlung gescheitert" 4827 msgstr "Vermittlung gescheitert"
5005 4828
5006 #, c-format
5007 msgid "Notify transfer failed" 4829 msgid "Notify transfer failed"
5008 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" 4830 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert"
5009 4831
5010 #, c-format
5011 msgid "Required fields missing" 4832 msgid "Required fields missing"
5012 msgstr "Notwendige Felder fehlen" 4833 msgstr "Notwendige Felder fehlen"
5013 4834
5014 #, c-format
5015 msgid "Too many hits to a FND" 4835 msgid "Too many hits to a FND"
5016 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" 4836 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
5017 4837
5018 #, c-format
5019 msgid "Not logged in" 4838 msgid "Not logged in"
5020 msgstr "Nicht angemeldet" 4839 msgstr "Nicht angemeldet"
5021 4840
5022 #, c-format
5023 msgid "Service temporarily unavailable" 4841 msgid "Service temporarily unavailable"
5024 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" 4842 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
5025 4843
5026 #, c-format
5027 msgid "Database server error" 4844 msgid "Database server error"
5028 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" 4845 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
5029 4846
5030 #, c-format
5031 msgid "Command disabled" 4847 msgid "Command disabled"
5032 msgstr "Kommando abgeschaltet" 4848 msgstr "Kommando abgeschaltet"
5033 4849
5034 #, c-format
5035 msgid "File operation error" 4850 msgid "File operation error"
5036 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" 4851 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
5037 4852
5038 #, c-format
5039 msgid "Memory allocation error" 4853 msgid "Memory allocation error"
5040 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" 4854 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
5041 4855
5042 #, c-format
5043 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4856 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5044 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" 4857 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"
5045 4858
5046 #, c-format
5047 msgid "Server busy" 4859 msgid "Server busy"
5048 msgstr "Server beschäftigt" 4860 msgstr "Server beschäftigt"
5049 4861
5050 #, c-format
5051 msgid "Server unavailable" 4862 msgid "Server unavailable"
5052 msgstr "Server unerreichbar" 4863 msgstr "Server unerreichbar"
5053 4864
5054 #, c-format
5055 msgid "Peer notification server down" 4865 msgid "Peer notification server down"
5056 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" 4866 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"
5057 4867
5058 #, c-format
5059 msgid "Database connect error" 4868 msgid "Database connect error"
5060 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" 4869 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
5061 4870
5062 #, c-format
5063 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4871 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5064 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" 4872 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)"
5065 4873
5066 #, c-format
5067 msgid "Error creating connection" 4874 msgid "Error creating connection"
5068 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" 4875 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
5069 4876
5070 #, c-format
5071 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4877 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5072 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" 4878 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"
5073 4879
5074 #, c-format
5075 msgid "Unable to write" 4880 msgid "Unable to write"
5076 msgstr "Schreiben nicht möglich" 4881 msgstr "Schreiben nicht möglich"
5077 4882
5078 #, c-format
5079 msgid "Session overload" 4883 msgid "Session overload"
5080 msgstr "Sitzung überlastet" 4884 msgstr "Sitzung überlastet"
5081 4885
5082 #, c-format
5083 msgid "User is too active" 4886 msgid "User is too active"
5084 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" 4887 msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
5085 4888
5086 #, c-format
5087 msgid "Too many sessions" 4889 msgid "Too many sessions"
5088 msgstr "Zu viele Sitzungen" 4890 msgstr "Zu viele Sitzungen"
5089 4891
5090 #, c-format
5091 msgid "Passport not verified" 4892 msgid "Passport not verified"
5092 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" 4893 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"
5093 4894
5094 #, c-format
5095 msgid "Bad friend file" 4895 msgid "Bad friend file"
5096 msgstr "Falsche Friends-Datei" 4896 msgstr "Falsche Friends-Datei"
5097 4897
5098 #, c-format
5099 msgid "Not expected" 4898 msgid "Not expected"
5100 msgstr "Nicht erwartet" 4899 msgstr "Nicht erwartet"
5101 4900
5102 #, c-format
5103 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4901 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5104 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" 4902 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert"
5105 4903
5106 #, c-format
5107 msgid "Server too busy" 4904 msgid "Server too busy"
5108 msgstr "Server ist zu beschäftigt" 4905 msgstr "Server ist zu beschäftigt"
5109 4906
5110 #, c-format
5111 msgid "Authentication failed" 4907 msgid "Authentication failed"
5112 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" 4908 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
5113 4909
5114 #, c-format
5115 msgid "Not allowed when offline" 4910 msgid "Not allowed when offline"
5116 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" 4911 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"
5117 4912
5118 #, c-format
5119 msgid "Not accepting new users" 4913 msgid "Not accepting new users"
5120 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" 4914 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
5121 4915
5122 #, c-format
5123 msgid "Kids Passport without parental consent" 4916 msgid "Kids Passport without parental consent"
5124 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" 4917 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"
5125 4918
5126 #, c-format
5127 msgid "Passport account not yet verified" 4919 msgid "Passport account not yet verified"
5128 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" 4920 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"
5129 4921
5130 msgid "Passport account suspended" 4922 msgid "Passport account suspended"
5131 msgstr "Passport-Konto gesperrt" 4923 msgstr "Passport-Konto gesperrt"
5132 4924
5133 #, c-format
5134 msgid "Bad ticket" 4925 msgid "Bad ticket"
5135 msgstr "Falsches Ticket" 4926 msgstr "Falsches Ticket"
5136 4927
5137 #, c-format 4928 #, c-format
5138 msgid "Unknown Error Code %d" 4929 msgid "Unknown Error Code %d"
5146 msgstr "Andere Kontakte" 4937 msgstr "Andere Kontakte"
5147 4938
5148 msgid "Non-IM Contacts" 4939 msgid "Non-IM Contacts"
5149 msgstr "Nicht-IM-Kontakte" 4940 msgstr "Nicht-IM-Kontakte"
5150 4941
5151 #, fuzzy, c-format 4942 #, c-format
5152 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 4943 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5153 msgstr "" 4944 msgstr ""
5154 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." 4945 "%s hat Ihnen eine Audiochat-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt "
4946 "wird."
5155 4947
5156 msgid "Nudge" 4948 msgid "Nudge"
5157 msgstr "Anstoßen" 4949 msgstr "Anstoßen"
5158 4950
5159 #, c-format 4951 #, c-format
6369 msgstr "" 6161 msgstr ""
6370 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " 6162 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet "
6371 "haben, nicht empfangen." 6163 "haben, nicht empfangen."
6372 6164
6373 msgid "" 6165 msgid ""
6374 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6166 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6375 "to connect to." 6167 "you wish to connect."
6376 msgstr "" 6168 msgstr ""
6377 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " 6169 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des "
6378 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." 6170 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen."
6379 6171
6380 msgid "Error. SSL support is not installed." 6172 msgid "Error. SSL support is not installed."
6402 msgstr "Server-Adresse" 6194 msgstr "Server-Adresse"
6403 6195
6404 msgid "Server port" 6196 msgid "Server port"
6405 msgstr "Server-Port" 6197 msgstr "Server-Port"
6406 6198
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Received unexpected response from " 6199 msgid "Received unexpected response from "
6409 msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen." 6200 msgstr "Unerwartete Antwort erhalten von"
6410 6201
6411 #. username connecting too frequently 6202 #. username connecting too frequently
6412 msgid "" 6203 msgid ""
6413 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6204 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6414 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6205 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6415 msgstr "" 6206 msgstr ""
6416 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 6207 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
6417 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " 6208 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
6418 "noch länger warten." 6209 "noch länger warten."
6419 6210
6420 #, fuzzy, c-format 6211 #, fuzzy
6421 msgid "Error requesting " 6212 msgid "Error requesting "
6422 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" 6213 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s"
6423 6214
6424 msgid "Incorrect password." 6215 msgid "Incorrect password."
6425 msgstr "Falsches Passwort." 6216 msgstr "Falsches Passwort."
6755 6546
6756 msgid "Received authorization" 6547 msgid "Received authorization"
6757 msgstr "Autorisierung empfangen" 6548 msgstr "Autorisierung empfangen"
6758 6549
6759 #. Unregistered username 6550 #. Unregistered username
6760 #. uid is not exist 6551 #. the username does not exist
6761 msgid "Invalid username." 6552 msgid "Username does not exist"
6762 msgstr "Ungültiger Benutzername." 6553 msgstr "Benutzername existiert nicht"
6763 6554
6764 #. Suspended account 6555 #. Suspended account
6765 msgid "Your account is currently suspended." 6556 msgid "Your account is currently suspended."
6766 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." 6557 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
6767 6558
6965 msgid "Online Since" 6756 msgid "Online Since"
6966 msgstr "Online seit" 6757 msgstr "Online seit"
6967 6758
6968 msgid "Member Since" 6759 msgid "Member Since"
6969 msgstr "Mitglied seit" 6760 msgstr "Mitglied seit"
6761
6762 msgid "Capabilities"
6763 msgstr "Fähigkeiten"
6970 6764
6971 msgid "Profile" 6765 msgid "Profile"
6972 msgstr "Profil" 6766 msgstr "Profil"
6973 6767
6974 msgid "Your AIM connection may be lost." 6768 msgid "Your AIM connection may be lost."
8016 msgstr "QQ-Captcha-Überprüfung" 7810 msgstr "QQ-Captcha-Überprüfung"
8017 7811
8018 msgid "Enter the text from the image" 7812 msgid "Enter the text from the image"
8019 msgstr "Bitte geben Sie den Text aus dem Bild ein" 7813 msgstr "Bitte geben Sie den Text aus dem Bild ein"
8020 7814
7815 #. uid is not exist
7816 msgid "Invalid username."
7817 msgstr "Ungültiger Benutzername."
7818
8021 #, c-format 7819 #, c-format
8022 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 7820 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8023 msgstr "Unbekannte Antwort bei Überprüfungen des Passwortes (0x%02X)" 7821 msgstr "Unbekannte Antwort bei Überprüfungen des Passwortes (0x%02X)"
8024 7822
8025 #, c-format 7823 #, c-format
8213 msgstr "Lautsprecher" 8011 msgstr "Lautsprecher"
8214 8012
8215 msgid "Video Camera" 8013 msgid "Video Camera"
8216 msgstr "Videokamera" 8014 msgstr "Videokamera"
8217 8015
8016 msgid "File Transfer"
8017 msgstr "Dateiübertragung"
8018
8218 msgid "Supports" 8019 msgid "Supports"
8219 msgstr "Unterstützt" 8020 msgstr "Unterstützt"
8220 8021
8221 msgid "External User" 8022 msgid "External User"
8222 msgstr "Externer Benutzer" 8023 msgstr "Externer Benutzer"
8723 8524
8724 #, c-format 8525 #, c-format
8725 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8526 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8726 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" 8527 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"
8727 8528
8728 #, c-format
8729 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8529 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8730 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " 8530 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "
8731 8531
8732 #, c-format 8532 #, c-format
8733 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8533 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8748 msgstr "Kanal-Passphrase" 8548 msgstr "Kanal-Passphrase"
8749 8549
8750 msgid "Channel Public Keys List" 8550 msgid "Channel Public Keys List"
8751 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" 8551 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"
8752 8552
8753 #, c-format
8754 msgid "" 8553 msgid ""
8755 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8554 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8756 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8555 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8757 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8556 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8758 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8557 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9040 "Router-Operatoren insgesamt: %d\n" 8839 "Router-Operatoren insgesamt: %d\n"
9041 8840
9042 msgid "Network Statistics" 8841 msgid "Network Statistics"
9043 msgstr "Netzwerkstatistik" 8842 msgstr "Netzwerkstatistik"
9044 8843
8844 msgid "Ping"
8845 msgstr "Ping"
8846
9045 msgid "Ping failed" 8847 msgid "Ping failed"
9046 msgstr "Ping fehlgeschlagen" 8848 msgstr "Ping fehlgeschlagen"
9047 8849
9048 msgid "Ping reply received from server" 8850 msgid "Ping reply received from server"
9049 msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen" 8851 msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen"
9150 msgstr "Download %s: %s" 8952 msgstr "Download %s: %s"
9151 8953
9152 msgid "Your Current Mood" 8954 msgid "Your Current Mood"
9153 msgstr "Ihre momentane Stimmung" 8955 msgstr "Ihre momentane Stimmung"
9154 8956
9155 #, c-format
9156 msgid "Normal" 8957 msgid "Normal"
9157 msgstr "Normal" 8958 msgstr "Normal"
9158 8959
9159 msgid "In love" 8960 msgid "In love"
9160 msgstr "Verliebt" 8961 msgstr "Verliebt"
9536 msgstr "Whiteboard" 9337 msgstr "Whiteboard"
9537 9338
9538 msgid "No server statistics available" 9339 msgid "No server statistics available"
9539 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" 9340 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
9540 9341
9541 #, c-format
9542 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9342 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9543 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" 9343 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
9544 9344
9545 #, c-format
9546 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9345 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9547 msgstr "" 9346 msgstr ""
9548 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" 9347 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
9549 9348
9550 #, c-format
9551 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9349 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9552 msgstr "" 9350 msgstr ""
9553 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" 9351 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
9554 9352
9555 #, c-format
9556 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9353 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9557 msgstr "" 9354 msgstr ""
9558 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" 9355 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht"
9559 9356
9560 #, c-format
9561 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9357 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9562 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" 9358 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
9563 9359
9564 #, c-format
9565 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9360 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9566 msgstr "" 9361 msgstr ""
9567 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" 9362 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
9568 9363
9569 #, c-format
9570 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9364 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9571 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" 9365 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
9572 9366
9573 #, c-format
9574 msgid "Failure: Incorrect signature" 9367 msgid "Failure: Incorrect signature"
9575 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" 9368 msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
9576 9369
9577 #, c-format
9578 msgid "Failure: Invalid cookie" 9370 msgid "Failure: Invalid cookie"
9579 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" 9371 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
9580 9372
9581 #, c-format
9582 msgid "Failure: Authentication failed" 9373 msgid "Failure: Authentication failed"
9583 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" 9374 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
9584 9375
9585 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9376 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9586 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" 9377 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen"
9675 9466
9676 #. Some error in the received stream 9467 #. Some error in the received stream
9677 msgid "Received invalid data" 9468 msgid "Received invalid data"
9678 msgstr "Ungültige Daten empfangen" 9469 msgstr "Ungültige Daten empfangen"
9679 9470
9680 #. Password incorrect
9681 msgid "Incorrect Password" 9471 msgid "Incorrect Password"
9682 msgstr "Falsches Passwort" 9472 msgstr "Falsches Passwort"
9683 9473
9684 #. security lock from too many failed login attempts 9474 #. security lock from too many failed login attempts
9685 msgid "" 9475 msgid ""
9687 "Logging into the Yahoo! website may fix this." 9477 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9688 msgstr "" 9478 msgstr ""
9689 "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Login-Versuche\n" 9479 "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Login-Versuche\n"
9690 "Eventuell können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite " 9480 "Eventuell können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite "
9691 "anmelden." 9481 "anmelden."
9692
9693 #. the username does not exist
9694 msgid "Username does not exist"
9695 msgstr "Benutzername existiert nicht"
9696 9482
9697 #. indicates a lock of some description 9483 #. indicates a lock of some description
9698 msgid "" 9484 msgid ""
9699 "Account locked: Unknown reason.\n" 9485 "Account locked: Unknown reason.\n"
9700 "Logging into the Yahoo! website may fix this." 9486 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10421 #, c-format 10207 #, c-format
10422 msgid " (%s)" 10208 msgid " (%s)"
10423 msgstr " (%s)" 10209 msgstr " (%s)"
10424 10210
10425 #. 10053 10211 #. 10053
10426 #, c-format
10427 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10212 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10428 msgstr "" 10213 msgstr ""
10429 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " 10214 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
10430 "unterbrochen." 10215 "unterbrochen."
10431 10216
10432 #. 10054 10217 #. 10054
10433 #, c-format
10434 msgid "Remote host closed connection." 10218 msgid "Remote host closed connection."
10435 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." 10219 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
10436 10220
10437 #. 10060 10221 #. 10060
10438 #, c-format
10439 msgid "Connection timed out." 10222 msgid "Connection timed out."
10440 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." 10223 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
10441 10224
10442 #. 10061 10225 #. 10061
10443 #, c-format
10444 msgid "Connection refused." 10226 msgid "Connection refused."
10445 msgstr "Verbindung abgelehnt." 10227 msgstr "Verbindung abgelehnt."
10446 10228
10447 #. 10048 10229 #. 10048
10448 #, c-format
10449 msgid "Address already in use." 10230 msgid "Address already in use."
10450 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." 10231 msgstr "Adresse wird bereits benutzt."
10451 10232
10452 #, c-format 10233 #, c-format
10453 msgid "Error Reading %s" 10234 msgid "Error Reading %s"
11073 #. Buddy List 10854 #. Buddy List
11074 msgid "Background Color" 10855 msgid "Background Color"
11075 msgstr "Hintergrundfarbe" 10856 msgstr "Hintergrundfarbe"
11076 10857
11077 msgid "The background color for the buddy list" 10858 msgid "The background color for the buddy list"
11078 msgstr "" 10859 msgstr "Die Hintergrundfarbe für die Buddy-Liste"
11079 10860
11080 #, fuzzy 10861 #, fuzzy
11081 msgid "Layout" 10862 msgid "Layout"
11082 msgstr "Laotisch" 10863 msgstr "Laotisch"
11083 10864
11088 #, fuzzy 10869 #, fuzzy
11089 msgid "Expanded Background Color" 10870 msgid "Expanded Background Color"
11090 msgstr "Hintergrundfarbe" 10871 msgstr "Hintergrundfarbe"
11091 10872
11092 msgid "The background color of an expanded group" 10873 msgid "The background color of an expanded group"
11093 msgstr "" 10874 msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine ausgeklappte Gruppe"
11094 10875
11095 #, fuzzy 10876 #, fuzzy
11096 msgid "Expanded Text" 10877 msgid "Expanded Text"
11097 msgstr "A_usklappen" 10878 msgstr "A_usklappen"
11098 10879
11099 msgid "The text information for when a group is expanded" 10880 msgid "The text information for when a group is expanded"
11100 msgstr "" 10881 msgstr "Die Textinformation für eine ausgeklappte Gruppe"
11101 10882
11102 #, fuzzy 10883 #, fuzzy
11103 msgid "Collapsed Background Color" 10884 msgid "Collapsed Background Color"
11104 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" 10885 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
11105 10886
11106 msgid "The background color of a collapsed group" 10887 msgid "The background color of a collapsed group"
11107 msgstr "" 10888 msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine zusammengeklappte Gruppe"
11108 10889
11109 #, fuzzy 10890 #, fuzzy
11110 msgid "Collapsed Text" 10891 msgid "Collapsed Text"
11111 msgstr "_Zusammenklappen" 10892 msgstr "_Zusammenklappen"
11112 10893
11113 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10894 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11114 msgstr "" 10895 msgstr "Die Textinformation für eine zusammengeklappte Gruppe"
11115 10896
11116 #. Buddy 10897 #. Buddy
11117 #, fuzzy 10898 #, fuzzy
11118 msgid "Contact/Chat Background Color" 10899 msgid "Contact/Chat Background Color"
11119 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" 10900 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
11124 #, fuzzy 10905 #, fuzzy
11125 msgid "Contact Text" 10906 msgid "Contact Text"
11126 msgstr "Verknüpfter Text" 10907 msgstr "Verknüpfter Text"
11127 10908
11128 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10909 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11129 msgstr "" 10910 msgstr "Die Textinformation für einen ausgeklappten Kontakt"
11130 10911
11131 #, fuzzy 10912 #, fuzzy
11132 msgid "On-line Text" 10913 msgid "On-line Text"
11133 msgstr "Online" 10914 msgstr "Online"
11134 10915
11135 msgid "The text information for when a buddy is online" 10916 msgid "The text information for when a buddy is online"
11136 msgstr "" 10917 msgstr "Die Textinformation für einen Online-Buddy"
11137 10918
11138 #, fuzzy 10919 #, fuzzy
11139 msgid "Away Text" 10920 msgid "Away Text"
11140 msgstr "Abwesend" 10921 msgstr "Abwesend"
11141 10922
11142 msgid "The text information for when a buddy is away" 10923 msgid "The text information for when a buddy is away"
11143 msgstr "" 10924 msgstr "Die Textinformation für einen abwesenden Buddy"
11144 10925
11145 #, fuzzy 10926 #, fuzzy
11146 msgid "Off-line Text" 10927 msgid "Off-line Text"
11147 msgstr "Offline" 10928 msgstr "Offline"
11148 10929
11149 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 10930 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11150 msgstr "" 10931 msgstr "Die Textinformation für einen Offline-Buddy"
11151 10932
11152 #, fuzzy 10933 #, fuzzy
11153 msgid "Idle Text" 10934 msgid "Idle Text"
11154 msgstr "Stimmungstext" 10935 msgstr "Stimmungstext"
11155 10936
11156 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10937 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11157 msgstr "" 10938 msgstr "Die Textinformation für einen untätigen Buddy"
11158 10939
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Message Text" 10940 msgid "Message Text"
11161 msgstr "Nachricht gesendet" 10941 msgstr "Nachrichtentext"
11162 10942
11163 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10943 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11164 msgstr "" 10944 msgstr "Die Textinformation für einen Buddy mit ungelesenen Nachrichten"
11165 10945
11166 msgid "Message (Nick Said) Text" 10946 msgid "Message (Nick Said) Text"
11167 msgstr "" 10947 msgstr ""
11168 10948
11169 msgid "" 10949 msgid ""
11170 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10950 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11171 "your nick" 10951 "your nick"
11172 msgstr "" 10952 msgstr ""
11173 10953 "Die Textinformation für einen Chat mit einer ungelesenen Nachricht, in der "
11174 #, fuzzy 10954 "Ihr Nickname vorkommt"
10955
11175 msgid "The text information for a buddy's status" 10956 msgid "The text information for a buddy's status"
11176 msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s" 10957 msgstr "Die Textinformation für den Status eines Buddys"
10958
10959 msgid "Type the host name for this certificate."
10960 msgstr "Geben Sie einen Hostnamen für dieses Zertifikat an."
11177 10961
11178 #. Widget creation function 10962 #. Widget creation function
11179 msgid "SSL Servers" 10963 msgid "SSL Servers"
11180 msgstr "SSL-Server" 10964 msgstr "SSL-Server"
11181 10965
11830 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " 11614 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die "
11831 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " 11615 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich "
11832 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " 11616 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der "
11833 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" 11617 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>"
11834 11618
11835 #, c-format
11836 msgid "" 11619 msgid ""
11837 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11620 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11838 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11621 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11839 msgstr "" 11622 msgstr ""
11840 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11623 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11841 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11624 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11842 11625
11843 #, c-format
11844 msgid "" 11626 msgid ""
11845 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11627 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11846 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11628 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11847 msgstr "" 11629 msgstr ""
11848 "<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11630 "<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11849 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11631 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11850 11632
11851 #, c-format
11852 msgid "" 11633 msgid ""
11853 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11634 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11854 msgstr "" 11635 msgstr ""
11855 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" 11636 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>"
11856 11637
11857 #, c-format
11858 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11638 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11859 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11639 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11860 11640
11861 msgid "Current Developers" 11641 msgid "Current Developers"
11862 msgstr "Aktuelle Entwickler" 11642 msgstr "Aktuelle Entwickler"
12107 msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks." 11887 msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks."
12108 11888
12109 msgid "Hyperlink visited color" 11889 msgid "Hyperlink visited color"
12110 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks" 11890 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
12111 11891
12112 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11892 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12113 msgstr "" 11893 msgstr ""
12114 "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sie besucht (oder aktiviert) " 11894 "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sie besucht (oder aktiviert) wurden"
12115 "wurden."
12116 11895
12117 msgid "Hyperlink prelight color" 11896 msgid "Hyperlink prelight color"
12118 msgstr "Hyperlink-Farbe" 11897 msgstr "Hyperlink-Farbe"
12119 11898
12120 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11899 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12150 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird." 11929 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird."
12151 11930
12152 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11931 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12153 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten" 11932 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten"
12154 11933
11934 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11935 msgstr ""
11936 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktions-Nachricht dargestellt "
11937 "wird"
11938
12155 msgid "Whisper Message Name Color" 11939 msgid "Whisper Message Name Color"
12156 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten" 11940 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten"
12157 11941
11942 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11943 msgstr ""
11944 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Nachricht dargestellt wird"
11945
12158 msgid "Typing notification color" 11946 msgid "Typing notification color"
12159 msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung" 11947 msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung"
12160 11948
12161 msgid "The color to use for the typing notification font" 11949 msgid "The color to use for the typing notification"
12162 msgstr "" 11950 msgstr ""
12163 "Die Farbe, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll" 11951 "Die Farbe, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"
12164 11952
12165 msgid "Typing notification font" 11953 msgid "Typing notification font"
12166 msgstr "Tipp-Benachrichtigungsschriftart" 11954 msgstr "Tipp-Benachrichtigungsschriftart"
12510 #. Translators may want to transliterate the name. 12298 #. Translators may want to transliterate the name.
12511 #. It is not to be translated. 12299 #. It is not to be translated.
12512 msgid "Pidgin" 12300 msgid "Pidgin"
12513 msgstr "Pidgin" 12301 msgstr "Pidgin"
12514 12302
12515 #, c-format
12516 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12303 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12517 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n" 12304 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n"
12518 12305
12519 msgid "/_Media" 12306 msgid "/_Media"
12520 msgstr "/_Medien" 12307 msgstr "/_Medien"
12559 msgid "" 12346 msgid ""
12560 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12347 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12561 msgstr "" 12348 msgstr ""
12562 "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." 12349 "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt."
12563 12350
12351 msgid "No message"
12352 msgstr "Keine Nachricht"
12353
12564 msgid "Open All Messages" 12354 msgid "Open All Messages"
12565 msgstr "Alle Nachrichten öffnen" 12355 msgstr "Alle Nachrichten öffnen"
12566 12356
12567 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12357 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12568 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>" 12358 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>"
12573 msgid "Dismiss" 12363 msgid "Dismiss"
12574 msgstr "Verwerfen" 12364 msgstr "Verwerfen"
12575 12365
12576 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12366 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12577 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben geklopft!</span>" 12367 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben geklopft!</span>"
12578
12579 msgid "No message"
12580 msgstr "Keine Nachricht"
12581 12368
12582 msgid "The following plugins will be unloaded." 12369 msgid "The following plugins will be unloaded."
12583 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." 12370 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen."
12584 12371
12585 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12372 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12701 msgstr "_Wiederkehrend" 12488 msgstr "_Wiederkehrend"
12702 12489
12703 msgid "Pounce Target" 12490 msgid "Pounce Target"
12704 msgstr "Alarm-Ziel" 12491 msgstr "Alarm-Ziel"
12705 12492
12706 #, c-format
12707 msgid "Started typing" 12493 msgid "Started typing"
12708 msgstr "Beginnt zu tippen" 12494 msgstr "Beginnt zu tippen"
12709 12495
12710 #, c-format
12711 msgid "Paused while typing" 12496 msgid "Paused while typing"
12712 msgstr "Hat beim Tippen angehalten" 12497 msgstr "Hat beim Tippen angehalten"
12713 12498
12714 #, c-format
12715 msgid "Signed on" 12499 msgid "Signed on"
12716 msgstr "Hat sich anmeldet" 12500 msgstr "Hat sich anmeldet"
12717 12501
12718 #, c-format
12719 msgid "Returned from being idle" 12502 msgid "Returned from being idle"
12720 msgstr "Ist nicht mehr inaktiv" 12503 msgstr "Ist nicht mehr inaktiv"
12721 12504
12722 #, c-format
12723 msgid "Returned from being away" 12505 msgid "Returned from being away"
12724 msgstr "Ist wieder anwesend" 12506 msgstr "Ist wieder anwesend"
12725 12507
12726 #, c-format
12727 msgid "Stopped typing" 12508 msgid "Stopped typing"
12728 msgstr "Hat das Tippen gestoppt" 12509 msgstr "Hat das Tippen gestoppt"
12729 12510
12730 #, c-format
12731 msgid "Signed off" 12511 msgid "Signed off"
12732 msgstr "Hat sich abmeldet" 12512 msgstr "Hat sich abmeldet"
12733 12513
12734 #, c-format
12735 msgid "Became idle" 12514 msgid "Became idle"
12736 msgstr "Wurde untätig" 12515 msgstr "Wurde untätig"
12737 12516
12738 #, c-format
12739 msgid "Went away" 12517 msgid "Went away"
12740 msgstr "Ging hinaus" 12518 msgstr "Ging hinaus"
12741 12519
12742 #, c-format
12743 msgid "Sent a message" 12520 msgid "Sent a message"
12744 msgstr "Eine Nachricht senden" 12521 msgstr "Eine Nachricht senden"
12745 12522
12746 #, c-format
12747 msgid "Unknown.... Please report this!" 12523 msgid "Unknown.... Please report this!"
12748 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!" 12524 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!"
12749 12525
12750 msgid "Theme failed to unpack." 12526 msgid "Theme failed to unpack."
12751 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." 12527 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden."
12752 12528
12753 msgid "Theme failed to load." 12529 msgid "Theme failed to load."
12754 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." 12530 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden."
12755 12531
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Theme failed to copy." 12532 msgid "Theme failed to copy."
12758 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." 12533 msgstr "Thema konnte nicht kopiert werden."
12759 12534
12760 msgid "Install Theme" 12535 msgid "Install Theme"
12761 msgstr "Thema installieren" 12536 msgstr "Thema installieren"
12762 12537
12763 msgid "" 12538 msgid ""
12892 msgstr "Kann das Browser-Konfigurationsprogramm nicht starten." 12667 msgstr "Kann das Browser-Konfigurationsprogramm nicht starten."
12893 12668
12894 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12669 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12895 msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>" 12670 msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>"
12896 12671
12897 msgid "_Autodetect IP address" 12672 #, c-format
12898 msgstr "IP-Adresse _automatisch erkennen" 12673 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12674 msgstr "Benutze _automatisch erkannte IP-Adresse: %s"
12899 12675
12900 msgid "Public _IP:" 12676 msgid "Public _IP:"
12901 msgstr "Öffentliche _IP:" 12677 msgstr "Öffentliche _IP:"
12902 12678
12903 msgid "Ports" 12679 msgid "Ports"
13029 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" 12805 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit"
13030 12806
13031 msgid "Sound Selection" 12807 msgid "Sound Selection"
13032 msgstr "Klang-Auswahl" 12808 msgstr "Klang-Auswahl"
13033 12809
13034 #, c-format
13035 msgid "Quietest" 12810 msgid "Quietest"
13036 msgstr "Am leisesten" 12811 msgstr "Am leisesten"
13037 12812
13038 #, c-format
13039 msgid "Quieter" 12813 msgid "Quieter"
13040 msgstr "Leiser" 12814 msgstr "Leiser"
13041 12815
13042 #, c-format
13043 msgid "Quiet" 12816 msgid "Quiet"
13044 msgstr "Leise" 12817 msgstr "Leise"
13045 12818
13046 #, c-format
13047 msgid "Loud" 12819 msgid "Loud"
13048 msgstr "Laut" 12820 msgstr "Laut"
13049 12821
13050 #, c-format
13051 msgid "Louder" 12822 msgid "Louder"
13052 msgstr "Lauter" 12823 msgstr "Lauter"
13053 12824
13054 #, c-format
13055 msgid "Loudest" 12825 msgid "Loudest"
13056 msgstr "Am lautesten" 12826 msgstr "Am lautesten"
13057 12827
13058 msgid "_Method:" 12828 msgid "_Method:"
13059 msgstr "_Methode:" 12829 msgstr "_Methode:"
13269 # 13039 #
13270 #, c-format 13040 #, c-format
13271 msgid "Status for %s" 13041 msgid "Status for %s"
13272 msgstr "Status für %s" 13042 msgstr "Status für %s"
13273 13043
13274 #. 13044 #, c-format
13275 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13045 msgid ""
13276 #. * whether the user has entered all required data. That 13046 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13277 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13047 msgstr ""
13278 #. * better user experience. 13048 "Für '%s' existiert bereits ein benutzerdefinierter Smiley. Bitten wählen Sie "
13279 #. 13049 "eine andere Tastenkombination."
13050
13280 msgid "Custom Smiley" 13051 msgid "Custom Smiley"
13281 msgstr "Benutzerdefinierter Smiley" 13052 msgstr "Benutzerdefinierter Smiley"
13282 13053
13283 msgid "More Data needed"
13284 msgstr "Weitere Daten benötigt"
13285
13286 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13287 msgstr "Bitte geben Sie eine Tastenkombination für den Smiley an."
13288
13289 #, c-format
13290 msgid ""
13291 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13292 msgstr ""
13293 "Für '%s' existiert bereits ein benutzerdefinierter Smiley. Bitten wählen Sie "
13294 "eine andere Tastenkombination."
13295
13296 msgid "Duplicate Shortcut" 13054 msgid "Duplicate Shortcut"
13297 msgstr "Doppelte Tastenkombination" 13055 msgstr "Doppelte Tastenkombination"
13298
13299 msgid "Please select an image for the smiley."
13300 msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für den Smiley."
13301 13056
13302 msgid "Edit Smiley" 13057 msgid "Edit Smiley"
13303 msgstr "Smiley bearbeiten" 13058 msgstr "Smiley bearbeiten"
13304 13059
13305 msgid "Add Smiley" 13060 msgid "Add Smiley"
13406 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13161 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13407 msgid "Cannot send launcher" 13162 msgid "Cannot send launcher"
13408 msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden" 13163 msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden"
13409 13164
13410 msgid "" 13165 msgid ""
13411 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13166 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13412 "launcher points to instead of this launcher itself." 13167 "this launcher instead of this launcher itself."
13413 msgstr "" 13168 msgstr ""
13414 "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der " 13169 "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der "
13415 "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." 13170 "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst."
13416 13171
13417 #, c-format 13172 #, c-format
13547 13302
13548 #, fuzzy 13303 #, fuzzy
13549 msgid "Server name request" 13304 msgid "Server name request"
13550 msgstr "Server-Adresse" 13305 msgstr "Server-Adresse"
13551 13306
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Enter an XMPP Server" 13307 msgid "Enter an XMPP Server"
13554 msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein" 13308 msgstr "Geben Sie einen XMPP-Server ein"
13555 13309
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Select an XMPP server to query" 13310 msgid "Select an XMPP server to query"
13558 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" 13311 msgstr "Wählen Sie einen XMPP-Server zur Abfrage"
13559 13312
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Find Services" 13313 msgid "Find Services"
13562 msgstr "Online-Dienste" 13314 msgstr "Dienste suchen"
13563 13315
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Add to Buddy List" 13316 msgid "Add to Buddy List"
13566 msgstr "Buddy-Liste senden" 13317 msgstr "Zur Buddy-Liste hinzufügen"
13567 13318
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Gateway" 13319 msgid "Gateway"
13570 msgstr "hinausgeht" 13320 msgstr "Gateway"
13571 13321
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Directory" 13322 msgid "Directory"
13574 msgstr "Mitschnittverzeichnis" 13323 msgstr "Verzeichnis"
13575 13324
13576 #, fuzzy
13577 msgid "PubSub Collection" 13325 msgid "PubSub Collection"
13578 msgstr "Klang-Auswahl" 13326 msgstr "PubSub-Sammlung"
13579 13327
13580 #, fuzzy
13581 msgid "PubSub Leaf" 13328 msgid "PubSub Leaf"
13582 msgstr "PubSub-Dienst" 13329 msgstr "PubSub-Blatt"
13583 13330
13584 #, fuzzy
13585 msgid "" 13331 msgid ""
13586 "\n" 13332 "\n"
13587 "<b>Description:</b> " 13333 "<b>Description:</b> "
13588 msgstr "Beschreibung" 13334 msgstr ""
13335 "\n"
13336 "<b>Beschreibung:</b>"
13589 13337
13590 #. Create the window. 13338 #. Create the window.
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Service Discovery" 13339 msgid "Service Discovery"
13593 msgstr "Information zur Dienstsuche" 13340 msgstr "Dienstsuche"
13594 13341
13595 #, fuzzy 13342 #, fuzzy
13596 msgid "_Browse" 13343 msgid "_Browse"
13597 msgstr "_Browser:" 13344 msgstr "_Browser:"
13598 13345
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Server does not exist" 13346 msgid "Server does not exist"
13601 msgstr "Benutzer existiert nicht" 13347 msgstr "Server existiert nicht"
13602 13348
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Server does not support service discovery" 13349 msgid "Server does not support service discovery"
13605 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren" 13350 msgstr "Server unterstützt keine Dienstsuche"
13606 13351
13607 #, fuzzy
13608 msgid "XMPP Service Discovery" 13352 msgid "XMPP Service Discovery"
13609 msgstr "Information zur Dienstsuche" 13353 msgstr "XMPP-Dienstsuche"
13610 13354
13611 msgid "Allows browsing and registering services." 13355 msgid "Allows browsing and registering services."
13612 msgstr "" 13356 msgstr ""
13613 13357
13614 #, fuzzy 13358 #, fuzzy
14015 msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren." 13759 msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren."
14016 13760
14017 #. * summary 13761 #. * summary
14018 msgid "" 13762 msgid ""
14019 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13763 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14020 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13764 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14021 msgstr "" 13765 msgstr ""
14022 "Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von " 13766 "Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von "
14023 "Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten." 13767 "Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten."
14024 13768
14025 #. ---------- "Notify For" ---------- 13769 #. ---------- "Notify For" ----------
14159 msgstr "Benachrichtigungsdialog" 13903 msgstr "Benachrichtigungsdialog"
14160 13904
14161 msgid "Select Color" 13905 msgid "Select Color"
14162 msgstr "Farbe auswählen" 13906 msgstr "Farbe auswählen"
14163 13907
14164 #, c-format
14165 msgid "Select Interface Font" 13908 msgid "Select Interface Font"
14166 msgstr "Schriftart wählen" 13909 msgstr "Schriftart wählen"
14167 13910
14168 #, c-format 13911 #, c-format
14169 msgid "Select Font for %s" 13912 msgid "Select Font for %s"
14173 msgstr "GTK+ Schrift" 13916 msgstr "GTK+ Schrift"
14174 13917
14175 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13918 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14176 msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema" 13919 msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema"
14177 13920
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Disable Typing Notification Text" 13921 msgid "Disable Typing Notification Text"
14180 msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren" 13922 msgstr "Tipp-Benachrichtigungstext deaktivieren"
14181 13923
14182 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 13924 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14183 msgstr "Themenkontroll-Einstellungen für GTK+" 13925 msgstr "Themenkontroll-Einstellungen für GTK+"
14184 13926
14185 msgid "Colors" 13927 msgid "Colors"
14274 msgstr "Senden-Knopf für das Gesprächsfenster." 14016 msgstr "Senden-Knopf für das Gesprächsfenster."
14275 14017
14276 #. *< summary 14018 #. *< summary
14277 msgid "" 14019 msgid ""
14278 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14020 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14279 "for when no physical keyboard is present." 14021 "for use when no physical keyboard is present."
14280 msgstr "" 14022 msgstr ""
14281 "Fügt einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. Die ist " 14023 "Fügt einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. Die ist "
14282 "für Fälle gedacht, wo keine Tastatur vorhanden ist." 14024 "für Fälle gedacht, wo keine Tastatur vorhanden ist."
14283 14025
14284 msgid "Duplicate Correction" 14026 msgid "Duplicate Correction"
14330 14072
14331 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14073 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14332 msgstr "" 14074 msgstr ""
14333 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." 14075 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
14334 14076
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Just logged in" 14077 msgid "Just logged in"
14337 msgstr "Nicht angemeldet" 14078 msgstr "Gerade angemeldet"
14338 14079
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Just logged out" 14080 msgid "Just logged out"
14341 msgstr "Nicht angemeldet" 14081 msgstr "Gerade abgemeldet"
14342 14082
14343 msgid "" 14083 msgid ""
14344 "Icon for Contact/\n" 14084 "Icon for Contact/\n"
14345 "Icon for Unknown person" 14085 "Icon for Unknown person"
14346 msgstr "" 14086 msgstr ""
14347 14087
14348 #, fuzzy 14088 #, fuzzy
14349 msgid "Icon for Chat" 14089 msgid "Icon for Chat"
14350 msgstr "Chat betreten" 14090 msgstr "Chat betreten"
14351 14091
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Ignored" 14092 msgid "Ignored"
14354 msgstr "Ignorieren" 14093 msgstr "Ignoriert"
14355 14094
14356 #, fuzzy 14095 #, fuzzy
14357 msgid "Founder" 14096 msgid "Founder"
14358 msgstr "Lauter" 14097 msgstr "Lauter"
14359 14098
14362 msgstr "Opera" 14101 msgstr "Opera"
14363 14102
14364 msgid "Half Operator" 14103 msgid "Half Operator"
14365 msgstr "" 14104 msgstr ""
14366 14105
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Authorization dialog" 14106 msgid "Authorization dialog"
14369 msgstr "Autorisierung wurde gegeben" 14107 msgstr "Autorisierungsdialog"
14370 14108
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Error dialog" 14109 msgid "Error dialog"
14373 msgstr "Fehler " 14110 msgstr "Fehlerdialog"
14374 14111
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Information dialog" 14112 msgid "Information dialog"
14377 msgstr "Information" 14113 msgstr "Informationsdialog"
14378 14114
14379 msgid "Mail dialog" 14115 msgid "Mail dialog"
14380 msgstr "" 14116 msgstr "Mail-Dialog"
14381 14117
14382 #, fuzzy 14118 #, fuzzy
14383 msgid "Question dialog" 14119 msgid "Question dialog"
14384 msgstr "Anfrage-Dialog" 14120 msgstr "Anfrage-Dialog"
14385 14121
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Warning dialog" 14122 msgid "Warning dialog"
14388 msgstr "Warnstufe" 14123 msgstr "Warnungdialog"
14389 14124
14390 msgid "What kind of dialog is this?" 14125 msgid "What kind of dialog is this?"
14391 msgstr "" 14126 msgstr "Welche Art von Dialog ist dies?"
14392 14127
14393 #
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Status Icons" 14128 msgid "Status Icons"
14396 msgstr "Status für %s" 14129 msgstr "Status-Icons"
14397 14130
14398 #, fuzzy 14131 #, fuzzy
14399 msgid "Chatroom Emblems" 14132 msgid "Chatroom Emblems"
14400 msgstr "Chatraum-Gebiet" 14133 msgstr "Chatraum-Gebiet"
14401 14134
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Dialog Icons" 14135 msgid "Dialog Icons"
14404 msgstr "Icon ändern" 14136 msgstr "Dialog-Icons"
14405 14137
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14138 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14408 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" 14139 msgstr "Pidgin Icon-Themen-Editor"
14409 14140
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Contact" 14141 msgid "Contact"
14412 msgstr "Kontakt-Info" 14142 msgstr "Kontakt"
14413 14143
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14144 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14416 msgstr "Buddy-Listen-Thema" 14145 msgstr "Pidgin Buddy-Listen-Thema-Editor"
14417 14146
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Edit Buddylist Theme" 14147 msgid "Edit Buddylist Theme"
14420 msgstr "Buddy-Listen-Thema" 14148 msgstr "Buddy-Listen-Thema bearbeiten"
14421 14149
14422 msgid "Edit Icon Theme" 14150 msgid "Edit Icon Theme"
14423 msgstr "" 14151 msgstr "Icon-Thema bearbeiten"
14424 14152
14425 #. *< type 14153 #. *< type
14426 #. *< ui_requirement 14154 #. *< ui_requirement
14427 #. *< flags 14155 #. *< flags
14428 #. *< dependencies 14156 #. *< dependencies
14429 #. *< priority 14157 #. *< priority
14430 #. *< id 14158 #. *< id
14431 #. * description 14159 #. * description
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Pidgin Theme Editor" 14160 msgid "Pidgin Theme Editor"
14434 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" 14161 msgstr "Pidgin Themen-Editor"
14435 14162
14436 #. *< name 14163 #. *< name
14437 #. *< version 14164 #. *< version
14438 #. * summary 14165 #. * summary
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Pidgin Theme Editor." 14166 msgid "Pidgin Theme Editor."
14441 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" 14167 msgstr "Pidgin Themen-Editor"
14442 14168
14443 #. *< type 14169 #. *< type
14444 #. *< ui_requirement 14170 #. *< ui_requirement
14445 #. *< flags 14171 #. *< flags
14446 #. *< dependencies 14172 #. *< dependencies
14479 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." 14205 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an."
14480 14206
14481 msgid "Timestamp Format Options" 14207 msgid "Timestamp Format Options"
14482 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" 14208 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen"
14483 14209
14484 #, c-format
14485 msgid "_Force 24-hour time format" 14210 msgid "_Force 24-hour time format"
14486 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" 14211 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat"
14487 14212
14488 msgid "Show dates in..." 14213 msgid "Show dates in..."
14489 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." 14214 msgstr "Zeige Datumsangaben in..."
14606 14331
14607 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14332 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14608 msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." 14333 msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows."
14609 14334
14610 msgid "" 14335 msgid ""
14611 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14336 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14612 msgstr "" 14337 msgstr ""
14613 "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking." 14338 "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking."
14614 14339
14615 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14340 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14616 msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>" 14341 msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>"