comparison po/sl.po @ 27367:14131ba5a07c

merge of '51d199ba5dd8a81f6276f19421c8f7e0158dcb98' and 'ac87c285c7056f86005dc157b9870745de471f74'
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Mon, 06 Jul 2009 05:27:30 +0000
parents 120943c3f5a8
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27292:a6d84d9de605 27367:14131ba5a07c
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-04 15:07-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2609 msgstr "" 2609 msgstr ""
2610 "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik " 2610 "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik "
2611 "dnevnika." 2611 "dnevnika."
2612 2612
2613 #. * description 2613 #. * description
2614 #, fuzzy
2614 msgid "" 2615 msgid ""
2615 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2616 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2616 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2617 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2617 "\n" 2618 "\n"
2618 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2619 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2619 "at your own risk!" 2620 "at your own risk!"
2620 msgstr "" 2621 msgstr ""
2621 "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev " 2622 "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev "
2665 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila" 2666 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila"
2666 2667
2667 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2668 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2668 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo." 2669 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
2669 2670
2670 msgid "" 2671 #, fuzzy
2671 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2672 msgid ""
2673 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2672 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2674 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2673 msgstr "" 2675 msgstr ""
2674 "Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/" 2676 "Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/"
2675 "izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'." 2677 "izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
2676 2678
4807 4809
4808 #, c-format 4810 #, c-format
4809 msgid "Error in chat %s" 4811 msgid "Error in chat %s"
4810 msgstr "Napaka v pomenku %s" 4812 msgstr "Napaka v pomenku %s"
4811 4813
4812 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4814 #, fuzzy
4815 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4813 msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" 4816 msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n"
4814 4817
4815 msgid "Transfer was closed." 4818 msgid "Transfer was closed."
4816 msgstr "Prenos je bil zaprt." 4819 msgstr "Prenos je bil zaprt."
4817 4820
6345 #, c-format 6348 #, c-format
6346 msgid "" 6349 msgid ""
6347 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6350 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6348 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." 6351 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
6349 6352
6350 msgid "" 6353 #, fuzzy
6351 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6354 msgid ""
6352 "to connect to." 6355 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6356 "you wish to connect."
6353 msgstr "" 6357 msgstr ""
6354 "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se " 6358 "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se "
6355 "želite povezati." 6359 "želite povezati."
6356 6360
6357 msgid "Error. SSL support is not installed." 6361 msgid "Error. SSL support is not installed."
6725 6729
6726 msgid "Received authorization" 6730 msgid "Received authorization"
6727 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" 6731 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
6728 6732
6729 #. Unregistered username 6733 #. Unregistered username
6730 #. uid is not exist 6734 #. the username does not exist
6731 msgid "Invalid username." 6735 #, fuzzy
6732 msgstr "Neveljavno uporabniško ime." 6736 msgid "Username does not exist"
6737 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
6733 6738
6734 #. Suspended account 6739 #. Suspended account
6735 msgid "Your account is currently suspended." 6740 msgid "Your account is currently suspended."
6736 msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen." 6741 msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen."
6737 6742
7996 msgstr "Preverjanje napisa s slike QQ" 8001 msgstr "Preverjanje napisa s slike QQ"
7997 8002
7998 msgid "Enter the text from the image" 8003 msgid "Enter the text from the image"
7999 msgstr "Vnesite besedilo s slike" 8004 msgstr "Vnesite besedilo s slike"
8000 8005
8006 #. uid is not exist
8007 msgid "Invalid username."
8008 msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
8009
8001 #, c-format 8010 #, c-format
8002 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 8011 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8003 msgstr "Neznan odgovor pri preverjanju gesla (0x%02X)" 8012 msgstr "Neznan odgovor pri preverjanju gesla (0x%02X)"
8004 8013
8005 #, c-format 8014 #, c-format
9623 #. Some error in the received stream 9632 #. Some error in the received stream
9624 #, fuzzy 9633 #, fuzzy
9625 msgid "Received invalid data" 9634 msgid "Received invalid data"
9626 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki." 9635 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki."
9627 9636
9628 #. Password incorrect
9629 #, fuzzy 9637 #, fuzzy
9630 msgid "Incorrect Password" 9638 msgid "Incorrect Password"
9631 msgstr "Neveljavno geslo" 9639 msgstr "Neveljavno geslo"
9632 9640
9633 #. security lock from too many failed login attempts 9641 #. security lock from too many failed login attempts
9636 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" 9644 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9637 "Logging into the Yahoo! website may fix this." 9645 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9638 msgstr "" 9646 msgstr ""
9639 "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " 9647 "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
9640 "odpravi." 9648 "odpravi."
9641
9642 #. the username does not exist
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Username does not exist"
9645 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
9646 9649
9647 #. indicates a lock of some description 9650 #. indicates a lock of some description
9648 #, fuzzy 9651 #, fuzzy
9649 msgid "" 9652 msgid ""
9650 "Account locked: Unknown reason.\n" 9653 "Account locked: Unknown reason.\n"
11129 msgstr "" 11132 msgstr ""
11130 11133
11131 #, fuzzy 11134 #, fuzzy
11132 msgid "The text information for a buddy's status" 11135 msgid "The text information for a buddy's status"
11133 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" 11136 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
11137
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Type the host name for this certificate."
11140 msgstr "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo."
11134 11141
11135 #. Widget creation function 11142 #. Widget creation function
11136 msgid "SSL Servers" 11143 msgid "SSL Servers"
11137 msgstr "Strežniki SSL" 11144 msgstr "Strežniki SSL"
11138 11145
12065 msgstr "Barva za risanje povezav." 12072 msgstr "Barva za risanje povezav."
12066 12073
12067 msgid "Hyperlink visited color" 12074 msgid "Hyperlink visited color"
12068 msgstr "Barva obiskane povezave" 12075 msgstr "Barva obiskane povezave"
12069 12076
12070 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12077 #, fuzzy
12078 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12071 msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih že obiskali (ali aktivirali)." 12079 msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih že obiskali (ali aktivirali)."
12072 12080
12073 msgid "Hyperlink prelight color" 12081 msgid "Hyperlink prelight color"
12074 msgstr "Barva presvetljene povezave" 12082 msgstr "Barva presvetljene povezave"
12075 12083
12102 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." 12110 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
12103 12111
12104 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12112 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12105 msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" 12113 msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo"
12106 12114
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12117 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
12118
12107 msgid "Whisper Message Name Color" 12119 msgid "Whisper Message Name Color"
12108 msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" 12120 msgstr "Barva imena šepetanega sporočila"
12109 12121
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12124 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
12125
12110 msgid "Typing notification color" 12126 msgid "Typing notification color"
12111 msgstr "Barva obvestila o tipkanju" 12127 msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
12112 12128
12113 msgid "The color to use for the typing notification font" 12129 #, fuzzy
12130 msgid "The color to use for the typing notification"
12114 msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" 12131 msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju"
12115 12132
12116 msgid "Typing notification font" 12133 msgid "Typing notification font"
12117 msgstr "Pisava obvestila o tipkanju" 12134 msgstr "Pisava obvestila o tipkanju"
12118 12135
12508 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12525 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12509 msgstr "" 12526 msgstr ""
12510 "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali " 12527 "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
12511 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." 12528 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
12512 12529
12530 msgid "No message"
12531 msgstr "Ni sporočil"
12532
12513 msgid "Open All Messages" 12533 msgid "Open All Messages"
12514 msgstr "Odpri vsa sporočila" 12534 msgstr "Odpri vsa sporočila"
12515 12535
12516 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12517 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" 12537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>"
12523 msgstr "Opusti" 12543 msgstr "Opusti"
12524 12544
12525 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12545 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12526 msgstr "" 12546 msgstr ""
12527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>" 12547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
12528
12529 msgid "No message"
12530 msgstr "Ni sporočil"
12531 12548
12532 msgid "The following plugins will be unloaded." 12549 msgid "The following plugins will be unloaded."
12533 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." 12550 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki."
12534 12551
12535 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12552 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12844 msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati." 12861 msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati."
12845 12862
12846 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12863 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12847 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" 12864 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
12848 12865
12849 msgid "_Autodetect IP address" 12866 #, fuzzy, c-format
12867 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12850 msgstr "_Samozaznaj naslov IP" 12868 msgstr "_Samozaznaj naslov IP"
12851 12869
12852 msgid "Public _IP:" 12870 msgid "Public _IP:"
12853 msgstr "Javni _IP:" 12871 msgstr "Javni _IP:"
12854 12872
13214 13232
13215 #, c-format 13233 #, c-format
13216 msgid "Status for %s" 13234 msgid "Status for %s"
13217 msgstr "Stanje za %s" 13235 msgstr "Stanje za %s"
13218 13236
13219 #. 13237 #, c-format
13220 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13238 msgid ""
13221 #. * whether the user has entered all required data. That 13239 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13222 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13240 msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico."
13223 #. * better user experience. 13241
13224 #.
13225 msgid "Custom Smiley" 13242 msgid "Custom Smiley"
13226 msgstr "Smejček po meri" 13243 msgstr "Smejček po meri"
13227 13244
13228 msgid "More Data needed"
13229 msgstr "Potrebnih je več podatkov"
13230
13231 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13232 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom."
13233
13234 #, c-format
13235 msgid ""
13236 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13237 msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico."
13238
13239 msgid "Duplicate Shortcut" 13245 msgid "Duplicate Shortcut"
13240 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" 13246 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico"
13241
13242 msgid "Please select an image for the smiley."
13243 msgstr "Izberite sliko smejčka."
13244 13247
13245 msgid "Edit Smiley" 13248 msgid "Edit Smiley"
13246 msgstr "Uredi smejčka" 13249 msgstr "Uredi smejčka"
13247 13250
13248 msgid "Add Smiley" 13251 msgid "Add Smiley"
13348 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13351 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13349 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13352 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13350 msgid "Cannot send launcher" 13353 msgid "Cannot send launcher"
13351 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" 13354 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
13352 13355
13353 msgid "" 13356 #, fuzzy
13354 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13357 msgid ""
13355 "launcher points to instead of this launcher itself." 13358 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13359 "this launcher instead of this launcher itself."
13356 msgstr "" 13360 msgstr ""
13357 "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega " 13361 "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega "
13358 "zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže." 13362 "zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
13359 13363
13360 #, c-format 13364 #, c-format
13945 #. *< version 13949 #. *< version
13946 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13950 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13947 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje." 13951 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje."
13948 13952
13949 #. * summary 13953 #. * summary
13954 #, fuzzy
13950 msgid "" 13955 msgid ""
13951 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13956 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13952 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13957 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13953 msgstr "" 13958 msgstr ""
13954 "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju " 13959 "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju "
13955 "pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času." 13960 "pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
13956 13961
13957 #. ---------- "Notify For" ---------- 13962 #. ---------- "Notify For" ----------
14210 #. *< version 14215 #. *< version
14211 msgid "Conversation Window Send Button." 14216 msgid "Conversation Window Send Button."
14212 msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora" 14217 msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
14213 14218
14214 #. *< summary 14219 #. *< summary
14220 #, fuzzy
14215 msgid "" 14221 msgid ""
14216 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14222 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14217 "for when no physical keyboard is present." 14223 "for use when no physical keyboard is present."
14218 msgstr "" 14224 msgstr ""
14219 "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko " 14225 "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
14220 "fizična tipkovnica ni prisotna." 14226 "fizična tipkovnica ni prisotna."
14221 14227
14222 msgid "Duplicate Correction" 14228 msgid "Duplicate Correction"
14542 msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows" 14548 msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows"
14543 14549
14544 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14550 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14545 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows." 14551 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
14546 14552
14547 msgid "" 14553 #, fuzzy
14548 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14554 msgid ""
14555 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14549 msgstr "" 14556 msgstr ""
14550 "Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje " 14557 "Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje "
14551 "seznama prijateljev." 14558 "seznama prijateljev."
14552 14559
14553 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14560 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14588 msgstr "" 14595 msgstr ""
14589 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." 14596 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
14590 14597
14591 #~ msgid "Activate which ID?" 14598 #~ msgid "Activate which ID?"
14592 #~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?" 14599 #~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?"
14600
14601 #~ msgid "More Data needed"
14602 #~ msgstr "Potrebnih je več podatkov"
14603
14604 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14605 #~ msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom."
14606
14607 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14608 #~ msgstr "Izberite sliko smejčka."
14593 14609
14594 #~ msgid "Cursor Color" 14610 #~ msgid "Cursor Color"
14595 #~ msgstr "Barva kazalke" 14611 #~ msgstr "Barva kazalke"
14596 14612
14597 #~ msgid "Secondary Cursor Color" 14613 #~ msgid "Secondary Cursor Color"