Mercurial > pidgin
comparison po/sl.po @ 27367:14131ba5a07c
merge of '51d199ba5dd8a81f6276f19421c8f7e0158dcb98'
and 'ac87c285c7056f86005dc157b9870745de471f74'
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 05:27:30 +0000 |
parents | 120943c3f5a8 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27292:a6d84d9de605 | 27367:14131ba5a07c |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-04 15:07-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n" |
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2609 msgstr "" | 2609 msgstr "" |
2610 "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik " | 2610 "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik " |
2611 "dnevnika." | 2611 "dnevnika." |
2612 | 2612 |
2613 #. * description | 2613 #. * description |
2614 #, fuzzy | |
2614 msgid "" | 2615 msgid "" |
2615 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2616 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2616 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2617 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2617 "\n" | 2618 "\n" |
2618 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2619 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2619 "at your own risk!" | 2620 "at your own risk!" |
2620 msgstr "" | 2621 msgstr "" |
2621 "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev " | 2622 "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev " |
2665 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila" | 2666 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila" |
2666 | 2667 |
2667 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2668 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2668 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo." | 2669 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo." |
2669 | 2670 |
2670 msgid "" | 2671 #, fuzzy |
2671 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2672 msgid "" |
2673 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2672 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2674 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2673 msgstr "" | 2675 msgstr "" |
2674 "Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/" | 2676 "Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/" |
2675 "izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'." | 2677 "izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'." |
2676 | 2678 |
4807 | 4809 |
4808 #, c-format | 4810 #, c-format |
4809 msgid "Error in chat %s" | 4811 msgid "Error in chat %s" |
4810 msgstr "Napaka v pomenku %s" | 4812 msgstr "Napaka v pomenku %s" |
4811 | 4813 |
4812 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4814 #, fuzzy |
4815 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4813 msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" | 4816 msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" |
4814 | 4817 |
4815 msgid "Transfer was closed." | 4818 msgid "Transfer was closed." |
4816 msgstr "Prenos je bil zaprt." | 4819 msgstr "Prenos je bil zaprt." |
4817 | 4820 |
6345 #, c-format | 6348 #, c-format |
6346 msgid "" | 6349 msgid "" |
6347 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6350 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6348 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." | 6351 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." |
6349 | 6352 |
6350 msgid "" | 6353 #, fuzzy |
6351 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6354 msgid "" |
6352 "to connect to." | 6355 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6356 "you wish to connect." | |
6353 msgstr "" | 6357 msgstr "" |
6354 "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se " | 6358 "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se " |
6355 "želite povezati." | 6359 "želite povezati." |
6356 | 6360 |
6357 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6361 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6725 | 6729 |
6726 msgid "Received authorization" | 6730 msgid "Received authorization" |
6727 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" | 6731 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" |
6728 | 6732 |
6729 #. Unregistered username | 6733 #. Unregistered username |
6730 #. uid is not exist | 6734 #. the username does not exist |
6731 msgid "Invalid username." | 6735 #, fuzzy |
6732 msgstr "Neveljavno uporabniško ime." | 6736 msgid "Username does not exist" |
6737 msgstr "Uporabnik ne obstaja" | |
6733 | 6738 |
6734 #. Suspended account | 6739 #. Suspended account |
6735 msgid "Your account is currently suspended." | 6740 msgid "Your account is currently suspended." |
6736 msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen." | 6741 msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen." |
6737 | 6742 |
7996 msgstr "Preverjanje napisa s slike QQ" | 8001 msgstr "Preverjanje napisa s slike QQ" |
7997 | 8002 |
7998 msgid "Enter the text from the image" | 8003 msgid "Enter the text from the image" |
7999 msgstr "Vnesite besedilo s slike" | 8004 msgstr "Vnesite besedilo s slike" |
8000 | 8005 |
8006 #. uid is not exist | |
8007 msgid "Invalid username." | |
8008 msgstr "Neveljavno uporabniško ime." | |
8009 | |
8001 #, c-format | 8010 #, c-format |
8002 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 8011 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8003 msgstr "Neznan odgovor pri preverjanju gesla (0x%02X)" | 8012 msgstr "Neznan odgovor pri preverjanju gesla (0x%02X)" |
8004 | 8013 |
8005 #, c-format | 8014 #, c-format |
9623 #. Some error in the received stream | 9632 #. Some error in the received stream |
9624 #, fuzzy | 9633 #, fuzzy |
9625 msgid "Received invalid data" | 9634 msgid "Received invalid data" |
9626 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki." | 9635 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki." |
9627 | 9636 |
9628 #. Password incorrect | |
9629 #, fuzzy | 9637 #, fuzzy |
9630 msgid "Incorrect Password" | 9638 msgid "Incorrect Password" |
9631 msgstr "Neveljavno geslo" | 9639 msgstr "Neveljavno geslo" |
9632 | 9640 |
9633 #. security lock from too many failed login attempts | 9641 #. security lock from too many failed login attempts |
9636 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | 9644 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" |
9637 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9645 "Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9638 msgstr "" | 9646 msgstr "" |
9639 "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " | 9647 "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " |
9640 "odpravi." | 9648 "odpravi." |
9641 | |
9642 #. the username does not exist | |
9643 #, fuzzy | |
9644 msgid "Username does not exist" | |
9645 msgstr "Uporabnik ne obstaja" | |
9646 | 9649 |
9647 #. indicates a lock of some description | 9650 #. indicates a lock of some description |
9648 #, fuzzy | 9651 #, fuzzy |
9649 msgid "" | 9652 msgid "" |
9650 "Account locked: Unknown reason.\n" | 9653 "Account locked: Unknown reason.\n" |
11129 msgstr "" | 11132 msgstr "" |
11130 | 11133 |
11131 #, fuzzy | 11134 #, fuzzy |
11132 msgid "The text information for a buddy's status" | 11135 msgid "The text information for a buddy's status" |
11133 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" | 11136 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" |
11137 | |
11138 #, fuzzy | |
11139 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11140 msgstr "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo." | |
11134 | 11141 |
11135 #. Widget creation function | 11142 #. Widget creation function |
11136 msgid "SSL Servers" | 11143 msgid "SSL Servers" |
11137 msgstr "Strežniki SSL" | 11144 msgstr "Strežniki SSL" |
11138 | 11145 |
12065 msgstr "Barva za risanje povezav." | 12072 msgstr "Barva za risanje povezav." |
12066 | 12073 |
12067 msgid "Hyperlink visited color" | 12074 msgid "Hyperlink visited color" |
12068 msgstr "Barva obiskane povezave" | 12075 msgstr "Barva obiskane povezave" |
12069 | 12076 |
12070 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12077 #, fuzzy |
12078 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12071 msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih že obiskali (ali aktivirali)." | 12079 msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih že obiskali (ali aktivirali)." |
12072 | 12080 |
12073 msgid "Hyperlink prelight color" | 12081 msgid "Hyperlink prelight color" |
12074 msgstr "Barva presvetljene povezave" | 12082 msgstr "Barva presvetljene povezave" |
12075 | 12083 |
12102 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." | 12110 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." |
12103 | 12111 |
12104 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12112 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12105 msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" | 12113 msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" |
12106 | 12114 |
12115 #, fuzzy | |
12116 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12117 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." | |
12118 | |
12107 msgid "Whisper Message Name Color" | 12119 msgid "Whisper Message Name Color" |
12108 msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" | 12120 msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" |
12109 | 12121 |
12122 #, fuzzy | |
12123 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12124 msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." | |
12125 | |
12110 msgid "Typing notification color" | 12126 msgid "Typing notification color" |
12111 msgstr "Barva obvestila o tipkanju" | 12127 msgstr "Barva obvestila o tipkanju" |
12112 | 12128 |
12113 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12129 #, fuzzy |
12130 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12114 msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" | 12131 msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" |
12115 | 12132 |
12116 msgid "Typing notification font" | 12133 msgid "Typing notification font" |
12117 msgstr "Pisava obvestila o tipkanju" | 12134 msgstr "Pisava obvestila o tipkanju" |
12118 | 12135 |
12508 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12525 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12509 msgstr "" | 12526 msgstr "" |
12510 "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali " | 12527 "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali " |
12511 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." | 12528 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." |
12512 | 12529 |
12530 msgid "No message" | |
12531 msgstr "Ni sporočil" | |
12532 | |
12513 msgid "Open All Messages" | 12533 msgid "Open All Messages" |
12514 msgstr "Odpri vsa sporočila" | 12534 msgstr "Odpri vsa sporočila" |
12515 | 12535 |
12516 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12517 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" | 12537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" |
12523 msgstr "Opusti" | 12543 msgstr "Opusti" |
12524 | 12544 |
12525 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12545 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12526 msgstr "" | 12546 msgstr "" |
12527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>" | 12547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>" |
12528 | |
12529 msgid "No message" | |
12530 msgstr "Ni sporočil" | |
12531 | 12548 |
12532 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12549 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12533 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." | 12550 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." |
12534 | 12551 |
12535 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12552 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12844 msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati." | 12861 msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati." |
12845 | 12862 |
12846 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12863 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12847 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" | 12864 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" |
12848 | 12865 |
12849 msgid "_Autodetect IP address" | 12866 #, fuzzy, c-format |
12867 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12850 msgstr "_Samozaznaj naslov IP" | 12868 msgstr "_Samozaznaj naslov IP" |
12851 | 12869 |
12852 msgid "Public _IP:" | 12870 msgid "Public _IP:" |
12853 msgstr "Javni _IP:" | 12871 msgstr "Javni _IP:" |
12854 | 12872 |
13214 | 13232 |
13215 #, c-format | 13233 #, c-format |
13216 msgid "Status for %s" | 13234 msgid "Status for %s" |
13217 msgstr "Stanje za %s" | 13235 msgstr "Stanje za %s" |
13218 | 13236 |
13219 #. | 13237 #, c-format |
13220 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13238 msgid "" |
13221 #. * whether the user has entered all required data. That | 13239 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13222 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13240 msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico." |
13223 #. * better user experience. | 13241 |
13224 #. | |
13225 msgid "Custom Smiley" | 13242 msgid "Custom Smiley" |
13226 msgstr "Smejček po meri" | 13243 msgstr "Smejček po meri" |
13227 | 13244 |
13228 msgid "More Data needed" | |
13229 msgstr "Potrebnih je več podatkov" | |
13230 | |
13231 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13232 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." | |
13233 | |
13234 #, c-format | |
13235 msgid "" | |
13236 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13237 msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico." | |
13238 | |
13239 msgid "Duplicate Shortcut" | 13245 msgid "Duplicate Shortcut" |
13240 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" | 13246 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" |
13241 | |
13242 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13243 msgstr "Izberite sliko smejčka." | |
13244 | 13247 |
13245 msgid "Edit Smiley" | 13248 msgid "Edit Smiley" |
13246 msgstr "Uredi smejčka" | 13249 msgstr "Uredi smejčka" |
13247 | 13250 |
13248 msgid "Add Smiley" | 13251 msgid "Add Smiley" |
13348 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13351 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13349 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13352 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13350 msgid "Cannot send launcher" | 13353 msgid "Cannot send launcher" |
13351 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" | 13354 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" |
13352 | 13355 |
13353 msgid "" | 13356 #, fuzzy |
13354 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13357 msgid "" |
13355 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13358 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13359 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13356 msgstr "" | 13360 msgstr "" |
13357 "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega " | 13361 "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega " |
13358 "zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže." | 13362 "zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže." |
13359 | 13363 |
13360 #, c-format | 13364 #, c-format |
13945 #. *< version | 13949 #. *< version |
13946 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13950 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13947 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje." | 13951 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje." |
13948 | 13952 |
13949 #. * summary | 13953 #. * summary |
13954 #, fuzzy | |
13950 msgid "" | 13955 msgid "" |
13951 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13956 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13952 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13957 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13953 msgstr "" | 13958 msgstr "" |
13954 "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju " | 13959 "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju " |
13955 "pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času." | 13960 "pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času." |
13956 | 13961 |
13957 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13962 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14210 #. *< version | 14215 #. *< version |
14211 msgid "Conversation Window Send Button." | 14216 msgid "Conversation Window Send Button." |
14212 msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora" | 14217 msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora" |
14213 | 14218 |
14214 #. *< summary | 14219 #. *< summary |
14220 #, fuzzy | |
14215 msgid "" | 14221 msgid "" |
14216 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14222 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14217 "for when no physical keyboard is present." | 14223 "for use when no physical keyboard is present." |
14218 msgstr "" | 14224 msgstr "" |
14219 "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko " | 14225 "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko " |
14220 "fizična tipkovnica ni prisotna." | 14226 "fizična tipkovnica ni prisotna." |
14221 | 14227 |
14222 msgid "Duplicate Correction" | 14228 msgid "Duplicate Correction" |
14542 msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows" | 14548 msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows" |
14543 | 14549 |
14544 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14550 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14545 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows." | 14551 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows." |
14546 | 14552 |
14547 msgid "" | 14553 #, fuzzy |
14548 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14554 msgid "" |
14555 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14549 msgstr "" | 14556 msgstr "" |
14550 "Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje " | 14557 "Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje " |
14551 "seznama prijateljev." | 14558 "seznama prijateljev." |
14552 | 14559 |
14553 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14560 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14588 msgstr "" | 14595 msgstr "" |
14589 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." | 14596 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." |
14590 | 14597 |
14591 #~ msgid "Activate which ID?" | 14598 #~ msgid "Activate which ID?" |
14592 #~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?" | 14599 #~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?" |
14600 | |
14601 #~ msgid "More Data needed" | |
14602 #~ msgstr "Potrebnih je več podatkov" | |
14603 | |
14604 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14605 #~ msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." | |
14606 | |
14607 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14608 #~ msgstr "Izberite sliko smejčka." | |
14593 | 14609 |
14594 #~ msgid "Cursor Color" | 14610 #~ msgid "Cursor Color" |
14595 #~ msgstr "Barva kazalke" | 14611 #~ msgstr "Barva kazalke" |
14596 | 14612 |
14597 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | 14613 #~ msgid "Secondary Cursor Color" |