Mercurial > pidgin
comparison po/zh_CN.po @ 418:143d2c2463f8
[gaim-migrate @ 428]
Ney Hao Mar?
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Sat, 17 Jun 2000 19:26:40 +0000 |
parents | |
children | ccf7fc40263f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
417:cc726433df5e | 418:143d2c2463f8 |
---|---|
1 # Simplified Chinese translation for GAIM. | |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000. | |
4 # | |
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 | |
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:353 | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-16 19:04-0700\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" | |
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" | |
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | |
18 #: src/about.c:59 | |
19 #, c-format | |
20 msgid "About GAIM v%s" | |
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版" | |
22 | |
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color"); | |
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:711 | |
25 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:434 src/plugins.c:294 src/prefs.c:811 | |
26 msgid "Close" | |
27 msgstr "关闭" | |
28 | |
29 #: src/aim.c:175 | |
30 msgid "Please enter your logon" | |
31 msgstr "请输入您的登录名称" | |
32 | |
33 #: src/aim.c:179 | |
34 msgid "You must give your password" | |
35 msgstr "你需要输入密码" | |
36 | |
37 #: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761 | |
38 msgid "Signoff" | |
39 msgstr "离开" | |
40 | |
41 #: src/aim.c:339 src/aim.c:545 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373 | |
42 msgid "Signon" | |
43 msgstr "登录" | |
44 | |
45 #: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:103 src/buddy_chat.c:178 src/dialogs.c:370 | |
46 #: src/dialogs.c:644 src/dialogs.c:760 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:999 | |
47 #: src/dialogs.c:1129 src/dialogs.c:1200 src/dialogs.c:1288 src/dialogs.c:1477 | |
48 #: src/dialogs.c:1662 src/dialogs.c:1760 src/dialogs.c:1849 src/rvous.c:279 | |
49 #: src/rvous.c:414 src/rvous.c:633 | |
50 msgid "Cancel" | |
51 msgstr "取消" | |
52 | |
53 #: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758 | |
54 msgid "Register" | |
55 msgstr "注册" | |
56 | |
57 #: src/aim.c:342 | |
58 msgid "Options" | |
59 msgstr "选项" | |
60 | |
61 #: src/aim.c:344 src/aim.c:551 src/buddy.c:1823 | |
62 msgid "Plugins" | |
63 msgstr "插件" | |
64 | |
65 #: src/aim.c:407 | |
66 msgid "Screen Name: " | |
67 msgstr "显示的姓名:" | |
68 | |
69 #: src/aim.c:410 | |
70 msgid "Password: " | |
71 msgstr "密码:" | |
72 | |
73 #: src/aim.c:413 | |
74 msgid "Remember Password" | |
75 msgstr "记住密码" | |
76 | |
77 #: src/aim.c:460 | |
78 msgid "Gaim - Login" | |
79 msgstr "Gaim - 登入" | |
80 | |
81 #: src/aim.c:540 src/buddy.c:1820 | |
82 msgid "Preferences" | |
83 msgstr "优先选项" | |
84 | |
85 #: src/away.c:101 src/away.c:223 | |
86 msgid "Back" | |
87 msgstr "返回" | |
88 | |
89 #: src/away.c:111 | |
90 msgid "I'm Back!" | |
91 msgstr "我胡汉三又回来了!" | |
92 | |
93 #: src/away.c:151 | |
94 msgid "Gaim - Away!" | |
95 msgstr "Gaim - 暂时离开" | |
96 | |
97 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287 | |
98 msgid "New Away Message" | |
99 msgstr "新的暂时离开信息" | |
100 | |
101 #: src/away.c:283 | |
102 msgid "Remove Away Message" | |
103 msgstr "删除离开信息" | |
104 | |
105 #: src/buddy.c:146 | |
106 #, c-format | |
107 msgid "%d/%d Buddies Online" | |
108 msgstr "%d/%d 朋友来了" | |
109 | |
110 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286 | |
111 #: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368 | |
112 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1478 | |
113 #: src/dialogs.c:1502 src/prefs.c:1001 | |
114 msgid "Add" | |
115 msgstr "增加" | |
116 | |
117 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287 | |
118 #: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:708 | |
119 #: src/prefs.c:1002 | |
120 msgid "Remove" | |
121 msgstr "删除" | |
122 | |
123 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869 | |
124 msgid "Chat" | |
125 msgstr "聊天" | |
126 | |
127 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867 | |
128 #: src/buddy_chat.c:716 | |
129 msgid "IM" | |
130 msgstr "即时信息" | |
131 | |
132 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868 | |
133 #: src/buddy_chat.c:718 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631 | |
134 msgid "Info" | |
135 msgstr "详细资料" | |
136 | |
137 #: src/buddy.c:449 | |
138 msgid "Dir Info" | |
139 msgstr "姓名地址录" | |
140 | |
141 #: src/buddy.c:456 | |
142 msgid "Away Msg" | |
143 msgstr "暂时离开信息" | |
144 | |
145 #: src/buddy.c:463 | |
146 msgid "Toggle Logging" | |
147 msgstr "打开/关闭记录" | |
148 | |
149 #: src/buddy.c:469 | |
150 msgid "Add Buddy Pounce" | |
151 msgstr "增加监视朋友" | |
152 | |
153 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1493 | |
154 msgid "Permit" | |
155 msgstr "允许" | |
156 | |
157 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1488 | |
158 msgid "Deny" | |
159 msgstr "拒绝" | |
160 | |
161 #: src/buddy.c:1336 | |
162 msgid "New Buddy Pounce" | |
163 msgstr "新增监视朋友" | |
164 | |
165 #: src/buddy.c:1354 | |
166 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
167 msgstr "取消监视朋友" | |
168 | |
169 #: src/buddy.c:1463 | |
170 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
171 msgstr "警告:%d%%\n" | |
172 | |
173 #: src/buddy.c:1468 | |
174 #, c-format | |
175 msgid "" | |
176 "Name: %s \n" | |
177 "Logged in: %s\n" | |
178 "%s%s%s" | |
179 msgstr "" | |
180 "姓名:%s \n" | |
181 "登入到:%s\n" | |
182 "%s%s%s" | |
183 | |
184 | |
185 #: src/buddy.c:1468 | |
186 msgid "Idle: " | |
187 msgstr "空转时间:" | |
188 | |
189 #: src/buddy.c:1516 | |
190 #, c-format | |
191 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" | |
192 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" | |
193 | |
194 #: src/buddy.c:1614 | |
195 #, c-format | |
196 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" | |
197 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" | |
198 | |
199 #: src/buddy.c:1747 | |
200 msgid "File" | |
201 msgstr "文件" | |
202 | |
203 #: src/buddy.c:1751 | |
204 msgid "Add A Buddy" | |
205 msgstr "加入一个哥们儿" | |
206 | |
207 #: src/buddy.c:1753 | |
208 msgid "Import Buddy List" | |
209 msgstr "导入朋友列表" | |
210 | |
211 #: src/buddy.c:1754 | |
212 msgid "Export Buddy List" | |
213 msgstr "导出朋友列表" | |
214 | |
215 #: src/buddy.c:1764 | |
216 msgid "Quit" | |
217 msgstr "退出" | |
218 | |
219 #: src/buddy.c:1771 | |
220 msgid "Tools" | |
221 msgstr "工具" | |
222 | |
223 #: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284 | |
224 #: src/prefs.c:601 | |
225 msgid "Away" | |
226 msgstr "暂时离开" | |
227 | |
228 #: src/buddy.c:1781 | |
229 msgid "Buddy Pounce" | |
230 msgstr "监视朋友" | |
231 | |
232 #: src/buddy.c:1789 | |
233 msgid "Search for Buddy" | |
234 msgstr "搜寻朋友" | |
235 | |
236 #: src/buddy.c:1792 | |
237 msgid "by Email" | |
238 msgstr "使用电邮" | |
239 | |
240 #: src/buddy.c:1796 | |
241 msgid "by Dir Info" | |
242 msgstr "使用姓名地址录" | |
243 | |
244 #: src/buddy.c:1803 | |
245 msgid "Settings" | |
246 msgstr "设定" | |
247 | |
248 #: src/buddy.c:1806 | |
249 msgid "User Info" | |
250 msgstr "用户详细资料" | |
251 | |
252 #: src/buddy.c:1810 | |
253 msgid "Directory Info" | |
254 msgstr "姓名地址录" | |
255 | |
256 #: src/buddy.c:1814 | |
257 msgid "Change Password" | |
258 msgstr "更改密码" | |
259 | |
260 #: src/buddy.c:1828 | |
261 msgid "Help" | |
262 msgstr "帮助" | |
263 | |
264 #: src/buddy.c:1833 | |
265 msgid "About" | |
266 msgstr "关于" | |
267 | |
268 #: src/buddy.c:1881 | |
269 msgid "Buddy List" | |
270 msgstr "朋友列表" | |
271 | |
272 #: src/buddy.c:1904 | |
273 msgid "Information on selected Buddy" | |
274 msgstr "选中的朋友的资料" | |
275 | |
276 #: src/buddy.c:1905 | |
277 msgid "Send Instant Message" | |
278 msgstr "发出即时信息" | |
279 | |
280 #: src/buddy.c:1906 | |
281 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
282 msgstr "发起/加入一个聊天室" | |
283 | |
284 #: src/buddy.c:1941 | |
285 msgid "Add a new Buddy" | |
286 msgstr "增加一个新哥们儿" | |
287 | |
288 #: src/buddy.c:1942 | |
289 msgid "Remove selected Buddy" | |
290 msgstr "删除选中的朋友" | |
291 | |
292 #: src/buddy.c:1965 | |
293 msgid "Allow anyone" | |
294 msgstr "任何人都可以" | |
295 | |
296 #: src/buddy.c:1972 | |
297 msgid "Permit some" | |
298 msgstr "只允许某些人" | |
299 | |
300 #: src/buddy.c:1980 | |
301 msgid "Deny some" | |
302 msgstr "拒绝某些人" | |
303 | |
304 #: src/buddy.c:2001 | |
305 msgid "Add buddy to permit/deny" | |
306 msgstr "把某人加入允许/拒绝表" | |
307 | |
308 #: src/buddy.c:2002 | |
309 msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
310 msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" | |
311 | |
312 #: src/buddy.c:2021 | |
313 msgid "Online" | |
314 msgstr "在线" | |
315 | |
316 #: src/buddy.c:2023 | |
317 msgid "Edit Buddies" | |
318 msgstr "修改朋友表" | |
319 | |
320 #: src/buddy.c:2072 | |
321 msgid "Gaim - Buddy List" | |
322 msgstr "Gaim - 朋友列表" | |
323 | |
324 #: src/buddy_chat.c:104 | |
325 msgid "Join" | |
326 msgstr "加入" | |
327 | |
328 #: src/buddy_chat.c:114 | |
329 msgid "Join what group:" | |
330 msgstr "要加入的组:" | |
331 | |
332 #: src/buddy_chat.c:140 | |
333 msgid "Join Chat" | |
334 msgstr "加入聊天" | |
335 | |
336 #: src/buddy_chat.c:179 src/buddy_chat.c:712 | |
337 msgid "Invite" | |
338 msgstr "邀请" | |
339 | |
340 #: src/buddy_chat.c:190 | |
341 msgid "Invite who?" | |
342 msgstr "想请谁?" | |
343 | |
344 #: src/buddy_chat.c:194 | |
345 msgid "With message:" | |
346 msgstr "邀请信息:" | |
347 | |
348 #: src/buddy_chat.c:221 | |
349 msgid "Invite to Buddy Chat" | |
350 msgstr "请人聊天" | |
351 | |
352 #: src/buddy_chat.c:713 | |
353 msgid "Whisper" | |
354 msgstr "悄悄话" | |
355 | |
356 #: src/buddy_chat.c:714 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1289 | |
357 msgid "Send" | |
358 msgstr "送出" | |
359 | |
360 #: src/buddy_chat.c:717 | |
361 msgid "Ignore" | |
362 msgstr "不理他" | |
363 | |
364 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188 | |
365 msgid "Bold" | |
366 msgstr "粗体" | |
367 | |
368 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:780 | |
369 msgid "Bold Text" | |
370 msgstr "粗体文字" | |
371 | |
372 #: src/buddy_chat.c:807 src/buddy_chat.c:808 src/conversation.c:1192 | |
373 #: src/conversation.c:1193 | |
374 msgid "Italics" | |
375 msgstr "斜体" | |
376 | |
377 #: src/buddy_chat.c:807 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:781 | |
378 msgid "Italics Text" | |
379 msgstr "斜体文字" | |
380 | |
381 #: src/buddy_chat.c:811 src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1196 | |
382 #: src/conversation.c:1197 | |
383 msgid "Underline" | |
384 msgstr "下加线" | |
385 | |
386 #: src/buddy_chat.c:811 src/conversation.c:1196 | |
387 msgid "Underline Text" | |
388 msgstr "下加线文字" | |
389 | |
390 #: src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:816 src/conversation.c:1200 | |
391 #: src/conversation.c:1201 | |
392 msgid "Strike" | |
393 msgstr "划掉" | |
394 | |
395 #: src/buddy_chat.c:815 src/conversation.c:1200 | |
396 msgid "Strike through Text" | |
397 msgstr "划掉的文字" | |
398 | |
399 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203 | |
400 msgid "Small" | |
401 msgstr "小" | |
402 | |
403 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203 | |
404 msgid "Decrease font size" | |
405 msgstr "缩小字体" | |
406 | |
407 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204 | |
408 msgid "Normal" | |
409 msgstr "正常" | |
410 | |
411 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204 | |
412 msgid "Normal font size" | |
413 msgstr "正常字体大小" | |
414 | |
415 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205 | |
416 msgid "Big" | |
417 msgstr "大" | |
418 | |
419 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205 | |
420 msgid "Increase font size" | |
421 msgstr "增大字体" | |
422 | |
423 #: src/buddy_chat.c:823 src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1208 | |
424 #: src/conversation.c:1209 | |
425 msgid "Font" | |
426 msgstr "字型" | |
427 | |
428 #: src/buddy_chat.c:823 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2074 | |
429 #: src/dialogs.c:2093 src/prefs.c:786 | |
430 msgid "Select Font" | |
431 msgstr "选择字型" | |
432 | |
433 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:830 src/conversation.c:1216 | |
434 #: src/conversation.c:1217 | |
435 msgid "Link" | |
436 msgstr "连接" | |
437 | |
438 #: src/buddy_chat.c:829 src/conversation.c:1216 | |
439 msgid "Insert Link" | |
440 msgstr "插入连接" | |
441 | |
442 #: src/buddy_chat.c:833 src/buddy_chat.c:834 src/conversation.c:1220 | |
443 #: src/conversation.c:1221 | |
444 msgid "Color" | |
445 msgstr "颜色" | |
446 | |
447 #: src/buddy_chat.c:833 src/conversation.c:1220 | |
448 msgid "Text Color" | |
449 msgstr "文字颜色" | |
450 | |
451 #: src/buddy_chat.c:838 src/buddy_chat.c:839 src/conversation.c:1224 | |
452 #: src/conversation.c:1225 | |
453 msgid "Logging" | |
454 msgstr "记录" | |
455 | |
456 #: src/buddy_chat.c:838 src/conversation.c:1224 | |
457 msgid "Enable logging" | |
458 msgstr "打开记录" | |
459 | |
460 #: src/buddy_chat.c:844 src/buddy_chat.c:845 src/conversation.c:1228 | |
461 #: src/conversation.c:1229 | |
462 msgid "Sound" | |
463 msgstr "声音" | |
464 | |
465 #: src/buddy_chat.c:844 src/conversation.c:1228 | |
466 msgid "Enable sounds" | |
467 msgstr "打开声音" | |
468 | |
469 #: src/buddy_chat.c:996 src/buddy_chat.c:1008 | |
470 msgid "Buddy Chat" | |
471 msgstr "朋友聊天" | |
472 | |
473 #: src/conversation.c:364 | |
474 #, c-format | |
475 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
476 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" | |
477 | |
478 #: src/conversation.c:500 | |
479 msgid "Message too long, some data truncated." | |
480 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" | |
481 | |
482 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2252 | |
483 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488 | |
484 msgid "Error" | |
485 msgstr "错误" | |
486 | |
487 #: src/conversation.c:674 | |
488 #, c-format | |
489 msgid "Currently at %d\n" | |
490 msgstr "目前在 %d\n" | |
491 | |
492 #: src/conversation.c:681 | |
493 #, c-format | |
494 msgid "Setting position to %d\n" | |
495 msgstr "把位置设定到 %d\n" | |
496 | |
497 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:371 src/rvous.c:632 | |
498 msgid "Warn" | |
499 msgstr "警告" | |
500 | |
501 #: src/conversation.c:1114 | |
502 msgid "Block" | |
503 msgstr "块" | |
504 | |
505 #: src/dialogs.c:195 | |
506 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
507 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" | |
508 | |
509 #: src/dialogs.c:201 | |
510 msgid "Error Connecting to Socket.\n" | |
511 msgstr "连接端口时出错。\n" | |
512 | |
513 #: src/dialogs.c:379 | |
514 #, c-format | |
515 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
516 msgstr "你真的想警告%s?" | |
517 | |
518 #: src/dialogs.c:383 | |
519 msgid "Warn anonymously?" | |
520 msgstr "发匿名警告?" | |
521 | |
522 #: src/dialogs.c:386 | |
523 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
524 msgstr "匿名警告不那么严厉。" | |
525 | |
526 #: src/dialogs.c:407 | |
527 msgid "Gaim - Warn user?" | |
528 msgstr "Gaim - 警告用户?" | |
529 | |
530 #: src/dialogs.c:481 | |
531 #, c-format | |
532 msgid "Unable to write file %s." | |
533 msgstr "不能写入文件 %s。" | |
534 | |
535 #: src/dialogs.c:484 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "Unable to read file %s." | |
538 msgstr "不能读入文件 %s。" | |
539 | |
540 #: src/dialogs.c:487 | |
541 #, c-format | |
542 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
543 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" | |
544 | |
545 #: src/dialogs.c:490 | |
546 #, c-format | |
547 msgid "%s not currently logged in." | |
548 msgstr "%s 现在没有登入。" | |
549 | |
550 #: src/dialogs.c:493 | |
551 #, c-format | |
552 msgid "Warning of %s not allowed." | |
553 msgstr "不允许警告 %s 。" | |
554 | |
555 #: src/dialogs.c:496 | |
556 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
557 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" | |
558 | |
559 #: src/dialogs.c:499 | |
560 #, c-format | |
561 msgid "Chat in %s is not available." | |
562 msgstr "在 %s 中没有聊天。" | |
563 | |
564 #: src/dialogs.c:502 | |
565 #, c-format | |
566 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
567 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" | |
568 | |
569 #: src/dialogs.c:505 | |
570 #, c-format | |
571 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
572 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
573 | |
574 #: src/dialogs.c:508 | |
575 #, c-format | |
576 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
577 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" | |
578 | |
579 #: src/dialogs.c:511 | |
580 msgid "Failure." | |
581 msgstr "失败了。" | |
582 | |
583 #: src/dialogs.c:514 | |
584 msgid "Too many matches." | |
585 msgstr "匹配太多。" | |
586 | |
587 #: src/dialogs.c:517 | |
588 msgid "Need more qualifiers." | |
589 msgstr "需要更多的参数。" | |
590 | |
591 #: src/dialogs.c:520 | |
592 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
593 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" | |
594 | |
595 #: src/dialogs.c:523 | |
596 msgid "Email lookup restricted." | |
597 msgstr "电邮查找限制。" | |
598 | |
599 #: src/dialogs.c:526 | |
600 msgid "Keyword ignored." | |
601 msgstr "关键字被忽略。" | |
602 | |
603 #: src/dialogs.c:529 | |
604 msgid "No keywords." | |
605 msgstr "没有关键字。" | |
606 | |
607 #: src/dialogs.c:532 | |
608 msgid "User has no directory information." | |
609 msgstr "该用户没有姓名地址录" | |
610 | |
611 #: src/dialogs.c:536 | |
612 msgid "Country not supported." | |
613 msgstr "不支持这个国家。" | |
614 | |
615 #: src/dialogs.c:539 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "Failure unknown: %s." | |
618 msgstr "不明错误: %s 。" | |
619 | |
620 #: src/dialogs.c:542 | |
621 msgid "Incorrect nickname or password." | |
622 msgstr "昵名或者密码错误。" | |
623 | |
624 #: src/dialogs.c:545 | |
625 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
626 msgstr "暂时没有该服务。" | |
627 | |
628 #: src/dialogs.c:548 | |
629 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
630 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" | |
631 | |
632 #: src/dialogs.c:551 | |
633 msgid "" | |
634 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
635 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
636 msgstr "" | |
637 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。" | |
638 "如果你非要接着试,等的时间会更长。" | |
639 | |
640 #: src/dialogs.c:554 | |
641 #, c-format | |
642 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
643 msgstr "发生不明的登录错误: %s。" | |
644 | |
645 #: src/dialogs.c:557 | |
646 #, c-format | |
647 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
648 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" | |
649 | |
650 #: src/dialogs.c:560 | |
651 #, c-format | |
652 msgid "Gaim - Error %d" | |
653 msgstr "Gaim - 错误 %d" | |
654 | |
655 #: src/dialogs.c:600 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:1378 | |
656 #: src/dialogs.c:1663 src/dialogs.c:1761 | |
657 msgid "OK" | |
658 msgstr "确认" | |
659 | |
660 #: src/dialogs.c:654 | |
661 msgid "IM who: " | |
662 msgstr "给谁即时信息:" | |
663 | |
664 #: src/dialogs.c:680 | |
665 msgid "Gaim - IM user" | |
666 msgstr "Gaim - 即时信息用户" | |
667 | |
668 #: src/dialogs.c:732 | |
669 msgid "Buddies" | |
670 msgstr "哥们儿们" | |
671 | |
672 #: src/dialogs.c:776 | |
673 msgid "Add Buddy" | |
674 msgstr "增加朋友" | |
675 | |
676 #: src/dialogs.c:778 | |
677 msgid "Buddy" | |
678 msgstr "朋友" | |
679 | |
680 #: src/dialogs.c:785 | |
681 msgid "Group" | |
682 msgstr "组群" | |
683 | |
684 #: src/dialogs.c:815 | |
685 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
686 msgstr "Gaim - 增加朋友" | |
687 | |
688 #: src/dialogs.c:881 | |
689 msgid "Buddy To Pounce:" | |
690 msgstr "被监视的朋友:" | |
691 | |
692 #: src/dialogs.c:886 | |
693 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" | |
694 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口" | |
695 | |
696 #: src/dialogs.c:889 | |
697 msgid "Send IM on Buddy Logon" | |
698 msgstr "朋友登录时发送即时信息" | |
699 | |
700 #: src/dialogs.c:897 | |
701 msgid "Message to send:" | |
702 msgstr "发送信息:" | |
703 | |
704 #: src/dialogs.c:924 | |
705 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
706 msgstr "Gaim - 新增监视朋友" | |
707 | |
708 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:1201 | |
709 msgid "Save" | |
710 msgstr "存盘" | |
711 | |
712 #: src/dialogs.c:1022 | |
713 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
714 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" | |
715 | |
716 #: src/dialogs.c:1024 src/dialogs.c:1680 | |
717 msgid "First Name" | |
718 msgstr "名" | |
719 | |
720 #: src/dialogs.c:1029 src/dialogs.c:1685 | |
721 msgid "Middle Name" | |
722 msgstr "字" | |
723 | |
724 #: src/dialogs.c:1034 src/dialogs.c:1690 | |
725 msgid "Last Name" | |
726 msgstr "姓" | |
727 | |
728 #: src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:1695 | |
729 msgid "Maiden Name" | |
730 msgstr "娘家姓" | |
731 | |
732 #: src/dialogs.c:1044 src/dialogs.c:1700 | |
733 msgid "City" | |
734 msgstr "市" | |
735 | |
736 #: src/dialogs.c:1049 src/dialogs.c:1705 | |
737 msgid "State" | |
738 msgstr "省" | |
739 | |
740 #: src/dialogs.c:1054 src/dialogs.c:1710 | |
741 msgid "Country" | |
742 msgstr "国" | |
743 | |
744 #: src/dialogs.c:1085 | |
745 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
746 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" | |
747 | |
748 #: src/dialogs.c:1102 | |
749 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
750 msgstr "新密码不一致" | |
751 | |
752 #: src/dialogs.c:1102 src/dialogs.c:1107 | |
753 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
754 msgstr "Gaim - 更改密码错误" | |
755 | |
756 #: src/dialogs.c:1107 | |
757 msgid "Fill out all fields completely" | |
758 msgstr "把所有的表格都添了" | |
759 | |
760 #: src/dialogs.c:1128 src/dialogs.c:1850 | |
761 msgid "Ok" | |
762 msgstr "确定" | |
763 | |
764 #: src/dialogs.c:1138 | |
765 msgid "Original Password" | |
766 msgstr "旧密码" | |
767 | |
768 #: src/dialogs.c:1146 | |
769 msgid "New Password" | |
770 msgstr "新密码" | |
771 | |
772 #: src/dialogs.c:1154 | |
773 msgid "New Password (again)" | |
774 msgstr "新密码(确定)" | |
775 | |
776 #: src/dialogs.c:1177 | |
777 msgid "Gaim - Password Change" | |
778 msgstr "Gaim - 更改密码" | |
779 | |
780 #: src/dialogs.c:1240 | |
781 msgid "Gaim - Set User Info" | |
782 msgstr "Gaim - 设定用户资料" | |
783 | |
784 #: src/dialogs.c:1384 | |
785 msgid "Below are the results of your search: " | |
786 msgstr "以下是你搜索的结果:" | |
787 | |
788 #: src/dialogs.c:1531 | |
789 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" | |
790 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" | |
791 | |
792 #: src/dialogs.c:1592 | |
793 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
794 msgstr "Gaim - 记录对话内容" | |
795 | |
796 #: src/dialogs.c:1737 | |
797 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
798 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" | |
799 | |
800 #: src/dialogs.c:1772 | |
801 msgid "Email" | |
802 msgstr "电邮" | |
803 | |
804 #: src/dialogs.c:1795 | |
805 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
806 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" | |
807 | |
808 #: src/dialogs.c:1866 | |
809 msgid "URL" | |
810 msgstr "" | |
811 | |
812 #: src/dialogs.c:1871 | |
813 msgid "Description" | |
814 msgstr "描述" | |
815 | |
816 #: src/dialogs.c:1893 | |
817 msgid "GAIM - Add URL" | |
818 msgstr "GAIM - 增加 URL" | |
819 | |
820 #: src/dialogs.c:1958 | |
821 msgid "Select Text Color" | |
822 msgstr "设定文字颜色" | |
823 | |
824 #: src/dialogs.c:2180 src/rvous.c:220 | |
825 #, c-format | |
826 msgid "Error writing file %s" | |
827 msgstr "写入文件 %s 发生错误" | |
828 | |
829 #: src/dialogs.c:2197 | |
830 msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
831 msgstr "Gaim - 导出朋友列表" | |
832 | |
833 #: src/dialogs.c:2251 src/rvous.c:487 | |
834 #, c-format | |
835 msgid "Error reading file %s" | |
836 msgstr "读取文件 %s 发生错误" | |
837 | |
838 #: src/dialogs.c:2317 | |
839 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
840 msgstr "Gaim - 导入朋友列表" | |
841 | |
842 #: src/dialogs.c:2392 | |
843 msgid "Gaim - New away message" | |
844 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" | |
845 | |
846 #. Make a label for away entry | |
847 #: src/dialogs.c:2402 | |
848 msgid "Away title: " | |
849 msgstr "暂时离开标题:" | |
850 | |
851 #. make create button | |
852 #: src/dialogs.c:2424 | |
853 msgid "Create new message" | |
854 msgstr "建立新的信息" | |
855 | |
856 #. Checkbox for showing away msg | |
857 #: src/dialogs.c:2429 | |
858 msgid "Make away now" | |
859 msgstr "立即设定为暂时离开" | |
860 | |
861 #: src/gnome_applet_mgr.c:117 | |
862 #, c-format | |
863 msgid "file not found: %s\n" | |
864 msgstr "找不到文件: %s\n" | |
865 | |
866 #: src/gnome_applet_mgr.c:171 | |
867 msgid "Offilne. Click to bring up login box." | |
868 msgstr "离线。点击这里启动登录窗" | |
869 | |
870 #: src/gnome_applet_mgr.c:178 | |
871 msgid "Attempting to sign on...." | |
872 msgstr "正在登录……" | |
873 | |
874 #: src/gnome_applet_mgr.c:351 | |
875 msgid "GAIM" | |
876 msgstr "" | |
877 | |
878 #: src/gnome_applet_mgr.c:553 | |
879 msgid "Can't create GAIM applet!" | |
880 msgstr "无法建立 GAIM applet!" | |
881 | |
882 #: src/gnome_applet_mgr.c:587 | |
883 msgid "Offline" | |
884 msgstr "离线" | |
885 | |
886 #: src/gnome_applet_mgr.c:598 | |
887 msgid "Font does not exist" | |
888 msgstr "字型不存在" | |
889 | |
890 #: src/gnome_applet_mgr.c:614 | |
891 msgid "About..." | |
892 msgstr "关于……" | |
893 | |
894 #: src/gtkhtml.c:1391 | |
895 msgid "HTML Link:" | |
896 msgstr "超文本连接:" | |
897 | |
898 #: src/gtkhtml.c:1800 | |
899 msgid "Open URL in existing window" | |
900 msgstr "在已有的窗口内打开 URL" | |
901 | |
902 #: src/gtkhtml.c:1809 | |
903 msgid "Open URL in new window" | |
904 msgstr "新建窗口打开 URL" | |
905 | |
906 #: src/gtkhtml.c:1817 | |
907 msgid "Add URL as bookmark" | |
908 msgstr "把 URL 加入书签" | |
909 | |
910 #: src/html.c:120 | |
911 msgid "g001: Error resolving host\n" | |
912 msgstr "g001: 解析主机错误\n" | |
913 | |
914 #: src/html.c:122 | |
915 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
916 msgstr "g003: 打开连接错误\n" | |
917 | |
918 #: src/html.c:154 | |
919 #, c-format | |
920 msgid "Getting %d bytes from %s" | |
921 msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s" | |
922 | |
923 #: src/html.c:167 | |
924 msgid "Getting Data" | |
925 msgstr "接收数据" | |
926 | |
927 #: src/html.c:200 | |
928 #, c-format | |
929 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
930 msgstr "收到了:“%s”\n" | |
931 | |
932 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104 | |
933 msgid "Disconnected." | |
934 msgstr "已断开。" | |
935 | |
936 #: src/oscar.c:102 | |
937 msgid "connection error!\n" | |
938 msgstr "连接错误!\n" | |
939 | |
940 #: src/oscar.c:121 | |
941 #, c-format | |
942 msgid "Logging in %s\n" | |
943 msgstr "连接到: %s\n" | |
944 | |
945 #: src/oscar.c:131 | |
946 #, c-format | |
947 msgid "Looking up %s" | |
948 msgstr "寻找 %s" | |
949 | |
950 #: src/oscar.c:136 | |
951 msgid "internal connection error\n" | |
952 msgstr "内部连接错误\n" | |
953 | |
954 #: src/oscar.c:141 | |
955 msgid "Unable to login to AIM" | |
956 msgstr "不能登录到 AIM" | |
957 | |
958 #: src/oscar.c:149 | |
959 msgid "couldn't resolve host\n" | |
960 msgstr "不能解析主机\n" | |
961 | |
962 #: src/oscar.c:153 | |
963 msgid "couldn't connect to host\n" | |
964 msgstr "不能连接到主机\n" | |
965 | |
966 #: src/oscar.c:159 | |
967 #, c-format | |
968 msgid "Signon: %s" | |
969 msgstr "登录: %s" | |
970 | |
971 #: src/oscar.c:187 | |
972 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
973 msgstr "密码已送出,等候回应\n" | |
974 | |
975 #: src/oscar.c:201 | |
976 msgid "Signed off.\n" | |
977 msgstr "登出。\n" | |
978 | |
979 #: src/oscar.c:236 | |
980 msgid "Authentication Failed" | |
981 msgstr "验证失败" | |
982 | |
983 #: src/oscar.c:257 | |
984 msgid "Internal Error" | |
985 msgstr "内部错误" | |
986 | |
987 #: src/oscar.c:265 | |
988 msgid "Could Not Connect" | |
989 msgstr "无法连接" | |
990 | |
991 #: src/oscar.c:291 | |
992 msgid "Connection established, cookie sent" | |
993 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" | |
994 | |
995 #: src/oscar.c:640 | |
996 msgid "" | |
997 "Username : <B>%s</B>\n" | |
998 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" | |
999 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
1000 "<BR><HR><BR>%s\n" | |
1001 msgstr "" | |
1002 "用户名称: <B>%s</B>\n" | |
1003 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" | |
1004 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" | |
1005 "<BR><HR><BR>%s\n" | |
1006 | |
1007 | |
1008 #: src/plugins.c:103 | |
1009 msgid "Gaim - Plugin List" | |
1010 msgstr "Gaim - 插件列表" | |
1011 | |
1012 #: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204 | |
1013 msgid "Plugin Error" | |
1014 msgstr "插件错误" | |
1015 | |
1016 #: src/plugins.c:251 | |
1017 msgid "Gaim - Plugins" | |
1018 msgstr "Gaim - 插件" | |
1019 | |
1020 #: src/plugins.c:280 | |
1021 msgid "Load Plugin" | |
1022 msgstr "载入插件" | |
1023 | |
1024 #: src/plugins.c:285 | |
1025 msgid "Configure Plugin" | |
1026 msgstr "设定插件" | |
1027 | |
1028 #: src/plugins.c:289 | |
1029 msgid "Unload Plugin" | |
1030 msgstr "卸载插件" | |
1031 | |
1032 #: src/prefs.c:363 | |
1033 msgid "Gaim - Preferences" | |
1034 msgstr "Gaim - 优先设定" | |
1035 | |
1036 #: src/prefs.c:375 | |
1037 msgid "General" | |
1038 msgstr "一般设定" | |
1039 | |
1040 #: src/prefs.c:380 | |
1041 msgid "Idle" | |
1042 msgstr "空转" | |
1043 | |
1044 #: src/prefs.c:388 | |
1045 msgid "Enter sends message" | |
1046 msgstr "输入发送信息" | |
1047 | |
1048 #: src/prefs.c:389 | |
1049 msgid "Auto-login" | |
1050 msgstr "自动登录" | |
1051 | |
1052 #: src/prefs.c:390 | |
1053 msgid "Log All Conversations" | |
1054 msgstr "记录所有对话内容" | |
1055 | |
1056 #: src/prefs.c:391 | |
1057 msgid "Strip HTML from log files" | |
1058 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" | |
1059 | |
1060 #: src/prefs.c:392 | |
1061 msgid "Raise windows when message recieved" | |
1062 msgstr "收到信息时升起窗口" | |
1063 | |
1064 #: src/prefs.c:393 | |
1065 msgid "Raise chat windows when people speak" | |
1066 msgstr "有人说话时升起聊天窗口" | |
1067 | |
1068 #: src/prefs.c:394 | |
1069 msgid "Send URLs as links" | |
1070 msgstr "把 URL 以连接方式送出" | |
1071 | |
1072 #: src/prefs.c:395 | |
1073 msgid "Show Lag-O-Meter" | |
1074 msgstr "显示滞后仪表" | |
1075 | |
1076 #: src/prefs.c:396 | |
1077 msgid "Save some window size/positions" | |
1078 msgstr "保存某些窗口大小和位置" | |
1079 | |
1080 #: src/prefs.c:397 | |
1081 msgid "Ignore new conversations when away" | |
1082 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" | |
1083 | |
1084 #: src/prefs.c:398 | |
1085 msgid "Automagically highlight misspelled words" | |
1086 msgstr "自动突出拼错的单词" | |
1087 | |
1088 #: src/prefs.c:399 | |
1089 msgid "Sending messages removes away status" | |
1090 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" | |
1091 | |
1092 #: src/prefs.c:402 | |
1093 msgid "Enable debug mode" | |
1094 msgstr "打开除虫模式" | |
1095 | |
1096 #: src/prefs.c:405 | |
1097 msgid "No Idle" | |
1098 msgstr "没有空转" | |
1099 | |
1100 #: src/prefs.c:412 | |
1101 msgid "GAIM Use" | |
1102 msgstr "GAIM 使用" | |
1103 | |
1104 #: src/prefs.c:440 | |
1105 msgid "Applet" | |
1106 msgstr "" | |
1107 | |
1108 #: src/prefs.c:447 | |
1109 msgid "Automatically Show Buddy List" | |
1110 msgstr "自动显示朋友列表" | |
1111 | |
1112 #: src/prefs.c:448 | |
1113 msgid "Sounds go through GNOME" | |
1114 msgstr "声音通过 GNOME" | |
1115 | |
1116 #: src/prefs.c:449 | |
1117 msgid "Buddy list displays near the applet" | |
1118 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" | |
1119 | |
1120 #: src/prefs.c:461 | |
1121 msgid "Connection" | |
1122 msgstr "连接" | |
1123 | |
1124 #: src/prefs.c:466 | |
1125 msgid "TOC Host:" | |
1126 msgstr "TOC 主机:" | |
1127 | |
1128 #: src/prefs.c:473 src/prefs.c:495 src/prefs.c:548 | |
1129 msgid "Port:" | |
1130 msgstr "端口:" | |
1131 | |
1132 #: src/prefs.c:488 | |
1133 msgid "Login Host:" | |
1134 msgstr "登入主机:" | |
1135 | |
1136 #: src/prefs.c:509 | |
1137 msgid "No Proxy" | |
1138 msgstr "没有代理" | |
1139 | |
1140 #: src/prefs.c:516 | |
1141 msgid "HTTP Proxy" | |
1142 msgstr "HTTP 代理" | |
1143 | |
1144 #: src/prefs.c:524 | |
1145 msgid "SOCKS v4 Proxy" | |
1146 msgstr "SOCKS v4 代理" | |
1147 | |
1148 #: src/prefs.c:532 | |
1149 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
1150 msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" | |
1151 | |
1152 #: src/prefs.c:541 | |
1153 msgid "Proxy Host:" | |
1154 msgstr "代理主机:" | |
1155 | |
1156 #: src/prefs.c:628 | |
1157 msgid "Create Message" | |
1158 msgstr "创作信息" | |
1159 | |
1160 #: src/prefs.c:632 | |
1161 msgid "Remove Message" | |
1162 msgstr "删除信息" | |
1163 | |
1164 #: src/prefs.c:671 | |
1165 msgid "Sounds" | |
1166 msgstr "声音" | |
1167 | |
1168 #: src/prefs.c:674 | |
1169 msgid "Sound when buddy logs in" | |
1170 msgstr "朋友登录声" | |
1171 | |
1172 #: src/prefs.c:675 | |
1173 msgid "Sound when buddy logs out" | |
1174 msgstr "朋友登出声" | |
1175 | |
1176 #: src/prefs.c:676 | |
1177 msgid "Sound when message is received" | |
1178 msgstr "收到信息声" | |
1179 | |
1180 #: src/prefs.c:677 | |
1181 msgid "Sound when message is sent" | |
1182 msgstr "发出信息声" | |
1183 | |
1184 #: src/prefs.c:678 | |
1185 msgid "Sound when first message is received" | |
1186 msgstr "收到第一个信息声" | |
1187 | |
1188 #: src/prefs.c:679 | |
1189 msgid "Sound when message is received if away" | |
1190 msgstr "暂时离开时收到信息声" | |
1191 | |
1192 #: src/prefs.c:680 | |
1193 msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
1194 msgstr "你登录后有朋友登录不发声" | |
1195 | |
1196 #: src/prefs.c:681 | |
1197 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave" | |
1198 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" | |
1199 | |
1200 #: src/prefs.c:682 | |
1201 msgid "Sounds in chat rooms when people talk" | |
1202 msgstr "聊天室有人说话声" | |
1203 | |
1204 #: src/prefs.c:689 | |
1205 msgid "Browser" | |
1206 msgstr "浏览器" | |
1207 | |
1208 #: src/prefs.c:694 | |
1209 msgid "Netscape" | |
1210 msgstr "" | |
1211 | |
1212 #: src/prefs.c:701 | |
1213 msgid "KFM (The KDE browser)" | |
1214 msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" | |
1215 | |
1216 #: src/prefs.c:709 | |
1217 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)" | |
1218 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" | |
1219 | |
1220 #: src/prefs.c:717 | |
1221 msgid "Manual" | |
1222 msgstr "用户手册" | |
1223 | |
1224 #: src/prefs.c:731 | |
1225 msgid "Pop up new window by default" | |
1226 msgstr "缺省弹出新窗口" | |
1227 | |
1228 #: src/prefs.c:755 | |
1229 msgid "Appearance" | |
1230 msgstr "外观" | |
1231 | |
1232 #: src/prefs.c:759 | |
1233 msgid "Font Properties" | |
1234 msgstr "字型设定" | |
1235 | |
1236 #: src/prefs.c:766 | |
1237 msgid "Show time on messages" | |
1238 msgstr "在信息里显示时间" | |
1239 | |
1240 #: src/prefs.c:767 | |
1241 msgid "Show numbers in groups" | |
1242 msgstr "在组里显示号码" | |
1243 | |
1244 #: src/prefs.c:768 | |
1245 msgid "Show buddy-type pixmaps" | |
1246 msgstr "显示朋友类别图形" | |
1247 | |
1248 #: src/prefs.c:769 | |
1249 msgid "Show idle times" | |
1250 msgstr "显示空转时间" | |
1251 | |
1252 #: src/prefs.c:770 | |
1253 msgid "Show button pixmaps" | |
1254 msgstr "显示图形按钮" | |
1255 | |
1256 #: src/prefs.c:771 | |
1257 msgid "Ignore incoming colours" | |
1258 msgstr "不理进来的颜色" | |
1259 | |
1260 #: src/prefs.c:775 | |
1261 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows" | |
1262 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" | |
1263 | |
1264 #: src/prefs.c:776 | |
1265 msgid "Use devil icons" | |
1266 msgstr "使用魔鬼图标" | |
1267 | |
1268 #: src/prefs.c:777 | |
1269 msgid "Show graphical smileys (experimental)" | |
1270 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)" | |
1271 | |
1272 #: src/prefs.c:782 | |
1273 msgid "Underlined Text" | |
1274 msgstr "下加线文字" | |
1275 | |
1276 #: src/prefs.c:783 | |
1277 msgid "Strike Text" | |
1278 msgstr "划掉的文字" | |
1279 | |
1280 #: src/prefs.c:784 | |
1281 msgid "Font Face for Text" | |
1282 msgstr "文字的字型" | |
1283 | |
1284 #: src/prefs.c:802 | |
1285 msgid "Buddy Chats" | |
1286 msgstr "朋友聊天" | |
1287 | |
1288 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:927 src/prefs.c:1057 src/prefs.c:1059 | |
1289 msgid "Gaim Chat" | |
1290 msgstr "Gaim 聊天" | |
1291 | |
1292 #: src/prefs.c:1000 | |
1293 msgid "Refresh" | |
1294 msgstr "刷新" | |
1295 | |
1296 #: src/prefs.c:1031 | |
1297 msgid "List of available chats" | |
1298 msgstr "现有聊天列表" | |
1299 | |
1300 #: src/prefs.c:1045 | |
1301 msgid "List of subscribed chats" | |
1302 msgstr "订阅的聊天列表" | |
1303 | |
1304 #: src/prefs.c:1102 | |
1305 msgid "GAIM debug output window" | |
1306 msgstr "GAIM 除虫输出窗口" | |
1307 | |
1308 #: src/rvous.c:108 | |
1309 msgid "Gaim - Save As..." | |
1310 msgstr "Gaim - 存盘为……" | |
1311 | |
1312 #: src/rvous.c:269 | |
1313 #, c-format | |
1314 msgid "Receiving %s from %s" | |
1315 msgstr "收到 %s ,来源: %s" | |
1316 | |
1317 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418 | |
1318 msgid "Gaim - File Transfer" | |
1319 msgstr "Gaim - 传输文件" | |
1320 | |
1321 #: src/rvous.c:404 | |
1322 #, c-format | |
1323 msgid "Sending %s to %s" | |
1324 msgstr "送 %s 给 %s" | |
1325 | |
1326 #: src/rvous.c:630 | |
1327 msgid "Accept" | |
1328 msgstr "接受" | |
1329 | |
1330 #: src/rvous.c:649 | |
1331 #, c-format | |
1332 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" | |
1333 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )" | |
1334 | |
1335 #: src/rvous.c:652 | |
1336 #, c-format | |
1337 msgid "%s requests you to send them a file" | |
1338 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" | |
1339 | |
1340 #: src/rvous.c:662 | |
1341 msgid "Gaim - File Transfer?" | |
1342 msgstr "Gaim - 传送文件?" |