Mercurial > pidgin
comparison po/sr.po @ 13532:153434dc60ad
[gaim-migrate @ 15909]
1)several translations updated
2)one translator email address changed
3)one win32 translation added
4)one translation renamed, as "va" is not a two letter code recognised by
the relevent ISO standards
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 20 Mar 2006 21:52:43 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | cfc2f7fcb3dd |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
13531:703e5ba8fb82 | 13532:153434dc60ad |
---|---|
1 # translation of sr.po to | |
1 # Gaim Serbian translation | 2 # Gaim Serbian translation |
2 # Copyright © 2003, 2004, 2005: | 3 # Copyright © 2003, 2004, 2005: |
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005 | |
4 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004 | |
5 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004 | |
6 # Prevod.org web site. | 4 # Prevod.org web site. |
7 # | 5 # |
6 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. | |
7 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. | |
8 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. | |
9 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. | |
8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 10 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
9 msgid "" | 11 msgid "" |
10 msgstr "" | 12 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim 1.4.0\n" | 13 "Project-Id-Version: sr\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:22+0200\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 13:58+0100\n" |
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" | 17 "Last-Translator: \n" |
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" | 18 "Language-Team: <sr@Latn@li.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 23 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" |
22 | 24 |
23 #: plugins/autorecon.c:301 | 25 #: plugins/autorecon.c:301 |
24 msgid "Error Message Suppression" | 26 msgid "Error Message Suppression" |
25 msgstr "Сакриј поруке о грешкама" | 27 msgstr "Сакриј поруке о грешкама" |
26 | 28 |
31 #: plugins/autorecon.c:309 | 33 #: plugins/autorecon.c:309 |
32 msgid "Hide Login Errors" | 34 msgid "Hide Login Errors" |
33 msgstr "Сакриј грешке о пријави" | 35 msgstr "Сакриј грешке о пријави" |
34 | 36 |
35 #: plugins/autorecon.c:313 | 37 #: plugins/autorecon.c:313 |
36 #, fuzzy | |
37 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 38 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
38 msgstr "Сакриј поруке о искључењу" | 39 msgstr "Сакриј прозор очувања везе" |
39 | 40 |
40 #. *< type | 41 #. *< type |
41 #. *< ui_requirement | 42 #. *< ui_requirement |
42 #. *< flags | 43 #. *< flags |
43 #. *< dependencies | 44 #. *< dependencies |
75 msgid "Use last matching buddy" | 76 msgid "Use last matching buddy" |
76 msgstr "Користи последњег одговарајућег другара" | 77 msgstr "Користи последњег одговарајућег другара" |
77 | 78 |
78 #. Explanation | 79 #. Explanation |
79 #: plugins/contact_priority.c:141 | 80 #: plugins/contact_priority.c:141 |
80 #, fuzzy | |
81 msgid "" | 81 msgid "" |
82 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 82 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
83 "contact.\n" | 83 "contact.\n" |
84 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | 84 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
85 "to be\n" | 85 "to be\n" |
86 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 86 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
87 msgstr "" | 87 msgstr "" |
88 "Другар са најмањим резултатом је другар који ће имати првенство за ступање у " | 88 "Другар са најмањим резултатом је другар који ће имати првенство за ступање у " |
89 "везу.\n" | 89 "везу.\n" |
90 "Подразумеване вредности (неповезан = 4, одсутан = 2 и миран = 1)\n" | 90 "Подразумеване вредности (неповезан = 4, одсутан = 2 и миран = 1)\n" |
91 "ће користити оно што је било уграђен распоред активан->миран->одсутан-" | 91 "ће користити оно што је било уграђен распоред: активан, миран, одсутан, одсутан+миран, неповезан." |
92 ">одсутан+миран->неповезан." | |
93 | 92 |
94 #: plugins/contact_priority.c:144 | 93 #: plugins/contact_priority.c:144 |
95 #, fuzzy | |
96 msgid "Point values to use for account..." | 94 msgid "Point values to use for account..." |
97 msgstr "Вредности поена који се користе за налог..." | 95 msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..." |
98 | 96 |
99 #. *< type | 97 #. *< type |
100 #. *< ui_requirement | 98 #. *< ui_requirement |
101 #. *< flags | 99 #. *< flags |
102 #. *< dependencies | 100 #. *< dependencies |
108 | 106 |
109 #. *< name | 107 #. *< name |
110 #. *< version | 108 #. *< version |
111 #. *< summary | 109 #. *< summary |
112 #: plugins/contact_priority.c:198 | 110 #: plugins/contact_priority.c:198 |
113 msgid "" | 111 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
114 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
115 msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара." | 112 msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара." |
116 | 113 |
117 #. *< description | 114 #. *< description |
118 #: plugins/contact_priority.c:200 | 115 #: plugins/contact_priority.c:200 |
119 msgid "" | 116 msgid "" |
137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
138 msgid "Gaim - Away" | 135 msgid "Gaim - Away" |
139 msgstr "Гаим — Одсутан" | 136 msgstr "Гаим — Одсутан" |
140 | 137 |
141 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | 138 #: plugins/docklet/docklet.c:383 |
142 #, fuzzy | |
143 msgid "Show Buddy List" | 139 msgid "Show Buddy List" |
144 msgstr "Списак другара" | 140 msgstr "Прикажи списак другара" |
145 | 141 |
146 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | 142 #: plugins/docklet/docklet.c:390 |
147 msgid "New Message..." | 143 msgid "New Message..." |
148 msgstr "Нова порука..." | 144 msgstr "Нова порука..." |
149 | 145 |
296 "— Изврће сав приспели текст\n" | 292 "— Изврће сав приспели текст\n" |
297 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" | 293 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" |
298 | 294 |
299 #: plugins/gaimrc.c:40 | 295 #: plugins/gaimrc.c:40 |
300 msgid "Cursor Color" | 296 msgid "Cursor Color" |
301 msgstr "" | 297 msgstr "Боја курсора" |
302 | 298 |
303 #: plugins/gaimrc.c:41 | 299 #: plugins/gaimrc.c:41 |
304 msgid "Secondary Cursor Color" | 300 msgid "Secondary Cursor Color" |
305 msgstr "" | 301 msgstr "Секундарна боја курсора" |
306 | 302 |
307 #: plugins/gaimrc.c:42 | 303 #: plugins/gaimrc.c:42 |
308 #, fuzzy | |
309 msgid "Hyperlink Color" | 304 msgid "Hyperlink Color" |
310 msgstr "Боја над-везе" | 305 msgstr "Боја над-везе" |
311 | 306 |
312 #: plugins/gaimrc.c:53 | 307 #: plugins/gaimrc.c:53 |
313 #, fuzzy | |
314 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 308 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
315 msgstr "Величина проширивача" | 309 msgstr "Величина GtkTreeView проширивача" |
316 | 310 |
317 #: plugins/gaimrc.c:72 | 311 #: plugins/gaimrc.c:72 |
318 #, fuzzy | |
319 msgid "Conversation Entry" | 312 msgid "Conversation Entry" |
320 msgstr "Разговори" | 313 msgstr "Унос разговора" |
321 | 314 |
322 #: plugins/gaimrc.c:73 | 315 #: plugins/gaimrc.c:73 |
323 #, fuzzy | |
324 msgid "Conversation History" | 316 msgid "Conversation History" |
325 msgstr "Разговори" | 317 msgstr "Историја разговора" |
326 | 318 |
327 #: plugins/gaimrc.c:74 | 319 #: plugins/gaimrc.c:74 |
328 #, fuzzy | |
329 msgid "Log Viewer" | 320 msgid "Log Viewer" |
330 msgstr "Сервер за пријаву" | 321 msgstr "Преглед дневника" |
331 | 322 |
332 #: plugins/gaimrc.c:75 | 323 #: plugins/gaimrc.c:75 |
333 #, fuzzy | |
334 msgid "Request Dialog" | 324 msgid "Request Dialog" |
335 msgstr "Захтев је двосмислен" | 325 msgstr "Прозор захтева" |
336 | 326 |
337 #: plugins/gaimrc.c:76 | 327 #: plugins/gaimrc.c:76 |
338 #, fuzzy | |
339 msgid "Notify Dialog" | 328 msgid "Notify Dialog" |
340 msgstr "Обавештавај о" | 329 msgstr "Прозор обавештења" |
341 | 330 |
342 #: plugins/gaimrc.c:209 | 331 #: plugins/gaimrc.c:209 |
343 #, fuzzy, c-format | 332 #, c-format |
344 msgid "Select Color for %s" | 333 msgid "Select Color for %s" |
345 msgstr "Изаберите боју текста" | 334 msgstr "Изаберите боју за %s" |
346 | 335 |
347 #: plugins/gaimrc.c:211 | 336 #: plugins/gaimrc.c:211 |
348 #, fuzzy | |
349 msgid "Select Color" | 337 msgid "Select Color" |
350 msgstr "Изаберите боју текста" | 338 msgstr "Изаберите боју" |
351 | 339 |
352 #: plugins/gaimrc.c:246 | 340 #: plugins/gaimrc.c:246 |
353 #, fuzzy, c-format | 341 #, c-format |
354 msgid "Select Font for %s" | 342 msgid "Select Font for %s" |
355 msgstr "Изаберите писмо" | 343 msgstr "Изаберите писмо за %s" |
356 | 344 |
357 #: plugins/gaimrc.c:284 | 345 #: plugins/gaimrc.c:284 |
358 #, fuzzy | |
359 msgid "Select Interface Font" | 346 msgid "Select Interface Font" |
360 msgstr "Изаберите писмо" | 347 msgstr "Изаберите писмо сучеља" |
361 | 348 |
362 #: plugins/gaimrc.c:343 | 349 #: plugins/gaimrc.c:343 |
363 #, fuzzy | |
364 msgid "GTK+ Interface Font" | 350 msgid "GTK+ Interface Font" |
365 msgstr "Поставке сучеља" | 351 msgstr "Писмо GTK+ сучеља" |
366 | 352 |
367 #: plugins/gaimrc.c:362 | 353 #: plugins/gaimrc.c:362 |
368 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 354 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
369 msgstr "" | 355 msgstr "Пречице за текст" |
370 | 356 |
371 #: plugins/gaimrc.c:460 | 357 #: plugins/gaimrc.c:460 |
372 #, fuzzy | |
373 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | 358 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" |
374 msgstr "Контрола Гаим-а датотеком" | 359 msgstr "Контрола GTK+ теме Гаим-а" |
375 | 360 |
376 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | 361 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 |
377 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 362 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
378 msgstr "" | 363 msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама." |
379 | 364 |
380 #. Configuration frame | 365 #. Configuration frame |
381 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | 366 #: plugins/gestures/gestures.c:243 |
382 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 367 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
383 msgstr "Подешавање понашања миша" | 368 msgstr "Подешавање понашања миша" |
477 "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или " | 462 "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или " |
478 "направите унос за нову особу." | 463 "направите унос за нову особу." |
479 | 464 |
480 #. Add the expander | 465 #. Add the expander |
481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | 466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 |
482 #, fuzzy | |
483 msgid "User _details" | 467 msgid "User _details" |
484 msgstr "Сакриј детаље о кориснику" | 468 msgstr "_Детаљи о кориснику" |
485 | 469 |
486 #. "Associate Buddy" button | 470 #. "Associate Buddy" button |
487 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | 471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 |
488 msgid "_Associate Buddy" | 472 msgid "_Associate Buddy" |
489 msgstr "Придружи другара" | 473 msgstr "Придружи другара" |
493 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 477 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
494 msgid "Buddies" | 478 msgid "Buddies" |
495 msgstr "Другари" | 479 msgstr "Другари" |
496 | 480 |
497 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 481 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
498 #, fuzzy | |
499 msgid "Unable to send e-mail" | 482 msgid "Unable to send e-mail" |
500 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." | 483 msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку." |
501 | 484 |
502 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | 485 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 |
503 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 486 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
504 msgstr "" | 487 msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази." |
505 | 488 |
506 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | 489 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 |
507 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | 490 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." |
508 msgstr "" | 491 msgstr "Назначени другар није пронађен у контактима Еволуције." |
509 | 492 |
510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | 493 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 |
511 msgid "Add to Address Book" | 494 msgid "Add to Address Book" |
512 msgstr "Додај у адресар" | 495 msgstr "Додај у адресар" |
513 | 496 |
514 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | 497 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 |
515 #, fuzzy | |
516 msgid "Send E-Mail" | 498 msgid "Send E-Mail" |
517 msgstr "Е-пошта" | 499 msgstr "Пошаљи е-поруку" |
518 | 500 |
519 #. Configuration frame | 501 #. Configuration frame |
520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 502 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
521 msgid "Evolution Integration Configuration" | 503 msgid "Evolution Integration Configuration" |
522 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" | 504 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" |
543 #. *< name | 525 #. *< name |
544 #. *< version | 526 #. *< version |
545 #. * summary | 527 #. * summary |
546 #. * description | 528 #. * description |
547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
548 #, fuzzy | |
549 msgid "Provides integration with Evolution." | 530 msgid "Provides integration with Evolution." |
550 msgstr "Омогућава узајамну везу са програмом Гзимијан еволуција." | 531 msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција." |
551 | 532 |
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 533 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
553 msgid "Please enter the person's information below." | 534 msgid "Please enter the person's information below." |
554 msgstr "Молим унесите податке о кориснику" | 535 msgstr "Молим унесите податке о кориснику" |
555 | 536 |
588 msgid "E-mail:" | 569 msgid "E-mail:" |
589 msgstr "Е-пошта" | 570 msgstr "Е-пошта" |
590 | 571 |
591 #: plugins/history.c:146 | 572 #: plugins/history.c:146 |
592 msgid "History Plugin Requires Logging" | 573 msgid "History Plugin Requires Logging" |
593 msgstr "" | 574 msgstr "Додак захтева памћење разговора" |
594 | 575 |
595 #: plugins/history.c:147 | 576 #: plugins/history.c:147 |
596 msgid "" | 577 msgid "" |
597 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 578 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
598 "\n" | 579 "\n" |
599 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 580 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
600 "the same conversation type(s)." | 581 "the same conversation type(s)." |
601 msgstr "" | 582 msgstr "" |
583 "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n" | |
584 "\n" | |
585 "Омогућавање снимања порука и/или причаоница ће активирати историју за исти тип комуникације." | |
602 | 586 |
603 #: plugins/history.c:186 | 587 #: plugins/history.c:186 |
604 msgid "History" | 588 msgid "History" |
605 msgstr "Историјат" | 589 msgstr "Историјат" |
606 | 590 |
615 "\n" | 599 "\n" |
616 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | 600 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
617 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | 601 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
618 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | 602 "chats will activate history for the same conversation type(s)." |
619 msgstr "" | 603 msgstr "" |
604 "Када се отвори нова конверзација овај додатак ће унети последњу конверзацију у тренутну.\n" | |
605 "\n" | |
606 "Додатак за исторју захтева да снимање буде омогућено. Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање. Укључивање снимања за поруке или причаонице ће активирати историју за исти тип конверзације." | |
620 | 607 |
621 #. *< type | 608 #. *< type |
622 #. *< ui_requirement | 609 #. *< ui_requirement |
623 #. *< flags | 610 #. *< flags |
624 #. *< dependencies | 611 #. *< dependencies |
655 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 | 642 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
656 msgid "_Cancel" | 643 msgid "_Cancel" |
657 msgstr "Откажи" | 644 msgstr "Откажи" |
658 | 645 |
659 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | 646 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
660 #, fuzzy | |
661 msgid "Unset Account Idle Time" | 647 msgid "Unset Account Idle Time" |
662 msgstr "Време неактивности" | 648 msgstr "Уклони време неактивности налога" |
663 | 649 |
664 #: plugins/idle.c:153 | 650 #: plugins/idle.c:153 |
665 #, fuzzy | |
666 msgid "_Unset" | 651 msgid "_Unset" |
667 msgstr "Користи" | 652 msgstr "_Уклони" |
668 | 653 |
669 #: plugins/idle.c:190 | 654 #: plugins/idle.c:190 |
670 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | 655 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" |
671 msgstr "" | 656 msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге" |
672 | 657 |
673 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | 658 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 |
674 #, fuzzy | |
675 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 659 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
676 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности" | 660 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни" |
677 | 661 |
678 #. *< type | 662 #. *< type |
679 #. *< ui_requirement | 663 #. *< ui_requirement |
680 #. *< flags | 664 #. *< flags |
681 #. *< dependencies | 665 #. *< dependencies |
688 #. *< name | 672 #. *< name |
689 #. *< version | 673 #. *< version |
690 #. * summary | 674 #. * summary |
691 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | 675 #: plugins/ipc-test-client.c:90 |
692 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 676 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
693 msgstr "" | 677 msgstr "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као клијент." |
694 "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као клијент." | |
695 | 678 |
696 #. * description | 679 #. * description |
697 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | 680 #: plugins/ipc-test-client.c:92 |
698 msgid "" | 681 msgid "" |
699 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 682 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
773 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 756 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
774 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" | 757 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" |
775 | 758 |
776 #. Raise window method button | 759 #. Raise window method button |
777 #: plugins/notify.c:706 | 760 #: plugins/notify.c:706 |
778 #, fuzzy | |
779 msgid "R_aise conversation window" | 761 msgid "R_aise conversation window" |
780 msgstr "Прозор разговора" | 762 msgstr "По_дигни прозор разговора" |
781 | 763 |
782 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 764 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
783 #: plugins/notify.c:714 | 765 #: plugins/notify.c:714 |
784 msgid "Notification Removal" | 766 msgid "Notification Removal" |
785 msgstr "Уклањање обавештења" | 767 msgstr "Уклањање обавештења" |
908 #. * description | 890 #. * description |
909 #: plugins/relnot.c:142 | 891 #: plugins/relnot.c:142 |
910 msgid "" | 892 msgid "" |
911 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 893 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
912 "ChangeLog." | 894 "ChangeLog." |
913 msgstr "" | 895 msgstr "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник промена." |
914 "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник промена." | |
915 | 896 |
916 #. *< type | 897 #. *< type |
917 #. *< ui_requirement | 898 #. *< ui_requirement |
918 #. *< flags | 899 #. *< flags |
919 #. *< dependencies | 900 #. *< dependencies |
949 msgid "Tests to see that most things are working." | 930 msgid "Tests to see that most things are working." |
950 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." | 931 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." |
951 | 932 |
952 #: plugins/spellchk.c:1788 | 933 #: plugins/spellchk.c:1788 |
953 msgid "Duplicate Correction" | 934 msgid "Duplicate Correction" |
954 msgstr "" | 935 msgstr "Исправка дупликата" |
955 | 936 |
956 #: plugins/spellchk.c:1789 | 937 #: plugins/spellchk.c:1789 |
957 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 938 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
958 msgstr "" | 939 msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки." |
959 | 940 |
960 #: plugins/spellchk.c:1948 | 941 #: plugins/spellchk.c:1948 |
961 msgid "Text Replacements" | 942 msgid "Text Replacements" |
962 msgstr "Замена текста" | 943 msgstr "Замена текста" |
963 | 944 |
969 msgid "You send" | 950 msgid "You send" |
970 msgstr "Пошаље се" | 951 msgstr "Пошаље се" |
971 | 952 |
972 #: plugins/spellchk.c:1996 | 953 #: plugins/spellchk.c:1996 |
973 msgid "Whole words only" | 954 msgid "Whole words only" |
974 msgstr "" | 955 msgstr "Само целе речи" |
975 | 956 |
976 #: plugins/spellchk.c:2022 | 957 #: plugins/spellchk.c:2022 |
977 msgid "Add a new text replacement" | 958 msgid "Add a new text replacement" |
978 msgstr "Додавање нове замене текста" | 959 msgstr "Додавање нове замене текста" |
979 | 960 |
985 msgid "You _send:" | 966 msgid "You _send:" |
986 msgstr "_Пошаље се:" | 967 msgstr "_Пошаље се:" |
987 | 968 |
988 #: plugins/spellchk.c:2060 | 969 #: plugins/spellchk.c:2060 |
989 msgid "Only replace _whole words" | 970 msgid "Only replace _whole words" |
990 msgstr "" | 971 msgstr "Замени само _целе речи" |
991 | 972 |
992 #: plugins/spellchk.c:2097 | 973 #: plugins/spellchk.c:2097 |
993 msgid "Text replacement" | 974 msgid "Text replacement" |
994 msgstr "Замена текста" | 975 msgstr "Замена текста" |
995 | 976 |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | 1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 |
1180 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1161 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1181 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" | 1162 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" |
1182 | 1163 |
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | 1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 |
1184 #, fuzzy | |
1185 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 1165 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
1186 msgstr "Провидност прозора разговора" | 1166 msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу" |
1187 | 1167 |
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 |
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 |
1190 #, fuzzy | |
1191 msgid "Always on top" | 1170 msgid "Always on top" |
1192 msgstr "Надени име контакту" | 1171 msgstr "Увек на врху" |
1193 | 1172 |
1194 #. Buddy List trans options | 1173 #. Buddy List trans options |
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | 1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 |
1196 msgid "Buddy List Window" | 1175 msgid "Buddy List Window" |
1197 msgstr "Прозор са списком другара" | 1176 msgstr "Прозор са списком другара" |
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | 1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 |
1200 msgid "_Buddy List window transparency" | 1179 msgid "_Buddy List window transparency" |
1201 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" | 1180 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" |
1202 | 1181 |
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | 1182 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 |
1204 #, fuzzy | |
1205 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 1183 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
1206 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" | 1184 msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу" |
1207 | 1185 |
1208 #. *< type | 1186 #. *< type |
1209 #. *< ui_requirement | 1187 #. *< ui_requirement |
1210 #. *< flags | 1188 #. *< flags |
1211 #. *< dependencies | 1189 #. *< dependencies |
1222 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1200 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1223 msgstr "Променљива провидност за слисак другара и разговоре." | 1201 msgstr "Променљива провидност за слисак другара и разговоре." |
1224 | 1202 |
1225 #. * description | 1203 #. * description |
1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | 1204 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1227 #, fuzzy | |
1228 msgid "" | 1205 msgid "" |
1229 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1206 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1230 "the buddy list.\n" | 1207 "the buddy list.\n" |
1231 "\n" | 1208 "\n" |
1232 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 1209 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1233 msgstr "" | 1210 msgstr "" |
1234 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора.\n" | 1211 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка другара.\n" |
1235 "\n" | 1212 "\n" |
1236 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." | 1213 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." |
1237 | 1214 |
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | 1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1239 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1216 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1240 msgstr "Гтк+ библиотека издање" | 1217 msgstr "Гтк+ библиотека издање" |
1241 | 1218 |
1257 msgid "_Dockable Buddy List" | 1234 msgid "_Dockable Buddy List" |
1258 msgstr "_Лепљиви списак другара" | 1235 msgstr "_Лепљиви списак другара" |
1259 | 1236 |
1260 #. Blist On Top | 1237 #. Blist On Top |
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1262 #, fuzzy | |
1263 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 1239 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
1264 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" | 1240 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" |
1265 | 1241 |
1266 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 | 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 |
1267 msgid "Never" | 1243 msgid "Never" |
1268 msgstr "Никада" | 1244 msgstr "Никада" |
1269 | 1245 |
1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | 1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 |
1271 #, fuzzy | |
1272 msgid "Always" | 1247 msgid "Always" |
1273 msgstr "Одсутан" | 1248 msgstr "Увек" |
1274 | 1249 |
1275 #. XXX: Did this ever work? | 1250 #. XXX: Did this ever work? |
1276 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | 1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 |
1277 msgid "Only when docked" | 1252 msgid "Only when docked" |
1278 msgstr "" | 1253 msgstr "Само када смо спуштени" |
1279 | 1254 |
1280 #. Conversations | 1255 #. Conversations |
1281 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 | 1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 |
1282 #: src/gtkprefs.c:1727 | 1257 #: src/gtkprefs.c:1727 |
1283 msgid "Conversations" | 1258 msgid "Conversations" |
1284 msgstr "Разговори" | 1259 msgstr "Разговори" |
1285 | 1260 |
1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | 1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1287 #, fuzzy | |
1288 msgid "_Flash window when messages are received" | 1262 msgid "_Flash window when messages are received" |
1289 msgstr "_Издигни прозор када пристигне нова порука" | 1263 msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука" |
1290 | 1264 |
1291 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1292 msgid "WinGaim Options" | 1266 msgid "WinGaim Options" |
1293 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" | 1267 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" |
1294 | 1268 |
1298 | 1272 |
1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1300 msgid "" | 1274 msgid "" |
1301 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1275 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1302 "conversation flashing." | 1276 "conversation flashing." |
1303 msgstr "" | 1277 msgstr "Пружа опције специфичне за Виндоус Гаим, као што је спуштање листе другара и бљескање разговора." |
1304 | 1278 |
1305 #: src/account.c:773 | 1279 #: src/account.c:773 |
1306 #, fuzzy | |
1307 msgid "accounts" | 1280 msgid "accounts" |
1308 msgstr "Налози" | 1281 msgstr "налози" |
1309 | 1282 |
1310 #: src/account.c:915 | 1283 #: src/account.c:915 |
1311 #, fuzzy | |
1312 msgid "Password is required to sign on." | 1284 msgid "Password is required to sign on." |
1313 msgstr "Лозинка је истекла" | 1285 msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање." |
1314 | 1286 |
1315 #: src/account.c:940 | 1287 #: src/account.c:940 |
1316 #, c-format | 1288 #, c-format |
1317 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1289 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1318 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" | 1290 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" |
1319 | 1291 |
1320 #: src/account.c:947 | 1292 #: src/account.c:947 |
1321 #, fuzzy | |
1322 msgid "Enter Password" | 1293 msgid "Enter Password" |
1323 msgstr "Промена лозинке" | 1294 msgstr "Унесите лозинку" |
1324 | 1295 |
1325 #: src/account.c:952 | 1296 #: src/account.c:952 |
1326 #, fuzzy | |
1327 msgid "Save password" | 1297 msgid "Save password" |
1328 msgstr "Нова лозинка" | 1298 msgstr "Снимите лозинку" |
1329 | 1299 |
1330 #. * | 1300 #. * |
1331 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1301 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1332 #. | 1302 #. |
1333 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | 1303 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 |
1433 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | 1403 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 |
1434 msgid "Unknown" | 1404 msgid "Unknown" |
1435 msgstr "Непознато" | 1405 msgstr "Непознато" |
1436 | 1406 |
1437 #: src/blist.c:545 | 1407 #: src/blist.c:545 |
1438 #, fuzzy | |
1439 msgid "buddy list" | 1408 msgid "buddy list" |
1440 msgstr "Списак другара" | 1409 msgstr "списак другара" |
1441 | 1410 |
1442 #: src/blist.c:1162 | 1411 #: src/blist.c:1162 |
1443 msgid "Chats" | 1412 msgid "Chats" |
1444 msgstr "Разговори" | 1413 msgstr "Разговори" |
1445 | 1414 |
1468 #: src/connection.c:98 | 1437 #: src/connection.c:98 |
1469 msgid "Registration Error" | 1438 msgid "Registration Error" |
1470 msgstr "Грешка при регистрацији" | 1439 msgstr "Грешка при регистрацији" |
1471 | 1440 |
1472 #: src/conversation.c:205 | 1441 #: src/conversation.c:205 |
1473 #, fuzzy | |
1474 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1442 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1475 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." | 1443 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." |
1476 | 1444 |
1477 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | 1445 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1478 #, fuzzy, c-format | 1446 #, c-format |
1479 msgid "Unable to send message to %s." | 1447 msgid "Unable to send message to %s." |
1480 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | 1448 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s." |
1481 | 1449 |
1482 #: src/conversation.c:209 | 1450 #: src/conversation.c:209 |
1483 msgid "The message is too large." | 1451 msgid "The message is too large." |
1484 msgstr "Порука је предугачка." | 1452 msgstr "Порука је предугачка." |
1485 | 1453 |
1593 "Датотека је спремна за преузимање са:\n" | 1561 "Датотека је спремна за преузимање са:\n" |
1594 "рачунара: %s\n" | 1562 "рачунара: %s\n" |
1595 "на порту: %d" | 1563 "на порту: %d" |
1596 | 1564 |
1597 #: src/ft.c:382 | 1565 #: src/ft.c:382 |
1598 #, fuzzy, c-format | 1566 #, c-format |
1599 msgid "%s is offering to send file %s" | 1567 msgid "%s is offering to send file %s" |
1600 msgstr "Понуда слања %s за %s" | 1568 msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s" |
1601 | 1569 |
1602 #: src/ft.c:422 | 1570 #: src/ft.c:422 |
1603 #, c-format | 1571 #, c-format |
1604 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1572 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1605 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" | 1573 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" |
1608 #, c-format | 1576 #, c-format |
1609 msgid "Offering to send %s to %s" | 1577 msgid "Offering to send %s to %s" |
1610 msgstr "Понуда слања %s за %s" | 1578 msgstr "Понуда слања %s за %s" |
1611 | 1579 |
1612 #: src/ft.c:454 | 1580 #: src/ft.c:454 |
1613 #, fuzzy, c-format | 1581 #, c-format |
1614 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1582 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1615 msgstr "Постављам податке у именику за %s:" | 1583 msgstr "Почиње пренос %s од %s" |
1616 | 1584 |
1617 #: src/ft.c:608 | 1585 #: src/ft.c:608 |
1618 #, c-format | 1586 #, c-format |
1619 msgid "Transfer of file %s complete" | 1587 msgid "Transfer of file %s complete" |
1620 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" | 1588 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" |
1641 #, c-format | 1609 #, c-format |
1642 msgid "%s canceled the file transfer" | 1610 msgid "%s canceled the file transfer" |
1643 msgstr "%s обустави пренос датотеке" | 1611 msgstr "%s обустави пренос датотеке" |
1644 | 1612 |
1645 #: src/ft.c:1119 | 1613 #: src/ft.c:1119 |
1646 #, fuzzy, c-format | 1614 #, c-format |
1647 msgid "File transfer to %s failed." | 1615 msgid "File transfer to %s failed." |
1648 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" | 1616 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут." |
1649 | 1617 |
1650 #: src/ft.c:1121 | 1618 #: src/ft.c:1121 |
1651 #, fuzzy, c-format | 1619 #, c-format |
1652 msgid "File transfer from %s failed." | 1620 msgid "File transfer from %s failed." |
1653 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" | 1621 msgstr "Пренос датотеке од %s пропао." |
1654 | 1622 |
1655 #: src/gtkaccount.c:362 | 1623 #: src/gtkaccount.c:362 |
1656 #, c-format | 1624 #, c-format |
1657 msgid "" | 1625 msgid "" |
1658 "<b>File:</b> %s\n" | 1626 "<b>File:</b> %s\n" |
1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 |
1796 msgid "Screen Name" | 1764 msgid "Screen Name" |
1797 msgstr "Име" | 1765 msgstr "Име" |
1798 | 1766 |
1799 #: src/gtkaccount.c:2210 | 1767 #: src/gtkaccount.c:2210 |
1800 #, fuzzy | |
1801 msgid "Enabled" | 1768 msgid "Enabled" |
1802 msgstr "Неуспех" | 1769 msgstr "Омогућено" |
1803 | 1770 |
1804 #: src/gtkaccount.c:2218 | 1771 #: src/gtkaccount.c:2218 |
1805 msgid "Protocol" | 1772 msgid "Protocol" |
1806 msgstr "Протокол" | 1773 msgstr "Протокол" |
1807 | 1774 |
1923 msgid "_Expand" | 1890 msgid "_Expand" |
1924 msgstr "_Разгранај" | 1891 msgstr "_Разгранај" |
1925 | 1892 |
1926 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 | 1893 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 |
1927 #: src/gtkblist.c:3331 | 1894 #: src/gtkblist.c:3331 |
1928 #, fuzzy | |
1929 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 1895 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
1930 msgstr "Искључи звук" | 1896 msgstr "/Алати/Искључи звук" |
1931 | 1897 |
1932 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 | 1898 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 |
1933 msgid "" | 1899 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
1934 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1900 msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." |
1935 msgstr "" | |
1936 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." | |
1937 | 1901 |
1938 #. Buddies menu | 1902 #. Buddies menu |
1939 #: src/gtkblist.c:2329 | 1903 #: src/gtkblist.c:2329 |
1940 msgid "/_Buddies" | 1904 msgid "/_Buddies" |
1941 msgstr "/_Другари" | 1905 msgstr "/_Другари" |
1963 #: src/gtkblist.c:2336 | 1927 #: src/gtkblist.c:2336 |
1964 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1928 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
1965 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" | 1929 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" |
1966 | 1930 |
1967 #: src/gtkblist.c:2337 | 1931 #: src/gtkblist.c:2337 |
1968 #, fuzzy | |
1969 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | 1932 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" |
1970 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" | 1933 msgstr "/Другари/Прикажи детаље о другару" |
1971 | 1934 |
1972 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 | 1935 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 |
1973 #, fuzzy | |
1974 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 1936 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
1975 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" | 1937 msgstr "/Другари/Сортирај другаре" |
1976 | 1938 |
1977 #: src/gtkblist.c:2340 | 1939 #: src/gtkblist.c:2340 |
1978 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 1940 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
1979 msgstr "/Другари/_Додај другара..." | 1941 msgstr "/Другари/_Додај другара..." |
1980 | 1942 |
2010 #: src/gtkblist.c:2352 | 1972 #: src/gtkblist.c:2352 |
2011 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 1973 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2012 msgstr "/Алати/_Поставке" | 1974 msgstr "/Алати/_Поставке" |
2013 | 1975 |
2014 #: src/gtkblist.c:2353 | 1976 #: src/gtkblist.c:2353 |
2015 #, fuzzy | |
2016 msgid "/Tools/Plu_gins" | 1977 msgid "/Tools/Plu_gins" |
2017 msgstr "/Алати/Акције по протоколу" | 1978 msgstr "/Алати/Прикључци" |
2018 | 1979 |
2019 #: src/gtkblist.c:2354 | 1980 #: src/gtkblist.c:2354 |
2020 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 1981 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2021 msgstr "/Алати/_Приватност" | 1982 msgstr "/Алати/_Приватност" |
2022 | 1983 |
2027 #: src/gtkblist.c:2356 | 1988 #: src/gtkblist.c:2356 |
2028 msgid "/Tools/R_oom List" | 1989 msgid "/Tools/R_oom List" |
2029 msgstr "/Алати/С_писак соба" | 1990 msgstr "/Алати/С_писак соба" |
2030 | 1991 |
2031 #: src/gtkblist.c:2358 | 1992 #: src/gtkblist.c:2358 |
2032 #, fuzzy | |
2033 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 1993 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2034 msgstr "Искључи звук" | 1994 msgstr "/Алати/Искључи _звукове" |
2035 | 1995 |
2036 #: src/gtkblist.c:2359 | 1996 #: src/gtkblist.c:2359 |
2037 msgid "/Tools/View System _Log" | 1997 msgid "/Tools/View System _Log" |
2038 msgstr "/Алати/Преглед _системског дневника рада" | 1998 msgstr "/Алати/Преглед _системског дневника рада" |
2039 | 1999 |
2062 msgstr "" | 2022 msgstr "" |
2063 "\n" | 2023 "\n" |
2064 "<b>Налог:</b> %s" | 2024 "<b>Налог:</b> %s" |
2065 | 2025 |
2066 #: src/gtkblist.c:2473 | 2026 #: src/gtkblist.c:2473 |
2067 #, fuzzy, c-format | 2027 #, c-format |
2068 msgid "" | 2028 msgid "" |
2069 "\n" | 2029 "\n" |
2070 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2030 "<b>Contact Alias:</b> %s" |
2071 msgstr "" | 2031 msgstr "" |
2072 "\n" | 2032 "\n" |
2073 "<b>Контакт познат као:</b>" | 2033 "<b>Контакт познат као:</b> %s" |
2074 | 2034 |
2075 #: src/gtkblist.c:2481 | 2035 #: src/gtkblist.c:2481 |
2076 #, fuzzy, c-format | 2036 #, c-format |
2077 msgid "" | 2037 msgid "" |
2078 "\n" | 2038 "\n" |
2079 "<b>Alias:</b> %s" | 2039 "<b>Alias:</b> %s" |
2080 msgstr "" | 2040 msgstr "" |
2081 "\n" | 2041 "\n" |
2082 "<b>Познат као:</b>" | 2042 "<b>Познат као:</b> %s" |
2083 | 2043 |
2084 #: src/gtkblist.c:2489 | 2044 #: src/gtkblist.c:2489 |
2085 #, fuzzy, c-format | 2045 #, c-format |
2086 msgid "" | 2046 msgid "" |
2087 "\n" | 2047 "\n" |
2088 "<b>Nickname:</b> %s" | 2048 "<b>Nickname:</b> %s" |
2089 msgstr "" | 2049 msgstr "" |
2090 "\n" | 2050 "\n" |
2091 "<b>Надимак:</b>" | 2051 "<b>Надимак:</b> %s" |
2092 | 2052 |
2093 #: src/gtkblist.c:2498 | 2053 #: src/gtkblist.c:2498 |
2094 #, fuzzy, c-format | 2054 #, c-format |
2095 msgid "" | 2055 msgid "" |
2096 "\n" | 2056 "\n" |
2097 "<b>Logged In:</b> %s" | 2057 "<b>Logged In:</b> %s" |
2098 msgstr "" | 2058 msgstr "" |
2099 "\n" | 2059 "\n" |
2100 "<b>Пријављен:</b> " | 2060 "<b>Пријављен:</b> %s" |
2101 | 2061 |
2102 #: src/gtkblist.c:2510 | 2062 #: src/gtkblist.c:2510 |
2103 #, fuzzy, c-format | 2063 #, c-format |
2104 msgid "" | 2064 msgid "" |
2105 "\n" | 2065 "\n" |
2106 "<b>Idle:</b> %s" | 2066 "<b>Idle:</b> %s" |
2107 msgstr "" | 2067 msgstr "" |
2108 "\n" | 2068 "\n" |
2109 "<b>Неактиван:</b>" | 2069 "<b>Неактиван:</b> %s" |
2110 | 2070 |
2111 #: src/gtkblist.c:2546 | 2071 #: src/gtkblist.c:2546 |
2112 #, fuzzy, c-format | 2072 #, c-format |
2113 msgid "" | 2073 msgid "" |
2114 "\n" | 2074 "\n" |
2115 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2075 "<b>Last Seen:</b> %s ago" |
2116 msgstr "" | 2076 msgstr "" |
2117 "\n" | 2077 "\n" |
2118 "<b>%s:</b> %s" | 2078 "<b>Последњи пут виђен:</b> пре %s" |
2119 | 2079 |
2120 #: src/gtkblist.c:2554 | 2080 #: src/gtkblist.c:2554 |
2121 msgid "" | 2081 msgid "" |
2122 "\n" | 2082 "\n" |
2123 "<b>Status:</b> Offline" | 2083 "<b>Status:</b> Offline" |
2132 msgstr "" | 2092 msgstr "" |
2133 "\n" | 2093 "\n" |
2134 "<b>Опис:</b> сабласно" | 2094 "<b>Опис:</b> сабласно" |
2135 | 2095 |
2136 #: src/gtkblist.c:2579 | 2096 #: src/gtkblist.c:2579 |
2137 #, fuzzy | |
2138 msgid "" | 2097 msgid "" |
2139 "\n" | 2098 "\n" |
2140 "<b>Status:</b> Awesome" | 2099 "<b>Status:</b> Awesome" |
2141 msgstr "" | 2100 msgstr "" |
2142 "\n" | 2101 "\n" |
2143 "<b>Стање:</b> сјајно" | 2102 "<b>Стање:</b> сјајно" |
2144 | 2103 |
2145 #: src/gtkblist.c:2581 | 2104 #: src/gtkblist.c:2581 |
2146 #, fuzzy | |
2147 msgid "" | 2105 msgid "" |
2148 "\n" | 2106 "\n" |
2149 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2107 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2150 msgstr "" | 2108 msgstr "" |
2151 "\n" | 2109 "\n" |
2152 "<b>Стање:</b> разбија" | 2110 "<b>Стање:</b> разбија" |
2153 | 2111 |
2154 #: src/gtkblist.c:2843 | 2112 #: src/gtkblist.c:2843 |
2155 #, fuzzy, c-format | 2113 #, c-format |
2156 msgid "Idle (%dh %02dm) " | 2114 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2157 msgstr "Неактиван (%dh%02dm) " | 2115 msgstr "Неактиван (%dh %02dm) " |
2158 | 2116 |
2159 #: src/gtkblist.c:2845 | 2117 #: src/gtkblist.c:2845 |
2160 #, c-format | 2118 #, c-format |
2161 msgid "Idle (%dm) " | 2119 msgid "Idle (%dm) " |
2162 msgstr "Неактиван (%dm) " | 2120 msgstr "Неактиван (%dm) " |
2163 | 2121 |
2164 #: src/gtkblist.c:2848 | 2122 #: src/gtkblist.c:2848 |
2165 #, fuzzy | |
2166 msgid "Idle " | 2123 msgid "Idle " |
2167 msgstr "Неактиван" | 2124 msgstr "Неактиван " |
2168 | 2125 |
2169 #: src/gtkblist.c:2852 | 2126 #: src/gtkblist.c:2852 |
2170 msgid "Offline " | 2127 msgid "Offline " |
2171 msgstr "Неповезан" | 2128 msgstr "Неповезан" |
2172 | 2129 |
2173 #: src/gtkblist.c:2968 | 2130 #: src/gtkblist.c:2968 |
2174 #, fuzzy | |
2175 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 2131 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
2176 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." | 2132 msgstr "/Другари/Нова брза порука..." |
2177 | 2133 |
2178 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 | 2134 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 |
2179 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2135 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2180 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." | 2136 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." |
2181 | 2137 |
2182 #: src/gtkblist.c:2970 | 2138 #: src/gtkblist.c:2970 |
2183 #, fuzzy | |
2184 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 2139 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
2185 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." | 2140 msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..." |
2186 | 2141 |
2187 #: src/gtkblist.c:2971 | 2142 #: src/gtkblist.c:2971 |
2188 #, fuzzy | |
2189 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 2143 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
2190 msgstr "/Другари/_Додај другара..." | 2144 msgstr "/Другари/Додај другара..." |
2191 | 2145 |
2192 #: src/gtkblist.c:2972 | 2146 #: src/gtkblist.c:2972 |
2193 #, fuzzy | |
2194 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 2147 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
2195 msgstr "/Другари/Додај разго_вор..." | 2148 msgstr "/Другари/Додај разговор..." |
2196 | 2149 |
2197 #: src/gtkblist.c:2973 | 2150 #: src/gtkblist.c:2973 |
2198 #, fuzzy | |
2199 msgid "/Buddies/Add Group..." | 2151 msgid "/Buddies/Add Group..." |
2200 msgstr "/Другари/Додај _групу..." | 2152 msgstr "/Другари/Додај групу..." |
2201 | 2153 |
2202 #: src/gtkblist.c:3006 | 2154 #: src/gtkblist.c:3006 |
2203 msgid "/Tools/Room List" | 2155 msgid "/Tools/Room List" |
2204 msgstr "/Алати/С_писак соба" | 2156 msgstr "/Алати/С_писак соба" |
2205 | 2157 |
2206 #: src/gtkblist.c:3009 | 2158 #: src/gtkblist.c:3009 |
2207 msgid "/Tools/Privacy" | 2159 msgid "/Tools/Privacy" |
2208 msgstr "/Алати/_Приватност" | 2160 msgstr "/Алати/_Приватност" |
2209 | 2161 |
2210 #: src/gtkblist.c:3085 | 2162 #: src/gtkblist.c:3085 |
2211 #, fuzzy | |
2212 msgid "Manually" | 2163 msgid "Manually" |
2213 msgstr "Ручна поставка" | 2164 msgstr "Ручно" |
2214 | 2165 |
2215 #: src/gtkblist.c:3087 | 2166 #: src/gtkblist.c:3087 |
2216 #, fuzzy | |
2217 msgid "Alphabetically" | 2167 msgid "Alphabetically" |
2218 msgstr "По азбучном реду" | 2168 msgstr "Азбучно" |
2219 | 2169 |
2220 #: src/gtkblist.c:3088 | 2170 #: src/gtkblist.c:3088 |
2221 msgid "By status" | 2171 msgid "By status" |
2222 msgstr "По стању" | 2172 msgstr "По стању" |
2223 | 2173 |
2243 #: src/gtkblist.c:3324 | 2193 #: src/gtkblist.c:3324 |
2244 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2194 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2245 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" | 2195 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" |
2246 | 2196 |
2247 #: src/gtkblist.c:3328 | 2197 #: src/gtkblist.c:3328 |
2248 #, fuzzy | |
2249 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | 2198 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" |
2250 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" | 2199 msgstr "/Другари/Прикажи детаље о другару" |
2251 | 2200 |
2252 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 | 2201 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2253 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | 2202 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | 2203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 |
2255 msgid "Add Buddy" | 2204 msgid "Add Buddy" |
2276 | 2225 |
2277 #: src/gtkblist.c:4373 | 2226 #: src/gtkblist.c:4373 |
2278 msgid "" | 2227 msgid "" |
2279 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2228 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2280 "chat." | 2229 "chat." |
2281 msgstr "" | 2230 msgstr "Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре." |
2282 "Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре." | |
2283 | 2231 |
2284 #: src/gtkblist.c:4390 | 2232 #: src/gtkblist.c:4390 |
2285 msgid "Add Chat" | 2233 msgid "Add Chat" |
2286 msgstr "Додај разговор" | 2234 msgstr "Додај разговор" |
2287 | 2235 |
2304 #: src/gtkblist.c:5025 | 2252 #: src/gtkblist.c:5025 |
2305 msgid "No actions available" | 2253 msgid "No actions available" |
2306 msgstr "Нема доступних акција" | 2254 msgstr "Нема доступних акција" |
2307 | 2255 |
2308 #: src/gtkblist.c:5094 | 2256 #: src/gtkblist.c:5094 |
2309 #, fuzzy | |
2310 msgid "/Tools" | 2257 msgid "/Tools" |
2311 msgstr "/_Алати" | 2258 msgstr "/Алати" |
2312 | 2259 |
2313 #: src/gtkconn.c:190 | 2260 #: src/gtkconn.c:190 |
2314 #, fuzzy, c-format | 2261 #, c-format |
2315 msgid "%s disconnected" | 2262 msgid "%s disconnected" |
2316 msgstr "Веза је прекинута" | 2263 msgstr "%s је прекинуо" |
2317 | 2264 |
2318 #: src/gtkconn.c:191 | 2265 #: src/gtkconn.c:191 |
2319 #, c-format | 2266 #, c-format |
2320 msgid "" | 2267 msgid "" |
2321 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | 2268 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2322 "Correct the error and reenable the account to connect." | 2269 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2323 msgstr "" | 2270 msgstr "%s је прекинуо услед грешке %s Налог је онемогућен. Исправите грешку и поново омогућите налогу да се повезује." |
2324 | 2271 |
2325 #: src/gtkconv.c:325 | 2272 #: src/gtkconv.c:325 |
2326 #, c-format | 2273 #, c-format |
2327 msgid "me is using Gaim v%s." | 2274 msgid "me is using Gaim v%s." |
2328 msgstr "me користи ГАИМ в%s." | 2275 msgstr "me користи ГАИМ в%s." |
2354 #: src/gtkconv.c:458 | 2301 #: src/gtkconv.c:458 |
2355 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2302 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2356 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." | 2303 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." |
2357 | 2304 |
2358 #: src/gtkconv.c:465 | 2305 #: src/gtkconv.c:465 |
2359 #, fuzzy | |
2360 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 2306 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
2361 msgstr "Ова команда ради само са Разговорима, а не са Брзим порукама." | 2307 msgstr "Та команда ради само са Разговорима, а не са Брзим порукама." |
2362 | 2308 |
2363 #: src/gtkconv.c:468 | 2309 #: src/gtkconv.c:468 |
2364 #, fuzzy | |
2365 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 2310 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
2366 msgstr "Ова команда ради само са Брзим порукама, а не са Разговорима." | 2311 msgstr "Та команда ради само са Брзим порукама, а не са Разговорима." |
2367 | 2312 |
2368 #: src/gtkconv.c:472 | 2313 #: src/gtkconv.c:472 |
2369 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2314 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2370 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." | 2315 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." |
2371 | 2316 |
2372 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | 2317 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2373 #, fuzzy | |
2374 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2318 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
2375 msgstr "Тај другар не користи исти протокол као овај разговор" | 2319 msgstr "Тај другар не користи исти протокол као овај разговор." |
2376 | 2320 |
2377 #: src/gtkconv.c:719 | 2321 #: src/gtkconv.c:719 |
2378 msgid "" | 2322 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2379 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2380 msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." | 2323 msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." |
2381 | 2324 |
2382 #: src/gtkconv.c:772 | 2325 #: src/gtkconv.c:772 |
2383 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2326 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2384 msgstr "Позови другара у причаоницу" | 2327 msgstr "Позови другара у причаоницу" |
2421 msgid "_Search for:" | 2364 msgid "_Search for:" |
2422 msgstr "_Тражи израз:" | 2365 msgstr "_Тражи израз:" |
2423 | 2366 |
2424 #: src/gtkconv.c:1227 | 2367 #: src/gtkconv.c:1227 |
2425 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 2368 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
2426 msgstr "" | 2369 msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." |
2427 | 2370 |
2428 #: src/gtkconv.c:1235 | 2371 #: src/gtkconv.c:1235 |
2429 msgid "" | 2372 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
2430 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 2373 msgstr "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене." |
2431 msgstr "" | |
2432 | 2374 |
2433 #: src/gtkconv.c:1489 | 2375 #: src/gtkconv.c:1489 |
2434 msgid "IM" | 2376 msgid "IM" |
2435 msgstr "Порука" | 2377 msgstr "Порука" |
2436 | 2378 |
2449 #: src/gtkconv.c:1511 | 2391 #: src/gtkconv.c:1511 |
2450 msgid "Info" | 2392 msgid "Info" |
2451 msgstr "Подаци" | 2393 msgstr "Подаци" |
2452 | 2394 |
2453 #: src/gtkconv.c:1517 | 2395 #: src/gtkconv.c:1517 |
2454 #, fuzzy | |
2455 msgid "Get Away Message" | 2396 msgid "Get Away Message" |
2456 msgstr "Нова порука за одсуство" | 2397 msgstr "Прибави поруку за одсуство" |
2457 | 2398 |
2458 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 | 2399 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 |
2459 msgid "Remove" | 2400 msgid "Remove" |
2460 msgstr "Уклони" | 2401 msgstr "Уклони" |
2461 | 2402 |
2519 #: src/gtkconv.c:2388 | 2460 #: src/gtkconv.c:2388 |
2520 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2461 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2521 msgstr "/Разговор/_Позови..." | 2462 msgstr "/Разговор/_Позови..." |
2522 | 2463 |
2523 #: src/gtkconv.c:2393 | 2464 #: src/gtkconv.c:2393 |
2524 #, fuzzy | |
2525 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2465 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
2526 msgstr "/Разговор/Надени име..." | 2466 msgstr "/Разговор/Над_имак..." |
2527 | 2467 |
2528 #: src/gtkconv.c:2395 | 2468 #: src/gtkconv.c:2395 |
2529 msgid "/Conversation/_Block..." | 2469 msgid "/Conversation/_Block..." |
2530 msgstr "/Разговор/_Блокирај..." | 2470 msgstr "/Разговор/_Блокирај..." |
2531 | 2471 |
2561 #: src/gtkconv.c:2417 | 2501 #: src/gtkconv.c:2417 |
2562 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2502 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2563 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" | 2503 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" |
2564 | 2504 |
2565 #: src/gtkconv.c:2418 | 2505 #: src/gtkconv.c:2418 |
2566 #, fuzzy | |
2567 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 2506 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
2568 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" | 2507 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" |
2569 | 2508 |
2570 #: src/gtkconv.c:2419 | 2509 #: src/gtkconv.c:2419 |
2571 #, fuzzy | |
2572 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2510 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
2573 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" | 2511 msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке" |
2574 | 2512 |
2575 #: src/gtkconv.c:2420 | 2513 #: src/gtkconv.c:2420 |
2576 #, fuzzy | |
2577 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | 2514 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
2578 msgstr "Прикажи и_конице другара" | 2515 msgstr "/Избори/Прикажи и_коницу другара" |
2579 | 2516 |
2580 #: src/gtkconv.c:2460 | 2517 #: src/gtkconv.c:2460 |
2581 msgid "/Conversation/View Log" | 2518 msgid "/Conversation/View Log" |
2582 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" | 2519 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" |
2583 | 2520 |
2628 #: src/gtkconv.c:2517 | 2565 #: src/gtkconv.c:2517 |
2629 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2566 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2630 msgstr "/Избори/Омогући звуке" | 2567 msgstr "/Избори/Омогући звуке" |
2631 | 2568 |
2632 #: src/gtkconv.c:2520 | 2569 #: src/gtkconv.c:2520 |
2633 #, fuzzy | |
2634 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 2570 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
2635 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" | 2571 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" |
2636 | 2572 |
2637 #: src/gtkconv.c:2523 | 2573 #: src/gtkconv.c:2523 |
2638 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2574 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2639 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" | 2575 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" |
2640 | 2576 |
2641 #: src/gtkconv.c:2526 | 2577 #: src/gtkconv.c:2526 |
2642 #, fuzzy | |
2643 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2578 msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
2644 msgstr "Прикажи и_конице другара" | 2579 msgstr "/Избори/Прикажи иконицу другара" |
2645 | 2580 |
2646 #: src/gtkconv.c:2597 | 2581 #: src/gtkconv.c:2597 |
2647 msgid "User is typing..." | 2582 msgid "User is typing..." |
2648 msgstr "Корисник куца..." | 2583 msgstr "Корисник куца..." |
2649 | 2584 |
2651 msgid "User has typed something and paused" | 2586 msgid "User has typed something and paused" |
2652 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" | 2587 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" |
2653 | 2588 |
2654 #. Build the Send As menu | 2589 #. Build the Send As menu |
2655 #: src/gtkconv.c:2740 | 2590 #: src/gtkconv.c:2740 |
2656 #, fuzzy | |
2657 msgid "_Send To" | 2591 msgid "_Send To" |
2658 msgstr "Пошаљи _као" | 2592 msgstr "Пошаљи _за" |
2659 | 2593 |
2660 #: src/gtkconv.c:3373 | 2594 #: src/gtkconv.c:3373 |
2661 msgid "Topic:" | 2595 msgid "Topic:" |
2662 msgstr "Тема:" | 2596 msgstr "Тема:" |
2663 | 2597 |
2688 | 2622 |
2689 #: src/gtkconv.c:5582 | 2623 #: src/gtkconv.c:5582 |
2690 msgid "" | 2624 msgid "" |
2691 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2625 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2692 "command." | 2626 "command." |
2693 msgstr "" | 2627 msgstr "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." |
2694 "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." | |
2695 | 2628 |
2696 #: src/gtkconv.c:5585 | 2629 #: src/gtkconv.c:5585 |
2697 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2630 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2698 msgstr "" | 2631 msgstr "me <акција>: Пошаљи другару или у разговор акцију у стилу ИРЦ-а." |
2699 "me <акција>: Пошаљи другару или у разговор акцију у стилу ИРЦ-а." | |
2700 | 2632 |
2701 #: src/gtkconv.c:5588 | 2633 #: src/gtkconv.c:5588 |
2702 msgid "" | 2634 msgid "" |
2703 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2635 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2704 "conversation." | 2636 "conversation." |
2705 msgstr "" | 2637 msgstr "" |
2706 "debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни " | 2638 "debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни " |
2707 "разговор." | 2639 "разговор." |
2708 | 2640 |
2709 #: src/gtkconv.c:5591 | 2641 #: src/gtkconv.c:5591 |
2710 #, fuzzy | |
2711 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 2642 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
2712 msgstr "%s затвори прозор разговора." | 2643 msgstr "очисти: чисти прозор разговора." |
2713 | 2644 |
2714 #: src/gtkconv.c:5594 | 2645 #: src/gtkconv.c:5594 |
2715 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2646 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2716 msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." | 2647 msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." |
2717 | 2648 |
2718 #: src/gtkconv.c:5709 | 2649 #: src/gtkconv.c:5709 |
2719 #, fuzzy | |
2720 msgid "Confirm close" | 2650 msgid "Confirm close" |
2721 msgstr "Потврдите налог" | 2651 msgstr "Потврдите затварање" |
2722 | 2652 |
2723 #: src/gtkconv.c:5741 | 2653 #: src/gtkconv.c:5741 |
2724 #, fuzzy | |
2725 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 2654 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
2726 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" | 2655 msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?" |
2727 | 2656 |
2728 #: src/gtkconv.c:6408 | 2657 #: src/gtkconv.c:6408 |
2729 msgid "Close conversation" | 2658 msgid "Close conversation" |
2730 msgstr "Окончај разговор" | 2659 msgstr "Окончај разговор" |
2731 | 2660 |
2752 #: src/gtkdebug.c:232 | 2681 #: src/gtkdebug.c:232 |
2753 msgid "Save Debug Log" | 2682 msgid "Save Debug Log" |
2754 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" | 2683 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" |
2755 | 2684 |
2756 #: src/gtkdebug.c:586 | 2685 #: src/gtkdebug.c:586 |
2757 #, fuzzy | |
2758 msgid "Invert" | 2686 msgid "Invert" |
2759 msgstr "У_метни" | 2687 msgstr "Обрни" |
2760 | 2688 |
2761 #: src/gtkdebug.c:589 | 2689 #: src/gtkdebug.c:589 |
2762 msgid "Highlight matches" | 2690 msgid "Highlight matches" |
2763 msgstr "" | 2691 msgstr "Посветли поклапања" |
2764 | 2692 |
2765 #: src/gtkdebug.c:636 | 2693 #: src/gtkdebug.c:636 |
2766 msgid "Debug Window" | 2694 msgid "Debug Window" |
2767 msgstr "Прозор за поруке о грешкама" | 2695 msgstr "Прозор за поруке о грешкама" |
2768 | 2696 |
2777 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | 2705 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
2778 msgid "Timestamps" | 2706 msgid "Timestamps" |
2779 msgstr "Временска ознака" | 2707 msgstr "Временска ознака" |
2780 | 2708 |
2781 #: src/gtkdebug.c:724 | 2709 #: src/gtkdebug.c:724 |
2782 #, fuzzy | |
2783 msgid "Filter" | 2710 msgid "Filter" |
2784 msgstr "Неуспех" | 2711 msgstr "Филтер" |
2785 | 2712 |
2786 #: src/gtkdebug.c:743 | 2713 #: src/gtkdebug.c:743 |
2787 #, fuzzy | |
2788 msgid "Right click for more options." | 2714 msgid "Right click for more options." |
2789 msgstr "Покажи више поставки" | 2715 msgstr "Више избора десним тастером миша." |
2790 | 2716 |
2791 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | 2717 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 |
2792 msgid "lead developer" | 2718 msgid "lead developer" |
2793 msgstr "главни програмер" | 2719 msgstr "главни програмер" |
2794 | 2720 |
2813 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | 2739 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
2814 msgid "maintainer" | 2740 msgid "maintainer" |
2815 msgstr "одржавалац" | 2741 msgstr "одржавалац" |
2816 | 2742 |
2817 #: src/gtkdialogs.c:89 | 2743 #: src/gtkdialogs.c:89 |
2818 #, fuzzy | |
2819 msgid "libfaim maintainer" | 2744 msgid "libfaim maintainer" |
2820 msgstr "претходни одржавалац libfaim-а" | 2745 msgstr "одржавалац libfaim-а" |
2821 | 2746 |
2822 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2747 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2823 #, fuzzy | |
2824 msgid "Jabber developer" | 2748 msgid "Jabber developer" |
2825 msgstr "бивши Џабер програмер" | 2749 msgstr "Џабер програмер" |
2826 | 2750 |
2827 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2751 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2828 msgid "original author" | 2752 msgid "original author" |
2829 msgstr "први аутор" | 2753 msgstr "први аутор" |
2830 | 2754 |
2835 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 | 2759 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 |
2836 msgid "Bulgarian" | 2760 msgid "Bulgarian" |
2837 msgstr "бугарски" | 2761 msgstr "бугарски" |
2838 | 2762 |
2839 #: src/gtkdialogs.c:101 | 2763 #: src/gtkdialogs.c:101 |
2840 #, fuzzy | |
2841 msgid "Bosnian" | 2764 msgid "Bosnian" |
2842 msgstr "естонски" | 2765 msgstr "Босански" |
2843 | 2766 |
2844 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 | 2767 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 |
2845 msgid "Catalan" | 2768 msgid "Catalan" |
2846 msgstr "каталонски" | 2769 msgstr "каталонски" |
2847 | 2770 |
2912 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 | 2835 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 |
2913 msgid "Korean" | 2836 msgid "Korean" |
2914 msgstr "корејски" | 2837 msgstr "корејски" |
2915 | 2838 |
2916 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2839 #: src/gtkdialogs.c:120 |
2917 #, fuzzy | |
2918 msgid "Dutch, Flemish" | 2840 msgid "Dutch, Flemish" |
2919 msgstr "холандски; фламански" | 2841 msgstr "Холандски; фламански" |
2920 | 2842 |
2921 #: src/gtkdialogs.c:121 | 2843 #: src/gtkdialogs.c:121 |
2922 msgid "Macedonian" | 2844 msgid "Macedonian" |
2923 msgstr "македонски" | 2845 msgstr "македонски" |
2924 | 2846 |
2958 msgid "Swedish" | 2880 msgid "Swedish" |
2959 msgstr "шведски" | 2881 msgstr "шведски" |
2960 | 2882 |
2961 #: src/gtkdialogs.c:133 | 2883 #: src/gtkdialogs.c:133 |
2962 msgid "Telugu" | 2884 msgid "Telugu" |
2963 msgstr "" | 2885 msgstr "Телугу" |
2964 | 2886 |
2965 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2887 #: src/gtkdialogs.c:134 |
2966 msgid "Vietnamese" | 2888 msgid "Vietnamese" |
2967 msgstr "вијетнамски" | 2889 msgstr "вијетнамски" |
2968 | 2890 |
2989 #: src/gtkdialogs.c:202 | 2911 #: src/gtkdialogs.c:202 |
2990 msgid "About Gaim" | 2912 msgid "About Gaim" |
2991 msgstr "О Гаиму" | 2913 msgstr "О Гаиму" |
2992 | 2914 |
2993 #: src/gtkdialogs.c:226 | 2915 #: src/gtkdialogs.c:226 |
2994 #, fuzzy | |
2995 msgid "" | 2916 msgid "" |
2996 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 2917 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
2997 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 2918 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
2998 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 2919 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
2999 msgstr "" | 2920 msgstr "" |
3000 "Гаим је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " | 2921 "Гаим је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " |
3001 "Јаху, МСН, ИРЦ, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " | 2922 "Јаху, МСН, ИРЦ, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " |
3002 "помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" | 2923 "помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL)<BR><BR>" |
3003 | 2924 |
3004 #: src/gtkdialogs.c:235 | 2925 #: src/gtkdialogs.c:235 |
3005 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2926 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3006 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2927 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3007 | 2928 |
3028 #: src/gtkdialogs.c:309 | 2949 #: src/gtkdialogs.c:309 |
3029 msgid "Past Translators" | 2950 msgid "Past Translators" |
3030 msgstr "Претходни преводиоци" | 2951 msgstr "Претходни преводиоци" |
3031 | 2952 |
3032 #: src/gtkdialogs.c:327 | 2953 #: src/gtkdialogs.c:327 |
3033 #, fuzzy | |
3034 msgid "Debugging Information" | 2954 msgid "Debugging Information" |
3035 msgstr "Подаци о кориснику" | 2955 msgstr "Подаци за исправке грешки" |
3036 | 2956 |
3037 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 | 2957 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 |
3038 #, fuzzy | |
3039 msgid "_Name" | 2958 msgid "_Name" |
3040 msgstr "Име" | 2959 msgstr "_Име" |
3041 | 2960 |
3042 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 | 2961 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 |
3043 msgid "_Account" | 2962 msgid "_Account" |
3044 msgstr "_Налог:" | 2963 msgstr "_Налог:" |
3045 | 2964 |
3046 #: src/gtkdialogs.c:502 | 2965 #: src/gtkdialogs.c:502 |
3047 msgid "New Instant Message" | 2966 msgid "New Instant Message" |
3048 msgstr "Нова брза порука" | 2967 msgstr "Нова брза порука" |
3049 | 2968 |
3050 #: src/gtkdialogs.c:504 | 2969 #: src/gtkdialogs.c:504 |
3051 #, fuzzy | 2970 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
3052 msgid "" | 2971 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу поруку." |
3053 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3054 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку." | |
3055 | 2972 |
3056 #: src/gtkdialogs.c:643 | 2973 #: src/gtkdialogs.c:643 |
3057 msgid "Get User Info" | 2974 msgid "Get User Info" |
3058 msgstr "Прибави податке о кориснику" | 2975 msgstr "Прибави податке о кориснику" |
3059 | 2976 |
3060 #: src/gtkdialogs.c:645 | 2977 #: src/gtkdialogs.c:645 |
3061 #, fuzzy | |
3062 msgid "" | 2978 msgid "" |
3063 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 2979 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
3064 "like to view." | 2980 "like to view." |
3065 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." | 2981 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите." |
3066 | 2982 |
3067 #: src/gtkdialogs.c:699 | 2983 #: src/gtkdialogs.c:699 |
3068 #, fuzzy | |
3069 msgid "View User Log" | 2984 msgid "View User Log" |
3070 msgstr "Прибави дневник о кориснику" | 2985 msgstr "Погледај дневник о кориснику" |
3071 | 2986 |
3072 #: src/gtkdialogs.c:701 | 2987 #: src/gtkdialogs.c:701 |
3073 #, fuzzy | |
3074 msgid "" | 2988 msgid "" |
3075 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 2989 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
3076 "to view." | 2990 "to view." |
3077 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." | 2991 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите." |
3078 | 2992 |
3079 #: src/gtkdialogs.c:720 | 2993 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3080 msgid "Alias Contact" | 2994 msgid "Alias Contact" |
3081 msgstr "Надени име контакту" | 2995 msgstr "Надени име контакту" |
3082 | 2996 |
3137 msgid "Remove Group" | 3051 msgid "Remove Group" |
3138 msgstr "Уклони групу" | 3052 msgstr "Уклони групу" |
3139 | 3053 |
3140 #: src/gtkdialogs.c:909 | 3054 #: src/gtkdialogs.c:909 |
3141 #, c-format | 3055 #, c-format |
3142 msgid "" | 3056 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3143 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3144 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" | 3057 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" |
3145 | 3058 |
3146 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 | 3059 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 |
3147 msgid "Remove Buddy" | 3060 msgid "Remove Buddy" |
3148 msgstr "Уклони другара" | 3061 msgstr "Уклони другара" |
3198 #: src/gtkft.c:447 | 3111 #: src/gtkft.c:447 |
3199 msgid "An error occurred while opening the file." | 3112 msgid "An error occurred while opening the file." |
3200 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." | 3113 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." |
3201 | 3114 |
3202 #: src/gtkft.c:467 | 3115 #: src/gtkft.c:467 |
3203 #, fuzzy, c-format | 3116 #, c-format |
3204 msgid "Error launching %s: %s" | 3117 msgid "Error launching %s: %s" |
3205 msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" | 3118 msgstr "Грешка при покретању %s: %s" |
3206 | 3119 |
3207 #: src/gtkft.c:476 | 3120 #: src/gtkft.c:476 |
3208 #, fuzzy, c-format | 3121 #, c-format |
3209 msgid "Error running %s" | 3122 msgid "Error running %s" |
3210 msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s" | 3123 msgstr "Грешка при извршавању %s" |
3211 | 3124 |
3212 #: src/gtkft.c:477 | 3125 #: src/gtkft.c:477 |
3213 #, c-format | 3126 #, c-format |
3214 msgid "Process returned error code %d" | 3127 msgid "Process returned error code %d" |
3215 msgstr "" | 3128 msgstr "Процесирај враћени код грешке %d" |
3216 | 3129 |
3217 #: src/gtkft.c:572 | 3130 #: src/gtkft.c:572 |
3218 msgid "Progress" | 3131 msgid "Progress" |
3219 msgstr "Напредак" | 3132 msgstr "Напредак" |
3220 | 3133 |
3257 #: src/gtkft.c:715 | 3170 #: src/gtkft.c:715 |
3258 msgid "_Keep the dialog open" | 3171 msgid "_Keep the dialog open" |
3259 msgstr "_Остави прозор отворен" | 3172 msgstr "_Остави прозор отворен" |
3260 | 3173 |
3261 #: src/gtkft.c:725 | 3174 #: src/gtkft.c:725 |
3262 #, fuzzy | |
3263 msgid "C_lear finished transfers" | 3175 msgid "C_lear finished transfers" |
3264 msgstr "_Избаци завршене преносе" | 3176 msgstr "_Избаци завршене преносе" |
3265 | 3177 |
3266 #. "Download Details" arrow | 3178 #. "Download Details" arrow |
3267 #: src/gtkft.c:734 | 3179 #: src/gtkft.c:734 |
3268 #, fuzzy | |
3269 msgid "File transfer _details" | 3180 msgid "File transfer _details" |
3270 msgstr "Сакриј детаље преноса" | 3181 msgstr "_Детаљи преноса датотеке" |
3271 | 3182 |
3272 #. Pause button | 3183 #. Pause button |
3273 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 | 3184 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 |
3274 msgid "_Pause" | 3185 msgid "_Pause" |
3275 msgstr "_Застани" | 3186 msgstr "_Застани" |
3294 #: src/gtkimhtml.c:1314 | 3205 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3295 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3206 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3296 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." | 3207 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." |
3297 | 3208 |
3298 #: src/gtkimhtml.c:1317 | 3209 #: src/gtkimhtml.c:1317 |
3299 #, fuzzy | |
3300 msgid "Hyperlink prelight color" | 3210 msgid "Hyperlink prelight color" |
3301 msgstr "Боја над-везе" | 3211 msgstr "Боја над-везе" |
3302 | 3212 |
3303 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3213 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3304 #, fuzzy | |
3305 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 3214 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
3306 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." | 3215 msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." |
3307 | 3216 |
3308 #: src/gtkimhtml.c:1537 | 3217 #: src/gtkimhtml.c:1537 |
3309 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3218 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3310 msgstr "_Копирај адресу е-поште" | 3219 msgstr "_Копирај адресу е-поште" |
3311 | 3220 |
3326 "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n" | 3235 "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n" |
3327 "\n" | 3236 "\n" |
3328 "Подразумевам PNG." | 3237 "Подразумевам PNG." |
3329 | 3238 |
3330 #: src/gtkimhtml.c:3237 | 3239 #: src/gtkimhtml.c:3237 |
3331 #, fuzzy | |
3332 msgid "" | 3240 msgid "" |
3333 "Unrecognized file type\n" | 3241 "Unrecognized file type\n" |
3334 "\n" | 3242 "\n" |
3335 "Defaulting to PNG." | 3243 "Defaulting to PNG." |
3336 msgstr "" | 3244 msgstr "" |
3348 "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n" | 3256 "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n" |
3349 "\n" | 3257 "\n" |
3350 "%s" | 3258 "%s" |
3351 | 3259 |
3352 #: src/gtkimhtml.c:3253 | 3260 #: src/gtkimhtml.c:3253 |
3353 #, fuzzy, c-format | 3261 #, c-format |
3354 msgid "" | 3262 msgid "" |
3355 "Error saving image\n" | 3263 "Error saving image\n" |
3356 "\n" | 3264 "\n" |
3357 "%s" | 3265 "%s" |
3358 msgstr "" | 3266 msgstr "" |
3359 "Грешка при чувању слике\n" | 3267 "Грешка при снимању слике\n" |
3360 "\n" | 3268 "\n" |
3361 "%s" | 3269 "%s" |
3362 | 3270 |
3363 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 | 3271 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 |
3364 msgid "Save Image" | 3272 msgid "Save Image" |
3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | 3365 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 |
3458 msgid "Background color" | 3366 msgid "Background color" |
3459 msgstr "Боја позадине" | 3367 msgstr "Боја позадине" |
3460 | 3368 |
3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 | 3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 |
3462 #, fuzzy | |
3463 msgid "Clear formatting" | 3370 msgid "Clear formatting" |
3464 msgstr "Очисти форматирање" | 3371 msgstr "Очисти форматирање" |
3465 | 3372 |
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 | 3373 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 |
3467 msgid "Insert link" | 3374 msgid "Insert link" |
3474 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 | 3381 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 |
3475 msgid "Insert smiley" | 3382 msgid "Insert smiley" |
3476 msgstr "Убаци смешак" | 3383 msgstr "Убаци смешак" |
3477 | 3384 |
3478 #: src/gtklog.c:200 | 3385 #: src/gtklog.c:200 |
3479 #, fuzzy, c-format | 3386 #, c-format |
3480 msgid "Conversation in %s on %s" | 3387 msgid "Conversation in %s on %s" |
3481 msgstr "Разговори са %s" | 3388 msgstr "Разговори у %s на %s" |
3482 | 3389 |
3483 #: src/gtklog.c:202 | 3390 #: src/gtklog.c:202 |
3484 #, fuzzy, c-format | 3391 #, c-format |
3485 msgid "Conversation with %s on %s" | 3392 msgid "Conversation with %s on %s" |
3486 msgstr "Разговори са %s" | 3393 msgstr "Разговори са %s на %s" |
3487 | 3394 |
3488 #: src/gtklog.c:309 | 3395 #: src/gtklog.c:309 |
3489 msgid "" | 3396 msgid "" |
3490 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 3397 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
3491 "log\" preference is enabled." | 3398 "log\" preference is enabled." |
3492 msgstr "" | 3399 msgstr "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка \"Сними све промене статуса у системски лог\" омогућена." |
3493 | 3400 |
3494 #: src/gtklog.c:313 | 3401 #: src/gtklog.c:313 |
3495 msgid "" | 3402 msgid "" |
3496 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 3403 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
3497 "preference is enabled." | 3404 "preference is enabled." |
3498 msgstr "" | 3405 msgstr "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке\" омогућена." |
3499 | 3406 |
3500 #: src/gtklog.c:316 | 3407 #: src/gtklog.c:316 |
3501 msgid "" | 3408 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." |
3502 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | 3409 msgstr "Разговори ће бити снимљени само ако је поставка \"Сними све разговоре\" омогућена." |
3503 msgstr "" | |
3504 | 3410 |
3505 #: src/gtklog.c:320 | 3411 #: src/gtklog.c:320 |
3506 msgid "No logs were found" | 3412 msgid "No logs were found" |
3507 msgstr "" | 3413 msgstr "Нису нађени логови" |
3508 | 3414 |
3509 #: src/gtklog.c:396 | 3415 #: src/gtklog.c:396 |
3510 #, fuzzy | |
3511 msgid "Total log size:" | 3416 msgid "Total log size:" |
3512 msgstr "По величини дневника" | 3417 msgstr "Укупна величина дневника:" |
3513 | 3418 |
3514 #: src/gtklog.c:472 | 3419 #: src/gtklog.c:472 |
3515 #, fuzzy, c-format | 3420 #, c-format |
3516 msgid "Conversations in %s" | 3421 msgid "Conversations in %s" |
3517 msgstr "Разговори са %s" | 3422 msgstr "Разговори у %s" |
3518 | 3423 |
3519 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 | 3424 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 |
3520 #, c-format | 3425 #, c-format |
3521 msgid "Conversations with %s" | 3426 msgid "Conversations with %s" |
3522 msgstr "Разговори са %s" | 3427 msgstr "Разговори са %s" |
3542 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 3447 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
3543 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 3448 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
3544 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 3449 " account(s) to use, separated by commas)\n" |
3545 " -v, --version display the current version and exit\n" | 3450 " -v, --version display the current version and exit\n" |
3546 msgstr "" | 3451 msgstr "" |
3452 "Гаим %s\n" | |
3453 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" | |
3454 "\n" | |
3455 " -c, --config=ДИР корисити ДИР за фајлове са поставкама\n" | |
3456 " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" | |
3457 " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" | |
3458 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" | |
3459 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ назначава\n" | |
3460 " налог(е) који ће се користити, раздвојене зарезима)\n" | |
3461 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" | |
3547 | 3462 |
3548 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | 3463 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? |
3549 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | 3464 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml |
3550 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 | 3465 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 |
3551 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 | 3466 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 |
3552 #: src/status.c:1696 | 3467 #: src/status.c:1696 |
3553 #, fuzzy | |
3554 msgid "Default" | 3468 msgid "Default" |
3555 msgstr "Гном подразумевано" | 3469 msgstr "Подразумевано" |
3556 | 3470 |
3557 #. Descriptive label | 3471 #. Descriptive label |
3558 #: src/gtknotify.c:275 | 3472 #: src/gtknotify.c:275 |
3559 #, c-format | 3473 #, c-format |
3560 msgid "%s has %d new message." | 3474 msgid "%s has %d new message." |
3622 #, c-format | 3536 #, c-format |
3623 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3537 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3624 msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" | 3538 msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" |
3625 | 3539 |
3626 #: src/gtknotify.c:839 | 3540 #: src/gtknotify.c:839 |
3627 msgid "" | 3541 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3628 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3629 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." | 3542 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." |
3630 | 3543 |
3631 #: src/gtkpounce.c:130 | 3544 #: src/gtkpounce.c:130 |
3632 msgid "Select a file" | 3545 msgid "Select a file" |
3633 msgstr "Изаберите датотеку" | 3546 msgstr "Изаберите датотеку" |
3801 #: src/gtkprefs.c:805 | 3714 #: src/gtkprefs.c:805 |
3802 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 3715 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
3803 msgstr "Непрепознате команде \"_са цртом\" шаљи као поруке" | 3716 msgstr "Непрепознате команде \"_са цртом\" шаљи као поруке" |
3804 | 3717 |
3805 #: src/gtkprefs.c:807 | 3718 #: src/gtkprefs.c:807 |
3806 #, fuzzy | |
3807 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 3719 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
3808 msgstr "Прикажи алатке за форматирање" | 3720 msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке" |
3809 | 3721 |
3810 #: src/gtkprefs.c:809 | 3722 #: src/gtkprefs.c:809 |
3811 msgid "Show buddy _icons" | 3723 msgid "Show buddy _icons" |
3812 msgstr "Прикажи и_конице другара" | 3724 msgstr "Прикажи и_конице другара" |
3813 | 3725 |
3843 #: src/gtkprefs.c:872 | 3755 #: src/gtkprefs.c:872 |
3844 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3756 msgid "Show close b_utton on tabs" |
3845 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" | 3757 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" |
3846 | 3758 |
3847 #: src/gtkprefs.c:878 | 3759 #: src/gtkprefs.c:878 |
3848 #, fuzzy | |
3849 msgid "_Placement:" | 3760 msgid "_Placement:" |
3850 msgstr "Додатни размештај" | 3761 msgstr "_Размештај:" |
3851 | 3762 |
3852 #: src/gtkprefs.c:880 | 3763 #: src/gtkprefs.c:880 |
3853 msgid "Top" | 3764 msgid "Top" |
3854 msgstr "На врху" | 3765 msgstr "На врху" |
3855 | 3766 |
3865 msgid "Right" | 3776 msgid "Right" |
3866 msgstr "Десно" | 3777 msgstr "Десно" |
3867 | 3778 |
3868 #: src/gtkprefs.c:885 | 3779 #: src/gtkprefs.c:885 |
3869 msgid "Left Vertical" | 3780 msgid "Left Vertical" |
3870 msgstr "" | 3781 msgstr "Лево вертикално" |
3871 | 3782 |
3872 #: src/gtkprefs.c:886 | 3783 #: src/gtkprefs.c:886 |
3873 msgid "Right Vertical" | 3784 msgid "Right Vertical" |
3874 msgstr "" | 3785 msgstr "Десно вертикално" |
3875 | 3786 |
3876 #: src/gtkprefs.c:891 | 3787 #: src/gtkprefs.c:891 |
3877 #, fuzzy | |
3878 msgid "N_ew conversations:" | 3788 msgid "N_ew conversations:" |
3879 msgstr "Окончај разговор" | 3789 msgstr "Н_ови разговори:" |
3880 | 3790 |
3881 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 3791 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
3882 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | 3792 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 |
3883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | 3793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 |
3884 msgid "IP Address" | 3794 msgid "IP Address" |
3885 msgstr "ИП адреса" | 3795 msgstr "ИП адреса" |
3886 | 3796 |
3887 #: src/gtkprefs.c:944 | 3797 #: src/gtkprefs.c:944 |
3888 #, fuzzy | |
3889 msgid "STUN Server:" | 3798 msgid "STUN Server:" |
3890 msgstr "Се_рвер:" | 3799 msgstr "СТУН Сервер:" |
3891 | 3800 |
3892 #: src/gtkprefs.c:946 | 3801 #: src/gtkprefs.c:946 |
3893 msgid "_Autodetect IP Address" | 3802 msgid "_Autodetect IP Address" |
3894 msgstr "Сам одреди ИП адресу" | 3803 msgstr "Сам одреди ИП адресу" |
3895 | 3804 |
3940 #: src/gtkprefs.c:1122 | 3849 #: src/gtkprefs.c:1122 |
3941 msgid "Galeon" | 3850 msgid "Galeon" |
3942 msgstr "Галеон" | 3851 msgstr "Галеон" |
3943 | 3852 |
3944 #: src/gtkprefs.c:1123 | 3853 #: src/gtkprefs.c:1123 |
3945 #, fuzzy | |
3946 msgid "GNOME Default" | 3854 msgid "GNOME Default" |
3947 msgstr "Гном подразумевано" | 3855 msgstr "Гном подразумевано" |
3948 | 3856 |
3949 #: src/gtkprefs.c:1124 | 3857 #: src/gtkprefs.c:1124 |
3950 msgid "Konqueror" | 3858 msgid "Konqueror" |
4006 #: src/gtkprefs.c:1259 | 3914 #: src/gtkprefs.c:1259 |
4007 msgid "Log _Format:" | 3915 msgid "Log _Format:" |
4008 msgstr "Облик _дневника:" | 3916 msgstr "Облик _дневника:" |
4009 | 3917 |
4010 #: src/gtkprefs.c:1264 | 3918 #: src/gtkprefs.c:1264 |
4011 #, fuzzy | |
4012 msgid "Log all _instant messages" | 3919 msgid "Log all _instant messages" |
4013 msgstr "Бележи све _брзе поруке" | 3920 msgstr "Бележи све _брзе поруке" |
4014 | 3921 |
4015 #: src/gtkprefs.c:1266 | 3922 #: src/gtkprefs.c:1266 |
4016 msgid "Log all c_hats" | 3923 msgid "Log all c_hats" |
4017 msgstr "Бележи све _разговоре" | 3924 msgstr "Бележи све _разговоре" |
4018 | 3925 |
4019 #: src/gtkprefs.c:1268 | 3926 #: src/gtkprefs.c:1268 |
4020 msgid "Log all _status changes to system log" | 3927 msgid "Log all _status changes to system log" |
4021 msgstr "" | 3928 msgstr "Сними све промене _статуса у системски лог" |
4022 | 3929 |
4023 #: src/gtkprefs.c:1400 | 3930 #: src/gtkprefs.c:1400 |
4024 msgid "Sound Selection" | 3931 msgid "Sound Selection" |
4025 msgstr "Избор звука" | 3932 msgstr "Избор звука" |
4026 | 3933 |
4043 #: src/gtkprefs.c:1464 | 3950 #: src/gtkprefs.c:1464 |
4044 msgid "Command" | 3951 msgid "Command" |
4045 msgstr "Наредба" | 3952 msgstr "Наредба" |
4046 | 3953 |
4047 #: src/gtkprefs.c:1465 | 3954 #: src/gtkprefs.c:1465 |
4048 #, fuzzy | |
4049 msgid "No sounds" | 3955 msgid "No sounds" |
4050 msgstr "Звук" | 3956 msgstr "Без звукова" |
4051 | 3957 |
4052 #: src/gtkprefs.c:1473 | 3958 #: src/gtkprefs.c:1473 |
4053 #, c-format | 3959 #, c-format |
4054 msgid "" | 3960 msgid "" |
4055 "Sound c_ommand:\n" | 3961 "Sound c_ommand:\n" |
4119 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4025 #: src/gtkprefs.c:1658 |
4120 msgid "When away" | 4026 msgid "When away" |
4121 msgstr "При одсуству" | 4027 msgstr "При одсуству" |
4122 | 4028 |
4123 #: src/gtkprefs.c:1659 | 4029 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4124 #, fuzzy | |
4125 msgid "When both away and idle" | 4030 msgid "When both away and idle" |
4126 msgstr "Када сте одсутни или спавате" | 4031 msgstr "Када сте одсутни или неактивни" |
4127 | 4032 |
4128 #: src/gtkprefs.c:1662 | 4033 #: src/gtkprefs.c:1662 |
4129 #, fuzzy | |
4130 msgid "_Report idle time" | 4034 msgid "_Report idle time" |
4131 msgstr "Прикажи _трајање неактивности" | 4035 msgstr "Прикажи _трајање неактивности" |
4132 | 4036 |
4133 #: src/gtkprefs.c:1665 | 4037 #: src/gtkprefs.c:1665 |
4134 msgid "Auto-away" | 4038 msgid "Auto-away" |
4135 msgstr "Аутоматско одуство" | 4039 msgstr "Аутоматско одуство" |
4136 | 4040 |
4137 #: src/gtkprefs.c:1666 | 4041 #: src/gtkprefs.c:1666 |
4138 #, fuzzy | |
4139 msgid "Change status when _idle" | 4042 msgid "Change status when _idle" |
4140 msgstr "Идете на о_дсуство када сте неактивни" | 4043 msgstr "Промени стање када сте не_активни" |
4141 | 4044 |
4142 #: src/gtkprefs.c:1670 | 4045 #: src/gtkprefs.c:1670 |
4143 #, fuzzy | |
4144 msgid "_Minutes before changing status:" | 4046 msgid "_Minutes before changing status:" |
4145 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" | 4047 msgstr "Број _минута пре мењања стања:" |
4146 | 4048 |
4147 #: src/gtkprefs.c:1678 | 4049 #: src/gtkprefs.c:1678 |
4148 #, fuzzy | |
4149 msgid "Change _status to:" | 4050 msgid "Change _status to:" |
4150 msgstr "Промена адресе у:" | 4051 msgstr "Промени _стање у:" |
4151 | 4052 |
4152 #: src/gtkprefs.c:1728 | 4053 #: src/gtkprefs.c:1728 |
4153 msgid "Smiley Themes" | 4054 msgid "Smiley Themes" |
4154 msgstr "Скупови смешака" | 4055 msgstr "Скупови смешака" |
4155 | 4056 |
4310 msgid "Title" | 4211 msgid "Title" |
4311 msgstr "Титула" | 4212 msgstr "Титула" |
4312 | 4213 |
4313 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | 4214 #: src/gtksavedstatuses.c:377 |
4314 msgid "Type" | 4215 msgid "Type" |
4315 msgstr "" | 4216 msgstr "Тип" |
4316 | 4217 |
4317 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | 4218 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 |
4318 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | 4219 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 |
4319 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4320 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | 4221 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 |
4330 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | 4231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 |
4331 msgid "Message" | 4232 msgid "Message" |
4332 msgstr "_Порука:" | 4233 msgstr "_Порука:" |
4333 | 4234 |
4334 #: src/gtksavedstatuses.c:451 | 4235 #: src/gtksavedstatuses.c:451 |
4335 #, fuzzy | |
4336 msgid "Saved Statuses" | 4236 msgid "Saved Statuses" |
4337 msgstr "Статистике о серверу" | 4237 msgstr "Сачувана стања" |
4338 | 4238 |
4339 #. Use button | 4239 #. Use button |
4340 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" | 4240 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" |
4341 #: src/gtksavedstatuses.c:477 | 4241 #: src/gtksavedstatuses.c:477 |
4342 #, fuzzy | |
4343 msgid "_Use" | 4242 msgid "_Use" |
4344 msgstr "Користи" | 4243 msgstr "_Користи" |
4345 | 4244 |
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | 4245 #: src/gtksavedstatuses.c:584 |
4347 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 4246 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
4348 msgstr "" | 4247 msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов." |
4349 | 4248 |
4350 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | 4249 #: src/gtksavedstatuses.c:675 |
4351 #, fuzzy | |
4352 msgid "Custom status" | 4250 msgid "Custom status" |
4353 msgstr "По стању" | 4251 msgstr "Произвољно стање" |
4354 | 4252 |
4355 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 | 4253 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 |
4356 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | 4254 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 |
4357 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | 4255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 |
4358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | 4256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 |
4361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 4259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 |
4362 msgid "Status" | 4260 msgid "Status" |
4363 msgstr "Стање" | 4261 msgstr "Стање" |
4364 | 4262 |
4365 #: src/gtksavedstatuses.c:797 | 4263 #: src/gtksavedstatuses.c:797 |
4366 #, fuzzy | |
4367 msgid "_Title:" | 4264 msgid "_Title:" |
4368 msgstr "Титула" | 4265 msgstr "_Наслов:" |
4369 | 4266 |
4370 #: src/gtksavedstatuses.c:817 | 4267 #: src/gtksavedstatuses.c:817 |
4371 #, fuzzy | |
4372 msgid "_Status:" | 4268 msgid "_Status:" |
4373 msgstr "Стање:" | 4269 msgstr "_Стање:" |
4374 | 4270 |
4375 #. Custom status message expander | 4271 #. Custom status message expander |
4376 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | 4272 #: src/gtksavedstatuses.c:852 |
4377 msgid "Use a _different status for some accounts" | 4273 msgid "Use a _different status for some accounts" |
4378 msgstr "" | 4274 msgstr "Користи _различит статус за неке налоге" |
4379 | 4275 |
4380 #: src/gtksound.c:61 | 4276 #: src/gtksound.c:61 |
4381 msgid "Buddy logs in" | 4277 msgid "Buddy logs in" |
4382 msgstr "Другар се пријавио" | 4278 msgstr "Другар се пријавио" |
4383 | 4279 |
4438 msgstr "" | 4334 msgstr "" |
4439 "Не могу репродуковати звук зато што се не може покренути постављена звучна " | 4335 "Не могу репродуковати звук зато што се не може покренути постављена звучна " |
4440 "наредба: %s" | 4336 "наредба: %s" |
4441 | 4337 |
4442 #: src/gtkstatusbox.c:197 | 4338 #: src/gtkstatusbox.c:197 |
4443 #, fuzzy | |
4444 msgid "Typing" | 4339 msgid "Typing" |
4445 msgstr "Пинг" | 4340 msgstr "Куца" |
4446 | 4341 |
4447 #. connect to the server | 4342 #. connect to the server |
4448 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 | 4343 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 |
4449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | 4344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 |
4450 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | 4345 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 |
4488 #: src/status.c:154 | 4383 #: src/status.c:154 |
4489 msgid "Offline" | 4384 msgid "Offline" |
4490 msgstr "Неповезан" | 4385 msgstr "Неповезан" |
4491 | 4386 |
4492 #: src/gtkstatusbox.c:299 | 4387 #: src/gtkstatusbox.c:299 |
4493 #, fuzzy | |
4494 msgid "Custom..." | 4388 msgid "Custom..." |
4495 msgstr "Прилагођено" | 4389 msgstr "Прилагођено..." |
4496 | 4390 |
4497 #: src/gtkstatusbox.c:300 | 4391 #: src/gtkstatusbox.c:300 |
4498 #, fuzzy | |
4499 msgid "Saved..." | 4392 msgid "Saved..." |
4500 msgstr "Сачувај као..." | 4393 msgstr "Сачувано..." |
4501 | 4394 |
4502 #: src/gtkstock.c:117 | 4395 #: src/gtkstock.c:117 |
4503 msgid "_Alias" | 4396 msgid "_Alias" |
4504 msgstr "Н_адимак" | 4397 msgstr "Н_адимак" |
4505 | 4398 |
4518 #: src/gtkstock.c:123 | 4411 #: src/gtkstock.c:123 |
4519 msgid "_Warn" | 4412 msgid "_Warn" |
4520 msgstr "_Упозори" | 4413 msgstr "_Упозори" |
4521 | 4414 |
4522 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | 4415 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 |
4523 #, fuzzy, c-format | 4416 #, c-format |
4524 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 4417 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
4525 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." | 4418 msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" |
4526 | 4419 |
4527 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | 4420 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 |
4528 #, fuzzy | |
4529 msgid "Failed to load image" | 4421 msgid "Failed to load image" |
4530 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" | 4422 msgstr "Неуспело учитавање слике" |
4531 | 4423 |
4532 #: src/gtkutils.c:1495 | 4424 #: src/gtkutils.c:1495 |
4533 #, fuzzy, c-format | 4425 #, c-format |
4534 msgid "Cannot send folder %s." | 4426 msgid "Cannot send folder %s." |
4535 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" | 4427 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s." |
4536 | 4428 |
4537 #: src/gtkutils.c:1497 | 4429 #: src/gtkutils.c:1497 |
4538 msgid "" | 4430 msgid "" |
4539 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 4431 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
4540 "individually" | 4432 "individually" |
4541 msgstr "" | 4433 msgstr "Гаим не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове у њему." |
4542 | 4434 |
4543 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | 4435 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 |
4544 #, fuzzy | |
4545 msgid "You have dragged an image" | 4436 msgid "You have dragged an image" |
4546 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" | 4437 msgstr "Довукли сте слику" |
4547 | 4438 |
4548 #: src/gtkutils.c:1526 | 4439 #: src/gtkutils.c:1526 |
4549 msgid "" | 4440 msgid "" |
4550 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 4441 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
4551 "use it as the buddy icon for this user." | 4442 "use it as the buddy icon for this user." |
4552 msgstr "" | 4443 msgstr "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је корисити као иконицу другара за овог корисника." |
4553 | 4444 |
4554 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | 4445 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 |
4555 #, fuzzy | |
4556 msgid "Set as buddy icon" | 4446 msgid "Set as buddy icon" |
4557 msgstr "Прикажи и_конице другара" | 4447 msgstr "Постави као иконицу другара" |
4558 | 4448 |
4559 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | 4449 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 |
4560 #, fuzzy | |
4561 msgid "Send image file" | 4450 msgid "Send image file" |
4562 msgstr "Слање поруке" | 4451 msgstr "Пошаљи слику" |
4563 | 4452 |
4564 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | 4453 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 |
4565 #, fuzzy | |
4566 msgid "Insert in message" | 4454 msgid "Insert in message" |
4567 msgstr "Убаци слику" | 4455 msgstr "Убаци у поруку" |
4568 | 4456 |
4569 #: src/gtkutils.c:1535 | 4457 #: src/gtkutils.c:1535 |
4570 #, fuzzy | |
4571 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 4458 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
4572 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" | 4459 msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?" |
4573 | 4460 |
4574 #: src/gtkutils.c:1540 | 4461 #: src/gtkutils.c:1540 |
4575 msgid "" | 4462 msgid "" |
4576 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 4463 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " |
4577 "use it as the buddy icon for this user." | 4464 "use it as the buddy icon for this user." |
4578 msgstr "" | 4465 msgstr "Можете послати ову слику као датотеку или је уметнути у поруку или је користити као иконицу другара за овог корисника." |
4579 | 4466 |
4580 #: src/gtkutils.c:1542 | 4467 #: src/gtkutils.c:1542 |
4581 msgid "" | 4468 msgid "" |
4582 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 4469 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
4583 "this user" | 4470 "this user" |
4584 msgstr "" | 4471 msgstr "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара за овог корисника." |
4585 | 4472 |
4586 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 4473 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
4587 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 4474 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
4588 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 4475 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
4589 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 4476 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
4590 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 4477 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
4591 #: src/gtkutils.c:1596 | 4478 #: src/gtkutils.c:1596 |
4592 #, fuzzy | |
4593 msgid "Cannot send launcher" | 4479 msgid "Cannot send launcher" |
4594 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" | 4480 msgstr "Не могу да пошаљем извршивач" |
4595 | 4481 |
4596 #: src/gtkutils.c:1596 | 4482 #: src/gtkutils.c:1596 |
4597 msgid "" | 4483 msgid "" |
4598 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 4484 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
4599 "launcher points to instead of this launcher itself." | 4485 "launcher points to instead of this launcher itself." |
4600 msgstr "" | 4486 msgstr "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује него покретача самог." |
4601 | 4487 |
4602 #: src/log.c:129 | 4488 #: src/log.c:129 |
4603 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4489 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4604 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" | 4490 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" |
4605 | 4491 |
4606 #: src/log.c:577 | 4492 #: src/log.c:577 |
4607 msgid "Logging of this conversation failed." | 4493 msgid "Logging of this conversation failed." |
4608 msgstr "" | 4494 msgstr "Снимање овог разговора није успело." |
4609 | 4495 |
4610 #: src/log.c:839 | 4496 #: src/log.c:839 |
4611 msgid "XML" | 4497 msgid "XML" |
4612 msgstr "XML" | 4498 msgstr "XML" |
4613 | 4499 |
4667 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | 4553 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
4668 msgid "Idle" | 4554 msgid "Idle" |
4669 msgstr "Неактиван" | 4555 msgstr "Неактиван" |
4670 | 4556 |
4671 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 | 4557 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 |
4672 #, fuzzy, c-format | 4558 #, c-format |
4673 msgid "" | 4559 msgid "" |
4674 "\n" | 4560 "\n" |
4675 "<b>Status:</b> %s" | 4561 "<b>Status:</b> %s" |
4676 msgstr "<b>Стање:</b> %s" | 4562 msgstr "" |
4563 "\n" | |
4564 "<b>Стање:</b> %s" | |
4677 | 4565 |
4678 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 | 4566 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 |
4679 #, fuzzy, c-format | 4567 #, c-format |
4680 msgid "" | 4568 msgid "" |
4681 "\n" | 4569 "\n" |
4682 "<b>Message:</b> %s" | 4570 "<b>Message:</b> %s" |
4683 msgstr "<b>Порука за одсуство:</b>" | 4571 msgstr "" |
4572 "\n" | |
4573 "<b>Порука:</b> %s" | |
4684 | 4574 |
4685 #. *< type | 4575 #. *< type |
4686 #. *< ui_requirement | 4576 #. *< ui_requirement |
4687 #. *< flags | 4577 #. *< flags |
4688 #. *< dependencies | 4578 #. *< dependencies |
4691 #. *< name | 4581 #. *< name |
4692 #. *< version | 4582 #. *< version |
4693 #. * summary | 4583 #. * summary |
4694 #. * description | 4584 #. * description |
4695 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | 4585 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 |
4696 #, fuzzy | |
4697 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 4586 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4698 msgstr "Додатак за Јаху протокол" | 4587 msgstr "Додатак за Бонжур протокол" |
4699 | 4588 |
4700 #. Creating the user splits | 4589 #. Creating the user splits |
4701 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 | 4590 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 |
4702 #, fuzzy | |
4703 msgid "Host name" | 4591 msgid "Host name" |
4704 msgstr "Презиме:" | 4592 msgstr "Име домаћина" |
4705 | 4593 |
4706 #. Creating the options for the protocol | 4594 #. Creating the options for the protocol |
4707 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 | 4595 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 |
4708 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 | 4596 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 |
4709 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 | 4597 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 |
4710 msgid "Port" | 4598 msgid "Port" |
4711 msgstr "Порт" | 4599 msgstr "Порт" |
4712 | 4600 |
4713 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 | 4601 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 |
4714 #, fuzzy | |
4715 msgid "First name" | 4602 msgid "First name" |
4716 msgstr "Име" | 4603 msgstr "Име" |
4717 | 4604 |
4718 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 | 4605 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 |
4719 #, fuzzy | |
4720 msgid "Last name" | 4606 msgid "Last name" |
4721 msgstr "Презиме:" | 4607 msgstr "Презиме" |
4722 | 4608 |
4723 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 | 4609 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 |
4724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 | 4610 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 |
4725 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 | 4611 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 |
4726 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | 4612 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
4727 msgid "Email" | 4613 msgid "Email" |
4728 msgstr "Е-пошта" | 4614 msgstr "Е-пошта" |
4729 | 4615 |
4730 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 4616 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 |
4731 msgid "Bonjour" | 4617 msgid "Bonjour" |
4732 msgstr "" | 4618 msgstr "Бонжур" |
4733 | 4619 |
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | 4620 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4735 #, fuzzy | |
4736 msgid "Save Buddylist..." | 4621 msgid "Save Buddylist..." |
4737 msgstr "Пошаљи списак другара" | 4622 msgstr "Сними списак другара..." |
4738 | 4623 |
4739 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4624 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4740 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 4625 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4741 msgstr "" | 4626 msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку." |
4742 | 4627 |
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 4628 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4744 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | 4629 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4745 #, fuzzy | |
4746 msgid "Couldn't open file" | 4630 msgid "Couldn't open file" |
4747 msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s" | 4631 msgstr "Не могу да отворим датотеку" |
4748 | 4632 |
4749 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | 4633 #: src/protocols/gg/gg.c:156 |
4750 #, fuzzy | |
4751 msgid "Buddylist saved successfully!" | 4634 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4752 msgstr "Лозинка је успешно измењена" | 4635 msgstr "Списак другара је успешно сачуван!" |
4753 | 4636 |
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 4637 #: src/protocols/gg/gg.c:178 |
4755 #, fuzzy | |
4756 msgid "Could't open file" | 4638 msgid "Could't open file" |
4757 msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s" | 4639 msgstr "Не могу да отворим датотеку" |
4758 | 4640 |
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | 4641 #: src/protocols/gg/gg.c:199 |
4760 #, fuzzy | |
4761 msgid "Load Buddylist..." | 4642 msgid "Load Buddylist..." |
4762 msgstr "Н_адени име другару..." | 4643 msgstr "Учитај списак другара..." |
4763 | 4644 |
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 4645 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
4765 #, fuzzy | |
4766 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 4646 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4767 msgstr "Лозинка је успешно измењена" | 4647 msgstr "Списак другара је успешно учитан!" |
4768 | 4648 |
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | 4649 #: src/protocols/gg/gg.c:211 |
4770 #, fuzzy | |
4771 msgid "Save buddylist..." | 4650 msgid "Save buddylist..." |
4772 msgstr "Пошаљи списак другара" | 4651 msgstr "Сачувај списак другара..." |
4773 | 4652 |
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 4653 #: src/protocols/gg/gg.c:254 |
4775 msgid "Fill in the registration fields." | 4654 msgid "Fill in the registration fields." |
4776 msgstr "" | 4655 msgstr "Попуни поља за регистрацију." |
4777 | 4656 |
4778 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 4657 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
4779 #, fuzzy | |
4780 msgid "Passwords do not match." | 4658 msgid "Passwords do not match." |
4781 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." | 4659 msgstr "Лозинке нису исте." |
4782 | 4660 |
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | 4661 #: src/protocols/gg/gg.c:266 |
4784 #, fuzzy | |
4785 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 4662 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4786 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." | 4663 msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n" |
4787 | 4664 |
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 4665 #: src/protocols/gg/gg.c:279 |
4789 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 4666 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4790 msgstr "" | 4667 msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог" |
4791 | 4668 |
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 4669 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
4793 #, fuzzy | |
4794 msgid "Registration completed successfully!" | 4670 msgid "Registration completed successfully!" |
4795 msgstr "Регистрација успешна" | 4671 msgstr "Регистрација завршена успешно!" |
4796 | 4672 |
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 | 4673 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 |
4798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 4674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 |
4799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 4675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 |
4800 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | 4676 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 |
4808 msgid "City" | 4684 msgid "City" |
4809 msgstr "Град" | 4685 msgstr "Град" |
4810 | 4686 |
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 4687 #: src/protocols/gg/gg.c:417 |
4812 msgid "Year of birth" | 4688 msgid "Year of birth" |
4813 msgstr "" | 4689 msgstr "Година рођења" |
4814 | 4690 |
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:426 |
4816 #, fuzzy | |
4817 msgid "Only online" | 4692 msgid "Only online" |
4818 msgstr "На вези" | 4693 msgstr "Само на вези" |
4819 | 4694 |
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 |
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 | 4696 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 |
4822 #, fuzzy | |
4823 msgid "Find buddies" | 4697 msgid "Find buddies" |
4824 msgstr "_Осенчи неактивне другаре" | 4698 msgstr "Пронађи другаре" |
4825 | 4699 |
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | 4700 #: src/protocols/gg/gg.c:432 |
4827 #, fuzzy | |
4828 msgid "Please, enter your search criteria below" | 4701 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4829 msgstr "Унесите нову лозинку" | 4702 msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум" |
4830 | 4703 |
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 4704 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
4832 msgid "Fill in the fields." | 4705 msgid "Fill in the fields." |
4833 msgstr "" | 4706 msgstr "Попуни поља." |
4834 | 4707 |
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 4708 #: src/protocols/gg/gg.c:476 |
4836 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4709 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4837 msgstr "" | 4710 msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили." |
4838 | 4711 |
4839 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 4712 #: src/protocols/gg/gg.c:491 |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 4713 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" |
4842 msgstr "Не могу да изменим лозинку." | 4714 msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n" |
4843 | 4715 |
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 4716 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
4845 #, fuzzy | |
4846 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 4717 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4847 msgstr "Измена лозинке за %s" | 4718 msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог" |
4848 | 4719 |
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | 4720 #: src/protocols/gg/gg.c:501 |
4850 #, fuzzy | |
4851 msgid "Password was changed successfully!" | 4721 msgid "Password was changed successfully!" |
4852 msgstr "Лозинка је успешно измењена" | 4722 msgstr "Лозинка је успешно измењена!" |
4853 | 4723 |
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | 4724 #: src/protocols/gg/gg.c:535 |
4855 #, fuzzy | |
4856 msgid "Token Error" | 4725 msgid "Token Error" |
4857 msgstr "Непозната грешка" | 4726 msgstr "Токен грешка" |
4858 | 4727 |
4859 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | 4728 #: src/protocols/gg/gg.c:536 |
4860 #, fuzzy | |
4861 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 4729 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
4862 msgstr "Не могу да добавим списак соба." | 4730 msgstr "Не могу да добацим токен.\n" |
4863 | 4731 |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | 4732 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
4865 #, fuzzy | |
4866 msgid "Current password" | 4733 msgid "Current password" |
4867 msgstr "Неисправна лозинка." | 4734 msgstr "Тренутна лозинка" |
4868 | 4735 |
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 | 4736 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 |
4870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | 4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 |
4871 msgid "Password" | 4738 msgid "Password" |
4872 msgstr "Лозинка" | 4739 msgstr "Лозинка" |
4873 | 4740 |
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 | 4741 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Password (retype)" | 4742 msgid "Password (retype)" |
4877 msgstr "Лозинка послата" | 4743 msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" |
4878 | 4744 |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 | 4745 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 |
4880 #, fuzzy | |
4881 msgid "Enter current token" | 4746 msgid "Enter current token" |
4882 msgstr "%s није тренутно пријављен." | 4747 msgstr "Унесите тренутни токен" |
4883 | 4748 |
4884 #. original size: 60x24 | 4749 #. original size: 60x24 |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 | 4750 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 |
4886 #, fuzzy | |
4887 msgid "Current token" | 4751 msgid "Current token" |
4888 msgstr "Тренутно присутан" | 4752 msgstr "Тренутни токен" |
4889 | 4753 |
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | 4754 #: src/protocols/gg/gg.c:574 |
4891 #, fuzzy | |
4892 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 4755 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4893 msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." | 4756 msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: " |
4894 | 4757 |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | 4758 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 |
4896 #, fuzzy | |
4897 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 4759 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4898 msgstr "Не могу да изменим Гаду-Гаду лозинку" | 4760 msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку" |
4899 | 4761 |
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | 4762 #: src/protocols/gg/gg.c:649 |
4901 #, fuzzy, c-format | 4763 #, c-format |
4902 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 4764 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4903 msgstr "Тражи другара" | 4765 msgstr "Изаберите разговор за другара: %s" |
4904 | 4766 |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | 4767 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 |
4906 #, fuzzy | |
4907 msgid "Add to chat..." | 4768 msgid "Add to chat..." |
4908 msgstr "Додај _разговор" | 4769 msgstr "Додај у разговор..." |
4909 | 4770 |
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 4771 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
4911 msgid "Unable to read socket" | 4772 msgid "Unable to read socket" |
4912 msgstr "Не могу да читам сокет" | 4773 msgstr "Не могу да читам сокет" |
4913 | 4774 |
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 4775 #: src/protocols/gg/gg.c:959 |
4915 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 4776 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
4916 msgstr "" | 4777 msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум" |
4917 | 4778 |
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:960 |
4919 #, fuzzy | |
4920 msgid "Search results" | 4780 msgid "Search results" |
4921 msgstr "Резултати претраге" | 4781 msgstr "Резултати претраге" |
4922 | 4782 |
4923 #. zephyr has several exposures | 4783 #. zephyr has several exposures |
4924 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 4784 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | 4814 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 |
4955 msgid "Blocked" | 4815 msgid "Blocked" |
4956 msgstr "Блокиран" | 4816 msgstr "Блокиран" |
4957 | 4817 |
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 4818 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
4959 #, fuzzy | |
4960 msgid "Add to chat" | 4819 msgid "Add to chat" |
4961 msgstr "Додај разговор" | 4820 msgstr "Додај у разговор" |
4962 | 4821 |
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | 4822 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 |
4964 #, fuzzy | |
4965 msgid "Unblock" | 4823 msgid "Unblock" |
4966 msgstr "Блокирај" | 4824 msgstr "Деблокирај" |
4967 | 4825 |
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 4826 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
4969 #, fuzzy | |
4970 msgid "Chat _name:" | 4827 msgid "Chat _name:" |
4971 msgstr "Презиме:" | 4828 msgstr "_Име разговора:" |
4972 | 4829 |
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 4830 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Connection failed." | 4831 msgid "Connection failed." |
4976 msgstr "Веза неуспешна" | 4832 msgstr "Повезивање пропало." |
4977 | 4833 |
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 |
4979 #, fuzzy | |
4980 msgid "Chat error" | 4835 msgid "Chat error" |
4981 msgstr "Грешка при читању" | 4836 msgstr "Грешка разговора" |
4982 | 4837 |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 | 4838 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 |
4984 #, fuzzy | |
4985 msgid "This chat name is already in use" | 4839 msgid "This chat name is already in use" |
4986 msgstr "Датотека већ постоји." | 4840 msgstr "Ово име разговора је већ заузето" |
4987 | 4841 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 | 4842 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 |
4989 #, fuzzy | |
4990 msgid "Not connected to the server." | 4843 msgid "Not connected to the server." |
4991 msgstr "Веза са сервером је прекинута." | 4844 msgstr "Нисте у вези са сервером." |
4992 | 4845 |
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 | 4846 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 |
4994 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | 4847 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" |
4995 msgstr "" | 4848 msgstr "Токен грешка: Неуспело добављање токена.\n" |
4996 | 4849 |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 | 4850 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 |
4998 #, fuzzy | |
4999 msgid "e-Mail" | 4851 msgid "e-Mail" |
5000 msgstr "Е-пошта" | 4852 msgstr "Е-пошта" |
5001 | 4853 |
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 | 4854 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 |
5003 #, fuzzy | |
5004 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 4855 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
5005 msgstr "Региструј нови Џабер налог" | 4856 msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог" |
5006 | 4857 |
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | 4858 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 |
5008 msgid "Please, fill in the following fields" | 4859 msgid "Please, fill in the following fields" |
5009 msgstr "" | 4860 msgstr "Молим вас попуните следећа поља" |
5010 | 4861 |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | 4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 |
5012 #, fuzzy | |
5013 msgid "Change password" | 4863 msgid "Change password" |
5014 msgstr "Промена лозинке" | 4864 msgstr "Промени лозинку" |
5015 | 4865 |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 | 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 |
5017 #, fuzzy | |
5018 msgid "Upload buddylist to Server" | 4867 msgid "Upload buddylist to Server" |
5019 msgstr "Извези списак другара на сервер" | 4868 msgstr "Извези списак другара на сервер" |
5020 | 4869 |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 | 4870 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 |
5022 #, fuzzy | |
5023 msgid "Download buddylist from Server" | 4871 msgid "Download buddylist from Server" |
5024 msgstr "Уклони списак другара са сервера" | 4872 msgstr "Добави списак другара са сервера" |
5025 | 4873 |
5026 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 | 4874 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 |
5027 #, fuzzy | |
5028 msgid "Delete buddylist from Server" | 4875 msgid "Delete buddylist from Server" |
5029 msgstr "Уклони списак другара са сервера" | 4876 msgstr "Уклони списак другара са сервера" |
5030 | 4877 |
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | 4878 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 |
5032 msgid "Save buddylist to file" | 4879 msgid "Save buddylist to file" |
5033 msgstr "" | 4880 msgstr "Сними списак другара у датотеку" |
5034 | 4881 |
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | 4882 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 |
5036 #, fuzzy | |
5037 msgid "Load buddylist from file" | 4883 msgid "Load buddylist from file" |
5038 msgstr "Увези списак другара са сервера" | 4884 msgstr "Добави списак другара из фајла" |
5039 | 4885 |
5040 #. magic | 4886 #. magic |
5041 #. major_version | 4887 #. major_version |
5042 #. minor_version | 4888 #. minor_version |
5043 #. plugin type | 4889 #. plugin type |
5053 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" | 4899 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" |
5054 | 4900 |
5055 #. summary | 4901 #. summary |
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 | 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 |
5057 msgid "Polish popular IM" | 4903 msgid "Polish popular IM" |
5058 msgstr "" | 4904 msgstr "Популарни пољски ИМ" |
5059 | 4905 |
5060 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 4906 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
5061 #, fuzzy | |
5062 msgid "Gadu-Gadu User" | 4907 msgid "Gadu-Gadu User" |
5063 msgstr "Гаду-Гаду претрага" | 4908 msgstr "Гаду-Гаду корисник" |
5064 | 4909 |
5065 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | 4910 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 |
5066 #, c-format | 4911 #, c-format |
5067 msgid "Unknown command: %s" | 4912 msgid "Unknown command: %s" |
5068 msgstr "Непозната наредба: %s" | 4913 msgstr "Непозната наредба: %s" |
5079 msgstr "Тема није постављена" | 4924 msgstr "Тема није постављена" |
5080 | 4925 |
5081 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | 4926 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 |
5082 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | 4927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 |
5083 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | 4928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 |
5084 #, fuzzy | |
5085 msgid "File Transfer Failed" | 4929 msgid "File Transfer Failed" |
5086 msgstr "Обустављен је пренос" | 4930 msgstr "Пропао пренос датотеке" |
5087 | 4931 |
5088 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 4932 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5089 msgid "Gaim could not open a listening port." | 4933 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5090 msgstr "ГАИМ није успео да отвори порт за слушање." | 4934 msgstr "ГАИМ није успео да отвори порт за слушање." |
5091 | 4935 |
5206 #. | 5050 #. |
5207 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 5051 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
5208 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 5052 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
5209 #. | 5053 #. |
5210 #: src/protocols/irc/irc.c:839 | 5054 #: src/protocols/irc/irc.c:839 |
5211 #, fuzzy | |
5212 msgid "Use SSL" | 5055 msgid "Use SSL" |
5213 msgstr "ССЛ" | 5056 msgstr "Користи ССЛ" |
5214 | 5057 |
5215 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | 5058 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 |
5216 msgid "Bad mode" | 5059 msgid "Bad mode" |
5217 msgstr "Лош мод" | 5060 msgstr "Лош мод" |
5218 | 5061 |
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5398 msgid "Cannot join channel" | 5241 msgid "Cannot join channel" |
5399 msgstr "Не могу да се прикључим каналу" | 5242 msgstr "Не могу да се прикључим каналу" |
5400 | 5243 |
5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | 5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 |
5402 #, fuzzy | |
5403 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 5245 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
5404 msgstr "Услуга је привремено недоступна." | 5246 msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан." |
5405 | 5247 |
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | 5248 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 |
5407 #, c-format | 5249 #, c-format |
5408 msgid "Wallops from %s" | 5250 msgid "Wallops from %s" |
5409 msgstr "Wallops са %s" | 5251 msgstr "Wallops са %s" |
5546 "query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " | 5388 "query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " |
5547 "не на канал)." | 5389 "не на канал)." |
5548 | 5390 |
5549 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5391 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5550 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5392 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5551 msgstr "" | 5393 msgstr "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." |
5552 "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." | |
5553 | 5394 |
5554 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5395 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5555 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5396 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5556 msgstr "quote [...]: Шаље сирову команду серверу." | 5397 msgstr "quote [...]: Шаље сирову команду серверу." |
5557 | 5398 |
5627 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 5468 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5628 msgstr "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Није нађена подршка за ТЛС/ССЛ." | 5469 msgstr "Сервер захтева TLS/ССЛ за пријаву. Није нађена подршка за ТЛС/ССЛ." |
5629 | 5470 |
5630 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 5471 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 |
5631 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5472 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5632 msgstr "" | 5473 msgstr "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." |
5633 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." | |
5634 | 5474 |
5635 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | 5475 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 |
5636 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | 5476 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 |
5637 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | 5477 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 |
5638 msgid "Invalid response from server." | 5478 msgid "Invalid response from server." |
5732 | 5572 |
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 5573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5734 msgid "" | 5574 msgid "" |
5735 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5575 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5736 "comfortable." | 5576 "comfortable." |
5737 msgstr "" | 5577 msgstr "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." |
5738 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." | |
5739 | 5578 |
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | 5579 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
5741 msgid "Jabber ID" | 5580 msgid "Jabber ID" |
5742 msgstr "Џабер ИД" | 5581 msgstr "Џабер ИД" |
5743 | 5582 |
5817 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 | 5656 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 |
5818 msgid "Do Not Disturb" | 5657 msgid "Do Not Disturb" |
5819 msgstr "Не узнемиравај" | 5658 msgstr "Не узнемиравај" |
5820 | 5659 |
5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 5660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 |
5822 #, fuzzy | |
5823 msgid "The following are the results of your search" | 5661 msgid "The following are the results of your search" |
5824 msgstr "Доле су резултати претраге: " | 5662 msgstr "Доле су резултати ваше претраге" |
5825 | 5663 |
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 5664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 |
5827 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5665 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
5828 msgstr "" | 5666 msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике." |
5829 | 5667 |
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 |
5832 msgid "First Name" | 5670 msgid "First Name" |
5833 msgstr "Име" | 5671 msgstr "Име" |
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 | 5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5841 msgid "E-Mail Address" | 5679 msgid "E-Mail Address" |
5842 msgstr "Адреса е-поште" | 5680 msgstr "Адреса е-поште" |
5843 | 5681 |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 5682 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5845 #, fuzzy | |
5846 msgid "Search for Jabber users" | 5683 msgid "Search for Jabber users" |
5847 msgstr "Тражи другара" | 5684 msgstr "Тражи Џабер кориснике" |
5848 | 5685 |
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5850 #, fuzzy | |
5851 msgid "Invalid Directory" | 5687 msgid "Invalid Directory" |
5852 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" | 5688 msgstr "Неисправан директоријум" |
5853 | 5689 |
5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 | 5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5855 #, fuzzy | |
5856 msgid "Enter a User Directory" | 5691 msgid "Enter a User Directory" |
5857 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." | 5692 msgstr "Унесите директоријум корисника" |
5858 | 5693 |
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5860 #, fuzzy | |
5861 msgid "Select a user directory to search" | 5695 msgid "Select a user directory to search" |
5862 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" | 5696 msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу" |
5863 | 5697 |
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | 5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5865 #, fuzzy | |
5866 msgid "Search Directory" | 5699 msgid "Search Directory" |
5867 msgstr "Постави податке у именику" | 5700 msgstr "Претражи директоријум" |
5868 | 5701 |
5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | 5702 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 |
5870 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | 5703 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5871 msgid "_Room:" | 5704 msgid "_Room:" |
5872 msgstr "_Соба:" | 5705 msgstr "_Соба:" |
5930 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5763 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5931 msgstr "Промена надимка није подржана у собама за разговор које нису MUC." | 5764 msgstr "Промена надимка није подржана у собама за разговор које нису MUC." |
5932 | 5765 |
5933 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5766 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5934 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 5767 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5935 #, fuzzy | |
5936 msgid "Error retrieving room list" | 5768 msgid "Error retrieving room list" |
5937 msgstr "Грешка при читању списка соба" | 5769 msgstr "Грешка при добављању списка соба" |
5938 | 5770 |
5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 5771 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5940 msgid "Invalid Server" | 5772 msgid "Invalid Server" |
5941 msgstr "Неисправно име сервера" | 5773 msgstr "Неисправно име сервера" |
5942 | 5774 |
6066 msgstr "Претплата" | 5898 msgstr "Претплата" |
6067 | 5899 |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | 5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 |
6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | 5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 |
6071 #, fuzzy | |
6072 msgid "Priority" | 5903 msgid "Priority" |
6073 msgstr "Порт" | 5904 msgstr "Приоритет" |
6074 | 5905 |
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | 5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 |
6076 msgid "Password Changed" | 5907 msgid "Password Changed" |
6077 msgstr "Лозинка измењена" | 5908 msgstr "Лозинка измењена" |
6078 | 5909 |
6105 msgid "Change Password" | 5936 msgid "Change Password" |
6106 msgstr "Промена лозинке" | 5937 msgstr "Промена лозинке" |
6107 | 5938 |
6108 #. } | 5939 #. } |
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6110 #, fuzzy | |
6111 msgid "Search for users" | 5941 msgid "Search for users" |
6112 msgstr "Тражи другара" | 5942 msgstr "Тражи другара" |
6113 | 5943 |
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6115 msgid "Bad Request" | 5945 msgid "Bad Request" |
6312 #, c-format | 6142 #, c-format |
6313 msgid "Unable to ban user %s" | 6143 msgid "Unable to ban user %s" |
6314 msgstr "Не могу да забраним корсиника %s" | 6144 msgstr "Не могу да забраним корсиника %s" |
6315 | 6145 |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 |
6317 #, fuzzy, c-format | 6147 #, c-format |
6318 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6148 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6319 msgstr "Непозната наредба: %s" | 6149 msgstr "Непозната повезаност: \"%s\"" |
6320 | 6150 |
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
6322 #, fuzzy, c-format | 6152 #, c-format |
6323 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6153 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6324 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." | 6154 msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\"" |
6325 | 6155 |
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 |
6327 #, c-format | 6157 #, c-format |
6328 msgid "Unable to kick user %s" | 6158 msgid "Unable to kick user %s" |
6329 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" | 6159 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" |
6354 | 6184 |
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 |
6356 msgid "" | 6186 msgid "" |
6357 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 6187 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6358 "affiliation with the room." | 6188 "affiliation with the room." |
6359 msgstr "" | 6189 msgstr "affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави повезаност корисника са собом." |
6360 | 6190 |
6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 |
6362 #, fuzzy | |
6363 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6192 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6364 msgstr "invite <корисник> [соба]: Позива корисника у собу." | 6193 msgstr "invite <корисник> [порука]: Позива корисника у собу." |
6365 | 6194 |
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 |
6367 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6196 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6368 msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се разговору на овом серверу." | 6197 msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се разговору на овом серверу." |
6369 | 6198 |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
6371 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6200 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6372 msgstr "kick <корисник> [соба]: Избацује корисника из собе." | 6201 msgstr "kick <корисник> [соба]: Избацује корисника из собе." |
6373 | 6202 |
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | 6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 |
6375 msgid "" | 6204 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6376 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6205 msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку другом кориснику." |
6377 msgstr "" | |
6378 "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку другом кориснику." | |
6379 | 6206 |
6380 #. *< type | 6207 #. *< type |
6381 #. *< ui_requirement | 6208 #. *< ui_requirement |
6382 #. *< flags | 6209 #. *< flags |
6383 #. *< dependencies | 6210 #. *< dependencies |
6395 msgid "Use TLS if available" | 6222 msgid "Use TLS if available" |
6396 msgstr "Користи TLS ако је доступан" | 6223 msgstr "Користи TLS ако је доступан" |
6397 | 6224 |
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | 6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
6399 msgid "Require TLS" | 6226 msgid "Require TLS" |
6400 msgstr "" | 6227 msgstr "Захтевај ТЛС" |
6401 | 6228 |
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
6403 #, fuzzy | |
6404 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6230 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6405 msgstr "Наметни стари ССЛ" | 6231 msgstr "Наметни стари (порт 5223) ССЛ" |
6406 | 6232 |
6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | 6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 |
6408 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6234 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6409 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" | 6235 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" |
6410 | 6236 |
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 |
6412 #, fuzzy | |
6413 msgid "Connect port" | 6238 msgid "Connect port" |
6414 msgstr "Успостави везу" | 6239 msgstr "Повежи порт" |
6415 | 6240 |
6416 #. Account options | 6241 #. Account options |
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | 6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 |
6418 msgid "Connect server" | 6243 msgid "Connect server" |
6419 msgstr "Повезивање са сервером" | 6244 msgstr "Повезивање са сервером" |
6503 msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s" | 6328 msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s" |
6504 | 6329 |
6505 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6330 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
6506 #, c-format | 6331 #, c-format |
6507 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6332 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6508 msgstr "" | 6333 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" |
6509 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" | |
6510 | 6334 |
6511 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 6335 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
6512 msgid "File Send Failed" | 6336 msgid "File Send Failed" |
6513 msgstr "Неуспешно слање датотеке" | 6337 msgstr "Неуспешно слање датотеке" |
6514 | 6338 |
6760 msgid "MSN Error: %s\n" | 6584 msgid "MSN Error: %s\n" |
6761 msgstr "МСН Грешка %s\n" | 6585 msgstr "МСН Грешка %s\n" |
6762 | 6586 |
6763 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | 6587 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
6764 msgid "You have just sent a Nudge!" | 6588 msgid "You have just sent a Nudge!" |
6765 msgstr "" | 6589 msgstr "Управо сте послали тапшај!" |
6766 | 6590 |
6767 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 6591 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
6768 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6592 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6769 msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко." | 6593 msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко." |
6770 | 6594 |
6809 msgid "Disallow" | 6633 msgid "Disallow" |
6810 msgstr "Забрани" | 6634 msgstr "Забрани" |
6811 | 6635 |
6812 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 6636 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
6813 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6637 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6814 msgstr "" | 6638 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." |
6815 | 6639 |
6816 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 6640 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
6817 msgid "Send a mobile message." | 6641 msgid "Send a mobile message." |
6818 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." | 6642 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." |
6819 | 6643 |
6880 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6704 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6881 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице" | 6705 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице" |
6882 | 6706 |
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | 6707 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
6884 msgid "Open Hotmail Inbox" | 6708 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6885 msgstr "" | 6709 msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" |
6886 | 6710 |
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 6711 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
6888 msgid "Send to Mobile" | 6712 msgid "Send to Mobile" |
6889 msgstr "Пошаљи на мобилни" | 6713 msgstr "Пошаљи на мобилни" |
6890 | 6714 |
7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | 6849 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7026 msgid "Use HTTP Method" | 6850 msgid "Use HTTP Method" |
7027 msgstr "Користи HTTP режим" | 6851 msgstr "Користи HTTP режим" |
7028 | 6852 |
7029 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | 6853 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 |
7030 #, fuzzy | |
7031 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | 6854 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" |
7032 msgstr "buzz: сиреном привуци пажњу контакту" | 6855 msgstr "nudge: привуци пажњу другара" |
7033 | 6856 |
7034 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 6857 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7035 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 6858 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7036 msgid "Unable to connect" | 6859 msgid "Unable to connect" |
7037 msgstr "Немогуће повезивање" | 6860 msgstr "Немогуће повезивање" |
7153 msgid "You have signed on from another location." | 6976 msgid "You have signed on from another location." |
7154 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." | 6977 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." |
7155 | 6978 |
7156 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 6979 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7157 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 6980 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7158 msgstr "" | 6981 msgstr "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." |
7159 "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." | |
7160 | 6982 |
7161 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 6983 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7162 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6984 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7163 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." | 6985 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." |
7164 | 6986 |
7166 #, c-format | 6988 #, c-format |
7167 msgid "Unable to authenticate: %s" | 6989 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7168 msgstr "Не могу да идентификујем: %s" | 6990 msgstr "Не могу да идентификујем: %s" |
7169 | 6991 |
7170 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 6992 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7171 msgid "" | 6993 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7172 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7173 msgstr "" | 6994 msgstr "" |
7174 "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте " | 6995 "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте " |
7175 "поново." | 6996 "поново." |
7176 | 6997 |
7177 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 6998 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7217 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 | 7038 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7218 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7039 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7219 msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" | 7040 msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" |
7220 | 7041 |
7221 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 | 7042 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7222 msgid "" | 7043 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7223 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7224 msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" | 7044 msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" |
7225 | 7045 |
7226 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | 7046 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7227 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7047 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7228 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" | 7048 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" |
7229 | 7049 |
7230 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 | 7050 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7231 #, fuzzy, c-format | 7051 #, c-format |
7232 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 7052 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7233 msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" | 7053 msgstr "%s вас управо тражи!" |
7234 | 7054 |
7235 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7055 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7236 #, c-format | 7056 #, c-format |
7237 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7057 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7238 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." | 7058 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." |
7239 | 7059 |
7240 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | 7060 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7241 #, fuzzy, c-format | 7061 #, c-format |
7242 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7062 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7243 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." | 7063 msgstr "%s вас је додао у свој списак другара." |
7244 | 7064 |
7245 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | 7065 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7246 #, c-format | 7066 #, c-format |
7247 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | 7067 msgid "%s has removed you from his or her contact list." |
7248 msgstr "" | 7068 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." |
7249 | 7069 |
7250 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | 7070 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 |
7251 #, fuzzy, c-format | 7071 #, c-format |
7252 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7072 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7253 msgstr "Не могу да додам другара." | 7073 msgstr "Не могу да додам \"%s\"." |
7254 | 7074 |
7255 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | 7075 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7256 #, fuzzy | |
7257 msgid "The screen name specified is invalid." | 7076 msgid "The screen name specified is invalid." |
7258 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." | 7077 msgstr "Име корисника је неисправно." |
7259 | 7078 |
7260 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7079 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7261 msgid "Unable to read header from server" | 7080 msgid "Unable to read header from server" |
7262 msgstr "Не могу учитати заглавље са сервера" | 7081 msgstr "Не могу учитати заглавље са сервера" |
7263 | 7082 |
7264 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7083 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7265 #, c-format | 7084 #, c-format |
7266 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7085 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7267 msgstr "" | 7086 msgstr "Не могу да прочитам поруку са сервера: %s. Команда је %hd, дужина је %hd." |
7268 "Не могу да прочитам поруку са сервера: %s. Команда је %hd, дужина је %hd." | |
7269 | 7087 |
7270 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7088 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7271 #, fuzzy | |
7272 msgid "Unknown server error." | 7089 msgid "Unknown server error." |
7273 msgstr "Непозната грешка." | 7090 msgstr "Непозната грешка сервера." |
7274 | 7091 |
7275 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | 7092 #: src/protocols/napster/napster.c:339 |
7276 #, c-format | 7093 #, c-format |
7277 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7094 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7278 msgstr "корисника: %s, датотека: %s, величина: %sГБ" | 7095 msgstr "корисника: %s, датотека: %s, величина: %sГБ" |
7461 msgstr "Пријава није успела (%s)." | 7278 msgstr "Пријава није успела (%s)." |
7462 | 7279 |
7463 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7280 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7464 #, c-format | 7281 #, c-format |
7465 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7282 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7466 msgstr "" | 7283 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." |
7467 "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." | |
7468 | 7284 |
7469 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | 7285 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7470 #, c-format | 7286 #, c-format |
7471 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7287 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7472 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." | 7288 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." |
7642 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " | 7458 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " |
7643 "места." | 7459 "места." |
7644 | 7460 |
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 | 7461 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7646 #, c-format | 7462 #, c-format |
7647 msgid "" | 7463 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7648 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7649 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." | 7464 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." |
7650 | 7465 |
7651 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7466 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7652 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7467 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7653 #. | 7468 #. |
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | 7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
7962 msgid "Connect" | 7777 msgid "Connect" |
7963 msgstr "Успостави везу" | 7778 msgstr "Успостави везу" |
7964 | 7779 |
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | 7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
7966 #, fuzzy, c-format | 7781 #, c-format |
7967 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 7782 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
7968 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." | 7783 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." |
7969 | 7784 |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
7971 msgid "Chat is currently unavailable" | 7786 msgid "Chat is currently unavailable" |
8000 | 7815 |
8001 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | 7816 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
8002 #. * that is, we want the sender to connect to us | 7817 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8003 #. Let the user not to lose hope quite yet | 7818 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 | 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 |
8005 #, fuzzy | |
8006 msgid "Attempting connection redirect..." | 7820 msgid "Attempting connection redirect..." |
8007 msgstr "Покушавам да се повежем са %s на %s:%hu за непосредне брзе поруке." | 7821 msgstr "Покушавам прослеђивање везе..." |
8008 | 7822 |
8009 #. proxyip timed out | 7823 #. proxyip timed out |
8010 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | 7824 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers |
8011 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | 7825 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a |
8012 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | 7826 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. |
8015 msgid "" | 7829 msgid "" |
8016 "Transfer of file %s timed out.\n" | 7830 "Transfer of file %s timed out.\n" |
8017 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | 7831 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" |
8018 "ICQ." | 7832 "ICQ." |
8019 msgstr "" | 7833 msgstr "" |
7834 "Време за пренос датотеке %s је истекло.\n" | |
7835 " Покушајте омогућити прокси сервере за пренос датотека у Алати -> Поставке -> АИМ/ICQ." | |
8020 | 7836 |
8021 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno | 7837 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | 7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 |
8023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | 7839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 |
8024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | 7840 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 |
8029 msgid "Unable to create new connection." | 7845 msgid "Unable to create new connection." |
8030 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." | 7846 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." |
8031 | 7847 |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 |
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 |
8034 #, fuzzy | |
8035 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | 7850 msgid "Unable to log into file transfer proxy." |
8036 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." | 7851 msgstr "Не могу да се пријавим на прокси преноса датотека." |
8037 | 7852 |
8038 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. | 7853 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. |
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | 7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 |
8040 #, fuzzy | |
8041 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | 7855 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." |
8042 msgstr "Не могу да успоставим сокет за везу." | 7856 msgstr "Не могу да успоставим сокет за везу или није присутна АОЛ прокси веза." |
8043 | 7857 |
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 | 7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8045 msgid "Incorrect nickname or password." | 7859 msgid "Incorrect nickname or password." |
8046 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." | 7860 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." |
8047 | 7861 |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 | 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 |
8160 msgid "Authorization Denied Message:" | 7974 msgid "Authorization Denied Message:" |
8161 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" | 7975 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" |
8162 | 7976 |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 |
8164 #, fuzzy, c-format | 7978 #, c-format |
8165 msgid "" | 7979 msgid "" |
8166 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 7980 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8167 "%s" | 7981 "%s" |
8168 msgstr "" | 7982 msgstr "" |
8169 "Корисник %u жели да Вас дода у свој списак другара и навео је следећи " | 7983 "Корисник %u жели да %s дода у свој списак другара и навео је следећи разлог:\n" |
8170 "разлог:\n" | |
8171 "%s" | 7984 "%s" |
8172 | 7985 |
8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 |
8174 msgid "Authorization Request" | 7987 msgid "Authorization Request" |
8175 msgstr "Захтев за овлашћење" | 7988 msgstr "Захтев за овлашћење" |
8263 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." | 8076 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." |
8264 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." | 8077 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." |
8265 | 8078 |
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
8267 #, c-format | 8080 #, c-format |
8268 msgid "" | 8081 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8269 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8082 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8270 msgid_plural "" | |
8271 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8272 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." | 8083 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." |
8273 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." | 8084 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." |
8274 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." | 8085 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." |
8275 | 8086 |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 | 8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 |
8348 #. The conversion failed! | 8159 #. The conversion failed! |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 |
8350 msgid "" | 8161 msgid "" |
8351 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8162 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8352 "characters.]" | 8163 "characters.]" |
8353 msgstr "" | 8164 msgstr "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" |
8354 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" | |
8355 | 8165 |
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
8357 msgid "Rate limiting error." | 8167 msgid "Rate limiting error." |
8358 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." | 8168 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." |
8359 | 8169 |
8471 msgstr "" | 8281 msgstr "" |
8472 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " | 8282 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " |
8473 "разликује од оригинала." | 8283 "разликује од оригинала." |
8474 | 8284 |
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 | 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 |
8476 #, fuzzy, c-format | 8286 #, c-format |
8477 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 8287 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8478 msgstr "" | 8288 msgstr "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно." |
8479 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " | |
8480 "предугачко." | |
8481 | 8289 |
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 |
8483 #, c-format | 8291 #, c-format |
8484 msgid "" | 8292 msgid "" |
8485 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8293 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8537 #, c-format | 8345 #, c-format |
8538 msgid "The email address for %s is %s" | 8346 msgid "The email address for %s is %s" |
8539 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" | 8347 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" |
8540 | 8348 |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
8542 msgid "" | 8350 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8543 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8544 msgstr "" | 8351 msgstr "" |
8545 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " | 8352 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " |
8546 "слика." | 8353 "слика." |
8547 | 8354 |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 | 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 |
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 | 8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 |
8689 msgid "Authorization Given" | 8496 msgid "Authorization Given" |
8690 msgstr "Овлашћење је дато" | 8497 msgstr "Овлашћење је дато" |
8691 | 8498 |
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 | 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 |
8693 #, fuzzy, c-format | 8500 #, c-format |
8694 msgid "" | 8501 msgid "" |
8695 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8502 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8696 "%s" | 8503 "%s" |
8697 msgstr "" | 8504 msgstr "" |
8698 "Корисник %s жели да Вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" | 8505 "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара из следећих разлога:\n" |
8699 "%s" | 8506 "%s" |
8700 | 8507 |
8701 #. Granted | 8508 #. Granted |
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
8703 #, c-format | 8510 #, c-format |
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 |
8765 msgid "Re-request Authorization" | 8572 msgid "Re-request Authorization" |
8766 msgstr "Понови захтев за овлашћење" | 8573 msgstr "Понови захтев за овлашћење" |
8767 | 8574 |
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 |
8769 #, fuzzy | |
8770 msgid "Require authorization" | 8576 msgid "Require authorization" |
8771 msgstr "Захтевај овлашћење" | 8577 msgstr "Захтевај овлашћење" |
8772 | 8578 |
8773 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 8579 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 | 8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 |
8775 #, fuzzy | |
8776 msgid "Hide IP address" | 8581 msgid "Hide IP address" |
8777 msgstr "ИП адреса" | 8582 msgstr "Сакриј ИП адресу" |
8778 | 8583 |
8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 | 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 |
8780 #, fuzzy | |
8781 msgid "Web aware" | 8585 msgid "Web aware" |
8782 msgstr "Пратим веб" | 8586 msgstr "Пратим веб" |
8783 | 8587 |
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 | 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 |
8785 #, fuzzy | |
8786 msgid "ICQ Privacy Options" | 8589 msgid "ICQ Privacy Options" |
8787 msgstr "Поставке проксија" | 8590 msgstr "Поставке приватности за ICQ" |
8788 | 8591 |
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 | 8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 |
8790 msgid "The new formatting is invalid." | 8593 msgid "The new formatting is invalid." |
8791 msgstr "Нови запис је неисправан." | 8594 msgstr "Нови запис је неисправан." |
8792 | 8595 |
8852 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8655 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8853 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" | 8656 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" |
8854 | 8657 |
8855 #. ICQ actions | 8658 #. ICQ actions |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | 8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 |
8857 #, fuzzy | |
8858 msgid "Show privacy options..." | 8660 msgid "Show privacy options..." |
8859 msgstr "Покажи више поставки" | 8661 msgstr "Покажи опције приватности..." |
8860 | 8662 |
8861 #. AIM actions | 8663 #. AIM actions |
8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 | 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 |
8863 msgid "Format Screen Name..." | 8665 msgid "Format Screen Name..." |
8864 msgstr "Запис екранског имена..." | 8666 msgstr "Запис екранског имена..." |
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 | 8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 |
8887 msgid "Search for Buddy by Information" | 8689 msgid "Search for Buddy by Information" |
8888 msgstr "Пронађи другара према подацима" | 8690 msgstr "Пронађи другара према подацима" |
8889 | 8691 |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 |
8891 #, fuzzy | |
8892 msgid "Use recent buddies group" | 8693 msgid "Use recent buddies group" |
8893 msgstr "Корисник није у групи" | 8694 msgstr "Користи претходну групу" |
8894 | 8695 |
8895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 | 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 |
8896 #, fuzzy | |
8897 msgid "Show how long you have been idle" | 8697 msgid "Show how long you have been idle" |
8898 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности" | 8698 msgstr "Покажи колико сте неактивни" |
8899 | 8699 |
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | 8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 |
8901 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | 8701 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" |
8902 msgstr "" | 8702 msgstr "Користи АИМ/ICQ прокси сервер (спорије/сигурније/често ради)" |
8903 | 8703 |
8904 #. *< type | 8704 #. *< type |
8905 #. *< ui_requirement | 8705 #. *< ui_requirement |
8906 #. *< flags | 8706 #. *< flags |
8907 #. *< dependencies | 8707 #. *< dependencies |
8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8927 msgid "Encoding" | 8727 msgid "Encoding" |
8928 msgstr "Начин записа" | 8728 msgstr "Начин записа" |
8929 | 8729 |
8930 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 | 8730 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 |
8931 #, fuzzy | |
8932 msgid "Sending Handshake" | 8731 msgid "Sending Handshake" |
8933 msgstr "Шаљем колачић" | 8732 msgstr "Шаљем руковање" |
8934 | 8733 |
8935 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 | 8734 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 |
8936 #, fuzzy | |
8937 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8735 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
8938 msgstr "Чекам да пренос почне" | 8736 msgstr "Чекам на признавање руковања" |
8939 | 8737 |
8940 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 | 8738 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 |
8941 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8739 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
8942 msgstr "" | 8740 msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву" |
8943 | 8741 |
8944 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 | 8742 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 |
8945 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8743 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
8946 msgstr "" | 8744 msgstr "Чекам препознавање пријаве" |
8947 | 8745 |
8948 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 | 8746 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 |
8949 #, fuzzy | |
8950 msgid "Login Redirected" | 8747 msgid "Login Redirected" |
8951 msgstr "Сервер за пријаву" | 8748 msgstr "Пријава преусмерена" |
8952 | 8749 |
8953 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 | 8750 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 |
8954 #, fuzzy | |
8955 msgid "Forcing Login" | 8751 msgid "Forcing Login" |
8956 msgstr "Пријава" | 8752 msgstr "Присиљавам пријаву" |
8957 | 8753 |
8958 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 | 8754 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 |
8959 msgid "Login Acknowledged" | 8755 msgid "Login Acknowledged" |
8960 msgstr "" | 8756 msgstr "Пријава препозната" |
8961 | 8757 |
8962 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 | 8758 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 |
8963 #, fuzzy | |
8964 msgid "Connected to Sametime Community Server" | 8759 msgid "Connected to Sametime Community Server" |
8965 msgstr "Повезивање са SILC сервером" | 8760 msgstr "Повезао се са Sametime Community сервером" |
8966 | 8761 |
8967 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window | 8762 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window |
8968 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating | 8763 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating |
8969 #. dialog, or something. | 8764 #. dialog, or something. |
8970 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 | 8765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 |
8971 msgid "Admin Alert" | 8766 msgid "Admin Alert" |
8972 msgstr "" | 8767 msgstr "Упозорење администратора" |
8973 | 8768 |
8974 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 | 8769 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 |
8975 msgid "Active" | 8770 msgid "Active" |
8976 msgstr "Активан" | 8771 msgstr "Активан" |
8977 | 8772 |
8978 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | 8773 #: src/protocols/simple/simple.c:202 |
8979 #, c-format | 8774 #, c-format |
8980 msgid "" | 8775 msgid "" |
8981 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 8776 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " |
8982 "'sip:'." | 8777 "'sip:'." |
8983 msgstr "" | 8778 msgstr "Нисам могао додати другара %s зато што сваки једноставни корисник треба да почиње са 'sip:'." |
8984 | 8779 |
8985 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 8780 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 |
8986 #, fuzzy | |
8987 msgid "Could not create listen socket" | 8781 msgid "Could not create listen socket" |
8988 msgstr "Не могу да начиним сокет" | 8782 msgstr " е могу да начиним сокет за слушање" |
8989 | 8783 |
8990 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 | 8784 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 |
8991 #, fuzzy | |
8992 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 8785 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
8993 msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" | 8786 msgstr "SIP надимци не могу садржати белине или @ симболе" |
8994 | 8787 |
8995 #. *< type | 8788 #. *< type |
8996 #. *< ui_requirement | 8789 #. *< ui_requirement |
8997 #. *< flags | 8790 #. *< flags |
8998 #. *< dependencies | 8791 #. *< dependencies |
8999 #. *< priority | 8792 #. *< priority |
9000 #. *< id | 8793 #. *< id |
9001 #. *< name | 8794 #. *< name |
9002 #. *< version | 8795 #. *< version |
9003 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 | 8796 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 |
9004 #, fuzzy | |
9005 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 8797 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9006 msgstr "Додатак за SILC протокол" | 8798 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" |
9007 | 8799 |
9008 #. * summary | 8800 #. * summary |
9009 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 | 8801 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 |
9010 #, fuzzy | |
9011 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 8802 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9012 msgstr "Додатак за SILC протокол" | 8803 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" |
9013 | 8804 |
9014 #. * description | 8805 #. * description |
9015 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | 8806 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 |
9016 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 8807 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" |
9017 msgstr "" | 8808 msgstr "Томас Батер <butter@uni-mannheim.de>" |
9018 | 8809 |
9019 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | 8810 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 |
9020 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | 8811 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" |
9021 msgstr "" | 8812 msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)" |
9022 | 8813 |
9023 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | 8814 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 |
9024 #, fuzzy | |
9025 msgid "Use UDP" | 8815 msgid "Use UDP" |
9026 msgstr "Корисников ИД" | 8816 msgstr "Користи УДП" |
9027 | 8817 |
9028 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 | 8818 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 |
9029 #, fuzzy | |
9030 msgid "Use Proxy" | 8819 msgid "Use Proxy" |
9031 msgstr "Прокси" | 8820 msgstr "Користи прокси" |
9032 | 8821 |
9033 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 | 8822 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 |
9034 msgid "Proxy" | 8823 msgid "Proxy" |
9035 msgstr "Прокси" | 8824 msgstr "Прокси" |
9036 | 8825 |
9520 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9309 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9521 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" | 9310 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" |
9522 | 9311 |
9523 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 9312 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9524 #, c-format | 9313 #, c-format |
9525 msgid "" | 9314 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9526 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9315 msgstr "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" |
9527 msgstr "" | |
9528 "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" | |
9529 | 9316 |
9530 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 9317 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9531 msgid "Join Private Group" | 9318 msgid "Join Private Group" |
9532 msgstr "Прикључи се приватној групи" | 9319 msgstr "Прикључи се приватној групи" |
9533 | 9320 |
9564 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9351 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9565 msgid "Key agreement failed" | 9352 msgid "Key agreement failed" |
9566 msgstr "Преговор о кључевима није успео" | 9353 msgstr "Преговор о кључевима није успео" |
9567 | 9354 |
9568 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9355 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9569 #, fuzzy | |
9570 msgid "File transfer session does not exist" | 9356 msgid "File transfer session does not exist" |
9571 msgstr "Сесије преноса датотека не постоје" | 9357 msgstr "Сесија преноса датотека не постоји" |
9572 | 9358 |
9573 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9359 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9574 msgid "No file transfer session active" | 9360 msgid "No file transfer session active" |
9575 msgstr "Нема активних сесија за пренос" | 9361 msgstr "Нема активних сесија за пренос" |
9576 | 9362 |
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9582 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9797 msgid "Key Exchange failed" | 9583 msgid "Key Exchange failed" |
9798 msgstr "Размена кључева није успела" | 9584 msgstr "Размена кључева није успела" |
9799 | 9585 |
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | 9586 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9801 msgid "" | 9587 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9802 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9803 msgstr "" | 9588 msgstr "" |
9804 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " | 9589 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " |
9805 "везу." | 9590 "везу." |
9806 | 9591 |
9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | 9592 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9875 "да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?" | 9660 "да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?" |
9876 | 9661 |
9877 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | 9662 #: src/protocols/silc/pk.c:108 |
9878 #, c-format | 9663 #, c-format |
9879 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9664 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9880 msgstr "" | 9665 msgstr "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" |
9881 "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" | |
9882 | 9666 |
9883 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | 9667 #: src/protocols/silc/pk.c:112 |
9884 #, c-format | 9668 #, c-format |
9885 msgid "" | 9669 msgid "" |
9886 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9670 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
10059 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9843 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10060 msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" | 9844 msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" |
10061 | 9845 |
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10063 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9847 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10064 msgstr "" | 9848 msgstr "join <канал> [<лозинка>]: Приступа разговору на овој мрежи" |
10065 "join <канал> [<лозинка>]: Приступа разговору на овој мрежи" | |
10066 | 9849 |
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10068 msgid "list: List channels on this network" | 9851 msgid "list: List channels on this network" |
10069 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" | 9852 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" |
10070 | 9853 |
10076 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9859 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10077 msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" | 9860 msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" |
10078 | 9861 |
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10080 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9863 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10081 msgstr "" | 9864 msgstr "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" |
10082 "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" | |
10083 | 9865 |
10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10085 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9867 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10086 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" | 9868 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" |
10087 | 9869 |
10141 "invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " | 9923 "invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " |
10142 "односно уклања са списка позваних" | 9924 "односно уклања са списка позваних" |
10143 | 9925 |
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10145 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9927 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10146 msgstr "" | 9928 msgstr "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" |
10147 "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" | |
10148 | 9929 |
10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10150 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9931 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10151 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" | 9932 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" |
10152 | 9933 |
10154 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9935 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10155 msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" | 9936 msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" |
10156 | 9937 |
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10158 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9939 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10159 msgstr "" | 9940 msgstr "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" |
10160 "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" | |
10161 | 9941 |
10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10163 msgid "stats: View server and network statistics" | 9943 msgid "stats: View server and network statistics" |
10164 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" | 9944 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" |
10165 | 9945 |
10582 | 10362 |
10583 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10363 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10584 #. * this should probably be moved to the core. | 10364 #. * this should probably be moved to the core. |
10585 #. | 10365 #. |
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 | 10366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 |
10587 #, fuzzy, c-format | 10367 #, c-format |
10588 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 10368 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10589 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." | 10369 msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара%s%s." |
10590 | 10370 |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | 10371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 |
10592 #, fuzzy | |
10593 msgid "Message (optional) :" | 10372 msgid "Message (optional) :" |
10594 msgstr "Обавештење о порукама" | 10373 msgstr "Порука (необавезна) :" |
10595 | 10374 |
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 | 10375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 |
10597 #, c-format | 10376 #, c-format |
10598 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10377 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10599 msgstr "" | 10378 msgstr "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." |
10600 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." | |
10601 | 10379 |
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 | 10380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 |
10603 #, c-format | 10381 #, c-format |
10604 msgid "" | 10382 msgid "" |
10605 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10383 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 10495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 |
10718 msgid "Not on server list" | 10496 msgid "Not on server list" |
10719 msgstr "Није на списку на серверу" | 10497 msgstr "Није на списку на серверу" |
10720 | 10498 |
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 |
10722 #, fuzzy | |
10723 msgid "Appear Online" | 10500 msgid "Appear Online" |
10724 msgstr "Као неповезан" | 10501 msgstr "Прави се повезан" |
10725 | 10502 |
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 | 10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 |
10727 #, fuzzy | |
10728 msgid "Appear Permanently Offline" | 10504 msgid "Appear Permanently Offline" |
10729 msgstr "Као неповезан" | 10505 msgstr "Прави се потпуно неповезан" |
10730 | 10506 |
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 | 10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 |
10732 #, fuzzy | |
10733 msgid "Stealth" | 10508 msgid "Stealth" |
10734 msgstr "Област" | 10509 msgstr "Скривен" |
10735 | 10510 |
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 | 10511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 |
10737 #, fuzzy | |
10738 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10512 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10739 msgstr "Као неповезан" | 10513 msgstr "Не прави се потпуно неповезан" |
10740 | 10514 |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | 10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 |
10742 msgid "Join in Chat" | 10516 msgid "Join in Chat" |
10743 msgstr "Прикључи се разговору" | 10517 msgstr "Прикључи се разговору" |
10744 | 10518 |
10746 msgid "Initiate Conference" | 10520 msgid "Initiate Conference" |
10747 msgstr "Покрени разговор" | 10521 msgstr "Покрени разговор" |
10748 | 10522 |
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 |
10750 msgid "Stealth Settings" | 10524 msgid "Stealth Settings" |
10751 msgstr "" | 10525 msgstr "Поставке скривања" |
10752 | 10526 |
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 |
10754 msgid "Start Doodling" | 10528 msgid "Start Doodling" |
10755 msgstr "" | 10529 msgstr "Почни цртати" |
10756 | 10530 |
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 |
10758 msgid "Active which ID?" | 10532 msgid "Active which ID?" |
10759 msgstr "Активирај ИД (који)?" | 10533 msgstr "Активирај ИД (који)?" |
10760 | 10534 |
10778 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10552 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10779 msgstr "buzz: сиреном привуци пажњу контакту" | 10553 msgstr "buzz: сиреном привуци пажњу контакту" |
10780 | 10554 |
10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | 10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 |
10782 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10556 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10783 msgstr "" | 10557 msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања" |
10784 | 10558 |
10785 #. *< type | 10559 #. *< type |
10786 #. *< ui_requirement | 10560 #. *< ui_requirement |
10787 #. *< flags | 10561 #. *< flags |
10788 #. *< dependencies | 10562 #. *< dependencies |
10855 | 10629 |
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 | 10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 |
10857 msgid "" | 10631 msgid "" |
10858 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10632 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10859 "time." | 10633 "time." |
10860 msgstr "" | 10634 msgstr "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." |
10861 "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." | |
10862 | 10635 |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | 10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10864 msgid "" | 10637 msgid "" |
10865 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10638 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10866 "web browser" | 10639 "web browser" |
10997 msgstr "" | 10770 msgstr "" |
10998 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " | 10771 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " |
10999 "записа“ у Уреднику налога)" | 10772 "записа“ у Уреднику налога)" |
11000 | 10773 |
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 10774 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
11002 #, fuzzy, c-format | 10775 #, c-format |
11003 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10776 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
11004 msgstr "Не могу да пошаљем разговор %s,%s,%s" | 10777 msgstr "Не могу да пошаљем разговор %s,%s,%s" |
11005 | 10778 |
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 10779 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
11007 #, c-format | 10780 #, c-format |
11046 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10819 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11047 msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" | 10820 msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" |
11048 | 10821 |
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 10822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
11050 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10823 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11051 msgstr "" | 10824 msgstr "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" |
11052 "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" | |
11053 | 10825 |
11054 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 10826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
11055 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10827 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11056 msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" | 10828 msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" |
11057 | 10829 |
11058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 10830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
11059 #, fuzzy | |
11060 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10831 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11061 msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" | 10832 msgstr "topic <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" |
11062 | 10833 |
11063 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | 10834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
11064 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10835 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11065 msgstr "" | 10836 msgstr "" |
11066 "sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " | 10837 "sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " |
11067 "разговору" | 10838 "разговору" |
11068 | 10839 |
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 10840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
11070 msgid "" | 10841 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11071 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11072 msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" | 10842 msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" |
11073 | 10843 |
11074 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 |
11075 msgid "" | 10845 msgid "" |
11076 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10846 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 10898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11129 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10899 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11130 msgstr "Извези у .zephyr.subs" | 10900 msgstr "Извези у .zephyr.subs" |
11131 | 10901 |
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 10902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
11133 #, fuzzy | |
11134 msgid "Import from .anyone" | 10903 msgid "Import from .anyone" |
11135 msgstr "Извези у .anyone" | 10904 msgstr "Увези из .anyone" |
11136 | 10905 |
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | 10906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
11138 #, fuzzy | |
11139 msgid "Import from .zephyr.subs" | 10907 msgid "Import from .zephyr.subs" |
11140 msgstr "Извези у .zephyr.subs" | 10908 msgstr "Увези из .zephyr.subs" |
11141 | 10909 |
11142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | 10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
11143 #, fuzzy | |
11144 msgid "Realm" | 10911 msgid "Realm" |
11145 msgstr "Име" | 10912 msgstr "Подручје" |
11146 | 10913 |
11147 # Шта је бре ово?! | 10914 # Шта је бре ово?! |
11148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | 10915 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
11149 msgid "Exposure" | 10916 msgid "Exposure" |
11150 msgstr "Излагање" | 10917 msgstr "Излагање" |
11197 #: src/server.c:639 | 10964 #: src/server.c:639 |
11198 msgid "(1 message)" | 10965 msgid "(1 message)" |
11199 msgstr "(1 порука)" | 10966 msgstr "(1 порука)" |
11200 | 10967 |
11201 #: src/server.c:859 | 10968 #: src/server.c:859 |
11202 #, fuzzy, c-format | 10969 #, c-format |
11203 msgid "" | 10970 msgid "" |
11204 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10971 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11205 "%s" | 10972 "%s" |
11206 msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" | 10973 msgstr "" |
10974 "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n" | |
10975 "%s" | |
11207 | 10976 |
11208 #: src/server.c:864 | 10977 #: src/server.c:864 |
11209 #, c-format | 10978 #, c-format |
11210 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10979 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11211 msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" | 10980 msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" |
11213 #: src/server.c:868 | 10982 #: src/server.c:868 |
11214 msgid "Accept chat invitation?" | 10983 msgid "Accept chat invitation?" |
11215 msgstr "Прихвати позив на разговор?" | 10984 msgstr "Прихвати позив на разговор?" |
11216 | 10985 |
11217 #: src/status.c:153 | 10986 #: src/status.c:153 |
11218 #, fuzzy | |
11219 msgid "Unset" | 10987 msgid "Unset" |
11220 msgstr "Јединица" | 10988 msgstr "Искључи" |
11221 | 10989 |
11222 #: src/status.c:156 | 10990 #: src/status.c:156 |
11223 msgid "Unavailable" | 10991 msgid "Unavailable" |
11224 msgstr "Недоступан" | 10992 msgstr "Недоступан" |
11225 | 10993 |
11242 #, c-format | 11010 #, c-format |
11243 msgid "%s became unidle" | 11011 msgid "%s became unidle" |
11244 msgstr "%s се пробудио(ла)" | 11012 msgstr "%s се пробудио(ла)" |
11245 | 11013 |
11246 #: src/status.c:1697 | 11014 #: src/status.c:1697 |
11247 #, fuzzy | |
11248 msgid "Default auto-away" | 11015 msgid "Default auto-away" |
11249 msgstr "Аутоматско одуство" | 11016 msgstr "Подразумевано аутоматско одуство" |
11250 | 11017 |
11251 #: src/util.c:2121 | 11018 #: src/util.c:2121 |
11252 #, fuzzy, c-format | 11019 #, c-format |
11253 msgid "Error Reading %s" | 11020 msgid "Error Reading %s" |
11254 msgstr "" | 11021 msgstr "Грешка при читању %s" |
11255 "Грешка при читању %s: \n" | |
11256 "%s.\n" | |
11257 | 11022 |
11258 #: src/util.c:2122 | 11023 #: src/util.c:2122 |
11259 #, fuzzy, c-format | 11024 #, c-format |
11260 msgid "" | 11025 msgid "" |
11261 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 11026 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11262 "the old file has been renamed to %s~." | 11027 "the old file has been renamed to %s~." |
11263 msgstr "" | 11028 msgstr "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име промењено у %s~." |
11264 "Дошло је до грешке при обради списка другара. Списак није учитан а стари " | |
11265 "списак је померен у blist.xml~." | |
11266 | 11029 |
11267 #: src/util.c:2567 | 11030 #: src/util.c:2567 |
11268 msgid "Calculating..." | 11031 msgid "Calculating..." |
11269 msgstr "Рачунам..." | 11032 msgstr "Рачунам..." |
11270 | 11033 |
11302 | 11065 |
11303 #: src/util.c:3053 | 11066 #: src/util.c:3053 |
11304 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11067 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11305 msgstr "g003: Грешка при отварању везе.\n" | 11068 msgstr "g003: Грешка при отварању везе.\n" |
11306 | 11069 |
11307 #~ msgid "Buddy List Sorting" | |
11308 #~ msgstr "Поредак у списку другара" | |
11309 | |
11310 #~ msgid "_Sorting:" | |
11311 #~ msgstr "_Поредак:" | |
11312 | |
11313 #~ msgid "Buddy Display" | |
11314 #~ msgstr "Приказ другара" | |
11315 | |
11316 #, fuzzy | |
11317 #~ msgid "Show more buddy details" | |
11318 #~ msgstr "Прикажи детаље о кориснику" | |
11319 | |
11320 #~ msgid "Gnome Default" | |
11321 #~ msgstr "Гном подразумевано" | |
11322 | |
11323 #~ msgid "Away m_essage:" | |
11324 #~ msgstr "_Порука за одсуство:" | |
11325 | |
11326 # bug: plural-forms | |
11327 #, fuzzy | |
11328 #~ msgid "Quit message" | |
11329 #~ msgstr "(1 порука)" | |
11330 | |
11331 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11332 #~ msgstr "Врати запамћено стање везе при повезивању" | |
11333 | |
11334 #~ msgid "Mail Server" | |
11335 #~ msgstr "Сервер за е-пошту" | |
11336 | |
11337 # bug: plural-forms | |
11338 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11339 #~ msgstr "%s (нових: %d/укупно: %d)" | |
11340 | |
11341 #~ msgid "Check Mail" | |
11342 #~ msgstr "Провери пошту" | |
11343 | |
11344 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11345 #~ msgstr "Проверавај е-пошту сваких Н секунди.\n" | |
11346 | |
11347 #~ msgid "Auto-login" | |
11348 #~ msgstr "Аутоматска пријава" | |
11349 | |
11350 #~ msgid "New..." | |
11351 #~ msgstr "Нова..." | |
11352 | |
11353 #~ msgid "Back" | |
11354 #~ msgstr "Назад" | |
11355 | |
11356 #~ msgid "Signoff" | |
11357 #~ msgstr "Одјави се" | |
11358 | |
11359 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11360 #~ msgstr "Подешавања иконице на панелу" | |
11361 | |
11362 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11363 #~ msgstr "_Прикриј нове поруке док се не кликне на иконицу на панелу" | |
11364 | |
11365 #~ msgid "Orientation" | |
11366 #~ msgstr "Усмерење" | |
11367 | |
11368 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11369 #~ msgstr "Усмерење фиоке." | |
11370 | |
11371 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11372 #~ msgstr "Неповезан на АИМ" | |
11373 | |
11374 #~ msgid "No screenname given." | |
11375 #~ msgstr "Нисте навели име." | |
11376 | |
11377 #~ msgid "No roomname given." | |
11378 #~ msgstr "Ниста навели собу." | |
11379 | |
11380 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11381 #~ msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" | |
11382 | |
11383 #~ msgid "" | |
11384 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11385 #~ "%s" | |
11386 #~ msgstr "" | |
11387 #~ "Не могу да доделим %s за прикључак:\n" | |
11388 #~ "%s" | |
11389 | |
11390 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11391 #~ msgstr "Не могу да читам сокет" | |
11392 | |
11393 #~ msgid "Remote Control" | |
11394 #~ msgstr "Удаљено управљање" | |
11395 | |
11396 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11397 #~ msgstr "Омогућава удаљено управљање Гаим програмима." | |
11398 | |
11399 #~ msgid "" | |
11400 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11401 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11402 #~ msgstr "" | |
11403 #~ "Омогућава Гаиму да се њиме управља са удаљених места помоћу независних " | |
11404 #~ "програма, или помоћу gaim-remote алата." | |
11405 | |
11406 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11407 #~ msgstr "Проба Гтк сигнала" | |
11408 | |
11409 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11410 #~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали сучеља исправно раде." | |
11411 | |
11412 #~ msgid "" | |
11413 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11414 #~ "conversation into the current conversation." | |
11415 #~ msgstr "" | |
11416 #~ "Када се покрене нови разговор, овај додатак ће убацити последњи разговор " | |
11417 #~ "у текући." | |
11418 | |
11419 #~ msgid "_Apply" | |
11420 #~ msgstr "_Примени" | |
11421 | |
11422 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11423 #~ msgstr "Одржавај _лепљиви прозор са списком другара на врху" | |
11424 | |
11425 #~ msgid "Away!" | |
11426 #~ msgstr "Одсутан!" | |
11427 | |
11428 #~ msgid "Edit This Message" | |
11429 #~ msgstr "Уреди ову поруку" | |
11430 | |
11431 #~ msgid "I'm Back!" | |
11432 #~ msgstr "Вратио сам се!" | |
11433 | |
11434 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11435 #~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните поруку „%s‟?" | |
11436 | |
11437 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11438 #~ msgstr "Уклони поруку за одсуство" | |
11439 | |
11440 #~ msgid "Set All Away" | |
11441 #~ msgstr "Постави одсуство за све" | |
11442 | |
11443 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11444 #~ msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" | |
11445 | |
11446 #~ msgid "" | |
11447 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11448 #~ msgstr "" | |
11449 #~ "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ за коришћење без " | |
11450 #~ "снимања." | |
11451 | |
11452 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11453 #~ msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" | |
11454 | |
11455 #~ msgid "New away message" | |
11456 #~ msgstr "Нова порука за одсуство" | |
11457 | |
11458 #~ msgid "Away title: " | |
11459 #~ msgstr "Наслов одсуства: " | |
11460 | |
11461 #~ msgid "_Save" | |
11462 #~ msgstr "Сачувај" | |
11463 | |
11464 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11465 #~ msgstr "Сачувај и користи" | |
11466 | |
11467 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11468 #~ msgstr "Грешка у списку другара" | |
11469 | |
11470 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11471 #~ msgstr "Величина стрелице проширивача" | |
11472 | |
11473 #~ msgid "" | |
11474 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11475 #~ "\n" | |
11476 #~ " COMMANDS:\n" | |
11477 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11478 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11479 #~ "message\n" | |
11480 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11481 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11482 #~ "\n" | |
11483 #~ " OPTIONS:\n" | |
11484 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11485 #~ msgstr "" | |
11486 #~ "Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n" | |
11487 #~ "\n" | |
11488 #~ " НАРЕДБЕ:\n" | |
11489 #~ " uri Користи АИМ: URI\n" | |
11490 #~ " quit Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" | |
11491 #~ " back Уклони обавештење о одсуству\n" | |
11492 #~ " quit Затвори покренути примерак ГАИМ-а\n" | |
11493 #~ " ИЗБОРИ:\n" | |
11494 #~ " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" | |
11495 | |
11496 #~ msgid "" | |
11497 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11498 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11499 #~ msgstr "" | |
11500 #~ "Гаим није покренут (у сесији 0)\n" | |
11501 #~ "Да ли је покренут „даљински управљач‟?\n" | |
11502 | |
11503 #~ msgid "" | |
11504 #~ "\n" | |
11505 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11506 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11507 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11508 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11509 #~ "world'\n" | |
11510 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11511 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11512 #~ "'&'\n" | |
11513 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11514 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11515 #~ "name,\n" | |
11516 #~ "with no message:\n" | |
11517 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11518 #~ "\n" | |
11519 #~ "Joining a chat:\n" | |
11520 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11521 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11522 #~ "\n" | |
11523 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11524 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11525 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11526 #~ msgstr "" | |
11527 #~ "\n" | |
11528 #~ "Употреба АИМ-а: адресе:\n" | |
11529 #~ "Слање брзе поруке на име:\n" | |
11530 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Пингвин&message=ГНУ+свет'\n" | |
11531 #~ "У овом случају, „Пингвин“ је име корисника коме шаљемо поруку, а \n" | |
11532 #~ "„ГНУ свет“ је сама порука. Мора се користити „+“ уместо размака. \n" | |
11533 #~ "Обратите пажњу на начин цитирања изнад — уколико ово користите из " | |
11534 #~ "љуске, \n" | |
11535 #~ "знак „&“ се мора истакнути, или ће наредба стати на том месту.\n" | |
11536 #~ "Такође, следеће ће само отворити нови прозор за разговор са корисником, \n" | |
11537 #~ "без слања поруке:\n" | |
11538 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Пингвин'\n" | |
11539 #~ "\n" | |
11540 #~ "Прикључивање разговору:\n" | |
11541 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=ЗемљаГнуа'\n" | |
11542 #~ "Помоћу овога се прикључујете соби „ЗемљаГнуа“.\n" | |
11543 #~ "\n" | |
11544 #~ "Додавање другара у Ваш списак другара:\n" | |
11545 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Пингвин'\n" | |
11546 #~ "Бићете упитани да додате „Пингвина“ у Ваш списак другара.\n" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "" | |
11549 #~ "\n" | |
11550 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11551 #~ msgstr "" | |
11552 #~ "\n" | |
11553 #~ "Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" | |
11554 | |
11555 #~ msgid "" | |
11556 #~ "\n" | |
11557 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11558 #~ msgstr "" | |
11559 #~ "\n" | |
11560 #~ "Објави одсуство са свих налога и стави подразумевану поруку.\n" | |
11561 | |
11562 #~ msgid "" | |
11563 #~ "\n" | |
11564 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11565 #~ msgstr "" | |
11566 #~ "\n" | |
11567 #~ "Врати све налоге са одсуства.\n" | |
11568 | |
11569 #~ msgid "Show fewer options" | |
11570 #~ msgstr "Покажи мање поставки" | |
11571 | |
11572 #~ msgid "Information" | |
11573 #~ msgstr "Подаци" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11576 #~ msgstr "/Другари/_Одјава" | |
11577 | |
11578 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11579 #~ msgstr "/Алати/_Одсутан" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11582 #~ msgstr "/Алати/Акције по протоколу" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "Rename Group" | |
11585 #~ msgstr "Преименуј групу" | |
11586 | |
11587 #~ msgid "New group name" | |
11588 #~ msgstr "Назив нове групе" | |
11589 | |
11590 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11591 #~ msgstr "Унесите нови назив за изабрану групу." | |
11592 | |
11593 #~ msgid "%d%%" | |
11594 #~ msgstr "%d%%" | |
11595 | |
11596 #~ msgid "" | |
11597 #~ "\n" | |
11598 #~ "<b>Account:</b>" | |
11599 #~ msgstr "" | |
11600 #~ "\n" | |
11601 #~ "<b>Налог:</b>" | |
11602 | |
11603 #~ msgid "" | |
11604 #~ "\n" | |
11605 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11606 #~ msgstr "" | |
11607 #~ "\n" | |
11608 #~ "<b>Упозорен:</b>" | |
11609 | |
11610 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11611 #~ msgstr "Упозорен (%d%%) " | |
11612 | |
11613 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11614 #~ msgstr "/Алати/Одсутан" | |
11615 | |
11616 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11617 #~ msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару" | |
11618 | |
11619 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11620 #~ msgstr "Прибави податке о изабраном другару" | |
11621 | |
11622 #~ msgid "_Chat" | |
11623 #~ msgstr "Разговор" | |
11624 | |
11625 #~ msgid "Join a chat room" | |
11626 #~ msgstr "Прикључи се причаоници" | |
11627 | |
11628 #~ msgid "_Away" | |
11629 #~ msgstr "Одсутан" | |
11630 | |
11631 #~ msgid "Set an away message" | |
11632 #~ msgstr "Постави поруку за одсуство" | |
11633 | |
11634 #~ msgid "Done." | |
11635 #~ msgstr "Готово." | |
11636 | |
11637 #~ msgid "Signon: " | |
11638 #~ msgstr "Пријава:" | |
11639 | |
11640 #~ msgid "Signon" | |
11641 #~ msgstr "Пријава" | |
11642 | |
11643 #~ msgid "Cancel All" | |
11644 #~ msgstr "Откажи све" | |
11645 | |
11646 #~ msgid "_Reconnect" | |
11647 #~ msgstr "По_ново се повежи" | |
11648 | |
11649 #~ msgid "" | |
11650 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11651 #~ "\n" | |
11652 #~ "%s\n" | |
11653 #~ "%s" | |
11654 #~ msgstr "" | |
11655 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s прекину везу.</span>\n" | |
11656 #~ "\n" | |
11657 #~ "%s\n" | |
11658 #~ "%s" | |
11659 | |
11660 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11661 #~ msgstr "Разлог непознат." | |
11662 | |
11663 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11664 #~ msgstr "Поново повежи _све" | |
11665 | |
11666 #~ msgid "Time" | |
11667 #~ msgstr "Време" | |
11668 | |
11669 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11670 #~ msgstr "Прибави поруку за одсуство" | |
11671 | |
11672 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11673 #~ msgstr "/Разговор/_Упозори..." | |
11674 | |
11675 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
11676 #~ msgstr "/Разговор/_Надени име..." | |
11677 | |
11678 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
11679 #~ msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" | |
11680 | |
11681 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11682 #~ msgstr "/Разговор/Упозори..." | |
11683 | |
11684 #~ msgid "Warn" | |
11685 #~ msgstr "Упозори" | |
11686 | |
11687 #~ msgid "Warn the user" | |
11688 #~ msgstr "Упозори корисника" | |
11689 | |
11690 #~ msgid "Block the user" | |
11691 #~ msgstr "Блокирај корисника" | |
11692 | |
11693 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11694 #~ msgstr "Пошаљи датотеку кориснику" | |
11695 | |
11696 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11697 #~ msgstr "Додавање корисника у Ваш списак другара" | |
11698 | |
11699 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11700 #~ msgstr "Уклањање корисника са Вашег списак другара" | |
11701 | |
11702 #~ msgid "Send" | |
11703 #~ msgstr "Пошаљи" | |
11704 | |
11705 #~ msgid "Invite" | |
11706 #~ msgstr "Позови" | |
11707 | |
11708 #~ msgid "Invite a user" | |
11709 #~ msgstr "Позови корисника" | |
11710 | |
11711 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11712 #~ msgstr "Додавање разговора у Ваш списак другара" | |
11713 | |
11714 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11715 #~ msgstr "Уклањање разговора са Вашег списка другара" | |
11716 | |
11717 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11718 #~ msgstr "<main>/Разговор/Заврши" | |
11719 | |
11720 #~ msgid "former lead developer" | |
11721 #~ msgstr "бивши главни програмер" | |
11722 | |
11723 #~ msgid "former maintainer" | |
11724 #~ msgstr "бивши одржавалац" | |
11725 | |
11726 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11727 #~ msgstr "азербејџански" | |
11728 | |
11729 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11730 #~ msgstr "Владимира Гиргинова и Владимир (Каладан) Петков" | |
11731 | |
11732 # хм, хм... ово смо имали нешто баш наше | |
11733 #~ msgid "Burmese" | |
11734 #~ msgstr "бурмски" | |
11735 | |
11736 #, fuzzy | |
11737 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11738 #~ msgstr "норвешки" | |
11739 | |
11740 #~ msgid "Punjabi" | |
11741 #~ msgstr "панџаби" | |
11742 | |
11743 #~ msgid "Albanian" | |
11744 #~ msgstr "албански" | |
11745 | |
11746 #~ msgid "Turkish" | |
11747 #~ msgstr "турски" | |
11748 | |
11749 #~ msgid "Ukrainian" | |
11750 #~ msgstr "украјински" | |
11751 | |
11752 #~ msgid "Chinese" | |
11753 #~ msgstr "кинески" | |
11754 | |
11755 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11756 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Гаим в%s</span>" | |
11757 | |
11758 #~ msgid "_Screen name" | |
11759 #~ msgstr "_Име:" | |
11760 | |
11761 #~ msgid "Warn User" | |
11762 #~ msgstr "Упозори корисника" | |
11763 | |
11764 #~ msgid "" | |
11765 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11766 #~ "\n" | |
11767 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11768 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11769 #~ msgstr "" | |
11770 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорење за %s?</span>\n" | |
11771 #~ "\n" | |
11772 #~ "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он или она ће имати строжије " | |
11773 #~ "ограничење брзине слања порука.\n" | |
11774 | |
11775 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11776 #~ msgstr "Упозори _анонимно?" | |
11777 | |
11778 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11779 #~ msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" | |
11780 | |
11781 # bug: plural-forms | |
11782 #~ msgid "" | |
11783 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies " | |
11784 #~ "from your buddy list. Do you want to continue?" | |
11785 #~ msgstr "" | |
11786 #~ "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " | |
11787 #~ "наставите?" | |
11788 | |
11789 #~ msgid "Show transfer details" | |
11790 #~ msgstr "Прикажи детаље преноса" | |
11791 | |
11792 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11793 #~ msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" | |
11794 | |
11795 #~ msgid "Display" | |
11796 #~ msgstr "Приказ" | |
11797 | |
11798 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11799 #~ msgstr "Прикажи _временске ознаке порука" | |
11800 | |
11801 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11802 #~ msgstr "Занемари _боје" | |
11803 | |
11804 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11805 #~ msgstr "Занемари _писмо" | |
11806 | |
11807 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11808 #~ msgstr "Занемари величину _слова" | |
11809 | |
11810 #~ msgid "Default Formatting" | |
11811 #~ msgstr "Подразумевано форматирање" | |
11812 | |
11813 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11814 #~ msgstr "Пошаљи подразумевано форматирање са одлазећим порукама" | |
11815 | |
11816 #~ msgid "Send Message" | |
11817 #~ msgstr "Слање поруке" | |
11818 | |
11819 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11820 #~ msgstr "Ентер _шаље поруку" | |
11821 | |
11822 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11823 #~ msgstr "Control+Ентер ш_аље поруку" | |
11824 | |
11825 #~ msgid "Window Closing" | |
11826 #~ msgstr "Затварање прозора" | |
11827 | |
11828 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11829 #~ msgstr "Esc затвара _прозор" | |
11830 | |
11831 #~ msgid "Insertions" | |
11832 #~ msgstr "Убацивање" | |
11833 | |
11834 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11835 #~ msgstr "Control-{B/I/U/S} убацује HTML _ознаке" | |
11836 | |
11837 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11838 #~ msgstr "Control-(број) убацује _смешак" | |
11839 | |
11840 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11841 #~ msgstr "Прикажи _дугмад као:" | |
11842 | |
11843 #~ msgid "Pictures" | |
11844 #~ msgstr "Слике" | |
11845 | |
11846 #~ msgid "Text" | |
11847 #~ msgstr "Текст" | |
11848 | |
11849 #~ msgid "Pictures and text" | |
11850 #~ msgstr "Слике и текст" | |
11851 | |
11852 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11853 #~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје" | |
11854 | |
11855 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11856 #~ msgstr "Прикажи _нивое упозорења" | |
11857 | |
11858 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11859 #~ msgstr "_Сам разгранај контакте" | |
11860 | |
11861 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11862 #~ msgstr "Дозволи команде \"_са цртом\"" | |
11863 | |
11864 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11865 #~ msgstr "Прикажи а_лијасе у језичцима/насловима" | |
11866 | |
11867 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11868 #~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје" | |
11869 | |
11870 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11871 #~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје" | |
11872 | |
11873 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11874 #~ msgstr "Користи _вишебојне надимке у разговорима" | |
11875 | |
11876 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11877 #~ msgstr "Поставка _језичака:" | |
11878 | |
11879 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11880 #~ msgstr "Смештање нових разговора" | |
11881 | |
11882 #~ msgid "Message Logs" | |
11883 #~ msgstr "Дневник порука" | |
11884 | |
11885 #~ msgid "System Logs" | |
11886 #~ msgstr "Системски дневник" | |
11887 | |
11888 #~ msgid "_Enable system log" | |
11889 #~ msgstr "_Омогући системски дневник" | |
11890 | |
11891 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11892 #~ msgstr "Бележи када се другари _пријављују/одјављују" | |
11893 | |
11894 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11895 #~ msgstr "Бележи када су другари _неактивни/активни" | |
11896 | |
11897 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11898 #~ msgstr "Бележи када су другари _одсустни/присутни" | |
11899 | |
11900 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11901 #~ msgstr "Бележи _личне пријаве/неактивност/одсуства" | |
11902 | |
11903 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11904 #~ msgstr "Пријављивање неак_тивности:" | |
11905 | |
11906 #~ msgid "Gaim usage" | |
11907 #~ msgstr "Активност у Гаиму" | |
11908 | |
11909 #~ msgid "X usage" | |
11910 #~ msgstr "Активност у ИКС-има" | |
11911 | |
11912 #~ msgid "Windows usage" | |
11913 #~ msgstr "Активност у Виндоусу" | |
11914 | |
11915 #~ msgid "" | |
11916 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11917 #~ "\n" | |
11918 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11919 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11920 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11921 #~ msgstr "" | |
11922 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11923 #~ "\n" | |
11924 #~ "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" | |
11925 #~ "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" | |
11926 #~ "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" | |
11927 | |
11928 #~ msgid "" | |
11929 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11930 #~ "\n" | |
11931 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11932 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11933 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11934 #~ msgstr "" | |
11935 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11936 #~ "\n" | |
11937 #~ "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" | |
11938 #~ "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" | |
11939 #~ "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" | |
11940 | |
11941 #~ msgid "Load" | |
11942 #~ msgstr "Учитај" | |
11943 | |
11944 #~ msgid "Summary" | |
11945 #~ msgstr "Сажетак" | |
11946 | |
11947 #~ msgid "Details" | |
11948 #~ msgstr "Детаљи" | |
11949 | |
11950 #~ msgid "_Edit" | |
11951 #~ msgstr "_Уреди" | |
11952 | |
11953 #~ msgid "Interface" | |
11954 #~ msgstr "Сучеље" | |
11955 | |
11956 #~ msgid "Message Text" | |
11957 #~ msgstr "Текст поруке" | |
11958 | |
11959 #~ msgid "Shortcuts" | |
11960 #~ msgstr "Пречице" | |
11961 | |
11962 #~ msgid "Away Messages" | |
11963 #~ msgstr "Поруке за одсуство" | |
11964 | |
11965 #~ msgid "Plugins" | |
11966 #~ msgstr "Додаци" | |
11967 | |
11968 #~ msgid "HTML" | |
11969 #~ msgstr "HTML" | |
11970 | |
11971 #~ msgid "Plain text" | |
11972 #~ msgstr "Обичан текст" | |
11973 | |
11974 #~ msgid "Please create an account." | |
11975 #~ msgstr "Начините налог." | |
11976 | |
11977 #~ msgid "Login" | |
11978 #~ msgstr "Пријава" | |
11979 | |
11980 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11981 #~ msgstr "<b>_Налог:</b>" | |
11982 | |
11983 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11984 #~ msgstr "<b>_Лозинка:</b>" | |
11985 | |
11986 #~ msgid "A_ccounts" | |
11987 #~ msgstr "_Налози" | |
11988 | |
11989 #~ msgid "P_references" | |
11990 #~ msgstr "_Поставке" | |
11991 | |
11992 #~ msgid "_Sign on" | |
11993 #~ msgstr "Пријави _се" | |
11994 | |
11995 #~ msgid "" | |
11996 #~ "Gaim %s\n" | |
11997 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11998 #~ "\n" | |
11999 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
12000 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
12001 #~ "specifies\n" | |
12002 #~ " name of away message to use)\n" | |
12003 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
12004 #~ "specifies\n" | |
12005 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
12006 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
12007 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
12008 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12009 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12010 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12011 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
12012 #~ msgstr "" | |
12013 #~ "Гаим %s\n" | |
12014 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" | |
12015 #~ "\n" | |
12016 #~ " -a, --acct приказује уређивач налога\n" | |
12017 #~ " -w, --away[=ПОРУКА] поставља одсуство по пријави (опциони аргумент " | |
12018 #~ "ПОРУКА \n" | |
12019 #~ " наводи име поруке која ће се користити за " | |
12020 #~ "одсуство)\n" | |
12021 #~ " -l, --login[=ИМЕ] аутоматска пријава (опциони аргумент ИМЕ наводи " | |
12022 #~ "које налог(е) \n" | |
12023 #~ " користити, раздвојене зарезима)\n" | |
12024 #~ " -n, --loginwin без аутоматске пријаве; приказује прозор за " | |
12025 #~ "пријаву\n" | |
12026 #~ " -u, --user=ИМЕ користи налог ИМЕ\n" | |
12027 #~ " -c, --config=ДИР користи ДИР за датотеке за подешавања\n" | |
12028 #~ " -d, --debug исписује поруке за проналажење грешака на " | |
12029 #~ "стандардни излаз\n" | |
12030 #~ " -v, --version приказује текуће издање и изађи\n" | |
12031 #~ " -h, --help приказује ову помоћ и изађи\n" | |
12032 | |
12033 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
12034 #~ msgstr "Не могу да учитам подешавања" | |
12035 | |
12036 #~ msgid "" | |
12037 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
12038 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
12039 #~ "using the Preferences window." | |
12040 #~ msgstr "" | |
12041 #~ "Гаим није успео да учита подешавања која имате, јер су снимљена у старом " | |
12042 #~ "формату који се више не користи. Молимо Вас да поновите подешавања " | |
12043 #~ "користећи прозор Поставке." | |
12044 | |
12045 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
12046 #~ msgstr "Уобичајено али не (тако) досадно" | |
12047 | |
12048 #~ msgid "Available for friends only" | |
12049 #~ msgstr "Доступан само за пријатеље" | |
12050 | |
12051 #~ msgid "Away for friends only" | |
12052 #~ msgstr "Одсутан само за пријатеље" | |
12053 | |
12054 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
12055 #~ msgstr "Невидљив само за пријатеље" | |
12056 | |
12057 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
12058 #~ msgstr "Не могу да растумачим адресу." | |
12059 | |
12060 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
12061 #~ msgstr "Грешка при читању сокета." | |
12062 | |
12063 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
12064 #~ msgstr "Грешка при писању у сокет." | |
12065 | |
12066 #~ msgid "Authentication failed." | |
12067 #~ msgstr "Неуспешна идентификација." | |
12068 | |
12069 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
12070 #~ msgstr "Непозната ознака грешке." | |
12071 | |
12072 #~ msgid "Status: %s" | |
12073 #~ msgstr "Стање: %s" | |
12074 | |
12075 #~ msgid "Could not connect" | |
12076 #~ msgstr "Не могу да се повежем" | |
12077 | |
12078 #~ msgid "Reading data" | |
12079 #~ msgstr "Читање података" | |
12080 | |
12081 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? | |
12082 #~ msgid "Balancer handshake" | |
12083 #~ msgstr "Равнотежно руковање" | |
12084 | |
12085 #~ msgid "Reading server key" | |
12086 #~ msgstr "Читање кључа сервера" | |
12087 | |
12088 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
12089 #~ msgstr "Размењивање хеша кључа" | |
12090 | |
12091 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
12092 #~ msgstr "Критична грешка у ГГ библиотеци\n" | |
12093 | |
12094 #~ msgid "Unable to ping server" | |
12095 #~ msgstr "Немогуће проналажење сервера" | |
12096 | |
12097 #~ msgid "Send as message" | |
12098 #~ msgstr "Пошаљи као поруку" | |
12099 | |
12100 #~ msgid "Looking up GG server" | |
12101 #~ msgstr "Тражење ГГ сервера" | |
12102 | |
12103 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
12104 #~ msgstr "Наведен је неисправан Гаду-Гаду кориснички број" | |
12105 | |
12106 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
12107 #~ msgstr "" | |
12108 #~ "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." | |
12109 | |
12110 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
12111 #~ msgstr "Немогуће преузимање резултата претраге" | |
12112 | |
12113 #~ msgid "Birth Year" | |
12114 #~ msgstr "Година рођења" | |
12115 | |
12116 #~ msgid "Sex" | |
12117 #~ msgstr "Пол" | |
12118 | |
12119 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
12120 #~ msgstr "Не постоји списак другара ускладиштен на Гаду-Гаду серверу." | |
12121 | |
12122 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
12123 #~ msgstr "Немогућ увоз списка другара са сервера" | |
12124 | |
12125 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
12126 #~ msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" | |
12127 | |
12128 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
12129 #~ msgstr "Немогућ пренос списка другара на Гаду-Гаду сервер" | |
12130 | |
12131 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
12132 #~ msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" | |
12133 | |
12134 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
12135 #~ msgstr "Немогуће уклањање списка другара са Гаду-Гаду сервера" | |
12136 | |
12137 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
12138 #~ msgstr "Неуспешна измена лозинке" | |
12139 | |
12140 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
12141 #~ msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" | |
12142 | |
12143 #~ msgid "" | |
12144 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
12145 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
12146 #~ msgstr "" | |
12147 #~ "Гаим није могао да испуни Ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " | |
12148 #~ "веб серверу. Покушајте поново касније." | |
12149 | |
12150 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
12151 #~ msgstr "Немогућ увоз Гаду-Гаду списка другара" | |
12152 | |
12153 #~ msgid "" | |
12154 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
12155 #~ "try again later." | |
12156 #~ msgstr "" | |
12157 #~ "Гаим није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " | |
12158 #~ "Покушајте поново касније." | |
12159 | |
12160 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
12161 #~ msgstr "Немогућ извоз списка другара" | |
12162 | |
12163 #~ msgid "" | |
12164 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
12165 #~ "later." | |
12166 #~ msgstr "" | |
12167 #~ "Гаим није могао да се повеже на сервер са списком другара. Покушајте " | |
12168 #~ "поново касније." | |
12169 | |
12170 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
12171 #~ msgstr "Не могу да уклоним Гаду-Гаду списак другара" | |
12172 | |
12173 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? | |
12174 #~ msgid "Unable to access directory" | |
12175 #~ msgstr "Не могу приступити именику" | |
12176 | |
12177 #~ msgid "" | |
12178 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
12179 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12180 #~ msgstr "" | |
12181 #~ "Гаим није могао да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " | |
12182 #~ "сервером. Покушајте поново касније." | |
12183 | |
12184 #~ msgid "" | |
12185 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12186 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12187 #~ msgstr "" | |
12188 #~ "Гаим није успео да измени Вашу лозинку услед грешке при повезивању са " | |
12189 #~ "Гаду-Гаду сервером. Покушајте поново касније." | |
12190 | |
12191 #~ msgid "Directory Search" | |
12192 #~ msgstr "Претрага именика" | |
12193 | |
12194 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12195 #~ msgstr "Не могу да приступим подацима о кориснику." | |
12196 | |
12197 #~ msgid "" | |
12198 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12199 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12200 #~ msgstr "" | |
12201 #~ "Гаим није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " | |
12202 #~ "повезивању на сервер са имеником. Покушајте поново касније." | |
12203 | |
12204 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12205 #~ msgstr "Гаим је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." | |
12206 | |
12207 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12208 #~ msgstr "" | |
12209 #~ "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да Вас дода у свој списак другара и тражи " | |
12210 #~ "Вашу дозволу за то." | |
12211 | |
12212 #~ msgid "Send message through server" | |
12213 #~ msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" | |
12214 | |
12215 #~ msgid "Connecting..." | |
12216 #~ msgstr "Успостављам везу..." | |
12217 | |
12218 #~ msgid "Nick:" | |
12219 #~ msgstr "Надимак:" | |
12220 | |
12221 #~ msgid "Gaim User" | |
12222 #~ msgstr "Гаим корисник" | |
12223 | |
12224 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12225 #~ msgstr "Пренос датотеке је обустваљен" | |
12226 | |
12227 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12228 #~ msgstr "Подаци о другару за %s" | |
12229 | |
12230 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12231 #~ msgstr "Неисправан надимак „%s“" | |
12232 | |
12233 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12234 #~ msgstr "Неисправан надимак" | |
12235 | |
12236 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12237 #~ msgstr "Џабер профил" | |
12238 | |
12239 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12240 #~ msgstr "Грешка у списку соба" | |
12241 | |
12242 #~ msgid "Logged out" | |
12243 #~ msgstr "Одјављен" | |
12244 | |
12245 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12246 #~ msgstr "Сакриј име оперативног система" | |
12247 | |
12248 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12249 #~ msgstr "Корисник %s жели да Вас дода на свој списак другара." | |
12250 | |
12251 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12252 #~ msgstr "Oбавести о крају разговора." | |
12253 | |
12254 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12255 #~ msgstr "Обавести о истеку времена." | |
12256 | |
12257 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12258 #~ msgstr "Разговор није вођен, и истекао је." | |
12259 | |
12260 #~ msgid "" | |
12261 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12262 #~ "different location" | |
12263 #~ msgstr "" | |
12264 #~ "Веза са сервером је прекинута, јер сте се пријавили са неког другог места." | |
12265 | |
12266 #~ msgid "User Properties" | |
12267 #~ msgstr "Корисничке поставке" | |
12268 | |
12269 #, fuzzy | |
12270 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12271 #~ msgstr "Пренос датотеке %s завршен" | |
12272 | |
12273 #~ msgid "" | |
12274 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12275 #~ "name at another location." | |
12276 #~ msgstr "" | |
12277 #~ "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког " | |
12278 #~ "другог места." | |
12279 | |
12280 #~ msgid "Not specified" | |
12281 #~ msgstr "Није назначено" | |
12282 | |
12283 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12284 #~ msgstr "ICQ подаци за %s" | |
12285 | |
12286 #~ msgid "" | |
12287 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12288 #~ "name ends in a space." | |
12289 #~ msgstr "" | |
12290 #~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " | |
12291 #~ "завршава размаком." | |
12292 | |
12293 #~ msgid "Visible" | |
12294 #~ msgstr "Видљив" | |
12295 | |
12296 #~ msgid "Available Message:" | |
12297 #~ msgstr "Порука за доступност:" | |
12298 | |
12299 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12300 #~ msgstr "Обављам посао и надам се ометању — шибни ми поруку!" | |
12301 | |
12302 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12303 #~ msgstr "Постави поруку за доступност..." | |
12304 | |
12305 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12306 #~ msgstr "Неуспешна одјава са канала" | |
12307 | |
12308 #~ msgid "Basic Profile" | |
12309 #~ msgstr "Основни профил" | |
12310 | |
12311 #~ msgid "Profile Information" | |
12312 #~ msgstr "Подаци о профилу" | |
12313 | |
12314 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12315 #~ msgstr "Брзи пошиљаоци" | |
12316 | |
12317 #~ msgid "AIM" | |
12318 #~ msgstr "АИМ" | |
12319 | |
12320 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12321 #~ msgstr "ICQ број" | |
12322 | |
12323 #~ msgid "MSN" | |
12324 #~ msgstr "МСН" | |
12325 | |
12326 #~ msgid "Yahoo" | |
12327 #~ msgstr "Јаху" | |
12328 | |
12329 #~ msgid "I'm From" | |
12330 #~ msgstr "Ја сам из" | |
12331 | |
12332 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12333 #~ msgstr "Постави податке у Трепиа профилу." | |
12334 | |
12335 #~ msgid "Profile" | |
12336 #~ msgstr "Профил" | |
12337 | |
12338 #~ msgid "Set Profile" | |
12339 #~ msgstr "Постави профил" | |
12340 | |
12341 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12342 #~ msgstr "Посети личну страницу" | |
12343 | |
12344 #~ msgid "Local Users" | |
12345 #~ msgstr "Локални корисници" | |
12346 | |
12347 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12348 #~ msgstr "Додатак за Трепиа протокол" | |
12349 | |
12350 #~ msgid "" | |
12351 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12352 #~ "device." | |
12353 #~ msgstr "Искључени сте јер сте се пријавили са другог рачунара или уређаја." | |
12354 | |
12355 #~ msgid "Please enter your password" | |
12356 #~ msgstr "Унесите Вашу лозинку" | |
12357 | |
12358 #~ msgid "%s logged in." | |
12359 #~ msgstr "%s се пријави." | |
12360 | |
12361 #~ msgid "%s signed on" | |
12362 #~ msgstr "%s се пријавио(ла)" | |
12363 | |
12364 #~ msgid "%s logged out." | |
12365 #~ msgstr "%s се одјави." | |
12366 | |
12367 #~ msgid "%s signed off" | |
12368 #~ msgstr "%s се одјавио(ла)" | |
12369 | |
12370 #~ msgid "" | |
12371 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12372 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12373 #~ msgstr "" | |
12374 #~ "%s је управо упозорен од стране %s.\n" | |
12375 #~ "Ваш нови ниво обазривости је %d%%" | |
12376 | |
12377 #~ msgid "an anonymous person" | |
12378 #~ msgstr "анонимна особа" | |
12379 | |
12380 #~ msgid "" | |
12381 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12382 #~ "<b>%s</b>" | |
12383 #~ msgstr "" | |
12384 #~ "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" | |
12385 #~ "<b>%s</b>" | |
12386 | |
12387 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12388 #~ msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" | |
12389 | |
12390 #~ msgid "" | |
12391 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
12392 #~ "Defaulting to PNG." | |
12393 #~ msgstr "" | |
12394 #~ "Гаим није успео да погоди врсту записа слике на основу наведеног наставка " | |
12395 #~ "датотеке. Подразумевано се ради о PNG запису." | |
12396 | |
12397 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
12398 #~ msgstr "Подразумевани пар кључева за SILC" | |
12399 | |
12400 #~ msgid "SILC Public Key" | |
12401 #~ msgstr "SILC јавни кључ" | |
12402 | |
12403 #~ msgid "SILC Private Key" | |
12404 #~ msgstr "SILC приватни кључ" | |
12405 | |
12406 #~ msgid "%s (%s/%s)" | |
12407 #~ msgstr "%s (%s од %s)" | |
12408 | |
12409 #~ msgid "%d new" | |
12410 #~ msgid_plural "%d new" | |
12411 #~ msgstr[0] "%d нова" | |
12412 #~ msgstr[1] "%d нове" | |
12413 #~ msgstr[2] "%d нових" | |
12414 | |
12415 #~ msgid "%d total" | |
12416 #~ msgid_plural "%d total" | |
12417 #~ msgstr[0] "укупно %d" | |
12418 #~ msgstr[1] "укупно %d" | |
12419 #~ msgstr[2] "укупно %d" | |
12420 | |
12421 #~ msgid "Miscellaneous error" | |
12422 #~ msgstr "Недефинисана грешка" | |
12423 | |
12424 #~ msgid "Initiate Chat" | |
12425 #~ msgstr "Покрени разговор" | |
12426 | |
12427 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
12428 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер" | |
12429 | |
12430 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
12431 #~ msgstr "" | |
12432 #~ "Непозната грешка при покушају идентификације на МСН-овом серверу за " | |
12433 #~ "пријаву." | |
12434 | |
12435 #~ msgid "Requesting to send password" | |
12436 #~ msgstr "Захтева се слање лозинке" | |
12437 | |
12438 #~ msgid "Syncing with server" | |
12439 #~ msgstr "Усклађивање са сервером" | |
12440 | |
12441 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
12442 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер %s" | |
12443 | |
12444 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
12445 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" | |
12446 | |
12447 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
12448 #~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" | |
12449 | |
12450 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
12451 #~ msgstr "Примио је HTTP грешку. Пријавите ово." | |
12452 | |
12453 #~ msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
12454 #~ msgstr "Порука се не може послати из непознатих разлога." | |
12455 | |
12456 #~ msgid "" | |
12457 #~ "%s:\n" | |
12458 #~ "%s" | |
12459 #~ msgstr "" | |
12460 #~ "%s:\n" | |
12461 #~ "%s" | |
12462 | |
12463 # bug: plural-forms | |
12464 #~ msgid "" | |
12465 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " | |
12466 #~ "bytes)." | |
12467 #~ msgstr "" | |
12468 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%d бајтова) преко " | |
12469 #~ "сервиса Јаху!." | |
12470 | |
12471 #~ msgid "%d byte" | |
12472 #~ msgid_plural "%d bytes" | |
12473 #~ msgstr[0] "%d бајт" | |
12474 #~ msgstr[1] "%d бајта" | |
12475 #~ msgstr[2] "%d бајтова" | |
12476 | |
12477 #~ msgid "" | |
12478 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabyte (%s)." | |
12479 #~ msgid_plural "" | |
12480 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%s)." | |
12481 #~ msgstr[0] "" | |
12482 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса " | |
12483 #~ "Јаху!." | |
12484 #~ msgstr[1] "" | |
12485 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса " | |
12486 #~ "Јаху!." | |
12487 #~ msgstr[2] "" | |
12488 #~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса " | |
12489 #~ "Јаху!." | |
12490 | |
12491 #~ msgid "" | |
12492 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " | |
12493 #~ "in the Account Editor)" | |
12494 #~ msgstr "" | |
12495 #~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите опцију „Начин " | |
12496 #~ "записа“ у Уреднику налога)" | |
12497 | |
12498 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
12499 #~ msgstr "MSN је јавио грешку за налог %s" | |
12500 | |
12501 # bug: s+..+...+ | |
12502 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | |
12503 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима..." | |
12504 | |
12505 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
12506 #~ msgstr "Премешта подешавања Гаима у: " | |
12507 | |
12508 #~ msgid "Notification" | |
12509 #~ msgstr "Обавештење" | |
12510 | |
12511 #~ msgid "Local Addressbook" | |
12512 #~ msgstr "Локални именик" | |
12513 | |
12514 #~ msgid "_Accounts" | |
12515 #~ msgstr "_Налози:" | |
12516 | |
12517 #~ msgid "_Preferences" | |
12518 #~ msgstr "Поставке" | |
12519 | |
12520 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
12521 #~ msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" | |
12522 | |
12523 #~ msgid "Update Buddy Icon" | |
12524 #~ msgstr "Обнови сличицу другара" | |
12525 | |
12526 #~ msgid "That file does not exist." | |
12527 #~ msgstr "Датотека не постоји." | |
12528 | |
12529 #~ msgid "%s was not found.\n" | |
12530 #~ msgstr "%s није пронађен.\n" | |
12531 | |
12532 #~ msgid "Userid" | |
12533 #~ msgstr "_Корисник:" | |
12534 | |
12535 #~ msgid "Your message did not get sent." | |
12536 #~ msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." | |
12537 | |
12538 #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
12539 #~ msgstr "Ваша порука за %s није послата:" | |
12540 | |
12541 #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
12542 #~ msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" | |
12543 | |
12544 #~ msgid "boring default" | |
12545 #~ msgstr "Подразумевано (не тако) досадно" | |
12546 | |
12547 #~ msgid "_Send auto-response" | |
12548 #~ msgstr "Слање _аутоматског одговор" | |
12549 | |
12550 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" | |
12551 #~ msgstr "Слање аутоматског одговора само када сте _неактивни" | |
12552 | |
12553 #~ msgid "Already logged in with Zephyr" | |
12554 #~ msgstr "Већ пријављен помоћу Зефира" | |
12555 | |
12556 #~ msgid "" | |
12557 #~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
12558 #~ "accounts on it when logged in as the same user." | |
12559 #~ msgstr "" | |
12560 #~ "Пошто Зефир користи Ваше корисничко име са система, не можете имати више " | |
12561 #~ "налога на њему када сте пријављени као исти корисник." | |
12562 | |
12563 #~ msgid "Set" | |
12564 #~ msgstr "Постави" | |
12565 | |
12566 #~ msgid "idle for" | |
12567 #~ msgstr "неактивност након" | |
12568 | |
12569 #~ msgid "Buddy icon file:" | |
12570 #~ msgstr "Датотека иконице другара:" | |
12571 | |
12572 #~ msgid "_Browse" | |
12573 #~ msgstr "_Тражи" | |
12574 | |
12575 #~ msgid "_Reset" | |
12576 #~ msgstr "_Одбаци" | |
12577 | |
12578 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
12579 #~ msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" | |
12580 | |
12581 #~ msgid "That file already exists." | |
12582 #~ msgstr "Датотека већ постоји." | |
12583 | |
12584 #~ msgid "Style" | |
12585 #~ msgstr "Стил" | |
12586 | |
12587 #~ msgid "_Bold" | |
12588 #~ msgstr "_Масно" | |
12589 | |
12590 #~ msgid "_Italic" | |
12591 #~ msgstr "_Курзивно" | |
12592 | |
12593 #~ msgid "_Underline" | |
12594 #~ msgstr "По_двучено" | |
12595 | |
12596 #~ msgid "_Strikethrough" | |
12597 #~ msgstr "П_рецртано" | |
12598 | |
12599 #~ msgid "Face" | |
12600 #~ msgstr "Писмо" | |
12601 | |
12602 #~ msgid "Use custo_m face" | |
12603 #~ msgstr "Користи _изабрано писмо" | |
12604 | |
12605 #~ msgid "Use custom si_ze" | |
12606 #~ msgstr "Користи изабрану _величину" | |
12607 | |
12608 #~ msgid "Color" | |
12609 #~ msgstr "Боја" | |
12610 | |
12611 #~ msgid "_Text color" | |
12612 #~ msgstr "Боја _текста" | |
12613 | |
12614 #~ msgid "Bac_kground color" | |
12615 #~ msgstr "Боја _позадине" | |
12616 | |
12617 #~ msgid "Show graphical _smileys" | |
12618 #~ msgstr "Прикажи _графички смешак" | |
12619 | |
12620 #~ msgid "Show _URLs as links" | |
12621 #~ msgstr "Прикажи _Интернет адресе као везе" | |
12622 | |
12623 #~ msgid "Buddy List Toolbar" | |
12624 #~ msgstr "Алатке у списку другара" | |
12625 | |
12626 #~ msgid "Group Display" | |
12627 #~ msgstr "Приказ група" | |
12628 | |
12629 #~ msgid "Show _numbers in groups" | |
12630 #~ msgstr "Прикажи _бројеве у групама" | |
12631 | |
12632 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
12633 #~ msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у _истом лиснатом прозору" | |
12634 | |
12635 #~ msgid "Show status _icons on tabs" | |
12636 #~ msgstr "Прикажи иконицу стања на језичцима." | |
12637 | |
12638 #~ msgid "Window" | |
12639 #~ msgstr "Прозор" | |
12640 | |
12641 #~ msgid "New window _width:" | |
12642 #~ msgstr "_Ширина новог прозора:" | |
12643 | |
12644 #~ msgid "New window _height:" | |
12645 #~ msgstr "_Висина новог прозора:" | |
12646 | |
12647 #~ msgid "_Entry field height:" | |
12648 #~ msgstr "Висина поља за _унос:" | |
12649 | |
12650 #~ msgid "Hide window on _send" | |
12651 #~ msgstr "_Сакриј прозор при слању" | |
12652 | |
12653 #~ msgid "Buddy Icons" | |
12654 #~ msgstr "Иконице другара" | |
12655 | |
12656 #~ msgid "Show _logins in window" | |
12657 #~ msgstr "Прикажи _пријаве у прозору" | |
12658 | |
12659 #~ msgid "Typing Notification" | |
12660 #~ msgstr "Обавештење о куцању" | |
12661 | |
12662 #~ msgid "Tab Completion" | |
12663 #~ msgstr "Довршавање табулатором" | |
12664 | |
12665 #~ msgid "_Tab-complete nicks" | |
12666 #~ msgstr "Доврши надимке на притисак _табулатора" | |
12667 | |
12668 #~ msgid "_Old-style tab completion" | |
12669 #~ msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора" | |
12670 | |
12671 #~ msgid "_Show people joining in window" | |
12672 #~ msgstr "Прикажи у прозору људе који се _прикључују" | |
12673 | |
12674 #~ msgid "_Show people leaving in window" | |
12675 #~ msgstr "Прикажи у прозору људе који _одлазе" | |
12676 | |
12677 #~ msgid "Proxy Type" | |
12678 #~ msgstr "Врста проксија" | |
12679 | |
12680 #~ msgid "_Sending messages removes away status" | |
12681 #~ msgstr "Слање порука Вас враћа са _одсуства" | |
12682 | |
12683 #~ msgid "Seconds before _resending:" | |
12684 #~ msgstr "Број _секунди пре поновног слања:" | |
12685 | |
12686 #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
12687 #~ msgstr "Слање аутоматског одговора у а_ктивним разговорима" | |
12688 | |
12689 #~ msgid "Fonts" | |
12690 #~ msgstr "Писма" | |
12691 | |
12692 #~ msgid "IMs" | |
12693 #~ msgstr "Брзе поруке" | |
12694 | |
12695 #~ msgid "Protocols" | |
12696 #~ msgstr "Протоколи" | |
12697 | |
12698 #~ msgid "" | |
12699 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
12700 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " | |
12701 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
12702 #~ msgstr "" | |
12703 #~ "<B>Подржане ИРЦ наредбе:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
12704 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " | |
12705 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
12706 | |
12707 #~ msgid "" | |
12708 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
12709 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
12710 #~ msgstr "" | |
12711 #~ "<B>Подржане ИРЦ наредбе:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
12712 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
12713 | |
12714 #~ msgid "Unable to request USR\n" | |
12715 #~ msgstr "Не могу да затражим USR\n" | |
12716 | |
12717 #~ msgid "Unable to login using MD5" | |
12718 #~ msgstr "Не могу да се пријавим помоћу MD5" | |
12719 | |
12720 #~ msgid "Unable to send USR" | |
12721 #~ msgstr "Не могу да пошаљем USR" | |
12722 | |
12723 #~ msgid "Unable to request CVR\n" | |
12724 #~ msgstr "Не могу да затражим CVR\n" | |
12725 | |
12726 #~ msgid "Unable to request INF\n" | |
12727 #~ msgstr "Не могу да затражим INF\n" | |
12728 | |
12729 #~ msgid "Got invalid XFR" | |
12730 #~ msgstr "Примљен неисправан XFR" | |
12731 | |
12732 # Mozda "razume poruku" | |
12733 #~ msgid "Unable to parse message." | |
12734 #~ msgstr "Не могу да обрадим поруку." | |
12735 | |
12736 #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
12737 #~ msgstr "<html><body><b>Грешка при преузимању профила</b></body></html>" | |
12738 | |
12739 #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
12740 #~ msgstr "Не могу да пишем на МСН Нексус сервер" | |
12741 | |
12742 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
12743 #~ msgstr "МСН Нексус сервер је вратио неисправне податке о преусмеравању." | |
12744 | |
12745 #~ msgid "Unable to send password" | |
12746 #~ msgstr "Не могу да пошаљем лозинку" | |
12747 | |
12748 #~ msgid "Protocol not supported" | |
12749 #~ msgstr "Прокол није подржан" | |
12750 | |
12751 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
12752 #~ msgstr "Корисник %s (%s) жели да Вас дода у свој списак другара." | |
12753 | |
12754 #~ msgid "Unable to transfer to notification server" | |
12755 #~ msgstr "Не могу да се споразумем са сервером за обавештења" | |
12756 | |
12757 #~ msgid "An MSN message may not have been received." | |
12758 #~ msgstr "Могуће да није примљена МСН порука." | |
12759 | |
12760 #~ msgid "ZLocate" | |
12761 #~ msgstr "Зефир претрага" | |
12762 | |
12763 #~ msgid "_Screenname:" | |
12764 #~ msgstr "_Име:" | |
12765 | |
12766 #~ msgid "Could not open config file %s." | |
12767 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за поставке." | |
12768 | |
12769 #~ msgid "_Get Info" | |
12770 #~ msgstr "Прибави пода_тке" | |
12771 | |
12772 #~ msgid "_IM" | |
12773 #~ msgstr "_Порука" | |
12774 | |
12775 #~ msgid "Browser Options" | |
12776 #~ msgstr "Поставке веб прегледника" | |
12777 | |
12778 #~ msgid "Open new _window by default" | |
12779 #~ msgstr "Отварање новог _прозора је подразумевано" | |
12780 | |
12781 #~ msgid "Bad Protocol" | |
12782 #~ msgstr "Лош протокол" | |
12783 | |
12784 #~ msgid "Invalid Realm" | |
12785 #~ msgstr "Неисправан домен" | |
12786 | |
12787 #~ msgid "Mechanism Too Weak" | |
12788 #~ msgstr "Механизам је преслаб" | |
12789 | |
12790 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
12791 #~ msgstr "Регистрација %s@%s неуспешна: %s" | |
12792 | |
12793 #~ msgid "Unknown error occurred changing password" | |
12794 #~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при измени лозинке" | |
12795 | |
12796 #~ msgid "Unable to join chat" | |
12797 #~ msgstr "Не могу приступити разговору" | |
12798 | |
12799 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | |
12800 #~ msgstr "Не могу да пошаљем %s за %s, протокол није подржана." | |
12801 | |
12802 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
12803 #~ msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Гаима)" | |
12804 | |
12805 #~ msgid "Invalid User" | |
12806 #~ msgstr "Неисправан корисник" | |
12807 | |
12808 #~ msgid "Internal server error" | |
12809 #~ msgstr "Унутрашња грешка сервера" | |
12810 | |
12811 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
12812 #~ msgstr "Не могу да учитам заглавље са МСН Нексус сервера" | |
12813 | |
12814 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
12815 #~ msgstr "МСН Нексус сервер је вратио неисправне податке." | |
12816 | |
12817 #~ msgid "Unable to connect to passport server" | |
12818 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер пасоша" | |
12819 | |
12820 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
12821 #~ msgstr "Корисничко име: <b>%s</b><br>\n" | |
12822 | |
12823 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
12824 #~ msgstr "Ниво упозорења: <b>%d%%</b><br>\n" | |
12825 | |
12826 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
12827 #~ msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n" | |
12828 | |
12829 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
12830 #~ msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n" | |
12831 | |
12832 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
12833 #~ msgstr "Неактивност: <b>%s</b>" | |
12834 | |
12835 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
12836 #~ msgstr "Неактивност: <b>активан</b>" | |
12837 | |
12838 #~ msgid "<b>Status:</b> " | |
12839 #~ msgstr "<b>Стање:</b> " | |
12840 | |
12841 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " | |
12842 #~ msgstr "<b>Примедба за другара:</b>" | |
12843 | |
12844 #~ msgid "<b>Available:</b> " | |
12845 #~ msgstr "<b>Доступно:</b> " | |
12846 | |
12847 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
12848 #~ msgstr "<b>Стање:</b> Неовлашћен" | |
12849 | |
12850 #~ msgid "Could not connect for transfer!" | |
12851 #~ msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос!" | |
12852 | |
12853 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
12854 #~ msgstr "Поставке праћења берзе" | |
12855 | |
12856 #~ msgid "Update Frequency in min" | |
12857 #~ msgstr "Учесталост освежавања у минутима" | |
12858 | |
12859 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
12860 #~ msgstr "Унесите симболе раздвојене помоћу „+“ у поље испод." | |
12861 | |
12862 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
12863 #~ msgstr "Укључите ову опцију за приказ само симбола и цене:" | |
12864 | |
12865 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
12866 #~ msgstr "Укључите ову опцију за померање с лева на десно:" | |
12867 | |
12868 #~ msgid "(No" | |
12869 #~ msgstr "(Нема" | |
12870 | |
12871 #~ msgid "Change" | |
12872 #~ msgstr "измене" | |
12873 | |
12874 #~ msgid "Gaim - Away!" | |
12875 #~ msgstr "Гаим — Одсутан!" | |
12876 | |
12877 #~ msgid "Buddy Chat" | |
12878 #~ msgstr "Разговор са другаром" | |
12879 | |
12880 #~ msgid "Join" | |
12881 #~ msgstr "Прикључи се" | |
12882 | |
12883 #~ msgid "New Message" | |
12884 #~ msgstr "Нова порука" | |
12885 | |
12886 #~ msgid "Changing info for %s:" | |
12887 #~ msgstr "Мењам податке за %s:" | |
12888 | |
12889 #~ msgid "Alias chat" | |
12890 #~ msgstr "Надени име разговору" | |
12891 | |
12892 #~ msgid "Alias contact" | |
12893 #~ msgstr "Надени име контакту" | |
12894 | |
12895 #~ msgid "Alias buddy" | |
12896 #~ msgstr "Надени име другару" | |
12897 | |
12898 #~ msgid "" | |
12899 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " | |
12900 #~ "in your buddy list." | |
12901 #~ msgstr "" | |
12902 #~ "Унесите име које желите да наденете изабраној особи, или преименујте овај " | |
12903 #~ "контакт у списку другара." | |
12904 | |
12905 #~ msgid "Couldn't write to %s." | |
12906 #~ msgstr "Не могу да пишем у %s." | |
12907 | |
12908 #~ msgid "Save Log File" | |
12909 #~ msgstr "Сачувај датотеку дневника" | |
12910 | |
12911 #~ msgid "Couldn't remove file %s." | |
12912 #~ msgstr "Не могу да уклоним датотеку %s." | |
12913 | |
12914 #~ msgid "" | |
12915 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" | |
12916 #~ msgstr "Уклањате дневник разговора за %s. Да ли желите да наставите?" | |
12917 | |
12918 #~ msgid "Remove Log" | |
12919 #~ msgstr "Уклони дневник" | |
12920 | |
12921 #~ msgid "Couldn't open log file %s." | |
12922 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s." | |
12923 | |
12924 #~ msgid "Log" | |
12925 #~ msgstr "Дневник рада" | |
12926 | |
12927 #~ msgid "Gaim - Information" | |
12928 #~ msgstr "Гаим — подаци" | |
12929 | |
12930 #~ msgid "Gaim - Insert Image" | |
12931 #~ msgstr "Гаим — убаци слику" | |
12932 | |
12933 #~ msgid "" | |
12934 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | |
12935 #~ "</span>" | |
12936 #~ msgstr "" | |
12937 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Унесите израз за претрагу\n" | |
12938 #~ "</span>" | |
12939 | |
12940 #~ msgid "/Conversation/Search..." | |
12941 #~ msgstr "/Разговор/Претрага..." | |
12942 | |
12943 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
12944 #~ msgstr "/Разговор/_Убаци Интернет адресу..." | |
12945 | |
12946 #~ msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
12947 #~ msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..." | |
12948 | |
12949 #~ msgid "Normal font size" | |
12950 #~ msgstr "Обична слова" | |
12951 | |
12952 #~ msgid "_Host" | |
12953 #~ msgstr "_Име сервера" | |
12954 | |
12955 #~ msgid "Pa_ssword" | |
12956 #~ msgstr "_Лозинка" | |
12957 | |
12958 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
12959 #~ msgstr "Појединачна датотека денвника за _сваког другара" | |
12960 | |
12961 #~ msgid "Gaim - Save Icon" | |
12962 #~ msgstr "Гаим — Сачувај иконицу" | |
12963 | |
12964 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" | |
12965 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data је NULL!</b></font>" | |
12966 | |
12967 #~ msgid "%s (Code %s)" | |
12968 #~ msgstr "%s (кôд %s)" | |
12969 | |
12970 #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
12971 #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Нови разговор @ %s ——</H3><BR>\n" | |
12972 | |
12973 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
12974 #~ msgstr "—— Нови разговори @ %s ——\n" | |
12975 | |
12976 #~ msgid "Strip _HTML from logs" | |
12977 #~ msgstr "_Избаци HTML из дневника" | |
12978 | |
12979 #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
12980 #~ msgstr "Грешка при навођењу другарског разговора." | |
12981 | |
12982 #~ msgid "Unable to find conversation log" | |
12983 #~ msgstr "Не могу пронаћи дневник разговора" | |
12984 | |
12985 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
12986 #~ msgstr "Не могу направити директоријум %s за дневнике." | |
12987 | |
12988 #~ msgid "IM Sessions with %s\n" | |
12989 #~ msgstr "Сесије брзих порука са %s\n" | |
12990 | |
12991 #~ msgid "IM Sessions with %s" | |
12992 #~ msgstr "Сесије брзих порука са %s" | |
12993 | |
12994 #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
12995 #~ msgstr "+++ %s (%s) се пријавио(ла) @ %s" | |
12996 | |
12997 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
12998 #~ msgstr "+++ %s (%s) се одјавио(ла) @ %s" | |
12999 | |
13000 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
13001 #~ msgstr "+++ %s (%s) је променио(ла) стање одсутности @ %s" | |
13002 | |
13003 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
13004 #~ msgstr "+++ %s (%s) је неактиван(на) @ %s" | |
13005 | |
13006 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
13007 #~ msgstr "+++ %s (%s) се активирао(ла) @ %s" | |
13008 | |
13009 #~ msgid "+++ Program exit @ %s" | |
13010 #~ msgstr "+++ Програм затворен @ %s" | |
13011 | |
13012 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
13013 #~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) пријавио @ %s" | |
13014 | |
13015 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
13016 #~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) одјавио @ %s" | |
13017 | |
13018 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
13019 #~ msgstr "%s (%s) је известио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s" | |
13020 | |
13021 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
13022 #~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) вратио @ %s" | |
13023 | |
13024 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
13025 #~ msgstr "%s (%s) је известио да је %s (%s) неактиван @ %s" | |
13026 | |
13027 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
13028 #~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) активирао @ %s" | |
13029 | |
13030 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
13031 #~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s пријавио @ %s" | |
13032 | |
13033 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
13034 #~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s одјавио @ %s" | |
13035 | |
13036 #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
13037 #~ msgstr "%s (%s) је известио да је %s отишао на одсуство @ %s" | |
13038 | |
13039 #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
13040 #~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s вратио @ %s" | |
13041 | |
13042 #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
13043 #~ msgstr "%s (%s) је известио да је %s неактиван @ %s" | |
13044 | |
13045 #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
13046 #~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s активирао @ %s" | |
13047 | |
13048 #~ msgid "Portuguese-Portugal" | |
13049 #~ msgstr "Португалски у Португалији" | |
13050 | |
13051 #~ msgid "Really clear log?" | |
13052 #~ msgstr "Заиста желите да очистите дневник?" | |
13053 | |
13054 #~ msgid "Disable Animation" | |
13055 #~ msgstr "Онемогући анимације" | |
13056 | |
13057 #~ msgid "Enable Animation" | |
13058 #~ msgstr "Омогући анимације" | |
13059 | |
13060 #~ msgid "Secure IM" | |
13061 #~ msgstr "Безбедне брзе поруке" | |
13062 | |
13063 #~ msgid "" | |
13064 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
13065 #~ "again." | |
13066 #~ msgstr "" | |
13067 #~ "Неуспешно споразумевање са веб читачем. Затворите све прозоре и покушајте " | |
13068 #~ "поново." | |
13069 | |
13070 #~ msgid "Add To" | |
13071 #~ msgstr "Додај у" | |
13072 | |
13073 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | |
13074 #~ msgstr "ЕвриБади грешка ;-)" | |
13075 | |
13076 #~ msgid "_Quote window title" | |
13077 #~ msgstr "_Цитирај наслов прозора" | |
13078 | |
13079 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
13080 #~ msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току" | |
13081 | |
13082 #~ msgid "Directory Info" | |
13083 #~ msgstr "Именик са подацима" | |
13084 | |
13085 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
13086 #~ msgstr "Дозволи да претраге веба пронађу моје податке" | |
13087 | |
13088 #~ msgid "Maiden Name" | |
13089 #~ msgstr "Девојачко презиме" | |
13090 | |
13091 #~ msgid "Find Buddy By Info" | |
13092 #~ msgstr "Пронађи другара према подацима" | |
13093 | |
13094 #~ msgid "" | |
13095 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " | |
13096 #~ "been changed." | |
13097 #~ msgstr "Тренутно унета лозинка је неисправна. Ваша лозинка није измењена." | |
13098 | |
13099 #~ msgid "" | |
13100 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
13101 #~ "password remains the same." | |
13102 #~ msgstr "" | |
13103 #~ "Лозинка коју сте унели је иста као и Ваша садашња лозинка. Ваша лозинка " | |
13104 #~ "остаје иста." | |
13105 | |
13106 #~ msgid "Jabber Error %s" | |
13107 #~ msgstr "Џабер грешка %s" | |
13108 | |
13109 #~ msgid "" | |
13110 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " | |
13111 #~ "roster." | |
13112 #~ msgstr "" | |
13113 #~ "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у Ваш списак другара." | |
13114 | |
13115 #~ msgid "No such user." | |
13116 #~ msgstr "Нема таквог корисника." | |
13117 | |
13118 #~ msgid "Unknown login error" | |
13119 #~ msgstr "Непозната грешка при пријави" | |
13120 | |
13121 #~ msgid "Password successfully changed." | |
13122 #~ msgstr "Лозинка успешно измењена." | |
13123 | |
13124 #~ msgid "Connected" | |
13125 #~ msgstr "Веза успостављена" | |
13126 | |
13127 #~ msgid "Requesting Authentication Method" | |
13128 #~ msgstr "Захтев начина идентификације" | |
13129 | |
13130 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
13131 #~ msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат." | |
13132 | |
13133 #~ msgid "View Error Msg" | |
13134 #~ msgstr "Прикажи поруке о грешкама" | |
13135 | |
13136 #~ msgid "Error %d: %s" | |
13137 #~ msgstr "Грешка %d: %s" | |
13138 | |
13139 #~ msgid "Unknown registration error" | |
13140 #~ msgstr "Непозната грешка при регистрацији" | |
13141 | |
13142 #~ msgid "" | |
13143 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " | |
13144 #~ "encoding.</i>" | |
13145 #~ msgstr "" | |
13146 #~ "<i>Не могу да прикажем податке зато што су послати у непознатом начину " | |
13147 #~ "записа.</i>" | |
13148 | |
13149 #~ msgid "" | |
13150 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
13151 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
13152 #~ "%s%s%s\n" | |
13153 #~ "<hr>\n" | |
13154 #~ msgstr "" | |
13155 #~ "Корисничко име: <b>%s</b> %s <br>\n" | |
13156 #~ "Ниво упозорења: <b>%d %%</b><br>\n" | |
13157 #~ "%s%s%s\n" | |
13158 #~ "<hr>\n" | |
13159 | |
13160 #~ msgid "<i>User has no away message</i>" | |
13161 #~ msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>" | |
13162 | |
13163 #~ msgid "Client Capabilities: " | |
13164 #~ msgstr "Могућности клијента: " | |
13165 | |
13166 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
13167 #~ msgstr "<i>Подаци нису добављени</i>" | |
13168 | |
13169 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
13170 #~ msgstr "Молим Вас причајте са мном. Усамљен сам! (и слободан)" | |
13171 | |
13172 #~ msgid "Gaim - Popup" | |
13173 #~ msgstr "Гаим — искачући прозор" | |
13174 | |
13175 #~ msgid "More Info" | |
13176 #~ msgstr "Више података" | |
13177 | |
13178 #~ msgid "" | |
13179 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " | |
13180 #~ "be located at %s" | |
13181 #~ msgstr "" | |
13182 #~ "Гаим преводи Ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада " | |
13183 #~ "налазити на %s" | |
13184 | |
13185 #~ msgid "Converting Buddy List" | |
13186 #~ msgstr "Превођење списка другара" | |
13187 | |
13188 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
13189 #~ msgstr "Дошло је до грешке при покретању изабраног веб прегледника: %s" | |
13190 | |
13191 #~ msgid "" | |
13192 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
13193 #~ msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити." | |
13194 | |
13195 #~ msgid "Unable to request INF" | |
13196 #~ msgstr "Не могу да затражим INF" | |
13197 | |
13198 #~ msgid "ICQ Unknown" | |
13199 #~ msgstr "Непознати ICQ" | |
13200 | |
13201 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
13202 #~ msgstr "<B>%s користи следећа имена:</B><BR>" | |
13203 | |
13204 #~ msgid "No Answer" | |
13205 #~ msgstr "Без одговора" | |
13206 | |
13207 #~ msgid "Event Test" | |
13208 #~ msgstr "Проба догађаја" | |
13209 | |
13210 #~ msgid "" | |
13211 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
13212 #~ msgstr "" | |
13213 #~ "GAIM::register није позван са одговарајућим аргументима. Погледајте PERL-" | |
13214 #~ "HOWTO." | |
13215 | |
13216 #~ msgid "has gone away." | |
13217 #~ msgstr "оде на одсуство." | |
13218 | |
13219 #~ msgid "has become idle." | |
13220 #~ msgstr "је неактиван" | |
13221 | |
13222 #~ msgid "Second Name" | |
13223 #~ msgstr "Презиме" | |
13224 | |
13225 #~ msgid "Unable to send USR\n" | |
13226 #~ msgstr "Не могу да пошаљем USR\n" | |
13227 | |
13228 #~ msgid "Got invalid XFR\n" | |
13229 #~ msgstr "Примљен неисправан XFR\n" | |
13230 | |
13231 #~ msgid "UIN:" | |
13232 #~ msgstr "Кориснички број:" | |
13233 | |
13234 #~ msgid "Gender:" | |
13235 #~ msgstr "Пол:" | |
13236 | |
13237 #~ msgid "Birthday:" | |
13238 #~ msgstr "Рођендан:" | |
13239 | |
13240 #~ msgid "Age:" | |
13241 #~ msgstr "Старост:" | |
13242 | |
13243 #~ msgid "City:" | |
13244 #~ msgstr "Град:" | |
13245 | |
13246 # I ovo ima vise smisla kod nas! | |
13247 #~ msgid "State:" | |
13248 #~ msgstr "Област:" | |
13249 | |
13250 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
13251 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>" | |
13252 | |
13253 #~ msgid "" | |
13254 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
13255 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
13256 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
13257 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
13258 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." | |
13259 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
13260 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
13261 #~ msgstr "" | |
13262 #~ " Rob Flynn (одржава) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
13263 #~ "A>><BR> Sean Egan (водећи програмер) <<A HREF=\"mailto:" | |
13264 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
13265 #~ "'ChipX86' Hammond (програмер и задужен за веб)<BR> Herman Bloggs " | |
13266 #~ "(Виндоус издање) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
13267 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | |
13268 #~ "(програмер)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (програмер)<BR> Luke 'LSchiere' " | |
13269 #~ "Schierer (подршка)<BR><BR>" | |
13270 | |
13271 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
13272 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци шашавих допуна:</FONT><BR>" | |
13273 | |
13274 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
13275 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Пензионисани програмери:</FONT><BR>" | |
13276 | |
13277 #~ msgid "" | |
13278 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
13279 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
13280 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
13281 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
13282 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
13283 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
13284 #~ msgstr "" | |
13285 #~ " Adam Fritzler (претходно одржавао libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (бивши " | |
13286 #~ "водећи програмер)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
13287 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (претходно одржавао)" | |
13288 #~ "<BR> Jim Seymour (бивши Џабер програмер)<BR> Mark Spencer (првобитни " | |
13289 #~ "аутор) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
13290 #~ "A>><BR> Syd Logan (хакер и одређени руководилац [ленчуга])<BR><BR>" | |
13291 | |
13292 #~ msgid "_Raise windows on events" | |
13293 #~ msgstr "_Издигни прозоре на догађаје" | |
13294 | |
13295 #~ msgid "Sign On" | |
13296 #~ msgstr "Пријави се" | |
13297 | |
13298 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
13299 #~ msgstr "Додатак %s није одговорио исправним подацима о додатку" |