comparison po/zh_TW.po @ 5527:166ed121e555

[gaim-migrate @ 5927] Ambrose LI (acli) updated the traditional Chinese (zh_TW) translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 26 May 2003 04:26:24 +0000
parents a6c08c86bf7f
children 1b987484c262
comparison
equal deleted inserted replaced
5526:3cf1f969a31a 5527:166ed121e555
1 # Traditional Chinese translation for Gaim. 1 # Traditional Chinese translation for Gaim.
2 # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # 3 #
4 # Forked from simplified Chinese translation by Hashao <hashao@china.com>, 2000. 4 # Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, May 2003
5 # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 5 # Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>, May 2003
6 # Updated by Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, (Jul 2002?) 6 #
7 # Updated by Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, May 2003 7 # ----------------------------------------------------------
8 # 8 # For internal use only:
9 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 9 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
10 msgid "" 10 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
11 msgstr "" 11 # TODO 表示發現了問題,但不知如何解決
12 "Project-Id-Version: Gaim\n" 12 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論
13 "POT-Creation-Date: 2003-05-22 21:52-0400\n" 13 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
14 "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n" 14 # ----------------------------------------------------------
15 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" 15 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Postal code、Profile、Direct IM
16 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用'/"者除外
17 # ----------------------------------------------------------
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Gaim 0.64cvs\n"
22 "POT-Creation-Date: 2003-05-25 18:03+0800\n"
23 "PO-Revision-Date: 2003-05-25 17:11+0800\n"
24 "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 25 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 26 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 27 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 29
22 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 30 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359
23 msgid "Auto-login" 31 msgid "Auto-login"
24 msgstr "自動登入" 32 msgstr "自動登入"
25 33
26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 34 #: plugins/docklet/docklet.c:97
27 msgid "New Message.." 35 msgid "New Message.."
28 msgstr "打新訊息..." 36 msgstr "新訊息"
29 37
30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 38 #: plugins/docklet/docklet.c:98
31 msgid "Join A Chat..." 39 msgid "Join A Chat..."
32 msgstr "加入聊天..." 40 msgstr "加入聊天室"
33 41
34 #: plugins/docklet/docklet.c:129 42 #: plugins/docklet/docklet.c:129
35 msgid "New..." 43 msgid "New..."
36 msgstr "新..." 44 msgstr "新增"
37 45
38 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 46 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkblist.c:1517 src/gtkpounce.c:566
39 #: src/protocols/irc/irc.c:1048 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 47 #: src/gtkprefs.c:1092 src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/irc/irc.c:1035
40 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 src/protocols/jabber/jabber.c:3493 48 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3444
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 49 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 src/protocols/oscar/oscar.c:2824
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362 src/protocols/oscar/oscar.c:5684 50 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4510 src/protocols/oscar/oscar.c:5396
43 #: src/gtkblist.c:1517 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1092 51 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5725
44 msgid "Away" 52 msgid "Away"
45 msgstr "離開" 53 msgstr "離開"
46 54
47 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 55 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
48 msgid "Back" 56 msgid "Back"
49 msgstr "我回來了!" 57 msgstr "返回"
50 58
51 #: plugins/docklet/docklet.c:147 59 #: plugins/docklet/docklet.c:147
52 msgid "Mute Sounds" 60 msgid "Mute Sounds"
53 msgstr "關掉音效" 61 msgstr "靜音"
54 62
55 #: plugins/docklet/docklet.c:152 63 #: plugins/docklet/docklet.c:152
56 msgid "File Transfers..." 64 msgid "File Transfers..."
57 msgstr "檔案傳輸" 65 msgstr "檔案傳輸"
58 66
59 #: plugins/docklet/docklet.c:153 67 #: plugins/docklet/docklet.c:153
60 msgid "Accounts..." 68 msgid "Accounts..."
61 msgstr "帳戶一覽" 69 msgstr "帳號清單"
62 70
63 #: plugins/docklet/docklet.c:154 71 #: plugins/docklet/docklet.c:154
64 msgid "Preferences..." 72 msgid "Preferences..."
65 msgstr "偏好設定" 73 msgstr "偏好設定"
66 74
68 msgid "Signoff" 76 msgid "Signoff"
69 msgstr "登出" 77 msgstr "登出"
70 78
71 #: plugins/docklet/docklet.c:167 79 #: plugins/docklet/docklet.c:167
72 msgid "Quit" 80 msgid "Quit"
73 msgstr "退出" 81 msgstr "結束程式"
74 82
75 #: plugins/docklet/docklet.c:451 83 #: plugins/docklet/docklet.c:451
76 msgid "Tray Icon Configuration" 84 msgid "Tray Icon Configuration"
77 msgstr "Tray Icon 設定" 85 msgstr "工作匣圖示設定"
78 86
79 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 87 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
80 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 88 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
81 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 89 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
82 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 90 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
83 #: plugins/docklet/docklet.c:460 91 #: plugins/docklet/docklet.c:460
84 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 92 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
85 msgstr "直至按一下系統匣之前,新收到的訊息都要暫時隱藏起來(_H)" 93 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)"
86 94
87 #. *< api_version 95 #. *< api_version
88 #. *< type 96 #. *< type
89 #. *< ui_requirement 97 #. *< ui_requirement
90 #. *< flags 98 #. *< flags
91 #. *< dependencies 99 #. *< dependencies
92 #. *< priority 100 #. *< priority
93 #. *< id 101 #. *< id
94 #: plugins/docklet/docklet.c:484 102 #: plugins/docklet/docklet.c:484
95 msgid "System Tray Icon" 103 msgid "System Tray Icon"
96 msgstr "" 104 msgstr "系統工作匣圖示"
97 105
98 #. *< name 106 #. *< name
99 #. *< version 107 #. *< version
100 #. * summary 108 #. * summary
101 #: plugins/docklet/docklet.c:487 109 #: plugins/docklet/docklet.c:487
102 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 110 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
103 msgstr "在系統匣內為 Gaim 提供一個圖示。" 111 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"
104 112
105 #. * description 113 #. * description
106 #: plugins/docklet/docklet.c:489 114 #: plugins/docklet/docklet.c:489
107 msgid "" 115 msgid ""
108 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 116 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
109 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 117 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
110 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 118 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
111 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 119 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
112 msgstr "" 120 msgstr ""
121 "在工作匣上(例如 GNOME 或 KDE 等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態,同時可以快速"
122 "的操作 Gaim 所提供的功能(例如開關 Gaim 的登入視窗或好友清單),以及將訊息存"
123 "到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,就如同使用 ICQ 一樣。"
113 124
114 #. *< api_version 125 #. *< api_version
115 #. *< type 126 #. *< type
116 #. *< ui_requirement 127 #. *< ui_requirement
117 #. *< flags 128 #. *< flags
118 #. *< dependencies 129 #. *< dependencies
119 #. *< priority 130 #. *< priority
120 #. *< id 131 #. *< id
121 #: plugins/autorecon.c:85 132 #: plugins/autorecon.c:85
122 msgid "Auto-Reconnect" 133 msgid "Auto-Reconnect"
123 msgstr "" 134 msgstr "自動重新連線"
124 135
125 #. *< name 136 #. *< name
126 #. *< version 137 #. *< version
127 #. * summary 138 #. * summary
128 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 139 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 140 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
130 msgstr "被逼拆接後,這個插件會幫您自動的重新連接。" 141 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。"
131 142
132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 143 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
133 msgid "Mail Server" 144 msgid "Mail Server"
134 msgstr "郵件伺服器:" 145 msgstr "郵件伺服器"
135 146
136 #: plugins/chkmail.c:131 147 #: plugins/chkmail.c:131
137 #, c-format 148 #, c-format
138 msgid "%s (%d new/%d total)" 149 msgid "%s (%d new/%d total)"
139 msgstr "%s(新郵件%d件╱總%d件)" 150 msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)"
140 151
141 #: plugins/chkmail.c:203 152 #: plugins/chkmail.c:203
142 msgid "Check Mail" 153 msgid "Check Mail"
143 msgstr "" 154 msgstr "檢查信箱"
144 155
145 #: plugins/chkmail.c:207 156 #: plugins/chkmail.c:207
146 msgid "Check email every X seconds.\n" 157 msgid "Check email every X seconds.\n"
147 msgstr "每隔X秒鐘,就替您檢查有沒有新郵件。\n" 158 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n"
148 159
149 #. *< api_version 160 #. *< api_version
150 #. *< type 161 #. *< type
151 #. *< ui_requirement 162 #. *< ui_requirement
152 #. *< flags 163 #. *< flags
153 #. *< dependencies 164 #. *< dependencies
154 #. *< priority 165 #. *< priority
155 #. *< id 166 #. *< id
156 #: plugins/events.c:225 167 #: plugins/events.c:225
157 msgid "Event Test" 168 msgid "Event Test"
158 msgstr "" 169 msgstr "事件測試"
159 170
160 #. *< name 171 #. *< name
161 #. *< version 172 #. *< version
162 #. * summary 173 #. * summary
163 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 174 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
164 msgid "Test to see that all events are working properly." 175 msgid "Test to see that all events are working properly."
165 msgstr "檢查各種「事件」是否都正常運作。" 176 msgstr "檢查各種事件是否都正常運作。"
166 177
167 #. *< api_version 178 #. *< api_version
168 #. *< type 179 #. *< type
169 #. *< ui_requirement 180 #. *< ui_requirement
170 #. *< flags 181 #. *< flags
171 #. *< dependencies 182 #. *< dependencies
172 #. *< priority 183 #. *< priority
173 #. *< id 184 #. *< id
174 #: plugins/filectl.c:203 185 #: plugins/filectl.c:203
175 msgid "Gaim File Control" 186 msgid "Gaim File Control"
176 msgstr "" 187 msgstr "Gaim 檔案控制"
177 188
178 #. *< name 189 #. *< name
179 #. *< version 190 #. *< version
180 #. * summary 191 #. * summary
181 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 192 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
182 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 193 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
183 msgstr "讓您可以為 Gaim 編寫命令稿。" 194 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。"
184 195
185 #. *< api_version 196 #. *< api_version
186 #. *< type 197 #. *< type
187 #. *< ui_requirement 198 #. *< ui_requirement
188 #. *< flags 199 #. *< flags
189 #. *< dependencies 200 #. *< dependencies
190 #. *< priority 201 #. *< priority
191 #. *< id 202 #. *< id
192 #: plugins/gaiminc.c:72 203 #: plugins/gaiminc.c:72
193 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 204 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
194 msgstr "" 205 msgstr "Gaim 範例模組"
195 206
196 #. *< name 207 #. *< name
197 #. *< version 208 #. *< version
198 #. * summary 209 #. * summary
199 #: plugins/gaiminc.c:75 210 #: plugins/gaiminc.c:75
200 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 211 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
201 msgstr "這是個搞事的插件──請看說明。" 212 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。"
202 213
203 #. * description 214 #. * description
204 #: plugins/gaiminc.c:77 215 #: plugins/gaiminc.c:77
205 msgid "" 216 msgid ""
206 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 217 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
207 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 218 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
208 "- It reverses all incoming text\n" 219 "- It reverses all incoming text\n"
209 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 220 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
210 msgstr "" 221 msgstr ""
211 "這是個非常「酷」的插件,搞作很多東東:\n" 222 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
212 "• 當您登入時,告訴您是誰寫了這套軟件的\n" 223 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
213 "• 任何接收到的訊息都反轉過來顯示\n" 224 "- 它會反解所有送入的訊息\n"
214 "• 當好友登入後,隨即向好友發出一個訊息" 225 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
215 226
216 #: plugins/gtik.c:719 227 #: plugins/gtik.c:719
217 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 228 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
218 msgstr "" 229 msgstr ""
219 230
221 msgid "Update Frequency in min" 232 msgid "Update Frequency in min"
222 msgstr "更新頻率(以分為單位)" 233 msgstr "更新頻率(以分為單位)"
223 234
224 #: plugins/gtik.c:747 235 #: plugins/gtik.c:747
225 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 236 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
226 msgstr "" 237 msgstr "在下面的輸入區中,以「+」符號做區隔。"
227 238
228 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 239 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
229 #: plugins/gtik.c:757 240 #: plugins/gtik.c:757
230 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 241 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
231 msgstr "" 242 msgstr "選取這個選項,將只會顯示符號和價格:"
232 243
233 #: plugins/gtik.c:758 244 #: plugins/gtik.c:758
234 msgid "Check this box to scroll left to right:" 245 msgid "Check this box to scroll left to right:"
235 msgstr "" 246 msgstr ""
236 247
248 # TODO 載入模組,看看這究竟是什麼
237 #: plugins/gtik.c:994 249 #: plugins/gtik.c:994
238 msgid "(No" 250 msgid "(No"
239 msgstr "(No" 251 msgstr "(No"
240 252
241 #: plugins/gtik.c:995 253 #: plugins/gtik.c:995
242 msgid "Change" 254 msgid "Change"
243 msgstr "變更" 255 msgstr "變更"
244 256
245 #: plugins/history.c:79 257 #: plugins/history.c:79
246 msgid "History" 258 msgid "History"
247 msgstr "" 259 msgstr "歷史記錄"
248 260
249 #: plugins/history.c:81 261 #: plugins/history.c:81
250 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 262 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
251 msgstr "新交談內同時顯示最近紀錄了的過去交談內容" 263 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
252 264
253 #: plugins/history.c:82 265 #: plugins/history.c:82
254 msgid "" 266 msgid ""
255 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 267 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
256 "the last conversation into the current conversation." 268 "the last conversation into the current conversation."
257 msgstr "" 269 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次交談最後的若干行。"
258 270
259 #. *< api_version 271 #. *< api_version
260 #. *< type 272 #. *< type
261 #. *< ui_requirement 273 #. *< ui_requirement
262 #. *< flags 274 #. *< flags
263 #. *< dependencies 275 #. *< dependencies
264 #. *< priority 276 #. *< priority
265 #. *< id 277 #. *< id
266 #: plugins/iconaway.c:75 278 #: plugins/iconaway.c:75
267 msgid "Iconify on Away" 279 msgid "Iconify on Away"
268 msgstr "" 280 msgstr "離開時最小化"
269 281
270 #. *< name 282 #. *< name
271 #. *< version 283 #. *< version
272 #. * summary 284 #. * summary
273 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 285 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
274 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 286 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
275 msgstr "當您離開時,隨即把好友清單及顯示離開訊息的視窗圖示化。" 287 msgstr "在您離開時,最小化離開訊息視窗及好友清單。"
276 288
277 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:952 289 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
278 msgid "Idle Time" 290 msgid "Idle Time"
279 msgstr "閒置時間" 291 msgstr "閒置時間"
280 292
281 # #: plugins/idle.c:86
282 #: plugins/idle.c:86 293 #: plugins/idle.c:86
283 msgid "Set" 294 msgid "Set"
284 msgstr "設" 295 msgstr "設定帳號"
285 296
286 #: plugins/idle.c:91 297 #: plugins/idle.c:91
287 msgid "idle for" 298 msgid "idle for"
288 msgstr "為閒置了" 299 msgstr "閒置時間"
289 300
290 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 301 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
291 msgid "minutes." 302 msgid "minutes."
292 msgstr "分鐘。" 303 msgstr "分鐘。"
293 304
294 #: plugins/idle.c:104 305 #: plugins/idle.c:104
295 msgid "_Set" 306 msgid "_Set"
296 msgstr "更改設定(_S)" 307 msgstr "設定(_S)"
297 308
298 #: plugins/idle.c:127 309 #: plugins/idle.c:127
299 msgid "I'dle Mak'er" 310 msgid "I'dle Mak'er"
300 msgstr "" 311 msgstr "I'dle Mak'er"
301 312
302 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 313 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
303 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 314 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
304 msgstr "讓您自訂您「閒置」了多久" 315 msgstr "允許您自定進入閒置狀態時顯示多少閒置時間"
305 316
306 #. *< api_version 317 #. *< api_version
307 #. *< type 318 #. *< type
308 #. *< ui_requirement 319 #. *< ui_requirement
309 #. *< flags 320 #. *< flags
310 #. *< dependencies 321 #. *< dependencies
311 #. *< priority 322 #. *< priority
312 #. *< id 323 #. *< id
313 #: plugins/mailchk.c:149 324 #: plugins/mailchk.c:149
314 msgid "Mail Checker" 325 msgid "Mail Checker"
315 msgstr "" 326 msgstr "郵件檢查"
316 327
317 #. *< name 328 #. *< name
318 #. *< version 329 #. *< version
319 #. * summary 330 #. * summary
320 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 331 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
321 msgid "Checks for new local mail." 332 msgid "Checks for new local mail."
322 msgstr "替您檢查您的電腦上有沒有新郵件。" 333 msgstr "檢查本地的新郵件。"
323 334
324 #: plugins/notify.c:442 335 #: plugins/notify.c:442
325 msgid "Unable to write to config file" 336 msgid "Unable to write to config file"
326 msgstr "無法寫入設定檔案" 337 msgstr "無法寫入設定檔"
327 338
328 #: plugins/notify.c:443 339 #: plugins/notify.c:443
329 msgid "Notify plugin" 340 msgid "Notify plugin"
330 msgstr "" 341 msgstr "通知模組"
331 342
332 #: plugins/notify.c:573 343 #: plugins/notify.c:573
333 msgid "Notify For" 344 msgid "Notify For"
334 msgstr "" 345 msgstr "通知種類"
335 346
336 #: plugins/notify.c:574 347 #: plugins/notify.c:574
337 msgid "_IM windows" 348 msgid "_IM windows"
338 msgstr "即時訊息視窗(_I)" 349 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
339 350
340 #: plugins/notify.c:579 351 #: plugins/notify.c:579
341 msgid "_Chat windows" 352 msgid "_Chat windows"
342 msgstr "群組聊天視窗(_C)" 353 msgstr "聊天視窗(_C)"
343 354
344 #. -------------- 355 #. --------------
345 #: plugins/notify.c:585 356 #: plugins/notify.c:585
346 msgid "Notification Methods" 357 msgid "Notification Methods"
347 msgstr "通知方法" 358 msgstr "通知方式"
348 359
349 #: plugins/notify.c:588 360 #: plugins/notify.c:588
350 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 361 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
351 msgstr "在視窗標題前加上下列文字(_S)(請按 Enter 鍵儲存):" 362 msgstr "加入字串到視窗標題之前(按 Enter 儲存):"
352 363
353 #: plugins/notify.c:599 364 #: plugins/notify.c:599
354 msgid "_Quote window title" 365 msgid "_Quote window title"
355 msgstr "在視窗標題加上引號(_Q)" 366 msgstr "視窗標題前後加上引號(_Q)"
356 367
357 #: plugins/notify.c:604 368 #: plugins/notify.c:604
358 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 369 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
359 msgstr "設定視窗管理程式用的「_URGENT」提示" 370 msgstr "強迫視窗管理員顯示提示(_U)"
360 371
361 #: plugins/notify.c:609 372 #: plugins/notify.c:609
362 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 373 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
363 msgstr "替視窗標題加上新訊息的數量(_O)" 374 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
364 375
365 #: plugins/notify.c:614 376 #: plugins/notify.c:614
366 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 377 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
367 msgstr "即使交談是在個已對準焦點(i_n focus)的視窗中,依舊發出通知" 378 msgstr "當這個交談取得輸入焦點時,依然執行通知的動作(_N)"
368 379
369 #. -------------- 380 #. --------------
370 #: plugins/notify.c:620 381 #: plugins/notify.c:620
371 msgid "Notification Removal" 382 msgid "Notification Removal"
372 msgstr "何時移除通知" 383 msgstr "通知移除"
373 384
374 #: plugins/notify.c:621 385 #: plugins/notify.c:621
375 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 386 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
376 msgstr "當交談的視窗被您對準了焦點(_focus)" 387 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_F)"
377 388
378 #: plugins/notify.c:626 389 #: plugins/notify.c:626
379 msgid "Remove when conversation window _receives click" 390 msgid "Remove when conversation window _receives click"
380 msgstr "當交談的視窗被您按了一下(_R)" 391 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
381 392
382 #: plugins/notify.c:631 393 #: plugins/notify.c:631
383 msgid "Remove when _typing in conversation window" 394 msgid "Remove when _typing in conversation window"
384 msgstr "當您在交談的視窗開始打字(_T)" 395 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
385 396
386 #: plugins/notify.c:636 397 #: plugins/notify.c:636
387 msgid "Appl_y" 398 msgid "Appl_y"
388 msgstr "立即使用(_Y)" 399 msgstr "套用(_Y)"
389 400
390 #. *< api_version 401 #. *< api_version
391 #. *< type 402 #. *< type
392 #. *< ui_requirement 403 #. *< ui_requirement
393 #. *< flags 404 #. *< flags
394 #. *< dependencies 405 #. *< dependencies
395 #. *< priority 406 #. *< priority
396 #. *< id 407 #. *< id
397 #: plugins/notify.c:699 408 #: plugins/notify.c:699
398 msgid "Message Notification" 409 msgid "Message Notification"
399 msgstr "" 410 msgstr "訊息通知"
400 411
401 #. *< name 412 #. *< name
402 #. *< version 413 #. *< version
403 #. * summary 414 #. * summary
404 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 415 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
405 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 416 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
406 msgstr "給您幾個不同的方法,通知您有未曾閱讀的即時訊息。" 417 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
407 418
408 #: plugins/raw.c:152 419 #: plugins/raw.c:152
409 msgid "Raw" 420 msgid "Raw"
410 msgstr "" 421 msgstr ""
411 422
412 #: plugins/raw.c:154 423 #: plugins/raw.c:154
413 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
414 msgstr "" 425 msgstr "讓您向文字模式的各種協定直接輸入指令。"
415 426
416 #: plugins/raw.c:155 427 #: plugins/raw.c:155
417 msgid "" 428 msgid ""
418 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 429 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
419 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 430 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
420 msgstr "" 431 msgstr ""
432 "讓您向文字模式的各種協定(即 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)直接輸入原始指令。在輸"
433 "入欄位輸入指令,按 Enter 鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
421 434
422 #. *< api_version 435 #. *< api_version
423 #. *< type 436 #. *< type
424 #. *< ui_requirement 437 #. *< ui_requirement
425 #. *< flags 438 #. *< flags
426 #. *< dependencies 439 #. *< dependencies
427 #. *< priority 440 #. *< priority
428 #. *< id 441 #. *< id
429 #: plugins/simple.c:30 442 #: plugins/simple.c:30
430 msgid "Simple Plugin" 443 msgid "Simple Plugin"
431 msgstr "" 444 msgstr "簡易模組"
432 445
433 #. *< name 446 #. *< name
434 #. *< version 447 #. *< version
435 #. * summary 448 #. * summary
436 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 449 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
437 msgid "Tests to see that most things are working." 450 msgid "Tests to see that most things are working."
438 msgstr "測試 Gaim 是否大體上正常" 451 msgstr "用來測試是否大多東西都正常運作。"
439 452
440 #: plugins/spellchk.c:411 453 #: plugins/spellchk.c:411
441 msgid "Text Replacements" 454 msgid "Text Replacements"
442 msgstr "" 455 msgstr "文字取代"
443 456
444 #: plugins/spellchk.c:435 457 #: plugins/spellchk.c:435
445 msgid "You type" 458 msgid "You type"
446 msgstr "您打的文字是" 459 msgstr "您輸入"
447 460
448 #: plugins/spellchk.c:447 461 #: plugins/spellchk.c:447
449 msgid "You send" 462 msgid "You send"
450 msgstr "但實際上送出" 463 msgstr "您送出"
451 464
452 #: plugins/spellchk.c:473 465 #: plugins/spellchk.c:473
453 msgid "Add a new text replacement" 466 msgid "Add a new text replacement"
454 msgstr "新訂一個文子替換規則" 467 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
455 468
456 #: plugins/spellchk.c:480 469 #: plugins/spellchk.c:480
457 msgid "You _type:" 470 msgid "You _type:"
458 msgstr "你打的文字是(_T):" 471 msgstr "您輸入(_T):"
459 472
460 #: plugins/spellchk.c:494 473 #: plugins/spellchk.c:494
461 msgid "You _send:" 474 msgid "You _send:"
462 msgstr "但實際上送出(_S):" 475 msgstr "您送出(_S):"
463 476
464 #: plugins/spellchk.c:534 477 #: plugins/spellchk.c:534
465 msgid "Text replacement" 478 msgid "Text replacement"
466 msgstr "" 479 msgstr "文字取代"
467 480
468 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 481 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
469 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 482 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
470 msgstr "讓你自訂送出訊息前,怎樣更改您打出的訊息。" 483 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
471 484
472 #: plugins/timestamp.c:72 485 #: plugins/timestamp.c:72
473 msgid "iChat Timestamp" 486 msgid "iChat Timestamp"
474 msgstr "" 487 msgstr "iChat 時間戳記"
475 488
476 #: plugins/timestamp.c:79 489 #: plugins/timestamp.c:79
477 msgid "Delay" 490 msgid "Delay"
478 msgstr "每隔多少分鐘" 491 msgstr "延遲"
479 492
480 #: plugins/timestamp.c:92 493 #: plugins/timestamp.c:92
481 msgid "_Apply" 494 msgid "_Apply"
482 msgstr "立即使用(_A)" 495 msgstr "套用(_A)"
483 496
484 #. *< api_version 497 #. *< api_version
485 #. *< type 498 #. *< type
486 #. *< ui_requirement 499 #. *< ui_requirement
487 #. *< flags 500 #. *< flags
488 #. *< dependencies 501 #. *< dependencies
489 #. *< priority 502 #. *< priority
490 #. *< id 503 #. *< id
491 #: plugins/timestamp.c:145 504 #: plugins/timestamp.c:145
492 msgid "Timestamp" 505 msgid "Timestamp"
493 msgstr "" 506 msgstr "時間戳記"
494 507
495 #. *< name 508 #. *< name
496 #. *< version 509 #. *< version
497 #. * summary 510 #. * summary
498 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 511 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
499 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 512 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
500 msgstr "每隔N分鐘,給交談加上 iChat 式的時間戳記。" 513 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。"
501 514
502 #. Configuration frame 515 #. Configuration frame
503 #: plugins/gestures/gestures.c:210 516 #: plugins/gestures/gestures.c:210
504 msgid "Mouse Gestures Configuration" 517 msgid "Mouse Gestures Configuration"
505 msgstr "" 518 msgstr "滑鼠動作設定"
506 519
507 #: plugins/gestures/gestures.c:217 520 #: plugins/gestures/gestures.c:217
508 msgid "Middle mouse button" 521 msgid "Middle mouse button"
509 msgstr "" 522 msgstr "滑鼠中鍵"
510 523
511 #: plugins/gestures/gestures.c:222 524 #: plugins/gestures/gestures.c:222
512 msgid "Right mouse button" 525 msgid "Right mouse button"
513 msgstr "" 526 msgstr "滑鼠右鍵"
514 527
515 #. "Visual gesture display" checkbox 528 #. "Visual gesture display" checkbox
516 #: plugins/gestures/gestures.c:234 529 #: plugins/gestures/gestures.c:234
517 msgid "_Visual gesture display" 530 msgid "_Visual gesture display"
518 msgstr "" 531 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
519 532
520 #. *< api_version 533 #. *< api_version
521 #. *< type 534 #. *< type
522 #. *< ui_requirement 535 #. *< ui_requirement
523 #. *< flags 536 #. *< flags
524 #. *< dependencies 537 #. *< dependencies
525 #. *< priority 538 #. *< priority
526 #. *< id 539 #. *< id
527 #: plugins/gestures/gestures.c:261 540 #: plugins/gestures/gestures.c:261
528 msgid "Mouse Gestures" 541 msgid "Mouse Gestures"
529 msgstr "" 542 msgstr "滑鼠動作"
530 543
531 #. *< name 544 #. *< name
532 #. *< version 545 #. *< version
533 #. * summary 546 #. * summary
534 #: plugins/gestures/gestures.c:264 547 #: plugins/gestures/gestures.c:264
535 msgid "Provides support for mouse gestures" 548 msgid "Provides support for mouse gestures"
536 msgstr "" 549 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
537 550
538 #. * description 551 #. * description
539 #: plugins/gestures/gestures.c:266 552 #: plugins/gestures/gestures.c:266
540 msgid "" 553 msgid ""
541 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 554 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
543 "\n" 556 "\n"
544 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 557 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
545 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 558 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
546 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 559 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
547 msgstr "" 560 msgstr ""
561 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n"
562 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
563 "\n"
564 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
565 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
566 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
548 567
549 #. *< api_version 568 #. *< api_version
550 #. *< type 569 #. *< type
551 #. *< ui_requirement 570 #. *< ui_requirement
552 #. *< flags 571 #. *< flags
553 #. *< dependencies 572 #. *< dependencies
554 #. *< priority 573 #. *< priority
555 #. *< id 574 #. *< id
556 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 575 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
557 msgid "Buddy Ticker" 576 msgid "Buddy Ticker"
558 msgstr "" 577 msgstr "好友跑馬燈"
559 578
560 #. *< name 579 #. *< name
561 #. *< version 580 #. *< version
562 #. * summary 581 #. * summary
563 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 582 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
564 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 583 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
565 msgstr "這是一個顯示好友狀態的走馬燈。" 584 msgstr "水平捲動版本的好友清單"
566 585
567 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
568 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 587 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
570 msgid "Opacity:" 589 msgid "Opacity:"
571 msgstr "暗度:" 590 msgstr "不透明度:"
572 591
573 #. IM Convo trans options 592 #. IM Convo trans options
574 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 593 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
575 msgid "IM Conversation Windows" 594 msgid "IM Conversation Windows"
576 msgstr "交談視窗選項" 595 msgstr "即時訊息交談視窗"
577 596
578 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 597 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
579 msgid "_IM window transparency" 598 msgid "_IM window transparency"
580 msgstr "即時訊息視窗之透明度(_I)" 599 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
581 600
582 # XXX don't know how to translate "slider"
583 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 601 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
584 msgid "_Show slider bar in IM window" 602 msgid "_Show slider bar in IM window"
585 msgstr "" 603 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
586 604
587 #. Buddy List trans options 605 #. Buddy List trans options
588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:606 606 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:606
589 msgid "Buddy List Window" 607 msgid "Buddy List Window"
590 msgstr "好友清單視窗" 608 msgstr "好友清單視窗"
591 609
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 610 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
593 msgid "_Keep Buddy List window on top" 611 msgid "_Keep Buddy List window on top"
594 msgstr "好友清單永遠在其他視窗之上(_K)" 612 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)"
595 613
596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
597 msgid "_Buddy List window transparency" 615 msgid "_Buddy List window transparency"
598 msgstr "好友清單視窗之透明度(_B)" 616 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
599 617
600 #. *< api_version 618 #. *< api_version
601 #. *< type 619 #. *< type
602 #. *< ui_requirement 620 #. *< ui_requirement
603 #. *< flags 621 #. *< flags
604 #. *< dependencies 622 #. *< dependencies
605 #. *< priority 623 #. *< priority
606 #. *< id 624 #. *< id
607 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
608 msgid "Transparency" 626 msgid "Transparency"
609 msgstr "" 627 msgstr "透明度"
610 628
611 #. *< name 629 #. *< name
612 #. *< version 630 #. *< version
613 #. * summary 631 #. * summary
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
616 msgid "" 634 msgid ""
617 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 635 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
618 "\n" 636 "\n"
619 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 637 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
620 msgstr "" 638 msgstr ""
621 "這套插件讓顯示交談的視窗可以有可變的透明度。\n" 639 "這個模組可以讓交談視窗產生半透明的效果。\n"
622 "\n" 640 "\n"
623 "※註:這套插件要視窗2000或XP方可運作。" 641 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。"
624 642
625 #. IM Convo trans options 643 #. IM Convo trans options
626 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 644 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
627 msgid "Startup" 645 msgid "Startup"
628 msgstr "啟動" 646 msgstr "啟動"
629 647
630 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
631 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 649 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
632 msgstr "啟動 Window_s 時自動啟動 Gaim" 650 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)"
633 651
634 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 652 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
635 msgid "WinGaim Options" 653 msgid "WinGaim Options"
636 msgstr "WinGaim 選項" 654 msgstr "WinGaim 選項"
637 655
638 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 656 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
639 msgid "Options specific to Windows Gaim." 657 msgid "Options specific to Windows Gaim."
640 msgstr "Windows Gaim 特有選項" 658 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。"
641 659
642 #: plugins/perl/perl.c:396 660 #: plugins/perl/perl.c:396
643 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 661 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
644 msgstr "GAIM::register 收到了無效的參數;請讀 PERL-HOWTO 的說明。" 662 msgstr "GAIM::register 呼叫時並沒有提供適當的參數。請參考 PERL-HOWTO。"
645 663
646 #. *< api_version 664 #. *< api_version
647 #. *< type 665 #. *< type
648 #. *< ui_requirement 666 #. *< ui_requirement
649 #. *< flags 667 #. *< flags
650 #. *< dependencies 668 #. *< dependencies
651 #. *< priority 669 #. *< priority
652 #. *< id 670 #. *< id
653 #: plugins/perl/perl.c:1376 671 #: plugins/perl/perl.c:1376
654 msgid "Perl Plugin Loader" 672 msgid "Perl Plugin Loader"
655 msgstr "" 673 msgstr "Perl 模組載入器"
656 674
657 #. *< name 675 #. *< name
658 #. *< version 676 #. *< version
659 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 677 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
660 msgid "Provides support for loading perl plugins." 678 msgid "Provides support for loading perl plugins."
661 msgstr "給您支援載入用 Perl 寫的插件。" 679 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
662 680
663 #. *< api_version 681 #. *< api_version
664 #. *< type 682 #. *< type
665 #. *< ui_requirement 683 #. *< ui_requirement
666 #. *< flags 684 #. *< flags
667 #. *< dependencies 685 #. *< dependencies
668 #. *< priority 686 #. *< priority
669 #. *< id 687 #. *< id
670 #: plugins/statenotify.c:68 688 #: plugins/statenotify.c:68
671 msgid "Buddy State Notification" 689 msgid "Buddy State Notification"
672 msgstr "" 690 msgstr "好友狀態通知"
673 691
674 #. *< name 692 #. *< name
675 #. *< version 693 #. *< version
676 #. * summary 694 #. * summary
677 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 695 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
678 msgid "" 696 msgid ""
679 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 697 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
680 "idle." 698 "idle."
681 msgstr "在顯示交談內容的視窗中同時顯示好友的登出、離開及閒置。" 699 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
682 700
683 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 701 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190
684 #: src/protocols/msn/msn.c:329 src/protocols/msn/state.c:27 702 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
685 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 703 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
686 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 704 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
688 msgid "Available" 706 msgid "Available"
689 msgstr "有空" 707 msgstr "上線"
690 708
691 #: src/protocols/gg/gg.c:70 709 #: src/protocols/gg/gg.c:70
692 msgid "Available for friends only" 710 msgid "Available for friends only"
693 msgstr "只有好友可以看到我上線" 711 msgstr "只有好友可以看到我上線"
694 712
695 #: src/protocols/gg/gg.c:72 713 #: src/protocols/gg/gg.c:72
696 msgid "Away for friends only" 714 msgid "Away for friends only"
697 msgstr "離開了(只有好友可以看到我)" 715 msgstr "離開(只有好友可以看到我)"
698 716
699 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 717 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2803 718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828
701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 src/protocols/oscar/oscar.c:4499 719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498 src/protocols/oscar/oscar.c:4525
702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087
703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1297 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1364
704 msgid "Invisible" 722 msgid "Invisible"
705 msgstr "隱了身" 723 msgstr "隱身"
706 724
725 # XXX
707 #: src/protocols/gg/gg.c:74 726 #: src/protocols/gg/gg.c:74
708 msgid "Invisible for friends only" 727 msgid "Invisible for friends only"
709 msgstr "隱了身(只好好友可以看到我)" 728 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)"
710 729
711 #: src/protocols/gg/gg.c:75 730 #: src/protocols/gg/gg.c:75
712 msgid "Unavailable" 731 msgid "Unavailable"
713 msgstr "沒空" 732 msgstr "離線"
714 733
715 #: src/protocols/gg/gg.c:157 734 #: src/protocols/gg/gg.c:157
716 msgid "Unable to resolve hostname." 735 msgid "Unable to resolve hostname."
717 msgstr "無法解析主機名稱。" 736 msgstr "無法解析主機名稱。"
718 737
719 #: src/protocols/gg/gg.c:160 738 #: src/protocols/gg/gg.c:160
720 msgid "Unable to connect to server." 739 msgid "Unable to connect to server."
721 msgstr "無法連接到伺服器。" 740 msgstr "無法連線到伺服器。"
722 741
723 #: src/protocols/gg/gg.c:163 742 #: src/protocols/gg/gg.c:163
724 msgid "Invalid response from server." 743 msgid "Invalid response from server."
725 msgstr "無效的伺服器回應。" 744 msgstr "無效的伺服器回應。"
726 745
736 msgid "Authentication failed." 755 msgid "Authentication failed."
737 msgstr "認證失敗。" 756 msgstr "認證失敗。"
738 757
739 #: src/protocols/gg/gg.c:175 758 #: src/protocols/gg/gg.c:175
740 msgid "Unknown Error Code." 759 msgid "Unknown Error Code."
741 msgstr "不明的錯誤代碼。" 760 msgstr "未知的錯誤代碼。"
742 761
743 #: src/protocols/gg/gg.c:280 762 #: src/protocols/gg/gg.c:280
744 #, c-format 763 #, c-format
745 msgid "Status: %s" 764 msgid "Status: %s"
746 msgstr "狀態:%s" 765 msgstr "狀態:%s"
747 766
748 #: src/protocols/gg/gg.c:301 767 #: src/protocols/gg/gg.c:301
749 msgid "Could not connect" 768 msgid "Could not connect"
750 msgstr "無法連接" 769 msgstr "無法連結"
751 770
752 #: src/protocols/gg/gg.c:308 771 #: src/protocols/gg/gg.c:308
753 msgid "Unable to read socket" 772 msgid "Unable to read socket"
754 msgstr "無法讀取 Socket" 773 msgstr "無法讀取 Socket"
755 774
756 #: src/protocols/gg/gg.c:418 775 #: src/protocols/gg/gg.c:418
757 msgid "Unable to connect." 776 msgid "Unable to connect."
758 msgstr "無法連接。" 777 msgstr "無法連結。"
759 778
760 #: src/protocols/gg/gg.c:434 779 #: src/protocols/gg/gg.c:434
761 msgid "Reading data" 780 msgid "Reading data"
762 msgstr "讀取資料中" 781 msgstr "讀取資料中"
763 782
765 msgid "Balancer handshake" 784 msgid "Balancer handshake"
766 msgstr "和負載平衡器交談中" 785 msgstr "和負載平衡器交談中"
767 786
768 #: src/protocols/gg/gg.c:440 787 #: src/protocols/gg/gg.c:440
769 msgid "Reading server key" 788 msgid "Reading server key"
770 msgstr "讀取伺服器的公鑰中" 789 msgstr "讀取 Server Key 中"
771 790
772 #: src/protocols/gg/gg.c:443 791 #: src/protocols/gg/gg.c:443
773 msgid "Exchanging key hash" 792 msgid "Exchanging key hash"
774 msgstr "交換密鑰中" 793 msgstr "交換密鑰中"
775 794
776 #: src/protocols/gg/gg.c:452 795 #: src/protocols/gg/gg.c:452
777 msgid "Critical error in GG library\n" 796 msgid "Critical error in GG library\n"
778 msgstr "在 GG Library 中發生了重大錯誤\n" 797 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n"
779 798
780 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 799 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
781 #, c-format 800 #, c-format
782 msgid "Connect to %s failed" 801 msgid "Connect to %s failed"
783 msgstr "連接到 %s 失敗" 802 msgstr "連結到 %s 失敗"
784 803
785 #: src/protocols/gg/gg.c:520 804 #: src/protocols/gg/gg.c:520
786 msgid "Unable to ping server" 805 msgid "Unable to ping server"
787 msgstr "無法取得伺服器回應" 806 msgstr "無法取得伺服器回應"
788 807
808 # XXX
789 #: src/protocols/gg/gg.c:532 809 #: src/protocols/gg/gg.c:532
790 msgid "Send as message" 810 msgid "Send as message"
791 msgstr "以訊息的形式送出" 811 msgstr "以訊息送出"
792 812
793 #: src/protocols/gg/gg.c:540 813 #: src/protocols/gg/gg.c:540
794 msgid "Looking up GG server" 814 msgid "Looking up GG server"
795 msgstr "搜尋 GG 伺服器" 815 msgstr "搜尋 GG 伺服器"
796 816
797 #: src/protocols/gg/gg.c:543 817 #: src/protocols/gg/gg.c:543
798 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 818 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
799 msgstr "您給予了一個無效的 Gadu-Gadu UIN" 819 msgstr "無效的 Gadu-Gadu UIN 定義"
800 820
801 #: src/protocols/gg/gg.c:592 821 #: src/protocols/gg/gg.c:592
802 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 822 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
803 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" 823 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。"
804 824
812 832
813 #: src/protocols/gg/gg.c:685 833 #: src/protocols/gg/gg.c:685
814 msgid "Active" 834 msgid "Active"
815 msgstr "啟動" 835 msgstr "啟動"
816 836
817 # XXX the gtkft.c usage is not very good (in the source), ditto for "No" below 837 #: src/protocols/gg/gg.c:686
818 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4984 src/gtkft.c:1033
819 msgid "Yes" 838 msgid "Yes"
820 msgstr "是" 839 msgstr "是"
821 840
822 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4984 src/gtkft.c:1034 841 #: src/protocols/gg/gg.c:686
823 msgid "No" 842 msgid "No"
824 msgstr "否" 843 msgstr "否"
825 844
826 #: src/protocols/gg/gg.c:690 845 #: src/protocols/gg/gg.c:690
827 msgid "UIN" 846 msgid "UIN"
829 848
830 #: src/protocols/gg/gg.c:694 849 #: src/protocols/gg/gg.c:694
831 msgid "First name" 850 msgid "First name"
832 msgstr "名" 851 msgstr "名"
833 852
834 # XXX blank out "Second Name" for now
835 #: src/protocols/gg/gg.c:699 853 #: src/protocols/gg/gg.c:699
836 msgid "Second Name" 854 msgid "Second Name"
837 msgstr " " 855 msgstr ""
838 856
839 #: src/protocols/gg/gg.c:703 857 #: src/protocols/gg/gg.c:703
840 msgid "Nick" 858 msgid "Nick"
841 msgstr "暱稱" 859 msgstr "暱稱"
842 860
848 #: src/protocols/gg/gg.c:723 866 #: src/protocols/gg/gg.c:723
849 msgid "Sex" 867 msgid "Sex"
850 msgstr "性別" 868 msgstr "性別"
851 869
852 #. Line 5 870 #. Line 5
853 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2667 871 #: src/dialogs.c:2040 src/dialogs.c:2679 src/protocols/gg/gg.c:727
854 msgid "City" 872 msgid "City"
855 msgstr "城市" 873 msgstr "城市"
856 874
857 #: src/protocols/gg/gg.c:760 875 #: src/protocols/gg/gg.c:760
858 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 876 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
859 msgstr "對不起,Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單!" 877 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。"
860 878
861 #: src/protocols/gg/gg.c:768 879 #: src/protocols/gg/gg.c:768
862 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 880 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
863 msgstr "無法自伺服器處匯入好友清單" 881 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單"
864 882
865 #: src/protocols/gg/gg.c:829 883 #: src/protocols/gg/gg.c:829
866 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 884 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
867 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" 885 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上"
868 886
874 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 892 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
875 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" 893 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除"
876 894
877 #: src/protocols/gg/gg.c:851 895 #: src/protocols/gg/gg.c:851
878 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 896 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
879 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 的伺服器上的好友清單" 897 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單"
880 898
881 #: src/protocols/gg/gg.c:859 899 #: src/protocols/gg/gg.c:859
882 msgid "Password changed successfully" 900 msgid "Password changed successfully"
883 msgstr "密碼修改成功" 901 msgstr "密碼修改成功"
884 902
886 msgid "Password couldn't be changed" 904 msgid "Password couldn't be changed"
887 msgstr "密碼無法修改" 905 msgstr "密碼無法修改"
888 906
889 #: src/protocols/gg/gg.c:977 907 #: src/protocols/gg/gg.c:977
890 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 908 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
891 msgstr "跟 Gadu-Gadu 的伺服器通訊時發生了錯誤。" 909 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤"
892 910
893 #: src/protocols/gg/gg.c:978 911 #: src/protocols/gg/gg.c:978
894 msgid "" 912 msgid ""
895 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 913 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
896 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 914 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
897 msgstr "" 915 msgstr ""
898 "因為與 Gadu-Gadu 的 HTTP 伺服器通訊時出現了問題,您作的請求無法完成。請等一會" 916 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的"
899 "後再重試。" 917 "工作。請待會兒重試。"
900 918
901 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 919 #: src/protocols/gg/gg.c:1006
902 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 920 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
903 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 好友清單" 921 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單"
904 922
905 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 923 #: src/protocols/gg/gg.c:1007
906 msgid "" 924 msgid ""
907 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 925 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
908 "again later." 926 "again later."
909 msgstr "Gaim 無法連接到 Gadu-Gadu 的好友清單伺服器。請等一會後再重試。" 927 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
910 928
911 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 929 #: src/protocols/gg/gg.c:1076
912 msgid "Couldn't export buddy list" 930 msgid "Couldn't export buddy list"
913 msgstr "無法匯出好友清單" 931 msgstr "無法匯出好友清單"
914 932
915 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100
916 msgid "" 934 msgid ""
917 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 935 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
918 msgstr "Gaim 無法連接到好友清單伺服器。請等一會後再重試。" 936 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
919 937
920 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 938 #: src/protocols/gg/gg.c:1099
921 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 939 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
922 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 的好友清單" 940 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單"
923 941
924 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 942 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
925 msgid "Unable to access directory" 943 msgid "Unable to access directory"
926 msgstr "無法讀取目錄" 944 msgstr "無法存取目錄"
927 945
928 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 946 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
929 msgid "" 947 msgid ""
930 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 948 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
931 "the directory server. Please try again later." 949 "the directory server. Please try again later."
932 msgstr "" 950 msgstr ""
933 "Gaim 無法連接至目錄伺服器,以致無法為您在目錄中作搜尋。請等一會後再重試。" 951 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一"
952 "次。"
934 953
935 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 954 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
936 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 955 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
937 msgstr "無法更改 Gadu-Gadu 密碼" 956 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼"
938 957
939 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 958 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
940 msgid "" 959 msgid ""
941 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 960 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
942 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 961 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
943 msgstr "" 962 msgstr ""
944 "因為連接到 Gadu-Gadu 的伺服器時發生了問題,Gaim 無法替您修改您的密碼。請等一" 963 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一"
945 "會後再重試。" 964 "次。"
946 965
947 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 966 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
948 msgid "Directory Search" 967 msgid "Directory Search"
949 msgstr "目錄搜尋" 968 msgstr "名錄搜尋"
950 969
951 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 970 #: src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2158 src/protocols/gg/gg.c:1207
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/toc/toc.c:1453 971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4333 src/protocols/oscar/oscar.c:5923
953 #: src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2146 972 #: src/protocols/toc/toc.c:1453
954 msgid "Change Password" 973 msgid "Change Password"
955 msgstr "修改密碼" 974 msgstr "修改密碼"
956 975
957 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
958 msgid "Import Buddy List from Server" 977 msgid "Import Buddy List from Server"
959 msgstr "自伺服器上匯入好友清單" 978 msgstr "自伺服器上匯入好友名單"
960 979
961 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
962 msgid "Export Buddy List to Server" 981 msgid "Export Buddy List to Server"
963 msgstr "匯出好友清單到伺服器上" 982 msgstr "匯出好友名單到伺服器上"
964 983
965 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
966 msgid "Delete Buddy List from Server" 985 msgid "Delete Buddy List from Server"
967 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" 986 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除"
968 987
969 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 988 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
970 msgid "Unable to access user profile." 989 msgid "Unable to access user profile."
971 msgstr "無法存取您的個人檔案。" 990 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。"
972 991
973 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 992 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
974 msgid "" 993 msgid ""
975 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 994 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
976 "the directory server. Please try again later." 995 "the directory server. Please try again later."
977 msgstr "" 996 msgstr ""
978 "因為連接至目錄伺服器時出現了錯誤,Gaim 無法存取這使用者的個人檔案。請等一會後" 997 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試"
979 "再重試。" 998 "一次。"
980 999
981 #. *< api_version 1000 #. *< api_version
982 #. *< type 1001 #. *< type
983 #. *< ui_requirement 1002 #. *< ui_requirement
984 #. *< flags 1003 #. *< flags
988 #. *< name 1007 #. *< name
989 #. *< version 1008 #. *< version
990 #. * summary 1009 #. * summary
991 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 1010 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
992 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 1011 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
993 msgstr "Gadu-Gadu 通訊協定插件" 1012 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
994 1013
995 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1014 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
996 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1015 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
997 msgstr "Gaim 與 ICQ 伺服器通訊時出現了錯誤。" 1016 msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。"
998 1017
999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2648 1018 #: src/dialogs.c:2446 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790
1000 #: src/dialogs.c:2434 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790 1019 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672
1001 #: src/prpl.c:637 1020 #: src/prpl.c:521
1002 msgid "Add" 1021 msgid "Add"
1003 msgstr "增加" 1022 msgstr "加入"
1004 1023
1005 #. Cancel button. 1024 #. Cancel button.
1006 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1131 1025 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 src/protocols/msn/msn.c:172 1026 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2210 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2435
1008 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 1027 #: src/dialogs.c:2621 src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3910
1009 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/oscar/oscar.c:2396 1028 #: src/dialogs.c:4388 src/dialogs.c:4961 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 1029 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118
1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:5563 1030 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171
1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 src/protocols/oscar/oscar.c:5815 1031 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1013 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1205 1032 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1014 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:483 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
1015 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2198 src/dialogs.c:2258 src/dialogs.c:2423 1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
1016 #: src/dialogs.c:2609 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3898 1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5604 src/protocols/oscar/oscar.c:5808
1017 #: src/dialogs.c:4376 src/dialogs.c:4949 src/gtkft.c:1112 src/multi.c:1547 1036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204
1018 #: src/multi.c:1911 src/prpl.c:637 src/server.c:1239 1037 #: src/prpl.c:522
1019 msgid "Cancel" 1038 msgid "Cancel"
1020 msgstr "取消" 1039 msgstr "取消"
1021 1040
1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1041 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1023 #, c-format 1042 #, c-format
1024 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1043 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1025 msgstr "使用者 %s(%s%s%s%s%s)想要批准他加您入他的好友清單。" 1044 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。"
1026 1045
1027 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 1046 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722
1028 #: src/protocols/msn/notification.c:444 src/protocols/msn/notification.c:719 1047 #: src/protocols/msn/notification.c:448 src/protocols/msn/notification.c:722
1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019 1048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5052
1030 msgid "Authorize" 1049 msgid "Authorize"
1031 msgstr "批准" 1050 msgstr "給予認證"
1032 1051
1033 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 1052 #: src/dialogs.c:2434 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
1034 #: src/protocols/msn/notification.c:445 src/protocols/msn/notification.c:720 1053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1723 src/protocols/msn/notification.c:449
1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019 1054 #: src/protocols/msn/notification.c:724 src/protocols/oscar/oscar.c:2602
1036 #: src/dialogs.c:2422 1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053
1037 msgid "Deny" 1056 msgid "Deny"
1038 msgstr "拒絕" 1057 msgstr "拒絕"
1039 1058
1040 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1059 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1041 msgid "Send message through server" 1060 msgid "Send message through server"
1042 msgstr "透過伺服器傳送訊息" 1061 msgstr "透過伺服器傳送訊息"
1043 1062
1044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336 1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250
1046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 src/protocols/msn/dispatch.c:165 1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165
1047 #: src/protocols/msn/msn.c:444 src/protocols/msn/notification.c:1279 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1289
1048 #: src/protocols/napster/napster.c:515 1067 #: src/protocols/napster/napster.c:515
1049 msgid "Unable to connect" 1068 msgid "Unable to connect"
1050 msgstr "無法連接" 1069 msgstr "無法連線"
1051 1070
1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1053 msgid "Connecting..." 1072 msgid "Connecting..."
1054 msgstr "連接中" 1073 msgstr "連線中..."
1055 1074
1056 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3881 1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3907
1057 msgid "Nick:" 1076 msgid "Nick:"
1058 msgstr "暱稱:" 1077 msgstr "暱稱:"
1059 1078
1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1061 msgid "Gaim User" 1080 msgid "Gaim User"
1063 1082
1064 #: src/protocols/irc/irc.c:202 1083 #: src/protocols/irc/irc.c:202
1065 msgid "" 1084 msgid ""
1066 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1085 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1067 "the Account Editor)" 1086 "the Account Editor)"
1068 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時出現了錯誤。請檢查帳戶的「編碼」設定是否有誤。)" 1087 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
1069 1088
1070 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2636 1089 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630
1071 #, c-format 1090 #, c-format
1072 msgid "DCC Chat with %s closed" 1091 msgid "DCC Chat with %s closed"
1073 msgstr "跟 %s 的 DCC 聊天經已結束" 1092 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已關閉"
1074 1093
1075 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2645 1094 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639
1076 #, c-format 1095 #, c-format
1077 msgid "DCC Chat with %s established" 1096 msgid "DCC Chat with %s established"
1078 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已經被建立" 1097 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已經被建立"
1079 1098
1080 #: src/protocols/irc/irc.c:691 1099 #: src/protocols/irc/irc.c:691
1081 msgid "No topic is set" 1100 msgid "No topic is set"
1082 msgstr "未有聊天主題" 1101 msgstr "沒有設定主題"
1083 1102
1084 # XXX note: this message is displayed when the channel is *first* entered (!) 1103 # NOTE 剛進入聊天室時會顯示這個;如果「changed」直譯「修改」會很奇怪
1085 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1775 1104 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769
1086 #, c-format 1105 #, c-format
1087 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1106 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1088 msgstr "<B>%s 設定了聊天主題為:%s</B>" 1107 msgstr "<B>%s 把聊天主題設定為:%s</B>"
1089 1108
1090 #: src/protocols/irc/irc.c:757 1109 #: src/protocols/irc/irc.c:757
1091 #, c-format 1110 #, c-format
1092 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1111 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1093 msgstr "-:- 模式改變/%s [%c%c %s];更改者:%s" 1112 msgstr "-:- 模式/%s [%c%c %s] 被 %s 設定"
1094 1113
1095 #: src/protocols/irc/irc.c:935 src/protocols/irc/irc.c:948 1114 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
1096 msgid "User" 1115 msgid "User"
1097 msgstr "使用者" 1116 msgstr "使用者"
1098 1117
1099 #: src/protocols/irc/irc.c:939 1118 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1100 msgid "Server" 1119 msgid "Server"
1101 msgstr "伺服器" 1120 msgstr "伺服器"
1102 1121
1103 #: src/protocols/irc/irc.c:943 src/protocols/irc/irc.c:1109 1122 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
1104 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:1661
1105 msgid "IRC Operator" 1124 msgid "IRC Operator"
1106 msgstr "IRC 管理員" 1125 msgstr "IRC 操作者"
1107 1126
1108 #: src/protocols/irc/irc.c:956 1127 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1109 msgid "Channels" 1128 msgid "Channels"
1110 msgstr "頻道" 1129 msgstr "頻道"
1111 1130
1112 #: src/protocols/irc/irc.c:962 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1113 #, c-format 1132 #, c-format
1114 msgid "%s is an Identified User" 1133 msgid "%s is an Identified User"
1115 msgstr "%s 是個身份經過驗證的使用者" 1134 msgstr "%s 是一個已驗證的使用者"
1116 1135
1117 #: src/protocols/irc/irc.c:989 1136 #: src/protocols/irc/irc.c:976
1118 #, c-format 1137 #, c-format
1119 msgid "%ld seconds [signon: %s]" 1138 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1120 msgstr "%ld 秒 [登入時間:%s]" 1139 msgstr "%ld 秒 [登入:%s]"
1121 1140
1122 #. RPL_REHASHING 1141 #. RPL_REHASHING
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:1109 1142 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1124 msgid "Rehashing server" 1143 msgid "Rehashing server"
1125 msgstr "" 1144 msgstr "重新設定伺服器中"
1126 1145
1127 #. ERR_NOSUCHNICK 1146 #. ERR_NOSUCHNICK
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 1147 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
1129 msgid "No such nick/channel" 1148 msgid "No such nick/channel"
1130 msgstr "無此暱稱或頻道" 1149 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
1131 1150
1132 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/irc/irc.c:1115 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1120 src/protocols/irc/irc.c:1124 1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111
1134 #: src/protocols/irc/irc.c:1482 src/protocols/irc/irc.c:1625 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619
1135 msgid "IRC Error" 1154 msgid "IRC Error"
1136 msgstr "IRC 錯誤" 1155 msgstr "IRC 錯誤"
1137 1156
1138 #. ERR_NOSUCHSERVER 1157 #. ERR_NOSUCHSERVER
1139 #: src/protocols/irc/irc.c:1115 1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
1140 msgid "No such server" 1159 msgid "No such server"
1141 msgstr "無此伺服器" 1160 msgstr "沒有那部伺服器"
1142 1161
1143 #. ERR_NOMOTD 1162 #. ERR_NOMOTD
1144 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1163 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1145 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1164 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1146 #: src/protocols/irc/irc.c:1120 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
1147 msgid "No nickname given" 1166 msgid "No nickname given"
1148 msgstr "沒有給予暱稱" 1167 msgstr "沒有給予暱稱"
1149 1168
1150 #. ERR_NOPRIVILEGES 1169 #. ERR_NOPRIVILEGES
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:1123 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
1152 msgid "You're not an IRC operator!" 1171 msgid "You're not an IRC operator!"
1153 msgstr "您並非 IRC 管理員啊!" 1172 msgstr "您不是一個 IRC 操作者!"
1154 1173
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1127 1174 #: src/protocols/irc/irc.c:1114
1156 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1175 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1157 msgstr "這個暱稱已有別人用了,另選別的一個吧!" 1176 msgstr "這個暱稱已經在使用中。請輸入一個新的暱稱"
1158 1177
1159 #. Build OK Button 1178 #. Build OK Button
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1130 src/protocols/msn/msn.c:171 1179 #: src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2766
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1180 #: src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4382 src/protocols/irc/irc.c:1117
1162 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:2432 1181 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 src/protocols/oscar/oscar.c:5766 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
1165 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2754 1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5807 src/protocols/oscar/oscar.c:5855
1166 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:4370 1185 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1203
1167 msgid "OK" 1186 msgid "OK"
1168 msgstr "好!" 1187 msgstr "確定"
1169 1188
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1416 src/protocols/irc/irc.c:1422 1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/irc/irc.c:1442 1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429
1172 msgid "IRC CTCP info" 1191 msgid "IRC CTCP info"
1173 msgstr "IRC CTCP 資訊" 1192 msgstr "IRC CTCP 資訊"
1174 1193
1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1452 1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1439
1176 #, c-format 1195 #, c-format
1177 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1196 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1178 msgstr "%s 希望跟您做個 DCC 聊天" 1197 msgstr "%s 想要建立一個 DCC 聊天"
1179 1198
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 1199 #: src/protocols/irc/irc.c:1442
1181 msgid "" 1200 msgid ""
1182 "This requires a direct connection to be established between the two " 1201 "This requires a direct connection to be established between the two "
1183 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1202 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1184 msgstr "兩部電腦會因此直接連接起來;送出的訊息均不會經過 IRC 伺服器" 1203 msgstr ""
1185 1204 "這個要求將會建立起兩部電腦間的連線,而訊息將不會透過 IRC 伺服器來進行傳送"
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2396 1205
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603
1188 msgid "Connect" 1208 msgid "Connect"
1189 msgstr "連接" 1209 msgstr "連線"
1190 1210
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:1479 1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1473
1192 #, c-format 1212 #, c-format
1193 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1213 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1194 msgstr "從 %s 收到了個無效的檔案傳輸要求。" 1214 msgstr "收到一個來自於 %s 無效的檔案送出需求。"
1195 1215
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/msn/error.c:133 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133
1197 #: src/protocols/msn/notification.c:276 src/protocols/msn/notification.c:731 1217 #: src/protocols/msn/notification.c:280 src/protocols/msn/notification.c:735
1198 msgid "Unable to write" 1218 msgid "Unable to write"
1199 msgstr "無法寫入" 1219 msgstr "無法寫入"
1200 1220
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1623 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1617
1202 #, c-format 1222 #, c-format
1203 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1223 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1204 msgstr "您給人從 %s 趕走了:%s" 1224 msgstr "您被踢出 %s: %s"
1205 1225
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1628 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1622
1207 #, c-format 1227 #, c-format
1208 msgid "Kicked by %s: %s" 1228 msgid "Kicked by %s: %s"
1209 msgstr "您被 %s 趕走了:%s" 1229 msgstr "被 %s 踢出:%s"
1230
1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940
1232 msgid "CTCP ClientInfo"
1233 msgstr "CTCP 客戶端資訊"
1210 1234
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946
1212 msgid "CTCP ClientInfo" 1236 msgid "CTCP UserInfo"
1213 msgstr "" 1237 msgstr "CTCP 使用者資訊"
1214 1238
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952
1216 msgid "CTCP UserInfo"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1696 src/protocols/irc/irc.c:2958
1220 msgid "CTCP Version" 1240 msgid "CTCP Version"
1221 msgstr "" 1241 msgstr "CTCP 版本"
1222 1242
1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1724 src/protocols/irc/irc.c:2964 1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958
1224 msgid "CTCP Ping" 1244 msgid "CTCP Ping"
1225 msgstr "" 1245 msgstr "CTCP Ping"
1226 1246
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1977 src/protocols/oscar/oscar.c:695 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695
1228 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1248 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1229 #, c-format 1249 #, c-format
1230 msgid "Signon: %s" 1250 msgid "Signon: %s"
1231 msgstr "登入中:%s" 1251 msgstr "登入:%s"
1232 1252
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:2227
1234 #, c-format 1254 #, c-format
1235 msgid "Topic for %s is %s" 1255 msgid "Topic for %s is %s"
1236 msgstr "%s 的聊天主題為 %s" 1256 msgstr "%s 的主題為 %s"
1237 1257
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:2329 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2323
1239 #, c-format 1259 #, c-format
1240 msgid "You have left %s" 1260 msgid "You have left %s"
1241 msgstr "您離開了 %s" 1261 msgstr "您離開了 %s"
1242 1262
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:2330 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2324
1244 msgid "IRC Part" 1264 msgid "IRC Part"
1245 msgstr "" 1265 msgstr "IRC 離開"
1246 1266
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2379
1248 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1268 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1249 msgstr "<I>要求 DCC 聊天中</I>" 1269 msgstr "<I>要求 DCC 聊天</I>"
1250 1270
1251 #: src/protocols/irc/irc.c:2402 1271 #: src/protocols/irc/irc.c:2396
1252 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1272 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1253 msgstr "<B>管理員專用指令:<BR>REHASH RESTART</B>" 1273 msgstr "<B>IRC 操作者指令:<BR>REHASH RESTART</B>"
1254 1274
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:2407 1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2401
1256 msgid "" 1276 msgid ""
1257 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1277 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1258 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1278 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1259 msgstr "" 1279 msgstr ""
1260 "<B>CTCP 指令:<BR>CLIENTINFO <暱稱><BR>USERINFO <暱稱><BR>VERSION <暱稱" 1280 "<B>CTCP 指令:<BR>CLIENTINFO <暱稱><BR>USERINFO <暱稱><BR>VERSION <暱稱"
1261 "><BR>PING <暱稱></B><BR>" 1281 "><BR>PING <暱稱></B><BR>"
1262 1282
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2415 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2409
1264 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1284 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1265 msgstr "<B>DCC 指令:<BR>CHAT <暱稱></B>" 1285 msgstr "<B>DCC 指令:<BR>CHAT <暱稱></B>"
1266 1286
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2420 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1268 msgid "" 1288 msgid ""
1269 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1289 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1270 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1290 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1271 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1291 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1272 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1292 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1273 msgstr "" 1293 msgstr ""
1274 "<B>目前支援以下指令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1294 "<B>目前支援的指令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP "
1275 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1295 "DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>輸"
1276 "WHOWAS<BR>輸入 /HELP OPER 列出管理員專用指令<BR>輸入 /HELP CTCP 列出CTCP 指令" 1296 "入 /HELP OPER 顯示操作者指令<BR>輸入 /HELP CTCP 顯示 CTCP 指令<BR>輸入 /HELP "
1277 "<BR>輸入 /HELP DCC 列出 DCC 指令" 1297 "DCC 顯示 DCC 指令"
1278 1298
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2443 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:2437
1280 msgid "<B>Unknown command</B>" 1300 msgid "<B>Unknown command</B>"
1281 msgstr "<B>無此指令</B>" 1301 msgstr "<B>未知的指令</B>"
1282 1302
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2503 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2497
1284 msgid "Channel:" 1304 msgid "Channel:"
1285 msgstr "頻道:" 1305 msgstr "頻道:"
1286 1306
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2508 src/main.c:350 src/multi.c:809 1307 #: src/main.c:350 src/multi.c:809 src/protocols/irc/irc.c:2502
1288 msgid "Password:" 1308 msgid "Password:"
1289 msgstr "密碼:" 1309 msgstr "密碼:"
1290 1310
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2933 1311 #: src/protocols/irc/irc.c:2927
1292 msgid "DCC Chat" 1312 msgid "DCC Chat"
1293 msgstr "DCC 聊天" 1313 msgstr "DCC 聊天"
1294 1314
1295 #. *< api_version 1315 #. *< api_version
1296 #. *< type 1316 #. *< type
1300 #. *< priority 1320 #. *< priority
1301 #. *< id 1321 #. *< id
1302 #. *< name 1322 #. *< name
1303 #. *< version 1323 #. *< version
1304 #. * summary 1324 #. * summary
1305 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 src/protocols/irc/irc.c:3041 1325 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035
1306 msgid "IRC Protocol Plugin" 1326 msgid "IRC Protocol Plugin"
1307 msgstr "IRC 通訊協定插件" 1327 msgstr "IRC 協定模組"
1308 1328
1309 #: src/protocols/irc/irc.c:3061 src/protocols/jabber/jabber.c:2958 1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963
1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/napster/napster.c:660 1330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660
1311 msgid "Server:" 1331 msgid "Server:"
1312 msgstr "伺服器:" 1332 msgstr "伺服器:"
1313 1333
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:3066 src/protocols/jabber/jabber.c:4436 1334 #: src/multi.c:1135 src/protocols/irc/irc.c:3060
1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:666 1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4441 src/protocols/msn/msn.c:1206
1316 #: src/multi.c:1135 1336 #: src/protocols/napster/napster.c:666
1317 msgid "Port:" 1337 msgid "Port:"
1318 msgstr "連接埠:" 1338 msgstr "通訊埠:"
1319 1339
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3072 1340 #: src/protocols/irc/irc.c:3066
1321 msgid "Encoding:" 1341 msgid "Encoding:"
1322 msgstr "編碼:" 1342 msgstr "編碼:"
1323 1343
1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1325 msgid "Unable to change password." 1345 msgid "Unable to change password."
1326 msgstr "無法更改密碼" 1346 msgstr "無法更改密碼。"
1327 1347
1328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
1329 msgid "" 1349 msgid ""
1330 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1350 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1331 "changed." 1351 "changed."
1332 msgstr "您沒有打對您的舊密碼,故此您的密碼沒被更改。" 1352 msgstr "您所輸入的舊密碼是錯的。您的密碼沒有更改。"
1333 1353
1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997
1335 msgid "Unable to change password" 1355 msgid "Unable to change password"
1336 msgstr "無法更改密碼" 1356 msgstr "無法更改密碼"
1337 1357
1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
1339 msgid "" 1359 msgid ""
1340 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1360 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1341 "password remains the same." 1361 "password remains the same."
1342 msgstr "您打了的新密碼跟您的舊密碼一模一樣,故此您的密碼沒被更改。" 1362 msgstr "您所輸入的新密碼和舊密碼是一樣的。所以密碼沒有被改變。"
1343 1363
1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 1364 #: src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
1345 msgid "Unknown" 1365 msgid "Unknown"
1346 msgstr "未知" 1366 msgstr "未知"
1347 1367
1348 #. once again, we don't have to put anything here 1368 #. once again, we don't have to put anything here
1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443
1350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
1351 msgid "Chatty" 1371 msgid "Chatty"
1352 msgstr "很想聊天" 1372 msgstr "想聊天"
1353 1373
1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445
1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502
1356 msgid "Extended Away" 1376 msgid "Extended Away"
1357 msgstr "外出去了" 1377 msgstr "長時間離開"
1358 1378
1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2793 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4487 src/protocols/oscar/oscar.c:5685 1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513 src/protocols/oscar/oscar.c:5726
1362 msgid "Do Not Disturb" 1382 msgid "Do Not Disturb"
1363 msgstr "請勿打擾" 1383 msgstr "請勿打擾"
1364 1384
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
1366 #, c-format 1386 #, c-format
1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534
1371 #, c-format 1391 #, c-format
1372 msgid "Error %s: %s" 1392 msgid "Error %s: %s"
1373 msgstr "錯誤 %s:%s" 1393 msgstr "錯誤 %s:%s"
1374 1394
1395 # XXX check with Paladin
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537
1376 msgid "Unknown Error in presence" 1397 msgid "Unknown Error in presence"
1377 msgstr "" 1398 msgstr "未知的出現錯誤。"
1378 1399
1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715
1380 #, c-format 1401 #, c-format
1381 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1402 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1382 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他的好友清單中。" 1403 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。"
1383 1404
1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738 1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743
1385 #, c-format 1406 #, c-format
1386 msgid "" 1407 msgid ""
1387 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1408 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1388 msgstr "" 1409 msgstr "Jabber 使用者 %s 並不存在,所以將不會加入到您的名單中。"
1389 1410
1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746
1391 msgid "No such user." 1412 msgid "No such user."
1392 msgstr "無此人。" 1413 msgstr "沒有這個使用者。"
1393 1414
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 src/protocols/msn/notification.c:76 1415 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:913 src/protocols/jabber/jabber.c:1837
1395 #: src/protocols/msn/notification.c:77 src/protocols/msn/notification.c:619 1416 #: src/protocols/msn/notification.c:76 src/protocols/msn/notification.c:77
1396 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:901 1417 #: src/protocols/msn/notification.c:622
1397 msgid "Buddies" 1418 msgid "Buddies"
1398 msgstr "好友" 1419 msgstr "好友"
1399 1420
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1905 1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910
1401 msgid "Authenticating" 1422 msgid "Authenticating"
1402 msgstr "認證中" 1423 msgstr "認證中"
1403 1424
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944
1405 msgid "Unknown login error" 1426 msgid "Unknown login error"
1406 msgstr "不明的登入錯誤" 1427 msgstr "未知的登入錯誤"
1407 1428
1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
1409 msgid "Password successfully changed." 1430 msgid "Password successfully changed."
1410 msgstr "密碼修改成功。" 1431 msgstr "密碼修改成功。"
1411 1432
1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4243 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248
1413 msgid "Connection lost" 1434 msgid "Connection lost"
1414 msgstr "失去連接" 1435 msgstr "失去連線"
1415 1436
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347
1417 msgid "Connected" 1438 msgid "Connected"
1418 msgstr "連接成功" 1439 msgstr "連線成功"
1419 1440
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350
1421 msgid "Requesting Authentication Method" 1442 msgid "Requesting Authentication Method"
1422 msgstr "要求認證方式中" 1443 msgstr "要求認證的方式中"
1423 1444
1424 #. we have no chats yet 1445 #. we have no chats yet
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:170 1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:438 src/protocols/napster/napster.c:507 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507
1427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 1448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988
1428 msgid "Connecting" 1449 msgid "Connecting"
1429 msgstr "連接中" 1450 msgstr "連線中"
1430 1451
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696
1432 #, c-format 1453 #, c-format
1433 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1454 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1434 msgstr "%s 並非有效的 Jabber 帳號,因此沒有新增這個使用者。" 1455 msgstr "使用者 %s 是一個無效的 Jabber 帳號,所以不會被加入到名單中。"
1435 1456
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698
1437 msgid "Unable to add buddy." 1458 msgid "Unable to add buddy."
1438 msgstr "無法新增好友。" 1459 msgstr "無法加入好友。"
1439 1460
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699
1441 msgid "Jabber Error" 1462 msgid "Jabber Error"
1442 msgstr "Jabber 錯誤" 1463 msgstr "Jabber 錯誤"
1443 1464
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
1445 msgid "Room:" 1466 msgid "Room:"
1446 msgstr "聊天室:" 1467 msgstr "聊天室:"
1447 1468
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969
1449 msgid "Handle:" 1470 msgid "Handle:"
1450 msgstr "暱稱:" 1471 msgstr "暱稱:"
1451 1472
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999
1453 msgid "Unable to join chat" 1474 msgid "Unable to join chat"
1454 msgstr "無法進入聊天室" 1475 msgstr "無法加入聊天室"
1455 1476
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3706 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711
1458 msgid "Jabber ID" 1479 msgid "Jabber ID"
1459 msgstr "Jabber 帳號" 1480 msgstr "Jabber 帳號"
1460 1481
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236
1462 msgid "Error" 1483 msgid "Error"
1463 msgstr "錯誤" 1484 msgstr "錯誤"
1464 1485
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3732 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737
1467 msgid "Status" 1488 msgid "Status"
1468 msgstr "狀態" 1489 msgstr "狀態"
1469 1490
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
1472 msgid "Not Authorized" 1493 msgid "Not Authorized"
1473 msgstr "未獲批准" 1494 msgstr "未認證"
1474 1495
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392
1476 msgid "View Error Msg" 1497 msgid "View Error Msg"
1477 msgstr "觀看錯誤訊息" 1498 msgstr "觀看錯誤訊息"
1478 1499
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 src/gtkconv.c:794 1500 #: src/gtkconv.c:794 src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1480 msgid "Get Away Msg" 1501 msgid "Get Away Msg"
1481 msgstr "取得離線訊息" 1502 msgstr "取得離線訊息"
1482 1503
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411
1484 msgid "Un-hide From" 1505 msgid "Un-hide From"
1485 msgstr "現身給" 1506 msgstr "現身給"
1486 1507
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1488 msgid "Temporarily Hide From" 1509 msgid "Temporarily Hide From"
1489 msgstr "暫時隱身於" 1510 msgstr "暫時隱身於"
1490 1511
1491 # XXX tentative translation 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416
1493 msgid "Cancel Presence Notification" 1513 msgid "Cancel Presence Notification"
1494 msgstr "取消通知在或不在" 1514 msgstr "取消出現通知"
1495 1515
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429
1497 msgid "Re-request authorization" 1517 msgid "Re-request authorization"
1498 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" 1518 msgstr "重新要求認證"
1499 1519
1500 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1520 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1521 #: src/multi.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2805 src/protocols/oscar/oscar.c:4482 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 src/protocols/oscar/oscar.c:5724
1504 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 1524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 src/protocols/zephyr/zephyr.c:865
1505 #: src/multi.c:275 1525 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:875
1506 msgid "Online" 1526 msgid "Online"
1507 msgstr "在線" 1527 msgstr "上線"
1508 1528
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1510 msgid "Full Name" 1530 msgid "Full Name"
1511 msgstr "全名" 1531 msgstr "全名"
1512 1532
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1514 msgid "Family Name" 1534 msgid "Family Name"
1515 msgstr "姓" 1535 msgstr "姓"
1516 1536
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1518 msgid "Given Name" 1538 msgid "Given Name"
1519 msgstr "名" 1539 msgstr "名"
1520 1540
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1522 msgid "Nickname" 1542 msgid "Nickname"
1523 msgstr "暱稱" 1543 msgstr "暱稱"
1524 1544
1525 # XXX should probably leave as "URL" in jabber.c, but translated in dialogs.c 1545 #: src/dialogs.c:2891 src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1526 # XXX sigh, can't do that
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 src/dialogs.c:2879
1528 msgid "URL" 1546 msgid "URL"
1529 msgstr "網址" 1547 msgstr "URL"
1530 1548
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1532 msgid "Street Address" 1550 msgid "Street Address"
1533 msgstr "街道地址" 1551 msgstr "街道地址"
1534 1552
1535 # XXX this probably means "second line of address" 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1537 msgid "Extended Address" 1554 msgid "Extended Address"
1538 msgstr "    " 1555 msgstr "地址(續)"
1539 1556
1540 # XXX wrong if used in HK 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1542 msgid "Locality" 1558 msgid "Locality"
1543 msgstr "市╱村" 1559 msgstr "市╱村"
1544 1560
1545 # XXX wrong if used in HK 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1547 msgid "Region" 1562 msgid "Region"
1548 msgstr "省╱州" 1563 msgstr "省╱州"
1549 1564
1550 # XXX no consistency (Taiwan vs Canada) 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1552 msgid "Postal Code" 1566 msgid "Postal Code"
1553 msgstr "郵遞區號" 1567 msgstr "郵遞區號"
1554 1568
1555 #. Line 7 1569 #. Line 7
1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2685 1570 #: src/dialogs.c:2062 src/dialogs.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1557 msgid "Country" 1571 msgid "Country"
1558 msgstr "國家" 1572 msgstr "國家"
1559 1573
1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1561 msgid "Telephone" 1575 msgid "Telephone"
1562 msgstr "電話號碼" 1576 msgstr "電話"
1563 1577
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 src/dialogs.c:2743 1578 #: src/dialogs.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:3644
1565 msgid "Email" 1579 msgid "Email"
1566 msgstr "電郵地址" 1580 msgstr "電子郵件"
1567 1581
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
1569 msgid "Organization Name" 1583 msgid "Organization Name"
1570 msgstr "所屬機構" 1584 msgstr "所屬機構"
1571 1585
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646
1573 msgid "Organization Unit" 1587 msgid "Organization Unit"
1574 msgstr "所屬部門" 1588 msgstr "所屬部門"
1575 1589
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647
1577 msgid "Title" 1591 msgid "Title"
1578 msgstr "職銜" 1592 msgstr "職銜"
1579 1593
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648
1581 msgid "Role" 1595 msgid "Role"
1582 msgstr "職責" 1596 msgstr "職責"
1583 1597
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649
1585 msgid "Birthday" 1599 msgid "Birthday"
1586 msgstr "生日" 1600 msgstr "生日"
1587 1601
1588 # FIXME: prefs.c usage probably incompatible with other files!!! yuck!!! 1602 #: src/dialogs.c:2901 src/gtkprefs.c:429 src/gtkprefs.c:1404
1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 src/dialogs.c:2889 src/gtkprefs.c:429 1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650
1590 #: src/gtkprefs.c:1404
1591 msgid "Description" 1604 msgid "Description"
1592 msgstr "說明" 1605 msgstr "描述"
1593 1606
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
1595 msgid "" 1608 msgid ""
1596 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1609 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1597 "comfortable" 1610 "comfortable"
1598 msgstr "" 1611 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可"
1599 "以下欄位您都可以選擇填或不填,不想填的都不用理會,只填寫您想填的便可以了" 1612
1600 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671
1602 msgid "User Identity" 1614 msgid "User Identity"
1603 msgstr "使用者識別" 1615 msgstr "使用者識別"
1604 1616
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1606 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1618 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1607 msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard" 1619 msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard"
1608 1620
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177
1610 msgid "Server Registration successful!" 1622 msgid "Server Registration successful!"
1611 msgstr "在伺服器註冊成功!" 1623 msgstr "伺服器註冊成功!"
1612 1624
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4199 1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204
1614 msgid "Unknown registration error" 1626 msgid "Unknown registration error"
1615 msgstr "不明的註冊錯誤" 1627 msgstr "未知的註冊錯誤"
1616 1628
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 1629 #: src/dialogs.c:2234 src/protocols/jabber/jabber.c:4319
1618 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2222 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/toc/toc.c:1441
1619 msgid "Set User Info" 1631 msgid "Set User Info"
1620 msgstr "設定使用者資訊" 1632 msgstr "設定使用者資訊"
1621 1633
1622 #. *< api_version 1634 #. *< api_version
1623 #. *< type 1635 #. *< type
1627 #. *< priority 1639 #. *< priority
1628 #. *< id 1640 #. *< id
1629 #. *< name 1641 #. *< name
1630 #. *< version 1642 #. *< version
1631 #. * summary 1643 #. * summary
1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410
1633 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1645 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1634 msgstr "Jabber 通訊協定插件" 1646 msgstr "Jabber 協定模組"
1635 1647
1636 # XXX 1648 # XXX
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436
1638 msgid "Resource:" 1650 msgid "Resource:"
1639 msgstr "資源:" 1651 msgstr "資源:"
1640 1652
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4442 1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447
1642 msgid "Connect Server:" 1654 msgid "Connect Server:"
1643 msgstr "接到伺服器:" 1655 msgstr "連結伺服器:"
1644 1656
1645 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:217 1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:217
1646 msgid "Protocol not supported" 1658 msgid "Protocol not supported"
1647 msgstr "不支援這種通訊協定" 1659 msgstr "不支援這個通訊協定"
1648 1660
1649 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52
1650 msgid "Unable to request INF\n" 1662 msgid "Unable to request INF\n"
1651 msgstr "" 1663 msgstr "無法取得 INF\n"
1652 1664
1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:241 1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:241
1654 msgid "Unable to login using MD5" 1666 msgid "Unable to login using MD5"
1655 msgstr "無法以 MD5 登入" 1667 msgstr "無法使用 MD5 登入"
1656 1668
1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 1669 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78
1658 msgid "Unable to send USR\n" 1670 msgid "Unable to send USR\n"
1659 msgstr "無法送出 USR\n" 1671 msgstr "無法送出 USR\n"
1660 1672
1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:256 1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:256
1662 msgid "Requesting to send password" 1674 msgid "Requesting to send password"
1663 msgstr "向伺服器要求傳送密碼中" 1675 msgstr "送出密碼中"
1664 1676
1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100
1666 msgid "Got invalid XFR\n" 1678 msgid "Got invalid XFR\n"
1667 msgstr "" 1679 msgstr "取得無效的 XFR\n"
1668 1680
1669 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128
1670 msgid "Unable to transfer" 1682 msgid "Unable to transfer"
1671 msgstr "" 1683 msgstr "無法傳送"
1672 1684
1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150
1674 msgid "Unable to parse message." 1686 msgid "Unable to parse message."
1675 msgstr "無法分析訊息。" 1687 msgstr "無法解析訊息。"
1676 1688
1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:390 1689 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:394
1678 #: src/protocols/msn/notification.c:1289 1690 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
1679 msgid "Unable to write to server" 1691 msgid "Unable to write to server"
1680 msgstr "無法寫入到伺服器" 1692 msgstr "無法寫入到伺服器"
1681 1693
1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1296 1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1306
1683 msgid "Syncing with server" 1695 msgid "Syncing with server"
1684 msgstr "與伺服器同步中" 1696 msgstr "正在與伺服器同步中"
1685 1697
1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1309 1698 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1319
1687 msgid "Error reading from server" 1699 msgid "Error reading from server"
1688 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤" 1700 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤"
1689 1701
1702 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
1690 #: src/protocols/msn/error.c:33 1703 #: src/protocols/msn/error.c:33
1691 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1704 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1692 msgstr "語法錯誤(大抵是 Gaim 的 Bug)" 1705 msgstr "語法錯誤(可能是 Gaim 的 Bug)"
1693 1706
1707 # NOTE: cf "Syntax error" above for word order
1694 #: src/protocols/msn/error.c:37 1708 #: src/protocols/msn/error.c:37
1695 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1709 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1696 msgstr "參數無效(大抵是 Gaim 的 Bug)" 1710 msgstr "參數無效(可能是 Gaim 的 Bug)"
1697 1711
1698 # FIXME
1699 #: src/protocols/msn/error.c:40 1712 #: src/protocols/msn/error.c:40
1700 msgid "Invalid User" 1713 msgid "Invalid User"
1701 msgstr "使用者無效" 1714 msgstr "無效的使用者"
1702 1715
1703 #: src/protocols/msn/error.c:44 1716 #: src/protocols/msn/error.c:44
1704 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1717 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1705 msgstr "沒有給予完整領域名稱 (FQDN)" 1718 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
1706 1719
1720 # XXX 原文有文法上的錯誤
1707 #: src/protocols/msn/error.c:47 1721 #: src/protocols/msn/error.c:47
1708 msgid "Already Login" 1722 msgid "Already Login"
1709 msgstr "已經登入" 1723 msgstr "已經登入"
1710 1724
1711 #: src/protocols/msn/error.c:50 1725 #: src/protocols/msn/error.c:50
1712 msgid "Invalid Username" 1726 msgid "Invalid Username"
1713 msgstr "無效的使用者名稱" 1727 msgstr "無效的使用者名稱"
1714 1728
1715 #: src/protocols/msn/error.c:53 1729 #: src/protocols/msn/error.c:53
1716 msgid "Invalid Friendly Name" 1730 msgid "Invalid Friendly Name"
1717 msgstr "無效的易讀暱稱" 1731 msgstr "無效的暱稱"
1718 1732
1719 #: src/protocols/msn/error.c:56 1733 #: src/protocols/msn/error.c:56
1720 msgid "List Full" 1734 msgid "List Full"
1721 msgstr "清單已滿" 1735 msgstr "好友清單已滿"
1722 1736
1723 #: src/protocols/msn/error.c:59 1737 #: src/protocols/msn/error.c:59
1724 msgid "Already there" 1738 msgid "Already there"
1725 msgstr "已經在那裡" 1739 msgstr "已經在清單裡"
1726 1740
1727 #: src/protocols/msn/error.c:62 1741 #: src/protocols/msn/error.c:62
1728 msgid "Not on list" 1742 msgid "Not on list"
1729 msgstr "不在清單中" 1743 msgstr "不在清單中"
1730 1744
1731 #: src/protocols/msn/error.c:65 1745 #: src/protocols/msn/error.c:65
1732 msgid "User is offline" 1746 msgid "User is offline"
1733 msgstr "對方不在線上" 1747 msgstr "使用者是離線的"
1734 1748
1735 #: src/protocols/msn/error.c:68 1749 #: src/protocols/msn/error.c:68
1736 msgid "Already in the mode" 1750 msgid "Already in the mode"
1737 msgstr "已經在要求的模式下了" 1751 msgstr "已經在這個模式中"
1738 1752
1739 #: src/protocols/msn/error.c:71 1753 #: src/protocols/msn/error.c:71
1740 msgid "Already in opposite list" 1754 msgid "Already in opposite list"
1741 msgstr "同時在「被允許」和「被拒」的清單裡" 1755 msgstr "已經在相對的清單中"
1742 1756
1743 #: src/protocols/msn/error.c:75 1757 #: src/protocols/msn/error.c:75
1744 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 1758 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1745 msgstr "試圖新增一個好友至一個不存在的群組" 1759 msgstr "無法將好友加入一個不存在的群組"
1746 1760
1747 #: src/protocols/msn/error.c:79 1761 #: src/protocols/msn/error.c:79
1748 msgid "Switchboard failed" 1762 msgid "Switchboard failed"
1749 msgstr "" 1763 msgstr "Switchboard 失敗"
1750 1764
1751 #: src/protocols/msn/error.c:82 1765 #: src/protocols/msn/error.c:82
1752 msgid "Notify Transfer failed" 1766 msgid "Notify Transfer failed"
1753 msgstr "" 1767 msgstr "傳送通知失敗"
1754 1768
1755 #: src/protocols/msn/error.c:86 1769 #: src/protocols/msn/error.c:86
1756 msgid "Required fields missing" 1770 msgid "Required fields missing"
1757 msgstr "必要的欄位沒有填上" 1771 msgstr "找不到所需要的欄位"
1758 1772
1759 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 1773 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1760 msgid "Not logged in" 1774 msgid "Not logged in"
1761 msgstr "尚未登入" 1775 msgstr "尚未登入"
1762 1776
1777 # XXX 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第500號錯誤
1763 #: src/protocols/msn/error.c:93 1778 #: src/protocols/msn/error.c:93
1764 msgid "Internal server error" 1779 msgid "Internal server error"
1765 msgstr "內部伺服器錯誤" 1780 msgstr "內部伺服器錯誤"
1766 1781
1767 #: src/protocols/msn/error.c:96 1782 #: src/protocols/msn/error.c:96
1776 msgid "Memory allocation error" 1791 msgid "Memory allocation error"
1777 msgstr "記憶體分配錯誤" 1792 msgstr "記憶體分配錯誤"
1778 1793
1779 #: src/protocols/msn/error.c:105 1794 #: src/protocols/msn/error.c:105
1780 msgid "Wrong CHL value sent to server" 1795 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1781 msgstr "" 1796 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
1782 1797
1783 #: src/protocols/msn/error.c:109 1798 #: src/protocols/msn/error.c:109
1784 msgid "Server busy" 1799 msgid "Server busy"
1785 msgstr "伺服器忙碌" 1800 msgstr "伺服器忙碌"
1786 1801
1802 # XXX「unavailable」譯「不存在」好像很奇怪,可能有待改進
1787 #: src/protocols/msn/error.c:112 1803 #: src/protocols/msn/error.c:112
1788 msgid "Server unavailable" 1804 msgid "Server unavailable"
1789 msgstr "伺服器暫停使用" 1805 msgstr "伺服器不存在"
1790 1806
1791 #: src/protocols/msn/error.c:115 1807 #: src/protocols/msn/error.c:115
1792 msgid "Peer Notification server down" 1808 msgid "Peer Notification server down"
1793 msgstr "" 1809 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
1794 1810
1795 #: src/protocols/msn/error.c:118 1811 #: src/protocols/msn/error.c:118
1796 msgid "Database connect error" 1812 msgid "Database connect error"
1797 msgstr "資料庫連接錯誤" 1813 msgstr "資料庫連結錯誤"
1798 1814
1799 #: src/protocols/msn/error.c:122 1815 #: src/protocols/msn/error.c:122
1800 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1816 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1801 msgstr "伺服器要停機了(快走罷!)" 1817 msgstr "伺服器將暫停服務"
1802 1818
1803 #: src/protocols/msn/error.c:126 1819 #: src/protocols/msn/error.c:126
1804 msgid "Error creating connection" 1820 msgid "Error creating connection"
1805 msgstr "連接建立時發生了錯誤" 1821 msgstr "連線開啟錯誤"
1806 1822
1807 #: src/protocols/msn/error.c:130 1823 #: src/protocols/msn/error.c:130
1808 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1824 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1809 msgstr "" 1825 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
1810 1826
1811 #: src/protocols/msn/error.c:136 1827 #: src/protocols/msn/error.c:136
1812 msgid "Session overload" 1828 msgid "Session overload"
1813 msgstr "工作階段超載" 1829 msgstr "工作階段超載"
1814 1830
1815 #: src/protocols/msn/error.c:139 1831 #: src/protocols/msn/error.c:139
1816 msgid "User is too active" 1832 msgid "User is too active"
1817 msgstr "" 1833 msgstr "使用者太過活躍"
1818 1834
1819 #: src/protocols/msn/error.c:142 1835 #: src/protocols/msn/error.c:142
1820 msgid "Too many sessions" 1836 msgid "Too many sessions"
1821 msgstr "太多工作階段" 1837 msgstr "太多工作階段"
1822 1838
1823 # FIXME 1839 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
1824 #: src/protocols/msn/error.c:145 1840 #: src/protocols/msn/error.c:145
1825 msgid "Not expected" 1841 msgid "Not expected"
1826 msgstr "沒有預期的" 1842 msgstr "沒有預期的無效參數"
1827 1843
1828 #: src/protocols/msn/error.c:148 1844 #: src/protocols/msn/error.c:148
1829 msgid "Bad friend file" 1845 msgid "Bad friend file"
1830 msgstr "" 1846 msgstr "無效的好友檔案"
1831 1847
1832 #: src/protocols/msn/error.c:152 1848 #: src/protocols/msn/error.c:152
1833 msgid "Authentication failed" 1849 msgid "Authentication failed"
1834 msgstr "認證失敗" 1850 msgstr "認證失敗"
1835 1851
1836 # FIXME
1837 #: src/protocols/msn/error.c:155 1852 #: src/protocols/msn/error.c:155
1838 msgid "Not allowed when offline" 1853 msgid "Not allowed when offline"
1839 msgstr "在離線時是不被允許的" 1854 msgstr "在離線時不允許這個指令"
1840 1855
1841 #: src/protocols/msn/error.c:158 1856 #: src/protocols/msn/error.c:158
1842 msgid "Not accepting new users" 1857 msgid "Not accepting new users"
1843 msgstr "暫時不接受新用戶" 1858 msgstr "不接受新的使用者"
1844 1859
1845 #: src/protocols/msn/error.c:162 1860 #: src/protocols/msn/error.c:162
1846 msgid "Passport account not yet verified" 1861 msgid "Passport account not yet verified"
1847 msgstr "您的 Passport 帳號未被驗證" 1862 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
1848 1863
1849 #: src/protocols/msn/error.c:166 1864 #: src/protocols/msn/error.c:166
1850 #, c-format 1865 #, c-format
1851 msgid "Unknown Error Code %d" 1866 msgid "Unknown Error Code %d"
1852 msgstr "不明的錯誤代碼 %d" 1867 msgstr "未知的錯誤代碼 %d"
1853 1868
1854 #: src/protocols/msn/msn.c:60 1869 #: src/protocols/msn/msn.c:59
1855 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1870 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1856 msgstr "您新設的易讀暱稱太長了。" 1871 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
1857 1872
1858 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:91 1873 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90
1859 #: src/protocols/msn/msn.c:149 src/protocols/msn/msn.c:488 1874 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470
1860 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/msn/msn.c:613 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596
1861 #: src/protocols/msn/msn.c:648 src/protocols/msn/msn.c:664 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647
1862 #: src/protocols/msn/msn.c:696 src/protocols/msn/msn.c:705 1877 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688
1863 #: src/protocols/msn/msn.c:738 src/protocols/msn/msn.c:747 1878 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:762 src/protocols/msn/msn.c:772 1879 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755
1865 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:797 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780
1866 #: src/protocols/msn/msn.c:819 src/protocols/msn/msn.c:870 1881 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853
1867 #: src/protocols/msn/msn.c:909 src/protocols/msn/msn.c:1001 1882 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984
1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1024 src/protocols/msn/msn.c:1039 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:1007 src/protocols/msn/msn.c:1022
1869 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 src/protocols/msn/msn.c:1073 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:1034 src/protocols/msn/msn.c:1056
1870 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:113 1885 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/notification.c:113
1871 #: src/protocols/msn/notification.c:143 src/protocols/msn/notification.c:900 1886 #: src/protocols/msn/notification.c:143 src/protocols/msn/notification.c:904
1872 msgid "Write error" 1887 msgid "Write error"
1873 msgstr "寫入錯誤" 1888 msgstr "寫入錯誤"
1874 1889
1890 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1891 msgid "Set your friendly name."
1892 msgstr "設定您的暱稱。"
1893
1875 #: src/protocols/msn/msn.c:167 1894 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1876 msgid "Set your friendly name."
1877 msgstr "設定易讀暱稱。"
1878
1879 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1880 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 1895 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1881 msgstr "您在 MSN 的暱稱將會如此顯示。" 1896 msgstr "您在 MSN 的暱稱將會如此顯示。"
1882 1897
1883 #: src/protocols/msn/msn.c:180 1898 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1884 msgid "Set your home phone number." 1899 msgid "Set your home phone number."
1885 msgstr "您的設定住宅電話號碼:" 1900 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
1886 1901
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:191 1902 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1888 msgid "Set your work phone number." 1903 msgid "Set your work phone number."
1889 msgstr "您的辦公電話號碼:" 1904 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
1890 1905
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:202 1906 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1892 msgid "Set your mobile phone number." 1907 msgid "Set your mobile phone number."
1893 msgstr "您的手提電話號碼:" 1908 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
1894 1909
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:214 1910 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1896 msgid "MSN Mobile Support" 1911 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1897 msgstr "MSN 對行動裝置的支援" 1912 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
1913
1914 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1915 msgid ""
1916 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1917 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1918 msgstr ""
1919 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
1920 "裝置上呢?"
1898 1921
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:215 1922 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1900 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
1901 msgstr "您要啟用 MSN 對行動裝置的支援麼?"
1902
1903 #: src/protocols/msn/msn.c:218
1904 msgid "Enable"
1905 msgstr "啟用"
1906
1907 #: src/protocols/msn/msn.c:219
1908 msgid "Disable"
1909 msgstr "停用"
1910
1911 #: src/protocols/msn/msn.c:229
1912 msgid "MSN Mobile Pages"
1913 msgstr "MSN 傳呼"
1914
1915 #: src/protocols/msn/msn.c:230
1916 msgid ""
1917 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
1918 "mobile pages?"
1919 msgstr "您允許好友清單內的人透過您的手機傳呼您嗎?"
1920
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1922 msgid "Allow" 1923 msgid "Allow"
1923 msgstr "允許" 1924 msgstr "允許"
1924 1925
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:234 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1926 msgid "Disallow" 1927 msgid "Disallow"
1927 msgstr "拒絕" 1928 msgstr "不允許"
1928 1929
1929 #: src/protocols/msn/msn.c:251 1930 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1930 msgid "Send a mobile message." 1931 msgid "Send a mobile message."
1931 msgstr "向手機送出訊息" 1932 msgstr "送出行動訊息。"
1932 1933
1933 #: src/protocols/msn/msn.c:253 1934 #: src/protocols/msn/msn.c:235
1934 msgid "Page" 1935 msgid "Page"
1935 msgstr "傳呼" 1936 msgstr "傳呼"
1936 1937
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:254 src/about.c:169 src/dialogs.c:4185 1938 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4197 src/protocols/msn/msn.c:236
1938 #: src/prpl.c:428 src/prpl.c:737 src/server.c:1430 1939 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:622 src/server.c:1433
1939 msgid "Close" 1940 msgid "Close"
1940 msgstr "關閉" 1941 msgstr "關閉"
1941 1942
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 1943 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142
1943 #, c-format 1944 #, c-format
1944 msgid "<b>Status:</b> %s" 1945 msgid "<b>Status:</b> %s"
1945 msgstr "<b>狀態:</b>%s" 1946 msgstr "<b>狀態:</b>%s"
1946 1947
1947 #: src/protocols/msn/msn.c:330 src/protocols/msn/msn.c:573 1948 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556
1948 #: src/protocols/msn/state.c:32 1949 #: src/protocols/msn/state.c:32
1949 msgid "Away From Computer" 1950 msgid "Away From Computer"
1950 msgstr "不在電腦前" 1951 msgstr "不在電腦前"
1951 1952
1952 #: src/protocols/msn/msn.c:331 src/protocols/msn/msn.c:575 1953 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558
1953 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 1954 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
1954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 1955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
1955 msgid "Be Right Back" 1956 msgid "Be Right Back"
1956 msgstr "很快就會回來" 1957 msgstr "馬上回來"
1957 1958
1958 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/msn/msn.c:577 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560
1959 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 1960 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
1960 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 1961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
1961 msgid "Busy" 1962 msgid "Busy"
1962 msgstr "忙碌中" 1963 msgstr "忙碌"
1963 1964
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/msn/msn.c:579 1965 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562
1965 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 1966 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079
1966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 1967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1360
1967 msgid "On The Phone" 1968 msgid "On The Phone"
1968 msgstr "通電話中" 1969 msgstr "電話中"
1969 1970
1970 #: src/protocols/msn/msn.c:334 src/protocols/msn/msn.c:581 1971 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564
1971 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 1972 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083
1972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1360 1973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362
1973 msgid "Out To Lunch" 1974 msgid "Out To Lunch"
1974 msgstr "去吃午飯了" 1975 msgstr "外出用餐"
1975 1976
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:335 src/protocols/msn/msn.c:583 1977 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566
1977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 1978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1978 msgid "Hidden" 1979 msgid "Hidden"
1979 msgstr "隱藏" 1980 msgstr "隱藏"
1980 1981
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:347 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:329
1982 msgid "Set Friendly Name" 1983 msgid "Set Friendly Name"
1983 msgstr "設定易讀暱稱" 1984 msgstr "設定暱稱"
1984 1985
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:355 1986 #: src/protocols/msn/msn.c:337
1986 msgid "Set Home Phone Number" 1987 msgid "Set Home Phone Number"
1987 msgstr "設定住宅電話號碼" 1988 msgstr "設定住家電話號碼"
1988 1989
1989 #: src/protocols/msn/msn.c:361 1990 #: src/protocols/msn/msn.c:343
1990 msgid "Set Work Phone Number" 1991 msgid "Set Work Phone Number"
1991 msgstr "設定辦公電話號碼" 1992 msgstr "設定工作電話號碼"
1992 1993
1993 #: src/protocols/msn/msn.c:367 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:349
1994 msgid "Set Mobile Phone Number" 1995 msgid "Set Mobile Phone Number"
1995 msgstr "設定手提電話號碼" 1996 msgstr "設定行動電話號碼"
1996 1997
1997 #: src/protocols/msn/msn.c:376 1998 #: src/protocols/msn/msn.c:358
1998 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 1999 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
1999 msgstr "啟用╱停用行動裝置" 2000 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置"
2000 2001
2001 #: src/protocols/msn/msn.c:383 2002 #: src/protocols/msn/msn.c:365
2002 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 2003 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2003 msgstr "允許╱拒絕傳呼" 2004 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page"
2004 2005
2005 #: src/protocols/msn/msn.c:405 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:387
2006 msgid "Send to Mobile" 2007 msgid "Send to Mobile"
2007 msgstr "傳送至手機" 2008 msgstr "傳送至行動電話"
2008 2009
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:677 2010 #: src/protocols/msn/msn.c:660
2010 #, c-format 2011 #, c-format
2011 msgid "" 2012 msgid ""
2012 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2013 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2013 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2014 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2014 msgstr "" 2015 msgstr ""
2015 "MSN 的暱稱必須像「user@server.com」一樣,但是您打算「允許」的好友暱稱並不乎合" 2016 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。"
2016 "這個指定的格式,所以您的「允許」清單沒有被修改。" 2017 "目前將不會變更您的允許清單。"
2017 "也許您是想輸入「%s@hotmail.com」?" 2018
2018 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:722
2020 msgid "Invalid MSN screenname" 2020 msgid "Invalid MSN screenname"
2021 msgstr "無效的 MSN 賬號" 2021 msgstr "無效的 MSN 使用者帳號"
2022 2022
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:718 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:701
2024 #, c-format 2024 #, c-format
2025 msgid "" 2025 msgid ""
2026 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2026 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2027 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2027 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2028 msgstr "" 2028 msgstr ""
2029 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。"
2030 "目前將不會變更您的封鎖清單。"
2029 2031
2030 #. *< api_version 2032 #. *< api_version
2031 #. *< type 2033 #. *< type
2032 #. *< ui_requirement 2034 #. *< ui_requirement
2033 #. *< flags 2035 #. *< flags
2035 #. *< priority 2037 #. *< priority
2036 #. *< id 2038 #. *< id
2037 #. *< name 2039 #. *< name
2038 #. *< version 2040 #. *< version
2039 #. * summary 2041 #. * summary
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 2042 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1182
2041 msgid "MSN Protocol Plugin" 2043 msgid "MSN Protocol Plugin"
2042 msgstr "MSN 通訊協定插件" 2044 msgstr "MSN 協定模組"
2043 2045
2044 #: src/protocols/msn/msn.c:1217 2046 #: src/protocols/msn/msn.c:1200
2045 msgid "Login Server:" 2047 msgid "Login Server:"
2046 msgstr "伺服器:" 2048 msgstr "登入伺服器:"
2047 2049
2048 #: src/protocols/msn/notification.c:224 2050 #: src/protocols/msn/notification.c:224
2049 msgid "Unable to request INF" 2051 msgid "Unable to request INF"
2050 msgstr "" 2052 msgstr "無法取得 INF"
2051 2053
2052 #: src/protocols/msn/notification.c:250 2054 #: src/protocols/msn/notification.c:250
2053 msgid "Unable to send USR" 2055 msgid "Unable to send USR"
2054 msgstr "" 2056 msgstr "無法送出 USR"
2055 2057
2056 #: src/protocols/msn/notification.c:282 2058 #: src/protocols/msn/notification.c:286
2057 msgid "Retrieving buddy list" 2059 msgid "Retrieving buddy list"
2058 msgstr "讀取好友清單中" 2060 msgstr "讀取好友清單中"
2059 2061
2060 #: src/protocols/msn/notification.c:306 2062 #: src/protocols/msn/notification.c:310
2061 msgid "Unable to send password" 2063 msgid "Unable to send password"
2062 msgstr "無法送出密碼" 2064 msgstr "無法送出密碼"
2063 2065
2064 #: src/protocols/msn/notification.c:312 2066 #: src/protocols/msn/notification.c:316
2065 msgid "Password sent" 2067 msgid "Password sent"
2066 msgstr "密碼已送出" 2068 msgstr "密碼送出"
2067 2069
2068 #: src/protocols/msn/notification.c:329 2070 #: src/protocols/msn/notification.c:333
2069 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2071 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2070 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" 2072 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
2071 2073
2072 #: src/protocols/msn/notification.c:335 2074 #: src/protocols/msn/notification.c:339
2073 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2075 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2074 msgstr "因為 MSN 的伺服器要暫停維修,您已被拆接了。" 2076 msgstr "您已中斷連線,MSN 伺服器將暫時關閉。"
2075 2077
2076 #: src/protocols/msn/notification.c:440 2078 #: src/protocols/msn/notification.c:444
2077 #, c-format 2079 #, c-format
2078 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2080 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2079 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他的好友清單。" 2081 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
2080 2082
2081 #: src/protocols/msn/notification.c:713 2083 #: src/protocols/msn/notification.c:716
2082 #, c-format 2084 #, c-format
2083 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2085 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2084 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他的好友清單。" 2086 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他們的好友清單"
2085 2087
2086 #: src/protocols/msn/notification.c:1082 2088 #: src/protocols/msn/notification.c:1086
2087 msgid "Got invalid XFR" 2089 msgid "Got invalid XFR"
2088 msgstr "" 2090 msgstr "取得無效的 XFR"
2089 2091
2090 #: src/protocols/msn/notification.c:1125 2092 #: src/protocols/msn/notification.c:1129
2091 msgid "Unable to transfer to notification server" 2093 msgid "Unable to transfer to notification server"
2092 msgstr "" 2094 msgstr "無法傳送至通知伺服器"
2093 2095
2094 #: src/protocols/msn/notification.c:1251 2096 #: src/protocols/msn/notification.c:1261
2095 #, c-format 2097 #, c-format
2096 msgid "" 2098 msgid ""
2097 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2099 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2098 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2100 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2099 "progress.\n" 2101 "progress.\n"
2100 "\n" 2102 "\n"
2101 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2103 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2102 "sign in." 2104 "sign in."
2103 msgstr "" 2105 msgstr ""
2104 2106 "MSN 伺服器將要關閉 %s 分鐘以進行維護。屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘快結"
2105 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089 2107 "束您目前的交談。\n"
2106 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1108 2108 "\n"
2109 "當維護工作結束,您將可以再度登入伺服器。"
2110
2111 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1108 src/protocols/msn/state.c:30
2112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089
2107 msgid "Idle" 2113 msgid "Idle"
2108 msgstr "閒置" 2114 msgstr "閒置"
2109 2115
2110 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2116 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2111 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2117 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2112 msgstr "" 2118 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。"
2113 2119
2114 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 2120 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125
2115 #, c-format 2121 #, c-format
2116 msgid "%s has closed the conversation window." 2122 msgid "%s has closed the conversation window."
2117 msgstr "%s 已關閉了他那邊這段交談的視窗了。" 2123 msgstr "%s 關閉了交談視窗。"
2118 2124
2119 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 2125 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225
2120 msgid "An MSN message may not have been received." 2126 msgid "An MSN message may not have been received."
2121 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" 2127 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。"
2122 2128
2123 #: src/protocols/napster/napster.c:249 2129 #: src/protocols/napster/napster.c:249
2124 msgid "Unable to read header from server" 2130 msgid "Unable to read header from server"
2125 msgstr "" 2131 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊"
2126 2132
2127 #: src/protocols/napster/napster.c:326 2133 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2128 #, c-format 2134 #, c-format
2129 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2135 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2130 msgstr "使用者:%s個、檔案:%s個、大小:%sGB" 2136 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB"
2131 2137
2132 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2138 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2133 #: src/protocols/napster/napster.c:337 2139 #: src/protocols/napster/napster.c:337
2134 #, c-format 2140 #, c-format
2135 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2141 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2136 msgstr "無法加「%s」到您的 Napster 書籤裡去" 2142 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中"
2137 2143
2138 #: src/protocols/napster/napster.c:345 2144 #: src/protocols/napster/napster.c:345
2139 msgid "You were disconnected from the server." 2145 msgid "You were disconnected from the server."
2140 msgstr "您給伺服器拆接了。" 2146 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
2141 2147
2142 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2148 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2143 #: src/protocols/napster/napster.c:401 2149 #: src/protocols/napster/napster.c:401
2144 #, c-format 2150 #, c-format
2145 msgid "%s requested your information" 2151 msgid "%s requested your information"
2146 msgstr "%s 要求了您的個人資料。" 2152 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"
2147 2153
2148 #: src/protocols/napster/napster.c:431 2154 #: src/protocols/napster/napster.c:431
2149 msgid "" 2155 msgid ""
2150 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2156 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2151 "different location" 2157 "different location"
2152 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" 2158 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
2153 2159
2154 #. MSG_CLIENT_PING 2160 #. MSG_CLIENT_PING
2155 #: src/protocols/napster/napster.c:437 2161 #: src/protocols/napster/napster.c:437
2156 #, c-format 2162 #, c-format
2157 msgid "%s requested a PING" 2163 msgid "%s requested a PING"
2158 msgstr "" 2164 msgstr "%s 要求一個 PING"
2159 2165
2160 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1500 2166 #: src/gtkblist.c:1500 src/protocols/napster/napster.c:551
2161 msgid "Get Info" 2167 msgid "Get Info"
2162 msgstr "取得資訊" 2168 msgstr "取得資訊"
2163 2169
2164 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 2170 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5123
2165 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 2171 #: src/protocols/toc/toc.c:1195
2166 msgid "Join what group:" 2172 msgid "Join what group:"
2167 msgstr "加入群組:" 2173 msgstr "加入哪個群組:"
2168 2174
2169 #. *< api_version 2175 #. *< api_version
2170 #. *< type 2176 #. *< type
2171 #. *< ui_requirement 2177 #. *< ui_requirement
2172 #. *< flags 2178 #. *< flags
2176 #. *< name 2182 #. *< name
2177 #. *< version 2183 #. *< version
2178 #. * summary 2184 #. * summary
2179 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 2185 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643
2180 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2186 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2181 msgstr "NAPSTER 通訊協定插件" 2187 msgstr "NAPSTER 協定模組"
2182 2188
2189 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2184 msgid "Invalid error" 2191 msgid "Invalid error"
2185 msgstr "" 2192 msgstr "無效錯誤"
2186 2193
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2188 msgid "Invalid SNAC" 2195 msgid "Invalid SNAC"
2189 msgstr "" 2196 msgstr "無效的 SNAC"
2190 2197
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2192 msgid "Rate to host" 2199 msgid "Rate to host"
2193 msgstr "傳至主機之速率" 2200 msgstr "到伺服器速率"
2194 2201
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2196 msgid "Rate to client" 2203 msgid "Rate to client"
2197 msgstr "至客戶端之速率" 2204 msgstr "到客戶端速率"
2198 2205
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2200 msgid "Service unavailable" 2207 msgid "Service unavailable"
2201 msgstr "服務暫停使用" 2208 msgstr "伺服器不存在"
2202 2209
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2204 msgid "Service not defined" 2211 msgid "Service not defined"
2205 msgstr "" 2212 msgstr "沒有指定服務"
2206 2213
2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2208 msgid "Obsolete SNAC" 2215 msgid "Obsolete SNAC"
2209 msgstr "" 2216 msgstr "過時的 SNAC"
2210 2217
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2212 msgid "Not supported by host" 2219 msgid "Not supported by host"
2213 msgstr "不被主機支援" 2220 msgstr "伺服器不支援"
2214 2221
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2216 msgid "Not supported by client" 2223 msgid "Not supported by client"
2217 msgstr "不被客戶端支援" 2224 msgstr "客戶端不支援"
2218 2225
2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2220 msgid "Refused by client" 2227 msgid "Refused by client"
2221 msgstr "給客戶端拒絕了" 2228 msgstr "被客戶端拒絕"
2222 2229
2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2224 msgid "Reply too big" 2231 msgid "Reply too big"
2225 msgstr "" 2232 msgstr "回覆太大了"
2226 2233
2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2228 msgid "Responses lost" 2235 msgid "Responses lost"
2229 msgstr "" 2236 msgstr "遺失回應"
2230 2237
2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2232 msgid "Request denied" 2239 msgid "Request denied"
2233 msgstr "要求被拒" 2240 msgstr "要求被拒"
2234 2241
2238 2245
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
2240 msgid "Insufficient rights" 2247 msgid "Insufficient rights"
2241 msgstr "權限不夠" 2248 msgstr "權限不夠"
2242 2249
2250 # XXX "local"是譯「本地」嗎
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
2244 msgid "In local permit/deny" 2252 msgid "In local permit/deny"
2245 msgstr "" 2253 msgstr "在本地的允許╱拒絕清單"
2246 2254
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
2248 msgid "Too evil (sender)" 2256 msgid "Too evil (sender)"
2249 msgstr "發訊者不懷好意" 2257 msgstr "太邪惡了(寄件人)"
2250 2258
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
2252 msgid "Too evil (receiver)" 2260 msgid "Too evil (receiver)"
2253 msgstr "收訊者不懷好意" 2261 msgstr "太邪惡了(收件人)"
2254 2262
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
2256 msgid "User temporarily unavailable" 2264 msgid "User temporarily unavailable"
2257 msgstr "" 2265 msgstr "使用者暫時不在"
2258 2266
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
2260 msgid "No match" 2268 msgid "No match"
2261 msgstr "" 2269 msgstr "沒有相符合的"
2262 2270
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
2264 msgid "List overflow" 2272 msgid "List overflow"
2265 msgstr "" 2273 msgstr "清單溢出"
2266 2274
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
2268 msgid "Request ambiguous" 2276 msgid "Request ambiguous"
2269 msgstr "" 2277 msgstr "要求不明確"
2270 2278
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
2272 msgid "Queue full" 2280 msgid "Queue full"
2273 msgstr "" 2281 msgstr "佇列滿了"
2274 2282
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
2276 msgid "Not while on AOL" 2284 msgid "Not while on AOL"
2277 msgstr "" 2285 msgstr ""
2278 2286
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
2280 #, c-format 2288 #, c-format
2281 msgid "Direct IM with %s closed" 2289 msgid "Direct IM with %s closed"
2282 msgstr "和 %s 的即時訊息已完結了" 2290 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉"
2283 2291
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
2285 #, c-format 2293 #, c-format
2286 msgid "Direct IM with %s failed" 2294 msgid "Direct IM with %s failed"
2287 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" 2295 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗"
2288 2296
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
2290 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2298 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
2291 msgid "Disconnected." 2299 msgid "Disconnected."
2292 msgstr "拆接了。" 2300 msgstr "停止連線。"
2293 2301
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855
2295 #, c-format 2303 #, c-format
2296 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2304 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2297 msgstr "您已經由聊天室 %s 拆接了。" 2305 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
2298 2306
2307 # XXX TODO 照字面看新譯法比較有可能,但Paladin兄的原譯法亦非沒可能的,最好能查證一下
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572
2300 msgid "Chat is currently unavailable" 2309 msgid "Chat is currently unavailable"
2301 msgstr "暫時不能交談" 2310 msgstr "目前無法使用聊天室"
2302 2311
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708
2304 msgid "Couldn't connect to host" 2313 msgid "Couldn't connect to host"
2305 msgstr "無法連接到伺服器" 2314 msgstr "無法連到伺服器"
2306 2315
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690
2308 msgid "Unable to login to AIM" 2317 msgid "Unable to login to AIM"
2309 msgstr "無法登入到 AIM" 2318 msgstr "無法登入到 AIM"
2310 2319
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187
2312 msgid "Could Not Connect" 2321 msgid "Could Not Connect"
2313 msgstr "無法連接" 2322 msgstr "無法連線"
2314 2323
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808
2316 msgid "Connection established, cookie sent" 2325 msgid "Connection established, cookie sent"
2317 msgstr "連接成功,並已送出了 Cookie" 2326 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie"
2318 2327
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892
2321 msgid "File Transfer Aborted" 2330 msgid "File Transfer Aborted"
2322 msgstr "檔案傳輸已經異常中止了" 2331 msgstr "取消檔案傳輸"
2323 2332
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2325 msgid "Unable to establish listener socket." 2334 msgid "Unable to establish listener socket."
2326 msgstr "" 2335 msgstr "無法建立監聽器 Socket。"
2327 2336
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888
2329 msgid "Unable to establish file descriptor." 2338 msgid "Unable to establish file descriptor."
2330 msgstr "無法建立檔案描述符" 2339 msgstr "無法建立檔案介紹。"
2331 2340
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893
2333 msgid "Unable to create new connection." 2342 msgid "Unable to create new connection."
2334 msgstr "無法建立新的連接" 2343 msgstr "無法開啟新連結。"
2335 2344
2336 #. Incorrect nick/password 2345 #. Incorrect nick/password
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551
2338 msgid "Incorrect nickname or password." 2347 msgid "Incorrect nickname or password."
2339 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" 2348 msgstr "錯誤的暱稱或密碼"
2340 2349
2341 #. Suspended account 2350 #. Suspended account
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
2343 msgid "Your account is currently suspended." 2352 msgid "Your account is currently suspended."
2344 msgstr "您的帳戶給吊銷了。" 2353 msgstr "您的帳號目前停用中。"
2345 2354
2346 #. service temporarily unavailable 2355 #. service temporarily unavailable
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
2348 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2357 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2349 msgstr "AOL 即時傳訊系統服務目前暫停服務。" 2358 msgstr "AOL 即時訊息服務暫時不存在。"
2350 2359
2351 #. connecting too frequently 2360 #. connecting too frequently
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089
2353 msgid "" 2362 msgid ""
2354 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2363 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2355 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2364 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2356 msgstr "" 2365 msgstr ""
2357 "您的連接/拆接動作太過頻繁了。請等待十分鐘後才再行重試,否則您只會浪費更多時" 2366 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
2358 "間。" 2367 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
2359 2368
2360 #. client too old 2369 #. client too old
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093
2362 #, c-format 2371 #, c-format
2363 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2372 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2364 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請更新到 %s 或更新的版本。" 2373 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
2365 2374
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633
2367 msgid "Authentication Failed" 2376 msgid "Authentication Failed"
2368 msgstr "認證失敗" 2377 msgstr "認證失敗"
2369 2378
2376 #, c-format 2385 #, c-format
2377 msgid "" 2386 msgid ""
2378 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2387 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2379 "fixed. Check %s for updates." 2388 "fixed. Check %s for updates."
2380 msgstr "" 2389 msgstr ""
2381 "您很有可能很快便會被拆接。在找到解決這種問題的方案前,您可以考慮改用 TOC。" 2390 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
2382 "當您要尋找新版本時,請到 %s 找。" 2391 "沒有更新。"
2383 2392
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259
2385 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2394 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2386 msgstr "" 2395 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。"
2387 2396
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347
2389 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2398 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2390 msgstr "" 2399 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入授權碼。"
2391 2400
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5407 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5441
2393 #, c-format 2402 #, c-format
2394 msgid "Direct IM with %s established" 2403 msgid "Direct IM with %s established"
2395 msgstr "成功建立了和 %s 的直接即時訊息" 2404 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立"
2396 2405
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250
2398 msgid "(There was an error receiving this message)" 2407 msgid "(There was an error receiving this message)"
2399 msgstr "(接收這個訊息時發生了錯誤)" 2408 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)"
2400 2409
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2402 #, c-format 2411 #, c-format
2403 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2412 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2404 msgstr "%s 現正要求與 %s 直接連接" 2413 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
2405 2414
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2407 msgid "" 2416 msgid ""
2408 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2417 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2409 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2418 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2410 "considered a privacy risk." 2419 "considered a privacy risk."
2411 msgstr "" 2420 msgstr ""
2412 "傳送圖像必須和對方直接連接。對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構" 2421 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
2413 "成危險。" 2422 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
2414 2423
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2416 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2425 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2417 msgstr "" 2426 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
2418 2427
2419 # FIXME... still a bad translation 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2421 msgid "Authorization Request Message:" 2429 msgid "Authorization Request Message:"
2422 msgstr "要求批准加別人到您的好友清單,請輸入您的理由:" 2430 msgstr "認證要求訊息:"
2423 2431
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2425 msgid "Please authorize me!" 2433 msgid "Please authorize me!"
2426 msgstr "" 2434 msgstr "請通過我的認證!"
2427 2435
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2429 #, c-format 2437 #, c-format
2430 msgid "" 2438 msgid ""
2431 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2439 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2432 "you want to send an authorization request?" 2440 "you want to send an authorization request?"
2433 msgstr "" 2441 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?"
2434 "使用者 %s 要任何人加到好友清單前,都要他事先批准。您想向他作出這個要求嗎?" 2442
2435 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2463
2437 msgid "Request Authorization" 2444 msgid "Request Authorization"
2438 msgstr "要求批准您加其入好友清單" 2445 msgstr "要求認證"
2439 2446
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497 src/protocols/oscar/oscar.c:2499 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 src/protocols/oscar/oscar.c:2960 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 src/protocols/oscar/oscar.c:5014 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5044
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
2445 msgid "No reason given." 2452 msgid "No reason given."
2446 msgstr "沒有給予原因。" 2453 msgstr "沒有給予原因。"
2447 2454
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2449 msgid "Authorization Denied Message:" 2456 msgid "Authorization Denied Message:"
2450 msgstr "要求批准被拒,理由如下:" 2457 msgstr "拒絕認證訊息:"
2451 2458
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590
2453 #, c-format 2460 #, c-format
2454 msgid "" 2461 msgid ""
2455 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2462 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2456 "%s" 2463 "%s"
2457 msgstr "" 2464 msgstr ""
2458 "使用者 %lu 想要將您加入他的好友清單中,理由如下:\n" 2465 "使用者 %lu 因為下列原因,想要將您加入他們的好友清單中:\n"
2459 "%s" 2466 "%s"
2460 2467
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
2462 msgid "Authorization Request" 2469 msgid "Authorization Request"
2463 msgstr "" 2470 msgstr "認證要求"
2464 2471
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
2466 #, c-format 2473 #, c-format
2467 msgid "" 2474 msgid ""
2468 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2475 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
2469 "the following reason:\n" 2476 "the following reason:\n"
2470 "%s" 2477 "%s"
2471 msgstr "" 2478 msgstr ""
2472 "使用者 %lu 拒絕了您將其加入好友清單的要求,理由如下:\n" 2479 "使用者 %lu 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
2473 "%s" 2480 "%s"
2474 2481
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2476 msgid "ICQ authorization denied." 2483 msgid "ICQ authorization denied."
2477 msgstr "要求批准被拒。" 2484 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
2478 2485
2479 #. Someone has granted you authorization 2486 #. Someone has granted you authorization
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618
2481 #, c-format 2488 #, c-format
2482 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2489 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2483 msgstr "使用者 %lu 批准了您的要求,您可以加他到您的好友清單了。" 2490 msgstr "使用者 %lu 同意了您將其加入好友清單的要求。"
2484 2491
2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2486 #, c-format 2493 #, c-format
2487 msgid "" 2494 msgid ""
2488 "You have received a special message\n" 2495 "You have received a special message\n"
2489 "\n" 2496 "\n"
2490 "From: %s [%s]\n" 2497 "From: %s [%s]\n"
2491 "%s" 2498 "%s"
2492 msgstr "" 2499 msgstr ""
2493 "您收到了個特別訊息\n" 2500 "您收到一個特別的訊息\n"
2494 "\n" 2501 "\n"
2495 "發訊人:%s [%s]\n" 2502 "來自:%s [%s]\n"
2496 "%s" 2503 "%s"
2497 2504
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
2499 #, c-format 2506 #, c-format
2500 msgid "" 2507 msgid ""
2501 "You have received an ICQ page\n" 2508 "You have received an ICQ page\n"
2502 "\n" 2509 "\n"
2503 "From: %s [%s]\n" 2510 "From: %s [%s]\n"
2504 "%s" 2511 "%s"
2505 msgstr "" 2512 msgstr ""
2506 "您收到了個 ICQ 傳呼\n" 2513 "您收到一個 ICQ Page\n"
2507 "\n" 2514 "\n"
2508 "發訊人:%s [%s]\n" 2515 "來自:%s [%s]\n"
2509 "%s" 2516 "%s"
2510 2517
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
2512 #, c-format 2519 #, c-format
2513 msgid "" 2520 msgid ""
2514 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2521 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2515 "\n" 2522 "\n"
2516 "Message is:\n" 2523 "Message is:\n"
2517 "%s" 2524 "%s"
2518 msgstr "" 2525 msgstr ""
2519 "您從 %s [%s] 收到了一封 ICQ 郵件\n" 2526 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
2520 "\n" 2527 "\n"
2521 "內文:\n" 2528 "訊息為:\n"
2522 "%s" 2529 "%s"
2523 2530
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
2525 #, c-format 2532 #, c-format
2526 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2533 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2527 msgstr "ICQ 使用者 %lu 傳給了您一個好友:%s (%s)" 2534 msgstr "ICQ 使用者 %lu 送來一個聯絡人:%s (%s)"
2528 2535
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2648 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
2530 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2537 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2531 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" 2538 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
2532 2539
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2648 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673
2534 msgid "Decline" 2541 msgid "Decline"
2535 msgstr "不加了" 2542 msgstr "婉拒"
2536 2543
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2730 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
2538 #, c-format 2545 #, c-format
2539 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2546 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2540 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2541 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那是個無效的訊息。" 2548 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
2542 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那些都是無效的訊息。" 2549 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都是無效的。"
2543 2550
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
2545 #, c-format 2552 #, c-format
2546 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2553 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2554 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2548 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這個訊息太大了。" 2555 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
2549 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這些訊息都太大了。" 2556 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都太大了。"
2550 2557
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2748 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
2552 #, c-format 2559 #, c-format
2553 msgid "" 2560 msgid ""
2554 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2561 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2555 msgid_plural "" 2562 msgid_plural ""
2556 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2563 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2557 msgstr[0] "" 2564 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
2558 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。" 2565
2559 msgstr[1] "" 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
2560 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。"
2561
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
2563 #, c-format 2567 #, c-format
2564 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2568 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2565 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2569 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2566 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" 2570 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他 / 她太邪惡了。"
2567 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" 2571
2568 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2766
2570 #, c-format 2573 #, c-format
2571 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2574 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2572 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2575 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2573 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" 2576 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
2574 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" 2577
2575 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775
2577 #, c-format 2579 #, c-format
2578 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2580 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2581 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2580 msgstr[0] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" 2582 msgstr[0] "您因為不明原因而遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息。"
2581 msgstr[1] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" 2583
2582 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4522
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 src/protocols/oscar/oscar.c:4496 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688
2585 msgid "Free For Chat" 2586 msgid "Free For Chat"
2586 msgstr "可和我聊天" 2587 msgstr "我有空聊天"
2587 2588
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4516
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5686 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727
2590 msgid "Not Available" 2591 msgid "Not Available"
2591 msgstr "不在" 2592 msgstr "長時間離開"
2592 2593
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 src/protocols/oscar/oscar.c:4493 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4519
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5687 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
2595 msgid "Occupied" 2596 msgid "Occupied"
2596 msgstr "忙碌中" 2597 msgstr "忙碌"
2597 2598
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 2599 # TODO 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826
2599 msgid "Web Aware" 2601 msgid "Web Aware"
2600 msgstr "" 2602 msgstr ""
2601 2603
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886
2603 #, c-format 2605 #, c-format
2604 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2606 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2605 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" 2607 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
2606 2608
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
2608 #, c-format 2610 #, c-format
2609 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2611 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2610 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s" 2612 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s"
2611 2613
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947
2613 #, c-format 2615 #, c-format
2614 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2616 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2615 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" 2617 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
2616 2618
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2923 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2618 msgid "Unknown error" 2620 msgid "Unknown error"
2619 msgstr "不明的錯誤" 2621 msgstr "未知錯誤"
2620 2622
2621 #. Data is assumed to be the destination sn 2623 #. Data is assumed to be the destination sn
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
2623 #, c-format 2625 #, c-format
2624 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2626 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2625 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:" 2627 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:"
2626 2628
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
2628 #, c-format 2630 #, c-format
2629 msgid "User information for %s unavailable:" 2631 msgid "User information for %s unavailable:"
2630 msgstr "找不到使用者 %s 的個人資訊:" 2632 msgstr "使用者 %s 的個人資訊並不存在:"
2631 2633
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2633 msgid "Buddy Icon" 2635 msgid "Buddy Icon"
2634 msgstr "好友圖示" 2636 msgstr "好友圖示"
2635 2637
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2637 msgid "Voice" 2639 msgid "Voice"
2638 msgstr "聲音" 2640 msgstr "聲音"
2639 2641
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5712 2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5753
2641 msgid "Direct IM" 2643 msgid "Direct IM"
2642 msgstr "直接即時訊息" 2644 msgstr "直接消息"
2643 2645
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/gtkblist.c:1509 2646 #: src/gtkblist.c:1509 src/protocols/oscar/oscar.c:3078
2645 msgid "Chat" 2647 msgid "Chat"
2646 msgstr "聊天" 2648 msgstr "聊天"
2647 2649
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3056 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5765
2649 msgid "Get File" 2651 msgid "Get File"
2650 msgstr "接收文件" 2652 msgstr "接收檔案"
2651 2653
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 src/protocols/oscar/oscar.c:5718 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5759
2653 msgid "Send File" 2655 msgid "Send File"
2654 msgstr "傳送文件" 2656 msgstr "傳送檔案"
2655 2657
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
2657 msgid "Games" 2659 msgid "Games"
2658 msgstr "遊戲" 2660 msgstr "遊戲"
2659 2661
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091
2661 msgid "Add-Ins" 2663 msgid "Add-Ins"
2662 msgstr "插件" 2664 msgstr "模組"
2663 2665
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
2665 msgid "Send Buddy List" 2667 msgid "Send Buddy List"
2666 msgstr "送出好友清單" 2668 msgstr "送出好友清單"
2667 2669
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
2669 msgid "EveryBuddy Bug" 2671 msgid "EveryBuddy Bug"
2670 msgstr "EveryBuddy 錯誤" 2672 msgstr "EveryBuddy 錯誤"
2671 2673
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 2674 # XXX 很多PO都沒有譯AP一詞,有翻的都是看不明的語文,不知有沒有譯錯
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2673 msgid "AP User" 2676 msgid "AP User"
2674 msgstr "AP 用戶" 2677 msgstr "應用程式使用者"
2675 2678
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
2677 msgid "ICQ RTF" 2680 msgid "ICQ RTF"
2678 msgstr "ICQ RTF" 2681 msgstr "ICQ RTF"
2679 2682
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
2681 msgid "Nihilist" 2684 msgid "Nihilist"
2682 msgstr "" 2685 msgstr "Nihilist"
2683 2686
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
2685 msgid "ICQ Server Relay" 2688 msgid "ICQ Server Relay"
2686 msgstr "ICQ 伺服器轉送" 2689 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
2687 2690
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
2689 msgid "ICQ Unknown" 2692 msgid "ICQ Unknown"
2690 msgstr "不明的 ICQ 功能" 2693 msgstr "ICQ 未知"
2691 2694
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
2693 msgid "Trillian Encryption" 2696 msgid "Trillian Encryption"
2694 msgstr "Trillian 加密功能" 2697 msgstr "Trillian 加密"
2695 2698
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
2697 msgid "ICQ UTF8" 2700 msgid "ICQ UTF8"
2698 msgstr "ICQ UTF8" 2701 msgstr "ICQ UTF8"
2699 2702
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
2701 msgid "" 2704 msgid ""
2702 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2705 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2703 "</i>" 2706 "</i>"
2704 msgstr "無法給您顯示收到的資料,因為不知道這些資料的內碼是什麼。" 2707 msgstr "<I>因為使用了未知的編碼,所以無法顯示訊息。</i>"
2705 2708
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3139 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
2707 #, c-format 2710 #, c-format
2708 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2711 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2709 msgstr "自 <b>%s</b> 已登入<br>\n" 2712 msgstr "上線時間:<b>%s</b><br>\n"
2710 2713
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
2712 #, c-format 2715 #, c-format
2713 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2716 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2714 msgstr "自 <b>%s</b> 已使用這個服務<br>\n" 2717 msgstr "成為成員的時間:<b>%s</b><br>\n"
2715 2718
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
2717 #, c-format 2720 #, c-format
2718 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2721 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2719 msgstr "閒置了 <b>%s</b>" 2722 msgstr "閒置:<b>%s</b>"
2720 2723
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3153 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
2722 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2725 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2723 msgstr "<b>沒有閒置</b>" 2726 msgstr "閒置:<b>沒閒置</b>"
2724 2727
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2726 #, c-format 2729 #, c-format
2727 msgid "" 2730 msgid ""
2728 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2731 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2729 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2732 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2730 "%s%s%s\n" 2733 "%s%s%s\n"
2731 "<hr>\n" 2734 "<hr>\n"
2732 msgstr "" 2735 msgstr ""
2733 "帳號:<B>%s</B> %s <BR>\n" 2736 "使用者名稱:<B>%s</B> %s <BR>\n"
2734 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n" 2737 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n"
2735 "%s%s%s<BR>\n" 2738 "%s%s%s<BR>\n"
2736 "<HR>\n" 2739 "<HR>\n"
2737 2740
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
2739 msgid "<i>User has no away message</i>" 2742 msgid "<i>User has no away message</i>"
2740 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>" 2743 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>"
2741 2744
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223
2743 msgid "Client Capabilities: " 2746 msgid "Client Capabilities: "
2744 msgstr "客戶端相容性:" 2747 msgstr "客戶端相容性:"
2745 2748
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
2747 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2750 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2748 msgstr "<i>未有提供任何信息</i>" 2751 msgstr "<i>未提供任何信息</i>"
2749 2752
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
2751 msgid "Your AIM connection may be lost." 2754 msgid "Your AIM connection may be lost."
2752 msgstr "您的 AIM 連接可能已被切斷了。" 2755 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
2753 2756
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
2755 msgid "Rate limiting error." 2758 msgid "Rate limiting error."
2756 msgstr "速率限制錯誤。" 2759 msgstr "速率限制錯誤。"
2757 2760
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
2759 msgid "" 2762 msgid ""
2760 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2763 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2761 "wait 10 seconds and try again." 2764 "wait 10 seconds and try again."
2762 msgstr "" 2765 msgstr ""
2763 "因為您已經超過了發送訊息速率的上限,您最近的訊息未能送出。請等待十秒後再試一" 2766 "最近一個訊息並未送出,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再試一"
2764 "次。" 2767 "次。"
2765 2768
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675
2767 msgid "" 2770 msgid ""
2768 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2771 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2769 "at another location." 2772 "at another location."
2770 msgstr "因為您用同一帳號已經由其他的地方登入,您已被拆接了。" 2773 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。"
2771 2774
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3652 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677
2773 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2776 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2774 msgstr "您因為不明的原因,已經給自動登出了。" 2777 msgstr "您因為不明原因而登出。"
2775 2778
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905
2777 msgid "UIN:" 2780 msgid "UIN:"
2778 msgstr "帳號:" 2781 msgstr "使用者帳號:"
2779 2782
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2781 msgid "First Name:" 2784 msgid "First Name:"
2782 msgstr "名:" 2785 msgstr "名:"
2783 2786
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913
2785 msgid "Last Name:" 2788 msgid "Last Name:"
2786 msgstr "姓:" 2789 msgstr "姓:"
2787 2790
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 src/protocols/oscar/oscar.c:3896 2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3922
2789 msgid "Email Address:" 2792 msgid "Email Address:"
2790 msgstr "電郵地址:" 2793 msgstr "電子郵件:"
2791 2794
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927
2793 msgid "Mobile Phone:" 2796 msgid "Mobile Phone:"
2794 msgstr "手機號碼:" 2797 msgstr "行動電話:"
2795 2798
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2797 msgid "Gender:" 2800 msgid "Gender:"
2798 msgstr "性別:" 2801 msgstr "性別:"
2799 2802
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2801 msgid "Female" 2804 msgid "Female"
2802 msgstr "女" 2805 msgstr "女"
2803 2806
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2805 msgid "Male" 2808 msgid "Male"
2806 msgstr "男" 2809 msgstr "男"
2807 2810
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2809 msgid "Birthday:" 2812 msgid "Birthday:"
2810 msgstr "生日:" 2813 msgstr "生日:"
2811 2814
2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3918 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944
2813 msgid "Age:" 2816 msgid "Age:"
2814 msgstr "年齡:" 2817 msgstr "年齡:"
2815 2818
2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3947
2817 msgid "Personal Web Page:" 2820 msgid "Personal Web Page:"
2818 msgstr "個人網頁:" 2821 msgstr "個人網頁:"
2819 2822
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3924 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950
2821 msgid "Additional Information:" 2824 msgid "Additional Information:"
2822 msgstr "自訂資料:" 2825 msgstr "其他資訊:"
2823 2826
2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2825 msgid "Home Address:" 2828 msgid "Home Address:"
2826 msgstr "住宅地址" 2829 msgstr "住家地址:"
2827 2830
2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 src/protocols/oscar/oscar.c:3946 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 src/protocols/oscar/oscar.c:3972
2829 msgid "Address:" 2832 msgid "Address:"
2830 msgstr "街道地址" 2833 msgstr "地址:"
2831 2834
2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3975
2833 msgid "City:" 2836 msgid "City:"
2834 msgstr "城市:" 2837 msgstr "城市:"
2835 2838
2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 2839 # NOTE 不能翻成「州份」,蠻怪的。而且與其他的不同
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/oscar/oscar.c:3978
2837 msgid "State:" 2841 msgid "State:"
2838 msgstr "省╱州:" 2842 msgstr "省╱州:"
2839 2843
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 src/protocols/oscar/oscar.c:3955 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3981
2841 msgid "Zip Code:" 2845 msgid "Zip Code:"
2842 msgstr "郵區號碼:" 2846 msgstr "郵遞區號:"
2843 2847
2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
2845 msgid "Work Address:" 2849 msgid "Work Address:"
2846 msgstr "辦公地址:" 2850 msgstr "工作地址:"
2847 2851
2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986
2849 msgid "Work Information:" 2853 msgid "Work Information:"
2850 msgstr "工作詳情:" 2854 msgstr "工作資訊:"
2851 2855
2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
2853 msgid "Company:" 2857 msgid "Company:"
2854 msgstr "所屬機構:" 2858 msgstr "公司名稱:"
2855 2859
2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
2857 msgid "Division:" 2861 msgid "Division:"
2858 msgstr "所屬部門:" 2862 msgstr "部門:"
2859 2863
2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
2861 msgid "Position:" 2865 msgid "Position:"
2862 msgstr "職位:" 2866 msgstr "職位:"
2863 2867
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
2865 msgid "Web Page:" 2869 msgid "Web Page:"
2866 msgstr "網址:" 2870 msgstr "網頁:"
2867 2871
2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
2869 #, c-format 2873 #, c-format
2870 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2874 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2871 msgstr "<B>%s 有下列暱稱:</B><BR>" 2875 msgstr "<B>%s 擁有下列的帳號:</B><BR>"
2872 2876
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083
2874 #, c-format 2878 #, c-format
2875 msgid "No results found for email address %s" 2879 msgid "No results found for email address %s"
2876 msgstr "找不到有關郵址 %s 的資料" 2880 msgstr "找不到和電子郵件 %s 相關的結果"
2877 2881
2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
2879 #, c-format 2883 #, c-format
2880 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2884 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2881 msgstr "您會收到一封叫您確認 %s 的電郵。" 2885 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
2882 2886
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
2884 msgid "Account Confirmation Requested" 2888 msgid "Account Confirmation Requested"
2885 msgstr "送出了確認帳號的要求" 2889 msgstr "帳號確認"
2886 2890
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4134
2888 msgid "Error Changing Account Info" 2892 msgid "Error Changing Account Info"
2889 msgstr "無法更改帳戶資料" 2893 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
2890 2894
2891 # XXX with interpretative comment 2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111
2893 #, c-format 2896 #, c-format
2894 msgid "" 2897 msgid ""
2895 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2898 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2896 "differs from the original." 2899 "differs from the original."
2897 msgstr "" 2900 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
2898 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為不計算大小寫和空白,新舊暱" 2901
2899 "稱並不一樣。" 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140
2900
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114
2902 #, c-format 2903 #, c-format
2903 msgid "" 2904 msgid ""
2904 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2905 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2905 "ends in a space." 2906 "ends in a space."
2906 msgstr "" 2907 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。"
2907 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為您所指定的新暱稱以空白收" 2908
2908 "尾。" 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4143
2909
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
2911 #, c-format 2910 #, c-format
2912 msgid "" 2911 msgid ""
2913 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2912 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2914 "is too long." 2913 "is too long."
2915 msgstr "" 2914 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
2916 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為您所指定的新暱稱太長了。" 2915
2917 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4146
2918 # XXX with interpretation (don't know whether it's right)
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120
2920 #, c-format 2917 #, c-format
2921 msgid "" 2918 msgid ""
2922 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2919 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2923 "request pending for this screen name." 2920 "request pending for this screen name."
2924 msgstr "" 2921 msgstr ""
2925 "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為伺服器還未做完您先前所要求的其他修改。" 2922 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。"
2926 2923
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149
2928 #, c-format 2925 #, c-format
2929 msgid "" 2926 msgid ""
2930 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2927 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2931 "too many screen names associated with it." 2928 "too many screen names associated with it."
2932 msgstr "" 2929 msgstr ""
2933 "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為已經有太多暱稱使用這個電郵地址了。" 2930 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
2934 2931
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152
2936 #, c-format 2933 #, c-format
2937 msgid "" 2934 msgid ""
2938 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2935 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2939 "invalid." 2936 "invalid."
2940 msgstr "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為這並非一個有效的電郵地址。" 2937 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
2941 2938
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
2943 #, c-format 2940 #, c-format
2944 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2941 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2945 msgstr "錯誤 0x%04x: 不明的錯誤。" 2942 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
2946 2943
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165
2948 #, c-format 2945 #, c-format
2949 msgid "" 2946 msgid ""
2950 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2947 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2951 "%s" 2948 "%s"
2952 msgstr "" 2949 msgstr ""
2953 "您的暱稱目前的顯示格式是這樣的:\n" 2950 "您的帳號目前被格式化如下:\n"
2954 "%s" 2951 "%s"
2955 2952
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 src/protocols/oscar/oscar.c:4146 2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2957 msgid "Account Info" 2954 msgid "Account Info"
2958 msgstr "帳戶資料" 2955 msgstr "帳號資訊"
2959 2956
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
2961 #, c-format 2958 #, c-format
2962 msgid "The email address for %s is %s" 2959 msgid "The email address for %s is %s"
2963 msgstr "%s 的電郵地址是 %s。" 2960 msgstr "%s 的電子郵件為 %s"
2964 2961
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4367 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393
2966 msgid "Unable to set AIM profile." 2963 msgid "Unable to set AIM profile."
2967 msgstr "無法設定 AIM 的個人檔案。" 2964 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
2968 2965
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
2970 msgid "" 2967 msgid ""
2971 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2968 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2972 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2969 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2973 "fully connected." 2970 "fully connected."
2974 msgstr "" 2971 msgstr ""
2975 "您大概在登入完了之前就已經要求修改您的個人檔案了;故此,您的個人檔案未能成功" 2972 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
2976 "修改。請待您登入完了之後再試試重改一遍。" 2973 "再重新進行設定。"
2977 2974
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4423
2979 #, c-format 2976 #, c-format
2980 msgid "" 2977 msgid ""
2981 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2978 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2982 "truncated it for you." 2979 "truncated it for you."
2983 msgstr "您的個人檔案超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" 2980 msgstr "超出個人資訊的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。"
2984 2981
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4399 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
2986 msgid "Profile too long." 2983 msgid "Profile too long."
2987 msgstr "您的個人檔案太大了。" 2984 msgstr "個人資訊過長。"
2988 2985
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4415 2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441
2990 msgid "Unable to set AIM away message." 2987 msgid "Unable to set AIM away message."
2991 msgstr "無法為 AIM 設定離開訊息。" 2988 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。"
2992 2989
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4416 2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4442
2994 msgid "" 2991 msgid ""
2995 "You have probably requested to set your away message before the login " 2992 "You have probably requested to set your away message before the login "
2996 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2993 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2997 "again when you are fully connected." 2994 "again when you are fully connected."
2998 msgstr "" 2995 msgstr ""
2999 "您大概在登入完了之前就已經嘗試設定您的離開訊息了;故此,您的狀態仍然是" 2996 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在"
3000 "「在」。請您等到登入完了之後重試。" 2997 "完全登入後再設定一次。"
3001 2998
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481
3003 #, c-format 3000 #, c-format
3004 msgid "" 3001 msgid ""
3005 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3002 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3006 "truncated it and set you away." 3003 "truncated it and set you away."
3007 msgstr "您的離開訊息超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" 3004 msgstr "超出離開訊息的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。"
3008 3005
3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4457 3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
3010 msgid "Away message too long." 3007 msgid "Away message too long."
3011 msgstr "離開訊息太長" 3008 msgstr "離開訊息過長。"
3012 3009
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4670 3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696
3014 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3011 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
3015 msgstr "無法讀取好友清單" 3012 msgstr "無法讀取好友清單"
3016 3013
3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4697
3018 msgid "" 3015 msgid ""
3019 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3016 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
3020 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3017 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3021 "a few hours." 3018 "a few hours."
3022 msgstr "" 3019 msgstr ""
3023 "Gaim 暫時無法從 AIM 的伺服器讀取您的好友清單。您的好友清單依然健在;幾個鐘頭" 3020 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺"
3024 "後應該再次可用。" 3021 "失,可能可以在幾個小時後取得。"
3025 3022
3026 # XXX did not check context 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4787 src/protocols/oscar/oscar.c:4788
3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4761 src/protocols/oscar/oscar.c:4762 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4767
3029 msgid "Orphans" 3025 msgid "Orphans"
3030 msgstr "無組孤兒" 3026 msgstr "孤兒們"
3031 3027
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957
3033 #, c-format 3029 #, c-format
3034 msgid "" 3030 msgid ""
3035 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3031 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3036 "list. Please remove one and try again." 3032 "list. Please remove one and try again."
3037 msgstr "" 3033 msgstr ""
3038 "無法把 %s 新增到您的好友清單內,因為您的好友清單已有太多好友了。您可以從好友" 3034 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
3039 "清單內移除掉一個好友,再試試看。" 3035 "試。"
3040 3036
3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 src/protocols/oscar/oscar.c:4944 3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970
3042 msgid "(no name)" 3038 msgid "(no name)"
3043 msgstr "【無名氏】" 3039 msgstr "(沒有名字)"
3044 3040
3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4932 src/protocols/oscar/oscar.c:4945 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 src/protocols/oscar/oscar.c:4971
3046 msgid "Unable To Add" 3042 msgid "Unable To Add"
3047 msgstr "無法新增" 3043 msgstr "無法加入"
3048 3044
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
3050 #, c-format 3046 #, c-format
3051 msgid "" 3047 msgid ""
3052 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3048 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3053 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3049 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3054 "buddy list." 3050 "buddy list."
3055 msgstr "" 3051 msgstr ""
3056 "無法新增好友 %s,但原因不明。最常見的原因是您已有太多好友在好友清單內了。" 3052 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
3057 3053 "過所系統允許的上限。"
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 3054
3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5005
3059 #, c-format 3056 #, c-format
3060 msgid "" 3057 msgid ""
3061 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3058 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3062 "want to add them?" 3059 "want to add them?"
3063 msgstr "使用者 %s 同意了將您加入其好友清單中。您也要把他加入您的好友清單中嗎?" 3060 msgstr "使用者 %s 已經允許您加入到他們的好友清單中。您是不是也要將他們加入呢?"
3064 3061
3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4984 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5011
3066 msgid "Authorization Given" 3063 msgid "Authorization Given"
3067 msgstr "要求已獲批准" 3064 msgstr "給予認證"
3068 3065
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3070 #, c-format 3067 #, c-format
3071 msgid "" 3068 msgid ""
3072 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3069 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3073 "%s" 3070 "%s"
3074 msgstr "使用者 %s 想將您加入他的好友清單中,理由如下:%s" 3071 msgstr ""
3072 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他們的好友清單中:\n"
3073 "%s"
3075 3074
3076 #. Granted 3075 #. Granted
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
3078 #, c-format 3077 #, c-format
3079 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3078 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3080 msgstr "使用者 %s 允許了您將其加入您的好友清單的要求。" 3079 msgstr "使用者 %s 允許了您將他們加入好友清單的要求。"
3081 3080
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
3083 msgid "Authorization Granted" 3082 msgid "Authorization Granted"
3084 msgstr "要求已獲批准" 3083 msgstr "給予認證"
3085 3084
3086 #. Denied 3085 #. Denied
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
3088 #, c-format 3087 #, c-format
3089 msgid "" 3088 msgid ""
3090 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3089 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3091 "following reason:\n" 3090 "following reason:\n"
3092 "%s" 3091 "%s"
3093 msgstr "使用者 %s 拒絕了您將其加入您的好友清單的要求,理由如下:" 3092 msgstr ""
3094 3093 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他們加入好友清單的要求:\n"
3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 3094 "%s"
3095
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091
3096 msgid "Authorization Denied" 3097 msgid "Authorization Denied"
3097 msgstr "要求批准被拒" 3098 msgstr "認證拒絕"
3098 3099
3099 # XXX tentative translation. see irc log on 20030523 3100 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/toc/toc.c:1200 3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5128 src/protocols/toc/toc.c:1200
3101 msgid "Exchange:" 3102 msgid "Exchange:"
3102 msgstr "聊天室號碼:" 3103 msgstr "聊天室號碼:"
3103 3104
3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
3105 msgid "<b>Status:</b> " 3106 msgid "<b>Status:</b> "
3106 msgstr "<b>狀態:</b>" 3107 msgstr "<b>狀態:</b>"
3107 3108
3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357
3109 msgid "<b>Logged In:</b> " 3110 msgid "<b>Logged In:</b> "
3110 msgstr "<b>登入了</b> " 3111 msgstr "<b>登入時間:</b>"
3111 3112
3112 # Context: amount of time logged in 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5364
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330
3114 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3114 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3115 msgstr "<b>通訊協定相容性:</b>" 3115 msgstr "<b>相容性:</b>"
3116 3116
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
3118 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3118 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3119 msgstr "<b>狀態:</b>未獲批准" 3119 msgstr "<b>狀態:</b>未認證"
3120 3120
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5342 src/gtkblist.c:861 3121 #: src/gtkblist.c:861 src/protocols/oscar/oscar.c:5376
3122 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3122 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3123 msgstr "<b>狀態:</b>離線" 3123 msgstr "<b>狀態:</b>離線"
3124 3124
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3126 msgid "Offline" 3126 msgid "Offline"
3127 msgstr "離線" 3127 msgstr "離線"
3128 3128
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5583
3130 msgid "Unable to open Direct IM" 3130 msgid "Unable to open Direct IM"
3131 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" 3131 msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
3132 3132
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5562 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5596
3134 #, c-format 3134 #, c-format
3135 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3135 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3136 msgstr "您選擇了與 %s 連接起來,作直接的即時訊息。" 3136 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
3137 3137
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5599
3139 msgid "" 3139 msgid ""
3140 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3140 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3141 "Do you wish to continue?" 3141 "Do you wish to continue?"
3142 msgstr "對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構成危險。您還要繼續嗎?" 3142 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
3143 3143
3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743
3145 msgid "Get Status Msg" 3145 msgid "Get Status Msg"
3146 msgstr "取得狀態訊息" 3146 msgstr "取得狀態訊息"
3147 3147
3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777
3149 msgid "Re-request Authorization" 3149 msgid "Re-request Authorization"
3150 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" 3150 msgstr "重新要求認證"
3151 3151
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798
3153 msgid "The new formatting is invalid." 3153 msgid "The new formatting is invalid."
3154 msgstr "新的顯示格式並不有效。" 3154 msgstr "新的格式是無效的。"
3155 3155
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758 3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5799
3157 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3157 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3158 msgstr "更改帳號的顯示格式,祗可更改大小寫,及加減空白。" 3158 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
3159 3159
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5764 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5805
3161 msgid "New screenname formatting:" 3161 msgid "New screenname formatting:"
3162 msgstr "帳號的顯示格式應該是這樣的:" 3162 msgstr "新的帳號格式:"
3163 3163
3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854
3165 msgid "Change Address To:" 3165 msgid "Change Address To:"
3166 msgstr "註冊電郵地址應為:" 3166 msgstr "變更地址為:"
3167 3167
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5826 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867
3169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3170 msgstr "下列的好友仍未批准您加其入好友清單:<BR>" 3170 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證:<BR>"
3171 3171
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
3173 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3173 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3174 msgstr "<i>沒有人未批准您</i>" 3174 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
3175 3175
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897
3177 #, c-format 3177 #, c-format
3178 msgid "" 3178 msgid ""
3179 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3179 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3180 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3180 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3181 msgstr "" 3181 msgstr ""
3182 "%s<BR><BR>希望再次要求這些好友批准您加他們入好友清單,您可以在好友清單用滑鼠" 3182 "%s<BR><BR>您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,"
3183 "右鍵按一下好友的名字,再按一下「再次要求批准您加其入好友清單」即可。" 3183 "然後選擇「要求重新認證」。"
3184 3184
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5889 3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
3186 msgid "Change Password (URL)" 3186 msgid "Change Password (URL)"
3187 msgstr "修改密碼 (URL)" 3187 msgstr "修改密碼(URL)"
3188 3188
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941
3190 msgid "Format Screenname" 3190 msgid "Format Screenname"
3191 msgstr "設定帳號的顯示格式" 3191 msgstr "格式化帳號"
3192 3192
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5947
3194 msgid "Confirm Account" 3194 msgid "Confirm Account"
3195 msgstr "確認帳號" 3195 msgstr "確認帳號"
3196 3196
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5953
3198 msgid "Display Current Registered Address" 3198 msgid "Display Current Registered Address"
3199 msgstr "顯示您目前註了冊的電郵地址" 3199 msgstr "顯示目前所註冊的地址"
3200 3200
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3202 msgid "Change Current Registered Address" 3202 msgid "Change Current Registered Address"
3203 msgstr "更改您的註冊電郵地址" 3203 msgstr "修改目前所註冊的地址"
3204 3204
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968
3206 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3206 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3207 msgstr "列出有誰仍未批准您" 3207 msgstr "顯示等待認證的好友"
3208 3208
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5976
3210 msgid "Search for Buddy by Email" 3210 msgid "Search for Buddy by Email"
3211 msgstr "以電郵地址找尋好友" 3211 msgstr "使用電子郵件搜尋好友"
3212 3212
3213 #. *< api_version 3213 #. *< api_version
3214 #. *< type 3214 #. *< type
3215 #. *< ui_requirement 3215 #. *< ui_requirement
3216 #. *< flags 3216 #. *< flags
3218 #. *< priority 3218 #. *< priority
3219 #. *< id 3219 #. *< id
3220 #. *< name 3220 #. *< name
3221 #. *< version 3221 #. *< version
3222 #. * summary 3222 #. * summary
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6057 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6096 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
3224 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3224 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3225 msgstr "AIM/ICQ 通訊協定插件" 3225 msgstr "AIM/ICQ 協定模組"
3226 3226
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116
3228 msgid "Auth Host:" 3228 msgid "Auth Host:"
3229 msgstr "認證伺服器:" 3229 msgstr "認證伺服器:"
3230 3230
3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6081 3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6122
3232 msgid "Auth Port:" 3232 msgid "Auth Port:"
3233 msgstr "連接埠號碼:" 3233 msgstr "認證通訊埠:"
3234 3234
3235 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3235 #: src/protocols/toc/toc.c:190
3236 #, c-format 3236 #, c-format
3237 msgid "Looking up %s" 3237 msgid "Looking up %s"
3238 msgstr "搜尋 %s 中" 3238 msgstr "找尋 %s 中"
3239 3239
3240 #: src/protocols/toc/toc.c:490 3240 #: src/protocols/toc/toc.c:490
3241 #, c-format 3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to write file %s." 3242 msgid "Unable to write file %s."
3243 msgstr "無法寫入檔案 %s。" 3243 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
3248 msgstr "無法讀取檔案 %s。" 3248 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
3249 3249
3250 #: src/protocols/toc/toc.c:496 3250 #: src/protocols/toc/toc.c:496
3251 #, c-format 3251 #, c-format
3252 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3252 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3253 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去了。" 3253 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
3254 3254
3255 #: src/protocols/toc/toc.c:499 3255 #: src/protocols/toc/toc.c:499
3256 #, c-format 3256 #, c-format
3257 msgid "%s not currently logged in." 3257 msgid "%s not currently logged in."
3258 msgstr "%s 目前尚未登入。" 3258 msgstr "%s 目前並未登入。"
3259 3259
3260 # FIXME... what is this?!
3261 #: src/protocols/toc/toc.c:502 3260 #: src/protocols/toc/toc.c:502
3262 #, c-format 3261 #, c-format
3263 msgid "Warning of %s not allowed." 3262 msgid "Warning of %s not allowed."
3264 msgstr "不可警告 %s。" 3263 msgstr "警告:%s 是不被允許的。"
3265 3264
3266 #: src/protocols/toc/toc.c:505 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:505
3267 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3266 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3268 msgstr "訊息被丟棄,因為您已超過了伺服器所限制的發送速度。" 3267 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
3269 3268
3270 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3269 #: src/protocols/toc/toc.c:508
3271 #, c-format 3270 #, c-format
3272 msgid "Chat in %s is not available." 3271 msgid "Chat in %s is not available."
3273 msgstr "在 %s 不可以聊天。" 3272 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
3283 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 3282 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
3284 3283
3285 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3284 #: src/protocols/toc/toc.c:517
3286 #, c-format 3285 #, c-format
3287 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3286 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3288 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快了。" 3287 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
3289 3288
3290 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3289 #: src/protocols/toc/toc.c:520
3291 msgid "Failure." 3290 msgid "Failure."
3292 msgstr "失敗。" 3291 msgstr "失敗。"
3293 3292
3294 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3293 #: src/protocols/toc/toc.c:523
3295 msgid "Too many matches." 3294 msgid "Too many matches."
3296 msgstr "太多匹配的查詢結果。" 3295 msgstr "匹配太多。"
3297 3296
3298 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3297 #: src/protocols/toc/toc.c:526
3299 msgid "Need more qualifiers." 3298 msgid "Need more qualifiers."
3300 msgstr "須更多的限定詞。" 3299 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
3301 3300
3302 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3301 #: src/protocols/toc/toc.c:529
3303 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3302 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3304 msgstr "目錄服務目前暫停使用。" 3303 msgstr "目錄服務暫時不存在。"
3305 3304
3306 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3305 #: src/protocols/toc/toc.c:532
3307 msgid "Email lookup restricted." 3306 msgid "Email lookup restricted."
3308 msgstr "電郵查詢被限制了。" 3307 msgstr "禁止 eMail 檢查。"
3309 3308
3310 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3309 #: src/protocols/toc/toc.c:535
3311 msgid "Keyword ignored." 3310 msgid "Keyword ignored."
3312 msgstr "關鍵字已被忽略。" 3311 msgstr "關鍵字已被忽略。"
3313 3312
3315 msgid "No keywords." 3314 msgid "No keywords."
3316 msgstr "沒有關鍵字。" 3315 msgstr "沒有關鍵字。"
3317 3316
3318 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3317 #: src/protocols/toc/toc.c:541
3319 msgid "User has no directory information." 3318 msgid "User has no directory information."
3320 msgstr "在目錄內沒有這個使用者的資訊。" 3319 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
3321 3320
3322 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3323 msgid "Country not supported." 3322 msgid "Country not supported."
3324 msgstr "不支援這個國家。" 3323 msgstr "這個國家不被支援。"
3325 3324
3326 #: src/protocols/toc/toc.c:548 3325 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3327 #, c-format 3326 #, c-format
3328 msgid "Failure unknown: %s." 3327 msgid "Failure unknown: %s."
3329 msgstr "不明的失敗原因:%s。" 3328 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
3330 3329
3331 #: src/protocols/toc/toc.c:554 3330 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3332 msgid "The service is temporarily unavailable." 3331 msgid "The service is temporarily unavailable."
3333 msgstr "服務暫時目前暫停使用。" 3332 msgstr "服務暫時不存在。"
3334 3333
3335 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3334 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3336 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3335 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3337 msgstr "您的警告等級實在太高了,目前無法登入。" 3336 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
3338 3337
3339 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3338 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3340 msgid "" 3339 msgid ""
3341 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3340 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3342 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3341 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3343 msgstr "" 3342 msgstr ""
3344 "您的連接/拆接動作太過頻繁。請等待十分鐘後才再行重試,否則您只會浪費更多時" 3343 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
3345 "間。" 3344 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
3346 3345
3347 #: src/protocols/toc/toc.c:562 3346 #: src/protocols/toc/toc.c:562
3348 #, c-format 3347 #, c-format
3349 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3348 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3350 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" 3349 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
3351 3350
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:565 3351 #: src/protocols/toc/toc.c:565
3353 #, c-format 3352 #, c-format
3354 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3353 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3355 msgstr "發生了一個未知的錯誤 %d。資訊:%s" 3354 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
3356 3355
3357 #: src/protocols/toc/toc.c:582 3356 #: src/protocols/toc/toc.c:582
3358 msgid "Connection Closed" 3357 msgid "Connection Closed"
3359 msgstr "拆接了" 3358 msgstr "連線關閉"
3360 3359
3361 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3360 #: src/protocols/toc/toc.c:620
3362 msgid "Waiting for reply..." 3361 msgid "Waiting for reply..."
3363 msgstr "等待回覆中" 3362 msgstr "等待回覆中..."
3364 3363
3365 #: src/protocols/toc/toc.c:685 3364 #: src/protocols/toc/toc.c:685
3366 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3365 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3367 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續傳送您的訊息。" 3366 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
3368 3367
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:874 3368 #: src/protocols/toc/toc.c:874
3370 msgid "Password Change Successful" 3369 msgid "Password Change Successful"
3371 msgstr "密碼修改成功" 3370 msgstr "密碼修改成功"
3372 3371
3373 #: src/protocols/toc/toc.c:878 3372 #: src/protocols/toc/toc.c:878
3374 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3373 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3375 msgstr "TOC 傳來了一個 PAUSE 指令。" 3374 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。"
3376 3375
3377 #: src/protocols/toc/toc.c:879 3376 #: src/protocols/toc/toc.c:879
3378 msgid "" 3377 msgid ""
3379 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3378 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3380 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3379 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3381 "is only temporary, please be patient." 3380 "is only temporary, please be patient."
3382 msgstr "" 3381 msgstr ""
3383 "在這情況下,TOC 不但不會理會您送出去的訊息,它甚至會因為您試圖送出訊息而趕您" 3382 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系"
3384 "走。幸好,這種情形祗會是暫時性的;請您耐心等待。" 3383 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。"
3385 3384
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 3385 #: src/protocols/toc/toc.c:1323
3387 msgid "Get Dir Info" 3386 msgid "Get Dir Info"
3388 msgstr "取得使用者個人資訊" 3387 msgstr "取得使用者個人資訊"
3389 3388
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 3389 #: src/protocols/toc/toc.c:1447
3391 msgid "Set Dir Info" 3390 msgid "Set Dir Info"
3392 msgstr "設定目錄內的資訊" 3391 msgstr "設定使用者個人資訊"
3393 3392
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:1570
3395 #, c-format 3394 #, c-format
3396 msgid "Could not open %s for writing!" 3395 msgid "Could not open %s for writing!"
3397 msgstr "無法開啟 %s,或該檔案無法寫入!" 3396 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
3398 3397
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 3398 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3400 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3399 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3401 msgstr "" 3400 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
3402 3401
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 3402 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
3405 msgid "Could not connect for transfer." 3404 msgid "Could not connect for transfer."
3406 msgstr "無法連接,也無法傳輸了。" 3405 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
3407 3406
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
3409 msgid "Could not connect for transfer!" 3408 msgid "Could not connect for transfer!"
3410 msgstr "無法連接,也無法傳輸了!" 3409 msgstr "無法開啟傳輸的連線!"
3411 3410
3412 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 3411 #: src/protocols/toc/toc.c:1848
3413 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3412 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3414 msgstr "" 3413 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
3415 3414
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1058 3415 #: src/gtkft.c:1059 src/protocols/toc/toc.c:1948
3417 msgid "Gaim - Save As..." 3416 msgid "Gaim - Save As..."
3418 msgstr "Gaim - 儲存為..." 3417 msgstr "Gaim - 儲存為..."
3419 3418
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:1982
3421 #, c-format 3420 #, c-format
3422 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3421 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3423 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3422 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3424 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 3423 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
3425 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
3426 3424
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:1989
3428 #, c-format 3426 #, c-format
3429 msgid "%s requests you to send them a file" 3427 msgid "%s requests you to send them a file"
3430 msgstr "%s 要求您傳送一個檔案給他。" 3428 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
3431
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/gtkft.c:1111 src/server.c:1239
3433 msgid "Accept"
3434 msgstr "接受"
3435 3429
3436 #. *< api_version 3430 #. *< api_version
3437 #. *< type 3431 #. *< type
3438 #. *< ui_requirement 3432 #. *< ui_requirement
3439 #. *< flags 3433 #. *< flags
3441 #. *< priority 3435 #. *< priority
3442 #. *< id 3436 #. *< id
3443 #. *< name 3437 #. *< name
3444 #. *< version 3438 #. *< version
3445 #. * summary 3439 #. * summary
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 3440 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066
3447 msgid "TOC Protocol Plugin" 3441 msgid "TOC Protocol Plugin"
3448 msgstr "TOC 通訊協定插件" 3442 msgstr "TOC 協定模組"
3449 3443
3450 #: src/protocols/toc/toc.c:2081 3444 #: src/protocols/toc/toc.c:2084
3451 msgid "TOC Host:" 3445 msgid "TOC Host:"
3452 msgstr "TOC 主機:" 3446 msgstr "TOC 伺服器:"
3453 3447
3454 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 3448 #: src/protocols/toc/toc.c:2090
3455 msgid "TOC Port:" 3449 msgid "TOC Port:"
3456 msgstr "TOC 連接埠:" 3450 msgstr "TOC 通訊埠:"
3457 3451
3458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 3452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
3459 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3453 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3460 msgstr "您的 Yahoo! 短訊沒有被送出。" 3454 msgstr "您的 Yahoo! 訊息並沒有被送出。"
3461 3455
3462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 3456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283
3463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 3457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
3464 msgid "Not At Home" 3458 msgid "Not At Home"
3465 msgstr "不在家" 3459 msgstr "不在家"
3466 3460
3467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 3461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
3468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 3462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
3469 msgid "Not At Desk" 3463 msgid "Not At Desk"
3470 msgstr "離開了書卓" 3464 msgstr "不在座位"
3471 3465
3472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 3466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287
3473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 3467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359
3474 msgid "Not In Office" 3468 msgid "Not In Office"
3475 msgstr "不在辦公室" 3469 msgstr "不在辦公室"
3476 3470
3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 3471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291
3478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 3472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
3479 msgid "On Vacation" 3473 msgid "On Vacation"
3480 msgstr "放了假" 3474 msgstr "渡假去了"
3481 3475
3482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 3476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295
3483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363
3484 msgid "Stepped Out" 3478 msgid "Stepped Out"
3485 msgstr "外出一會" 3479 msgstr "走出去了"
3486 3480
3487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1202 3481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201
3488 msgid "Active which ID?" 3482 msgid "Active which ID?"
3489 msgstr "啟動那個帳號?" 3483 msgstr "啟動哪一個 ID?"
3490 3484
3491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1213 3485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212
3492 msgid "Activate ID" 3486 msgid "Activate ID"
3493 msgstr "啟動帳號" 3487 msgstr "啟動 ID"
3494 3488
3495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438 3489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
3496 msgid "Pager Host:" 3490 msgid "Pager Host:"
3497 msgstr "傳呼台主機:" 3491 msgstr "傳呼系統伺服器:"
3498 3492
3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1444 3493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1446
3500 msgid "Pager Port:" 3494 msgid "Pager Port:"
3501 msgstr "連接埠號碼:" 3495 msgstr "傳呼系統通訊埠:"
3502 3496
3503 #. *< api_version 3497 #. *< api_version
3504 #. *< type 3498 #. *< type
3505 #. *< ui_requirement 3499 #. *< ui_requirement
3506 #. *< flags 3500 #. *< flags
3508 #. *< priority 3502 #. *< priority
3509 #. *< id 3503 #. *< id
3510 #. *< name 3504 #. *< name
3511 #. *< version 3505 #. *< version
3512 #. * summary 3506 #. * summary
3513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1530 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532 3507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1534
3514 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3508 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3515 msgstr "Yahoo 通訊協定插件" 3509 msgstr "Yahoo 協定模組"
3516 3510
3517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3511 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3518 #, c-format 3512 #, c-format
3519 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3513 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3520 msgstr "<b>帳號:</b>%s</br>" 3514 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"
3521 3515
3522 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 3516 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
3523 #, c-format 3517 #, c-format
3524 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 3518 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3525 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" 3519 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
3526 3520
3527 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 3521 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
3528 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 3522 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3529 msgstr "<br>隱了身,或者根本沒有登入" 3523 msgstr "<br>隱藏或未登入"
3530 3524
3531 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 3525 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
3532 #, c-format 3526 #, c-format
3533 msgid "<br>At %s since %s" 3527 msgid "<br>At %s since %s"
3534 msgstr "<br>從 %2$s 起已經在 %1$s" 3528 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
3535 3529
3536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 3530 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
3537 msgid "Anyone" 3531 msgid "Anyone"
3538 msgstr "任何人" 3532 msgstr "任何人"
3539 3533
3540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 3534 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598
3541 msgid "Already logged in with Zephyr" 3535 msgid "Already logged in with Zephyr"
3542 msgstr "已經登入了 Zephyr" 3536 msgstr "已經登入 Zephyr"
3543 3537
3544 # XXX the translated text is an interpretation, perhaps should redo it
3545 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 3538 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3546 msgid "" 3539 msgid ""
3547 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3540 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3548 "accounts on it when logged in as the same user." 3541 "accounts on it when logged in as the same user."
3549 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。" 3542 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。"
3550 3543
3544 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 ZLocate 是一種名錄服務,不過在這裡不知是什麼意思
3551 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 3545 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
3552 msgid "ZLocate" 3546 msgid "ZLocate"
3553 msgstr "ZLocate" 3547 msgstr ""
3554 3548
3555 # XXX From Google, a zephyr class is actually like a semi-private chat room 3549 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Class 不是類別,而是一種半私人的聊天室
3556 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 3550 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887
3557 msgid "Class:" 3551 msgid "Class:"
3558 msgstr "" 3552 msgstr ""
3559 3553
3560 # XXX From Google, a zephyr instance is actually like a newsgroup or a chat room 3554 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Instance 是一種公共的聊天室
3561 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 3555 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892
3562 msgid "Instance:" 3556 msgid "Instance:"
3563 msgstr "" 3557 msgstr ""
3564 3558
3565 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 3559 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897
3566 msgid "Recipient:" 3560 msgid "Recipient:"
3567 msgstr "收訊人:" 3561 msgstr "接受者:"
3568 3562
3569 #. *< api_version 3563 #. *< api_version
3570 #. *< type 3564 #. *< type
3571 #. *< ui_requirement 3565 #. *< ui_requirement
3572 #. *< flags 3566 #. *< flags
3576 #. *< name 3570 #. *< name
3577 #. *< version 3571 #. *< version
3578 #. * summary 3572 #. * summary
3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 3573 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031
3580 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3574 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3581 msgstr "Zephyr 通訊協定插件" 3575 msgstr "Zephyr 協定模組"
3582 3576
3583 #: src/about.c:74 3577 #: src/about.c:74
3584 #, c-format 3578 #, c-format
3585 msgid "About Gaim v%s" 3579 msgid "About Gaim v%s"
3586 msgstr "關於 Gaim(第%s版)" 3580 msgstr "關於 Gaim v%s"
3587 3581
3588 #: src/about.c:106 3582 #: src/about.c:106
3589 msgid "" 3583 msgid ""
3590 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3584 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3591 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3585 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3592 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3586 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3593 msgstr "" 3587 msgstr ""
3594 "Gaim 係一個模組化的即時傳訊系統,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、" 3588 "Gaim 是一個模組化的即時訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、"
3595 "Jabber、Napster、Zephyr 以及 Gadu-Gadu 等多種功能。透過 GTK+ 台階開發,以 " 3589 "Jabber、Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它使用 GTK+ 來開發,同時以 "
3596 "GPL 的方式授權發佈。<BR><BR>" 3590 "GPL 的方式發佈。<BR><BR>"
3597 3591
3598 #: src/about.c:116 3592 #: src/about.c:116
3599 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3593 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3600 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 的 #gaim 頻道<BR><BR>" 3594 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR>"
3601 3595
3602 #: src/about.c:120 3596 #: src/about.c:120
3603 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 3597 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3604 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">現任開發者:</FONT><BR>" 3598 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">現任開發者:</FONT><BR>"
3605 3599
3612 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3606 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3613 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 3607 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3614 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3608 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3615 msgstr "" 3609 msgstr ""
3616 " Rob Flynn (維護者) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3610 " Rob Flynn (維護者) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3617 "A>&gt;<BR> Sean Egan (首席開發者) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." 3611 "A>&gt;<BR> Sean Egan (主要開發者) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton."
3618 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian Hammond 號 'ChipX86' (開" 3612 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian 'ChipX86' Hammond (開發者"
3619 "發者兼網路管理員)<BR> Herman Bloggs (移植至 win32) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3613 "及網站管理員)<BR> Herman Bloggs (Windows 版本移植) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3620 "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan " 3614 "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan "
3621 "Walp 號 'faceprint' (開發者)<BR> Mark Doliner 號 'KingAnt' (開發者)<BR> " 3615 "'faceprint' Walp (開發者)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (開發者)<BR> Luke "
3622 "Luke Schierer 號 'LSchiere' (用者支援)<BR><BR>" 3616 "'LSchiere' Schierer (支援)<BR><BR>"
3623 3617
3618 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
3619 # NOTE Luke Schiere 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
3620 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好
3624 #: src/about.c:137 3621 #: src/about.c:137
3625 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3622 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3626 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">異常賣力的修補檔案編寫者:</FONT><BR>" 3623 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">狂熱的模組作者:</FONT><BR>"
3627 3624
3628 #: src/about.c:147 3625 #: src/about.c:147
3629 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3626 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3630 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">已退任的開發者:</FONT><BR>" 3627 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">前任開發者:</FONT><BR>"
3631 3628
3632 #: src/about.c:149 3629 #: src/about.c:149
3633 msgid "" 3630 msgid ""
3634 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 3631 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3635 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3632 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3636 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3633 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3637 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3634 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3638 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3635 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3639 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3636 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3640 msgstr "" 3637 msgstr ""
3641 " Adam Fritzler (前任 libfaim 維護者)<BR> Eric Warmenhoven (前任首席開發者)" 3638 " Adam Fritzler (前 libfaim 維護者)<BR> Eric Warmenhoven (前主要開發者)&lt;"
3642 "&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;" 3639 "<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> "
3643 "<BR> Jim Duchek (前任維護者)<BR> Jim Seymour (前任 Jabber 開發者)<BR> " 3640 "Jim Duchek (前維護者)<BR> Jim Seymour (前 Jabber 開發者)<BR> Mark Spencer "
3644 "Mark Spencer (原著者) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net" 3641 "(原作者) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;"
3645 "\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (程式編寫者兼御用司機【懶人】)" 3642 "<BR> Syd Logan (程式編寫者兼指定司機 [懶人])<BR><BR><FONT SIZE=\"3\">正體中文化:</FONT><BR>"
3646 "<BR><BR>" 3643 " Ambrose C. Li &lt;<A HREF=\"mailto://acli@ada.dhs.org\">acli@ada.dhs.org</A>&gt;<BR>"
3644 " Paladin R. Liu &lt;<A HREF=\"mailto://paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1.hinet.net</A>&gt;<BR>"
3645 " URL: <A HREF=\"http://gaim.dnsq.org/\">http://gaim.dnsq.org</A><BR><BR>"
3647 3646
3648 #: src/away.c:221 3647 #: src/away.c:221
3649 msgid "Gaim - Away!" 3648 msgid "Gaim - Away!"
3650 msgstr "Gaim - 離開!" 3649 msgstr "Gaim - 離開!"
3651 3650
3673 #, c-format 3672 #, c-format
3674 msgid "" 3673 msgid ""
3675 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3674 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3676 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 3675 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3677 msgstr "" 3676 msgstr ""
3678 "%2$s 群組內有 %1$d 個好友沒有登入,故此,他們沒有從群組中移除掉;這些好友以及" 3677 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及"
3679 "其群組都沒有被移除掉。\n" 3678 "群組沒有被移除。\n"
3680 3679
3681 #: src/blist.c:683 3680 #: src/blist.c:683
3682 msgid "Group not removed" 3681 msgid "Group not removed"
3683 msgstr "群組沒有被移除" 3682 msgstr "群組未被移除"
3684 3683
3685 #: src/blist.c:850 3684 #: src/blist.c:850
3686 msgid "Invalid Groupname" 3685 msgid "Invalid Groupname"
3687 msgstr "無效的群組名稱" 3686 msgstr "無效的群組名稱"
3688 3687
3689 #: src/blist.c:1572 3688 #: src/blist.c:1572
3690 msgid "" 3689 msgid ""
3691 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3690 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3692 msgstr "無沒分析您的好友清單,所以沒有讀入它了。" 3691 msgstr "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入。"
3693 3692
3694 #: src/blist.c:1574 3693 #: src/blist.c:1574
3695 msgid "Buddy List Error" 3694 msgid "Buddy List Error"
3696 msgstr "好友清單錯誤" 3695 msgstr "好友清單錯誤"
3697 3696
3700 #: src/blist.c:1580 3699 #: src/blist.c:1580
3701 #, c-format 3700 #, c-format
3702 msgid "" 3701 msgid ""
3703 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3702 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3704 "located at %s" 3703 "located at %s"
3705 msgstr "" 3704 msgstr "Gaim 正在轉換您的舊好友清單為新格式,同時將它存放於 %s"
3706 "Gaim 現正把您的好友清單轉換成新的格式;新的好友清單檔案將會在 %s 那裡。"
3707 3705
3708 #: src/blist.c:1583 3706 #: src/blist.c:1583
3709 msgid "Converting Buddy List" 3707 msgid "Converting Buddy List"
3710 msgstr "轉換好友清單中" 3708 msgstr "轉換好友清單中"
3711 3709
3712 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457 3710 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457
3713 msgid "" 3711 msgid ""
3714 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3712 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3715 "again." 3713 "again."
3716 msgstr "無法與瀏覽器聯絡;請關閉所有視窗之後再行重試。" 3714 msgstr "和瀏覽器的溝通失敗。請關閉所有的視窗後重試。"
3717 3715
3718 #: src/browser.c:591 3716 #: src/browser.c:591
3719 msgid "" 3717 msgid ""
3720 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3718 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3721 "chosen, but no command has been set." 3719 "chosen, but no command has been set."
3722 msgstr "無法執行您的瀏覽器,因為您選了「自訂」瀏覽器,卻沒有設定自訂的指令。" 3720 msgstr ""
3721 "因為您使用了「使用者自定瀏覽器」的選項,而瀏覽器並沒有被設定,因此瀏覽器沒有"
3722 "辦法被啟動。"
3723 3723
3724 #: src/browser.c:609 3724 #: src/browser.c:609
3725 #, c-format 3725 #, c-format
3726 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3726 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3727 msgstr "試圖執行您選擇了的瀏覽器「%s」時遇到了錯誤" 3727 msgstr "啟動您所選擇的瀏覽器時發生錯誤:%s"
3728 3728
3729 #: src/buddy_chat.c:250 3729 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1358
3730 msgid "" 3730 msgid ""
3731 "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability to " 3731 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3732 "chat." 3732 "chat."
3733 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒有可讓您聊天的通訊協定。" 3733 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
3734 3734
3735 #: src/buddy_chat.c:264 3735 #: src/buddy_chat.c:264
3736 msgid "Join Chat" 3736 msgid "Join Chat"
3737 msgstr "加入聊天" 3737 msgstr "加入聊天"
3738 3738
3740 msgid "Buddy Chat" 3740 msgid "Buddy Chat"
3741 msgstr "與好友聊天" 3741 msgstr "與好友聊天"
3742 3742
3743 #: src/buddy_chat.c:280 3743 #: src/buddy_chat.c:280
3744 msgid "Join Chat As:" 3744 msgid "Join Chat As:"
3745 msgstr "以何身份聊天:" 3745 msgstr "加入聊天為:"
3746 3746
3747 #. Join button. 3747 #. Join button.
3748 #: src/buddy_chat.c:303 3748 #: src/buddy_chat.c:303
3749 msgid "Join" 3749 msgid "Join"
3750 msgstr "加入" 3750 msgstr "加入"
3751 3751
3752 #: src/conversation.c:404 3752 #: src/conversation.c:404
3753 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3753 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3754 msgstr "無法送出訊息:太大了" 3754 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。"
3755 3755
3756 #: src/conversation.c:412 3756 #: src/conversation.c:412
3757 msgid "Unable to send message." 3757 msgid "Unable to send message."
3758 msgstr "無法送出訊息" 3758 msgstr "無法送出訊息。"
3759 3759
3760 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 3760 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
3761 # #: src/buddy_chat.c:1544 3761 # #: src/buddy_chat.c:1544
3762 # #, c-format 3762 # #, c-format
3763 # msgid "%d %s in room" 3763 # msgid "%d %s in room"
3764 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" 3764 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
3765 #: src/conversation.c:1973 3765 #: src/conversation.c:1973
3766 #, c-format 3766 #, c-format
3767 msgid "%s entered the room." 3767 msgid "%s entered the room."
3768 msgstr "%s 進入了聊天室。" 3768 msgstr "%s 進入聊天室。"
3769 3769
3770 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 3770 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
3771 # #: src/buddy_chat.c:1544 3771 # #: src/buddy_chat.c:1544
3772 # #, c-format 3772 # #, c-format
3773 # msgid "%d %s in room" 3773 # msgid "%d %s in room"
3774 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" 3774 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
3775 #: src/conversation.c:1976 3775 #: src/conversation.c:1976
3776 #, c-format 3776 #, c-format
3777 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3777 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3778 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入了聊天室。" 3778 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
3779 3779
3780 #: src/conversation.c:2025 3780 #: src/conversation.c:2025
3781 #, c-format 3781 #, c-format
3782 msgid "%s is now known as %s" 3782 msgid "%s is now known as %s"
3783 msgstr "%s 改了暱稱,如今叫 %s 了" 3783 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
3784 3784
3785 #: src/conversation.c:2068 3785 #: src/conversation.c:2068
3786 #, c-format 3786 #, c-format
3787 msgid "%s left the room (%s)." 3787 msgid "%s left the room (%s)."
3788 msgstr "%s 離開了聊天室 (%s)。" 3788 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
3789 3789
3790 #: src/conversation.c:2070 3790 #: src/conversation.c:2070
3791 #, c-format 3791 #, c-format
3792 msgid "%s left the room." 3792 msgid "%s left the room."
3793 msgstr "%s 離開了聊天室。" 3793 msgstr "%s 離開聊天室。"
3794 3794
3795 #: src/conversation.c:2254 3795 #: src/conversation.c:2254
3796 msgid "Last created window" 3796 msgid "Last created window"
3797 msgstr "最近開啟的同一視窗" 3797 msgstr "上一個開啟的視窗"
3798 3798
3799 #: src/conversation.c:2256 3799 #: src/conversation.c:2256
3800 msgid "New window" 3800 msgid "New window"
3801 msgstr "開新視窗" 3801 msgstr "新視窗"
3802 3802
3803 #: src/conversation.c:2258 3803 #: src/conversation.c:2258
3804 msgid "By group" 3804 msgid "By group"
3805 msgstr "每群組各開一視窗" 3805 msgstr "依群組"
3806 3806
3807 #: src/conversation.c:2260 3807 #: src/conversation.c:2260
3808 msgid "By account" 3808 msgid "By account"
3809 msgstr "每帳號各開一視窗" 3809 msgstr "依帳號"
3810 3810
3811 #: src/dialogs.c:364 3811 #: src/dialogs.c:364
3812 msgid "Warn User" 3812 msgid "Warn User"
3813 msgstr "警告使用者" 3813 msgstr "警告使用者"
3814 3814
3822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3823 "\n" 3823 "\n"
3824 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3824 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3825 "harsher rate limiting.\n" 3825 "harsher rate limiting.\n"
3826 msgstr "" 3826 msgstr ""
3827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 嗎?</span>\n" 3827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n"
3828 "\n" 3828 "\n"
3829 "警告 %s 會提高他的警告等級,令他發出訊息的速率受到愈趨嚴厲的限制。\n" 3829 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他 / 她將被限制以更嚴格的速率限制。\n"
3830 3830
3831 #: src/dialogs.c:389 3831 #: src/dialogs.c:389
3832 msgid "Warn _anonymously?" 3832 msgid "Warn _anonymously?"
3833 msgstr "以匿名者的身分發出警告嗎?" 3833 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)"
3834 3834
3835 #: src/dialogs.c:396 3835 #: src/dialogs.c:396
3836 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3836 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3837 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" 3837 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>"
3838 3838
3839 #: src/dialogs.c:467 3839 #: src/dialogs.c:467
3840 #, c-format 3840 #, c-format
3841 msgid "" 3841 msgid ""
3842 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3842 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3843 msgstr "您真的要將 %s 從您的好友清單中移除嗎?" 3843 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3844 3844
3845 #: src/dialogs.c:468 3845 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
3846 msgid "Remove Buddy" 3846 msgid "Remove Buddy"
3847 msgstr "移除" 3847 msgstr "移除好友"
3848 3848
3849 #: src/dialogs.c:474 3849 #: src/dialogs.c:478
3850 #, c-format 3850 #, c-format
3851 msgid "" 3851 msgid ""
3852 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3852 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3853 "continue?" 3853 "continue?"
3854 msgstr "您真的要將聊天室「%s」從您的好友清單中移除嗎?" 3854 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3855 3855
3856 #: src/dialogs.c:475 3856 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481
3857 msgid "Remove Chat" 3857 msgid "Remove Chat"
3858 msgstr "移除" 3858 msgstr "移除聊天室"
3859 3859
3860 #: src/dialogs.c:481 3860 #: src/dialogs.c:489
3861 #, c-format 3861 #, c-format
3862 msgid "" 3862 msgid ""
3863 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3863 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3864 "list. Do you want to continue?" 3864 "list. Do you want to continue?"
3865 msgstr "您真的要將整個群組「%s」及其內的好友,一併從您的好友清單中移除嗎?" 3865 msgstr ""
3866 3866 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3867 #: src/dialogs.c:483 3867
3868 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493
3868 msgid "Remove Group" 3869 msgid "Remove Group"
3869 msgstr "移除" 3870 msgstr "移除群組"
3870 3871
3871 #: src/dialogs.c:633 3872 #: src/dialogs.c:645
3872 msgid "New Message" 3873 msgid "New Message"
3873 msgstr "新的即時訊息" 3874 msgstr "新訊息"
3874 3875
3875 #: src/dialogs.c:651 3876 #: src/dialogs.c:663
3876 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3877 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3877 msgstr "您想跟誰傳即時訊息?請輸入對方的帳號吧。\n" 3878 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。\n"
3878 3879
3879 # XXX check all contexts (see also "_Account:" below) (q.v.) 3880 #: src/dialogs.c:679 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:3737
3880 #: src/dialogs.c:667 src/dialogs.c:768 src/dialogs.c:3725
3881 msgid "_Screenname:" 3881 msgid "_Screenname:"
3882 msgstr "對方帳號(_S):" 3882 msgstr "帳號(_S):"
3883 3883
3884 # XXX check all contexts (see also "_Screenname:" above) (q.v.) 3884 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:796 src/gtkpounce.c:520
3885 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:784 src/gtkpounce.c:520
3886 msgid "_Account:" 3885 msgid "_Account:"
3887 msgstr "您的帳號(_A):" 3886 msgstr "帳號(_A):"
3888 3887
3889 #: src/dialogs.c:737 3888 #: src/dialogs.c:749
3890 msgid "Get User Info" 3889 msgid "Get User Info"
3891 msgstr "取得使用者資訊" 3890 msgstr "取得使用者資訊"
3892 3891
3893 #: src/dialogs.c:756 3892 #: src/dialogs.c:768
3894 msgid "" 3893 msgid ""
3895 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3894 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3896 "view.\n" 3895 "view.\n"
3897 msgstr "您想取得誰的個人資訊?請輸入對方的帳號吧。\n" 3896 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。\n"
3898 3897
3899 #: src/dialogs.c:935 3898 #: src/dialogs.c:947
3900 msgid "Add Group" 3899 msgid "Add Group"
3901 msgstr "加入群組" 3900 msgstr "加入群組"
3902 3901
3903 #: src/dialogs.c:952 3902 #: src/dialogs.c:964
3904 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3903 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3905 msgstr "請給您打算新增的群組起個名字。\n" 3904 msgstr "請輸入群組名稱以進行新增。\n"
3906 3905
3907 #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:4273 3906 #: src/dialogs.c:973 src/dialogs.c:4285
3908 msgid "_Group:" 3907 msgid "_Group:"
3909 msgstr "群組(_G):" 3908 msgstr "群組(_G):"
3910 3909
3911 #: src/dialogs.c:1043 3910 #: src/dialogs.c:1055
3912 msgid "Add Buddy" 3911 msgid "Add Buddy"
3913 msgstr "新增好友" 3912 msgstr "新增好友"
3914 3913
3915 #: src/dialogs.c:1062 3914 #: src/dialogs.c:1074
3916 msgid "" 3915 msgid ""
3917 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3916 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3918 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3917 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3919 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3918 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3920 msgstr "" 3919 msgstr ""
3921 "您想新增誰到您的好友清單裡呢?請輸入對方的帳號。您也可以同時給您的好友輸入一" 3920 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
3922 "個別名;在可能的情況下,Gaim 會顯示您輸入的別名而非您好友的帳號。\n" 3921 "在好友清單中顯示。\n"
3923 3922
3924 #: src/dialogs.c:1081 3923 #: src/dialogs.c:1093
3925 msgid "Screen Name" 3924 msgid "Screen Name"
3926 msgstr "帳號" 3925 msgstr "帳號"
3927 3926
3928 #: src/dialogs.c:1094 3927 #: src/dialogs.c:1106
3929 msgid "Alias" 3928 msgid "Alias"
3930 msgstr "別名" 3929 msgstr "別名"
3931 3930
3932 #: src/dialogs.c:1104 3931 #: src/dialogs.c:1116
3933 msgid "Group" 3932 msgid "Group"
3934 msgstr "群組" 3933 msgstr "群組"
3935 3934
3936 #. Set up stuff for the account box 3935 #. Set up stuff for the account box
3937 #: src/dialogs.c:1113 3936 #: src/dialogs.c:1125
3938 msgid "Add To" 3937 msgid "Add To"
3939 msgstr "加入到" 3938 msgstr "增加到"
3940 3939
3941 #: src/dialogs.c:1346 3940 #: src/dialogs.c:1365
3942 msgid ""
3943 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3944 "chat."
3945 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒有可讓您聊天的通訊協定。"
3946
3947 #: src/dialogs.c:1353
3948 msgid "Add Chat" 3941 msgid "Add Chat"
3949 msgstr "新增聊天室" 3942 msgstr "加入聊天室"
3950 3943
3951 #: src/dialogs.c:1376 3944 #: src/dialogs.c:1388
3952 msgid "" 3945 msgid ""
3953 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 3946 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3954 "would like to add to your buddy list.\n" 3947 "would like to add to your buddy list.\n"
3955 msgstr "" 3948 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
3956 "請給您打算新增到好友名單的聊天室起個別名,或可額外輸入其他您認為有用的有關資" 3949
3957 "訊。\n" 3950 #: src/dialogs.c:1397
3958
3959 #: src/dialogs.c:1385
3960 msgid "Account:" 3951 msgid "Account:"
3961 msgstr "帳號:" 3952 msgstr "帳號:"
3962 3953
3963 #: src/dialogs.c:1404 src/multi.c:821 3954 #: src/dialogs.c:1416 src/multi.c:821
3964 msgid "Alias:" 3955 msgid "Alias:"
3965 msgstr "別名:" 3956 msgstr "別名:"
3966 3957
3967 #: src/dialogs.c:1415 3958 #: src/dialogs.c:1427
3968 msgid "Group:" 3959 msgid "Group:"
3969 msgstr "群組:" 3960 msgstr "群組:"
3970 3961
3971 #: src/dialogs.c:1748 3962 #: src/dialogs.c:1760
3972 msgid "Privacy" 3963 msgid "Privacy"
3973 msgstr "隱私" 3964 msgstr "隱私設定"
3974 3965
3975 #: src/dialogs.c:1759 3966 #: src/dialogs.c:1771
3976 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3967 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3977 msgstr "更改隱私設定,即時生效。" 3968 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
3978 3969
3979 #: src/dialogs.c:1768 3970 #: src/dialogs.c:1780
3980 msgid "Set privacy for:" 3971 msgid "Set privacy for:"
3981 msgstr "給哪個帳戶設定隱私:" 3972 msgstr "帳號:"
3982 3973
3983 #: src/dialogs.c:1785 3974 #: src/dialogs.c:1797
3984 msgid "Allow all users to contact me" 3975 msgid "Allow all users to contact me"
3985 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" 3976 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
3986 3977
3987 #: src/dialogs.c:1789 3978 #: src/dialogs.c:1801
3988 msgid "Allow only users on my buddy list" 3979 msgid "Allow only users on my buddy list"
3989 msgstr "只允許好友清單內的使用者和我聯絡" 3980 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
3990 3981
3991 #: src/dialogs.c:1793 3982 #: src/dialogs.c:1805
3992 msgid "Allow only the users below" 3983 msgid "Allow only the users below"
3993 msgstr "只允許下列的使用者和我聯絡" 3984 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
3994 3985
3995 #: src/dialogs.c:1831 3986 #: src/dialogs.c:1843
3996 msgid "Deny all users" 3987 msgid "Deny all users"
3997 msgstr "拒絕所有使用者" 3988 msgstr "拒絕所有使用者"
3998 3989
3999 #: src/dialogs.c:1835 3990 #: src/dialogs.c:1847
4000 msgid "Block the users below" 3991 msgid "Block the users below"
4001 msgstr "拒絕以下的使用者" 3992 msgstr "拒絕以下的使用者"
4002 3993
4003 #: src/dialogs.c:1950 3994 #: src/dialogs.c:1962
4004 msgid "Set Directory Info" 3995 msgid "Set Directory Info"
4005 msgstr "設定目錄資訊" 3996 msgstr "設定使用者資訊"
4006 3997
4007 #: src/dialogs.c:1958 3998 #: src/dialogs.c:1970
4008 msgid "Directory Info" 3999 msgid "Directory Info"
4009 msgstr "目錄資訊" 4000 msgstr "目錄資訊"
4010 4001
4011 #: src/dialogs.c:1968 4002 #: src/dialogs.c:1980
4012 #, c-format 4003 #, c-format
4013 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4004 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4014 msgstr "" 4005 msgstr "設定 %s 的使用者資訊:"
4015 4006
4016 #: src/dialogs.c:1980 4007 #: src/dialogs.c:1992
4017 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4008 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4018 msgstr "允許透過 Web 來檢視您的個人資訊" 4009 msgstr "允許在 Web 搜尋來檢視您的個人資訊"
4019 4010
4020 #. Line 1 4011 #. Line 1
4021 #: src/dialogs.c:1983 src/dialogs.c:2627 4012 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2639
4022 msgid "First Name" 4013 msgid "First Name"
4023 msgstr "名" 4014 msgstr "名"
4024 4015
4025 # XXX blanking this out
4026 #. Line 2 4016 #. Line 2
4027 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2637 4017 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2649
4028 msgid "Middle Name" 4018 msgid "Middle Name"
4029 msgstr " " 4019 msgstr ""
4030 4020
4031 #. Line 3 4021 #. Line 3
4032 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2647 4022 #: src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2659
4033 msgid "Last Name" 4023 msgid "Last Name"
4034 msgstr "姓" 4024 msgstr "姓"
4035 4025
4026 # NOTE「小名」大概也可以,但「Maiden Name」通常係指未嫁時的「本姓」
4036 #. Line 4 4027 #. Line 4
4037 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2657 4028 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669
4038 msgid "Maiden Name" 4029 msgid "Maiden Name"
4039 msgstr "本姓" 4030 msgstr "本姓"
4040 4031
4041 #. Line 6 4032 #. Line 6
4042 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2676 4033 #: src/dialogs.c:2051 src/dialogs.c:2688
4043 msgid "State" 4034 msgid "State"
4044 msgstr "省╱州" 4035 msgstr "省╱州"
4045 4036
4046 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:4194 4037 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:4206
4047 #: src/dialogs.c:4944 4038 #: src/dialogs.c:4956
4048 msgid "Save" 4039 msgid "Save"
4049 msgstr "儲存" 4040 msgstr "儲存"
4050 4041
4051 #: src/dialogs.c:2104 4042 #: src/dialogs.c:2116
4052 msgid "New passwords do not match." 4043 msgid "New passwords do not match."
4053 msgstr "兩個新密碼並不相符。" 4044 msgstr "新密碼並不相符。"
4054 4045
4055 #: src/dialogs.c:2110 4046 #: src/dialogs.c:2122
4056 msgid "Fill out all fields completely." 4047 msgid "Fill out all fields completely."
4057 msgstr "請填妥整份表格。" 4048 msgstr "請完成所有表格的填寫。"
4058 4049
4059 #: src/dialogs.c:2153 4050 #: src/dialogs.c:2165
4060 #, c-format 4051 #, c-format
4061 msgid "Changing password for %s:" 4052 msgid "Changing password for %s:"
4062 msgstr "給 %s 更改密碼:" 4053 msgstr "修改 %s 的密碼:"
4063 4054
4064 #: src/dialogs.c:2161 4055 #: src/dialogs.c:2173
4065 msgid "Original Password" 4056 msgid "Original Password"
4066 msgstr "舊密碼" 4057 msgstr "舊密碼"
4067 4058
4068 #: src/dialogs.c:2172 4059 #: src/dialogs.c:2184
4069 msgid "New Password" 4060 msgid "New Password"
4070 msgstr "新密碼" 4061 msgstr "新密碼"
4071 4062
4072 #: src/dialogs.c:2183 4063 #: src/dialogs.c:2195
4073 msgid "New Password (again)" 4064 msgid "New Password (again)"
4074 msgstr "新密碼(再次確認)" 4065 msgstr "新密碼(再次確認)"
4075 4066
4076 #: src/dialogs.c:2231 4067 #: src/dialogs.c:2243
4077 #, c-format 4068 #, c-format
4078 msgid "Changing info for %s:" 4069 msgid "Changing info for %s:"
4079 msgstr "更改 %s 的自訂資料:" 4070 msgstr "修改 %s 的資訊:"
4080 4071
4081 #: src/dialogs.c:2312 4072 #: src/dialogs.c:2324
4082 msgid "Below are the results of your search: " 4073 msgid "Below are the results of your search: "
4083 msgstr "您所查詢的結果如下:" 4074 msgstr "以下是您所做查詢的結果:"
4084 4075
4085 #: src/dialogs.c:2420 4076 #: src/dialogs.c:2432
4086 msgid "Permit" 4077 msgid "Permit"
4087 msgstr "允許這個" 4078 msgstr "許可"
4088 4079
4089 #: src/dialogs.c:2452 4080 #: src/dialogs.c:2464
4090 msgid "Add Permit" 4081 msgid "Add Permit"
4091 msgstr "新增獲允許的使用者" 4082 msgstr "加入許可"
4092 4083
4093 #: src/dialogs.c:2454 4084 #: src/dialogs.c:2466
4094 msgid "Add Deny" 4085 msgid "Add Deny"
4095 msgstr "新增被拒的使用者" 4086 msgstr "加入拒絕"
4096 4087
4097 #: src/dialogs.c:2522 4088 #: src/dialogs.c:2534
4098 msgid "Log Conversation" 4089 msgid "Log Conversation"
4099 msgstr "錄下交談內容" 4090 msgstr "記錄交談"
4100 4091
4101 #: src/dialogs.c:2603 src/dialogs.c:2736 4092 #: src/dialogs.c:2615 src/dialogs.c:2748
4102 msgid "Search for Buddy" 4093 msgid "Search for Buddy"
4103 msgstr "找尋好友" 4094 msgstr "找尋好友"
4104 4095
4105 #: src/dialogs.c:2703 4096 #: src/dialogs.c:2715
4106 msgid "Find Buddy By Info" 4097 msgid "Find Buddy By Info"
4107 msgstr "以個人資料找尋好友" 4098 msgstr "以資訊找尋好友"
4108 4099
4109 #: src/dialogs.c:2730 4100 #: src/dialogs.c:2742
4110 msgid "Find Buddy By Email" 4101 msgid "Find Buddy By Email"
4111 msgstr "以電郵地址找尋好友" 4102 msgstr "以電子郵件來找尋好友"
4112 4103
4113 #: src/dialogs.c:2834 4104 #: src/dialogs.c:2846
4114 msgid "Insert Link" 4105 msgid "Insert Link"
4115 msgstr "加入鏈結" 4106 msgstr "加入連結"
4116 4107
4117 #: src/dialogs.c:2836 4108 #: src/dialogs.c:2848
4118 msgid "Insert" 4109 msgid "Insert"
4119 msgstr "加入鏈結" 4110 msgstr "插入"
4120 4111
4121 #: src/dialogs.c:2855 4112 #: src/dialogs.c:2867
4122 msgid "" 4113 msgid ""
4123 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4114 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4124 "The description is optional.\n" 4115 "The description is optional.\n"
4125 msgstr "請輸入鏈結的 URL。您可以選擇同時輸入該鏈結的說明。\n" 4116 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。\n"
4126 4117
4127 #: src/dialogs.c:3020 src/dialogs.c:3037 4118 #: src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3049
4128 msgid "Select Text Color" 4119 msgid "Select Text Color"
4129 msgstr "設定文字顏色" 4120 msgstr "設定文字顏色"
4130 4121
4131 #: src/dialogs.c:3068 src/dialogs.c:3085 4122 #: src/dialogs.c:3080 src/dialogs.c:3097
4132 msgid "Select Background Color" 4123 msgid "Select Background Color"
4133 msgstr "設定背景顏色" 4124 msgstr "設定背景顏色"
4134 4125
4135 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3192 4126 #: src/dialogs.c:3181 src/dialogs.c:3204
4136 msgid "Select Font" 4127 msgid "Select Font"
4137 msgstr "選擇字型" 4128 msgstr "選擇字型"
4138 4129
4139 #: src/dialogs.c:3258 4130 #: src/dialogs.c:3270
4140 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4131 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4141 msgstr "您不能建立一個沒有原因的離開訊息" 4132 msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息"
4142 4133
4143 #: src/dialogs.c:3260 4134 #: src/dialogs.c:3272
4144 msgid "" 4135 msgid ""
4145 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4136 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4146 msgstr "請給這個離開訊息打個原因,不然您可以選擇「使用,但不儲存」。" 4137 msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。"
4147 4138
4148 #: src/dialogs.c:3270 4139 #: src/dialogs.c:3282
4149 msgid "You cannot create an empty away message" 4140 msgid "You cannot create an empty away message"
4150 msgstr "您不能建立一個空白的離開訊息" 4141 msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息"
4151 4142
4152 #: src/dialogs.c:3335 src/dialogs.c:3343 4143 #: src/dialogs.c:3347 src/dialogs.c:3355
4153 msgid "New away message" 4144 msgid "New away message"
4154 msgstr "新的離開訊息" 4145 msgstr "新的離開訊息"
4155 4146
4156 #: src/dialogs.c:3353 4147 #: src/dialogs.c:3365
4157 msgid "Away title: " 4148 msgid "Away title: "
4158 msgstr "離開原因:" 4149 msgstr "離開原因:"
4159 4150
4160 #: src/dialogs.c:3398 4151 #: src/dialogs.c:3410
4161 msgid "Save & Use" 4152 msgid "Save & Use"
4162 msgstr "儲存並使用" 4153 msgstr "儲存並使用"
4163 4154
4164 #: src/dialogs.c:3402 4155 #: src/dialogs.c:3414
4165 msgid "Use" 4156 msgid "Use"
4166 msgstr "使用,但不儲存" 4157 msgstr "使用"
4167 4158
4168 #. show everything 4159 #. show everything
4169 #: src/dialogs.c:3550 4160 #: src/dialogs.c:3562
4170 msgid "Smile!" 4161 msgid "Smile!"
4171 msgstr "笑一個!" 4162 msgstr "笑一個!"
4172 4163
4173 #: src/dialogs.c:3596 src/dialogs.c:3674 4164 #: src/dialogs.c:3608 src/dialogs.c:3686
4174 msgid "Alias Buddy" 4165 msgid "Alias Buddy"
4175 msgstr "為好友加上別名" 4166 msgstr "為好友加上別名"
4176 4167
4177 #. Setup the label containing the description. 4168 #. Setup the label containing the description.
4178 #: src/dialogs.c:3625 4169 #: src/dialogs.c:3637
4179 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4170 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4180 msgstr "請給這個聊天室輸入別名。\n" 4171 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。\n"
4181 4172
4182 #: src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:3739 4173 #: src/dialogs.c:3649 src/dialogs.c:3751
4183 msgid "_Alias:" 4174 msgid "_Alias:"
4184 msgstr "別名(_A):" 4175 msgstr "別名(_A):"
4185 4176
4177 # XXX 下半句好像不很通順,或者只是我中文不好
4186 #. Setup the label containing the description. 4178 #. Setup the label containing the description.
4187 #: src/dialogs.c:3704 4179 #: src/dialogs.c:3716
4188 msgid "" 4180 msgid ""
4189 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4181 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4190 "your buddy list.\n" 4182 "your buddy list.\n"
4191 msgstr "請在給下列用戶輸入別名,或者在您的好友清單內修改這個好友的名稱。\n" 4183 msgstr "請為下列的人員輸入別名,或者更改他在好友清單中所記錄的帳號。\n"
4192 4184
4193 #: src/dialogs.c:3793 src/dialogs.c:3800 4185 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812
4194 #, c-format 4186 #, c-format
4195 msgid "Couldn't write to %s." 4187 msgid "Couldn't write to %s."
4196 msgstr "無法寫入 %s。" 4188 msgstr "無法寫入到 %s。"
4197 4189
4198 #: src/dialogs.c:3824 4190 #: src/dialogs.c:3836
4199 msgid "Save Log File" 4191 msgid "Save Log File"
4200 msgstr "儲存日誌檔" 4192 msgstr "儲存日誌檔"
4201 4193
4202 #: src/dialogs.c:3854 4194 #: src/dialogs.c:3866
4203 #, c-format 4195 #, c-format
4204 msgid "Couldn't remove file %s." 4196 msgid "Couldn't remove file %s."
4205 msgstr "無法刪除檔案 %s。" 4197 msgstr "無法刪除檔案 %s。"
4206 4198
4207 #: src/dialogs.c:3873 4199 #: src/dialogs.c:3885
4208 msgid "Clear Log" 4200 msgid "Clear Log"
4209 msgstr "清除日誌" 4201 msgstr "清除日誌"
4210 4202
4211 #: src/dialogs.c:3882 4203 #: src/dialogs.c:3894
4212 msgid "Really clear log?" 4204 msgid "Really clear log?"
4213 msgstr "真的要清除日誌嗎?" 4205 msgstr "真的要清除日誌嗎?"
4214 4206
4215 #: src/dialogs.c:3927 4207 #: src/dialogs.c:3939
4216 #, c-format 4208 #, c-format
4217 msgid "Couldn't open log file %s." 4209 msgid "Couldn't open log file %s."
4218 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" 4210 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。"
4219 4211
4220 #: src/dialogs.c:4066 4212 #: src/dialogs.c:4078
4221 #, c-format 4213 #, c-format
4222 msgid "Conversations with %s" 4214 msgid "Conversations with %s"
4223 msgstr "與 %s 的交談" 4215 msgstr "與 %s 的交談"
4224 4216
4225 #: src/dialogs.c:4068 4217 #: src/dialogs.c:4080
4226 msgid "System Log" 4218 msgid "System Log"
4227 msgstr "觀看系統日誌" 4219 msgstr "系統日誌"
4228 4220
4229 #: src/dialogs.c:4089 4221 #: src/dialogs.c:4101
4230 #, c-format 4222 #, c-format
4231 msgid "Couldn't open log file %s" 4223 msgid "Couldn't open log file %s"
4232 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" 4224 msgstr "無法開啟日誌檔 %s"
4233 4225
4234 #: src/dialogs.c:4110 4226 #: src/dialogs.c:4122
4235 msgid "Date" 4227 msgid "Date"
4236 msgstr "日期" 4228 msgstr "日期"
4237 4229
4238 #: src/dialogs.c:4167 4230 #: src/dialogs.c:4179
4239 msgid "Log" 4231 msgid "Log"
4240 msgstr "日誌" 4232 msgstr "日誌"
4241 4233
4242 #: src/dialogs.c:4189 4234 #: src/dialogs.c:4201
4243 msgid "Clear" 4235 msgid "Clear"
4244 msgstr "清除" 4236 msgstr "清除"
4245 4237
4246 #: src/dialogs.c:4247 4238 #: src/dialogs.c:4259
4247 msgid "Rename Group" 4239 msgid "Rename Group"
4248 msgstr "修改群組名稱" 4240 msgstr "修改群組名稱"
4249 4241
4250 #: src/dialogs.c:4264 4242 #: src/dialogs.c:4276
4251 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4243 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4252 msgstr "請給您選擇了的群組輸入新名。\n" 4244 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。\n"
4253 4245
4254 #: src/dialogs.c:4340 src/dialogs.c:4349 4246 #: src/dialogs.c:4352 src/dialogs.c:4361
4255 msgid "Rename Buddy" 4247 msgid "Rename Buddy"
4256 msgstr "修改好友名稱" 4248 msgstr "修改好友名稱"
4257 4249
4258 #: src/dialogs.c:4356 4250 #: src/dialogs.c:4368
4259 msgid "New name:" 4251 msgid "New name:"
4260 msgstr "新名字:" 4252 msgstr "新名字:"
4261 4253
4262 #: src/ft.c:135 4254 #: src/ft.c:135
4263 #, c-format 4255 #, c-format
4264 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4256 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4265 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名。\n" 4257 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n"
4266 4258
4267 #: src/ft.c:149 4259 #: src/ft.c:149
4268 #, c-format 4260 #, c-format
4269 msgid "%s was not found.\n" 4261 msgid "%s was not found.\n"
4270 msgstr "找不到 %s。\n" 4262 msgstr "%s 找不到。\n"
4271 4263
4272 #: src/ft.c:741 4264 #: src/ft.c:741
4273 #, c-format 4265 #, c-format
4274 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4266 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4275 msgstr "往 %s 的檔案傳輸已異常中止了。\n" 4267 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n"
4276 4268
4277 #: src/ft.c:743 4269 #: src/ft.c:743
4278 #, c-format 4270 #, c-format
4279 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4271 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4280 msgstr "從 %s 的檔案傳輸已異常中止了。\n" 4272 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n"
4281 4273
4282 #: src/gaim-disclosure.c:253 4274 #: src/gaim-disclosure.c:253
4283 msgid "Expander Size" 4275 msgid "Expander Size"
4284 msgstr "" 4276 msgstr ""
4285 4277
4297 " quit Close running copy of Gaim\n" 4289 " quit Close running copy of Gaim\n"
4298 "\n" 4290 "\n"
4299 " OPTIONS:\n" 4291 " OPTIONS:\n"
4300 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" 4292 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
4301 msgstr "" 4293 msgstr ""
4294 "使用方式: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
4295 "\n"
4296 " 指令:\n"
4297 " uri Handle AIM: URI\n"
4298 " quit 關閉正在執行的 Gaim\n"
4299 "\n"
4300 " 選項:\n"
4301 " -h, --help [commmand] 顯示指令的說明\n"
4302 4302
4303 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 4303 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4304 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 4304 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4305 msgstr "" 4305 msgstr "Gaim 並未執行(在工作階段 0)\n"
4306 4306
4307 #: src/gaim-remote.c:164 4307 #: src/gaim-remote.c:164
4308 msgid "" 4308 msgid ""
4309 "\n" 4309 "\n"
4310 "Using AIM: URIs:\n" 4310 "Using AIM: URIs:\n"
4324 "\n" 4324 "\n"
4325 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 4325 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4326 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 4326 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4327 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 4327 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4328 msgstr "" 4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "AIM: URI 用法:\n"
4331 "送出一個即時訊息到一個帳號:\n"
4332 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4333 "在這個例子中,「Penguin」是我們想送出即時訊息的對象,同時\n"
4334 "「hello world」是所要送出的訊息。「+」是被用來當成字串中的空白。\n"
4335 "請注意上面由引號括起來的部份 - 如果你在 Shell 上執行這個,「&」\n"
4336 "必需被轉為脫逸字元,不然指令的執行就會到那裡為止。\n"
4337 "同時,下面的動作將會為帳號開啟一個沒有任何內容的交談視窗:\n"
4338 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4339 "\n"
4340 "加入一個聊天室:\n"
4341 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4342 "加入「PenguinLounge」這個聊天室。\n"
4343 "\n"
4344 "加入一個好友到您的好友清單中:\n"
4345 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4346 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n"
4329 4347
4330 #: src/gaim-remote.c:184 4348 #: src/gaim-remote.c:184
4331 msgid "" 4349 msgid ""
4332 "\n" 4350 "\n"
4333 "Close running copy of Gaim\n" 4351 "Close running copy of Gaim\n"
4334 msgstr "" 4352 msgstr ""
4335 "\n" 4353 "\n"
4336 "關掉目前正在執行的 Gaim\n" 4354 "關閉正在執行的 Gaim\n"
4337 4355
4338 # XXX probably should keep the english msg for "portability"
4339 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4356 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4340 #: src/gaimrc.c:52 4357 #: src/gaimrc.c:52
4341 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4358 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4342 msgstr "sorry, i ran out for a while. bbl / 對不起了,外出一會,很快回來" 4359 msgstr "不好意思,我離開一下下。"
4343 4360
4344 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453 4361 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453
4345 msgid "boring default" 4362 msgid "boring default"
4346 msgstr "懶改名的預設" 4363 msgstr "無聊(預設)"
4347 4364
4348 #: src/gaimrc.c:1551 4365 #: src/gaimrc.c:1551
4349 #, c-format 4366 #, c-format
4350 msgid "Could not open config file %s." 4367 msgid "Could not open config file %s."
4351 msgstr "無法開啟設定檔 %s。" 4368 msgstr "無法開啟設定檔 %s。"
4356 4373
4357 #: src/gaimrc.c:1610 4374 #: src/gaimrc.c:1610
4358 msgid "" 4375 msgid ""
4359 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " 4376 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough "
4360 "free space." 4377 "free space."
4361 msgstr "Gaim 無法儲存您的偏好設定。請查一查您是否在磁碟上已無空間。" 4378 msgstr "Gaim 無法寫入您的偏好設定。請確認您擁有足夠的磁碟空間。"
4362 4379
4363 #: src/gtkblist.c:398 4380 #: src/gtkblist.c:398
4364 msgid "Add a _Buddy" 4381 msgid "Add a _Buddy"
4365 msgstr "新增好友(_B)" 4382 msgstr "新增一個好友(_B)"
4366 4383
4367 #: src/gtkblist.c:399 4384 #: src/gtkblist.c:399
4368 msgid "Add a C_hat" 4385 msgid "Add a C_hat"
4369 msgstr "新增聊天室(_H)" 4386 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
4370 4387
4371 #: src/gtkblist.c:400 4388 #: src/gtkblist.c:400
4372 msgid "_Delete Group" 4389 msgid "_Delete Group"
4373 msgstr "移除群組(_D)" 4390 msgstr "刪除群組(_D)"
4374 4391
4375 #: src/gtkblist.c:401 4392 #: src/gtkblist.c:401
4376 msgid "_Rename" 4393 msgid "_Rename"
4377 msgstr "重新命名(_R)" 4394 msgstr "重命名(_R)"
4378 4395
4379 #: src/gtkblist.c:403 4396 #: src/gtkblist.c:403
4380 msgid "_Join" 4397 msgid "_Join"
4381 msgstr "加入(_J)" 4398 msgstr "加入(_J)"
4382 4399
4409 msgid "/_Buddies" 4426 msgid "/_Buddies"
4410 msgstr "/好友(_B)" 4427 msgstr "/好友(_B)"
4411 4428
4412 #: src/gtkblist.c:750 4429 #: src/gtkblist.c:750
4413 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4430 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4414 msgstr "/好友(B)/送出即時訊息(_I)..." 4431 msgstr "/好友/新即時訊息(_I)"
4415 4432
4416 #: src/gtkblist.c:751 4433 #: src/gtkblist.c:751
4417 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4434 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4418 msgstr "/好友(B)/加入聊天室(_C)..." 4435 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
4419 4436
4420 #: src/gtkblist.c:752 4437 #: src/gtkblist.c:752
4421 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4438 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4422 msgstr "/好友(B)/取得使用者資訊(_U)..." 4439 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_U)"
4423 4440
4424 #: src/gtkblist.c:754 4441 #: src/gtkblist.c:754
4425 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4442 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4426 msgstr "/好友(B)/顯示離線的好友(_O)" 4443 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
4427 4444
4428 #: src/gtkblist.c:755 4445 #: src/gtkblist.c:755
4429 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4446 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4430 msgstr "/好友(B)/顯示沒有好友的群組(_E)" 4447 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
4431 4448
4432 #: src/gtkblist.c:756 4449 #: src/gtkblist.c:756
4433 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4450 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4434 msgstr "/好友(B)/加一個好友入好友清單(_A)..." 4451 msgstr "/好友/新增一個好友(_A)"
4435 4452
4436 #: src/gtkblist.c:757 4453 #: src/gtkblist.c:757
4437 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4454 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4438 msgstr "/好友(B)/加一個聊天室入好友清單(_H)..." 4455 msgstr "/好友/新增一個聊天室(_H)"
4439 4456
4440 #: src/gtkblist.c:758 4457 #: src/gtkblist.c:758
4441 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4458 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4442 msgstr "/好友(B)/加一個群組入好友清單(_G)..." 4459 msgstr "/好友/新增一個群組(_G)"
4443 4460
4444 #: src/gtkblist.c:760 4461 #: src/gtkblist.c:760
4445 msgid "/Buddies/_Signoff" 4462 msgid "/Buddies/_Signoff"
4446 msgstr "/好友(B)/登出(_S)" 4463 msgstr "/好友/登出(_S)"
4447 4464
4448 #: src/gtkblist.c:761 4465 #: src/gtkblist.c:761
4449 msgid "/Buddies/_Quit" 4466 msgid "/Buddies/_Quit"
4450 msgstr "/好友(B)/退出 Gaim (_Q)" 4467 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
4451 4468
4452 #. Tools 4469 #. Tools
4453 #: src/gtkblist.c:764 4470 #: src/gtkblist.c:764
4454 msgid "/_Tools" 4471 msgid "/_Tools"
4455 msgstr "/工具(_T)" 4472 msgstr "工具(_T)"
4456 4473
4457 #: src/gtkblist.c:765 4474 #: src/gtkblist.c:765
4458 msgid "/Tools/_Away" 4475 msgid "/Tools/_Away"
4459 msgstr "/工具(T)/離開(_A)" 4476 msgstr "/工具/離開(_A)"
4460 4477
4461 #: src/gtkblist.c:766 4478 #: src/gtkblist.c:766
4462 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4479 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4463 msgstr "/工具(T)/好友狀態捕捉(_P)" 4480 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
4464 4481
4465 #: src/gtkblist.c:767 4482 #: src/gtkblist.c:767
4466 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4483 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4467 msgstr "/工具(T)/通訊協定相關功能(_R)" 4484 msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)"
4468 4485
4469 #: src/gtkblist.c:769 4486 #: src/gtkblist.c:769
4470 msgid "/Tools/A_ccounts..." 4487 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4471 msgstr "/工具(T)/帳戶一覽(_C)" 4488 msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
4472 4489
4473 #: src/gtkblist.c:770 4490 #: src/gtkblist.c:770
4474 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4491 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4475 msgstr "/工具(T)/文件傳輸(_F)" 4492 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
4476 4493
4477 #: src/gtkblist.c:771 4494 #: src/gtkblist.c:771
4478 msgid "/Tools/Preferences..." 4495 msgid "/Tools/Preferences..."
4479 msgstr "/工具(T)/偏好設定" 4496 msgstr "/工具/偏好設定"
4480 4497
4481 #: src/gtkblist.c:772 4498 #: src/gtkblist.c:772
4482 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 4499 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4483 msgstr "/工具(T)/隱私設定(_I)" 4500 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
4484 4501
4485 #: src/gtkblist.c:774 4502 #: src/gtkblist.c:774
4486 msgid "/Tools/View System _Log..." 4503 msgid "/Tools/View System _Log..."
4487 msgstr "/工具(T)/觀看系統日誌(_L)" 4504 msgstr "觀看系統日誌(_L)"
4488 4505
4489 #. Help 4506 #. Help
4490 #: src/gtkblist.c:777 4507 #: src/gtkblist.c:777
4491 msgid "/_Help" 4508 msgid "/_Help"
4492 msgstr "/說明(_H)" 4509 msgstr "說明(_H)"
4493 4510
4494 #: src/gtkblist.c:778 4511 #: src/gtkblist.c:778
4495 msgid "/Help/Online _Help" 4512 msgid "/Help/Online _Help"
4496 msgstr "/說明(H)/線上求助(_H)" 4513 msgstr "線上說明(_H)"
4497 4514
4498 #: src/gtkblist.c:779 4515 #: src/gtkblist.c:779
4499 msgid "/Help/_Debug Window..." 4516 msgid "/Help/_Debug Window..."
4500 msgstr "/說明(H)/除錯視窗(_D)" 4517 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
4501 4518
4502 #: src/gtkblist.c:780 4519 #: src/gtkblist.c:780
4503 msgid "/Help/_About..." 4520 msgid "/Help/_About..."
4504 msgstr "/說明(H)/關於 G_aim" 4521 msgstr "/說明/關於(_A)"
4505 4522
4506 #: src/gtkblist.c:814 4523 #: src/gtkblist.c:814
4507 #, c-format 4524 #, c-format
4508 msgid "" 4525 msgid ""
4509 "\n" 4526 "\n"
4510 "<b>Account:</b> %s" 4527 "<b>Account:</b> %s"
4511 msgstr "" 4528 msgstr ""
4512 "\n" 4529 "\n"
4513 "<b>帳號:</b> %s" 4530 "<b>帳號:</b>%s"
4514 4531
4515 #: src/gtkblist.c:873 4532 #: src/gtkblist.c:873
4516 #, c-format 4533 #, c-format
4517 msgid "%d%%" 4534 msgid "%d%%"
4518 msgstr "%d%%" 4535 msgstr "%d%%"
4545 msgid "" 4562 msgid ""
4546 "\n" 4563 "\n"
4547 "<b>Idle:</b>" 4564 "<b>Idle:</b>"
4548 msgstr "" 4565 msgstr ""
4549 "\n" 4566 "\n"
4550 "<b>閒置了</b>" 4567 "<b>閒置:</b>"
4551 4568
4552 #: src/gtkblist.c:891 4569 #: src/gtkblist.c:891
4553 msgid "" 4570 msgid ""
4554 "\n" 4571 "\n"
4555 "<b>Warned:</b>" 4572 "<b>Warned:</b>"
4556 msgstr "" 4573 msgstr ""
4557 "\n" 4574 "\n"
4558 "<b>被警告:</b>" 4575 "<b>警告:<b>"
4559 4576
4560 #: src/gtkblist.c:893 4577 #: src/gtkblist.c:893
4561 msgid "" 4578 msgid ""
4562 "\n" 4579 "\n"
4563 "<b>Description:</b> Spooky" 4580 "<b>Description:</b> Spooky"
4564 msgstr "" 4581 msgstr ""
4565 "\n" 4582 "\n"
4566 "<b>說明:</b>見鬼啦……" 4583 "<b>介紹:</b>幽靈"
4567 4584
4568 #: src/gtkblist.c:894 4585 #: src/gtkblist.c:894
4569 msgid "" 4586 msgid ""
4570 "\n" 4587 "\n"
4571 "<b>Status</b>: Awesome" 4588 "<b>Status</b>: Awesome"
4572 msgstr "" 4589 msgstr ""
4573 "\n" 4590 "\n"
4574 "<b>狀態:</b>好極了" 4591 "<b>狀態:</b>很好"
4575 4592
4576 #: src/gtkblist.c:1186 4593 #: src/gtkblist.c:1186
4577 #, c-format 4594 #, c-format
4578 msgid "Idle (%dh%02dm) " 4595 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4579 msgstr "閒置了%d小時%d分鐘" 4596 msgstr "閒置(%d 小時 %d 分)"
4580 4597
4581 #: src/gtkblist.c:1188 4598 #: src/gtkblist.c:1188
4582 #, c-format 4599 #, c-format
4583 msgid "Idle (%dm) " 4600 msgid "Idle (%dm) "
4584 msgstr "閒置了%d分鐘" 4601 msgstr "閒置(%d 分)"
4585 4602
4586 #: src/gtkblist.c:1192 4603 #: src/gtkblist.c:1192
4587 #, c-format 4604 #, c-format
4588 msgid "Warned (%d%%) " 4605 msgid "Warned (%d%%) "
4589 msgstr "警告 (%d%%) " 4606 msgstr "警告 (%d%%)"
4590 4607
4591 #: src/gtkblist.c:1329 4608 #: src/gtkblist.c:1329 src/gtkblist.c:1333 src/gtkprefs.c:604
4592 msgid "Do not sort automatically" 4609 #: src/gtkprefs.c:1110
4593 msgstr "不要自動排序,我自己排" 4610 msgid "None"
4594 4611 msgstr "無"
4595 # XXX for Chinese, sorting order is radicals first, then stroke count (!) 4612
4596 #: src/gtkblist.c:1330 4613 #: src/gtkblist.c:1330
4597 msgid "Alphabetical" 4614 msgid "Alphabetical"
4598 msgstr "以字母順序" 4615 msgstr "依照字母"
4599 4616
4600 #: src/gtkblist.c:1331 4617 #: src/gtkblist.c:1331
4601 msgid "By status" 4618 msgid "By status"
4602 msgstr "以狀態" 4619 msgstr "依照狀態"
4603 4620
4604 #: src/gtkblist.c:1332 4621 #: src/gtkblist.c:1332
4605 msgid "By log size" 4622 msgid "By log size"
4606 msgstr "以交談記錄的大小" 4623 msgstr "依照日誌大小"
4607 4624
4608 #: src/gtkblist.c:1358 src/gtkprefs.c:1810 4625 #: src/gtkblist.c:1358 src/gtkprefs.c:1810
4609 msgid "Buddy List" 4626 msgid "Buddy List"
4610 msgstr "好友清單" 4627 msgstr "好友清單"
4611 4628
4617 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 4634 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4618 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" 4635 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
4619 4636
4620 #: src/gtkblist.c:1388 4637 #: src/gtkblist.c:1388
4621 msgid "/Tools/Protocol Actions" 4638 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4622 msgstr "/工具/協定相關功能" 4639 msgstr "/工具/通訊協定相關設定"
4623 4640
4624 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 4641 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4625 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 4642 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4626 #. 4643 #.
4627 #: src/gtkblist.c:1471 4644 #: src/gtkblist.c:1471
4628 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 4645 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4629 msgstr "/好友/顯示離線的好友" 4646 msgstr "/好友/顯示離線好友"
4630 4647
4631 #: src/gtkblist.c:1473 4648 #: src/gtkblist.c:1473
4632 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 4649 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4633 msgstr "/好友/顯示沒有好友的群組" 4650 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
4634 4651
4635 #: src/gtkblist.c:1491 src/gtkconv.c:766 4652 #: src/gtkblist.c:1491 src/gtkconv.c:766
4636 msgid "IM" 4653 msgid "IM"
4637 msgstr "即時訊息" 4654 msgstr "即時訊息"
4638 4655
4639 #: src/gtkblist.c:1497 4656 #: src/gtkblist.c:1497
4640 msgid "Send a message to the selected buddy" 4657 msgid "Send a message to the selected buddy"
4641 msgstr "傳送訊息給選定了的好友" 4658 msgstr "傳送訊息給被選取的好友"
4642 4659
4643 #: src/gtkblist.c:1506 4660 #: src/gtkblist.c:1506
4644 msgid "Get information on the selected buddy" 4661 msgid "Get information on the selected buddy"
4645 msgstr "顯示被選定了的好友的資訊" 4662 msgstr "取得被選取好友的資訊"
4646 4663
4647 #: src/gtkblist.c:1514 4664 #: src/gtkblist.c:1514
4648 msgid "Join a chat room" 4665 msgid "Join a chat room"
4649 msgstr "進入聊天室" 4666 msgstr "加入一個聊天室"
4650 4667
4651 #: src/gtkblist.c:1522 4668 #: src/gtkblist.c:1522
4652 msgid "Set an away message" 4669 msgid "Set an away message"
4653 msgstr "設定您的離開訊息" 4670 msgstr "設定一個離開訊息"
4654 4671
4655 #: src/gtkconv.c:219 4672 #: src/gtkconv.c:219
4656 msgid "Gaim - Insert Image" 4673 msgid "Gaim - Insert Image"
4657 msgstr "Gaim - 加入影像" 4674 msgstr "Gaim - 插入影像"
4658 4675
4659 #: src/gtkconv.c:774 4676 #: src/gtkconv.c:774
4660 msgid "Un-Ignore" 4677 msgid "Un-Ignore"
4661 msgstr "取消忽略使用者" 4678 msgstr "取消忽略使用者"
4662 4679
4680 #. Put our happy label in it. 4697 #. Put our happy label in it.
4681 #: src/gtkconv.c:907 4698 #: src/gtkconv.c:907
4682 msgid "" 4699 msgid ""
4683 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4700 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4684 "invite message." 4701 "invite message."
4685 msgstr "" 4702 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
4686 "您想邀請誰呢?請輸入對方的帳號;您想的話,也可輸入一則跟這個邀請一齊送出的短"
4687 "訊。"
4688 4703
4689 #: src/gtkconv.c:928 4704 #: src/gtkconv.c:928
4690 msgid "_Buddy:" 4705 msgid "_Buddy:"
4691 msgstr "好友(_B)" 4706 msgstr "好友(_B):"
4692 4707
4693 #: src/gtkconv.c:948 4708 #: src/gtkconv.c:948
4694 msgid "_Message:" 4709 msgid "_Message:"
4695 msgstr "訊息(_M)" 4710 msgstr "訊息(_M):"
4696 4711
4697 #: src/gtkconv.c:1977 4712 #: src/gtkconv.c:1977
4698 msgid "User is typing..." 4713 msgid "User is typing..."
4699 msgstr "對方正在打字..." 4714 msgstr "使用者正在輸入..."
4700 4715
4701 #: src/gtkconv.c:1985 4716 #: src/gtkconv.c:1985
4702 msgid "User has typed something and paused" 4717 msgid "User has typed something and paused"
4703 msgstr "對方剛才在打字,不過現停了下來" 4718 msgstr "使用者輸入了些東西,不過目前暫停輸入"
4704 4719
4705 #. Build the Send As menu 4720 #. Build the Send As menu
4706 #: src/gtkconv.c:2092 4721 #: src/gtkconv.c:2092
4707 msgid "_Send As" 4722 msgid "_Send As"
4708 msgstr "以何身份送出(_S)" 4723 msgstr "使用帳號(_S)"
4709 4724
4710 #. Conversation menu 4725 #. Conversation menu
4711 #: src/gtkconv.c:2542 4726 #: src/gtkconv.c:2542
4712 msgid "/_Conversation" 4727 msgid "/_Conversation"
4713 msgstr "/交談(_C)" 4728 msgstr "/交談(_C)"
4714 4729
4715 #: src/gtkconv.c:2543 4730 #: src/gtkconv.c:2543
4716 msgid "/Conversation/_Save As..." 4731 msgid "/Conversation/_Save As..."
4717 msgstr "/交談(C)/把交談內容存檔(_S)..." 4732 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
4718 4733
4719 #: src/gtkconv.c:2545 4734 #: src/gtkconv.c:2545
4720 msgid "/Conversation/View _Log..." 4735 msgid "/Conversation/View _Log..."
4721 msgstr "/交談(C)/觀看日誌(_L)" 4736 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
4722 4737
4723 #: src/gtkconv.c:2547 4738 #: src/gtkconv.c:2547
4724 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4739 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4725 msgstr "/交談(C)/加入 _URL..." 4740 msgstr "/交談/插入 URL(_U)"
4726 4741
4727 #: src/gtkconv.c:2549 4742 #: src/gtkconv.c:2549
4728 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4743 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4729 msgstr "/交談(C)/加入圖像(_I)..." 4744 msgstr "/交談/插入影像(_I)"
4730 4745
4731 #: src/gtkconv.c:2552 4746 #: src/gtkconv.c:2552
4732 msgid "/Conversation/_Close" 4747 msgid "/Conversation/_Close"
4733 msgstr "/交談(C)/關閉此視窗(_C)" 4748 msgstr "/交談/關閉(_C)"
4734 4749
4735 #. Options 4750 #. Options
4736 #: src/gtkconv.c:2556 4751 #: src/gtkconv.c:2556
4737 msgid "/_Options" 4752 msgid "/_Options"
4738 msgstr "/選項(_O)" 4753 msgstr "/選項(_O)"
4739 4754
4740 #: src/gtkconv.c:2557 4755 #: src/gtkconv.c:2557
4741 msgid "/Options/Enable _Logging" 4756 msgid "/Options/Enable _Logging"
4742 msgstr "/選項(O)/記錄日誌(_L)" 4757 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
4743 4758
4744 #: src/gtkconv.c:2558 4759 #: src/gtkconv.c:2558
4745 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4760 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4746 msgstr "/選項(O)/使用音效(_S)" 4761 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
4747 4762
4748 #: src/gtkconv.c:2594 4763 #: src/gtkconv.c:2594
4749 msgid "/Conversation/View Log..." 4764 msgid "/Conversation/View Log..."
4750 msgstr "/交談/觀看日誌" 4765 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
4751 4766
4752 #: src/gtkconv.c:2596 4767 #: src/gtkconv.c:2596
4753 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4768 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4754 msgstr "/交談/加入 URL..." 4769 msgstr "/交談/插入 URL..."
4755 4770
4756 #: src/gtkconv.c:2598 4771 #: src/gtkconv.c:2598
4757 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4772 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4758 msgstr "/交談/加入影像..." 4773 msgstr "/交談/插入影像..."
4759 4774
4760 #: src/gtkconv.c:2600 4775 #: src/gtkconv.c:2600
4761 msgid "/Options/Enable Logging" 4776 msgid "/Options/Enable Logging"
4762 msgstr "/選項/記錄日誌" 4777 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
4763 4778
4764 #: src/gtkconv.c:2602 4779 #: src/gtkconv.c:2602
4765 msgid "/Options/Enable Sounds" 4780 msgid "/Options/Enable Sounds"
4766 msgstr "/選項/使用音效" 4781 msgstr "/選項/開啟音效"
4767 4782
4768 #. From right to left... 4783 #. From right to left...
4769 #. Send button 4784 #. Send button
4770 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 4785 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728
4771 #: src/gtkconv.c:5025 4786 #: src/gtkconv.c:5025
4772 msgid "Send" 4787 msgid "Send"
4773 msgstr "送出" 4788 msgstr "送出"
4774 4789
4775 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793 4790 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793
4776 msgid "Add the user to your buddy list" 4791 msgid "Add the user to your buddy list"
4777 msgstr "加這個使用者到好友清單內" 4792 msgstr "將使用者加入您的好友清單"
4778 4793
4779 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784 4794 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784
4780 msgid "Remove the user from your buddy list" 4795 msgid "Remove the user from your buddy list"
4781 msgstr "由好友清單移除這個使用者" 4796 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除"
4782 4797
4783 #. Warn button 4798 #. Warn button
4784 #: src/gtkconv.c:2662 4799 #: src/gtkconv.c:2662
4785 msgid "Warn" 4800 msgid "Warn"
4786 msgstr "警告" 4801 msgstr "警告"
4787 4802
4788 #: src/gtkconv.c:2666 4803 #: src/gtkconv.c:2666
4789 msgid "Warn the user" 4804 msgid "Warn the user"
4790 msgstr "警告這個使用者" 4805 msgstr "警告使用者"
4791 4806
4792 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104 4807 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104
4793 msgid "Get the user's information" 4808 msgid "Get the user's information"
4794 msgstr "取得有關這個使用者的資訊" 4809 msgstr "取得使用者資訊"
4795 4810
4796 #. Block button 4811 #. Block button
4797 #: src/gtkconv.c:2676 4812 #: src/gtkconv.c:2676
4798 msgid "Block" 4813 msgid "Block"
4799 msgstr "堵住他的嘴!" 4814 msgstr "封鎖"
4800 4815
4801 #: src/gtkconv.c:2680 4816 #: src/gtkconv.c:2680
4802 msgid "Block the user" 4817 msgid "Block the user"
4803 msgstr "拒絕這個使用者" 4818 msgstr "封鎖使用者"
4804 4819
4805 #. Invite 4820 #. Invite
4806 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028 4821 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028
4807 msgid "Invite" 4822 msgid "Invite"
4808 msgstr "邀請" 4823 msgstr "邀請"
4809 4824
4810 #: src/gtkconv.c:2741 4825 #: src/gtkconv.c:2741
4811 msgid "Invite a user" 4826 msgid "Invite a user"
4812 msgstr "邀請一個使用者" 4827 msgstr "邀請使用者"
4813 4828
4814 #: src/gtkconv.c:2780 4829 #: src/gtkconv.c:2780
4815 msgid "Bold" 4830 msgid "Bold"
4816 msgstr "粗體" 4831 msgstr "粗體"
4817 4832
4819 msgid "Italic" 4834 msgid "Italic"
4820 msgstr "斜體" 4835 msgstr "斜體"
4821 4836
4822 #: src/gtkconv.c:2802 4837 #: src/gtkconv.c:2802
4823 msgid "Underline" 4838 msgid "Underline"
4824 msgstr "加底線" 4839 msgstr "底線"
4825 4840
4826 #: src/gtkconv.c:2818 4841 #: src/gtkconv.c:2818
4827 msgid "Larger font size" 4842 msgid "Larger font size"
4828 msgstr "大一點" 4843 msgstr "放大字體"
4829 4844
4830 #: src/gtkconv.c:2830 4845 #: src/gtkconv.c:2830
4831 msgid "Normal font size" 4846 msgid "Normal font size"
4832 msgstr "正常大小" 4847 msgstr "正常字體"
4833 4848
4834 #: src/gtkconv.c:2842 4849 #: src/gtkconv.c:2842
4835 msgid "Smaller font size" 4850 msgid "Smaller font size"
4836 msgstr "小一點" 4851 msgstr "縮小字體"
4837 4852
4838 #: src/gtkconv.c:2859 4853 #: src/gtkconv.c:2859
4839 msgid "Font Face" 4854 msgid "Font Face"
4840 msgstr "改字型" 4855 msgstr "字型"
4841 4856
4842 #: src/gtkconv.c:2871 4857 #: src/gtkconv.c:2871
4843 msgid "Foreground font color" 4858 msgid "Foreground font color"
4844 msgstr "改文字顏色" 4859 msgstr "前景顏色"
4845 4860
4846 #: src/gtkconv.c:2883 4861 #: src/gtkconv.c:2883
4847 msgid "Background color" 4862 msgid "Background color"
4848 msgstr "改背景顏色" 4863 msgstr "背景顏色"
4849 4864
4850 #: src/gtkconv.c:2898 4865 #: src/gtkconv.c:2898
4851 msgid "Insert image" 4866 msgid "Insert image"
4852 msgstr "加入即時訊息影像" 4867 msgstr "插入影像"
4853 4868
4854 #: src/gtkconv.c:2909 4869 #: src/gtkconv.c:2909
4855 msgid "Insert link" 4870 msgid "Insert link"
4856 msgstr "加入鏈結" 4871 msgstr "插入連結"
4857 4872
4858 #: src/gtkconv.c:2920 4873 #: src/gtkconv.c:2920
4859 msgid "Insert smiley" 4874 msgid "Insert smiley"
4860 msgstr "加入一個笑臉" 4875 msgstr "插入表情"
4861 4876
4862 #: src/gtkconv.c:2977 4877 #: src/gtkconv.c:2977
4863 msgid "Topic:" 4878 msgid "Topic:"
4864 msgstr "主題:" 4879 msgstr "主題:"
4865 4880
4866 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4881 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4867 #: src/gtkconv.c:3024 4882 #: src/gtkconv.c:3024
4868 msgid "0 people in room" 4883 msgid "0 people in room"
4869 msgstr "沒有人在這個聊天室" 4884 msgstr "沒有人在這個房間"
4870 4885
4871 #: src/gtkconv.c:3081 4886 #: src/gtkconv.c:3081
4872 msgid "IM the user" 4887 msgid "IM the user"
4873 msgstr "向這個使用者發出即時訊息" 4888 msgstr "送出即時訊息給使用者"
4874 4889
4875 #: src/gtkconv.c:3093 4890 #: src/gtkconv.c:3093
4876 msgid "Ignore the user" 4891 msgid "Ignore the user"
4877 msgstr "忽略這個使用者" 4892 msgstr "忽略使用者"
4878 4893
4879 #: src/gtkconv.c:3622 4894 #: src/gtkconv.c:3622
4880 msgid "Close conversation" 4895 msgid "Close conversation"
4881 msgstr "結束交談" 4896 msgstr "關閉交談"
4882 4897
4883 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349 4898 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349
4884 #, c-format 4899 #, c-format
4885 msgid "%d person in room" 4900 msgid "%d person in room"
4886 msgid_plural "%d people in room" 4901 msgid_plural "%d people in room"
4887 msgstr[0] "聊天室內有 %d 個人" 4902 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
4888 msgstr[1] "聊天室內有 %d 個人"
4889 4903
4890 #: src/gtkconv.c:4709 4904 #: src/gtkconv.c:4709
4891 msgid "Disable Animation" 4905 msgid "Disable Animation"
4892 msgstr "停用動畫" 4906 msgstr "關閉動畫"
4893 4907
4894 #: src/gtkconv.c:4718 4908 #: src/gtkconv.c:4718
4895 msgid "Enable Animation" 4909 msgid "Enable Animation"
4896 msgstr "使用動畫" 4910 msgstr "開啟動畫"
4897 4911
4898 #: src/gtkconv.c:4725 4912 #: src/gtkconv.c:4725
4899 msgid "Hide Icon" 4913 msgid "Hide Icon"
4900 msgstr "隱藏圖示" 4914 msgstr "隱藏圖示"
4901 4915
4902 #: src/gtkconv.c:4731 4916 #: src/gtkconv.c:4731
4903 msgid "Save Icon As..." 4917 msgid "Save Icon As..."
4904 msgstr "儲存圖示為..." 4918 msgstr "儲存圖示為..."
4905 4919
4906 #: src/gtkft.c:104 4920 #: src/gtkft.c:105
4907 msgid "Calculating..." 4921 msgid "Calculating..."
4908 msgstr "計算中..." 4922 msgstr "計算中..."
4909 4923
4910 #: src/gtkft.c:107 4924 #: src/gtkft.c:108
4911 msgid "Unknown." 4925 msgid "Unknown."
4912 msgstr "不明。" 4926 msgstr "未知。"
4913 4927
4914 #: src/gtkft.c:144 4928 #: src/gtkft.c:145
4915 #, c-format 4929 #, c-format
4916 msgid "%.2f KB/s" 4930 msgid "%.2f KB/s"
4917 msgstr "每秒 %.2f KB" 4931 msgstr "%.2f KB/s"
4918 4932
4919 #: src/gtkft.c:219 4933 #: src/gtkft.c:220
4920 msgid "<b>Receiving From:</b>" 4934 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4921 msgstr "<b>接收自:</b>" 4935 msgstr "<b>接收自:</b>"
4922 4936
4923 #: src/gtkft.c:222 4937 #: src/gtkft.c:223
4924 msgid "<b>Sending To:</b>" 4938 msgid "<b>Sending To:</b>"
4925 msgstr "<b>傳送至:</b>" 4939 msgstr "<b>傳送到:</b>"
4926 4940
4927 #: src/gtkft.c:446 4941 #: src/gtkft.c:447
4928 msgid "Progress" 4942 msgid "Progress"
4929 msgstr "進度" 4943 msgstr "進度"
4930 4944
4931 #: src/gtkft.c:453 4945 #: src/gtkft.c:454
4932 msgid "Filename" 4946 msgid "Filename"
4933 msgstr "檔案名" 4947 msgstr "檔名"
4934 4948
4935 #: src/gtkft.c:460 4949 #: src/gtkft.c:461
4936 msgid "Size" 4950 msgid "Size"
4937 msgstr "大小" 4951 msgstr "大小"
4938 4952
4939 #: src/gtkft.c:467 4953 #: src/gtkft.c:468
4940 msgid "Remaining" 4954 msgid "Remaining"
4941 msgstr "剩餘" 4955 msgstr "剩餘"
4942 4956
4943 #: src/gtkft.c:497 4957 #: src/gtkft.c:498
4944 msgid "Filename:" 4958 msgid "Filename:"
4945 msgstr "檔案路徑:" 4959 msgstr "檔名:"
4946 4960
4947 #: src/gtkft.c:498 4961 #: src/gtkft.c:499
4948 msgid "Status:" 4962 msgid "Status:"
4949 msgstr "狀態:" 4963 msgstr "狀態:"
4950 4964
4951 #: src/gtkft.c:499 4965 #: src/gtkft.c:500
4952 msgid "Speed:" 4966 msgid "Speed:"
4953 msgstr "速率:" 4967 msgstr "速度:"
4954 4968
4955 #: src/gtkft.c:500 4969 #: src/gtkft.c:501
4956 msgid "Time Elapsed:" 4970 msgid "Time Elapsed:"
4957 msgstr "已用時間:" 4971 msgstr "經過時間:"
4958 4972
4959 #: src/gtkft.c:501 4973 #: src/gtkft.c:502
4960 msgid "Time Remaining:" 4974 msgid "Time Remaining:"
4961 msgstr "所餘時間:" 4975 msgstr "尚需時間:"
4962 4976
4963 #: src/gtkft.c:567 4977 #: src/gtkft.c:568
4964 msgid "File Transfers" 4978 msgid "File Transfers"
4965 msgstr "檔案傳輸" 4979 msgstr "檔案傳輸"
4966 4980
4967 #: src/gtkft.c:596 4981 #: src/gtkft.c:597
4968 msgid "_Keep the dialog open" 4982 msgid "_Keep the dialog open"
4969 msgstr "不關閉此視窗(_K)" 4983 msgstr "保持對話框開啟(_K)"
4970 4984
4971 #: src/gtkft.c:606 4985 #: src/gtkft.c:607
4972 msgid "_Clear finished transfers" 4986 msgid "_Clear finished transfers"
4973 msgstr "檔案傳輸完成後,自動清除有關該傳輸的紀錄(_C)" 4987 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
4974 4988
4975 #. "Download Details" arrow 4989 #. "Download Details" arrow
4976 #: src/gtkft.c:615 4990 #: src/gtkft.c:616
4977 msgid "Show download details" 4991 msgid "Show download details"
4978 msgstr "顯示下載詳情" 4992 msgstr "顯示下載細節"
4979 4993
4980 #: src/gtkft.c:616 4994 #: src/gtkft.c:617
4981 msgid "Hide download details" 4995 msgid "Hide download details"
4982 msgstr "不顯示下載詳情" 4996 msgstr "隱藏下載細節"
4983 4997
4984 #. Pause button 4998 #. Pause button
4985 #: src/gtkft.c:658 4999 #: src/gtkft.c:659
4986 msgid "_Pause" 5000 msgid "_Pause"
4987 msgstr "暫停(_P)" 5001 msgstr "暫停(_P)"
4988 5002
4989 #. Resume button 5003 #. Resume button
4990 #: src/gtkft.c:668 5004 #: src/gtkft.c:669
4991 msgid "_Resume" 5005 msgid "_Resume"
4992 msgstr "繼續(_R)" 5006 msgstr "恢復(_R)"
4993 5007
4994 #: src/gtkft.c:1011 5008 #: src/gtkft.c:1012
4995 msgid "That file does not exist." 5009 msgid "That file does not exist."
4996 msgstr "沒有這個檔案。" 5010 msgstr "檔案不存在。"
4997 5011
4998 #: src/gtkft.c:1018 5012 #: src/gtkft.c:1019
4999 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5013 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5000 msgstr "不可輸送空檔案吧!" 5014 msgstr "無法傳送空的檔案。"
5001 5015
5002 #: src/gtkft.c:1030 5016 #: src/gtkft.c:1032
5003 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 5017 msgid "That file already exists."
5004 msgstr "該檔案已存在了,您要把它覆蓋掉嗎?" 5018 msgstr "那個檔案已經存在。"
5005 5019
5006 #: src/gtkft.c:1056 5020 #: src/gtkft.c:1033
5021 msgid "Would you like to overwrite it?"
5022 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
5023
5024 #: src/gtkft.c:1057
5007 msgid "Gaim - Open..." 5025 msgid "Gaim - Open..."
5008 msgstr "Gaim - 開啟舊檔..." 5026 msgstr "Gaim - 開啟..."
5009 5027
5010 #: src/gtkft.c:1105 5028 #: src/gtkft.c:1106
5011 #, c-format 5029 #, c-format
5012 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5030 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5013 msgstr "%s 想傳 %s (%s) 給您" 5031 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
5014 5032
5015 #: src/gtkimhtml.c:342 5033 #: src/gtkimhtml.c:342
5016 msgid "_Copy Link Location" 5034 msgid "_Copy Link Location"
5017 msgstr "複製這個鏈結的網址(_C)" 5035 msgstr "複製連結位址(_C)"
5018 5036
5019 #: src/gtkimhtml.c:349 5037 #: src/gtkimhtml.c:349
5020 msgid "_Open Link in Browser" 5038 msgid "_Open Link in Browser"
5021 msgstr "用瀏覽器開啟這個鏈結(_O)" 5039 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
5022 5040
5041 # TODO report spelling mistake ("base" 應為 "based")
5042 # FIXME "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
5043 # ANS 我想是這樣沒錯
5023 #: src/gtkimhtml.c:1664 5044 #: src/gtkimhtml.c:1664
5024 msgid "" 5045 msgid ""
5025 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 5046 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
5026 "supplied. Defaulting to PNG." 5047 "supplied. Defaulting to PNG."
5027 msgstr "" 5048 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,使用 PNG 為預設值。"
5028 "Gaim 猜不到這個檔案的檔型表示的究竟是那種格式的圖像,盲猜之下只有當它是 PNG "
5029 "了。"
5030 5049
5031 #: src/gtkimhtml.c:1672 5050 #: src/gtkimhtml.c:1672
5032 #, c-format 5051 #, c-format
5033 msgid "Error saving image: %s" 5052 msgid "Error saving image: %s"
5034 msgstr "儲存影像時發生了錯誤:%s" 5053 msgstr "儲存影像錯誤:%s"
5035 5054
5036 #: src/gtkimhtml.c:1681 5055 #: src/gtkimhtml.c:1681
5037 msgid "Gaim - Save Image" 5056 msgid "Gaim - Save Image"
5038 msgstr "Gaim - 儲存圖像" 5057 msgstr "Gaim - 儲存影像"
5039 5058
5040 #: src/gtkimhtml.c:1703 5059 #: src/gtkimhtml.c:1703
5041 msgid "_Save Image..." 5060 msgid "_Save Image..."
5042 msgstr "儲存圖示為(_S)..." 5061 msgstr "儲存影像(_S)..."
5043 5062
5044 #: src/gtkpounce.c:122 5063 #: src/gtkpounce.c:122
5045 msgid "Select a file" 5064 msgid "Select a file"
5046 msgstr "請選擇一個檔案" 5065 msgstr "選擇檔案"
5047 5066
5048 #: src/gtkpounce.c:172 5067 #: src/gtkpounce.c:172
5049 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5068 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5050 msgstr "請輸入一個好友來進行狀態捕捉。" 5069 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
5051 5070
5052 #: src/gtkpounce.c:344 5071 #: src/gtkpounce.c:344
5053 #, c-format 5072 #, c-format
5054 msgid "%s has started typing to you" 5073 msgid "%s has started typing to you"
5055 msgstr "%s 開始打字給您了" 5074 msgstr "%s 開始輸入訊息給您"
5056 5075
5057 #: src/gtkpounce.c:345 5076 #: src/gtkpounce.c:345
5058 #, c-format 5077 #, c-format
5059 msgid "%s has signed on" 5078 msgid "%s has signed on"
5060 msgstr "%s 登入了" 5079 msgstr "%s 已經登入"
5061 5080
5062 #: src/gtkpounce.c:346 5081 #: src/gtkpounce.c:346
5063 #, c-format 5082 #, c-format
5064 msgid "%s has returned from being idle" 5083 msgid "%s has returned from being idle"
5065 msgstr "%s 剛才閒置了,現在回來了" 5084 msgstr "%s 由閒置返回"
5066 5085
5067 #: src/gtkpounce.c:347 5086 #: src/gtkpounce.c:347
5068 #, c-format 5087 #, c-format
5069 msgid "%s has returned from being away" 5088 msgid "%s has returned from being away"
5070 msgstr "%s 剛才離開了,現在回來了" 5089 msgstr "%s 由離開返回"
5071 5090
5072 #: src/gtkpounce.c:348 5091 #: src/gtkpounce.c:348
5073 #, c-format 5092 #, c-format
5074 msgid "%s has stopped typing to you" 5093 msgid "%s has stopped typing to you"
5075 msgstr "%s 停了打字給您" 5094 msgstr "%s 停止輸入訊息給您"
5076 5095
5077 #: src/gtkpounce.c:349 5096 #: src/gtkpounce.c:349
5078 #, c-format 5097 #, c-format
5079 msgid "%s has signed off" 5098 msgid "%s has signed off"
5080 msgstr "%s 已經登出" 5099 msgstr "%s 已經登出"
5081 5100
5082 #: src/gtkpounce.c:350 5101 #: src/gtkpounce.c:350
5083 #, c-format 5102 #, c-format
5084 msgid "%s has become idle" 5103 msgid "%s has become idle"
5085 msgstr "%s 閒置了" 5104 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
5086 5105
5087 #: src/gtkpounce.c:351 5106 #: src/gtkpounce.c:351
5088 #, c-format 5107 #, c-format
5089 msgid "%s has gone away." 5108 msgid "%s has gone away."
5090 msgstr "%s 離開了" 5109 msgstr "%s 已經離開。"
5091 5110
5092 #: src/gtkpounce.c:352 5111 #: src/gtkpounce.c:352
5093 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5112 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5094 msgstr "捕捉到了不明的好友狀態。請向開發者報告!" 5113 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
5095 5114
5096 #. "New Buddy Pounce" 5115 #. "New Buddy Pounce"
5097 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 5116 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885
5098 msgid "New Buddy Pounce" 5117 msgid "New Buddy Pounce"
5099 msgstr "新增好友狀態捕捉" 5118 msgstr "新增好友狀態捕捉"
5100 5119
5101 #: src/gtkpounce.c:495 5120 #: src/gtkpounce.c:495
5102 msgid "Edit Buddy Pounce" 5121 msgid "Edit Buddy Pounce"
5103 msgstr "修改好友狀態捕捉" 5122 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
5104 5123
5105 #. Create the "Pounce Who" frame. 5124 #. Create the "Pounce Who" frame.
5106 #: src/gtkpounce.c:513 5125 #: src/gtkpounce.c:513
5107 msgid "Pounce Who" 5126 msgid "Pounce Who"
5108 msgstr "要捕捉誰的狀態" 5127 msgstr "要捕捉誰的狀態"
5109 5128
5110 #: src/gtkpounce.c:535 5129 #: src/gtkpounce.c:535
5111 msgid "_Buddy Name:" 5130 msgid "_Buddy Name:"
5112 msgstr "好友帳號(_B):" 5131 msgstr "好友名稱(_B):"
5113 5132
5114 #. Create the "Pounce When" frame. 5133 #. Create the "Pounce When" frame.
5115 #: src/gtkpounce.c:554 5134 #: src/gtkpounce.c:554
5116 msgid "Pounce When" 5135 msgid "Pounce When"
5117 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" 5136 msgstr "捕捉什麼樣的狀態"
5124 msgid "Sign off" 5143 msgid "Sign off"
5125 msgstr "登出" 5144 msgstr "登出"
5126 5145
5127 #: src/gtkpounce.c:568 5146 #: src/gtkpounce.c:568
5128 msgid "Return from away" 5147 msgid "Return from away"
5129 msgstr "離開後回來" 5148 msgstr "由離開返回"
5130 5149
5131 #: src/gtkpounce.c:572 5150 #: src/gtkpounce.c:572
5132 msgid "Return from idle" 5151 msgid "Return from idle"
5133 msgstr "閒置後回來" 5152 msgstr "由閒置返回"
5134 5153
5135 #: src/gtkpounce.c:574 5154 #: src/gtkpounce.c:574
5136 msgid "Buddy starts typing" 5155 msgid "Buddy starts typing"
5137 msgstr "對方開始打字" 5156 msgstr "好友開始輸入"
5138 5157
5139 #: src/gtkpounce.c:576 5158 #: src/gtkpounce.c:576
5140 msgid "Buddy stops typing" 5159 msgid "Buddy stops typing"
5141 msgstr "對方停止打字" 5160 msgstr "好友停止輸入"
5142 5161
5143 #. Create the "Pounce Action" frame. 5162 #. Create the "Pounce Action" frame.
5144 #: src/gtkpounce.c:605 5163 #: src/gtkpounce.c:605
5145 msgid "Pounce Action" 5164 msgid "Pounce Action"
5146 msgstr "對應的動作" 5165 msgstr "捕捉動作"
5147 5166
5148 #: src/gtkpounce.c:612 5167 #: src/gtkpounce.c:612
5149 msgid "Open an IM window" 5168 msgid "Open an IM window"
5150 msgstr "開啟即時訊息視窗" 5169 msgstr "開啟即時訊息視窗"
5151 5170
5152 #: src/gtkpounce.c:613 5171 #: src/gtkpounce.c:613
5153 msgid "Popup notification" 5172 msgid "Popup notification"
5154 msgstr "即現通知" 5173 msgstr "彈出通知"
5155 5174
5156 #: src/gtkpounce.c:614 5175 #: src/gtkpounce.c:614
5157 msgid "Send a message" 5176 msgid "Send a message"
5158 msgstr "送出訊息" 5177 msgstr "送出訊息"
5159 5178
5173 msgid "Test" 5192 msgid "Test"
5174 msgstr "測試" 5193 msgstr "測試"
5175 5194
5176 #: src/gtkpounce.c:706 5195 #: src/gtkpounce.c:706
5177 msgid "_Save this pounce after activation" 5196 msgid "_Save this pounce after activation"
5178 msgstr "儲存設定(_S)(這樣才能在每次事件發生時發生作用)" 5197 msgstr "儲存設定並啟動(_S)"
5179 5198
5180 #. "Remove Buddy Pounce" 5199 #. "Remove Buddy Pounce"
5181 #: src/gtkpounce.c:892 5200 #: src/gtkpounce.c:892
5182 msgid "Remove Buddy Pounce" 5201 msgid "Remove Buddy Pounce"
5183 msgstr "移除好友狀態捕捉" 5202 msgstr "移除好友狀態捕捉"
5186 msgid "Interface Options" 5205 msgid "Interface Options"
5187 msgstr "介面選項" 5206 msgstr "介面選項"
5188 5207
5189 #: src/gtkprefs.c:208 5208 #: src/gtkprefs.c:208
5190 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5209 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5191 msgstr "沒有設定別名時,顯示對方的暱稱(_I)" 5210 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)"
5192 5211
5193 #: src/gtkprefs.c:389 5212 #: src/gtkprefs.c:389
5194 msgid "" 5213 msgid ""
5195 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5214 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5196 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5215 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5197 msgstr "" 5216 msgstr ""
5217 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
5218 "安裝到清單中。"
5198 5219
5199 #: src/gtkprefs.c:422 5220 #: src/gtkprefs.c:422
5200 msgid "Icon" 5221 msgid "Icon"
5201 msgstr "圖示" 5222 msgstr "圖示"
5202 5223
5203 #: src/gtkprefs.c:456 5224 #: src/gtkprefs.c:456
5204 msgid "Style" 5225 msgid "Style"
5205 msgstr "樣式" 5226 msgstr "風格"
5206 5227
5207 #: src/gtkprefs.c:457 5228 #: src/gtkprefs.c:457
5208 msgid "_Bold" 5229 msgid "_Bold"
5209 msgstr "粗體(_B)" 5230 msgstr "粗體(_B)"
5210 5231
5212 msgid "_Italics" 5233 msgid "_Italics"
5213 msgstr "斜體(_I)" 5234 msgstr "斜體(_I)"
5214 5235
5215 #: src/gtkprefs.c:459 5236 #: src/gtkprefs.c:459
5216 msgid "_Underline" 5237 msgid "_Underline"
5217 msgstr "加有底線(_U)" 5238 msgstr "底線(_U)"
5218 5239
5219 #: src/gtkprefs.c:460 5240 #: src/gtkprefs.c:460
5220 msgid "_Strikethrough" 5241 msgid "_Strikethrough"
5221 msgstr "加有刪除線(_S)" 5242 msgstr "刪除的文字(_S)"
5222 5243
5223 #: src/gtkprefs.c:462 5244 #: src/gtkprefs.c:462
5224 msgid "Face" 5245 msgid "Face"
5225 msgstr "字型" 5246 msgstr "字體"
5226 5247
5227 #: src/gtkprefs.c:465 5248 #: src/gtkprefs.c:465
5228 msgid "Use custo_m face" 5249 msgid "Use custo_m face"
5229 msgstr "自訂字體(_M)" 5250 msgstr "使用者自定字體(_M)"
5230 5251
5231 #: src/gtkprefs.c:479 5252 #: src/gtkprefs.c:479
5232 msgid "Use custom si_ze" 5253 msgid "Use custom si_ze"
5233 msgstr "自訂字型大小(_Z)" 5254 msgstr "使用者自定字體大小(_Z)"
5234 5255
5235 #: src/gtkprefs.c:487 5256 #: src/gtkprefs.c:487
5236 msgid "Color" 5257 msgid "Color"
5237 msgstr "顏色" 5258 msgstr "顏色"
5238 5259
5248 msgid "Display" 5269 msgid "Display"
5249 msgstr "顯示" 5270 msgstr "顯示"
5250 5271
5251 #: src/gtkprefs.c:536 5272 #: src/gtkprefs.c:536
5252 msgid "Show graphical _smileys" 5273 msgid "Show graphical _smileys"
5253 msgstr "使用圖像方式顯示笑臉(_S)" 5274 msgstr "顯示表情(_S)"
5254 5275
5255 #: src/gtkprefs.c:537 5276 #: src/gtkprefs.c:537
5256 msgid "Show _timestamp on messages" 5277 msgid "Show _timestamp on messages"
5257 msgstr "顯示訊息的時間戳(_T)" 5278 msgstr "顯示訊息時間(_T)"
5258 5279
5259 #: src/gtkprefs.c:538 5280 #: src/gtkprefs.c:538
5260 msgid "Show _URLs as links" 5281 msgid "Show _URLs as links"
5261 msgstr "以超鏈結顯示 _URL" 5282 msgstr "顯示 URL 為超連結(_U)"
5262 5283
5263 #: src/gtkprefs.c:540 5284 #: src/gtkprefs.c:540
5264 msgid "_Highlight misspelled words" 5285 msgid "_Highlight misspelled words"
5265 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" 5286 msgstr "標示出拼錯的字(_H)"
5266 5287
5268 msgid "Ignore c_olors" 5289 msgid "Ignore c_olors"
5269 msgstr "忽略顏色(_O)" 5290 msgstr "忽略顏色(_O)"
5270 5291
5271 #: src/gtkprefs.c:544 5292 #: src/gtkprefs.c:544
5272 msgid "Ignore font _faces" 5293 msgid "Ignore font _faces"
5273 msgstr "忽略字型(_F)" 5294 msgstr "忽略字體(_F)"
5274 5295
5275 #: src/gtkprefs.c:545 5296 #: src/gtkprefs.c:545
5276 msgid "Ignore font si_zes" 5297 msgid "Ignore font si_zes"
5277 msgstr "忽略字型大小(_Z)" 5298 msgstr "忽略字體大小(_Z)"
5278 5299
5279 #: src/gtkprefs.c:557 5300 #: src/gtkprefs.c:557
5280 msgid "Send Message" 5301 msgid "Send Message"
5281 msgstr "訊息的送出" 5302 msgstr "送出訊息"
5282 5303
5283 #: src/gtkprefs.c:558 5304 #: src/gtkprefs.c:558
5284 msgid "_Enter sends message" 5305 msgid "_Enter sends message"
5285 msgstr "按下 _Enter 鍵隨即送出訊息" 5306 msgstr "按下 Enter 送出訊息(_E)"
5286 5307
5287 #: src/gtkprefs.c:559 5308 #: src/gtkprefs.c:559
5288 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5309 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5289 msgstr "按下 Ctrl-Enter 鍵隨即送出訊息(_O)" 5310 msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息(_O)"
5290 5311
5291 #: src/gtkprefs.c:561 5312 #: src/gtkprefs.c:561
5292 msgid "Window Closing" 5313 msgid "Window Closing"
5293 msgstr "視窗的關閉" 5314 msgstr "視窗關閉"
5294 5315
5295 #: src/gtkprefs.c:562 5316 #: src/gtkprefs.c:562
5296 msgid "E_scape closes window" 5317 msgid "E_scape closes window"
5297 msgstr "按下 E_scape 鍵隨即關閉視窗" 5318 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_S)"
5298 5319
5299 #: src/gtkprefs.c:563 5320 #: src/gtkprefs.c:563
5300 msgid "Control-_W closes window" 5321 msgid "Control-_W closes window"
5301 msgstr "按下 Ctrl-_W 鍵隨即關閉視窗" 5322 msgstr "按下 Ctrl-W 關閉視窗(_W)"
5302 5323
5303 #: src/gtkprefs.c:565 5324 #: src/gtkprefs.c:565
5304 msgid "Insertions" 5325 msgid "Insertions"
5305 msgstr "加入東西" 5326 msgstr "插入選項"
5306 5327
5307 #: src/gtkprefs.c:566 5328 #: src/gtkprefs.c:566
5308 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5329 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5309 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 加入 _HTML 標籤" 5330 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 標籤(_H)"
5310 5331
5311 #: src/gtkprefs.c:567 5332 #: src/gtkprefs.c:567
5312 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5333 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5313 msgstr "按下 CTRL-數字鍵 來加入一個笑臉(_S)" 5334 msgstr "按下 CTRL-(數字鍵) 來插入表情(_S)"
5314 5335
5315 #: src/gtkprefs.c:585 5336 #: src/gtkprefs.c:585
5316 msgid "Buddy List Sorting" 5337 msgid "Buddy List Sorting"
5317 msgstr "好友清單的排序" 5338 msgstr "好友清單排序"
5318 5339
5319 #: src/gtkprefs.c:594 5340 #: src/gtkprefs.c:594
5320 msgid "Sorting:" 5341 msgid "Sorting:"
5321 msgstr "自動排序:" 5342 msgstr "自動排序方式:"
5322 5343
5323 #: src/gtkprefs.c:599 5344 #: src/gtkprefs.c:599
5324 msgid "Buddy List Toolbar" 5345 msgid "Buddy List Toolbar"
5325 msgstr "好友清單選項" 5346 msgstr "好友清單工具列"
5326 5347
5327 #: src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:722 5348 #: src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:722
5328 msgid "Show _buttons as:" 5349 msgid "Show _buttons as:"
5329 msgstr "按紐樣式(_B):" 5350 msgstr "顯示按鍵為(_B):"
5330 5351
5331 #: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:680 src/gtkprefs.c:723 5352 #: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:680 src/gtkprefs.c:723
5332 msgid "Pictures" 5353 msgid "Pictures"
5333 msgstr "圖形" 5354 msgstr "圖形"
5334 5355
5336 msgid "Text" 5357 msgid "Text"
5337 msgstr "文字" 5358 msgstr "文字"
5338 5359
5339 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:682 src/gtkprefs.c:725 5360 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:682 src/gtkprefs.c:725
5340 msgid "Pictures and text" 5361 msgid "Pictures and text"
5341 msgstr "圖文並茂" 5362 msgstr "圖形與文字"
5342
5343 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1110
5344 msgid "None"
5345 msgstr "無"
5346 5363
5347 #: src/gtkprefs.c:607 5364 #: src/gtkprefs.c:607
5348 msgid "_Raise window on events" 5365 msgid "_Raise window on events"
5349 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" 5366 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
5350 5367
5351 #: src/gtkprefs.c:609 5368 #: src/gtkprefs.c:609
5352 msgid "Group Display" 5369 msgid "Group Display"
5353 msgstr "群組顯示" 5370 msgstr "群組顯示"
5354 5371
5361 msgid "Buddy Display" 5378 msgid "Buddy Display"
5362 msgstr "好友顯示" 5379 msgstr "好友顯示"
5363 5380
5364 #: src/gtkprefs.c:614 5381 #: src/gtkprefs.c:614
5365 msgid "Show buddy _icons" 5382 msgid "Show buddy _icons"
5366 msgstr "顯示好友類別圖示(_I)" 5383 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
5367 5384
5368 #: src/gtkprefs.c:615 5385 #: src/gtkprefs.c:615
5369 msgid "Show _warning levels" 5386 msgid "Show _warning levels"
5370 msgstr "顯示警告等級(_W)" 5387 msgstr "顯示警告等級(_W)"
5371 5388
5373 msgid "Show idle _times" 5390 msgid "Show idle _times"
5374 msgstr "顯示閒置時間(_T)" 5391 msgstr "顯示閒置時間(_T)"
5375 5392
5376 #: src/gtkprefs.c:625 5393 #: src/gtkprefs.c:625
5377 msgid "Dim i_dle buddies" 5394 msgid "Dim i_dle buddies"
5378 msgstr "以灰色顯示閒置的好友(_D)" 5395 msgstr "把閒置的好友設為灰色(_D)"
5379 5396
5380 #: src/gtkprefs.c:643 src/gtkprefs.c:1811 5397 #: src/gtkprefs.c:643 src/gtkprefs.c:1811
5381 msgid "Conversations" 5398 msgid "Conversations"
5382 msgstr "交談" 5399 msgstr "交談"
5383 5400
5385 msgid "_Placement:" 5402 msgid "_Placement:"
5386 msgstr "位置(_P):" 5403 msgstr "位置(_P):"
5387 5404
5388 #: src/gtkprefs.c:659 5405 #: src/gtkprefs.c:659
5389 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5406 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5390 msgstr "將所有的即時訊息並聊天,統統顯示在同一個分頁視窗(_S)" 5407 msgstr "將所有的即時訊息和聊天顯示在同一個標籤視窗中。(_S)"
5391 5408
5392 #: src/gtkprefs.c:678 src/gtkprefs.c:721 5409 #: src/gtkprefs.c:678 src/gtkprefs.c:721
5393 msgid "Window" 5410 msgid "Window"
5394 msgstr "即時訊息視窗" 5411 msgstr "視窗"
5395 5412
5396 #: src/gtkprefs.c:685 src/gtkprefs.c:728 5413 #: src/gtkprefs.c:685 src/gtkprefs.c:728
5397 msgid "New window _width:" 5414 msgid "New window _width:"
5398 msgstr "新視窗寬度(_W):" 5415 msgstr "新視窗寬度(_W):"
5399 5416
5401 msgid "New window _height:" 5418 msgid "New window _height:"
5402 msgstr "新視窗高度(_H):" 5419 msgstr "新視窗高度(_H):"
5403 5420
5404 #: src/gtkprefs.c:687 src/gtkprefs.c:730 5421 #: src/gtkprefs.c:687 src/gtkprefs.c:730
5405 msgid "_Entry field height:" 5422 msgid "_Entry field height:"
5406 msgstr "輸入欄位的高度(_E):" 5423 msgstr "輸入欄高度(_E):"
5407 5424
5408 #: src/gtkprefs.c:688 src/gtkprefs.c:731 5425 #: src/gtkprefs.c:688 src/gtkprefs.c:731
5409 msgid "_Raise windows on events" 5426 msgid "_Raise windows on events"
5410 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" 5427 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
5411 5428
5412 #: src/gtkprefs.c:689 5429 #: src/gtkprefs.c:689
5413 msgid "Hide window on _send" 5430 msgid "Hide window on _send"
5414 msgstr "送出訊息後隨即隱藏視窗(_S)" 5431 msgstr "送出訊息後關閉視窗(_S)"
5415 5432
5416 #: src/gtkprefs.c:692 5433 #: src/gtkprefs.c:692
5417 msgid "Buddy Icons" 5434 msgid "Buddy Icons"
5418 msgstr "好友圖示" 5435 msgstr "好友圖示"
5419 5436
5421 msgid "Hide buddy _icons" 5438 msgid "Hide buddy _icons"
5422 msgstr "隱藏好友圖示(_I)" 5439 msgstr "隱藏好友圖示(_I)"
5423 5440
5424 #: src/gtkprefs.c:694 5441 #: src/gtkprefs.c:694
5425 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5442 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5426 msgstr "好友圖示不使用動畫(_N)" 5443 msgstr "關閉好友圖示動畫(_N)"
5427 5444
5428 #: src/gtkprefs.c:697 5445 #: src/gtkprefs.c:697
5429 msgid "Show _logins in window" 5446 msgid "Show _logins in window"
5430 msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)" 5447 msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)"
5431 5448
5432 #: src/gtkprefs.c:698 5449 #: src/gtkprefs.c:698
5433 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5450 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5434 msgstr "在分頁標籤或視窗標題顯示別名(_L)" 5451 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_L)"
5435 5452
5436 #: src/gtkprefs.c:700 5453 #: src/gtkprefs.c:700
5437 msgid "Typing Notification" 5454 msgid "Typing Notification"
5438 msgstr "打字通知" 5455 msgstr "輸入通知"
5439 5456
5440 #: src/gtkprefs.c:701 5457 #: src/gtkprefs.c:701
5441 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5458 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5442 msgstr "通知您的好友您正在打訊息給他(_T)" 5459 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_T)"
5443 5460
5444 #: src/gtkprefs.c:733 5461 #: src/gtkprefs.c:733
5445 msgid "Tab Completion" 5462 msgid "Tab Completion"
5446 msgstr "" 5463 msgstr "Tab Completion"
5447 5464
5448 #: src/gtkprefs.c:734 5465 #: src/gtkprefs.c:734
5449 msgid "_Tab-complete nicks" 5466 msgid "_Tab-complete nicks"
5450 msgstr "使用 _Tab Completion 完成輸入好友的別名" 5467 msgstr "使用 Tab 鍵幫助輸入暱稱(_T)"
5451 5468
5452 #: src/gtkprefs.c:735 5469 #: src/gtkprefs.c:735
5453 msgid "_Old-style tab completion" 5470 msgid "_Old-style tab completion"
5454 msgstr "舊式 Tab C_ompletion" 5471 msgstr "舊式 Tab Completion (_O)"
5455 5472
5456 #: src/gtkprefs.c:738 5473 #: src/gtkprefs.c:738
5457 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5474 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5458 msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件(_S)" 5475 msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件(_S)"
5459 5476
5460 #: src/gtkprefs.c:739 5477 #: src/gtkprefs.c:739
5461 msgid "Co_lorize screennames" 5478 msgid "Co_lorize screennames"
5462 msgstr "以彩色顯示好友暱稱(_L)" 5479 msgstr "將帳號以顏色區別(_L)"
5463 5480
5464 #: src/gtkprefs.c:756 5481 #: src/gtkprefs.c:756
5465 msgid "IM Tabs" 5482 msgid "IM Tabs"
5466 msgstr "即時訊息分頁" 5483 msgstr "即時訊息標籤"
5467 5484
5468 #: src/gtkprefs.c:757 src/gtkprefs.c:767 5485 #: src/gtkprefs.c:757 src/gtkprefs.c:767
5469 msgid "Tab _placement:" 5486 msgid "Tab _placement:"
5470 msgstr "分頁標籤位置(_P):" 5487 msgstr "標籤位置(_P):"
5471 5488
5472 #: src/gtkprefs.c:758 src/gtkprefs.c:768 5489 #: src/gtkprefs.c:758 src/gtkprefs.c:768
5473 msgid "Top" 5490 msgid "Top"
5474 msgstr "視窗上方" 5491 msgstr "視窗上方"
5475 5492
5487 5504
5488 #: src/gtkprefs.c:763 5505 #: src/gtkprefs.c:763
5489 msgid "" 5506 msgid ""
5490 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5507 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5491 "window" 5508 "window"
5492 msgstr "將所有的聊天內容顯示在同一個分頁視窗中(_I)" 5509 msgstr "將所有的即時訊息顯示在同一個有標籤的視窗中(_I)"
5493 5510
5494 #: src/gtkprefs.c:766 5511 #: src/gtkprefs.c:766
5495 msgid "Chat Tabs" 5512 msgid "Chat Tabs"
5496 msgstr "交談分頁" 5513 msgstr "聊天室標籤"
5497 5514
5498 #: src/gtkprefs.c:773 5515 #: src/gtkprefs.c:773
5499 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5516 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5500 msgstr "將所有的聊天顯示在同一個分頁視窗(_H)" 5517 msgstr "將所有的聊天顯示在同一個有標籤的視窗中(_H)"
5501 5518
5502 #: src/gtkprefs.c:776 5519 #: src/gtkprefs.c:776
5503 msgid "Tab Options" 5520 msgid "Tab Options"
5504 msgstr "分頁選項" 5521 msgstr "標籤選項"
5505 5522
5506 #: src/gtkprefs.c:777 5523 #: src/gtkprefs.c:777
5507 msgid "Show _close button on tabs." 5524 msgid "Show _close button on tabs."
5508 msgstr "每個分頁的標籤旁都分別顯示關閉格(_C)" 5525 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)。"
5509 5526
5510 #: src/gtkprefs.c:797 5527 #: src/gtkprefs.c:797
5511 msgid "Proxy Type" 5528 msgid "Proxy Type"
5512 msgstr "代理伺服器類別" 5529 msgstr "代理伺服器型態"
5513 5530
5514 #: src/gtkprefs.c:798 5531 #: src/gtkprefs.c:798
5515 msgid "Proxy _type:" 5532 msgid "Proxy _type:"
5516 msgstr "代理伺服器類別(_T):" 5533 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
5517 5534
5535 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
5536 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
5518 #: src/gtkprefs.c:799 5537 #: src/gtkprefs.c:799
5519 msgid "No proxy" 5538 msgid "No proxy"
5520 msgstr "毋須代理伺服器" 5539 msgstr "不使用代理伺服器"
5521 5540
5522 #: src/gtkprefs.c:804 5541 #: src/gtkprefs.c:804
5523 msgid "Proxy Server" 5542 msgid "Proxy Server"
5524 msgstr "代理伺服器" 5543 msgstr "代理伺服器"
5525 5544
5527 msgid "_Host" 5546 msgid "_Host"
5528 msgstr "主機位址(_H)" 5547 msgstr "主機位址(_H)"
5529 5548
5530 #: src/gtkprefs.c:831 5549 #: src/gtkprefs.c:831
5531 msgid "Port" 5550 msgid "Port"
5532 msgstr "連接埠號碼" 5551 msgstr "通訊埠"
5533 5552
5534 #: src/gtkprefs.c:847 5553 #: src/gtkprefs.c:847
5535 msgid "_User" 5554 msgid "_User"
5536 msgstr "帳號(_U)" 5555 msgstr "使用者(_U)"
5537 5556
5538 #: src/gtkprefs.c:861 5557 #: src/gtkprefs.c:861
5539 msgid "Pa_ssword" 5558 msgid "Pa_ssword"
5540 msgstr "密碼(_S)" 5559 msgstr "密碼(_S)"
5541 5560
5542 #: src/gtkprefs.c:882 5561 #: src/gtkprefs.c:882
5543 #, c-format 5562 #, c-format
5544 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5563 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5545 msgstr "您自訂的瀏覽器「%s」並不有效,故此,您將不可能使用超鏈結功能。" 5564 msgstr "所設定的使用者自定瀏覽器「%s」是無效的。超連結將不會被執行。"
5546 5565
5547 #: src/gtkprefs.c:903 5566 #: src/gtkprefs.c:903
5548 msgid "Konqueror" 5567 msgid "Konqueror"
5549 msgstr "Konqueror" 5568 msgstr "Konqueror"
5550 5569
5564 msgid "Mozilla" 5583 msgid "Mozilla"
5565 msgstr "Mozilla" 5584 msgstr "Mozilla"
5566 5585
5567 #: src/gtkprefs.c:915 5586 #: src/gtkprefs.c:915
5568 msgid "Manual" 5587 msgid "Manual"
5569 msgstr "自訂" 5588 msgstr "使用者自定"
5570 5589
5571 #: src/gtkprefs.c:939 5590 #: src/gtkprefs.c:939
5572 msgid "Browser Selection" 5591 msgid "Browser Selection"
5573 msgstr "瀏覽器" 5592 msgstr "選擇瀏覽器"
5574 5593
5575 #: src/gtkprefs.c:943 5594 #: src/gtkprefs.c:943
5576 msgid "_Browser" 5595 msgid "_Browser"
5577 msgstr "瀏覽器(_B)" 5596 msgstr "瀏覽器(_B)"
5578 5597
5579 #: src/gtkprefs.c:951 5598 #: src/gtkprefs.c:951
5580 msgid "_Manual: " 5599 msgid "_Manual: "
5581 msgstr "自訂(_M)" 5600 msgstr "使用者自定(_M):"
5582 5601
5583 #: src/gtkprefs.c:966 5602 #: src/gtkprefs.c:966
5584 msgid "Browser Options" 5603 msgid "Browser Options"
5585 msgstr "瀏覽器選項" 5604 msgstr "瀏覽器選項"
5586 5605
5587 #: src/gtkprefs.c:967 5606 #: src/gtkprefs.c:967
5588 msgid "Open new _window by default" 5607 msgid "Open new _window by default"
5589 msgstr "叫出瀏覽器時,每次都開一個新的視窗(_W)" 5608 msgstr "預設為彈出一個新的視窗(_W)"
5590 5609
5591 #: src/gtkprefs.c:981 5610 #: src/gtkprefs.c:981
5592 msgid "Message Logs" 5611 msgid "Message Logs"
5593 msgstr "日誌" 5612 msgstr "訊息日誌"
5594 5613
5595 #: src/gtkprefs.c:982 5614 #: src/gtkprefs.c:982
5596 msgid "_Log all instant messages" 5615 msgid "_Log all instant messages"
5597 msgstr "記錄所有的即時訊息(_L)" 5616 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)"
5598 5617
5599 #: src/gtkprefs.c:983 5618 #: src/gtkprefs.c:983
5600 msgid "Log all c_hats" 5619 msgid "Log all c_hats"
5601 msgstr "記錄所有的交談內容(_H)" 5620 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
5602 5621
5603 #: src/gtkprefs.c:984 5622 #: src/gtkprefs.c:984
5604 msgid "Strip _HTML from logs" 5623 msgid "Strip _HTML from logs"
5605 msgstr "以純文字檔記錄日誌(將日誌中的 _HTML 標籤去除)" 5624 msgstr "將交談記錄中的 HTML 標籤去除(_H)"
5606 5625
5607 #: src/gtkprefs.c:986 5626 #: src/gtkprefs.c:986
5608 msgid "System Logs" 5627 msgid "System Logs"
5609 msgstr "系統日誌" 5628 msgstr "系統日誌"
5610 5629
5612 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5631 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5613 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" 5632 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)"
5614 5633
5615 #: src/gtkprefs.c:989 5634 #: src/gtkprefs.c:989
5616 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5635 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5617 msgstr "記錄好友的閒置/回來(_I)" 5636 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)"
5618 5637
5619 #: src/gtkprefs.c:991 5638 #: src/gtkprefs.c:991
5620 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5639 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5621 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" 5640 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)"
5622 5641
5624 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5643 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5625 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" 5644 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)"
5626 5645
5627 #: src/gtkprefs.c:994 5646 #: src/gtkprefs.c:994
5628 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5647 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5629 msgstr "使用個別的檔案來記錄個別好友的登入(_N)" 5648 msgstr "使用個別的檔案來記錄每一個好友的登入(_N)"
5630 5649
5631 #: src/gtkprefs.c:1027 5650 #: src/gtkprefs.c:1027
5632 msgid "Sound Options" 5651 msgid "Sound Options"
5633 msgstr "音效選項" 5652 msgstr "音效選項"
5634 5653
5635 #: src/gtkprefs.c:1028 5654 #: src/gtkprefs.c:1028
5636 msgid "_No sounds when you log in" 5655 msgid "_No sounds when you log in"
5637 msgstr "登入期間時不要發出音效(_N)" 5656 msgstr "登入期間不啟動音效(_N)"
5638 5657
5639 #: src/gtkprefs.c:1029 5658 #: src/gtkprefs.c:1029
5640 msgid "_Sounds while away" 5659 msgid "_Sounds while away"
5641 msgstr "離開狀態中也依舊發出音效(_S)" 5660 msgstr "離開時仍發出音效(_S)"
5642 5661
5643 #: src/gtkprefs.c:1032 5662 #: src/gtkprefs.c:1032
5644 msgid "Sound Method" 5663 msgid "Sound Method"
5645 msgstr "發聲方法" 5664 msgstr "聲音模式"
5646 5665
5647 #: src/gtkprefs.c:1033 5666 #: src/gtkprefs.c:1033
5648 msgid "_Method" 5667 msgid "_Method"
5649 msgstr "發聲方法(_M)" 5668 msgstr "模式(_M)"
5650 5669
5651 #: src/gtkprefs.c:1036 5670 #: src/gtkprefs.c:1036
5652 msgid "Console beep" 5671 msgid "Console beep"
5653 msgstr "一般嗶聲" 5672 msgstr "嗶一聲"
5654 5673
5655 #: src/gtkprefs.c:1038 5674 #: src/gtkprefs.c:1038
5656 msgid "Automatic" 5675 msgid "Automatic"
5657 msgstr "自動選擇" 5676 msgstr "自動"
5658 5677
5659 #: src/gtkprefs.c:1045 5678 #: src/gtkprefs.c:1045
5660 msgid "Command" 5679 msgid "Command"
5661 msgstr "自訂指令" 5680 msgstr "指令"
5662 5681
5663 #: src/gtkprefs.c:1054 5682 #: src/gtkprefs.c:1054
5664 #, c-format 5683 #, c-format
5665 msgid "" 5684 msgid ""
5666 "Sound c_ommand\n" 5685 "Sound c_ommand\n"
5667 "(%s for filename)" 5686 "(%s for filename)"
5668 msgstr "" 5687 msgstr ""
5669 "音效指令(_O) \n" 5688 "音效指令\n"
5670 "(指令中的檔案名寫「%s」)" 5689 "(%s 代表輸入檔名)(_C)"
5671 5690
5672 #: src/gtkprefs.c:1093 5691 #: src/gtkprefs.c:1093
5673 msgid "_Sending messages removes away status" 5692 msgid "_Sending messages removes away status"
5674 msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)" 5693 msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)"
5675 5694
5681 msgid "Auto-response" 5700 msgid "Auto-response"
5682 msgstr "自動回應" 5701 msgstr "自動回應"
5683 5702
5684 #: src/gtkprefs.c:1099 5703 #: src/gtkprefs.c:1099
5685 msgid "Seconds before _resending:" 5704 msgid "Seconds before _resending:"
5686 msgstr "每隔多少秒送一次自動回應(_R):" 5705 msgstr "送出回覆前的等待秒數(_R):"
5687 5706
5688 #: src/gtkprefs.c:1101 5707 #: src/gtkprefs.c:1101
5689 msgid "_Don't send auto-response" 5708 msgid "_Don't send auto-response"
5690 msgstr "不要送出自動回應(_D)" 5709 msgstr "不要送出自動回應(_D)"
5691 5710
5692 #: src/gtkprefs.c:1102 5711 #: src/gtkprefs.c:1102
5693 msgid "_Only send auto-response when idle" 5712 msgid "_Only send auto-response when idle"
5694 msgstr "只在閒置的時候才送出自動回應(_O)" 5713 msgstr "只在閒置的時候送出自動回應(_O)"
5695 5714
5696 #: src/gtkprefs.c:1103 5715 #: src/gtkprefs.c:1103
5697 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5716 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5698 msgstr "千萬不要送出自動回應予進行中的交談(_N)" 5717 msgstr "不要在目前進行的交談視窗中送出自動回應(_N)"
5699 5718
5700 #: src/gtkprefs.c:1109 5719 #: src/gtkprefs.c:1109
5701 msgid "Idle _time reporting:" 5720 msgid "Idle _time reporting:"
5702 msgstr "怎樣計算閒置時間(_T)" 5721 msgstr "閒置時間報告(_T):"
5703 5722
5704 #: src/gtkprefs.c:1111 5723 #: src/gtkprefs.c:1111
5705 msgid "Gaim usage" 5724 msgid "Gaim usage"
5706 msgstr "Gaim 閒置了多久" 5725 msgstr "Gaim 使用狀況"
5707 5726
5708 #: src/gtkprefs.c:1114 5727 #: src/gtkprefs.c:1114
5709 msgid "X usage" 5728 msgid "X usage"
5710 msgstr "X 閒置了多久" 5729 msgstr "X Window 使用狀況"
5711 5730
5712 # context: "Windows" here means "Microsoft Windows"
5713 #: src/gtkprefs.c:1116 5731 #: src/gtkprefs.c:1116
5714 msgid "Windows usage" 5732 msgid "Windows usage"
5715 msgstr "Windows 閒置了多久" 5733 msgstr "Windows 使用狀況"
5716 5734
5717 #: src/gtkprefs.c:1123 5735 #: src/gtkprefs.c:1123
5718 msgid "Auto-away" 5736 msgid "Auto-away"
5719 msgstr "自動離開" 5737 msgstr "自動離開"
5720 5738
5721 #: src/gtkprefs.c:1124 5739 #: src/gtkprefs.c:1124
5722 msgid "Set away _when idle" 5740 msgid "Set away _when idle"
5723 msgstr "閒置時自動設為離開狀態(_W)" 5741 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)"
5724 5742
5725 #: src/gtkprefs.c:1125 5743 #: src/gtkprefs.c:1125
5726 msgid "_Minutes before setting away:" 5744 msgid "_Minutes before setting away:"
5727 msgstr "閒置多少分鐘才算離開(_M):" 5745 msgstr "閒置多久設為離開(_M):"
5728 5746
5729 #: src/gtkprefs.c:1131 5747 #: src/gtkprefs.c:1131
5730 msgid "Away m_essage:" 5748 msgid "Away m_essage:"
5731 msgstr "離開訊息(_M)" 5749 msgstr "離開訊息(_M):"
5732 5750
5733 #: src/gtkprefs.c:1188 5751 #: src/gtkprefs.c:1188
5734 #, c-format 5752 #, c-format
5735 msgid "" 5753 msgid ""
5736 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5754 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5739 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 5757 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
5740 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 5758 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
5741 msgstr "" 5759 msgstr ""
5742 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5760 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5743 "\n" 5761 "\n"
5744 "<span weight=\"bold\">著者:</span>\t%s\n" 5762 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
5745 "<span weight=\"bold\">網頁:</span>\t\t%s\n" 5763 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
5746 "<span weight=\"bold\">路徑:</span>\t%s" 5764 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
5747 5765
5748 #: src/gtkprefs.c:1193 5766 #: src/gtkprefs.c:1193
5749 #, c-format 5767 #, c-format
5750 msgid "" 5768 msgid ""
5751 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5769 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5754 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5772 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5755 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" 5773 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
5756 msgstr "" 5774 msgstr ""
5757 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5775 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5758 "\n" 5776 "\n"
5759 "<span weight=\"bold\">著者:</span> %s\n" 5777 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
5760 "<span weight=\"bold\">網頁:</span> %s\n" 5778 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n"
5761 "<span weight=\"bold\">路徑:</span> %s" 5779 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s"
5762 5780
5763 #: src/gtkprefs.c:1368 5781 #: src/gtkprefs.c:1368
5764 msgid "Load" 5782 msgid "Load"
5765 msgstr "載入使用" 5783 msgstr "載入"
5766 5784
5767 #: src/gtkprefs.c:1375 5785 #: src/gtkprefs.c:1375
5768 msgid "Name" 5786 msgid "Name"
5769 msgstr "插件名稱" 5787 msgstr "姓名"
5770 5788
5771 #: src/gtkprefs.c:1422 5789 #: src/gtkprefs.c:1422
5772 msgid "Details" 5790 msgid "Details"
5773 msgstr "其他資料" 5791 msgstr "詳細資料"
5774 5792
5775 #: src/gtkprefs.c:1521 5793 #: src/gtkprefs.c:1521
5776 msgid "Sound Selection" 5794 msgid "Sound Selection"
5777 msgstr "音效選擇" 5795 msgstr "選取音效"
5778 5796
5779 #: src/gtkprefs.c:1614 5797 #: src/gtkprefs.c:1614
5780 msgid "Play" 5798 msgid "Play"
5781 msgstr "播音" 5799 msgstr "播放"
5782 5800
5783 #: src/gtkprefs.c:1621 5801 #: src/gtkprefs.c:1621
5784 msgid "Event" 5802 msgid "Event"
5785 msgstr "事件" 5803 msgstr "事件"
5786 5804
5800 msgid "Interface" 5818 msgid "Interface"
5801 msgstr "介面" 5819 msgstr "介面"
5802 5820
5803 #: src/gtkprefs.c:1806 5821 #: src/gtkprefs.c:1806
5804 msgid "Smiley Themes" 5822 msgid "Smiley Themes"
5805 msgstr "Smiley 主題" 5823 msgstr "表情主題"
5806 5824
5807 #: src/gtkprefs.c:1807 5825 #: src/gtkprefs.c:1807
5808 msgid "Fonts" 5826 msgid "Fonts"
5809 msgstr "字型" 5827 msgstr "字型"
5810 5828
5811 #: src/gtkprefs.c:1808 5829 #: src/gtkprefs.c:1808
5812 msgid "Message Text" 5830 msgid "Message Text"
5813 msgstr "訊息顯示" 5831 msgstr "訊息文字"
5814 5832
5815 #: src/gtkprefs.c:1809 5833 #: src/gtkprefs.c:1809
5816 msgid "Shortcuts" 5834 msgid "Shortcuts"
5817 msgstr "捷徑" 5835 msgstr "快捷鍵"
5818 5836
5819 #: src/gtkprefs.c:1812 5837 #: src/gtkprefs.c:1812
5820 msgid "IMs" 5838 msgid "IMs"
5821 msgstr "即時訊息" 5839 msgstr "即時訊息"
5822 5840
5823 #: src/gtkprefs.c:1814 5841 #: src/gtkprefs.c:1814
5824 msgid "Tabs" 5842 msgid "Tabs"
5825 msgstr "分頁顯示" 5843 msgstr "標籤"
5826 5844
5827 #: src/gtkprefs.c:1815 5845 #: src/gtkprefs.c:1815
5828 msgid "Proxy" 5846 msgid "Proxy"
5829 msgstr "代理伺服器" 5847 msgstr "代理伺服器"
5830 5848
5845 msgid "Sound Events" 5863 msgid "Sound Events"
5846 msgstr "事件音效" 5864 msgstr "事件音效"
5847 5865
5848 #: src/gtkprefs.c:1823 5866 #: src/gtkprefs.c:1823
5849 msgid "Away / Idle" 5867 msgid "Away / Idle"
5850 msgstr "離開╱閒置" 5868 msgstr "離開 / 閒置"
5851 5869
5852 #: src/gtkprefs.c:1824 5870 #: src/gtkprefs.c:1824
5853 msgid "Away Messages" 5871 msgid "Away Messages"
5854 msgstr "離開訊息" 5872 msgstr "離開訊息"
5855 5873
5856 #: src/gtkprefs.c:1827 5874 #: src/gtkprefs.c:1827
5857 msgid "Plugins" 5875 msgid "Plugins"
5858 msgstr "插件" 5876 msgstr "模組清單"
5859 5877
5860 #: src/gtkprefs.c:1877 src/main.c:376 src/win32/systray.c:355 5878 #: src/gtkprefs.c:1877 src/main.c:376 src/win32/systray.c:355
5861 msgid "Preferences" 5879 msgid "Preferences"
5862 msgstr "偏好設定" 5880 msgstr "偏好設定"
5863 5881
5864 #: src/gtkutils.c:284 5882 #: src/gtkutils.c:284
5865 msgid "Can't save icon file to disk." 5883 msgid "Can't save icon file to disk."
5866 msgstr "無法儲存圖示檔案。" 5884 msgstr "無法儲存圖示檔案磁碟上。"
5867 5885
5868 #: src/gtkutils.c:319 5886 #: src/gtkutils.c:319
5869 msgid "Gaim - Save Icon" 5887 msgid "Gaim - Save Icon"
5870 msgstr "Gaim - 儲存圖示" 5888 msgstr "Gaim - 儲存圖示"
5871 5889
5872 #: src/html.c:326 5890 #: src/html.c:322
5873 msgid "g003: Error opening connection.\n" 5891 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5874 msgstr "g003: 連接開啟錯誤。\n" 5892 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"
5875 5893
5876 #: src/log.c:119 5894 #: src/log.c:119
5877 msgid "Gaim - Save Conversation" 5895 msgid "Gaim - Save Conversation"
5878 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容" 5896 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容"
5879 5897
5880 # XXX assuming "log" as in an IM/Chat log... wrong if this can be system log
5881 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194 5898 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194
5882 #, c-format 5899 #, c-format
5883 msgid "Unable to make directory %s for logging" 5900 msgid "Unable to make directory %s for logging"
5884 msgstr "無法為交談記錄建立目錄 %s" 5901 msgstr "無法開啟目錄 %s 來進行記錄"
5885 5902
5886 #: src/log.c:248 src/log.c:264 5903 #: src/log.c:248 src/log.c:264
5887 #, c-format 5904 #, c-format
5888 msgid "IM Sessions with %s\n" 5905 msgid "IM Sessions with %s\n"
5889 msgstr "跟 %s 的歷次即時通訊\n" 5906 msgstr "與 %s 的即時訊息工作階段\n"
5890 5907
5891 #: src/log.c:251 src/log.c:267 5908 #: src/log.c:251 src/log.c:267
5892 #, c-format 5909 #, c-format
5893 msgid "IM Sessions with %s" 5910 msgid "IM Sessions with %s"
5894 msgstr "跟 %s 的歷次即時通訊" 5911 msgstr "與 %s 的即時訊息工作階段"
5895 5912
5896 #: src/log.c:298 5913 #: src/log.c:298
5897 #, c-format 5914 #, c-format
5898 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 5915 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
5899 msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s" 5916 msgstr "+++ %s (%s) 登入 @ %s"
5900 5917
5901 #: src/log.c:303 5918 #: src/log.c:303
5902 #, c-format 5919 #, c-format
5903 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 5920 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
5904 msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s" 5921 msgstr "+++ %s (%s) 已經登出 @ %s"
5905 5922
5906 #: src/log.c:308 5923 #: src/log.c:308
5907 #, c-format 5924 #, c-format
5908 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 5925 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
5909 msgstr "+++ %s (%s) 改變了離開狀態 @ %s" 5926 msgstr "+++ %s (%s) 變更狀態為離開 @ %s"
5910 5927
5911 #: src/log.c:313 5928 #: src/log.c:313
5912 #, c-format 5929 #, c-format
5913 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 5930 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
5914 msgstr "+++ %s (%s) 回來了 @ %s" 5931 msgstr "+++ %s (%s) 回來了 @ %s"
5915 5932
5916 #: src/log.c:318 5933 #: src/log.c:318
5917 #, c-format 5934 #, c-format
5918 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 5935 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
5919 msgstr "+++ %s (%s) 閒置了 @ %s" 5936 msgstr "+++ %s (%s) 變更狀態為閒置 @ %s"
5920 5937
5921 #: src/log.c:323 5938 #: src/log.c:323
5922 #, c-format 5939 #, c-format
5923 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 5940 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
5924 msgstr "+++ %s (%s) 不閒置了 @ %s" 5941 msgstr "+++ %s (%s) 由閒置返回 @ %s"
5925 5942
5926 #: src/log.c:328 5943 #: src/log.c:328
5927 #, c-format 5944 #, c-format
5928 msgid "+++ Program exit @ %s" 5945 msgid "+++ Program exit @ %s"
5929 msgstr "+++ 退出了程式 @ %s" 5946 msgstr "+++ 程式結束 @ %s"
5930 5947
5931 #: src/log.c:335 5948 #: src/log.c:335
5932 #, c-format 5949 #, c-format
5933 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 5950 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
5934 msgstr "" 5951 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 登入 @ %s"
5935 5952
5936 #: src/log.c:340 5953 #: src/log.c:340
5937 #, c-format 5954 #, c-format
5938 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 5955 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
5939 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已登出了 @ %s" 5956 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 登出 @ %s"
5940 5957
5941 #: src/log.c:345 5958 #: src/log.c:345
5942 #, c-format 5959 #, c-format
5943 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 5960 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
5944 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已離開了 @ %s" 5961 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 變更狀態為離開 @ %s"
5945 5962
5946 #: src/log.c:350 5963 #: src/log.c:350
5947 #, c-format 5964 #, c-format
5948 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 5965 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
5949 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已回來了 @ %s" 5966 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 回來了 @ %s"
5950 5967
5951 #: src/log.c:355 5968 #: src/log.c:355
5952 #, c-format 5969 #, c-format
5953 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 5970 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
5954 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已閒置了 @ %s" 5971 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 變更狀態為閒置 @ %s"
5955 5972
5956 #: src/log.c:361 5973 #: src/log.c:361
5957 #, c-format 5974 #, c-format
5958 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 5975 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
5959 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已不閒置了 @ %s" 5976 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 由閒置返回 @ %s"
5960 5977
5961 #: src/log.c:373 5978 #: src/log.c:373
5962 #, c-format 5979 #, c-format
5963 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 5980 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
5964 msgstr "根據 %s (%s),%s 已登入了 @ %s" 5981 msgstr "%s (%s) 報告 %s 登入 @ %s"
5965 5982
5966 #: src/log.c:378 5983 #: src/log.c:378
5967 #, c-format 5984 #, c-format
5968 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 5985 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
5969 msgstr "根據 %s (%s),%s 已登出了 @ %s" 5986 msgstr "%s (%s) 報告 %s 登出 @ %s"
5970 5987
5971 #: src/log.c:383 5988 #: src/log.c:383
5972 #, c-format 5989 #, c-format
5973 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 5990 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
5974 msgstr "根據 %s (%s),%s 已離開了 @ %s" 5991 msgstr "%s (%s) 報告 %s 變更態為離開 @ %s"
5975 5992
5976 #: src/log.c:388 5993 #: src/log.c:388
5977 #, c-format 5994 #, c-format
5978 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 5995 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
5979 msgstr "根據 %s (%s),%s 已回來了 @ %s" 5996 msgstr "%s (%s) 報告 %s 回來了 @ %s"
5980 5997
5981 #: src/log.c:393 5998 #: src/log.c:393
5982 #, c-format 5999 #, c-format
5983 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6000 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
5984 msgstr "根據 %s (%s),%s 已閒置了 @ %s" 6001 msgstr "%s (%s) 報告 %s 變更狀態為閒置 @ %s"
5985 6002
5986 #: src/log.c:399 6003 #: src/log.c:399
5987 #, c-format 6004 #, c-format
5988 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6005 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
5989 msgstr "根據 %s (%s),%s 已不閒置了 @ %s" 6006 msgstr "%s (%s) 報告 %s 由閒置返回 @ %s"
5990 6007
5991 #: src/main.c:185 6008 #: src/main.c:185
5992 msgid "Please enter your login." 6009 msgid "Please enter your login."
5993 msgstr "請輸入您的帳號。" 6010 msgstr "請您登入。"
5994 6011
5995 # XXX According to the Debian dictionary, this is zh-CN'ism (but I say it like this)-:
5996 #: src/main.c:274 6012 #: src/main.c:274
5997 msgid "<New User>" 6013 msgid "<New User>"
5998 msgstr "【新用戶】" 6014 msgstr "<新使用者>"
5999 6015
6000 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this?
6001 #: src/main.c:316 6016 #: src/main.c:316
6002 msgid "Login" 6017 msgid "Login"
6003 msgstr "登入" 6018 msgstr "登入"
6004 6019
6005 #: src/main.c:332 6020 #: src/main.c:332
6007 msgstr "帳號:" 6022 msgstr "帳號:"
6008 6023
6009 #. And now for the buttons 6024 #. And now for the buttons
6010 #: src/main.c:366 6025 #: src/main.c:366
6011 msgid "Accounts" 6026 msgid "Accounts"
6012 msgstr "帳號一覽" 6027 msgstr "帳號清單"
6013 6028
6014 #: src/main.c:382 src/win32/systray.c:191 6029 #: src/main.c:382 src/win32/systray.c:191
6015 msgid "Sign On" 6030 msgid "Sign On"
6016 msgstr "登入" 6031 msgstr "登入"
6017 6032
6051 msgid "Auto-Login" 6066 msgid "Auto-Login"
6052 msgstr "自動登入" 6067 msgstr "自動登入"
6053 6068
6054 #: src/multi.c:887 6069 #: src/multi.c:887
6055 msgid "User Options" 6070 msgid "User Options"
6056 msgstr "帳戶選項" 6071 msgstr "使用者自定選項"
6057 6072
6058 #: src/multi.c:897 6073 #: src/multi.c:897
6059 msgid "New Mail Notifications" 6074 msgid "New Mail Notifications"
6060 msgstr "新郵件通知" 6075 msgstr "新郵件通知"
6061 6076
6062 #: src/multi.c:958 6077 #: src/multi.c:958
6063 #, c-format 6078 #, c-format
6064 msgid "%s Options" 6079 msgid "%s Options"
6065 msgstr "%s選項" 6080 msgstr "%s 選項"
6066 6081
6067 #: src/multi.c:1002 6082 #: src/multi.c:1002
6068 msgid "Register with server" 6083 msgid "Register with server"
6069 msgstr "向伺服器註冊" 6084 msgstr "向伺服器註冊"
6070 6085
6072 msgid "Proxy Options" 6087 msgid "Proxy Options"
6073 msgstr "代理伺服器選項" 6088 msgstr "代理伺服器選項"
6074 6089
6075 #: src/multi.c:1049 6090 #: src/multi.c:1049
6076 msgid "Proxy _Type" 6091 msgid "Proxy _Type"
6077 msgstr "代理伺服器類別(_T)" 6092 msgstr "代理伺服器型態(_T)"
6078 6093
6079 #: src/multi.c:1058 6094 #: src/multi.c:1058
6080 msgid "Use Global Proxy Settings" 6095 msgid "Use Global Proxy Settings"
6081 msgstr "使用整體的代理伺服器設定" 6096 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
6082 6097
6098 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
6083 #: src/multi.c:1067 6099 #: src/multi.c:1067
6084 msgid "No Proxy" 6100 msgid "No Proxy"
6085 msgstr "毋須代理伺服器" 6101 msgstr "不使用代理伺服器"
6086 6102
6087 #: src/multi.c:1119 6103 #: src/multi.c:1119
6088 msgid "_Host:" 6104 msgid "_Host:"
6089 msgstr "主機位址(_H)" 6105 msgstr "主機位址(_H):"
6090 6106
6091 #: src/multi.c:1155 6107 #: src/multi.c:1155
6092 msgid "_User:" 6108 msgid "_User:"
6093 msgstr "帳號(_U):" 6109 msgstr "使用者(_U):"
6094 6110
6095 #: src/multi.c:1171 6111 #: src/multi.c:1171
6096 msgid "Pa_ssword:" 6112 msgid "Pa_ssword:"
6097 msgstr "密碼(_S):" 6113 msgstr "密碼(_S):"
6098 6114
6099 #: src/multi.c:1245 6115 #: src/multi.c:1245
6100 msgid "Modify Account" 6116 msgid "Modify Account"
6101 msgstr "修改帳戶" 6117 msgstr "修改帳號"
6102 6118
6103 #: src/multi.c:1264 6119 #: src/multi.c:1264
6104 msgid "Show more options" 6120 msgid "Show more options"
6105 msgstr "顯示多些代理伺服器選項" 6121 msgstr "顯示較多的選項"
6106 6122
6107 #: src/multi.c:1264 6123 #: src/multi.c:1264
6108 msgid "Show fewer options" 6124 msgid "Show fewer options"
6109 msgstr "顯示少些代理伺服器選項" 6125 msgstr "顯示較少的選項"
6110 6126
6111 # XXX verify context
6112 #: src/multi.c:1375 6127 #: src/multi.c:1375
6113 msgid "_Login" 6128 msgid "_Login"
6114 msgstr "帳號(_L)" 6129 msgstr "登入(_L)"
6115 6130
6116 #: src/multi.c:1393 6131 #: src/multi.c:1393
6117 #, c-format 6132 #, c-format
6118 msgid "" 6133 msgid ""
6119 "Please enter your password for %s.\n" 6134 "Please enter your password for %s.\n"
6120 "\n" 6135 "\n"
6121 msgstr "請輸入您 %s 的密碼。\n" 6136 msgstr ""
6137 "請輸入您在 %s 的密碼。\n"
6138 "\n"
6122 6139
6123 #: src/multi.c:1404 6140 #: src/multi.c:1404
6124 msgid "_Password" 6141 msgid "_Password"
6125 msgstr "密碼(_P)" 6142 msgstr "密碼(_P)"
6126 6143
6132 msgid "" 6149 msgid ""
6133 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 6150 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
6134 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 6151 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
6135 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 6152 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
6136 msgstr "" 6153 msgstr ""
6137 "您試圖以 TOC 通訊協定登入一個即時訊息帳戶。因為這個通訊協定實在比 OSCAR 遜" 6154 "您試著使用 TOC 協定來登入即時訊息的帳號。因為這個協定比 OSCAR 要來的差,所以"
6138 "色,目前祗預設了以套件形式提供這個通訊協定。要登入這個帳戶,請在帳戶一覽那兒" 6155 "現在預設只被編譯為一個模組。如果要用這個來登入帳號,請將您的帳號改為使用 "
6139 "修改這個帳戶成使用 OSCAR 登入;假如您真的想用 TOC,請載入 TOC 套件。" 6156 "OSCAR 或載入 TOC 模組。"
6140 6157
6141 #: src/multi.c:1465 6158 #: src/multi.c:1465
6142 msgid "Protocol not found." 6159 msgid "Protocol not found."
6143 msgstr "無此通訊協定。" 6160 msgstr "找不到通訊協定。"
6144 6161
6145 #: src/multi.c:1466 6162 #: src/multi.c:1466
6146 msgid "" 6163 msgid ""
6147 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 6164 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
6148 "or the protocol does not have a login function." 6165 "or the protocol does not have a login function."
6149 msgstr "" 6166 msgstr ""
6150 "您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使用的通訊協定,或者這個通" 6167 "您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使用的協定,或者這個協定並"
6151 "訊協定並不提供登入的功能。" 6168 "沒有提供登入的功能。"
6152 6169
6153 #: src/multi.c:1546 6170 #: src/multi.c:1546
6154 #, c-format 6171 #, c-format
6155 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 6172 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
6156 msgstr "您確定要刪除 %s 嗎?" 6173 msgstr "您確定要刪除 %s?"
6157 6174
6158 #: src/multi.c:1547 6175 #: src/multi.c:1549
6159 msgid "Delete" 6176 msgid "Delete"
6160 msgstr "刪除" 6177 msgstr "刪除"
6161 6178
6162 #: src/multi.c:1576 6179 #: src/multi.c:1579
6163 msgid "Account Editor" 6180 msgid "Account Editor"
6164 msgstr "帳號管理" 6181 msgstr "帳號清單"
6165 6182
6166 #: src/multi.c:1615 6183 #: src/multi.c:1618
6167 msgid "_Modify" 6184 msgid "_Modify"
6168 msgstr "修改(_M)" 6185 msgstr "修改(_M)"
6169 6186
6170 #: src/multi.c:1665 6187 #: src/multi.c:1668
6171 msgid "Done." 6188 msgid "Done."
6172 msgstr "登入完了。" 6189 msgstr "完成。"
6173 6190
6174 #: src/multi.c:1901 6191 #: src/multi.c:1904
6175 msgid "Signon: " 6192 msgid "Signon: "
6176 msgstr "登入中:" 6193 msgstr "登入:"
6177 6194
6178 #: src/multi.c:1960 6195 #: src/multi.c:1963
6179 msgid "Signon" 6196 msgid "Signon"
6180 msgstr "登入" 6197 msgstr "登入"
6181 6198
6182 #: src/multi.c:1972 6199 #: src/multi.c:1975
6183 msgid "Cancel All" 6200 msgid "Cancel All"
6184 msgstr "全部取消" 6201 msgstr "全部取消"
6185 6202
6186 #: src/multi.c:2027 6203 #: src/multi.c:2030
6187 #, c-format 6204 #, c-format
6188 msgid "" 6205 msgid ""
6189 "%s\n" 6206 "%s\n"
6190 "%s: %s" 6207 "%s: %s"
6191 msgstr "" 6208 msgstr ""
6192 6209 "%s\n"
6193 #: src/multi.c:2048 6210 "%s: %s"
6211
6212 #: src/multi.c:2051
6194 #, c-format 6213 #, c-format
6195 msgid "%s was unable to sign on" 6214 msgid "%s was unable to sign on"
6196 msgstr "%s 無法登入" 6215 msgstr "%s 無法登入"
6197 6216
6198 #: src/multi.c:2049 6217 #: src/multi.c:2052
6199 msgid "Signon Error" 6218 msgid "Signon Error"
6200 msgstr "登入錯誤" 6219 msgstr "登入錯誤"
6201 6220
6202 #: src/multi.c:2060 6221 #: src/multi.c:2063
6203 msgid "Notice" 6222 msgid "Notice"
6204 msgstr "通知" 6223 msgstr "通知"
6205 6224
6206 #: src/multi.c:2072 6225 #: src/multi.c:2075
6207 #, c-format 6226 #, c-format
6208 msgid "%s has been signed off" 6227 msgid "%s has been signed off"
6209 msgstr "%s 已經登出" 6228 msgstr "%s 已經登出"
6210 6229
6211 #: src/multi.c:2073 6230 #: src/multi.c:2076
6212 msgid "Connection Error" 6231 msgid "Connection Error"
6213 msgstr "連接錯誤" 6232 msgstr "連線錯誤"
6214 6233
6215 # XXX tentative "translation" (interpretation) per the context 6234 #: src/prpl.c:113
6216 #: src/prpl.c:230
6217 msgid "No actions available" 6235 msgid "No actions available"
6218 msgstr "您目前用的通訊協定沒有提供任何相關的功能" 6236 msgstr "不允許任何動作"
6219 6237
6220 #: src/prpl.c:380 6238 #: src/prpl.c:263
6221 #, c-format 6239 #, c-format
6222 msgid "%s has mail from %s: %s" 6240 msgid "%s has mail from %s: %s"
6223 msgstr "%s 收到了從 %s 來的郵件:%s" 6241 msgstr "%s 收到來自 %s 的信件:%s"
6224 6242
6225 #: src/prpl.c:380 6243 #: src/prpl.c:263
6226 msgid "No Subject" 6244 msgid "No Subject"
6227 msgstr "無標題" 6245 msgstr "沒有主題"
6228 6246
6229 #: src/prpl.c:382 6247 #: src/prpl.c:265
6230 #, c-format 6248 #, c-format
6231 msgid "%s has new mail." 6249 msgid "%s has new mail."
6232 msgstr "%s 收到了新郵件。" 6250 msgstr "%s 有新郵件。"
6233 6251
6234 #: src/prpl.c:385 6252 #: src/prpl.c:268
6235 #, c-format 6253 #, c-format
6236 msgid "%s has %d new message." 6254 msgid "%s has %d new message."
6237 msgid_plural "%s has %d new messages." 6255 msgid_plural "%s has %d new messages."
6238 msgstr[0] "%s 收到了一封郵件。" 6256 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
6239 msgstr[1] "%s 收到了 %d 封郵件。" 6257
6240 6258 #: src/prpl.c:284
6241 #: src/prpl.c:401
6242 msgid "Gaim - New Mail" 6259 msgid "Gaim - New Mail"
6243 msgstr "Gaim - 新郵件" 6260 msgstr "Gaim - 新郵件"
6244 6261
6245 #: src/prpl.c:420 6262 #: src/prpl.c:303
6246 msgid "Open Mail" 6263 msgid "Open Mail"
6247 msgstr "開啟郵件" 6264 msgstr "開啟郵件"
6248 6265
6249 #: src/prpl.c:622 6266 #: src/prpl.c:505
6250 #, c-format 6267 #, c-format
6251 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6268 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6252 msgstr "%s%s%s%s 把 %s 加了入他的好友清單上了%s%s%s" 6269 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他 / 她的好友 %s%s%s"
6253 6270
6254 #: src/prpl.c:630 6271 #: src/prpl.c:513
6255 msgid "" 6272 msgid ""
6256 "\n" 6273 "\n"
6257 "\n" 6274 "\n"
6258 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6275 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6259 msgstr "" 6276 msgstr ""
6260 "\n" 6277 "\n"
6261 "\n" 6278 "\n"
6262 "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" 6279 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
6263 6280
6264 #: src/prpl.c:633 6281 #: src/prpl.c:516
6265 msgid "Gaim - Information" 6282 msgid "Gaim - Information"
6266 msgstr "Gaim - 資訊" 6283 msgstr "Gaim - 資訊"
6267 6284
6268 #: src/prpl.c:636 6285 #: src/prpl.c:519
6269 msgid "Gaim - Confirm" 6286 msgid "Add buddy to your list?"
6270 msgstr "Gaim - 確認" 6287 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
6271 6288
6272 #: src/prpl.c:678 6289 #: src/prpl.c:563
6273 msgid "" 6290 msgid ""
6274 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6291 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
6275 "new accounts." 6292 "new accounts."
6276 msgstr "您的系統中並未存在任何可供您註冊一個新帳號的通訊協定。" 6293 msgstr "您的系統中並未存在任何可供您註冊一個新帳號的通訊協定。"
6277 6294
6278 #: src/prpl.c:715 6295 #: src/prpl.c:600
6279 msgid "Gaim - Registration" 6296 msgid "Gaim - Registration"
6280 msgstr "Gaim - 註冊" 6297 msgstr "Gaim - 註冊"
6281 6298
6282 #: src/prpl.c:728 6299 #: src/prpl.c:613
6283 msgid "Registration Information" 6300 msgid "Registration Information"
6284 msgstr "註冊資訊" 6301 msgstr "註冊資訊"
6285 6302
6286 #: src/prpl.c:742 6303 #: src/prpl.c:627
6287 msgid "Register" 6304 msgid "Register"
6288 msgstr "註冊" 6305 msgstr "註冊"
6289 6306
6290 #: src/server.c:56 6307 #: src/server.c:56
6291 msgid "Please enter your password" 6308 msgid "Please enter your password"
6301 msgstr "(一個訊息)" 6318 msgstr "(一個訊息)"
6302 6319
6303 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081 6320 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081
6304 #, c-format 6321 #, c-format
6305 msgid "%s logged in." 6322 msgid "%s logged in."
6306 msgstr "%s 登入了。" 6323 msgstr "%s 登入。"
6307 6324
6308 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104 6325 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104
6309 #, c-format 6326 #, c-format
6310 msgid "%s logged out." 6327 msgid "%s logged out."
6311 msgstr "%s 登出了。" 6328 msgstr "%s 登出。"
6312 6329
6313 #: src/server.c:1138 6330 #: src/server.c:1138
6314 #, c-format 6331 #, c-format
6315 msgid "" 6332 msgid ""
6316 "%s has just been warned by %s.\n" 6333 "%s has just been warned by %s.\n"
6317 "Your new warning level is %d%%" 6334 "Your new warning level is %d%%"
6318 msgstr "" 6335 msgstr ""
6319 "%s 剛被 %s 警告過了。\n" 6336 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n"
6320 "您目前的警告等級是 %d%%" 6337 "您的新警告等級為 %d%%"
6321 6338
6322 #: src/server.c:1141 6339 #: src/server.c:1141
6323 msgid "an anonymous person" 6340 msgid "an anonymous person"
6324 msgstr "警告一個匿名者嗎?" 6341 msgstr "一個匿名者"
6325 6342
6326 #: src/server.c:1229 6343 #: src/server.c:1229
6327 #, c-format 6344 #, c-format
6328 msgid "" 6345 msgid ""
6329 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6346 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6330 "%s" 6347 "%s"
6331 msgstr "" 6348 msgstr ""
6349 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
6350 "%s"
6332 6351
6333 #: src/server.c:1233 6352 #: src/server.c:1233
6334 #, c-format 6353 #, c-format
6335 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6354 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6336 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到聊天室「%s」\n" 6355 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
6337 6356
6338 #: src/server.c:1239 6357 #: src/server.c:1239
6339 msgid "Buddy Chat Invite" 6358 msgid "Accept chat invitation?"
6340 msgstr "邀請與好友聊天" 6359 msgstr "接受邀請嗎?"
6341 6360
6342 # XXX meaningless if a "proper" translation is used :-( 6361 #: src/server.c:1411
6343 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this?
6344 #: src/server.c:1408
6345 msgid "Gaim - Popup" 6362 msgid "Gaim - Popup"
6346 msgstr "Gaim - 彈出資訊" 6363 msgstr "Gaim - 訊息"
6347 6364
6348 #: src/server.c:1435 6365 #: src/server.c:1438
6349 msgid "More Info" 6366 msgid "More Info"
6350 msgstr "更多資訊" 6367 msgstr "更多資訊"
6351 6368
6352 #: src/sound.c:79 6369 #: src/sound.c:79
6353 msgid "Buddy logs in" 6370 msgid "Buddy logs in"
6361 msgid "Message received" 6378 msgid "Message received"
6362 msgstr "收到訊息" 6379 msgstr "收到訊息"
6363 6380
6364 #: src/sound.c:82 6381 #: src/sound.c:82
6365 msgid "Message received begins conversation" 6382 msgid "Message received begins conversation"
6366 msgstr "收到訊息,開始交談" 6383 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
6367 6384
6368 #: src/sound.c:83 6385 #: src/sound.c:83
6369 msgid "Message sent" 6386 msgid "Message sent"
6370 msgstr "送出訊息" 6387 msgstr "訊息送出"
6371 6388
6372 #: src/sound.c:84 6389 #: src/sound.c:84
6373 msgid "Person enters chat" 6390 msgid "Person enters chat"
6374 msgstr "有人進入聊天室" 6391 msgstr "有人進入聊天室"
6375 6392
6377 msgid "Person leaves chat" 6394 msgid "Person leaves chat"
6378 msgstr "有人離開聊天室" 6395 msgstr "有人離開聊天室"
6379 6396
6380 #: src/sound.c:86 6397 #: src/sound.c:86
6381 msgid "You talk in chat" 6398 msgid "You talk in chat"
6382 msgstr "您在聊天室說話" 6399 msgstr "您已進入聊天室"
6383 6400
6384 #: src/sound.c:87 6401 #: src/sound.c:87
6385 msgid "Others talk in chat" 6402 msgid "Others talk in chat"
6386 msgstr "其他人在聊天室說話" 6403 msgstr "其他人進入聊天室"
6387 6404
6388 #: src/sound.c:90 6405 #: src/sound.c:90
6389 msgid "Someone says your name in chat" 6406 msgid "Someone says your name in chat"
6390 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 6407 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
6391 6408
6392 #: src/sound.c:184 6409 #: src/sound.c:184
6393 #, c-format 6410 #, c-format
6394 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6411 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6395 msgstr "所選檔案 (%s) 並不存在,故此無法播出音效。" 6412 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。"
6396 6413
6397 #: src/sound.c:197 6414 #: src/sound.c:197
6398 msgid "" 6415 msgid ""
6399 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6416 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6400 "no command has been set." 6417 "no command has been set."
6401 msgstr "選了以自訂指令發聲,但沒有設定任何指令,故此無法播出音效。" 6418 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。"
6402 6419
6403 #: src/sound.c:206 6420 #: src/sound.c:206
6404 #, c-format 6421 #, c-format
6405 msgid "" 6422 msgid ""
6406 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6423 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6407 "launched: %s" 6424 "launched: %s"
6408 msgstr "但無法執行自訂指令,故此無法播出音效。" 6425 msgstr "無法播放音效,因為所設定的音效指令沒有辦法被執行:%s"
6409 6426
6410 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 6427 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
6411 msgid "day" 6428 msgid "day"
6412 msgid_plural "days" 6429 msgid_plural "days"
6413 msgstr[0] "日" 6430 msgstr[0] "日"
6414 msgstr[1] "日"
6415 6431
6416 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 6432 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
6417 msgid "hour" 6433 msgid "hour"
6418 msgid_plural "hours" 6434 msgid_plural "hours"
6419 msgstr[0] "小時" 6435 msgstr[0] "小時"
6420 msgstr[1] "小時"
6421 6436
6422 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 6437 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
6423 msgid "minute" 6438 msgid "minute"
6424 msgid_plural "minutes" 6439 msgid_plural "minutes"
6425 msgstr[0] "分鐘" 6440 msgstr[0] "分"
6426 msgstr[1] "分鐘"
6427 6441
6428 #. full help text 6442 #. full help text
6429 #: src/util.c:710 6443 #: src/util.c:710
6430 #, c-format 6444 #, c-format
6431 msgid "" 6445 msgid ""
6442 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" 6456 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6443 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 6457 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6444 " -v, --version display the current version and exit\n" 6458 " -v, --version display the current version and exit\n"
6445 " -h, --help display this help and exit\n" 6459 " -h, --help display this help and exit\n"
6446 msgstr "" 6460 msgstr ""
6461 "Gaim %s\n"
6462 "使用方式: %s [選項]...\n"
6463 "\n"
6464 " -a, --acct 顯示帳號清單\n"
6465 " -w, --away[=MESG] 登入後顯示為離開 (選擇性參數 MESG 用來指定所要\n"
6466 " 使用的離開訊息名稱)\n"
6467 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (選擇性參數 NAME 用來指定所要登入的帳\n"
6468 " 號,同時以逗號做為分隔)\n"
6469 " -n, --loginwin 不自動登入;顯示登入視窗\n"
6470 " -u, --user=NAME 使用帳號 NAME\n"
6471 " -f, --file=FILE 使用 FILE 為設定檔\n"
6472 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n"
6473 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
6474 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n"
6447 6475
6448 #. short message 6476 #. short message
6449 #: src/util.c:725 6477 #: src/util.c:725
6450 #, c-format 6478 #, c-format
6451 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6479 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6452 msgstr "Gaim %s. 欲知詳情,請用「%s -h」指令。\n" 6480 msgstr "Gaim %s。執行 `%s -h' 以獲得更進一步的資訊。\n"
6453 6481
6454 #: src/util.c:1013 6482 #: src/util.c:1013
6455 msgid "Not connected to AIM" 6483 msgid "Not connected to AIM"
6456 msgstr "未有連接到 AIM 伺服器" 6484 msgstr "沒有連到 AIM"
6457 6485
6458 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061 6486 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061
6459 msgid "No screenname given." 6487 msgid "No screenname given."
6460 msgstr "沒有給予暱稱" 6488 msgstr "沒有給予帳號。"
6461 6489
6462 #: src/util.c:1098 6490 #: src/util.c:1098
6463 msgid "No roomname given." 6491 msgid "No roomname given."
6464 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" 6492 msgstr "沒有給予聊天室名稱。"
6465 6493
6466 #: src/util.c:1117 6494 #: src/util.c:1117
6467 msgid "Invalid AIM URI" 6495 msgid "Invalid AIM URI"
6468 msgstr "無效的 AIM 網址" 6496 msgstr "無效的 AIM URI"
6469 6497
6470 #. 6498 #.
6471 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6499 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
6472 #. 6500 #.
6473 #: src/win32/systray.c:36 6501 #: src/win32/systray.c:36
6474 msgid "Gaim Instant Messenger" 6502 msgid "Gaim Instant Messenger"
6475 msgstr "Gaim 即時傳訊系統" 6503 msgstr "Gaim"
6476 6504
6477 #: src/win32/systray.c:37 6505 #: src/win32/systray.c:37
6478 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 6506 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
6479 msgstr "Gaim 即時傳訊系統──登出" 6507 msgstr "Gaim - 登出"
6480 6508
6481 #: src/win32/systray.c:38 6509 #: src/win32/systray.c:38
6482 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 6510 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
6483 msgstr "Gaim 即時傳訊系統──離開" 6511 msgstr "Gaim - 離開"
6484 6512
6485 #: src/win32/systray.c:134 6513 #: src/win32/systray.c:134
6486 msgid "New" 6514 msgid "New"
6487 msgstr "新" 6515 msgstr "新訊息"
6488 6516
6489 #: src/win32/systray.c:167 6517 #: src/win32/systray.c:167
6490 msgid "Set Away Message" 6518 msgid "Set Away Message"
6491 msgstr "設定您的離開訊息" 6519 msgstr "設定離開訊息"
6492 6520
6493 #: src/win32/systray.c:176 6521 #: src/win32/systray.c:176
6494 msgid "I'm Back" 6522 msgid "I'm Back"
6495 msgstr "我回來了!" 6523 msgstr "我回來了!"
6496 6524
6497 #: src/win32/systray.c:365 6525 #: src/win32/systray.c:365
6498 msgid "Exit" 6526 msgid "Exit"
6499 msgstr "退出" 6527 msgstr "離開"
6500 6528
6501 #: src/plugin.c:231 6529 #: src/plugin.c:231
6502 #, c-format 6530 #, c-format
6503 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6531 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6504 msgstr "插件 %s 未有提供有效的插件資訊" 6532 msgstr "這個模組 %s 並未傳回任何有效的模組訊息"
6505 6533
6506 #: src/plugin.c:236 6534 #: src/plugin.c:236
6507 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6535 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6508 msgstr "Gaim 無法載入您的這個插件" 6536 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。"
6509 6537
6510 #. * Custom away message. 6538 #. * Custom away message.
6511 #: src/prpl.h:172 6539 #: src/prpl.h:172
6512 msgid "Custom" 6540 msgid "Custom"
6513 msgstr "自訂" 6541 msgstr "使用者自定"
6514 6542
6515 #: src/gtkdebug.c:94 6543 #: src/gtkdebug.c:94
6516 msgid "Debug Window" 6544 msgid "Debug Window"
6517 msgstr "除錯視窗" 6545 msgstr "除錯視窗"
6518 6546
6520 msgid "Pause" 6548 msgid "Pause"
6521 msgstr "暫停" 6549 msgstr "暫停"
6522 6550
6523 #: src/gtkdebug.c:136 6551 #: src/gtkdebug.c:136
6524 msgid "Timestamps" 6552 msgid "Timestamps"
6525 msgstr "時間戳" 6553 msgstr "時間戳記"
6526 6554
6527 #~ msgid "Set Friendly Name:" 6555 #~ msgid "Set Friendly Name:"
6528 #~ msgstr "設定易讀的暱稱:" 6556 #~ msgstr "設定暱稱:"
6529 6557
6530 #~ msgid "Set Home Phone Number:" 6558 #~ msgid "Set Home Phone Number:"
6531 #~ msgstr "您的住宅電話號碼:" 6559 #~ msgstr "設定住家電話號碼:"
6532 6560
6533 #~ msgid "Set Work Phone Number:" 6561 #~ msgid "Set Work Phone Number:"
6534 #~ msgstr "您的辦公電話號碼:" 6562 #~ msgstr "設定工作電話號碼:"
6535 6563
6536 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" 6564 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
6537 #~ msgstr "您的手提電話號碼:" 6565 #~ msgstr "設定行動電話號碼:"
6566
6567 #~ msgid "MSN Mobile Support"
6568 #~ msgstr "MSN 行動通訊支援"
6569
6570 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
6571 #~ msgstr "您要開啟或關閉 MSN 行動通訊支援嗎?"
6572
6573 #~ msgid "Enable"
6574 #~ msgstr "開啟"
6575
6576 #~ msgid "Disable"
6577 #~ msgstr "關閉"
6538 6578
6539 #~ msgid "Send message:" 6579 #~ msgid "Send message:"
6540 #~ msgstr "送出訊息:" 6580 #~ msgstr "送出訊息:"
6541 6581
6582 #~ msgid "Accept"
6583 #~ msgstr "接受"
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability "
6587 #~ "to chat."
6588 #~ msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
6589
6542 #~ msgid "Gaim - Prompt" 6590 #~ msgid "Gaim - Prompt"
6543 #~ msgstr "Gaim - 提示" 6591 #~ msgstr "Gaim - 提示"
6544 6592
6593 #~ msgid "Gaim - Confirm"
6594 #~ msgstr "Gaim - 確認"
6595
6596 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
6597 #~ msgstr "邀請好友聊天"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
6601 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
6602 #~ "online."
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "您所能擁有在好友清單中的好友數目為 %d 個,而您目前所擁有的為 %d 個。直到您"
6605 #~ "在清單中的好友數少於這個限制,不然有些在線上的好友將不會被顯示出來。"
6606
6607 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
6608 #~ msgstr "超出好友清單的上限"
6609
6610 #~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6611 #~ msgstr "您因為不明原因而無法加入好友 %s。"
6612
6613 #~ msgid "Conversation"
6614 #~ msgstr "交談"
6615
6616 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
6617 #~ msgstr "/好友/顯示離線的好友(_S)"
6618
6545 #~ msgid "Gaim Chat" 6619 #~ msgid "Gaim Chat"
6546 #~ msgstr "Gaim 聊天" 6620 #~ msgstr "Gaim 聊天"
6547 6621
6548 #~ msgid "Chat Rooms" 6622 #~ msgid "Chat Rooms"
6549 #~ msgstr "聊天室" 6623 #~ msgstr "聊天室"
6555 #~ msgstr "現有的聊天室清單" 6629 #~ msgstr "現有的聊天室清單"
6556 6630
6557 #~ msgid "List of subscribed chats" 6631 #~ msgid "List of subscribed chats"
6558 #~ msgstr "訂閱的聊天室清單" 6632 #~ msgstr "訂閱的聊天室清單"
6559 6633
6634 #~ msgid "Chat List"
6635 #~ msgstr "聊天室清單"
6636
6637 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
6638 #~ msgstr "允許您加入一個聊天室到您的好友清單中。"
6639
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
6642 #~ "button to choose which rooms."
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "允許您將聊天室加入您的好友清單中。請點選設定鍵來決定加入哪一個聊天室。"
6645
6646 #~ msgid "User unverified"
6647 #~ msgstr "使用者尚未認證"
6648
6649 #~ msgid "Error transferring"
6650 #~ msgstr "傳輸錯誤"
6651
6652 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
6653 #~ msgstr "無法連線到通知伺服器。"
6654
6655 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
6656 #~ msgstr "Gaim 無法送出 MSN 訊息"
6657
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
6660 #~ "Please try again later."
6661 #~ msgstr "Gaim 與 MSN 交換伺服器溝通時發生錯誤。請待會兒再試一次。"
6662
6663 #~ msgid "%dh%02dm"
6664 #~ msgstr "%d 小時 %02d 分"
6665
6666 #~ msgid "%dm"
6667 #~ msgstr "%d 分"
6668
6669 #~ msgid "About Gaim..."
6670 #~ msgstr "關於 Gaim"
6671
6672 #~ msgid "Tray Icon"
6673 #~ msgstr "工作匣圖示"
6674
6675 #~ msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
6676 #~ msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
6677
6678 #~ msgid "Iconify On Away"
6679 #~ msgstr "離開時最小化"
6680
6560 #~ msgid "yes" 6681 #~ msgid "yes"
6561 #~ msgstr "確定" 6682 #~ msgstr "是"
6562 6683
6563 #~ msgid "no" 6684 #~ msgid "no"
6564 #~ msgstr "取消" 6685 #~ msgstr "否"
6565 6686
6566 #~ msgid "Gadu-Gadu User" 6687 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
6567 #~ msgstr "Gadu-Gadu 使用者" 6688 #~ msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
6568 6689
6690 #~ msgid "Remove From Roster"
6691 #~ msgstr "自 Roster 移除"
6692
6693 #~ msgid "Be right back"
6694 #~ msgstr "馬上回來"
6695
6696 #~ msgid "Away from the computer"
6697 #~ msgstr "離開電腦"
6698
6699 #~ msgid "On the phone"
6700 #~ msgstr "電話中"
6701
6702 #~ msgid "Out to lunch"
6703 #~ msgstr "外出用餐"
6704
6705 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
6706 #~ msgstr "重設所有暱稱"
6707
6569 #~ msgid "connection error (rend)\n" 6708 #~ msgid "connection error (rend)\n"
6570 #~ msgstr "連接錯誤 (rend)\n" 6709 #~ msgstr "連線錯誤 (rend)\n"
6571 6710
6572 #~ msgid "major connection error\n" 6711 #~ msgid "major connection error\n"
6573 #~ msgstr "嚴重連接錯誤\n" 6712 #~ msgstr "重要連線錯誤\n"
6713
6714 #~ msgid "Buddy canceled transfer"
6715 #~ msgstr "好友取消傳輸"
6574 6716
6575 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" 6717 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
6576 #~ msgstr "已送出了密碼,等待回應中\n" 6718 #~ msgstr "送出密碼,等待回應\n"
6577 6719
6578 #~ msgid "internal connection error\n" 6720 #~ msgid "internal connection error\n"
6579 #~ msgstr "內部連接錯誤\n" 6721 #~ msgstr "內部連線錯誤\n"
6580 6722
6581 #~ msgid "Signed off.\n" 6723 #~ msgid "Signed off.\n"
6582 #~ msgstr "登出了。\n" 6724 #~ msgstr "登出。\n"
6725
6726 #~ msgid "Transfer timed out"
6727 #~ msgstr "傳輸逾時"
6728
6729 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
6730 #~ msgstr "無法開啟監聽器來傳送檔案"
6731
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "You have received an ICQ email\n"
6734 #~ "\n"
6735 #~ "1=%s\n"
6736 #~ "2=%s\n"
6737 #~ "3=%s\n"
6738 #~ "4=%s\n"
6739 #~ "5=%s\n"
6740 #~ "6=%s\n"
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "您收到一封 ICQ 的電子郵件\n"
6743 #~ "\n"
6744 #~ "1=%s\n"
6745 #~ "2=%s\n"
6746 #~ "3=%s\n"
6747 #~ "4=%s\n"
6748 #~ "5=%s\n"
6749 #~ "6=%s\n"
6750
6751 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6752 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
6753
6754 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6755 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
6756
6757 #~ msgid ""
6758 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6759 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
6760
6761 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6762 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他 / 她太邪惡了。"
6763
6764 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6765 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
6766
6767 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6768 #~ msgstr "您因為不明原因而遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息。"
6769
6770 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
6771 #~ msgstr "%s 拒絕接收來自於 %s 的檔案。\n"
6772
6773 #~ msgid "No reason was given."
6774 #~ msgstr "沒有給予原因。"
6583 6775
6584 #~ msgid "IM Image" 6776 #~ msgid "IM Image"
6585 #~ msgstr "即時訊息圖片" 6777 #~ msgstr "即時訊息影像"
6586 6778
6587 #~ msgid "Stocks" 6779 #~ msgid "Stocks"
6588 #~ msgstr "股票" 6780 #~ msgstr "股票"
6589 6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
6784 #~ "support sending status messages.</I><BR>"
6785 #~ msgstr ""
6786 #~ "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<BR><HR><BR><I>遠方的客戶端不支援狀態"
6787 #~ "訊息的傳送。</I><BR>"
6788
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
6791 #~ "</I><BR>"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<BR><HR>%s<I>使用者沒有狀態訊息。</"
6794 #~ "I><BR>"
6795
6590 #~ msgid "Get Capabilities" 6796 #~ msgid "Get Capabilities"
6591 #~ msgstr "取得相容性資訊" 6797 #~ msgstr "取得相容性"
6592 6798
6593 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 6799 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6594 #~ msgstr "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 6800 #~ msgstr "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
6595 6801
6802 #~ msgid ""
6803 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
6804 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:"
6805 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ " Rob Flynn (維護者) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
6808 #~ "A>&gt;<BR> Sean Egan (程式員) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
6809 #~ "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
6810
6811 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
6812 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 移植:</FONT><BR>"
6813
6596 #~ msgid "Gaim - Login" 6814 #~ msgid "Gaim - Login"
6597 #~ msgstr "Gaim - 登入" 6815 #~ msgstr "Gaim - 登入"
6598 6816
6599 #~ msgid "Un-Alias" 6817 #~ msgid "Un-Alias"
6600 #~ msgstr "取消別名" 6818 #~ msgstr "取消別名"
6601 6819
6820 #~ msgid "[no message]"
6821 #~ msgstr "[沒有一個訊息]"
6822
6602 #~ msgid "[Click to edit]" 6823 #~ msgid "[Click to edit]"
6603 #~ msgstr "[ 編輯 ]" 6824 #~ msgstr "[點擊後編輯]"
6825
6826 #~ msgid "Capabilities: %s\n"
6827 #~ msgstr "相容性:%s\n"
6604 6828
6605 #~ msgid "" 6829 #~ msgid ""
6606 #~ "Alias: %s \n" 6830 #~ "Alias: %s \n"
6607 #~ "Screen Name: %s\n" 6831 #~ "Screen Name: %s\n"
6608 #~ "%s%s%s%s%s%s" 6832 #~ "%s%s%s%s%s%s"
6610 #~ "暱稱: %s\n" 6834 #~ "暱稱: %s\n"
6611 #~ "帳號: %s\n" 6835 #~ "帳號: %s\n"
6612 #~ "%s%s%s%s%s%s" 6836 #~ "%s%s%s%s%s%s"
6613 6837
6614 #~ msgid "Idle: " 6838 #~ msgid "Idle: "
6615 #~ msgstr "閒置時間:" 6839 #~ msgstr "閒置:"
6840
6841 #~ msgid "Send Instant Message"
6842 #~ msgstr "送出即時訊息"
6616 6843
6617 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" 6844 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
6618 #~ msgstr "開始或加入好友的聊天" 6845 #~ msgstr "開始 / 加入好友聊天室"
6619 6846
6620 #~ msgid "Activate Away Message" 6847 #~ msgid "Activate Away Message"
6621 #~ msgstr "開啟離開訊息" 6848 #~ msgstr "使用離開訊息"
6622 6849
6623 #~ msgid "Gaim - Buddy List" 6850 #~ msgid "Gaim - Buddy List"
6624 #~ msgstr "Gaim - 好友清單" 6851 #~ msgstr "Gaim - 好友清單"
6625 6852
6626 #~ msgid "File" 6853 #~ msgid "File"
6627 #~ msgstr "檔案" 6854 #~ msgstr "檔案"
6628 6855
6856 #~ msgid "_Join A Chat"
6857 #~ msgstr "加入聊天室(_J)"
6858
6859 #~ msgid "Import Buddy List"
6860 #~ msgstr "匯入好友清單"
6861
6862 #~ msgid "Hide"
6863 #~ msgstr "隱藏"
6864
6865 #~ msgid "Buddy Pounce"
6866 #~ msgstr "好友狀態捕捉"
6867
6868 #~ msgid "_Accounts..."
6869 #~ msgstr "帳號清單(_A)"
6870
6871 #~ msgid "_Preferences..."
6872 #~ msgstr "偏好設定(_P)"
6873
6874 #~ msgid "Protocol Actions"
6875 #~ msgstr "通訊協定相關設定"
6876
6629 #~ msgid "About Gaim" 6877 #~ msgid "About Gaim"
6630 #~ msgstr "關於 Gaim" 6878 #~ msgstr "關於 Gaim"
6631 6879
6632 #~ msgid "Add a new Buddy" 6880 #~ msgid "Add a new Buddy"
6633 #~ msgstr "新增一個好友" 6881 #~ msgstr "新增一個好友"
6634 6882
6635 #~ msgid "Add a new Group" 6883 #~ msgid "Add a new Group"
6636 #~ msgstr "新增一個群組" 6884 #~ msgstr "新增一個群組"
6637 6885
6638 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" 6886 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
6639 #~ msgstr "移除被選取的好友或群組" 6887 #~ msgstr "移除被選取的好友 / 群組"
6640 6888
6641 #~ msgid "Edit Buddies" 6889 #~ msgid "Edit Buddies"
6642 #~ msgstr "修改好友清單" 6890 #~ msgstr "編輯好友"
6643 6891
6644 #~ msgid "Gaim - Group Chats" 6892 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
6645 #~ msgstr "Gaim - 群組聊天" 6893 #~ msgstr "Gaim - 群組聊天室"
6894
6895 #~ msgid "_Save Conversation"
6896 #~ msgstr "儲存交談(_S)"
6897
6898 #~ msgid "View _History"
6899 #~ msgstr "觀看歷史記錄(_H)"
6900
6901 #~ msgid "Insert _URL"
6902 #~ msgstr "加入連結(_U)"
6903
6904 #~ msgid "_Close"
6905 #~ msgstr "關閉(_C)"
6906
6907 #~ msgid "Enable _Logging"
6908 #~ msgstr "開始記錄日誌(_L)"
6909
6910 #~ msgid " [TYPING]"
6911 #~ msgstr "[輸入中]"
6912
6913 #~ msgid " [TYPED]"
6914 #~ msgstr "[已輸入]"
6646 6915
6647 #~ msgid "Gaim - Conversations" 6916 #~ msgid "Gaim - Conversations"
6648 #~ msgstr "Gaim - 交談" 6917 #~ msgstr "Gaim - 聊天"
6649 6918
6650 #~ msgid "Send message as: " 6919 #~ msgid "Send message as: "
6651 #~ msgstr "送出訊息為:" 6920 #~ msgstr "送出訊息為:"
6652 6921
6922 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
6923 #~ msgstr "由好友名單移除 '%s'。\n"
6924
6653 #~ msgid "Gaim - Add Group" 6925 #~ msgid "Gaim - Add Group"
6654 #~ msgstr "Gaim - 加入群組" 6926 #~ msgstr "Gaim - 加入群組"
6655 6927
6656 #~ msgid "Gaim - Add Buddy" 6928 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
6657 #~ msgstr "Gaim - 新增好友" 6929 #~ msgstr "Gaim - 新增好友"
6658 6930
6931 #~ msgid "Gaim - Privacy"
6932 #~ msgstr "Gaim - 隱私設定"
6933
6659 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 6934 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
6660 #~ msgstr "Gaim - 新增好友狀態捕捉" 6935 #~ msgstr "Gaim - 新增好友狀態捕捉"
6661 6936
6662 #~ msgid "Pounce on sign on" 6937 #~ msgid "Pounce on sign on"
6663 #~ msgstr "好友登入" 6938 #~ msgstr "當好友登入時"
6664 6939
6665 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" 6940 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
6666 #~ msgstr "當好友正在發訊息給你時" 6941 #~ msgstr "當好友正在發訊息給你時"
6667 6942
6943 #~ msgid "_Save"
6944 #~ msgstr "儲存(_S)"
6945
6946 #~ msgid "C_ancel"
6947 #~ msgstr "取消(_A)"
6948
6668 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" 6949 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
6669 #~ msgstr "Gaim - 設定目錄資訊" 6950 #~ msgstr "Gaim - 設定 Dir 資訊"
6670 6951
6671 #~ msgid "Gaim - Password Change" 6952 #~ msgid "Gaim - Password Change"
6672 #~ msgstr "Gaim - 修改密碼" 6953 #~ msgstr "Gaim - 修改密碼"
6673 6954
6674 #~ msgid "Gaim - Set User Info" 6955 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
6676 6957
6677 #~ msgid "Gaim - Add Permit" 6958 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
6678 #~ msgstr "Gaim - 加入許可" 6959 #~ msgstr "Gaim - 加入許可"
6679 6960
6680 #~ msgid "Gaim - Log Conversation" 6961 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
6681 #~ msgstr "Gaim - 記錄交談" 6962 #~ msgstr "Gaim - 記錄聊天內容"
6682 6963
6683 #~ msgid "Gaim - Add URL" 6964 #~ msgid "Gaim - Add URL"
6684 #~ msgstr "Gaim - 增加 URL" 6965 #~ msgstr "Gaim - 加入連結"
6685 6966
6686 #~ msgid "Import to:" 6967 #~ msgid "Import to:"
6687 #~ msgstr "匯入到:" 6968 #~ msgstr "匯入到:"
6688 6969
6689 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" 6970 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
6711 #~ msgstr "收到:'%s'\n" 6992 #~ msgstr "收到:'%s'\n"
6712 6993
6713 #~ msgid "Enter Password" 6994 #~ msgid "Enter Password"
6714 #~ msgstr "輸入密碼" 6995 #~ msgstr "輸入密碼"
6715 6996
6997 #~ msgid "Password for %s:"
6998 #~ msgstr "修改 %s 的密碼:"
6999
7000 #~ msgid "Gaim Account Signon"
7001 #~ msgstr "Gaim 帳號登入"
7002
7003 #~ msgid "Show _debug window"
7004 #~ msgstr "顯示除錯視窗(_D)"
7005
7006 #~ msgid "Buttons"
7007 #~ msgstr "按鍵"
7008
7009 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
7010 #~ msgstr "隱藏「即時訊息、資訊、聊天」按鍵(_H)"
7011
7012 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
7013 #~ msgstr "在按鍵上顯示圖示"
7014
7015 #~ msgid "_Save window size/position"
7016 #~ msgstr "保存視窗的大小和位置(_S)"
7017
7018 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
7019 #~ msgstr "隱藏目前沒有線上好友的群組(_G)"
7020
7021 #~ msgid "Buddy List Tabs"
7022 #~ msgstr "好友清單標籤"
7023
7024 #~ msgid "Internal"
7025 #~ msgstr "內部"
7026
7027 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
7028 #~ msgstr "在離開時,將忽略所有的新訊息(_I)"
7029
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
7032 #~ "\n"
7033 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
7034 #~ "\n"
7035 #~ "%s"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
7038 #~ "\n"
7039 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
7040 #~ "\n"
7041 #~ "%s"
7042
7043 #~ msgid ""
7044 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
7045 #~ "\n"
7046 #~ "%s"
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
7049 #~ "\n"
7050 #~ "%s"
7051
7052 #~ msgid ""
7053 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
7054 #~ "\n"
7055 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
7056 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
7057 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
7060 #~ "\n"
7061 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
7062 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
7063 #~ "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
7064
6716 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" 7065 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
6717 #~ msgstr "Gaim - 音效設定" 7066 #~ msgstr "Gaim - 音效設定"
6718 7067
6719 #~ msgid "IM Window" 7068 #~ msgid "IM Window"
6720 #~ msgstr "即時訊息視窗" 7069 #~ msgstr "即時訊息視窗"
7070
7071 #~ msgid "Chat Window"
7072 #~ msgstr "聊天室視窗"
7073
7074 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
7075 #~ msgstr "Gaim - 除錯視窗"
7076
7077 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
7078 #~ msgstr "偵測到 ICQ 通訊協定。"
7079
7080 #~ msgid ""
7081 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
7082 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
7083 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
7084 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
7085 #~ msgstr ""
7086 #~ "Gaim 載入了 ICQ 模組。這個模組目前已經被淘汰了。同時,它可能不是使用相同的"
7087 #~ "原始碼來進行編譯的動作,所以不能保證它能正常的工作。我們建議您改用 AIM/"
7088 #~ "ICQ 協定來連結 ICQ"
6721 7089
6722 #~ msgid "" 7090 #~ msgid ""
6723 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 7091 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
6724 #~ "connection?" 7092 #~ "connection?"
6725 #~ msgstr "%s 要求和您用 DCC 來聊天。您想接受他的邀請嗎?" 7093 #~ msgstr "%s 要求和您用 DCC 來聊天。您想接受他的邀請嗎?"
6726 7094
6727 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 7095 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
6728 #~ msgstr "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為這些訊息可能不懷好意。" 7096 #~ msgstr "您遺失了 %d 個由 %s 送來的訊息,因為它太邪惡了。"
6729 7097
6730 #~ msgid "" 7098 #~ msgid ""
6731 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 7099 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
6732 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 7100 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
6733 #~ "continue?" 7101 #~ "continue?"
6737 7105
6738 #~ msgid "Web Site" 7106 #~ msgid "Web Site"
6739 #~ msgstr "網址" 7107 #~ msgstr "網址"
6740 7108
6741 #~ msgid "Password: " 7109 #~ msgid "Password: "
6742 #~ msgstr "密 碼:" 7110 #~ msgstr "密碼:"
6743 7111
6744 #~ msgid "About" 7112 #~ msgid "About"
6745 #~ msgstr "關 於" 7113 #~ msgstr "關於"
6746 7114
6747 #~ msgid "Perl" 7115 #~ msgid "Perl"
6748 #~ msgstr "Perl 插件" 7116 #~ msgstr "Perl"
6749 7117
6750 #~ msgid "Load Script" 7118 #~ msgid "Load Script"
6751 #~ msgstr "讀取命令稿" 7119 #~ msgstr "讀取命令稿"
6752 7120
6753 #~ msgid "Unload All Scripts" 7121 #~ msgid "Unload All Scripts"
6773 7141
6774 #~ msgid "Strike through Text" 7142 #~ msgid "Strike through Text"
6775 #~ msgstr "刪除的文字" 7143 #~ msgstr "刪除的文字"
6776 7144
6777 #~ msgid "Strike" 7145 #~ msgid "Strike"
6778 #~ msgstr "刪除" 7146 #~ msgstr "刪除線"
6779 7147
6780 #~ msgid "Decrease font size" 7148 #~ msgid "Decrease font size"
6781 #~ msgstr "縮小字體" 7149 #~ msgstr "縮小字體"
6782 7150
6783 #~ msgid "Small" 7151 #~ msgid "Small"
6785 7153
6786 #~ msgid "Normal" 7154 #~ msgid "Normal"
6787 #~ msgstr "正常" 7155 #~ msgstr "正常"
6788 7156
6789 #~ msgid "Increase font size" 7157 #~ msgid "Increase font size"
6790 #~ msgstr "增大字體" 7158 #~ msgstr "放大字體"
6791 7159
6792 #~ msgid "Big" 7160 #~ msgid "Big"
6793 #~ msgstr "大" 7161 #~ msgstr "大"
6794 7162
6795 #~ msgid "Font" 7163 #~ msgid "Font"
6800 7168
6801 #~ msgid "Background Color" 7169 #~ msgid "Background Color"
6802 #~ msgstr "背景顏色" 7170 #~ msgstr "背景顏色"
6803 7171
6804 #~ msgid "Link" 7172 #~ msgid "Link"
6805 #~ msgstr "鏈結" 7173 #~ msgstr "連結"
7174
7175 #~ msgid "Smiley"
7176 #~ msgstr "笑一個!"
7177
7178 #~ msgid "Sound"
7179 #~ msgstr "音效"
7180
7181 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
7182 #~ msgstr "Gaim - 警告使用者?"
6806 7183
6807 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" 7184 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
6808 #~ msgstr "你真的想警告 %s?" 7185 #~ msgstr "您確定要警告 %s?"
6809 7186
6810 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" 7187 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
6811 #~ msgstr "Gaim - 移除 %s?" 7188 #~ msgstr "Gaim - 移除 %s?"
6812 7189
6813 #~ msgid "Gaim - IM user" 7190 #~ msgid "Gaim - IM user"
6821 7198
6822 #~ msgid "Contact" 7199 #~ msgid "Contact"
6823 #~ msgstr "連絡" 7200 #~ msgstr "連絡"
6824 7201
6825 #~ msgid "Block List" 7202 #~ msgid "Block List"
6826 #~ msgstr "拒絕清單" 7203 #~ msgstr "封鎖"
6827 7204
6828 #~ msgid "Select Autos" 7205 #~ msgid "Select Autos"
6829 #~ msgstr "選取自動登入" 7206 #~ msgstr "選擇自動登入"
6830 7207
6831 #~ msgid "Select None" 7208 #~ msgid "Select None"
6832 #~ msgstr "取消選取" 7209 #~ msgstr "取消選擇"
6833 7210
6834 #~ msgid "Gaim - Plugin List" 7211 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
6835 #~ msgstr "Gaim - 插件列表" 7212 #~ msgstr "Gaim - 模組清單"
6836 7213
6837 #~ msgid "Gaim - Plugins" 7214 #~ msgid "Gaim - Plugins"
6838 #~ msgstr "Gaim - 插件" 7215 #~ msgstr "Gaim - 模組"
6839 7216
6840 #~ msgid "Loaded Plugins" 7217 #~ msgid "Loaded Plugins"
6841 #~ msgstr "已載入的插件" 7218 #~ msgstr "讀入模組"
6842 7219
6843 #~ msgid "Load a plugin from a file" 7220 #~ msgid "Load a plugin from a file"
6844 #~ msgstr "由檔案讀取一個插件" 7221 #~ msgstr "由檔案讀取一個插件"
6845 7222
6846 #~ msgid "Configure" 7223 #~ msgid "Configure"
6848 7225
6849 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" 7226 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
6850 #~ msgstr "設定被選取的插件" 7227 #~ msgstr "設定被選取的插件"
6851 7228
6852 #~ msgid "Reload" 7229 #~ msgid "Reload"
6853 #~ msgstr "重新讀取" 7230 #~ msgstr "重新載入"
6854 7231
6855 #~ msgid "Reload the selected plugin" 7232 #~ msgid "Reload the selected plugin"
6856 #~ msgstr "重新讀取被選取的插件" 7233 #~ msgstr "重新載入被選取的模組"
6857 7234
6858 #~ msgid "Unload" 7235 #~ msgid "Unload"
6859 #~ msgstr "移除" 7236 #~ msgstr "卸載"
6860 7237
6861 #~ msgid "Unload the selected plugin" 7238 #~ msgid "Unload the selected plugin"
6862 #~ msgstr "移除被選取的插件" 7239 #~ msgstr "卸載被選取的模組"
6863 7240
6864 #~ msgid "Close this window" 7241 #~ msgid "Close this window"
6865 #~ msgstr "關閉這個視窗" 7242 #~ msgstr "關閉這個視窗"
6866 7243
7244 #~ msgid "Use _borderless buttons"
7245 #~ msgstr "使用沒有邊框的按鈕(_B)"
7246
7247 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
7248 #~ msgstr "忽略 Tik 自動訊息(_K)"
7249
7250 #~ msgid "_Raise Window on Events"
7251 #~ msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
7252
6867 #~ msgid "Gaim debug output window" 7253 #~ msgid "Gaim debug output window"
6868 #~ msgstr "Gaim 除錯視窗" 7254 #~ msgstr "Gaim 除錯視窗"
6869 7255
6870 #~ msgid "Accept?" 7256 #~ msgid "Accept?"
6871 #~ msgstr "接受?" 7257 #~ msgstr "接受?"
6875 7261
6876 #~ msgid "Couldn't send http request" 7262 #~ msgid "Couldn't send http request"
6877 #~ msgstr "無法送出 HTTP 要求" 7263 #~ msgstr "無法送出 HTTP 要求"
6878 7264
6879 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 7265 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
6880 #~ msgstr "自伺服器上匯入好友清單失敗(%s)" 7266 #~ msgstr "自伺服器上匯入好友名單失敗(%s)"
6881 7267
6882 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 7268 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
6883 #~ msgstr "匯出好友清單到伺服器上失敗(%s)" 7269 #~ msgstr "匯出好友名單到伺服器上失敗(%s)"
6884 7270
6885 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 7271 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
6886 #~ msgstr "刪除伺服器上的好友清單失敗(%s)" 7272 #~ msgstr "將好友清單伺服器上刪除失敗 (%s)"
6887 7273
6888 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" 7274 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
6889 #~ msgstr "連接到搜尋服務失敗(%s)" 7275 #~ msgstr "連結到搜尋伺服器失敗(%s)"
7276
7277 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
7278 #~ msgstr "修改密碼失敗(%s)"
6890 7279
6891 #~ msgid "Password Change Error!" 7280 #~ msgid "Password Change Error!"
6892 #~ msgstr "密碼修改錯誤!" 7281 #~ msgstr "密碼修改錯誤!"
6893 7282
6894 #~ msgid "Password Change" 7283 #~ msgid "Password Change"
6895 #~ msgstr "修改密碼" 7284 #~ msgstr "密碼修改"
6896 7285
6897 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." 7286 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
6898 #~ msgstr "無效的 Jabber 名稱" 7287 #~ msgstr "無效的 Jabber 使用者帳號"
6899 7288
6900 #~ msgid "MSN Error" 7289 #~ msgid "MSN Error"
6901 #~ msgstr "MSN 錯誤" 7290 #~ msgstr "MSN 錯誤"
6902 7291
6903 #~ msgid "Chat Error!" 7292 #~ msgid "Chat Error!"
6904 #~ msgstr "聊天錯誤!" 7293 #~ msgstr "聊天室錯誤!"
6905 7294
6906 #~ msgid "Gaim - Chat" 7295 #~ msgid "Gaim - Chat"
6907 #~ msgstr "Gaim - 聊天" 7296 #~ msgstr "Gaim - 聊天室"
6908 7297
6909 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 7298 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
6910 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 錯誤" 7299 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 錯誤"
6911 7300
6912 #~ msgid "Reason unknown" 7301 #~ msgid "Reason unknown"
6913 #~ msgstr "原因不明" 7302 #~ msgstr "原因不明"
6914 7303
6915 #~ msgid "Gaim - Warning" 7304 #~ msgid "Gaim - Warning"
6916 #~ msgstr "Gaim - 警告" 7305 #~ msgstr "Gaim - 警告"
6917 7306
7307 #~ msgid "TOC Resume"
7308 #~ msgstr "TOC 繼續"
7309
6918 #~ msgid "Chat Error" 7310 #~ msgid "Chat Error"
6919 #~ msgstr "聊天發生錯誤" 7311 #~ msgstr "聊天室錯誤"
6920 7312
6921 #~ msgid "Could not write file header!" 7313 #~ msgid "Could not write file header!"
6922 #~ msgstr "無法寫入檔頭!" 7314 #~ msgstr "無法寫入檔頭!"
6923 7315
6924 #~ msgid "Attempting to sign on...." 7316 #~ msgid "Attempting to sign on...."
6925 #~ msgstr "正在嘗試登入…" 7317 #~ msgstr "正在嘗試登入..."
6926 7318
6927 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." 7319 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
6928 #~ msgstr "斷線。點選以帶出登入視窗。" 7320 #~ msgstr "斷線。點選以帶出登入視窗。"
6929 7321
6930 #~ msgid "Away: %d pending." 7322 #~ msgid "Away: %d pending."
6934 #~ msgstr "離開。" 7326 #~ msgstr "離開。"
6935 7327
6936 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" 7328 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
6937 #~ msgstr "無法建立 Gaim 小程式!" 7329 #~ msgstr "無法建立 Gaim 小程式!"
6938 7330
7331 #~ msgid "About..."
7332 #~ msgstr "關於"
7333
6939 #~ msgid "Message Error" 7334 #~ msgid "Message Error"
6940 #~ msgstr "訊息錯誤" 7335 #~ msgstr "訊息錯誤"
6941 7336
6942 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" 7337 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
6943 #~ msgstr "無法送出訊息:未知原因" 7338 #~ msgstr "無法送出訊息:未知的原因。"
6944 7339
6945 #~ msgid "Buddy Pounce Error" 7340 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
6946 #~ msgstr "好友狀態捕捉錯誤" 7341 #~ msgstr "好友狀態捕捉錯誤"
6947 7342
6948 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" 7343 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
6949 #~ msgstr "Gaim - 修改密碼錯誤" 7344 #~ msgstr "Gaim - 修改密碼錯誤"
6950 7345
6951 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" 7346 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
6952 #~ msgstr "無法刪除檔案 %s - %s" 7347 #~ msgstr "無法移除檔案 %s - %s"
6953 7348
6954 #~ msgid "Preferences Error" 7349 #~ msgid "Preferences Error"
6955 #~ msgstr "偏好設定錯誤" 7350 #~ msgstr "偏好設定錯誤"
6956 7351
6957 #~ msgid "Login Error" 7352 #~ msgid "Login Error"
6958 #~ msgstr "登入錯誤" 7353 #~ msgstr "登入錯誤"
6959 7354
6960 #~ msgid "Perl Scripts" 7355 #~ msgid "Perl Scripts"
6961 #~ msgstr "Perl 命令稿" 7356 #~ msgstr "Perl 命令稿"
6962 7357
7358 #~ msgid "Select"
7359 #~ msgstr "選取"
7360
6963 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" 7361 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
6964 #~ msgstr "在登入時自動顯示好友清單" 7362 #~ msgstr "在登入時自動顯示好友名單"
7363
7364 #~ msgid "Edit"
7365 #~ msgstr "編輯"
6965 7366
6966 #~ msgid "Protocol Error" 7367 #~ msgid "Protocol Error"
6967 #~ msgstr "通訊協定錯誤" 7368 #~ msgstr "通訊協定錯誤"
6968 7369
6969 #~ msgid "Disconnect" 7370 #~ msgid "Disconnect"
6970 #~ msgstr "中止連接" 7371 #~ msgstr "停止連線"
7372
7373 #~ msgid "Warned"
7374 #~ msgstr "警告"
6971 7375
6972 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 7376 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
6973 #~ msgstr "所有的選項將在設定後馬上生效。" 7377 #~ msgstr "所有的選項將在設定後馬上生效。"
6974 7378
6975 #~ msgid "Miscellaneous" 7379 #~ msgid "Miscellaneous"
6995 #~ msgstr "SOCKS 5" 7399 #~ msgstr "SOCKS 5"
6996 7400
6997 #~ msgid "HTTP" 7401 #~ msgid "HTTP"
6998 #~ msgstr "HTTP" 7402 #~ msgstr "HTTP"
6999 7403
7404 #~ msgid "Conversation Options"
7405 #~ msgstr "交談選項"
7406
7000 #~ msgid "Keyboard Options" 7407 #~ msgid "Keyboard Options"
7001 #~ msgstr "鍵盤選單" 7408 #~ msgstr "鍵盤選項"
7002 7409
7003 #~ msgid "F2 toggles timestamp display" 7410 #~ msgid "F2 toggles timestamp display"
7004 #~ msgstr "按 F2 顯示時間戳記" 7411 #~ msgstr "按 F2 顯示時間戳記"
7005 7412
7006 #~ msgid "Display and General Options" 7413 #~ msgid "Display and General Options"
7011 7418
7012 #~ msgid "Window Sizes" 7419 #~ msgid "Window Sizes"
7013 #~ msgstr "視窗大小" 7420 #~ msgstr "視窗大小"
7014 7421
7015 #~ msgid "Tab Placement" 7422 #~ msgid "Tab Placement"
7016 #~ msgstr "分頁位置" 7423 #~ msgstr "標籤位置"
7017 7424
7018 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" 7425 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
7019 #~ msgstr "將所有的交談顯示在同一個有標籤的視窗中" 7426 #~ msgstr "將所有的交談顯示在同一個有標籤的視窗中"
7020 7427
7021 #~ msgid "Italic Text" 7428 #~ msgid "Italic Text"
7022 #~ msgstr "斜体文字" 7429 #~ msgstr "斜體文字"
7023 7430
7024 #~ msgid "Font Size for Text" 7431 #~ msgid "Font Size for Text"
7025 #~ msgstr "文字的字體大小" 7432 #~ msgstr "文字的字體大小"
7026 7433
7027 #~ msgid "Sound played when:" 7434 #~ msgid "Sound played when:"
7032 7439
7033 #~ msgid "Auto Away after" 7440 #~ msgid "Auto Away after"
7034 #~ msgstr "自動離開,經過" 7441 #~ msgstr "自動離開,經過"
7035 7442
7036 #~ msgid "Make Away" 7443 #~ msgid "Make Away"
7037 #~ msgstr "設定為離開狀態" 7444 #~ msgstr "離開"
7445
7446 #~ msgid "Autoreconnect"
7447 #~ msgstr "自動重新連線"
7448
7449 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
7450 #~ msgstr "<b>狀態:</b> %s%s%s"