Mercurial > pidgin
comparison po/zh_TW.po @ 5527:166ed121e555
[gaim-migrate @ 5927]
Ambrose LI (acli) updated the traditional Chinese (zh_TW) translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 26 May 2003 04:26:24 +0000 |
parents | a6c08c86bf7f |
children | 1b987484c262 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5526:3cf1f969a31a | 5527:166ed121e555 |
---|---|
1 # Traditional Chinese translation for Gaim. | 1 # Traditional Chinese translation for Gaim. |
2 # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 # | 3 # |
4 # Forked from simplified Chinese translation by Hashao <hashao@china.com>, 2000. | 4 # Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, May 2003 |
5 # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 | 5 # Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>, May 2003 |
6 # Updated by Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, (Jul 2002?) | 6 # |
7 # Updated by Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, May 2003 | 7 # ---------------------------------------------------------- |
8 # | 8 # For internal use only: |
9 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 | 9 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 |
10 msgid "" | 10 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 |
11 msgstr "" | 11 # TODO 表示發現了問題,但不知如何解決 |
12 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 12 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論 |
13 "POT-Creation-Date: 2003-05-22 21:52-0400\n" | 13 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除) |
14 "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n" | 14 # ---------------------------------------------------------- |
15 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" | 15 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Postal code、Profile、Direct IM |
16 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用'/"者除外 | |
17 # ---------------------------------------------------------- | |
18 # | |
19 msgid "" | |
20 msgstr "" | |
21 "Project-Id-Version: Gaim 0.64cvs\n" | |
22 "POT-Creation-Date: 2003-05-25 18:03+0800\n" | |
23 "PO-Revision-Date: 2003-05-25 17:11+0800\n" | |
24 "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" | |
16 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 25 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 26 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 27 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
21 | 29 |
22 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 |
23 msgid "Auto-login" | 31 msgid "Auto-login" |
24 msgstr "自動登入" | 32 msgstr "自動登入" |
25 | 33 |
26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
27 msgid "New Message.." | 35 msgid "New Message.." |
28 msgstr "打新訊息..." | 36 msgstr "新訊息" |
29 | 37 |
30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
31 msgid "Join A Chat..." | 39 msgid "Join A Chat..." |
32 msgstr "加入聊天..." | 40 msgstr "加入聊天室" |
33 | 41 |
34 #: plugins/docklet/docklet.c:129 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
35 msgid "New..." | 43 msgid "New..." |
36 msgstr "新..." | 44 msgstr "新增" |
37 | 45 |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 | 46 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkblist.c:1517 src/gtkpounce.c:566 |
39 #: src/protocols/irc/irc.c:1048 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 | 47 #: src/gtkprefs.c:1092 src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/irc/irc.c:1035 |
40 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | 48 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3444 |
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | 49 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 src/protocols/oscar/oscar.c:2824 |
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362 src/protocols/oscar/oscar.c:5684 | 50 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4510 src/protocols/oscar/oscar.c:5396 |
43 #: src/gtkblist.c:1517 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1092 | 51 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5725 |
44 msgid "Away" | 52 msgid "Away" |
45 msgstr "離開" | 53 msgstr "離開" |
46 | 54 |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
48 msgid "Back" | 56 msgid "Back" |
49 msgstr "我回來了!" | 57 msgstr "返回" |
50 | 58 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:147 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
52 msgid "Mute Sounds" | 60 msgid "Mute Sounds" |
53 msgstr "關掉音效" | 61 msgstr "靜音" |
54 | 62 |
55 #: plugins/docklet/docklet.c:152 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
56 msgid "File Transfers..." | 64 msgid "File Transfers..." |
57 msgstr "檔案傳輸" | 65 msgstr "檔案傳輸" |
58 | 66 |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:153 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
60 msgid "Accounts..." | 68 msgid "Accounts..." |
61 msgstr "帳戶一覽" | 69 msgstr "帳號清單" |
62 | 70 |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
64 msgid "Preferences..." | 72 msgid "Preferences..." |
65 msgstr "偏好設定" | 73 msgstr "偏好設定" |
66 | 74 |
68 msgid "Signoff" | 76 msgid "Signoff" |
69 msgstr "登出" | 77 msgstr "登出" |
70 | 78 |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
72 msgid "Quit" | 80 msgid "Quit" |
73 msgstr "退出" | 81 msgstr "結束程式" |
74 | 82 |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:451 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
76 msgid "Tray Icon Configuration" | 84 msgid "Tray Icon Configuration" |
77 msgstr "Tray Icon 設定" | 85 msgstr "工作匣圖示設定" |
78 | 86 |
79 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 87 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
80 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 88 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
81 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 89 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
82 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 90 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:460 | 91 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
84 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 92 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
85 msgstr "直至按一下系統匣之前,新收到的訊息都要暫時隱藏起來(_H)" | 93 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)" |
86 | 94 |
87 #. *< api_version | 95 #. *< api_version |
88 #. *< type | 96 #. *< type |
89 #. *< ui_requirement | 97 #. *< ui_requirement |
90 #. *< flags | 98 #. *< flags |
91 #. *< dependencies | 99 #. *< dependencies |
92 #. *< priority | 100 #. *< priority |
93 #. *< id | 101 #. *< id |
94 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | 102 #: plugins/docklet/docklet.c:484 |
95 msgid "System Tray Icon" | 103 msgid "System Tray Icon" |
96 msgstr "" | 104 msgstr "系統工作匣圖示" |
97 | 105 |
98 #. *< name | 106 #. *< name |
99 #. *< version | 107 #. *< version |
100 #. * summary | 108 #. * summary |
101 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | 109 #: plugins/docklet/docklet.c:487 |
102 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 110 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
103 msgstr "在系統匣內為 Gaim 提供一個圖示。" | 111 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" |
104 | 112 |
105 #. * description | 113 #. * description |
106 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | 114 #: plugins/docklet/docklet.c:489 |
107 msgid "" | 115 msgid "" |
108 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 116 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
109 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 117 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
110 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 118 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
111 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 119 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
112 msgstr "" | 120 msgstr "" |
121 "在工作匣上(例如 GNOME 或 KDE 等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態,同時可以快速" | |
122 "的操作 Gaim 所提供的功能(例如開關 Gaim 的登入視窗或好友清單),以及將訊息存" | |
123 "到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,就如同使用 ICQ 一樣。" | |
113 | 124 |
114 #. *< api_version | 125 #. *< api_version |
115 #. *< type | 126 #. *< type |
116 #. *< ui_requirement | 127 #. *< ui_requirement |
117 #. *< flags | 128 #. *< flags |
118 #. *< dependencies | 129 #. *< dependencies |
119 #. *< priority | 130 #. *< priority |
120 #. *< id | 131 #. *< id |
121 #: plugins/autorecon.c:85 | 132 #: plugins/autorecon.c:85 |
122 msgid "Auto-Reconnect" | 133 msgid "Auto-Reconnect" |
123 msgstr "" | 134 msgstr "自動重新連線" |
124 | 135 |
125 #. *< name | 136 #. *< name |
126 #. *< version | 137 #. *< version |
127 #. * summary | 138 #. * summary |
128 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | 139 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 |
129 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 140 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
130 msgstr "被逼拆接後,這個插件會幫您自動的重新連接。" | 141 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" |
131 | 142 |
132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | 143 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
133 msgid "Mail Server" | 144 msgid "Mail Server" |
134 msgstr "郵件伺服器:" | 145 msgstr "郵件伺服器" |
135 | 146 |
136 #: plugins/chkmail.c:131 | 147 #: plugins/chkmail.c:131 |
137 #, c-format | 148 #, c-format |
138 msgid "%s (%d new/%d total)" | 149 msgid "%s (%d new/%d total)" |
139 msgstr "%s(新郵件%d件╱總%d件)" | 150 msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)" |
140 | 151 |
141 #: plugins/chkmail.c:203 | 152 #: plugins/chkmail.c:203 |
142 msgid "Check Mail" | 153 msgid "Check Mail" |
143 msgstr "" | 154 msgstr "檢查信箱" |
144 | 155 |
145 #: plugins/chkmail.c:207 | 156 #: plugins/chkmail.c:207 |
146 msgid "Check email every X seconds.\n" | 157 msgid "Check email every X seconds.\n" |
147 msgstr "每隔X秒鐘,就替您檢查有沒有新郵件。\n" | 158 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n" |
148 | 159 |
149 #. *< api_version | 160 #. *< api_version |
150 #. *< type | 161 #. *< type |
151 #. *< ui_requirement | 162 #. *< ui_requirement |
152 #. *< flags | 163 #. *< flags |
153 #. *< dependencies | 164 #. *< dependencies |
154 #. *< priority | 165 #. *< priority |
155 #. *< id | 166 #. *< id |
156 #: plugins/events.c:225 | 167 #: plugins/events.c:225 |
157 msgid "Event Test" | 168 msgid "Event Test" |
158 msgstr "" | 169 msgstr "事件測試" |
159 | 170 |
160 #. *< name | 171 #. *< name |
161 #. *< version | 172 #. *< version |
162 #. * summary | 173 #. * summary |
163 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | 174 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 |
164 msgid "Test to see that all events are working properly." | 175 msgid "Test to see that all events are working properly." |
165 msgstr "檢查各種「事件」是否都正常運作。" | 176 msgstr "檢查各種事件是否都正常運作。" |
166 | 177 |
167 #. *< api_version | 178 #. *< api_version |
168 #. *< type | 179 #. *< type |
169 #. *< ui_requirement | 180 #. *< ui_requirement |
170 #. *< flags | 181 #. *< flags |
171 #. *< dependencies | 182 #. *< dependencies |
172 #. *< priority | 183 #. *< priority |
173 #. *< id | 184 #. *< id |
174 #: plugins/filectl.c:203 | 185 #: plugins/filectl.c:203 |
175 msgid "Gaim File Control" | 186 msgid "Gaim File Control" |
176 msgstr "" | 187 msgstr "Gaim 檔案控制" |
177 | 188 |
178 #. *< name | 189 #. *< name |
179 #. *< version | 190 #. *< version |
180 #. * summary | 191 #. * summary |
181 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | 192 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 |
182 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 193 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
183 msgstr "讓您可以為 Gaim 編寫命令稿。" | 194 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" |
184 | 195 |
185 #. *< api_version | 196 #. *< api_version |
186 #. *< type | 197 #. *< type |
187 #. *< ui_requirement | 198 #. *< ui_requirement |
188 #. *< flags | 199 #. *< flags |
189 #. *< dependencies | 200 #. *< dependencies |
190 #. *< priority | 201 #. *< priority |
191 #. *< id | 202 #. *< id |
192 #: plugins/gaiminc.c:72 | 203 #: plugins/gaiminc.c:72 |
193 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 204 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
194 msgstr "" | 205 msgstr "Gaim 範例模組" |
195 | 206 |
196 #. *< name | 207 #. *< name |
197 #. *< version | 208 #. *< version |
198 #. * summary | 209 #. * summary |
199 #: plugins/gaiminc.c:75 | 210 #: plugins/gaiminc.c:75 |
200 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 211 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
201 msgstr "這是個搞事的插件──請看說明。" | 212 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。" |
202 | 213 |
203 #. * description | 214 #. * description |
204 #: plugins/gaiminc.c:77 | 215 #: plugins/gaiminc.c:77 |
205 msgid "" | 216 msgid "" |
206 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 217 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
207 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 218 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
208 "- It reverses all incoming text\n" | 219 "- It reverses all incoming text\n" |
209 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 220 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
210 msgstr "" | 221 msgstr "" |
211 "這是個非常「酷」的插件,搞作很多東東:\n" | 222 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" |
212 "• 當您登入時,告訴您是誰寫了這套軟件的\n" | 223 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" |
213 "• 任何接收到的訊息都反轉過來顯示\n" | 224 "- 它會反解所有送入的訊息\n" |
214 "• 當好友登入後,隨即向好友發出一個訊息" | 225 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" |
215 | 226 |
216 #: plugins/gtik.c:719 | 227 #: plugins/gtik.c:719 |
217 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 228 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
218 msgstr "" | 229 msgstr "" |
219 | 230 |
221 msgid "Update Frequency in min" | 232 msgid "Update Frequency in min" |
222 msgstr "更新頻率(以分為單位)" | 233 msgstr "更新頻率(以分為單位)" |
223 | 234 |
224 #: plugins/gtik.c:747 | 235 #: plugins/gtik.c:747 |
225 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 236 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
226 msgstr "" | 237 msgstr "在下面的輸入區中,以「+」符號做區隔。" |
227 | 238 |
228 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 239 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
229 #: plugins/gtik.c:757 | 240 #: plugins/gtik.c:757 |
230 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 241 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
231 msgstr "" | 242 msgstr "選取這個選項,將只會顯示符號和價格:" |
232 | 243 |
233 #: plugins/gtik.c:758 | 244 #: plugins/gtik.c:758 |
234 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 245 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
235 msgstr "" | 246 msgstr "" |
236 | 247 |
248 # TODO 載入模組,看看這究竟是什麼 | |
237 #: plugins/gtik.c:994 | 249 #: plugins/gtik.c:994 |
238 msgid "(No" | 250 msgid "(No" |
239 msgstr "(No" | 251 msgstr "(No" |
240 | 252 |
241 #: plugins/gtik.c:995 | 253 #: plugins/gtik.c:995 |
242 msgid "Change" | 254 msgid "Change" |
243 msgstr "變更" | 255 msgstr "變更" |
244 | 256 |
245 #: plugins/history.c:79 | 257 #: plugins/history.c:79 |
246 msgid "History" | 258 msgid "History" |
247 msgstr "" | 259 msgstr "歷史記錄" |
248 | 260 |
249 #: plugins/history.c:81 | 261 #: plugins/history.c:81 |
250 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 262 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
251 msgstr "新交談內同時顯示最近紀錄了的過去交談內容" | 263 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" |
252 | 264 |
253 #: plugins/history.c:82 | 265 #: plugins/history.c:82 |
254 msgid "" | 266 msgid "" |
255 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | 267 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " |
256 "the last conversation into the current conversation." | 268 "the last conversation into the current conversation." |
257 msgstr "" | 269 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次交談最後的若干行。" |
258 | 270 |
259 #. *< api_version | 271 #. *< api_version |
260 #. *< type | 272 #. *< type |
261 #. *< ui_requirement | 273 #. *< ui_requirement |
262 #. *< flags | 274 #. *< flags |
263 #. *< dependencies | 275 #. *< dependencies |
264 #. *< priority | 276 #. *< priority |
265 #. *< id | 277 #. *< id |
266 #: plugins/iconaway.c:75 | 278 #: plugins/iconaway.c:75 |
267 msgid "Iconify on Away" | 279 msgid "Iconify on Away" |
268 msgstr "" | 280 msgstr "離開時最小化" |
269 | 281 |
270 #. *< name | 282 #. *< name |
271 #. *< version | 283 #. *< version |
272 #. * summary | 284 #. * summary |
273 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | 285 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 |
274 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 286 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
275 msgstr "當您離開時,隨即把好友清單及顯示離開訊息的視窗圖示化。" | 287 msgstr "在您離開時,最小化離開訊息視窗及好友清單。" |
276 | 288 |
277 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:952 | 289 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
278 msgid "Idle Time" | 290 msgid "Idle Time" |
279 msgstr "閒置時間" | 291 msgstr "閒置時間" |
280 | 292 |
281 # #: plugins/idle.c:86 | |
282 #: plugins/idle.c:86 | 293 #: plugins/idle.c:86 |
283 msgid "Set" | 294 msgid "Set" |
284 msgstr "設" | 295 msgstr "設定帳號" |
285 | 296 |
286 #: plugins/idle.c:91 | 297 #: plugins/idle.c:91 |
287 msgid "idle for" | 298 msgid "idle for" |
288 msgstr "為閒置了" | 299 msgstr "閒置時間" |
289 | 300 |
290 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 | 301 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
291 msgid "minutes." | 302 msgid "minutes." |
292 msgstr "分鐘。" | 303 msgstr "分鐘。" |
293 | 304 |
294 #: plugins/idle.c:104 | 305 #: plugins/idle.c:104 |
295 msgid "_Set" | 306 msgid "_Set" |
296 msgstr "更改設定(_S)" | 307 msgstr "設定(_S)" |
297 | 308 |
298 #: plugins/idle.c:127 | 309 #: plugins/idle.c:127 |
299 msgid "I'dle Mak'er" | 310 msgid "I'dle Mak'er" |
300 msgstr "" | 311 msgstr "I'dle Mak'er" |
301 | 312 |
302 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | 313 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 |
303 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 314 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
304 msgstr "讓您自訂您「閒置」了多久" | 315 msgstr "允許您自定進入閒置狀態時顯示多少閒置時間" |
305 | 316 |
306 #. *< api_version | 317 #. *< api_version |
307 #. *< type | 318 #. *< type |
308 #. *< ui_requirement | 319 #. *< ui_requirement |
309 #. *< flags | 320 #. *< flags |
310 #. *< dependencies | 321 #. *< dependencies |
311 #. *< priority | 322 #. *< priority |
312 #. *< id | 323 #. *< id |
313 #: plugins/mailchk.c:149 | 324 #: plugins/mailchk.c:149 |
314 msgid "Mail Checker" | 325 msgid "Mail Checker" |
315 msgstr "" | 326 msgstr "郵件檢查" |
316 | 327 |
317 #. *< name | 328 #. *< name |
318 #. *< version | 329 #. *< version |
319 #. * summary | 330 #. * summary |
320 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | 331 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
321 msgid "Checks for new local mail." | 332 msgid "Checks for new local mail." |
322 msgstr "替您檢查您的電腦上有沒有新郵件。" | 333 msgstr "檢查本地的新郵件。" |
323 | 334 |
324 #: plugins/notify.c:442 | 335 #: plugins/notify.c:442 |
325 msgid "Unable to write to config file" | 336 msgid "Unable to write to config file" |
326 msgstr "無法寫入設定檔案" | 337 msgstr "無法寫入設定檔" |
327 | 338 |
328 #: plugins/notify.c:443 | 339 #: plugins/notify.c:443 |
329 msgid "Notify plugin" | 340 msgid "Notify plugin" |
330 msgstr "" | 341 msgstr "通知模組" |
331 | 342 |
332 #: plugins/notify.c:573 | 343 #: plugins/notify.c:573 |
333 msgid "Notify For" | 344 msgid "Notify For" |
334 msgstr "" | 345 msgstr "通知種類" |
335 | 346 |
336 #: plugins/notify.c:574 | 347 #: plugins/notify.c:574 |
337 msgid "_IM windows" | 348 msgid "_IM windows" |
338 msgstr "即時訊息視窗(_I)" | 349 msgstr "即時訊息視窗(_I)" |
339 | 350 |
340 #: plugins/notify.c:579 | 351 #: plugins/notify.c:579 |
341 msgid "_Chat windows" | 352 msgid "_Chat windows" |
342 msgstr "群組聊天視窗(_C)" | 353 msgstr "聊天視窗(_C)" |
343 | 354 |
344 #. -------------- | 355 #. -------------- |
345 #: plugins/notify.c:585 | 356 #: plugins/notify.c:585 |
346 msgid "Notification Methods" | 357 msgid "Notification Methods" |
347 msgstr "通知方法" | 358 msgstr "通知方式" |
348 | 359 |
349 #: plugins/notify.c:588 | 360 #: plugins/notify.c:588 |
350 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 361 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
351 msgstr "在視窗標題前加上下列文字(_S)(請按 Enter 鍵儲存):" | 362 msgstr "加入字串到視窗標題之前(按 Enter 儲存):" |
352 | 363 |
353 #: plugins/notify.c:599 | 364 #: plugins/notify.c:599 |
354 msgid "_Quote window title" | 365 msgid "_Quote window title" |
355 msgstr "在視窗標題加上引號(_Q)" | 366 msgstr "視窗標題前後加上引號(_Q)" |
356 | 367 |
357 #: plugins/notify.c:604 | 368 #: plugins/notify.c:604 |
358 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 369 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
359 msgstr "設定視窗管理程式用的「_URGENT」提示" | 370 msgstr "強迫視窗管理員顯示提示(_U)" |
360 | 371 |
361 #: plugins/notify.c:609 | 372 #: plugins/notify.c:609 |
362 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 373 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
363 msgstr "替視窗標題加上新訊息的數量(_O)" | 374 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" |
364 | 375 |
365 #: plugins/notify.c:614 | 376 #: plugins/notify.c:614 |
366 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 377 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
367 msgstr "即使交談是在個已對準焦點(i_n focus)的視窗中,依舊發出通知" | 378 msgstr "當這個交談取得輸入焦點時,依然執行通知的動作(_N)" |
368 | 379 |
369 #. -------------- | 380 #. -------------- |
370 #: plugins/notify.c:620 | 381 #: plugins/notify.c:620 |
371 msgid "Notification Removal" | 382 msgid "Notification Removal" |
372 msgstr "何時移除通知" | 383 msgstr "通知移除" |
373 | 384 |
374 #: plugins/notify.c:621 | 385 #: plugins/notify.c:621 |
375 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 386 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
376 msgstr "當交談的視窗被您對準了焦點(_focus)" | 387 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_F)" |
377 | 388 |
378 #: plugins/notify.c:626 | 389 #: plugins/notify.c:626 |
379 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 390 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
380 msgstr "當交談的視窗被您按了一下(_R)" | 391 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" |
381 | 392 |
382 #: plugins/notify.c:631 | 393 #: plugins/notify.c:631 |
383 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 394 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
384 msgstr "當您在交談的視窗開始打字(_T)" | 395 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" |
385 | 396 |
386 #: plugins/notify.c:636 | 397 #: plugins/notify.c:636 |
387 msgid "Appl_y" | 398 msgid "Appl_y" |
388 msgstr "立即使用(_Y)" | 399 msgstr "套用(_Y)" |
389 | 400 |
390 #. *< api_version | 401 #. *< api_version |
391 #. *< type | 402 #. *< type |
392 #. *< ui_requirement | 403 #. *< ui_requirement |
393 #. *< flags | 404 #. *< flags |
394 #. *< dependencies | 405 #. *< dependencies |
395 #. *< priority | 406 #. *< priority |
396 #. *< id | 407 #. *< id |
397 #: plugins/notify.c:699 | 408 #: plugins/notify.c:699 |
398 msgid "Message Notification" | 409 msgid "Message Notification" |
399 msgstr "" | 410 msgstr "訊息通知" |
400 | 411 |
401 #. *< name | 412 #. *< name |
402 #. *< version | 413 #. *< version |
403 #. * summary | 414 #. * summary |
404 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | 415 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
405 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 416 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
406 msgstr "給您幾個不同的方法,通知您有未曾閱讀的即時訊息。" | 417 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" |
407 | 418 |
408 #: plugins/raw.c:152 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
409 msgid "Raw" | 420 msgid "Raw" |
410 msgstr "" | 421 msgstr "" |
411 | 422 |
412 #: plugins/raw.c:154 | 423 #: plugins/raw.c:154 |
413 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
414 msgstr "" | 425 msgstr "讓您向文字模式的各種協定直接輸入指令。" |
415 | 426 |
416 #: plugins/raw.c:155 | 427 #: plugins/raw.c:155 |
417 msgid "" | 428 msgid "" |
418 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 429 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
419 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 430 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
420 msgstr "" | 431 msgstr "" |
432 "讓您向文字模式的各種協定(即 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)直接輸入原始指令。在輸" | |
433 "入欄位輸入指令,按 Enter 鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" | |
421 | 434 |
422 #. *< api_version | 435 #. *< api_version |
423 #. *< type | 436 #. *< type |
424 #. *< ui_requirement | 437 #. *< ui_requirement |
425 #. *< flags | 438 #. *< flags |
426 #. *< dependencies | 439 #. *< dependencies |
427 #. *< priority | 440 #. *< priority |
428 #. *< id | 441 #. *< id |
429 #: plugins/simple.c:30 | 442 #: plugins/simple.c:30 |
430 msgid "Simple Plugin" | 443 msgid "Simple Plugin" |
431 msgstr "" | 444 msgstr "簡易模組" |
432 | 445 |
433 #. *< name | 446 #. *< name |
434 #. *< version | 447 #. *< version |
435 #. * summary | 448 #. * summary |
436 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | 449 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
437 msgid "Tests to see that most things are working." | 450 msgid "Tests to see that most things are working." |
438 msgstr "測試 Gaim 是否大體上正常" | 451 msgstr "用來測試是否大多東西都正常運作。" |
439 | 452 |
440 #: plugins/spellchk.c:411 | 453 #: plugins/spellchk.c:411 |
441 msgid "Text Replacements" | 454 msgid "Text Replacements" |
442 msgstr "" | 455 msgstr "文字取代" |
443 | 456 |
444 #: plugins/spellchk.c:435 | 457 #: plugins/spellchk.c:435 |
445 msgid "You type" | 458 msgid "You type" |
446 msgstr "您打的文字是" | 459 msgstr "您輸入" |
447 | 460 |
448 #: plugins/spellchk.c:447 | 461 #: plugins/spellchk.c:447 |
449 msgid "You send" | 462 msgid "You send" |
450 msgstr "但實際上送出" | 463 msgstr "您送出" |
451 | 464 |
452 #: plugins/spellchk.c:473 | 465 #: plugins/spellchk.c:473 |
453 msgid "Add a new text replacement" | 466 msgid "Add a new text replacement" |
454 msgstr "新訂一個文子替換規則" | 467 msgstr "加入一個新的文字取代規則" |
455 | 468 |
456 #: plugins/spellchk.c:480 | 469 #: plugins/spellchk.c:480 |
457 msgid "You _type:" | 470 msgid "You _type:" |
458 msgstr "你打的文字是(_T):" | 471 msgstr "您輸入(_T):" |
459 | 472 |
460 #: plugins/spellchk.c:494 | 473 #: plugins/spellchk.c:494 |
461 msgid "You _send:" | 474 msgid "You _send:" |
462 msgstr "但實際上送出(_S):" | 475 msgstr "您送出(_S):" |
463 | 476 |
464 #: plugins/spellchk.c:534 | 477 #: plugins/spellchk.c:534 |
465 msgid "Text replacement" | 478 msgid "Text replacement" |
466 msgstr "" | 479 msgstr "文字取代" |
467 | 480 |
468 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 | 481 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
469 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 482 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
470 msgstr "讓你自訂送出訊息前,怎樣更改您打出的訊息。" | 483 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" |
471 | 484 |
472 #: plugins/timestamp.c:72 | 485 #: plugins/timestamp.c:72 |
473 msgid "iChat Timestamp" | 486 msgid "iChat Timestamp" |
474 msgstr "" | 487 msgstr "iChat 時間戳記" |
475 | 488 |
476 #: plugins/timestamp.c:79 | 489 #: plugins/timestamp.c:79 |
477 msgid "Delay" | 490 msgid "Delay" |
478 msgstr "每隔多少分鐘" | 491 msgstr "延遲" |
479 | 492 |
480 #: plugins/timestamp.c:92 | 493 #: plugins/timestamp.c:92 |
481 msgid "_Apply" | 494 msgid "_Apply" |
482 msgstr "立即使用(_A)" | 495 msgstr "套用(_A)" |
483 | 496 |
484 #. *< api_version | 497 #. *< api_version |
485 #. *< type | 498 #. *< type |
486 #. *< ui_requirement | 499 #. *< ui_requirement |
487 #. *< flags | 500 #. *< flags |
488 #. *< dependencies | 501 #. *< dependencies |
489 #. *< priority | 502 #. *< priority |
490 #. *< id | 503 #. *< id |
491 #: plugins/timestamp.c:145 | 504 #: plugins/timestamp.c:145 |
492 msgid "Timestamp" | 505 msgid "Timestamp" |
493 msgstr "" | 506 msgstr "時間戳記" |
494 | 507 |
495 #. *< name | 508 #. *< name |
496 #. *< version | 509 #. *< version |
497 #. * summary | 510 #. * summary |
498 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | 511 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 |
499 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 512 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
500 msgstr "每隔N分鐘,給交談加上 iChat 式的時間戳記。" | 513 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" |
501 | 514 |
502 #. Configuration frame | 515 #. Configuration frame |
503 #: plugins/gestures/gestures.c:210 | 516 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
504 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 517 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
505 msgstr "" | 518 msgstr "滑鼠動作設定" |
506 | 519 |
507 #: plugins/gestures/gestures.c:217 | 520 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
508 msgid "Middle mouse button" | 521 msgid "Middle mouse button" |
509 msgstr "" | 522 msgstr "滑鼠中鍵" |
510 | 523 |
511 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | 524 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
512 msgid "Right mouse button" | 525 msgid "Right mouse button" |
513 msgstr "" | 526 msgstr "滑鼠右鍵" |
514 | 527 |
515 #. "Visual gesture display" checkbox | 528 #. "Visual gesture display" checkbox |
516 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | 529 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
517 msgid "_Visual gesture display" | 530 msgid "_Visual gesture display" |
518 msgstr "" | 531 msgstr "顯示動作路徑(_V)" |
519 | 532 |
520 #. *< api_version | 533 #. *< api_version |
521 #. *< type | 534 #. *< type |
522 #. *< ui_requirement | 535 #. *< ui_requirement |
523 #. *< flags | 536 #. *< flags |
524 #. *< dependencies | 537 #. *< dependencies |
525 #. *< priority | 538 #. *< priority |
526 #. *< id | 539 #. *< id |
527 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | 540 #: plugins/gestures/gestures.c:261 |
528 msgid "Mouse Gestures" | 541 msgid "Mouse Gestures" |
529 msgstr "" | 542 msgstr "滑鼠動作" |
530 | 543 |
531 #. *< name | 544 #. *< name |
532 #. *< version | 545 #. *< version |
533 #. * summary | 546 #. * summary |
534 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | 547 #: plugins/gestures/gestures.c:264 |
535 msgid "Provides support for mouse gestures" | 548 msgid "Provides support for mouse gestures" |
536 msgstr "" | 549 msgstr "提供滑鼠動作的支援" |
537 | 550 |
538 #. * description | 551 #. * description |
539 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | 552 #: plugins/gestures/gestures.c:266 |
540 msgid "" | 553 msgid "" |
541 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 554 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
543 "\n" | 556 "\n" |
544 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 557 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
545 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 558 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
546 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 559 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
547 msgstr "" | 560 msgstr "" |
561 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n" | |
562 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n" | |
563 "\n" | |
564 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n" | |
565 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" | |
566 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" | |
548 | 567 |
549 #. *< api_version | 568 #. *< api_version |
550 #. *< type | 569 #. *< type |
551 #. *< ui_requirement | 570 #. *< ui_requirement |
552 #. *< flags | 571 #. *< flags |
553 #. *< dependencies | 572 #. *< dependencies |
554 #. *< priority | 573 #. *< priority |
555 #. *< id | 574 #. *< id |
556 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 | 575 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 |
557 msgid "Buddy Ticker" | 576 msgid "Buddy Ticker" |
558 msgstr "" | 577 msgstr "好友跑馬燈" |
559 | 578 |
560 #. *< name | 579 #. *< name |
561 #. *< version | 580 #. *< version |
562 #. * summary | 581 #. * summary |
563 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 | 582 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 |
564 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 583 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
565 msgstr "這是一個顯示好友狀態的走馬燈。" | 584 msgstr "水平捲動版本的好友清單" |
566 | 585 |
567 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
568 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 | 587 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 |
570 msgid "Opacity:" | 589 msgid "Opacity:" |
571 msgstr "暗度:" | 590 msgstr "不透明度:" |
572 | 591 |
573 #. IM Convo trans options | 592 #. IM Convo trans options |
574 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | 593 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 |
575 msgid "IM Conversation Windows" | 594 msgid "IM Conversation Windows" |
576 msgstr "交談視窗選項" | 595 msgstr "即時訊息交談視窗" |
577 | 596 |
578 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | 597 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
579 msgid "_IM window transparency" | 598 msgid "_IM window transparency" |
580 msgstr "即時訊息視窗之透明度(_I)" | 599 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" |
581 | 600 |
582 # XXX don't know how to translate "slider" | |
583 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 601 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 |
584 msgid "_Show slider bar in IM window" | 602 msgid "_Show slider bar in IM window" |
585 msgstr "" | 603 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" |
586 | 604 |
587 #. Buddy List trans options | 605 #. Buddy List trans options |
588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:606 | 606 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:606 |
589 msgid "Buddy List Window" | 607 msgid "Buddy List Window" |
590 msgstr "好友清單視窗" | 608 msgstr "好友清單視窗" |
591 | 609 |
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 610 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
593 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 611 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
594 msgstr "好友清單永遠在其他視窗之上(_K)" | 612 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" |
595 | 613 |
596 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | 614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 |
597 msgid "_Buddy List window transparency" | 615 msgid "_Buddy List window transparency" |
598 msgstr "好友清單視窗之透明度(_B)" | 616 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" |
599 | 617 |
600 #. *< api_version | 618 #. *< api_version |
601 #. *< type | 619 #. *< type |
602 #. *< ui_requirement | 620 #. *< ui_requirement |
603 #. *< flags | 621 #. *< flags |
604 #. *< dependencies | 622 #. *< dependencies |
605 #. *< priority | 623 #. *< priority |
606 #. *< id | 624 #. *< id |
607 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | 625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 |
608 msgid "Transparency" | 626 msgid "Transparency" |
609 msgstr "" | 627 msgstr "透明度" |
610 | 628 |
611 #. *< name | 629 #. *< name |
612 #. *< version | 630 #. *< version |
613 #. * summary | 631 #. * summary |
614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | 632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
616 msgid "" | 634 msgid "" |
617 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 635 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
618 "\n" | 636 "\n" |
619 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 637 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
620 msgstr "" | 638 msgstr "" |
621 "這套插件讓顯示交談的視窗可以有可變的透明度。\n" | 639 "這個模組可以讓交談視窗產生半透明的效果。\n" |
622 "\n" | 640 "\n" |
623 "※註:這套插件要視窗2000或XP方可運作。" | 641 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" |
624 | 642 |
625 #. IM Convo trans options | 643 #. IM Convo trans options |
626 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 | 644 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
627 msgid "Startup" | 645 msgid "Startup" |
628 msgstr "啟動" | 646 msgstr "啟動" |
629 | 647 |
630 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | 648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 |
631 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 649 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
632 msgstr "啟動 Window_s 時自動啟動 Gaim" | 650 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" |
633 | 651 |
634 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 652 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 |
635 msgid "WinGaim Options" | 653 msgid "WinGaim Options" |
636 msgstr "WinGaim 選項" | 654 msgstr "WinGaim 選項" |
637 | 655 |
638 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 | 656 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
639 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 657 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
640 msgstr "Windows Gaim 特有選項" | 658 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" |
641 | 659 |
642 #: plugins/perl/perl.c:396 | 660 #: plugins/perl/perl.c:396 |
643 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 661 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
644 msgstr "GAIM::register 收到了無效的參數;請讀 PERL-HOWTO 的說明。" | 662 msgstr "GAIM::register 呼叫時並沒有提供適當的參數。請參考 PERL-HOWTO。" |
645 | 663 |
646 #. *< api_version | 664 #. *< api_version |
647 #. *< type | 665 #. *< type |
648 #. *< ui_requirement | 666 #. *< ui_requirement |
649 #. *< flags | 667 #. *< flags |
650 #. *< dependencies | 668 #. *< dependencies |
651 #. *< priority | 669 #. *< priority |
652 #. *< id | 670 #. *< id |
653 #: plugins/perl/perl.c:1376 | 671 #: plugins/perl/perl.c:1376 |
654 msgid "Perl Plugin Loader" | 672 msgid "Perl Plugin Loader" |
655 msgstr "" | 673 msgstr "Perl 模組載入器" |
656 | 674 |
657 #. *< name | 675 #. *< name |
658 #. *< version | 676 #. *< version |
659 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | 677 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 |
660 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 678 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
661 msgstr "給您支援載入用 Perl 寫的插件。" | 679 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" |
662 | 680 |
663 #. *< api_version | 681 #. *< api_version |
664 #. *< type | 682 #. *< type |
665 #. *< ui_requirement | 683 #. *< ui_requirement |
666 #. *< flags | 684 #. *< flags |
667 #. *< dependencies | 685 #. *< dependencies |
668 #. *< priority | 686 #. *< priority |
669 #. *< id | 687 #. *< id |
670 #: plugins/statenotify.c:68 | 688 #: plugins/statenotify.c:68 |
671 msgid "Buddy State Notification" | 689 msgid "Buddy State Notification" |
672 msgstr "" | 690 msgstr "好友狀態通知" |
673 | 691 |
674 #. *< name | 692 #. *< name |
675 #. *< version | 693 #. *< version |
676 #. * summary | 694 #. * summary |
677 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | 695 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 |
678 msgid "" | 696 msgid "" |
679 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 697 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
680 "idle." | 698 "idle." |
681 msgstr "在顯示交談內容的視窗中同時顯示好友的登出、離開及閒置。" | 699 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" |
682 | 700 |
683 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | 701 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 |
684 #: src/protocols/msn/msn.c:329 src/protocols/msn/state.c:27 | 702 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
685 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 703 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
686 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | 704 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 |
687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | 705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 |
688 msgid "Available" | 706 msgid "Available" |
689 msgstr "有空" | 707 msgstr "上線" |
690 | 708 |
691 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 709 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
692 msgid "Available for friends only" | 710 msgid "Available for friends only" |
693 msgstr "只有好友可以看到我上線" | 711 msgstr "只有好友可以看到我上線" |
694 | 712 |
695 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
696 msgid "Away for friends only" | 714 msgid "Away for friends only" |
697 msgstr "離開了(只有好友可以看到我)" | 715 msgstr "離開(只有好友可以看到我)" |
698 | 716 |
699 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 |
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2803 | 718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828 |
701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 src/protocols/oscar/oscar.c:4499 | 719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 |
702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 | 720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 |
703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | 721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1297 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1364 |
704 msgid "Invisible" | 722 msgid "Invisible" |
705 msgstr "隱了身" | 723 msgstr "隱身" |
706 | 724 |
725 # XXX | |
707 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 726 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
708 msgid "Invisible for friends only" | 727 msgid "Invisible for friends only" |
709 msgstr "隱了身(只好好友可以看到我)" | 728 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)" |
710 | 729 |
711 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 730 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
712 msgid "Unavailable" | 731 msgid "Unavailable" |
713 msgstr "沒空" | 732 msgstr "離線" |
714 | 733 |
715 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 734 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
716 msgid "Unable to resolve hostname." | 735 msgid "Unable to resolve hostname." |
717 msgstr "無法解析主機名稱。" | 736 msgstr "無法解析主機名稱。" |
718 | 737 |
719 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 738 #: src/protocols/gg/gg.c:160 |
720 msgid "Unable to connect to server." | 739 msgid "Unable to connect to server." |
721 msgstr "無法連接到伺服器。" | 740 msgstr "無法連線到伺服器。" |
722 | 741 |
723 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 742 #: src/protocols/gg/gg.c:163 |
724 msgid "Invalid response from server." | 743 msgid "Invalid response from server." |
725 msgstr "無效的伺服器回應。" | 744 msgstr "無效的伺服器回應。" |
726 | 745 |
736 msgid "Authentication failed." | 755 msgid "Authentication failed." |
737 msgstr "認證失敗。" | 756 msgstr "認證失敗。" |
738 | 757 |
739 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | 758 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
740 msgid "Unknown Error Code." | 759 msgid "Unknown Error Code." |
741 msgstr "不明的錯誤代碼。" | 760 msgstr "未知的錯誤代碼。" |
742 | 761 |
743 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 762 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
744 #, c-format | 763 #, c-format |
745 msgid "Status: %s" | 764 msgid "Status: %s" |
746 msgstr "狀態:%s" | 765 msgstr "狀態:%s" |
747 | 766 |
748 #: src/protocols/gg/gg.c:301 | 767 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
749 msgid "Could not connect" | 768 msgid "Could not connect" |
750 msgstr "無法連接" | 769 msgstr "無法連結" |
751 | 770 |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:308 | 771 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
753 msgid "Unable to read socket" | 772 msgid "Unable to read socket" |
754 msgstr "無法讀取 Socket" | 773 msgstr "無法讀取 Socket" |
755 | 774 |
756 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 775 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
757 msgid "Unable to connect." | 776 msgid "Unable to connect." |
758 msgstr "無法連接。" | 777 msgstr "無法連結。" |
759 | 778 |
760 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | 779 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
761 msgid "Reading data" | 780 msgid "Reading data" |
762 msgstr "讀取資料中" | 781 msgstr "讀取資料中" |
763 | 782 |
765 msgid "Balancer handshake" | 784 msgid "Balancer handshake" |
766 msgstr "和負載平衡器交談中" | 785 msgstr "和負載平衡器交談中" |
767 | 786 |
768 #: src/protocols/gg/gg.c:440 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
769 msgid "Reading server key" | 788 msgid "Reading server key" |
770 msgstr "讀取伺服器的公鑰中" | 789 msgstr "讀取 Server Key 中" |
771 | 790 |
772 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | 791 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
773 msgid "Exchanging key hash" | 792 msgid "Exchanging key hash" |
774 msgstr "交換密鑰中" | 793 msgstr "交換密鑰中" |
775 | 794 |
776 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | 795 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
777 msgid "Critical error in GG library\n" | 796 msgid "Critical error in GG library\n" |
778 msgstr "在 GG Library 中發生了重大錯誤\n" | 797 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" |
779 | 798 |
780 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 | 799 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
781 #, c-format | 800 #, c-format |
782 msgid "Connect to %s failed" | 801 msgid "Connect to %s failed" |
783 msgstr "連接到 %s 失敗" | 802 msgstr "連結到 %s 失敗" |
784 | 803 |
785 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 804 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
786 msgid "Unable to ping server" | 805 msgid "Unable to ping server" |
787 msgstr "無法取得伺服器回應" | 806 msgstr "無法取得伺服器回應" |
788 | 807 |
808 # XXX | |
789 #: src/protocols/gg/gg.c:532 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
790 msgid "Send as message" | 810 msgid "Send as message" |
791 msgstr "以訊息的形式送出" | 811 msgstr "以訊息送出" |
792 | 812 |
793 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
794 msgid "Looking up GG server" | 814 msgid "Looking up GG server" |
795 msgstr "搜尋 GG 伺服器" | 815 msgstr "搜尋 GG 伺服器" |
796 | 816 |
797 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 817 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
798 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 818 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
799 msgstr "您給予了一個無效的 Gadu-Gadu UIN" | 819 msgstr "無效的 Gadu-Gadu UIN 定義" |
800 | 820 |
801 #: src/protocols/gg/gg.c:592 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:592 |
802 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 822 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
803 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" | 823 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" |
804 | 824 |
812 | 832 |
813 #: src/protocols/gg/gg.c:685 | 833 #: src/protocols/gg/gg.c:685 |
814 msgid "Active" | 834 msgid "Active" |
815 msgstr "啟動" | 835 msgstr "啟動" |
816 | 836 |
817 # XXX the gtkft.c usage is not very good (in the source), ditto for "No" below | 837 #: src/protocols/gg/gg.c:686 |
818 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4984 src/gtkft.c:1033 | |
819 msgid "Yes" | 838 msgid "Yes" |
820 msgstr "是" | 839 msgstr "是" |
821 | 840 |
822 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4984 src/gtkft.c:1034 | 841 #: src/protocols/gg/gg.c:686 |
823 msgid "No" | 842 msgid "No" |
824 msgstr "否" | 843 msgstr "否" |
825 | 844 |
826 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 845 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
827 msgid "UIN" | 846 msgid "UIN" |
829 | 848 |
830 #: src/protocols/gg/gg.c:694 | 849 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
831 msgid "First name" | 850 msgid "First name" |
832 msgstr "名" | 851 msgstr "名" |
833 | 852 |
834 # XXX blank out "Second Name" for now | |
835 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 853 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
836 msgid "Second Name" | 854 msgid "Second Name" |
837 msgstr " " | 855 msgstr "" |
838 | 856 |
839 #: src/protocols/gg/gg.c:703 | 857 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
840 msgid "Nick" | 858 msgid "Nick" |
841 msgstr "暱稱" | 859 msgstr "暱稱" |
842 | 860 |
848 #: src/protocols/gg/gg.c:723 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:723 |
849 msgid "Sex" | 867 msgid "Sex" |
850 msgstr "性別" | 868 msgstr "性別" |
851 | 869 |
852 #. Line 5 | 870 #. Line 5 |
853 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2667 | 871 #: src/dialogs.c:2040 src/dialogs.c:2679 src/protocols/gg/gg.c:727 |
854 msgid "City" | 872 msgid "City" |
855 msgstr "城市" | 873 msgstr "城市" |
856 | 874 |
857 #: src/protocols/gg/gg.c:760 | 875 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
858 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 876 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
859 msgstr "對不起,Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單!" | 877 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" |
860 | 878 |
861 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | 879 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
862 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 880 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
863 msgstr "無法自伺服器處匯入好友清單" | 881 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" |
864 | 882 |
865 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 883 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
866 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 884 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
867 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" | 885 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" |
868 | 886 |
874 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 892 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
875 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" | 893 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" |
876 | 894 |
877 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 895 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
878 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 896 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
879 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 的伺服器上的好友清單" | 897 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" |
880 | 898 |
881 #: src/protocols/gg/gg.c:859 | 899 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
882 msgid "Password changed successfully" | 900 msgid "Password changed successfully" |
883 msgstr "密碼修改成功" | 901 msgstr "密碼修改成功" |
884 | 902 |
886 msgid "Password couldn't be changed" | 904 msgid "Password couldn't be changed" |
887 msgstr "密碼無法修改" | 905 msgstr "密碼無法修改" |
888 | 906 |
889 #: src/protocols/gg/gg.c:977 | 907 #: src/protocols/gg/gg.c:977 |
890 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 908 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
891 msgstr "跟 Gadu-Gadu 的伺服器通訊時發生了錯誤。" | 909 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" |
892 | 910 |
893 #: src/protocols/gg/gg.c:978 | 911 #: src/protocols/gg/gg.c:978 |
894 msgid "" | 912 msgid "" |
895 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 913 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
896 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 914 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
897 msgstr "" | 915 msgstr "" |
898 "因為與 Gadu-Gadu 的 HTTP 伺服器通訊時出現了問題,您作的請求無法完成。請等一會" | 916 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" |
899 "後再重試。" | 917 "工作。請待會兒重試。" |
900 | 918 |
901 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 | 919 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 |
902 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 920 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
903 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 好友清單" | 921 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" |
904 | 922 |
905 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 | 923 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 |
906 msgid "" | 924 msgid "" |
907 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 925 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
908 "again later." | 926 "again later." |
909 msgstr "Gaim 無法連接到 Gadu-Gadu 的好友清單伺服器。請等一會後再重試。" | 927 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" |
910 | 928 |
911 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 | 929 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 |
912 msgid "Couldn't export buddy list" | 930 msgid "Couldn't export buddy list" |
913 msgstr "無法匯出好友清單" | 931 msgstr "無法匯出好友清單" |
914 | 932 |
915 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 | 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 |
916 msgid "" | 934 msgid "" |
917 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 935 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
918 msgstr "Gaim 無法連接到好友清單伺服器。請等一會後再重試。" | 936 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" |
919 | 937 |
920 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 | 938 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 |
921 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 939 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
922 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 的好友清單" | 940 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" |
923 | 941 |
924 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 | 942 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
925 msgid "Unable to access directory" | 943 msgid "Unable to access directory" |
926 msgstr "無法讀取目錄" | 944 msgstr "無法存取目錄" |
927 | 945 |
928 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 946 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
929 msgid "" | 947 msgid "" |
930 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 948 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
931 "the directory server. Please try again later." | 949 "the directory server. Please try again later." |
932 msgstr "" | 950 msgstr "" |
933 "Gaim 無法連接至目錄伺服器,以致無法為您在目錄中作搜尋。請等一會後再重試。" | 951 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" |
952 "次。" | |
934 | 953 |
935 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | 954 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 |
936 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 955 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
937 msgstr "無法更改 Gadu-Gadu 密碼" | 956 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" |
938 | 957 |
939 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 958 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
940 msgid "" | 959 msgid "" |
941 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 960 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
942 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 961 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
943 msgstr "" | 962 msgstr "" |
944 "因為連接到 Gadu-Gadu 的伺服器時發生了問題,Gaim 無法替您修改您的密碼。請等一" | 963 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" |
945 "會後再重試。" | 964 "次。" |
946 | 965 |
947 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | 966 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
948 msgid "Directory Search" | 967 msgid "Directory Search" |
949 msgstr "目錄搜尋" | 968 msgstr "名錄搜尋" |
950 | 969 |
951 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 | 970 #: src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2158 src/protocols/gg/gg.c:1207 |
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/toc/toc.c:1453 | 971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4333 src/protocols/oscar/oscar.c:5923 |
953 #: src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2146 | 972 #: src/protocols/toc/toc.c:1453 |
954 msgid "Change Password" | 973 msgid "Change Password" |
955 msgstr "修改密碼" | 974 msgstr "修改密碼" |
956 | 975 |
957 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
958 msgid "Import Buddy List from Server" | 977 msgid "Import Buddy List from Server" |
959 msgstr "自伺服器上匯入好友清單" | 978 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" |
960 | 979 |
961 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
962 msgid "Export Buddy List to Server" | 981 msgid "Export Buddy List to Server" |
963 msgstr "匯出好友清單到伺服器上" | 982 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" |
964 | 983 |
965 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 | 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
966 msgid "Delete Buddy List from Server" | 985 msgid "Delete Buddy List from Server" |
967 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" | 986 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" |
968 | 987 |
969 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 | 988 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
970 msgid "Unable to access user profile." | 989 msgid "Unable to access user profile." |
971 msgstr "無法存取您的個人檔案。" | 990 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" |
972 | 991 |
973 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 | 992 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
974 msgid "" | 993 msgid "" |
975 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 994 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
976 "the directory server. Please try again later." | 995 "the directory server. Please try again later." |
977 msgstr "" | 996 msgstr "" |
978 "因為連接至目錄伺服器時出現了錯誤,Gaim 無法存取這使用者的個人檔案。請等一會後" | 997 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" |
979 "再重試。" | 998 "一次。" |
980 | 999 |
981 #. *< api_version | 1000 #. *< api_version |
982 #. *< type | 1001 #. *< type |
983 #. *< ui_requirement | 1002 #. *< ui_requirement |
984 #. *< flags | 1003 #. *< flags |
988 #. *< name | 1007 #. *< name |
989 #. *< version | 1008 #. *< version |
990 #. * summary | 1009 #. * summary |
991 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 | 1010 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 |
992 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 1011 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
993 msgstr "Gadu-Gadu 通訊協定插件" | 1012 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" |
994 | 1013 |
995 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1014 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
996 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1015 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
997 msgstr "Gaim 與 ICQ 伺服器通訊時出現了錯誤。" | 1016 msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。" |
998 | 1017 |
999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2648 | 1018 #: src/dialogs.c:2446 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790 |
1000 #: src/dialogs.c:2434 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790 | 1019 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672 |
1001 #: src/prpl.c:637 | 1020 #: src/prpl.c:521 |
1002 msgid "Add" | 1021 msgid "Add" |
1003 msgstr "增加" | 1022 msgstr "加入" |
1004 | 1023 |
1005 #. Cancel button. | 1024 #. Cancel button. |
1006 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1131 | 1025 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 |
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 src/protocols/msn/msn.c:172 | 1026 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2210 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2435 |
1008 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 | 1027 #: src/dialogs.c:2621 src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3910 |
1009 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 1028 #: src/dialogs.c:4388 src/dialogs.c:4961 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914 |
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 1029 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118 |
1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 1030 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171 |
1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 src/protocols/oscar/oscar.c:5815 | 1031 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1013 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1205 | 1032 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 |
1014 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:483 | 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 |
1015 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2198 src/dialogs.c:2258 src/dialogs.c:2423 | 1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 |
1016 #: src/dialogs.c:2609 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3898 | 1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5604 src/protocols/oscar/oscar.c:5808 |
1017 #: src/dialogs.c:4376 src/dialogs.c:4949 src/gtkft.c:1112 src/multi.c:1547 | 1036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 |
1018 #: src/multi.c:1911 src/prpl.c:637 src/server.c:1239 | 1037 #: src/prpl.c:522 |
1019 msgid "Cancel" | 1038 msgid "Cancel" |
1020 msgstr "取消" | 1039 msgstr "取消" |
1021 | 1040 |
1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1041 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1023 #, c-format | 1042 #, c-format |
1024 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1043 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1025 msgstr "使用者 %s(%s%s%s%s%s)想要批准他加您入他的好友清單。" | 1044 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。" |
1026 | 1045 |
1027 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 | 1046 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
1028 #: src/protocols/msn/notification.c:444 src/protocols/msn/notification.c:719 | 1047 #: src/protocols/msn/notification.c:448 src/protocols/msn/notification.c:722 |
1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019 | 1048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 |
1030 msgid "Authorize" | 1049 msgid "Authorize" |
1031 msgstr "批准" | 1050 msgstr "給予認證" |
1032 | 1051 |
1033 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 | 1052 #: src/dialogs.c:2434 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 |
1034 #: src/protocols/msn/notification.c:445 src/protocols/msn/notification.c:720 | 1053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1723 src/protocols/msn/notification.c:449 |
1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019 | 1054 #: src/protocols/msn/notification.c:724 src/protocols/oscar/oscar.c:2602 |
1036 #: src/dialogs.c:2422 | 1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053 |
1037 msgid "Deny" | 1056 msgid "Deny" |
1038 msgstr "拒絕" | 1057 msgstr "拒絕" |
1039 | 1058 |
1040 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1059 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1041 msgid "Send message through server" | 1060 msgid "Send message through server" |
1042 msgstr "透過伺服器傳送訊息" | 1061 msgstr "透過伺服器傳送訊息" |
1043 | 1062 |
1044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336 | 1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 |
1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 | 1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250 |
1046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | 1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165 |
1047 #: src/protocols/msn/msn.c:444 src/protocols/msn/notification.c:1279 | 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1289 |
1048 #: src/protocols/napster/napster.c:515 | 1067 #: src/protocols/napster/napster.c:515 |
1049 msgid "Unable to connect" | 1068 msgid "Unable to connect" |
1050 msgstr "無法連接" | 1069 msgstr "無法連線" |
1051 | 1070 |
1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1053 msgid "Connecting..." | 1072 msgid "Connecting..." |
1054 msgstr "連接中" | 1073 msgstr "連線中..." |
1055 | 1074 |
1056 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3881 | 1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
1057 msgid "Nick:" | 1076 msgid "Nick:" |
1058 msgstr "暱稱:" | 1077 msgstr "暱稱:" |
1059 | 1078 |
1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1061 msgid "Gaim User" | 1080 msgid "Gaim User" |
1063 | 1082 |
1064 #: src/protocols/irc/irc.c:202 | 1083 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
1065 msgid "" | 1084 msgid "" |
1066 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1085 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
1067 "the Account Editor)" | 1086 "the Account Editor)" |
1068 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時出現了錯誤。請檢查帳戶的「編碼」設定是否有誤。)" | 1087 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" |
1069 | 1088 |
1070 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2636 | 1089 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630 |
1071 #, c-format | 1090 #, c-format |
1072 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1091 msgid "DCC Chat with %s closed" |
1073 msgstr "跟 %s 的 DCC 聊天經已結束" | 1092 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已關閉" |
1074 | 1093 |
1075 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2645 | 1094 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639 |
1076 #, c-format | 1095 #, c-format |
1077 msgid "DCC Chat with %s established" | 1096 msgid "DCC Chat with %s established" |
1078 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已經被建立" | 1097 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已經被建立" |
1079 | 1098 |
1080 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | 1099 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
1081 msgid "No topic is set" | 1100 msgid "No topic is set" |
1082 msgstr "未有聊天主題" | 1101 msgstr "沒有設定主題" |
1083 | 1102 |
1084 # XXX note: this message is displayed when the channel is *first* entered (!) | 1103 # NOTE 剛進入聊天室時會顯示這個;如果「changed」直譯「修改」會很奇怪 |
1085 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1775 | 1104 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769 |
1086 #, c-format | 1105 #, c-format |
1087 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1106 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
1088 msgstr "<B>%s 設定了聊天主題為:%s</B>" | 1107 msgstr "<B>%s 把聊天主題設定為:%s</B>" |
1089 | 1108 |
1090 #: src/protocols/irc/irc.c:757 | 1109 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
1091 #, c-format | 1110 #, c-format |
1092 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1111 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
1093 msgstr "-:- 模式改變/%s [%c%c %s];更改者:%s" | 1112 msgstr "-:- 模式/%s [%c%c %s] 被 %s 設定" |
1094 | 1113 |
1095 #: src/protocols/irc/irc.c:935 src/protocols/irc/irc.c:948 | 1114 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
1096 msgid "User" | 1115 msgid "User" |
1097 msgstr "使用者" | 1116 msgstr "使用者" |
1098 | 1117 |
1099 #: src/protocols/irc/irc.c:939 | 1118 #: src/protocols/irc/irc.c:938 |
1100 msgid "Server" | 1119 msgid "Server" |
1101 msgstr "伺服器" | 1120 msgstr "伺服器" |
1102 | 1121 |
1103 #: src/protocols/irc/irc.c:943 src/protocols/irc/irc.c:1109 | 1122 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 |
1104 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 | 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 |
1105 msgid "IRC Operator" | 1124 msgid "IRC Operator" |
1106 msgstr "IRC 管理員" | 1125 msgstr "IRC 操作者" |
1107 | 1126 |
1108 #: src/protocols/irc/irc.c:956 | 1127 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1109 msgid "Channels" | 1128 msgid "Channels" |
1110 msgstr "頻道" | 1129 msgstr "頻道" |
1111 | 1130 |
1112 #: src/protocols/irc/irc.c:962 | 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:961 |
1113 #, c-format | 1132 #, c-format |
1114 msgid "%s is an Identified User" | 1133 msgid "%s is an Identified User" |
1115 msgstr "%s 是個身份經過驗證的使用者" | 1134 msgstr "%s 是一個已驗證的使用者" |
1116 | 1135 |
1117 #: src/protocols/irc/irc.c:989 | 1136 #: src/protocols/irc/irc.c:976 |
1118 #, c-format | 1137 #, c-format |
1119 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | 1138 msgid "%ld seconds [signon: %s]" |
1120 msgstr "%ld 秒 [登入時間:%s]" | 1139 msgstr "%ld 秒 [登入:%s]" |
1121 | 1140 |
1122 #. RPL_REHASHING | 1141 #. RPL_REHASHING |
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:1109 | 1142 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 |
1124 msgid "Rehashing server" | 1143 msgid "Rehashing server" |
1125 msgstr "" | 1144 msgstr "重新設定伺服器中" |
1126 | 1145 |
1127 #. ERR_NOSUCHNICK | 1146 #. ERR_NOSUCHNICK |
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 | 1147 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
1129 msgid "No such nick/channel" | 1148 msgid "No such nick/channel" |
1130 msgstr "無此暱稱或頻道" | 1149 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" |
1131 | 1150 |
1132 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/irc/irc.c:1115 | 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1120 src/protocols/irc/irc.c:1124 | 1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 |
1134 #: src/protocols/irc/irc.c:1482 src/protocols/irc/irc.c:1625 | 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619 |
1135 msgid "IRC Error" | 1154 msgid "IRC Error" |
1136 msgstr "IRC 錯誤" | 1155 msgstr "IRC 錯誤" |
1137 | 1156 |
1138 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1157 #. ERR_NOSUCHSERVER |
1139 #: src/protocols/irc/irc.c:1115 | 1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1140 msgid "No such server" | 1159 msgid "No such server" |
1141 msgstr "無此伺服器" | 1160 msgstr "沒有那部伺服器" |
1142 | 1161 |
1143 #. ERR_NOMOTD | 1162 #. ERR_NOMOTD |
1144 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1163 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying |
1145 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1164 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
1146 #: src/protocols/irc/irc.c:1120 | 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
1147 msgid "No nickname given" | 1166 msgid "No nickname given" |
1148 msgstr "沒有給予暱稱" | 1167 msgstr "沒有給予暱稱" |
1149 | 1168 |
1150 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1169 #. ERR_NOPRIVILEGES |
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:1123 | 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
1152 msgid "You're not an IRC operator!" | 1171 msgid "You're not an IRC operator!" |
1153 msgstr "您並非 IRC 管理員啊!" | 1172 msgstr "您不是一個 IRC 操作者!" |
1154 | 1173 |
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1127 | 1174 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 |
1156 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1175 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
1157 msgstr "這個暱稱已有別人用了,另選別的一個吧!" | 1176 msgstr "這個暱稱已經在使用中。請輸入一個新的暱稱" |
1158 | 1177 |
1159 #. Build OK Button | 1178 #. Build OK Button |
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1130 src/protocols/msn/msn.c:171 | 1179 #: src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2766 |
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | 1180 #: src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4382 src/protocols/irc/irc.c:1117 |
1162 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:2432 | 1181 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 |
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 src/protocols/oscar/oscar.c:5766 | 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 |
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 | 1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 |
1165 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2754 | 1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5807 src/protocols/oscar/oscar.c:5855 |
1166 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:4370 | 1185 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1203 |
1167 msgid "OK" | 1186 msgid "OK" |
1168 msgstr "好!" | 1187 msgstr "確定" |
1169 | 1188 |
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1416 src/protocols/irc/irc.c:1422 | 1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409 |
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/irc/irc.c:1442 | 1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429 |
1172 msgid "IRC CTCP info" | 1191 msgid "IRC CTCP info" |
1173 msgstr "IRC CTCP 資訊" | 1192 msgstr "IRC CTCP 資訊" |
1174 | 1193 |
1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1452 | 1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1439 |
1176 #, c-format | 1195 #, c-format |
1177 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1196 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
1178 msgstr "%s 希望跟您做個 DCC 聊天" | 1197 msgstr "%s 想要建立一個 DCC 聊天" |
1179 | 1198 |
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 | 1199 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 |
1181 msgid "" | 1200 msgid "" |
1182 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1201 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1183 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1202 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
1184 msgstr "兩部電腦會因此直接連接起來;送出的訊息均不會經過 IRC 伺服器" | 1203 msgstr "" |
1185 | 1204 "這個要求將會建立起兩部電腦間的連線,而訊息將不會透過 IRC 伺服器來進行傳送" |
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 1205 |
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 | |
1188 msgid "Connect" | 1208 msgid "Connect" |
1189 msgstr "連接" | 1209 msgstr "連線" |
1190 | 1210 |
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:1479 | 1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 |
1192 #, c-format | 1212 #, c-format |
1193 msgid "Received an invalid file send request from %s." | 1213 msgid "Received an invalid file send request from %s." |
1194 msgstr "從 %s 收到了個無效的檔案傳輸要求。" | 1214 msgstr "收到一個來自於 %s 無效的檔案送出需求。" |
1195 | 1215 |
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/msn/error.c:133 | 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133 |
1197 #: src/protocols/msn/notification.c:276 src/protocols/msn/notification.c:731 | 1217 #: src/protocols/msn/notification.c:280 src/protocols/msn/notification.c:735 |
1198 msgid "Unable to write" | 1218 msgid "Unable to write" |
1199 msgstr "無法寫入" | 1219 msgstr "無法寫入" |
1200 | 1220 |
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1623 | 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1617 |
1202 #, c-format | 1222 #, c-format |
1203 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1223 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
1204 msgstr "您給人從 %s 趕走了:%s" | 1224 msgstr "您被踢出 %s: %s" |
1205 | 1225 |
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1628 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1622 |
1207 #, c-format | 1227 #, c-format |
1208 msgid "Kicked by %s: %s" | 1228 msgid "Kicked by %s: %s" |
1209 msgstr "您被 %s 趕走了:%s" | 1229 msgstr "被 %s 踢出:%s" |
1230 | |
1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940 | |
1232 msgid "CTCP ClientInfo" | |
1233 msgstr "CTCP 客戶端資訊" | |
1210 | 1234 |
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 | 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 |
1212 msgid "CTCP ClientInfo" | 1236 msgid "CTCP UserInfo" |
1213 msgstr "" | 1237 msgstr "CTCP 使用者資訊" |
1214 | 1238 |
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 | 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 |
1216 msgid "CTCP UserInfo" | |
1217 msgstr "" | |
1218 | |
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1696 src/protocols/irc/irc.c:2958 | |
1220 msgid "CTCP Version" | 1240 msgid "CTCP Version" |
1221 msgstr "" | 1241 msgstr "CTCP 版本" |
1222 | 1242 |
1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1724 src/protocols/irc/irc.c:2964 | 1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958 |
1224 msgid "CTCP Ping" | 1244 msgid "CTCP Ping" |
1225 msgstr "" | 1245 msgstr "CTCP Ping" |
1226 | 1246 |
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1977 src/protocols/oscar/oscar.c:695 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
1228 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1248 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1229 #, c-format | 1249 #, c-format |
1230 msgid "Signon: %s" | 1250 msgid "Signon: %s" |
1231 msgstr "登入中:%s" | 1251 msgstr "登入:%s" |
1232 | 1252 |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 | 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:2227 |
1234 #, c-format | 1254 #, c-format |
1235 msgid "Topic for %s is %s" | 1255 msgid "Topic for %s is %s" |
1236 msgstr "%s 的聊天主題為 %s" | 1256 msgstr "%s 的主題為 %s" |
1237 | 1257 |
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:2329 | 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2323 |
1239 #, c-format | 1259 #, c-format |
1240 msgid "You have left %s" | 1260 msgid "You have left %s" |
1241 msgstr "您離開了 %s" | 1261 msgstr "您離開了 %s" |
1242 | 1262 |
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:2330 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2324 |
1244 msgid "IRC Part" | 1264 msgid "IRC Part" |
1245 msgstr "" | 1265 msgstr "IRC 離開" |
1246 | 1266 |
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 | 1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 |
1248 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1268 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1249 msgstr "<I>要求 DCC 聊天中</I>" | 1269 msgstr "<I>要求 DCC 聊天</I>" |
1250 | 1270 |
1251 #: src/protocols/irc/irc.c:2402 | 1271 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
1252 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1272 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1253 msgstr "<B>管理員專用指令:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1273 msgstr "<B>IRC 操作者指令:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1254 | 1274 |
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:2407 | 1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 |
1256 msgid "" | 1276 msgid "" |
1257 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1277 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1258 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1278 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1259 msgstr "" | 1279 msgstr "" |
1260 "<B>CTCP 指令:<BR>CLIENTINFO <暱稱><BR>USERINFO <暱稱><BR>VERSION <暱稱" | 1280 "<B>CTCP 指令:<BR>CLIENTINFO <暱稱><BR>USERINFO <暱稱><BR>VERSION <暱稱" |
1261 "><BR>PING <暱稱></B><BR>" | 1281 "><BR>PING <暱稱></B><BR>" |
1262 | 1282 |
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2415 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2409 |
1264 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1284 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1265 msgstr "<B>DCC 指令:<BR>CHAT <暱稱></B>" | 1285 msgstr "<B>DCC 指令:<BR>CHAT <暱稱></B>" |
1266 | 1286 |
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2420 | 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 |
1268 msgid "" | 1288 msgid "" |
1269 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1289 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1270 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1290 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1271 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1291 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1272 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1292 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1273 msgstr "" | 1293 msgstr "" |
1274 "<B>目前支援以下指令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1294 "<B>目前支援的指令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP " |
1275 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1295 "DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>輸" |
1276 "WHOWAS<BR>輸入 /HELP OPER 列出管理員專用指令<BR>輸入 /HELP CTCP 列出CTCP 指令" | 1296 "入 /HELP OPER 顯示操作者指令<BR>輸入 /HELP CTCP 顯示 CTCP 指令<BR>輸入 /HELP " |
1277 "<BR>輸入 /HELP DCC 列出 DCC 指令" | 1297 "DCC 顯示 DCC 指令" |
1278 | 1298 |
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2443 | 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:2437 |
1280 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1300 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1281 msgstr "<B>無此指令</B>" | 1301 msgstr "<B>未知的指令</B>" |
1282 | 1302 |
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2503 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2497 |
1284 msgid "Channel:" | 1304 msgid "Channel:" |
1285 msgstr "頻道:" | 1305 msgstr "頻道:" |
1286 | 1306 |
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2508 src/main.c:350 src/multi.c:809 | 1307 #: src/main.c:350 src/multi.c:809 src/protocols/irc/irc.c:2502 |
1288 msgid "Password:" | 1308 msgid "Password:" |
1289 msgstr "密碼:" | 1309 msgstr "密碼:" |
1290 | 1310 |
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2933 | 1311 #: src/protocols/irc/irc.c:2927 |
1292 msgid "DCC Chat" | 1312 msgid "DCC Chat" |
1293 msgstr "DCC 聊天" | 1313 msgstr "DCC 聊天" |
1294 | 1314 |
1295 #. *< api_version | 1315 #. *< api_version |
1296 #. *< type | 1316 #. *< type |
1300 #. *< priority | 1320 #. *< priority |
1301 #. *< id | 1321 #. *< id |
1302 #. *< name | 1322 #. *< name |
1303 #. *< version | 1323 #. *< version |
1304 #. * summary | 1324 #. * summary |
1305 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 src/protocols/irc/irc.c:3041 | 1325 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035 |
1306 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1326 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1307 msgstr "IRC 通訊協定插件" | 1327 msgstr "IRC 協定模組" |
1308 | 1328 |
1309 #: src/protocols/irc/irc.c:3061 src/protocols/jabber/jabber.c:2958 | 1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963 |
1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/napster/napster.c:660 | 1330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660 |
1311 msgid "Server:" | 1331 msgid "Server:" |
1312 msgstr "伺服器:" | 1332 msgstr "伺服器:" |
1313 | 1333 |
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:3066 src/protocols/jabber/jabber.c:4436 | 1334 #: src/multi.c:1135 src/protocols/irc/irc.c:3060 |
1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:666 | 1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4441 src/protocols/msn/msn.c:1206 |
1316 #: src/multi.c:1135 | 1336 #: src/protocols/napster/napster.c:666 |
1317 msgid "Port:" | 1337 msgid "Port:" |
1318 msgstr "連接埠:" | 1338 msgstr "通訊埠:" |
1319 | 1339 |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3072 | 1340 #: src/protocols/irc/irc.c:3066 |
1321 msgid "Encoding:" | 1341 msgid "Encoding:" |
1322 msgstr "編碼:" | 1342 msgstr "編碼:" |
1323 | 1343 |
1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 | 1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
1325 msgid "Unable to change password." | 1345 msgid "Unable to change password." |
1326 msgstr "無法更改密碼" | 1346 msgstr "無法更改密碼。" |
1327 | 1347 |
1328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 | 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
1329 msgid "" | 1349 msgid "" |
1330 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1350 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1331 "changed." | 1351 "changed." |
1332 msgstr "您沒有打對您的舊密碼,故此您的密碼沒被更改。" | 1352 msgstr "您所輸入的舊密碼是錯的。您的密碼沒有更改。" |
1333 | 1353 |
1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 | 1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 |
1335 msgid "Unable to change password" | 1355 msgid "Unable to change password" |
1336 msgstr "無法更改密碼" | 1356 msgstr "無法更改密碼" |
1337 | 1357 |
1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 | 1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
1339 msgid "" | 1359 msgid "" |
1340 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1360 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1341 "password remains the same." | 1361 "password remains the same." |
1342 msgstr "您打了的新密碼跟您的舊密碼一模一樣,故此您的密碼沒被更改。" | 1362 msgstr "您所輸入的新密碼和舊密碼是一樣的。所以密碼沒有被改變。" |
1343 | 1363 |
1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 | 1364 #: src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 |
1345 msgid "Unknown" | 1365 msgid "Unknown" |
1346 msgstr "未知" | 1366 msgstr "未知" |
1347 | 1367 |
1348 #. once again, we don't have to put anything here | 1368 #. once again, we don't have to put anything here |
1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 |
1350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
1351 msgid "Chatty" | 1371 msgid "Chatty" |
1352 msgstr "很想聊天" | 1372 msgstr "想聊天" |
1353 | 1373 |
1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 |
1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 |
1356 msgid "Extended Away" | 1376 msgid "Extended Away" |
1357 msgstr "外出去了" | 1377 msgstr "長時間離開" |
1358 | 1378 |
1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 | 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 |
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2793 | 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818 |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4487 src/protocols/oscar/oscar.c:5685 | 1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513 src/protocols/oscar/oscar.c:5726 |
1362 msgid "Do Not Disturb" | 1382 msgid "Do Not Disturb" |
1363 msgstr "請勿打擾" | 1383 msgstr "請勿打擾" |
1364 | 1384 |
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 | 1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
1366 #, c-format | 1386 #, c-format |
1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 | 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
1371 #, c-format | 1391 #, c-format |
1372 msgid "Error %s: %s" | 1392 msgid "Error %s: %s" |
1373 msgstr "錯誤 %s:%s" | 1393 msgstr "錯誤 %s:%s" |
1374 | 1394 |
1395 # XXX check with Paladin | |
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 | 1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
1376 msgid "Unknown Error in presence" | 1397 msgid "Unknown Error in presence" |
1377 msgstr "" | 1398 msgstr "未知的出現錯誤。" |
1378 | 1399 |
1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 | 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715 |
1380 #, c-format | 1401 #, c-format |
1381 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1402 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1382 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他的好友清單中。" | 1403 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。" |
1383 | 1404 |
1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738 | 1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743 |
1385 #, c-format | 1406 #, c-format |
1386 msgid "" | 1407 msgid "" |
1387 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1408 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1388 msgstr "" | 1409 msgstr "Jabber 使用者 %s 並不存在,所以將不會加入到您的名單中。" |
1389 | 1410 |
1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746 |
1391 msgid "No such user." | 1412 msgid "No such user." |
1392 msgstr "無此人。" | 1413 msgstr "沒有這個使用者。" |
1393 | 1414 |
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 src/protocols/msn/notification.c:76 | 1415 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:913 src/protocols/jabber/jabber.c:1837 |
1395 #: src/protocols/msn/notification.c:77 src/protocols/msn/notification.c:619 | 1416 #: src/protocols/msn/notification.c:76 src/protocols/msn/notification.c:77 |
1396 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:901 | 1417 #: src/protocols/msn/notification.c:622 |
1397 msgid "Buddies" | 1418 msgid "Buddies" |
1398 msgstr "好友" | 1419 msgstr "好友" |
1399 | 1420 |
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1905 | 1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910 |
1401 msgid "Authenticating" | 1422 msgid "Authenticating" |
1402 msgstr "認證中" | 1423 msgstr "認證中" |
1403 | 1424 |
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 | 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944 |
1405 msgid "Unknown login error" | 1426 msgid "Unknown login error" |
1406 msgstr "不明的登入錯誤" | 1427 msgstr "未知的登入錯誤" |
1407 | 1428 |
1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289 | 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
1409 msgid "Password successfully changed." | 1430 msgid "Password successfully changed." |
1410 msgstr "密碼修改成功。" | 1431 msgstr "密碼修改成功。" |
1411 | 1432 |
1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4243 | 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248 |
1413 msgid "Connection lost" | 1434 msgid "Connection lost" |
1414 msgstr "失去連接" | 1435 msgstr "失去連線" |
1415 | 1436 |
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 | 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347 |
1417 msgid "Connected" | 1438 msgid "Connected" |
1418 msgstr "連接成功" | 1439 msgstr "連線成功" |
1419 | 1440 |
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 | 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350 |
1421 msgid "Requesting Authentication Method" | 1442 msgid "Requesting Authentication Method" |
1422 msgstr "要求認證方式中" | 1443 msgstr "要求認證的方式中" |
1423 | 1444 |
1424 #. we have no chats yet | 1445 #. we have no chats yet |
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:170 | 1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:438 src/protocols/napster/napster.c:507 | 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507 |
1427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | 1448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 |
1428 msgid "Connecting" | 1449 msgid "Connecting" |
1429 msgstr "連接中" | 1450 msgstr "連線中" |
1430 | 1451 |
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696 |
1432 #, c-format | 1453 #, c-format |
1433 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1454 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1434 msgstr "%s 並非有效的 Jabber 帳號,因此沒有新增這個使用者。" | 1455 msgstr "使用者 %s 是一個無效的 Jabber 帳號,所以不會被加入到名單中。" |
1435 | 1456 |
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 | 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 |
1437 msgid "Unable to add buddy." | 1458 msgid "Unable to add buddy." |
1438 msgstr "無法新增好友。" | 1459 msgstr "無法加入好友。" |
1439 | 1460 |
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 | 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699 |
1441 msgid "Jabber Error" | 1462 msgid "Jabber Error" |
1442 msgstr "Jabber 錯誤" | 1463 msgstr "Jabber 錯誤" |
1443 | 1464 |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 | 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 |
1445 msgid "Room:" | 1466 msgid "Room:" |
1446 msgstr "聊天室:" | 1467 msgstr "聊天室:" |
1447 | 1468 |
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 |
1449 msgid "Handle:" | 1470 msgid "Handle:" |
1450 msgstr "暱稱:" | 1471 msgstr "暱稱:" |
1451 | 1472 |
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999 |
1453 msgid "Unable to join chat" | 1474 msgid "Unable to join chat" |
1454 msgstr "無法進入聊天室" | 1475 msgstr "無法加入聊天室" |
1455 | 1476 |
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3706 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711 |
1458 msgid "Jabber ID" | 1479 msgid "Jabber ID" |
1459 msgstr "Jabber 帳號" | 1480 msgstr "Jabber 帳號" |
1460 | 1481 |
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 | 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 |
1462 msgid "Error" | 1483 msgid "Error" |
1463 msgstr "錯誤" | 1484 msgstr "錯誤" |
1464 | 1485 |
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 | 1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 |
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3732 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737 |
1467 msgid "Status" | 1488 msgid "Status" |
1468 msgstr "狀態" | 1489 msgstr "狀態" |
1469 | 1490 |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 | 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379 |
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 | 1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 |
1472 msgid "Not Authorized" | 1493 msgid "Not Authorized" |
1473 msgstr "未獲批准" | 1494 msgstr "未認證" |
1474 | 1495 |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 | 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 |
1476 msgid "View Error Msg" | 1497 msgid "View Error Msg" |
1477 msgstr "觀看錯誤訊息" | 1498 msgstr "觀看錯誤訊息" |
1478 | 1499 |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 src/gtkconv.c:794 | 1500 #: src/gtkconv.c:794 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
1480 msgid "Get Away Msg" | 1501 msgid "Get Away Msg" |
1481 msgstr "取得離線訊息" | 1502 msgstr "取得離線訊息" |
1482 | 1503 |
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 | 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 |
1484 msgid "Un-hide From" | 1505 msgid "Un-hide From" |
1485 msgstr "現身給" | 1506 msgstr "現身給" |
1486 | 1507 |
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 | 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
1488 msgid "Temporarily Hide From" | 1509 msgid "Temporarily Hide From" |
1489 msgstr "暫時隱身於" | 1510 msgstr "暫時隱身於" |
1490 | 1511 |
1491 # XXX tentative translation | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421 |
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 | |
1493 msgid "Cancel Presence Notification" | 1513 msgid "Cancel Presence Notification" |
1494 msgstr "取消通知在或不在" | 1514 msgstr "取消出現通知" |
1495 | 1515 |
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 | 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429 |
1497 msgid "Re-request authorization" | 1517 msgid "Re-request authorization" |
1498 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" | 1518 msgstr "重新要求認證" |
1499 | 1519 |
1500 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1520 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1521 #: src/multi.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 |
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2805 src/protocols/oscar/oscar.c:4482 | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 | 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 |
1504 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 | 1524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 |
1505 #: src/multi.c:275 | 1525 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
1506 msgid "Online" | 1526 msgid "Online" |
1507 msgstr "在線" | 1527 msgstr "上線" |
1508 | 1528 |
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
1510 msgid "Full Name" | 1530 msgid "Full Name" |
1511 msgstr "全名" | 1531 msgstr "全名" |
1512 | 1532 |
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
1514 msgid "Family Name" | 1534 msgid "Family Name" |
1515 msgstr "姓" | 1535 msgstr "姓" |
1516 | 1536 |
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
1518 msgid "Given Name" | 1538 msgid "Given Name" |
1519 msgstr "名" | 1539 msgstr "名" |
1520 | 1540 |
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
1522 msgid "Nickname" | 1542 msgid "Nickname" |
1523 msgstr "暱稱" | 1543 msgstr "暱稱" |
1524 | 1544 |
1525 # XXX should probably leave as "URL" in jabber.c, but translated in dialogs.c | 1545 #: src/dialogs.c:2891 src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
1526 # XXX sigh, can't do that | |
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 src/dialogs.c:2879 | |
1528 msgid "URL" | 1546 msgid "URL" |
1529 msgstr "網址" | 1547 msgstr "URL" |
1530 | 1548 |
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
1532 msgid "Street Address" | 1550 msgid "Street Address" |
1533 msgstr "街道地址" | 1551 msgstr "街道地址" |
1534 | 1552 |
1535 # XXX this probably means "second line of address" | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1537 msgid "Extended Address" | 1554 msgid "Extended Address" |
1538 msgstr " " | 1555 msgstr "地址(續)" |
1539 | 1556 |
1540 # XXX wrong if used in HK | 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1542 msgid "Locality" | 1558 msgid "Locality" |
1543 msgstr "市╱村" | 1559 msgstr "市╱村" |
1544 | 1560 |
1545 # XXX wrong if used in HK | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
1547 msgid "Region" | 1562 msgid "Region" |
1548 msgstr "省╱州" | 1563 msgstr "省╱州" |
1549 | 1564 |
1550 # XXX no consistency (Taiwan vs Canada) | 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1552 msgid "Postal Code" | 1566 msgid "Postal Code" |
1553 msgstr "郵遞區號" | 1567 msgstr "郵遞區號" |
1554 | 1568 |
1555 #. Line 7 | 1569 #. Line 7 |
1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2685 | 1570 #: src/dialogs.c:2062 src/dialogs.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
1557 msgid "Country" | 1571 msgid "Country" |
1558 msgstr "國家" | 1572 msgstr "國家" |
1559 | 1573 |
1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
1561 msgid "Telephone" | 1575 msgid "Telephone" |
1562 msgstr "電話號碼" | 1576 msgstr "電話" |
1563 | 1577 |
1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 src/dialogs.c:2743 | 1578 #: src/dialogs.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:3644 |
1565 msgid "Email" | 1579 msgid "Email" |
1566 msgstr "電郵地址" | 1580 msgstr "電子郵件" |
1567 | 1581 |
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
1569 msgid "Organization Name" | 1583 msgid "Organization Name" |
1570 msgstr "所屬機構" | 1584 msgstr "所屬機構" |
1571 | 1585 |
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 |
1573 msgid "Organization Unit" | 1587 msgid "Organization Unit" |
1574 msgstr "所屬部門" | 1588 msgstr "所屬部門" |
1575 | 1589 |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 |
1577 msgid "Title" | 1591 msgid "Title" |
1578 msgstr "職銜" | 1592 msgstr "職銜" |
1579 | 1593 |
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 |
1581 msgid "Role" | 1595 msgid "Role" |
1582 msgstr "職責" | 1596 msgstr "職責" |
1583 | 1597 |
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 | 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 |
1585 msgid "Birthday" | 1599 msgid "Birthday" |
1586 msgstr "生日" | 1600 msgstr "生日" |
1587 | 1601 |
1588 # FIXME: prefs.c usage probably incompatible with other files!!! yuck!!! | 1602 #: src/dialogs.c:2901 src/gtkprefs.c:429 src/gtkprefs.c:1404 |
1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 src/dialogs.c:2889 src/gtkprefs.c:429 | 1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 |
1590 #: src/gtkprefs.c:1404 | |
1591 msgid "Description" | 1604 msgid "Description" |
1592 msgstr "說明" | 1605 msgstr "描述" |
1593 | 1606 |
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670 | 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
1595 msgid "" | 1608 msgid "" |
1596 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1609 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1597 "comfortable" | 1610 "comfortable" |
1598 msgstr "" | 1611 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可" |
1599 "以下欄位您都可以選擇填或不填,不想填的都不用理會,只填寫您想填的便可以了" | 1612 |
1600 | 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 |
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671 | |
1602 msgid "User Identity" | 1614 msgid "User Identity" |
1603 msgstr "使用者識別" | 1615 msgstr "使用者識別" |
1604 | 1616 |
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097 | 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 |
1606 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1618 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1607 msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard" | 1619 msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard" |
1608 | 1620 |
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172 | 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 |
1610 msgid "Server Registration successful!" | 1622 msgid "Server Registration successful!" |
1611 msgstr "在伺服器註冊成功!" | 1623 msgstr "伺服器註冊成功!" |
1612 | 1624 |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | 1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204 |
1614 msgid "Unknown registration error" | 1626 msgid "Unknown registration error" |
1615 msgstr "不明的註冊錯誤" | 1627 msgstr "未知的註冊錯誤" |
1616 | 1628 |
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | 1629 #: src/dialogs.c:2234 src/protocols/jabber/jabber.c:4319 |
1618 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2222 | 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/toc/toc.c:1441 |
1619 msgid "Set User Info" | 1631 msgid "Set User Info" |
1620 msgstr "設定使用者資訊" | 1632 msgstr "設定使用者資訊" |
1621 | 1633 |
1622 #. *< api_version | 1634 #. *< api_version |
1623 #. *< type | 1635 #. *< type |
1627 #. *< priority | 1639 #. *< priority |
1628 #. *< id | 1640 #. *< id |
1629 #. *< name | 1641 #. *< name |
1630 #. *< version | 1642 #. *< version |
1631 #. * summary | 1643 #. * summary |
1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 | 1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410 |
1633 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 1645 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1634 msgstr "Jabber 通訊協定插件" | 1646 msgstr "Jabber 協定模組" |
1635 | 1647 |
1636 # XXX | 1648 # XXX |
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 | 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 |
1638 msgid "Resource:" | 1650 msgid "Resource:" |
1639 msgstr "資源:" | 1651 msgstr "資源:" |
1640 | 1652 |
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4442 | 1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447 |
1642 msgid "Connect Server:" | 1654 msgid "Connect Server:" |
1643 msgstr "接到伺服器:" | 1655 msgstr "連結伺服器:" |
1644 | 1656 |
1645 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:217 | 1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:217 |
1646 msgid "Protocol not supported" | 1658 msgid "Protocol not supported" |
1647 msgstr "不支援這種通訊協定" | 1659 msgstr "不支援這個通訊協定" |
1648 | 1660 |
1649 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | 1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 |
1650 msgid "Unable to request INF\n" | 1662 msgid "Unable to request INF\n" |
1651 msgstr "" | 1663 msgstr "無法取得 INF\n" |
1652 | 1664 |
1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:241 | 1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:241 |
1654 msgid "Unable to login using MD5" | 1666 msgid "Unable to login using MD5" |
1655 msgstr "無法以 MD5 登入" | 1667 msgstr "無法使用 MD5 登入" |
1656 | 1668 |
1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | 1669 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 |
1658 msgid "Unable to send USR\n" | 1670 msgid "Unable to send USR\n" |
1659 msgstr "無法送出 USR\n" | 1671 msgstr "無法送出 USR\n" |
1660 | 1672 |
1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:256 | 1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:256 |
1662 msgid "Requesting to send password" | 1674 msgid "Requesting to send password" |
1663 msgstr "向伺服器要求傳送密碼中" | 1675 msgstr "送出密碼中" |
1664 | 1676 |
1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | 1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 |
1666 msgid "Got invalid XFR\n" | 1678 msgid "Got invalid XFR\n" |
1667 msgstr "" | 1679 msgstr "取得無效的 XFR\n" |
1668 | 1680 |
1669 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | 1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 |
1670 msgid "Unable to transfer" | 1682 msgid "Unable to transfer" |
1671 msgstr "" | 1683 msgstr "無法傳送" |
1672 | 1684 |
1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | 1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 |
1674 msgid "Unable to parse message." | 1686 msgid "Unable to parse message." |
1675 msgstr "無法分析訊息。" | 1687 msgstr "無法解析訊息。" |
1676 | 1688 |
1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:390 | 1689 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:394 |
1678 #: src/protocols/msn/notification.c:1289 | 1690 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 |
1679 msgid "Unable to write to server" | 1691 msgid "Unable to write to server" |
1680 msgstr "無法寫入到伺服器" | 1692 msgstr "無法寫入到伺服器" |
1681 | 1693 |
1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1296 | 1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1306 |
1683 msgid "Syncing with server" | 1695 msgid "Syncing with server" |
1684 msgstr "與伺服器同步中" | 1696 msgstr "正在與伺服器同步中" |
1685 | 1697 |
1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1309 | 1698 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1319 |
1687 msgid "Error reading from server" | 1699 msgid "Error reading from server" |
1688 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤" | 1700 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤" |
1689 | 1701 |
1702 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php | |
1690 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 1703 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1691 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1704 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1692 msgstr "語法錯誤(大抵是 Gaim 的 Bug)" | 1705 msgstr "語法錯誤(可能是 Gaim 的 Bug)" |
1693 | 1706 |
1707 # NOTE: cf "Syntax error" above for word order | |
1694 #: src/protocols/msn/error.c:37 | 1708 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1695 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1709 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1696 msgstr "參數無效(大抵是 Gaim 的 Bug)" | 1710 msgstr "參數無效(可能是 Gaim 的 Bug)" |
1697 | 1711 |
1698 # FIXME | |
1699 #: src/protocols/msn/error.c:40 | 1712 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1700 msgid "Invalid User" | 1713 msgid "Invalid User" |
1701 msgstr "使用者無效" | 1714 msgstr "無效的使用者" |
1702 | 1715 |
1703 #: src/protocols/msn/error.c:44 | 1716 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1704 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1717 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1705 msgstr "沒有給予完整領域名稱 (FQDN)" | 1718 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" |
1706 | 1719 |
1720 # XXX 原文有文法上的錯誤 | |
1707 #: src/protocols/msn/error.c:47 | 1721 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1708 msgid "Already Login" | 1722 msgid "Already Login" |
1709 msgstr "已經登入" | 1723 msgstr "已經登入" |
1710 | 1724 |
1711 #: src/protocols/msn/error.c:50 | 1725 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1712 msgid "Invalid Username" | 1726 msgid "Invalid Username" |
1713 msgstr "無效的使用者名稱" | 1727 msgstr "無效的使用者名稱" |
1714 | 1728 |
1715 #: src/protocols/msn/error.c:53 | 1729 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1716 msgid "Invalid Friendly Name" | 1730 msgid "Invalid Friendly Name" |
1717 msgstr "無效的易讀暱稱" | 1731 msgstr "無效的暱稱" |
1718 | 1732 |
1719 #: src/protocols/msn/error.c:56 | 1733 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1720 msgid "List Full" | 1734 msgid "List Full" |
1721 msgstr "清單已滿" | 1735 msgstr "好友清單已滿" |
1722 | 1736 |
1723 #: src/protocols/msn/error.c:59 | 1737 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1724 msgid "Already there" | 1738 msgid "Already there" |
1725 msgstr "已經在那裡" | 1739 msgstr "已經在清單裡" |
1726 | 1740 |
1727 #: src/protocols/msn/error.c:62 | 1741 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1728 msgid "Not on list" | 1742 msgid "Not on list" |
1729 msgstr "不在清單中" | 1743 msgstr "不在清單中" |
1730 | 1744 |
1731 #: src/protocols/msn/error.c:65 | 1745 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1732 msgid "User is offline" | 1746 msgid "User is offline" |
1733 msgstr "對方不在線上" | 1747 msgstr "使用者是離線的" |
1734 | 1748 |
1735 #: src/protocols/msn/error.c:68 | 1749 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1736 msgid "Already in the mode" | 1750 msgid "Already in the mode" |
1737 msgstr "已經在要求的模式下了" | 1751 msgstr "已經在這個模式中" |
1738 | 1752 |
1739 #: src/protocols/msn/error.c:71 | 1753 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1740 msgid "Already in opposite list" | 1754 msgid "Already in opposite list" |
1741 msgstr "同時在「被允許」和「被拒」的清單裡" | 1755 msgstr "已經在相對的清單中" |
1742 | 1756 |
1743 #: src/protocols/msn/error.c:75 | 1757 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1744 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 1758 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1745 msgstr "試圖新增一個好友至一個不存在的群組" | 1759 msgstr "無法將好友加入一個不存在的群組" |
1746 | 1760 |
1747 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 1761 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
1748 msgid "Switchboard failed" | 1762 msgid "Switchboard failed" |
1749 msgstr "" | 1763 msgstr "Switchboard 失敗" |
1750 | 1764 |
1751 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 1765 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1752 msgid "Notify Transfer failed" | 1766 msgid "Notify Transfer failed" |
1753 msgstr "" | 1767 msgstr "傳送通知失敗" |
1754 | 1768 |
1755 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 1769 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1756 msgid "Required fields missing" | 1770 msgid "Required fields missing" |
1757 msgstr "必要的欄位沒有填上" | 1771 msgstr "找不到所需要的欄位" |
1758 | 1772 |
1759 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 1773 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1760 msgid "Not logged in" | 1774 msgid "Not logged in" |
1761 msgstr "尚未登入" | 1775 msgstr "尚未登入" |
1762 | 1776 |
1777 # XXX 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第500號錯誤 | |
1763 #: src/protocols/msn/error.c:93 | 1778 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1764 msgid "Internal server error" | 1779 msgid "Internal server error" |
1765 msgstr "內部伺服器錯誤" | 1780 msgstr "內部伺服器錯誤" |
1766 | 1781 |
1767 #: src/protocols/msn/error.c:96 | 1782 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
1776 msgid "Memory allocation error" | 1791 msgid "Memory allocation error" |
1777 msgstr "記憶體分配錯誤" | 1792 msgstr "記憶體分配錯誤" |
1778 | 1793 |
1779 #: src/protocols/msn/error.c:105 | 1794 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1780 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 1795 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1781 msgstr "" | 1796 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" |
1782 | 1797 |
1783 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
1784 msgid "Server busy" | 1799 msgid "Server busy" |
1785 msgstr "伺服器忙碌" | 1800 msgstr "伺服器忙碌" |
1786 | 1801 |
1802 # XXX「unavailable」譯「不存在」好像很奇怪,可能有待改進 | |
1787 #: src/protocols/msn/error.c:112 | 1803 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
1788 msgid "Server unavailable" | 1804 msgid "Server unavailable" |
1789 msgstr "伺服器暫停使用" | 1805 msgstr "伺服器不存在" |
1790 | 1806 |
1791 #: src/protocols/msn/error.c:115 | 1807 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1792 msgid "Peer Notification server down" | 1808 msgid "Peer Notification server down" |
1793 msgstr "" | 1809 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" |
1794 | 1810 |
1795 #: src/protocols/msn/error.c:118 | 1811 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1796 msgid "Database connect error" | 1812 msgid "Database connect error" |
1797 msgstr "資料庫連接錯誤" | 1813 msgstr "資料庫連結錯誤" |
1798 | 1814 |
1799 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 1815 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1800 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1816 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1801 msgstr "伺服器要停機了(快走罷!)" | 1817 msgstr "伺服器將暫停服務" |
1802 | 1818 |
1803 #: src/protocols/msn/error.c:126 | 1819 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1804 msgid "Error creating connection" | 1820 msgid "Error creating connection" |
1805 msgstr "連接建立時發生了錯誤" | 1821 msgstr "連線開啟錯誤" |
1806 | 1822 |
1807 #: src/protocols/msn/error.c:130 | 1823 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1808 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 1824 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1809 msgstr "" | 1825 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" |
1810 | 1826 |
1811 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 1827 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1812 msgid "Session overload" | 1828 msgid "Session overload" |
1813 msgstr "工作階段超載" | 1829 msgstr "工作階段超載" |
1814 | 1830 |
1815 #: src/protocols/msn/error.c:139 | 1831 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1816 msgid "User is too active" | 1832 msgid "User is too active" |
1817 msgstr "" | 1833 msgstr "使用者太過活躍" |
1818 | 1834 |
1819 #: src/protocols/msn/error.c:142 | 1835 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1820 msgid "Too many sessions" | 1836 msgid "Too many sessions" |
1821 msgstr "太多工作階段" | 1837 msgstr "太多工作階段" |
1822 | 1838 |
1823 # FIXME | 1839 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 |
1824 #: src/protocols/msn/error.c:145 | 1840 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
1825 msgid "Not expected" | 1841 msgid "Not expected" |
1826 msgstr "沒有預期的" | 1842 msgstr "沒有預期的無效參數" |
1827 | 1843 |
1828 #: src/protocols/msn/error.c:148 | 1844 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
1829 msgid "Bad friend file" | 1845 msgid "Bad friend file" |
1830 msgstr "" | 1846 msgstr "無效的好友檔案" |
1831 | 1847 |
1832 #: src/protocols/msn/error.c:152 | 1848 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1833 msgid "Authentication failed" | 1849 msgid "Authentication failed" |
1834 msgstr "認證失敗" | 1850 msgstr "認證失敗" |
1835 | 1851 |
1836 # FIXME | |
1837 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 1852 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1838 msgid "Not allowed when offline" | 1853 msgid "Not allowed when offline" |
1839 msgstr "在離線時是不被允許的" | 1854 msgstr "在離線時不允許這個指令" |
1840 | 1855 |
1841 #: src/protocols/msn/error.c:158 | 1856 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1842 msgid "Not accepting new users" | 1857 msgid "Not accepting new users" |
1843 msgstr "暫時不接受新用戶" | 1858 msgstr "不接受新的使用者" |
1844 | 1859 |
1845 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 1860 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
1846 msgid "Passport account not yet verified" | 1861 msgid "Passport account not yet verified" |
1847 msgstr "您的 Passport 帳號未被驗證" | 1862 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" |
1848 | 1863 |
1849 #: src/protocols/msn/error.c:166 | 1864 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1850 #, c-format | 1865 #, c-format |
1851 msgid "Unknown Error Code %d" | 1866 msgid "Unknown Error Code %d" |
1852 msgstr "不明的錯誤代碼 %d" | 1867 msgstr "未知的錯誤代碼 %d" |
1853 | 1868 |
1854 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | 1869 #: src/protocols/msn/msn.c:59 |
1855 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 1870 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1856 msgstr "您新設的易讀暱稱太長了。" | 1871 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" |
1857 | 1872 |
1858 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:91 | 1873 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90 |
1859 #: src/protocols/msn/msn.c:149 src/protocols/msn/msn.c:488 | 1874 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470 |
1860 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/msn/msn.c:613 | 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596 |
1861 #: src/protocols/msn/msn.c:648 src/protocols/msn/msn.c:664 | 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647 |
1862 #: src/protocols/msn/msn.c:696 src/protocols/msn/msn.c:705 | 1877 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688 |
1863 #: src/protocols/msn/msn.c:738 src/protocols/msn/msn.c:747 | 1878 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730 |
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:762 src/protocols/msn/msn.c:772 | 1879 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755 |
1865 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:797 | 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780 |
1866 #: src/protocols/msn/msn.c:819 src/protocols/msn/msn.c:870 | 1881 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853 |
1867 #: src/protocols/msn/msn.c:909 src/protocols/msn/msn.c:1001 | 1882 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984 |
1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1024 src/protocols/msn/msn.c:1039 | 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:1007 src/protocols/msn/msn.c:1022 |
1869 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 src/protocols/msn/msn.c:1073 | 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:1034 src/protocols/msn/msn.c:1056 |
1870 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:113 | 1885 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/notification.c:113 |
1871 #: src/protocols/msn/notification.c:143 src/protocols/msn/notification.c:900 | 1886 #: src/protocols/msn/notification.c:143 src/protocols/msn/notification.c:904 |
1872 msgid "Write error" | 1887 msgid "Write error" |
1873 msgstr "寫入錯誤" | 1888 msgstr "寫入錯誤" |
1874 | 1889 |
1890 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
1891 msgid "Set your friendly name." | |
1892 msgstr "設定您的暱稱。" | |
1893 | |
1875 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | 1894 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1876 msgid "Set your friendly name." | |
1877 msgstr "設定易讀暱稱。" | |
1878 | |
1879 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
1880 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 1895 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
1881 msgstr "您在 MSN 的暱稱將會如此顯示。" | 1896 msgstr "您在 MSN 的暱稱將會如此顯示。" |
1882 | 1897 |
1883 #: src/protocols/msn/msn.c:180 | 1898 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1884 msgid "Set your home phone number." | 1899 msgid "Set your home phone number." |
1885 msgstr "您的設定住宅電話號碼:" | 1900 msgstr "設定您的住家電話號碼。" |
1886 | 1901 |
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | 1902 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
1888 msgid "Set your work phone number." | 1903 msgid "Set your work phone number." |
1889 msgstr "您的辦公電話號碼:" | 1904 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" |
1890 | 1905 |
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | 1906 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
1892 msgid "Set your mobile phone number." | 1907 msgid "Set your mobile phone number." |
1893 msgstr "您的手提電話號碼:" | 1908 msgstr "設定您的行動電話號碼。" |
1894 | 1909 |
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:214 | 1910 #: src/protocols/msn/msn.c:210 |
1896 msgid "MSN Mobile Support" | 1911 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
1897 msgstr "MSN 對行動裝置的支援" | 1912 msgstr "允許 MSN 傳呼?" |
1913 | |
1914 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1915 msgid "" | |
1916 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1917 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
1918 msgstr "" | |
1919 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" | |
1920 "裝置上呢?" | |
1898 | 1921 |
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | 1922 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
1900 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" | |
1901 msgstr "您要啟用 MSN 對行動裝置的支援麼?" | |
1902 | |
1903 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
1904 msgid "Enable" | |
1905 msgstr "啟用" | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/msn/msn.c:219 | |
1908 msgid "Disable" | |
1909 msgstr "停用" | |
1910 | |
1911 #: src/protocols/msn/msn.c:229 | |
1912 msgid "MSN Mobile Pages" | |
1913 msgstr "MSN 傳呼" | |
1914 | |
1915 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | |
1916 msgid "" | |
1917 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " | |
1918 "mobile pages?" | |
1919 msgstr "您允許好友清單內的人透過您的手機傳呼您嗎?" | |
1920 | |
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
1922 msgid "Allow" | 1923 msgid "Allow" |
1923 msgstr "允許" | 1924 msgstr "允許" |
1924 | 1925 |
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
1926 msgid "Disallow" | 1927 msgid "Disallow" |
1927 msgstr "拒絕" | 1928 msgstr "不允許" |
1928 | 1929 |
1929 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | 1930 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1930 msgid "Send a mobile message." | 1931 msgid "Send a mobile message." |
1931 msgstr "向手機送出訊息" | 1932 msgstr "送出行動訊息。" |
1932 | 1933 |
1933 #: src/protocols/msn/msn.c:253 | 1934 #: src/protocols/msn/msn.c:235 |
1934 msgid "Page" | 1935 msgid "Page" |
1935 msgstr "傳呼" | 1936 msgstr "傳呼" |
1936 | 1937 |
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:254 src/about.c:169 src/dialogs.c:4185 | 1938 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4197 src/protocols/msn/msn.c:236 |
1938 #: src/prpl.c:428 src/prpl.c:737 src/server.c:1430 | 1939 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:622 src/server.c:1433 |
1939 msgid "Close" | 1940 msgid "Close" |
1940 msgstr "關閉" | 1941 msgstr "關閉" |
1941 | 1942 |
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 | 1943 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 |
1943 #, c-format | 1944 #, c-format |
1944 msgid "<b>Status:</b> %s" | 1945 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1945 msgstr "<b>狀態:</b>%s" | 1946 msgstr "<b>狀態:</b>%s" |
1946 | 1947 |
1947 #: src/protocols/msn/msn.c:330 src/protocols/msn/msn.c:573 | 1948 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556 |
1948 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 1949 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1949 msgid "Away From Computer" | 1950 msgid "Away From Computer" |
1950 msgstr "不在電腦前" | 1951 msgstr "不在電腦前" |
1951 | 1952 |
1952 #: src/protocols/msn/msn.c:331 src/protocols/msn/msn.c:575 | 1953 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558 |
1953 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | 1954 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 |
1954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | 1955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 |
1955 msgid "Be Right Back" | 1956 msgid "Be Right Back" |
1956 msgstr "很快就會回來" | 1957 msgstr "馬上回來" |
1957 | 1958 |
1958 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/msn/msn.c:577 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560 |
1959 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 1960 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
1960 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | 1961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 |
1961 msgid "Busy" | 1962 msgid "Busy" |
1962 msgstr "忙碌中" | 1963 msgstr "忙碌" |
1963 | 1964 |
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/msn/msn.c:579 | 1965 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562 |
1965 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | 1966 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 |
1966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | 1967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1360 |
1967 msgid "On The Phone" | 1968 msgid "On The Phone" |
1968 msgstr "通電話中" | 1969 msgstr "電話中" |
1969 | 1970 |
1970 #: src/protocols/msn/msn.c:334 src/protocols/msn/msn.c:581 | 1971 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564 |
1971 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 | 1972 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 |
1972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1360 | 1973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 |
1973 msgid "Out To Lunch" | 1974 msgid "Out To Lunch" |
1974 msgstr "去吃午飯了" | 1975 msgstr "外出用餐" |
1975 | 1976 |
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:335 src/protocols/msn/msn.c:583 | 1977 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566 |
1977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | 1978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
1978 msgid "Hidden" | 1979 msgid "Hidden" |
1979 msgstr "隱藏" | 1980 msgstr "隱藏" |
1980 | 1981 |
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:347 | 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
1982 msgid "Set Friendly Name" | 1983 msgid "Set Friendly Name" |
1983 msgstr "設定易讀暱稱" | 1984 msgstr "設定暱稱" |
1984 | 1985 |
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | 1986 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
1986 msgid "Set Home Phone Number" | 1987 msgid "Set Home Phone Number" |
1987 msgstr "設定住宅電話號碼" | 1988 msgstr "設定住家電話號碼" |
1988 | 1989 |
1989 #: src/protocols/msn/msn.c:361 | 1990 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
1990 msgid "Set Work Phone Number" | 1991 msgid "Set Work Phone Number" |
1991 msgstr "設定辦公電話號碼" | 1992 msgstr "設定工作電話號碼" |
1992 | 1993 |
1993 #: src/protocols/msn/msn.c:367 | 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
1994 msgid "Set Mobile Phone Number" | 1995 msgid "Set Mobile Phone Number" |
1995 msgstr "設定手提電話號碼" | 1996 msgstr "設定行動電話號碼" |
1996 | 1997 |
1997 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | 1998 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
1998 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 1999 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
1999 msgstr "啟用╱停用行動裝置" | 2000 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" |
2000 | 2001 |
2001 #: src/protocols/msn/msn.c:383 | 2002 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
2002 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 2003 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2003 msgstr "允許╱拒絕傳呼" | 2004 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" |
2004 | 2005 |
2005 #: src/protocols/msn/msn.c:405 | 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
2006 msgid "Send to Mobile" | 2007 msgid "Send to Mobile" |
2007 msgstr "傳送至手機" | 2008 msgstr "傳送至行動電話" |
2008 | 2009 |
2009 #: src/protocols/msn/msn.c:677 | 2010 #: src/protocols/msn/msn.c:660 |
2010 #, c-format | 2011 #, c-format |
2011 msgid "" | 2012 msgid "" |
2012 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2013 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2013 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 2014 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
2014 msgstr "" | 2015 msgstr "" |
2015 "MSN 的暱稱必須像「user@server.com」一樣,但是您打算「允許」的好友暱稱並不乎合" | 2016 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。" |
2016 "這個指定的格式,所以您的「允許」清單沒有被修改。" | 2017 "目前將不會變更您的允許清單。" |
2017 "也許您是想輸入「%s@hotmail.com」?" | 2018 |
2018 | 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705 |
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
2020 msgid "Invalid MSN screenname" | 2020 msgid "Invalid MSN screenname" |
2021 msgstr "無效的 MSN 賬號" | 2021 msgstr "無效的 MSN 使用者帳號" |
2022 | 2022 |
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:718 | 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:701 |
2024 #, c-format | 2024 #, c-format |
2025 msgid "" | 2025 msgid "" |
2026 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2026 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2027 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 2027 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
2028 msgstr "" | 2028 msgstr "" |
2029 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。" | |
2030 "目前將不會變更您的封鎖清單。" | |
2029 | 2031 |
2030 #. *< api_version | 2032 #. *< api_version |
2031 #. *< type | 2033 #. *< type |
2032 #. *< ui_requirement | 2034 #. *< ui_requirement |
2033 #. *< flags | 2035 #. *< flags |
2035 #. *< priority | 2037 #. *< priority |
2036 #. *< id | 2038 #. *< id |
2037 #. *< name | 2039 #. *< name |
2038 #. *< version | 2040 #. *< version |
2039 #. * summary | 2041 #. * summary |
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 | 2042 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1182 |
2041 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2043 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2042 msgstr "MSN 通訊協定插件" | 2044 msgstr "MSN 協定模組" |
2043 | 2045 |
2044 #: src/protocols/msn/msn.c:1217 | 2046 #: src/protocols/msn/msn.c:1200 |
2045 msgid "Login Server:" | 2047 msgid "Login Server:" |
2046 msgstr "伺服器:" | 2048 msgstr "登入伺服器:" |
2047 | 2049 |
2048 #: src/protocols/msn/notification.c:224 | 2050 #: src/protocols/msn/notification.c:224 |
2049 msgid "Unable to request INF" | 2051 msgid "Unable to request INF" |
2050 msgstr "" | 2052 msgstr "無法取得 INF" |
2051 | 2053 |
2052 #: src/protocols/msn/notification.c:250 | 2054 #: src/protocols/msn/notification.c:250 |
2053 msgid "Unable to send USR" | 2055 msgid "Unable to send USR" |
2054 msgstr "" | 2056 msgstr "無法送出 USR" |
2055 | 2057 |
2056 #: src/protocols/msn/notification.c:282 | 2058 #: src/protocols/msn/notification.c:286 |
2057 msgid "Retrieving buddy list" | 2059 msgid "Retrieving buddy list" |
2058 msgstr "讀取好友清單中" | 2060 msgstr "讀取好友清單中" |
2059 | 2061 |
2060 #: src/protocols/msn/notification.c:306 | 2062 #: src/protocols/msn/notification.c:310 |
2061 msgid "Unable to send password" | 2063 msgid "Unable to send password" |
2062 msgstr "無法送出密碼" | 2064 msgstr "無法送出密碼" |
2063 | 2065 |
2064 #: src/protocols/msn/notification.c:312 | 2066 #: src/protocols/msn/notification.c:316 |
2065 msgid "Password sent" | 2067 msgid "Password sent" |
2066 msgstr "密碼已送出" | 2068 msgstr "密碼送出" |
2067 | 2069 |
2068 #: src/protocols/msn/notification.c:329 | 2070 #: src/protocols/msn/notification.c:333 |
2069 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2071 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2070 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" | 2072 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" |
2071 | 2073 |
2072 #: src/protocols/msn/notification.c:335 | 2074 #: src/protocols/msn/notification.c:339 |
2073 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 2075 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2074 msgstr "因為 MSN 的伺服器要暫停維修,您已被拆接了。" | 2076 msgstr "您已中斷連線,MSN 伺服器將暫時關閉。" |
2075 | 2077 |
2076 #: src/protocols/msn/notification.c:440 | 2078 #: src/protocols/msn/notification.c:444 |
2077 #, c-format | 2079 #, c-format |
2078 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2080 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2079 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他的好友清單。" | 2081 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" |
2080 | 2082 |
2081 #: src/protocols/msn/notification.c:713 | 2083 #: src/protocols/msn/notification.c:716 |
2082 #, c-format | 2084 #, c-format |
2083 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2085 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2084 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他的好友清單。" | 2086 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他們的好友清單" |
2085 | 2087 |
2086 #: src/protocols/msn/notification.c:1082 | 2088 #: src/protocols/msn/notification.c:1086 |
2087 msgid "Got invalid XFR" | 2089 msgid "Got invalid XFR" |
2088 msgstr "" | 2090 msgstr "取得無效的 XFR" |
2089 | 2091 |
2090 #: src/protocols/msn/notification.c:1125 | 2092 #: src/protocols/msn/notification.c:1129 |
2091 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2093 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2092 msgstr "" | 2094 msgstr "無法傳送至通知伺服器" |
2093 | 2095 |
2094 #: src/protocols/msn/notification.c:1251 | 2096 #: src/protocols/msn/notification.c:1261 |
2095 #, c-format | 2097 #, c-format |
2096 msgid "" | 2098 msgid "" |
2097 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | 2099 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
2098 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | 2100 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " |
2099 "progress.\n" | 2101 "progress.\n" |
2100 "\n" | 2102 "\n" |
2101 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 2103 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2102 "sign in." | 2104 "sign in." |
2103 msgstr "" | 2105 msgstr "" |
2104 | 2106 "MSN 伺服器將要關閉 %s 分鐘以進行維護。屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘快結" |
2105 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089 | 2107 "束您目前的交談。\n" |
2106 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1108 | 2108 "\n" |
2109 "當維護工作結束,您將可以再度登入伺服器。" | |
2110 | |
2111 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1108 src/protocols/msn/state.c:30 | |
2112 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089 | |
2107 msgid "Idle" | 2113 msgid "Idle" |
2108 msgstr "閒置" | 2114 msgstr "閒置" |
2109 | 2115 |
2110 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 2116 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2111 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 2117 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2112 msgstr "" | 2118 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" |
2113 | 2119 |
2114 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | 2120 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 |
2115 #, c-format | 2121 #, c-format |
2116 msgid "%s has closed the conversation window." | 2122 msgid "%s has closed the conversation window." |
2117 msgstr "%s 已關閉了他那邊這段交談的視窗了。" | 2123 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" |
2118 | 2124 |
2119 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 | 2125 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 |
2120 msgid "An MSN message may not have been received." | 2126 msgid "An MSN message may not have been received." |
2121 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" | 2127 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" |
2122 | 2128 |
2123 #: src/protocols/napster/napster.c:249 | 2129 #: src/protocols/napster/napster.c:249 |
2124 msgid "Unable to read header from server" | 2130 msgid "Unable to read header from server" |
2125 msgstr "" | 2131 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" |
2126 | 2132 |
2127 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | 2133 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
2128 #, c-format | 2134 #, c-format |
2129 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 2135 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
2130 msgstr "使用者:%s個、檔案:%s個、大小:%sGB" | 2136 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" |
2131 | 2137 |
2132 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 2138 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
2133 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 2139 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
2134 #, c-format | 2140 #, c-format |
2135 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 2141 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
2136 msgstr "無法加「%s」到您的 Napster 書籤裡去" | 2142 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" |
2137 | 2143 |
2138 #: src/protocols/napster/napster.c:345 | 2144 #: src/protocols/napster/napster.c:345 |
2139 msgid "You were disconnected from the server." | 2145 msgid "You were disconnected from the server." |
2140 msgstr "您給伺服器拆接了。" | 2146 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" |
2141 | 2147 |
2142 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 2148 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
2143 #: src/protocols/napster/napster.c:401 | 2149 #: src/protocols/napster/napster.c:401 |
2144 #, c-format | 2150 #, c-format |
2145 msgid "%s requested your information" | 2151 msgid "%s requested your information" |
2146 msgstr "%s 要求了您的個人資料。" | 2152 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" |
2147 | 2153 |
2148 #: src/protocols/napster/napster.c:431 | 2154 #: src/protocols/napster/napster.c:431 |
2149 msgid "" | 2155 msgid "" |
2150 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 2156 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
2151 "different location" | 2157 "different location" |
2152 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" | 2158 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" |
2153 | 2159 |
2154 #. MSG_CLIENT_PING | 2160 #. MSG_CLIENT_PING |
2155 #: src/protocols/napster/napster.c:437 | 2161 #: src/protocols/napster/napster.c:437 |
2156 #, c-format | 2162 #, c-format |
2157 msgid "%s requested a PING" | 2163 msgid "%s requested a PING" |
2158 msgstr "" | 2164 msgstr "%s 要求一個 PING" |
2159 | 2165 |
2160 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1500 | 2166 #: src/gtkblist.c:1500 src/protocols/napster/napster.c:551 |
2161 msgid "Get Info" | 2167 msgid "Get Info" |
2162 msgstr "取得資訊" | 2168 msgstr "取得資訊" |
2163 | 2169 |
2164 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | 2170 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5123 |
2165 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 | 2171 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 |
2166 msgid "Join what group:" | 2172 msgid "Join what group:" |
2167 msgstr "加入群組:" | 2173 msgstr "加入哪個群組:" |
2168 | 2174 |
2169 #. *< api_version | 2175 #. *< api_version |
2170 #. *< type | 2176 #. *< type |
2171 #. *< ui_requirement | 2177 #. *< ui_requirement |
2172 #. *< flags | 2178 #. *< flags |
2176 #. *< name | 2182 #. *< name |
2177 #. *< version | 2183 #. *< version |
2178 #. * summary | 2184 #. * summary |
2179 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 | 2185 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 |
2180 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2186 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2181 msgstr "NAPSTER 通訊協定插件" | 2187 msgstr "NAPSTER 協定模組" |
2182 | 2188 |
2189 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 2190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2184 msgid "Invalid error" | 2191 msgid "Invalid error" |
2185 msgstr "" | 2192 msgstr "無效錯誤" |
2186 | 2193 |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
2188 msgid "Invalid SNAC" | 2195 msgid "Invalid SNAC" |
2189 msgstr "" | 2196 msgstr "無效的 SNAC" |
2190 | 2197 |
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
2192 msgid "Rate to host" | 2199 msgid "Rate to host" |
2193 msgstr "傳至主機之速率" | 2200 msgstr "到伺服器速率" |
2194 | 2201 |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
2196 msgid "Rate to client" | 2203 msgid "Rate to client" |
2197 msgstr "至客戶端之速率" | 2204 msgstr "到客戶端速率" |
2198 | 2205 |
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2200 msgid "Service unavailable" | 2207 msgid "Service unavailable" |
2201 msgstr "服務暫停使用" | 2208 msgstr "伺服器不存在" |
2202 | 2209 |
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
2204 msgid "Service not defined" | 2211 msgid "Service not defined" |
2205 msgstr "" | 2212 msgstr "沒有指定服務" |
2206 | 2213 |
2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
2208 msgid "Obsolete SNAC" | 2215 msgid "Obsolete SNAC" |
2209 msgstr "" | 2216 msgstr "過時的 SNAC" |
2210 | 2217 |
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
2212 msgid "Not supported by host" | 2219 msgid "Not supported by host" |
2213 msgstr "不被主機支援" | 2220 msgstr "伺服器不支援" |
2214 | 2221 |
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
2216 msgid "Not supported by client" | 2223 msgid "Not supported by client" |
2217 msgstr "不被客戶端支援" | 2224 msgstr "客戶端不支援" |
2218 | 2225 |
2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
2220 msgid "Refused by client" | 2227 msgid "Refused by client" |
2221 msgstr "給客戶端拒絕了" | 2228 msgstr "被客戶端拒絕" |
2222 | 2229 |
2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
2224 msgid "Reply too big" | 2231 msgid "Reply too big" |
2225 msgstr "" | 2232 msgstr "回覆太大了" |
2226 | 2233 |
2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
2228 msgid "Responses lost" | 2235 msgid "Responses lost" |
2229 msgstr "" | 2236 msgstr "遺失回應" |
2230 | 2237 |
2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
2232 msgid "Request denied" | 2239 msgid "Request denied" |
2233 msgstr "要求被拒" | 2240 msgstr "要求被拒" |
2234 | 2241 |
2238 | 2245 |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
2240 msgid "Insufficient rights" | 2247 msgid "Insufficient rights" |
2241 msgstr "權限不夠" | 2248 msgstr "權限不夠" |
2242 | 2249 |
2250 # XXX "local"是譯「本地」嗎 | |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
2244 msgid "In local permit/deny" | 2252 msgid "In local permit/deny" |
2245 msgstr "" | 2253 msgstr "在本地的允許╱拒絕清單" |
2246 | 2254 |
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
2248 msgid "Too evil (sender)" | 2256 msgid "Too evil (sender)" |
2249 msgstr "發訊者不懷好意" | 2257 msgstr "太邪惡了(寄件人)" |
2250 | 2258 |
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
2252 msgid "Too evil (receiver)" | 2260 msgid "Too evil (receiver)" |
2253 msgstr "收訊者不懷好意" | 2261 msgstr "太邪惡了(收件人)" |
2254 | 2262 |
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
2256 msgid "User temporarily unavailable" | 2264 msgid "User temporarily unavailable" |
2257 msgstr "" | 2265 msgstr "使用者暫時不在" |
2258 | 2266 |
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
2260 msgid "No match" | 2268 msgid "No match" |
2261 msgstr "" | 2269 msgstr "沒有相符合的" |
2262 | 2270 |
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
2264 msgid "List overflow" | 2272 msgid "List overflow" |
2265 msgstr "" | 2273 msgstr "清單溢出" |
2266 | 2274 |
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
2268 msgid "Request ambiguous" | 2276 msgid "Request ambiguous" |
2269 msgstr "" | 2277 msgstr "要求不明確" |
2270 | 2278 |
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
2272 msgid "Queue full" | 2280 msgid "Queue full" |
2273 msgstr "" | 2281 msgstr "佇列滿了" |
2274 | 2282 |
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
2276 msgid "Not while on AOL" | 2284 msgid "Not while on AOL" |
2277 msgstr "" | 2285 msgstr "" |
2278 | 2286 |
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 | 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
2280 #, c-format | 2288 #, c-format |
2281 msgid "Direct IM with %s closed" | 2289 msgid "Direct IM with %s closed" |
2282 msgstr "和 %s 的即時訊息已完結了" | 2290 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" |
2283 | 2291 |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 | 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
2285 #, c-format | 2293 #, c-format |
2286 msgid "Direct IM with %s failed" | 2294 msgid "Direct IM with %s failed" |
2287 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" | 2295 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" |
2288 | 2296 |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
2290 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2298 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
2291 msgid "Disconnected." | 2299 msgid "Disconnected." |
2292 msgstr "拆接了。" | 2300 msgstr "停止連線。" |
2293 | 2301 |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 |
2295 #, c-format | 2303 #, c-format |
2296 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2304 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2297 msgstr "您已經由聊天室 %s 拆接了。" | 2305 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" |
2298 | 2306 |
2307 # XXX TODO 照字面看新譯法比較有可能,但Paladin兄的原譯法亦非沒可能的,最好能查證一下 | |
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 | 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 |
2300 msgid "Chat is currently unavailable" | 2309 msgid "Chat is currently unavailable" |
2301 msgstr "暫時不能交談" | 2310 msgstr "目前無法使用聊天室" |
2302 | 2311 |
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 | 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 |
2304 msgid "Couldn't connect to host" | 2313 msgid "Couldn't connect to host" |
2305 msgstr "無法連接到伺服器" | 2314 msgstr "無法連到伺服器" |
2306 | 2315 |
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
2308 msgid "Unable to login to AIM" | 2317 msgid "Unable to login to AIM" |
2309 msgstr "無法登入到 AIM" | 2318 msgstr "無法登入到 AIM" |
2310 | 2319 |
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 |
2312 msgid "Could Not Connect" | 2321 msgid "Could Not Connect" |
2313 msgstr "無法連接" | 2322 msgstr "無法連線" |
2314 | 2323 |
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 |
2316 msgid "Connection established, cookie sent" | 2325 msgid "Connection established, cookie sent" |
2317 msgstr "連接成功,並已送出了 Cookie" | 2326 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" |
2318 | 2327 |
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 | 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 |
2321 msgid "File Transfer Aborted" | 2330 msgid "File Transfer Aborted" |
2322 msgstr "檔案傳輸已經異常中止了" | 2331 msgstr "取消檔案傳輸" |
2323 | 2332 |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
2325 msgid "Unable to establish listener socket." | 2334 msgid "Unable to establish listener socket." |
2326 msgstr "" | 2335 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" |
2327 | 2336 |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 |
2329 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2338 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2330 msgstr "無法建立檔案描述符" | 2339 msgstr "無法建立檔案介紹。" |
2331 | 2340 |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 | 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 |
2333 msgid "Unable to create new connection." | 2342 msgid "Unable to create new connection." |
2334 msgstr "無法建立新的連接" | 2343 msgstr "無法開啟新連結。" |
2335 | 2344 |
2336 #. Incorrect nick/password | 2345 #. Incorrect nick/password |
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 |
2338 msgid "Incorrect nickname or password." | 2347 msgid "Incorrect nickname or password." |
2339 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" | 2348 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" |
2340 | 2349 |
2341 #. Suspended account | 2350 #. Suspended account |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
2343 msgid "Your account is currently suspended." | 2352 msgid "Your account is currently suspended." |
2344 msgstr "您的帳戶給吊銷了。" | 2353 msgstr "您的帳號目前停用中。" |
2345 | 2354 |
2346 #. service temporarily unavailable | 2355 #. service temporarily unavailable |
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
2348 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2357 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2349 msgstr "AOL 即時傳訊系統服務目前暫停服務。" | 2358 msgstr "AOL 即時訊息服務暫時不存在。" |
2350 | 2359 |
2351 #. connecting too frequently | 2360 #. connecting too frequently |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 | 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 |
2353 msgid "" | 2362 msgid "" |
2354 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2363 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2355 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2364 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2356 msgstr "" | 2365 msgstr "" |
2357 "您的連接/拆接動作太過頻繁了。請等待十分鐘後才再行重試,否則您只會浪費更多時" | 2366 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
2358 "間。" | 2367 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" |
2359 | 2368 |
2360 #. client too old | 2369 #. client too old |
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 |
2362 #, c-format | 2371 #, c-format |
2363 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2372 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2364 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請更新到 %s 或更新的版本。" | 2373 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" |
2365 | 2374 |
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 |
2367 msgid "Authentication Failed" | 2376 msgid "Authentication Failed" |
2368 msgstr "認證失敗" | 2377 msgstr "認證失敗" |
2369 | 2378 |
2376 #, c-format | 2385 #, c-format |
2377 msgid "" | 2386 msgid "" |
2378 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2387 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2379 "fixed. Check %s for updates." | 2388 "fixed. Check %s for updates." |
2380 msgstr "" | 2389 msgstr "" |
2381 "您很有可能很快便會被拆接。在找到解決這種問題的方案前,您可以考慮改用 TOC。" | 2390 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" |
2382 "當您要尋找新版本時,請到 %s 找。" | 2391 "沒有更新。" |
2383 | 2392 |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 | 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 |
2385 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2394 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2386 msgstr "" | 2395 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" |
2387 | 2396 |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 |
2389 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2398 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2390 msgstr "" | 2399 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入授權碼。" |
2391 | 2400 |
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5407 | 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5441 |
2393 #, c-format | 2402 #, c-format |
2394 msgid "Direct IM with %s established" | 2403 msgid "Direct IM with %s established" |
2395 msgstr "成功建立了和 %s 的直接即時訊息" | 2404 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" |
2396 | 2405 |
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 |
2398 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2407 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2399 msgstr "(接收這個訊息時發生了錯誤)" | 2408 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)" |
2400 | 2409 |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
2402 #, c-format | 2411 #, c-format |
2403 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2412 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2404 msgstr "%s 現正要求與 %s 直接連接" | 2413 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" |
2405 | 2414 |
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
2407 msgid "" | 2416 msgid "" |
2408 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2417 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2409 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2418 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2410 "considered a privacy risk." | 2419 "considered a privacy risk." |
2411 msgstr "" | 2420 msgstr "" |
2412 "傳送圖像必須和對方直接連接。對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構" | 2421 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" |
2413 "成危險。" | 2422 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" |
2414 | 2423 |
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 | 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
2416 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2425 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2417 msgstr "" | 2426 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" |
2418 | 2427 |
2419 # FIXME... still a bad translation | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
2421 msgid "Authorization Request Message:" | 2429 msgid "Authorization Request Message:" |
2422 msgstr "要求批准加別人到您的好友清單,請輸入您的理由:" | 2430 msgstr "認證要求訊息:" |
2423 | 2431 |
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
2425 msgid "Please authorize me!" | 2433 msgid "Please authorize me!" |
2426 msgstr "" | 2434 msgstr "請通過我的認證!" |
2427 | 2435 |
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 |
2429 #, c-format | 2437 #, c-format |
2430 msgid "" | 2438 msgid "" |
2431 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2439 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2432 "you want to send an authorization request?" | 2440 "you want to send an authorization request?" |
2433 msgstr "" | 2441 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" |
2434 "使用者 %s 要任何人加到好友清單前,都要他事先批准。您想向他作出這個要求嗎?" | 2442 |
2435 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
2437 msgid "Request Authorization" | 2444 msgid "Request Authorization" |
2438 msgstr "要求批准您加其入好友清單" | 2445 msgstr "要求認證" |
2439 | 2446 |
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497 src/protocols/oscar/oscar.c:2499 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 | 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 src/protocols/oscar/oscar.c:2960 | 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985 |
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 src/protocols/oscar/oscar.c:5014 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
2445 msgid "No reason given." | 2452 msgid "No reason given." |
2446 msgstr "沒有給予原因。" | 2453 msgstr "沒有給予原因。" |
2447 | 2454 |
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
2449 msgid "Authorization Denied Message:" | 2456 msgid "Authorization Denied Message:" |
2450 msgstr "要求批准被拒,理由如下:" | 2457 msgstr "拒絕認證訊息:" |
2451 | 2458 |
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
2453 #, c-format | 2460 #, c-format |
2454 msgid "" | 2461 msgid "" |
2455 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2462 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2456 "%s" | 2463 "%s" |
2457 msgstr "" | 2464 msgstr "" |
2458 "使用者 %lu 想要將您加入他的好友清單中,理由如下:\n" | 2465 "使用者 %lu 因為下列原因,想要將您加入他們的好友清單中:\n" |
2459 "%s" | 2466 "%s" |
2460 | 2467 |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 |
2462 msgid "Authorization Request" | 2469 msgid "Authorization Request" |
2463 msgstr "" | 2470 msgstr "認證要求" |
2464 | 2471 |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 |
2466 #, c-format | 2473 #, c-format |
2467 msgid "" | 2474 msgid "" |
2468 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2475 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
2469 "the following reason:\n" | 2476 "the following reason:\n" |
2470 "%s" | 2477 "%s" |
2471 msgstr "" | 2478 msgstr "" |
2472 "使用者 %lu 拒絕了您將其加入好友清單的要求,理由如下:\n" | 2479 "使用者 %lu 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" |
2473 "%s" | 2480 "%s" |
2474 | 2481 |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 | 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
2476 msgid "ICQ authorization denied." | 2483 msgid "ICQ authorization denied." |
2477 msgstr "要求批准被拒。" | 2484 msgstr "ICQ 認證拒絕。" |
2478 | 2485 |
2479 #. Someone has granted you authorization | 2486 #. Someone has granted you authorization |
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 |
2481 #, c-format | 2488 #, c-format |
2482 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2489 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
2483 msgstr "使用者 %lu 批准了您的要求,您可以加他到您的好友清單了。" | 2490 msgstr "使用者 %lu 同意了您將其加入好友清單的要求。" |
2484 | 2491 |
2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
2486 #, c-format | 2493 #, c-format |
2487 msgid "" | 2494 msgid "" |
2488 "You have received a special message\n" | 2495 "You have received a special message\n" |
2489 "\n" | 2496 "\n" |
2490 "From: %s [%s]\n" | 2497 "From: %s [%s]\n" |
2491 "%s" | 2498 "%s" |
2492 msgstr "" | 2499 msgstr "" |
2493 "您收到了個特別訊息\n" | 2500 "您收到一個特別的訊息\n" |
2494 "\n" | 2501 "\n" |
2495 "發訊人:%s [%s]\n" | 2502 "來自:%s [%s]\n" |
2496 "%s" | 2503 "%s" |
2497 | 2504 |
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 |
2499 #, c-format | 2506 #, c-format |
2500 msgid "" | 2507 msgid "" |
2501 "You have received an ICQ page\n" | 2508 "You have received an ICQ page\n" |
2502 "\n" | 2509 "\n" |
2503 "From: %s [%s]\n" | 2510 "From: %s [%s]\n" |
2504 "%s" | 2511 "%s" |
2505 msgstr "" | 2512 msgstr "" |
2506 "您收到了個 ICQ 傳呼\n" | 2513 "您收到一個 ICQ Page\n" |
2507 "\n" | 2514 "\n" |
2508 "發訊人:%s [%s]\n" | 2515 "來自:%s [%s]\n" |
2509 "%s" | 2516 "%s" |
2510 | 2517 |
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 | 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 |
2512 #, c-format | 2519 #, c-format |
2513 msgid "" | 2520 msgid "" |
2514 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2521 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2515 "\n" | 2522 "\n" |
2516 "Message is:\n" | 2523 "Message is:\n" |
2517 "%s" | 2524 "%s" |
2518 msgstr "" | 2525 msgstr "" |
2519 "您從 %s [%s] 收到了一封 ICQ 郵件\n" | 2526 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" |
2520 "\n" | 2527 "\n" |
2521 "內文:\n" | 2528 "訊息為:\n" |
2522 "%s" | 2529 "%s" |
2523 | 2530 |
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 | 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 |
2525 #, c-format | 2532 #, c-format |
2526 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2533 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
2527 msgstr "ICQ 使用者 %lu 傳給了您一個好友:%s (%s)" | 2534 msgstr "ICQ 使用者 %lu 送來一個聯絡人:%s (%s)" |
2528 | 2535 |
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2648 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
2530 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2537 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2531 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" | 2538 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" |
2532 | 2539 |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2648 | 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 |
2534 msgid "Decline" | 2541 msgid "Decline" |
2535 msgstr "不加了" | 2542 msgstr "婉拒" |
2536 | 2543 |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2730 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
2538 #, c-format | 2545 #, c-format |
2539 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2546 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2540 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2541 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那是個無效的訊息。" | 2548 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" |
2542 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那些都是無效的訊息。" | 2549 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都是無效的。" |
2543 | 2550 |
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
2545 #, c-format | 2552 #, c-format |
2546 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2553 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2554 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2548 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這個訊息太大了。" | 2555 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" |
2549 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這些訊息都太大了。" | 2556 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都太大了。" |
2550 | 2557 |
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2748 | 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 |
2552 #, c-format | 2559 #, c-format |
2553 msgid "" | 2560 msgid "" |
2554 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2561 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2555 msgid_plural "" | 2562 msgid_plural "" |
2556 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2563 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2557 msgstr[0] "" | 2564 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
2558 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。" | 2565 |
2559 msgstr[1] "" | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 |
2560 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。" | |
2561 | |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 | |
2563 #, c-format | 2567 #, c-format |
2564 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2568 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2565 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2569 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2566 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" | 2570 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他 / 她太邪惡了。" |
2567 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" | 2571 |
2568 | 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2766 | |
2570 #, c-format | 2573 #, c-format |
2571 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2574 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2572 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2575 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2573 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" | 2576 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" |
2574 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" | 2577 |
2575 | 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 | |
2577 #, c-format | 2579 #, c-format |
2578 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2580 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2581 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2580 msgstr[0] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" | 2582 msgstr[0] "您因為不明原因而遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息。" |
2581 msgstr[1] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" | 2583 |
2582 | 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4522 |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 src/protocols/oscar/oscar.c:4496 | 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 | |
2585 msgid "Free For Chat" | 2586 msgid "Free For Chat" |
2586 msgstr "可和我聊天" | 2587 msgstr "我有空聊天" |
2587 | 2588 |
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 | 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4516 |
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5686 | 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727 |
2590 msgid "Not Available" | 2591 msgid "Not Available" |
2591 msgstr "不在" | 2592 msgstr "長時間離開" |
2592 | 2593 |
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 src/protocols/oscar/oscar.c:4493 | 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4519 |
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5687 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
2595 msgid "Occupied" | 2596 msgid "Occupied" |
2596 msgstr "忙碌中" | 2597 msgstr "忙碌" |
2597 | 2598 |
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | 2599 # TODO 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html |
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 | |
2599 msgid "Web Aware" | 2601 msgid "Web Aware" |
2600 msgstr "" | 2602 msgstr "" |
2601 | 2603 |
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 |
2603 #, c-format | 2605 #, c-format |
2604 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2606 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2605 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" | 2607 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" |
2606 | 2608 |
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863 | 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 |
2608 #, c-format | 2610 #, c-format |
2609 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2611 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2610 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s" | 2612 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s" |
2611 | 2613 |
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 |
2613 #, c-format | 2615 #, c-format |
2614 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2616 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2615 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" | 2617 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" |
2616 | 2618 |
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2923 | 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
2618 msgid "Unknown error" | 2620 msgid "Unknown error" |
2619 msgstr "不明的錯誤" | 2621 msgstr "未知錯誤" |
2620 | 2622 |
2621 #. Data is assumed to be the destination sn | 2623 #. Data is assumed to be the destination sn |
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 | 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
2623 #, c-format | 2625 #, c-format |
2624 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2626 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2625 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:" | 2627 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:" |
2626 | 2628 |
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
2628 #, c-format | 2630 #, c-format |
2629 msgid "User information for %s unavailable:" | 2631 msgid "User information for %s unavailable:" |
2630 msgstr "找不到使用者 %s 的個人資訊:" | 2632 msgstr "使用者 %s 的個人資訊並不存在:" |
2631 | 2633 |
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
2633 msgid "Buddy Icon" | 2635 msgid "Buddy Icon" |
2634 msgstr "好友圖示" | 2636 msgstr "好友圖示" |
2635 | 2637 |
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 | 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
2637 msgid "Voice" | 2639 msgid "Voice" |
2638 msgstr "聲音" | 2640 msgstr "聲音" |
2639 | 2641 |
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5712 | 2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5753 |
2641 msgid "Direct IM" | 2643 msgid "Direct IM" |
2642 msgstr "直接即時訊息" | 2644 msgstr "直接消息" |
2643 | 2645 |
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/gtkblist.c:1509 | 2646 #: src/gtkblist.c:1509 src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
2645 msgid "Chat" | 2647 msgid "Chat" |
2646 msgstr "聊天" | 2648 msgstr "聊天" |
2647 | 2649 |
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3056 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 | 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5765 |
2649 msgid "Get File" | 2651 msgid "Get File" |
2650 msgstr "接收文件" | 2652 msgstr "接收檔案" |
2651 | 2653 |
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 src/protocols/oscar/oscar.c:5718 | 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5759 |
2653 msgid "Send File" | 2655 msgid "Send File" |
2654 msgstr "傳送文件" | 2656 msgstr "傳送檔案" |
2655 | 2657 |
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
2657 msgid "Games" | 2659 msgid "Games" |
2658 msgstr "遊戲" | 2660 msgstr "遊戲" |
2659 | 2661 |
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 |
2661 msgid "Add-Ins" | 2663 msgid "Add-Ins" |
2662 msgstr "插件" | 2664 msgstr "模組" |
2663 | 2665 |
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 | 2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
2665 msgid "Send Buddy List" | 2667 msgid "Send Buddy List" |
2666 msgstr "送出好友清單" | 2668 msgstr "送出好友清單" |
2667 | 2669 |
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
2669 msgid "EveryBuddy Bug" | 2671 msgid "EveryBuddy Bug" |
2670 msgstr "EveryBuddy 錯誤" | 2672 msgstr "EveryBuddy 錯誤" |
2671 | 2673 |
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 | 2674 # XXX 很多PO都沒有譯AP一詞,有翻的都是看不明的語文,不知有沒有譯錯 |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | |
2673 msgid "AP User" | 2676 msgid "AP User" |
2674 msgstr "AP 用戶" | 2677 msgstr "應用程式使用者" |
2675 | 2678 |
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 | 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
2677 msgid "ICQ RTF" | 2680 msgid "ICQ RTF" |
2678 msgstr "ICQ RTF" | 2681 msgstr "ICQ RTF" |
2679 | 2682 |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 | 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 |
2681 msgid "Nihilist" | 2684 msgid "Nihilist" |
2682 msgstr "" | 2685 msgstr "Nihilist" |
2683 | 2686 |
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 | 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
2685 msgid "ICQ Server Relay" | 2688 msgid "ICQ Server Relay" |
2686 msgstr "ICQ 伺服器轉送" | 2689 msgstr "ICQ 伺服器轉送" |
2687 | 2690 |
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 | 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
2689 msgid "ICQ Unknown" | 2692 msgid "ICQ Unknown" |
2690 msgstr "不明的 ICQ 功能" | 2693 msgstr "ICQ 未知" |
2691 | 2694 |
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 | 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 |
2693 msgid "Trillian Encryption" | 2696 msgid "Trillian Encryption" |
2694 msgstr "Trillian 加密功能" | 2697 msgstr "Trillian 加密" |
2695 | 2698 |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 |
2697 msgid "ICQ UTF8" | 2700 msgid "ICQ UTF8" |
2698 msgstr "ICQ UTF8" | 2701 msgstr "ICQ UTF8" |
2699 | 2702 |
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 |
2701 msgid "" | 2704 msgid "" |
2702 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2705 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2703 "</i>" | 2706 "</i>" |
2704 msgstr "無法給您顯示收到的資料,因為不知道這些資料的內碼是什麼。" | 2707 msgstr "<I>因為使用了未知的編碼,所以無法顯示訊息。</i>" |
2705 | 2708 |
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3139 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 |
2707 #, c-format | 2710 #, c-format |
2708 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2711 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2709 msgstr "自 <b>%s</b> 已登入<br>\n" | 2712 msgstr "上線時間:<b>%s</b><br>\n" |
2710 | 2713 |
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 | 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 |
2712 #, c-format | 2715 #, c-format |
2713 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2716 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2714 msgstr "自 <b>%s</b> 已使用這個服務<br>\n" | 2717 msgstr "成為成員的時間:<b>%s</b><br>\n" |
2715 | 2718 |
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 | 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
2717 #, c-format | 2720 #, c-format |
2718 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2721 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2719 msgstr "閒置了 <b>%s</b>" | 2722 msgstr "閒置:<b>%s</b>" |
2720 | 2723 |
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3153 | 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 |
2722 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2725 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2723 msgstr "<b>沒有閒置</b>" | 2726 msgstr "閒置:<b>沒閒置</b>" |
2724 | 2727 |
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
2726 #, c-format | 2729 #, c-format |
2727 msgid "" | 2730 msgid "" |
2728 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2731 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2729 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2732 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2730 "%s%s%s\n" | 2733 "%s%s%s\n" |
2731 "<hr>\n" | 2734 "<hr>\n" |
2732 msgstr "" | 2735 msgstr "" |
2733 "帳號:<B>%s</B> %s <BR>\n" | 2736 "使用者名稱:<B>%s</B> %s <BR>\n" |
2734 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n" | 2737 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n" |
2735 "%s%s%s<BR>\n" | 2738 "%s%s%s<BR>\n" |
2736 "<HR>\n" | 2739 "<HR>\n" |
2737 | 2740 |
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 | 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 |
2739 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2742 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2740 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>" | 2743 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>" |
2741 | 2744 |
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 | 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 |
2743 msgid "Client Capabilities: " | 2746 msgid "Client Capabilities: " |
2744 msgstr "客戶端相容性:" | 2747 msgstr "客戶端相容性:" |
2745 | 2748 |
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 | 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 |
2747 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2750 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2748 msgstr "<i>未有提供任何信息</i>" | 2751 msgstr "<i>未提供任何信息</i>" |
2749 | 2752 |
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 |
2751 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2754 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2752 msgstr "您的 AIM 連接可能已被切斷了。" | 2755 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" |
2753 | 2756 |
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 |
2755 msgid "Rate limiting error." | 2758 msgid "Rate limiting error." |
2756 msgstr "速率限制錯誤。" | 2759 msgstr "速率限制錯誤。" |
2757 | 2760 |
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 |
2759 msgid "" | 2762 msgid "" |
2760 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2763 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2761 "wait 10 seconds and try again." | 2764 "wait 10 seconds and try again." |
2762 msgstr "" | 2765 msgstr "" |
2763 "因為您已經超過了發送訊息速率的上限,您最近的訊息未能送出。請等待十秒後再試一" | 2766 "最近一個訊息並未送出,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再試一" |
2764 "次。" | 2767 "次。" |
2765 | 2768 |
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650 | 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675 |
2767 msgid "" | 2770 msgid "" |
2768 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2771 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2769 "at another location." | 2772 "at another location." |
2770 msgstr "因為您用同一帳號已經由其他的地方登入,您已被拆接了。" | 2773 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。" |
2771 | 2774 |
2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3652 | 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 |
2773 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2776 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2774 msgstr "您因為不明的原因,已經給自動登出了。" | 2777 msgstr "您因為不明原因而登出。" |
2775 | 2778 |
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 | 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 |
2777 msgid "UIN:" | 2780 msgid "UIN:" |
2778 msgstr "帳號:" | 2781 msgstr "使用者帳號:" |
2779 | 2782 |
2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 | 2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
2781 msgid "First Name:" | 2784 msgid "First Name:" |
2782 msgstr "名:" | 2785 msgstr "名:" |
2783 | 2786 |
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 | 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
2785 msgid "Last Name:" | 2788 msgid "Last Name:" |
2786 msgstr "姓:" | 2789 msgstr "姓:" |
2787 | 2790 |
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 src/protocols/oscar/oscar.c:3896 | 2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3922 |
2789 msgid "Email Address:" | 2792 msgid "Email Address:" |
2790 msgstr "電郵地址:" | 2793 msgstr "電子郵件:" |
2791 | 2794 |
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | 2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927 |
2793 msgid "Mobile Phone:" | 2796 msgid "Mobile Phone:" |
2794 msgstr "手機號碼:" | 2797 msgstr "行動電話:" |
2795 | 2798 |
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
2797 msgid "Gender:" | 2800 msgid "Gender:" |
2798 msgstr "性別:" | 2801 msgstr "性別:" |
2799 | 2802 |
2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
2801 msgid "Female" | 2804 msgid "Female" |
2802 msgstr "女" | 2805 msgstr "女" |
2803 | 2806 |
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
2805 msgid "Male" | 2808 msgid "Male" |
2806 msgstr "男" | 2809 msgstr "男" |
2807 | 2810 |
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 | 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 |
2809 msgid "Birthday:" | 2812 msgid "Birthday:" |
2810 msgstr "生日:" | 2813 msgstr "生日:" |
2811 | 2814 |
2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3918 | 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
2813 msgid "Age:" | 2816 msgid "Age:" |
2814 msgstr "年齡:" | 2817 msgstr "年齡:" |
2815 | 2818 |
2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 | 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3947 |
2817 msgid "Personal Web Page:" | 2820 msgid "Personal Web Page:" |
2818 msgstr "個人網頁:" | 2821 msgstr "個人網頁:" |
2819 | 2822 |
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3924 | 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
2821 msgid "Additional Information:" | 2824 msgid "Additional Information:" |
2822 msgstr "自訂資料:" | 2825 msgstr "其他資訊:" |
2823 | 2826 |
2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 | 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
2825 msgid "Home Address:" | 2828 msgid "Home Address:" |
2826 msgstr "住宅地址" | 2829 msgstr "住家地址:" |
2827 | 2830 |
2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 src/protocols/oscar/oscar.c:3946 | 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
2829 msgid "Address:" | 2832 msgid "Address:" |
2830 msgstr "街道地址" | 2833 msgstr "地址:" |
2831 | 2834 |
2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3975 |
2833 msgid "City:" | 2836 msgid "City:" |
2834 msgstr "城市:" | 2837 msgstr "城市:" |
2835 | 2838 |
2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 | 2839 # NOTE 不能翻成「州份」,蠻怪的。而且與其他的不同 |
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/oscar/oscar.c:3978 | |
2837 msgid "State:" | 2841 msgid "State:" |
2838 msgstr "省╱州:" | 2842 msgstr "省╱州:" |
2839 | 2843 |
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3981 |
2841 msgid "Zip Code:" | 2845 msgid "Zip Code:" |
2842 msgstr "郵區號碼:" | 2846 msgstr "郵遞區號:" |
2843 | 2847 |
2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944 | 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 |
2845 msgid "Work Address:" | 2849 msgid "Work Address:" |
2846 msgstr "辦公地址:" | 2850 msgstr "工作地址:" |
2847 | 2851 |
2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 | 2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986 |
2849 msgid "Work Information:" | 2853 msgid "Work Information:" |
2850 msgstr "工作詳情:" | 2854 msgstr "工作資訊:" |
2851 | 2855 |
2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 | 2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 |
2853 msgid "Company:" | 2857 msgid "Company:" |
2854 msgstr "所屬機構:" | 2858 msgstr "公司名稱:" |
2855 | 2859 |
2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 | 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
2857 msgid "Division:" | 2861 msgid "Division:" |
2858 msgstr "所屬部門:" | 2862 msgstr "部門:" |
2859 | 2863 |
2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
2861 msgid "Position:" | 2865 msgid "Position:" |
2862 msgstr "職位:" | 2866 msgstr "職位:" |
2863 | 2867 |
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 | 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
2865 msgid "Web Page:" | 2869 msgid "Web Page:" |
2866 msgstr "網址:" | 2870 msgstr "網頁:" |
2867 | 2871 |
2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039 | 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 |
2869 #, c-format | 2873 #, c-format |
2870 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 2874 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
2871 msgstr "<B>%s 有下列暱稱:</B><BR>" | 2875 msgstr "<B>%s 擁有下列的帳號:</B><BR>" |
2872 | 2876 |
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
2874 #, c-format | 2878 #, c-format |
2875 msgid "No results found for email address %s" | 2879 msgid "No results found for email address %s" |
2876 msgstr "找不到有關郵址 %s 的資料" | 2880 msgstr "找不到和電子郵件 %s 相關的結果" |
2877 | 2881 |
2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 | 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 |
2879 #, c-format | 2883 #, c-format |
2880 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 2884 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
2881 msgstr "您會收到一封叫您確認 %s 的電郵。" | 2885 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" |
2882 | 2886 |
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 |
2884 msgid "Account Confirmation Requested" | 2888 msgid "Account Confirmation Requested" |
2885 msgstr "送出了確認帳號的要求" | 2889 msgstr "帳號確認" |
2886 | 2890 |
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 | 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4134 |
2888 msgid "Error Changing Account Info" | 2892 msgid "Error Changing Account Info" |
2889 msgstr "無法更改帳戶資料" | 2893 msgstr "更改帳號資訊錯誤" |
2890 | 2894 |
2891 # XXX with interpretative comment | 2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 |
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 | |
2893 #, c-format | 2896 #, c-format |
2894 msgid "" | 2897 msgid "" |
2895 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2898 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2896 "differs from the original." | 2899 "differs from the original." |
2897 msgstr "" | 2900 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" |
2898 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為不計算大小寫和空白,新舊暱" | 2901 |
2899 "稱並不一樣。" | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 |
2900 | |
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114 | |
2902 #, c-format | 2903 #, c-format |
2903 msgid "" | 2904 msgid "" |
2904 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2905 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2905 "ends in a space." | 2906 "ends in a space." |
2906 msgstr "" | 2907 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。" |
2907 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為您所指定的新暱稱以空白收" | 2908 |
2908 "尾。" | 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4143 |
2909 | |
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 | |
2911 #, c-format | 2910 #, c-format |
2912 msgid "" | 2911 msgid "" |
2913 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2912 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2914 "is too long." | 2913 "is too long." |
2915 msgstr "" | 2914 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" |
2916 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為您所指定的新暱稱太長了。" | 2915 |
2917 | 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4146 |
2918 # XXX with interpretation (don't know whether it's right) | |
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 | |
2920 #, c-format | 2917 #, c-format |
2921 msgid "" | 2918 msgid "" |
2922 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2919 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2923 "request pending for this screen name." | 2920 "request pending for this screen name." |
2924 msgstr "" | 2921 msgstr "" |
2925 "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為伺服器還未做完您先前所要求的其他修改。" | 2922 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。" |
2926 | 2923 |
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 | 2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 |
2928 #, c-format | 2925 #, c-format |
2929 msgid "" | 2926 msgid "" |
2930 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2927 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2931 "too many screen names associated with it." | 2928 "too many screen names associated with it." |
2932 msgstr "" | 2929 msgstr "" |
2933 "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為已經有太多暱稱使用這個電郵地址了。" | 2930 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" |
2934 | 2931 |
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 | 2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 |
2936 #, c-format | 2933 #, c-format |
2937 msgid "" | 2934 msgid "" |
2938 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2935 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2939 "invalid." | 2936 "invalid." |
2940 msgstr "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為這並非一個有效的電郵地址。" | 2937 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" |
2941 | 2938 |
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 | 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 |
2943 #, c-format | 2940 #, c-format |
2944 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2941 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2945 msgstr "錯誤 0x%04x: 不明的錯誤。" | 2942 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" |
2946 | 2943 |
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | 2944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 |
2948 #, c-format | 2945 #, c-format |
2949 msgid "" | 2946 msgid "" |
2950 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2947 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2951 "%s" | 2948 "%s" |
2952 msgstr "" | 2949 msgstr "" |
2953 "您的暱稱目前的顯示格式是這樣的:\n" | 2950 "您的帳號目前被格式化如下:\n" |
2954 "%s" | 2951 "%s" |
2955 | 2952 |
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 src/protocols/oscar/oscar.c:4146 | 2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 |
2957 msgid "Account Info" | 2954 msgid "Account Info" |
2958 msgstr "帳戶資料" | 2955 msgstr "帳號資訊" |
2959 | 2956 |
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 | 2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
2961 #, c-format | 2958 #, c-format |
2962 msgid "The email address for %s is %s" | 2959 msgid "The email address for %s is %s" |
2963 msgstr "%s 的電郵地址是 %s。" | 2960 msgstr "%s 的電子郵件為 %s" |
2964 | 2961 |
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4367 | 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 |
2966 msgid "Unable to set AIM profile." | 2963 msgid "Unable to set AIM profile." |
2967 msgstr "無法設定 AIM 的個人檔案。" | 2964 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" |
2968 | 2965 |
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368 | 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 |
2970 msgid "" | 2967 msgid "" |
2971 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2968 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2972 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2969 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2973 "fully connected." | 2970 "fully connected." |
2974 msgstr "" | 2971 msgstr "" |
2975 "您大概在登入完了之前就已經要求修改您的個人檔案了;故此,您的個人檔案未能成功" | 2972 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" |
2976 "修改。請待您登入完了之後再試試重改一遍。" | 2973 "再重新進行設定。" |
2977 | 2974 |
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 | 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4423 |
2979 #, c-format | 2976 #, c-format |
2980 msgid "" | 2977 msgid "" |
2981 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2978 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2982 "truncated it for you." | 2979 "truncated it for you." |
2983 msgstr "您的個人檔案超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" | 2980 msgstr "超出個人資訊的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。" |
2984 | 2981 |
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
2986 msgid "Profile too long." | 2983 msgid "Profile too long." |
2987 msgstr "您的個人檔案太大了。" | 2984 msgstr "個人資訊過長。" |
2988 | 2985 |
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4415 | 2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441 |
2990 msgid "Unable to set AIM away message." | 2987 msgid "Unable to set AIM away message." |
2991 msgstr "無法為 AIM 設定離開訊息。" | 2988 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" |
2992 | 2989 |
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4416 | 2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4442 |
2994 msgid "" | 2991 msgid "" |
2995 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2992 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2996 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2993 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2997 "again when you are fully connected." | 2994 "again when you are fully connected." |
2998 msgstr "" | 2995 msgstr "" |
2999 "您大概在登入完了之前就已經嘗試設定您的離開訊息了;故此,您的狀態仍然是" | 2996 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" |
3000 "「在」。請您等到登入完了之後重試。" | 2997 "完全登入後再設定一次。" |
3001 | 2998 |
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 | 2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481 |
3003 #, c-format | 3000 #, c-format |
3004 msgid "" | 3001 msgid "" |
3005 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3002 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3006 "truncated it and set you away." | 3003 "truncated it and set you away." |
3007 msgstr "您的離開訊息超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" | 3004 msgstr "超出離開訊息的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。" |
3008 | 3005 |
3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4457 | 3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 |
3010 msgid "Away message too long." | 3007 msgid "Away message too long." |
3011 msgstr "離開訊息太長" | 3008 msgstr "離開訊息過長。" |
3012 | 3009 |
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4670 | 3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696 |
3014 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 3011 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
3015 msgstr "無法讀取好友清單" | 3012 msgstr "無法讀取好友清單" |
3016 | 3013 |
3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 | 3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4697 |
3018 msgid "" | 3015 msgid "" |
3019 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 3016 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
3020 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3017 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3021 "a few hours." | 3018 "a few hours." |
3022 msgstr "" | 3019 msgstr "" |
3023 "Gaim 暫時無法從 AIM 的伺服器讀取您的好友清單。您的好友清單依然健在;幾個鐘頭" | 3020 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" |
3024 "後應該再次可用。" | 3021 "失,可能可以在幾個小時後取得。" |
3025 | 3022 |
3026 # XXX did not check context | 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4787 src/protocols/oscar/oscar.c:4788 |
3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4761 src/protocols/oscar/oscar.c:4762 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4767 | |
3029 msgid "Orphans" | 3025 msgid "Orphans" |
3030 msgstr "無組孤兒" | 3026 msgstr "孤兒們" |
3031 | 3027 |
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 | 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
3033 #, c-format | 3029 #, c-format |
3034 msgid "" | 3030 msgid "" |
3035 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3031 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
3036 "list. Please remove one and try again." | 3032 "list. Please remove one and try again." |
3037 msgstr "" | 3033 msgstr "" |
3038 "無法把 %s 新增到您的好友清單內,因為您的好友清單已有太多好友了。您可以從好友" | 3034 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" |
3039 "清單內移除掉一個好友,再試試看。" | 3035 "試。" |
3040 | 3036 |
3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 src/protocols/oscar/oscar.c:4944 | 3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
3042 msgid "(no name)" | 3038 msgid "(no name)" |
3043 msgstr "【無名氏】" | 3039 msgstr "(沒有名字)" |
3044 | 3040 |
3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4932 src/protocols/oscar/oscar.c:4945 | 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 src/protocols/oscar/oscar.c:4971 |
3046 msgid "Unable To Add" | 3042 msgid "Unable To Add" |
3047 msgstr "無法新增" | 3043 msgstr "無法加入" |
3048 | 3044 |
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 | 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
3050 #, c-format | 3046 #, c-format |
3051 msgid "" | 3047 msgid "" |
3052 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 3048 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3053 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 3049 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3054 "buddy list." | 3050 "buddy list." |
3055 msgstr "" | 3051 msgstr "" |
3056 "無法新增好友 %s,但原因不明。最常見的原因是您已有太多好友在好友清單內了。" | 3052 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" |
3057 | 3053 "過所系統允許的上限。" |
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 | 3054 |
3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5005 | |
3059 #, c-format | 3056 #, c-format |
3060 msgid "" | 3057 msgid "" |
3061 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3058 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3062 "want to add them?" | 3059 "want to add them?" |
3063 msgstr "使用者 %s 同意了將您加入其好友清單中。您也要把他加入您的好友清單中嗎?" | 3060 msgstr "使用者 %s 已經允許您加入到他們的好友清單中。您是不是也要將他們加入呢?" |
3064 | 3061 |
3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4984 | 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5011 |
3066 msgid "Authorization Given" | 3063 msgid "Authorization Given" |
3067 msgstr "要求已獲批准" | 3064 msgstr "給予認證" |
3068 | 3065 |
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 | 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
3070 #, c-format | 3067 #, c-format |
3071 msgid "" | 3068 msgid "" |
3072 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3069 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
3073 "%s" | 3070 "%s" |
3074 msgstr "使用者 %s 想將您加入他的好友清單中,理由如下:%s" | 3071 msgstr "" |
3072 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他們的好友清單中:\n" | |
3073 "%s" | |
3075 | 3074 |
3076 #. Granted | 3075 #. Granted |
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 | 3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 |
3078 #, c-format | 3077 #, c-format |
3079 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3078 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
3080 msgstr "使用者 %s 允許了您將其加入您的好友清單的要求。" | 3079 msgstr "使用者 %s 允許了您將他們加入好友清單的要求。" |
3081 | 3080 |
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053 | 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 |
3083 msgid "Authorization Granted" | 3082 msgid "Authorization Granted" |
3084 msgstr "要求已獲批准" | 3083 msgstr "給予認證" |
3085 | 3084 |
3086 #. Denied | 3085 #. Denied |
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
3088 #, c-format | 3087 #, c-format |
3089 msgid "" | 3088 msgid "" |
3090 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3089 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3091 "following reason:\n" | 3090 "following reason:\n" |
3092 "%s" | 3091 "%s" |
3093 msgstr "使用者 %s 拒絕了您將其加入您的好友清單的要求,理由如下:" | 3092 msgstr "" |
3094 | 3093 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他們加入好友清單的要求:\n" |
3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 | 3094 "%s" |
3095 | |
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 | |
3096 msgid "Authorization Denied" | 3097 msgid "Authorization Denied" |
3097 msgstr "要求批准被拒" | 3098 msgstr "認證拒絕" |
3098 | 3099 |
3099 # XXX tentative translation. see irc log on 20030523 | 3100 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 |
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/toc/toc.c:1200 | 3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5128 src/protocols/toc/toc.c:1200 |
3101 msgid "Exchange:" | 3102 msgid "Exchange:" |
3102 msgstr "聊天室號碼:" | 3103 msgstr "聊天室號碼:" |
3103 | 3104 |
3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 | 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 |
3105 msgid "<b>Status:</b> " | 3106 msgid "<b>Status:</b> " |
3106 msgstr "<b>狀態:</b>" | 3107 msgstr "<b>狀態:</b>" |
3107 | 3108 |
3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 |
3109 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3110 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3110 msgstr "<b>登入了</b> " | 3111 msgstr "<b>登入時間:</b>" |
3111 | 3112 |
3112 # Context: amount of time logged in | 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5364 |
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 | |
3114 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3114 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3115 msgstr "<b>通訊協定相容性:</b>" | 3115 msgstr "<b>相容性:</b>" |
3116 | 3116 |
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 | 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
3118 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3118 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3119 msgstr "<b>狀態:</b>未獲批准" | 3119 msgstr "<b>狀態:</b>未認證" |
3120 | 3120 |
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5342 src/gtkblist.c:861 | 3121 #: src/gtkblist.c:861 src/protocols/oscar/oscar.c:5376 |
3122 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3122 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3123 msgstr "<b>狀態:</b>離線" | 3123 msgstr "<b>狀態:</b>離線" |
3124 | 3124 |
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 |
3126 msgid "Offline" | 3126 msgid "Offline" |
3127 msgstr "離線" | 3127 msgstr "離線" |
3128 | 3128 |
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 | 3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5583 |
3130 msgid "Unable to open Direct IM" | 3130 msgid "Unable to open Direct IM" |
3131 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" | 3131 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" |
3132 | 3132 |
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5562 | 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5596 |
3134 #, c-format | 3134 #, c-format |
3135 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3135 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3136 msgstr "您選擇了與 %s 連接起來,作直接的即時訊息。" | 3136 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" |
3137 | 3137 |
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5599 |
3139 msgid "" | 3139 msgid "" |
3140 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3140 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3141 "Do you wish to continue?" | 3141 "Do you wish to continue?" |
3142 msgstr "對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構成危險。您還要繼續嗎?" | 3142 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" |
3143 | 3143 |
3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 | 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
3145 msgid "Get Status Msg" | 3145 msgid "Get Status Msg" |
3146 msgstr "取得狀態訊息" | 3146 msgstr "取得狀態訊息" |
3147 | 3147 |
3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 | 3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 |
3149 msgid "Re-request Authorization" | 3149 msgid "Re-request Authorization" |
3150 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" | 3150 msgstr "重新要求認證" |
3151 | 3151 |
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 | 3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798 |
3153 msgid "The new formatting is invalid." | 3153 msgid "The new formatting is invalid." |
3154 msgstr "新的顯示格式並不有效。" | 3154 msgstr "新的格式是無效的。" |
3155 | 3155 |
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758 | 3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5799 |
3157 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3157 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3158 msgstr "更改帳號的顯示格式,祗可更改大小寫,及加減空白。" | 3158 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" |
3159 | 3159 |
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5764 | 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5805 |
3161 msgid "New screenname formatting:" | 3161 msgid "New screenname formatting:" |
3162 msgstr "帳號的顯示格式應該是這樣的:" | 3162 msgstr "新的帳號格式:" |
3163 | 3163 |
3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 | 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
3165 msgid "Change Address To:" | 3165 msgid "Change Address To:" |
3166 msgstr "註冊電郵地址應為:" | 3166 msgstr "變更地址為:" |
3167 | 3167 |
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5826 | 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 |
3169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3170 msgstr "下列的好友仍未批准您加其入好友清單:<BR>" | 3170 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證:<BR>" |
3171 | 3171 |
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851 | 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 |
3173 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3173 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3174 msgstr "<i>沒有人未批准您</i>" | 3174 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" |
3175 | 3175 |
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 | 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897 |
3177 #, c-format | 3177 #, c-format |
3178 msgid "" | 3178 msgid "" |
3179 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3179 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3180 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3180 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3181 msgstr "" | 3181 msgstr "" |
3182 "%s<BR><BR>希望再次要求這些好友批准您加他們入好友清單,您可以在好友清單用滑鼠" | 3182 "%s<BR><BR>您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們," |
3183 "右鍵按一下好友的名字,再按一下「再次要求批准您加其入好友清單」即可。" | 3183 "然後選擇「要求重新認證」。" |
3184 | 3184 |
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5889 | 3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 |
3186 msgid "Change Password (URL)" | 3186 msgid "Change Password (URL)" |
3187 msgstr "修改密碼 (URL)" | 3187 msgstr "修改密碼(URL)" |
3188 | 3188 |
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 | 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941 |
3190 msgid "Format Screenname" | 3190 msgid "Format Screenname" |
3191 msgstr "設定帳號的顯示格式" | 3191 msgstr "格式化帳號" |
3192 | 3192 |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5947 |
3194 msgid "Confirm Account" | 3194 msgid "Confirm Account" |
3195 msgstr "確認帳號" | 3195 msgstr "確認帳號" |
3196 | 3196 |
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5953 |
3198 msgid "Display Current Registered Address" | 3198 msgid "Display Current Registered Address" |
3199 msgstr "顯示您目前註了冊的電郵地址" | 3199 msgstr "顯示目前所註冊的地址" |
3200 | 3200 |
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 | 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 |
3202 msgid "Change Current Registered Address" | 3202 msgid "Change Current Registered Address" |
3203 msgstr "更改您的註冊電郵地址" | 3203 msgstr "修改目前所註冊的地址" |
3204 | 3204 |
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 |
3206 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3206 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3207 msgstr "列出有誰仍未批准您" | 3207 msgstr "顯示等待認證的好友" |
3208 | 3208 |
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 | 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5976 |
3210 msgid "Search for Buddy by Email" | 3210 msgid "Search for Buddy by Email" |
3211 msgstr "以電郵地址找尋好友" | 3211 msgstr "使用電子郵件搜尋好友" |
3212 | 3212 |
3213 #. *< api_version | 3213 #. *< api_version |
3214 #. *< type | 3214 #. *< type |
3215 #. *< ui_requirement | 3215 #. *< ui_requirement |
3216 #. *< flags | 3216 #. *< flags |
3218 #. *< priority | 3218 #. *< priority |
3219 #. *< id | 3219 #. *< id |
3220 #. *< name | 3220 #. *< name |
3221 #. *< version | 3221 #. *< version |
3222 #. * summary | 3222 #. * summary |
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6057 | 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6096 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 |
3224 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3224 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3225 msgstr "AIM/ICQ 通訊協定插件" | 3225 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" |
3226 | 3226 |
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 | 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 |
3228 msgid "Auth Host:" | 3228 msgid "Auth Host:" |
3229 msgstr "認證伺服器:" | 3229 msgstr "認證伺服器:" |
3230 | 3230 |
3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6081 | 3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6122 |
3232 msgid "Auth Port:" | 3232 msgid "Auth Port:" |
3233 msgstr "連接埠號碼:" | 3233 msgstr "認證通訊埠:" |
3234 | 3234 |
3235 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 3235 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3236 #, c-format | 3236 #, c-format |
3237 msgid "Looking up %s" | 3237 msgid "Looking up %s" |
3238 msgstr "搜尋 %s 中" | 3238 msgstr "找尋 %s 中" |
3239 | 3239 |
3240 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 3240 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3241 #, c-format | 3241 #, c-format |
3242 msgid "Unable to write file %s." | 3242 msgid "Unable to write file %s." |
3243 msgstr "無法寫入檔案 %s。" | 3243 msgstr "無法寫入檔案 %s。" |
3248 msgstr "無法讀取檔案 %s。" | 3248 msgstr "無法讀取檔案 %s。" |
3249 | 3249 |
3250 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 3250 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3251 #, c-format | 3251 #, c-format |
3252 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3252 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
3253 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去了。" | 3253 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" |
3254 | 3254 |
3255 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 3255 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3256 #, c-format | 3256 #, c-format |
3257 msgid "%s not currently logged in." | 3257 msgid "%s not currently logged in." |
3258 msgstr "%s 目前尚未登入。" | 3258 msgstr "%s 目前並未登入。" |
3259 | 3259 |
3260 # FIXME... what is this?! | |
3261 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 3260 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3262 #, c-format | 3261 #, c-format |
3263 msgid "Warning of %s not allowed." | 3262 msgid "Warning of %s not allowed." |
3264 msgstr "不可警告 %s。" | 3263 msgstr "警告:%s 是不被允許的。" |
3265 | 3264 |
3266 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3267 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3266 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3268 msgstr "訊息被丟棄,因為您已超過了伺服器所限制的發送速度。" | 3267 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" |
3269 | 3268 |
3270 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 3269 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3271 #, c-format | 3270 #, c-format |
3272 msgid "Chat in %s is not available." | 3271 msgid "Chat in %s is not available." |
3273 msgstr "在 %s 不可以聊天。" | 3272 msgstr "在 %s 不可以聊天。" |
3283 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | 3282 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" |
3284 | 3283 |
3285 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 3284 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3286 #, c-format | 3285 #, c-format |
3287 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3286 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
3288 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快了。" | 3287 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
3289 | 3288 |
3290 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 3289 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3291 msgid "Failure." | 3290 msgid "Failure." |
3292 msgstr "失敗。" | 3291 msgstr "失敗。" |
3293 | 3292 |
3294 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 3293 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3295 msgid "Too many matches." | 3294 msgid "Too many matches." |
3296 msgstr "太多匹配的查詢結果。" | 3295 msgstr "匹配太多。" |
3297 | 3296 |
3298 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 3297 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3299 msgid "Need more qualifiers." | 3298 msgid "Need more qualifiers." |
3300 msgstr "須更多的限定詞。" | 3299 msgstr "需輸入更多檢索條件。" |
3301 | 3300 |
3302 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 3301 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3303 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3302 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3304 msgstr "目錄服務目前暫停使用。" | 3303 msgstr "目錄服務暫時不存在。" |
3305 | 3304 |
3306 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 3305 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3307 msgid "Email lookup restricted." | 3306 msgid "Email lookup restricted." |
3308 msgstr "電郵查詢被限制了。" | 3307 msgstr "禁止 eMail 檢查。" |
3309 | 3308 |
3310 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 3309 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3311 msgid "Keyword ignored." | 3310 msgid "Keyword ignored." |
3312 msgstr "關鍵字已被忽略。" | 3311 msgstr "關鍵字已被忽略。" |
3313 | 3312 |
3315 msgid "No keywords." | 3314 msgid "No keywords." |
3316 msgstr "沒有關鍵字。" | 3315 msgstr "沒有關鍵字。" |
3317 | 3316 |
3318 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | 3317 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3319 msgid "User has no directory information." | 3318 msgid "User has no directory information." |
3320 msgstr "在目錄內沒有這個使用者的資訊。" | 3319 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" |
3321 | 3320 |
3322 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3323 msgid "Country not supported." | 3322 msgid "Country not supported." |
3324 msgstr "不支援這個國家。" | 3323 msgstr "這個國家不被支援。" |
3325 | 3324 |
3326 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 3325 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3327 #, c-format | 3326 #, c-format |
3328 msgid "Failure unknown: %s." | 3327 msgid "Failure unknown: %s." |
3329 msgstr "不明的失敗原因:%s。" | 3328 msgstr "未知的失敗原因:%s。" |
3330 | 3329 |
3331 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 3330 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3332 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3331 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3333 msgstr "服務暫時目前暫停使用。" | 3332 msgstr "服務暫時不存在。" |
3334 | 3333 |
3335 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 3334 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3336 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3335 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3337 msgstr "您的警告等級實在太高了,目前無法登入。" | 3336 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" |
3338 | 3337 |
3339 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | 3338 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3340 msgid "" | 3339 msgid "" |
3341 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3340 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
3342 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3341 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
3343 msgstr "" | 3342 msgstr "" |
3344 "您的連接/拆接動作太過頻繁。請等待十分鐘後才再行重試,否則您只會浪費更多時" | 3343 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" |
3345 "間。" | 3344 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" |
3346 | 3345 |
3347 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | 3346 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3348 #, c-format | 3347 #, c-format |
3349 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3348 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
3350 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | 3349 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" |
3351 | 3350 |
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | 3351 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3353 #, c-format | 3352 #, c-format |
3354 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3353 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
3355 msgstr "發生了一個未知的錯誤 %d。資訊:%s" | 3354 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" |
3356 | 3355 |
3357 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 3356 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3358 msgid "Connection Closed" | 3357 msgid "Connection Closed" |
3359 msgstr "拆接了" | 3358 msgstr "連線關閉" |
3360 | 3359 |
3361 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | 3360 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3362 msgid "Waiting for reply..." | 3361 msgid "Waiting for reply..." |
3363 msgstr "等待回覆中" | 3362 msgstr "等待回覆中..." |
3364 | 3363 |
3365 #: src/protocols/toc/toc.c:685 | 3364 #: src/protocols/toc/toc.c:685 |
3366 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3365 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3367 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續傳送您的訊息。" | 3366 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" |
3368 | 3367 |
3369 #: src/protocols/toc/toc.c:874 | 3368 #: src/protocols/toc/toc.c:874 |
3370 msgid "Password Change Successful" | 3369 msgid "Password Change Successful" |
3371 msgstr "密碼修改成功" | 3370 msgstr "密碼修改成功" |
3372 | 3371 |
3373 #: src/protocols/toc/toc.c:878 | 3372 #: src/protocols/toc/toc.c:878 |
3374 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3373 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3375 msgstr "TOC 傳來了一個 PAUSE 指令。" | 3374 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" |
3376 | 3375 |
3377 #: src/protocols/toc/toc.c:879 | 3376 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
3378 msgid "" | 3377 msgid "" |
3379 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3378 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3380 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3379 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3381 "is only temporary, please be patient." | 3380 "is only temporary, please be patient." |
3382 msgstr "" | 3381 msgstr "" |
3383 "在這情況下,TOC 不但不會理會您送出去的訊息,它甚至會因為您試圖送出訊息而趕您" | 3382 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" |
3384 "走。幸好,這種情形祗會是暫時性的;請您耐心等待。" | 3383 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" |
3385 | 3384 |
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 | 3385 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 |
3387 msgid "Get Dir Info" | 3386 msgid "Get Dir Info" |
3388 msgstr "取得使用者個人資訊" | 3387 msgstr "取得使用者個人資訊" |
3389 | 3388 |
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 | 3389 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 |
3391 msgid "Set Dir Info" | 3390 msgid "Set Dir Info" |
3392 msgstr "設定目錄內的資訊" | 3391 msgstr "設定使用者個人資訊" |
3393 | 3392 |
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 | 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 |
3395 #, c-format | 3394 #, c-format |
3396 msgid "Could not open %s for writing!" | 3395 msgid "Could not open %s for writing!" |
3397 msgstr "無法開啟 %s,或該檔案無法寫入!" | 3396 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" |
3398 | 3397 |
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 | 3398 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3400 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 3399 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3401 msgstr "" | 3400 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" |
3402 | 3401 |
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 | 3402 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 |
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 |
3405 msgid "Could not connect for transfer." | 3404 msgid "Could not connect for transfer." |
3406 msgstr "無法連接,也無法傳輸了。" | 3405 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" |
3407 | 3406 |
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 | 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
3409 msgid "Could not connect for transfer!" | 3408 msgid "Could not connect for transfer!" |
3410 msgstr "無法連接,也無法傳輸了!" | 3409 msgstr "無法開啟傳輸的連線!" |
3411 | 3410 |
3412 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 | 3411 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 |
3413 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3412 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3414 msgstr "" | 3413 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" |
3415 | 3414 |
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1058 | 3415 #: src/gtkft.c:1059 src/protocols/toc/toc.c:1948 |
3417 msgid "Gaim - Save As..." | 3416 msgid "Gaim - Save As..." |
3418 msgstr "Gaim - 儲存為..." | 3417 msgstr "Gaim - 儲存為..." |
3419 | 3418 |
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 | 3419 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
3421 #, c-format | 3420 #, c-format |
3422 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3421 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3423 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3422 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3424 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | 3423 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" |
3425 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
3426 | 3424 |
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 | 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 |
3428 #, c-format | 3426 #, c-format |
3429 msgid "%s requests you to send them a file" | 3427 msgid "%s requests you to send them a file" |
3430 msgstr "%s 要求您傳送一個檔案給他。" | 3428 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" |
3431 | |
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/gtkft.c:1111 src/server.c:1239 | |
3433 msgid "Accept" | |
3434 msgstr "接受" | |
3435 | 3429 |
3436 #. *< api_version | 3430 #. *< api_version |
3437 #. *< type | 3431 #. *< type |
3438 #. *< ui_requirement | 3432 #. *< ui_requirement |
3439 #. *< flags | 3433 #. *< flags |
3441 #. *< priority | 3435 #. *< priority |
3442 #. *< id | 3436 #. *< id |
3443 #. *< name | 3437 #. *< name |
3444 #. *< version | 3438 #. *< version |
3445 #. * summary | 3439 #. * summary |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 | 3440 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066 |
3447 msgid "TOC Protocol Plugin" | 3441 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3448 msgstr "TOC 通訊協定插件" | 3442 msgstr "TOC 協定模組" |
3449 | 3443 |
3450 #: src/protocols/toc/toc.c:2081 | 3444 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 |
3451 msgid "TOC Host:" | 3445 msgid "TOC Host:" |
3452 msgstr "TOC 主機:" | 3446 msgstr "TOC 伺服器:" |
3453 | 3447 |
3454 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 | 3448 #: src/protocols/toc/toc.c:2090 |
3455 msgid "TOC Port:" | 3449 msgid "TOC Port:" |
3456 msgstr "TOC 連接埠:" | 3450 msgstr "TOC 通訊埠:" |
3457 | 3451 |
3458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 | 3452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 |
3459 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3453 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3460 msgstr "您的 Yahoo! 短訊沒有被送出。" | 3454 msgstr "您的 Yahoo! 訊息並沒有被送出。" |
3461 | 3455 |
3462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 | 3456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 |
3463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | 3457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 |
3464 msgid "Not At Home" | 3458 msgid "Not At Home" |
3465 msgstr "不在家" | 3459 msgstr "不在家" |
3466 | 3460 |
3467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 | 3461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
3468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | 3462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 |
3469 msgid "Not At Desk" | 3463 msgid "Not At Desk" |
3470 msgstr "離開了書卓" | 3464 msgstr "不在座位" |
3471 | 3465 |
3472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 | 3466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 |
3473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | 3467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 |
3474 msgid "Not In Office" | 3468 msgid "Not In Office" |
3475 msgstr "不在辦公室" | 3469 msgstr "不在辦公室" |
3476 | 3470 |
3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 | 3471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 |
3478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 | 3472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 |
3479 msgid "On Vacation" | 3473 msgid "On Vacation" |
3480 msgstr "放了假" | 3474 msgstr "渡假去了" |
3481 | 3475 |
3482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 | 3476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 |
3483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 | 3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 |
3484 msgid "Stepped Out" | 3478 msgid "Stepped Out" |
3485 msgstr "外出一會" | 3479 msgstr "走出去了" |
3486 | 3480 |
3487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1202 | 3481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201 |
3488 msgid "Active which ID?" | 3482 msgid "Active which ID?" |
3489 msgstr "啟動那個帳號?" | 3483 msgstr "啟動哪一個 ID?" |
3490 | 3484 |
3491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1213 | 3485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212 |
3492 msgid "Activate ID" | 3486 msgid "Activate ID" |
3493 msgstr "啟動帳號" | 3487 msgstr "啟動 ID" |
3494 | 3488 |
3495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438 | 3489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
3496 msgid "Pager Host:" | 3490 msgid "Pager Host:" |
3497 msgstr "傳呼台主機:" | 3491 msgstr "傳呼系統伺服器:" |
3498 | 3492 |
3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1444 | 3493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1446 |
3500 msgid "Pager Port:" | 3494 msgid "Pager Port:" |
3501 msgstr "連接埠號碼:" | 3495 msgstr "傳呼系統通訊埠:" |
3502 | 3496 |
3503 #. *< api_version | 3497 #. *< api_version |
3504 #. *< type | 3498 #. *< type |
3505 #. *< ui_requirement | 3499 #. *< ui_requirement |
3506 #. *< flags | 3500 #. *< flags |
3508 #. *< priority | 3502 #. *< priority |
3509 #. *< id | 3503 #. *< id |
3510 #. *< name | 3504 #. *< name |
3511 #. *< version | 3505 #. *< version |
3512 #. * summary | 3506 #. * summary |
3513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1530 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532 | 3507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1534 |
3514 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 3508 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3515 msgstr "Yahoo 通訊協定插件" | 3509 msgstr "Yahoo 協定模組" |
3516 | 3510 |
3517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | 3511 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3518 #, c-format | 3512 #, c-format |
3519 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 3513 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
3520 msgstr "<b>帳號:</b>%s</br>" | 3514 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" |
3521 | 3515 |
3522 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | 3516 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 |
3523 #, c-format | 3517 #, c-format |
3524 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 3518 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
3525 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" | 3519 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" |
3526 | 3520 |
3527 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | 3521 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 |
3528 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 3522 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3529 msgstr "<br>隱了身,或者根本沒有登入" | 3523 msgstr "<br>隱藏或未登入" |
3530 | 3524 |
3531 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | 3525 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
3532 #, c-format | 3526 #, c-format |
3533 msgid "<br>At %s since %s" | 3527 msgid "<br>At %s since %s" |
3534 msgstr "<br>從 %2$s 起已經在 %1$s" | 3528 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" |
3535 | 3529 |
3536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | 3530 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 |
3537 msgid "Anyone" | 3531 msgid "Anyone" |
3538 msgstr "任何人" | 3532 msgstr "任何人" |
3539 | 3533 |
3540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 | 3534 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
3541 msgid "Already logged in with Zephyr" | 3535 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3542 msgstr "已經登入了 Zephyr" | 3536 msgstr "已經登入 Zephyr" |
3543 | 3537 |
3544 # XXX the translated text is an interpretation, perhaps should redo it | |
3545 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | 3538 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
3546 msgid "" | 3539 msgid "" |
3547 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 3540 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
3548 "accounts on it when logged in as the same user." | 3541 "accounts on it when logged in as the same user." |
3549 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。" | 3542 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。" |
3550 | 3543 |
3544 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 ZLocate 是一種名錄服務,不過在這裡不知是什麼意思 | |
3551 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | 3545 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3552 msgid "ZLocate" | 3546 msgid "ZLocate" |
3553 msgstr "ZLocate" | 3547 msgstr "" |
3554 | 3548 |
3555 # XXX From Google, a zephyr class is actually like a semi-private chat room | 3549 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Class 不是類別,而是一種半私人的聊天室 |
3556 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 | 3550 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
3557 msgid "Class:" | 3551 msgid "Class:" |
3558 msgstr "" | 3552 msgstr "" |
3559 | 3553 |
3560 # XXX From Google, a zephyr instance is actually like a newsgroup or a chat room | 3554 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Instance 是一種公共的聊天室 |
3561 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 | 3555 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3562 msgid "Instance:" | 3556 msgid "Instance:" |
3563 msgstr "" | 3557 msgstr "" |
3564 | 3558 |
3565 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 | 3559 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3566 msgid "Recipient:" | 3560 msgid "Recipient:" |
3567 msgstr "收訊人:" | 3561 msgstr "接受者:" |
3568 | 3562 |
3569 #. *< api_version | 3563 #. *< api_version |
3570 #. *< type | 3564 #. *< type |
3571 #. *< ui_requirement | 3565 #. *< ui_requirement |
3572 #. *< flags | 3566 #. *< flags |
3576 #. *< name | 3570 #. *< name |
3577 #. *< version | 3571 #. *< version |
3578 #. * summary | 3572 #. * summary |
3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 | 3573 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
3580 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 3574 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3581 msgstr "Zephyr 通訊協定插件" | 3575 msgstr "Zephyr 協定模組" |
3582 | 3576 |
3583 #: src/about.c:74 | 3577 #: src/about.c:74 |
3584 #, c-format | 3578 #, c-format |
3585 msgid "About Gaim v%s" | 3579 msgid "About Gaim v%s" |
3586 msgstr "關於 Gaim(第%s版)" | 3580 msgstr "關於 Gaim v%s" |
3587 | 3581 |
3588 #: src/about.c:106 | 3582 #: src/about.c:106 |
3589 msgid "" | 3583 msgid "" |
3590 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 3584 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3591 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 3585 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
3592 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3586 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3593 msgstr "" | 3587 msgstr "" |
3594 "Gaim 係一個模組化的即時傳訊系統,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、" | 3588 "Gaim 是一個模組化的即時訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、" |
3595 "Jabber、Napster、Zephyr 以及 Gadu-Gadu 等多種功能。透過 GTK+ 台階開發,以 " | 3589 "Jabber、Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它使用 GTK+ 來開發,同時以 " |
3596 "GPL 的方式授權發佈。<BR><BR>" | 3590 "GPL 的方式發佈。<BR><BR>" |
3597 | 3591 |
3598 #: src/about.c:116 | 3592 #: src/about.c:116 |
3599 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3593 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3600 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 的 #gaim 頻道<BR><BR>" | 3594 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR>" |
3601 | 3595 |
3602 #: src/about.c:120 | 3596 #: src/about.c:120 |
3603 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 3597 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
3604 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">現任開發者:</FONT><BR>" | 3598 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">現任開發者:</FONT><BR>" |
3605 | 3599 |
3612 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 3606 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" |
3613 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 3607 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " |
3614 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 3608 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
3615 msgstr "" | 3609 msgstr "" |
3616 " Rob Flynn (維護者) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3610 " Rob Flynn (維護者) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
3617 "A>><BR> Sean Egan (首席開發者) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." | 3611 "A>><BR> Sean Egan (主要開發者) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." |
3618 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian Hammond 號 'ChipX86' (開" | 3612 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (開發者" |
3619 "發者兼網路管理員)<BR> Herman Bloggs (移植至 win32) <<A HREF=\"mailto:" | 3613 "及網站管理員)<BR> Herman Bloggs (Windows 版本移植) <<A HREF=\"mailto:" |
3620 "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan " | 3614 "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan " |
3621 "Walp 號 'faceprint' (開發者)<BR> Mark Doliner 號 'KingAnt' (開發者)<BR> " | 3615 "'faceprint' Walp (開發者)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (開發者)<BR> Luke " |
3622 "Luke Schierer 號 'LSchiere' (用者支援)<BR><BR>" | 3616 "'LSchiere' Schierer (支援)<BR><BR>" |
3623 | 3617 |
3618 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | |
3619 # NOTE Luke Schiere 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 | |
3620 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 | |
3624 #: src/about.c:137 | 3621 #: src/about.c:137 |
3625 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3622 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
3626 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">異常賣力的修補檔案編寫者:</FONT><BR>" | 3623 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">狂熱的模組作者:</FONT><BR>" |
3627 | 3624 |
3628 #: src/about.c:147 | 3625 #: src/about.c:147 |
3629 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 3626 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
3630 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">已退任的開發者:</FONT><BR>" | 3627 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">前任開發者:</FONT><BR>" |
3631 | 3628 |
3632 #: src/about.c:149 | 3629 #: src/about.c:149 |
3633 msgid "" | 3630 msgid "" |
3634 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 3631 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3635 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3632 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
3636 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 3633 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
3637 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 3634 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " |
3638 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 3635 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " |
3639 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 3636 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3640 msgstr "" | 3637 msgstr "" |
3641 " Adam Fritzler (前任 libfaim 維護者)<BR> Eric Warmenhoven (前任首席開發者)" | 3638 " Adam Fritzler (前 libfaim 維護者)<BR> Eric Warmenhoven (前主要開發者)<" |
3642 "<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>>" | 3639 "<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> " |
3643 "<BR> Jim Duchek (前任維護者)<BR> Jim Seymour (前任 Jabber 開發者)<BR> " | 3640 "Jim Duchek (前維護者)<BR> Jim Seymour (前 Jabber 開發者)<BR> Mark Spencer " |
3644 "Mark Spencer (原著者) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net" | 3641 "(原作者) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>>" |
3645 "\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (程式編寫者兼御用司機【懶人】)" | 3642 "<BR> Syd Logan (程式編寫者兼指定司機 [懶人])<BR><BR><FONT SIZE=\"3\">正體中文化:</FONT><BR>" |
3646 "<BR><BR>" | 3643 " Ambrose C. Li <<A HREF=\"mailto://acli@ada.dhs.org\">acli@ada.dhs.org</A>><BR>" |
3644 " Paladin R. Liu <<A HREF=\"mailto://paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1.hinet.net</A>><BR>" | |
3645 " URL: <A HREF=\"http://gaim.dnsq.org/\">http://gaim.dnsq.org</A><BR><BR>" | |
3647 | 3646 |
3648 #: src/away.c:221 | 3647 #: src/away.c:221 |
3649 msgid "Gaim - Away!" | 3648 msgid "Gaim - Away!" |
3650 msgstr "Gaim - 離開!" | 3649 msgstr "Gaim - 離開!" |
3651 | 3650 |
3673 #, c-format | 3672 #, c-format |
3674 msgid "" | 3673 msgid "" |
3675 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 3674 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3676 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | 3675 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" |
3677 msgstr "" | 3676 msgstr "" |
3678 "%2$s 群組內有 %1$d 個好友沒有登入,故此,他們沒有從群組中移除掉;這些好友以及" | 3677 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" |
3679 "其群組都沒有被移除掉。\n" | 3678 "群組沒有被移除。\n" |
3680 | 3679 |
3681 #: src/blist.c:683 | 3680 #: src/blist.c:683 |
3682 msgid "Group not removed" | 3681 msgid "Group not removed" |
3683 msgstr "群組沒有被移除" | 3682 msgstr "群組未被移除" |
3684 | 3683 |
3685 #: src/blist.c:850 | 3684 #: src/blist.c:850 |
3686 msgid "Invalid Groupname" | 3685 msgid "Invalid Groupname" |
3687 msgstr "無效的群組名稱" | 3686 msgstr "無效的群組名稱" |
3688 | 3687 |
3689 #: src/blist.c:1572 | 3688 #: src/blist.c:1572 |
3690 msgid "" | 3689 msgid "" |
3691 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 3690 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3692 msgstr "無沒分析您的好友清單,所以沒有讀入它了。" | 3691 msgstr "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入。" |
3693 | 3692 |
3694 #: src/blist.c:1574 | 3693 #: src/blist.c:1574 |
3695 msgid "Buddy List Error" | 3694 msgid "Buddy List Error" |
3696 msgstr "好友清單錯誤" | 3695 msgstr "好友清單錯誤" |
3697 | 3696 |
3700 #: src/blist.c:1580 | 3699 #: src/blist.c:1580 |
3701 #, c-format | 3700 #, c-format |
3702 msgid "" | 3701 msgid "" |
3703 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 3702 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3704 "located at %s" | 3703 "located at %s" |
3705 msgstr "" | 3704 msgstr "Gaim 正在轉換您的舊好友清單為新格式,同時將它存放於 %s" |
3706 "Gaim 現正把您的好友清單轉換成新的格式;新的好友清單檔案將會在 %s 那裡。" | |
3707 | 3705 |
3708 #: src/blist.c:1583 | 3706 #: src/blist.c:1583 |
3709 msgid "Converting Buddy List" | 3707 msgid "Converting Buddy List" |
3710 msgstr "轉換好友清單中" | 3708 msgstr "轉換好友清單中" |
3711 | 3709 |
3712 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457 | 3710 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457 |
3713 msgid "" | 3711 msgid "" |
3714 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 3712 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
3715 "again." | 3713 "again." |
3716 msgstr "無法與瀏覽器聯絡;請關閉所有視窗之後再行重試。" | 3714 msgstr "和瀏覽器的溝通失敗。請關閉所有的視窗後重試。" |
3717 | 3715 |
3718 #: src/browser.c:591 | 3716 #: src/browser.c:591 |
3719 msgid "" | 3717 msgid "" |
3720 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 3718 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3721 "chosen, but no command has been set." | 3719 "chosen, but no command has been set." |
3722 msgstr "無法執行您的瀏覽器,因為您選了「自訂」瀏覽器,卻沒有設定自訂的指令。" | 3720 msgstr "" |
3721 "因為您使用了「使用者自定瀏覽器」的選項,而瀏覽器並沒有被設定,因此瀏覽器沒有" | |
3722 "辦法被啟動。" | |
3723 | 3723 |
3724 #: src/browser.c:609 | 3724 #: src/browser.c:609 |
3725 #, c-format | 3725 #, c-format |
3726 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3726 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3727 msgstr "試圖執行您選擇了的瀏覽器「%s」時遇到了錯誤" | 3727 msgstr "啟動您所選擇的瀏覽器時發生錯誤:%s" |
3728 | 3728 |
3729 #: src/buddy_chat.c:250 | 3729 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1358 |
3730 msgid "" | 3730 msgid "" |
3731 "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability to " | 3731 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3732 "chat." | 3732 "chat." |
3733 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒有可讓您聊天的通訊協定。" | 3733 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" |
3734 | 3734 |
3735 #: src/buddy_chat.c:264 | 3735 #: src/buddy_chat.c:264 |
3736 msgid "Join Chat" | 3736 msgid "Join Chat" |
3737 msgstr "加入聊天" | 3737 msgstr "加入聊天" |
3738 | 3738 |
3740 msgid "Buddy Chat" | 3740 msgid "Buddy Chat" |
3741 msgstr "與好友聊天" | 3741 msgstr "與好友聊天" |
3742 | 3742 |
3743 #: src/buddy_chat.c:280 | 3743 #: src/buddy_chat.c:280 |
3744 msgid "Join Chat As:" | 3744 msgid "Join Chat As:" |
3745 msgstr "以何身份聊天:" | 3745 msgstr "加入聊天為:" |
3746 | 3746 |
3747 #. Join button. | 3747 #. Join button. |
3748 #: src/buddy_chat.c:303 | 3748 #: src/buddy_chat.c:303 |
3749 msgid "Join" | 3749 msgid "Join" |
3750 msgstr "加入" | 3750 msgstr "加入" |
3751 | 3751 |
3752 #: src/conversation.c:404 | 3752 #: src/conversation.c:404 |
3753 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3753 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3754 msgstr "無法送出訊息:太大了" | 3754 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" |
3755 | 3755 |
3756 #: src/conversation.c:412 | 3756 #: src/conversation.c:412 |
3757 msgid "Unable to send message." | 3757 msgid "Unable to send message." |
3758 msgstr "無法送出訊息" | 3758 msgstr "無法送出訊息。" |
3759 | 3759 |
3760 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 3760 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
3761 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 3761 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
3762 # #, c-format | 3762 # #, c-format |
3763 # msgid "%d %s in room" | 3763 # msgid "%d %s in room" |
3764 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" | 3764 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
3765 #: src/conversation.c:1973 | 3765 #: src/conversation.c:1973 |
3766 #, c-format | 3766 #, c-format |
3767 msgid "%s entered the room." | 3767 msgid "%s entered the room." |
3768 msgstr "%s 進入了聊天室。" | 3768 msgstr "%s 進入聊天室。" |
3769 | 3769 |
3770 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 3770 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
3771 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 3771 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
3772 # #, c-format | 3772 # #, c-format |
3773 # msgid "%d %s in room" | 3773 # msgid "%d %s in room" |
3774 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" | 3774 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
3775 #: src/conversation.c:1976 | 3775 #: src/conversation.c:1976 |
3776 #, c-format | 3776 #, c-format |
3777 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3777 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3778 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入了聊天室。" | 3778 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" |
3779 | 3779 |
3780 #: src/conversation.c:2025 | 3780 #: src/conversation.c:2025 |
3781 #, c-format | 3781 #, c-format |
3782 msgid "%s is now known as %s" | 3782 msgid "%s is now known as %s" |
3783 msgstr "%s 改了暱稱,如今叫 %s 了" | 3783 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" |
3784 | 3784 |
3785 #: src/conversation.c:2068 | 3785 #: src/conversation.c:2068 |
3786 #, c-format | 3786 #, c-format |
3787 msgid "%s left the room (%s)." | 3787 msgid "%s left the room (%s)." |
3788 msgstr "%s 離開了聊天室 (%s)。" | 3788 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" |
3789 | 3789 |
3790 #: src/conversation.c:2070 | 3790 #: src/conversation.c:2070 |
3791 #, c-format | 3791 #, c-format |
3792 msgid "%s left the room." | 3792 msgid "%s left the room." |
3793 msgstr "%s 離開了聊天室。" | 3793 msgstr "%s 離開聊天室。" |
3794 | 3794 |
3795 #: src/conversation.c:2254 | 3795 #: src/conversation.c:2254 |
3796 msgid "Last created window" | 3796 msgid "Last created window" |
3797 msgstr "最近開啟的同一視窗" | 3797 msgstr "上一個開啟的視窗" |
3798 | 3798 |
3799 #: src/conversation.c:2256 | 3799 #: src/conversation.c:2256 |
3800 msgid "New window" | 3800 msgid "New window" |
3801 msgstr "開新視窗" | 3801 msgstr "新視窗" |
3802 | 3802 |
3803 #: src/conversation.c:2258 | 3803 #: src/conversation.c:2258 |
3804 msgid "By group" | 3804 msgid "By group" |
3805 msgstr "每群組各開一視窗" | 3805 msgstr "依群組" |
3806 | 3806 |
3807 #: src/conversation.c:2260 | 3807 #: src/conversation.c:2260 |
3808 msgid "By account" | 3808 msgid "By account" |
3809 msgstr "每帳號各開一視窗" | 3809 msgstr "依帳號" |
3810 | 3810 |
3811 #: src/dialogs.c:364 | 3811 #: src/dialogs.c:364 |
3812 msgid "Warn User" | 3812 msgid "Warn User" |
3813 msgstr "警告使用者" | 3813 msgstr "警告使用者" |
3814 | 3814 |
3822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3823 "\n" | 3823 "\n" |
3824 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3824 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3825 "harsher rate limiting.\n" | 3825 "harsher rate limiting.\n" |
3826 msgstr "" | 3826 msgstr "" |
3827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 嗎?</span>\n" | 3827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n" |
3828 "\n" | 3828 "\n" |
3829 "警告 %s 會提高他的警告等級,令他發出訊息的速率受到愈趨嚴厲的限制。\n" | 3829 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他 / 她將被限制以更嚴格的速率限制。\n" |
3830 | 3830 |
3831 #: src/dialogs.c:389 | 3831 #: src/dialogs.c:389 |
3832 msgid "Warn _anonymously?" | 3832 msgid "Warn _anonymously?" |
3833 msgstr "以匿名者的身分發出警告嗎?" | 3833 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)" |
3834 | 3834 |
3835 #: src/dialogs.c:396 | 3835 #: src/dialogs.c:396 |
3836 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3836 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3837 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" | 3837 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" |
3838 | 3838 |
3839 #: src/dialogs.c:467 | 3839 #: src/dialogs.c:467 |
3840 #, c-format | 3840 #, c-format |
3841 msgid "" | 3841 msgid "" |
3842 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3842 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3843 msgstr "您真的要將 %s 從您的好友清單中移除嗎?" | 3843 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
3844 | 3844 |
3845 #: src/dialogs.c:468 | 3845 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
3846 msgid "Remove Buddy" | 3846 msgid "Remove Buddy" |
3847 msgstr "移除" | 3847 msgstr "移除好友" |
3848 | 3848 |
3849 #: src/dialogs.c:474 | 3849 #: src/dialogs.c:478 |
3850 #, c-format | 3850 #, c-format |
3851 msgid "" | 3851 msgid "" |
3852 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3852 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3853 "continue?" | 3853 "continue?" |
3854 msgstr "您真的要將聊天室「%s」從您的好友清單中移除嗎?" | 3854 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
3855 | 3855 |
3856 #: src/dialogs.c:475 | 3856 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 |
3857 msgid "Remove Chat" | 3857 msgid "Remove Chat" |
3858 msgstr "移除" | 3858 msgstr "移除聊天室" |
3859 | 3859 |
3860 #: src/dialogs.c:481 | 3860 #: src/dialogs.c:489 |
3861 #, c-format | 3861 #, c-format |
3862 msgid "" | 3862 msgid "" |
3863 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3863 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3864 "list. Do you want to continue?" | 3864 "list. Do you want to continue?" |
3865 msgstr "您真的要將整個群組「%s」及其內的好友,一併從您的好友清單中移除嗎?" | 3865 msgstr "" |
3866 | 3866 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" |
3867 #: src/dialogs.c:483 | 3867 |
3868 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 | |
3868 msgid "Remove Group" | 3869 msgid "Remove Group" |
3869 msgstr "移除" | 3870 msgstr "移除群組" |
3870 | 3871 |
3871 #: src/dialogs.c:633 | 3872 #: src/dialogs.c:645 |
3872 msgid "New Message" | 3873 msgid "New Message" |
3873 msgstr "新的即時訊息" | 3874 msgstr "新訊息" |
3874 | 3875 |
3875 #: src/dialogs.c:651 | 3876 #: src/dialogs.c:663 |
3876 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3877 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3877 msgstr "您想跟誰傳即時訊息?請輸入對方的帳號吧。\n" | 3878 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。\n" |
3878 | 3879 |
3879 # XXX check all contexts (see also "_Account:" below) (q.v.) | 3880 #: src/dialogs.c:679 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:3737 |
3880 #: src/dialogs.c:667 src/dialogs.c:768 src/dialogs.c:3725 | |
3881 msgid "_Screenname:" | 3881 msgid "_Screenname:" |
3882 msgstr "對方帳號(_S):" | 3882 msgstr "帳號(_S):" |
3883 | 3883 |
3884 # XXX check all contexts (see also "_Screenname:" above) (q.v.) | 3884 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:796 src/gtkpounce.c:520 |
3885 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:784 src/gtkpounce.c:520 | |
3886 msgid "_Account:" | 3885 msgid "_Account:" |
3887 msgstr "您的帳號(_A):" | 3886 msgstr "帳號(_A):" |
3888 | 3887 |
3889 #: src/dialogs.c:737 | 3888 #: src/dialogs.c:749 |
3890 msgid "Get User Info" | 3889 msgid "Get User Info" |
3891 msgstr "取得使用者資訊" | 3890 msgstr "取得使用者資訊" |
3892 | 3891 |
3893 #: src/dialogs.c:756 | 3892 #: src/dialogs.c:768 |
3894 msgid "" | 3893 msgid "" |
3895 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3894 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3896 "view.\n" | 3895 "view.\n" |
3897 msgstr "您想取得誰的個人資訊?請輸入對方的帳號吧。\n" | 3896 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。\n" |
3898 | 3897 |
3899 #: src/dialogs.c:935 | 3898 #: src/dialogs.c:947 |
3900 msgid "Add Group" | 3899 msgid "Add Group" |
3901 msgstr "加入群組" | 3900 msgstr "加入群組" |
3902 | 3901 |
3903 #: src/dialogs.c:952 | 3902 #: src/dialogs.c:964 |
3904 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3903 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3905 msgstr "請給您打算新增的群組起個名字。\n" | 3904 msgstr "請輸入群組名稱以進行新增。\n" |
3906 | 3905 |
3907 #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:4273 | 3906 #: src/dialogs.c:973 src/dialogs.c:4285 |
3908 msgid "_Group:" | 3907 msgid "_Group:" |
3909 msgstr "群組(_G):" | 3908 msgstr "群組(_G):" |
3910 | 3909 |
3911 #: src/dialogs.c:1043 | 3910 #: src/dialogs.c:1055 |
3912 msgid "Add Buddy" | 3911 msgid "Add Buddy" |
3913 msgstr "新增好友" | 3912 msgstr "新增好友" |
3914 | 3913 |
3915 #: src/dialogs.c:1062 | 3914 #: src/dialogs.c:1074 |
3916 msgid "" | 3915 msgid "" |
3917 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3916 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3918 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3917 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3919 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3918 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3920 msgstr "" | 3919 msgstr "" |
3921 "您想新增誰到您的好友清單裡呢?請輸入對方的帳號。您也可以同時給您的好友輸入一" | 3920 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" |
3922 "個別名;在可能的情況下,Gaim 會顯示您輸入的別名而非您好友的帳號。\n" | 3921 "在好友清單中顯示。\n" |
3923 | 3922 |
3924 #: src/dialogs.c:1081 | 3923 #: src/dialogs.c:1093 |
3925 msgid "Screen Name" | 3924 msgid "Screen Name" |
3926 msgstr "帳號" | 3925 msgstr "帳號" |
3927 | 3926 |
3928 #: src/dialogs.c:1094 | 3927 #: src/dialogs.c:1106 |
3929 msgid "Alias" | 3928 msgid "Alias" |
3930 msgstr "別名" | 3929 msgstr "別名" |
3931 | 3930 |
3932 #: src/dialogs.c:1104 | 3931 #: src/dialogs.c:1116 |
3933 msgid "Group" | 3932 msgid "Group" |
3934 msgstr "群組" | 3933 msgstr "群組" |
3935 | 3934 |
3936 #. Set up stuff for the account box | 3935 #. Set up stuff for the account box |
3937 #: src/dialogs.c:1113 | 3936 #: src/dialogs.c:1125 |
3938 msgid "Add To" | 3937 msgid "Add To" |
3939 msgstr "加入到" | 3938 msgstr "增加到" |
3940 | 3939 |
3941 #: src/dialogs.c:1346 | 3940 #: src/dialogs.c:1365 |
3942 msgid "" | |
3943 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3944 "chat." | |
3945 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒有可讓您聊天的通訊協定。" | |
3946 | |
3947 #: src/dialogs.c:1353 | |
3948 msgid "Add Chat" | 3941 msgid "Add Chat" |
3949 msgstr "新增聊天室" | 3942 msgstr "加入聊天室" |
3950 | 3943 |
3951 #: src/dialogs.c:1376 | 3944 #: src/dialogs.c:1388 |
3952 msgid "" | 3945 msgid "" |
3953 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 3946 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
3954 "would like to add to your buddy list.\n" | 3947 "would like to add to your buddy list.\n" |
3955 msgstr "" | 3948 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
3956 "請給您打算新增到好友名單的聊天室起個別名,或可額外輸入其他您認為有用的有關資" | 3949 |
3957 "訊。\n" | 3950 #: src/dialogs.c:1397 |
3958 | |
3959 #: src/dialogs.c:1385 | |
3960 msgid "Account:" | 3951 msgid "Account:" |
3961 msgstr "帳號:" | 3952 msgstr "帳號:" |
3962 | 3953 |
3963 #: src/dialogs.c:1404 src/multi.c:821 | 3954 #: src/dialogs.c:1416 src/multi.c:821 |
3964 msgid "Alias:" | 3955 msgid "Alias:" |
3965 msgstr "別名:" | 3956 msgstr "別名:" |
3966 | 3957 |
3967 #: src/dialogs.c:1415 | 3958 #: src/dialogs.c:1427 |
3968 msgid "Group:" | 3959 msgid "Group:" |
3969 msgstr "群組:" | 3960 msgstr "群組:" |
3970 | 3961 |
3971 #: src/dialogs.c:1748 | 3962 #: src/dialogs.c:1760 |
3972 msgid "Privacy" | 3963 msgid "Privacy" |
3973 msgstr "隱私" | 3964 msgstr "隱私設定" |
3974 | 3965 |
3975 #: src/dialogs.c:1759 | 3966 #: src/dialogs.c:1771 |
3976 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3967 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3977 msgstr "更改隱私設定,即時生效。" | 3968 msgstr "隱私設定將立刻生效。" |
3978 | 3969 |
3979 #: src/dialogs.c:1768 | 3970 #: src/dialogs.c:1780 |
3980 msgid "Set privacy for:" | 3971 msgid "Set privacy for:" |
3981 msgstr "給哪個帳戶設定隱私:" | 3972 msgstr "帳號:" |
3982 | 3973 |
3983 #: src/dialogs.c:1785 | 3974 #: src/dialogs.c:1797 |
3984 msgid "Allow all users to contact me" | 3975 msgid "Allow all users to contact me" |
3985 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" | 3976 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" |
3986 | 3977 |
3987 #: src/dialogs.c:1789 | 3978 #: src/dialogs.c:1801 |
3988 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3979 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3989 msgstr "只允許好友清單內的使用者和我聯絡" | 3980 msgstr "只允許好友清單中的使用者" |
3990 | 3981 |
3991 #: src/dialogs.c:1793 | 3982 #: src/dialogs.c:1805 |
3992 msgid "Allow only the users below" | 3983 msgid "Allow only the users below" |
3993 msgstr "只允許下列的使用者和我聯絡" | 3984 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡" |
3994 | 3985 |
3995 #: src/dialogs.c:1831 | 3986 #: src/dialogs.c:1843 |
3996 msgid "Deny all users" | 3987 msgid "Deny all users" |
3997 msgstr "拒絕所有使用者" | 3988 msgstr "拒絕所有使用者" |
3998 | 3989 |
3999 #: src/dialogs.c:1835 | 3990 #: src/dialogs.c:1847 |
4000 msgid "Block the users below" | 3991 msgid "Block the users below" |
4001 msgstr "拒絕以下的使用者" | 3992 msgstr "拒絕以下的使用者" |
4002 | 3993 |
4003 #: src/dialogs.c:1950 | 3994 #: src/dialogs.c:1962 |
4004 msgid "Set Directory Info" | 3995 msgid "Set Directory Info" |
4005 msgstr "設定目錄資訊" | 3996 msgstr "設定使用者資訊" |
4006 | 3997 |
4007 #: src/dialogs.c:1958 | 3998 #: src/dialogs.c:1970 |
4008 msgid "Directory Info" | 3999 msgid "Directory Info" |
4009 msgstr "目錄資訊" | 4000 msgstr "目錄資訊" |
4010 | 4001 |
4011 #: src/dialogs.c:1968 | 4002 #: src/dialogs.c:1980 |
4012 #, c-format | 4003 #, c-format |
4013 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4004 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4014 msgstr "" | 4005 msgstr "設定 %s 的使用者資訊:" |
4015 | 4006 |
4016 #: src/dialogs.c:1980 | 4007 #: src/dialogs.c:1992 |
4017 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4008 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4018 msgstr "允許透過 Web 來檢視您的個人資訊" | 4009 msgstr "允許在 Web 搜尋來檢視您的個人資訊" |
4019 | 4010 |
4020 #. Line 1 | 4011 #. Line 1 |
4021 #: src/dialogs.c:1983 src/dialogs.c:2627 | 4012 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2639 |
4022 msgid "First Name" | 4013 msgid "First Name" |
4023 msgstr "名" | 4014 msgstr "名" |
4024 | 4015 |
4025 # XXX blanking this out | |
4026 #. Line 2 | 4016 #. Line 2 |
4027 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2637 | 4017 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2649 |
4028 msgid "Middle Name" | 4018 msgid "Middle Name" |
4029 msgstr " " | 4019 msgstr "" |
4030 | 4020 |
4031 #. Line 3 | 4021 #. Line 3 |
4032 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2647 | 4022 #: src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2659 |
4033 msgid "Last Name" | 4023 msgid "Last Name" |
4034 msgstr "姓" | 4024 msgstr "姓" |
4035 | 4025 |
4026 # NOTE「小名」大概也可以,但「Maiden Name」通常係指未嫁時的「本姓」 | |
4036 #. Line 4 | 4027 #. Line 4 |
4037 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2657 | 4028 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669 |
4038 msgid "Maiden Name" | 4029 msgid "Maiden Name" |
4039 msgstr "本姓" | 4030 msgstr "本姓" |
4040 | 4031 |
4041 #. Line 6 | 4032 #. Line 6 |
4042 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2676 | 4033 #: src/dialogs.c:2051 src/dialogs.c:2688 |
4043 msgid "State" | 4034 msgid "State" |
4044 msgstr "省╱州" | 4035 msgstr "省╱州" |
4045 | 4036 |
4046 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:4194 | 4037 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:4206 |
4047 #: src/dialogs.c:4944 | 4038 #: src/dialogs.c:4956 |
4048 msgid "Save" | 4039 msgid "Save" |
4049 msgstr "儲存" | 4040 msgstr "儲存" |
4050 | 4041 |
4051 #: src/dialogs.c:2104 | 4042 #: src/dialogs.c:2116 |
4052 msgid "New passwords do not match." | 4043 msgid "New passwords do not match." |
4053 msgstr "兩個新密碼並不相符。" | 4044 msgstr "新密碼並不相符。" |
4054 | 4045 |
4055 #: src/dialogs.c:2110 | 4046 #: src/dialogs.c:2122 |
4056 msgid "Fill out all fields completely." | 4047 msgid "Fill out all fields completely." |
4057 msgstr "請填妥整份表格。" | 4048 msgstr "請完成所有表格的填寫。" |
4058 | 4049 |
4059 #: src/dialogs.c:2153 | 4050 #: src/dialogs.c:2165 |
4060 #, c-format | 4051 #, c-format |
4061 msgid "Changing password for %s:" | 4052 msgid "Changing password for %s:" |
4062 msgstr "給 %s 更改密碼:" | 4053 msgstr "修改 %s 的密碼:" |
4063 | 4054 |
4064 #: src/dialogs.c:2161 | 4055 #: src/dialogs.c:2173 |
4065 msgid "Original Password" | 4056 msgid "Original Password" |
4066 msgstr "舊密碼" | 4057 msgstr "舊密碼" |
4067 | 4058 |
4068 #: src/dialogs.c:2172 | 4059 #: src/dialogs.c:2184 |
4069 msgid "New Password" | 4060 msgid "New Password" |
4070 msgstr "新密碼" | 4061 msgstr "新密碼" |
4071 | 4062 |
4072 #: src/dialogs.c:2183 | 4063 #: src/dialogs.c:2195 |
4073 msgid "New Password (again)" | 4064 msgid "New Password (again)" |
4074 msgstr "新密碼(再次確認)" | 4065 msgstr "新密碼(再次確認)" |
4075 | 4066 |
4076 #: src/dialogs.c:2231 | 4067 #: src/dialogs.c:2243 |
4077 #, c-format | 4068 #, c-format |
4078 msgid "Changing info for %s:" | 4069 msgid "Changing info for %s:" |
4079 msgstr "更改 %s 的自訂資料:" | 4070 msgstr "修改 %s 的資訊:" |
4080 | 4071 |
4081 #: src/dialogs.c:2312 | 4072 #: src/dialogs.c:2324 |
4082 msgid "Below are the results of your search: " | 4073 msgid "Below are the results of your search: " |
4083 msgstr "您所查詢的結果如下:" | 4074 msgstr "以下是您所做查詢的結果:" |
4084 | 4075 |
4085 #: src/dialogs.c:2420 | 4076 #: src/dialogs.c:2432 |
4086 msgid "Permit" | 4077 msgid "Permit" |
4087 msgstr "允許這個" | 4078 msgstr "許可" |
4088 | 4079 |
4089 #: src/dialogs.c:2452 | 4080 #: src/dialogs.c:2464 |
4090 msgid "Add Permit" | 4081 msgid "Add Permit" |
4091 msgstr "新增獲允許的使用者" | 4082 msgstr "加入許可" |
4092 | 4083 |
4093 #: src/dialogs.c:2454 | 4084 #: src/dialogs.c:2466 |
4094 msgid "Add Deny" | 4085 msgid "Add Deny" |
4095 msgstr "新增被拒的使用者" | 4086 msgstr "加入拒絕" |
4096 | 4087 |
4097 #: src/dialogs.c:2522 | 4088 #: src/dialogs.c:2534 |
4098 msgid "Log Conversation" | 4089 msgid "Log Conversation" |
4099 msgstr "錄下交談內容" | 4090 msgstr "記錄交談" |
4100 | 4091 |
4101 #: src/dialogs.c:2603 src/dialogs.c:2736 | 4092 #: src/dialogs.c:2615 src/dialogs.c:2748 |
4102 msgid "Search for Buddy" | 4093 msgid "Search for Buddy" |
4103 msgstr "找尋好友" | 4094 msgstr "找尋好友" |
4104 | 4095 |
4105 #: src/dialogs.c:2703 | 4096 #: src/dialogs.c:2715 |
4106 msgid "Find Buddy By Info" | 4097 msgid "Find Buddy By Info" |
4107 msgstr "以個人資料找尋好友" | 4098 msgstr "以資訊找尋好友" |
4108 | 4099 |
4109 #: src/dialogs.c:2730 | 4100 #: src/dialogs.c:2742 |
4110 msgid "Find Buddy By Email" | 4101 msgid "Find Buddy By Email" |
4111 msgstr "以電郵地址找尋好友" | 4102 msgstr "以電子郵件來找尋好友" |
4112 | 4103 |
4113 #: src/dialogs.c:2834 | 4104 #: src/dialogs.c:2846 |
4114 msgid "Insert Link" | 4105 msgid "Insert Link" |
4115 msgstr "加入鏈結" | 4106 msgstr "加入連結" |
4116 | 4107 |
4117 #: src/dialogs.c:2836 | 4108 #: src/dialogs.c:2848 |
4118 msgid "Insert" | 4109 msgid "Insert" |
4119 msgstr "加入鏈結" | 4110 msgstr "插入" |
4120 | 4111 |
4121 #: src/dialogs.c:2855 | 4112 #: src/dialogs.c:2867 |
4122 msgid "" | 4113 msgid "" |
4123 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4114 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4124 "The description is optional.\n" | 4115 "The description is optional.\n" |
4125 msgstr "請輸入鏈結的 URL。您可以選擇同時輸入該鏈結的說明。\n" | 4116 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。\n" |
4126 | 4117 |
4127 #: src/dialogs.c:3020 src/dialogs.c:3037 | 4118 #: src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3049 |
4128 msgid "Select Text Color" | 4119 msgid "Select Text Color" |
4129 msgstr "設定文字顏色" | 4120 msgstr "設定文字顏色" |
4130 | 4121 |
4131 #: src/dialogs.c:3068 src/dialogs.c:3085 | 4122 #: src/dialogs.c:3080 src/dialogs.c:3097 |
4132 msgid "Select Background Color" | 4123 msgid "Select Background Color" |
4133 msgstr "設定背景顏色" | 4124 msgstr "設定背景顏色" |
4134 | 4125 |
4135 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3192 | 4126 #: src/dialogs.c:3181 src/dialogs.c:3204 |
4136 msgid "Select Font" | 4127 msgid "Select Font" |
4137 msgstr "選擇字型" | 4128 msgstr "選擇字型" |
4138 | 4129 |
4139 #: src/dialogs.c:3258 | 4130 #: src/dialogs.c:3270 |
4140 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4131 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4141 msgstr "您不能建立一個沒有原因的離開訊息" | 4132 msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息" |
4142 | 4133 |
4143 #: src/dialogs.c:3260 | 4134 #: src/dialogs.c:3272 |
4144 msgid "" | 4135 msgid "" |
4145 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4136 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4146 msgstr "請給這個離開訊息打個原因,不然您可以選擇「使用,但不儲存」。" | 4137 msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。" |
4147 | 4138 |
4148 #: src/dialogs.c:3270 | 4139 #: src/dialogs.c:3282 |
4149 msgid "You cannot create an empty away message" | 4140 msgid "You cannot create an empty away message" |
4150 msgstr "您不能建立一個空白的離開訊息" | 4141 msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息" |
4151 | 4142 |
4152 #: src/dialogs.c:3335 src/dialogs.c:3343 | 4143 #: src/dialogs.c:3347 src/dialogs.c:3355 |
4153 msgid "New away message" | 4144 msgid "New away message" |
4154 msgstr "新的離開訊息" | 4145 msgstr "新的離開訊息" |
4155 | 4146 |
4156 #: src/dialogs.c:3353 | 4147 #: src/dialogs.c:3365 |
4157 msgid "Away title: " | 4148 msgid "Away title: " |
4158 msgstr "離開原因:" | 4149 msgstr "離開原因:" |
4159 | 4150 |
4160 #: src/dialogs.c:3398 | 4151 #: src/dialogs.c:3410 |
4161 msgid "Save & Use" | 4152 msgid "Save & Use" |
4162 msgstr "儲存並使用" | 4153 msgstr "儲存並使用" |
4163 | 4154 |
4164 #: src/dialogs.c:3402 | 4155 #: src/dialogs.c:3414 |
4165 msgid "Use" | 4156 msgid "Use" |
4166 msgstr "使用,但不儲存" | 4157 msgstr "使用" |
4167 | 4158 |
4168 #. show everything | 4159 #. show everything |
4169 #: src/dialogs.c:3550 | 4160 #: src/dialogs.c:3562 |
4170 msgid "Smile!" | 4161 msgid "Smile!" |
4171 msgstr "笑一個!" | 4162 msgstr "笑一個!" |
4172 | 4163 |
4173 #: src/dialogs.c:3596 src/dialogs.c:3674 | 4164 #: src/dialogs.c:3608 src/dialogs.c:3686 |
4174 msgid "Alias Buddy" | 4165 msgid "Alias Buddy" |
4175 msgstr "為好友加上別名" | 4166 msgstr "為好友加上別名" |
4176 | 4167 |
4177 #. Setup the label containing the description. | 4168 #. Setup the label containing the description. |
4178 #: src/dialogs.c:3625 | 4169 #: src/dialogs.c:3637 |
4179 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 4170 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4180 msgstr "請給這個聊天室輸入別名。\n" | 4171 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。\n" |
4181 | 4172 |
4182 #: src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:3739 | 4173 #: src/dialogs.c:3649 src/dialogs.c:3751 |
4183 msgid "_Alias:" | 4174 msgid "_Alias:" |
4184 msgstr "別名(_A):" | 4175 msgstr "別名(_A):" |
4185 | 4176 |
4177 # XXX 下半句好像不很通順,或者只是我中文不好 | |
4186 #. Setup the label containing the description. | 4178 #. Setup the label containing the description. |
4187 #: src/dialogs.c:3704 | 4179 #: src/dialogs.c:3716 |
4188 msgid "" | 4180 msgid "" |
4189 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4181 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4190 "your buddy list.\n" | 4182 "your buddy list.\n" |
4191 msgstr "請在給下列用戶輸入別名,或者在您的好友清單內修改這個好友的名稱。\n" | 4183 msgstr "請為下列的人員輸入別名,或者更改他在好友清單中所記錄的帳號。\n" |
4192 | 4184 |
4193 #: src/dialogs.c:3793 src/dialogs.c:3800 | 4185 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812 |
4194 #, c-format | 4186 #, c-format |
4195 msgid "Couldn't write to %s." | 4187 msgid "Couldn't write to %s." |
4196 msgstr "無法寫入 %s。" | 4188 msgstr "無法寫入到 %s。" |
4197 | 4189 |
4198 #: src/dialogs.c:3824 | 4190 #: src/dialogs.c:3836 |
4199 msgid "Save Log File" | 4191 msgid "Save Log File" |
4200 msgstr "儲存日誌檔" | 4192 msgstr "儲存日誌檔" |
4201 | 4193 |
4202 #: src/dialogs.c:3854 | 4194 #: src/dialogs.c:3866 |
4203 #, c-format | 4195 #, c-format |
4204 msgid "Couldn't remove file %s." | 4196 msgid "Couldn't remove file %s." |
4205 msgstr "無法刪除檔案 %s。" | 4197 msgstr "無法刪除檔案 %s。" |
4206 | 4198 |
4207 #: src/dialogs.c:3873 | 4199 #: src/dialogs.c:3885 |
4208 msgid "Clear Log" | 4200 msgid "Clear Log" |
4209 msgstr "清除日誌" | 4201 msgstr "清除日誌" |
4210 | 4202 |
4211 #: src/dialogs.c:3882 | 4203 #: src/dialogs.c:3894 |
4212 msgid "Really clear log?" | 4204 msgid "Really clear log?" |
4213 msgstr "真的要清除日誌嗎?" | 4205 msgstr "真的要清除日誌嗎?" |
4214 | 4206 |
4215 #: src/dialogs.c:3927 | 4207 #: src/dialogs.c:3939 |
4216 #, c-format | 4208 #, c-format |
4217 msgid "Couldn't open log file %s." | 4209 msgid "Couldn't open log file %s." |
4218 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" | 4210 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" |
4219 | 4211 |
4220 #: src/dialogs.c:4066 | 4212 #: src/dialogs.c:4078 |
4221 #, c-format | 4213 #, c-format |
4222 msgid "Conversations with %s" | 4214 msgid "Conversations with %s" |
4223 msgstr "與 %s 的交談" | 4215 msgstr "與 %s 的交談" |
4224 | 4216 |
4225 #: src/dialogs.c:4068 | 4217 #: src/dialogs.c:4080 |
4226 msgid "System Log" | 4218 msgid "System Log" |
4227 msgstr "觀看系統日誌" | 4219 msgstr "系統日誌" |
4228 | 4220 |
4229 #: src/dialogs.c:4089 | 4221 #: src/dialogs.c:4101 |
4230 #, c-format | 4222 #, c-format |
4231 msgid "Couldn't open log file %s" | 4223 msgid "Couldn't open log file %s" |
4232 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" | 4224 msgstr "無法開啟日誌檔 %s" |
4233 | 4225 |
4234 #: src/dialogs.c:4110 | 4226 #: src/dialogs.c:4122 |
4235 msgid "Date" | 4227 msgid "Date" |
4236 msgstr "日期" | 4228 msgstr "日期" |
4237 | 4229 |
4238 #: src/dialogs.c:4167 | 4230 #: src/dialogs.c:4179 |
4239 msgid "Log" | 4231 msgid "Log" |
4240 msgstr "日誌" | 4232 msgstr "日誌" |
4241 | 4233 |
4242 #: src/dialogs.c:4189 | 4234 #: src/dialogs.c:4201 |
4243 msgid "Clear" | 4235 msgid "Clear" |
4244 msgstr "清除" | 4236 msgstr "清除" |
4245 | 4237 |
4246 #: src/dialogs.c:4247 | 4238 #: src/dialogs.c:4259 |
4247 msgid "Rename Group" | 4239 msgid "Rename Group" |
4248 msgstr "修改群組名稱" | 4240 msgstr "修改群組名稱" |
4249 | 4241 |
4250 #: src/dialogs.c:4264 | 4242 #: src/dialogs.c:4276 |
4251 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4243 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4252 msgstr "請給您選擇了的群組輸入新名。\n" | 4244 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。\n" |
4253 | 4245 |
4254 #: src/dialogs.c:4340 src/dialogs.c:4349 | 4246 #: src/dialogs.c:4352 src/dialogs.c:4361 |
4255 msgid "Rename Buddy" | 4247 msgid "Rename Buddy" |
4256 msgstr "修改好友名稱" | 4248 msgstr "修改好友名稱" |
4257 | 4249 |
4258 #: src/dialogs.c:4356 | 4250 #: src/dialogs.c:4368 |
4259 msgid "New name:" | 4251 msgid "New name:" |
4260 msgstr "新名字:" | 4252 msgstr "新名字:" |
4261 | 4253 |
4262 #: src/ft.c:135 | 4254 #: src/ft.c:135 |
4263 #, c-format | 4255 #, c-format |
4264 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 4256 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4265 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名。\n" | 4257 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名稱。\n" |
4266 | 4258 |
4267 #: src/ft.c:149 | 4259 #: src/ft.c:149 |
4268 #, c-format | 4260 #, c-format |
4269 msgid "%s was not found.\n" | 4261 msgid "%s was not found.\n" |
4270 msgstr "找不到 %s。\n" | 4262 msgstr "%s 找不到。\n" |
4271 | 4263 |
4272 #: src/ft.c:741 | 4264 #: src/ft.c:741 |
4273 #, c-format | 4265 #, c-format |
4274 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 4266 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
4275 msgstr "往 %s 的檔案傳輸已異常中止了。\n" | 4267 msgstr "傳送檔案到 %s 被取消。\n" |
4276 | 4268 |
4277 #: src/ft.c:743 | 4269 #: src/ft.c:743 |
4278 #, c-format | 4270 #, c-format |
4279 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 4271 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
4280 msgstr "從 %s 的檔案傳輸已異常中止了。\n" | 4272 msgstr "由 %s 傳送檔案被取消。\n" |
4281 | 4273 |
4282 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 4274 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4283 msgid "Expander Size" | 4275 msgid "Expander Size" |
4284 msgstr "" | 4276 msgstr "" |
4285 | 4277 |
4297 " quit Close running copy of Gaim\n" | 4289 " quit Close running copy of Gaim\n" |
4298 "\n" | 4290 "\n" |
4299 " OPTIONS:\n" | 4291 " OPTIONS:\n" |
4300 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | 4292 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" |
4301 msgstr "" | 4293 msgstr "" |
4294 "使用方式: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4295 "\n" | |
4296 " 指令:\n" | |
4297 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4298 " quit 關閉正在執行的 Gaim\n" | |
4299 "\n" | |
4300 " 選項:\n" | |
4301 " -h, --help [commmand] 顯示指令的說明\n" | |
4302 | 4302 |
4303 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | 4303 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4304 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 4304 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
4305 msgstr "" | 4305 msgstr "Gaim 並未執行(在工作階段 0)\n" |
4306 | 4306 |
4307 #: src/gaim-remote.c:164 | 4307 #: src/gaim-remote.c:164 |
4308 msgid "" | 4308 msgid "" |
4309 "\n" | 4309 "\n" |
4310 "Using AIM: URIs:\n" | 4310 "Using AIM: URIs:\n" |
4324 "\n" | 4324 "\n" |
4325 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 4325 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
4326 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 4326 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
4327 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 4327 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
4328 msgstr "" | 4328 msgstr "" |
4329 "\n" | |
4330 "AIM: URI 用法:\n" | |
4331 "送出一個即時訊息到一個帳號:\n" | |
4332 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4333 "在這個例子中,「Penguin」是我們想送出即時訊息的對象,同時\n" | |
4334 "「hello world」是所要送出的訊息。「+」是被用來當成字串中的空白。\n" | |
4335 "請注意上面由引號括起來的部份 - 如果你在 Shell 上執行這個,「&」\n" | |
4336 "必需被轉為脫逸字元,不然指令的執行就會到那裡為止。\n" | |
4337 "同時,下面的動作將會為帳號開啟一個沒有任何內容的交談視窗:\n" | |
4338 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4339 "\n" | |
4340 "加入一個聊天室:\n" | |
4341 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4342 "加入「PenguinLounge」這個聊天室。\n" | |
4343 "\n" | |
4344 "加入一個好友到您的好友清單中:\n" | |
4345 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4346 "提示您加入「Penguin」到您的好友清單中。\n" | |
4329 | 4347 |
4330 #: src/gaim-remote.c:184 | 4348 #: src/gaim-remote.c:184 |
4331 msgid "" | 4349 msgid "" |
4332 "\n" | 4350 "\n" |
4333 "Close running copy of Gaim\n" | 4351 "Close running copy of Gaim\n" |
4334 msgstr "" | 4352 msgstr "" |
4335 "\n" | 4353 "\n" |
4336 "關掉目前正在執行的 Gaim\n" | 4354 "關閉正在執行的 Gaim\n" |
4337 | 4355 |
4338 # XXX probably should keep the english msg for "portability" | |
4339 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4356 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4340 #: src/gaimrc.c:52 | 4357 #: src/gaimrc.c:52 |
4341 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4358 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4342 msgstr "sorry, i ran out for a while. bbl / 對不起了,外出一會,很快回來" | 4359 msgstr "不好意思,我離開一下下。" |
4343 | 4360 |
4344 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453 | 4361 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453 |
4345 msgid "boring default" | 4362 msgid "boring default" |
4346 msgstr "懶改名的預設" | 4363 msgstr "無聊(預設)" |
4347 | 4364 |
4348 #: src/gaimrc.c:1551 | 4365 #: src/gaimrc.c:1551 |
4349 #, c-format | 4366 #, c-format |
4350 msgid "Could not open config file %s." | 4367 msgid "Could not open config file %s." |
4351 msgstr "無法開啟設定檔 %s。" | 4368 msgstr "無法開啟設定檔 %s。" |
4356 | 4373 |
4357 #: src/gaimrc.c:1610 | 4374 #: src/gaimrc.c:1610 |
4358 msgid "" | 4375 msgid "" |
4359 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " | 4376 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " |
4360 "free space." | 4377 "free space." |
4361 msgstr "Gaim 無法儲存您的偏好設定。請查一查您是否在磁碟上已無空間。" | 4378 msgstr "Gaim 無法寫入您的偏好設定。請確認您擁有足夠的磁碟空間。" |
4362 | 4379 |
4363 #: src/gtkblist.c:398 | 4380 #: src/gtkblist.c:398 |
4364 msgid "Add a _Buddy" | 4381 msgid "Add a _Buddy" |
4365 msgstr "新增好友(_B)" | 4382 msgstr "新增一個好友(_B)" |
4366 | 4383 |
4367 #: src/gtkblist.c:399 | 4384 #: src/gtkblist.c:399 |
4368 msgid "Add a C_hat" | 4385 msgid "Add a C_hat" |
4369 msgstr "新增聊天室(_H)" | 4386 msgstr "新增一個聊天室(_H)" |
4370 | 4387 |
4371 #: src/gtkblist.c:400 | 4388 #: src/gtkblist.c:400 |
4372 msgid "_Delete Group" | 4389 msgid "_Delete Group" |
4373 msgstr "移除群組(_D)" | 4390 msgstr "刪除群組(_D)" |
4374 | 4391 |
4375 #: src/gtkblist.c:401 | 4392 #: src/gtkblist.c:401 |
4376 msgid "_Rename" | 4393 msgid "_Rename" |
4377 msgstr "重新命名(_R)" | 4394 msgstr "重命名(_R)" |
4378 | 4395 |
4379 #: src/gtkblist.c:403 | 4396 #: src/gtkblist.c:403 |
4380 msgid "_Join" | 4397 msgid "_Join" |
4381 msgstr "加入(_J)" | 4398 msgstr "加入(_J)" |
4382 | 4399 |
4409 msgid "/_Buddies" | 4426 msgid "/_Buddies" |
4410 msgstr "/好友(_B)" | 4427 msgstr "/好友(_B)" |
4411 | 4428 |
4412 #: src/gtkblist.c:750 | 4429 #: src/gtkblist.c:750 |
4413 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 4430 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4414 msgstr "/好友(B)/送出即時訊息(_I)..." | 4431 msgstr "/好友/新即時訊息(_I)" |
4415 | 4432 |
4416 #: src/gtkblist.c:751 | 4433 #: src/gtkblist.c:751 |
4417 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 4434 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4418 msgstr "/好友(B)/加入聊天室(_C)..." | 4435 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" |
4419 | 4436 |
4420 #: src/gtkblist.c:752 | 4437 #: src/gtkblist.c:752 |
4421 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4438 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4422 msgstr "/好友(B)/取得使用者資訊(_U)..." | 4439 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_U)" |
4423 | 4440 |
4424 #: src/gtkblist.c:754 | 4441 #: src/gtkblist.c:754 |
4425 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 4442 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4426 msgstr "/好友(B)/顯示離線的好友(_O)" | 4443 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" |
4427 | 4444 |
4428 #: src/gtkblist.c:755 | 4445 #: src/gtkblist.c:755 |
4429 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4446 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4430 msgstr "/好友(B)/顯示沒有好友的群組(_E)" | 4447 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" |
4431 | 4448 |
4432 #: src/gtkblist.c:756 | 4449 #: src/gtkblist.c:756 |
4433 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4450 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4434 msgstr "/好友(B)/加一個好友入好友清單(_A)..." | 4451 msgstr "/好友/新增一個好友(_A)" |
4435 | 4452 |
4436 #: src/gtkblist.c:757 | 4453 #: src/gtkblist.c:757 |
4437 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4454 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4438 msgstr "/好友(B)/加一個聊天室入好友清單(_H)..." | 4455 msgstr "/好友/新增一個聊天室(_H)" |
4439 | 4456 |
4440 #: src/gtkblist.c:758 | 4457 #: src/gtkblist.c:758 |
4441 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4458 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4442 msgstr "/好友(B)/加一個群組入好友清單(_G)..." | 4459 msgstr "/好友/新增一個群組(_G)" |
4443 | 4460 |
4444 #: src/gtkblist.c:760 | 4461 #: src/gtkblist.c:760 |
4445 msgid "/Buddies/_Signoff" | 4462 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4446 msgstr "/好友(B)/登出(_S)" | 4463 msgstr "/好友/登出(_S)" |
4447 | 4464 |
4448 #: src/gtkblist.c:761 | 4465 #: src/gtkblist.c:761 |
4449 msgid "/Buddies/_Quit" | 4466 msgid "/Buddies/_Quit" |
4450 msgstr "/好友(B)/退出 Gaim (_Q)" | 4467 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" |
4451 | 4468 |
4452 #. Tools | 4469 #. Tools |
4453 #: src/gtkblist.c:764 | 4470 #: src/gtkblist.c:764 |
4454 msgid "/_Tools" | 4471 msgid "/_Tools" |
4455 msgstr "/工具(_T)" | 4472 msgstr "工具(_T)" |
4456 | 4473 |
4457 #: src/gtkblist.c:765 | 4474 #: src/gtkblist.c:765 |
4458 msgid "/Tools/_Away" | 4475 msgid "/Tools/_Away" |
4459 msgstr "/工具(T)/離開(_A)" | 4476 msgstr "/工具/離開(_A)" |
4460 | 4477 |
4461 #: src/gtkblist.c:766 | 4478 #: src/gtkblist.c:766 |
4462 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 4479 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4463 msgstr "/工具(T)/好友狀態捕捉(_P)" | 4480 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" |
4464 | 4481 |
4465 #: src/gtkblist.c:767 | 4482 #: src/gtkblist.c:767 |
4466 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 4483 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4467 msgstr "/工具(T)/通訊協定相關功能(_R)" | 4484 msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)" |
4468 | 4485 |
4469 #: src/gtkblist.c:769 | 4486 #: src/gtkblist.c:769 |
4470 msgid "/Tools/A_ccounts..." | 4487 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4471 msgstr "/工具(T)/帳戶一覽(_C)" | 4488 msgstr "/工具/帳號清單(_C)" |
4472 | 4489 |
4473 #: src/gtkblist.c:770 | 4490 #: src/gtkblist.c:770 |
4474 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 4491 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4475 msgstr "/工具(T)/文件傳輸(_F)" | 4492 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
4476 | 4493 |
4477 #: src/gtkblist.c:771 | 4494 #: src/gtkblist.c:771 |
4478 msgid "/Tools/Preferences..." | 4495 msgid "/Tools/Preferences..." |
4479 msgstr "/工具(T)/偏好設定" | 4496 msgstr "/工具/偏好設定" |
4480 | 4497 |
4481 #: src/gtkblist.c:772 | 4498 #: src/gtkblist.c:772 |
4482 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | 4499 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
4483 msgstr "/工具(T)/隱私設定(_I)" | 4500 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" |
4484 | 4501 |
4485 #: src/gtkblist.c:774 | 4502 #: src/gtkblist.c:774 |
4486 msgid "/Tools/View System _Log..." | 4503 msgid "/Tools/View System _Log..." |
4487 msgstr "/工具(T)/觀看系統日誌(_L)" | 4504 msgstr "觀看系統日誌(_L)" |
4488 | 4505 |
4489 #. Help | 4506 #. Help |
4490 #: src/gtkblist.c:777 | 4507 #: src/gtkblist.c:777 |
4491 msgid "/_Help" | 4508 msgid "/_Help" |
4492 msgstr "/說明(_H)" | 4509 msgstr "說明(_H)" |
4493 | 4510 |
4494 #: src/gtkblist.c:778 | 4511 #: src/gtkblist.c:778 |
4495 msgid "/Help/Online _Help" | 4512 msgid "/Help/Online _Help" |
4496 msgstr "/說明(H)/線上求助(_H)" | 4513 msgstr "線上說明(_H)" |
4497 | 4514 |
4498 #: src/gtkblist.c:779 | 4515 #: src/gtkblist.c:779 |
4499 msgid "/Help/_Debug Window..." | 4516 msgid "/Help/_Debug Window..." |
4500 msgstr "/說明(H)/除錯視窗(_D)" | 4517 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" |
4501 | 4518 |
4502 #: src/gtkblist.c:780 | 4519 #: src/gtkblist.c:780 |
4503 msgid "/Help/_About..." | 4520 msgid "/Help/_About..." |
4504 msgstr "/說明(H)/關於 G_aim" | 4521 msgstr "/說明/關於(_A)" |
4505 | 4522 |
4506 #: src/gtkblist.c:814 | 4523 #: src/gtkblist.c:814 |
4507 #, c-format | 4524 #, c-format |
4508 msgid "" | 4525 msgid "" |
4509 "\n" | 4526 "\n" |
4510 "<b>Account:</b> %s" | 4527 "<b>Account:</b> %s" |
4511 msgstr "" | 4528 msgstr "" |
4512 "\n" | 4529 "\n" |
4513 "<b>帳號:</b> %s" | 4530 "<b>帳號:</b>%s" |
4514 | 4531 |
4515 #: src/gtkblist.c:873 | 4532 #: src/gtkblist.c:873 |
4516 #, c-format | 4533 #, c-format |
4517 msgid "%d%%" | 4534 msgid "%d%%" |
4518 msgstr "%d%%" | 4535 msgstr "%d%%" |
4545 msgid "" | 4562 msgid "" |
4546 "\n" | 4563 "\n" |
4547 "<b>Idle:</b>" | 4564 "<b>Idle:</b>" |
4548 msgstr "" | 4565 msgstr "" |
4549 "\n" | 4566 "\n" |
4550 "<b>閒置了</b>" | 4567 "<b>閒置:</b>" |
4551 | 4568 |
4552 #: src/gtkblist.c:891 | 4569 #: src/gtkblist.c:891 |
4553 msgid "" | 4570 msgid "" |
4554 "\n" | 4571 "\n" |
4555 "<b>Warned:</b>" | 4572 "<b>Warned:</b>" |
4556 msgstr "" | 4573 msgstr "" |
4557 "\n" | 4574 "\n" |
4558 "<b>被警告:</b>" | 4575 "<b>警告:<b>" |
4559 | 4576 |
4560 #: src/gtkblist.c:893 | 4577 #: src/gtkblist.c:893 |
4561 msgid "" | 4578 msgid "" |
4562 "\n" | 4579 "\n" |
4563 "<b>Description:</b> Spooky" | 4580 "<b>Description:</b> Spooky" |
4564 msgstr "" | 4581 msgstr "" |
4565 "\n" | 4582 "\n" |
4566 "<b>說明:</b>見鬼啦……" | 4583 "<b>介紹:</b>幽靈" |
4567 | 4584 |
4568 #: src/gtkblist.c:894 | 4585 #: src/gtkblist.c:894 |
4569 msgid "" | 4586 msgid "" |
4570 "\n" | 4587 "\n" |
4571 "<b>Status</b>: Awesome" | 4588 "<b>Status</b>: Awesome" |
4572 msgstr "" | 4589 msgstr "" |
4573 "\n" | 4590 "\n" |
4574 "<b>狀態:</b>好極了" | 4591 "<b>狀態:</b>很好" |
4575 | 4592 |
4576 #: src/gtkblist.c:1186 | 4593 #: src/gtkblist.c:1186 |
4577 #, c-format | 4594 #, c-format |
4578 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 4595 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
4579 msgstr "閒置了%d小時%d分鐘" | 4596 msgstr "閒置(%d 小時 %d 分)" |
4580 | 4597 |
4581 #: src/gtkblist.c:1188 | 4598 #: src/gtkblist.c:1188 |
4582 #, c-format | 4599 #, c-format |
4583 msgid "Idle (%dm) " | 4600 msgid "Idle (%dm) " |
4584 msgstr "閒置了%d分鐘" | 4601 msgstr "閒置(%d 分)" |
4585 | 4602 |
4586 #: src/gtkblist.c:1192 | 4603 #: src/gtkblist.c:1192 |
4587 #, c-format | 4604 #, c-format |
4588 msgid "Warned (%d%%) " | 4605 msgid "Warned (%d%%) " |
4589 msgstr "警告 (%d%%) " | 4606 msgstr "警告 (%d%%)" |
4590 | 4607 |
4591 #: src/gtkblist.c:1329 | 4608 #: src/gtkblist.c:1329 src/gtkblist.c:1333 src/gtkprefs.c:604 |
4592 msgid "Do not sort automatically" | 4609 #: src/gtkprefs.c:1110 |
4593 msgstr "不要自動排序,我自己排" | 4610 msgid "None" |
4594 | 4611 msgstr "無" |
4595 # XXX for Chinese, sorting order is radicals first, then stroke count (!) | 4612 |
4596 #: src/gtkblist.c:1330 | 4613 #: src/gtkblist.c:1330 |
4597 msgid "Alphabetical" | 4614 msgid "Alphabetical" |
4598 msgstr "以字母順序" | 4615 msgstr "依照字母" |
4599 | 4616 |
4600 #: src/gtkblist.c:1331 | 4617 #: src/gtkblist.c:1331 |
4601 msgid "By status" | 4618 msgid "By status" |
4602 msgstr "以狀態" | 4619 msgstr "依照狀態" |
4603 | 4620 |
4604 #: src/gtkblist.c:1332 | 4621 #: src/gtkblist.c:1332 |
4605 msgid "By log size" | 4622 msgid "By log size" |
4606 msgstr "以交談記錄的大小" | 4623 msgstr "依照日誌大小" |
4607 | 4624 |
4608 #: src/gtkblist.c:1358 src/gtkprefs.c:1810 | 4625 #: src/gtkblist.c:1358 src/gtkprefs.c:1810 |
4609 msgid "Buddy List" | 4626 msgid "Buddy List" |
4610 msgstr "好友清單" | 4627 msgstr "好友清單" |
4611 | 4628 |
4617 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 4634 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4618 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" | 4635 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" |
4619 | 4636 |
4620 #: src/gtkblist.c:1388 | 4637 #: src/gtkblist.c:1388 |
4621 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 4638 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4622 msgstr "/工具/協定相關功能" | 4639 msgstr "/工具/通訊協定相關設定" |
4623 | 4640 |
4624 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 4641 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
4625 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 4642 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
4626 #. | 4643 #. |
4627 #: src/gtkblist.c:1471 | 4644 #: src/gtkblist.c:1471 |
4628 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 4645 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4629 msgstr "/好友/顯示離線的好友" | 4646 msgstr "/好友/顯示離線好友" |
4630 | 4647 |
4631 #: src/gtkblist.c:1473 | 4648 #: src/gtkblist.c:1473 |
4632 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 4649 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4633 msgstr "/好友/顯示沒有好友的群組" | 4650 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" |
4634 | 4651 |
4635 #: src/gtkblist.c:1491 src/gtkconv.c:766 | 4652 #: src/gtkblist.c:1491 src/gtkconv.c:766 |
4636 msgid "IM" | 4653 msgid "IM" |
4637 msgstr "即時訊息" | 4654 msgstr "即時訊息" |
4638 | 4655 |
4639 #: src/gtkblist.c:1497 | 4656 #: src/gtkblist.c:1497 |
4640 msgid "Send a message to the selected buddy" | 4657 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4641 msgstr "傳送訊息給選定了的好友" | 4658 msgstr "傳送訊息給被選取的好友" |
4642 | 4659 |
4643 #: src/gtkblist.c:1506 | 4660 #: src/gtkblist.c:1506 |
4644 msgid "Get information on the selected buddy" | 4661 msgid "Get information on the selected buddy" |
4645 msgstr "顯示被選定了的好友的資訊" | 4662 msgstr "取得被選取好友的資訊" |
4646 | 4663 |
4647 #: src/gtkblist.c:1514 | 4664 #: src/gtkblist.c:1514 |
4648 msgid "Join a chat room" | 4665 msgid "Join a chat room" |
4649 msgstr "進入聊天室" | 4666 msgstr "加入一個聊天室" |
4650 | 4667 |
4651 #: src/gtkblist.c:1522 | 4668 #: src/gtkblist.c:1522 |
4652 msgid "Set an away message" | 4669 msgid "Set an away message" |
4653 msgstr "設定您的離開訊息" | 4670 msgstr "設定一個離開訊息" |
4654 | 4671 |
4655 #: src/gtkconv.c:219 | 4672 #: src/gtkconv.c:219 |
4656 msgid "Gaim - Insert Image" | 4673 msgid "Gaim - Insert Image" |
4657 msgstr "Gaim - 加入影像" | 4674 msgstr "Gaim - 插入影像" |
4658 | 4675 |
4659 #: src/gtkconv.c:774 | 4676 #: src/gtkconv.c:774 |
4660 msgid "Un-Ignore" | 4677 msgid "Un-Ignore" |
4661 msgstr "取消忽略使用者" | 4678 msgstr "取消忽略使用者" |
4662 | 4679 |
4680 #. Put our happy label in it. | 4697 #. Put our happy label in it. |
4681 #: src/gtkconv.c:907 | 4698 #: src/gtkconv.c:907 |
4682 msgid "" | 4699 msgid "" |
4683 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 4700 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
4684 "invite message." | 4701 "invite message." |
4685 msgstr "" | 4702 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" |
4686 "您想邀請誰呢?請輸入對方的帳號;您想的話,也可輸入一則跟這個邀請一齊送出的短" | |
4687 "訊。" | |
4688 | 4703 |
4689 #: src/gtkconv.c:928 | 4704 #: src/gtkconv.c:928 |
4690 msgid "_Buddy:" | 4705 msgid "_Buddy:" |
4691 msgstr "好友(_B)" | 4706 msgstr "好友(_B):" |
4692 | 4707 |
4693 #: src/gtkconv.c:948 | 4708 #: src/gtkconv.c:948 |
4694 msgid "_Message:" | 4709 msgid "_Message:" |
4695 msgstr "訊息(_M)" | 4710 msgstr "訊息(_M):" |
4696 | 4711 |
4697 #: src/gtkconv.c:1977 | 4712 #: src/gtkconv.c:1977 |
4698 msgid "User is typing..." | 4713 msgid "User is typing..." |
4699 msgstr "對方正在打字..." | 4714 msgstr "使用者正在輸入..." |
4700 | 4715 |
4701 #: src/gtkconv.c:1985 | 4716 #: src/gtkconv.c:1985 |
4702 msgid "User has typed something and paused" | 4717 msgid "User has typed something and paused" |
4703 msgstr "對方剛才在打字,不過現停了下來" | 4718 msgstr "使用者輸入了些東西,不過目前暫停輸入" |
4704 | 4719 |
4705 #. Build the Send As menu | 4720 #. Build the Send As menu |
4706 #: src/gtkconv.c:2092 | 4721 #: src/gtkconv.c:2092 |
4707 msgid "_Send As" | 4722 msgid "_Send As" |
4708 msgstr "以何身份送出(_S)" | 4723 msgstr "使用帳號(_S)" |
4709 | 4724 |
4710 #. Conversation menu | 4725 #. Conversation menu |
4711 #: src/gtkconv.c:2542 | 4726 #: src/gtkconv.c:2542 |
4712 msgid "/_Conversation" | 4727 msgid "/_Conversation" |
4713 msgstr "/交談(_C)" | 4728 msgstr "/交談(_C)" |
4714 | 4729 |
4715 #: src/gtkconv.c:2543 | 4730 #: src/gtkconv.c:2543 |
4716 msgid "/Conversation/_Save As..." | 4731 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4717 msgstr "/交談(C)/把交談內容存檔(_S)..." | 4732 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." |
4718 | 4733 |
4719 #: src/gtkconv.c:2545 | 4734 #: src/gtkconv.c:2545 |
4720 msgid "/Conversation/View _Log..." | 4735 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4721 msgstr "/交談(C)/觀看日誌(_L)" | 4736 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" |
4722 | 4737 |
4723 #: src/gtkconv.c:2547 | 4738 #: src/gtkconv.c:2547 |
4724 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 4739 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4725 msgstr "/交談(C)/加入 _URL..." | 4740 msgstr "/交談/插入 URL(_U)" |
4726 | 4741 |
4727 #: src/gtkconv.c:2549 | 4742 #: src/gtkconv.c:2549 |
4728 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 4743 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4729 msgstr "/交談(C)/加入圖像(_I)..." | 4744 msgstr "/交談/插入影像(_I)" |
4730 | 4745 |
4731 #: src/gtkconv.c:2552 | 4746 #: src/gtkconv.c:2552 |
4732 msgid "/Conversation/_Close" | 4747 msgid "/Conversation/_Close" |
4733 msgstr "/交談(C)/關閉此視窗(_C)" | 4748 msgstr "/交談/關閉(_C)" |
4734 | 4749 |
4735 #. Options | 4750 #. Options |
4736 #: src/gtkconv.c:2556 | 4751 #: src/gtkconv.c:2556 |
4737 msgid "/_Options" | 4752 msgid "/_Options" |
4738 msgstr "/選項(_O)" | 4753 msgstr "/選項(_O)" |
4739 | 4754 |
4740 #: src/gtkconv.c:2557 | 4755 #: src/gtkconv.c:2557 |
4741 msgid "/Options/Enable _Logging" | 4756 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4742 msgstr "/選項(O)/記錄日誌(_L)" | 4757 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" |
4743 | 4758 |
4744 #: src/gtkconv.c:2558 | 4759 #: src/gtkconv.c:2558 |
4745 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 4760 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4746 msgstr "/選項(O)/使用音效(_S)" | 4761 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" |
4747 | 4762 |
4748 #: src/gtkconv.c:2594 | 4763 #: src/gtkconv.c:2594 |
4749 msgid "/Conversation/View Log..." | 4764 msgid "/Conversation/View Log..." |
4750 msgstr "/交談/觀看日誌" | 4765 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" |
4751 | 4766 |
4752 #: src/gtkconv.c:2596 | 4767 #: src/gtkconv.c:2596 |
4753 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 4768 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4754 msgstr "/交談/加入 URL..." | 4769 msgstr "/交談/插入 URL..." |
4755 | 4770 |
4756 #: src/gtkconv.c:2598 | 4771 #: src/gtkconv.c:2598 |
4757 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 4772 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4758 msgstr "/交談/加入影像..." | 4773 msgstr "/交談/插入影像..." |
4759 | 4774 |
4760 #: src/gtkconv.c:2600 | 4775 #: src/gtkconv.c:2600 |
4761 msgid "/Options/Enable Logging" | 4776 msgid "/Options/Enable Logging" |
4762 msgstr "/選項/記錄日誌" | 4777 msgstr "/選項/開始記錄日誌" |
4763 | 4778 |
4764 #: src/gtkconv.c:2602 | 4779 #: src/gtkconv.c:2602 |
4765 msgid "/Options/Enable Sounds" | 4780 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4766 msgstr "/選項/使用音效" | 4781 msgstr "/選項/開啟音效" |
4767 | 4782 |
4768 #. From right to left... | 4783 #. From right to left... |
4769 #. Send button | 4784 #. Send button |
4770 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 | 4785 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 |
4771 #: src/gtkconv.c:5025 | 4786 #: src/gtkconv.c:5025 |
4772 msgid "Send" | 4787 msgid "Send" |
4773 msgstr "送出" | 4788 msgstr "送出" |
4774 | 4789 |
4775 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793 | 4790 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793 |
4776 msgid "Add the user to your buddy list" | 4791 msgid "Add the user to your buddy list" |
4777 msgstr "加這個使用者到好友清單內" | 4792 msgstr "將使用者加入您的好友清單" |
4778 | 4793 |
4779 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784 | 4794 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784 |
4780 msgid "Remove the user from your buddy list" | 4795 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4781 msgstr "由好友清單移除這個使用者" | 4796 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" |
4782 | 4797 |
4783 #. Warn button | 4798 #. Warn button |
4784 #: src/gtkconv.c:2662 | 4799 #: src/gtkconv.c:2662 |
4785 msgid "Warn" | 4800 msgid "Warn" |
4786 msgstr "警告" | 4801 msgstr "警告" |
4787 | 4802 |
4788 #: src/gtkconv.c:2666 | 4803 #: src/gtkconv.c:2666 |
4789 msgid "Warn the user" | 4804 msgid "Warn the user" |
4790 msgstr "警告這個使用者" | 4805 msgstr "警告使用者" |
4791 | 4806 |
4792 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104 | 4807 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104 |
4793 msgid "Get the user's information" | 4808 msgid "Get the user's information" |
4794 msgstr "取得有關這個使用者的資訊" | 4809 msgstr "取得使用者資訊" |
4795 | 4810 |
4796 #. Block button | 4811 #. Block button |
4797 #: src/gtkconv.c:2676 | 4812 #: src/gtkconv.c:2676 |
4798 msgid "Block" | 4813 msgid "Block" |
4799 msgstr "堵住他的嘴!" | 4814 msgstr "封鎖" |
4800 | 4815 |
4801 #: src/gtkconv.c:2680 | 4816 #: src/gtkconv.c:2680 |
4802 msgid "Block the user" | 4817 msgid "Block the user" |
4803 msgstr "拒絕這個使用者" | 4818 msgstr "封鎖使用者" |
4804 | 4819 |
4805 #. Invite | 4820 #. Invite |
4806 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028 | 4821 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028 |
4807 msgid "Invite" | 4822 msgid "Invite" |
4808 msgstr "邀請" | 4823 msgstr "邀請" |
4809 | 4824 |
4810 #: src/gtkconv.c:2741 | 4825 #: src/gtkconv.c:2741 |
4811 msgid "Invite a user" | 4826 msgid "Invite a user" |
4812 msgstr "邀請一個使用者" | 4827 msgstr "邀請使用者" |
4813 | 4828 |
4814 #: src/gtkconv.c:2780 | 4829 #: src/gtkconv.c:2780 |
4815 msgid "Bold" | 4830 msgid "Bold" |
4816 msgstr "粗體" | 4831 msgstr "粗體" |
4817 | 4832 |
4819 msgid "Italic" | 4834 msgid "Italic" |
4820 msgstr "斜體" | 4835 msgstr "斜體" |
4821 | 4836 |
4822 #: src/gtkconv.c:2802 | 4837 #: src/gtkconv.c:2802 |
4823 msgid "Underline" | 4838 msgid "Underline" |
4824 msgstr "加底線" | 4839 msgstr "底線" |
4825 | 4840 |
4826 #: src/gtkconv.c:2818 | 4841 #: src/gtkconv.c:2818 |
4827 msgid "Larger font size" | 4842 msgid "Larger font size" |
4828 msgstr "大一點" | 4843 msgstr "放大字體" |
4829 | 4844 |
4830 #: src/gtkconv.c:2830 | 4845 #: src/gtkconv.c:2830 |
4831 msgid "Normal font size" | 4846 msgid "Normal font size" |
4832 msgstr "正常大小" | 4847 msgstr "正常字體" |
4833 | 4848 |
4834 #: src/gtkconv.c:2842 | 4849 #: src/gtkconv.c:2842 |
4835 msgid "Smaller font size" | 4850 msgid "Smaller font size" |
4836 msgstr "小一點" | 4851 msgstr "縮小字體" |
4837 | 4852 |
4838 #: src/gtkconv.c:2859 | 4853 #: src/gtkconv.c:2859 |
4839 msgid "Font Face" | 4854 msgid "Font Face" |
4840 msgstr "改字型" | 4855 msgstr "字型" |
4841 | 4856 |
4842 #: src/gtkconv.c:2871 | 4857 #: src/gtkconv.c:2871 |
4843 msgid "Foreground font color" | 4858 msgid "Foreground font color" |
4844 msgstr "改文字顏色" | 4859 msgstr "前景顏色" |
4845 | 4860 |
4846 #: src/gtkconv.c:2883 | 4861 #: src/gtkconv.c:2883 |
4847 msgid "Background color" | 4862 msgid "Background color" |
4848 msgstr "改背景顏色" | 4863 msgstr "背景顏色" |
4849 | 4864 |
4850 #: src/gtkconv.c:2898 | 4865 #: src/gtkconv.c:2898 |
4851 msgid "Insert image" | 4866 msgid "Insert image" |
4852 msgstr "加入即時訊息影像" | 4867 msgstr "插入影像" |
4853 | 4868 |
4854 #: src/gtkconv.c:2909 | 4869 #: src/gtkconv.c:2909 |
4855 msgid "Insert link" | 4870 msgid "Insert link" |
4856 msgstr "加入鏈結" | 4871 msgstr "插入連結" |
4857 | 4872 |
4858 #: src/gtkconv.c:2920 | 4873 #: src/gtkconv.c:2920 |
4859 msgid "Insert smiley" | 4874 msgid "Insert smiley" |
4860 msgstr "加入一個笑臉" | 4875 msgstr "插入表情" |
4861 | 4876 |
4862 #: src/gtkconv.c:2977 | 4877 #: src/gtkconv.c:2977 |
4863 msgid "Topic:" | 4878 msgid "Topic:" |
4864 msgstr "主題:" | 4879 msgstr "主題:" |
4865 | 4880 |
4866 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 4881 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
4867 #: src/gtkconv.c:3024 | 4882 #: src/gtkconv.c:3024 |
4868 msgid "0 people in room" | 4883 msgid "0 people in room" |
4869 msgstr "沒有人在這個聊天室" | 4884 msgstr "沒有人在這個房間" |
4870 | 4885 |
4871 #: src/gtkconv.c:3081 | 4886 #: src/gtkconv.c:3081 |
4872 msgid "IM the user" | 4887 msgid "IM the user" |
4873 msgstr "向這個使用者發出即時訊息" | 4888 msgstr "送出即時訊息給使用者" |
4874 | 4889 |
4875 #: src/gtkconv.c:3093 | 4890 #: src/gtkconv.c:3093 |
4876 msgid "Ignore the user" | 4891 msgid "Ignore the user" |
4877 msgstr "忽略這個使用者" | 4892 msgstr "忽略使用者" |
4878 | 4893 |
4879 #: src/gtkconv.c:3622 | 4894 #: src/gtkconv.c:3622 |
4880 msgid "Close conversation" | 4895 msgid "Close conversation" |
4881 msgstr "結束交談" | 4896 msgstr "關閉交談" |
4882 | 4897 |
4883 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349 | 4898 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349 |
4884 #, c-format | 4899 #, c-format |
4885 msgid "%d person in room" | 4900 msgid "%d person in room" |
4886 msgid_plural "%d people in room" | 4901 msgid_plural "%d people in room" |
4887 msgstr[0] "聊天室內有 %d 個人" | 4902 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" |
4888 msgstr[1] "聊天室內有 %d 個人" | |
4889 | 4903 |
4890 #: src/gtkconv.c:4709 | 4904 #: src/gtkconv.c:4709 |
4891 msgid "Disable Animation" | 4905 msgid "Disable Animation" |
4892 msgstr "停用動畫" | 4906 msgstr "關閉動畫" |
4893 | 4907 |
4894 #: src/gtkconv.c:4718 | 4908 #: src/gtkconv.c:4718 |
4895 msgid "Enable Animation" | 4909 msgid "Enable Animation" |
4896 msgstr "使用動畫" | 4910 msgstr "開啟動畫" |
4897 | 4911 |
4898 #: src/gtkconv.c:4725 | 4912 #: src/gtkconv.c:4725 |
4899 msgid "Hide Icon" | 4913 msgid "Hide Icon" |
4900 msgstr "隱藏圖示" | 4914 msgstr "隱藏圖示" |
4901 | 4915 |
4902 #: src/gtkconv.c:4731 | 4916 #: src/gtkconv.c:4731 |
4903 msgid "Save Icon As..." | 4917 msgid "Save Icon As..." |
4904 msgstr "儲存圖示為..." | 4918 msgstr "儲存圖示為..." |
4905 | 4919 |
4906 #: src/gtkft.c:104 | 4920 #: src/gtkft.c:105 |
4907 msgid "Calculating..." | 4921 msgid "Calculating..." |
4908 msgstr "計算中..." | 4922 msgstr "計算中..." |
4909 | 4923 |
4910 #: src/gtkft.c:107 | 4924 #: src/gtkft.c:108 |
4911 msgid "Unknown." | 4925 msgid "Unknown." |
4912 msgstr "不明。" | 4926 msgstr "未知。" |
4913 | 4927 |
4914 #: src/gtkft.c:144 | 4928 #: src/gtkft.c:145 |
4915 #, c-format | 4929 #, c-format |
4916 msgid "%.2f KB/s" | 4930 msgid "%.2f KB/s" |
4917 msgstr "每秒 %.2f KB" | 4931 msgstr "%.2f KB/s" |
4918 | 4932 |
4919 #: src/gtkft.c:219 | 4933 #: src/gtkft.c:220 |
4920 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 4934 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4921 msgstr "<b>接收自:</b>" | 4935 msgstr "<b>接收自:</b>" |
4922 | 4936 |
4923 #: src/gtkft.c:222 | 4937 #: src/gtkft.c:223 |
4924 msgid "<b>Sending To:</b>" | 4938 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4925 msgstr "<b>傳送至:</b>" | 4939 msgstr "<b>傳送到:</b>" |
4926 | 4940 |
4927 #: src/gtkft.c:446 | 4941 #: src/gtkft.c:447 |
4928 msgid "Progress" | 4942 msgid "Progress" |
4929 msgstr "進度" | 4943 msgstr "進度" |
4930 | 4944 |
4931 #: src/gtkft.c:453 | 4945 #: src/gtkft.c:454 |
4932 msgid "Filename" | 4946 msgid "Filename" |
4933 msgstr "檔案名" | 4947 msgstr "檔名" |
4934 | 4948 |
4935 #: src/gtkft.c:460 | 4949 #: src/gtkft.c:461 |
4936 msgid "Size" | 4950 msgid "Size" |
4937 msgstr "大小" | 4951 msgstr "大小" |
4938 | 4952 |
4939 #: src/gtkft.c:467 | 4953 #: src/gtkft.c:468 |
4940 msgid "Remaining" | 4954 msgid "Remaining" |
4941 msgstr "剩餘" | 4955 msgstr "剩餘" |
4942 | 4956 |
4943 #: src/gtkft.c:497 | 4957 #: src/gtkft.c:498 |
4944 msgid "Filename:" | 4958 msgid "Filename:" |
4945 msgstr "檔案路徑:" | 4959 msgstr "檔名:" |
4946 | 4960 |
4947 #: src/gtkft.c:498 | 4961 #: src/gtkft.c:499 |
4948 msgid "Status:" | 4962 msgid "Status:" |
4949 msgstr "狀態:" | 4963 msgstr "狀態:" |
4950 | 4964 |
4951 #: src/gtkft.c:499 | 4965 #: src/gtkft.c:500 |
4952 msgid "Speed:" | 4966 msgid "Speed:" |
4953 msgstr "速率:" | 4967 msgstr "速度:" |
4954 | 4968 |
4955 #: src/gtkft.c:500 | 4969 #: src/gtkft.c:501 |
4956 msgid "Time Elapsed:" | 4970 msgid "Time Elapsed:" |
4957 msgstr "已用時間:" | 4971 msgstr "經過時間:" |
4958 | 4972 |
4959 #: src/gtkft.c:501 | 4973 #: src/gtkft.c:502 |
4960 msgid "Time Remaining:" | 4974 msgid "Time Remaining:" |
4961 msgstr "所餘時間:" | 4975 msgstr "尚需時間:" |
4962 | 4976 |
4963 #: src/gtkft.c:567 | 4977 #: src/gtkft.c:568 |
4964 msgid "File Transfers" | 4978 msgid "File Transfers" |
4965 msgstr "檔案傳輸" | 4979 msgstr "檔案傳輸" |
4966 | 4980 |
4967 #: src/gtkft.c:596 | 4981 #: src/gtkft.c:597 |
4968 msgid "_Keep the dialog open" | 4982 msgid "_Keep the dialog open" |
4969 msgstr "不關閉此視窗(_K)" | 4983 msgstr "保持對話框開啟(_K)" |
4970 | 4984 |
4971 #: src/gtkft.c:606 | 4985 #: src/gtkft.c:607 |
4972 msgid "_Clear finished transfers" | 4986 msgid "_Clear finished transfers" |
4973 msgstr "檔案傳輸完成後,自動清除有關該傳輸的紀錄(_C)" | 4987 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)" |
4974 | 4988 |
4975 #. "Download Details" arrow | 4989 #. "Download Details" arrow |
4976 #: src/gtkft.c:615 | 4990 #: src/gtkft.c:616 |
4977 msgid "Show download details" | 4991 msgid "Show download details" |
4978 msgstr "顯示下載詳情" | 4992 msgstr "顯示下載細節" |
4979 | 4993 |
4980 #: src/gtkft.c:616 | 4994 #: src/gtkft.c:617 |
4981 msgid "Hide download details" | 4995 msgid "Hide download details" |
4982 msgstr "不顯示下載詳情" | 4996 msgstr "隱藏下載細節" |
4983 | 4997 |
4984 #. Pause button | 4998 #. Pause button |
4985 #: src/gtkft.c:658 | 4999 #: src/gtkft.c:659 |
4986 msgid "_Pause" | 5000 msgid "_Pause" |
4987 msgstr "暫停(_P)" | 5001 msgstr "暫停(_P)" |
4988 | 5002 |
4989 #. Resume button | 5003 #. Resume button |
4990 #: src/gtkft.c:668 | 5004 #: src/gtkft.c:669 |
4991 msgid "_Resume" | 5005 msgid "_Resume" |
4992 msgstr "繼續(_R)" | 5006 msgstr "恢復(_R)" |
4993 | 5007 |
4994 #: src/gtkft.c:1011 | 5008 #: src/gtkft.c:1012 |
4995 msgid "That file does not exist." | 5009 msgid "That file does not exist." |
4996 msgstr "沒有這個檔案。" | 5010 msgstr "檔案不存在。" |
4997 | 5011 |
4998 #: src/gtkft.c:1018 | 5012 #: src/gtkft.c:1019 |
4999 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 5013 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5000 msgstr "不可輸送空檔案吧!" | 5014 msgstr "無法傳送空的檔案。" |
5001 | 5015 |
5002 #: src/gtkft.c:1030 | 5016 #: src/gtkft.c:1032 |
5003 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | 5017 msgid "That file already exists." |
5004 msgstr "該檔案已存在了,您要把它覆蓋掉嗎?" | 5018 msgstr "那個檔案已經存在。" |
5005 | 5019 |
5006 #: src/gtkft.c:1056 | 5020 #: src/gtkft.c:1033 |
5021 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5022 msgstr "您要覆蓋它嗎?" | |
5023 | |
5024 #: src/gtkft.c:1057 | |
5007 msgid "Gaim - Open..." | 5025 msgid "Gaim - Open..." |
5008 msgstr "Gaim - 開啟舊檔..." | 5026 msgstr "Gaim - 開啟..." |
5009 | 5027 |
5010 #: src/gtkft.c:1105 | 5028 #: src/gtkft.c:1106 |
5011 #, c-format | 5029 #, c-format |
5012 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 5030 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
5013 msgstr "%s 想傳 %s (%s) 給您" | 5031 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" |
5014 | 5032 |
5015 #: src/gtkimhtml.c:342 | 5033 #: src/gtkimhtml.c:342 |
5016 msgid "_Copy Link Location" | 5034 msgid "_Copy Link Location" |
5017 msgstr "複製這個鏈結的網址(_C)" | 5035 msgstr "複製連結位址(_C)" |
5018 | 5036 |
5019 #: src/gtkimhtml.c:349 | 5037 #: src/gtkimhtml.c:349 |
5020 msgid "_Open Link in Browser" | 5038 msgid "_Open Link in Browser" |
5021 msgstr "用瀏覽器開啟這個鏈結(_O)" | 5039 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" |
5022 | 5040 |
5041 # TODO report spelling mistake ("base" 應為 "based") | |
5042 # FIXME "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | |
5043 # ANS 我想是這樣沒錯 | |
5023 #: src/gtkimhtml.c:1664 | 5044 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5024 msgid "" | 5045 msgid "" |
5025 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | 5046 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " |
5026 "supplied. Defaulting to PNG." | 5047 "supplied. Defaulting to PNG." |
5027 msgstr "" | 5048 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,使用 PNG 為預設值。" |
5028 "Gaim 猜不到這個檔案的檔型表示的究竟是那種格式的圖像,盲猜之下只有當它是 PNG " | |
5029 "了。" | |
5030 | 5049 |
5031 #: src/gtkimhtml.c:1672 | 5050 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
5032 #, c-format | 5051 #, c-format |
5033 msgid "Error saving image: %s" | 5052 msgid "Error saving image: %s" |
5034 msgstr "儲存影像時發生了錯誤:%s" | 5053 msgstr "儲存影像錯誤:%s" |
5035 | 5054 |
5036 #: src/gtkimhtml.c:1681 | 5055 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5037 msgid "Gaim - Save Image" | 5056 msgid "Gaim - Save Image" |
5038 msgstr "Gaim - 儲存圖像" | 5057 msgstr "Gaim - 儲存影像" |
5039 | 5058 |
5040 #: src/gtkimhtml.c:1703 | 5059 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5041 msgid "_Save Image..." | 5060 msgid "_Save Image..." |
5042 msgstr "儲存圖示為(_S)..." | 5061 msgstr "儲存影像(_S)..." |
5043 | 5062 |
5044 #: src/gtkpounce.c:122 | 5063 #: src/gtkpounce.c:122 |
5045 msgid "Select a file" | 5064 msgid "Select a file" |
5046 msgstr "請選擇一個檔案" | 5065 msgstr "選擇檔案" |
5047 | 5066 |
5048 #: src/gtkpounce.c:172 | 5067 #: src/gtkpounce.c:172 |
5049 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 5068 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5050 msgstr "請輸入一個好友來進行狀態捕捉。" | 5069 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" |
5051 | 5070 |
5052 #: src/gtkpounce.c:344 | 5071 #: src/gtkpounce.c:344 |
5053 #, c-format | 5072 #, c-format |
5054 msgid "%s has started typing to you" | 5073 msgid "%s has started typing to you" |
5055 msgstr "%s 開始打字給您了" | 5074 msgstr "%s 開始輸入訊息給您" |
5056 | 5075 |
5057 #: src/gtkpounce.c:345 | 5076 #: src/gtkpounce.c:345 |
5058 #, c-format | 5077 #, c-format |
5059 msgid "%s has signed on" | 5078 msgid "%s has signed on" |
5060 msgstr "%s 登入了" | 5079 msgstr "%s 已經登入" |
5061 | 5080 |
5062 #: src/gtkpounce.c:346 | 5081 #: src/gtkpounce.c:346 |
5063 #, c-format | 5082 #, c-format |
5064 msgid "%s has returned from being idle" | 5083 msgid "%s has returned from being idle" |
5065 msgstr "%s 剛才閒置了,現在回來了" | 5084 msgstr "%s 由閒置返回" |
5066 | 5085 |
5067 #: src/gtkpounce.c:347 | 5086 #: src/gtkpounce.c:347 |
5068 #, c-format | 5087 #, c-format |
5069 msgid "%s has returned from being away" | 5088 msgid "%s has returned from being away" |
5070 msgstr "%s 剛才離開了,現在回來了" | 5089 msgstr "%s 由離開返回" |
5071 | 5090 |
5072 #: src/gtkpounce.c:348 | 5091 #: src/gtkpounce.c:348 |
5073 #, c-format | 5092 #, c-format |
5074 msgid "%s has stopped typing to you" | 5093 msgid "%s has stopped typing to you" |
5075 msgstr "%s 停了打字給您" | 5094 msgstr "%s 停止輸入訊息給您" |
5076 | 5095 |
5077 #: src/gtkpounce.c:349 | 5096 #: src/gtkpounce.c:349 |
5078 #, c-format | 5097 #, c-format |
5079 msgid "%s has signed off" | 5098 msgid "%s has signed off" |
5080 msgstr "%s 已經登出" | 5099 msgstr "%s 已經登出" |
5081 | 5100 |
5082 #: src/gtkpounce.c:350 | 5101 #: src/gtkpounce.c:350 |
5083 #, c-format | 5102 #, c-format |
5084 msgid "%s has become idle" | 5103 msgid "%s has become idle" |
5085 msgstr "%s 閒置了" | 5104 msgstr "%s 變更狀態為閒置" |
5086 | 5105 |
5087 #: src/gtkpounce.c:351 | 5106 #: src/gtkpounce.c:351 |
5088 #, c-format | 5107 #, c-format |
5089 msgid "%s has gone away." | 5108 msgid "%s has gone away." |
5090 msgstr "%s 離開了" | 5109 msgstr "%s 已經離開。" |
5091 | 5110 |
5092 #: src/gtkpounce.c:352 | 5111 #: src/gtkpounce.c:352 |
5093 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 5112 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5094 msgstr "捕捉到了不明的好友狀態。請向開發者報告!" | 5113 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" |
5095 | 5114 |
5096 #. "New Buddy Pounce" | 5115 #. "New Buddy Pounce" |
5097 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 | 5116 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 |
5098 msgid "New Buddy Pounce" | 5117 msgid "New Buddy Pounce" |
5099 msgstr "新增好友狀態捕捉" | 5118 msgstr "新增好友狀態捕捉" |
5100 | 5119 |
5101 #: src/gtkpounce.c:495 | 5120 #: src/gtkpounce.c:495 |
5102 msgid "Edit Buddy Pounce" | 5121 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5103 msgstr "修改好友狀態捕捉" | 5122 msgstr "編輯好友狀態捕捉" |
5104 | 5123 |
5105 #. Create the "Pounce Who" frame. | 5124 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5106 #: src/gtkpounce.c:513 | 5125 #: src/gtkpounce.c:513 |
5107 msgid "Pounce Who" | 5126 msgid "Pounce Who" |
5108 msgstr "要捕捉誰的狀態" | 5127 msgstr "要捕捉誰的狀態" |
5109 | 5128 |
5110 #: src/gtkpounce.c:535 | 5129 #: src/gtkpounce.c:535 |
5111 msgid "_Buddy Name:" | 5130 msgid "_Buddy Name:" |
5112 msgstr "好友帳號(_B):" | 5131 msgstr "好友名稱(_B):" |
5113 | 5132 |
5114 #. Create the "Pounce When" frame. | 5133 #. Create the "Pounce When" frame. |
5115 #: src/gtkpounce.c:554 | 5134 #: src/gtkpounce.c:554 |
5116 msgid "Pounce When" | 5135 msgid "Pounce When" |
5117 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" | 5136 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" |
5124 msgid "Sign off" | 5143 msgid "Sign off" |
5125 msgstr "登出" | 5144 msgstr "登出" |
5126 | 5145 |
5127 #: src/gtkpounce.c:568 | 5146 #: src/gtkpounce.c:568 |
5128 msgid "Return from away" | 5147 msgid "Return from away" |
5129 msgstr "離開後回來" | 5148 msgstr "由離開返回" |
5130 | 5149 |
5131 #: src/gtkpounce.c:572 | 5150 #: src/gtkpounce.c:572 |
5132 msgid "Return from idle" | 5151 msgid "Return from idle" |
5133 msgstr "閒置後回來" | 5152 msgstr "由閒置返回" |
5134 | 5153 |
5135 #: src/gtkpounce.c:574 | 5154 #: src/gtkpounce.c:574 |
5136 msgid "Buddy starts typing" | 5155 msgid "Buddy starts typing" |
5137 msgstr "對方開始打字" | 5156 msgstr "好友開始輸入" |
5138 | 5157 |
5139 #: src/gtkpounce.c:576 | 5158 #: src/gtkpounce.c:576 |
5140 msgid "Buddy stops typing" | 5159 msgid "Buddy stops typing" |
5141 msgstr "對方停止打字" | 5160 msgstr "好友停止輸入" |
5142 | 5161 |
5143 #. Create the "Pounce Action" frame. | 5162 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5144 #: src/gtkpounce.c:605 | 5163 #: src/gtkpounce.c:605 |
5145 msgid "Pounce Action" | 5164 msgid "Pounce Action" |
5146 msgstr "對應的動作" | 5165 msgstr "捕捉動作" |
5147 | 5166 |
5148 #: src/gtkpounce.c:612 | 5167 #: src/gtkpounce.c:612 |
5149 msgid "Open an IM window" | 5168 msgid "Open an IM window" |
5150 msgstr "開啟即時訊息視窗" | 5169 msgstr "開啟即時訊息視窗" |
5151 | 5170 |
5152 #: src/gtkpounce.c:613 | 5171 #: src/gtkpounce.c:613 |
5153 msgid "Popup notification" | 5172 msgid "Popup notification" |
5154 msgstr "即現通知" | 5173 msgstr "彈出通知" |
5155 | 5174 |
5156 #: src/gtkpounce.c:614 | 5175 #: src/gtkpounce.c:614 |
5157 msgid "Send a message" | 5176 msgid "Send a message" |
5158 msgstr "送出訊息" | 5177 msgstr "送出訊息" |
5159 | 5178 |
5173 msgid "Test" | 5192 msgid "Test" |
5174 msgstr "測試" | 5193 msgstr "測試" |
5175 | 5194 |
5176 #: src/gtkpounce.c:706 | 5195 #: src/gtkpounce.c:706 |
5177 msgid "_Save this pounce after activation" | 5196 msgid "_Save this pounce after activation" |
5178 msgstr "儲存設定(_S)(這樣才能在每次事件發生時發生作用)" | 5197 msgstr "儲存設定並啟動(_S)" |
5179 | 5198 |
5180 #. "Remove Buddy Pounce" | 5199 #. "Remove Buddy Pounce" |
5181 #: src/gtkpounce.c:892 | 5200 #: src/gtkpounce.c:892 |
5182 msgid "Remove Buddy Pounce" | 5201 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5183 msgstr "移除好友狀態捕捉" | 5202 msgstr "移除好友狀態捕捉" |
5186 msgid "Interface Options" | 5205 msgid "Interface Options" |
5187 msgstr "介面選項" | 5206 msgstr "介面選項" |
5188 | 5207 |
5189 #: src/gtkprefs.c:208 | 5208 #: src/gtkprefs.c:208 |
5190 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5209 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5191 msgstr "沒有設定別名時,顯示對方的暱稱(_I)" | 5210 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)" |
5192 | 5211 |
5193 #: src/gtkprefs.c:389 | 5212 #: src/gtkprefs.c:389 |
5194 msgid "" | 5213 msgid "" |
5195 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5214 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5196 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5215 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5197 msgstr "" | 5216 msgstr "" |
5217 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" | |
5218 "安裝到清單中。" | |
5198 | 5219 |
5199 #: src/gtkprefs.c:422 | 5220 #: src/gtkprefs.c:422 |
5200 msgid "Icon" | 5221 msgid "Icon" |
5201 msgstr "圖示" | 5222 msgstr "圖示" |
5202 | 5223 |
5203 #: src/gtkprefs.c:456 | 5224 #: src/gtkprefs.c:456 |
5204 msgid "Style" | 5225 msgid "Style" |
5205 msgstr "樣式" | 5226 msgstr "風格" |
5206 | 5227 |
5207 #: src/gtkprefs.c:457 | 5228 #: src/gtkprefs.c:457 |
5208 msgid "_Bold" | 5229 msgid "_Bold" |
5209 msgstr "粗體(_B)" | 5230 msgstr "粗體(_B)" |
5210 | 5231 |
5212 msgid "_Italics" | 5233 msgid "_Italics" |
5213 msgstr "斜體(_I)" | 5234 msgstr "斜體(_I)" |
5214 | 5235 |
5215 #: src/gtkprefs.c:459 | 5236 #: src/gtkprefs.c:459 |
5216 msgid "_Underline" | 5237 msgid "_Underline" |
5217 msgstr "加有底線(_U)" | 5238 msgstr "底線(_U)" |
5218 | 5239 |
5219 #: src/gtkprefs.c:460 | 5240 #: src/gtkprefs.c:460 |
5220 msgid "_Strikethrough" | 5241 msgid "_Strikethrough" |
5221 msgstr "加有刪除線(_S)" | 5242 msgstr "刪除的文字(_S)" |
5222 | 5243 |
5223 #: src/gtkprefs.c:462 | 5244 #: src/gtkprefs.c:462 |
5224 msgid "Face" | 5245 msgid "Face" |
5225 msgstr "字型" | 5246 msgstr "字體" |
5226 | 5247 |
5227 #: src/gtkprefs.c:465 | 5248 #: src/gtkprefs.c:465 |
5228 msgid "Use custo_m face" | 5249 msgid "Use custo_m face" |
5229 msgstr "自訂字體(_M)" | 5250 msgstr "使用者自定字體(_M)" |
5230 | 5251 |
5231 #: src/gtkprefs.c:479 | 5252 #: src/gtkprefs.c:479 |
5232 msgid "Use custom si_ze" | 5253 msgid "Use custom si_ze" |
5233 msgstr "自訂字型大小(_Z)" | 5254 msgstr "使用者自定字體大小(_Z)" |
5234 | 5255 |
5235 #: src/gtkprefs.c:487 | 5256 #: src/gtkprefs.c:487 |
5236 msgid "Color" | 5257 msgid "Color" |
5237 msgstr "顏色" | 5258 msgstr "顏色" |
5238 | 5259 |
5248 msgid "Display" | 5269 msgid "Display" |
5249 msgstr "顯示" | 5270 msgstr "顯示" |
5250 | 5271 |
5251 #: src/gtkprefs.c:536 | 5272 #: src/gtkprefs.c:536 |
5252 msgid "Show graphical _smileys" | 5273 msgid "Show graphical _smileys" |
5253 msgstr "使用圖像方式顯示笑臉(_S)" | 5274 msgstr "顯示表情(_S)" |
5254 | 5275 |
5255 #: src/gtkprefs.c:537 | 5276 #: src/gtkprefs.c:537 |
5256 msgid "Show _timestamp on messages" | 5277 msgid "Show _timestamp on messages" |
5257 msgstr "顯示訊息的時間戳(_T)" | 5278 msgstr "顯示訊息時間(_T)" |
5258 | 5279 |
5259 #: src/gtkprefs.c:538 | 5280 #: src/gtkprefs.c:538 |
5260 msgid "Show _URLs as links" | 5281 msgid "Show _URLs as links" |
5261 msgstr "以超鏈結顯示 _URL" | 5282 msgstr "顯示 URL 為超連結(_U)" |
5262 | 5283 |
5263 #: src/gtkprefs.c:540 | 5284 #: src/gtkprefs.c:540 |
5264 msgid "_Highlight misspelled words" | 5285 msgid "_Highlight misspelled words" |
5265 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" | 5286 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" |
5266 | 5287 |
5268 msgid "Ignore c_olors" | 5289 msgid "Ignore c_olors" |
5269 msgstr "忽略顏色(_O)" | 5290 msgstr "忽略顏色(_O)" |
5270 | 5291 |
5271 #: src/gtkprefs.c:544 | 5292 #: src/gtkprefs.c:544 |
5272 msgid "Ignore font _faces" | 5293 msgid "Ignore font _faces" |
5273 msgstr "忽略字型(_F)" | 5294 msgstr "忽略字體(_F)" |
5274 | 5295 |
5275 #: src/gtkprefs.c:545 | 5296 #: src/gtkprefs.c:545 |
5276 msgid "Ignore font si_zes" | 5297 msgid "Ignore font si_zes" |
5277 msgstr "忽略字型大小(_Z)" | 5298 msgstr "忽略字體大小(_Z)" |
5278 | 5299 |
5279 #: src/gtkprefs.c:557 | 5300 #: src/gtkprefs.c:557 |
5280 msgid "Send Message" | 5301 msgid "Send Message" |
5281 msgstr "訊息的送出" | 5302 msgstr "送出訊息" |
5282 | 5303 |
5283 #: src/gtkprefs.c:558 | 5304 #: src/gtkprefs.c:558 |
5284 msgid "_Enter sends message" | 5305 msgid "_Enter sends message" |
5285 msgstr "按下 _Enter 鍵隨即送出訊息" | 5306 msgstr "按下 Enter 送出訊息(_E)" |
5286 | 5307 |
5287 #: src/gtkprefs.c:559 | 5308 #: src/gtkprefs.c:559 |
5288 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5309 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5289 msgstr "按下 Ctrl-Enter 鍵隨即送出訊息(_O)" | 5310 msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息(_O)" |
5290 | 5311 |
5291 #: src/gtkprefs.c:561 | 5312 #: src/gtkprefs.c:561 |
5292 msgid "Window Closing" | 5313 msgid "Window Closing" |
5293 msgstr "視窗的關閉" | 5314 msgstr "視窗關閉" |
5294 | 5315 |
5295 #: src/gtkprefs.c:562 | 5316 #: src/gtkprefs.c:562 |
5296 msgid "E_scape closes window" | 5317 msgid "E_scape closes window" |
5297 msgstr "按下 E_scape 鍵隨即關閉視窗" | 5318 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_S)" |
5298 | 5319 |
5299 #: src/gtkprefs.c:563 | 5320 #: src/gtkprefs.c:563 |
5300 msgid "Control-_W closes window" | 5321 msgid "Control-_W closes window" |
5301 msgstr "按下 Ctrl-_W 鍵隨即關閉視窗" | 5322 msgstr "按下 Ctrl-W 關閉視窗(_W)" |
5302 | 5323 |
5303 #: src/gtkprefs.c:565 | 5324 #: src/gtkprefs.c:565 |
5304 msgid "Insertions" | 5325 msgid "Insertions" |
5305 msgstr "加入東西" | 5326 msgstr "插入選項" |
5306 | 5327 |
5307 #: src/gtkprefs.c:566 | 5328 #: src/gtkprefs.c:566 |
5308 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5329 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5309 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 加入 _HTML 標籤" | 5330 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 標籤(_H)" |
5310 | 5331 |
5311 #: src/gtkprefs.c:567 | 5332 #: src/gtkprefs.c:567 |
5312 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5333 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5313 msgstr "按下 CTRL-數字鍵 來加入一個笑臉(_S)" | 5334 msgstr "按下 CTRL-(數字鍵) 來插入表情(_S)" |
5314 | 5335 |
5315 #: src/gtkprefs.c:585 | 5336 #: src/gtkprefs.c:585 |
5316 msgid "Buddy List Sorting" | 5337 msgid "Buddy List Sorting" |
5317 msgstr "好友清單的排序" | 5338 msgstr "好友清單排序" |
5318 | 5339 |
5319 #: src/gtkprefs.c:594 | 5340 #: src/gtkprefs.c:594 |
5320 msgid "Sorting:" | 5341 msgid "Sorting:" |
5321 msgstr "自動排序:" | 5342 msgstr "自動排序方式:" |
5322 | 5343 |
5323 #: src/gtkprefs.c:599 | 5344 #: src/gtkprefs.c:599 |
5324 msgid "Buddy List Toolbar" | 5345 msgid "Buddy List Toolbar" |
5325 msgstr "好友清單選項" | 5346 msgstr "好友清單工具列" |
5326 | 5347 |
5327 #: src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:722 | 5348 #: src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:722 |
5328 msgid "Show _buttons as:" | 5349 msgid "Show _buttons as:" |
5329 msgstr "按紐樣式(_B):" | 5350 msgstr "顯示按鍵為(_B):" |
5330 | 5351 |
5331 #: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:680 src/gtkprefs.c:723 | 5352 #: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:680 src/gtkprefs.c:723 |
5332 msgid "Pictures" | 5353 msgid "Pictures" |
5333 msgstr "圖形" | 5354 msgstr "圖形" |
5334 | 5355 |
5336 msgid "Text" | 5357 msgid "Text" |
5337 msgstr "文字" | 5358 msgstr "文字" |
5338 | 5359 |
5339 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:682 src/gtkprefs.c:725 | 5360 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:682 src/gtkprefs.c:725 |
5340 msgid "Pictures and text" | 5361 msgid "Pictures and text" |
5341 msgstr "圖文並茂" | 5362 msgstr "圖形與文字" |
5342 | |
5343 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1110 | |
5344 msgid "None" | |
5345 msgstr "無" | |
5346 | 5363 |
5347 #: src/gtkprefs.c:607 | 5364 #: src/gtkprefs.c:607 |
5348 msgid "_Raise window on events" | 5365 msgid "_Raise window on events" |
5349 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" | 5366 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" |
5350 | 5367 |
5351 #: src/gtkprefs.c:609 | 5368 #: src/gtkprefs.c:609 |
5352 msgid "Group Display" | 5369 msgid "Group Display" |
5353 msgstr "群組顯示" | 5370 msgstr "群組顯示" |
5354 | 5371 |
5361 msgid "Buddy Display" | 5378 msgid "Buddy Display" |
5362 msgstr "好友顯示" | 5379 msgstr "好友顯示" |
5363 | 5380 |
5364 #: src/gtkprefs.c:614 | 5381 #: src/gtkprefs.c:614 |
5365 msgid "Show buddy _icons" | 5382 msgid "Show buddy _icons" |
5366 msgstr "顯示好友類別圖示(_I)" | 5383 msgstr "顯示好友圖示(_I)" |
5367 | 5384 |
5368 #: src/gtkprefs.c:615 | 5385 #: src/gtkprefs.c:615 |
5369 msgid "Show _warning levels" | 5386 msgid "Show _warning levels" |
5370 msgstr "顯示警告等級(_W)" | 5387 msgstr "顯示警告等級(_W)" |
5371 | 5388 |
5373 msgid "Show idle _times" | 5390 msgid "Show idle _times" |
5374 msgstr "顯示閒置時間(_T)" | 5391 msgstr "顯示閒置時間(_T)" |
5375 | 5392 |
5376 #: src/gtkprefs.c:625 | 5393 #: src/gtkprefs.c:625 |
5377 msgid "Dim i_dle buddies" | 5394 msgid "Dim i_dle buddies" |
5378 msgstr "以灰色顯示閒置的好友(_D)" | 5395 msgstr "把閒置的好友設為灰色(_D)" |
5379 | 5396 |
5380 #: src/gtkprefs.c:643 src/gtkprefs.c:1811 | 5397 #: src/gtkprefs.c:643 src/gtkprefs.c:1811 |
5381 msgid "Conversations" | 5398 msgid "Conversations" |
5382 msgstr "交談" | 5399 msgstr "交談" |
5383 | 5400 |
5385 msgid "_Placement:" | 5402 msgid "_Placement:" |
5386 msgstr "位置(_P):" | 5403 msgstr "位置(_P):" |
5387 | 5404 |
5388 #: src/gtkprefs.c:659 | 5405 #: src/gtkprefs.c:659 |
5389 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 5406 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5390 msgstr "將所有的即時訊息並聊天,統統顯示在同一個分頁視窗(_S)" | 5407 msgstr "將所有的即時訊息和聊天顯示在同一個標籤視窗中。(_S)" |
5391 | 5408 |
5392 #: src/gtkprefs.c:678 src/gtkprefs.c:721 | 5409 #: src/gtkprefs.c:678 src/gtkprefs.c:721 |
5393 msgid "Window" | 5410 msgid "Window" |
5394 msgstr "即時訊息視窗" | 5411 msgstr "視窗" |
5395 | 5412 |
5396 #: src/gtkprefs.c:685 src/gtkprefs.c:728 | 5413 #: src/gtkprefs.c:685 src/gtkprefs.c:728 |
5397 msgid "New window _width:" | 5414 msgid "New window _width:" |
5398 msgstr "新視窗寬度(_W):" | 5415 msgstr "新視窗寬度(_W):" |
5399 | 5416 |
5401 msgid "New window _height:" | 5418 msgid "New window _height:" |
5402 msgstr "新視窗高度(_H):" | 5419 msgstr "新視窗高度(_H):" |
5403 | 5420 |
5404 #: src/gtkprefs.c:687 src/gtkprefs.c:730 | 5421 #: src/gtkprefs.c:687 src/gtkprefs.c:730 |
5405 msgid "_Entry field height:" | 5422 msgid "_Entry field height:" |
5406 msgstr "輸入欄位的高度(_E):" | 5423 msgstr "輸入欄高度(_E):" |
5407 | 5424 |
5408 #: src/gtkprefs.c:688 src/gtkprefs.c:731 | 5425 #: src/gtkprefs.c:688 src/gtkprefs.c:731 |
5409 msgid "_Raise windows on events" | 5426 msgid "_Raise windows on events" |
5410 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" | 5427 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" |
5411 | 5428 |
5412 #: src/gtkprefs.c:689 | 5429 #: src/gtkprefs.c:689 |
5413 msgid "Hide window on _send" | 5430 msgid "Hide window on _send" |
5414 msgstr "送出訊息後隨即隱藏視窗(_S)" | 5431 msgstr "送出訊息後關閉視窗(_S)" |
5415 | 5432 |
5416 #: src/gtkprefs.c:692 | 5433 #: src/gtkprefs.c:692 |
5417 msgid "Buddy Icons" | 5434 msgid "Buddy Icons" |
5418 msgstr "好友圖示" | 5435 msgstr "好友圖示" |
5419 | 5436 |
5421 msgid "Hide buddy _icons" | 5438 msgid "Hide buddy _icons" |
5422 msgstr "隱藏好友圖示(_I)" | 5439 msgstr "隱藏好友圖示(_I)" |
5423 | 5440 |
5424 #: src/gtkprefs.c:694 | 5441 #: src/gtkprefs.c:694 |
5425 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 5442 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5426 msgstr "好友圖示不使用動畫(_N)" | 5443 msgstr "關閉好友圖示動畫(_N)" |
5427 | 5444 |
5428 #: src/gtkprefs.c:697 | 5445 #: src/gtkprefs.c:697 |
5429 msgid "Show _logins in window" | 5446 msgid "Show _logins in window" |
5430 msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)" | 5447 msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)" |
5431 | 5448 |
5432 #: src/gtkprefs.c:698 | 5449 #: src/gtkprefs.c:698 |
5433 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 5450 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5434 msgstr "在分頁標籤或視窗標題顯示別名(_L)" | 5451 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_L)" |
5435 | 5452 |
5436 #: src/gtkprefs.c:700 | 5453 #: src/gtkprefs.c:700 |
5437 msgid "Typing Notification" | 5454 msgid "Typing Notification" |
5438 msgstr "打字通知" | 5455 msgstr "輸入通知" |
5439 | 5456 |
5440 #: src/gtkprefs.c:701 | 5457 #: src/gtkprefs.c:701 |
5441 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 5458 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5442 msgstr "通知您的好友您正在打訊息給他(_T)" | 5459 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_T)" |
5443 | 5460 |
5444 #: src/gtkprefs.c:733 | 5461 #: src/gtkprefs.c:733 |
5445 msgid "Tab Completion" | 5462 msgid "Tab Completion" |
5446 msgstr "" | 5463 msgstr "Tab Completion" |
5447 | 5464 |
5448 #: src/gtkprefs.c:734 | 5465 #: src/gtkprefs.c:734 |
5449 msgid "_Tab-complete nicks" | 5466 msgid "_Tab-complete nicks" |
5450 msgstr "使用 _Tab Completion 完成輸入好友的別名" | 5467 msgstr "使用 Tab 鍵幫助輸入暱稱(_T)" |
5451 | 5468 |
5452 #: src/gtkprefs.c:735 | 5469 #: src/gtkprefs.c:735 |
5453 msgid "_Old-style tab completion" | 5470 msgid "_Old-style tab completion" |
5454 msgstr "舊式 Tab C_ompletion" | 5471 msgstr "舊式 Tab Completion (_O)" |
5455 | 5472 |
5456 #: src/gtkprefs.c:738 | 5473 #: src/gtkprefs.c:738 |
5457 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 5474 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5458 msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件(_S)" | 5475 msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件(_S)" |
5459 | 5476 |
5460 #: src/gtkprefs.c:739 | 5477 #: src/gtkprefs.c:739 |
5461 msgid "Co_lorize screennames" | 5478 msgid "Co_lorize screennames" |
5462 msgstr "以彩色顯示好友暱稱(_L)" | 5479 msgstr "將帳號以顏色區別(_L)" |
5463 | 5480 |
5464 #: src/gtkprefs.c:756 | 5481 #: src/gtkprefs.c:756 |
5465 msgid "IM Tabs" | 5482 msgid "IM Tabs" |
5466 msgstr "即時訊息分頁" | 5483 msgstr "即時訊息標籤" |
5467 | 5484 |
5468 #: src/gtkprefs.c:757 src/gtkprefs.c:767 | 5485 #: src/gtkprefs.c:757 src/gtkprefs.c:767 |
5469 msgid "Tab _placement:" | 5486 msgid "Tab _placement:" |
5470 msgstr "分頁標籤位置(_P):" | 5487 msgstr "標籤位置(_P):" |
5471 | 5488 |
5472 #: src/gtkprefs.c:758 src/gtkprefs.c:768 | 5489 #: src/gtkprefs.c:758 src/gtkprefs.c:768 |
5473 msgid "Top" | 5490 msgid "Top" |
5474 msgstr "視窗上方" | 5491 msgstr "視窗上方" |
5475 | 5492 |
5487 | 5504 |
5488 #: src/gtkprefs.c:763 | 5505 #: src/gtkprefs.c:763 |
5489 msgid "" | 5506 msgid "" |
5490 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 5507 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
5491 "window" | 5508 "window" |
5492 msgstr "將所有的聊天內容顯示在同一個分頁視窗中(_I)" | 5509 msgstr "將所有的即時訊息顯示在同一個有標籤的視窗中(_I)" |
5493 | 5510 |
5494 #: src/gtkprefs.c:766 | 5511 #: src/gtkprefs.c:766 |
5495 msgid "Chat Tabs" | 5512 msgid "Chat Tabs" |
5496 msgstr "交談分頁" | 5513 msgstr "聊天室標籤" |
5497 | 5514 |
5498 #: src/gtkprefs.c:773 | 5515 #: src/gtkprefs.c:773 |
5499 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 5516 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
5500 msgstr "將所有的聊天顯示在同一個分頁視窗(_H)" | 5517 msgstr "將所有的聊天顯示在同一個有標籤的視窗中(_H)" |
5501 | 5518 |
5502 #: src/gtkprefs.c:776 | 5519 #: src/gtkprefs.c:776 |
5503 msgid "Tab Options" | 5520 msgid "Tab Options" |
5504 msgstr "分頁選項" | 5521 msgstr "標籤選項" |
5505 | 5522 |
5506 #: src/gtkprefs.c:777 | 5523 #: src/gtkprefs.c:777 |
5507 msgid "Show _close button on tabs." | 5524 msgid "Show _close button on tabs." |
5508 msgstr "每個分頁的標籤旁都分別顯示關閉格(_C)" | 5525 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)。" |
5509 | 5526 |
5510 #: src/gtkprefs.c:797 | 5527 #: src/gtkprefs.c:797 |
5511 msgid "Proxy Type" | 5528 msgid "Proxy Type" |
5512 msgstr "代理伺服器類別" | 5529 msgstr "代理伺服器型態" |
5513 | 5530 |
5514 #: src/gtkprefs.c:798 | 5531 #: src/gtkprefs.c:798 |
5515 msgid "Proxy _type:" | 5532 msgid "Proxy _type:" |
5516 msgstr "代理伺服器類別(_T):" | 5533 msgstr "代理伺服器型態(_T):" |
5517 | 5534 |
5535 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 | |
5536 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 | |
5518 #: src/gtkprefs.c:799 | 5537 #: src/gtkprefs.c:799 |
5519 msgid "No proxy" | 5538 msgid "No proxy" |
5520 msgstr "毋須代理伺服器" | 5539 msgstr "不使用代理伺服器" |
5521 | 5540 |
5522 #: src/gtkprefs.c:804 | 5541 #: src/gtkprefs.c:804 |
5523 msgid "Proxy Server" | 5542 msgid "Proxy Server" |
5524 msgstr "代理伺服器" | 5543 msgstr "代理伺服器" |
5525 | 5544 |
5527 msgid "_Host" | 5546 msgid "_Host" |
5528 msgstr "主機位址(_H)" | 5547 msgstr "主機位址(_H)" |
5529 | 5548 |
5530 #: src/gtkprefs.c:831 | 5549 #: src/gtkprefs.c:831 |
5531 msgid "Port" | 5550 msgid "Port" |
5532 msgstr "連接埠號碼" | 5551 msgstr "通訊埠" |
5533 | 5552 |
5534 #: src/gtkprefs.c:847 | 5553 #: src/gtkprefs.c:847 |
5535 msgid "_User" | 5554 msgid "_User" |
5536 msgstr "帳號(_U)" | 5555 msgstr "使用者(_U)" |
5537 | 5556 |
5538 #: src/gtkprefs.c:861 | 5557 #: src/gtkprefs.c:861 |
5539 msgid "Pa_ssword" | 5558 msgid "Pa_ssword" |
5540 msgstr "密碼(_S)" | 5559 msgstr "密碼(_S)" |
5541 | 5560 |
5542 #: src/gtkprefs.c:882 | 5561 #: src/gtkprefs.c:882 |
5543 #, c-format | 5562 #, c-format |
5544 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 5563 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5545 msgstr "您自訂的瀏覽器「%s」並不有效,故此,您將不可能使用超鏈結功能。" | 5564 msgstr "所設定的使用者自定瀏覽器「%s」是無效的。超連結將不會被執行。" |
5546 | 5565 |
5547 #: src/gtkprefs.c:903 | 5566 #: src/gtkprefs.c:903 |
5548 msgid "Konqueror" | 5567 msgid "Konqueror" |
5549 msgstr "Konqueror" | 5568 msgstr "Konqueror" |
5550 | 5569 |
5564 msgid "Mozilla" | 5583 msgid "Mozilla" |
5565 msgstr "Mozilla" | 5584 msgstr "Mozilla" |
5566 | 5585 |
5567 #: src/gtkprefs.c:915 | 5586 #: src/gtkprefs.c:915 |
5568 msgid "Manual" | 5587 msgid "Manual" |
5569 msgstr "自訂" | 5588 msgstr "使用者自定" |
5570 | 5589 |
5571 #: src/gtkprefs.c:939 | 5590 #: src/gtkprefs.c:939 |
5572 msgid "Browser Selection" | 5591 msgid "Browser Selection" |
5573 msgstr "瀏覽器" | 5592 msgstr "選擇瀏覽器" |
5574 | 5593 |
5575 #: src/gtkprefs.c:943 | 5594 #: src/gtkprefs.c:943 |
5576 msgid "_Browser" | 5595 msgid "_Browser" |
5577 msgstr "瀏覽器(_B)" | 5596 msgstr "瀏覽器(_B)" |
5578 | 5597 |
5579 #: src/gtkprefs.c:951 | 5598 #: src/gtkprefs.c:951 |
5580 msgid "_Manual: " | 5599 msgid "_Manual: " |
5581 msgstr "自訂(_M)" | 5600 msgstr "使用者自定(_M):" |
5582 | 5601 |
5583 #: src/gtkprefs.c:966 | 5602 #: src/gtkprefs.c:966 |
5584 msgid "Browser Options" | 5603 msgid "Browser Options" |
5585 msgstr "瀏覽器選項" | 5604 msgstr "瀏覽器選項" |
5586 | 5605 |
5587 #: src/gtkprefs.c:967 | 5606 #: src/gtkprefs.c:967 |
5588 msgid "Open new _window by default" | 5607 msgid "Open new _window by default" |
5589 msgstr "叫出瀏覽器時,每次都開一個新的視窗(_W)" | 5608 msgstr "預設為彈出一個新的視窗(_W)" |
5590 | 5609 |
5591 #: src/gtkprefs.c:981 | 5610 #: src/gtkprefs.c:981 |
5592 msgid "Message Logs" | 5611 msgid "Message Logs" |
5593 msgstr "日誌" | 5612 msgstr "訊息日誌" |
5594 | 5613 |
5595 #: src/gtkprefs.c:982 | 5614 #: src/gtkprefs.c:982 |
5596 msgid "_Log all instant messages" | 5615 msgid "_Log all instant messages" |
5597 msgstr "記錄所有的即時訊息(_L)" | 5616 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)" |
5598 | 5617 |
5599 #: src/gtkprefs.c:983 | 5618 #: src/gtkprefs.c:983 |
5600 msgid "Log all c_hats" | 5619 msgid "Log all c_hats" |
5601 msgstr "記錄所有的交談內容(_H)" | 5620 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" |
5602 | 5621 |
5603 #: src/gtkprefs.c:984 | 5622 #: src/gtkprefs.c:984 |
5604 msgid "Strip _HTML from logs" | 5623 msgid "Strip _HTML from logs" |
5605 msgstr "以純文字檔記錄日誌(將日誌中的 _HTML 標籤去除)" | 5624 msgstr "將交談記錄中的 HTML 標籤去除(_H)" |
5606 | 5625 |
5607 #: src/gtkprefs.c:986 | 5626 #: src/gtkprefs.c:986 |
5608 msgid "System Logs" | 5627 msgid "System Logs" |
5609 msgstr "系統日誌" | 5628 msgstr "系統日誌" |
5610 | 5629 |
5612 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5631 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5613 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" | 5632 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" |
5614 | 5633 |
5615 #: src/gtkprefs.c:989 | 5634 #: src/gtkprefs.c:989 |
5616 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5635 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5617 msgstr "記錄好友的閒置/回來(_I)" | 5636 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)" |
5618 | 5637 |
5619 #: src/gtkprefs.c:991 | 5638 #: src/gtkprefs.c:991 |
5620 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5639 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5621 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" | 5640 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" |
5622 | 5641 |
5624 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5643 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5625 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" | 5644 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" |
5626 | 5645 |
5627 #: src/gtkprefs.c:994 | 5646 #: src/gtkprefs.c:994 |
5628 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 5647 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5629 msgstr "使用個別的檔案來記錄個別好友的登入(_N)" | 5648 msgstr "使用個別的檔案來記錄每一個好友的登入(_N)" |
5630 | 5649 |
5631 #: src/gtkprefs.c:1027 | 5650 #: src/gtkprefs.c:1027 |
5632 msgid "Sound Options" | 5651 msgid "Sound Options" |
5633 msgstr "音效選項" | 5652 msgstr "音效選項" |
5634 | 5653 |
5635 #: src/gtkprefs.c:1028 | 5654 #: src/gtkprefs.c:1028 |
5636 msgid "_No sounds when you log in" | 5655 msgid "_No sounds when you log in" |
5637 msgstr "登入期間時不要發出音效(_N)" | 5656 msgstr "登入期間不啟動音效(_N)" |
5638 | 5657 |
5639 #: src/gtkprefs.c:1029 | 5658 #: src/gtkprefs.c:1029 |
5640 msgid "_Sounds while away" | 5659 msgid "_Sounds while away" |
5641 msgstr "離開狀態中也依舊發出音效(_S)" | 5660 msgstr "離開時仍發出音效(_S)" |
5642 | 5661 |
5643 #: src/gtkprefs.c:1032 | 5662 #: src/gtkprefs.c:1032 |
5644 msgid "Sound Method" | 5663 msgid "Sound Method" |
5645 msgstr "發聲方法" | 5664 msgstr "聲音模式" |
5646 | 5665 |
5647 #: src/gtkprefs.c:1033 | 5666 #: src/gtkprefs.c:1033 |
5648 msgid "_Method" | 5667 msgid "_Method" |
5649 msgstr "發聲方法(_M)" | 5668 msgstr "模式(_M)" |
5650 | 5669 |
5651 #: src/gtkprefs.c:1036 | 5670 #: src/gtkprefs.c:1036 |
5652 msgid "Console beep" | 5671 msgid "Console beep" |
5653 msgstr "一般嗶聲" | 5672 msgstr "嗶一聲" |
5654 | 5673 |
5655 #: src/gtkprefs.c:1038 | 5674 #: src/gtkprefs.c:1038 |
5656 msgid "Automatic" | 5675 msgid "Automatic" |
5657 msgstr "自動選擇" | 5676 msgstr "自動" |
5658 | 5677 |
5659 #: src/gtkprefs.c:1045 | 5678 #: src/gtkprefs.c:1045 |
5660 msgid "Command" | 5679 msgid "Command" |
5661 msgstr "自訂指令" | 5680 msgstr "指令" |
5662 | 5681 |
5663 #: src/gtkprefs.c:1054 | 5682 #: src/gtkprefs.c:1054 |
5664 #, c-format | 5683 #, c-format |
5665 msgid "" | 5684 msgid "" |
5666 "Sound c_ommand\n" | 5685 "Sound c_ommand\n" |
5667 "(%s for filename)" | 5686 "(%s for filename)" |
5668 msgstr "" | 5687 msgstr "" |
5669 "音效指令(_O) \n" | 5688 "音效指令\n" |
5670 "(指令中的檔案名寫「%s」)" | 5689 "(%s 代表輸入檔名)(_C)" |
5671 | 5690 |
5672 #: src/gtkprefs.c:1093 | 5691 #: src/gtkprefs.c:1093 |
5673 msgid "_Sending messages removes away status" | 5692 msgid "_Sending messages removes away status" |
5674 msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)" | 5693 msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)" |
5675 | 5694 |
5681 msgid "Auto-response" | 5700 msgid "Auto-response" |
5682 msgstr "自動回應" | 5701 msgstr "自動回應" |
5683 | 5702 |
5684 #: src/gtkprefs.c:1099 | 5703 #: src/gtkprefs.c:1099 |
5685 msgid "Seconds before _resending:" | 5704 msgid "Seconds before _resending:" |
5686 msgstr "每隔多少秒送一次自動回應(_R):" | 5705 msgstr "送出回覆前的等待秒數(_R):" |
5687 | 5706 |
5688 #: src/gtkprefs.c:1101 | 5707 #: src/gtkprefs.c:1101 |
5689 msgid "_Don't send auto-response" | 5708 msgid "_Don't send auto-response" |
5690 msgstr "不要送出自動回應(_D)" | 5709 msgstr "不要送出自動回應(_D)" |
5691 | 5710 |
5692 #: src/gtkprefs.c:1102 | 5711 #: src/gtkprefs.c:1102 |
5693 msgid "_Only send auto-response when idle" | 5712 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5694 msgstr "只在閒置的時候才送出自動回應(_O)" | 5713 msgstr "只在閒置的時候送出自動回應(_O)" |
5695 | 5714 |
5696 #: src/gtkprefs.c:1103 | 5715 #: src/gtkprefs.c:1103 |
5697 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 5716 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5698 msgstr "千萬不要送出自動回應予進行中的交談(_N)" | 5717 msgstr "不要在目前進行的交談視窗中送出自動回應(_N)" |
5699 | 5718 |
5700 #: src/gtkprefs.c:1109 | 5719 #: src/gtkprefs.c:1109 |
5701 msgid "Idle _time reporting:" | 5720 msgid "Idle _time reporting:" |
5702 msgstr "怎樣計算閒置時間(_T)" | 5721 msgstr "閒置時間報告(_T):" |
5703 | 5722 |
5704 #: src/gtkprefs.c:1111 | 5723 #: src/gtkprefs.c:1111 |
5705 msgid "Gaim usage" | 5724 msgid "Gaim usage" |
5706 msgstr "Gaim 閒置了多久" | 5725 msgstr "Gaim 使用狀況" |
5707 | 5726 |
5708 #: src/gtkprefs.c:1114 | 5727 #: src/gtkprefs.c:1114 |
5709 msgid "X usage" | 5728 msgid "X usage" |
5710 msgstr "X 閒置了多久" | 5729 msgstr "X Window 使用狀況" |
5711 | 5730 |
5712 # context: "Windows" here means "Microsoft Windows" | |
5713 #: src/gtkprefs.c:1116 | 5731 #: src/gtkprefs.c:1116 |
5714 msgid "Windows usage" | 5732 msgid "Windows usage" |
5715 msgstr "Windows 閒置了多久" | 5733 msgstr "Windows 使用狀況" |
5716 | 5734 |
5717 #: src/gtkprefs.c:1123 | 5735 #: src/gtkprefs.c:1123 |
5718 msgid "Auto-away" | 5736 msgid "Auto-away" |
5719 msgstr "自動離開" | 5737 msgstr "自動離開" |
5720 | 5738 |
5721 #: src/gtkprefs.c:1124 | 5739 #: src/gtkprefs.c:1124 |
5722 msgid "Set away _when idle" | 5740 msgid "Set away _when idle" |
5723 msgstr "閒置時自動設為離開狀態(_W)" | 5741 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)" |
5724 | 5742 |
5725 #: src/gtkprefs.c:1125 | 5743 #: src/gtkprefs.c:1125 |
5726 msgid "_Minutes before setting away:" | 5744 msgid "_Minutes before setting away:" |
5727 msgstr "閒置多少分鐘才算離開(_M):" | 5745 msgstr "閒置多久設為離開(_M):" |
5728 | 5746 |
5729 #: src/gtkprefs.c:1131 | 5747 #: src/gtkprefs.c:1131 |
5730 msgid "Away m_essage:" | 5748 msgid "Away m_essage:" |
5731 msgstr "離開訊息(_M)" | 5749 msgstr "離開訊息(_M):" |
5732 | 5750 |
5733 #: src/gtkprefs.c:1188 | 5751 #: src/gtkprefs.c:1188 |
5734 #, c-format | 5752 #, c-format |
5735 msgid "" | 5753 msgid "" |
5736 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5754 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5739 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | 5757 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
5740 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 5758 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5741 msgstr "" | 5759 msgstr "" |
5742 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5760 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5743 "\n" | 5761 "\n" |
5744 "<span weight=\"bold\">著者:</span>\t%s\n" | 5762 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" |
5745 "<span weight=\"bold\">網頁:</span>\t\t%s\n" | 5763 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" |
5746 "<span weight=\"bold\">路徑:</span>\t%s" | 5764 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s" |
5747 | 5765 |
5748 #: src/gtkprefs.c:1193 | 5766 #: src/gtkprefs.c:1193 |
5749 #, c-format | 5767 #, c-format |
5750 msgid "" | 5768 msgid "" |
5751 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5769 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5754 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 5772 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5755 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | 5773 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" |
5756 msgstr "" | 5774 msgstr "" |
5757 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5775 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5758 "\n" | 5776 "\n" |
5759 "<span weight=\"bold\">著者:</span> %s\n" | 5777 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" |
5760 "<span weight=\"bold\">網頁:</span> %s\n" | 5778 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n" |
5761 "<span weight=\"bold\">路徑:</span> %s" | 5779 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s" |
5762 | 5780 |
5763 #: src/gtkprefs.c:1368 | 5781 #: src/gtkprefs.c:1368 |
5764 msgid "Load" | 5782 msgid "Load" |
5765 msgstr "載入使用" | 5783 msgstr "載入" |
5766 | 5784 |
5767 #: src/gtkprefs.c:1375 | 5785 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5768 msgid "Name" | 5786 msgid "Name" |
5769 msgstr "插件名稱" | 5787 msgstr "姓名" |
5770 | 5788 |
5771 #: src/gtkprefs.c:1422 | 5789 #: src/gtkprefs.c:1422 |
5772 msgid "Details" | 5790 msgid "Details" |
5773 msgstr "其他資料" | 5791 msgstr "詳細資料" |
5774 | 5792 |
5775 #: src/gtkprefs.c:1521 | 5793 #: src/gtkprefs.c:1521 |
5776 msgid "Sound Selection" | 5794 msgid "Sound Selection" |
5777 msgstr "音效選擇" | 5795 msgstr "選取音效" |
5778 | 5796 |
5779 #: src/gtkprefs.c:1614 | 5797 #: src/gtkprefs.c:1614 |
5780 msgid "Play" | 5798 msgid "Play" |
5781 msgstr "播音" | 5799 msgstr "播放" |
5782 | 5800 |
5783 #: src/gtkprefs.c:1621 | 5801 #: src/gtkprefs.c:1621 |
5784 msgid "Event" | 5802 msgid "Event" |
5785 msgstr "事件" | 5803 msgstr "事件" |
5786 | 5804 |
5800 msgid "Interface" | 5818 msgid "Interface" |
5801 msgstr "介面" | 5819 msgstr "介面" |
5802 | 5820 |
5803 #: src/gtkprefs.c:1806 | 5821 #: src/gtkprefs.c:1806 |
5804 msgid "Smiley Themes" | 5822 msgid "Smiley Themes" |
5805 msgstr "Smiley 主題" | 5823 msgstr "表情主題" |
5806 | 5824 |
5807 #: src/gtkprefs.c:1807 | 5825 #: src/gtkprefs.c:1807 |
5808 msgid "Fonts" | 5826 msgid "Fonts" |
5809 msgstr "字型" | 5827 msgstr "字型" |
5810 | 5828 |
5811 #: src/gtkprefs.c:1808 | 5829 #: src/gtkprefs.c:1808 |
5812 msgid "Message Text" | 5830 msgid "Message Text" |
5813 msgstr "訊息顯示" | 5831 msgstr "訊息文字" |
5814 | 5832 |
5815 #: src/gtkprefs.c:1809 | 5833 #: src/gtkprefs.c:1809 |
5816 msgid "Shortcuts" | 5834 msgid "Shortcuts" |
5817 msgstr "捷徑" | 5835 msgstr "快捷鍵" |
5818 | 5836 |
5819 #: src/gtkprefs.c:1812 | 5837 #: src/gtkprefs.c:1812 |
5820 msgid "IMs" | 5838 msgid "IMs" |
5821 msgstr "即時訊息" | 5839 msgstr "即時訊息" |
5822 | 5840 |
5823 #: src/gtkprefs.c:1814 | 5841 #: src/gtkprefs.c:1814 |
5824 msgid "Tabs" | 5842 msgid "Tabs" |
5825 msgstr "分頁顯示" | 5843 msgstr "標籤" |
5826 | 5844 |
5827 #: src/gtkprefs.c:1815 | 5845 #: src/gtkprefs.c:1815 |
5828 msgid "Proxy" | 5846 msgid "Proxy" |
5829 msgstr "代理伺服器" | 5847 msgstr "代理伺服器" |
5830 | 5848 |
5845 msgid "Sound Events" | 5863 msgid "Sound Events" |
5846 msgstr "事件音效" | 5864 msgstr "事件音效" |
5847 | 5865 |
5848 #: src/gtkprefs.c:1823 | 5866 #: src/gtkprefs.c:1823 |
5849 msgid "Away / Idle" | 5867 msgid "Away / Idle" |
5850 msgstr "離開╱閒置" | 5868 msgstr "離開 / 閒置" |
5851 | 5869 |
5852 #: src/gtkprefs.c:1824 | 5870 #: src/gtkprefs.c:1824 |
5853 msgid "Away Messages" | 5871 msgid "Away Messages" |
5854 msgstr "離開訊息" | 5872 msgstr "離開訊息" |
5855 | 5873 |
5856 #: src/gtkprefs.c:1827 | 5874 #: src/gtkprefs.c:1827 |
5857 msgid "Plugins" | 5875 msgid "Plugins" |
5858 msgstr "插件" | 5876 msgstr "模組清單" |
5859 | 5877 |
5860 #: src/gtkprefs.c:1877 src/main.c:376 src/win32/systray.c:355 | 5878 #: src/gtkprefs.c:1877 src/main.c:376 src/win32/systray.c:355 |
5861 msgid "Preferences" | 5879 msgid "Preferences" |
5862 msgstr "偏好設定" | 5880 msgstr "偏好設定" |
5863 | 5881 |
5864 #: src/gtkutils.c:284 | 5882 #: src/gtkutils.c:284 |
5865 msgid "Can't save icon file to disk." | 5883 msgid "Can't save icon file to disk." |
5866 msgstr "無法儲存圖示檔案。" | 5884 msgstr "無法儲存圖示檔案磁碟上。" |
5867 | 5885 |
5868 #: src/gtkutils.c:319 | 5886 #: src/gtkutils.c:319 |
5869 msgid "Gaim - Save Icon" | 5887 msgid "Gaim - Save Icon" |
5870 msgstr "Gaim - 儲存圖示" | 5888 msgstr "Gaim - 儲存圖示" |
5871 | 5889 |
5872 #: src/html.c:326 | 5890 #: src/html.c:322 |
5873 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 5891 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5874 msgstr "g003: 連接開啟錯誤。\n" | 5892 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" |
5875 | 5893 |
5876 #: src/log.c:119 | 5894 #: src/log.c:119 |
5877 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5895 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5878 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容" | 5896 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容" |
5879 | 5897 |
5880 # XXX assuming "log" as in an IM/Chat log... wrong if this can be system log | |
5881 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194 | 5898 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194 |
5882 #, c-format | 5899 #, c-format |
5883 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 5900 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
5884 msgstr "無法為交談記錄建立目錄 %s" | 5901 msgstr "無法開啟目錄 %s 來進行記錄" |
5885 | 5902 |
5886 #: src/log.c:248 src/log.c:264 | 5903 #: src/log.c:248 src/log.c:264 |
5887 #, c-format | 5904 #, c-format |
5888 msgid "IM Sessions with %s\n" | 5905 msgid "IM Sessions with %s\n" |
5889 msgstr "跟 %s 的歷次即時通訊\n" | 5906 msgstr "與 %s 的即時訊息工作階段\n" |
5890 | 5907 |
5891 #: src/log.c:251 src/log.c:267 | 5908 #: src/log.c:251 src/log.c:267 |
5892 #, c-format | 5909 #, c-format |
5893 msgid "IM Sessions with %s" | 5910 msgid "IM Sessions with %s" |
5894 msgstr "跟 %s 的歷次即時通訊" | 5911 msgstr "與 %s 的即時訊息工作階段" |
5895 | 5912 |
5896 #: src/log.c:298 | 5913 #: src/log.c:298 |
5897 #, c-format | 5914 #, c-format |
5898 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 5915 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
5899 msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s" | 5916 msgstr "+++ %s (%s) 登入 @ %s" |
5900 | 5917 |
5901 #: src/log.c:303 | 5918 #: src/log.c:303 |
5902 #, c-format | 5919 #, c-format |
5903 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 5920 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
5904 msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s" | 5921 msgstr "+++ %s (%s) 已經登出 @ %s" |
5905 | 5922 |
5906 #: src/log.c:308 | 5923 #: src/log.c:308 |
5907 #, c-format | 5924 #, c-format |
5908 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 5925 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
5909 msgstr "+++ %s (%s) 改變了離開狀態 @ %s" | 5926 msgstr "+++ %s (%s) 變更狀態為離開 @ %s" |
5910 | 5927 |
5911 #: src/log.c:313 | 5928 #: src/log.c:313 |
5912 #, c-format | 5929 #, c-format |
5913 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 5930 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
5914 msgstr "+++ %s (%s) 回來了 @ %s" | 5931 msgstr "+++ %s (%s) 回來了 @ %s" |
5915 | 5932 |
5916 #: src/log.c:318 | 5933 #: src/log.c:318 |
5917 #, c-format | 5934 #, c-format |
5918 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 5935 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
5919 msgstr "+++ %s (%s) 閒置了 @ %s" | 5936 msgstr "+++ %s (%s) 變更狀態為閒置 @ %s" |
5920 | 5937 |
5921 #: src/log.c:323 | 5938 #: src/log.c:323 |
5922 #, c-format | 5939 #, c-format |
5923 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 5940 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
5924 msgstr "+++ %s (%s) 不閒置了 @ %s" | 5941 msgstr "+++ %s (%s) 由閒置返回 @ %s" |
5925 | 5942 |
5926 #: src/log.c:328 | 5943 #: src/log.c:328 |
5927 #, c-format | 5944 #, c-format |
5928 msgid "+++ Program exit @ %s" | 5945 msgid "+++ Program exit @ %s" |
5929 msgstr "+++ 退出了程式 @ %s" | 5946 msgstr "+++ 程式結束 @ %s" |
5930 | 5947 |
5931 #: src/log.c:335 | 5948 #: src/log.c:335 |
5932 #, c-format | 5949 #, c-format |
5933 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 5950 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
5934 msgstr "" | 5951 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 登入 @ %s" |
5935 | 5952 |
5936 #: src/log.c:340 | 5953 #: src/log.c:340 |
5937 #, c-format | 5954 #, c-format |
5938 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 5955 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
5939 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已登出了 @ %s" | 5956 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 登出 @ %s" |
5940 | 5957 |
5941 #: src/log.c:345 | 5958 #: src/log.c:345 |
5942 #, c-format | 5959 #, c-format |
5943 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 5960 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
5944 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已離開了 @ %s" | 5961 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 變更狀態為離開 @ %s" |
5945 | 5962 |
5946 #: src/log.c:350 | 5963 #: src/log.c:350 |
5947 #, c-format | 5964 #, c-format |
5948 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 5965 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
5949 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已回來了 @ %s" | 5966 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 回來了 @ %s" |
5950 | 5967 |
5951 #: src/log.c:355 | 5968 #: src/log.c:355 |
5952 #, c-format | 5969 #, c-format |
5953 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 5970 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
5954 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已閒置了 @ %s" | 5971 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 變更狀態為閒置 @ %s" |
5955 | 5972 |
5956 #: src/log.c:361 | 5973 #: src/log.c:361 |
5957 #, c-format | 5974 #, c-format |
5958 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 5975 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
5959 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已不閒置了 @ %s" | 5976 msgstr "%s (%s) 報告 %s (%s) 由閒置返回 @ %s" |
5960 | 5977 |
5961 #: src/log.c:373 | 5978 #: src/log.c:373 |
5962 #, c-format | 5979 #, c-format |
5963 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 5980 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
5964 msgstr "根據 %s (%s),%s 已登入了 @ %s" | 5981 msgstr "%s (%s) 報告 %s 登入 @ %s" |
5965 | 5982 |
5966 #: src/log.c:378 | 5983 #: src/log.c:378 |
5967 #, c-format | 5984 #, c-format |
5968 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 5985 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
5969 msgstr "根據 %s (%s),%s 已登出了 @ %s" | 5986 msgstr "%s (%s) 報告 %s 登出 @ %s" |
5970 | 5987 |
5971 #: src/log.c:383 | 5988 #: src/log.c:383 |
5972 #, c-format | 5989 #, c-format |
5973 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 5990 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
5974 msgstr "根據 %s (%s),%s 已離開了 @ %s" | 5991 msgstr "%s (%s) 報告 %s 變更態為離開 @ %s" |
5975 | 5992 |
5976 #: src/log.c:388 | 5993 #: src/log.c:388 |
5977 #, c-format | 5994 #, c-format |
5978 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 5995 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
5979 msgstr "根據 %s (%s),%s 已回來了 @ %s" | 5996 msgstr "%s (%s) 報告 %s 回來了 @ %s" |
5980 | 5997 |
5981 #: src/log.c:393 | 5998 #: src/log.c:393 |
5982 #, c-format | 5999 #, c-format |
5983 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 6000 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
5984 msgstr "根據 %s (%s),%s 已閒置了 @ %s" | 6001 msgstr "%s (%s) 報告 %s 變更狀態為閒置 @ %s" |
5985 | 6002 |
5986 #: src/log.c:399 | 6003 #: src/log.c:399 |
5987 #, c-format | 6004 #, c-format |
5988 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 6005 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
5989 msgstr "根據 %s (%s),%s 已不閒置了 @ %s" | 6006 msgstr "%s (%s) 報告 %s 由閒置返回 @ %s" |
5990 | 6007 |
5991 #: src/main.c:185 | 6008 #: src/main.c:185 |
5992 msgid "Please enter your login." | 6009 msgid "Please enter your login." |
5993 msgstr "請輸入您的帳號。" | 6010 msgstr "請您登入。" |
5994 | 6011 |
5995 # XXX According to the Debian dictionary, this is zh-CN'ism (but I say it like this)-: | |
5996 #: src/main.c:274 | 6012 #: src/main.c:274 |
5997 msgid "<New User>" | 6013 msgid "<New User>" |
5998 msgstr "【新用戶】" | 6014 msgstr "<新使用者>" |
5999 | 6015 |
6000 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this? | |
6001 #: src/main.c:316 | 6016 #: src/main.c:316 |
6002 msgid "Login" | 6017 msgid "Login" |
6003 msgstr "登入" | 6018 msgstr "登入" |
6004 | 6019 |
6005 #: src/main.c:332 | 6020 #: src/main.c:332 |
6007 msgstr "帳號:" | 6022 msgstr "帳號:" |
6008 | 6023 |
6009 #. And now for the buttons | 6024 #. And now for the buttons |
6010 #: src/main.c:366 | 6025 #: src/main.c:366 |
6011 msgid "Accounts" | 6026 msgid "Accounts" |
6012 msgstr "帳號一覽" | 6027 msgstr "帳號清單" |
6013 | 6028 |
6014 #: src/main.c:382 src/win32/systray.c:191 | 6029 #: src/main.c:382 src/win32/systray.c:191 |
6015 msgid "Sign On" | 6030 msgid "Sign On" |
6016 msgstr "登入" | 6031 msgstr "登入" |
6017 | 6032 |
6051 msgid "Auto-Login" | 6066 msgid "Auto-Login" |
6052 msgstr "自動登入" | 6067 msgstr "自動登入" |
6053 | 6068 |
6054 #: src/multi.c:887 | 6069 #: src/multi.c:887 |
6055 msgid "User Options" | 6070 msgid "User Options" |
6056 msgstr "帳戶選項" | 6071 msgstr "使用者自定選項" |
6057 | 6072 |
6058 #: src/multi.c:897 | 6073 #: src/multi.c:897 |
6059 msgid "New Mail Notifications" | 6074 msgid "New Mail Notifications" |
6060 msgstr "新郵件通知" | 6075 msgstr "新郵件通知" |
6061 | 6076 |
6062 #: src/multi.c:958 | 6077 #: src/multi.c:958 |
6063 #, c-format | 6078 #, c-format |
6064 msgid "%s Options" | 6079 msgid "%s Options" |
6065 msgstr "%s選項" | 6080 msgstr "%s 選項" |
6066 | 6081 |
6067 #: src/multi.c:1002 | 6082 #: src/multi.c:1002 |
6068 msgid "Register with server" | 6083 msgid "Register with server" |
6069 msgstr "向伺服器註冊" | 6084 msgstr "向伺服器註冊" |
6070 | 6085 |
6072 msgid "Proxy Options" | 6087 msgid "Proxy Options" |
6073 msgstr "代理伺服器選項" | 6088 msgstr "代理伺服器選項" |
6074 | 6089 |
6075 #: src/multi.c:1049 | 6090 #: src/multi.c:1049 |
6076 msgid "Proxy _Type" | 6091 msgid "Proxy _Type" |
6077 msgstr "代理伺服器類別(_T)" | 6092 msgstr "代理伺服器型態(_T)" |
6078 | 6093 |
6079 #: src/multi.c:1058 | 6094 #: src/multi.c:1058 |
6080 msgid "Use Global Proxy Settings" | 6095 msgid "Use Global Proxy Settings" |
6081 msgstr "使用整體的代理伺服器設定" | 6096 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" |
6082 | 6097 |
6098 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 | |
6083 #: src/multi.c:1067 | 6099 #: src/multi.c:1067 |
6084 msgid "No Proxy" | 6100 msgid "No Proxy" |
6085 msgstr "毋須代理伺服器" | 6101 msgstr "不使用代理伺服器" |
6086 | 6102 |
6087 #: src/multi.c:1119 | 6103 #: src/multi.c:1119 |
6088 msgid "_Host:" | 6104 msgid "_Host:" |
6089 msgstr "主機位址(_H)" | 6105 msgstr "主機位址(_H):" |
6090 | 6106 |
6091 #: src/multi.c:1155 | 6107 #: src/multi.c:1155 |
6092 msgid "_User:" | 6108 msgid "_User:" |
6093 msgstr "帳號(_U):" | 6109 msgstr "使用者(_U):" |
6094 | 6110 |
6095 #: src/multi.c:1171 | 6111 #: src/multi.c:1171 |
6096 msgid "Pa_ssword:" | 6112 msgid "Pa_ssword:" |
6097 msgstr "密碼(_S):" | 6113 msgstr "密碼(_S):" |
6098 | 6114 |
6099 #: src/multi.c:1245 | 6115 #: src/multi.c:1245 |
6100 msgid "Modify Account" | 6116 msgid "Modify Account" |
6101 msgstr "修改帳戶" | 6117 msgstr "修改帳號" |
6102 | 6118 |
6103 #: src/multi.c:1264 | 6119 #: src/multi.c:1264 |
6104 msgid "Show more options" | 6120 msgid "Show more options" |
6105 msgstr "顯示多些代理伺服器選項" | 6121 msgstr "顯示較多的選項" |
6106 | 6122 |
6107 #: src/multi.c:1264 | 6123 #: src/multi.c:1264 |
6108 msgid "Show fewer options" | 6124 msgid "Show fewer options" |
6109 msgstr "顯示少些代理伺服器選項" | 6125 msgstr "顯示較少的選項" |
6110 | 6126 |
6111 # XXX verify context | |
6112 #: src/multi.c:1375 | 6127 #: src/multi.c:1375 |
6113 msgid "_Login" | 6128 msgid "_Login" |
6114 msgstr "帳號(_L)" | 6129 msgstr "登入(_L)" |
6115 | 6130 |
6116 #: src/multi.c:1393 | 6131 #: src/multi.c:1393 |
6117 #, c-format | 6132 #, c-format |
6118 msgid "" | 6133 msgid "" |
6119 "Please enter your password for %s.\n" | 6134 "Please enter your password for %s.\n" |
6120 "\n" | 6135 "\n" |
6121 msgstr "請輸入您 %s 的密碼。\n" | 6136 msgstr "" |
6137 "請輸入您在 %s 的密碼。\n" | |
6138 "\n" | |
6122 | 6139 |
6123 #: src/multi.c:1404 | 6140 #: src/multi.c:1404 |
6124 msgid "_Password" | 6141 msgid "_Password" |
6125 msgstr "密碼(_P)" | 6142 msgstr "密碼(_P)" |
6126 | 6143 |
6132 msgid "" | 6149 msgid "" |
6133 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 6150 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
6134 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 6151 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
6135 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 6152 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
6136 msgstr "" | 6153 msgstr "" |
6137 "您試圖以 TOC 通訊協定登入一個即時訊息帳戶。因為這個通訊協定實在比 OSCAR 遜" | 6154 "您試著使用 TOC 協定來登入即時訊息的帳號。因為這個協定比 OSCAR 要來的差,所以" |
6138 "色,目前祗預設了以套件形式提供這個通訊協定。要登入這個帳戶,請在帳戶一覽那兒" | 6155 "現在預設只被編譯為一個模組。如果要用這個來登入帳號,請將您的帳號改為使用 " |
6139 "修改這個帳戶成使用 OSCAR 登入;假如您真的想用 TOC,請載入 TOC 套件。" | 6156 "OSCAR 或載入 TOC 模組。" |
6140 | 6157 |
6141 #: src/multi.c:1465 | 6158 #: src/multi.c:1465 |
6142 msgid "Protocol not found." | 6159 msgid "Protocol not found." |
6143 msgstr "無此通訊協定。" | 6160 msgstr "找不到通訊協定。" |
6144 | 6161 |
6145 #: src/multi.c:1466 | 6162 #: src/multi.c:1466 |
6146 msgid "" | 6163 msgid "" |
6147 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 6164 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
6148 "or the protocol does not have a login function." | 6165 "or the protocol does not have a login function." |
6149 msgstr "" | 6166 msgstr "" |
6150 "您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使用的通訊協定,或者這個通" | 6167 "您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使用的協定,或者這個協定並" |
6151 "訊協定並不提供登入的功能。" | 6168 "沒有提供登入的功能。" |
6152 | 6169 |
6153 #: src/multi.c:1546 | 6170 #: src/multi.c:1546 |
6154 #, c-format | 6171 #, c-format |
6155 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 6172 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
6156 msgstr "您確定要刪除 %s 嗎?" | 6173 msgstr "您確定要刪除 %s?" |
6157 | 6174 |
6158 #: src/multi.c:1547 | 6175 #: src/multi.c:1549 |
6159 msgid "Delete" | 6176 msgid "Delete" |
6160 msgstr "刪除" | 6177 msgstr "刪除" |
6161 | 6178 |
6162 #: src/multi.c:1576 | 6179 #: src/multi.c:1579 |
6163 msgid "Account Editor" | 6180 msgid "Account Editor" |
6164 msgstr "帳號管理" | 6181 msgstr "帳號清單" |
6165 | 6182 |
6166 #: src/multi.c:1615 | 6183 #: src/multi.c:1618 |
6167 msgid "_Modify" | 6184 msgid "_Modify" |
6168 msgstr "修改(_M)" | 6185 msgstr "修改(_M)" |
6169 | 6186 |
6170 #: src/multi.c:1665 | 6187 #: src/multi.c:1668 |
6171 msgid "Done." | 6188 msgid "Done." |
6172 msgstr "登入完了。" | 6189 msgstr "完成。" |
6173 | 6190 |
6174 #: src/multi.c:1901 | 6191 #: src/multi.c:1904 |
6175 msgid "Signon: " | 6192 msgid "Signon: " |
6176 msgstr "登入中:" | 6193 msgstr "登入:" |
6177 | 6194 |
6178 #: src/multi.c:1960 | 6195 #: src/multi.c:1963 |
6179 msgid "Signon" | 6196 msgid "Signon" |
6180 msgstr "登入" | 6197 msgstr "登入" |
6181 | 6198 |
6182 #: src/multi.c:1972 | 6199 #: src/multi.c:1975 |
6183 msgid "Cancel All" | 6200 msgid "Cancel All" |
6184 msgstr "全部取消" | 6201 msgstr "全部取消" |
6185 | 6202 |
6186 #: src/multi.c:2027 | 6203 #: src/multi.c:2030 |
6187 #, c-format | 6204 #, c-format |
6188 msgid "" | 6205 msgid "" |
6189 "%s\n" | 6206 "%s\n" |
6190 "%s: %s" | 6207 "%s: %s" |
6191 msgstr "" | 6208 msgstr "" |
6192 | 6209 "%s\n" |
6193 #: src/multi.c:2048 | 6210 "%s: %s" |
6211 | |
6212 #: src/multi.c:2051 | |
6194 #, c-format | 6213 #, c-format |
6195 msgid "%s was unable to sign on" | 6214 msgid "%s was unable to sign on" |
6196 msgstr "%s 無法登入" | 6215 msgstr "%s 無法登入" |
6197 | 6216 |
6198 #: src/multi.c:2049 | 6217 #: src/multi.c:2052 |
6199 msgid "Signon Error" | 6218 msgid "Signon Error" |
6200 msgstr "登入錯誤" | 6219 msgstr "登入錯誤" |
6201 | 6220 |
6202 #: src/multi.c:2060 | 6221 #: src/multi.c:2063 |
6203 msgid "Notice" | 6222 msgid "Notice" |
6204 msgstr "通知" | 6223 msgstr "通知" |
6205 | 6224 |
6206 #: src/multi.c:2072 | 6225 #: src/multi.c:2075 |
6207 #, c-format | 6226 #, c-format |
6208 msgid "%s has been signed off" | 6227 msgid "%s has been signed off" |
6209 msgstr "%s 已經登出" | 6228 msgstr "%s 已經登出" |
6210 | 6229 |
6211 #: src/multi.c:2073 | 6230 #: src/multi.c:2076 |
6212 msgid "Connection Error" | 6231 msgid "Connection Error" |
6213 msgstr "連接錯誤" | 6232 msgstr "連線錯誤" |
6214 | 6233 |
6215 # XXX tentative "translation" (interpretation) per the context | 6234 #: src/prpl.c:113 |
6216 #: src/prpl.c:230 | |
6217 msgid "No actions available" | 6235 msgid "No actions available" |
6218 msgstr "您目前用的通訊協定沒有提供任何相關的功能" | 6236 msgstr "不允許任何動作" |
6219 | 6237 |
6220 #: src/prpl.c:380 | 6238 #: src/prpl.c:263 |
6221 #, c-format | 6239 #, c-format |
6222 msgid "%s has mail from %s: %s" | 6240 msgid "%s has mail from %s: %s" |
6223 msgstr "%s 收到了從 %s 來的郵件:%s" | 6241 msgstr "%s 收到來自 %s 的信件:%s" |
6224 | 6242 |
6225 #: src/prpl.c:380 | 6243 #: src/prpl.c:263 |
6226 msgid "No Subject" | 6244 msgid "No Subject" |
6227 msgstr "無標題" | 6245 msgstr "沒有主題" |
6228 | 6246 |
6229 #: src/prpl.c:382 | 6247 #: src/prpl.c:265 |
6230 #, c-format | 6248 #, c-format |
6231 msgid "%s has new mail." | 6249 msgid "%s has new mail." |
6232 msgstr "%s 收到了新郵件。" | 6250 msgstr "%s 有新郵件。" |
6233 | 6251 |
6234 #: src/prpl.c:385 | 6252 #: src/prpl.c:268 |
6235 #, c-format | 6253 #, c-format |
6236 msgid "%s has %d new message." | 6254 msgid "%s has %d new message." |
6237 msgid_plural "%s has %d new messages." | 6255 msgid_plural "%s has %d new messages." |
6238 msgstr[0] "%s 收到了一封郵件。" | 6256 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" |
6239 msgstr[1] "%s 收到了 %d 封郵件。" | 6257 |
6240 | 6258 #: src/prpl.c:284 |
6241 #: src/prpl.c:401 | |
6242 msgid "Gaim - New Mail" | 6259 msgid "Gaim - New Mail" |
6243 msgstr "Gaim - 新郵件" | 6260 msgstr "Gaim - 新郵件" |
6244 | 6261 |
6245 #: src/prpl.c:420 | 6262 #: src/prpl.c:303 |
6246 msgid "Open Mail" | 6263 msgid "Open Mail" |
6247 msgstr "開啟郵件" | 6264 msgstr "開啟郵件" |
6248 | 6265 |
6249 #: src/prpl.c:622 | 6266 #: src/prpl.c:505 |
6250 #, c-format | 6267 #, c-format |
6251 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6268 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6252 msgstr "%s%s%s%s 把 %s 加了入他的好友清單上了%s%s%s" | 6269 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他 / 她的好友 %s%s%s" |
6253 | 6270 |
6254 #: src/prpl.c:630 | 6271 #: src/prpl.c:513 |
6255 msgid "" | 6272 msgid "" |
6256 "\n" | 6273 "\n" |
6257 "\n" | 6274 "\n" |
6258 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6275 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6259 msgstr "" | 6276 msgstr "" |
6260 "\n" | 6277 "\n" |
6261 "\n" | 6278 "\n" |
6262 "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" | 6279 "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" |
6263 | 6280 |
6264 #: src/prpl.c:633 | 6281 #: src/prpl.c:516 |
6265 msgid "Gaim - Information" | 6282 msgid "Gaim - Information" |
6266 msgstr "Gaim - 資訊" | 6283 msgstr "Gaim - 資訊" |
6267 | 6284 |
6268 #: src/prpl.c:636 | 6285 #: src/prpl.c:519 |
6269 msgid "Gaim - Confirm" | 6286 msgid "Add buddy to your list?" |
6270 msgstr "Gaim - 確認" | 6287 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" |
6271 | 6288 |
6272 #: src/prpl.c:678 | 6289 #: src/prpl.c:563 |
6273 msgid "" | 6290 msgid "" |
6274 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 6291 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
6275 "new accounts." | 6292 "new accounts." |
6276 msgstr "您的系統中並未存在任何可供您註冊一個新帳號的通訊協定。" | 6293 msgstr "您的系統中並未存在任何可供您註冊一個新帳號的通訊協定。" |
6277 | 6294 |
6278 #: src/prpl.c:715 | 6295 #: src/prpl.c:600 |
6279 msgid "Gaim - Registration" | 6296 msgid "Gaim - Registration" |
6280 msgstr "Gaim - 註冊" | 6297 msgstr "Gaim - 註冊" |
6281 | 6298 |
6282 #: src/prpl.c:728 | 6299 #: src/prpl.c:613 |
6283 msgid "Registration Information" | 6300 msgid "Registration Information" |
6284 msgstr "註冊資訊" | 6301 msgstr "註冊資訊" |
6285 | 6302 |
6286 #: src/prpl.c:742 | 6303 #: src/prpl.c:627 |
6287 msgid "Register" | 6304 msgid "Register" |
6288 msgstr "註冊" | 6305 msgstr "註冊" |
6289 | 6306 |
6290 #: src/server.c:56 | 6307 #: src/server.c:56 |
6291 msgid "Please enter your password" | 6308 msgid "Please enter your password" |
6301 msgstr "(一個訊息)" | 6318 msgstr "(一個訊息)" |
6302 | 6319 |
6303 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081 | 6320 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081 |
6304 #, c-format | 6321 #, c-format |
6305 msgid "%s logged in." | 6322 msgid "%s logged in." |
6306 msgstr "%s 登入了。" | 6323 msgstr "%s 登入。" |
6307 | 6324 |
6308 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104 | 6325 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104 |
6309 #, c-format | 6326 #, c-format |
6310 msgid "%s logged out." | 6327 msgid "%s logged out." |
6311 msgstr "%s 登出了。" | 6328 msgstr "%s 登出。" |
6312 | 6329 |
6313 #: src/server.c:1138 | 6330 #: src/server.c:1138 |
6314 #, c-format | 6331 #, c-format |
6315 msgid "" | 6332 msgid "" |
6316 "%s has just been warned by %s.\n" | 6333 "%s has just been warned by %s.\n" |
6317 "Your new warning level is %d%%" | 6334 "Your new warning level is %d%%" |
6318 msgstr "" | 6335 msgstr "" |
6319 "%s 剛被 %s 警告過了。\n" | 6336 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n" |
6320 "您目前的警告等級是 %d%%" | 6337 "您的新警告等級為 %d%%" |
6321 | 6338 |
6322 #: src/server.c:1141 | 6339 #: src/server.c:1141 |
6323 msgid "an anonymous person" | 6340 msgid "an anonymous person" |
6324 msgstr "警告一個匿名者嗎?" | 6341 msgstr "一個匿名者" |
6325 | 6342 |
6326 #: src/server.c:1229 | 6343 #: src/server.c:1229 |
6327 #, c-format | 6344 #, c-format |
6328 msgid "" | 6345 msgid "" |
6329 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6346 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6330 "%s" | 6347 "%s" |
6331 msgstr "" | 6348 msgstr "" |
6349 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" | |
6350 "%s" | |
6332 | 6351 |
6333 #: src/server.c:1233 | 6352 #: src/server.c:1233 |
6334 #, c-format | 6353 #, c-format |
6335 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6354 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6336 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到聊天室「%s」\n" | 6355 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" |
6337 | 6356 |
6338 #: src/server.c:1239 | 6357 #: src/server.c:1239 |
6339 msgid "Buddy Chat Invite" | 6358 msgid "Accept chat invitation?" |
6340 msgstr "邀請與好友聊天" | 6359 msgstr "接受邀請嗎?" |
6341 | 6360 |
6342 # XXX meaningless if a "proper" translation is used :-( | 6361 #: src/server.c:1411 |
6343 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this? | |
6344 #: src/server.c:1408 | |
6345 msgid "Gaim - Popup" | 6362 msgid "Gaim - Popup" |
6346 msgstr "Gaim - 彈出資訊" | 6363 msgstr "Gaim - 訊息" |
6347 | 6364 |
6348 #: src/server.c:1435 | 6365 #: src/server.c:1438 |
6349 msgid "More Info" | 6366 msgid "More Info" |
6350 msgstr "更多資訊" | 6367 msgstr "更多資訊" |
6351 | 6368 |
6352 #: src/sound.c:79 | 6369 #: src/sound.c:79 |
6353 msgid "Buddy logs in" | 6370 msgid "Buddy logs in" |
6361 msgid "Message received" | 6378 msgid "Message received" |
6362 msgstr "收到訊息" | 6379 msgstr "收到訊息" |
6363 | 6380 |
6364 #: src/sound.c:82 | 6381 #: src/sound.c:82 |
6365 msgid "Message received begins conversation" | 6382 msgid "Message received begins conversation" |
6366 msgstr "收到訊息,開始交談" | 6383 msgstr "訊息收到,開始進行交談" |
6367 | 6384 |
6368 #: src/sound.c:83 | 6385 #: src/sound.c:83 |
6369 msgid "Message sent" | 6386 msgid "Message sent" |
6370 msgstr "送出訊息" | 6387 msgstr "訊息送出" |
6371 | 6388 |
6372 #: src/sound.c:84 | 6389 #: src/sound.c:84 |
6373 msgid "Person enters chat" | 6390 msgid "Person enters chat" |
6374 msgstr "有人進入聊天室" | 6391 msgstr "有人進入聊天室" |
6375 | 6392 |
6377 msgid "Person leaves chat" | 6394 msgid "Person leaves chat" |
6378 msgstr "有人離開聊天室" | 6395 msgstr "有人離開聊天室" |
6379 | 6396 |
6380 #: src/sound.c:86 | 6397 #: src/sound.c:86 |
6381 msgid "You talk in chat" | 6398 msgid "You talk in chat" |
6382 msgstr "您在聊天室說話" | 6399 msgstr "您已進入聊天室" |
6383 | 6400 |
6384 #: src/sound.c:87 | 6401 #: src/sound.c:87 |
6385 msgid "Others talk in chat" | 6402 msgid "Others talk in chat" |
6386 msgstr "其他人在聊天室說話" | 6403 msgstr "其他人進入聊天室" |
6387 | 6404 |
6388 #: src/sound.c:90 | 6405 #: src/sound.c:90 |
6389 msgid "Someone says your name in chat" | 6406 msgid "Someone says your name in chat" |
6390 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | 6407 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" |
6391 | 6408 |
6392 #: src/sound.c:184 | 6409 #: src/sound.c:184 |
6393 #, c-format | 6410 #, c-format |
6394 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 6411 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6395 msgstr "所選檔案 (%s) 並不存在,故此無法播出音效。" | 6412 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" |
6396 | 6413 |
6397 #: src/sound.c:197 | 6414 #: src/sound.c:197 |
6398 msgid "" | 6415 msgid "" |
6399 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 6416 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6400 "no command has been set." | 6417 "no command has been set." |
6401 msgstr "選了以自訂指令發聲,但沒有設定任何指令,故此無法播出音效。" | 6418 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" |
6402 | 6419 |
6403 #: src/sound.c:206 | 6420 #: src/sound.c:206 |
6404 #, c-format | 6421 #, c-format |
6405 msgid "" | 6422 msgid "" |
6406 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 6423 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6407 "launched: %s" | 6424 "launched: %s" |
6408 msgstr "但無法執行自訂指令,故此無法播出音效。" | 6425 msgstr "無法播放音效,因為所設定的音效指令沒有辦法被執行:%s" |
6409 | 6426 |
6410 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | 6427 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
6411 msgid "day" | 6428 msgid "day" |
6412 msgid_plural "days" | 6429 msgid_plural "days" |
6413 msgstr[0] "日" | 6430 msgstr[0] "日" |
6414 msgstr[1] "日" | |
6415 | 6431 |
6416 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | 6432 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 |
6417 msgid "hour" | 6433 msgid "hour" |
6418 msgid_plural "hours" | 6434 msgid_plural "hours" |
6419 msgstr[0] "小時" | 6435 msgstr[0] "小時" |
6420 msgstr[1] "小時" | |
6421 | 6436 |
6422 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | 6437 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 |
6423 msgid "minute" | 6438 msgid "minute" |
6424 msgid_plural "minutes" | 6439 msgid_plural "minutes" |
6425 msgstr[0] "分鐘" | 6440 msgstr[0] "分" |
6426 msgstr[1] "分鐘" | |
6427 | 6441 |
6428 #. full help text | 6442 #. full help text |
6429 #: src/util.c:710 | 6443 #: src/util.c:710 |
6430 #, c-format | 6444 #, c-format |
6431 msgid "" | 6445 msgid "" |
6442 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | 6456 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" |
6443 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 6457 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
6444 " -v, --version display the current version and exit\n" | 6458 " -v, --version display the current version and exit\n" |
6445 " -h, --help display this help and exit\n" | 6459 " -h, --help display this help and exit\n" |
6446 msgstr "" | 6460 msgstr "" |
6461 "Gaim %s\n" | |
6462 "使用方式: %s [選項]...\n" | |
6463 "\n" | |
6464 " -a, --acct 顯示帳號清單\n" | |
6465 " -w, --away[=MESG] 登入後顯示為離開 (選擇性參數 MESG 用來指定所要\n" | |
6466 " 使用的離開訊息名稱)\n" | |
6467 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (選擇性參數 NAME 用來指定所要登入的帳\n" | |
6468 " 號,同時以逗號做為分隔)\n" | |
6469 " -n, --loginwin 不自動登入;顯示登入視窗\n" | |
6470 " -u, --user=NAME 使用帳號 NAME\n" | |
6471 " -f, --file=FILE 使用 FILE 為設定檔\n" | |
6472 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" | |
6473 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | |
6474 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" | |
6447 | 6475 |
6448 #. short message | 6476 #. short message |
6449 #: src/util.c:725 | 6477 #: src/util.c:725 |
6450 #, c-format | 6478 #, c-format |
6451 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6479 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6452 msgstr "Gaim %s. 欲知詳情,請用「%s -h」指令。\n" | 6480 msgstr "Gaim %s。執行 `%s -h' 以獲得更進一步的資訊。\n" |
6453 | 6481 |
6454 #: src/util.c:1013 | 6482 #: src/util.c:1013 |
6455 msgid "Not connected to AIM" | 6483 msgid "Not connected to AIM" |
6456 msgstr "未有連接到 AIM 伺服器" | 6484 msgstr "沒有連到 AIM" |
6457 | 6485 |
6458 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061 | 6486 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061 |
6459 msgid "No screenname given." | 6487 msgid "No screenname given." |
6460 msgstr "沒有給予暱稱" | 6488 msgstr "沒有給予帳號。" |
6461 | 6489 |
6462 #: src/util.c:1098 | 6490 #: src/util.c:1098 |
6463 msgid "No roomname given." | 6491 msgid "No roomname given." |
6464 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" | 6492 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" |
6465 | 6493 |
6466 #: src/util.c:1117 | 6494 #: src/util.c:1117 |
6467 msgid "Invalid AIM URI" | 6495 msgid "Invalid AIM URI" |
6468 msgstr "無效的 AIM 網址" | 6496 msgstr "無效的 AIM URI" |
6469 | 6497 |
6470 #. | 6498 #. |
6471 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6499 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6472 #. | 6500 #. |
6473 #: src/win32/systray.c:36 | 6501 #: src/win32/systray.c:36 |
6474 msgid "Gaim Instant Messenger" | 6502 msgid "Gaim Instant Messenger" |
6475 msgstr "Gaim 即時傳訊系統" | 6503 msgstr "Gaim" |
6476 | 6504 |
6477 #: src/win32/systray.c:37 | 6505 #: src/win32/systray.c:37 |
6478 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 6506 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
6479 msgstr "Gaim 即時傳訊系統──登出" | 6507 msgstr "Gaim - 登出" |
6480 | 6508 |
6481 #: src/win32/systray.c:38 | 6509 #: src/win32/systray.c:38 |
6482 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 6510 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
6483 msgstr "Gaim 即時傳訊系統──離開" | 6511 msgstr "Gaim - 離開" |
6484 | 6512 |
6485 #: src/win32/systray.c:134 | 6513 #: src/win32/systray.c:134 |
6486 msgid "New" | 6514 msgid "New" |
6487 msgstr "新" | 6515 msgstr "新訊息" |
6488 | 6516 |
6489 #: src/win32/systray.c:167 | 6517 #: src/win32/systray.c:167 |
6490 msgid "Set Away Message" | 6518 msgid "Set Away Message" |
6491 msgstr "設定您的離開訊息" | 6519 msgstr "設定離開訊息" |
6492 | 6520 |
6493 #: src/win32/systray.c:176 | 6521 #: src/win32/systray.c:176 |
6494 msgid "I'm Back" | 6522 msgid "I'm Back" |
6495 msgstr "我回來了!" | 6523 msgstr "我回來了!" |
6496 | 6524 |
6497 #: src/win32/systray.c:365 | 6525 #: src/win32/systray.c:365 |
6498 msgid "Exit" | 6526 msgid "Exit" |
6499 msgstr "退出" | 6527 msgstr "離開" |
6500 | 6528 |
6501 #: src/plugin.c:231 | 6529 #: src/plugin.c:231 |
6502 #, c-format | 6530 #, c-format |
6503 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 6531 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
6504 msgstr "插件 %s 未有提供有效的插件資訊" | 6532 msgstr "這個模組 %s 並未傳回任何有效的模組訊息" |
6505 | 6533 |
6506 #: src/plugin.c:236 | 6534 #: src/plugin.c:236 |
6507 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 6535 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6508 msgstr "Gaim 無法載入您的這個插件" | 6536 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。" |
6509 | 6537 |
6510 #. * Custom away message. | 6538 #. * Custom away message. |
6511 #: src/prpl.h:172 | 6539 #: src/prpl.h:172 |
6512 msgid "Custom" | 6540 msgid "Custom" |
6513 msgstr "自訂" | 6541 msgstr "使用者自定" |
6514 | 6542 |
6515 #: src/gtkdebug.c:94 | 6543 #: src/gtkdebug.c:94 |
6516 msgid "Debug Window" | 6544 msgid "Debug Window" |
6517 msgstr "除錯視窗" | 6545 msgstr "除錯視窗" |
6518 | 6546 |
6520 msgid "Pause" | 6548 msgid "Pause" |
6521 msgstr "暫停" | 6549 msgstr "暫停" |
6522 | 6550 |
6523 #: src/gtkdebug.c:136 | 6551 #: src/gtkdebug.c:136 |
6524 msgid "Timestamps" | 6552 msgid "Timestamps" |
6525 msgstr "時間戳" | 6553 msgstr "時間戳記" |
6526 | 6554 |
6527 #~ msgid "Set Friendly Name:" | 6555 #~ msgid "Set Friendly Name:" |
6528 #~ msgstr "設定易讀的暱稱:" | 6556 #~ msgstr "設定暱稱:" |
6529 | 6557 |
6530 #~ msgid "Set Home Phone Number:" | 6558 #~ msgid "Set Home Phone Number:" |
6531 #~ msgstr "您的住宅電話號碼:" | 6559 #~ msgstr "設定住家電話號碼:" |
6532 | 6560 |
6533 #~ msgid "Set Work Phone Number:" | 6561 #~ msgid "Set Work Phone Number:" |
6534 #~ msgstr "您的辦公電話號碼:" | 6562 #~ msgstr "設定工作電話號碼:" |
6535 | 6563 |
6536 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" | 6564 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" |
6537 #~ msgstr "您的手提電話號碼:" | 6565 #~ msgstr "設定行動電話號碼:" |
6566 | |
6567 #~ msgid "MSN Mobile Support" | |
6568 #~ msgstr "MSN 行動通訊支援" | |
6569 | |
6570 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" | |
6571 #~ msgstr "您要開啟或關閉 MSN 行動通訊支援嗎?" | |
6572 | |
6573 #~ msgid "Enable" | |
6574 #~ msgstr "開啟" | |
6575 | |
6576 #~ msgid "Disable" | |
6577 #~ msgstr "關閉" | |
6538 | 6578 |
6539 #~ msgid "Send message:" | 6579 #~ msgid "Send message:" |
6540 #~ msgstr "送出訊息:" | 6580 #~ msgstr "送出訊息:" |
6541 | 6581 |
6582 #~ msgid "Accept" | |
6583 #~ msgstr "接受" | |
6584 | |
6585 #~ msgid "" | |
6586 #~ "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability " | |
6587 #~ "to chat." | |
6588 #~ msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" | |
6589 | |
6542 #~ msgid "Gaim - Prompt" | 6590 #~ msgid "Gaim - Prompt" |
6543 #~ msgstr "Gaim - 提示" | 6591 #~ msgstr "Gaim - 提示" |
6544 | 6592 |
6593 #~ msgid "Gaim - Confirm" | |
6594 #~ msgstr "Gaim - 確認" | |
6595 | |
6596 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | |
6597 #~ msgstr "邀請好友聊天" | |
6598 | |
6599 #~ msgid "" | |
6600 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " | |
6601 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " | |
6602 #~ "online." | |
6603 #~ msgstr "" | |
6604 #~ "您所能擁有在好友清單中的好友數目為 %d 個,而您目前所擁有的為 %d 個。直到您" | |
6605 #~ "在清單中的好友數少於這個限制,不然有些在線上的好友將不會被顯示出來。" | |
6606 | |
6607 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
6608 #~ msgstr "超出好友清單的上限" | |
6609 | |
6610 #~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
6611 #~ msgstr "您因為不明原因而無法加入好友 %s。" | |
6612 | |
6613 #~ msgid "Conversation" | |
6614 #~ msgstr "交談" | |
6615 | |
6616 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
6617 #~ msgstr "/好友/顯示離線的好友(_S)" | |
6618 | |
6545 #~ msgid "Gaim Chat" | 6619 #~ msgid "Gaim Chat" |
6546 #~ msgstr "Gaim 聊天" | 6620 #~ msgstr "Gaim 聊天" |
6547 | 6621 |
6548 #~ msgid "Chat Rooms" | 6622 #~ msgid "Chat Rooms" |
6549 #~ msgstr "聊天室" | 6623 #~ msgstr "聊天室" |
6555 #~ msgstr "現有的聊天室清單" | 6629 #~ msgstr "現有的聊天室清單" |
6556 | 6630 |
6557 #~ msgid "List of subscribed chats" | 6631 #~ msgid "List of subscribed chats" |
6558 #~ msgstr "訂閱的聊天室清單" | 6632 #~ msgstr "訂閱的聊天室清單" |
6559 | 6633 |
6634 #~ msgid "Chat List" | |
6635 #~ msgstr "聊天室清單" | |
6636 | |
6637 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
6638 #~ msgstr "允許您加入一個聊天室到您的好友清單中。" | |
6639 | |
6640 #~ msgid "" | |
6641 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " | |
6642 #~ "button to choose which rooms." | |
6643 #~ msgstr "" | |
6644 #~ "允許您將聊天室加入您的好友清單中。請點選設定鍵來決定加入哪一個聊天室。" | |
6645 | |
6646 #~ msgid "User unverified" | |
6647 #~ msgstr "使用者尚未認證" | |
6648 | |
6649 #~ msgid "Error transferring" | |
6650 #~ msgstr "傳輸錯誤" | |
6651 | |
6652 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
6653 #~ msgstr "無法連線到通知伺服器。" | |
6654 | |
6655 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
6656 #~ msgstr "Gaim 無法送出 MSN 訊息" | |
6657 | |
6658 #~ msgid "" | |
6659 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
6660 #~ "Please try again later." | |
6661 #~ msgstr "Gaim 與 MSN 交換伺服器溝通時發生錯誤。請待會兒再試一次。" | |
6662 | |
6663 #~ msgid "%dh%02dm" | |
6664 #~ msgstr "%d 小時 %02d 分" | |
6665 | |
6666 #~ msgid "%dm" | |
6667 #~ msgstr "%d 分" | |
6668 | |
6669 #~ msgid "About Gaim..." | |
6670 #~ msgstr "關於 Gaim" | |
6671 | |
6672 #~ msgid "Tray Icon" | |
6673 #~ msgstr "工作匣圖示" | |
6674 | |
6675 #~ msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
6676 #~ msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
6677 | |
6678 #~ msgid "Iconify On Away" | |
6679 #~ msgstr "離開時最小化" | |
6680 | |
6560 #~ msgid "yes" | 6681 #~ msgid "yes" |
6561 #~ msgstr "確定" | 6682 #~ msgstr "是" |
6562 | 6683 |
6563 #~ msgid "no" | 6684 #~ msgid "no" |
6564 #~ msgstr "取消" | 6685 #~ msgstr "否" |
6565 | 6686 |
6566 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | 6687 #~ msgid "Gadu-Gadu User" |
6567 #~ msgstr "Gadu-Gadu 使用者" | 6688 #~ msgstr "Gadu-Gadu 使用者" |
6568 | 6689 |
6690 #~ msgid "Remove From Roster" | |
6691 #~ msgstr "自 Roster 移除" | |
6692 | |
6693 #~ msgid "Be right back" | |
6694 #~ msgstr "馬上回來" | |
6695 | |
6696 #~ msgid "Away from the computer" | |
6697 #~ msgstr "離開電腦" | |
6698 | |
6699 #~ msgid "On the phone" | |
6700 #~ msgstr "電話中" | |
6701 | |
6702 #~ msgid "Out to lunch" | |
6703 #~ msgstr "外出用餐" | |
6704 | |
6705 #~ msgid "Reset All Friendly Names" | |
6706 #~ msgstr "重設所有暱稱" | |
6707 | |
6569 #~ msgid "connection error (rend)\n" | 6708 #~ msgid "connection error (rend)\n" |
6570 #~ msgstr "連接錯誤 (rend)\n" | 6709 #~ msgstr "連線錯誤 (rend)\n" |
6571 | 6710 |
6572 #~ msgid "major connection error\n" | 6711 #~ msgid "major connection error\n" |
6573 #~ msgstr "嚴重連接錯誤\n" | 6712 #~ msgstr "重要連線錯誤\n" |
6713 | |
6714 #~ msgid "Buddy canceled transfer" | |
6715 #~ msgstr "好友取消傳輸" | |
6574 | 6716 |
6575 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" | 6717 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" |
6576 #~ msgstr "已送出了密碼,等待回應中\n" | 6718 #~ msgstr "送出密碼,等待回應\n" |
6577 | 6719 |
6578 #~ msgid "internal connection error\n" | 6720 #~ msgid "internal connection error\n" |
6579 #~ msgstr "內部連接錯誤\n" | 6721 #~ msgstr "內部連線錯誤\n" |
6580 | 6722 |
6581 #~ msgid "Signed off.\n" | 6723 #~ msgid "Signed off.\n" |
6582 #~ msgstr "登出了。\n" | 6724 #~ msgstr "登出。\n" |
6725 | |
6726 #~ msgid "Transfer timed out" | |
6727 #~ msgstr "傳輸逾時" | |
6728 | |
6729 #~ msgid "Couldn't open listener to send file" | |
6730 #~ msgstr "無法開啟監聽器來傳送檔案" | |
6731 | |
6732 #~ msgid "" | |
6733 #~ "You have received an ICQ email\n" | |
6734 #~ "\n" | |
6735 #~ "1=%s\n" | |
6736 #~ "2=%s\n" | |
6737 #~ "3=%s\n" | |
6738 #~ "4=%s\n" | |
6739 #~ "5=%s\n" | |
6740 #~ "6=%s\n" | |
6741 #~ msgstr "" | |
6742 #~ "您收到一封 ICQ 的電子郵件\n" | |
6743 #~ "\n" | |
6744 #~ "1=%s\n" | |
6745 #~ "2=%s\n" | |
6746 #~ "3=%s\n" | |
6747 #~ "4=%s\n" | |
6748 #~ "5=%s\n" | |
6749 #~ "6=%s\n" | |
6750 | |
6751 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6752 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" | |
6753 | |
6754 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6755 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" | |
6756 | |
6757 #~ msgid "" | |
6758 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6759 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
6760 | |
6761 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6762 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他 / 她太邪惡了。" | |
6763 | |
6764 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6765 #~ msgstr "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | |
6766 | |
6767 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6768 #~ msgstr "您因為不明原因而遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息。" | |
6769 | |
6770 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | |
6771 #~ msgstr "%s 拒絕接收來自於 %s 的檔案。\n" | |
6772 | |
6773 #~ msgid "No reason was given." | |
6774 #~ msgstr "沒有給予原因。" | |
6583 | 6775 |
6584 #~ msgid "IM Image" | 6776 #~ msgid "IM Image" |
6585 #~ msgstr "即時訊息圖片" | 6777 #~ msgstr "即時訊息影像" |
6586 | 6778 |
6587 #~ msgid "Stocks" | 6779 #~ msgid "Stocks" |
6588 #~ msgstr "股票" | 6780 #~ msgstr "股票" |
6589 | 6781 |
6782 #~ msgid "" | |
6783 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " | |
6784 #~ "support sending status messages.</I><BR>" | |
6785 #~ msgstr "" | |
6786 #~ "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<BR><HR><BR><I>遠方的客戶端不支援狀態" | |
6787 #~ "訊息的傳送。</I><BR>" | |
6788 | |
6789 #~ msgid "" | |
6790 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." | |
6791 #~ "</I><BR>" | |
6792 #~ msgstr "" | |
6793 #~ "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<BR><HR>%s<I>使用者沒有狀態訊息。</" | |
6794 #~ "I><BR>" | |
6795 | |
6590 #~ msgid "Get Capabilities" | 6796 #~ msgid "Get Capabilities" |
6591 #~ msgstr "取得相容性資訊" | 6797 #~ msgstr "取得相容性" |
6592 | 6798 |
6593 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 6799 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
6594 #~ msgstr "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | 6800 #~ msgstr "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" |
6595 | 6801 |
6802 #~ msgid "" | |
6803 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
6804 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:" | |
6805 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
6806 #~ msgstr "" | |
6807 #~ " Rob Flynn (維護者) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
6808 #~ "A>><BR> Sean Egan (程式員) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
6809 #~ "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
6810 | |
6811 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | |
6812 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 移植:</FONT><BR>" | |
6813 | |
6596 #~ msgid "Gaim - Login" | 6814 #~ msgid "Gaim - Login" |
6597 #~ msgstr "Gaim - 登入" | 6815 #~ msgstr "Gaim - 登入" |
6598 | 6816 |
6599 #~ msgid "Un-Alias" | 6817 #~ msgid "Un-Alias" |
6600 #~ msgstr "取消別名" | 6818 #~ msgstr "取消別名" |
6601 | 6819 |
6820 #~ msgid "[no message]" | |
6821 #~ msgstr "[沒有一個訊息]" | |
6822 | |
6602 #~ msgid "[Click to edit]" | 6823 #~ msgid "[Click to edit]" |
6603 #~ msgstr "[ 編輯 ]" | 6824 #~ msgstr "[點擊後編輯]" |
6825 | |
6826 #~ msgid "Capabilities: %s\n" | |
6827 #~ msgstr "相容性:%s\n" | |
6604 | 6828 |
6605 #~ msgid "" | 6829 #~ msgid "" |
6606 #~ "Alias: %s \n" | 6830 #~ "Alias: %s \n" |
6607 #~ "Screen Name: %s\n" | 6831 #~ "Screen Name: %s\n" |
6608 #~ "%s%s%s%s%s%s" | 6832 #~ "%s%s%s%s%s%s" |
6610 #~ "暱稱: %s\n" | 6834 #~ "暱稱: %s\n" |
6611 #~ "帳號: %s\n" | 6835 #~ "帳號: %s\n" |
6612 #~ "%s%s%s%s%s%s" | 6836 #~ "%s%s%s%s%s%s" |
6613 | 6837 |
6614 #~ msgid "Idle: " | 6838 #~ msgid "Idle: " |
6615 #~ msgstr "閒置時間:" | 6839 #~ msgstr "閒置:" |
6840 | |
6841 #~ msgid "Send Instant Message" | |
6842 #~ msgstr "送出即時訊息" | |
6616 | 6843 |
6617 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" | 6844 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" |
6618 #~ msgstr "開始或加入好友的聊天" | 6845 #~ msgstr "開始 / 加入好友聊天室" |
6619 | 6846 |
6620 #~ msgid "Activate Away Message" | 6847 #~ msgid "Activate Away Message" |
6621 #~ msgstr "開啟離開訊息" | 6848 #~ msgstr "使用離開訊息" |
6622 | 6849 |
6623 #~ msgid "Gaim - Buddy List" | 6850 #~ msgid "Gaim - Buddy List" |
6624 #~ msgstr "Gaim - 好友清單" | 6851 #~ msgstr "Gaim - 好友清單" |
6625 | 6852 |
6626 #~ msgid "File" | 6853 #~ msgid "File" |
6627 #~ msgstr "檔案" | 6854 #~ msgstr "檔案" |
6628 | 6855 |
6856 #~ msgid "_Join A Chat" | |
6857 #~ msgstr "加入聊天室(_J)" | |
6858 | |
6859 #~ msgid "Import Buddy List" | |
6860 #~ msgstr "匯入好友清單" | |
6861 | |
6862 #~ msgid "Hide" | |
6863 #~ msgstr "隱藏" | |
6864 | |
6865 #~ msgid "Buddy Pounce" | |
6866 #~ msgstr "好友狀態捕捉" | |
6867 | |
6868 #~ msgid "_Accounts..." | |
6869 #~ msgstr "帳號清單(_A)" | |
6870 | |
6871 #~ msgid "_Preferences..." | |
6872 #~ msgstr "偏好設定(_P)" | |
6873 | |
6874 #~ msgid "Protocol Actions" | |
6875 #~ msgstr "通訊協定相關設定" | |
6876 | |
6629 #~ msgid "About Gaim" | 6877 #~ msgid "About Gaim" |
6630 #~ msgstr "關於 Gaim" | 6878 #~ msgstr "關於 Gaim" |
6631 | 6879 |
6632 #~ msgid "Add a new Buddy" | 6880 #~ msgid "Add a new Buddy" |
6633 #~ msgstr "新增一個好友" | 6881 #~ msgstr "新增一個好友" |
6634 | 6882 |
6635 #~ msgid "Add a new Group" | 6883 #~ msgid "Add a new Group" |
6636 #~ msgstr "新增一個群組" | 6884 #~ msgstr "新增一個群組" |
6637 | 6885 |
6638 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" | 6886 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" |
6639 #~ msgstr "移除被選取的好友或群組" | 6887 #~ msgstr "移除被選取的好友 / 群組" |
6640 | 6888 |
6641 #~ msgid "Edit Buddies" | 6889 #~ msgid "Edit Buddies" |
6642 #~ msgstr "修改好友清單" | 6890 #~ msgstr "編輯好友" |
6643 | 6891 |
6644 #~ msgid "Gaim - Group Chats" | 6892 #~ msgid "Gaim - Group Chats" |
6645 #~ msgstr "Gaim - 群組聊天" | 6893 #~ msgstr "Gaim - 群組聊天室" |
6894 | |
6895 #~ msgid "_Save Conversation" | |
6896 #~ msgstr "儲存交談(_S)" | |
6897 | |
6898 #~ msgid "View _History" | |
6899 #~ msgstr "觀看歷史記錄(_H)" | |
6900 | |
6901 #~ msgid "Insert _URL" | |
6902 #~ msgstr "加入連結(_U)" | |
6903 | |
6904 #~ msgid "_Close" | |
6905 #~ msgstr "關閉(_C)" | |
6906 | |
6907 #~ msgid "Enable _Logging" | |
6908 #~ msgstr "開始記錄日誌(_L)" | |
6909 | |
6910 #~ msgid " [TYPING]" | |
6911 #~ msgstr "[輸入中]" | |
6912 | |
6913 #~ msgid " [TYPED]" | |
6914 #~ msgstr "[已輸入]" | |
6646 | 6915 |
6647 #~ msgid "Gaim - Conversations" | 6916 #~ msgid "Gaim - Conversations" |
6648 #~ msgstr "Gaim - 交談" | 6917 #~ msgstr "Gaim - 聊天" |
6649 | 6918 |
6650 #~ msgid "Send message as: " | 6919 #~ msgid "Send message as: " |
6651 #~ msgstr "送出訊息為:" | 6920 #~ msgstr "送出訊息為:" |
6652 | 6921 |
6922 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
6923 #~ msgstr "由好友名單移除 '%s'。\n" | |
6924 | |
6653 #~ msgid "Gaim - Add Group" | 6925 #~ msgid "Gaim - Add Group" |
6654 #~ msgstr "Gaim - 加入群組" | 6926 #~ msgstr "Gaim - 加入群組" |
6655 | 6927 |
6656 #~ msgid "Gaim - Add Buddy" | 6928 #~ msgid "Gaim - Add Buddy" |
6657 #~ msgstr "Gaim - 新增好友" | 6929 #~ msgstr "Gaim - 新增好友" |
6658 | 6930 |
6931 #~ msgid "Gaim - Privacy" | |
6932 #~ msgstr "Gaim - 隱私設定" | |
6933 | |
6659 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 6934 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
6660 #~ msgstr "Gaim - 新增好友狀態捕捉" | 6935 #~ msgstr "Gaim - 新增好友狀態捕捉" |
6661 | 6936 |
6662 #~ msgid "Pounce on sign on" | 6937 #~ msgid "Pounce on sign on" |
6663 #~ msgstr "好友登入" | 6938 #~ msgstr "當好友登入時" |
6664 | 6939 |
6665 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 6940 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
6666 #~ msgstr "當好友正在發訊息給你時" | 6941 #~ msgstr "當好友正在發訊息給你時" |
6667 | 6942 |
6943 #~ msgid "_Save" | |
6944 #~ msgstr "儲存(_S)" | |
6945 | |
6946 #~ msgid "C_ancel" | |
6947 #~ msgstr "取消(_A)" | |
6948 | |
6668 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" | 6949 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" |
6669 #~ msgstr "Gaim - 設定目錄資訊" | 6950 #~ msgstr "Gaim - 設定 Dir 資訊" |
6670 | 6951 |
6671 #~ msgid "Gaim - Password Change" | 6952 #~ msgid "Gaim - Password Change" |
6672 #~ msgstr "Gaim - 修改密碼" | 6953 #~ msgstr "Gaim - 修改密碼" |
6673 | 6954 |
6674 #~ msgid "Gaim - Set User Info" | 6955 #~ msgid "Gaim - Set User Info" |
6676 | 6957 |
6677 #~ msgid "Gaim - Add Permit" | 6958 #~ msgid "Gaim - Add Permit" |
6678 #~ msgstr "Gaim - 加入許可" | 6959 #~ msgstr "Gaim - 加入許可" |
6679 | 6960 |
6680 #~ msgid "Gaim - Log Conversation" | 6961 #~ msgid "Gaim - Log Conversation" |
6681 #~ msgstr "Gaim - 記錄交談" | 6962 #~ msgstr "Gaim - 記錄聊天內容" |
6682 | 6963 |
6683 #~ msgid "Gaim - Add URL" | 6964 #~ msgid "Gaim - Add URL" |
6684 #~ msgstr "Gaim - 增加 URL" | 6965 #~ msgstr "Gaim - 加入連結" |
6685 | 6966 |
6686 #~ msgid "Import to:" | 6967 #~ msgid "Import to:" |
6687 #~ msgstr "匯入到:" | 6968 #~ msgstr "匯入到:" |
6688 | 6969 |
6689 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" | 6970 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" |
6711 #~ msgstr "收到:'%s'\n" | 6992 #~ msgstr "收到:'%s'\n" |
6712 | 6993 |
6713 #~ msgid "Enter Password" | 6994 #~ msgid "Enter Password" |
6714 #~ msgstr "輸入密碼" | 6995 #~ msgstr "輸入密碼" |
6715 | 6996 |
6997 #~ msgid "Password for %s:" | |
6998 #~ msgstr "修改 %s 的密碼:" | |
6999 | |
7000 #~ msgid "Gaim Account Signon" | |
7001 #~ msgstr "Gaim 帳號登入" | |
7002 | |
7003 #~ msgid "Show _debug window" | |
7004 #~ msgstr "顯示除錯視窗(_D)" | |
7005 | |
7006 #~ msgid "Buttons" | |
7007 #~ msgstr "按鍵" | |
7008 | |
7009 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | |
7010 #~ msgstr "隱藏「即時訊息、資訊、聊天」按鍵(_H)" | |
7011 | |
7012 #~ msgid "Show _pictures on buttons" | |
7013 #~ msgstr "在按鍵上顯示圖示" | |
7014 | |
7015 #~ msgid "_Save window size/position" | |
7016 #~ msgstr "保存視窗的大小和位置(_S)" | |
7017 | |
7018 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" | |
7019 #~ msgstr "隱藏目前沒有線上好友的群組(_G)" | |
7020 | |
7021 #~ msgid "Buddy List Tabs" | |
7022 #~ msgstr "好友清單標籤" | |
7023 | |
7024 #~ msgid "Internal" | |
7025 #~ msgstr "內部" | |
7026 | |
7027 #~ msgid "_Ignore new conversations when away" | |
7028 #~ msgstr "在離開時,將忽略所有的新訊息(_I)" | |
7029 | |
7030 #~ msgid "" | |
7031 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
7032 #~ "\n" | |
7033 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
7034 #~ "\n" | |
7035 #~ "%s" | |
7036 #~ msgstr "" | |
7037 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
7038 #~ "\n" | |
7039 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
7040 #~ "\n" | |
7041 #~ "%s" | |
7042 | |
7043 #~ msgid "" | |
7044 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
7045 #~ "\n" | |
7046 #~ "%s" | |
7047 #~ msgstr "" | |
7048 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
7049 #~ "\n" | |
7050 #~ "%s" | |
7051 | |
7052 #~ msgid "" | |
7053 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
7054 #~ "\n" | |
7055 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
7056 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | |
7057 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
7058 #~ msgstr "" | |
7059 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
7060 #~ "\n" | |
7061 #~ "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | |
7062 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | |
7063 #~ "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s" | |
7064 | |
6716 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" | 7065 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" |
6717 #~ msgstr "Gaim - 音效設定" | 7066 #~ msgstr "Gaim - 音效設定" |
6718 | 7067 |
6719 #~ msgid "IM Window" | 7068 #~ msgid "IM Window" |
6720 #~ msgstr "即時訊息視窗" | 7069 #~ msgstr "即時訊息視窗" |
7070 | |
7071 #~ msgid "Chat Window" | |
7072 #~ msgstr "聊天室視窗" | |
7073 | |
7074 #~ msgid "Gaim - Debug Window" | |
7075 #~ msgstr "Gaim - 除錯視窗" | |
7076 | |
7077 #~ msgid "ICQ Protocol detected." | |
7078 #~ msgstr "偵測到 ICQ 通訊協定。" | |
7079 | |
7080 #~ msgid "" | |
7081 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " | |
7082 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " | |
7083 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " | |
7084 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | |
7085 #~ msgstr "" | |
7086 #~ "Gaim 載入了 ICQ 模組。這個模組目前已經被淘汰了。同時,它可能不是使用相同的" | |
7087 #~ "原始碼來進行編譯的動作,所以不能保證它能正常的工作。我們建議您改用 AIM/" | |
7088 #~ "ICQ 協定來連結 ICQ" | |
6721 | 7089 |
6722 #~ msgid "" | 7090 #~ msgid "" |
6723 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 7091 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " |
6724 #~ "connection?" | 7092 #~ "connection?" |
6725 #~ msgstr "%s 要求和您用 DCC 來聊天。您想接受他的邀請嗎?" | 7093 #~ msgstr "%s 要求和您用 DCC 來聊天。您想接受他的邀請嗎?" |
6726 | 7094 |
6727 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 7095 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
6728 #~ msgstr "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為這些訊息可能不懷好意。" | 7096 #~ msgstr "您遺失了 %d 個由 %s 送來的訊息,因為它太邪惡了。" |
6729 | 7097 |
6730 #~ msgid "" | 7098 #~ msgid "" |
6731 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 7099 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
6732 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 7100 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
6733 #~ "continue?" | 7101 #~ "continue?" |
6737 | 7105 |
6738 #~ msgid "Web Site" | 7106 #~ msgid "Web Site" |
6739 #~ msgstr "網址" | 7107 #~ msgstr "網址" |
6740 | 7108 |
6741 #~ msgid "Password: " | 7109 #~ msgid "Password: " |
6742 #~ msgstr "密 碼:" | 7110 #~ msgstr "密碼:" |
6743 | 7111 |
6744 #~ msgid "About" | 7112 #~ msgid "About" |
6745 #~ msgstr "關 於" | 7113 #~ msgstr "關於" |
6746 | 7114 |
6747 #~ msgid "Perl" | 7115 #~ msgid "Perl" |
6748 #~ msgstr "Perl 插件" | 7116 #~ msgstr "Perl" |
6749 | 7117 |
6750 #~ msgid "Load Script" | 7118 #~ msgid "Load Script" |
6751 #~ msgstr "讀取命令稿" | 7119 #~ msgstr "讀取命令稿" |
6752 | 7120 |
6753 #~ msgid "Unload All Scripts" | 7121 #~ msgid "Unload All Scripts" |
6773 | 7141 |
6774 #~ msgid "Strike through Text" | 7142 #~ msgid "Strike through Text" |
6775 #~ msgstr "刪除的文字" | 7143 #~ msgstr "刪除的文字" |
6776 | 7144 |
6777 #~ msgid "Strike" | 7145 #~ msgid "Strike" |
6778 #~ msgstr "刪除" | 7146 #~ msgstr "刪除線" |
6779 | 7147 |
6780 #~ msgid "Decrease font size" | 7148 #~ msgid "Decrease font size" |
6781 #~ msgstr "縮小字體" | 7149 #~ msgstr "縮小字體" |
6782 | 7150 |
6783 #~ msgid "Small" | 7151 #~ msgid "Small" |
6785 | 7153 |
6786 #~ msgid "Normal" | 7154 #~ msgid "Normal" |
6787 #~ msgstr "正常" | 7155 #~ msgstr "正常" |
6788 | 7156 |
6789 #~ msgid "Increase font size" | 7157 #~ msgid "Increase font size" |
6790 #~ msgstr "增大字體" | 7158 #~ msgstr "放大字體" |
6791 | 7159 |
6792 #~ msgid "Big" | 7160 #~ msgid "Big" |
6793 #~ msgstr "大" | 7161 #~ msgstr "大" |
6794 | 7162 |
6795 #~ msgid "Font" | 7163 #~ msgid "Font" |
6800 | 7168 |
6801 #~ msgid "Background Color" | 7169 #~ msgid "Background Color" |
6802 #~ msgstr "背景顏色" | 7170 #~ msgstr "背景顏色" |
6803 | 7171 |
6804 #~ msgid "Link" | 7172 #~ msgid "Link" |
6805 #~ msgstr "鏈結" | 7173 #~ msgstr "連結" |
7174 | |
7175 #~ msgid "Smiley" | |
7176 #~ msgstr "笑一個!" | |
7177 | |
7178 #~ msgid "Sound" | |
7179 #~ msgstr "音效" | |
7180 | |
7181 #~ msgid "Gaim - Warn user?" | |
7182 #~ msgstr "Gaim - 警告使用者?" | |
6806 | 7183 |
6807 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | 7184 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" |
6808 #~ msgstr "你真的想警告 %s?" | 7185 #~ msgstr "您確定要警告 %s?" |
6809 | 7186 |
6810 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | 7187 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" |
6811 #~ msgstr "Gaim - 移除 %s?" | 7188 #~ msgstr "Gaim - 移除 %s?" |
6812 | 7189 |
6813 #~ msgid "Gaim - IM user" | 7190 #~ msgid "Gaim - IM user" |
6821 | 7198 |
6822 #~ msgid "Contact" | 7199 #~ msgid "Contact" |
6823 #~ msgstr "連絡" | 7200 #~ msgstr "連絡" |
6824 | 7201 |
6825 #~ msgid "Block List" | 7202 #~ msgid "Block List" |
6826 #~ msgstr "拒絕清單" | 7203 #~ msgstr "封鎖" |
6827 | 7204 |
6828 #~ msgid "Select Autos" | 7205 #~ msgid "Select Autos" |
6829 #~ msgstr "選取自動登入" | 7206 #~ msgstr "選擇自動登入" |
6830 | 7207 |
6831 #~ msgid "Select None" | 7208 #~ msgid "Select None" |
6832 #~ msgstr "取消選取" | 7209 #~ msgstr "取消選擇" |
6833 | 7210 |
6834 #~ msgid "Gaim - Plugin List" | 7211 #~ msgid "Gaim - Plugin List" |
6835 #~ msgstr "Gaim - 插件列表" | 7212 #~ msgstr "Gaim - 模組清單" |
6836 | 7213 |
6837 #~ msgid "Gaim - Plugins" | 7214 #~ msgid "Gaim - Plugins" |
6838 #~ msgstr "Gaim - 插件" | 7215 #~ msgstr "Gaim - 模組" |
6839 | 7216 |
6840 #~ msgid "Loaded Plugins" | 7217 #~ msgid "Loaded Plugins" |
6841 #~ msgstr "已載入的插件" | 7218 #~ msgstr "讀入模組" |
6842 | 7219 |
6843 #~ msgid "Load a plugin from a file" | 7220 #~ msgid "Load a plugin from a file" |
6844 #~ msgstr "由檔案讀取一個插件" | 7221 #~ msgstr "由檔案讀取一個插件" |
6845 | 7222 |
6846 #~ msgid "Configure" | 7223 #~ msgid "Configure" |
6848 | 7225 |
6849 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" | 7226 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" |
6850 #~ msgstr "設定被選取的插件" | 7227 #~ msgstr "設定被選取的插件" |
6851 | 7228 |
6852 #~ msgid "Reload" | 7229 #~ msgid "Reload" |
6853 #~ msgstr "重新讀取" | 7230 #~ msgstr "重新載入" |
6854 | 7231 |
6855 #~ msgid "Reload the selected plugin" | 7232 #~ msgid "Reload the selected plugin" |
6856 #~ msgstr "重新讀取被選取的插件" | 7233 #~ msgstr "重新載入被選取的模組" |
6857 | 7234 |
6858 #~ msgid "Unload" | 7235 #~ msgid "Unload" |
6859 #~ msgstr "移除" | 7236 #~ msgstr "卸載" |
6860 | 7237 |
6861 #~ msgid "Unload the selected plugin" | 7238 #~ msgid "Unload the selected plugin" |
6862 #~ msgstr "移除被選取的插件" | 7239 #~ msgstr "卸載被選取的模組" |
6863 | 7240 |
6864 #~ msgid "Close this window" | 7241 #~ msgid "Close this window" |
6865 #~ msgstr "關閉這個視窗" | 7242 #~ msgstr "關閉這個視窗" |
6866 | 7243 |
7244 #~ msgid "Use _borderless buttons" | |
7245 #~ msgstr "使用沒有邊框的按鈕(_B)" | |
7246 | |
7247 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
7248 #~ msgstr "忽略 Tik 自動訊息(_K)" | |
7249 | |
7250 #~ msgid "_Raise Window on Events" | |
7251 #~ msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" | |
7252 | |
6867 #~ msgid "Gaim debug output window" | 7253 #~ msgid "Gaim debug output window" |
6868 #~ msgstr "Gaim 除錯視窗" | 7254 #~ msgstr "Gaim 除錯視窗" |
6869 | 7255 |
6870 #~ msgid "Accept?" | 7256 #~ msgid "Accept?" |
6871 #~ msgstr "接受?" | 7257 #~ msgstr "接受?" |
6875 | 7261 |
6876 #~ msgid "Couldn't send http request" | 7262 #~ msgid "Couldn't send http request" |
6877 #~ msgstr "無法送出 HTTP 要求" | 7263 #~ msgstr "無法送出 HTTP 要求" |
6878 | 7264 |
6879 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | 7265 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" |
6880 #~ msgstr "自伺服器上匯入好友清單失敗(%s)" | 7266 #~ msgstr "自伺服器上匯入好友名單失敗(%s)" |
6881 | 7267 |
6882 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | 7268 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" |
6883 #~ msgstr "匯出好友清單到伺服器上失敗(%s)" | 7269 #~ msgstr "匯出好友名單到伺服器上失敗(%s)" |
6884 | 7270 |
6885 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | 7271 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" |
6886 #~ msgstr "刪除伺服器上的好友清單失敗(%s)" | 7272 #~ msgstr "將好友清單伺服器上刪除失敗 (%s)" |
6887 | 7273 |
6888 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" | 7274 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" |
6889 #~ msgstr "連接到搜尋服務失敗(%s)" | 7275 #~ msgstr "連結到搜尋伺服器失敗(%s)" |
7276 | |
7277 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" | |
7278 #~ msgstr "修改密碼失敗(%s)" | |
6890 | 7279 |
6891 #~ msgid "Password Change Error!" | 7280 #~ msgid "Password Change Error!" |
6892 #~ msgstr "密碼修改錯誤!" | 7281 #~ msgstr "密碼修改錯誤!" |
6893 | 7282 |
6894 #~ msgid "Password Change" | 7283 #~ msgid "Password Change" |
6895 #~ msgstr "修改密碼" | 7284 #~ msgstr "密碼修改" |
6896 | 7285 |
6897 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." | 7286 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." |
6898 #~ msgstr "無效的 Jabber 名稱" | 7287 #~ msgstr "無效的 Jabber 使用者帳號" |
6899 | 7288 |
6900 #~ msgid "MSN Error" | 7289 #~ msgid "MSN Error" |
6901 #~ msgstr "MSN 錯誤" | 7290 #~ msgstr "MSN 錯誤" |
6902 | 7291 |
6903 #~ msgid "Chat Error!" | 7292 #~ msgid "Chat Error!" |
6904 #~ msgstr "聊天錯誤!" | 7293 #~ msgstr "聊天室錯誤!" |
6905 | 7294 |
6906 #~ msgid "Gaim - Chat" | 7295 #~ msgid "Gaim - Chat" |
6907 #~ msgstr "Gaim - 聊天" | 7296 #~ msgstr "Gaim - 聊天室" |
6908 | 7297 |
6909 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | 7298 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
6910 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 錯誤" | 7299 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 錯誤" |
6911 | 7300 |
6912 #~ msgid "Reason unknown" | 7301 #~ msgid "Reason unknown" |
6913 #~ msgstr "原因不明" | 7302 #~ msgstr "原因不明" |
6914 | 7303 |
6915 #~ msgid "Gaim - Warning" | 7304 #~ msgid "Gaim - Warning" |
6916 #~ msgstr "Gaim - 警告" | 7305 #~ msgstr "Gaim - 警告" |
6917 | 7306 |
7307 #~ msgid "TOC Resume" | |
7308 #~ msgstr "TOC 繼續" | |
7309 | |
6918 #~ msgid "Chat Error" | 7310 #~ msgid "Chat Error" |
6919 #~ msgstr "聊天發生錯誤" | 7311 #~ msgstr "聊天室錯誤" |
6920 | 7312 |
6921 #~ msgid "Could not write file header!" | 7313 #~ msgid "Could not write file header!" |
6922 #~ msgstr "無法寫入檔頭!" | 7314 #~ msgstr "無法寫入檔頭!" |
6923 | 7315 |
6924 #~ msgid "Attempting to sign on...." | 7316 #~ msgid "Attempting to sign on...." |
6925 #~ msgstr "正在嘗試登入…" | 7317 #~ msgstr "正在嘗試登入..." |
6926 | 7318 |
6927 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." | 7319 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." |
6928 #~ msgstr "斷線。點選以帶出登入視窗。" | 7320 #~ msgstr "斷線。點選以帶出登入視窗。" |
6929 | 7321 |
6930 #~ msgid "Away: %d pending." | 7322 #~ msgid "Away: %d pending." |
6934 #~ msgstr "離開。" | 7326 #~ msgstr "離開。" |
6935 | 7327 |
6936 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" | 7328 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" |
6937 #~ msgstr "無法建立 Gaim 小程式!" | 7329 #~ msgstr "無法建立 Gaim 小程式!" |
6938 | 7330 |
7331 #~ msgid "About..." | |
7332 #~ msgstr "關於" | |
7333 | |
6939 #~ msgid "Message Error" | 7334 #~ msgid "Message Error" |
6940 #~ msgstr "訊息錯誤" | 7335 #~ msgstr "訊息錯誤" |
6941 | 7336 |
6942 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" | 7337 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
6943 #~ msgstr "無法送出訊息:未知原因" | 7338 #~ msgstr "無法送出訊息:未知的原因。" |
6944 | 7339 |
6945 #~ msgid "Buddy Pounce Error" | 7340 #~ msgid "Buddy Pounce Error" |
6946 #~ msgstr "好友狀態捕捉錯誤" | 7341 #~ msgstr "好友狀態捕捉錯誤" |
6947 | 7342 |
6948 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" | 7343 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" |
6949 #~ msgstr "Gaim - 修改密碼錯誤" | 7344 #~ msgstr "Gaim - 修改密碼錯誤" |
6950 | 7345 |
6951 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" | 7346 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" |
6952 #~ msgstr "無法刪除檔案 %s - %s" | 7347 #~ msgstr "無法移除檔案 %s - %s" |
6953 | 7348 |
6954 #~ msgid "Preferences Error" | 7349 #~ msgid "Preferences Error" |
6955 #~ msgstr "偏好設定錯誤" | 7350 #~ msgstr "偏好設定錯誤" |
6956 | 7351 |
6957 #~ msgid "Login Error" | 7352 #~ msgid "Login Error" |
6958 #~ msgstr "登入錯誤" | 7353 #~ msgstr "登入錯誤" |
6959 | 7354 |
6960 #~ msgid "Perl Scripts" | 7355 #~ msgid "Perl Scripts" |
6961 #~ msgstr "Perl 命令稿" | 7356 #~ msgstr "Perl 命令稿" |
6962 | 7357 |
7358 #~ msgid "Select" | |
7359 #~ msgstr "選取" | |
7360 | |
6963 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 7361 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
6964 #~ msgstr "在登入時自動顯示好友清單" | 7362 #~ msgstr "在登入時自動顯示好友名單" |
7363 | |
7364 #~ msgid "Edit" | |
7365 #~ msgstr "編輯" | |
6965 | 7366 |
6966 #~ msgid "Protocol Error" | 7367 #~ msgid "Protocol Error" |
6967 #~ msgstr "通訊協定錯誤" | 7368 #~ msgstr "通訊協定錯誤" |
6968 | 7369 |
6969 #~ msgid "Disconnect" | 7370 #~ msgid "Disconnect" |
6970 #~ msgstr "中止連接" | 7371 #~ msgstr "停止連線" |
7372 | |
7373 #~ msgid "Warned" | |
7374 #~ msgstr "警告" | |
6971 | 7375 |
6972 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 7376 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
6973 #~ msgstr "所有的選項將在設定後馬上生效。" | 7377 #~ msgstr "所有的選項將在設定後馬上生效。" |
6974 | 7378 |
6975 #~ msgid "Miscellaneous" | 7379 #~ msgid "Miscellaneous" |
6995 #~ msgstr "SOCKS 5" | 7399 #~ msgstr "SOCKS 5" |
6996 | 7400 |
6997 #~ msgid "HTTP" | 7401 #~ msgid "HTTP" |
6998 #~ msgstr "HTTP" | 7402 #~ msgstr "HTTP" |
6999 | 7403 |
7404 #~ msgid "Conversation Options" | |
7405 #~ msgstr "交談選項" | |
7406 | |
7000 #~ msgid "Keyboard Options" | 7407 #~ msgid "Keyboard Options" |
7001 #~ msgstr "鍵盤選單" | 7408 #~ msgstr "鍵盤選項" |
7002 | 7409 |
7003 #~ msgid "F2 toggles timestamp display" | 7410 #~ msgid "F2 toggles timestamp display" |
7004 #~ msgstr "按 F2 顯示時間戳記" | 7411 #~ msgstr "按 F2 顯示時間戳記" |
7005 | 7412 |
7006 #~ msgid "Display and General Options" | 7413 #~ msgid "Display and General Options" |
7011 | 7418 |
7012 #~ msgid "Window Sizes" | 7419 #~ msgid "Window Sizes" |
7013 #~ msgstr "視窗大小" | 7420 #~ msgstr "視窗大小" |
7014 | 7421 |
7015 #~ msgid "Tab Placement" | 7422 #~ msgid "Tab Placement" |
7016 #~ msgstr "分頁位置" | 7423 #~ msgstr "標籤位置" |
7017 | 7424 |
7018 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 7425 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
7019 #~ msgstr "將所有的交談顯示在同一個有標籤的視窗中" | 7426 #~ msgstr "將所有的交談顯示在同一個有標籤的視窗中" |
7020 | 7427 |
7021 #~ msgid "Italic Text" | 7428 #~ msgid "Italic Text" |
7022 #~ msgstr "斜体文字" | 7429 #~ msgstr "斜體文字" |
7023 | 7430 |
7024 #~ msgid "Font Size for Text" | 7431 #~ msgid "Font Size for Text" |
7025 #~ msgstr "文字的字體大小" | 7432 #~ msgstr "文字的字體大小" |
7026 | 7433 |
7027 #~ msgid "Sound played when:" | 7434 #~ msgid "Sound played when:" |
7032 | 7439 |
7033 #~ msgid "Auto Away after" | 7440 #~ msgid "Auto Away after" |
7034 #~ msgstr "自動離開,經過" | 7441 #~ msgstr "自動離開,經過" |
7035 | 7442 |
7036 #~ msgid "Make Away" | 7443 #~ msgid "Make Away" |
7037 #~ msgstr "設定為離開狀態" | 7444 #~ msgstr "離開" |
7445 | |
7446 #~ msgid "Autoreconnect" | |
7447 #~ msgstr "自動重新連線" | |
7448 | |
7449 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
7450 #~ msgstr "<b>狀態:</b> %s%s%s" |