Mercurial > pidgin
comparison po/gl.po @ 29967:1722c55f3f06
Update po files to include Installer strings
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 18 May 2010 00:58:43 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | a266adc60c7b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29966:bff257656ece | 29967:1722c55f3f06 |
---|---|
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. | 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gl\n" | 11 "Project-Id-Version: gl\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:54-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" |
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" | 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" |
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" | 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1354 msgstr "Borrar o estado" | 1354 msgstr "Borrar o estado" |
1355 | 1355 |
1356 msgid "Saved Statuses" | 1356 msgid "Saved Statuses" |
1357 msgstr "Estados gardados" | 1357 msgstr "Estados gardados" |
1358 | 1358 |
1359 #. title | |
1360 #. optional information | |
1361 msgid "Title" | 1359 msgid "Title" |
1362 msgstr "Título" | 1360 msgstr "Título" |
1363 | 1361 |
1364 msgid "Type" | 1362 msgid "Type" |
1365 msgstr "Tipo" | 1363 msgstr "Tipo" |
1650 msgid "Change user information for %s" | 1648 msgid "Change user information for %s" |
1651 msgstr "Modificar a información de usuario para %s" | 1649 msgstr "Modificar a información de usuario para %s" |
1652 | 1650 |
1653 msgid "Set User Info" | 1651 msgid "Set User Info" |
1654 msgstr "Definir a información de usuario" | 1652 msgstr "Definir a información de usuario" |
1653 | |
1654 #, fuzzy | |
1655 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1656 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." | |
1657 | |
1658 #, fuzzy | |
1659 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1660 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." | |
1655 | 1661 |
1656 msgid "Unknown" | 1662 msgid "Unknown" |
1657 msgstr "Descoñecido" | 1663 msgstr "Descoñecido" |
1658 | 1664 |
1659 msgid "Buddies" | 1665 msgid "Buddies" |
3810 msgstr "Fallou a orde Ad-Hoc" | 3816 msgstr "Fallou a orde Ad-Hoc" |
3811 | 3817 |
3812 msgid "execute" | 3818 msgid "execute" |
3813 msgstr "executar" | 3819 msgstr "executar" |
3814 | 3820 |
3815 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3816 msgstr "O servidor require TLS/SSL mais non está dispoñíbel." | |
3817 | |
3818 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3819 msgstr "" | |
3820 "Solicitou o cifrado mais non está dispoñíbel a capacidade para TLS/SSL." | |
3821 | |
3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3821 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3823 msgstr "" | 3822 msgstr "" |
3824 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" | 3823 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" |
3825 | 3824 |
3826 #. This should never happen! | 3825 #. This should never happen! |
3855 msgstr "Fallou a autenticación SASL" | 3854 msgstr "Fallou a autenticación SASL" |
3856 | 3855 |
3857 #, c-format | 3856 #, c-format |
3858 msgid "SASL error: %s" | 3857 msgid "SASL error: %s" |
3859 msgstr "Erro de SASL: %s" | 3858 msgstr "Erro de SASL: %s" |
3859 | |
3860 #, fuzzy | |
3861 msgid "Invalid Encoding" | |
3862 msgstr "Condición de entrada non válida" | |
3863 | |
3864 #, fuzzy | |
3865 msgid "Unsupported Extension" | |
3866 msgstr "Versión non compatíbel" | |
3867 | |
3868 msgid "" | |
3869 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3870 "attack" | |
3871 msgstr "" | |
3872 | |
3873 msgid "" | |
3874 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3875 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3876 msgstr "" | |
3877 | |
3878 #, fuzzy | |
3879 msgid "Server does not support channel binding" | |
3880 msgstr "O servidor non admite o bloqueo" | |
3881 | |
3882 #, fuzzy | |
3883 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3884 msgstr "Codificación incompatíbel" | |
3885 | |
3886 msgid "User not found" | |
3887 msgstr "Non se encontrou o usuario" | |
3888 | |
3889 #, fuzzy | |
3890 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3891 msgstr "Nome de usuario non válido" | |
3892 | |
3893 msgid "Resource Constraint" | |
3894 msgstr "Restrición de recursos" | |
3860 | 3895 |
3861 #, fuzzy | 3896 #, fuzzy |
3862 msgid "Unable to canonicalize username" | 3897 msgid "Unable to canonicalize username" |
3863 msgstr "Non é posíbel configurar" | 3898 msgstr "Non é posíbel configurar" |
3864 | 3899 |
3937 msgstr "Nome da organización" | 3972 msgstr "Nome da organización" |
3938 | 3973 |
3939 msgid "Organization Unit" | 3974 msgid "Organization Unit" |
3940 msgstr "Grupo de traballo" | 3975 msgstr "Grupo de traballo" |
3941 | 3976 |
3977 #. title | |
3978 #. optional information | |
3979 msgid "Job Title" | |
3980 msgstr "Posto de traballo" | |
3981 | |
3942 msgid "Role" | 3982 msgid "Role" |
3943 msgstr "Papel" | 3983 msgstr "Papel" |
3944 | 3984 |
3945 #. birthday | 3985 #. birthday |
3946 msgid "Birthday" | 3986 msgid "Birthday" |
4158 msgstr "Non se encontrou usuarios" | 4198 msgstr "Non se encontrou usuarios" |
4159 | 4199 |
4160 msgid "Roles:" | 4200 msgid "Roles:" |
4161 msgstr "Roles:" | 4201 msgstr "Roles:" |
4162 | 4202 |
4203 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4204 msgstr "O servidor require TLS/SSL mais non está dispoñíbel." | |
4205 | |
4206 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4207 msgstr "" | |
4208 "Solicitou o cifrado mais non está dispoñíbel a capacidade para TLS/SSL." | |
4209 | |
4163 msgid "Ping timed out" | 4210 msgid "Ping timed out" |
4164 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" | 4211 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" |
4165 | 4212 |
4166 msgid "Invalid XMPP ID" | 4213 msgid "Invalid XMPP ID" |
4167 msgstr "ID de XMPP non válido" | 4214 msgstr "ID de XMPP non válido" |
4168 | 4215 |
4216 #, fuzzy | |
4217 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4218 msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." | |
4219 | |
4169 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4220 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4170 msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." | 4221 msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." |
4171 | 4222 |
4172 msgid "Malformed BOSH URL" | 4223 msgid "Malformed BOSH URL" |
4173 msgstr "O enderezo URL BOSH está malformado" | 4224 msgstr "O enderezo URL BOSH está malformado" |
4263 msgstr "O servidor non admite o bloqueo" | 4314 msgstr "O servidor non admite o bloqueo" |
4264 | 4315 |
4265 msgid "Not Authorized" | 4316 msgid "Not Authorized" |
4266 msgstr "Non autorizado" | 4317 msgstr "Non autorizado" |
4267 | 4318 |
4268 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4269 msgid "Mood" | 4319 msgid "Mood" |
4270 msgstr "Estado de ánimo" | 4320 msgstr "Estado de ánimo" |
4271 | 4321 |
4272 msgid "Now Listening" | 4322 msgid "Now Listening" |
4273 msgstr "Escoitando agora" | 4323 msgstr "Escoitando agora" |
4285 msgstr "Para" | 4335 msgstr "Para" |
4286 | 4336 |
4287 msgid "None (To pending)" | 4337 msgid "None (To pending)" |
4288 msgstr "Ninguén (Destino pendente)" | 4338 msgstr "Ninguén (Destino pendente)" |
4289 | 4339 |
4290 #. 0 | |
4291 msgid "None" | 4340 msgid "None" |
4292 msgstr "Ninguén" | 4341 msgstr "Ninguén" |
4293 | 4342 |
4294 #. subscription type | 4343 #. subscription type |
4295 msgid "Subscription" | 4344 msgid "Subscription" |
4307 | 4356 |
4308 #, fuzzy | 4357 #, fuzzy |
4309 msgid "Mood Comment" | 4358 msgid "Mood Comment" |
4310 msgstr "Comentario de contacto" | 4359 msgstr "Comentario de contacto" |
4311 | 4360 |
4361 #. primitive | |
4362 #. ID | |
4363 #. name - use default | |
4364 #. saveable | |
4365 #. should be user_settable some day | |
4366 #. independent | |
4312 msgid "Tune Artist" | 4367 msgid "Tune Artist" |
4313 msgstr "Artista da canción" | 4368 msgstr "Artista da canción" |
4314 | 4369 |
4315 msgid "Tune Title" | 4370 msgid "Tune Title" |
4316 msgstr "Título da canción" | 4371 msgstr "Título da canción" |
4476 msgid "Policy Violation" | 4531 msgid "Policy Violation" |
4477 msgstr "Violación da política" | 4532 msgstr "Violación da política" |
4478 | 4533 |
4479 msgid "Remote Connection Failed" | 4534 msgid "Remote Connection Failed" |
4480 msgstr "Fallou a conexión remota" | 4535 msgstr "Fallou a conexión remota" |
4481 | |
4482 msgid "Resource Constraint" | |
4483 msgstr "Restrición de recursos" | |
4484 | 4536 |
4485 msgid "Restricted XML" | 4537 msgid "Restricted XML" |
4486 msgstr "XML restrinxido" | 4538 msgstr "XML restrinxido" |
4487 | 4539 |
4488 msgid "See Other Host" | 4540 msgid "See Other Host" |
4836 | 4888 |
4837 #, fuzzy | 4889 #, fuzzy |
4838 msgid "Amorous" | 4890 msgid "Amorous" |
4839 msgstr "Glorioso" | 4891 msgstr "Glorioso" |
4840 | 4892 |
4841 #. 1 | |
4842 msgid "Angry" | 4893 msgid "Angry" |
4843 msgstr "Enfadado" | 4894 msgstr "Enfadado" |
4844 | 4895 |
4845 #, fuzzy | 4896 #, fuzzy |
4846 msgid "Annoyed" | 4897 msgid "Annoyed" |
4934 | 4985 |
4935 #, fuzzy | 4986 #, fuzzy |
4936 msgid "Envious" | 4987 msgid "Envious" |
4937 msgstr "Ansioso" | 4988 msgstr "Ansioso" |
4938 | 4989 |
4939 #. 2 | |
4940 msgid "Excited" | 4990 msgid "Excited" |
4941 msgstr "Emocionado" | 4991 msgstr "Emocionado" |
4942 | 4992 |
4943 #, fuzzy | 4993 #, fuzzy |
4944 msgid "Flirtatious" | 4994 msgid "Flirtatious" |
4953 | 5003 |
4954 #, fuzzy | 5004 #, fuzzy |
4955 msgid "Grieving" | 5005 msgid "Grieving" |
4956 msgstr "Recuperando..." | 5006 msgstr "Recuperando..." |
4957 | 5007 |
4958 #. 3 | |
4959 #, fuzzy | 5008 #, fuzzy |
4960 msgid "Grumpy" | 5009 msgid "Grumpy" |
4961 msgstr "Grupo" | 5010 msgstr "Grupo" |
4962 | 5011 |
4963 #, fuzzy | 5012 #, fuzzy |
4964 msgid "Guilty" | 5013 msgid "Guilty" |
4965 msgstr "Cidade" | 5014 msgstr "Cidade" |
4966 | 5015 |
4967 #. 4 | |
4968 msgid "Happy" | 5016 msgid "Happy" |
4969 msgstr "Feliz" | 5017 msgstr "Feliz" |
4970 | 5018 |
4971 msgid "Hopeful" | 5019 msgid "Hopeful" |
4972 msgstr "" | 5020 msgstr "" |
4973 | 5021 |
4974 #. 8 | |
4975 #, fuzzy | 5022 #, fuzzy |
4976 msgid "Hot" | 5023 msgid "Hot" |
4977 msgstr "_Host:" | 5024 msgstr "_Host:" |
4978 | 5025 |
4979 msgid "Humbled" | 5026 msgid "Humbled" |
5010 | 5057 |
5011 #, fuzzy | 5058 #, fuzzy |
5012 msgid "Intoxicated" | 5059 msgid "Intoxicated" |
5013 msgstr "Convidar" | 5060 msgstr "Convidar" |
5014 | 5061 |
5015 #. 6 | |
5016 msgid "Invincible" | 5062 msgid "Invincible" |
5017 msgstr "Invencíbel" | 5063 msgstr "Invencíbel" |
5018 | 5064 |
5019 msgid "Jealous" | 5065 msgid "Jealous" |
5020 msgstr "Envexoso" | 5066 msgstr "Envexoso" |
5074 | 5120 |
5075 #, fuzzy | 5121 #, fuzzy |
5076 msgid "Restless" | 5122 msgid "Restless" |
5077 msgstr "Rexistrar" | 5123 msgstr "Rexistrar" |
5078 | 5124 |
5079 #. 7 | |
5080 msgid "Sad" | 5125 msgid "Sad" |
5081 msgstr "Triste" | 5126 msgstr "Triste" |
5082 | 5127 |
5083 msgid "Sarcastic" | 5128 msgid "Sarcastic" |
5084 msgstr "" | 5129 msgstr "" |
5095 msgstr "Bloqueado" | 5140 msgstr "Bloqueado" |
5096 | 5141 |
5097 msgid "Shy" | 5142 msgid "Shy" |
5098 msgstr "" | 5143 msgstr "" |
5099 | 5144 |
5100 #. 9 | |
5101 #, fuzzy | 5145 #, fuzzy |
5102 msgid "Sick" | 5146 msgid "Sick" |
5103 msgstr "Alias" | 5147 msgstr "Alias" |
5104 | 5148 |
5105 #. 10 | |
5106 #. Sleepy / Tired | 5149 #. Sleepy / Tired |
5107 msgid "Sleepy" | 5150 msgid "Sleepy" |
5108 msgstr "Adurmiñado" | 5151 msgstr "Adurmiñado" |
5109 | 5152 |
5110 msgid "Spontaneous" | 5153 msgid "Spontaneous" |
5505 msgid "On the Phone" | 5548 msgid "On the Phone" |
5506 msgstr "Ao teléfono" | 5549 msgstr "Ao teléfono" |
5507 | 5550 |
5508 msgid "Out to Lunch" | 5551 msgid "Out to Lunch" |
5509 msgstr "Saín xantar" | 5552 msgstr "Saín xantar" |
5510 | |
5511 #. primitive | |
5512 #. ID | |
5513 #. name - use default | |
5514 #. saveable | |
5515 #. should be user_settable some day | |
5516 #. independent | |
5517 msgid "Artist" | |
5518 msgstr "Artista" | |
5519 | |
5520 msgid "Album" | |
5521 msgstr "Álbum" | |
5522 | 5553 |
5523 msgid "Game Title" | 5554 msgid "Game Title" |
5524 msgstr "Título do xogo" | 5555 msgstr "Título do xogo" |
5525 | 5556 |
5526 msgid "Office Title" | 5557 msgid "Office Title" |
5666 msgstr "Aniversario" | 5697 msgstr "Aniversario" |
5667 | 5698 |
5668 #. Business | 5699 #. Business |
5669 msgid "Work" | 5700 msgid "Work" |
5670 msgstr "Traballo" | 5701 msgstr "Traballo" |
5671 | |
5672 msgid "Job Title" | |
5673 msgstr "Posto de traballo" | |
5674 | 5702 |
5675 msgid "Company" | 5703 msgid "Company" |
5676 msgstr "Compañía" | 5704 msgstr "Compañía" |
5677 | 5705 |
5678 msgid "Department" | 5706 msgid "Department" |
5957 msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?" | 5985 msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?" |
5958 | 5986 |
5959 msgid "The username specified is invalid." | 5987 msgid "The username specified is invalid." |
5960 msgstr "O nome especificado non é válido." | 5988 msgstr "O nome especificado non é válido." |
5961 | 5989 |
5962 #. 5 | |
5963 msgid "In Love" | |
5964 msgstr "Namorado" | |
5965 | |
5966 #. show current mood | |
5967 #, fuzzy | |
5968 msgid "Current Mood" | |
5969 msgstr "O seu estado de ánimo actual" | |
5970 | |
5971 #. add all moods to list | |
5972 #, fuzzy | |
5973 msgid "New Mood" | |
5974 msgstr "Estado de ánimo" | |
5975 | |
5976 #, fuzzy | |
5977 msgid "Change your Mood" | |
5978 msgstr "Modificar o contrasinal" | |
5979 | |
5980 #, fuzzy | |
5981 msgid "How do you feel right now?" | |
5982 msgstr "Non estou aquí agora" | |
5983 | |
5984 #, fuzzy | 5990 #, fuzzy |
5985 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5991 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5986 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | 5992 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" |
5987 | 5993 |
5988 #, fuzzy | 5994 #, fuzzy |
6054 | 6060 |
6055 #, fuzzy | 6061 #, fuzzy |
6056 msgid "About" | 6062 msgid "About" |
6057 msgstr "Acerca de min" | 6063 msgstr "Acerca de min" |
6058 | 6064 |
6059 #. display / change mood | |
6060 #, fuzzy | |
6061 msgid "Change Mood..." | |
6062 msgstr "Modificar contrasinal..." | |
6063 | |
6064 #. display / change profile | 6065 #. display / change profile |
6065 #, fuzzy | 6066 #, fuzzy |
6066 msgid "Change Profile..." | 6067 msgid "Change Profile..." |
6067 msgstr "Modificar o contrasinal..." | 6068 msgstr "Modificar o contrasinal..." |
6068 | 6069 |
6335 msgstr "" | 6336 msgstr "" |
6336 | 6337 |
6337 #. connection closed | 6338 #. connection closed |
6338 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6339 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6339 msgstr "" | 6340 msgstr "" |
6341 | |
6342 msgid "In Love" | |
6343 msgstr "Namorado" | |
6340 | 6344 |
6341 #, fuzzy | 6345 #, fuzzy |
6342 msgid "Pending" | 6346 msgid "Pending" |
6343 msgstr "Enviando" | 6347 msgstr "Enviando" |
6344 | 6348 |
6735 msgid "Password has expired" | 6739 msgid "Password has expired" |
6736 msgstr "O contrasinal expirou" | 6740 msgstr "O contrasinal expirou" |
6737 | 6741 |
6738 msgid "Incorrect password" | 6742 msgid "Incorrect password" |
6739 msgstr "Contrasinal incorrecto" | 6743 msgstr "Contrasinal incorrecto" |
6740 | |
6741 msgid "User not found" | |
6742 msgstr "Non se encontrou o usuario" | |
6743 | 6744 |
6744 msgid "Account has been disabled" | 6745 msgid "Account has been disabled" |
6745 msgstr "A conta foi deshabilitada" | 6746 msgstr "A conta foi deshabilitada" |
6746 | 6747 |
6747 msgid "The server could not access the directory" | 6748 msgid "The server could not access the directory" |
6999 msgstr "" | 7000 msgstr "" |
7000 | 7001 |
7001 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7002 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7002 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" | 7003 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" |
7003 | 7004 |
7005 #, fuzzy, c-format | |
7006 msgid "Error requesting %s" | |
7007 msgstr "Erro ao consultar" | |
7008 | |
7004 msgid "Could not join chat room" | 7009 msgid "Could not join chat room" |
7005 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" | 7010 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" |
7006 | 7011 |
7007 msgid "Invalid chat room name" | 7012 msgid "Invalid chat room name" |
7008 msgstr "Nome de sala de conversa non válido" | 7013 msgstr "Nome de sala de conversa non válido" |
8378 msgid "Requesting" | 8383 msgid "Requesting" |
8379 msgstr "Solicitando" | 8384 msgstr "Solicitando" |
8380 | 8385 |
8381 msgid "Admin" | 8386 msgid "Admin" |
8382 msgstr "Administración" | 8387 msgstr "Administración" |
8388 | |
8389 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8390 #, fuzzy | |
8391 msgid "Room Title" | |
8392 msgstr "Lista de salas" | |
8383 | 8393 |
8384 msgid "Notice" | 8394 msgid "Notice" |
8385 msgstr "Aviso" | 8395 msgstr "Aviso" |
8386 | 8396 |
8387 msgid "Detail" | 8397 msgid "Detail" |
10284 #. * summary | 10294 #. * summary |
10285 #. * description | 10295 #. * description |
10286 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10296 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10287 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" | 10297 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" |
10288 | 10298 |
10289 msgid "Pager server" | |
10290 msgstr "Servidor do buscapersoas" | |
10291 | |
10292 msgid "Pager port" | 10299 msgid "Pager port" |
10293 msgstr "Porto do buscapersoas" | 10300 msgstr "Porto do buscapersoas" |
10294 | 10301 |
10295 msgid "File transfer server" | 10302 msgid "File transfer server" |
10296 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" | 10303 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" |
10307 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10314 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10308 msgstr "" | 10315 msgstr "" |
10309 | 10316 |
10310 msgid "Chat room list URL" | 10317 msgid "Chat room list URL" |
10311 msgstr "URL de lista de salas da conversa" | 10318 msgstr "URL de lista de salas da conversa" |
10312 | |
10313 msgid "Yahoo Chat server" | |
10314 msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" | |
10315 | |
10316 msgid "Yahoo Chat port" | |
10317 msgstr "Porto de conversa de Yahoo" | |
10318 | 10319 |
10319 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10320 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10320 msgstr "ID de Yahoo JAPAN..." | 10321 msgstr "ID de Yahoo JAPAN..." |
10321 | 10322 |
10322 #. *< type | 10323 #. *< type |
10381 "this." | 10382 "this." |
10382 msgstr "" | 10383 msgstr "" |
10383 "Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! " | 10384 "Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! " |
10384 "é posíbel que isto se arranxe." | 10385 "é posíbel que isto se arranxe." |
10385 | 10386 |
10387 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10388 #, fuzzy | |
10389 msgid "" | |
10390 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10391 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10392 msgstr "" | |
10393 "Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio web " | |
10394 "de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe." | |
10395 | |
10386 #. username or password missing | 10396 #. username or password missing |
10387 msgid "Username or password missing" | 10397 msgid "Username or password missing" |
10388 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non se encontran" | 10398 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non se encontran" |
10389 | 10399 |
10390 #, c-format | 10400 #, c-format |
10459 msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s" | 10469 msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s" |
10460 | 10470 |
10461 #, c-format | 10471 #, c-format |
10462 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10472 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10463 msgstr "Non se puido establecer unha conexión con %s: %s" | 10473 msgstr "Non se puido establecer unha conexión con %s: %s" |
10474 | |
10475 #, fuzzy | |
10476 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10477 msgstr "" | |
10478 "Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " | |
10479 "desexa conectar." | |
10480 | |
10481 msgid "" | |
10482 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10483 "information" | |
10484 msgstr "" | |
10464 | 10485 |
10465 msgid "Not at Home" | 10486 msgid "Not at Home" |
10466 msgstr "Fóra da casa" | 10487 msgstr "Fóra da casa" |
10467 | 10488 |
10468 msgid "Not at Desk" | 10489 msgid "Not at Desk" |
10845 msgstr "_Non" | 10866 msgstr "_Non" |
10846 | 10867 |
10847 #. * | 10868 #. * |
10848 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10869 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10849 #. | 10870 #. |
10871 #. * | |
10872 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10873 #. * buttons. | |
10874 #. | |
10850 msgid "_Accept" | 10875 msgid "_Accept" |
10851 msgstr "_Aceptar" | 10876 msgstr "_Aceptar" |
10852 | 10877 |
10853 #. * | 10878 #. * |
10854 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10879 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11081 msgid "Internet Messenger" | 11106 msgid "Internet Messenger" |
11082 msgstr "Mensaxería na Internet" | 11107 msgstr "Mensaxería na Internet" |
11083 | 11108 |
11084 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11109 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11085 msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin" | 11110 msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin" |
11086 | |
11087 msgid "Orientation" | |
11088 msgstr "Orientación" | |
11089 | |
11090 msgid "The orientation of the tray." | |
11091 msgstr "A orientación do panel de notificación." | |
11092 | 11111 |
11093 #. Build the login options frame. | 11112 #. Build the login options frame. |
11094 msgid "Login Options" | 11113 msgid "Login Options" |
11095 msgstr "Opcións de inicio de sesión" | 11114 msgstr "Opcións de inicio de sesión" |
11096 | 11115 |
12264 msgstr "Africano" | 12283 msgstr "Africano" |
12265 | 12284 |
12266 msgid "Arabic" | 12285 msgid "Arabic" |
12267 msgstr "Árabe" | 12286 msgstr "Árabe" |
12268 | 12287 |
12288 #, fuzzy | |
12289 msgid "Assamese" | |
12290 msgstr "Avergoñado" | |
12291 | |
12269 msgid "Belarusian Latin" | 12292 msgid "Belarusian Latin" |
12270 msgstr "Bieloruso Latín" | 12293 msgstr "Bieloruso Latín" |
12271 | 12294 |
12272 msgid "Bulgarian" | 12295 msgid "Bulgarian" |
12273 msgstr "Búlgaro" | 12296 msgstr "Búlgaro" |
12274 | 12297 |
12275 msgid "Bengali" | 12298 msgid "Bengali" |
12276 msgstr "Bengalí" | 12299 msgstr "Bengalí" |
12277 | 12300 |
12301 #, fuzzy | |
12302 msgid "Bengali-India" | |
12303 msgstr "Bengalí" | |
12304 | |
12278 msgid "Bosnian" | 12305 msgid "Bosnian" |
12279 msgstr "Bosníaco" | 12306 msgstr "Bosníaco" |
12280 | 12307 |
12281 msgid "Catalan" | 12308 msgid "Catalan" |
12282 msgstr "Catalán" | 12309 msgstr "Catalán" |
12386 msgid "Lao" | 12413 msgid "Lao" |
12387 msgstr "Lao" | 12414 msgstr "Lao" |
12388 | 12415 |
12389 msgid "Macedonian" | 12416 msgid "Macedonian" |
12390 msgstr "Macedonio" | 12417 msgstr "Macedonio" |
12418 | |
12419 #, fuzzy | |
12420 msgid "Malayalam" | |
12421 msgstr "Home" | |
12391 | 12422 |
12392 msgid "Mongolian" | 12423 msgid "Mongolian" |
12393 msgstr "Macedonio" | 12424 msgstr "Macedonio" |
12394 | 12425 |
12395 #, fuzzy | 12426 #, fuzzy |
15140 msgstr "Mostra marcas temporais do estilo iChat cada N minutos." | 15171 msgstr "Mostra marcas temporais do estilo iChat cada N minutos." |
15141 | 15172 |
15142 msgid "Timestamp Format Options" | 15173 msgid "Timestamp Format Options" |
15143 msgstr "Opcións de formato da marca temporal" | 15174 msgstr "Opcións de formato da marca temporal" |
15144 | 15175 |
15145 #, c-format | 15176 #, fuzzy, c-format |
15146 msgid "_Force 24-hour time format" | 15177 msgid "_Force timestamp format:" |
15178 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" | |
15179 | |
15180 #, fuzzy | |
15181 msgid "Use system default" | |
15182 msgstr "Predeterminado do escritorio" | |
15183 | |
15184 #, fuzzy | |
15185 msgid "12 hour time format" | |
15186 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" | |
15187 | |
15188 #, fuzzy | |
15189 msgid "24 hour time format" | |
15147 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" | 15190 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" |
15148 | 15191 |
15149 msgid "Show dates in..." | 15192 msgid "Show dates in..." |
15150 msgstr "Mostrar datas en..." | 15193 msgstr "Mostrar datas en..." |
15151 | 15194 |
15355 #. * description | 15398 #. * description |
15356 #, fuzzy | 15399 #, fuzzy |
15357 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15400 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15358 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." | 15401 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." |
15359 | 15402 |
15403 msgid "" | |
15404 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15405 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15406 msgstr "" | |
15407 | |
15408 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15409 msgstr "" | |
15410 | |
15411 msgid "" | |
15412 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15413 "again." | |
15414 msgstr "" | |
15415 | |
15416 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15417 msgstr "" | |
15418 | |
15419 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15420 msgstr "" | |
15421 | |
15422 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15423 msgstr "" | |
15424 | |
15425 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15426 msgstr "" | |
15427 | |
15428 #, fuzzy | |
15429 msgid "Desktop" | |
15430 msgstr "Predeterminado do escritorio" | |
15431 | |
15432 msgid "" | |
15433 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15434 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15435 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15436 msgstr "" | |
15437 | |
15438 msgid "" | |
15439 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15440 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15441 msgstr "" | |
15442 | |
15443 #, fuzzy | |
15444 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15445 msgstr "Versión de GTK+ Runtime" | |
15446 | |
15447 #, fuzzy | |
15448 msgid "Localizations" | |
15449 msgstr "Localización" | |
15450 | |
15451 #. License Page | |
15452 msgid "Next >" | |
15453 msgstr "" | |
15454 | |
15455 #. Components Page | |
15456 #, fuzzy | |
15457 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15458 msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin" | |
15459 | |
15460 #. GTK+ Section Prompts | |
15461 msgid "" | |
15462 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15463 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15464 "Runtime?" | |
15465 msgstr "" | |
15466 | |
15467 #, fuzzy | |
15468 msgid "Shortcuts" | |
15469 msgstr "Atallo" | |
15470 | |
15471 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15472 msgstr "" | |
15473 | |
15474 #. Spellcheck Section Prompts | |
15475 msgid "Spellchecking Support" | |
15476 msgstr "" | |
15477 | |
15478 #, fuzzy | |
15479 msgid "Start Menu" | |
15480 msgstr "Inicio" | |
15481 | |
15482 msgid "" | |
15483 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15484 msgstr "" | |
15485 | |
15486 #, fuzzy | |
15487 msgid "The installer is already running." | |
15488 msgstr "O alcume \"%s\" xa está en uso." | |
15489 | |
15490 #. Uninstall Section Prompts | |
15491 msgid "" | |
15492 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15493 "that another user installed this application." | |
15494 msgstr "" | |
15495 | |
15496 #. URL Handler section | |
15497 #, fuzzy | |
15498 msgid "URI Handlers" | |
15499 msgstr "Manipulador de URL myim" | |
15500 | |
15501 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15502 msgid "" | |
15503 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15504 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15505 msgstr "" | |
15506 | |
15507 #. Installer Finish Page | |
15508 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15509 msgstr "" | |
15510 | |
15511 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15512 msgstr "" | |
15513 | |
15514 msgid "spellcheck_faq" | |
15515 msgstr "" | |
15516 | |
15517 #~ msgid "Artist" | |
15518 #~ msgstr "Artista" | |
15519 | |
15520 #~ msgid "Album" | |
15521 #~ msgstr "Álbum" | |
15522 | |
15523 #, fuzzy | |
15524 #~ msgid "Current Mood" | |
15525 #~ msgstr "O seu estado de ánimo actual" | |
15526 | |
15527 #, fuzzy | |
15528 #~ msgid "New Mood" | |
15529 #~ msgstr "Estado de ánimo" | |
15530 | |
15531 #, fuzzy | |
15532 #~ msgid "Change your Mood" | |
15533 #~ msgstr "Modificar o contrasinal" | |
15534 | |
15535 #, fuzzy | |
15536 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15537 #~ msgstr "Non estou aquí agora" | |
15538 | |
15539 #, fuzzy | |
15540 #~ msgid "Change Mood..." | |
15541 #~ msgstr "Modificar contrasinal..." | |
15542 | |
15543 #~ msgid "Pager server" | |
15544 #~ msgstr "Servidor do buscapersoas" | |
15545 | |
15546 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15547 #~ msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" | |
15548 | |
15549 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15550 #~ msgstr "Porto de conversa de Yahoo" | |
15551 | |
15552 #~ msgid "Orientation" | |
15553 #~ msgstr "Orientación" | |
15554 | |
15555 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15556 #~ msgstr "A orientación do panel de notificación." | |
15557 | |
15360 #~ msgid "Error creating conference." | 15558 #~ msgid "Error creating conference." |
15361 #~ msgstr "Erro ao crear a conversa." | 15559 #~ msgstr "Erro ao crear a conversa." |
15362 | 15560 |
15363 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 15561 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
15364 #~ msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s" | 15562 #~ msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s" |
15527 #~ msgid "_End port:" | 15725 #~ msgid "_End port:" |
15528 #~ msgstr "Porto _final:" | 15726 #~ msgstr "Porto _final:" |
15529 | 15727 |
15530 #~ msgid "_User:" | 15728 #~ msgid "_User:" |
15531 #~ msgstr "_Usuario:" | 15729 #~ msgstr "_Usuario:" |
15532 | |
15533 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15534 #~ msgstr "Versión de GTK+ Runtime" | |
15535 | 15730 |
15536 #~ msgid "Calling ... " | 15731 #~ msgid "Calling ... " |
15537 #~ msgstr "Chamando... " | 15732 #~ msgstr "Chamando... " |
15538 | 15733 |
15539 #~ msgid "Invalid certificate chain" | 15734 #~ msgid "Invalid certificate chain" |